1
00:00:06,043 --> 00:00:08,709
DIADAPTASI DARI MO HO HAN
(THE COPY CAT) OLEH MIYABE MIYUKI
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,959
DITERBITKAN OLEH
SHINCHOSHA PUBLISHING CO., LTD.
3
00:00:10,959 --> 00:00:12,126
Kuo Hsiao-chi.
4
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
Bahkan jika kau lulus
ujian khusus dan magang,
5
00:00:15,293 --> 00:00:18,418
pemeriksa lisan tak akan tanya
6
00:00:18,418 --> 00:00:20,126
{\an8}berdasarkan pengalaman pribadi.
7
00:00:20,126 --> 00:00:22,251
{\an8}Sebagai atasan langsungmu,
8
00:00:22,251 --> 00:00:24,334
{\an8}aku wajib tahu pemikiranmu.
9
00:00:25,751 --> 00:00:27,459
Begitu kau dapat pekerjaannya,
10
00:00:27,459 --> 00:00:30,334
jika bertemu lagi dengan pembunuh
yang membunuh keluargamu,
11
00:00:30,334 --> 00:00:33,251
kau pikir bisa bersikap adil
12
00:00:33,251 --> 00:00:35,126
dan memberinya hukuman yang tepat?
13
00:00:36,584 --> 00:00:37,834
Semua itu sudah berlalu.
14
00:00:38,543 --> 00:00:40,126
Akan kudasarkan hukumannya
pada pengetahuan profesional
15
00:00:40,126 --> 00:00:42,501
yang kupelajari dalam pelatihanku
sebagai pegawai yudisial.
16
00:00:44,334 --> 00:00:46,001
Aku tak puas dengan jawabanmu.
17
00:00:48,168 --> 00:00:49,293
Jika pembunuhnya
18
00:00:49,293 --> 00:00:51,751
membunuh orang-orang tak berdosa lagi...
19
00:00:52,668 --> 00:00:55,376
apa kau masih akan menegakkan keadilan?
20
00:00:59,543 --> 00:01:01,001
Jika ditempatkan dalam situasi yang sama,
21
00:01:01,668 --> 00:01:02,834
aku akan minta dikeluarkan dari kasus.
22
00:01:02,834 --> 00:01:04,001
Aku tak bertanya soal hukum.
23
00:01:04,001 --> 00:01:05,543
Aku bertanya caramu akan menghukumnya.
24
00:01:14,209 --> 00:01:15,293
Kuo Hsiao-chi.
25
00:01:15,293 --> 00:01:17,043
Aku akan tanya lagi.
26
00:01:17,626 --> 00:01:19,459
Keluarga beranggotakan tiga orang,
27
00:01:19,459 --> 00:01:21,334
termasuk anak yang tak berdaya.
28
00:01:21,334 --> 00:01:22,793
Apa yang akan kau lakukan?
29
00:01:23,459 --> 00:01:24,709
Ibu!
30
00:01:25,626 --> 00:01:26,543
Aku akan...
31
00:01:26,543 --> 00:01:27,918
Ibu!
32
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Aku akan...
33
00:01:30,126 --> 00:01:31,168
Ibu!
34
00:01:35,334 --> 00:01:36,751
Aku akan mengikuti hukum
35
00:01:36,751 --> 00:01:38,168
dan menanganinya dengan adil.
36
00:01:39,584 --> 00:01:40,959
Korban pria
37
00:01:40,959 --> 00:01:43,084
mengalami konflik keuangan dengan pelaku.
38
00:01:43,084 --> 00:01:45,168
Pelaku masuk ke rumahnya dan membunuhnya.
39
00:01:45,168 --> 00:01:48,334
Dia juga membunuh istri dan putrinya.
40
00:01:48,334 --> 00:01:52,709
Juga luka tusukan berulang kali
pada sang ibu menunjukkan
41
00:01:52,709 --> 00:01:54,084
dia melawan dengan keras
42
00:01:54,084 --> 00:01:56,459
- untuk melindungi anaknya.
- Pak Liao!
43
00:01:56,459 --> 00:01:57,834
Aku sudah memberi jawaban!
44
00:01:57,834 --> 00:02:01,001
Aku akan menghukumnya
berdasarkan hukum dan mengadilinya!
45
00:02:10,501 --> 00:02:12,876
{\an8}ADAKAH INSIDEN BESAR DI MASA LALU
ATAU PENGALAMAN TRAUMATIS?
46
00:02:12,876 --> 00:02:15,418
{\an8}YA
47
00:03:20,376 --> 00:03:24,001
COPYCAT KILLER
48
00:03:43,418 --> 00:03:44,459
Pak Kuo.
49
00:03:45,459 --> 00:03:47,043
Bagaimana bisa terjadi?
50
00:03:49,918 --> 00:03:52,084
Ta-chao. Bawa Pak Kuo kembali.
51
00:04:25,626 --> 00:04:27,459
- Dia tiba.
- Pak Liao, bisa jelaskan?
52
00:04:27,459 --> 00:04:29,334
Pak Liao, bisa kami wawancarai?
53
00:04:29,334 --> 00:04:30,668
- Pak Liao!
- Pak Liao!
54
00:04:30,668 --> 00:04:33,501
Bagaimana kau menanggapi kecemasan
personel yudisial yang hilang kendali?
55
00:04:33,501 --> 00:04:35,959
Jaksa menangkap Chen He-ping,
tapi membebaskannya tanpa jaminan.
56
00:04:35,959 --> 00:04:37,334
Mengapa ada hukuman di luar hukum?
57
00:04:37,334 --> 00:04:38,668
Bisa beri tahu kami, Pak Liao?
58
00:04:38,668 --> 00:04:40,334
Apa Kuo Hsiao-chi bersalah
karena abai bertugas?
59
00:04:40,334 --> 00:04:42,626
Apa kata kejaksaan?
60
00:04:42,626 --> 00:04:44,376
Pak Liao.
61
00:04:44,376 --> 00:04:46,751
Permisi. Maaf. Aku paman Hsiao-chi.
62
00:04:46,751 --> 00:04:48,043
Aku melihatnya tumbuh.
63
00:04:48,043 --> 00:04:50,918
Sejak kecil, dia ingin
hukum para penjahat ini.
64
00:04:50,918 --> 00:04:53,334
Dia hanya ingin temukan
kebenaran dalam kasus ini.
65
00:04:53,918 --> 00:04:56,543
Tidak ada yang lebih gigih daripadanya
dalam menemukan pembunuhnya.
66
00:04:56,543 --> 00:04:59,251
Jadi, kumohon. Tolong bantu dia, ya?
67
00:04:59,251 --> 00:05:00,168
Kumohon.
68
00:05:00,709 --> 00:05:02,709
Seorang jaksa menembakkan pistol.
69
00:05:02,709 --> 00:05:05,293
Kau tahu betapa terkejut
dan marahnya para petinggi?
70
00:05:05,293 --> 00:05:07,168
Seorang penegak hukum
dengan sadar melanggar hukum.
71
00:05:07,168 --> 00:05:08,793
Bagaimana kami jelaskan pada publik?
72
00:05:08,793 --> 00:05:10,126
- Kau mempersulitku.
- Tidak...
73
00:05:10,126 --> 00:05:11,084
Maaf.
74
00:05:11,084 --> 00:05:12,001
Pak Liao.
75
00:05:13,334 --> 00:05:15,501
Kuo Hsiao-chi tak boleh hancur begini.
76
00:05:15,501 --> 00:05:16,709
Kumohon.
77
00:05:16,709 --> 00:05:18,834
- Kumohon padamu. Kumohon.
- Kun.
78
00:05:19,501 --> 00:05:21,334
Hukuman Kuo Hsiao-chi ada di pengadilan.
79
00:05:21,334 --> 00:05:23,001
Tidak ada yang bisa kulakukan.
80
00:05:24,834 --> 00:05:27,459
Dia begini karena kasus itu!
81
00:05:28,876 --> 00:05:31,459
Kau kirim jaksa yang rajin ke penjara.
82
00:05:31,459 --> 00:05:33,293
Apa kau tak berhati nurani?
83
00:05:39,501 --> 00:05:40,334
Maaf.
84
00:06:01,209 --> 00:06:03,209
Apa menerbitkan buku
untuk menganalisis kasus
85
00:06:04,001 --> 00:06:05,876
berarti aku pembunuhnya?
86
00:06:07,001 --> 00:06:09,501
Kita semua penyintas kekerasan peradilan...
87
00:06:10,709 --> 00:06:12,001
tapi aku tak akan mundur...
88
00:06:12,751 --> 00:06:14,584
karena rakyat tak bersimpati lagi
89
00:06:14,584 --> 00:06:16,168
pada jaksa dan polisi.
90
00:06:16,709 --> 00:06:17,876
Aku ingin menanyakan ini.
91
00:06:17,876 --> 00:06:20,709
Apa kejaksaan dan polisi
secara aktif menyelidiki
92
00:06:20,709 --> 00:06:23,126
kemungkinan yang kusebutkan di bukuku?
93
00:06:24,459 --> 00:06:26,626
Kapan kita bisa menangkap pembunuhnya?
94
00:06:26,626 --> 00:06:30,376
{\an8}Kapan masyarakat kita
bisa berhenti diancam?
95
00:06:32,418 --> 00:06:34,084
{\an8}Kuo Hsiao-chi tak bisa melakukannya.
96
00:06:34,751 --> 00:06:36,376
{\an8}Siapa yang bisa beri penjelasan?
97
00:06:46,543 --> 00:06:51,918
JANGAN BAHAS KASUS, MOHON RENDAHKAN
SUARA, BATAS WAKTU SEPULUH MENIT
98
00:07:21,001 --> 00:07:22,084
Kau baik-baik saja?
99
00:07:24,709 --> 00:07:26,834
Tak kuduga keadaan akan begini.
100
00:07:32,918 --> 00:07:33,793
Chen He-ping...
101
00:07:36,293 --> 00:07:38,376
Kau masih bekerja di stasiun TV.
102
00:07:39,418 --> 00:07:40,876
Hati-hati dengan Chen He-ping.
103
00:07:41,918 --> 00:07:43,584
Jangan sebut namaku di depannya.
104
00:07:46,834 --> 00:07:47,793
Aku mengerti.
105
00:07:54,918 --> 00:07:55,793
Omong-omong,
106
00:07:55,793 --> 00:07:57,334
Pak Yung sudah siuman.
107
00:08:02,001 --> 00:08:03,209
Dia baik-baik saja?
108
00:08:04,918 --> 00:08:07,168
Dia cukup energik saat kukunjungi.
109
00:08:08,376 --> 00:08:09,251
Itu bagus.
110
00:08:13,168 --> 00:08:14,543
Jika memulih dengan baik,
111
00:08:15,168 --> 00:08:18,334
dia mungkin bisa bantu pemulihan Yu-tung.
112
00:08:19,126 --> 00:08:22,334
Dia mungkin bisa bersaksi
melawan pelakunya.
113
00:08:23,751 --> 00:08:26,001
Jadi, kau juga harus segera
mengendalikan diri.
114
00:08:26,001 --> 00:08:27,126
Mengerti?
115
00:08:34,751 --> 00:08:39,126
RUMAH SAKIT UMUM KOTA SONGYAN
116
00:08:51,793 --> 00:08:53,876
Sudah lama kita tak makan bersama.
117
00:08:53,876 --> 00:08:56,043
Ayah sangat bahagia hari ini.
118
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
Berikanlah.
119
00:09:28,084 --> 00:09:29,001
Tak apa.
120
00:09:30,668 --> 00:09:32,376
Kau tak usah bicara sekarang.
121
00:09:32,376 --> 00:09:33,293
Ya?
122
00:09:34,876 --> 00:09:35,918
Tak apa. Kemarilah.
123
00:09:36,543 --> 00:09:37,376
Tak apa.
124
00:09:38,126 --> 00:09:39,209
Tak apa.
125
00:09:43,834 --> 00:09:44,709
Baik.
126
00:09:46,001 --> 00:09:47,376
Menangislah.
127
00:09:55,293 --> 00:09:56,126
Tak apa.
128
00:10:00,459 --> 00:10:02,126
Menangis saja, ya?
129
00:10:03,959 --> 00:10:05,459
Aku sungguh tak menduga
130
00:10:06,043 --> 00:10:08,209
Chen He-ping juga terlibat
dalam kasus ini.
131
00:10:10,501 --> 00:10:11,751
Aku ingin tanya.
132
00:10:13,168 --> 00:10:15,626
Di tempat Shen Chia-wen hampir membunuhku,
133
00:10:15,626 --> 00:10:17,084
apa kalian menemukan pistol?
134
00:10:18,501 --> 00:10:19,668
Tidak.
135
00:10:28,251 --> 00:10:29,126
Pak Yung.
136
00:10:29,126 --> 00:10:32,501
Mungkinkah pistol yang dibawa Pak Kuo
saat menemui Chen He-ping...
