1
00:00:06,043 --> 00:00:08,709
BASERT PÅ MO HO HAN (THE COPY CAT)
AV MIYABE MIYUKI
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,959
PUBLISERT AV
SHINCHOSHA PUBLISHING CO., LTD.
3
00:00:10,959 --> 00:00:12,126
Kuo Hsiao-chi,
4
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
selv om du besto eksamen og praksis,
5
00:00:15,293 --> 00:00:18,418
vil ikke sensor stille spørsmål
6
00:00:18,418 --> 00:00:20,126
basert på personlig erfaring.
7
00:00:20,126 --> 00:00:22,251
Som din direkte overordnede
8
00:00:22,251 --> 00:00:24,334
er det min plikt å vite hva du tenker.
9
00:00:25,793 --> 00:00:27,043
Om du møter morderen
10
00:00:27,543 --> 00:00:30,334
som drepte familien din
etter å ha fått jobben,
11
00:00:30,334 --> 00:00:33,251
tror du at du kan være rettferdig
12
00:00:33,251 --> 00:00:35,126
og gi ham en passende straff?
13
00:00:36,584 --> 00:00:37,834
Det hører fortiden til.
14
00:00:38,543 --> 00:00:40,126
Jeg baserer dommen på det
15
00:00:40,126 --> 00:00:42,501
jeg har lært under opplæringen som jurist.
16
00:00:44,334 --> 00:00:46,001
Jeg er ikke fornøyd med svaret ditt.
17
00:00:48,168 --> 00:00:49,293
Hvis morderen
18
00:00:49,293 --> 00:00:51,751
brutalt drepte uskyldige igjen,
19
00:00:52,668 --> 00:00:55,376
ville du fortsatt opprettholdt loven?
20
00:00:59,543 --> 00:01:01,001
Havnet jeg i en sånn situasjon,
21
00:01:01,668 --> 00:01:02,834
ville jeg bedt om å tas av saken.
22
00:01:02,834 --> 00:01:04,001
Jeg spør ikke om loven.
23
00:01:04,001 --> 00:01:05,459
Hvordan vil du dømme ham?
24
00:01:14,209 --> 00:01:15,293
Kuo Hsiao-chi.
25
00:01:15,293 --> 00:01:17,043
Jeg spør deg igjen.
26
00:01:17,668 --> 00:01:19,043
En familie på tre,
27
00:01:19,543 --> 00:01:21,334
inkludert et forsvarsløst barn.
28
00:01:21,334 --> 00:01:22,793
Hva ville du gjort?
29
00:01:23,459 --> 00:01:24,709
Mamma!
30
00:01:25,626 --> 00:01:26,543
Jeg ville...
31
00:01:26,543 --> 00:01:27,918
Mamma!
32
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Jeg ville...
33
00:01:30,126 --> 00:01:31,168
Mamma!
34
00:01:35,334 --> 00:01:36,751
Jeg ville fulgt loven
35
00:01:36,751 --> 00:01:38,043
og vært rettferdig.
36
00:01:39,584 --> 00:01:40,959
Det mannlige offeret
37
00:01:40,959 --> 00:01:43,168
hadde økonomisk konflikt med den skyldige.
38
00:01:43,168 --> 00:01:45,168
Den skyldige brøt seg inn og drepte ham.
39
00:01:45,168 --> 00:01:48,334
Han drepte også kona og datteren.
40
00:01:48,334 --> 00:01:52,751
Og de mange stikksårene på moren tyder på
41
00:01:52,751 --> 00:01:54,043
at hun kjempet hardt
42
00:01:54,043 --> 00:01:56,501
- for å beskytte barnet sitt.
- Mr. Liao!
43
00:01:56,501 --> 00:01:57,876
Jeg har gitt svaret mitt.
44
00:01:57,876 --> 00:02:01,001
Jeg skal dømme ham basert
på loven og stille ham for retten.
45
00:02:10,501 --> 00:02:13,043
TIDLIGERE STORE HENDELSER ELLER
TRAUMATISKE OPPLEVELSER?
46
00:02:13,043 --> 00:02:15,418
JA
47
00:03:20,376 --> 00:03:24,001
COPYCAT KILLER
48
00:03:43,418 --> 00:03:44,459
Mr. Kuo.
49
00:03:45,459 --> 00:03:47,043
Hvordan skjedde dette?
50
00:03:49,918 --> 00:03:50,876
Da-chao.
51
00:03:50,876 --> 00:03:52,084
Ta Mr. Kuo med tilbake.
52
00:04:25,626 --> 00:04:27,459
- Han er her.
- Mr. Liao, kan du forklare?
53
00:04:27,459 --> 00:04:29,334
Mr. Liao, kan vi få et intervju?
54
00:04:29,334 --> 00:04:30,668
- Mr. Liao!
- Mr. Liao!
55
00:04:30,668 --> 00:04:33,501
Hva med bekymringen om
at aktorer kan miste kontrollen?
56
00:04:33,501 --> 00:04:35,959
Chen He-ping ble arrestert,
men løslatt uten kausjon.
57
00:04:35,959 --> 00:04:37,334
Hvorfor fikk han bank?
58
00:04:37,334 --> 00:04:38,668
Kan du svare, Mr. Liao?
59
00:04:38,668 --> 00:04:40,334
Er Kuo Hsiao-chi skyldig
i pliktsforsømmelse?
60
00:04:40,334 --> 00:04:42,626
Hva har påtalemyndigheten å si?
61
00:04:42,626 --> 00:04:44,376
Mr. Liao.
62
00:04:44,376 --> 00:04:46,751
Unnskyld meg. Beklager.
Jeg er Hsiao-chis onkel.
63
00:04:46,751 --> 00:04:48,043
Jeg så ham vokse opp.
64
00:04:48,043 --> 00:04:50,918
Helt siden han var liten,
har han villet straffe forbrytere.
65
00:04:50,918 --> 00:04:53,334
Han ville bare finne sannheten.
66
00:04:53,918 --> 00:04:56,543
Ingen er mer utholdende
når det gjelder å finne morderen.
67
00:04:56,543 --> 00:04:59,251
Så jeg ber deg. Hjelp ham, ok?
68
00:04:59,251 --> 00:05:00,168
Vær så snill.
69
00:05:00,709 --> 00:05:02,709
En aktor avfyrte et våpen.
70
00:05:02,709 --> 00:05:05,293
Vet du hvor sjokkerte
og rasende de overordnede er?
71
00:05:05,293 --> 00:05:07,209
En aktor brøt loven med vilje.
72
00:05:07,209 --> 00:05:08,793
Hvordan kan vi forklare dette?
73
00:05:08,793 --> 00:05:10,126
- Du gjør det vanskelig.
- Nei...
74
00:05:10,126 --> 00:05:11,084
Beklager.
75
00:05:11,084 --> 00:05:12,001
Mr. Liao.
76
00:05:13,334 --> 00:05:15,501
Kuo Hsiao-chi kan ikke felles sånn.
77
00:05:15,501 --> 00:05:16,709
Jeg ber deg.
78
00:05:16,709 --> 00:05:18,834
- Jeg ber deg. Vær så snill.
- Kun.
79
00:05:19,501 --> 00:05:21,334
Det er opp til retten å bestemme.
80
00:05:21,334 --> 00:05:23,001
Jeg kan ikke gjøre noe.
81
00:05:24,834 --> 00:05:27,459
Det var denne saken som førte til dette.
82
00:05:28,876 --> 00:05:31,459
Dere har sendt en flittig aktor i fengsel.
83
00:05:31,459 --> 00:05:33,293
Eier dere ikke samvittighet?
84
00:05:39,501 --> 00:05:40,334
Beklager.
85
00:06:01,209 --> 00:06:03,209
Er jeg morderen kun fordi jeg publiserte
86
00:06:04,001 --> 00:06:05,876
en bok som analyserte saken?
87
00:06:07,001 --> 00:06:09,501
Vi har alle overlevd rettslig vold.
88
00:06:10,751 --> 00:06:12,001
Men jeg gir meg aldri.
89
00:06:12,751 --> 00:06:14,501
For folket har ikke mer sympati
90
00:06:14,501 --> 00:06:16,168
for påtalemyndigheten og politiet.
91
00:06:16,709 --> 00:06:17,876
La meg spørre.
92
00:06:17,876 --> 00:06:20,709
Etterforsket påtalemyndigheten
og politiet aktivt
93
00:06:20,709 --> 00:06:23,126
mulighetene jeg nevnte i boken min?
94
00:06:24,459 --> 00:06:26,626
Når kan vi ta morderen?
95
00:06:26,626 --> 00:06:28,709
{\an8}Når kan samfunnet vårt
96
00:06:28,709 --> 00:06:30,376
{\an8}bli trygt igjen?
97
00:06:32,459 --> 00:06:33,959
{\an8}Kuo Hsiao-chi klarte det ikke.
98
00:06:34,751 --> 00:06:36,376
{\an8}Hvem kan gi oss en forklaring?
99
00:06:46,543 --> 00:06:51,918
IKKE DISKUTER SAKEN,
SENK STEMMEN, 10 MINUTTERS BESØKSTID
100
00:07:21,001 --> 00:07:22,084
Går det bra?
101
00:07:24,709 --> 00:07:26,834
Jeg forventet ikke
at det skulle ende sånn.
102
00:07:32,918 --> 00:07:33,793
Chen He-ping.
103
00:07:36,293 --> 00:07:38,376
Du jobber fortsatt for TV-stasjonen.
104
00:07:39,418 --> 00:07:40,876
Pass deg for Chen He-ping.
105
00:07:41,918 --> 00:07:43,584
Ikke nevn meg foran ham.
106
00:07:46,834 --> 00:07:47,793
Jeg skjønner.
107
00:07:54,918 --> 00:07:55,793
Forresten,
108
00:07:55,793 --> 00:07:57,334
Mr. Yong er våken.
109
00:08:02,001 --> 00:08:03,209
Går det bra med ham?
110
00:08:04,918 --> 00:08:07,168
Han var ganske energisk
da jeg besøkte ham.
111
00:08:08,376 --> 00:08:09,251
Det er bra.
112
00:08:13,168 --> 00:08:14,543
Om han blir bra,
113
00:08:15,168 --> 00:08:18,334
kan han kanskje hjelpe
Yu-tong med å bli bedre.
114
00:08:19,126 --> 00:08:22,334
Hun kan vitne mot gjerningsmannen.
115
00:08:23,751 --> 00:08:26,001
Så du burde også ta deg sammen.
116
00:08:26,001 --> 00:08:27,126
Forstår du?
117
00:08:34,751 --> 00:08:39,126
SONGYAN SYKEHUS
118
00:08:51,793 --> 00:08:53,876
Det er lenge siden vi har spist sammen.
119
00:08:53,876 --> 00:08:56,043
Jeg er veldig glad i dag.
120
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
Gi meg den.
121
00:09:28,084 --> 00:09:29,001
Det går bra.
122
00:09:30,668 --> 00:09:32,376
Du trenger ikke å si noe.
123
00:09:32,376 --> 00:09:33,293
Ok?
124
00:09:34,876 --> 00:09:35,918
Det går bra. Kom hit.
125
00:09:36,543 --> 00:09:37,376
Det går bra.
126
00:09:38,126 --> 00:09:39,209
Det går bra.
127
00:09:43,834 --> 00:09:44,709
Greit.
128
00:09:46,001 --> 00:09:47,376
Bare få det ut.
129
00:09:55,293 --> 00:09:56,126
Det går bra.
130
00:10:00,459 --> 00:10:02,126
Bare få det ut, ok?
131
00:10:03,959 --> 00:10:05,459
Jeg forventet ikke
132
00:10:06,043 --> 00:10:08,209
at Chen He-ping var involvert
i denne saken.
133
00:10:10,501 --> 00:10:11,751
La meg spørre deg om noe.
134
00:10:13,168 --> 00:10:15,626
Fant dere en pistol
på stedet der Shen Jia-wun
135
00:10:15,626 --> 00:10:17,084
nesten drepte meg?
