1 00:00:06,043 --> 00:00:08,793 INSPIRÉ DU ROMAN MO HO HAN (COPYCAT KILLER) DE MIYABE MIYUKI 2 00:00:08,793 --> 00:00:10,959 PUBLIÉ PAR SHINCHOSHA PUBLISHING CO, LTD. 3 00:00:10,959 --> 00:00:12,126 Kuo Hsiao-chi, 4 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 même si vous avez réussi l'examen spécial, 5 00:00:15,293 --> 00:00:19,293 l'examinateur ne vous posera pas de questions basées sur votre expérience. 6 00:00:20,209 --> 00:00:22,251 En tant que supérieur direct, 7 00:00:22,251 --> 00:00:24,334 je dois savoir ce que vous pensez. 8 00:00:25,793 --> 00:00:27,418 Une fois que vous aurez le poste, 9 00:00:27,418 --> 00:00:30,334 si vous croisez à nouveau l'assassin qui a tué votre famille, 10 00:00:30,334 --> 00:00:33,251 pensez-vous être capable d'être juste 11 00:00:33,251 --> 00:00:35,126 et de lui donner une peine appropriée ? 12 00:00:36,584 --> 00:00:37,834 C'est du passé maintenant. 13 00:00:38,543 --> 00:00:40,126 Je déciderai de sa peine 14 00:00:40,126 --> 00:00:42,501 d'après les connaissances qui m'ont été enseignées. 15 00:00:44,251 --> 00:00:46,001 Votre réponse ne me satisfait pas. 16 00:00:48,168 --> 00:00:49,293 Si le tueur 17 00:00:49,293 --> 00:00:51,751 venait à commettre de nouveaux meurtres sanglants, 18 00:00:52,668 --> 00:00:55,376 seriez-vous toujours capable de garantir la justice ? 19 00:00:59,334 --> 00:01:01,001 Dans cette situation, je demanderais 20 00:01:01,626 --> 00:01:02,834 à être exclu de l'affaire. 21 00:01:02,834 --> 00:01:04,001 Non, je veux savoir 22 00:01:04,001 --> 00:01:05,459 comment vous le condamneriez. 23 00:01:14,209 --> 00:01:15,293 Kuo Hsiao-chi. 24 00:01:15,293 --> 00:01:17,043 Je répète ma question. 25 00:01:17,668 --> 00:01:19,043 Une famille de trois, 26 00:01:19,543 --> 00:01:21,334 dont un enfant sans défense. 27 00:01:21,334 --> 00:01:22,793 Que feriez-vous ? 28 00:01:23,459 --> 00:01:24,709 Maman ! 29 00:01:25,626 --> 00:01:26,543 Je... 30 00:01:26,543 --> 00:01:27,918 Maman ! 31 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 Je... 32 00:01:30,126 --> 00:01:31,168 Maman ! 33 00:01:36,084 --> 00:01:38,001 Je respecterais la loi. 34 00:01:39,584 --> 00:01:40,959 L'homme qui a été tué 35 00:01:40,959 --> 00:01:43,084 devait de l'argent au coupable. 36 00:01:43,084 --> 00:01:45,168 Il s'est introduit chez lui et l'a tué. 37 00:01:45,168 --> 00:01:48,334 Il a aussi tué sa femme et sa fille. 38 00:01:48,334 --> 00:01:52,751 Et les nombreux coups de couteau reçus par la mère indiquent 39 00:01:52,751 --> 00:01:54,043 qu'elle s'est battue 40 00:01:54,043 --> 00:01:56,501 - pour protéger sa fille. - Monsieur ! 41 00:01:56,501 --> 00:01:57,793 Je vous ai déjà répondu ! 42 00:01:57,793 --> 00:02:01,001 Je respecterais la loi et je l'amènerais devant la justice. 43 00:02:10,501 --> 00:02:12,876 INCIDENT MAJEUR OU EXPÉRIENCE TRAUMATISANTE ? 44 00:02:12,876 --> 00:02:15,418 OUI 45 00:03:20,376 --> 00:03:24,001 COPYCAT KILLER 46 00:03:43,418 --> 00:03:44,459 Monsieur. 47 00:03:45,459 --> 00:03:47,043 Que s'est-il passé ? 48 00:03:49,918 --> 00:03:50,876 Da-chao. 49 00:03:50,876 --> 00:03:52,084 Raccompagne M. Kuo. 50 00:04:25,626 --> 00:04:27,459 - Il est là. - M. Liao, expliquez-nous. 51 00:04:27,459 --> 00:04:29,334 Veuillez accepter notre interview ! 52 00:04:29,334 --> 00:04:30,668 Monsieur Liao ! 53 00:04:30,668 --> 00:04:33,501 Qu'avez-vous à répondre à ce qui s'est passé ? 54 00:04:33,501 --> 00:04:35,959 Chen He-ping a été arrêté, puis relâché sans caution. 55 00:04:35,959 --> 00:04:37,334 Que s'est-il passé ? 56 00:04:37,334 --> 00:04:38,668 Un commentaire, M. Liao ? 57 00:04:38,668 --> 00:04:40,418 De quoi est coupable Kuo Hsiao-chi ? 58 00:04:40,418 --> 00:04:42,626 Qu'a à dire le ministère public ? 59 00:04:42,626 --> 00:04:44,376 Monsieur Liao. 60 00:04:44,376 --> 00:04:46,751 Je suis désolé. Je suis l'oncle de Hsiao-chi. 61 00:04:46,751 --> 00:04:48,043 Je l'ai vu grandir. 62 00:04:48,043 --> 00:04:50,918 Depuis qu'il est petit, il veut punir les criminels. 63 00:04:50,918 --> 00:04:53,334 Il cherche simplement à résoudre les affaires. 64 00:04:53,918 --> 00:04:56,543 Je ne connais personne d'aussi persévérant que lui. 65 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 Je vous en supplie. Veuillez l'aider, s'il vous plaît. 66 00:04:59,251 --> 00:05:00,209 Je vous en supplie. 67 00:05:00,709 --> 00:05:02,709 Un procureur s'est servi d'une arme à feu. 68 00:05:02,709 --> 00:05:05,293 Vous savez à quel point les supérieurs sont furieux ? 69 00:05:05,293 --> 00:05:07,209 Il a sciemment enfreint la loi. 70 00:05:07,209 --> 00:05:08,793 Comment expliquer ça au public ? 71 00:05:08,793 --> 00:05:11,084 - Ne compliquez pas les choses. - Je suis désolé. 72 00:05:11,084 --> 00:05:12,001 Monsieur Liao. 73 00:05:13,334 --> 00:05:15,501 Ne ruinez pas sa vie comme ça. 74 00:05:15,501 --> 00:05:16,709 Je vous en supplie. 75 00:05:16,709 --> 00:05:18,834 - Je vous en supplie. - Monsieur. 76 00:05:19,501 --> 00:05:21,334 C'est au tribunal d'en décider. 77 00:05:21,334 --> 00:05:23,001 Je ne peux rien faire. 78 00:05:24,834 --> 00:05:27,459 C'est cette affaire qui l'a changé. 79 00:05:28,876 --> 00:05:31,459 Vous avez envoyé un si bon procureur en prison. 80 00:05:31,459 --> 00:05:33,293 Vous n'avez aucune conscience ? 81 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 Je suis désolé. 82 00:06:01,209 --> 00:06:03,209 Publier un livre pour analyser l'affaire 83 00:06:04,001 --> 00:06:05,876 fait-il de moi le tueur ? 84 00:06:07,001 --> 00:06:09,584 Nous sommes tous des survivants de la violence judiciaire. 85 00:06:10,751 --> 00:06:12,001 Mais jamais je ne céderai. 86 00:06:12,751 --> 00:06:14,584 Les gens n'ont plus aucune compassion 87 00:06:14,584 --> 00:06:16,168 pour le système judiciaire. 88 00:06:16,709 --> 00:06:17,876 J'ai une question. 89 00:06:17,876 --> 00:06:20,709 La police enquête-t-elle activement 90 00:06:20,709 --> 00:06:23,126 sur les possibilités mentionnées dans mon livre ? 91 00:06:24,459 --> 00:06:26,626 Quand allons-nous attraper le tueur ? 92 00:06:26,626 --> 00:06:28,709 {\an8}Quand notre société 93 00:06:28,709 --> 00:06:30,376 {\an8}va-t-elle cesser d'être menacée ? 94 00:06:32,459 --> 00:06:33,959 {\an8}Kuo Hsiao-chi n'y est pas arrivé. 95 00:06:34,709 --> 00:06:36,459 {\an8}Qui peut nous donner une réponse ? 96 00:06:46,543 --> 00:06:51,918 NE PARLEZ PAS DE L'AFFAIRE, DIX MINUTES MAXIMUM 97 00:07:21,001 --> 00:07:22,084 Ça va ? 98 00:07:24,668 --> 00:07:26,918 Je ne pensais vraiment pas qu'on en arriverait là. 99 00:07:32,918 --> 00:07:33,793 Chen He-ping... 100 00:07:36,293 --> 00:07:38,376 Tu travailles toujours à la chaîne de télé. 101 00:07:39,418 --> 00:07:40,876 Méfie-toi de Chen He-ping. 102 00:07:41,918 --> 00:07:43,584 Ne parle pas de moi devant lui. 103 00:07:46,834 --> 00:07:47,793 D'accord. 104 00:07:54,918 --> 00:07:55,793 Au fait, 105 00:07:55,793 --> 00:07:57,334 M. Yong est réveillé. 106 00:08:02,001 --> 00:08:03,209 Il va bien ? 107 00:08:04,918 --> 00:08:07,293 Il était plein d'énergie quand je suis allée le voir. 108 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 Tant mieux. 109 00:08:13,168 --> 00:08:14,543 S'il se rétablit bien, 110 00:08:15,168 --> 00:08:18,334 il pourrait même aider Yu-tong pendant sa convalescence. 111 00:08:19,126 --> 00:08:22,334 Elle pourrait témoigner contre le coupable. 112 00:08:23,751 --> 00:08:26,001 Alors, ne baisse surtout pas les bras. 113 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 Compris ? 114 00:08:34,751 --> 00:08:39,126 HÔPITAL GÉNÉRAL DE SONGYAN 115 00:08:51,793 --> 00:08:53,876 On n'avait pas mangé ensemble depuis longtemps. 116 00:08:53,876 --> 00:08:56,043 Ça me redonne le sourire. 117 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 Donne-moi ça. 118 00:09:28,084 --> 00:09:29,001 Ce n'est rien. 119 00:09:30,668 --> 00:09:32,376 Ne te sens pas obligée de parler. 120 00:09:34,876 --> 00:09:35,918 C'est bon. Viens là. 121 00:09:36,543 --> 00:09:37,376 Tout va bien. 122 00:09:38,126 --> 00:09:39,209 Ça va aller. 123 00:09:43,834 --> 00:09:44,709 Vas-y. 124 00:09:46,001 --> 00:09:47,376 Pleure un bon coup. 125 00:09:55,293 --> 00:09:56,126 Tout va bien. 126 00:10:00,459 --> 00:10:02,126 Ne te retiens pas. 127 00:10:03,959 --> 00:10:05,459 Je ne m'attendais vraiment pas 128 00:10:06,043 --> 00:10:08,209 à ce que Chen He-ping soit impliqué. 129 00:10:10,501 --> 00:10:11,751 J'ai une question. 130 00:10:13,168 --> 00:10:15,626 À l'endroit où j'ai eu mon accident, 131 00:10:15,626 --> 00:10:17,084 vous avez trouvé une arme ? 132 00:10:18,501 --> 00:10:19,668 Non. 133 00:10:28,251 --> 00:10:29,126 Monsieur. 