1
00:00:06,043 --> 00:00:08,709
TRATTO DA MO HO HAN (THE COPYCAT)
DI MIYABE MIYUKI
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,959
PUBBLICATO DA
SHINCHOSHA PUBLISHING CO., LTD.
3
00:00:10,959 --> 00:00:12,126
Kuo Hsiao-chi,
4
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
anche se hai superato
l'esame e il tirocinio,
5
00:00:15,293 --> 00:00:18,418
l'esaminatore orale
non ti farà domande basate
6
00:00:18,418 --> 00:00:20,126
sulla tua esperienza personale.
7
00:00:20,126 --> 00:00:22,251
Come tuo diretto superiore,
8
00:00:22,251 --> 00:00:24,334
ho il dovere di conoscere i tuoi pensieri.
9
00:00:25,793 --> 00:00:27,043
Quando avrai il lavoro,
10
00:00:27,543 --> 00:00:30,334
se incontrerai l'assassino
che ha ucciso la tua famiglia,
11
00:00:30,334 --> 00:00:33,251
pensi di poter essere giusto
12
00:00:33,251 --> 00:00:35,126
e dargli una sentenza adeguata?
13
00:00:36,584 --> 00:00:37,834
È acqua passata.
14
00:00:38,543 --> 00:00:40,126
Baserò la sentenza sul sapere
15
00:00:40,126 --> 00:00:42,501
acquisito con la mia formazione.
16
00:00:44,334 --> 00:00:46,001
La tua risposta non mi soddisfa.
17
00:00:48,168 --> 00:00:49,293
Se l'assassino
18
00:00:49,293 --> 00:00:51,751
uccidesse di nuovo brutalmente innocenti
19
00:00:52,668 --> 00:00:55,376
garantiresti ancora la giustizia?
20
00:00:59,543 --> 00:01:01,001
Se dovesse accadere,
21
00:01:01,668 --> 00:01:02,834
ne chiederei l'esonero.
22
00:01:02,834 --> 00:01:04,001
Non ti chiedo la legge.
23
00:01:04,001 --> 00:01:05,459
Ma come lo condanneresti.
24
00:01:14,209 --> 00:01:15,293
Kuo Hsiao-chi.
25
00:01:15,293 --> 00:01:17,043
Lo chiederò di nuovo.
26
00:01:17,668 --> 00:01:19,043
Una famiglia di tre persone,
27
00:01:19,543 --> 00:01:21,334
incluso un bambino indifeso.
28
00:01:21,334 --> 00:01:22,793
Tu cosa faresti?
29
00:01:23,459 --> 00:01:24,709
Mamma!
30
00:01:25,626 --> 00:01:26,543
Io...
31
00:01:26,543 --> 00:01:27,918
Mamma!
32
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Io...
33
00:01:30,126 --> 00:01:31,168
Mamma!
34
00:01:35,334 --> 00:01:36,751
Io seguirei la legge
35
00:01:36,751 --> 00:01:38,043
e agirei correttamente.
36
00:01:39,584 --> 00:01:40,959
La vittima aveva
37
00:01:40,959 --> 00:01:43,084
un conflitto finanziario con il colpevole.
38
00:01:43,084 --> 00:01:45,168
Il colpevole è entrato
in casa e l'ha ucciso.
39
00:01:45,168 --> 00:01:48,334
Ha ucciso anche la moglie e la figlia.
40
00:01:48,334 --> 00:01:52,751
E le ferite multiple
da taglio sulla madre indicano
41
00:01:52,751 --> 00:01:54,043
che ha lottato duramente
42
00:01:54,043 --> 00:01:56,501
- per proteggere sua figlia.
- Sig. Liao!
43
00:01:56,501 --> 00:01:57,793
Ho dato la mia risposta!
44
00:01:57,793 --> 00:02:01,001
Lo condannerò in base alla legge
e lo consegnerò alla giustizia!
45
00:02:10,501 --> 00:02:12,876
GRAVI INCIDENTI
O ESPERIENZE TRAUMATICHE PASSATE?
46
00:02:12,876 --> 00:02:15,418
SÌ
47
00:03:20,376 --> 00:03:24,001
IMITAZIONE DI UN CRIMINE
48
00:03:43,418 --> 00:03:44,459
Sig. Kuo.
49
00:03:45,459 --> 00:03:47,043
Com'è successo?
50
00:03:49,918 --> 00:03:50,876
Da-chao.
51
00:03:50,876 --> 00:03:52,084
Accompagna il sig. Kuo.
52
00:04:25,626 --> 00:04:27,459
- È qui.
- Sig. Liao, può spiegarci?
53
00:04:27,459 --> 00:04:29,334
Sig. Liao, accetta l'intervista?
54
00:04:29,334 --> 00:04:30,668
- Sig. Liao!
- Sig. Liao!
55
00:04:30,668 --> 00:04:33,501
C'è il timore
che i magistrati perdano il controllo?
56
00:04:33,501 --> 00:04:35,959
Chen He-ping è stato arrestato,
ma rilasciato senza cauzione.
57
00:04:35,959 --> 00:04:37,334
Una pena extragiudiziale?
58
00:04:37,334 --> 00:04:38,668
Può dircelo, signor Liao?
59
00:04:38,668 --> 00:04:40,334
Kuo è colpevole di negligenza?
60
00:04:40,334 --> 00:04:42,626
Cos'ha da dire la procura?
61
00:04:42,626 --> 00:04:44,376
Sig. Liao.
62
00:04:44,376 --> 00:04:46,751
Mi scusi. Mi dispiace.
Sono lo zio di Hsiao-chi.
63
00:04:46,751 --> 00:04:48,043
L'ho visto crescere.
64
00:04:48,043 --> 00:04:50,918
Sin da piccolo,
ha sempre voluto punire questi criminali.
65
00:04:50,918 --> 00:04:53,334
Voleva solo scoprire la verità sui casi.
66
00:04:53,918 --> 00:04:56,543
Nessuno è più insistente
di lui nel trovare un assassino.
67
00:04:56,543 --> 00:04:59,251
Perciò, la supplico.
Per favore, l'aiuti, d'accordo?
68
00:04:59,251 --> 00:05:00,168
La prego.
69
00:05:00,709 --> 00:05:02,709
Un procuratore ha sparato.
70
00:05:02,709 --> 00:05:05,293
Sa quanto sono scioccati e furiosi i capi?
71
00:05:05,293 --> 00:05:07,209
Un tutore della legge l'ha infranta.
72
00:05:07,209 --> 00:05:08,793
Come lo spieghiamo alle persone?
73
00:05:08,793 --> 00:05:10,126
- Complica tutto.
- No...
74
00:05:10,126 --> 00:05:11,084
Mi dispiace.
75
00:05:11,084 --> 00:05:12,001
Sig. Liao.
76
00:05:13,334 --> 00:05:15,501
Kuo Hsiao-chi
non può essere rovinato così.
77
00:05:15,501 --> 00:05:16,709
La prego.
78
00:05:16,709 --> 00:05:18,834
- La supplico. Per favore.
- Kun.
79
00:05:19,501 --> 00:05:21,334
La sentenza spetta alla corte.
80
00:05:21,334 --> 00:05:23,001
Non c'è niente che io possa fare.
81
00:05:24,834 --> 00:05:27,459
È diventato così per via del caso.
82
00:05:28,876 --> 00:05:31,459
Ha mandato in prigione
un procuratore così diligente.
83
00:05:31,459 --> 00:05:33,293
Non ha una coscienza?
84
00:05:39,501 --> 00:05:40,334
Mi dispiace.
85
00:06:01,209 --> 00:06:03,209
Pubblicare un libro per analizzare il caso
86
00:06:04,001 --> 00:06:05,876
significa che sono l'assassino?
87
00:06:07,001 --> 00:06:09,501
Siamo tutti sopravvissuti
a una violenza giudiziaria.
88
00:06:10,751 --> 00:06:12,001
Non mi tirerò mai indietro.
89
00:06:12,751 --> 00:06:14,584
Perché la gente non ha più compassione
90
00:06:14,584 --> 00:06:16,168
per procura e polizia.
91
00:06:16,709 --> 00:06:17,876
Le chiedo questo.
92
00:06:17,876 --> 00:06:20,709
Procura e polizia
hanno indagato attivamente
93
00:06:20,709 --> 00:06:23,126
sulle possibilità menzionate
nel mio libro?
94
00:06:24,459 --> 00:06:26,626
Quando potremo prendere l'assassino?
95
00:06:26,626 --> 00:06:28,709
{\an8}Quando la società potrà smettere
96
00:06:28,709 --> 00:06:30,376
{\an8}di sentirsi minacciata?
97
00:06:32,459 --> 00:06:33,959
{\an8}Kuo Hsiao-chi non ci è riuscito.
98
00:06:34,751 --> 00:06:36,376
{\an8}Chi può darci una spiegazione?
99
00:06:46,543 --> 00:06:51,918
NON PARLATE DEL CASO,
ABBASSATE LA VOCE, 10 MINUTI DI TEMPO
100
00:07:21,001 --> 00:07:22,084
Stai bene?
101
00:07:24,709 --> 00:07:26,834
Non mi aspettavo
che le cose andassero così.
102
00:07:32,918 --> 00:07:33,793
Chen He-ping...
103
00:07:36,293 --> 00:07:38,376
Lavori ancora all'emittente televisiva.
104
00:07:39,418 --> 00:07:40,876
Stai attenta a Chen He-ping.
105
00:07:41,918 --> 00:07:43,584
Non parlare di me davanti a lui.
106
00:07:46,834 --> 00:07:47,793
Ho capito.
107
00:07:54,918 --> 00:07:55,793
Comunque,
108
00:07:55,793 --> 00:07:57,334
il sig. Yong è sveglio.
109
00:08:02,001 --> 00:08:03,209
Sta bene?
110
00:08:04,918 --> 00:08:07,168
Era pieno d'energia
quando sono andata a trovarlo.
111
00:08:08,376 --> 00:08:09,251
Ottimo.
112
00:08:13,168 --> 00:08:14,543
Se si riprende bene,
113
00:08:15,168 --> 00:08:18,334
potrebbe anche aiutare
Yu-tong a rimettersi.
114
00:08:19,126 --> 00:08:22,334
Potrebbe testimoniare contro il colpevole.
115
00:08:23,751 --> 00:08:26,001
Quindi anche tu dovresti
rimetterti in sesto.
116
00:08:26,001 --> 00:08:27,126
Hai capito?
117
00:08:34,751 --> 00:08:39,126
OSPEDALE DI SONGYAN
118
00:08:51,793 --> 00:08:53,876
Era tanto che non mangiavamo insieme.
119
00:08:53,876 --> 00:08:56,043
Oggi sono davvero felice.
120
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
Dallo a me.
121
00:09:28,084 --> 00:09:29,001
Va tutto bene.
122
00:09:30,668 --> 00:09:32,376
Non devi parlare ora.
123
00:09:32,376 --> 00:09:33,293
Ok?
124
00:09:34,876 --> 00:09:35,918
Va bene. Vieni qui.
125
00:09:36,543 --> 00:09:37,376
Va tutto bene.
126
00:09:38,126 --> 00:09:39,209
È tutto a posto.
127
00:09:43,834 --> 00:09:44,709
Va bene.
128
00:09:46,001 --> 00:09:47,376
Sfogati pure.
129
00:09:55,293 --> 00:09:56,126
Va tutto bene.
130
00:10:00,459 --> 00:10:02,126
Sfogati e basta, ok?
131
00:10:03,959 --> 00:10:05,459
Non mi aspettavo proprio
132
00:10:06,043 --> 00:10:08,209
che Chen He-ping
fosse coinvolto in questo caso.
133
00:10:10,501 --> 00:10:11,751
Permettimi una domanda.
134
00:10:13,168 --> 00:10:15,626
Dove Shen Jia-wun mi ha quasi ucciso,
135
00:10:15,626 --> 00:10:17,084
avete trovato una pistola?
136
00:10:18,501 --> 00:10:19,668
No.
137
00:10:28,251 --> 00:10:29,126
Sig. Yong.
138
00:10:29,126 --> 00:10:32,501
E se la pistola che aveva il sig. Kuo
quando è andato da Chen He-ping
139
00:10:33,584 --> 00:10:34,709
fosse la sua?
140
00:10:36,626 --> 00:10:38,501
Perché dare una pistola a un procuratore?
141
00:10:39,168 --> 00:10:40,751
Conoscendo Kuo Hsiao-chi,
142
00:10:41,918 --> 00:10:43,751
non avrebbe mai preso un'arma illegale.
143
00:10:49,584 --> 00:10:50,668
Ha salvato Yu-tong.
144
00:10:52,251 --> 00:10:55,126
Si sarà assunto la responsabilità
per la mia arma illegale.
145
00:10:58,918 --> 00:11:00,001
Io, Lin Shang-yong,
146
00:11:00,709 --> 00:11:02,418
sarò sempre in debito con lui.
147
00:11:09,334 --> 00:11:10,376
Ecco il sig. Chen.
148
00:11:10,376 --> 00:11:11,626
- Sig. Chen.
- Sig. Chen.
149
00:11:11,626 --> 00:11:13,251
- È legato al caso?
- Come sta?
150
00:11:13,251 --> 00:11:14,418
Come si sente?
151
00:11:14,418 --> 00:11:16,001
Vuole dire qualcosa?
152
00:11:16,001 --> 00:11:17,084
La sua ferita?
153
00:11:17,084 --> 00:11:18,668
Il conflitto con il procuratore?
154
00:11:20,834 --> 00:11:22,001
Grazie, ragazzi.
155
00:11:22,501 --> 00:11:25,501
Durante il ricovero, ho ricevuto
molta solidarietà e attenzione.
156
00:11:25,501 --> 00:11:26,959
Ma dirò solo una cosa.
157
00:11:26,959 --> 00:11:28,126
Davanti alla giustizia,
158
00:11:28,126 --> 00:11:30,043
lotterò fino alla fine.
159
00:11:30,043 --> 00:11:31,168
Sei tornato, He-ping.
160
00:11:31,876 --> 00:11:33,834
- Hai preparato il materiale?
- Sì.
161
00:11:33,834 --> 00:11:35,251
- He-ping.
- He-ping.
162
00:11:35,251 --> 00:11:36,584
- Non ti riposi?
- Ti sei ripreso?
163
00:11:36,584 --> 00:11:38,168
Mi riprendo prima se lavoro.
164
00:11:38,168 --> 00:11:39,418
Dannazione, He-ping.
165
00:11:39,418 --> 00:11:41,418
Perché non mi hai detto
che ti dimettevano?
166
00:11:41,418 --> 00:11:44,501
Cavolo, ti hanno picchiato di brutto.
167
00:11:44,501 --> 00:11:46,584
- È stata dura per te.
- Grazie, sig. Liang.
168
00:11:46,584 --> 00:11:49,168
Ho capito quanto amo il giornalismo solo
169
00:11:49,168 --> 00:11:50,668
dopo questo incidente.
170
00:11:53,209 --> 00:11:54,334
Se ti piace davvero,
171
00:11:54,334 --> 00:11:57,251
non minare la credibilità dell'emittente.
172
00:11:58,293 --> 00:11:59,709
Yu-hsiu.
173
00:12:00,876 --> 00:12:02,001
Mi atterrò ai fatti.
174
00:12:02,001 --> 00:12:03,918
Prima, la TNB ha perso Ya-cih.
175
00:12:03,918 --> 00:12:07,168
Ora, sei un importante sospettato
per la procura e la polizia.
176
00:12:07,168 --> 00:12:08,793
Dopo aver passato tutto questo,
177
00:12:08,793 --> 00:12:12,168
credo che dovremmo fare più attenzione.
178
00:12:12,168 --> 00:12:16,043
Sig. Liang, se procura e polizia
trovano qualcosa su Chen He-ping,
179
00:12:16,043 --> 00:12:18,334
tutti gli show della TNB
perderanno credibilità.
180
00:12:20,418 --> 00:12:21,376
Suggerisco
181
00:12:22,084 --> 00:12:24,209
di farlo riposare
fino alla chiusura del caso.
182
00:12:24,209 --> 00:12:25,376
È meglio per tutti.
183
00:12:25,376 --> 00:12:27,209
Capisco le tue preoccupazioni.
184
00:12:27,793 --> 00:12:29,834
Però anche He-ping è una vittima.
185
00:12:29,834 --> 00:12:32,668
E tutte le emittenti TV
ne parlano ogni giorno.
186
00:12:32,668 --> 00:12:34,543
Se riposa, che facciamo?
187
00:12:36,709 --> 00:12:38,001
Sig. Feng.
188
00:12:43,126 --> 00:12:44,168
Pensa sia l'assassino?
189
00:12:44,168 --> 00:12:45,793
- Ti ammazzo!
- Che stai facendo?
190
00:12:45,793 --> 00:12:47,168
- Ti ammazzo!
- Cosa fai?
191
00:12:47,168 --> 00:12:49,418
- Ti ammazzo!
- Che stai facendo, He-ping!
192
00:12:54,376 --> 00:12:55,418
Che stai facendo?
193
00:12:57,334 --> 00:12:58,209
Stavo scherzando.
194
00:12:58,209 --> 00:13:00,168
Stavo facendo finta.
195
00:13:00,168 --> 00:13:02,168
Che razza di scherzo del cazzo è questo?
196
00:13:03,543 --> 00:13:04,626
Mi scusi, sig. Feng.
197
00:13:05,584 --> 00:13:06,918
Le sembro un assassino?
198
00:13:10,959 --> 00:13:12,084
In questa faccenda
199
00:13:13,751 --> 00:13:15,459
sono io quello coinvolto.
200
00:13:15,459 --> 00:13:17,876
So cos'è successo
meglio di chiunque altro.
201
00:13:17,876 --> 00:13:20,501
E gli spettatori sono ansiosi
di sentire la mia versione.
202
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
Come possiamo deluderli?
203
00:13:24,001 --> 00:13:25,209
Come giornalisti,
204
00:13:25,209 --> 00:13:28,168
dobbiamo portare
la verità agli spettatori.
205
00:13:28,668 --> 00:13:32,293
Se non soddisfiamo
la sete di conoscenza degli spettatori,
206
00:13:34,668 --> 00:13:36,001
non siamo diversi
207
00:13:36,709 --> 00:13:38,001
dai falliti.
208
00:13:40,376 --> 00:13:42,584
- Sig. Liang, cos'ha detto?
- Stava scherzando.
209
00:13:42,584 --> 00:13:45,043
- Va tutto bene, al lavoro.
- No. L'ha sentito?
210
00:13:45,043 --> 00:13:46,626
È tutto a posto. Scherzava.
211
00:13:46,626 --> 00:13:49,751
Va tutto bene. Al lavoro.
212
00:13:58,334 --> 00:13:59,918
Ora, una notizia dell'ultima ora.
213
00:13:59,918 --> 00:14:02,126
Questo pomeriggio, il serial killer, Noh...
214
00:14:02,126 --> 00:14:03,793
{\an8}Ha inviato un'altra videocassetta
215
00:14:03,793 --> 00:14:06,126
{\an8}per fare un annuncio sensazionale.
216
00:14:06,126 --> 00:14:07,876
{\an8}Diamo un'occhiata all'ultimo video.
217
00:14:07,876 --> 00:14:09,834
{\an8}IL SERIAL KILLER HA UN ALTRO OBIETTIVO
218
00:14:09,834 --> 00:14:11,543
{\an8}Vi piace la protagonista scelta?
219
00:14:11,543 --> 00:14:13,001
{\an8}Volete creare arte con me?
220
00:14:14,084 --> 00:14:15,043
{\an8}Scrivetemi.
221
00:14:15,043 --> 00:14:17,626
{\an8}Ditemi chi pensate
meriti di morire di più.
222
00:14:17,626 --> 00:14:19,501
{\an8}Poi conterò i vostri voti.
223
00:14:19,501 --> 00:14:21,084
{\an8}Chi otterrà più voti
224
00:14:21,084 --> 00:14:23,293
{\an8}diventerà la star del mio prossimo video.
225
00:14:24,626 --> 00:14:26,584
{\an8}Pensate che questo show
sia molto perverso?
226
00:14:26,584 --> 00:14:28,751
{\an8}Ma senza gli applausi degli spettatori,
227
00:14:28,751 --> 00:14:30,168
{\an8}non ci sarebbe lo show.
228
00:14:30,751 --> 00:14:33,251
{\an8}Non mi seguite ancora?
229
00:14:33,251 --> 00:14:36,251
{\an8}Siete tutti complici
di ciò che sto facendo.
230
00:14:36,251 --> 00:14:38,209
{\an8}Lo sponsorizzate tutti.
231
00:14:38,209 --> 00:14:40,001
{\an8}Non fate come se non vi riguardasse.
232
00:14:40,876 --> 00:14:41,751
{\an8}Unitevi a me.
233
00:14:41,751 --> 00:14:43,043
{\an8}Date il vostro voto.
234
00:14:43,584 --> 00:14:44,751
{\an8}Mandatemelo.
235
00:14:44,751 --> 00:14:49,543
{\an8}Mandatemelo!
236
00:14:55,459 --> 00:14:56,834
Sig. Ma, guardi.
237
00:14:57,584 --> 00:14:59,959
La procura continua a dire
che l'assassino è morto.
238
00:14:59,959 --> 00:15:01,126
Però adesso
239
00:15:01,126 --> 00:15:03,543
sta perfino minacciando
il pubblico in questo modo.
240
00:15:05,376 --> 00:15:06,709
Kuo Hsiao-chi è anche peggio.
241
00:15:09,834 --> 00:15:11,168
Mi ha picchiato.
242
00:15:11,168 --> 00:15:12,251
Ha persino sparato.
243
00:15:13,918 --> 00:15:15,209
Sig. Ma.
244
00:15:16,209 --> 00:15:18,668
Possiamo ancora fidarci
di questi procuratori?
245
00:15:19,918 --> 00:15:21,626
Se vuole aiutare,
246
00:15:22,918 --> 00:15:26,001
raduniamo le famiglie
delle vittime per il mio show.
247
00:15:26,001 --> 00:15:28,376
Usiamo questo potere per dire alla gente
248
00:15:28,376 --> 00:15:30,334
che vogliamo supervisionare l'autorità.
249
00:15:30,334 --> 00:15:32,293
Diamo una lezione a questo governo.
250
00:15:32,293 --> 00:15:34,168
È responsabilità dei media.
251
00:15:34,668 --> 00:15:35,918
Lo so già.
252
00:15:36,459 --> 00:15:38,126
È scritto nel suo libro.
253
00:15:40,418 --> 00:15:41,459
Nel libro,
254
00:15:41,959 --> 00:15:44,376
ci sono anche cose su Yi-jyun
255
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
che neanch'io, suo nonno, conoscevo.
256
00:15:46,793 --> 00:15:48,584
Non posso credere le abbia scritte.
257
00:15:55,501 --> 00:15:57,459
Dopo aver letto tutto il libro,
258
00:15:57,459 --> 00:15:58,584
mi sembra
259
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
un po' strano.
260
00:16:05,418 --> 00:16:07,001
Strano come?
261
00:16:08,793 --> 00:16:09,793
È troppo realistico.
262
00:16:10,793 --> 00:16:12,209
Sembra che
263
00:16:12,959 --> 00:16:14,959
lei sappia tutto del caso,
264
00:16:16,751 --> 00:16:20,043
soprattutto come sono state
aggredite le vittime.
265
00:16:21,418 --> 00:16:23,793
Non posso credere
l'abbia descritto nel dettaglio.
266
00:16:24,543 --> 00:16:28,293
Sa come si sentono le famiglie
delle vittime dopo averlo letto?
267
00:16:29,084 --> 00:16:32,584
Ora vuole il nostro pianto
e le nostre scenate in TV
268
00:16:33,168 --> 00:16:35,501
e farci rivivere il dolore.
