1
00:00:06,043 --> 00:00:08,709
DIADAPTASI DARIPADA MO HO HAN
(THE COPY CAT) OLEH MIYABE MIYUKI
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,959
DITERBITKAN OLEH
SHINCHOSHA PUBLISHING CO., LTD.
3
00:00:10,959 --> 00:00:12,126
Kuo Hsiao-chi,
4
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
walaupun awak lulus ujian khas
dan latihan amali,
5
00:00:15,293 --> 00:00:18,418
pemeriksa lisan takkan tanya soalan
6
00:00:18,418 --> 00:00:20,126
berdasarkan pengalaman peribadi.
7
00:00:20,126 --> 00:00:22,251
Sebagai penyelia awak,
8
00:00:22,251 --> 00:00:24,334
saya bertanggungjawab
untuk tahu pendapat awak.
9
00:00:25,793 --> 00:00:27,459
Sebaik saja awak dapat kerja,
10
00:00:27,459 --> 00:00:30,334
jika awak jumpa pembunuh yang
bunuh keluarga awak lagi,
11
00:00:30,334 --> 00:00:33,251
awak rasa awak boleh berlaku adil
12
00:00:33,251 --> 00:00:35,126
dan berinya hukuman yang setimpal?
13
00:00:36,584 --> 00:00:37,834
Hal itu telah berlalu.
14
00:00:38,543 --> 00:00:40,126
Saya berinya hukuman
berdasarkan ilmu profesional
15
00:00:40,126 --> 00:00:42,501
yang dipelajari dalam latihan
sebagai pegawai kehakiman.
16
00:00:44,334 --> 00:00:46,001
Saya tak puas hati dengan jawapan awak.
17
00:00:48,168 --> 00:00:49,293
Jika pembunuh
18
00:00:49,293 --> 00:00:51,751
membunuh orang yang
tak bersalah sekali lagi,
19
00:00:52,668 --> 00:00:55,376
adakah awak masih akan
menegakkan keadilan?
20
00:00:59,543 --> 00:01:01,001
Jika saya berada dalam situasi sama,
21
00:01:01,584 --> 00:01:02,709
saya minta dikecualikan daripada kes.
22
00:01:02,709 --> 00:01:04,001
Saya tak tanya tentang undang-undang.
23
00:01:04,001 --> 00:01:05,793
Saya tanya cara awak nak hukumnya.
24
00:01:14,209 --> 00:01:15,293
Kuo Hsiao-chi.
25
00:01:15,293 --> 00:01:17,043
Saya tanya sekali lagi.
26
00:01:17,668 --> 00:01:19,043
Keluarga bertiga,
27
00:01:19,543 --> 00:01:21,334
termasuk seorang anak yang tak berdaya.
28
00:01:21,334 --> 00:01:22,793
Awak akan buat apa?
29
00:01:23,459 --> 00:01:24,709
Mak!
30
00:01:25,626 --> 00:01:26,543
Saya akan...
31
00:01:26,543 --> 00:01:27,918
Mak!
32
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Saya akan...
33
00:01:30,126 --> 00:01:31,168
Mak!
34
00:01:35,334 --> 00:01:36,751
Saya akan ikut undang-undang
35
00:01:36,751 --> 00:01:38,043
dan uruskan dengan adil.
36
00:01:39,584 --> 00:01:40,959
Mangsa lelaki
37
00:01:40,959 --> 00:01:43,168
ada masalah kewangan dengan pesalah.
38
00:01:43,168 --> 00:01:45,168
Pesalah pecah masuk
ke rumahnya dan bunuhnya.
39
00:01:45,168 --> 00:01:48,334
Dia juga bunuh isteri dan anaknya.
40
00:01:48,334 --> 00:01:52,751
Luka tikaman yang banyak pada si ibu
41
00:01:52,751 --> 00:01:54,043
menunjukkan si ibu melawan
42
00:01:54,043 --> 00:01:56,501
- untuk melindungi anaknya.
- Encik Liao!
43
00:01:56,501 --> 00:01:57,793
Saya dah beri jawapan.
44
00:01:57,793 --> 00:02:01,001
Saya hukumnya mengikut undang-undang
dan bawa ke muka pengadilan.
45
00:02:10,501 --> 00:02:12,876
{\an8}ADA INSIDEN BESAR DALAM HIDUP
ATAU PENGALAMAN TRAUMA?
46
00:02:12,876 --> 00:02:15,418
{\an8}YA
47
00:03:20,376 --> 00:03:24,001
COPYCAT KILLER
48
00:03:43,418 --> 00:03:44,459
Encik Kuo.
49
00:03:45,459 --> 00:03:47,043
Bagaimana boleh jadi begini?
50
00:03:49,918 --> 00:03:52,084
Da-chao, bawa Encik Kuo balik dulu.
51
00:04:25,626 --> 00:04:27,459
- Dia dah sampai.
- Encik Liao, boleh jelaskan?
52
00:04:27,459 --> 00:04:29,334
Encik Liao, boleh awak diwawancara?
53
00:04:29,334 --> 00:04:30,668
- Encik Liao!
- Encik Liao!
54
00:04:30,668 --> 00:04:33,501
Apa jawapan awak tentang kebimbangan
pegawai kehakiman hilang kawalan?
55
00:04:33,501 --> 00:04:35,959
Pihak pendakwa tahan Chen He-ping,
tapi dia dibebaskan tanpa ikat jamin.
56
00:04:35,959 --> 00:04:37,334
Kenapa ada hukuman luar bidang kehakiman?
57
00:04:37,334 --> 00:04:38,668
Boleh beritahu kami, Encik Liao?
58
00:04:38,668 --> 00:04:40,334
Kuo Hsiao-chi bersalah
kerana mengabaikan tugas?
59
00:04:40,334 --> 00:04:42,626
Apa kata pihak pendakwa?
60
00:04:42,626 --> 00:04:44,376
Encik Liao.
61
00:04:44,376 --> 00:04:46,751
Maafkan saya. Saya pak cik Hsiao-chi.
62
00:04:46,751 --> 00:04:48,043
Saya lihatnya membesar.
63
00:04:48,043 --> 00:04:50,918
Sejak dia kecil, dia nak hukum
penjenayah-penjenayah ini.
64
00:04:50,918 --> 00:04:53,334
Dia cuma nak cari
kebenaran dalam kes-kes ini.
65
00:04:53,918 --> 00:04:56,543
Tiada siapa lebih gigih daripadanya
dalam mencari pembunuh itu.
66
00:04:56,543 --> 00:04:59,251
Jadi, saya merayu. Tolonglah dia.
67
00:04:59,251 --> 00:05:00,168
Tolonglah.
68
00:05:00,709 --> 00:05:02,709
Seorang pendakwa melepaskan tembakan.
69
00:05:02,709 --> 00:05:05,293
Awak tahu betapa terkejut
dan marahnya orang atasan?
70
00:05:05,293 --> 00:05:07,209
Penguat kuasa undang-undang
sengaja melanggar undang-undang.
71
00:05:07,209 --> 00:05:08,793
Bagaimana kita nak jelaskan
kepada orang awam?
72
00:05:08,793 --> 00:05:10,126
- Awak menyusahkan saya.
- Tidak...
73
00:05:10,126 --> 00:05:11,084
Maafkan saya.
74
00:05:11,084 --> 00:05:12,001
Encik Liao.
75
00:05:13,334 --> 00:05:15,501
Kuo Hsiao-chi tak boleh jadi begini.
76
00:05:15,501 --> 00:05:16,709
Saya merayu.
77
00:05:16,709 --> 00:05:18,834
- Tolonglah, saya merayu.
- Kun.
78
00:05:19,501 --> 00:05:21,334
Mahkamah akan tentukan
hukuman Kuo Hsiao-chi.
79
00:05:21,334 --> 00:05:23,001
Saya tak boleh buat apa-apa.
80
00:05:24,834 --> 00:05:27,459
Dia jadi begini disebabkan kes itu.
81
00:05:28,876 --> 00:05:31,459
Awak hantar pendakwa
yang gigih ke penjara.
82
00:05:31,459 --> 00:05:33,293
Awak tak rasa bersalahkah?
83
00:05:39,501 --> 00:05:40,334
Maafkan saya.
84
00:06:01,209 --> 00:06:03,209
Adakah menerbitkan buku
untuk menganalisis kes
85
00:06:04,001 --> 00:06:05,876
bermakna saya pembunuhnya?
86
00:06:07,001 --> 00:06:09,501
Kita semua terselamat
daripada keganasan kehakiman.
87
00:06:10,751 --> 00:06:12,001
Tapi saya takkan mengalah.
88
00:06:12,751 --> 00:06:14,584
Sebab rakyat tiada lagi rasa simpati
89
00:06:14,584 --> 00:06:16,626
terhadap pihak pendakwa dan polis.
90
00:06:16,626 --> 00:06:17,876
Saya nak tanya.
91
00:06:17,876 --> 00:06:20,709
Adakah pihak pendakwa dan polis menyiasat
92
00:06:20,709 --> 00:06:23,126
kemungkinan yang
saya sebut dalam buku saya?
93
00:06:24,459 --> 00:06:26,626
Bila kita boleh tangkap pembunuh itu?
94
00:06:26,626 --> 00:06:28,709
{\an8}Bila masyarakat kita
95
00:06:28,709 --> 00:06:30,376
{\an8}boleh berhenti diancam?
96
00:06:32,459 --> 00:06:33,959
{\an8}Kuo Hsiao-chi tak boleh buat.
97
00:06:34,751 --> 00:06:36,376
{\an8}Siapa boleh beri penjelasan?
98
00:06:46,543 --> 00:06:51,918
JANGAN BINCANG KES,
PERLAHANKAN SUARA, HAD MASA 10 MINIT
99
00:07:21,001 --> 00:07:22,084
Awak tak apa-apa?
100
00:07:24,709 --> 00:07:26,834
Saya tak sangka keadaan akan jadi begini.
101
00:07:32,918 --> 00:07:33,793
Chen He-ping...
102
00:07:36,293 --> 00:07:38,376
Awak masih bekerja di stesen TV.
103
00:07:39,418 --> 00:07:40,876
Hati-hati dengan Chen He-ping.
104
00:07:41,918 --> 00:07:43,584
Jangan sebut nama saya di depannya.
105
00:07:46,834 --> 00:07:47,793
Baiklah.
106
00:07:54,918 --> 00:07:55,793
Oh, ya.
107
00:07:55,793 --> 00:07:57,334
Encik Yong dah sedar.
108
00:08:02,001 --> 00:08:03,209
Dia tak apa-apa?
109
00:08:04,918 --> 00:08:07,168
Dia agak bertenaga semasa saya melawatnya.
110
00:08:08,376 --> 00:08:09,251
Baguslah.
111
00:08:13,168 --> 00:08:14,543
Jika dia sembuh dengan baik,
112
00:08:15,168 --> 00:08:18,334
dia mungkin boleh bantu Yu-tong sembuh.
113
00:08:19,126 --> 00:08:22,334
Yu-tong mungkin boleh beri
keterangan menentang pesalah itu.
114
00:08:23,751 --> 00:08:26,001
Jadi, awak juga patut kawal diri awak.
115
00:08:26,001 --> 00:08:27,126
Faham?
116
00:08:34,751 --> 00:08:39,126
HOSPITAL BESAR BANDAR SONGYAN
117
00:08:51,793 --> 00:08:53,876
Sudah lama kita tak makan bersama.
118
00:08:53,876 --> 00:08:56,043
Ayah amat gembira hari ini.
119
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
Berilah.
120
00:09:28,084 --> 00:09:29,001
Tak mengapa.
121
00:09:30,668 --> 00:09:32,376
Kamu tak perlu bercakap sekarang.
122
00:09:32,376 --> 00:09:33,293
Faham?
123
00:09:34,876 --> 00:09:35,918
Tak mengapa. Mari sini.
124
00:09:36,543 --> 00:09:37,376
Tak mengapa.
125
00:09:38,126 --> 00:09:39,209
Tak mengapa.
126
00:09:43,834 --> 00:09:44,709
Baiklah.
127
00:09:46,001 --> 00:09:47,376
Menangislah puas-puas.
128
00:09:55,293 --> 00:09:56,126
Tak mengapa.
129
00:10:00,459 --> 00:10:02,126
Menangis sajalah.
130
00:10:03,959 --> 00:10:05,459
Saya tak sangka
131
00:10:06,043 --> 00:10:08,209
Chen He-ping pun terlibat dalam kes ini.
132
00:10:10,501 --> 00:10:11,751
Saya nak tanya.
133
00:10:13,168 --> 00:10:15,626
Di tempat Shen Jia-wun nyaris bunuh saya,
134
00:10:15,626 --> 00:10:17,084
awak jumpa pistol?
135
00:10:18,501 --> 00:10:19,668
Tidak.
136
00:10:28,251 --> 00:10:29,168
Encik Yong.
137
00:10:29,168 --> 00:10:32,501
Mungkinkah pistol yang Encik Kuo
pegang semasa dia jumpa Chen He-ping
138
00:10:33,584 --> 00:10:34,709
milik awak?
139
00:10:36,626 --> 00:10:38,501
Kenapa pendakwa diberikan pistol?
140
00:10:39,168 --> 00:10:40,751
Saya kenal Kuo Hsiao-chi,
141
00:10:41,918 --> 00:10:43,751
dia takkan beli pistol haram.
142
00:10:49,584 --> 00:10:50,668
Dia selamatkan Yu-tong.
143
00:10:52,251 --> 00:10:55,126
Tentu dia juga bertanggungjawab
atas pistol haram milik saya.
144
00:10:58,918 --> 00:11:00,001
Saya, Lin Shang-yong,
145
00:11:00,709 --> 00:11:02,418
terhutang budi kepadanya selamanya.
146
00:11:09,334 --> 00:11:10,376
Encik Chen keluar.
147
00:11:10,376 --> 00:11:11,626
- Encik Chen.
- Encik Chen.
148
00:11:11,626 --> 00:11:13,251
- Apa kaitan awak dengan kes ini?
- Bagaimana dengan pemulihan awak?
149
00:11:13,251 --> 00:11:14,334
Apa perasaan awak sebagai mangsa?
150
00:11:14,334 --> 00:11:16,001
Awak nak cakap apa-apa
semasa masuk kerja hari ini?
151
00:11:16,001 --> 00:11:17,084
- Bagaimana dengan luka awak?
- Boleh bercakap dengan kami?
152
00:11:17,084 --> 00:11:18,668
Awak ada konflik dengan pendakwa?
153
00:11:20,834 --> 00:11:22,001
Terima kasih, semua.
154
00:11:22,501 --> 00:11:25,501
Semasa saya dirawat, saya terima
banyak simpati dan kebimbangan.
155
00:11:25,501 --> 00:11:26,959
Tapi saya cakap satu perkara saja.
156
00:11:26,959 --> 00:11:28,126
Demi keadilan,
157
00:11:28,126 --> 00:11:30,043
saya pasti berjuang hingga ke akhirnya.
158
00:11:30,043 --> 00:11:31,168
Awak kembali, He-ping.
159
00:11:31,876 --> 00:11:33,834
- Sudah sediakan bahan?
- Ya.
160
00:11:33,834 --> 00:11:35,251
- He-ping.
- He-ping.
161
00:11:35,251 --> 00:11:36,584
- Apa kata awak berehat lagi?
- Sudah sembuh?
162
00:11:36,584 --> 00:11:38,168
Jika sibuk, saya akan cepat sembuh.
163
00:11:38,168 --> 00:11:39,418
Tak guna, He-ping.
164
00:11:39,418 --> 00:11:41,501
Kenapa tak cakap awak dah keluar hospital?
165
00:11:41,501 --> 00:11:44,501
Teruk awak dipukul.
166
00:11:44,501 --> 00:11:46,584
- Kasihan awak.
- Terima kasih, Encik Liang.
167
00:11:46,584 --> 00:11:49,168
Saya baru sedar
betapa saya suka kewartawanan
168
00:11:49,168 --> 00:11:50,668
selepas kejadian ini.
169
00:11:53,209 --> 00:11:54,334
Jika awak memang suka,
170
00:11:54,334 --> 00:11:57,251
jangan jejaskan
kebolehpercayaan stesen TV.
171
00:11:58,293 --> 00:11:59,709
Yu-hsiu.
172
00:12:00,876 --> 00:12:02,001
Saya akan terus cakap.
173
00:12:02,001 --> 00:12:03,918
Pertama, TNB kehilangan Ya-cih.
174
00:12:03,918 --> 00:12:07,168
Kini, awak orang penting
bagi pihak pendakwa dan polis.
175
00:12:07,168 --> 00:12:08,793
Selepas melalui semua ini,
176
00:12:08,793 --> 00:12:12,168
saya rasa kita patut
lebih berhati-hati dengan cara kita.
177
00:12:12,168 --> 00:12:16,043
Encik Liang, jika pihak pendakwa dan polis
jumpa sesuatu tentang Chen He-ping,
178
00:12:16,043 --> 00:12:18,334
semua rancangan TNB
hilang kebolehpercayaan.
179
00:12:20,418 --> 00:12:21,376
Saya cadangkan
180
00:12:22,084 --> 00:12:24,209
dia berehat sehingga kes ini ditutup.
181
00:12:24,209 --> 00:12:25,376
Itu yang terbaik untuk semua.
182
00:12:25,376 --> 00:12:27,209
Saya tahu awak risau.
183
00:12:27,793 --> 00:12:29,834
Tapi He-ping pun mangsa.
184
00:12:29,834 --> 00:12:32,668
Setiap stesen TV buat laporan
tentang ini setiap hari.
185
00:12:32,668 --> 00:12:34,543
Jika dia berehat, kita nak buat apa?
186
00:12:36,709 --> 00:12:38,001
Encik Feng.
187
00:12:43,126 --> 00:12:44,168
Maksud awak, saya pembunuhnya?
188
00:12:44,168 --> 00:12:45,751
- Saya akan bunuh awak!
- He-ping, awak buat apa?
189
00:12:45,751 --> 00:12:47,168
- Saya akan bunuh awak!
- He-ping, awak buat apa?
190
00:12:47,168 --> 00:12:49,418
- Saya akan bunuh awak!
- He-ping, awak buat apa?
191
00:12:54,376 --> 00:12:55,418
Awak buat apa?
192
00:12:57,334 --> 00:12:58,209
Saya bergurau saja.
193
00:12:58,209 --> 00:13:00,168
Saya bergurau saja.
194
00:13:00,168 --> 00:13:02,168
Gurauan jenis apa ini?
195
00:13:03,543 --> 00:13:04,626
Maaflah, Encik Feng.
196
00:13:05,584 --> 00:13:06,918
Saya nampak macam pembunuhkah?
197
00:13:10,959 --> 00:13:12,084
Tentang hal ini,
198
00:13:13,751 --> 00:13:15,459
saya yang terlibat.
199
00:13:15,459 --> 00:13:17,876
Saya tahu apa yang berlaku
lebih daripada orang lain.
200
00:13:17,876 --> 00:13:20,501
Penonton tak sabar dengar
cerita daripada pihak saya.
201
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
Kenapa kita nak hampakan penonton?
202
00:13:24,001 --> 00:13:25,209
Sebagai wartawan,
203
00:13:25,209 --> 00:13:28,168
kita mesti dedahkan
kebenaran kepada penonton.
204
00:13:28,668 --> 00:13:32,293
Jika kita tak boleh puaskan hati
penonton yang dahagakan ilmu,
205
00:13:34,668 --> 00:13:36,001
apa bezanya kita
206
00:13:36,709 --> 00:13:38,001
dengan orang tak guna?
207
00:13:40,376 --> 00:13:42,584
- Encik Liang, apa maksudnya?
- Dia bergurau.
208
00:13:42,584 --> 00:13:45,043
- Tak apa, sambung kerja. Aduhai.
- Tak. Dengarkah?
209
00:13:45,043 --> 00:13:46,709
Tak mengapa. Dia bergurau saja.
210
00:13:46,709 --> 00:13:49,751
Tak mengapa. Sambung kerja.
211
00:13:58,334 --> 00:13:59,918
Seterusnya, berita tergempar.
212
00:13:59,918 --> 00:14:02,126
Tengah hari ini, pembunuh bersiri, Noh...
213
00:14:02,126 --> 00:14:03,793
{\an8}Dia hantar pita video lagi
214
00:14:03,793 --> 00:14:06,126
{\an8}untuk buat pengumuman sensasi
kepada semua stesen TV utama.
215
00:14:06,126 --> 00:14:07,876
{\an8}Mari tonton video terbaharu.
216
00:14:07,876 --> 00:14:09,834
{\an8}PEMBUNUH BERSIRI NOH
JUMPA SASARAN LAIN
217
00:14:09,834 --> 00:14:11,543
{\an8}Suka watak wanita utama
yang saya pilih kali ini?
218
00:14:11,543 --> 00:14:12,959
{\an8}Mahu cipta seni dengan saya?
219
00:14:14,084 --> 00:14:15,043
{\an8}Tulis surat kepada saya.
220
00:14:15,043 --> 00:14:17,626
{\an8}Cakaplah siapa yang paling layak mati.
221
00:14:17,626 --> 00:14:19,501
{\an8}Saya akan kira undi semua.
222
00:14:19,501 --> 00:14:21,084
{\an8}Orang yang dapat undian terbanyak
223
00:14:21,084 --> 00:14:23,293
{\an8}akan jadi bintang video saya seterusnya.
224
00:14:24,626 --> 00:14:26,584
{\an8}Rasa rancangan ini amat sumbang?
225
00:14:26,584 --> 00:14:28,668
{\an8}Tapi jika tiada sorakan daripada penonton,
226
00:14:28,668 --> 00:14:30,376
{\an8}rancangan ini takkan berjaya.
227
00:14:30,376 --> 00:14:33,251
{\an8}Bukankah kamu masih ikut saya?
228
00:14:33,251 --> 00:14:36,251
{\an8}Kamu bersubahat dengan perbuatan saya.
229
00:14:36,251 --> 00:14:38,209
{\an8}Kamu menajanya.
230
00:14:38,209 --> 00:14:39,709
{\an8}Jangan berlagak macam ini
tiada kaitan dengan kamu.
231
00:14:40,584 --> 00:14:41,751
{\an8}Sertailah saya.
232
00:14:41,751 --> 00:14:43,043
{\an8}Buat undian.
233
00:14:43,584 --> 00:14:44,751
{\an8}Hantar kepada saya.
234
00:14:44,751 --> 00:14:46,126
{\an8}Hantar kepada saya!
235
00:14:46,126 --> 00:14:47,501
{\an8}Hantar kepada saya!
236
00:14:47,501 --> 00:14:48,626
{\an8}Hantar kepada saya!
237
00:14:48,626 --> 00:14:49,543
{\an8}Hantar kepada saya!
238
00:14:49,543 --> 00:14:52,251
Hantar kepada saya!
239
00:14:52,251 --> 00:14:53,501
Hantar kepada saya!
240
00:14:55,459 --> 00:14:56,834
Encik Ma, tengok.
241
00:14:57,584 --> 00:14:59,959
Pihak pendakwa asyik kata
yang pembunuh itu dah mati.
242
00:14:59,959 --> 00:15:01,126
Tapi pembunuh itu
243
00:15:01,126 --> 00:15:03,543
mengugut orang awam
dengan cara ini sekarang.
244
00:15:05,376 --> 00:15:06,709
Kuo Hsiao-chi lebih teruk.
245
00:15:09,834 --> 00:15:11,168
Dia pukul saya.
246
00:15:11,168 --> 00:15:12,251
Dia juga tembak orang.
247
00:15:13,918 --> 00:15:15,209
Encik Ma.
248
00:15:16,209 --> 00:15:18,668
Awak rasa kita masih boleh
percaya para pendakwa ini?
249
00:15:19,918 --> 00:15:21,626
Jika awak sudi membantu,
250
00:15:22,918 --> 00:15:26,001
mari kumpulkan semua keluarga mangsa
untuk datang ke rancangan saya.
251
00:15:26,001 --> 00:15:28,376
Mari guna kuasa ini untuk umumkan
252
00:15:28,376 --> 00:15:30,334
yang kita mahu kawal pihak berkuasa awam.
253
00:15:30,334 --> 00:15:32,293
Kita mesti ajar kerajaan
yang tak cekap ini.
254
00:15:32,293 --> 00:15:34,168
Ini tanggungjawab media.
255
00:15:34,668 --> 00:15:35,918
Saya dah tahu.
256
00:15:36,459 --> 00:15:38,126
Ia tertulis dalam buku awak.
257
00:15:40,418 --> 00:15:41,459
Dalam buku itu,
258
00:15:41,959 --> 00:15:44,376
ada juga perkara tentang Yi-jyun
259
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
yang saya, datuknya pun tak tahu.
260
00:15:46,793 --> 00:15:48,584
Saya tak percaya awak yang tulis.
261
00:15:55,501 --> 00:15:57,459
Selepas baca seluruh buku,
262
00:15:57,459 --> 00:15:58,584
saya rasa
263
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
ia agak pelik.
264
00:16:05,418 --> 00:16:07,459
Apa yang pelik?
265
00:16:08,709 --> 00:16:09,959
Ia terlalu realistik.
266
00:16:10,793 --> 00:16:12,209
Rasa macam
267
00:16:12,959 --> 00:16:14,959
awak tahu semuanya tentang kes ini,
268
00:16:16,751 --> 00:16:20,043
terutamanya cara mangsa dicederakan.
