1
00:00:06,043 --> 00:00:08,793
INSPIRÉ DU ROMAN MO HO HAN
(COPYCAT KILLER) DE MIYABE MIYUKI
2
00:00:08,793 --> 00:00:10,959
PUBLIÉ PAR SHINCHOSHA
PUBLISHING CO, LTD.
3
00:00:10,959 --> 00:00:12,126
Kuo Hsiao-chi,
4
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
même si vous avez réussi l'examen spécial,
5
00:00:15,293 --> 00:00:19,293
l'examinateur ne vous posera pas
de questions basées sur votre expérience.
6
00:00:20,209 --> 00:00:22,251
En tant que supérieur direct,
7
00:00:22,251 --> 00:00:24,334
je dois savoir ce que vous pensez.
8
00:00:25,793 --> 00:00:27,418
Une fois que vous aurez le poste,
9
00:00:27,418 --> 00:00:30,334
si vous croisez à nouveau
l'assassin qui a tué votre famille,
10
00:00:30,334 --> 00:00:33,251
pensez-vous être capable d'être juste
11
00:00:33,251 --> 00:00:35,126
et de lui donner une peine appropriée ?
12
00:00:36,584 --> 00:00:37,834
C'est du passé maintenant.
13
00:00:38,543 --> 00:00:40,126
Je déciderai de sa peine
14
00:00:40,126 --> 00:00:42,501
d'après les connaissances
qui m'ont été enseignées.
15
00:00:44,251 --> 00:00:46,001
Votre réponse ne me satisfait pas.
16
00:00:48,168 --> 00:00:49,293
Si le tueur
17
00:00:49,293 --> 00:00:51,751
venait à commettre
de nouveaux meurtres sanglants,
18
00:00:52,668 --> 00:00:55,376
seriez-vous toujours capable
de garantir la justice ?
19
00:00:59,334 --> 00:01:01,001
Dans cette situation, je demanderais
20
00:01:01,626 --> 00:01:02,834
à être exclu de l'affaire.
21
00:01:02,834 --> 00:01:04,001
Non, je veux savoir
22
00:01:04,001 --> 00:01:05,459
comment vous le condamneriez.
23
00:01:14,209 --> 00:01:15,293
Kuo Hsiao-chi.
24
00:01:15,293 --> 00:01:17,043
Je répète ma question.
25
00:01:17,668 --> 00:01:19,043
Une famille de trois,
26
00:01:19,543 --> 00:01:21,334
dont un enfant sans défense.
27
00:01:21,334 --> 00:01:22,793
Que feriez-vous ?
28
00:01:23,459 --> 00:01:24,709
Maman !
29
00:01:25,626 --> 00:01:26,543
Je...
30
00:01:26,543 --> 00:01:27,918
Maman !
31
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Je...
32
00:01:30,126 --> 00:01:31,168
Maman !
33
00:01:36,084 --> 00:01:38,001
Je respecterais la loi.
34
00:01:39,584 --> 00:01:40,959
L'homme qui a été tué
35
00:01:40,959 --> 00:01:43,084
devait de l'argent au coupable.
36
00:01:43,084 --> 00:01:45,168
Il s'est introduit chez lui et l'a tué.
37
00:01:45,168 --> 00:01:48,334
Il a aussi tué sa femme et sa fille.
38
00:01:48,334 --> 00:01:52,751
Et les nombreux coups de couteau
reçus par la mère indiquent
39
00:01:52,751 --> 00:01:54,043
qu'elle s'est battue
40
00:01:54,043 --> 00:01:56,501
- pour protéger sa fille.
- Monsieur !
41
00:01:56,501 --> 00:01:57,793
Je vous ai déjà répondu !
42
00:01:57,793 --> 00:02:01,001
Je respecterais la loi
et je l'amènerais devant la justice.
43
00:02:10,501 --> 00:02:12,876
INCIDENT MAJEUR
OU EXPÉRIENCE TRAUMATISANTE ?
44
00:02:12,876 --> 00:02:15,418
OUI
45
00:03:20,376 --> 00:03:24,001
COPYCAT KILLER
46
00:03:43,418 --> 00:03:44,459
Monsieur.
47
00:03:45,459 --> 00:03:47,043
Que s'est-il passé ?
48
00:03:49,918 --> 00:03:50,876
Da-chao.
49
00:03:50,876 --> 00:03:52,084
Raccompagne M. Kuo.
50
00:04:25,626 --> 00:04:27,459
- Il est là.
- M. Liao, expliquez-nous.
51
00:04:27,459 --> 00:04:29,334
Veuillez accepter notre interview !
52
00:04:29,334 --> 00:04:30,668
Monsieur Liao !
53
00:04:30,668 --> 00:04:33,501
Qu'avez-vous à répondre
à ce qui s'est passé ?
54
00:04:33,501 --> 00:04:35,959
Chen He-ping a été arrêté,
puis relâché sans caution.
55
00:04:35,959 --> 00:04:37,334
Que s'est-il passé ?
56
00:04:37,334 --> 00:04:38,668
Un commentaire, M. Liao ?
57
00:04:38,668 --> 00:04:40,418
De quoi est coupable Kuo Hsiao-chi ?
58
00:04:40,418 --> 00:04:42,626
Qu'a à dire le ministère public ?
59
00:04:42,626 --> 00:04:44,376
Monsieur Liao.
60
00:04:44,376 --> 00:04:46,751
Je suis désolé.
Je suis l'oncle de Hsiao-chi.
61
00:04:46,751 --> 00:04:48,043
Je l'ai vu grandir.
62
00:04:48,043 --> 00:04:50,918
Depuis qu'il est petit,
il veut punir les criminels.
63
00:04:50,918 --> 00:04:53,334
Il cherche simplement
à résoudre les affaires.
64
00:04:53,918 --> 00:04:56,543
Je ne connais personne
d'aussi persévérant que lui.
65
00:04:56,543 --> 00:04:59,251
Je vous en supplie.
Veuillez l'aider, s'il vous plaît.
66
00:04:59,251 --> 00:05:00,209
Je vous en supplie.
67
00:05:00,709 --> 00:05:02,709
Un procureur s'est servi d'une arme à feu.
68
00:05:02,709 --> 00:05:05,293
Vous savez à quel point
les supérieurs sont furieux ?
69
00:05:05,293 --> 00:05:07,209
Il a sciemment enfreint la loi.
70
00:05:07,209 --> 00:05:08,793
Comment expliquer ça au public ?
71
00:05:08,793 --> 00:05:11,084
- Ne compliquez pas les choses.
- Je suis désolé.
72
00:05:11,084 --> 00:05:12,001
Monsieur Liao.
73
00:05:13,334 --> 00:05:15,501
Ne ruinez pas sa vie comme ça.
74
00:05:15,501 --> 00:05:16,709
Je vous en supplie.
75
00:05:16,709 --> 00:05:18,834
- Je vous en supplie.
- Monsieur.
76
00:05:19,501 --> 00:05:21,334
C'est au tribunal d'en décider.
77
00:05:21,334 --> 00:05:23,001
Je ne peux rien faire.
78
00:05:24,834 --> 00:05:27,459
C'est cette affaire qui l'a changé.
79
00:05:28,876 --> 00:05:31,459
Vous avez envoyé
un si bon procureur en prison.
80
00:05:31,459 --> 00:05:33,293
Vous n'avez aucune conscience ?
81
00:05:39,501 --> 00:05:40,334
Je suis désolé.
82
00:06:01,209 --> 00:06:03,209
Publier un livre pour analyser l'affaire
83
00:06:04,001 --> 00:06:05,876
fait-il de moi le tueur ?
84
00:06:07,001 --> 00:06:09,584
Nous sommes tous des survivants
de la violence judiciaire.
85
00:06:10,751 --> 00:06:12,001
Mais jamais je ne céderai.
86
00:06:12,751 --> 00:06:14,584
Les gens n'ont plus aucune compassion
87
00:06:14,584 --> 00:06:16,168
pour le système judiciaire.
88
00:06:16,709 --> 00:06:17,876
J'ai une question.
89
00:06:17,876 --> 00:06:20,709
La police enquête-t-elle activement
90
00:06:20,709 --> 00:06:23,126
sur les possibilités mentionnées
dans mon livre ?
91
00:06:24,459 --> 00:06:26,626
Quand allons-nous attraper le tueur ?
92
00:06:26,626 --> 00:06:28,709
{\an8}Quand notre société
93
00:06:28,709 --> 00:06:30,376
{\an8}va-t-elle cesser d'être menacée ?
94
00:06:32,459 --> 00:06:33,959
{\an8}Kuo Hsiao-chi n'y est pas arrivé.
95
00:06:34,709 --> 00:06:36,459
{\an8}Qui peut nous donner une réponse ?
96
00:06:46,543 --> 00:06:51,918
NE PARLEZ PAS DE L'AFFAIRE,
DIX MINUTES MAXIMUM
97
00:07:21,001 --> 00:07:22,084
Ça va ?
98
00:07:24,668 --> 00:07:26,918
Je ne pensais vraiment pas
qu'on en arriverait là.
99
00:07:32,918 --> 00:07:33,793
Chen He-ping...
100
00:07:36,293 --> 00:07:38,376
Tu travailles toujours
à la chaîne de télé.
101
00:07:39,418 --> 00:07:40,876
Méfie-toi de Chen He-ping.
102
00:07:41,918 --> 00:07:43,584
Ne parle pas de moi devant lui.
103
00:07:46,834 --> 00:07:47,793
D'accord.
104
00:07:54,918 --> 00:07:55,793
Au fait,
105
00:07:55,793 --> 00:07:57,334
M. Yong est réveillé.
106
00:08:02,001 --> 00:08:03,209
Il va bien ?
107
00:08:04,918 --> 00:08:07,293
Il était plein d'énergie
quand je suis allée le voir.
108
00:08:08,376 --> 00:08:09,251
Tant mieux.
109
00:08:13,168 --> 00:08:14,543
S'il se rétablit bien,
110
00:08:15,168 --> 00:08:18,334
il pourrait même aider Yu-tong
pendant sa convalescence.
111
00:08:19,126 --> 00:08:22,334
Elle pourrait témoigner
contre le coupable.
112
00:08:23,751 --> 00:08:26,001
Alors, ne baisse surtout pas les bras.
113
00:08:26,001 --> 00:08:27,126
Compris ?
114
00:08:34,751 --> 00:08:39,126
HÔPITAL GÉNÉRAL DE SONGYAN
115
00:08:51,793 --> 00:08:53,876
On n'avait pas mangé ensemble
depuis longtemps.
116
00:08:53,876 --> 00:08:56,043
Ça me redonne le sourire.
117
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
Donne-moi ça.
118
00:09:28,084 --> 00:09:29,001
Ce n'est rien.
119
00:09:30,668 --> 00:09:32,376
Ne te sens pas obligée de parler.
120
00:09:34,876 --> 00:09:35,918
C'est bon. Viens là.
121
00:09:36,543 --> 00:09:37,376
Tout va bien.
122
00:09:38,126 --> 00:09:39,209
Ça va aller.
123
00:09:43,834 --> 00:09:44,709
Vas-y.
124
00:09:46,001 --> 00:09:47,376
Pleure un bon coup.
125
00:09:55,293 --> 00:09:56,126
Tout va bien.
126
00:10:00,459 --> 00:10:02,126
Ne te retiens pas.
127
00:10:03,959 --> 00:10:05,459
Je ne m'attendais vraiment pas
128
00:10:06,043 --> 00:10:08,209
à ce que Chen He-ping soit impliqué.
129
00:10:10,501 --> 00:10:11,751
J'ai une question.
130
00:10:13,168 --> 00:10:15,626
À l'endroit où j'ai eu mon accident,
131
00:10:15,626 --> 00:10:17,084
vous avez trouvé une arme ?
132
00:10:18,501 --> 00:10:19,668
Non.
133
00:10:28,251 --> 00:10:29,126
Monsieur.