269
00:16:36,793 --> 00:16:38,584
Ci sta facendo male una seconda volta.
270
00:16:43,084 --> 00:16:44,793
Vuole un consiglio?
271
00:16:48,251 --> 00:16:50,251
Non usi più gli omicidi seriali
272
00:16:50,251 --> 00:16:52,126
per creare clamore.
273
00:16:52,751 --> 00:16:55,334
Se finiamo per farci a pezzi,
274
00:16:56,668 --> 00:16:58,043
cadremo
275
00:16:59,251 --> 00:17:01,418
nella trappola dell'assassino.
276
00:17:19,084 --> 00:17:20,793
Lei è così saggio.
277
00:17:21,418 --> 00:17:23,126
Perciò Yi-jyun era così intelligente.
278
00:17:27,584 --> 00:17:28,459
Va bene.
279
00:17:29,043 --> 00:17:30,376
Allora non la disturbo.
280
00:17:49,918 --> 00:17:51,209
- Metteteli prima lì.
- Ok.
281
00:17:54,959 --> 00:17:56,251
- Prima raccoglietele.
- Ok.
282
00:17:57,543 --> 00:17:58,459
Sig. Liao.
283
00:17:59,126 --> 00:18:00,959
Sono state inviate negli ultimi tre giorni
284
00:18:00,959 --> 00:18:02,501
in risposta al video di Noh.
285
00:18:03,001 --> 00:18:04,418
Ci sono più di 3.000 lettere.
286
00:18:05,209 --> 00:18:06,793
Ho controllato il richiedente.
287
00:18:06,793 --> 00:18:08,043
Non ne sa niente.
288
00:18:08,709 --> 00:18:10,043
Credo che Noh abbia scelto
289
00:18:10,043 --> 00:18:11,918
una cassetta postale a caso.
290
00:18:13,709 --> 00:18:15,418
Non aprire più quelle lettere.
291
00:18:15,418 --> 00:18:17,959
Chiederò ai media
di convincerli a non inviarcele più.
292
00:18:19,501 --> 00:18:20,793
- Sig. Yong.
- Sig. Yong.
293
00:18:22,126 --> 00:18:24,376
- Sig. Liao.
- Shang-yong.
294
00:18:24,376 --> 00:18:26,709
Sig. Yong. Perché è qui?
295
00:18:27,418 --> 00:18:28,959
Ho sospeso il congedo.
296
00:18:28,959 --> 00:18:30,793
Aspetti. Il dottore l'ha dimessa?
297
00:18:31,376 --> 00:18:32,959
Se dico che sto bene, sto bene.
298
00:18:34,001 --> 00:18:35,709
Shang-yong, non sforzarti.
299
00:18:35,709 --> 00:18:36,793
Perché sei corso qui?
300
00:18:38,668 --> 00:18:40,668
Non credo di poter correre
da nessuna parte.
301
00:18:41,168 --> 00:18:42,709
Ma rompere quella brutta faccia
302
00:18:42,709 --> 00:18:44,043
non sarà un problema.
303
00:18:46,334 --> 00:18:48,751
Se sei disposto a tornare,
allora fai del tuo meglio.
304
00:18:48,751 --> 00:18:51,126
Troppe persone si sono sacrificate
in questo caso.
305
00:18:51,751 --> 00:18:53,626
Dobbiamo rendere giustizia alle vittime.
306
00:18:54,709 --> 00:18:56,626
Vogliamo giustizia anche per tua figlia.
307
00:18:57,959 --> 00:18:59,168
Grazie, sig. Liao.
308
00:19:00,668 --> 00:19:01,543
Shang-yong.
309
00:19:01,543 --> 00:19:02,584
Wun-kai.
310
00:19:02,584 --> 00:19:04,293
Grazie per il tuo duro lavoro.
311
00:19:04,293 --> 00:19:05,376
Grazie, Shang-yong.
312
00:19:08,376 --> 00:19:09,209
Sig. Liao.
313
00:19:11,501 --> 00:19:13,459
L'ufficio della sig.na Hu Yun-huei
314
00:19:13,459 --> 00:19:15,793
ha dato le lettere alla nostra task force.
315
00:19:15,793 --> 00:19:17,168
Abbiamo trovato questa.
316
00:19:23,084 --> 00:19:24,876
Il mittente è Tian Cun-yi.
317
00:19:25,543 --> 00:19:27,751
La prigione l'ha ispezionata molte volte.
318
00:19:27,751 --> 00:19:29,376
È stata inviata solo di recente.
319
00:19:32,501 --> 00:19:34,084
"Non ho ucciso nessuno.
320
00:19:34,751 --> 00:19:37,209
- Mi sono preso la colpa per mio padre."
- Da-chao.
321
00:19:38,043 --> 00:19:39,959
Fai una copia di quella lettera.
322
00:19:39,959 --> 00:19:40,959
Ok.
323
00:19:44,959 --> 00:19:47,168
"Fate sapere alla gente che Chen He-ping
324
00:19:48,584 --> 00:19:50,793
è la mente dietro gli omicidi seriali."
325
00:19:55,418 --> 00:19:57,376
Sono Yang Wun-kai della task force.
326
00:20:01,293 --> 00:20:02,501
Ok, ho capito.
327
00:20:08,126 --> 00:20:08,959
Che succede?
328
00:20:09,709 --> 00:20:10,709
Non correre!
329
00:20:11,209 --> 00:20:12,043
Fermo!
330
00:20:14,001 --> 00:20:15,334
Polizia, non correre!
331
00:20:15,334 --> 00:20:17,834
- Fermo!
- Dal rilascio del video di Noh ieri sera,
332
00:20:17,834 --> 00:20:19,709
- si vedono le prime conseguenze.
- Fermo!
333
00:20:19,709 --> 00:20:21,668
Molti sostenitori sono emersi ovunque
334
00:20:21,668 --> 00:20:23,043
con la maschera di Noh...
335
00:20:23,043 --> 00:20:25,418
{\an8}Stanno commettendo
molti crimini nel nome di Noh.
336
00:20:25,418 --> 00:20:28,168
{\an8}La polizia ha anche inviato
numerosi agenti per arrestarli.
337
00:20:28,168 --> 00:20:29,459
Ammanettatelo.
338
00:20:29,459 --> 00:20:30,709
Scappa di nuovo, adesso!
339
00:20:32,834 --> 00:20:35,001
{\an8}- Portatelo via.
- Puoi parlare con noi?
340
00:20:35,001 --> 00:20:37,251
{\an8}Perché indossavi la maschera di Noh?
341
00:20:37,251 --> 00:20:39,834
{\an8}- Perché il mio capo meritava di morire.
- Fate largo.
342
00:20:39,834 --> 00:20:42,001
Anch'io sono ansioso
per l'esito del sondaggio.
343
00:20:42,001 --> 00:20:43,251
Sta' zitto!
344
00:20:43,251 --> 00:20:45,168
- Sei agli ordini di Noh?
- In auto.
345
00:20:45,168 --> 00:20:48,668
{\an8}Alcuni dei sospettati urlavano
persino l'ideologia di Noh.
346
00:20:48,668 --> 00:20:51,626
{\an8}È già diventata una nuova
questione di sicurezza pubblica.
347
00:20:52,959 --> 00:20:53,959
Distretto di Gaode.
348
00:20:54,751 --> 00:20:56,501
- Un uomo mascherato? Ok.
- Forza.
349
00:20:57,001 --> 00:20:58,376
Andiamo!
350
00:20:59,209 --> 00:21:00,543
Noh ha ragione!
351
00:21:00,543 --> 00:21:01,459
Come no!
352
00:21:01,459 --> 00:21:02,709
Cavolo. Che stai facendo?
353
00:21:03,293 --> 00:21:04,209
Siediti bene!
354
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
- L'omicidio non è un crimine!
- Non è un crimine?
355
00:21:06,626 --> 00:21:08,584
È una stazione di polizia. Abbi rispetto.
356
00:21:08,584 --> 00:21:10,001
Qual è l'identità di Noh?
357
00:21:10,001 --> 00:21:12,918
E tra i molti sospettati
che si nascondono dietro le maschere...
358
00:21:12,918 --> 00:21:16,334
Il vero serial killer è uno di loro?
359
00:21:16,334 --> 00:21:18,709
E chi sarà il prossimo bersaglio di Noh?
360
00:21:18,709 --> 00:21:21,751
{\an8}Ora l'opinione pubblica
è concentrata su questo.
361
00:21:21,751 --> 00:21:23,584
Sig. Liao. Sa già chi è Noh?
362
00:21:23,584 --> 00:21:26,459
Il Noh mascherato e
il serial killer sono la stessa persona?
363
00:21:26,459 --> 00:21:27,918
Chiediamo
364
00:21:28,501 --> 00:21:30,959
solennemente a tutti i cittadini
365
00:21:30,959 --> 00:21:33,293
di non farsi influenzare da Noh.
366
00:21:33,793 --> 00:21:35,209
Non fate nulla di irrazionale
367
00:21:35,209 --> 00:21:37,043
insieme alle forze del male.
368
00:21:37,043 --> 00:21:40,168
Di fronte a questo caos sociale
la procura ha un piano?
369
00:21:40,168 --> 00:21:42,918
Può rivelare il suo piano
al pubblico, prima?
370
00:21:43,459 --> 00:21:45,126
Sta solo eludendo il problema.
371
00:21:46,084 --> 00:21:47,584
Ex procuratore capo, sig. Kao.
372
00:21:48,418 --> 00:21:50,501
Sempre più gente riconosce Noh.
373
00:21:50,501 --> 00:21:52,459
La procura deve riflettere su sé stessa!
374
00:21:53,293 --> 00:21:56,251
Non credo sia una cosa
appropriata da dire.
375
00:21:56,251 --> 00:21:58,709
I media non possono continuare
a parlare di lui.
376
00:21:58,709 --> 00:22:01,043
Alimenterà solo il panico nella società.
377
00:22:01,043 --> 00:22:02,043
Panico?
378
00:22:04,084 --> 00:22:05,543
Alimentare panico nella società?
379
00:22:05,543 --> 00:22:07,418
{\an8}Chi ha causato il panico?
380
00:22:07,418 --> 00:22:09,043
{\an8}Non siete stati voi?
381
00:22:09,043 --> 00:22:11,043
- Sul numero due.
- Non potendo garantire
382
00:22:11,043 --> 00:22:12,126
la sicurezza pubblica,
383
00:22:12,126 --> 00:22:13,376
è apparso Noh.
384
00:22:14,376 --> 00:22:15,501
Mettiamola così.
385
00:22:16,084 --> 00:22:17,584
Ex procuratore capo, sig. Kao.
386
00:22:17,584 --> 00:22:21,626
Quanti voti pensa che
prenderà ora il sig. Kuo Hsiao-chi?
387
00:22:23,209 --> 00:22:25,751
O quanti voti pensa che prenderà lei?
388
00:22:25,751 --> 00:22:27,043
Numero uno, sull'ospite.
389
00:22:27,043 --> 00:22:28,418
Facendo questo nello show,
390
00:22:28,418 --> 00:22:30,959
credo che lei incoraggi il killer.
391
00:22:30,959 --> 00:22:33,043
Non starò al suo gioco.
392
00:22:33,043 --> 00:22:35,043
Meritavo di essere trattato così?
393
00:22:36,626 --> 00:22:37,459
Me lo dica.
394
00:22:38,959 --> 00:22:40,001
Così mi ha trattato
395
00:22:40,001 --> 00:22:42,959
l'élite addestrata dalla magistratura.
396
00:22:42,959 --> 00:22:45,084
Sig. Chen, glielo ripeto.
397
00:22:45,084 --> 00:22:46,751
- Arrogante.
- Non seguo la sua montatura.
398
00:22:46,751 --> 00:22:47,793
Montatura?
399
00:22:47,793 --> 00:22:48,918
Se è una montatura,
400
00:22:48,918 --> 00:22:51,084
allora cos'erano i colpi diretti a me?
