1 00:00:06,043 --> 00:00:08,709 DIADAPTASI DARIPADA MO HO HAN (THE COPY CAT) OLEH MIYABE MIYUKI 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,959 DITERBITKAN OLEH SHINCHOSHA PUBLISHING CO., LTD. 3 00:00:10,959 --> 00:00:12,126 Kuo Hsiao-chi, 4 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 walaupun awak lulus ujian khas dan latihan amali, 5 00:00:15,293 --> 00:00:18,418 pemeriksa lisan takkan tanya soalan 6 00:00:18,418 --> 00:00:20,126 berdasarkan pengalaman peribadi. 7 00:00:20,126 --> 00:00:22,251 Sebagai penyelia awak, 8 00:00:22,251 --> 00:00:24,334 saya bertanggungjawab untuk tahu pendapat awak. 9 00:00:25,793 --> 00:00:27,459 Sebaik saja awak dapat kerja, 10 00:00:27,459 --> 00:00:30,334 jika awak jumpa pembunuh yang bunuh keluarga awak lagi, 11 00:00:30,334 --> 00:00:33,251 awak rasa awak boleh berlaku adil 12 00:00:33,251 --> 00:00:35,126 dan berinya hukuman yang setimpal? 13 00:00:36,584 --> 00:00:37,834 Hal itu telah berlalu. 14 00:00:38,543 --> 00:00:40,126 Saya berinya hukuman berdasarkan ilmu profesional 15 00:00:40,126 --> 00:00:42,501 yang dipelajari dalam latihan sebagai pegawai kehakiman. 16 00:00:44,334 --> 00:00:46,001 Saya tak puas hati dengan jawapan awak. 17 00:00:48,168 --> 00:00:49,293 Jika pembunuh 18 00:00:49,293 --> 00:00:51,751 membunuh orang yang tak bersalah sekali lagi, 19 00:00:52,668 --> 00:00:55,376 adakah awak masih akan menegakkan keadilan? 20 00:00:59,543 --> 00:01:01,001 Jika saya berada dalam situasi sama, 21 00:01:01,584 --> 00:01:02,709 saya minta dikecualikan daripada kes. 22 00:01:02,709 --> 00:01:04,001 Saya tak tanya tentang undang-undang. 23 00:01:04,001 --> 00:01:05,793 Saya tanya cara awak nak hukumnya. 24 00:01:14,209 --> 00:01:15,293 Kuo Hsiao-chi. 25 00:01:15,293 --> 00:01:17,043 Saya tanya sekali lagi. 26 00:01:17,668 --> 00:01:19,043 Keluarga bertiga, 27 00:01:19,543 --> 00:01:21,334 termasuk seorang anak yang tak berdaya. 28 00:01:21,334 --> 00:01:22,793 Awak akan buat apa? 29 00:01:23,459 --> 00:01:24,709 Mak! 30 00:01:25,626 --> 00:01:26,543 Saya akan... 31 00:01:26,543 --> 00:01:27,918 Mak! 32 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 Saya akan... 33 00:01:30,126 --> 00:01:31,168 Mak! 34 00:01:35,334 --> 00:01:36,751 Saya akan ikut undang-undang 35 00:01:36,751 --> 00:01:38,043 dan uruskan dengan adil. 36 00:01:39,584 --> 00:01:40,959 Mangsa lelaki 37 00:01:40,959 --> 00:01:43,168 ada masalah kewangan dengan pesalah. 38 00:01:43,168 --> 00:01:45,168 Pesalah pecah masuk ke rumahnya dan bunuhnya. 39 00:01:45,168 --> 00:01:48,334 Dia juga bunuh isteri dan anaknya. 40 00:01:48,334 --> 00:01:52,751 Luka tikaman yang banyak pada si ibu 41 00:01:52,751 --> 00:01:54,043 menunjukkan si ibu melawan 42 00:01:54,043 --> 00:01:56,501 - untuk melindungi anaknya. - Encik Liao! 43 00:01:56,501 --> 00:01:57,793 Saya dah beri jawapan. 44 00:01:57,793 --> 00:02:01,001 Saya hukumnya mengikut undang-undang dan bawa ke muka pengadilan. 45 00:02:10,501 --> 00:02:12,876 {\an8}ADA INSIDEN BESAR DALAM HIDUP ATAU PENGALAMAN TRAUMA? 46 00:02:12,876 --> 00:02:15,418 {\an8}YA 47 00:03:20,376 --> 00:03:24,001 COPYCAT KILLER 48 00:03:43,418 --> 00:03:44,459 Encik Kuo. 49 00:03:45,459 --> 00:03:47,043 Bagaimana boleh jadi begini? 50 00:03:49,918 --> 00:03:52,084 Da-chao, bawa Encik Kuo balik dulu. 51 00:04:25,626 --> 00:04:27,459 - Dia dah sampai. - Encik Liao, boleh jelaskan? 52 00:04:27,459 --> 00:04:29,334 Encik Liao, boleh awak diwawancara? 53 00:04:29,334 --> 00:04:30,668 - Encik Liao! - Encik Liao! 54 00:04:30,668 --> 00:04:33,501 Apa jawapan awak tentang kebimbangan pegawai kehakiman hilang kawalan? 55 00:04:33,501 --> 00:04:35,959 Pihak pendakwa tahan Chen He-ping, tapi dia dibebaskan tanpa ikat jamin. 56 00:04:35,959 --> 00:04:37,334 Kenapa ada hukuman luar bidang kehakiman? 57 00:04:37,334 --> 00:04:38,668 Boleh beritahu kami, Encik Liao? 58 00:04:38,668 --> 00:04:40,334 Kuo Hsiao-chi bersalah kerana mengabaikan tugas? 59 00:04:40,334 --> 00:04:42,626 Apa kata pihak pendakwa? 60 00:04:42,626 --> 00:04:44,376 Encik Liao. 61 00:04:44,376 --> 00:04:46,751 Maafkan saya. Saya pak cik Hsiao-chi. 62 00:04:46,751 --> 00:04:48,043 Saya lihatnya membesar. 63 00:04:48,043 --> 00:04:50,918 Sejak dia kecil, dia nak hukum penjenayah-penjenayah ini. 64 00:04:50,918 --> 00:04:53,334 Dia cuma nak cari kebenaran dalam kes-kes ini. 65 00:04:53,918 --> 00:04:56,543 Tiada siapa lebih gigih daripadanya dalam mencari pembunuh itu. 66 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 Jadi, saya merayu. Tolonglah dia. 67 00:04:59,251 --> 00:05:00,168 Tolonglah. 68 00:05:00,709 --> 00:05:02,709 Seorang pendakwa melepaskan tembakan. 69 00:05:02,709 --> 00:05:05,293 Awak tahu betapa terkejut dan marahnya orang atasan? 70 00:05:05,293 --> 00:05:07,209 Penguat kuasa undang-undang sengaja melanggar undang-undang. 71 00:05:07,209 --> 00:05:08,793 Bagaimana kita nak jelaskan kepada orang awam? 72 00:05:08,793 --> 00:05:10,126 - Awak menyusahkan saya. - Tidak... 73 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 Maafkan saya. 74 00:05:11,084 --> 00:05:12,001 Encik Liao. 75 00:05:13,334 --> 00:05:15,501 Kuo Hsiao-chi tak boleh jadi begini. 76 00:05:15,501 --> 00:05:16,709 Saya merayu. 77 00:05:16,709 --> 00:05:18,834 - Tolonglah, saya merayu. - Kun. 78 00:05:19,501 --> 00:05:21,334 Mahkamah akan tentukan hukuman Kuo Hsiao-chi. 79 00:05:21,334 --> 00:05:23,001 Saya tak boleh buat apa-apa. 80 00:05:24,834 --> 00:05:27,459 Dia jadi begini disebabkan kes itu. 81 00:05:28,876 --> 00:05:31,459 Awak hantar pendakwa yang gigih ke penjara. 82 00:05:31,459 --> 00:05:33,293 Awak tak rasa bersalahkah? 83 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 Maafkan saya. 84 00:06:01,209 --> 00:06:03,209 Adakah menerbitkan buku untuk menganalisis kes 85 00:06:04,001 --> 00:06:05,876 bermakna saya pembunuhnya? 86 00:06:07,001 --> 00:06:09,501 Kita semua terselamat daripada keganasan kehakiman. 87 00:06:10,751 --> 00:06:12,001 Tapi saya takkan mengalah. 88 00:06:12,751 --> 00:06:14,584 Sebab rakyat tiada lagi rasa simpati 89 00:06:14,584 --> 00:06:16,626 terhadap pihak pendakwa dan polis. 90 00:06:16,626 --> 00:06:17,876 Saya nak tanya. 91 00:06:17,876 --> 00:06:20,709 Adakah pihak pendakwa dan polis menyiasat 92 00:06:20,709 --> 00:06:23,126 kemungkinan yang saya sebut dalam buku saya? 93 00:06:24,459 --> 00:06:26,626 Bila kita boleh tangkap pembunuh itu? 94 00:06:26,626 --> 00:06:28,709 {\an8}Bila masyarakat kita 95 00:06:28,709 --> 00:06:30,376 {\an8}boleh berhenti diancam? 96 00:06:32,459 --> 00:06:33,959 {\an8}Kuo Hsiao-chi tak boleh buat. 97 00:06:34,751 --> 00:06:36,376 {\an8}Siapa boleh beri penjelasan? 98 00:06:46,543 --> 00:06:51,918 JANGAN BINCANG KES, PERLAHANKAN SUARA, HAD MASA 10 MINIT 99 00:07:21,001 --> 00:07:22,084 Awak tak apa-apa? 100 00:07:24,709 --> 00:07:26,834 Saya tak sangka keadaan akan jadi begini. 101 00:07:32,918 --> 00:07:33,793 Chen He-ping... 102 00:07:36,293 --> 00:07:38,376 Awak masih bekerja di stesen TV. 103 00:07:39,418 --> 00:07:40,876 Hati-hati dengan Chen He-ping. 104 00:07:41,918 --> 00:07:43,584 Jangan sebut nama saya di depannya. 105 00:07:46,834 --> 00:07:47,793 Baiklah. 106 00:07:54,918 --> 00:07:55,793 Oh, ya. 107 00:07:55,793 --> 00:07:57,334 Encik Yong dah sedar. 108 00:08:02,001 --> 00:08:03,209 Dia tak apa-apa? 109 00:08:04,918 --> 00:08:07,168 Dia agak bertenaga semasa saya melawatnya. 110 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 Baguslah. 111 00:08:13,168 --> 00:08:14,543 Jika dia sembuh dengan baik, 112 00:08:15,168 --> 00:08:18,334 dia mungkin boleh bantu Yu-tong sembuh. 113 00:08:19,126 --> 00:08:22,334 Yu-tong mungkin boleh beri keterangan menentang pesalah itu. 114 00:08:23,751 --> 00:08:26,001 Jadi, awak juga patut kawal diri awak. 115 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 Faham? 116 00:08:34,751 --> 00:08:39,126 HOSPITAL BESAR BANDAR SONGYAN 117 00:08:51,793 --> 00:08:53,876 Sudah lama kita tak makan bersama. 118 00:08:53,876 --> 00:08:56,043 Ayah amat gembira hari ini. 119 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 Berilah. 120 00:09:28,084 --> 00:09:29,001 Tak mengapa. 121 00:09:30,668 --> 00:09:32,376 Kamu tak perlu bercakap sekarang. 122 00:09:32,376 --> 00:09:33,293 Faham? 123 00:09:34,876 --> 00:09:35,918 Tak mengapa. Mari sini. 124 00:09:36,543 --> 00:09:37,376 Tak mengapa. 125 00:09:38,126 --> 00:09:39,209 Tak mengapa. 126 00:09:43,834 --> 00:09:44,709 Baiklah. 127 00:09:46,001 --> 00:09:47,376 Menangislah puas-puas. 128 00:09:55,293 --> 00:09:56,126 Tak mengapa. 129 00:10:00,459 --> 00:10:02,126 Menangis sajalah. 130 00:10:03,959 --> 00:10:05,459 Saya tak sangka 131 00:10:06,043 --> 00:10:08,209 Chen He-ping pun terlibat dalam kes ini. 132 00:10:10,501 --> 00:10:11,751 Saya nak tanya. 133 00:10:13,168 --> 00:10:15,626 Di tempat Shen Jia-wun nyaris bunuh saya, 134 00:10:15,626 --> 00:10:17,084 awak jumpa pistol? 135 00:10:18,501 --> 00:10:19,668 Tidak. 