1 00:00:06,043 --> 00:00:08,709 BASERT PÅ MO HO HAN (THE COPY CAT) AV MIYABE MIYUKI 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,959 PUBLISERT AV SHINCHOSHA PUBLISHING CO., LTD. 3 00:00:10,959 --> 00:00:12,126 Kuo Hsiao-chi, 4 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 selv om du besto eksamen og praksis, 5 00:00:15,293 --> 00:00:18,418 vil ikke sensor stille spørsmål 6 00:00:18,418 --> 00:00:20,126 basert på personlig erfaring. 7 00:00:20,126 --> 00:00:22,251 Som din direkte overordnede 8 00:00:22,251 --> 00:00:24,334 er det min plikt å vite hva du tenker. 9 00:00:25,793 --> 00:00:27,043 Om du møter morderen 10 00:00:27,543 --> 00:00:30,334 som drepte familien din etter å ha fått jobben, 11 00:00:30,334 --> 00:00:33,251 tror du at du kan være rettferdig 12 00:00:33,251 --> 00:00:35,126 og gi ham en passende straff? 13 00:00:36,584 --> 00:00:37,834 Det hører fortiden til. 14 00:00:38,543 --> 00:00:40,126 Jeg baserer dommen på det 15 00:00:40,126 --> 00:00:42,501 jeg har lært under opplæringen som jurist. 16 00:00:44,334 --> 00:00:46,001 Jeg er ikke fornøyd med svaret ditt. 17 00:00:48,168 --> 00:00:49,293 Hvis morderen 18 00:00:49,293 --> 00:00:51,751 brutalt drepte uskyldige igjen, 19 00:00:52,668 --> 00:00:55,376 ville du fortsatt opprettholdt loven? 20 00:00:59,543 --> 00:01:01,001 Havnet jeg i en sånn situasjon, 21 00:01:01,668 --> 00:01:02,834 ville jeg bedt om å tas av saken. 22 00:01:02,834 --> 00:01:04,001 Jeg spør ikke om loven. 23 00:01:04,001 --> 00:01:05,459 Hvordan vil du dømme ham? 24 00:01:14,209 --> 00:01:15,293 Kuo Hsiao-chi. 25 00:01:15,293 --> 00:01:17,043 Jeg spør deg igjen. 26 00:01:17,668 --> 00:01:19,043 En familie på tre, 27 00:01:19,543 --> 00:01:21,334 inkludert et forsvarsløst barn. 28 00:01:21,334 --> 00:01:22,793 Hva ville du gjort? 29 00:01:23,459 --> 00:01:24,709 Mamma! 30 00:01:25,626 --> 00:01:26,543 Jeg ville... 31 00:01:26,543 --> 00:01:27,918 Mamma! 32 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 Jeg ville... 33 00:01:30,126 --> 00:01:31,168 Mamma! 34 00:01:35,334 --> 00:01:36,751 Jeg ville fulgt loven 35 00:01:36,751 --> 00:01:38,043 og vært rettferdig. 36 00:01:39,584 --> 00:01:40,959 Det mannlige offeret 37 00:01:40,959 --> 00:01:43,168 hadde økonomisk konflikt med den skyldige. 38 00:01:43,168 --> 00:01:45,168 Den skyldige brøt seg inn og drepte ham. 39 00:01:45,168 --> 00:01:48,334 Han drepte også kona og datteren. 40 00:01:48,334 --> 00:01:52,751 Og de mange stikksårene på moren tyder på 41 00:01:52,751 --> 00:01:54,043 at hun kjempet hardt 42 00:01:54,043 --> 00:01:56,501 - for å beskytte barnet sitt. - Mr. Liao! 43 00:01:56,501 --> 00:01:57,876 Jeg har gitt svaret mitt. 44 00:01:57,876 --> 00:02:01,001 Jeg skal dømme ham basert på loven og stille ham for retten. 45 00:02:10,501 --> 00:02:13,043 TIDLIGERE STORE HENDELSER ELLER TRAUMATISKE OPPLEVELSER? 46 00:02:13,043 --> 00:02:15,418 JA 47 00:03:20,376 --> 00:03:24,001 COPYCAT KILLER 48 00:03:43,418 --> 00:03:44,459 Mr. Kuo. 49 00:03:45,459 --> 00:03:47,043 Hvordan skjedde dette? 50 00:03:49,918 --> 00:03:50,876 Da-chao. 51 00:03:50,876 --> 00:03:52,084 Ta Mr. Kuo med tilbake. 52 00:04:25,626 --> 00:04:27,459 - Han er her. - Mr. Liao, kan du forklare? 53 00:04:27,459 --> 00:04:29,334 Mr. Liao, kan vi få et intervju? 54 00:04:29,334 --> 00:04:30,668 - Mr. Liao! - Mr. Liao! 55 00:04:30,668 --> 00:04:33,501 Hva med bekymringen om at aktorer kan miste kontrollen? 56 00:04:33,501 --> 00:04:35,959 Chen He-ping ble arrestert, men løslatt uten kausjon. 57 00:04:35,959 --> 00:04:37,334 Hvorfor fikk han bank? 58 00:04:37,334 --> 00:04:38,668 Kan du svare, Mr. Liao? 59 00:04:38,668 --> 00:04:40,334 Er Kuo Hsiao-chi skyldig i pliktsforsømmelse? 60 00:04:40,334 --> 00:04:42,626 Hva har påtalemyndigheten å si? 61 00:04:42,626 --> 00:04:44,376 Mr. Liao. 62 00:04:44,376 --> 00:04:46,751 Unnskyld meg. Beklager. Jeg er Hsiao-chis onkel. 63 00:04:46,751 --> 00:04:48,043 Jeg så ham vokse opp. 64 00:04:48,043 --> 00:04:50,918 Helt siden han var liten, har han villet straffe forbrytere. 65 00:04:50,918 --> 00:04:53,334 Han ville bare finne sannheten. 66 00:04:53,918 --> 00:04:56,543 Ingen er mer utholdende når det gjelder å finne morderen. 67 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 Så jeg ber deg. Hjelp ham, ok? 68 00:04:59,251 --> 00:05:00,168 Vær så snill. 69 00:05:00,709 --> 00:05:02,709 En aktor avfyrte et våpen. 70 00:05:02,709 --> 00:05:05,293 Vet du hvor sjokkerte og rasende de overordnede er? 71 00:05:05,293 --> 00:05:07,209 En aktor brøt loven med vilje. 72 00:05:07,209 --> 00:05:08,793 Hvordan kan vi forklare dette? 73 00:05:08,793 --> 00:05:10,126 - Du gjør det vanskelig. - Nei... 74 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 Beklager. 75 00:05:11,084 --> 00:05:12,001 Mr. Liao. 76 00:05:13,334 --> 00:05:15,501 Kuo Hsiao-chi kan ikke felles sånn. 77 00:05:15,501 --> 00:05:16,709 Jeg ber deg. 78 00:05:16,709 --> 00:05:18,834 - Jeg ber deg. Vær så snill. - Kun. 79 00:05:19,501 --> 00:05:21,334 Det er opp til retten å bestemme. 80 00:05:21,334 --> 00:05:23,001 Jeg kan ikke gjøre noe. 81 00:05:24,834 --> 00:05:27,459 Det var denne saken som førte til dette. 82 00:05:28,876 --> 00:05:31,459 Dere har sendt en flittig aktor i fengsel. 83 00:05:31,459 --> 00:05:33,293 Eier dere ikke samvittighet? 84 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 Beklager. 85 00:06:01,209 --> 00:06:03,209 Er jeg morderen kun fordi jeg publiserte 86 00:06:04,001 --> 00:06:05,876 en bok som analyserte saken? 87 00:06:07,001 --> 00:06:09,501 Vi har alle overlevd rettslig vold. 88 00:06:10,751 --> 00:06:12,001 Men jeg gir meg aldri. 89 00:06:12,751 --> 00:06:14,501 For folket har ikke mer sympati 90 00:06:14,501 --> 00:06:16,168 for påtalemyndigheten og politiet. 91 00:06:16,709 --> 00:06:17,876 La meg spørre. 92 00:06:17,876 --> 00:06:20,709 Etterforsket påtalemyndigheten og politiet aktivt 93 00:06:20,709 --> 00:06:23,126 mulighetene jeg nevnte i boken min? 94 00:06:24,459 --> 00:06:26,626 Når kan vi ta morderen? 95 00:06:26,626 --> 00:06:28,709 {\an8}Når kan samfunnet vårt 96 00:06:28,709 --> 00:06:30,376 {\an8}bli trygt igjen? 97 00:06:32,459 --> 00:06:33,959 {\an8}Kuo Hsiao-chi klarte det ikke. 98 00:06:34,751 --> 00:06:36,376 {\an8}Hvem kan gi oss en forklaring? 99 00:06:46,543 --> 00:06:51,918 IKKE DISKUTER SAKEN, SENK STEMMEN, 10 MINUTTERS BESØKSTID 100 00:07:21,001 --> 00:07:22,084 Går det bra? 101 00:07:24,709 --> 00:07:26,834 Jeg forventet ikke at det skulle ende sånn. 102 00:07:32,918 --> 00:07:33,793 Chen He-ping. 103 00:07:36,293 --> 00:07:38,376 Du jobber fortsatt for TV-stasjonen. 104 00:07:39,418 --> 00:07:40,876 Pass deg for Chen He-ping. 105 00:07:41,918 --> 00:07:43,584 Ikke nevn meg foran ham. 106 00:07:46,834 --> 00:07:47,793 Jeg skjønner. 107 00:07:54,918 --> 00:07:55,793 Forresten, 108 00:07:55,793 --> 00:07:57,334 Mr. Yong er våken. 109 00:08:02,001 --> 00:08:03,209 Går det bra med ham? 110 00:08:04,918 --> 00:08:07,168 Han var ganske energisk da jeg besøkte ham. 111 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 Det er bra. 112 00:08:13,168 --> 00:08:14,543 Om han blir bra, 113 00:08:15,168 --> 00:08:18,334 kan han kanskje hjelpe Yu-tong med å bli bedre. 114 00:08:19,126 --> 00:08:22,334 Hun kan vitne mot gjerningsmannen. 115 00:08:23,751 --> 00:08:26,001 Så du burde også ta deg sammen. 116 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 Forstår du? 117 00:08:34,751 --> 00:08:39,126 SONGYAN SYKEHUS 118 00:08:51,793 --> 00:08:53,876 Det er lenge siden vi har spist sammen. 119 00:08:53,876 --> 00:08:56,043 Jeg er veldig glad i dag. 120 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 Gi meg den. 121 00:09:28,084 --> 00:09:29,001 Det går bra. 122 00:09:30,668 --> 00:09:32,376 Du trenger ikke å si noe. 123 00:09:32,376 --> 00:09:33,293 Ok? 124 00:09:34,876 --> 00:09:35,918 Det går bra. Kom hit. 125 00:09:36,543 --> 00:09:37,376 Det går bra. 126 00:09:38,126 --> 00:09:39,209 Det går bra. 127 00:09:43,834 --> 00:09:44,709 Greit. 128 00:09:46,001 --> 00:09:47,376 Bare få det ut. 129 00:09:55,293 --> 00:09:56,126 Det går bra. 130 00:10:00,459 --> 00:10:02,126 Bare få det ut, ok? 131 00:10:03,959 --> 00:10:05,459 Jeg forventet ikke 132 00:10:06,043 --> 00:10:08,209 at Chen He-ping var involvert i denne saken. 133 00:10:10,501 --> 00:10:11,751 La meg spørre deg om noe. 134 00:10:13,168 --> 00:10:15,626 Fant dere en pistol på stedet der Shen Jia-wun 135 00:10:15,626 --> 00:10:17,084 nesten drepte meg? 136 00:10:18,501 --> 00:10:19,668 Nei. 137 00:10:28,251 --> 00:10:29,168 Mr. Yong. 138 00:10:29,168 --> 00:10:32,501 Kan pistolen Mr. Kuo hadde da han dro for å treffe Chen He-ping 139 00:10:33,584 --> 00:10:34,709 være din? 140 00:10:36,626 --> 00:10:38,501 Hvorfor skulle en aktor få en pistol? 141 00:10:39,168 --> 00:10:40,751 Kjenner jeg Kuo Hsiao-chi rett, 142 00:10:41,918 --> 00:10:43,751 ville han aldri kjøpt en ulovlig pistol. 143 00:10:49,584 --> 00:10:50,668 Han reddet Yu-tong. 144 00:10:52,251 --> 00:10:55,126 Han må ha tatt seg av det ulovlige våpenet mitt også. 145 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 Jeg, Lin Shang-yong, 146 00:11:00,709 --> 00:11:02,418 vil alltid stå i gjeld til ham. 147 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 Mr. Chen kommer ut. 148 00:11:10,376 --> 00:11:11,626 - Mr. Chen. - Mr. Chen. 149 00:11:11,626 --> 00:11:13,251 - Hva har du med saken å gjøre? - Er du bedre? 150 00:11:13,251 --> 00:11:14,334 Hvordan føler du deg? 151 00:11:14,334 --> 00:11:15,918 Er det noe du vil si i dag? 152 00:11:15,918 --> 00:11:17,001 - Hva med såret? - Kan du si noe? 153 00:11:17,001 --> 00:11:18,668 Har du en konflikt med aktoren? 154 00:11:20,834 --> 00:11:22,001 Takk, folkens. 155 00:11:22,501 --> 00:11:25,501 Jeg fikk mye sympati og støtte på sykehuset. 156 00:11:25,501 --> 00:11:26,959 Men jeg vil bare si én ting. 157 00:11:26,959 --> 00:11:28,126 Jeg skal kjempe 158 00:11:28,126 --> 00:11:30,043 til siste slutt for rettferdigheten. 159 00:11:30,043 --> 00:11:31,168 Du er tilbake, He-ping. 160 00:11:31,876 --> 00:11:33,834 - Er materialet klart? - Ja. 161 00:11:33,834 --> 00:11:35,251 - He-ping. - He-ping. 162 00:11:35,251 --> 00:11:37,084 - Bør du ikke hvile? - Er du bedre? 163 00:11:37,084 --> 00:11:38,251 Jeg kommer meg raskere på jobb. 164 00:11:38,251 --> 00:11:39,418 Helvete, He-ping. 165 00:11:39,418 --> 00:11:41,501 Hvorfor sa du ikke at du ble utskrevet? 166 00:11:41,501 --> 00:11:44,501 Faen, du fikk skikkelig bank. 167 00:11:44,501 --> 00:11:46,584 - Det har vært tøft for deg. - Takk, Mr. Liang. 168 00:11:46,584 --> 00:11:49,168 Jeg innså hvor mye jeg elsker journalistikk 169 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 etter denne hendelsen. 170 00:11:53,209 --> 00:11:54,334 Om det er sant, 171 00:11:54,334 --> 00:11:57,251 ikke undergrav TV-kanalens troverdighet. 172 00:11:58,293 --> 00:11:59,709 Yu-hsiu. 173 00:12:00,876 --> 00:12:02,001 Her er fakta. 174 00:12:02,001 --> 00:12:03,918 Først mistet TNB Ya-cih. 175 00:12:03,918 --> 00:12:07,168 Du er en person av interesse for påtalemyndigheten og politiet. 176 00:12:07,168 --> 00:12:08,793 Med tanke på alt som har skjedd, 177 00:12:08,793 --> 00:12:12,168 bør vi være mer forsiktige. 178 00:12:12,168 --> 00:12:16,043 Mr. Liang, om påtalemyndigheten og politiet finner noe på Chen He-ping, 179 00:12:16,043 --> 00:12:18,334 vil alle programmene på TNB miste troverdighet. 180 00:12:20,418 --> 00:12:21,376 Jeg foreslår 181 00:12:22,084 --> 00:12:24,209 at han tar en pause til saken er over. 182 00:12:24,209 --> 00:12:25,376 Det er best for alle. 183 00:12:25,376 --> 00:12:27,209 Jeg vet hva du er bekymret for. 184 00:12:27,793 --> 00:12:29,834 Men He-ping er også et offer. 185 00:12:29,834 --> 00:12:32,668 Og alle TV-kanaler rapporterer om dette daglig. 186 00:12:32,668 --> 00:12:34,543 Hvis han tar pause, hva skal vi gjøre? 187 00:12:36,709 --> 00:12:38,001 Mr. Feng. 188 00:12:43,126 --> 00:12:44,168 Sier du jeg er skyldig? 189 00:12:44,168 --> 00:12:45,751 - Jeg dreper deg! - Hva gjør du? 190 00:12:45,751 --> 00:12:47,168 - Jeg dreper deg! - Hva gjør du? 191 00:12:47,168 --> 00:12:49,418 - Jeg skal drepe deg! - Hva gjør du, He-ping? 192 00:12:54,376 --> 00:12:55,418 Hva gjør du? 193 00:12:57,334 --> 00:12:58,209 Jeg tullet. 194 00:12:58,209 --> 00:13:00,168 Jeg tullet. 195 00:13:00,168 --> 00:13:02,168 Hva slags jævla elendig spøk er det? 196 00:13:03,543 --> 00:13:04,626 Jeg beklager, Mr. Feng. 197 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 Ser jeg ut som en morder? 198 00:13:10,959 --> 00:13:12,084 Jeg er den som kjenner 199 00:13:13,751 --> 00:13:15,459 denne saken best. 200 00:13:15,459 --> 00:13:17,876 Jeg vet bedre enn noen hva som skjedde. 201 00:13:17,876 --> 00:13:20,501 Og seerne gleder seg til å høre min side av historien. 202 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 Hvordan kan vi skuffe seerne? 203 00:13:24,001 --> 00:13:25,209 Som journalister 204 00:13:25,209 --> 00:13:28,168 må vi fortelle seerne sannheten. 205 00:13:28,668 --> 00:13:32,293 Hvis vi ikke kan tilfredsstille seernes higen etter kunnskap... 206 00:13:34,668 --> 00:13:35,918 ...er vi ikke bare 207 00:13:36,543 --> 00:13:37,418 tapere? 208 00:13:40,376 --> 00:13:42,584 - Mr. Liang, hva sa han? - Han tullet bare. 209 00:13:42,584 --> 00:13:45,043 - Det går bra, jobb. Herregud. - Nei. Hørte dere ham? 210 00:13:45,043 --> 00:13:46,709 Det går bra. Han tullet. 211 00:13:46,709 --> 00:13:49,751 Det går bra. Sett i gang og jobb. 212 00:13:58,334 --> 00:13:59,918 Over til siste nytt. 213 00:13:59,918 --> 00:14:02,126 I ettermiddag sendte seriemorderen Noh... 214 00:14:02,126 --> 00:14:03,793 Han kom med en ny video 215 00:14:03,793 --> 00:14:06,126 med en sensasjonell kunngjøring. 216 00:14:06,126 --> 00:14:07,876 La oss se på den siste videoen. 217 00:14:07,876 --> 00:14:09,834 SERIEMORDER NOH FANT ENDA ETT MÅL 218 00:14:09,834 --> 00:14:11,626 Liker dere min kvinnelige hovedrolle? 219 00:14:11,626 --> 00:14:13,043 Vil dere lage kunst med meg? 220 00:14:14,084 --> 00:14:15,043 Skriv til meg. 221 00:14:15,043 --> 00:14:17,626 Si hvem dere synes fortjener å dø mest. 222 00:14:17,626 --> 00:14:19,501 Jeg skal telle stemmene deres. 223 00:14:19,501 --> 00:14:21,084 Den som får flest stemmer, 224 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 blir stjernen i min neste video. 225 00:14:24,626 --> 00:14:26,584 Synes dere dette programmet er perverst? 226 00:14:26,584 --> 00:14:28,668 Uten jubel fra seerne, 227 00:14:28,668 --> 00:14:30,376 ville det ikke vært noe program. 228 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 Har dere ennå ikke skjønt det? 229 00:14:33,251 --> 00:14:36,251 Dere er alle medskyldige i det jeg gjør. 230 00:14:36,251 --> 00:14:38,126 Dere sponser det. 231 00:14:38,126 --> 00:14:39,709 Ikke lat som det ikke angår dere. 232 00:14:40,584 --> 00:14:41,751 Bli med. 233 00:14:41,751 --> 00:14:43,043 Stem. 234 00:14:43,584 --> 00:14:44,751 Send det til meg. 235 00:14:44,751 --> 00:14:46,126 Send det til meg! 236 00:14:46,126 --> 00:14:47,501 Send det til meg! 237 00:14:47,501 --> 00:14:48,626 Send det til meg! 238 00:14:48,626 --> 00:14:49,543 Send det til meg! 239 00:14:49,543 --> 00:14:52,251 Send det til meg! 240 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 Send det til meg! 241 00:14:55,459 --> 00:14:56,834 Mr. Ma, hør her. 242 00:14:57,584 --> 00:14:59,959 Påtalemyndigheten sier at morderen er død. 243 00:14:59,959 --> 00:15:01,126 Men morderen 244 00:15:01,126 --> 00:15:03,543 truer offentligheten nå. 245 00:15:05,376 --> 00:15:06,709 Kuo Hsiao-chi er enda verre. 246 00:15:09,834 --> 00:15:11,168 Han banket meg opp. 247 00:15:11,168 --> 00:15:12,251 Han skjøt til og med. 248 00:15:13,918 --> 00:15:15,209 Mr. Ma. 249 00:15:16,209 --> 00:15:18,668 Tror du vi fortsatt kan stole på disse aktorene? 250 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 Hvis du er villig til å hjelpe, 251 00:15:22,918 --> 00:15:26,001 la oss få familiene til ofrene på programmet mitt. 252 00:15:26,001 --> 00:15:28,376 La oss bruke dette talerøret til å fortelle folket 253 00:15:28,376 --> 00:15:30,251 at vi vil ha bedre tilsyn. 254 00:15:30,251 --> 00:15:32,293 De inkompetente myndighetene trenger en lærepenge. 255 00:15:32,293 --> 00:15:34,168 Dette er medias ansvar. 256 00:15:34,668 --> 00:15:35,918 Jeg vet det allerede. 257 00:15:36,459 --> 00:15:38,126 Det står i boken din. 258 00:15:40,418 --> 00:15:41,459 I boken 259 00:15:41,959 --> 00:15:44,376 er det også ting om Yi-jyun 260 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 som ikke engang jeg, bestefaren hennes, visste om. 261 00:15:46,793 --> 00:15:48,584 Jeg kan ikke tro at du skrev sånt. 262 00:15:55,501 --> 00:15:57,459 Etter å ha lest hele boken, 263 00:15:57,459 --> 00:15:58,584 fikk jeg 264 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 en rar følelse. 265 00:16:05,418 --> 00:16:07,459 Hva mener du? 266 00:16:08,709 --> 00:16:09,959 Det er for realistisk. 267 00:16:10,793 --> 00:16:12,209 Det føles som 268 00:16:12,959 --> 00:16:14,959 du vet alt om saken, 269 00:16:16,751 --> 00:16:20,043 spesielt hvordan ofrene ble skadet. 270 00:16:21,418 --> 00:16:23,793 Jeg kan ikke tro at du skrev det i detalj. 271 00:16:24,543 --> 00:16:28,293 Vet du hva ofrenes familier føler når de leser sånt? 272 00:16:29,084 --> 00:16:32,584 Nå vil du at vi skal gråte og lage oppstyr på TV-stasjonen 273 00:16:33,168 --> 00:16:35,501 og møte den samme smerten igjen. 274 00:16:36,793 --> 00:16:38,584 Du sårer oss bare igjen. 275 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 Vil du ha mitt råd? 276 00:16:48,251 --> 00:16:50,251 Ikke bruk seriemordsaken 277 00:16:50,251 --> 00:16:52,126 til å skape mer sensasjon. 278 00:16:52,751 --> 00:16:55,334 Hvis vi ender opp med å rive hverandre i filler, 279 00:16:56,668 --> 00:16:58,043 faller vi 280 00:16:59,251 --> 00:17:01,418 for morderens plan. 281 00:17:19,084 --> 00:17:20,793 Du er så klok. 282 00:17:21,418 --> 00:17:23,126 Jeg ser hvor Yi-jyun fikk det fra. 283 00:17:27,418 --> 00:17:28,459 Greit. 284 00:17:29,043 --> 00:17:30,459 Da skal jeg ikke plage deg. 285 00:17:49,918 --> 00:17:51,209 - Legg dem der. - Ok. 286 00:17:54,959 --> 00:17:56,251 - Plukk dem opp. - Ok. 287 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 Mr. Liao. 288 00:17:58,918 --> 00:18:01,543 Disse har kommet i en postboks de siste tre dagene 289 00:18:01,543 --> 00:18:02,834 etter Nohs forespørsel. 290 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 Det er over 3 000 brev. 291 00:18:05,001 --> 00:18:06,793 Jeg har sjekket postboksens eier. 292 00:18:06,793 --> 00:18:08,626 Han vet ikke noe om det. 293 00:18:08,626 --> 00:18:10,043 Jeg tror Noh valgte 294 00:18:10,043 --> 00:18:11,918 en tilfeldig postboks. 295 00:18:13,709 --> 00:18:15,418 Ikke åpne brevene. 296 00:18:15,418 --> 00:18:17,959 Jeg skal be media be folk slutte å sende brev. 297 00:18:19,501 --> 00:18:20,793 - Mr. Yong. - Mr. Yong. 298 00:18:22,126 --> 00:18:24,376 - Mr. Liao. - Shang-yong. 299 00:18:24,376 --> 00:18:26,709 Mr. Yong. Hva gjør du her? 300 00:18:27,418 --> 00:18:28,959 Jeg avslutter permisjonen. 301 00:18:28,959 --> 00:18:30,793 Vent. Ble du utskrevet av legen? 302 00:18:31,376 --> 00:18:32,959 Sier jeg det går bra, går det bra. 303 00:18:34,001 --> 00:18:35,709 Shang-yong, ikke press deg selv. 304 00:18:35,709 --> 00:18:36,793 Hvorfor hastet du hit? 305 00:18:38,668 --> 00:18:40,668 Jeg tror ikke jeg kan haste noen steder. 306 00:18:41,168 --> 00:18:42,709 Men det burde ikke være et problem 307 00:18:42,709 --> 00:18:44,043 å knuse det stygge trynet. 308 00:18:46,334 --> 00:18:48,751 Er du villig til å komme tilbake, gjør ditt beste. 309 00:18:48,751 --> 00:18:51,126 For mange har ofret seg i denne saken. 310 00:18:51,751 --> 00:18:53,626 Vi må yte alle ofrene rettferdighet. 311 00:18:54,626 --> 00:18:56,626 Og vi vil ha rettferdighet for datteren din. 312 00:18:57,959 --> 00:18:59,168 Takk, Mr. Liao. 313 00:19:00,668 --> 00:19:01,543 Shang-yong. 314 00:19:01,543 --> 00:19:02,584 Wun-kai. 315 00:19:02,584 --> 00:19:04,293 Takk for innsatsen din. 316 00:19:04,293 --> 00:19:05,376 Takk, Shang-yong. 317 00:19:08,376 --> 00:19:09,209 Mr. Liao. 318 00:19:11,501 --> 00:19:13,459 Ms. Hu Yun-hueis kontor på sykehuset 319 00:19:13,459 --> 00:19:15,793 ga brevene hennes til innsatsgruppen. 320 00:19:15,793 --> 00:19:17,168 Vi fant dette blant dem. 321 00:19:23,084 --> 00:19:24,876 Avsenderen er Tian Cun-yi. 322 00:19:25,543 --> 00:19:27,751 Fengselet har visst inspisert det mange ganger. 323 00:19:27,751 --> 00:19:29,376 Og det ble sendt nylig. 324 00:19:32,501 --> 00:19:34,084 "Jeg har aldri drept noen. 325 00:19:34,751 --> 00:19:37,209 - Jeg prøvde bare å beskytte faren min." - Hei, Da-chao. 326 00:19:38,043 --> 00:19:39,959 Ta en kopi av brevet. 327 00:19:39,959 --> 00:19:41,209 Ok. 328 00:19:44,959 --> 00:19:47,168 "La folk få vite at Chen He-ping 329 00:19:48,584 --> 00:19:51,376 er mesterhjernen bak seriemordene." 330 00:19:55,418 --> 00:19:57,376 Dette er Yang Wun-kai fra innsatsgruppen. 331 00:20:01,293 --> 00:20:02,501 Ok, skjønner. 332 00:20:08,126 --> 00:20:09,418 Hva er det? 333 00:20:09,418 --> 00:20:11,043 Ikke løp! 334 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 Stopp! 335 00:20:14,001 --> 00:20:15,334 Politi, slutt å løpe! 336 00:20:15,334 --> 00:20:17,834 - Stopp! - Det har vært ettervirkninger 337 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 - etter Nohs video i går kveld. - Stopp! 338 00:20:19,709 --> 00:20:21,668 Det har dukket opp tilhengere overalt 339 00:20:21,668 --> 00:20:23,043 med Nohs maske på... 340 00:20:23,043 --> 00:20:25,418 {\an8}De begår forbrytelser i Nohs navn. 341 00:20:25,418 --> 00:20:28,168 {\an8}Songyan politi sendte betjenter for å arrestere dem. 342 00:20:28,168 --> 00:20:29,459 Sett håndjern på ham. 343 00:20:29,459 --> 00:20:30,709 Prøv å løpe igjen! 344 00:20:32,834 --> 00:20:35,001 - Før ham bort. - Kan du snakke med oss? 345 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 {\an8}Hvorfor brukte du masken og begikk forbrytelser? 346 00:20:37,251 --> 00:20:39,834 {\an8}-Fordi sjefen min fortjente å dø. - Gjør plass. 347 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 Gleder meg til resultatet av meningsmålingen. 348 00:20:42,001 --> 00:20:43,251 Hold kjeft! 349 00:20:43,251 --> 00:20:45,168 - Er du under Nohs kommando? - Få ham inn. 350 00:20:45,168 --> 00:20:48,668 Noen av de mistenkte ropte Nohs ideologi. 351 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 Det er tydelig at det har blitt et nytt samfunnsproblem. 352 00:20:52,668 --> 00:20:53,959 Hei, Gaode politidistrikt. 353 00:20:54,751 --> 00:20:56,501 - En maskert mann? Ok. - Kom igjen. 354 00:20:57,001 --> 00:20:58,376 La oss dra! 355 00:20:59,209 --> 00:21:00,543 Noh har rett! 356 00:21:00,543 --> 00:21:02,709 - Særlig! - Faen. Hva gjør du? 357 00:21:03,376 --> 00:21:04,709 Sitt ordentlig! 358 00:21:04,709 --> 00:21:06,626 - Drap er ingen forbrytelse! - Drap er ingen forbrytelse? 359 00:21:06,626 --> 00:21:08,584 Dette er en politistasjon. Vis respekt. 360 00:21:08,584 --> 00:21:10,001 Hva er Nohs ekte identitet? 361 00:21:10,001 --> 00:21:12,918 Og blant de mange mistenkte som gjemmer seg bak masker... 362 00:21:12,918 --> 00:21:16,334 Kan den ekte seriemorderen være én av dem? 363 00:21:16,334 --> 00:21:18,709 Og hvem blir Nohs neste mål? 364 00:21:18,709 --> 00:21:21,751 Det er det folket fokuserer mest på nå. 365 00:21:21,751 --> 00:21:23,584 Mr. Liao. Vet dere hvem Noh er? 366 00:21:23,584 --> 00:21:26,459 Er den maskerte Noh og seriemorderen samme person? 367 00:21:26,459 --> 00:21:27,918 Vi 368 00:21:28,501 --> 00:21:30,959 ber alle borgere 369 00:21:30,959 --> 00:21:33,293 om ikke å påvirkes av Nohs video. 370 00:21:33,793 --> 00:21:35,209 Ikke gjør noe irrasjonelt 371 00:21:35,209 --> 00:21:37,043 eller samarbeid med onde krefter. 372 00:21:37,043 --> 00:21:40,168 I møte med dette sosiale kaoset, har påtalemyndigheten en plan? 373 00:21:40,168 --> 00:21:42,918 Kan du avsløre planen deres for folket? 374 00:21:43,459 --> 00:21:45,126 Dere bare unngår problemet. 375 00:21:46,084 --> 00:21:47,584 Tidligere statsadvokat Kao. 376 00:21:48,418 --> 00:21:50,501 Flere og flere anerkjenner Noh nå. 377 00:21:50,501 --> 00:21:52,459 Påtalemyndigheten bør se seg i speilet! 378 00:21:53,293 --> 00:21:56,251 Jeg synes ikke det er passende å si. 379 00:21:56,251 --> 00:21:58,709 Media må slutte å rapportere om ham. 380 00:21:58,709 --> 00:22:01,043 Det skaper kun panikk i samfunnet. 381 00:22:01,043 --> 00:22:02,043 Panikk? 382 00:22:04,084 --> 00:22:05,543 Skaper panikk i samfunnet? 383 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 {\an8}Hvem forårsaket panikken? 384 00:22:07,418 --> 00:22:09,043 {\an8}Var det ikke dere? 385 00:22:09,043 --> 00:22:11,043 - Tilbake til nummer to. - Dere kan ikke garantere 386 00:22:11,043 --> 00:22:12,126 folkets sikkerhet, 387 00:22:12,126 --> 00:22:13,376 så Noh dukket opp. 388 00:22:14,376 --> 00:22:15,501 La meg omformulere. 389 00:22:16,084 --> 00:22:17,584 Tidligere statsadvokat Kao. 390 00:22:17,584 --> 00:22:21,626 Hvor mange stemmer tror du Mr. Kuo Hsiao-chi får nå? 391 00:22:23,209 --> 00:22:25,751 Hvor mange stemmer tror du at du får? 392 00:22:25,751 --> 00:22:27,043 Nummer én, kutt gjesten. 393 00:22:27,043 --> 00:22:28,418 Når du holder på som dette, 394 00:22:28,418 --> 00:22:30,959 tror jeg du bare oppmuntrer morderen. 395 00:22:30,959 --> 00:22:33,043 Jeg spiller ikke med på hypen din. 396 00:22:33,043 --> 00:22:35,043 Fortjener jeg å bli behandlet sånn? 397 00:22:36,626 --> 00:22:37,459 Si meg det. 398 00:22:38,959 --> 00:22:40,001 Det var sånn eliten 399 00:22:40,001 --> 00:22:42,959 trent av domstolene behandlet meg. 400 00:22:42,959 --> 00:22:45,084 Mr. Chen, jeg gjentar. 401 00:22:45,084 --> 00:22:46,751 - Så arrogant. - Jeg spiller ikke med på hypen. 402 00:22:46,751 --> 00:22:47,793 Hype? 403 00:22:47,793 --> 00:22:48,918 Hvis dette er hype, 404 00:22:48,918 --> 00:22:51,084 hva med skuddene som ble avfyrt mot meg? 405 00:22:51,084 --> 00:22:52,376 Si meg det. 406 00:22:57,668 --> 00:22:59,668 ...redde for å bli som meg, 407 00:22:59,668 --> 00:23:01,668 undertrykt eller skadet av aktoren. 408 00:23:01,668 --> 00:23:03,709 Panikken, bekymringen... 409 00:23:08,501 --> 00:23:10,709 Påtalemyndigheten og politiet vil forklare seg. 410 00:23:10,709 --> 00:23:11,834 Forklare seg? 411 00:23:11,834 --> 00:23:14,709 Hvor mye tid har folket gitt aktorene? 412 00:23:14,709 --> 00:23:16,001 Folket... 413 00:23:19,418 --> 00:23:20,668 Kuo Hsiao-chi. 414 00:23:20,668 --> 00:23:22,084 Jeg spør deg igjen. 415 00:23:22,584 --> 00:23:23,876 En familie på tre. 416 00:23:23,876 --> 00:23:26,251 Den skyldige brøt seg inn og drepte ham. 417 00:23:26,251 --> 00:23:28,918 Han drepte også kona og datteren. 418 00:23:29,501 --> 00:23:31,584 Og moren kjempet hardt 419 00:23:31,584 --> 00:23:33,668 - for å beskytte barnet sitt. - Mr. Liao. 420 00:23:33,668 --> 00:23:35,584 Jeg har gitt svaret mitt. 421 00:23:35,584 --> 00:23:38,501 Jeg skal dømme ham basert på loven og stille ham for retten. 422 00:23:43,584 --> 00:23:47,668 FORNUFT ER LOVENS SJEL 423 00:24:04,334 --> 00:24:07,293 Jeg er Hu Yun-huei, professor Yeh Hsiangs student. 424 00:24:08,001 --> 00:24:08,876 Jeg vet det. 425 00:24:10,001 --> 00:24:12,793 Dere er psykologer som skal evaluere meg. 426 00:24:19,501 --> 00:24:20,584 Føler du deg bedre? 427 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 Jeg tror du har lest profilen min. 428 00:24:29,543 --> 00:24:31,293 Siden drapet på familien min 429 00:24:32,918 --> 00:24:35,084 satte jeg meg inn i lovverket 430 00:24:37,626 --> 00:24:39,709 og vet at det brukes til å straffe kriminelle. 431 00:24:41,668 --> 00:24:44,668 Det ga meg mye styrke å studere jus. 432 00:24:47,834 --> 00:24:49,334 Jeg trodde jeg var rasjonell. 433 00:24:51,084 --> 00:24:54,084 Men etter avhøret fra min overordnede, 434 00:24:57,668 --> 00:24:59,293 er jeg faktisk ikke sikker på 435 00:25:00,459 --> 00:25:02,168 om det jeg sa 436 00:25:02,793 --> 00:25:04,043 var basert på fornuft 437 00:25:06,084 --> 00:25:07,084 eller sinne. 438 00:25:08,418 --> 00:25:09,543 Kuo Hsiao-chi. 439 00:25:10,793 --> 00:25:13,126 Tror du ikke jeg får vite hemmeligheten din? 440 00:25:15,834 --> 00:25:17,209 La oss gjette. 441 00:25:17,209 --> 00:25:19,834 Hvem vil til slutt få deg til 442 00:25:19,834 --> 00:25:22,668 å trykke på mordknappen din? 443 00:25:23,584 --> 00:25:24,959 Hvorfor? 444 00:25:27,293 --> 00:25:28,834 Hvorfor drepte du Hu Yun-huei? 445 00:25:30,126 --> 00:25:31,043 Hvorfor? 446 00:25:32,334 --> 00:25:34,043 Har det slått deg 447 00:25:34,043 --> 00:25:35,876 at det var på grunn av deg? 448 00:25:36,668 --> 00:25:38,459 Fordi du brydde deg mest om henne. 449 00:25:40,959 --> 00:25:42,751 Hun døde på grunn av deg. 450 00:26:29,668 --> 00:26:30,876 2517, du har et brev. 451 00:26:36,084 --> 00:26:37,168 Takk. 452 00:26:43,584 --> 00:26:45,959 TIL KUO HSIAO-CHI FRA LIN SHANG-YONG 453 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 Jeg synes ikke det er passende å si. 454 00:26:48,334 --> 00:26:50,918 Media må slutte å rapportere om ham. 455 00:26:50,918 --> 00:26:53,626 Det skaper kun panikk i samfunnet. 456 00:26:53,626 --> 00:26:55,584 Skaper panikk i samfunnet? 457 00:26:56,543 --> 00:26:57,793 Hvem forårsaket panikken? 458 00:26:58,584 --> 00:27:00,001 Var det ikke dere? 459 00:27:00,001 --> 00:27:02,543 Dere kan ikke garantere folkets sikkerhet, 460 00:27:02,543 --> 00:27:04,543 - så Noh dukket opp. - Morderen er arrogant. 461 00:27:04,543 --> 00:27:05,834 La meg omformulere. 462 00:27:05,834 --> 00:27:07,668 Og du kan kun stå og se på. 463 00:27:08,918 --> 00:27:11,584 Hvor mange stemmer tror du Mr. Kuo Hsiao-chi får nå? 464 00:27:11,584 --> 00:27:12,626 Kuo Hsiao-chi. 465 00:27:14,001 --> 00:27:15,626 Jeg sa det jo. 466 00:27:16,293 --> 00:27:17,543 Personligheten din 467 00:27:18,084 --> 00:27:20,001 ville få deg i trøbbel før eller senere. 468 00:27:20,543 --> 00:27:22,751 Det viste seg at jeg hadde rett, eller hva? 469 00:27:31,584 --> 00:27:33,459 Jeg tok imot penger fra Zhenbang bygg 470 00:27:34,709 --> 00:27:36,418 for å vinne deres tillit. 471 00:27:37,376 --> 00:27:39,251 Hadde jeg kommet inn i systemet deres 472 00:27:40,376 --> 00:27:42,543 og funnet ut hvem som var involvert, 473 00:27:43,126 --> 00:27:44,501 kunne jeg arrestert alle. 474 00:27:49,209 --> 00:27:50,959 Jeg vet at du ikke tror meg. 475 00:27:52,959 --> 00:27:55,251 Staben hos Zhenbang bygg var der den dagen. 476 00:27:56,584 --> 00:27:59,043 Tror du jeg kan si det så tydelig? 477 00:28:00,876 --> 00:28:02,293 Uansett hva du sier, 478 00:28:02,293 --> 00:28:03,876 var metoden din ulovlig. 479 00:28:03,876 --> 00:28:05,626 Det var ingen legitimitet. 480 00:28:09,751 --> 00:28:10,834 Greit. 481 00:28:12,459 --> 00:28:13,543 Så si meg. 482 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 Kan denne legitimiteten din 483 00:28:17,793 --> 00:28:19,543 gjøre noe med folk 484 00:28:20,918 --> 00:28:22,209 som Chen He-ping? 485 00:28:27,209 --> 00:28:28,959 Hvorfor tror du det er Chen He-ping? 486 00:28:32,126 --> 00:28:33,209 Hvis det ikke var ham... 487 00:28:35,209 --> 00:28:36,418 ...hvorfor skjøt du? 488 00:28:37,959 --> 00:28:38,793 Var jeg deg, 489 00:28:40,293 --> 00:28:41,501 hadde jeg ikke gjort det. 490 00:28:51,168 --> 00:28:52,209 Kuo Hsiao-chi. 491 00:28:53,959 --> 00:28:55,459 Noen ganger 492 00:28:56,251 --> 00:28:58,293 må du gi etter for motstanderen din først. 493 00:29:00,334 --> 00:29:01,334 GENERAL 494 00:29:02,959 --> 00:29:03,834 KANON 495 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 La oss se de siste nyhetene. 496 00:30:28,418 --> 00:30:30,834 Etter å ha angrepet nyhetsankeret Chen He-ping 497 00:30:30,834 --> 00:30:34,168 ble tidligere aktor Kuo Hsiao-chi alvorlig skadet i går kveld 498 00:30:34,168 --> 00:30:35,751 i Nord-distriktets fengsel 499 00:30:35,751 --> 00:30:38,209 da andre innsatte som ville ha hevn, angrep ham. 500 00:30:38,209 --> 00:30:41,001 Ifølge kilder var Kuo Hsiao-chi bevisstløs 501 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 da ambulansen kom. 502 00:30:43,209 --> 00:30:45,751 Fengselet har innvilget midlertidig løslatelse. 503 00:30:45,751 --> 00:30:47,376 Etter hasteoperasjonen 504 00:30:47,376 --> 00:30:49,043 er han stabil, 505 00:30:49,043 --> 00:30:51,126 men under observasjon på sykehuset. 506 00:30:51,876 --> 00:30:56,293 WUDONG AVDELING 507 00:31:30,168 --> 00:31:31,001 Mr. Ma. 508 00:31:31,584 --> 00:31:32,626 Beklager. 509 00:31:33,209 --> 00:31:35,626 Jeg fant ikke sannheten. 510 00:31:36,334 --> 00:31:38,168 Jeg fant ikke Yi-jyuns morder. 511 00:31:39,918 --> 00:31:41,168 Beklager. 512 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 Du trenger ikke å beklage til meg. 513 00:31:46,001 --> 00:31:47,251 Du drepte henne ikke. 514 00:31:48,751 --> 00:31:51,418 Du gjorde ditt beste. Takk. 515 00:31:55,959 --> 00:31:57,293 Jeg er veldig lei meg 516 00:31:57,293 --> 00:31:58,834 for det som skjedde med Yi-jyun. 517 00:32:00,501 --> 00:32:01,459 Men 518 00:32:02,584 --> 00:32:04,876 jeg kan ikke la ham vinne. 519 00:32:06,501 --> 00:32:09,043 Så jeg må leve videre. 520 00:32:09,834 --> 00:32:11,209 Jeg vil se ham tatt 521 00:32:11,834 --> 00:32:12,793 med mine egne øyne. 522 00:32:15,376 --> 00:32:16,459 Mr. Kuo. 523 00:32:16,459 --> 00:32:17,793 Lao Tzu sa 524 00:32:17,793 --> 00:32:21,126 at en virkelig sterk person er som vann. 525 00:32:22,084 --> 00:32:22,959 Hvorfor? 526 00:32:24,251 --> 00:32:26,126 Fordi uansett hvor mye det blir slått, 527 00:32:26,126 --> 00:32:27,793 endres det aldri. 528 00:32:29,876 --> 00:32:32,418 Jeg tror du er sterk nok, akkurat som vann. 529 00:32:34,126 --> 00:32:36,959 Selv om du ser litt rystet ut, 530 00:32:38,043 --> 00:32:40,543 tror jeg ikke det har endret deg. 531 00:32:42,918 --> 00:32:44,251 Jeg har tro på deg. 532 00:32:45,334 --> 00:32:47,001 Jeg venter til du kommer ut. 533 00:33:07,918 --> 00:33:10,501 Si til sponsorene at de ikke skal bekymre seg. 534 00:33:10,501 --> 00:33:12,543 Er det noen med høyere seertall? 535 00:33:15,834 --> 00:33:16,668 Ok. 536 00:33:17,168 --> 00:33:18,084 Greit. 537 00:33:21,459 --> 00:33:23,293 Kuo Hsiao-chi vil på programmet ditt. 538 00:33:23,293 --> 00:33:24,459 Hva sier du? 539 00:33:26,251 --> 00:33:27,501 Har jeg ikke sagt det? 540 00:33:27,501 --> 00:33:28,459 La ham komme. 541 00:33:29,793 --> 00:33:31,376 Han mistenkte deg. 542 00:33:31,376 --> 00:33:33,501 Så vil han plutselig være med på programmet. 543 00:33:33,501 --> 00:33:34,918 Blir ikke det et problem? 544 00:33:34,918 --> 00:33:36,001 Hva kan skje? 545 00:33:37,126 --> 00:33:39,501 Han er ikke aktor lenger. Og han ble banket opp. 546 00:33:39,501 --> 00:33:41,543 Hva er det? Redd han skal skyte meg igjen? 547 00:33:43,876 --> 00:33:45,001 Hør på dette. 548 00:33:47,251 --> 00:33:49,501 En aktor brøt loven med viten og vilje. 549 00:33:49,501 --> 00:33:52,084 Han havnet på nyhetene da han ble løslatt. 550 00:33:52,084 --> 00:33:54,459 Han ignorerer kjennelsen. For en autoritetsperson. 551 00:33:54,459 --> 00:33:57,209 Tror du ikke dette vil interessere folk? 552 00:34:22,376 --> 00:34:23,418 - Mr. Kuo. - Mr. Kuo. 553 00:34:23,418 --> 00:34:24,668 Kan du svare på spørsmål? 554 00:34:24,668 --> 00:34:26,501 Har du en forespørsel siden du kommer hit? 555 00:34:26,501 --> 00:34:28,543 Hva er konflikten med Chen He-ping? 556 00:34:28,543 --> 00:34:30,168 Du anklages for å unngå fengsel. 557 00:34:30,168 --> 00:34:31,793 Hva er svaret ditt? 558 00:34:31,793 --> 00:34:34,459 Hvorfor går du på TV når du er midlertidig løslatt? 559 00:34:34,459 --> 00:34:35,793 Kan du forklare? 560 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 - Er lyden ok? - Den er ok. 561 00:34:37,834 --> 00:34:39,501 Hovedkontrollør, tilbake om fem minutter. 562 00:34:39,501 --> 00:34:41,126 - Ja, direktør. Fem minutter. - Ok. 563 00:34:41,126 --> 00:34:43,376 - Er underteksten ok? - Den er ok. Venter. 564 00:34:43,376 --> 00:34:45,209 - Husk ankomsten. - Ok. 565 00:34:45,209 --> 00:34:46,918 Dagens situasjon er ganske unik. 566 00:34:46,918 --> 00:34:48,501 Følg nøye med. 567 00:34:48,501 --> 00:34:50,334 - Ok. - Skjønner. 568 00:34:50,334 --> 00:34:51,668 Direktør, er alt ok? 569 00:34:51,668 --> 00:34:53,918 - Ja. Vi går på lufta om fem. - Ok. 570 00:34:56,168 --> 00:34:57,876 Teller ned. 571 00:34:57,876 --> 00:34:59,251 Ti. 572 00:34:59,251 --> 00:35:00,209 Ni. 573 00:35:00,209 --> 00:35:01,751 Åtte. 574 00:35:01,751 --> 00:35:02,876 Sju. 575 00:35:02,876 --> 00:35:04,543 Seks. 576 00:35:04,543 --> 00:35:06,126 Fem. Fire. 577 00:35:06,126 --> 00:35:07,418 Tre. 578 00:35:07,418 --> 00:35:08,459 To. 579 00:35:08,459 --> 00:35:09,668 Én. 580 00:35:10,334 --> 00:35:11,584 CALL IN FRONTLINE 581 00:35:11,584 --> 00:35:14,209 God kveld, alle sammen. Velkommen til Call In Frontline. 582 00:35:14,209 --> 00:35:15,251 Jeg er Chen He-ping. 583 00:35:16,043 --> 00:35:18,418 Denne kvelden er veldig spesiell. 584 00:35:18,418 --> 00:35:19,834 Som dere ser, 585 00:35:19,834 --> 00:35:21,876 har vi ingen andre gjester i dag. 586 00:35:22,418 --> 00:35:23,626 Det er kun 587 00:35:23,626 --> 00:35:25,668 tidligere aktor 588 00:35:25,668 --> 00:35:26,918 Kuo Hsiao-chi. 589 00:35:28,959 --> 00:35:31,751 For noen dager siden ba Mr. Kuo 590 00:35:31,751 --> 00:35:33,709 - om å komme på programmet. - Ok, tre. 591 00:35:33,709 --> 00:35:35,834 Alle er nok veldig nysgjerrige, inkludert meg. 592 00:35:35,834 --> 00:35:38,584 - Hva vil han? - Tilbake til VTR nummer fem. 593 00:35:38,584 --> 00:35:42,168 La oss be Mr. Kuo fortelle oss det selv. 594 00:35:42,168 --> 00:35:43,584 Mr. Kuo Hsiao-chi. 595 00:35:53,959 --> 00:35:55,001 Mr. Kuo? 596 00:36:01,334 --> 00:36:02,751 {\an8}VIL KUO HSIAO-CHI SI NOE TIL NOH? 597 00:36:02,751 --> 00:36:04,209 {\an8}Jeg vil oppriktig beklage 598 00:36:06,168 --> 00:36:07,751 {\an8}til folket 599 00:36:09,084 --> 00:36:10,668 {\an8}og Mr. Chen He-ping. 600 00:36:11,834 --> 00:36:13,501 {\an8}Min personlige forseelse 601 00:36:14,793 --> 00:36:16,834 {\an8}har fått folk til å miste troen på loven. 602 00:36:26,168 --> 00:36:27,251 Beklager, alle sammen. 603 00:36:28,668 --> 00:36:29,834 {\an8}KUO HSIAO-CHI BEKLAGER 604 00:36:29,834 --> 00:36:31,793 {\an8}DÅRLIG OPPFØRSEL OG UTENOMRETTSLIG STRAFF! 605 00:36:46,376 --> 00:36:47,501 Mr. Kuo. 606 00:36:47,501 --> 00:36:50,876 Du er visst villig til å ydmyke deg selv i dag. 607 00:36:50,876 --> 00:36:53,126 Jeg tror seerne er like interessert som meg 608 00:36:54,834 --> 00:36:56,376 i å vite nøyaktig hvorfor 609 00:36:56,376 --> 00:37:00,334 holdningen din snudde 180 grader. 610 00:37:00,334 --> 00:37:02,209 KUO HSIAO-CHI BEKLAGER 611 00:37:02,209 --> 00:37:05,834 DÅRLIG OPPFØRSEL OG UTENOMRETTSLIG STRAFF! 612 00:37:05,834 --> 00:37:07,709 I årene som aktor 613 00:37:09,376 --> 00:37:11,168 drev jeg kun med etterforskning. 614 00:37:11,168 --> 00:37:12,293 Jeg var urokkelig. 615 00:37:12,876 --> 00:37:15,668 Alt jeg brydde meg om, var å ta seriemorderen. 616 00:37:15,668 --> 00:37:17,084 Men til slutt 617 00:37:17,584 --> 00:37:19,918 innså jeg at jeg gjorde det på feil måte. 618 00:37:20,501 --> 00:37:22,001 Jeg burde ikke ha 619 00:37:22,001 --> 00:37:24,001 krysset grensen som juridisk personale. 620 00:37:25,459 --> 00:37:26,668 Jeg beklager. 621 00:37:27,293 --> 00:37:28,459 Takk 622 00:37:29,084 --> 00:37:31,834 for din oppriktige tilståelse, Mr. Kuo. 623 00:37:32,626 --> 00:37:34,251 Er det noe mer du vil legge til? 624 00:37:36,501 --> 00:37:38,751 Mr. Kuo trenger visst litt tid 625 00:37:38,751 --> 00:37:39,918 grunnet helsen sin. 626 00:37:39,918 --> 00:37:42,001 La oss ta telefoner fra seerne våre. 627 00:37:42,001 --> 00:37:44,626 Om dere har spørsmål til Mr. Kuo, vær så god, 628 00:37:44,626 --> 00:37:46,376 - Hei, Call In Frontline. - ring oss. 629 00:37:46,376 --> 00:37:47,293 Hvem er dette? 630 00:37:51,793 --> 00:37:54,126 Direktør. Mr. Hsu fra øyene. 631 00:37:54,126 --> 00:37:57,501 Ok, første innringer er Mr. Hsu fra øyene. 632 00:37:57,501 --> 00:37:58,793 Vær så god, Mr. Hsu. 633 00:38:00,876 --> 00:38:02,084 Kuo Hsiao-chi. 634 00:38:03,834 --> 00:38:05,501 Jeg er så skuffet over deg. 635 00:38:06,876 --> 00:38:09,168 Jeg trodde du kom til å ta meg. 636 00:38:14,293 --> 00:38:15,751 Står du bak dette? 637 00:38:18,001 --> 00:38:19,709 Mr. Hsu er veldig forberedt. 638 00:38:19,709 --> 00:38:21,376 Han har til og med stemmeforvrenger. 639 00:38:21,376 --> 00:38:23,626 Ok, Mr. Kuo. Er det noe du vil si? 640 00:38:29,376 --> 00:38:30,793 Du arrangerte en falsk samtale 641 00:38:30,793 --> 00:38:32,168 for seertallenes skyld. 642 00:38:35,043 --> 00:38:36,626 Jeg er Noh, Kuo Hsiao-chi. 643 00:38:36,626 --> 00:38:38,668 Du mistenker fortsatt Chen He-ping. 644 00:38:38,668 --> 00:38:40,126 Du har så dårlig dømmekraft. 645 00:38:41,459 --> 00:38:42,918 Ikke rart du havnet i fengsel. 646 00:38:45,918 --> 00:38:47,959 Jeg er ikke her for å spille i dramaet ditt. 647 00:38:47,959 --> 00:38:49,376 Hvis du skal holde på sånn, 648 00:38:50,168 --> 00:38:51,209 drar jeg. 649 00:38:52,209 --> 00:38:53,959 Forlater du studioet nå, 650 00:38:54,751 --> 00:38:56,709 dreper jeg én til umiddelbart. 651 00:38:57,709 --> 00:38:58,543 Ok. 652 00:38:59,168 --> 00:39:00,209 Den 653 00:39:01,584 --> 00:39:03,376 ekte morderen, Mr. Noh, 654 00:39:03,959 --> 00:39:06,043 {\an8}hvordan kan du bevise at du er den ekte Noh? 655 00:39:06,043 --> 00:39:07,293 Chen He-ping. 656 00:39:08,084 --> 00:39:10,251 Du stjal ideen min for å tjene penger på en bok. 657 00:39:10,251 --> 00:39:12,334 Jeg er ikke ferdig med deg ennå. 658 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 Kuo Hsiao-chi. 659 00:39:14,043 --> 00:39:16,126 Om du ikke setter deg nå, 660 00:39:16,668 --> 00:39:19,043 skal jeg bevise det. Vil du det? 661 00:39:19,626 --> 00:39:22,418 Er du kun fornøyd om jeg dreper en person til? 662 00:39:23,584 --> 00:39:25,334 Mr. Liang, vil du gå til reklame? 663 00:39:25,334 --> 00:39:26,334 Nei. 664 00:39:26,334 --> 00:39:28,668 Fra nå av regisserer jeg dette. 665 00:39:28,668 --> 00:39:30,084 Kamera tre, zoom inn. 666 00:39:31,084 --> 00:39:32,293 Mr. Noh. 667 00:39:32,293 --> 00:39:34,209 Hvis du ikke kan bevise at du er Noh, 668 00:39:34,209 --> 00:39:35,668 legger jeg på. 669 00:39:35,668 --> 00:39:38,751 Mr. Chen, skal jeg bevise det? 670 00:39:39,459 --> 00:39:41,376 Jeg skal la deg bli kunstverket mitt. 671 00:39:41,376 --> 00:39:43,043 Kom igjen, se inn i kameraet. 672 00:39:44,043 --> 00:39:46,543 Hva har du mest lyst til å gjøre? 673 00:39:46,543 --> 00:39:48,751 Hva er ditt lykkeligste minne? 674 00:39:48,751 --> 00:39:51,209 Er det noe du vil si til familien din? 675 00:39:52,001 --> 00:39:54,376 Si det, så skal jeg vurdere å la deg leve. 676 00:39:56,126 --> 00:39:57,251 Mr. Noh. 677 00:39:57,251 --> 00:39:58,418 Du gjenforteller bare 678 00:39:58,418 --> 00:40:00,001 teoriene om morderen i boken min, 679 00:40:00,001 --> 00:40:01,876 så bare slutt å plagiere meg. 680 00:40:01,876 --> 00:40:02,834 Hold kjeft! 681 00:40:04,084 --> 00:40:07,043 Uten den perfekte forbrytelsen Shen Jia-wun og jeg planla 682 00:40:07,043 --> 00:40:09,459 kunne du ikke ha skrevet ett eneste ord i boken din. 683 00:40:15,584 --> 00:40:17,376 Og etter at han la hånden i parken, 684 00:40:17,376 --> 00:40:19,001 virker det som om alt handlet om 685 00:40:19,001 --> 00:40:21,251 å bli lagt merke til og snakket om. 686 00:40:21,834 --> 00:40:23,334 Overdrevet selvbilde. 687 00:40:23,334 --> 00:40:24,959 Krever for mye oppmerksomhet. 688 00:40:24,959 --> 00:40:27,209 Det er typiske narsissistiske trekk. 689 00:40:27,209 --> 00:40:28,668 {\an8}SELVSENTRERT OG KREVENDE 690 00:40:28,668 --> 00:40:32,584 {\an8}Morderen blir høy på pæra. 691 00:40:32,584 --> 00:40:34,251 {\an8}Han tror ingen kan stoppe ham. 692 00:40:35,043 --> 00:40:36,084 Så nå 693 00:40:36,084 --> 00:40:38,584 vil feilene hans bli avslørt, én etter én, 694 00:40:39,209 --> 00:40:41,376 noe som vil sende ham mot nederlag og ruin. 695 00:40:43,126 --> 00:40:44,876 Vet du virkelig hva du gjør? 696 00:40:46,501 --> 00:40:47,834 Du drepte Yao Ya-cih 697 00:40:49,126 --> 00:40:50,793 fordi hun etterforsket deg. 698 00:40:52,626 --> 00:40:53,834 Men du drepte Hu Yun-huei 699 00:40:55,126 --> 00:40:56,376 kun for å hevne deg på meg. 700 00:40:58,751 --> 00:40:59,834 Ja. 701 00:41:00,793 --> 00:41:01,626 Du lyktes. 702 00:41:03,084 --> 00:41:04,834 Det er trist at hun er død. 703 00:41:05,668 --> 00:41:06,834 Men hva så? 704 00:41:07,918 --> 00:41:09,751 Hva slags perfekt forbrytelse er dette? 705 00:41:11,084 --> 00:41:12,626 Motivet ditt for mord nå 706 00:41:12,626 --> 00:41:15,084 er smålige personlig nag. 707 00:41:16,334 --> 00:41:19,001 Det er ikke det noble du nevnte i videoen. 708 00:41:21,251 --> 00:41:24,251 Siden vi ikke kan bevise at den som ringer er Noh, 709 00:41:24,251 --> 00:41:26,584 er det tulleringing, la oss gå til neste. 710 00:41:26,584 --> 00:41:28,209 Du nevnte til og med Shen Jia-wun. 711 00:41:30,209 --> 00:41:31,126 Men har ikke 712 00:41:32,251 --> 00:41:34,084 tapet av ham gjort deg mer patetisk? 713 00:41:36,751 --> 00:41:38,251 Etter at han døde, 714 00:41:38,251 --> 00:41:39,793 endret fremgangsmåten din seg. 715 00:41:39,793 --> 00:41:41,126 Den er helt annerledes. 716 00:41:41,126 --> 00:41:42,543 Den ble veldig enkel. 717 00:41:43,043 --> 00:41:45,043 Du dreper kun for å få ut sinne. 718 00:41:45,626 --> 00:41:46,876 Ingen originalitet. 719 00:41:46,876 --> 00:41:48,043 Mr. Kuo, sett deg. 720 00:41:48,626 --> 00:41:49,709 Vi tar neste innringer. 721 00:41:50,501 --> 00:41:51,668 Du sier du er Noh. 722 00:41:51,668 --> 00:41:53,418 Så jeg behandler deg som Noh. 723 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 Men hva så? 724 00:41:55,751 --> 00:41:57,459 Det er mange kriminelle 725 00:41:57,459 --> 00:41:58,584 som deg i fengsel. 726 00:41:58,584 --> 00:42:00,126 Du er ekstremt vanlig. 727 00:42:01,126 --> 00:42:02,251 I så fall 728 00:42:03,084 --> 00:42:05,126 kan alle her være Noh. 729 00:42:05,126 --> 00:42:07,668 Hvis du har onde hensikter og vil skade noen, 730 00:42:07,668 --> 00:42:08,793 kan du være Noh. 731 00:42:08,793 --> 00:42:09,918 Jeg kan også være Noh. 732 00:42:09,918 --> 00:42:11,001 Han kan også være Noh. 733 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 Men spiller det noen rolle hvem den ekte Noh er? 734 00:42:19,584 --> 00:42:20,459 Etter en stund 735 00:42:21,751 --> 00:42:23,376 vil samfunnet glemme deg. 736 00:42:25,084 --> 00:42:26,584 For du er virkelig ikke viktig 737 00:42:29,834 --> 00:42:30,793 for oss. 738 00:42:31,918 --> 00:42:32,793 Kuo Hsiao-chi. 739 00:42:33,334 --> 00:42:35,168 Dette er et spill mellom deg og meg. 740 00:42:35,168 --> 00:42:36,959 Men du mistenker Chen He-ping. 741 00:42:38,376 --> 00:42:40,751 Han er kun en tyv som stjal min kreative idé. 742 00:42:42,168 --> 00:42:43,543 Du er ingenting 743 00:42:44,168 --> 00:42:45,876 uten mitt samarbeid. 744 00:42:45,876 --> 00:42:47,834 Ingen vil se på deg. 745 00:42:48,918 --> 00:42:50,793 Alle vil få vite det før eller senere 746 00:42:52,043 --> 00:42:54,084 at du bare er en ubetydelig vits. 747 00:42:57,459 --> 00:42:59,584 Du er ikke viktig i det hele tatt. 748 00:43:02,209 --> 00:43:03,043 Ikke viktig? 749 00:43:06,001 --> 00:43:07,959 - Hva er det? - Filmer vi ikke mer? 750 00:43:21,209 --> 00:43:23,209 Nå, foran TV-ene sine, 751 00:43:23,209 --> 00:43:26,001 sitter millioner av seere og ser på meg. 752 00:43:28,293 --> 00:43:29,834 Du sier jeg ikke er viktig. 753 00:43:41,751 --> 00:43:43,251 Hvis jeg ikke er viktig, 754 00:43:44,084 --> 00:43:46,251 hvorfor er du så besatt av meg? 755 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 Du sier at jeg ikke er original. 756 00:43:51,918 --> 00:43:54,918 Shen Jia-wun spilte kun en birolle i manuset mitt! 757 00:43:55,793 --> 00:43:56,918 Jeg skapte Noh. 758 00:43:56,918 --> 00:43:59,126 Jeg bestemmer også hvem som skal dø. 759 00:44:01,751 --> 00:44:03,459 Du sier jeg ikke er spesiell. 760 00:44:04,334 --> 00:44:06,501 Du sier jeg ikke er spesiell nok. 761 00:44:10,834 --> 00:44:13,501 Du sier jeg ikke er spesiell. 762 00:44:35,043 --> 00:44:36,334 Hvis jeg ikke var spesiell, 763 00:44:38,501 --> 00:44:40,501 hvordan kunne jeg bruke Hu Yun-hueis død 764 00:44:40,501 --> 00:44:42,209 til å gjøre deg sprø? 765 00:44:50,001 --> 00:44:51,168 Jeg brukte et askebeger 766 00:44:51,168 --> 00:44:52,709 til å knuse skallen hennes. 767 00:44:52,709 --> 00:44:54,751 Askebegeret er på kontoret mitt nå. 768 00:44:54,751 --> 00:44:56,793 Folk kommer og går på TV-stasjonen daglig. 769 00:44:56,793 --> 00:44:57,959 Ingen la merke til det. 770 00:44:57,959 --> 00:45:00,293 Og så er jeg ikke original nok? 771 00:45:02,834 --> 00:45:03,834 Faen ta deg! 772 00:45:03,834 --> 00:45:05,418 Er jeg ikke spesiell nok? 773 00:45:05,418 --> 00:45:06,751 {\an8}Er jeg ikke viktig nok? 774 00:45:10,376 --> 00:45:11,543 Jeg skapte dette. 775 00:45:12,043 --> 00:45:13,876 Jeg gjorde alt dette alene. 776 00:45:13,876 --> 00:45:15,251 Dette er min kreasjon. 777 00:45:15,251 --> 00:45:16,459 Jeg gjorde det alene. 778 00:45:16,459 --> 00:45:18,334 Dette er min originale kreasjon! 779 00:45:18,334 --> 00:45:19,293 Den er min! 780 00:45:19,293 --> 00:45:22,209 Det er meg! 781 00:45:22,209 --> 00:45:24,168 {\an8}Det er meg! 782 00:45:28,209 --> 00:45:29,168 Mr. Chen. 783 00:45:30,376 --> 00:45:31,209 God natt. 784 00:45:43,084 --> 00:45:44,709 Men hvis du blir med på programmet, 785 00:45:45,376 --> 00:45:48,668 gir det Chen He-ping en god grunn til å angripe deg. 786 00:45:48,668 --> 00:45:49,751 Tian Cun-yi er død. 787 00:45:50,418 --> 00:45:52,834 Selv om dere fikk tilståelsesbrevet som bevis, 788 00:45:53,543 --> 00:45:55,834 kan dere ikke bevise at Chen He-ping begikk drapet. 789 00:45:56,376 --> 00:45:57,668 Hvis dere vil sikte ham, 790 00:45:57,668 --> 00:45:59,001 holder ikke det. 791 00:46:04,084 --> 00:46:05,251 La oss ta en sjanse, da. 792 00:46:05,251 --> 00:46:06,501 Hent det på kontoret. 793 00:46:06,501 --> 00:46:07,543 - Ok. - Ok. 794 00:46:11,876 --> 00:46:13,043 Gjennomsøk. 795 00:46:16,293 --> 00:46:17,209 Greit. 796 00:46:17,209 --> 00:46:19,126 Ikke ta opp mer. Slutt å filme. 797 00:46:19,126 --> 00:46:20,418 Chen He-ping. 798 00:46:20,418 --> 00:46:22,918 Du er arrestert for seriemord, 799 00:46:22,918 --> 00:46:25,251 voldtekt og tvang. 800 00:46:25,251 --> 00:46:26,709 Du har rett til å tie. 801 00:46:27,751 --> 00:46:29,793 Si ifra om du ønsker en advokat. 802 00:46:29,793 --> 00:46:31,168 Før ham bort. 803 00:46:31,168 --> 00:46:33,209 Tror du at du kan sperre meg inne? 804 00:46:33,209 --> 00:46:34,334 Så mange mennesker... 805 00:46:34,334 --> 00:46:35,251 Titusenvis 806 00:46:35,251 --> 00:46:36,334 sendte brev til Noh. 807 00:46:36,334 --> 00:46:38,001 De er alle mine medsammensvorne. 808 00:46:38,001 --> 00:46:40,584 Tror du at du kan bure dem inne? 809 00:46:44,709 --> 00:46:45,751 Du er så patetisk. 810 00:46:46,918 --> 00:46:49,543 Hvis drap er den eneste måten å bevise din eksistens på, 811 00:46:51,168 --> 00:46:53,501 er du ingenting fra nå av. 812 00:46:54,293 --> 00:46:55,334 For meg... 813 00:46:57,459 --> 00:46:58,668 ...har du aldri eksistert. 814 00:47:03,084 --> 00:47:05,209 - Du vil aldri glemme meg. - Før ham bort. 815 00:47:06,626 --> 00:47:08,168 Du vil aldri glemme meg. 816 00:47:09,418 --> 00:47:10,334 Dette 817 00:47:10,834 --> 00:47:12,126 er ikke over! 818 00:47:24,001 --> 00:47:25,709 Vi fikk endelig rettferdighet 819 00:47:26,209 --> 00:47:27,584 for Ms. Ya-cih. 820 00:47:41,251 --> 00:47:44,084 - Mr. Kuo, får vi stille noen spørsmål? - Han kommer ut. 821 00:47:49,001 --> 00:47:49,959 Mr. Kuo. 822 00:47:49,959 --> 00:47:51,334 Jeg må plage deg. 823 00:47:51,334 --> 00:47:52,376 Jeg gjør det. 824 00:47:57,793 --> 00:47:58,959 Du ofret mye 825 00:47:59,501 --> 00:48:00,918 for rettferdigheten. 826 00:48:03,376 --> 00:48:05,126 Du er virkelig rettskafne Chi. 827 00:48:12,418 --> 00:48:13,251 Mr. Kuo. 828 00:48:14,209 --> 00:48:15,293 Tusen takk. 829 00:48:16,626 --> 00:48:17,959 Når du slipper ut, 830 00:48:17,959 --> 00:48:19,334 skal du få banke meg opp. 831 00:48:36,168 --> 00:48:37,251 Kuo Hsiao-chi. 832 00:48:47,668 --> 00:48:48,584 Hva er det? 833 00:48:49,959 --> 00:48:51,043 Ikke gråt, ok? 834 00:48:51,876 --> 00:48:53,626 Du må ta vare på deg selv. 835 00:48:56,501 --> 00:48:57,668 Jeg skal besøke deg ofte. 836 00:48:57,668 --> 00:48:59,418 Ok. 837 00:49:13,459 --> 00:49:14,293 Ikke gråt. 838 00:49:15,959 --> 00:49:16,918 Ta vare på deg selv. 839 00:49:23,459 --> 00:49:24,584 Jeg drar. 840 00:49:29,834 --> 00:49:31,709 Yun-huei vet hva du har gjort for henne. 841 00:50:00,793 --> 00:50:03,209 Hjerte og sjel er rare greier. 842 00:50:04,168 --> 00:50:06,126 Uansett hvor mye vi lider, 843 00:50:06,126 --> 00:50:08,084 har vi alltid en sjanse til å komme oss. 844 00:50:12,793 --> 00:50:14,793 Etter å ha gått gjennom noe sånt, 845 00:50:14,793 --> 00:50:17,126 er det normalt å bli emosjonell. 846 00:50:17,959 --> 00:50:19,584 Du trenger ikke å holde det inne. 847 00:50:25,209 --> 00:50:27,084 Da kan vi ikke kontrollere følelsene. 848 00:50:28,084 --> 00:50:29,959 Du er psykolog. Du vet bedre enn meg. 849 00:50:31,001 --> 00:50:32,793 Hva gjør jeg når jeg blir emosjonell? 850 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 Fortiden din kommer ikke i veien. 851 00:51:31,876 --> 00:51:32,834 Erfaringen din 852 00:51:32,834 --> 00:51:35,501 kan hjelpe deg med å bli en god aktor. 853 00:52:54,251 --> 00:52:56,209 Kaptein, bil to er hjemme hos Chen He-ping. 854 00:52:59,709 --> 00:53:02,334 - Hsiao-lin, ta med folk opp for å sjekke. - Ja, sir. 855 00:53:02,334 --> 00:53:03,834 - Dere to, følg meg. - Ja, sir. 856 00:53:52,126 --> 00:53:54,168 Etter måneder med rettssak 857 00:53:54,168 --> 00:53:58,001 blir dommen i seriemordsaken mot Chen He-ping snart kunngjort. 858 00:53:58,001 --> 00:53:59,834 Askebegeret politiet fant 859 00:53:59,834 --> 00:54:01,126 på Chen He-pings kontor 860 00:54:01,126 --> 00:54:04,626 hadde spor etter Yao Ya-cihs og Hu Yun-hueis blod 861 00:54:04,626 --> 00:54:06,251 i tillegg til hudvev, 862 00:54:06,251 --> 00:54:09,459 og er bekreftet å være drapsvåpenet i begge sakene. 863 00:54:09,459 --> 00:54:11,959 - Chen He-ping er uskyldig! - Chen He-ping er uskyldig! 864 00:54:11,959 --> 00:54:13,251 Dommen er som følgende. 865 00:54:13,251 --> 00:54:14,626 Tiltalte Chen He-ping 866 00:54:14,626 --> 00:54:16,168 begikk drap, 867 00:54:16,168 --> 00:54:17,501 medvirkning til drap, 868 00:54:17,501 --> 00:54:18,876 likskjending 869 00:54:18,876 --> 00:54:20,084 og forlot lik. 870 00:54:20,751 --> 00:54:23,876 Han dømmes til livstid og fratas borgerrettighetene på livstid. 871 00:54:25,418 --> 00:54:26,918 - Slipp ham fri! - Drap straffes med døden! 872 00:54:26,918 --> 00:54:28,543 - Han er uskyldig! - Ingen er lurt eller tilgitt! 873 00:54:28,543 --> 00:54:31,584 - Slipp ham fri! Han er uskyldig! - Slipp ham fri! Han er uskyldig! 874 00:54:31,584 --> 00:54:33,626 Chen He-ping, hvorfor drepte du jentene? 875 00:54:33,626 --> 00:54:35,209 Drepte du alle ofrene? 876 00:54:35,209 --> 00:54:37,543 Noe du vil si til ofrenes familier? 877 00:54:37,543 --> 00:54:38,668 Angrer du? 878 00:54:38,668 --> 00:54:41,001 - Angrer du fortsatt ikke? - Slipp ham fri! 879 00:54:41,793 --> 00:54:44,251 - Chen He-ping! - Chen He-ping! 880 00:54:44,251 --> 00:54:45,751 - Slipp ham fri! - Drap straffes med døden! 881 00:54:45,751 --> 00:54:47,626 - Han er uskyldig! - Ingen er lurt eller tilgitt! 882 00:54:47,626 --> 00:54:50,418 - Slipp ham fri! - Drap straffes med døden! 883 00:54:51,501 --> 00:54:53,501 Ikke kom nærmere! 884 00:54:57,418 --> 00:54:58,543 Hva gjør du? 885 00:55:13,543 --> 00:55:14,668 Denne scenen 886 00:55:15,751 --> 00:55:17,084 er min. 887 00:55:19,376 --> 00:55:20,334 Jeg skapte 888 00:55:21,001 --> 00:55:22,626 alt dette. 889 00:55:25,084 --> 00:55:26,293 Jeg skapte alt dette. 890 00:55:26,918 --> 00:55:28,751 Jeg skapte alt dette. 891 00:55:29,293 --> 00:55:32,001 Chen He-ping, nyhetsankeret som begikk en rekke drap, 892 00:55:32,001 --> 00:55:34,168 ble knivstukket utenfor tinghuset av en ukjent 893 00:55:34,168 --> 00:55:35,668 etter domsavsigelsen i dag. 894 00:55:36,251 --> 00:55:38,459 En maskert mann kom frem blant demonstrantene, 895 00:55:38,459 --> 00:55:41,751 tok frem en kniv og stakk Chen He-ping i magen. 896 00:55:41,751 --> 00:55:43,668 Det var kaos på åstedet. 897 00:55:43,668 --> 00:55:46,084 Chen He-ping gikk amok foran media. 898 00:55:46,084 --> 00:55:49,001 Det virket som han hadde mye å si til publikum. 899 00:55:49,876 --> 00:55:50,751 Film meg. 900 00:55:51,376 --> 00:55:52,876 {\an8}- Film meg! - Hva gjør du? 901 00:55:53,543 --> 00:55:55,001 {\an8}Film meg. 902 00:55:55,001 --> 00:55:55,918 {\an8}Film meg! 903 00:55:56,959 --> 00:55:58,293 Film meg! 904 00:55:59,126 --> 00:56:01,084 - Hva føler du? - Vil du se i kameraet? 905 00:56:01,084 --> 00:56:02,126 - Hvem knivstakk deg? - Er du bitter? 906 00:56:02,126 --> 00:56:04,043 {\an8}Hva sa du? Kan du snakke høyere? 907 00:56:04,043 --> 00:56:05,418 {\an8}Er det noe annet du vil si? 908 00:56:05,418 --> 00:56:06,709 {\an8}På opptaket kan vi se 909 00:56:06,709 --> 00:56:08,543 {\an8}at Chen He-ping har kollapset. 910 00:56:08,543 --> 00:56:10,168 {\an8}Han ser ut til å ha store smerter. 911 00:56:10,168 --> 00:56:12,376 Han blør også kraftig fra såret i magen. 912 00:56:22,626 --> 00:56:24,084 Film meg. 913 00:56:24,668 --> 00:56:25,501 Film meg. 914 00:56:25,501 --> 00:56:26,918 Kan du snakke høyere? 915 00:56:26,918 --> 00:56:28,126 Er det noe du vil si? 916 00:56:28,126 --> 00:56:29,709 Snakk høyere så vi kan høre deg. 917 00:56:29,709 --> 00:56:31,834 Slutt å filme! Ring en ambulanse! 918 00:56:31,834 --> 00:56:32,918 Snakk høyere. 919 00:56:32,918 --> 00:56:34,418 - Film meg. - Mr. Chen. 920 00:56:38,626 --> 00:56:39,751 Film meg. 921 00:56:43,543 --> 00:56:44,543 Film... 922 00:56:46,334 --> 00:56:47,209 Film... 923 00:56:49,209 --> 00:56:50,043 ...meg. 924 00:57:01,668 --> 00:57:03,209 SI UNNSKYLD OG VIS ANGER! 925 00:57:19,834 --> 00:57:21,001 God morgen, alle sammen. 926 00:57:21,001 --> 00:57:22,959 Velkommen til TNB morgennytt. 927 00:57:22,959 --> 00:57:24,334 Jeg er Feng Yu-hsiu. 928 00:57:24,334 --> 00:57:27,126 Vi begynner med toppnyheten som angår levekostnader. 929 00:57:27,126 --> 00:57:29,543 På grunn av økningen i oljeprisene 930 00:57:29,543 --> 00:57:31,834 kunngjorde CNPC økning i gass- og dieselpriser 931 00:57:31,834 --> 00:57:34,459 på henholdsvis 0,3 og 0,5 NTD fra neste uke av. 932 00:57:34,459 --> 00:57:37,418 Folk rådes til å fylle bensin nå for å spare penger. 933 00:57:37,418 --> 00:57:39,543 Det er også julaften i dag. 934 00:57:39,543 --> 00:57:42,459 Det er feststemning i byen med tilbud 935 00:57:42,459 --> 00:57:44,376 og prangende innpakning. 936 00:57:44,376 --> 00:57:46,501 Mange varehus og butikker 937 00:57:46,501 --> 00:57:48,376 har også en rekke aktiviteter 938 00:57:48,376 --> 00:57:50,709 under julehandelen. 939 00:57:50,709 --> 00:57:51,626 Samtidig 940 00:57:51,626 --> 00:57:54,043 har restauranter også julemenyer for anledningen, 941 00:57:54,043 --> 00:57:56,793 så folk kan nyte en hjertelig høytid. 942 00:58:06,168 --> 00:58:07,334 God morgen. 943 00:58:08,543 --> 00:58:09,959 Jeg må plage deg senere. 944 00:58:09,959 --> 00:58:11,834 - Ok, ikke noe problem. - Takk. 945 00:58:22,959 --> 00:58:23,918 Gjør dere klare. 946 00:58:23,918 --> 00:58:25,001 Teller ned. 947 00:58:25,001 --> 00:58:26,168 Ti. 948 00:58:26,168 --> 00:58:27,584 Ni. 949 00:58:27,584 --> 00:58:28,751 Åtte. 950 00:58:28,751 --> 00:58:29,668 Sju. 951 00:58:29,668 --> 00:58:31,001 Seks. 952 00:58:37,543 --> 00:58:40,251 URBANE KVINNERS IMAGE 953 00:58:40,251 --> 00:58:42,334 God morgen. Jeg er Lu Yan-jhen. 954 00:58:42,334 --> 00:58:44,918 - Kriminelle har en ny modus... - Kuo Hsiao-chi. 955 00:58:44,918 --> 00:58:46,084 Hvordan går det? 956 00:58:46,918 --> 00:58:48,793 Jeg har et nytt program. 957 00:58:50,251 --> 00:58:51,751 Etter at Chen He-ping døde, 958 00:58:52,376 --> 00:58:53,959 tenker jeg konstant 959 00:58:53,959 --> 00:58:56,376 på Ms. Ya-cih, Yu-ping 960 00:58:56,918 --> 00:58:59,084 og de uskyldige ofrene. 961 00:59:00,376 --> 00:59:04,418 Jeg tror jeg har et ansvar for å gjøre offeret deres verdt det. 962 00:59:05,668 --> 00:59:06,876 Yan-jhen. 963 00:59:06,876 --> 00:59:09,209 Morgendagens intervjuobjekt kan ikke komme. 964 00:59:09,209 --> 00:59:12,209 - Ok, vent. Jeg har... - Men noen ganger når jeg ser i kamera, 965 00:59:12,209 --> 00:59:15,418 er jeg bekymret for at verden har endret seg. 966 00:59:16,459 --> 00:59:19,959 Med utviklingen av internett kan alle gjemme seg i mørket 967 00:59:19,959 --> 00:59:21,501 og bli en annen person. 968 00:59:22,043 --> 00:59:23,959 Chen He-ping har blitt allestedsnærværende. 969 00:59:23,959 --> 00:59:25,751 {\an8}FORSIKTIG! SPRE RYKTER PÅ NETT KAN VÆRE STRAFFBART 970 00:59:25,751 --> 00:59:28,459 {\an8}Men jeg gjør mitt beste for å unngå at nyheter blir noe 971 00:59:28,459 --> 00:59:30,543 {\an8}som pirker i andres sår 972 00:59:30,543 --> 00:59:32,626 {\an8}og et spill som skaper flere sånne. 973 00:59:36,084 --> 00:59:38,709 Yan-jhen, jeg så programmet ditt. 974 00:59:38,709 --> 00:59:39,876 Det varmer hjertet. 975 00:59:39,876 --> 00:59:41,209 Jeg er glad på dine vegne. 976 00:59:42,501 --> 00:59:43,459 Jeg pleide å tenke 977 00:59:43,459 --> 00:59:45,751 at om jeg ble kvitt all ondskapen i verden, 978 00:59:45,751 --> 00:59:47,834 kunne jeg unnslippe mørket i hjertet mitt. 979 00:59:48,834 --> 00:59:49,668 Men 980 00:59:50,334 --> 00:59:52,751 jeg mistet bare meg selv. 981 00:59:54,459 --> 00:59:56,209 Yun-huei sa noe til meg en gang. 982 00:59:56,793 --> 00:59:59,668 Vi har alltid muligheten til å velge det noble. 983 01:00:00,459 --> 01:00:03,001 Vi må ikke gi etter for instinktene våre 984 01:00:03,001 --> 01:00:05,418 og la frykt eller sinne drive oss. 985 01:00:07,751 --> 01:00:09,293 Verden har kanskje endret seg, 986 01:00:09,293 --> 01:00:10,918 men jeg skjønner det nå. 987 01:00:11,418 --> 01:00:12,668 Hverken for min egen del 988 01:00:12,668 --> 01:00:14,001 eller for verden sin del 989 01:00:14,543 --> 01:00:16,126 vil mørket forsvinne. 990 01:00:17,168 --> 01:00:18,459 Det eneste vi kan gjøre, 991 01:00:18,459 --> 01:00:20,793 er å veie opp med varme 992 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 og lys. 993 01:00:47,376 --> 01:00:49,043 Du ser uthvilt og forfrisket ut. 994 01:00:50,376 --> 01:00:51,668 Så lenge du er tilbake. 995 01:00:51,668 --> 01:00:53,334 Kom. La oss spise svinenudler. 996 01:00:54,126 --> 01:00:55,584 Hvorfor har du samme bil? 997 01:00:56,084 --> 01:00:57,793 Den er gammel. Hvem vil kjøre i den? 998 01:00:57,793 --> 01:00:59,459 Jeg har ikke forlatt den. 999 01:00:59,459 --> 01:01:01,043 Jeg får flere passasjerer 1000 01:01:01,043 --> 01:01:02,709 siden jeg er så hengiven. 1001 01:01:05,959 --> 01:01:08,668 De ville endre fargen, men jeg nektet. 1002 01:01:08,668 --> 01:01:10,501 Jeg synes fortsatt hun er best! 1003 01:01:42,334 --> 01:01:43,376 Hvordan går det? 1004 01:01:45,584 --> 01:01:49,293 HU, OKTOBER 1964 - DESEMBER 1997 1005 01:01:52,376 --> 01:01:53,459 Jeg har det flott. 1006 01:01:57,209 --> 01:02:04,168 NANCHING TEMPEL 1007 01:02:04,168 --> 01:02:07,584 NANCHING TEMPEL 1008 01:02:07,584 --> 01:02:09,209 - God morgen. - God morgen. 1009 01:02:10,501 --> 01:02:11,334 Her. 1010 01:02:11,334 --> 01:02:12,584 Takk, pappa. 1011 01:02:14,709 --> 01:02:16,084 Hva vil du ha til lunsj? 1012 01:02:16,918 --> 01:02:17,918 Hva som helst. 1013 01:02:18,584 --> 01:02:20,251 Nudler? Melboller? 1014 01:02:20,751 --> 01:02:21,834 Melboller er bra. 1015 01:02:33,709 --> 01:02:34,834 Vær så god. 1016 01:02:35,334 --> 01:02:36,668 - Takk. - Takk, frue. 1017 01:02:36,668 --> 01:02:38,251 - Velkommen tilbake. - Ha det. 1018 01:02:43,459 --> 01:02:44,834 Yu-tong. 1019 01:02:46,209 --> 01:02:47,251 Hva gjør du her? 1020 01:02:47,251 --> 01:02:48,584 Har du spist? 1021 01:02:48,584 --> 01:02:49,543 Ikke ennå. 1022 01:02:50,251 --> 01:02:51,918 Jeg visste du ikke hadde spist. 1023 01:02:51,918 --> 01:02:53,209 Her. 1024 01:02:53,209 --> 01:02:54,376 Jeg tok med litt mat. 1025 01:02:54,959 --> 01:02:55,959 Kom igjen. Skynd deg. 1026 01:03:01,626 --> 01:03:02,584 Vent på meg. 1027 01:03:05,334 --> 01:03:06,543 Jeg kommer. 1028 01:03:19,626 --> 01:03:21,834 Har ikke du en rettssak i dag? Hva gjør du? 1029 01:03:21,834 --> 01:03:23,001 Jeg lager frokost. 1030 01:03:23,001 --> 01:03:24,959 Hvorfor det? Er ikke det mye styr? 1031 01:03:24,959 --> 01:03:26,793 La oss bare kjøpe noe på hjørnet. 1032 01:03:26,793 --> 01:03:29,043 Du får diaré om du spiser det. 1033 01:03:29,668 --> 01:03:30,668 Det er perfekt. 1034 01:03:30,668 --> 01:03:32,584 Da får jeg renset magen også. 1035 01:03:34,959 --> 01:03:35,959 Er vestlig frokost ok? 1036 01:03:35,959 --> 01:03:37,001 - Ja visst. - Med toast. 1037 01:03:39,084 --> 01:03:41,709 Du ser annerledes ut nå som du er advokat igjen. 1038 01:03:41,709 --> 01:03:43,418 Godt uthvilt og avslappet. 1039 01:03:43,418 --> 01:03:44,793 Spis mens det er varmt. 1040 01:03:46,626 --> 01:03:49,084 Det ser ikke godt ut, men det er ikke så ille. 1041 01:03:51,876 --> 01:03:53,251 Det er nydelig. 1042 01:03:53,918 --> 01:03:55,209 Du stekte egget godt. 1043 01:03:55,834 --> 01:03:57,251 Hva om jeg pensjonerer meg? 1044 01:03:57,751 --> 01:03:59,834 Vi tar over frokostsjappa på hjørnet. 1045 01:03:59,834 --> 01:04:01,709 Du får ansvaret for å steke eggene. 1046 01:04:03,126 --> 01:04:04,084 Hei. 1047 01:04:04,084 --> 01:04:06,376 - Termosen på bordet er din. - Hva er dette? 1048 01:04:11,751 --> 01:04:13,334 Vill ginseng. 1049 01:04:13,334 --> 01:04:16,376 Den er mye bedre enn den fra piratradioen. Ikke kjøp den mer. 1050 01:04:17,168 --> 01:04:19,959 Denne smaker så annerledes enn den fra piratradioen. 1051 01:04:19,959 --> 01:04:22,376 - Takk. - Jeg må gå. Spis mens det er varmt. 1052 01:04:24,168 --> 01:04:26,334 Takk, kjekke advokat. 1053 01:04:26,334 --> 01:04:28,251 Du kan hjelpe folk nå. 1054 01:04:34,543 --> 01:04:35,459 Han er her. Fort. 1055 01:04:36,251 --> 01:04:37,126 Fort. 1056 01:04:37,126 --> 01:04:39,918 Kjenner du offeret? 1057 01:04:39,918 --> 01:04:42,168 Unnskyld meg. Takk. 1058 01:04:42,168 --> 01:04:43,751 - Ikke dytt. - Vil du si noe til familien? 1059 01:04:43,751 --> 01:04:45,918 - Vær forsiktig. - Vil du si noe til familien? 1060 01:04:45,918 --> 01:04:47,084 Hvorfor ba du henne ut? 1061 01:04:47,084 --> 01:04:48,293 Hva er motivet og målet? 1062 01:04:48,918 --> 01:04:50,918 Det sies at du begår forbrytelser via nettet. 1063 01:04:50,918 --> 01:04:52,751 Er det noe du vil klargjøre? 1064 01:04:52,751 --> 01:04:54,043 Han skal i retten. 1065 01:04:54,043 --> 01:04:56,793 Vi kan ikke si mer. Takk. 1066 01:04:56,793 --> 01:04:58,334 Mr. Kuo Hsiao-chi. 1067 01:04:58,334 --> 01:05:00,334 Folk er ikke optimistiske i denne saken, 1068 01:05:00,334 --> 01:05:03,001 så hvordan planlegger du å forsvare ham? 1069 01:05:04,626 --> 01:05:05,459 Jeg tror 1070 01:05:05,959 --> 01:05:07,709 at sannheten vil seire. 1071 01:05:10,584 --> 01:05:12,126 - Kan du si mer? - Bli der. 1072 01:05:12,126 --> 01:05:14,751 Er det noe du vil si til offerets familie? 1073 01:09:36,418 --> 01:09:39,209 ALLE NAVN, ORGANISASJONER, STEDER OG HENDELSER 1074 01:09:39,209 --> 01:09:41,459 I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE 1075 01:09:41,459 --> 01:09:46,543 Tekst: Arnfinn Vassbø