137
00:10:33,584 --> 00:10:34,709
itu milikmu?
138
00:10:36,626 --> 00:10:38,501
Untuk apa jaksa diberi pistol?
139
00:10:39,168 --> 00:10:40,751
Jika mengenal Kuo Hsiao-chi...
140
00:10:41,876 --> 00:10:43,793
dia tak akan pernah beli senjata ilegal.
141
00:10:49,543 --> 00:10:50,751
Dia menyelamatkan Yu-tung.
142
00:10:52,251 --> 00:10:55,168
Dia pasti juga bertanggung jawab
atas senjata ilegal yang kubeli.
143
00:10:58,918 --> 00:11:00,001
Aku, Lin Shang-yung...
144
00:11:00,709 --> 00:11:02,418
selamanya berutang kepadanya.
145
00:11:09,334 --> 00:11:10,376
Pak Chen keluar.
146
00:11:10,376 --> 00:11:11,626
- Pak Chen.
- Pak Chen.
147
00:11:11,626 --> 00:11:13,251
- Apa keterlibatanmu dalam kasus ini?
- Bagaimana pemulihanmu?
148
00:11:13,251 --> 00:11:14,418
Bagaimana perasaanmu sebagai korban?
149
00:11:14,418 --> 00:11:16,001
Ada yang ingin kau katakan
saat bekerja hari ini?
150
00:11:16,001 --> 00:11:17,084
- Bagaimana lukamu?
- Bisa bicara dengan kami?
151
00:11:17,084 --> 00:11:18,668
Apa kau berkonflik dengan jaksa?
152
00:11:20,834 --> 00:11:22,001
Terima kasih, Semuanya.
153
00:11:22,501 --> 00:11:25,501
Saat dirawat di rumah sakit,
kuterima banyak simpati dan perhatian,
154
00:11:25,501 --> 00:11:26,959
tapi hanya akan kukatakan satu hal.
155
00:11:26,959 --> 00:11:28,126
Di hadapan keadilan,
156
00:11:28,126 --> 00:11:30,001
aku pasti akan berjuang sampai akhir.
157
00:11:30,001 --> 00:11:31,168
Kau sudah kembali, He-ping.
158
00:11:31,876 --> 00:11:33,834
- Kau sudah siapkan materinya?
- Ya.
159
00:11:33,834 --> 00:11:35,209
- He-ping.
- He-ping.
160
00:11:35,209 --> 00:11:36,584
- Mengapa tak beristirahat?
- Sudah pulih?
161
00:11:36,584 --> 00:11:38,209
Aku akan pulih lebih cepat jika sibuk.
162
00:11:38,209 --> 00:11:39,376
Astaga, He-ping.
163
00:11:39,376 --> 00:11:41,459
Mengapa tak bilang
sudah ke luar rumah sakit?
164
00:11:41,459 --> 00:11:44,501
Sial, kau dihajar habis-habisan.
165
00:11:44,501 --> 00:11:46,584
- Pasti sulit bagimu.
- Terima kasih, Pak Liang.
166
00:11:46,584 --> 00:11:49,168
Aku baru menyadari
betapa aku menyukai jurnalisme
167
00:11:49,168 --> 00:11:50,668
setelah insiden ini.
168
00:11:53,209 --> 00:11:57,251
Jika sangat menyukainya,
jangan merusak kredibilitas stasiun TV.
169
00:11:58,293 --> 00:11:59,709
Yu-hsiu.
170
00:12:00,834 --> 00:12:02,001
Tetaplah pada fakta.
171
00:12:02,001 --> 00:12:03,918
Pertama, TNB kehilangan Ya-tzu.
172
00:12:03,918 --> 00:12:07,168
Kini, kau orang
yang sangat dicurigai jaksa dan polisi.
173
00:12:07,168 --> 00:12:08,793
Setelah melalui semua ini,
174
00:12:08,793 --> 00:12:12,168
kurasa kita harus lebih hati-hati.
175
00:12:12,168 --> 00:12:16,043
Pak Liang, jika jaksa dan polisi
menemukan sesuatu dari Chen He-ping,
176
00:12:16,043 --> 00:12:18,334
kredibiltas semua acara TNB akan hilang.
177
00:12:20,418 --> 00:12:21,376
Saranku...
178
00:12:22,084 --> 00:12:24,209
Biarkan dia istirahat
sampai kasus ditutup.
179
00:12:24,209 --> 00:12:25,376
Itu yang terbaik.
180
00:12:25,376 --> 00:12:27,209
Aku tahu kecemasan kalian,
181
00:12:27,793 --> 00:12:29,834
tapi He-ping juga korban.
182
00:12:29,834 --> 00:12:32,626
Tiap stasiun TV melaporkan ini tiap hari.
183
00:12:32,626 --> 00:12:34,959
Jika dia istirahat,
apa yang akan kita lakukan?
184
00:12:36,709 --> 00:12:38,001
Pak Feng.
185
00:12:43,126 --> 00:12:44,168
Maksudmu aku pembunuhnya?
186
00:12:44,168 --> 00:12:45,793
- Kubunuh kau!
- He-ping, kau mau apa?
187
00:12:45,793 --> 00:12:47,168
- Kubunuh kau!
- He-ping, kau mau apa?
188
00:12:47,168 --> 00:12:49,418
- Kubunuh kau!
- Mau apa, He-ping?
189
00:12:54,376 --> 00:12:55,418
Apa yang kau lakukan?
190
00:12:57,334 --> 00:12:58,209
Aku bercanda.
191
00:12:58,209 --> 00:13:00,168
Aku bercanda.
192
00:13:00,168 --> 00:13:02,168
Lelucon payah apa itu?
193
00:13:03,543 --> 00:13:04,626
Maaf, Pak Feng.
194
00:13:05,543 --> 00:13:06,918
Apa aku tampak seperti pembunuh?
195
00:13:10,959 --> 00:13:12,084
Soal masalah ini...
196
00:13:13,751 --> 00:13:15,459
aku yang terlibat.
197
00:13:15,459 --> 00:13:17,876
Aku yang paling tahu apa yang terjadi.
198
00:13:17,876 --> 00:13:20,501
Pemirsa juga tak sabar
dengar cerita dari sisiku.
199
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
Bagaimana kita bisa mengecewakan pemirsa?
200
00:13:24,001 --> 00:13:25,209
Sebagai jurnalis,
201
00:13:25,209 --> 00:13:28,168
kita harus bawa kebenaran pada pemirsa.
202
00:13:28,668 --> 00:13:32,293
Jika tak bisa memuaskan
rasa haus pengetahuan pemirsa,
203
00:13:34,668 --> 00:13:36,001
apa bedanya kita...
204
00:13:36,709 --> 00:13:38,001
dengan pecundang?
205
00:13:40,376 --> 00:13:42,584
- Pak Liang, apa katanya?
- Dia bercanda.
206
00:13:42,584 --> 00:13:45,043
- Tak apa, bekerja. Astaga.
- Tidak. Kau dengar dia?
207
00:13:45,043 --> 00:13:46,626
Tak apa. Dia bercanda.
208
00:13:46,626 --> 00:13:49,751
Tak apa. Mulailah bekerja.
209
00:13:58,334 --> 00:13:59,918
Berikutnya, berita terkini.
210
00:13:59,918 --> 00:14:02,126
Sore ini, pembunuh berantai, Noh...
211
00:14:02,126 --> 00:14:03,793
{\an8}Dia mengirim rekaman video lagi
212
00:14:03,793 --> 00:14:06,126
{\an8}membuat pengumuman sensasional
ke semua stasiun TV besar.
213
00:14:06,126 --> 00:14:07,959
{\an8}Mari lihat video terbarunya.
214
00:14:07,959 --> 00:14:09,834
{\an8}PEMBUNUH BERANTAI NOH
MENEMUKAN TARGET LAIN
215
00:14:09,834 --> 00:14:11,584
{\an8}Apa kalian suka pemeran utama wanita
pilihanku kali ini?
216
00:14:11,584 --> 00:14:13,168
{\an8}Maukah menciptakan seni denganku?
217
00:14:14,084 --> 00:14:15,043
{\an8}Tulis surat untukku.
218
00:14:15,043 --> 00:14:17,626
{\an8}Katakan siapa yang menurut kalian
paling pantas mati.
219
00:14:17,626 --> 00:14:19,501
{\an8}Akan kuhitung suara kalian.
220
00:14:19,501 --> 00:14:23,293
{\an8}Orang yang dapat suara terbanyak
akan jadi bintang videoku berikutnya.
221
00:14:24,626 --> 00:14:26,584
{\an8}Menurut kalian, apa acara ini amat mesum?
222
00:14:26,584 --> 00:14:28,668
{\an8}Tapi jika tidak ada sorakan pemirsa,
223
00:14:28,668 --> 00:14:30,376
{\an8}tidak akan ada acara.
224
00:14:30,376 --> 00:14:33,251
{\an8}Bukankah kalian masih mengikutiku?
225
00:14:33,251 --> 00:14:36,251
{\an8}Kalian semua komplotan perbuatanku.
226
00:14:36,251 --> 00:14:38,209
{\an8}Kalian semua mensponsorinya.
227
00:14:38,209 --> 00:14:39,709
{\an8}Berhenti bersikap serasa ini
bukan urusan kalian.
228
00:14:40,584 --> 00:14:41,751
{\an8}Sertailah aku.
229
00:14:41,751 --> 00:14:43,043
{\an8}Pilihlah.
230
00:14:43,584 --> 00:14:44,751
{\an8}Kirimkan kepadaku.
231
00:14:44,751 --> 00:14:46,126
{\an8}Kirimkan kepadaku!
232
00:14:46,126 --> 00:14:47,501
{\an8}Kirimkan kepadaku!
233
00:14:47,501 --> 00:14:48,626
{\an8}Kirimkan kepadaku!
234
00:14:48,626 --> 00:14:49,543
{\an8}Kirimkan kepadaku!
235
00:14:49,543 --> 00:14:52,251
Kirimkan kepadaku!
236
00:14:52,251 --> 00:14:53,501
Kirimkan kepadaku!
237
00:14:55,459 --> 00:14:56,834
Pak Ma, lihat.
238
00:14:57,584 --> 00:14:59,959
Kejaksaan terus bilang
pembunuhnya sudah mati,
239
00:14:59,959 --> 00:15:03,543
tapi pembunuhnya bahkan mengancam
publik seperti ini sekarang.
240
00:15:05,376 --> 00:15:06,709
Kuo Hsiao-chi lebih buruk.
241
00:15:09,834 --> 00:15:11,126
Dia memukuliku,
242
00:15:11,126 --> 00:15:12,584
bahkan menembakkan pistol.
243
00:15:13,918 --> 00:15:15,209
Pak Ma.
244
00:15:16,209 --> 00:15:18,668
Menurutmu kita masih bisa
memercayai para jaksa ini?
245
00:15:19,918 --> 00:15:21,626
Jika bersedia membantu...
246
00:15:22,918 --> 00:15:25,959
mari kumpulkan semua keluarga korban
untuk datang ke acaraku.
247
00:15:25,959 --> 00:15:28,334
Mari gunakan kekuatan ini
untuk beri tahu publik
248
00:15:28,334 --> 00:15:30,293
bahwa kita ingin
mengawasi otoritas publik.
249
00:15:30,293 --> 00:15:32,293
Kita harus beri
pemerintah tak kompeten ini pelajaran.
250
00:15:32,293 --> 00:15:34,168
Ini tanggung jawab media.
251
00:15:34,668 --> 00:15:35,918
Aku sudah tahu.
252
00:15:36,459 --> 00:15:38,126
Itu tertulis di bukumu.
253
00:15:40,418 --> 00:15:41,459
Di buku itu,
254
00:15:41,959 --> 00:15:44,376
ada juga hal-hal soal Yi-chun
255
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
yang bahkan aku, kakeknya, tak tahu.
256
00:15:46,793 --> 00:15:48,584
Aku tak percaya kau menulisnya.
257
00:15:55,501 --> 00:15:57,459
Usai membaca buku itu,
258
00:15:57,459 --> 00:15:59,793
menurutku, itu agak aneh.
259
00:16:05,418 --> 00:16:07,459
Aneh bagaimana?
260
00:16:08,709 --> 00:16:09,959
Terlalu nyata.
261
00:16:10,793 --> 00:16:12,209
Rasanya kau tahu...
262
00:16:12,959 --> 00:16:14,959
segalanya tentang kasus ini...
263
00:16:16,751 --> 00:16:20,043
terutama cara para korban disakiti.
264
00:16:21,418 --> 00:16:23,793
Aku tak percaya
kau menulisnya secara detail.
265
00:16:24,543 --> 00:16:28,293
Apa kau tahu perasaan keluarga korban
usai membacanya?