401
00:22:51,084 --> 00:22:52,376
Me lo dica.
402
00:22:57,668 --> 00:22:59,668
...ha paura di diventare come me,
403
00:22:59,668 --> 00:23:01,668
oppresso o perfino ferito dal procuratore.
404
00:23:01,668 --> 00:23:03,709
Panico, preoccupazione...
405
00:23:08,501 --> 00:23:10,709
Procura e polizia daranno una spiegazione.
406
00:23:10,709 --> 00:23:11,834
Una spiegazione?
407
00:23:11,834 --> 00:23:14,709
Quanto tempo ha dato
il popolo ai procuratori?
408
00:23:14,709 --> 00:23:16,001
Ora, il popolo...
409
00:23:19,418 --> 00:23:20,668
Kuo Hsiao-chi.
410
00:23:20,668 --> 00:23:22,084
Lo chiederò di nuovo.
411
00:23:22,584 --> 00:23:23,876
Una famiglia di tre persone.
412
00:23:23,876 --> 00:23:26,251
Il colpevole è entrato
in casa e l'ha ucciso.
413
00:23:26,251 --> 00:23:28,918
Ha ucciso anche la moglie e la figlia.
414
00:23:29,501 --> 00:23:31,584
E la madre ha lottato duramente
415
00:23:31,584 --> 00:23:33,668
- per proteggere sua figlia.
- Sig. Liao!
416
00:23:33,668 --> 00:23:35,168
Ho dato la mia risposta!
417
00:23:35,668 --> 00:23:38,501
Lo condannerò in base alla legge
e lo consegnerò alla giustizia!
418
00:23:43,584 --> 00:23:47,668
LA RAGIONE È L'ANIMA DELLA LEGGE
419
00:24:04,334 --> 00:24:07,293
Sono Hu Yun-huei, studentessa
del professore Yeh Hsiang.
420
00:24:08,001 --> 00:24:08,834
Lo so.
421
00:24:10,001 --> 00:24:12,501
Siete psicologi e siete qui per valutarmi.
422
00:24:19,501 --> 00:24:20,584
Ti senti meglio?
423
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
Hai letto il mio profilo.
424
00:24:29,543 --> 00:24:31,293
Da quando è successo alla mia famiglia
425
00:24:32,918 --> 00:24:35,084
e poiché sono entrato
in contatto con la legge,
426
00:24:37,626 --> 00:24:39,709
so di poterlo usare per punire il crimine.
427
00:24:41,834 --> 00:24:44,501
Anche studiarlo mi ha dato molta forza.
428
00:24:47,834 --> 00:24:49,334
Pensavo di essere razionale.
429
00:24:51,084 --> 00:24:54,084
Ma dopo essere stato interrogato
dal superiore, ho capito...
430
00:24:57,751 --> 00:24:59,168
che non so se quello
431
00:25:00,584 --> 00:25:02,001
che ho detto
432
00:25:02,793 --> 00:25:03,876
era per raziocinio...
433
00:25:06,084 --> 00:25:07,084
o rabbia.
434
00:25:08,418 --> 00:25:09,751
Kuo Hsiao-chi,
435
00:25:10,793 --> 00:25:13,126
credi che non conosca il tuo segreto?
436
00:25:15,793 --> 00:25:17,209
Tiriamo a indovinare.
437
00:25:17,209 --> 00:25:19,834
Alla fine, chi ti farà premere
438
00:25:19,834 --> 00:25:22,501
il pulsante letale che hai in mano?
439
00:25:23,543 --> 00:25:24,376
Perché?
440
00:25:27,293 --> 00:25:28,834
Perché hai ucciso Hu Yun-huei?
441
00:25:30,126 --> 00:25:31,043
Perché?
442
00:25:32,334 --> 00:25:33,626
Hai mai pensato
443
00:25:34,126 --> 00:25:35,876
che potrebbe essere per causa tua?
444
00:25:36,668 --> 00:25:38,459
Perché tenevi a lei più
che a chiunque altro.
445
00:25:40,876 --> 00:25:42,459
È morta per colpa tua.
446
00:26:29,668 --> 00:26:30,876
Numero 2517, una lettera.
447
00:26:36,084 --> 00:26:37,168
Grazie.
448
00:26:43,584 --> 00:26:45,959
A KUO HSIAO-CHI DA LIN SHANG-YONG
449
00:26:45,959 --> 00:26:48,334
Non credo sia una cosa
appropriata da dire.
450
00:26:48,334 --> 00:26:50,918
I media non possono continuare
a parlare di lui.
451
00:26:50,918 --> 00:26:53,626
Alimenterà solo il panico nella società.
452
00:26:53,626 --> 00:26:55,584
Alimentare panico nella società?
453
00:26:56,543 --> 00:26:57,793
Chi ha causato il panico?
454
00:26:58,584 --> 00:27:00,001
Non siete stati voi?
455
00:27:00,001 --> 00:27:02,543
Non potendo garantire
la sicurezza pubblica,
456
00:27:02,543 --> 00:27:04,543
- è apparso Noh.
- L'assassino è arrogante.
457
00:27:04,543 --> 00:27:05,834
Mettiamola così.
458
00:27:05,834 --> 00:27:07,668
Puoi solo stare a guardare.
459
00:27:08,918 --> 00:27:11,584
Quanti voti pensa che
prenderà ora il sig. Kuo Hsiao-chi?
460
00:27:11,584 --> 00:27:12,626
Kuo Hsiao-chi.
461
00:27:14,001 --> 00:27:15,626
Te l'ho detto.
462
00:27:16,293 --> 00:27:17,543
Per come sei fatto,
463
00:27:18,084 --> 00:27:20,001
prima o poi finirai nei guai.
464
00:27:20,543 --> 00:27:22,751
Avevo ragione, no?
465
00:27:31,584 --> 00:27:33,459
Ho preso soldi dalla Zhenbang Costruzioni
466
00:27:34,709 --> 00:27:36,418
per guadagnarmi la loro fiducia.
467
00:27:37,376 --> 00:27:39,251
Una volta nel loro sistema di interessi
468
00:27:40,376 --> 00:27:42,543
e scoperto quante persone sono coinvolte,
469
00:27:43,126 --> 00:27:44,501
li arresterò tutti insieme.
470
00:27:49,209 --> 00:27:50,959
So che non mi crederai.
471
00:27:52,959 --> 00:27:55,251
Il personale della Zhenbang
era lì quel giorno.
472
00:27:56,584 --> 00:27:59,043
Credi che possa dirtelo così chiaramente?
473
00:28:00,876 --> 00:28:02,293
A prescindere da ciò che dici,
474
00:28:02,293 --> 00:28:03,876
il tuo metodo era illegale.
475
00:28:03,876 --> 00:28:05,626
Non ha alcun fondamento.
476
00:28:09,751 --> 00:28:10,834
Va bene.
477
00:28:12,459 --> 00:28:13,543
Dimmi, allora.
478
00:28:15,418 --> 00:28:16,793
Per persone come Chen He-ping
479
00:28:17,793 --> 00:28:19,543
la legittimità su cui insisti tanto
480
00:28:20,918 --> 00:28:22,209
può fare qualcosa?
481
00:28:27,209 --> 00:28:28,959
Perché credi che sia Chen He-ping?
482
00:28:32,126 --> 00:28:33,209
Se non era lui,
483
00:28:35,209 --> 00:28:36,418
perché gli hai sparato?
484
00:28:37,959 --> 00:28:38,793
Fossi stato in te,
485
00:28:40,293 --> 00:28:41,501
non l'avrei fatto.
486
00:28:51,168 --> 00:28:52,209
Kuo Hsiao-chi.
487
00:28:53,959 --> 00:28:55,209
A volte,
488
00:28:56,376 --> 00:28:58,209
bisogna arrendersi all'avversario.
489
00:29:00,334 --> 00:29:01,334
GENERALE
490
00:29:02,959 --> 00:29:03,834
CANNONE
491
00:30:26,501 --> 00:30:28,418
Vediamo le ultime notizie.
492
00:30:28,418 --> 00:30:30,834
Dopo l'aggressione
al conduttore Chen He-ping,
493
00:30:30,834 --> 00:30:34,168
l'ex procuratore Kuo Hsiao-chi
ieri sera ha riportato gravi ferite
494
00:30:34,168 --> 00:30:35,751
nel Centro di Detenzione,
495
00:30:35,751 --> 00:30:38,209
dove altri detenuti
l'hanno aggredito per vendicarsi.
496
00:30:38,209 --> 00:30:41,001
Secondo le fonti,
quando l'ambulanza è arrivata al carcere,
497
00:30:41,501 --> 00:30:43,209
Kuo Hsiao-chi ha perso conoscenza.
498
00:30:43,209 --> 00:30:45,751
La prigione ha concesso
il rilascio di emergenza.
499
00:30:45,751 --> 00:30:47,376
Dopo un intervento d'urgenza,
500
00:30:47,376 --> 00:30:49,043
i parametri vitali sono stabili,
501
00:30:49,043 --> 00:30:51,126
ma deve comunque restare in osservazione.
502
00:30:51,876 --> 00:30:56,293
REPARTO WUDONG
503
00:31:30,168 --> 00:31:31,001
Sig. Ma.
504
00:31:31,584 --> 00:31:32,626
Mi dispiace.
505
00:31:33,334 --> 00:31:35,334
Non sono riuscito a scoprire la verità.
506
00:31:36,334 --> 00:31:38,168
Non ho preso l'assassino di Yi-jyun.
507
00:31:39,918 --> 00:31:41,168
Le chiedo scusa.
508
00:31:43,626 --> 00:31:45,209
Non devi scusarti con me.
509
00:31:46,001 --> 00:31:47,251
Non sei tu l'assassino.
510
00:31:48,751 --> 00:31:51,418
Hai già fatto del tuo meglio. Grazie.
511
00:31:55,959 --> 00:31:57,293
Mi dispiace molto
512
00:31:57,293 --> 00:31:58,834
per Yi-jyun.
513
00:32:00,501 --> 00:32:01,459
Tuttavia,
514
00:32:02,584 --> 00:32:04,876
non posso accettare
di essere sconfitto da lui.
515
00:32:06,501 --> 00:32:09,043
Ecco perché devo vivere bene.
516
00:32:09,834 --> 00:32:11,209
Voglio vederlo catturato
517
00:32:11,834 --> 00:32:12,793
con i miei occhi.
518
00:32:15,376 --> 00:32:16,459
Sig. Kuo.
519
00:32:16,459 --> 00:32:17,793
Lao Tzu ha detto
520
00:32:17,793 --> 00:32:21,126
che una persona
davvero forte è come l'acqua.
521
00:32:22,084 --> 00:32:22,959
Perché?
522
00:32:24,251 --> 00:32:26,126
Perché qualsiasi colpo subisca,
523
00:32:26,126 --> 00:32:27,793
l'acqua non cambia.
524
00:32:29,876 --> 00:32:32,418
Penso che tu sia abbastanza
forte proprio come l'acqua.
525
00:32:34,126 --> 00:32:36,959
Anche se sembri un po' scosso,
526
00:32:38,043 --> 00:32:40,543
la cosa non può cambiarti affatto.
527
00:32:42,918 --> 00:32:44,251
Ho fiducia in te.
528
00:32:45,334 --> 00:32:47,043
Aspetterò che tu esca.
529
00:33:07,918 --> 00:33:10,501
Di' agli sponsor di non preoccuparsi.
530
00:33:10,501 --> 00:33:12,543
Quale programma ha
ascolti più alti del mio?
531
00:33:15,834 --> 00:33:16,668
Ok.
532
00:33:17,168 --> 00:33:18,084
Va bene.
533
00:33:21,459 --> 00:33:23,293
Hsiao-chi vuole partecipare al tuo show.
534
00:33:23,293 --> 00:33:24,459
Cos'hai deciso?
535
00:33:26,251 --> 00:33:27,501
Non te l'ho già detto?
536
00:33:27,501 --> 00:33:28,459
Fallo venire.