136 00:10:28,251 --> 00:10:29,168 Encik Yong. 137 00:10:29,168 --> 00:10:32,501 Mungkinkah pistol yang Encik Kuo pegang semasa dia jumpa Chen He-ping 138 00:10:33,584 --> 00:10:34,709 milik awak? 139 00:10:36,626 --> 00:10:38,501 Kenapa pendakwa diberikan pistol? 140 00:10:39,168 --> 00:10:40,751 Saya kenal Kuo Hsiao-chi, 141 00:10:41,918 --> 00:10:43,751 dia takkan beli pistol haram. 142 00:10:49,584 --> 00:10:50,668 Dia selamatkan Yu-tong. 143 00:10:52,251 --> 00:10:55,126 Tentu dia juga bertanggungjawab atas pistol haram milik saya. 144 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 Saya, Lin Shang-yong, 145 00:11:00,709 --> 00:11:02,418 terhutang budi kepadanya selamanya. 146 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 Encik Chen keluar. 147 00:11:10,376 --> 00:11:11,626 - Encik Chen. - Encik Chen. 148 00:11:11,626 --> 00:11:13,251 - Apa kaitan awak dengan kes ini? - Bagaimana dengan pemulihan awak? 149 00:11:13,251 --> 00:11:14,334 Apa perasaan awak sebagai mangsa? 150 00:11:14,334 --> 00:11:16,001 Awak nak cakap apa-apa semasa masuk kerja hari ini? 151 00:11:16,001 --> 00:11:17,084 - Bagaimana dengan luka awak? - Boleh bercakap dengan kami? 152 00:11:17,084 --> 00:11:18,668 Awak ada konflik dengan pendakwa? 153 00:11:20,834 --> 00:11:22,001 Terima kasih, semua. 154 00:11:22,501 --> 00:11:25,501 Semasa saya dirawat, saya terima banyak simpati dan kebimbangan. 155 00:11:25,501 --> 00:11:26,959 Tapi saya cakap satu perkara saja. 156 00:11:26,959 --> 00:11:28,126 Demi keadilan, 157 00:11:28,126 --> 00:11:30,043 saya pasti berjuang hingga ke akhirnya. 158 00:11:30,043 --> 00:11:31,168 Awak kembali, He-ping. 159 00:11:31,876 --> 00:11:33,834 - Sudah sediakan bahan? - Ya. 160 00:11:33,834 --> 00:11:35,251 - He-ping. - He-ping. 161 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 - Apa kata awak berehat lagi? - Sudah sembuh? 162 00:11:36,584 --> 00:11:38,168 Jika sibuk, saya akan cepat sembuh. 163 00:11:38,168 --> 00:11:39,418 Tak guna, He-ping. 164 00:11:39,418 --> 00:11:41,501 Kenapa tak cakap awak dah keluar hospital? 165 00:11:41,501 --> 00:11:44,501 Teruk awak dipukul. 166 00:11:44,501 --> 00:11:46,584 - Kasihan awak. - Terima kasih, Encik Liang. 167 00:11:46,584 --> 00:11:49,168 Saya baru sedar betapa saya suka kewartawanan 168 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 selepas kejadian ini. 169 00:11:53,209 --> 00:11:54,334 Jika awak memang suka, 170 00:11:54,334 --> 00:11:57,251 jangan jejaskan kebolehpercayaan stesen TV. 171 00:11:58,293 --> 00:11:59,709 Yu-hsiu. 172 00:12:00,876 --> 00:12:02,001 Saya akan terus cakap. 173 00:12:02,001 --> 00:12:03,918 Pertama, TNB kehilangan Ya-cih. 174 00:12:03,918 --> 00:12:07,168 Kini, awak orang penting bagi pihak pendakwa dan polis. 175 00:12:07,168 --> 00:12:08,793 Selepas melalui semua ini, 176 00:12:08,793 --> 00:12:12,168 saya rasa kita patut lebih berhati-hati dengan cara kita. 177 00:12:12,168 --> 00:12:16,043 Encik Liang, jika pihak pendakwa dan polis jumpa sesuatu tentang Chen He-ping, 178 00:12:16,043 --> 00:12:18,334 semua rancangan TNB hilang kebolehpercayaan. 179 00:12:20,418 --> 00:12:21,376 Saya cadangkan 180 00:12:22,084 --> 00:12:24,209 dia berehat sehingga kes ini ditutup. 181 00:12:24,209 --> 00:12:25,376 Itu yang terbaik untuk semua. 182 00:12:25,376 --> 00:12:27,209 Saya tahu awak risau. 183 00:12:27,793 --> 00:12:29,834 Tapi He-ping pun mangsa. 184 00:12:29,834 --> 00:12:32,668 Setiap stesen TV buat laporan tentang ini setiap hari. 185 00:12:32,668 --> 00:12:34,543 Jika dia berehat, kita nak buat apa? 186 00:12:36,709 --> 00:12:38,001 Encik Feng. 187 00:12:43,126 --> 00:12:44,168 Maksud awak, saya pembunuhnya? 188 00:12:44,168 --> 00:12:45,751 - Saya akan bunuh awak! - He-ping, awak buat apa? 189 00:12:45,751 --> 00:12:47,168 - Saya akan bunuh awak! - He-ping, awak buat apa? 190 00:12:47,168 --> 00:12:49,418 - Saya akan bunuh awak! - He-ping, awak buat apa? 191 00:12:54,376 --> 00:12:55,418 Awak buat apa? 192 00:12:57,334 --> 00:12:58,209 Saya bergurau saja. 193 00:12:58,209 --> 00:13:00,168 Saya bergurau saja. 194 00:13:00,168 --> 00:13:02,168 Gurauan jenis apa ini? 195 00:13:03,543 --> 00:13:04,626 Maaflah, Encik Feng. 196 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 Saya nampak macam pembunuhkah? 197 00:13:10,959 --> 00:13:12,084 Tentang hal ini, 198 00:13:13,751 --> 00:13:15,459 saya yang terlibat. 199 00:13:15,459 --> 00:13:17,876 Saya tahu apa yang berlaku lebih daripada orang lain. 200 00:13:17,876 --> 00:13:20,501 Penonton tak sabar dengar cerita daripada pihak saya. 201 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 Kenapa kita nak hampakan penonton? 202 00:13:24,001 --> 00:13:25,209 Sebagai wartawan, 203 00:13:25,209 --> 00:13:28,168 kita mesti dedahkan kebenaran kepada penonton. 204 00:13:28,668 --> 00:13:32,293 Jika kita tak boleh puaskan hati penonton yang dahagakan ilmu, 205 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 apa bezanya kita 206 00:13:36,709 --> 00:13:38,001 dengan orang tak guna? 207 00:13:40,376 --> 00:13:42,584 - Encik Liang, apa maksudnya? - Dia bergurau. 208 00:13:42,584 --> 00:13:45,043 - Tak apa, sambung kerja. Aduhai. - Tak. Dengarkah? 209 00:13:45,043 --> 00:13:46,709 Tak mengapa. Dia bergurau saja. 210 00:13:46,709 --> 00:13:49,751 Tak mengapa. Sambung kerja. 211 00:13:58,334 --> 00:13:59,918 Seterusnya, berita tergempar. 212 00:13:59,918 --> 00:14:02,126 Tengah hari ini, pembunuh bersiri, Noh... 213 00:14:02,126 --> 00:14:03,793 {\an8}Dia hantar pita video lagi 214 00:14:03,793 --> 00:14:06,126 {\an8}untuk buat pengumuman sensasi kepada semua stesen TV utama. 215 00:14:06,126 --> 00:14:07,876 {\an8}Mari tonton video terbaharu. 216 00:14:07,876 --> 00:14:09,834 {\an8}PEMBUNUH BERSIRI NOH JUMPA SASARAN LAIN 217 00:14:09,834 --> 00:14:11,543 {\an8}Suka watak wanita utama yang saya pilih kali ini? 218 00:14:11,543 --> 00:14:12,959 {\an8}Mahu cipta seni dengan saya? 219 00:14:14,084 --> 00:14:15,043 {\an8}Tulis surat kepada saya. 220 00:14:15,043 --> 00:14:17,626 {\an8}Cakaplah siapa yang paling layak mati. 221 00:14:17,626 --> 00:14:19,501 {\an8}Saya akan kira undi semua. 222 00:14:19,501 --> 00:14:21,084 {\an8}Orang yang dapat undian terbanyak 223 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 {\an8}akan jadi bintang video saya seterusnya. 224 00:14:24,626 --> 00:14:26,584 {\an8}Rasa rancangan ini amat sumbang? 225 00:14:26,584 --> 00:14:28,668 {\an8}Tapi jika tiada sorakan daripada penonton, 226 00:14:28,668 --> 00:14:30,376 {\an8}rancangan ini takkan berjaya. 227 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 {\an8}Bukankah kamu masih ikut saya? 228 00:14:33,251 --> 00:14:36,251 {\an8}Kamu bersubahat dengan perbuatan saya. 229 00:14:36,251 --> 00:14:38,209 {\an8}Kamu menajanya. 230 00:14:38,209 --> 00:14:39,709 {\an8}Jangan berlagak macam ini tiada kaitan dengan kamu. 231 00:14:40,584 --> 00:14:41,751 {\an8}Sertailah saya. 232 00:14:41,751 --> 00:14:43,043 {\an8}Buat undian. 233 00:14:43,584 --> 00:14:44,751 {\an8}Hantar kepada saya. 234 00:14:44,751 --> 00:14:46,126 {\an8}Hantar kepada saya! 235 00:14:46,126 --> 00:14:47,501 {\an8}Hantar kepada saya! 236 00:14:47,501 --> 00:14:48,626 {\an8}Hantar kepada saya! 237 00:14:48,626 --> 00:14:49,543 {\an8}Hantar kepada saya! 238 00:14:49,543 --> 00:14:52,251 Hantar kepada saya! 239 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 Hantar kepada saya! 240 00:14:55,459 --> 00:14:56,834 Encik Ma, tengok. 241 00:14:57,584 --> 00:14:59,959 Pihak pendakwa asyik kata yang pembunuh itu dah mati. 242 00:14:59,959 --> 00:15:01,126 Tapi pembunuh itu 243 00:15:01,126 --> 00:15:03,543 mengugut orang awam dengan cara ini sekarang. 244 00:15:05,376 --> 00:15:06,709 Kuo Hsiao-chi lebih teruk. 245 00:15:09,834 --> 00:15:11,168 Dia pukul saya. 246 00:15:11,168 --> 00:15:12,251 Dia juga tembak orang. 247 00:15:13,918 --> 00:15:15,209 Encik Ma. 248 00:15:16,209 --> 00:15:18,668 Awak rasa kita masih boleh percaya para pendakwa ini? 249 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 Jika awak sudi membantu, 250 00:15:22,918 --> 00:15:26,001 mari kumpulkan semua keluarga mangsa untuk datang ke rancangan saya. 251 00:15:26,001 --> 00:15:28,376 Mari guna kuasa ini untuk umumkan 252 00:15:28,376 --> 00:15:30,334 yang kita mahu kawal pihak berkuasa awam. 253 00:15:30,334 --> 00:15:32,293 Kita mesti ajar kerajaan yang tak cekap ini. 254 00:15:32,293 --> 00:15:34,168 Ini tanggungjawab media. 255 00:15:34,668 --> 00:15:35,918 Saya dah tahu. 256 00:15:36,459 --> 00:15:38,126 Ia tertulis dalam buku awak. 257 00:15:40,418 --> 00:15:41,459 Dalam buku itu, 258 00:15:41,959 --> 00:15:44,376 ada juga perkara tentang Yi-jyun 259 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 yang saya, datuknya pun tak tahu. 260 00:15:46,793 --> 00:15:48,584 Saya tak percaya awak yang tulis. 261 00:15:55,501 --> 00:15:57,459 Selepas baca seluruh buku, 262 00:15:57,459 --> 00:15:58,584 saya rasa 263 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 ia agak pelik. 264 00:16:05,418 --> 00:16:07,459 Apa yang pelik? 