1 00:00:06,043 --> 00:00:08,709 DIADAPTASI DARI MO HO HAN (THE COPY CAT) OLEH MIYABE MIYUKI 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,959 DITERBITKAN OLEH SHINCHOSHA PUBLISHING CO., LTD. 3 00:00:10,959 --> 00:00:12,126 Kuo Hsiao-chi. 4 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 Bahkan jika kau lulus ujian khusus dan magang, 5 00:00:15,293 --> 00:00:18,418 pemeriksa lisan tak akan tanya 6 00:00:18,418 --> 00:00:20,126 {\an8}berdasarkan pengalaman pribadi. 7 00:00:20,126 --> 00:00:22,251 {\an8}Sebagai atasan langsungmu, 8 00:00:22,251 --> 00:00:24,334 {\an8}aku wajib tahu pemikiranmu. 9 00:00:25,751 --> 00:00:27,459 Begitu kau dapat pekerjaannya, 10 00:00:27,459 --> 00:00:30,334 jika bertemu lagi dengan pembunuh yang membunuh keluargamu, 11 00:00:30,334 --> 00:00:33,251 kau pikir bisa bersikap adil 12 00:00:33,251 --> 00:00:35,126 dan memberinya hukuman yang tepat? 13 00:00:36,584 --> 00:00:37,834 Semua itu sudah berlalu. 14 00:00:38,543 --> 00:00:40,126 Akan kudasarkan hukumannya pada pengetahuan profesional 15 00:00:40,126 --> 00:00:42,501 yang kupelajari dalam pelatihanku sebagai pegawai yudisial. 16 00:00:44,334 --> 00:00:46,001 Aku tak puas dengan jawabanmu. 17 00:00:48,168 --> 00:00:49,293 Jika pembunuhnya 18 00:00:49,293 --> 00:00:51,751 membunuh orang-orang tak berdosa lagi... 19 00:00:52,668 --> 00:00:55,376 apa kau masih akan menegakkan keadilan? 20 00:00:59,543 --> 00:01:01,001 Jika ditempatkan dalam situasi yang sama, 21 00:01:01,668 --> 00:01:02,834 aku akan minta dikeluarkan dari kasus. 22 00:01:02,834 --> 00:01:04,001 Aku tak bertanya soal hukum. 23 00:01:04,001 --> 00:01:05,543 Aku bertanya caramu akan menghukumnya. 24 00:01:14,209 --> 00:01:15,293 Kuo Hsiao-chi. 25 00:01:15,293 --> 00:01:17,043 Aku akan tanya lagi. 26 00:01:17,626 --> 00:01:19,459 Keluarga beranggotakan tiga orang, 27 00:01:19,459 --> 00:01:21,334 termasuk anak yang tak berdaya. 28 00:01:21,334 --> 00:01:22,793 Apa yang akan kau lakukan? 29 00:01:23,459 --> 00:01:24,709 Ibu! 30 00:01:25,626 --> 00:01:26,543 Aku akan... 31 00:01:26,543 --> 00:01:27,918 Ibu! 32 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 Aku akan... 33 00:01:30,126 --> 00:01:31,168 Ibu! 34 00:01:35,334 --> 00:01:36,751 Aku akan mengikuti hukum 35 00:01:36,751 --> 00:01:38,168 dan menanganinya dengan adil. 36 00:01:39,584 --> 00:01:40,959 Korban pria 37 00:01:40,959 --> 00:01:43,084 mengalami konflik keuangan dengan pelaku. 38 00:01:43,084 --> 00:01:45,168 Pelaku masuk ke rumahnya dan membunuhnya. 39 00:01:45,168 --> 00:01:48,334 Dia juga membunuh istri dan putrinya. 40 00:01:48,334 --> 00:01:52,709 Juga luka tusukan berulang kali pada sang ibu menunjukkan 41 00:01:52,709 --> 00:01:54,084 dia melawan dengan keras 42 00:01:54,084 --> 00:01:56,459 - untuk melindungi anaknya. - Pak Liao! 43 00:01:56,459 --> 00:01:57,834 Aku sudah memberi jawaban! 44 00:01:57,834 --> 00:02:01,001 Aku akan menghukumnya berdasarkan hukum dan mengadilinya! 45 00:02:10,501 --> 00:02:12,876 {\an8}ADAKAH INSIDEN BESAR DI MASA LALU ATAU PENGALAMAN TRAUMATIS? 46 00:02:12,876 --> 00:02:15,418 {\an8}YA 47 00:03:20,376 --> 00:03:24,001 COPYCAT KILLER 48 00:03:43,418 --> 00:03:44,459 Pak Kuo. 49 00:03:45,459 --> 00:03:47,043 Bagaimana bisa terjadi? 50 00:03:49,918 --> 00:03:52,084 Ta-chao. Bawa Pak Kuo kembali. 51 00:04:25,626 --> 00:04:27,459 - Dia tiba. - Pak Liao, bisa jelaskan? 52 00:04:27,459 --> 00:04:29,334 Pak Liao, bisa kami wawancarai? 53 00:04:29,334 --> 00:04:30,668 - Pak Liao! - Pak Liao! 54 00:04:30,668 --> 00:04:33,501 Bagaimana kau menanggapi kecemasan personel yudisial yang hilang kendali? 55 00:04:33,501 --> 00:04:35,959 Jaksa menangkap Chen He-ping, tapi membebaskannya tanpa jaminan. 56 00:04:35,959 --> 00:04:37,334 Mengapa ada hukuman di luar hukum? 57 00:04:37,334 --> 00:04:38,668 Bisa beri tahu kami, Pak Liao? 58 00:04:38,668 --> 00:04:40,334 Apa Kuo Hsiao-chi bersalah karena abai bertugas? 59 00:04:40,334 --> 00:04:42,626 Apa kata kejaksaan? 60 00:04:42,626 --> 00:04:44,376 Pak Liao. 61 00:04:44,376 --> 00:04:46,751 Permisi. Maaf. Aku paman Hsiao-chi. 62 00:04:46,751 --> 00:04:48,043 Aku melihatnya tumbuh. 63 00:04:48,043 --> 00:04:50,918 Sejak kecil, dia ingin hukum para penjahat ini. 64 00:04:50,918 --> 00:04:53,334 Dia hanya ingin temukan kebenaran dalam kasus ini. 65 00:04:53,918 --> 00:04:56,543 Tidak ada yang lebih gigih daripadanya dalam menemukan pembunuhnya. 66 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 Jadi, kumohon. Tolong bantu dia, ya? 67 00:04:59,251 --> 00:05:00,168 Kumohon. 68 00:05:00,709 --> 00:05:02,709 Seorang jaksa menembakkan pistol. 69 00:05:02,709 --> 00:05:05,293 Kau tahu betapa terkejut dan marahnya para petinggi? 70 00:05:05,293 --> 00:05:07,168 Seorang penegak hukum dengan sadar melanggar hukum. 71 00:05:07,168 --> 00:05:08,793 Bagaimana kami jelaskan pada publik? 72 00:05:08,793 --> 00:05:10,126 - Kau mempersulitku. - Tidak... 73 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 Maaf. 74 00:05:11,084 --> 00:05:12,001 Pak Liao. 75 00:05:13,334 --> 00:05:15,501 Kuo Hsiao-chi tak boleh hancur begini. 76 00:05:15,501 --> 00:05:16,709 Kumohon. 77 00:05:16,709 --> 00:05:18,834 - Kumohon padamu. Kumohon. - Kun. 78 00:05:19,501 --> 00:05:21,334 Hukuman Kuo Hsiao-chi ada di pengadilan. 79 00:05:21,334 --> 00:05:23,001 Tidak ada yang bisa kulakukan. 80 00:05:24,834 --> 00:05:27,459 Dia begini karena kasus itu! 81 00:05:28,876 --> 00:05:31,459 Kau kirim jaksa yang rajin ke penjara. 82 00:05:31,459 --> 00:05:33,293 Apa kau tak berhati nurani? 83 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 Maaf. 84 00:06:01,209 --> 00:06:03,209 Apa menerbitkan buku untuk menganalisis kasus 85 00:06:04,001 --> 00:06:05,876 berarti aku pembunuhnya? 86 00:06:07,001 --> 00:06:09,501 Kita semua penyintas kekerasan peradilan... 87 00:06:10,709 --> 00:06:12,001 tapi aku tak akan mundur... 88 00:06:12,751 --> 00:06:14,584 karena rakyat tak bersimpati lagi 89 00:06:14,584 --> 00:06:16,168 pada jaksa dan polisi. 90 00:06:16,709 --> 00:06:17,876 Aku ingin menanyakan ini. 91 00:06:17,876 --> 00:06:20,709 Apa kejaksaan dan polisi secara aktif menyelidiki 92 00:06:20,709 --> 00:06:23,126 kemungkinan yang kusebutkan di bukuku? 93 00:06:24,459 --> 00:06:26,626 Kapan kita bisa menangkap pembunuhnya? 94 00:06:26,626 --> 00:06:30,376 {\an8}Kapan masyarakat kita bisa berhenti diancam? 95 00:06:32,418 --> 00:06:34,084 {\an8}Kuo Hsiao-chi tak bisa melakukannya. 96 00:06:34,751 --> 00:06:36,376 {\an8}Siapa yang bisa beri penjelasan? 97 00:06:46,543 --> 00:06:51,918 JANGAN BAHAS KASUS, MOHON RENDAHKAN SUARA, BATAS WAKTU SEPULUH MENIT 98 00:07:21,001 --> 00:07:22,084 Kau baik-baik saja? 99 00:07:24,709 --> 00:07:26,834 Tak kuduga keadaan akan begini. 100 00:07:32,918 --> 00:07:33,793 Chen He-ping... 101 00:07:36,293 --> 00:07:38,376 Kau masih bekerja di stasiun TV. 102 00:07:39,418 --> 00:07:40,876 Hati-hati dengan Chen He-ping. 103 00:07:41,918 --> 00:07:43,584 Jangan sebut namaku di depannya. 104 00:07:46,834 --> 00:07:47,793 Aku mengerti. 105 00:07:54,918 --> 00:07:55,793 Omong-omong, 106 00:07:55,793 --> 00:07:57,334 Pak Yung sudah siuman. 107 00:08:02,001 --> 00:08:03,209 Dia baik-baik saja? 108 00:08:04,918 --> 00:08:07,168 Dia cukup energik saat kukunjungi. 109 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 Itu bagus. 110 00:08:13,168 --> 00:08:14,543 Jika memulih dengan baik, 111 00:08:15,168 --> 00:08:18,334 dia mungkin bisa bantu pemulihan Yu-tung. 112 00:08:19,126 --> 00:08:22,334 Dia mungkin bisa bersaksi melawan pelakunya. 113 00:08:23,751 --> 00:08:26,001 Jadi, kau juga harus segera mengendalikan diri. 114 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 Mengerti? 115 00:08:34,751 --> 00:08:39,126 RUMAH SAKIT UMUM KOTA SONGYAN 116 00:08:51,793 --> 00:08:53,876 Sudah lama kita tak makan bersama. 117 00:08:53,876 --> 00:08:56,043 Ayah sangat bahagia hari ini. 118 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 Berikanlah. 119 00:09:28,084 --> 00:09:29,001 Tak apa. 120 00:09:30,668 --> 00:09:32,376 Kau tak usah bicara sekarang. 121 00:09:32,376 --> 00:09:33,293 Ya? 122 00:09:34,876 --> 00:09:35,918 Tak apa. Kemarilah. 123 00:09:36,543 --> 00:09:37,376 Tak apa. 124 00:09:38,126 --> 00:09:39,209 Tak apa. 125 00:09:43,834 --> 00:09:44,709 Baik. 126 00:09:46,001 --> 00:09:47,376 Menangislah. 127 00:09:55,293 --> 00:09:56,126 Tak apa. 128 00:10:00,459 --> 00:10:02,126 Menangis saja, ya? 129 00:10:03,959 --> 00:10:05,459 Aku sungguh tak menduga 130 00:10:06,043 --> 00:10:08,209 Chen He-ping juga terlibat dalam kasus ini. 131 00:10:10,501 --> 00:10:11,751 Aku ingin tanya. 132 00:10:13,168 --> 00:10:15,626 Di tempat Shen Chia-wen hampir membunuhku, 133 00:10:15,626 --> 00:10:17,084 apa kalian menemukan pistol? 134 00:10:18,501 --> 00:10:19,668 Tidak. 135 00:10:28,251 --> 00:10:29,126 Pak Yung. 136 00:10:29,126 --> 00:10:32,501 Mungkinkah pistol yang dibawa Pak Kuo saat menemui Chen He-ping... 137 00:10:33,584 --> 00:10:34,709 itu milikmu? 138 00:10:36,626 --> 00:10:38,501 Untuk apa jaksa diberi pistol? 139 00:10:39,168 --> 00:10:40,751 Jika mengenal Kuo Hsiao-chi... 140 00:10:41,876 --> 00:10:43,793 dia tak akan pernah beli senjata ilegal. 141 00:10:49,543 --> 00:10:50,751 Dia menyelamatkan Yu-tung. 142 00:10:52,251 --> 00:10:55,168 Dia pasti juga bertanggung jawab atas senjata ilegal yang kubeli. 143 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 Aku, Lin Shang-yung... 144 00:11:00,709 --> 00:11:02,418 selamanya berutang kepadanya. 145 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 Pak Chen keluar. 146 00:11:10,376 --> 00:11:11,626 - Pak Chen. - Pak Chen. 147 00:11:11,626 --> 00:11:13,251 - Apa keterlibatanmu dalam kasus ini? - Bagaimana pemulihanmu? 148 00:11:13,251 --> 00:11:14,418 Bagaimana perasaanmu sebagai korban? 149 00:11:14,418 --> 00:11:16,001 Ada yang ingin kau katakan saat bekerja hari ini? 150 00:11:16,001 --> 00:11:17,084 - Bagaimana lukamu? - Bisa bicara dengan kami? 151 00:11:17,084 --> 00:11:18,668 Apa kau berkonflik dengan jaksa? 152 00:11:20,834 --> 00:11:22,001 Terima kasih, Semuanya. 153 00:11:22,501 --> 00:11:25,501 Saat dirawat di rumah sakit, kuterima banyak simpati dan perhatian, 154 00:11:25,501 --> 00:11:26,959 tapi hanya akan kukatakan satu hal. 155 00:11:26,959 --> 00:11:28,126 Di hadapan keadilan, 156 00:11:28,126 --> 00:11:30,001 aku pasti akan berjuang sampai akhir. 157 00:11:30,001 --> 00:11:31,168 Kau sudah kembali, He-ping. 158 00:11:31,876 --> 00:11:33,834 - Kau sudah siapkan materinya? - Ya. 159 00:11:33,834 --> 00:11:35,209 - He-ping. - He-ping. 160 00:11:35,209 --> 00:11:36,584 - Mengapa tak beristirahat? - Sudah pulih? 161 00:11:36,584 --> 00:11:38,209 Aku akan pulih lebih cepat jika sibuk. 162 00:11:38,209 --> 00:11:39,376 Astaga, He-ping. 163 00:11:39,376 --> 00:11:41,459 Mengapa tak bilang sudah ke luar rumah sakit? 164 00:11:41,459 --> 00:11:44,501 Sial, kau dihajar habis-habisan. 165 00:11:44,501 --> 00:11:46,584 - Pasti sulit bagimu. - Terima kasih, Pak Liang. 166 00:11:46,584 --> 00:11:49,168 Aku baru menyadari betapa aku menyukai jurnalisme 167 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 setelah insiden ini. 168 00:11:53,209 --> 00:11:57,251 Jika sangat menyukainya, jangan merusak kredibilitas stasiun TV. 169 00:11:58,293 --> 00:11:59,709 Yu-hsiu. 170 00:12:00,834 --> 00:12:02,001 Tetaplah pada fakta. 171 00:12:02,001 --> 00:12:03,918 Pertama, TNB kehilangan Ya-tzu. 172 00:12:03,918 --> 00:12:07,168 Kini, kau orang yang sangat dicurigai jaksa dan polisi. 173 00:12:07,168 --> 00:12:08,793 Setelah melalui semua ini, 174 00:12:08,793 --> 00:12:12,168 kurasa kita harus lebih hati-hati. 175 00:12:12,168 --> 00:12:16,043 Pak Liang, jika jaksa dan polisi menemukan sesuatu dari Chen He-ping, 176 00:12:16,043 --> 00:12:18,334 kredibiltas semua acara TNB akan hilang. 177 00:12:20,418 --> 00:12:21,376 Saranku... 178 00:12:22,084 --> 00:12:24,209 Biarkan dia istirahat sampai kasus ditutup. 179 00:12:24,209 --> 00:12:25,376 Itu yang terbaik. 180 00:12:25,376 --> 00:12:27,209 Aku tahu kecemasan kalian, 181 00:12:27,793 --> 00:12:29,834 tapi He-ping juga korban. 182 00:12:29,834 --> 00:12:32,626 Tiap stasiun TV melaporkan ini tiap hari. 183 00:12:32,626 --> 00:12:34,959 Jika dia istirahat, apa yang akan kita lakukan? 184 00:12:36,709 --> 00:12:38,001 Pak Feng. 185 00:12:43,126 --> 00:12:44,168 Maksudmu aku pembunuhnya? 186 00:12:44,168 --> 00:12:45,793 - Kubunuh kau! - He-ping, kau mau apa? 187 00:12:45,793 --> 00:12:47,168 - Kubunuh kau! - He-ping, kau mau apa? 188 00:12:47,168 --> 00:12:49,418 - Kubunuh kau! - Mau apa, He-ping? 189 00:12:54,376 --> 00:12:55,418 Apa yang kau lakukan? 190 00:12:57,334 --> 00:12:58,209 Aku bercanda. 191 00:12:58,209 --> 00:13:00,168 Aku bercanda. 192 00:13:00,168 --> 00:13:02,168 Lelucon payah apa itu? 193 00:13:03,543 --> 00:13:04,626 Maaf, Pak Feng. 194 00:13:05,543 --> 00:13:06,918 Apa aku tampak seperti pembunuh? 195 00:13:10,959 --> 00:13:12,084 Soal masalah ini... 196 00:13:13,751 --> 00:13:15,459 aku yang terlibat. 197 00:13:15,459 --> 00:13:17,876 Aku yang paling tahu apa yang terjadi. 198 00:13:17,876 --> 00:13:20,501 Pemirsa juga tak sabar dengar cerita dari sisiku. 199 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 Bagaimana kita bisa mengecewakan pemirsa? 200 00:13:24,001 --> 00:13:25,209 Sebagai jurnalis, 201 00:13:25,209 --> 00:13:28,168 kita harus bawa kebenaran pada pemirsa. 202 00:13:28,668 --> 00:13:32,293 Jika tak bisa memuaskan rasa haus pengetahuan pemirsa, 203 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 apa bedanya kita... 204 00:13:36,709 --> 00:13:38,001 dengan pecundang? 205 00:13:40,376 --> 00:13:42,584 - Pak Liang, apa katanya? - Dia bercanda. 206 00:13:42,584 --> 00:13:45,043 - Tak apa, bekerja. Astaga. - Tidak. Kau dengar dia? 207 00:13:45,043 --> 00:13:46,626 Tak apa. Dia bercanda. 208 00:13:46,626 --> 00:13:49,751 Tak apa. Mulailah bekerja. 209 00:13:58,334 --> 00:13:59,918 Berikutnya, berita terkini. 210 00:13:59,918 --> 00:14:02,126 Sore ini, pembunuh berantai, Noh... 211 00:14:02,126 --> 00:14:03,793 {\an8}Dia mengirim rekaman video lagi 212 00:14:03,793 --> 00:14:06,126 {\an8}membuat pengumuman sensasional ke semua stasiun TV besar. 213 00:14:06,126 --> 00:14:07,959 {\an8}Mari lihat video terbarunya. 214 00:14:07,959 --> 00:14:09,834 {\an8}PEMBUNUH BERANTAI NOH MENEMUKAN TARGET LAIN 215 00:14:09,834 --> 00:14:11,584 {\an8}Apa kalian suka pemeran utama wanita pilihanku kali ini? 216 00:14:11,584 --> 00:14:13,168 {\an8}Maukah menciptakan seni denganku? 217 00:14:14,084 --> 00:14:15,043 {\an8}Tulis surat untukku. 218 00:14:15,043 --> 00:14:17,626 {\an8}Katakan siapa yang menurut kalian paling pantas mati. 219 00:14:17,626 --> 00:14:19,501 {\an8}Akan kuhitung suara kalian. 220 00:14:19,501 --> 00:14:23,293 {\an8}Orang yang dapat suara terbanyak akan jadi bintang videoku berikutnya. 221 00:14:24,626 --> 00:14:26,584 {\an8}Menurut kalian, apa acara ini amat mesum? 222 00:14:26,584 --> 00:14:28,668 {\an8}Tapi jika tidak ada sorakan pemirsa, 223 00:14:28,668 --> 00:14:30,376 {\an8}tidak akan ada acara. 224 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 {\an8}Bukankah kalian masih mengikutiku? 225 00:14:33,251 --> 00:14:36,251 {\an8}Kalian semua komplotan perbuatanku. 226 00:14:36,251 --> 00:14:38,209 {\an8}Kalian semua mensponsorinya. 227 00:14:38,209 --> 00:14:39,709 {\an8}Berhenti bersikap serasa ini bukan urusan kalian. 228 00:14:40,584 --> 00:14:41,751 {\an8}Sertailah aku. 229 00:14:41,751 --> 00:14:43,043 {\an8}Pilihlah. 230 00:14:43,584 --> 00:14:44,751 {\an8}Kirimkan kepadaku. 231 00:14:44,751 --> 00:14:46,126 {\an8}Kirimkan kepadaku! 232 00:14:46,126 --> 00:14:47,501 {\an8}Kirimkan kepadaku! 233 00:14:47,501 --> 00:14:48,626 {\an8}Kirimkan kepadaku! 234 00:14:48,626 --> 00:14:49,543 {\an8}Kirimkan kepadaku! 235 00:14:49,543 --> 00:14:52,251 Kirimkan kepadaku! 236 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 Kirimkan kepadaku! 237 00:14:55,459 --> 00:14:56,834 Pak Ma, lihat. 238 00:14:57,584 --> 00:14:59,959 Kejaksaan terus bilang pembunuhnya sudah mati, 239 00:14:59,959 --> 00:15:03,543 tapi pembunuhnya bahkan mengancam publik seperti ini sekarang. 240 00:15:05,376 --> 00:15:06,709 Kuo Hsiao-chi lebih buruk. 241 00:15:09,834 --> 00:15:11,126 Dia memukuliku, 242 00:15:11,126 --> 00:15:12,584 bahkan menembakkan pistol. 243 00:15:13,918 --> 00:15:15,209 Pak Ma. 244 00:15:16,209 --> 00:15:18,668 Menurutmu kita masih bisa memercayai para jaksa ini? 245 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 Jika bersedia membantu... 246 00:15:22,918 --> 00:15:25,959 mari kumpulkan semua keluarga korban untuk datang ke acaraku. 247 00:15:25,959 --> 00:15:28,334 Mari gunakan kekuatan ini untuk beri tahu publik 248 00:15:28,334 --> 00:15:30,293 bahwa kita ingin mengawasi otoritas publik. 249 00:15:30,293 --> 00:15:32,293 Kita harus beri pemerintah tak kompeten ini pelajaran. 250 00:15:32,293 --> 00:15:34,168 Ini tanggung jawab media. 251 00:15:34,668 --> 00:15:35,918 Aku sudah tahu. 252 00:15:36,459 --> 00:15:38,126 Itu tertulis di bukumu. 253 00:15:40,418 --> 00:15:41,459 Di buku itu, 254 00:15:41,959 --> 00:15:44,376 ada juga hal-hal soal Yi-chun 255 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 yang bahkan aku, kakeknya, tak tahu. 256 00:15:46,793 --> 00:15:48,584 Aku tak percaya kau menulisnya. 257 00:15:55,501 --> 00:15:57,459 Usai membaca buku itu, 258 00:15:57,459 --> 00:15:59,793 menurutku, itu agak aneh. 259 00:16:05,418 --> 00:16:07,459 Aneh bagaimana? 260 00:16:08,709 --> 00:16:09,959 Terlalu nyata. 261 00:16:10,793 --> 00:16:12,209 Rasanya kau tahu... 262 00:16:12,959 --> 00:16:14,959 segalanya tentang kasus ini... 263 00:16:16,751 --> 00:16:20,043 terutama cara para korban disakiti. 264 00:16:21,418 --> 00:16:23,793 Aku tak percaya kau menulisnya secara detail. 265 00:16:24,543 --> 00:16:28,293 Apa kau tahu perasaan keluarga korban usai membacanya? 266 00:16:29,084 --> 00:16:32,584 Kini, kau bahkan ingin kami menangis dan buat keributan di stasiun TV, 267 00:16:33,168 --> 00:16:35,501 dan menghadapi rasa sakit itu lagi. 268 00:16:36,793 --> 00:16:38,584 Kau menyakiti kami untuk kedua kalinya. 269 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 Mau saranku? 270 00:16:48,251 --> 00:16:52,126 Jangan gunakan kasus pembunuhan berantai untuk menciptakan sensasi lagi. 271 00:16:52,751 --> 00:16:55,334 Jika akhirnya saling menghancurkan... 272 00:16:56,668 --> 00:16:58,043 kita akan jatuh... 273 00:16:59,251 --> 00:17:01,418 dalam rencana si pembunuh. 274 00:17:19,084 --> 00:17:20,793 Kau sangat bijak. 275 00:17:21,418 --> 00:17:23,126 Pantas Yi-chun juga sangat pintar. 276 00:17:27,418 --> 00:17:28,459 Baik. 277 00:17:29,001 --> 00:17:30,751 Kalau begitu, aku tak akan mengusikmu. 278 00:17:49,876 --> 00:17:51,251 - Taruh di sana dahulu. - Baik. 279 00:17:54,959 --> 00:17:56,251 - Ambil dahulu. - Baik. 280 00:17:57,543 --> 00:17:58,876 Pak Liao. 281 00:17:58,876 --> 00:18:01,459 Itu dikirim ke kotak pos dalam tiga hari terakhir 282 00:18:01,459 --> 00:18:02,876 sebagai respons pemungutan suara Noh. 283 00:18:02,876 --> 00:18:04,418 Ada lebih dari 3.000 surat. 284 00:18:05,001 --> 00:18:06,793 Sudah kuperiksa pelamar kotak pos. 285 00:18:06,793 --> 00:18:08,626 Dia tak tahu apa pun soal itu. 286 00:18:08,626 --> 00:18:10,043 Kurasa itu kotak pos acak 287 00:18:10,043 --> 00:18:11,918 yang dipilih Noh. 288 00:18:13,709 --> 00:18:15,376 Jangan buka surat-surat itu lagi. 289 00:18:15,376 --> 00:18:18,418 Akan kusuruh media untuk meminta orang-orang berhenti mengirim surat. 290 00:18:19,501 --> 00:18:20,793 - Pak Yung. - Pak Yung. 291 00:18:22,126 --> 00:18:24,376 - Pak Liao. - Shang-yung? 292 00:18:24,376 --> 00:18:26,709 Pak Yung? Mengapa kemari? 293 00:18:27,376 --> 00:18:28,959 Kubatalkan cuti dan mulai bertugas. 294 00:18:28,959 --> 00:18:30,793 Tunggu. Dokter mengizinkanmu pulang? 295 00:18:31,334 --> 00:18:33,293 Jika kubilang aku tak apa, maka tak masalah. 296 00:18:34,001 --> 00:18:36,793 Shang-yung, jangan memaksakan diri. Mengapa kau bergegas kemari? 297 00:18:38,626 --> 00:18:41,084 Kurasa aku tak bisa terburu-buru ke mana pun sekarang. 298 00:18:41,084 --> 00:18:42,709 Tapi menghancurkan wajah jelek itu 299 00:18:42,709 --> 00:18:44,043 seharusnya tak masalah. 300 00:18:46,334 --> 00:18:48,709 Jika kau bersedia kembali, lakukan yang terbaik. 301 00:18:48,709 --> 00:18:51,168 Terlalu banyak orang telah berkorban dalam kasus ini. 302 00:18:51,709 --> 00:18:53,626 Kita harus beri keadilan pada semua korban. 303 00:18:54,709 --> 00:18:56,626 Kami juga ingin keadilan untuk putrimu. 304 00:18:57,959 --> 00:18:59,168 Terima kasih, Pak Liao. 305 00:19:00,668 --> 00:19:01,543 Shang-yung. 306 00:19:01,543 --> 00:19:02,543 Wen-kai. 307 00:19:02,543 --> 00:19:04,334 Terima kasih atas kerja kerasmu selama ini. 308 00:19:04,334 --> 00:19:05,584 Terima kasih, Shang-yung. 309 00:19:08,376 --> 00:19:09,209 Pak Liao. 310 00:19:11,501 --> 00:19:13,459 Kantor Nona Hu Yun-hui di rumah sakit 311 00:19:13,459 --> 00:19:15,751 memberikan suratnya ke Satgas kita. 312 00:19:15,751 --> 00:19:17,293 Kami temukan ini di antaranya. 313 00:19:23,084 --> 00:19:24,876 Pengirimnya Tien Tsun-yi. 314 00:19:25,543 --> 00:19:27,751 Sepertinya penjara memeriksanya berkali-kali, 315 00:19:27,751 --> 00:19:29,376 dan itu dikirim baru-baru ini. 316 00:19:32,501 --> 00:19:34,126 "Aku tak pernah membunuh siapa pun. 317 00:19:34,751 --> 00:19:37,209 - Aku mengaku salah demi lindungi ayahku." - Hei, Ta-chao. 318 00:19:38,043 --> 00:19:39,959 Buat salinan surat itu nanti. 319 00:19:39,959 --> 00:19:41,209 Baik. 320 00:19:44,959 --> 00:19:47,168 "Beri tahu orang-orang bahwa Chen He-ping... 321 00:19:48,584 --> 00:19:51,376 adalah dalang pembunuhan berantai." 322 00:19:55,418 --> 00:19:57,376 Ini Yang Wen-kai dari Satgas. 323 00:20:01,293 --> 00:20:02,501 Baik, aku mengerti. 324 00:20:08,126 --> 00:20:09,418 Ada apa? 325 00:20:09,418 --> 00:20:11,043 Jangan lari! 326 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 Jangan bergerak! 327 00:20:14,001 --> 00:20:15,334 Polisi! Berhenti berlari! 328 00:20:15,334 --> 00:20:17,834 - Jangan bergerak! - Karena video Noh dirilis semalam, 329 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 - kita mulai melihat efek sampingnya. - Jangan bergerak! 330 00:20:19,709 --> 00:20:21,668 Banyak pendukung muncul di mana-mana 331 00:20:21,668 --> 00:20:23,043 bertopeng Noh. 332 00:20:23,043 --> 00:20:25,418 {\an8}Mereka melakukan banyak kejahatan atas nama Noh. 333 00:20:25,418 --> 00:20:28,168 {\an8}Polisi Kota Songyan juga mengirim banyak petugas untuk menangkap mereka. 334 00:20:28,168 --> 00:20:29,459 Borgol dia. 335 00:20:29,459 --> 00:20:30,709 Coba saja lari lagi! 336 00:20:32,834 --> 00:20:35,001 {\an8}- Bawa pergi. - Bisa bicara dengan kami? 337 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 {\an8}Mengapa kau bertopeng Noh untuk berbuat kriminal? 338 00:20:37,251 --> 00:20:39,793 {\an8}- Karena bosku pantas mati. - Beri jalan. 339 00:20:39,793 --> 00:20:42,001 Aku juga tak sabar menunggu hasil pemungutan suara. 340 00:20:42,001 --> 00:20:43,209 Diam! 341 00:20:43,209 --> 00:20:45,209 - Jadi, kau di bawah komando Noh? - Cepat masukkan dia ke mobil. 342 00:20:45,209 --> 00:20:48,668 {\an8}Beberapa tersangka bahkan meneriakkan ideologi Noh. 343 00:20:48,668 --> 00:20:51,626 {\an8}Jelas ini sudah jadi masalah keselamatan publik yang baru. 344 00:20:52,668 --> 00:20:53,959 Hai, ini Polsek Gaode. 345 00:20:54,751 --> 00:20:56,501 - Pria bertopeng? Baik. - Ayo. 346 00:20:57,001 --> 00:20:58,376 Ayo! 347 00:20:59,209 --> 00:21:00,501 Noh benar! 348 00:21:00,501 --> 00:21:01,418 Yang benar saja! 349 00:21:01,418 --> 00:21:02,751 Sial. Apa yang kau lakukan? 350 00:21:03,293 --> 00:21:04,209 Duduk yang benar! 351 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 - Pembunuhan bukan kejahatan! - Pembunuhan bukan kejahatan? 352 00:21:06,626 --> 00:21:08,584 Ini kantor polisi. Tunjukkan respek! 353 00:21:08,584 --> 00:21:10,001 Apa sebenarnya identitas asli Noh? 354 00:21:10,001 --> 00:21:12,918 Di antara banyak tersangka yang bersembunyi di balik topeng, 355 00:21:12,918 --> 00:21:16,334 {\an8}mungkinkah pembunuh berantai sebenarnya salah satu dari mereka? 356 00:21:16,334 --> 00:21:18,709 {\an8}Siapa target Noh berikutnya? 357 00:21:18,709 --> 00:21:21,751 {\an8}Itu paling jadi fokus publik saat ini. 358 00:21:21,751 --> 00:21:23,584 Pak Liao, sudah tahu siapa Noh? 359 00:21:23,584 --> 00:21:26,459 Apa Noh bertopeng dan pembunuh berantai adalah orang yang sama? 360 00:21:26,459 --> 00:21:27,918 Kami mohon... 361 00:21:28,501 --> 00:21:30,959 pada seluruh lapisan masyarakat 362 00:21:30,959 --> 00:21:33,293 {\an8}agar tak terpengaruh video Noh. 363 00:21:33,793 --> 00:21:35,209 {\an8}Jangan lakukan hal irasional 364 00:21:35,209 --> 00:21:37,043 {\an8}bersama dengan kejahatan. 365 00:21:37,043 --> 00:21:40,168 Dalam menghadapi kekacauan sosial ini, apa rencana kejaksaan? 366 00:21:40,168 --> 00:21:42,918 Bisakah kau ungkap rencanamu kepada publik dahulu? 367 00:21:43,459 --> 00:21:45,126 Anda hanya menghindari masalah. 368 00:21:46,084 --> 00:21:47,584 Mantan Kepala Jaksa, Pak Kao. 369 00:21:48,376 --> 00:21:50,543 Makin banyak orang mengaku sebagai Noh sekarang. 370 00:21:50,543 --> 00:21:52,459 Kejaksaan harus introspeksi diri! 371 00:21:53,293 --> 00:21:56,251 Saya rasa itu bukan hal yang pantas untuk dikatakan. 372 00:21:56,251 --> 00:21:58,709 Media tak bisa terus memberitakannya. 373 00:21:58,709 --> 00:22:01,043 Itu hanya akan memicu kepanikan masyarakat. 374 00:22:01,043 --> 00:22:02,043 Panik? 375 00:22:04,084 --> 00:22:05,543 Memicu kepanikan masyarakat? 376 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 {\an8}Siapa penyebab kepanikan? 377 00:22:07,418 --> 00:22:09,043 {\an8}Bukankah Anda? 378 00:22:09,043 --> 00:22:11,043 - Kembali ke kamera dua di lokasi. - Karena tak bisa menjamin 379 00:22:11,043 --> 00:22:12,126 {\an8}keselamatan publik, 380 00:22:12,126 --> 00:22:13,376 {\an8}Noh muncul. 381 00:22:14,376 --> 00:22:15,501 Begini saja. 382 00:22:16,084 --> 00:22:17,584 Mantan Kepala Jaksa, Pak Kao. 383 00:22:17,584 --> 00:22:21,626 Menurut Anda berapa suara yang akan didapatkan Pak Kuo Hsiao-chi sekarang? 384 00:22:23,209 --> 00:22:25,751 Menurutmu, berapa suara yang akan Anda dapat? 385 00:22:25,751 --> 00:22:27,001 Nomor satu, cut ke tamu. 386 00:22:27,001 --> 00:22:28,418 Dengan melakukan ini di acara ini, 387 00:22:28,418 --> 00:22:30,959 kurasa Anda hanya mendorong pembunuhnya. 388 00:22:30,959 --> 00:22:33,043 Saya tak akan mengikuti antusias Anda. 389 00:22:33,043 --> 00:22:35,043 Jadi, saya pantas diperlakukan begini? 390 00:22:36,626 --> 00:22:37,459 Katakan. 391 00:22:38,959 --> 00:22:40,001 Beginilah perlakuan elite 392 00:22:40,001 --> 00:22:42,959 yang dilatih kehakiman memperlakukan saya. 393 00:22:42,959 --> 00:22:45,084 Pak Chen, saya ulangi. 394 00:22:45,084 --> 00:22:46,751 - Dia sangat arogan. - Saya tak dukung antusias Anda. 395 00:22:46,751 --> 00:22:47,793 Antusias? 396 00:22:47,793 --> 00:22:48,918 Jika ini antusias, 397 00:22:48,918 --> 00:22:51,084 lalu tembakan apa yang ditujukan kepada saya? 398 00:22:51,084 --> 00:22:52,376 Katakan. 399 00:22:57,668 --> 00:22:59,668 ...takut menjadi seperti saya, 400 00:22:59,668 --> 00:23:01,668 tertekan, atau bahkan terluka oleh jaksa. 401 00:23:01,668 --> 00:23:03,709 Kepanikan, kecemasan... 402 00:23:08,501 --> 00:23:10,709 Kejaksaan dan kepolisian pasti akan beri penjelasan. 403 00:23:10,709 --> 00:23:11,834 Penjelasan? 404 00:23:11,834 --> 00:23:14,709 Berapa banyak waktu yang diberikan rakyat kepada jaksa? 405 00:23:14,709 --> 00:23:16,001 Sekarang, rakyat... 406 00:23:19,418 --> 00:23:20,668 Kuo Hsiao-chi. 407 00:23:20,668 --> 00:23:22,084 Aku akan tanya lagi. 408 00:23:22,584 --> 00:23:23,876 Keluarga beranggotakan tiga orang. 409 00:23:23,876 --> 00:23:26,251 Pelaku masuk ke rumahnya dan membunuhnya. 410 00:23:26,251 --> 00:23:28,918 Dia juga membunuh istri dan putrinya. 411 00:23:29,501 --> 00:23:31,584 Sang ibu melawan dengan keras 412 00:23:31,584 --> 00:23:33,668 untuk melindungi anaknya. 413 00:23:33,668 --> 00:23:35,584 Pak Liao! Aku sudah memberi jawaban! 414 00:23:35,584 --> 00:23:38,501 Aku akan menghukumnya berdasarkan hukum dan mengadilinya! 415 00:23:43,584 --> 00:23:47,668 AKAL SEHAT ADALAH JIWA HUKUM 416 00:24:04,334 --> 00:24:07,293 Aku Hu Yun-hui, murid Profesor Yeh Hsiang. 417 00:24:08,001 --> 00:24:08,876 Aku tahu. 418 00:24:10,001 --> 00:24:12,793 Kalian psikolog klinis yang datang mengevaluasiku. 419 00:24:19,459 --> 00:24:20,584 Kau sudah merasa lebih baik? 420 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 Kurasa kau sudah baca profilku. 421 00:24:29,543 --> 00:24:31,293 Sejak itu terjadi pada keluargaku... 422 00:24:32,918 --> 00:24:35,084 dan sampai terlibat dalam bidang hukum... 423 00:24:37,584 --> 00:24:39,834 aku bisa menggunakannya untuk menghukum kejahatan. 424 00:24:41,668 --> 00:24:44,668 Mempelajarinya juga memberiku banyak kekuatan. 425 00:24:47,834 --> 00:24:49,334 Kukira aku cukup rasional. 426 00:24:51,084 --> 00:24:54,084 Tapi setelah diinterogasi petugas senior, aku sadar... 427 00:24:57,668 --> 00:24:59,293 Sebenarnya aku tak yakin... 428 00:25:00,459 --> 00:25:02,168 apa perkataanku itu... 429 00:25:02,793 --> 00:25:04,043 karena alasan... 430 00:25:06,084 --> 00:25:07,084 atau amarah. 431 00:25:08,418 --> 00:25:09,543 Kuo Hsiao-chi. 432 00:25:10,793 --> 00:25:13,126 Pikirmu aku tak akan tahu rahasiamu? 433 00:25:15,834 --> 00:25:17,209 Mari kita tebak. 434 00:25:17,209 --> 00:25:19,834 Pada akhirnya, siapa yang akan membuat kau 435 00:25:19,834 --> 00:25:22,668 menekan tombol pembunuhan di tanganmu? 436 00:25:23,584 --> 00:25:24,959 Mengapa? 437 00:25:27,293 --> 00:25:28,834 Mengapa kau bunuh Hu Yun-hui? 438 00:25:30,126 --> 00:25:31,043 Mengapa? 439 00:25:32,334 --> 00:25:34,043 Pernahkah terpikir olehmu 440 00:25:34,043 --> 00:25:35,876 bahwa itu mungkin karenamu? 441 00:25:36,668 --> 00:25:38,459 Karena kau paling peduli padanya. 442 00:25:40,959 --> 00:25:42,751 Dia meninggal karenamu. 443 00:26:29,668 --> 00:26:30,876 Nomor 2517, surat. 444 00:26:36,084 --> 00:26:37,168 Terima kasih. 445 00:26:43,584 --> 00:26:45,959 {\an8}UNTUK KUO HSIAO-CHI DARI LIN SHANG-YUNG 446 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 Saya rasa itu bukan hal yang pantas untuk dikatakan. 447 00:26:48,334 --> 00:26:50,918 Media tak bisa terus memberitakannya. 448 00:26:50,918 --> 00:26:53,626 Itu hanya akan memicu kepanikan masyarakat. 449 00:26:53,626 --> 00:26:55,584 Memicu kepanikan masyarakat? 450 00:26:56,543 --> 00:26:57,793 Siapa penyebab kepanikan? 451 00:26:58,584 --> 00:27:00,001 Bukankah Anda? 452 00:27:00,001 --> 00:27:02,543 Karena tak bisa menjamin keselamatan publik, 453 00:27:02,543 --> 00:27:04,543 - Noh muncul. - Pembunuhnya sangat arogan. 454 00:27:04,543 --> 00:27:05,834 Begini saja. 455 00:27:05,834 --> 00:27:07,668 Kau hanya bisa berdiri dan menonton. 456 00:27:08,918 --> 00:27:11,584 Menurut Anda berapa suara yang akan didapatkan Pak Kuo Hsiao-chi sekarang? 457 00:27:11,584 --> 00:27:12,626 Kuo Hsiao-chi. 458 00:27:14,001 --> 00:27:15,626 Sudah kubilang. 459 00:27:16,293 --> 00:27:17,543 Berdasarkan kepribadianmu, 460 00:27:18,084 --> 00:27:20,001 cepat atau lambat, kau akan dapat masalah. 461 00:27:20,543 --> 00:27:22,751 Ucapanku terbukti, 'kan? 462 00:27:31,584 --> 00:27:33,459 Kuambil uang dari Konstruksi Zhenbang... 463 00:27:34,709 --> 00:27:36,418 untuk dipercaya mereka. 464 00:27:37,334 --> 00:27:39,293 Begitu memasuki sistem kepentingan mereka... 465 00:27:40,376 --> 00:27:42,543 dan cari tahu berapa orang yang terlibat... 466 00:27:43,084 --> 00:27:44,751 akan kutangkap mereka sekaligus. 467 00:27:49,209 --> 00:27:50,959 Aku tahu kau tak akan memercayaiku. 468 00:27:52,959 --> 00:27:55,251 Staf Konstruksi Zhenbang ada di sana hari itu. 469 00:27:56,584 --> 00:27:59,043 Kau pikir aku bisa memberitahumu dengan jelas? 470 00:28:00,876 --> 00:28:02,293 Apa pun ucapanmu sekarang, 471 00:28:02,293 --> 00:28:03,876 metodemu ilegal. 472 00:28:03,876 --> 00:28:05,626 Tidak ada legitimasi sama sekali. 473 00:28:09,751 --> 00:28:10,834 Baik. 474 00:28:12,459 --> 00:28:13,543 Beri tahu aku. 475 00:28:15,376 --> 00:28:16,793 Bagi orang seperti Chen He-ping... 476 00:28:17,793 --> 00:28:19,543 bisakah legitimasi yang kau tuduhkan... 477 00:28:20,918 --> 00:28:22,209 melakukan sesuatu padanya? 478 00:28:27,209 --> 00:28:28,959 Mengapa kau pikir itu Chen He-ping? 479 00:28:32,126 --> 00:28:33,209 Jika bukan dia... 480 00:28:35,209 --> 00:28:36,418 kenapa kau menembaknya? 481 00:28:37,959 --> 00:28:38,793 Jika jadi kau... 482 00:28:40,293 --> 00:28:41,543 aku tak akan melakukan itu. 483 00:28:51,168 --> 00:28:52,209 Kuo Hsiao-chi. 484 00:28:53,959 --> 00:28:55,459 Terkadang... 485 00:28:56,251 --> 00:28:58,334 kau harus mengalah kepada lawanmu lebih dahulu. 486 00:29:00,334 --> 00:29:01,334 {\an8}JENDERAL 487 00:29:02,959 --> 00:29:03,834 {\an8}MERIAM 488 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Mari lihat berita terbaru. 489 00:30:28,418 --> 00:30:30,834 Setelah menyerang pembaca berita TNB, 490 00:30:30,834 --> 00:30:34,168 Chen He-ping, mantan jaksa Kuo Hsiao-chi, mengalami cedera serius semalam 491 00:30:34,168 --> 00:30:35,751 di Pusat Penahanan Distrik Utara 492 00:30:35,751 --> 00:30:38,209 saat tahanan lain yang ingin balas dendam mulai menyerangnya. 493 00:30:38,209 --> 00:30:41,001 Menurut sumber, saat ambulans tiba di pusat penahanan, 494 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 Kuo Hsiao-chi hilang kesadaran. 495 00:30:43,209 --> 00:30:45,751 {\an8}Pusat penahanan memberikan pembebasan belas kasihan darurat. 496 00:30:45,751 --> 00:30:47,376 {\an8}Setelah operasi darurat, 497 00:30:47,376 --> 00:30:49,043 {\an8}tanda vitalnya saat ini stabil, 498 00:30:49,043 --> 00:30:51,126 tapi dia masih harus dirawat di rumah sakit untuk observasi. 499 00:30:51,876 --> 00:30:56,293 BANGSAL WUDONG 500 00:31:30,168 --> 00:31:31,001 Pak Ma. 501 00:31:31,584 --> 00:31:32,626 Maafkan aku. 502 00:31:33,209 --> 00:31:35,626 Pada akhirnya, aku tak bisa menemukan kebenarannya. 503 00:31:36,334 --> 00:31:38,168 Aku tak bisa menangkap pembunuh Yi-chun. 504 00:31:39,918 --> 00:31:41,168 Maafkan aku. 505 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 Kau tak perlu minta maaf. 506 00:31:46,001 --> 00:31:47,251 Kau bukan pembunuhnya. 507 00:31:48,751 --> 00:31:51,418 Kau sudah lakukan yang terbaik. Terima kasih. 508 00:31:55,959 --> 00:31:58,834 Aku sangat sedih dengan apa yang terjadi pada Yi-chun. 509 00:32:00,501 --> 00:32:01,459 Namun... 510 00:32:02,584 --> 00:32:04,876 aku tak bisa dikalahkan lagi olehnya. 511 00:32:06,501 --> 00:32:09,043 Makanya aku harus hidup dengan baik. 512 00:32:09,834 --> 00:32:12,793 Aku ingin melihatnya tertangkap dengan mataku sendiri. 513 00:32:15,376 --> 00:32:16,459 Pak Kuo. 514 00:32:16,459 --> 00:32:17,793 Lao Zi berkata, 515 00:32:17,793 --> 00:32:21,126 orang yang benar-benar kuat diibaratkan seperti air. 516 00:32:22,084 --> 00:32:22,959 Mengapa? 517 00:32:24,251 --> 00:32:26,126 Karena apa pun dampaknya, 518 00:32:26,126 --> 00:32:27,793 air tak bisa diubah. 519 00:32:29,876 --> 00:32:32,418 Kurasa kau cukup kuat seperti air. 520 00:32:34,126 --> 00:32:36,959 Bahkan meski kau tampak sedikit terguncang... 521 00:32:38,043 --> 00:32:40,543 itu sebenarnya tak bisa mengubahmu sama sekali. 522 00:32:42,918 --> 00:32:44,251 Aku percaya padamu. 523 00:32:45,334 --> 00:32:47,043 Aku akan menunggumu keluar. 524 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 Beri tahu para sponsor agar tak cemas. 525 00:33:10,459 --> 00:33:12,793 Acara mana yang ratingnya lebih tinggi daripadaku? 526 00:33:15,834 --> 00:33:16,668 Baik. 527 00:33:17,168 --> 00:33:18,084 Baiklah. 528 00:33:21,459 --> 00:33:23,293 Kuo Hsiao-chi ingin tampil di acaramu. 529 00:33:23,293 --> 00:33:24,459 Apa keputusanmu? 530 00:33:26,251 --> 00:33:27,501 Bukankah sudah kubilang? 531 00:33:27,501 --> 00:33:28,459 Biarkan dia datang. 532 00:33:29,793 --> 00:33:31,376 Dia sangat mencurigaimu. 533 00:33:31,376 --> 00:33:33,501 Lalu, dia tiba-tiba ingin tampil di acaramu. 534 00:33:33,501 --> 00:33:34,918 Tidakkah menurutmu akan ada masalah? 535 00:33:34,918 --> 00:33:36,001 Apa yang bisa terjadi? 536 00:33:37,126 --> 00:33:39,501 Dia bukan jaksa lagi. Dia juga dipukuli begitu. 537 00:33:39,501 --> 00:33:41,543 Ada apa? Kau takut dia menembakku lagi? 538 00:33:43,876 --> 00:33:45,001 Dengarkan ini. 539 00:33:47,251 --> 00:33:49,501 Seorang jaksa dengan sengaja melanggar hukum. 540 00:33:49,501 --> 00:33:52,084 Dia masuk berita karena pembebasan belas kasihan. 541 00:33:52,084 --> 00:33:54,459 Dia mengabaikan perintah itu. Otoritas yang hebat. 542 00:33:54,459 --> 00:33:57,209 Bukankah ini akan menarik perhatian banyak orang? 543 00:34:22,376 --> 00:34:23,418 - Pak Kuo. - Pak Kuo. 544 00:34:23,418 --> 00:34:24,668 Pak Kuo, bisa jawab beberapa pertanyaan? 545 00:34:24,668 --> 00:34:26,501 Apa kau punya permintaan untuk datang ke stasiun TV hari ini? 546 00:34:26,501 --> 00:34:28,543 Apa masalahmu dengan Chen He-ping? 547 00:34:28,543 --> 00:34:30,168 Orang-orang menuduhmu menghindari hukuman penjara. 548 00:34:30,168 --> 00:34:31,793 Apa tanggapanmu? 549 00:34:31,793 --> 00:34:34,459 Mengapa kau tampil di acara dengan pembebasan belas kasihanmu? 550 00:34:34,459 --> 00:34:35,793 Bisa jelaskan? 551 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 - Suaranya bagus? - Bagus. 552 00:34:37,834 --> 00:34:39,501 Pengendali Utama, kembali ke lokasi dalam lima menit. 553 00:34:39,501 --> 00:34:41,126 - Ya, Pak. Kami kembali dalam lima menit. - Baik. 554 00:34:41,126 --> 00:34:43,376 - Takarirnya bagus? - Bagus. Bersiap. 555 00:34:43,376 --> 00:34:45,209 - Ingat pemanggilannya. - Baik. 556 00:34:45,209 --> 00:34:46,918 Situasi hari ini cukup unik. 557 00:34:46,918 --> 00:34:48,501 Beri perhatian khusus. 558 00:34:48,501 --> 00:34:50,334 - Baik. - Baik. 559 00:34:50,334 --> 00:34:51,668 Pak, apa lokasinya bagus? 560 00:34:51,668 --> 00:34:53,918 - Aman. Siaran langsung lima menit lagi. - Baik. 561 00:34:56,168 --> 00:34:57,876 Hitung mundur. 562 00:34:57,876 --> 00:34:59,251 Sepuluh. 563 00:34:59,251 --> 00:35:00,209 Sembilan. 564 00:35:00,209 --> 00:35:01,751 Delapan. 565 00:35:01,751 --> 00:35:02,876 Tujuh. 566 00:35:02,876 --> 00:35:04,543 Enam. 567 00:35:04,543 --> 00:35:06,126 Lima. Empat. 568 00:35:06,126 --> 00:35:07,418 Tiga. 569 00:35:07,418 --> 00:35:08,459 Dua. 570 00:35:08,459 --> 00:35:09,668 Satu. 571 00:35:10,334 --> 00:35:11,668 PANGGILAN DI GARIS DEPAN 572 00:35:11,668 --> 00:35:14,293 Selamat malam, Pemirsa. Selamat datang di Panggilan di Garis Depan. 573 00:35:14,293 --> 00:35:15,251 Saya Chen He-ping. 574 00:35:16,043 --> 00:35:18,418 Malam ini sangat istimewa. 575 00:35:18,418 --> 00:35:19,834 Seperti Pemirsa lihat, 576 00:35:19,834 --> 00:35:21,876 tidak ada tamu lain hari ini. 577 00:35:22,418 --> 00:35:23,626 Hanya 578 00:35:23,626 --> 00:35:25,668 mantan jaksa ini, 579 00:35:25,668 --> 00:35:26,918 Pak Kuo Hsiao-chi. 580 00:35:28,959 --> 00:35:31,751 Beberapa hari lalu, Pak Kuo menyatakan keinginannya 581 00:35:31,751 --> 00:35:33,709 - untuk tampil di acara ini. - Baik, tiga. 582 00:35:33,709 --> 00:35:35,834 Kurasa Anda sangat penasaran sama seperti saya. 583 00:35:35,834 --> 00:35:38,584 - Apa permintaannya? - Kembali ke VTR Lima. 584 00:35:38,584 --> 00:35:42,168 Kini, mari minta Pak Kuo beri tahu kita secara pribadi. 585 00:35:42,168 --> 00:35:43,584 Pak Kuo Hsiao-chi. 586 00:35:53,959 --> 00:35:55,001 Pak Kuo? 587 00:36:01,334 --> 00:36:02,668 {\an8}KUO HSIAO-CHI INGIN MENGATAKAN SESUATU KEPADA PEMBUNUH BERANTAI NOH? 588 00:36:02,668 --> 00:36:04,209 {\an8}Kepada publik... 589 00:36:06,168 --> 00:36:07,751 {\an8}dan Pak Chen He-ping... 590 00:36:09,043 --> 00:36:10,751 {\an8}saya meminta maaf setulusnya. 591 00:36:11,834 --> 00:36:13,501 {\an8}Karena kesalahan pribadi... 592 00:36:14,793 --> 00:36:16,834 {\an8}saya membuat orang-orang tak memercayai hukum. 593 00:36:26,168 --> 00:36:27,251 Maaf, Semuanya. 594 00:36:28,668 --> 00:36:29,834 {\an8}KUO HSIAO-CHI MEMINTA MAAF 595 00:36:29,834 --> 00:36:31,793 {\an8}ATAS KESALAHAN DAN TINDAKAN MAIN HAKIM SENDIRI DI LUAR JALUR HUKUM 596 00:36:46,376 --> 00:36:47,501 Pak Kuo. 597 00:36:47,501 --> 00:36:50,876 Anda bersedia merendahkan diri hari ini. 598 00:36:50,876 --> 00:36:53,126 Saya yakin pemirsa sama tertariknya dengan saya... 599 00:36:54,834 --> 00:36:56,376 untuk tahu alasan pasti 600 00:36:56,376 --> 00:37:00,334 yang membuat Anda berubah 180 derajat dalam hal sikap. 601 00:37:00,334 --> 00:37:02,209 {\an8}KUO HSIAO-CHI MEMINTA MAAF 602 00:37:02,209 --> 00:37:05,834 {\an8}ATAS KESALAHAN DAN TINDAKAN MAIN HAKIM SENDIRI DI LUAR JALUR HUKUM 603 00:37:05,834 --> 00:37:07,709 {\an8}Selama tahunan menjadi jaksa... 604 00:37:09,376 --> 00:37:11,168 {\an8}saya hanya menyelidiki kasus. 605 00:37:11,168 --> 00:37:12,293 Saya tak fleksibel, 606 00:37:12,876 --> 00:37:15,668 hanya peduli menangkap pembunuh berantai. 607 00:37:15,668 --> 00:37:17,084 Tapi akhirnya, 608 00:37:17,584 --> 00:37:19,918 {\an8}saya sadar telah salah melakukannya. 609 00:37:20,501 --> 00:37:24,001 {\an8}Seharusnya batas itu tak saya lewati sebagai pegawai yudisial. 610 00:37:25,459 --> 00:37:26,668 {\an8}Maaf. 611 00:37:27,293 --> 00:37:28,459 Terima kasih... 612 00:37:29,084 --> 00:37:31,834 atas pengakuan tulus Anda, Pak Kuo. 613 00:37:32,626 --> 00:37:34,251 Ada lagi yang ingin Anda tambahkan? 614 00:37:36,501 --> 00:37:39,918 Sepertinya Pak Kuo perlu menyesuaikan suasana hati dan kesehatannya. 615 00:37:39,918 --> 00:37:42,043 Kalau begitu, mari terima telepon dari pemirsa. 616 00:37:42,043 --> 00:37:44,626 Jika ada pertanyaan untuk Pak Kuo, silakan 617 00:37:44,626 --> 00:37:46,293 - Hai, Panggilan di Garis Depan. - segera hubungi kami. 618 00:37:46,293 --> 00:37:47,334 Siapa yang menelepon? 619 00:37:51,793 --> 00:37:54,126 {\an8}Sutradara. Pak Hsu dari pulau lepas pantai. 620 00:37:54,126 --> 00:37:57,501 {\an8}Baik, telepon pertama dari Pak Hsu di pulau lepas pantai. 621 00:37:57,501 --> 00:37:58,793 Silakan, Pak Hsu. 622 00:38:00,876 --> 00:38:02,084 Kuo Hsiao-chi. 623 00:38:03,834 --> 00:38:05,501 Aku sangat kecewa padamu. 624 00:38:06,876 --> 00:38:09,168 Aku selalu pikir kau akan menangkapku. 625 00:38:14,293 --> 00:38:15,751 Kau mengatur ini? 626 00:38:18,001 --> 00:38:19,668 Pak Hsu sangat tulus. 627 00:38:19,668 --> 00:38:21,418 Dia bahkan siapkan pengubah suara. 628 00:38:21,418 --> 00:38:23,626 Baik, Pak Kuo. Ada yang ingin Anda katakan? 629 00:38:29,293 --> 00:38:32,376 Untuk buat acara ini lebih baik, kau atur panggilan palsu ini. 630 00:38:35,043 --> 00:38:36,626 Aku Noh, Kuo Hsiao-chi. 631 00:38:36,626 --> 00:38:38,668 Kau masih mencurigai Chen He-ping. 632 00:38:38,668 --> 00:38:40,126 Penilaianmu buruk sekali. 633 00:38:41,459 --> 00:38:42,918 Tak heran kau dipenjara. 634 00:38:45,918 --> 00:38:47,959 Aku kemari bukan untuk mengikuti dramamu. 635 00:38:47,959 --> 00:38:49,376 Jika ingin melanjutkannya... 636 00:38:50,168 --> 00:38:51,209 aku akan segera pergi. 637 00:38:52,209 --> 00:38:53,959 Jika kau meninggalkan studio sekarang... 638 00:38:54,751 --> 00:38:56,709 aku akan segera membunuh orang lain. 639 00:38:57,709 --> 00:38:58,543 Baik. 640 00:38:59,168 --> 00:39:00,209 Pembunuh... 641 00:39:01,584 --> 00:39:03,376 yang asli, Pak Noh, 642 00:39:03,959 --> 00:39:06,043 {\an8}bagaimana cara membuktikan bahwa Anda adalah Noh yang asli? 643 00:39:06,043 --> 00:39:07,293 {\an8}Chen He-ping. 644 00:39:08,084 --> 00:39:10,251 Kau curi ide kreatifku untuk menghasilkan uang dengan menerbitkan buku. 645 00:39:10,251 --> 00:39:12,334 Aku belum menyelesaikan masalah itu denganmu. 646 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 Kuo Hsiao-chi. 647 00:39:14,043 --> 00:39:16,126 Jika kau tak duduk sekarang, 648 00:39:16,668 --> 00:39:19,043 apa kau ingin aku segera membuktikannya? 649 00:39:19,626 --> 00:39:22,418 Apa kau hanya akan puas jika kubunuh orang lagi? 650 00:39:23,584 --> 00:39:25,334 Pak Liang, mau menayangkan iklan? 651 00:39:25,334 --> 00:39:26,334 Tidak. 652 00:39:26,334 --> 00:39:28,668 Mulai kini, aku yang akan mengarahkannya. 653 00:39:28,668 --> 00:39:30,084 Kamera Tiga, zum masuk. 654 00:39:31,084 --> 00:39:32,209 Pak Noh. 655 00:39:32,209 --> 00:39:34,209 Jika tak bisa buktikan Anda benar-benar Noh, 656 00:39:34,209 --> 00:39:35,668 saya akan menutup teleponnya. 657 00:39:35,668 --> 00:39:38,751 {\an8}Pak Chen, kau ingin aku membuktikannya? 658 00:39:39,459 --> 00:39:41,376 {\an8}Aku akan menjadikanmu karya seniku. 659 00:39:41,376 --> 00:39:43,043 Ayo, lihat ke kamera. 660 00:39:44,043 --> 00:39:46,543 Apa yang paling ingin kau lakukan? 661 00:39:46,543 --> 00:39:48,751 Apa kenangan paling bahagiamu? 662 00:39:48,751 --> 00:39:51,209 Ada yang ingin kau sampaikan kepada keluargamu? 663 00:39:52,001 --> 00:39:54,376 Katakan dan akan kupertimbangkan membiarkanmu hidup. 664 00:39:56,126 --> 00:39:57,251 Pak Noh. 665 00:39:57,251 --> 00:40:00,001 Ucapan Anda persis seperti teori saya tentang pembunuh di buku saya, 666 00:40:00,001 --> 00:40:01,876 jadi, Anda tak perlu menjiplak karya saya. 667 00:40:01,876 --> 00:40:02,834 Diam! 668 00:40:04,084 --> 00:40:07,043 Tanpa kejahatan sempurna yang Shen Chia-wen dan kurencanakan, 669 00:40:07,043 --> 00:40:09,459 kau tak bisa menulis satu kata pun di bukumu. 670 00:40:15,584 --> 00:40:17,376 Karena dia menaruh tangan yang terpotong, 671 00:40:17,376 --> 00:40:19,001 sepertinya yang dia lakukan setelahnya 672 00:40:19,001 --> 00:40:21,251 hanya diperhatikan dan dibicarakan. 673 00:40:21,834 --> 00:40:23,334 Membesar-besarkan diri sendiri. 674 00:40:23,334 --> 00:40:24,959 Menginginkan amat banyak perhatian. 675 00:40:24,959 --> 00:40:27,209 Itu ciri khas kepribadian narsistik. 676 00:40:27,209 --> 00:40:28,668 {\an8}EGOIS DAN MENUNTUT 677 00:40:28,668 --> 00:40:32,584 {\an8}Pembunuhnya terlalu percaya diri sekarang. 678 00:40:32,584 --> 00:40:34,251 Pikirnya tidak ada yang bisa menghentikannya. 679 00:40:35,043 --> 00:40:36,084 Jadi, berikutnya, 680 00:40:36,084 --> 00:40:38,584 kekurangannya pasti akan terungkap satu per satu, 681 00:40:39,209 --> 00:40:41,376 membuatnya gagal dan hancur. 682 00:40:43,126 --> 00:40:44,876 Kau sungguh tahu apa yang kau lakukan? 683 00:40:46,501 --> 00:40:47,834 Kau bunuh Yao Ya-tzu... 684 00:40:49,126 --> 00:40:50,793 karena dia menyelidikimu. 685 00:40:52,584 --> 00:40:53,918 Tapi kau bunuh Hu Yun-hui... 686 00:40:55,126 --> 00:40:56,376 hanya untuk balas dendam padaku. 687 00:40:58,751 --> 00:40:59,834 Benar. 688 00:41:00,793 --> 00:41:01,626 Kau berhasil. 689 00:41:03,084 --> 00:41:04,834 Aku sangat sedih dia meninggal. 690 00:41:05,668 --> 00:41:06,834 Lalu, apa? 691 00:41:07,918 --> 00:41:09,751 Kejahatan sempurna apa ini? 692 00:41:11,084 --> 00:41:12,626 Motif pembunuhanmu sekarang 693 00:41:12,626 --> 00:41:15,084 adalah dendam pribadi. 694 00:41:16,334 --> 00:41:19,001 Itu tak semulia yang kau sebutkan di video. 695 00:41:21,251 --> 00:41:24,251 Baik, karena tidak ada cara membuktikan bahwa penelepon ini benar-benar Noh, 696 00:41:24,251 --> 00:41:26,584 ini telepon iseng, mari lanjutkan telepon berikutnya. 697 00:41:26,584 --> 00:41:28,376 Kau bahkan menyebutkan Shen Chia-wen. 698 00:41:30,209 --> 00:41:31,126 Tapi bukankah kau... 699 00:41:32,209 --> 00:41:34,084 sangat menyedihkan usai kehilangan komplotanmu? 700 00:41:36,751 --> 00:41:38,251 Setelah dia meninggal, 701 00:41:38,251 --> 00:41:39,793 modus operandimu berubah, 702 00:41:39,793 --> 00:41:41,126 amat berbeda daripada sebelumnya. 703 00:41:41,126 --> 00:41:42,543 Itu jadi sangat sederhana. 704 00:41:43,043 --> 00:41:45,043 Kau hanya membunuh demi melampiaskan amarah. 705 00:41:45,584 --> 00:41:46,876 Tidak ada yang orisinal soal itu. 706 00:41:46,876 --> 00:41:48,043 Pak Kuo, silakan kembali duduk. 707 00:41:48,584 --> 00:41:49,793 Mari terima telepon kedua. 708 00:41:50,501 --> 00:41:51,668 Katamu kau Noh. 709 00:41:51,668 --> 00:41:53,418 Akan kuperlakukan kau sebagai Noh. 710 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 Lalu, kenapa? 711 00:41:55,751 --> 00:41:58,584 Ada banyak penjahat sepertimu di penjara. 712 00:41:58,584 --> 00:42:00,126 Kau sangat biasa. 713 00:42:01,126 --> 00:42:02,251 Kalau begitu... 714 00:42:03,084 --> 00:42:05,126 semua orang di sini bisa menjadi Noh. 715 00:42:05,126 --> 00:42:07,668 Jika berniat jahat dan ingin melukai seseorang, 716 00:42:07,668 --> 00:42:08,793 kau bisa menjadi Noh. 717 00:42:08,793 --> 00:42:09,918 Aku bisa jadi Noh. 718 00:42:09,918 --> 00:42:11,001 Dia bisa jadi Noh. 719 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 Tapi apa penting siapa Noh asli? 720 00:42:19,418 --> 00:42:20,459 Setelah beberapa waktu... 721 00:42:21,751 --> 00:42:23,376 masyarakat akan melupakanmu. 722 00:42:25,084 --> 00:42:26,584 Karena kau sama sekali... 723 00:42:29,793 --> 00:42:30,793 tak penting bagi kami. 724 00:42:31,918 --> 00:42:32,793 Kuo Hsiao-chi. 725 00:42:33,334 --> 00:42:35,126 Ini permainan antara kau dan aku, 726 00:42:35,126 --> 00:42:37,001 tapi kau terus mencurigai Chen He-ping. 727 00:42:38,376 --> 00:42:40,751 Dia hanya pencuri yang mencuri ide kreatifku. 728 00:42:42,168 --> 00:42:44,084 Jika aku tak bekerja sama denganmu, 729 00:42:44,084 --> 00:42:45,876 tidak ada yang peduli siapa kau. 730 00:42:45,876 --> 00:42:47,834 Tidak ada yang mau melihatmu. 731 00:42:48,918 --> 00:42:50,793 Cepat atau lambat, semua orang akan tahu... 732 00:42:52,043 --> 00:42:54,084 bahwa kau hanya lelucon tak penting. 733 00:42:57,459 --> 00:42:59,584 Kau sama sekali tak penting. 734 00:43:02,209 --> 00:43:03,043 Tak penting? 735 00:43:06,001 --> 00:43:07,959 - Ada apa? - Kita tak syuting lagi? 736 00:43:21,209 --> 00:43:23,209 Kini, di depan TV, 737 00:43:23,209 --> 00:43:26,001 {\an8}jutaan pemirsa menontonku. 738 00:43:28,293 --> 00:43:29,834 {\an8}Katamu aku tak penting. 739 00:43:41,751 --> 00:43:43,251 Jika aku tak penting... 740 00:43:44,084 --> 00:43:46,251 kenapa kau sangat terobsesi denganku? 741 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 Katamu aku tak punya orisinalitas. 742 00:43:51,918 --> 00:43:54,918 Shen Chia-wen hanya tokoh pendukung dalam naskahku! 743 00:43:55,793 --> 00:43:56,918 Aku menciptakan Noh! 744 00:43:56,918 --> 00:43:59,209 Aku juga yang memutuskan siapa yang akan kubunuh! 745 00:44:01,751 --> 00:44:03,459 Katamu aku tak istimewa. 746 00:44:04,334 --> 00:44:06,501 Katamu aku tak cukup istimewa. 747 00:44:10,834 --> 00:44:13,501 Katamu aku tak istimewa. 748 00:44:35,043 --> 00:44:36,334 Jika aku tak istimewa... 749 00:44:38,501 --> 00:44:40,501 bagaimana bisa kugunakan kematian Hu Yun-hui 750 00:44:40,501 --> 00:44:42,209 untuk membuatmu gila? 751 00:44:50,001 --> 00:44:51,168 Kugunakan asbak 752 00:44:51,168 --> 00:44:52,709 untuk menghancurkan tengkorak Yao Ya-tzu. 753 00:44:52,709 --> 00:44:54,751 Asbaknya ada di ruanganku sekarang. 754 00:44:54,751 --> 00:44:56,793 Orang-orang datang dan pergi di stasiun TV tiap hari! 755 00:44:56,793 --> 00:44:57,959 Tidak ada yang menyadarinya! 756 00:44:57,959 --> 00:45:00,293 Aku tak cukup orisinal? 757 00:45:02,834 --> 00:45:03,834 Persetan kau! 758 00:45:03,834 --> 00:45:05,418 Aku tak cukup istimewa? 759 00:45:05,418 --> 00:45:06,751 Aku tak cukup penting? 760 00:45:10,376 --> 00:45:11,543 Aku menciptakan ini. 761 00:45:12,043 --> 00:45:13,876 Kulakukan semua ini sendirian. 762 00:45:13,876 --> 00:45:15,251 Ini ciptaanku. 763 00:45:15,251 --> 00:45:16,459 Kulakukan sendirian. 764 00:45:16,459 --> 00:45:18,334 {\an8}Ini ciptaan orisinalku! 765 00:45:18,334 --> 00:45:19,293 {\an8}Ini milikku! 766 00:45:19,293 --> 00:45:22,209 {\an8}Milikku! 767 00:45:22,209 --> 00:45:24,209 Aku! 768 00:45:28,209 --> 00:45:29,168 Pak Chen. 769 00:45:30,376 --> 00:45:31,209 Selamat malam. 770 00:45:43,084 --> 00:45:44,709 Tapi jika kau tampil di acara itu... 771 00:45:45,376 --> 00:45:48,626 itu akan memberi Chen He-ping alasan bagus untuk menyerangmu. 772 00:45:48,626 --> 00:45:49,834 Tien Tsun-yi sudah mati. 773 00:45:50,418 --> 00:45:52,834 Meski kau dapat surat pengakuannya sebagai bukti, 774 00:45:53,501 --> 00:45:56,293 kau tak bisa membuktikan Chen He-ping melakukan pembunuhan. 775 00:45:56,293 --> 00:45:57,668 Jika ingin mendakwanya, 776 00:45:57,668 --> 00:45:59,001 itu tak cukup. 777 00:46:04,043 --> 00:46:05,251 Kalau begitu, mari bertaruh. 778 00:46:05,251 --> 00:46:06,501 Cari di kantornya. 779 00:46:06,501 --> 00:46:07,543 - Baik. - Baik. 780 00:46:11,876 --> 00:46:13,043 Cari di dalam. 781 00:46:16,293 --> 00:46:17,209 Baik. 782 00:46:17,209 --> 00:46:19,126 Berhenti merekam. 783 00:46:19,126 --> 00:46:20,418 Chen He-ping. 784 00:46:20,418 --> 00:46:22,918 Kau ditangkap atas pembunuhan berantai, 785 00:46:22,918 --> 00:46:25,251 mengganggu kebebasan seksual, dan paksaan. 786 00:46:25,251 --> 00:46:26,709 Kau berhak untuk tetap diam. 787 00:46:27,751 --> 00:46:29,793 Beri tahu kami jika ingin menyewa pengacara. 788 00:46:29,793 --> 00:46:31,126 Bawa dia pergi. 789 00:46:31,126 --> 00:46:33,209 Kuo Hsiao-chi, kau pikir bisa mengurungku? 790 00:46:33,209 --> 00:46:34,334 Begitu banyak orang... 791 00:46:34,334 --> 00:46:36,334 Puluhan ribu orang mengirim surat ke Noh. 792 00:46:36,334 --> 00:46:38,001 Mereka semua komplotanku. 793 00:46:38,001 --> 00:46:40,584 Kau pikir bisa memenjarakan mereka semua? 794 00:46:44,709 --> 00:46:45,751 Kau sangat menyedihkan. 795 00:46:46,876 --> 00:46:49,543 Jika membunuh satu-satunya cara untuk membuktikan keberadaanmu... 796 00:46:51,168 --> 00:46:53,501 mulai kini, kau bukan apa-apa. 797 00:46:54,293 --> 00:46:55,334 Bagiku... 798 00:46:57,459 --> 00:46:58,668 kau tak pernah ada. 799 00:47:03,043 --> 00:47:05,376 - Kau tak akan pernah melupakanku. - Bawa dia pergi. 800 00:47:06,626 --> 00:47:08,168 Kau tak akan pernah melupakanku. 801 00:47:09,418 --> 00:47:10,334 Semua ini... 802 00:47:10,834 --> 00:47:12,126 belum berakhir! 803 00:47:24,001 --> 00:47:25,709 Akhirnya kita dapat keadilan 804 00:47:26,209 --> 00:47:27,584 untuk Nona Ya-tzu. 805 00:47:41,251 --> 00:47:44,084 - Pak Kuo, boleh aku bertanya? - Dia keluar. 806 00:47:49,001 --> 00:47:49,959 Pak Kuo. 807 00:47:49,959 --> 00:47:51,251 Maaf merepotkanmu. 808 00:47:51,251 --> 00:47:52,376 Biar aku saja. 809 00:47:57,793 --> 00:47:58,959 Demi keadilan, 810 00:47:59,501 --> 00:48:00,918 kau membuat pengorbanan besar. 811 00:48:03,376 --> 00:48:05,126 Kau memang Chi Rewel. 812 00:48:12,418 --> 00:48:13,251 Pak Kuo. 813 00:48:14,209 --> 00:48:15,293 Terima kasih banyak. 814 00:48:16,626 --> 00:48:19,334 Setelah bebas, kau boleh mengarungi dan memukuliku. 815 00:48:36,168 --> 00:48:37,251 Kuo Hsiao-chi! 816 00:48:47,668 --> 00:48:48,584 Ada apa? 817 00:48:49,959 --> 00:48:51,043 Jangan menangis, ya? 818 00:48:51,876 --> 00:48:53,626 Kau harus menjaga dirimu. 819 00:48:56,501 --> 00:48:58,168 Aku akan sering mengunjungimu. 820 00:48:58,168 --> 00:48:59,334 Baiklah. 821 00:49:13,459 --> 00:49:14,293 Jangan menangis. 822 00:49:15,959 --> 00:49:16,918 Jaga dirimu. 823 00:49:23,459 --> 00:49:24,584 Aku pergi. 824 00:49:29,834 --> 00:49:31,793 Yun-hui tahu berapa banyak yang telah kau lakukan untuknya. 825 00:50:00,793 --> 00:50:03,209 Sebenarnya hati dan jiwa dari seseorang sangat aneh. 826 00:50:04,168 --> 00:50:08,084 Sebesar apa pun penderitaan kita, kita selalu punya kesempatan untuk pulih. 827 00:50:12,793 --> 00:50:14,793 Setelah melalui hal seperti itu, 828 00:50:14,793 --> 00:50:17,126 wajar jika awalnya menjadi emosional. 829 00:50:17,959 --> 00:50:19,584 Kau tak perlu menyangkal dirimu. 830 00:50:25,168 --> 00:50:27,084 Terkadang saat kita emosional, kita tak bisa melakukan apa pun. 831 00:50:28,084 --> 00:50:29,959 Kau psikolog. Kau lebih tahu. 832 00:50:30,959 --> 00:50:32,876 Apa yang harus kulakukan saat aku emosional? 833 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 Masa lalumu tak akan menghalangimu. 834 00:51:31,876 --> 00:51:35,501 Pengalamanmu pasti bisa membantumu menjadi jaksa yang baik. 835 00:52:54,209 --> 00:52:56,209 Kapten, Mobil Dua sudah tiba di kediaman Chen He-ping. 836 00:52:59,709 --> 00:53:02,293 - Hsiao-lin, bawa orang memeriksa di atas. - Baik, Pak. 837 00:53:02,293 --> 00:53:04,084 - Kalian berdua, ikuti aku. - Ya, Pak. 838 00:53:52,126 --> 00:53:54,168 {\an8}Setelah berbulan-bulan sidang, 839 00:53:54,168 --> 00:53:58,001 {\an8}putusan kasus pembunuhan berantai Chen He-ping akan segera diumumkan. 840 00:53:58,001 --> 00:53:59,834 {\an8}Karena asbak yang ditemukan polisi 841 00:53:59,834 --> 00:54:01,126 {\an8}di kantor Chen He-ping 842 00:54:01,126 --> 00:54:04,626 {\an8}memiliki jejak darah Yao Ya-tzu dan Hu Yun-hui 843 00:54:04,626 --> 00:54:06,251 {\an8}serta jaringan kulit, 844 00:54:06,251 --> 00:54:10,084 {\an8}dipastikan inilah senjata pembunuhan yang digunakan membunuh kedua korban. 845 00:54:10,084 --> 00:54:11,959 {\an8}- Chen He-ping tak bersalah! - Chen He-ping tak bersalah! 846 00:54:11,959 --> 00:54:13,251 Ini putusannya. 847 00:54:13,251 --> 00:54:14,626 Terdakwa Chen He-ping 848 00:54:14,626 --> 00:54:16,168 melakukan kejahatan pembunuhan, 849 00:54:16,168 --> 00:54:17,501 membantu dan bersekongkol, 850 00:54:17,501 --> 00:54:18,876 merusak jasad, 851 00:54:18,876 --> 00:54:20,126 dan membuang jasad. 852 00:54:20,126 --> 00:54:23,876 {\an8}Dia dihukum penjara seumur hidup dan dicabut hak sipil seumur hidup. 853 00:54:25,418 --> 00:54:26,959 - Bebaskan Chen He-ping! - Pembunuhan bisa dihukum mati! 854 00:54:26,959 --> 00:54:28,543 - Chen He-ping tak bersalah! - Tidak ada yang difitnah! 855 00:54:28,543 --> 00:54:31,501 - Bebaskan Chen He-ping! Dia tak bersalah! - Bebaskan Chen He-ping! Dia tak bersalah! 856 00:54:31,501 --> 00:54:33,626 Chen He-ping, kenapa membunuh para gadis itu? 857 00:54:33,626 --> 00:54:35,209 Kau membunuh semua korbannya? 858 00:54:35,209 --> 00:54:37,543 Ada yang ingin kau katakan kepada keluarga korban? 859 00:54:37,543 --> 00:54:38,668 Kau menyesalinya? 860 00:54:38,668 --> 00:54:41,001 - Kau masih tak mengakui kesalahanmu? - Bebaskan Chen He-ping! 861 00:54:41,793 --> 00:54:44,251 - Chen He-ping! - Chen He-ping! 862 00:54:44,251 --> 00:54:45,751 - Bebaskan Chen He-ping! - Pembunuhan bisa dihukum mati! 863 00:54:45,751 --> 00:54:47,626 - Chen He-ping tak bersalah! - Tidak ada yang difitnah! 864 00:54:47,626 --> 00:54:50,418 - Bebaskan Chen He-ping! - Pembunuhan bisa dihukum mati! 865 00:54:51,501 --> 00:54:53,501 Mundur, jangan mendekat! 866 00:54:57,418 --> 00:54:58,543 Apa yang kau lakukan? 867 00:55:13,543 --> 00:55:14,668 Panggung ini... 868 00:55:15,751 --> 00:55:17,084 adalah milikku. 869 00:55:19,376 --> 00:55:20,334 Aku sendiri... 870 00:55:21,001 --> 00:55:22,626 yang menciptakan semua ini. 871 00:55:25,084 --> 00:55:26,293 Aku menciptakan semua ini. 872 00:55:26,918 --> 00:55:28,751 Aku menciptakan semua ini. 873 00:55:29,293 --> 00:55:32,001 {\an8}Pembawa berita yang melakukan pembunuhan berantai, Chen He-ping, 874 00:55:32,001 --> 00:55:34,168 {\an8}tiba-tiba ditikam orang tak dikenal di luar pengadilan 875 00:55:34,168 --> 00:55:35,668 {\an8}setelah putusan diumumkan hari ini. 876 00:55:36,251 --> 00:55:38,459 Seorang pria bertopeng muncul di antara para pengunjuk rasa 877 00:55:38,459 --> 00:55:41,751 {\an8}dan tiba-tiba mengeluarkan pisau lalu menusuk perut Chen He-ping. 878 00:55:41,751 --> 00:55:43,668 {\an8}Bisa dibilang situasinya sangat kacau di TKP. 879 00:55:43,668 --> 00:55:46,084 {\an8}Chen He-ping bergegas ke media. 880 00:55:46,084 --> 00:55:49,001 {\an8}Sepertinya banyak yang ingin dia katakan kepada publik. 881 00:55:49,876 --> 00:55:50,751 Rekam aku. 882 00:55:51,376 --> 00:55:52,876 - Rekam aku! - Apa yang kau lakukan? 883 00:55:53,543 --> 00:55:55,001 {\an8}Rekam aku. 884 00:55:55,001 --> 00:55:55,918 {\an8}Rekam aku! 885 00:55:56,959 --> 00:55:58,293 {\an8}Rekam aku! 886 00:55:59,126 --> 00:56:01,084 - Pak Chen, bagaimana perasaanmu? - Kau masih ingin melihat ke kamera? 887 00:56:01,084 --> 00:56:02,126 - Kau tahu siapa penikammu? - Apa ada yang kau sesali? 888 00:56:02,126 --> 00:56:04,043 {\an8}Apa katamu, Pak Chen? Bisa bicara lebih keras? 889 00:56:04,043 --> 00:56:05,418 {\an8}Ada lagi yang ingin kau katakan? 890 00:56:05,418 --> 00:56:06,709 {\an8}Melalui rekaman, kita bisa melihat 891 00:56:06,709 --> 00:56:08,543 {\an8}Chen He-ping ambruk karena cedera serius. 892 00:56:08,543 --> 00:56:10,209 {\an8}Sepertinya dia sangat kesakitan. 893 00:56:10,209 --> 00:56:12,376 Dia juga mengalami banyak pendarahan dari luka di perutnya. 894 00:56:22,626 --> 00:56:24,084 Rekam aku. 895 00:56:24,668 --> 00:56:25,501 Rekam aku. 896 00:56:25,501 --> 00:56:26,918 Pak Chen, bisa bicara lebih keras? 897 00:56:26,918 --> 00:56:28,126 Pak Chen, ada hal lain yang ingin kau katakan? 898 00:56:28,126 --> 00:56:29,709 Bicaralah lebih keras agar pemirsa bisa dengar. 899 00:56:29,709 --> 00:56:31,834 Berhenti merekam! Panggil ambulans! 900 00:56:31,834 --> 00:56:32,918 Bicaralah lebih keras. 901 00:56:32,918 --> 00:56:34,418 - Rekam aku. - Pak Chen. 902 00:56:38,626 --> 00:56:39,751 Rekam aku. 903 00:56:43,543 --> 00:56:44,543 Rekam... 904 00:56:46,334 --> 00:56:47,209 Rekam... 905 00:56:49,209 --> 00:56:50,043 aku. 906 00:57:01,668 --> 00:57:03,209 MINTA MAAF DAN AKUI KESALAHANMU! 907 00:57:19,834 --> 00:57:21,001 Selamat pagi, Pemirsa. 908 00:57:21,001 --> 00:57:22,959 Selamat datang di Berita Pagi TNB. 909 00:57:22,959 --> 00:57:24,334 Aku Feng Yu-hsiu. 910 00:57:24,334 --> 00:57:27,126 Kami akan mulai dengan berita utama tentang mata pencaharian. 911 00:57:27,126 --> 00:57:29,543 Akibat kenaikan harga minyak internasional, 912 00:57:29,543 --> 00:57:31,834 {\an8}CNPC mengumumkan kenaikan gas dan diesel 913 00:57:31,834 --> 00:57:34,459 {\an8}sebesar 0,3 dan 0,5 NTD mulai pekan depan. 914 00:57:34,459 --> 00:57:37,418 {\an8}Orang-orang disarankan mengisi bensin lebih awal untuk menghemat uang. 915 00:57:37,418 --> 00:57:39,543 {\an8}Hari ini juga Malam Natal. 916 00:57:39,543 --> 00:57:42,459 {\an8}Dengan promosi komersial dan kemasan mencolok, 917 00:57:42,459 --> 00:57:44,376 {\an8}ada suasana meriah di kota. 918 00:57:44,376 --> 00:57:46,501 Banyak pusat perbelanjaan dan butik 919 00:57:46,501 --> 00:57:48,376 juga meluncurkan berbagai aktivitas 920 00:57:48,376 --> 00:57:50,709 bersama dengan ledakan belanja Natal. 921 00:57:50,709 --> 00:57:51,626 Pada saat yang sama, 922 00:57:51,626 --> 00:57:54,043 restoran juga meluncurkan menu set Natal demi acara ini, 923 00:57:54,043 --> 00:57:56,793 berharap orang-orang bisa menikmati musim liburan yang mengharukan. 924 00:58:06,168 --> 00:58:07,334 Selamat pagi. 925 00:58:08,543 --> 00:58:09,959 Mohon kerja samanya. 926 00:58:09,959 --> 00:58:11,834 - Baik, tak masalah. - Terima kasih. 927 00:58:22,959 --> 00:58:23,918 Bersiaplah. 928 00:58:23,918 --> 00:58:25,001 Hitung mundur. 929 00:58:25,001 --> 00:58:26,168 Sepuluh. 930 00:58:26,168 --> 00:58:27,584 Sembilan. 931 00:58:27,584 --> 00:58:28,751 Delapan. 932 00:58:28,751 --> 00:58:29,668 Tujuh. 933 00:58:29,668 --> 00:58:31,001 Enam. 934 00:58:37,543 --> 00:58:40,251 CITRA WANITA KOTA 935 00:58:40,251 --> 00:58:42,334 Selamat pagi. Aku Lu Yen-chen. 936 00:58:42,334 --> 00:58:44,918 - Penjahat baru-baru ini muncul... - Kuo Hsiao-chi. 937 00:58:44,918 --> 00:58:46,084 Apa kabar? 938 00:58:46,918 --> 00:58:48,793 Aku memulai acara baruku. 939 00:58:50,251 --> 00:58:51,751 Setelah Chen He-ping meninggal... 940 00:58:52,376 --> 00:58:53,959 aku selalu memikirkan 941 00:58:53,959 --> 00:58:56,376 Nona Ya-tzu, Yu-ping, 942 00:58:56,918 --> 00:58:59,084 dan para korban tak berdosa. 943 00:59:00,376 --> 00:59:04,418 Kurasa aku punya tanggung jawab membuat pengorbanan mereka sepadan. 944 00:59:05,668 --> 00:59:06,876 Yen-chen. 945 00:59:06,876 --> 00:59:09,209 Kurasa orang yang diwawancarai tak bisa datang besok. 946 00:59:09,209 --> 00:59:12,209 - Baik, tunggu. Aku punya... - Tapi kadang saat melihat ke kamera, 947 00:59:12,209 --> 00:59:15,418 aku khawatir dunia menjadi berbeda. 948 00:59:16,459 --> 00:59:19,959 Dengan perkembangan internet, siapa pun bisa bersembunyi dalam kegelapan 949 00:59:19,959 --> 00:59:21,501 dan menjadi orang yang berbeda. 950 00:59:22,043 --> 00:59:23,959 Seolah-olah Chen He-ping ada di mana-mana. 951 00:59:23,959 --> 00:59:25,751 {\an8}MENYEBARKAN RUMOR DARING MUNGKIN BISA DIHUKUM, HATI-HATI 952 00:59:25,751 --> 00:59:28,459 {\an8}Tapi aku akan berusaha keras mencegah berita menjadi acara 953 00:59:28,459 --> 00:59:30,501 {\an8}yang menusuk luka orang lain 954 00:59:30,501 --> 00:59:32,918 {\an8}dan permainan yang memberi makan lebih banyak orang. 955 00:59:36,084 --> 00:59:38,709 Yen-chen, aku menonton acaramu. 956 00:59:38,709 --> 00:59:39,834 Itu sangat mengharukan. 957 00:59:39,834 --> 00:59:41,168 Aku turut bahagia untukmu. 958 00:59:42,501 --> 00:59:43,459 Dahulu aku berpikir 959 00:59:43,459 --> 00:59:45,751 dengan menyingkirkan semua kejahatan di dunia, 960 00:59:45,751 --> 00:59:47,834 aku bisa keluar dari kegelapan di hatiku. 961 00:59:48,793 --> 00:59:49,709 Tapi pada akhirnya, 962 00:59:50,334 --> 00:59:52,751 aku kehilangan diriku dalam prosesnya. 963 00:59:54,418 --> 00:59:56,709 Aku ingat apa yang pernah dikatakan Yun-hui. 964 00:59:56,709 --> 00:59:59,668 Kita selalu punya kesempatan untuk membuat pilihan mulia. 965 01:00:00,459 --> 01:00:02,959 Kita tak perlu menyerah pada naluri kita seperti hewan. 966 01:00:02,959 --> 01:00:05,459 dan membiarkan rasa takut atau amarah menguasai kita. 967 01:00:07,751 --> 01:00:09,293 Dunia mungkin telah berubah, 968 01:00:09,293 --> 01:00:10,918 tapi kini aku mengerti. 969 01:00:11,418 --> 01:00:12,668 Entah aku 970 01:00:12,668 --> 01:00:14,001 atau dunia ini... 971 01:00:14,501 --> 01:00:16,126 kegelapan tak akan pernah hilang. 972 01:00:17,168 --> 01:00:18,459 Yang bisa kita lakukan hanya 973 01:00:18,459 --> 01:00:20,793 menyeimbangkannya dengan kehangatan... 974 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 dan cahaya. 975 01:00:47,334 --> 01:00:49,376 Kau tampak beristirahat dengan baik dan segar. 976 01:00:50,376 --> 01:00:51,709 Tidak apa selama kau kembali. 977 01:00:51,709 --> 01:00:53,334 Ayo. Mari makan mi kaki babi. 978 01:00:54,126 --> 01:00:55,959 Mengapa mobilmu masih sama? 979 01:00:55,959 --> 01:00:57,751 Sudah bobrok. Siapa mau naik mobilmu? 980 01:00:57,751 --> 01:00:59,501 Aku tak pernah meninggalkan atau menelantarkannya. 981 01:00:59,501 --> 01:01:01,043 Karena aku sangat setia, 982 01:01:01,043 --> 01:01:02,709 aku dapat lebih banyak penumpang. 983 01:01:05,959 --> 01:01:08,668 Mereka ingin mengubah warnanya, tapi aku menolak. 984 01:01:08,668 --> 01:01:10,501 Kurasa ia masih yang terbaik! 985 01:01:42,334 --> 01:01:43,376 Apa kabarmu? 986 01:01:45,584 --> 01:01:49,293 {\an8}HU OKTOBER 1964 HINGGA DESEMBER 1997 987 01:01:52,376 --> 01:01:53,459 Aku baik-baik saja. 988 01:01:57,209 --> 01:02:04,168 KUIL NANCHING 989 01:02:04,168 --> 01:02:07,584 KUIL NANCHING 990 01:02:07,584 --> 01:02:09,209 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 991 01:02:10,501 --> 01:02:11,334 Ini. 992 01:02:11,334 --> 01:02:12,584 Terima kasih, Ayah. 993 01:02:14,709 --> 01:02:16,084 Kau mau makan siang apa? 994 01:02:16,918 --> 01:02:17,918 Apa saja boleh. 995 01:02:18,584 --> 01:02:20,251 Mi? Pangsit? 996 01:02:20,751 --> 01:02:21,834 Pangsit enak. 997 01:02:33,709 --> 01:02:35,209 Ini. 998 01:02:35,209 --> 01:02:36,668 - Terima kasih. - Terima kasih, Bu. 999 01:02:36,668 --> 01:02:38,293 - Silakan datang lagi. Dah. - Dah. 1000 01:02:43,459 --> 01:02:44,834 Yu-tung. 1001 01:02:46,209 --> 01:02:47,251 Mengapa Ayah di sini? 1002 01:02:47,251 --> 01:02:48,584 Kau sudah makan? 1003 01:02:48,584 --> 01:02:49,543 Belum. 1004 01:02:50,251 --> 01:02:51,918 Ayah tahu kau belum makan. 1005 01:02:51,918 --> 01:02:53,209 Ini. 1006 01:02:53,209 --> 01:02:54,751 Ayah membawakanmu makanan enak. 1007 01:02:54,751 --> 01:02:55,876 Ayo. Cepat. 1008 01:03:01,626 --> 01:03:02,584 Tunggu aku. 1009 01:03:05,293 --> 01:03:06,543 Aku datang. 1010 01:03:19,584 --> 01:03:21,876 Bukankah kau ada sidang hari ini? Apa yang kau lakukan? 1011 01:03:21,876 --> 01:03:23,001 Aku membuat sarapan. 1012 01:03:23,001 --> 01:03:24,876 Mengapa? Bukankah itu merepotkan? 1013 01:03:24,876 --> 01:03:26,793 Kita beli saja dari pojok jalan. 1014 01:03:26,793 --> 01:03:29,043 Kau akan diare jika makan itu. 1015 01:03:29,668 --> 01:03:30,668 Itu sempurna. 1016 01:03:30,668 --> 01:03:32,584 Aku juga bisa membersihkan perutku. 1017 01:03:34,918 --> 01:03:35,959 Apa ala Barat tak masalah? 1018 01:03:35,959 --> 01:03:37,043 - Tentu. - Dengan roti panggang. 1019 01:03:39,084 --> 01:03:41,668 Setelah kembali jadi pengacara, kau tampak berbeda. 1020 01:03:41,668 --> 01:03:43,418 Diistirahatkan dengan baik dan disegarkan. 1021 01:03:43,418 --> 01:03:44,793 Makanlah selagi panas. 1022 01:03:46,626 --> 01:03:49,084 Kelihatannya tak enak, tapi lumayan. 1023 01:03:51,876 --> 01:03:53,251 Ini lezat. 1024 01:03:53,876 --> 01:03:55,293 Kau menggoreng telurnya dengan baik. 1025 01:03:55,834 --> 01:03:57,251 Bagaimana jika aku pensiun? 1026 01:03:57,751 --> 01:03:59,751 Kita akan mengambil alih kedai sarapan di pojok jalan. 1027 01:03:59,751 --> 01:04:01,709 Kau bertugas menggoreng telur. 1028 01:04:03,126 --> 01:04:04,084 Hei. 1029 01:04:04,084 --> 01:04:06,376 - Termos di meja itu milikmu. - Apa ini? 1030 01:04:11,751 --> 01:04:13,334 Ginseng liar. 1031 01:04:13,334 --> 01:04:16,376 Itu lebih baik daripada yang dijual di radio bajakan. Jangan beli lagi. 1032 01:04:17,168 --> 01:04:19,959 Rasanya sangat berbeda dari yang ada di radio bajakan. 1033 01:04:19,959 --> 01:04:22,501 - Terima kasih. - Aku buru-buru. Makanlah selagi panas. 1034 01:04:24,168 --> 01:04:26,334 Terima kasih, Pengacara Tampan. 1035 01:04:26,334 --> 01:04:28,251 Kau tahu cara mengurus orang sekarang. 1036 01:04:34,543 --> 01:04:35,459 Dia datang. Cepat. 1037 01:04:36,334 --> 01:04:37,168 Cepat. 1038 01:04:37,168 --> 01:04:39,918 Bisa beri tahu kami apa kau kenal korbannya? 1039 01:04:39,918 --> 01:04:42,168 Permisi. Terima kasih. 1040 01:04:42,168 --> 01:04:43,751 - Maaf, jangan dorong kami. - Ada pesan untuk keluarga korban? 1041 01:04:43,751 --> 01:04:45,918 - Hati-hati. - Ada pesan untuk keluarga korban? 1042 01:04:45,918 --> 01:04:48,793 Mengapa mengajaknya berkencan? Apa motif dan tujuanmu? 1043 01:04:48,793 --> 01:04:50,959 Semua orang bilang kau memakai internet untuk melakukan kejahatan. 1044 01:04:50,959 --> 01:04:52,709 Ada yang ingin kau klarifikasi? 1045 01:04:52,709 --> 01:04:54,043 Klienku akan ke pengadilan. 1046 01:04:54,043 --> 01:04:56,793 Kami tak bisa beri tahu hal lain. Terima kasih. 1047 01:04:56,793 --> 01:04:58,293 Pak Kuo Hsiao-chi. 1048 01:04:58,293 --> 01:05:00,376 Dalam menghadapi gugatan yang tak disukai publik ini, 1049 01:05:00,376 --> 01:05:03,043 sebagai pembela umum, bagaimana kau berencana membuat pembelaan? 1050 01:05:04,626 --> 01:05:07,709 Aku yakin kebenaran akan terungkap. 1051 01:05:10,543 --> 01:05:12,168 - Bisa beri tahu lebih lanjut? - Jangan bergerak. 1052 01:05:12,168 --> 01:05:14,751 Ada yang mau kau katakan pada keluarga korban? 1053 01:09:36,418 --> 01:09:41,459 NAMA, ORGANISASI, TEMPAT, DAN KEJADIAN DALAM TAYANGAN INI FIKTIF 1054 01:09:41,459 --> 01:09:46,543 Terjemahan subtitle oleh Maulida Dwi Cahyani