134 00:10:29,126 --> 00:10:32,501 L'arme que M. Kuo avait quand il est allé voir Chen He-ping... 135 00:10:33,584 --> 00:10:34,709 C'était la vôtre ? 136 00:10:36,626 --> 00:10:38,501 Pourquoi un procureur aurait une arme ? 137 00:10:39,168 --> 00:10:40,751 Connaissant Kuo Hsiao-chi, 138 00:10:41,918 --> 00:10:43,751 il ne s'en serait jamais procuré une. 139 00:10:49,584 --> 00:10:50,668 Il a sauvé Yu-tong. 140 00:10:52,251 --> 00:10:55,126 Il a dû cacher l'arme que je m'étais procurée illégalement. 141 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 Moi, Lin Shang-yong, 142 00:11:00,709 --> 00:11:02,418 je lui suis éternellement redevable. 143 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 M. Chen arrive. 144 00:11:10,376 --> 00:11:11,626 Monsieur Chen. 145 00:11:11,626 --> 00:11:13,251 - Êtes-vous impliqué ? - Vous allez bien ? 146 00:11:13,251 --> 00:11:14,418 En tant que victime, 147 00:11:14,418 --> 00:11:16,001 qu'avez-vous à dire ? 148 00:11:16,001 --> 00:11:17,084 Comment allez-vous ? 149 00:11:17,084 --> 00:11:18,709 Un conflit avec le procureur ? 150 00:11:20,834 --> 00:11:22,001 Merci à tous. 151 00:11:22,501 --> 00:11:25,501 Pendant mon hospitalisation, les gens étaient inquiets pour moi. 152 00:11:25,501 --> 00:11:26,959 Mais je ne dirai qu'une chose. 153 00:11:26,959 --> 00:11:28,126 Au nom de la justice, 154 00:11:28,126 --> 00:11:30,043 je me battrai jusqu'au bout. 155 00:11:30,043 --> 00:11:31,168 Te revoilà, He-ping. 156 00:11:31,876 --> 00:11:33,834 - Tu as tout préparé ? - Oui. 157 00:11:33,834 --> 00:11:35,251 - He-ping. - He-ping. 158 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 Tu devrais te reposer. 159 00:11:36,584 --> 00:11:38,168 Il faut que je m'occupe. 160 00:11:38,168 --> 00:11:39,418 Bon sang, He-ping. 161 00:11:39,418 --> 00:11:41,418 Tu aurais dû me prévenir. 162 00:11:41,418 --> 00:11:44,501 Putain, t'as été salement amoché. 163 00:11:44,501 --> 00:11:46,584 - Ça a dû être dur. - Merci, monsieur. 164 00:11:46,584 --> 00:11:49,168 J'ai réalisé à quel point j'aimais le journalisme 165 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 après cet incident. 166 00:11:53,209 --> 00:11:54,334 Si tu l'aimes autant, 167 00:11:54,334 --> 00:11:57,251 ne sape pas la crédibilité de la chaîne. 168 00:11:58,293 --> 00:11:59,709 Yu-hsiu. 169 00:12:00,876 --> 00:12:02,001 Je m'en tiens aux faits. 170 00:12:02,001 --> 00:12:03,918 D'abord, TNB a perdu Ya-cih. 171 00:12:03,918 --> 00:12:07,168 Maintenant, tu es un suspect majeur aux yeux du ministère public. 172 00:12:07,168 --> 00:12:08,793 Après tout ce qu'on a vécu, 173 00:12:08,793 --> 00:12:12,168 je pense vraiment qu'on devrait faire plus attention. 174 00:12:12,168 --> 00:12:16,043 Monsieur, s'ils trouvent quoi que ce soit sur Chen He-ping, 175 00:12:16,043 --> 00:12:18,334 toutes nos émissions perdront leur crédibilité. 176 00:12:20,418 --> 00:12:21,376 Je suggère 177 00:12:22,043 --> 00:12:24,209 qu'il se repose jusqu'à la fin de cette affaire. 178 00:12:24,209 --> 00:12:25,376 Ce serait mieux. 179 00:12:25,376 --> 00:12:27,209 Je sais que tu t'inquiètes. 180 00:12:27,793 --> 00:12:29,834 Mais He-ping est aussi une victime. 181 00:12:29,834 --> 00:12:32,668 Et les chaînes de télé en parlent tous les jours. 182 00:12:32,668 --> 00:12:34,543 S'il se repose, que va-t-on en tirer ? 183 00:12:36,709 --> 00:12:38,001 Monsieur Feng. 184 00:12:43,126 --> 00:12:44,168 C'est moi, le tueur ? 185 00:12:44,168 --> 00:12:45,793 - Je vais vous tuer ! - He-ping ! 186 00:12:45,793 --> 00:12:47,168 - Je vais vous tuer ! - Non ! 187 00:12:47,168 --> 00:12:49,418 - Je vais vous tuer ! - Arrête, bordel ! 188 00:12:54,376 --> 00:12:55,418 À quoi tu joues ? 189 00:12:57,334 --> 00:12:58,209 Je plaisantais. 190 00:12:58,209 --> 00:13:00,168 C'était juste une blague. 191 00:13:00,168 --> 00:13:02,168 C'est quoi, cette blague de merde ? 192 00:13:03,543 --> 00:13:04,626 Désolé, monsieur Feng. 193 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 J'ai l'air d'un tueur ? 194 00:13:10,959 --> 00:13:12,126 Concernant cette affaire, 195 00:13:13,751 --> 00:13:15,459 j'ai été aux premières loges. 196 00:13:15,459 --> 00:13:17,876 Je sais mieux que quiconque ce qui s'est passé. 197 00:13:17,876 --> 00:13:20,501 Et les téléspectateurs ont hâte d'entendre ma version. 198 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 Comment peut-on les décevoir ? 199 00:13:24,001 --> 00:13:25,209 En tant que journalistes, 200 00:13:25,209 --> 00:13:28,168 nous devons la vérité aux téléspectateurs. 201 00:13:28,668 --> 00:13:32,293 Si on ne peut pas satisfaire la soif de savoir de nos téléspectateurs, 202 00:13:34,668 --> 00:13:36,043 en quoi sommes-nous différents 203 00:13:36,709 --> 00:13:38,001 d'un raté ? 204 00:13:40,376 --> 00:13:42,584 - Vous l'avez entendu ? - Il plaisantait. 205 00:13:42,584 --> 00:13:45,043 - Ça suffit, au travail ! - Vous l'avez entendu ? 206 00:13:45,043 --> 00:13:46,626 C'est bon, il plaisantait. 207 00:13:46,626 --> 00:13:49,751 Ça suffit. Retournez tous travailler. 208 00:13:58,334 --> 00:13:59,918 Flash spécial. 209 00:13:59,918 --> 00:14:02,126 Cet après-midi, le tueur en série, Noh... 210 00:14:02,126 --> 00:14:03,793 {\an8}Une nouvelle vidéo a été envoyée 211 00:14:03,793 --> 00:14:06,126 {\an8}à toutes les grandes chaînes de télévision. 212 00:14:06,126 --> 00:14:07,959 {\an8}Jetons un œil à sa dernière vidéo. 213 00:14:07,959 --> 00:14:09,834 {\an8}DERNIÈRE VICTIME DU TUEUR EN SÉRIE NOH 214 00:14:09,834 --> 00:14:11,543 {\an8}Vous aimez celle que j'ai choisie ? 215 00:14:11,543 --> 00:14:12,959 {\an8}Faisons de l'art ensemble. 216 00:14:14,084 --> 00:14:15,043 {\an8}Écrivez-moi. 217 00:14:15,043 --> 00:14:17,626 {\an8}Dites-moi qui, selon vous, mérite le plus de mourir. 218 00:14:17,626 --> 00:14:19,501 {\an8}Je comptabiliserai vos votes. 219 00:14:19,501 --> 00:14:21,084 {\an8}Celui qui en aura le plus 220 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 {\an8}deviendra la vedette de ma prochaine vidéo. 221 00:14:24,626 --> 00:14:26,584 {\an8}Cette émission vous dégoûte ? 222 00:14:26,584 --> 00:14:28,668 {\an8}Mais sans téléspectateurs, 223 00:14:28,668 --> 00:14:30,376 {\an8}il n'y aurait pas d'émission. 224 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 {\an8}Et pourtant, vous êtes toujours là, non ? 225 00:14:33,251 --> 00:14:36,251 {\an8}Vous êtes tous complices de ce que je fais. 226 00:14:36,251 --> 00:14:38,168 {\an8}Vous sponsorisez mes actions. 227 00:14:38,168 --> 00:14:39,709 {\an8}Arrêtez de vous voiler la face ! 228 00:14:40,584 --> 00:14:41,751 {\an8}Rejoignez-moi ! 229 00:14:41,751 --> 00:14:43,043 {\an8}Votez. 230 00:14:43,584 --> 00:14:44,751 {\an8}Envoyez-moi votre vote. 231 00:14:44,751 --> 00:14:46,126 {\an8}Envoyez-moi votre vote ! 232 00:14:46,126 --> 00:14:47,501 Envoyez-moi votre vote ! 233 00:14:47,501 --> 00:14:49,543 Envoyez-moi votre vote ! 234 00:14:49,543 --> 00:14:52,251 Envoyez-moi votre vote ! 235 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 Envoyez-moi votre vote ! 236 00:14:55,459 --> 00:14:56,834 Écoutez, monsieur Ma. 237 00:14:57,584 --> 00:14:59,959 Les procureurs répètent que le tueur est mort. 238 00:14:59,959 --> 00:15:01,126 Mais le tueur 239 00:15:01,126 --> 00:15:03,543 a trouvé un autre moyen de menacer le public. 240 00:15:05,376 --> 00:15:06,709 Kuo Hsiao-chi est pire. 241 00:15:09,834 --> 00:15:11,168 Il m'a tabassé. 242 00:15:11,168 --> 00:15:12,251 Il a sorti son arme. 243 00:15:13,918 --> 00:15:15,209 Monsieur Ma. 244 00:15:16,209 --> 00:15:18,668 Peut-on vraiment faire confiance à ces procureurs ? 245 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 Si vous voulez aider, 246 00:15:22,918 --> 00:15:26,001 faisons venir les familles des victimes dans mon émission. 247 00:15:26,001 --> 00:15:28,376 Profitons-en pour dire au public que nous voulons 248 00:15:28,376 --> 00:15:30,334 superviser l'autorité publique. 249 00:15:30,334 --> 00:15:32,293 Ce gouvernement est incompétent. 250 00:15:32,293 --> 00:15:34,168 C'est la responsabilité des médias. 251 00:15:34,668 --> 00:15:35,918 Je le sais déjà. 252 00:15:36,459 --> 00:15:38,126 C'est écrit dans votre livre. 253 00:15:40,418 --> 00:15:41,459 Dans ce livre, 254 00:15:41,959 --> 00:15:44,376 j'ai découvert des choses sur Yi-jyun 255 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 que même moi, son grand-père, ignorait. 256 00:15:46,793 --> 00:15:48,584 Comment avez-vous pu les écrire ? 257 00:15:55,501 --> 00:15:57,459 Quand j'ai fini votre livre, 258 00:15:57,459 --> 00:15:58,584 j'ai trouvé ça 259 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 un peu étrange. 260 00:16:05,418 --> 00:16:07,459 Comment ça, étrange ? 261 00:16:08,709 --> 00:16:09,959 C'est trop réaliste. 262 00:16:10,793 --> 00:16:12,209 Comme si... 263 00:16:12,959 --> 00:16:14,959 vous saviez tout de l'affaire, 264 00:16:16,751 --> 00:16:20,043 surtout sur la façon dont les victimes ont été blessées. 265 00:16:21,418 --> 00:16:23,793 Et vous avez osé l'écrire en détail. 266 00:16:24,543 --> 00:16:28,293 Vous savez ce que les familles des victimes ressentent en le lisant ? 267 00:16:29,084 --> 00:16:32,584 Et vous voulez même qu'on participe à une émission pour y pleurer ? 268 00:16:33,168 --> 00:16:35,501 Qu'on y affronte à nouveau cette douleur ? 269 00:16:36,793 --> 00:16:38,584 Ce serait nous faire souffrir encore. 270 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 Vous voulez un conseil ? 271 00:16:48,251 --> 00:16:50,251 Arrêtez d'utiliser cette affaire 272 00:16:50,251 --> 00:16:52,126 pour faire du battage médiatique. 273 00:16:52,751 --> 00:16:55,334 Si on finit par s'entretuer, 274 00:16:56,668 --> 00:16:58,043 on tombera 275 00:16:59,251 --> 00:17:01,418 dans le piège du tueur. 276 00:17:19,084 --> 00:17:20,793 Vous êtes un vrai sage. 277 00:17:21,418 --> 00:17:23,126 Yi-jyun devait tenir ça de vous. 278 00:17:27,418 --> 00:17:28,459 Très bien. 279 00:17:29,043 --> 00:17:30,459 Je ne vous dérangerai plus. 280 00:17:49,918 --> 00:17:51,209 Posez tout ça ici. 281 00:17:54,959 --> 00:17:56,251 Venez. 282 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 Monsieur. 283 00:17:58,918 --> 00:18:01,459 Elles ont été envoyées dans une boîte aux lettres 284 00:18:01,459 --> 00:18:02,876 en réponse au message de Noh. 285 00:18:02,876 --> 00:18:04,418 Il y a plus de 3 000 lettres. 286 00:18:05,001 --> 00:18:08,626 Le propriétaire de la boîte aux lettres. n'est au courant de rien. 287 00:18:08,626 --> 00:18:11,918 Je pense que Noh a choisi cette boîte aux lettres au hasard. 288 00:18:13,709 --> 00:18:15,418 N'ouvrez plus ces lettres. 289 00:18:15,418 --> 00:18:17,959 Essayons de convaincre les gens d'arrêter d'en envoyer. 290 00:18:19,501 --> 00:18:20,793 - Monsieur. - Monsieur. 291 00:18:22,126 --> 00:18:24,376 - Monsieur Liao. - Shang-yong. 292 00:18:24,376 --> 00:18:26,709 Monsieur, que faites-vous ici ? 293 00:18:27,418 --> 00:18:28,959 Je suis venu travailler. 294 00:18:28,959 --> 00:18:30,793 Le médecin vous a autorisé à sortir ? 295 00:18:31,376 --> 00:18:32,959 Si je dis que ça va, ça va. 296 00:18:34,001 --> 00:18:35,668 Shang-yong, n'en fais pas trop. 297 00:18:35,668 --> 00:18:36,793 Pourquoi accourir ici ? 298 00:18:38,668 --> 00:18:40,668 Je n'ai pas encore la force de courir. 299 00:18:41,168 --> 00:18:44,043 Mais je devrais pouvoir lui casser sa gueule sans problème. 300 00:18:46,334 --> 00:18:48,751 Si tu veux revenir, alors fais de ton mieux. 301 00:18:48,751 --> 00:18:51,126 Trop de gens se sont sacrifiés dans cette affaire. 302 00:18:51,751 --> 00:18:53,626 Nous devons rendre justice aux victimes. 303 00:18:54,709 --> 00:18:56,626 Et aussi à ta fille. 304 00:18:57,959 --> 00:18:59,168 Merci, monsieur Liao. 305 00:19:00,668 --> 00:19:01,543 Shang-yong. 306 00:19:01,543 --> 00:19:02,584 Wun-kai. 307 00:19:02,584 --> 00:19:04,293 Merci pour tout ce que tu as fait. 308 00:19:04,293 --> 00:19:05,376 Merci, Shang-yong. 309 00:19:08,376 --> 00:19:09,209 Monsieur Liao. 310 00:19:11,501 --> 00:19:13,459 Le bureau de Mme Hu à l'hôpital 311 00:19:13,459 --> 00:19:15,793 nous a remis ses lettres. 312 00:19:15,793 --> 00:19:17,168 Vous devriez lire celle-là. 313 00:19:23,084 --> 00:19:24,876 Elle a été envoyée par Tian Cun-yi. 314 00:19:25,543 --> 00:19:27,751 La prison l'a inspectée à plusieurs reprises. 315 00:19:27,751 --> 00:19:29,459 Elle n'a été envoyée que récemment. 316 00:19:32,501 --> 00:19:34,084 "Je n'ai jamais tué personne. 317 00:19:34,751 --> 00:19:37,168 "J'ai porté le chapeau pour protéger mon père." 318 00:19:38,043 --> 00:19:39,959 Fais une copie de cette lettre. 319 00:19:39,959 --> 00:19:41,209 Entendu. 320 00:19:44,959 --> 00:19:47,168 "Faites savoir à tout le monde que Chen He-ping 321 00:19:48,584 --> 00:19:51,376 "est le cerveau derrière les meurtres en série." 322 00:19:55,418 --> 00:19:57,376 Ici Yang Wun-kai, de l'unité spéciale. 323 00:20:01,293 --> 00:20:02,501 Bien, compris. 324 00:20:08,126 --> 00:20:09,418 Qu'y a-t-il ? 325 00:20:09,418 --> 00:20:11,043 Revenez ! 326 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 Arrêtez ! 327 00:20:14,001 --> 00:20:15,334 Police, arrêtez-vous ! 328 00:20:15,334 --> 00:20:17,834 - Arrêtez ! - Depuis la dernière vidéo de Noh, 329 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 les répercussions se font sentir. 330 00:20:19,709 --> 00:20:21,668 {\an8}De nombreux partisans sont apparus 331 00:20:21,668 --> 00:20:23,043 {\an8}portant le masque de Noh... 332 00:20:23,043 --> 00:20:25,334 {\an8}Ils commettent de nombreux crimes au nom de Noh. 333 00:20:25,334 --> 00:20:28,168 {\an8}La police de Songyan a envoyé des policiers pour les arrêter. 334 00:20:28,168 --> 00:20:29,459 Menottez-le. 335 00:20:29,459 --> 00:20:30,709 T'es foutu ! 336 00:20:32,834 --> 00:20:35,001 {\an8}- Emmenez-le. - Un commentaire ? 337 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 {\an8}Pourquoi portez-vous le masque de Noh ? 338 00:20:37,251 --> 00:20:39,834 {\an8}- Mon patron méritait de mourir. - Laissez passer. 339 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 J'ai hâte de voir le résultat des votes. 340 00:20:42,001 --> 00:20:43,251 La ferme ! 341 00:20:43,834 --> 00:20:45,126 Mettez-le dans la voiture. 342 00:20:45,126 --> 00:20:48,668 {\an8}Certains suspects ont même scandé l'idéologie de Noh. 343 00:20:48,668 --> 00:20:51,626 {\an8}C'est clairement devenu un problème de sécurité publique. 344 00:20:52,626 --> 00:20:53,959 Ici le commissariat de Gaode. 345 00:20:54,751 --> 00:20:56,501 - Un homme masqué ? D'accord. - Allez. 346 00:20:57,001 --> 00:20:58,376 Avance ! 347 00:20:59,209 --> 00:21:00,543 Noh a raison ! 348 00:21:00,543 --> 00:21:01,459 C'est ça, oui ! 349 00:21:01,459 --> 00:21:02,751 Vous faites quoi, putain ? 350 00:21:03,293 --> 00:21:04,209 Assieds-toi ! 351 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 - Le meurtre n'est pas un crime ! - Quoi ? 352 00:21:06,626 --> 00:21:08,626 C'est un commissariat. Un peu de respect ! 353 00:21:08,626 --> 00:21:10,001 Qui est réellement Noh ? 354 00:21:10,001 --> 00:21:12,959 Parmi les nombreux suspects qui se cachent derrière des masques... 355 00:21:12,959 --> 00:21:16,334 {\an8}Le vrai tueur en série pourrait-il être l'un d'eux ? 356 00:21:16,334 --> 00:21:18,709 {\an8}Et qui sera la prochaine cible de Noh ? 357 00:21:18,709 --> 00:21:21,751 {\an8}C'est ce qui intéresse le public en ce moment. 358 00:21:21,751 --> 00:21:23,459 Monsieur Liao. Vous savez qui est Noh ? 359 00:21:23,459 --> 00:21:26,459 Noh et le tueur en série sont-ils la même personne ? 360 00:21:26,459 --> 00:21:27,918 Nous demandons 361 00:21:28,501 --> 00:21:30,959 solennellement à tous les citoyens 362 00:21:30,959 --> 00:21:33,709 {\an8}de ne pas se laisser influencer par la vidéo de Noh. 363 00:21:33,709 --> 00:21:35,209 {\an8}Ne faites rien d'irrationnel 364 00:21:35,209 --> 00:21:37,043 {\an8}en jouant le jeu d'un criminel. 365 00:21:37,043 --> 00:21:40,168 Face à ce chaos social, avez-vous un plan ? 366 00:21:40,168 --> 00:21:42,918 Pouvez-vous révéler votre plan au public ? 367 00:21:43,459 --> 00:21:45,126 Vous éludez simplement le problème. 368 00:21:46,084 --> 00:21:47,584 Monsieur Kao. 369 00:21:48,418 --> 00:21:50,501 De plus en plus de gens sont d'accord avec Noh. 370 00:21:50,501 --> 00:21:52,459 Vous devriez vous remettre en question ! 371 00:21:53,293 --> 00:21:56,251 Je ne pense pas que ce soit la chose à dire. 372 00:21:56,251 --> 00:21:58,709 Les médias ne peuvent pas continuer à parler de lui. 373 00:21:58,709 --> 00:22:01,043 Cela ne fait que semer la panique dans la société. 374 00:22:01,043 --> 00:22:02,043 La panique ? 375 00:22:04,084 --> 00:22:05,543 Semer la panique ? 376 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 {\an8}Qui a causé la panique ? 377 00:22:07,418 --> 00:22:09,043 {\an8}C'est vous, non ? 378 00:22:09,043 --> 00:22:12,126 Puisque vous ne pouvez pas garantir la sécurité du public, 379 00:22:12,126 --> 00:22:13,376 Noh est apparu ! 380 00:22:14,376 --> 00:22:15,501 Voyons ça autrement. 381 00:22:16,084 --> 00:22:17,584 Monsieur Kao. 382 00:22:17,584 --> 00:22:21,626 À votre avis, combien de votes M. Kuo Hsiao-chi va-t-il obtenir ? 383 00:22:23,209 --> 00:22:25,751 Combien de votes pensez-vous obtenir ? 