265 00:16:08,709 --> 00:16:09,959 Ia terlalu realistik. 266 00:16:10,793 --> 00:16:12,209 Rasa macam 267 00:16:12,959 --> 00:16:14,959 awak tahu semuanya tentang kes ini, 268 00:16:16,751 --> 00:16:20,043 terutamanya cara mangsa dicederakan. 269 00:16:21,418 --> 00:16:23,793 Saya tak sangka awak tulis dengan terperinci. 270 00:16:24,543 --> 00:16:28,293 Awak tahu perasaan keluarga mangsa selepas membacanya? 271 00:16:29,084 --> 00:16:32,584 Kini, awak nak kami menangis dan buat kecoh di stesen TV 272 00:16:33,168 --> 00:16:35,501 serta hadapi kesakitan itu lagi. 273 00:16:36,793 --> 00:16:38,584 Awak menyakiti kami buat kali kedua. 274 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 Awak nak nasihat saya? 275 00:16:48,251 --> 00:16:50,251 Jangan guna kes pembunuhan bersiri ini 276 00:16:50,251 --> 00:16:52,126 untuk cipta publisiti lagi. 277 00:16:52,751 --> 00:16:55,334 Jika kita akhirnya saling berbunuhan, 278 00:16:56,668 --> 00:16:58,043 kita akan terperdaya 279 00:16:59,251 --> 00:17:01,418 dengan rancangan pembunuh itu. 280 00:17:19,084 --> 00:17:20,793 Awak amat bijak. 281 00:17:21,418 --> 00:17:23,126 Patutlah Yi-jyun pun amat bijak. 282 00:17:27,418 --> 00:17:28,459 Baiklah. 283 00:17:29,043 --> 00:17:30,459 Saya takkan ganggu awak. 284 00:17:49,918 --> 00:17:51,209 - Letak di sana dulu. - Baik. 285 00:17:54,959 --> 00:17:56,251 - Kutip dulu. - Baik. 286 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 Encik Liao. 287 00:17:58,918 --> 00:18:00,959 Ia dihantar ke peti surat tiga hari lalu 288 00:18:01,543 --> 00:18:02,834 sebagai maklum balas undian Noh. 289 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 Ada lebih 3,000 surat. 290 00:18:05,001 --> 00:18:06,793 Saya dah periksa pemohon peti surat itu. 291 00:18:06,793 --> 00:18:08,501 Dia tak tahu apa-apa. 292 00:18:08,501 --> 00:18:10,043 Saya rasa ini peti surat rawak 293 00:18:10,043 --> 00:18:11,918 dipilih oleh Noh. 294 00:18:13,709 --> 00:18:15,418 Jangan buka surat-surat itu lagi. 295 00:18:15,418 --> 00:18:17,959 Saya minta media merayu supaya orang berhenti menghantar surat. 296 00:18:19,501 --> 00:18:20,793 - Encik Yong. - Encik Yong. 297 00:18:22,126 --> 00:18:24,376 - Encik Liao. - Shang-yong. 298 00:18:24,376 --> 00:18:26,709 Encik Yong. Kenapa awak datang? 299 00:18:27,418 --> 00:18:28,959 Saya batalkan cuti dan datang kerja. 300 00:18:28,959 --> 00:18:30,793 Tunggu. Doktor izinkan awak keluar? 301 00:18:31,376 --> 00:18:32,959 Jika saya cakap saya sihat, saya memang sihat. 302 00:18:34,001 --> 00:18:36,793 Shang-yong, jangan paksa diri. Kenapa bergegas ke sini? 303 00:18:38,668 --> 00:18:40,959 Rasanya saya tak boleh bergegas ke mana-mana sekarang. 304 00:18:40,959 --> 00:18:42,709 Tapi menumbuk muka si bedebah itu 305 00:18:42,709 --> 00:18:44,043 bukan satu masalah. 306 00:18:46,334 --> 00:18:48,751 Jika awak sanggup kembali, buatlah yang terbaik. 307 00:18:48,751 --> 00:18:51,126 Terlalu ramai yang telah berkorban dalam kes ini. 308 00:18:51,751 --> 00:18:53,626 Kita mesti beri keadilan kepada semua mangsa. 309 00:18:54,709 --> 00:18:56,626 Kami juga mahukan keadilan untuk anak awak. 310 00:18:57,959 --> 00:18:59,168 Terima kasih, Encik Liao. 311 00:19:00,668 --> 00:19:01,543 Shang-yong. 312 00:19:01,543 --> 00:19:02,584 Wun-kai. 313 00:19:02,584 --> 00:19:04,293 Terima kasih atas kerja keras awak kali ini. 314 00:19:04,293 --> 00:19:05,376 Terima kasih, Shang-yong. 315 00:19:08,376 --> 00:19:09,209 Encik Liao. 316 00:19:11,501 --> 00:19:13,459 Pejabat Cik Hu Yun-huei di hospital 317 00:19:13,459 --> 00:19:15,793 beri surat-suratnya kepada pasukan petugas. 318 00:19:15,793 --> 00:19:17,168 Kami jumpa surat ini. 319 00:19:23,084 --> 00:19:24,876 Pengirimnya ialah Tian Cun-yi. 320 00:19:25,543 --> 00:19:27,751 Nampaknya penjara dah periksa banyak kali. 321 00:19:27,751 --> 00:19:29,376 Ia dihantar baru-baru ini. 322 00:19:32,501 --> 00:19:34,084 "Saya tak pernah bunuh sesiapa. 323 00:19:34,751 --> 00:19:37,209 - Saya tanggung demi melindungi ayah." - Hei, Da-chao. 324 00:19:38,043 --> 00:19:39,959 Buat salinan surat itu nanti. 325 00:19:39,959 --> 00:19:41,209 Baik. 326 00:19:44,959 --> 00:19:47,168 "Biar orang tahu Chen He-ping 327 00:19:48,584 --> 00:19:50,793 dalang di sebalik pembunuhan bersiri ini." 328 00:19:55,418 --> 00:19:57,376 Yang Wun-kai daripada pasukan petugas. 329 00:20:01,293 --> 00:20:02,501 Ya, baiklah. 330 00:20:08,126 --> 00:20:09,418 Kenapa? 331 00:20:09,418 --> 00:20:11,043 Jangan lari! 332 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 Jangan bergerak! 333 00:20:14,001 --> 00:20:15,334 Polis, jangan lari! 334 00:20:15,334 --> 00:20:17,834 - Jangan bergerak! - Sejak video Noh disiarkan semalam, 335 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 - kita mula nampak akibatnya. - Jangan bergerak! 336 00:20:19,709 --> 00:20:21,668 Ramai penyokong muncul 337 00:20:21,668 --> 00:20:23,043 dan memakai topeng Noh... 338 00:20:23,043 --> 00:20:25,418 {\an8}Mereka lakukan banyak jenayah atas nama Noh. 339 00:20:25,418 --> 00:20:28,168 {\an8}Polis Songyan juga mengerahkan ramai pegawai untuk menahan mereka. 340 00:20:28,168 --> 00:20:29,459 Garinya. 341 00:20:29,459 --> 00:20:30,709 Saya cabar awak lari lagi! 342 00:20:32,834 --> 00:20:35,001 {\an8}- Bawanya pergi. - Boleh bercakap dengan kami? 343 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 {\an8}Kenapa pakai topeng Noh untuk melakukan jenayah? 344 00:20:37,251 --> 00:20:39,834 {\an8}- Sebab bos saya patut mati. - Beri laluan. 345 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 Saya pun tak sabar nak tunggu keputusan undian. 346 00:20:42,001 --> 00:20:43,251 Diam! 347 00:20:43,251 --> 00:20:45,168 - Jadi, awak terima arahan Noh? - Cepat masukkannya ke dalam kereta. 348 00:20:45,168 --> 00:20:48,668 {\an8}Ada suspek yang melaungkan ideologi Noh. 349 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 {\an8}Jelas sekali ia telah menjadi isu keselamatan awam yang baharu. 350 00:20:52,668 --> 00:20:53,959 Hai, ini Balai Polis Gaode. 351 00:20:54,751 --> 00:20:56,501 - Lelaki bertopeng? Baik. - Ayuh. 352 00:20:57,001 --> 00:20:58,376 Ayuh! 353 00:20:59,209 --> 00:21:00,126 Betul kata Noh! 354 00:21:00,626 --> 00:21:01,918 Konon! 355 00:21:01,918 --> 00:21:03,209 Tak guna. Awak buat apa? 356 00:21:03,209 --> 00:21:04,209 Duduk elok-elok! 357 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 - Bunuh bukan satu jenayah! - Bunuh bukan satu jenayah? 358 00:21:06,626 --> 00:21:08,584 Ini balai polis. Hormatlah sedikit. 359 00:21:08,584 --> 00:21:10,001 Apa identiti sebenar Noh sebenarnya? 360 00:21:10,001 --> 00:21:12,918 Antara ramai suspek yang bersembunyi di sebalik topeng... 361 00:21:12,918 --> 00:21:16,334 {\an8}Mungkinkah pembunuh bersiri sebenar salah seorang daripada mereka? 362 00:21:16,334 --> 00:21:18,709 {\an8}Siapa akan jadi sasaran Noh yang seterusnya? 363 00:21:18,709 --> 00:21:21,751 {\an8}Itulah fokus orang awam sekarang. 364 00:21:21,751 --> 00:21:23,584 Encik Liao. Sudah tahu identiti Noh? 365 00:21:23,584 --> 00:21:26,459 Noh yang bertopeng dan pembunuh bersiri itu orang yang sama? 366 00:21:26,459 --> 00:21:27,918 Kami 367 00:21:28,501 --> 00:21:30,959 merayu kepada semua rakyat 368 00:21:30,959 --> 00:21:33,293 {\an8}supaya tak terpengaruh oleh video Noh. 369 00:21:33,793 --> 00:21:35,209 {\an8}Jangan bertindak melulu 370 00:21:35,209 --> 00:21:37,043 {\an8}bersama kuasa jahat. 371 00:21:37,043 --> 00:21:40,168 Dalam kekecohan sosial ini, pihak pendakwa ada rancangan? 372 00:21:40,168 --> 00:21:42,918 Boleh awak umumkan rancangan itu dulu? 373 00:21:43,459 --> 00:21:45,126 Awak cuma mengelak masalah. 374 00:21:46,084 --> 00:21:47,584 Bekas Ketua Pendakwa, Encik Kao. 375 00:21:48,418 --> 00:21:50,501 Kini, lebih ramai orang mengiktiraf Noh. 376 00:21:50,501 --> 00:21:52,459 Pihak pendakwa patut muhasabah diri! 377 00:21:53,293 --> 00:21:56,251 Saya rasa itu tak sesuai dikatakan. 378 00:21:56,251 --> 00:21:58,709 Media tak boleh asyik melaporkan tentangnya. 379 00:21:58,709 --> 00:22:01,043 Ia hanya menambah cemas dalam masyarakat. 380 00:22:01,043 --> 00:22:02,043 Cemas? 381 00:22:04,084 --> 00:22:05,543 Menambah cemas dalam masyarakat? 382 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 {\an8}Siapa yang menimbulkan cemas? 383 00:22:07,418 --> 00:22:09,043 {\an8}Bukankah kamu yang lakukannya? 384 00:22:09,043 --> 00:22:11,043 - Kembali ke nombor dua di lokasi. - Memandangkan kamu tak boleh jamin 385 00:22:11,043 --> 00:22:12,126 keselamatan orang awam, 386 00:22:12,126 --> 00:22:13,376 Noh muncul. 387 00:22:14,376 --> 00:22:15,501 Anggap saja begini. 388 00:22:16,084 --> 00:22:17,584 Bekas Ketua Pendakwa, Encik Kao. 389 00:22:17,584 --> 00:22:21,626 Awak rasa Encik Kuo Hsiao-chi akan terima berapa undi? 390 00:22:23,209 --> 00:22:25,751 Atau awak rasa awak akan terima berapa undi? 391 00:22:25,751 --> 00:22:27,043 Nombor satu, fokus pada tetamu. 392 00:22:27,043 --> 00:22:28,418 Dengan buat begini dalam rancangan ini, 393 00:22:28,418 --> 00:22:30,959 saya rasa awak hanya menggalakkan pembunuh. 