269
00:16:21,418 --> 00:16:23,793
Saya tak sangka awak
tulis dengan terperinci.
270
00:16:24,543 --> 00:16:28,293
Awak tahu perasaan keluarga mangsa
selepas membacanya?
271
00:16:29,084 --> 00:16:32,584
Kini, awak nak kami menangis
dan buat kecoh di stesen TV
272
00:16:33,168 --> 00:16:35,501
serta hadapi kesakitan itu lagi.
273
00:16:36,793 --> 00:16:38,584
Awak menyakiti kami buat kali kedua.
274
00:16:43,084 --> 00:16:44,793
Awak nak nasihat saya?
275
00:16:48,251 --> 00:16:50,251
Jangan guna kes pembunuhan bersiri ini
276
00:16:50,251 --> 00:16:52,126
untuk cipta publisiti lagi.
277
00:16:52,751 --> 00:16:55,334
Jika kita akhirnya saling berbunuhan,
278
00:16:56,668 --> 00:16:58,043
kita akan terperdaya
279
00:16:59,251 --> 00:17:01,418
dengan rancangan pembunuh itu.
280
00:17:19,084 --> 00:17:20,793
Awak amat bijak.
281
00:17:21,418 --> 00:17:23,126
Patutlah Yi-jyun pun amat bijak.
282
00:17:27,418 --> 00:17:28,459
Baiklah.
283
00:17:29,043 --> 00:17:30,459
Saya takkan ganggu awak.
284
00:17:49,918 --> 00:17:51,209
- Letak di sana dulu.
- Baik.
285
00:17:54,959 --> 00:17:56,251
- Kutip dulu.
- Baik.
286
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
Encik Liao.
287
00:17:58,918 --> 00:18:00,959
Ia dihantar ke peti surat tiga hari lalu
288
00:18:01,543 --> 00:18:02,834
sebagai maklum balas undian Noh.
289
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Ada lebih 3,000 surat.
290
00:18:05,001 --> 00:18:06,793
Saya dah periksa pemohon peti surat itu.
291
00:18:06,793 --> 00:18:08,501
Dia tak tahu apa-apa.
292
00:18:08,501 --> 00:18:10,043
Saya rasa ini peti surat rawak
293
00:18:10,043 --> 00:18:11,918
dipilih oleh Noh.
294
00:18:13,709 --> 00:18:15,418
Jangan buka surat-surat itu lagi.
295
00:18:15,418 --> 00:18:17,959
Saya minta media merayu supaya
orang berhenti menghantar surat.
296
00:18:19,501 --> 00:18:20,793
- Encik Yong.
- Encik Yong.
297
00:18:22,126 --> 00:18:24,376
- Encik Liao.
- Shang-yong.
298
00:18:24,376 --> 00:18:26,709
Encik Yong. Kenapa awak datang?
299
00:18:27,418 --> 00:18:28,959
Saya batalkan cuti dan datang kerja.
300
00:18:28,959 --> 00:18:30,793
Tunggu. Doktor izinkan awak keluar?
301
00:18:31,376 --> 00:18:32,959
Jika saya cakap saya sihat,
saya memang sihat.
302
00:18:34,001 --> 00:18:36,793
Shang-yong, jangan paksa diri.
Kenapa bergegas ke sini?
303
00:18:38,668 --> 00:18:40,959
Rasanya saya tak boleh bergegas
ke mana-mana sekarang.
304
00:18:40,959 --> 00:18:42,709
Tapi menumbuk muka si bedebah itu
305
00:18:42,709 --> 00:18:44,043
bukan satu masalah.
306
00:18:46,334 --> 00:18:48,751
Jika awak sanggup kembali,
buatlah yang terbaik.
307
00:18:48,751 --> 00:18:51,126
Terlalu ramai yang telah
berkorban dalam kes ini.
308
00:18:51,751 --> 00:18:53,626
Kita mesti beri keadilan
kepada semua mangsa.
309
00:18:54,709 --> 00:18:56,626
Kami juga mahukan
keadilan untuk anak awak.
310
00:18:57,959 --> 00:18:59,168
Terima kasih, Encik Liao.
311
00:19:00,668 --> 00:19:01,543
Shang-yong.
312
00:19:01,543 --> 00:19:02,584
Wun-kai.
313
00:19:02,584 --> 00:19:04,293
Terima kasih
atas kerja keras awak kali ini.
314
00:19:04,293 --> 00:19:05,376
Terima kasih, Shang-yong.
315
00:19:08,376 --> 00:19:09,209
Encik Liao.
316
00:19:11,501 --> 00:19:13,459
Pejabat Cik Hu Yun-huei di hospital
317
00:19:13,459 --> 00:19:15,793
beri surat-suratnya
kepada pasukan petugas.
318
00:19:15,793 --> 00:19:17,168
Kami jumpa surat ini.
319
00:19:23,084 --> 00:19:24,876
Pengirimnya ialah Tian Cun-yi.
320
00:19:25,543 --> 00:19:27,751
Nampaknya penjara dah periksa banyak kali.
321
00:19:27,751 --> 00:19:29,376
Ia dihantar baru-baru ini.
322
00:19:32,501 --> 00:19:34,084
"Saya tak pernah bunuh sesiapa.
323
00:19:34,751 --> 00:19:37,209
- Saya tanggung demi melindungi ayah."
- Hei, Da-chao.
324
00:19:38,043 --> 00:19:39,959
Buat salinan surat itu nanti.
325
00:19:39,959 --> 00:19:41,209
Baik.
326
00:19:44,959 --> 00:19:47,168
"Biar orang tahu Chen He-ping
327
00:19:48,584 --> 00:19:50,793
dalang di sebalik pembunuhan bersiri ini."
328
00:19:55,418 --> 00:19:57,376
Yang Wun-kai daripada pasukan petugas.
329
00:20:01,293 --> 00:20:02,501
Ya, baiklah.
330
00:20:08,126 --> 00:20:09,418
Kenapa?
331
00:20:09,418 --> 00:20:11,043
Jangan lari!
332
00:20:11,043 --> 00:20:12,251
Jangan bergerak!
333
00:20:14,001 --> 00:20:15,334
Polis, jangan lari!
334
00:20:15,334 --> 00:20:17,834
- Jangan bergerak!
- Sejak video Noh disiarkan semalam,
335
00:20:17,834 --> 00:20:19,709
- kita mula nampak akibatnya.
- Jangan bergerak!
336
00:20:19,709 --> 00:20:21,668
Ramai penyokong muncul
337
00:20:21,668 --> 00:20:23,043
dan memakai topeng Noh...
338
00:20:23,043 --> 00:20:25,418
{\an8}Mereka lakukan banyak
jenayah atas nama Noh.
339
00:20:25,418 --> 00:20:28,168
{\an8}Polis Songyan juga mengerahkan
ramai pegawai untuk menahan mereka.
340
00:20:28,168 --> 00:20:29,459
Garinya.
341
00:20:29,459 --> 00:20:30,709
Saya cabar awak lari lagi!
342
00:20:32,834 --> 00:20:35,001
{\an8}- Bawanya pergi.
- Boleh bercakap dengan kami?
343
00:20:35,001 --> 00:20:37,251
{\an8}Kenapa pakai topeng Noh
untuk melakukan jenayah?
344
00:20:37,251 --> 00:20:39,834
{\an8}- Sebab bos saya patut mati.
- Beri laluan.
345
00:20:39,834 --> 00:20:42,001
Saya pun tak sabar nak
tunggu keputusan undian.
346
00:20:42,001 --> 00:20:43,251
Diam!
347
00:20:43,251 --> 00:20:45,168
- Jadi, awak terima arahan Noh?
- Cepat masukkannya ke dalam kereta.
348
00:20:45,168 --> 00:20:48,668
{\an8}Ada suspek yang melaungkan ideologi Noh.
349
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
{\an8}Jelas sekali ia telah menjadi
isu keselamatan awam yang baharu.
350
00:20:52,668 --> 00:20:53,959
Hai, ini Balai Polis Gaode.
351
00:20:54,751 --> 00:20:56,501
- Lelaki bertopeng? Baik.
- Ayuh.
352
00:20:57,001 --> 00:20:58,376
Ayuh!
353
00:20:59,209 --> 00:21:00,126
Betul kata Noh!
354
00:21:00,626 --> 00:21:01,918
Konon!
355
00:21:01,918 --> 00:21:03,209
Tak guna. Awak buat apa?
356
00:21:03,209 --> 00:21:04,209
Duduk elok-elok!
357
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
- Bunuh bukan satu jenayah!
- Bunuh bukan satu jenayah?
358
00:21:06,626 --> 00:21:08,584
Ini balai polis. Hormatlah sedikit.
359
00:21:08,584 --> 00:21:10,001
Apa identiti sebenar Noh sebenarnya?
360
00:21:10,001 --> 00:21:12,918
Antara ramai suspek yang
bersembunyi di sebalik topeng...
361
00:21:12,918 --> 00:21:16,334
{\an8}Mungkinkah pembunuh bersiri sebenar
salah seorang daripada mereka?
362
00:21:16,334 --> 00:21:18,709
{\an8}Siapa akan jadi sasaran
Noh yang seterusnya?
363
00:21:18,709 --> 00:21:21,751
{\an8}Itulah fokus orang awam sekarang.
364
00:21:21,751 --> 00:21:23,584
Encik Liao. Sudah tahu identiti Noh?
365
00:21:23,584 --> 00:21:26,459
Noh yang bertopeng dan pembunuh
bersiri itu orang yang sama?
366
00:21:26,459 --> 00:21:27,918
Kami
367
00:21:28,501 --> 00:21:30,959
merayu kepada semua rakyat
368
00:21:30,959 --> 00:21:33,293
{\an8}supaya tak terpengaruh oleh video Noh.
369
00:21:33,793 --> 00:21:35,209
{\an8}Jangan bertindak melulu
370
00:21:35,209 --> 00:21:37,043
{\an8}bersama kuasa jahat.
371
00:21:37,043 --> 00:21:40,168
Dalam kekecohan sosial ini,
pihak pendakwa ada rancangan?
372
00:21:40,168 --> 00:21:42,918
Boleh awak umumkan rancangan itu dulu?
373
00:21:43,459 --> 00:21:45,126
Awak cuma mengelak masalah.
374
00:21:46,084 --> 00:21:47,584
Bekas Ketua Pendakwa, Encik Kao.
375
00:21:48,418 --> 00:21:50,501
Kini, lebih ramai orang mengiktiraf Noh.
376
00:21:50,501 --> 00:21:52,459
Pihak pendakwa patut muhasabah diri!
377
00:21:53,293 --> 00:21:56,251
Saya rasa itu tak sesuai dikatakan.
378
00:21:56,251 --> 00:21:58,709
Media tak boleh asyik
melaporkan tentangnya.
379
00:21:58,709 --> 00:22:01,043
Ia hanya menambah cemas dalam masyarakat.
380
00:22:01,043 --> 00:22:02,043
Cemas?
381
00:22:04,084 --> 00:22:05,543
Menambah cemas dalam masyarakat?
382
00:22:05,543 --> 00:22:07,418
{\an8}Siapa yang menimbulkan cemas?
383
00:22:07,418 --> 00:22:09,043
{\an8}Bukankah kamu yang lakukannya?
384
00:22:09,043 --> 00:22:11,043
- Kembali ke nombor dua di lokasi.
- Memandangkan kamu tak boleh jamin
385
00:22:11,043 --> 00:22:12,126
keselamatan orang awam,
386
00:22:12,126 --> 00:22:13,376
Noh muncul.
387
00:22:14,376 --> 00:22:15,501
Anggap saja begini.
388
00:22:16,084 --> 00:22:17,584
Bekas Ketua Pendakwa, Encik Kao.
389
00:22:17,584 --> 00:22:21,626
Awak rasa Encik Kuo Hsiao-chi
akan terima berapa undi?
390
00:22:23,209 --> 00:22:25,751
Atau awak rasa awak
akan terima berapa undi?
391
00:22:25,751 --> 00:22:27,043
Nombor satu, fokus pada tetamu.
392
00:22:27,043 --> 00:22:28,418
Dengan buat begini dalam rancangan ini,
393
00:22:28,418 --> 00:22:30,959
saya rasa awak hanya
menggalakkan pembunuh.
394
00:22:30,959 --> 00:22:33,043
Saya takkan ikut publisiti awak.
395
00:22:33,043 --> 00:22:35,043
Jadi, saya layak dilayan begini?
396
00:22:36,626 --> 00:22:37,459
Cakaplah.
397
00:22:38,834 --> 00:22:40,001
Beginilah cara elit
398
00:22:40,001 --> 00:22:42,959
yang dilatih oleh badan kehakiman
melayan saya.
399
00:22:42,959 --> 00:22:45,084
Encik Chen, saya ulang.
400
00:22:45,084 --> 00:22:46,751
- Dia angkuh.
- Saya takkan ikut publisiti awak.