266
00:16:29,084 --> 00:16:32,584
Kini, kau bahkan ingin kami menangis
dan buat keributan di stasiun TV,
267
00:16:33,168 --> 00:16:35,501
dan menghadapi rasa sakit itu lagi.
268
00:16:36,793 --> 00:16:38,584
Kau menyakiti kami untuk kedua kalinya.
269
00:16:43,084 --> 00:16:44,793
Mau saranku?
270
00:16:48,251 --> 00:16:52,126
Jangan gunakan kasus pembunuhan berantai
untuk menciptakan sensasi lagi.
271
00:16:52,751 --> 00:16:55,334
Jika akhirnya saling menghancurkan...
272
00:16:56,668 --> 00:16:58,043
kita akan jatuh...
273
00:16:59,251 --> 00:17:01,418
dalam rencana si pembunuh.
274
00:17:19,084 --> 00:17:20,793
Kau sangat bijak.
275
00:17:21,418 --> 00:17:23,126
Pantas Yi-chun juga sangat pintar.
276
00:17:27,418 --> 00:17:28,459
Baik.
277
00:17:29,001 --> 00:17:30,751
Kalau begitu, aku tak akan mengusikmu.
278
00:17:49,876 --> 00:17:51,251
- Taruh di sana dahulu.
- Baik.
279
00:17:54,959 --> 00:17:56,251
- Ambil dahulu.
- Baik.
280
00:17:57,543 --> 00:17:58,876
Pak Liao.
281
00:17:58,876 --> 00:18:01,459
Itu dikirim ke kotak pos
dalam tiga hari terakhir
282
00:18:01,459 --> 00:18:02,876
sebagai respons pemungutan suara Noh.
283
00:18:02,876 --> 00:18:04,418
Ada lebih dari 3.000 surat.
284
00:18:05,001 --> 00:18:06,793
Sudah kuperiksa pelamar kotak pos.
285
00:18:06,793 --> 00:18:08,626
Dia tak tahu apa pun soal itu.
286
00:18:08,626 --> 00:18:10,043
Kurasa itu kotak pos acak
287
00:18:10,043 --> 00:18:11,918
yang dipilih Noh.
288
00:18:13,709 --> 00:18:15,376
Jangan buka surat-surat itu lagi.
289
00:18:15,376 --> 00:18:18,418
Akan kusuruh media untuk meminta
orang-orang berhenti mengirim surat.
290
00:18:19,501 --> 00:18:20,793
- Pak Yung.
- Pak Yung.
291
00:18:22,126 --> 00:18:24,376
- Pak Liao.
- Shang-yung?
292
00:18:24,376 --> 00:18:26,709
Pak Yung? Mengapa kemari?
293
00:18:27,376 --> 00:18:28,959
Kubatalkan cuti dan mulai bertugas.
294
00:18:28,959 --> 00:18:30,793
Tunggu. Dokter mengizinkanmu pulang?
295
00:18:31,334 --> 00:18:33,293
Jika kubilang aku tak apa,
maka tak masalah.
296
00:18:34,001 --> 00:18:36,793
Shang-yung, jangan memaksakan diri.
Mengapa kau bergegas kemari?
297
00:18:38,626 --> 00:18:41,084
Kurasa aku tak bisa terburu-buru
ke mana pun sekarang.
298
00:18:41,084 --> 00:18:42,709
Tapi menghancurkan wajah jelek itu
299
00:18:42,709 --> 00:18:44,043
seharusnya tak masalah.
300
00:18:46,334 --> 00:18:48,709
Jika kau bersedia kembali,
lakukan yang terbaik.
301
00:18:48,709 --> 00:18:51,168
Terlalu banyak orang
telah berkorban dalam kasus ini.
302
00:18:51,709 --> 00:18:53,626
Kita harus beri keadilan
pada semua korban.
303
00:18:54,709 --> 00:18:56,626
Kami juga ingin keadilan untuk putrimu.
304
00:18:57,959 --> 00:18:59,168
Terima kasih, Pak Liao.
305
00:19:00,668 --> 00:19:01,543
Shang-yung.
306
00:19:01,543 --> 00:19:02,543
Wen-kai.
307
00:19:02,543 --> 00:19:04,334
Terima kasih atas kerja kerasmu
selama ini.
308
00:19:04,334 --> 00:19:05,584
Terima kasih, Shang-yung.
309
00:19:08,376 --> 00:19:09,209
Pak Liao.
310
00:19:11,501 --> 00:19:13,459
Kantor Nona Hu Yun-hui di rumah sakit
311
00:19:13,459 --> 00:19:15,751
memberikan suratnya ke Satgas kita.
312
00:19:15,751 --> 00:19:17,293
Kami temukan ini di antaranya.
313
00:19:23,084 --> 00:19:24,876
Pengirimnya Tien Tsun-yi.
314
00:19:25,543 --> 00:19:27,751
Sepertinya penjara
memeriksanya berkali-kali,
315
00:19:27,751 --> 00:19:29,376
dan itu dikirim baru-baru ini.
316
00:19:32,501 --> 00:19:34,126
"Aku tak pernah membunuh siapa pun.
317
00:19:34,751 --> 00:19:37,209
- Aku mengaku salah demi lindungi ayahku."
- Hei, Ta-chao.
318
00:19:38,043 --> 00:19:39,959
Buat salinan surat itu nanti.
319
00:19:39,959 --> 00:19:41,209
Baik.
320
00:19:44,959 --> 00:19:47,168
"Beri tahu orang-orang bahwa Chen He-ping...
321
00:19:48,584 --> 00:19:51,376
adalah dalang pembunuhan berantai."
322
00:19:55,418 --> 00:19:57,376
Ini Yang Wen-kai dari Satgas.
323
00:20:01,293 --> 00:20:02,501
Baik, aku mengerti.
324
00:20:08,126 --> 00:20:09,418
Ada apa?
325
00:20:09,418 --> 00:20:11,043
Jangan lari!
326
00:20:11,043 --> 00:20:12,251
Jangan bergerak!
327
00:20:14,001 --> 00:20:15,334
Polisi! Berhenti berlari!
328
00:20:15,334 --> 00:20:17,834
- Jangan bergerak!
- Karena video Noh dirilis semalam,
329
00:20:17,834 --> 00:20:19,709
- kita mulai melihat efek sampingnya.
- Jangan bergerak!
330
00:20:19,709 --> 00:20:21,668
Banyak pendukung muncul di mana-mana
331
00:20:21,668 --> 00:20:23,043
bertopeng Noh.
332
00:20:23,043 --> 00:20:25,418
{\an8}Mereka melakukan banyak kejahatan
atas nama Noh.
333
00:20:25,418 --> 00:20:28,168
{\an8}Polisi Kota Songyan juga mengirim
banyak petugas untuk menangkap mereka.
334
00:20:28,168 --> 00:20:29,459
Borgol dia.
335
00:20:29,459 --> 00:20:30,709
Coba saja lari lagi!
336
00:20:32,834 --> 00:20:35,001
{\an8}- Bawa pergi.
- Bisa bicara dengan kami?
337
00:20:35,001 --> 00:20:37,251
{\an8}Mengapa kau bertopeng Noh
untuk berbuat kriminal?
338
00:20:37,251 --> 00:20:39,793
{\an8}- Karena bosku pantas mati.
- Beri jalan.
339
00:20:39,793 --> 00:20:42,001
Aku juga tak sabar menunggu
hasil pemungutan suara.
340
00:20:42,001 --> 00:20:43,209
Diam!
341
00:20:43,209 --> 00:20:45,209
- Jadi, kau di bawah komando Noh?
- Cepat masukkan dia ke mobil.
342
00:20:45,209 --> 00:20:48,668
{\an8}Beberapa tersangka
bahkan meneriakkan ideologi Noh.
343
00:20:48,668 --> 00:20:51,626
{\an8}Jelas ini sudah jadi
masalah keselamatan publik yang baru.
344
00:20:52,668 --> 00:20:53,959
Hai, ini Polsek Gaode.
345
00:20:54,751 --> 00:20:56,501
- Pria bertopeng? Baik.
- Ayo.
346
00:20:57,001 --> 00:20:58,376
Ayo!
347
00:20:59,209 --> 00:21:00,501
Noh benar!
348
00:21:00,501 --> 00:21:01,418
Yang benar saja!
349
00:21:01,418 --> 00:21:02,751
Sial. Apa yang kau lakukan?
350
00:21:03,293 --> 00:21:04,209
Duduk yang benar!
351
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
- Pembunuhan bukan kejahatan!
- Pembunuhan bukan kejahatan?
352
00:21:06,626 --> 00:21:08,584
Ini kantor polisi. Tunjukkan respek!
353
00:21:08,584 --> 00:21:10,001
Apa sebenarnya identitas asli Noh?
354
00:21:10,001 --> 00:21:12,918
Di antara banyak tersangka
yang bersembunyi di balik topeng,
355
00:21:12,918 --> 00:21:16,334
{\an8}mungkinkah pembunuh berantai
sebenarnya salah satu dari mereka?
356
00:21:16,334 --> 00:21:18,709
{\an8}Siapa target Noh berikutnya?
357
00:21:18,709 --> 00:21:21,751
{\an8}Itu paling jadi fokus publik saat ini.
358
00:21:21,751 --> 00:21:23,584
Pak Liao, sudah tahu siapa Noh?
359
00:21:23,584 --> 00:21:26,459
Apa Noh bertopeng dan pembunuh berantai
adalah orang yang sama?
360
00:21:26,459 --> 00:21:27,918
Kami mohon...
361
00:21:28,501 --> 00:21:30,959
pada seluruh lapisan masyarakat
362
00:21:30,959 --> 00:21:33,293
{\an8}agar tak terpengaruh video Noh.
363
00:21:33,793 --> 00:21:35,209
{\an8}Jangan lakukan hal irasional
364
00:21:35,209 --> 00:21:37,043
{\an8}bersama dengan kejahatan.
365
00:21:37,043 --> 00:21:40,168
Dalam menghadapi kekacauan sosial ini,
apa rencana kejaksaan?
366
00:21:40,168 --> 00:21:42,918
Bisakah kau ungkap rencanamu
kepada publik dahulu?
367
00:21:43,459 --> 00:21:45,126
Anda hanya menghindari masalah.
368
00:21:46,084 --> 00:21:47,584
Mantan Kepala Jaksa, Pak Kao.
369
00:21:48,376 --> 00:21:50,543
Makin banyak orang
mengaku sebagai Noh sekarang.
370
00:21:50,543 --> 00:21:52,459
Kejaksaan harus introspeksi diri!
371
00:21:53,293 --> 00:21:56,251
Saya rasa itu bukan hal
yang pantas untuk dikatakan.
372
00:21:56,251 --> 00:21:58,709
Media tak bisa terus memberitakannya.
373
00:21:58,709 --> 00:22:01,043
Itu hanya akan memicu
kepanikan masyarakat.
374
00:22:01,043 --> 00:22:02,043
Panik?
375
00:22:04,084 --> 00:22:05,543
Memicu kepanikan masyarakat?
376
00:22:05,543 --> 00:22:07,418
{\an8}Siapa penyebab kepanikan?
377
00:22:07,418 --> 00:22:09,043
{\an8}Bukankah Anda?
378
00:22:09,043 --> 00:22:11,043
- Kembali ke kamera dua di lokasi.
- Karena tak bisa menjamin
379
00:22:11,043 --> 00:22:12,126
{\an8}keselamatan publik,
380
00:22:12,126 --> 00:22:13,376
{\an8}Noh muncul.
381
00:22:14,376 --> 00:22:15,501
Begini saja.
382
00:22:16,084 --> 00:22:17,584
Mantan Kepala Jaksa, Pak Kao.
383
00:22:17,584 --> 00:22:21,626
Menurut Anda berapa suara yang akan
didapatkan Pak Kuo Hsiao-chi sekarang?
384
00:22:23,209 --> 00:22:25,751
Menurutmu, berapa suara
yang akan Anda dapat?
385
00:22:25,751 --> 00:22:27,001
Nomor satu, cut ke tamu.
386
00:22:27,001 --> 00:22:28,418
Dengan melakukan ini di acara ini,
387
00:22:28,418 --> 00:22:30,959
kurasa Anda hanya mendorong pembunuhnya.
388
00:22:30,959 --> 00:22:33,043
Saya tak akan mengikuti antusias Anda.
389
00:22:33,043 --> 00:22:35,043
Jadi, saya pantas diperlakukan begini?
390
00:22:36,626 --> 00:22:37,459
Katakan.
391
00:22:38,959 --> 00:22:40,001
Beginilah perlakuan elite
392
00:22:40,001 --> 00:22:42,959
yang dilatih kehakiman memperlakukan saya.
393
00:22:42,959 --> 00:22:45,084
Pak Chen, saya ulangi.
394
00:22:45,084 --> 00:22:46,751
- Dia sangat arogan.
- Saya tak dukung antusias Anda.
395
00:22:46,751 --> 00:22:47,793
Antusias?
396
00:22:47,793 --> 00:22:48,918
Jika ini antusias,
397
00:22:48,918 --> 00:22:51,084
lalu tembakan apa
yang ditujukan kepada saya?
398
00:22:51,084 --> 00:22:52,376
Katakan.
399
00:22:57,668 --> 00:22:59,668
...takut menjadi seperti saya,
400
00:22:59,668 --> 00:23:01,668
tertekan, atau bahkan terluka oleh jaksa.
401
00:23:01,668 --> 00:23:03,709
Kepanikan, kecemasan...
402
00:23:08,501 --> 00:23:10,709
Kejaksaan dan kepolisian
pasti akan beri penjelasan.
403
00:23:10,709 --> 00:23:11,834
Penjelasan?
404
00:23:11,834 --> 00:23:14,709
Berapa banyak waktu
yang diberikan rakyat kepada jaksa?
405
00:23:14,709 --> 00:23:16,001
Sekarang, rakyat...
406
00:23:19,418 --> 00:23:20,668
Kuo Hsiao-chi.
407
00:23:20,668 --> 00:23:22,084
Aku akan tanya lagi.
408
00:23:22,584 --> 00:23:23,876
Keluarga beranggotakan tiga orang.
409
00:23:23,876 --> 00:23:26,251
Pelaku masuk ke rumahnya dan membunuhnya.
410
00:23:26,251 --> 00:23:28,918
Dia juga membunuh istri dan putrinya.
411
00:23:29,501 --> 00:23:31,584
Sang ibu melawan dengan keras
412
00:23:31,584 --> 00:23:33,668
untuk melindungi anaknya.
413
00:23:33,668 --> 00:23:35,584
Pak Liao! Aku sudah memberi jawaban!
414
00:23:35,584 --> 00:23:38,501
Aku akan menghukumnya
berdasarkan hukum dan mengadilinya!
415
00:23:43,584 --> 00:23:47,668
AKAL SEHAT ADALAH JIWA HUKUM
416
00:24:04,334 --> 00:24:07,293
Aku Hu Yun-hui, murid Profesor Yeh Hsiang.
417
00:24:08,001 --> 00:24:08,876
Aku tahu.
418
00:24:10,001 --> 00:24:12,793
Kalian psikolog klinis
yang datang mengevaluasiku.
419
00:24:19,459 --> 00:24:20,584
Kau sudah merasa lebih baik?
420
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
Kurasa kau sudah baca profilku.
421
00:24:29,543 --> 00:24:31,293
Sejak itu terjadi pada keluargaku...
422
00:24:32,918 --> 00:24:35,084
dan sampai terlibat dalam bidang hukum...
423
00:24:37,584 --> 00:24:39,834
aku bisa menggunakannya
untuk menghukum kejahatan.
424
00:24:41,668 --> 00:24:44,668
Mempelajarinya juga memberiku
banyak kekuatan.
425
00:24:47,834 --> 00:24:49,334
Kukira aku cukup rasional.
426
00:24:51,084 --> 00:24:54,084
Tapi setelah diinterogasi
petugas senior, aku sadar...
427
00:24:57,668 --> 00:24:59,293
Sebenarnya aku tak yakin...
428
00:25:00,459 --> 00:25:02,168
apa perkataanku itu...
429
00:25:02,793 --> 00:25:04,043
karena alasan...
430
00:25:06,084 --> 00:25:07,084
atau amarah.
431
00:25:08,418 --> 00:25:09,543
Kuo Hsiao-chi.
432
00:25:10,793 --> 00:25:13,126
Pikirmu aku tak akan tahu rahasiamu?
433
00:25:15,834 --> 00:25:17,209
Mari kita tebak.
434
00:25:17,209 --> 00:25:19,834
Pada akhirnya, siapa yang akan membuat kau
435
00:25:19,834 --> 00:25:22,668
menekan tombol pembunuhan di tanganmu?
436
00:25:23,584 --> 00:25:24,959
Mengapa?
437
00:25:27,293 --> 00:25:28,834
Mengapa kau bunuh Hu Yun-hui?
438
00:25:30,126 --> 00:25:31,043
Mengapa?
439
00:25:32,334 --> 00:25:34,043
Pernahkah terpikir olehmu
440
00:25:34,043 --> 00:25:35,876
bahwa itu mungkin karenamu?
441
00:25:36,668 --> 00:25:38,459
Karena kau paling peduli padanya.
442
00:25:40,959 --> 00:25:42,751
Dia meninggal karenamu.
443
00:26:29,668 --> 00:26:30,876
Nomor 2517, surat.
444
00:26:36,084 --> 00:26:37,168
Terima kasih.
445
00:26:43,584 --> 00:26:45,959
{\an8}UNTUK KUO HSIAO-CHI
DARI LIN SHANG-YUNG
446
00:26:45,959 --> 00:26:48,334
Saya rasa itu bukan hal
yang pantas untuk dikatakan.
447
00:26:48,334 --> 00:26:50,918
Media tak bisa terus memberitakannya.
448
00:26:50,918 --> 00:26:53,626
Itu hanya akan memicu
kepanikan masyarakat.
449
00:26:53,626 --> 00:26:55,584
Memicu kepanikan masyarakat?
450
00:26:56,543 --> 00:26:57,793
Siapa penyebab kepanikan?
451
00:26:58,584 --> 00:27:00,001
Bukankah Anda?
452
00:27:00,001 --> 00:27:02,543
Karena tak bisa menjamin
keselamatan publik,
453
00:27:02,543 --> 00:27:04,543
- Noh muncul.
- Pembunuhnya sangat arogan.
454
00:27:04,543 --> 00:27:05,834
Begini saja.
455
00:27:05,834 --> 00:27:07,668
Kau hanya bisa berdiri dan menonton.
456
00:27:08,918 --> 00:27:11,584
Menurut Anda berapa suara yang akan
didapatkan Pak Kuo Hsiao-chi sekarang?
457
00:27:11,584 --> 00:27:12,626
Kuo Hsiao-chi.
458
00:27:14,001 --> 00:27:15,626
Sudah kubilang.
459
00:27:16,293 --> 00:27:17,543
Berdasarkan kepribadianmu,
460
00:27:18,084 --> 00:27:20,001
cepat atau lambat, kau akan dapat masalah.
461
00:27:20,543 --> 00:27:22,751
Ucapanku terbukti, 'kan?
462
00:27:31,584 --> 00:27:33,459
Kuambil uang dari Konstruksi Zhenbang...
463
00:27:34,709 --> 00:27:36,418
untuk dipercaya mereka.
464
00:27:37,334 --> 00:27:39,293
Begitu memasuki sistem kepentingan mereka...
465
00:27:40,376 --> 00:27:42,543
dan cari tahu berapa orang yang terlibat...
466
00:27:43,084 --> 00:27:44,751
akan kutangkap mereka sekaligus.
467
00:27:49,209 --> 00:27:50,959
Aku tahu kau tak akan memercayaiku.
468
00:27:52,959 --> 00:27:55,251
Staf Konstruksi Zhenbang
ada di sana hari itu.
469
00:27:56,584 --> 00:27:59,043
Kau pikir aku bisa
memberitahumu dengan jelas?
470
00:28:00,876 --> 00:28:02,293
Apa pun ucapanmu sekarang,
471
00:28:02,293 --> 00:28:03,876
metodemu ilegal.
472
00:28:03,876 --> 00:28:05,626
Tidak ada legitimasi sama sekali.
473
00:28:09,751 --> 00:28:10,834
Baik.
474
00:28:12,459 --> 00:28:13,543
Beri tahu aku.
475
00:28:15,376 --> 00:28:16,793
Bagi orang seperti Chen He-ping...
476
00:28:17,793 --> 00:28:19,543
bisakah legitimasi yang kau tuduhkan...
477
00:28:20,918 --> 00:28:22,209
melakukan sesuatu padanya?
478
00:28:27,209 --> 00:28:28,959
Mengapa kau pikir itu Chen He-ping?
479
00:28:32,126 --> 00:28:33,209
Jika bukan dia...
480
00:28:35,209 --> 00:28:36,418
kenapa kau menembaknya?
481
00:28:37,959 --> 00:28:38,793
Jika jadi kau...
482
00:28:40,293 --> 00:28:41,543
aku tak akan melakukan itu.
483
00:28:51,168 --> 00:28:52,209
Kuo Hsiao-chi.
484
00:28:53,959 --> 00:28:55,459
Terkadang...
485
00:28:56,251 --> 00:28:58,334
kau harus mengalah
kepada lawanmu lebih dahulu.
486
00:29:00,334 --> 00:29:01,334
{\an8}JENDERAL
487
00:29:02,959 --> 00:29:03,834
{\an8}MERIAM
488
00:30:26,501 --> 00:30:28,418
Mari lihat berita terbaru.
489
00:30:28,418 --> 00:30:30,834
Setelah menyerang pembaca berita TNB,
490
00:30:30,834 --> 00:30:34,168
Chen He-ping, mantan jaksa Kuo Hsiao-chi,
mengalami cedera serius semalam
491
00:30:34,168 --> 00:30:35,751
di Pusat Penahanan Distrik Utara
492
00:30:35,751 --> 00:30:38,209
saat tahanan lain yang ingin
balas dendam mulai menyerangnya.
493
00:30:38,209 --> 00:30:41,001
Menurut sumber, saat ambulans
tiba di pusat penahanan,
494
00:30:41,501 --> 00:30:43,209
Kuo Hsiao-chi hilang kesadaran.
495
00:30:43,209 --> 00:30:45,751
{\an8}Pusat penahanan memberikan
pembebasan belas kasihan darurat.
496
00:30:45,751 --> 00:30:47,376
{\an8}Setelah operasi darurat,
497
00:30:47,376 --> 00:30:49,043
{\an8}tanda vitalnya saat ini stabil,
498
00:30:49,043 --> 00:30:51,126
tapi dia masih harus dirawat
di rumah sakit untuk observasi.
499
00:30:51,876 --> 00:30:56,293
BANGSAL WUDONG
500
00:31:30,168 --> 00:31:31,001
Pak Ma.
501
00:31:31,584 --> 00:31:32,626
Maafkan aku.
502
00:31:33,209 --> 00:31:35,626
Pada akhirnya, aku tak bisa
menemukan kebenarannya.
503
00:31:36,334 --> 00:31:38,168
Aku tak bisa menangkap pembunuh Yi-chun.
504
00:31:39,918 --> 00:31:41,168
Maafkan aku.
505
00:31:43,626 --> 00:31:45,209
Kau tak perlu minta maaf.
506
00:31:46,001 --> 00:31:47,251
Kau bukan pembunuhnya.
507
00:31:48,751 --> 00:31:51,418
Kau sudah lakukan
yang terbaik. Terima kasih.
508
00:31:55,959 --> 00:31:58,834
Aku sangat sedih dengan apa
yang terjadi pada Yi-chun.
509
00:32:00,501 --> 00:32:01,459
Namun...
510
00:32:02,584 --> 00:32:04,876
aku tak bisa dikalahkan lagi olehnya.
511
00:32:06,501 --> 00:32:09,043
Makanya aku harus hidup dengan baik.
512
00:32:09,834 --> 00:32:12,793
Aku ingin melihatnya tertangkap
dengan mataku sendiri.
513
00:32:15,376 --> 00:32:16,459
Pak Kuo.
514
00:32:16,459 --> 00:32:17,793
Lao Zi berkata,
515
00:32:17,793 --> 00:32:21,126
orang yang benar-benar kuat
diibaratkan seperti air.
516
00:32:22,084 --> 00:32:22,959
Mengapa?
517
00:32:24,251 --> 00:32:26,126
Karena apa pun dampaknya,
518
00:32:26,126 --> 00:32:27,793
air tak bisa diubah.
519
00:32:29,876 --> 00:32:32,418
Kurasa kau cukup kuat seperti air.
520
00:32:34,126 --> 00:32:36,959
Bahkan meski kau
tampak sedikit terguncang...
521
00:32:38,043 --> 00:32:40,543
itu sebenarnya tak bisa
mengubahmu sama sekali.
522
00:32:42,918 --> 00:32:44,251
Aku percaya padamu.
523
00:32:45,334 --> 00:32:47,043
Aku akan menunggumu keluar.
524
00:33:07,918 --> 00:33:10,459
Beri tahu para sponsor agar tak cemas.
525
00:33:10,459 --> 00:33:12,793
Acara mana yang ratingnya
lebih tinggi daripadaku?
526
00:33:15,834 --> 00:33:16,668
Baik.
527
00:33:17,168 --> 00:33:18,084
Baiklah.
528
00:33:21,459 --> 00:33:23,293
Kuo Hsiao-chi ingin tampil di acaramu.
529
00:33:23,293 --> 00:33:24,459
Apa keputusanmu?
530
00:33:26,251 --> 00:33:27,501
Bukankah sudah kubilang?
531
00:33:27,501 --> 00:33:28,459
Biarkan dia datang.
532
00:33:29,793 --> 00:33:31,376
Dia sangat mencurigaimu.
533
00:33:31,376 --> 00:33:33,501
Lalu, dia tiba-tiba
ingin tampil di acaramu.
534
00:33:33,501 --> 00:33:34,918
Tidakkah menurutmu akan ada masalah?
535
00:33:34,918 --> 00:33:36,001
Apa yang bisa terjadi?
536
00:33:37,126 --> 00:33:39,501
Dia bukan jaksa lagi.
Dia juga dipukuli begitu.
537
00:33:39,501 --> 00:33:41,543
Ada apa? Kau takut dia menembakku lagi?
538
00:33:43,876 --> 00:33:45,001
Dengarkan ini.
539
00:33:47,251 --> 00:33:49,501
Seorang jaksa dengan sengaja
melanggar hukum.
540
00:33:49,501 --> 00:33:52,084
Dia masuk berita
karena pembebasan belas kasihan.
541
00:33:52,084 --> 00:33:54,459
Dia mengabaikan perintah itu.
Otoritas yang hebat.
542
00:33:54,459 --> 00:33:57,209
Bukankah ini akan menarik
perhatian banyak orang?
543
00:34:22,376 --> 00:34:23,418
- Pak Kuo.
- Pak Kuo.
544
00:34:23,418 --> 00:34:24,668
Pak Kuo, bisa jawab beberapa pertanyaan?
545
00:34:24,668 --> 00:34:26,501
Apa kau punya permintaan
untuk datang ke stasiun TV hari ini?
546
00:34:26,501 --> 00:34:28,543
Apa masalahmu dengan Chen He-ping?
547
00:34:28,543 --> 00:34:30,168
Orang-orang menuduhmu
menghindari hukuman penjara.
548
00:34:30,168 --> 00:34:31,793
Apa tanggapanmu?
549
00:34:31,793 --> 00:34:34,459
Mengapa kau tampil di acara
dengan pembebasan belas kasihanmu?
550
00:34:34,459 --> 00:34:35,793
Bisa jelaskan?
551
00:34:35,793 --> 00:34:37,834
- Suaranya bagus?
- Bagus.
552
00:34:37,834 --> 00:34:39,501
Pengendali Utama,
kembali ke lokasi dalam lima menit.
553
00:34:39,501 --> 00:34:41,126
- Ya, Pak. Kami kembali dalam lima menit.
- Baik.
554
00:34:41,126 --> 00:34:43,376
- Takarirnya bagus?
- Bagus. Bersiap.
555
00:34:43,376 --> 00:34:45,209
- Ingat pemanggilannya.
- Baik.
556
00:34:45,209 --> 00:34:46,918
Situasi hari ini cukup unik.
557
00:34:46,918 --> 00:34:48,501
Beri perhatian khusus.
558
00:34:48,501 --> 00:34:50,334
- Baik.
- Baik.
559
00:34:50,334 --> 00:34:51,668
Pak, apa lokasinya bagus?
560
00:34:51,668 --> 00:34:53,918
- Aman. Siaran langsung lima menit lagi.
- Baik.
561
00:34:56,168 --> 00:34:57,876
Hitung mundur.
562
00:34:57,876 --> 00:34:59,251
Sepuluh.
563
00:34:59,251 --> 00:35:00,209
Sembilan.
564
00:35:00,209 --> 00:35:01,751
Delapan.
565
00:35:01,751 --> 00:35:02,876
Tujuh.
566
00:35:02,876 --> 00:35:04,543
Enam.
567
00:35:04,543 --> 00:35:06,126
Lima. Empat.
568
00:35:06,126 --> 00:35:07,418
Tiga.
569
00:35:07,418 --> 00:35:08,459
Dua.
570
00:35:08,459 --> 00:35:09,668
Satu.
571
00:35:10,334 --> 00:35:11,668
PANGGILAN DI GARIS DEPAN
572
00:35:11,668 --> 00:35:14,293
Selamat malam, Pemirsa. Selamat datang
di Panggilan di Garis Depan.
573
00:35:14,293 --> 00:35:15,251
Saya Chen He-ping.
574
00:35:16,043 --> 00:35:18,418
Malam ini sangat istimewa.
575
00:35:18,418 --> 00:35:19,834
Seperti Pemirsa lihat,
576
00:35:19,834 --> 00:35:21,876
tidak ada tamu lain hari ini.
577
00:35:22,418 --> 00:35:23,626
Hanya
578
00:35:23,626 --> 00:35:25,668
mantan jaksa ini,
579
00:35:25,668 --> 00:35:26,918
Pak Kuo Hsiao-chi.
580
00:35:28,959 --> 00:35:31,751
Beberapa hari lalu,
Pak Kuo menyatakan keinginannya
581
00:35:31,751 --> 00:35:33,709
- untuk tampil di acara ini.
- Baik, tiga.
582
00:35:33,709 --> 00:35:35,834
Kurasa Anda sangat penasaran
sama seperti saya.
583
00:35:35,834 --> 00:35:38,584
- Apa permintaannya?
- Kembali ke VTR Lima.
584
00:35:38,584 --> 00:35:42,168
Kini, mari minta Pak Kuo
beri tahu kita secara pribadi.
585
00:35:42,168 --> 00:35:43,584
Pak Kuo Hsiao-chi.
586
00:35:53,959 --> 00:35:55,001
Pak Kuo?
587
00:36:01,334 --> 00:36:02,668
{\an8}KUO HSIAO-CHI INGIN MENGATAKAN SESUATU
KEPADA PEMBUNUH BERANTAI NOH?
588
00:36:02,668 --> 00:36:04,209
{\an8}Kepada publik...
589
00:36:06,168 --> 00:36:07,751
{\an8}dan Pak Chen He-ping...
590
00:36:09,043 --> 00:36:10,751
{\an8}saya meminta maaf setulusnya.
591
00:36:11,834 --> 00:36:13,501
{\an8}Karena kesalahan pribadi...
592
00:36:14,793 --> 00:36:16,834
{\an8}saya membuat orang-orang
tak memercayai hukum.
593
00:36:26,168 --> 00:36:27,251
Maaf, Semuanya.
594
00:36:28,668 --> 00:36:29,834
{\an8}KUO HSIAO-CHI MEMINTA MAAF
595
00:36:29,834 --> 00:36:31,793
{\an8}ATAS KESALAHAN DAN TINDAKAN
MAIN HAKIM SENDIRI DI LUAR JALUR HUKUM
596
00:36:46,376 --> 00:36:47,501
Pak Kuo.
597
00:36:47,501 --> 00:36:50,876
Anda bersedia merendahkan diri hari ini.
598
00:36:50,876 --> 00:36:53,126
Saya yakin pemirsa
sama tertariknya dengan saya...
599
00:36:54,834 --> 00:36:56,376
untuk tahu alasan pasti
600
00:36:56,376 --> 00:37:00,334
yang membuat Anda
berubah 180 derajat dalam hal sikap.
601
00:37:00,334 --> 00:37:02,209
{\an8}KUO HSIAO-CHI MEMINTA MAAF
602
00:37:02,209 --> 00:37:05,834
{\an8}ATAS KESALAHAN DAN TINDAKAN
MAIN HAKIM SENDIRI DI LUAR JALUR HUKUM
603
00:37:05,834 --> 00:37:07,709
{\an8}Selama tahunan menjadi jaksa...
604
00:37:09,376 --> 00:37:11,168
{\an8}saya hanya menyelidiki kasus.
605
00:37:11,168 --> 00:37:12,293
Saya tak fleksibel,
606
00:37:12,876 --> 00:37:15,668
hanya peduli menangkap pembunuh berantai.
607
00:37:15,668 --> 00:37:17,084
Tapi akhirnya,
608
00:37:17,584 --> 00:37:19,918
{\an8}saya sadar telah salah melakukannya.
609
00:37:20,501 --> 00:37:24,001
{\an8}Seharusnya batas itu tak saya lewati
sebagai pegawai yudisial.
610
00:37:25,459 --> 00:37:26,668
{\an8}Maaf.
611
00:37:27,293 --> 00:37:28,459
Terima kasih...
612
00:37:29,084 --> 00:37:31,834
atas pengakuan tulus Anda, Pak Kuo.
613
00:37:32,626 --> 00:37:34,251
Ada lagi yang ingin Anda tambahkan?
614
00:37:36,501 --> 00:37:39,918
Sepertinya Pak Kuo perlu menyesuaikan
suasana hati dan kesehatannya.
615
00:37:39,918 --> 00:37:42,043
Kalau begitu, mari terima telepon
dari pemirsa.
616
00:37:42,043 --> 00:37:44,626
Jika ada pertanyaan untuk Pak Kuo, silakan
617
00:37:44,626 --> 00:37:46,293
- Hai, Panggilan di Garis Depan.
- segera hubungi kami.
618
00:37:46,293 --> 00:37:47,334
Siapa yang menelepon?
619
00:37:51,793 --> 00:37:54,126
{\an8}Sutradara. Pak Hsu
dari pulau lepas pantai.
620
00:37:54,126 --> 00:37:57,501
{\an8}Baik, telepon pertama
dari Pak Hsu di pulau lepas pantai.
621
00:37:57,501 --> 00:37:58,793
Silakan, Pak Hsu.
622
00:38:00,876 --> 00:38:02,084
Kuo Hsiao-chi.
623
00:38:03,834 --> 00:38:05,501
Aku sangat kecewa padamu.
624
00:38:06,876 --> 00:38:09,168
Aku selalu pikir kau akan menangkapku.
625
00:38:14,293 --> 00:38:15,751
Kau mengatur ini?
626
00:38:18,001 --> 00:38:19,668
Pak Hsu sangat tulus.
627
00:38:19,668 --> 00:38:21,418
Dia bahkan siapkan pengubah suara.
628
00:38:21,418 --> 00:38:23,626
Baik, Pak Kuo.
Ada yang ingin Anda katakan?
629
00:38:29,293 --> 00:38:32,376
Untuk buat acara ini lebih baik,
kau atur panggilan palsu ini.
630
00:38:35,043 --> 00:38:36,626
Aku Noh, Kuo Hsiao-chi.
631
00:38:36,626 --> 00:38:38,668
Kau masih mencurigai Chen He-ping.
632
00:38:38,668 --> 00:38:40,126
Penilaianmu buruk sekali.
633
00:38:41,459 --> 00:38:42,918
Tak heran kau dipenjara.
634
00:38:45,918 --> 00:38:47,959
Aku kemari bukan untuk mengikuti dramamu.
635
00:38:47,959 --> 00:38:49,376
Jika ingin melanjutkannya...
636
00:38:50,168 --> 00:38:51,209
aku akan segera pergi.
637
00:38:52,209 --> 00:38:53,959
Jika kau meninggalkan studio sekarang...
638
00:38:54,751 --> 00:38:56,709
aku akan segera membunuh orang lain.
639
00:38:57,709 --> 00:38:58,543
Baik.
640
00:38:59,168 --> 00:39:00,209
Pembunuh...
641
00:39:01,584 --> 00:39:03,376
yang asli, Pak Noh,
642
00:39:03,959 --> 00:39:06,043
{\an8}bagaimana cara membuktikan
bahwa Anda adalah Noh yang asli?
643
00:39:06,043 --> 00:39:07,293
{\an8}Chen He-ping.
644
00:39:08,084 --> 00:39:10,251
Kau curi ide kreatifku untuk menghasilkan
uang dengan menerbitkan buku.
645
00:39:10,251 --> 00:39:12,334
Aku belum menyelesaikan
masalah itu denganmu.
646
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Kuo Hsiao-chi.
647
00:39:14,043 --> 00:39:16,126
Jika kau tak duduk sekarang,
648
00:39:16,668 --> 00:39:19,043
apa kau ingin aku segera membuktikannya?
649
00:39:19,626 --> 00:39:22,418
Apa kau hanya akan puas
jika kubunuh orang lagi?
650
00:39:23,584 --> 00:39:25,334
Pak Liang, mau menayangkan iklan?
651
00:39:25,334 --> 00:39:26,334
Tidak.
652
00:39:26,334 --> 00:39:28,668
Mulai kini, aku yang akan mengarahkannya.
653
00:39:28,668 --> 00:39:30,084
Kamera Tiga, zum masuk.
654
00:39:31,084 --> 00:39:32,209
Pak Noh.
655
00:39:32,209 --> 00:39:34,209
Jika tak bisa buktikan Anda
benar-benar Noh,
656
00:39:34,209 --> 00:39:35,668
saya akan menutup teleponnya.
657
00:39:35,668 --> 00:39:38,751
{\an8}Pak Chen, kau ingin aku membuktikannya?
658
00:39:39,459 --> 00:39:41,376
{\an8}Aku akan menjadikanmu karya seniku.
659
00:39:41,376 --> 00:39:43,043
Ayo, lihat ke kamera.
660
00:39:44,043 --> 00:39:46,543
Apa yang paling ingin kau lakukan?
661
00:39:46,543 --> 00:39:48,751
Apa kenangan paling bahagiamu?
662
00:39:48,751 --> 00:39:51,209
Ada yang ingin kau sampaikan
kepada keluargamu?
663
00:39:52,001 --> 00:39:54,376
Katakan dan akan kupertimbangkan
membiarkanmu hidup.
664
00:39:56,126 --> 00:39:57,251
Pak Noh.
665
00:39:57,251 --> 00:40:00,001
Ucapan Anda persis seperti teori saya
tentang pembunuh di buku saya,
666
00:40:00,001 --> 00:40:01,876
jadi, Anda tak perlu menjiplak karya saya.
667
00:40:01,876 --> 00:40:02,834
Diam!
668
00:40:04,084 --> 00:40:07,043
Tanpa kejahatan sempurna
yang Shen Chia-wen dan kurencanakan,
669
00:40:07,043 --> 00:40:09,459
kau tak bisa menulis
satu kata pun di bukumu.
670
00:40:15,584 --> 00:40:17,376
Karena dia menaruh tangan yang terpotong,
671
00:40:17,376 --> 00:40:19,001
sepertinya yang dia lakukan setelahnya
672
00:40:19,001 --> 00:40:21,251
hanya diperhatikan dan dibicarakan.
673
00:40:21,834 --> 00:40:23,334
Membesar-besarkan diri sendiri.
674
00:40:23,334 --> 00:40:24,959
Menginginkan amat banyak perhatian.
675
00:40:24,959 --> 00:40:27,209
Itu ciri khas kepribadian narsistik.
676
00:40:27,209 --> 00:40:28,668
{\an8}EGOIS DAN MENUNTUT
677
00:40:28,668 --> 00:40:32,584
{\an8}Pembunuhnya terlalu percaya diri sekarang.
678
00:40:32,584 --> 00:40:34,251
Pikirnya tidak ada
yang bisa menghentikannya.
679
00:40:35,043 --> 00:40:36,084
Jadi, berikutnya,
680
00:40:36,084 --> 00:40:38,584
kekurangannya pasti
akan terungkap satu per satu,
681
00:40:39,209 --> 00:40:41,376
membuatnya gagal dan hancur.
682
00:40:43,126 --> 00:40:44,876
Kau sungguh tahu apa yang kau lakukan?
683
00:40:46,501 --> 00:40:47,834
Kau bunuh Yao Ya-tzu...
684
00:40:49,126 --> 00:40:50,793
karena dia menyelidikimu.
685
00:40:52,584 --> 00:40:53,918
Tapi kau bunuh Hu Yun-hui...
686
00:40:55,126 --> 00:40:56,376
hanya untuk balas dendam padaku.
687
00:40:58,751 --> 00:40:59,834
Benar.
688
00:41:00,793 --> 00:41:01,626
Kau berhasil.
689
00:41:03,084 --> 00:41:04,834
Aku sangat sedih dia meninggal.
690
00:41:05,668 --> 00:41:06,834
Lalu, apa?
691
00:41:07,918 --> 00:41:09,751
Kejahatan sempurna apa ini?
692
00:41:11,084 --> 00:41:12,626
Motif pembunuhanmu sekarang
693
00:41:12,626 --> 00:41:15,084
adalah dendam pribadi.
694
00:41:16,334 --> 00:41:19,001
Itu tak semulia
yang kau sebutkan di video.
695
00:41:21,251 --> 00:41:24,251
Baik, karena tidak ada cara membuktikan
bahwa penelepon ini benar-benar Noh,
696
00:41:24,251 --> 00:41:26,584
ini telepon iseng,
mari lanjutkan telepon berikutnya.
697
00:41:26,584 --> 00:41:28,376
Kau bahkan menyebutkan Shen Chia-wen.
698
00:41:30,209 --> 00:41:31,126
Tapi bukankah kau...
699
00:41:32,209 --> 00:41:34,084
sangat menyedihkan
usai kehilangan komplotanmu?
700
00:41:36,751 --> 00:41:38,251
Setelah dia meninggal,
701
00:41:38,251 --> 00:41:39,793
modus operandimu berubah,
702
00:41:39,793 --> 00:41:41,126
amat berbeda daripada sebelumnya.
703
00:41:41,126 --> 00:41:42,543
Itu jadi sangat sederhana.
704
00:41:43,043 --> 00:41:45,043
Kau hanya membunuh
demi melampiaskan amarah.
705
00:41:45,584 --> 00:41:46,876
Tidak ada yang orisinal soal itu.
706
00:41:46,876 --> 00:41:48,043
Pak Kuo, silakan kembali duduk.
707
00:41:48,584 --> 00:41:49,793
Mari terima telepon kedua.
708
00:41:50,501 --> 00:41:51,668
Katamu kau Noh.
709
00:41:51,668 --> 00:41:53,418
Akan kuperlakukan kau sebagai Noh.
710
00:41:53,418 --> 00:41:55,168
Lalu, kenapa?
711
00:41:55,751 --> 00:41:58,584
Ada banyak penjahat sepertimu di penjara.
712
00:41:58,584 --> 00:42:00,126
Kau sangat biasa.
713
00:42:01,126 --> 00:42:02,251
Kalau begitu...
714
00:42:03,084 --> 00:42:05,126
semua orang di sini bisa menjadi Noh.
715
00:42:05,126 --> 00:42:07,668
Jika berniat jahat
dan ingin melukai seseorang,
716
00:42:07,668 --> 00:42:08,793
kau bisa menjadi Noh.
717
00:42:08,793 --> 00:42:09,918
Aku bisa jadi Noh.
718
00:42:09,918 --> 00:42:11,001
Dia bisa jadi Noh.
719
00:42:13,168 --> 00:42:15,584
Tapi apa penting siapa Noh asli?
720
00:42:19,418 --> 00:42:20,459
Setelah beberapa waktu...
721
00:42:21,751 --> 00:42:23,376
masyarakat akan melupakanmu.
722
00:42:25,084 --> 00:42:26,584
Karena kau sama sekali...
723
00:42:29,793 --> 00:42:30,793
tak penting bagi kami.
724
00:42:31,918 --> 00:42:32,793
Kuo Hsiao-chi.
725
00:42:33,334 --> 00:42:35,126
Ini permainan antara kau dan aku,
726
00:42:35,126 --> 00:42:37,001
tapi kau terus mencurigai Chen He-ping.
727
00:42:38,376 --> 00:42:40,751
Dia hanya pencuri
yang mencuri ide kreatifku.
728
00:42:42,168 --> 00:42:44,084
Jika aku tak bekerja sama denganmu,
729
00:42:44,084 --> 00:42:45,876
tidak ada yang peduli siapa kau.
730
00:42:45,876 --> 00:42:47,834
Tidak ada yang mau melihatmu.
731
00:42:48,918 --> 00:42:50,793
Cepat atau lambat, semua orang akan tahu...
732
00:42:52,043 --> 00:42:54,084
bahwa kau hanya lelucon tak penting.
733
00:42:57,459 --> 00:42:59,584
Kau sama sekali tak penting.
734
00:43:02,209 --> 00:43:03,043
Tak penting?
735
00:43:06,001 --> 00:43:07,959
- Ada apa?
- Kita tak syuting lagi?
736
00:43:21,209 --> 00:43:23,209
Kini, di depan TV,
737
00:43:23,209 --> 00:43:26,001
{\an8}jutaan pemirsa menontonku.
738
00:43:28,293 --> 00:43:29,834
{\an8}Katamu aku tak penting.
739
00:43:41,751 --> 00:43:43,251
Jika aku tak penting...
740
00:43:44,084 --> 00:43:46,251
kenapa kau sangat terobsesi denganku?
741
00:43:48,126 --> 00:43:50,293
Katamu aku tak punya orisinalitas.
742
00:43:51,918 --> 00:43:54,918
Shen Chia-wen hanya tokoh pendukung
dalam naskahku!
743
00:43:55,793 --> 00:43:56,918
Aku menciptakan Noh!
744
00:43:56,918 --> 00:43:59,209
Aku juga yang memutuskan
siapa yang akan kubunuh!
745
00:44:01,751 --> 00:44:03,459
Katamu aku tak istimewa.
746
00:44:04,334 --> 00:44:06,501
Katamu aku tak cukup istimewa.
747
00:44:10,834 --> 00:44:13,501
Katamu aku tak istimewa.
748
00:44:35,043 --> 00:44:36,334
Jika aku tak istimewa...
749
00:44:38,501 --> 00:44:40,501
bagaimana bisa kugunakan
kematian Hu Yun-hui
750
00:44:40,501 --> 00:44:42,209
untuk membuatmu gila?
751
00:44:50,001 --> 00:44:51,168
Kugunakan asbak
752
00:44:51,168 --> 00:44:52,709
untuk menghancurkan tengkorak Yao Ya-tzu.
753
00:44:52,709 --> 00:44:54,751
Asbaknya ada di ruanganku sekarang.
754
00:44:54,751 --> 00:44:56,793
Orang-orang datang dan pergi
di stasiun TV tiap hari!
755
00:44:56,793 --> 00:44:57,959
Tidak ada yang menyadarinya!
756
00:44:57,959 --> 00:45:00,293
Aku tak cukup orisinal?
757
00:45:02,834 --> 00:45:03,834
Persetan kau!
758
00:45:03,834 --> 00:45:05,418
Aku tak cukup istimewa?
759
00:45:05,418 --> 00:45:06,751
Aku tak cukup penting?
760
00:45:10,376 --> 00:45:11,543
Aku menciptakan ini.
761
00:45:12,043 --> 00:45:13,876
Kulakukan semua ini sendirian.
762
00:45:13,876 --> 00:45:15,251
Ini ciptaanku.
763
00:45:15,251 --> 00:45:16,459
Kulakukan sendirian.
764
00:45:16,459 --> 00:45:18,334
{\an8}Ini ciptaan orisinalku!
765
00:45:18,334 --> 00:45:19,293
{\an8}Ini milikku!
766
00:45:19,293 --> 00:45:22,209
{\an8}Milikku!
767
00:45:22,209 --> 00:45:24,209
Aku!
768
00:45:28,209 --> 00:45:29,168
Pak Chen.
769
00:45:30,376 --> 00:45:31,209
Selamat malam.
770
00:45:43,084 --> 00:45:44,709
Tapi jika kau tampil di acara itu...
771
00:45:45,376 --> 00:45:48,626
itu akan memberi Chen He-ping
alasan bagus untuk menyerangmu.
772
00:45:48,626 --> 00:45:49,834
Tien Tsun-yi sudah mati.
773
00:45:50,418 --> 00:45:52,834
Meski kau dapat
surat pengakuannya sebagai bukti,
774
00:45:53,501 --> 00:45:56,293
kau tak bisa membuktikan
Chen He-ping melakukan pembunuhan.
775
00:45:56,293 --> 00:45:57,668
Jika ingin mendakwanya,
776
00:45:57,668 --> 00:45:59,001
itu tak cukup.
777
00:46:04,043 --> 00:46:05,251
Kalau begitu, mari bertaruh.
778
00:46:05,251 --> 00:46:06,501
Cari di kantornya.
779
00:46:06,501 --> 00:46:07,543
- Baik.
- Baik.
780
00:46:11,876 --> 00:46:13,043
Cari di dalam.
781
00:46:16,293 --> 00:46:17,209
Baik.
782
00:46:17,209 --> 00:46:19,126
Berhenti merekam.
783
00:46:19,126 --> 00:46:20,418
Chen He-ping.
784
00:46:20,418 --> 00:46:22,918
Kau ditangkap atas pembunuhan berantai,
785
00:46:22,918 --> 00:46:25,251
mengganggu kebebasan seksual, dan paksaan.
786
00:46:25,251 --> 00:46:26,709
Kau berhak untuk tetap diam.
787
00:46:27,751 --> 00:46:29,793
Beri tahu kami
jika ingin menyewa pengacara.
788
00:46:29,793 --> 00:46:31,126
Bawa dia pergi.
789
00:46:31,126 --> 00:46:33,209
Kuo Hsiao-chi, kau pikir bisa mengurungku?
790
00:46:33,209 --> 00:46:34,334
Begitu banyak orang...
791
00:46:34,334 --> 00:46:36,334
Puluhan ribu orang mengirim surat ke Noh.
792
00:46:36,334 --> 00:46:38,001
Mereka semua komplotanku.
793
00:46:38,001 --> 00:46:40,584
Kau pikir bisa memenjarakan mereka semua?
794
00:46:44,709 --> 00:46:45,751
Kau sangat menyedihkan.
795
00:46:46,876 --> 00:46:49,543
Jika membunuh satu-satunya cara
untuk membuktikan keberadaanmu...
796
00:46:51,168 --> 00:46:53,501
mulai kini, kau bukan apa-apa.
797
00:46:54,293 --> 00:46:55,334
Bagiku...
798
00:46:57,459 --> 00:46:58,668
kau tak pernah ada.
799
00:47:03,043 --> 00:47:05,376
- Kau tak akan pernah melupakanku.
- Bawa dia pergi.
800
00:47:06,626 --> 00:47:08,168
Kau tak akan pernah melupakanku.
801
00:47:09,418 --> 00:47:10,334
Semua ini...
802
00:47:10,834 --> 00:47:12,126
belum berakhir!
803
00:47:24,001 --> 00:47:25,709
Akhirnya kita dapat keadilan
804
00:47:26,209 --> 00:47:27,584
untuk Nona Ya-tzu.
805
00:47:41,251 --> 00:47:44,084
- Pak Kuo, boleh aku bertanya?
- Dia keluar.
806
00:47:49,001 --> 00:47:49,959
Pak Kuo.
807
00:47:49,959 --> 00:47:51,251
Maaf merepotkanmu.
808
00:47:51,251 --> 00:47:52,376
Biar aku saja.
809
00:47:57,793 --> 00:47:58,959
Demi keadilan,
810
00:47:59,501 --> 00:48:00,918
kau membuat pengorbanan besar.
811
00:48:03,376 --> 00:48:05,126
Kau memang Chi Rewel.
812
00:48:12,418 --> 00:48:13,251
Pak Kuo.
813
00:48:14,209 --> 00:48:15,293
Terima kasih banyak.
814
00:48:16,626 --> 00:48:19,334
Setelah bebas, kau boleh
mengarungi dan memukuliku.
815
00:48:36,168 --> 00:48:37,251
Kuo Hsiao-chi!
816
00:48:47,668 --> 00:48:48,584
Ada apa?
817
00:48:49,959 --> 00:48:51,043
Jangan menangis, ya?
818
00:48:51,876 --> 00:48:53,626
Kau harus menjaga dirimu.
819
00:48:56,501 --> 00:48:58,168
Aku akan sering mengunjungimu.
820
00:48:58,168 --> 00:48:59,334
Baiklah.
821
00:49:13,459 --> 00:49:14,293
Jangan menangis.
822
00:49:15,959 --> 00:49:16,918
Jaga dirimu.
823
00:49:23,459 --> 00:49:24,584
Aku pergi.
824
00:49:29,834 --> 00:49:31,793
Yun-hui tahu berapa banyak
yang telah kau lakukan untuknya.
825
00:50:00,793 --> 00:50:03,209
Sebenarnya hati dan jiwa
dari seseorang sangat aneh.
826
00:50:04,168 --> 00:50:08,084
Sebesar apa pun penderitaan kita,
kita selalu punya kesempatan untuk pulih.
827
00:50:12,793 --> 00:50:14,793
Setelah melalui hal seperti itu,
828
00:50:14,793 --> 00:50:17,126
wajar jika awalnya menjadi emosional.
829
00:50:17,959 --> 00:50:19,584
Kau tak perlu menyangkal dirimu.
830
00:50:25,168 --> 00:50:27,084
Terkadang saat kita emosional,
kita tak bisa melakukan apa pun.
831
00:50:28,084 --> 00:50:29,959
Kau psikolog. Kau lebih tahu.
832
00:50:30,959 --> 00:50:32,876
Apa yang harus kulakukan
saat aku emosional?
833
00:51:28,876 --> 00:51:30,709
Masa lalumu tak akan menghalangimu.
834
00:51:31,876 --> 00:51:35,501
Pengalamanmu pasti bisa
membantumu menjadi jaksa yang baik.
835
00:52:54,209 --> 00:52:56,209
Kapten, Mobil Dua sudah tiba
di kediaman Chen He-ping.
836
00:52:59,709 --> 00:53:02,293
- Hsiao-lin, bawa orang memeriksa di atas.
- Baik, Pak.
837
00:53:02,293 --> 00:53:04,084
- Kalian berdua, ikuti aku.
- Ya, Pak.
838
00:53:52,126 --> 00:53:54,168
{\an8}Setelah berbulan-bulan sidang,
839
00:53:54,168 --> 00:53:58,001
{\an8}putusan kasus pembunuhan berantai
Chen He-ping akan segera diumumkan.
840
00:53:58,001 --> 00:53:59,834
{\an8}Karena asbak yang ditemukan polisi
841
00:53:59,834 --> 00:54:01,126
{\an8}di kantor Chen He-ping
842
00:54:01,126 --> 00:54:04,626
{\an8}memiliki jejak darah Yao Ya-tzu
dan Hu Yun-hui
843
00:54:04,626 --> 00:54:06,251
{\an8}serta jaringan kulit,
844
00:54:06,251 --> 00:54:10,084
{\an8}dipastikan inilah senjata pembunuhan
yang digunakan membunuh kedua korban.
845
00:54:10,084 --> 00:54:11,959
{\an8}- Chen He-ping tak bersalah!
- Chen He-ping tak bersalah!
846
00:54:11,959 --> 00:54:13,251
Ini putusannya.
847
00:54:13,251 --> 00:54:14,626
Terdakwa Chen He-ping
848
00:54:14,626 --> 00:54:16,168
melakukan kejahatan pembunuhan,
849
00:54:16,168 --> 00:54:17,501
membantu dan bersekongkol,
850
00:54:17,501 --> 00:54:18,876
merusak jasad,
851
00:54:18,876 --> 00:54:20,126
dan membuang jasad.
852
00:54:20,126 --> 00:54:23,876
{\an8}Dia dihukum penjara seumur hidup
dan dicabut hak sipil seumur hidup.
853
00:54:25,418 --> 00:54:26,959
- Bebaskan Chen He-ping!
- Pembunuhan bisa dihukum mati!
854
00:54:26,959 --> 00:54:28,543
- Chen He-ping tak bersalah!
- Tidak ada yang difitnah!
855
00:54:28,543 --> 00:54:31,501
- Bebaskan Chen He-ping! Dia tak bersalah!
- Bebaskan Chen He-ping! Dia tak bersalah!
856
00:54:31,501 --> 00:54:33,626
Chen He-ping, kenapa membunuh
para gadis itu?
857
00:54:33,626 --> 00:54:35,209
Kau membunuh semua korbannya?
858
00:54:35,209 --> 00:54:37,543
Ada yang ingin kau katakan
kepada keluarga korban?
859
00:54:37,543 --> 00:54:38,668
Kau menyesalinya?
860
00:54:38,668 --> 00:54:41,001
- Kau masih tak mengakui kesalahanmu?
- Bebaskan Chen He-ping!
861
00:54:41,793 --> 00:54:44,251
- Chen He-ping!
- Chen He-ping!
862
00:54:44,251 --> 00:54:45,751
- Bebaskan Chen He-ping!
- Pembunuhan bisa dihukum mati!
863
00:54:45,751 --> 00:54:47,626
- Chen He-ping tak bersalah!
- Tidak ada yang difitnah!
864
00:54:47,626 --> 00:54:50,418
- Bebaskan Chen He-ping!
- Pembunuhan bisa dihukum mati!
865
00:54:51,501 --> 00:54:53,501
Mundur, jangan mendekat!
866
00:54:57,418 --> 00:54:58,543
Apa yang kau lakukan?
867
00:55:13,543 --> 00:55:14,668
Panggung ini...
868
00:55:15,751 --> 00:55:17,084
adalah milikku.
869
00:55:19,376 --> 00:55:20,334
Aku sendiri...
870
00:55:21,001 --> 00:55:22,626
yang menciptakan semua ini.
871
00:55:25,084 --> 00:55:26,293
Aku menciptakan semua ini.
872
00:55:26,918 --> 00:55:28,751
Aku menciptakan semua ini.
873
00:55:29,293 --> 00:55:32,001
{\an8}Pembawa berita yang melakukan
pembunuhan berantai, Chen He-ping,
874
00:55:32,001 --> 00:55:34,168
{\an8}tiba-tiba ditikam orang tak dikenal
di luar pengadilan
875
00:55:34,168 --> 00:55:35,668
{\an8}setelah putusan diumumkan hari ini.
876
00:55:36,251 --> 00:55:38,459
Seorang pria bertopeng muncul
di antara para pengunjuk rasa
877
00:55:38,459 --> 00:55:41,751
{\an8}dan tiba-tiba mengeluarkan pisau
lalu menusuk perut Chen He-ping.
878
00:55:41,751 --> 00:55:43,668
{\an8}Bisa dibilang situasinya
sangat kacau di TKP.
879
00:55:43,668 --> 00:55:46,084
{\an8}Chen He-ping bergegas ke media.
880
00:55:46,084 --> 00:55:49,001
{\an8}Sepertinya banyak yang ingin
dia katakan kepada publik.
881
00:55:49,876 --> 00:55:50,751
Rekam aku.
882
00:55:51,376 --> 00:55:52,876
- Rekam aku!
- Apa yang kau lakukan?
883
00:55:53,543 --> 00:55:55,001
{\an8}Rekam aku.
884
00:55:55,001 --> 00:55:55,918
{\an8}Rekam aku!
885
00:55:56,959 --> 00:55:58,293
{\an8}Rekam aku!
886
00:55:59,126 --> 00:56:01,084
- Pak Chen, bagaimana perasaanmu?
- Kau masih ingin melihat ke kamera?
887
00:56:01,084 --> 00:56:02,126
- Kau tahu siapa penikammu?
- Apa ada yang kau sesali?
888
00:56:02,126 --> 00:56:04,043
{\an8}Apa katamu, Pak Chen?
Bisa bicara lebih keras?
889
00:56:04,043 --> 00:56:05,418
{\an8}Ada lagi yang ingin kau katakan?
890
00:56:05,418 --> 00:56:06,709
{\an8}Melalui rekaman, kita bisa melihat
891
00:56:06,709 --> 00:56:08,543
{\an8}Chen He-ping ambruk karena cedera serius.
892
00:56:08,543 --> 00:56:10,209
{\an8}Sepertinya dia sangat kesakitan.
893
00:56:10,209 --> 00:56:12,376
Dia juga mengalami banyak pendarahan
dari luka di perutnya.
894
00:56:22,626 --> 00:56:24,084
Rekam aku.
895
00:56:24,668 --> 00:56:25,501
Rekam aku.
896
00:56:25,501 --> 00:56:26,918
Pak Chen, bisa bicara lebih keras?
897
00:56:26,918 --> 00:56:28,126
Pak Chen, ada hal lain
yang ingin kau katakan?
898
00:56:28,126 --> 00:56:29,709
Bicaralah lebih keras
agar pemirsa bisa dengar.
899
00:56:29,709 --> 00:56:31,834
Berhenti merekam! Panggil ambulans!
900
00:56:31,834 --> 00:56:32,918
Bicaralah lebih keras.
901
00:56:32,918 --> 00:56:34,418
- Rekam aku.
- Pak Chen.
902
00:56:38,626 --> 00:56:39,751
Rekam aku.
903
00:56:43,543 --> 00:56:44,543
Rekam...
904
00:56:46,334 --> 00:56:47,209
Rekam...
905
00:56:49,209 --> 00:56:50,043
aku.
906
00:57:01,668 --> 00:57:03,209
MINTA MAAF DAN AKUI KESALAHANMU!
907
00:57:19,834 --> 00:57:21,001
Selamat pagi, Pemirsa.
908
00:57:21,001 --> 00:57:22,959
Selamat datang di Berita Pagi TNB.
909
00:57:22,959 --> 00:57:24,334
Aku Feng Yu-hsiu.
910
00:57:24,334 --> 00:57:27,126
Kami akan mulai dengan berita utama
tentang mata pencaharian.
911
00:57:27,126 --> 00:57:29,543
Akibat kenaikan
harga minyak internasional,
912
00:57:29,543 --> 00:57:31,834
{\an8}CNPC mengumumkan kenaikan gas dan diesel
913
00:57:31,834 --> 00:57:34,459
{\an8}sebesar 0,3 dan 0,5 NTD mulai pekan depan.
914
00:57:34,459 --> 00:57:37,418
{\an8}Orang-orang disarankan mengisi bensin
lebih awal untuk menghemat uang.
915
00:57:37,418 --> 00:57:39,543
{\an8}Hari ini juga Malam Natal.
916
00:57:39,543 --> 00:57:42,459
{\an8}Dengan promosi komersial
dan kemasan mencolok,
917
00:57:42,459 --> 00:57:44,376
{\an8}ada suasana meriah di kota.
918
00:57:44,376 --> 00:57:46,501
Banyak pusat perbelanjaan dan butik
919
00:57:46,501 --> 00:57:48,376
juga meluncurkan berbagai aktivitas
920
00:57:48,376 --> 00:57:50,709
bersama dengan ledakan belanja Natal.
921
00:57:50,709 --> 00:57:51,626
Pada saat yang sama,
922
00:57:51,626 --> 00:57:54,043
restoran juga meluncurkan
menu set Natal demi acara ini,
923
00:57:54,043 --> 00:57:56,793
berharap orang-orang bisa menikmati
musim liburan yang mengharukan.
924
00:58:06,168 --> 00:58:07,334
Selamat pagi.
925
00:58:08,543 --> 00:58:09,959
Mohon kerja samanya.
926
00:58:09,959 --> 00:58:11,834
- Baik, tak masalah.
- Terima kasih.
927
00:58:22,959 --> 00:58:23,918
Bersiaplah.
928
00:58:23,918 --> 00:58:25,001
Hitung mundur.
929
00:58:25,001 --> 00:58:26,168
Sepuluh.
930
00:58:26,168 --> 00:58:27,584
Sembilan.
931
00:58:27,584 --> 00:58:28,751
Delapan.
932
00:58:28,751 --> 00:58:29,668
Tujuh.
933
00:58:29,668 --> 00:58:31,001
Enam.
934
00:58:37,543 --> 00:58:40,251
CITRA WANITA KOTA
935
00:58:40,251 --> 00:58:42,334
Selamat pagi. Aku Lu Yen-chen.
936
00:58:42,334 --> 00:58:44,918
- Penjahat baru-baru ini muncul...
- Kuo Hsiao-chi.
937
00:58:44,918 --> 00:58:46,084
Apa kabar?
938
00:58:46,918 --> 00:58:48,793
Aku memulai acara baruku.
939
00:58:50,251 --> 00:58:51,751
Setelah Chen He-ping meninggal...
940
00:58:52,376 --> 00:58:53,959
aku selalu memikirkan
941
00:58:53,959 --> 00:58:56,376
Nona Ya-tzu, Yu-ping,
942
00:58:56,918 --> 00:58:59,084
dan para korban tak berdosa.
943
00:59:00,376 --> 00:59:04,418
Kurasa aku punya tanggung jawab
membuat pengorbanan mereka sepadan.
944
00:59:05,668 --> 00:59:06,876
Yen-chen.
945
00:59:06,876 --> 00:59:09,209
Kurasa orang yang diwawancarai
tak bisa datang besok.
946
00:59:09,209 --> 00:59:12,209
- Baik, tunggu. Aku punya...
- Tapi kadang saat melihat ke kamera,
947
00:59:12,209 --> 00:59:15,418
aku khawatir dunia menjadi berbeda.
948
00:59:16,459 --> 00:59:19,959
Dengan perkembangan internet, siapa pun
bisa bersembunyi dalam kegelapan
949
00:59:19,959 --> 00:59:21,501
dan menjadi orang yang berbeda.
950
00:59:22,043 --> 00:59:23,959
Seolah-olah Chen He-ping ada di mana-mana.
951
00:59:23,959 --> 00:59:25,751
{\an8}MENYEBARKAN RUMOR DARING
MUNGKIN BISA DIHUKUM, HATI-HATI
952
00:59:25,751 --> 00:59:28,459
{\an8}Tapi aku akan berusaha keras
mencegah berita menjadi acara
953
00:59:28,459 --> 00:59:30,501
{\an8}yang menusuk luka orang lain
954
00:59:30,501 --> 00:59:32,918
{\an8}dan permainan yang memberi makan
lebih banyak orang.
955
00:59:36,084 --> 00:59:38,709
Yen-chen, aku menonton acaramu.
956
00:59:38,709 --> 00:59:39,834
Itu sangat mengharukan.
957
00:59:39,834 --> 00:59:41,168
Aku turut bahagia untukmu.
958
00:59:42,501 --> 00:59:43,459
Dahulu aku berpikir
959
00:59:43,459 --> 00:59:45,751
dengan menyingkirkan
semua kejahatan di dunia,
960
00:59:45,751 --> 00:59:47,834
aku bisa keluar dari kegelapan di hatiku.
961
00:59:48,793 --> 00:59:49,709
Tapi pada akhirnya,
962
00:59:50,334 --> 00:59:52,751
aku kehilangan diriku dalam prosesnya.
963
00:59:54,418 --> 00:59:56,709
Aku ingat apa yang pernah
dikatakan Yun-hui.
964
00:59:56,709 --> 00:59:59,668
Kita selalu punya kesempatan
untuk membuat pilihan mulia.
965
01:00:00,459 --> 01:00:02,959
Kita tak perlu menyerah
pada naluri kita seperti hewan.
966
01:00:02,959 --> 01:00:05,459
dan membiarkan rasa takut
atau amarah menguasai kita.
967
01:00:07,751 --> 01:00:09,293
Dunia mungkin telah berubah,
968
01:00:09,293 --> 01:00:10,918
tapi kini aku mengerti.
969
01:00:11,418 --> 01:00:12,668
Entah aku
970
01:00:12,668 --> 01:00:14,001
atau dunia ini...
971
01:00:14,501 --> 01:00:16,126
kegelapan tak akan pernah hilang.
972
01:00:17,168 --> 01:00:18,459
Yang bisa kita lakukan hanya
973
01:00:18,459 --> 01:00:20,793
menyeimbangkannya dengan kehangatan...
974
01:00:21,418 --> 01:00:22,376
dan cahaya.
975
01:00:47,334 --> 01:00:49,376
Kau tampak beristirahat
dengan baik dan segar.
976
01:00:50,376 --> 01:00:51,709
Tidak apa selama kau kembali.
977
01:00:51,709 --> 01:00:53,334
Ayo. Mari makan mi kaki babi.
978
01:00:54,126 --> 01:00:55,959
Mengapa mobilmu masih sama?
979
01:00:55,959 --> 01:00:57,751
Sudah bobrok. Siapa mau naik mobilmu?
980
01:00:57,751 --> 01:00:59,501
Aku tak pernah meninggalkan
atau menelantarkannya.
981
01:00:59,501 --> 01:01:01,043
Karena aku sangat setia,
982
01:01:01,043 --> 01:01:02,709
aku dapat lebih banyak penumpang.
983
01:01:05,959 --> 01:01:08,668
Mereka ingin mengubah warnanya,
tapi aku menolak.
984
01:01:08,668 --> 01:01:10,501
Kurasa ia masih yang terbaik!
985
01:01:42,334 --> 01:01:43,376
Apa kabarmu?
986
01:01:45,584 --> 01:01:49,293
{\an8}HU
OKTOBER 1964 HINGGA DESEMBER 1997
987
01:01:52,376 --> 01:01:53,459
Aku baik-baik saja.
988
01:01:57,209 --> 01:02:04,168
KUIL NANCHING
989
01:02:04,168 --> 01:02:07,584
KUIL NANCHING
990
01:02:07,584 --> 01:02:09,209
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
991
01:02:10,501 --> 01:02:11,334
Ini.
992
01:02:11,334 --> 01:02:12,584
Terima kasih, Ayah.
993
01:02:14,709 --> 01:02:16,084
Kau mau makan siang apa?
994
01:02:16,918 --> 01:02:17,918
Apa saja boleh.
995
01:02:18,584 --> 01:02:20,251
Mi? Pangsit?
996
01:02:20,751 --> 01:02:21,834
Pangsit enak.
997
01:02:33,709 --> 01:02:35,209
Ini.
998
01:02:35,209 --> 01:02:36,668
- Terima kasih.
- Terima kasih, Bu.
999
01:02:36,668 --> 01:02:38,293
- Silakan datang lagi. Dah.
- Dah.
1000
01:02:43,459 --> 01:02:44,834
Yu-tung.
1001
01:02:46,209 --> 01:02:47,251
Mengapa Ayah di sini?
1002
01:02:47,251 --> 01:02:48,584
Kau sudah makan?
1003
01:02:48,584 --> 01:02:49,543
Belum.
1004
01:02:50,251 --> 01:02:51,918
Ayah tahu kau belum makan.
1005
01:02:51,918 --> 01:02:53,209
Ini.
1006
01:02:53,209 --> 01:02:54,751
Ayah membawakanmu makanan enak.
1007
01:02:54,751 --> 01:02:55,876
Ayo. Cepat.
1008
01:03:01,626 --> 01:03:02,584
Tunggu aku.
1009
01:03:05,293 --> 01:03:06,543
Aku datang.
1010
01:03:19,584 --> 01:03:21,876
Bukankah kau ada sidang hari ini?
Apa yang kau lakukan?
1011
01:03:21,876 --> 01:03:23,001
Aku membuat sarapan.
1012
01:03:23,001 --> 01:03:24,876
Mengapa? Bukankah itu merepotkan?
1013
01:03:24,876 --> 01:03:26,793
Kita beli saja dari pojok jalan.
1014
01:03:26,793 --> 01:03:29,043
Kau akan diare jika makan itu.
1015
01:03:29,668 --> 01:03:30,668
Itu sempurna.
1016
01:03:30,668 --> 01:03:32,584
Aku juga bisa membersihkan perutku.
1017
01:03:34,918 --> 01:03:35,959
Apa ala Barat tak masalah?
1018
01:03:35,959 --> 01:03:37,043
- Tentu.
- Dengan roti panggang.
1019
01:03:39,084 --> 01:03:41,668
Setelah kembali jadi pengacara,
kau tampak berbeda.
1020
01:03:41,668 --> 01:03:43,418
Diistirahatkan dengan baik dan disegarkan.
1021
01:03:43,418 --> 01:03:44,793
Makanlah selagi panas.
1022
01:03:46,626 --> 01:03:49,084
Kelihatannya tak enak, tapi lumayan.
1023
01:03:51,876 --> 01:03:53,251
Ini lezat.
1024
01:03:53,876 --> 01:03:55,293
Kau menggoreng telurnya dengan baik.
1025
01:03:55,834 --> 01:03:57,251
Bagaimana jika aku pensiun?
1026
01:03:57,751 --> 01:03:59,751
Kita akan mengambil alih
kedai sarapan di pojok jalan.
1027
01:03:59,751 --> 01:04:01,709
Kau bertugas menggoreng telur.
1028
01:04:03,126 --> 01:04:04,084
Hei.
1029
01:04:04,084 --> 01:04:06,376
- Termos di meja itu milikmu.
- Apa ini?
1030
01:04:11,751 --> 01:04:13,334
Ginseng liar.
1031
01:04:13,334 --> 01:04:16,376
Itu lebih baik daripada yang dijual
di radio bajakan. Jangan beli lagi.
1032
01:04:17,168 --> 01:04:19,959
Rasanya sangat berbeda
dari yang ada di radio bajakan.
1033
01:04:19,959 --> 01:04:22,501
- Terima kasih.
- Aku buru-buru. Makanlah selagi panas.
1034
01:04:24,168 --> 01:04:26,334
Terima kasih, Pengacara Tampan.
1035
01:04:26,334 --> 01:04:28,251
Kau tahu cara mengurus orang sekarang.
1036
01:04:34,543 --> 01:04:35,459
Dia datang. Cepat.
1037
01:04:36,334 --> 01:04:37,168
Cepat.
1038
01:04:37,168 --> 01:04:39,918
Bisa beri tahu kami
apa kau kenal korbannya?
1039
01:04:39,918 --> 01:04:42,168
Permisi. Terima kasih.
1040
01:04:42,168 --> 01:04:43,751
- Maaf, jangan dorong kami.
- Ada pesan untuk keluarga korban?
1041
01:04:43,751 --> 01:04:45,918
- Hati-hati.
- Ada pesan untuk keluarga korban?
1042
01:04:45,918 --> 01:04:48,793
Mengapa mengajaknya berkencan?
Apa motif dan tujuanmu?
1043
01:04:48,793 --> 01:04:50,959
Semua orang bilang kau memakai internet
untuk melakukan kejahatan.
1044
01:04:50,959 --> 01:04:52,709
Ada yang ingin kau klarifikasi?
1045
01:04:52,709 --> 01:04:54,043
Klienku akan ke pengadilan.
1046
01:04:54,043 --> 01:04:56,793
Kami tak bisa
beri tahu hal lain. Terima kasih.
1047
01:04:56,793 --> 01:04:58,293
Pak Kuo Hsiao-chi.
1048
01:04:58,293 --> 01:05:00,376
Dalam menghadapi gugatan
yang tak disukai publik ini,
1049
01:05:00,376 --> 01:05:03,043
sebagai pembela umum, bagaimana kau
berencana membuat pembelaan?
1050
01:05:04,626 --> 01:05:07,709
Aku yakin kebenaran akan terungkap.
1051
01:05:10,543 --> 01:05:12,168
- Bisa beri tahu lebih lanjut?
- Jangan bergerak.
1052
01:05:12,168 --> 01:05:14,751
Ada yang mau kau katakan
pada keluarga korban?
1053
01:09:36,418 --> 01:09:41,459
NAMA, ORGANISASI, TEMPAT, DAN KEJADIAN
DALAM TAYANGAN INI FIKTIF
1054
01:09:41,459 --> 01:09:46,543
Terjemahan subtitle oleh
Maulida Dwi Cahyani