394 00:22:30,959 --> 00:22:33,043 Saya takkan ikut publisiti awak. 395 00:22:33,043 --> 00:22:35,043 Jadi, saya layak dilayan begini? 396 00:22:36,626 --> 00:22:37,459 Cakaplah. 397 00:22:38,834 --> 00:22:40,001 Beginilah cara elit 398 00:22:40,001 --> 00:22:42,959 yang dilatih oleh badan kehakiman melayan saya. 399 00:22:42,959 --> 00:22:45,084 Encik Chen, saya ulang. 400 00:22:45,084 --> 00:22:46,751 - Dia angkuh. - Saya takkan ikut publisiti awak. 401 00:22:46,751 --> 00:22:47,793 Publisiti? 402 00:22:47,793 --> 00:22:48,918 Jika ini publisiti, 403 00:22:48,918 --> 00:22:51,084 kenapa saya ditembak? 404 00:22:51,084 --> 00:22:52,376 Cakaplah. 405 00:22:57,668 --> 00:22:59,668 ...takut menjadi seperti saya, 406 00:22:59,668 --> 00:23:01,668 ditindas atau disakiti oleh pendakwa. 407 00:23:01,668 --> 00:23:03,709 Cemas, risau... 408 00:23:08,501 --> 00:23:10,709 Pihak pendakwa dan polis pasti akan beri penjelasan. 409 00:23:10,709 --> 00:23:11,834 Penjelasan? 410 00:23:11,834 --> 00:23:14,709 Berapa banyak masa yang orang ramai beri kepada pendakwa? 411 00:23:14,709 --> 00:23:16,001 Kini, rakyat... 412 00:23:19,418 --> 00:23:20,668 Kuo Hsiao-chi. 413 00:23:20,668 --> 00:23:22,084 Saya tanya sekali lagi. 414 00:23:22,584 --> 00:23:23,876 Keluarga bertiga. 415 00:23:23,876 --> 00:23:26,251 Pesalah pecah masuk ke rumahnya dan bunuhnya. 416 00:23:26,251 --> 00:23:28,918 Dia juga bunuh isteri dan anaknya. 417 00:23:29,501 --> 00:23:31,584 Si ibu melawan 418 00:23:31,584 --> 00:23:33,668 - untuk melindungi anaknya. - Encik Liao! 419 00:23:33,668 --> 00:23:35,584 Saya dah beri jawapan. 420 00:23:35,584 --> 00:23:38,501 Saya hukumnya mengikut undang-undang dan bawa ke muka pengadilan. 421 00:23:43,584 --> 00:23:47,668 PENAAKULAN IALAH JIWA UNDANG-UNDANG 422 00:24:04,334 --> 00:24:07,293 Saya Hu Yun-huei, pelajar Profesor Yeh Hsiang. 423 00:24:08,001 --> 00:24:08,876 Saya tahu. 424 00:24:10,001 --> 00:24:12,793 Awak ahli psikologi klinikal yang menilai saya. 425 00:24:19,501 --> 00:24:20,584 Awak rasa lega? 426 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 Rasanya awak dah baca profil saya. 427 00:24:29,543 --> 00:24:31,293 Sejak ia berlaku kepada keluarga saya 428 00:24:32,918 --> 00:24:35,418 dan sehingga saya berhubung dengan undang-undang, 429 00:24:37,626 --> 00:24:40,084 saya tahu saya boleh gunanya untuk menghukum jenayah. 430 00:24:41,668 --> 00:24:44,668 Mengkajinya juga memberi saya banyak kekuatan. 431 00:24:47,834 --> 00:24:49,334 Saya fikir saya cukup rasional. 432 00:24:51,084 --> 00:24:54,084 Tapi selepas disoal oleh pegawai kanan, saya sedar 433 00:24:57,668 --> 00:24:59,293 saya tak pasti 434 00:25:00,459 --> 00:25:02,168 sama ada saya cakap begitu 435 00:25:02,793 --> 00:25:04,043 kerana bersebab 436 00:25:06,084 --> 00:25:07,084 atau kerana marah. 437 00:25:08,418 --> 00:25:09,543 Kuo Hsiao-chi. 438 00:25:10,793 --> 00:25:13,126 Awak ingat saya takkan tahu rahsia awak? 439 00:25:15,834 --> 00:25:17,209 Mari teka. 440 00:25:17,209 --> 00:25:19,834 Akhirnya, siapa yang boleh buat awak 441 00:25:19,834 --> 00:25:22,668 tekan butang bunuh di tangan awak? 442 00:25:23,584 --> 00:25:24,959 Kenapa? 443 00:25:27,293 --> 00:25:28,834 Kenapa awak bunuh Hu Yun-huei? 444 00:25:30,126 --> 00:25:31,043 Kenapa? 445 00:25:32,334 --> 00:25:34,043 Awak tak pernah terfikir yang 446 00:25:34,043 --> 00:25:35,876 ia mungkin disebabkan awak? 447 00:25:36,668 --> 00:25:38,459 Sebab awak paling menyayanginya. 448 00:25:40,959 --> 00:25:42,751 Dia mati disebabkan awak. 449 00:26:29,668 --> 00:26:30,876 2517, awak ada surat. 450 00:26:36,084 --> 00:26:37,168 Terima kasih. 451 00:26:43,584 --> 00:26:45,959 KEPADA KUO HSIAO-CHI DARIPADA LIN SHANG-YONG 452 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 Saya rasa itu tak sesuai dikatakan. 453 00:26:48,334 --> 00:26:50,918 Media tak boleh asyik melaporkan tentangnya. 454 00:26:50,918 --> 00:26:53,626 Ia hanya menambah cemas dalam masyarakat. 455 00:26:53,626 --> 00:26:55,584 Menambah cemas dalam masyarakat? 456 00:26:56,543 --> 00:26:57,793 Siapa yang menimbulkan cemas? 457 00:26:58,584 --> 00:27:00,001 Bukankah kamu yang lakukannya? 458 00:27:00,001 --> 00:27:02,543 Memandangkan kamu tak boleh jamin keselamatan orang awam, 459 00:27:02,543 --> 00:27:04,543 - Noh muncul. - Pembunuh itu angkuh. 460 00:27:04,543 --> 00:27:05,834 Anggap saja begini. 461 00:27:05,834 --> 00:27:07,668 Awak cuma boleh berdiri dan lihat. 462 00:27:08,918 --> 00:27:11,584 Awak rasa Encik Kuo Hsiao-chi akan terima berapa undi? 463 00:27:11,584 --> 00:27:12,626 Kuo Hsiao-chi. 464 00:27:14,001 --> 00:27:15,626 Saya dah cakap. 465 00:27:16,293 --> 00:27:17,543 Berdasarkan perangai awak, 466 00:27:18,084 --> 00:27:20,001 lambat-laun awak akan dapat masalah. 467 00:27:20,543 --> 00:27:22,751 Terbukti saya betul, bukan? 468 00:27:31,584 --> 00:27:33,459 Saya ambil duit dari Pembinaan Zhenbang 469 00:27:34,709 --> 00:27:36,418 untuk peroleh kepercayaan mereka. 470 00:27:37,376 --> 00:27:39,251 Selepas saya memasuki sistem kepentingan mereka 471 00:27:40,376 --> 00:27:42,543 dan siasat berapa ramai yang terlibat, 472 00:27:43,126 --> 00:27:44,834 saya akan tahan semua sekali gus. 473 00:27:49,209 --> 00:27:50,959 Saya tahu awak takkan percaya. 474 00:27:52,959 --> 00:27:55,251 Pekerja Pembinaan Zhenbang ada di sana pada hari itu. 475 00:27:56,584 --> 00:27:59,043 Awak fikir saya boleh jelaskan? 476 00:28:00,876 --> 00:28:02,293 Walau apa pun kata awak sekarang, 477 00:28:02,293 --> 00:28:03,876 cara awak menyalahi undang-undang. 478 00:28:03,876 --> 00:28:05,626 Ia langsung tak sah. 479 00:28:09,751 --> 00:28:10,834 Baiklah. 480 00:28:12,459 --> 00:28:13,543 Cakaplah. 481 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 Bagi orang macam Chen He-ping, 482 00:28:17,793 --> 00:28:19,543 bolehkah kesahan yang awak inginkan 483 00:28:20,918 --> 00:28:22,209 buat apa-apa kepadanya? 484 00:28:27,209 --> 00:28:29,418 Kenapa awak rasa Chen He-ping orangnya? 485 00:28:32,126 --> 00:28:33,209 Jika bukannya, 486 00:28:35,209 --> 00:28:36,418 kenapa awak tembaknya? 487 00:28:37,834 --> 00:28:38,793 Jika saya jadi awak, 488 00:28:40,293 --> 00:28:41,501 saya takkan buat begitu. 489 00:28:51,168 --> 00:28:52,209 Kuo Hsiao-chi. 490 00:28:53,959 --> 00:28:55,459 Kadangkala, 491 00:28:56,251 --> 00:28:58,293 kita perlu mengalah kepada lawan kita dulu. 492 00:29:00,334 --> 00:29:01,334 JENERAL 493 00:29:02,959 --> 00:29:03,834 MERIAM 494 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Mari lihat berita terkini. 495 00:30:28,418 --> 00:30:30,834 Selepas menyerang pembaca berita TNB, Chen He-ping, 496 00:30:30,834 --> 00:30:34,168 bekas pendakwa Kuo Hsiao-chi mengalami kecederaan parah semalam 497 00:30:34,168 --> 00:30:35,751 di Pusat Tahanan Daerah Utara 498 00:30:35,751 --> 00:30:38,209 apabila tahanan lain yang mahu membalas dendam menyerangnya. 499 00:30:38,209 --> 00:30:41,001 Menurut sumber, ketika ambulans tiba di pusat tahanan, 500 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 Kuo Hsiao-chi tak sedarkan diri. 501 00:30:43,209 --> 00:30:45,751 Pusat tahanan meluluskan pembebasan belas kasihan kecemasan. 502 00:30:45,751 --> 00:30:47,376 Selepas pembedahan kecemasan, 503 00:30:47,376 --> 00:30:49,043 tanda vitalnya stabil, 504 00:30:49,043 --> 00:30:51,793 tapi masih perlu dimasukkan ke hospital untuk pemerhatian. 505 00:30:51,793 --> 00:30:56,293 WAD WUDONG 506 00:31:30,168 --> 00:31:31,001 Encik Ma. 507 00:31:31,584 --> 00:31:32,626 Maafkan saya. 508 00:31:33,209 --> 00:31:35,626 Saya tak jumpa kebenarannya. 509 00:31:36,334 --> 00:31:38,168 Saya tak dapat tangkap pembunuh Yi-jyun. 510 00:31:39,918 --> 00:31:41,168 Maafkan saya. 511 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 Tak perlu minta maaf kepada saya. 512 00:31:46,001 --> 00:31:47,251 Awak bukan pembunuh. 513 00:31:48,751 --> 00:31:51,418 Awak dah buat yang terbaik. Terima kasih. 514 00:31:55,959 --> 00:31:58,834 Saya amat sedih tentang apa yang menimpa Yi-jyun. 515 00:32:00,501 --> 00:32:01,459 Namun, 516 00:32:02,584 --> 00:32:04,876 saya tak boleh terima ditewaskan olehnya lagi. 517 00:32:06,501 --> 00:32:09,043 Sebab itulah saya mesti hidup dengan baik. 518 00:32:09,834 --> 00:32:12,793 Saya nak lihatnya ditangkap dengan mata saya sendiri. 519 00:32:15,376 --> 00:32:16,459 Encik Kuo. 520 00:32:16,459 --> 00:32:17,793 Lao Tzu kata 521 00:32:17,793 --> 00:32:21,126 orang yang benar-benar kuat umpama air. 522 00:32:22,084 --> 00:32:22,959 Kenapa? 523 00:32:24,251 --> 00:32:26,126 Sebab walau apa pun kesannya, 524 00:32:26,126 --> 00:32:27,793 air tak boleh diubah. 525 00:32:29,876 --> 00:32:32,418 Saya rasa awak cukup kuat seperti air. 526 00:32:34,126 --> 00:32:36,959 Walaupun awak nampak tersentak, 527 00:32:38,043 --> 00:32:40,543 ia tak boleh ubah awak langsung. 528 00:32:42,918 --> 00:32:44,251 Saya percayakan awak. 529 00:32:45,334 --> 00:32:47,001 Saya akan tunggu awak keluar. 