401
00:22:46,751 --> 00:22:47,793
Publisiti?
402
00:22:47,793 --> 00:22:48,918
Jika ini publisiti,
403
00:22:48,918 --> 00:22:51,084
kenapa saya ditembak?
404
00:22:51,084 --> 00:22:52,376
Cakaplah.
405
00:22:57,668 --> 00:22:59,668
...takut menjadi seperti saya,
406
00:22:59,668 --> 00:23:01,668
ditindas atau disakiti oleh pendakwa.
407
00:23:01,668 --> 00:23:03,709
Cemas, risau...
408
00:23:08,501 --> 00:23:10,709
Pihak pendakwa dan polis
pasti akan beri penjelasan.
409
00:23:10,709 --> 00:23:11,834
Penjelasan?
410
00:23:11,834 --> 00:23:14,709
Berapa banyak masa yang orang
ramai beri kepada pendakwa?
411
00:23:14,709 --> 00:23:16,001
Kini, rakyat...
412
00:23:19,418 --> 00:23:20,668
Kuo Hsiao-chi.
413
00:23:20,668 --> 00:23:22,084
Saya tanya sekali lagi.
414
00:23:22,584 --> 00:23:23,876
Keluarga bertiga.
415
00:23:23,876 --> 00:23:26,251
Pesalah pecah masuk
ke rumahnya dan bunuhnya.
416
00:23:26,251 --> 00:23:28,918
Dia juga bunuh isteri dan anaknya.
417
00:23:29,501 --> 00:23:31,584
Si ibu melawan
418
00:23:31,584 --> 00:23:33,668
- untuk melindungi anaknya.
- Encik Liao!
419
00:23:33,668 --> 00:23:35,584
Saya dah beri jawapan.
420
00:23:35,584 --> 00:23:38,501
Saya hukumnya mengikut undang-undang
dan bawa ke muka pengadilan.
421
00:23:43,584 --> 00:23:47,668
PENAAKULAN IALAH JIWA UNDANG-UNDANG
422
00:24:04,334 --> 00:24:07,293
Saya Hu Yun-huei,
pelajar Profesor Yeh Hsiang.
423
00:24:08,001 --> 00:24:08,876
Saya tahu.
424
00:24:10,001 --> 00:24:12,793
Awak ahli psikologi klinikal
yang menilai saya.
425
00:24:19,501 --> 00:24:20,584
Awak rasa lega?
426
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
Rasanya awak dah baca profil saya.
427
00:24:29,543 --> 00:24:31,293
Sejak ia berlaku kepada keluarga saya
428
00:24:32,918 --> 00:24:35,418
dan sehingga saya berhubung
dengan undang-undang,
429
00:24:37,626 --> 00:24:40,084
saya tahu saya boleh gunanya
untuk menghukum jenayah.
430
00:24:41,668 --> 00:24:44,668
Mengkajinya juga memberi saya
banyak kekuatan.
431
00:24:47,834 --> 00:24:49,334
Saya fikir saya cukup rasional.
432
00:24:51,084 --> 00:24:54,084
Tapi selepas disoal
oleh pegawai kanan, saya sedar
433
00:24:57,668 --> 00:24:59,293
saya tak pasti
434
00:25:00,459 --> 00:25:02,168
sama ada saya cakap begitu
435
00:25:02,793 --> 00:25:04,043
kerana bersebab
436
00:25:06,084 --> 00:25:07,084
atau kerana marah.
437
00:25:08,418 --> 00:25:09,543
Kuo Hsiao-chi.
438
00:25:10,793 --> 00:25:13,126
Awak ingat saya takkan tahu rahsia awak?
439
00:25:15,834 --> 00:25:17,209
Mari teka.
440
00:25:17,209 --> 00:25:19,834
Akhirnya, siapa yang boleh buat awak
441
00:25:19,834 --> 00:25:22,668
tekan butang bunuh di tangan awak?
442
00:25:23,584 --> 00:25:24,959
Kenapa?
443
00:25:27,293 --> 00:25:28,834
Kenapa awak bunuh Hu Yun-huei?
444
00:25:30,126 --> 00:25:31,043
Kenapa?
445
00:25:32,334 --> 00:25:34,043
Awak tak pernah terfikir yang
446
00:25:34,043 --> 00:25:35,876
ia mungkin disebabkan awak?
447
00:25:36,668 --> 00:25:38,459
Sebab awak paling menyayanginya.
448
00:25:40,959 --> 00:25:42,751
Dia mati disebabkan awak.
449
00:26:29,668 --> 00:26:30,876
2517, awak ada surat.
450
00:26:36,084 --> 00:26:37,168
Terima kasih.
451
00:26:43,584 --> 00:26:45,959
KEPADA KUO HSIAO-CHI
DARIPADA LIN SHANG-YONG
452
00:26:45,959 --> 00:26:48,334
Saya rasa itu tak sesuai dikatakan.
453
00:26:48,334 --> 00:26:50,918
Media tak boleh asyik
melaporkan tentangnya.
454
00:26:50,918 --> 00:26:53,626
Ia hanya menambah cemas dalam masyarakat.
455
00:26:53,626 --> 00:26:55,584
Menambah cemas dalam masyarakat?
456
00:26:56,543 --> 00:26:57,793
Siapa yang menimbulkan cemas?
457
00:26:58,584 --> 00:27:00,001
Bukankah kamu yang lakukannya?
458
00:27:00,001 --> 00:27:02,543
Memandangkan kamu tak boleh
jamin keselamatan orang awam,
459
00:27:02,543 --> 00:27:04,543
- Noh muncul.
- Pembunuh itu angkuh.
460
00:27:04,543 --> 00:27:05,834
Anggap saja begini.
461
00:27:05,834 --> 00:27:07,668
Awak cuma boleh berdiri dan lihat.
462
00:27:08,918 --> 00:27:11,584
Awak rasa Encik Kuo Hsiao-chi
akan terima berapa undi?
463
00:27:11,584 --> 00:27:12,626
Kuo Hsiao-chi.
464
00:27:14,001 --> 00:27:15,626
Saya dah cakap.
465
00:27:16,293 --> 00:27:17,543
Berdasarkan perangai awak,
466
00:27:18,084 --> 00:27:20,001
lambat-laun awak akan dapat masalah.
467
00:27:20,543 --> 00:27:22,751
Terbukti saya betul, bukan?
468
00:27:31,584 --> 00:27:33,459
Saya ambil duit dari Pembinaan Zhenbang
469
00:27:34,709 --> 00:27:36,418
untuk peroleh kepercayaan mereka.
470
00:27:37,376 --> 00:27:39,251
Selepas saya memasuki
sistem kepentingan mereka
471
00:27:40,376 --> 00:27:42,543
dan siasat berapa ramai yang terlibat,
472
00:27:43,126 --> 00:27:44,834
saya akan tahan semua sekali gus.
473
00:27:49,209 --> 00:27:50,959
Saya tahu awak takkan percaya.
474
00:27:52,959 --> 00:27:55,251
Pekerja Pembinaan Zhenbang
ada di sana pada hari itu.
475
00:27:56,584 --> 00:27:59,043
Awak fikir saya boleh jelaskan?
476
00:28:00,876 --> 00:28:02,293
Walau apa pun kata awak sekarang,
477
00:28:02,293 --> 00:28:03,876
cara awak menyalahi undang-undang.
478
00:28:03,876 --> 00:28:05,626
Ia langsung tak sah.
479
00:28:09,751 --> 00:28:10,834
Baiklah.
480
00:28:12,459 --> 00:28:13,543
Cakaplah.
481
00:28:15,418 --> 00:28:16,793
Bagi orang macam Chen He-ping,
482
00:28:17,793 --> 00:28:19,543
bolehkah kesahan yang awak inginkan
483
00:28:20,918 --> 00:28:22,209
buat apa-apa kepadanya?
484
00:28:27,209 --> 00:28:29,418
Kenapa awak rasa Chen He-ping orangnya?
485
00:28:32,126 --> 00:28:33,209
Jika bukannya,
486
00:28:35,209 --> 00:28:36,418
kenapa awak tembaknya?
487
00:28:37,834 --> 00:28:38,793
Jika saya jadi awak,
488
00:28:40,293 --> 00:28:41,501
saya takkan buat begitu.
489
00:28:51,168 --> 00:28:52,209
Kuo Hsiao-chi.
490
00:28:53,959 --> 00:28:55,459
Kadangkala,
491
00:28:56,251 --> 00:28:58,293
kita perlu mengalah
kepada lawan kita dulu.
492
00:29:00,334 --> 00:29:01,334
JENERAL
493
00:29:02,959 --> 00:29:03,834
MERIAM
494
00:30:26,501 --> 00:30:28,418
Mari lihat berita terkini.
495
00:30:28,418 --> 00:30:30,834
Selepas menyerang pembaca
berita TNB, Chen He-ping,
496
00:30:30,834 --> 00:30:34,168
bekas pendakwa Kuo Hsiao-chi
mengalami kecederaan parah semalam
497
00:30:34,168 --> 00:30:35,751
di Pusat Tahanan Daerah Utara
498
00:30:35,751 --> 00:30:38,209
apabila tahanan lain yang mahu
membalas dendam menyerangnya.
499
00:30:38,209 --> 00:30:41,001
Menurut sumber, ketika ambulans
tiba di pusat tahanan,
500
00:30:41,501 --> 00:30:43,209
Kuo Hsiao-chi tak sedarkan diri.
501
00:30:43,209 --> 00:30:45,751
Pusat tahanan meluluskan
pembebasan belas kasihan kecemasan.
502
00:30:45,751 --> 00:30:47,376
Selepas pembedahan kecemasan,
503
00:30:47,376 --> 00:30:49,043
tanda vitalnya stabil,
504
00:30:49,043 --> 00:30:51,793
tapi masih perlu dimasukkan
ke hospital untuk pemerhatian.
505
00:30:51,793 --> 00:30:56,293
WAD WUDONG
506
00:31:30,168 --> 00:31:31,001
Encik Ma.
507
00:31:31,584 --> 00:31:32,626
Maafkan saya.
508
00:31:33,209 --> 00:31:35,626
Saya tak jumpa kebenarannya.
509
00:31:36,334 --> 00:31:38,168
Saya tak dapat tangkap pembunuh Yi-jyun.
510
00:31:39,918 --> 00:31:41,168
Maafkan saya.
511
00:31:43,626 --> 00:31:45,209
Tak perlu minta maaf kepada saya.
512
00:31:46,001 --> 00:31:47,251
Awak bukan pembunuh.
513
00:31:48,751 --> 00:31:51,418
Awak dah buat yang terbaik. Terima kasih.
514
00:31:55,959 --> 00:31:58,834
Saya amat sedih
tentang apa yang menimpa Yi-jyun.
515
00:32:00,501 --> 00:32:01,459
Namun,
516
00:32:02,584 --> 00:32:04,876
saya tak boleh terima
ditewaskan olehnya lagi.
517
00:32:06,501 --> 00:32:09,043
Sebab itulah saya mesti hidup dengan baik.
518
00:32:09,834 --> 00:32:12,793
Saya nak lihatnya ditangkap
dengan mata saya sendiri.
519
00:32:15,376 --> 00:32:16,459
Encik Kuo.
520
00:32:16,459 --> 00:32:17,793
Lao Tzu kata
521
00:32:17,793 --> 00:32:21,126
orang yang benar-benar kuat umpama air.
522
00:32:22,084 --> 00:32:22,959
Kenapa?
523
00:32:24,251 --> 00:32:26,126
Sebab walau apa pun kesannya,
524
00:32:26,126 --> 00:32:27,793
air tak boleh diubah.
525
00:32:29,876 --> 00:32:32,418
Saya rasa awak cukup kuat seperti air.
526
00:32:34,126 --> 00:32:36,959
Walaupun awak nampak tersentak,
527
00:32:38,043 --> 00:32:40,543
ia tak boleh ubah awak langsung.
528
00:32:42,918 --> 00:32:44,251
Saya percayakan awak.
529
00:32:45,334 --> 00:32:47,001
Saya akan tunggu awak keluar.
530
00:33:07,918 --> 00:33:09,501
Beritahu penaja supaya jangan risau.
531
00:33:10,334 --> 00:33:11,959
Rancangan mana dapat
penarafan lebih tinggi daripada saya?
532
00:33:15,834 --> 00:33:16,668
Ya.
533
00:33:17,168 --> 00:33:18,084
Baiklah.
534
00:33:21,459 --> 00:33:23,293
Kuo Hsiao-chi nak muncul
dalam rancangan awak.
535
00:33:23,293 --> 00:33:24,459
Apa keputusan awak?
536
00:33:26,251 --> 00:33:27,501
Bukankah saya dah cakap?
537
00:33:27,501 --> 00:33:28,459
Biar dia datang.
538
00:33:29,793 --> 00:33:31,376
Dia amat mencurigai awak.
