1 00:00:06,043 --> 00:00:08,709 ЗА МОТИВАМИ ТВОРУ МІЯБЕ МІЮКІ «МО ХО ХАН (ІМІТАТОР)» 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,959 ВИДАВНИЦТВА «СІНЦЬОСЯ». 3 00:00:10,959 --> 00:00:12,126 Ко Сяоцзі, 4 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 навіть якщо ти склав іспит і пройшов стажування, 5 00:00:15,293 --> 00:00:18,418 усний екзаменатор дійсно не буде ставити питань 6 00:00:18,418 --> 00:00:20,126 з особистого досвіду. 7 00:00:20,126 --> 00:00:22,251 Як твій лінійний керівник 8 00:00:22,251 --> 00:00:24,334 я зобов'язаний знати твої думки. 9 00:00:25,793 --> 00:00:27,043 Отримавши роботу, 10 00:00:27,543 --> 00:00:30,334 якщо натрапиш на вбивцю члена твоєї сім'ї, 11 00:00:30,334 --> 00:00:33,251 гадаєш, зможеш бути справедливим 12 00:00:33,251 --> 00:00:35,126 і виголосити належний вирок? 13 00:00:36,584 --> 00:00:37,834 Це вже в минулому. 14 00:00:38,543 --> 00:00:40,126 Я дам вирок на базі знань, 15 00:00:40,126 --> 00:00:42,501 здобутих під час навчання на судового службовця. 16 00:00:44,334 --> 00:00:46,001 Мене не влаштовує твоя відповідь. 17 00:00:48,168 --> 00:00:49,293 Якщо вбивця 18 00:00:49,293 --> 00:00:51,751 знову жорстоко вб'є невинних, 19 00:00:52,668 --> 00:00:55,376 ти відстоюватимеш справедливість? 20 00:00:59,543 --> 00:01:01,001 Якби я був у схожій ситуації, 21 00:01:01,584 --> 00:01:04,126 -то попросив би усунути мене від справи. -Я не питаю про закон. 22 00:01:04,126 --> 00:01:05,459 Я питаю про твій вирок. 23 00:01:14,209 --> 00:01:15,293 Ко Сяоцзі. 24 00:01:15,293 --> 00:01:17,043 Я запитаю ще раз. 25 00:01:17,668 --> 00:01:19,043 Три члени сім'ї, 26 00:01:19,543 --> 00:01:21,334 в тому числі беззахисна дитина. 27 00:01:21,334 --> 00:01:22,793 Що б ти зробив? 28 00:01:23,459 --> 00:01:24,709 Мамо! 29 00:01:25,626 --> 00:01:26,543 Я б... 30 00:01:26,543 --> 00:01:27,918 Мамо! 31 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 Я б... 32 00:01:30,126 --> 00:01:31,168 Мамо! 33 00:01:35,334 --> 00:01:36,751 Я б дотримувався закону 34 00:01:36,751 --> 00:01:38,043 і вчинив справедливо. 35 00:01:39,584 --> 00:01:40,959 У постраждалого 36 00:01:40,959 --> 00:01:43,084 був фінансовий конфлікт зі злодієм. 37 00:01:43,084 --> 00:01:45,168 Злодій вдерся в його дім і вбив його. 38 00:01:45,168 --> 00:01:48,334 Також він убив дружину й дочку. 39 00:01:48,334 --> 00:01:52,751 А численні ножові поранення на тілі жінки вказують, 40 00:01:52,751 --> 00:01:54,043 що вона боролася, 41 00:01:54,043 --> 00:01:56,501 -аби захистити свою дитину. -Пане Ляо! 42 00:01:56,501 --> 00:01:57,793 Я вам уже відповів. 43 00:01:57,793 --> 00:02:01,001 Я засуджу його за законом і притягну до відповідальності. 44 00:02:10,501 --> 00:02:12,876 ВАЖЛИВІ ЖИТТЄВІ ПОДІЇ ЧИ ТРАВМАТИЧНИЙ ДОСВІД? 45 00:02:12,876 --> 00:02:15,418 ТАК 46 00:03:20,376 --> 00:03:24,001 УБИВЦЯ-НАСЛІДУВАЧ 47 00:03:43,418 --> 00:03:44,459 Пане Ко. 48 00:03:45,459 --> 00:03:47,043 Як таке сталося? 49 00:03:49,918 --> 00:03:50,876 Дачао. 50 00:03:50,876 --> 00:03:52,084 Спочатку забери пана Ко. 51 00:04:25,626 --> 00:04:27,459 -Він тут. -Пане Ляо, можете пояснити? 52 00:04:27,459 --> 00:04:29,334 Пане Лао, дайте згоду на інтерв'ю. 53 00:04:29,334 --> 00:04:30,668 -Пане Ляо! -Пане Ляо! 54 00:04:30,668 --> 00:04:33,501 Представник закону втратив контроль. Як реагуватимете? 55 00:04:33,501 --> 00:04:35,959 Прокуратура арештувала Хепіна, та звільнила без застави. 56 00:04:35,959 --> 00:04:37,334 Нащо позасудове покарання? 57 00:04:37,334 --> 00:04:38,668 Можете сказати, пане Ляо? 58 00:04:38,668 --> 00:04:40,334 Ко Сяоцзі перевищив повноваження? 59 00:04:40,334 --> 00:04:42,626 Що на це скаже прокуратура? 60 00:04:42,626 --> 00:04:44,376 Пане Ляо. 61 00:04:44,376 --> 00:04:46,751 Вибачте. Даруйте. Я дядько Сяоцзі. 62 00:04:46,751 --> 00:04:48,043 Я бачив, як він ріс. 63 00:04:48,043 --> 00:04:50,918 Змалечку він хотів покарати злочинців. 64 00:04:50,918 --> 00:04:53,334 Він просто хотів знайти правду в цих справах. 65 00:04:53,918 --> 00:04:56,543 У пошуках вбивці нема наполегливіших за нього. 66 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 Тож я благаю вас. Будь ласка, допоможіть йому, гаразд? 67 00:04:59,251 --> 00:05:00,168 Будь ласка. 68 00:05:00,709 --> 00:05:02,709 Прокурор вистрелив із пістолета. 69 00:05:02,709 --> 00:05:05,293 Знаєте, наскільки шоковане й розлючене вище керівництво? 70 00:05:05,293 --> 00:05:07,209 Правоохоронець свідомо порушив закон. 71 00:05:07,209 --> 00:05:08,793 Як це пояснити громадськості? 72 00:05:08,793 --> 00:05:10,126 -Ви ускладнюєте справу. -Ні... 73 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 Вибачте. 74 00:05:11,084 --> 00:05:12,001 Пане Ляо. 75 00:05:13,334 --> 00:05:15,501 Ко Сяоцзі не можна так згубити. 76 00:05:15,501 --> 00:05:16,709 Я благаю вас. 77 00:05:16,709 --> 00:05:18,834 -Будь ласка, благаю вас. Прошу. -Куне. 78 00:05:19,501 --> 00:05:21,334 Вирок Ко Сяоцзі виноситиме суд. 79 00:05:21,334 --> 00:05:23,001 Я справді нічого не можу зробити. 80 00:05:24,834 --> 00:05:27,459 Ця справа його таким зробила. 81 00:05:28,876 --> 00:05:31,459 Ви відправите за ґрати такого старанного прокурора. 82 00:05:31,459 --> 00:05:33,293 Невже у вас немає совісті? 83 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 Вибачте. 84 00:06:01,209 --> 00:06:03,209 Невже видання книги з аналізом справи 85 00:06:04,001 --> 00:06:05,876 означає, що я вбивця? 86 00:06:07,001 --> 00:06:09,501 Ми всі жертви судового насилля. 87 00:06:10,751 --> 00:06:12,001 Та я ніколи не відступлюся. 88 00:06:12,751 --> 00:06:14,584 Бо в людей не залишилося співчуття 89 00:06:14,584 --> 00:06:16,168 до прокуратури та поліції. 90 00:06:16,709 --> 00:06:17,876 Я хочу ось що запитати. 91 00:06:17,876 --> 00:06:20,709 Чи прокуратура й поліція активно розслідували 92 00:06:20,709 --> 00:06:23,126 сценарії, які я згадував у своїй книзі? 93 00:06:24,459 --> 00:06:26,626 Коли ми зможемо спіймати вбивцю? 94 00:06:26,626 --> 00:06:28,709 {\an8}Коли наше суспільство 95 00:06:28,709 --> 00:06:30,376 {\an8}не відчуватиме загрози? 96 00:06:32,459 --> 00:06:33,959 {\an8}Ко Сяоцзі не міг цього зробити. 97 00:06:34,751 --> 00:06:36,376 {\an8}Хто може нам пояснити? 98 00:06:46,543 --> 00:06:51,918 НЕ ОБГОВОРЮЙТЕ СПРАВУ, ГОВОРІТЬ ТИХО, ЛІМІТ — 10 ХВИЛИН 99 00:07:21,001 --> 00:07:22,084 У тебе все гаразд? 100 00:07:24,709 --> 00:07:26,834 Не очікувала, що все так обернеться. 101 00:07:32,918 --> 00:07:33,793 Чень Хепін... 102 00:07:36,293 --> 00:07:38,376 Ти досі працюєш на телебаченні. 103 00:07:39,418 --> 00:07:40,876 Обережно з Чень Хепінем. 104 00:07:41,918 --> 00:07:43,584 Не згадуй про мене при ньому. 105 00:07:46,834 --> 00:07:47,793 Зрозуміла. 106 00:07:54,918 --> 00:07:55,793 До речі, 107 00:07:55,793 --> 00:07:57,334 пан Юн отямився. 108 00:08:02,001 --> 00:08:03,209 Він у нормі? 109 00:08:04,918 --> 00:08:07,168 Був досить енергійним, коли я його навідувала. 110 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 Це добре. 111 00:08:13,168 --> 00:08:14,543 Якщо він швидко одужає, 112 00:08:15,168 --> 00:08:18,334 то навіть зможе допомогти Юйтун прийти до тями. 113 00:08:19,126 --> 00:08:22,334 Можливо, вона зможе дати свідчення проти злочинця. 114 00:08:23,751 --> 00:08:26,001 Отже, мусиш опанувати себе якнайшвидше. 115 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 Розумієш? 116 00:08:34,751 --> 00:08:39,126 МІСЬКА ЛІКАРНЯ СУНЯНЯ 117 00:08:51,793 --> 00:08:53,876 Уперше за довгий час ми їмо разом. 118 00:08:53,876 --> 00:08:56,043 Сьогодні я дуже щасливий. 119 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 Дай це мені. 120 00:09:28,084 --> 00:09:29,001 Усе гаразд. 121 00:09:30,668 --> 00:09:32,376 Тобі не треба говорити зараз-таки. 122 00:09:32,376 --> 00:09:33,293 Гаразд? 123 00:09:34,876 --> 00:09:35,918 Усе гаразд. Іди сюди. 124 00:09:36,543 --> 00:09:37,376 Усе гаразд. 125 00:09:38,126 --> 00:09:39,209 Усе добре. 126 00:09:43,834 --> 00:09:44,709 Усе добре. 127 00:09:46,001 --> 00:09:47,376 Виплачся. 128 00:09:55,293 --> 00:09:56,126 Усе добре. 129 00:10:00,459 --> 00:10:02,126 Просто виплачся, добре? 130 00:10:03,959 --> 00:10:05,459 Я не очікував, 131 00:10:06,043 --> 00:10:08,209 що Чень Хепін мав стосунок до цієї справи. 132 00:10:10,501 --> 00:10:11,751 Дозволь запитати тебе дещо. 133 00:10:13,168 --> 00:10:15,626 У місці, де Шень Цзяунь ледь не вбив мене, 134 00:10:15,626 --> 00:10:17,084 ви не знаходили зброю? 