1
00:00:06,043 --> 00:00:08,709
ЗА МОТИВАМИ ТВОРУ МІЯБЕ МІЮКІ
«МО ХО ХАН (ІМІТАТОР)»
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,959
ВИДАВНИЦТВА «СІНЦЬОСЯ».
3
00:00:10,959 --> 00:00:12,126
Ко Сяоцзі,
4
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
навіть якщо ти склав іспит
і пройшов стажування,
5
00:00:15,293 --> 00:00:18,418
усний екзаменатор
дійсно не буде ставити питань
6
00:00:18,418 --> 00:00:20,126
з особистого досвіду.
7
00:00:20,126 --> 00:00:22,251
Як твій лінійний керівник
8
00:00:22,251 --> 00:00:24,334
я зобов'язаний знати твої думки.
9
00:00:25,793 --> 00:00:27,043
Отримавши роботу,
10
00:00:27,543 --> 00:00:30,334
якщо натрапиш на вбивцю члена твоєї сім'ї,
11
00:00:30,334 --> 00:00:33,251
гадаєш, зможеш бути справедливим
12
00:00:33,251 --> 00:00:35,126
і виголосити належний вирок?
13
00:00:36,584 --> 00:00:37,834
Це вже в минулому.
14
00:00:38,543 --> 00:00:40,126
Я дам вирок на базі знань,
15
00:00:40,126 --> 00:00:42,501
здобутих під час навчання
на судового службовця.
16
00:00:44,334 --> 00:00:46,001
Мене не влаштовує твоя відповідь.
17
00:00:48,168 --> 00:00:49,293
Якщо вбивця
18
00:00:49,293 --> 00:00:51,751
знову жорстоко вб'є невинних,
19
00:00:52,668 --> 00:00:55,376
ти відстоюватимеш справедливість?
20
00:00:59,543 --> 00:01:01,001
Якби я був у схожій ситуації,
21
00:01:01,584 --> 00:01:04,126
-то попросив би усунути мене від справи.
-Я не питаю про закон.
22
00:01:04,126 --> 00:01:05,459
Я питаю про твій вирок.
23
00:01:14,209 --> 00:01:15,293
Ко Сяоцзі.
24
00:01:15,293 --> 00:01:17,043
Я запитаю ще раз.
25
00:01:17,668 --> 00:01:19,043
Три члени сім'ї,
26
00:01:19,543 --> 00:01:21,334
в тому числі беззахисна дитина.
27
00:01:21,334 --> 00:01:22,793
Що б ти зробив?
28
00:01:23,459 --> 00:01:24,709
Мамо!
29
00:01:25,626 --> 00:01:26,543
Я б...
30
00:01:26,543 --> 00:01:27,918
Мамо!
31
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Я б...
32
00:01:30,126 --> 00:01:31,168
Мамо!
33
00:01:35,334 --> 00:01:36,751
Я б дотримувався закону
34
00:01:36,751 --> 00:01:38,043
і вчинив справедливо.
35
00:01:39,584 --> 00:01:40,959
У постраждалого
36
00:01:40,959 --> 00:01:43,084
був фінансовий конфлікт зі злодієм.
37
00:01:43,084 --> 00:01:45,168
Злодій вдерся в його дім і вбив його.
38
00:01:45,168 --> 00:01:48,334
Також він убив дружину й дочку.
39
00:01:48,334 --> 00:01:52,751
А численні ножові поранення
на тілі жінки вказують,
40
00:01:52,751 --> 00:01:54,043
що вона боролася,
41
00:01:54,043 --> 00:01:56,501
-аби захистити свою дитину.
-Пане Ляо!
42
00:01:56,501 --> 00:01:57,793
Я вам уже відповів.
43
00:01:57,793 --> 00:02:01,001
Я засуджу його за законом
і притягну до відповідальності.
44
00:02:10,501 --> 00:02:12,876
ВАЖЛИВІ ЖИТТЄВІ ПОДІЇ
ЧИ ТРАВМАТИЧНИЙ ДОСВІД?
45
00:02:12,876 --> 00:02:15,418
ТАК
46
00:03:20,376 --> 00:03:24,001
УБИВЦЯ-НАСЛІДУВАЧ
47
00:03:43,418 --> 00:03:44,459
Пане Ко.
48
00:03:45,459 --> 00:03:47,043
Як таке сталося?
49
00:03:49,918 --> 00:03:50,876
Дачао.
50
00:03:50,876 --> 00:03:52,084
Спочатку забери пана Ко.
51
00:04:25,626 --> 00:04:27,459
-Він тут.
-Пане Ляо, можете пояснити?
52
00:04:27,459 --> 00:04:29,334
Пане Лао, дайте згоду на інтерв'ю.
53
00:04:29,334 --> 00:04:30,668
-Пане Ляо!
-Пане Ляо!
54
00:04:30,668 --> 00:04:33,501
Представник закону втратив контроль.
Як реагуватимете?
55
00:04:33,501 --> 00:04:35,959
Прокуратура арештувала Хепіна,
та звільнила без застави.
56
00:04:35,959 --> 00:04:37,334
Нащо позасудове покарання?
57
00:04:37,334 --> 00:04:38,668
Можете сказати, пане Ляо?
58
00:04:38,668 --> 00:04:40,334
Ко Сяоцзі перевищив повноваження?
59
00:04:40,334 --> 00:04:42,626
Що на це скаже прокуратура?
60
00:04:42,626 --> 00:04:44,376
Пане Ляо.
61
00:04:44,376 --> 00:04:46,751
Вибачте. Даруйте. Я дядько Сяоцзі.
62
00:04:46,751 --> 00:04:48,043
Я бачив, як він ріс.
63
00:04:48,043 --> 00:04:50,918
Змалечку він хотів покарати злочинців.
64
00:04:50,918 --> 00:04:53,334
Він просто хотів знайти правду
в цих справах.
65
00:04:53,918 --> 00:04:56,543
У пошуках вбивці
нема наполегливіших за нього.
66
00:04:56,543 --> 00:04:59,251
Тож я благаю вас.
Будь ласка, допоможіть йому, гаразд?
67
00:04:59,251 --> 00:05:00,168
Будь ласка.
68
00:05:00,709 --> 00:05:02,709
Прокурор вистрелив із пістолета.
69
00:05:02,709 --> 00:05:05,293
Знаєте, наскільки шоковане й розлючене
вище керівництво?
70
00:05:05,293 --> 00:05:07,209
Правоохоронець свідомо порушив закон.
71
00:05:07,209 --> 00:05:08,793
Як це пояснити громадськості?
72
00:05:08,793 --> 00:05:10,126
-Ви ускладнюєте справу.
-Ні...
73
00:05:10,126 --> 00:05:11,084
Вибачте.
74
00:05:11,084 --> 00:05:12,001
Пане Ляо.
75
00:05:13,334 --> 00:05:15,501
Ко Сяоцзі не можна так згубити.
76
00:05:15,501 --> 00:05:16,709
Я благаю вас.
77
00:05:16,709 --> 00:05:18,834
-Будь ласка, благаю вас. Прошу.
-Куне.
78
00:05:19,501 --> 00:05:21,334
Вирок Ко Сяоцзі виноситиме суд.
79
00:05:21,334 --> 00:05:23,001
Я справді нічого не можу зробити.
80
00:05:24,834 --> 00:05:27,459
Ця справа його таким зробила.
81
00:05:28,876 --> 00:05:31,459
Ви відправите за ґрати
такого старанного прокурора.
82
00:05:31,459 --> 00:05:33,293
Невже у вас немає совісті?
83
00:05:39,501 --> 00:05:40,334
Вибачте.
84
00:06:01,209 --> 00:06:03,209
Невже видання книги з аналізом справи
85
00:06:04,001 --> 00:06:05,876
означає, що я вбивця?
86
00:06:07,001 --> 00:06:09,501
Ми всі жертви судового насилля.
87
00:06:10,751 --> 00:06:12,001
Та я ніколи не відступлюся.
88
00:06:12,751 --> 00:06:14,584
Бо в людей не залишилося співчуття
89
00:06:14,584 --> 00:06:16,168
до прокуратури та поліції.
90
00:06:16,709 --> 00:06:17,876
Я хочу ось що запитати.
91
00:06:17,876 --> 00:06:20,709
Чи прокуратура й поліція
активно розслідували
92
00:06:20,709 --> 00:06:23,126
сценарії, які я згадував у своїй книзі?
93
00:06:24,459 --> 00:06:26,626
Коли ми зможемо спіймати вбивцю?
94
00:06:26,626 --> 00:06:28,709
{\an8}Коли наше суспільство
95
00:06:28,709 --> 00:06:30,376
{\an8}не відчуватиме загрози?
96
00:06:32,459 --> 00:06:33,959
{\an8}Ко Сяоцзі не міг цього зробити.
97
00:06:34,751 --> 00:06:36,376
{\an8}Хто може нам пояснити?
98
00:06:46,543 --> 00:06:51,918
НЕ ОБГОВОРЮЙТЕ СПРАВУ,
ГОВОРІТЬ ТИХО, ЛІМІТ — 10 ХВИЛИН
99
00:07:21,001 --> 00:07:22,084
У тебе все гаразд?
100
00:07:24,709 --> 00:07:26,834
Не очікувала, що все так обернеться.
101
00:07:32,918 --> 00:07:33,793
Чень Хепін...
102
00:07:36,293 --> 00:07:38,376
Ти досі працюєш на телебаченні.
103
00:07:39,418 --> 00:07:40,876
Обережно з Чень Хепінем.
104
00:07:41,918 --> 00:07:43,584
Не згадуй про мене при ньому.
105
00:07:46,834 --> 00:07:47,793
Зрозуміла.
106
00:07:54,918 --> 00:07:55,793
До речі,
107
00:07:55,793 --> 00:07:57,334
пан Юн отямився.
108
00:08:02,001 --> 00:08:03,209
Він у нормі?
109
00:08:04,918 --> 00:08:07,168
Був досить енергійним,
коли я його навідувала.
110
00:08:08,376 --> 00:08:09,251
Це добре.
111
00:08:13,168 --> 00:08:14,543
Якщо він швидко одужає,
112
00:08:15,168 --> 00:08:18,334
то навіть зможе допомогти Юйтун
прийти до тями.
113
00:08:19,126 --> 00:08:22,334
Можливо, вона зможе дати свідчення
проти злочинця.
114
00:08:23,751 --> 00:08:26,001
Отже, мусиш опанувати себе якнайшвидше.
115
00:08:26,001 --> 00:08:27,126
Розумієш?
116
00:08:34,751 --> 00:08:39,126
МІСЬКА ЛІКАРНЯ СУНЯНЯ
117
00:08:51,793 --> 00:08:53,876
Уперше за довгий час ми їмо разом.
118
00:08:53,876 --> 00:08:56,043
Сьогодні я дуже щасливий.
119
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
Дай це мені.
120
00:09:28,084 --> 00:09:29,001
Усе гаразд.
121
00:09:30,668 --> 00:09:32,376
Тобі не треба говорити зараз-таки.
122
00:09:32,376 --> 00:09:33,293
Гаразд?
123
00:09:34,876 --> 00:09:35,918
Усе гаразд. Іди сюди.
124
00:09:36,543 --> 00:09:37,376
Усе гаразд.
125
00:09:38,126 --> 00:09:39,209
Усе добре.
126
00:09:43,834 --> 00:09:44,709
Усе добре.
127
00:09:46,001 --> 00:09:47,376
Виплачся.
128
00:09:55,293 --> 00:09:56,126
Усе добре.
129
00:10:00,459 --> 00:10:02,126
Просто виплачся, добре?
130
00:10:03,959 --> 00:10:05,459
Я не очікував,
131
00:10:06,043 --> 00:10:08,209
що Чень Хепін мав стосунок до цієї справи.
132
00:10:10,501 --> 00:10:11,751
Дозволь запитати тебе дещо.
133
00:10:13,168 --> 00:10:15,626
У місці, де Шень Цзяунь ледь не вбив мене,
134
00:10:15,626 --> 00:10:17,084
ви не знаходили зброю?
135
00:10:18,501 --> 00:10:19,668
Ні.
136
00:10:28,251 --> 00:10:29,126
Пане Юне.
137
00:10:29,126 --> 00:10:32,501
Невже пістолет,
з яким пан Ко пішов до Чень Хепіна,
138
00:10:33,584 --> 00:10:34,709
може належити вам?
139
00:10:36,626 --> 00:10:38,501
Навіщо прокурору давати пістолет?
140
00:10:39,168 --> 00:10:40,751
Я знаю Ко Сяоцзі.
141
00:10:41,918 --> 00:10:43,751
Він не придбав би нелегальну зброю.
142
00:10:49,584 --> 00:10:50,668
Він врятував Юйтун.
143
00:10:52,251 --> 00:10:55,126
І, мабуть, подбав
ще й про мій нелегальний пістолет.
144
00:10:58,918 --> 00:11:00,001
Я, Лінь Шанюн,
145
00:11:00,709 --> 00:11:02,418
буду навіки його боржником.
146
00:11:09,334 --> 00:11:10,376
Пан Чень виходить.
147
00:11:10,376 --> 00:11:11,626
-Пане Чень.
-Пане Чень.
148
00:11:11,626 --> 00:11:13,251
-Як ви пов'язані зі справою?
-Одужали?
149
00:11:13,251 --> 00:11:14,418
Почуваєтеся жертвою?
150
00:11:14,418 --> 00:11:16,001
Що скажете, йдучи на роботу?
151
00:11:16,001 --> 00:11:17,084
-Як рана?
-Скажіть нам.
152
00:11:17,084 --> 00:11:18,668
У вас конфлікт із прокурором?
153
00:11:20,834 --> 00:11:22,001
Дякую всім.
154
00:11:22,501 --> 00:11:25,501
Перебуваючи в лікарні,
я відчув багато співчуття й турботи.
155
00:11:25,501 --> 00:11:26,959
Але скажу лише одне.
156
00:11:26,959 --> 00:11:28,126
Перед лицем правосуддя
157
00:11:28,126 --> 00:11:30,043
я точно буду боротися до кінця.
158
00:11:30,043 --> 00:11:31,168
Ти повернувся, Хепіне.
159
00:11:31,876 --> 00:11:33,834
-Підготували матеріали?
-Так.
160
00:11:33,834 --> 00:11:35,126
-Хепіне.
-Хепіне.
161
00:11:35,126 --> 00:11:36,584
-Може, відпочинеш?
-Тобі краще?
162
00:11:36,584 --> 00:11:38,168
Одужаю швидше, як буду зайнятий.
163
00:11:38,168 --> 00:11:39,418
Чорт, Хепіне.
164
00:11:39,418 --> 00:11:41,418
Чому ти не сказав мені, що тебе виписали?
165
00:11:41,418 --> 00:11:44,501
Чорт, тебе сильно побили.
166
00:11:44,501 --> 00:11:46,584
-Перепало тобі.
-Дякую, пане Ляне.
167
00:11:46,584 --> 00:11:49,168
Після цього інциденту я зрозумів,
168
00:11:49,168 --> 00:11:50,668
як сильно люблю журналістику.
169
00:11:53,209 --> 00:11:54,334
Якщо так любиш,
170
00:11:54,334 --> 00:11:57,251
то не підривайте довіру до телестанції.
171
00:11:58,293 --> 00:11:59,709
Юйсю.
172
00:12:00,876 --> 00:12:02,001
Говоритиму фактами.
173
00:12:02,001 --> 00:12:03,918
По-перше, TNB втратила Яци.
174
00:12:03,918 --> 00:12:07,168
Тепер ти представляєш великий інтерес
для прокуратури та поліції.
175
00:12:07,168 --> 00:12:08,793
Пройшовши через усе це,
176
00:12:08,793 --> 00:12:12,168
я вважаю, ми маємо бути обережнішими.
177
00:12:12,168 --> 00:12:16,043
Пане Ляне, якщо прокуратура й поліція
справді знайде щось на Хепіна,
178
00:12:16,043 --> 00:12:18,334
усі шоу TNB втратять довіру.
179
00:12:20,418 --> 00:12:21,376
Нехай краще
180
00:12:22,084 --> 00:12:24,209
відпочине до закриття справи.
181
00:12:24,209 --> 00:12:25,376
Так краще для всіх.
182
00:12:25,376 --> 00:12:27,209
Я розумію ваші побоювання.
183
00:12:27,793 --> 00:12:29,834
Але Хепін теж жертва.
184
00:12:29,834 --> 00:12:32,668
І кожен телеканал
щодня веде про це репортажі.
185
00:12:32,668 --> 00:12:34,543
Що я робитиму, якщо він відпочиватиме?
186
00:12:36,709 --> 00:12:38,001
Пане Фене.
187
00:12:43,126 --> 00:12:44,168
Кажете, що я вбивця?
188
00:12:44,168 --> 00:12:45,793
-Я вас уб'ю!
-Хепіне, що ти робиш?
189
00:12:45,793 --> 00:12:47,168
-Я вас уб'ю!
-Що ти робиш?
190
00:12:47,168 --> 00:12:49,418
-Я вас уб'ю!
-Що ти робиш, Хепіне?
191
00:12:54,376 --> 00:12:55,418
Що ти робиш?
192
00:12:57,334 --> 00:12:58,209
Я жартував.
193
00:12:58,209 --> 00:13:00,168
Я жартував.
194
00:13:00,168 --> 00:13:02,168
Що це в біса за дебільний жарт?
195
00:13:03,543 --> 00:13:04,626
Вибачте, пане Фене.
196
00:13:05,584 --> 00:13:06,918
Я схожий на вбивцю?
197
00:13:10,959 --> 00:13:12,084
Щодо цієї справи —
198
00:13:13,751 --> 00:13:15,459
я безпосередньо залучений.
199
00:13:15,459 --> 00:13:17,876
Я краще за всіх знаю, що сталося.
200
00:13:17,876 --> 00:13:20,501
А глядачам не терпиться почути
мою історію.
201
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
Хіба можна розчарувати глядачів?
202
00:13:24,001 --> 00:13:25,209
Як журналісти
203
00:13:25,209 --> 00:13:28,168
ми повинні донести правду до глядачів.
204
00:13:28,668 --> 00:13:32,293
Якщо не можемо задовольнити
жагу наших глядачів до знань,
205
00:13:34,668 --> 00:13:36,001
чим тоді ми відрізняємося
206
00:13:36,709 --> 00:13:38,001
від невдах?
207
00:13:40,376 --> 00:13:42,584
-Пане Ляне, що він сказав?
-Він жартував.
208
00:13:42,584 --> 00:13:45,043
-Усе гаразд, до роботи. Господи.
-Ні, ти його чув?
209
00:13:45,043 --> 00:13:46,626
Усе гаразд. Він жартував.
210
00:13:46,626 --> 00:13:49,751
Усе добре. Повертайтеся до роботи.
211
00:13:58,334 --> 00:13:59,918
У нас термінові новини.
212
00:13:59,918 --> 00:14:02,126
Сьогодні вдень серійний вбивця Но...
213
00:14:02,126 --> 00:14:03,793
Знову надіслав відеозапис
214
00:14:03,793 --> 00:14:06,126
на всі основні телестанції,
щоб зробити заяву.
215
00:14:06,126 --> 00:14:07,959
Перегляньмо останнє відео.
216
00:14:07,959 --> 00:14:09,834
СЕРІЙНИЙ ВБИВЦЯ НО
ЗНАЙШОВ НОВУ ЖЕРТВУ
217
00:14:09,834 --> 00:14:11,543
{\an8}Подобається жіноча роль, яку я обрав?
218
00:14:11,543 --> 00:14:12,959
{\an8}Хочете творити зі мною?
219
00:14:14,084 --> 00:14:15,043
{\an8}Напишіть мені.
220
00:14:15,043 --> 00:14:17,626
{\an8}Скажіть, хто найбільше
заслуговує на смерть.
221
00:14:17,626 --> 00:14:19,501
{\an8}Я підрахую ваші голоси.
222
00:14:19,501 --> 00:14:21,084
{\an8}Хто набере найбільшу кількість —
223
00:14:21,084 --> 00:14:23,293
{\an8}стане зіркою мого наступного відео.
224
00:14:24,626 --> 00:14:26,584
{\an8}Вважаєте це шоу надто збоченим?
225
00:14:26,584 --> 00:14:28,668
{\an8}Але якби не було оплесків глядачів,
226
00:14:28,668 --> 00:14:30,376
{\an8}не було б і шоу.
227
00:14:30,376 --> 00:14:33,251
{\an8}Хіба не ви всі стежите за мною?
228
00:14:33,251 --> 00:14:36,251
{\an8}Ви всі співучасники того, що я роблю.
229
00:14:36,251 --> 00:14:38,209
{\an8}Ви всі його спонсоруєте.
230
00:14:38,209 --> 00:14:39,709
{\an8}Годі вдавати, що вас це не стосується.
231
00:14:40,584 --> 00:14:41,751
{\an8}Долучайтеся.
232
00:14:41,751 --> 00:14:43,043
{\an8}Проголосуйте.
233
00:14:43,584 --> 00:14:44,751
{\an8}Надішліть мені.
234
00:14:44,751 --> 00:14:46,126
{\an8}Надішліть мені!
235
00:14:46,126 --> 00:14:47,501
Надішліть мені!
236
00:14:47,501 --> 00:14:48,626
Надішліть мені!
237
00:14:48,626 --> 00:14:49,543
Надішліть мені!
238
00:14:49,543 --> 00:14:52,251
Надішліть мені!
239
00:14:52,251 --> 00:14:53,501
Надішліть мені!
240
00:14:55,459 --> 00:14:56,834
Пане Ма, дивіться.
241
00:14:57,584 --> 00:14:59,959
Прокуратура продовжує казати,
що вбивця мертвий.
242
00:14:59,959 --> 00:15:01,126
Але вбивця
243
00:15:01,126 --> 00:15:03,543
тепер навіть погрожує суспільству
таким чином.
244
00:15:05,376 --> 00:15:06,709
Ко Сяоцзі ще гірший.
245
00:15:09,834 --> 00:15:11,168
Він побив мене.
246
00:15:11,168 --> 00:15:12,251
І стріляв зі зброї.
247
00:15:13,918 --> 00:15:15,209
Пане Ма.
248
00:15:16,209 --> 00:15:18,668
Думаєте, досі варто довіряти
цим прокурорам?
249
00:15:19,918 --> 00:15:21,626
Якщо ви готові допомогти,
250
00:15:22,918 --> 00:15:26,001
зберімо всі родини загиблих на моєму шоу.
251
00:15:26,001 --> 00:15:28,376
Скористаймося можливістю
розповісти публіці,
252
00:15:28,376 --> 00:15:30,334
що ми хочемо контролювати державну владу.
253
00:15:30,334 --> 00:15:32,293
Слід провчити цей некомпетентний уряд.
254
00:15:32,293 --> 00:15:34,168
Це відповідальність ЗМІ.
255
00:15:34,668 --> 00:15:35,918
Я вже знаю.
256
00:15:36,459 --> 00:15:38,126
Це написано у вашій книзі.
257
00:15:40,418 --> 00:15:41,459
У книзі
258
00:15:41,959 --> 00:15:44,376
є дещо про Їчунь,
259
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
що навіть я як дідусь не знав.
260
00:15:46,793 --> 00:15:48,584
Повірити не можу, що ви це написали.
261
00:15:55,501 --> 00:15:57,459
Прочитавши всю книгу,
262
00:15:57,459 --> 00:15:58,584
я подумав,
263
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
що це трохи дивно.
264
00:16:05,418 --> 00:16:07,459
Чого це дивно?
265
00:16:08,709 --> 00:16:09,959
Надто реалістично.
266
00:16:10,793 --> 00:16:12,209
Таке враження,
267
00:16:12,959 --> 00:16:14,959
що ви все знаєте про ці справи,
268
00:16:16,751 --> 00:16:20,043
особливо про те, як катували жертв.
269
00:16:21,418 --> 00:16:23,793
Не можу повірити,
що ви так докладно описали.
270
00:16:24,543 --> 00:16:28,293
Знаєте, як почуваються родини загиблих
після прочитання?
271
00:16:29,084 --> 00:16:32,584
А тепер ви хочете, щоб ми плакали,
влаштували сцену в телестудії
272
00:16:33,168 --> 00:16:35,501
і знову відчули той біль.
273
00:16:36,793 --> 00:16:38,584
Ви вдруге робите нам боляче.
274
00:16:43,084 --> 00:16:44,793
Хочете пораду?
275
00:16:48,251 --> 00:16:50,251
Більше не розглядайте серійні вбивства
276
00:16:50,251 --> 00:16:52,126
заради ажіотажу.
277
00:16:52,751 --> 00:16:55,334
Якщо ми зрештою посваримося,
278
00:16:56,668 --> 00:16:58,043
то задовольнимо
279
00:16:59,251 --> 00:17:01,418
плани вбивці.
280
00:17:19,084 --> 00:17:20,793
Ви такий мудрий.
281
00:17:21,418 --> 00:17:23,126
Не дивно, що Їчунь теж була розумна.
282
00:17:27,418 --> 00:17:28,459
Гаразд.
283
00:17:29,043 --> 00:17:30,459
Тоді я вас не турбуватиму.
284
00:17:49,918 --> 00:17:51,209
-Покладіть там.
-Добре.
285
00:17:54,959 --> 00:17:56,251
-Спочатку зберіть.
-Добре.
286
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
Пане Ляо.
287
00:17:58,918 --> 00:18:01,459
Це надіслали нам на пошту
за останні три дні
288
00:18:01,459 --> 00:18:02,834
у відповідь на опитування Но.
289
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Тут понад 3000 листів.
290
00:18:05,001 --> 00:18:06,793
Я перевірив адресанта.
291
00:18:06,793 --> 00:18:08,626
Він нічого про це не знає.
292
00:18:08,626 --> 00:18:10,043
Думаю, це випадкова скринька,
293
00:18:10,043 --> 00:18:11,918
яку вибрав Но.
294
00:18:13,709 --> 00:18:15,418
Не відкривай більше тих листів.
295
00:18:15,418 --> 00:18:17,959
Я попрошу ЗМІ звернутися до людей,
щоб не слали листи.
296
00:18:19,501 --> 00:18:20,793
-Пане Юне.
-Пане Юне.
297
00:18:22,126 --> 00:18:24,376
-Пане Ляо.
-Шанюне.
298
00:18:24,376 --> 00:18:26,709
Пане Юне, що ви тут робите?
299
00:18:27,418 --> 00:18:28,959
Скасовую відпустку. Працюватиму.
300
00:18:28,959 --> 00:18:30,793
Чекайте. Вас лікар виписав?
301
00:18:31,376 --> 00:18:33,084
Якщо кажу, що все добре, то так і є.
302
00:18:34,001 --> 00:18:35,709
Шанюне, не змушуй себе.
303
00:18:35,709 --> 00:18:36,793
Чого ти сюди прибіг?
304
00:18:38,668 --> 00:18:40,668
Не думаю, що зараз можу кудись поспішати.
305
00:18:41,168 --> 00:18:42,709
Але набити це мерзенне обличчя
306
00:18:42,709 --> 00:18:44,043
не стане проблемою.
307
00:18:46,334 --> 00:18:48,751
Хочеш повернутися — роби все можливе.
308
00:18:48,751 --> 00:18:51,126
Багато людей постраждали в цій справі.
309
00:18:51,751 --> 00:18:53,626
Слід відновити справедливість заради них.
310
00:18:54,709 --> 00:18:56,626
І заради твоєї дочки.
311
00:18:57,959 --> 00:18:59,168
Дякую, пане Ляо.
312
00:19:00,668 --> 00:19:01,543
Шанюне.
313
00:19:01,543 --> 00:19:02,584
Унькаю.
314
00:19:02,584 --> 00:19:04,293
Дякую, що працював у такий час.
315
00:19:04,293 --> 00:19:05,376
Дякую, Шанюне.
316
00:19:08,376 --> 00:19:09,209
Пане Ляо.
317
00:19:11,501 --> 00:19:13,459
Офіс лікарні пані Ху Юньхуей
318
00:19:13,459 --> 00:19:15,793
передав її листи нашій робочій групі.
319
00:19:15,793 --> 00:19:17,168
Серед них ми знайшли цей.
320
00:19:23,084 --> 00:19:24,876
Його надіслав Тянь Цуньї.
321
00:19:25,543 --> 00:19:27,751
Схоже, у в'язниці
його багато разів перевіряли.
322
00:19:27,751 --> 00:19:29,376
І надіслали лише нещодавно.
323
00:19:32,501 --> 00:19:34,084
«Я ніколи нікого не вбивав.
324
00:19:34,751 --> 00:19:37,209
-Я визнав вину, щоб захистити тата».
-Гей, Дачао.
325
00:19:38,043 --> 00:19:39,959
Зробіть копію цього листа.
326
00:19:39,959 --> 00:19:41,209
Гаразд.
327
00:19:44,959 --> 00:19:47,168
«Нехай люди знають, що Чень Хепін —
328
00:19:48,584 --> 00:19:51,376
це злий геній
за цими серійними вбивствами».
329
00:19:55,418 --> 00:19:57,376
Це Ян Унькай з оперативної групи.
330
00:20:01,293 --> 00:20:02,501
Гаразд, зрозумів.
331
00:20:08,126 --> 00:20:09,418
У чому річ?
332
00:20:09,418 --> 00:20:11,043
Не тікай!
333
00:20:11,043 --> 00:20:12,251
Ані руш!
334
00:20:14,001 --> 00:20:15,334
Поліція! Зупинися!
335
00:20:15,334 --> 00:20:17,834
-Ані руш!
-Після публікації вчорашнього відео Но
336
00:20:17,834 --> 00:20:19,709
-ми починаємо бачити наслідки.
-Стій!
337
00:20:19,709 --> 00:20:21,668
З’явилася купа прихильників
338
00:20:21,668 --> 00:20:23,043
у масках Но...
339
00:20:23,043 --> 00:20:25,418
{\an8}Вони скоюють багато злочинів від імені Но.
340
00:20:25,418 --> 00:20:28,168
{\an8}Поліція міста направила безліч офіцерів
для їх арешту.
341
00:20:28,168 --> 00:20:29,459
Надіньте кайданки.
342
00:20:29,459 --> 00:20:30,709
Лише спробуй тікати!
343
00:20:32,834 --> 00:20:35,001
-Заберіть його.
-Поговоріть із нами!
344
00:20:35,001 --> 00:20:37,251
{\an8}Ви наділи маску Но, щоб скоювати злочини?
345
00:20:37,251 --> 00:20:39,834
{\an8}-Бо мій бос заслуговував смерті.
-З дороги.
346
00:20:39,834 --> 00:20:42,001
Не можу дочекатися результатів опитування.
347
00:20:42,001 --> 00:20:43,251
Замовкни!
348
00:20:43,251 --> 00:20:45,168
-Вами керує Но?
-Посадіть його в авто.
349
00:20:45,168 --> 00:20:48,668
{\an8}Деякі підозрювані
навіть вигукували ідеї Но.
350
00:20:48,668 --> 00:20:51,626
{\an8}Зрозуміло, що це стало
новою проблемою для громадської безпеки.
351
00:20:52,668 --> 00:20:53,959
Алло, дільниця Ґаоде.
352
00:20:54,751 --> 00:20:56,501
-Чоловік у масці? Гаразд.
-Ну ж бо.
353
00:20:57,001 --> 00:20:58,376
Іди!
354
00:20:59,209 --> 00:21:00,543
Но має рацію!
355
00:21:00,543 --> 00:21:01,459
Якби ж то!
356
00:21:01,459 --> 00:21:02,709
Чорт. Що ви робите?
357
00:21:03,293 --> 00:21:04,209
Сядь нормально!
358
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
-Убивство — це не злочин!
-Убивство — не злочин?
359
00:21:06,626 --> 00:21:08,584
Це поліційна дільниця. Проявіть повагу.
360
00:21:08,584 --> 00:21:10,001
Хто насправді Но?
361
00:21:10,001 --> 00:21:12,918
І серед багатьох підозрюваних,
які ховаються за масками...
362
00:21:12,918 --> 00:21:16,334
Чи може справжній серійний вбивця
бути одним із них?
363
00:21:16,334 --> 00:21:18,709
І хто стане наступною мішенню Но?
364
00:21:18,709 --> 00:21:21,751
Це те, що зараз найбільше
непокоїть громадськість.
365
00:21:21,751 --> 00:21:23,584
Пане Ляо, ви вже знаєте, хто такий Но?
366
00:21:23,584 --> 00:21:26,459
Но в масці й серійний вбивця —
це та сама людина?
367
00:21:26,459 --> 00:21:27,918
Ми закликаємо
368
00:21:28,501 --> 00:21:30,959
всіх громадян
369
00:21:30,959 --> 00:21:33,293
не піддаватися впливу відеозаписів Но.
370
00:21:33,793 --> 00:21:35,209
Не робіть нічого нерозумного
371
00:21:35,209 --> 00:21:37,043
на боці злих сил.
372
00:21:37,043 --> 00:21:40,168
Перед лицем громадського хаосу
прокуратура має план?
373
00:21:40,168 --> 00:21:42,918
Можете повідомити його для публіки?
374
00:21:43,459 --> 00:21:45,126
Ви просто уникаєте проблему.
375
00:21:46,084 --> 00:21:47,709
Колишній головний прокурор, пан Ко.
376
00:21:48,418 --> 00:21:50,501
Усе більше людей визнають Но.
377
00:21:50,501 --> 00:21:52,459
Прокуратура має проаналізувати себе!
378
00:21:53,293 --> 00:21:56,251
Не думаю, що таке доречно казати.
379
00:21:56,251 --> 00:21:58,709
ЗМІ не можуть надалі сповіщати про нього.
380
00:21:58,709 --> 00:22:01,043
Це тільки підігріє паніку в суспільстві.
381
00:22:01,043 --> 00:22:02,043
Паніку?
382
00:22:04,084 --> 00:22:05,543
Підігріє паніку в суспільстві?
383
00:22:05,543 --> 00:22:07,418
{\an8}Хто спричинив паніку?
384
00:22:07,418 --> 00:22:09,043
{\an8}Хіба не ви це зробили?
385
00:22:09,043 --> 00:22:11,043
-Друга камера.
-Ви не можете гарантувати
386
00:22:11,043 --> 00:22:12,126
населенню безпеку,
387
00:22:12,126 --> 00:22:13,376
тому з'явився Но.
388
00:22:14,376 --> 00:22:15,501
Скажімо так.
389
00:22:16,084 --> 00:22:17,709
Колишній головний прокурор, пан Ко.
390
00:22:17,709 --> 00:22:21,626
Скільки, на вашу думку,
пан Ко Сяоцзі отримає голосів?
391
00:22:23,209 --> 00:22:25,751
І скільки голосів ви отримаєте,
на вашу думку?
392
00:22:25,751 --> 00:22:27,043
Перша камера, на гостя.
393
00:22:27,043 --> 00:22:28,418
Своїм шоу,
394
00:22:28,418 --> 00:22:30,959
на мою думку, ви лише заохочуєте вбивцю.
395
00:22:30,959 --> 00:22:33,043
Я не підіграватиму вам.
396
00:22:33,043 --> 00:22:35,043
Отже, я заслуговую на таке поводження?
397
00:22:36,626 --> 00:22:37,459
Скажіть.
398
00:22:38,959 --> 00:22:40,001
Саме так еліта,
399
00:22:40,001 --> 00:22:42,959
навчена судовою системою,
ставилася до мене.
400
00:22:42,959 --> 00:22:45,084
Пане Чень, повторюю.
401
00:22:45,084 --> 00:22:46,751
-Ото зарозумілий.
-Я не піддамся на провокацію.
402
00:22:46,751 --> 00:22:47,793
Провокацію?
403
00:22:47,793 --> 00:22:48,918
Якщо це провокація,
404
00:22:48,918 --> 00:22:51,084
тоді що це були за постріли в мене?
405
00:22:51,084 --> 00:22:52,376
Скажіть.
406
00:22:57,668 --> 00:22:59,668
...якщо боїтеся стати таким, як я,
407
00:22:59,668 --> 00:23:01,668
пригніченим чи скривдженим прокурором.
408
00:23:01,668 --> 00:23:03,709
Паніка, хвилювання...
409
00:23:08,501 --> 00:23:10,709
Прокуратура й поліція
напевно пояснять людям.
410
00:23:10,709 --> 00:23:11,834
Пояснять?
411
00:23:11,834 --> 00:23:14,709
Скільки часу народ дав прокурорам?
412
00:23:14,709 --> 00:23:16,001
Тепер люди...
413
00:23:19,418 --> 00:23:20,668
Ко Сяоцзі.
414
00:23:20,668 --> 00:23:22,084
Я запитаю ще раз.
415
00:23:22,584 --> 00:23:23,876
Три члени сім'ї...
416
00:23:23,876 --> 00:23:26,251
Злодій вломився в його дім і вбив його.
417
00:23:26,251 --> 00:23:28,918
Також він убив дружину й дочку.
418
00:23:29,501 --> 00:23:31,584
А матір відчайдушно боролася,
419
00:23:31,584 --> 00:23:33,668
-аби захистити свою дитину.
-Пане Ляо!
420
00:23:33,668 --> 00:23:35,584
Я вам уже відповів.
421
00:23:35,584 --> 00:23:38,501
Я засуджу його за законом
і притягну до відповідальності.
422
00:23:43,584 --> 00:23:47,668
РОЗУМ — ДУША ЗАКОНУ
423
00:24:04,334 --> 00:24:07,293
Я Ху Юньхуей. Студентка професора Є Сяна.
424
00:24:08,001 --> 00:24:08,876
Я знаю.
425
00:24:10,001 --> 00:24:12,793
Ви клінічна психологиня.
Ви прийшли мене обстежиnи.
426
00:24:19,501 --> 00:24:20,584
Вам уже краще?
427
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
Думаю, ви прочитали мою анкету.
428
00:24:29,543 --> 00:24:31,293
Відколи це сталося з моєю родиною,
429
00:24:32,918 --> 00:24:35,084
і поки я не почав керуватися
словом закону,
430
00:24:37,626 --> 00:24:39,709
я знав, що можу так карати злочинців.
431
00:24:41,668 --> 00:24:44,668
Вивчення цього
також додало мені багато сил.
432
00:24:47,834 --> 00:24:49,584
Я вважав себе досить раціональним.
433
00:24:51,084 --> 00:24:54,084
Але після допиту старшим офіцером
я зрозумів,
434
00:24:57,668 --> 00:24:59,293
що, власне, я не впевнений:
435
00:25:00,459 --> 00:25:02,168
чи були мої слова
436
00:25:02,793 --> 00:25:04,043
сповнені сенсу,
437
00:25:06,084 --> 00:25:07,084
чи сказані зі злості.
438
00:25:08,418 --> 00:25:09,543
Ко Сяоцзі.
439
00:25:10,793 --> 00:25:13,126
Думаєш, я не дізнаюся твій секрет?
440
00:25:15,834 --> 00:25:17,209
Припустімо.
441
00:25:17,209 --> 00:25:19,834
Зрештою, хто зможе змусити тебе
442
00:25:19,834 --> 00:25:22,668
натиснути вбивчу кнопку своїми руками?
443
00:25:23,584 --> 00:25:24,959
Навіщо?
444
00:25:27,293 --> 00:25:28,834
Навіщо ти вбив Ху Юньхуей?
445
00:25:30,126 --> 00:25:31,043
Навіщо?
446
00:25:32,334 --> 00:25:34,043
Тобі не спадало на думку,
447
00:25:34,043 --> 00:25:35,876
що причиною можеш бути ти?
448
00:25:36,668 --> 00:25:38,459
Бо для тебе вона була найдорожчою.
449
00:25:40,959 --> 00:25:42,751
Вона померла через тебе.
450
00:26:29,668 --> 00:26:30,876
Тобі лист, номере 2517.
451
00:26:36,084 --> 00:26:37,168
Дякую.
452
00:26:43,584 --> 00:26:45,959
ДЛЯ КО СЯОЦЗІ
ВІД ЛІНЬ ШАНЮНА
453
00:26:45,959 --> 00:26:48,334
Не думаю, що таке доречно казати.
454
00:26:48,334 --> 00:26:50,918
ЗМІ не можуть надалі сповіщати про нього.
455
00:26:50,918 --> 00:26:53,626
Це тільки підігріє паніку в суспільстві.
456
00:26:53,626 --> 00:26:55,584
Підігріє паніку в суспільстві?
457
00:26:56,543 --> 00:26:57,793
Хто спричинив паніку?
458
00:26:58,584 --> 00:27:00,001
Хіба не ви це зробили?
459
00:27:00,001 --> 00:27:02,543
Ви не можете гарантувати
населенню безпеку,
460
00:27:02,543 --> 00:27:04,543
-тому з'явився Но.
-Убивця такий пихатий.
461
00:27:04,543 --> 00:27:05,834
Скажімо так.
462
00:27:05,834 --> 00:27:07,668
Ви можете лише стояти й дивитися.
463
00:27:08,918 --> 00:27:11,584
Скільки, на вашу думку,
пан Ко Сяоцзі отримає голосів?
464
00:27:11,584 --> 00:27:12,626
Ко Сяоцзі.
465
00:27:14,001 --> 00:27:15,626
Я тобі казав.
466
00:27:16,293 --> 00:27:17,543
Зважаючи на твій характер,
467
00:27:18,084 --> 00:27:20,001
рано чи пізно ти потрапив би в біду.
468
00:27:20,543 --> 00:27:22,751
Я мав рацію, чи не так?
469
00:27:31,584 --> 00:27:33,459
Я взяв гроші в «Чженьбан Констракшн»,
470
00:27:34,709 --> 00:27:36,418
щоб завоювати їхню довіру.
471
00:27:37,376 --> 00:27:39,251
Потрапивши в їхню систему
472
00:27:40,376 --> 00:27:42,543
й дізнавшись, скільки залучено людей,
473
00:27:43,126 --> 00:27:44,501
я б заарештував усіх одразу.
474
00:27:49,209 --> 00:27:50,959
Знаю, ти мені не віриш.
475
00:27:52,959 --> 00:27:55,251
Співробітники «Чженьбан Констракшн»
тоді там були.
476
00:27:56,584 --> 00:27:59,043
Думаєш, я можу тобі так прямо сказати?
477
00:28:00,876 --> 00:28:02,293
Попри всі пояснення,
478
00:28:02,293 --> 00:28:03,876
твій метод був незаконним.
479
00:28:03,876 --> 00:28:05,626
У ньому немає жодної легітимності.
480
00:28:09,751 --> 00:28:10,834
Гаразд.
481
00:28:12,459 --> 00:28:13,543
Тоді скажи мені.
482
00:28:15,418 --> 00:28:16,793
Таким, як Чень Хепін,
483
00:28:17,793 --> 00:28:19,793
чи може легітимність,
на якій ти наполягаєш,
484
00:28:20,918 --> 00:28:22,209
щось зробити?
485
00:28:27,209 --> 00:28:28,959
Чому ти думаєш, що це Чень Хепін?
486
00:28:32,126 --> 00:28:33,209
Якби це був не він,
487
00:28:35,084 --> 00:28:36,459
хіба ти в нього стріляв би?
488
00:28:37,959 --> 00:28:38,793
На твоєму місці
489
00:28:40,293 --> 00:28:41,501
я б цього не зробив.
490
00:28:51,168 --> 00:28:52,209
Ко Сяоцзі.
491
00:28:53,959 --> 00:28:55,459
Іноді
492
00:28:56,251 --> 00:28:58,293
спочатку слід здатися супротивнику.
493
00:29:00,334 --> 00:29:01,334
ГЕНЕРАЛ
494
00:29:02,959 --> 00:29:03,834
ПІШАК
495
00:30:26,501 --> 00:30:28,418
Огляд останніх новин.
496
00:30:28,418 --> 00:30:30,834
Після нападу на ведучого TNB Чень Хепіна
497
00:30:30,834 --> 00:30:34,168
минулої ночі колишній прокурор Ко Сяоцзі
отримав серйозні травми
498
00:30:34,168 --> 00:30:35,751
в ізоляторі Північного округу,
499
00:30:35,751 --> 00:30:38,209
коли інші в'язні,
прагнувши помсти, напали на нього.
500
00:30:38,209 --> 00:30:41,001
За даними джерел, коли швидка допомога
прибула до ізолятора,
501
00:30:41,501 --> 00:30:43,209
Ко Сяоцзі знепритомнів.
502
00:30:43,209 --> 00:30:45,751
Ізолятор звільнив його
у зв'язку зі станом здоров'я.
503
00:30:45,751 --> 00:30:47,376
Після екстреної операції
504
00:30:47,376 --> 00:30:49,043
його життєві показники стабільні,
505
00:30:49,043 --> 00:30:51,126
але госпіталізація йому все одно потрібна.
506
00:30:51,876 --> 00:30:56,293
ПАЛАТА «УДУН»
507
00:31:30,168 --> 00:31:31,001
Пане Ма.
508
00:31:31,584 --> 00:31:32,626
Вибачте.
509
00:31:33,209 --> 00:31:35,626
Зрештою я не міг знайти правди.
510
00:31:36,334 --> 00:31:38,168
Мені не вдалося зловити вбивцю Їчунь.
511
00:31:39,918 --> 00:31:41,168
Вибачте.
512
00:31:43,626 --> 00:31:45,209
Не потрібно перепрошувати в мене.
513
00:31:46,001 --> 00:31:47,251
Ви не вбивця.
514
00:31:48,751 --> 00:31:51,418
Ви зробили все можливе. Дякую.
515
00:31:55,959 --> 00:31:57,293
Мене дуже засмучує
516
00:31:57,293 --> 00:31:58,834
те, що сталося з Їчунь.
517
00:32:00,501 --> 00:32:01,459
Проте
518
00:32:02,584 --> 00:32:04,876
я не можу допустити,
щоб він знову мене переміг.
519
00:32:06,501 --> 00:32:09,043
Тому я повинен добре жити.
520
00:32:09,834 --> 00:32:11,209
Я хочу на власні очі побачити,
521
00:32:11,834 --> 00:32:12,793
як його спіймають
522
00:32:15,376 --> 00:32:16,459
Пане Ко.
523
00:32:16,459 --> 00:32:17,793
Лао Цзи казав,
524
00:32:17,793 --> 00:32:21,126
що справді сильна людина схожа на воду.
525
00:32:22,084 --> 00:32:22,959
Чому?
526
00:32:24,251 --> 00:32:26,126
Бо хай би що там сталося,
527
00:32:26,126 --> 00:32:27,793
воду не можна змінити.
528
00:32:29,876 --> 00:32:32,418
Думаю, ви досить сильний. Як вода.
529
00:32:34,126 --> 00:32:36,959
Навіть якщо ви виглядаєте дещо розбитим,
530
00:32:38,043 --> 00:32:40,543
це, власне, вас ніяк не змінює.
531
00:32:42,918 --> 00:32:44,251
Я вірю у вас.
532
00:32:45,334 --> 00:32:47,043
Я чекатиму на ваше звільнення.
533
00:33:07,918 --> 00:33:10,501
Скажіть спонсорам,
щоб вони не хвилювалися.
534
00:33:10,501 --> 00:33:12,543
У якого шоу рейтинг вищий за мій?
535
00:33:15,834 --> 00:33:16,668
Гаразд.
536
00:33:17,168 --> 00:33:18,084
Добре.
537
00:33:21,459 --> 00:33:23,293
Ко Сяоцзі хоче прийти на твоє шоу.
538
00:33:23,293 --> 00:33:24,459
Що ти вирішив?
539
00:33:26,251 --> 00:33:27,501
Я ж тобі вже казав.
540
00:33:27,501 --> 00:33:28,459
Нехай приходить.
541
00:33:29,793 --> 00:33:31,376
Спершу він тебе підозрював.
542
00:33:31,376 --> 00:33:33,501
А тепер хоче прийти до тебе на шоу.
543
00:33:33,501 --> 00:33:34,918
Проблем не виникне?
544
00:33:34,918 --> 00:33:36,001
Що може статися?
545
00:33:37,126 --> 00:33:39,501
Він уже не прокурор. І його побили.
546
00:33:39,501 --> 00:33:41,543
Що таке? Боїшся, що він знову
в мене стрілятиме?
547
00:33:43,876 --> 00:33:45,001
Послухай.
548
00:33:47,251 --> 00:33:49,501
Прокурор свідомо порушив закон.
549
00:33:49,501 --> 00:33:52,084
У новинах він
через звільнення за станом здоров'я.
550
00:33:52,084 --> 00:33:54,459
Він ігнорує наказ. Оце так авторитет.
551
00:33:54,459 --> 00:33:57,209
Не думаєш, що багатьох це зацікавить?
552
00:34:22,376 --> 00:34:23,418
-Пане Ко.
-Пане Ко.
553
00:34:23,418 --> 00:34:24,668
Пане Ко, дайте відповіді.
554
00:34:24,668 --> 00:34:26,501
Вас запросили на телестудію сьогодні?
555
00:34:26,501 --> 00:34:28,543
Що у вас за конфлікт із Чень Хепіном?
556
00:34:28,543 --> 00:34:30,168
Вас звинувачують
в ухилянні від ув'язнення.
557
00:34:30,168 --> 00:34:31,793
Що ви на це скажете?
558
00:34:31,793 --> 00:34:34,459
Чому йдете на шоу під час звільнення?
559
00:34:34,459 --> 00:34:35,793
Можете пояснити?
560
00:34:35,793 --> 00:34:37,834
-Звук нормальний?
-Усе гаразд.
561
00:34:37,834 --> 00:34:39,501
Контролер на майданчику за п’ять хвилин.
562
00:34:39,501 --> 00:34:41,126
-Так. Будемо за п'ять.
-Гаразд.
563
00:34:41,126 --> 00:34:43,376
-Субтитри в нормі?
-Усе добре. Чекаємо.
564
00:34:43,376 --> 00:34:45,209
-Не забудьте про заклик.
-Гаразд.
565
00:34:45,209 --> 00:34:46,918
Сьогодні унікальна ситуація.
566
00:34:46,918 --> 00:34:48,501
Зверніть особливу увагу.
567
00:34:48,501 --> 00:34:50,334
-Гаразд.
-Зрозуміло.
568
00:34:50,334 --> 00:34:51,668
Майданчик у нормі?
569
00:34:51,668 --> 00:34:53,918
-Так. Трансляція за п'ять хвилин.
-Гаразд.
570
00:34:56,168 --> 00:34:57,876
Відлік.
571
00:34:57,876 --> 00:34:59,251
Десять.
572
00:34:59,251 --> 00:35:00,209
Дев'ять.
573
00:35:00,209 --> 00:35:01,751
Вісім.
574
00:35:01,751 --> 00:35:02,876
Сім.
575
00:35:02,876 --> 00:35:04,543
Шість.
576
00:35:04,543 --> 00:35:06,126
П'ять. Чотири.
577
00:35:06,126 --> 00:35:07,418
Три.
578
00:35:07,418 --> 00:35:08,459
Два.
579
00:35:08,459 --> 00:35:09,668
Один.
580
00:35:10,334 --> 00:35:11,668
«ВИКЛИК НА ПЕРШІЙ ЛІНІЇ»
581
00:35:11,668 --> 00:35:14,293
Добрий вечір.
Вітаємо на шоу «Виклик на першій лінії».
582
00:35:14,293 --> 00:35:15,251
Я Чень Хепін.
583
00:35:16,043 --> 00:35:18,418
Сьогоднішній вечір дуже особливий.
584
00:35:18,418 --> 00:35:19,834
Як бачите,
585
00:35:19,834 --> 00:35:21,876
у нас сьогодні немає інших гостей.
586
00:35:22,418 --> 00:35:23,626
Лише
587
00:35:23,626 --> 00:35:25,668
колишній прокурор,
588
00:35:25,668 --> 00:35:26,918
пан Ко Сяоцзі.
589
00:35:28,959 --> 00:35:31,751
Кілька днів тому пан Ко висловив бажання
590
00:35:31,751 --> 00:35:33,709
-прийти на шоу.
-Гаразд. Три.
591
00:35:33,709 --> 00:35:35,834
Гадаю, усім дуже цікаво, як і мені.
592
00:35:35,834 --> 00:35:38,584
-Що він хоче?
-До п'ятого відеомагнітофону.
593
00:35:38,584 --> 00:35:42,168
А тепер попросімо пана Ко
розповісти нам особисто.
594
00:35:42,168 --> 00:35:43,584
Пане Ко Сяоцзі.
595
00:35:53,959 --> 00:35:55,001
Пане Ко?
596
00:36:01,334 --> 00:36:02,668
{\an8}КО СЯОЦЗІ ЗВЕРТАЄТЬСЯ
ДО СЕРІЙНОГО ВБИВЦІ НО?
597
00:36:02,668 --> 00:36:04,209
{\an8}Я хотів би щиро перепросити
598
00:36:06,168 --> 00:36:07,751
{\an8}у громадськості
599
00:36:09,084 --> 00:36:10,668
{\an8}й пана Чень Хепіна.
600
00:36:11,834 --> 00:36:13,501
{\an8}Моя неналежна поведінка
601
00:36:14,793 --> 00:36:16,834
{\an8}викликала у людей недовіру до закону.
602
00:36:26,168 --> 00:36:27,251
Прошу вибачення.
603
00:36:28,668 --> 00:36:29,834
{\an8}КО СЯОЦЗІ ПЕРЕПРОШУЄ
604
00:36:29,834 --> 00:36:31,793
{\an8}ЗА НЕПРАВИЛЬНУ ПОВЕДІНКУ
ТА ПОЗАСУДОВЕ ПОКАРАННЯ!
605
00:36:46,376 --> 00:36:47,501
Пане Ко.
606
00:36:47,501 --> 00:36:50,876
Сьогодні ви хочете видатися дуже покірним.
607
00:36:50,876 --> 00:36:53,126
Думаю, нашим глядачам, як і мені,
608
00:36:54,834 --> 00:36:56,376
цікаво знати причину,
609
00:36:56,376 --> 00:37:00,334
яка спонукала вас кардинально
змінити своє відношення.
610
00:37:00,334 --> 00:37:02,209
{\an8}КО СЯОЦЗІ ПЕРЕПРОШУЄ
611
00:37:02,209 --> 00:37:05,834
{\an8}ЗА НЕПРАВИЛЬНУ ПОВЕДІНКУ
ТА ПОЗАСУДОВЕ ПОКАРАННЯ!
612
00:37:05,834 --> 00:37:07,709
Бувши прокурором останні десять років,
613
00:37:09,376 --> 00:37:11,168
я займався лише розслідуванням справ.
614
00:37:11,168 --> 00:37:12,293
Я був негнучким.
615
00:37:12,876 --> 00:37:15,668
Я думав лише про те,
як піймати серійного вбивцю.
616
00:37:15,668 --> 00:37:17,084
Але зрештою
617
00:37:17,584 --> 00:37:19,918
я усвідомив, що робив неправильно.
618
00:37:20,501 --> 00:37:22,001
Як представник закону
619
00:37:22,001 --> 00:37:24,001
я не мав перетинати ту лінію.
620
00:37:25,459 --> 00:37:26,668
Вибачте.
621
00:37:27,293 --> 00:37:28,459
Дякую
622
00:37:29,084 --> 00:37:31,834
за ваше щире зізнання, пане Ко.
623
00:37:32,626 --> 00:37:34,251
Щось ще ви хотіли б додати?
624
00:37:36,501 --> 00:37:38,751
Схоже, пану Ко потрібно оговтатися
625
00:37:38,751 --> 00:37:39,918
і поправити здоров'я.
626
00:37:39,918 --> 00:37:42,001
Нумо відповідати на дзвінки
наших глядачів.
627
00:37:42,001 --> 00:37:44,626
Якщо хтось має питання до пана Ко,
прошу, телефонуйте
628
00:37:44,626 --> 00:37:46,293
-Вітаємо, «Виклик на першій лінії».
-одразу.
629
00:37:46,293 --> 00:37:47,293
Назвіться.
630
00:37:51,793 --> 00:37:54,126
Директоре, пан Cюй з островів.
631
00:37:54,126 --> 00:37:57,501
Гаразд, наш перший дзвінок
від пана Сюя з островів.
632
00:37:57,501 --> 00:37:58,793
Говоріть, пане Сюй.
633
00:38:00,876 --> 00:38:02,084
Ко Сяоцзі.
634
00:38:03,834 --> 00:38:05,501
Я дуже розчарований у тобі.
635
00:38:06,876 --> 00:38:09,168
Я завжди думав, що ти мене спіймаєш.
636
00:38:14,293 --> 00:38:15,751
Ви це підлаштували?
637
00:38:18,001 --> 00:38:19,709
Пан Сюй дуже відвертий.
638
00:38:19,709 --> 00:38:21,376
Навіть голос змінив.
639
00:38:21,376 --> 00:38:23,626
Гаразд, пане Ко. Хочете щось сказати?
640
00:38:29,376 --> 00:38:30,793
Щоб покращити шоу,
641
00:38:30,793 --> 00:38:32,418
ви організували фальшивий дзвінок.
642
00:38:35,043 --> 00:38:36,626
Я Но, Ко Сяоцзі.
643
00:38:36,626 --> 00:38:38,668
Ти досі підозрюєш Чень Хепіна.
644
00:38:38,668 --> 00:38:40,126
Ти не вправний у критиці.
645
00:38:41,459 --> 00:38:42,918
Не диво, що опинився у в'язниці.
646
00:38:45,918 --> 00:38:47,959
Я сюди прийшов
не задля участі у вашій драмі.
647
00:38:47,959 --> 00:38:49,376
Якщо продовжуватимете,
648
00:38:50,168 --> 00:38:51,209
я негайно піду.
649
00:38:52,209 --> 00:38:53,959
Якщо покинеш студію зараз,
650
00:38:54,751 --> 00:38:56,709
я миттю вб'ю іншу людину.
651
00:38:57,709 --> 00:38:58,543
Гаразд.
652
00:38:59,168 --> 00:39:00,209
Пане...
653
00:39:01,584 --> 00:39:03,376
Справжній вбивце, пане Но...
654
00:39:03,959 --> 00:39:06,043
{\an8}Можете довести, що ви справжній Но?
655
00:39:06,043 --> 00:39:07,293
{\an8}Чень Хепіне.
656
00:39:08,084 --> 00:39:10,251
Ти вкрав мою ідею
заробити грошей, видавши книгу.
657
00:39:10,251 --> 00:39:12,334
Я ще не звів із тобою рахунки.
658
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Ко Сяоцзі.
659
00:39:14,043 --> 00:39:16,126
Якщо не сядеш зараз,
660
00:39:16,668 --> 00:39:19,043
хочеш, щоб я тебе вмить переконав?
661
00:39:19,626 --> 00:39:22,418
Будеш задоволений,
якщо я вб'ю іншу людину?
662
00:39:23,584 --> 00:39:25,334
Пане Ляне, перерватися на рекламу?
663
00:39:25,334 --> 00:39:26,334
Ні.
664
00:39:26,334 --> 00:39:28,668
Відтепер я керуватиму.
665
00:39:28,668 --> 00:39:30,084
Камера три, ближче.
666
00:39:31,084 --> 00:39:32,209
Пане Но.
667
00:39:32,209 --> 00:39:34,209
Якщо не можете довести, що ви справді Но,
668
00:39:34,209 --> 00:39:35,668
я кладу слухавку.
669
00:39:35,668 --> 00:39:38,751
Пане Чень, хочете, щоб я довів?
670
00:39:39,459 --> 00:39:41,376
{\an8}Я дозволю вам бути
моїм витвором мистецтва.
671
00:39:41,376 --> 00:39:43,043
Ну ж бо, дивіться в камеру.
672
00:39:44,043 --> 00:39:46,543
Що ви найбільше хотіли б зробити?
673
00:39:46,543 --> 00:39:48,751
Який ваш найприємніший спогад?
674
00:39:48,751 --> 00:39:51,209
Чи є щось, що ви хотіли б сказати
своїй родині?
675
00:39:52,001 --> 00:39:54,376
Скажіть, і я розгляну можливість
залишити вас живим.
676
00:39:56,126 --> 00:39:57,251
Пане Но.
677
00:39:57,251 --> 00:39:58,334
Ваші слова
678
00:39:58,334 --> 00:40:00,001
підтверджують теорії в моїй книзі,
679
00:40:00,001 --> 00:40:01,876
тож не треба мене плагіатити.
680
00:40:01,876 --> 00:40:02,834
Замовкни!
681
00:40:04,084 --> 00:40:07,043
Без ідеального злочину,
який ми влаштували з Шень Цзяуньом,
682
00:40:07,043 --> 00:40:09,459
ти б жодного слова
у своїй книзі не написав.
683
00:40:15,584 --> 00:40:17,376
Після того як залишив відрізану руку,
684
00:40:17,376 --> 00:40:19,001
схоже, усе, що він робив,
685
00:40:19,001 --> 00:40:21,251
було задля того,
щоб його помітили й обговорили.
686
00:40:21,834 --> 00:40:23,334
Вихваляння себе.
687
00:40:23,334 --> 00:40:24,959
Бажання надмірної уваги.
688
00:40:24,959 --> 00:40:27,209
Типові риси характеру нарциса.
689
00:40:27,209 --> 00:40:28,668
ЕГОЦЕНТРИЧНИЙ І ВИМОГЛИВИЙ
690
00:40:28,668 --> 00:40:32,584
Убивця стає занадто впевнений у собі.
691
00:40:32,584 --> 00:40:34,251
Думає, його ніхто не зупинить.
692
00:40:35,043 --> 00:40:36,084
Тому далі
693
00:40:36,084 --> 00:40:38,584
його прорахунки будуть виявлені
один за одним,
694
00:40:39,209 --> 00:40:41,376
що призведе до його поразки й краху.
695
00:40:43,126 --> 00:40:44,876
Ти впевнений в тому, що робиш?
696
00:40:46,501 --> 00:40:47,834
Ти вбив Яо Яци,
697
00:40:49,126 --> 00:40:50,793
бо вона слідкувала за тобою.
698
00:40:52,626 --> 00:40:53,834
Але ти вбив Ху Юньхуей,
699
00:40:55,126 --> 00:40:56,376
аби помститися мені.
700
00:40:58,751 --> 00:40:59,834
Так.
701
00:41:00,793 --> 00:41:01,626
Тобі вдалося.
702
00:41:03,084 --> 00:41:04,834
Мені дуже сумно, що вона померла.
703
00:41:05,668 --> 00:41:06,834
Але що далі?
704
00:41:07,918 --> 00:41:09,751
Хіба це ідеальний злочин?
705
00:41:11,084 --> 00:41:12,626
Тепер твій мотив убивства —
706
00:41:12,626 --> 00:41:15,084
це дрібні особисті образи.
707
00:41:16,334 --> 00:41:19,001
Це не так благородно,
як ти розповідав у відео.
708
00:41:21,251 --> 00:41:24,251
Добре, оскільки немає способу довести,
що телефонував насправді Но,
709
00:41:24,251 --> 00:41:26,584
вважаймо це розіграшем. Наступний дзвінок.
710
00:41:26,584 --> 00:41:28,209
Ти згадав Шень Цзяунь.
711
00:41:30,209 --> 00:41:31,126
Але чи не думаєш ти,
712
00:41:32,251 --> 00:41:34,084
що став жалюгідним, втративши спільника?
713
00:41:36,751 --> 00:41:38,251
Після його смерті
714
00:41:38,251 --> 00:41:39,793
твій метод дії змінився.
715
00:41:39,793 --> 00:41:41,126
Тепер він зовсім інакший.
716
00:41:41,126 --> 00:41:42,543
Він став примітивним.
717
00:41:43,043 --> 00:41:45,043
Ти вбиваєш, щоб виплеснути злість.
718
00:41:45,626 --> 00:41:46,876
Це не оригінально.
719
00:41:46,876 --> 00:41:48,043
Пане, сядьте на місце.
720
00:41:48,626 --> 00:41:49,709
Наступний дзвінок.
721
00:41:50,501 --> 00:41:51,668
Ти кажеш, що ти Но.
722
00:41:51,668 --> 00:41:53,418
Я ставитимуся до тебе відповідно.
723
00:41:53,418 --> 00:41:55,168
То й що?
724
00:41:55,751 --> 00:41:57,459
У в'язниці купа таких злочинців,
725
00:41:57,459 --> 00:41:58,584
як ти.
726
00:41:58,584 --> 00:42:00,126
Ти дуже пересічний.
727
00:42:01,126 --> 00:42:02,251
У такому разі
728
00:42:03,084 --> 00:42:05,126
кожен тут може бути Но.
729
00:42:05,126 --> 00:42:07,668
Якщо плекаєш злі наміри
й хочеш зробити комусь боляче,
730
00:42:07,668 --> 00:42:08,793
ти можеш бути Но.
731
00:42:08,793 --> 00:42:09,918
Я теж можу бути Но.
732
00:42:09,918 --> 00:42:11,001
Він може бути Но.
733
00:42:13,168 --> 00:42:15,584
Але чи має значення, хто насправді Но?
734
00:42:19,584 --> 00:42:20,459
Через якийсь час
735
00:42:21,751 --> 00:42:23,376
суспільство забуде тебе.
736
00:42:25,084 --> 00:42:26,584
Тому що ти малозначний
737
00:42:29,834 --> 00:42:30,793
для нас.
738
00:42:31,918 --> 00:42:32,793
Ко Сяоцзі.
739
00:42:33,334 --> 00:42:35,168
У цю гру граємо ми з тобою.
740
00:42:35,168 --> 00:42:36,959
Але ти й далі підозрюєш Чень Хепіна.
741
00:42:38,376 --> 00:42:40,751
Він просто злодій,
який вкрав мою творчу ідею.
742
00:42:42,168 --> 00:42:44,084
Якщо я з тобою не співпрацюватиму,
743
00:42:44,084 --> 00:42:45,876
усім буде начхати, хто ти.
744
00:42:45,876 --> 00:42:47,834
Ніхто не захоче на тебе дивитися.
745
00:42:48,918 --> 00:42:50,793
Рано чи пізно всі дізнаються,
746
00:42:52,043 --> 00:42:54,084
що ти просто нікчема.
747
00:42:57,459 --> 00:42:59,584
Ти взагалі малозначний.
748
00:43:02,209 --> 00:43:03,043
Малозначний?
749
00:43:06,001 --> 00:43:07,959
-Що таке?
-Ми більше не фільмуємо?
750
00:43:21,209 --> 00:43:23,209
Наразі перед телевізором
751
00:43:23,209 --> 00:43:26,001
мільйони глядачів дивляться на мене.
752
00:43:28,293 --> 00:43:29,834
Кажеш, я малозначний.
753
00:43:41,751 --> 00:43:43,251
Якщо я малозначний,
754
00:43:44,084 --> 00:43:46,251
чому ти такий одержимий мною?
755
00:43:48,126 --> 00:43:50,293
Ти кажеш, що я неоригінальний.
756
00:43:51,918 --> 00:43:54,918
Шень Цзяунь лише допоміжний персонаж
у моєму сценарії!
757
00:43:55,793 --> 00:43:56,918
Я створив Но.
758
00:43:56,918 --> 00:43:59,126
Я вирішував, кого вбивати.
759
00:44:01,751 --> 00:44:03,459
Ти кажеш, що я пересічний.
760
00:44:04,334 --> 00:44:06,501
Кажеш, що я недостатньо особливий.
761
00:44:10,834 --> 00:44:13,501
Ти кажеш, я неособливий.
762
00:44:35,043 --> 00:44:36,334
Якби я не був особливий,
763
00:44:38,501 --> 00:44:40,501
хіба зміг би смертю Ху Юньхуей
764
00:44:40,501 --> 00:44:42,209
звести тебе з розуму?
765
00:44:50,001 --> 00:44:51,168
Я використав попільничку,
766
00:44:51,168 --> 00:44:52,709
щоб розтрощити череп Яо Яци.
767
00:44:52,709 --> 00:44:54,751
Та попільничка зараз у моєму кабінеті.
768
00:44:54,751 --> 00:44:56,793
Люди приходять і йдуть зі студії щодня.
769
00:44:56,793 --> 00:44:57,959
Ніхто й не помітив.
770
00:44:57,959 --> 00:45:00,293
І я недостатньо оригінальний?
771
00:45:02,834 --> 00:45:03,834
Пішов ти!
772
00:45:03,834 --> 00:45:05,418
Я недостатньо оригінальний?
773
00:45:05,418 --> 00:45:06,751
{\an8}Я малозначний?
774
00:45:10,376 --> 00:45:11,543
Я створив це.
775
00:45:12,043 --> 00:45:13,876
Я зробив усе це сам.
776
00:45:13,876 --> 00:45:15,251
Це моє творіння.
777
00:45:15,251 --> 00:45:16,459
Я сам це зробив.
778
00:45:16,459 --> 00:45:18,334
Це моє оригінальне творіння!
779
00:45:18,334 --> 00:45:19,293
Моє!
780
00:45:19,293 --> 00:45:22,209
Це я!
781
00:45:22,209 --> 00:45:24,209
Я!
782
00:45:28,209 --> 00:45:29,168
Пане Чень.
783
00:45:30,376 --> 00:45:31,209
Доброї ночі.
784
00:45:43,084 --> 00:45:44,709
Але якщо ти прийдеш на шоу,
785
00:45:45,376 --> 00:45:48,668
це стане для Чень Хепіна поштовхом,
щоб тебе атакувати.
786
00:45:48,668 --> 00:45:49,751
Тянь Цуньї мертва.
787
00:45:50,418 --> 00:45:52,834
Навіть отримавши його лист
із зізнанням як доказ,
788
00:45:53,543 --> 00:45:55,834
ти не зможеш довести,
що Хепін здійснив убивство.
789
00:45:56,376 --> 00:45:57,668
Одного звинувачення
790
00:45:57,668 --> 00:45:59,001
буде недостатньо.
791
00:46:04,084 --> 00:46:05,251
Тоді ризикнімо.
792
00:46:05,251 --> 00:46:06,501
Шукайте у його кабінеті.
793
00:46:06,501 --> 00:46:07,543
-Гаразд.
-Гаразд.
794
00:46:11,876 --> 00:46:13,043
Шукайте всередині.
795
00:46:16,293 --> 00:46:17,209
Гаразд.
796
00:46:17,209 --> 00:46:19,126
Припиніть запис. Годі фільмувати.
797
00:46:19,126 --> 00:46:20,418
Чень Хепіне.
798
00:46:20,418 --> 00:46:22,918
Ви заарештовані за серійне вбивство,
799
00:46:22,918 --> 00:46:25,251
сексуальне насильство й примус.
800
00:46:25,251 --> 00:46:26,709
У вас є право мовчати.
801
00:46:27,751 --> 00:46:29,793
Скажіть нам,
чи хочете ви найняти адвоката.
802
00:46:29,793 --> 00:46:31,126
Заберіть його.
803
00:46:31,126 --> 00:46:33,209
Ко Сяоцзі, думаєш, що можеш мене посадити?
804
00:46:33,209 --> 00:46:34,334
Безліч людей...
805
00:46:34,334 --> 00:46:35,251
Десятки тисяч
806
00:46:35,251 --> 00:46:36,334
надіслали листи Но.
807
00:46:36,334 --> 00:46:38,001
Вони всі мої спільники.
808
00:46:38,001 --> 00:46:40,584
Думаєш, їх ти теж зможеш посадити?
809
00:46:44,709 --> 00:46:45,751
Ти такий жалюгідний.
810
00:46:46,918 --> 00:46:49,543
Якщо вбивство — єдиний шлях
довести своє існування,
811
00:46:51,168 --> 00:46:53,501
віднині ти будеш ніким.
812
00:46:54,293 --> 00:46:55,334
Для мене
813
00:46:57,459 --> 00:46:58,668
ти ніколи не існував.
814
00:47:03,084 --> 00:47:05,209
-Ти мене ніколи не забудеш.
-Заберіть його.
815
00:47:06,626 --> 00:47:08,168
Ти ніколи мене не забудеш.
816
00:47:09,418 --> 00:47:10,334
Усе це
817
00:47:10,834 --> 00:47:12,126
ще не закінчено!
818
00:47:24,001 --> 00:47:25,709
Нарешті ми добилися справедливості
819
00:47:26,209 --> 00:47:27,584
для пані Яо Яци.
820
00:47:41,251 --> 00:47:44,084
-Пане Ко, можна вас дещо запитати?
-Він виходить.
821
00:47:49,001 --> 00:47:49,959
Пане Ко.
822
00:47:49,959 --> 00:47:51,251
Маю вас потурбувати.
823
00:47:51,251 --> 00:47:52,376
Я сам.
824
00:47:57,793 --> 00:47:58,959
Заради справедливості
825
00:47:59,501 --> 00:48:00,918
ти приніс таку велику жертву.
826
00:48:03,376 --> 00:48:05,126
Ти дійсно «Вибагливий Цзі».
827
00:48:12,418 --> 00:48:13,251
Пане Ко.
828
00:48:14,209 --> 00:48:15,293
Щиро дякую.
829
00:48:16,626 --> 00:48:17,959
Після вашого виходу
830
00:48:17,959 --> 00:48:19,334
я дам вам надіти на мене мішок
і побити мене.
831
00:48:36,168 --> 00:48:37,251
Ко Сяоцзі!
832
00:48:47,668 --> 00:48:48,584
У чому річ?
833
00:48:49,959 --> 00:48:51,043
Не плач, гаразд?
834
00:48:51,876 --> 00:48:53,626
Ти маєш дбати про себе.
835
00:48:56,501 --> 00:48:57,668
Я навідуватиму тебе.
836
00:48:57,668 --> 00:48:59,334
Гаразд.
837
00:49:13,459 --> 00:49:14,293
Не плач.
838
00:49:15,959 --> 00:49:16,918
Шануйся.
839
00:49:23,459 --> 00:49:24,584
Я піду.
840
00:49:29,834 --> 00:49:31,793
Юньхуей знає, скільки ти зробив для неї.
841
00:50:00,793 --> 00:50:03,209
Власне, серце й душа людини дуже дивні.
842
00:50:04,168 --> 00:50:06,126
Скільки б ми не страждали,
843
00:50:06,126 --> 00:50:08,168
у нас завжди є шанс одужати.
844
00:50:12,793 --> 00:50:14,793
Переживши щось подібне,
845
00:50:14,793 --> 00:50:17,126
нормально розчулюватися.
846
00:50:17,959 --> 00:50:19,584
Не треба відмовляти собі.
847
00:50:25,209 --> 00:50:27,084
Та іноді, піддаючись емоціям,
ми нічого не можемо вдіяти.
848
00:50:28,084 --> 00:50:29,959
Ви психологиня. Ви краще знаєте.
849
00:50:31,001 --> 00:50:32,793
Що робити, коли мене охоплюють емоції?
850
00:51:28,876 --> 00:51:30,709
Ваше минуле не стане на вашому шляху.
851
00:51:31,876 --> 00:51:32,834
Ваш досвід,
852
00:51:32,834 --> 00:51:35,501
безсумнівно, може допомогти вам
стати хорошим прокурором.
853
00:52:54,251 --> 00:52:56,209
Капітане, друге авто
прибуло до будинку Хепіна.
854
00:52:59,709 --> 00:53:02,334
-Сяоліню, перевірте з хлопцями зверху.
-Так, сер.
855
00:53:02,334 --> 00:53:03,834
-Ви двоє, за мною.
-Так, сер.
856
00:53:52,126 --> 00:53:54,168
Після місяців розгляду
857
00:53:54,168 --> 00:53:58,001
вердикт Чень Хепіну щодо серійних вбивств
буде оголошено незабаром.
858
00:53:58,001 --> 00:53:59,834
{\an8}На знайденій поліцією попільничці
859
00:53:59,834 --> 00:54:01,126
{\an8}в офісі Чень Хепіна
860
00:54:01,126 --> 00:54:04,626
{\an8}було виявлено сліди крові
Ху Юньхуей та Яо Яци,
861
00:54:04,626 --> 00:54:06,251
{\an8}а також епідерміс.
862
00:54:06,251 --> 00:54:09,543
{\an8}Тому підтверджено, що цим знаряддям
було вбито двох жертв.
863
00:54:09,543 --> 00:54:11,959
-Чень Хепін невинний!
-Чень Хепін невинний!
864
00:54:11,959 --> 00:54:13,251
Вирок наступний.
865
00:54:13,251 --> 00:54:14,626
Підсудний Чень Хепін
866
00:54:14,626 --> 00:54:16,168
скоїв убивства,
867
00:54:16,168 --> 00:54:17,501
підбурювання, пособництво,
868
00:54:17,501 --> 00:54:18,876
пошкодження
869
00:54:18,876 --> 00:54:20,126
й полишення трупа.
870
00:54:20,126 --> 00:54:23,876
Він засуджений до довічного ув'язнення
й назавжди позбавлений громадянських прав.
871
00:54:25,418 --> 00:54:26,959
-Волю Чень Хепіну!
-Смерть за вбивство!
872
00:54:26,959 --> 00:54:29,168
-Чень Хепін невинен!
-Нікого не підставили й не виправдали!
873
00:54:29,168 --> 00:54:31,501
-Волю Чень Хепіну! Він невинен!
-Волю Чень Хепіну! Він невинен!
874
00:54:31,501 --> 00:54:33,626
Чень Хепіне, чому ви вбили дівчат?
875
00:54:33,626 --> 00:54:35,209
Чому ви вбили жертв?
876
00:54:35,209 --> 00:54:37,543
Хочете щось сказати сім'ям жертв?
877
00:54:37,543 --> 00:54:38,668
Ви шкодуєте?
878
00:54:38,668 --> 00:54:41,001
-Ви не визнаєте помилку?
-Звільніть Чень Хепіна!
879
00:54:41,793 --> 00:54:44,251
-Чень Хепін!
-Чень Хепін!
880
00:54:44,251 --> 00:54:45,751
-Волю Чень Хепіну!
-Смерть за вбивство!
881
00:54:45,751 --> 00:54:47,626
-Чень Хепін невинний!
-Нікого не підставили й не виправдали!
882
00:54:47,626 --> 00:54:50,418
-Волю Чень Хепіну!
-Смертну кару за вбивство!
883
00:54:51,501 --> 00:54:53,501
Відійдіть, не підходьте близько!
884
00:54:57,418 --> 00:54:58,543
Що ти робиш?
885
00:55:13,543 --> 00:55:14,668
Ця сцена
886
00:55:15,751 --> 00:55:17,084
належить мені.
887
00:55:19,376 --> 00:55:20,334
Я створив
888
00:55:21,001 --> 00:55:22,626
усе це.
889
00:55:25,084 --> 00:55:26,293
Я створив усе це.
890
00:55:26,918 --> 00:55:28,751
Я створив усе це.
891
00:55:29,293 --> 00:55:32,001
{\an8}Новий головний ведучий, Чень Хепін,
який скоїв убивства,
892
00:55:32,001 --> 00:55:34,168
{\an8}був поранений невідомим біля будівлі суду
893
00:55:34,168 --> 00:55:35,668
{\an8}після оголошення вердикту.
894
00:55:36,251 --> 00:55:38,459
{\an8}Чоловік у масці
вийшов із натовпу протестувальників,
895
00:55:38,459 --> 00:55:41,751
{\an8}і раптом діставши ніж,
ударив ним Чень Хепіна у живіт.
896
00:55:41,751 --> 00:55:43,668
Можна сказати, на місці подій був хаос.
897
00:55:43,668 --> 00:55:46,084
{\an8}Чень Хепін нестямно кинувся до ЗМІ.
898
00:55:46,084 --> 00:55:49,001
Здавалося, він хотів
багато чого сказати громадськості.
899
00:55:49,876 --> 00:55:50,751
Фільмуйте мене.
900
00:55:51,376 --> 00:55:52,876
-Фільмуйте мене!
-Що ви робите?
901
00:55:53,543 --> 00:55:55,001
{\an8}Фільмуйте мене.
902
00:55:55,001 --> 00:55:55,918
{\an8}Фільмуйте мене!
903
00:55:56,959 --> 00:55:58,293
Фільмуйте мене!
904
00:55:59,126 --> 00:56:01,084
-Як ви почуваєтеся?
-Хочете дивитися в камеру?
905
00:56:01,084 --> 00:56:02,126
-Хто вас ударив?
-Ви про щось шкодуєте?
906
00:56:02,126 --> 00:56:04,043
{\an8}Що ви сказали? Можеш говорити голосніше?
907
00:56:04,043 --> 00:56:05,418
{\an8}Хочете ще щось сказати?
908
00:56:05,418 --> 00:56:06,709
{\an8}На відео ми бачимо,
909
00:56:06,709 --> 00:56:08,543
{\an8}що Хепін знепритомнів через травму.
910
00:56:08,543 --> 00:56:10,209
{\an8}Схоже, його проймав біль.
911
00:56:10,209 --> 00:56:12,376
Він також стікав кров'ю
через рану в животі.
912
00:56:22,626 --> 00:56:24,084
Фільмуйте мене.
913
00:56:24,668 --> 00:56:25,501
Фільмуйте мене.
914
00:56:25,501 --> 00:56:26,918
Пане Чень, можете говорити?
915
00:56:26,918 --> 00:56:28,126
Хочете ще щось сказати?
916
00:56:28,126 --> 00:56:29,709
Голосніше, щоб глядачі чули.
917
00:56:29,709 --> 00:56:31,834
Годі знімати! Викличте швидку!
918
00:56:31,834 --> 00:56:32,918
Говоріть голосніше.
919
00:56:32,918 --> 00:56:34,418
-Фільмуйте мене.
-Пане Чень.
920
00:56:38,626 --> 00:56:39,751
Фільмуйте мене.
921
00:56:43,543 --> 00:56:44,543
Фільмуйте...
922
00:56:46,334 --> 00:56:47,209
Фільмуйте...
923
00:56:49,209 --> 00:56:50,043
мене.
924
00:57:01,668 --> 00:57:03,209
ПЕРЕПРОСИ Й ВИЗНАЙ ПОМИЛКУ!
925
00:57:19,834 --> 00:57:21,001
Усім доброго ранку.
926
00:57:21,001 --> 00:57:22,959
Вітаємо на ранкових новинах TNB.
927
00:57:22,959 --> 00:57:24,334
Я Фен Юйсю.
928
00:57:24,334 --> 00:57:27,126
Почнемо з головних новин щодо прожитку.
929
00:57:27,126 --> 00:57:29,543
Через підвищення міжнародних цін на нафту,
930
00:57:29,543 --> 00:57:31,834
CNPC оголосили про підвищення цін
на газ і дизель
931
00:57:31,834 --> 00:57:34,459
{\an8}на 0,3 і 0,5 NTD,
починаючи з наступного тижня.
932
00:57:34,459 --> 00:57:37,418
Радимо всім заправлятися заздалегідь,
щоб заощадити гроші.
933
00:57:37,418 --> 00:57:39,543
А ще сьогодні Святвечір.
934
00:57:39,543 --> 00:57:42,459
Завдяки акціям на товари
і яскравому пакуванню
935
00:57:42,459 --> 00:57:44,376
в місті панує святкова атмосфера.
936
00:57:44,376 --> 00:57:46,501
Багато універмагів і бутиків
937
00:57:46,501 --> 00:57:48,376
розпочали різноманітні заходи
938
00:57:48,376 --> 00:57:50,709
на фоні буму різдвяних покупок.
939
00:57:50,709 --> 00:57:51,626
Водночас
940
00:57:51,626 --> 00:57:54,043
ресторани запускають
різдвяне меню з цієї нагоди,
941
00:57:54,043 --> 00:57:56,793
надіючись, що люди насолоджуватимуться
святковим сезоном.
942
00:58:06,168 --> 00:58:07,334
Доброго ранку.
943
00:58:08,543 --> 00:58:09,959
Я вас згодом потурбую.
944
00:58:09,959 --> 00:58:11,834
-Гаразд, без проблем.
-Дякую.
945
00:58:22,959 --> 00:58:23,918
Приготуйтеся.
946
00:58:23,918 --> 00:58:25,001
Відлік.
947
00:58:25,001 --> 00:58:26,168
Десять.
948
00:58:26,168 --> 00:58:27,584
Дев'ять.
949
00:58:27,584 --> 00:58:28,751
Вісім.
950
00:58:28,751 --> 00:58:29,668
Сім.
951
00:58:29,668 --> 00:58:31,001
Шість.
952
00:58:37,543 --> 00:58:40,251
ОБРАЗ МІСТЯНОК
953
00:58:40,251 --> 00:58:42,334
Доброго ранку. Я Лу Яньчжен.
954
00:58:42,334 --> 00:58:44,918
-Нещодавно з’явився кримінальний спосіб...
-Ко Сяоцзі.
955
00:58:44,918 --> 00:58:46,084
Як ти?
956
00:58:46,918 --> 00:58:48,793
Я почала своє нове шоу.
957
00:58:50,251 --> 00:58:51,751
Після смерті Чень Хепіна
958
00:58:52,376 --> 00:58:53,959
я постійно думаю
959
00:58:53,959 --> 00:58:56,376
про пані Яци, Юйпін
960
00:58:56,918 --> 00:58:59,084
і тих невинних жертв.
961
00:59:00,376 --> 00:59:04,418
Вважаю, на мені лежить відповідальність
виправдати їхню жертву.
962
00:59:05,668 --> 00:59:06,876
Яньчжен.
963
00:59:06,876 --> 00:59:09,209
Не думаю, що завтрашній гість
зможе прийти.
964
00:59:09,209 --> 00:59:12,209
-Гаразд, чекай. Я маю...
-Але коли я іноді дивлюся в камеру,
965
00:59:12,209 --> 00:59:15,418
я хвилююся, що світ змінився.
966
00:59:16,459 --> 00:59:19,959
З розвитком інтернету
кожен може сховатися в темряві
967
00:59:19,959 --> 00:59:21,501
й стати іншою людиною.
968
00:59:22,043 --> 00:59:23,959
Це ніби Чень Хепін став усюдисущим.
969
00:59:23,959 --> 00:59:25,751
{\an8}ПОШИРЕННЯ ЧУТОК В ІНТЕРНЕТІ
МОЖЕ КАРАТИСЯ ЗАКОНОМ, ОБЕРЕЖНО
970
00:59:25,751 --> 00:59:28,459
{\an8}Але я докладу зусиль,
щоб новини не перетворилися в шоу,
971
00:59:28,459 --> 00:59:30,543
{\an8}яке зачіпає рани інших людей,
972
00:59:30,543 --> 00:59:32,626
{\an8}і гру, яка насичує більше людей.
973
00:59:36,084 --> 00:59:38,709
Яньчжен, я дивився твою передачу.
974
00:59:38,709 --> 00:59:39,876
Це дуже зворушливо.
975
00:59:39,876 --> 00:59:41,126
Я такий радий за тебе.
976
00:59:42,501 --> 00:59:43,459
Я думав,
977
00:59:43,459 --> 00:59:45,751
що, позбувшись усього зла у світі,
978
00:59:45,751 --> 00:59:47,834
я зможу уникнути темряви у своєму серці.
979
00:59:48,834 --> 00:59:49,668
Але зрештою
980
00:59:50,334 --> 00:59:52,751
я втратив себе в процесі.
981
00:59:54,459 --> 00:59:56,209
Пам'ятаю, одного разу Юньхуей сказала.
982
00:59:56,793 --> 00:59:59,668
У нас завжди є шанс
зробити благородний вибір.
983
01:00:00,459 --> 01:00:03,001
Ми не повинні піддаватися
нашим інстинктам, як тварини,
984
01:00:03,001 --> 01:00:05,418
і дозволяти страху чи гніву керувати нами.
985
01:00:07,751 --> 01:00:09,293
Можливо, світ змінився,
986
01:00:09,293 --> 01:00:10,918
але зараз я розумію.
987
01:00:11,418 --> 01:00:12,668
У мені
988
01:00:12,668 --> 01:00:14,001
чи в цьому світі
989
01:00:14,543 --> 01:00:16,126
темрява ніколи не зникне.
990
01:00:17,168 --> 01:00:18,459
Єдине, що можна зробити, —
991
01:00:18,459 --> 01:00:20,793
збалансувати його більшою кількістю тепла
992
01:00:21,418 --> 01:00:22,376
й світла.
993
01:00:47,376 --> 01:00:49,043
Виглядаєш бадьорим і відпочилим.
994
01:00:50,376 --> 01:00:51,668
Головне, що ти повернувся.
995
01:00:51,668 --> 01:00:53,334
Нумо їсти локшину зі свининою.
996
01:00:54,126 --> 01:00:55,584
Чому в тебе досі те саме авто?
997
01:00:56,084 --> 01:00:57,793
Таке старе. Хто схоче в ньому їздити?
998
01:00:57,793 --> 01:00:59,459
Я ніколи його не кидав.
999
01:00:59,459 --> 01:01:01,043
Через мою відданість
1000
01:01:01,043 --> 01:01:02,709
у мене стає більше пасажирів.
1001
01:01:05,959 --> 01:01:08,668
Вони хотіли змінити колір,
але я відмовився.
1002
01:01:08,668 --> 01:01:10,501
Думаю, авто досі найкраще!
1003
01:01:42,334 --> 01:01:43,376
Як ти?
1004
01:01:45,584 --> 01:01:49,293
ХУ
ЖОВТЕНЬ 1964 — ГРУДЕНЬ 1997
1005
01:01:52,376 --> 01:01:53,459
Я чудово.
1006
01:01:57,209 --> 01:02:04,168
ХРАМ «НАНЬЦЗІН»
1007
01:02:04,168 --> 01:02:07,584
ХРАМ «НАНЬЦЗІН»
1008
01:02:07,584 --> 01:02:09,209
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
1009
01:02:10,501 --> 01:02:11,334
Ось.
1010
01:02:11,334 --> 01:02:12,584
Дякую, тату.
1011
01:02:14,709 --> 01:02:16,084
Що бажаєш на обід?
1012
01:02:16,918 --> 01:02:17,918
Будь-що згодиться.
1013
01:02:18,584 --> 01:02:20,251
Локшину? Вареники?
1014
01:02:20,751 --> 01:02:21,834
Хай будуть вареники.
1015
01:02:33,709 --> 01:02:34,834
Ось так.
1016
01:02:35,334 --> 01:02:36,668
-Дякую.
-Дякую, пані.
1017
01:02:36,668 --> 01:02:38,251
-Заходьте ще. Бувайте.
-Бувайте.
1018
01:02:43,459 --> 01:02:44,834
Юйтун.
1019
01:02:46,209 --> 01:02:47,251
Що ти тут робиш?
1020
01:02:47,251 --> 01:02:48,584
Ти вже їла?
1021
01:02:48,584 --> 01:02:49,543
Ще ні.
1022
01:02:50,251 --> 01:02:51,918
Я знав, що ти не їла.
1023
01:02:51,918 --> 01:02:53,209
Ось.
1024
01:02:53,209 --> 01:02:54,751
Я приніс тобі поїсти.
1025
01:02:54,751 --> 01:02:55,876
Ну ж бо. Швидше.
1026
01:03:01,626 --> 01:03:02,584
Зачекай мене.
1027
01:03:05,334 --> 01:03:06,543
Я йду.
1028
01:03:19,626 --> 01:03:21,834
Хіба тобі не потрібно в суд? Що ти робиш?
1029
01:03:21,834 --> 01:03:23,001
Готую сніданок.
1030
01:03:23,001 --> 01:03:24,876
Навіщо ця морока?
1031
01:03:24,876 --> 01:03:26,793
Купімо щось на розі.
1032
01:03:26,793 --> 01:03:29,043
Від тієї їжі в тебе буде діарея.
1033
01:03:29,668 --> 01:03:30,668
Чудово.
1034
01:03:30,668 --> 01:03:32,584
Так і шлунок почищу.
1035
01:03:34,959 --> 01:03:35,959
По-західному підійде?
1036
01:03:35,959 --> 01:03:37,001
-Авжеж.
-З тостом.
1037
01:03:39,084 --> 01:03:41,709
Відколи знову став адвокатом,
ти почав інакше виглядати.
1038
01:03:41,709 --> 01:03:43,418
Відпочилий і бадьорий.
1039
01:03:43,418 --> 01:03:44,793
Їж, поки гаряче.
1040
01:03:46,626 --> 01:03:49,084
На вигляд не дуже, проте непогано.
1041
01:03:51,876 --> 01:03:53,251
Смакота.
1042
01:03:53,918 --> 01:03:55,209
Добре посмажив яйце.
1043
01:03:55,834 --> 01:03:57,251
Може, я вийду на пенсію?
1044
01:03:57,751 --> 01:03:59,751
Викупимо кафе на розі,
де готують сніданки.
1045
01:03:59,751 --> 01:04:01,709
Будеш відповідальним за смажені яйця.
1046
01:04:03,126 --> 01:04:04,084
Гей.
1047
01:04:04,084 --> 01:04:06,376
-Термос на столі для тебе.
-Що це?
1048
01:04:11,751 --> 01:04:13,334
Дикий женьшень.
1049
01:04:13,334 --> 01:04:16,376
Це значно краще, ніж із піратського радіо.
Більше не купуй там.
1050
01:04:17,168 --> 01:04:19,959
На смак дуже відрізняється від того,
що з піратського радіо.
1051
01:04:19,959 --> 01:04:22,376
-Дякую.
-Я поспішаю. Їж, поки гаряче.
1052
01:04:24,168 --> 01:04:26,334
Дякую, красене адвокате.
1053
01:04:26,334 --> 01:04:28,251
Ти тепер знаєш, як дбати про людей.
1054
01:04:34,543 --> 01:04:35,459
Ось він. Швидше.
1055
01:04:36,334 --> 01:04:37,168
Покваптеся.
1056
01:04:37,168 --> 01:04:39,918
Скажіть, чи знаєте ви жертву?
1057
01:04:39,918 --> 01:04:42,168
Даруйте. Дякую.
1058
01:04:42,168 --> 01:04:43,751
-Вибачте, не штовхайте.
-Щось скажете сім'ям жертв?
1059
01:04:43,751 --> 01:04:45,918
-Обережно.
-Щось скажете сім'ям жертв?
1060
01:04:45,918 --> 01:04:47,084
Навіщо запросив її на побачення?
1061
01:04:47,084 --> 01:04:48,293
Які у вас мотиви й мета?
1062
01:04:48,918 --> 01:04:50,918
Усі кажуть, ви скоїли злочини в інтернеті.
1063
01:04:50,918 --> 01:04:52,751
Хотіли б щось пояснити?
1064
01:04:52,751 --> 01:04:54,043
Мій клієнт іде до суду.
1065
01:04:54,043 --> 01:04:56,793
Більше нічого сказати не можемо. Дякую.
1066
01:04:56,793 --> 01:04:58,334
Пане Ко Сяоцзі.
1067
01:04:58,334 --> 01:05:00,334
Зважаючи на позов, який загал не схвалює,
1068
01:05:00,334 --> 01:05:03,001
що ви робитимете із захистом,
як громадський захисник?
1069
01:05:04,626 --> 01:05:05,459
Я вірю,
1070
01:05:05,959 --> 01:05:07,709
що правда знайде свій шлях.
1071
01:05:10,584 --> 01:05:12,126
-А докладніше?
-Не рухайтеся.
1072
01:05:12,126 --> 01:05:14,751
Хочете щось сказати сім'ї жертви?
1073
01:09:36,418 --> 01:09:39,209
УСІ ІМЕНА, ОРГАНІЗАЦІЇ,
МІСЦЯ ТА ПОДІЇ
1074
01:09:39,209 --> 01:09:41,459
В ЦІЙ ДРАМІ Є ВИГАДАНИМИ
1075
01:09:41,459 --> 01:09:46,543
Переклад субтитрів: Наталія Боброва