539
00:33:31,376 --> 00:33:33,501
Kemudian, dia tiba-tiba nak
muncul dalam rancangan awak.
540
00:33:33,501 --> 00:33:34,918
Awak tak rasa akan ada masalah?
541
00:33:34,918 --> 00:33:36,001
Apa yang boleh berlaku?
542
00:33:37,126 --> 00:33:39,501
Dia bukan pendakwa lagi.
Dia juga dipukul begitu.
543
00:33:39,501 --> 00:33:41,543
Kenapa? Awak takut dia tembak saya lagi?
544
00:33:43,876 --> 00:33:45,001
Dengar sini.
545
00:33:47,251 --> 00:33:49,501
Seorang pendakwa sengaja
melanggar undang-undang.
546
00:33:49,501 --> 00:33:52,084
Dia masuk berita kerana
pembebasan belas kasihan.
547
00:33:52,084 --> 00:33:54,459
Dia abaikan injunksi.
Pihak berkuasa yang hebat.
548
00:33:54,459 --> 00:33:57,209
Awak tak rasa ini akan
menarik minat ramai orang?
549
00:34:22,376 --> 00:34:23,418
- Encik Kuo.
- Encik Kuo.
550
00:34:23,418 --> 00:34:24,668
Encik Kuo, boleh jawab soalan?
551
00:34:24,668 --> 00:34:26,501
Awak ada permintaan untuk
datang ke stesen TV hari ini?
552
00:34:26,501 --> 00:34:28,543
Apa konflik awak dengan Chen He-ping?
553
00:34:28,543 --> 00:34:30,168
Orang tuduh awak mengelak hukuman penjara.
554
00:34:30,168 --> 00:34:31,793
Apa jawapan awak?
555
00:34:31,793 --> 00:34:34,459
Kenapa muncul dalam rancangan
pada pembebasan belas kasihan?
556
00:34:34,459 --> 00:34:35,793
Boleh jelaskan?
557
00:34:35,793 --> 00:34:37,834
- Bunyinya bagus?
- Bagus.
558
00:34:37,834 --> 00:34:39,501
Pengawal utama, kembali ke lokasi
dalam masa lima minit.
559
00:34:39,501 --> 00:34:41,126
- Ya, pengarah. Kembali dalam lima minit.
- Baik.
560
00:34:41,126 --> 00:34:43,376
- Bar sari kata bagus?
- Bagus. Bersedia.
561
00:34:43,376 --> 00:34:45,209
- Ingat panggilan.
- Baik.
562
00:34:45,209 --> 00:34:46,918
Situasi hari ini agak unik.
563
00:34:46,918 --> 00:34:48,501
Beri lebih perhatian padanya.
564
00:34:48,501 --> 00:34:50,334
- Ya.
- Baiklah.
565
00:34:50,334 --> 00:34:51,668
Pengarah, lokasi ini bagus?
566
00:34:51,668 --> 00:34:54,293
- Bagus. Siaran langsung dalam lima minit.
- Baik.
567
00:34:56,168 --> 00:34:57,876
Kiraan detik.
568
00:34:57,876 --> 00:34:59,251
Sepuluh.
569
00:34:59,251 --> 00:35:00,209
Sembilan.
570
00:35:00,209 --> 00:35:01,751
Lapan.
571
00:35:01,751 --> 00:35:02,876
Tujuh.
572
00:35:02,876 --> 00:35:04,543
Enam.
573
00:35:04,543 --> 00:35:06,126
Lima. Empat.
574
00:35:06,126 --> 00:35:07,418
Tiga.
575
00:35:07,418 --> 00:35:08,459
Dua.
576
00:35:08,459 --> 00:35:09,668
Satu.
577
00:35:10,334 --> 00:35:11,668
PANGGILAN BARISAN HADAPAN
578
00:35:11,668 --> 00:35:14,293
Selamat petang, semua. Selamat datang
ke Panggilan Barisan Hadapan.
579
00:35:14,293 --> 00:35:15,251
Saya Chen He-ping.
580
00:35:16,043 --> 00:35:18,418
Malam ini amat istimewa.
581
00:35:18,418 --> 00:35:19,834
Seperti yang anda lihat,
582
00:35:19,834 --> 00:35:21,876
kita tiada tetamu lain hari ini.
583
00:35:22,418 --> 00:35:23,626
Hanya
584
00:35:23,626 --> 00:35:25,668
bekas pendakwa ini,
585
00:35:25,668 --> 00:35:26,918
Encik Kuo Hsiao-chi.
586
00:35:28,959 --> 00:35:31,751
Beberapa hari lalu,
Encik Kuo meluahkan keinginannya
587
00:35:31,751 --> 00:35:33,709
- untuk muncul dalam rancangan ini.
- Baik, tiga.
588
00:35:33,709 --> 00:35:35,834
Saya rasa semua ingin tahu
sama seperti saya.
589
00:35:35,834 --> 00:35:38,584
- Apa permintaannya?
- Kembali ke VTR nombor lima.
590
00:35:38,584 --> 00:35:42,168
Kini, mari minta Encik Kuo
beritahu kita sendiri.
591
00:35:42,168 --> 00:35:43,584
Encik Kuo Hsiao-chi.
592
00:35:53,959 --> 00:35:55,001
Encik Kuo?
593
00:36:01,334 --> 00:36:02,668
{\an8}KUO HSIAO-CHI NAK CAKAP SESUATU
KEPADA PEMBUNUH BERSIRI NOH?
594
00:36:02,668 --> 00:36:04,209
{\an8}Kepada orang awam
595
00:36:06,168 --> 00:36:07,751
{\an8}dan Encik Chen He-ping,
596
00:36:09,084 --> 00:36:10,668
{\an8}saya nak minta maaf seikhlas hati.
597
00:36:11,834 --> 00:36:13,501
{\an8}Disebabkan salah laku peribadi saya,
598
00:36:14,793 --> 00:36:16,834
{\an8}saya menyebabkan orang
tak percaya undang-undang.
599
00:36:26,168 --> 00:36:27,251
Maafkan saya, semua.
600
00:36:28,668 --> 00:36:29,834
{\an8}KUO HSIAO-CHI MINTA MAAF
601
00:36:29,834 --> 00:36:31,793
{\an8}ATAS SALAH LAKU DAN HUKUMAN
LUAR BIDANG KEHAKIMAN!
602
00:36:46,376 --> 00:36:47,501
Encik Kuo.
603
00:36:47,501 --> 00:36:50,876
Awak sanggup merendah diri hari ini.
604
00:36:50,876 --> 00:36:53,126
Saya percaya penonton
berminat seperti saya
605
00:36:54,834 --> 00:36:56,376
untuk tahu sebab sebenar
606
00:36:56,376 --> 00:37:00,334
yang buat sikap awak berubah 180 darjah.
607
00:37:00,334 --> 00:37:02,209
{\an8}KUO HSIAO-CHI MINTA MAAF
608
00:37:02,209 --> 00:37:05,834
{\an8}ATAS SALAH LAKU DAN HUKUMAN
LUAR BIDANG KEHAKIMAN!
609
00:37:05,834 --> 00:37:07,709
{\an8}Selama bertahun-tahun saya jadi pendakwa,
610
00:37:09,376 --> 00:37:11,168
{\an8}saya hanya menyiasat kes.
611
00:37:11,168 --> 00:37:12,293
Saya tak fleksibel.
612
00:37:12,876 --> 00:37:15,668
Saya cuma nak tangkap pembunuh bersiri.
613
00:37:15,668 --> 00:37:17,084
Tapi akhirnya,
614
00:37:17,584 --> 00:37:19,918
{\an8}saya sedar yang saya buat
dengan cara yang salah.
615
00:37:20,501 --> 00:37:22,001
{\an8}Saya tak patut
616
00:37:22,001 --> 00:37:24,001
{\an8}melampaui batas sebagai pegawai kehakiman.
617
00:37:25,459 --> 00:37:26,668
{\an8}Maafkan saya.
618
00:37:27,293 --> 00:37:28,459
Terima kasih
619
00:37:29,084 --> 00:37:31,834
atas pengakuan ikhlas awak, Encik Kuo.
620
00:37:32,626 --> 00:37:34,251
Awak nak tambah apa-apa lagi?
621
00:37:36,501 --> 00:37:38,751
Nampaknya Encik Kuo perlu ubah
622
00:37:38,751 --> 00:37:39,918
angin dan kesihatannya.
623
00:37:39,918 --> 00:37:42,001
Mari terima panggilan daripada penonton.
624
00:37:42,001 --> 00:37:44,626
Jika ada soalan untuk Encik Kuo, silalah
625
00:37:44,626 --> 00:37:46,376
- Hai, Panggilan Barisan Hadapan.
- telefon kami segera.
626
00:37:46,376 --> 00:37:47,293
Boleh tahu siapa menelefon?
627
00:37:51,793 --> 00:37:54,126
Pengarah. Encik Hsu
dari kepulauan luar pesisir.
628
00:37:54,126 --> 00:37:57,501
Baik, panggilan pertama daripada
Encik Hsu dari kepulauan luar pesisir.
629
00:37:57,501 --> 00:37:58,793
Teruskan, Encik Hsu.
630
00:38:00,876 --> 00:38:02,084
Kuo Hsiao-chi.
631
00:38:03,834 --> 00:38:05,501
Saya amat kecewa dengan awak.
632
00:38:06,876 --> 00:38:09,168
Saya selalu fikir awak akan tangkap saya.
633
00:38:13,793 --> 00:38:15,126
Awak yang aturkan semua ini?
634
00:38:18,001 --> 00:38:19,709
Encik Hsu amat ikhlas.
635
00:38:19,709 --> 00:38:21,376
Dia juga sediakan pengubah suara.
636
00:38:21,376 --> 00:38:23,626
Baik, Encik Kuo. Awak nak cakap apa-apa?
637
00:38:29,376 --> 00:38:30,793
Untuk buat rancangan ini lebih baik,
638
00:38:30,793 --> 00:38:32,168
awak aturkan panggilan palsu ini.
639
00:38:35,043 --> 00:38:36,626
Saya Noh, Kuo Hsiao-chi.
640
00:38:36,626 --> 00:38:38,668
Awak masih mengesyaki Chen He-ping.
641
00:38:38,668 --> 00:38:40,126
Penilaian awak teruk.
642
00:38:41,459 --> 00:38:42,918
Patutlah awak masuk penjara.
643
00:38:45,918 --> 00:38:47,959
Saya bukan nak ikut drama awak.
644
00:38:47,959 --> 00:38:49,376
Jika awak nak teruskan,
645
00:38:50,043 --> 00:38:51,209
saya akan pergi sekarang.
646
00:38:52,209 --> 00:38:53,959
Jika awak keluar dari studio sekarang,
647
00:38:54,751 --> 00:38:56,709
saya bunuh orang lain serta-merta.
648
00:38:57,709 --> 00:38:58,543
Baik.
649
00:38:59,168 --> 00:39:00,209
Pembunuh...
650
00:39:01,584 --> 00:39:03,376
sebenar, Encik Noh,
651
00:39:03,959 --> 00:39:06,043
{\an8}bagaimana awak boleh
buktikan yang awak Noh sebenar?
652
00:39:06,043 --> 00:39:07,293
{\an8}Chen He-ping.
653
00:39:08,084 --> 00:39:10,251
Awak curi idea kreatif saya untuk
dapat duit dengan terbitkan buku.
654
00:39:10,251 --> 00:39:12,334
Saya belum selesaikan
hal itu dengan awak lagi.
655
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Kuo Hsiao-chi.
656
00:39:14,043 --> 00:39:16,126
Jika awak tak duduk sekarang,
657
00:39:16,668 --> 00:39:19,043
awak nak saya buktikan sekarang?
658
00:39:19,626 --> 00:39:22,418
Awak cuma akan puas hati
jika saya bunuh orang lain?
659
00:39:23,584 --> 00:39:25,334
Encik Liang, awak nak siarkan iklan?
660
00:39:25,334 --> 00:39:26,334
Tidak.
661
00:39:26,334 --> 00:39:28,668
Mulai sekarang, saya akan arahkan ini.
662
00:39:28,668 --> 00:39:30,084
Kamera tiga, zum dekat.
663
00:39:31,084 --> 00:39:32,293
Encik Noh.
664
00:39:32,293 --> 00:39:34,209
Jika tak boleh buktikan yang
awak memang Noh,
665
00:39:34,209 --> 00:39:35,668
saya akan letak telefon.
666
00:39:35,668 --> 00:39:38,751
{\an8}Encik Chen, awak nak saya buktikan?
667
00:39:39,459 --> 00:39:41,376
{\an8}Awak boleh jadi karya seni saya.
668
00:39:41,376 --> 00:39:43,043
Ayuh, pandang kamera.
669
00:39:44,043 --> 00:39:46,543
Apa yang awak paling nak buat?
670
00:39:46,543 --> 00:39:48,751
Apa kenangan paling manis awak?
671
00:39:48,751 --> 00:39:51,209
Awak nak cakap apa-apa
kepada keluarga awak?
672
00:39:52,001 --> 00:39:54,376
Cakaplah dan saya pertimbangkan
untuk biarkan awak hidup.
673
00:39:56,126 --> 00:39:57,126
Encik Noh.
674
00:39:57,126 --> 00:39:58,418
Kata-kata awak sama
675
00:39:58,418 --> 00:40:00,001
dengan teori saya
tentang pembunuh dalam buku saya,
676
00:40:00,001 --> 00:40:01,876
jadi awak tak perlu menjiplak saya.
677
00:40:01,876 --> 00:40:02,834
Diam!
678
00:40:04,084 --> 00:40:07,043
Tanpa jenayah sempurna yang
saya dan Shen Jia-wun aturkan,
679
00:40:07,043 --> 00:40:09,459
awak tak boleh tulis satu perkataan pun
dalam buku awak.
680
00:40:15,584 --> 00:40:17,376
Memandangkan dia yang
letak tangan putus itu,
681
00:40:17,376 --> 00:40:19,001
nampaknya tindakannya selepas itu
682
00:40:19,001 --> 00:40:21,251
untuk menarik perhatian dan diperkatakan.
683
00:40:21,834 --> 00:40:23,334
Penglihatan diri yang berlebihan.
684
00:40:23,334 --> 00:40:24,959
Dahagakan terlalu banyak perhatian.
685
00:40:24,959 --> 00:40:27,209
Itu ciri-ciri personaliti
narsisistik yang biasa.
686
00:40:27,209 --> 00:40:28,668
{\an8}PENTINGKAN DIRI DAN MENDESAK
687
00:40:28,668 --> 00:40:32,584
{\an8}Pembunuh itu terlalu angkuh sekarang.
688
00:40:32,584 --> 00:40:34,251
Dia fikir tiada siapa boleh halangnya.
689
00:40:35,043 --> 00:40:36,084
Jadi seterusnya,
690
00:40:36,084 --> 00:40:38,584
kelemahannya pasti
didedahkan satu demi satu,
691
00:40:39,209 --> 00:40:41,376
menyebabkannya menuju
kegagalan dan kemusnahan.
692
00:40:43,126 --> 00:40:44,876
Awak tahu awak buat apa?
693
00:40:46,501 --> 00:40:47,834
Awak bunuh Yao Ya-cih
694
00:40:49,126 --> 00:40:50,793
kerana dia menyiasat awak.
695
00:40:52,626 --> 00:40:53,834
Tapi awak bunuh Hu Yun-huei
696
00:40:55,126 --> 00:40:56,376
hanya untuk balas dendam kepada saya.
697
00:40:58,751 --> 00:40:59,834
Betul.
698
00:41:00,793 --> 00:41:01,626
Awak dah berjaya.
699
00:41:03,084 --> 00:41:04,834
Saya amat sedih yang dia mati.
700
00:41:05,668 --> 00:41:06,834
Tapi kemudian, apa?
701
00:41:07,918 --> 00:41:09,751
Ini jenayah sempurna apa?
702
00:41:11,084 --> 00:41:12,626
Motif awak untuk membunuh sekarang
703
00:41:12,626 --> 00:41:15,084
ialah dendam peribadi yang remeh.
704
00:41:16,334 --> 00:41:19,001
Ia tak semulia yang awak
cakap dalam video itu.
705
00:41:21,251 --> 00:41:24,251
Baik, memandangkan tiada cara untuk
buktikan pemanggil itu memang Noh,
706
00:41:24,251 --> 00:41:26,584
ia panggilan palsu, mari kita teruskan.
707
00:41:26,584 --> 00:41:28,209
Awak juga sebut nama Shen Jia-wun.
708
00:41:30,209 --> 00:41:31,126
Tapi awak tak rasa
709
00:41:32,251 --> 00:41:34,084
awak menyedihkan
selepas kehilangan rakan subahat?
710
00:41:36,751 --> 00:41:38,251
Selepas dia mati,
711
00:41:38,251 --> 00:41:39,793
modus operandi awak berubah.
712
00:41:39,793 --> 00:41:41,126
Ia amat berbeza daripada sebelum ini.
713
00:41:41,126 --> 00:41:42,959
Ia menjadi ringkas.
714
00:41:42,959 --> 00:41:45,043
Awak cuma membunuh untuk melepaskan marah.
715
00:41:45,626 --> 00:41:46,876
Tiada apa yang asli tentangnya.
716
00:41:46,876 --> 00:41:48,626
Encik Kuo, kembali ke kerusi awak.
717
00:41:48,626 --> 00:41:49,709
Mari jawab panggilan kedua.
718
00:41:50,501 --> 00:41:51,668
Awak kata awak Noh.
719
00:41:51,668 --> 00:41:53,418
Saya akan layan awak sebagai Noh.
720
00:41:53,418 --> 00:41:55,168
Tapi apa lagi?
721
00:41:55,751 --> 00:41:57,209
Ada ramai penjenayah
722
00:41:57,209 --> 00:41:58,584
seperti awak di penjara.
723
00:41:58,584 --> 00:42:00,126
Awak amat biasa.
724
00:42:01,126 --> 00:42:02,251
Jika begitu,
725
00:42:03,084 --> 00:42:05,126
semua orang di sini boleh jadi Noh.
726
00:42:05,126 --> 00:42:07,668
Jika ada niat jahat
dan nak sakiti seseorang,
727
00:42:07,668 --> 00:42:08,793
kamu boleh jadi Noh.
728
00:42:08,793 --> 00:42:09,918
Saya pun boleh jadi Noh.
729
00:42:09,918 --> 00:42:11,001
Dia pun boleh jadi Noh.
730
00:42:13,168 --> 00:42:15,584
Tapi pentingkah siapa Noh yang sebenar?
731
00:42:19,584 --> 00:42:20,459
Lama-kelamaan,
732
00:42:21,751 --> 00:42:23,376
masyarakat akan lupakan awak.
733
00:42:25,084 --> 00:42:26,584
Sebab awak langsung tak penting
734
00:42:29,834 --> 00:42:30,793
bagi kami.
735
00:42:31,918 --> 00:42:32,793
Kuo Hsiao-chi.
736
00:42:33,334 --> 00:42:35,168
Ini permainan antara kita berdua.
737
00:42:35,168 --> 00:42:36,959
Tapi awak asyik syak Chen He-ping.
738
00:42:38,376 --> 00:42:40,751
Dia cuma pencuri yang
curi idea kreatif saya.
739
00:42:42,168 --> 00:42:43,543
Kalau saya tak bekerjasama,
740
00:42:44,168 --> 00:42:45,876
awak bukan sesiapa.
741
00:42:45,876 --> 00:42:47,834
Tiada siapa nak tengok awak.
742
00:42:48,918 --> 00:42:50,793
Lambat-laun semua orang akan tahu
743
00:42:52,043 --> 00:42:54,084
yang awak cuma orang yang tak penting.
744
00:42:57,459 --> 00:42:59,584
Awak langsung tak penting.
745
00:43:02,209 --> 00:43:03,043
Tak penting?
746
00:43:06,001 --> 00:43:07,959
- Kenapa?
- Kita tak merakam lagi?
747
00:43:21,209 --> 00:43:23,209
Kini di depan TV,
748
00:43:23,209 --> 00:43:26,001
{\an8}berjuta-juta penonton
sedang menonton saya.
749
00:43:28,293 --> 00:43:29,834
{\an8}Awak kata saya tak penting.
750
00:43:41,751 --> 00:43:43,251
Jika saya tak penting,
751
00:43:44,084 --> 00:43:46,251
kenapa awak taasub dengan saya?
752
00:43:48,126 --> 00:43:50,293
Awak kata saya tiada keaslian.
753
00:43:51,918 --> 00:43:54,918
Shen Jia-wun cuma watak
sampingan dalam skrip saya!
754
00:43:55,793 --> 00:43:56,918
Saya yang cipta Noh.
755
00:43:56,918 --> 00:43:59,126
Saya yang tentukan nak bunuh siapa.
756
00:44:01,751 --> 00:44:03,459
Awak kata saya tak istimewa.
757
00:44:04,334 --> 00:44:06,501
Awak kata saya tak cukup istimewa.
758
00:44:10,834 --> 00:44:13,501
Awak kata saya tak istimewa.
759
00:44:35,043 --> 00:44:36,334
Jika saya tak istimewa,
760
00:44:38,501 --> 00:44:40,501
kenapa saya guna kematian Hu Yun-huei
761
00:44:40,501 --> 00:44:42,209
untuk buat awak naik gila?
762
00:44:50,001 --> 00:44:51,168
Saya guna bekas abu rokok
763
00:44:51,168 --> 00:44:52,709
untuk hancurkan tengkorak Yao Ya-cih.
764
00:44:52,709 --> 00:44:54,751
Bekas abu rokok itu ada
di pejabat saya sekarang.
765
00:44:54,751 --> 00:44:56,793
Orang keluar masuk stesen TV setiap hari.
766
00:44:56,793 --> 00:44:57,959
Tiada siapa perasan.
767
00:44:57,959 --> 00:45:00,293
Saya tak cukup asli?
768
00:45:02,834 --> 00:45:03,834
Tak guna!
769
00:45:03,834 --> 00:45:05,418
Saya tak cukup istimewa?
770
00:45:05,418 --> 00:45:06,751
{\an8}Saya tak cukup penting?
771
00:45:10,376 --> 00:45:11,959
Saya yang cipta ini.
772
00:45:11,959 --> 00:45:13,876
Saya buat semua ini sendirian.
773
00:45:13,876 --> 00:45:15,251
Ini ciptaan saya.
774
00:45:15,251 --> 00:45:16,459
Saya buat sendirian.
775
00:45:16,459 --> 00:45:18,334
{\an8}Ini ciptaan asal saya!
776
00:45:18,334 --> 00:45:19,293
{\an8}Milik saya!
777
00:45:19,293 --> 00:45:22,209
{\an8}Saya!
778
00:45:22,209 --> 00:45:24,168
Saya!
779
00:45:28,209 --> 00:45:29,168
Encik Chen.
780
00:45:30,376 --> 00:45:31,209
Selamat malam.
781
00:45:43,084 --> 00:45:44,709
Tapi jika awak muncul,
782
00:45:45,376 --> 00:45:48,668
Chen He-ping ada alasan kukuh
untuk serang awak.
783
00:45:48,668 --> 00:45:49,751
Tian Cun-yi dah mati.
784
00:45:50,418 --> 00:45:52,834
Walaupun awak dapat surat
pengakuannya sebagai bukti,
785
00:45:53,543 --> 00:45:55,834
awak tak boleh buktikan yang
Chen He-ping membunuh.
786
00:45:56,376 --> 00:45:57,668
Jika awak nak dakwanya,
787
00:45:57,668 --> 00:45:59,001
itu tak memadai.
788
00:46:04,084 --> 00:46:05,251
Mari bertaruh.
789
00:46:05,251 --> 00:46:06,501
Cari di pejabatnya.
790
00:46:06,501 --> 00:46:07,543
- Baik.
- Baik.
791
00:46:11,501 --> 00:46:12,459
Cari di dalam.
792
00:46:16,293 --> 00:46:17,209
Baiklah.
793
00:46:17,209 --> 00:46:19,126
Berhenti merakam.
794
00:46:19,126 --> 00:46:20,418
Chen He-ping.
795
00:46:20,418 --> 00:46:22,918
Awak ditahan atas tuduhan
pembunuhan bersiri,
796
00:46:22,918 --> 00:46:25,251
mengganggu kebebasan seksual dan paksaan.
797
00:46:25,251 --> 00:46:26,709
Awak berhak berdiam diri.
798
00:46:27,751 --> 00:46:29,793
Cakaplah jika awak nak upah peguam.
799
00:46:29,793 --> 00:46:31,168
Bawanya pergi.
800
00:46:31,168 --> 00:46:33,209
Kuo Hsiao-chi, awak ingat
awak boleh penjarakan saya?
801
00:46:33,209 --> 00:46:34,334
Begitu ramai orang...
802
00:46:34,334 --> 00:46:36,334
Berpuluh ribu orang
hantar surat kepada Noh.
803
00:46:36,334 --> 00:46:38,001
Mereka rakan subahat saya.
804
00:46:38,001 --> 00:46:40,584
Awak fikir awak boleh penjarakan mereka?
805
00:46:44,709 --> 00:46:46,251
Awak memang menyedihkan.
806
00:46:46,918 --> 00:46:49,543
Jika membunuh satu-satunya cara
membuktikan kewujudan awak,
807
00:46:51,168 --> 00:46:53,501
awak bukan sesiapa mulai sekarang.
808
00:46:54,293 --> 00:46:55,334
Bagi saya,
809
00:46:57,459 --> 00:46:58,668
awak tak pernah wujud.
