1 00:00:06,043 --> 00:00:08,709 ‎CHUYỂN THỂ TỪ TÁC PHẨM ‎MÔ PHỎNG PHẠM‎ CỦA MIYABE MIYUKI 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,959 ‎XUẤT BẢN BỞI NHÀ XUẤT BẢN SHINCHOSHA 3 00:00:10,959 --> 00:00:12,126 ‎Quách Hiểu Kỳ, 4 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 ‎dù cậu đã vượt qua ‎kỳ thi đặc biệt và thực tập, 5 00:00:15,293 --> 00:00:18,418 ‎nhưng giám khảo vấn đáp ‎sẽ không thực sự đặt câu hỏi 6 00:00:18,418 --> 00:00:19,543 ‎về chuyện cá nhân. 7 00:00:20,209 --> 00:00:22,251 ‎Là cấp trên trực tiếp của cậu, 8 00:00:22,251 --> 00:00:24,334 ‎tôi có nghĩa vụ biết suy nghĩ của cậu. 9 00:00:25,793 --> 00:00:27,043 ‎Sau khi nhậm chức, 10 00:00:27,543 --> 00:00:30,334 ‎nếu như gặp lại hung thủ ‎đã sát hại cả nhà cậu, 11 00:00:30,334 --> 00:00:33,376 ‎cậu có nghĩ mình có thể công bằng 12 00:00:33,376 --> 00:00:35,126 ‎cho hắn ta bản án thích đáng chứ? 13 00:00:36,584 --> 00:00:37,834 ‎Tất cả đã là quá khứ. 14 00:00:38,543 --> 00:00:40,126 ‎Tôi sẽ dùng kiến thức nghiệp vụ 15 00:00:40,126 --> 00:00:42,501 ‎của nhân viên tư pháp ‎như đã học để luận tội. 16 00:00:44,209 --> 00:00:46,001 ‎Tôi chưa vừa ý câu trả lời của cậu. 17 00:00:48,168 --> 00:00:49,293 ‎Nếu hung thủ 18 00:00:49,293 --> 00:00:51,751 ‎lại tàn nhẫn sát hại người vô tội, 19 00:00:52,668 --> 00:00:55,376 ‎cậu vẫn sẽ bảo vệ tư pháp công chính ư? 20 00:00:59,459 --> 00:01:01,001 ‎Nếu gặp tình huống tương tự, 21 00:01:01,668 --> 00:01:02,834 ‎tôi sẽ tự xin rút lui. 22 00:01:02,834 --> 00:01:04,001 ‎Tôi không hỏi về luật. 23 00:01:04,001 --> 00:01:05,459 ‎Tôi hỏi cậu sẽ kết án thế nào. 24 00:01:14,209 --> 00:01:15,459 ‎Quách Hiểu Kỳ. 25 00:01:15,459 --> 00:01:17,043 ‎Tôi hỏi cậu lần nữa. 26 00:01:17,668 --> 00:01:19,043 ‎Một gia đình ba người, 27 00:01:19,543 --> 00:01:21,334 ‎có cả trẻ em không có khả năng tự vệ. 28 00:01:21,334 --> 00:01:22,793 ‎Cậu sẽ làm gì? 29 00:01:23,959 --> 00:01:25,543 ‎Mẹ! 30 00:01:25,543 --> 00:01:26,543 ‎Tôi sẽ... 31 00:01:26,543 --> 00:01:27,918 ‎Mẹ! 32 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 ‎Tôi sẽ... 33 00:01:30,126 --> 00:01:31,168 ‎Mẹ! 34 00:01:36,001 --> 00:01:37,834 ‎Tôi sẽ làm theo luật, xử lý công bằng. 35 00:01:39,584 --> 00:01:40,959 ‎Nạn nhân nam 36 00:01:40,959 --> 00:01:43,168 ‎có mâu thuẫn tiền bạc với thủ phạm. 37 00:01:43,168 --> 00:01:45,168 ‎Thủ phạm đột nhập vào nhà, giết anh ta. 38 00:01:45,168 --> 00:01:48,418 ‎Giết cả vợ và con gái anh ta. 39 00:01:48,418 --> 00:01:52,751 ‎Và nhiều vết đâm ở người mẹ cho thấy 40 00:01:52,751 --> 00:01:54,043 ‎bà ấy vì bảo vệ con 41 00:01:54,043 --> 00:01:56,501 ‎- mà chống trả quyết liệt. ‎- Thưa sếp! 42 00:01:56,501 --> 00:01:57,793 ‎Tôi đã trả lời rồi. 43 00:01:57,793 --> 00:02:00,376 ‎Tôi sẽ xử lý theo luật, ‎bắt hung thủ và thực thi công lý. 44 00:02:10,501 --> 00:02:12,876 ‎TỪNG GẶP BIẾN CỐ LỚN ‎HAY TRẢI QUA CHẤN THƯƠNG TÂM LÝ? 45 00:02:12,876 --> 00:02:15,418 ‎CÓ 46 00:03:20,376 --> 00:03:23,501 ‎SÁT NHÂN BẮT CHƯỚC 47 00:03:43,418 --> 00:03:44,459 ‎Sếp Quách. 48 00:03:45,459 --> 00:03:47,043 ‎Sao lại thế này? 49 00:03:49,918 --> 00:03:50,876 ‎Đại Siêu. 50 00:03:50,876 --> 00:03:52,084 ‎Đưa sếp Quách về trước. 51 00:04:25,626 --> 00:04:27,459 ‎- Đến rồi. ‎- Có thể nói rõ được không? 52 00:04:27,459 --> 00:04:29,209 ‎Có thể nhận phỏng vấn không? 53 00:04:29,209 --> 00:04:30,668 ‎- Viện trưởng! ‎- Viện trưởng! 54 00:04:30,668 --> 00:04:33,501 ‎Ông có ý kiến gì về lo ngại ‎nhân viên tư pháp mất kiểm soát? 55 00:04:33,501 --> 00:04:35,959 ‎Trần Hòa Bình bị bắt ‎rồi được thả không cần bảo lãnh. 56 00:04:35,959 --> 00:04:37,334 ‎Sao còn tự áp hình phạt ‎khi không có bản án? 57 00:04:37,334 --> 00:04:38,668 ‎Có thể chia sẻ chút không? 58 00:04:38,668 --> 00:04:40,334 ‎Có phải Quách Hiểu Kỳ lạm quyền? 59 00:04:40,334 --> 00:04:42,626 ‎Phía kiểm sát có ý kiến gì không? 60 00:04:42,626 --> 00:04:44,376 ‎Viện trưởng. 61 00:04:44,376 --> 00:04:46,751 ‎Xin lỗi. Thật ngại quá. ‎Tôi là cậu của Hiểu Kỳ. 62 00:04:46,751 --> 00:04:48,043 ‎Tôi nhìn nó lớn lên. 63 00:04:48,043 --> 00:04:50,918 ‎Từ khi còn nhỏ, nó đã muốn ‎trừng phạt những tên tội phạm này. 64 00:04:50,918 --> 00:04:53,334 ‎Nó chỉ muốn tìm ra sự thật ‎trong các vụ án. 65 00:04:53,918 --> 00:04:56,543 ‎Không ai kiên trì ‎tìm ra hung thủ giết người hơn nó. 66 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 ‎Nên tôi xin ông. ‎Xin ông giúp nó, được chứ? 67 00:04:59,251 --> 00:05:00,168 ‎Làm ơn. 68 00:05:00,709 --> 00:05:02,709 ‎Kiểm sát viên nổ súng. 69 00:05:02,709 --> 00:05:05,293 ‎Ông có biết cấp trên sốc ‎và tức giận thế nào không? 70 00:05:05,293 --> 00:05:07,168 ‎Nhân viên tư pháp cố tình phạm luật. 71 00:05:07,168 --> 00:05:08,793 ‎Giải thích sao với công chúng đây? 72 00:05:08,793 --> 00:05:10,126 ‎- Làm khó tôi rồi. ‎- Không... 73 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 ‎Xin lỗi. 74 00:05:11,084 --> 00:05:12,001 ‎Viện trưởng. 75 00:05:13,334 --> 00:05:15,501 ‎Không thể để Hiểu Kỳ bị hủy hoại thế này. 76 00:05:15,501 --> 00:05:16,709 ‎Tôi xin ông. 77 00:05:16,709 --> 00:05:18,834 ‎- Làm ơn, tôi xin ông. Làm ơn. ‎- Chú Khôn. 78 00:05:19,501 --> 00:05:21,334 ‎Xử lý Hiểu Kỳ ra sao do tòa quyết định. 79 00:05:21,334 --> 00:05:23,001 ‎Tôi thật sự không thể làm gì. 80 00:05:24,834 --> 00:05:27,459 ‎Nó cũng vì vụ án mới trở nên như vậy. 81 00:05:28,876 --> 00:05:31,459 ‎Chấp nhận để một kiểm sát viên ‎chăm chỉ như vậy vào tù. 82 00:05:31,459 --> 00:05:33,376 ‎Các người không có lương tâm à? 83 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 ‎Xin lỗi. 84 00:06:01,209 --> 00:06:03,209 ‎Xuất bản sách phân tích vụ án 85 00:06:04,001 --> 00:06:05,876 ‎có nghĩa tôi là hung thủ sao? 86 00:06:07,001 --> 00:06:09,501 ‎Chúng ta là những người sống sót ‎sau bạo lực tư pháp. 87 00:06:10,709 --> 00:06:12,001 ‎Nhưng tôi sẽ không lùi bước. 88 00:06:12,751 --> 00:06:14,584 ‎Vì người dân không còn đồng cảm 89 00:06:14,584 --> 00:06:16,168 ‎với kiểm sát và cảnh sát. 90 00:06:16,709 --> 00:06:17,876 ‎Tôi muốn hỏi điều này. 91 00:06:17,876 --> 00:06:20,584 ‎Kiểm sát và cảnh sát có tích cực điều tra 92 00:06:20,584 --> 00:06:23,126 ‎những khả năng tôi đề cập trong sách không? 93 00:06:24,459 --> 00:06:26,626 ‎Khi nào mới bắt được hung thủ? 94 00:06:26,626 --> 00:06:28,626 {\an8}‎Khi nào xã hội của chúng ta 95 00:06:28,626 --> 00:06:30,376 {\an8}‎mới thôi bị đe dọa? 96 00:06:32,459 --> 00:06:33,959 {\an8}‎Quách Hiểu Kỳ không làm được. 97 00:06:34,751 --> 00:06:36,376 {\an8}‎Ai có thể cho chúng ta đáp án đây? 98 00:06:46,543 --> 00:06:51,918 ‎KHÔNG BÀN VỀ VỤ ÁN, ‎VUI LÒNG NHỎ TIẾNG, GIỚI HẠN MƯỜI PHÚT 99 00:07:21,001 --> 00:07:22,084 ‎Anh vẫn ổn chứ? 100 00:07:24,709 --> 00:07:26,834 ‎Không ngờ chuyện lại thành ra thế này. 101 00:07:32,918 --> 00:07:33,876 ‎Trần Hòa Bình... 102 00:07:36,293 --> 00:07:38,376 ‎Cô vẫn đang làm việc ở đài truyền hình. 103 00:07:39,418 --> 00:07:40,876 ‎Cẩn thận với Trần Hòa Bình. 104 00:07:41,918 --> 00:07:43,584 ‎Trước mặt anh ta, đừng nhắc đến tôi. 105 00:07:46,834 --> 00:07:47,793 ‎Tôi biết rồi. 106 00:07:54,918 --> 00:07:55,793 ‎À, 107 00:07:55,793 --> 00:07:57,334 ‎anh Dũng tỉnh rồi. 108 00:08:02,001 --> 00:08:03,209 ‎Anh ấy ổn chứ? 109 00:08:04,918 --> 00:08:07,168 ‎Lúc tôi đến thăm, ‎tinh thần anh ấy rất tốt. 110 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 ‎Vậy thì tốt. 111 00:08:13,168 --> 00:08:14,543 ‎Nếu hồi phục tốt, 112 00:08:15,168 --> 00:08:18,334 ‎anh ấy còn có thể giúp ích ‎cho bệnh tình của Vũ Đồng. 113 00:08:19,126 --> 00:08:22,334 ‎Nói không chừng Vũ Đồng có thể ‎làm chứng chống lại hung thủ. 114 00:08:23,751 --> 00:08:26,001 ‎Nên anh cũng mau lấy lại tinh thần đi. 115 00:08:26,001 --> 00:08:27,126 ‎Biết chưa? 116 00:08:34,751 --> 00:08:39,126 ‎BỆNH VIỆN ĐA KHOA THÀNH PHỐ TÙNG DIÊN 117 00:08:51,793 --> 00:08:53,876 ‎Lâu rồi hai bố con không ăn cùng nhau. 118 00:08:53,876 --> 00:08:56,043 ‎Hôm nay bố vui lắm. 119 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 ‎Nào, để bố. 120 00:09:28,084 --> 00:09:29,001 ‎Không sao. 121 00:09:30,668 --> 00:09:32,376 ‎Bây giờ không cần phải nói. 122 00:09:32,376 --> 00:09:33,293 ‎Nhé? 123 00:09:34,876 --> 00:09:35,918 ‎Không sao. Lại đây. 124 00:09:36,543 --> 00:09:37,376 ‎Không sao. 125 00:09:38,126 --> 00:09:39,209 ‎Không sao đâu. 126 00:09:43,834 --> 00:09:44,709 ‎Được rồi. 127 00:09:46,001 --> 00:09:47,376 ‎Khóc được là tốt. 128 00:09:55,293 --> 00:09:56,126 ‎Không sao. 129 00:10:00,459 --> 00:10:02,126 ‎Khóc được là tốt rồi. 130 00:10:03,959 --> 00:10:05,459 ‎Tôi thật sự không ngờ 131 00:10:06,043 --> 00:10:08,209 ‎Trần Hòa Bình ‎cũng có liên quan đến vụ này. 132 00:10:10,668 --> 00:10:11,751 ‎Tôi hỏi cậu một chuyện. 133 00:10:13,168 --> 00:10:15,501 ‎Ở nơi Thẩm Gia Văn suýt giết tôi, 134 00:10:15,501 --> 00:10:17,209 ‎có nhặt được khẩu súng nào không? 