1 00:00:06,043 --> 00:00:08,709 ADAPTADO DE MO HO HAN, DE MIYABE MIYUKI 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,959 PUBLICADO PELA EDITORA SHINCHOSHA 3 00:00:10,959 --> 00:00:12,126 Kuo Hsiao-chi, 4 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 mesmo se passar na prova e no estágio, 5 00:00:15,293 --> 00:00:18,418 o examinador oral não fará perguntas 6 00:00:18,418 --> 00:00:20,126 com base em experiências pessoais. 7 00:00:20,126 --> 00:00:22,251 Como seu supervisor direto, 8 00:00:22,251 --> 00:00:24,334 tenho o dever de saber o que pensa. 9 00:00:25,793 --> 00:00:27,043 Quando conseguir o emprego, 10 00:00:27,543 --> 00:00:30,334 se voltar a ver o assassino da sua família, 11 00:00:30,334 --> 00:00:33,251 acha que conseguiria ser justo 12 00:00:33,251 --> 00:00:35,126 e dar a ele uma sentença adequada? 13 00:00:36,584 --> 00:00:37,834 Isso é passado agora. 14 00:00:38,543 --> 00:00:40,126 A sentença será de acordo 15 00:00:40,126 --> 00:00:42,501 com o que aprendi como funcionário da Justiça. 16 00:00:44,334 --> 00:00:46,001 Não me convenceu. 17 00:00:48,168 --> 00:00:49,293 Se o assassino 18 00:00:49,293 --> 00:00:51,751 tiver matado brutalmente inocentes de novo, 19 00:00:52,668 --> 00:00:55,376 ainda defenderá a justiça? 20 00:00:59,543 --> 00:01:01,001 Em uma situação assim, 21 00:01:01,668 --> 00:01:02,834 eu me retiraria do caso. 22 00:01:02,834 --> 00:01:04,001 Não perguntei da lei. 23 00:01:04,001 --> 00:01:05,459 Qual seria a sua sentença? 24 00:01:14,209 --> 00:01:15,293 Kuo Hsiao-chi, 25 00:01:15,293 --> 00:01:17,043 vou perguntar de novo. 26 00:01:17,668 --> 00:01:19,043 Uma família de três pessoas, 27 00:01:19,543 --> 00:01:21,334 incluindo uma criança indefesa. 28 00:01:21,334 --> 00:01:22,793 O que você faria? 29 00:01:23,459 --> 00:01:24,709 Mãe! 30 00:01:25,626 --> 00:01:26,543 Eu... 31 00:01:26,543 --> 00:01:27,918 Mãe! 32 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 Eu... 33 00:01:30,126 --> 00:01:31,168 Mãe! 34 00:01:35,334 --> 00:01:36,751 Eu cumpriria a lei 35 00:01:36,751 --> 00:01:38,043 e seria justo. 36 00:01:39,584 --> 00:01:40,959 O homem que foi vítima 37 00:01:40,959 --> 00:01:43,084 tinha um conflito financeiro com o criminoso. 38 00:01:43,084 --> 00:01:45,168 O culpado entrou na casa dele e o matou. 39 00:01:45,168 --> 00:01:48,334 Também matou a esposa e a filha. 40 00:01:48,334 --> 00:01:52,751 E as facadas múltiplas na mãe indicam 41 00:01:52,751 --> 00:01:54,043 que ela reagiu. 42 00:01:54,043 --> 00:01:56,501 - Ela quis proteger a filha. - Sr. Liao! 43 00:01:56,501 --> 00:01:57,793 Já dei minha resposta! 44 00:01:57,793 --> 00:02:01,001 Eu vou condená-lo com base na lei e levá-lo à justiça! 45 00:02:10,501 --> 00:02:12,876 ALGUM INCIDENTE GRAVE OU EXPERIÊNCIA TRAUMÁTICA? 46 00:02:12,876 --> 00:02:15,418 SIM 47 00:03:20,376 --> 00:03:24,001 O ASSASSINO MIDIÁTICO 48 00:03:43,418 --> 00:03:44,459 Sr. Kuo, 49 00:03:45,459 --> 00:03:47,043 como isso aconteceu? 50 00:03:49,918 --> 00:03:50,876 Da-chao, 51 00:03:50,876 --> 00:03:52,084 leve o Sr. Kuo de volta. 52 00:04:25,626 --> 00:04:27,459 - Está aqui. - Sr. Liao, pode explicar? 53 00:04:27,459 --> 00:04:29,334 Sr. Liao, aceita dar entrevista? 54 00:04:29,334 --> 00:04:30,668 - Sr. Liao! - Sr. Liao! 55 00:04:30,668 --> 00:04:33,501 Como responde à alegação de que perdeu o controle? 56 00:04:33,501 --> 00:04:35,959 Prenderam o Chen He-ping, mas o soltaram sem fiança. 57 00:04:35,959 --> 00:04:37,334 Punição extrajudicial? 58 00:04:37,334 --> 00:04:38,668 Pode nos dizer, Sr. Liao? 59 00:04:38,668 --> 00:04:40,334 O Hsiao-chi cometeu derrelição? 60 00:04:40,334 --> 00:04:42,626 O que a promotoria tem a dizer? 61 00:04:42,626 --> 00:04:44,376 Sr. Liao! 62 00:04:44,376 --> 00:04:46,751 Com licença. Sinto muito. Sou o tio do Hsiao-chi. 63 00:04:46,751 --> 00:04:48,043 Eu o vi crescer. 64 00:04:48,043 --> 00:04:50,918 Desde criança, ele queria punir esses criminosos. 65 00:04:50,918 --> 00:04:53,334 Ele só queria solucionar os casos. 66 00:04:53,918 --> 00:04:56,543 Ninguém quer encontrar o criminoso mais do que ele. 67 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 Então eu imploro. Por favor, ajude-o, está bem? 68 00:04:59,251 --> 00:05:00,168 Por favor. 69 00:05:00,709 --> 00:05:02,709 Um promotor disparou uma arma. 70 00:05:02,709 --> 00:05:05,293 O alto escalão ficou chocado e furioso, sabia? 71 00:05:05,293 --> 00:05:07,209 Um agente da lei infringiu a lei. 72 00:05:07,209 --> 00:05:08,793 Como vamos explicar ao público? 73 00:05:08,793 --> 00:05:10,126 Não dificulte as coisas. 74 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 Sinto muito. 75 00:05:11,084 --> 00:05:12,001 Sr. Liao! 76 00:05:13,334 --> 00:05:15,501 O Hsiao-chi não pode ser arruinado assim. 77 00:05:15,501 --> 00:05:16,709 Eu imploro ao senhor. 78 00:05:16,709 --> 00:05:18,834 - Por favor, eu imploro. - Kun. 79 00:05:19,501 --> 00:05:21,334 Ele será julgado pelo tribunal. 80 00:05:21,334 --> 00:05:23,001 Não há nada que eu possa fazer. 81 00:05:24,834 --> 00:05:27,459 Ele ficou assim por causa do caso. 82 00:05:28,876 --> 00:05:31,459 Mandou um promotor diligente à cadeia. 83 00:05:31,459 --> 00:05:33,293 Não se sente mal com isso? 84 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 Sinto muito. 85 00:06:01,209 --> 00:06:03,209 Publicar um livro para analisar o caso 86 00:06:04,001 --> 00:06:05,876 significa que sou o assassino? 87 00:06:07,001 --> 00:06:09,501 Somos todos sobreviventes da violência judicial. 88 00:06:10,751 --> 00:06:12,001 Mas eu nunca recuarei. 89 00:06:12,751 --> 00:06:14,584 O público não tem mais nenhuma simpatia 90 00:06:14,584 --> 00:06:16,168 pela promotoria e pela polícia. 91 00:06:16,709 --> 00:06:17,876 Tenho uma pergunta. 92 00:06:17,876 --> 00:06:20,709 A promotoria e a polícia investigaram ativamente 93 00:06:20,709 --> 00:06:23,126 as possibilidades que mencionei no meu livro? 94 00:06:24,459 --> 00:06:26,626 Quando vamos pegar o assassino? 95 00:06:26,626 --> 00:06:28,709 {\an8}Quando nossa sociedade 96 00:06:28,709 --> 00:06:30,376 {\an8}vai deixar de viver sob ameaça? 97 00:06:32,459 --> 00:06:33,959 {\an8}O Kuo Hsiao-chi não conseguiu. 98 00:06:34,751 --> 00:06:36,376 {\an8}Quem pode nos dar uma explicação? 99 00:06:46,543 --> 00:06:51,918 NÃO DISCUTA O CASO. FALE BAIXO, POR FAVOR. MÁXIMO 10 MINUTOS 100 00:07:21,001 --> 00:07:22,084 Você está bem? 101 00:07:24,709 --> 00:07:26,834 Não imaginei que fosse ser assim. 102 00:07:32,918 --> 00:07:33,793 O Chen He-ping... 103 00:07:36,293 --> 00:07:38,376 Você ainda trabalha na emissora. 104 00:07:39,418 --> 00:07:40,876 Cuidado com o Chen He-ping. 105 00:07:41,918 --> 00:07:43,584 Não fale de mim na frente dele. 106 00:07:46,834 --> 00:07:47,793 Entendi. 107 00:07:54,918 --> 00:07:55,793 A propósito, 108 00:07:55,793 --> 00:07:57,334 o Sr. Yong acordou. 109 00:08:02,001 --> 00:08:03,209 Ele está bem? 110 00:08:04,918 --> 00:08:07,168 Ele estava cheio de energia quando o visitei. 111 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 Que bom! 112 00:08:13,168 --> 00:08:14,543 Se ele se recuperar bem, 113 00:08:15,168 --> 00:08:18,334 talvez possa ajudar a Yu-tong a se recuperar. 114 00:08:19,126 --> 00:08:22,334 E talvez ela possa depor contra o culpado. 115 00:08:23,751 --> 00:08:26,001 Então você também precisa se recompor. 116 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 Entendeu? 117 00:08:34,751 --> 00:08:39,126 HOSPITAL GERAL DE SONGYAN 118 00:08:51,793 --> 00:08:53,876 Faz muito tempo que não comemos juntos. 119 00:08:53,876 --> 00:08:56,043 Estou muito feliz hoje. 120 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 Me dê isso. 121 00:09:28,084 --> 00:09:29,001 Tudo bem. 122 00:09:30,668 --> 00:09:32,376 Não precisa responder agora. 123 00:09:32,376 --> 00:09:33,293 Certo? 124 00:09:34,876 --> 00:09:35,918 Tudo bem. Venha aqui. 125 00:09:36,543 --> 00:09:37,376 Está tudo bem. 126 00:09:38,126 --> 00:09:39,209 Está tudo bem. 127 00:09:43,834 --> 00:09:44,709 Certo. 128 00:09:46,001 --> 00:09:47,376 Pode chorar. 129 00:09:55,293 --> 00:09:56,126 Está tudo bem. 130 00:10:00,459 --> 00:10:02,126 Pode chorar, está bem? 131 00:10:03,959 --> 00:10:05,459 Eu não esperava 132 00:10:06,043 --> 00:10:08,209 que o Chen He-ping também estivesse envolvido. 133 00:10:10,501 --> 00:10:11,751 Escute. 134 00:10:13,168 --> 00:10:15,626 No lugar onde o Shen Jia-wun quase me matou, 135 00:10:15,626 --> 00:10:17,084 encontraram alguma arma? 136 00:10:18,501 --> 00:10:19,668 Não. 137 00:10:28,251 --> 00:10:29,126 Sr. Yong. 138 00:10:29,126 --> 00:10:32,501 Será que a arma que o Sr. Kuo tinha quando foi ver o Chen He-ping 139 00:10:33,584 --> 00:10:34,709 era a sua? 140 00:10:36,626 --> 00:10:38,501 Por que um promotor teria uma arma? 141 00:10:39,168 --> 00:10:40,751 Conhecendo o Kuo Hsiao-chi, 142 00:10:41,918 --> 00:10:43,751 ele nunca teria uma arma ilegal. 143 00:10:49,584 --> 00:10:50,668 Ele salvou a Yu-tong. 144 00:10:52,251 --> 00:10:55,126 Deve ter se responsabilizado pela arma ilegal que peguei. 145 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 Eu, Lin Shang-yong, 146 00:11:00,709 --> 00:11:02,418 sempre terei uma dívida com ele. 147 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 O Sr. Chen está saindo. 148 00:11:10,376 --> 00:11:11,626 - Sr. Chen! - Sr. Chen! 149 00:11:11,626 --> 00:11:13,251 Está envolvido no caso? 150 00:11:13,251 --> 00:11:14,418 Como se sente? 151 00:11:14,418 --> 00:11:16,001 E o seu trabalho? 152 00:11:16,001 --> 00:11:17,084 Está ferido? 153 00:11:17,084 --> 00:11:18,668 Tem problema com o promotor? 154 00:11:20,834 --> 00:11:22,001 Obrigado, pessoal. 155 00:11:22,501 --> 00:11:25,501 Enquanto estive hospitalizado, recebi muita solidariedade. 156 00:11:25,501 --> 00:11:26,959 Mas só direi uma coisa. 157 00:11:26,959 --> 00:11:28,126 Em face da justiça, 158 00:11:28,126 --> 00:11:30,043 vou lutar até o fim. 159 00:11:30,043 --> 00:11:31,168 Você voltou, He-ping. 160 00:11:31,876 --> 00:11:33,834 - Preparou os materiais? - Sim. 161 00:11:33,834 --> 00:11:35,251 - He-ping! - He-ping! 162 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 Por que não descansa mais? 163 00:11:36,584 --> 00:11:38,168 Me sinto melhor trabalhando. 164 00:11:38,168 --> 00:11:39,418 Droga, He-ping! 165 00:11:39,418 --> 00:11:41,418 Por que não me disse que ia ter alta? 166 00:11:41,418 --> 00:11:44,501 Eita, você levou uma surra! 167 00:11:44,501 --> 00:11:46,584 - Que bom voltou! - Obrigado, Sr. Liang. 168 00:11:46,584 --> 00:11:49,168 Só percebi o quanto amo o jornalismo 169 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 depois desse incidente. 170 00:11:53,209 --> 00:11:54,334 Se realmente o ama, 171 00:11:54,334 --> 00:11:57,251 não prejudique a credibilidade da emissora. 172 00:11:58,293 --> 00:11:59,709 Yu-hsiu. 173 00:12:00,876 --> 00:12:02,001 Vou me ater aos fatos. 174 00:12:02,001 --> 00:12:03,918 Primeiro, o TNB perdeu a Ya-cih. 175 00:12:03,918 --> 00:12:07,168 Agora, você é suspeito para a promotoria e a polícia. 176 00:12:07,168 --> 00:12:08,793 Depois de passar por tudo isso, 177 00:12:08,793 --> 00:12:12,168 acho que temos que ser mais cuidadosos. 178 00:12:12,168 --> 00:12:16,043 Sr. Liang, se a promotoria e a polícia acharem algo contra o Chen He-ping, 179 00:12:16,043 --> 00:12:18,334 todo o nosso canal perde credibilidade. 180 00:12:20,418 --> 00:12:21,376 Então sugiro 181 00:12:22,084 --> 00:12:24,209 deixá-lo descansar até o caso ser encerrado. 182 00:12:24,209 --> 00:12:25,376 Seria o melhor. 183 00:12:25,376 --> 00:12:27,209 Entendo sua preocupação, 184 00:12:27,793 --> 00:12:29,834 mas o He-ping também é uma vítima. 185 00:12:29,834 --> 00:12:32,668 E todas as emissoras falam sobre isso todos os dias. 186 00:12:32,668 --> 00:12:34,543 Se ele descansar, o que faremos? 187 00:12:36,709 --> 00:12:38,001 Sr. Feng. 188 00:12:43,126 --> 00:12:44,168 Acha que sou culpado? 189 00:12:44,168 --> 00:12:45,793 - Vou te matar! - O que é isso? 190 00:12:45,793 --> 00:12:47,168 - Vou te matar! - He-ping! 191 00:12:47,168 --> 00:12:49,418 - Vou te matar! - O que está fazendo, He-ping? 192 00:12:54,376 --> 00:12:55,418 O que está fazendo? 193 00:12:57,334 --> 00:12:58,209 Era uma piada. 194 00:12:58,209 --> 00:13:00,168 Era brincadeira. 195 00:13:00,168 --> 00:13:02,168 Que tipo de piada é esta? 196 00:13:03,543 --> 00:13:04,626 Desculpe, Sr. Feng. 197 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 Pareço um assassino? 198 00:13:10,959 --> 00:13:12,084 Em relação a esse caso, 199 00:13:13,751 --> 00:13:15,459 o envolvido sou eu. 200 00:13:15,459 --> 00:13:17,876 Sei o que aconteceu melhor do que ninguém. 201 00:13:17,876 --> 00:13:20,501 As pessoas estão ansiosas pra ouvir o meu lado. 202 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 Vamos decepcioná-las? 203 00:13:24,001 --> 00:13:25,209 Como jornalistas, 204 00:13:25,209 --> 00:13:28,168 devemos levar a verdade ao público. 205 00:13:28,668 --> 00:13:32,293 Se não conseguirmos satisfazer sua sede por conhecimento, 206 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 como nos diferenciamos 207 00:13:36,709 --> 00:13:38,001 dos perdedores? 208 00:13:40,376 --> 00:13:42,584 - Sr. Liang, o que ele disse? - Era brincadeira. 209 00:13:42,584 --> 00:13:45,043 - Ao trabalho. Nossa! - Não. Você o ouviu? 210 00:13:45,043 --> 00:13:46,626 Tudo bem. Ele estava brincando. 211 00:13:46,626 --> 00:13:49,751 Ao trabalho. 212 00:13:58,334 --> 00:13:59,918 A seguir, as últimas notícias. 213 00:13:59,918 --> 00:14:02,126 Hoje à tarde, o assassino em série Noh... 214 00:14:02,126 --> 00:14:03,793 {\an8}Mandou outro vídeo 215 00:14:03,793 --> 00:14:06,126 {\an8}para fazer um anúncio a todos os grandes canais. 216 00:14:06,126 --> 00:14:07,959 {\an8}Vamos ver o último vídeo. 217 00:14:07,959 --> 00:14:09,834 {\an8}ASSASSINO ENCONTROU OUTRO ALVO 218 00:14:09,834 --> 00:14:11,543 {\an8}Gostaram da protagonista? 219 00:14:11,543 --> 00:14:12,959 {\an8}Querem criar arte comigo? 220 00:14:14,084 --> 00:14:15,043 {\an8}Escrevam para mim. 221 00:14:15,043 --> 00:14:17,626 {\an8}Digam quem vocês acham que merece morrer. 222 00:14:17,626 --> 00:14:19,501 {\an8}Vou somar seus votos. 223 00:14:19,501 --> 00:14:21,084 {\an8}Quem receber mais votos 224 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 {\an8}será a estrela do meu próximo vídeo. 225 00:14:24,626 --> 00:14:26,584 {\an8}Acham que este programa é pervertido? 226 00:14:26,584 --> 00:14:28,668 {\an8}Se os espectadores não aplaudissem, 227 00:14:28,668 --> 00:14:30,376 {\an8}não haveria programa. 228 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 {\an8}Não estão todos me assistindo? 229 00:14:33,251 --> 00:14:36,251 {\an8}Vocês são cúmplices do que estou fazendo. 230 00:14:36,251 --> 00:14:38,209 {\an8}São meus patrocinadores. 231 00:14:38,209 --> 00:14:39,709 {\an8}Não sejam mais neutros. 232 00:14:40,584 --> 00:14:41,751 {\an8}Juntem-se a mim. 233 00:14:41,751 --> 00:14:43,043 {\an8}Votem. 234 00:14:43,584 --> 00:14:44,751 {\an8}Enviem para mim! 235 00:14:44,751 --> 00:14:46,126 {\an8}Enviem para mim! 236 00:14:46,126 --> 00:14:49,543 Enviem para mim! 237 00:14:49,543 --> 00:14:52,251 Enviem para mim! 238 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 Enviem para mim! 239 00:14:55,459 --> 00:14:56,834 Sr. Ma, veja. 240 00:14:57,584 --> 00:14:59,959 A promotoria fica dizendo que o assassino está morto. 241 00:14:59,959 --> 00:15:01,126 Mas ele está 242 00:15:01,126 --> 00:15:03,543 ameaçando o público dessa forma. 243 00:15:05,376 --> 00:15:06,709 O Kuo Hsiao-chi é ainda pior. 244 00:15:09,834 --> 00:15:11,168 Ele me bateu. 245 00:15:11,168 --> 00:15:12,251 Até disparou uma arma. 246 00:15:13,918 --> 00:15:15,209 Sr. Ma, 247 00:15:16,209 --> 00:15:18,668 acha que ainda podemos confiar nesses promotores? 248 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 Se quiser ajudar, 249 00:15:22,918 --> 00:15:26,001 vamos reunir as famílias das vítimas no meu programa. 250 00:15:26,001 --> 00:15:28,376 Vamos usar esse poder para dizer ao público 251 00:15:28,376 --> 00:15:30,334 que vamos monitorar as autoridades. 252 00:15:30,334 --> 00:15:32,293 O governo precisa aprender uma lição! 253 00:15:32,293 --> 00:15:34,168 Essa é a responsabilidade da imprensa. 254 00:15:34,668 --> 00:15:35,918 Eu já sei disso. 255 00:15:36,459 --> 00:15:38,126 Está escrito no seu livro. 256 00:15:40,418 --> 00:15:41,459 No livro, 257 00:15:41,959 --> 00:15:44,376 também há coisas sobre a Yi-jyun 258 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 que nem eu, avô dela, sabia. 259 00:15:46,793 --> 00:15:48,584 Não acredito que escreveu aquilo. 260 00:15:55,501 --> 00:15:57,459 Depois de ler o livro todo, 261 00:15:57,459 --> 00:15:58,584 acho que é 262 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 um pouco estranho. 263 00:16:05,418 --> 00:16:07,459 Estranho como? 264 00:16:08,709 --> 00:16:09,959 É realista demais. 265 00:16:10,793 --> 00:16:12,209 Parece que você 266 00:16:12,959 --> 00:16:14,959 sabe tudo sobre o caso, 267 00:16:16,751 --> 00:16:20,043 principalmente como as vítimas foram feridas. 268 00:16:21,418 --> 00:16:23,793 Não acredito que escreveu tudo com detalhes. 269 00:16:24,543 --> 00:16:28,293 Sabe como as famílias das vítimas se sentiram depois de ler? 270 00:16:29,084 --> 00:16:32,584 Agora quer que a gente chore e faça um escândalo na emissora 271 00:16:33,168 --> 00:16:35,501 para encararmos essa dor de novo. 272 00:16:36,793 --> 00:16:38,584 Está nos machucando uma segunda vez. 273 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 Quer um conselho? 274 00:16:48,251 --> 00:16:50,251 Pare de usar os assassinatos em série 275 00:16:50,251 --> 00:16:52,126 para fazer sensacionalismo. 276 00:16:52,751 --> 00:16:55,334 Se acabarmos destroçando um ao outro, 277 00:16:56,668 --> 00:16:58,043 vamos cair 278 00:16:59,251 --> 00:17:01,418 na armadilha do assassino. 279 00:17:19,084 --> 00:17:20,793 O senhor é tão inteligente... 280 00:17:21,418 --> 00:17:23,126 A Yi-jun também era. 281 00:17:27,418 --> 00:17:28,459 Está bem. 282 00:17:29,043 --> 00:17:30,459 Não vou mais incomodá-lo. 283 00:17:49,918 --> 00:17:51,209 - Coloquem ali. - Certo. 284 00:17:54,959 --> 00:17:56,251 - Recolham primeiro. - Certo. 285 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 Sr. Liao. 286 00:17:58,918 --> 00:18:01,459 Foram enviadas ao correio nos últimos três dias, 287 00:18:01,459 --> 00:18:02,834 respondendo ao Noh. 288 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 Tem mais de 3.000 cartas. 289 00:18:05,001 --> 00:18:06,793 Verifiquei a pessoa da caixa postal. 290 00:18:06,793 --> 00:18:08,626 Ele não sabe de nada. 291 00:18:08,626 --> 00:18:10,043 É uma caixa postal aleatória 292 00:18:10,043 --> 00:18:11,918 que o Noh escolheu. 293 00:18:13,709 --> 00:18:15,418 Não abra mais essas cartas. 294 00:18:15,418 --> 00:18:17,959 A imprensa precisa pedir às pessoas para pararem. 295 00:18:19,501 --> 00:18:20,793 - Sr. Yong. - Sr. Yong. 296 00:18:22,126 --> 00:18:24,376 - Sr. Liao. - Shang-yong. 297 00:18:24,376 --> 00:18:26,709 Sr. Yong, o que faz aqui? 298 00:18:27,418 --> 00:18:28,959 Vou voltar a trabalhar. 299 00:18:28,959 --> 00:18:30,793 O médico deu alta ao senhor? 300 00:18:31,376 --> 00:18:32,959 Estou te dizendo que estou bem. 301 00:18:34,001 --> 00:18:35,709 Shang-yong, tente pegar leve. 302 00:18:35,709 --> 00:18:36,793 Por que a correria? 303 00:18:38,668 --> 00:18:40,668 Correr eu não consigo mais. 304 00:18:41,168 --> 00:18:44,043 Mas quebrar aquela cara maldita não será um problema. 305 00:18:46,334 --> 00:18:48,751 Se quer voltar, faça o melhor que puder. 306 00:18:48,751 --> 00:18:51,126 Muitas pessoas se sacrificaram nesse caso. 307 00:18:51,751 --> 00:18:53,626 Temos que fazer justiça às vítimas. 308 00:18:54,709 --> 00:18:56,626 Também queremos justiça para a sua filha. 309 00:18:57,959 --> 00:18:59,168 Obrigado, Sr. Liao. 310 00:19:00,668 --> 00:19:01,543 Shang-yong. 311 00:19:01,543 --> 00:19:02,584 Wun-kai. 312 00:19:02,584 --> 00:19:04,293 Obrigado pelo esforço. 313 00:19:04,293 --> 00:19:05,376 Obrigado, Shang-yong. 314 00:19:08,376 --> 00:19:09,209 Sr. Liao. 315 00:19:11,501 --> 00:19:13,459 O escritório da Hu Yun-huei no hospital 316 00:19:13,459 --> 00:19:15,793 entregou as cartas dela à nossa força-tarefa. 317 00:19:15,793 --> 00:19:17,168 Encontramos isto entre elas. 318 00:19:23,084 --> 00:19:24,876 O remetente é o Tian Cun-yi. 319 00:19:25,543 --> 00:19:27,751 A prisão a inspecionou várias vezes. 320 00:19:27,751 --> 00:19:29,376 Só foi enviada recentemente. 321 00:19:32,501 --> 00:19:34,084 "Nunca matei ninguém. 322 00:19:34,751 --> 00:19:37,209 - Assumi a culpa para proteger meu pai." - Da-chao. 323 00:19:38,043 --> 00:19:39,959 Tire uma cópia dessa carta. 324 00:19:39,959 --> 00:19:41,209 Está bem. 325 00:19:44,959 --> 00:19:47,168 "As pessoas precisam saber que o Chen He-ping 326 00:19:48,584 --> 00:19:51,376 é o mentor dos assassinatos em série." 327 00:19:55,418 --> 00:19:57,376 Aqui é o Yang Wun-kai, da força-tarefa. 328 00:20:01,293 --> 00:20:02,501 Certo, entendi. 329 00:20:08,126 --> 00:20:09,418 Qual é o problema? 330 00:20:09,418 --> 00:20:11,043 Não corra! 331 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 Parado! 332 00:20:14,001 --> 00:20:15,334 Polícia, não corra! 333 00:20:15,334 --> 00:20:17,834 - Parado! - Desde o último vídeo do Noh, 334 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 estamos vendo os efeitos colaterais. 335 00:20:19,709 --> 00:20:21,668 Vários apoiadores apareceram 336 00:20:21,668 --> 00:20:23,043 usando a máscara do Noh... 337 00:20:23,043 --> 00:20:25,418 {\an8}Estão cometendo vários crimes em nome dele. 338 00:20:25,418 --> 00:20:28,168 {\an8}A polícia mandou muitos policiais para prendê-los. 339 00:20:28,168 --> 00:20:29,459 Algemem-no! 340 00:20:29,459 --> 00:20:30,709 Corra, se conseguir! 341 00:20:32,834 --> 00:20:35,001 {\an8}- Levem-no. - Pode falar conosco? 342 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 {\an8}Por que usou a máscara para cometer crimes? 343 00:20:37,251 --> 00:20:39,834 {\an8}- Porque meu chefe merecia morrer. - Abram caminho. 344 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 Estou ansioso pelo resultado! 345 00:20:42,001 --> 00:20:43,251 Cale a boca! 346 00:20:43,251 --> 00:20:45,168 - Está obedecendo o Noh? - Entre. 347 00:20:45,168 --> 00:20:48,668 {\an8}Alguns suspeitos até gritaram a ideologia do Noh. 348 00:20:48,668 --> 00:20:51,626 {\an8}Isso já é uma nova questão de segurança pública. 349 00:20:52,668 --> 00:20:53,959 Oi, é da delegacia de Gaode. 350 00:20:54,751 --> 00:20:56,501 - Um homem mascarado? Certo. - Vamos. 351 00:20:57,001 --> 00:20:58,376 Vamos! 352 00:20:59,209 --> 00:21:00,543 O Noh tem razão! 353 00:21:00,543 --> 00:21:01,459 Até parece! 354 00:21:01,459 --> 00:21:02,709 O que está fazendo? 355 00:21:03,293 --> 00:21:04,209 Sente-se direito! 356 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 - Homicídio não é crime! - Homicídio não é crime? 357 00:21:06,626 --> 00:21:08,584 Aqui é uma delegacia. Tenha respeito. 358 00:21:08,584 --> 00:21:10,001 Quem é Noh? 359 00:21:10,001 --> 00:21:12,918 Entre os muitos suspeitos que se escondem por trás de máscaras... 360 00:21:12,918 --> 00:21:16,334 {\an8}Será que o verdadeiro assassino em série é um deles? 361 00:21:16,334 --> 00:21:18,709 E quem será o próximo alvo do Noh? 362 00:21:18,709 --> 00:21:21,751 {\an8}Esse é o foco do público agora. 363 00:21:21,751 --> 00:21:23,584 Sr. Liao, já sabe quem é o Noh? 364 00:21:23,584 --> 00:21:26,459 O Noh mascarado e o assassino em série são a mesma pessoa? 365 00:21:26,459 --> 00:21:27,918 Estamos pedindo 366 00:21:28,501 --> 00:21:30,959 solenemente a todos os cidadãos 367 00:21:30,959 --> 00:21:33,293 {\an8}que não se deixem influenciar pelo vídeo do Noh. 368 00:21:33,793 --> 00:21:35,209 {\an8}Não façam nada irracional 369 00:21:35,209 --> 00:21:37,043 {\an8}junto com forças criminosas. 370 00:21:37,043 --> 00:21:40,168 Diante desse caos social, a promotoria tem um plano? 371 00:21:40,168 --> 00:21:42,918 Pode revelar o seu plano ao público primeiro? 372 00:21:43,459 --> 00:21:45,126 Está se esquivando do problema. 373 00:21:46,084 --> 00:21:47,584 Ex-promotor-chefe, Sr. Kao. 374 00:21:48,418 --> 00:21:50,501 Cada vez mais pessoas concordam com o Noh. 375 00:21:50,501 --> 00:21:52,459 A promotoria deveria refletir! 376 00:21:53,293 --> 00:21:56,251 Não acho que seja certo dizer isso. 377 00:21:56,251 --> 00:21:58,709 A mídia não pode continuar falando dele. 378 00:21:58,709 --> 00:22:01,043 Só vai gerar pânico na sociedade. 379 00:22:01,043 --> 00:22:02,043 Pânico? 380 00:22:04,084 --> 00:22:05,543 Pânico na sociedade? 381 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 {\an8}Quem causou o pânico? 382 00:22:07,418 --> 00:22:09,043 {\an8}Não foram vocês? 383 00:22:09,043 --> 00:22:12,126 {\an8}Já que não podem garantir nossa segurança, 384 00:22:12,126 --> 00:22:13,376 {\an8}o Noh apareceu. 385 00:22:14,376 --> 00:22:15,501 Digamos assim. 386 00:22:16,084 --> 00:22:17,584 Ex-promotor-chefe, Sr. Kao. 387 00:22:17,584 --> 00:22:21,626 Quantos votos acha que o Sr. Kuo Hsiao-chi vai receber? 388 00:22:23,209 --> 00:22:25,751 Quantos votos acha que o senhor vai receber? 389 00:22:25,751 --> 00:22:27,043 Mostrem o convidado. 390 00:22:27,043 --> 00:22:28,418 Fazendo isso no programa, 391 00:22:28,418 --> 00:22:30,959 acho que está encorajando o assassino. 392 00:22:30,959 --> 00:22:33,043 Não entrarei na sua onda. 393 00:22:33,043 --> 00:22:35,043 Então mereço ser tratado assim? 394 00:22:36,626 --> 00:22:37,459 Diga! 395 00:22:38,959 --> 00:22:40,001 Foi assim que a elite 396 00:22:40,001 --> 00:22:42,959 treinada pelo judiciário me tratou. 397 00:22:42,959 --> 00:22:45,084 Sr. Chen, repito. 398 00:22:45,084 --> 00:22:46,751 Não vou entrar na sua onda. 399 00:22:46,751 --> 00:22:47,793 Onda? 400 00:22:47,793 --> 00:22:48,918 Se é só uma onda, 401 00:22:48,918 --> 00:22:51,084 o que foram os tiros que recebi? 402 00:22:51,084 --> 00:22:52,376 Me conte. 403 00:22:57,668 --> 00:22:59,668 ...o medo de se tornar alguém como eu, 404 00:22:59,668 --> 00:23:01,668 oprimido ou mesmo ferido pelo promotor. 405 00:23:01,668 --> 00:23:03,709 O pânico, a preocupação... 406 00:23:08,501 --> 00:23:10,709 A promotoria e a polícia darão uma explicação. 407 00:23:10,709 --> 00:23:11,834 Uma explicação? 408 00:23:11,834 --> 00:23:14,709 Quanto tempo o povo já deu aos promotores? 409 00:23:14,709 --> 00:23:16,001 Agora, o povo... 410 00:23:19,418 --> 00:23:20,668 Kuo Hsiao-chi, 411 00:23:20,668 --> 00:23:22,084 vou perguntar de novo. 412 00:23:22,584 --> 00:23:23,876 Uma família de três pessoas. 413 00:23:23,876 --> 00:23:26,251 O culpado entrou na casa dele e o matou. 414 00:23:26,251 --> 00:23:28,918 Também matou a esposa e a filha. 415 00:23:29,501 --> 00:23:31,584 E a mãe reagiu. 416 00:23:31,584 --> 00:23:33,668 - Ela quis proteger a filha. - Sr. Liao! 417 00:23:33,668 --> 00:23:35,584 Já dei minha resposta! 418 00:23:35,584 --> 00:23:38,501 Eu vou condená-lo com base na lei e levá-lo à justiça! 419 00:23:43,584 --> 00:23:47,668 A RAZÃO É A ALMA DA LEI 420 00:24:04,334 --> 00:24:07,293 Sou a Hu Yun-huei, aluna da professora Yeh Hsiang. 421 00:24:08,001 --> 00:24:08,876 Eu sei. 422 00:24:10,001 --> 00:24:12,793 São psicólogas clínicas, estão aqui para me avaliar. 423 00:24:19,501 --> 00:24:20,584 Está melhor? 424 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 Acho que leu meu arquivo. 425 00:24:29,543 --> 00:24:31,376 Depois do que ocorreu com minha família, 426 00:24:32,918 --> 00:24:35,084 me aprofundei na lei 427 00:24:37,626 --> 00:24:39,709 e agora sei que posso usá-la para punir crimes. 428 00:24:41,668 --> 00:24:44,668 Estudar a lei também me deu muita força. 429 00:24:47,834 --> 00:24:49,334 Achei que eu fosse racional. 430 00:24:51,084 --> 00:24:54,084 Mas após ser questionado pelo oficial superior, 431 00:24:57,668 --> 00:24:59,293 percebi que não tenho certeza 432 00:25:00,459 --> 00:25:02,168 se o que eu disse 433 00:25:02,793 --> 00:25:04,043 foi com racionalidade 434 00:25:06,084 --> 00:25:07,084 ou com raiva. 435 00:25:08,418 --> 00:25:09,543 Kuo Hsiao-chi, 436 00:25:10,793 --> 00:25:13,126 pensa que não descobrirei o seu segredo? 437 00:25:15,834 --> 00:25:17,209 Vamos adivinhar. 438 00:25:17,209 --> 00:25:22,668 No final, vai apertar o botão assassino ou não? 439 00:25:23,584 --> 00:25:24,959 Por quê? 440 00:25:27,293 --> 00:25:28,834 Por que matou a Hu Yun-huei? 441 00:25:30,126 --> 00:25:31,043 Por quê? 442 00:25:32,334 --> 00:25:34,043 Já pensou 443 00:25:34,043 --> 00:25:35,876 que pode ser por sua causa? 444 00:25:36,668 --> 00:25:38,459 Foi porque gostava muito dela. 445 00:25:40,959 --> 00:25:42,751 Ela morreu por sua causa. 446 00:26:29,668 --> 00:26:30,876 Carta pra você, 2517. 447 00:26:36,084 --> 00:26:37,168 Obrigado. 448 00:26:43,584 --> 00:26:45,959 PARA KUO HSIAO-CHI DE LIN SHANG-YONG 449 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 Não acho que seja certo dizer isso. 450 00:26:48,334 --> 00:26:50,918 A mídia não pode continuar falando dele. 451 00:26:50,918 --> 00:26:53,626 Só vai gerar pânico na sociedade. 452 00:26:53,626 --> 00:26:55,584 Pânico na sociedade? 453 00:26:56,543 --> 00:26:57,793 Quem causou o pânico? 454 00:26:58,584 --> 00:27:00,001 Não foram vocês? 455 00:27:00,001 --> 00:27:02,543 Já que não pode garantir nossa segurança... 456 00:27:02,543 --> 00:27:04,543 O assassino é tão arrogante! 457 00:27:04,543 --> 00:27:05,834 Digamos assim. 458 00:27:05,834 --> 00:27:07,668 Não há o que fazer além de assistir. 459 00:27:08,918 --> 00:27:11,584 Quantos votos acha que o Sr. Kuo Hsiao-chi vai receber? 460 00:27:11,584 --> 00:27:12,626 Kuo Hsiao-chi, 461 00:27:14,001 --> 00:27:15,626 eu te disse. 462 00:27:16,293 --> 00:27:17,543 Do jeito que você é, 463 00:27:18,084 --> 00:27:20,001 cedo ou tarde teria problemas. 464 00:27:20,543 --> 00:27:22,751 Eu estava certo, não estava? 465 00:27:31,584 --> 00:27:33,459 Recebi dinheiro da Construtora Zhenbang 466 00:27:34,709 --> 00:27:36,418 para ganhar a confiança deles. 467 00:27:37,376 --> 00:27:39,251 Quando eu entrar no sistema deles 468 00:27:40,376 --> 00:27:42,543 e descobrir quantas pessoas estão envolvidas, 469 00:27:43,126 --> 00:27:44,501 vou prender todos eles. 470 00:27:49,209 --> 00:27:50,959 Sei que não acreditará em mim. 471 00:27:52,959 --> 00:27:55,251 O pessoal da construtora estava lá naquele dia. 472 00:27:56,584 --> 00:27:59,043 Acha que posso dizer tão claramente? 473 00:28:00,876 --> 00:28:02,293 Não importa o que diga agora, 474 00:28:02,293 --> 00:28:03,876 seu método foi ilegal. 475 00:28:03,876 --> 00:28:05,626 Não há legitimidade nele. 476 00:28:09,751 --> 00:28:10,834 Está bem. 477 00:28:12,459 --> 00:28:13,543 Então me diga. 478 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 No caso do Chen He-ping, 479 00:28:17,793 --> 00:28:19,543 a legitimidade em que está insistindo 480 00:28:20,918 --> 00:28:22,209 é de alguma serventia? 481 00:28:27,209 --> 00:28:28,959 Por que acha que é o Chen He-ping? 482 00:28:32,126 --> 00:28:33,209 Se não fosse, 483 00:28:35,209 --> 00:28:36,418 por que atiraria nele? 484 00:28:37,959 --> 00:28:38,793 Se eu fosse você, 485 00:28:40,293 --> 00:28:41,501 não teria feito aquilo. 486 00:28:51,168 --> 00:28:52,209 Kuo Hsiao-chi, 487 00:28:53,959 --> 00:28:55,459 às vezes, 488 00:28:56,251 --> 00:28:58,293 precisa ceder ao seu oponente primeiro. 489 00:29:00,334 --> 00:29:01,334 GENERAL 490 00:29:02,959 --> 00:29:03,834 CANHÃO 491 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Vamos às últimas notícias. 492 00:30:28,418 --> 00:30:30,834 Depois de atacar o âncora Chen He-ping, 493 00:30:30,834 --> 00:30:34,168 o ex-promotor Kuo Hsiao-chi sofreu ferimentos graves ontem à noite 494 00:30:34,168 --> 00:30:35,751 na Penitenciária Norte, 495 00:30:35,751 --> 00:30:38,209 quando outros detentos o atacaram por vingança. 496 00:30:38,209 --> 00:30:41,001 Segundo fontes, quando a ambulância chegou, 497 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 Kuo Hsiao-chi perdeu a consciência. 498 00:30:43,209 --> 00:30:45,751 A penitenciária concedeu uma liberação compassiva. 499 00:30:45,751 --> 00:30:47,376 Após a cirurgia, 500 00:30:47,376 --> 00:30:49,043 os sinais vitais estão estáveis, 501 00:30:49,043 --> 00:30:51,126 mas ele ainda precisa ficar em observação. 502 00:30:51,876 --> 00:30:56,293 ALA WUDONG 503 00:31:30,168 --> 00:31:31,001 Sr. Ma, 504 00:31:31,584 --> 00:31:32,626 sinto muito. 505 00:31:33,209 --> 00:31:35,626 Não consegui descobrir a verdade. 506 00:31:36,334 --> 00:31:38,168 Não peguei o assassino da Yi-jyun. 507 00:31:39,918 --> 00:31:41,168 Me desculpe. 508 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 Não precisa se desculpar comigo. 509 00:31:46,001 --> 00:31:47,251 Você não é o assassino. 510 00:31:48,751 --> 00:31:51,418 Você já fez o seu melhor. Obrigado. 511 00:31:55,959 --> 00:31:57,293 Fico muito triste 512 00:31:57,293 --> 00:31:58,834 pela Yi-jyun. 513 00:32:00,501 --> 00:32:01,459 No entanto, 514 00:32:02,584 --> 00:32:04,876 não aceito ser ainda mais derrotado por ele. 515 00:32:06,501 --> 00:32:09,043 Por isso preciso continuar vivendo. 516 00:32:09,834 --> 00:32:11,543 Quero ver ele sendo preso 517 00:32:11,543 --> 00:32:12,751 com meus próprios olhos. 518 00:32:15,376 --> 00:32:16,459 Sr. Kuo. 519 00:32:16,459 --> 00:32:17,793 O Lao-tzu disse 520 00:32:17,793 --> 00:32:21,126 que pessoas fortes são como água. 521 00:32:22,084 --> 00:32:22,959 Por quê? 522 00:32:24,251 --> 00:32:26,126 Não importa o que sofra, 523 00:32:26,126 --> 00:32:27,793 a água não muda. 524 00:32:29,876 --> 00:32:32,418 Acho que você é forte como a água. 525 00:32:34,126 --> 00:32:36,959 Mesmo que pareça abalado, 526 00:32:38,043 --> 00:32:40,543 no fundo, você não mudou nada. 527 00:32:42,918 --> 00:32:44,251 Tenho fé em você. 528 00:32:45,334 --> 00:32:47,043 Vou esperar você sair. 529 00:33:07,918 --> 00:33:10,501 Diga aos patrocinadores para não se preocuparem. 530 00:33:10,501 --> 00:33:12,543 Qual programa tem mais audiência que o meu? 531 00:33:15,834 --> 00:33:16,668 Certo. 532 00:33:17,168 --> 00:33:18,084 Certo. 533 00:33:21,459 --> 00:33:23,293 O Kuo Hsiao-chi quer ir ao seu programa. 534 00:33:23,293 --> 00:33:24,459 O que decidiu? 535 00:33:26,251 --> 00:33:27,501 Já não falei? 536 00:33:27,501 --> 00:33:28,459 Ele pode vir. 537 00:33:29,793 --> 00:33:31,376 Ele suspeitava de você 538 00:33:31,376 --> 00:33:33,501 e, de repente, quer aparecer no programa. 539 00:33:33,501 --> 00:33:34,918 Não acha estranho? 540 00:33:34,918 --> 00:33:36,001 O que pode acontecer? 541 00:33:37,126 --> 00:33:39,501 Ele não é mais promotor. E levou uma surra. 542 00:33:39,501 --> 00:33:41,543 Tem medo de que ele atire em mim de novo? 543 00:33:43,876 --> 00:33:45,001 Escute só. 544 00:33:47,251 --> 00:33:49,501 Um promotor que infringiu a lei 545 00:33:49,501 --> 00:33:52,084 vai aparecer no noticiário por liberação compassiva. 546 00:33:52,084 --> 00:33:54,459 Vai ignorar a liminar. Que grande autoridade! 547 00:33:54,459 --> 00:33:57,209 Não acha que isso interessaria muita gente? 548 00:34:22,376 --> 00:34:23,418 - Sr. Kuo. - Sr. Kuo. 549 00:34:23,418 --> 00:34:24,668 Pode responder perguntas? 550 00:34:24,668 --> 00:34:26,501 Foi convidado para vir à emissora? 551 00:34:26,501 --> 00:34:28,543 E a briga com o Chen He-ping? 552 00:34:28,543 --> 00:34:30,168 Deu um jeito de sair da prisão? 553 00:34:30,168 --> 00:34:31,793 Qual é a sua resposta? 554 00:34:31,793 --> 00:34:34,459 Por que vai aparecer na TV durante seu indulto? 555 00:34:34,459 --> 00:34:35,793 Pode explicar? 556 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 - O som está bom? - Está. 557 00:34:37,834 --> 00:34:39,501 Controlador, volte em cinco. 558 00:34:39,501 --> 00:34:41,126 - Voltaremos em cinco. - Certo. 559 00:34:41,126 --> 00:34:43,376 - Tudo bem com as legendas? - Tudo. Aguardando. 560 00:34:43,376 --> 00:34:45,209 - Lembre-se da chamada. - Certo. 561 00:34:45,209 --> 00:34:46,918 A situação de hoje é diferente. 562 00:34:46,918 --> 00:34:48,501 Prestem muita atenção. 563 00:34:48,501 --> 00:34:50,334 - Certo. - Entendido. 564 00:34:50,334 --> 00:34:51,668 Diretor, o local está bom? 565 00:34:51,668 --> 00:34:53,918 - Sim. Entramos em cinco. - Certo. 566 00:34:56,168 --> 00:34:57,876 Contagem regressiva. 567 00:34:57,876 --> 00:34:59,251 Dez, 568 00:34:59,251 --> 00:35:00,209 nove, 569 00:35:00,209 --> 00:35:01,751 oito, 570 00:35:01,751 --> 00:35:02,876 sete, 571 00:35:02,876 --> 00:35:04,543 seis... 572 00:35:04,543 --> 00:35:06,126 Cinco, quatro, 573 00:35:06,126 --> 00:35:07,418 três, 574 00:35:07,418 --> 00:35:08,459 dois, 575 00:35:08,459 --> 00:35:09,668 um. 576 00:35:10,334 --> 00:35:11,668 CALL IN FRONTLINE 577 00:35:11,668 --> 00:35:14,293 Boa noite, bem-vindos ao Call In Frontline. 578 00:35:14,293 --> 00:35:15,251 Sou o Chen He-ping. 579 00:35:16,043 --> 00:35:18,418 É uma noite muito especial. 580 00:35:18,418 --> 00:35:19,834 Como podem ver, 581 00:35:19,834 --> 00:35:21,876 não temos outros convidados hoje. 582 00:35:22,418 --> 00:35:23,626 Só estamos aqui 583 00:35:23,626 --> 00:35:25,668 com o ex-promotor, 584 00:35:25,668 --> 00:35:26,918 Sr. Kuo Hsiao-chi. 585 00:35:28,959 --> 00:35:31,751 Há alguns dias, o Sr. Kuo demonstrou interesse 586 00:35:31,751 --> 00:35:33,709 em participar do programa. 587 00:35:33,709 --> 00:35:35,834 Acho que todos estão curiosos, assim como eu. 588 00:35:35,834 --> 00:35:38,584 - O que ele deseja? - A VTR está em cinco. 589 00:35:38,584 --> 00:35:42,168 Vamos pedir para o Sr. Kuo nos contar. 590 00:35:42,168 --> 00:35:43,584 Sr. Kuo Hsiao-chi. 591 00:35:53,959 --> 00:35:55,001 Sr. Kuo? 592 00:36:01,334 --> 00:36:02,668 {\an8}KUO FALARÁ COM NOH? 593 00:36:02,668 --> 00:36:04,209 {\an8}Para o público 594 00:36:06,168 --> 00:36:07,751 {\an8}e para o Sr. Chen He-ping, 595 00:36:09,084 --> 00:36:10,668 {\an8}eu gostaria de pedir desculpas. 596 00:36:11,834 --> 00:36:13,501 {\an8}Devido à minha má conduta pessoal, 597 00:36:14,793 --> 00:36:16,834 {\an8}fiz com que as pessoas não confiassem na lei. 598 00:36:26,168 --> 00:36:27,251 Sinto muito. 599 00:36:28,668 --> 00:36:29,834 {\an8}KUO HSIAO-CHI SE DESCULPA 600 00:36:29,834 --> 00:36:31,793 {\an8}POR MÁ CONDUTA E PUNIÇÃO EXTRAJUDICIAL 601 00:36:46,376 --> 00:36:47,501 Sr. Kuo. 602 00:36:47,501 --> 00:36:50,876 Você mostra muita humildade hoje. 603 00:36:50,876 --> 00:36:53,126 Eu e o público queremos saber 604 00:36:54,834 --> 00:36:56,376 por qual motivo 605 00:36:56,376 --> 00:37:00,334 sua postura mudou completamente. 606 00:37:00,334 --> 00:37:02,209 {\an8}KUO HSIAO-CHI SE DESCULPA 607 00:37:02,209 --> 00:37:05,834 {\an8}POR MÁ CONDUTA E PUNIÇÃO EXTRAJUDICIAL 608 00:37:05,834 --> 00:37:07,709 {\an8}Em todos os anos em que fui promotor, 609 00:37:09,376 --> 00:37:11,168 {\an8}tudo que fiz foi investigar casos. 610 00:37:11,168 --> 00:37:12,293 Era inflexível. 611 00:37:12,876 --> 00:37:15,668 Tudo o que importava era pegar o assassino em série. 612 00:37:15,668 --> 00:37:17,084 Mas, no fim, 613 00:37:17,584 --> 00:37:19,918 {\an8}percebi que estava fazendo a coisa errada. 614 00:37:20,501 --> 00:37:22,001 {\an8}Eu não devia 615 00:37:22,001 --> 00:37:24,001 {\an8}ter passado dos limites profissionalmente. 616 00:37:25,459 --> 00:37:26,668 {\an8}Sinto muito. 617 00:37:27,293 --> 00:37:28,459 Obrigado, 618 00:37:29,084 --> 00:37:31,834 pela sua sincera confissão, Sr. Kuo. 619 00:37:32,626 --> 00:37:34,251 Mais alguma coisa? 620 00:37:36,501 --> 00:37:38,751 Parece que o Sr. Kuo precisa de um tempo 621 00:37:38,751 --> 00:37:39,918 para se recompor. 622 00:37:39,918 --> 00:37:42,001 Vamos atender às ligações do público. 623 00:37:42,001 --> 00:37:44,626 Se tiver perguntas para o Sr. Kuo, fique à vontade... 624 00:37:44,626 --> 00:37:46,293 Alô, Call In Frontline. 625 00:37:46,293 --> 00:37:47,293 Quem fala? 626 00:37:51,793 --> 00:37:54,126 Diretor. Sr. Hsu, das ilhas costeiras. 627 00:37:54,126 --> 00:37:57,501 A primeira ligação que recebemos é do Sr. Hsu, das ilhas costeiras. 628 00:37:57,501 --> 00:37:58,793 Pode falar, Sr. Hsu. 629 00:38:00,876 --> 00:38:02,084 Kuo Hsiao-chi, 630 00:38:03,834 --> 00:38:05,501 estou muito decepcionado com você. 631 00:38:06,876 --> 00:38:09,168 Sempre achei que me pegaria. 632 00:38:14,293 --> 00:38:15,751 Você armou isso? 633 00:38:18,001 --> 00:38:19,709 O Sr. Hsu é bem empenhado. 634 00:38:19,709 --> 00:38:21,376 Ele até modificou a voz. 635 00:38:21,376 --> 00:38:23,626 Certo, Sr. Kuo. Tem algo a dizer? 636 00:38:29,376 --> 00:38:30,793 Você preparou uma ligação falsa 637 00:38:30,793 --> 00:38:32,168 para melhorar seu programa. 638 00:38:35,043 --> 00:38:36,626 Sou o Noh, Kuo Hsiao-chi. 639 00:38:36,626 --> 00:38:38,668 Ainda suspeita do Chen He-ping? 640 00:38:38,668 --> 00:38:40,126 Você julga muito mal. 641 00:38:41,459 --> 00:38:42,918 É claro que foi preso. 642 00:38:45,918 --> 00:38:47,959 Não vou entrar no seu sensacionalismo. 643 00:38:47,959 --> 00:38:49,376 Se continuar assim, 644 00:38:50,168 --> 00:38:51,209 vou embora agora mesmo. 645 00:38:52,209 --> 00:38:53,959 Se você sair do estúdio agora, 646 00:38:54,751 --> 00:38:56,709 matarei outra pessoa. 647 00:38:57,709 --> 00:38:58,543 Certo. 648 00:38:59,168 --> 00:39:00,209 Então... 649 00:39:01,584 --> 00:39:03,376 é o verdadeiro assassino, Sr. Noh. 650 00:39:03,959 --> 00:39:06,043 {\an8}Como pode provar que é o verdadeiro Noh? 651 00:39:06,043 --> 00:39:07,293 {\an8}Chen He-ping, 652 00:39:08,084 --> 00:39:10,251 você roubou minha ideia de escrever um livro. 653 00:39:10,251 --> 00:39:12,334 Ainda não acertamos as contas. 654 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 Kuo Hsiao-chi, 655 00:39:14,043 --> 00:39:16,126 se não se sentar agora, 656 00:39:16,668 --> 00:39:19,043 vou ser obrigado a provar imediatamente. 657 00:39:19,626 --> 00:39:22,418 Só vai ficar satisfeito se eu matar outra pessoa? 658 00:39:23,584 --> 00:39:25,334 Quer cortar para o comercial? 659 00:39:25,334 --> 00:39:26,334 Não. 660 00:39:26,334 --> 00:39:28,668 De agora em diante, vou dirigir isto. 661 00:39:28,668 --> 00:39:30,084 Câmera 3, aproxime-se. 662 00:39:31,084 --> 00:39:32,209 Senhor, 663 00:39:32,209 --> 00:39:34,209 se não conseguir provar que é o Noh, 664 00:39:34,209 --> 00:39:35,668 vou desligar. 665 00:39:35,668 --> 00:39:38,751 {\an8}Sr. Chen, quer que eu prove? 666 00:39:39,459 --> 00:39:41,376 {\an8}Deixarei que seja minha obra de arte. 667 00:39:41,376 --> 00:39:43,043 Olhe para a câmera. 668 00:39:44,043 --> 00:39:46,543 O que você mais quer fazer? 669 00:39:46,543 --> 00:39:48,751 Qual sua lembrança mais feliz? 670 00:39:48,751 --> 00:39:51,209 Quer dizer alguma coisa à sua família? 671 00:39:52,001 --> 00:39:54,376 Me diga, e vou considerar deixá-lo viver. 672 00:39:56,126 --> 00:39:57,251 Sr. Noh. 673 00:39:57,251 --> 00:40:00,001 O que está dizendo são as teorias do meu livro, 674 00:40:00,001 --> 00:40:01,876 então não precisa me plagiar. 675 00:40:01,876 --> 00:40:02,834 Cale a boca! 676 00:40:04,084 --> 00:40:07,043 Sem o crime perfeito que eu e o Shen Jia-wun criamos, 677 00:40:07,043 --> 00:40:09,459 você não escreveria uma palavra. 678 00:40:15,584 --> 00:40:17,376 Depois de descartar a mão decepada, 679 00:40:17,376 --> 00:40:19,001 parece que tudo que ele fez 680 00:40:19,001 --> 00:40:21,251 foi para chamar atenção e falarem sobre ele. 681 00:40:21,834 --> 00:40:23,334 Querendo se vangloriar. 682 00:40:23,334 --> 00:40:24,959 Quer os holofotes pra ele. 683 00:40:24,959 --> 00:40:27,209 São traços típicos de personalidade narcisista. 684 00:40:27,209 --> 00:40:28,668 EGOCÊNTRICO E EXIGENTE 685 00:40:28,668 --> 00:40:32,584 O assassino está se achando demais agora. 686 00:40:32,584 --> 00:40:34,251 Acha que ninguém pode detê-lo. 687 00:40:35,043 --> 00:40:36,084 Então, agora, 688 00:40:36,084 --> 00:40:38,584 as falhas dele serão expostas uma a uma, 689 00:40:39,209 --> 00:40:41,376 colocando-o no caminho do fracasso e da ruína. 690 00:40:43,126 --> 00:40:44,876 Sabe mesmo o que está fazendo? 691 00:40:46,501 --> 00:40:47,834 Você matou a Yao Ya-cih 692 00:40:49,126 --> 00:40:50,793 por investigá-lo. 693 00:40:52,626 --> 00:40:53,834 Mas matou a Hu Yun-huei 694 00:40:55,126 --> 00:40:56,376 só para se vingar de mim. 695 00:40:58,751 --> 00:40:59,834 Certo. 696 00:41:00,793 --> 00:41:01,626 Você conseguiu. 697 00:41:03,084 --> 00:41:04,834 Lamento que ela esteja morta. 698 00:41:05,668 --> 00:41:06,834 Mas e agora? 699 00:41:07,918 --> 00:41:09,751 Que tipo de crime perfeito é esse? 700 00:41:11,084 --> 00:41:15,084 Agora sua motivação se baseia em rancores insignificantes. 701 00:41:16,334 --> 00:41:19,001 Não é tão nobre quanto mencionou no vídeo. 702 00:41:21,251 --> 00:41:24,251 Já que não temos como provar que quem ligou foi o Noh, 703 00:41:24,251 --> 00:41:26,584 é um trote, vamos para o próximo. 704 00:41:26,584 --> 00:41:28,209 Você até falou do Shen Jia-wun. 705 00:41:30,209 --> 00:41:31,126 Mas não acha 706 00:41:32,251 --> 00:41:34,084 que ficou patético depois de perdê-lo? 707 00:41:36,751 --> 00:41:38,251 Depois que ele morreu, 708 00:41:38,251 --> 00:41:39,793 seu modus operandi mudou. 709 00:41:39,793 --> 00:41:41,126 É totalmente diferente. 710 00:41:41,126 --> 00:41:42,543 Ficou simples demais. 711 00:41:43,043 --> 00:41:45,043 Você mata só para descontar a raiva. 712 00:41:45,626 --> 00:41:46,876 Não há nada de original. 713 00:41:46,876 --> 00:41:48,043 Volte para o seu lugar. 714 00:41:48,626 --> 00:41:49,709 Outra chamada! 715 00:41:50,501 --> 00:41:51,668 Você diz que é o Noh. 716 00:41:51,668 --> 00:41:53,418 Então tratarei você como Noh. 717 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 Mas e daí? 718 00:41:55,751 --> 00:41:57,459 Tem muitos criminosos 719 00:41:57,459 --> 00:41:58,584 como você na prisão. 720 00:41:58,584 --> 00:42:00,126 Você é bem comum. 721 00:42:01,126 --> 00:42:02,251 Nesse caso, 722 00:42:03,084 --> 00:42:05,126 todo mundo aqui pode ser o Noh. 723 00:42:05,126 --> 00:42:07,668 Se tiver intenções malignas e quiser machucar alguém, 724 00:42:07,668 --> 00:42:08,793 você pode ser o Noh. 725 00:42:08,793 --> 00:42:09,918 Eu posso ser o Noh. 726 00:42:09,918 --> 00:42:11,001 Ele pode ser o Noh. 727 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 Mas importa mesmo quem é o verdadeiro Noh? 728 00:42:19,584 --> 00:42:20,459 Depois de um tempo, 729 00:42:21,751 --> 00:42:23,376 as pessoas se esquecerão de você. 730 00:42:25,084 --> 00:42:26,584 Porque você não é nem um pouco 731 00:42:29,834 --> 00:42:30,793 importante para nós. 732 00:42:31,918 --> 00:42:32,793 Kuo Hsiao-chi, 733 00:42:33,334 --> 00:42:35,168 isso é um jogo entre você e eu. 734 00:42:35,168 --> 00:42:36,959 Pare de suspeitar do Chen He-ping. 735 00:42:38,376 --> 00:42:40,751 Ele é só um ladrão que roubou minha ideia. 736 00:42:42,168 --> 00:42:43,543 Se eu não cooperar, 737 00:42:44,168 --> 00:42:45,876 ninguém se importará com quem você é. 738 00:42:45,876 --> 00:42:47,834 Ninguém vai querer te assistir. 739 00:42:48,918 --> 00:42:50,793 Cedo ou tarde, todos saberão 740 00:42:52,043 --> 00:42:54,084 que não passa de um patético insignificante. 741 00:42:57,459 --> 00:42:59,584 Você não tem importância nenhuma. 742 00:43:02,168 --> 00:43:03,043 Não sou importante? 743 00:43:06,001 --> 00:43:07,959 - O que foi? - É para parar de gravar? 744 00:43:21,209 --> 00:43:23,209 Agora, em frente à televisão, 745 00:43:23,209 --> 00:43:26,001 {\an8}milhões de pessoas estão me assistindo. 746 00:43:28,293 --> 00:43:29,834 {\an8}Você diz que não sou importante. 747 00:43:41,751 --> 00:43:43,251 Se eu não sou importante, 748 00:43:44,084 --> 00:43:46,251 por que está obcecado por mim? 749 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 Você diz que não tenho originalidade. 750 00:43:51,918 --> 00:43:54,918 O Shen Jia-wun foi só um coadjuvante no meu roteiro! 751 00:43:55,793 --> 00:43:56,918 Eu criei o Noh. 752 00:43:56,918 --> 00:43:59,126 Eu decido quem matar! 753 00:44:01,751 --> 00:44:03,459 Você diz que não sou especial. 754 00:44:04,334 --> 00:44:06,501 Você diz que não sou especial o bastante. 755 00:44:10,834 --> 00:44:13,501 Você diz que não sou especial. 756 00:44:35,043 --> 00:44:36,334 Se eu não fosse especial, 757 00:44:38,501 --> 00:44:40,501 como usaria a morte da Hu Yun-huei 758 00:44:40,501 --> 00:44:42,209 para te enlouquecer? 759 00:44:50,001 --> 00:44:51,168 Usei um cinzeiro 760 00:44:51,168 --> 00:44:52,709 para matar a Yao Ya-cih. 761 00:44:52,709 --> 00:44:54,751 O cinzeiro está no meu escritório. 762 00:44:54,751 --> 00:44:56,793 As pessoas passam por ali todos os dias. 763 00:44:56,793 --> 00:44:57,959 Ninguém notou. 764 00:44:57,959 --> 00:45:00,293 Não sou original o bastante? 765 00:45:02,834 --> 00:45:03,834 Vá se foder! 766 00:45:03,834 --> 00:45:05,418 Não sou especial o bastante? 767 00:45:05,418 --> 00:45:06,751 {\an8}Não sou importante? 768 00:45:10,376 --> 00:45:11,543 Eu criei isso. 769 00:45:12,043 --> 00:45:13,876 Fiz tudo sozinho! 770 00:45:13,876 --> 00:45:15,251 É minha criação. 771 00:45:15,251 --> 00:45:16,459 Fiz tudo sozinho! 772 00:45:16,459 --> 00:45:18,334 {\an8}É a minha criação original! 773 00:45:18,334 --> 00:45:19,293 {\an8}É minha! 774 00:45:19,293 --> 00:45:22,209 {\an8}Sou eu! 775 00:45:22,209 --> 00:45:24,209 Sou eu! 776 00:45:28,209 --> 00:45:29,168 Sr. Chen. 777 00:45:30,376 --> 00:45:31,209 Boa noite. 778 00:45:43,084 --> 00:45:44,709 Mas, se aparecer no programa, 779 00:45:45,376 --> 00:45:48,668 isso daria ao Chen He-ping um bom motivo para te atacar. 780 00:45:48,668 --> 00:45:49,751 O Tian Cun-yi morreu. 781 00:45:50,418 --> 00:45:52,834 Mesmo com a carta de confissão dele, 782 00:45:53,543 --> 00:45:55,834 não pode provar que o Chen He-ping matou alguém. 783 00:45:56,376 --> 00:45:57,668 Se quiser indiciá-lo, 784 00:45:57,668 --> 00:45:59,001 isso não será o suficiente. 785 00:46:04,084 --> 00:46:05,251 Vamos arriscar, então. 786 00:46:05,251 --> 00:46:06,501 Procure no escritório. 787 00:46:06,501 --> 00:46:07,543 Está bem. 788 00:46:11,876 --> 00:46:13,043 Procurem lá dentro. 789 00:46:16,293 --> 00:46:17,209 Certo. 790 00:46:17,209 --> 00:46:19,126 Parem de gravar. Parem de filmar. 791 00:46:19,126 --> 00:46:20,418 Chen He-ping, 792 00:46:20,418 --> 00:46:22,918 você está preso por assassinatos em série, 793 00:46:22,918 --> 00:46:25,251 importunação sexual e coerção. 794 00:46:25,251 --> 00:46:26,709 Tem o direito de ficar calado. 795 00:46:27,751 --> 00:46:29,793 Avise se quiser um advogado. 796 00:46:29,793 --> 00:46:31,126 Levem-no. 797 00:46:31,126 --> 00:46:33,209 Kuo Hsiao-chi, acha que pode me prender? 798 00:46:33,209 --> 00:46:34,334 Muitas pessoas... 799 00:46:34,334 --> 00:46:36,334 Milhares enviaram cartas ao Noh. 800 00:46:36,334 --> 00:46:38,001 São todos meus cúmplices. 801 00:46:38,001 --> 00:46:40,584 Acha que pode prender todos eles? 802 00:46:44,709 --> 00:46:45,751 Você é patético. 803 00:46:46,918 --> 00:46:49,543 Se sua existência depende dos seus assassinatos, 804 00:46:51,168 --> 00:46:53,501 de agora em diante, você não será nada. 805 00:46:54,293 --> 00:46:55,334 Para mim... 806 00:46:57,459 --> 00:46:58,668 você nunca existiu. 807 00:47:03,084 --> 00:47:05,209 - Você nunca vai me esquecer. - Levem-no. 808 00:47:06,626 --> 00:47:08,168 Você nunca vai me esquecer. 809 00:47:09,418 --> 00:47:10,334 Isso tudo 810 00:47:10,834 --> 00:47:12,126 ainda não acabou! 811 00:47:24,001 --> 00:47:25,709 Finalmente conseguimos justiça 812 00:47:26,209 --> 00:47:27,584 para a Srta. Ya-cih. 813 00:47:41,251 --> 00:47:44,084 - Sr. Kuo, posso fazer algumas perguntas? - Ele está saindo. 814 00:47:49,001 --> 00:47:49,959 Sr. Kuo. 815 00:47:49,959 --> 00:47:51,251 Preciso incomodá-lo. 816 00:47:51,251 --> 00:47:52,376 Deixem comigo. 817 00:47:57,793 --> 00:47:58,959 Pela justiça, 818 00:47:59,501 --> 00:48:00,918 você fez um sacrifício enorme. 819 00:48:03,376 --> 00:48:05,126 Você é mesmo o Chi Exigente. 820 00:48:12,418 --> 00:48:13,251 Sr. Kuo, 821 00:48:14,209 --> 00:48:15,293 muito obrigado. 822 00:48:16,626 --> 00:48:17,959 Quando você sair, 823 00:48:17,959 --> 00:48:19,334 pode me bater. 824 00:48:36,168 --> 00:48:37,251 Kuo Hsiao-chi! 825 00:48:47,668 --> 00:48:48,584 Qual é o problema? 826 00:48:49,959 --> 00:48:51,043 Não chore, está bem? 827 00:48:51,876 --> 00:48:53,626 Você precisa se cuidar. 828 00:48:56,501 --> 00:48:57,668 Irei te visitar sempre. 829 00:48:57,668 --> 00:48:59,334 Tudo bem. 830 00:49:13,459 --> 00:49:14,293 Não chore. 831 00:49:15,959 --> 00:49:16,918 Se cuide. 832 00:49:23,459 --> 00:49:24,584 Estou indo. 833 00:49:29,834 --> 00:49:31,793 A Yun-huei sabe o quanto fez por ela. 834 00:50:00,793 --> 00:50:03,209 O coração e a alma das pessoas são bem estranhos. 835 00:50:04,168 --> 00:50:06,126 Não importa o quanto sofremos, 836 00:50:06,126 --> 00:50:08,168 sempre temos uma chance de recuperação. 837 00:50:12,793 --> 00:50:14,793 Depois de passar por algo assim, 838 00:50:14,793 --> 00:50:17,126 é normal ser emotivo. 839 00:50:17,959 --> 00:50:19,584 Não precisa se controlar. 840 00:50:25,209 --> 00:50:27,084 Às vezes, não há nada a fazer. 841 00:50:28,084 --> 00:50:29,959 Você é psicóloga. Você é quem sabe. 842 00:50:31,001 --> 00:50:32,793 O que devo fazer quando fico emotivo? 843 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 Seu passado não vai atrapalhá-lo. 844 00:51:31,876 --> 00:51:32,834 Sua experiência 845 00:51:32,834 --> 00:51:35,501 pode ajudá-lo a ser um bom promotor. 846 00:52:54,251 --> 00:52:56,209 A viatura está na casa do Chen He-ping. 847 00:52:59,709 --> 00:53:02,334 - Hsiao-lin, verifique lá em cima. - Sim, senhor. 848 00:53:02,334 --> 00:53:03,834 - Vocês, venham comigo. - Sim. 849 00:53:52,126 --> 00:53:54,168 {\an8}Após meses de julgamento, 850 00:53:54,168 --> 00:53:58,001 {\an8}será anunciado o veredito dos assassinatos do Chen He-ping. 851 00:53:58,001 --> 00:53:59,834 {\an8}Como o cinzeiro encontrado 852 00:53:59,834 --> 00:54:01,126 {\an8}no escritório dele 853 00:54:01,126 --> 00:54:04,626 {\an8}tinha vestígios do sangue da Yao Ya-cih e da Hu Yun-huei, 854 00:54:04,626 --> 00:54:06,251 {\an8}assim como de tecido cutâneo, 855 00:54:06,251 --> 00:54:09,543 {\an8}ficou confirmado que essa foi a arma do crime. 856 00:54:09,543 --> 00:54:11,959 {\an8}O Chen He-ping não é culpado! 857 00:54:11,959 --> 00:54:13,251 Eis a sentença. 858 00:54:13,251 --> 00:54:14,626 O réu Chen He-ping 859 00:54:14,626 --> 00:54:16,168 cometeu os crimes de homicídio, 860 00:54:16,168 --> 00:54:17,501 cumplicidade de homicídio, 861 00:54:17,501 --> 00:54:18,876 vilipêndio de cadáver 862 00:54:18,876 --> 00:54:20,126 e abandono de cadáver. 863 00:54:20,126 --> 00:54:23,876 {\an8}Ele foi sentenciado à prisão perpétua e privado dos direitos civis para sempre. 864 00:54:25,418 --> 00:54:26,959 Soltem Chen He-ping! 865 00:54:26,959 --> 00:54:28,543 Ninguém é incriminado! 866 00:54:28,543 --> 00:54:31,501 Soltem o Chen He-ping! Ele não é culpado! 867 00:54:31,501 --> 00:54:33,626 Chen He-ping, por que matou as garotas? 868 00:54:33,626 --> 00:54:35,209 Matou todas as vítimas? 869 00:54:35,209 --> 00:54:37,543 Quer dizer algo às famílias das vítimas? 870 00:54:37,543 --> 00:54:38,668 Você se arrepende? 871 00:54:38,668 --> 00:54:41,001 Ainda não admite seu erro? 872 00:54:41,793 --> 00:54:44,251 Chen He-ping! 873 00:54:44,251 --> 00:54:45,751 Soltem o Chen He-ping! 874 00:54:45,751 --> 00:54:47,626 Chen He-ping não é culpado! 875 00:54:47,626 --> 00:54:50,418 Assassinato é crime capital! 876 00:54:51,501 --> 00:54:53,501 Afastem-se, não cheguem perto! 877 00:54:57,418 --> 00:54:58,543 O que está fazendo? 878 00:55:13,543 --> 00:55:14,668 Este palco 879 00:55:15,751 --> 00:55:17,084 pertence a mim. 880 00:55:19,376 --> 00:55:20,334 Eu criei 881 00:55:21,001 --> 00:55:22,626 tudo isto. 882 00:55:25,084 --> 00:55:26,293 Eu criei tudo isto. 883 00:55:26,918 --> 00:55:28,751 Eu criei tudo isto. 884 00:55:29,293 --> 00:55:32,001 {\an8}Chen He-ping, o âncora que cometeu assassinatos em série, 885 00:55:32,001 --> 00:55:34,168 {\an8}foi esfaqueado na frente do tribunal 886 00:55:34,168 --> 00:55:35,668 {\an8}após o anúncio do veredito. 887 00:55:36,251 --> 00:55:38,459 {\an8}Um mascarado apareceu entre os manifestantes, 888 00:55:38,459 --> 00:55:41,751 {\an8}pegou uma faca de repente e esfaqueou Chen He-ping na barriga. 889 00:55:41,751 --> 00:55:43,668 {\an8}O local estava um caos. 890 00:55:43,668 --> 00:55:46,084 {\an8}Chen He-ping correu para a frente das câmeras. 891 00:55:46,084 --> 00:55:49,001 {\an8}Ele parecia ter muito a dizer ao público. 892 00:55:49,876 --> 00:55:50,751 Me filmem. 893 00:55:51,376 --> 00:55:52,876 - Me filmem! - O que está fazendo? 894 00:55:53,543 --> 00:55:55,001 {\an8}Me filmem. 895 00:55:55,001 --> 00:55:55,918 {\an8}Me filmem! 896 00:55:56,959 --> 00:55:58,293 Me filmem! 897 00:55:59,126 --> 00:56:01,084 - Como se sente? - Olhe pra câmera! 898 00:56:01,084 --> 00:56:02,126 Algum ressentimento? 899 00:56:02,126 --> 00:56:04,043 {\an8}Pode falar mais alto? 900 00:56:04,043 --> 00:56:05,418 {\an8}Quer falar mais? 901 00:56:05,418 --> 00:56:06,709 {\an8}Pelas imagens, vemos 902 00:56:06,709 --> 00:56:08,543 {\an8}que ele desmaiou após uma lesão. 903 00:56:08,543 --> 00:56:10,209 {\an8}Parece que está com muita dor. 904 00:56:10,209 --> 00:56:12,376 {\an8}Está sangrando muito pelo ferimento no abdômen. 905 00:56:22,626 --> 00:56:24,084 Me filmem. 906 00:56:24,668 --> 00:56:25,501 Me filmem. 907 00:56:25,501 --> 00:56:26,918 Pode falar mais alto? 908 00:56:26,918 --> 00:56:28,126 Tem algo a dizer? 909 00:56:28,126 --> 00:56:29,709 Fale mais alto. 910 00:56:29,709 --> 00:56:31,834 Parem de filmar! Chame uma ambulância! 911 00:56:31,834 --> 00:56:32,918 Fale mais alto. 912 00:56:32,918 --> 00:56:34,418 - Me filmem. - Sr. Chen. 913 00:56:38,626 --> 00:56:39,751 Me filmem. 914 00:56:43,543 --> 00:56:44,543 Me... 915 00:56:46,334 --> 00:56:47,209 Me... 916 00:56:49,209 --> 00:56:50,043 filmem. 917 00:57:01,668 --> 00:57:03,209 PEÇAM DESCULPAS E ADMITAM O ERRO! 918 00:57:19,834 --> 00:57:21,001 Bom dia, pessoal. 919 00:57:21,001 --> 00:57:22,959 Bem-vindos ao Jornal da Manhã do TNB. 920 00:57:22,959 --> 00:57:24,334 Sou o Feng Yu-hsiu. 921 00:57:24,334 --> 00:57:27,126 Vamos começar com as manchetes de economia. 922 00:57:27,126 --> 00:57:29,543 Devido ao aumento dos preços do petróleo, 923 00:57:29,543 --> 00:57:31,834 {\an8}a CNPC anunciou aumento de gás e diesel 924 00:57:31,834 --> 00:57:34,459 {\an8}de 0,3 e 0,5 NTD a partir da semana que vem. 925 00:57:34,459 --> 00:57:37,418 {\an8}Abasteçam logo para economizar. 926 00:57:37,418 --> 00:57:39,543 {\an8}Hoje também é véspera de Natal. 927 00:57:39,543 --> 00:57:42,459 {\an8}Com promoções e embalagens chamativas, 928 00:57:42,459 --> 00:57:44,376 {\an8}há um clima festivo na cidade. 929 00:57:44,376 --> 00:57:46,501 Muitas lojas de departamento e butiques 930 00:57:46,501 --> 00:57:48,376 lançaram várias atividades 931 00:57:48,376 --> 00:57:50,709 junto com a explosão das compras de Natal. 932 00:57:50,709 --> 00:57:51,626 Ao mesmo tempo, 933 00:57:51,626 --> 00:57:54,043 restaurantes lançaram seus cardápios de Natal 934 00:57:54,043 --> 00:57:56,793 para que as pessoas aproveitem este fim de ano. 935 00:58:06,168 --> 00:58:07,334 Bom dia. 936 00:58:08,543 --> 00:58:09,959 Preciso falar com você depois. 937 00:58:09,959 --> 00:58:11,834 - Certo, sem problemas. - Obrigada. 938 00:58:22,959 --> 00:58:23,918 Prepare-se. 939 00:58:23,918 --> 00:58:25,001 Contagem regressiva. 940 00:58:25,001 --> 00:58:26,168 Dez, 941 00:58:26,168 --> 00:58:27,584 nove, 942 00:58:27,584 --> 00:58:28,751 oito, 943 00:58:28,751 --> 00:58:29,668 sete, 944 00:58:29,668 --> 00:58:31,001 seis... 945 00:58:37,543 --> 00:58:40,251 A IMAGEM DAS MULHERES URBANAS 946 00:58:40,251 --> 00:58:42,334 Bom dia. Sou a Lu Yan-jhen. 947 00:58:42,334 --> 00:58:44,918 - Recentes modus operandi... - Kuo Hsiao-chi. 948 00:58:44,918 --> 00:58:46,084 Como vai? 949 00:58:46,918 --> 00:58:48,793 Comecei o meu novo programa. 950 00:58:50,251 --> 00:58:51,751 Depois que o Chen He-ping morreu, 951 00:58:52,376 --> 00:58:53,959 pensei muito 952 00:58:53,959 --> 00:58:56,376 na Srta. Ya-cih, na Yu-ping 953 00:58:56,918 --> 00:58:59,084 e nas vítimas inocentes. 954 00:59:00,376 --> 00:59:04,418 Acho que tenho a responsabilidade de fazer o sacrifício delas valer a pena. 955 00:59:05,668 --> 00:59:06,876 Yan-jhen, 956 00:59:06,876 --> 00:59:09,209 a entrevistada de amanhã não conseguirá vir. 957 00:59:09,209 --> 00:59:12,209 Mas, às vezes, quando olho para a câmera, 958 00:59:12,209 --> 00:59:15,418 me preocupo que o mundo tenha ficado diferente. 959 00:59:16,459 --> 00:59:19,959 Com o desenvolvimento da internet, qualquer um pode se esconder no escuro 960 00:59:19,959 --> 00:59:21,501 e se tornar outra pessoa. 961 00:59:22,043 --> 00:59:23,959 O Chen He-ping virou onipresente. 962 00:59:23,959 --> 00:59:25,751 {\an8}ESPALHAR BOATOS ON-LINE É CRIME 963 00:59:25,751 --> 00:59:28,459 {\an8}Farei o possível para evitar que isso vire um espetáculo 964 00:59:28,459 --> 00:59:30,543 que cutuca as feridas das pessoas 965 00:59:30,543 --> 00:59:32,626 e as coloca num círculo vicioso. 966 00:59:36,084 --> 00:59:38,709 Yan-jhen, assisti ao seu programa. 967 00:59:38,709 --> 00:59:39,876 É muito comovente. 968 00:59:39,876 --> 00:59:41,126 Fico feliz por você. 969 00:59:42,501 --> 00:59:43,459 Eu pensava que, 970 00:59:43,459 --> 00:59:45,751 ao me livrar de todo o mal do mundo, 971 00:59:45,751 --> 00:59:47,834 conseguiria escapar da escuridão interior. 972 00:59:48,834 --> 00:59:49,668 Mas, no fim, 973 00:59:50,334 --> 00:59:52,751 me perdi no processo. 974 00:59:54,459 --> 00:59:56,209 Me lembro do que a Yun-huei disse. 975 00:59:56,793 --> 00:59:59,668 Sempre temos a chance de fazer uma escolha nobre. 976 01:00:00,459 --> 01:00:03,001 Não temos que ceder aos nossos instintos animais 977 01:00:03,001 --> 01:00:05,418 e deixar o medo e a raiva nos guiarem. 978 01:00:07,751 --> 01:00:09,293 O mundo pode ter mudado, 979 01:00:09,293 --> 01:00:10,918 mas agora eu entendo. 980 01:00:11,418 --> 01:00:12,668 Seja eu 981 01:00:12,668 --> 01:00:14,001 ou este mundo, 982 01:00:14,543 --> 01:00:16,126 a escuridão nunca desaparecerá. 983 01:00:17,168 --> 01:00:18,459 Só podemos 984 01:00:18,459 --> 01:00:20,793 equilibrá-la com mais calor 985 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 e luz. 986 01:00:47,376 --> 01:00:49,043 Você parece descansado e revigorado. 987 01:00:50,376 --> 01:00:51,668 Desde que esteja de volta... 988 01:00:51,668 --> 01:00:53,334 Vamos comer lámen. 989 01:00:54,126 --> 01:00:55,584 Ainda tem o mesmo carro? 990 01:00:56,084 --> 01:00:57,793 Quem quer andar nessa lata-velha? 991 01:00:57,793 --> 01:00:59,459 Nunca abandonei meu carro. 992 01:00:59,459 --> 01:01:01,043 Como sou muito dedicado, 993 01:01:01,043 --> 01:01:02,709 consegui mais passageiros. 994 01:01:05,959 --> 01:01:08,668 Eles queriam mudar a cor, mas eu me recusei. 995 01:01:08,668 --> 01:01:10,501 Pra mim, ainda é o melhor! 996 01:01:42,334 --> 01:01:43,376 Como você está? 997 01:01:45,584 --> 01:01:49,293 HU OUTUBRO DE 1964 A DEZEMBRO DE 1997 998 01:01:52,376 --> 01:01:53,459 Eu estou bem. 999 01:01:57,209 --> 01:02:04,168 TEMPLO NANCHING 1000 01:02:04,168 --> 01:02:07,584 TEMPLO NANCHING 1001 01:02:07,584 --> 01:02:09,209 - Bom dia. - Bom dia. 1002 01:02:10,501 --> 01:02:11,334 Tome. 1003 01:02:11,334 --> 01:02:12,584 Obrigada, pai. 1004 01:02:14,709 --> 01:02:16,084 O que gostaria de almoçar? 1005 01:02:16,918 --> 01:02:17,918 Qualquer coisa. 1006 01:02:18,584 --> 01:02:20,251 Lámen? Bolinhos? 1007 01:02:20,751 --> 01:02:21,834 Pode ser bolinhos. 1008 01:02:33,709 --> 01:02:34,834 Aqui está. 1009 01:02:35,334 --> 01:02:36,668 - Obrigada. - Obrigada. 1010 01:02:36,668 --> 01:02:38,251 - Voltem sempre. Tchau. - Tchau. 1011 01:02:43,459 --> 01:02:44,834 Yu-tong! 1012 01:02:46,209 --> 01:02:47,251 O que faz aqui? 1013 01:02:47,251 --> 01:02:48,584 Já comeu? 1014 01:02:48,584 --> 01:02:49,543 Ainda não. 1015 01:02:50,251 --> 01:02:51,918 Sabia que não tinha comido. 1016 01:02:51,918 --> 01:02:53,209 Tome. 1017 01:02:53,209 --> 01:02:54,751 Trouxe umas coisas gostosas. 1018 01:02:54,751 --> 01:02:55,876 Vamos. Rápido. 1019 01:03:01,626 --> 01:03:02,584 Espere por mim. 1020 01:03:05,334 --> 01:03:06,543 Estou indo. 1021 01:03:19,626 --> 01:03:21,834 Não tem um julgamento hoje? O que está fazendo? 1022 01:03:21,834 --> 01:03:23,001 O café da manhã. 1023 01:03:23,001 --> 01:03:24,876 Por quê? Não dá trabalho? 1024 01:03:24,876 --> 01:03:26,793 Vamos comprar na esquina. 1025 01:03:26,793 --> 01:03:29,043 Vai te dar diarreia. 1026 01:03:29,668 --> 01:03:30,668 Perfeito, 1027 01:03:30,668 --> 01:03:32,584 assim já limpo o estômago. 1028 01:03:34,959 --> 01:03:35,959 Estilo ocidental? 1029 01:03:35,959 --> 01:03:37,001 - Pode ser. - Torrada. 1030 01:03:39,084 --> 01:03:41,709 Agora que voltou a ser advogado, está diferente. 1031 01:03:41,709 --> 01:03:43,418 Bem descansado e disposto. 1032 01:03:43,418 --> 01:03:44,793 Coma enquanto está quente. 1033 01:03:46,626 --> 01:03:49,084 Não está bonito, mas não é ruim. 1034 01:03:51,876 --> 01:03:53,251 Está delicioso. 1035 01:03:53,918 --> 01:03:55,209 Você fritou bem o ovo. 1036 01:03:55,834 --> 01:03:57,251 E se eu me aposentar? 1037 01:03:57,751 --> 01:03:59,751 Vamos tomar conta da lanchonete da esquina. 1038 01:03:59,751 --> 01:04:01,709 Ficará responsável por fritar os ovos. 1039 01:04:03,126 --> 01:04:04,084 Ei. 1040 01:04:04,084 --> 01:04:06,376 - O copo na mesa é seu. - O que é isso? 1041 01:04:11,751 --> 01:04:13,334 Ginseng silvestre. 1042 01:04:13,334 --> 01:04:16,376 É muito melhor que a porcaria que toma. Não compre mais aquilo. 1043 01:04:17,168 --> 01:04:19,959 O gosto é totalmente diferente. 1044 01:04:19,959 --> 01:04:22,376 - Obrigado. - Estou com pressa, coma tudo. 1045 01:04:24,168 --> 01:04:26,334 Obrigado, advogado bonitão. 1046 01:04:26,334 --> 01:04:28,251 Sabe como cuidar das pessoas agora. 1047 01:04:34,543 --> 01:04:35,459 Ele chegou. 1048 01:04:36,334 --> 01:04:37,168 Rápido. 1049 01:04:37,168 --> 01:04:39,918 Pode nos dizer se conhece a vítima? 1050 01:04:39,918 --> 01:04:42,168 Com licença. Obrigado. 1051 01:04:42,168 --> 01:04:43,751 - Não empurre. - Alguma mensagem? 1052 01:04:43,751 --> 01:04:45,918 - Cuidado. - Alguma mensagem à família? 1053 01:04:45,918 --> 01:04:47,084 Ia sair com ela? 1054 01:04:47,084 --> 01:04:48,293 Qual é o seu objetivo? 1055 01:04:48,918 --> 01:04:50,918 Você usa a internet para cometer crimes? 1056 01:04:50,918 --> 01:04:52,751 Gostaria de esclarecer algo? 1057 01:04:52,751 --> 01:04:54,043 Meu cliente será julgado. 1058 01:04:54,043 --> 01:04:56,793 Não podemos dizer mais nada. Obrigado. 1059 01:04:56,793 --> 01:04:58,334 Sr. Kuo Hsiao-chi, 1060 01:04:58,334 --> 01:05:00,334 diante deste caso que não gera otimismo, 1061 01:05:00,334 --> 01:05:03,001 como defensor público, como pretende fazer a defesa? 1062 01:05:04,626 --> 01:05:05,459 Eu acredito 1063 01:05:05,959 --> 01:05:07,709 que a verdade virá à tona. 1064 01:05:10,584 --> 01:05:12,126 - Pode comentar? - Não se mova. 1065 01:05:12,126 --> 01:05:14,751 Algo a declarar para a família da vítima? 1066 01:09:36,418 --> 01:09:41,459 NOMES, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS E INCIDENTES SÃO FICTÍCIOS 1067 01:09:41,459 --> 01:09:46,543 Legendas: Tanize Ferreira