1 00:00:06,043 --> 00:00:08,709 TRATTO DA MO HO HAN (THE COPYCAT) DI MIYABE MIYUKI 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,959 PUBBLICATO DA SHINCHOSHA PUBLISHING CO., LTD. 3 00:00:10,959 --> 00:00:12,126 Kuo Hsiao-chi, 4 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 anche se hai superato l'esame e il tirocinio, 5 00:00:15,293 --> 00:00:18,418 l'esaminatore orale non ti farà domande basate 6 00:00:18,418 --> 00:00:20,126 sulla tua esperienza personale. 7 00:00:20,126 --> 00:00:22,251 Come tuo diretto superiore, 8 00:00:22,251 --> 00:00:24,334 ho il dovere di conoscere i tuoi pensieri. 9 00:00:25,793 --> 00:00:27,043 Quando avrai il lavoro, 10 00:00:27,543 --> 00:00:30,334 se incontrerai l'assassino che ha ucciso la tua famiglia, 11 00:00:30,334 --> 00:00:33,251 pensi di poter essere giusto 12 00:00:33,251 --> 00:00:35,126 e dargli una sentenza adeguata? 13 00:00:36,584 --> 00:00:37,834 È acqua passata. 14 00:00:38,543 --> 00:00:40,126 Baserò la sentenza sul sapere 15 00:00:40,126 --> 00:00:42,501 acquisito con la mia formazione. 16 00:00:44,334 --> 00:00:46,001 La tua risposta non mi soddisfa. 17 00:00:48,168 --> 00:00:49,293 Se l'assassino 18 00:00:49,293 --> 00:00:51,751 uccidesse di nuovo brutalmente innocenti 19 00:00:52,668 --> 00:00:55,376 garantiresti ancora la giustizia? 20 00:00:59,543 --> 00:01:01,001 Se dovesse accadere, 21 00:01:01,668 --> 00:01:02,834 ne chiederei l'esonero. 22 00:01:02,834 --> 00:01:04,001 Non ti chiedo la legge. 23 00:01:04,001 --> 00:01:05,459 Ma come lo condanneresti. 24 00:01:14,209 --> 00:01:15,293 Kuo Hsiao-chi. 25 00:01:15,293 --> 00:01:17,043 Lo chiederò di nuovo. 26 00:01:17,668 --> 00:01:19,043 Una famiglia di tre persone, 27 00:01:19,543 --> 00:01:21,334 incluso un bambino indifeso. 28 00:01:21,334 --> 00:01:22,793 Tu cosa faresti? 29 00:01:23,459 --> 00:01:24,709 Mamma! 30 00:01:25,626 --> 00:01:26,543 Io... 31 00:01:26,543 --> 00:01:27,918 Mamma! 32 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 Io... 33 00:01:30,126 --> 00:01:31,168 Mamma! 34 00:01:35,334 --> 00:01:36,751 Io seguirei la legge 35 00:01:36,751 --> 00:01:38,043 e agirei correttamente. 36 00:01:39,584 --> 00:01:40,959 La vittima aveva 37 00:01:40,959 --> 00:01:43,084 un conflitto finanziario con il colpevole. 38 00:01:43,084 --> 00:01:45,168 Il colpevole è entrato in casa e l'ha ucciso. 39 00:01:45,168 --> 00:01:48,334 Ha ucciso anche la moglie e la figlia. 40 00:01:48,334 --> 00:01:52,751 E le ferite multiple da taglio sulla madre indicano 41 00:01:52,751 --> 00:01:54,043 che ha lottato duramente 42 00:01:54,043 --> 00:01:56,501 - per proteggere sua figlia. - Sig. Liao! 43 00:01:56,501 --> 00:01:57,793 Ho dato la mia risposta! 44 00:01:57,793 --> 00:02:01,001 Lo condannerò in base alla legge e lo consegnerò alla giustizia! 45 00:02:10,501 --> 00:02:12,876 GRAVI INCIDENTI O ESPERIENZE TRAUMATICHE PASSATE? 46 00:02:12,876 --> 00:02:15,418 SÌ 47 00:03:20,376 --> 00:03:24,001 IMITAZIONE DI UN CRIMINE 48 00:03:43,418 --> 00:03:44,459 Sig. Kuo. 49 00:03:45,459 --> 00:03:47,043 Com'è successo? 50 00:03:49,918 --> 00:03:50,876 Da-chao. 51 00:03:50,876 --> 00:03:52,084 Accompagna il sig. Kuo. 52 00:04:25,626 --> 00:04:27,459 - È qui. - Sig. Liao, può spiegarci? 53 00:04:27,459 --> 00:04:29,334 Sig. Liao, accetta l'intervista? 54 00:04:29,334 --> 00:04:30,668 - Sig. Liao! - Sig. Liao! 55 00:04:30,668 --> 00:04:33,501 C'è il timore che i magistrati perdano il controllo? 56 00:04:33,501 --> 00:04:35,959 Chen He-ping è stato arrestato, ma rilasciato senza cauzione. 57 00:04:35,959 --> 00:04:37,334 Una pena extragiudiziale? 58 00:04:37,334 --> 00:04:38,668 Può dircelo, signor Liao? 59 00:04:38,668 --> 00:04:40,334 Kuo è colpevole di negligenza? 60 00:04:40,334 --> 00:04:42,626 Cos'ha da dire la procura? 61 00:04:42,626 --> 00:04:44,376 Sig. Liao. 62 00:04:44,376 --> 00:04:46,751 Mi scusi. Mi dispiace. Sono lo zio di Hsiao-chi. 63 00:04:46,751 --> 00:04:48,043 L'ho visto crescere. 64 00:04:48,043 --> 00:04:50,918 Sin da piccolo, ha sempre voluto punire questi criminali. 65 00:04:50,918 --> 00:04:53,334 Voleva solo scoprire la verità sui casi. 66 00:04:53,918 --> 00:04:56,543 Nessuno è più insistente di lui nel trovare un assassino. 67 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 Perciò, la supplico. Per favore, l'aiuti, d'accordo? 68 00:04:59,251 --> 00:05:00,168 La prego. 69 00:05:00,709 --> 00:05:02,709 Un procuratore ha sparato. 70 00:05:02,709 --> 00:05:05,293 Sa quanto sono scioccati e furiosi i capi? 71 00:05:05,293 --> 00:05:07,209 Un tutore della legge l'ha infranta. 72 00:05:07,209 --> 00:05:08,793 Come lo spieghiamo alle persone? 73 00:05:08,793 --> 00:05:10,126 - Complica tutto. - No... 74 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 Mi dispiace. 75 00:05:11,084 --> 00:05:12,001 Sig. Liao. 76 00:05:13,334 --> 00:05:15,501 Kuo Hsiao-chi non può essere rovinato così. 77 00:05:15,501 --> 00:05:16,709 La prego. 78 00:05:16,709 --> 00:05:18,834 - La supplico. Per favore. - Kun. 79 00:05:19,501 --> 00:05:21,334 La sentenza spetta alla corte. 80 00:05:21,334 --> 00:05:23,001 Non c'è niente che io possa fare. 81 00:05:24,834 --> 00:05:27,459 È diventato così per via del caso. 82 00:05:28,876 --> 00:05:31,459 Ha mandato in prigione un procuratore così diligente. 83 00:05:31,459 --> 00:05:33,293 Non ha una coscienza? 84 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 Mi dispiace. 85 00:06:01,209 --> 00:06:03,209 Pubblicare un libro per analizzare il caso 86 00:06:04,001 --> 00:06:05,876 significa che sono l'assassino? 87 00:06:07,001 --> 00:06:09,501 Siamo tutti sopravvissuti a una violenza giudiziaria. 88 00:06:10,751 --> 00:06:12,001 Non mi tirerò mai indietro. 89 00:06:12,751 --> 00:06:14,584 Perché la gente non ha più compassione 90 00:06:14,584 --> 00:06:16,168 per procura e polizia. 91 00:06:16,709 --> 00:06:17,876 Le chiedo questo. 92 00:06:17,876 --> 00:06:20,709 Procura e polizia hanno indagato attivamente 93 00:06:20,709 --> 00:06:23,126 sulle possibilità menzionate nel mio libro? 94 00:06:24,459 --> 00:06:26,626 Quando potremo prendere l'assassino? 95 00:06:26,626 --> 00:06:28,709 {\an8}Quando la società potrà smettere 96 00:06:28,709 --> 00:06:30,376 {\an8}di sentirsi minacciata? 97 00:06:32,459 --> 00:06:33,959 {\an8}Kuo Hsiao-chi non ci è riuscito. 98 00:06:34,751 --> 00:06:36,376 {\an8}Chi può darci una spiegazione? 99 00:06:46,543 --> 00:06:51,918 NON PARLATE DEL CASO, ABBASSATE LA VOCE, 10 MINUTI DI TEMPO 100 00:07:21,001 --> 00:07:22,084 Stai bene? 101 00:07:24,709 --> 00:07:26,834 Non mi aspettavo che le cose andassero così. 102 00:07:32,918 --> 00:07:33,793 Chen He-ping... 103 00:07:36,293 --> 00:07:38,376 Lavori ancora all'emittente televisiva. 104 00:07:39,418 --> 00:07:40,876 Stai attenta a Chen He-ping. 105 00:07:41,918 --> 00:07:43,584 Non parlare di me davanti a lui. 106 00:07:46,834 --> 00:07:47,793 Ho capito. 107 00:07:54,918 --> 00:07:55,793 Comunque, 108 00:07:55,793 --> 00:07:57,334 il sig. Yong è sveglio. 109 00:08:02,001 --> 00:08:03,209 Sta bene? 110 00:08:04,918 --> 00:08:07,168 Era pieno d'energia quando sono andata a trovarlo. 111 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 Ottimo. 112 00:08:13,168 --> 00:08:14,543 Se si riprende bene, 113 00:08:15,168 --> 00:08:18,334 potrebbe anche aiutare Yu-tong a rimettersi. 114 00:08:19,126 --> 00:08:22,334 Potrebbe testimoniare contro il colpevole. 115 00:08:23,751 --> 00:08:26,001 Quindi anche tu dovresti rimetterti in sesto. 116 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 Hai capito? 117 00:08:34,751 --> 00:08:39,126 OSPEDALE DI SONGYAN 118 00:08:51,793 --> 00:08:53,876 Era tanto che non mangiavamo insieme. 119 00:08:53,876 --> 00:08:56,043 Oggi sono davvero felice. 120 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 Dallo a me. 121 00:09:28,084 --> 00:09:29,001 Va tutto bene. 122 00:09:30,668 --> 00:09:32,376 Non devi parlare ora. 123 00:09:32,376 --> 00:09:33,293 Ok? 124 00:09:34,876 --> 00:09:35,918 Va bene. Vieni qui. 125 00:09:36,543 --> 00:09:37,376 Va tutto bene. 126 00:09:38,126 --> 00:09:39,209 È tutto a posto. 127 00:09:43,834 --> 00:09:44,709 Va bene. 128 00:09:46,001 --> 00:09:47,376 Sfogati pure. 129 00:09:55,293 --> 00:09:56,126 Va tutto bene. 130 00:10:00,459 --> 00:10:02,126 Sfogati e basta, ok? 131 00:10:03,959 --> 00:10:05,459 Non mi aspettavo proprio 132 00:10:06,043 --> 00:10:08,209 che Chen He-ping fosse coinvolto in questo caso. 133 00:10:10,501 --> 00:10:11,751 Permettimi una domanda. 134 00:10:13,168 --> 00:10:15,626 Dove Shen Jia-wun mi ha quasi ucciso, 135 00:10:15,626 --> 00:10:17,084 avete trovato una pistola? 136 00:10:18,501 --> 00:10:19,668 No. 137 00:10:28,251 --> 00:10:29,126 Sig. Yong. 138 00:10:29,126 --> 00:10:32,501 E se la pistola che aveva il sig. Kuo quando è andato da Chen He-ping 139 00:10:33,584 --> 00:10:34,709 fosse la sua? 140 00:10:36,626 --> 00:10:38,501 Perché dare una pistola a un procuratore? 141 00:10:39,168 --> 00:10:40,751 Conoscendo Kuo Hsiao-chi, 142 00:10:41,918 --> 00:10:43,751 non avrebbe mai preso un'arma illegale. 143 00:10:49,584 --> 00:10:50,668 Ha salvato Yu-tong. 144 00:10:52,251 --> 00:10:55,126 Si sarà assunto la responsabilità per la mia arma illegale. 145 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 Io, Lin Shang-yong, 146 00:11:00,709 --> 00:11:02,418 sarò sempre in debito con lui. 147 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 Ecco il sig. Chen. 148 00:11:10,376 --> 00:11:11,626 - Sig. Chen. - Sig. Chen. 149 00:11:11,626 --> 00:11:13,251 - È legato al caso? - Come sta? 150 00:11:13,251 --> 00:11:14,418 Come si sente? 151 00:11:14,418 --> 00:11:16,001 Vuole dire qualcosa? 152 00:11:16,001 --> 00:11:17,084 La sua ferita? 153 00:11:17,084 --> 00:11:18,668 Il conflitto con il procuratore? 154 00:11:20,834 --> 00:11:22,001 Grazie, ragazzi. 155 00:11:22,501 --> 00:11:25,501 Durante il ricovero, ho ricevuto molta solidarietà e attenzione. 156 00:11:25,501 --> 00:11:26,959 Ma dirò solo una cosa. 157 00:11:26,959 --> 00:11:28,126 Davanti alla giustizia, 158 00:11:28,126 --> 00:11:30,043 lotterò fino alla fine. 159 00:11:30,043 --> 00:11:31,168 Sei tornato, He-ping. 160 00:11:31,876 --> 00:11:33,834 - Hai preparato il materiale? - Sì. 161 00:11:33,834 --> 00:11:35,251 - He-ping. - He-ping. 162 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 - Non ti riposi? - Ti sei ripreso? 163 00:11:36,584 --> 00:11:38,168 Mi riprendo prima se lavoro. 164 00:11:38,168 --> 00:11:39,418 Dannazione, He-ping. 165 00:11:39,418 --> 00:11:41,418 Perché non mi hai detto che ti dimettevano? 166 00:11:41,418 --> 00:11:44,501 Cavolo, ti hanno picchiato di brutto. 167 00:11:44,501 --> 00:11:46,584 - È stata dura per te. - Grazie, sig. Liang. 168 00:11:46,584 --> 00:11:49,168 Ho capito quanto amo il giornalismo solo 169 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 dopo questo incidente. 170 00:11:53,209 --> 00:11:54,334 Se ti piace davvero, 171 00:11:54,334 --> 00:11:57,251 non minare la credibilità dell'emittente. 172 00:11:58,293 --> 00:11:59,709 Yu-hsiu. 173 00:12:00,876 --> 00:12:02,001 Mi atterrò ai fatti. 174 00:12:02,001 --> 00:12:03,918 Prima, la TNB ha perso Ya-cih. 175 00:12:03,918 --> 00:12:07,168 Ora, sei un importante sospettato per la procura e la polizia. 176 00:12:07,168 --> 00:12:08,793 Dopo aver passato tutto questo, 177 00:12:08,793 --> 00:12:12,168 credo che dovremmo fare più attenzione. 178 00:12:12,168 --> 00:12:16,043 Sig. Liang, se procura e polizia trovano qualcosa su Chen He-ping, 179 00:12:16,043 --> 00:12:18,334 tutti gli show della TNB perderanno credibilità. 180 00:12:20,418 --> 00:12:21,376 Suggerisco 181 00:12:22,084 --> 00:12:24,209 di farlo riposare fino alla chiusura del caso. 182 00:12:24,209 --> 00:12:25,376 È meglio per tutti. 183 00:12:25,376 --> 00:12:27,209 Capisco le tue preoccupazioni. 184 00:12:27,793 --> 00:12:29,834 Però anche He-ping è una vittima. 185 00:12:29,834 --> 00:12:32,668 E tutte le emittenti TV ne parlano ogni giorno. 186 00:12:32,668 --> 00:12:34,543 Se riposa, che facciamo? 187 00:12:36,709 --> 00:12:38,001 Sig. Feng. 188 00:12:43,126 --> 00:12:44,168 Pensa sia l'assassino? 189 00:12:44,168 --> 00:12:45,793 - Ti ammazzo! - Che stai facendo? 190 00:12:45,793 --> 00:12:47,168 - Ti ammazzo! - Cosa fai? 191 00:12:47,168 --> 00:12:49,418 - Ti ammazzo! - Che stai facendo, He-ping! 192 00:12:54,376 --> 00:12:55,418 Che stai facendo? 193 00:12:57,334 --> 00:12:58,209 Stavo scherzando. 194 00:12:58,209 --> 00:13:00,168 Stavo facendo finta. 195 00:13:00,168 --> 00:13:02,168 Che razza di scherzo del cazzo è questo? 196 00:13:03,543 --> 00:13:04,626 Mi scusi, sig. Feng. 197 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 Le sembro un assassino? 198 00:13:10,959 --> 00:13:12,084 In questa faccenda 199 00:13:13,751 --> 00:13:15,459 sono io quello coinvolto. 200 00:13:15,459 --> 00:13:17,876 So cos'è successo meglio di chiunque altro. 201 00:13:17,876 --> 00:13:20,501 E gli spettatori sono ansiosi di sentire la mia versione. 202 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 Come possiamo deluderli? 203 00:13:24,001 --> 00:13:25,209 Come giornalisti, 204 00:13:25,209 --> 00:13:28,168 dobbiamo portare la verità agli spettatori. 205 00:13:28,668 --> 00:13:32,293 Se non soddisfiamo la sete di conoscenza degli spettatori, 206 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 non siamo diversi 207 00:13:36,709 --> 00:13:38,001 dai falliti. 208 00:13:40,376 --> 00:13:42,584 - Sig. Liang, cos'ha detto? - Stava scherzando. 209 00:13:42,584 --> 00:13:45,043 - Va tutto bene, al lavoro. - No. L'ha sentito? 210 00:13:45,043 --> 00:13:46,626 È tutto a posto. Scherzava. 211 00:13:46,626 --> 00:13:49,751 Va tutto bene. Al lavoro. 212 00:13:58,334 --> 00:13:59,918 Ora, una notizia dell'ultima ora. 213 00:13:59,918 --> 00:14:02,126 Questo pomeriggio, il serial killer, Noh... 214 00:14:02,126 --> 00:14:03,793 {\an8}Ha inviato un'altra videocassetta 215 00:14:03,793 --> 00:14:06,126 {\an8}per fare un annuncio sensazionale. 216 00:14:06,126 --> 00:14:07,876 {\an8}Diamo un'occhiata all'ultimo video. 217 00:14:07,876 --> 00:14:09,834 {\an8}IL SERIAL KILLER HA UN ALTRO OBIETTIVO 218 00:14:09,834 --> 00:14:11,543 {\an8}Vi piace la protagonista scelta? 219 00:14:11,543 --> 00:14:13,001 {\an8}Volete creare arte con me? 220 00:14:14,084 --> 00:14:15,043 {\an8}Scrivetemi. 221 00:14:15,043 --> 00:14:17,626 {\an8}Ditemi chi pensate meriti di morire di più. 222 00:14:17,626 --> 00:14:19,501 {\an8}Poi conterò i vostri voti. 223 00:14:19,501 --> 00:14:21,084 {\an8}Chi otterrà più voti 224 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 {\an8}diventerà la star del mio prossimo video. 225 00:14:24,626 --> 00:14:26,584 {\an8}Pensate che questo show sia molto perverso? 226 00:14:26,584 --> 00:14:28,751 {\an8}Ma senza gli applausi degli spettatori, 227 00:14:28,751 --> 00:14:30,168 {\an8}non ci sarebbe lo show. 228 00:14:30,751 --> 00:14:33,251 {\an8}Non mi seguite ancora? 229 00:14:33,251 --> 00:14:36,251 {\an8}Siete tutti complici di ciò che sto facendo. 230 00:14:36,251 --> 00:14:38,209 {\an8}Lo sponsorizzate tutti. 231 00:14:38,209 --> 00:14:40,001 {\an8}Non fate come se non vi riguardasse. 232 00:14:40,876 --> 00:14:41,751 {\an8}Unitevi a me. 233 00:14:41,751 --> 00:14:43,043 {\an8}Date il vostro voto. 234 00:14:43,584 --> 00:14:44,751 {\an8}Mandatemelo. 235 00:14:44,751 --> 00:14:49,543 {\an8}Mandatemelo! 236 00:14:55,459 --> 00:14:56,834 Sig. Ma, guardi. 237 00:14:57,584 --> 00:14:59,959 La procura continua a dire che l'assassino è morto. 238 00:14:59,959 --> 00:15:01,126 Però adesso 239 00:15:01,126 --> 00:15:03,543 sta perfino minacciando il pubblico in questo modo. 240 00:15:05,376 --> 00:15:06,709 Kuo Hsiao-chi è anche peggio. 241 00:15:09,834 --> 00:15:11,168 Mi ha picchiato. 242 00:15:11,168 --> 00:15:12,251 Ha persino sparato. 243 00:15:13,918 --> 00:15:15,209 Sig. Ma. 244 00:15:16,209 --> 00:15:18,668 Possiamo ancora fidarci di questi procuratori? 245 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 Se vuole aiutare, 246 00:15:22,918 --> 00:15:26,001 raduniamo le famiglie delle vittime per il mio show. 247 00:15:26,001 --> 00:15:28,376 Usiamo questo potere per dire alla gente 248 00:15:28,376 --> 00:15:30,334 che vogliamo supervisionare l'autorità. 249 00:15:30,334 --> 00:15:32,293 Diamo una lezione a questo governo. 250 00:15:32,293 --> 00:15:34,168 È responsabilità dei media. 251 00:15:34,668 --> 00:15:35,918 Lo so già. 252 00:15:36,459 --> 00:15:38,126 È scritto nel suo libro. 253 00:15:40,418 --> 00:15:41,459 Nel libro, 254 00:15:41,959 --> 00:15:44,376 ci sono anche cose su Yi-jyun 255 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 che neanch'io, suo nonno, conoscevo. 256 00:15:46,793 --> 00:15:48,584 Non posso credere le abbia scritte. 257 00:15:55,501 --> 00:15:57,459 Dopo aver letto tutto il libro, 258 00:15:57,459 --> 00:15:58,584 mi sembra 259 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 un po' strano. 260 00:16:05,418 --> 00:16:07,001 Strano come? 261 00:16:08,793 --> 00:16:09,793 È troppo realistico. 262 00:16:10,793 --> 00:16:12,209 Sembra che 263 00:16:12,959 --> 00:16:14,959 lei sappia tutto del caso, 264 00:16:16,751 --> 00:16:20,043 soprattutto come sono state aggredite le vittime. 265 00:16:21,418 --> 00:16:23,793 Non posso credere l'abbia descritto nel dettaglio. 266 00:16:24,543 --> 00:16:28,293 Sa come si sentono le famiglie delle vittime dopo averlo letto? 267 00:16:29,084 --> 00:16:32,584 Ora vuole il nostro pianto e le nostre scenate in TV 268 00:16:33,168 --> 00:16:35,501 e farci rivivere il dolore. 269 00:16:36,793 --> 00:16:38,584 Ci sta facendo male una seconda volta. 270 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 Vuole un consiglio? 271 00:16:48,251 --> 00:16:50,251 Non usi più gli omicidi seriali 272 00:16:50,251 --> 00:16:52,126 per creare clamore. 273 00:16:52,751 --> 00:16:55,334 Se finiamo per farci a pezzi, 274 00:16:56,668 --> 00:16:58,043 cadremo 275 00:16:59,251 --> 00:17:01,418 nella trappola dell'assassino. 276 00:17:19,084 --> 00:17:20,793 Lei è così saggio. 277 00:17:21,418 --> 00:17:23,126 Perciò Yi-jyun era così intelligente. 278 00:17:27,584 --> 00:17:28,459 Va bene. 279 00:17:29,043 --> 00:17:30,376 Allora non la disturbo. 280 00:17:49,918 --> 00:17:51,209 - Metteteli prima lì. - Ok. 281 00:17:54,959 --> 00:17:56,251 - Prima raccoglietele. - Ok. 282 00:17:57,543 --> 00:17:58,459 Sig. Liao. 283 00:17:59,126 --> 00:18:00,959 Sono state inviate negli ultimi tre giorni 284 00:18:00,959 --> 00:18:02,501 in risposta al video di Noh. 285 00:18:03,001 --> 00:18:04,418 Ci sono più di 3.000 lettere. 286 00:18:05,209 --> 00:18:06,793 Ho controllato il richiedente. 287 00:18:06,793 --> 00:18:08,043 Non ne sa niente. 288 00:18:08,709 --> 00:18:10,043 Credo che Noh abbia scelto 289 00:18:10,043 --> 00:18:11,918 una cassetta postale a caso. 290 00:18:13,709 --> 00:18:15,418 Non aprire più quelle lettere. 291 00:18:15,418 --> 00:18:17,959 Chiederò ai media di convincerli a non inviarcele più. 292 00:18:19,501 --> 00:18:20,793 - Sig. Yong. - Sig. Yong. 293 00:18:22,126 --> 00:18:24,376 - Sig. Liao. - Shang-yong. 294 00:18:24,376 --> 00:18:26,709 Sig. Yong. Perché è qui? 295 00:18:27,418 --> 00:18:28,959 Ho sospeso il congedo. 296 00:18:28,959 --> 00:18:30,793 Aspetti. Il dottore l'ha dimessa? 297 00:18:31,376 --> 00:18:32,959 Se dico che sto bene, sto bene. 298 00:18:34,001 --> 00:18:35,709 Shang-yong, non sforzarti. 299 00:18:35,709 --> 00:18:36,793 Perché sei corso qui? 300 00:18:38,668 --> 00:18:40,668 Non credo di poter correre da nessuna parte. 301 00:18:41,168 --> 00:18:42,709 Ma rompere quella brutta faccia 302 00:18:42,709 --> 00:18:44,043 non sarà un problema. 303 00:18:46,334 --> 00:18:48,751 Se sei disposto a tornare, allora fai del tuo meglio. 304 00:18:48,751 --> 00:18:51,126 Troppe persone si sono sacrificate in questo caso. 305 00:18:51,751 --> 00:18:53,626 Dobbiamo rendere giustizia alle vittime. 306 00:18:54,709 --> 00:18:56,626 Vogliamo giustizia anche per tua figlia. 307 00:18:57,959 --> 00:18:59,168 Grazie, sig. Liao. 308 00:19:00,668 --> 00:19:01,543 Shang-yong. 309 00:19:01,543 --> 00:19:02,584 Wun-kai. 310 00:19:02,584 --> 00:19:04,293 Grazie per il tuo duro lavoro. 311 00:19:04,293 --> 00:19:05,376 Grazie, Shang-yong. 312 00:19:08,376 --> 00:19:09,209 Sig. Liao. 313 00:19:11,501 --> 00:19:13,459 L'ufficio della sig.na Hu Yun-huei 314 00:19:13,459 --> 00:19:15,793 ha dato le lettere alla nostra task force. 315 00:19:15,793 --> 00:19:17,168 Abbiamo trovato questa. 316 00:19:23,084 --> 00:19:24,876 Il mittente è Tian Cun-yi. 317 00:19:25,543 --> 00:19:27,751 La prigione l'ha ispezionata molte volte. 318 00:19:27,751 --> 00:19:29,376 È stata inviata solo di recente. 319 00:19:32,501 --> 00:19:34,084 "Non ho ucciso nessuno. 320 00:19:34,751 --> 00:19:37,209 - Mi sono preso la colpa per mio padre." - Da-chao. 321 00:19:38,043 --> 00:19:39,959 Fai una copia di quella lettera. 322 00:19:39,959 --> 00:19:40,959 Ok. 323 00:19:44,959 --> 00:19:47,168 "Fate sapere alla gente che Chen He-ping 324 00:19:48,584 --> 00:19:50,793 è la mente dietro gli omicidi seriali." 325 00:19:55,418 --> 00:19:57,376 Sono Yang Wun-kai della task force. 326 00:20:01,293 --> 00:20:02,501 Ok, ho capito. 327 00:20:08,126 --> 00:20:08,959 Che succede? 328 00:20:09,709 --> 00:20:10,709 Non correre! 329 00:20:11,209 --> 00:20:12,043 Fermo! 330 00:20:14,001 --> 00:20:15,334 Polizia, non correre! 331 00:20:15,334 --> 00:20:17,834 - Fermo! - Dal rilascio del video di Noh ieri sera, 332 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 - si vedono le prime conseguenze. - Fermo! 333 00:20:19,709 --> 00:20:21,668 Molti sostenitori sono emersi ovunque 334 00:20:21,668 --> 00:20:23,043 con la maschera di Noh... 335 00:20:23,043 --> 00:20:25,418 {\an8}Stanno commettendo molti crimini nel nome di Noh. 336 00:20:25,418 --> 00:20:28,168 {\an8}La polizia ha anche inviato numerosi agenti per arrestarli. 337 00:20:28,168 --> 00:20:29,459 Ammanettatelo. 338 00:20:29,459 --> 00:20:30,709 Scappa di nuovo, adesso! 339 00:20:32,834 --> 00:20:35,001 {\an8}- Portatelo via. - Puoi parlare con noi? 340 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 {\an8}Perché indossavi la maschera di Noh? 341 00:20:37,251 --> 00:20:39,834 {\an8}- Perché il mio capo meritava di morire. - Fate largo. 342 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 Anch'io sono ansioso per l'esito del sondaggio. 343 00:20:42,001 --> 00:20:43,251 Sta' zitto! 344 00:20:43,251 --> 00:20:45,168 - Sei agli ordini di Noh? - In auto. 345 00:20:45,168 --> 00:20:48,668 {\an8}Alcuni dei sospettati urlavano persino l'ideologia di Noh. 346 00:20:48,668 --> 00:20:51,626 {\an8}È già diventata una nuova questione di sicurezza pubblica. 347 00:20:52,959 --> 00:20:53,959 Distretto di Gaode. 348 00:20:54,751 --> 00:20:56,501 - Un uomo mascherato? Ok. - Forza. 349 00:20:57,001 --> 00:20:58,376 Andiamo! 350 00:20:59,209 --> 00:21:00,543 Noh ha ragione! 351 00:21:00,543 --> 00:21:01,459 Come no! 352 00:21:01,459 --> 00:21:02,709 Cavolo. Che stai facendo? 353 00:21:03,293 --> 00:21:04,209 Siediti bene! 354 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 - L'omicidio non è un crimine! - Non è un crimine? 355 00:21:06,626 --> 00:21:08,584 È una stazione di polizia. Abbi rispetto. 356 00:21:08,584 --> 00:21:10,001 Qual è l'identità di Noh? 357 00:21:10,001 --> 00:21:12,918 E tra i molti sospettati che si nascondono dietro le maschere... 358 00:21:12,918 --> 00:21:16,334 Il vero serial killer è uno di loro? 359 00:21:16,334 --> 00:21:18,709 E chi sarà il prossimo bersaglio di Noh? 360 00:21:18,709 --> 00:21:21,751 {\an8}Ora l'opinione pubblica è concentrata su questo. 361 00:21:21,751 --> 00:21:23,584 Sig. Liao. Sa già chi è Noh? 362 00:21:23,584 --> 00:21:26,459 Il Noh mascherato e il serial killer sono la stessa persona? 363 00:21:26,459 --> 00:21:27,918 Chiediamo 364 00:21:28,501 --> 00:21:30,959 solennemente a tutti i cittadini 365 00:21:30,959 --> 00:21:33,293 di non farsi influenzare da Noh. 366 00:21:33,793 --> 00:21:35,209 Non fate nulla di irrazionale 367 00:21:35,209 --> 00:21:37,043 insieme alle forze del male. 368 00:21:37,043 --> 00:21:40,168 Di fronte a questo caos sociale la procura ha un piano? 369 00:21:40,168 --> 00:21:42,918 Può rivelare il suo piano al pubblico, prima? 370 00:21:43,459 --> 00:21:45,126 Sta solo eludendo il problema. 371 00:21:46,084 --> 00:21:47,584 Ex procuratore capo, sig. Kao. 372 00:21:48,418 --> 00:21:50,501 Sempre più gente riconosce Noh. 373 00:21:50,501 --> 00:21:52,459 La procura deve riflettere su sé stessa! 374 00:21:53,293 --> 00:21:56,251 Non credo sia una cosa appropriata da dire. 375 00:21:56,251 --> 00:21:58,709 I media non possono continuare a parlare di lui. 376 00:21:58,709 --> 00:22:01,043 Alimenterà solo il panico nella società. 377 00:22:01,043 --> 00:22:02,043 Panico? 378 00:22:04,084 --> 00:22:05,543 Alimentare panico nella società? 379 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 {\an8}Chi ha causato il panico? 380 00:22:07,418 --> 00:22:09,043 {\an8}Non siete stati voi? 381 00:22:09,043 --> 00:22:11,043 - Sul numero due. - Non potendo garantire 382 00:22:11,043 --> 00:22:12,126 la sicurezza pubblica, 383 00:22:12,126 --> 00:22:13,376 è apparso Noh. 384 00:22:14,376 --> 00:22:15,501 Mettiamola così. 385 00:22:16,084 --> 00:22:17,584 Ex procuratore capo, sig. Kao. 386 00:22:17,584 --> 00:22:21,626 Quanti voti pensa che prenderà ora il sig. Kuo Hsiao-chi? 387 00:22:23,209 --> 00:22:25,751 O quanti voti pensa che prenderà lei? 388 00:22:25,751 --> 00:22:27,043 Numero uno, sull'ospite. 389 00:22:27,043 --> 00:22:28,418 Facendo questo nello show, 390 00:22:28,418 --> 00:22:30,959 credo che lei incoraggi il killer. 391 00:22:30,959 --> 00:22:33,043 Non starò al suo gioco. 392 00:22:33,043 --> 00:22:35,043 Meritavo di essere trattato così? 393 00:22:36,626 --> 00:22:37,459 Me lo dica. 394 00:22:38,959 --> 00:22:40,001 Così mi ha trattato 395 00:22:40,001 --> 00:22:42,959 l'élite addestrata dalla magistratura. 396 00:22:42,959 --> 00:22:45,084 Sig. Chen, glielo ripeto. 397 00:22:45,084 --> 00:22:46,751 - Arrogante. - Non seguo la sua montatura. 398 00:22:46,751 --> 00:22:47,793 Montatura? 399 00:22:47,793 --> 00:22:48,918 Se è una montatura, 400 00:22:48,918 --> 00:22:51,084 allora cos'erano i colpi diretti a me? 401 00:22:51,084 --> 00:22:52,376 Me lo dica. 402 00:22:57,668 --> 00:22:59,668 ...ha paura di diventare come me, 403 00:22:59,668 --> 00:23:01,668 oppresso o perfino ferito dal procuratore. 404 00:23:01,668 --> 00:23:03,709 Panico, preoccupazione... 405 00:23:08,501 --> 00:23:10,709 Procura e polizia daranno una spiegazione. 406 00:23:10,709 --> 00:23:11,834 Una spiegazione? 407 00:23:11,834 --> 00:23:14,709 Quanto tempo ha dato il popolo ai procuratori? 408 00:23:14,709 --> 00:23:16,001 Ora, il popolo... 409 00:23:19,418 --> 00:23:20,668 Kuo Hsiao-chi. 410 00:23:20,668 --> 00:23:22,084 Lo chiederò di nuovo. 411 00:23:22,584 --> 00:23:23,876 Una famiglia di tre persone. 412 00:23:23,876 --> 00:23:26,251 Il colpevole è entrato in casa e l'ha ucciso. 413 00:23:26,251 --> 00:23:28,918 Ha ucciso anche la moglie e la figlia. 414 00:23:29,501 --> 00:23:31,584 E la madre ha lottato duramente 415 00:23:31,584 --> 00:23:33,668 - per proteggere sua figlia. - Sig. Liao! 416 00:23:33,668 --> 00:23:35,168 Ho dato la mia risposta! 417 00:23:35,668 --> 00:23:38,501 Lo condannerò in base alla legge e lo consegnerò alla giustizia! 418 00:23:43,584 --> 00:23:47,668 LA RAGIONE È L'ANIMA DELLA LEGGE 419 00:24:04,334 --> 00:24:07,293 Sono Hu Yun-huei, studentessa del professore Yeh Hsiang. 420 00:24:08,001 --> 00:24:08,834 Lo so. 421 00:24:10,001 --> 00:24:12,501 Siete psicologi e siete qui per valutarmi. 422 00:24:19,501 --> 00:24:20,584 Ti senti meglio? 423 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 Hai letto il mio profilo. 424 00:24:29,543 --> 00:24:31,293 Da quando è successo alla mia famiglia 425 00:24:32,918 --> 00:24:35,084 e poiché sono entrato in contatto con la legge, 426 00:24:37,626 --> 00:24:39,709 so di poterlo usare per punire il crimine. 427 00:24:41,834 --> 00:24:44,501 Anche studiarlo mi ha dato molta forza. 428 00:24:47,834 --> 00:24:49,334 Pensavo di essere razionale. 429 00:24:51,084 --> 00:24:54,084 Ma dopo essere stato interrogato dal superiore, ho capito... 430 00:24:57,751 --> 00:24:59,168 che non so se quello 431 00:25:00,584 --> 00:25:02,001 che ho detto 432 00:25:02,793 --> 00:25:03,876 era per raziocinio... 433 00:25:06,084 --> 00:25:07,084 o rabbia. 434 00:25:08,418 --> 00:25:09,751 Kuo Hsiao-chi, 435 00:25:10,793 --> 00:25:13,126 credi che non conosca il tuo segreto? 436 00:25:15,793 --> 00:25:17,209 Tiriamo a indovinare. 437 00:25:17,209 --> 00:25:19,834 Alla fine, chi ti farà premere 438 00:25:19,834 --> 00:25:22,501 il pulsante letale che hai in mano? 439 00:25:23,543 --> 00:25:24,376 Perché? 440 00:25:27,293 --> 00:25:28,834 Perché hai ucciso Hu Yun-huei? 441 00:25:30,126 --> 00:25:31,043 Perché? 442 00:25:32,334 --> 00:25:33,626 Hai mai pensato 443 00:25:34,126 --> 00:25:35,876 che potrebbe essere per causa tua? 444 00:25:36,668 --> 00:25:38,459 Perché tenevi a lei più che a chiunque altro. 445 00:25:40,876 --> 00:25:42,459 È morta per colpa tua. 446 00:26:29,668 --> 00:26:30,876 Numero 2517, una lettera. 447 00:26:36,084 --> 00:26:37,168 Grazie. 448 00:26:43,584 --> 00:26:45,959 A KUO HSIAO-CHI DA LIN SHANG-YONG 449 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 Non credo sia una cosa appropriata da dire. 450 00:26:48,334 --> 00:26:50,918 I media non possono continuare a parlare di lui. 451 00:26:50,918 --> 00:26:53,626 Alimenterà solo il panico nella società. 452 00:26:53,626 --> 00:26:55,584 Alimentare panico nella società? 453 00:26:56,543 --> 00:26:57,793 Chi ha causato il panico? 454 00:26:58,584 --> 00:27:00,001 Non siete stati voi? 455 00:27:00,001 --> 00:27:02,543 Non potendo garantire la sicurezza pubblica, 456 00:27:02,543 --> 00:27:04,543 - è apparso Noh. - L'assassino è arrogante. 457 00:27:04,543 --> 00:27:05,834 Mettiamola così. 458 00:27:05,834 --> 00:27:07,668 Puoi solo stare a guardare. 459 00:27:08,918 --> 00:27:11,584 Quanti voti pensa che prenderà ora il sig. Kuo Hsiao-chi? 460 00:27:11,584 --> 00:27:12,626 Kuo Hsiao-chi. 461 00:27:14,001 --> 00:27:15,626 Te l'ho detto. 462 00:27:16,293 --> 00:27:17,543 Per come sei fatto, 463 00:27:18,084 --> 00:27:20,001 prima o poi finirai nei guai. 464 00:27:20,543 --> 00:27:22,751 Avevo ragione, no? 465 00:27:31,584 --> 00:27:33,459 Ho preso soldi dalla Zhenbang Costruzioni 466 00:27:34,709 --> 00:27:36,418 per guadagnarmi la loro fiducia. 467 00:27:37,376 --> 00:27:39,251 Una volta nel loro sistema di interessi 468 00:27:40,376 --> 00:27:42,543 e scoperto quante persone sono coinvolte, 469 00:27:43,126 --> 00:27:44,501 li arresterò tutti insieme. 470 00:27:49,209 --> 00:27:50,959 So che non mi crederai. 471 00:27:52,959 --> 00:27:55,251 Il personale della Zhenbang era lì quel giorno. 472 00:27:56,584 --> 00:27:59,043 Credi che possa dirtelo così chiaramente? 473 00:28:00,876 --> 00:28:02,293 A prescindere da ciò che dici, 474 00:28:02,293 --> 00:28:03,876 il tuo metodo era illegale. 475 00:28:03,876 --> 00:28:05,626 Non ha alcun fondamento. 476 00:28:09,751 --> 00:28:10,834 Va bene. 477 00:28:12,459 --> 00:28:13,543 Dimmi, allora. 478 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 Per persone come Chen He-ping 479 00:28:17,793 --> 00:28:19,543 la legittimità su cui insisti tanto 480 00:28:20,918 --> 00:28:22,209 può fare qualcosa? 481 00:28:27,209 --> 00:28:28,959 Perché credi che sia Chen He-ping? 482 00:28:32,126 --> 00:28:33,209 Se non era lui, 483 00:28:35,209 --> 00:28:36,418 perché gli hai sparato? 484 00:28:37,959 --> 00:28:38,793 Fossi stato in te, 485 00:28:40,293 --> 00:28:41,501 non l'avrei fatto. 486 00:28:51,168 --> 00:28:52,209 Kuo Hsiao-chi. 487 00:28:53,959 --> 00:28:55,209 A volte, 488 00:28:56,376 --> 00:28:58,209 bisogna arrendersi all'avversario. 489 00:29:00,334 --> 00:29:01,334 GENERALE 490 00:29:02,959 --> 00:29:03,834 CANNONE 491 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Vediamo le ultime notizie. 492 00:30:28,418 --> 00:30:30,834 Dopo l'aggressione al conduttore Chen He-ping, 493 00:30:30,834 --> 00:30:34,168 l'ex procuratore Kuo Hsiao-chi ieri sera ha riportato gravi ferite 494 00:30:34,168 --> 00:30:35,751 nel Centro di Detenzione, 495 00:30:35,751 --> 00:30:38,209 dove altri detenuti l'hanno aggredito per vendicarsi. 496 00:30:38,209 --> 00:30:41,001 Secondo le fonti, quando l'ambulanza è arrivata al carcere, 497 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 Kuo Hsiao-chi ha perso conoscenza. 498 00:30:43,209 --> 00:30:45,751 La prigione ha concesso il rilascio di emergenza. 499 00:30:45,751 --> 00:30:47,376 Dopo un intervento d'urgenza, 500 00:30:47,376 --> 00:30:49,043 i parametri vitali sono stabili, 501 00:30:49,043 --> 00:30:51,126 ma deve comunque restare in osservazione. 502 00:30:51,876 --> 00:30:56,293 REPARTO WUDONG 503 00:31:30,168 --> 00:31:31,001 Sig. Ma. 504 00:31:31,584 --> 00:31:32,626 Mi dispiace. 505 00:31:33,334 --> 00:31:35,334 Non sono riuscito a scoprire la verità. 506 00:31:36,334 --> 00:31:38,168 Non ho preso l'assassino di Yi-jyun. 507 00:31:39,918 --> 00:31:41,168 Le chiedo scusa. 508 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 Non devi scusarti con me. 509 00:31:46,001 --> 00:31:47,251 Non sei tu l'assassino. 510 00:31:48,751 --> 00:31:51,418 Hai già fatto del tuo meglio. Grazie. 511 00:31:55,959 --> 00:31:57,293 Mi dispiace molto 512 00:31:57,293 --> 00:31:58,834 per Yi-jyun. 513 00:32:00,501 --> 00:32:01,459 Tuttavia, 514 00:32:02,584 --> 00:32:04,876 non posso accettare di essere sconfitto da lui. 515 00:32:06,501 --> 00:32:09,043 Ecco perché devo vivere bene. 516 00:32:09,834 --> 00:32:11,209 Voglio vederlo catturato 517 00:32:11,834 --> 00:32:12,793 con i miei occhi. 518 00:32:15,376 --> 00:32:16,459 Sig. Kuo. 519 00:32:16,459 --> 00:32:17,793 Lao Tzu ha detto 520 00:32:17,793 --> 00:32:21,126 che una persona davvero forte è come l'acqua. 521 00:32:22,084 --> 00:32:22,959 Perché? 522 00:32:24,251 --> 00:32:26,126 Perché qualsiasi colpo subisca, 523 00:32:26,126 --> 00:32:27,793 l'acqua non cambia. 524 00:32:29,876 --> 00:32:32,418 Penso che tu sia abbastanza forte proprio come l'acqua. 525 00:32:34,126 --> 00:32:36,959 Anche se sembri un po' scosso, 526 00:32:38,043 --> 00:32:40,543 la cosa non può cambiarti affatto. 527 00:32:42,918 --> 00:32:44,251 Ho fiducia in te. 528 00:32:45,334 --> 00:32:47,043 Aspetterò che tu esca. 529 00:33:07,918 --> 00:33:10,501 Di' agli sponsor di non preoccuparsi. 530 00:33:10,501 --> 00:33:12,543 Quale programma ha ascolti più alti del mio? 531 00:33:15,834 --> 00:33:16,668 Ok. 532 00:33:17,168 --> 00:33:18,084 Va bene. 533 00:33:21,459 --> 00:33:23,293 Hsiao-chi vuole partecipare al tuo show. 534 00:33:23,293 --> 00:33:24,459 Cos'hai deciso? 535 00:33:26,251 --> 00:33:27,501 Non te l'ho già detto? 536 00:33:27,501 --> 00:33:28,459 Fallo venire. 537 00:33:29,793 --> 00:33:31,376 Sospettava di te. 538 00:33:31,376 --> 00:33:33,501 E all'improvviso vuole apparire nello show. 539 00:33:33,501 --> 00:33:34,918 Non sarà un problema? 540 00:33:34,918 --> 00:33:36,001 Che può succedere? 541 00:33:37,126 --> 00:33:39,501 Non è più un procuratore. Ed è stato picchiato. 542 00:33:39,501 --> 00:33:41,543 Cosa c'è? Temi che mi spari di nuovo? 543 00:33:43,876 --> 00:33:45,001 Ascolta. 544 00:33:47,251 --> 00:33:49,501 Un procuratore ha infranto la legge. 545 00:33:49,501 --> 00:33:52,084 È finito al notiziario per un rilascio compassionevole. 546 00:33:52,084 --> 00:33:54,459 Sta ignorando l'ingiunzione. Che grande autorità. 547 00:33:54,459 --> 00:33:57,209 Non credi che interesserà a molte persone? 548 00:34:22,376 --> 00:34:23,418 - Sig. Kuo. - Sig. Kuo. 549 00:34:23,418 --> 00:34:24,668 Può risponderci? 550 00:34:24,668 --> 00:34:26,501 Ha una richiesta per l'emittente TV? 551 00:34:26,501 --> 00:34:28,543 Qual è il suo conflitto con Chen He-ping? 552 00:34:28,543 --> 00:34:30,168 L'accusano di essere evaso. 553 00:34:30,168 --> 00:34:31,793 Cosa risponde? 554 00:34:31,793 --> 00:34:34,459 Perché partecipa al programma durante il rilascio? 555 00:34:34,459 --> 00:34:35,793 Ce lo spiega? 556 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 - Il suono va bene? - Va bene. 557 00:34:37,834 --> 00:34:39,501 Controllo, meno cinque minuti. 558 00:34:39,501 --> 00:34:41,126 - Torniamo tra cinque minuti. - Ok. 559 00:34:41,126 --> 00:34:43,376 - I sottotitoli vanno bene? - Bene. In attesa. 560 00:34:43,376 --> 00:34:45,209 - Ricorda l'appello. - Ok. 561 00:34:45,209 --> 00:34:46,918 La situazione oggi è particolare. 562 00:34:46,918 --> 00:34:48,501 Fate molta attenzione. 563 00:34:48,501 --> 00:34:50,334 - Ok. - Ricevuto. 564 00:34:50,334 --> 00:34:51,668 Il sito è a posto? 565 00:34:51,668 --> 00:34:53,918 - Andiamo in diretta tra cinque minuti. - Ok. 566 00:34:56,168 --> 00:34:57,876 Conto alla rovescia. 567 00:34:57,876 --> 00:34:59,251 Dieci. 568 00:34:59,251 --> 00:35:00,209 Nove. 569 00:35:00,209 --> 00:35:01,751 Otto. 570 00:35:01,751 --> 00:35:02,876 Sette. 571 00:35:02,876 --> 00:35:04,543 Sei. 572 00:35:04,543 --> 00:35:06,126 Cinque. Quattro. 573 00:35:06,126 --> 00:35:07,418 Tre. 574 00:35:07,418 --> 00:35:08,459 Due. 575 00:35:08,459 --> 00:35:09,668 Uno. 576 00:35:10,334 --> 00:35:11,668 PRIMA LINEA 577 00:35:11,668 --> 00:35:14,293 Buonasera a tutti. Benvenuti a Prima linea. 578 00:35:14,293 --> 00:35:15,251 Sono Chen He-ping. 579 00:35:16,043 --> 00:35:18,418 Questa è una serata molto speciale. 580 00:35:18,418 --> 00:35:19,834 Come vedete, 581 00:35:19,834 --> 00:35:21,876 oggi non abbiamo altri ospiti. 582 00:35:22,418 --> 00:35:23,626 C'è solo 583 00:35:23,626 --> 00:35:25,668 questo ex procuratore, 584 00:35:25,668 --> 00:35:26,918 il sig. Kuo Hsiao-chi. 585 00:35:28,959 --> 00:35:31,751 Qualche giorno fa, il sig. Kuo ha espresso il suo desiderio 586 00:35:31,751 --> 00:35:33,709 - di partecipare al programma. - Ok, tre. 587 00:35:33,709 --> 00:35:35,834 Credo che tutti siano molto curiosi, come me. 588 00:35:35,834 --> 00:35:38,584 - Qual è la sua richiesta? - Torniamo alla numero cinque. 589 00:35:38,584 --> 00:35:42,168 Chiediamo al sig. Kuo di dircelo lui stesso. 590 00:35:42,168 --> 00:35:43,584 Sig. Kuo Hsiao-chi. 591 00:35:53,959 --> 00:35:55,001 Sig. Kuo? 592 00:36:01,334 --> 00:36:02,668 {\an8}KUO HA QUALCOSA DA DIRE A NOH? 593 00:36:02,668 --> 00:36:04,209 {\an8}Al pubblico 594 00:36:06,168 --> 00:36:07,751 {\an8}e al sig. Chen He-ping, 595 00:36:09,084 --> 00:36:10,668 {\an8}chiedo sinceramente scusa. 596 00:36:11,834 --> 00:36:13,501 {\an8}A causa della mia cattiva condotta, 597 00:36:14,793 --> 00:36:16,834 {\an8}la gente non si fida più della legge. 598 00:36:26,168 --> 00:36:27,251 Chiedo scusa a tutti. 599 00:36:28,668 --> 00:36:29,834 {\an8}KUO HSIAO-CHI SI SCUSA 600 00:36:29,834 --> 00:36:31,793 {\an8}PER GLI SBAGLI E LA PENA EXTRAGIUDIZIALE! 601 00:36:46,376 --> 00:36:47,501 Sig. Kuo. 602 00:36:47,501 --> 00:36:50,876 Oggi è disposto a umiliarsi così tanto. 603 00:36:50,876 --> 00:36:53,126 Gli spettatori saranno interessati quanto me 604 00:36:54,834 --> 00:36:56,376 a conoscere il motivo esatto 605 00:36:56,376 --> 00:37:00,334 che le ha fatto cambiare completamente atteggiamento. 606 00:37:00,334 --> 00:37:02,209 {\an8}KUO HSIAO-CHI SI SCUSA 607 00:37:02,209 --> 00:37:05,834 {\an8}PER GLI SBAGLI E LA PENA EXTRAGIUDIZIALE! 608 00:37:05,834 --> 00:37:07,709 {\an8}Quando ero procuratore, 609 00:37:09,376 --> 00:37:11,168 {\an8}non facevo altro che indagare sui casi. 610 00:37:11,168 --> 00:37:12,293 Ero inflessibile. 611 00:37:12,876 --> 00:37:15,668 M'importava solo di prendere il serial killer. 612 00:37:15,668 --> 00:37:17,084 Però alla fine, 613 00:37:17,584 --> 00:37:19,918 {\an8}ho capito che stavo sbagliando. 614 00:37:20,501 --> 00:37:22,001 {\an8}Non avrei dovuto 615 00:37:22,001 --> 00:37:24,001 {\an8}oltrepassare quel limite come magistrato. 616 00:37:25,459 --> 00:37:26,668 {\an8}Mi dispiace. 617 00:37:27,293 --> 00:37:28,293 Grazie 618 00:37:29,084 --> 00:37:31,834 per la sua confessione, sig. Kuo. 619 00:37:32,626 --> 00:37:34,043 Vuole aggiungere altro? 620 00:37:36,501 --> 00:37:38,751 Sembra che il sig. Kuo debba migliorare 621 00:37:38,751 --> 00:37:39,918 l'umore e la salute. 622 00:37:39,918 --> 00:37:42,001 Rispondiamo alle chiamate degli spettatori. 623 00:37:42,001 --> 00:37:44,626 Se avete domande per il sig. Kuo, chicmateci pure. 624 00:37:44,626 --> 00:37:46,293 Pronto, Prima linea. 625 00:37:46,293 --> 00:37:47,209 Chi parla? 626 00:37:51,793 --> 00:37:54,126 Direttore. Il sig. Hsu delle isole offshore. 627 00:37:54,126 --> 00:37:57,501 Ok, la prima chiamata è del sig. Hsu dalle isole offshore. 628 00:37:57,501 --> 00:37:58,793 Prego, sig. Hsu. 629 00:38:00,876 --> 00:38:02,084 Kuo Hsiao-chi. 630 00:38:03,834 --> 00:38:05,334 Mi hai davvero deluso. 631 00:38:06,876 --> 00:38:09,168 Ho sempre pensato che mi avresti preso. 632 00:38:14,293 --> 00:38:15,751 L'hai organizzato tu? 633 00:38:18,001 --> 00:38:19,709 Il sig. Hsu è molto sincero. 634 00:38:19,709 --> 00:38:21,376 Ha persino un distorsore vocale. 635 00:38:21,376 --> 00:38:23,626 Ok, sig. Kuo. Vuole dire qualcosa? 636 00:38:29,376 --> 00:38:30,793 Hai organizzato tutto questo 637 00:38:30,793 --> 00:38:32,168 per il programma. 638 00:38:35,043 --> 00:38:36,626 Sono Noh, Kuo Hsiao-chi. 639 00:38:36,626 --> 00:38:38,668 Sospetti ancora di Chen He-ping. 640 00:38:38,668 --> 00:38:40,126 Hai davvero poco giudizio. 641 00:38:41,459 --> 00:38:42,918 Perciò sei finito in prigione. 642 00:38:45,918 --> 00:38:47,959 Non sono qui per assecondare la tua farsa. 643 00:38:47,959 --> 00:38:49,376 Se volete continuare, 644 00:38:50,168 --> 00:38:51,209 me ne vado subito. 645 00:38:52,209 --> 00:38:53,959 Se lasci lo studio ora, 646 00:38:54,751 --> 00:38:56,709 ucciderò subito un'altra persona. 647 00:38:57,709 --> 00:38:58,543 Va bene. 648 00:38:59,168 --> 00:39:00,209 Il 649 00:39:01,709 --> 00:39:03,376 vero killer, il sig. Noh, 650 00:39:03,959 --> 00:39:06,043 {\an8}come può dimostrare di essere il vero Noh? 651 00:39:06,043 --> 00:39:07,293 {\an8}Chen He-ping. 652 00:39:08,084 --> 00:39:10,251 Mi hai rubato l'idea per guadagnare con un libro. 653 00:39:10,251 --> 00:39:12,334 Non abbiamo ancora regolato i conti. 654 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 Kuo Hsiao-chi. 655 00:39:14,043 --> 00:39:16,126 Se non vuoi sederti subito, 656 00:39:16,668 --> 00:39:19,043 preferisci che te lo dimostri adesso? 657 00:39:19,626 --> 00:39:22,418 Sarai soddisfatto solo quando ucciderò un'altra persona? 658 00:39:23,584 --> 00:39:25,334 Sig. Liang, passiamo alla pubblicità? 659 00:39:25,334 --> 00:39:26,334 No. 660 00:39:26,334 --> 00:39:28,668 D'ora in poi, dirigerò io. 661 00:39:28,668 --> 00:39:30,084 Telecamera tre, zooma. 662 00:39:31,084 --> 00:39:32,209 Signor Noh. 663 00:39:32,209 --> 00:39:34,209 Se non dimostra di essere davvero lei, 664 00:39:34,209 --> 00:39:35,668 riattacco subito. 665 00:39:35,668 --> 00:39:38,751 {\an8}Chen, vuoi che lo dimostri? 666 00:39:39,459 --> 00:39:41,376 {\an8}Lascerò che sia tu la mia opera d'arte. 667 00:39:41,376 --> 00:39:43,043 Forza, guarda l'obiettivo. 668 00:39:44,043 --> 00:39:46,543 Cosa vorresti fare più di tutto? 669 00:39:46,543 --> 00:39:48,751 Qual è il tuo ricordo più felice? 670 00:39:48,751 --> 00:39:51,209 C'è qualcosa che vuoi dire alla tua famiglia? 671 00:39:52,001 --> 00:39:54,376 Dimmelo e valuterò se lasciarti vivere. 672 00:39:56,126 --> 00:39:57,251 Signor Noh. 673 00:39:57,251 --> 00:39:58,334 Quello che dice 674 00:39:58,334 --> 00:40:00,001 corrisponde alle mie teorie, 675 00:40:00,001 --> 00:40:01,876 quindi non c'è bisogno che mi plagi. 676 00:40:01,876 --> 00:40:02,834 Zitto! 677 00:40:04,084 --> 00:40:07,043 Senza il crimine perfetto organizzato da me e Shen Jia-wun, 678 00:40:07,043 --> 00:40:09,459 non avresti potuto scrivere una parola. 679 00:40:15,584 --> 00:40:17,376 Da quando ha messo la mano mozzata, 680 00:40:17,376 --> 00:40:19,001 sembra che tutto ciò che ha fatto 681 00:40:19,001 --> 00:40:21,251 sia stato per farsi notare e commentare. 682 00:40:21,834 --> 00:40:23,334 Un'eccessiva esaltazione di sé. 683 00:40:23,334 --> 00:40:24,959 Il desiderare troppa attenzione. 684 00:40:24,959 --> 00:40:27,209 Sono tratti tipici della personalità narcisista. 685 00:40:27,209 --> 00:40:28,668 {\an8}EGOCENTRICO ED ESIGENTE 686 00:40:28,668 --> 00:40:32,584 {\an8}L'assassino sta diventando troppo pieno di sé. 687 00:40:32,584 --> 00:40:34,251 {\an8}Crede che nessuno possa fermarlo. 688 00:40:35,043 --> 00:40:36,084 Per cui d'ora in poi, 689 00:40:36,084 --> 00:40:38,584 i suoi difetti verranno esposti uno a uno, 690 00:40:39,209 --> 00:40:41,376 spingendolo verso il fallimento e la rovina. 691 00:40:43,376 --> 00:40:44,876 Sai davvero cosa stai facendo? 692 00:40:46,501 --> 00:40:47,834 Hai ucciso Yao Ya-cih 693 00:40:49,126 --> 00:40:50,793 perché indagava su di te. 694 00:40:52,626 --> 00:40:53,834 Ma hai ucciso Hu Yun-huei 695 00:40:55,126 --> 00:40:56,376 solo per vendicarti di me. 696 00:40:58,751 --> 00:40:59,834 Proprio così. 697 00:41:00,793 --> 00:41:01,626 Ci sei riuscito. 698 00:41:03,084 --> 00:41:04,834 Mi dispiace molto che sia morta. 699 00:41:05,668 --> 00:41:06,834 Però, poi? 700 00:41:07,918 --> 00:41:09,751 Che razza di delitto perfetto è questo? 701 00:41:11,084 --> 00:41:12,626 Ora il movente dell'omicidio 702 00:41:12,626 --> 00:41:15,084 sono futili rancori personali. 703 00:41:16,334 --> 00:41:19,001 Non è nobile come hai detto nel video. 704 00:41:21,251 --> 00:41:24,251 Visto che non c'è modo di dimostrare che chi ha chiamato sia Noh, 705 00:41:24,251 --> 00:41:26,584 riteniamolo uno scherzo, prossima chiamata. 706 00:41:26,584 --> 00:41:28,209 Hai anche nominato Shen Jia-wun. 707 00:41:30,209 --> 00:41:31,126 Non credi di essere 708 00:41:32,251 --> 00:41:34,084 patetico dopo aver perso il complice? 709 00:41:36,751 --> 00:41:38,251 Dopo la sua morte, 710 00:41:38,251 --> 00:41:39,793 hai cambiato modus operandi. 711 00:41:39,793 --> 00:41:41,126 È completamente diverso. 712 00:41:41,126 --> 00:41:42,543 È diventato molto semplice. 713 00:41:43,043 --> 00:41:45,043 Uccidi solo per sfogare la rabbia. 714 00:41:45,626 --> 00:41:46,876 Non c'è nulla di originale. 715 00:41:46,876 --> 00:41:48,043 Torni al suo posto. 716 00:41:48,626 --> 00:41:49,709 La seconda chiamata. 717 00:41:50,501 --> 00:41:51,668 Dici di essere Noh. 718 00:41:51,668 --> 00:41:53,418 Allora ti tratterò come Noh. 719 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 E quindi? 720 00:41:55,751 --> 00:41:57,459 Ci sono molti criminali 721 00:41:57,459 --> 00:41:58,584 come te in prigione. 722 00:41:58,584 --> 00:42:00,126 Sei molto ordinario. 723 00:42:01,126 --> 00:42:02,251 Se è così, 724 00:42:03,084 --> 00:42:05,126 tutti qui potrebbero essere Noh. 725 00:42:05,126 --> 00:42:07,668 Se hai cattive intenzioni e vuoi fare del male, 726 00:42:07,668 --> 00:42:08,793 puoi essere Noh. 727 00:42:08,793 --> 00:42:09,918 Posso esserlo anch'io. 728 00:42:09,918 --> 00:42:11,001 Anche lui può esserlo. 729 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 Ma importa davvero chi sia il vero Noh? 730 00:42:19,584 --> 00:42:20,459 Dopo un po', 731 00:42:21,751 --> 00:42:23,376 la società si dimenticherà di te. 732 00:42:25,084 --> 00:42:26,584 Perché non sei affatto importante 733 00:42:29,834 --> 00:42:30,793 per noi. 734 00:42:31,918 --> 00:42:32,793 Kuo Hsiao-chi. 735 00:42:33,334 --> 00:42:35,168 Questo è un gioco tra me e te. 736 00:42:35,168 --> 00:42:36,959 Però sospetti ancora di Chen He-ping. 737 00:42:38,376 --> 00:42:40,751 È solo un ladro che mi ha rubato l'idea. 738 00:42:42,168 --> 00:42:43,543 Se non collaboro con te, 739 00:42:44,168 --> 00:42:45,876 a nessuno importerà chi sei. 740 00:42:45,876 --> 00:42:47,834 Nessuno vorrà guardarti. 741 00:42:48,918 --> 00:42:50,793 Prima o poi tutti sapranno 742 00:42:52,043 --> 00:42:54,084 che sei solo una barzelletta insignificante. 743 00:42:57,584 --> 00:42:59,584 Non sei per niente importante. 744 00:43:02,209 --> 00:43:03,043 Non importante? 745 00:43:06,001 --> 00:43:07,959 - Che c'è? - Dobbiamo fermare tutto? 746 00:43:21,209 --> 00:43:23,209 Ora, davanti alla televisione, 747 00:43:23,209 --> 00:43:26,001 {\an8}milioni di spettatori mi guardano. 748 00:43:28,293 --> 00:43:29,834 {\an8}Dici che non sono importante. 749 00:43:41,876 --> 00:43:43,126 Se non sono importante 750 00:43:44,084 --> 00:43:46,251 perché sei così ossessionato da me? 751 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 Dici che non ho originalità. 752 00:43:51,918 --> 00:43:54,918 Shen Jia-wun è soltanto un personaggio secondario nel mio copione! 753 00:43:55,793 --> 00:43:56,918 Ho creato io Noh. 754 00:43:56,918 --> 00:43:59,126 E decido io chi uccidere. 755 00:44:01,751 --> 00:44:03,459 Dici che non sono speciale. 756 00:44:04,334 --> 00:44:06,501 Dici che non sono abbastanza speciale. 757 00:44:10,834 --> 00:44:13,501 Dici che non sono speciale. 758 00:44:35,043 --> 00:44:36,334 Se non fossi speciale... 759 00:44:38,501 --> 00:44:40,501 {\an8}come avrei potuto usare la morte di Yun-huei 760 00:44:40,501 --> 00:44:42,209 {\an8}per farti impazzire? 761 00:44:50,001 --> 00:44:51,168 Ho usato un posacenere 762 00:44:51,168 --> 00:44:52,709 per spaccare il cranio a Ya-cih. 763 00:44:52,709 --> 00:44:54,751 Ora il posacenere è nel mio ufficio. 764 00:44:54,751 --> 00:44:56,793 Vanno e vengono dall'emittente ogni giorno. 765 00:44:56,793 --> 00:44:57,959 Nessuno se n'è accorto. 766 00:44:57,959 --> 00:45:00,293 Non sono abbastanza originale? 767 00:45:02,834 --> 00:45:03,834 Vaffanculo! 768 00:45:03,834 --> 00:45:05,418 Non sono abbastanza speciale? 769 00:45:05,418 --> 00:45:06,751 {\an8}Abbastanza importante? 770 00:45:10,376 --> 00:45:11,543 L'ho creato io. 771 00:45:12,043 --> 00:45:13,876 Ho fatto tutto da solo. 772 00:45:13,876 --> 00:45:15,251 È la mia creazione. 773 00:45:15,251 --> 00:45:16,459 L'ho fatto da solo. 774 00:45:16,459 --> 00:45:18,334 {\an8}È la mia creazione originale! 775 00:45:18,334 --> 00:45:19,293 {\an8}È mia! 776 00:45:19,293 --> 00:45:24,209 {\an8}Sono io! 777 00:45:28,209 --> 00:45:29,168 Signor Chen. 778 00:45:30,376 --> 00:45:31,209 Buonanotte. 779 00:45:43,084 --> 00:45:44,709 Ma se tu apparissi nel programma, 780 00:45:45,376 --> 00:45:48,668 Chen He-ping avrebbe un buon motivo per attaccarti. 781 00:45:48,668 --> 00:45:49,751 Tian Cun-yi è morto. 782 00:45:50,418 --> 00:45:52,834 Anche se aveste la sua confessione come prova, 783 00:45:53,543 --> 00:45:55,834 non potete provare che He-ping sia un assassino. 784 00:45:56,376 --> 00:45:57,668 Se volete incriminarlo, 785 00:45:57,668 --> 00:45:59,001 non è abbastanza. 786 00:46:04,084 --> 00:46:05,251 Facciamo una scommessa. 787 00:46:05,251 --> 00:46:06,501 Cercate nell'ufficio. 788 00:46:06,501 --> 00:46:07,543 - Ok. - Ok. 789 00:46:11,876 --> 00:46:13,043 Cercate dentro. 790 00:46:16,293 --> 00:46:17,209 Va bene. 791 00:46:17,209 --> 00:46:19,126 Smettete di riprendere. Basta filmare. 792 00:46:19,126 --> 00:46:20,418 Chen He-ping. 793 00:46:20,418 --> 00:46:22,918 È in arresto per omicidio seriale, 794 00:46:22,918 --> 00:46:25,251 interferenza sessuale illecita e coercizione. 795 00:46:25,251 --> 00:46:26,709 Può rimanere in silenzio. 796 00:46:27,751 --> 00:46:29,793 Ci dica se vuole assumere un avvocato. 797 00:46:29,793 --> 00:46:31,126 Portatelo via. 798 00:46:31,126 --> 00:46:33,209 Kuo Hsiao-chi, pensi di potermi rinchiudere? 799 00:46:33,209 --> 00:46:34,334 Tantissime persone... 800 00:46:34,334 --> 00:46:35,251 Decine di migliaia 801 00:46:35,251 --> 00:46:36,334 hanno scritto a Noh. 802 00:46:36,334 --> 00:46:38,001 Sono tutti miei complici. 803 00:46:38,001 --> 00:46:40,584 Pensi di poterli rinchiudere tutti? 804 00:46:44,709 --> 00:46:45,751 Sei patetico. 805 00:46:46,918 --> 00:46:49,543 Se uccidere è l'unico modo per provare la tua esistenza... 806 00:46:51,168 --> 00:46:53,501 d'ora in poi non sarai niente. 807 00:46:54,293 --> 00:46:55,334 Per me... 808 00:46:57,459 --> 00:46:58,668 non sei mai esistito. 809 00:47:03,084 --> 00:47:05,209 - Non mi dimenticherai mai. - Portatelo via. 810 00:47:06,626 --> 00:47:08,168 Non mi dimenticherai mai. 811 00:47:09,418 --> 00:47:10,334 Tutto questo 812 00:47:10,834 --> 00:47:12,126 non è ancora finito! 813 00:47:24,001 --> 00:47:25,709 Finalmente abbiamo avuto giustizia 814 00:47:26,209 --> 00:47:27,584 per la signorina Ya-cih. 815 00:47:41,251 --> 00:47:44,084 - Sig. Kuo, posso farle qualche domanda? - Sta uscendo. 816 00:47:49,001 --> 00:47:49,959 Sig. Kuo. 817 00:47:49,959 --> 00:47:51,251 Devo disturbarla. 818 00:47:51,251 --> 00:47:52,376 Ci penso io. 819 00:47:57,793 --> 00:47:58,959 In nome della giustizia, 820 00:47:59,501 --> 00:48:00,918 ha fatto un grande sacrificio. 821 00:48:03,376 --> 00:48:05,126 Lei è davvero Chi il Fastidioso. 822 00:48:12,418 --> 00:48:13,251 Sig. Kuo. 823 00:48:14,209 --> 00:48:15,293 Grazie mille. 824 00:48:16,626 --> 00:48:17,959 Quando uscirà 825 00:48:17,959 --> 00:48:19,334 potrà riempirmi di botte. 826 00:48:36,168 --> 00:48:37,251 Kuo Hsiao-chi! 827 00:48:47,668 --> 00:48:48,584 Che succede? 828 00:48:49,959 --> 00:48:51,043 Non piangere, ok? 829 00:48:51,876 --> 00:48:53,626 Devi prenderti cura di te. 830 00:48:56,501 --> 00:48:57,668 Verrò a trovarti spesso. 831 00:48:57,668 --> 00:48:59,334 Ok. 832 00:49:13,459 --> 00:49:14,293 Non piangere. 833 00:49:15,959 --> 00:49:16,918 Abbi cura di te. 834 00:49:23,459 --> 00:49:24,584 Devo andare. 835 00:49:29,834 --> 00:49:31,793 Yun-huei sa quanto hai fatto per lei. 836 00:50:00,793 --> 00:50:03,209 Il cuore e l'anima di una persona sono molto strani. 837 00:50:04,168 --> 00:50:06,126 Non importa quanto abbiamo sofferto, 838 00:50:06,126 --> 00:50:08,168 possiamo sempre recuperare. 839 00:50:12,793 --> 00:50:14,793 Dopo aver vissuto una cosa del genere, 840 00:50:14,793 --> 00:50:17,126 è normale essere emotivi all'inizio. 841 00:50:17,959 --> 00:50:19,584 Non negare ciò che senti. 842 00:50:25,209 --> 00:50:27,084 A volte non possiamo fermare l'emotività. 843 00:50:28,084 --> 00:50:29,959 Sei una psicologa. Lo sai bene. 844 00:50:31,001 --> 00:50:32,793 Cosa dovrei fare quando mi emoziono? 845 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 Il tuo passato non ti intralcerà. 846 00:51:31,876 --> 00:51:32,834 La tua esperienza 847 00:51:32,834 --> 00:51:35,501 può aiutarti a diventare un buon procuratore. 848 00:52:54,251 --> 00:52:56,209 L'auto 2 è arrivata a casa di Chen He-ping. 849 00:52:59,709 --> 00:53:02,334 - Porta le persone di sopra a controllare. - Sì, signore. 850 00:53:02,334 --> 00:53:03,834 - Voi due, seguitemi. - Sì. 851 00:53:52,126 --> 00:53:54,168 Dopo mesi di processo, 852 00:53:54,168 --> 00:53:58,001 {\an8}il verdetto sugli omicidi seriali di Chen He-ping sarà annunciato a breve. 853 00:53:58,001 --> 00:53:59,834 {\an8}Poiché il posacenere trovato 854 00:53:59,834 --> 00:54:01,126 {\an8}nell'ufficio di He-ping 855 00:54:01,126 --> 00:54:04,626 {\an8}aveva tracce del sangue di Yao Ya-cih e Hu Yun-uei 856 00:54:04,626 --> 00:54:06,251 {\an8}e di tessuto cutaneo, 857 00:54:06,251 --> 00:54:09,543 {\an8}è confermato che è l'arma usata per uccidere le due vittime. 858 00:54:09,543 --> 00:54:11,959 - He-ping non è colpevole! - Non è colpevole! 859 00:54:11,959 --> 00:54:13,251 Questa è la sentenza. 860 00:54:13,251 --> 00:54:14,834 L'imputato Chen He-ping 861 00:54:14,834 --> 00:54:16,168 ha commesso omicidio, 862 00:54:16,168 --> 00:54:17,501 favoreggiamento, 863 00:54:17,501 --> 00:54:18,876 danneggiamento 864 00:54:18,876 --> 00:54:20,126 e abbandono di cadavere. 865 00:54:20,126 --> 00:54:23,876 È condannato all'ergastolo e privato dei diritti civili a vita. 866 00:54:25,418 --> 00:54:26,959 - Liberate He-ping! - Che paghi con la morte! 867 00:54:26,959 --> 00:54:28,543 - Innocente! - Niente imbrogli o perdono! 868 00:54:28,543 --> 00:54:31,501 - Liberate Chen He-ping! - Non è colpevole! 869 00:54:31,501 --> 00:54:33,626 Chen He-ping, perché ha ucciso le ragazze? 870 00:54:33,626 --> 00:54:35,209 Ha ucciso tutte le vittime? 871 00:54:35,209 --> 00:54:37,543 Vuole dire qualcosa alle famiglie delle vittime? 872 00:54:37,543 --> 00:54:38,668 È pentito? 873 00:54:38,668 --> 00:54:41,001 - Ancora non ammette l'errore? - Liberate He-ping! 874 00:54:41,793 --> 00:54:44,251 - Chen He-ping! - Chen He-ping! 875 00:54:44,251 --> 00:54:45,751 - Liberatelo! - A morte! 876 00:54:45,751 --> 00:54:47,626 - Innocente! - Niente imbrogli o perdono! 877 00:54:47,626 --> 00:54:50,418 - Liberate He-ping! - A morte! 878 00:54:51,501 --> 00:54:53,501 Indietro, non avvicinatevi! 879 00:54:57,418 --> 00:54:58,543 Che stai facendo? 880 00:55:13,543 --> 00:55:14,668 Questo palco 881 00:55:15,751 --> 00:55:16,918 appartiene a me. 882 00:55:19,376 --> 00:55:20,334 Ho creato io 883 00:55:21,001 --> 00:55:22,626 tutto questo. 884 00:55:25,084 --> 00:55:28,751 Ho creato io tutto questo. 885 00:55:29,293 --> 00:55:32,001 {\an8}Il conduttore responsabile degli omicidi seriali, He-ping, 886 00:55:32,001 --> 00:55:34,168 {\an8}è stato pugnalato fuori dal tribunale 887 00:55:34,168 --> 00:55:35,668 {\an8}dopo l'annuncio del verdetto. 888 00:55:36,251 --> 00:55:38,459 Un uomo mascherato si è avvicinato, 889 00:55:38,459 --> 00:55:41,751 {\an8}ha tirato fuori un coltello e ha pugnalato Chen He-ping allo stomaco. 890 00:55:41,751 --> 00:55:43,668 {\an8}Diciamo che la scena è stata caotica. 891 00:55:43,668 --> 00:55:46,084 {\an8}Chen He-ping è corso dai media. 892 00:55:46,084 --> 00:55:49,001 {\an8}Sembrava che avesse molto da dire al pubblico. 893 00:55:49,876 --> 00:55:50,751 Riprendimi. 894 00:55:51,376 --> 00:55:52,876 {\an8}- Riprendimi! - Che sta facendo? 895 00:55:53,543 --> 00:55:55,001 {\an8}Riprendimi. 896 00:55:55,001 --> 00:55:55,918 {\an8}Riprendimi! 897 00:55:56,959 --> 00:55:58,293 Riprendimi! 898 00:55:59,126 --> 00:56:01,084 - Come si sente? - Vuole guardare in camera? 899 00:56:01,084 --> 00:56:02,126 - Chi è stato? - Prova rancore? 900 00:56:02,126 --> 00:56:04,043 {\an8}Cos'ha detto? Può parlare più forte? 901 00:56:04,043 --> 00:56:05,418 {\an8}Vuole dire qualcos'altro? 902 00:56:05,418 --> 00:56:06,709 {\an8}Dalle immagini si vede 903 00:56:06,709 --> 00:56:08,543 {\an8}che He-ping è collassato per una ferita. 904 00:56:08,543 --> 00:56:10,209 {\an8}Sembra che stia soffrendo molto. 905 00:56:10,209 --> 00:56:12,376 Sanguina anche molto dalla ferita all'addome. 906 00:56:22,626 --> 00:56:25,501 Riprendetemi. 907 00:56:25,501 --> 00:56:26,918 Può alzare la voce? 908 00:56:26,918 --> 00:56:28,126 Vuole dire altro? 909 00:56:28,126 --> 00:56:29,709 Parli più forte, così la sentono. 910 00:56:29,709 --> 00:56:31,834 Basta filmare! Chiamate un'ambulanza! 911 00:56:31,834 --> 00:56:32,918 Parli più forte. 912 00:56:32,918 --> 00:56:34,418 - Riprendetemi. - Sig. Chen. 913 00:56:38,626 --> 00:56:39,751 Riprendetemi. 914 00:56:43,543 --> 00:56:44,376 Riprendete... 915 00:56:46,334 --> 00:56:47,168 Riprendete... 916 00:56:49,209 --> 00:56:50,043 me. 917 00:57:01,668 --> 00:57:03,293 SCUSATI E AMMETTI LE TUE COLPE! 918 00:57:19,834 --> 00:57:21,001 Buongiorno a tutti. 919 00:57:21,001 --> 00:57:22,959 Benvenuti al notiziario del mattino. 920 00:57:22,959 --> 00:57:24,334 Io sono Feng Yu-hsiu. 921 00:57:24,334 --> 00:57:27,126 Inizieremo con le notizie principali sull'economia. 922 00:57:27,126 --> 00:57:29,543 A causa del rialzo dei prezzi del petrolio, 923 00:57:29,543 --> 00:57:31,834 il CNPC ha annunciato l'aumento di gas e diesel 924 00:57:31,834 --> 00:57:34,459 di 0,3 e 0,5 NTD dalla prossima settimana. 925 00:57:34,459 --> 00:57:37,418 Si consiglia di fare rifornimento presto per risparmiare. 926 00:57:37,418 --> 00:57:39,543 Oggi è anche la vigilia di Natale. 927 00:57:39,543 --> 00:57:42,459 Complici le promozioni e le confezioni vistose, 928 00:57:42,459 --> 00:57:44,376 c'è un'atmosfera festosa in città. 929 00:57:44,376 --> 00:57:46,501 Molti grandi magazzini e boutique 930 00:57:46,501 --> 00:57:48,376 hanno lanciato varie attività 931 00:57:48,376 --> 00:57:50,709 insieme al boom dello shopping natalizio. 932 00:57:50,709 --> 00:57:51,626 Allo stesso tempo, 933 00:57:51,626 --> 00:57:54,043 i ristoranti hanno creato dei menù natalizi 934 00:57:54,043 --> 00:57:56,793 sperando che tutti si godano delle belle festività. 935 00:58:06,168 --> 00:58:07,334 Buongiorno. 936 00:58:08,543 --> 00:58:09,959 Dovrò disturbarti più tardi. 937 00:58:09,959 --> 00:58:11,834 - Ok, nessun problema. - Grazie. 938 00:58:22,959 --> 00:58:23,918 Preparatevi. 939 00:58:23,918 --> 00:58:25,001 Conto alla rovescia. 940 00:58:25,001 --> 00:58:26,168 Dieci. 941 00:58:26,168 --> 00:58:27,584 Nove. 942 00:58:27,584 --> 00:58:28,751 Otto. 943 00:58:28,751 --> 00:58:29,668 Sette. 944 00:58:29,668 --> 00:58:31,001 Sei. 945 00:58:37,543 --> 00:58:40,251 L'IMMAGINE DELLE DONNE URBANE 946 00:58:40,251 --> 00:58:42,334 Buongiorno. Sono Lu Yan-jhen. 947 00:58:42,334 --> 00:58:44,918 - Di recente è emerso un modus... - Kuo Hsiao-chi. 948 00:58:44,918 --> 00:58:46,084 Come stai? 949 00:58:46,918 --> 00:58:48,793 Ho iniziato il mio nuovo programma. 950 00:58:50,251 --> 00:58:51,751 Dopo la morte di Chen He-ping, 951 00:58:52,376 --> 00:58:53,959 penso sempre 952 00:58:53,959 --> 00:58:56,376 alla sig.na Ya-cih, a Yu-ping 953 00:58:56,918 --> 00:58:59,084 e a tutte quelle vittime innocenti. 954 00:59:00,376 --> 00:59:04,418 Credo di avere la responsabilità di onorare il loro sacrificio. 955 00:59:05,668 --> 00:59:06,876 Yan-jhen. 956 00:59:06,876 --> 00:59:09,209 Non credo che l'intervistato di domani ce la farà. 957 00:59:09,209 --> 00:59:12,209 - Ok, aspetta. Ho... - Ma a volte, quando guardo in camera, 958 00:59:12,209 --> 00:59:15,418 mi preoccupo che il mondo sia cambiato. 959 00:59:16,459 --> 00:59:19,959 Con lo sviluppo di Internet, chiunque può nascondersi nel buio 960 00:59:19,959 --> 00:59:21,501 e diventare un'altra persona. 961 00:59:22,043 --> 00:59:23,959 Chen He-ping è diventato onnipresente. 962 00:59:23,959 --> 00:59:25,751 {\an8}DIFFONDERE VOCI ONLINE È PUNIBILE PER LEGGE 963 00:59:25,751 --> 00:59:28,459 {\an8}Farò del mio meglio per evitare che i notiziari diventino show 964 00:59:28,459 --> 00:59:30,543 {\an8}che punzecchiano le ferite altrui 965 00:59:30,543 --> 00:59:32,626 {\an8}e un gioco che dà da mangiare a più persone. 966 00:59:36,084 --> 00:59:38,709 Yan-jhen, ho visto il tuo programma. 967 00:59:38,709 --> 00:59:39,876 È molto toccante. 968 00:59:39,876 --> 00:59:41,126 Sono felice per te. 969 00:59:42,501 --> 00:59:43,459 Pensavo 970 00:59:43,459 --> 00:59:45,751 che liberandomi di tutto il male del mondo, 971 00:59:45,751 --> 00:59:47,834 sarei fuggito dall'oscurità del mio cuore. 972 00:59:48,834 --> 00:59:49,668 Ma alla fine, 973 00:59:50,334 --> 00:59:52,751 nel farlo, mi sono perso. 974 00:59:54,459 --> 00:59:56,209 Ricordo cosa disse Yun-huei una volta. 975 00:59:56,793 --> 00:59:59,668 Abbiamo sempre la possibilità di fare una scelta nobile. 976 01:00:00,459 --> 01:00:03,001 Non dobbiamo cedere all'istinto come gli animali 977 01:00:03,001 --> 01:00:05,418 e farci guidare da paura e rabbia. 978 01:00:07,751 --> 01:00:09,293 Il mondo sarà anche cambiato, 979 01:00:09,293 --> 01:00:10,918 però ora lo capisco. 980 01:00:11,418 --> 01:00:12,668 Che si tratti di me 981 01:00:12,668 --> 01:00:14,001 o di questo mondo, 982 01:00:14,543 --> 01:00:16,126 l'oscurità non svanirà mai. 983 01:00:17,168 --> 01:00:18,459 Tutto ciò che possiamo fare 984 01:00:18,459 --> 01:00:20,793 è bilanciarla con più calore 985 01:00:21,418 --> 01:00:22,251 e luce. 986 01:00:47,376 --> 01:00:49,043 Sembri riposato e rinfrancato. 987 01:00:50,376 --> 01:00:51,668 Con te qui, sto benissimo. 988 01:00:51,668 --> 01:00:53,334 Mangeremo noodles con maiale. 989 01:00:54,126 --> 01:00:55,584 Sempre la stessa auto? 990 01:00:56,084 --> 01:00:57,793 È vecchissima. Chi vorrebbe salirci? 991 01:00:57,793 --> 01:00:59,459 Non l'ho mai abbandonata. 992 01:00:59,459 --> 01:01:01,043 Grazie alla mia devozione, 993 01:01:01,043 --> 01:01:02,709 ho più passeggeri. 994 01:01:05,959 --> 01:01:08,668 Volevano cambiarne il colore, ma mi sono rifiutato. 995 01:01:08,668 --> 01:01:10,501 Secondo me è ancora la migliore! 996 01:01:42,376 --> 01:01:43,209 Come stai? 997 01:01:45,584 --> 01:01:49,293 HU, OTTOBRE 1964 - DICEMBRE 1997 998 01:01:52,251 --> 01:01:53,084 Io sto benissimo. 999 01:01:57,209 --> 01:02:04,168 TEMPIO DI NANCHING 1000 01:02:07,668 --> 01:02:09,209 - Buongiorno. - Buongiorno. 1001 01:02:10,501 --> 01:02:11,334 Tieni. 1002 01:02:11,334 --> 01:02:12,334 Grazie, papà. 1003 01:02:14,709 --> 01:02:15,876 Cosa vuoi per pranzo? 1004 01:02:16,918 --> 01:02:17,918 Va bene tutto. 1005 01:02:18,584 --> 01:02:20,251 Noodles? Ravioli? 1006 01:02:20,751 --> 01:02:21,834 I ravioli sono buoni. 1007 01:02:33,709 --> 01:02:34,834 Ecco qua. 1008 01:02:35,334 --> 01:02:36,668 - Grazie. - Grazie, signora. 1009 01:02:36,668 --> 01:02:38,251 - Torni a trovarci. - Arrivederci. 1010 01:02:43,459 --> 01:02:44,834 Yu-tong. 1011 01:02:46,209 --> 01:02:47,251 Che ci fai qui? 1012 01:02:47,251 --> 01:02:48,584 Hai mangiato? 1013 01:02:48,584 --> 01:02:49,543 Non ancora. 1014 01:02:50,251 --> 01:02:51,918 Sapevo che non avevi mangiato. 1015 01:02:51,918 --> 01:02:53,209 Tieni. 1016 01:02:53,209 --> 01:02:54,751 Ti ho portato del buon cibo. 1017 01:02:54,751 --> 01:02:55,876 Andiamo. Sbrigati. 1018 01:03:01,626 --> 01:03:02,584 Aspettami. 1019 01:03:05,334 --> 01:03:06,543 Arrivo. 1020 01:03:19,626 --> 01:03:21,834 Non hai un processo oggi? Che stai facendo? 1021 01:03:21,834 --> 01:03:23,001 Preparo la colazione. 1022 01:03:23,001 --> 01:03:24,876 Perché? Non è un problema? 1023 01:03:24,876 --> 01:03:26,793 Compriamola all'angolo della strada. 1024 01:03:26,793 --> 01:03:29,043 Ti verrà la diarrea se mangi quella. 1025 01:03:29,668 --> 01:03:30,668 Ottimo. 1026 01:03:30,668 --> 01:03:32,584 Così mi svuoto lo stomaco. 1027 01:03:34,959 --> 01:03:35,959 All'occidentale? 1028 01:03:35,959 --> 01:03:37,001 - Certo. - Con toast. 1029 01:03:39,084 --> 01:03:41,709 Ora che sei tornato a fare l'avvocato, sembri diverso. 1030 01:03:41,709 --> 01:03:43,418 Riposato e rinvigorito. 1031 01:03:43,418 --> 01:03:44,793 Mangia tutto finché è caldo. 1032 01:03:46,626 --> 01:03:49,084 Non ha un bell'aspetto, ma non è male. 1033 01:03:51,876 --> 01:03:53,251 È delizioso. 1034 01:03:53,918 --> 01:03:55,209 Hai fritto bene l'uovo. 1035 01:03:55,834 --> 01:03:57,251 E se andassi in pensione? 1036 01:03:57,751 --> 01:03:59,751 Rileviamo il negozio all'angolo della strada. 1037 01:03:59,751 --> 01:04:01,709 Tu puoi friggere le uova. 1038 01:04:03,126 --> 01:04:04,084 Ehi. 1039 01:04:04,084 --> 01:04:06,376 - Il thermos sul tavolo è tuo. - Cos'è? 1040 01:04:11,751 --> 01:04:13,334 Ginseng selvatico. 1041 01:04:13,334 --> 01:04:16,376 È molto meglio di quello della radio pirata. Non comprarlo più. 1042 01:04:17,168 --> 01:04:19,959 Ha un sapore così diverso da quello della radio pirata. 1043 01:04:19,959 --> 01:04:22,376 - Grazie. - Vado di fretta. Mangia finché è caldo. 1044 01:04:24,168 --> 01:04:26,334 Grazie, bell'avvocato. 1045 01:04:26,334 --> 01:04:28,251 Ora sai prenderti cura delle persone. 1046 01:04:34,543 --> 01:04:35,459 È qui. Presto. 1047 01:04:36,334 --> 01:04:37,168 Presto. 1048 01:04:37,168 --> 01:04:39,918 Può dirci se conosce la vittima? 1049 01:04:39,918 --> 01:04:42,168 Mi scusi. Grazie. 1050 01:04:42,168 --> 01:04:43,751 - Basta. - Vuol dire qualcosa ai familiari? 1051 01:04:43,751 --> 01:04:45,918 - Attenzione. - Un messaggio per i familiari? 1052 01:04:45,918 --> 01:04:47,084 Perché l'ha invitata? 1053 01:04:47,084 --> 01:04:48,293 Movente e obiettivo? 1054 01:04:48,918 --> 01:04:50,918 Dicono che usa Internet per delinquere. 1055 01:04:50,918 --> 01:04:52,751 C'è qualcosa che vorrebbe chiarire? 1056 01:04:52,751 --> 01:04:54,043 Il mio cliente sta andando in tribunale. 1057 01:04:54,043 --> 01:04:56,793 Non possiamo dirvi altro. Grazie. 1058 01:04:56,793 --> 01:04:58,334 Sig. Kuo Hsiao-chi. 1059 01:04:58,334 --> 01:05:00,334 In questa causa per cui c'è poca speranza, 1060 01:05:00,334 --> 01:05:03,001 come avvocato d'ufficio, qual è la sua strategia? 1061 01:05:04,626 --> 01:05:05,459 Credo che 1062 01:05:05,959 --> 01:05:07,709 la verità verrà a galla. 1063 01:05:10,584 --> 01:05:12,126 - Può dirci di più? - Resti lì. 1064 01:05:12,126 --> 01:05:14,751 Vuol dire qualcosa alla famiglia della vittima? 1065 01:09:36,418 --> 01:09:39,418 I NOMI, LE ORGANIZZAZIONI, I LUOGHI E GLI EVENTI 1066 01:09:39,418 --> 01:09:41,459 DI QUESTA SERIE SONO INVENTATI. 1067 01:09:41,459 --> 01:09:46,543 Sottotitoli: Monica Paiano