135 00:10:18,501 --> 00:10:19,668 ‎Không có. 136 00:10:28,251 --> 00:10:29,168 ‎Anh Dũng. 137 00:10:29,168 --> 00:10:32,501 ‎Chẳng lẽ khẩu súng kiểm sát Quách cầm ‎lúc đi gặp Trần Hòa Bình... 138 00:10:33,584 --> 00:10:34,709 ‎là của anh? 139 00:10:36,626 --> 00:10:38,501 ‎Kiểm sát viên sao lại được cấp súng? 140 00:10:39,168 --> 00:10:40,751 ‎Với tính cách của Quách Hiểu Kỳ, 141 00:10:41,918 --> 00:10:43,751 ‎sẽ không bao giờ mua súng trái phép. 142 00:10:49,584 --> 00:10:50,668 ‎Anh ấy đã cứu Vũ Đồng. 143 00:10:52,251 --> 00:10:55,126 ‎Khẩu súng trái phép đó của tôi ‎chắc chắn anh ấy cũng gánh rồi. 144 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 ‎Lâm Thượng Dũng tôi 145 00:11:00,709 --> 00:11:02,418 ‎cả đời này mang ơn anh ấy. 146 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 ‎Anh Trần ra rồi. 147 00:11:10,376 --> 00:11:11,626 ‎- Anh Trần. ‎- Anh Trần. 148 00:11:11,626 --> 00:11:13,251 ‎- Anh liên can gì trong vụ này? ‎- Hồi phục tốt chứ? 149 00:11:13,251 --> 00:11:14,334 ‎Cảm giác là nạn nhân thế nào? 150 00:11:14,334 --> 00:11:16,001 ‎Có gì muốn nói khi đi làm lại? 151 00:11:16,001 --> 00:11:17,084 ‎- Vết thương sao rồi? ‎- Nói gì đi. 152 00:11:17,084 --> 00:11:18,668 ‎Có mâu thuẫn với kiểm sát viên à? 153 00:11:20,834 --> 00:11:22,001 ‎Cảm ơn mọi người. 154 00:11:22,501 --> 00:11:25,501 ‎Khi tôi nằm viện, tôi nhận được ‎rất nhiều sự cảm thông và quan tâm. 155 00:11:25,501 --> 00:11:26,959 ‎Nhưng tôi sẽ chỉ nói một điều. 156 00:11:26,959 --> 00:11:28,126 ‎Trước công lý, 157 00:11:28,126 --> 00:11:29,876 ‎tôi nhất định sẽ chiến đấu đến cùng. 158 00:11:29,876 --> 00:11:31,168 ‎Anh Hòa Bình quay lại rồi. 159 00:11:31,876 --> 00:11:33,709 ‎- Chuẩn bị tư liệu xong chưa? ‎- Rồi. 160 00:11:33,709 --> 00:11:35,251 ‎- Anh Hòa Bình. ‎- Anh Hòa Bình. 161 00:11:35,251 --> 00:11:36,584 ‎- Sao không nghỉ thêm? ‎- Hồi phục chưa? 162 00:11:36,584 --> 00:11:38,168 ‎Bận rộn sẽ hồi phục nhanh hơn. 163 00:11:38,168 --> 00:11:39,418 ‎Khỉ thật, Hòa Bình. 164 00:11:39,418 --> 00:11:41,501 ‎Xuất viện sao không báo? 165 00:11:41,501 --> 00:11:44,501 ‎Chết tiệt, bị đánh bầm dập cả. 166 00:11:44,501 --> 00:11:46,584 ‎- Vất vả rồi. ‎- Cảm ơn Giám đốc. 167 00:11:46,584 --> 00:11:49,168 ‎Sau sự việc này, tôi mới nhận ra 168 00:11:49,168 --> 00:11:50,668 ‎mình yêu nghề báo nhường nào. 169 00:11:53,209 --> 00:11:54,334 ‎Nếu thật sự yêu nghề, 170 00:11:54,334 --> 00:11:56,834 ‎đừng hủy hoại uy tín của đài truyền hình. 171 00:11:58,293 --> 00:11:59,376 ‎Dục Tu, anh... 172 00:12:00,876 --> 00:12:02,001 ‎Tôi nói việc công thôi. 173 00:12:02,001 --> 00:12:03,918 ‎TNB đã mất đi Nhã Từ. 174 00:12:03,918 --> 00:12:07,168 ‎Giờ cậu là đối tượng tình nghi chính ‎của kiểm sát và cảnh sát. 175 00:12:07,168 --> 00:12:08,793 ‎Qua những phong ba này, 176 00:12:08,793 --> 00:12:12,168 ‎tôi thật sự nghĩ ‎chúng ta nên cẩn thận hơn. 177 00:12:12,168 --> 00:12:16,043 ‎Giám đốc, nếu kiểm sát và cảnh sát ‎thật sự tra ra Trần Hòa Bình có gì đó, 178 00:12:16,043 --> 00:12:18,334 ‎tất cả chương trình của TNB ‎sẽ bị mất uy tín. 179 00:12:20,418 --> 00:12:21,376 ‎Tôi đề nghị 180 00:12:22,001 --> 00:12:24,209 ‎cho cậu ấy nghỉ phép ‎cho đến khi vụ án kết thúc. 181 00:12:24,209 --> 00:12:25,376 ‎Vậy tốt cho mọi người. 182 00:12:25,376 --> 00:12:27,209 ‎Tôi biết anh lo ngại. 183 00:12:27,793 --> 00:12:29,834 ‎Nhưng Hòa Bình cũng là nạn nhân mà. 184 00:12:29,834 --> 00:12:32,668 ‎Hơn nữa, các nhà đài ‎mỗi ngày đều đưa tin về đề tài này. 185 00:12:32,668 --> 00:12:34,543 ‎Cậu ấy nghỉ, chúng ta làm cái quái gì? 186 00:12:36,709 --> 00:12:38,001 ‎Anh Phùng. 187 00:12:43,126 --> 00:12:44,168 ‎Nói tôi là kẻ sát nhân? 188 00:12:44,168 --> 00:12:45,751 ‎- Tôi giết anh! ‎- Cậu làm gì vậy? 189 00:12:45,751 --> 00:12:47,168 ‎- Tôi giết anh! ‎- Làm gì vậy? 190 00:12:47,168 --> 00:12:49,418 ‎- Tôi giết anh! ‎- Làm gì vậy, Hòa Bình? 191 00:12:54,376 --> 00:12:55,418 ‎Cậu làm gì vậy? 192 00:12:57,334 --> 00:12:58,209 ‎Tôi đùa thôi. 193 00:12:58,209 --> 00:13:00,168 ‎Tôi đùa thôi mà. 194 00:13:00,168 --> 00:13:01,918 ‎Cậu đùa vớ vẩn gì vậy? 195 00:13:03,543 --> 00:13:04,626 ‎Anh Phùng, xin lỗi. 196 00:13:05,584 --> 00:13:06,918 ‎Tôi giống kẻ sát nhân không? 197 00:13:10,959 --> 00:13:12,084 ‎Trong chuyện này, 198 00:13:13,751 --> 00:13:15,459 ‎tôi là người có liên quan. 199 00:13:15,459 --> 00:13:17,876 ‎Tôi biết rõ nhất đã xảy ra chuyện gì. 200 00:13:17,876 --> 00:13:20,501 ‎Và khán giả đang nóng lòng ‎chờ tôi đích thân lên tiếng. 201 00:13:20,501 --> 00:13:22,709 ‎Làm sao chúng ta có thể ‎làm khán giả thất vọng? 202 00:13:24,001 --> 00:13:25,209 ‎Là nhà báo, 203 00:13:25,918 --> 00:13:28,126 ‎chúng ta phải mang sự thật ‎đến cho khán giả. 204 00:13:29,209 --> 00:13:32,251 ‎Nếu không thể thỏa mãn ‎khát khao hiểu biết của khán giả, 205 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 ‎chúng ta có khác gì 206 00:13:36,709 --> 00:13:37,959 ‎kẻ thất bại? 207 00:13:40,376 --> 00:13:42,584 ‎- Giám đốc, cậu ta nói gì vậy? ‎- Đùa ấy mà. 208 00:13:42,584 --> 00:13:45,043 ‎- Được rồi, làm việc đi. ‎- Không phải. Nghe thấy chứ? 209 00:13:45,043 --> 00:13:46,709 ‎Không có gì. Đùa thôi ấy mà. 210 00:13:46,709 --> 00:13:49,751 ‎Không có gì. Đi làm việc đi. 211 00:13:58,334 --> 00:13:59,918 ‎Tiếp theo sẽ là tin tức mới nhất. 212 00:13:59,918 --> 00:14:02,126 ‎Trưa nay, hung thủ Noh của vụ giết người hàng loạt... 213 00:14:02,126 --> 00:14:03,793 {\an8}‎Hắn lại gửi một đoạn băng 214 00:14:03,793 --> 00:14:06,126 {\an8}‎để đưa ra thông báo chấn động tới các nhà đài lớn. 215 00:14:06,126 --> 00:14:07,876 {\an8}‎Hãy cùng xem đoạn phim mới nhất. 216 00:14:07,876 --> 00:14:09,834 {\an8}‎SÁT NHÂN HÀNG LOẠT NOH ‎TÌM THẤY MỤC TIÊU KHÁC 217 00:14:09,834 --> 00:14:11,543 {\an8}‎Thích nữ chính tôi chọn lần này chứ? 218 00:14:11,543 --> 00:14:12,959 {\an8}‎Muốn cùng tôi sáng tạo không? 219 00:14:14,084 --> 00:14:15,043 {\an8}‎Viết thư cho tôi nhé. 220 00:14:15,043 --> 00:14:17,626 {\an8}‎Cho tôi biết bạn nghĩ ai đáng chết nhất. 221 00:14:17,626 --> 00:14:19,501 {\an8}‎Tôi sẽ đếm phiếu bầu. 222 00:14:19,501 --> 00:14:21,084 {\an8}‎Người có nhiều phiếu bầu nhất 223 00:14:21,084 --> 00:14:23,376 {\an8}‎sẽ là ngôi sao trong đoạn phim tiếp theo của tôi. 224 00:14:24,626 --> 00:14:26,584 {\an8}‎Bạn nghĩ chương trình này rất biến thái? 225 00:14:26,584 --> 00:14:28,668 {\an8}‎Nhưng nếu không có tiếng vỗ tay của khán giả, 226 00:14:28,668 --> 00:14:30,376 {\an8}‎sẽ không có chương trình này. 227 00:14:30,376 --> 00:14:33,251 {\an8}‎Không phải mọi người vẫn đang theo dõi tôi sao? 228 00:14:33,251 --> 00:14:36,251 {\an8}‎Tất cả những gì tôi làm, các người đều là đồng phạm. 229 00:14:36,251 --> 00:14:38,209 {\an8}‎Là các người tài trợ tập thể cho tôi. 230 00:14:38,209 --> 00:14:39,709 {\an8}‎Đừng làm như không liên quan. 231 00:14:40,584 --> 00:14:41,751 {\an8}‎Cùng tham gia nào. 232 00:14:41,751 --> 00:14:43,043 {\an8}‎Bỏ phiếu đi. 233 00:14:43,584 --> 00:14:44,751 {\an8}‎Gửi cho tôi nhé. 234 00:14:44,751 --> 00:14:46,126 {\an8}‎Gửi cho tôi nhé! 235 00:14:46,126 --> 00:14:47,501 ‎Gửi cho tôi nhé! 236 00:14:47,501 --> 00:14:48,626 ‎Gửi cho tôi nhé! 237 00:14:48,626 --> 00:14:49,543 ‎Gửi cho tôi nhé! 238 00:14:49,543 --> 00:14:52,251 ‎Gửi cho tôi nhé! 239 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 ‎Gửi cho tôi nhé! 240 00:14:55,459 --> 00:14:56,834 ‎Bác Mã, bác xem. 241 00:14:57,584 --> 00:14:59,959 ‎Bên kiểm sát luôn nói rằng ‎hung thủ đã chết. 242 00:14:59,959 --> 00:15:01,126 ‎Nhưng tên sát nhân này 243 00:15:01,126 --> 00:15:03,543 ‎đến giờ vẫn đe dọa công chúng ‎theo cách này. 244 00:15:05,376 --> 00:15:06,709 ‎Quách Hiểu Kỳ còn tệ hơn. 245 00:15:09,834 --> 00:15:11,168 ‎Anh ta đánh tôi, 246 00:15:11,168 --> 00:15:12,251 ‎còn nổ súng nữa. 247 00:15:13,918 --> 00:15:15,209 ‎Bác Mã. 248 00:15:16,209 --> 00:15:19,084 ‎Bác nghĩ chúng ta còn tin ‎đám kiểm sát viên này được không? 249 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 ‎Nếu bác sẵn lòng giúp, 250 00:15:22,918 --> 00:15:26,001 ‎ta sẽ tập hợp tất cả gia đình nạn nhân ‎đến chương trình của tôi. 251 00:15:26,001 --> 00:15:28,376 ‎Hãy dùng sức mạnh này ‎để nói với công chúng 252 00:15:28,376 --> 00:15:30,334 ‎rằng chúng ta muốn giám sát công quyền, 253 00:15:30,334 --> 00:15:32,293 ‎giáo huấn chính phủ vô năng này. 254 00:15:32,293 --> 00:15:34,168 ‎Đây là trách nhiệm của truyền thông. 255 00:15:34,668 --> 00:15:35,918 ‎Tôi biết điều này. 256 00:15:36,459 --> 00:15:38,126 ‎Trong sách của cậu có viết. 257 00:15:40,418 --> 00:15:41,459 ‎Trong cuốn sách 258 00:15:41,959 --> 00:15:44,376 ‎còn có những điều về Di Quân 259 00:15:44,376 --> 00:15:46,793 ‎mà ngay cả tôi, ông của con bé, ‎cũng không biết. 260 00:15:46,793 --> 00:15:48,584 ‎Ấy thế mà cậu cũng viết ra được. 261 00:15:55,501 --> 00:15:57,459 ‎Sau khi đọc hết cuốn sách, 262 00:15:57,459 --> 00:15:58,584 ‎tôi thấy 263 00:15:58,584 --> 00:15:59,793 ‎có chút kỳ lạ. 264 00:16:05,418 --> 00:16:07,459 ‎Kỳ lạ thế nào? 265 00:16:08,709 --> 00:16:09,959 ‎Quá chân thực. 266 00:16:10,793 --> 00:16:12,209 ‎Cảm giác như 267 00:16:12,959 --> 00:16:14,959 ‎cậu biết mọi thứ về vụ án, 268 00:16:16,751 --> 00:16:20,043 ‎đặc biệt là quá trình các nạn nhân bị hại. 269 00:16:21,418 --> 00:16:23,793 ‎Không ngờ cậu viết chi tiết như vậy. 270 00:16:24,543 --> 00:16:28,293 ‎Cậu có biết người nhà nạn nhân ‎cảm thấy thế nào sau khi đọc không? 271 00:16:29,084 --> 00:16:32,584 ‎Giờ còn muốn chúng tôi ‎đến đài truyền hình khóc lóc, làm loạn, 272 00:16:33,168 --> 00:16:35,501 ‎đối mặt với nỗi đau đó lần nữa. 273 00:16:36,959 --> 00:16:38,584 ‎Làm vậy là tổn thương lần hai. 274 00:16:43,084 --> 00:16:44,793 ‎Tôi cho cậu lời khuyên nhé? 275 00:16:48,251 --> 00:16:50,251 ‎Đừng đem vụ giết người hàng loạt này 276 00:16:50,251 --> 00:16:52,126 ‎ra làm đề tài cho dư luận nữa. 277 00:16:52,751 --> 00:16:55,334 ‎Nếu cuối cùng thành cắn xé lẫn nhau, 278 00:16:56,668 --> 00:16:57,751 ‎vậy thì sẽ... 279 00:16:59,251 --> 00:17:01,418 ‎trúng quỷ kế của hung thủ. 280 00:17:19,084 --> 00:17:20,793 ‎Ông ngoại thật sáng suốt. 281 00:17:21,418 --> 00:17:23,126 ‎Thảo nào Di Quân cũng rất thông minh. 282 00:17:27,418 --> 00:17:28,459 ‎Được. 283 00:17:29,043 --> 00:17:30,459 ‎Vậy tôi không làm phiền nữa. 284 00:17:49,918 --> 00:17:51,209 ‎- Để đó trước đi. ‎- Được. 285 00:17:54,959 --> 00:17:56,251 ‎- Cứ nhặt đi. ‎- Được. 286 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 ‎Báo cáo Viện trưởng. 287 00:17:58,918 --> 00:18:01,543 ‎Đống đó được gửi ‎theo đường bưu điện suốt ba ngày qua 288 00:18:01,543 --> 00:18:02,834 ‎vì cuộc bỏ phiếu của Noh. 289 00:18:02,834 --> 00:18:04,418 ‎Có hơn ba nghìn bức. 290 00:18:05,001 --> 00:18:06,793 ‎Tôi đã tra người đăng ký hòm thư. 291 00:18:06,793 --> 00:18:08,626 ‎Người đó không biết gì cả. 292 00:18:08,626 --> 00:18:10,043 ‎Chắc là hòm thư ngẫu nhiên 293 00:18:10,043 --> 00:18:11,918 ‎do Noh chọn. 294 00:18:13,709 --> 00:18:15,418 ‎Đừng bóc đống thư đó. 295 00:18:15,418 --> 00:18:17,959 ‎Tôi sẽ nhờ truyền thông ‎kêu gọi người dân dừng gửi thư. 296 00:18:19,501 --> 00:18:20,793 ‎- Anh Dũng. ‎- Chào anh Dũng. 297 00:18:22,126 --> 00:18:24,376 ‎- Viện trưởng. ‎- Thượng Dũng. 298 00:18:24,376 --> 00:18:26,709 ‎Anh Dũng. Sao anh lại đến đây? 299 00:18:27,418 --> 00:18:28,959 ‎Tôi trả phép để đi làm. 300 00:18:28,959 --> 00:18:30,793 ‎Khoan, bác sĩ cho xuất viện rồi sao? 301 00:18:31,376 --> 00:18:32,959 ‎Tôi nói không sao là không sao. 302 00:18:34,001 --> 00:18:35,709 ‎Thượng Dũng, đừng cố gắng gượng. 303 00:18:35,709 --> 00:18:36,793 ‎Sao lại chạy đến đây? 304 00:18:38,584 --> 00:18:40,668 ‎Giờ tôi muốn chạy chưa chắc đã chạy nổi. 305 00:18:41,168 --> 00:18:42,709 ‎Nhưng đập nát bản mặt đê hèn kia 306 00:18:42,709 --> 00:18:44,043 ‎chắc là không thành vấn đề. 307 00:18:46,459 --> 00:18:48,751 ‎Nếu anh muốn quay lại ‎thì hãy dốc toàn lực. 308 00:18:48,751 --> 00:18:51,126 ‎Có quá nhiều người hy sinh ‎trong vụ này rồi. 309 00:18:51,751 --> 00:18:53,626 ‎Phải trả lại công lý cho các nạn nhân, 310 00:18:54,709 --> 00:18:56,626 ‎đòi lại công bằng cho con gái anh. 311 00:18:57,959 --> 00:18:59,168 ‎Cảm ơn Viện trưởng. 312 00:19:00,668 --> 00:19:01,543 ‎Đàn anh. 313 00:19:01,543 --> 00:19:02,584 ‎Văn Khải. 314 00:19:02,584 --> 00:19:04,293 ‎Thời gian qua vất vả cho cậu rồi. 315 00:19:04,293 --> 00:19:05,376 ‎Cảm ơn đàn anh. 316 00:19:08,376 --> 00:19:09,209 ‎Viện trưởng. 317 00:19:11,501 --> 00:19:13,293 ‎Bệnh viện chỗ Hồ Doãn Tuệ làm 318 00:19:13,293 --> 00:19:15,793 ‎đã giao thư từ của cô ấy ‎cho tổ chuyên án chúng tôi. 319 00:19:15,793 --> 00:19:17,168 ‎Trong đó tìm thấy cái này. 320 00:19:23,084 --> 00:19:24,876 ‎Người gửi là Điền Thôn Nghĩa. 321 00:19:25,543 --> 00:19:27,751 ‎Có vẻ đã qua nhiều lần kiểm tra ‎của nhà tù, 322 00:19:27,751 --> 00:19:29,376 ‎mãi gần đây mới được gửi đi. 323 00:19:32,501 --> 00:19:34,084 ‎"Tôi không hề giết người. 324 00:19:34,751 --> 00:19:37,209 ‎- Vì muốn bảo vệ bố..." ‎- Này, Đại Siêu. 325 00:19:38,043 --> 00:19:39,959 ‎Lát nữa làm một bản sao lá thư đó nhé. 326 00:19:39,959 --> 00:19:41,209 ‎Vâng. 327 00:19:44,959 --> 00:19:47,168 ‎"Hãy cho mọi người biết Trần Hòa Bình 328 00:19:48,584 --> 00:19:50,793 ‎là kẻ chủ mưu ‎của vụ giết người hàng loạt." 329 00:19:55,418 --> 00:19:56,959 ‎Dương Văn Khải của tổ chuyên án nghe. 330 00:20:01,293 --> 00:20:02,501 ‎Được, tôi hiểu rồi. 331 00:20:08,126 --> 00:20:09,418 ‎Chuyện gì vậy? 332 00:20:09,418 --> 00:20:11,043 ‎Đừng chạy! 333 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 ‎Đứng yên! 334 00:20:14,001 --> 00:20:15,334 ‎Cảnh sát đây, đừng chạy! 335 00:20:15,334 --> 00:20:17,834 ‎- Đứng yên! ‎- ‎Từ khi đoạn phim của Noh phát tối qua, 336 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 ‎- ‎hiệu ứng phụ bắt đầu sôi sục. ‎- Đứng yên! 337 00:20:19,709 --> 00:20:21,668 ‎Khắp nơi xuất hiện rất nhiều người ủng hộ 338 00:20:21,668 --> 00:20:22,876 ‎đeo mặt nạ của Noh. 339 00:20:22,876 --> 00:20:25,418 {\an8}‎Dùng danh nghĩa của Noh để phạm nhiều tội. 340 00:20:25,418 --> 00:20:28,168 {\an8}‎Cảnh sát thành phố Tùng Diên cũng đã cử lực lượng truy bắt. 341 00:20:28,168 --> 00:20:29,459 ‎Còng lại. 342 00:20:29,459 --> 00:20:30,709 ‎Chạy nữa đi! 343 00:20:32,834 --> 00:20:34,959 {\an8}‎- Đưa đi. ‎- Chia sẻ chút được không? 344 00:20:34,959 --> 00:20:37,209 {\an8}‎Sao anh lại đeo mặt nạ của Noh để phạm tội? 345 00:20:37,209 --> 00:20:39,834 {\an8}‎- Vì ông chủ của tôi đáng chết. - Tránh đường. 346 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 ‎Vì tôi không chờ kết quả bỏ phiếu được. 347 00:20:42,001 --> 00:20:43,251 ‎Im đi! 348 00:20:43,251 --> 00:20:45,168 ‎- Là do Noh sai khiến? ‎- Mau đưa lên xe. 349 00:20:45,168 --> 00:20:48,668 {\an8}‎Một số nghi phạm còn hô to lý tưởng của Noh. 350 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 {\an8}‎Rõ ràng, đây đã trở thành một vấn đề trị an xã hội mới. 351 00:20:52,668 --> 00:20:53,959 ‎Phân cục Cao Đức, xin chào. 352 00:20:54,751 --> 00:20:56,501 ‎- Người đeo mặt nạ? Được. ‎- Đi. 353 00:20:57,001 --> 00:20:58,376 ‎Đi! 354 00:20:59,209 --> 00:21:00,543 ‎Noh nói đúng! 355 00:21:00,543 --> 00:21:01,501 ‎Đúng con khỉ! 356 00:21:01,501 --> 00:21:02,709 ‎Chết tiệt. Làm gì vậy? 357 00:21:03,293 --> 00:21:04,209 ‎Ngồi ngay ngắn vào! 358 00:21:04,209 --> 00:21:06,626 ‎- Giết người không phạm tội! ‎- Cái gì? 359 00:21:06,626 --> 00:21:08,584 ‎Đây là đồn cảnh sát. Tôn trọng chút đi. 360 00:21:08,584 --> 00:21:10,001 ‎Thân phận thật của Noh là gì? 361 00:21:10,001 --> 00:21:12,918 ‎Và trong số rất nhiều nghi phạm trốn sau chiếc mặt nạ... 362 00:21:12,918 --> 00:21:16,334 {\an8}‎Liệu sát nhân thật sự giết người hàng loạt có phải một trong số đó? 363 00:21:16,334 --> 00:21:18,709 ‎Mục tiêu tiếp theo của Noh là ai? 364 00:21:18,709 --> 00:21:21,751 {\an8}‎Đó là điều công chúng đang chú ý nhất. 365 00:21:21,751 --> 00:21:23,584 ‎Viện trưởng. Biết Noh là ai chưa? 366 00:21:23,584 --> 00:21:26,543 ‎Noh đeo mặt nạ và sát nhân hàng loạt ‎có phải cùng một người? 367 00:21:26,543 --> 00:21:27,918 ‎Chúng tôi 368 00:21:28,501 --> 00:21:30,959 ‎trịnh trọng kêu gọi toàn thể người dân 369 00:21:30,959 --> 00:21:33,293 {\an8}‎đừng để bị ảnh hưởng bởi video của Noh. 370 00:21:33,793 --> 00:21:35,209 {\an8}‎Đừng hùa theo thế lực tà ác, 371 00:21:35,209 --> 00:21:37,043 {\an8}‎làm ra những chuyện mất lý trí. 372 00:21:37,043 --> 00:21:40,168 ‎Đối mặt với hỗn loạn xã hội này, ‎bên kiểm sát có đối sách gì không? 373 00:21:40,168 --> 00:21:42,918 ‎Có thể tiết lộ đối sách ‎cho công chúng biết trước không? 374 00:21:43,459 --> 00:21:45,126 ‎Các vị đang né tránh vấn đề đấy. 375 00:21:46,084 --> 00:21:47,584 ‎Cựu Viện trưởng Cao. 376 00:21:48,418 --> 00:21:50,501 ‎Ngày càng nhiều người công nhận Noh. 377 00:21:50,501 --> 00:21:52,459 ‎Phía kiểm sát nên tự kiểm điểm! 378 00:21:53,293 --> 00:21:56,251 ‎Tôi nghĩ anh phát ngôn như thế ‎không thích hợp. 379 00:21:56,251 --> 00:21:58,709 ‎Truyền thông đâu thể cứ đưa tin về hắn. 380 00:21:58,709 --> 00:22:01,043 ‎Như thế sẽ chỉ gây ‎hoảng loạn trong xã hội. 381 00:22:01,043 --> 00:22:02,043 ‎Hoảng loạn? 382 00:22:04,084 --> 00:22:05,543 ‎Gây hoảng loạn trong xã hội? 383 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 {\an8}‎Ai gây ra hoảng loạn? 384 00:22:07,418 --> 00:22:09,043 {\an8}‎Không phải các người sao? 385 00:22:09,043 --> 00:22:11,043 ‎- Về máy hai. ‎- Vì các người không thể đảm bảo 386 00:22:11,043 --> 00:22:12,126 {\an8}‎an toàn cho người dân, 387 00:22:12,126 --> 00:22:13,376 {\an8}‎Noh mới xuất hiện. 388 00:22:14,376 --> 00:22:15,501 ‎Nói thế này đi. 389 00:22:16,084 --> 00:22:17,584 ‎Cựu Viện trưởng Cao. 390 00:22:17,584 --> 00:22:21,626 ‎Ông nghĩ kiểm sát viên Quách Hiểu Kỳ ‎bây giờ được bao nhiêu phiếu? 391 00:22:23,209 --> 00:22:25,751 ‎Ông nghĩ mình sẽ được bao nhiêu phiếu? 392 00:22:25,751 --> 00:22:27,043 ‎Máy một, cắt khách mời. 393 00:22:27,043 --> 00:22:28,418 ‎Anh làm vậy trên chương trình, 394 00:22:28,418 --> 00:22:30,959 ‎tôi cho rằng chỉ đang khuyến khích hung thủ. 395 00:22:30,959 --> 00:22:33,043 ‎Tôi không hùa theo ‎trò câu khách của anh đâu! 396 00:22:33,043 --> 00:22:35,043 ‎Vậy tôi bị đối xử thế này là đáng à? 397 00:22:36,626 --> 00:22:37,459 ‎Nói đi. 398 00:22:38,668 --> 00:22:40,001 ‎Đây là cách một phần tử ưu tú 399 00:22:40,001 --> 00:22:42,959 ‎do cơ quan tư pháp các người đào tạo đối xử với tôi! 400 00:22:42,959 --> 00:22:45,084 ‎Phát thanh viên Trần, tôi nhắc lại. 401 00:22:45,084 --> 00:22:46,751 ‎- Ghê gớm thật. ‎- Tôi không hùa theo chiêu trò đâu. 402 00:22:46,751 --> 00:22:47,668 ‎Chiêu trò? 403 00:22:47,668 --> 00:22:48,709 ‎Nếu đây là chiêu trò, 404 00:22:48,709 --> 00:22:51,084 ‎vậy mấy phát súng Quách Hiểu Kỳ nhắm vào tôi là gì? 405 00:22:51,084 --> 00:22:52,126 ‎Nói đi. 406 00:22:57,668 --> 00:22:59,668 ‎...sợ sẽ trở thành người như tôi, 407 00:22:59,668 --> 00:23:01,668 ‎bị kiểm sát viên đàn áp, thậm chí làm hại. 408 00:23:01,668 --> 00:23:03,709 ‎Sự hoang mang, lo lắng... 409 00:23:08,501 --> 00:23:10,709 ‎Kiểm sát và cảnh sát sẽ giải thích với người dân. 410 00:23:10,709 --> 00:23:11,834 ‎Giải thích? 411 00:23:11,834 --> 00:23:14,709 ‎Người dân đã cho phía kiểm sát bao nhiêu thời gian? 412 00:23:14,709 --> 00:23:16,001 ‎Bây giờ, người dân... 413 00:23:19,418 --> 00:23:20,668 ‎Quách Hiểu Kỳ. 414 00:23:20,668 --> 00:23:22,084 ‎Tôi hỏi cậu lần nữa. 415 00:23:22,584 --> 00:23:23,876 ‎Một gia đình ba người. 416 00:23:23,876 --> 00:23:26,251 ‎Thủ phạm đột nhập vào nhà, giết anh ta. 417 00:23:26,251 --> 00:23:28,918 ‎Giết cả vợ và con gái anh ta. 418 00:23:29,501 --> 00:23:31,584 ‎Và người mẹ vì bảo vệ con 419 00:23:31,584 --> 00:23:33,668 ‎- mà chống trả quyết liệt. ‎- Thưa sếp! 420 00:23:33,668 --> 00:23:35,584 ‎Tôi đã trả lời rồi. 421 00:23:35,584 --> 00:23:38,501 ‎Tôi sẽ xử lý theo luật, ‎bắt hung thủ và thực thi công lý. 422 00:23:43,584 --> 00:23:47,668 ‎LÝ TRÍ LÀ LINH HỒN CỦA PHÁP LUẬT 423 00:24:04,334 --> 00:24:07,293 ‎Tôi là Hồ Doãn Tuệ, ‎học trò của giáo sư Diệp Tường. 424 00:24:08,001 --> 00:24:08,876 ‎Tôi biết. 425 00:24:10,001 --> 00:24:12,793 ‎Các người là nhà tâm lý học lâm sàng ‎đến để đánh giá tôi. 426 00:24:19,501 --> 00:24:20,584 ‎Anh đỡ hơn chưa? 427 00:24:20,584 --> 00:24:22,418 ‎Chắc cô đã đọc hồ sơ của tôi. 428 00:24:29,543 --> 00:24:31,293 ‎Từ khi gia đình tôi xảy ra chuyện, 429 00:24:32,918 --> 00:24:34,459 ‎cho đến khi tiếp xúc với pháp luật, 430 00:24:37,626 --> 00:24:39,709 ‎tôi biết có thể dùng nó ‎để trừng phạt tội phạm. 431 00:24:41,668 --> 00:24:44,418 ‎Nghiên cứu nó cũng cho tôi nhiều sức mạnh. 432 00:24:47,834 --> 00:24:49,334 ‎Tôi cứ tưởng mình đủ lý trí. 433 00:24:51,084 --> 00:24:54,084 ‎Nhưng sau khi bị cấp trên chất vấn, ‎tôi nhận ra... 434 00:24:57,668 --> 00:24:59,293 ‎thật ra tôi không chắc 435 00:25:00,459 --> 00:25:02,168 ‎tôi nói những lời đó 436 00:25:02,793 --> 00:25:04,043 ‎là vì lý trí 437 00:25:06,084 --> 00:25:07,084 ‎hay vì phẫn nộ. 438 00:25:08,418 --> 00:25:09,543 ‎Quách Hiểu Kỳ. 439 00:25:10,793 --> 00:25:13,126 ‎Anh tưởng tôi không biết bí mật của anh sao? 440 00:25:15,834 --> 00:25:17,209 ‎Chúng ta cùng đoán xem... 441 00:25:17,209 --> 00:25:19,834 ‎rốt cuộc ai là người sẽ khiến anh 442 00:25:19,834 --> 00:25:22,668 ‎nhấn nút giết người trong tay đây? 443 00:25:23,501 --> 00:25:24,376 ‎Tại sao? 444 00:25:27,293 --> 00:25:28,834 ‎Sao lại giết Hồ Doãn Tuệ? 445 00:25:30,126 --> 00:25:31,043 ‎Tại sao? 446 00:25:32,334 --> 00:25:33,626 ‎Anh có bao giờ nghĩ... 447 00:25:34,209 --> 00:25:35,876 ‎có thể là do anh chưa? 448 00:25:36,668 --> 00:25:38,459 ‎Vì anh quan tâm cô ta nhất. 449 00:25:40,959 --> 00:25:42,501 ‎Cô ta chết là do anh. 450 00:26:29,668 --> 00:26:30,876 ‎2517, anh có thư. 451 00:26:36,084 --> 00:26:37,168 ‎Cảm ơn. 452 00:26:43,584 --> 00:26:45,959 ‎LÂM THƯỢNG DŨNG GỬI QUÁCH HIỂU KỲ 453 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 ‎Tôi nghĩ anh phát ngôn như thế không thích hợp. 454 00:26:48,334 --> 00:26:50,918 ‎Truyền thông đâu thể cứ đưa tin về hắn. 455 00:26:50,918 --> 00:26:53,626 ‎Như thế sẽ chỉ gây hoảng loạn trong xã hội. 456 00:26:53,626 --> 00:26:55,584 ‎Gây hoảng loạn trong xã hội? 457 00:26:56,543 --> 00:26:57,793 ‎Ai gây ra hoảng loạn? 458 00:26:58,584 --> 00:27:00,001 ‎Không phải các người sao? 459 00:27:00,001 --> 00:27:02,543 ‎Vì các người không thể đảm bảo an toàn cho người dân, 460 00:27:02,543 --> 00:27:04,543 ‎- Noh mới xuất hiện. ‎- Hung thủ ngạo mạn thế... 461 00:27:04,543 --> 00:27:05,834 ‎Nói thế này đi. 462 00:27:05,834 --> 00:27:07,668 ‎...mà cậu chỉ có thể đứng nhìn. 463 00:27:08,918 --> 00:27:11,584 ‎Ông nghĩ kiểm sát viên Quách Hiểu Kỳ bây giờ được bao nhiêu phiếu? 464 00:27:11,584 --> 00:27:12,626 ‎Quách Hiểu Kỳ. 465 00:27:14,001 --> 00:27:15,626 ‎Tôi đã nói với cậu rồi. 466 00:27:16,293 --> 00:27:17,543 ‎Với tính cách của cậu, 467 00:27:18,084 --> 00:27:20,001 ‎sớm muộn gì cũng có chuyện. 468 00:27:20,543 --> 00:27:22,168 ‎Sao? Ứng nghiệm rồi nhỉ? 469 00:27:31,584 --> 00:27:33,501 ‎Tôi nhận tiền ‎từ Công ty Xây dựng Chấn Bang 470 00:27:34,709 --> 00:27:36,418 ‎là để lấy lòng tin của họ. 471 00:27:37,376 --> 00:27:39,251 ‎Đợi trà trộn vào cơ cấu lợi ích của họ, 472 00:27:40,376 --> 00:27:42,543 ‎tìm hiểu xem có bao nhiêu người liên quan, 473 00:27:43,126 --> 00:27:44,501 ‎rồi mới một mẻ hốt gọn. 474 00:27:49,376 --> 00:27:50,959 ‎Tôi biết cậu không tin đâu. 475 00:27:52,959 --> 00:27:55,251 ‎Hôm đó người của Chấn Bang cũng có mặt. 476 00:27:56,584 --> 00:27:58,626 ‎Làm sao tôi nói trắng ra với cậu được? 477 00:28:00,876 --> 00:28:02,209 ‎Dù bây giờ có nói gì, 478 00:28:02,209 --> 00:28:04,043 ‎cách làm của anh vẫn là phạm pháp, 479 00:28:04,043 --> 00:28:05,626 ‎không chính đáng chút nào. 480 00:28:09,751 --> 00:28:10,834 ‎Được thôi. 481 00:28:12,459 --> 00:28:13,543 ‎Vậy nói tôi nghe. 482 00:28:15,293 --> 00:28:16,793 ‎Với loại người như Trần Hòa Bình, 483 00:28:17,793 --> 00:28:19,543 ‎tính chính đáng mà cậu khăng khăng 484 00:28:20,918 --> 00:28:22,209 ‎có làm gì được hắn không? 485 00:28:27,126 --> 00:28:28,959 ‎Sao anh lại nghĩ là Trần Hòa Bình? 486 00:28:32,126 --> 00:28:33,293 ‎Nếu không phải hắn, 487 00:28:35,209 --> 00:28:36,418 ‎cậu bắn hắn làm gì? 488 00:28:37,959 --> 00:28:38,793 ‎Nếu là tôi 489 00:28:40,293 --> 00:28:41,501 ‎thì còn lâu mới làm thế. 490 00:28:51,168 --> 00:28:52,209 ‎Quách Hiểu Kỳ. 491 00:28:53,959 --> 00:28:55,459 ‎Đôi khi, 492 00:28:56,251 --> 00:28:58,293 ‎cậu phải cúi đầu trước đối thủ đã. 493 00:29:00,334 --> 00:29:01,334 ‎TƯỚNG 494 00:29:02,959 --> 00:29:03,834 ‎PHÁO 495 00:30:26,501 --> 00:30:28,418 ‎Hãy cùng xem tin tức mới nhất. 496 00:30:28,418 --> 00:30:30,834 ‎Sau khi tấn công phát thanh viên Trần Hòa Bình, 497 00:30:30,834 --> 00:30:34,168 ‎hôm qua cựu kiểm sát viên Quách Hiểu Kỳ đã bị thương nặng vì bị đánh 498 00:30:34,168 --> 00:30:35,751 ‎tại Trại tạm giam Quận Bắc 499 00:30:35,751 --> 00:30:38,209 ‎bởi những phạm nhân muốn trả thù. 500 00:30:38,209 --> 00:30:40,834 ‎Theo các nguồn tin, khi xe cứu thương đến trại tạm giam, 501 00:30:41,501 --> 00:30:43,209 ‎Quách Hiểu Kỳ đã bất tỉnh nhân sự. 502 00:30:43,209 --> 00:30:45,751 ‎Trại tạm giam đã khẩn cấp cho tại ngoại để chữa trị. 503 00:30:45,751 --> 00:30:47,376 ‎Sau khi phẫu thuật cấp cứu, 504 00:30:47,376 --> 00:30:49,043 ‎các chỉ số hiện đã ổn định, 505 00:30:49,043 --> 00:30:51,126 ‎nhưng anh vẫn phải nằm viện để theo dõi. 506 00:30:51,876 --> 00:30:56,293 ‎KHU NGÔ ĐÔNG 507 00:31:30,168 --> 00:31:31,001 ‎Chủ ủy Mã. 508 00:31:31,584 --> 00:31:32,626 ‎Xin lỗi. 509 00:31:33,209 --> 00:31:35,626 ‎Cuối cùng tôi vẫn không thể ‎tìm ra sự thật, 510 00:31:36,334 --> 00:31:38,168 ‎không bắt được kẻ sát hại Di Quân. 511 00:31:39,918 --> 00:31:41,168 ‎Xin lỗi. 512 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 ‎Anh không cần xin lỗi tôi. 513 00:31:46,001 --> 00:31:47,251 ‎Kẻ giết người đâu phải anh. 514 00:31:48,751 --> 00:31:51,418 ‎Anh đã cố hết sức rồi. Cảm ơn anh. 515 00:31:55,959 --> 00:31:57,543 ‎Tôi rất buồn 516 00:31:57,543 --> 00:31:58,834 ‎về chuyện của Di Quân. 517 00:32:00,501 --> 00:32:01,459 ‎Tuy nhiên, 518 00:32:02,584 --> 00:32:04,876 ‎tôi càng không cam tâm bị hắn đánh bại. 519 00:32:06,501 --> 00:32:08,626 ‎Vậy nên tôi nhất định phải sống tốt. 520 00:32:09,834 --> 00:32:11,209 ‎Tôi muốn tận mắt thấy 521 00:32:11,834 --> 00:32:12,793 ‎hắn bị bắt. 522 00:32:15,376 --> 00:32:16,459 ‎Sếp Quách. 523 00:32:16,459 --> 00:32:17,793 ‎Lão Tử nói 524 00:32:17,793 --> 00:32:21,126 ‎một kẻ mạnh chân chính giống như nước vậy. 525 00:32:22,084 --> 00:32:22,959 ‎Tại sao? 526 00:32:24,251 --> 00:32:26,126 ‎Vì dù chịu tác động lớn thế nào, 527 00:32:26,126 --> 00:32:27,793 ‎nước cũng không thay đổi. 528 00:32:29,876 --> 00:32:32,418 ‎Tôi thấy anh đủ mạnh mẽ, ‎giống như nước vậy. 529 00:32:34,126 --> 00:32:36,959 ‎Dù giờ bề ngoài anh trông có hơi run rẩy, 530 00:32:38,043 --> 00:32:40,543 ‎thật ra chẳng gì có thể thay đổi anh. 531 00:32:42,918 --> 00:32:44,251 ‎Tôi tin ở anh. 532 00:32:45,334 --> 00:32:46,709 ‎Tôi đợi anh ra ngoài. 533 00:33:07,918 --> 00:33:09,501 ‎Bảo các nhà tài trợ đừng lo. 534 00:33:10,584 --> 00:33:12,543 ‎Chương trình nào tỷ suất cao hơn của tôi? 535 00:33:15,834 --> 00:33:16,668 ‎Được. 536 00:33:17,168 --> 00:33:18,084 ‎Được rồi. 537 00:33:21,584 --> 00:33:23,293 ‎Quách Hiểu Kỳ ‎muốn lên chương trình của cậu. 538 00:33:23,293 --> 00:33:24,459 ‎Cậu quyết định thế nào? 539 00:33:26,251 --> 00:33:27,501 ‎Chẳng phải tôi nói rồi sao? 540 00:33:27,501 --> 00:33:28,543 ‎Cứ để anh ta đến. 541 00:33:29,793 --> 00:33:31,376 ‎Trước đây anh ta nghi ngờ cậu, 542 00:33:31,376 --> 00:33:33,501 ‎giờ tự nhiên lại đòi ‎lên chương trình của cậu. 543 00:33:33,501 --> 00:33:34,918 ‎Cậu không thấy có vấn đề à? 544 00:33:34,918 --> 00:33:36,001 ‎Có vấn đề gì chứ? 545 00:33:37,126 --> 00:33:39,501 ‎Anh ta đâu còn là kiểm sát viên, ‎còn bị đánh như thế. 546 00:33:39,501 --> 00:33:41,543 ‎Sao? Sợ anh ta cầm súng bắn tôi lần nữa à? 547 00:33:43,876 --> 00:33:45,001 ‎Anh nghe thử nhé. 548 00:33:47,251 --> 00:33:49,501 ‎Kiểm sát viên biết luật phạm luật, 549 00:33:49,501 --> 00:33:52,084 ‎tại ngoại chữa bệnh mà lên truyền hình. 550 00:33:52,084 --> 00:33:54,459 ‎Phớt lờ lệnh cấm. Đặc quyền lớn quá. 551 00:33:54,459 --> 00:33:57,209 ‎Anh không nghĩ sẽ có ‎nhiều người quan tâm sao? 552 00:34:22,376 --> 00:34:23,418 ‎- Anh Quách. ‎- Anh Quách. 553 00:34:23,418 --> 00:34:24,668 ‎Có thể nói vài câu chứ? 554 00:34:24,668 --> 00:34:26,501 ‎Anh đến nhà đài là có việc gì sao? 555 00:34:26,501 --> 00:34:28,543 ‎Anh và Trần Hòa Bình có mâu thuẫn gì? 556 00:34:28,543 --> 00:34:30,168 ‎Người ta lên án anh trốn án tù. 557 00:34:30,168 --> 00:34:31,793 ‎Anh trả lời thế nào? 558 00:34:31,793 --> 00:34:34,459 ‎Sao lại lợi dụng thời gian đặc xá ‎để lên chương trình? 559 00:34:34,459 --> 00:34:35,793 ‎Giải thích chút được không? 560 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 ‎- Âm thanh ổn chứ? ‎- Âm thanh ổn. 561 00:34:37,834 --> 00:34:39,501 ‎Điều khiển chính, ‎năm phút nữa về hiện trường. 562 00:34:39,501 --> 00:34:41,126 ‎- Vâng. Năm phút nữa trở lại. ‎- Ừ. 563 00:34:41,126 --> 00:34:43,376 ‎- Phụ đề ổn chứ? ‎- Ổn ạ. Đã vào vị trí. 564 00:34:43,376 --> 00:34:45,209 ‎- Nhớ vụ triệu tập. ‎- Vâng. 565 00:34:45,209 --> 00:34:46,918 ‎Tình huống hôm nay khá đặc biệt. 566 00:34:46,918 --> 00:34:48,501 ‎Mọi người đặc biệt chú ý. 567 00:34:48,501 --> 00:34:50,334 ‎- Vâng. ‎- Hiểu rồi. 568 00:34:50,334 --> 00:34:51,668 ‎Đạo diễn, hiện trường ổn chứ? 569 00:34:51,668 --> 00:34:53,918 ‎- Rất ổn. Năm phút nữa lên sóng. ‎- Được rồi. 570 00:34:56,168 --> 00:34:57,084 ‎Đếm ngược. 571 00:34:57,959 --> 00:34:59,251 ‎Mười. 572 00:34:59,251 --> 00:35:00,209 ‎Chín. 573 00:35:00,209 --> 00:35:01,251 ‎Tám. 574 00:35:01,834 --> 00:35:02,876 ‎Bảy. 575 00:35:02,876 --> 00:35:04,043 ‎Sáu. 576 00:35:04,626 --> 00:35:06,126 ‎Năm. Bốn. 577 00:35:06,126 --> 00:35:07,418 ‎Ba. 578 00:35:07,418 --> 00:35:08,459 ‎Hai. 579 00:35:08,459 --> 00:35:09,668 ‎Một. 580 00:35:10,334 --> 00:35:11,668 ‎GỌI TIỀN TUYẾN 581 00:35:11,668 --> 00:35:14,209 ‎Chào buổi tối, mọi người. ‎Chào mừng đến ‎Gọi Tiền Tuyến. 582 00:35:14,209 --> 00:35:15,251 ‎Tôi là Trần Hòa Bình. 583 00:35:16,043 --> 00:35:18,418 ‎Tối nay là một dịp rất đặc biệt. 584 00:35:18,418 --> 00:35:19,793 ‎Như các bạn thấy, 585 00:35:19,793 --> 00:35:21,876 ‎hôm nay chúng ta không có khách mời nào khác. 586 00:35:22,418 --> 00:35:23,626 ‎Chỉ có 587 00:35:23,626 --> 00:35:25,668 ‎vị cựu kiểm sát viên này, 588 00:35:25,668 --> 00:35:26,918 ‎anh Quách Hiểu Kỳ. 589 00:35:28,959 --> 00:35:31,751 ‎Vài ngày trước, anh Quách bày tỏ mong muốn 590 00:35:31,751 --> 00:35:33,709 ‎- ‎tham gia chương trình. ‎- ‎Nào, máy ba. 591 00:35:33,709 --> 00:35:35,834 ‎Tôi nghĩ mọi người giống tôi, đều rất tò mò. 592 00:35:35,834 --> 00:35:38,584 ‎- Điều anh ta muốn là gì? ‎- Trở về máy ghi hình số năm. 593 00:35:38,584 --> 00:35:42,168 ‎Bây giờ, hãy mời anh Quách đích thân nói với chúng ta. 594 00:35:42,168 --> 00:35:43,584 ‎Anh Quách Hiểu Kỳ. 595 00:35:53,959 --> 00:35:55,001 ‎Anh Quách? 596 00:36:01,334 --> 00:36:02,584 {\an8}‎QUÁCH HIỂU KỲ MUỐN NÓI GÌ ‎VỚI SÁT NHÂN HÀNG LOẠT NOH? 597 00:36:02,584 --> 00:36:04,209 {\an8}‎Với công chúng 598 00:36:06,168 --> 00:36:07,751 {\an8}‎và với anh Trần Hòa Bình, 599 00:36:09,084 --> 00:36:10,668 {\an8}‎tôi muốn chân thành xin lỗi. 600 00:36:11,834 --> 00:36:13,501 {\an8}‎Vì hành vi sai trái của cá nhân tôi 601 00:36:14,793 --> 00:36:16,834 {\an8}‎đã khiến mọi người mất lòng tin vào pháp luật. 602 00:36:26,168 --> 00:36:27,251 ‎Xin lỗi các vị. 603 00:36:28,668 --> 00:36:31,793 {\an8}‎QUÁCH HIỂU KỲ XIN LỖI ‎VÌ HÀNH VI SAI TRÁI VÀ TỰ ÁP HÌNH PHẠT! 604 00:36:46,376 --> 00:36:47,501 ‎Anh Quách. 605 00:36:47,501 --> 00:36:50,876 ‎Hôm nay, anh sẵn sàng nhún nhường như vậy. 606 00:36:50,876 --> 00:36:53,293 ‎Tôi nghĩ khán giả giống như tôi, ‎đều rất muốn biết... 607 00:36:54,834 --> 00:36:56,376 ‎rốt cuộc là lý do gì 608 00:36:56,376 --> 00:37:00,334 ‎đã khiến thái độ của anh ‎thay đổi 180 độ như vậy. 609 00:37:00,334 --> 00:37:05,834 {\an8}‎QUÁCH HIỂU KỲ XIN LỖI ‎VÌ HÀNH VI SAI TRÁI VÀ TỰ ÁP HÌNH PHẠT! 610 00:37:05,834 --> 00:37:07,709 {\an8}‎Trong những năm làm kiểm sát viên, 611 00:37:09,376 --> 00:37:11,168 {\an8}‎tôi chỉ cắm đầu điều tra các vụ án, 612 00:37:11,168 --> 00:37:12,293 ‎không biết linh hoạt. 613 00:37:12,876 --> 00:37:15,668 ‎Tôi chỉ quan tâm đến việc bắt được kẻ giết người hàng loạt. 614 00:37:15,668 --> 00:37:17,084 ‎Nhưng cuối cùng, 615 00:37:17,584 --> 00:37:19,918 {\an8}‎tôi mới nhận ra mình đã làm sai cách. 616 00:37:20,501 --> 00:37:22,001 {\an8}‎Lẽ ra tôi không nên bước qua 617 00:37:22,001 --> 00:37:24,001 {\an8}‎giới hạn của một nhân viên tư pháp. 618 00:37:25,459 --> 00:37:26,668 {\an8}‎Tôi xin lỗi. 619 00:37:27,293 --> 00:37:28,459 ‎Cảm ơn... 620 00:37:29,084 --> 00:37:31,834 ‎lời thú nhận chân thành của anh Quách. 621 00:37:32,626 --> 00:37:34,251 ‎Anh còn gì muốn bổ sung không? 622 00:37:36,501 --> 00:37:38,751 ‎Có vẻ như anh Quách cần điều chỉnh lại 623 00:37:38,751 --> 00:37:39,918 ‎tâm trạng và sức khỏe. 624 00:37:39,918 --> 00:37:42,126 ‎Bây giờ chúng tôi sẽ nhận cuộc gọi từ khán giả. 625 00:37:42,126 --> 00:37:44,501 ‎Nếu có câu hỏi gì cho anh Quách, xin hãy mau chóng... 626 00:37:44,501 --> 00:37:46,376 ‎- Alô, ‎Gọi Tiền Tuyến. ‎- ‎...gọi đến đây. 627 00:37:46,376 --> 00:37:47,293 ‎Xin hỏi ai gọi vậy? 628 00:37:51,793 --> 00:37:54,126 ‎Đạo diễn. Anh Hứa ở đảo Ly. 629 00:37:54,126 --> 00:37:57,501 ‎Được rồi, cuộc gọi đầu tiên nhận được ‎là từ anh Hứa ở đảo Ly. 630 00:37:57,501 --> 00:37:58,793 ‎Anh Hứa, xin mời nói. 631 00:38:00,876 --> 00:38:02,084 ‎Quách Hiểu Kỳ. 632 00:38:03,834 --> 00:38:05,501 ‎Anh làm tôi thất vọng quá. 633 00:38:06,876 --> 00:38:09,168 ‎Tôi cứ nghĩ anh sẽ bắt được tôi. 634 00:38:14,293 --> 00:38:15,751 ‎Do anh sắp đặt à? 635 00:38:18,001 --> 00:38:19,709 ‎Anh Hứa này rất có thành ý, 636 00:38:19,709 --> 00:38:21,376 ‎còn chuẩn bị cả máy đổi giọng. 637 00:38:21,376 --> 00:38:23,626 ‎Được rồi, anh Quách. ‎Anh có gì muốn nói không? 638 00:38:29,168 --> 00:38:32,043 ‎Cuộc gọi này là do đài sắp xếp ‎để làm chương trình thêm hấp dẫn. 639 00:38:35,043 --> 00:38:36,626 ‎Tôi là Noh đây, Quách Hiểu Kỳ. 640 00:38:36,626 --> 00:38:38,668 ‎Anh vẫn còn nghi ngờ Trần Hòa Bình. 641 00:38:38,668 --> 00:38:40,126 ‎Khả năng phán đoán tệ quá. 642 00:38:41,459 --> 00:38:42,918 ‎Chẳng trách phải đi tù. 643 00:38:45,918 --> 00:38:47,959 ‎Tôi không đến để phối hợp diễn kịch. 644 00:38:47,959 --> 00:38:49,376 ‎Nếu các người còn tiếp tục, 645 00:38:50,168 --> 00:38:51,209 ‎tôi sẽ đi ngay. 646 00:38:52,209 --> 00:38:53,959 ‎Nếu giờ anh rời phòng thu, 647 00:38:54,751 --> 00:38:56,709 ‎tôi sẽ liền giết thêm một người nữa. 648 00:38:57,709 --> 00:38:58,543 ‎Được rồi. 649 00:38:59,168 --> 00:39:00,209 ‎Vị... 650 00:39:01,584 --> 00:39:03,376 ‎hung thủ thật sự, anh Noh này, 651 00:39:03,959 --> 00:39:06,043 {\an8}‎làm sao anh chứng minh được anh là Noh thật sự? 652 00:39:06,043 --> 00:39:07,293 {\an8}‎Trần Hòa Bình. 653 00:39:08,084 --> 00:39:10,251 ‎Ăn cắp ý tưởng của tôi, xuất bản sách kiếm tiền. 654 00:39:10,251 --> 00:39:12,334 ‎Tôi vẫn chưa tính sổ với anh đấy. 655 00:39:12,876 --> 00:39:14,043 ‎Quách Hiểu Kỳ. 656 00:39:14,043 --> 00:39:16,126 ‎Nếu anh không ngồi xuống, 657 00:39:16,668 --> 00:39:19,043 ‎có tin tôi chứng minh ngay không? 658 00:39:19,626 --> 00:39:22,418 ‎Tôi phải giết thêm một người nữa, anh mới vừa lòng à? 659 00:39:23,459 --> 00:39:25,334 ‎Giám đốc, có chuyển sang quảng cáo không? 660 00:39:25,334 --> 00:39:26,334 ‎Không. 661 00:39:26,334 --> 00:39:28,668 ‎Từ giờ, tôi sẽ là đạo diễn hiện trường. 662 00:39:28,668 --> 00:39:30,084 ‎Máy quay số ba, phóng to lên. 663 00:39:31,084 --> 00:39:32,293 ‎Anh Noh. 664 00:39:32,293 --> 00:39:34,209 ‎Nếu không thể chứng minh anh là Noh thật, 665 00:39:34,209 --> 00:39:35,668 ‎tôi cúp máy đây. 666 00:39:35,668 --> 00:39:38,751 {\an8}‎Phát thanh viên Trần, anh muốn tôi chứng minh ư? 667 00:39:39,459 --> 00:39:41,376 {\an8}‎Tôi sẽ để anh làm tác phẩm của tôi. 668 00:39:41,376 --> 00:39:43,043 ‎Nào, nhìn vào máy quay đi. 669 00:39:44,043 --> 00:39:46,543 ‎Việc anh muốn làm nhất là gì? 670 00:39:46,543 --> 00:39:48,751 ‎Ký ức hạnh phúc nhất của anh là gì? 671 00:39:48,751 --> 00:39:50,626 ‎Có gì muốn nói với gia đình không? 672 00:39:52,001 --> 00:39:54,376 ‎Nói đi, tôi sẽ cân nhắc để anh sống. 673 00:39:56,126 --> 00:39:57,084 ‎Anh Noh. 674 00:39:57,084 --> 00:40:00,084 ‎Những gì anh nói toàn là ‎suy đoán về hung thủ trong sách của tôi. 675 00:40:00,084 --> 00:40:01,876 ‎Anh không cần thiết phải đạo văn đâu. 676 00:40:01,876 --> 00:40:02,834 ‎Câm miệng! 677 00:40:04,084 --> 00:40:07,043 ‎Không có tội ác hoàn hảo mà tôi và Thẩm Gia Văn dựng lên, 678 00:40:07,043 --> 00:40:09,459 ‎một từ trong sách anh cũng không có mà viết. 679 00:40:15,584 --> 00:40:17,376 ‎Và từ khi tung ra bàn tay bị chặt đứt, 680 00:40:17,376 --> 00:40:19,001 ‎có vẻ mọi thứ hắn làm sau đó 681 00:40:19,001 --> 00:40:21,251 ‎là vì muốn được chú ý và bàn tán. 682 00:40:21,834 --> 00:40:23,334 ‎Tự phóng đại bản thân. 683 00:40:23,334 --> 00:40:24,959 ‎Vô cùng thèm muốn được chú ý. 684 00:40:24,959 --> 00:40:27,209 ‎Đó là đặc điểm tính cách ái kỷ điển hình. 685 00:40:27,209 --> 00:40:28,668 ‎ÍCH KỶ VÀ ĐÒI HỎI 686 00:40:28,668 --> 00:40:32,501 ‎Hung thủ đang trở nên tự mãn quá mức, 687 00:40:32,501 --> 00:40:34,251 ‎cho rằng không ai có thể làm gì hắn. 688 00:40:35,043 --> 00:40:36,084 ‎Vậy nên tiếp theo, 689 00:40:36,084 --> 00:40:38,584 ‎những sơ hở của hắn ‎chắc chắn sẽ bị lộ từng chút một, 690 00:40:39,209 --> 00:40:41,376 ‎đưa bản thân vào thất bại và diệt vong. 691 00:40:43,126 --> 00:40:44,876 ‎Anh có biết mình đang làm gì không? 692 00:40:46,501 --> 00:40:47,834 ‎Anh giết Diêu Nhã Từ 693 00:40:49,126 --> 00:40:50,793 ‎vì cô ấy đang điều tra anh. 694 00:40:52,626 --> 00:40:53,834 ‎Nhưng anh giết Hồ Doãn Tuệ 695 00:40:55,126 --> 00:40:56,376 ‎chỉ để trả thù tôi. 696 00:40:58,751 --> 00:40:59,834 ‎Đúng. 697 00:41:00,793 --> 00:41:01,626 ‎Anh thành công rồi. 698 00:41:03,084 --> 00:41:04,834 ‎Hồ Doãn Tuệ chết, tôi đau lòng lắm. 699 00:41:05,668 --> 00:41:06,834 ‎Nhưng rồi sao nữa? 700 00:41:07,918 --> 00:41:09,751 ‎Tội ác hoàn hảo kiểu gì thế này? 701 00:41:11,084 --> 00:41:12,626 ‎Động cơ giết người của anh bây giờ 702 00:41:12,626 --> 00:41:15,084 ‎là ân oán cá nhân vụn vặt đến đáng thương, 703 00:41:16,334 --> 00:41:19,001 ‎không hề vĩ đại như anh nói ‎trong đoạn phim. 704 00:41:21,251 --> 00:41:24,251 ‎Vì không có cách nào chứng minh ‎người gọi đến là Noh thật, 705 00:41:24,251 --> 00:41:26,584 ‎đây là cuộc gọi trêu đùa, ‎sang cuộc gọi tiếp theo. 706 00:41:26,584 --> 00:41:28,209 ‎Anh còn nhắc đến Thẩm Gia Văn. 707 00:41:30,209 --> 00:41:31,126 ‎Nhưng anh không thấy 708 00:41:32,251 --> 00:41:34,084 ‎mất đi đồng phạm, anh rất thảm hại ư? 709 00:41:36,751 --> 00:41:38,001 ‎Sau khi cậu ta chết, 710 00:41:38,001 --> 00:41:39,793 ‎cách gây án của anh đã thay đổi, 711 00:41:39,793 --> 00:41:41,126 ‎hoàn toàn khác trước đây. 712 00:41:41,126 --> 00:41:42,543 ‎Trở nên rất đơn giản. 713 00:41:43,043 --> 00:41:45,043 ‎Chỉ là giết người để trút giận. 714 00:41:45,626 --> 00:41:46,876 ‎Không sáng tạo chút nào. 715 00:41:46,876 --> 00:41:48,043 ‎Mời anh Quách về chỗ. 716 00:41:48,626 --> 00:41:49,709 ‎Nhận cuộc gọi thứ hai. 717 00:41:50,501 --> 00:41:51,668 ‎Anh nói anh là Noh. 718 00:41:51,668 --> 00:41:53,418 ‎Vậy tôi sẽ coi anh là Noh. 719 00:41:53,418 --> 00:41:54,751 ‎Nhưng vậy thì sao? 720 00:41:55,751 --> 00:41:57,459 ‎Tội phạm kiểu như anh, 721 00:41:57,459 --> 00:41:58,584 ‎trong tù có cả đống. 722 00:41:58,584 --> 00:42:00,126 ‎Anh rất bình thường. 723 00:42:01,126 --> 00:42:02,251 ‎Nói như vậy, 724 00:42:03,084 --> 00:42:05,126 ‎mọi người ở đây đều có thể là Noh. 725 00:42:05,126 --> 00:42:07,668 ‎Chỉ cần có ý đồ xấu, muốn hại người, 726 00:42:07,668 --> 00:42:08,793 ‎anh cũng có thể là Noh. 727 00:42:08,793 --> 00:42:09,918 ‎Tôi cũng có thể. 728 00:42:09,918 --> 00:42:11,001 ‎Anh ta cũng có thể. 729 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 ‎Nhưng ai là Noh thật ‎có quan trọng đến thế không? 730 00:42:19,584 --> 00:42:20,459 ‎Sau một thời gian, 731 00:42:21,751 --> 00:42:23,084 ‎cái xã hội này sẽ quên anh. 732 00:42:25,084 --> 00:42:26,584 ‎Vì với chúng tôi, anh... 733 00:42:29,543 --> 00:42:30,793 ‎chẳng quan trọng chút nào. 734 00:42:31,918 --> 00:42:32,793 ‎Quách Hiểu Kỳ. 735 00:42:33,334 --> 00:42:35,001 ‎Đây là trò chơi giữa tôi và anh. 736 00:42:35,001 --> 00:42:36,959 ‎Vậy mà anh cứ lôi Trần Hòa Bình vào. 737 00:42:38,376 --> 00:42:40,751 ‎Hắn chẳng qua chỉ là tên trộm ăn cắp ý tưởng của tôi. 738 00:42:42,126 --> 00:42:43,543 ‎Nếu tôi không phối hợp với anh, 739 00:42:44,168 --> 00:42:45,876 ‎anh sẽ chẳng là gì cả. 740 00:42:45,876 --> 00:42:47,834 ‎Không ai muốn nhìn thấy anh. 741 00:42:48,918 --> 00:42:50,793 ‎Sớm muộn gì mọi người cũng biết 742 00:42:52,043 --> 00:42:54,084 ‎anh chỉ là một trò đùa vô nghĩa. 743 00:42:57,459 --> 00:42:59,584 ‎Anh chẳng quan trọng chút nào. 744 00:43:02,209 --> 00:43:03,043 ‎Không quan trọng? 745 00:43:06,001 --> 00:43:07,959 ‎- Sao thế? ‎- Không quay nữa à? 746 00:43:21,209 --> 00:43:23,209 ‎Bây giờ, trước truyền hình, 747 00:43:23,209 --> 00:43:26,001 {\an8}‎có hàng triệu khán giả đang theo dõi tôi. 748 00:43:28,293 --> 00:43:29,834 {\an8}‎Anh nói tôi không quan trọng? 749 00:43:41,751 --> 00:43:43,251 ‎Nếu tôi không quan trọng, 750 00:43:44,084 --> 00:43:46,251 ‎sao anh cứ bám lấy tôi không buông? 751 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 ‎Nói tôi không sáng tạo. 752 00:43:51,918 --> 00:43:54,918 ‎Thẩm Gia Văn chỉ là vai phụ ‎trong kịch bản của tôi! 753 00:43:55,793 --> 00:43:56,918 ‎Noh là tôi tạo ra. 754 00:43:56,918 --> 00:43:59,126 ‎Quyết định giết ai cũng do tôi quyết định. 755 00:44:01,751 --> 00:44:03,459 ‎Anh nói tôi không đặc biệt. 756 00:44:04,334 --> 00:44:06,501 ‎Nói tôi không đủ đặc biệt. 757 00:44:10,834 --> 00:44:13,501 ‎Anh nói tôi không đặc biệt? 758 00:44:35,043 --> 00:44:36,334 ‎Nếu tôi không đặc biệt, 759 00:44:38,501 --> 00:44:40,501 ‎sao có thể dùng cái chết của Hồ Doãn Tuệ 760 00:44:40,501 --> 00:44:42,209 ‎khiến anh phát điên? 761 00:44:50,001 --> 00:44:51,168 ‎Tôi dùng cái gạt tàn 762 00:44:51,168 --> 00:44:52,709 ‎đập nát sọ của Diêu Nhã Từ! 763 00:44:52,709 --> 00:44:54,751 ‎Gạt tàn vẫn đang để ở văn phòng tôi đấy. 764 00:44:54,751 --> 00:44:56,793 ‎Trong đài, mỗi ngày ‎có biết bao người ra vào 765 00:44:56,793 --> 00:44:57,959 ‎mà không ai phát hiện! 766 00:44:58,543 --> 00:45:00,293 ‎Tôi còn chưa đủ sáng tạo à? 767 00:45:02,834 --> 00:45:03,834 ‎Thằng khốn nạn! 768 00:45:03,834 --> 00:45:05,418 ‎Tôi còn chưa đủ đặc biệt? 769 00:45:05,418 --> 00:45:06,751 ‎Tôi còn chưa đủ quan trọng? 770 00:45:10,376 --> 00:45:11,543 ‎Đây là do tôi sáng tác. 771 00:45:12,043 --> 00:45:13,876 ‎Một mình tôi làm tất cả đấy. 772 00:45:13,876 --> 00:45:15,251 ‎Đây là do tôi sáng tác. 773 00:45:15,251 --> 00:45:16,459 ‎Là một mình tôi làm đấy! 774 00:45:16,459 --> 00:45:18,334 {\an8}‎Đây là nguyên tác của tôi! 775 00:45:18,334 --> 00:45:19,293 {\an8}‎Là của tôi! 776 00:45:19,293 --> 00:45:22,209 {\an8}‎Là tôi! 777 00:45:22,209 --> 00:45:24,168 ‎Là tôi! 778 00:45:28,209 --> 00:45:29,168 ‎Phát thanh viên Trần. 779 00:45:30,376 --> 00:45:31,209 ‎Chúc ngủ ngon. 780 00:45:43,084 --> 00:45:44,709 ‎Nhưng nếu cậu lên chương trình, 781 00:45:45,376 --> 00:45:48,584 ‎Trần Hòa Bình sẽ có ‎lý do chính đáng để công kích cậu. 782 00:45:48,584 --> 00:45:49,793 ‎Điền Thôn Nghĩa đã chết. 783 00:45:50,543 --> 00:45:52,834 ‎Dù có lá thư thú nhận của anh ta ‎làm bằng chứng, 784 00:45:53,543 --> 00:45:55,834 ‎cũng không thể chứng minh ‎Trần Hòa Bình giết người. 785 00:45:56,376 --> 00:45:57,668 ‎Nếu muốn khởi tố hắn, 786 00:45:57,668 --> 00:45:59,001 ‎như vậy là chưa đủ. 787 00:46:04,084 --> 00:46:05,251 ‎Vậy đánh cược đi. 788 00:46:05,251 --> 00:46:06,501 ‎Tìm trong văn phòng hắn. 789 00:46:06,501 --> 00:46:07,543 ‎- Được. ‎- Được. 790 00:46:11,876 --> 00:46:13,043 ‎Vào tìm đi. 791 00:46:16,293 --> 00:46:17,209 ‎Được rồi. 792 00:46:17,209 --> 00:46:19,126 ‎Đừng ghi hình nữa. Đừng quay nữa. 793 00:46:19,126 --> 00:46:20,418 ‎Trần Hòa Bình. 794 00:46:20,418 --> 00:46:22,918 ‎Anh bị bắt vì tội giết người hàng loạt, 795 00:46:22,918 --> 00:46:25,251 ‎can thiệp quyền tự chủ tình dục ‎và cưỡng ép. 796 00:46:25,251 --> 00:46:26,709 ‎Anh có quyền giữ im lặng. 797 00:46:27,709 --> 00:46:29,126 ‎Nếu cần mời luật sư thì cứ nói. 798 00:46:30,084 --> 00:46:31,168 ‎Đưa đi. 799 00:46:31,168 --> 00:46:33,209 ‎Quách Hiểu Kỳ, anh nhốt được tôi sao? 800 00:46:33,209 --> 00:46:34,334 ‎Có bao nhiêu người... 801 00:46:34,334 --> 00:46:36,334 ‎Hàng vạn người đã gửi thư cho Noh. 802 00:46:36,334 --> 00:46:38,001 ‎Tất cả đều là đồng phạm của tôi. 803 00:46:38,001 --> 00:46:40,584 ‎Anh nghĩ anh có thể ‎nhốt tất cả bọn họ sao? 804 00:46:44,709 --> 00:46:45,751 ‎Anh thật thảm hại. 805 00:46:46,918 --> 00:46:49,543 ‎Nếu giết người mới có thể ‎chứng minh sự tồn tại của anh, 806 00:46:51,168 --> 00:46:53,501 ‎từ giờ trở đi, anh chẳng là gì cả. 807 00:46:54,293 --> 00:46:55,334 ‎Với tôi, 808 00:46:57,459 --> 00:46:58,668 ‎anh chưa từng tồn tại. 809 00:47:03,084 --> 00:47:05,209 ‎- Anh không quên tôi được đâu. ‎- Đưa đi. 810 00:47:06,626 --> 00:47:08,168 ‎Anh sẽ không bao giờ quên tôi. 811 00:47:09,418 --> 00:47:10,334 ‎Tất cả 812 00:47:10,834 --> 00:47:12,126 ‎chưa kết thúc đâu! 813 00:47:24,001 --> 00:47:25,709 ‎Cuối cùng cũng đòi được công lý 814 00:47:26,209 --> 00:47:27,584 ‎cho chị Nhã Từ rồi. 815 00:47:41,251 --> 00:47:44,084 ‎- Sếp Quách, hỏi vài câu được không? ‎- Ra rồi. 816 00:47:49,001 --> 00:47:49,959 ‎Kiểm sát viên Quách. 817 00:47:49,959 --> 00:47:51,334 ‎Phiền anh một chút. 818 00:47:51,334 --> 00:47:52,376 ‎Để tôi. 819 00:47:57,793 --> 00:47:58,959 ‎Vì chính nghĩa 820 00:47:59,501 --> 00:48:00,918 ‎mà hy sinh nhiều như vậy. 821 00:48:03,376 --> 00:48:05,126 ‎Kỳ Cau Có đúng là Kỳ Cau Có. 822 00:48:12,418 --> 00:48:13,251 ‎Sếp Quách. 823 00:48:14,209 --> 00:48:15,293 ‎Cảm ơn anh rất nhiều. 824 00:48:16,584 --> 00:48:17,918 ‎Đợi anh ra tù, 825 00:48:17,918 --> 00:48:19,334 ‎tôi để anh trùm bao đánh tôi. 826 00:48:36,168 --> 00:48:37,251 ‎Quách Hiểu Kỳ! 827 00:48:47,668 --> 00:48:48,584 ‎Sao thế? 828 00:48:49,959 --> 00:48:51,043 ‎Đừng khóc, được không? 829 00:48:51,876 --> 00:48:53,626 ‎Anh phải chăm sóc bản thân đấy. 830 00:48:56,501 --> 00:48:57,668 ‎Tôi sẽ thường đến thăm. 831 00:48:57,668 --> 00:48:58,751 ‎Được rồi. 832 00:49:13,293 --> 00:49:14,293 ‎Đừng khóc. 833 00:49:15,959 --> 00:49:16,918 ‎Bảo trọng. 834 00:49:23,459 --> 00:49:24,584 ‎Đi nhé. 835 00:49:29,834 --> 00:49:31,709 ‎Công sức của anh, Doãn Tuệ biết cả đấy. 836 00:50:00,793 --> 00:50:03,209 ‎Thật ra, trái tim và tâm hồn của con người rất kỳ lạ. 837 00:50:04,043 --> 00:50:06,126 ‎Dù có chịu đựng bao nhiêu tổn thương, 838 00:50:06,126 --> 00:50:08,084 ‎luôn có cơ hội hồi phục. 839 00:50:12,793 --> 00:50:14,709 ‎Sau khi trải qua chuyện như vậy, 840 00:50:14,709 --> 00:50:17,126 ‎lúc nãy bộc lộ cảm xúc là bình thường. 841 00:50:17,959 --> 00:50:19,584 ‎Anh không cần phủ định bản thân. 842 00:50:25,209 --> 00:50:27,084 ‎Nhưng đôi khi cảm xúc đến là đến. 843 00:50:28,084 --> 00:50:29,959 ‎Cô là nhà tâm lý học. Cô rõ hơn ai hết. 844 00:50:31,001 --> 00:50:32,793 ‎Khi cảm xúc đến thì nên làm gì? 845 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 ‎Quá khứ của anh sẽ không cản trở anh. 846 00:51:31,876 --> 00:51:32,834 ‎Những gì anh trải qua 847 00:51:32,834 --> 00:51:35,501 ‎chắc chắn sẽ giúp anh trở thành ‎một kiểm sát viên giỏi. 848 00:52:54,251 --> 00:52:56,209 ‎Đội trưởng, xe 2 đã đến nhà Trần Hòa Bình. 849 00:52:59,709 --> 00:53:02,334 ‎- Tiểu Lâm, dẫn người lên lầu kiểm tra. ‎- Vâng. 850 00:53:02,334 --> 00:53:03,959 ‎- Hai người, theo tôi. ‎- Vâng. 851 00:53:52,043 --> 00:53:54,168 {\an8}‎Sau nhiều tháng thẩm tra xử lý, 852 00:53:54,168 --> 00:53:58,001 {\an8}‎vụ giết người hàng loạt của Trần Hòa Bình sẽ sớm được tuyên án. 853 00:53:58,001 --> 00:53:59,834 {\an8}‎Vì chiếc gạt tàn cảnh sát tìm thấy 854 00:53:59,834 --> 00:54:01,126 {\an8}‎ở văn phòng Trần Hòa Bình 855 00:54:01,126 --> 00:54:04,626 {\an8}‎có vết máu cũng như mô da của Diêu Nhã Từ 856 00:54:04,626 --> 00:54:06,251 {\an8}‎và Hồ Doãn Tuệ, 857 00:54:06,251 --> 00:54:09,584 {\an8}‎đã xác nhận đó là hung khí sát hại nạn nhân. 858 00:54:09,584 --> 00:54:11,959 {\an8}‎- Trần Hòa Bình vô tội! ‎- Trần Hòa Bình vô tội! 859 00:54:11,959 --> 00:54:13,251 ‎Đây là bản án. 860 00:54:13,251 --> 00:54:14,626 ‎Bị cáo Trần Hòa Bình 861 00:54:14,626 --> 00:54:16,168 ‎phạm tội giết người, 862 00:54:16,168 --> 00:54:17,501 ‎tiếp tay giết người, 863 00:54:17,501 --> 00:54:18,876 ‎hủy hoại thi thể, 864 00:54:18,876 --> 00:54:20,084 ‎vứt bỏ thi thể. 865 00:54:20,084 --> 00:54:23,876 {\an8}‎Bị kết án chung thân, tước quyền công dân suốt đời. 866 00:54:25,418 --> 00:54:26,918 ‎- Thả Trần Hòa Bình! ‎- Giết người đền mạng! 867 00:54:26,918 --> 00:54:28,543 ‎- Trần Hòa Bình vô tội! ‎- Không để hàm oan, không dung thứ! 868 00:54:28,543 --> 00:54:31,501 ‎- Thả Trần Hòa Bình! Anh ấy vô tội! ‎- Thả Trần Hòa Bình! Anh ấy vô tội! 869 00:54:31,501 --> 00:54:33,626 ‎Trần Hòa Bình, ‎sao anh lại giết các cô gái? 870 00:54:33,626 --> 00:54:35,209 ‎Tất cả nạn nhân là anh giết sao? 871 00:54:35,209 --> 00:54:37,543 ‎Có gì muốn nói ‎với gia đình các nạn nhân không? 872 00:54:37,543 --> 00:54:38,668 ‎Anh có hối hận không? 873 00:54:38,668 --> 00:54:41,001 ‎- Anh vẫn không nhận lỗi à? ‎- Thả Trần Hòa Bình! 874 00:54:41,793 --> 00:54:44,251 ‎- Trần Hòa Bình! ‎- Trần Hòa Bình! 875 00:54:44,251 --> 00:54:45,751 ‎- Thả Trần Hòa Bình! ‎- Giết người đền mạng! 876 00:54:45,751 --> 00:54:47,626 ‎- Trần Hòa Bình vô tội! ‎- Không để hàm oan, không dung thứ! 877 00:54:47,626 --> 00:54:50,418 ‎- Thả Trần Hòa Bình! ‎- Giết người đền mạng! 878 00:54:51,501 --> 00:54:53,501 ‎Tất cả lùi lại, đừng lại gần nữa! 879 00:54:57,418 --> 00:54:58,543 ‎Làm gì vậy? 880 00:55:13,543 --> 00:55:14,668 ‎Sân khấu này 881 00:55:15,751 --> 00:55:17,084 ‎thuộc về tôi. 882 00:55:19,376 --> 00:55:20,334 ‎Tất cả 883 00:55:21,001 --> 00:55:22,626 ‎đều do tôi tạo ra. 884 00:55:25,084 --> 00:55:26,293 ‎Đều do tôi tạo ra. 885 00:55:26,918 --> 00:55:28,751 ‎Đều do tôi tạo ra. 886 00:55:29,293 --> 00:55:32,001 {\an8}‎Phát thanh viên phạm tội giết người hàng loạt Trần Hòa Bình 887 00:55:32,001 --> 00:55:34,168 {\an8}‎bất ngờ bị kẻ bí ẩn đâm bên ngoài tòa án 888 00:55:34,168 --> 00:55:35,668 {\an8}‎sau khi được tuyên án hôm nay. 889 00:55:36,251 --> 00:55:38,459 ‎Người đàn ông đeo mặt nạ trong đám đông biểu tình 890 00:55:38,459 --> 00:55:41,751 {\an8}‎đột nhiên rút dao đâm vào bụng Trần Hòa Bình. 891 00:55:41,751 --> 00:55:43,668 {\an8}‎Có thể nói hiện trường vô cùng hỗn loạn. 892 00:55:43,668 --> 00:55:46,084 {\an8}‎Trần Hòa Bình điên cuồng lao đến giới truyền thông. 893 00:55:46,084 --> 00:55:49,001 {\an8}‎Có vẻ như vẫn còn nhiều điều muốn nói với công chúng. 894 00:55:49,876 --> 00:55:50,751 ‎Quay tôi đi. 895 00:55:51,376 --> 00:55:52,876 ‎- Quay tôi đi! ‎- Làm gì vậy? 896 00:55:53,543 --> 00:55:55,001 {\an8}‎Quay tôi đi. 897 00:55:55,001 --> 00:55:55,918 {\an8}‎Quay tôi đi! 898 00:55:56,959 --> 00:55:58,293 {\an8}‎Quay tôi đi! 899 00:55:59,126 --> 00:56:01,084 ‎- Anh Trần, anh thấy sao? ‎- Vẫn muốn nhìn vào máy quay? 900 00:56:01,084 --> 00:56:02,126 ‎- Biết ai đâm anh không? ‎- Có gì không cam lòng không? 901 00:56:02,126 --> 00:56:04,043 {\an8}‎Anh nói gì vậy? Nói to hơn được không? 902 00:56:04,043 --> 00:56:05,418 {\an8}‎Còn có gì muốn nói không? 903 00:56:05,418 --> 00:56:06,709 {\an8}‎Qua ống kính, có thể thấy 904 00:56:06,709 --> 00:56:08,543 {\an8}‎Trần Hòa Bình ngất đi do trọng thương. 905 00:56:08,543 --> 00:56:10,168 {\an8}‎Có vẻ như rất đau đớn. 906 00:56:10,168 --> 00:56:12,376 ‎Vết thương ở bụng cũng chảy nhiều máu. 907 00:56:22,626 --> 00:56:24,084 ‎Quay tôi đi. 908 00:56:24,668 --> 00:56:25,501 ‎Quay tôi đi. 909 00:56:25,501 --> 00:56:26,918 ‎Anh có thể nói to hơn không? 910 00:56:26,918 --> 00:56:28,126 ‎Còn muốn nói gì không? 911 00:56:28,126 --> 00:56:29,709 ‎Nói to lên cho khán giả nghe. 912 00:56:29,709 --> 00:56:31,834 ‎Đừng quay nữa! Gọi cấp cứu đi! 913 00:56:31,834 --> 00:56:32,918 ‎Nói to lên. 914 00:56:32,918 --> 00:56:34,418 ‎- Quay tôi đi. - Anh Trần. 915 00:56:38,626 --> 00:56:39,751 ‎Quay tôi đi. 916 00:56:43,543 --> 00:56:44,543 ‎Quay... 917 00:56:46,334 --> 00:56:47,209 ‎Quay... 918 00:56:49,209 --> 00:56:50,043 ‎tôi đi. 919 00:57:01,668 --> 00:57:03,209 ‎XIN LỖI VÀ NHẬN SAI ĐI! 920 00:57:19,834 --> 00:57:21,001 ‎Chào buổi sáng. 921 00:57:21,001 --> 00:57:22,959 ‎Đây là‎ Bản tin buổi sáng TNB. 922 00:57:22,959 --> 00:57:24,334 ‎Tôi là Phùng Dục Tu. 923 00:57:24,334 --> 00:57:27,126 ‎Chúng tôi sẽ bắt đầu với những tin tức hàng đầu về dân sinh. 924 00:57:27,126 --> 00:57:29,543 ‎CNPC thông báo do giá dầu quốc tế tăng cao, 925 00:57:29,543 --> 00:57:31,834 {\an8}‎giá xăng và dầu diesel 926 00:57:31,834 --> 00:57:34,459 {\an8}‎sẽ tăng 0,3 và 0,5 nhân dân tệ bắt đầu từ tuần tới. 927 00:57:34,459 --> 00:57:37,418 {\an8}‎Người dân nên đổ xăng sớm để tiết kiệm chi phí. 928 00:57:37,418 --> 00:57:39,543 {\an8}‎Hôm nay cũng là đêm Giáng Sinh. 929 00:57:39,543 --> 00:57:42,459 {\an8}‎Với các khuyến mãi thương mại và bao bì hào nhoáng, 930 00:57:42,459 --> 00:57:44,376 {\an8}‎thành phố rất có không khí lễ hội. 931 00:57:44,376 --> 00:57:46,501 ‎Nhiều cửa hàng bách hóa và cửa hàng thời trang 932 00:57:46,501 --> 00:57:48,376 ‎cũng tung ra nhiều hoạt động đa dạng 933 00:57:48,376 --> 00:57:50,709 ‎hưởng ứng đợt bùng nổ mua sắm dịp Giáng sinh. 934 00:57:50,709 --> 00:57:51,626 ‎Đồng thời, 935 00:57:51,626 --> 00:57:54,043 ‎các nhà hàng cũng tung ra thực đơn Giáng Sinh 936 00:57:54,043 --> 00:57:56,793 ‎với hy vọng mọi người tận hưởng một mùa lễ ấm áp. 937 00:58:06,168 --> 00:58:07,334 ‎Chào buổi sáng. 938 00:58:08,543 --> 00:58:09,959 ‎Lát nữa nhờ cô nhé. 939 00:58:09,959 --> 00:58:11,834 ‎- Được, không thành vấn đề. ‎- Cảm ơn. 940 00:58:22,959 --> 00:58:23,918 ‎Chuẩn bị. 941 00:58:23,918 --> 00:58:25,001 ‎Đếm ngược. 942 00:58:25,001 --> 00:58:26,168 ‎Mười. 943 00:58:26,168 --> 00:58:27,584 ‎Chín. 944 00:58:27,584 --> 00:58:28,751 ‎Tám. 945 00:58:28,751 --> 00:58:29,668 ‎Bảy. 946 00:58:29,668 --> 00:58:31,001 ‎Sáu. 947 00:58:37,543 --> 00:58:40,251 ‎HÌNH ẢNH PHỤ NỮ THÀNH THỊ 948 00:58:40,251 --> 00:58:42,334 ‎Chào buổi sáng. Tôi là Lộ Nghiên Chân. 949 00:58:42,334 --> 00:58:44,918 ‎- Phương thức tội phạm mới nổi gần đây... ‎- Quách Hiểu Kỳ. 950 00:58:44,918 --> 00:58:46,084 ‎Anh khỏe không? 951 00:58:46,918 --> 00:58:48,793 ‎Tôi đã bắt đầu chương trình mới của mình. 952 00:58:50,251 --> 00:58:51,751 ‎Sau khi Trần Hòa Bình chết, 953 00:58:52,376 --> 00:58:53,959 ‎tôi cứ nhớ đến 954 00:58:53,959 --> 00:58:56,376 ‎chị Nhã Từ, Vũ Bình 955 00:58:56,918 --> 00:58:59,084 ‎và những nạn nhân vô tội kia. 956 00:59:00,376 --> 00:59:04,418 ‎Tôi nghĩ tôi có trách nhiệm khiến sự hy sinh của họ có giá trị. 957 00:59:05,668 --> 00:59:06,876 ‎Tiểu Lộ. 958 00:59:06,876 --> 00:59:09,209 ‎Người phỏng vấn ngày mai ‎chắc không đến được. 959 00:59:09,209 --> 00:59:12,209 ‎- Được rồi, đợi đã. Tôi có... ‎- Nhưng đôi khi nhìn vào máy quay, 960 00:59:12,209 --> 00:59:15,418 ‎tôi lo rằng thế giới đã thay đổi. 961 00:59:16,459 --> 00:59:19,959 ‎Với sự phát triển của Internet, ai cũng có thể trốn trong bóng tối, 962 00:59:19,959 --> 00:59:21,501 ‎trở thành một người khác. 963 00:59:22,043 --> 00:59:23,959 ‎Cứ như Trần Hòa Bình xuất hiện khắp nơi. 964 00:59:23,959 --> 00:59:25,751 {\an8}‎LAN TRUYỀN TIN ĐỒN TRÊN MẠNG ‎CÓ THỂ BỊ XỬ PHẠT, HÃY CẨN THẬN 965 00:59:25,751 --> 00:59:28,459 {\an8}‎Nhưng tôi sẽ cố gắng ngăn tin tức trở thành 966 00:59:28,459 --> 00:59:30,543 ‎màn xát muối vào vết thương của người khác, 967 00:59:30,543 --> 00:59:32,626 ‎ trò chơi nuôi sống nhiều người. 968 00:59:36,084 --> 00:59:38,709 ‎Tiểu Lộ, tôi đã xem chương trình của cô. 969 00:59:38,709 --> 00:59:39,876 ‎Ấm áp lắm. 970 00:59:39,876 --> 00:59:41,126 ‎Tôi rất mừng cho cô. 971 00:59:42,501 --> 00:59:43,459 ‎Tôi từng nghĩ 972 00:59:43,459 --> 00:59:45,751 ‎chỉ cần tiêu diệt mọi cái ác trên thế giới này 973 00:59:45,751 --> 00:59:47,834 ‎là có thể chạy trốn bóng tối trong tim. 974 00:59:48,793 --> 00:59:50,251 ‎Nhưng trong quá trình đó, 975 00:59:50,251 --> 00:59:52,751 ‎cuối cùng tôi lại đánh mất chính mình. 976 00:59:54,459 --> 00:59:56,209 ‎Tôi nhớ Doãn Tuệ từng nói. 977 00:59:56,793 --> 00:59:59,668 ‎Chúng ta luôn có cơ hội lựa chọn một cách cao thượng. 978 01:00:00,459 --> 01:00:03,001 ‎Không phải khuất phục trước bản năng như muông thú, 979 01:00:03,001 --> 01:00:05,418 ‎để nỗi sợ hay cơn phẫn nộ chi phối. 980 01:00:07,751 --> 01:00:09,293 ‎Thế giới có thể đã khác, 981 01:00:09,293 --> 01:00:10,918 ‎nhưng giờ tôi đã hiểu. 982 01:00:11,418 --> 01:00:12,668 ‎Dù là trong tôi 983 01:00:12,668 --> 01:00:14,001 ‎hay thế giới này, 984 01:00:14,543 --> 01:00:16,126 ‎bóng tối đều sẽ không biến mất. 985 01:00:17,168 --> 01:00:18,459 ‎Điều chúng ta có thể làm 986 01:00:18,459 --> 01:00:20,793 ‎là dùng nhiều hơi ấm, ánh sáng hơn 987 01:00:21,418 --> 01:00:22,376 ‎để cân bằng. 988 01:00:47,376 --> 01:00:49,043 ‎Trông tươi tỉnh quá. 989 01:00:50,376 --> 01:00:51,668 ‎Về là tốt rồi. 990 01:00:51,668 --> 01:00:53,334 ‎Đi. Chúng ta đi ăn mì giò heo. 991 01:00:54,126 --> 01:00:55,584 ‎Sao xe cậu vẫn như xưa vậy? 992 01:00:56,084 --> 01:00:57,793 ‎Cũ như vậy, ai thèm đi xe cậu chứ? 993 01:00:57,793 --> 01:00:59,459 ‎Cậu không có mới nới cũ đâu. 994 01:00:59,459 --> 01:01:01,043 ‎Chính vì chung thủy 995 01:01:01,043 --> 01:01:02,709 ‎nên lại càng đắt khách. 996 01:01:05,959 --> 01:01:08,668 ‎Họ muốn đổi màu, nhưng cậu từ chối. 997 01:01:08,668 --> 01:01:10,501 ‎Cậu thấy mợ vẫn là tuyệt nhất! 998 01:01:42,334 --> 01:01:43,376 ‎Em ổn chứ? 999 01:01:45,584 --> 01:01:49,293 ‎HỒ, THÁNG 10 NĂM 1964 ‎THÁNG 12 NĂM 1997 1000 01:01:52,376 --> 01:01:53,459 ‎Anh rất ổn. 1001 01:01:57,209 --> 01:02:04,168 ‎ĐỀN NAM THANH 1002 01:02:04,168 --> 01:02:07,584 ‎ĐỀN NAM THANH 1003 01:02:07,584 --> 01:02:09,209 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 1004 01:02:10,501 --> 01:02:11,334 ‎Nào. 1005 01:02:11,334 --> 01:02:12,584 ‎Cảm ơn bố. 1006 01:02:14,709 --> 01:02:16,084 ‎Trưa nay con muốn ăn gì? 1007 01:02:16,918 --> 01:02:17,918 ‎Gì cũng được ạ. 1008 01:02:18,584 --> 01:02:20,251 ‎Mì? Sủi cảo? 1009 01:02:20,751 --> 01:02:21,834 ‎Sủi cảo đi. 1010 01:02:33,709 --> 01:02:34,834 ‎Của các chị đây. 1011 01:02:35,334 --> 01:02:36,668 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn bà chủ. 1012 01:02:36,668 --> 01:02:38,376 ‎- Lại đến nhé. Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 1013 01:02:43,459 --> 01:02:44,834 ‎Vũ Đồng. 1014 01:02:46,209 --> 01:02:47,251 ‎Sao bố lại đến đây? 1015 01:02:47,251 --> 01:02:48,584 ‎Ăn gì chưa? 1016 01:02:48,584 --> 01:02:49,543 ‎Vẫn chưa ạ. 1017 01:02:50,251 --> 01:02:51,918 ‎Biết ngay con chưa ăn mà. 1018 01:02:51,918 --> 01:02:54,376 ‎Nào. Bố mang đồ ăn ngon cho con đây. 1019 01:02:54,959 --> 01:02:55,876 ‎Nào. Nhanh lên. 1020 01:03:01,626 --> 01:03:02,584 ‎Đợi con chút. 1021 01:03:05,334 --> 01:03:06,543 ‎Con đến đây. 1022 01:03:19,626 --> 01:03:21,834 ‎Hôm nay cháu có phiên tòa mà? ‎Đang làm gì vậy? 1023 01:03:21,834 --> 01:03:22,876 ‎Làm bữa sáng. 1024 01:03:22,876 --> 01:03:24,959 ‎Sao lại làm bữa sáng? Không thấy phiền à? 1025 01:03:24,959 --> 01:03:26,793 ‎Mua ở góc đường là được mà. 1026 01:03:26,793 --> 01:03:29,043 ‎Ăn cái đó sẽ bị tiêu chảy đấy. 1027 01:03:29,668 --> 01:03:30,668 ‎Cũng tốt mà. 1028 01:03:30,668 --> 01:03:32,584 ‎Tiện thể làm sạch dạ dày. 1029 01:03:34,959 --> 01:03:35,959 ‎Ăn kiểu Tây nhé? 1030 01:03:35,959 --> 01:03:37,334 ‎- Được. ‎- Với bánh mì nướng. 1031 01:03:39,084 --> 01:03:41,709 ‎Giờ cháu trở lại làm luật sư, ‎trông khác hẳn. 1032 01:03:41,709 --> 01:03:43,418 ‎Trông tươi tỉnh lắm. 1033 01:03:43,418 --> 01:03:44,793 ‎Cậu ăn cho nóng. 1034 01:03:46,626 --> 01:03:49,084 ‎Trông không đẹp lắm, nhưng cũng được đấy. 1035 01:03:51,834 --> 01:03:53,209 ‎Ngon quá. 1036 01:03:53,918 --> 01:03:55,209 ‎Cháu rán trứng được đấy. 1037 01:03:55,834 --> 01:03:57,251 ‎Hay là cậu nghỉ hưu nhỉ? 1038 01:03:57,751 --> 01:03:59,834 ‎Chúng ta sang lại quán ăn sáng ở góc phố. 1039 01:03:59,834 --> 01:04:01,709 ‎Cháu phụ trách rán trứng. 1040 01:04:03,126 --> 01:04:04,084 ‎Này. 1041 01:04:04,084 --> 01:04:06,376 ‎- Bình giữ nhiệt trên bàn của cậu đấy. ‎- Gì đây? 1042 01:04:11,751 --> 01:04:13,334 ‎Nhân sâm rừng. 1043 01:04:13,334 --> 01:04:16,376 ‎Tốt hơn của đài phát thanh lậu nhiều. ‎Đừng mua mấy thứ đó nữa. 1044 01:04:17,168 --> 01:04:19,959 ‎Mùi vị khác hẳn ‎với loại mua trên đài phát thanh lậu. 1045 01:04:19,959 --> 01:04:22,376 ‎- Cảm ơn cháu. ‎- Cháu đang vội. Cậu ăn đi cho nóng. 1046 01:04:24,168 --> 01:04:26,334 ‎Cảm ơn cháu, luật sư đẹp trai. 1047 01:04:26,334 --> 01:04:28,251 ‎Biết cách chăm sóc người khác rồi. 1048 01:04:34,543 --> 01:04:35,459 ‎Đây rồi. Nhanh lên. 1049 01:04:36,334 --> 01:04:38,001 ‎Nhanh lên. 1050 01:04:38,001 --> 01:04:39,918 ‎Cho chúng tôi biết ‎anh có biết nạn nhân không? 1051 01:04:39,918 --> 01:04:42,168 ‎Xin lỗi. Cảm ơn. 1052 01:04:42,168 --> 01:04:43,751 ‎- Xin lỗi, đừng đẩy. ‎- Có gì muốn với gia đình nạn nhân? 1053 01:04:43,751 --> 01:04:45,918 ‎- Cẩn thận. ‎- Có gì muốn với gia đình nạn nhân? 1054 01:04:45,918 --> 01:04:47,084 ‎Sao lại rủ cô ấy đi chơi? 1055 01:04:47,084 --> 01:04:48,793 ‎Động cơ và mục đích là gì? 1056 01:04:48,793 --> 01:04:50,918 ‎Ai cũng nói anh dùng Internet để phạm tội. 1057 01:04:50,918 --> 01:04:52,626 ‎Anh có gì muốn làm rõ không? 1058 01:04:52,626 --> 01:04:54,043 ‎Thân chủ của tôi sắp ra tòa. 1059 01:04:54,043 --> 01:04:56,793 ‎Chúng tôi không tiện ‎nói thêm gì nữa. Cảm ơn. 1060 01:04:56,793 --> 01:04:58,251 ‎Luật sư Quách Hiểu Kỳ. 1061 01:04:58,251 --> 01:05:00,459 ‎Với vụ kiện mà dư luận ‎không mấy lạc quan này, 1062 01:05:00,459 --> 01:05:03,001 ‎là luật sư bào chữa công, ‎anh định bào chữa thế nào? 1063 01:05:04,626 --> 01:05:05,459 ‎Tôi tin rằng 1064 01:05:05,959 --> 01:05:07,709 ‎sự thật rồi sẽ sáng tỏ. 1065 01:05:10,584 --> 01:05:12,126 ‎- Anh có thể nói thêm không? ‎- Đừng đi. 1066 01:05:12,126 --> 01:05:14,751 ‎Anh có muốn nói gì với gia đình nạn nhân? 1067 01:09:36,418 --> 01:09:41,459 ‎TẤT CẢ TÊN, TỔ CHỨC, ĐỊA ĐIỂM VÀ VỤ ÁN ‎TRONG PHIM NÀY ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 1068 01:09:41,459 --> 01:09:46,543 ‎Biên dịch: Đoàn Thị Thanh Ngân