134
00:10:29,126 --> 00:10:32,501
L'arme que M. Kuo avait
quand il est allé voir Chen He-ping...
135
00:10:33,584 --> 00:10:34,709
C'était la vôtre ?
136
00:10:36,626 --> 00:10:38,501
Pourquoi un procureur aurait une arme ?
137
00:10:39,168 --> 00:10:40,751
Connaissant Kuo Hsiao-chi,
138
00:10:41,918 --> 00:10:43,751
il ne s'en serait jamais procuré une.
139
00:10:49,584 --> 00:10:50,668
Il a sauvé Yu-tong.
140
00:10:52,251 --> 00:10:55,126
Il a dû cacher l'arme
que je m'étais procurée illégalement.
141
00:10:58,918 --> 00:11:00,001
Moi, Lin Shang-yong,
142
00:11:00,709 --> 00:11:02,418
je lui suis éternellement redevable.
143
00:11:09,334 --> 00:11:10,376
M. Chen arrive.
144
00:11:10,376 --> 00:11:11,626
Monsieur Chen.
145
00:11:11,626 --> 00:11:13,251
- Êtes-vous impliqué ?
- Vous allez bien ?
146
00:11:13,251 --> 00:11:14,418
En tant que victime,
147
00:11:14,418 --> 00:11:16,001
qu'avez-vous à dire ?
148
00:11:16,001 --> 00:11:17,084
Comment allez-vous ?
149
00:11:17,084 --> 00:11:18,709
Un conflit avec le procureur ?
150
00:11:20,834 --> 00:11:22,001
Merci à tous.
151
00:11:22,501 --> 00:11:25,501
Pendant mon hospitalisation,
les gens étaient inquiets pour moi.
152
00:11:25,501 --> 00:11:26,959
Mais je ne dirai qu'une chose.
153
00:11:26,959 --> 00:11:28,126
Au nom de la justice,
154
00:11:28,126 --> 00:11:30,043
je me battrai jusqu'au bout.
155
00:11:30,043 --> 00:11:31,168
Te revoilà, He-ping.
156
00:11:31,876 --> 00:11:33,834
- Tu as tout préparé ?
- Oui.
157
00:11:33,834 --> 00:11:35,251
- He-ping.
- He-ping.
158
00:11:35,251 --> 00:11:36,584
Tu devrais te reposer.
159
00:11:36,584 --> 00:11:38,168
Il faut que je m'occupe.
160
00:11:38,168 --> 00:11:39,418
Bon sang, He-ping.
161
00:11:39,418 --> 00:11:41,418
Tu aurais dû me prévenir.
162
00:11:41,418 --> 00:11:44,501
Putain, t'as été salement amoché.
163
00:11:44,501 --> 00:11:46,584
- Ça a dû être dur.
- Merci, monsieur.
164
00:11:46,584 --> 00:11:49,168
J'ai réalisé à quel point
j'aimais le journalisme
165
00:11:49,168 --> 00:11:50,668
après cet incident.
166
00:11:53,209 --> 00:11:54,334
Si tu l'aimes autant,
167
00:11:54,334 --> 00:11:57,251
ne sape pas la crédibilité de la chaîne.
168
00:11:58,293 --> 00:11:59,709
Yu-hsiu.
169
00:12:00,876 --> 00:12:02,001
Je m'en tiens aux faits.
170
00:12:02,001 --> 00:12:03,918
D'abord, TNB a perdu Ya-cih.
171
00:12:03,918 --> 00:12:07,168
Maintenant, tu es un suspect majeur
aux yeux du ministère public.
172
00:12:07,168 --> 00:12:08,793
Après tout ce qu'on a vécu,
173
00:12:08,793 --> 00:12:12,168
je pense vraiment
qu'on devrait faire plus attention.
174
00:12:12,168 --> 00:12:16,043
Monsieur, s'ils trouvent quoi que ce soit
sur Chen He-ping,
175
00:12:16,043 --> 00:12:18,334
toutes nos émissions
perdront leur crédibilité.
176
00:12:20,418 --> 00:12:21,376
Je suggère
177
00:12:22,043 --> 00:12:24,209
qu'il se repose
jusqu'à la fin de cette affaire.
178
00:12:24,209 --> 00:12:25,376
Ce serait mieux.
179
00:12:25,376 --> 00:12:27,209
Je sais que tu t'inquiètes.
180
00:12:27,793 --> 00:12:29,834
Mais He-ping est aussi une victime.
181
00:12:29,834 --> 00:12:32,668
Et les chaînes de télé
en parlent tous les jours.
182
00:12:32,668 --> 00:12:34,543
S'il se repose, que va-t-on en tirer ?
183
00:12:36,709 --> 00:12:38,001
Monsieur Feng.
184
00:12:43,126 --> 00:12:44,168
C'est moi, le tueur ?
185
00:12:44,168 --> 00:12:45,793
- Je vais vous tuer !
- He-ping !
186
00:12:45,793 --> 00:12:47,168
- Je vais vous tuer !
- Non !
187
00:12:47,168 --> 00:12:49,418
- Je vais vous tuer !
- Arrête, bordel !
188
00:12:54,376 --> 00:12:55,418
À quoi tu joues ?
189
00:12:57,334 --> 00:12:58,209
Je plaisantais.
190
00:12:58,209 --> 00:13:00,168
C'était juste une blague.
191
00:13:00,168 --> 00:13:02,168
C'est quoi, cette blague de merde ?
192
00:13:03,543 --> 00:13:04,626
Désolé, monsieur Feng.
193
00:13:05,584 --> 00:13:06,918
J'ai l'air d'un tueur ?
194
00:13:10,959 --> 00:13:12,126
Concernant cette affaire,
195
00:13:13,751 --> 00:13:15,459
j'ai été aux premières loges.
196
00:13:15,459 --> 00:13:17,876
Je sais mieux que quiconque
ce qui s'est passé.
197
00:13:17,876 --> 00:13:20,501
Et les téléspectateurs
ont hâte d'entendre ma version.
198
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
Comment peut-on les décevoir ?
199
00:13:24,001 --> 00:13:25,209
En tant que journalistes,
200
00:13:25,209 --> 00:13:28,168
nous devons la vérité aux téléspectateurs.
201
00:13:28,668 --> 00:13:32,293
Si on ne peut pas satisfaire
la soif de savoir de nos téléspectateurs,
202
00:13:34,668 --> 00:13:36,043
en quoi sommes-nous différents
203
00:13:36,709 --> 00:13:38,001
d'un raté ?
204
00:13:40,376 --> 00:13:42,584
- Vous l'avez entendu ?
- Il plaisantait.
205
00:13:42,584 --> 00:13:45,043
- Ça suffit, au travail !
- Vous l'avez entendu ?
206
00:13:45,043 --> 00:13:46,626
C'est bon, il plaisantait.
207
00:13:46,626 --> 00:13:49,751
Ça suffit. Retournez tous travailler.
208
00:13:58,334 --> 00:13:59,918
Flash spécial.
209
00:13:59,918 --> 00:14:02,126
Cet après-midi, le tueur en série, Noh...
210
00:14:02,126 --> 00:14:03,793
{\an8}Une nouvelle vidéo a été envoyée
211
00:14:03,793 --> 00:14:06,126
{\an8}à toutes les grandes chaînes
de télévision.
212
00:14:06,126 --> 00:14:07,959
{\an8}Jetons un œil à sa dernière vidéo.
213
00:14:07,959 --> 00:14:09,834
{\an8}DERNIÈRE VICTIME
DU TUEUR EN SÉRIE NOH
214
00:14:09,834 --> 00:14:11,543
{\an8}Vous aimez celle que j'ai choisie ?
215
00:14:11,543 --> 00:14:12,959
{\an8}Faisons de l'art ensemble.
216
00:14:14,084 --> 00:14:15,043
{\an8}Écrivez-moi.
217
00:14:15,043 --> 00:14:17,626
{\an8}Dites-moi qui, selon vous,
mérite le plus de mourir.
218
00:14:17,626 --> 00:14:19,501
{\an8}Je comptabiliserai vos votes.
219
00:14:19,501 --> 00:14:21,084
{\an8}Celui qui en aura le plus
220
00:14:21,084 --> 00:14:23,293
{\an8}deviendra la vedette
de ma prochaine vidéo.
221
00:14:24,626 --> 00:14:26,584
{\an8}Cette émission vous dégoûte ?
222
00:14:26,584 --> 00:14:28,668
{\an8}Mais sans téléspectateurs,
223
00:14:28,668 --> 00:14:30,376
{\an8}il n'y aurait pas d'émission.
224
00:14:30,376 --> 00:14:33,251
{\an8}Et pourtant, vous êtes toujours là, non ?
225
00:14:33,251 --> 00:14:36,251
{\an8}Vous êtes tous complices
de ce que je fais.
226
00:14:36,251 --> 00:14:38,168
{\an8}Vous sponsorisez mes actions.
227
00:14:38,168 --> 00:14:39,709
{\an8}Arrêtez de vous voiler la face !
228
00:14:40,584 --> 00:14:41,751
{\an8}Rejoignez-moi !
229
00:14:41,751 --> 00:14:43,043
{\an8}Votez.
230
00:14:43,584 --> 00:14:44,751
{\an8}Envoyez-moi votre vote.
231
00:14:44,751 --> 00:14:46,126
{\an8}Envoyez-moi votre vote !
232
00:14:46,126 --> 00:14:47,501
Envoyez-moi votre vote !
233
00:14:47,501 --> 00:14:49,543
Envoyez-moi votre vote !
234
00:14:49,543 --> 00:14:52,251
Envoyez-moi votre vote !
235
00:14:52,251 --> 00:14:53,501
Envoyez-moi votre vote !
236
00:14:55,459 --> 00:14:56,834
Écoutez, monsieur Ma.
237
00:14:57,584 --> 00:14:59,959
Les procureurs répètent
que le tueur est mort.
238
00:14:59,959 --> 00:15:01,126
Mais le tueur
239
00:15:01,126 --> 00:15:03,543
a trouvé un autre moyen
de menacer le public.
240
00:15:05,376 --> 00:15:06,709
Kuo Hsiao-chi est pire.
241
00:15:09,834 --> 00:15:11,168
Il m'a tabassé.
242
00:15:11,168 --> 00:15:12,251
Il a sorti son arme.
243
00:15:13,918 --> 00:15:15,209
Monsieur Ma.
244
00:15:16,209 --> 00:15:18,668
Peut-on vraiment faire confiance
à ces procureurs ?
245
00:15:19,918 --> 00:15:21,626
Si vous voulez aider,
246
00:15:22,918 --> 00:15:26,001
faisons venir les familles des victimes
dans mon émission.
247
00:15:26,001 --> 00:15:28,376
Profitons-en pour dire au public
que nous voulons
248
00:15:28,376 --> 00:15:30,334
superviser l'autorité publique.
249
00:15:30,334 --> 00:15:32,293
Ce gouvernement est incompétent.
250
00:15:32,293 --> 00:15:34,168
C'est la responsabilité des médias.
251
00:15:34,668 --> 00:15:35,918
Je le sais déjà.
252
00:15:36,459 --> 00:15:38,126
C'est écrit dans votre livre.
253
00:15:40,418 --> 00:15:41,459
Dans ce livre,
254
00:15:41,959 --> 00:15:44,376
j'ai découvert des choses sur Yi-jyun
255
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
que même moi, son grand-père, ignorait.
256
00:15:46,793 --> 00:15:48,584
Comment avez-vous pu les écrire ?
257
00:15:55,501 --> 00:15:57,459
Quand j'ai fini votre livre,
258
00:15:57,459 --> 00:15:58,584
j'ai trouvé ça
259
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
un peu étrange.
260
00:16:05,418 --> 00:16:07,459
Comment ça, étrange ?
261
00:16:08,709 --> 00:16:09,959
C'est trop réaliste.
262
00:16:10,793 --> 00:16:12,209
Comme si...
263
00:16:12,959 --> 00:16:14,959
vous saviez tout de l'affaire,
264
00:16:16,751 --> 00:16:20,043
surtout sur la façon
dont les victimes ont été blessées.
265
00:16:21,418 --> 00:16:23,793
Et vous avez osé l'écrire en détail.
266
00:16:24,543 --> 00:16:28,293
Vous savez ce que les familles
des victimes ressentent en le lisant ?
267
00:16:29,084 --> 00:16:32,584
Et vous voulez même qu'on participe
à une émission pour y pleurer ?
268
00:16:33,168 --> 00:16:35,501
Qu'on y affronte à nouveau cette douleur ?
269
00:16:36,793 --> 00:16:38,584
Ce serait nous faire souffrir encore.
270
00:16:43,084 --> 00:16:44,793
Vous voulez un conseil ?
271
00:16:48,251 --> 00:16:50,251
Arrêtez d'utiliser cette affaire
272
00:16:50,251 --> 00:16:52,126
pour faire du battage médiatique.
273
00:16:52,751 --> 00:16:55,334
Si on finit par s'entretuer,
274
00:16:56,668 --> 00:16:58,043
on tombera
275
00:16:59,251 --> 00:17:01,418
dans le piège du tueur.
276
00:17:19,084 --> 00:17:20,793
Vous êtes un vrai sage.
277
00:17:21,418 --> 00:17:23,126
Yi-jyun devait tenir ça de vous.
278
00:17:27,418 --> 00:17:28,459
Très bien.
279
00:17:29,043 --> 00:17:30,459
Je ne vous dérangerai plus.
280
00:17:49,918 --> 00:17:51,209
Posez tout ça ici.
281
00:17:54,959 --> 00:17:56,251
Venez.
282
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
Monsieur.
283
00:17:58,918 --> 00:18:01,459
Elles ont été envoyées
dans une boîte aux lettres
284
00:18:01,459 --> 00:18:02,876
en réponse au message de Noh.
285
00:18:02,876 --> 00:18:04,418
Il y a plus de 3 000 lettres.
286
00:18:05,001 --> 00:18:08,626
Le propriétaire de la boîte aux lettres.
n'est au courant de rien.
287
00:18:08,626 --> 00:18:11,918
Je pense que Noh a choisi
cette boîte aux lettres au hasard.
288
00:18:13,709 --> 00:18:15,418
N'ouvrez plus ces lettres.
289
00:18:15,418 --> 00:18:17,959
Essayons de convaincre les gens
d'arrêter d'en envoyer.
290
00:18:19,501 --> 00:18:20,793
- Monsieur.
- Monsieur.
291
00:18:22,126 --> 00:18:24,376
- Monsieur Liao.
- Shang-yong.
292
00:18:24,376 --> 00:18:26,709
Monsieur, que faites-vous ici ?
293
00:18:27,418 --> 00:18:28,959
Je suis venu travailler.
294
00:18:28,959 --> 00:18:30,793
Le médecin vous a autorisé à sortir ?
295
00:18:31,376 --> 00:18:32,959
Si je dis que ça va, ça va.
296
00:18:34,001 --> 00:18:35,668
Shang-yong, n'en fais pas trop.
297
00:18:35,668 --> 00:18:36,793
Pourquoi accourir ici ?
298
00:18:38,668 --> 00:18:40,668
Je n'ai pas encore la force de courir.
299
00:18:41,168 --> 00:18:44,043
Mais je devrais pouvoir
lui casser sa gueule sans problème.
300
00:18:46,334 --> 00:18:48,751
Si tu veux revenir,
alors fais de ton mieux.
301
00:18:48,751 --> 00:18:51,126
Trop de gens se sont sacrifiés
dans cette affaire.
302
00:18:51,751 --> 00:18:53,626
Nous devons rendre justice aux victimes.
303
00:18:54,709 --> 00:18:56,626
Et aussi à ta fille.
304
00:18:57,959 --> 00:18:59,168
Merci, monsieur Liao.
305
00:19:00,668 --> 00:19:01,543
Shang-yong.
306
00:19:01,543 --> 00:19:02,584
Wun-kai.
307
00:19:02,584 --> 00:19:04,293
Merci pour tout ce que tu as fait.
308
00:19:04,293 --> 00:19:05,376
Merci, Shang-yong.
309
00:19:08,376 --> 00:19:09,209
Monsieur Liao.
310
00:19:11,501 --> 00:19:13,459
Le bureau de Mme Hu à l'hôpital
311
00:19:13,459 --> 00:19:15,793
nous a remis ses lettres.
312
00:19:15,793 --> 00:19:17,168
Vous devriez lire celle-là.
313
00:19:23,084 --> 00:19:24,876
Elle a été envoyée par Tian Cun-yi.
314
00:19:25,543 --> 00:19:27,751
La prison l'a inspectée
à plusieurs reprises.
315
00:19:27,751 --> 00:19:29,459
Elle n'a été envoyée que récemment.
316
00:19:32,501 --> 00:19:34,084
"Je n'ai jamais tué personne.
317
00:19:34,751 --> 00:19:37,168
"J'ai porté le chapeau
pour protéger mon père."
318
00:19:38,043 --> 00:19:39,959
Fais une copie de cette lettre.
319
00:19:39,959 --> 00:19:41,209
Entendu.
320
00:19:44,959 --> 00:19:47,168
"Faites savoir à tout le monde
que Chen He-ping
321
00:19:48,584 --> 00:19:51,376
"est le cerveau
derrière les meurtres en série."
322
00:19:55,418 --> 00:19:57,376
Ici Yang Wun-kai, de l'unité spéciale.
323
00:20:01,293 --> 00:20:02,501
Bien, compris.
324
00:20:08,126 --> 00:20:09,418
Qu'y a-t-il ?
325
00:20:09,418 --> 00:20:11,043
Revenez !
326
00:20:11,043 --> 00:20:12,251
Arrêtez !
327
00:20:14,001 --> 00:20:15,334
Police, arrêtez-vous !
328
00:20:15,334 --> 00:20:17,834
- Arrêtez !
- Depuis la dernière vidéo de Noh,
329
00:20:17,834 --> 00:20:19,709
les répercussions se font sentir.
330
00:20:19,709 --> 00:20:21,668
{\an8}De nombreux partisans sont apparus
331
00:20:21,668 --> 00:20:23,043
{\an8}portant le masque de Noh...
332
00:20:23,043 --> 00:20:25,334
{\an8}Ils commettent de nombreux crimes
au nom de Noh.
333
00:20:25,334 --> 00:20:28,168
{\an8}La police de Songyan a envoyé
des policiers pour les arrêter.
334
00:20:28,168 --> 00:20:29,459
Menottez-le.
335
00:20:29,459 --> 00:20:30,709
T'es foutu !
336
00:20:32,834 --> 00:20:35,001
{\an8}- Emmenez-le.
- Un commentaire ?
337
00:20:35,001 --> 00:20:37,251
{\an8}Pourquoi portez-vous le masque de Noh ?
338
00:20:37,251 --> 00:20:39,834
{\an8}- Mon patron méritait de mourir.
- Laissez passer.
339
00:20:39,834 --> 00:20:42,001
J'ai hâte de voir le résultat des votes.
340
00:20:42,001 --> 00:20:43,251
La ferme !
341
00:20:43,834 --> 00:20:45,126
Mettez-le dans la voiture.
342
00:20:45,126 --> 00:20:48,668
{\an8}Certains suspects ont même scandé
l'idéologie de Noh.
343
00:20:48,668 --> 00:20:51,626
{\an8}C'est clairement devenu
un problème de sécurité publique.
344
00:20:52,626 --> 00:20:53,959
Ici le commissariat de Gaode.
345
00:20:54,751 --> 00:20:56,501
- Un homme masqué ? D'accord.
- Allez.
346
00:20:57,001 --> 00:20:58,376
Avance !
347
00:20:59,209 --> 00:21:00,543
Noh a raison !
348
00:21:00,543 --> 00:21:01,459
C'est ça, oui !
349
00:21:01,459 --> 00:21:02,751
Vous faites quoi, putain ?
350
00:21:03,293 --> 00:21:04,209
Assieds-toi !
351
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
- Le meurtre n'est pas un crime !
- Quoi ?
352
00:21:06,626 --> 00:21:08,626
C'est un commissariat. Un peu de respect !
353
00:21:08,626 --> 00:21:10,001
Qui est réellement Noh ?
354
00:21:10,001 --> 00:21:12,959
Parmi les nombreux suspects
qui se cachent derrière des masques...
355
00:21:12,959 --> 00:21:16,334
{\an8}Le vrai tueur en série
pourrait-il être l'un d'eux ?
356
00:21:16,334 --> 00:21:18,709
{\an8}Et qui sera la prochaine cible de Noh ?
357
00:21:18,709 --> 00:21:21,751
{\an8}C'est ce qui intéresse le public
en ce moment.
358
00:21:21,751 --> 00:21:23,459
Monsieur Liao. Vous savez qui est Noh ?
359
00:21:23,459 --> 00:21:26,459
Noh et le tueur en série
sont-ils la même personne ?
360
00:21:26,459 --> 00:21:27,918
Nous demandons
361
00:21:28,501 --> 00:21:30,959
solennellement à tous les citoyens
362
00:21:30,959 --> 00:21:33,709
{\an8}de ne pas se laisser influencer
par la vidéo de Noh.
363
00:21:33,709 --> 00:21:35,209
{\an8}Ne faites rien d'irrationnel
364
00:21:35,209 --> 00:21:37,043
{\an8}en jouant le jeu d'un criminel.
365
00:21:37,043 --> 00:21:40,168
Face à ce chaos social,
avez-vous un plan ?
366
00:21:40,168 --> 00:21:42,918
Pouvez-vous révéler votre plan au public ?
367
00:21:43,459 --> 00:21:45,126
Vous éludez simplement le problème.
368
00:21:46,084 --> 00:21:47,584
Monsieur Kao.
369
00:21:48,418 --> 00:21:50,501
De plus en plus de gens
sont d'accord avec Noh.
370
00:21:50,501 --> 00:21:52,459
Vous devriez vous remettre en question !
371
00:21:53,293 --> 00:21:56,251
Je ne pense pas
que ce soit la chose à dire.
372
00:21:56,251 --> 00:21:58,709
Les médias ne peuvent pas continuer
à parler de lui.
373
00:21:58,709 --> 00:22:01,043
Cela ne fait que semer
la panique dans la société.
374
00:22:01,043 --> 00:22:02,043
La panique ?
375
00:22:04,084 --> 00:22:05,543
Semer la panique ?
376
00:22:05,543 --> 00:22:07,418
{\an8}Qui a causé la panique ?
377
00:22:07,418 --> 00:22:09,043
{\an8}C'est vous, non ?
378
00:22:09,043 --> 00:22:12,126
Puisque vous ne pouvez pas garantir
la sécurité du public,
379
00:22:12,126 --> 00:22:13,376
Noh est apparu !
380
00:22:14,376 --> 00:22:15,501
Voyons ça autrement.
381
00:22:16,084 --> 00:22:17,584
Monsieur Kao.
382
00:22:17,584 --> 00:22:21,626
À votre avis, combien de votes
M. Kuo Hsiao-chi va-t-il obtenir ?
383
00:22:23,209 --> 00:22:25,751
Combien de votes pensez-vous obtenir ?
384
00:22:25,751 --> 00:22:27,126
Caméra une, coupez l'invité.
385
00:22:27,126 --> 00:22:28,418
Ce que vous faites
386
00:22:28,418 --> 00:22:30,959
ne fait qu'encourager le tueur.
387
00:22:30,959 --> 00:22:33,043
Je ne jouerai pas à votre jeu.
388
00:22:33,043 --> 00:22:35,043
Et je mérite d'être traité ainsi ?
389
00:22:38,959 --> 00:22:40,001
Voilà comment
390
00:22:40,001 --> 00:22:42,959
le système judiciaire m'a traité.
391
00:22:42,959 --> 00:22:45,084
Monsieur Chen, je vous le redis.
392
00:22:45,084 --> 00:22:46,751
Je ne jouerai pas à votre jeu.
393
00:22:46,751 --> 00:22:47,793
Mon jeu ?
394
00:22:47,793 --> 00:22:48,918
Alors vous pensez
395
00:22:48,918 --> 00:22:51,084
que je voulais qu'on me tire dessus ?
396
00:22:51,084 --> 00:22:52,376
Répondez-moi.
397
00:22:57,668 --> 00:22:59,668
... peur de devenir comme moi,
398
00:22:59,668 --> 00:23:01,668
réprimé ou même blessé par le procureur.
399
00:23:01,668 --> 00:23:03,709
La panique et l'inquiétude...
400
00:23:10,793 --> 00:23:11,834
Une explication ?
401
00:23:11,834 --> 00:23:14,709
Combien de temps les gens
ont-ils donné aux procureurs ?
402
00:23:19,418 --> 00:23:20,668
Kuo Hsiao-chi.
403
00:23:20,668 --> 00:23:22,084
Je répète ma question.
404
00:23:22,584 --> 00:23:23,876
Une famille de trois.
405
00:23:23,876 --> 00:23:26,251
Il s'est introduit chez lui et l'a tué.
406
00:23:26,251 --> 00:23:28,918
Il a aussi tué sa femme et sa fille.
407
00:23:29,501 --> 00:23:31,584
Et la mère s'est battue
408
00:23:31,584 --> 00:23:33,668
- pour protéger sa fille.
- Monsieur !
409
00:23:33,668 --> 00:23:35,584
Je vous ai déjà répondu !
410
00:23:35,584 --> 00:23:38,501
Je respecterais la loi
et je l'amènerais devant la justice.
411
00:23:43,584 --> 00:23:47,668
LA RAISON EST L'ESSENCE DE LA LOI
412
00:24:04,334 --> 00:24:07,293
Je suis Hu Yun-huei,
l'élève du professeur Yeh Hsiang.
413
00:24:08,001 --> 00:24:08,876
Je sais.
414
00:24:10,001 --> 00:24:12,793
Vous êtes les psychologues
qui sont venus m'évaluer.
415
00:24:19,584 --> 00:24:22,418
- Vous vous sentez mieux ?
- Vous avez lu mon profil.
416
00:24:29,543 --> 00:24:31,293
Depuis cet incident
417
00:24:32,918 --> 00:24:35,084
et jusqu'à ce que j'apprenne le droit...
418
00:24:37,584 --> 00:24:39,959
je savais que la loi me servirait
à punir les crimes.
419
00:24:41,668 --> 00:24:44,668
Connaître la loi
m'a aussi rendu plus fort.
420
00:24:47,834 --> 00:24:49,334
Je pensais être rationnel.
421
00:24:51,084 --> 00:24:54,084
Mais après avoir été interrogé
par l'officier supérieur...
422
00:24:57,668 --> 00:24:59,293
je ne suis plus très sûr
423
00:25:00,459 --> 00:25:02,168
si c'est la raison
424
00:25:02,793 --> 00:25:04,043
ou la colère
425
00:25:06,084 --> 00:25:07,084
qui m'a fait dire ça.
426
00:25:08,418 --> 00:25:09,543
Kuo Hsiao-chi.
427
00:25:10,668 --> 00:25:13,126
Vous croyez que je ne vais pas connaître
votre secret ?
428
00:25:15,834 --> 00:25:17,209
Essayons de deviner.
429
00:25:17,209 --> 00:25:19,834
Au bout du compte,
qui réussira à vous faire appuyer
430
00:25:19,834 --> 00:25:22,668
sur le bouton qui se trouve
dans vos mains ?
431
00:25:23,584 --> 00:25:24,959
Pourquoi ?
432
00:25:27,293 --> 00:25:28,834
Pourquoi avoir tué Yun-huei ?
433
00:25:30,126 --> 00:25:31,043
Pourquoi ?
434
00:25:32,334 --> 00:25:34,043
Vous ne vous êtes jamais dit
435
00:25:34,043 --> 00:25:35,876
que c'était de votre faute ?
436
00:25:36,668 --> 00:25:38,668
Parce que c'est elle
que vous aimiez le plus.
437
00:25:40,959 --> 00:25:42,751
Elle est morte à cause de vous.
438
00:26:29,626 --> 00:26:30,876
2517, vous avez une lettre.
439
00:26:36,084 --> 00:26:37,168
Merci.
440
00:26:43,584 --> 00:26:45,959
POUR KUO HSIAO-CHI
DE LIN SHANG-YONG
441
00:26:45,959 --> 00:26:48,334
Je ne pense pas
que ce soit la chose à dire.
442
00:26:48,334 --> 00:26:50,918
Les médias ne peuvent pas continuer
à parler de lui.
443
00:26:50,918 --> 00:26:53,626
Cela ne fait que semer
la panique dans la société.
444
00:26:53,626 --> 00:26:55,584
Semer la panique ?
445
00:26:56,543 --> 00:26:57,793
Qui a causé la panique ?
446
00:26:58,584 --> 00:26:59,959
C'est vous, non ?
447
00:26:59,959 --> 00:27:02,626
Puisque vous ne pouvez pas garantir
la sécurité du public,
448
00:27:02,626 --> 00:27:04,626
- Noh est apparu !
- Le tueur est arrogant.
449
00:27:04,626 --> 00:27:05,834
Voyons ça autrement.
450
00:27:05,834 --> 00:27:07,668
Et tu ne peux rien y faire.
451
00:27:11,668 --> 00:27:12,626
Kuo Hsiao-chi.
452
00:27:14,001 --> 00:27:15,626
Je te l'avais dit.
453
00:27:16,293 --> 00:27:17,543
Vu ta personnalité,
454
00:27:18,084 --> 00:27:20,001
je savais que tu t'attirerais des ennuis.
455
00:27:20,543 --> 00:27:22,126
J'avais raison, non ?
456
00:27:31,584 --> 00:27:33,459
J'ai accepté de l'argent de Zhenbang
457
00:27:34,709 --> 00:27:36,418
pour gagner leur confiance.
458
00:27:37,376 --> 00:27:39,293
Une fois que j'aurais été avec eux,
459
00:27:40,376 --> 00:27:42,543
j'aurais trouvé qui était impliqué
460
00:27:43,126 --> 00:27:44,501
et je les aurais tous arrêtés.
461
00:27:49,209 --> 00:27:50,959
Je sais que tu ne vas pas me croire.
462
00:27:52,959 --> 00:27:55,251
Les ouvriers de Zhenbang
étaient là ce jour-là.
463
00:27:56,584 --> 00:27:59,043
Tu penses que je pouvais te le dire
à l'époque ?
464
00:28:00,793 --> 00:28:02,293
Quoi que tu dises,
465
00:28:02,293 --> 00:28:03,876
ta méthode était illégale.
466
00:28:03,876 --> 00:28:05,626
Elle n'a aucune légitimité.
467
00:28:09,751 --> 00:28:10,834
Très bien.
468
00:28:12,459 --> 00:28:13,543
Alors, dis-moi.
469
00:28:15,293 --> 00:28:16,793
Pour des gens comme Chen He-ping,
470
00:28:17,793 --> 00:28:19,543
la légitimité dont tu parles
471
00:28:20,918 --> 00:28:22,209
a-t-elle un effet sur lui ?
472
00:28:27,168 --> 00:28:28,959
Pourquoi penses-tu que c'est le tueur ?
473
00:28:32,126 --> 00:28:33,209
Si ce n'était pas lui,
474
00:28:35,209 --> 00:28:36,418
pourquoi tu l'as agressé ?
475
00:28:37,959 --> 00:28:38,793
À ta place,
476
00:28:40,293 --> 00:28:41,501
je n'aurais pas fait ça.
477
00:28:51,168 --> 00:28:52,209
Kuo Hsiao-chi.
478
00:28:53,959 --> 00:28:55,459
Parfois,
479
00:28:56,251 --> 00:28:58,459
tu dois perdre la bataille
pour gagner la guerre.
480
00:29:00,334 --> 00:29:01,334
GÉNÉRAL
481
00:29:02,959 --> 00:29:03,834
CANON
482
00:30:26,501 --> 00:30:28,418
Passons aux dernières nouvelles.
483
00:30:28,418 --> 00:30:30,834
Après avoir agressé
le présentateur Chen He-ping,
484
00:30:30,834 --> 00:30:34,168
l'ancien procureur Kuo Hsiao-chi
a été gravement blessé
485
00:30:34,168 --> 00:30:35,751
la nuit dernière
486
00:30:35,751 --> 00:30:38,209
après que d'autres détenus l'ont agressé.
487
00:30:38,209 --> 00:30:41,001
Quand l'ambulance
est arrivée au centre de détention,
488
00:30:41,501 --> 00:30:43,209
Kuo Hsiao-chi était inconscient.
489
00:30:43,209 --> 00:30:45,751
Une libération d'urgence
lui a été accordée.
490
00:30:45,751 --> 00:30:47,376
Depuis son opération,
491
00:30:47,376 --> 00:30:49,043
ses constantes sont stables,
492
00:30:49,043 --> 00:30:51,126
mais il doit tout de même
rester à l'hôpital.
493
00:31:30,168 --> 00:31:31,001
Monsieur Ma.
494
00:31:31,584 --> 00:31:32,626
Je suis désolé.
495
00:31:33,209 --> 00:31:35,626
Je n'ai pas réussi à découvrir la vérité.
496
00:31:36,334 --> 00:31:38,168
L'assassin de Yi-jyun est en liberté.
497
00:31:39,918 --> 00:31:41,168
Je suis désolé.
498
00:31:43,626 --> 00:31:45,209
Vous n'avez pas à vous excuser.
499
00:31:46,001 --> 00:31:47,251
Vous n'êtes pas l'assassin.
500
00:31:48,751 --> 00:31:51,418
Vous avez fait de votre mieux.
Je vous en remercie.
501
00:31:55,959 --> 00:31:57,293
Ce qui est arrivé à Yi-jyun
502
00:31:57,293 --> 00:31:58,834
m'a brisé le cœur.
503
00:32:00,501 --> 00:32:01,459
Mais je refuse
504
00:32:02,584 --> 00:32:04,876
de le laisser continuer à gagner.
505
00:32:06,501 --> 00:32:09,043
C'est pour ça
que je dois continuer à vivre.
506
00:32:09,834 --> 00:32:11,293
Je veux le voir se faire arrêter
507
00:32:11,834 --> 00:32:12,793
de mes propres yeux.
508
00:32:15,376 --> 00:32:16,459
Monsieur Kuo.
509
00:32:16,459 --> 00:32:17,793
Lao Tseu a dit
510
00:32:17,793 --> 00:32:21,126
qu'une personne forte
était comparable à de l'eau.
511
00:32:22,084 --> 00:32:22,959
Pourquoi ?
512
00:32:24,251 --> 00:32:26,126
Parce que quoi qu'il arrive,
513
00:32:26,126 --> 00:32:27,793
personne ne peut changer l'eau.
514
00:32:29,876 --> 00:32:32,418
J'ai la conviction
que vous êtes aussi fort que l'eau.
515
00:32:34,126 --> 00:32:36,959
Même si vous semblez un peu abattu,
516
00:32:38,043 --> 00:32:40,543
je sais que vous resterez le même.
517
00:32:42,918 --> 00:32:44,251
J'ai confiance en vous.
518
00:32:45,334 --> 00:32:47,043
J'attendrai votre libération.
519
00:33:07,918 --> 00:33:10,501
Dites aux sponsors de ne pas s'inquiéter.
520
00:33:10,501 --> 00:33:12,543
Mon émission fait le plus d'audience.
521
00:33:15,834 --> 00:33:16,668
D'accord.
522
00:33:17,168 --> 00:33:18,084
Très bien.
523
00:33:21,459 --> 00:33:23,376
Kuo Hsiao-chi veut venir
dans ton émission.
524
00:33:23,376 --> 00:33:24,459
Tu t'es décidé ?
525
00:33:26,251 --> 00:33:27,501
Je vous l'ai déjà dit.
526
00:33:27,501 --> 00:33:28,459
Laissez-le venir.
527
00:33:29,793 --> 00:33:31,376
Il était si méfiant à ton égard.
528
00:33:31,376 --> 00:33:33,501
Et d'un coup,
il veut venir dans ton émission.
529
00:33:33,501 --> 00:33:34,918
Je ne le sens pas.
530
00:33:34,918 --> 00:33:36,001
Que peut-il faire ?
531
00:33:37,126 --> 00:33:39,501
Il n'est plus procureur.
Et il s'est fait tabasser.
532
00:33:39,501 --> 00:33:41,543
Vous avez peur
qu'il me tire encore dessus ?
533
00:33:43,876 --> 00:33:45,001
Écoutez.
534
00:33:47,251 --> 00:33:49,501
Un procureur a sciemment enfreint la loi.
535
00:33:49,501 --> 00:33:52,084
Il passe aux infos
pendant une libération d'urgence.
536
00:33:52,084 --> 00:33:54,459
Il ignore l'injonction. Quelle autorité.
537
00:33:54,459 --> 00:33:57,209
Ça va intéresser beaucoup de gens, non ?
538
00:34:22,376 --> 00:34:23,418
Monsieur Kuo.
539
00:34:23,418 --> 00:34:24,668
Un mot, s'il vous plaît.
540
00:34:24,668 --> 00:34:26,501
Que faites-vous ici exactement ?
541
00:34:26,501 --> 00:34:28,543
Quel est votre conflit avec Chen He-ping ?
542
00:34:28,543 --> 00:34:30,168
On vous accuse d'éviter la prison.
543
00:34:30,168 --> 00:34:31,793
Qu'avez-vous à y répondre ?
544
00:34:31,793 --> 00:34:34,459
Pourquoi venir ici
pendant votre libération d'urgence ?
545
00:34:34,459 --> 00:34:35,793
Expliquez-nous.
546
00:34:35,793 --> 00:34:37,834
- Le son est bon ?
- Oui.
547
00:34:37,834 --> 00:34:39,501
On y retourne dans cinq minutes.
548
00:34:39,501 --> 00:34:41,126
- Oui, dans cinq minutes.
- Bien.
549
00:34:41,126 --> 00:34:43,376
- Et les sous-titres ?
- C'est bon. En attente.
550
00:34:43,376 --> 00:34:45,209
- Préparez-vous.
- Oui.
551
00:34:45,209 --> 00:34:46,918
La situation est plutôt unique.
552
00:34:46,918 --> 00:34:48,501
Faites bien attention.
553
00:34:48,501 --> 00:34:50,334
- D'accord.
- Compris.
554
00:34:50,334 --> 00:34:51,668
Tout est prêt ?
555
00:34:51,668 --> 00:34:53,918
- Oui. Direct dans cinq minutes.
- Très bien.
556
00:34:56,168 --> 00:34:57,876
Compte à rebours.
557
00:34:57,876 --> 00:34:59,251
Dix.
558
00:34:59,251 --> 00:35:00,209
Neuf.
559
00:35:00,209 --> 00:35:01,751
Huit.
560
00:35:01,751 --> 00:35:02,876
Sept.
561
00:35:02,876 --> 00:35:04,543
Six.
562
00:35:04,543 --> 00:35:06,126
Cinq. Quatre.
563
00:35:06,126 --> 00:35:07,418
Trois.
564
00:35:07,418 --> 00:35:08,459
Deux.
565
00:35:08,459 --> 00:35:09,668
Un.
566
00:35:10,334 --> 00:35:11,668
APPELS EN DIRECT
567
00:35:11,668 --> 00:35:14,209
Bonsoir à tous.
Bienvenue sur Appels en direct.
568
00:35:14,209 --> 00:35:15,251
Je suis Chen He-ping.
569
00:35:16,043 --> 00:35:18,418
C'est une soirée très spéciale.
570
00:35:18,418 --> 00:35:19,834
Comme vous le voyez,
571
00:35:19,834 --> 00:35:21,876
nous n'avons qu'un invité aujourd'hui.
572
00:35:22,418 --> 00:35:23,626
Seulement
573
00:35:23,626 --> 00:35:25,668
l'ancien procureur,
574
00:35:25,668 --> 00:35:26,918
M. Kuo Hsiao-chi.
575
00:35:28,959 --> 00:35:31,751
Il y a quelques jours,
M. Kuo a exprimé son désir
576
00:35:31,751 --> 00:35:33,709
de participer à l'émission.
577
00:35:33,709 --> 00:35:35,834
Je pense que nous voulons tous connaître
578
00:35:35,834 --> 00:35:38,584
- la raison de sa venue ici.
- Caméra cinq.
579
00:35:38,584 --> 00:35:42,168
Maintenant, demandons
directement à M. Kuo.
580
00:35:42,168 --> 00:35:43,584
Monsieur Kuo.
581
00:35:53,959 --> 00:35:55,001
Monsieur Kuo ?
582
00:36:01,334 --> 00:36:02,668
{\an8}VEUT-IL S'ADRESSER À NOH ?
583
00:36:02,668 --> 00:36:04,209
{\an8}Je m'adresse au public
584
00:36:06,168 --> 00:36:07,751
{\an8}et à M. Chen He-ping.
585
00:36:09,084 --> 00:36:10,668
{\an8}J'aimerais sincèrement m'excuser.
586
00:36:11,751 --> 00:36:13,501
{\an8}À cause de ma faute professionnelle,
587
00:36:14,793 --> 00:36:16,834
{\an8}les gens se méfient maintenant de la loi.
588
00:36:26,168 --> 00:36:27,251
Je suis désolé.
589
00:36:28,668 --> 00:36:31,793
{\an8}KUO HSIAO-CHI S'EXCUSE
POUR SA FAUTE PROFESSIONNELLE
590
00:36:46,376 --> 00:36:47,501
Monsieur Kuo.
591
00:36:47,501 --> 00:36:50,876
Vous êtes bien humble, aujourd'hui.
592
00:36:50,876 --> 00:36:53,126
Je pense que les spectateurs
veulent connaître
593
00:36:54,834 --> 00:36:56,376
la véritable raison
594
00:36:56,376 --> 00:37:00,334
derrière ce changement complet d'attitude.
595
00:37:05,918 --> 00:37:07,709
{\an8}Quand j'étais procureur,
596
00:37:09,376 --> 00:37:11,168
je ne faisais qu'enquêter.
597
00:37:11,168 --> 00:37:12,293
J'étais inflexible.
598
00:37:12,876 --> 00:37:15,668
Tout ce que je voulais,
c'était attraper le tueur en série.
599
00:37:15,668 --> 00:37:17,084
Mais au bout du compte,
600
00:37:17,584 --> 00:37:19,918
{\an8}j'ai réalisé que je m'y prenais mal.
601
00:37:20,501 --> 00:37:22,001
{\an8}En tant que procureur,
602
00:37:22,001 --> 00:37:24,001
{\an8}je n'aurais pas dû dépasser les limites.
603
00:37:25,459 --> 00:37:26,668
{\an8}Je suis désolé.
604
00:37:27,293 --> 00:37:28,459
Merci
605
00:37:29,084 --> 00:37:31,834
pour vos paroles sincères, monsieur Kuo.
606
00:37:32,626 --> 00:37:34,251
Autre chose à ajouter ?
607
00:37:36,501 --> 00:37:38,751
M. Kuo doit encore se remettre physiquement
608
00:37:38,751 --> 00:37:39,918
et psychologiquement.
609
00:37:39,918 --> 00:37:42,001
Prenons les appels de nos téléspectateurs.
610
00:37:42,001 --> 00:37:44,626
Si vous avez des questions
pour M. Kuo, n'hésitez pas...
611
00:37:44,626 --> 00:37:46,293
Ici Appels en direct.
612
00:37:46,293 --> 00:37:47,376
Qui est à l'appareil ?
613
00:37:51,793 --> 00:37:54,126
Monsieur. M. Hsu, des îles côtières.
614
00:37:54,126 --> 00:37:57,501
Très bien, premier appel
de M. Hsu, des îles côtières.
615
00:37:57,501 --> 00:37:58,793
On vous écoute, M. Hsu.
616
00:38:00,876 --> 00:38:02,084
Kuo Hsiao-chi.
617
00:38:03,834 --> 00:38:05,501
Vous me décevez beaucoup.
618
00:38:06,876 --> 00:38:09,168
J'ai toujours cru que vous m'attraperiez.
619
00:38:14,293 --> 00:38:15,751
Vous avez organisé ça ?
620
00:38:18,001 --> 00:38:19,709
M. Hsu est très sincère.
621
00:38:19,709 --> 00:38:21,376
Il a même un modificateur de voix.
622
00:38:21,376 --> 00:38:23,626
À vous, M. Kuo.
Vous avez quelque chose à dire ?
623
00:38:29,376 --> 00:38:32,168
Pour augmenter les audiences,
vous avez préparé ce faux appel.
624
00:38:35,043 --> 00:38:36,626
Je suis Noh, Kuo Hsiao-chi.
625
00:38:36,626 --> 00:38:38,668
Vous soupçonnez toujours Chen He-ping.
626
00:38:38,668 --> 00:38:40,126
Vous manquez de discernement.
627
00:38:41,459 --> 00:38:42,918
Vous méritez la prison.
628
00:38:45,918 --> 00:38:47,959
Je ne suis pas là pour jouer à votre jeu.
629
00:38:47,959 --> 00:38:49,376
Si vous voulez continuer,
630
00:38:50,168 --> 00:38:51,209
ce sera sans moi.
631
00:38:52,209 --> 00:38:53,959
Si vous quittez le plateau maintenant,
632
00:38:54,751 --> 00:38:56,709
je tuerai quelqu'un d'autre.
633
00:38:57,709 --> 00:38:58,543
Bon.
634
00:38:59,168 --> 00:39:00,209
Monsieur Noh,
635
00:39:01,584 --> 00:39:03,376
pouvez-vous prouver
636
00:39:03,959 --> 00:39:06,043
{\an8}que vous êtes le vrai tueur ?
637
00:39:06,043 --> 00:39:07,293
{\an8}Chen He-ping.
638
00:39:08,084 --> 00:39:10,251
Vous avez volé mon idée
de publier un livre.
639
00:39:10,251 --> 00:39:12,334
Je ne vous ai pas encore pardonné pour ça.
640
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Kuo Hsiao-chi.
641
00:39:14,043 --> 00:39:16,126
Si vous ne vous asseyez pas maintenant,
642
00:39:16,668 --> 00:39:19,043
préférez-vous que je vous le prouve
tout de suite ?
643
00:39:19,626 --> 00:39:22,418
Vous ne serez satisfait
que si je tue une autre personne ?
644
00:39:23,584 --> 00:39:25,334
Monsieur, on lance la pub ?
645
00:39:25,334 --> 00:39:26,334
Non.
646
00:39:26,334 --> 00:39:28,668
À partir de maintenant,
c'est moi qui dirige.
647
00:39:28,668 --> 00:39:30,084
Caméra trois, zoomez.
648
00:39:31,084 --> 00:39:32,209
Monsieur Noh.
649
00:39:32,209 --> 00:39:34,209
Si vous ne pouvez pas le prouver,
650
00:39:34,209 --> 00:39:35,668
je raccroche.
651
00:39:35,668 --> 00:39:38,751
{\an8}Monsieur Chen,
vous voulez que je le prouve ?
652
00:39:39,459 --> 00:39:41,376
Tu seras mon œuvre d'art.
653
00:39:41,376 --> 00:39:43,043
Allez, regarde l'objectif.
654
00:39:44,043 --> 00:39:46,543
Qu'est-ce que tu aimes faire ?
655
00:39:46,543 --> 00:39:48,751
Quel est ton plus beau souvenir ?
656
00:39:48,751 --> 00:39:51,209
Veux-tu dire quelque chose à ta famille ?
657
00:39:52,001 --> 00:39:54,376
Dis-le-moi et j'envisagerai
de te laisser vivre.
658
00:39:56,126 --> 00:39:57,251
Monsieur Noh.
659
00:39:57,251 --> 00:40:00,001
Cela correspond exactement
à mes théories sur le tueur,
660
00:40:00,001 --> 00:40:01,876
inutile de me plagier.
661
00:40:01,876 --> 00:40:02,834
La ferme !
662
00:40:04,084 --> 00:40:07,043
Sans le crime parfait
que j'ai réalisé avec Shen Jia-wun,
663
00:40:07,043 --> 00:40:09,459
vous n'auriez rien écrit dans votre livre.
664
00:40:15,584 --> 00:40:17,376
Et depuis qu'il a laissé
cette main coupée,
665
00:40:17,376 --> 00:40:19,001
tout ce qu'il a fait par la suite,
666
00:40:19,001 --> 00:40:21,251
c'était pour se faire remarquer.
667
00:40:21,834 --> 00:40:23,334
Une glorification de soi.
668
00:40:23,334 --> 00:40:24,959
Le besoin d'attirer l'attention.
669
00:40:24,959 --> 00:40:27,209
Des traits de personnalité
typiquement narcissiques.
670
00:40:27,209 --> 00:40:28,668
{\an8}ÉGOCENTRIQUE ET EXIGEANT
671
00:40:28,668 --> 00:40:32,584
{\an8}Le tueur devient trop imbu de lui-même.
672
00:40:32,584 --> 00:40:34,251
{\an8}Il se croit inarrêtable.
673
00:40:35,043 --> 00:40:36,084
Bientôt,
674
00:40:36,084 --> 00:40:38,584
ses défauts vont être révélés un par un,
675
00:40:39,209 --> 00:40:41,376
le conduisant droit à sa perte.
676
00:40:43,334 --> 00:40:44,876
Vous savez ce que vous faites ?
677
00:40:46,501 --> 00:40:47,834
Vous avez tué Yao Ya-cih
678
00:40:49,126 --> 00:40:50,793
parce qu'elle enquêtait sur vous.
679
00:40:52,626 --> 00:40:53,876
Mais vous avez tué Yun-huei
680
00:40:55,126 --> 00:40:56,376
pour vous venger de moi.
681
00:40:58,751 --> 00:40:59,834
J'avoue.
682
00:41:00,793 --> 00:41:01,626
Vous avez réussi.
683
00:41:03,084 --> 00:41:04,834
Sa mort m'a brisé le cœur.
684
00:41:05,668 --> 00:41:06,834
Mais après ?
685
00:41:07,918 --> 00:41:09,751
En quoi est-ce un crime parfait ?
686
00:41:11,084 --> 00:41:12,626
C'est la rancune personnelle
687
00:41:12,626 --> 00:41:15,084
qui vous pousse à tuer, rien de plus.
688
00:41:16,334 --> 00:41:19,001
Contrairement à ce que vous avez dit,
ça n'a rien de noble.
689
00:41:21,251 --> 00:41:24,251
Puisqu'on ne peut pas prouver
qu'il s'agit bien de Noh,
690
00:41:24,251 --> 00:41:26,584
ce doit être un canular.
Passons au suivant.
691
00:41:26,584 --> 00:41:28,209
Vous avez parlé de Shen Jia-wun.
692
00:41:30,209 --> 00:41:31,126
Vous ne trouvez pas
693
00:41:32,251 --> 00:41:34,084
que sa mort vous a rendu pathétique ?
694
00:41:36,751 --> 00:41:38,251
Après son accident,
695
00:41:38,251 --> 00:41:39,793
votre mode opératoire a changé.
696
00:41:39,793 --> 00:41:41,126
Il est très différent.
697
00:41:41,126 --> 00:41:42,543
Il est devenu très simple.
698
00:41:43,043 --> 00:41:45,043
Vous tuez pour évacuer votre colère.
699
00:41:45,626 --> 00:41:46,876
Ça n'a rien d'original.
700
00:41:46,876 --> 00:41:48,043
Retournez vous asseoir.
701
00:41:48,626 --> 00:41:49,834
Prenons le deuxième appel.
702
00:41:50,501 --> 00:41:51,668
Vous prétendez être Noh.
703
00:41:51,668 --> 00:41:53,418
Bien, je vous traiterai comme tel.
704
00:41:53,418 --> 00:41:55,168
Mais vous savez ?
705
00:41:55,751 --> 00:41:58,584
Il y a beaucoup de criminels
comme vous en prison.
706
00:41:58,584 --> 00:42:00,126
Vous êtes très ordinaire.
707
00:42:01,126 --> 00:42:02,251
Dans ce cas,
708
00:42:03,084 --> 00:42:05,126
tout le monde ici peut être Noh.
709
00:42:05,126 --> 00:42:07,668
Si vous voulez juste
faire du mal à quelqu'un,
710
00:42:07,668 --> 00:42:08,793
vous pouvez être Noh.
711
00:42:08,793 --> 00:42:09,918
Je peux être Noh aussi.
712
00:42:09,918 --> 00:42:11,001
Il peut être Noh.
713
00:42:13,168 --> 00:42:15,584
Mais est-ce important
de savoir qui est le vrai Noh ?
714
00:42:19,543 --> 00:42:20,459
Après quelque temps,
715
00:42:21,751 --> 00:42:23,376
la société vous oubliera.
716
00:42:25,084 --> 00:42:26,584
Parce qu'à nos yeux,
717
00:42:29,834 --> 00:42:30,793
vous n'êtes rien.
718
00:42:31,918 --> 00:42:32,793
Kuo Hsiao-chi.
719
00:42:33,334 --> 00:42:35,168
C'est un jeu entre vous et moi.
720
00:42:35,168 --> 00:42:36,959
Arrêtez de soupçonner Chen He-ping.
721
00:42:38,376 --> 00:42:40,751
Ce n'est qu'un voleur
qui a volé ma bonne idée.
722
00:42:42,168 --> 00:42:43,543
Si je ne coopère pas avec toi,
723
00:42:44,168 --> 00:42:45,876
tu ne seras qu'un moins-que-rien.
724
00:42:45,876 --> 00:42:47,834
Qui voudrait te regarder ?
725
00:42:48,918 --> 00:42:50,793
Tôt ou tard, tout le monde saura
726
00:42:52,043 --> 00:42:54,084
à quel point tu es ridicule.
727
00:42:57,459 --> 00:42:59,584
Tu es totalement insignifiant.
728
00:43:02,209 --> 00:43:03,043
Insignifiant ?
729
00:43:06,001 --> 00:43:07,959
- Quoi ?
- On ne tourne plus ?
730
00:43:21,209 --> 00:43:23,209
En ce moment même, devant leur télé,
731
00:43:23,209 --> 00:43:26,001
{\an8}des millions de téléspectateurs
me regardent.
732
00:43:28,293 --> 00:43:29,834
Et je suis insignifiant ?
733
00:43:41,751 --> 00:43:43,251
Si je suis si insignifiant,
734
00:43:44,084 --> 00:43:46,251
pourquoi êtes-vous si obsédé par moi ?
735
00:43:48,126 --> 00:43:50,293
Vous dites
que je suis tout à fait ordinaire.
736
00:43:51,918 --> 00:43:54,918
Shen Jia-wun n'est qu'un second rôle
dans mon scénario !
737
00:43:55,793 --> 00:43:56,918
J'ai créé Noh !
738
00:43:56,918 --> 00:43:59,126
Et c'est moi qui décide de qui tuer !
739
00:44:01,751 --> 00:44:03,459
Vous dites que je suis ordinaire.
740
00:44:04,334 --> 00:44:06,501
Vous dites que je ne suis pas
assez spécial.
741
00:44:10,834 --> 00:44:13,501
Vous dites que je ne suis pas spécial.
742
00:44:35,043 --> 00:44:36,334
Si j'étais ordinaire,
743
00:44:38,501 --> 00:44:40,501
aurais-je pu utiliser
la mort de Hu Yun-huei
744
00:44:40,501 --> 00:44:42,209
pour vous faire perdre la tête ?
745
00:44:49,876 --> 00:44:52,709
J'ai utilisé un cendrier
pour fracasser le crâne de Yao Ya-cih.
746
00:44:52,709 --> 00:44:54,751
Le cendrier est dans mon bureau.
747
00:44:54,751 --> 00:44:56,793
Les gens passent devant tous les jours.
748
00:44:56,793 --> 00:45:00,293
Personne n'a rien remarqué !
Et vous me trouvez ordinaire ?
749
00:45:02,834 --> 00:45:03,834
Va te faire foutre !
750
00:45:03,834 --> 00:45:05,418
Je ne suis pas assez spécial ?
751
00:45:05,418 --> 00:45:06,751
{\an8}Je suis insignifiant ?
752
00:45:10,376 --> 00:45:11,543
J'ai créé tout ça.
753
00:45:12,043 --> 00:45:13,876
J'ai fait tout ça tout seul.
754
00:45:13,876 --> 00:45:15,251
C'est ma création.
755
00:45:15,251 --> 00:45:16,459
Je l'ai fait tout seul.
756
00:45:16,459 --> 00:45:18,334
{\an8}C'est ma création !
757
00:45:18,334 --> 00:45:19,293
{\an8}La mienne !
758
00:45:19,293 --> 00:45:22,209
{\an8}C'est moi !
759
00:45:22,209 --> 00:45:24,209
{\an8}C'est moi !
760
00:45:28,209 --> 00:45:29,168
Monsieur Chen.
761
00:45:30,376 --> 00:45:31,209
Bonne soirée.
762
00:45:43,084 --> 00:45:44,709
Si vous passez dans l'émission,
763
00:45:45,376 --> 00:45:48,668
ça donnera à Chen He-ping
une bonne raison de vous attaquer.
764
00:45:48,668 --> 00:45:49,751
Tian Cun-yi est mort.
765
00:45:50,418 --> 00:45:52,834
Même si vous avez sa lettre d'aveux
comme preuve,
766
00:45:53,501 --> 00:45:55,876
vous ne pouvez pas prouver
qu'il a commis le meurtre.
767
00:45:56,376 --> 00:45:57,668
Si vous voulez l'inculper,
768
00:45:57,668 --> 00:45:59,001
cela ne suffira pas.
769
00:46:04,001 --> 00:46:05,251
Prenons des risques, alors.
770
00:46:05,251 --> 00:46:06,501
Allez dans son bureau.
771
00:46:06,501 --> 00:46:07,543
Entendu.
772
00:46:11,876 --> 00:46:13,043
Fouillez tout.
773
00:46:16,293 --> 00:46:17,209
Allez.
774
00:46:17,209 --> 00:46:19,126
Arrêtez de filmer.
775
00:46:19,126 --> 00:46:20,418
Chen He-ping,
776
00:46:20,418 --> 00:46:22,918
je vous arrête pour meurtres en série,
777
00:46:22,918 --> 00:46:25,251
entrave à la liberté sexuelle
et coercition.
778
00:46:25,251 --> 00:46:27,168
Vous avez le droit de garder le silence.
779
00:46:27,751 --> 00:46:29,793
Vous avez aussi le droit à un avocat.
780
00:46:29,793 --> 00:46:31,126
Emmenez-le.
781
00:46:31,126 --> 00:46:33,209
Vous croyez pouvoir m'enfermer ?
782
00:46:33,209 --> 00:46:34,334
Tellement de gens...
783
00:46:34,334 --> 00:46:36,334
On m'a envoyé des milliers de lettres.
784
00:46:36,334 --> 00:46:38,001
Ce sont tous mes complices.
785
00:46:38,001 --> 00:46:40,584
Vous croyez pouvoir tous les enfermer ?
786
00:46:44,709 --> 00:46:45,751
Vous êtes pathétique.
787
00:46:46,918 --> 00:46:49,543
Si tuer est le seul moyen
de prouver votre existence,
788
00:46:51,168 --> 00:46:53,501
à partir de maintenant,
vous ne serez plus rien.
789
00:46:54,293 --> 00:46:55,334
Pour moi,
790
00:46:57,459 --> 00:46:58,668
vous n'avez jamais existé.
791
00:47:03,084 --> 00:47:05,209
- Vous ne m'oublierez jamais.
- Emmenez-le.
792
00:47:06,626 --> 00:47:08,168
Vous ne m'oublierez jamais.
793
00:47:09,418 --> 00:47:10,334
Vous verrez,
794
00:47:10,834 --> 00:47:12,126
ce n'est pas fini !
795
00:47:24,001 --> 00:47:25,709
On a enfin rendu justice
796
00:47:26,209 --> 00:47:27,584
à Mme Ya-cih.
797
00:47:41,251 --> 00:47:44,084
- Monsieur Kuo, un commentaire ?
- Il sort.
798
00:47:49,001 --> 00:47:49,959
Monsieur Kuo.
799
00:47:49,959 --> 00:47:51,251
Veuillez m'excuser.
800
00:47:51,251 --> 00:47:52,376
Je vais le faire.
801
00:47:57,793 --> 00:47:58,959
Au nom de la justice,
802
00:47:59,501 --> 00:48:00,918
vous vous êtes sacrifié.
803
00:48:03,376 --> 00:48:05,126
Vous êtes bien Chi le pointilleux.
804
00:48:12,418 --> 00:48:13,251
Monsieur Kuo.
805
00:48:14,209 --> 00:48:15,293
Merci beaucoup.
806
00:48:16,626 --> 00:48:19,334
Quand vous sortirez,
je vous laisserai me frapper.
807
00:48:36,168 --> 00:48:37,251
Hsiao-chi !
808
00:48:47,668 --> 00:48:48,584
Qu'y a-t-il ?
809
00:48:49,959 --> 00:48:51,043
Ne pleure pas.
810
00:48:51,876 --> 00:48:53,626
Tu dois prendre soin de toi.
811
00:48:56,501 --> 00:48:57,668
Je viendrai souvent.
812
00:48:57,668 --> 00:48:59,334
D'accord.
813
00:49:13,459 --> 00:49:14,293
Ne pleure pas.
814
00:49:15,959 --> 00:49:16,918
Prends soin de toi.
815
00:49:23,459 --> 00:49:24,584
J'y vais.
816
00:49:29,834 --> 00:49:31,918
Yun-huei sait
tout ce que tu as fait pour elle.
817
00:50:00,793 --> 00:50:03,209
Le cœur et l'âme d'une personne
sont très étranges.
818
00:50:04,168 --> 00:50:06,126
Peu importe à quel point on a souffert,
819
00:50:06,126 --> 00:50:08,168
on peut toujours s'en remettre.
820
00:50:12,793 --> 00:50:14,793
Après avoir vécu ce genre d'expérience,
821
00:50:14,793 --> 00:50:17,126
c'est normal de se montrer émotif.
822
00:50:17,959 --> 00:50:19,584
Ne vous blâmez pas pour ça.
823
00:50:25,209 --> 00:50:27,084
Mais je n'arrive pas à me contrôler.
824
00:50:28,084 --> 00:50:29,959
Vous êtes psychologue. Vous le savez.
825
00:50:31,001 --> 00:50:32,793
Que dois-je faire dans ces cas-là ?
826
00:51:28,876 --> 00:51:30,709
Votre passé ne sera pas un problème.
827
00:51:31,876 --> 00:51:32,793
Au contraire,
828
00:51:32,793 --> 00:51:35,584
votre expérience peut vous aider
à devenir un bon procureur.
829
00:52:54,251 --> 00:52:56,209
La voiture est arrivée chez Chen He-ping.
830
00:52:59,709 --> 00:53:02,334
- Hsiao-lin, allez voir à l'étage.
- Oui, monsieur.
831
00:53:02,334 --> 00:53:03,834
Vous deux, avec moi.
832
00:53:52,126 --> 00:53:54,168
{\an8}Après des mois de procès,
833
00:53:54,168 --> 00:53:58,001
{\an8}le verdict sur les meurtres en série
de Chen He-ping sera bientôt annoncé.
834
00:53:58,001 --> 00:54:01,126
{\an8}Puisque le cendrier trouvé
dans le bureau de Chen He-ping
835
00:54:01,126 --> 00:54:04,626
{\an8}avait des traces de sang
de Yao Ya-cih et de Hu Yun-huei
836
00:54:04,626 --> 00:54:06,251
{\an8}ainsi que des tissus cutanés,
837
00:54:06,251 --> 00:54:09,543
{\an8}il s'agit bien de l'arme du crime
utilisée pour tuer les deux victimes.
838
00:54:09,543 --> 00:54:11,959
Chen He-ping n'est pas coupable !
839
00:54:11,959 --> 00:54:13,251
J'annonce le verdict.
840
00:54:13,251 --> 00:54:14,626
L'accusé Chen He-ping
841
00:54:14,626 --> 00:54:16,168
est coupable de meurtre,
842
00:54:16,168 --> 00:54:17,501
de complicité de meurtre,
843
00:54:17,501 --> 00:54:18,876
de mutilations
844
00:54:18,876 --> 00:54:20,126
et d'abandon de cadavre.
845
00:54:20,126 --> 00:54:23,876
Il est condamné à la prison à vie
et privé de ses droits civiques à vie.
846
00:54:25,418 --> 00:54:26,959
Libérez Chen He-ping !
847
00:54:26,959 --> 00:54:28,543
Chen He-ping n'est pas coupable !
848
00:54:28,543 --> 00:54:31,501
Libérez Chen He-ping !
Il n'est pas coupable !
849
00:54:31,501 --> 00:54:33,626
Pourquoi avez-vous tué ces filles ?
850
00:54:33,626 --> 00:54:35,209
Les avez-vous toutes tuées ?
851
00:54:35,209 --> 00:54:37,543
Quelque chose à dire
aux familles des victimes ?
852
00:54:37,543 --> 00:54:38,668
Le regrettez-vous ?
853
00:54:38,668 --> 00:54:41,001
Reconnaissez-vous vos crimes ?
854
00:54:41,793 --> 00:54:44,251
Chen He-ping !
855
00:54:44,251 --> 00:54:45,751
Libérez Chen He-ping !
856
00:54:45,751 --> 00:54:47,626
Chen He-ping n'est pas coupable !
857
00:54:47,626 --> 00:54:50,418
Le meurtre est passible
de la peine de mort !
858
00:54:51,501 --> 00:54:53,501
Reculez, n'approchez pas !
859
00:54:57,418 --> 00:54:58,543
Arrêtez-le !
860
00:55:13,543 --> 00:55:14,668
Cette scène
861
00:55:15,751 --> 00:55:17,084
m'appartient.
862
00:55:19,376 --> 00:55:20,334
C'est moi
863
00:55:21,001 --> 00:55:22,626
qui ai créé tout ça.
864
00:55:25,084 --> 00:55:26,293
J'ai créé tout ça.
865
00:55:26,918 --> 00:55:28,751
J'ai créé tout ça.
866
00:55:29,293 --> 00:55:32,168
{\an8}Chen He-ping, le présentateur
qui a commis des meurtres en série
867
00:55:32,168 --> 00:55:34,168
{\an8}a été poignardé par un agresseur inconnu
868
00:55:34,168 --> 00:55:35,668
{\an8}après l'annonce du verdict.
869
00:55:35,668 --> 00:55:38,459
Un homme masqué s'est avancé
parmi les manifestants,
870
00:55:38,459 --> 00:55:41,709
{\an8}a sorti un couteau et a poignardé
Chen He-ping dans le ventre.
871
00:55:41,709 --> 00:55:43,668
{\an8}Un véritable chaos régnait sur les lieux.
872
00:55:43,668 --> 00:55:46,084
{\an8}Chen He-ping s'est précipité
vers les journalistes.
873
00:55:46,084 --> 00:55:49,001
{\an8}Il semblait avoir beaucoup
à dire au public.
874
00:55:49,876 --> 00:55:50,751
Filmez-moi.
875
00:55:51,376 --> 00:55:52,876
{\an8}Filmez-moi !
876
00:55:53,543 --> 00:55:55,001
{\an8}Filmez-moi.
877
00:55:55,001 --> 00:55:55,918
{\an8}Filmez-moi !
878
00:55:56,959 --> 00:55:58,293
{\an8}Filmez-moi !
879
00:55:59,126 --> 00:56:01,043
Monsieur Chen, comment vous sentez-vous ?
880
00:56:01,043 --> 00:56:02,126
Qui vous a poignardé ?
881
00:56:02,126 --> 00:56:04,043
{\an8}Qu'avez-vous dit ? Parlez plus fort.
882
00:56:04,043 --> 00:56:05,418
{\an8}Autre chose à dire ?
883
00:56:05,418 --> 00:56:06,709
{\an8}Sur ces images,
884
00:56:06,709 --> 00:56:08,543
{\an8}on voit qu'il a été gravement blessé.
885
00:56:08,543 --> 00:56:10,209
{\an8}Il semblait à l'agonie.
886
00:56:10,209 --> 00:56:12,376
Il saignait abondamment.
887
00:56:22,626 --> 00:56:24,084
Filmez-moi.
888
00:56:24,668 --> 00:56:25,501
Filmez-moi.
889
00:56:25,501 --> 00:56:26,876
M. Chen, parlez plus fort.
890
00:56:26,876 --> 00:56:28,126
Quelque chose à ajouter ?
891
00:56:28,126 --> 00:56:29,709
Le public souhaite vous entendre.
892
00:56:29,709 --> 00:56:31,834
Arrêtez de filmer !
Appelez une ambulance !
893
00:56:31,834 --> 00:56:32,918
Parlez plus fort.
894
00:56:32,918 --> 00:56:34,418
- Filmez-moi.
- Monsieur Chen.
895
00:56:38,626 --> 00:56:39,751
Filmez-moi.
896
00:56:43,543 --> 00:56:44,543
Filmez...
897
00:56:46,334 --> 00:56:47,209
Filmez...
898
00:56:49,209 --> 00:56:50,043
moi.
899
00:57:01,668 --> 00:57:03,209
RECONNAISSEZ VOS CRIMES !
900
00:57:19,834 --> 00:57:21,001
Bonjour à tous.
901
00:57:21,001 --> 00:57:22,959
Bienvenue dans TNB Matinale.
902
00:57:22,959 --> 00:57:24,334
Je suis Feng Yu-hsiu.
903
00:57:24,334 --> 00:57:27,126
Commençons par les actualités.
904
00:57:27,126 --> 00:57:29,543
En raison de la hausse
des prix du pétrole,
905
00:57:29,543 --> 00:57:31,834
CNPC a annoncé une augmentation du prix
906
00:57:31,834 --> 00:57:34,459
de l'essence et du diesel
dès la semaine prochaine.
907
00:57:34,459 --> 00:57:37,418
Il est conseillé de faire le plein
maintenant pour économiser.
908
00:57:37,418 --> 00:57:39,543
C'est aussi la veille de Noël.
909
00:57:39,543 --> 00:57:42,459
Avec les promotions
et les emballages tape-à-l'œil,
910
00:57:42,459 --> 00:57:44,376
l'ambiance est festive en ville.
911
00:57:44,376 --> 00:57:46,501
De nombreux grands magasins et boutiques
912
00:57:46,501 --> 00:57:48,376
ont lancé diverses activités
913
00:57:48,376 --> 00:57:50,709
afin de profiter du boom
des achats de Noël.
914
00:57:50,709 --> 00:57:51,626
Pour l'occasion,
915
00:57:51,626 --> 00:57:54,043
les restaurants ont aussi lancé
des menus de Noël
916
00:57:54,043 --> 00:57:56,793
dans l'espoir que les gens
profitent de fêtes chaleureuses.
917
00:58:06,168 --> 00:58:07,334
Bonjour.
918
00:58:08,543 --> 00:58:09,959
Je vous dérangerai plus tard.
919
00:58:09,959 --> 00:58:11,834
- Pas de problème.
- Merci.
920
00:58:22,959 --> 00:58:23,918
Préparez-vous.
921
00:58:23,918 --> 00:58:25,001
Compte à rebours.
922
00:58:25,001 --> 00:58:26,168
Dix.
923
00:58:26,168 --> 00:58:27,584
Neuf.
924
00:58:27,584 --> 00:58:28,751
Huit.
925
00:58:28,751 --> 00:58:29,668
Sept.
926
00:58:29,668 --> 00:58:31,001
Six.
927
00:58:37,543 --> 00:58:40,251
LES FEMMES DE LA VILLE
928
00:58:40,251 --> 00:58:42,334
Bonjour. Je suis Lu Yan-jhen.
929
00:58:42,334 --> 00:58:44,918
- Il est récemment apparu...
- Hsiao-chi.
930
00:58:44,918 --> 00:58:46,084
Comment vas-tu ?
931
00:58:46,918 --> 00:58:48,793
J'ai commencé ma nouvelle émission.
932
00:58:50,251 --> 00:58:51,751
Après la mort de Chen He-ping,
933
00:58:52,376 --> 00:58:53,959
je pense constamment
934
00:58:53,959 --> 00:58:56,376
à Mme Ya-cih, Yu-ping
935
00:58:56,918 --> 00:58:59,084
et toutes ces victimes innocentes.
936
00:59:00,376 --> 00:59:04,418
J'ai la responsabilité de faire en sorte
que leur sacrifice n'ait pas été vain.
937
00:59:05,668 --> 00:59:06,876
Yan-jhen.
938
00:59:06,876 --> 00:59:09,209
L'invité de demain ne pourra pas venir.
939
00:59:09,209 --> 00:59:12,209
- D'accord, attends...
- Mais quand je regarde la caméra,
940
00:59:12,209 --> 00:59:15,418
j'ai parfois peur que le monde ait changé.
941
00:59:16,459 --> 00:59:19,959
Avec le développement d'Internet,
n'importe qui peut se cacher
942
00:59:19,959 --> 00:59:21,501
et devenir une autre personne.
943
00:59:22,043 --> 00:59:23,959
Comme si Chen He-ping était partout.
944
00:59:23,959 --> 00:59:25,709
{\an8}NE RÉPANDEZ PAS DE RUMEURS
945
00:59:25,709 --> 00:59:28,501
{\an8}Mais je ferai tout pour empêcher
les infos de se transformer
946
00:59:28,501 --> 00:59:30,543
{\an8}en un spectacle qui blesse les gens
947
00:59:30,543 --> 00:59:32,626
{\an8}ou en un jeu qui alimente leur peur.
948
00:59:36,084 --> 00:59:38,709
Yan-jhen, j'ai regardé ton émission.
949
00:59:38,709 --> 00:59:39,876
Elle est touchante.
950
00:59:39,876 --> 00:59:41,126
Je suis heureux pour toi.
951
00:59:42,501 --> 00:59:43,459
J'ai cru
952
00:59:43,459 --> 00:59:45,668
qu'en me débarrassant
de tout le mal du monde,
953
00:59:45,668 --> 00:59:47,834
je pouvais échapper
aux ténèbres dans mon cœur.
954
00:59:48,834 --> 00:59:49,668
Mais au final,
955
00:59:50,334 --> 00:59:52,751
je me suis simplement perdu.
956
00:59:54,418 --> 00:59:56,209
Ça me rappelle ce que m'a dit Yun-huei.
957
00:59:56,793 --> 00:59:59,668
On a toujours la possibilité
de faire un choix noble.
958
01:00:00,459 --> 01:00:03,001
On n'a pas à suivre
nos instincts comme les animaux,
959
01:00:03,001 --> 01:00:05,418
ou à laisser la peur
ou la colère nous guider.
960
01:00:07,751 --> 01:00:09,293
Le monde a peut-être changé,
961
01:00:09,293 --> 01:00:10,918
mais je comprends maintenant.
962
01:00:11,418 --> 01:00:12,668
Que ce soit moi
963
01:00:12,668 --> 01:00:14,001
ou ce monde,
964
01:00:14,543 --> 01:00:16,126
les ténèbres ne disparaîtront pas.
965
01:00:17,168 --> 01:00:18,459
Tout ce qu'on peut faire,
966
01:00:18,459 --> 01:00:20,834
c'est les contrebalancer
avec plus de bienveillance
967
01:00:21,418 --> 01:00:22,376
et de lumière.
968
01:00:47,376 --> 01:00:49,043
Tu as l'air reposé et revigoré.
969
01:00:50,376 --> 01:00:51,668
Content de te revoir.
970
01:00:51,668 --> 01:00:53,334
Allez, allons manger.
971
01:00:54,126 --> 01:00:55,584
Toujours la même voiture ?
972
01:00:56,084 --> 01:00:57,834
Elle est vieille. Qui en veut encore ?
973
01:00:57,834 --> 01:00:59,459
Je ne l'abandonnerai jamais.
974
01:00:59,459 --> 01:01:01,043
Je lui suis tellement fidèle
975
01:01:01,043 --> 01:01:02,793
que j'ai de plus en plus de clients.
976
01:01:05,959 --> 01:01:08,668
Ils voulaient changer la couleur,
mais j'ai refusé.
977
01:01:08,668 --> 01:01:10,501
C'est toujours la meilleure !
978
01:01:42,334 --> 01:01:43,376
Comment tu vas ?
979
01:01:45,584 --> 01:01:49,293
HU, OCTOBRE 1964 À DÉCEMBRE 1997
980
01:01:52,376 --> 01:01:53,459
Je vais bien.
981
01:01:57,209 --> 01:02:04,168
TEMPLE NANCHING
982
01:02:07,668 --> 01:02:09,209
- Bonjour.
- Bonjour.
983
01:02:10,501 --> 01:02:11,334
Et voilà.
984
01:02:11,334 --> 01:02:12,584
Merci, papa.
985
01:02:14,709 --> 01:02:16,084
Tu veux manger quoi ?
986
01:02:16,918 --> 01:02:17,918
Ce que tu veux.
987
01:02:18,584 --> 01:02:20,251
Des nouilles ? Des raviolis ?
988
01:02:20,751 --> 01:02:21,834
Va pour les raviolis.
989
01:02:33,709 --> 01:02:34,834
Tenez.
990
01:02:35,334 --> 01:02:36,668
- Merci.
- Merci, madame.
991
01:02:36,668 --> 01:02:38,251
- Revenez nous voir.
- Au revoir.
992
01:02:43,459 --> 01:02:44,834
Yu-tong.
993
01:02:46,209 --> 01:02:47,251
Que fais-tu ici ?
994
01:02:47,251 --> 01:02:48,584
Tu as mangé ?
995
01:02:48,584 --> 01:02:49,543
Pas encore.
996
01:02:50,251 --> 01:02:51,918
J'en étais sûr.
997
01:02:51,918 --> 01:02:53,209
Tiens.
998
01:02:53,209 --> 01:02:54,751
Je t'ai apporté à manger.
999
01:02:54,751 --> 01:02:55,876
Allez, viens.
1000
01:03:01,626 --> 01:03:02,584
Attends-moi.
1001
01:03:05,334 --> 01:03:06,543
J'arrive.
1002
01:03:19,626 --> 01:03:21,834
Tu n'as pas un procès ? Tu fais quoi ?
1003
01:03:21,834 --> 01:03:23,001
Le petit-déjeuner.
1004
01:03:23,001 --> 01:03:24,876
Pourquoi tu t'embêtes ?
1005
01:03:24,876 --> 01:03:26,793
Achetons au magasin du coin de la rue.
1006
01:03:26,793 --> 01:03:29,043
Tu auras la diarrhée si tu manges ça.
1007
01:03:29,668 --> 01:03:30,668
C'est parfait.
1008
01:03:30,668 --> 01:03:32,584
Ça me videra l'estomac.
1009
01:03:34,959 --> 01:03:35,959
À l'occidentale.
1010
01:03:35,959 --> 01:03:37,168
Avec des toasts.
1011
01:03:39,001 --> 01:03:41,709
Maintenant que tu es redevenu avocat,
tu as l'air différent.
1012
01:03:41,709 --> 01:03:43,418
Reposé et revigoré.
1013
01:03:43,418 --> 01:03:44,918
Mange avant que ça refroidisse.
1014
01:03:46,626 --> 01:03:49,084
Ça ne paie pas de mine,
mais c'est pas mal.
1015
01:03:51,876 --> 01:03:53,251
C'est délicieux.
1016
01:03:53,918 --> 01:03:55,209
Il est bien cuit.
1017
01:03:55,834 --> 01:03:57,251
Et si je prenais ma retraite ?
1018
01:03:57,751 --> 01:03:59,751
On rachèterait le magasin
au coin de la rue.
1019
01:03:59,751 --> 01:04:01,709
Tu t'occuperais de faire les œufs.
1020
01:04:04,168 --> 01:04:06,376
- La thermos est pour toi.
- C'est quoi ?
1021
01:04:11,751 --> 01:04:13,334
Du ginseng sauvage.
1022
01:04:13,334 --> 01:04:16,376
Meilleur que celui de la radio pirate.
N'en achète plus là-bas.
1023
01:04:17,168 --> 01:04:19,959
En effet, il est très différent
de celui de la radio pirate.
1024
01:04:19,959 --> 01:04:22,376
- Merci.
- Je suis pressé. Bon appétit.
1025
01:04:24,168 --> 01:04:26,334
Merci, beau gosse.
1026
01:04:26,334 --> 01:04:28,251
Tu sais prendre soin des gens.
1027
01:04:34,543 --> 01:04:35,459
Il est là. Vite.
1028
01:04:36,334 --> 01:04:37,168
Vite.
1029
01:04:37,168 --> 01:04:39,918
Est-ce que vous connaissez la victime ?
1030
01:04:39,918 --> 01:04:42,168
Excusez-moi. Merci.
1031
01:04:42,168 --> 01:04:43,751
Un message pour la famille ?
1032
01:04:43,751 --> 01:04:47,084
- Qu'avez-vous à leur dire ?
- Pourquoi l'avoir invitée à sortir ?
1033
01:04:47,084 --> 01:04:48,293
Quel est votre mobile ?
1034
01:04:48,918 --> 01:04:52,751
Les gens vous accusent d'utiliser Internet
pour commettre vos crimes. Un mot ?
1035
01:04:52,751 --> 01:04:54,043
Mon client va au tribunal.
1036
01:04:54,043 --> 01:04:56,793
On ne peut rien vous dire de plus. Merci.
1037
01:04:56,793 --> 01:04:58,334
Monsieur Kuo.
1038
01:04:58,334 --> 01:05:00,334
En tant qu'avocat commis d'office,
1039
01:05:00,334 --> 01:05:03,001
comment comptez-vous gagner
ce procès difficile ?
1040
01:05:04,626 --> 01:05:05,459
J'ai la conviction
1041
01:05:05,959 --> 01:05:07,709
que la vérité finira par éclater.
1042
01:05:10,584 --> 01:05:12,126
Pouvez-vous nous en dire plus ?
1043
01:05:12,126 --> 01:05:14,751
Que voulez-vous dire
à la famille de la victime ?
1044
01:09:36,418 --> 01:09:39,209
TOUS LES NOMS, ORGANISATIONS,
LIEUX ET INCIDENTS
1045
01:09:39,209 --> 01:09:41,459
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
1046
01:09:41,459 --> 01:09:46,543
Sous-titres : Nicolas Buczek