810
00:47:03,084 --> 00:47:05,209
- Awak takkan lupakan saya.
- Bawanya pergi.
811
00:47:06,626 --> 00:47:08,168
Awak takkan lupakan saya.
812
00:47:09,418 --> 00:47:10,334
Semua ini
813
00:47:10,834 --> 00:47:12,126
masih belum berakhir!
814
00:47:24,001 --> 00:47:25,709
Akhirnya, kita dapat keadilan
815
00:47:26,209 --> 00:47:27,584
untuk Cik Ya-cih.
816
00:47:41,251 --> 00:47:44,084
- Encik Kuo, boleh tanya soalan?
- Dia keluar.
817
00:47:49,001 --> 00:47:49,959
Encik Kuo.
818
00:47:49,959 --> 00:47:51,334
Saya mesti menyusahkan awak.
819
00:47:51,334 --> 00:47:52,376
Biar saya buat.
820
00:47:57,793 --> 00:47:58,959
Demi keadilan,
821
00:47:59,501 --> 00:48:00,918
awak buat pengorbanan besar.
822
00:48:03,376 --> 00:48:05,126
Awak memang Chi yang cerewet.
823
00:48:12,418 --> 00:48:13,251
Encik Kuo.
824
00:48:14,209 --> 00:48:15,293
Terima kasih banyak.
825
00:48:16,626 --> 00:48:17,959
Selepas awak keluar,
826
00:48:17,959 --> 00:48:19,334
awak boleh letak guni dan belasah saya.
827
00:48:36,168 --> 00:48:37,251
Kuo Hsiao-chi!
828
00:48:47,668 --> 00:48:48,584
Kenapa?
829
00:48:49,959 --> 00:48:51,043
Jangan menangis.
830
00:48:51,876 --> 00:48:53,626
Awak mesti jaga diri.
831
00:48:56,501 --> 00:48:57,668
Saya akan selalu melawat awak.
832
00:48:57,668 --> 00:48:59,418
Baik.
833
00:49:13,459 --> 00:49:14,293
Jangan menangis.
834
00:49:15,959 --> 00:49:16,918
Jaga diri.
835
00:49:23,459 --> 00:49:24,584
Saya pergi dulu.
836
00:49:29,834 --> 00:49:31,709
Yun-huei tahu awak
banyak berjasa kepadanya.
837
00:50:00,793 --> 00:50:03,209
Sebenarnya, hati dan jiwa
seseorang sangat pelik.
838
00:50:04,168 --> 00:50:06,126
Walau betapa teruk kita menderita,
839
00:50:06,126 --> 00:50:08,084
kita sentiasa berpeluang untuk pulih.
840
00:50:12,793 --> 00:50:14,793
Selepas melalui hal sebegitu,
841
00:50:14,793 --> 00:50:17,126
lumrahlah untuk beremosi lebih awal.
842
00:50:17,959 --> 00:50:19,584
Awak tak perlu menafikan diri awak.
843
00:50:25,209 --> 00:50:27,084
Tapi apabila beremosi,
kita tak boleh buat apa-apa.
844
00:50:28,084 --> 00:50:29,959
Awak ahli psikologi. Awak lebih tahu.
845
00:50:31,001 --> 00:50:32,793
Saya patut buat apa apabila beremosi?
846
00:51:28,876 --> 00:51:30,709
Masa silam awak takkan menghalang awak.
847
00:51:31,876 --> 00:51:32,834
Pengalaman awak
848
00:51:32,834 --> 00:51:35,501
pasti boleh bantu awak
jadi pendakwa yang baik.
849
00:52:54,251 --> 00:52:56,209
Kapten, Kereta Dua sudah
tiba di rumah Chen He-ping.
850
00:52:59,709 --> 00:53:02,334
- Hsiao-lin, bawa ke atas untuk periksa.
- Ya, tuan.
851
00:53:02,334 --> 00:53:03,834
- Kamu berdua, ikut saya.
- Ya, tuan.
852
00:53:52,126 --> 00:53:54,168
{\an8}Selepas beberapa bulan perbicaraan,
853
00:53:54,168 --> 00:53:58,001
{\an8}keputusan kes pembunuhan bersiri
Chen He-ping bakal diumumkan.
854
00:53:58,001 --> 00:53:59,834
{\an8}Bekas abu rokok yang ditemui pihak polis
855
00:53:59,834 --> 00:54:01,126
{\an8}di pejabat Chen He-ping
856
00:54:01,126 --> 00:54:04,626
{\an8}mengandungi kesan darah
Yao Ya-cih dan Hu Yun-huei
857
00:54:04,626 --> 00:54:06,251
{\an8}serta tisu kulit.
858
00:54:06,251 --> 00:54:10,084
{\an8}Ia telah disahkan sebagai senjata
pembunuhan kedua-dua mangsa.
859
00:54:10,084 --> 00:54:11,959
- Chen He-ping tak bersalah!
- Chen He-ping tak bersalah!
860
00:54:11,959 --> 00:54:13,251
Inilah hukumannya.
861
00:54:13,251 --> 00:54:14,626
Defendan Chen He-ping
862
00:54:14,626 --> 00:54:16,168
melakukan jenayah membunuh,
863
00:54:16,168 --> 00:54:17,501
membantu dan bersubahat dalam pembunuhan,
864
00:54:17,501 --> 00:54:18,876
merosakkan
865
00:54:18,876 --> 00:54:20,084
dan membuang mayat.
866
00:54:20,084 --> 00:54:23,876
Dia dihukum penjara seumur hidup
dan dilucutkan hak sivil seumur hidup.
867
00:54:25,418 --> 00:54:26,918
- Lepaskan Chen He-ping!
- Membunuh boleh dihukum mati!
868
00:54:26,918 --> 00:54:28,543
- Chen He-ping tak bersalah!
- Tiada siapa dianiaya atau diampunkan!
869
00:54:28,543 --> 00:54:31,501
- Lepaskan Chen He-ping! Dia tak bersalah!
- Lepaskan Chen He-ping! Dia tak bersalah!
870
00:54:31,501 --> 00:54:33,626
Chen He-ping,
kenapa bunuh gadis-gadis itu?
871
00:54:33,626 --> 00:54:35,209
Awak bunuh semua mangsa?
872
00:54:35,209 --> 00:54:37,543
Awak nak cakap apa-apa
kepada keluarga mangsa?
873
00:54:37,543 --> 00:54:38,668
Awak menyesal?
874
00:54:38,668 --> 00:54:41,001
- Masih enggan mengaku salah?
- Lepaskan Chen He-ping!
875
00:54:41,793 --> 00:54:44,251
- Chen He-ping!
- Chen He-ping!
876
00:54:44,251 --> 00:54:45,751
- Lepaskan Chen He-ping!
- Membunuh boleh dihukum mati!
877
00:54:45,751 --> 00:54:47,626
- Chen He-ping tak bersalah!
- Tiada siapa dianiaya atau diampunkan!
878
00:54:47,626 --> 00:54:50,418
- Lepaskan Chen He-ping!
- Membunuh boleh dihukum mati!
879
00:54:51,501 --> 00:54:53,501
Berundur, jangan dekat!
880
00:54:57,418 --> 00:54:58,543
Awak buat apa?
881
00:55:13,543 --> 00:55:14,668
Pentas ini
882
00:55:15,751 --> 00:55:17,084
milik saya.
883
00:55:19,376 --> 00:55:20,334
Saya cipta
884
00:55:21,001 --> 00:55:22,626
semua ini.
885
00:55:25,084 --> 00:55:26,293
Saya cipta semua ini.
886
00:55:26,918 --> 00:55:28,751
Saya cipta semua ini.
887
00:55:29,293 --> 00:55:32,001
{\an8}Pembaca berita yang melakukan
pembunuhan bersiri, Chen He-ping,
888
00:55:32,001 --> 00:55:34,168
{\an8}telah ditikam oleh penyerang
tak dikenali di luar mahkamah
889
00:55:34,168 --> 00:55:35,668
{\an8}selepas keputusan diumumkan hari ini.
890
00:55:35,668 --> 00:55:38,459
Seorang lelaki bertopeng datang
di tengah-tengah pembantah,
891
00:55:38,459 --> 00:55:41,751
{\an8}tiba-tiba keluarkan pisau
dan tikam perut Chen He-ping.
892
00:55:41,751 --> 00:55:43,668
{\an8}Boleh dikatakan
tempat kejadian jadi huru-hara.
893
00:55:43,668 --> 00:55:46,084
{\an8}Chen He-ping meluru ke arah media
dalam keadaan huru-hara.
894
00:55:46,084 --> 00:55:49,001
{\an8}Nampaknya banyak yang
dia nak cakap kepada orang awam.
895
00:55:49,876 --> 00:55:50,751
Rakam saya.
896
00:55:51,376 --> 00:55:52,876
- Rakam saya!
- Awak buat apa?
897
00:55:53,543 --> 00:55:55,001
{\an8}Rakam saya.
898
00:55:55,001 --> 00:55:55,918
{\an8}Rakam saya!
899
00:55:56,959 --> 00:55:58,293
Rakam saya!
900
00:55:59,126 --> 00:56:01,084
- Encik Chen, apa perasaan awak?
- Masih nak pandang kamera?
901
00:56:01,084 --> 00:56:02,126
- Tahu siapa tikam awak?
- Awak benci apa-apa?
902
00:56:02,126 --> 00:56:04,043
{\an8}Awak cakap apa, Encik Chen?
Boleh cakap kuat lagi?
903
00:56:04,043 --> 00:56:05,418
{\an8}Awak nak cakap apa-apa lagi?
904
00:56:05,418 --> 00:56:06,709
{\an8}Melalui rakaman itu, boleh dilihat
905
00:56:06,709 --> 00:56:08,543
{\an8}Chen He-ping pengsan
akibat kecederaan parah.
906
00:56:08,543 --> 00:56:10,168
{\an8}Dia nampak amat sakit.
907
00:56:10,168 --> 00:56:12,376
Dia juga berdarah dengan banyak
disebabkan luka di abdomennya.
908
00:56:22,626 --> 00:56:24,084
Rakam saya.
909
00:56:24,668 --> 00:56:25,501
Rakam saya.
910
00:56:25,501 --> 00:56:26,918
Encik Chen, boleh cakap kuat sedikit?
911
00:56:26,918 --> 00:56:28,126
Encik Chen, awak nak cakap apa-apa lagi?
912
00:56:28,126 --> 00:56:29,709
Cakap kuat lagi supaya
penonton boleh dengar.
913
00:56:29,709 --> 00:56:31,834
Berhenti merakam! Telefon ambulans!
914
00:56:31,834 --> 00:56:32,918
Cakap kuat lagi.
915
00:56:32,918 --> 00:56:34,418
- Rakam saya.
- Encik Chen.
916
00:56:38,626 --> 00:56:39,751
Rakam saya.
917
00:56:43,543 --> 00:56:44,543
Rakam...
918
00:56:46,334 --> 00:56:47,209
Rakam...
919
00:56:49,209 --> 00:56:50,043
saya.
920
00:57:01,668 --> 00:57:03,209
MINTA MAAF DAN AKUI KESILAPAN!
921
00:57:19,834 --> 00:57:21,001
Selamat pagi, semua.
922
00:57:21,001 --> 00:57:22,959
Selamat datang ke Berita Pagi TNB.
923
00:57:22,959 --> 00:57:24,334
Saya Feng Yu-hsiu.
924
00:57:24,334 --> 00:57:27,126
Kita mulakan dengan berita
utama tentang mata pencarian.
925
00:57:27,126 --> 00:57:29,543
Disebabkan peningkatan
harga minyak antarabangsa,
926
00:57:29,543 --> 00:57:31,834
{\an8}CNPC mengumumkan kenaikan gas dan diesel
927
00:57:31,834 --> 00:57:34,459
{\an8}sebanyak 0.3 dan 0.5 NTD
bermula minggu depan.
928
00:57:34,459 --> 00:57:37,418
{\an8}Semua dinasihatkan mengisi
minyak awal untuk menjimatkan duit.
929
00:57:37,418 --> 00:57:39,543
{\an8}Hari ini juga malam sebelum Krismas.
930
00:57:39,543 --> 00:57:42,459
{\an8}Dengan promosi komersial
dan bungkusan mewah,
931
00:57:42,459 --> 00:57:44,376
{\an8}terasa suasana perayaan di bandar.
932
00:57:44,376 --> 00:57:46,501
Banyak gedung serbaneka dan butik juga
933
00:57:46,501 --> 00:57:48,376
melancarkan pelbagai aktiviti
934
00:57:48,376 --> 00:57:50,709
bersama ledakan membeli-belah Krismas.