136
00:10:18,501 --> 00:10:19,668
Nei.
137
00:10:28,251 --> 00:10:29,168
Mr. Yong.
138
00:10:29,168 --> 00:10:32,501
Kan pistolen Mr. Kuo hadde
da han dro for å treffe Chen He-ping
139
00:10:33,584 --> 00:10:34,709
være din?
140
00:10:36,626 --> 00:10:38,501
Hvorfor skulle en aktor få en pistol?
141
00:10:39,168 --> 00:10:40,751
Kjenner jeg Kuo Hsiao-chi rett,
142
00:10:41,918 --> 00:10:43,751
ville han aldri kjøpt en ulovlig pistol.
143
00:10:49,584 --> 00:10:50,668
Han reddet Yu-tong.
144
00:10:52,251 --> 00:10:55,126
Han må ha tatt seg av
det ulovlige våpenet mitt også.
145
00:10:58,918 --> 00:11:00,001
Jeg, Lin Shang-yong,
146
00:11:00,709 --> 00:11:02,418
vil alltid stå i gjeld til ham.
147
00:11:09,334 --> 00:11:10,376
Mr. Chen kommer ut.
148
00:11:10,376 --> 00:11:11,626
- Mr. Chen.
- Mr. Chen.
149
00:11:11,626 --> 00:11:13,251
- Hva har du med saken å gjøre?
- Er du bedre?
150
00:11:13,251 --> 00:11:14,334
Hvordan føler du deg?
151
00:11:14,334 --> 00:11:15,918
Er det noe du vil si i dag?
152
00:11:15,918 --> 00:11:17,001
- Hva med såret?
- Kan du si noe?
153
00:11:17,001 --> 00:11:18,668
Har du en konflikt med aktoren?
154
00:11:20,834 --> 00:11:22,001
Takk, folkens.
155
00:11:22,501 --> 00:11:25,501
Jeg fikk mye sympati
og støtte på sykehuset.
156
00:11:25,501 --> 00:11:26,959
Men jeg vil bare si én ting.
157
00:11:26,959 --> 00:11:28,126
Jeg skal kjempe
158
00:11:28,126 --> 00:11:30,043
til siste slutt for rettferdigheten.
159
00:11:30,043 --> 00:11:31,168
Du er tilbake, He-ping.
160
00:11:31,876 --> 00:11:33,834
- Er materialet klart?
- Ja.
161
00:11:33,834 --> 00:11:35,251
- He-ping.
- He-ping.
162
00:11:35,251 --> 00:11:37,084
- Bør du ikke hvile?
- Er du bedre?
163
00:11:37,084 --> 00:11:38,251
Jeg kommer meg raskere på jobb.
164
00:11:38,251 --> 00:11:39,418
Helvete, He-ping.
165
00:11:39,418 --> 00:11:41,501
Hvorfor sa du ikke at du ble utskrevet?
166
00:11:41,501 --> 00:11:44,501
Faen, du fikk skikkelig bank.
167
00:11:44,501 --> 00:11:46,584
- Det har vært tøft for deg.
- Takk, Mr. Liang.
168
00:11:46,584 --> 00:11:49,168
Jeg innså hvor mye
jeg elsker journalistikk
169
00:11:49,168 --> 00:11:50,668
etter denne hendelsen.
170
00:11:53,209 --> 00:11:54,334
Om det er sant,
171
00:11:54,334 --> 00:11:57,251
ikke undergrav TV-kanalens troverdighet.
172
00:11:58,293 --> 00:11:59,709
Yu-hsiu.
173
00:12:00,876 --> 00:12:02,001
Her er fakta.
174
00:12:02,001 --> 00:12:03,918
Først mistet TNB Ya-cih.
175
00:12:03,918 --> 00:12:07,168
Du er en person av interesse
for påtalemyndigheten og politiet.
176
00:12:07,168 --> 00:12:08,793
Med tanke på alt som har skjedd,
177
00:12:08,793 --> 00:12:12,168
bør vi være mer forsiktige.
178
00:12:12,168 --> 00:12:16,043
Mr. Liang, om påtalemyndigheten og
politiet finner noe på Chen He-ping,
179
00:12:16,043 --> 00:12:18,334
vil alle programmene
på TNB miste troverdighet.
180
00:12:20,418 --> 00:12:21,376
Jeg foreslår
181
00:12:22,084 --> 00:12:24,209
at han tar en pause til saken er over.
182
00:12:24,209 --> 00:12:25,376
Det er best for alle.
183
00:12:25,376 --> 00:12:27,209
Jeg vet hva du er bekymret for.
184
00:12:27,793 --> 00:12:29,834
Men He-ping er også et offer.
185
00:12:29,834 --> 00:12:32,668
Og alle TV-kanaler rapporterer
om dette daglig.
186
00:12:32,668 --> 00:12:34,543
Hvis han tar pause, hva skal vi gjøre?
187
00:12:36,709 --> 00:12:38,001
Mr. Feng.
188
00:12:43,126 --> 00:12:44,168
Sier du jeg er skyldig?
189
00:12:44,168 --> 00:12:45,751
- Jeg dreper deg!
- Hva gjør du?
190
00:12:45,751 --> 00:12:47,168
- Jeg dreper deg!
- Hva gjør du?
191
00:12:47,168 --> 00:12:49,418
- Jeg skal drepe deg!
- Hva gjør du, He-ping?
192
00:12:54,376 --> 00:12:55,418
Hva gjør du?
193
00:12:57,334 --> 00:12:58,209
Jeg tullet.
194
00:12:58,209 --> 00:13:00,168
Jeg tullet.
195
00:13:00,168 --> 00:13:02,168
Hva slags jævla elendig spøk er det?
196
00:13:03,543 --> 00:13:04,626
Jeg beklager, Mr. Feng.
197
00:13:05,584 --> 00:13:06,918
Ser jeg ut som en morder?
198
00:13:10,959 --> 00:13:12,084
Jeg er den som kjenner
199
00:13:13,751 --> 00:13:15,459
denne saken best.
200
00:13:15,459 --> 00:13:17,876
Jeg vet bedre enn noen hva som skjedde.
201
00:13:17,876 --> 00:13:20,501
Og seerne gleder seg til
å høre min side av historien.
202
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
Hvordan kan vi skuffe seerne?
203
00:13:24,001 --> 00:13:25,209
Som journalister
204
00:13:25,209 --> 00:13:28,168
må vi fortelle seerne sannheten.
205
00:13:28,668 --> 00:13:32,293
Hvis vi ikke kan tilfredsstille
seernes higen etter kunnskap...
206
00:13:34,668 --> 00:13:35,918
...er vi ikke bare
207
00:13:36,543 --> 00:13:37,418
tapere?
208
00:13:40,376 --> 00:13:42,584
- Mr. Liang, hva sa han?
- Han tullet bare.
209
00:13:42,584 --> 00:13:45,043
- Det går bra, jobb. Herregud.
- Nei. Hørte dere ham?
210
00:13:45,043 --> 00:13:46,709
Det går bra. Han tullet.
211
00:13:46,709 --> 00:13:49,751
Det går bra. Sett i gang og jobb.
212
00:13:58,334 --> 00:13:59,918
Over til siste nytt.
213
00:13:59,918 --> 00:14:02,126
I ettermiddag sendte seriemorderen Noh...
214
00:14:02,126 --> 00:14:03,793
Han kom med en ny video
215
00:14:03,793 --> 00:14:06,126
med en sensasjonell kunngjøring.
216
00:14:06,126 --> 00:14:07,876
La oss se på den siste videoen.
217
00:14:07,876 --> 00:14:09,834
SERIEMORDER NOH FANT ENDA ETT MÅL
218
00:14:09,834 --> 00:14:11,626
Liker dere min kvinnelige hovedrolle?
219
00:14:11,626 --> 00:14:13,043
Vil dere lage kunst med meg?
220
00:14:14,084 --> 00:14:15,043
Skriv til meg.
221
00:14:15,043 --> 00:14:17,626
Si hvem dere synes fortjener å dø mest.
222
00:14:17,626 --> 00:14:19,501
Jeg skal telle stemmene deres.
223
00:14:19,501 --> 00:14:21,084
Den som får flest stemmer,
224
00:14:21,084 --> 00:14:23,293
blir stjernen i min neste video.
225
00:14:24,626 --> 00:14:26,584
Synes dere dette programmet er perverst?
226
00:14:26,584 --> 00:14:28,668
Uten jubel fra seerne,
227
00:14:28,668 --> 00:14:30,376
ville det ikke vært noe program.
228
00:14:30,376 --> 00:14:33,251
Har dere ennå ikke skjønt det?
229
00:14:33,251 --> 00:14:36,251
Dere er alle medskyldige i det jeg gjør.
230
00:14:36,251 --> 00:14:38,126
Dere sponser det.
231
00:14:38,126 --> 00:14:39,709
Ikke lat som det ikke angår dere.
232
00:14:40,584 --> 00:14:41,751
Bli med.
233
00:14:41,751 --> 00:14:43,043
Stem.
234
00:14:43,584 --> 00:14:44,751
Send det til meg.
235
00:14:44,751 --> 00:14:46,126
Send det til meg!
236
00:14:46,126 --> 00:14:47,501
Send det til meg!
237
00:14:47,501 --> 00:14:48,626
Send det til meg!
238
00:14:48,626 --> 00:14:49,543
Send det til meg!
239
00:14:49,543 --> 00:14:52,251
Send det til meg!
240
00:14:52,251 --> 00:14:53,501
Send det til meg!
241
00:14:55,459 --> 00:14:56,834
Mr. Ma, hør her.
242
00:14:57,584 --> 00:14:59,959
Påtalemyndigheten sier at morderen er død.
243
00:14:59,959 --> 00:15:01,126
Men morderen
244
00:15:01,126 --> 00:15:03,543
truer offentligheten nå.
245
00:15:05,376 --> 00:15:06,709
Kuo Hsiao-chi er enda verre.
246
00:15:09,834 --> 00:15:11,168
Han banket meg opp.
247
00:15:11,168 --> 00:15:12,251
Han skjøt til og med.
248
00:15:13,918 --> 00:15:15,209
Mr. Ma.
249
00:15:16,209 --> 00:15:18,668
Tror du vi fortsatt kan stole
på disse aktorene?
250
00:15:19,918 --> 00:15:21,626
Hvis du er villig til å hjelpe,
251
00:15:22,918 --> 00:15:26,001
la oss få familiene til ofrene
på programmet mitt.
252
00:15:26,001 --> 00:15:28,376
La oss bruke dette talerøret
til å fortelle folket
253
00:15:28,376 --> 00:15:30,251
at vi vil ha bedre tilsyn.
254
00:15:30,251 --> 00:15:32,293
De inkompetente myndighetene
trenger en lærepenge.
255
00:15:32,293 --> 00:15:34,168
Dette er medias ansvar.
256
00:15:34,668 --> 00:15:35,918
Jeg vet det allerede.
257
00:15:36,459 --> 00:15:38,126
Det står i boken din.
258
00:15:40,418 --> 00:15:41,459
I boken
259
00:15:41,959 --> 00:15:44,376
er det også ting om Yi-jyun
260
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
som ikke engang jeg,
bestefaren hennes, visste om.
261
00:15:46,793 --> 00:15:48,584
Jeg kan ikke tro at du skrev sånt.
262
00:15:55,501 --> 00:15:57,459
Etter å ha lest hele boken,
263
00:15:57,459 --> 00:15:58,584
fikk jeg
264
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
en rar følelse.
265
00:16:05,418 --> 00:16:07,459
Hva mener du?
266
00:16:08,709 --> 00:16:09,959
Det er for realistisk.
267
00:16:10,793 --> 00:16:12,209
Det føles som
268
00:16:12,959 --> 00:16:14,959
du vet alt om saken,
269
00:16:16,751 --> 00:16:20,043
spesielt hvordan ofrene ble skadet.
270
00:16:21,418 --> 00:16:23,793
Jeg kan ikke tro at du skrev det i detalj.
271
00:16:24,543 --> 00:16:28,293
Vet du hva ofrenes familier føler
når de leser sånt?
272
00:16:29,084 --> 00:16:32,584
Nå vil du at vi skal gråte
og lage oppstyr på TV-stasjonen
273
00:16:33,168 --> 00:16:35,501
og møte den samme smerten igjen.
274
00:16:36,793 --> 00:16:38,584
Du sårer oss bare igjen.
275
00:16:43,084 --> 00:16:44,793
Vil du ha mitt råd?
276
00:16:48,251 --> 00:16:50,251
Ikke bruk seriemordsaken
277
00:16:50,251 --> 00:16:52,126
til å skape mer sensasjon.
278
00:16:52,751 --> 00:16:55,334
Hvis vi ender opp med
å rive hverandre i filler,
279
00:16:56,668 --> 00:16:58,043
faller vi
280
00:16:59,251 --> 00:17:01,418
for morderens plan.
281
00:17:19,084 --> 00:17:20,793
Du er så klok.
282
00:17:21,418 --> 00:17:23,126
Jeg ser hvor Yi-jyun fikk det fra.
283
00:17:27,418 --> 00:17:28,459
Greit.
284
00:17:29,043 --> 00:17:30,459
Da skal jeg ikke plage deg.
285
00:17:49,918 --> 00:17:51,209
- Legg dem der.
- Ok.
286
00:17:54,959 --> 00:17:56,251
- Plukk dem opp.
- Ok.
287
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
Mr. Liao.
288
00:17:58,918 --> 00:18:01,543
Disse har kommet
i en postboks de siste tre dagene
289
00:18:01,543 --> 00:18:02,834
etter Nohs forespørsel.
290
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Det er over 3 000 brev.
291
00:18:05,001 --> 00:18:06,793
Jeg har sjekket postboksens eier.
292
00:18:06,793 --> 00:18:08,626
Han vet ikke noe om det.
293
00:18:08,626 --> 00:18:10,043
Jeg tror Noh valgte
294
00:18:10,043 --> 00:18:11,918
en tilfeldig postboks.
295
00:18:13,709 --> 00:18:15,418
Ikke åpne brevene.
296
00:18:15,418 --> 00:18:17,959
Jeg skal be media
be folk slutte å sende brev.
297
00:18:19,501 --> 00:18:20,793
- Mr. Yong.
- Mr. Yong.
298
00:18:22,126 --> 00:18:24,376
- Mr. Liao.
- Shang-yong.
299
00:18:24,376 --> 00:18:26,709
Mr. Yong. Hva gjør du her?
300
00:18:27,418 --> 00:18:28,959
Jeg avslutter permisjonen.
301
00:18:28,959 --> 00:18:30,793
Vent. Ble du utskrevet av legen?
302
00:18:31,376 --> 00:18:32,959
Sier jeg det går bra, går det bra.
303
00:18:34,001 --> 00:18:35,709
Shang-yong, ikke press deg selv.
304
00:18:35,709 --> 00:18:36,793
Hvorfor hastet du hit?
305
00:18:38,668 --> 00:18:40,668
Jeg tror ikke jeg kan haste noen steder.
306
00:18:41,168 --> 00:18:42,709
Men det burde ikke være et problem
307
00:18:42,709 --> 00:18:44,043
å knuse det stygge trynet.
308
00:18:46,334 --> 00:18:48,751
Er du villig til å komme tilbake,
gjør ditt beste.
309
00:18:48,751 --> 00:18:51,126
For mange har ofret seg i denne saken.
310
00:18:51,751 --> 00:18:53,626
Vi må yte alle ofrene rettferdighet.
311
00:18:54,626 --> 00:18:56,626
Og vi vil ha rettferdighet
for datteren din.
312
00:18:57,959 --> 00:18:59,168
Takk, Mr. Liao.
313
00:19:00,668 --> 00:19:01,543
Shang-yong.
314
00:19:01,543 --> 00:19:02,584
Wun-kai.
315
00:19:02,584 --> 00:19:04,293
Takk for innsatsen din.
316
00:19:04,293 --> 00:19:05,376
Takk, Shang-yong.
317
00:19:08,376 --> 00:19:09,209
Mr. Liao.
318
00:19:11,501 --> 00:19:13,459
Ms. Hu Yun-hueis kontor på sykehuset
319
00:19:13,459 --> 00:19:15,793
ga brevene hennes til innsatsgruppen.
320
00:19:15,793 --> 00:19:17,168
Vi fant dette blant dem.
321
00:19:23,084 --> 00:19:24,876
Avsenderen er Tian Cun-yi.
322
00:19:25,543 --> 00:19:27,751
Fengselet har visst
inspisert det mange ganger.
323
00:19:27,751 --> 00:19:29,376
Og det ble sendt nylig.
324
00:19:32,501 --> 00:19:34,084
"Jeg har aldri drept noen.
325
00:19:34,751 --> 00:19:37,209
- Jeg prøvde bare å beskytte faren min."
- Hei, Da-chao.
326
00:19:38,043 --> 00:19:39,959
Ta en kopi av brevet.
327
00:19:39,959 --> 00:19:41,209
Ok.
328
00:19:44,959 --> 00:19:47,168
"La folk få vite at Chen He-ping
329
00:19:48,584 --> 00:19:51,376
er mesterhjernen bak seriemordene."
330
00:19:55,418 --> 00:19:57,376
Dette er Yang Wun-kai fra innsatsgruppen.
331
00:20:01,293 --> 00:20:02,501
Ok, skjønner.
332
00:20:08,126 --> 00:20:09,418
Hva er det?
333
00:20:09,418 --> 00:20:11,043
Ikke løp!
334
00:20:11,043 --> 00:20:12,251
Stopp!
335
00:20:14,001 --> 00:20:15,334
Politi, slutt å løpe!
336
00:20:15,334 --> 00:20:17,834
- Stopp!
- Det har vært ettervirkninger
337
00:20:17,834 --> 00:20:19,709
- etter Nohs video i går kveld.
- Stopp!
338
00:20:19,709 --> 00:20:21,668
Det har dukket opp tilhengere overalt
339
00:20:21,668 --> 00:20:23,043
med Nohs maske på...
340
00:20:23,043 --> 00:20:25,418
{\an8}De begår forbrytelser i Nohs navn.
341
00:20:25,418 --> 00:20:28,168
{\an8}Songyan politi sendte betjenter
for å arrestere dem.
342
00:20:28,168 --> 00:20:29,459
Sett håndjern på ham.
343
00:20:29,459 --> 00:20:30,709
Prøv å løpe igjen!
344
00:20:32,834 --> 00:20:35,001
- Før ham bort.
- Kan du snakke med oss?
345
00:20:35,001 --> 00:20:37,251
{\an8}Hvorfor brukte du masken
og begikk forbrytelser?
346
00:20:37,251 --> 00:20:39,834
{\an8}-Fordi sjefen min fortjente å dø.
- Gjør plass.
347
00:20:39,834 --> 00:20:42,001
Gleder meg til resultatet
av meningsmålingen.
348
00:20:42,001 --> 00:20:43,251
Hold kjeft!
349
00:20:43,251 --> 00:20:45,168
- Er du under Nohs kommando?
- Få ham inn.
350
00:20:45,168 --> 00:20:48,668
Noen av de mistenkte ropte Nohs ideologi.
351
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
Det er tydelig at det har blitt
et nytt samfunnsproblem.
352
00:20:52,668 --> 00:20:53,959
Hei, Gaode politidistrikt.
353
00:20:54,751 --> 00:20:56,501
- En maskert mann? Ok.
- Kom igjen.
354
00:20:57,001 --> 00:20:58,376
La oss dra!
355
00:20:59,209 --> 00:21:00,543
Noh har rett!
356
00:21:00,543 --> 00:21:02,709
- Særlig!
- Faen. Hva gjør du?
357
00:21:03,376 --> 00:21:04,709
Sitt ordentlig!
358
00:21:04,709 --> 00:21:06,626
- Drap er ingen forbrytelse!
- Drap er ingen forbrytelse?
359
00:21:06,626 --> 00:21:08,584
Dette er en politistasjon. Vis respekt.
360
00:21:08,584 --> 00:21:10,001
Hva er Nohs ekte identitet?
361
00:21:10,001 --> 00:21:12,918
Og blant de mange mistenkte
som gjemmer seg bak masker...
362
00:21:12,918 --> 00:21:16,334
Kan den ekte seriemorderen være én av dem?
363
00:21:16,334 --> 00:21:18,709
Og hvem blir Nohs neste mål?
364
00:21:18,709 --> 00:21:21,751
Det er det folket fokuserer mest på nå.
365
00:21:21,751 --> 00:21:23,584
Mr. Liao. Vet dere hvem Noh er?
366
00:21:23,584 --> 00:21:26,459
Er den maskerte Noh
og seriemorderen samme person?
367
00:21:26,459 --> 00:21:27,918
Vi
368
00:21:28,501 --> 00:21:30,959
ber alle borgere
369
00:21:30,959 --> 00:21:33,293
om ikke å påvirkes av Nohs video.
370
00:21:33,793 --> 00:21:35,209
Ikke gjør noe irrasjonelt
371
00:21:35,209 --> 00:21:37,043
eller samarbeid med onde krefter.
372
00:21:37,043 --> 00:21:40,168
I møte med dette sosiale kaoset,
har påtalemyndigheten en plan?
373
00:21:40,168 --> 00:21:42,918
Kan du avsløre planen deres for folket?
374
00:21:43,459 --> 00:21:45,126
Dere bare unngår problemet.
375
00:21:46,084 --> 00:21:47,584
Tidligere statsadvokat Kao.
376
00:21:48,418 --> 00:21:50,501
Flere og flere anerkjenner Noh nå.
377
00:21:50,501 --> 00:21:52,459
Påtalemyndigheten bør se seg i speilet!
378
00:21:53,293 --> 00:21:56,251
Jeg synes ikke det er passende å si.
379
00:21:56,251 --> 00:21:58,709
Media må slutte å rapportere om ham.
380
00:21:58,709 --> 00:22:01,043
Det skaper kun panikk i samfunnet.
381
00:22:01,043 --> 00:22:02,043
Panikk?
382
00:22:04,084 --> 00:22:05,543
Skaper panikk i samfunnet?
383
00:22:05,543 --> 00:22:07,418
{\an8}Hvem forårsaket panikken?
384
00:22:07,418 --> 00:22:09,043
{\an8}Var det ikke dere?
385
00:22:09,043 --> 00:22:11,043
- Tilbake til nummer to.
- Dere kan ikke garantere
386
00:22:11,043 --> 00:22:12,126
folkets sikkerhet,
387
00:22:12,126 --> 00:22:13,376
så Noh dukket opp.
388
00:22:14,376 --> 00:22:15,501
La meg omformulere.
389
00:22:16,084 --> 00:22:17,584
Tidligere statsadvokat Kao.
390
00:22:17,584 --> 00:22:21,626
Hvor mange stemmer tror du
Mr. Kuo Hsiao-chi får nå?
391
00:22:23,209 --> 00:22:25,751
Hvor mange stemmer tror du at du får?
392
00:22:25,751 --> 00:22:27,043
Nummer én, kutt gjesten.
393
00:22:27,043 --> 00:22:28,418
Når du holder på som dette,
394
00:22:28,418 --> 00:22:30,959
tror jeg du bare oppmuntrer morderen.
395
00:22:30,959 --> 00:22:33,043
Jeg spiller ikke med på hypen din.
396
00:22:33,043 --> 00:22:35,043
Fortjener jeg å bli behandlet sånn?
397
00:22:36,626 --> 00:22:37,459
Si meg det.
398
00:22:38,959 --> 00:22:40,001
Det var sånn eliten
399
00:22:40,001 --> 00:22:42,959
trent av domstolene behandlet meg.
400
00:22:42,959 --> 00:22:45,084
Mr. Chen, jeg gjentar.
401
00:22:45,084 --> 00:22:46,751
- Så arrogant.
- Jeg spiller ikke med på hypen.
402
00:22:46,751 --> 00:22:47,793
Hype?
403
00:22:47,793 --> 00:22:48,918
Hvis dette er hype,
404
00:22:48,918 --> 00:22:51,084
hva med skuddene som ble avfyrt mot meg?
405
00:22:51,084 --> 00:22:52,376
Si meg det.
406
00:22:57,668 --> 00:22:59,668
...redde for å bli som meg,
407
00:22:59,668 --> 00:23:01,668
undertrykt eller skadet av aktoren.
408
00:23:01,668 --> 00:23:03,709
Panikken, bekymringen...
409
00:23:08,501 --> 00:23:10,709
Påtalemyndigheten og politiet
vil forklare seg.
410
00:23:10,709 --> 00:23:11,834
Forklare seg?
411
00:23:11,834 --> 00:23:14,709
Hvor mye tid har folket gitt aktorene?
412
00:23:14,709 --> 00:23:16,001
Folket...
413
00:23:19,418 --> 00:23:20,668
Kuo Hsiao-chi.
414
00:23:20,668 --> 00:23:22,084
Jeg spør deg igjen.
415
00:23:22,584 --> 00:23:23,876
En familie på tre.
416
00:23:23,876 --> 00:23:26,251
Den skyldige brøt seg inn og drepte ham.
417
00:23:26,251 --> 00:23:28,918
Han drepte også kona og datteren.
418
00:23:29,501 --> 00:23:31,584
Og moren kjempet hardt
419
00:23:31,584 --> 00:23:33,668
- for å beskytte barnet sitt.
- Mr. Liao.
420
00:23:33,668 --> 00:23:35,584
Jeg har gitt svaret mitt.
421
00:23:35,584 --> 00:23:38,501
Jeg skal dømme ham basert
på loven og stille ham for retten.
422
00:23:43,584 --> 00:23:47,668
FORNUFT ER LOVENS SJEL
423
00:24:04,334 --> 00:24:07,293
Jeg er Hu Yun-huei,
professor Yeh Hsiangs student.
424
00:24:08,001 --> 00:24:08,876
Jeg vet det.
425
00:24:10,001 --> 00:24:12,793
Dere er psykologer som skal evaluere meg.
426
00:24:19,501 --> 00:24:20,584
Føler du deg bedre?
427
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
Jeg tror du har lest profilen min.
428
00:24:29,543 --> 00:24:31,293
Siden drapet på familien min
429
00:24:32,918 --> 00:24:35,084
satte jeg meg inn i lovverket
430
00:24:37,626 --> 00:24:39,709
og vet at det brukes
til å straffe kriminelle.
431
00:24:41,668 --> 00:24:44,668
Det ga meg mye styrke å studere jus.
432
00:24:47,834 --> 00:24:49,334
Jeg trodde jeg var rasjonell.
433
00:24:51,084 --> 00:24:54,084
Men etter avhøret fra min overordnede,
434
00:24:57,668 --> 00:24:59,293
er jeg faktisk ikke sikker på
435
00:25:00,459 --> 00:25:02,168
om det jeg sa
436
00:25:02,793 --> 00:25:04,043
var basert på fornuft
437
00:25:06,084 --> 00:25:07,084
eller sinne.
438
00:25:08,418 --> 00:25:09,543
Kuo Hsiao-chi.
439
00:25:10,793 --> 00:25:13,126
Tror du ikke jeg får vite
hemmeligheten din?
440
00:25:15,834 --> 00:25:17,209
La oss gjette.
441
00:25:17,209 --> 00:25:19,834
Hvem vil til slutt få deg til
442
00:25:19,834 --> 00:25:22,668
å trykke på mordknappen din?
443
00:25:23,584 --> 00:25:24,959
Hvorfor?
444
00:25:27,293 --> 00:25:28,834
Hvorfor drepte du Hu Yun-huei?
445
00:25:30,126 --> 00:25:31,043
Hvorfor?
446
00:25:32,334 --> 00:25:34,043
Har det slått deg
447
00:25:34,043 --> 00:25:35,876
at det var på grunn av deg?
448
00:25:36,668 --> 00:25:38,459
Fordi du brydde deg mest om henne.
449
00:25:40,959 --> 00:25:42,751
Hun døde på grunn av deg.
450
00:26:29,668 --> 00:26:30,876
2517, du har et brev.
451
00:26:36,084 --> 00:26:37,168
Takk.
452
00:26:43,584 --> 00:26:45,959
TIL KUO HSIAO-CHI
FRA LIN SHANG-YONG
453
00:26:45,959 --> 00:26:48,334
Jeg synes ikke det er passende å si.
454
00:26:48,334 --> 00:26:50,918
Media må slutte å rapportere om ham.
455
00:26:50,918 --> 00:26:53,626
Det skaper kun panikk i samfunnet.
456
00:26:53,626 --> 00:26:55,584
Skaper panikk i samfunnet?
457
00:26:56,543 --> 00:26:57,793
Hvem forårsaket panikken?
458
00:26:58,584 --> 00:27:00,001
Var det ikke dere?
459
00:27:00,001 --> 00:27:02,543
Dere kan ikke garantere folkets sikkerhet,
460
00:27:02,543 --> 00:27:04,543
- så Noh dukket opp.
- Morderen er arrogant.
461
00:27:04,543 --> 00:27:05,834
La meg omformulere.
462
00:27:05,834 --> 00:27:07,668
Og du kan kun stå og se på.
463
00:27:08,918 --> 00:27:11,584
Hvor mange stemmer tror du
Mr. Kuo Hsiao-chi får nå?
464
00:27:11,584 --> 00:27:12,626
Kuo Hsiao-chi.
465
00:27:14,001 --> 00:27:15,626
Jeg sa det jo.
466
00:27:16,293 --> 00:27:17,543
Personligheten din
467
00:27:18,084 --> 00:27:20,001
ville få deg i trøbbel før eller senere.
468
00:27:20,543 --> 00:27:22,751
Det viste seg at jeg hadde rett,
eller hva?
469
00:27:31,584 --> 00:27:33,459
Jeg tok imot penger fra Zhenbang bygg
470
00:27:34,709 --> 00:27:36,418
for å vinne deres tillit.
471
00:27:37,376 --> 00:27:39,251
Hadde jeg kommet inn i systemet deres
472
00:27:40,376 --> 00:27:42,543
og funnet ut hvem som var involvert,
473
00:27:43,126 --> 00:27:44,501
kunne jeg arrestert alle.
474
00:27:49,209 --> 00:27:50,959
Jeg vet at du ikke tror meg.
475
00:27:52,959 --> 00:27:55,251
Staben hos Zhenbang bygg
var der den dagen.
476
00:27:56,584 --> 00:27:59,043
Tror du jeg kan si det så tydelig?
477
00:28:00,876 --> 00:28:02,293
Uansett hva du sier,
478
00:28:02,293 --> 00:28:03,876
var metoden din ulovlig.
479
00:28:03,876 --> 00:28:05,626
Det var ingen legitimitet.
480
00:28:09,751 --> 00:28:10,834
Greit.
481
00:28:12,459 --> 00:28:13,543
Så si meg.
482
00:28:15,418 --> 00:28:16,793
Kan denne legitimiteten din
483
00:28:17,793 --> 00:28:19,543
gjøre noe med folk
484
00:28:20,918 --> 00:28:22,209
som Chen He-ping?
485
00:28:27,209 --> 00:28:28,959
Hvorfor tror du det er Chen He-ping?
486
00:28:32,126 --> 00:28:33,209
Hvis det ikke var ham...
487
00:28:35,209 --> 00:28:36,418
...hvorfor skjøt du?
488
00:28:37,959 --> 00:28:38,793
Var jeg deg,
489
00:28:40,293 --> 00:28:41,501
hadde jeg ikke gjort det.
490
00:28:51,168 --> 00:28:52,209
Kuo Hsiao-chi.
491
00:28:53,959 --> 00:28:55,459
Noen ganger
492
00:28:56,251 --> 00:28:58,293
må du gi etter for motstanderen din først.
493
00:29:00,334 --> 00:29:01,334
GENERAL
494
00:29:02,959 --> 00:29:03,834
KANON
495
00:30:26,501 --> 00:30:28,418
La oss se de siste nyhetene.
496
00:30:28,418 --> 00:30:30,834
Etter å ha angrepet
nyhetsankeret Chen He-ping
497
00:30:30,834 --> 00:30:34,168
ble tidligere aktor Kuo Hsiao-chi
alvorlig skadet i går kveld
498
00:30:34,168 --> 00:30:35,751
i Nord-distriktets fengsel
499
00:30:35,751 --> 00:30:38,209
da andre innsatte
som ville ha hevn, angrep ham.
500
00:30:38,209 --> 00:30:41,001
Ifølge kilder var Kuo Hsiao-chi bevisstløs
501
00:30:41,501 --> 00:30:43,209
da ambulansen kom.
502
00:30:43,209 --> 00:30:45,751
Fengselet har innvilget
midlertidig løslatelse.
503
00:30:45,751 --> 00:30:47,376
Etter hasteoperasjonen
504
00:30:47,376 --> 00:30:49,043
er han stabil,
505
00:30:49,043 --> 00:30:51,126
men under observasjon på sykehuset.
506
00:30:51,876 --> 00:30:56,293
WUDONG AVDELING
507
00:31:30,168 --> 00:31:31,001
Mr. Ma.
508
00:31:31,584 --> 00:31:32,626
Beklager.
509
00:31:33,209 --> 00:31:35,626
Jeg fant ikke sannheten.
510
00:31:36,334 --> 00:31:38,168
Jeg fant ikke Yi-jyuns morder.
511
00:31:39,918 --> 00:31:41,168
Beklager.
512
00:31:43,626 --> 00:31:45,209
Du trenger ikke å beklage til meg.
513
00:31:46,001 --> 00:31:47,251
Du drepte henne ikke.
514
00:31:48,751 --> 00:31:51,418
Du gjorde ditt beste. Takk.
515
00:31:55,959 --> 00:31:57,293
Jeg er veldig lei meg
516
00:31:57,293 --> 00:31:58,834
for det som skjedde med Yi-jyun.
517
00:32:00,501 --> 00:32:01,459
Men
518
00:32:02,584 --> 00:32:04,876
jeg kan ikke la ham vinne.
519
00:32:06,501 --> 00:32:09,043
Så jeg må leve videre.
520
00:32:09,834 --> 00:32:11,209
Jeg vil se ham tatt
521
00:32:11,834 --> 00:32:12,793
med mine egne øyne.
522
00:32:15,376 --> 00:32:16,459
Mr. Kuo.
523
00:32:16,459 --> 00:32:17,793
Lao Tzu sa
524
00:32:17,793 --> 00:32:21,126
at en virkelig sterk person er som vann.
525
00:32:22,084 --> 00:32:22,959
Hvorfor?
526
00:32:24,251 --> 00:32:26,126
Fordi uansett hvor mye det blir slått,
527
00:32:26,126 --> 00:32:27,793
endres det aldri.
528
00:32:29,876 --> 00:32:32,418
Jeg tror du er sterk nok,
akkurat som vann.
529
00:32:34,126 --> 00:32:36,959
Selv om du ser litt rystet ut,
530
00:32:38,043 --> 00:32:40,543
tror jeg ikke det har endret deg.
531
00:32:42,918 --> 00:32:44,251
Jeg har tro på deg.
532
00:32:45,334 --> 00:32:47,001
Jeg venter til du kommer ut.
533
00:33:07,918 --> 00:33:10,501
Si til sponsorene
at de ikke skal bekymre seg.
534
00:33:10,501 --> 00:33:12,543
Er det noen med høyere seertall?
535
00:33:15,834 --> 00:33:16,668
Ok.
536
00:33:17,168 --> 00:33:18,084
Greit.
537
00:33:21,459 --> 00:33:23,293
Kuo Hsiao-chi vil på programmet ditt.
538
00:33:23,293 --> 00:33:24,459
Hva sier du?
539
00:33:26,251 --> 00:33:27,501
Har jeg ikke sagt det?
540
00:33:27,501 --> 00:33:28,459
La ham komme.
541
00:33:29,793 --> 00:33:31,376
Han mistenkte deg.
542
00:33:31,376 --> 00:33:33,501
Så vil han plutselig være med
på programmet.
543
00:33:33,501 --> 00:33:34,918
Blir ikke det et problem?
544
00:33:34,918 --> 00:33:36,001
Hva kan skje?
545
00:33:37,126 --> 00:33:39,501
Han er ikke aktor lenger.
Og han ble banket opp.
546
00:33:39,501 --> 00:33:41,543
Hva er det? Redd han skal skyte meg igjen?
547
00:33:43,876 --> 00:33:45,001
Hør på dette.
548
00:33:47,251 --> 00:33:49,501
En aktor brøt loven med viten og vilje.
549
00:33:49,501 --> 00:33:52,084
Han havnet på nyhetene da han ble løslatt.
550
00:33:52,084 --> 00:33:54,459
Han ignorerer kjennelsen.
For en autoritetsperson.
551
00:33:54,459 --> 00:33:57,209
Tror du ikke dette vil interessere folk?
552
00:34:22,376 --> 00:34:23,418
- Mr. Kuo.
- Mr. Kuo.
553
00:34:23,418 --> 00:34:24,668
Kan du svare på spørsmål?
554
00:34:24,668 --> 00:34:26,501
Har du en forespørsel siden du kommer hit?
555
00:34:26,501 --> 00:34:28,543
Hva er konflikten med Chen He-ping?
556
00:34:28,543 --> 00:34:30,168
Du anklages for å unngå fengsel.
557
00:34:30,168 --> 00:34:31,793
Hva er svaret ditt?
558
00:34:31,793 --> 00:34:34,459
Hvorfor går du på TV
når du er midlertidig løslatt?
559
00:34:34,459 --> 00:34:35,793
Kan du forklare?
560
00:34:35,793 --> 00:34:37,834
- Er lyden ok?
- Den er ok.
561
00:34:37,834 --> 00:34:39,501
Hovedkontrollør, tilbake om fem minutter.
562
00:34:39,501 --> 00:34:41,126
- Ja, direktør. Fem minutter.
- Ok.
563
00:34:41,126 --> 00:34:43,376
- Er underteksten ok?
- Den er ok. Venter.
564
00:34:43,376 --> 00:34:45,209
- Husk ankomsten.
- Ok.
565
00:34:45,209 --> 00:34:46,918
Dagens situasjon er ganske unik.
566
00:34:46,918 --> 00:34:48,501
Følg nøye med.
567
00:34:48,501 --> 00:34:50,334
- Ok.
- Skjønner.
568
00:34:50,334 --> 00:34:51,668
Direktør, er alt ok?
569
00:34:51,668 --> 00:34:53,918
- Ja. Vi går på lufta om fem.
- Ok.
570
00:34:56,168 --> 00:34:57,876
Teller ned.
571
00:34:57,876 --> 00:34:59,251
Ti.
572
00:34:59,251 --> 00:35:00,209
Ni.
573
00:35:00,209 --> 00:35:01,751
Åtte.
574
00:35:01,751 --> 00:35:02,876
Sju.
575
00:35:02,876 --> 00:35:04,543
Seks.
576
00:35:04,543 --> 00:35:06,126
Fem. Fire.
577
00:35:06,126 --> 00:35:07,418
Tre.
578
00:35:07,418 --> 00:35:08,459
To.
579
00:35:08,459 --> 00:35:09,668
Én.
580
00:35:10,334 --> 00:35:11,584
CALL IN FRONTLINE
581
00:35:11,584 --> 00:35:14,209
God kveld, alle sammen.
Velkommen til Call In Frontline.
582
00:35:14,209 --> 00:35:15,251
Jeg er Chen He-ping.
583
00:35:16,043 --> 00:35:18,418
Denne kvelden er veldig spesiell.
584
00:35:18,418 --> 00:35:19,834
Som dere ser,
585
00:35:19,834 --> 00:35:21,876
har vi ingen andre gjester i dag.
586
00:35:22,418 --> 00:35:23,626
Det er kun
587
00:35:23,626 --> 00:35:25,668
tidligere aktor
588
00:35:25,668 --> 00:35:26,918
Kuo Hsiao-chi.
589
00:35:28,959 --> 00:35:31,751
For noen dager siden ba Mr. Kuo
590
00:35:31,751 --> 00:35:33,709
- om å komme på programmet.
- Ok, tre.
591
00:35:33,709 --> 00:35:35,834
Alle er nok veldig nysgjerrige,
inkludert meg.
592
00:35:35,834 --> 00:35:38,584
- Hva vil han?
- Tilbake til VTR nummer fem.
593
00:35:38,584 --> 00:35:42,168
La oss be Mr. Kuo fortelle oss det selv.
594
00:35:42,168 --> 00:35:43,584
Mr. Kuo Hsiao-chi.
595
00:35:53,959 --> 00:35:55,001
Mr. Kuo?
596
00:36:01,334 --> 00:36:02,751
{\an8}VIL KUO HSIAO-CHI SI NOE TIL NOH?
597
00:36:02,751 --> 00:36:04,209
{\an8}Jeg vil oppriktig beklage
598
00:36:06,168 --> 00:36:07,751
{\an8}til folket
599
00:36:09,084 --> 00:36:10,668
{\an8}og Mr. Chen He-ping.
600
00:36:11,834 --> 00:36:13,501
{\an8}Min personlige forseelse
601
00:36:14,793 --> 00:36:16,834
{\an8}har fått folk til å miste troen på loven.
602
00:36:26,168 --> 00:36:27,251
Beklager, alle sammen.
603
00:36:28,668 --> 00:36:29,834
{\an8}KUO HSIAO-CHI BEKLAGER
604
00:36:29,834 --> 00:36:31,793
{\an8}DÅRLIG OPPFØRSEL
OG UTENOMRETTSLIG STRAFF!
605
00:36:46,376 --> 00:36:47,501
Mr. Kuo.
606
00:36:47,501 --> 00:36:50,876
Du er visst villig til
å ydmyke deg selv i dag.
607
00:36:50,876 --> 00:36:53,126
Jeg tror seerne er
like interessert som meg
608
00:36:54,834 --> 00:36:56,376
i å vite nøyaktig hvorfor
609
00:36:56,376 --> 00:37:00,334
holdningen din snudde 180 grader.
610
00:37:00,334 --> 00:37:02,209
KUO HSIAO-CHI BEKLAGER
611
00:37:02,209 --> 00:37:05,834
DÅRLIG OPPFØRSEL
OG UTENOMRETTSLIG STRAFF!
612
00:37:05,834 --> 00:37:07,709
I årene som aktor
613
00:37:09,376 --> 00:37:11,168
drev jeg kun med etterforskning.
614
00:37:11,168 --> 00:37:12,293
Jeg var urokkelig.
615
00:37:12,876 --> 00:37:15,668
Alt jeg brydde meg om,
var å ta seriemorderen.
616
00:37:15,668 --> 00:37:17,084
Men til slutt
617
00:37:17,584 --> 00:37:19,918
innså jeg at jeg gjorde det på feil måte.
618
00:37:20,501 --> 00:37:22,001
Jeg burde ikke ha
619
00:37:22,001 --> 00:37:24,001
krysset grensen som juridisk personale.
620
00:37:25,459 --> 00:37:26,668
Jeg beklager.
621
00:37:27,293 --> 00:37:28,459
Takk
622
00:37:29,084 --> 00:37:31,834
for din oppriktige tilståelse, Mr. Kuo.
623
00:37:32,626 --> 00:37:34,251
Er det noe mer du vil legge til?
624
00:37:36,501 --> 00:37:38,751
Mr. Kuo trenger visst litt tid
625
00:37:38,751 --> 00:37:39,918
grunnet helsen sin.
626
00:37:39,918 --> 00:37:42,001
La oss ta telefoner fra seerne våre.
627
00:37:42,001 --> 00:37:44,626
Om dere har spørsmål
til Mr. Kuo, vær så god,
628
00:37:44,626 --> 00:37:46,376
- Hei, Call In Frontline.
- ring oss.
629
00:37:46,376 --> 00:37:47,293
Hvem er dette?
630
00:37:51,793 --> 00:37:54,126
Direktør. Mr. Hsu fra øyene.
631
00:37:54,126 --> 00:37:57,501
Ok, første innringer er Mr. Hsu fra øyene.
632
00:37:57,501 --> 00:37:58,793
Vær så god, Mr. Hsu.
633
00:38:00,876 --> 00:38:02,084
Kuo Hsiao-chi.
634
00:38:03,834 --> 00:38:05,501
Jeg er så skuffet over deg.
635
00:38:06,876 --> 00:38:09,168
Jeg trodde du kom til å ta meg.
636
00:38:14,293 --> 00:38:15,751
Står du bak dette?
637
00:38:18,001 --> 00:38:19,709
Mr. Hsu er veldig forberedt.
638
00:38:19,709 --> 00:38:21,376
Han har til og med stemmeforvrenger.
639
00:38:21,376 --> 00:38:23,626
Ok, Mr. Kuo. Er det noe du vil si?
640
00:38:29,376 --> 00:38:30,793
Du arrangerte en falsk samtale
641
00:38:30,793 --> 00:38:32,168
for seertallenes skyld.
642
00:38:35,043 --> 00:38:36,626
Jeg er Noh, Kuo Hsiao-chi.
643
00:38:36,626 --> 00:38:38,668
Du mistenker fortsatt Chen He-ping.
644
00:38:38,668 --> 00:38:40,126
Du har så dårlig dømmekraft.
645
00:38:41,459 --> 00:38:42,918
Ikke rart du havnet i fengsel.
646
00:38:45,918 --> 00:38:47,959
Jeg er ikke her
for å spille i dramaet ditt.
647
00:38:47,959 --> 00:38:49,376
Hvis du skal holde på sånn,
648
00:38:50,168 --> 00:38:51,209
drar jeg.
649
00:38:52,209 --> 00:38:53,959
Forlater du studioet nå,
650
00:38:54,751 --> 00:38:56,709
dreper jeg én til umiddelbart.
651
00:38:57,709 --> 00:38:58,543
Ok.
652
00:38:59,168 --> 00:39:00,209
Den
653
00:39:01,584 --> 00:39:03,376
ekte morderen, Mr. Noh,
654
00:39:03,959 --> 00:39:06,043
{\an8}hvordan kan du bevise
at du er den ekte Noh?
655
00:39:06,043 --> 00:39:07,293
Chen He-ping.
656
00:39:08,084 --> 00:39:10,251
Du stjal ideen min
for å tjene penger på en bok.
657
00:39:10,251 --> 00:39:12,334
Jeg er ikke ferdig med deg ennå.
658
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Kuo Hsiao-chi.
659
00:39:14,043 --> 00:39:16,126
Om du ikke setter deg nå,
660
00:39:16,668 --> 00:39:19,043
skal jeg bevise det. Vil du det?
661
00:39:19,626 --> 00:39:22,418
Er du kun fornøyd
om jeg dreper en person til?
662
00:39:23,584 --> 00:39:25,334
Mr. Liang, vil du gå til reklame?
663
00:39:25,334 --> 00:39:26,334
Nei.
664
00:39:26,334 --> 00:39:28,668
Fra nå av regisserer jeg dette.
665
00:39:28,668 --> 00:39:30,084
Kamera tre, zoom inn.
666
00:39:31,084 --> 00:39:32,293
Mr. Noh.
667
00:39:32,293 --> 00:39:34,209
Hvis du ikke kan bevise at du er Noh,
668
00:39:34,209 --> 00:39:35,668
legger jeg på.
669
00:39:35,668 --> 00:39:38,751
Mr. Chen, skal jeg bevise det?
670
00:39:39,459 --> 00:39:41,376
Jeg skal la deg bli kunstverket mitt.
671
00:39:41,376 --> 00:39:43,043
Kom igjen, se inn i kameraet.
672
00:39:44,043 --> 00:39:46,543
Hva har du mest lyst til å gjøre?
673
00:39:46,543 --> 00:39:48,751
Hva er ditt lykkeligste minne?
674
00:39:48,751 --> 00:39:51,209
Er det noe du vil si til familien din?
675
00:39:52,001 --> 00:39:54,376
Si det, så skal jeg vurdere å la deg leve.
676
00:39:56,126 --> 00:39:57,251
Mr. Noh.
677
00:39:57,251 --> 00:39:58,418
Du gjenforteller bare
678
00:39:58,418 --> 00:40:00,001
teoriene om morderen i boken min,
679
00:40:00,001 --> 00:40:01,876
så bare slutt å plagiere meg.
680
00:40:01,876 --> 00:40:02,834
Hold kjeft!
681
00:40:04,084 --> 00:40:07,043
Uten den perfekte forbrytelsen
Shen Jia-wun og jeg planla
682
00:40:07,043 --> 00:40:09,459
kunne du ikke ha skrevet
ett eneste ord i boken din.
683
00:40:15,584 --> 00:40:17,376
Og etter at han la hånden i parken,
684
00:40:17,376 --> 00:40:19,001
virker det som om alt handlet om
685
00:40:19,001 --> 00:40:21,251
å bli lagt merke til og snakket om.
686
00:40:21,834 --> 00:40:23,334
Overdrevet selvbilde.
687
00:40:23,334 --> 00:40:24,959
Krever for mye oppmerksomhet.
688
00:40:24,959 --> 00:40:27,209
Det er typiske narsissistiske trekk.
689
00:40:27,209 --> 00:40:28,668
{\an8}SELVSENTRERT OG KREVENDE
690
00:40:28,668 --> 00:40:32,584
{\an8}Morderen blir høy på pæra.
691
00:40:32,584 --> 00:40:34,251
{\an8}Han tror ingen kan stoppe ham.
692
00:40:35,043 --> 00:40:36,084
Så nå
693
00:40:36,084 --> 00:40:38,584
vil feilene hans bli avslørt, én etter én,
694
00:40:39,209 --> 00:40:41,376
noe som vil sende ham
mot nederlag og ruin.
695
00:40:43,126 --> 00:40:44,876
Vet du virkelig hva du gjør?
696
00:40:46,501 --> 00:40:47,834
Du drepte Yao Ya-cih
697
00:40:49,126 --> 00:40:50,793
fordi hun etterforsket deg.
698
00:40:52,626 --> 00:40:53,834
Men du drepte Hu Yun-huei
699
00:40:55,126 --> 00:40:56,376
kun for å hevne deg på meg.
700
00:40:58,751 --> 00:40:59,834
Ja.
701
00:41:00,793 --> 00:41:01,626
Du lyktes.
702
00:41:03,084 --> 00:41:04,834
Det er trist at hun er død.
703
00:41:05,668 --> 00:41:06,834
Men hva så?
704
00:41:07,918 --> 00:41:09,751
Hva slags perfekt forbrytelse er dette?
705
00:41:11,084 --> 00:41:12,626
Motivet ditt for mord nå
706
00:41:12,626 --> 00:41:15,084
er smålige personlig nag.
707
00:41:16,334 --> 00:41:19,001
Det er ikke det noble du nevnte i videoen.
708
00:41:21,251 --> 00:41:24,251
Siden vi ikke kan bevise
at den som ringer er Noh,
709
00:41:24,251 --> 00:41:26,584
er det tulleringing, la oss gå til neste.
710
00:41:26,584 --> 00:41:28,209
Du nevnte til og med Shen Jia-wun.
711
00:41:30,209 --> 00:41:31,126
Men har ikke
712
00:41:32,251 --> 00:41:34,084
tapet av ham gjort deg mer patetisk?
713
00:41:36,751 --> 00:41:38,251
Etter at han døde,
714
00:41:38,251 --> 00:41:39,793
endret fremgangsmåten din seg.
715
00:41:39,793 --> 00:41:41,126
Den er helt annerledes.
716
00:41:41,126 --> 00:41:42,543
Den ble veldig enkel.
717
00:41:43,043 --> 00:41:45,043
Du dreper kun for å få ut sinne.
718
00:41:45,626 --> 00:41:46,876
Ingen originalitet.
719
00:41:46,876 --> 00:41:48,043
Mr. Kuo, sett deg.
720
00:41:48,626 --> 00:41:49,709
Vi tar neste innringer.
721
00:41:50,501 --> 00:41:51,668
Du sier du er Noh.
722
00:41:51,668 --> 00:41:53,418
Så jeg behandler deg som Noh.
723
00:41:53,418 --> 00:41:55,168
Men hva så?
724
00:41:55,751 --> 00:41:57,459
Det er mange kriminelle
725
00:41:57,459 --> 00:41:58,584
som deg i fengsel.
726
00:41:58,584 --> 00:42:00,126
Du er ekstremt vanlig.
727
00:42:01,126 --> 00:42:02,251
I så fall
728
00:42:03,084 --> 00:42:05,126
kan alle her være Noh.
729
00:42:05,126 --> 00:42:07,668
Hvis du har onde hensikter
og vil skade noen,
730
00:42:07,668 --> 00:42:08,793
kan du være Noh.
731
00:42:08,793 --> 00:42:09,918
Jeg kan også være Noh.
732
00:42:09,918 --> 00:42:11,001
Han kan også være Noh.
733
00:42:13,168 --> 00:42:15,584
Men spiller det noen rolle
hvem den ekte Noh er?
734
00:42:19,584 --> 00:42:20,459
Etter en stund
735
00:42:21,751 --> 00:42:23,376
vil samfunnet glemme deg.
736
00:42:25,084 --> 00:42:26,584
For du er virkelig ikke viktig
737
00:42:29,834 --> 00:42:30,793
for oss.
738
00:42:31,918 --> 00:42:32,793
Kuo Hsiao-chi.
739
00:42:33,334 --> 00:42:35,168
Dette er et spill mellom deg og meg.
740
00:42:35,168 --> 00:42:36,959
Men du mistenker Chen He-ping.
741
00:42:38,376 --> 00:42:40,751
Han er kun en tyv
som stjal min kreative idé.
742
00:42:42,168 --> 00:42:43,543
Du er ingenting
743
00:42:44,168 --> 00:42:45,876
uten mitt samarbeid.
744
00:42:45,876 --> 00:42:47,834
Ingen vil se på deg.
745
00:42:48,918 --> 00:42:50,793
Alle vil få vite det før eller senere
746
00:42:52,043 --> 00:42:54,084
at du bare er en ubetydelig vits.
747
00:42:57,459 --> 00:42:59,584
Du er ikke viktig i det hele tatt.
748
00:43:02,209 --> 00:43:03,043
Ikke viktig?
749
00:43:06,001 --> 00:43:07,959
- Hva er det?
- Filmer vi ikke mer?
750
00:43:21,209 --> 00:43:23,209
Nå, foran TV-ene sine,
751
00:43:23,209 --> 00:43:26,001
sitter millioner av seere og ser på meg.
752
00:43:28,293 --> 00:43:29,834
Du sier jeg ikke er viktig.
753
00:43:41,751 --> 00:43:43,251
Hvis jeg ikke er viktig,
754
00:43:44,084 --> 00:43:46,251
hvorfor er du så besatt av meg?
755
00:43:48,126 --> 00:43:50,293
Du sier at jeg ikke er original.
756
00:43:51,918 --> 00:43:54,918
Shen Jia-wun spilte kun
en birolle i manuset mitt!
757
00:43:55,793 --> 00:43:56,918
Jeg skapte Noh.
758
00:43:56,918 --> 00:43:59,126
Jeg bestemmer også hvem som skal dø.
759
00:44:01,751 --> 00:44:03,459
Du sier jeg ikke er spesiell.
760
00:44:04,334 --> 00:44:06,501
Du sier jeg ikke er spesiell nok.
761
00:44:10,834 --> 00:44:13,501
Du sier jeg ikke er spesiell.
762
00:44:35,043 --> 00:44:36,334
Hvis jeg ikke var spesiell,
763
00:44:38,501 --> 00:44:40,501
hvordan kunne jeg bruke Hu Yun-hueis død
764
00:44:40,501 --> 00:44:42,209
til å gjøre deg sprø?
765
00:44:50,001 --> 00:44:51,168
Jeg brukte et askebeger
766
00:44:51,168 --> 00:44:52,709
til å knuse skallen hennes.
767
00:44:52,709 --> 00:44:54,751
Askebegeret er på kontoret mitt nå.
768
00:44:54,751 --> 00:44:56,793
Folk kommer og går på TV-stasjonen daglig.
769
00:44:56,793 --> 00:44:57,959
Ingen la merke til det.
770
00:44:57,959 --> 00:45:00,293
Og så er jeg ikke original nok?
771
00:45:02,834 --> 00:45:03,834
Faen ta deg!
772
00:45:03,834 --> 00:45:05,418
Er jeg ikke spesiell nok?
773
00:45:05,418 --> 00:45:06,751
{\an8}Er jeg ikke viktig nok?
774
00:45:10,376 --> 00:45:11,543
Jeg skapte dette.
775
00:45:12,043 --> 00:45:13,876
Jeg gjorde alt dette alene.
776
00:45:13,876 --> 00:45:15,251
Dette er min kreasjon.
777
00:45:15,251 --> 00:45:16,459
Jeg gjorde det alene.
778
00:45:16,459 --> 00:45:18,334
Dette er min originale kreasjon!
779
00:45:18,334 --> 00:45:19,293
Den er min!
780
00:45:19,293 --> 00:45:22,209
Det er meg!
781
00:45:22,209 --> 00:45:24,168
{\an8}Det er meg!
782
00:45:28,209 --> 00:45:29,168
Mr. Chen.
783
00:45:30,376 --> 00:45:31,209
God natt.
784
00:45:43,084 --> 00:45:44,709
Men hvis du blir med på programmet,
785
00:45:45,376 --> 00:45:48,668
gir det Chen He-ping
en god grunn til å angripe deg.
786
00:45:48,668 --> 00:45:49,751
Tian Cun-yi er død.
787
00:45:50,418 --> 00:45:52,834
Selv om dere fikk
tilståelsesbrevet som bevis,
788
00:45:53,543 --> 00:45:55,834
kan dere ikke bevise
at Chen He-ping begikk drapet.
789
00:45:56,376 --> 00:45:57,668
Hvis dere vil sikte ham,
790
00:45:57,668 --> 00:45:59,001
holder ikke det.
791
00:46:04,084 --> 00:46:05,251
La oss ta en sjanse, da.
792
00:46:05,251 --> 00:46:06,501
Hent det på kontoret.
793
00:46:06,501 --> 00:46:07,543
- Ok.
- Ok.
794
00:46:11,876 --> 00:46:13,043
Gjennomsøk.
795
00:46:16,293 --> 00:46:17,209
Greit.
796
00:46:17,209 --> 00:46:19,126
Ikke ta opp mer. Slutt å filme.
797
00:46:19,126 --> 00:46:20,418
Chen He-ping.
798
00:46:20,418 --> 00:46:22,918
Du er arrestert for seriemord,
799
00:46:22,918 --> 00:46:25,251
voldtekt og tvang.
800
00:46:25,251 --> 00:46:26,709
Du har rett til å tie.
801
00:46:27,751 --> 00:46:29,793
Si ifra om du ønsker en advokat.
802
00:46:29,793 --> 00:46:31,168
Før ham bort.
803
00:46:31,168 --> 00:46:33,209
Tror du at du kan sperre meg inne?
804
00:46:33,209 --> 00:46:34,334
Så mange mennesker...
805
00:46:34,334 --> 00:46:35,251
Titusenvis
806
00:46:35,251 --> 00:46:36,334
sendte brev til Noh.
807
00:46:36,334 --> 00:46:38,001
De er alle mine medsammensvorne.
808
00:46:38,001 --> 00:46:40,584
Tror du at du kan bure dem inne?
809
00:46:44,709 --> 00:46:45,751
Du er så patetisk.
810
00:46:46,918 --> 00:46:49,543
Hvis drap er den eneste måten
å bevise din eksistens på,
811
00:46:51,168 --> 00:46:53,501
er du ingenting fra nå av.
812
00:46:54,293 --> 00:46:55,334
For meg...
813
00:46:57,459 --> 00:46:58,668
...har du aldri eksistert.
814
00:47:03,084 --> 00:47:05,209
- Du vil aldri glemme meg.
- Før ham bort.
815
00:47:06,626 --> 00:47:08,168
Du vil aldri glemme meg.
816
00:47:09,418 --> 00:47:10,334
Dette
817
00:47:10,834 --> 00:47:12,126
er ikke over!
818
00:47:24,001 --> 00:47:25,709
Vi fikk endelig rettferdighet
819
00:47:26,209 --> 00:47:27,584
for Ms. Ya-cih.
820
00:47:41,251 --> 00:47:44,084
- Mr. Kuo, får vi stille noen spørsmål?
- Han kommer ut.
821
00:47:49,001 --> 00:47:49,959
Mr. Kuo.
822
00:47:49,959 --> 00:47:51,334
Jeg må plage deg.
823
00:47:51,334 --> 00:47:52,376
Jeg gjør det.
824
00:47:57,793 --> 00:47:58,959
Du ofret mye
825
00:47:59,501 --> 00:48:00,918
for rettferdigheten.
826
00:48:03,376 --> 00:48:05,126
Du er virkelig rettskafne Chi.
827
00:48:12,418 --> 00:48:13,251
Mr. Kuo.
828
00:48:14,209 --> 00:48:15,293
Tusen takk.
829
00:48:16,626 --> 00:48:17,959
Når du slipper ut,
830
00:48:17,959 --> 00:48:19,334
skal du få banke meg opp.
831
00:48:36,168 --> 00:48:37,251
Kuo Hsiao-chi.
832
00:48:47,668 --> 00:48:48,584
Hva er det?
833
00:48:49,959 --> 00:48:51,043
Ikke gråt, ok?
834
00:48:51,876 --> 00:48:53,626
Du må ta vare på deg selv.
835
00:48:56,501 --> 00:48:57,668
Jeg skal besøke deg ofte.
836
00:48:57,668 --> 00:48:59,418
Ok.
837
00:49:13,459 --> 00:49:14,293
Ikke gråt.
838
00:49:15,959 --> 00:49:16,918
Ta vare på deg selv.
839
00:49:23,459 --> 00:49:24,584
Jeg drar.
840
00:49:29,834 --> 00:49:31,709
Yun-huei vet hva du har gjort for henne.
841
00:50:00,793 --> 00:50:03,209
Hjerte og sjel er rare greier.
842
00:50:04,168 --> 00:50:06,126
Uansett hvor mye vi lider,
843
00:50:06,126 --> 00:50:08,084
har vi alltid en sjanse til å komme oss.
844
00:50:12,793 --> 00:50:14,793
Etter å ha gått gjennom noe sånt,
845
00:50:14,793 --> 00:50:17,126
er det normalt å bli emosjonell.
846
00:50:17,959 --> 00:50:19,584
Du trenger ikke å holde det inne.
847
00:50:25,209 --> 00:50:27,084
Da kan vi ikke kontrollere følelsene.
848
00:50:28,084 --> 00:50:29,959
Du er psykolog. Du vet bedre enn meg.
849
00:50:31,001 --> 00:50:32,793
Hva gjør jeg når jeg blir emosjonell?
850
00:51:28,876 --> 00:51:30,709
Fortiden din kommer ikke i veien.
851
00:51:31,876 --> 00:51:32,834
Erfaringen din
852
00:51:32,834 --> 00:51:35,501
kan hjelpe deg med å bli en god aktor.
853
00:52:54,251 --> 00:52:56,209
Kaptein, bil to
er hjemme hos Chen He-ping.
854
00:52:59,709 --> 00:53:02,334
- Hsiao-lin, ta med folk opp for å sjekke.
- Ja, sir.
855
00:53:02,334 --> 00:53:03,834
- Dere to, følg meg.
- Ja, sir.
856
00:53:52,126 --> 00:53:54,168
Etter måneder med rettssak
857
00:53:54,168 --> 00:53:58,001
blir dommen i seriemordsaken
mot Chen He-ping snart kunngjort.
858
00:53:58,001 --> 00:53:59,834
Askebegeret politiet fant
859
00:53:59,834 --> 00:54:01,126
på Chen He-pings kontor
860
00:54:01,126 --> 00:54:04,626
hadde spor etter Yao Ya-cihs
og Hu Yun-hueis blod
861
00:54:04,626 --> 00:54:06,251
i tillegg til hudvev,
862
00:54:06,251 --> 00:54:09,459
og er bekreftet å være
drapsvåpenet i begge sakene.
863
00:54:09,459 --> 00:54:11,959
- Chen He-ping er uskyldig!
- Chen He-ping er uskyldig!
864
00:54:11,959 --> 00:54:13,251
Dommen er som følgende.
865
00:54:13,251 --> 00:54:14,626
Tiltalte Chen He-ping
866
00:54:14,626 --> 00:54:16,168
begikk drap,
867
00:54:16,168 --> 00:54:17,501
medvirkning til drap,
868
00:54:17,501 --> 00:54:18,876
likskjending
869
00:54:18,876 --> 00:54:20,084
og forlot lik.
870
00:54:20,751 --> 00:54:23,876
Han dømmes til livstid
og fratas borgerrettighetene på livstid.
871
00:54:25,418 --> 00:54:26,918
- Slipp ham fri!
- Drap straffes med døden!
872
00:54:26,918 --> 00:54:28,543
- Han er uskyldig!
- Ingen er lurt eller tilgitt!
873
00:54:28,543 --> 00:54:31,584
- Slipp ham fri! Han er uskyldig!
- Slipp ham fri! Han er uskyldig!
874
00:54:31,584 --> 00:54:33,626
Chen He-ping, hvorfor drepte du jentene?
875
00:54:33,626 --> 00:54:35,209
Drepte du alle ofrene?
876
00:54:35,209 --> 00:54:37,543
Noe du vil si til ofrenes familier?
877
00:54:37,543 --> 00:54:38,668
Angrer du?
878
00:54:38,668 --> 00:54:41,001
- Angrer du fortsatt ikke?
- Slipp ham fri!
879
00:54:41,793 --> 00:54:44,251
- Chen He-ping!
- Chen He-ping!
880
00:54:44,251 --> 00:54:45,751
- Slipp ham fri!
- Drap straffes med døden!
881
00:54:45,751 --> 00:54:47,626
- Han er uskyldig!
- Ingen er lurt eller tilgitt!
882
00:54:47,626 --> 00:54:50,418
- Slipp ham fri!
- Drap straffes med døden!
883
00:54:51,501 --> 00:54:53,501
Ikke kom nærmere!
884
00:54:57,418 --> 00:54:58,543
Hva gjør du?
885
00:55:13,543 --> 00:55:14,668
Denne scenen
886
00:55:15,751 --> 00:55:17,084
er min.
887
00:55:19,376 --> 00:55:20,334
Jeg skapte
888
00:55:21,001 --> 00:55:22,626
alt dette.
889
00:55:25,084 --> 00:55:26,293
Jeg skapte alt dette.
890
00:55:26,918 --> 00:55:28,751
Jeg skapte alt dette.
891
00:55:29,293 --> 00:55:32,001
Chen He-ping,
nyhetsankeret som begikk en rekke drap,
892
00:55:32,001 --> 00:55:34,168
ble knivstukket
utenfor tinghuset av en ukjent
893
00:55:34,168 --> 00:55:35,668
etter domsavsigelsen i dag.
894
00:55:36,251 --> 00:55:38,459
En maskert mann kom frem
blant demonstrantene,
895
00:55:38,459 --> 00:55:41,751
tok frem en kniv
og stakk Chen He-ping i magen.
896
00:55:41,751 --> 00:55:43,668
Det var kaos på åstedet.
897
00:55:43,668 --> 00:55:46,084
Chen He-ping gikk amok foran media.
898
00:55:46,084 --> 00:55:49,001
Det virket som han hadde
mye å si til publikum.
899
00:55:49,876 --> 00:55:50,751
Film meg.
900
00:55:51,376 --> 00:55:52,876
{\an8}- Film meg!
- Hva gjør du?
901
00:55:53,543 --> 00:55:55,001
{\an8}Film meg.
902
00:55:55,001 --> 00:55:55,918
{\an8}Film meg!
903
00:55:56,959 --> 00:55:58,293
Film meg!
904
00:55:59,126 --> 00:56:01,084
- Hva føler du?
- Vil du se i kameraet?
905
00:56:01,084 --> 00:56:02,126
- Hvem knivstakk deg?
- Er du bitter?
906
00:56:02,126 --> 00:56:04,043
{\an8}Hva sa du? Kan du snakke høyere?
907
00:56:04,043 --> 00:56:05,418
{\an8}Er det noe annet du vil si?
908
00:56:05,418 --> 00:56:06,709
{\an8}På opptaket kan vi se
909
00:56:06,709 --> 00:56:08,543
{\an8}at Chen He-ping har kollapset.
910
00:56:08,543 --> 00:56:10,168
{\an8}Han ser ut til å ha store smerter.
911
00:56:10,168 --> 00:56:12,376
Han blør også kraftig fra såret i magen.
912
00:56:22,626 --> 00:56:24,084
Film meg.
913
00:56:24,668 --> 00:56:25,501
Film meg.
914
00:56:25,501 --> 00:56:26,918
Kan du snakke høyere?
915
00:56:26,918 --> 00:56:28,126
Er det noe du vil si?
916
00:56:28,126 --> 00:56:29,709
Snakk høyere så vi kan høre deg.
917
00:56:29,709 --> 00:56:31,834
Slutt å filme! Ring en ambulanse!
918
00:56:31,834 --> 00:56:32,918
Snakk høyere.
919
00:56:32,918 --> 00:56:34,418
- Film meg.
- Mr. Chen.
920
00:56:38,626 --> 00:56:39,751
Film meg.
921
00:56:43,543 --> 00:56:44,543
Film...
922
00:56:46,334 --> 00:56:47,209
Film...
923
00:56:49,209 --> 00:56:50,043
...meg.
924
00:57:01,668 --> 00:57:03,209
SI UNNSKYLD OG VIS ANGER!
925
00:57:19,834 --> 00:57:21,001
God morgen, alle sammen.
926
00:57:21,001 --> 00:57:22,959
Velkommen til TNB morgennytt.
927
00:57:22,959 --> 00:57:24,334
Jeg er Feng Yu-hsiu.
928
00:57:24,334 --> 00:57:27,126
Vi begynner med toppnyheten
som angår levekostnader.
929
00:57:27,126 --> 00:57:29,543
På grunn av økningen i oljeprisene
930
00:57:29,543 --> 00:57:31,834
kunngjorde CNPC økning
i gass- og dieselpriser
931
00:57:31,834 --> 00:57:34,459
på henholdsvis 0,3 og 0,5 NTD
fra neste uke av.
932
00:57:34,459 --> 00:57:37,418
Folk rådes til å fylle bensin nå
for å spare penger.
933
00:57:37,418 --> 00:57:39,543
Det er også julaften i dag.
934
00:57:39,543 --> 00:57:42,459
Det er feststemning i byen med tilbud
935
00:57:42,459 --> 00:57:44,376
og prangende innpakning.
936
00:57:44,376 --> 00:57:46,501
Mange varehus og butikker
937
00:57:46,501 --> 00:57:48,376
har også en rekke aktiviteter
938
00:57:48,376 --> 00:57:50,709
under julehandelen.
939
00:57:50,709 --> 00:57:51,626
Samtidig
940
00:57:51,626 --> 00:57:54,043
har restauranter også
julemenyer for anledningen,
941
00:57:54,043 --> 00:57:56,793
så folk kan nyte en hjertelig høytid.
942
00:58:06,168 --> 00:58:07,334
God morgen.
943
00:58:08,543 --> 00:58:09,959
Jeg må plage deg senere.
944
00:58:09,959 --> 00:58:11,834
- Ok, ikke noe problem.
- Takk.
945
00:58:22,959 --> 00:58:23,918
Gjør dere klare.
946
00:58:23,918 --> 00:58:25,001
Teller ned.
947
00:58:25,001 --> 00:58:26,168
Ti.
948
00:58:26,168 --> 00:58:27,584
Ni.
949
00:58:27,584 --> 00:58:28,751
Åtte.
950
00:58:28,751 --> 00:58:29,668
Sju.
951
00:58:29,668 --> 00:58:31,001
Seks.
952
00:58:37,543 --> 00:58:40,251
URBANE KVINNERS IMAGE
953
00:58:40,251 --> 00:58:42,334
God morgen. Jeg er Lu Yan-jhen.
954
00:58:42,334 --> 00:58:44,918
- Kriminelle har en ny modus...
- Kuo Hsiao-chi.
955
00:58:44,918 --> 00:58:46,084
Hvordan går det?
956
00:58:46,918 --> 00:58:48,793
Jeg har et nytt program.
957
00:58:50,251 --> 00:58:51,751
Etter at Chen He-ping døde,
958
00:58:52,376 --> 00:58:53,959
tenker jeg konstant
959
00:58:53,959 --> 00:58:56,376
på Ms. Ya-cih, Yu-ping
960
00:58:56,918 --> 00:58:59,084
og de uskyldige ofrene.
961
00:59:00,376 --> 00:59:04,418
Jeg tror jeg har et ansvar
for å gjøre offeret deres verdt det.
962
00:59:05,668 --> 00:59:06,876
Yan-jhen.
963
00:59:06,876 --> 00:59:09,209
Morgendagens intervjuobjekt
kan ikke komme.
964
00:59:09,209 --> 00:59:12,209
- Ok, vent. Jeg har...
- Men noen ganger når jeg ser i kamera,
965
00:59:12,209 --> 00:59:15,418
er jeg bekymret
for at verden har endret seg.
966
00:59:16,459 --> 00:59:19,959
Med utviklingen av internett
kan alle gjemme seg i mørket
967
00:59:19,959 --> 00:59:21,501
og bli en annen person.
968
00:59:22,043 --> 00:59:23,959
Chen He-ping har
blitt allestedsnærværende.
969
00:59:23,959 --> 00:59:25,751
{\an8}FORSIKTIG! SPRE RYKTER PÅ NETT
KAN VÆRE STRAFFBART
970
00:59:25,751 --> 00:59:28,459
{\an8}Men jeg gjør mitt beste
for å unngå at nyheter blir noe
971
00:59:28,459 --> 00:59:30,543
{\an8}som pirker i andres sår
972
00:59:30,543 --> 00:59:32,626
{\an8}og et spill som skaper flere sånne.
973
00:59:36,084 --> 00:59:38,709
Yan-jhen, jeg så programmet ditt.
974
00:59:38,709 --> 00:59:39,876
Det varmer hjertet.
975
00:59:39,876 --> 00:59:41,209
Jeg er glad på dine vegne.
976
00:59:42,501 --> 00:59:43,459
Jeg pleide å tenke
977
00:59:43,459 --> 00:59:45,751
at om jeg ble kvitt
all ondskapen i verden,
978
00:59:45,751 --> 00:59:47,834
kunne jeg unnslippe mørket i hjertet mitt.
979
00:59:48,834 --> 00:59:49,668
Men
980
00:59:50,334 --> 00:59:52,751
jeg mistet bare meg selv.
981
00:59:54,459 --> 00:59:56,209
Yun-huei sa noe til meg en gang.
982
00:59:56,793 --> 00:59:59,668
Vi har alltid muligheten
til å velge det noble.
983
01:00:00,459 --> 01:00:03,001
Vi må ikke gi etter for instinktene våre
984
01:00:03,001 --> 01:00:05,418
og la frykt eller sinne drive oss.
985
01:00:07,751 --> 01:00:09,293
Verden har kanskje endret seg,
986
01:00:09,293 --> 01:00:10,918
men jeg skjønner det nå.
987
01:00:11,418 --> 01:00:12,668
Hverken for min egen del
988
01:00:12,668 --> 01:00:14,001
eller for verden sin del
989
01:00:14,543 --> 01:00:16,126
vil mørket forsvinne.
990
01:00:17,168 --> 01:00:18,459
Det eneste vi kan gjøre,
991
01:00:18,459 --> 01:00:20,793
er å veie opp med varme
992
01:00:21,418 --> 01:00:22,376
og lys.
993
01:00:47,376 --> 01:00:49,043
Du ser uthvilt og forfrisket ut.
994
01:00:50,376 --> 01:00:51,668
Så lenge du er tilbake.
995
01:00:51,668 --> 01:00:53,334
Kom. La oss spise svinenudler.
996
01:00:54,126 --> 01:00:55,584
Hvorfor har du samme bil?
997
01:00:56,084 --> 01:00:57,793
Den er gammel. Hvem vil kjøre i den?
998
01:00:57,793 --> 01:00:59,459
Jeg har ikke forlatt den.
999
01:00:59,459 --> 01:01:01,043
Jeg får flere passasjerer
1000
01:01:01,043 --> 01:01:02,709
siden jeg er så hengiven.
1001
01:01:05,959 --> 01:01:08,668
De ville endre fargen, men jeg nektet.
1002
01:01:08,668 --> 01:01:10,501
Jeg synes fortsatt hun er best!
1003
01:01:42,334 --> 01:01:43,376
Hvordan går det?
1004
01:01:45,584 --> 01:01:49,293
HU, OKTOBER 1964 - DESEMBER 1997
1005
01:01:52,376 --> 01:01:53,459
Jeg har det flott.
1006
01:01:57,209 --> 01:02:04,168
NANCHING TEMPEL
1007
01:02:04,168 --> 01:02:07,584
NANCHING TEMPEL
1008
01:02:07,584 --> 01:02:09,209
- God morgen.
- God morgen.
1009
01:02:10,501 --> 01:02:11,334
Her.
1010
01:02:11,334 --> 01:02:12,584
Takk, pappa.
1011
01:02:14,709 --> 01:02:16,084
Hva vil du ha til lunsj?
1012
01:02:16,918 --> 01:02:17,918
Hva som helst.
1013
01:02:18,584 --> 01:02:20,251
Nudler? Melboller?
1014
01:02:20,751 --> 01:02:21,834
Melboller er bra.
1015
01:02:33,709 --> 01:02:34,834
Vær så god.
1016
01:02:35,334 --> 01:02:36,668
- Takk.
- Takk, frue.
1017
01:02:36,668 --> 01:02:38,251
- Velkommen tilbake.
- Ha det.
1018
01:02:43,459 --> 01:02:44,834
Yu-tong.
1019
01:02:46,209 --> 01:02:47,251
Hva gjør du her?
1020
01:02:47,251 --> 01:02:48,584
Har du spist?
1021
01:02:48,584 --> 01:02:49,543
Ikke ennå.
1022
01:02:50,251 --> 01:02:51,918
Jeg visste du ikke hadde spist.
1023
01:02:51,918 --> 01:02:53,209
Her.
1024
01:02:53,209 --> 01:02:54,376
Jeg tok med litt mat.
1025
01:02:54,959 --> 01:02:55,959
Kom igjen. Skynd deg.
1026
01:03:01,626 --> 01:03:02,584
Vent på meg.
1027
01:03:05,334 --> 01:03:06,543
Jeg kommer.
1028
01:03:19,626 --> 01:03:21,834
Har ikke du en rettssak i dag?
Hva gjør du?
1029
01:03:21,834 --> 01:03:23,001
Jeg lager frokost.
1030
01:03:23,001 --> 01:03:24,959
Hvorfor det? Er ikke det mye styr?
1031
01:03:24,959 --> 01:03:26,793
La oss bare kjøpe noe på hjørnet.
1032
01:03:26,793 --> 01:03:29,043
Du får diaré om du spiser det.
1033
01:03:29,668 --> 01:03:30,668
Det er perfekt.
1034
01:03:30,668 --> 01:03:32,584
Da får jeg renset magen også.
1035
01:03:34,959 --> 01:03:35,959
Er vestlig frokost ok?
1036
01:03:35,959 --> 01:03:37,001
- Ja visst.
- Med toast.
1037
01:03:39,084 --> 01:03:41,709
Du ser annerledes ut nå
som du er advokat igjen.
1038
01:03:41,709 --> 01:03:43,418
Godt uthvilt og avslappet.
1039
01:03:43,418 --> 01:03:44,793
Spis mens det er varmt.
1040
01:03:46,626 --> 01:03:49,084
Det ser ikke godt ut,
men det er ikke så ille.
1041
01:03:51,876 --> 01:03:53,251
Det er nydelig.
1042
01:03:53,918 --> 01:03:55,209
Du stekte egget godt.
1043
01:03:55,834 --> 01:03:57,251
Hva om jeg pensjonerer meg?
1044
01:03:57,751 --> 01:03:59,834
Vi tar over frokostsjappa på hjørnet.
1045
01:03:59,834 --> 01:04:01,709
Du får ansvaret for å steke eggene.
1046
01:04:03,126 --> 01:04:04,084
Hei.
1047
01:04:04,084 --> 01:04:06,376
- Termosen på bordet er din.
- Hva er dette?
1048
01:04:11,751 --> 01:04:13,334
Vill ginseng.
1049
01:04:13,334 --> 01:04:16,376
Den er mye bedre enn den fra piratradioen.
Ikke kjøp den mer.
1050
01:04:17,168 --> 01:04:19,959
Denne smaker så annerledes
enn den fra piratradioen.
1051
01:04:19,959 --> 01:04:22,376
- Takk.
- Jeg må gå. Spis mens det er varmt.
1052
01:04:24,168 --> 01:04:26,334
Takk, kjekke advokat.
1053
01:04:26,334 --> 01:04:28,251
Du kan hjelpe folk nå.
1054
01:04:34,543 --> 01:04:35,459
Han er her. Fort.
1055
01:04:36,251 --> 01:04:37,126
Fort.
1056
01:04:37,126 --> 01:04:39,918
Kjenner du offeret?
1057
01:04:39,918 --> 01:04:42,168
Unnskyld meg. Takk.
1058
01:04:42,168 --> 01:04:43,751
- Ikke dytt.
- Vil du si noe til familien?
1059
01:04:43,751 --> 01:04:45,918
- Vær forsiktig.
- Vil du si noe til familien?
1060
01:04:45,918 --> 01:04:47,084
Hvorfor ba du henne ut?
1061
01:04:47,084 --> 01:04:48,293
Hva er motivet og målet?
1062
01:04:48,918 --> 01:04:50,918
Det sies at du begår
forbrytelser via nettet.
1063
01:04:50,918 --> 01:04:52,751
Er det noe du vil klargjøre?
1064
01:04:52,751 --> 01:04:54,043
Han skal i retten.
1065
01:04:54,043 --> 01:04:56,793
Vi kan ikke si mer. Takk.
1066
01:04:56,793 --> 01:04:58,334
Mr. Kuo Hsiao-chi.
1067
01:04:58,334 --> 01:05:00,334
Folk er ikke optimistiske i denne saken,
1068
01:05:00,334 --> 01:05:03,001
så hvordan planlegger du å forsvare ham?
1069
01:05:04,626 --> 01:05:05,459
Jeg tror
1070
01:05:05,959 --> 01:05:07,709
at sannheten vil seire.
1071
01:05:10,584 --> 01:05:12,126
- Kan du si mer?
- Bli der.
1072
01:05:12,126 --> 01:05:14,751
Er det noe du vil si til offerets familie?
1073
01:09:36,418 --> 01:09:39,209
ALLE NAVN, ORGANISASJONER,
STEDER OG HENDELSER
1074
01:09:39,209 --> 01:09:41,459
I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE
1075
01:09:41,459 --> 01:09:46,543
Tekst: Arnfinn Vassbø