135 00:10:18,501 --> 00:10:19,668 Ні. 136 00:10:28,251 --> 00:10:29,126 Пане Юне. 137 00:10:29,126 --> 00:10:32,501 Невже пістолет, з яким пан Ко пішов до Чень Хепіна, 138 00:10:33,584 --> 00:10:34,709 може належити вам? 139 00:10:36,626 --> 00:10:38,501 Навіщо прокурору давати пістолет? 140 00:10:39,168 --> 00:10:40,751 Я знаю Ко Сяоцзі. 141 00:10:41,918 --> 00:10:43,751 Він не придбав би нелегальну зброю. 142 00:10:49,584 --> 00:10:50,668 Він врятував Юйтун. 143 00:10:52,251 --> 00:10:55,126 І, мабуть, подбав ще й про мій нелегальний пістолет. 144 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 Я, Лінь Шанюн, 145 00:11:00,709 --> 00:11:02,418 буду навіки його боржником. 146 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 Пан Чень виходить. 147 00:11:10,376 --> 00:11:11,626 -Пане Чень. -Пане Чень. 148 00:11:11,626 --> 00:11:13,251 -Як ви пов'язані зі справою? -Одужали? 149 00:11:13,251 --> 00:11:14,418 Почуваєтеся жертвою? 150 00:11:14,418 --> 00:11:16,001 Що скажете, йдучи на роботу? 151 00:11:16,001 --> 00:11:17,084 -Як рана? -Скажіть нам. 152 00:11:17,084 --> 00:11:18,668 У вас конфлікт із прокурором? 153 00:11:20,834 --> 00:11:22,001 Дякую всім. 154 00:11:22,501 --> 00:11:25,501 Перебуваючи в лікарні, я відчув багато співчуття й турботи. 155 00:11:25,501 --> 00:11:26,959 Але скажу лише одне. 156 00:11:26,959 --> 00:11:28,126 Перед лицем правосуддя 157 00:11:28,126 --> 00:11:30,043 я точно буду боротися до кінця. 158 00:11:30,043 --> 00:11:31,168 Ти повернувся, Хепіне. 159 00:11:31,876 --> 00:11:33,834 -Підготували матеріали? -Так. 160 00:11:33,834 --> 00:11:35,126 -Хепіне. -Хепіне. 161 00:11:35,126 --> 00:11:36,584 -Може, відпочинеш? -Тобі краще? 162 00:11:36,584 --> 00:11:38,168 Одужаю швидше, як буду зайнятий. 163 00:11:38,168 --> 00:11:39,418 Чорт, Хепіне. 164 00:11:39,418 --> 00:11:41,418 Чому ти не сказав мені, що тебе виписали? 165 00:11:41,418 --> 00:11:44,501 Чорт, тебе сильно побили. 166 00:11:44,501 --> 00:11:46,584 -Перепало тобі. -Дякую, пане Ляне. 167 00:11:46,584 --> 00:11:49,168 Після цього інциденту я зрозумів, 168 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 як сильно люблю журналістику. 169 00:11:53,209 --> 00:11:54,334 Якщо так любиш, 170 00:11:54,334 --> 00:11:57,251 то не підривайте довіру до телестанції. 171 00:11:58,293 --> 00:11:59,709 Юйсю. 172 00:12:00,876 --> 00:12:02,001 Говоритиму фактами. 173 00:12:02,001 --> 00:12:03,918 По-перше, TNB втратила Яци. 174 00:12:03,918 --> 00:12:07,168 Тепер ти представляєш великий інтерес для прокуратури та поліції. 175 00:12:07,168 --> 00:12:08,793 Пройшовши через усе це, 176 00:12:08,793 --> 00:12:12,168 я вважаю, ми маємо бути обережнішими. 177 00:12:12,168 --> 00:12:16,043 Пане Ляне, якщо прокуратура й поліція справді знайде щось на Хепіна, 178 00:12:16,043 --> 00:12:18,334 усі шоу TNB втратять довіру. 179 00:12:20,418 --> 00:12:21,376 Нехай краще 180 00:12:22,084 --> 00:12:24,209 відпочине до закриття справи. 181 00:12:24,209 --> 00:12:25,376 Так краще для всіх. 182 00:12:25,376 --> 00:12:27,209 Я розумію ваші побоювання. 183 00:12:27,793 --> 00:12:29,834 Але Хепін теж жертва. 184 00:12:29,834 --> 00:12:32,668 І кожен телеканал щодня веде про це репортажі. 185 00:12:32,668 --> 00:12:34,543 Що я робитиму, якщо він відпочиватиме? 186 00:12:36,709 --> 00:12:38,001 Пане Фене. 187 00:12:43,126 --> 00:12:44,168 Кажете, що я вбивця? 188 00:12:44,168 --> 00:12:45,793 -Я вас уб'ю! -Хепіне, що ти робиш? 189 00:12:45,793 --> 00:12:47,168 -Я вас уб'ю! -Що ти робиш? 190 00:12:47,168 --> 00:12:49,418 -Я вас уб'ю! -Що ти робиш, Хепіне? 191 00:12:54,376 --> 00:12:55,418 Що ти робиш? 192 00:12:57,334 --> 00:12:58,209 Я жартував. 193 00:12:58,209 --> 00:13:00,168 Я жартував. 194 00:13:00,168 --> 00:13:02,168 Що це в біса за дебільний жарт? 195 00:13:03,543 --> 00:13:04,626 Вибачте, пане Фене. 196 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 Я схожий на вбивцю? 197 00:13:10,959 --> 00:13:12,084 Щодо цієї справи — 198 00:13:13,751 --> 00:13:15,459 я безпосередньо залучений. 199 00:13:15,459 --> 00:13:17,876 Я краще за всіх знаю, що сталося. 200 00:13:17,876 --> 00:13:20,501 А глядачам не терпиться почути мою історію. 201 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 Хіба можна розчарувати глядачів? 202 00:13:24,001 --> 00:13:25,209 Як журналісти 203 00:13:25,209 --> 00:13:28,168 ми повинні донести правду до глядачів. 204 00:13:28,668 --> 00:13:32,293 Якщо не можемо задовольнити жагу наших глядачів до знань, 205 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 чим тоді ми відрізняємося 206 00:13:36,709 --> 00:13:38,001 від невдах? 207 00:13:40,376 --> 00:13:42,584 -Пане Ляне, що він сказав? -Він жартував. 208 00:13:42,584 --> 00:13:45,043 -Усе гаразд, до роботи. Господи. -Ні, ти його чув? 209 00:13:45,043 --> 00:13:46,626 Усе гаразд. Він жартував. 210 00:13:46,626 --> 00:13:49,751 Усе добре. Повертайтеся до роботи. 211 00:13:58,334 --> 00:13:59,918 У нас термінові новини. 212 00:13:59,918 --> 00:14:02,126 Сьогодні вдень серійний вбивця Но... 213 00:14:02,126 --> 00:14:03,793 Знову надіслав відеозапис 214 00:14:03,793 --> 00:14:06,126 на всі основні телестанції, щоб зробити заяву. 215 00:14:06,126 --> 00:14:07,959 Перегляньмо останнє відео. 216 00:14:07,959 --> 00:14:09,834 СЕРІЙНИЙ ВБИВЦЯ НО ЗНАЙШОВ НОВУ ЖЕРТВУ 217 00:14:09,834 --> 00:14:11,543 {\an8}Подобається жіноча роль, яку я обрав? 218 00:14:11,543 --> 00:14:12,959 {\an8}Хочете творити зі мною? 219 00:14:14,084 --> 00:14:15,043 {\an8}Напишіть мені. 220 00:14:15,043 --> 00:14:17,626 {\an8}Скажіть, хто найбільше заслуговує на смерть. 221 00:14:17,626 --> 00:14:19,501 {\an8}Я підрахую ваші голоси. 222 00:14:19,501 --> 00:14:21,084 {\an8}Хто набере найбільшу кількість — 223 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 {\an8}стане зіркою мого наступного відео. 224 00:14:24,626 --> 00:14:26,584 {\an8}Вважаєте це шоу надто збоченим? 225 00:14:26,584 --> 00:14:28,668 {\an8}Але якби не було оплесків глядачів, 226 00:14:28,668 --> 00:14:30,376 {\an8}не було б і шоу. 227 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 {\an8}Хіба не ви всі стежите за мною? 228 00:14:33,251 --> 00:14:36,251 {\an8}Ви всі співучасники того, що я роблю. 229 00:14:36,251 --> 00:14:38,209 {\an8}Ви всі його спонсоруєте. 230 00:14:38,209 --> 00:14:39,709 {\an8}Годі вдавати, що вас це не стосується. 231 00:14:40,584 --> 00:14:41,751 {\an8}Долучайтеся. 232 00:14:41,751 --> 00:14:43,043 {\an8}Проголосуйте. 233 00:14:43,584 --> 00:14:44,751 {\an8}Надішліть мені. 234 00:14:44,751 --> 00:14:46,126 {\an8}Надішліть мені! 235 00:14:46,126 --> 00:14:47,501 Надішліть мені! 236 00:14:47,501 --> 00:14:48,626 Надішліть мені! 237 00:14:48,626 --> 00:14:49,543 Надішліть мені! 238 00:14:49,543 --> 00:14:52,251 Надішліть мені! 239 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 Надішліть мені! 240 00:14:55,459 --> 00:14:56,834 Пане Ма, дивіться. 241 00:14:57,584 --> 00:14:59,959 Прокуратура продовжує казати, що вбивця мертвий. 242 00:14:59,959 --> 00:15:01,126 Але вбивця 243 00:15:01,126 --> 00:15:03,543 тепер навіть погрожує суспільству таким чином. 244 00:15:05,376 --> 00:15:06,709 Ко Сяоцзі ще гірший. 245 00:15:09,834 --> 00:15:11,168 Він побив мене. 246 00:15:11,168 --> 00:15:12,251 І стріляв зі зброї. 247 00:15:13,918 --> 00:15:15,209 Пане Ма. 248 00:15:16,209 --> 00:15:18,668 Думаєте, досі варто довіряти цим прокурорам? 249 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 Якщо ви готові допомогти, 250 00:15:22,918 --> 00:15:26,001 зберімо всі родини загиблих на моєму шоу. 251 00:15:26,001 --> 00:15:28,376 Скористаймося можливістю розповісти публіці, 252 00:15:28,376 --> 00:15:30,334 що ми хочемо контролювати державну владу. 253 00:15:30,334 --> 00:15:32,293 Слід провчити цей некомпетентний уряд. 254 00:15:32,293 --> 00:15:34,168 Це відповідальність ЗМІ. 255 00:15:34,668 --> 00:15:35,918 Я вже знаю. 256 00:15:36,459 --> 00:15:38,126 Це написано у вашій книзі. 257 00:15:40,418 --> 00:15:41,459 У книзі 258 00:15:41,959 --> 00:15:44,376 є дещо про Їчунь, 259 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 що навіть я як дідусь не знав. 260 00:15:46,793 --> 00:15:48,584 Повірити не можу, що ви це написали. 261 00:15:55,501 --> 00:15:57,459 Прочитавши всю книгу, 262 00:15:57,459 --> 00:15:58,584 я подумав, 263 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 що це трохи дивно. 264 00:16:05,418 --> 00:16:07,459 Чого це дивно? 265 00:16:08,709 --> 00:16:09,959 Надто реалістично. 266 00:16:10,793 --> 00:16:12,209 Таке враження, 267 00:16:12,959 --> 00:16:14,959 що ви все знаєте про ці справи, 268 00:16:16,751 --> 00:16:20,043 особливо про те, як катували жертв. 269 00:16:21,418 --> 00:16:23,793 Не можу повірити, що ви так докладно описали. 270 00:16:24,543 --> 00:16:28,293 Знаєте, як почуваються родини загиблих після прочитання? 271 00:16:29,084 --> 00:16:32,584 А тепер ви хочете, щоб ми плакали, влаштували сцену в телестудії 272 00:16:33,168 --> 00:16:35,501 і знову відчули той біль. 273 00:16:36,793 --> 00:16:38,584 Ви вдруге робите нам боляче. 274 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 Хочете пораду? 275 00:16:48,251 --> 00:16:50,251 Більше не розглядайте серійні вбивства 276 00:16:50,251 --> 00:16:52,126 заради ажіотажу. 277 00:16:52,751 --> 00:16:55,334 Якщо ми зрештою посваримося, 278 00:16:56,668 --> 00:16:58,043 то задовольнимо 279 00:16:59,251 --> 00:17:01,418 плани вбивці. 280 00:17:19,084 --> 00:17:20,793 Ви такий мудрий. 281 00:17:21,418 --> 00:17:23,126 Не дивно, що Їчунь теж була розумна. 282 00:17:27,418 --> 00:17:28,459 Гаразд. 283 00:17:29,043 --> 00:17:30,459 Тоді я вас не турбуватиму. 284 00:17:49,918 --> 00:17:51,209 -Покладіть там. -Добре. 285 00:17:54,959 --> 00:17:56,251 -Спочатку зберіть. -Добре. 286 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 Пане Ляо. 287 00:17:58,918 --> 00:18:01,459 Це надіслали нам на пошту за останні три дні 288 00:18:01,459 --> 00:18:02,834 у відповідь на опитування Но. 289 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 Тут понад 3000 листів. 290 00:18:05,001 --> 00:18:06,793 Я перевірив адресанта. 291 00:18:06,793 --> 00:18:08,626 Він нічого про це не знає. 292 00:18:08,626 --> 00:18:10,043 Думаю, це випадкова скринька, 293 00:18:10,043 --> 00:18:11,918 яку вибрав Но. 294 00:18:13,709 --> 00:18:15,418 Не відкривай більше тих листів. 295 00:18:15,418 --> 00:18:17,959 Я попрошу ЗМІ звернутися до людей, щоб не слали листи. 296 00:18:19,501 --> 00:18:20,793 -Пане Юне. -Пане Юне. 297 00:18:22,126 --> 00:18:24,376 -Пане Ляо. -Шанюне. 298 00:18:24,376 --> 00:18:26,709 Пане Юне, що ви тут робите? 299 00:18:27,418 --> 00:18:28,959 Скасовую відпустку. Працюватиму. 300 00:18:28,959 --> 00:18:30,793 Чекайте. Вас лікар виписав? 301 00:18:31,376 --> 00:18:33,084 Якщо кажу, що все добре, то так і є. 302 00:18:34,001 --> 00:18:35,709 Шанюне, не змушуй себе. 303 00:18:35,709 --> 00:18:36,793 Чого ти сюди прибіг? 304 00:18:38,668 --> 00:18:40,668 Не думаю, що зараз можу кудись поспішати. 305 00:18:41,168 --> 00:18:42,709 Але набити це мерзенне обличчя 306 00:18:42,709 --> 00:18:44,043 не стане проблемою. 307 00:18:46,334 --> 00:18:48,751 Хочеш повернутися — роби все можливе. 308 00:18:48,751 --> 00:18:51,126 Багато людей постраждали в цій справі. 309 00:18:51,751 --> 00:18:53,626 Слід відновити справедливість заради них. 310 00:18:54,709 --> 00:18:56,626 І заради твоєї дочки. 311 00:18:57,959 --> 00:18:59,168 Дякую, пане Ляо. 312 00:19:00,668 --> 00:19:01,543 Шанюне. 313 00:19:01,543 --> 00:19:02,584 Унькаю. 314 00:19:02,584 --> 00:19:04,293 Дякую, що працював у такий час. 315 00:19:04,293 --> 00:19:05,376 Дякую, Шанюне. 316 00:19:08,376 --> 00:19:09,209 Пане Ляо. 317 00:19:11,501 --> 00:19:13,459 Офіс лікарні пані Ху Юньхуей 318 00:19:13,459 --> 00:19:15,793 передав її листи нашій робочій групі. 319 00:19:15,793 --> 00:19:17,168 Серед них ми знайшли цей. 320 00:19:23,084 --> 00:19:24,876 Його надіслав Тянь Цуньї. 321 00:19:25,543 --> 00:19:27,751 Схоже, у в'язниці його багато разів перевіряли. 322 00:19:27,751 --> 00:19:29,376 І надіслали лише нещодавно. 323 00:19:32,501 --> 00:19:34,084 «Я ніколи нікого не вбивав. 324 00:19:34,751 --> 00:19:37,209 -Я визнав вину, щоб захистити тата». -Гей, Дачао. 325 00:19:38,043 --> 00:19:39,959 Зробіть копію цього листа. 326 00:19:39,959 --> 00:19:41,209 Гаразд. 327 00:19:44,959 --> 00:19:47,168 «Нехай люди знають, що Чень Хепін — 328 00:19:48,584 --> 00:19:51,376 це злий геній за цими серійними вбивствами». 329 00:19:55,418 --> 00:19:57,376 Це Ян Унькай з оперативної групи. 330 00:20:01,293 --> 00:20:02,501 Гаразд, зрозумів. 331 00:20:08,126 --> 00:20:09,418 У чому річ? 332 00:20:09,418 --> 00:20:11,043 Не тікай! 333 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 Ані руш! 334 00:20:14,001 --> 00:20:15,334 Поліція! Зупинися! 335 00:20:15,334 --> 00:20:17,834 -Ані руш! -Після публікації вчорашнього відео Но 336 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 -ми починаємо бачити наслідки. -Стій! 337 00:20:19,709 --> 00:20:21,668 З’явилася купа прихильників 338 00:20:21,668 --> 00:20:23,043 у масках Но... 339 00:20:23,043 --> 00:20:25,418 {\an8}Вони скоюють багато злочинів від імені Но. 340 00:20:25,418 --> 00:20:28,168 {\an8}Поліція міста направила безліч офіцерів для їх арешту. 341 00:20:28,168 --> 00:20:29,459 Надіньте кайданки. 342 00:20:29,459 --> 00:20:30,709 Лише спробуй тікати! 343 00:20:32,834 --> 00:20:35,001 -Заберіть його. -Поговоріть із нами! 344 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 {\an8}Ви наділи маску Но, щоб скоювати злочини? 345 00:20:37,251 --> 00:20:39,834 {\an8}-Бо мій бос заслуговував смерті. -З дороги. 346 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 Не можу дочекатися результатів опитування. 347 00:20:42,001 --> 00:20:43,251 Замовкни! 348 00:20:43,251 --> 00:20:45,168 -Вами керує Но? -Посадіть його в авто. 349 00:20:45,168 --> 00:20:48,668 {\an8}Деякі підозрювані навіть вигукували ідеї Но. 350 00:20:48,668 --> 00:20:51,626 {\an8}Зрозуміло, що це стало новою проблемою для громадської безпеки. 351 00:20:52,668 --> 00:20:53,959 Алло, дільниця Ґаоде. 352 00:20:54,751 --> 00:20:56,501 -Чоловік у масці? Гаразд. -Ну ж бо. 353 00:20:57,001 --> 00:20:58,376 Іди! 354 00:20:59,209 --> 00:21:00,543 Но має рацію! 355 00:21:00,543 --> 00:21:01,459 Якби ж то! 356 00:21:01,459 --> 00:21:02,709 Чорт. Що ви робите? 357 00:21:03,293 --> 00:21:04,209 Сядь нормально! 358 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 -Убивство — це не злочин! -Убивство — не злочин? 359 00:21:06,626 --> 00:21:08,584 Це поліційна дільниця. Проявіть повагу. 360 00:21:08,584 --> 00:21:10,001 Хто насправді Но? 361 00:21:10,001 --> 00:21:12,918 І серед багатьох підозрюваних, які ховаються за масками... 362 00:21:12,918 --> 00:21:16,334 Чи може справжній серійний вбивця бути одним із них? 363 00:21:16,334 --> 00:21:18,709 І хто стане наступною мішенню Но? 364 00:21:18,709 --> 00:21:21,751 Це те, що зараз найбільше непокоїть громадськість. 365 00:21:21,751 --> 00:21:23,584 Пане Ляо, ви вже знаєте, хто такий Но? 366 00:21:23,584 --> 00:21:26,459 Но в масці й серійний вбивця — це та сама людина? 367 00:21:26,459 --> 00:21:27,918 Ми закликаємо 368 00:21:28,501 --> 00:21:30,959 всіх громадян 369 00:21:30,959 --> 00:21:33,293 не піддаватися впливу відеозаписів Но. 370 00:21:33,793 --> 00:21:35,209 Не робіть нічого нерозумного 371 00:21:35,209 --> 00:21:37,043 на боці злих сил. 372 00:21:37,043 --> 00:21:40,168 Перед лицем громадського хаосу прокуратура має план? 373 00:21:40,168 --> 00:21:42,918 Можете повідомити його для публіки? 374 00:21:43,459 --> 00:21:45,126 Ви просто уникаєте проблему. 375 00:21:46,084 --> 00:21:47,709 Колишній головний прокурор, пан Ко. 376 00:21:48,418 --> 00:21:50,501 Усе більше людей визнають Но. 377 00:21:50,501 --> 00:21:52,459 Прокуратура має проаналізувати себе! 378 00:21:53,293 --> 00:21:56,251 Не думаю, що таке доречно казати. 379 00:21:56,251 --> 00:21:58,709 ЗМІ не можуть надалі сповіщати про нього. 380 00:21:58,709 --> 00:22:01,043 Це тільки підігріє паніку в суспільстві. 381 00:22:01,043 --> 00:22:02,043 Паніку? 382 00:22:04,084 --> 00:22:05,543 Підігріє паніку в суспільстві? 383 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 {\an8}Хто спричинив паніку? 384 00:22:07,418 --> 00:22:09,043 {\an8}Хіба не ви це зробили? 385 00:22:09,043 --> 00:22:11,043 -Друга камера. -Ви не можете гарантувати 386 00:22:11,043 --> 00:22:12,126 населенню безпеку, 387 00:22:12,126 --> 00:22:13,376 тому з'явився Но. 388 00:22:14,376 --> 00:22:15,501 Скажімо так. 389 00:22:16,084 --> 00:22:17,709 Колишній головний прокурор, пан Ко. 390 00:22:17,709 --> 00:22:21,626 Скільки, на вашу думку, пан Ко Сяоцзі отримає голосів? 391 00:22:23,209 --> 00:22:25,751 І скільки голосів ви отримаєте, на вашу думку? 392 00:22:25,751 --> 00:22:27,043 Перша камера, на гостя. 393 00:22:27,043 --> 00:22:28,418 Своїм шоу, 394 00:22:28,418 --> 00:22:30,959 на мою думку, ви лише заохочуєте вбивцю. 395 00:22:30,959 --> 00:22:33,043 Я не підіграватиму вам. 396 00:22:33,043 --> 00:22:35,043 Отже, я заслуговую на таке поводження? 397 00:22:36,626 --> 00:22:37,459 Скажіть. 398 00:22:38,959 --> 00:22:40,001 Саме так еліта, 399 00:22:40,001 --> 00:22:42,959 навчена судовою системою, ставилася до мене. 400 00:22:42,959 --> 00:22:45,084 Пане Чень, повторюю. 401 00:22:45,084 --> 00:22:46,751 -Ото зарозумілий. -Я не піддамся на провокацію. 402 00:22:46,751 --> 00:22:47,793 Провокацію? 403 00:22:47,793 --> 00:22:48,918 Якщо це провокація, 404 00:22:48,918 --> 00:22:51,084 тоді що це були за постріли в мене? 405 00:22:51,084 --> 00:22:52,376 Скажіть. 406 00:22:57,668 --> 00:22:59,668 ...якщо боїтеся стати таким, як я, 407 00:22:59,668 --> 00:23:01,668 пригніченим чи скривдженим прокурором. 408 00:23:01,668 --> 00:23:03,709 Паніка, хвилювання... 409 00:23:08,501 --> 00:23:10,709 Прокуратура й поліція напевно пояснять людям. 410 00:23:10,709 --> 00:23:11,834 Пояснять? 411 00:23:11,834 --> 00:23:14,709 Скільки часу народ дав прокурорам? 412 00:23:14,709 --> 00:23:16,001 Тепер люди... 413 00:23:19,418 --> 00:23:20,668 Ко Сяоцзі. 414 00:23:20,668 --> 00:23:22,084 Я запитаю ще раз. 415 00:23:22,584 --> 00:23:23,876 Три члени сім'ї... 416 00:23:23,876 --> 00:23:26,251 Злодій вломився в його дім і вбив його. 417 00:23:26,251 --> 00:23:28,918 Також він убив дружину й дочку. 418 00:23:29,501 --> 00:23:31,584 А матір відчайдушно боролася, 419 00:23:31,584 --> 00:23:33,668 -аби захистити свою дитину. -Пане Ляо! 420 00:23:33,668 --> 00:23:35,584 Я вам уже відповів. 421 00:23:35,584 --> 00:23:38,501 Я засуджу його за законом і притягну до відповідальності. 422 00:23:43,584 --> 00:23:47,668 РОЗУМ — ДУША ЗАКОНУ 423 00:24:04,334 --> 00:24:07,293 Я Ху Юньхуей. Студентка професора Є Сяна. 424 00:24:08,001 --> 00:24:08,876 Я знаю. 425 00:24:10,001 --> 00:24:12,793 Ви клінічна психологиня. Ви прийшли мене обстежиnи. 426 00:24:19,501 --> 00:24:20,584 Вам уже краще? 427 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 Думаю, ви прочитали мою анкету. 428 00:24:29,543 --> 00:24:31,293 Відколи це сталося з моєю родиною, 429 00:24:32,918 --> 00:24:35,084 і поки я не почав керуватися словом закону, 430 00:24:37,626 --> 00:24:39,709 я знав, що можу так карати злочинців. 431 00:24:41,668 --> 00:24:44,668 Вивчення цього також додало мені багато сил. 432 00:24:47,834 --> 00:24:49,584 Я вважав себе досить раціональним. 433 00:24:51,084 --> 00:24:54,084 Але після допиту старшим офіцером я зрозумів, 434 00:24:57,668 --> 00:24:59,293 що, власне, я не впевнений: 435 00:25:00,459 --> 00:25:02,168 чи були мої слова 436 00:25:02,793 --> 00:25:04,043 сповнені сенсу, 437 00:25:06,084 --> 00:25:07,084 чи сказані зі злості. 438 00:25:08,418 --> 00:25:09,543 Ко Сяоцзі. 439 00:25:10,793 --> 00:25:13,126 Думаєш, я не дізнаюся твій секрет? 440 00:25:15,834 --> 00:25:17,209 Припустімо. 441 00:25:17,209 --> 00:25:19,834 Зрештою, хто зможе змусити тебе 442 00:25:19,834 --> 00:25:22,668 натиснути вбивчу кнопку своїми руками? 443 00:25:23,584 --> 00:25:24,959 Навіщо? 444 00:25:27,293 --> 00:25:28,834 Навіщо ти вбив Ху Юньхуей? 445 00:25:30,126 --> 00:25:31,043 Навіщо? 446 00:25:32,334 --> 00:25:34,043 Тобі не спадало на думку, 447 00:25:34,043 --> 00:25:35,876 що причиною можеш бути ти? 448 00:25:36,668 --> 00:25:38,459 Бо для тебе вона була найдорожчою. 449 00:25:40,959 --> 00:25:42,751 Вона померла через тебе. 450 00:26:29,668 --> 00:26:30,876 Тобі лист, номере 2517. 451 00:26:36,084 --> 00:26:37,168 Дякую. 452 00:26:43,584 --> 00:26:45,959 ДЛЯ КО СЯОЦЗІ ВІД ЛІНЬ ШАНЮНА 453 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 Не думаю, що таке доречно казати. 454 00:26:48,334 --> 00:26:50,918 ЗМІ не можуть надалі сповіщати про нього. 455 00:26:50,918 --> 00:26:53,626 Це тільки підігріє паніку в суспільстві. 456 00:26:53,626 --> 00:26:55,584 Підігріє паніку в суспільстві? 457 00:26:56,543 --> 00:26:57,793 Хто спричинив паніку? 458 00:26:58,584 --> 00:27:00,001 Хіба не ви це зробили? 459 00:27:00,001 --> 00:27:02,543 Ви не можете гарантувати населенню безпеку, 460 00:27:02,543 --> 00:27:04,543 -тому з'явився Но. -Убивця такий пихатий. 461 00:27:04,543 --> 00:27:05,834 Скажімо так. 462 00:27:05,834 --> 00:27:07,668 Ви можете лише стояти й дивитися. 463 00:27:08,918 --> 00:27:11,584 Скільки, на вашу думку, пан Ко Сяоцзі отримає голосів? 464 00:27:11,584 --> 00:27:12,626 Ко Сяоцзі. 465 00:27:14,001 --> 00:27:15,626 Я тобі казав. 466 00:27:16,293 --> 00:27:17,543 Зважаючи на твій характер, 467 00:27:18,084 --> 00:27:20,001 рано чи пізно ти потрапив би в біду. 468 00:27:20,543 --> 00:27:22,751 Я мав рацію, чи не так? 469 00:27:31,584 --> 00:27:33,459 Я взяв гроші в «Чженьбан Констракшн», 470 00:27:34,709 --> 00:27:36,418 щоб завоювати їхню довіру. 471 00:27:37,376 --> 00:27:39,251 Потрапивши в їхню систему 472 00:27:40,376 --> 00:27:42,543 й дізнавшись, скільки залучено людей, 473 00:27:43,126 --> 00:27:44,501 я б заарештував усіх одразу. 474 00:27:49,209 --> 00:27:50,959 Знаю, ти мені не віриш. 475 00:27:52,959 --> 00:27:55,251 Співробітники «Чженьбан Констракшн» тоді там були. 476 00:27:56,584 --> 00:27:59,043 Думаєш, я можу тобі так прямо сказати? 477 00:28:00,876 --> 00:28:02,293 Попри всі пояснення, 478 00:28:02,293 --> 00:28:03,876 твій метод був незаконним. 479 00:28:03,876 --> 00:28:05,626 У ньому немає жодної легітимності. 480 00:28:09,751 --> 00:28:10,834 Гаразд. 481 00:28:12,459 --> 00:28:13,543 Тоді скажи мені. 482 00:28:15,418 --> 00:28:16,793 Таким, як Чень Хепін, 483 00:28:17,793 --> 00:28:19,793 чи може легітимність, на якій ти наполягаєш, 484 00:28:20,918 --> 00:28:22,209 щось зробити? 485 00:28:27,209 --> 00:28:28,959 Чому ти думаєш, що це Чень Хепін? 486 00:28:32,126 --> 00:28:33,209 Якби це був не він, 487 00:28:35,084 --> 00:28:36,459 хіба ти в нього стріляв би? 488 00:28:37,959 --> 00:28:38,793 На твоєму місці 489 00:28:40,293 --> 00:28:41,501 я б цього не зробив. 490 00:28:51,168 --> 00:28:52,209 Ко Сяоцзі. 491 00:28:53,959 --> 00:28:55,459 Іноді 492 00:28:56,251 --> 00:28:58,293 спочатку слід здатися супротивнику. 493 00:29:00,334 --> 00:29:01,334 ГЕНЕРАЛ 494 00:29:02,959 --> 00:29:03,834 ПІШАК 495 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 Огляд останніх новин. 496 00:30:28,418 --> 00:30:30,834 Після нападу на ведучого TNB Чень Хепіна 497 00:30:30,834 --> 00:30:34,168 минулої ночі колишній прокурор Ко Сяоцзі отримав серйозні травми 498 00:30:34,168 --> 00:30:35,751 в ізоляторі Північного округу, 499 00:30:35,751 --> 00:30:38,209 коли інші в'язні, прагнувши помсти, напали на нього. 500 00:30:38,209 --> 00:30:41,001 За даними джерел, коли швидка допомога прибула до ізолятора, 501 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 Ко Сяоцзі знепритомнів. 502 00:30:43,209 --> 00:30:45,751 Ізолятор звільнив його у зв'язку зі станом здоров'я. 503 00:30:45,751 --> 00:30:47,376 Після екстреної операції 504 00:30:47,376 --> 00:30:49,043 його життєві показники стабільні, 505 00:30:49,043 --> 00:30:51,126 але госпіталізація йому все одно потрібна. 506 00:30:51,876 --> 00:30:56,293 ПАЛАТА «УДУН» 507 00:31:30,168 --> 00:31:31,001 Пане Ма. 508 00:31:31,584 --> 00:31:32,626 Вибачте. 509 00:31:33,209 --> 00:31:35,626 Зрештою я не міг знайти правди. 510 00:31:36,334 --> 00:31:38,168 Мені не вдалося зловити вбивцю Їчунь. 511 00:31:39,918 --> 00:31:41,168 Вибачте. 512 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 Не потрібно перепрошувати в мене. 513 00:31:46,001 --> 00:31:47,251 Ви не вбивця. 514 00:31:48,751 --> 00:31:51,418 Ви зробили все можливе. Дякую. 515 00:31:55,959 --> 00:31:57,293 Мене дуже засмучує 516 00:31:57,293 --> 00:31:58,834 те, що сталося з Їчунь. 517 00:32:00,501 --> 00:32:01,459 Проте 518 00:32:02,584 --> 00:32:04,876 я не можу допустити, щоб він знову мене переміг. 519 00:32:06,501 --> 00:32:09,043 Тому я повинен добре жити. 520 00:32:09,834 --> 00:32:11,209 Я хочу на власні очі побачити, 521 00:32:11,834 --> 00:32:12,793 як його спіймають 522 00:32:15,376 --> 00:32:16,459 Пане Ко. 523 00:32:16,459 --> 00:32:17,793 Лао Цзи казав, 524 00:32:17,793 --> 00:32:21,126 що справді сильна людина схожа на воду. 525 00:32:22,084 --> 00:32:22,959 Чому? 526 00:32:24,251 --> 00:32:26,126 Бо хай би що там сталося, 527 00:32:26,126 --> 00:32:27,793 воду не можна змінити. 528 00:32:29,876 --> 00:32:32,418 Думаю, ви досить сильний. Як вода. 529 00:32:34,126 --> 00:32:36,959 Навіть якщо ви виглядаєте дещо розбитим, 530 00:32:38,043 --> 00:32:40,543 це, власне, вас ніяк не змінює. 531 00:32:42,918 --> 00:32:44,251 Я вірю у вас. 532 00:32:45,334 --> 00:32:47,043 Я чекатиму на ваше звільнення. 533 00:33:07,918 --> 00:33:10,501 Скажіть спонсорам, щоб вони не хвилювалися. 534 00:33:10,501 --> 00:33:12,543 У якого шоу рейтинг вищий за мій? 535 00:33:15,834 --> 00:33:16,668 Гаразд. 536 00:33:17,168 --> 00:33:18,084 Добре. 537 00:33:21,459 --> 00:33:23,293 Ко Сяоцзі хоче прийти на твоє шоу. 538 00:33:23,293 --> 00:33:24,459 Що ти вирішив? 539 00:33:26,251 --> 00:33:27,501 Я ж тобі вже казав. 540 00:33:27,501 --> 00:33:28,459 Нехай приходить. 541 00:33:29,793 --> 00:33:31,376 Спершу він тебе підозрював. 542 00:33:31,376 --> 00:33:33,501 А тепер хоче прийти до тебе на шоу. 543 00:33:33,501 --> 00:33:34,918 Проблем не виникне? 544 00:33:34,918 --> 00:33:36,001 Що може статися? 545 00:33:37,126 --> 00:33:39,501 Він уже не прокурор. І його побили. 546 00:33:39,501 --> 00:33:41,543 Що таке? Боїшся, що він знову в мене стрілятиме? 547 00:33:43,876 --> 00:33:45,001 Послухай. 548 00:33:47,251 --> 00:33:49,501 Прокурор свідомо порушив закон. 549 00:33:49,501 --> 00:33:52,084 У новинах він через звільнення за станом здоров'я. 550 00:33:52,084 --> 00:33:54,459 Він ігнорує наказ. Оце так авторитет. 551 00:33:54,459 --> 00:33:57,209 Не думаєш, що багатьох це зацікавить? 552 00:34:22,376 --> 00:34:23,418 -Пане Ко. -Пане Ко. 553 00:34:23,418 --> 00:34:24,668 Пане Ко, дайте відповіді. 554 00:34:24,668 --> 00:34:26,501 Вас запросили на телестудію сьогодні? 555 00:34:26,501 --> 00:34:28,543 Що у вас за конфлікт із Чень Хепіном? 556 00:34:28,543 --> 00:34:30,168 Вас звинувачують в ухилянні від ув'язнення. 557 00:34:30,168 --> 00:34:31,793 Що ви на це скажете? 558 00:34:31,793 --> 00:34:34,459 Чому йдете на шоу під час звільнення? 559 00:34:34,459 --> 00:34:35,793 Можете пояснити? 560 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 -Звук нормальний? -Усе гаразд. 561 00:34:37,834 --> 00:34:39,501 Контролер на майданчику за п’ять хвилин. 562 00:34:39,501 --> 00:34:41,126 -Так. Будемо за п'ять. -Гаразд. 563 00:34:41,126 --> 00:34:43,376 -Субтитри в нормі? -Усе добре. Чекаємо. 564 00:34:43,376 --> 00:34:45,209 -Не забудьте про заклик. -Гаразд. 565 00:34:45,209 --> 00:34:46,918 Сьогодні унікальна ситуація. 566 00:34:46,918 --> 00:34:48,501 Зверніть особливу увагу. 567 00:34:48,501 --> 00:34:50,334 -Гаразд. -Зрозуміло. 568 00:34:50,334 --> 00:34:51,668 Майданчик у нормі? 569 00:34:51,668 --> 00:34:53,918 -Так. Трансляція за п'ять хвилин. -Гаразд. 570 00:34:56,168 --> 00:34:57,876 Відлік. 571 00:34:57,876 --> 00:34:59,251 Десять. 572 00:34:59,251 --> 00:35:00,209 Дев'ять. 573 00:35:00,209 --> 00:35:01,751 Вісім. 574 00:35:01,751 --> 00:35:02,876 Сім. 575 00:35:02,876 --> 00:35:04,543 Шість. 576 00:35:04,543 --> 00:35:06,126 П'ять. Чотири. 577 00:35:06,126 --> 00:35:07,418 Три. 578 00:35:07,418 --> 00:35:08,459 Два. 579 00:35:08,459 --> 00:35:09,668 Один. 580 00:35:10,334 --> 00:35:11,668 «ВИКЛИК НА ПЕРШІЙ ЛІНІЇ» 581 00:35:11,668 --> 00:35:14,293 Добрий вечір. Вітаємо на шоу «Виклик на першій лінії». 582 00:35:14,293 --> 00:35:15,251 Я Чень Хепін. 583 00:35:16,043 --> 00:35:18,418 Сьогоднішній вечір дуже особливий. 584 00:35:18,418 --> 00:35:19,834 Як бачите, 585 00:35:19,834 --> 00:35:21,876 у нас сьогодні немає інших гостей. 586 00:35:22,418 --> 00:35:23,626 Лише 587 00:35:23,626 --> 00:35:25,668 колишній прокурор, 588 00:35:25,668 --> 00:35:26,918 пан Ко Сяоцзі. 589 00:35:28,959 --> 00:35:31,751 Кілька днів тому пан Ко висловив бажання 590 00:35:31,751 --> 00:35:33,709 -прийти на шоу. -Гаразд. Три. 591 00:35:33,709 --> 00:35:35,834 Гадаю, усім дуже цікаво, як і мені. 592 00:35:35,834 --> 00:35:38,584 -Що він хоче? -До п'ятого відеомагнітофону. 593 00:35:38,584 --> 00:35:42,168 А тепер попросімо пана Ко розповісти нам особисто. 594 00:35:42,168 --> 00:35:43,584 Пане Ко Сяоцзі. 595 00:35:53,959 --> 00:35:55,001 Пане Ко? 596 00:36:01,334 --> 00:36:02,668 {\an8}КО СЯОЦЗІ ЗВЕРТАЄТЬСЯ ДО СЕРІЙНОГО ВБИВЦІ НО? 597 00:36:02,668 --> 00:36:04,209 {\an8}Я хотів би щиро перепросити 598 00:36:06,168 --> 00:36:07,751 {\an8}у громадськості 599 00:36:09,084 --> 00:36:10,668 {\an8}й пана Чень Хепіна. 600 00:36:11,834 --> 00:36:13,501 {\an8}Моя неналежна поведінка 601 00:36:14,793 --> 00:36:16,834 {\an8}викликала у людей недовіру до закону. 602 00:36:26,168 --> 00:36:27,251 Прошу вибачення. 603 00:36:28,668 --> 00:36:29,834 {\an8}КО СЯОЦЗІ ПЕРЕПРОШУЄ 604 00:36:29,834 --> 00:36:31,793 {\an8}ЗА НЕПРАВИЛЬНУ ПОВЕДІНКУ ТА ПОЗАСУДОВЕ ПОКАРАННЯ! 605 00:36:46,376 --> 00:36:47,501 Пане Ко. 606 00:36:47,501 --> 00:36:50,876 Сьогодні ви хочете видатися дуже покірним. 607 00:36:50,876 --> 00:36:53,126 Думаю, нашим глядачам, як і мені, 608 00:36:54,834 --> 00:36:56,376 цікаво знати причину, 609 00:36:56,376 --> 00:37:00,334 яка спонукала вас кардинально змінити своє відношення. 610 00:37:00,334 --> 00:37:02,209 {\an8}КО СЯОЦЗІ ПЕРЕПРОШУЄ 611 00:37:02,209 --> 00:37:05,834 {\an8}ЗА НЕПРАВИЛЬНУ ПОВЕДІНКУ ТА ПОЗАСУДОВЕ ПОКАРАННЯ! 612 00:37:05,834 --> 00:37:07,709 Бувши прокурором останні десять років, 613 00:37:09,376 --> 00:37:11,168 я займався лише розслідуванням справ. 614 00:37:11,168 --> 00:37:12,293 Я був негнучким. 615 00:37:12,876 --> 00:37:15,668 Я думав лише про те, як піймати серійного вбивцю. 616 00:37:15,668 --> 00:37:17,084 Але зрештою 617 00:37:17,584 --> 00:37:19,918 я усвідомив, що робив неправильно. 618 00:37:20,501 --> 00:37:22,001 Як представник закону 619 00:37:22,001 --> 00:37:24,001 я не мав перетинати ту лінію. 620 00:37:25,459 --> 00:37:26,668 Вибачте. 621 00:37:27,293 --> 00:37:28,459 Дякую 622 00:37:29,084 --> 00:37:31,834 за ваше щире зізнання, пане Ко. 623 00:37:32,626 --> 00:37:34,251 Щось ще ви хотіли б додати? 624 00:37:36,501 --> 00:37:38,751 Схоже, пану Ко потрібно оговтатися 625 00:37:38,751 --> 00:37:39,918 і поправити здоров'я. 626 00:37:39,918 --> 00:37:42,001 Нумо відповідати на дзвінки наших глядачів. 627 00:37:42,001 --> 00:37:44,626 Якщо хтось має питання до пана Ко, прошу, телефонуйте 628 00:37:44,626 --> 00:37:46,293 -Вітаємо, «Виклик на першій лінії». -одразу. 629 00:37:46,293 --> 00:37:47,293 Назвіться. 630 00:37:51,793 --> 00:37:54,126 Директоре, пан Cюй з островів. 631 00:37:54,126 --> 00:37:57,501 Гаразд, наш перший дзвінок від пана Сюя з островів. 632 00:37:57,501 --> 00:37:58,793 Говоріть, пане Сюй. 633 00:38:00,876 --> 00:38:02,084 Ко Сяоцзі. 634 00:38:03,834 --> 00:38:05,501 Я дуже розчарований у тобі. 635 00:38:06,876 --> 00:38:09,168 Я завжди думав, що ти мене спіймаєш. 636 00:38:14,293 --> 00:38:15,751 Ви це підлаштували? 637 00:38:18,001 --> 00:38:19,709 Пан Сюй дуже відвертий. 638 00:38:19,709 --> 00:38:21,376 Навіть голос змінив. 639 00:38:21,376 --> 00:38:23,626 Гаразд, пане Ко. Хочете щось сказати? 640 00:38:29,376 --> 00:38:30,793 Щоб покращити шоу, 641 00:38:30,793 --> 00:38:32,418 ви організували фальшивий дзвінок. 642 00:38:35,043 --> 00:38:36,626 Я Но, Ко Сяоцзі. 643 00:38:36,626 --> 00:38:38,668 Ти досі підозрюєш Чень Хепіна. 644 00:38:38,668 --> 00:38:40,126 Ти не вправний у критиці. 645 00:38:41,459 --> 00:38:42,918 Не диво, що опинився у в'язниці. 646 00:38:45,918 --> 00:38:47,959 Я сюди прийшов не задля участі у вашій драмі. 647 00:38:47,959 --> 00:38:49,376 Якщо продовжуватимете, 648 00:38:50,168 --> 00:38:51,209 я негайно піду. 649 00:38:52,209 --> 00:38:53,959 Якщо покинеш студію зараз, 650 00:38:54,751 --> 00:38:56,709 я миттю вб'ю іншу людину. 651 00:38:57,709 --> 00:38:58,543 Гаразд. 652 00:38:59,168 --> 00:39:00,209 Пане... 653 00:39:01,584 --> 00:39:03,376 Справжній вбивце, пане Но... 654 00:39:03,959 --> 00:39:06,043 {\an8}Можете довести, що ви справжній Но? 655 00:39:06,043 --> 00:39:07,293 {\an8}Чень Хепіне. 656 00:39:08,084 --> 00:39:10,251 Ти вкрав мою ідею заробити грошей, видавши книгу. 657 00:39:10,251 --> 00:39:12,334 Я ще не звів із тобою рахунки. 658 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 Ко Сяоцзі. 659 00:39:14,043 --> 00:39:16,126 Якщо не сядеш зараз, 660 00:39:16,668 --> 00:39:19,043 хочеш, щоб я тебе вмить переконав? 661 00:39:19,626 --> 00:39:22,418 Будеш задоволений, якщо я вб'ю іншу людину? 662 00:39:23,584 --> 00:39:25,334 Пане Ляне, перерватися на рекламу? 663 00:39:25,334 --> 00:39:26,334 Ні. 664 00:39:26,334 --> 00:39:28,668 Відтепер я керуватиму. 665 00:39:28,668 --> 00:39:30,084 Камера три, ближче. 666 00:39:31,084 --> 00:39:32,209 Пане Но. 667 00:39:32,209 --> 00:39:34,209 Якщо не можете довести, що ви справді Но, 668 00:39:34,209 --> 00:39:35,668 я кладу слухавку. 669 00:39:35,668 --> 00:39:38,751 Пане Чень, хочете, щоб я довів? 670 00:39:39,459 --> 00:39:41,376 {\an8}Я дозволю вам бути моїм витвором мистецтва. 671 00:39:41,376 --> 00:39:43,043 Ну ж бо, дивіться в камеру. 672 00:39:44,043 --> 00:39:46,543 Що ви найбільше хотіли б зробити? 673 00:39:46,543 --> 00:39:48,751 Який ваш найприємніший спогад? 674 00:39:48,751 --> 00:39:51,209 Чи є щось, що ви хотіли б сказати своїй родині? 675 00:39:52,001 --> 00:39:54,376 Скажіть, і я розгляну можливість залишити вас живим. 676 00:39:56,126 --> 00:39:57,251 Пане Но. 677 00:39:57,251 --> 00:39:58,334 Ваші слова 678 00:39:58,334 --> 00:40:00,001 підтверджують теорії в моїй книзі, 679 00:40:00,001 --> 00:40:01,876 тож не треба мене плагіатити. 680 00:40:01,876 --> 00:40:02,834 Замовкни! 681 00:40:04,084 --> 00:40:07,043 Без ідеального злочину, який ми влаштували з Шень Цзяуньом, 682 00:40:07,043 --> 00:40:09,459 ти б жодного слова у своїй книзі не написав. 683 00:40:15,584 --> 00:40:17,376 Після того як залишив відрізану руку, 684 00:40:17,376 --> 00:40:19,001 схоже, усе, що він робив, 685 00:40:19,001 --> 00:40:21,251 було задля того, щоб його помітили й обговорили. 686 00:40:21,834 --> 00:40:23,334 Вихваляння себе. 687 00:40:23,334 --> 00:40:24,959 Бажання надмірної уваги. 688 00:40:24,959 --> 00:40:27,209 Типові риси характеру нарциса. 689 00:40:27,209 --> 00:40:28,668 ЕГОЦЕНТРИЧНИЙ І ВИМОГЛИВИЙ 690 00:40:28,668 --> 00:40:32,584 Убивця стає занадто впевнений у собі. 691 00:40:32,584 --> 00:40:34,251 Думає, його ніхто не зупинить. 692 00:40:35,043 --> 00:40:36,084 Тому далі 693 00:40:36,084 --> 00:40:38,584 його прорахунки будуть виявлені один за одним, 694 00:40:39,209 --> 00:40:41,376 що призведе до його поразки й краху. 695 00:40:43,126 --> 00:40:44,876 Ти впевнений в тому, що робиш? 696 00:40:46,501 --> 00:40:47,834 Ти вбив Яо Яци, 697 00:40:49,126 --> 00:40:50,793 бо вона слідкувала за тобою. 698 00:40:52,626 --> 00:40:53,834 Але ти вбив Ху Юньхуей, 699 00:40:55,126 --> 00:40:56,376 аби помститися мені. 700 00:40:58,751 --> 00:40:59,834 Так. 701 00:41:00,793 --> 00:41:01,626 Тобі вдалося. 702 00:41:03,084 --> 00:41:04,834 Мені дуже сумно, що вона померла. 703 00:41:05,668 --> 00:41:06,834 Але що далі? 704 00:41:07,918 --> 00:41:09,751 Хіба це ідеальний злочин? 705 00:41:11,084 --> 00:41:12,626 Тепер твій мотив убивства — 706 00:41:12,626 --> 00:41:15,084 це дрібні особисті образи. 707 00:41:16,334 --> 00:41:19,001 Це не так благородно, як ти розповідав у відео. 708 00:41:21,251 --> 00:41:24,251 Добре, оскільки немає способу довести, що телефонував насправді Но, 709 00:41:24,251 --> 00:41:26,584 вважаймо це розіграшем. Наступний дзвінок. 710 00:41:26,584 --> 00:41:28,209 Ти згадав Шень Цзяунь. 711 00:41:30,209 --> 00:41:31,126 Але чи не думаєш ти, 712 00:41:32,251 --> 00:41:34,084 що став жалюгідним, втративши спільника? 713 00:41:36,751 --> 00:41:38,251 Після його смерті 714 00:41:38,251 --> 00:41:39,793 твій метод дії змінився. 715 00:41:39,793 --> 00:41:41,126 Тепер він зовсім інакший. 716 00:41:41,126 --> 00:41:42,543 Він став примітивним. 717 00:41:43,043 --> 00:41:45,043 Ти вбиваєш, щоб виплеснути злість. 718 00:41:45,626 --> 00:41:46,876 Це не оригінально. 719 00:41:46,876 --> 00:41:48,043 Пане, сядьте на місце. 720 00:41:48,626 --> 00:41:49,709 Наступний дзвінок. 721 00:41:50,501 --> 00:41:51,668 Ти кажеш, що ти Но. 722 00:41:51,668 --> 00:41:53,418 Я ставитимуся до тебе відповідно. 723 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 То й що? 724 00:41:55,751 --> 00:41:57,459 У в'язниці купа таких злочинців, 725 00:41:57,459 --> 00:41:58,584 як ти. 726 00:41:58,584 --> 00:42:00,126 Ти дуже пересічний. 727 00:42:01,126 --> 00:42:02,251 У такому разі 728 00:42:03,084 --> 00:42:05,126 кожен тут може бути Но. 729 00:42:05,126 --> 00:42:07,668 Якщо плекаєш злі наміри й хочеш зробити комусь боляче, 730 00:42:07,668 --> 00:42:08,793 ти можеш бути Но. 731 00:42:08,793 --> 00:42:09,918 Я теж можу бути Но. 732 00:42:09,918 --> 00:42:11,001 Він може бути Но. 733 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 Але чи має значення, хто насправді Но? 734 00:42:19,584 --> 00:42:20,459 Через якийсь час 735 00:42:21,751 --> 00:42:23,376 суспільство забуде тебе. 736 00:42:25,084 --> 00:42:26,584 Тому що ти малозначний 737 00:42:29,834 --> 00:42:30,793 для нас. 738 00:42:31,918 --> 00:42:32,793 Ко Сяоцзі. 739 00:42:33,334 --> 00:42:35,168 У цю гру граємо ми з тобою. 740 00:42:35,168 --> 00:42:36,959 Але ти й далі підозрюєш Чень Хепіна. 741 00:42:38,376 --> 00:42:40,751 Він просто злодій, який вкрав мою творчу ідею. 742 00:42:42,168 --> 00:42:44,084 Якщо я з тобою не співпрацюватиму, 743 00:42:44,084 --> 00:42:45,876 усім буде начхати, хто ти. 744 00:42:45,876 --> 00:42:47,834 Ніхто не захоче на тебе дивитися. 745 00:42:48,918 --> 00:42:50,793 Рано чи пізно всі дізнаються, 746 00:42:52,043 --> 00:42:54,084 що ти просто нікчема. 747 00:42:57,459 --> 00:42:59,584 Ти взагалі малозначний. 748 00:43:02,209 --> 00:43:03,043 Малозначний? 749 00:43:06,001 --> 00:43:07,959 -Що таке? -Ми більше не фільмуємо? 750 00:43:21,209 --> 00:43:23,209 Наразі перед телевізором 751 00:43:23,209 --> 00:43:26,001 мільйони глядачів дивляться на мене. 752 00:43:28,293 --> 00:43:29,834 Кажеш, я малозначний. 753 00:43:41,751 --> 00:43:43,251 Якщо я малозначний, 754 00:43:44,084 --> 00:43:46,251 чому ти такий одержимий мною? 755 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 Ти кажеш, що я неоригінальний. 756 00:43:51,918 --> 00:43:54,918 Шень Цзяунь лише допоміжний персонаж у моєму сценарії! 757 00:43:55,793 --> 00:43:56,918 Я створив Но. 758 00:43:56,918 --> 00:43:59,126 Я вирішував, кого вбивати. 759 00:44:01,751 --> 00:44:03,459 Ти кажеш, що я пересічний. 760 00:44:04,334 --> 00:44:06,501 Кажеш, що я недостатньо особливий. 761 00:44:10,834 --> 00:44:13,501 Ти кажеш, я неособливий. 762 00:44:35,043 --> 00:44:36,334 Якби я не був особливий, 763 00:44:38,501 --> 00:44:40,501 хіба зміг би смертю Ху Юньхуей 764 00:44:40,501 --> 00:44:42,209 звести тебе з розуму? 765 00:44:50,001 --> 00:44:51,168 Я використав попільничку, 766 00:44:51,168 --> 00:44:52,709 щоб розтрощити череп Яо Яци. 767 00:44:52,709 --> 00:44:54,751 Та попільничка зараз у моєму кабінеті. 768 00:44:54,751 --> 00:44:56,793 Люди приходять і йдуть зі студії щодня. 769 00:44:56,793 --> 00:44:57,959 Ніхто й не помітив. 770 00:44:57,959 --> 00:45:00,293 І я недостатньо оригінальний? 771 00:45:02,834 --> 00:45:03,834 Пішов ти! 772 00:45:03,834 --> 00:45:05,418 Я недостатньо оригінальний? 773 00:45:05,418 --> 00:45:06,751 {\an8}Я малозначний? 774 00:45:10,376 --> 00:45:11,543 Я створив це. 775 00:45:12,043 --> 00:45:13,876 Я зробив усе це сам. 776 00:45:13,876 --> 00:45:15,251 Це моє творіння. 777 00:45:15,251 --> 00:45:16,459 Я сам це зробив. 778 00:45:16,459 --> 00:45:18,334 Це моє оригінальне творіння! 779 00:45:18,334 --> 00:45:19,293 Моє! 780 00:45:19,293 --> 00:45:22,209 Це я! 781 00:45:22,209 --> 00:45:24,209 Я! 782 00:45:28,209 --> 00:45:29,168 Пане Чень. 783 00:45:30,376 --> 00:45:31,209 Доброї ночі. 784 00:45:43,084 --> 00:45:44,709 Але якщо ти прийдеш на шоу, 785 00:45:45,376 --> 00:45:48,668 це стане для Чень Хепіна поштовхом, щоб тебе атакувати. 786 00:45:48,668 --> 00:45:49,751 Тянь Цуньї мертва. 787 00:45:50,418 --> 00:45:52,834 Навіть отримавши його лист із зізнанням як доказ, 788 00:45:53,543 --> 00:45:55,834 ти не зможеш довести, що Хепін здійснив убивство. 789 00:45:56,376 --> 00:45:57,668 Одного звинувачення 790 00:45:57,668 --> 00:45:59,001 буде недостатньо. 791 00:46:04,084 --> 00:46:05,251 Тоді ризикнімо. 792 00:46:05,251 --> 00:46:06,501 Шукайте у його кабінеті. 793 00:46:06,501 --> 00:46:07,543 -Гаразд. -Гаразд. 794 00:46:11,876 --> 00:46:13,043 Шукайте всередині. 795 00:46:16,293 --> 00:46:17,209 Гаразд. 796 00:46:17,209 --> 00:46:19,126 Припиніть запис. Годі фільмувати. 797 00:46:19,126 --> 00:46:20,418 Чень Хепіне. 798 00:46:20,418 --> 00:46:22,918 Ви заарештовані за серійне вбивство, 799 00:46:22,918 --> 00:46:25,251 сексуальне насильство й примус. 800 00:46:25,251 --> 00:46:26,709 У вас є право мовчати. 801 00:46:27,751 --> 00:46:29,793 Скажіть нам, чи хочете ви найняти адвоката. 802 00:46:29,793 --> 00:46:31,126 Заберіть його. 803 00:46:31,126 --> 00:46:33,209 Ко Сяоцзі, думаєш, що можеш мене посадити? 804 00:46:33,209 --> 00:46:34,334 Безліч людей... 805 00:46:34,334 --> 00:46:35,251 Десятки тисяч 806 00:46:35,251 --> 00:46:36,334 надіслали листи Но. 807 00:46:36,334 --> 00:46:38,001 Вони всі мої спільники. 808 00:46:38,001 --> 00:46:40,584 Думаєш, їх ти теж зможеш посадити? 809 00:46:44,709 --> 00:46:45,751 Ти такий жалюгідний. 810 00:46:46,918 --> 00:46:49,543 Якщо вбивство — єдиний шлях довести своє існування, 811 00:46:51,168 --> 00:46:53,501 віднині ти будеш ніким. 812 00:46:54,293 --> 00:46:55,334 Для мене 813 00:46:57,459 --> 00:46:58,668 ти ніколи не існував. 814 00:47:03,084 --> 00:47:05,209 -Ти мене ніколи не забудеш. -Заберіть його. 815 00:47:06,626 --> 00:47:08,168 Ти ніколи мене не забудеш. 816 00:47:09,418 --> 00:47:10,334 Усе це 817 00:47:10,834 --> 00:47:12,126 ще не закінчено! 818 00:47:24,001 --> 00:47:25,709 Нарешті ми добилися справедливості 819 00:47:26,209 --> 00:47:27,584 для пані Яо Яци. 820 00:47:41,251 --> 00:47:44,084 -Пане Ко, можна вас дещо запитати? -Він виходить. 821 00:47:49,001 --> 00:47:49,959 Пане Ко. 822 00:47:49,959 --> 00:47:51,251 Маю вас потурбувати. 823 00:47:51,251 --> 00:47:52,376 Я сам. 824 00:47:57,793 --> 00:47:58,959 Заради справедливості 825 00:47:59,501 --> 00:48:00,918 ти приніс таку велику жертву. 826 00:48:03,376 --> 00:48:05,126 Ти дійсно «Вибагливий Цзі». 827 00:48:12,418 --> 00:48:13,251 Пане Ко. 828 00:48:14,209 --> 00:48:15,293 Щиро дякую. 829 00:48:16,626 --> 00:48:17,959 Після вашого виходу 830 00:48:17,959 --> 00:48:19,334 я дам вам надіти на мене мішок і побити мене. 831 00:48:36,168 --> 00:48:37,251 Ко Сяоцзі! 832 00:48:47,668 --> 00:48:48,584 У чому річ? 833 00:48:49,959 --> 00:48:51,043 Не плач, гаразд? 834 00:48:51,876 --> 00:48:53,626 Ти маєш дбати про себе. 835 00:48:56,501 --> 00:48:57,668 Я навідуватиму тебе. 836 00:48:57,668 --> 00:48:59,334 Гаразд. 837 00:49:13,459 --> 00:49:14,293 Не плач. 838 00:49:15,959 --> 00:49:16,918 Шануйся. 839 00:49:23,459 --> 00:49:24,584 Я піду. 840 00:49:29,834 --> 00:49:31,793 Юньхуей знає, скільки ти зробив для неї. 841 00:50:00,793 --> 00:50:03,209 Власне, серце й душа людини дуже дивні. 842 00:50:04,168 --> 00:50:06,126 Скільки б ми не страждали, 843 00:50:06,126 --> 00:50:08,168 у нас завжди є шанс одужати. 844 00:50:12,793 --> 00:50:14,793 Переживши щось подібне, 845 00:50:14,793 --> 00:50:17,126 нормально розчулюватися. 846 00:50:17,959 --> 00:50:19,584 Не треба відмовляти собі. 847 00:50:25,209 --> 00:50:27,084 Та іноді, піддаючись емоціям, ми нічого не можемо вдіяти. 848 00:50:28,084 --> 00:50:29,959 Ви психологиня. Ви краще знаєте. 849 00:50:31,001 --> 00:50:32,793 Що робити, коли мене охоплюють емоції? 850 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 Ваше минуле не стане на вашому шляху. 851 00:51:31,876 --> 00:51:32,834 Ваш досвід, 852 00:51:32,834 --> 00:51:35,501 безсумнівно, може допомогти вам стати хорошим прокурором. 853 00:52:54,251 --> 00:52:56,209 Капітане, друге авто прибуло до будинку Хепіна. 854 00:52:59,709 --> 00:53:02,334 -Сяоліню, перевірте з хлопцями зверху. -Так, сер. 855 00:53:02,334 --> 00:53:03,834 -Ви двоє, за мною. -Так, сер. 856 00:53:52,126 --> 00:53:54,168 Після місяців розгляду 857 00:53:54,168 --> 00:53:58,001 вердикт Чень Хепіну щодо серійних вбивств буде оголошено незабаром. 858 00:53:58,001 --> 00:53:59,834 {\an8}На знайденій поліцією попільничці 859 00:53:59,834 --> 00:54:01,126 {\an8}в офісі Чень Хепіна 860 00:54:01,126 --> 00:54:04,626 {\an8}було виявлено сліди крові Ху Юньхуей та Яо Яци, 861 00:54:04,626 --> 00:54:06,251 {\an8}а також епідерміс. 862 00:54:06,251 --> 00:54:09,543 {\an8}Тому підтверджено, що цим знаряддям було вбито двох жертв. 863 00:54:09,543 --> 00:54:11,959 -Чень Хепін невинний! -Чень Хепін невинний! 864 00:54:11,959 --> 00:54:13,251 Вирок наступний. 865 00:54:13,251 --> 00:54:14,626 Підсудний Чень Хепін 866 00:54:14,626 --> 00:54:16,168 скоїв убивства, 867 00:54:16,168 --> 00:54:17,501 підбурювання, пособництво, 868 00:54:17,501 --> 00:54:18,876 пошкодження 869 00:54:18,876 --> 00:54:20,126 й полишення трупа. 870 00:54:20,126 --> 00:54:23,876 Він засуджений до довічного ув'язнення й назавжди позбавлений громадянських прав. 871 00:54:25,418 --> 00:54:26,959 -Волю Чень Хепіну! -Смерть за вбивство! 872 00:54:26,959 --> 00:54:29,168 -Чень Хепін невинен! -Нікого не підставили й не виправдали! 873 00:54:29,168 --> 00:54:31,501 -Волю Чень Хепіну! Він невинен! -Волю Чень Хепіну! Він невинен! 874 00:54:31,501 --> 00:54:33,626 Чень Хепіне, чому ви вбили дівчат? 875 00:54:33,626 --> 00:54:35,209 Чому ви вбили жертв? 876 00:54:35,209 --> 00:54:37,543 Хочете щось сказати сім'ям жертв? 877 00:54:37,543 --> 00:54:38,668 Ви шкодуєте? 878 00:54:38,668 --> 00:54:41,001 -Ви не визнаєте помилку? -Звільніть Чень Хепіна! 879 00:54:41,793 --> 00:54:44,251 -Чень Хепін! -Чень Хепін! 880 00:54:44,251 --> 00:54:45,751 -Волю Чень Хепіну! -Смерть за вбивство! 881 00:54:45,751 --> 00:54:47,626 -Чень Хепін невинний! -Нікого не підставили й не виправдали! 882 00:54:47,626 --> 00:54:50,418 -Волю Чень Хепіну! -Смертну кару за вбивство! 883 00:54:51,501 --> 00:54:53,501 Відійдіть, не підходьте близько! 884 00:54:57,418 --> 00:54:58,543 Що ти робиш? 885 00:55:13,543 --> 00:55:14,668 Ця сцена 886 00:55:15,751 --> 00:55:17,084 належить мені. 887 00:55:19,376 --> 00:55:20,334 Я створив 888 00:55:21,001 --> 00:55:22,626 усе це. 889 00:55:25,084 --> 00:55:26,293 Я створив усе це. 890 00:55:26,918 --> 00:55:28,751 Я створив усе це. 891 00:55:29,293 --> 00:55:32,001 {\an8}Новий головний ведучий, Чень Хепін, який скоїв убивства, 892 00:55:32,001 --> 00:55:34,168 {\an8}був поранений невідомим біля будівлі суду 893 00:55:34,168 --> 00:55:35,668 {\an8}після оголошення вердикту. 894 00:55:36,251 --> 00:55:38,459 {\an8}Чоловік у масці вийшов із натовпу протестувальників, 895 00:55:38,459 --> 00:55:41,751 {\an8}і раптом діставши ніж, ударив ним Чень Хепіна у живіт. 896 00:55:41,751 --> 00:55:43,668 Можна сказати, на місці подій був хаос. 897 00:55:43,668 --> 00:55:46,084 {\an8}Чень Хепін нестямно кинувся до ЗМІ. 898 00:55:46,084 --> 00:55:49,001 Здавалося, він хотів багато чого сказати громадськості. 899 00:55:49,876 --> 00:55:50,751 Фільмуйте мене. 900 00:55:51,376 --> 00:55:52,876 -Фільмуйте мене! -Що ви робите? 901 00:55:53,543 --> 00:55:55,001 {\an8}Фільмуйте мене. 902 00:55:55,001 --> 00:55:55,918 {\an8}Фільмуйте мене! 903 00:55:56,959 --> 00:55:58,293 Фільмуйте мене! 904 00:55:59,126 --> 00:56:01,084 -Як ви почуваєтеся? -Хочете дивитися в камеру? 905 00:56:01,084 --> 00:56:02,126 -Хто вас ударив? -Ви про щось шкодуєте? 906 00:56:02,126 --> 00:56:04,043 {\an8}Що ви сказали? Можеш говорити голосніше? 907 00:56:04,043 --> 00:56:05,418 {\an8}Хочете ще щось сказати? 908 00:56:05,418 --> 00:56:06,709 {\an8}На відео ми бачимо, 909 00:56:06,709 --> 00:56:08,543 {\an8}що Хепін знепритомнів через травму. 910 00:56:08,543 --> 00:56:10,209 {\an8}Схоже, його проймав біль. 911 00:56:10,209 --> 00:56:12,376 Він також стікав кров'ю через рану в животі. 912 00:56:22,626 --> 00:56:24,084 Фільмуйте мене. 913 00:56:24,668 --> 00:56:25,501 Фільмуйте мене. 914 00:56:25,501 --> 00:56:26,918 Пане Чень, можете говорити? 915 00:56:26,918 --> 00:56:28,126 Хочете ще щось сказати? 916 00:56:28,126 --> 00:56:29,709 Голосніше, щоб глядачі чули. 917 00:56:29,709 --> 00:56:31,834 Годі знімати! Викличте швидку! 918 00:56:31,834 --> 00:56:32,918 Говоріть голосніше. 919 00:56:32,918 --> 00:56:34,418 -Фільмуйте мене. -Пане Чень. 920 00:56:38,626 --> 00:56:39,751 Фільмуйте мене. 921 00:56:43,543 --> 00:56:44,543 Фільмуйте... 922 00:56:46,334 --> 00:56:47,209 Фільмуйте... 923 00:56:49,209 --> 00:56:50,043 мене. 924 00:57:01,668 --> 00:57:03,209 ПЕРЕПРОСИ Й ВИЗНАЙ ПОМИЛКУ! 925 00:57:19,834 --> 00:57:21,001 Усім доброго ранку. 926 00:57:21,001 --> 00:57:22,959 Вітаємо на ранкових новинах TNB. 927 00:57:22,959 --> 00:57:24,334 Я Фен Юйсю. 928 00:57:24,334 --> 00:57:27,126 Почнемо з головних новин щодо прожитку. 929 00:57:27,126 --> 00:57:29,543 Через підвищення міжнародних цін на нафту, 930 00:57:29,543 --> 00:57:31,834 CNPC оголосили про підвищення цін на газ і дизель 931 00:57:31,834 --> 00:57:34,459 {\an8}на 0,3 і 0,5 NTD, починаючи з наступного тижня. 932 00:57:34,459 --> 00:57:37,418 Радимо всім заправлятися заздалегідь, щоб заощадити гроші. 933 00:57:37,418 --> 00:57:39,543 А ще сьогодні Святвечір. 934 00:57:39,543 --> 00:57:42,459 Завдяки акціям на товари і яскравому пакуванню 935 00:57:42,459 --> 00:57:44,376 в місті панує святкова атмосфера. 936 00:57:44,376 --> 00:57:46,501 Багато універмагів і бутиків 937 00:57:46,501 --> 00:57:48,376 розпочали різноманітні заходи 938 00:57:48,376 --> 00:57:50,709 на фоні буму різдвяних покупок. 939 00:57:50,709 --> 00:57:51,626 Водночас 940 00:57:51,626 --> 00:57:54,043 ресторани запускають різдвяне меню з цієї нагоди, 941 00:57:54,043 --> 00:57:56,793 надіючись, що люди насолоджуватимуться святковим сезоном. 942 00:58:06,168 --> 00:58:07,334 Доброго ранку. 943 00:58:08,543 --> 00:58:09,959 Я вас згодом потурбую. 944 00:58:09,959 --> 00:58:11,834 -Гаразд, без проблем. -Дякую. 945 00:58:22,959 --> 00:58:23,918 Приготуйтеся. 946 00:58:23,918 --> 00:58:25,001 Відлік. 947 00:58:25,001 --> 00:58:26,168 Десять. 948 00:58:26,168 --> 00:58:27,584 Дев'ять. 949 00:58:27,584 --> 00:58:28,751 Вісім. 950 00:58:28,751 --> 00:58:29,668 Сім. 951 00:58:29,668 --> 00:58:31,001 Шість. 952 00:58:37,543 --> 00:58:40,251 ОБРАЗ МІСТЯНОК 953 00:58:40,251 --> 00:58:42,334 Доброго ранку. Я Лу Яньчжен. 954 00:58:42,334 --> 00:58:44,918 -Нещодавно з’явився кримінальний спосіб... -Ко Сяоцзі. 955 00:58:44,918 --> 00:58:46,084 Як ти? 956 00:58:46,918 --> 00:58:48,793 Я почала своє нове шоу. 957 00:58:50,251 --> 00:58:51,751 Після смерті Чень Хепіна 958 00:58:52,376 --> 00:58:53,959 я постійно думаю 959 00:58:53,959 --> 00:58:56,376 про пані Яци, Юйпін 960 00:58:56,918 --> 00:58:59,084 і тих невинних жертв. 961 00:59:00,376 --> 00:59:04,418 Вважаю, на мені лежить відповідальність виправдати їхню жертву. 962 00:59:05,668 --> 00:59:06,876 Яньчжен. 963 00:59:06,876 --> 00:59:09,209 Не думаю, що завтрашній гість зможе прийти. 964 00:59:09,209 --> 00:59:12,209 -Гаразд, чекай. Я маю... -Але коли я іноді дивлюся в камеру, 965 00:59:12,209 --> 00:59:15,418 я хвилююся, що світ змінився. 966 00:59:16,459 --> 00:59:19,959 З розвитком інтернету кожен може сховатися в темряві 967 00:59:19,959 --> 00:59:21,501 й стати іншою людиною. 968 00:59:22,043 --> 00:59:23,959 Це ніби Чень Хепін став усюдисущим. 969 00:59:23,959 --> 00:59:25,751 {\an8}ПОШИРЕННЯ ЧУТОК В ІНТЕРНЕТІ МОЖЕ КАРАТИСЯ ЗАКОНОМ, ОБЕРЕЖНО 970 00:59:25,751 --> 00:59:28,459 {\an8}Але я докладу зусиль, щоб новини не перетворилися в шоу, 971 00:59:28,459 --> 00:59:30,543 {\an8}яке зачіпає рани інших людей, 972 00:59:30,543 --> 00:59:32,626 {\an8}і гру, яка насичує більше людей. 973 00:59:36,084 --> 00:59:38,709 Яньчжен, я дивився твою передачу. 974 00:59:38,709 --> 00:59:39,876 Це дуже зворушливо. 975 00:59:39,876 --> 00:59:41,126 Я такий радий за тебе. 976 00:59:42,501 --> 00:59:43,459 Я думав, 977 00:59:43,459 --> 00:59:45,751 що, позбувшись усього зла у світі, 978 00:59:45,751 --> 00:59:47,834 я зможу уникнути темряви у своєму серці. 979 00:59:48,834 --> 00:59:49,668 Але зрештою 980 00:59:50,334 --> 00:59:52,751 я втратив себе в процесі. 981 00:59:54,459 --> 00:59:56,209 Пам'ятаю, одного разу Юньхуей сказала. 982 00:59:56,793 --> 00:59:59,668 У нас завжди є шанс зробити благородний вибір. 983 01:00:00,459 --> 01:00:03,001 Ми не повинні піддаватися нашим інстинктам, як тварини, 984 01:00:03,001 --> 01:00:05,418 і дозволяти страху чи гніву керувати нами. 985 01:00:07,751 --> 01:00:09,293 Можливо, світ змінився, 986 01:00:09,293 --> 01:00:10,918 але зараз я розумію. 987 01:00:11,418 --> 01:00:12,668 У мені 988 01:00:12,668 --> 01:00:14,001 чи в цьому світі 989 01:00:14,543 --> 01:00:16,126 темрява ніколи не зникне. 990 01:00:17,168 --> 01:00:18,459 Єдине, що можна зробити, — 991 01:00:18,459 --> 01:00:20,793 збалансувати його більшою кількістю тепла 992 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 й світла. 993 01:00:47,376 --> 01:00:49,043 Виглядаєш бадьорим і відпочилим. 994 01:00:50,376 --> 01:00:51,668 Головне, що ти повернувся. 995 01:00:51,668 --> 01:00:53,334 Нумо їсти локшину зі свининою. 996 01:00:54,126 --> 01:00:55,584 Чому в тебе досі те саме авто? 997 01:00:56,084 --> 01:00:57,793 Таке старе. Хто схоче в ньому їздити? 998 01:00:57,793 --> 01:00:59,459 Я ніколи його не кидав. 999 01:00:59,459 --> 01:01:01,043 Через мою відданість 1000 01:01:01,043 --> 01:01:02,709 у мене стає більше пасажирів. 1001 01:01:05,959 --> 01:01:08,668 Вони хотіли змінити колір, але я відмовився. 1002 01:01:08,668 --> 01:01:10,501 Думаю, авто досі найкраще! 1003 01:01:42,334 --> 01:01:43,376 Як ти? 1004 01:01:45,584 --> 01:01:49,293 ХУ ЖОВТЕНЬ 1964 — ГРУДЕНЬ 1997 1005 01:01:52,376 --> 01:01:53,459 Я чудово. 1006 01:01:57,209 --> 01:02:04,168 ХРАМ «НАНЬЦЗІН» 1007 01:02:04,168 --> 01:02:07,584 ХРАМ «НАНЬЦЗІН» 1008 01:02:07,584 --> 01:02:09,209 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 1009 01:02:10,501 --> 01:02:11,334 Ось. 1010 01:02:11,334 --> 01:02:12,584 Дякую, тату. 1011 01:02:14,709 --> 01:02:16,084 Що бажаєш на обід? 1012 01:02:16,918 --> 01:02:17,918 Будь-що згодиться. 1013 01:02:18,584 --> 01:02:20,251 Локшину? Вареники? 1014 01:02:20,751 --> 01:02:21,834 Хай будуть вареники. 1015 01:02:33,709 --> 01:02:34,834 Ось так. 1016 01:02:35,334 --> 01:02:36,668 -Дякую. -Дякую, пані. 1017 01:02:36,668 --> 01:02:38,251 -Заходьте ще. Бувайте. -Бувайте. 1018 01:02:43,459 --> 01:02:44,834 Юйтун. 1019 01:02:46,209 --> 01:02:47,251 Що ти тут робиш? 1020 01:02:47,251 --> 01:02:48,584 Ти вже їла? 1021 01:02:48,584 --> 01:02:49,543 Ще ні. 1022 01:02:50,251 --> 01:02:51,918 Я знав, що ти не їла. 1023 01:02:51,918 --> 01:02:53,209 Ось. 1024 01:02:53,209 --> 01:02:54,751 Я приніс тобі поїсти. 1025 01:02:54,751 --> 01:02:55,876 Ну ж бо. Швидше. 1026 01:03:01,626 --> 01:03:02,584 Зачекай мене. 1027 01:03:05,334 --> 01:03:06,543 Я йду. 1028 01:03:19,626 --> 01:03:21,834 Хіба тобі не потрібно в суд? Що ти робиш? 1029 01:03:21,834 --> 01:03:23,001 Готую сніданок. 1030 01:03:23,001 --> 01:03:24,876 Навіщо ця морока? 1031 01:03:24,876 --> 01:03:26,793 Купімо щось на розі. 1032 01:03:26,793 --> 01:03:29,043 Від тієї їжі в тебе буде діарея. 1033 01:03:29,668 --> 01:03:30,668 Чудово. 1034 01:03:30,668 --> 01:03:32,584 Так і шлунок почищу. 1035 01:03:34,959 --> 01:03:35,959 По-західному підійде? 1036 01:03:35,959 --> 01:03:37,001 -Авжеж. -З тостом. 1037 01:03:39,084 --> 01:03:41,709 Відколи знову став адвокатом, ти почав інакше виглядати. 1038 01:03:41,709 --> 01:03:43,418 Відпочилий і бадьорий. 1039 01:03:43,418 --> 01:03:44,793 Їж, поки гаряче. 1040 01:03:46,626 --> 01:03:49,084 На вигляд не дуже, проте непогано. 1041 01:03:51,876 --> 01:03:53,251 Смакота. 1042 01:03:53,918 --> 01:03:55,209 Добре посмажив яйце. 1043 01:03:55,834 --> 01:03:57,251 Може, я вийду на пенсію? 1044 01:03:57,751 --> 01:03:59,751 Викупимо кафе на розі, де готують сніданки. 1045 01:03:59,751 --> 01:04:01,709 Будеш відповідальним за смажені яйця. 1046 01:04:03,126 --> 01:04:04,084 Гей. 1047 01:04:04,084 --> 01:04:06,376 -Термос на столі для тебе. -Що це? 1048 01:04:11,751 --> 01:04:13,334 Дикий женьшень. 1049 01:04:13,334 --> 01:04:16,376 Це значно краще, ніж із піратського радіо. Більше не купуй там. 1050 01:04:17,168 --> 01:04:19,959 На смак дуже відрізняється від того, що з піратського радіо. 1051 01:04:19,959 --> 01:04:22,376 -Дякую. -Я поспішаю. Їж, поки гаряче. 1052 01:04:24,168 --> 01:04:26,334 Дякую, красене адвокате. 1053 01:04:26,334 --> 01:04:28,251 Ти тепер знаєш, як дбати про людей. 1054 01:04:34,543 --> 01:04:35,459 Ось він. Швидше. 1055 01:04:36,334 --> 01:04:37,168 Покваптеся. 1056 01:04:37,168 --> 01:04:39,918 Скажіть, чи знаєте ви жертву? 1057 01:04:39,918 --> 01:04:42,168 Даруйте. Дякую. 1058 01:04:42,168 --> 01:04:43,751 -Вибачте, не штовхайте. -Щось скажете сім'ям жертв? 1059 01:04:43,751 --> 01:04:45,918 -Обережно. -Щось скажете сім'ям жертв? 1060 01:04:45,918 --> 01:04:47,084 Навіщо запросив її на побачення? 1061 01:04:47,084 --> 01:04:48,293 Які у вас мотиви й мета? 1062 01:04:48,918 --> 01:04:50,918 Усі кажуть, ви скоїли злочини в інтернеті. 1063 01:04:50,918 --> 01:04:52,751 Хотіли б щось пояснити? 1064 01:04:52,751 --> 01:04:54,043 Мій клієнт іде до суду. 1065 01:04:54,043 --> 01:04:56,793 Більше нічого сказати не можемо. Дякую. 1066 01:04:56,793 --> 01:04:58,334 Пане Ко Сяоцзі. 1067 01:04:58,334 --> 01:05:00,334 Зважаючи на позов, який загал не схвалює, 1068 01:05:00,334 --> 01:05:03,001 що ви робитимете із захистом, як громадський захисник? 1069 01:05:04,626 --> 01:05:05,459 Я вірю, 1070 01:05:05,959 --> 01:05:07,709 що правда знайде свій шлях. 1071 01:05:10,584 --> 01:05:12,126 -А докладніше? -Не рухайтеся. 1072 01:05:12,126 --> 01:05:14,751 Хочете щось сказати сім'ї жертви? 1073 01:09:36,418 --> 01:09:39,209 УСІ ІМЕНА, ОРГАНІЗАЦІЇ, МІСЦЯ ТА ПОДІЇ 1074 01:09:39,209 --> 01:09:41,459 В ЦІЙ ДРАМІ Є ВИГАДАНИМИ 1075 01:09:41,459 --> 01:09:46,543 Переклад субтитрів: Наталія Боброва