384 00:22:25,751 --> 00:22:27,126 Caméra une, coupez l'invité. 385 00:22:27,126 --> 00:22:28,418 Ce que vous faites 386 00:22:28,418 --> 00:22:30,959 ne fait qu'encourager le tueur. 387 00:22:30,959 --> 00:22:33,043 Je ne jouerai pas à votre jeu. 388 00:22:33,043 --> 00:22:35,043 Et je mérite d'être traité ainsi ? 389 00:22:38,959 --> 00:22:40,001 Voilà comment 390 00:22:40,001 --> 00:22:42,959 le système judiciaire m'a traité. 391 00:22:42,959 --> 00:22:45,084 Monsieur Chen, je vous le redis. 392 00:22:45,084 --> 00:22:46,751 Je ne jouerai pas à votre jeu. 393 00:22:46,751 --> 00:22:47,793 Mon jeu ? 394 00:22:47,793 --> 00:22:48,918 Alors vous pensez 395 00:22:48,918 --> 00:22:51,084 que je voulais qu'on me tire dessus ? 396 00:22:51,084 --> 00:22:52,376 Répondez-moi. 397 00:22:57,668 --> 00:22:59,668 ... peur de devenir comme moi, 398 00:22:59,668 --> 00:23:01,668 réprimé ou même blessé par le procureur. 399 00:23:01,668 --> 00:23:03,709 La panique et l'inquiétude... 400 00:23:10,793 --> 00:23:11,834 Une explication ? 401 00:23:11,834 --> 00:23:14,709 Combien de temps les gens ont-ils donné aux procureurs ? 402 00:23:19,418 --> 00:23:20,668 Kuo Hsiao-chi. 403 00:23:20,668 --> 00:23:22,084 Je répète ma question. 404 00:23:22,584 --> 00:23:23,876 Une famille de trois. 405 00:23:23,876 --> 00:23:26,251 Il s'est introduit chez lui et l'a tué. 406 00:23:26,251 --> 00:23:28,918 Il a aussi tué sa femme et sa fille. 407 00:23:29,501 --> 00:23:31,584 Et la mère s'est battue 408 00:23:31,584 --> 00:23:33,668 - pour protéger sa fille. - Monsieur ! 409 00:23:33,668 --> 00:23:35,584 Je vous ai déjà répondu ! 410 00:23:35,584 --> 00:23:38,501 Je respecterais la loi et je l'amènerais devant la justice. 411 00:23:43,584 --> 00:23:47,668 LA RAISON EST L'ESSENCE DE LA LOI 412 00:24:04,334 --> 00:24:07,293 Je suis Hu Yun-huei, l'élève du professeur Yeh Hsiang. 413 00:24:08,001 --> 00:24:08,876 Je sais. 414 00:24:10,001 --> 00:24:12,793 Vous êtes les psychologues qui sont venus m'évaluer. 415 00:24:19,584 --> 00:24:22,418 - Vous vous sentez mieux ? - Vous avez lu mon profil. 416 00:24:29,543 --> 00:24:31,293 Depuis cet incident 417 00:24:32,918 --> 00:24:35,084 et jusqu'à ce que j'apprenne le droit... 418 00:24:37,584 --> 00:24:39,959 je savais que la loi me servirait à punir les crimes. 419 00:24:41,668 --> 00:24:44,668 Connaître la loi m'a aussi rendu plus fort. 420 00:24:47,834 --> 00:24:49,334 Je pensais être rationnel. 421 00:24:51,084 --> 00:24:54,084 Mais après avoir été interrogé par l'officier supérieur... 422 00:24:57,668 --> 00:24:59,293 je ne suis plus très sûr 423 00:25:00,459 --> 00:25:02,168 si c'est la raison 424 00:25:02,793 --> 00:25:04,043 ou la colère 425 00:25:06,084 --> 00:25:07,084 qui m'a fait dire ça. 426 00:25:08,418 --> 00:25:09,543 Kuo Hsiao-chi. 427 00:25:10,668 --> 00:25:13,126 Vous croyez que je ne vais pas connaître votre secret ? 428 00:25:15,834 --> 00:25:17,209 Essayons de deviner. 429 00:25:17,209 --> 00:25:19,834 Au bout du compte, qui réussira à vous faire appuyer 430 00:25:19,834 --> 00:25:22,668 sur le bouton qui se trouve dans vos mains ? 431 00:25:23,584 --> 00:25:24,959 Pourquoi ? 432 00:25:27,293 --> 00:25:28,834 Pourquoi avoir tué Yun-huei ? 433 00:25:30,126 --> 00:25:31,043 Pourquoi ? 434 00:25:32,334 --> 00:25:34,043 Vous ne vous êtes jamais dit 435 00:25:34,043 --> 00:25:35,876 que c'était de votre faute ? 436 00:25:36,668 --> 00:25:38,668 Parce que c'est elle que vous aimiez le plus. 437 00:25:40,959 --> 00:25:42,751 Elle est morte à cause de vous. 438 00:26:29,626 --> 00:26:30,876 2517, vous avez une lettre. 439 00:26:36,084 --> 00:26:37,168 Merci. 440 00:26:43,584 --> 00:26:45,959 POUR KUO HSIAO-CHI DE LIN SHANG-YONG 441 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 Je ne pense pas que ce soit la chose à dire. 442 00:26:48,334 --> 00:26:50,918 Les médias ne peuvent pas continuer à parler de lui. 443 00:26:50,918 --> 00:26:53,626 Cela ne fait que semer la panique dans la société. 444 00:26:53,626 --> 00:26:55,584 Semer la panique ? 445 00:26:56,543 --> 00:26:57,793 Qui a causé la panique ? 446 00:26:58,584 --> 00:26:59,959 C'est vous, non ? 447 00:26:59,959 --> 00:27:02,626 Puisque vous ne pouvez pas garantir la sécurité du public, 448 00:27:02,626 --> 00:27:04,626 - Noh est apparu ! - Le tueur est arrogant. 449 00:27:04,626 --> 00:27:05,834 Voyons ça autrement. 450 00:27:05,834 --> 00:27:07,668 Et tu ne peux rien y faire. 451 00:27:11,668 --> 00:27:12,626 Kuo Hsiao-chi. 452 00:27:14,001 --> 00:27:15,626 Je te l'avais dit. 453 00:27:16,293 --> 00:27:17,543 Vu ta personnalité, 454 00:27:18,084 --> 00:27:20,001 je savais que tu t'attirerais des ennuis. 455 00:27:20,543 --> 00:27:22,126 J'avais raison, non ? 456 00:27:31,584 --> 00:27:33,459 J'ai accepté de l'argent de Zhenbang 457 00:27:34,709 --> 00:27:36,418 pour gagner leur confiance. 458 00:27:37,376 --> 00:27:39,293 Une fois que j'aurais été avec eux, 459 00:27:40,376 --> 00:27:42,543 j'aurais trouvé qui était impliqué 460 00:27:43,126 --> 00:27:44,501 et je les aurais tous arrêtés. 461 00:27:49,209 --> 00:27:50,959 Je sais que tu ne vas pas me croire. 462 00:27:52,959 --> 00:27:55,251 Les ouvriers de Zhenbang étaient là ce jour-là. 463 00:27:56,584 --> 00:27:59,043 Tu penses que je pouvais te le dire à l'époque ? 464 00:28:00,793 --> 00:28:02,293 Quoi que tu dises, 465 00:28:02,293 --> 00:28:03,876 ta méthode était illégale. 466 00:28:03,876 --> 00:28:05,626 Elle n'a aucune légitimité. 467 00:28:09,751 --> 00:28:10,834 Très bien. 468 00:28:12,459 --> 00:28:13,543 Alors, dis-moi. 469 00:28:15,293 --> 00:28:16,793 Pour des gens comme Chen He-ping, 470 00:28:17,793 --> 00:28:19,543 la légitimité dont tu parles 471 00:28:20,918 --> 00:28:22,209 a-t-elle un effet sur lui ? 472 00:28:27,168 --> 00:28:28,959 Pourquoi penses-tu que c'est le tueur ? 473 00:28:32,126 --> 00:28:33,209 Si ce n'était pas lui, 474 00:28:35,209 --> 00:28:36,418 pourquoi tu l'as agressé ? 475 00:28:37,959 --> 00:28:38,793 À ta place, 476 00:28:40,293 --> 00:28:41,501 je n'aurais pas fait ça. 477 00:28:51,168 --> 00:28:52,209 Kuo Hsiao-chi. 478 00:28:53,959 --> 00:28:55,459 Parfois, 479 00:28:56,251 --> 00:28:58,459 tu dois perdre la bataille pour gagner la guerre. 480 00:29:00,334 --> 00:29:01,334 GÉNÉRAL 481 00:29:02,959 --> 00:29:03,834 CANON 482 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Passons aux dernières nouvelles. 483 00:30:28,418 --> 00:30:30,834 Après avoir agressé le présentateur Chen He-ping, 484 00:30:30,834 --> 00:30:34,168 l'ancien procureur Kuo Hsiao-chi a été gravement blessé 485 00:30:34,168 --> 00:30:35,751 la nuit dernière 486 00:30:35,751 --> 00:30:38,209 après que d'autres détenus l'ont agressé. 487 00:30:38,209 --> 00:30:41,001 Quand l'ambulance est arrivée au centre de détention, 488 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 Kuo Hsiao-chi était inconscient. 489 00:30:43,209 --> 00:30:45,751 Une libération d'urgence lui a été accordée. 490 00:30:45,751 --> 00:30:47,376 Depuis son opération, 491 00:30:47,376 --> 00:30:49,043 ses constantes sont stables, 492 00:30:49,043 --> 00:30:51,126 mais il doit tout de même rester à l'hôpital. 493 00:31:30,168 --> 00:31:31,001 Monsieur Ma. 494 00:31:31,584 --> 00:31:32,626 Je suis désolé. 495 00:31:33,209 --> 00:31:35,626 Je n'ai pas réussi à découvrir la vérité. 496 00:31:36,334 --> 00:31:38,168 L'assassin de Yi-jyun est en liberté. 497 00:31:39,918 --> 00:31:41,168 Je suis désolé. 498 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 Vous n'avez pas à vous excuser. 499 00:31:46,001 --> 00:31:47,251 Vous n'êtes pas l'assassin. 500 00:31:48,751 --> 00:31:51,418 Vous avez fait de votre mieux. Je vous en remercie. 501 00:31:55,959 --> 00:31:57,293 Ce qui est arrivé à Yi-jyun 502 00:31:57,293 --> 00:31:58,834 m'a brisé le cœur. 503 00:32:00,501 --> 00:32:01,459 Mais je refuse 504 00:32:02,584 --> 00:32:04,876 de le laisser continuer à gagner. 505 00:32:06,501 --> 00:32:09,043 C'est pour ça que je dois continuer à vivre. 506 00:32:09,834 --> 00:32:11,293 Je veux le voir se faire arrêter 507 00:32:11,834 --> 00:32:12,793 de mes propres yeux. 508 00:32:15,376 --> 00:32:16,459 Monsieur Kuo. 509 00:32:16,459 --> 00:32:17,793 Lao Tseu a dit 510 00:32:17,793 --> 00:32:21,126 qu'une personne forte était comparable à de l'eau. 511 00:32:22,084 --> 00:32:22,959 Pourquoi ? 512 00:32:24,251 --> 00:32:26,126 Parce que quoi qu'il arrive, 513 00:32:26,126 --> 00:32:27,793 personne ne peut changer l'eau. 514 00:32:29,876 --> 00:32:32,418 J'ai la conviction que vous êtes aussi fort que l'eau. 515 00:32:34,126 --> 00:32:36,959 Même si vous semblez un peu abattu, 516 00:32:38,043 --> 00:32:40,543 je sais que vous resterez le même. 517 00:32:42,918 --> 00:32:44,251 J'ai confiance en vous. 518 00:32:45,334 --> 00:32:47,043 J'attendrai votre libération. 519 00:33:07,918 --> 00:33:10,501 Dites aux sponsors de ne pas s'inquiéter. 520 00:33:10,501 --> 00:33:12,543 Mon émission fait le plus d'audience. 521 00:33:15,834 --> 00:33:16,668 D'accord. 522 00:33:17,168 --> 00:33:18,084 Très bien. 523 00:33:21,459 --> 00:33:23,376 Kuo Hsiao-chi veut venir dans ton émission. 524 00:33:23,376 --> 00:33:24,459 Tu t'es décidé ? 525 00:33:26,251 --> 00:33:27,501 Je vous l'ai déjà dit. 526 00:33:27,501 --> 00:33:28,459 Laissez-le venir. 527 00:33:29,793 --> 00:33:31,376 Il était si méfiant à ton égard. 528 00:33:31,376 --> 00:33:33,501 Et d'un coup, il veut venir dans ton émission. 529 00:33:33,501 --> 00:33:34,918 Je ne le sens pas. 530 00:33:34,918 --> 00:33:36,001 Que peut-il faire ? 531 00:33:37,126 --> 00:33:39,501 Il n'est plus procureur. Et il s'est fait tabasser. 532 00:33:39,501 --> 00:33:41,543 Vous avez peur qu'il me tire encore dessus ? 533 00:33:43,876 --> 00:33:45,001 Écoutez. 534 00:33:47,251 --> 00:33:49,501 Un procureur a sciemment enfreint la loi. 535 00:33:49,501 --> 00:33:52,084 Il passe aux infos pendant une libération d'urgence. 536 00:33:52,084 --> 00:33:54,459 Il ignore l'injonction. Quelle autorité. 537 00:33:54,459 --> 00:33:57,209 Ça va intéresser beaucoup de gens, non ? 538 00:34:22,376 --> 00:34:23,418 Monsieur Kuo. 539 00:34:23,418 --> 00:34:24,668 Un mot, s'il vous plaît. 540 00:34:24,668 --> 00:34:26,501 Que faites-vous ici exactement ? 541 00:34:26,501 --> 00:34:28,543 Quel est votre conflit avec Chen He-ping ? 542 00:34:28,543 --> 00:34:30,168 On vous accuse d'éviter la prison. 543 00:34:30,168 --> 00:34:31,793 Qu'avez-vous à y répondre ? 544 00:34:31,793 --> 00:34:34,459 Pourquoi venir ici pendant votre libération d'urgence ? 545 00:34:34,459 --> 00:34:35,793 Expliquez-nous. 546 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 - Le son est bon ? - Oui. 547 00:34:37,834 --> 00:34:39,501 On y retourne dans cinq minutes. 548 00:34:39,501 --> 00:34:41,126 - Oui, dans cinq minutes. - Bien. 549 00:34:41,126 --> 00:34:43,376 - Et les sous-titres ? - C'est bon. En attente. 550 00:34:43,376 --> 00:34:45,209 - Préparez-vous. - Oui. 551 00:34:45,209 --> 00:34:46,918 La situation est plutôt unique. 552 00:34:46,918 --> 00:34:48,501 Faites bien attention. 553 00:34:48,501 --> 00:34:50,334 - D'accord. - Compris. 554 00:34:50,334 --> 00:34:51,668 Tout est prêt ? 555 00:34:51,668 --> 00:34:53,918 - Oui. Direct dans cinq minutes. - Très bien. 556 00:34:56,168 --> 00:34:57,876 Compte à rebours. 557 00:34:57,876 --> 00:34:59,251 Dix. 558 00:34:59,251 --> 00:35:00,209 Neuf. 559 00:35:00,209 --> 00:35:01,751 Huit. 560 00:35:01,751 --> 00:35:02,876 Sept. 561 00:35:02,876 --> 00:35:04,543 Six. 562 00:35:04,543 --> 00:35:06,126 Cinq. Quatre. 563 00:35:06,126 --> 00:35:07,418 Trois. 564 00:35:07,418 --> 00:35:08,459 Deux. 565 00:35:08,459 --> 00:35:09,668 Un. 566 00:35:10,334 --> 00:35:11,668 APPELS EN DIRECT 567 00:35:11,668 --> 00:35:14,209 Bonsoir à tous. Bienvenue sur Appels en direct. 568 00:35:14,209 --> 00:35:15,251 Je suis Chen He-ping. 569 00:35:16,043 --> 00:35:18,418 C'est une soirée très spéciale. 570 00:35:18,418 --> 00:35:19,834 Comme vous le voyez, 571 00:35:19,834 --> 00:35:21,876 nous n'avons qu'un invité aujourd'hui. 572 00:35:22,418 --> 00:35:23,626 Seulement 573 00:35:23,626 --> 00:35:25,668 l'ancien procureur, 574 00:35:25,668 --> 00:35:26,918 M. Kuo Hsiao-chi. 575 00:35:28,959 --> 00:35:31,751 Il y a quelques jours, M. Kuo a exprimé son désir 576 00:35:31,751 --> 00:35:33,709 de participer à l'émission. 577 00:35:33,709 --> 00:35:35,834 Je pense que nous voulons tous connaître 578 00:35:35,834 --> 00:35:38,584 - la raison de sa venue ici. - Caméra cinq. 579 00:35:38,584 --> 00:35:42,168 Maintenant, demandons directement à M. Kuo. 580 00:35:42,168 --> 00:35:43,584 Monsieur Kuo. 581 00:35:53,959 --> 00:35:55,001 Monsieur Kuo ? 582 00:36:01,334 --> 00:36:02,668 {\an8}VEUT-IL S'ADRESSER À NOH ? 583 00:36:02,668 --> 00:36:04,209 {\an8}Je m'adresse au public 584 00:36:06,168 --> 00:36:07,751 {\an8}et à M. Chen He-ping. 585 00:36:09,084 --> 00:36:10,668 {\an8}J'aimerais sincèrement m'excuser. 586 00:36:11,751 --> 00:36:13,501 {\an8}À cause de ma faute professionnelle, 587 00:36:14,793 --> 00:36:16,834 {\an8}les gens se méfient maintenant de la loi. 588 00:36:26,168 --> 00:36:27,251 Je suis désolé. 589 00:36:28,668 --> 00:36:31,793 {\an8}KUO HSIAO-CHI S'EXCUSE POUR SA FAUTE PROFESSIONNELLE 590 00:36:46,376 --> 00:36:47,501 Monsieur Kuo. 591 00:36:47,501 --> 00:36:50,876 Vous êtes bien humble, aujourd'hui. 592 00:36:50,876 --> 00:36:53,126 Je pense que les spectateurs veulent connaître 593 00:36:54,834 --> 00:36:56,376 la véritable raison 594 00:36:56,376 --> 00:37:00,334 derrière ce changement complet d'attitude. 595 00:37:05,918 --> 00:37:07,709 {\an8}Quand j'étais procureur, 596 00:37:09,376 --> 00:37:11,168 je ne faisais qu'enquêter. 597 00:37:11,168 --> 00:37:12,293 J'étais inflexible. 598 00:37:12,876 --> 00:37:15,668 Tout ce que je voulais, c'était attraper le tueur en série. 599 00:37:15,668 --> 00:37:17,084 Mais au bout du compte, 600 00:37:17,584 --> 00:37:19,918 {\an8}j'ai réalisé que je m'y prenais mal. 601 00:37:20,501 --> 00:37:22,001 {\an8}En tant que procureur, 602 00:37:22,001 --> 00:37:24,001 {\an8}je n'aurais pas dû dépasser les limites. 603 00:37:25,459 --> 00:37:26,668 {\an8}Je suis désolé. 604 00:37:27,293 --> 00:37:28,459 Merci 605 00:37:29,084 --> 00:37:31,834 pour vos paroles sincères, monsieur Kuo. 606 00:37:32,626 --> 00:37:34,251 Autre chose à ajouter ? 607 00:37:36,501 --> 00:37:38,751 M. Kuo doit encore se remettre physiquement 608 00:37:38,751 --> 00:37:39,918 et psychologiquement. 609 00:37:39,918 --> 00:37:42,001 Prenons les appels de nos téléspectateurs. 610 00:37:42,001 --> 00:37:44,626 Si vous avez des questions pour M. Kuo, n'hésitez pas... 611 00:37:44,626 --> 00:37:46,293 Ici Appels en direct. 612 00:37:46,293 --> 00:37:47,376 Qui est à l'appareil ? 613 00:37:51,793 --> 00:37:54,126 Monsieur. M. Hsu, des îles côtières. 614 00:37:54,126 --> 00:37:57,501 Très bien, premier appel de M. Hsu, des îles côtières. 615 00:37:57,501 --> 00:37:58,793 On vous écoute, M. Hsu. 616 00:38:00,876 --> 00:38:02,084 Kuo Hsiao-chi. 617 00:38:03,834 --> 00:38:05,501 Vous me décevez beaucoup. 618 00:38:06,876 --> 00:38:09,168 J'ai toujours cru que vous m'attraperiez. 619 00:38:14,293 --> 00:38:15,751 Vous avez organisé ça ? 620 00:38:18,001 --> 00:38:19,709 M. Hsu est très sincère. 621 00:38:19,709 --> 00:38:21,376 Il a même un modificateur de voix. 622 00:38:21,376 --> 00:38:23,626 À vous, M. Kuo. Vous avez quelque chose à dire ? 623 00:38:29,376 --> 00:38:32,168 Pour augmenter les audiences, vous avez préparé ce faux appel. 624 00:38:35,043 --> 00:38:36,626 Je suis Noh, Kuo Hsiao-chi. 625 00:38:36,626 --> 00:38:38,668 Vous soupçonnez toujours Chen He-ping. 626 00:38:38,668 --> 00:38:40,126 Vous manquez de discernement. 627 00:38:41,459 --> 00:38:42,918 Vous méritez la prison. 628 00:38:45,918 --> 00:38:47,959 Je ne suis pas là pour jouer à votre jeu. 629 00:38:47,959 --> 00:38:49,376 Si vous voulez continuer, 630 00:38:50,168 --> 00:38:51,209 ce sera sans moi. 631 00:38:52,209 --> 00:38:53,959 Si vous quittez le plateau maintenant, 632 00:38:54,751 --> 00:38:56,709 je tuerai quelqu'un d'autre. 633 00:38:57,709 --> 00:38:58,543 Bon. 634 00:38:59,168 --> 00:39:00,209 Monsieur Noh, 635 00:39:01,584 --> 00:39:03,376 pouvez-vous prouver 636 00:39:03,959 --> 00:39:06,043 {\an8}que vous êtes le vrai tueur ? 637 00:39:06,043 --> 00:39:07,293 {\an8}Chen He-ping. 638 00:39:08,084 --> 00:39:10,251 Vous avez volé mon idée de publier un livre. 639 00:39:10,251 --> 00:39:12,334 Je ne vous ai pas encore pardonné pour ça. 640 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 Kuo Hsiao-chi. 641 00:39:14,043 --> 00:39:16,126 Si vous ne vous asseyez pas maintenant, 642 00:39:16,668 --> 00:39:19,043 préférez-vous que je vous le prouve tout de suite ? 643 00:39:19,626 --> 00:39:22,418 Vous ne serez satisfait que si je tue une autre personne ? 644 00:39:23,584 --> 00:39:25,334 Monsieur, on lance la pub ? 645 00:39:25,334 --> 00:39:26,334 Non. 646 00:39:26,334 --> 00:39:28,668 À partir de maintenant, c'est moi qui dirige. 647 00:39:28,668 --> 00:39:30,084 Caméra trois, zoomez. 648 00:39:31,084 --> 00:39:32,209 Monsieur Noh. 649 00:39:32,209 --> 00:39:34,209 Si vous ne pouvez pas le prouver, 650 00:39:34,209 --> 00:39:35,668 je raccroche. 651 00:39:35,668 --> 00:39:38,751 {\an8}Monsieur Chen, vous voulez que je le prouve ? 652 00:39:39,459 --> 00:39:41,376 Tu seras mon œuvre d'art. 653 00:39:41,376 --> 00:39:43,043 Allez, regarde l'objectif. 654 00:39:44,043 --> 00:39:46,543 Qu'est-ce que tu aimes faire ? 655 00:39:46,543 --> 00:39:48,751 Quel est ton plus beau souvenir ? 656 00:39:48,751 --> 00:39:51,209 Veux-tu dire quelque chose à ta famille ? 657 00:39:52,001 --> 00:39:54,376 Dis-le-moi et j'envisagerai de te laisser vivre. 658 00:39:56,126 --> 00:39:57,251 Monsieur Noh. 659 00:39:57,251 --> 00:40:00,001 Cela correspond exactement à mes théories sur le tueur, 660 00:40:00,001 --> 00:40:01,876 inutile de me plagier. 661 00:40:01,876 --> 00:40:02,834 La ferme ! 662 00:40:04,084 --> 00:40:07,043 Sans le crime parfait que j'ai réalisé avec Shen Jia-wun, 663 00:40:07,043 --> 00:40:09,459 vous n'auriez rien écrit dans votre livre. 664 00:40:15,584 --> 00:40:17,376 Et depuis qu'il a laissé cette main coupée, 665 00:40:17,376 --> 00:40:19,001 tout ce qu'il a fait par la suite, 666 00:40:19,001 --> 00:40:21,251 c'était pour se faire remarquer. 667 00:40:21,834 --> 00:40:23,334 Une glorification de soi. 668 00:40:23,334 --> 00:40:24,959 Le besoin d'attirer l'attention. 669 00:40:24,959 --> 00:40:27,209 Des traits de personnalité typiquement narcissiques. 670 00:40:27,209 --> 00:40:28,668 {\an8}ÉGOCENTRIQUE ET EXIGEANT 671 00:40:28,668 --> 00:40:32,584 {\an8}Le tueur devient trop imbu de lui-même. 672 00:40:32,584 --> 00:40:34,251 {\an8}Il se croit inarrêtable. 673 00:40:35,043 --> 00:40:36,084 Bientôt, 674 00:40:36,084 --> 00:40:38,584 ses défauts vont être révélés un par un, 675 00:40:39,209 --> 00:40:41,376 le conduisant droit à sa perte. 676 00:40:43,334 --> 00:40:44,876 Vous savez ce que vous faites ? 677 00:40:46,501 --> 00:40:47,834 Vous avez tué Yao Ya-cih 678 00:40:49,126 --> 00:40:50,793 parce qu'elle enquêtait sur vous. 679 00:40:52,626 --> 00:40:53,876 Mais vous avez tué Yun-huei 680 00:40:55,126 --> 00:40:56,376 pour vous venger de moi. 681 00:40:58,751 --> 00:40:59,834 J'avoue. 682 00:41:00,793 --> 00:41:01,626 Vous avez réussi. 683 00:41:03,084 --> 00:41:04,834 Sa mort m'a brisé le cœur. 684 00:41:05,668 --> 00:41:06,834 Mais après ? 685 00:41:07,918 --> 00:41:09,751 En quoi est-ce un crime parfait ? 686 00:41:11,084 --> 00:41:12,626 C'est la rancune personnelle 687 00:41:12,626 --> 00:41:15,084 qui vous pousse à tuer, rien de plus. 688 00:41:16,334 --> 00:41:19,001 Contrairement à ce que vous avez dit, ça n'a rien de noble. 689 00:41:21,251 --> 00:41:24,251 Puisqu'on ne peut pas prouver qu'il s'agit bien de Noh, 690 00:41:24,251 --> 00:41:26,584 ce doit être un canular. Passons au suivant. 691 00:41:26,584 --> 00:41:28,209 Vous avez parlé de Shen Jia-wun. 692 00:41:30,209 --> 00:41:31,126 Vous ne trouvez pas 693 00:41:32,251 --> 00:41:34,084 que sa mort vous a rendu pathétique ? 694 00:41:36,751 --> 00:41:38,251 Après son accident, 695 00:41:38,251 --> 00:41:39,793 votre mode opératoire a changé. 696 00:41:39,793 --> 00:41:41,126 Il est très différent. 697 00:41:41,126 --> 00:41:42,543 Il est devenu très simple. 698 00:41:43,043 --> 00:41:45,043 Vous tuez pour évacuer votre colère. 699 00:41:45,626 --> 00:41:46,876 Ça n'a rien d'original. 700 00:41:46,876 --> 00:41:48,043 Retournez vous asseoir. 701 00:41:48,626 --> 00:41:49,834 Prenons le deuxième appel. 702 00:41:50,501 --> 00:41:51,668 Vous prétendez être Noh. 703 00:41:51,668 --> 00:41:53,418 Bien, je vous traiterai comme tel. 704 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 Mais vous savez ? 705 00:41:55,751 --> 00:41:58,584 Il y a beaucoup de criminels comme vous en prison. 706 00:41:58,584 --> 00:42:00,126 Vous êtes très ordinaire. 707 00:42:01,126 --> 00:42:02,251 Dans ce cas, 708 00:42:03,084 --> 00:42:05,126 tout le monde ici peut être Noh. 709 00:42:05,126 --> 00:42:07,668 Si vous voulez juste faire du mal à quelqu'un, 710 00:42:07,668 --> 00:42:08,793 vous pouvez être Noh. 711 00:42:08,793 --> 00:42:09,918 Je peux être Noh aussi. 712 00:42:09,918 --> 00:42:11,001 Il peut être Noh. 713 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 Mais est-ce important de savoir qui est le vrai Noh ? 714 00:42:19,543 --> 00:42:20,459 Après quelque temps, 715 00:42:21,751 --> 00:42:23,376 la société vous oubliera. 716 00:42:25,084 --> 00:42:26,584 Parce qu'à nos yeux, 717 00:42:29,834 --> 00:42:30,793 vous n'êtes rien. 718 00:42:31,918 --> 00:42:32,793 Kuo Hsiao-chi. 719 00:42:33,334 --> 00:42:35,168 C'est un jeu entre vous et moi. 720 00:42:35,168 --> 00:42:36,959 Arrêtez de soupçonner Chen He-ping. 721 00:42:38,376 --> 00:42:40,751 Ce n'est qu'un voleur qui a volé ma bonne idée. 722 00:42:42,168 --> 00:42:43,543 Si je ne coopère pas avec toi, 723 00:42:44,168 --> 00:42:45,876 tu ne seras qu'un moins-que-rien. 724 00:42:45,876 --> 00:42:47,834 Qui voudrait te regarder ? 725 00:42:48,918 --> 00:42:50,793 Tôt ou tard, tout le monde saura 726 00:42:52,043 --> 00:42:54,084 à quel point tu es ridicule. 727 00:42:57,459 --> 00:42:59,584 Tu es totalement insignifiant. 728 00:43:02,209 --> 00:43:03,043 Insignifiant ? 729 00:43:06,001 --> 00:43:07,959 - Quoi ? - On ne tourne plus ? 730 00:43:21,209 --> 00:43:23,209 En ce moment même, devant leur télé, 731 00:43:23,209 --> 00:43:26,001 {\an8}des millions de téléspectateurs me regardent. 732 00:43:28,293 --> 00:43:29,834 Et je suis insignifiant ? 733 00:43:41,751 --> 00:43:43,251 Si je suis si insignifiant, 734 00:43:44,084 --> 00:43:46,251 pourquoi êtes-vous si obsédé par moi ? 735 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 Vous dites que je suis tout à fait ordinaire. 736 00:43:51,918 --> 00:43:54,918 Shen Jia-wun n'est qu'un second rôle dans mon scénario ! 737 00:43:55,793 --> 00:43:56,918 J'ai créé Noh ! 738 00:43:56,918 --> 00:43:59,126 Et c'est moi qui décide de qui tuer ! 739 00:44:01,751 --> 00:44:03,459 Vous dites que je suis ordinaire. 740 00:44:04,334 --> 00:44:06,501 Vous dites que je ne suis pas assez spécial. 741 00:44:10,834 --> 00:44:13,501 Vous dites que je ne suis pas spécial. 742 00:44:35,043 --> 00:44:36,334 Si j'étais ordinaire, 743 00:44:38,501 --> 00:44:40,501 aurais-je pu utiliser la mort de Hu Yun-huei 744 00:44:40,501 --> 00:44:42,209 pour vous faire perdre la tête ? 745 00:44:49,876 --> 00:44:52,709 J'ai utilisé un cendrier pour fracasser le crâne de Yao Ya-cih. 746 00:44:52,709 --> 00:44:54,751 Le cendrier est dans mon bureau. 747 00:44:54,751 --> 00:44:56,793 Les gens passent devant tous les jours. 748 00:44:56,793 --> 00:45:00,293 Personne n'a rien remarqué ! Et vous me trouvez ordinaire ? 749 00:45:02,834 --> 00:45:03,834 Va te faire foutre ! 750 00:45:03,834 --> 00:45:05,418 Je ne suis pas assez spécial ? 751 00:45:05,418 --> 00:45:06,751 {\an8}Je suis insignifiant ? 752 00:45:10,376 --> 00:45:11,543 J'ai créé tout ça. 753 00:45:12,043 --> 00:45:13,876 J'ai fait tout ça tout seul. 754 00:45:13,876 --> 00:45:15,251 C'est ma création. 755 00:45:15,251 --> 00:45:16,459 Je l'ai fait tout seul. 756 00:45:16,459 --> 00:45:18,334 {\an8}C'est ma création ! 757 00:45:18,334 --> 00:45:19,293 {\an8}La mienne ! 758 00:45:19,293 --> 00:45:22,209 {\an8}C'est moi ! 759 00:45:22,209 --> 00:45:24,209 {\an8}C'est moi ! 760 00:45:28,209 --> 00:45:29,168 Monsieur Chen. 761 00:45:30,376 --> 00:45:31,209 Bonne soirée. 762 00:45:43,084 --> 00:45:44,709 Si vous passez dans l'émission, 763 00:45:45,376 --> 00:45:48,668 ça donnera à Chen He-ping une bonne raison de vous attaquer. 764 00:45:48,668 --> 00:45:49,751 Tian Cun-yi est mort. 765 00:45:50,418 --> 00:45:52,834 Même si vous avez sa lettre d'aveux comme preuve, 766 00:45:53,501 --> 00:45:55,876 vous ne pouvez pas prouver qu'il a commis le meurtre. 767 00:45:56,376 --> 00:45:57,668 Si vous voulez l'inculper, 768 00:45:57,668 --> 00:45:59,001 cela ne suffira pas. 769 00:46:04,001 --> 00:46:05,251 Prenons des risques, alors. 770 00:46:05,251 --> 00:46:06,501 Allez dans son bureau. 771 00:46:06,501 --> 00:46:07,543 Entendu. 772 00:46:11,876 --> 00:46:13,043 Fouillez tout. 773 00:46:16,293 --> 00:46:17,209 Allez. 774 00:46:17,209 --> 00:46:19,126 Arrêtez de filmer. 775 00:46:19,126 --> 00:46:20,418 Chen He-ping, 776 00:46:20,418 --> 00:46:22,918 je vous arrête pour meurtres en série, 777 00:46:22,918 --> 00:46:25,251 entrave à la liberté sexuelle et coercition. 778 00:46:25,251 --> 00:46:27,168 Vous avez le droit de garder le silence. 779 00:46:27,751 --> 00:46:29,793 Vous avez aussi le droit à un avocat. 780 00:46:29,793 --> 00:46:31,126 Emmenez-le. 781 00:46:31,126 --> 00:46:33,209 Vous croyez pouvoir m'enfermer ? 782 00:46:33,209 --> 00:46:34,334 Tellement de gens... 783 00:46:34,334 --> 00:46:36,334 On m'a envoyé des milliers de lettres. 784 00:46:36,334 --> 00:46:38,001 Ce sont tous mes complices. 785 00:46:38,001 --> 00:46:40,584 Vous croyez pouvoir tous les enfermer ? 786 00:46:44,709 --> 00:46:45,751 Vous êtes pathétique. 787 00:46:46,918 --> 00:46:49,543 Si tuer est le seul moyen de prouver votre existence, 788 00:46:51,168 --> 00:46:53,501 à partir de maintenant, vous ne serez plus rien. 789 00:46:54,293 --> 00:46:55,334 Pour moi, 790 00:46:57,459 --> 00:46:58,668 vous n'avez jamais existé. 791 00:47:03,084 --> 00:47:05,209 - Vous ne m'oublierez jamais. - Emmenez-le. 792 00:47:06,626 --> 00:47:08,168 Vous ne m'oublierez jamais. 793 00:47:09,418 --> 00:47:10,334 Vous verrez, 794 00:47:10,834 --> 00:47:12,126 ce n'est pas fini ! 795 00:47:24,001 --> 00:47:25,709 On a enfin rendu justice 796 00:47:26,209 --> 00:47:27,584 à Mme Ya-cih. 797 00:47:41,251 --> 00:47:44,084 - Monsieur Kuo, un commentaire ? - Il sort. 798 00:47:49,001 --> 00:47:49,959 Monsieur Kuo. 799 00:47:49,959 --> 00:47:51,251 Veuillez m'excuser. 800 00:47:51,251 --> 00:47:52,376 Je vais le faire. 801 00:47:57,793 --> 00:47:58,959 Au nom de la justice, 802 00:47:59,501 --> 00:48:00,918 vous vous êtes sacrifié. 803 00:48:03,376 --> 00:48:05,126 Vous êtes bien Chi le pointilleux. 804 00:48:12,418 --> 00:48:13,251 Monsieur Kuo. 805 00:48:14,209 --> 00:48:15,293 Merci beaucoup. 806 00:48:16,626 --> 00:48:19,334 Quand vous sortirez, je vous laisserai me frapper. 807 00:48:36,168 --> 00:48:37,251 Hsiao-chi ! 808 00:48:47,668 --> 00:48:48,584 Qu'y a-t-il ? 809 00:48:49,959 --> 00:48:51,043 Ne pleure pas. 810 00:48:51,876 --> 00:48:53,626 Tu dois prendre soin de toi. 811 00:48:56,501 --> 00:48:57,668 Je viendrai souvent. 812 00:48:57,668 --> 00:48:59,334 D'accord. 813 00:49:13,459 --> 00:49:14,293 Ne pleure pas. 814 00:49:15,959 --> 00:49:16,918 Prends soin de toi. 815 00:49:23,459 --> 00:49:24,584 J'y vais. 816 00:49:29,834 --> 00:49:31,918 Yun-huei sait tout ce que tu as fait pour elle. 817 00:50:00,793 --> 00:50:03,209 Le cœur et l'âme d'une personne sont très étranges. 818 00:50:04,168 --> 00:50:06,126 Peu importe à quel point on a souffert, 819 00:50:06,126 --> 00:50:08,168 on peut toujours s'en remettre. 820 00:50:12,793 --> 00:50:14,793 Après avoir vécu ce genre d'expérience, 821 00:50:14,793 --> 00:50:17,126 c'est normal de se montrer émotif. 822 00:50:17,959 --> 00:50:19,584 Ne vous blâmez pas pour ça. 823 00:50:25,209 --> 00:50:27,084 Mais je n'arrive pas à me contrôler. 824 00:50:28,084 --> 00:50:29,959 Vous êtes psychologue. Vous le savez. 825 00:50:31,001 --> 00:50:32,793 Que dois-je faire dans ces cas-là ? 826 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 Votre passé ne sera pas un problème. 827 00:51:31,876 --> 00:51:32,793 Au contraire, 828 00:51:32,793 --> 00:51:35,584 votre expérience peut vous aider à devenir un bon procureur. 829 00:52:54,251 --> 00:52:56,209 La voiture est arrivée chez Chen He-ping. 830 00:52:59,709 --> 00:53:02,334 - Hsiao-lin, allez voir à l'étage. - Oui, monsieur. 831 00:53:02,334 --> 00:53:03,834 Vous deux, avec moi. 832 00:53:52,126 --> 00:53:54,168 {\an8}Après des mois de procès, 833 00:53:54,168 --> 00:53:58,001 {\an8}le verdict sur les meurtres en série de Chen He-ping sera bientôt annoncé. 834 00:53:58,001 --> 00:54:01,126 {\an8}Puisque le cendrier trouvé dans le bureau de Chen He-ping 835 00:54:01,126 --> 00:54:04,626 {\an8}avait des traces de sang de Yao Ya-cih et de Hu Yun-huei 836 00:54:04,626 --> 00:54:06,251 {\an8}ainsi que des tissus cutanés, 837 00:54:06,251 --> 00:54:09,543 {\an8}il s'agit bien de l'arme du crime utilisée pour tuer les deux victimes. 838 00:54:09,543 --> 00:54:11,959 Chen He-ping n'est pas coupable ! 839 00:54:11,959 --> 00:54:13,251 J'annonce le verdict. 840 00:54:13,251 --> 00:54:14,626 L'accusé Chen He-ping 841 00:54:14,626 --> 00:54:16,168 est coupable de meurtre, 842 00:54:16,168 --> 00:54:17,501 de complicité de meurtre, 843 00:54:17,501 --> 00:54:18,876 de mutilations 844 00:54:18,876 --> 00:54:20,126 et d'abandon de cadavre. 845 00:54:20,126 --> 00:54:23,876 Il est condamné à la prison à vie et privé de ses droits civiques à vie. 846 00:54:25,418 --> 00:54:26,959 Libérez Chen He-ping ! 847 00:54:26,959 --> 00:54:28,543 Chen He-ping n'est pas coupable ! 848 00:54:28,543 --> 00:54:31,501 Libérez Chen He-ping ! Il n'est pas coupable ! 849 00:54:31,501 --> 00:54:33,626 Pourquoi avez-vous tué ces filles ? 850 00:54:33,626 --> 00:54:35,209 Les avez-vous toutes tuées ? 851 00:54:35,209 --> 00:54:37,543 Quelque chose à dire aux familles des victimes ? 852 00:54:37,543 --> 00:54:38,668 Le regrettez-vous ? 853 00:54:38,668 --> 00:54:41,001 Reconnaissez-vous vos crimes ? 854 00:54:41,793 --> 00:54:44,251 Chen He-ping ! 855 00:54:44,251 --> 00:54:45,751 Libérez Chen He-ping ! 856 00:54:45,751 --> 00:54:47,626 Chen He-ping n'est pas coupable ! 857 00:54:47,626 --> 00:54:50,418 Le meurtre est passible de la peine de mort ! 858 00:54:51,501 --> 00:54:53,501 Reculez, n'approchez pas ! 859 00:54:57,418 --> 00:54:58,543 Arrêtez-le ! 860 00:55:13,543 --> 00:55:14,668 Cette scène 861 00:55:15,751 --> 00:55:17,084 m'appartient. 862 00:55:19,376 --> 00:55:20,334 C'est moi 863 00:55:21,001 --> 00:55:22,626 qui ai créé tout ça. 864 00:55:25,084 --> 00:55:26,293 J'ai créé tout ça. 865 00:55:26,918 --> 00:55:28,751 J'ai créé tout ça. 866 00:55:29,293 --> 00:55:32,168 {\an8}Chen He-ping, le présentateur qui a commis des meurtres en série 867 00:55:32,168 --> 00:55:34,168 {\an8}a été poignardé par un agresseur inconnu 868 00:55:34,168 --> 00:55:35,668 {\an8}après l'annonce du verdict. 869 00:55:35,668 --> 00:55:38,459 Un homme masqué s'est avancé parmi les manifestants, 870 00:55:38,459 --> 00:55:41,709 {\an8}a sorti un couteau et a poignardé Chen He-ping dans le ventre. 871 00:55:41,709 --> 00:55:43,668 {\an8}Un véritable chaos régnait sur les lieux. 872 00:55:43,668 --> 00:55:46,084 {\an8}Chen He-ping s'est précipité vers les journalistes. 873 00:55:46,084 --> 00:55:49,001 {\an8}Il semblait avoir beaucoup à dire au public. 874 00:55:49,876 --> 00:55:50,751 Filmez-moi. 875 00:55:51,376 --> 00:55:52,876 {\an8}Filmez-moi ! 876 00:55:53,543 --> 00:55:55,001 {\an8}Filmez-moi. 877 00:55:55,001 --> 00:55:55,918 {\an8}Filmez-moi ! 878 00:55:56,959 --> 00:55:58,293 {\an8}Filmez-moi ! 879 00:55:59,126 --> 00:56:01,043 Monsieur Chen, comment vous sentez-vous ? 880 00:56:01,043 --> 00:56:02,126 Qui vous a poignardé ? 881 00:56:02,126 --> 00:56:04,043 {\an8}Qu'avez-vous dit ? Parlez plus fort. 882 00:56:04,043 --> 00:56:05,418 {\an8}Autre chose à dire ? 883 00:56:05,418 --> 00:56:06,709 {\an8}Sur ces images, 884 00:56:06,709 --> 00:56:08,543 {\an8}on voit qu'il a été gravement blessé. 885 00:56:08,543 --> 00:56:10,209 {\an8}Il semblait à l'agonie. 886 00:56:10,209 --> 00:56:12,376 Il saignait abondamment. 887 00:56:22,626 --> 00:56:24,084 Filmez-moi. 888 00:56:24,668 --> 00:56:25,501 Filmez-moi. 889 00:56:25,501 --> 00:56:26,876 M. Chen, parlez plus fort. 890 00:56:26,876 --> 00:56:28,126 Quelque chose à ajouter ? 891 00:56:28,126 --> 00:56:29,709 Le public souhaite vous entendre. 892 00:56:29,709 --> 00:56:31,834 Arrêtez de filmer ! Appelez une ambulance ! 893 00:56:31,834 --> 00:56:32,918 Parlez plus fort. 894 00:56:32,918 --> 00:56:34,418 - Filmez-moi. - Monsieur Chen. 895 00:56:38,626 --> 00:56:39,751 Filmez-moi. 896 00:56:43,543 --> 00:56:44,543 Filmez... 897 00:56:46,334 --> 00:56:47,209 Filmez... 898 00:56:49,209 --> 00:56:50,043 moi. 899 00:57:01,668 --> 00:57:03,209 RECONNAISSEZ VOS CRIMES ! 900 00:57:19,834 --> 00:57:21,001 Bonjour à tous. 901 00:57:21,001 --> 00:57:22,959 Bienvenue dans TNB Matinale. 902 00:57:22,959 --> 00:57:24,334 Je suis Feng Yu-hsiu. 903 00:57:24,334 --> 00:57:27,126 Commençons par les actualités. 904 00:57:27,126 --> 00:57:29,543 En raison de la hausse des prix du pétrole, 905 00:57:29,543 --> 00:57:31,834 CNPC a annoncé une augmentation du prix 906 00:57:31,834 --> 00:57:34,459 de l'essence et du diesel dès la semaine prochaine. 907 00:57:34,459 --> 00:57:37,418 Il est conseillé de faire le plein maintenant pour économiser. 908 00:57:37,418 --> 00:57:39,543 C'est aussi la veille de Noël. 909 00:57:39,543 --> 00:57:42,459 Avec les promotions et les emballages tape-à-l'œil, 910 00:57:42,459 --> 00:57:44,376 l'ambiance est festive en ville. 911 00:57:44,376 --> 00:57:46,501 De nombreux grands magasins et boutiques 912 00:57:46,501 --> 00:57:48,376 ont lancé diverses activités 913 00:57:48,376 --> 00:57:50,709 afin de profiter du boom des achats de Noël. 914 00:57:50,709 --> 00:57:51,626 Pour l'occasion, 915 00:57:51,626 --> 00:57:54,043 les restaurants ont aussi lancé des menus de Noël 916 00:57:54,043 --> 00:57:56,793 dans l'espoir que les gens profitent de fêtes chaleureuses. 917 00:58:06,168 --> 00:58:07,334 Bonjour. 918 00:58:08,543 --> 00:58:09,959 Je vous dérangerai plus tard. 919 00:58:09,959 --> 00:58:11,834 - Pas de problème. - Merci. 920 00:58:22,959 --> 00:58:23,918 Préparez-vous. 921 00:58:23,918 --> 00:58:25,001 Compte à rebours. 922 00:58:25,001 --> 00:58:26,168 Dix. 923 00:58:26,168 --> 00:58:27,584 Neuf. 924 00:58:27,584 --> 00:58:28,751 Huit. 925 00:58:28,751 --> 00:58:29,668 Sept. 926 00:58:29,668 --> 00:58:31,001 Six. 927 00:58:37,543 --> 00:58:40,251 LES FEMMES DE LA VILLE 928 00:58:40,251 --> 00:58:42,334 Bonjour. Je suis Lu Yan-jhen. 929 00:58:42,334 --> 00:58:44,918 - Il est récemment apparu... - Hsiao-chi. 930 00:58:44,918 --> 00:58:46,084 Comment vas-tu ? 931 00:58:46,918 --> 00:58:48,793 J'ai commencé ma nouvelle émission. 932 00:58:50,251 --> 00:58:51,751 Après la mort de Chen He-ping, 933 00:58:52,376 --> 00:58:53,959 je pense constamment 934 00:58:53,959 --> 00:58:56,376 à Mme Ya-cih, Yu-ping 935 00:58:56,918 --> 00:58:59,084 et toutes ces victimes innocentes. 936 00:59:00,376 --> 00:59:04,418 J'ai la responsabilité de faire en sorte que leur sacrifice n'ait pas été vain. 937 00:59:05,668 --> 00:59:06,876 Yan-jhen. 938 00:59:06,876 --> 00:59:09,209 L'invité de demain ne pourra pas venir. 939 00:59:09,209 --> 00:59:12,209 - D'accord, attends... - Mais quand je regarde la caméra, 940 00:59:12,209 --> 00:59:15,418 j'ai parfois peur que le monde ait changé. 941 00:59:16,459 --> 00:59:19,959 Avec le développement d'Internet, n'importe qui peut se cacher 942 00:59:19,959 --> 00:59:21,501 et devenir une autre personne. 943 00:59:22,043 --> 00:59:23,959 Comme si Chen He-ping était partout. 944 00:59:23,959 --> 00:59:25,709 {\an8}NE RÉPANDEZ PAS DE RUMEURS 945 00:59:25,709 --> 00:59:28,501 {\an8}Mais je ferai tout pour empêcher les infos de se transformer 946 00:59:28,501 --> 00:59:30,543 {\an8}en un spectacle qui blesse les gens 947 00:59:30,543 --> 00:59:32,626 {\an8}ou en un jeu qui alimente leur peur. 948 00:59:36,084 --> 00:59:38,709 Yan-jhen, j'ai regardé ton émission. 949 00:59:38,709 --> 00:59:39,876 Elle est touchante. 950 00:59:39,876 --> 00:59:41,126 Je suis heureux pour toi. 951 00:59:42,501 --> 00:59:43,459 J'ai cru 952 00:59:43,459 --> 00:59:45,668 qu'en me débarrassant de tout le mal du monde, 953 00:59:45,668 --> 00:59:47,834 je pouvais échapper aux ténèbres dans mon cœur. 954 00:59:48,834 --> 00:59:49,668 Mais au final, 955 00:59:50,334 --> 00:59:52,751 je me suis simplement perdu. 956 00:59:54,418 --> 00:59:56,209 Ça me rappelle ce que m'a dit Yun-huei. 957 00:59:56,793 --> 00:59:59,668 On a toujours la possibilité de faire un choix noble. 958 01:00:00,459 --> 01:00:03,001 On n'a pas à suivre nos instincts comme les animaux, 959 01:00:03,001 --> 01:00:05,418 ou à laisser la peur ou la colère nous guider. 960 01:00:07,751 --> 01:00:09,293 Le monde a peut-être changé, 961 01:00:09,293 --> 01:00:10,918 mais je comprends maintenant. 962 01:00:11,418 --> 01:00:12,668 Que ce soit moi 963 01:00:12,668 --> 01:00:14,001 ou ce monde, 964 01:00:14,543 --> 01:00:16,126 les ténèbres ne disparaîtront pas. 965 01:00:17,168 --> 01:00:18,459 Tout ce qu'on peut faire, 966 01:00:18,459 --> 01:00:20,834 c'est les contrebalancer avec plus de bienveillance 967 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 et de lumière. 968 01:00:47,376 --> 01:00:49,043 Tu as l'air reposé et revigoré. 969 01:00:50,376 --> 01:00:51,668 Content de te revoir. 970 01:00:51,668 --> 01:00:53,334 Allez, allons manger. 971 01:00:54,126 --> 01:00:55,584 Toujours la même voiture ? 972 01:00:56,084 --> 01:00:57,834 Elle est vieille. Qui en veut encore ? 973 01:00:57,834 --> 01:00:59,459 Je ne l'abandonnerai jamais. 974 01:00:59,459 --> 01:01:01,043 Je lui suis tellement fidèle 975 01:01:01,043 --> 01:01:02,793 que j'ai de plus en plus de clients. 976 01:01:05,959 --> 01:01:08,668 Ils voulaient changer la couleur, mais j'ai refusé. 977 01:01:08,668 --> 01:01:10,501 C'est toujours la meilleure ! 978 01:01:42,334 --> 01:01:43,376 Comment tu vas ? 979 01:01:45,584 --> 01:01:49,293 HU, OCTOBRE 1964 À DÉCEMBRE 1997 980 01:01:52,376 --> 01:01:53,459 Je vais bien. 981 01:01:57,209 --> 01:02:04,168 TEMPLE NANCHING 982 01:02:07,668 --> 01:02:09,209 - Bonjour. - Bonjour. 983 01:02:10,501 --> 01:02:11,334 Et voilà. 984 01:02:11,334 --> 01:02:12,584 Merci, papa. 985 01:02:14,709 --> 01:02:16,084 Tu veux manger quoi ? 986 01:02:16,918 --> 01:02:17,918 Ce que tu veux. 987 01:02:18,584 --> 01:02:20,251 Des nouilles ? Des raviolis ? 988 01:02:20,751 --> 01:02:21,834 Va pour les raviolis. 989 01:02:33,709 --> 01:02:34,834 Tenez. 990 01:02:35,334 --> 01:02:36,668 - Merci. - Merci, madame. 991 01:02:36,668 --> 01:02:38,251 - Revenez nous voir. - Au revoir. 992 01:02:43,459 --> 01:02:44,834 Yu-tong. 993 01:02:46,209 --> 01:02:47,251 Que fais-tu ici ? 994 01:02:47,251 --> 01:02:48,584 Tu as mangé ? 995 01:02:48,584 --> 01:02:49,543 Pas encore. 996 01:02:50,251 --> 01:02:51,918 J'en étais sûr. 997 01:02:51,918 --> 01:02:53,209 Tiens. 998 01:02:53,209 --> 01:02:54,751 Je t'ai apporté à manger. 999 01:02:54,751 --> 01:02:55,876 Allez, viens. 1000 01:03:01,626 --> 01:03:02,584 Attends-moi. 1001 01:03:05,334 --> 01:03:06,543 J'arrive. 1002 01:03:19,626 --> 01:03:21,834 Tu n'as pas un procès ? Tu fais quoi ? 1003 01:03:21,834 --> 01:03:23,001 Le petit-déjeuner. 1004 01:03:23,001 --> 01:03:24,876 Pourquoi tu t'embêtes ? 1005 01:03:24,876 --> 01:03:26,793 Achetons au magasin du coin de la rue. 1006 01:03:26,793 --> 01:03:29,043 Tu auras la diarrhée si tu manges ça. 1007 01:03:29,668 --> 01:03:30,668 C'est parfait. 1008 01:03:30,668 --> 01:03:32,584 Ça me videra l'estomac. 1009 01:03:34,959 --> 01:03:35,959 À l'occidentale. 1010 01:03:35,959 --> 01:03:37,168 Avec des toasts. 1011 01:03:39,001 --> 01:03:41,709 Maintenant que tu es redevenu avocat, tu as l'air différent. 1012 01:03:41,709 --> 01:03:43,418 Reposé et revigoré. 1013 01:03:43,418 --> 01:03:44,918 Mange avant que ça refroidisse. 1014 01:03:46,626 --> 01:03:49,084 Ça ne paie pas de mine, mais c'est pas mal. 1015 01:03:51,876 --> 01:03:53,251 C'est délicieux. 1016 01:03:53,918 --> 01:03:55,209 Il est bien cuit. 1017 01:03:55,834 --> 01:03:57,251 Et si je prenais ma retraite ? 1018 01:03:57,751 --> 01:03:59,751 On rachèterait le magasin au coin de la rue. 1019 01:03:59,751 --> 01:04:01,709 Tu t'occuperais de faire les œufs. 1020 01:04:04,168 --> 01:04:06,376 - La thermos est pour toi. - C'est quoi ? 1021 01:04:11,751 --> 01:04:13,334 Du ginseng sauvage. 1022 01:04:13,334 --> 01:04:16,376 Meilleur que celui de la radio pirate. N'en achète plus là-bas. 1023 01:04:17,168 --> 01:04:19,959 En effet, il est très différent de celui de la radio pirate. 1024 01:04:19,959 --> 01:04:22,376 - Merci. - Je suis pressé. Bon appétit. 1025 01:04:24,168 --> 01:04:26,334 Merci, beau gosse. 1026 01:04:26,334 --> 01:04:28,251 Tu sais prendre soin des gens. 1027 01:04:34,543 --> 01:04:35,459 Il est là. Vite. 1028 01:04:36,334 --> 01:04:37,168 Vite. 1029 01:04:37,168 --> 01:04:39,918 Est-ce que vous connaissez la victime ? 1030 01:04:39,918 --> 01:04:42,168 Excusez-moi. Merci. 1031 01:04:42,168 --> 01:04:43,751 Un message pour la famille ? 1032 01:04:43,751 --> 01:04:47,084 - Qu'avez-vous à leur dire ? - Pourquoi l'avoir invitée à sortir ? 1033 01:04:47,084 --> 01:04:48,293 Quel est votre mobile ? 1034 01:04:48,918 --> 01:04:52,751 Les gens vous accusent d'utiliser Internet pour commettre vos crimes. Un mot ? 1035 01:04:52,751 --> 01:04:54,043 Mon client va au tribunal. 1036 01:04:54,043 --> 01:04:56,793 On ne peut rien vous dire de plus. Merci. 1037 01:04:56,793 --> 01:04:58,334 Monsieur Kuo. 1038 01:04:58,334 --> 01:05:00,334 En tant qu'avocat commis d'office, 1039 01:05:00,334 --> 01:05:03,001 comment comptez-vous gagner ce procès difficile ? 1040 01:05:04,626 --> 01:05:05,459 J'ai la conviction 1041 01:05:05,959 --> 01:05:07,709 que la vérité finira par éclater. 1042 01:05:10,584 --> 01:05:12,126 Pouvez-vous nous en dire plus ? 1043 01:05:12,126 --> 01:05:14,751 Que voulez-vous dire à la famille de la victime ? 1044 01:09:36,418 --> 01:09:39,209 TOUS LES NOMS, ORGANISATIONS, LIEUX ET INCIDENTS 1045 01:09:39,209 --> 01:09:41,459 DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 1046 01:09:41,459 --> 01:09:46,543 Sous-titres : Nicolas Buczek