935
00:57:50,709 --> 00:57:51,626
Pada masa yang sama,
936
00:57:51,626 --> 00:57:54,043
restoran juga melancarkan
menu set Krismas untuk majlis
937
00:57:54,043 --> 00:57:56,793
dengan harapan semua menikmati
musim cuti yang mengharukan.
938
00:58:06,168 --> 00:58:07,334
Selamat pagi.
939
00:58:08,543 --> 00:58:09,959
Saya terpaksa menyusahkan awak nanti.
940
00:58:09,959 --> 00:58:11,834
- Baik, tiada masalah.
- Terima kasih.
941
00:58:22,959 --> 00:58:23,918
Sedia.
942
00:58:23,918 --> 00:58:25,001
Kiraan detik.
943
00:58:25,001 --> 00:58:26,168
Sepuluh.
944
00:58:26,168 --> 00:58:27,584
Sembilan.
945
00:58:27,584 --> 00:58:28,751
Lapan.
946
00:58:28,751 --> 00:58:29,668
Tujuh.
947
00:58:29,668 --> 00:58:31,001
Enam.
948
00:58:37,543 --> 00:58:40,251
IMEJ WANITA BANDAR
949
00:58:40,251 --> 00:58:42,334
Selamat pagi. Saya Lu Yan-jhen.
950
00:58:42,334 --> 00:58:44,918
- Modus operandi penjenayah baharu...
- Kuo Hsiao-chi.
951
00:58:44,918 --> 00:58:46,084
Apa khabar?
952
00:58:46,918 --> 00:58:48,793
Saya mulakan rancangan baharu.
953
00:58:50,251 --> 00:58:51,751
Selepas Chen He-ping mati,
954
00:58:52,376 --> 00:58:53,959
saya selalu teringatkan
955
00:58:53,959 --> 00:58:56,376
Cik Ya-cih, Yu-ping
956
00:58:56,918 --> 00:58:59,084
dan mangsa-mangsa yang tak bersalah.
957
00:59:00,376 --> 00:59:04,418
Saya rasa bertanggungjawab untuk
buat pengorbanan mereka berbaloi.
958
00:59:05,668 --> 00:59:06,876
Yan-jhen.
959
00:59:06,876 --> 00:59:09,209
Rasanya calon wawancara esok
tak dapat datang.
960
00:59:09,209 --> 00:59:12,209
- Baik, nanti. Saya ada...
- Tapi apabila saya pandang kamera,
961
00:59:12,209 --> 00:59:15,418
saya risau yang dunia sudah jadi berbeza.
962
00:59:16,459 --> 00:59:19,959
Dengan perkembangan Internet, sesiapa
saja boleh bersembunyi dalam gelap
963
00:59:19,959 --> 00:59:21,501
dan jadi orang yang berbeza.
964
00:59:22,043 --> 00:59:23,959
Seolah-olah Chen He-ping menjadi dewa.
965
00:59:23,959 --> 00:59:25,751
{\an8}SEBARKAN KHABAR ANGIN DALAM TALIAN
BOLEH DIHUKUM, HATI-HATI
966
00:59:25,751 --> 00:59:28,459
{\an8}Tapi saya cuba yang terbaik untuk
mengelakkan berita daripada menjadi
967
00:59:28,459 --> 00:59:30,543
rancangan yang menyakitkan hati orang lain
968
00:59:30,543 --> 00:59:32,626
dan permainan yang memberi
lebih ramai orang makan.
969
00:59:36,084 --> 00:59:38,709
Yan-jhen, saya tonton rancangan awak.
970
00:59:38,709 --> 00:59:39,876
Ia amat mengharukan.
971
00:59:39,876 --> 00:59:41,126
Saya gembira untuk awak.
972
00:59:42,501 --> 00:59:43,459
Saya pernah fikir
973
00:59:43,459 --> 00:59:45,751
dengan menghapuskan
semua kejahatan di dunia,
974
00:59:45,751 --> 00:59:47,834
saya boleh lari daripada
kegelapan dalam hati saya.
975
00:59:48,834 --> 00:59:49,668
Tapi akhirnya,
976
00:59:50,334 --> 00:59:52,751
saya hilang diri saya dalam proses itu.
977
00:59:54,459 --> 00:59:56,209
Saya masih ingat kata-kata Yun-huei.
978
00:59:56,793 --> 00:59:59,668
Kita sentiasa berpeluang
untuk buat pilihan yang mulia.
979
01:00:00,459 --> 01:00:03,001
Kita tak perlu ikut naluri seperti haiwan
980
01:00:03,001 --> 01:00:05,418
dan biar ketakutan atau
kemarahan jadi pendorong.
981
01:00:07,751 --> 01:00:09,293
Dunia mungkin sudah berubah,
982
01:00:09,293 --> 01:00:10,918
tapi saya faham sekarang.
983
01:00:11,418 --> 01:00:12,668
Sama ada saya
984
01:00:12,668 --> 01:00:14,001
atau dunia ini,
985
01:00:14,543 --> 01:00:16,126
kegelapan takkan hilang.
986
01:00:17,168 --> 01:00:18,459
Kita cuma boleh
987
01:00:18,459 --> 01:00:20,793
seimbangkannya dengan kehangatan
988
01:00:21,418 --> 01:00:22,376
dan cahaya.
989
01:00:47,376 --> 01:00:49,043
Awak nampak cukup rehat dan segar.
990
01:00:50,376 --> 01:00:51,668
Baguslah asalkan awak kembali.
991
01:00:51,668 --> 01:00:53,334
Ayuh. Mari makan mi daging betis khinzir.
992
01:00:54,126 --> 01:00:55,626
Kenapa kereta awak masih sama?
993
01:00:55,626 --> 01:00:57,793
Ia lama. Siapa mahu naik kereta awak?
994
01:00:57,793 --> 01:00:59,459
Saya tak pernah pergi atau tinggalkannya.
995
01:00:59,459 --> 01:01:01,043
Sebab saya amat setia,
996
01:01:01,043 --> 01:01:02,709
saya dapat lebih ramai penumpang.
997
01:01:05,959 --> 01:01:08,668
Mereka nak tukar warna, tapi saya enggan.
998
01:01:08,668 --> 01:01:10,501
Saya rasa ia masih yang terbaik!
999
01:01:42,334 --> 01:01:43,376
Apa khabar?
1000
01:01:45,584 --> 01:01:49,293
{\an8}HU, OKTOBER 1964 HINGGA DISEMBER 1997
1001
01:01:52,376 --> 01:01:53,459
Saya sihat.
1002
01:01:57,209 --> 01:02:03,543
TOKONG NANCHING
1003
01:02:03,543 --> 01:02:07,584
TOKONG NANCHING
1004
01:02:07,584 --> 01:02:09,209
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
1005
01:02:10,501 --> 01:02:11,334
Nah.
1006
01:02:11,334 --> 01:02:12,584
Terima kasih, ayah.
1007
01:02:14,709 --> 01:02:16,084
Mahu merarau apa?
1008
01:02:16,793 --> 01:02:17,918
Apa-apa pun boleh.
1009
01:02:18,584 --> 01:02:20,251
Mi? Ladu?
1010
01:02:20,751 --> 01:02:21,834
Ladu pun sedap.
1011
01:02:33,709 --> 01:02:34,834
Nah.
1012
01:02:35,334 --> 01:02:36,668
- Terima kasih.
- Terima kasih, puan.
1013
01:02:36,668 --> 01:02:38,251
- Sila datang lagi. Selamat jalan.
- Selamat tinggal.
1014
01:02:43,334 --> 01:02:44,251
Yu-tong.
1015
01:02:46,209 --> 01:02:47,251
Kenapa ayah datang?
1016
01:02:47,251 --> 01:02:48,584
Sudah makan?
1017
01:02:48,584 --> 01:02:49,543
Belum lagi.
1018
01:02:50,251 --> 01:02:51,918
Ayah tahu kamu belum makan.
1019
01:02:51,918 --> 01:02:54,376
Nah. Ayah bawa makanan sedap.
1020
01:02:54,376 --> 01:02:55,876
Ayuh. Cepat.
1021
01:03:01,626 --> 01:03:02,584
Tunggu saya.
1022
01:03:05,084 --> 01:03:05,959
Saya datang.
1023
01:03:19,626 --> 01:03:21,834
Bukankah awak ada perbicaraan
hari ini? Awak buat apa?
1024
01:03:21,834 --> 01:03:23,001
Saya memasak sarapan.
1025
01:03:23,001 --> 01:03:24,959
Kenapa? Bukankah menyusahkan?
1026
01:03:24,959 --> 01:03:26,793
Kita beli saja di simpang jalan.
1027
01:03:26,793 --> 01:03:29,043
Awak akan cirit-birit jika makan itu.
1028
01:03:29,668 --> 01:03:30,668
Baguslah.
1029
01:03:30,668 --> 01:03:32,584
Saya boleh kosongkan perut saya.
1030
01:03:34,959 --> 01:03:35,959
Gaya Barat boleh?
1031
01:03:35,959 --> 01:03:37,459
- Ya.
- Dengan roti bakar.
1032
01:03:39,084 --> 01:03:41,709
Kini awak kembali jadi peguam,
awak nampak lain.
1033
01:03:41,709 --> 01:03:43,418
Cukup rehat dan segar.
1034
01:03:43,418 --> 01:03:45,084
Makanlah sementara masih panas.
1035
01:03:46,626 --> 01:03:49,084
Ia tak nampak sedap, tapi boleh tahan.
1036
01:03:51,876 --> 01:03:53,251
Sedap.
1037
01:03:53,918 --> 01:03:55,209
Pandai awak goreng telur.
1038
01:03:55,834 --> 01:03:57,251
Bagaimana jika saya bersara?
1039
01:03:57,751 --> 01:03:59,834
Kita ambil alih kedai
sarapan di simpang jalan.
1040
01:03:59,834 --> 01:04:01,709
Awak akan menggoreng telur.
1041
01:04:03,126 --> 01:04:04,084
Hei.
1042
01:04:04,084 --> 01:04:06,376
- Termos di atas meja itu milik awak.
- Apa ini?
1043
01:04:11,751 --> 01:04:13,334
Ginseng liar.
1044
01:04:13,334 --> 01:04:16,376
Ia lebih baik daripada radio lanun.
Jangan beli lagi.
1045
01:04:17,168 --> 01:04:19,959
Rasanya berbeza daripada radio lanun.
1046
01:04:19,959 --> 01:04:22,376
- Terima kasih.
- Saya nak cepat. Makan sementara panas.
1047
01:04:24,168 --> 01:04:26,334
Terima kasih, peguam yang kacak.
1048
01:04:26,334 --> 01:04:28,251
Awak pandai jaga orang sekarang.
1049
01:04:34,418 --> 01:04:35,459
Dia dah sampai. Cepat.
1050
01:04:36,334 --> 01:04:37,168
Cepat.
1051
01:04:37,168 --> 01:04:39,918
Boleh beritahu kami
jika awak kenal mangsa?
1052
01:04:39,918 --> 01:04:42,168
Maafkan saya. Terima kasih.
1053
01:04:42,168 --> 01:04:43,751
- Maaf, jangan tolak.
- Ada pesanan untuk keluarga mangsa?
1054
01:04:43,751 --> 01:04:45,918
- Hati-hati.
- Ada pesanan untuk keluarga mangsa?
1055
01:04:45,918 --> 01:04:47,084
Kenapa awak ajaknya keluar?
1056
01:04:47,084 --> 01:04:48,293
Apa motif dan objektif awak?
1057
01:04:48,918 --> 01:04:50,918
Semua kata awak guna
Internet untuk buat jenayah.
1058
01:04:50,918 --> 01:04:52,751
Awak nak jelaskan apa-apa?
1059
01:04:52,751 --> 01:04:54,043
Klien saya akan ke mahkamah.
1060
01:04:54,043 --> 01:04:56,793
Kami tak boleh beritahu
apa-apa lagi. Terima kasih.
1061
01:04:56,793 --> 01:04:58,334
Encik Kuo Hsiao-chi.
1062
01:04:58,334 --> 01:05:00,334
Dalam hadapi tuntutan mahkamah
yang orang awam tak optimistik,
1063
01:05:00,334 --> 01:05:03,001
sebagai peguam pembela awam,
apa rancangan awak untuk membela diri?
1064
01:05:04,626 --> 01:05:05,459
Saya percaya
1065
01:05:05,959 --> 01:05:07,709
kebenaran akan ditemui.
1066
01:05:10,584 --> 01:05:12,126
- Boleh beritahu kami lebih lanjut?
- Jangan bergerak.
1067
01:05:12,126 --> 01:05:14,751
Awak nak cakap apa-apa
kepada keluarga mangsa?
1068
01:09:36,418 --> 01:09:39,209
SEMUA NAMA, ORGANISASI SERTA INSIDEN
1069
01:09:39,209 --> 01:09:41,459
DALAM DRAMA INI ADALAH REKAAN SEMATA-MATA
1070
01:09:41,459 --> 01:09:46,543
Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun