1
00:00:06,043 --> 00:00:08,709
ADAPTADO DE MO HO HAN,
DE MIYABE MIYUKI
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,959
PUBLICADO PELA EDITORA SHINCHOSHA
3
00:00:10,959 --> 00:00:12,126
Kuo Hsiao-chi,
4
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
mesmo se passar na prova e no estágio,
5
00:00:15,293 --> 00:00:18,418
o examinador oral não fará perguntas
6
00:00:18,418 --> 00:00:20,126
com base em experiências pessoais.
7
00:00:20,126 --> 00:00:22,251
Como seu supervisor direto,
8
00:00:22,251 --> 00:00:24,334
tenho o dever de saber o que pensa.
9
00:00:25,793 --> 00:00:27,043
Quando conseguir o emprego,
10
00:00:27,543 --> 00:00:30,334
se voltar a ver
o assassino da sua família,
11
00:00:30,334 --> 00:00:33,251
acha que conseguiria ser justo
12
00:00:33,251 --> 00:00:35,126
e dar a ele uma sentença adequada?
13
00:00:36,584 --> 00:00:37,834
Isso é passado agora.
14
00:00:38,543 --> 00:00:40,126
A sentença será de acordo
15
00:00:40,126 --> 00:00:42,501
com o que aprendi
como funcionário da Justiça.
16
00:00:44,334 --> 00:00:46,001
Não me convenceu.
17
00:00:48,168 --> 00:00:49,293
Se o assassino
18
00:00:49,293 --> 00:00:51,751
tiver matado brutalmente
inocentes de novo,
19
00:00:52,668 --> 00:00:55,376
ainda defenderá a justiça?
20
00:00:59,543 --> 00:01:01,001
Em uma situação assim,
21
00:01:01,668 --> 00:01:02,834
eu me retiraria do caso.
22
00:01:02,834 --> 00:01:04,001
Não perguntei da lei.
23
00:01:04,001 --> 00:01:05,459
Qual seria a sua sentença?
24
00:01:14,209 --> 00:01:15,293
Kuo Hsiao-chi,
25
00:01:15,293 --> 00:01:17,043
vou perguntar de novo.
26
00:01:17,668 --> 00:01:19,043
Uma família de três pessoas,
27
00:01:19,543 --> 00:01:21,334
incluindo uma criança indefesa.
28
00:01:21,334 --> 00:01:22,793
O que você faria?
29
00:01:23,459 --> 00:01:24,709
Mãe!
30
00:01:25,626 --> 00:01:26,543
Eu...
31
00:01:26,543 --> 00:01:27,918
Mãe!
32
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Eu...
33
00:01:30,126 --> 00:01:31,168
Mãe!
34
00:01:35,334 --> 00:01:36,751
Eu cumpriria a lei
35
00:01:36,751 --> 00:01:38,043
e seria justo.
36
00:01:39,584 --> 00:01:40,959
O homem que foi vítima
37
00:01:40,959 --> 00:01:43,084
tinha um conflito financeiro
com o criminoso.
38
00:01:43,084 --> 00:01:45,168
O culpado entrou na casa dele e o matou.
39
00:01:45,168 --> 00:01:48,334
Também matou a esposa e a filha.
40
00:01:48,334 --> 00:01:52,751
E as facadas múltiplas na mãe indicam
41
00:01:52,751 --> 00:01:54,043
que ela reagiu.
42
00:01:54,043 --> 00:01:56,501
- Ela quis proteger a filha.
- Sr. Liao!
43
00:01:56,501 --> 00:01:57,793
Já dei minha resposta!
44
00:01:57,793 --> 00:02:01,001
Eu vou condená-lo com base na lei
e levá-lo à justiça!
45
00:02:10,501 --> 00:02:12,876
ALGUM INCIDENTE GRAVE OU
EXPERIÊNCIA TRAUMÁTICA?
46
00:02:12,876 --> 00:02:15,418
SIM
47
00:03:20,376 --> 00:03:24,001
O ASSASSINO MIDIÁTICO
48
00:03:43,418 --> 00:03:44,459
Sr. Kuo,
49
00:03:45,459 --> 00:03:47,043
como isso aconteceu?
50
00:03:49,918 --> 00:03:50,876
Da-chao,
51
00:03:50,876 --> 00:03:52,084
leve o Sr. Kuo de volta.
52
00:04:25,626 --> 00:04:27,459
- Está aqui.
- Sr. Liao, pode explicar?
53
00:04:27,459 --> 00:04:29,334
Sr. Liao, aceita dar entrevista?
54
00:04:29,334 --> 00:04:30,668
- Sr. Liao!
- Sr. Liao!
55
00:04:30,668 --> 00:04:33,501
Como responde à alegação
de que perdeu o controle?
56
00:04:33,501 --> 00:04:35,959
Prenderam o Chen He-ping,
mas o soltaram sem fiança.
57
00:04:35,959 --> 00:04:37,334
Punição extrajudicial?
58
00:04:37,334 --> 00:04:38,668
Pode nos dizer, Sr. Liao?
59
00:04:38,668 --> 00:04:40,334
O Hsiao-chi cometeu derrelição?
60
00:04:40,334 --> 00:04:42,626
O que a promotoria tem a dizer?
61
00:04:42,626 --> 00:04:44,376
Sr. Liao!
62
00:04:44,376 --> 00:04:46,751
Com licença. Sinto muito.
Sou o tio do Hsiao-chi.
63
00:04:46,751 --> 00:04:48,043
Eu o vi crescer.
64
00:04:48,043 --> 00:04:50,918
Desde criança,
ele queria punir esses criminosos.
65
00:04:50,918 --> 00:04:53,334
Ele só queria solucionar os casos.
66
00:04:53,918 --> 00:04:56,543
Ninguém quer encontrar o criminoso
mais do que ele.
67
00:04:56,543 --> 00:04:59,251
Então eu imploro.
Por favor, ajude-o, está bem?
68
00:04:59,251 --> 00:05:00,168
Por favor.
69
00:05:00,709 --> 00:05:02,709
Um promotor disparou uma arma.
70
00:05:02,709 --> 00:05:05,293
O alto escalão
ficou chocado e furioso, sabia?
71
00:05:05,293 --> 00:05:07,209
Um agente da lei infringiu a lei.
72
00:05:07,209 --> 00:05:08,793
Como vamos explicar ao público?
73
00:05:08,793 --> 00:05:10,126
Não dificulte as coisas.
74
00:05:10,126 --> 00:05:11,084
Sinto muito.
75
00:05:11,084 --> 00:05:12,001
Sr. Liao!
76
00:05:13,334 --> 00:05:15,501
O Hsiao-chi não pode ser arruinado assim.
77
00:05:15,501 --> 00:05:16,709
Eu imploro ao senhor.
78
00:05:16,709 --> 00:05:18,834
- Por favor, eu imploro.
- Kun.
79
00:05:19,501 --> 00:05:21,334
Ele será julgado pelo tribunal.
80
00:05:21,334 --> 00:05:23,001
Não há nada que eu possa fazer.
81
00:05:24,834 --> 00:05:27,459
Ele ficou assim por causa do caso.
82
00:05:28,876 --> 00:05:31,459
Mandou um promotor diligente à cadeia.
83
00:05:31,459 --> 00:05:33,293
Não se sente mal com isso?
84
00:05:39,501 --> 00:05:40,334
Sinto muito.
85
00:06:01,209 --> 00:06:03,209
Publicar um livro para analisar o caso
86
00:06:04,001 --> 00:06:05,876
significa que sou o assassino?
87
00:06:07,001 --> 00:06:09,501
Somos todos sobreviventes
da violência judicial.
88
00:06:10,751 --> 00:06:12,001
Mas eu nunca recuarei.
89
00:06:12,751 --> 00:06:14,584
O público não tem mais nenhuma simpatia
90
00:06:14,584 --> 00:06:16,168
pela promotoria e pela polícia.
91
00:06:16,709 --> 00:06:17,876
Tenho uma pergunta.
92
00:06:17,876 --> 00:06:20,709
A promotoria
e a polícia investigaram ativamente
93
00:06:20,709 --> 00:06:23,126
as possibilidades
que mencionei no meu livro?
94
00:06:24,459 --> 00:06:26,626
Quando vamos pegar o assassino?
95
00:06:26,626 --> 00:06:28,709
{\an8}Quando nossa sociedade
96
00:06:28,709 --> 00:06:30,376
{\an8}vai deixar de viver sob ameaça?
97
00:06:32,459 --> 00:06:33,959
{\an8}O Kuo Hsiao-chi não conseguiu.
98
00:06:34,751 --> 00:06:36,376
{\an8}Quem pode nos dar uma explicação?
99
00:06:46,543 --> 00:06:51,918
NÃO DISCUTA O CASO. FALE BAIXO,
POR FAVOR. MÁXIMO 10 MINUTOS
100
00:07:21,001 --> 00:07:22,084
Você está bem?
101
00:07:24,709 --> 00:07:26,834
Não imaginei que fosse ser assim.
102
00:07:32,918 --> 00:07:33,793
O Chen He-ping...
103
00:07:36,293 --> 00:07:38,376
Você ainda trabalha na emissora.
104
00:07:39,418 --> 00:07:40,876
Cuidado com o Chen He-ping.
105
00:07:41,918 --> 00:07:43,584
Não fale de mim na frente dele.
106
00:07:46,834 --> 00:07:47,793
Entendi.
107
00:07:54,918 --> 00:07:55,793
A propósito,
108
00:07:55,793 --> 00:07:57,334
o Sr. Yong acordou.
109
00:08:02,001 --> 00:08:03,209
Ele está bem?
110
00:08:04,918 --> 00:08:07,168
Ele estava cheio de energia
quando o visitei.
111
00:08:08,376 --> 00:08:09,251
Que bom!
112
00:08:13,168 --> 00:08:14,543
Se ele se recuperar bem,
113
00:08:15,168 --> 00:08:18,334
talvez possa ajudar
a Yu-tong a se recuperar.
114
00:08:19,126 --> 00:08:22,334
E talvez ela possa depor contra o culpado.
115
00:08:23,751 --> 00:08:26,001
Então você também precisa se recompor.
116
00:08:26,001 --> 00:08:27,126
Entendeu?
117
00:08:34,751 --> 00:08:39,126
HOSPITAL GERAL DE SONGYAN
118
00:08:51,793 --> 00:08:53,876
Faz muito tempo que não comemos juntos.
119
00:08:53,876 --> 00:08:56,043
Estou muito feliz hoje.
120
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
Me dê isso.
121
00:09:28,084 --> 00:09:29,001
Tudo bem.
122
00:09:30,668 --> 00:09:32,376
Não precisa responder agora.
123
00:09:32,376 --> 00:09:33,293
Certo?
124
00:09:34,876 --> 00:09:35,918
Tudo bem. Venha aqui.
125
00:09:36,543 --> 00:09:37,376
Está tudo bem.
126
00:09:38,126 --> 00:09:39,209
Está tudo bem.
127
00:09:43,834 --> 00:09:44,709
Certo.
128
00:09:46,001 --> 00:09:47,376
Pode chorar.
129
00:09:55,293 --> 00:09:56,126
Está tudo bem.
130
00:10:00,459 --> 00:10:02,126
Pode chorar, está bem?
131
00:10:03,959 --> 00:10:05,459
Eu não esperava
132
00:10:06,043 --> 00:10:08,209
que o Chen He-ping
também estivesse envolvido.
133
00:10:10,501 --> 00:10:11,751
Escute.
134
00:10:13,168 --> 00:10:15,626
No lugar onde o Shen Jia-wun
quase me matou,
135
00:10:15,626 --> 00:10:17,084
encontraram alguma arma?
136
00:10:18,501 --> 00:10:19,668
Não.
137
00:10:28,251 --> 00:10:29,126
Sr. Yong.
138
00:10:29,126 --> 00:10:32,501
Será que a arma que o Sr. Kuo tinha
quando foi ver o Chen He-ping
139
00:10:33,584 --> 00:10:34,709
era a sua?
140
00:10:36,626 --> 00:10:38,501
Por que um promotor teria uma arma?
141
00:10:39,168 --> 00:10:40,751
Conhecendo o Kuo Hsiao-chi,
142
00:10:41,918 --> 00:10:43,751
ele nunca teria uma arma ilegal.
143
00:10:49,584 --> 00:10:50,668
Ele salvou a Yu-tong.
144
00:10:52,251 --> 00:10:55,126
Deve ter se responsabilizado
pela arma ilegal que peguei.
145
00:10:58,918 --> 00:11:00,001
Eu, Lin Shang-yong,
146
00:11:00,709 --> 00:11:02,418
sempre terei uma dívida com ele.
147
00:11:09,334 --> 00:11:10,376
O Sr. Chen está saindo.
148
00:11:10,376 --> 00:11:11,626
- Sr. Chen!
- Sr. Chen!
149
00:11:11,626 --> 00:11:13,251
Está envolvido no caso?
150
00:11:13,251 --> 00:11:14,418
Como se sente?
151
00:11:14,418 --> 00:11:16,001
E o seu trabalho?
152
00:11:16,001 --> 00:11:17,084
Está ferido?
153
00:11:17,084 --> 00:11:18,668
Tem problema com o promotor?
154
00:11:20,834 --> 00:11:22,001
Obrigado, pessoal.
155
00:11:22,501 --> 00:11:25,501
Enquanto estive hospitalizado,
recebi muita solidariedade.
156
00:11:25,501 --> 00:11:26,959
Mas só direi uma coisa.
157
00:11:26,959 --> 00:11:28,126
Em face da justiça,
158
00:11:28,126 --> 00:11:30,043
vou lutar até o fim.
159
00:11:30,043 --> 00:11:31,168
Você voltou, He-ping.
160
00:11:31,876 --> 00:11:33,834
- Preparou os materiais?
- Sim.
161
00:11:33,834 --> 00:11:35,251
- He-ping!
- He-ping!
162
00:11:35,251 --> 00:11:36,584
Por que não descansa mais?
163
00:11:36,584 --> 00:11:38,168
Me sinto melhor trabalhando.
164
00:11:38,168 --> 00:11:39,418
Droga, He-ping!
165
00:11:39,418 --> 00:11:41,418
Por que não me disse que ia ter alta?
166
00:11:41,418 --> 00:11:44,501
Eita, você levou uma surra!
167
00:11:44,501 --> 00:11:46,584
- Que bom voltou!
- Obrigado, Sr. Liang.
168
00:11:46,584 --> 00:11:49,168
Só percebi o quanto amo o jornalismo
169
00:11:49,168 --> 00:11:50,668
depois desse incidente.
170
00:11:53,209 --> 00:11:54,334
Se realmente o ama,
171
00:11:54,334 --> 00:11:57,251
não prejudique
a credibilidade da emissora.
172
00:11:58,293 --> 00:11:59,709
Yu-hsiu.
173
00:12:00,876 --> 00:12:02,001
Vou me ater aos fatos.
174
00:12:02,001 --> 00:12:03,918
Primeiro, o TNB perdeu a Ya-cih.
175
00:12:03,918 --> 00:12:07,168
Agora, você é suspeito
para a promotoria e a polícia.
176
00:12:07,168 --> 00:12:08,793
Depois de passar por tudo isso,
177
00:12:08,793 --> 00:12:12,168
acho que temos que ser mais cuidadosos.
178
00:12:12,168 --> 00:12:16,043
Sr. Liang, se a promotoria e a polícia
acharem algo contra o Chen He-ping,
179
00:12:16,043 --> 00:12:18,334
todo o nosso canal perde credibilidade.
180
00:12:20,418 --> 00:12:21,376
Então sugiro
181
00:12:22,084 --> 00:12:24,209
deixá-lo descansar
até o caso ser encerrado.
182
00:12:24,209 --> 00:12:25,376
Seria o melhor.
183
00:12:25,376 --> 00:12:27,209
Entendo sua preocupação,
184
00:12:27,793 --> 00:12:29,834
mas o He-ping também é uma vítima.
185
00:12:29,834 --> 00:12:32,668
E todas as emissoras
falam sobre isso todos os dias.
186
00:12:32,668 --> 00:12:34,543
Se ele descansar, o que faremos?
187
00:12:36,709 --> 00:12:38,001
Sr. Feng.
188
00:12:43,126 --> 00:12:44,168
Acha que sou culpado?
189
00:12:44,168 --> 00:12:45,793
- Vou te matar!
- O que é isso?
190
00:12:45,793 --> 00:12:47,168
- Vou te matar!
- He-ping!
191
00:12:47,168 --> 00:12:49,418
- Vou te matar!
- O que está fazendo, He-ping?
192
00:12:54,376 --> 00:12:55,418
O que está fazendo?
193
00:12:57,334 --> 00:12:58,209
Era uma piada.
194
00:12:58,209 --> 00:13:00,168
Era brincadeira.
195
00:13:00,168 --> 00:13:02,168
Que tipo de piada é esta?
196
00:13:03,543 --> 00:13:04,626
Desculpe, Sr. Feng.
197
00:13:05,584 --> 00:13:06,918
Pareço um assassino?
198
00:13:10,959 --> 00:13:12,084
Em relação a esse caso,
199
00:13:13,751 --> 00:13:15,459
o envolvido sou eu.
200
00:13:15,459 --> 00:13:17,876
Sei o que aconteceu melhor do que ninguém.
201
00:13:17,876 --> 00:13:20,501
As pessoas estão ansiosas
pra ouvir o meu lado.
202
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
Vamos decepcioná-las?
203
00:13:24,001 --> 00:13:25,209
Como jornalistas,
204
00:13:25,209 --> 00:13:28,168
devemos levar a verdade ao público.
205
00:13:28,668 --> 00:13:32,293
Se não conseguirmos satisfazer
sua sede por conhecimento,
206
00:13:34,668 --> 00:13:36,001
como nos diferenciamos
207
00:13:36,709 --> 00:13:38,001
dos perdedores?
208
00:13:40,376 --> 00:13:42,584
- Sr. Liang, o que ele disse?
- Era brincadeira.
209
00:13:42,584 --> 00:13:45,043
- Ao trabalho. Nossa!
- Não. Você o ouviu?
210
00:13:45,043 --> 00:13:46,626
Tudo bem. Ele estava brincando.
211
00:13:46,626 --> 00:13:49,751
Ao trabalho.
212
00:13:58,334 --> 00:13:59,918
A seguir, as últimas notícias.
213
00:13:59,918 --> 00:14:02,126
Hoje à tarde, o assassino em série Noh...
214
00:14:02,126 --> 00:14:03,793
{\an8}Mandou outro vídeo
215
00:14:03,793 --> 00:14:06,126
{\an8}para fazer um anúncio
a todos os grandes canais.
216
00:14:06,126 --> 00:14:07,959
{\an8}Vamos ver o último vídeo.
217
00:14:07,959 --> 00:14:09,834
{\an8}ASSASSINO ENCONTROU OUTRO ALVO
218
00:14:09,834 --> 00:14:11,543
{\an8}Gostaram da protagonista?
219
00:14:11,543 --> 00:14:12,959
{\an8}Querem criar arte comigo?
220
00:14:14,084 --> 00:14:15,043
{\an8}Escrevam para mim.
221
00:14:15,043 --> 00:14:17,626
{\an8}Digam quem vocês acham que merece morrer.
222
00:14:17,626 --> 00:14:19,501
{\an8}Vou somar seus votos.
223
00:14:19,501 --> 00:14:21,084
{\an8}Quem receber mais votos
224
00:14:21,084 --> 00:14:23,293
{\an8}será a estrela do meu próximo vídeo.
225
00:14:24,626 --> 00:14:26,584
{\an8}Acham que este programa é pervertido?
226
00:14:26,584 --> 00:14:28,668
{\an8}Se os espectadores não aplaudissem,
227
00:14:28,668 --> 00:14:30,376
{\an8}não haveria programa.
228
00:14:30,376 --> 00:14:33,251
{\an8}Não estão todos me assistindo?
229
00:14:33,251 --> 00:14:36,251
{\an8}Vocês são cúmplices do que estou fazendo.
230
00:14:36,251 --> 00:14:38,209
{\an8}São meus patrocinadores.
231
00:14:38,209 --> 00:14:39,709
{\an8}Não sejam mais neutros.
232
00:14:40,584 --> 00:14:41,751
{\an8}Juntem-se a mim.
233
00:14:41,751 --> 00:14:43,043
{\an8}Votem.
234
00:14:43,584 --> 00:14:44,751
{\an8}Enviem para mim!
235
00:14:44,751 --> 00:14:46,126
{\an8}Enviem para mim!
236
00:14:46,126 --> 00:14:49,543
Enviem para mim!
237
00:14:49,543 --> 00:14:52,251
Enviem para mim!
238
00:14:52,251 --> 00:14:53,501
Enviem para mim!
239
00:14:55,459 --> 00:14:56,834
Sr. Ma, veja.
240
00:14:57,584 --> 00:14:59,959
A promotoria fica dizendo
que o assassino está morto.
241
00:14:59,959 --> 00:15:01,126
Mas ele está
242
00:15:01,126 --> 00:15:03,543
ameaçando o público dessa forma.
243
00:15:05,376 --> 00:15:06,709
O Kuo Hsiao-chi é ainda pior.
244
00:15:09,834 --> 00:15:11,168
Ele me bateu.
245
00:15:11,168 --> 00:15:12,251
Até disparou uma arma.
246
00:15:13,918 --> 00:15:15,209
Sr. Ma,
247
00:15:16,209 --> 00:15:18,668
acha que ainda podemos confiar
nesses promotores?
248
00:15:19,918 --> 00:15:21,626
Se quiser ajudar,
249
00:15:22,918 --> 00:15:26,001
vamos reunir as famílias das vítimas
no meu programa.
250
00:15:26,001 --> 00:15:28,376
Vamos usar esse poder
para dizer ao público
251
00:15:28,376 --> 00:15:30,334
que vamos monitorar as autoridades.
252
00:15:30,334 --> 00:15:32,293
O governo precisa aprender uma lição!
253
00:15:32,293 --> 00:15:34,168
Essa é a responsabilidade da imprensa.
254
00:15:34,668 --> 00:15:35,918
Eu já sei disso.
255
00:15:36,459 --> 00:15:38,126
Está escrito no seu livro.
256
00:15:40,418 --> 00:15:41,459
No livro,
257
00:15:41,959 --> 00:15:44,376
também há coisas sobre a Yi-jyun
258
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
que nem eu, avô dela, sabia.
259
00:15:46,793 --> 00:15:48,584
Não acredito que escreveu aquilo.
260
00:15:55,501 --> 00:15:57,459
Depois de ler o livro todo,
261
00:15:57,459 --> 00:15:58,584
acho que é
262
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
um pouco estranho.
263
00:16:05,418 --> 00:16:07,459
Estranho como?
264
00:16:08,709 --> 00:16:09,959
É realista demais.
265
00:16:10,793 --> 00:16:12,209
Parece que você
266
00:16:12,959 --> 00:16:14,959
sabe tudo sobre o caso,
267
00:16:16,751 --> 00:16:20,043
principalmente
como as vítimas foram feridas.
268
00:16:21,418 --> 00:16:23,793
Não acredito
que escreveu tudo com detalhes.
269
00:16:24,543 --> 00:16:28,293
Sabe como as famílias das vítimas
se sentiram depois de ler?
270
00:16:29,084 --> 00:16:32,584
Agora quer que a gente chore
e faça um escândalo na emissora
271
00:16:33,168 --> 00:16:35,501
para encararmos essa dor de novo.
272
00:16:36,793 --> 00:16:38,584
Está nos machucando uma segunda vez.
273
00:16:43,084 --> 00:16:44,793
Quer um conselho?
274
00:16:48,251 --> 00:16:50,251
Pare de usar os assassinatos em série
275
00:16:50,251 --> 00:16:52,126
para fazer sensacionalismo.
276
00:16:52,751 --> 00:16:55,334
Se acabarmos destroçando um ao outro,
277
00:16:56,668 --> 00:16:58,043
vamos cair
278
00:16:59,251 --> 00:17:01,418
na armadilha do assassino.
279
00:17:19,084 --> 00:17:20,793
O senhor é tão inteligente...
280
00:17:21,418 --> 00:17:23,126
A Yi-jun também era.
281
00:17:27,418 --> 00:17:28,459
Está bem.
282
00:17:29,043 --> 00:17:30,459
Não vou mais incomodá-lo.
283
00:17:49,918 --> 00:17:51,209
- Coloquem ali.
- Certo.
284
00:17:54,959 --> 00:17:56,251
- Recolham primeiro.
- Certo.
285
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
Sr. Liao.
286
00:17:58,918 --> 00:18:01,459
Foram enviadas ao correio
nos últimos três dias,
287
00:18:01,459 --> 00:18:02,834
respondendo ao Noh.
288
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Tem mais de 3.000 cartas.
289
00:18:05,001 --> 00:18:06,793
Verifiquei a pessoa da caixa postal.
290
00:18:06,793 --> 00:18:08,626
Ele não sabe de nada.
291
00:18:08,626 --> 00:18:10,043
É uma caixa postal aleatória
292
00:18:10,043 --> 00:18:11,918
que o Noh escolheu.
293
00:18:13,709 --> 00:18:15,418
Não abra mais essas cartas.
294
00:18:15,418 --> 00:18:17,959
A imprensa precisa pedir às pessoas
para pararem.
295
00:18:19,501 --> 00:18:20,793
- Sr. Yong.
- Sr. Yong.
296
00:18:22,126 --> 00:18:24,376
- Sr. Liao.
- Shang-yong.
297
00:18:24,376 --> 00:18:26,709
Sr. Yong, o que faz aqui?
298
00:18:27,418 --> 00:18:28,959
Vou voltar a trabalhar.
299
00:18:28,959 --> 00:18:30,793
O médico deu alta ao senhor?
300
00:18:31,376 --> 00:18:32,959
Estou te dizendo que estou bem.
301
00:18:34,001 --> 00:18:35,709
Shang-yong, tente pegar leve.
302
00:18:35,709 --> 00:18:36,793
Por que a correria?
303
00:18:38,668 --> 00:18:40,668
Correr eu não consigo mais.
304
00:18:41,168 --> 00:18:44,043
Mas quebrar aquela cara maldita
não será um problema.
305
00:18:46,334 --> 00:18:48,751
Se quer voltar, faça o melhor que puder.
306
00:18:48,751 --> 00:18:51,126
Muitas pessoas se sacrificaram nesse caso.
307
00:18:51,751 --> 00:18:53,626
Temos que fazer justiça às vítimas.
308
00:18:54,709 --> 00:18:56,626
Também queremos justiça para a sua filha.
309
00:18:57,959 --> 00:18:59,168
Obrigado, Sr. Liao.
310
00:19:00,668 --> 00:19:01,543
Shang-yong.
311
00:19:01,543 --> 00:19:02,584
Wun-kai.
312
00:19:02,584 --> 00:19:04,293
Obrigado pelo esforço.
313
00:19:04,293 --> 00:19:05,376
Obrigado, Shang-yong.
314
00:19:08,376 --> 00:19:09,209
Sr. Liao.
315
00:19:11,501 --> 00:19:13,459
O escritório da Hu Yun-huei no hospital
316
00:19:13,459 --> 00:19:15,793
entregou as cartas dela
à nossa força-tarefa.
317
00:19:15,793 --> 00:19:17,168
Encontramos isto entre elas.
318
00:19:23,084 --> 00:19:24,876
O remetente é o Tian Cun-yi.
319
00:19:25,543 --> 00:19:27,751
A prisão a inspecionou várias vezes.
320
00:19:27,751 --> 00:19:29,376
Só foi enviada recentemente.
321
00:19:32,501 --> 00:19:34,084
"Nunca matei ninguém.
322
00:19:34,751 --> 00:19:37,209
- Assumi a culpa para proteger meu pai."
- Da-chao.
323
00:19:38,043 --> 00:19:39,959
Tire uma cópia dessa carta.
324
00:19:39,959 --> 00:19:41,209
Está bem.
325
00:19:44,959 --> 00:19:47,168
"As pessoas precisam saber
que o Chen He-ping
326
00:19:48,584 --> 00:19:51,376
é o mentor dos assassinatos em série."
327
00:19:55,418 --> 00:19:57,376
Aqui é o Yang Wun-kai, da força-tarefa.
328
00:20:01,293 --> 00:20:02,501
Certo, entendi.
329
00:20:08,126 --> 00:20:09,418
Qual é o problema?
330
00:20:09,418 --> 00:20:11,043
Não corra!
331
00:20:11,043 --> 00:20:12,251
Parado!
332
00:20:14,001 --> 00:20:15,334
Polícia, não corra!
333
00:20:15,334 --> 00:20:17,834
- Parado!
- Desde o último vídeo do Noh,
334
00:20:17,834 --> 00:20:19,709
estamos vendo os efeitos colaterais.
335
00:20:19,709 --> 00:20:21,668
Vários apoiadores apareceram
336
00:20:21,668 --> 00:20:23,043
usando a máscara do Noh...
337
00:20:23,043 --> 00:20:25,418
{\an8}Estão cometendo
vários crimes em nome dele.
338
00:20:25,418 --> 00:20:28,168
{\an8}A polícia mandou muitos policiais
para prendê-los.
339
00:20:28,168 --> 00:20:29,459
Algemem-no!
340
00:20:29,459 --> 00:20:30,709
Corra, se conseguir!
341
00:20:32,834 --> 00:20:35,001
{\an8}- Levem-no.
- Pode falar conosco?
342
00:20:35,001 --> 00:20:37,251
{\an8}Por que usou a máscara
para cometer crimes?
343
00:20:37,251 --> 00:20:39,834
{\an8}- Porque meu chefe merecia morrer.
- Abram caminho.
344
00:20:39,834 --> 00:20:42,001
Estou ansioso pelo resultado!
345
00:20:42,001 --> 00:20:43,251
Cale a boca!
346
00:20:43,251 --> 00:20:45,168
- Está obedecendo o Noh?
- Entre.
347
00:20:45,168 --> 00:20:48,668
{\an8}Alguns suspeitos
até gritaram a ideologia do Noh.
348
00:20:48,668 --> 00:20:51,626
{\an8}Isso já é uma nova questão
de segurança pública.
349
00:20:52,668 --> 00:20:53,959
Oi, é da delegacia de Gaode.
350
00:20:54,751 --> 00:20:56,501
- Um homem mascarado? Certo.
- Vamos.
351
00:20:57,001 --> 00:20:58,376
Vamos!
352
00:20:59,209 --> 00:21:00,543
O Noh tem razão!
353
00:21:00,543 --> 00:21:01,459
Até parece!
354
00:21:01,459 --> 00:21:02,709
O que está fazendo?
355
00:21:03,293 --> 00:21:04,209
Sente-se direito!
356
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
- Homicídio não é crime!
- Homicídio não é crime?
357
00:21:06,626 --> 00:21:08,584
Aqui é uma delegacia. Tenha respeito.
358
00:21:08,584 --> 00:21:10,001
Quem é Noh?
359
00:21:10,001 --> 00:21:12,918
Entre os muitos suspeitos
que se escondem por trás de máscaras...
360
00:21:12,918 --> 00:21:16,334
{\an8}Será que o verdadeiro
assassino em série é um deles?
361
00:21:16,334 --> 00:21:18,709
E quem será o próximo alvo do Noh?
362
00:21:18,709 --> 00:21:21,751
{\an8}Esse é o foco do público agora.
363
00:21:21,751 --> 00:21:23,584
Sr. Liao, já sabe quem é o Noh?
364
00:21:23,584 --> 00:21:26,459
O Noh mascarado e o assassino em série
são a mesma pessoa?
365
00:21:26,459 --> 00:21:27,918
Estamos pedindo
366
00:21:28,501 --> 00:21:30,959
solenemente a todos os cidadãos
367
00:21:30,959 --> 00:21:33,293
{\an8}que não se deixem influenciar
pelo vídeo do Noh.
368
00:21:33,793 --> 00:21:35,209
{\an8}Não façam nada irracional
369
00:21:35,209 --> 00:21:37,043
{\an8}junto com forças criminosas.
370
00:21:37,043 --> 00:21:40,168
Diante desse caos social,
a promotoria tem um plano?
371
00:21:40,168 --> 00:21:42,918
Pode revelar
o seu plano ao público primeiro?
372
00:21:43,459 --> 00:21:45,126
Está se esquivando do problema.
373
00:21:46,084 --> 00:21:47,584
Ex-promotor-chefe, Sr. Kao.
374
00:21:48,418 --> 00:21:50,501
Cada vez mais pessoas concordam com o Noh.
375
00:21:50,501 --> 00:21:52,459
A promotoria deveria refletir!
376
00:21:53,293 --> 00:21:56,251
Não acho que seja certo dizer isso.
377
00:21:56,251 --> 00:21:58,709
A mídia não pode continuar falando dele.
378
00:21:58,709 --> 00:22:01,043
Só vai gerar pânico na sociedade.
379
00:22:01,043 --> 00:22:02,043
Pânico?
380
00:22:04,084 --> 00:22:05,543
Pânico na sociedade?
381
00:22:05,543 --> 00:22:07,418
{\an8}Quem causou o pânico?
382
00:22:07,418 --> 00:22:09,043
{\an8}Não foram vocês?
383
00:22:09,043 --> 00:22:12,126
{\an8}Já que não podem garantir nossa segurança,
384
00:22:12,126 --> 00:22:13,376
{\an8}o Noh apareceu.
385
00:22:14,376 --> 00:22:15,501
Digamos assim.
386
00:22:16,084 --> 00:22:17,584
Ex-promotor-chefe, Sr. Kao.
387
00:22:17,584 --> 00:22:21,626
Quantos votos acha
que o Sr. Kuo Hsiao-chi vai receber?
388
00:22:23,209 --> 00:22:25,751
Quantos votos acha
que o senhor vai receber?
389
00:22:25,751 --> 00:22:27,043
Mostrem o convidado.
390
00:22:27,043 --> 00:22:28,418
Fazendo isso no programa,
391
00:22:28,418 --> 00:22:30,959
acho que está encorajando o assassino.
392
00:22:30,959 --> 00:22:33,043
Não entrarei na sua onda.
393
00:22:33,043 --> 00:22:35,043
Então mereço ser tratado assim?
394
00:22:36,626 --> 00:22:37,459
Diga!
395
00:22:38,959 --> 00:22:40,001
Foi assim que a elite
396
00:22:40,001 --> 00:22:42,959
treinada pelo judiciário me tratou.
397
00:22:42,959 --> 00:22:45,084
Sr. Chen, repito.
398
00:22:45,084 --> 00:22:46,751
Não vou entrar na sua onda.
399
00:22:46,751 --> 00:22:47,793
Onda?
400
00:22:47,793 --> 00:22:48,918
Se é só uma onda,
401
00:22:48,918 --> 00:22:51,084
o que foram os tiros que recebi?
402
00:22:51,084 --> 00:22:52,376
Me conte.
403
00:22:57,668 --> 00:22:59,668
...o medo de se tornar alguém como eu,
404
00:22:59,668 --> 00:23:01,668
oprimido ou mesmo ferido pelo promotor.
405
00:23:01,668 --> 00:23:03,709
O pânico, a preocupação...
406
00:23:08,501 --> 00:23:10,709
A promotoria e a polícia
darão uma explicação.
407
00:23:10,709 --> 00:23:11,834
Uma explicação?
408
00:23:11,834 --> 00:23:14,709
Quanto tempo o povo já deu aos promotores?
409
00:23:14,709 --> 00:23:16,001
Agora, o povo...
410
00:23:19,418 --> 00:23:20,668
Kuo Hsiao-chi,
411
00:23:20,668 --> 00:23:22,084
vou perguntar de novo.
412
00:23:22,584 --> 00:23:23,876
Uma família de três pessoas.
413
00:23:23,876 --> 00:23:26,251
O culpado entrou na casa dele e o matou.
414
00:23:26,251 --> 00:23:28,918
Também matou a esposa e a filha.
415
00:23:29,501 --> 00:23:31,584
E a mãe reagiu.
416
00:23:31,584 --> 00:23:33,668
- Ela quis proteger a filha.
- Sr. Liao!
417
00:23:33,668 --> 00:23:35,584
Já dei minha resposta!
418
00:23:35,584 --> 00:23:38,501
Eu vou condená-lo com base na lei
e levá-lo à justiça!
419
00:23:43,584 --> 00:23:47,668
A RAZÃO É A ALMA DA LEI
420
00:24:04,334 --> 00:24:07,293
Sou a Hu Yun-huei,
aluna da professora Yeh Hsiang.
421
00:24:08,001 --> 00:24:08,876
Eu sei.
422
00:24:10,001 --> 00:24:12,793
São psicólogas clínicas,
estão aqui para me avaliar.
423
00:24:19,501 --> 00:24:20,584
Está melhor?
424
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
Acho que leu meu arquivo.
425
00:24:29,543 --> 00:24:31,376
Depois do que ocorreu com minha família,
426
00:24:32,918 --> 00:24:35,084
me aprofundei na lei
427
00:24:37,626 --> 00:24:39,709
e agora sei que posso usá-la
para punir crimes.
428
00:24:41,668 --> 00:24:44,668
Estudar a lei também me deu muita força.
429
00:24:47,834 --> 00:24:49,334
Achei que eu fosse racional.
430
00:24:51,084 --> 00:24:54,084
Mas após ser questionado
pelo oficial superior,
431
00:24:57,668 --> 00:24:59,293
percebi que não tenho certeza
432
00:25:00,459 --> 00:25:02,168
se o que eu disse
433
00:25:02,793 --> 00:25:04,043
foi com racionalidade
434
00:25:06,084 --> 00:25:07,084
ou com raiva.
435
00:25:08,418 --> 00:25:09,543
Kuo Hsiao-chi,
436
00:25:10,793 --> 00:25:13,126
pensa que não descobrirei o seu segredo?
437
00:25:15,834 --> 00:25:17,209
Vamos adivinhar.
438
00:25:17,209 --> 00:25:22,668
No final,
vai apertar o botão assassino ou não?
439
00:25:23,584 --> 00:25:24,959
Por quê?
440
00:25:27,293 --> 00:25:28,834
Por que matou a Hu Yun-huei?
441
00:25:30,126 --> 00:25:31,043
Por quê?
442
00:25:32,334 --> 00:25:34,043
Já pensou
443
00:25:34,043 --> 00:25:35,876
que pode ser por sua causa?
444
00:25:36,668 --> 00:25:38,459
Foi porque gostava muito dela.
445
00:25:40,959 --> 00:25:42,751
Ela morreu por sua causa.
446
00:26:29,668 --> 00:26:30,876
Carta pra você, 2517.
447
00:26:36,084 --> 00:26:37,168
Obrigado.
448
00:26:43,584 --> 00:26:45,959
PARA KUO HSIAO-CHI
DE LIN SHANG-YONG
449
00:26:45,959 --> 00:26:48,334
Não acho que seja certo dizer isso.
450
00:26:48,334 --> 00:26:50,918
A mídia não pode continuar falando dele.
451
00:26:50,918 --> 00:26:53,626
Só vai gerar pânico na sociedade.
452
00:26:53,626 --> 00:26:55,584
Pânico na sociedade?
453
00:26:56,543 --> 00:26:57,793
Quem causou o pânico?
454
00:26:58,584 --> 00:27:00,001
Não foram vocês?
455
00:27:00,001 --> 00:27:02,543
Já que não pode garantir nossa segurança...
456
00:27:02,543 --> 00:27:04,543
O assassino é tão arrogante!
457
00:27:04,543 --> 00:27:05,834
Digamos assim.
458
00:27:05,834 --> 00:27:07,668
Não há o que fazer além de assistir.
459
00:27:08,918 --> 00:27:11,584
Quantos votos acha
que o Sr. Kuo Hsiao-chi vai receber?
460
00:27:11,584 --> 00:27:12,626
Kuo Hsiao-chi,
461
00:27:14,001 --> 00:27:15,626
eu te disse.
462
00:27:16,293 --> 00:27:17,543
Do jeito que você é,
463
00:27:18,084 --> 00:27:20,001
cedo ou tarde teria problemas.
464
00:27:20,543 --> 00:27:22,751
Eu estava certo, não estava?
465
00:27:31,584 --> 00:27:33,459
Recebi dinheiro da Construtora Zhenbang
466
00:27:34,709 --> 00:27:36,418
para ganhar a confiança deles.
467
00:27:37,376 --> 00:27:39,251
Quando eu entrar no sistema deles
468
00:27:40,376 --> 00:27:42,543
e descobrir
quantas pessoas estão envolvidas,
469
00:27:43,126 --> 00:27:44,501
vou prender todos eles.
470
00:27:49,209 --> 00:27:50,959
Sei que não acreditará em mim.
471
00:27:52,959 --> 00:27:55,251
O pessoal da construtora estava lá
naquele dia.
472
00:27:56,584 --> 00:27:59,043
Acha que posso dizer tão claramente?
473
00:28:00,876 --> 00:28:02,293
Não importa o que diga agora,
474
00:28:02,293 --> 00:28:03,876
seu método foi ilegal.
475
00:28:03,876 --> 00:28:05,626
Não há legitimidade nele.
476
00:28:09,751 --> 00:28:10,834
Está bem.
477
00:28:12,459 --> 00:28:13,543
Então me diga.
478
00:28:15,418 --> 00:28:16,793
No caso do Chen He-ping,
479
00:28:17,793 --> 00:28:19,543
a legitimidade em que está insistindo
480
00:28:20,918 --> 00:28:22,209
é de alguma serventia?
481
00:28:27,209 --> 00:28:28,959
Por que acha que é o Chen He-ping?
482
00:28:32,126 --> 00:28:33,209
Se não fosse,
483
00:28:35,209 --> 00:28:36,418
por que atiraria nele?
484
00:28:37,959 --> 00:28:38,793
Se eu fosse você,
485
00:28:40,293 --> 00:28:41,501
não teria feito aquilo.
486
00:28:51,168 --> 00:28:52,209
Kuo Hsiao-chi,
487
00:28:53,959 --> 00:28:55,459
às vezes,
488
00:28:56,251 --> 00:28:58,293
precisa ceder ao seu oponente primeiro.
489
00:29:00,334 --> 00:29:01,334
GENERAL
490
00:29:02,959 --> 00:29:03,834
CANHÃO
491
00:30:26,501 --> 00:30:28,418
Vamos às últimas notícias.
492
00:30:28,418 --> 00:30:30,834
Depois de atacar o âncora Chen He-ping,
493
00:30:30,834 --> 00:30:34,168
o ex-promotor Kuo Hsiao-chi sofreu
ferimentos graves ontem à noite
494
00:30:34,168 --> 00:30:35,751
na Penitenciária Norte,
495
00:30:35,751 --> 00:30:38,209
quando outros detentos
o atacaram por vingança.
496
00:30:38,209 --> 00:30:41,001
Segundo fontes,
quando a ambulância chegou,
497
00:30:41,501 --> 00:30:43,209
Kuo Hsiao-chi perdeu a consciência.
498
00:30:43,209 --> 00:30:45,751
A penitenciária concedeu
uma liberação compassiva.
499
00:30:45,751 --> 00:30:47,376
Após a cirurgia,
500
00:30:47,376 --> 00:30:49,043
os sinais vitais estão estáveis,
501
00:30:49,043 --> 00:30:51,126
mas ele ainda precisa ficar em observação.
502
00:30:51,876 --> 00:30:56,293
ALA WUDONG
503
00:31:30,168 --> 00:31:31,001
Sr. Ma,
504
00:31:31,584 --> 00:31:32,626
sinto muito.
505
00:31:33,209 --> 00:31:35,626
Não consegui descobrir a verdade.
506
00:31:36,334 --> 00:31:38,168
Não peguei o assassino da Yi-jyun.
507
00:31:39,918 --> 00:31:41,168
Me desculpe.
508
00:31:43,626 --> 00:31:45,209
Não precisa se desculpar comigo.
509
00:31:46,001 --> 00:31:47,251
Você não é o assassino.
510
00:31:48,751 --> 00:31:51,418
Você já fez o seu melhor. Obrigado.
511
00:31:55,959 --> 00:31:57,293
Fico muito triste
512
00:31:57,293 --> 00:31:58,834
pela Yi-jyun.
513
00:32:00,501 --> 00:32:01,459
No entanto,
514
00:32:02,584 --> 00:32:04,876
não aceito ser
ainda mais derrotado por ele.
515
00:32:06,501 --> 00:32:09,043
Por isso preciso continuar vivendo.
516
00:32:09,834 --> 00:32:11,543
Quero ver ele sendo preso
517
00:32:11,543 --> 00:32:12,751
com meus próprios olhos.
518
00:32:15,376 --> 00:32:16,459
Sr. Kuo.
519
00:32:16,459 --> 00:32:17,793
O Lao-tzu disse
520
00:32:17,793 --> 00:32:21,126
que pessoas fortes são como água.
521
00:32:22,084 --> 00:32:22,959
Por quê?
522
00:32:24,251 --> 00:32:26,126
Não importa o que sofra,
523
00:32:26,126 --> 00:32:27,793
a água não muda.
524
00:32:29,876 --> 00:32:32,418
Acho que você é forte como a água.
525
00:32:34,126 --> 00:32:36,959
Mesmo que pareça abalado,
526
00:32:38,043 --> 00:32:40,543
no fundo, você não mudou nada.
527
00:32:42,918 --> 00:32:44,251
Tenho fé em você.
528
00:32:45,334 --> 00:32:47,043
Vou esperar você sair.
529
00:33:07,918 --> 00:33:10,501
Diga aos patrocinadores
para não se preocuparem.
530
00:33:10,501 --> 00:33:12,543
Qual programa
tem mais audiência que o meu?
531
00:33:15,834 --> 00:33:16,668
Certo.
532
00:33:17,168 --> 00:33:18,084
Certo.
533
00:33:21,459 --> 00:33:23,293
O Kuo Hsiao-chi quer ir ao seu programa.
534
00:33:23,293 --> 00:33:24,459
O que decidiu?
535
00:33:26,251 --> 00:33:27,501
Já não falei?
536
00:33:27,501 --> 00:33:28,459
Ele pode vir.
537
00:33:29,793 --> 00:33:31,376
Ele suspeitava de você
538
00:33:31,376 --> 00:33:33,501
e, de repente, quer aparecer no programa.
539
00:33:33,501 --> 00:33:34,918
Não acha estranho?
540
00:33:34,918 --> 00:33:36,001
O que pode acontecer?
541
00:33:37,126 --> 00:33:39,501
Ele não é mais promotor.
E levou uma surra.
542
00:33:39,501 --> 00:33:41,543
Tem medo de que ele atire em mim de novo?
543
00:33:43,876 --> 00:33:45,001
Escute só.
544
00:33:47,251 --> 00:33:49,501
Um promotor que infringiu a lei
545
00:33:49,501 --> 00:33:52,084
vai aparecer no noticiário
por liberação compassiva.
546
00:33:52,084 --> 00:33:54,459
Vai ignorar a liminar.
Que grande autoridade!
547
00:33:54,459 --> 00:33:57,209
Não acha
que isso interessaria muita gente?
548
00:34:22,376 --> 00:34:23,418
- Sr. Kuo.
- Sr. Kuo.
549
00:34:23,418 --> 00:34:24,668
Pode responder perguntas?
550
00:34:24,668 --> 00:34:26,501
Foi convidado para vir à emissora?
551
00:34:26,501 --> 00:34:28,543
E a briga com o Chen He-ping?
552
00:34:28,543 --> 00:34:30,168
Deu um jeito de sair da prisão?
553
00:34:30,168 --> 00:34:31,793
Qual é a sua resposta?
554
00:34:31,793 --> 00:34:34,459
Por que vai aparecer na TV
durante seu indulto?
555
00:34:34,459 --> 00:34:35,793
Pode explicar?
556
00:34:35,793 --> 00:34:37,834
- O som está bom?
- Está.
557
00:34:37,834 --> 00:34:39,501
Controlador, volte em cinco.
558
00:34:39,501 --> 00:34:41,126
- Voltaremos em cinco.
- Certo.
559
00:34:41,126 --> 00:34:43,376
- Tudo bem com as legendas?
- Tudo. Aguardando.
560
00:34:43,376 --> 00:34:45,209
- Lembre-se da chamada.
- Certo.
561
00:34:45,209 --> 00:34:46,918
A situação de hoje é diferente.
562
00:34:46,918 --> 00:34:48,501
Prestem muita atenção.
563
00:34:48,501 --> 00:34:50,334
- Certo.
- Entendido.
564
00:34:50,334 --> 00:34:51,668
Diretor, o local está bom?
565
00:34:51,668 --> 00:34:53,918
- Sim. Entramos em cinco.
- Certo.
566
00:34:56,168 --> 00:34:57,876
Contagem regressiva.
567
00:34:57,876 --> 00:34:59,251
Dez,
568
00:34:59,251 --> 00:35:00,209
nove,
569
00:35:00,209 --> 00:35:01,751
oito,
570
00:35:01,751 --> 00:35:02,876
sete,
571
00:35:02,876 --> 00:35:04,543
seis...
572
00:35:04,543 --> 00:35:06,126
Cinco, quatro,
573
00:35:06,126 --> 00:35:07,418
três,
574
00:35:07,418 --> 00:35:08,459
dois,
575
00:35:08,459 --> 00:35:09,668
um.
576
00:35:10,334 --> 00:35:11,668
CALL IN FRONTLINE
577
00:35:11,668 --> 00:35:14,293
Boa noite,
bem-vindos ao Call In Frontline.
578
00:35:14,293 --> 00:35:15,251
Sou o Chen He-ping.
579
00:35:16,043 --> 00:35:18,418
É uma noite muito especial.
580
00:35:18,418 --> 00:35:19,834
Como podem ver,
581
00:35:19,834 --> 00:35:21,876
não temos outros convidados hoje.
582
00:35:22,418 --> 00:35:23,626
Só estamos aqui
583
00:35:23,626 --> 00:35:25,668
com o ex-promotor,
584
00:35:25,668 --> 00:35:26,918
Sr. Kuo Hsiao-chi.
585
00:35:28,959 --> 00:35:31,751
Há alguns dias,
o Sr. Kuo demonstrou interesse
586
00:35:31,751 --> 00:35:33,709
em participar do programa.
587
00:35:33,709 --> 00:35:35,834
Acho que todos estão curiosos,
assim como eu.
588
00:35:35,834 --> 00:35:38,584
- O que ele deseja?
- A VTR está em cinco.
589
00:35:38,584 --> 00:35:42,168
Vamos pedir para o Sr. Kuo nos contar.
590
00:35:42,168 --> 00:35:43,584
Sr. Kuo Hsiao-chi.
591
00:35:53,959 --> 00:35:55,001
Sr. Kuo?
592
00:36:01,334 --> 00:36:02,668
{\an8}KUO FALARÁ COM NOH?
593
00:36:02,668 --> 00:36:04,209
{\an8}Para o público
594
00:36:06,168 --> 00:36:07,751
{\an8}e para o Sr. Chen He-ping,
595
00:36:09,084 --> 00:36:10,668
{\an8}eu gostaria de pedir desculpas.
596
00:36:11,834 --> 00:36:13,501
{\an8}Devido à minha má conduta pessoal,
597
00:36:14,793 --> 00:36:16,834
{\an8}fiz com que as pessoas
não confiassem na lei.
598
00:36:26,168 --> 00:36:27,251
Sinto muito.
599
00:36:28,668 --> 00:36:29,834
{\an8}KUO HSIAO-CHI SE DESCULPA
600
00:36:29,834 --> 00:36:31,793
{\an8}POR MÁ CONDUTA
E PUNIÇÃO EXTRAJUDICIAL
601
00:36:46,376 --> 00:36:47,501
Sr. Kuo.
602
00:36:47,501 --> 00:36:50,876
Você mostra muita humildade hoje.
603
00:36:50,876 --> 00:36:53,126
Eu e o público queremos saber
604
00:36:54,834 --> 00:36:56,376
por qual motivo
605
00:36:56,376 --> 00:37:00,334
sua postura mudou completamente.
606
00:37:00,334 --> 00:37:02,209
{\an8}KUO HSIAO-CHI SE DESCULPA
607
00:37:02,209 --> 00:37:05,834
{\an8}POR MÁ CONDUTA
E PUNIÇÃO EXTRAJUDICIAL
608
00:37:05,834 --> 00:37:07,709
{\an8}Em todos os anos em que fui promotor,
609
00:37:09,376 --> 00:37:11,168
{\an8}tudo que fiz foi investigar casos.
610
00:37:11,168 --> 00:37:12,293
Era inflexível.
611
00:37:12,876 --> 00:37:15,668
Tudo o que importava
era pegar o assassino em série.
612
00:37:15,668 --> 00:37:17,084
Mas, no fim,
613
00:37:17,584 --> 00:37:19,918
{\an8}percebi que estava fazendo a coisa errada.
614
00:37:20,501 --> 00:37:22,001
{\an8}Eu não devia
615
00:37:22,001 --> 00:37:24,001
{\an8}ter passado dos limites profissionalmente.
616
00:37:25,459 --> 00:37:26,668
{\an8}Sinto muito.
617
00:37:27,293 --> 00:37:28,459
Obrigado,
618
00:37:29,084 --> 00:37:31,834
pela sua sincera confissão, Sr. Kuo.
619
00:37:32,626 --> 00:37:34,251
Mais alguma coisa?
620
00:37:36,501 --> 00:37:38,751
Parece que o Sr. Kuo precisa de um tempo
621
00:37:38,751 --> 00:37:39,918
para se recompor.
622
00:37:39,918 --> 00:37:42,001
Vamos atender às ligações do público.
623
00:37:42,001 --> 00:37:44,626
Se tiver perguntas para o Sr. Kuo,
fique à vontade...
624
00:37:44,626 --> 00:37:46,293
Alô, Call In Frontline.
625
00:37:46,293 --> 00:37:47,293
Quem fala?
626
00:37:51,793 --> 00:37:54,126
Diretor. Sr. Hsu, das ilhas costeiras.
627
00:37:54,126 --> 00:37:57,501
A primeira ligação que recebemos é
do Sr. Hsu, das ilhas costeiras.
628
00:37:57,501 --> 00:37:58,793
Pode falar, Sr. Hsu.
629
00:38:00,876 --> 00:38:02,084
Kuo Hsiao-chi,
630
00:38:03,834 --> 00:38:05,501
estou muito decepcionado com você.
631
00:38:06,876 --> 00:38:09,168
Sempre achei que me pegaria.
632
00:38:14,293 --> 00:38:15,751
Você armou isso?
633
00:38:18,001 --> 00:38:19,709
O Sr. Hsu é bem empenhado.
634
00:38:19,709 --> 00:38:21,376
Ele até modificou a voz.
635
00:38:21,376 --> 00:38:23,626
Certo, Sr. Kuo. Tem algo a dizer?
636
00:38:29,376 --> 00:38:30,793
Você preparou uma ligação falsa
637
00:38:30,793 --> 00:38:32,168
para melhorar seu programa.
638
00:38:35,043 --> 00:38:36,626
Sou o Noh, Kuo Hsiao-chi.
639
00:38:36,626 --> 00:38:38,668
Ainda suspeita do Chen He-ping?
640
00:38:38,668 --> 00:38:40,126
Você julga muito mal.
641
00:38:41,459 --> 00:38:42,918
É claro que foi preso.
642
00:38:45,918 --> 00:38:47,959
Não vou entrar no seu sensacionalismo.
643
00:38:47,959 --> 00:38:49,376
Se continuar assim,
644
00:38:50,168 --> 00:38:51,209
vou embora agora mesmo.
645
00:38:52,209 --> 00:38:53,959
Se você sair do estúdio agora,
646
00:38:54,751 --> 00:38:56,709
matarei outra pessoa.
647
00:38:57,709 --> 00:38:58,543
Certo.
648
00:38:59,168 --> 00:39:00,209
Então...
649
00:39:01,584 --> 00:39:03,376
é o verdadeiro assassino, Sr. Noh.
650
00:39:03,959 --> 00:39:06,043
{\an8}Como pode provar que é o verdadeiro Noh?
651
00:39:06,043 --> 00:39:07,293
{\an8}Chen He-ping,
652
00:39:08,084 --> 00:39:10,251
você roubou minha ideia
de escrever um livro.
653
00:39:10,251 --> 00:39:12,334
Ainda não acertamos as contas.
654
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Kuo Hsiao-chi,
655
00:39:14,043 --> 00:39:16,126
se não se sentar agora,
656
00:39:16,668 --> 00:39:19,043
vou ser obrigado a provar imediatamente.
657
00:39:19,626 --> 00:39:22,418
Só vai ficar satisfeito
se eu matar outra pessoa?
658
00:39:23,584 --> 00:39:25,334
Quer cortar para o comercial?
659
00:39:25,334 --> 00:39:26,334
Não.
660
00:39:26,334 --> 00:39:28,668
De agora em diante, vou dirigir isto.
661
00:39:28,668 --> 00:39:30,084
Câmera 3, aproxime-se.
662
00:39:31,084 --> 00:39:32,209
Senhor,
663
00:39:32,209 --> 00:39:34,209
se não conseguir provar que é o Noh,
664
00:39:34,209 --> 00:39:35,668
vou desligar.
665
00:39:35,668 --> 00:39:38,751
{\an8}Sr. Chen, quer que eu prove?
666
00:39:39,459 --> 00:39:41,376
{\an8}Deixarei que seja minha obra de arte.
667
00:39:41,376 --> 00:39:43,043
Olhe para a câmera.
668
00:39:44,043 --> 00:39:46,543
O que você mais quer fazer?
669
00:39:46,543 --> 00:39:48,751
Qual sua lembrança mais feliz?
670
00:39:48,751 --> 00:39:51,209
Quer dizer alguma coisa à sua família?
671
00:39:52,001 --> 00:39:54,376
Me diga, e vou considerar deixá-lo viver.
672
00:39:56,126 --> 00:39:57,251
Sr. Noh.
673
00:39:57,251 --> 00:40:00,001
O que está dizendo
são as teorias do meu livro,
674
00:40:00,001 --> 00:40:01,876
então não precisa me plagiar.
675
00:40:01,876 --> 00:40:02,834
Cale a boca!
676
00:40:04,084 --> 00:40:07,043
Sem o crime perfeito que eu
e o Shen Jia-wun criamos,
677
00:40:07,043 --> 00:40:09,459
você não escreveria uma palavra.
678
00:40:15,584 --> 00:40:17,376
Depois de descartar a mão decepada,
679
00:40:17,376 --> 00:40:19,001
parece que tudo que ele fez
680
00:40:19,001 --> 00:40:21,251
foi para chamar atenção
e falarem sobre ele.
681
00:40:21,834 --> 00:40:23,334
Querendo se vangloriar.
682
00:40:23,334 --> 00:40:24,959
Quer os holofotes pra ele.
683
00:40:24,959 --> 00:40:27,209
São traços típicos
de personalidade narcisista.
684
00:40:27,209 --> 00:40:28,668
EGOCÊNTRICO E EXIGENTE
685
00:40:28,668 --> 00:40:32,584
O assassino está se achando demais agora.
686
00:40:32,584 --> 00:40:34,251
Acha que ninguém pode detê-lo.
687
00:40:35,043 --> 00:40:36,084
Então, agora,
688
00:40:36,084 --> 00:40:38,584
as falhas dele serão expostas uma a uma,
689
00:40:39,209 --> 00:40:41,376
colocando-o no caminho
do fracasso e da ruína.
690
00:40:43,126 --> 00:40:44,876
Sabe mesmo o que está fazendo?
691
00:40:46,501 --> 00:40:47,834
Você matou a Yao Ya-cih
692
00:40:49,126 --> 00:40:50,793
por investigá-lo.
693
00:40:52,626 --> 00:40:53,834
Mas matou a Hu Yun-huei
694
00:40:55,126 --> 00:40:56,376
só para se vingar de mim.
695
00:40:58,751 --> 00:40:59,834
Certo.
696
00:41:00,793 --> 00:41:01,626
Você conseguiu.
697
00:41:03,084 --> 00:41:04,834
Lamento que ela esteja morta.
698
00:41:05,668 --> 00:41:06,834
Mas e agora?
699
00:41:07,918 --> 00:41:09,751
Que tipo de crime perfeito é esse?
700
00:41:11,084 --> 00:41:15,084
Agora sua motivação se baseia
em rancores insignificantes.
701
00:41:16,334 --> 00:41:19,001
Não é tão nobre quanto mencionou no vídeo.
702
00:41:21,251 --> 00:41:24,251
Já que não temos como provar
que quem ligou foi o Noh,
703
00:41:24,251 --> 00:41:26,584
é um trote, vamos para o próximo.
704
00:41:26,584 --> 00:41:28,209
Você até falou do Shen Jia-wun.
705
00:41:30,209 --> 00:41:31,126
Mas não acha
706
00:41:32,251 --> 00:41:34,084
que ficou patético depois de perdê-lo?
707
00:41:36,751 --> 00:41:38,251
Depois que ele morreu,
708
00:41:38,251 --> 00:41:39,793
seu modus operandi mudou.
709
00:41:39,793 --> 00:41:41,126
É totalmente diferente.
710
00:41:41,126 --> 00:41:42,543
Ficou simples demais.
711
00:41:43,043 --> 00:41:45,043
Você mata só para descontar a raiva.
712
00:41:45,626 --> 00:41:46,876
Não há nada de original.
713
00:41:46,876 --> 00:41:48,043
Volte para o seu lugar.
714
00:41:48,626 --> 00:41:49,709
Outra chamada!
715
00:41:50,501 --> 00:41:51,668
Você diz que é o Noh.
716
00:41:51,668 --> 00:41:53,418
Então tratarei você como Noh.
717
00:41:53,418 --> 00:41:55,168
Mas e daí?
718
00:41:55,751 --> 00:41:57,459
Tem muitos criminosos
719
00:41:57,459 --> 00:41:58,584
como você na prisão.
720
00:41:58,584 --> 00:42:00,126
Você é bem comum.
721
00:42:01,126 --> 00:42:02,251
Nesse caso,
722
00:42:03,084 --> 00:42:05,126
todo mundo aqui pode ser o Noh.
723
00:42:05,126 --> 00:42:07,668
Se tiver intenções malignas
e quiser machucar alguém,
724
00:42:07,668 --> 00:42:08,793
você pode ser o Noh.
725
00:42:08,793 --> 00:42:09,918
Eu posso ser o Noh.
726
00:42:09,918 --> 00:42:11,001
Ele pode ser o Noh.
727
00:42:13,168 --> 00:42:15,584
Mas importa mesmo quem é o verdadeiro Noh?
728
00:42:19,584 --> 00:42:20,459
Depois de um tempo,
729
00:42:21,751 --> 00:42:23,376
as pessoas se esquecerão de você.
730
00:42:25,084 --> 00:42:26,584
Porque você não é nem um pouco
731
00:42:29,834 --> 00:42:30,793
importante para nós.
732
00:42:31,918 --> 00:42:32,793
Kuo Hsiao-chi,
733
00:42:33,334 --> 00:42:35,168
isso é um jogo entre você e eu.
734
00:42:35,168 --> 00:42:36,959
Pare de suspeitar do Chen He-ping.
735
00:42:38,376 --> 00:42:40,751
Ele é só um ladrão que roubou minha ideia.
736
00:42:42,168 --> 00:42:43,543
Se eu não cooperar,
737
00:42:44,168 --> 00:42:45,876
ninguém se importará com quem você é.
738
00:42:45,876 --> 00:42:47,834
Ninguém vai querer te assistir.
739
00:42:48,918 --> 00:42:50,793
Cedo ou tarde, todos saberão
740
00:42:52,043 --> 00:42:54,084
que não passa
de um patético insignificante.
741
00:42:57,459 --> 00:42:59,584
Você não tem importância nenhuma.
742
00:43:02,168 --> 00:43:03,043
Não sou importante?
743
00:43:06,001 --> 00:43:07,959
- O que foi?
- É para parar de gravar?
744
00:43:21,209 --> 00:43:23,209
Agora, em frente à televisão,
745
00:43:23,209 --> 00:43:26,001
{\an8}milhões de pessoas estão me assistindo.
746
00:43:28,293 --> 00:43:29,834
{\an8}Você diz que não sou importante.
747
00:43:41,751 --> 00:43:43,251
Se eu não sou importante,
748
00:43:44,084 --> 00:43:46,251
por que está obcecado por mim?
749
00:43:48,126 --> 00:43:50,293
Você diz que não tenho originalidade.
750
00:43:51,918 --> 00:43:54,918
O Shen Jia-wun foi só
um coadjuvante no meu roteiro!
751
00:43:55,793 --> 00:43:56,918
Eu criei o Noh.
752
00:43:56,918 --> 00:43:59,126
Eu decido quem matar!
753
00:44:01,751 --> 00:44:03,459
Você diz que não sou especial.
754
00:44:04,334 --> 00:44:06,501
Você diz que não sou especial o bastante.
755
00:44:10,834 --> 00:44:13,501
Você diz que não sou especial.
756
00:44:35,043 --> 00:44:36,334
Se eu não fosse especial,
757
00:44:38,501 --> 00:44:40,501
como usaria a morte da Hu Yun-huei
758
00:44:40,501 --> 00:44:42,209
para te enlouquecer?
759
00:44:50,001 --> 00:44:51,168
Usei um cinzeiro
760
00:44:51,168 --> 00:44:52,709
para matar a Yao Ya-cih.
761
00:44:52,709 --> 00:44:54,751
O cinzeiro está no meu escritório.
762
00:44:54,751 --> 00:44:56,793
As pessoas passam por ali todos os dias.
763
00:44:56,793 --> 00:44:57,959
Ninguém notou.
764
00:44:57,959 --> 00:45:00,293
Não sou original o bastante?
765
00:45:02,834 --> 00:45:03,834
Vá se foder!
766
00:45:03,834 --> 00:45:05,418
Não sou especial o bastante?
767
00:45:05,418 --> 00:45:06,751
{\an8}Não sou importante?
768
00:45:10,376 --> 00:45:11,543
Eu criei isso.
769
00:45:12,043 --> 00:45:13,876
Fiz tudo sozinho!
770
00:45:13,876 --> 00:45:15,251
É minha criação.
771
00:45:15,251 --> 00:45:16,459
Fiz tudo sozinho!
772
00:45:16,459 --> 00:45:18,334
{\an8}É a minha criação original!
773
00:45:18,334 --> 00:45:19,293
{\an8}É minha!
774
00:45:19,293 --> 00:45:22,209
{\an8}Sou eu!
775
00:45:22,209 --> 00:45:24,209
Sou eu!
776
00:45:28,209 --> 00:45:29,168
Sr. Chen.
777
00:45:30,376 --> 00:45:31,209
Boa noite.
778
00:45:43,084 --> 00:45:44,709
Mas, se aparecer no programa,
779
00:45:45,376 --> 00:45:48,668
isso daria ao Chen He-ping
um bom motivo para te atacar.
780
00:45:48,668 --> 00:45:49,751
O Tian Cun-yi morreu.
781
00:45:50,418 --> 00:45:52,834
Mesmo com a carta de confissão dele,
782
00:45:53,543 --> 00:45:55,834
não pode provar
que o Chen He-ping matou alguém.
783
00:45:56,376 --> 00:45:57,668
Se quiser indiciá-lo,
784
00:45:57,668 --> 00:45:59,001
isso não será o suficiente.
785
00:46:04,084 --> 00:46:05,251
Vamos arriscar, então.
786
00:46:05,251 --> 00:46:06,501
Procure no escritório.
787
00:46:06,501 --> 00:46:07,543
Está bem.
788
00:46:11,876 --> 00:46:13,043
Procurem lá dentro.
789
00:46:16,293 --> 00:46:17,209
Certo.
790
00:46:17,209 --> 00:46:19,126
Parem de gravar. Parem de filmar.
791
00:46:19,126 --> 00:46:20,418
Chen He-ping,
792
00:46:20,418 --> 00:46:22,918
você está preso por assassinatos em série,
793
00:46:22,918 --> 00:46:25,251
importunação sexual e coerção.
794
00:46:25,251 --> 00:46:26,709
Tem o direito de ficar calado.
795
00:46:27,751 --> 00:46:29,793
Avise se quiser um advogado.
796
00:46:29,793 --> 00:46:31,126
Levem-no.
797
00:46:31,126 --> 00:46:33,209
Kuo Hsiao-chi, acha que pode me prender?
798
00:46:33,209 --> 00:46:34,334
Muitas pessoas...
799
00:46:34,334 --> 00:46:36,334
Milhares enviaram cartas ao Noh.
800
00:46:36,334 --> 00:46:38,001
São todos meus cúmplices.
801
00:46:38,001 --> 00:46:40,584
Acha que pode prender todos eles?
802
00:46:44,709 --> 00:46:45,751
Você é patético.
803
00:46:46,918 --> 00:46:49,543
Se sua existência depende
dos seus assassinatos,
804
00:46:51,168 --> 00:46:53,501
de agora em diante, você não será nada.
805
00:46:54,293 --> 00:46:55,334
Para mim...
806
00:46:57,459 --> 00:46:58,668
você nunca existiu.
807
00:47:03,084 --> 00:47:05,209
- Você nunca vai me esquecer.
- Levem-no.
808
00:47:06,626 --> 00:47:08,168
Você nunca vai me esquecer.
809
00:47:09,418 --> 00:47:10,334
Isso tudo
810
00:47:10,834 --> 00:47:12,126
ainda não acabou!
811
00:47:24,001 --> 00:47:25,709
Finalmente conseguimos justiça
812
00:47:26,209 --> 00:47:27,584
para a Srta. Ya-cih.
813
00:47:41,251 --> 00:47:44,084
- Sr. Kuo, posso fazer algumas perguntas?
- Ele está saindo.
814
00:47:49,001 --> 00:47:49,959
Sr. Kuo.
815
00:47:49,959 --> 00:47:51,251
Preciso incomodá-lo.
816
00:47:51,251 --> 00:47:52,376
Deixem comigo.
817
00:47:57,793 --> 00:47:58,959
Pela justiça,
818
00:47:59,501 --> 00:48:00,918
você fez um sacrifício enorme.
819
00:48:03,376 --> 00:48:05,126
Você é mesmo o Chi Exigente.
820
00:48:12,418 --> 00:48:13,251
Sr. Kuo,
821
00:48:14,209 --> 00:48:15,293
muito obrigado.
822
00:48:16,626 --> 00:48:17,959
Quando você sair,
823
00:48:17,959 --> 00:48:19,334
pode me bater.
824
00:48:36,168 --> 00:48:37,251
Kuo Hsiao-chi!
825
00:48:47,668 --> 00:48:48,584
Qual é o problema?
826
00:48:49,959 --> 00:48:51,043
Não chore, está bem?
827
00:48:51,876 --> 00:48:53,626
Você precisa se cuidar.
828
00:48:56,501 --> 00:48:57,668
Irei te visitar sempre.
829
00:48:57,668 --> 00:48:59,334
Tudo bem.
830
00:49:13,459 --> 00:49:14,293
Não chore.
831
00:49:15,959 --> 00:49:16,918
Se cuide.
832
00:49:23,459 --> 00:49:24,584
Estou indo.
833
00:49:29,834 --> 00:49:31,793
A Yun-huei sabe o quanto fez por ela.
834
00:50:00,793 --> 00:50:03,209
O coração e a alma das pessoas
são bem estranhos.
835
00:50:04,168 --> 00:50:06,126
Não importa o quanto sofremos,
836
00:50:06,126 --> 00:50:08,168
sempre temos uma chance de recuperação.
837
00:50:12,793 --> 00:50:14,793
Depois de passar por algo assim,
838
00:50:14,793 --> 00:50:17,126
é normal ser emotivo.
839
00:50:17,959 --> 00:50:19,584
Não precisa se controlar.
840
00:50:25,209 --> 00:50:27,084
Às vezes, não há nada a fazer.
841
00:50:28,084 --> 00:50:29,959
Você é psicóloga. Você é quem sabe.
842
00:50:31,001 --> 00:50:32,793
O que devo fazer quando fico emotivo?
843
00:51:28,876 --> 00:51:30,709
Seu passado não vai atrapalhá-lo.
844
00:51:31,876 --> 00:51:32,834
Sua experiência
845
00:51:32,834 --> 00:51:35,501
pode ajudá-lo a ser um bom promotor.
846
00:52:54,251 --> 00:52:56,209
A viatura está na casa do Chen He-ping.
847
00:52:59,709 --> 00:53:02,334
- Hsiao-lin, verifique lá em cima.
- Sim, senhor.
848
00:53:02,334 --> 00:53:03,834
- Vocês, venham comigo.
- Sim.
849
00:53:52,126 --> 00:53:54,168
{\an8}Após meses de julgamento,
850
00:53:54,168 --> 00:53:58,001
{\an8}será anunciado o veredito
dos assassinatos do Chen He-ping.
851
00:53:58,001 --> 00:53:59,834
{\an8}Como o cinzeiro encontrado
852
00:53:59,834 --> 00:54:01,126
{\an8}no escritório dele
853
00:54:01,126 --> 00:54:04,626
{\an8}tinha vestígios do sangue
da Yao Ya-cih e da Hu Yun-huei,
854
00:54:04,626 --> 00:54:06,251
{\an8}assim como de tecido cutâneo,
855
00:54:06,251 --> 00:54:09,543
{\an8}ficou confirmado
que essa foi a arma do crime.
856
00:54:09,543 --> 00:54:11,959
{\an8}O Chen He-ping não é culpado!
857
00:54:11,959 --> 00:54:13,251
Eis a sentença.
858
00:54:13,251 --> 00:54:14,626
O réu Chen He-ping
859
00:54:14,626 --> 00:54:16,168
cometeu os crimes de homicídio,
860
00:54:16,168 --> 00:54:17,501
cumplicidade de homicídio,
861
00:54:17,501 --> 00:54:18,876
vilipêndio de cadáver
862
00:54:18,876 --> 00:54:20,126
e abandono de cadáver.
863
00:54:20,126 --> 00:54:23,876
{\an8}Ele foi sentenciado à prisão perpétua
e privado dos direitos civis para sempre.
864
00:54:25,418 --> 00:54:26,959
Soltem Chen He-ping!
865
00:54:26,959 --> 00:54:28,543
Ninguém é incriminado!
866
00:54:28,543 --> 00:54:31,501
Soltem o Chen He-ping! Ele não é culpado!
867
00:54:31,501 --> 00:54:33,626
Chen He-ping, por que matou as garotas?
868
00:54:33,626 --> 00:54:35,209
Matou todas as vítimas?
869
00:54:35,209 --> 00:54:37,543
Quer dizer algo às famílias das vítimas?
870
00:54:37,543 --> 00:54:38,668
Você se arrepende?
871
00:54:38,668 --> 00:54:41,001
Ainda não admite seu erro?
872
00:54:41,793 --> 00:54:44,251
Chen He-ping!
873
00:54:44,251 --> 00:54:45,751
Soltem o Chen He-ping!
874
00:54:45,751 --> 00:54:47,626
Chen He-ping não é culpado!
875
00:54:47,626 --> 00:54:50,418
Assassinato é crime capital!
876
00:54:51,501 --> 00:54:53,501
Afastem-se, não cheguem perto!
877
00:54:57,418 --> 00:54:58,543
O que está fazendo?
878
00:55:13,543 --> 00:55:14,668
Este palco
879
00:55:15,751 --> 00:55:17,084
pertence a mim.
880
00:55:19,376 --> 00:55:20,334
Eu criei
881
00:55:21,001 --> 00:55:22,626
tudo isto.
882
00:55:25,084 --> 00:55:26,293
Eu criei tudo isto.
883
00:55:26,918 --> 00:55:28,751
Eu criei tudo isto.
884
00:55:29,293 --> 00:55:32,001
{\an8}Chen He-ping, o âncora
que cometeu assassinatos em série,
885
00:55:32,001 --> 00:55:34,168
{\an8}foi esfaqueado na frente do tribunal
886
00:55:34,168 --> 00:55:35,668
{\an8}após o anúncio do veredito.
887
00:55:36,251 --> 00:55:38,459
{\an8}Um mascarado apareceu
entre os manifestantes,
888
00:55:38,459 --> 00:55:41,751
{\an8}pegou uma faca de repente
e esfaqueou Chen He-ping na barriga.
889
00:55:41,751 --> 00:55:43,668
{\an8}O local estava um caos.
890
00:55:43,668 --> 00:55:46,084
{\an8}Chen He-ping correu
para a frente das câmeras.
891
00:55:46,084 --> 00:55:49,001
{\an8}Ele parecia ter muito a dizer ao público.
892
00:55:49,876 --> 00:55:50,751
Me filmem.
893
00:55:51,376 --> 00:55:52,876
- Me filmem!
- O que está fazendo?
894
00:55:53,543 --> 00:55:55,001
{\an8}Me filmem.
895
00:55:55,001 --> 00:55:55,918
{\an8}Me filmem!
896
00:55:56,959 --> 00:55:58,293
Me filmem!
897
00:55:59,126 --> 00:56:01,084
- Como se sente?
- Olhe pra câmera!
898
00:56:01,084 --> 00:56:02,126
Algum ressentimento?
899
00:56:02,126 --> 00:56:04,043
{\an8}Pode falar mais alto?
900
00:56:04,043 --> 00:56:05,418
{\an8}Quer falar mais?
901
00:56:05,418 --> 00:56:06,709
{\an8}Pelas imagens, vemos
902
00:56:06,709 --> 00:56:08,543
{\an8}que ele desmaiou após uma lesão.
903
00:56:08,543 --> 00:56:10,209
{\an8}Parece que está com muita dor.
904
00:56:10,209 --> 00:56:12,376
{\an8}Está sangrando muito
pelo ferimento no abdômen.
905
00:56:22,626 --> 00:56:24,084
Me filmem.
906
00:56:24,668 --> 00:56:25,501
Me filmem.
907
00:56:25,501 --> 00:56:26,918
Pode falar mais alto?
908
00:56:26,918 --> 00:56:28,126
Tem algo a dizer?
909
00:56:28,126 --> 00:56:29,709
Fale mais alto.
910
00:56:29,709 --> 00:56:31,834
Parem de filmar! Chame uma ambulância!
911
00:56:31,834 --> 00:56:32,918
Fale mais alto.
912
00:56:32,918 --> 00:56:34,418
- Me filmem.
- Sr. Chen.
913
00:56:38,626 --> 00:56:39,751
Me filmem.
914
00:56:43,543 --> 00:56:44,543
Me...
915
00:56:46,334 --> 00:56:47,209
Me...
916
00:56:49,209 --> 00:56:50,043
filmem.
917
00:57:01,668 --> 00:57:03,209
PEÇAM DESCULPAS E ADMITAM O ERRO!
918
00:57:19,834 --> 00:57:21,001
Bom dia, pessoal.
919
00:57:21,001 --> 00:57:22,959
Bem-vindos ao Jornal da Manhã do TNB.
920
00:57:22,959 --> 00:57:24,334
Sou o Feng Yu-hsiu.
921
00:57:24,334 --> 00:57:27,126
Vamos começar
com as manchetes de economia.
922
00:57:27,126 --> 00:57:29,543
Devido ao aumento dos preços do petróleo,
923
00:57:29,543 --> 00:57:31,834
{\an8}a CNPC anunciou aumento de gás e diesel
924
00:57:31,834 --> 00:57:34,459
{\an8}de 0,3 e 0,5 NTD
a partir da semana que vem.
925
00:57:34,459 --> 00:57:37,418
{\an8}Abasteçam logo para economizar.
926
00:57:37,418 --> 00:57:39,543
{\an8}Hoje também é véspera de Natal.
927
00:57:39,543 --> 00:57:42,459
{\an8}Com promoções e embalagens chamativas,
928
00:57:42,459 --> 00:57:44,376
{\an8}há um clima festivo na cidade.
929
00:57:44,376 --> 00:57:46,501
Muitas lojas de departamento e butiques
930
00:57:46,501 --> 00:57:48,376
lançaram várias atividades
931
00:57:48,376 --> 00:57:50,709
junto com a explosão das compras de Natal.
932
00:57:50,709 --> 00:57:51,626
Ao mesmo tempo,
933
00:57:51,626 --> 00:57:54,043
restaurantes lançaram
seus cardápios de Natal
934
00:57:54,043 --> 00:57:56,793
para que as pessoas aproveitem
este fim de ano.
935
00:58:06,168 --> 00:58:07,334
Bom dia.
936
00:58:08,543 --> 00:58:09,959
Preciso falar com você depois.
937
00:58:09,959 --> 00:58:11,834
- Certo, sem problemas.
- Obrigada.
938
00:58:22,959 --> 00:58:23,918
Prepare-se.
939
00:58:23,918 --> 00:58:25,001
Contagem regressiva.
940
00:58:25,001 --> 00:58:26,168
Dez,
941
00:58:26,168 --> 00:58:27,584
nove,
942
00:58:27,584 --> 00:58:28,751
oito,
943
00:58:28,751 --> 00:58:29,668
sete,
944
00:58:29,668 --> 00:58:31,001
seis...
945
00:58:37,543 --> 00:58:40,251
A IMAGEM DAS MULHERES URBANAS
946
00:58:40,251 --> 00:58:42,334
Bom dia. Sou a Lu Yan-jhen.
947
00:58:42,334 --> 00:58:44,918
- Recentes modus operandi...
- Kuo Hsiao-chi.
948
00:58:44,918 --> 00:58:46,084
Como vai?
949
00:58:46,918 --> 00:58:48,793
Comecei o meu novo programa.
950
00:58:50,251 --> 00:58:51,751
Depois que o Chen He-ping morreu,
951
00:58:52,376 --> 00:58:53,959
pensei muito
952
00:58:53,959 --> 00:58:56,376
na Srta. Ya-cih, na Yu-ping
953
00:58:56,918 --> 00:58:59,084
e nas vítimas inocentes.
954
00:59:00,376 --> 00:59:04,418
Acho que tenho a responsabilidade
de fazer o sacrifício delas valer a pena.
955
00:59:05,668 --> 00:59:06,876
Yan-jhen,
956
00:59:06,876 --> 00:59:09,209
a entrevistada de amanhã
não conseguirá vir.
957
00:59:09,209 --> 00:59:12,209
Mas, às vezes, quando olho para a câmera,
958
00:59:12,209 --> 00:59:15,418
me preocupo que o mundo
tenha ficado diferente.
959
00:59:16,459 --> 00:59:19,959
Com o desenvolvimento da internet,
qualquer um pode se esconder no escuro
960
00:59:19,959 --> 00:59:21,501
e se tornar outra pessoa.
961
00:59:22,043 --> 00:59:23,959
O Chen He-ping virou onipresente.
962
00:59:23,959 --> 00:59:25,751
{\an8}ESPALHAR BOATOS ON-LINE É CRIME
963
00:59:25,751 --> 00:59:28,459
{\an8}Farei o possível para evitar
que isso vire um espetáculo
964
00:59:28,459 --> 00:59:30,543
que cutuca as feridas das pessoas
965
00:59:30,543 --> 00:59:32,626
e as coloca num círculo vicioso.
966
00:59:36,084 --> 00:59:38,709
Yan-jhen, assisti ao seu programa.
967
00:59:38,709 --> 00:59:39,876
É muito comovente.
968
00:59:39,876 --> 00:59:41,126
Fico feliz por você.
969
00:59:42,501 --> 00:59:43,459
Eu pensava que,
970
00:59:43,459 --> 00:59:45,751
ao me livrar de todo o mal do mundo,
971
00:59:45,751 --> 00:59:47,834
conseguiria escapar da escuridão interior.
972
00:59:48,834 --> 00:59:49,668
Mas, no fim,
973
00:59:50,334 --> 00:59:52,751
me perdi no processo.
974
00:59:54,459 --> 00:59:56,209
Me lembro do que a Yun-huei disse.
975
00:59:56,793 --> 00:59:59,668
Sempre temos a chance
de fazer uma escolha nobre.
976
01:00:00,459 --> 01:00:03,001
Não temos que ceder
aos nossos instintos animais
977
01:00:03,001 --> 01:00:05,418
e deixar o medo e a raiva nos guiarem.
978
01:00:07,751 --> 01:00:09,293
O mundo pode ter mudado,
979
01:00:09,293 --> 01:00:10,918
mas agora eu entendo.
980
01:00:11,418 --> 01:00:12,668
Seja eu
981
01:00:12,668 --> 01:00:14,001
ou este mundo,
982
01:00:14,543 --> 01:00:16,126
a escuridão nunca desaparecerá.
983
01:00:17,168 --> 01:00:18,459
Só podemos
984
01:00:18,459 --> 01:00:20,793
equilibrá-la com mais calor
985
01:00:21,418 --> 01:00:22,376
e luz.
986
01:00:47,376 --> 01:00:49,043
Você parece descansado e revigorado.
987
01:00:50,376 --> 01:00:51,668
Desde que esteja de volta...
988
01:00:51,668 --> 01:00:53,334
Vamos comer lámen.
989
01:00:54,126 --> 01:00:55,584
Ainda tem o mesmo carro?
990
01:00:56,084 --> 01:00:57,793
Quem quer andar nessa lata-velha?
991
01:00:57,793 --> 01:00:59,459
Nunca abandonei meu carro.
992
01:00:59,459 --> 01:01:01,043
Como sou muito dedicado,
993
01:01:01,043 --> 01:01:02,709
consegui mais passageiros.
994
01:01:05,959 --> 01:01:08,668
Eles queriam mudar a cor,
mas eu me recusei.
995
01:01:08,668 --> 01:01:10,501
Pra mim, ainda é o melhor!
996
01:01:42,334 --> 01:01:43,376
Como você está?
997
01:01:45,584 --> 01:01:49,293
HU
OUTUBRO DE 1964 A DEZEMBRO DE 1997
998
01:01:52,376 --> 01:01:53,459
Eu estou bem.
999
01:01:57,209 --> 01:02:04,168
TEMPLO NANCHING
1000
01:02:04,168 --> 01:02:07,584
TEMPLO NANCHING
1001
01:02:07,584 --> 01:02:09,209
- Bom dia.
- Bom dia.
1002
01:02:10,501 --> 01:02:11,334
Tome.
1003
01:02:11,334 --> 01:02:12,584
Obrigada, pai.
1004
01:02:14,709 --> 01:02:16,084
O que gostaria de almoçar?
1005
01:02:16,918 --> 01:02:17,918
Qualquer coisa.
1006
01:02:18,584 --> 01:02:20,251
Lámen? Bolinhos?
1007
01:02:20,751 --> 01:02:21,834
Pode ser bolinhos.
1008
01:02:33,709 --> 01:02:34,834
Aqui está.
1009
01:02:35,334 --> 01:02:36,668
- Obrigada.
- Obrigada.
1010
01:02:36,668 --> 01:02:38,251
- Voltem sempre. Tchau.
- Tchau.
1011
01:02:43,459 --> 01:02:44,834
Yu-tong!
1012
01:02:46,209 --> 01:02:47,251
O que faz aqui?
1013
01:02:47,251 --> 01:02:48,584
Já comeu?
1014
01:02:48,584 --> 01:02:49,543
Ainda não.
1015
01:02:50,251 --> 01:02:51,918
Sabia que não tinha comido.
1016
01:02:51,918 --> 01:02:53,209
Tome.
1017
01:02:53,209 --> 01:02:54,751
Trouxe umas coisas gostosas.
1018
01:02:54,751 --> 01:02:55,876
Vamos. Rápido.
1019
01:03:01,626 --> 01:03:02,584
Espere por mim.
1020
01:03:05,334 --> 01:03:06,543
Estou indo.
1021
01:03:19,626 --> 01:03:21,834
Não tem um julgamento hoje?
O que está fazendo?
1022
01:03:21,834 --> 01:03:23,001
O café da manhã.
1023
01:03:23,001 --> 01:03:24,876
Por quê? Não dá trabalho?
1024
01:03:24,876 --> 01:03:26,793
Vamos comprar na esquina.
1025
01:03:26,793 --> 01:03:29,043
Vai te dar diarreia.
1026
01:03:29,668 --> 01:03:30,668
Perfeito,
1027
01:03:30,668 --> 01:03:32,584
assim já limpo o estômago.
1028
01:03:34,959 --> 01:03:35,959
Estilo ocidental?
1029
01:03:35,959 --> 01:03:37,001
- Pode ser.
- Torrada.
1030
01:03:39,084 --> 01:03:41,709
Agora que voltou a ser advogado,
está diferente.
1031
01:03:41,709 --> 01:03:43,418
Bem descansado e disposto.
1032
01:03:43,418 --> 01:03:44,793
Coma enquanto está quente.
1033
01:03:46,626 --> 01:03:49,084
Não está bonito, mas não é ruim.
1034
01:03:51,876 --> 01:03:53,251
Está delicioso.
1035
01:03:53,918 --> 01:03:55,209
Você fritou bem o ovo.
1036
01:03:55,834 --> 01:03:57,251
E se eu me aposentar?
1037
01:03:57,751 --> 01:03:59,751
Vamos tomar conta
da lanchonete da esquina.
1038
01:03:59,751 --> 01:04:01,709
Ficará responsável por fritar os ovos.
1039
01:04:03,126 --> 01:04:04,084
Ei.
1040
01:04:04,084 --> 01:04:06,376
- O copo na mesa é seu.
- O que é isso?
1041
01:04:11,751 --> 01:04:13,334
Ginseng silvestre.
1042
01:04:13,334 --> 01:04:16,376
É muito melhor que a porcaria que toma.
Não compre mais aquilo.
1043
01:04:17,168 --> 01:04:19,959
O gosto é totalmente diferente.
1044
01:04:19,959 --> 01:04:22,376
- Obrigado.
- Estou com pressa, coma tudo.
1045
01:04:24,168 --> 01:04:26,334
Obrigado, advogado bonitão.
1046
01:04:26,334 --> 01:04:28,251
Sabe como cuidar das pessoas agora.
1047
01:04:34,543 --> 01:04:35,459
Ele chegou.
1048
01:04:36,334 --> 01:04:37,168
Rápido.
1049
01:04:37,168 --> 01:04:39,918
Pode nos dizer se conhece a vítima?
1050
01:04:39,918 --> 01:04:42,168
Com licença. Obrigado.
1051
01:04:42,168 --> 01:04:43,751
- Não empurre.
- Alguma mensagem?
1052
01:04:43,751 --> 01:04:45,918
- Cuidado.
- Alguma mensagem à família?
1053
01:04:45,918 --> 01:04:47,084
Ia sair com ela?
1054
01:04:47,084 --> 01:04:48,293
Qual é o seu objetivo?
1055
01:04:48,918 --> 01:04:50,918
Você usa a internet para cometer crimes?
1056
01:04:50,918 --> 01:04:52,751
Gostaria de esclarecer algo?
1057
01:04:52,751 --> 01:04:54,043
Meu cliente será julgado.
1058
01:04:54,043 --> 01:04:56,793
Não podemos dizer mais nada. Obrigado.
1059
01:04:56,793 --> 01:04:58,334
Sr. Kuo Hsiao-chi,
1060
01:04:58,334 --> 01:05:00,334
diante deste caso que não gera otimismo,
1061
01:05:00,334 --> 01:05:03,001
como defensor público,
como pretende fazer a defesa?
1062
01:05:04,626 --> 01:05:05,459
Eu acredito
1063
01:05:05,959 --> 01:05:07,709
que a verdade virá à tona.
1064
01:05:10,584 --> 01:05:12,126
- Pode comentar?
- Não se mova.
1065
01:05:12,126 --> 01:05:14,751
Algo a declarar para a família da vítima?
1066
01:09:36,418 --> 01:09:41,459
NOMES, ORGANIZAÇÕES,
LOCAIS E INCIDENTES SÃO FICTÍCIOS
1067
01:09:41,459 --> 01:09:46,543
Legendas: Tanize Ferreira