537
00:33:29,793 --> 00:33:31,376
Sospettava di te.
538
00:33:31,376 --> 00:33:33,501
E all'improvviso
vuole apparire nello show.
539
00:33:33,501 --> 00:33:34,918
Non sarà un problema?
540
00:33:34,918 --> 00:33:36,001
Che può succedere?
541
00:33:37,126 --> 00:33:39,501
Non è più un procuratore.
Ed è stato picchiato.
542
00:33:39,501 --> 00:33:41,543
Cosa c'è? Temi che mi spari di nuovo?
543
00:33:43,876 --> 00:33:45,001
Ascolta.
544
00:33:47,251 --> 00:33:49,501
Un procuratore ha infranto la legge.
545
00:33:49,501 --> 00:33:52,084
È finito al notiziario
per un rilascio compassionevole.
546
00:33:52,084 --> 00:33:54,459
Sta ignorando l'ingiunzione.
Che grande autorità.
547
00:33:54,459 --> 00:33:57,209
Non credi che interesserà a molte persone?
548
00:34:22,376 --> 00:34:23,418
- Sig. Kuo.
- Sig. Kuo.
549
00:34:23,418 --> 00:34:24,668
Può risponderci?
550
00:34:24,668 --> 00:34:26,501
Ha una richiesta per l'emittente TV?
551
00:34:26,501 --> 00:34:28,543
Qual è il suo conflitto con Chen He-ping?
552
00:34:28,543 --> 00:34:30,168
L'accusano di essere evaso.
553
00:34:30,168 --> 00:34:31,793
Cosa risponde?
554
00:34:31,793 --> 00:34:34,459
Perché partecipa al programma
durante il rilascio?
555
00:34:34,459 --> 00:34:35,793
Ce lo spiega?
556
00:34:35,793 --> 00:34:37,834
- Il suono va bene?
- Va bene.
557
00:34:37,834 --> 00:34:39,501
Controllo, meno cinque minuti.
558
00:34:39,501 --> 00:34:41,126
- Torniamo tra cinque minuti.
- Ok.
559
00:34:41,126 --> 00:34:43,376
- I sottotitoli vanno bene?
- Bene. In attesa.
560
00:34:43,376 --> 00:34:45,209
- Ricorda l'appello.
- Ok.
561
00:34:45,209 --> 00:34:46,918
La situazione oggi è particolare.
562
00:34:46,918 --> 00:34:48,501
Fate molta attenzione.
563
00:34:48,501 --> 00:34:50,334
- Ok.
- Ricevuto.
564
00:34:50,334 --> 00:34:51,668
Il sito è a posto?
565
00:34:51,668 --> 00:34:53,918
- Andiamo in diretta tra cinque minuti.
- Ok.
566
00:34:56,168 --> 00:34:57,876
Conto alla rovescia.
567
00:34:57,876 --> 00:34:59,251
Dieci.
568
00:34:59,251 --> 00:35:00,209
Nove.
569
00:35:00,209 --> 00:35:01,751
Otto.
570
00:35:01,751 --> 00:35:02,876
Sette.
571
00:35:02,876 --> 00:35:04,543
Sei.
572
00:35:04,543 --> 00:35:06,126
Cinque. Quattro.
573
00:35:06,126 --> 00:35:07,418
Tre.
574
00:35:07,418 --> 00:35:08,459
Due.
575
00:35:08,459 --> 00:35:09,668
Uno.
576
00:35:10,334 --> 00:35:11,668
PRIMA LINEA
577
00:35:11,668 --> 00:35:14,293
Buonasera a tutti.
Benvenuti a Prima linea.
578
00:35:14,293 --> 00:35:15,251
Sono Chen He-ping.
579
00:35:16,043 --> 00:35:18,418
Questa è una serata molto speciale.
580
00:35:18,418 --> 00:35:19,834
Come vedete,
581
00:35:19,834 --> 00:35:21,876
oggi non abbiamo altri ospiti.
582
00:35:22,418 --> 00:35:23,626
C'è solo
583
00:35:23,626 --> 00:35:25,668
questo ex procuratore,
584
00:35:25,668 --> 00:35:26,918
il sig. Kuo Hsiao-chi.
585
00:35:28,959 --> 00:35:31,751
Qualche giorno fa,
il sig. Kuo ha espresso il suo desiderio
586
00:35:31,751 --> 00:35:33,709
- di partecipare al programma.
- Ok, tre.
587
00:35:33,709 --> 00:35:35,834
Credo che tutti siano
molto curiosi, come me.
588
00:35:35,834 --> 00:35:38,584
- Qual è la sua richiesta?
- Torniamo alla numero cinque.
589
00:35:38,584 --> 00:35:42,168
Chiediamo al sig. Kuo
di dircelo lui stesso.
590
00:35:42,168 --> 00:35:43,584
Sig. Kuo Hsiao-chi.
591
00:35:53,959 --> 00:35:55,001
Sig. Kuo?
592
00:36:01,334 --> 00:36:02,668
{\an8}KUO HA QUALCOSA
DA DIRE A NOH?
593
00:36:02,668 --> 00:36:04,209
{\an8}Al pubblico
594
00:36:06,168 --> 00:36:07,751
{\an8}e al sig. Chen He-ping,
595
00:36:09,084 --> 00:36:10,668
{\an8}chiedo sinceramente scusa.
596
00:36:11,834 --> 00:36:13,501
{\an8}A causa della mia cattiva condotta,
597
00:36:14,793 --> 00:36:16,834
{\an8}la gente non si fida più della legge.
598
00:36:26,168 --> 00:36:27,251
Chiedo scusa a tutti.
599
00:36:28,668 --> 00:36:29,834
{\an8}KUO HSIAO-CHI SI SCUSA
600
00:36:29,834 --> 00:36:31,793
{\an8}PER GLI SBAGLI
E LA PENA EXTRAGIUDIZIALE!
601
00:36:46,376 --> 00:36:47,501
Sig. Kuo.
602
00:36:47,501 --> 00:36:50,876
Oggi è disposto a umiliarsi così tanto.
603
00:36:50,876 --> 00:36:53,126
Gli spettatori saranno
interessati quanto me
604
00:36:54,834 --> 00:36:56,376
a conoscere il motivo esatto
605
00:36:56,376 --> 00:37:00,334
che le ha fatto cambiare
completamente atteggiamento.
606
00:37:00,334 --> 00:37:02,209
{\an8}KUO HSIAO-CHI SI SCUSA
607
00:37:02,209 --> 00:37:05,834
{\an8}PER GLI SBAGLI
E LA PENA EXTRAGIUDIZIALE!
608
00:37:05,834 --> 00:37:07,709
{\an8}Quando ero procuratore,
609
00:37:09,376 --> 00:37:11,168
{\an8}non facevo altro che indagare sui casi.
610
00:37:11,168 --> 00:37:12,293
Ero inflessibile.
611
00:37:12,876 --> 00:37:15,668
M'importava solo
di prendere il serial killer.
612
00:37:15,668 --> 00:37:17,084
Però alla fine,
613
00:37:17,584 --> 00:37:19,918
{\an8}ho capito che stavo sbagliando.
614
00:37:20,501 --> 00:37:22,001
{\an8}Non avrei dovuto
615
00:37:22,001 --> 00:37:24,001
{\an8}oltrepassare quel limite come magistrato.
616
00:37:25,459 --> 00:37:26,668
{\an8}Mi dispiace.
617
00:37:27,293 --> 00:37:28,293
Grazie
618
00:37:29,084 --> 00:37:31,834
per la sua confessione, sig. Kuo.
619
00:37:32,626 --> 00:37:34,043
Vuole aggiungere altro?
620
00:37:36,501 --> 00:37:38,751
Sembra che il sig. Kuo debba migliorare
621
00:37:38,751 --> 00:37:39,918
l'umore e la salute.
622
00:37:39,918 --> 00:37:42,001
Rispondiamo alle chiamate degli spettatori.
623
00:37:42,001 --> 00:37:44,626
Se avete domande
per il sig. Kuo, chicmateci pure.
624
00:37:44,626 --> 00:37:46,293
Pronto, Prima linea.
625
00:37:46,293 --> 00:37:47,209
Chi parla?
626
00:37:51,793 --> 00:37:54,126
Direttore. Il sig. Hsu
delle isole offshore.
627
00:37:54,126 --> 00:37:57,501
Ok, la prima chiamata è
del sig. Hsu dalle isole offshore.
628
00:37:57,501 --> 00:37:58,793
Prego, sig. Hsu.
629
00:38:00,876 --> 00:38:02,084
Kuo Hsiao-chi.
630
00:38:03,834 --> 00:38:05,334
Mi hai davvero deluso.
631
00:38:06,876 --> 00:38:09,168
Ho sempre pensato che mi avresti preso.
632
00:38:14,293 --> 00:38:15,751
L'hai organizzato tu?
633
00:38:18,001 --> 00:38:19,709
Il sig. Hsu è molto sincero.
634
00:38:19,709 --> 00:38:21,376
Ha persino un distorsore vocale.
635
00:38:21,376 --> 00:38:23,626
Ok, sig. Kuo. Vuole dire qualcosa?
636
00:38:29,376 --> 00:38:30,793
Hai organizzato tutto questo
637
00:38:30,793 --> 00:38:32,168
per il programma.
638
00:38:35,043 --> 00:38:36,626
Sono Noh, Kuo Hsiao-chi.
639
00:38:36,626 --> 00:38:38,668
Sospetti ancora di Chen He-ping.
640
00:38:38,668 --> 00:38:40,126
Hai davvero poco giudizio.
641
00:38:41,459 --> 00:38:42,918
Perciò sei finito in prigione.
642
00:38:45,918 --> 00:38:47,959
Non sono qui per assecondare la tua farsa.
643
00:38:47,959 --> 00:38:49,376
Se volete continuare,
644
00:38:50,168 --> 00:38:51,209
me ne vado subito.
645
00:38:52,209 --> 00:38:53,959
Se lasci lo studio ora,
646
00:38:54,751 --> 00:38:56,709
ucciderò subito un'altra persona.
647
00:38:57,709 --> 00:38:58,543
Va bene.
648
00:38:59,168 --> 00:39:00,209
Il
649
00:39:01,709 --> 00:39:03,376
vero killer, il sig. Noh,
650
00:39:03,959 --> 00:39:06,043
{\an8}come può dimostrare di essere il vero Noh?
651
00:39:06,043 --> 00:39:07,293
{\an8}Chen He-ping.
652
00:39:08,084 --> 00:39:10,251
Mi hai rubato l'idea
per guadagnare con un libro.
653
00:39:10,251 --> 00:39:12,334
Non abbiamo ancora regolato i conti.
654
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Kuo Hsiao-chi.
655
00:39:14,043 --> 00:39:16,126
Se non vuoi sederti subito,
656
00:39:16,668 --> 00:39:19,043
preferisci che te lo dimostri adesso?
657
00:39:19,626 --> 00:39:22,418
Sarai soddisfatto solo
quando ucciderò un'altra persona?
658
00:39:23,584 --> 00:39:25,334
Sig. Liang, passiamo alla pubblicità?
659
00:39:25,334 --> 00:39:26,334
No.
660
00:39:26,334 --> 00:39:28,668
D'ora in poi, dirigerò io.
661
00:39:28,668 --> 00:39:30,084
Telecamera tre, zooma.
662
00:39:31,084 --> 00:39:32,209
Signor Noh.
663
00:39:32,209 --> 00:39:34,209
Se non dimostra di essere davvero lei,
664
00:39:34,209 --> 00:39:35,668
riattacco subito.
665
00:39:35,668 --> 00:39:38,751
{\an8}Chen, vuoi che lo dimostri?
666
00:39:39,459 --> 00:39:41,376
{\an8}Lascerò che sia tu la mia opera d'arte.
667
00:39:41,376 --> 00:39:43,043
Forza, guarda l'obiettivo.
668
00:39:44,043 --> 00:39:46,543
Cosa vorresti fare più di tutto?
669
00:39:46,543 --> 00:39:48,751
Qual è il tuo ricordo più felice?
670
00:39:48,751 --> 00:39:51,209
C'è qualcosa
che vuoi dire alla tua famiglia?
671
00:39:52,001 --> 00:39:54,376
Dimmelo e valuterò se lasciarti vivere.
672
00:39:56,126 --> 00:39:57,251
Signor Noh.
673
00:39:57,251 --> 00:39:58,334
Quello che dice
674
00:39:58,334 --> 00:40:00,001
corrisponde alle mie teorie,
675
00:40:00,001 --> 00:40:01,876
quindi non c'è bisogno che mi plagi.
676
00:40:01,876 --> 00:40:02,834
Zitto!
677
00:40:04,084 --> 00:40:07,043
Senza il crimine perfetto
organizzato da me e Shen Jia-wun,
678
00:40:07,043 --> 00:40:09,459
non avresti potuto scrivere una parola.
679
00:40:15,584 --> 00:40:17,376
Da quando ha messo la mano mozzata,
680
00:40:17,376 --> 00:40:19,001
sembra che tutto ciò che ha fatto
681
00:40:19,001 --> 00:40:21,251
sia stato per farsi notare e commentare.
682
00:40:21,834 --> 00:40:23,334
Un'eccessiva esaltazione di sé.
683
00:40:23,334 --> 00:40:24,959
Il desiderare troppa attenzione.
684
00:40:24,959 --> 00:40:27,209
Sono tratti tipici
della personalità narcisista.
685
00:40:27,209 --> 00:40:28,668
{\an8}EGOCENTRICO ED ESIGENTE
686
00:40:28,668 --> 00:40:32,584
{\an8}L'assassino sta diventando
troppo pieno di sé.
687
00:40:32,584 --> 00:40:34,251
{\an8}Crede che nessuno possa fermarlo.
688
00:40:35,043 --> 00:40:36,084
Per cui d'ora in poi,
689
00:40:36,084 --> 00:40:38,584
i suoi difetti verranno esposti uno a uno,
690
00:40:39,209 --> 00:40:41,376
spingendolo verso il fallimento
e la rovina.
691
00:40:43,376 --> 00:40:44,876
Sai davvero cosa stai facendo?
692
00:40:46,501 --> 00:40:47,834
Hai ucciso Yao Ya-cih
693
00:40:49,126 --> 00:40:50,793
perché indagava su di te.
694
00:40:52,626 --> 00:40:53,834
Ma hai ucciso Hu Yun-huei
695
00:40:55,126 --> 00:40:56,376
solo per vendicarti di me.
696
00:40:58,751 --> 00:40:59,834
Proprio così.
697
00:41:00,793 --> 00:41:01,626
Ci sei riuscito.
698
00:41:03,084 --> 00:41:04,834
Mi dispiace molto che sia morta.
699
00:41:05,668 --> 00:41:06,834
Però, poi?
700
00:41:07,918 --> 00:41:09,751
Che razza di delitto perfetto è questo?
701
00:41:11,084 --> 00:41:12,626
Ora il movente dell'omicidio
702
00:41:12,626 --> 00:41:15,084
sono futili rancori personali.
703
00:41:16,334 --> 00:41:19,001
Non è nobile come hai detto nel video.
704
00:41:21,251 --> 00:41:24,251
Visto che non c'è modo di dimostrare
che chi ha chiamato sia Noh,
705
00:41:24,251 --> 00:41:26,584
riteniamolo uno scherzo,
prossima chiamata.
706
00:41:26,584 --> 00:41:28,209
Hai anche nominato Shen Jia-wun.
707
00:41:30,209 --> 00:41:31,126
Non credi di essere
708
00:41:32,251 --> 00:41:34,084
patetico dopo aver perso il complice?
709
00:41:36,751 --> 00:41:38,251
Dopo la sua morte,
710
00:41:38,251 --> 00:41:39,793
hai cambiato modus operandi.
711
00:41:39,793 --> 00:41:41,126
È completamente diverso.
712
00:41:41,126 --> 00:41:42,543
È diventato molto semplice.
713
00:41:43,043 --> 00:41:45,043
Uccidi solo per sfogare la rabbia.
714
00:41:45,626 --> 00:41:46,876
Non c'è nulla di originale.
715
00:41:46,876 --> 00:41:48,043
Torni al suo posto.
716
00:41:48,626 --> 00:41:49,709
La seconda chiamata.
717
00:41:50,501 --> 00:41:51,668
Dici di essere Noh.
718
00:41:51,668 --> 00:41:53,418
Allora ti tratterò come Noh.
719
00:41:53,418 --> 00:41:55,168
E quindi?
720
00:41:55,751 --> 00:41:57,459
Ci sono molti criminali
721
00:41:57,459 --> 00:41:58,584
come te in prigione.
722
00:41:58,584 --> 00:42:00,126
Sei molto ordinario.
723
00:42:01,126 --> 00:42:02,251
Se è così,
724
00:42:03,084 --> 00:42:05,126
tutti qui potrebbero essere Noh.
725
00:42:05,126 --> 00:42:07,668
Se hai cattive intenzioni
e vuoi fare del male,
726
00:42:07,668 --> 00:42:08,793
puoi essere Noh.
727
00:42:08,793 --> 00:42:09,918
Posso esserlo anch'io.
728
00:42:09,918 --> 00:42:11,001
Anche lui può esserlo.
729
00:42:13,168 --> 00:42:15,584
Ma importa davvero chi sia il vero Noh?
730
00:42:19,584 --> 00:42:20,459
Dopo un po',
731
00:42:21,751 --> 00:42:23,376
la società si dimenticherà di te.
732
00:42:25,084 --> 00:42:26,584
Perché non sei affatto importante
733
00:42:29,834 --> 00:42:30,793
per noi.
734
00:42:31,918 --> 00:42:32,793
Kuo Hsiao-chi.
735
00:42:33,334 --> 00:42:35,168
Questo è un gioco tra me e te.
736
00:42:35,168 --> 00:42:36,959
Però sospetti ancora di Chen He-ping.
737
00:42:38,376 --> 00:42:40,751
È solo un ladro che mi ha rubato l'idea.
738
00:42:42,168 --> 00:42:43,543
Se non collaboro con te,
739
00:42:44,168 --> 00:42:45,876
a nessuno importerà chi sei.
740
00:42:45,876 --> 00:42:47,834
Nessuno vorrà guardarti.
741
00:42:48,918 --> 00:42:50,793
Prima o poi tutti sapranno
742
00:42:52,043 --> 00:42:54,084
che sei solo
una barzelletta insignificante.
743
00:42:57,584 --> 00:42:59,584
Non sei per niente importante.
744
00:43:02,209 --> 00:43:03,043
Non importante?
745
00:43:06,001 --> 00:43:07,959
- Che c'è?
- Dobbiamo fermare tutto?
746
00:43:21,209 --> 00:43:23,209
Ora, davanti alla televisione,
747
00:43:23,209 --> 00:43:26,001
{\an8}milioni di spettatori mi guardano.
748
00:43:28,293 --> 00:43:29,834
{\an8}Dici che non sono importante.
749
00:43:41,876 --> 00:43:43,126
Se non sono importante
750
00:43:44,084 --> 00:43:46,251
perché sei così ossessionato da me?
751
00:43:48,126 --> 00:43:50,293
Dici che non ho originalità.
752
00:43:51,918 --> 00:43:54,918
Shen Jia-wun è soltanto
un personaggio secondario nel mio copione!
753
00:43:55,793 --> 00:43:56,918
Ho creato io Noh.
754
00:43:56,918 --> 00:43:59,126
E decido io chi uccidere.
755
00:44:01,751 --> 00:44:03,459
Dici che non sono speciale.
756
00:44:04,334 --> 00:44:06,501
Dici che non sono abbastanza speciale.
757
00:44:10,834 --> 00:44:13,501
Dici che non sono speciale.
758
00:44:35,043 --> 00:44:36,334
Se non fossi speciale...
759
00:44:38,501 --> 00:44:40,501
{\an8}come avrei potuto usare
la morte di Yun-huei
760
00:44:40,501 --> 00:44:42,209
{\an8}per farti impazzire?
761
00:44:50,001 --> 00:44:51,168
Ho usato un posacenere
762
00:44:51,168 --> 00:44:52,709
per spaccare il cranio a Ya-cih.
763
00:44:52,709 --> 00:44:54,751
Ora il posacenere è nel mio ufficio.
764
00:44:54,751 --> 00:44:56,793
Vanno e vengono
dall'emittente ogni giorno.
765
00:44:56,793 --> 00:44:57,959
Nessuno se n'è accorto.
766
00:44:57,959 --> 00:45:00,293
Non sono abbastanza originale?
767
00:45:02,834 --> 00:45:03,834
Vaffanculo!
768
00:45:03,834 --> 00:45:05,418
Non sono abbastanza speciale?
769
00:45:05,418 --> 00:45:06,751
{\an8}Abbastanza importante?
770
00:45:10,376 --> 00:45:11,543
L'ho creato io.
771
00:45:12,043 --> 00:45:13,876
Ho fatto tutto da solo.
772
00:45:13,876 --> 00:45:15,251
È la mia creazione.
773
00:45:15,251 --> 00:45:16,459
L'ho fatto da solo.
774
00:45:16,459 --> 00:45:18,334
{\an8}È la mia creazione originale!
775
00:45:18,334 --> 00:45:19,293
{\an8}È mia!
776
00:45:19,293 --> 00:45:24,209
{\an8}Sono io!
777
00:45:28,209 --> 00:45:29,168
Signor Chen.
778
00:45:30,376 --> 00:45:31,209
Buonanotte.
779
00:45:43,084 --> 00:45:44,709
Ma se tu apparissi nel programma,
780
00:45:45,376 --> 00:45:48,668
Chen He-ping avrebbe
un buon motivo per attaccarti.
781
00:45:48,668 --> 00:45:49,751
Tian Cun-yi è morto.
782
00:45:50,418 --> 00:45:52,834
Anche se aveste
la sua confessione come prova,
783
00:45:53,543 --> 00:45:55,834
non potete provare
che He-ping sia un assassino.
784
00:45:56,376 --> 00:45:57,668
Se volete incriminarlo,
785
00:45:57,668 --> 00:45:59,001
non è abbastanza.
786
00:46:04,084 --> 00:46:05,251
Facciamo una scommessa.
787
00:46:05,251 --> 00:46:06,501
Cercate nell'ufficio.
788
00:46:06,501 --> 00:46:07,543
- Ok.
- Ok.
789
00:46:11,876 --> 00:46:13,043
Cercate dentro.
790
00:46:16,293 --> 00:46:17,209
Va bene.
791
00:46:17,209 --> 00:46:19,126
Smettete di riprendere. Basta filmare.
792
00:46:19,126 --> 00:46:20,418
Chen He-ping.
793
00:46:20,418 --> 00:46:22,918
È in arresto per omicidio seriale,
794
00:46:22,918 --> 00:46:25,251
interferenza sessuale illecita
e coercizione.
795
00:46:25,251 --> 00:46:26,709
Può rimanere in silenzio.
796
00:46:27,751 --> 00:46:29,793
Ci dica se vuole assumere un avvocato.
797
00:46:29,793 --> 00:46:31,126
Portatelo via.
798
00:46:31,126 --> 00:46:33,209
Kuo Hsiao-chi,
pensi di potermi rinchiudere?
799
00:46:33,209 --> 00:46:34,334
Tantissime persone...
800
00:46:34,334 --> 00:46:35,251
Decine di migliaia
801
00:46:35,251 --> 00:46:36,334
hanno scritto a Noh.
802
00:46:36,334 --> 00:46:38,001
Sono tutti miei complici.
803
00:46:38,001 --> 00:46:40,584
Pensi di poterli rinchiudere tutti?
804
00:46:44,709 --> 00:46:45,751
Sei patetico.
805
00:46:46,918 --> 00:46:49,543
Se uccidere è l'unico modo
per provare la tua esistenza...
806
00:46:51,168 --> 00:46:53,501
d'ora in poi non sarai niente.
807
00:46:54,293 --> 00:46:55,334
Per me...
808
00:46:57,459 --> 00:46:58,668
non sei mai esistito.
809
00:47:03,084 --> 00:47:05,209
- Non mi dimenticherai mai.
- Portatelo via.
810
00:47:06,626 --> 00:47:08,168
Non mi dimenticherai mai.
811
00:47:09,418 --> 00:47:10,334
Tutto questo
812
00:47:10,834 --> 00:47:12,126
non è ancora finito!
813
00:47:24,001 --> 00:47:25,709
Finalmente abbiamo avuto giustizia
814
00:47:26,209 --> 00:47:27,584
per la signorina Ya-cih.
815
00:47:41,251 --> 00:47:44,084
- Sig. Kuo, posso farle qualche domanda?
- Sta uscendo.
816
00:47:49,001 --> 00:47:49,959
Sig. Kuo.
817
00:47:49,959 --> 00:47:51,251
Devo disturbarla.
818
00:47:51,251 --> 00:47:52,376
Ci penso io.
819
00:47:57,793 --> 00:47:58,959
In nome della giustizia,
820
00:47:59,501 --> 00:48:00,918
ha fatto un grande sacrificio.
821
00:48:03,376 --> 00:48:05,126
Lei è davvero Chi il Fastidioso.
822
00:48:12,418 --> 00:48:13,251
Sig. Kuo.
823
00:48:14,209 --> 00:48:15,293
Grazie mille.
824
00:48:16,626 --> 00:48:17,959
Quando uscirà
825
00:48:17,959 --> 00:48:19,334
potrà riempirmi di botte.
826
00:48:36,168 --> 00:48:37,251
Kuo Hsiao-chi!
827
00:48:47,668 --> 00:48:48,584
Che succede?
828
00:48:49,959 --> 00:48:51,043
Non piangere, ok?
829
00:48:51,876 --> 00:48:53,626
Devi prenderti cura di te.
830
00:48:56,501 --> 00:48:57,668
Verrò a trovarti spesso.
831
00:48:57,668 --> 00:48:59,334
Ok.
832
00:49:13,459 --> 00:49:14,293
Non piangere.
833
00:49:15,959 --> 00:49:16,918
Abbi cura di te.
834
00:49:23,459 --> 00:49:24,584
Devo andare.
835
00:49:29,834 --> 00:49:31,793
Yun-huei sa quanto hai fatto per lei.
836
00:50:00,793 --> 00:50:03,209
Il cuore e l'anima
di una persona sono molto strani.
837
00:50:04,168 --> 00:50:06,126
Non importa quanto abbiamo sofferto,
838
00:50:06,126 --> 00:50:08,168
possiamo sempre recuperare.
839
00:50:12,793 --> 00:50:14,793
Dopo aver vissuto una cosa del genere,
840
00:50:14,793 --> 00:50:17,126
è normale essere emotivi all'inizio.
841
00:50:17,959 --> 00:50:19,584
Non negare ciò che senti.
842
00:50:25,209 --> 00:50:27,084
A volte non possiamo fermare l'emotività.
843
00:50:28,084 --> 00:50:29,959
Sei una psicologa. Lo sai bene.
844
00:50:31,001 --> 00:50:32,793
Cosa dovrei fare quando mi emoziono?
845
00:51:28,876 --> 00:51:30,709
Il tuo passato non ti intralcerà.
846
00:51:31,876 --> 00:51:32,834
La tua esperienza
847
00:51:32,834 --> 00:51:35,501
può aiutarti a diventare
un buon procuratore.
848
00:52:54,251 --> 00:52:56,209
L'auto 2 è arrivata
a casa di Chen He-ping.
849
00:52:59,709 --> 00:53:02,334
- Porta le persone di sopra a controllare.
- Sì, signore.
850
00:53:02,334 --> 00:53:03,834
- Voi due, seguitemi.
- Sì.
851
00:53:52,126 --> 00:53:54,168
Dopo mesi di processo,
852
00:53:54,168 --> 00:53:58,001
{\an8}il verdetto sugli omicidi seriali
di Chen He-ping sarà annunciato a breve.
853
00:53:58,001 --> 00:53:59,834
{\an8}Poiché il posacenere trovato
854
00:53:59,834 --> 00:54:01,126
{\an8}nell'ufficio di He-ping
855
00:54:01,126 --> 00:54:04,626
{\an8}aveva tracce del sangue
di Yao Ya-cih e Hu Yun-uei
856
00:54:04,626 --> 00:54:06,251
{\an8}e di tessuto cutaneo,
857
00:54:06,251 --> 00:54:09,543
{\an8}è confermato che è l'arma usata
per uccidere le due vittime.
858
00:54:09,543 --> 00:54:11,959
- He-ping non è colpevole!
- Non è colpevole!
859
00:54:11,959 --> 00:54:13,251
Questa è la sentenza.
860
00:54:13,251 --> 00:54:14,834
L'imputato Chen He-ping
861
00:54:14,834 --> 00:54:16,168
ha commesso omicidio,
862
00:54:16,168 --> 00:54:17,501
favoreggiamento,
863
00:54:17,501 --> 00:54:18,876
danneggiamento
864
00:54:18,876 --> 00:54:20,126
e abbandono di cadavere.
865
00:54:20,126 --> 00:54:23,876
È condannato all'ergastolo
e privato dei diritti civili a vita.
866
00:54:25,418 --> 00:54:26,959
- Liberate He-ping!
- Che paghi con la morte!
867
00:54:26,959 --> 00:54:28,543
- Innocente!
- Niente imbrogli o perdono!
868
00:54:28,543 --> 00:54:31,501
- Liberate Chen He-ping!
- Non è colpevole!
869
00:54:31,501 --> 00:54:33,626
Chen He-ping, perché ha ucciso le ragazze?
870
00:54:33,626 --> 00:54:35,209
Ha ucciso tutte le vittime?
871
00:54:35,209 --> 00:54:37,543
Vuole dire qualcosa
alle famiglie delle vittime?
872
00:54:37,543 --> 00:54:38,668
È pentito?
873
00:54:38,668 --> 00:54:41,001
- Ancora non ammette l'errore?
- Liberate He-ping!
874
00:54:41,793 --> 00:54:44,251
- Chen He-ping!
- Chen He-ping!
875
00:54:44,251 --> 00:54:45,751
- Liberatelo!
- A morte!
876
00:54:45,751 --> 00:54:47,626
- Innocente!
- Niente imbrogli o perdono!
877
00:54:47,626 --> 00:54:50,418
- Liberate He-ping!
- A morte!
878
00:54:51,501 --> 00:54:53,501
Indietro, non avvicinatevi!
879
00:54:57,418 --> 00:54:58,543
Che stai facendo?
880
00:55:13,543 --> 00:55:14,668
Questo palco
881
00:55:15,751 --> 00:55:16,918
appartiene a me.
882
00:55:19,376 --> 00:55:20,334
Ho creato io
883
00:55:21,001 --> 00:55:22,626
tutto questo.
884
00:55:25,084 --> 00:55:28,751
Ho creato io tutto questo.
885
00:55:29,293 --> 00:55:32,001
{\an8}Il conduttore responsabile
degli omicidi seriali, He-ping,
886
00:55:32,001 --> 00:55:34,168
{\an8}è stato pugnalato fuori dal tribunale
887
00:55:34,168 --> 00:55:35,668
{\an8}dopo l'annuncio del verdetto.
888
00:55:36,251 --> 00:55:38,459
Un uomo mascherato si è avvicinato,
889
00:55:38,459 --> 00:55:41,751
{\an8}ha tirato fuori un coltello e
ha pugnalato Chen He-ping allo stomaco.
890
00:55:41,751 --> 00:55:43,668
{\an8}Diciamo che la scena è stata caotica.
891
00:55:43,668 --> 00:55:46,084
{\an8}Chen He-ping è corso dai media.
892
00:55:46,084 --> 00:55:49,001
{\an8}Sembrava che avesse
molto da dire al pubblico.
893
00:55:49,876 --> 00:55:50,751
Riprendimi.
894
00:55:51,376 --> 00:55:52,876
{\an8}- Riprendimi!
- Che sta facendo?
895
00:55:53,543 --> 00:55:55,001
{\an8}Riprendimi.
896
00:55:55,001 --> 00:55:55,918
{\an8}Riprendimi!
897
00:55:56,959 --> 00:55:58,293
Riprendimi!
898
00:55:59,126 --> 00:56:01,084
- Come si sente?
- Vuole guardare in camera?
899
00:56:01,084 --> 00:56:02,126
- Chi è stato?
- Prova rancore?
900
00:56:02,126 --> 00:56:04,043
{\an8}Cos'ha detto? Può parlare più forte?
901
00:56:04,043 --> 00:56:05,418
{\an8}Vuole dire qualcos'altro?
902
00:56:05,418 --> 00:56:06,709
{\an8}Dalle immagini si vede
903
00:56:06,709 --> 00:56:08,543
{\an8}che He-ping è collassato per una ferita.
904
00:56:08,543 --> 00:56:10,209
{\an8}Sembra che stia soffrendo molto.
905
00:56:10,209 --> 00:56:12,376
Sanguina anche molto
dalla ferita all'addome.
906
00:56:22,626 --> 00:56:25,501
Riprendetemi.
907
00:56:25,501 --> 00:56:26,918
Può alzare la voce?
908
00:56:26,918 --> 00:56:28,126
Vuole dire altro?
909
00:56:28,126 --> 00:56:29,709
Parli più forte, così la sentono.
910
00:56:29,709 --> 00:56:31,834
Basta filmare! Chiamate un'ambulanza!
911
00:56:31,834 --> 00:56:32,918
Parli più forte.
912
00:56:32,918 --> 00:56:34,418
- Riprendetemi.
- Sig. Chen.
913
00:56:38,626 --> 00:56:39,751
Riprendetemi.
914
00:56:43,543 --> 00:56:44,376
Riprendete...
915
00:56:46,334 --> 00:56:47,168
Riprendete...
916
00:56:49,209 --> 00:56:50,043
me.
917
00:57:01,668 --> 00:57:03,293
SCUSATI E AMMETTI LE TUE COLPE!
918
00:57:19,834 --> 00:57:21,001
Buongiorno a tutti.
919
00:57:21,001 --> 00:57:22,959
Benvenuti al notiziario del mattino.
920
00:57:22,959 --> 00:57:24,334
Io sono Feng Yu-hsiu.
921
00:57:24,334 --> 00:57:27,126
Inizieremo con le notizie
principali sull'economia.
922
00:57:27,126 --> 00:57:29,543
A causa del rialzo
dei prezzi del petrolio,
923
00:57:29,543 --> 00:57:31,834
il CNPC ha annunciato
l'aumento di gas e diesel
924
00:57:31,834 --> 00:57:34,459
di 0,3 e 0,5 NTD dalla prossima settimana.
925
00:57:34,459 --> 00:57:37,418
Si consiglia di fare rifornimento
presto per risparmiare.
926
00:57:37,418 --> 00:57:39,543
Oggi è anche la vigilia di Natale.
927
00:57:39,543 --> 00:57:42,459
Complici le promozioni
e le confezioni vistose,
928
00:57:42,459 --> 00:57:44,376
c'è un'atmosfera festosa in città.
929
00:57:44,376 --> 00:57:46,501
Molti grandi magazzini e boutique
930
00:57:46,501 --> 00:57:48,376
hanno lanciato varie attività
931
00:57:48,376 --> 00:57:50,709
insieme al boom dello shopping natalizio.
932
00:57:50,709 --> 00:57:51,626
Allo stesso tempo,
933
00:57:51,626 --> 00:57:54,043
i ristoranti hanno creato
dei menù natalizi
934
00:57:54,043 --> 00:57:56,793
sperando che tutti si godano
delle belle festività.
935
00:58:06,168 --> 00:58:07,334
Buongiorno.
936
00:58:08,543 --> 00:58:09,959
Dovrò disturbarti più tardi.
937
00:58:09,959 --> 00:58:11,834
- Ok, nessun problema.
- Grazie.
938
00:58:22,959 --> 00:58:23,918
Preparatevi.
939
00:58:23,918 --> 00:58:25,001
Conto alla rovescia.
940
00:58:25,001 --> 00:58:26,168
Dieci.
941
00:58:26,168 --> 00:58:27,584
Nove.
942
00:58:27,584 --> 00:58:28,751
Otto.
943
00:58:28,751 --> 00:58:29,668
Sette.
944
00:58:29,668 --> 00:58:31,001
Sei.
945
00:58:37,543 --> 00:58:40,251
L'IMMAGINE DELLE DONNE URBANE
946
00:58:40,251 --> 00:58:42,334
Buongiorno. Sono Lu Yan-jhen.
947
00:58:42,334 --> 00:58:44,918
- Di recente è emerso un modus...
- Kuo Hsiao-chi.
948
00:58:44,918 --> 00:58:46,084
Come stai?
949
00:58:46,918 --> 00:58:48,793
Ho iniziato il mio nuovo programma.
950
00:58:50,251 --> 00:58:51,751
Dopo la morte di Chen He-ping,
951
00:58:52,376 --> 00:58:53,959
penso sempre
952
00:58:53,959 --> 00:58:56,376
alla sig.na Ya-cih, a Yu-ping
953
00:58:56,918 --> 00:58:59,084
e a tutte quelle vittime innocenti.
954
00:59:00,376 --> 00:59:04,418
Credo di avere la responsabilità
di onorare il loro sacrificio.
955
00:59:05,668 --> 00:59:06,876
Yan-jhen.
956
00:59:06,876 --> 00:59:09,209
Non credo che l'intervistato
di domani ce la farà.
957
00:59:09,209 --> 00:59:12,209
- Ok, aspetta. Ho...
- Ma a volte, quando guardo in camera,
958
00:59:12,209 --> 00:59:15,418
mi preoccupo che il mondo sia cambiato.
959
00:59:16,459 --> 00:59:19,959
Con lo sviluppo di Internet,
chiunque può nascondersi nel buio
960
00:59:19,959 --> 00:59:21,501
e diventare un'altra persona.
961
00:59:22,043 --> 00:59:23,959
Chen He-ping è diventato onnipresente.
962
00:59:23,959 --> 00:59:25,751
{\an8}DIFFONDERE VOCI ONLINE
È PUNIBILE PER LEGGE
963
00:59:25,751 --> 00:59:28,459
{\an8}Farò del mio meglio per evitare
che i notiziari diventino show
964
00:59:28,459 --> 00:59:30,543
{\an8}che punzecchiano le ferite altrui
965
00:59:30,543 --> 00:59:32,626
{\an8}e un gioco che dà
da mangiare a più persone.
966
00:59:36,084 --> 00:59:38,709
Yan-jhen, ho visto il tuo programma.
967
00:59:38,709 --> 00:59:39,876
È molto toccante.
968
00:59:39,876 --> 00:59:41,126
Sono felice per te.
969
00:59:42,501 --> 00:59:43,459
Pensavo
970
00:59:43,459 --> 00:59:45,751
che liberandomi
di tutto il male del mondo,
971
00:59:45,751 --> 00:59:47,834
sarei fuggito dall'oscurità del mio cuore.
972
00:59:48,834 --> 00:59:49,668
Ma alla fine,
973
00:59:50,334 --> 00:59:52,751
nel farlo, mi sono perso.
974
00:59:54,459 --> 00:59:56,209
Ricordo cosa disse Yun-huei una volta.
975
00:59:56,793 --> 00:59:59,668
Abbiamo sempre la possibilità
di fare una scelta nobile.
976
01:00:00,459 --> 01:00:03,001
Non dobbiamo cedere
all'istinto come gli animali
977
01:00:03,001 --> 01:00:05,418
e farci guidare da paura e rabbia.
978
01:00:07,751 --> 01:00:09,293
Il mondo sarà anche cambiato,
979
01:00:09,293 --> 01:00:10,918
però ora lo capisco.
980
01:00:11,418 --> 01:00:12,668
Che si tratti di me
981
01:00:12,668 --> 01:00:14,001
o di questo mondo,
982
01:00:14,543 --> 01:00:16,126
l'oscurità non svanirà mai.
983
01:00:17,168 --> 01:00:18,459
Tutto ciò che possiamo fare
984
01:00:18,459 --> 01:00:20,793
è bilanciarla con più calore
985
01:00:21,418 --> 01:00:22,251
e luce.
986
01:00:47,376 --> 01:00:49,043
Sembri riposato e rinfrancato.
987
01:00:50,376 --> 01:00:51,668
Con te qui, sto benissimo.
988
01:00:51,668 --> 01:00:53,334
Mangeremo noodles con maiale.
989
01:00:54,126 --> 01:00:55,584
Sempre la stessa auto?
990
01:00:56,084 --> 01:00:57,793
È vecchissima. Chi vorrebbe salirci?
991
01:00:57,793 --> 01:00:59,459
Non l'ho mai abbandonata.
992
01:00:59,459 --> 01:01:01,043
Grazie alla mia devozione,
993
01:01:01,043 --> 01:01:02,709
ho più passeggeri.
994
01:01:05,959 --> 01:01:08,668
Volevano cambiarne il colore,
ma mi sono rifiutato.
995
01:01:08,668 --> 01:01:10,501
Secondo me è ancora la migliore!
996
01:01:42,376 --> 01:01:43,209
Come stai?
997
01:01:45,584 --> 01:01:49,293
HU, OTTOBRE 1964 - DICEMBRE 1997
998
01:01:52,251 --> 01:01:53,084
Io sto benissimo.
999
01:01:57,209 --> 01:02:04,168
TEMPIO DI NANCHING
1000
01:02:07,668 --> 01:02:09,209
- Buongiorno.
- Buongiorno.
1001
01:02:10,501 --> 01:02:11,334
Tieni.
1002
01:02:11,334 --> 01:02:12,334
Grazie, papà.
1003
01:02:14,709 --> 01:02:15,876
Cosa vuoi per pranzo?
1004
01:02:16,918 --> 01:02:17,918
Va bene tutto.
1005
01:02:18,584 --> 01:02:20,251
Noodles? Ravioli?
1006
01:02:20,751 --> 01:02:21,834
I ravioli sono buoni.
1007
01:02:33,709 --> 01:02:34,834
Ecco qua.
1008
01:02:35,334 --> 01:02:36,668
- Grazie.
- Grazie, signora.
1009
01:02:36,668 --> 01:02:38,251
- Torni a trovarci.
- Arrivederci.
1010
01:02:43,459 --> 01:02:44,834
Yu-tong.
1011
01:02:46,209 --> 01:02:47,251
Che ci fai qui?
1012
01:02:47,251 --> 01:02:48,584
Hai mangiato?
1013
01:02:48,584 --> 01:02:49,543
Non ancora.
1014
01:02:50,251 --> 01:02:51,918
Sapevo che non avevi mangiato.
1015
01:02:51,918 --> 01:02:53,209
Tieni.
1016
01:02:53,209 --> 01:02:54,751
Ti ho portato del buon cibo.
1017
01:02:54,751 --> 01:02:55,876
Andiamo. Sbrigati.
1018
01:03:01,626 --> 01:03:02,584
Aspettami.
1019
01:03:05,334 --> 01:03:06,543
Arrivo.
1020
01:03:19,626 --> 01:03:21,834
Non hai un processo oggi?
Che stai facendo?
1021
01:03:21,834 --> 01:03:23,001
Preparo la colazione.
1022
01:03:23,001 --> 01:03:24,876
Perché? Non è un problema?
1023
01:03:24,876 --> 01:03:26,793
Compriamola all'angolo della strada.
1024
01:03:26,793 --> 01:03:29,043
Ti verrà la diarrea se mangi quella.
1025
01:03:29,668 --> 01:03:30,668
Ottimo.
1026
01:03:30,668 --> 01:03:32,584
Così mi svuoto lo stomaco.
1027
01:03:34,959 --> 01:03:35,959
All'occidentale?
1028
01:03:35,959 --> 01:03:37,001
- Certo.
- Con toast.
1029
01:03:39,084 --> 01:03:41,709
Ora che sei tornato
a fare l'avvocato, sembri diverso.
1030
01:03:41,709 --> 01:03:43,418
Riposato e rinvigorito.
1031
01:03:43,418 --> 01:03:44,793
Mangia tutto finché è caldo.
1032
01:03:46,626 --> 01:03:49,084
Non ha un bell'aspetto, ma non è male.
1033
01:03:51,876 --> 01:03:53,251
È delizioso.
1034
01:03:53,918 --> 01:03:55,209
Hai fritto bene l'uovo.
1035
01:03:55,834 --> 01:03:57,251
E se andassi in pensione?
1036
01:03:57,751 --> 01:03:59,751
Rileviamo il negozio
all'angolo della strada.
1037
01:03:59,751 --> 01:04:01,709
Tu puoi friggere le uova.
1038
01:04:03,126 --> 01:04:04,084
Ehi.
1039
01:04:04,084 --> 01:04:06,376
- Il thermos sul tavolo è tuo.
- Cos'è?
1040
01:04:11,751 --> 01:04:13,334
Ginseng selvatico.
1041
01:04:13,334 --> 01:04:16,376
È molto meglio di quello
della radio pirata. Non comprarlo più.
1042
01:04:17,168 --> 01:04:19,959
Ha un sapore così diverso
da quello della radio pirata.
1043
01:04:19,959 --> 01:04:22,376
- Grazie.
- Vado di fretta. Mangia finché è caldo.
1044
01:04:24,168 --> 01:04:26,334
Grazie, bell'avvocato.
1045
01:04:26,334 --> 01:04:28,251
Ora sai prenderti cura delle persone.
1046
01:04:34,543 --> 01:04:35,459
È qui. Presto.
1047
01:04:36,334 --> 01:04:37,168
Presto.
1048
01:04:37,168 --> 01:04:39,918
Può dirci se conosce la vittima?
1049
01:04:39,918 --> 01:04:42,168
Mi scusi. Grazie.
1050
01:04:42,168 --> 01:04:43,751
- Basta.
- Vuol dire qualcosa ai familiari?
1051
01:04:43,751 --> 01:04:45,918
- Attenzione.
- Un messaggio per i familiari?
1052
01:04:45,918 --> 01:04:47,084
Perché l'ha invitata?
1053
01:04:47,084 --> 01:04:48,293
Movente e obiettivo?
1054
01:04:48,918 --> 01:04:50,918
Dicono che usa Internet per delinquere.
1055
01:04:50,918 --> 01:04:52,751
C'è qualcosa che vorrebbe chiarire?
1056
01:04:52,751 --> 01:04:54,043
Il mio cliente sta andando in tribunale.
1057
01:04:54,043 --> 01:04:56,793
Non possiamo dirvi altro. Grazie.
1058
01:04:56,793 --> 01:04:58,334
Sig. Kuo Hsiao-chi.
1059
01:04:58,334 --> 01:05:00,334
In questa causa per cui c'è poca speranza,
1060
01:05:00,334 --> 01:05:03,001
come avvocato d'ufficio,
qual è la sua strategia?
1061
01:05:04,626 --> 01:05:05,459
Credo che
1062
01:05:05,959 --> 01:05:07,709
la verità verrà a galla.
1063
01:05:10,584 --> 01:05:12,126
- Può dirci di più?
- Resti lì.
1064
01:05:12,126 --> 01:05:14,751
Vuol dire qualcosa
alla famiglia della vittima?
1065
01:09:36,418 --> 01:09:39,418
I NOMI, LE ORGANIZZAZIONI,
I LUOGHI E GLI EVENTI
1066
01:09:39,418 --> 01:09:41,459
DI QUESTA SERIE SONO INVENTATI.
1067
01:09:41,459 --> 01:09:46,543
Sottotitoli: Monica Paiano