530 00:33:07,918 --> 00:33:09,501 Beritahu penaja supaya jangan risau. 531 00:33:10,334 --> 00:33:11,959 Rancangan mana dapat penarafan lebih tinggi daripada saya? 532 00:33:15,834 --> 00:33:16,668 Ya. 533 00:33:17,168 --> 00:33:18,084 Baiklah. 534 00:33:21,459 --> 00:33:23,293 Kuo Hsiao-chi nak muncul dalam rancangan awak. 535 00:33:23,293 --> 00:33:24,459 Apa keputusan awak? 536 00:33:26,251 --> 00:33:27,501 Bukankah saya dah cakap? 537 00:33:27,501 --> 00:33:28,459 Biar dia datang. 538 00:33:29,793 --> 00:33:31,376 Dia amat mencurigai awak. 539 00:33:31,376 --> 00:33:33,501 Kemudian, dia tiba-tiba nak muncul dalam rancangan awak. 540 00:33:33,501 --> 00:33:34,918 Awak tak rasa akan ada masalah? 541 00:33:34,918 --> 00:33:36,001 Apa yang boleh berlaku? 542 00:33:37,126 --> 00:33:39,501 Dia bukan pendakwa lagi. Dia juga dipukul begitu. 543 00:33:39,501 --> 00:33:41,543 Kenapa? Awak takut dia tembak saya lagi? 544 00:33:43,876 --> 00:33:45,001 Dengar sini. 545 00:33:47,251 --> 00:33:49,501 Seorang pendakwa sengaja melanggar undang-undang. 546 00:33:49,501 --> 00:33:52,084 Dia masuk berita kerana pembebasan belas kasihan. 547 00:33:52,084 --> 00:33:54,459 Dia abaikan injunksi. Pihak berkuasa yang hebat. 548 00:33:54,459 --> 00:33:57,209 Awak tak rasa ini akan menarik minat ramai orang? 549 00:34:22,376 --> 00:34:23,418 - Encik Kuo. - Encik Kuo. 550 00:34:23,418 --> 00:34:24,668 Encik Kuo, boleh jawab soalan? 551 00:34:24,668 --> 00:34:26,501 Awak ada permintaan untuk datang ke stesen TV hari ini? 552 00:34:26,501 --> 00:34:28,543 Apa konflik awak dengan Chen He-ping? 553 00:34:28,543 --> 00:34:30,168 Orang tuduh awak mengelak hukuman penjara. 554 00:34:30,168 --> 00:34:31,793 Apa jawapan awak? 555 00:34:31,793 --> 00:34:34,459 Kenapa muncul dalam rancangan pada pembebasan belas kasihan? 556 00:34:34,459 --> 00:34:35,793 Boleh jelaskan? 557 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 - Bunyinya bagus? - Bagus. 558 00:34:37,834 --> 00:34:39,501 Pengawal utama, kembali ke lokasi dalam masa lima minit. 559 00:34:39,501 --> 00:34:41,126 - Ya, pengarah. Kembali dalam lima minit. - Baik. 560 00:34:41,126 --> 00:34:43,376 - Bar sari kata bagus? - Bagus. Bersedia. 561 00:34:43,376 --> 00:34:45,209 - Ingat panggilan. - Baik. 562 00:34:45,209 --> 00:34:46,918 Situasi hari ini agak unik. 563 00:34:46,918 --> 00:34:48,501 Beri lebih perhatian padanya. 564 00:34:48,501 --> 00:34:50,334 - Ya. - Baiklah. 565 00:34:50,334 --> 00:34:51,668 Pengarah, lokasi ini bagus? 566 00:34:51,668 --> 00:34:54,293 - Bagus. Siaran langsung dalam lima minit. - Baik. 567 00:34:56,168 --> 00:34:57,876 Kiraan detik. 568 00:34:57,876 --> 00:34:59,251 Sepuluh. 569 00:34:59,251 --> 00:35:00,209 Sembilan. 570 00:35:00,209 --> 00:35:01,751 Lapan. 571 00:35:01,751 --> 00:35:02,876 Tujuh. 572 00:35:02,876 --> 00:35:04,543 Enam. 573 00:35:04,543 --> 00:35:06,126 Lima. Empat. 574 00:35:06,126 --> 00:35:07,418 Tiga. 575 00:35:07,418 --> 00:35:08,459 Dua. 576 00:35:08,459 --> 00:35:09,668 Satu. 577 00:35:10,334 --> 00:35:11,668 PANGGILAN BARISAN HADAPAN 578 00:35:11,668 --> 00:35:14,293 Selamat petang, semua. Selamat datang ke Panggilan Barisan Hadapan. 579 00:35:14,293 --> 00:35:15,251 Saya Chen He-ping. 580 00:35:16,043 --> 00:35:18,418 Malam ini amat istimewa. 581 00:35:18,418 --> 00:35:19,834 Seperti yang anda lihat, 582 00:35:19,834 --> 00:35:21,876 kita tiada tetamu lain hari ini. 583 00:35:22,418 --> 00:35:23,626 Hanya 584 00:35:23,626 --> 00:35:25,668 bekas pendakwa ini, 585 00:35:25,668 --> 00:35:26,918 Encik Kuo Hsiao-chi. 586 00:35:28,959 --> 00:35:31,751 Beberapa hari lalu, Encik Kuo meluahkan keinginannya 587 00:35:31,751 --> 00:35:33,709 - untuk muncul dalam rancangan ini. - Baik, tiga. 588 00:35:33,709 --> 00:35:35,834 Saya rasa semua ingin tahu sama seperti saya. 589 00:35:35,834 --> 00:35:38,584 - Apa permintaannya? - Kembali ke VTR nombor lima. 590 00:35:38,584 --> 00:35:42,168 Kini, mari minta Encik Kuo beritahu kita sendiri. 591 00:35:42,168 --> 00:35:43,584 Encik Kuo Hsiao-chi. 592 00:35:53,959 --> 00:35:55,001 Encik Kuo? 593 00:36:01,334 --> 00:36:02,668 {\an8}KUO HSIAO-CHI NAK CAKAP SESUATU KEPADA PEMBUNUH BERSIRI NOH? 594 00:36:02,668 --> 00:36:04,209 {\an8}Kepada orang awam 595 00:36:06,168 --> 00:36:07,751 {\an8}dan Encik Chen He-ping, 596 00:36:09,084 --> 00:36:10,668 {\an8}saya nak minta maaf seikhlas hati. 597 00:36:11,834 --> 00:36:13,501 {\an8}Disebabkan salah laku peribadi saya, 598 00:36:14,793 --> 00:36:16,834 {\an8}saya menyebabkan orang tak percaya undang-undang. 599 00:36:26,168 --> 00:36:27,251 Maafkan saya, semua. 600 00:36:28,668 --> 00:36:29,834 {\an8}KUO HSIAO-CHI MINTA MAAF 601 00:36:29,834 --> 00:36:31,793 {\an8}ATAS SALAH LAKU DAN HUKUMAN LUAR BIDANG KEHAKIMAN! 602 00:36:46,376 --> 00:36:47,501 Encik Kuo. 603 00:36:47,501 --> 00:36:50,876 Awak sanggup merendah diri hari ini. 604 00:36:50,876 --> 00:36:53,126 Saya percaya penonton berminat seperti saya 605 00:36:54,834 --> 00:36:56,376 untuk tahu sebab sebenar 606 00:36:56,376 --> 00:37:00,334 yang buat sikap awak berubah 180 darjah. 607 00:37:00,334 --> 00:37:02,209 {\an8}KUO HSIAO-CHI MINTA MAAF 608 00:37:02,209 --> 00:37:05,834 {\an8}ATAS SALAH LAKU DAN HUKUMAN LUAR BIDANG KEHAKIMAN! 609 00:37:05,834 --> 00:37:07,709 {\an8}Selama bertahun-tahun saya jadi pendakwa, 610 00:37:09,376 --> 00:37:11,168 {\an8}saya hanya menyiasat kes. 611 00:37:11,168 --> 00:37:12,293 Saya tak fleksibel. 612 00:37:12,876 --> 00:37:15,668 Saya cuma nak tangkap pembunuh bersiri. 613 00:37:15,668 --> 00:37:17,084 Tapi akhirnya, 614 00:37:17,584 --> 00:37:19,918 {\an8}saya sedar yang saya buat dengan cara yang salah. 615 00:37:20,501 --> 00:37:22,001 {\an8}Saya tak patut 616 00:37:22,001 --> 00:37:24,001 {\an8}melampaui batas sebagai pegawai kehakiman. 617 00:37:25,459 --> 00:37:26,668 {\an8}Maafkan saya. 618 00:37:27,293 --> 00:37:28,459 Terima kasih 619 00:37:29,084 --> 00:37:31,834 atas pengakuan ikhlas awak, Encik Kuo. 620 00:37:32,626 --> 00:37:34,251 Awak nak tambah apa-apa lagi? 621 00:37:36,501 --> 00:37:38,751 Nampaknya Encik Kuo perlu ubah 622 00:37:38,751 --> 00:37:39,918 angin dan kesihatannya. 623 00:37:39,918 --> 00:37:42,001 Mari terima panggilan daripada penonton. 624 00:37:42,001 --> 00:37:44,626 Jika ada soalan untuk Encik Kuo, silalah 625 00:37:44,626 --> 00:37:46,376 - Hai, Panggilan Barisan Hadapan. - telefon kami segera. 626 00:37:46,376 --> 00:37:47,293 Boleh tahu siapa menelefon? 627 00:37:51,793 --> 00:37:54,126 Pengarah. Encik Hsu dari kepulauan luar pesisir. 628 00:37:54,126 --> 00:37:57,501 Baik, panggilan pertama daripada Encik Hsu dari kepulauan luar pesisir. 629 00:37:57,501 --> 00:37:58,793 Teruskan, Encik Hsu. 630 00:38:00,876 --> 00:38:02,084 Kuo Hsiao-chi. 631 00:38:03,834 --> 00:38:05,501 Saya amat kecewa dengan awak. 632 00:38:06,876 --> 00:38:09,168 Saya selalu fikir awak akan tangkap saya. 633 00:38:13,793 --> 00:38:15,126 Awak yang aturkan semua ini? 634 00:38:18,001 --> 00:38:19,709 Encik Hsu amat ikhlas. 635 00:38:19,709 --> 00:38:21,376 Dia juga sediakan pengubah suara. 636 00:38:21,376 --> 00:38:23,626 Baik, Encik Kuo. Awak nak cakap apa-apa? 637 00:38:29,376 --> 00:38:30,793 Untuk buat rancangan ini lebih baik, 638 00:38:30,793 --> 00:38:32,168 awak aturkan panggilan palsu ini. 639 00:38:35,043 --> 00:38:36,626 Saya Noh, Kuo Hsiao-chi. 640 00:38:36,626 --> 00:38:38,668 Awak masih mengesyaki Chen He-ping. 641 00:38:38,668 --> 00:38:40,126 Penilaian awak teruk. 642 00:38:41,459 --> 00:38:42,918 Patutlah awak masuk penjara. 643 00:38:45,918 --> 00:38:47,959 Saya bukan nak ikut drama awak. 644 00:38:47,959 --> 00:38:49,376 Jika awak nak teruskan, 645 00:38:50,043 --> 00:38:51,209 saya akan pergi sekarang. 646 00:38:52,209 --> 00:38:53,959 Jika awak keluar dari studio sekarang, 647 00:38:54,751 --> 00:38:56,709 saya bunuh orang lain serta-merta. 648 00:38:57,709 --> 00:38:58,543 Baik. 649 00:38:59,168 --> 00:39:00,209 Pembunuh... 650 00:39:01,584 --> 00:39:03,376 sebenar, Encik Noh, 651 00:39:03,959 --> 00:39:06,043 {\an8}bagaimana awak boleh buktikan yang awak Noh sebenar? 652 00:39:06,043 --> 00:39:07,293 {\an8}Chen He-ping. 653 00:39:08,084 --> 00:39:10,251 Awak curi idea kreatif saya untuk dapat duit dengan terbitkan buku. 654 00:39:10,251 --> 00:39:12,334 Saya belum selesaikan hal itu dengan awak lagi. 655 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 Kuo Hsiao-chi. 656 00:39:14,043 --> 00:39:16,126 Jika awak tak duduk sekarang, 657 00:39:16,668 --> 00:39:19,043 awak nak saya buktikan sekarang? 658 00:39:19,626 --> 00:39:22,418 Awak cuma akan puas hati jika saya bunuh orang lain? 659 00:39:23,584 --> 00:39:25,334 Encik Liang, awak nak siarkan iklan? 660 00:39:25,334 --> 00:39:26,334 Tidak. 661 00:39:26,334 --> 00:39:28,668 Mulai sekarang, saya akan arahkan ini. 662 00:39:28,668 --> 00:39:30,084 Kamera tiga, zum dekat. 663 00:39:31,084 --> 00:39:32,293 Encik Noh. 664 00:39:32,293 --> 00:39:34,209 Jika tak boleh buktikan yang awak memang Noh, 665 00:39:34,209 --> 00:39:35,668 saya akan letak telefon. 666 00:39:35,668 --> 00:39:38,751 {\an8}Encik Chen, awak nak saya buktikan? 667 00:39:39,459 --> 00:39:41,376 {\an8}Awak boleh jadi karya seni saya. 668 00:39:41,376 --> 00:39:43,043 Ayuh, pandang kamera. 669 00:39:44,043 --> 00:39:46,543 Apa yang awak paling nak buat? 670 00:39:46,543 --> 00:39:48,751 Apa kenangan paling manis awak? 671 00:39:48,751 --> 00:39:51,209 Awak nak cakap apa-apa kepada keluarga awak? 672 00:39:52,001 --> 00:39:54,376 Cakaplah dan saya pertimbangkan untuk biarkan awak hidup. 673 00:39:56,126 --> 00:39:57,126 Encik Noh. 674 00:39:57,126 --> 00:39:58,418 Kata-kata awak sama 675 00:39:58,418 --> 00:40:00,001 dengan teori saya tentang pembunuh dalam buku saya, 676 00:40:00,001 --> 00:40:01,876 jadi awak tak perlu menjiplak saya. 677 00:40:01,876 --> 00:40:02,834 Diam! 678 00:40:04,084 --> 00:40:07,043 Tanpa jenayah sempurna yang saya dan Shen Jia-wun aturkan, 679 00:40:07,043 --> 00:40:09,459 awak tak boleh tulis satu perkataan pun dalam buku awak. 680 00:40:15,584 --> 00:40:17,376 Memandangkan dia yang letak tangan putus itu, 681 00:40:17,376 --> 00:40:19,001 nampaknya tindakannya selepas itu 682 00:40:19,001 --> 00:40:21,251 untuk menarik perhatian dan diperkatakan. 683 00:40:21,834 --> 00:40:23,334 Penglihatan diri yang berlebihan. 684 00:40:23,334 --> 00:40:24,959 Dahagakan terlalu banyak perhatian. 685 00:40:24,959 --> 00:40:27,209 Itu ciri-ciri personaliti narsisistik yang biasa. 686 00:40:27,209 --> 00:40:28,668 {\an8}PENTINGKAN DIRI DAN MENDESAK 687 00:40:28,668 --> 00:40:32,584 {\an8}Pembunuh itu terlalu angkuh sekarang. 688 00:40:32,584 --> 00:40:34,251 Dia fikir tiada siapa boleh halangnya. 689 00:40:35,043 --> 00:40:36,084 Jadi seterusnya, 690 00:40:36,084 --> 00:40:38,584 kelemahannya pasti didedahkan satu demi satu, 691 00:40:39,209 --> 00:40:41,376 menyebabkannya menuju kegagalan dan kemusnahan. 692 00:40:43,126 --> 00:40:44,876 Awak tahu awak buat apa? 693 00:40:46,501 --> 00:40:47,834 Awak bunuh Yao Ya-cih 694 00:40:49,126 --> 00:40:50,793 kerana dia menyiasat awak. 695 00:40:52,626 --> 00:40:53,834 Tapi awak bunuh Hu Yun-huei 696 00:40:55,126 --> 00:40:56,376 hanya untuk balas dendam kepada saya. 697 00:40:58,751 --> 00:40:59,834 Betul. 698 00:41:00,793 --> 00:41:01,626 Awak dah berjaya. 699 00:41:03,084 --> 00:41:04,834 Saya amat sedih yang dia mati. 700 00:41:05,668 --> 00:41:06,834 Tapi kemudian, apa? 701 00:41:07,918 --> 00:41:09,751 Ini jenayah sempurna apa? 702 00:41:11,084 --> 00:41:12,626 Motif awak untuk membunuh sekarang 703 00:41:12,626 --> 00:41:15,084 ialah dendam peribadi yang remeh. 704 00:41:16,334 --> 00:41:19,001 Ia tak semulia yang awak cakap dalam video itu. 705 00:41:21,251 --> 00:41:24,251 Baik, memandangkan tiada cara untuk buktikan pemanggil itu memang Noh, 706 00:41:24,251 --> 00:41:26,584 ia panggilan palsu, mari kita teruskan. 707 00:41:26,584 --> 00:41:28,209 Awak juga sebut nama Shen Jia-wun. 708 00:41:30,209 --> 00:41:31,126 Tapi awak tak rasa 709 00:41:32,251 --> 00:41:34,084 awak menyedihkan selepas kehilangan rakan subahat? 710 00:41:36,751 --> 00:41:38,251 Selepas dia mati, 711 00:41:38,251 --> 00:41:39,793 modus operandi awak berubah. 712 00:41:39,793 --> 00:41:41,126 Ia amat berbeza daripada sebelum ini. 713 00:41:41,126 --> 00:41:42,959 Ia menjadi ringkas. 714 00:41:42,959 --> 00:41:45,043 Awak cuma membunuh untuk melepaskan marah. 715 00:41:45,626 --> 00:41:46,876 Tiada apa yang asli tentangnya. 716 00:41:46,876 --> 00:41:48,626 Encik Kuo, kembali ke kerusi awak. 717 00:41:48,626 --> 00:41:49,709 Mari jawab panggilan kedua. 718 00:41:50,501 --> 00:41:51,668 Awak kata awak Noh. 719 00:41:51,668 --> 00:41:53,418 Saya akan layan awak sebagai Noh. 720 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 Tapi apa lagi? 721 00:41:55,751 --> 00:41:57,209 Ada ramai penjenayah 722 00:41:57,209 --> 00:41:58,584 seperti awak di penjara. 723 00:41:58,584 --> 00:42:00,126 Awak amat biasa. 724 00:42:01,126 --> 00:42:02,251 Jika begitu, 725 00:42:03,084 --> 00:42:05,126 semua orang di sini boleh jadi Noh. 726 00:42:05,126 --> 00:42:07,668 Jika ada niat jahat dan nak sakiti seseorang, 727 00:42:07,668 --> 00:42:08,793 kamu boleh jadi Noh. 728 00:42:08,793 --> 00:42:09,918 Saya pun boleh jadi Noh. 729 00:42:09,918 --> 00:42:11,001 Dia pun boleh jadi Noh. 730 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 Tapi pentingkah siapa Noh yang sebenar? 731 00:42:19,584 --> 00:42:20,459 Lama-kelamaan, 732 00:42:21,751 --> 00:42:23,376 masyarakat akan lupakan awak. 733 00:42:25,084 --> 00:42:26,584 Sebab awak langsung tak penting 734 00:42:29,834 --> 00:42:30,793 bagi kami. 735 00:42:31,918 --> 00:42:32,793 Kuo Hsiao-chi. 736 00:42:33,334 --> 00:42:35,168 Ini permainan antara kita berdua. 737 00:42:35,168 --> 00:42:36,959 Tapi awak asyik syak Chen He-ping. 738 00:42:38,376 --> 00:42:40,751 Dia cuma pencuri yang curi idea kreatif saya. 739 00:42:42,168 --> 00:42:43,543 Kalau saya tak bekerjasama, 740 00:42:44,168 --> 00:42:45,876 awak bukan sesiapa. 741 00:42:45,876 --> 00:42:47,834 Tiada siapa nak tengok awak. 742 00:42:48,918 --> 00:42:50,793 Lambat-laun semua orang akan tahu 743 00:42:52,043 --> 00:42:54,084 yang awak cuma orang yang tak penting. 744 00:42:57,459 --> 00:42:59,584 Awak langsung tak penting. 745 00:43:02,209 --> 00:43:03,043 Tak penting? 746 00:43:06,001 --> 00:43:07,959 - Kenapa? - Kita tak merakam lagi? 747 00:43:21,209 --> 00:43:23,209 Kini di depan TV, 748 00:43:23,209 --> 00:43:26,001 {\an8}berjuta-juta penonton sedang menonton saya. 749 00:43:28,293 --> 00:43:29,834 {\an8}Awak kata saya tak penting. 750 00:43:41,751 --> 00:43:43,251 Jika saya tak penting, 751 00:43:44,084 --> 00:43:46,251 kenapa awak taasub dengan saya? 752 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 Awak kata saya tiada keaslian. 753 00:43:51,918 --> 00:43:54,918 Shen Jia-wun cuma watak sampingan dalam skrip saya! 754 00:43:55,793 --> 00:43:56,918 Saya yang cipta Noh. 755 00:43:56,918 --> 00:43:59,126 Saya yang tentukan nak bunuh siapa. 756 00:44:01,751 --> 00:44:03,459 Awak kata saya tak istimewa. 757 00:44:04,334 --> 00:44:06,501 Awak kata saya tak cukup istimewa. 758 00:44:10,834 --> 00:44:13,501 Awak kata saya tak istimewa. 759 00:44:35,043 --> 00:44:36,334 Jika saya tak istimewa, 760 00:44:38,501 --> 00:44:40,501 kenapa saya guna kematian Hu Yun-huei 761 00:44:40,501 --> 00:44:42,209 untuk buat awak naik gila? 762 00:44:50,001 --> 00:44:51,168 Saya guna bekas abu rokok 763 00:44:51,168 --> 00:44:52,709 untuk hancurkan tengkorak Yao Ya-cih. 764 00:44:52,709 --> 00:44:54,751 Bekas abu rokok itu ada di pejabat saya sekarang. 765 00:44:54,751 --> 00:44:56,793 Orang keluar masuk stesen TV setiap hari. 766 00:44:56,793 --> 00:44:57,959 Tiada siapa perasan. 767 00:44:57,959 --> 00:45:00,293 Saya tak cukup asli? 768 00:45:02,834 --> 00:45:03,834 Tak guna! 769 00:45:03,834 --> 00:45:05,418 Saya tak cukup istimewa? 770 00:45:05,418 --> 00:45:06,751 {\an8}Saya tak cukup penting? 771 00:45:10,376 --> 00:45:11,959 Saya yang cipta ini. 772 00:45:11,959 --> 00:45:13,876 Saya buat semua ini sendirian. 773 00:45:13,876 --> 00:45:15,251 Ini ciptaan saya. 774 00:45:15,251 --> 00:45:16,459 Saya buat sendirian. 775 00:45:16,459 --> 00:45:18,334 {\an8}Ini ciptaan asal saya! 776 00:45:18,334 --> 00:45:19,293 {\an8}Milik saya! 777 00:45:19,293 --> 00:45:22,209 {\an8}Saya! 778 00:45:22,209 --> 00:45:24,168 Saya! 779 00:45:28,209 --> 00:45:29,168 Encik Chen. 780 00:45:30,376 --> 00:45:31,209 Selamat malam. 781 00:45:43,084 --> 00:45:44,709 Tapi jika awak muncul, 782 00:45:45,376 --> 00:45:48,668 Chen He-ping ada alasan kukuh untuk serang awak. 783 00:45:48,668 --> 00:45:49,751 Tian Cun-yi dah mati. 784 00:45:50,418 --> 00:45:52,834 Walaupun awak dapat surat pengakuannya sebagai bukti, 785 00:45:53,543 --> 00:45:55,834 awak tak boleh buktikan yang Chen He-ping membunuh. 786 00:45:56,376 --> 00:45:57,668 Jika awak nak dakwanya, 787 00:45:57,668 --> 00:45:59,001 itu tak memadai. 788 00:46:04,084 --> 00:46:05,251 Mari bertaruh. 789 00:46:05,251 --> 00:46:06,501 Cari di pejabatnya. 790 00:46:06,501 --> 00:46:07,543 - Baik. - Baik. 791 00:46:11,501 --> 00:46:12,459 Cari di dalam. 792 00:46:16,293 --> 00:46:17,209 Baiklah. 793 00:46:17,209 --> 00:46:19,126 Berhenti merakam. 794 00:46:19,126 --> 00:46:20,418 Chen He-ping. 795 00:46:20,418 --> 00:46:22,918 Awak ditahan atas tuduhan pembunuhan bersiri, 796 00:46:22,918 --> 00:46:25,251 mengganggu kebebasan seksual dan paksaan. 797 00:46:25,251 --> 00:46:26,709 Awak berhak berdiam diri. 798 00:46:27,751 --> 00:46:29,793 Cakaplah jika awak nak upah peguam. 799 00:46:29,793 --> 00:46:31,168 Bawanya pergi. 800 00:46:31,168 --> 00:46:33,209 Kuo Hsiao-chi, awak ingat awak boleh penjarakan saya? 801 00:46:33,209 --> 00:46:34,334 Begitu ramai orang... 802 00:46:34,334 --> 00:46:36,334 Berpuluh ribu orang hantar surat kepada Noh. 803 00:46:36,334 --> 00:46:38,001 Mereka rakan subahat saya. 804 00:46:38,001 --> 00:46:40,584 Awak fikir awak boleh penjarakan mereka? 805 00:46:44,709 --> 00:46:46,251 Awak memang menyedihkan. 806 00:46:46,918 --> 00:46:49,543 Jika membunuh satu-satunya cara membuktikan kewujudan awak, 807 00:46:51,168 --> 00:46:53,501 awak bukan sesiapa mulai sekarang. 808 00:46:54,293 --> 00:46:55,334 Bagi saya, 809 00:46:57,459 --> 00:46:58,668 awak tak pernah wujud. 810 00:47:03,084 --> 00:47:05,209 - Awak takkan lupakan saya. - Bawanya pergi. 811 00:47:06,626 --> 00:47:08,168 Awak takkan lupakan saya. 812 00:47:09,418 --> 00:47:10,334 Semua ini 813 00:47:10,834 --> 00:47:12,126 masih belum berakhir! 814 00:47:24,001 --> 00:47:25,709 Akhirnya, kita dapat keadilan 815 00:47:26,209 --> 00:47:27,584 untuk Cik Ya-cih. 816 00:47:41,251 --> 00:47:44,084 - Encik Kuo, boleh tanya soalan? - Dia keluar. 817 00:47:49,001 --> 00:47:49,959 Encik Kuo. 818 00:47:49,959 --> 00:47:51,334 Saya mesti menyusahkan awak. 819 00:47:51,334 --> 00:47:52,376 Biar saya buat. 820 00:47:57,793 --> 00:47:58,959 Demi keadilan, 821 00:47:59,501 --> 00:48:00,918 awak buat pengorbanan besar. 822 00:48:03,376 --> 00:48:05,126 Awak memang Chi yang cerewet. 823 00:48:12,418 --> 00:48:13,251 Encik Kuo. 824 00:48:14,209 --> 00:48:15,293 Terima kasih banyak. 825 00:48:16,626 --> 00:48:17,959 Selepas awak keluar, 826 00:48:17,959 --> 00:48:19,334 awak boleh letak guni dan belasah saya. 827 00:48:36,168 --> 00:48:37,251 Kuo Hsiao-chi! 828 00:48:47,668 --> 00:48:48,584 Kenapa? 829 00:48:49,959 --> 00:48:51,043 Jangan menangis. 830 00:48:51,876 --> 00:48:53,626 Awak mesti jaga diri. 831 00:48:56,501 --> 00:48:57,668 Saya akan selalu melawat awak. 832 00:48:57,668 --> 00:48:59,418 Baik. 833 00:49:13,459 --> 00:49:14,293 Jangan menangis. 834 00:49:15,959 --> 00:49:16,918 Jaga diri. 835 00:49:23,459 --> 00:49:24,584 Saya pergi dulu. 836 00:49:29,834 --> 00:49:31,709 Yun-huei tahu awak banyak berjasa kepadanya. 837 00:50:00,793 --> 00:50:03,209 Sebenarnya, hati dan jiwa seseorang sangat pelik. 838 00:50:04,168 --> 00:50:06,126 Walau betapa teruk kita menderita, 839 00:50:06,126 --> 00:50:08,084 kita sentiasa berpeluang untuk pulih. 840 00:50:12,793 --> 00:50:14,793 Selepas melalui hal sebegitu, 841 00:50:14,793 --> 00:50:17,126 lumrahlah untuk beremosi lebih awal. 842 00:50:17,959 --> 00:50:19,584 Awak tak perlu menafikan diri awak. 843 00:50:25,209 --> 00:50:27,084 Tapi apabila beremosi, kita tak boleh buat apa-apa. 844 00:50:28,084 --> 00:50:29,959 Awak ahli psikologi. Awak lebih tahu. 845 00:50:31,001 --> 00:50:32,793 Saya patut buat apa apabila beremosi? 846 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 Masa silam awak takkan menghalang awak. 847 00:51:31,876 --> 00:51:32,834 Pengalaman awak 848 00:51:32,834 --> 00:51:35,501 pasti boleh bantu awak jadi pendakwa yang baik. 849 00:52:54,251 --> 00:52:56,209 Kapten, Kereta Dua sudah tiba di rumah Chen He-ping. 850 00:52:59,709 --> 00:53:02,334 - Hsiao-lin, bawa ke atas untuk periksa. - Ya, tuan. 851 00:53:02,334 --> 00:53:03,834 - Kamu berdua, ikut saya. - Ya, tuan. 852 00:53:52,126 --> 00:53:54,168 {\an8}Selepas beberapa bulan perbicaraan, 853 00:53:54,168 --> 00:53:58,001 {\an8}keputusan kes pembunuhan bersiri Chen He-ping bakal diumumkan. 854 00:53:58,001 --> 00:53:59,834 {\an8}Bekas abu rokok yang ditemui pihak polis 855 00:53:59,834 --> 00:54:01,126 {\an8}di pejabat Chen He-ping 856 00:54:01,126 --> 00:54:04,626 {\an8}mengandungi kesan darah Yao Ya-cih dan Hu Yun-huei 857 00:54:04,626 --> 00:54:06,251 {\an8}serta tisu kulit. 858 00:54:06,251 --> 00:54:10,084 {\an8}Ia telah disahkan sebagai senjata pembunuhan kedua-dua mangsa. 859 00:54:10,084 --> 00:54:11,959 - Chen He-ping tak bersalah! - Chen He-ping tak bersalah! 860 00:54:11,959 --> 00:54:13,251 Inilah hukumannya. 861 00:54:13,251 --> 00:54:14,626 Defendan Chen He-ping 862 00:54:14,626 --> 00:54:16,168 melakukan jenayah membunuh, 863 00:54:16,168 --> 00:54:17,501 membantu dan bersubahat dalam pembunuhan, 864 00:54:17,501 --> 00:54:18,876 merosakkan 865 00:54:18,876 --> 00:54:20,084 dan membuang mayat. 866 00:54:20,084 --> 00:54:23,876 Dia dihukum penjara seumur hidup dan dilucutkan hak sivil seumur hidup. 867 00:54:25,418 --> 00:54:26,918 - Lepaskan Chen He-ping! - Membunuh boleh dihukum mati! 868 00:54:26,918 --> 00:54:28,543 - Chen He-ping tak bersalah! - Tiada siapa dianiaya atau diampunkan! 869 00:54:28,543 --> 00:54:31,501 - Lepaskan Chen He-ping! Dia tak bersalah! - Lepaskan Chen He-ping! Dia tak bersalah! 870 00:54:31,501 --> 00:54:33,626 Chen He-ping, kenapa bunuh gadis-gadis itu? 871 00:54:33,626 --> 00:54:35,209 Awak bunuh semua mangsa? 872 00:54:35,209 --> 00:54:37,543 Awak nak cakap apa-apa kepada keluarga mangsa? 873 00:54:37,543 --> 00:54:38,668 Awak menyesal? 874 00:54:38,668 --> 00:54:41,001 - Masih enggan mengaku salah? - Lepaskan Chen He-ping! 875 00:54:41,793 --> 00:54:44,251 - Chen He-ping! - Chen He-ping! 876 00:54:44,251 --> 00:54:45,751 - Lepaskan Chen He-ping! - Membunuh boleh dihukum mati! 877 00:54:45,751 --> 00:54:47,626 - Chen He-ping tak bersalah! - Tiada siapa dianiaya atau diampunkan! 878 00:54:47,626 --> 00:54:50,418 - Lepaskan Chen He-ping! - Membunuh boleh dihukum mati! 879 00:54:51,501 --> 00:54:53,501 Berundur, jangan dekat! 880 00:54:57,418 --> 00:54:58,543 Awak buat apa? 881 00:55:13,543 --> 00:55:14,668 Pentas ini 882 00:55:15,751 --> 00:55:17,084 milik saya. 883 00:55:19,376 --> 00:55:20,334 Saya cipta 884 00:55:21,001 --> 00:55:22,626 semua ini. 885 00:55:25,084 --> 00:55:26,293 Saya cipta semua ini. 886 00:55:26,918 --> 00:55:28,751 Saya cipta semua ini. 887 00:55:29,293 --> 00:55:32,001 {\an8}Pembaca berita yang melakukan pembunuhan bersiri, Chen He-ping, 888 00:55:32,001 --> 00:55:34,168 {\an8}telah ditikam oleh penyerang tak dikenali di luar mahkamah 889 00:55:34,168 --> 00:55:35,668 {\an8}selepas keputusan diumumkan hari ini. 890 00:55:35,668 --> 00:55:38,459 Seorang lelaki bertopeng datang di tengah-tengah pembantah, 891 00:55:38,459 --> 00:55:41,751 {\an8}tiba-tiba keluarkan pisau dan tikam perut Chen He-ping. 892 00:55:41,751 --> 00:55:43,668 {\an8}Boleh dikatakan tempat kejadian jadi huru-hara. 893 00:55:43,668 --> 00:55:46,084 {\an8}Chen He-ping meluru ke arah media dalam keadaan huru-hara. 894 00:55:46,084 --> 00:55:49,001 {\an8}Nampaknya banyak yang dia nak cakap kepada orang awam. 895 00:55:49,876 --> 00:55:50,751 Rakam saya. 896 00:55:51,376 --> 00:55:52,876 - Rakam saya! - Awak buat apa? 897 00:55:53,543 --> 00:55:55,001 {\an8}Rakam saya. 898 00:55:55,001 --> 00:55:55,918 {\an8}Rakam saya! 899 00:55:56,959 --> 00:55:58,293 Rakam saya! 900 00:55:59,126 --> 00:56:01,084 - Encik Chen, apa perasaan awak? - Masih nak pandang kamera? 901 00:56:01,084 --> 00:56:02,126 - Tahu siapa tikam awak? - Awak benci apa-apa? 902 00:56:02,126 --> 00:56:04,043 {\an8}Awak cakap apa, Encik Chen? Boleh cakap kuat lagi? 903 00:56:04,043 --> 00:56:05,418 {\an8}Awak nak cakap apa-apa lagi? 904 00:56:05,418 --> 00:56:06,709 {\an8}Melalui rakaman itu, boleh dilihat 905 00:56:06,709 --> 00:56:08,543 {\an8}Chen He-ping pengsan akibat kecederaan parah. 906 00:56:08,543 --> 00:56:10,168 {\an8}Dia nampak amat sakit. 907 00:56:10,168 --> 00:56:12,376 Dia juga berdarah dengan banyak disebabkan luka di abdomennya. 908 00:56:22,626 --> 00:56:24,084 Rakam saya. 909 00:56:24,668 --> 00:56:25,501 Rakam saya. 910 00:56:25,501 --> 00:56:26,918 Encik Chen, boleh cakap kuat sedikit? 911 00:56:26,918 --> 00:56:28,126 Encik Chen, awak nak cakap apa-apa lagi? 912 00:56:28,126 --> 00:56:29,709 Cakap kuat lagi supaya penonton boleh dengar. 913 00:56:29,709 --> 00:56:31,834 Berhenti merakam! Telefon ambulans! 914 00:56:31,834 --> 00:56:32,918 Cakap kuat lagi. 915 00:56:32,918 --> 00:56:34,418 - Rakam saya. - Encik Chen. 916 00:56:38,626 --> 00:56:39,751 Rakam saya. 917 00:56:43,543 --> 00:56:44,543 Rakam... 918 00:56:46,334 --> 00:56:47,209 Rakam... 919 00:56:49,209 --> 00:56:50,043 saya. 920 00:57:01,668 --> 00:57:03,209 MINTA MAAF DAN AKUI KESILAPAN! 921 00:57:19,834 --> 00:57:21,001 Selamat pagi, semua. 922 00:57:21,001 --> 00:57:22,959 Selamat datang ke Berita Pagi TNB. 923 00:57:22,959 --> 00:57:24,334 Saya Feng Yu-hsiu. 924 00:57:24,334 --> 00:57:27,126 Kita mulakan dengan berita utama tentang mata pencarian. 925 00:57:27,126 --> 00:57:29,543 Disebabkan peningkatan harga minyak antarabangsa, 926 00:57:29,543 --> 00:57:31,834 {\an8}CNPC mengumumkan kenaikan gas dan diesel 927 00:57:31,834 --> 00:57:34,459 {\an8}sebanyak 0.3 dan 0.5 NTD bermula minggu depan. 928 00:57:34,459 --> 00:57:37,418 {\an8}Semua dinasihatkan mengisi minyak awal untuk menjimatkan duit. 929 00:57:37,418 --> 00:57:39,543 {\an8}Hari ini juga malam sebelum Krismas. 930 00:57:39,543 --> 00:57:42,459 {\an8}Dengan promosi komersial dan bungkusan mewah, 931 00:57:42,459 --> 00:57:44,376 {\an8}terasa suasana perayaan di bandar. 932 00:57:44,376 --> 00:57:46,501 Banyak gedung serbaneka dan butik juga 933 00:57:46,501 --> 00:57:48,376 melancarkan pelbagai aktiviti 934 00:57:48,376 --> 00:57:50,709 bersama ledakan membeli-belah Krismas. 935 00:57:50,709 --> 00:57:51,626 Pada masa yang sama, 936 00:57:51,626 --> 00:57:54,043 restoran juga melancarkan menu set Krismas untuk majlis 937 00:57:54,043 --> 00:57:56,793 dengan harapan semua menikmati musim cuti yang mengharukan. 938 00:58:06,168 --> 00:58:07,334 Selamat pagi. 939 00:58:08,543 --> 00:58:09,959 Saya terpaksa menyusahkan awak nanti. 940 00:58:09,959 --> 00:58:11,834 - Baik, tiada masalah. - Terima kasih. 941 00:58:22,959 --> 00:58:23,918 Sedia. 942 00:58:23,918 --> 00:58:25,001 Kiraan detik. 943 00:58:25,001 --> 00:58:26,168 Sepuluh. 944 00:58:26,168 --> 00:58:27,584 Sembilan. 945 00:58:27,584 --> 00:58:28,751 Lapan. 946 00:58:28,751 --> 00:58:29,668 Tujuh. 947 00:58:29,668 --> 00:58:31,001 Enam. 948 00:58:37,543 --> 00:58:40,251 IMEJ WANITA BANDAR 949 00:58:40,251 --> 00:58:42,334 Selamat pagi. Saya Lu Yan-jhen. 950 00:58:42,334 --> 00:58:44,918 - Modus operandi penjenayah baharu... - Kuo Hsiao-chi. 951 00:58:44,918 --> 00:58:46,084 Apa khabar? 952 00:58:46,918 --> 00:58:48,793 Saya mulakan rancangan baharu. 953 00:58:50,251 --> 00:58:51,751 Selepas Chen He-ping mati, 954 00:58:52,376 --> 00:58:53,959 saya selalu teringatkan 955 00:58:53,959 --> 00:58:56,376 Cik Ya-cih, Yu-ping 956 00:58:56,918 --> 00:58:59,084 dan mangsa-mangsa yang tak bersalah. 957 00:59:00,376 --> 00:59:04,418 Saya rasa bertanggungjawab untuk buat pengorbanan mereka berbaloi. 958 00:59:05,668 --> 00:59:06,876 Yan-jhen. 959 00:59:06,876 --> 00:59:09,209 Rasanya calon wawancara esok tak dapat datang. 960 00:59:09,209 --> 00:59:12,209 - Baik, nanti. Saya ada... - Tapi apabila saya pandang kamera, 961 00:59:12,209 --> 00:59:15,418 saya risau yang dunia sudah jadi berbeza. 962 00:59:16,459 --> 00:59:19,959 Dengan perkembangan Internet, sesiapa saja boleh bersembunyi dalam gelap 963 00:59:19,959 --> 00:59:21,501 dan jadi orang yang berbeza. 964 00:59:22,043 --> 00:59:23,959 Seolah-olah Chen He-ping menjadi dewa. 965 00:59:23,959 --> 00:59:25,751 {\an8}SEBARKAN KHABAR ANGIN DALAM TALIAN BOLEH DIHUKUM, HATI-HATI 966 00:59:25,751 --> 00:59:28,459 {\an8}Tapi saya cuba yang terbaik untuk mengelakkan berita daripada menjadi 967 00:59:28,459 --> 00:59:30,543 rancangan yang menyakitkan hati orang lain 968 00:59:30,543 --> 00:59:32,626 dan permainan yang memberi lebih ramai orang makan. 969 00:59:36,084 --> 00:59:38,709 Yan-jhen, saya tonton rancangan awak. 970 00:59:38,709 --> 00:59:39,876 Ia amat mengharukan. 971 00:59:39,876 --> 00:59:41,126 Saya gembira untuk awak. 972 00:59:42,501 --> 00:59:43,459 Saya pernah fikir 973 00:59:43,459 --> 00:59:45,751 dengan menghapuskan semua kejahatan di dunia, 974 00:59:45,751 --> 00:59:47,834 saya boleh lari daripada kegelapan dalam hati saya. 975 00:59:48,834 --> 00:59:49,668 Tapi akhirnya, 976 00:59:50,334 --> 00:59:52,751 saya hilang diri saya dalam proses itu. 977 00:59:54,459 --> 00:59:56,209 Saya masih ingat kata-kata Yun-huei. 978 00:59:56,793 --> 00:59:59,668 Kita sentiasa berpeluang untuk buat pilihan yang mulia. 979 01:00:00,459 --> 01:00:03,001 Kita tak perlu ikut naluri seperti haiwan 980 01:00:03,001 --> 01:00:05,418 dan biar ketakutan atau kemarahan jadi pendorong. 981 01:00:07,751 --> 01:00:09,293 Dunia mungkin sudah berubah, 982 01:00:09,293 --> 01:00:10,918 tapi saya faham sekarang. 983 01:00:11,418 --> 01:00:12,668 Sama ada saya 984 01:00:12,668 --> 01:00:14,001 atau dunia ini, 985 01:00:14,543 --> 01:00:16,126 kegelapan takkan hilang. 986 01:00:17,168 --> 01:00:18,459 Kita cuma boleh 987 01:00:18,459 --> 01:00:20,793 seimbangkannya dengan kehangatan 988 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 dan cahaya. 989 01:00:47,376 --> 01:00:49,043 Awak nampak cukup rehat dan segar. 990 01:00:50,376 --> 01:00:51,668 Baguslah asalkan awak kembali. 991 01:00:51,668 --> 01:00:53,334 Ayuh. Mari makan mi daging betis khinzir. 992 01:00:54,126 --> 01:00:55,626 Kenapa kereta awak masih sama? 993 01:00:55,626 --> 01:00:57,793 Ia lama. Siapa mahu naik kereta awak? 994 01:00:57,793 --> 01:00:59,459 Saya tak pernah pergi atau tinggalkannya. 995 01:00:59,459 --> 01:01:01,043 Sebab saya amat setia, 996 01:01:01,043 --> 01:01:02,709 saya dapat lebih ramai penumpang. 997 01:01:05,959 --> 01:01:08,668 Mereka nak tukar warna, tapi saya enggan. 998 01:01:08,668 --> 01:01:10,501 Saya rasa ia masih yang terbaik! 999 01:01:42,334 --> 01:01:43,376 Apa khabar? 1000 01:01:45,584 --> 01:01:49,293 {\an8}HU, OKTOBER 1964 HINGGA DISEMBER 1997 1001 01:01:52,376 --> 01:01:53,459 Saya sihat. 1002 01:01:57,209 --> 01:02:03,543 TOKONG NANCHING 1003 01:02:03,543 --> 01:02:07,584 TOKONG NANCHING 1004 01:02:07,584 --> 01:02:09,209 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 1005 01:02:10,501 --> 01:02:11,334 Nah. 1006 01:02:11,334 --> 01:02:12,584 Terima kasih, ayah. 1007 01:02:14,709 --> 01:02:16,084 Mahu merarau apa? 1008 01:02:16,793 --> 01:02:17,918 Apa-apa pun boleh. 1009 01:02:18,584 --> 01:02:20,251 Mi? Ladu? 1010 01:02:20,751 --> 01:02:21,834 Ladu pun sedap. 1011 01:02:33,709 --> 01:02:34,834 Nah. 1012 01:02:35,334 --> 01:02:36,668 - Terima kasih. - Terima kasih, puan. 1013 01:02:36,668 --> 01:02:38,251 - Sila datang lagi. Selamat jalan. - Selamat tinggal. 1014 01:02:43,334 --> 01:02:44,251 Yu-tong. 1015 01:02:46,209 --> 01:02:47,251 Kenapa ayah datang? 1016 01:02:47,251 --> 01:02:48,584 Sudah makan? 1017 01:02:48,584 --> 01:02:49,543 Belum lagi. 1018 01:02:50,251 --> 01:02:51,918 Ayah tahu kamu belum makan. 1019 01:02:51,918 --> 01:02:54,376 Nah. Ayah bawa makanan sedap. 1020 01:02:54,376 --> 01:02:55,876 Ayuh. Cepat. 1021 01:03:01,626 --> 01:03:02,584 Tunggu saya. 1022 01:03:05,084 --> 01:03:05,959 Saya datang. 1023 01:03:19,626 --> 01:03:21,834 Bukankah awak ada perbicaraan hari ini? Awak buat apa? 1024 01:03:21,834 --> 01:03:23,001 Saya memasak sarapan. 1025 01:03:23,001 --> 01:03:24,959 Kenapa? Bukankah menyusahkan? 1026 01:03:24,959 --> 01:03:26,793 Kita beli saja di simpang jalan. 1027 01:03:26,793 --> 01:03:29,043 Awak akan cirit-birit jika makan itu. 1028 01:03:29,668 --> 01:03:30,668 Baguslah. 1029 01:03:30,668 --> 01:03:32,584 Saya boleh kosongkan perut saya. 1030 01:03:34,959 --> 01:03:35,959 Gaya Barat boleh? 1031 01:03:35,959 --> 01:03:37,459 - Ya. - Dengan roti bakar. 1032 01:03:39,084 --> 01:03:41,709 Kini awak kembali jadi peguam, awak nampak lain. 1033 01:03:41,709 --> 01:03:43,418 Cukup rehat dan segar. 1034 01:03:43,418 --> 01:03:45,084 Makanlah sementara masih panas. 1035 01:03:46,626 --> 01:03:49,084 Ia tak nampak sedap, tapi boleh tahan. 1036 01:03:51,876 --> 01:03:53,251 Sedap. 1037 01:03:53,918 --> 01:03:55,209 Pandai awak goreng telur. 1038 01:03:55,834 --> 01:03:57,251 Bagaimana jika saya bersara? 1039 01:03:57,751 --> 01:03:59,834 Kita ambil alih kedai sarapan di simpang jalan. 1040 01:03:59,834 --> 01:04:01,709 Awak akan menggoreng telur. 1041 01:04:03,126 --> 01:04:04,084 Hei. 1042 01:04:04,084 --> 01:04:06,376 - Termos di atas meja itu milik awak. - Apa ini? 1043 01:04:11,751 --> 01:04:13,334 Ginseng liar. 1044 01:04:13,334 --> 01:04:16,376 Ia lebih baik daripada radio lanun. Jangan beli lagi. 1045 01:04:17,168 --> 01:04:19,959 Rasanya berbeza daripada radio lanun. 1046 01:04:19,959 --> 01:04:22,376 - Terima kasih. - Saya nak cepat. Makan sementara panas. 1047 01:04:24,168 --> 01:04:26,334 Terima kasih, peguam yang kacak. 1048 01:04:26,334 --> 01:04:28,251 Awak pandai jaga orang sekarang. 1049 01:04:34,418 --> 01:04:35,459 Dia dah sampai. Cepat. 1050 01:04:36,334 --> 01:04:37,168 Cepat. 1051 01:04:37,168 --> 01:04:39,918 Boleh beritahu kami jika awak kenal mangsa? 1052 01:04:39,918 --> 01:04:42,168 Maafkan saya. Terima kasih. 1053 01:04:42,168 --> 01:04:43,751 - Maaf, jangan tolak. - Ada pesanan untuk keluarga mangsa? 1054 01:04:43,751 --> 01:04:45,918 - Hati-hati. - Ada pesanan untuk keluarga mangsa? 1055 01:04:45,918 --> 01:04:47,084 Kenapa awak ajaknya keluar? 1056 01:04:47,084 --> 01:04:48,293 Apa motif dan objektif awak? 1057 01:04:48,918 --> 01:04:50,918 Semua kata awak guna Internet untuk buat jenayah. 1058 01:04:50,918 --> 01:04:52,751 Awak nak jelaskan apa-apa? 1059 01:04:52,751 --> 01:04:54,043 Klien saya akan ke mahkamah. 1060 01:04:54,043 --> 01:04:56,793 Kami tak boleh beritahu apa-apa lagi. Terima kasih. 1061 01:04:56,793 --> 01:04:58,334 Encik Kuo Hsiao-chi. 1062 01:04:58,334 --> 01:05:00,334 Dalam hadapi tuntutan mahkamah yang orang awam tak optimistik, 1063 01:05:00,334 --> 01:05:03,001 sebagai peguam pembela awam, apa rancangan awak untuk membela diri? 1064 01:05:04,626 --> 01:05:05,459 Saya percaya 1065 01:05:05,959 --> 01:05:07,709 kebenaran akan ditemui. 1066 01:05:10,584 --> 01:05:12,126 - Boleh beritahu kami lebih lanjut? - Jangan bergerak. 1067 01:05:12,126 --> 01:05:14,751 Awak nak cakap apa-apa kepada keluarga mangsa? 1068 01:09:36,418 --> 01:09:39,209 SEMUA NAMA, ORGANISASI SERTA INSIDEN 1069 01:09:39,209 --> 01:09:41,459 DALAM DRAMA INI ADALAH REKAAN SEMATA-MATA 1070 01:09:41,459 --> 01:09:46,543 Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun