1 00:00:06,043 --> 00:00:08,709 ‫‏- מבוסס על "החקיין" מאת מיאבי מיוקי - 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,959 ‫‏- פורסם על ידי "שינקושה הוצאה לאור בע"מ" - 3 00:00:10,959 --> 00:00:12,126 ‫‏קו שאו־צ'י, 4 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 ‫‏גם אם תעבור ‫‏את הבחינה המיוחדת ואת וההתמחות, 5 00:00:15,293 --> 00:00:18,418 ‫‏הבוחן בעל פה לא ישאל שאלות 6 00:00:18,418 --> 00:00:20,126 ‫‏על סמך ניסיון אישי. 7 00:00:20,126 --> 00:00:22,251 ‫‏כממונה הישיר עליך, 8 00:00:22,251 --> 00:00:24,334 ‫‏יש לי חובה לדעת מה אתה חושב. 9 00:00:25,793 --> 00:00:27,043 ‫‏ברגע שתקבל את העבודה, 10 00:00:27,543 --> 00:00:30,334 ‫‏אם שוב תיתקל ברוצח שהרג את המשפחה שלך, 11 00:00:30,334 --> 00:00:33,251 ‫‏אתה חושב שתוכל להיות הוגן 12 00:00:33,251 --> 00:00:35,126 ‫‏ולתת לו גזר דין הולם? 13 00:00:36,584 --> 00:00:37,834 ‫‏כל זה שייך לעבר. 14 00:00:38,543 --> 00:00:40,126 ‫‏אבסס את גזר דינו על ידע מקצועי 15 00:00:40,126 --> 00:00:42,501 ‫‏שלמדתי במהלך הכשרתי כאיש חוק. 16 00:00:44,334 --> 00:00:46,001 ‫‏אני לא מרוצה מהתשובה שלך. 17 00:00:48,168 --> 00:00:49,293 ‫‏אם הרוצח 18 00:00:49,293 --> 00:00:51,751 ‫‏ירצח שוב באכזריות חפים מפשע ויחיה, 19 00:00:52,668 --> 00:00:55,376 ‫‏האם תמשיך לקיים את הצדק? 20 00:00:59,543 --> 00:01:01,001 ‫‏אם הייתי במצב כזה, 21 00:01:01,668 --> 00:01:02,834 ‫‏הייתי מבקש להיפסל. 22 00:01:02,834 --> 00:01:04,001 ‫‏אני לא שואל לגבי החוק. 23 00:01:04,001 --> 00:01:05,459 ‫‏אני שואל איך תידון אותו. 24 00:01:14,209 --> 00:01:15,293 ‫‏קו שאו־צ'י. 25 00:01:15,293 --> 00:01:17,043 ‫‏אשאל אותך שוב. 26 00:01:17,668 --> 00:01:19,043 ‫‏משפחה בת שלוש נפשות, 27 00:01:19,543 --> 00:01:21,334 ‫‏כולל ילד חסר הגנה. 28 00:01:21,334 --> 00:01:22,793 ‫‏מה היית עושה? 29 00:01:23,459 --> 00:01:24,709 ‫‏אימא! 30 00:01:25,626 --> 00:01:26,543 ‫‏אני... 31 00:01:26,543 --> 00:01:27,918 ‫‏אימא! 32 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 ‫‏אני... 33 00:01:30,126 --> 00:01:31,168 ‫‏אימא! 34 00:01:35,334 --> 00:01:36,751 ‫‏אני אציית לחוק 35 00:01:36,751 --> 00:01:38,043 ‫‏ואשפוט בצורה הוגנת. 36 00:01:39,584 --> 00:01:40,959 ‫‏לקורבן הזכר 37 00:01:40,959 --> 00:01:43,084 ‫‏היה סכסוך כלכלי עם התוקף. 38 00:01:43,084 --> 00:01:45,168 ‫‏התוקף פרץ לביתו והרג אותו. 39 00:01:45,168 --> 00:01:48,334 ‫‏הוא הרג גם את אשתו ואת בתו. 40 00:01:48,334 --> 00:01:52,751 ‫‏ודקירות הסכין הרבות על האם מעידות 41 00:01:52,751 --> 00:01:54,043 ‫‏על כך שהיא נאבקה חזק 42 00:01:54,043 --> 00:01:56,501 ‫‏כדי להגן על הילדה שלה. ‫‏-מר ליאו! 43 00:01:56,501 --> 00:01:57,793 ‫‏נתתי לך את תשובתי. 44 00:01:57,793 --> 00:02:01,001 ‫‏אני אגזור את דינו בהתאם לחוק ‫‏ואעמיד אותו לדין. 45 00:02:10,501 --> 00:02:12,876 ‫‏- האם קיימות תקריות ‫‏או חוויות טראומטיות מהעבר - 46 00:02:12,876 --> 00:02:15,418 ‫‏- כן - 47 00:03:20,376 --> 00:03:24,001 ‫‏- רצח באור הזרקורים - 48 00:03:43,418 --> 00:03:44,459 ‫‏מר קו. 49 00:03:45,459 --> 00:03:47,043 ‫‏איך זה קרה? 50 00:03:49,918 --> 00:03:50,876 ‫‏דה־צ'או. 51 00:03:50,876 --> 00:03:52,084 ‫‏קח את מר קו בחזרה. 52 00:04:25,626 --> 00:04:27,459 ‫‏הוא כאן. ‫‏-מר ליאו, תוכל להסביר? 53 00:04:27,459 --> 00:04:29,334 ‫‏מר ליאו, האם תסכים להתראיין? 54 00:04:29,334 --> 00:04:30,668 ‫‏מר ליאו! ‫‏-מר ליאו! 55 00:04:30,668 --> 00:04:33,501 ‫‏איך אתה מגיב לחשש שאנשי החוק יאבדו שליטה? 56 00:04:33,501 --> 00:04:35,959 ‫‏הפרקליטות עצרה את צ'ן הא־פינג ‫‏ושחררה אותו ללא ערבות. 57 00:04:35,959 --> 00:04:37,334 ‫‏למה התקבל עונש ללא משפט? 58 00:04:37,334 --> 00:04:38,668 ‫‏תוכל לומר לנו, מר ליאו? 59 00:04:38,668 --> 00:04:40,334 ‫‏קו שאו־צ'י התרשל בתפקידו? 60 00:04:40,334 --> 00:04:42,626 ‫‏מה יש לתביעה לומר? 61 00:04:42,626 --> 00:04:44,376 ‫‏מר ליאו. 62 00:04:44,376 --> 00:04:46,751 ‫‏סליחה. אני מצטער. אני הדוד של שאו־צ'י. 63 00:04:46,751 --> 00:04:48,043 ‫‏ראיתי אותו גדל. 64 00:04:48,043 --> 00:04:50,918 ‫‏מאז שהוא היה קטן, ‫‏הוא רצה להעניש את הפושעים האלה. 65 00:04:50,918 --> 00:04:53,334 ‫‏הוא רק רצה לגלות את האמת. 66 00:04:53,918 --> 00:04:56,543 ‫‏איש אינו מחפש את הרוצח בעקשנות יותר ממנו. 67 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 ‫‏אני מתחנן בפניך. בבקשה תעזור לו, בסדר? 68 00:04:59,251 --> 00:05:00,168 ‫‏בבקשה. 69 00:05:00,709 --> 00:05:02,709 ‫‏תובע ירה באקדח. 70 00:05:02,709 --> 00:05:05,293 ‫‏אתה יודע כמה הבכירים מזועזעים וזועמים? 71 00:05:05,293 --> 00:05:07,209 ‫‏איש חוק עבר על החוק ביודעין. 72 00:05:07,209 --> 00:05:08,793 ‫‏איך נסביר את זה לציבור? 73 00:05:08,793 --> 00:05:10,126 ‫‏אתה מקשה עליי. ‫‏-לא... 74 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 ‫‏אני מצטער. 75 00:05:11,084 --> 00:05:12,001 ‫‏מר ליאו. 76 00:05:13,334 --> 00:05:15,501 ‫‏אסור לכם להרוס ככה את קו שאו־צ'י. 77 00:05:15,501 --> 00:05:16,709 ‫‏אני מתחנן בפניך. 78 00:05:16,709 --> 00:05:18,834 ‫‏בבקשה, אני מתחנן בפניך. ‫‏-קון. 79 00:05:19,501 --> 00:05:21,334 ‫‏גזר הדין של קו שאו־צ'י תלוי בבית המשפט. 80 00:05:21,334 --> 00:05:23,001 ‫‏באמת שאין לי מה לעשות. 81 00:05:24,834 --> 00:05:27,459 ‫‏הוא הפך לכזה בגלל התיק. 82 00:05:28,876 --> 00:05:31,459 ‫‏שלחת לכלא תובע חרוץ כל כך. 83 00:05:31,459 --> 00:05:33,293 ‫‏אין לך מצפון? 84 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 ‫‏אני מצטער. 85 00:06:01,209 --> 00:06:03,209 ‫‏האם פרסום ספר כדי לנתח את המקרה 86 00:06:04,001 --> 00:06:05,876 ‫‏אומר שאני הרוצח? 87 00:06:07,001 --> 00:06:09,501 ‫‏כולנו ניצולים של אלימות שיפוטית. 88 00:06:10,751 --> 00:06:12,001 ‫‏אך לעולם לא איכנע. 89 00:06:12,751 --> 00:06:14,584 ‫‏כי לציבור לא נותרה שום אהדה 90 00:06:14,584 --> 00:06:16,168 ‫‏כלפי הפרקליטות והמשטרה. 91 00:06:16,709 --> 00:06:17,876 ‫‏אני רוצה לשאול משהו. 92 00:06:17,876 --> 00:06:20,709 ‫‏האם הפרקליטות והמשטרה חקרו באופן פעיל 93 00:06:20,709 --> 00:06:23,126 ‫‏את האפשרויות שהזכרתי בספרי? 94 00:06:24,459 --> 00:06:26,626 ‫‏מתי נוכל לתפוס את הרוצח? 95 00:06:26,626 --> 00:06:28,709 ‫{\an8}‏מתי החברה שלנו 96 00:06:28,709 --> 00:06:30,376 ‫{\an8}‏תפסיק להיות מאוימת? 97 00:06:32,459 --> 00:06:33,959 ‫{\an8}‏קו שאו־צ'י לא הצליח. 98 00:06:34,751 --> 00:06:36,376 ‫{\an8}‏מי יכול לספק לנו הסבר? 99 00:06:46,543 --> 00:06:51,918 ‫‏- לא לדון בתיק, נא לדבר בשקט ‫‏מגבלת זמן של 10 דקות - 100 00:07:21,001 --> 00:07:22,084 ‫‏אתה בסדר? 101 00:07:24,709 --> 00:07:26,834 ‫‏לא ציפיתי שזה מה שיקרה. 102 00:07:32,918 --> 00:07:33,793 ‫‏צ'ן הא־פינג... 103 00:07:36,293 --> 00:07:38,376 ‫‏את עדיין עובדת בתחנת הטלוויזיה. 104 00:07:39,418 --> 00:07:40,876 ‫‏תיזהרי מצ'ן הא־פינג. 105 00:07:41,918 --> 00:07:43,584 ‫‏אל תזכירי אותי בנוכחותו. 106 00:07:46,834 --> 00:07:47,793 ‫‏הבנתי. 107 00:07:54,918 --> 00:07:55,793 ‫‏דרך אגב, 108 00:07:55,793 --> 00:07:57,334 ‫‏מר יונג התעורר. 109 00:08:02,001 --> 00:08:03,209 ‫‏הוא בסדר? 110 00:08:04,918 --> 00:08:07,168 ‫‏הוא היה מלא אנרגייה כשביקרתי אותו. 111 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 ‫‏זה טוב. 112 00:08:13,168 --> 00:08:14,543 ‫‏אם הוא יחלים, 113 00:08:15,168 --> 00:08:18,334 ‫‏אולי הוא אפילו יוכל לעזור ‫‏בהחלמה של יו־טונג. 114 00:08:19,126 --> 00:08:22,334 ‫‏אולי היא תוכל להעיד נגד הפושע. 115 00:08:23,751 --> 00:08:26,001 ‫‏אז כדאי שגם אתה תיקח את עצמך בידיים. 116 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 ‫‏אתה מבין? 117 00:08:34,751 --> 00:08:39,126 ‫‏- בית החולים הכללי סונגיאן סיטי - 118 00:08:51,793 --> 00:08:53,876 ‫‏עבר הרבה זמן מאז שאכלנו ביחד. 119 00:08:53,876 --> 00:08:56,043 ‫‏אני ממש שמח היום. 120 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 ‫‏תני לי את זה. 121 00:09:28,084 --> 00:09:29,001 ‫‏זה בסדר. 122 00:09:30,668 --> 00:09:32,376 ‫‏את לא חייבת לדבר. 123 00:09:32,376 --> 00:09:33,293 ‫‏בסדר? 124 00:09:34,876 --> 00:09:35,918 ‫‏זה בסדר. בואי הנה. 125 00:09:36,543 --> 00:09:37,376 ‫‏זה בסדר. 126 00:09:38,126 --> 00:09:39,209 ‫‏זה בסדר. 127 00:09:43,834 --> 00:09:44,709 ‫‏טוב. 128 00:09:46,001 --> 00:09:47,376 ‫‏פשוט תבכי. 129 00:09:55,293 --> 00:09:56,126 ‫‏זה בסדר. 130 00:10:00,459 --> 00:10:02,126 ‫‏פשוט תבכי, בסדר? 131 00:10:03,959 --> 00:10:05,459 ‫‏באמת לא ציפיתי 132 00:10:06,043 --> 00:10:08,209 ‫‏שגם צ'ן הא־פינג מעורב במקרה הזה. 133 00:10:10,501 --> 00:10:11,751 ‫‏אני רוצה לשאול משהו. 134 00:10:13,168 --> 00:10:15,626 ‫‏במקום שבו שן ג'יה־וון כמעט הרג אותי, 135 00:10:15,626 --> 00:10:17,084 ‫‏מצאתם אקדח? 136 00:10:18,501 --> 00:10:19,668 ‫‏לא מצאנו. 137 00:10:28,251 --> 00:10:29,126 ‫‏מר יונג. 138 00:10:29,126 --> 00:10:32,501 ‫‏יכול להיות שהאקדח שהיה בידי מר קו ‫‏כשהוא פגש את צ'ן הא־פינג 139 00:10:33,584 --> 00:10:34,709 ‫‏שייך לך? 140 00:10:36,626 --> 00:10:38,501 ‫‏למה שתובע יקבל אקדח? 141 00:10:39,168 --> 00:10:40,751 ‫‏מהיכרותי עם קו שאו־צ'י, 142 00:10:41,918 --> 00:10:43,751 ‫‏הוא לעולם לא יקנה אקדח לא חוקי. 143 00:10:49,584 --> 00:10:50,668 ‫‏הוא הציל את יו־טונג. 144 00:10:52,251 --> 00:10:55,126 ‫‏הוא בטח לקח אחריות ‫‏גם על האקדח הלא חוקי שהשגתי. 145 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 ‫‏אני, לין שאנג־יונג, 146 00:11:00,709 --> 00:11:02,418 ‫‏אהיה חייב לו לנצח. 147 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 ‫‏מר צ'ן יוצא החוצה. 148 00:11:10,376 --> 00:11:11,626 ‫‏מר צ'ן. ‫‏-מר צ'ן. 149 00:11:11,626 --> 00:11:13,251 ‫‏מה הקשר שלך לתיק? ‫‏-אתה מחלים? 150 00:11:13,251 --> 00:11:14,418 ‫‏איך אתה מרגיש כקורבן? 151 00:11:14,418 --> 00:11:16,001 ‫‏תרצה לומר משהו בבואך לעבודה? 152 00:11:16,001 --> 00:11:17,084 ‫‏איך הפצע שלך? ‫‏-תוכל לדבר איתנו? 153 00:11:17,084 --> 00:11:18,668 ‫‏אתה מסוכסך עם התובע? 154 00:11:20,834 --> 00:11:22,001 ‫‏תודה, חבר'ה. 155 00:11:22,501 --> 00:11:25,501 ‫‏בזמן שהייתי מאושפז, ‫‏זכיתי להרבה סימפתיה ודאגה. 156 00:11:25,501 --> 00:11:26,959 ‫‏אני אומר רק דבר אחד. 157 00:11:26,959 --> 00:11:28,126 ‫‏אל מול הצדק, 158 00:11:28,126 --> 00:11:30,043 ‫‏אני אילחם עד הסוף. 159 00:11:30,043 --> 00:11:31,168 ‫‏חזרת, הא־פינג. 160 00:11:31,876 --> 00:11:33,834 ‫‏הכנת את החומרים? ‫‏-כן. 161 00:11:33,834 --> 00:11:35,251 ‫‏הא־פינג. ‫‏-הא־פינג. 162 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 ‫‏למה אתה לא נח? ‫‏-החלמת? 163 00:11:36,584 --> 00:11:38,168 ‫‏אתאושש מהר יותר אם אהיה עסוק. 164 00:11:38,168 --> 00:11:39,418 ‫‏לעזאזל, הא־פינג. 165 00:11:39,418 --> 00:11:41,418 ‫‏למה לא סיפרת לי ששוחררת? 166 00:11:41,418 --> 00:11:44,501 ‫‏לעזאזל, הרביצו לך חזק. 167 00:11:44,501 --> 00:11:46,584 ‫‏היה לך קשה. ‫‏-תודה, מר ליאנג. 168 00:11:46,584 --> 00:11:49,168 ‫‏רק עכשיו הבנתי כמה אני אוהב עיתונאות 169 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 ‫‏אחרי התקרית הזאת. 170 00:11:53,209 --> 00:11:54,334 ‫‏אם אתה באמת אוהב את זה, 171 00:11:54,334 --> 00:11:57,251 ‫‏אל תערער על האמינות של תחנת הטלוויזיה. 172 00:11:58,293 --> 00:11:59,709 ‫‏יו־שיו. 173 00:12:00,876 --> 00:12:02,001 ‫‏אני איצמד לעובדות. 174 00:12:02,001 --> 00:12:03,918 ‫‏ראשית, טי־אן־בי איבדה את יא־סי. 175 00:12:03,918 --> 00:12:07,168 ‫‏וכעת אתה חשוד רציני בעיני התביעה והמשטרה. 176 00:12:07,168 --> 00:12:08,793 ‫‏אחרי שעברתי על כל אלה, 177 00:12:08,793 --> 00:12:12,168 ‫‏אני באמת חושב שעלינו להיות זהירים יותר. 178 00:12:12,168 --> 00:12:16,043 ‫‏מר ליאנג, אם הפרקליטות והמשטרה ‫‏באמת ימצאו משהו על צ'ן הא־פינג, 179 00:12:16,043 --> 00:12:18,334 ‫‏כל התוכניות של טי־אן־בי יאבדו אמינות. 180 00:12:20,418 --> 00:12:21,376 ‫‏אני מציע 181 00:12:22,084 --> 00:12:24,209 ‫‏לתת לו לנוח עד שהחקירה תיסגר. 182 00:12:24,209 --> 00:12:25,376 ‫‏זה יהיה עדיף לכולם. 183 00:12:25,376 --> 00:12:27,209 ‫‏אני יודע מה מדאיג אותך. 184 00:12:27,793 --> 00:12:29,834 ‫‏אבל גם הא־פינג הוא קורבן. 185 00:12:29,834 --> 00:12:32,668 ‫‏וכל תחנות הטלוויזיה מדווחות על זה מדי יום. 186 00:12:32,668 --> 00:12:34,543 ‫‏אם הוא ינוח, מה נעשה? 187 00:12:36,709 --> 00:12:38,001 ‫‏מר פנג. 188 00:12:43,126 --> 00:12:44,168 ‫‏אתה אומר שאני הרוצח? 189 00:12:44,168 --> 00:12:45,793 ‫‏אני אהרוג אותך! ‫‏-מה אתה עושה? 190 00:12:45,793 --> 00:12:47,168 ‫‏אני אהרוג אותך! ‫‏-מה אתה עושה? 191 00:12:47,168 --> 00:12:49,418 ‫‏אני אהרוג אותך! ‫‏-מה אתה עושה, הא־פינג! 192 00:12:54,376 --> 00:12:55,418 ‫‏מה אתה עושה? 193 00:12:57,334 --> 00:12:58,209 ‫‏צחקתי. 194 00:12:58,209 --> 00:13:00,168 ‫‏זו הייתה בדיחה. 195 00:13:00,168 --> 00:13:02,168 ‫‏איזו מין בדיחה מחורבנת זאת? 196 00:13:03,543 --> 00:13:04,626 ‫‏אני מצטער, מר פנג. 197 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 ‫‏אני נראה לך כמו רוצח? 198 00:13:10,959 --> 00:13:12,084 ‫‏באשר לנושא הזה, 199 00:13:13,751 --> 00:13:15,459 ‫‏אני מעורה בו מאוד. 200 00:13:15,459 --> 00:13:17,876 ‫‏אני יודע מה קרה טוב יותר מכולם. 201 00:13:17,876 --> 00:13:20,501 ‫‏והצופים מתים לשמוע את הצד שלי בסיפור. 202 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 ‫‏איך נוכל לאכזב את הצופים? 203 00:13:24,001 --> 00:13:25,209 ‫‏כעיתונאים, 204 00:13:25,209 --> 00:13:28,168 ‫‏עלינו להביא את האמת לצופים. 205 00:13:28,668 --> 00:13:32,293 ‫‏אם לא נצליח להרוות ‫‏את צימאון הצופים שלנו לידע, 206 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 ‫‏במה אנחנו שונים 207 00:13:36,709 --> 00:13:38,001 ‫‏ממפסידנים? 208 00:13:40,376 --> 00:13:42,584 ‫‏מר ליאנג, מה הוא אמר? ‫‏-הוא התבדח. 209 00:13:42,584 --> 00:13:45,043 ‫‏זה בסדר, לכו לעבוד. אלוהים. ‫‏-לא. שמעת אותו? 210 00:13:45,043 --> 00:13:46,626 ‫‏זה בסדר. הוא התבדח. 211 00:13:46,626 --> 00:13:49,751 ‫‏זה בסדר. גשו לעבודה. 212 00:13:58,334 --> 00:13:59,918 ‫‏וכעת, למבזק חדשות. 213 00:13:59,918 --> 00:14:02,126 ‫‏אחר הצוהריים, הרוצח הסדרתי, נו... 214 00:14:02,126 --> 00:14:03,793 ‫{\an8}‏הוא שוב שלח קלטת וידאו 215 00:14:03,793 --> 00:14:06,126 ‫{\an8}‏כדי לצאת בהכרזה מסעירה ‫‏בכל תחנות הטלוויזיה. 216 00:14:06,126 --> 00:14:07,959 ‫{\an8}‏בואו נצפה בסרטון האחרון. 217 00:14:07,959 --> 00:14:09,834 ‫{\an8}‏- הרוצח הסדרתי נו מצא מטרה נוספת - 218 00:14:09,834 --> 00:14:11,543 ‫{\an8}‏אהבתם את השחקנית הראשית שבחרתי? 219 00:14:11,543 --> 00:14:12,959 ‫{\an8}‏אתם רוצים ליצור איתי אמנות? 220 00:14:14,084 --> 00:14:15,043 ‫{\an8}‏תכתבו לי. 221 00:14:15,043 --> 00:14:17,626 ‫{\an8}‏תגיד לי למי הכי מגיע למות, לדעתכם. 222 00:14:17,626 --> 00:14:19,501 ‫{\an8}‏אספור את הקולות שלכם. 223 00:14:19,501 --> 00:14:21,084 ‫{\an8}‏מי שתקבל את מרב הקולות 224 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 ‫{\an8}‏תהיה הכוכבת של הסרטון הבא שלי. 225 00:14:24,626 --> 00:14:26,584 ‫{\an8}‏אתם חושבים שהתוכנית הזאת סוטה? 226 00:14:26,584 --> 00:14:28,668 ‫{\an8}‏אבל אם הצופים לא היו מריעים, 227 00:14:28,668 --> 00:14:30,376 ‫{\an8}‏לא הייתה הצגה. 228 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 ‫{\an8}‏כולכם כבר עוקבים אחריי, לא? 229 00:14:33,251 --> 00:14:36,251 ‫{\an8}‏כולכם שותפים למה שאני עושה. 230 00:14:36,251 --> 00:14:38,209 ‫{\an8}‏כולכם מממנים את זה. 231 00:14:38,209 --> 00:14:39,709 ‫{\an8}‏זה נוגע לכולכם! 232 00:14:40,584 --> 00:14:41,751 ‫{\an8}‏תצטרפו אליי. 233 00:14:41,751 --> 00:14:43,043 ‫{\an8}‏תצביעו. 234 00:14:43,584 --> 00:14:44,751 ‫{\an8}‏תשלחו אליי הצבעות. 235 00:14:44,751 --> 00:14:46,126 ‫{\an8}‏תשלחו אליי הצבעות! 236 00:14:46,126 --> 00:14:47,501 ‫{\an8}‏תשלחו אליי הצבעות! 237 00:14:47,501 --> 00:14:48,626 ‫{\an8}‏תשלחו אליי הצבעות! 238 00:14:48,626 --> 00:14:49,543 ‫{\an8}‏תשלחו אליי הצבעות! 239 00:14:49,543 --> 00:14:52,251 ‫‏תשלחו אליי הצבעות! 240 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 ‫‏תשלחו אליי הצבעות! 241 00:14:55,459 --> 00:14:56,834 ‫‏מר מא, תראה. 242 00:14:57,584 --> 00:14:59,959 ‫‏התביעה חוזרת ואומרת שהרוצח מת. 243 00:14:59,959 --> 00:15:01,126 ‫‏אבל הרוצח 244 00:15:01,126 --> 00:15:03,543 ‫‏מאיים על כלל הציבור כרגע. 245 00:15:05,376 --> 00:15:06,709 ‫‏קו שאו־צ'י גרוע עוד יותר. 246 00:15:09,834 --> 00:15:11,168 ‫‏הוא הרביץ לי. 247 00:15:11,168 --> 00:15:12,251 ‫‏הוא ירה באקדח. 248 00:15:13,918 --> 00:15:15,209 ‫‏מר מא. 249 00:15:16,209 --> 00:15:18,668 ‫‏אתה חושב שנוכל להמשיך לבטוח בתובעים האלה? 250 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 ‫‏אם אתה מוכן לעזור, 251 00:15:22,918 --> 00:15:26,001 ‫‏בוא נאסוף את כל ‫‏משפחות הקורבנות לתוכנית שלי. 252 00:15:26,001 --> 00:15:28,376 ‫‏בוא נשתמש בכוח הזה כדי לומר לציבור 253 00:15:28,376 --> 00:15:30,334 ‫‏שאנחנו רוצים לפקח על הרשות הציבורית. 254 00:15:30,334 --> 00:15:32,293 ‫‏עלינו ללמד את הממשלה חסרת היכולת הזו לקח. 255 00:15:32,293 --> 00:15:34,168 ‫‏זו האחריות של התקשורת. 256 00:15:34,668 --> 00:15:35,918 ‫‏אני כבר יודע את זה. 257 00:15:36,459 --> 00:15:38,126 ‫‏זה כתוב בספר שלך. 258 00:15:40,418 --> 00:15:41,459 ‫‏בספר, 259 00:15:41,959 --> 00:15:44,376 ‫‏יש גם דברים על יי־ג'ון 260 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 ‫‏שאפילו אני, סבא שלה, לא יודע. 261 00:15:46,793 --> 00:15:48,584 ‫‏אני לא מאמין שכתבת אותם. 262 00:15:55,501 --> 00:15:57,459 ‫‏אחרי שקראתי את כל הספר, 263 00:15:57,459 --> 00:15:58,584 ‫‏אני חושב 264 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 ‫‏שזה קצת מוזר. 265 00:16:05,418 --> 00:16:07,459 ‫‏למה זה מוזר? 266 00:16:08,709 --> 00:16:09,959 ‫‏זה מציאותי מדי. 267 00:16:10,793 --> 00:16:12,209 ‫‏זה מרגיש כאילו 268 00:16:12,959 --> 00:16:14,959 ‫‏אתה יודע הכול על התיק, 269 00:16:16,751 --> 00:16:20,043 ‫‏במיוחד לגבי איך שהקורבנות נפגעו. 270 00:16:21,418 --> 00:16:23,793 ‫‏אני לא מאמין שבאמת כתבת את זה בפירוט. 271 00:16:24,543 --> 00:16:28,293 ‫‏אתה יודע איך משפחות הקורבנות מרגישות ‫‏אחרי שהן קוראות את זה? 272 00:16:29,084 --> 00:16:32,584 ‫‏ועכשיו אתה רוצה שנבכה ‫‏ונעשה סצנה בתחנת הטלוויזיה 273 00:16:33,168 --> 00:16:35,501 ‫‏ונתמודד שוב עם הכאב הזה. 274 00:16:36,793 --> 00:16:38,584 ‫‏אתה מכאיב לנו בפעם השנייה. 275 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 ‫‏אתה רוצה את עצתי? 276 00:16:48,251 --> 00:16:50,251 ‫‏אל תשתמש בתיק הרצח הסדרתי 277 00:16:50,251 --> 00:16:52,126 ‫‏כדי ליצור התלהבות. 278 00:16:52,751 --> 00:16:55,334 ‫‏אם בסופו של דבר נקרע זה את זה לגזרים, 279 00:16:56,668 --> 00:16:58,043 ‫‏אנחנו ניפול 280 00:16:59,251 --> 00:17:01,418 ‫‏בתוכנית של הרוצח. 281 00:17:19,084 --> 00:17:20,793 ‫‏אתה ממש חכם. 282 00:17:21,418 --> 00:17:23,126 ‫‏לא פלא שגם יי־ג'ון היתה חכמה. 283 00:17:27,418 --> 00:17:28,459 ‫‏בסדר. 284 00:17:29,043 --> 00:17:30,459 ‫‏אני לא אטריד אותך. 285 00:17:49,918 --> 00:17:51,209 ‫‏שימו אותם שם. ‫‏-בסדר. 286 00:17:54,959 --> 00:17:56,251 ‫‏תרימו אותם. ‫‏-בסדר. 287 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 ‫‏מר ליאו. 288 00:17:58,918 --> 00:18:01,459 ‫‏המכתבים האלה נשלחו לתיבת הדואר ‫‏בשלושת הימים האחרונים 289 00:18:01,459 --> 00:18:02,834 ‫‏בתגובה לסקר של נו. 290 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 ‫‏יש יותר מ־3,000 מכתבים. 291 00:18:05,001 --> 00:18:06,793 ‫‏בדקתי את הבעלים של תיבת הדואר. 292 00:18:06,793 --> 00:18:08,626 ‫‏הוא לא יודע על זה כלום. 293 00:18:08,626 --> 00:18:10,043 ‫‏לדעתי, זו תיבה אקראית 294 00:18:10,043 --> 00:18:11,918 ‫‏שנו בחר. 295 00:18:13,709 --> 00:18:15,418 ‫‏אל תפתחו את המכתבים יותר. 296 00:18:15,418 --> 00:18:17,959 ‫‏אבקש מהתקשורת לשכנע אנשים ‫‏להפסיק לשלוח מכתבים. 297 00:18:19,501 --> 00:18:20,793 ‫‏מר יונג. ‫‏-מר יונג. 298 00:18:22,126 --> 00:18:24,376 ‫‏מר ליאו. ‫‏-שאנג־יונג. 299 00:18:24,376 --> 00:18:26,709 ‫‏מר יונג. למה אתה כאן? 300 00:18:27,418 --> 00:18:28,959 ‫‏ביטלתי את החופשה ובאתי לעבוד. 301 00:18:28,959 --> 00:18:30,793 ‫‏רגע. הרופא שחרר אותך? 302 00:18:31,376 --> 00:18:32,959 ‫‏אם אני אומר, אז אני בסדר. 303 00:18:34,001 --> 00:18:35,709 ‫‏שאנג־יונג, אל תתאמץ יותר מדי. 304 00:18:35,709 --> 00:18:36,793 ‫‏למה מיהרת לחזור? 305 00:18:38,668 --> 00:18:40,668 ‫‏אני לא חושב שאני יכול למהר כרגע. 306 00:18:41,168 --> 00:18:42,709 ‫‏אבל לשבור את הפרצוף העלוב הזה 307 00:18:42,709 --> 00:18:44,043 ‫‏לא אמורה להיות בעיה. 308 00:18:46,334 --> 00:18:48,751 ‫‏אם אתה מוכן לחזור, תעשה כמיטב יכולתך. 309 00:18:48,751 --> 00:18:51,126 ‫‏יותר מדי אנשים הקריבו הרבה בתיק הזה. 310 00:18:51,751 --> 00:18:53,626 ‫‏עלינו לעשות צדק עם כל הקורבנות. 311 00:18:54,709 --> 00:18:56,626 ‫‏אנחנו רוצים צדק גם עבור הבת שלך. 312 00:18:57,959 --> 00:18:59,168 ‫‏תודה, מר ליאו. 313 00:19:00,668 --> 00:19:01,543 ‫‏שאנג־יונג. 314 00:19:01,543 --> 00:19:02,584 ‫‏וון־קאי. 315 00:19:02,584 --> 00:19:04,293 ‫‏תודה על עבודתך הקשה בתקופה הזו. 316 00:19:04,293 --> 00:19:05,376 ‫‏תודה, שאנג־יונג. 317 00:19:08,376 --> 00:19:09,209 ‫‏מר ליאו. 318 00:19:11,501 --> 00:19:13,459 ‫‏המשרד של גברת הו יון־הויי בביה"ח 319 00:19:13,459 --> 00:19:15,793 ‫‏מסר את המכתבים שלה לכוח המשימה שלנו. 320 00:19:15,793 --> 00:19:17,168 ‫‏מצאנו את זה ביניהם. 321 00:19:23,084 --> 00:19:24,876 ‫‏השולח הוא טיאן קון־יי. 322 00:19:25,543 --> 00:19:27,751 ‫‏נראה שבתי הכלא בדקו אותו פעמים רבות, 323 00:19:27,751 --> 00:19:29,376 ‫‏והוא נשלח רק לאחרונה. 324 00:19:32,501 --> 00:19:34,084 ‫‏"מעולם לא הרגתי איש. 325 00:19:34,751 --> 00:19:37,209 ‫‏"לקחתי את האשמה כדי להגן על אבי." ‫‏-דה־צ'או. 326 00:19:38,043 --> 00:19:39,959 ‫‏תכין עותק מהמכתב הזה אחר כך. 327 00:19:39,959 --> 00:19:41,209 ‫‏בסדר. 328 00:19:44,959 --> 00:19:47,168 ‫‏"חשוב לי שאנשים ידעו שצ'ן הא־פינג 329 00:19:48,584 --> 00:19:51,376 ‫‏"הוא המוח מאחורי מקרי הרצח הסדרתיים." 330 00:19:55,418 --> 00:19:57,376 ‫‏כאן יאנג וון־קאי מכוח המשימה. 331 00:20:01,293 --> 00:20:02,501 ‫‏בסדר, הבנתי. 332 00:20:08,126 --> 00:20:09,418 ‫‏מה קרה? 333 00:20:09,418 --> 00:20:11,043 ‫‏אל תרוץ! 334 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 ‫‏תעצור! 335 00:20:14,001 --> 00:20:15,334 ‫‏משטרה, תעצור! 336 00:20:15,334 --> 00:20:17,834 ‫‏תעצור! ‫‏-מאז שהסרטון של נו יצא אתמול בלילה, 337 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 ‫‏התחלנו לראות את תופעות הלוואי. ‫‏-תעצור! 338 00:20:19,709 --> 00:20:21,668 ‫‏תומכים רבים הופיעו בכל מקום 339 00:20:21,668 --> 00:20:23,043 ‫‏עם המסכה של נו עליהם... 340 00:20:23,043 --> 00:20:25,418 ‫{\an8}‏הם מבצעים פשעים רבים בשם נו. 341 00:20:25,418 --> 00:20:28,168 ‫{\an8}‏משטרת סונגיאן שלחה ‫‏מספר גדול של שוטרים לעצור אותם. 342 00:20:28,168 --> 00:20:29,459 ‫‏תאזקו אותו. 343 00:20:29,459 --> 00:20:30,709 ‫‏נראה אותך בורח שוב! 344 00:20:32,834 --> 00:20:35,001 ‫‏קחו אותו מכאן. ‫‏-אתה יכול לדבר איתנו? 345 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 ‫{\an8}‏למה עטית את המסכה של נו כדי לבצע פשעים? 346 00:20:37,251 --> 00:20:39,834 ‫{\an8}‏כי לבוס שלי הגיע למות. ‫‏-תפנו דרך. 347 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 ‫‏אני לא יכול לחכות לתוצאות הסקר. 348 00:20:42,001 --> 00:20:43,251 ‫‏תשתוק! 349 00:20:43,251 --> 00:20:45,168 ‫‏נו מפקד עליך? ‫‏-תכניסו אותו למכונית. 350 00:20:45,168 --> 00:20:48,668 ‫‏חלק מהחשודים אפילו צעקו ‫‏את האידאולוגיה של נו. 351 00:20:48,668 --> 00:20:51,626 ‫‏ברור שזו כבר נהייתה בעיה חדשה ‫‏לביטחון הציבורי. 352 00:20:52,668 --> 00:20:53,959 ‫‏היי, כאן תחנת גאודה. 353 00:20:54,751 --> 00:20:56,501 ‫‏איש במסכה? בסדר. ‫‏-קדימה. 354 00:20:57,001 --> 00:20:58,376 ‫‏קדימה! 355 00:20:59,209 --> 00:21:00,543 ‫‏נו צודק! 356 00:21:00,543 --> 00:21:01,459 ‫‏ממש! 357 00:21:01,459 --> 00:21:02,709 ‫‏לעזאזל. מה אתה עושה? 358 00:21:03,293 --> 00:21:04,209 ‫‏שב כמו שצריך! 359 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 ‫‏רצח זה לא פשע! ‫‏-רצח זה לא פשע? 360 00:21:06,626 --> 00:21:08,584 ‫‏זאת תחנת משטרה. תפגין קצת כבוד. 361 00:21:08,584 --> 00:21:10,001 ‫‏מהי הזהות האמיתית של נו? 362 00:21:10,001 --> 00:21:12,918 ‫‏ומבין החשודים הרבים שמסתתרים מאחורי מסכות... 363 00:21:12,918 --> 00:21:16,334 ‫‏האם הרוצח הסדרתי האמיתי ‫‏יכול להיות אחד מהם? 364 00:21:16,334 --> 00:21:18,709 ‫‏ומי יהיה המטרה הבאה של נו? 365 00:21:18,709 --> 00:21:21,751 ‫‏בעיקר בזה הציבור מתמקד כרגע. 366 00:21:21,751 --> 00:21:23,584 ‫‏מר ליאו. אתם כבר יודעים מיהו נו? 367 00:21:23,584 --> 00:21:26,459 ‫‏האם נו עם המסכה ‫‏והרוצח הסדרתי הם אותו אדם? 368 00:21:26,459 --> 00:21:27,918 ‫‏אנחנו 369 00:21:28,501 --> 00:21:30,959 ‫‏פונים בזאת לכל האזרחים 370 00:21:30,959 --> 00:21:33,293 ‫‏לא לתת לסרטון של נו להשפיע עליהם. 371 00:21:33,793 --> 00:21:35,209 ‫‏אל תפעלו בחוסר היגיון 372 00:21:35,209 --> 00:21:37,043 ‫‏יחד עם כוחות הרשע. 373 00:21:37,043 --> 00:21:40,168 ‫‏לנוכח הכאוס החברתי, ‫‏האם לפרקליטות יש תוכנית? 374 00:21:40,168 --> 00:21:42,918 ‫‏תוכל לחשוף את תוכניתך לציבור? 375 00:21:43,459 --> 00:21:45,126 ‫‏אתה רק מתחמק מהבעיה. 376 00:21:46,084 --> 00:21:47,584 ‫‏התובע הכללי לשעבר, מר קאו. 377 00:21:48,418 --> 00:21:50,501 ‫‏יותר ויותר אנשים מכירים בנו. 378 00:21:50,501 --> 00:21:52,459 ‫‏על הפרקליטות לעשות חשבון נפש! 379 00:21:53,293 --> 00:21:56,251 ‫‏אני לא חושב שזה דבר ראוי לומר. 380 00:21:56,251 --> 00:21:58,709 ‫‏אסור לתקשורת להמשיך לדווח עליו. 381 00:21:58,709 --> 00:22:01,043 ‫‏זה רק יעורר תבהלה בציבור. 382 00:22:01,043 --> 00:22:02,043 ‫‏תבהלה? 383 00:22:04,084 --> 00:22:05,543 ‫‏יעורר תבהלה בציבור? 384 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 ‫{\an8}‏מי גרם לתבהלה? 385 00:22:07,418 --> 00:22:09,043 ‫{\an8}‏אתם, לא? 386 00:22:09,043 --> 00:22:11,043 ‫‏בחזרה למספר שתיים. ‫‏-מכיוון שאינכם דואגים 387 00:22:11,043 --> 00:22:12,126 ‫{\an8}‏לביטחון הציבור, 388 00:22:12,126 --> 00:22:13,376 ‫{\an8}‏נו הופיע. 389 00:22:14,376 --> 00:22:15,501 ‫‏בוא נגיד את זה ככה. 390 00:22:16,084 --> 00:22:17,584 ‫‏התובע הכללי לשעבר, מר קאו. 391 00:22:17,584 --> 00:22:21,626 ‫‏כמה קולות אתה חושב ‫‏שמר קו שאו־צ'י יקבל עכשיו? 392 00:22:23,209 --> 00:22:25,751 ‫‏כמה קולות אתה תקבל, לדעתך? 393 00:22:25,751 --> 00:22:27,043 ‫‏מספר אחת, תעברו מהאורח. 394 00:22:27,043 --> 00:22:28,418 ‫‏במעשיכם בתוכנית, 395 00:22:28,418 --> 00:22:30,959 ‫‏אני חושב שאתם מעודדים את הרוצח. 396 00:22:30,959 --> 00:22:33,043 ‫‏לא אשתף פעולה עם המהומה התקשורתית. 397 00:22:33,043 --> 00:22:35,043 ‫‏אז מגיע לי שיתייחסו אליי ככה? 398 00:22:36,626 --> 00:22:37,459 ‫‏תגיד לי. 399 00:22:38,959 --> 00:22:40,001 ‫‏כך האליטה 400 00:22:40,001 --> 00:22:42,959 ‫‏שהוכשרה במערכת המשפט התייחסה אליי. 401 00:22:42,959 --> 00:22:45,084 ‫‏מר צ'ן, אני חוזר. 402 00:22:45,084 --> 00:22:46,751 ‫‏הוא כזה שחצן. ‫‏-לא אשתף פעולה עם ההתלהבות שלכם. 403 00:22:46,751 --> 00:22:47,793 ‫‏מהומה תקשורתית? 404 00:22:47,793 --> 00:22:48,918 ‫‏אם זו מהומה, 405 00:22:48,918 --> 00:22:51,084 ‫‏אז מה היו ההתקפות עליי? 406 00:22:51,084 --> 00:22:52,376 ‫‏תגיד לי. 407 00:22:57,668 --> 00:22:59,668 ‫‏...מפחד להפוך להיות כמוני, 408 00:22:59,668 --> 00:23:01,668 ‫‏מדוכא או אפילו פגוע על ידי התובע. 409 00:23:01,668 --> 00:23:03,709 ‫‏הבהלה, הדאגה... 410 00:23:08,501 --> 00:23:10,709 ‫‏הפרקליטות והמשטרה בטוח יתנו הסברים. 411 00:23:10,709 --> 00:23:11,834 ‫‏הסברים? 412 00:23:11,834 --> 00:23:14,709 ‫‏כמה זמן האזרחים נתנו לפרקליטות? 413 00:23:14,709 --> 00:23:16,001 ‫‏עכשיו, האזרחים... 414 00:23:19,418 --> 00:23:20,668 ‫‏קו שאו־צ'י. 415 00:23:20,668 --> 00:23:22,084 ‫‏אשאל אותך שוב. 416 00:23:22,584 --> 00:23:23,876 ‫‏משפחה בת שלוש נפשות. 417 00:23:23,876 --> 00:23:26,251 ‫‏הפושע פרץ לביתו והרג אותו. 418 00:23:26,251 --> 00:23:28,918 ‫‏הוא הרג גם את אשתו ואת בתו. 419 00:23:29,501 --> 00:23:31,584 ‫‏האם נאבקה חזק 420 00:23:31,584 --> 00:23:33,668 ‫‏כדי להגן על הילדה שלה. ‫‏-מר ליאו! 421 00:23:33,668 --> 00:23:35,584 ‫‏נתתי לך את תשובתי. 422 00:23:35,584 --> 00:23:38,501 ‫‏אני אגזור את דינו בהתאם לחוק ‫‏ואעמיד אותו לדין. 423 00:23:43,584 --> 00:23:47,668 ‫‏- ההיגיון הוא נשמת החוק - 424 00:24:04,334 --> 00:24:07,293 ‫‏אני הו יון־הויי, ‫‏סטודנטית של פרופסור יה שיאנג. 425 00:24:08,001 --> 00:24:08,876 ‫‏אני יודע. 426 00:24:10,001 --> 00:24:12,793 ‫‏את פסיכולוגית קלינית, ובאת להעריך אותי. 427 00:24:19,501 --> 00:24:20,584 ‫‏אתה מרגיש טוב יותר? 428 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 ‫‏נראה לי שקראת את הפרופיל שלי. 429 00:24:29,543 --> 00:24:31,293 ‫‏מאז שזה קרה למשפחה שלי 430 00:24:32,918 --> 00:24:35,084 ‫‏ועד שהפכתי לאיש חוק, 431 00:24:37,626 --> 00:24:39,709 ‫‏ידעתי שאוכל להשתמש בו כדי להעניש פושעים. 432 00:24:41,668 --> 00:24:44,668 ‫‏כשלמדתי, קיבלתי גם הרבה כוח. 433 00:24:47,834 --> 00:24:49,334 ‫‏חשבתי שאני מספיק רציונלי. 434 00:24:51,084 --> 00:24:54,084 ‫‏אבל אחרי שנחקרתי על ידי הקצין הבכיר 435 00:24:57,668 --> 00:24:59,293 ‫‏הבנתי שאני בעצם לא בטוח 436 00:25:00,459 --> 00:25:02,168 ‫‏אם מה שאמרתי 437 00:25:02,793 --> 00:25:04,043 ‫‏נבע מתוך היגיון 438 00:25:06,084 --> 00:25:07,084 ‫‏או כעס. 439 00:25:08,418 --> 00:25:09,543 ‫‏קו שאו־צ'י. 440 00:25:10,793 --> 00:25:13,126 ‫‏אתה חושב שלא אגלה את הסוד שלך? 441 00:25:15,834 --> 00:25:17,209 ‫‏בוא ננחש. 442 00:25:17,209 --> 00:25:19,834 ‫‏בסופו של דבר, מי יוכל לגרום לך 443 00:25:19,834 --> 00:25:22,668 ‫‏ללחוץ על כפתור הרצח שביד שלך? 444 00:25:23,584 --> 00:25:24,959 ‫‏למה? 445 00:25:27,293 --> 00:25:28,834 ‫‏למה הרגת את הו יון־הויי? 446 00:25:30,126 --> 00:25:31,043 ‫‏למה? 447 00:25:32,334 --> 00:25:34,043 ‫‏עלה בדעתך 448 00:25:34,043 --> 00:25:35,876 ‫‏שאולי זה בגללך? 449 00:25:36,668 --> 00:25:38,459 ‫‏כי היא הכי חשובה לך. 450 00:25:40,959 --> 00:25:42,751 ‫‏היא מתה בגללך. 451 00:26:29,668 --> 00:26:30,876 ‫‏מספר 2517, יש לך מכתב. 452 00:26:36,084 --> 00:26:37,168 ‫‏תודה. 453 00:26:43,584 --> 00:26:45,959 ‫‏- לקואו שאו־צ'י מלין שאנג־יונג - 454 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 ‫‏אני לא חושב שזה דבר ראוי לומר. 455 00:26:48,334 --> 00:26:50,918 ‫‏אסור לתקשורת להמשיך לדווח עליו. 456 00:26:50,918 --> 00:26:53,626 ‫‏זה רק יעורר תבהלה בציבור. 457 00:26:53,626 --> 00:26:55,584 ‫‏יעורר תבהלה בציבור? 458 00:26:56,543 --> 00:26:57,793 ‫‏מי גרם לתבהלה? 459 00:26:58,584 --> 00:27:00,001 ‫‏אתם, לא? 460 00:27:00,001 --> 00:27:02,543 ‫‏מכיוון שאינכם דואגים לביטחון הציבור, 461 00:27:02,543 --> 00:27:04,543 ‫‏נו הופיע. ‫‏-הרוצח יהיר כל כך... 462 00:27:04,543 --> 00:27:05,834 ‫‏בוא נגיד את זה כך. 463 00:27:05,834 --> 00:27:07,668 ‫‏ואתה רק מסוגל לעמוד ולהסתכל. 464 00:27:08,918 --> 00:27:11,584 ‫‏כמה קולות אתה חושב ‫‏שמר קו שאו־צ'י יקבל עכשיו? 465 00:27:11,584 --> 00:27:12,626 ‫‏קו שאו־צ'י. 466 00:27:14,001 --> 00:27:15,626 ‫‏אמרתי לך. 467 00:27:16,293 --> 00:27:17,543 ‫‏עם אישיות כמו שלך, 468 00:27:18,084 --> 00:27:20,001 ‫‏אתה תסתבך בצרות במוקדם או במאוחר. 469 00:27:20,543 --> 00:27:22,751 ‫‏מסתבר שצדקתי, לא? 470 00:27:31,584 --> 00:27:33,459 ‫‏לקחתי כסף מ"ז'נבאנג נדל"ן" 471 00:27:34,709 --> 00:27:36,418 ‫‏כדי לזכות באמונם. 472 00:27:37,376 --> 00:27:39,251 ‫‏ברגע שאיכנס למערכת האינטרסים 473 00:27:40,376 --> 00:27:42,543 ‫‏ואגלה כמה אנשים מעורבים בזה, 474 00:27:43,126 --> 00:27:44,501 ‫‏אעצור את כולם בבת אחת. 475 00:27:49,209 --> 00:27:50,959 ‫‏אני יודע שלא תאמין לי. 476 00:27:52,959 --> 00:27:55,251 ‫‏הצוות של "ז'נבאנג נדל"ן" היה שם באותו יום. 477 00:27:56,584 --> 00:27:59,043 ‫‏יכולתי להגיד לך את זה באופן ברור יותר? 478 00:28:00,876 --> 00:28:02,293 ‫‏לא משנה מה תגיד עכשיו, 479 00:28:02,293 --> 00:28:03,876 ‫‏השיטה שלך הייתה לא חוקית. 480 00:28:03,876 --> 00:28:05,626 ‫‏אין לזה שום לגיטימיות. 481 00:28:09,751 --> 00:28:10,834 ‫‏בסדר. 482 00:28:12,459 --> 00:28:13,543 ‫‏אז תגיד לי. 483 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 ‫‏עבור אנשים כמו צ'ן הא־פינג, 484 00:28:17,793 --> 00:28:19,543 ‫‏הלגיטימיות שאתה מתעקש עליה 485 00:28:20,918 --> 00:28:22,209 ‫‏יכולה לעשות לו משהו? 486 00:28:27,209 --> 00:28:28,959 ‫‏למה אתה חושב שזה צ'ן הא־פינג? 487 00:28:32,126 --> 00:28:33,209 ‫‏אם זה לא היה הוא, 488 00:28:35,209 --> 00:28:36,418 ‫‏למה ירית בו? 489 00:28:37,959 --> 00:28:38,793 ‫‏במקומך, 490 00:28:40,293 --> 00:28:41,501 ‫‏לא הייתי עושה את זה. 491 00:28:51,168 --> 00:28:52,209 ‫‏קו שאו־צ'י. 492 00:28:53,959 --> 00:28:55,459 ‫‏לפעמים, 493 00:28:56,251 --> 00:28:58,293 ‫‏צריך קודם להיכנע ליריב שלך. 494 00:29:00,334 --> 00:29:01,334 ‫‏- גנרל - 495 00:29:02,959 --> 00:29:03,834 ‫‏- תותח - 496 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 ‫‏כעת נשמע את החדשות האחרונות. 497 00:30:28,418 --> 00:30:30,834 ‫‏לאחר שתקף את המגיש בטי־אן־בי, צ'ן הא־פינג, 498 00:30:30,834 --> 00:30:34,168 ‫‏התובע לשעבר, קו שאו־צ'י, ‫‏נפצע קשה אתמול בלילה 499 00:30:34,168 --> 00:30:35,751 ‫‏במרכז המעצר של מחוז צפון 500 00:30:35,751 --> 00:30:38,209 ‫‏כאשר עצורים אחרים שביקשו לנקום תקפו אותו. 501 00:30:38,209 --> 00:30:41,001 ‫‏לפי מקורות, כשהאמבולנס הגיע למרכז המעצר, 502 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 ‫‏קו שאו־צ'י איבד את הכרתו. 503 00:30:43,209 --> 00:30:45,751 ‫‏בית המעצר אישר שחרור דחוף מטעמי חמלה. 504 00:30:45,751 --> 00:30:47,376 ‫‏אחרי ניתוח חירום, 505 00:30:47,376 --> 00:30:49,043 ‫‏סימניו החיוניים יציבים, 506 00:30:49,043 --> 00:30:51,126 ‫‏אבל הוא עדיין צריך להתאשפז להשגחה. 507 00:30:51,876 --> 00:30:56,293 ‫‏- מחלקת וודונג - 508 00:31:30,168 --> 00:31:31,001 ‫‏מר מא. 509 00:31:31,584 --> 00:31:32,626 ‫‏אני מצטער. 510 00:31:33,209 --> 00:31:35,626 ‫‏לא הצלחתי לגלות את האמת. 511 00:31:36,334 --> 00:31:38,168 ‫‏לא הצלחתי לתפוס את הרוצח של יי־ג'ון. 512 00:31:39,918 --> 00:31:41,168 ‫‏אני מצטער. 513 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 ‫‏אתה לא צריך להתנצל בפניי. 514 00:31:46,001 --> 00:31:47,251 ‫‏אתה לא הרוצח. 515 00:31:48,751 --> 00:31:51,418 ‫‏עשית כמיטב יכולתך. תודה. 516 00:31:55,959 --> 00:31:57,293 ‫‏אני עצוב מאוד 517 00:31:57,293 --> 00:31:58,834 ‫‏בגלל מה שקרה ליי־ג'ון. 518 00:32:00,501 --> 00:32:01,459 ‫‏עם זאת, 519 00:32:02,584 --> 00:32:04,876 ‫‏אני לא מוכן שהוא יביס אותי יותר. 520 00:32:06,501 --> 00:32:09,043 ‫‏לכן עליי לחיות חיים טובים. 521 00:32:09,834 --> 00:32:11,209 ‫‏אני רוצה לראות אותו נתפס 522 00:32:11,834 --> 00:32:12,793 ‫‏במו עיניי. 523 00:32:15,376 --> 00:32:16,459 ‫‏מר קו. 524 00:32:16,459 --> 00:32:17,793 ‫‏לאו דזה אמר 525 00:32:17,793 --> 00:32:21,126 ‫‏שאדם חזק באמת הוא כמו מים. 526 00:32:22,084 --> 00:32:22,959 ‫‏למה? 527 00:32:24,251 --> 00:32:26,126 ‫‏כי לא משנה איזו מכה הוא יספוג, 528 00:32:26,126 --> 00:32:27,793 ‫‏אי אפשר לשנות מים. 529 00:32:29,876 --> 00:32:32,418 ‫‏אני חושב שאתה חזק מספיק כמו מים. 530 00:32:34,126 --> 00:32:36,959 ‫‏גם אם אתה נראה קצת מזועזע, 531 00:32:38,043 --> 00:32:40,543 ‫‏זה לא יכול לשנות אותך כלל. 532 00:32:42,918 --> 00:32:44,251 ‫‏אני מאמין בך. 533 00:32:45,334 --> 00:32:47,043 ‫‏אחכה עד שתשתחרר. 534 00:33:07,918 --> 00:33:10,501 ‫‏תגיד לנותני החסות לא לדאוג. 535 00:33:10,501 --> 00:33:12,543 ‫‏לאיזו תוכנית יש רייטינג גבוה יותר משלי? 536 00:33:15,834 --> 00:33:16,668 ‫‏בסדר. 537 00:33:17,168 --> 00:33:18,084 ‫‏טוב. 538 00:33:21,459 --> 00:33:23,293 ‫‏קו שאו־צ'י רוצה להתארח בתוכנית שלך. 539 00:33:23,293 --> 00:33:24,459 ‫‏מה החלטת? 540 00:33:26,251 --> 00:33:27,501 ‫‏כבר אמרתי לך, לא? 541 00:33:27,501 --> 00:33:28,459 ‫‏תן לו לבוא. 542 00:33:29,793 --> 00:33:31,376 ‫‏הוא חשד בך, 543 00:33:31,376 --> 00:33:33,501 ‫‏ופתאום הוא רוצה להופיע בתוכנית שלך. 544 00:33:33,501 --> 00:33:34,918 ‫‏אתה לא חושב שתהיה בעיה? 545 00:33:34,918 --> 00:33:36,001 ‫‏מה יכול לקרות? 546 00:33:37,126 --> 00:33:39,501 ‫‏הוא כבר לא תובע. והוא חטף מכות. 547 00:33:39,501 --> 00:33:41,543 ‫‏מה קרה? אתה מפחד שהוא ירה בי שוב? 548 00:33:43,876 --> 00:33:45,001 ‫‏תקשיב לזה. 549 00:33:47,251 --> 00:33:49,501 ‫‏תובע עבר על החוק ביודעין. 550 00:33:49,501 --> 00:33:52,084 ‫‏הוא הופיע בחדשות ‫‏בשביל לקבל שחרור מטעמי חמלה. 551 00:33:52,084 --> 00:33:54,459 ‫‏הוא מתעלם מהצו. איזו סמכות. 552 00:33:54,459 --> 00:33:57,209 ‫‏אתה לא חושב שזה יעניין הרבה אנשים? 553 00:34:22,376 --> 00:34:23,418 ‫‏מר קו. ‫‏-מר קו. 554 00:34:23,418 --> 00:34:24,668 ‫‏תוכל לענות על כמה שאלות? 555 00:34:24,668 --> 00:34:26,501 ‫‏באת לתחנת הטלוויזיה כדי לבקש משהו? 556 00:34:26,501 --> 00:34:28,543 ‫‏איזה סכסוך יש לך עם צ'ן הא־פינג? 557 00:34:28,543 --> 00:34:30,168 ‫‏אנשים טוענים שהתחמקת ממאסר. 558 00:34:30,168 --> 00:34:31,793 ‫‏מה תגובתך? 559 00:34:31,793 --> 00:34:34,459 ‫‏למה אתה מתארח בתוכנית ‫‏בזמן שחרור מטעמי חמלה? 560 00:34:34,459 --> 00:34:35,793 ‫‏אתה יכול להסביר? 561 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 ‫‏הסאונד בסדר? ‫‏-הוא בסדר. 562 00:34:37,834 --> 00:34:39,501 ‫‏חדר בקרה, חזרה לאתר בעוד חמש דקות. 563 00:34:39,501 --> 00:34:41,126 ‫‏נחזור בעוד חמש דקות. ‫‏-בסדר. 564 00:34:41,126 --> 00:34:43,376 ‫‏סרגל הכותרות בסדר? ‫‏-הוא בסדר. בהיכון. 565 00:34:43,376 --> 00:34:45,209 ‫‏זכרו את הזימון. ‫‏-בסדר. 566 00:34:45,209 --> 00:34:46,918 ‫‏המצב היום מיוחד למדי. 567 00:34:46,918 --> 00:34:48,501 ‫‏תהיו מרוכזים במיוחד. 568 00:34:48,501 --> 00:34:50,334 ‫‏בסדר. ‫‏-קיבלתי. 569 00:34:50,334 --> 00:34:51,668 ‫‏המנהל, האתר בסדר? 570 00:34:51,668 --> 00:34:53,918 ‫‏הוא בסדר. עולים לשידור בעוד חמש דקות. ‫‏-בסדר. 571 00:34:56,168 --> 00:34:57,876 ‫‏ספירה לאחור. 572 00:34:57,876 --> 00:34:59,251 ‫‏עשר. 573 00:34:59,251 --> 00:35:00,209 ‫‏תשע. 574 00:35:00,209 --> 00:35:01,751 ‫‏שמונה. 575 00:35:01,751 --> 00:35:02,876 ‫‏שבע. 576 00:35:02,876 --> 00:35:04,543 ‫‏שש. 577 00:35:04,543 --> 00:35:06,126 ‫‏חמש. ארבע. 578 00:35:06,126 --> 00:35:07,418 ‫‏שלוש. 579 00:35:07,418 --> 00:35:08,459 ‫‏שתיים. 580 00:35:08,459 --> 00:35:09,668 ‫‏אחת. 581 00:35:10,334 --> 00:35:11,668 ‫‏- שיחות מהחזית - 582 00:35:11,668 --> 00:35:14,293 ‫‏ערב טוב לכולם. ‫‏ברוכים הבאים ל"שיחות מהחזית". 583 00:35:14,293 --> 00:35:15,251 ‫‏אני צ'ן הא־פינג. 584 00:35:16,043 --> 00:35:18,418 ‫‏זהו ערב מיוחד מאוד. 585 00:35:18,418 --> 00:35:19,834 ‫‏כפי שאתם רואים, 586 00:35:19,834 --> 00:35:21,876 ‫‏אין לנו אורחים אחרים היום. 587 00:35:22,418 --> 00:35:23,626 ‫‏רק 588 00:35:23,626 --> 00:35:25,668 ‫‏התובע לשעבר, 589 00:35:25,668 --> 00:35:26,918 ‫‏מר קו שאו־צ'י. 590 00:35:28,959 --> 00:35:31,751 ‫‏לפני כמה ימים, מר קו הביע את רצונו 591 00:35:31,751 --> 00:35:33,709 ‫‏להופיע בתוכנית. ‫‏-טוב, שלוש. 592 00:35:33,709 --> 00:35:35,834 ‫‏אני חושב שכולם סקרנים מאוד, כמוני. 593 00:35:35,834 --> 00:35:38,584 ‫‏מה הבקשה שלו? ‫‏-בחזרה למצלמה חמש. 594 00:35:38,584 --> 00:35:42,168 ‫‏בואו נבקש ממר קו לומר לנו באופן אישי. 595 00:35:42,168 --> 00:35:43,584 ‫‏מר קו שאו־צ'י. 596 00:35:53,959 --> 00:35:55,001 ‫‏מר קו? 597 00:36:01,334 --> 00:36:02,668 ‫{\an8}‏- לקו שאו־צ'י יש משהו לומר ‫‏לרוצח הסדרתי נו? - 598 00:36:02,668 --> 00:36:04,209 ‫{\an8}‏כלפי הציבור 599 00:36:06,168 --> 00:36:07,751 ‫{\an8}‏וכלפי מר צ'ן הא־פינג, 600 00:36:09,084 --> 00:36:10,668 ‫{\an8}‏אני מתנצל מעומק הלב. 601 00:36:11,834 --> 00:36:13,501 ‫{\an8}‏עקב ההתנהגות הלא הולמת שלי 602 00:36:14,793 --> 00:36:16,834 ‫{\an8}‏גרמתי לאנשים לפקפק בחוק. 603 00:36:26,168 --> 00:36:27,251 ‫‏אני מצטער. 604 00:36:28,668 --> 00:36:29,834 ‫{\an8}‏- קו שאו־צ'י מתנצל - 605 00:36:29,834 --> 00:36:31,793 ‫{\an8}‏- על התנהגות לא נאותה ‫‏וענישה ללא משפט - 606 00:36:46,376 --> 00:36:47,501 ‫‏מר קו. 607 00:36:47,501 --> 00:36:50,876 ‫‏אתה מוכן להשפיל את עצמך היום. 608 00:36:50,876 --> 00:36:53,126 ‫‏אני מאמין שכמוני, הצופים מעוניינים 609 00:36:54,834 --> 00:36:56,376 ‫‏לדעת את הסיבה המדויקת 610 00:36:56,376 --> 00:37:00,334 ‫‏שגרמה לך לשנות את הגישה שלך ב־180 מעלות. 611 00:37:00,334 --> 00:37:02,209 ‫‏- קו שאו־צ'י מתנצל - 612 00:37:02,209 --> 00:37:05,834 ‫‏- על התנהגות לא נאותה ‫‏וענישה ללא משפט - 613 00:37:05,834 --> 00:37:07,709 ‫‏בשנים שהייתי תובע, 614 00:37:09,376 --> 00:37:11,168 ‫‏כל מה שעשיתי היה לחקור תיקים. 615 00:37:11,168 --> 00:37:12,293 ‫‏לא הייתי גמיש. 616 00:37:12,876 --> 00:37:15,668 ‫‏כל מה שעניין אותי ‫‏היה לתפוס את הרוצח הסדרתי. 617 00:37:15,668 --> 00:37:17,084 ‫‏אבל בסוף, 618 00:37:17,584 --> 00:37:19,918 ‫‏הבנתי שאני לא עושה את זה נכון. 619 00:37:20,501 --> 00:37:22,001 ‫‏לא הייתי צריך 620 00:37:22,001 --> 00:37:24,001 ‫‏לעבור את הגבול כאיש חוק. 621 00:37:25,459 --> 00:37:26,668 ‫‏אני מצטער. 622 00:37:27,293 --> 00:37:28,459 ‫‏תודה 623 00:37:29,084 --> 00:37:31,834 ‫‏על הודאתך הכנה, מר קו. 624 00:37:32,626 --> 00:37:34,251 ‫‏תרצה להוסיף עוד משהו? 625 00:37:36,501 --> 00:37:38,751 ‫‏נראה שמר קו צריך להתאים 626 00:37:38,751 --> 00:37:39,918 ‫‏את מצב רוחו ובריאותו. 627 00:37:39,918 --> 00:37:42,001 ‫‏בואו נקבל שיחות מהצופים שלנו. 628 00:37:42,001 --> 00:37:44,626 ‫‏אם יש לכם שאלות למר קו, תרגישו חופשי... 629 00:37:44,626 --> 00:37:46,293 ‫‏היי, "שיחות מהחזית". ‫‏-להתקשר. 630 00:37:46,293 --> 00:37:47,293 ‫‏מי מדבר? 631 00:37:51,793 --> 00:37:54,126 ‫‏המנהל. מר שו מהאיים הרחוקים. 632 00:37:54,126 --> 00:37:57,501 ‫‏השיחה הראשונה שקיבלנו ‫‏היא ממר שו מהאיים הרחוקים. 633 00:37:57,501 --> 00:37:58,793 ‫‏בבקשה, מר שו. 634 00:38:00,876 --> 00:38:02,084 ‫‏קו שאו־צ'י. 635 00:38:03,834 --> 00:38:05,501 ‫‏אני כל כך מאוכזב ממך. 636 00:38:06,876 --> 00:38:09,168 ‫‏תמיד חשבתי שתתפוס אותי. 637 00:38:14,293 --> 00:38:15,751 ‫‏אתה ארגנת את זה? 638 00:38:18,001 --> 00:38:19,709 ‫‏מר שו מדבר בכנות. 639 00:38:19,709 --> 00:38:21,376 ‫‏הוא אפילו הכין משנה קול. 640 00:38:21,376 --> 00:38:23,626 ‫‏טוב, מר קו. יש לך משהו לומר? 641 00:38:29,376 --> 00:38:30,793 ‫‏כדי לשפר את התוכנית, 642 00:38:30,793 --> 00:38:32,168 ‫‏ארגנת שיחה מזויפת. 643 00:38:35,043 --> 00:38:36,626 ‫‏אני נו, קו שאו־צ'י. 644 00:38:36,626 --> 00:38:38,668 ‫‏אתה עדיין חושד בצ'ן הא־פינג. 645 00:38:38,668 --> 00:38:40,126 ‫‏כושר השיפוט שלך ממש גרוע. 646 00:38:41,459 --> 00:38:42,918 ‫‏לא פלא שהיית בכלא. 647 00:38:45,918 --> 00:38:47,959 ‫‏לא באתי כדי לשתף פעולה עם הדרמה שלך. 648 00:38:47,959 --> 00:38:49,376 ‫‏אם אתה רוצה להמשיך עם זה, 649 00:38:50,168 --> 00:38:51,209 ‫‏אני הולך. 650 00:38:52,209 --> 00:38:53,959 ‫‏אם תעזוב את האולפן עכשיו, 651 00:38:54,751 --> 00:38:56,709 ‫‏אני אהרוג עוד מישהו מייד. 652 00:38:57,709 --> 00:38:58,543 ‫‏בסדר. 653 00:38:59,168 --> 00:39:00,209 ‫‏ה... 654 00:39:01,584 --> 00:39:03,376 ‫‏רוצח האמיתי, מר נו, 655 00:39:03,959 --> 00:39:06,043 ‫{\an8}‏איך אתה יכול להוכיח שאתה נו האמיתי? 656 00:39:06,043 --> 00:39:07,293 ‫{\an8}‏צ'ן הא־פינג. 657 00:39:08,084 --> 00:39:10,251 ‫‏גנבת את הרעיון שלי ‫‏להרוויח כסף מפרסום ספר. 658 00:39:10,251 --> 00:39:12,334 ‫‏עוד לא סגרתי איתך את החשבון הזה. 659 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 ‫‏קו שאו־צ'י. 660 00:39:14,043 --> 00:39:16,126 ‫‏אם לא תשב עכשיו, 661 00:39:16,668 --> 00:39:19,043 ‫‏אתה רוצה שאוכיח לך ברגע זה? 662 00:39:19,626 --> 00:39:22,418 ‫‏אתה תהיה מרוצה רק אם אהרוג עוד מישהו? 663 00:39:23,584 --> 00:39:25,334 ‫‏מר ליאנג, אתה רוצה לעבור לפרסומות? 664 00:39:25,334 --> 00:39:26,334 ‫‏לא. 665 00:39:26,334 --> 00:39:28,668 ‫‏מעכשיו, אני אביים. 666 00:39:28,668 --> 00:39:30,084 ‫‏מצלמה שלוש, להתקרב. 667 00:39:31,084 --> 00:39:32,209 ‫‏מר נו. 668 00:39:32,209 --> 00:39:34,209 ‫‏אם לא תוכל להוכיח שאתה באמת נו, 669 00:39:34,209 --> 00:39:35,668 ‫‏אני אנתק. 670 00:39:35,668 --> 00:39:38,751 ‫{\an8}‏מר צ'ן, אתה רוצה שאוכיח את זה? 671 00:39:39,459 --> 00:39:41,376 ‫{\an8}‏אתן לך להיות יצירת האמנות שלי. 672 00:39:41,376 --> 00:39:43,043 ‫‏קדימה, תסתכל למצלמה. 673 00:39:44,043 --> 00:39:46,543 ‫‏מה אתה הכי רוצה לעשות? 674 00:39:46,543 --> 00:39:48,751 ‫‏מה הזיכרון הכי שמח שלך? 675 00:39:48,751 --> 00:39:51,209 ‫‏יש משהו שאתה רוצה לומר למשפחה שלך? 676 00:39:52,001 --> 00:39:54,376 ‫‏תגיד לי ואשקול לתת לך לחיות. 677 00:39:56,126 --> 00:39:57,251 ‫‏מר נו. 678 00:39:57,251 --> 00:39:58,334 ‫‏אתה מתאר בדיוק 679 00:39:58,334 --> 00:40:00,001 ‫‏את התאוריות שלי לגבי הרוצח בספרי, 680 00:40:00,001 --> 00:40:01,876 ‫‏אז אין צורך לגנוב ממני רעיונות. 681 00:40:01,876 --> 00:40:02,834 ‫‏שתוק! 682 00:40:04,084 --> 00:40:07,043 ‫‏ללא הפשע המושלם ששן ג'יה־וון ואני תכננו, 683 00:40:07,043 --> 00:40:09,459 ‫‏לא יכולת לכתוב מילה אחת בספר שלך. 684 00:40:15,584 --> 00:40:17,376 ‫‏ומאז שהוא הניח את היד הקטועה, 685 00:40:17,376 --> 00:40:19,001 ‫‏נראה שכל מה שהוא עשה לאחר מכן 686 00:40:19,001 --> 00:40:21,251 ‫‏היה כדי שיבחינו בו וידברו עליו. 687 00:40:21,834 --> 00:40:23,334 ‫‏חשיבות עצמית יתרה. 688 00:40:23,334 --> 00:40:24,959 ‫‏תאווה להרבה תשומת לב. 689 00:40:24,959 --> 00:40:27,209 ‫‏אלה תכונות אישיות נרקיסיסטיות טיפוסיות. 690 00:40:27,209 --> 00:40:28,668 ‫{\an8}‏- מרוכז בעצמו ותובעני - 691 00:40:28,668 --> 00:40:32,584 ‫{\an8}‏הרוצח מתמלא בחשיבות עצמית. 692 00:40:32,584 --> 00:40:34,251 ‫{\an8}‏הוא חושב שאי אפשר לעצור אותו. 693 00:40:35,043 --> 00:40:36,084 ‫‏אז בהמשך, 694 00:40:36,084 --> 00:40:38,584 ‫‏הפגמים שלו ייחשפו בזה אחר זה, 695 00:40:39,209 --> 00:40:41,376 ‫‏מה שיגרום לו לצעוד לעבר כישלון והרס. 696 00:40:43,126 --> 00:40:44,876 ‫‏אתה באמת יודע מה אתה עושה? 697 00:40:46,501 --> 00:40:47,834 ‫‏הרגת את יאו יא־סי 698 00:40:49,126 --> 00:40:50,793 ‫‏כי היא חקרה אותך. 699 00:40:52,626 --> 00:40:53,834 ‫‏אבל הרגת את הו יון־הויי 700 00:40:55,126 --> 00:40:56,376 ‫‏רק כדי לנקום בי. 701 00:40:58,751 --> 00:40:59,834 ‫‏נכון. 702 00:41:00,793 --> 00:41:01,626 ‫‏הצלחת. 703 00:41:03,084 --> 00:41:04,834 ‫‏אני עצוב מאוד שהיא מתה. 704 00:41:05,668 --> 00:41:06,834 ‫‏אבל מה עכשיו? 705 00:41:07,918 --> 00:41:09,751 ‫‏איזה מין פשע מושלם זה? 706 00:41:11,084 --> 00:41:12,626 ‫‏עכשיו המניע שלך לרצח 707 00:41:12,626 --> 00:41:15,084 ‫‏הוא טינה אישית קטנונית. 708 00:41:16,334 --> 00:41:19,001 ‫‏זה לא אצילי כמו שציינת בסרטון. 709 00:41:21,251 --> 00:41:24,251 ‫‏טוב, מאחר שאין דרך להוכיח ‫‏שהמתקשר הוא באמת נו, 710 00:41:24,251 --> 00:41:26,584 ‫‏זאת מתיחה, בואו נעבור לשיחה הבאה. 711 00:41:26,584 --> 00:41:28,209 ‫‏הזכרת את שן ג'יה־וון. 712 00:41:30,209 --> 00:41:31,126 ‫‏אבל אתה לא חושב 713 00:41:32,251 --> 00:41:34,084 ‫‏שנהיית מעורר רחמים אחרי שאיבדת את שותפך? 714 00:41:36,751 --> 00:41:38,251 ‫‏אחרי שהוא מת, 715 00:41:38,251 --> 00:41:39,793 ‫‏שיטת הפעולה שלך השתנתה. 716 00:41:39,793 --> 00:41:41,126 ‫‏היא שונה לגמרי מבעבר. 717 00:41:41,126 --> 00:41:42,543 ‫‏היא נהייתה פשוטה מאוד. 718 00:41:43,043 --> 00:41:45,043 ‫‏אתה הורג רק כדי לשחרר קיטור. 719 00:41:45,626 --> 00:41:46,876 ‫‏אין בזה שום דבר מקורי. 720 00:41:46,876 --> 00:41:48,043 ‫‏מר קו, חזור למקומך. 721 00:41:48,626 --> 00:41:49,709 ‫‏נעבור לשיחה השנייה. 722 00:41:50,501 --> 00:41:51,668 ‫‏אתה אומר שאתה נו. 723 00:41:51,668 --> 00:41:53,418 ‫‏אז אני אתייחס אליך כנו. 724 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 ‫‏אז מה? 725 00:41:55,751 --> 00:41:57,459 ‫‏יש הרבה פושעים 726 00:41:57,459 --> 00:41:58,584 ‫‏כמוך בכלא. 727 00:41:58,584 --> 00:42:00,126 ‫‏אתה רגיל מאוד. 728 00:42:01,126 --> 00:42:02,251 ‫‏אם כך, 729 00:42:03,084 --> 00:42:05,126 ‫‏כולם כאן יכולים להיות נו. 730 00:42:05,126 --> 00:42:07,668 ‫‏אם יש לך כוונות רעות ‫‏ואתה רוצה לפגוע במישהו, 731 00:42:07,668 --> 00:42:08,793 ‫‏תוכל להיות נו. 732 00:42:08,793 --> 00:42:09,918 ‫‏אני יכול להיות נו. 733 00:42:09,918 --> 00:42:11,001 ‫‏הוא יכול להיות נו. 734 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 ‫‏אבל האם זה באמת משנה מיהו נו האמיתי? 735 00:42:19,584 --> 00:42:20,459 ‫‏אחרי זמן מה, 736 00:42:21,751 --> 00:42:23,376 ‫‏החברה תשכח ממך. 737 00:42:25,084 --> 00:42:26,584 ‫‏כי אתה לא חשוב 738 00:42:29,834 --> 00:42:30,793 ‫‏לנו בכלל. 739 00:42:31,918 --> 00:42:32,793 ‫‏קו שאו־צ'י. 740 00:42:33,334 --> 00:42:35,168 ‫‏זה משחק בינך לביני. 741 00:42:35,168 --> 00:42:36,959 ‫‏אבל אתה ממשיך לחשוד בצ'ן הא־פינג. 742 00:42:38,376 --> 00:42:40,751 ‫‏הוא סתם גנב שגנב את הרעיון היצירתי שלי. 743 00:42:42,168 --> 00:42:43,543 ‫‏אם לא אשתף איתך פעולה, 744 00:42:44,168 --> 00:42:45,876 ‫‏לאף אחד לא יהיה אכפת מי אתה. 745 00:42:45,876 --> 00:42:47,834 ‫‏אף אחד לא ירצה לראות אותך. 746 00:42:48,918 --> 00:42:50,793 ‫‏בסופו של דבר כולם ידעו 747 00:42:52,043 --> 00:42:54,084 ‫‏שאתה בדיחה חסרת חשיבות. 748 00:42:57,459 --> 00:42:59,584 ‫‏אתה לא חשוב בכלל. 749 00:43:02,209 --> 00:43:03,043 ‫‏לא חשוב? 750 00:43:06,001 --> 00:43:07,959 ‫‏מה קרה? ‫‏-הפסקנו לצלם? 751 00:43:21,209 --> 00:43:23,209 ‫‏עכשיו, מול הטלוויזיה, 752 00:43:23,209 --> 00:43:26,001 ‫{\an8}‏מיליונים צופים בי. 753 00:43:28,293 --> 00:43:29,834 ‫{\an8}‏אתה אומר שאני לא חשוב. 754 00:43:41,751 --> 00:43:43,251 ‫‏אם אני לא חשוב, 755 00:43:44,084 --> 00:43:46,251 ‫‏למה אתה אובססיבי כל כך לגביי? 756 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 ‫‏אתה אומר שאני לא מקורי. 757 00:43:51,918 --> 00:43:54,918 ‫‏שן ג'יה־וון הוא רק דמות משנה בתסריט שלי! 758 00:43:55,793 --> 00:43:56,918 ‫‏אני יצרתי את נו. 759 00:43:56,918 --> 00:43:59,126 ‫‏אני גם מחליט את מי להרוג. 760 00:44:01,751 --> 00:44:03,459 ‫‏אתה אומר שאני לא מיוחד. 761 00:44:04,334 --> 00:44:06,501 ‫‏אתה אומר שאני לא מספיק מיוחד. 762 00:44:10,834 --> 00:44:13,501 ‫‏אתה אומר שאני לא מיוחד. 763 00:44:35,043 --> 00:44:36,334 ‫‏אם לא הייתי מיוחד, 764 00:44:38,501 --> 00:44:40,501 ‫‏איך השתמשתי במותה של הו יון־הויי 765 00:44:40,501 --> 00:44:42,209 ‫‏כדי לשגע אותך? 766 00:44:50,001 --> 00:44:51,168 ‫‏השתמשתי במאפרה 767 00:44:51,168 --> 00:44:52,709 ‫‏כדי לרסק את גולגולתה של יא־סי. 768 00:44:52,709 --> 00:44:54,751 ‫‏המאפרה נמצאת במשרד שלי עכשיו. 769 00:44:54,751 --> 00:44:56,793 ‫‏אנשים באים לתחנת הטלוויזיה מדי יום. 770 00:44:56,793 --> 00:44:57,959 ‫‏אף אחד לא שם לב. 771 00:44:57,959 --> 00:45:00,293 ‫‏ואני לא מספיק מקורי? 772 00:45:02,834 --> 00:45:03,834 ‫‏לך תזדיין! 773 00:45:03,834 --> 00:45:05,418 ‫‏אני לא מספיק מיוחד? 774 00:45:05,418 --> 00:45:06,751 ‫{\an8}‏אני לא מספיק חשוב? 775 00:45:10,376 --> 00:45:11,543 ‫‏אני יצרתי את זה. 776 00:45:12,043 --> 00:45:13,876 ‫‏עשיתי את כל זה לבדי. 777 00:45:13,876 --> 00:45:15,251 ‫‏זאת היצירה שלי. 778 00:45:15,251 --> 00:45:16,459 ‫‏עשיתי את זה לבדי. 779 00:45:16,459 --> 00:45:18,334 ‫{\an8}‏זאת היצירה המקורית שלי! 780 00:45:18,334 --> 00:45:19,293 ‫{\an8}‏היא שלי! 781 00:45:19,293 --> 00:45:22,209 ‫{\an8}‏זה אני! 782 00:45:22,209 --> 00:45:24,209 ‫‏זה אני! 783 00:45:28,209 --> 00:45:29,168 ‫‏מר צ'ן. 784 00:45:30,376 --> 00:45:31,209 ‫‏לילה טוב. 785 00:45:43,084 --> 00:45:44,709 ‫‏אבל אם תשתתף בתוכנית, 786 00:45:45,376 --> 00:45:48,668 ‫‏זה ייתן לצ'ן הא־פינג סיבה טובה לתקוף אותך. 787 00:45:48,668 --> 00:45:49,751 ‫‏טיאן קון־יי מת. 788 00:45:50,418 --> 00:45:52,834 ‫‏גם אם תשיג את מכתב ההודאה שלו כראיה, 789 00:45:53,543 --> 00:45:55,834 ‫‏לא תוכל להוכיח שצ'ן הא־פינג ביצע רצח. 790 00:45:56,376 --> 00:45:57,668 ‫‏אם תרצה להגיש כתב אישום, 791 00:45:57,668 --> 00:45:59,001 ‫‏זה לא מספיק. 792 00:46:04,084 --> 00:46:05,251 ‫‏אז בוא נהמר. 793 00:46:05,251 --> 00:46:06,501 ‫‏תמצאו אותה במשרד שלו. 794 00:46:06,501 --> 00:46:07,543 ‫‏בסדר. ‫‏-בסדר. 795 00:46:11,876 --> 00:46:13,043 ‫‏תחפשו בפנים. 796 00:46:16,293 --> 00:46:17,209 ‫‏בסדר. 797 00:46:17,209 --> 00:46:19,126 ‫‏תפסיקו לצלם. 798 00:46:19,126 --> 00:46:20,418 ‫‏צ'ן הא־פינג. 799 00:46:20,418 --> 00:46:22,918 ‫‏אתה עצור באשמת רצח סדרתי, 800 00:46:22,918 --> 00:46:25,251 ‫‏הפרעה לחירות מינית וכפייה. 801 00:46:25,251 --> 00:46:26,709 ‫‏יש לך זכות לשמור על שתיקה. 802 00:46:27,751 --> 00:46:29,793 ‫‏תגיד לנו אם אתה רוצה עורך דין. 803 00:46:29,793 --> 00:46:31,126 ‫‏קחו אותו מפה. 804 00:46:31,126 --> 00:46:33,209 ‫‏קו שאו־צ'י, אתה חושב שתוכל לכלוא אותי? 805 00:46:33,209 --> 00:46:34,334 ‫‏כל כך הרבה אנשים... 806 00:46:34,334 --> 00:46:35,251 ‫‏עשרות אלפי אנשים 807 00:46:35,251 --> 00:46:36,334 ‫‏שלחו מכתבים לנו. 808 00:46:36,334 --> 00:46:38,001 ‫‏כולם שותפים שלי לפשע. 809 00:46:38,001 --> 00:46:40,584 ‫‏אתה חושב שתוכל לכלוא את כולם? 810 00:46:44,709 --> 00:46:45,751 ‫‏אתה כל כך פתטי. 811 00:46:46,918 --> 00:46:49,543 ‫‏אם הרג הוא הדרך היחידה להוכיח את קיומך, 812 00:46:51,168 --> 00:46:53,501 ‫‏מעתה והלאה, תהיה כלום ושום דבר. 813 00:46:54,293 --> 00:46:55,334 ‫‏מבחינתי, 814 00:46:57,459 --> 00:46:58,668 ‫‏מעולם לא היית קיים. 815 00:47:03,084 --> 00:47:05,209 ‫‏לעולם לא תשכח אותי. ‫‏-קחו אותו מכאן. 816 00:47:06,626 --> 00:47:08,168 ‫‏לעולם לא תשכח אותי. 817 00:47:09,418 --> 00:47:10,334 ‫‏כל זה 818 00:47:10,834 --> 00:47:12,126 ‫‏עוד לא נגמר! 819 00:47:24,001 --> 00:47:25,709 ‫‏סוף סוף השגנו צדק 820 00:47:26,209 --> 00:47:27,584 ‫‏לגברת יא־סי. 821 00:47:41,251 --> 00:47:44,084 ‫‏מר קו, אפשר לשאול אותך כמה שאלות? ‫‏-הוא יוצא. 822 00:47:49,001 --> 00:47:49,959 ‫‏מר קו. 823 00:47:49,959 --> 00:47:51,251 ‫‏עליי להפריע לכם. 824 00:47:51,251 --> 00:47:52,376 ‫‏אני אעשה את זה. 825 00:47:57,793 --> 00:47:58,959 ‫‏למען הצדק, 826 00:47:59,501 --> 00:48:00,918 ‫‏הקרבת קורבן גדול כל כך. 827 00:48:03,376 --> 00:48:05,126 ‫‏אתה באמת צ'י הקפדן. 828 00:48:12,418 --> 00:48:13,251 ‫‏מר קו. 829 00:48:14,209 --> 00:48:15,293 ‫‏תודה רבה. 830 00:48:16,626 --> 00:48:17,959 ‫‏אחרי שתשתחרר, 831 00:48:17,959 --> 00:48:19,334 ‫‏תשים עליי שק ותרביץ לי. 832 00:48:36,168 --> 00:48:37,251 ‫‏קו שאו־צ'י! 833 00:48:47,668 --> 00:48:48,584 ‫‏מה קרה? 834 00:48:49,959 --> 00:48:51,043 ‫‏אל תבכי, בסדר? 835 00:48:51,876 --> 00:48:53,626 ‫‏אתה חייב לשמור על עצמך. 836 00:48:56,501 --> 00:48:57,668 ‫‏אבקר אותך הרבה. 837 00:48:57,668 --> 00:48:59,334 ‫‏בסדר. 838 00:49:13,459 --> 00:49:14,293 ‫‏אל תבכי. 839 00:49:15,959 --> 00:49:16,918 ‫‏תשמרי על עצמך. 840 00:49:23,459 --> 00:49:24,584 ‫‏אני הולך. 841 00:49:29,834 --> 00:49:31,793 ‫‏יון־הויי יודעת מה עשית בשבילה. 842 00:50:00,793 --> 00:50:03,209 ‫‏למעשה, לב ונשמה של אדם הם מוזרים מאוד. 843 00:50:04,168 --> 00:50:06,126 ‫‏לא משנה כמה סבלנו, 844 00:50:06,126 --> 00:50:08,168 ‫‏תמיד יש לנו סיכוי להתאושש. 845 00:50:12,793 --> 00:50:14,793 ‫‏אחרי שעוברים דבר כזה, 846 00:50:14,793 --> 00:50:17,126 ‫‏זה נורמלי להיות אמוציונלי. 847 00:50:17,959 --> 00:50:19,584 ‫‏אל תמנע את זה מעצמך. 848 00:50:25,209 --> 00:50:27,084 ‫‏לפעמים אי אפשר לעשות כלום בקשר לזה. 849 00:50:28,084 --> 00:50:29,959 ‫‏את פסיכולוגית. את יודעת טוב יותר. 850 00:50:31,001 --> 00:50:32,793 ‫‏מה עליי לעשות כשאני נהיה אמוציונלי? 851 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 ‫‏העבר שלך לא יעמוד בדרכך. 852 00:51:31,876 --> 00:51:32,834 ‫‏הניסיון שלך 853 00:51:32,834 --> 00:51:35,501 ‫‏יכול לעזור לך להפוך לתובע טוב. 854 00:52:54,251 --> 00:52:56,209 ‫‏קפטן, רכב שתיים הגיע לביתו של צ'ן הא־פינג. 855 00:52:59,709 --> 00:53:02,334 ‫‏שאו־לין, קח אנשים למעלה לבדוק. ‫‏-כן, המפקד. 856 00:53:02,334 --> 00:53:03,834 ‫‏שניכם, בואו איתי. ‫‏-כן, המפקד. 857 00:53:52,126 --> 00:53:54,168 ‫{\an8}‏לאחר חודשים של משפט, 858 00:53:54,168 --> 00:53:58,001 ‫{\an8}‏פסק הדין בתיק הרצח הסדרתי ‫‏של צ'ן הא־פינג יוכרז בקרוב. 859 00:53:58,001 --> 00:53:59,834 ‫{\an8}‏מאז שעל המאפרה שהמשטרה מצאה 860 00:53:59,834 --> 00:54:01,126 ‫{\an8}‏במשרדו של צ'ן הא־פינג 861 00:54:01,126 --> 00:54:04,626 ‫{\an8}‏נמצא דמן של יאו יא־סי והו יון־הויי 862 00:54:04,626 --> 00:54:06,251 ‫{\an8}‏בנוסף לרקמות עור, 863 00:54:06,251 --> 00:54:09,543 ‫{\an8}‏אושר כי זה היה כלי הרצח ‫‏שהרג את שתי הקורבנות. 864 00:54:09,543 --> 00:54:11,959 ‫{\an8}‏צ'ן הא־פינג לא אשם! ‫‏-צ'ן הא־פינג לא אשם! 865 00:54:11,959 --> 00:54:13,251 ‫‏זהו גזר הדין. 866 00:54:13,251 --> 00:54:14,626 ‫‏הנאשם צ'ן הא־פינג 867 00:54:14,626 --> 00:54:16,168 ‫‏ביצע פשעי רצח, 868 00:54:16,168 --> 00:54:17,501 ‫‏סיוע לרצח, 869 00:54:17,501 --> 00:54:18,876 ‫‏פגיעה בגופה 870 00:54:18,876 --> 00:54:20,126 ‫‏ונטישת גופה. 871 00:54:20,126 --> 00:54:23,876 ‫‏הוא נידון למאסר עולם ‫‏וזכויות האזרח נשללות ממנו לכל חייו. 872 00:54:25,418 --> 00:54:26,959 ‫‏לשחרר! ‫‏-העונש על רצח הוא מוות! 873 00:54:26,959 --> 00:54:28,543 ‫‏הוא לא אשם! ‫‏-אף אחד לא הופלל! 874 00:54:28,543 --> 00:54:31,501 ‫‏שחררו את צ'ן הא־פינג! הוא לא אשם! ‫‏-שחררו את צ'ן הא־פינג! הוא לא אשם! 875 00:54:31,501 --> 00:54:33,626 ‫‏צ'ן הא־פינג, למה הרגת את הבנות? 876 00:54:33,626 --> 00:54:35,209 ‫‏הרגת את כל הקורבנות? 877 00:54:35,209 --> 00:54:37,543 ‫‏יש משהו שאתה רוצה לומר למשפחות הקורבנות? 878 00:54:37,543 --> 00:54:38,668 ‫‏אתה מתחרט על זה? 879 00:54:38,668 --> 00:54:41,001 ‫‏אתה עדיין לא מודה בטעותך? ‫‏-שחררו את צ'ן הא־פינג! 880 00:54:41,793 --> 00:54:44,251 ‫‏צ'ן הא־פינג! ‫‏-צ'ן הא־פינג! 881 00:54:44,251 --> 00:54:45,751 ‫‏לשחרר! ‫‏-העונש על רצח הוא מוות! 882 00:54:45,751 --> 00:54:47,626 ‫‏הוא לא אשם! ‫‏-אף אחד לא הופלל! 883 00:54:47,626 --> 00:54:50,418 ‫‏שחררו את צ'ן הא־פינג! ‫‏-העונש על רצח הוא מוות! 884 00:54:51,501 --> 00:54:53,501 ‫‏תתרחקו, אל תתקרבו! 885 00:54:57,418 --> 00:54:58,543 ‫‏מה אתה עושה? 886 00:55:13,543 --> 00:55:14,668 ‫‏הבמה הזאת 887 00:55:15,751 --> 00:55:17,084 ‫‏שייכת לי. 888 00:55:19,376 --> 00:55:20,334 ‫‏אני יצרתי 889 00:55:21,001 --> 00:55:22,626 ‫‏את כל זה. 890 00:55:25,084 --> 00:55:26,293 ‫‏אני יצרתי את כל זה. 891 00:55:26,918 --> 00:55:28,751 ‫‏אני יצרתי את כל זה. 892 00:55:29,293 --> 00:55:32,001 ‫{\an8}‏מגיש החדשות שביצע מקרי רצח סדרתיים, ‫‏צ'ן הא־פינג, 893 00:55:32,001 --> 00:55:34,168 ‫{\an8}‏נדקר על ידי תוקף אלמוני מחוץ לבית המשפט 894 00:55:34,168 --> 00:55:35,668 ‫{\an8}‏לאחר שגזר הדין הוכרז. 895 00:55:36,251 --> 00:55:38,459 ‫‏אדם עטוי מסכה הגיח מבין המפגינים 896 00:55:38,459 --> 00:55:41,751 ‫{\an8}‏ולפתע שלף סכין ודקר את צ'ן הא־פינג בבטנו. 897 00:55:41,751 --> 00:55:43,668 ‫{\an8}‏אפשר לומר שהיה תוהו ובוהו בזירה. 898 00:55:43,668 --> 00:55:46,084 ‫{\an8}‏צ'ן הא־פינג מיהר אל הכתבים בטירוף. 899 00:55:46,084 --> 00:55:49,001 ‫{\an8}‏נראה שיש לו הרבה מה לומר לציבור. 900 00:55:49,876 --> 00:55:50,751 ‫‏תצלמו אותי. 901 00:55:51,376 --> 00:55:52,876 ‫‏תצלמו אותי! ‫‏-מה אתה עושה? 902 00:55:53,543 --> 00:55:55,001 ‫{\an8}‏תצלמו אותי. 903 00:55:55,001 --> 00:55:55,918 ‫{\an8}‏תצלמו אותי! 904 00:55:56,959 --> 00:55:58,293 ‫{\an8}‏תצלמו אותי! 905 00:55:59,126 --> 00:56:01,084 ‫‏איך אתה מרגיש? ‫‏-אתה רוצה להסתכל למצלמה? 906 00:56:01,084 --> 00:56:02,126 ‫‏מי דקר אותך? 907 00:56:02,126 --> 00:56:04,043 ‫{\an8}‏מה אמרת? אתה יכול לדבר בקול רם? 908 00:56:04,043 --> 00:56:05,418 ‫{\an8}‏יש לך עוד משהו לומר? 909 00:56:05,418 --> 00:56:06,709 ‫{\an8}‏בצילומים, ניתן לראות 910 00:56:06,709 --> 00:56:08,543 ‫{\an8}‏שצ'ן הא־פינג התמוטט עקב פציעה חמורה. 911 00:56:08,543 --> 00:56:10,209 ‫{\an8}‏נראה שכואב לו מאוד. 912 00:56:10,209 --> 00:56:12,376 ‫‏הוא מדמם הרבה מהפצע בבטן. 913 00:56:22,626 --> 00:56:24,084 ‫‏תצלמו אותי. 914 00:56:24,668 --> 00:56:25,501 ‫‏תצלמו אותי. 915 00:56:25,501 --> 00:56:26,918 ‫‏מר צ'ן, תוכל להגביר את הקול? 916 00:56:26,918 --> 00:56:28,126 ‫‏תרצה לומר עוד משהו? 917 00:56:28,126 --> 00:56:29,709 ‫‏תדבר חזק כדי שהקהל יוכל לשמוע. 918 00:56:29,709 --> 00:56:31,834 ‫‏תפסיקו לצלם! תזעיקו אמבולנס! 919 00:56:31,834 --> 00:56:32,918 ‫‏תדבר חזק יותר. 920 00:56:32,918 --> 00:56:34,418 ‫‏תצלמו אותי. ‫‏-מר צ'ן. 921 00:56:38,626 --> 00:56:39,751 ‫‏תצלמו אותי. 922 00:56:43,543 --> 00:56:44,543 ‫‏תצלמו... 923 00:56:46,334 --> 00:56:47,209 ‫‏תצלמו... 924 00:56:49,209 --> 00:56:50,043 ‫‏אותי. 925 00:57:01,668 --> 00:57:03,209 ‫‏- תתנצל ותודה בטעות שלך! - 926 00:57:19,834 --> 00:57:21,001 ‫‏בוקר טוב לכולם. 927 00:57:21,001 --> 00:57:22,959 ‫‏ברוכים הבאים לחדשות הבוקר של טי־אן־בי. 928 00:57:22,959 --> 00:57:24,334 ‫‏אני פנג יו־שיו. 929 00:57:24,334 --> 00:57:27,126 ‫‏נתחיל עם חדשות מרעישות בנושא פרנסה. 930 00:57:27,126 --> 00:57:29,543 ‫‏בשל העלייה במחירי הנפט הבין־לאומיים, 931 00:57:29,543 --> 00:57:31,834 ‫{\an8}‏סי־אן־פי־סי הודיעה ‫‏על עלייה במחירי הדלק והדיזל 932 00:57:31,834 --> 00:57:34,459 ‫{\an8}‏ב־0.3 וב־0.5 דולר טייוואני החל משבוע הבא. 933 00:57:34,459 --> 00:57:37,418 ‫{\an8}‏לאנשים מומלץ לתדלק מוקדם כדי לחסוך כסף. 934 00:57:37,418 --> 00:57:39,543 ‫{\an8}‏היום הוא גם ערב חג המולד. 935 00:57:39,543 --> 00:57:42,459 ‫{\an8}‏בזכות מבצעים מסחריים ואריזות ראוותניות, 936 00:57:42,459 --> 00:57:44,376 ‫{\an8}‏יש אווירה חגיגית בעיר. 937 00:57:44,376 --> 00:57:46,501 ‫‏חנויות כלבו ובוטיק רבות 938 00:57:46,501 --> 00:57:48,376 ‫‏השיקו גם הן מגוון פעילויות 939 00:57:48,376 --> 00:57:50,709 ‫‏בשילוב עם טירוף הקניות של חג המולד. 940 00:57:50,709 --> 00:57:51,626 ‫‏בה בעת, 941 00:57:51,626 --> 00:57:54,043 ‫‏המסעדות השיקו תפריטי חג מולד לכבוד המאורע, 942 00:57:54,043 --> 00:57:56,793 ‫‏בתקווה לאפשר לאנשים ‫‏ליהנות מעונת חג מחממת לב. 943 00:58:06,168 --> 00:58:07,334 ‫‏בוקר טוב. 944 00:58:08,543 --> 00:58:09,959 ‫‏איאלץ להפריע לך אחר כך. 945 00:58:09,959 --> 00:58:11,834 ‫‏בסדר, אין בעיה. ‫‏-תודה. 946 00:58:22,959 --> 00:58:23,918 ‫‏תתכוננו. 947 00:58:23,918 --> 00:58:25,001 ‫‏ספירה לאחור. 948 00:58:25,001 --> 00:58:26,168 ‫‏עשר. 949 00:58:26,168 --> 00:58:27,584 ‫‏תשע. 950 00:58:27,584 --> 00:58:28,751 ‫‏שמונה. 951 00:58:28,751 --> 00:58:29,668 ‫‏שבע. 952 00:58:29,668 --> 00:58:31,001 ‫‏שש. 953 00:58:37,543 --> 00:58:40,251 ‫‏- דימויין של נשים עירוניות - 954 00:58:40,251 --> 00:58:42,334 ‫‏בוקר טוב. אני לו יאן־ג'ן. 955 00:58:42,334 --> 00:58:44,918 ‫‏דפוס פלילי שהתחיל לאחרונה... ‫‏-קו שאו־צ'י. 956 00:58:44,918 --> 00:58:46,084 ‫‏מה שלומך? 957 00:58:46,918 --> 00:58:48,793 ‫‏התחלתי את התוכנית החדשה שלי. 958 00:58:50,251 --> 00:58:51,751 ‫‏אחרי שצ'ן הא־פינג מת, 959 00:58:52,376 --> 00:58:53,959 ‫‏אני כל הזמן חושבת 960 00:58:53,959 --> 00:58:56,376 ‫‏על גברת יא־סי, יו־פינג, 961 00:58:56,918 --> 00:58:59,084 ‫‏ועל הקורבנות החפות מפשע. 962 00:59:00,376 --> 00:59:04,418 ‫‏אני חושבת שיש לי אחריות לדאוג ‫‏שההקרבה שלהן תהיה שווה את זה. 963 00:59:05,668 --> 00:59:06,876 ‫‏יאן־ז'ן. 964 00:59:06,876 --> 00:59:09,209 ‫‏לא נראה לי שהמרואיינת של מחר תוכל להגיע. 965 00:59:09,209 --> 00:59:12,209 ‫‏-טוב. יש לי... ‫‏-אבל לפעמים, כשאני מסתכלת על המצלמה, 966 00:59:12,209 --> 00:59:15,418 ‫‏אני דואגת שהעולם השתנה. 967 00:59:16,459 --> 00:59:19,959 ‫‏עם התפתחות האינטרנט, ‫‏כל אחד יכול להתחבא באפלה 968 00:59:19,959 --> 00:59:21,501 ‫‏ולהפוך לאדם אחר. 969 00:59:22,043 --> 00:59:23,959 ‫‏זה כאילו צ'ן הא־פינג נוכח בכל מקום. 970 00:59:23,959 --> 00:59:25,751 ‫{\an8}‏- הפצת שמועות ברשת עשויה להוות פשע - 971 00:59:25,751 --> 00:59:28,459 ‫{\an8}‏אבל אני אנסה כמיטב יכולתי ‫‏למנוע מהחדשות להפוך לתוכנית 972 00:59:28,459 --> 00:59:30,543 ‫{\an8}‏שתזרה מלח בפצעים של אנשים 973 00:59:30,543 --> 00:59:32,626 ‫{\an8}‏ומשחק שיאכיל יותר אנשים. 974 00:59:36,084 --> 00:59:38,709 ‫‏יאן־ז'ן, צפיתי בתוכנית שלך. 975 00:59:38,709 --> 00:59:39,876 ‫‏היא מחממת את הלב. 976 00:59:39,876 --> 00:59:41,126 ‫‏אני ממש שמח בשבילך. 977 00:59:42,501 --> 00:59:43,459 ‫‏פעם חשבתי 978 00:59:43,459 --> 00:59:45,751 ‫‏שאם איפטר מכל הרוע בעולם, 979 00:59:45,751 --> 00:59:47,834 ‫‏אוכל להימלט מהאפלה שבליבי. 980 00:59:48,834 --> 00:59:49,668 ‫‏אבל בסופו של דבר, 981 00:59:50,334 --> 00:59:52,751 ‫‏איבדתי את עצמי בתהליך. 982 00:59:54,459 --> 00:59:56,209 ‫‏אני זוכר מה יון־הויי אמרה פעם. 983 00:59:56,793 --> 00:59:59,668 ‫‏תמיד יש לנו הזדמנות לקבל החלטה אצילית. 984 01:00:00,459 --> 01:00:03,001 ‫‏אנחנו לא צריכים להיכנע ‫‏לאינסטינקטים שלנו כמו חיות, 985 01:00:03,001 --> 01:00:05,418 ‫‏ולתת לפחד או לכעס להניע אותנו. 986 01:00:07,751 --> 01:00:09,293 ‫‏העולם אולי השתנה, 987 01:00:09,293 --> 01:00:10,918 ‫‏אבל אני מבין עכשיו. 988 01:00:11,418 --> 01:00:12,668 ‫‏בין אם זה אני 989 01:00:12,668 --> 01:00:14,001 ‫‏או העולם הזה, 990 01:00:14,543 --> 01:00:16,126 ‫‏האפלה לעולם לא תיעלם. 991 01:00:17,168 --> 01:00:18,459 ‫‏הדבר היחיד שנוכל לעשות 992 01:00:18,459 --> 01:00:20,793 ‫‏הוא לאזן אותו עם יותר חום 993 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 ‫‏ואור. 994 01:00:47,376 --> 01:00:49,043 ‫‏אתה נראה רענן וערני. 995 01:00:50,376 --> 01:00:51,668 ‫‏זה בסדר, כל עוד חזרת. 996 01:00:51,668 --> 01:00:53,334 ‫‏קדימה. בוא נאכל אטריות. 997 01:00:54,126 --> 01:00:55,584 ‫‏למה לא החלפת מכונית? 998 01:00:56,084 --> 01:00:57,793 ‫‏היא ישנה. מי ירצה לנסוע בה? 999 01:00:57,793 --> 01:00:59,459 ‫‏מעולם לא עזבתי או נטשתי אותה. 1000 01:00:59,459 --> 01:01:01,043 ‫‏מכיוון שאני מסור כל כך, 1001 01:01:01,043 --> 01:01:02,709 ‫‏אני מקבל עוד נוסעים. 1002 01:01:05,959 --> 01:01:08,668 ‫‏הם רצו לשנות את הצבע, אבל סירבתי. 1003 01:01:08,668 --> 01:01:10,501 ‫‏אני חושב שהיא עדיין הכי טובה! 1004 01:01:42,334 --> 01:01:43,376 ‫‏מה שלומך? 1005 01:01:45,584 --> 01:01:49,293 ‫‏- הו, אוקטובר 1964 עד דצמבר 1997 - 1006 01:01:52,376 --> 01:01:53,459 ‫‏שלומי נהדר. 1007 01:01:57,209 --> 01:02:04,168 ‫‏- מקדש נאנצ'ינג - 1008 01:02:04,168 --> 01:02:07,584 ‫‏- מקדש נאנצ'ינג - 1009 01:02:07,584 --> 01:02:09,209 ‫‏בוקר טוב. ‫‏-בוקר טוב. 1010 01:02:10,501 --> 01:02:11,334 ‫‏הינה. 1011 01:02:11,334 --> 01:02:12,584 ‫‏תודה, אבא. 1012 01:02:14,709 --> 01:02:16,084 ‫‏מה תרצי לארוחת צוהריים? 1013 01:02:16,918 --> 01:02:17,918 ‫‏לא משנה לי. 1014 01:02:18,584 --> 01:02:20,251 ‫‏אטריות? כופתאות? 1015 01:02:20,751 --> 01:02:21,834 ‫‏כופתאות זה בסדר. 1016 01:02:33,709 --> 01:02:34,834 ‫‏בבקשה. 1017 01:02:35,334 --> 01:02:36,668 ‫‏תודה. ‫‏-תודה, גברתי. 1018 01:02:36,668 --> 01:02:38,251 ‫‏תבואו שוב, בבקשה. ביי. ‫‏-ביי. 1019 01:02:43,459 --> 01:02:44,834 ‫‏יו־טונג. 1020 01:02:46,209 --> 01:02:47,251 ‫‏למה אתה כאן? 1021 01:02:47,251 --> 01:02:48,584 ‫‏אכלת? 1022 01:02:48,584 --> 01:02:49,543 ‫‏טרם. 1023 01:02:50,251 --> 01:02:51,918 ‫‏ידעתי שלא אכלת. 1024 01:02:51,918 --> 01:02:53,209 ‫‏הינה. 1025 01:02:53,209 --> 01:02:54,751 ‫‏הבאתי לך אוכל טעים. 1026 01:02:54,751 --> 01:02:55,876 ‫‏קדימה. מהרי. 1027 01:03:01,626 --> 01:03:02,584 ‫‏חכה לי. 1028 01:03:05,334 --> 01:03:06,543 ‫‏אני באה. 1029 01:03:19,626 --> 01:03:21,834 ‫‏אין לך משפט היום? מה אתה עושה? 1030 01:03:21,834 --> 01:03:23,001 ‫‏מכין ארוחת בוקר. 1031 01:03:23,001 --> 01:03:24,876 ‫‏למה? לא חבל על המאמץ? 1032 01:03:24,876 --> 01:03:26,793 ‫‏בוא פשוט נקנה אוכל רחוב. 1033 01:03:26,793 --> 01:03:29,043 ‫‏אתה תקבל שלשול אם תאכל ברחוב. 1034 01:03:29,668 --> 01:03:30,668 ‫‏מושלם. 1035 01:03:30,668 --> 01:03:32,584 ‫‏אוכל גם לנקות את הבטן. 1036 01:03:34,959 --> 01:03:35,959 ‫‏סגנון מערבי זה בסדר? 1037 01:03:35,959 --> 01:03:37,001 ‫‏בטח. ‫‏-עם טוסט. 1038 01:03:39,084 --> 01:03:41,709 ‫‏עכשיו כשחזרת להיות עורך דין, ‫‏אתה נראה שונה. 1039 01:03:41,709 --> 01:03:43,418 ‫‏רענן וערני. 1040 01:03:43,418 --> 01:03:44,793 ‫‏תאכל כל עוד זה חם. 1041 01:03:46,626 --> 01:03:49,084 ‫‏זה לא נראה טוב, אבל זה לא רע. 1042 01:03:51,876 --> 01:03:53,251 ‫‏זה טעים מאוד. 1043 01:03:53,918 --> 01:03:55,209 ‫‏טיגנת את הביצה טוב. 1044 01:03:55,834 --> 01:03:57,251 ‫‏מה אם אפרוש? 1045 01:03:57,751 --> 01:03:59,751 ‫‏נקנה את מזנון ארוחת הבוקר בפינת הרחוב. 1046 01:03:59,751 --> 01:04:01,709 ‫‏אתה תהיה אחראי על טיגון הביצים. 1047 01:04:03,126 --> 01:04:04,084 ‫‏היי. 1048 01:04:04,084 --> 01:04:06,376 ‫‏התרמוס על השולחן שלך. ‫‏-מה זה? 1049 01:04:11,751 --> 01:04:13,334 ‫‏שורש ג'ינסנג. 1050 01:04:13,334 --> 01:04:16,376 ‫‏הוא הרבה יותר טוב מזה שב"רדיו פיראטי". ‫‏אל תקנה שם יותר. 1051 01:04:17,168 --> 01:04:19,959 ‫‏הטעם שלו שונה מאוד מהטעם של "רדיו פיראטי". 1052 01:04:19,959 --> 01:04:22,376 ‫‏תודה. ‫‏-אני ממהר. תאכל כל עוד זה חם. 1053 01:04:24,168 --> 01:04:26,334 ‫‏תודה, עורך דין נאה מאוד. 1054 01:04:26,334 --> 01:04:28,251 ‫‏למדת איך לטפל באנשים. 1055 01:04:34,543 --> 01:04:35,459 ‫‏הוא כאן. מהר. 1056 01:04:36,334 --> 01:04:37,168 ‫‏מהר. 1057 01:04:37,168 --> 01:04:39,918 ‫‏תוכל לומר לנו אם אתה מכיר את הקורבן? 1058 01:04:39,918 --> 01:04:42,168 ‫‏סליחה. תודה. 1059 01:04:42,168 --> 01:04:43,751 ‫‏אל תדחפו. ‫‏-מסר למשפחת הקורבן? 1060 01:04:43,751 --> 01:04:45,918 ‫‏זהירות. ‫‏-יש לך מסר כלשהו למשפחת הקורבן? 1061 01:04:45,918 --> 01:04:47,084 ‫‏למה הזמנת אותה לצאת? 1062 01:04:47,084 --> 01:04:48,293 ‫‏מה המניע והמטרה שלך? 1063 01:04:48,918 --> 01:04:50,918 ‫‏אומרים שאתה משתמש באינטרנט כדי לבצע פשעים. 1064 01:04:50,918 --> 01:04:52,751 ‫‏יש משהו שאתה רוצה להבהיר? 1065 01:04:52,751 --> 01:04:54,043 ‫‏מרשי יעמוד למשפט. 1066 01:04:54,043 --> 01:04:56,793 ‫‏לא נוכל להוסיף דבר. תודה. 1067 01:04:56,793 --> 01:04:58,334 ‫‏מר קו שאו־צ'י. 1068 01:04:58,334 --> 01:05:00,334 ‫‏לנוכח תביעה זו שהציבור אינו אופטימי לגביה, 1069 01:05:00,334 --> 01:05:03,001 ‫‏כסנגור ציבורי, ‫‏איך אתה מתכוון להציג את ההגנה? 1070 01:05:04,626 --> 01:05:05,459 ‫‏אני מאמין 1071 01:05:05,959 --> 01:05:07,709 ‫‏שהאמת תמצא את דרכה. 1072 01:05:10,584 --> 01:05:12,126 ‫‏תוכל לספר לנו עוד? ‫‏-אל תזוזו. 1073 01:05:12,126 --> 01:05:14,751 ‫‏יש משהו שאתה רוצה לומר למשפחת הקורבן? 1074 01:09:36,418 --> 01:09:39,209 ‫‏- כל השמות, הארגונים, המיקומים והתקריות - 1075 01:09:39,209 --> 01:09:41,459 ‫‏- בדרמה זו הינם בדיוניים - 1076 01:09:41,459 --> 01:09:46,543 ‫‏תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק