1
00:00:06,043 --> 00:00:08,709
CHUYỂN THỂ TỪ TÁC PHẨM
MÔ PHỎNG PHẠM CỦA MIYABE MIYUKI
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,959
XUẤT BẢN BỞI NHÀ XUẤT BẢN SHINCHOSHA
3
00:00:10,959 --> 00:00:12,126
Quách Hiểu Kỳ,
4
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
dù cậu đã vượt qua
kỳ thi đặc biệt và thực tập,
5
00:00:15,293 --> 00:00:18,418
nhưng giám khảo vấn đáp
sẽ không thực sự đặt câu hỏi
6
00:00:18,418 --> 00:00:19,543
về chuyện cá nhân.
7
00:00:20,209 --> 00:00:22,251
Là cấp trên trực tiếp của cậu,
8
00:00:22,251 --> 00:00:24,334
tôi có nghĩa vụ biết suy nghĩ của cậu.
9
00:00:25,793 --> 00:00:27,043
Sau khi nhậm chức,
10
00:00:27,543 --> 00:00:30,334
nếu như gặp lại hung thủ
đã sát hại cả nhà cậu,
11
00:00:30,334 --> 00:00:33,376
cậu có nghĩ mình có thể công bằng
12
00:00:33,376 --> 00:00:35,126
cho hắn ta bản án thích đáng chứ?
13
00:00:36,584 --> 00:00:37,834
Tất cả đã là quá khứ.
14
00:00:38,543 --> 00:00:40,126
Tôi sẽ dùng kiến thức nghiệp vụ
15
00:00:40,126 --> 00:00:42,501
của nhân viên tư pháp
như đã học để luận tội.
16
00:00:44,209 --> 00:00:46,001
Tôi chưa vừa ý câu trả lời của cậu.
17
00:00:48,168 --> 00:00:49,293
Nếu hung thủ
18
00:00:49,293 --> 00:00:51,751
lại tàn nhẫn sát hại người vô tội,
19
00:00:52,668 --> 00:00:55,376
cậu vẫn sẽ bảo vệ tư pháp công chính ư?
20
00:00:59,459 --> 00:01:01,001
Nếu gặp tình huống tương tự,
21
00:01:01,668 --> 00:01:02,834
tôi sẽ tự xin rút lui.
22
00:01:02,834 --> 00:01:04,001
Tôi không hỏi về luật.
23
00:01:04,001 --> 00:01:05,459
Tôi hỏi cậu sẽ kết án thế nào.
24
00:01:14,209 --> 00:01:15,459
Quách Hiểu Kỳ.
25
00:01:15,459 --> 00:01:17,043
Tôi hỏi cậu lần nữa.
26
00:01:17,668 --> 00:01:19,043
Một gia đình ba người,
27
00:01:19,543 --> 00:01:21,334
có cả trẻ em không có khả năng tự vệ.
28
00:01:21,334 --> 00:01:22,793
Cậu sẽ làm gì?
29
00:01:23,959 --> 00:01:25,543
Mẹ!
30
00:01:25,543 --> 00:01:26,543
Tôi sẽ...
31
00:01:26,543 --> 00:01:27,918
Mẹ!
32
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Tôi sẽ...
33
00:01:30,126 --> 00:01:31,168
Mẹ!
34
00:01:36,001 --> 00:01:37,834
Tôi sẽ làm theo luật, xử lý công bằng.
35
00:01:39,584 --> 00:01:40,959
Nạn nhân nam
36
00:01:40,959 --> 00:01:43,168
có mâu thuẫn tiền bạc với thủ phạm.
37
00:01:43,168 --> 00:01:45,168
Thủ phạm đột nhập vào nhà, giết anh ta.
38
00:01:45,168 --> 00:01:48,418
Giết cả vợ và con gái anh ta.
39
00:01:48,418 --> 00:01:52,751
Và nhiều vết đâm ở người mẹ cho thấy
40
00:01:52,751 --> 00:01:54,043
bà ấy vì bảo vệ con
41
00:01:54,043 --> 00:01:56,501
- mà chống trả quyết liệt.
- Thưa sếp!
42
00:01:56,501 --> 00:01:57,793
Tôi đã trả lời rồi.
43
00:01:57,793 --> 00:02:00,376
Tôi sẽ xử lý theo luật,
bắt hung thủ và thực thi công lý.
44
00:02:10,501 --> 00:02:12,876
TỪNG GẶP BIẾN CỐ LỚN
HAY TRẢI QUA CHẤN THƯƠNG TÂM LÝ?
45
00:02:12,876 --> 00:02:15,418
CÓ
46
00:03:20,376 --> 00:03:23,501
SÁT NHÂN BẮT CHƯỚC
47
00:03:43,418 --> 00:03:44,459
Sếp Quách.
48
00:03:45,459 --> 00:03:47,043
Sao lại thế này?
49
00:03:49,918 --> 00:03:50,876
Đại Siêu.
50
00:03:50,876 --> 00:03:52,084
Đưa sếp Quách về trước.
51
00:04:25,626 --> 00:04:27,459
- Đến rồi.
- Có thể nói rõ được không?
52
00:04:27,459 --> 00:04:29,209
Có thể nhận phỏng vấn không?
53
00:04:29,209 --> 00:04:30,668
- Viện trưởng!
- Viện trưởng!
54
00:04:30,668 --> 00:04:33,501
Ông có ý kiến gì về lo ngại
nhân viên tư pháp mất kiểm soát?
55
00:04:33,501 --> 00:04:35,959
Trần Hòa Bình bị bắt
rồi được thả không cần bảo lãnh.
56
00:04:35,959 --> 00:04:37,334
Sao còn tự áp hình phạt
khi không có bản án?
57
00:04:37,334 --> 00:04:38,668
Có thể chia sẻ chút không?
58
00:04:38,668 --> 00:04:40,334
Có phải Quách Hiểu Kỳ lạm quyền?
59
00:04:40,334 --> 00:04:42,626
Phía kiểm sát có ý kiến gì không?
60
00:04:42,626 --> 00:04:44,376
Viện trưởng.
61
00:04:44,376 --> 00:04:46,751
Xin lỗi. Thật ngại quá.
Tôi là cậu của Hiểu Kỳ.
62
00:04:46,751 --> 00:04:48,043
Tôi nhìn nó lớn lên.
63
00:04:48,043 --> 00:04:50,918
Từ khi còn nhỏ, nó đã muốn
trừng phạt những tên tội phạm này.
64
00:04:50,918 --> 00:04:53,334
Nó chỉ muốn tìm ra sự thật
trong các vụ án.
65
00:04:53,918 --> 00:04:56,543
Không ai kiên trì
tìm ra hung thủ giết người hơn nó.
66
00:04:56,543 --> 00:04:59,251
Nên tôi xin ông.
Xin ông giúp nó, được chứ?
67
00:04:59,251 --> 00:05:00,168
Làm ơn.
68
00:05:00,709 --> 00:05:02,709
Kiểm sát viên nổ súng.
69
00:05:02,709 --> 00:05:05,293
Ông có biết cấp trên sốc
và tức giận thế nào không?
70
00:05:05,293 --> 00:05:07,168
Nhân viên tư pháp cố tình phạm luật.
71
00:05:07,168 --> 00:05:08,793
Giải thích sao với công chúng đây?
72
00:05:08,793 --> 00:05:10,126
- Làm khó tôi rồi.
- Không...
73
00:05:10,126 --> 00:05:11,084
Xin lỗi.
74
00:05:11,084 --> 00:05:12,001
Viện trưởng.
75
00:05:13,334 --> 00:05:15,501
Không thể để Hiểu Kỳ bị hủy hoại thế này.
76
00:05:15,501 --> 00:05:16,709
Tôi xin ông.
77
00:05:16,709 --> 00:05:18,834
- Làm ơn, tôi xin ông. Làm ơn.
- Chú Khôn.
78
00:05:19,501 --> 00:05:21,334
Xử lý Hiểu Kỳ ra sao do tòa quyết định.
79
00:05:21,334 --> 00:05:23,001
Tôi thật sự không thể làm gì.
80
00:05:24,834 --> 00:05:27,459
Nó cũng vì vụ án mới trở nên như vậy.
81
00:05:28,876 --> 00:05:31,459
Chấp nhận để một kiểm sát viên
chăm chỉ như vậy vào tù.
82
00:05:31,459 --> 00:05:33,376
Các người không có lương tâm à?
83
00:05:39,501 --> 00:05:40,334
Xin lỗi.
84
00:06:01,209 --> 00:06:03,209
Xuất bản sách phân tích vụ án
85
00:06:04,001 --> 00:06:05,876
có nghĩa tôi là hung thủ sao?
86
00:06:07,001 --> 00:06:09,501
Chúng ta là những người sống sót
sau bạo lực tư pháp.
87
00:06:10,709 --> 00:06:12,001
Nhưng tôi sẽ không lùi bước.
88
00:06:12,751 --> 00:06:14,584
Vì người dân không còn đồng cảm
89
00:06:14,584 --> 00:06:16,168
với kiểm sát và cảnh sát.
90
00:06:16,709 --> 00:06:17,876
Tôi muốn hỏi điều này.
91
00:06:17,876 --> 00:06:20,584
Kiểm sát và cảnh sát có tích cực điều tra
92
00:06:20,584 --> 00:06:23,126
những khả năng
tôi đề cập trong sách không?
93
00:06:24,459 --> 00:06:26,626
Khi nào mới bắt được hung thủ?
94
00:06:26,626 --> 00:06:28,626
{\an8}Khi nào xã hội của chúng ta
95
00:06:28,626 --> 00:06:30,376
{\an8}mới thôi bị đe dọa?
96
00:06:32,459 --> 00:06:33,959
{\an8}Quách Hiểu Kỳ không làm được.
97
00:06:34,751 --> 00:06:36,376
{\an8}Ai có thể cho chúng ta đáp án đây?
98
00:06:46,543 --> 00:06:51,918
KHÔNG BÀN VỀ VỤ ÁN,
VUI LÒNG NHỎ TIẾNG, GIỚI HẠN MƯỜI PHÚT
99
00:07:21,001 --> 00:07:22,084
Anh vẫn ổn chứ?
100
00:07:24,709 --> 00:07:26,834
Không ngờ chuyện lại thành ra thế này.
101
00:07:32,918 --> 00:07:33,876
Trần Hòa Bình...
102
00:07:36,293 --> 00:07:38,376
Cô vẫn đang làm việc ở đài truyền hình.
103
00:07:39,418 --> 00:07:40,876
Cẩn thận với Trần Hòa Bình.
104
00:07:41,918 --> 00:07:43,584
Trước mặt anh ta, đừng nhắc đến tôi.
105
00:07:46,834 --> 00:07:47,793
Tôi biết rồi.
106
00:07:54,918 --> 00:07:55,793
À,
107
00:07:55,793 --> 00:07:57,334
anh Dũng tỉnh rồi.
108
00:08:02,001 --> 00:08:03,209
Anh ấy ổn chứ?
109
00:08:04,918 --> 00:08:07,168
Lúc tôi đến thăm,
tinh thần anh ấy rất tốt.
110
00:08:08,376 --> 00:08:09,251
Vậy thì tốt.
111
00:08:13,168 --> 00:08:14,543
Nếu hồi phục tốt,
112
00:08:15,168 --> 00:08:18,334
anh ấy còn có thể giúp ích
cho bệnh tình của Vũ Đồng.
113
00:08:19,126 --> 00:08:22,334
Nói không chừng Vũ Đồng có thể
làm chứng chống lại hung thủ.
114
00:08:23,751 --> 00:08:26,001
Nên anh cũng mau lấy lại tinh thần đi.
115
00:08:26,001 --> 00:08:27,126
Biết chưa?
116
00:08:34,751 --> 00:08:39,126
BỆNH VIỆN ĐA KHOA THÀNH PHỐ TÙNG DIÊN
117
00:08:51,793 --> 00:08:53,876
Lâu rồi hai bố con không ăn cùng nhau.
118
00:08:53,876 --> 00:08:56,043
Hôm nay bố vui lắm.
119
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
Nào, để bố.
120
00:09:28,084 --> 00:09:29,001
Không sao.
121
00:09:30,668 --> 00:09:32,376
Bây giờ không cần phải nói.
122
00:09:32,376 --> 00:09:33,293
Nhé?
123
00:09:34,876 --> 00:09:35,918
Không sao. Lại đây.
124
00:09:36,543 --> 00:09:37,376
Không sao.
125
00:09:38,126 --> 00:09:39,209
Không sao đâu.
126
00:09:43,834 --> 00:09:44,709
Được rồi.
127
00:09:46,001 --> 00:09:47,376
Khóc được là tốt.
128
00:09:55,293 --> 00:09:56,126
Không sao.
129
00:10:00,459 --> 00:10:02,126
Khóc được là tốt rồi.
130
00:10:03,959 --> 00:10:05,459
Tôi thật sự không ngờ
131
00:10:06,043 --> 00:10:08,209
Trần Hòa Bình
cũng có liên quan đến vụ này.
132
00:10:10,668 --> 00:10:11,751
Tôi hỏi cậu một chuyện.
133
00:10:13,168 --> 00:10:15,501
Ở nơi Thẩm Gia Văn suýt giết tôi,
134
00:10:15,501 --> 00:10:17,209
có nhặt được khẩu súng nào không?
135
00:10:18,501 --> 00:10:19,668
Không có.
136
00:10:28,251 --> 00:10:29,168
Anh Dũng.
137
00:10:29,168 --> 00:10:32,501
Chẳng lẽ khẩu súng kiểm sát Quách cầm
lúc đi gặp Trần Hòa Bình...
138
00:10:33,584 --> 00:10:34,709
là của anh?
139
00:10:36,626 --> 00:10:38,501
Kiểm sát viên sao lại được cấp súng?
140
00:10:39,168 --> 00:10:40,751
Với tính cách của Quách Hiểu Kỳ,
141
00:10:41,918 --> 00:10:43,751
sẽ không bao giờ mua súng trái phép.
142
00:10:49,584 --> 00:10:50,668
Anh ấy đã cứu Vũ Đồng.
143
00:10:52,251 --> 00:10:55,126
Khẩu súng trái phép đó của tôi
chắc chắn anh ấy cũng gánh rồi.
144
00:10:58,918 --> 00:11:00,001
Lâm Thượng Dũng tôi
145
00:11:00,709 --> 00:11:02,418
cả đời này mang ơn anh ấy.
146
00:11:09,334 --> 00:11:10,376
Anh Trần ra rồi.
147
00:11:10,376 --> 00:11:11,626
- Anh Trần.
- Anh Trần.
148
00:11:11,626 --> 00:11:13,251
- Anh liên can gì trong vụ này?
- Hồi phục tốt chứ?
149
00:11:13,251 --> 00:11:14,334
Cảm giác là nạn nhân thế nào?
150
00:11:14,334 --> 00:11:16,001
Có gì muốn nói khi đi làm lại?
151
00:11:16,001 --> 00:11:17,084
- Vết thương sao rồi?
- Nói gì đi.
152
00:11:17,084 --> 00:11:18,668
Có mâu thuẫn với kiểm sát viên à?
153
00:11:20,834 --> 00:11:22,001
Cảm ơn mọi người.
154
00:11:22,501 --> 00:11:25,501
Khi tôi nằm viện, tôi nhận được
rất nhiều sự cảm thông và quan tâm.
155
00:11:25,501 --> 00:11:26,959
Nhưng tôi sẽ chỉ nói một điều.
156
00:11:26,959 --> 00:11:28,126
Trước công lý,
157
00:11:28,126 --> 00:11:29,876
tôi nhất định sẽ chiến đấu đến cùng.
158
00:11:29,876 --> 00:11:31,168
Anh Hòa Bình quay lại rồi.
159
00:11:31,876 --> 00:11:33,709
- Chuẩn bị tư liệu xong chưa?
- Rồi.
160
00:11:33,709 --> 00:11:35,251
- Anh Hòa Bình.
- Anh Hòa Bình.
161
00:11:35,251 --> 00:11:36,584
- Sao không nghỉ thêm?
- Hồi phục chưa?
162
00:11:36,584 --> 00:11:38,168
Bận rộn sẽ hồi phục nhanh hơn.
163
00:11:38,168 --> 00:11:39,418
Khỉ thật, Hòa Bình.
164
00:11:39,418 --> 00:11:41,501
Xuất viện sao không báo?
165
00:11:41,501 --> 00:11:44,501
Chết tiệt, bị đánh bầm dập cả.
166
00:11:44,501 --> 00:11:46,584
- Vất vả rồi.
- Cảm ơn Giám đốc.
167
00:11:46,584 --> 00:11:49,168
Sau sự việc này, tôi mới nhận ra
168
00:11:49,168 --> 00:11:50,668
mình yêu nghề báo nhường nào.
169
00:11:53,209 --> 00:11:54,334
Nếu thật sự yêu nghề,
170
00:11:54,334 --> 00:11:56,834
đừng hủy hoại uy tín của đài truyền hình.
171
00:11:58,293 --> 00:11:59,376
Dục Tu, anh...
172
00:12:00,876 --> 00:12:02,001
Tôi nói việc công thôi.
173
00:12:02,001 --> 00:12:03,918
TNB đã mất đi Nhã Từ.
174
00:12:03,918 --> 00:12:07,168
Giờ cậu là đối tượng tình nghi chính
của kiểm sát và cảnh sát.
175
00:12:07,168 --> 00:12:08,793
Qua những phong ba này,
176
00:12:08,793 --> 00:12:12,168
tôi thật sự nghĩ
chúng ta nên cẩn thận hơn.
177
00:12:12,168 --> 00:12:16,043
Giám đốc, nếu kiểm sát và cảnh sát
thật sự tra ra Trần Hòa Bình có gì đó,
178
00:12:16,043 --> 00:12:18,334
tất cả chương trình của TNB
sẽ bị mất uy tín.
179
00:12:20,418 --> 00:12:21,376
Tôi đề nghị
180
00:12:22,001 --> 00:12:24,209
cho cậu ấy nghỉ phép
cho đến khi vụ án kết thúc.
181
00:12:24,209 --> 00:12:25,376
Vậy tốt cho mọi người.
182
00:12:25,376 --> 00:12:27,209
Tôi biết anh lo ngại.
183
00:12:27,793 --> 00:12:29,834
Nhưng Hòa Bình cũng là nạn nhân mà.
184
00:12:29,834 --> 00:12:32,668
Hơn nữa, các nhà đài
mỗi ngày đều đưa tin về đề tài này.
185
00:12:32,668 --> 00:12:34,543
Cậu ấy nghỉ, chúng ta làm cái quái gì?
186
00:12:36,709 --> 00:12:38,001
Anh Phùng.
187
00:12:43,126 --> 00:12:44,168
Nói tôi là kẻ sát nhân?
188
00:12:44,168 --> 00:12:45,751
- Tôi giết anh!
- Cậu làm gì vậy?
189
00:12:45,751 --> 00:12:47,168
- Tôi giết anh!
- Làm gì vậy?
190
00:12:47,168 --> 00:12:49,418
- Tôi giết anh!
- Làm gì vậy, Hòa Bình?
191
00:12:54,376 --> 00:12:55,418
Cậu làm gì vậy?
192
00:12:57,334 --> 00:12:58,209
Tôi đùa thôi.
193
00:12:58,209 --> 00:13:00,168
Tôi đùa thôi mà.
194
00:13:00,168 --> 00:13:01,918
Cậu đùa vớ vẩn gì vậy?
195
00:13:03,543 --> 00:13:04,626
Anh Phùng, xin lỗi.
196
00:13:05,584 --> 00:13:06,918
Tôi giống kẻ sát nhân không?
197
00:13:10,959 --> 00:13:12,084
Trong chuyện này,
198
00:13:13,751 --> 00:13:15,459
tôi là người có liên quan.
199
00:13:15,459 --> 00:13:17,876
Tôi biết rõ nhất đã xảy ra chuyện gì.
200
00:13:17,876 --> 00:13:20,501
Và khán giả đang nóng lòng
chờ tôi đích thân lên tiếng.
201
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
Làm sao chúng ta có thể
làm khán giả thất vọng?
202
00:13:24,001 --> 00:13:25,209
Là nhà báo,
203
00:13:25,918 --> 00:13:28,126
chúng ta phải mang sự thật
đến cho khán giả.
204
00:13:29,209 --> 00:13:32,251
Nếu không thể thỏa mãn
khát khao hiểu biết của khán giả,
205
00:13:34,668 --> 00:13:36,001
chúng ta có khác gì
206
00:13:36,709 --> 00:13:37,959
kẻ thất bại?
207
00:13:40,376 --> 00:13:42,584
- Giám đốc, cậu ta nói gì vậy?
- Đùa ấy mà.
208
00:13:42,584 --> 00:13:45,043
- Được rồi, làm việc đi.
- Không phải. Nghe thấy chứ?
209
00:13:45,043 --> 00:13:46,709
Không có gì. Đùa thôi ấy mà.
210
00:13:46,709 --> 00:13:49,751
Không có gì. Đi làm việc đi.
211
00:13:58,334 --> 00:13:59,918
Tiếp theo sẽ là tin tức mới nhất.
212
00:13:59,918 --> 00:14:02,126
Trưa nay, hung thủ Noh
của vụ giết người hàng loạt...
213
00:14:02,126 --> 00:14:03,793
{\an8}Hắn lại gửi một đoạn băng
214
00:14:03,793 --> 00:14:06,126
{\an8}để đưa ra thông báo chấn động
tới các nhà đài lớn.
215
00:14:06,126 --> 00:14:07,876
{\an8}Hãy cùng xem đoạn phim mới nhất.
216
00:14:07,876 --> 00:14:09,834
{\an8}SÁT NHÂN HÀNG LOẠT NOH
TÌM THẤY MỤC TIÊU KHÁC
217
00:14:09,834 --> 00:14:11,543
{\an8}Thích nữ chính tôi chọn lần này chứ?
218
00:14:11,543 --> 00:14:12,959
{\an8}Muốn cùng tôi sáng tạo không?
219
00:14:14,084 --> 00:14:15,043
{\an8}Viết thư cho tôi nhé.
220
00:14:15,043 --> 00:14:17,626
{\an8}Cho tôi biết bạn nghĩ ai đáng chết nhất.
221
00:14:17,626 --> 00:14:19,501
{\an8}Tôi sẽ đếm phiếu bầu.
222
00:14:19,501 --> 00:14:21,084
{\an8}Người có nhiều phiếu bầu nhất
223
00:14:21,084 --> 00:14:23,376
{\an8}sẽ là ngôi sao
trong đoạn phim tiếp theo của tôi.
224
00:14:24,626 --> 00:14:26,584
{\an8}Bạn nghĩ chương trình này rất biến thái?
225
00:14:26,584 --> 00:14:28,668
{\an8}Nhưng nếu không có
tiếng vỗ tay của khán giả,
226
00:14:28,668 --> 00:14:30,376
{\an8}sẽ không có chương trình này.
227
00:14:30,376 --> 00:14:33,251
{\an8}Không phải mọi người
vẫn đang theo dõi tôi sao?
228
00:14:33,251 --> 00:14:36,251
{\an8}Tất cả những gì tôi làm,
các người đều là đồng phạm.
229
00:14:36,251 --> 00:14:38,209
{\an8}Là các người tài trợ tập thể cho tôi.
230
00:14:38,209 --> 00:14:39,709
{\an8}Đừng làm như không liên quan.
231
00:14:40,584 --> 00:14:41,751
{\an8}Cùng tham gia nào.
232
00:14:41,751 --> 00:14:43,043
{\an8}Bỏ phiếu đi.
233
00:14:43,584 --> 00:14:44,751
{\an8}Gửi cho tôi nhé.
234
00:14:44,751 --> 00:14:46,126
{\an8}Gửi cho tôi nhé!
235
00:14:46,126 --> 00:14:47,501
Gửi cho tôi nhé!
236
00:14:47,501 --> 00:14:48,626
Gửi cho tôi nhé!
237
00:14:48,626 --> 00:14:49,543
Gửi cho tôi nhé!
238
00:14:49,543 --> 00:14:52,251
Gửi cho tôi nhé!
239
00:14:52,251 --> 00:14:53,501
Gửi cho tôi nhé!
240
00:14:55,459 --> 00:14:56,834
Bác Mã, bác xem.
241
00:14:57,584 --> 00:14:59,959
Bên kiểm sát luôn nói rằng
hung thủ đã chết.
242
00:14:59,959 --> 00:15:01,126
Nhưng tên sát nhân này
243
00:15:01,126 --> 00:15:03,543
đến giờ vẫn đe dọa công chúng
theo cách này.
244
00:15:05,376 --> 00:15:06,709
Quách Hiểu Kỳ còn tệ hơn.
245
00:15:09,834 --> 00:15:11,168
Anh ta đánh tôi,
246
00:15:11,168 --> 00:15:12,251
còn nổ súng nữa.
247
00:15:13,918 --> 00:15:15,209
Bác Mã.
248
00:15:16,209 --> 00:15:19,084
Bác nghĩ chúng ta còn tin
đám kiểm sát viên này được không?
249
00:15:19,918 --> 00:15:21,626
Nếu bác sẵn lòng giúp,
250
00:15:22,918 --> 00:15:26,001
ta sẽ tập hợp tất cả gia đình nạn nhân
đến chương trình của tôi.
251
00:15:26,001 --> 00:15:28,376
Hãy dùng sức mạnh này
để nói với công chúng
252
00:15:28,376 --> 00:15:30,334
rằng chúng ta muốn giám sát công quyền,
253
00:15:30,334 --> 00:15:32,293
giáo huấn chính phủ vô năng này.
254
00:15:32,293 --> 00:15:34,168
Đây là trách nhiệm của truyền thông.
255
00:15:34,668 --> 00:15:35,918
Tôi biết điều này.
256
00:15:36,459 --> 00:15:38,126
Trong sách của cậu có viết.
257
00:15:40,418 --> 00:15:41,459
Trong cuốn sách
258
00:15:41,959 --> 00:15:44,376
còn có những điều về Di Quân
259
00:15:44,376 --> 00:15:46,793
mà ngay cả tôi, ông của con bé,
cũng không biết.
260
00:15:46,793 --> 00:15:48,584
Ấy thế mà cậu cũng viết ra được.
261
00:15:55,501 --> 00:15:57,459
Sau khi đọc hết cuốn sách,
262
00:15:57,459 --> 00:15:58,584
tôi thấy
263
00:15:58,584 --> 00:15:59,793
có chút kỳ lạ.
264
00:16:05,418 --> 00:16:07,459
Kỳ lạ thế nào?
265
00:16:08,709 --> 00:16:09,959
Quá chân thực.
266
00:16:10,793 --> 00:16:12,209
Cảm giác như
267
00:16:12,959 --> 00:16:14,959
cậu biết mọi thứ về vụ án,
268
00:16:16,751 --> 00:16:20,043
đặc biệt là quá trình các nạn nhân bị hại.
269
00:16:21,418 --> 00:16:23,793
Không ngờ cậu viết chi tiết như vậy.
270
00:16:24,543 --> 00:16:28,293
Cậu có biết người nhà nạn nhân
cảm thấy thế nào sau khi đọc không?
271
00:16:29,084 --> 00:16:32,584
Giờ còn muốn chúng tôi
đến đài truyền hình khóc lóc, làm loạn,
272
00:16:33,168 --> 00:16:35,501
đối mặt với nỗi đau đó lần nữa.
273
00:16:36,959 --> 00:16:38,584
Làm vậy là tổn thương lần hai.
274
00:16:43,084 --> 00:16:44,793
Tôi cho cậu lời khuyên nhé?
275
00:16:48,251 --> 00:16:50,251
Đừng đem vụ giết người hàng loạt này
276
00:16:50,251 --> 00:16:52,126
ra làm đề tài cho dư luận nữa.
277
00:16:52,751 --> 00:16:55,334
Nếu cuối cùng thành cắn xé lẫn nhau,
278
00:16:56,668 --> 00:16:57,751
vậy thì sẽ...
279
00:16:59,251 --> 00:17:01,418
trúng quỷ kế của hung thủ.
280
00:17:19,084 --> 00:17:20,793
Ông ngoại thật sáng suốt.
281
00:17:21,418 --> 00:17:23,126
Thảo nào Di Quân cũng rất thông minh.
282
00:17:27,418 --> 00:17:28,459
Được.
283
00:17:29,043 --> 00:17:30,459
Vậy tôi không làm phiền nữa.
284
00:17:49,918 --> 00:17:51,209
- Để đó trước đi.
- Được.
285
00:17:54,959 --> 00:17:56,251
- Cứ nhặt đi.
- Được.
286
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
Báo cáo Viện trưởng.
287
00:17:58,918 --> 00:18:01,543
Đống đó được gửi
theo đường bưu điện suốt ba ngày qua
288
00:18:01,543 --> 00:18:02,834
vì cuộc bỏ phiếu của Noh.
289
00:18:02,834 --> 00:18:04,418
Có hơn ba nghìn bức.
290
00:18:05,001 --> 00:18:06,793
Tôi đã tra người đăng ký hòm thư.
291
00:18:06,793 --> 00:18:08,626
Người đó không biết gì cả.
292
00:18:08,626 --> 00:18:10,043
Chắc là hòm thư ngẫu nhiên
293
00:18:10,043 --> 00:18:11,918
do Noh chọn.
294
00:18:13,709 --> 00:18:15,418
Đừng bóc đống thư đó.
295
00:18:15,418 --> 00:18:17,959
Tôi sẽ nhờ truyền thông
kêu gọi người dân dừng gửi thư.
296
00:18:19,501 --> 00:18:20,793
- Anh Dũng.
- Chào anh Dũng.
297
00:18:22,126 --> 00:18:24,376
- Viện trưởng.
- Thượng Dũng.
298
00:18:24,376 --> 00:18:26,709
Anh Dũng. Sao anh lại đến đây?
299
00:18:27,418 --> 00:18:28,959
Tôi trả phép để đi làm.
300
00:18:28,959 --> 00:18:30,793
Khoan, bác sĩ cho xuất viện rồi sao?
301
00:18:31,376 --> 00:18:32,959
Tôi nói không sao là không sao.
302
00:18:34,001 --> 00:18:35,709
Thượng Dũng, đừng cố gắng gượng.
303
00:18:35,709 --> 00:18:36,793
Sao lại chạy đến đây?
304
00:18:38,584 --> 00:18:40,668
Giờ tôi muốn chạy chưa chắc đã chạy nổi.
305
00:18:41,168 --> 00:18:42,709
Nhưng đập nát bản mặt đê hèn kia
306
00:18:42,709 --> 00:18:44,043
chắc là không thành vấn đề.
307
00:18:46,459 --> 00:18:48,751
Nếu anh muốn quay lại
thì hãy dốc toàn lực.
308
00:18:48,751 --> 00:18:51,126
Có quá nhiều người hy sinh
trong vụ này rồi.
309
00:18:51,751 --> 00:18:53,626
Phải trả lại công lý cho các nạn nhân,
310
00:18:54,709 --> 00:18:56,626
đòi lại công bằng cho con gái anh.
311
00:18:57,959 --> 00:18:59,168
Cảm ơn Viện trưởng.
312
00:19:00,668 --> 00:19:01,543
Đàn anh.
313
00:19:01,543 --> 00:19:02,584
Văn Khải.
314
00:19:02,584 --> 00:19:04,293
Thời gian qua vất vả cho cậu rồi.
315
00:19:04,293 --> 00:19:05,376
Cảm ơn đàn anh.
316
00:19:08,376 --> 00:19:09,209
Viện trưởng.
317
00:19:11,501 --> 00:19:13,293
Bệnh viện chỗ Hồ Doãn Tuệ làm
318
00:19:13,293 --> 00:19:15,793
đã giao thư từ của cô ấy
cho tổ chuyên án chúng tôi.
319
00:19:15,793 --> 00:19:17,168
Trong đó tìm thấy cái này.
320
00:19:23,084 --> 00:19:24,876
Người gửi là Điền Thôn Nghĩa.
321
00:19:25,543 --> 00:19:27,751
Có vẻ đã qua nhiều lần kiểm tra
của nhà tù,
322
00:19:27,751 --> 00:19:29,376
mãi gần đây mới được gửi đi.
323
00:19:32,501 --> 00:19:34,084
"Tôi không hề giết người.
324
00:19:34,751 --> 00:19:37,209
- Vì muốn bảo vệ bố..."
- Này, Đại Siêu.
325
00:19:38,043 --> 00:19:39,959
Lát nữa làm một bản sao lá thư đó nhé.
326
00:19:39,959 --> 00:19:41,209
Vâng.
327
00:19:44,959 --> 00:19:47,168
"Hãy cho mọi người biết Trần Hòa Bình
328
00:19:48,584 --> 00:19:50,793
là kẻ chủ mưu
của vụ giết người hàng loạt."
329
00:19:55,418 --> 00:19:56,959
Dương Văn Khải của tổ chuyên án nghe.
330
00:20:01,293 --> 00:20:02,501
Được, tôi hiểu rồi.
331
00:20:08,126 --> 00:20:09,418
Chuyện gì vậy?
332
00:20:09,418 --> 00:20:11,043
Đừng chạy!
333
00:20:11,043 --> 00:20:12,251
Đứng yên!
334
00:20:14,001 --> 00:20:15,334
Cảnh sát đây, đừng chạy!
335
00:20:15,334 --> 00:20:17,834
- Đứng yên!
- Từ khi đoạn phim của Noh phát tối qua,
336
00:20:17,834 --> 00:20:19,709
- hiệu ứng phụ bắt đầu sôi sục.
- Đứng yên!
337
00:20:19,709 --> 00:20:21,668
Khắp nơi xuất hiện rất nhiều người ủng hộ
338
00:20:21,668 --> 00:20:22,876
đeo mặt nạ của Noh.
339
00:20:22,876 --> 00:20:25,418
{\an8}Dùng danh nghĩa của Noh để phạm nhiều tội.
340
00:20:25,418 --> 00:20:28,168
{\an8}Cảnh sát thành phố Tùng Diên
cũng đã cử lực lượng truy bắt.
341
00:20:28,168 --> 00:20:29,459
Còng lại.
342
00:20:29,459 --> 00:20:30,709
Chạy nữa đi!
343
00:20:32,834 --> 00:20:34,959
{\an8}- Đưa đi.
- Chia sẻ chút được không?
344
00:20:34,959 --> 00:20:37,209
{\an8}Sao anh lại đeo mặt nạ của Noh
để phạm tội?
345
00:20:37,209 --> 00:20:39,834
{\an8}- Vì ông chủ của tôi đáng chết.
- Tránh đường.
346
00:20:39,834 --> 00:20:42,001
Vì tôi không chờ kết quả bỏ phiếu được.
347
00:20:42,001 --> 00:20:43,251
Im đi!
348
00:20:43,251 --> 00:20:45,168
- Là do Noh sai khiến?
- Mau đưa lên xe.
349
00:20:45,168 --> 00:20:48,668
{\an8}Một số nghi phạm còn hô to
lý tưởng của Noh.
350
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
{\an8}Rõ ràng, đây đã trở thành
một vấn đề trị an xã hội mới.
351
00:20:52,668 --> 00:20:53,959
Phân cục Cao Đức, xin chào.
352
00:20:54,751 --> 00:20:56,501
- Người đeo mặt nạ? Được.
- Đi.
353
00:20:57,001 --> 00:20:58,376
Đi!
354
00:20:59,209 --> 00:21:00,543
Noh nói đúng!
355
00:21:00,543 --> 00:21:01,501
Đúng con khỉ!
356
00:21:01,501 --> 00:21:02,709
Chết tiệt. Làm gì vậy?
357
00:21:03,293 --> 00:21:04,209
Ngồi ngay ngắn vào!
358
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
- Giết người không phạm tội!
- Cái gì?
359
00:21:06,626 --> 00:21:08,584
Đây là đồn cảnh sát. Tôn trọng chút đi.
360
00:21:08,584 --> 00:21:10,001
Thân phận thật của Noh là gì?
361
00:21:10,001 --> 00:21:12,918
Và trong số rất nhiều nghi phạm
trốn sau chiếc mặt nạ...
362
00:21:12,918 --> 00:21:16,334
{\an8}Liệu sát nhân thật sự giết người hàng loạt
có phải một trong số đó?
363
00:21:16,334 --> 00:21:18,709
Mục tiêu tiếp theo của Noh là ai?
364
00:21:18,709 --> 00:21:21,751
{\an8}Đó là điều công chúng đang chú ý nhất.
365
00:21:21,751 --> 00:21:23,584
Viện trưởng. Biết Noh là ai chưa?
366
00:21:23,584 --> 00:21:26,543
Noh đeo mặt nạ và sát nhân hàng loạt
có phải cùng một người?
367
00:21:26,543 --> 00:21:27,918
Chúng tôi
368
00:21:28,501 --> 00:21:30,959
trịnh trọng kêu gọi toàn thể người dân
369
00:21:30,959 --> 00:21:33,293
{\an8}đừng để bị ảnh hưởng bởi video của Noh.
370
00:21:33,793 --> 00:21:35,209
{\an8}Đừng hùa theo thế lực tà ác,
371
00:21:35,209 --> 00:21:37,043
{\an8}làm ra những chuyện mất lý trí.
372
00:21:37,043 --> 00:21:40,168
Đối mặt với hỗn loạn xã hội này,
bên kiểm sát có đối sách gì không?
373
00:21:40,168 --> 00:21:42,918
Có thể tiết lộ đối sách
cho công chúng biết trước không?
374
00:21:43,459 --> 00:21:45,126
Các vị đang né tránh vấn đề đấy.
375
00:21:46,084 --> 00:21:47,584
Cựu Viện trưởng Cao.
376
00:21:48,418 --> 00:21:50,501
Ngày càng nhiều người công nhận Noh.
377
00:21:50,501 --> 00:21:52,459
Phía kiểm sát nên tự kiểm điểm!
378
00:21:53,293 --> 00:21:56,251
Tôi nghĩ anh phát ngôn như thế
không thích hợp.
379
00:21:56,251 --> 00:21:58,709
Truyền thông đâu thể cứ đưa tin về hắn.
380
00:21:58,709 --> 00:22:01,043
Như thế sẽ chỉ gây
hoảng loạn trong xã hội.
381
00:22:01,043 --> 00:22:02,043
Hoảng loạn?
382
00:22:04,084 --> 00:22:05,543
Gây hoảng loạn trong xã hội?
383
00:22:05,543 --> 00:22:07,418
{\an8}Ai gây ra hoảng loạn?
384
00:22:07,418 --> 00:22:09,043
{\an8}Không phải các người sao?
385
00:22:09,043 --> 00:22:11,043
- Về máy hai.
- Vì các người không thể đảm bảo
386
00:22:11,043 --> 00:22:12,126
{\an8}an toàn cho người dân,
387
00:22:12,126 --> 00:22:13,376
{\an8}Noh mới xuất hiện.
388
00:22:14,376 --> 00:22:15,501
Nói thế này đi.
389
00:22:16,084 --> 00:22:17,584
Cựu Viện trưởng Cao.
390
00:22:17,584 --> 00:22:21,626
Ông nghĩ kiểm sát viên Quách Hiểu Kỳ
bây giờ được bao nhiêu phiếu?
391
00:22:23,209 --> 00:22:25,751
Ông nghĩ mình sẽ được bao nhiêu phiếu?
392
00:22:25,751 --> 00:22:27,043
Máy một, cắt khách mời.
393
00:22:27,043 --> 00:22:28,418
Anh làm vậy trên chương trình,
394
00:22:28,418 --> 00:22:30,959
tôi cho rằng
chỉ đang khuyến khích hung thủ.
395
00:22:30,959 --> 00:22:33,043
Tôi không hùa theo
trò câu khách của anh đâu!
396
00:22:33,043 --> 00:22:35,043
Vậy tôi bị đối xử thế này là đáng à?
397
00:22:36,626 --> 00:22:37,459
Nói đi.
398
00:22:38,668 --> 00:22:40,001
Đây là cách một phần tử ưu tú
399
00:22:40,001 --> 00:22:42,959
do cơ quan tư pháp các người đào tạo
đối xử với tôi!
400
00:22:42,959 --> 00:22:45,084
Phát thanh viên Trần, tôi nhắc lại.
401
00:22:45,084 --> 00:22:46,751
- Ghê gớm thật.
- Tôi không hùa theo chiêu trò đâu.
402
00:22:46,751 --> 00:22:47,668
Chiêu trò?
403
00:22:47,668 --> 00:22:48,709
Nếu đây là chiêu trò,
404
00:22:48,709 --> 00:22:51,084
vậy mấy phát súng Quách Hiểu Kỳ
nhắm vào tôi là gì?
405
00:22:51,084 --> 00:22:52,126
Nói đi.
406
00:22:57,668 --> 00:22:59,668
...sợ sẽ trở thành người như tôi,
407
00:22:59,668 --> 00:23:01,668
bị kiểm sát viên đàn áp, thậm chí làm hại.
408
00:23:01,668 --> 00:23:03,709
Sự hoang mang, lo lắng...
409
00:23:08,501 --> 00:23:10,709
Kiểm sát và cảnh sát
sẽ giải thích với người dân.
410
00:23:10,709 --> 00:23:11,834
Giải thích?
411
00:23:11,834 --> 00:23:14,709
Người dân đã cho phía kiểm sát
bao nhiêu thời gian?
412
00:23:14,709 --> 00:23:16,001
Bây giờ, người dân...
413
00:23:19,418 --> 00:23:20,668
Quách Hiểu Kỳ.
414
00:23:20,668 --> 00:23:22,084
Tôi hỏi cậu lần nữa.
415
00:23:22,584 --> 00:23:23,876
Một gia đình ba người.
416
00:23:23,876 --> 00:23:26,251
Thủ phạm đột nhập vào nhà, giết anh ta.
417
00:23:26,251 --> 00:23:28,918
Giết cả vợ và con gái anh ta.
418
00:23:29,501 --> 00:23:31,584
Và người mẹ vì bảo vệ con
419
00:23:31,584 --> 00:23:33,668
- mà chống trả quyết liệt.
- Thưa sếp!
420
00:23:33,668 --> 00:23:35,584
Tôi đã trả lời rồi.
421
00:23:35,584 --> 00:23:38,501
Tôi sẽ xử lý theo luật,
bắt hung thủ và thực thi công lý.
422
00:23:43,584 --> 00:23:47,668
LÝ TRÍ LÀ LINH HỒN CỦA PHÁP LUẬT
423
00:24:04,334 --> 00:24:07,293
Tôi là Hồ Doãn Tuệ,
học trò của giáo sư Diệp Tường.
424
00:24:08,001 --> 00:24:08,876
Tôi biết.
425
00:24:10,001 --> 00:24:12,793
Các người là nhà tâm lý học lâm sàng
đến để đánh giá tôi.
426
00:24:19,501 --> 00:24:20,584
Anh đỡ hơn chưa?
427
00:24:20,584 --> 00:24:22,418
Chắc cô đã đọc hồ sơ của tôi.
428
00:24:29,543 --> 00:24:31,293
Từ khi gia đình tôi xảy ra chuyện,
429
00:24:32,918 --> 00:24:34,459
cho đến khi tiếp xúc với pháp luật,
430
00:24:37,626 --> 00:24:39,709
tôi biết có thể dùng nó
để trừng phạt tội phạm.
431
00:24:41,668 --> 00:24:44,418
Nghiên cứu nó cũng cho tôi nhiều sức mạnh.
432
00:24:47,834 --> 00:24:49,334
Tôi cứ tưởng mình đủ lý trí.
433
00:24:51,084 --> 00:24:54,084
Nhưng sau khi bị cấp trên chất vấn,
tôi nhận ra...
434
00:24:57,668 --> 00:24:59,293
thật ra tôi không chắc
435
00:25:00,459 --> 00:25:02,168
tôi nói những lời đó
436
00:25:02,793 --> 00:25:04,043
là vì lý trí
437
00:25:06,084 --> 00:25:07,084
hay vì phẫn nộ.
438
00:25:08,418 --> 00:25:09,543
Quách Hiểu Kỳ.
439
00:25:10,793 --> 00:25:13,126
Anh tưởng tôi không biết
bí mật của anh sao?
440
00:25:15,834 --> 00:25:17,209
Chúng ta cùng đoán xem...
441
00:25:17,209 --> 00:25:19,834
rốt cuộc ai là người sẽ khiến anh
442
00:25:19,834 --> 00:25:22,668
nhấn nút giết người trong tay đây?
443
00:25:23,501 --> 00:25:24,376
Tại sao?
444
00:25:27,293 --> 00:25:28,834
Sao lại giết Hồ Doãn Tuệ?
445
00:25:30,126 --> 00:25:31,043
Tại sao?
446
00:25:32,334 --> 00:25:33,626
Anh có bao giờ nghĩ...
447
00:25:34,209 --> 00:25:35,876
có thể là do anh chưa?
448
00:25:36,668 --> 00:25:38,459
Vì anh quan tâm cô ta nhất.
449
00:25:40,959 --> 00:25:42,501
Cô ta chết là do anh.
450
00:26:29,668 --> 00:26:30,876
2517, anh có thư.
451
00:26:36,084 --> 00:26:37,168
Cảm ơn.
452
00:26:43,584 --> 00:26:45,959
LÂM THƯỢNG DŨNG GỬI QUÁCH HIỂU KỲ
453
00:26:45,959 --> 00:26:48,334
Tôi nghĩ anh phát ngôn như thế
không thích hợp.
454
00:26:48,334 --> 00:26:50,918
Truyền thông đâu thể cứ đưa tin về hắn.
455
00:26:50,918 --> 00:26:53,626
Như thế sẽ chỉ gây
hoảng loạn trong xã hội.
456
00:26:53,626 --> 00:26:55,584
Gây hoảng loạn trong xã hội?
457
00:26:56,543 --> 00:26:57,793
Ai gây ra hoảng loạn?
458
00:26:58,584 --> 00:27:00,001
Không phải các người sao?
459
00:27:00,001 --> 00:27:02,543
Vì các người không thể đảm bảo
an toàn cho người dân,
460
00:27:02,543 --> 00:27:04,543
- Noh mới xuất hiện.
- Hung thủ ngạo mạn thế...
461
00:27:04,543 --> 00:27:05,834
Nói thế này đi.
462
00:27:05,834 --> 00:27:07,668
...mà cậu chỉ có thể đứng nhìn.
463
00:27:08,918 --> 00:27:11,584
Ông nghĩ kiểm sát viên Quách Hiểu Kỳ
bây giờ được bao nhiêu phiếu?
464
00:27:11,584 --> 00:27:12,626
Quách Hiểu Kỳ.
465
00:27:14,001 --> 00:27:15,626
Tôi đã nói với cậu rồi.
466
00:27:16,293 --> 00:27:17,543
Với tính cách của cậu,
467
00:27:18,084 --> 00:27:20,001
sớm muộn gì cũng có chuyện.
468
00:27:20,543 --> 00:27:22,168
Sao? Ứng nghiệm rồi nhỉ?
469
00:27:31,584 --> 00:27:33,501
Tôi nhận tiền
từ Công ty Xây dựng Chấn Bang
470
00:27:34,709 --> 00:27:36,418
là để lấy lòng tin của họ.
471
00:27:37,376 --> 00:27:39,251
Đợi trà trộn vào cơ cấu lợi ích của họ,
472
00:27:40,376 --> 00:27:42,543
tìm hiểu xem có bao nhiêu người liên quan,
473
00:27:43,126 --> 00:27:44,501
rồi mới một mẻ hốt gọn.
474
00:27:49,376 --> 00:27:50,959
Tôi biết cậu không tin đâu.
475
00:27:52,959 --> 00:27:55,251
Hôm đó người của Chấn Bang cũng có mặt.
476
00:27:56,584 --> 00:27:58,626
Làm sao tôi nói trắng ra với cậu được?
477
00:28:00,876 --> 00:28:02,209
Dù bây giờ có nói gì,
478
00:28:02,209 --> 00:28:04,043
cách làm của anh vẫn là phạm pháp,
479
00:28:04,043 --> 00:28:05,626
không chính đáng chút nào.
480
00:28:09,751 --> 00:28:10,834
Được thôi.
481
00:28:12,459 --> 00:28:13,543
Vậy nói tôi nghe.
482
00:28:15,293 --> 00:28:16,793
Với loại người như Trần Hòa Bình,
483
00:28:17,793 --> 00:28:19,543
tính chính đáng mà cậu khăng khăng
484
00:28:20,918 --> 00:28:22,209
có làm gì được hắn không?
485
00:28:27,126 --> 00:28:28,959
Sao anh lại nghĩ là Trần Hòa Bình?
486
00:28:32,126 --> 00:28:33,293
Nếu không phải hắn,
487
00:28:35,209 --> 00:28:36,418
cậu bắn hắn làm gì?
488
00:28:37,959 --> 00:28:38,793
Nếu là tôi
489
00:28:40,293 --> 00:28:41,501
thì còn lâu mới làm thế.
490
00:28:51,168 --> 00:28:52,209
Quách Hiểu Kỳ.
491
00:28:53,959 --> 00:28:55,459
Đôi khi,
492
00:28:56,251 --> 00:28:58,293
cậu phải cúi đầu trước đối thủ đã.
493
00:29:00,334 --> 00:29:01,334
TƯỚNG
494
00:29:02,959 --> 00:29:03,834
PHÁO
495
00:30:26,501 --> 00:30:28,418
Hãy cùng xem tin tức mới nhất.
496
00:30:28,418 --> 00:30:30,834
Sau khi tấn công
phát thanh viên Trần Hòa Bình,
497
00:30:30,834 --> 00:30:34,168
hôm qua cựu kiểm sát viên Quách Hiểu Kỳ
đã bị thương nặng vì bị đánh
498
00:30:34,168 --> 00:30:35,751
tại Trại tạm giam Quận Bắc
499
00:30:35,751 --> 00:30:38,209
bởi những phạm nhân muốn trả thù.
500
00:30:38,209 --> 00:30:40,834
Theo các nguồn tin,
khi xe cứu thương đến trại tạm giam,
501
00:30:41,501 --> 00:30:43,209
Quách Hiểu Kỳ đã bất tỉnh nhân sự.
502
00:30:43,209 --> 00:30:45,751
Trại tạm giam đã khẩn cấp
cho tại ngoại để chữa trị.
503
00:30:45,751 --> 00:30:47,376
Sau khi phẫu thuật cấp cứu,
504
00:30:47,376 --> 00:30:49,043
các chỉ số hiện đã ổn định,
505
00:30:49,043 --> 00:30:51,126
nhưng anh vẫn phải nằm viện để theo dõi.
506
00:30:51,876 --> 00:30:56,293
KHU NGÔ ĐÔNG
507
00:31:30,168 --> 00:31:31,001
Chủ ủy Mã.
508
00:31:31,584 --> 00:31:32,626
Xin lỗi.
509
00:31:33,209 --> 00:31:35,626
Cuối cùng tôi vẫn không thể
tìm ra sự thật,
510
00:31:36,334 --> 00:31:38,168
không bắt được kẻ sát hại Di Quân.
511
00:31:39,918 --> 00:31:41,168
Xin lỗi.
512
00:31:43,626 --> 00:31:45,209
Anh không cần xin lỗi tôi.
513
00:31:46,001 --> 00:31:47,251
Kẻ giết người đâu phải anh.
514
00:31:48,751 --> 00:31:51,418
Anh đã cố hết sức rồi. Cảm ơn anh.
515
00:31:55,959 --> 00:31:57,543
Tôi rất buồn
516
00:31:57,543 --> 00:31:58,834
về chuyện của Di Quân.
517
00:32:00,501 --> 00:32:01,459
Tuy nhiên,
518
00:32:02,584 --> 00:32:04,876
tôi càng không cam tâm bị hắn đánh bại.
519
00:32:06,501 --> 00:32:08,626
Vậy nên tôi nhất định phải sống tốt.
520
00:32:09,834 --> 00:32:11,209
Tôi muốn tận mắt thấy
521
00:32:11,834 --> 00:32:12,793
hắn bị bắt.
522
00:32:15,376 --> 00:32:16,459
Sếp Quách.
523
00:32:16,459 --> 00:32:17,793
Lão Tử nói
524
00:32:17,793 --> 00:32:21,126
một kẻ mạnh chân chính giống như nước vậy.
525
00:32:22,084 --> 00:32:22,959
Tại sao?
526
00:32:24,251 --> 00:32:26,126
Vì dù chịu tác động lớn thế nào,
527
00:32:26,126 --> 00:32:27,793
nước cũng không thay đổi.
528
00:32:29,876 --> 00:32:32,418
Tôi thấy anh đủ mạnh mẽ,
giống như nước vậy.
529
00:32:34,126 --> 00:32:36,959
Dù giờ bề ngoài anh trông có hơi run rẩy,
530
00:32:38,043 --> 00:32:40,543
thật ra chẳng gì có thể thay đổi anh.
531
00:32:42,918 --> 00:32:44,251
Tôi tin ở anh.
532
00:32:45,334 --> 00:32:46,709
Tôi đợi anh ra ngoài.
533
00:33:07,918 --> 00:33:09,501
Bảo các nhà tài trợ đừng lo.
534
00:33:10,584 --> 00:33:12,543
Chương trình nào tỷ suất cao hơn của tôi?
535
00:33:15,834 --> 00:33:16,668
Được.
536
00:33:17,168 --> 00:33:18,084
Được rồi.
537
00:33:21,584 --> 00:33:23,293
Quách Hiểu Kỳ
muốn lên chương trình của cậu.
538
00:33:23,293 --> 00:33:24,459
Cậu quyết định thế nào?
539
00:33:26,251 --> 00:33:27,501
Chẳng phải tôi nói rồi sao?
540
00:33:27,501 --> 00:33:28,543
Cứ để anh ta đến.
541
00:33:29,793 --> 00:33:31,376
Trước đây anh ta nghi ngờ cậu,
542
00:33:31,376 --> 00:33:33,501
giờ tự nhiên lại đòi
lên chương trình của cậu.
543
00:33:33,501 --> 00:33:34,918
Cậu không thấy có vấn đề à?
544
00:33:34,918 --> 00:33:36,001
Có vấn đề gì chứ?
545
00:33:37,126 --> 00:33:39,501
Anh ta đâu còn là kiểm sát viên,
còn bị đánh như thế.
546
00:33:39,501 --> 00:33:41,543
Sao? Sợ anh ta cầm súng bắn tôi lần nữa à?
547
00:33:43,876 --> 00:33:45,001
Anh nghe thử nhé.
548
00:33:47,251 --> 00:33:49,501
Kiểm sát viên biết luật phạm luật,
549
00:33:49,501 --> 00:33:52,084
tại ngoại chữa bệnh mà lên truyền hình.
550
00:33:52,084 --> 00:33:54,459
Phớt lờ lệnh cấm. Đặc quyền lớn quá.
551
00:33:54,459 --> 00:33:57,209
Anh không nghĩ sẽ có
nhiều người quan tâm sao?
552
00:34:22,376 --> 00:34:23,418
- Anh Quách.
- Anh Quách.
553
00:34:23,418 --> 00:34:24,668
Có thể nói vài câu chứ?
554
00:34:24,668 --> 00:34:26,501
Anh đến nhà đài là có việc gì sao?
555
00:34:26,501 --> 00:34:28,543
Anh và Trần Hòa Bình có mâu thuẫn gì?
556
00:34:28,543 --> 00:34:30,168
Người ta lên án anh trốn án tù.
557
00:34:30,168 --> 00:34:31,793
Anh trả lời thế nào?
558
00:34:31,793 --> 00:34:34,459
Sao lại lợi dụng thời gian đặc xá
để lên chương trình?
559
00:34:34,459 --> 00:34:35,793
Giải thích chút được không?
560
00:34:35,793 --> 00:34:37,834
- Âm thanh ổn chứ?
- Âm thanh ổn.
561
00:34:37,834 --> 00:34:39,501
Điều khiển chính,
năm phút nữa về hiện trường.
562
00:34:39,501 --> 00:34:41,126
- Vâng. Năm phút nữa trở lại.
- Ừ.
563
00:34:41,126 --> 00:34:43,376
- Phụ đề ổn chứ?
- Ổn ạ. Đã vào vị trí.
564
00:34:43,376 --> 00:34:45,209
- Nhớ vụ triệu tập.
- Vâng.
565
00:34:45,209 --> 00:34:46,918
Tình huống hôm nay khá đặc biệt.
566
00:34:46,918 --> 00:34:48,501
Mọi người đặc biệt chú ý.
567
00:34:48,501 --> 00:34:50,334
- Vâng.
- Hiểu rồi.
568
00:34:50,334 --> 00:34:51,668
Đạo diễn, hiện trường ổn chứ?
569
00:34:51,668 --> 00:34:53,918
- Rất ổn. Năm phút nữa lên sóng.
- Được rồi.
570
00:34:56,168 --> 00:34:57,084
Đếm ngược.
571
00:34:57,959 --> 00:34:59,251
Mười.
572
00:34:59,251 --> 00:35:00,209
Chín.
573
00:35:00,209 --> 00:35:01,251
Tám.
574
00:35:01,834 --> 00:35:02,876
Bảy.
575
00:35:02,876 --> 00:35:04,043
Sáu.
576
00:35:04,626 --> 00:35:06,126
Năm. Bốn.
577
00:35:06,126 --> 00:35:07,418
Ba.
578
00:35:07,418 --> 00:35:08,459
Hai.
579
00:35:08,459 --> 00:35:09,668
Một.
580
00:35:10,334 --> 00:35:11,668
GỌI TIỀN TUYẾN
581
00:35:11,668 --> 00:35:14,209
Chào buổi tối, mọi người.
Chào mừng đến Gọi Tiền Tuyến.
582
00:35:14,209 --> 00:35:15,251
Tôi là Trần Hòa Bình.
583
00:35:16,043 --> 00:35:18,418
Tối nay là một dịp rất đặc biệt.
584
00:35:18,418 --> 00:35:19,793
Như các bạn thấy,
585
00:35:19,793 --> 00:35:21,876
hôm nay chúng ta không có
khách mời nào khác.
586
00:35:22,418 --> 00:35:23,626
Chỉ có
587
00:35:23,626 --> 00:35:25,668
vị cựu kiểm sát viên này,
588
00:35:25,668 --> 00:35:26,918
anh Quách Hiểu Kỳ.
589
00:35:28,959 --> 00:35:31,751
Vài ngày trước, anh Quách bày tỏ mong muốn
590
00:35:31,751 --> 00:35:33,709
- tham gia chương trình.
- Nào, máy ba.
591
00:35:33,709 --> 00:35:35,834
Tôi nghĩ mọi người giống tôi,
đều rất tò mò.
592
00:35:35,834 --> 00:35:38,584
- Điều anh ta muốn là gì?
- Trở về máy ghi hình số năm.
593
00:35:38,584 --> 00:35:42,168
Bây giờ, hãy mời anh Quách
đích thân nói với chúng ta.
594
00:35:42,168 --> 00:35:43,584
Anh Quách Hiểu Kỳ.
595
00:35:53,959 --> 00:35:55,001
Anh Quách?
596
00:36:01,334 --> 00:36:02,584
{\an8}QUÁCH HIỂU KỲ MUỐN NÓI GÌ
VỚI SÁT NHÂN HÀNG LOẠT NOH?
597
00:36:02,584 --> 00:36:04,209
{\an8}Với công chúng
598
00:36:06,168 --> 00:36:07,751
{\an8}và với anh Trần Hòa Bình,
599
00:36:09,084 --> 00:36:10,668
{\an8}tôi muốn chân thành xin lỗi.
600
00:36:11,834 --> 00:36:13,501
{\an8}Vì hành vi sai trái của cá nhân tôi
601
00:36:14,793 --> 00:36:16,834
{\an8}đã khiến mọi người
mất lòng tin vào pháp luật.
602
00:36:26,168 --> 00:36:27,251
Xin lỗi các vị.
603
00:36:28,668 --> 00:36:31,793
{\an8}QUÁCH HIỂU KỲ XIN LỖI
VÌ HÀNH VI SAI TRÁI VÀ TỰ ÁP HÌNH PHẠT!
604
00:36:46,376 --> 00:36:47,501
Anh Quách.
605
00:36:47,501 --> 00:36:50,876
Hôm nay, anh sẵn sàng nhún nhường như vậy.
606
00:36:50,876 --> 00:36:53,293
Tôi nghĩ khán giả giống như tôi,
đều rất muốn biết...
607
00:36:54,834 --> 00:36:56,376
rốt cuộc là lý do gì
608
00:36:56,376 --> 00:37:00,334
đã khiến thái độ của anh
thay đổi 180 độ như vậy.
609
00:37:00,334 --> 00:37:05,834
{\an8}QUÁCH HIỂU KỲ XIN LỖI
VÌ HÀNH VI SAI TRÁI VÀ TỰ ÁP HÌNH PHẠT!
610
00:37:05,834 --> 00:37:07,709
{\an8}Trong những năm làm kiểm sát viên,
611
00:37:09,376 --> 00:37:11,168
{\an8}tôi chỉ cắm đầu điều tra các vụ án,
612
00:37:11,168 --> 00:37:12,293
không biết linh hoạt.
613
00:37:12,876 --> 00:37:15,668
Tôi chỉ quan tâm đến việc bắt được
kẻ giết người hàng loạt.
614
00:37:15,668 --> 00:37:17,084
Nhưng cuối cùng,
615
00:37:17,584 --> 00:37:19,918
{\an8}tôi mới nhận ra mình đã làm sai cách.
616
00:37:20,501 --> 00:37:22,001
{\an8}Lẽ ra tôi không nên bước qua
617
00:37:22,001 --> 00:37:24,001
{\an8}giới hạn của một nhân viên tư pháp.
618
00:37:25,459 --> 00:37:26,668
{\an8}Tôi xin lỗi.
619
00:37:27,293 --> 00:37:28,459
Cảm ơn...
620
00:37:29,084 --> 00:37:31,834
lời thú nhận chân thành của anh Quách.
621
00:37:32,626 --> 00:37:34,251
Anh còn gì muốn bổ sung không?
622
00:37:36,501 --> 00:37:38,751
Có vẻ như anh Quách cần điều chỉnh lại
623
00:37:38,751 --> 00:37:39,918
tâm trạng và sức khỏe.
624
00:37:39,918 --> 00:37:42,126
Bây giờ chúng tôi
sẽ nhận cuộc gọi từ khán giả.
625
00:37:42,126 --> 00:37:44,501
Nếu có câu hỏi gì cho anh Quách,
xin hãy mau chóng...
626
00:37:44,501 --> 00:37:46,376
- Alô, Gọi Tiền Tuyến.
- ...gọi đến đây.
627
00:37:46,376 --> 00:37:47,293
Xin hỏi ai gọi vậy?
628
00:37:51,793 --> 00:37:54,126
Đạo diễn. Anh Hứa ở đảo Ly.
629
00:37:54,126 --> 00:37:57,501
Được rồi, cuộc gọi đầu tiên nhận được
là từ anh Hứa ở đảo Ly.
630
00:37:57,501 --> 00:37:58,793
Anh Hứa, xin mời nói.
631
00:38:00,876 --> 00:38:02,084
Quách Hiểu Kỳ.
632
00:38:03,834 --> 00:38:05,501
Anh làm tôi thất vọng quá.
633
00:38:06,876 --> 00:38:09,168
Tôi cứ nghĩ anh sẽ bắt được tôi.
634
00:38:14,293 --> 00:38:15,751
Do anh sắp đặt à?
635
00:38:18,001 --> 00:38:19,709
Anh Hứa này rất có thành ý,
636
00:38:19,709 --> 00:38:21,376
còn chuẩn bị cả máy đổi giọng.
637
00:38:21,376 --> 00:38:23,626
Được rồi, anh Quách.
Anh có gì muốn nói không?
638
00:38:29,168 --> 00:38:32,043
Cuộc gọi này là do đài sắp xếp
để làm chương trình thêm hấp dẫn.
639
00:38:35,043 --> 00:38:36,626
Tôi là Noh đây, Quách Hiểu Kỳ.
640
00:38:36,626 --> 00:38:38,668
Anh vẫn còn nghi ngờ Trần Hòa Bình.
641
00:38:38,668 --> 00:38:40,126
Khả năng phán đoán tệ quá.
642
00:38:41,459 --> 00:38:42,918
Chẳng trách phải đi tù.
643
00:38:45,918 --> 00:38:47,959
Tôi không đến để phối hợp diễn kịch.
644
00:38:47,959 --> 00:38:49,376
Nếu các người còn tiếp tục,
645
00:38:50,168 --> 00:38:51,209
tôi sẽ đi ngay.
646
00:38:52,209 --> 00:38:53,959
Nếu giờ anh rời phòng thu,
647
00:38:54,751 --> 00:38:56,709
tôi sẽ liền giết thêm một người nữa.
648
00:38:57,709 --> 00:38:58,543
Được rồi.
649
00:38:59,168 --> 00:39:00,209
Vị...
650
00:39:01,584 --> 00:39:03,376
hung thủ thật sự, anh Noh này,
651
00:39:03,959 --> 00:39:06,043
{\an8}làm sao anh chứng minh được
anh là Noh thật sự?
652
00:39:06,043 --> 00:39:07,293
{\an8}Trần Hòa Bình.
653
00:39:08,084 --> 00:39:10,251
Ăn cắp ý tưởng của tôi,
xuất bản sách kiếm tiền.
654
00:39:10,251 --> 00:39:12,334
Tôi vẫn chưa tính sổ với anh đấy.
655
00:39:12,876 --> 00:39:14,043
Quách Hiểu Kỳ.
656
00:39:14,043 --> 00:39:16,126
Nếu anh không ngồi xuống,
657
00:39:16,668 --> 00:39:19,043
có tin tôi chứng minh ngay không?
658
00:39:19,626 --> 00:39:22,418
Tôi phải giết thêm một người nữa,
anh mới vừa lòng à?
659
00:39:23,459 --> 00:39:25,334
Giám đốc, có chuyển sang quảng cáo không?
660
00:39:25,334 --> 00:39:26,334
Không.
661
00:39:26,334 --> 00:39:28,668
Từ giờ, tôi sẽ là đạo diễn hiện trường.
662
00:39:28,668 --> 00:39:30,084
Máy quay số ba, phóng to lên.
663
00:39:31,084 --> 00:39:32,293
Anh Noh.
664
00:39:32,293 --> 00:39:34,209
Nếu không thể chứng minh anh là Noh thật,
665
00:39:34,209 --> 00:39:35,668
tôi cúp máy đây.
666
00:39:35,668 --> 00:39:38,751
{\an8}Phát thanh viên Trần,
anh muốn tôi chứng minh ư?
667
00:39:39,459 --> 00:39:41,376
{\an8}Tôi sẽ để anh làm tác phẩm của tôi.
668
00:39:41,376 --> 00:39:43,043
Nào, nhìn vào máy quay đi.
669
00:39:44,043 --> 00:39:46,543
Việc anh muốn làm nhất là gì?
670
00:39:46,543 --> 00:39:48,751
Ký ức hạnh phúc nhất của anh là gì?
671
00:39:48,751 --> 00:39:50,626
Có gì muốn nói với gia đình không?
672
00:39:52,001 --> 00:39:54,376
Nói đi, tôi sẽ cân nhắc để anh sống.
673
00:39:56,126 --> 00:39:57,084
Anh Noh.
674
00:39:57,084 --> 00:40:00,084
Những gì anh nói toàn là
suy đoán về hung thủ trong sách của tôi.
675
00:40:00,084 --> 00:40:01,876
Anh không cần thiết phải đạo văn đâu.
676
00:40:01,876 --> 00:40:02,834
Câm miệng!
677
00:40:04,084 --> 00:40:07,043
Không có tội ác hoàn hảo
mà tôi và Thẩm Gia Văn dựng lên,
678
00:40:07,043 --> 00:40:09,459
một từ trong sách
anh cũng không có mà viết.
679
00:40:15,584 --> 00:40:17,376
Và từ khi tung ra bàn tay bị chặt đứt,
680
00:40:17,376 --> 00:40:19,001
có vẻ mọi thứ hắn làm sau đó
681
00:40:19,001 --> 00:40:21,251
là vì muốn được chú ý và bàn tán.
682
00:40:21,834 --> 00:40:23,334
Tự phóng đại bản thân.
683
00:40:23,334 --> 00:40:24,959
Vô cùng thèm muốn được chú ý.
684
00:40:24,959 --> 00:40:27,209
Đó là đặc điểm tính cách ái kỷ điển hình.
685
00:40:27,209 --> 00:40:28,668
ÍCH KỶ VÀ ĐÒI HỎI
686
00:40:28,668 --> 00:40:32,501
Hung thủ đang trở nên tự mãn quá mức,
687
00:40:32,501 --> 00:40:34,251
cho rằng không ai có thể làm gì hắn.
688
00:40:35,043 --> 00:40:36,084
Vậy nên tiếp theo,
689
00:40:36,084 --> 00:40:38,584
những sơ hở của hắn
chắc chắn sẽ bị lộ từng chút một,
690
00:40:39,209 --> 00:40:41,376
đưa bản thân vào thất bại và diệt vong.
691
00:40:43,126 --> 00:40:44,876
Anh có biết mình đang làm gì không?
692
00:40:46,501 --> 00:40:47,834
Anh giết Diêu Nhã Từ
693
00:40:49,126 --> 00:40:50,793
vì cô ấy đang điều tra anh.
694
00:40:52,626 --> 00:40:53,834
Nhưng anh giết Hồ Doãn Tuệ
695
00:40:55,126 --> 00:40:56,376
chỉ để trả thù tôi.
696
00:40:58,751 --> 00:40:59,834
Đúng.
697
00:41:00,793 --> 00:41:01,626
Anh thành công rồi.
698
00:41:03,084 --> 00:41:04,834
Hồ Doãn Tuệ chết, tôi đau lòng lắm.
699
00:41:05,668 --> 00:41:06,834
Nhưng rồi sao nữa?
700
00:41:07,918 --> 00:41:09,751
Tội ác hoàn hảo kiểu gì thế này?
701
00:41:11,084 --> 00:41:12,626
Động cơ giết người của anh bây giờ
702
00:41:12,626 --> 00:41:15,084
là ân oán cá nhân vụn vặt đến đáng thương,
703
00:41:16,334 --> 00:41:19,001
không hề vĩ đại như anh nói
trong đoạn phim.
704
00:41:21,251 --> 00:41:24,251
Vì không có cách nào chứng minh
người gọi đến là Noh thật,
705
00:41:24,251 --> 00:41:26,584
đây là cuộc gọi trêu đùa,
sang cuộc gọi tiếp theo.
706
00:41:26,584 --> 00:41:28,209
Anh còn nhắc đến Thẩm Gia Văn.
707
00:41:30,209 --> 00:41:31,126
Nhưng anh không thấy
708
00:41:32,251 --> 00:41:34,084
mất đi đồng phạm, anh rất thảm hại ư?
709
00:41:36,751 --> 00:41:38,001
Sau khi cậu ta chết,
710
00:41:38,001 --> 00:41:39,793
cách gây án của anh đã thay đổi,
711
00:41:39,793 --> 00:41:41,126
hoàn toàn khác trước đây.
712
00:41:41,126 --> 00:41:42,543
Trở nên rất đơn giản.
713
00:41:43,043 --> 00:41:45,043
Chỉ là giết người để trút giận.
714
00:41:45,626 --> 00:41:46,876
Không sáng tạo chút nào.
715
00:41:46,876 --> 00:41:48,043
Mời anh Quách về chỗ.
716
00:41:48,626 --> 00:41:49,709
Nhận cuộc gọi thứ hai.
717
00:41:50,501 --> 00:41:51,668
Anh nói anh là Noh.
718
00:41:51,668 --> 00:41:53,418
Vậy tôi sẽ coi anh là Noh.
719
00:41:53,418 --> 00:41:54,751
Nhưng vậy thì sao?
720
00:41:55,751 --> 00:41:57,459
Tội phạm kiểu như anh,
721
00:41:57,459 --> 00:41:58,584
trong tù có cả đống.
722
00:41:58,584 --> 00:42:00,126
Anh rất bình thường.
723
00:42:01,126 --> 00:42:02,251
Nói như vậy,
724
00:42:03,084 --> 00:42:05,126
mọi người ở đây đều có thể là Noh.
725
00:42:05,126 --> 00:42:07,668
Chỉ cần có ý đồ xấu, muốn hại người,
726
00:42:07,668 --> 00:42:08,793
anh cũng có thể là Noh.
727
00:42:08,793 --> 00:42:09,918
Tôi cũng có thể.
728
00:42:09,918 --> 00:42:11,001
Anh ta cũng có thể.
729
00:42:13,168 --> 00:42:15,584
Nhưng ai là Noh thật
có quan trọng đến thế không?
730
00:42:19,584 --> 00:42:20,459
Sau một thời gian,
731
00:42:21,751 --> 00:42:23,084
cái xã hội này sẽ quên anh.
732
00:42:25,084 --> 00:42:26,584
Vì với chúng tôi, anh...
733
00:42:29,543 --> 00:42:30,793
chẳng quan trọng chút nào.
734
00:42:31,918 --> 00:42:32,793
Quách Hiểu Kỳ.
735
00:42:33,334 --> 00:42:35,001
Đây là trò chơi giữa tôi và anh.
736
00:42:35,001 --> 00:42:36,959
Vậy mà anh cứ lôi Trần Hòa Bình vào.
737
00:42:38,376 --> 00:42:40,751
Hắn chẳng qua chỉ là tên trộm
ăn cắp ý tưởng của tôi.
738
00:42:42,126 --> 00:42:43,543
Nếu tôi không phối hợp với anh,
739
00:42:44,168 --> 00:42:45,876
anh sẽ chẳng là gì cả.
740
00:42:45,876 --> 00:42:47,834
Không ai muốn nhìn thấy anh.
741
00:42:48,918 --> 00:42:50,793
Sớm muộn gì mọi người cũng biết
742
00:42:52,043 --> 00:42:54,084
anh chỉ là một trò đùa vô nghĩa.
743
00:42:57,459 --> 00:42:59,584
Anh chẳng quan trọng chút nào.
744
00:43:02,209 --> 00:43:03,043
Không quan trọng?
745
00:43:06,001 --> 00:43:07,959
- Sao thế?
- Không quay nữa à?
746
00:43:21,209 --> 00:43:23,209
Bây giờ, trước truyền hình,
747
00:43:23,209 --> 00:43:26,001
{\an8}có hàng triệu khán giả đang theo dõi tôi.
748
00:43:28,293 --> 00:43:29,834
{\an8}Anh nói tôi không quan trọng?
749
00:43:41,751 --> 00:43:43,251
Nếu tôi không quan trọng,
750
00:43:44,084 --> 00:43:46,251
sao anh cứ bám lấy tôi không buông?
751
00:43:48,126 --> 00:43:50,293
Nói tôi không sáng tạo.
752
00:43:51,918 --> 00:43:54,918
Thẩm Gia Văn chỉ là vai phụ
trong kịch bản của tôi!
753
00:43:55,793 --> 00:43:56,918
Noh là tôi tạo ra.
754
00:43:56,918 --> 00:43:59,126
Quyết định giết ai cũng do tôi quyết định.
755
00:44:01,751 --> 00:44:03,459
Anh nói tôi không đặc biệt.
756
00:44:04,334 --> 00:44:06,501
Nói tôi không đủ đặc biệt.
757
00:44:10,834 --> 00:44:13,501
Anh nói tôi không đặc biệt?
758
00:44:35,043 --> 00:44:36,334
Nếu tôi không đặc biệt,
759
00:44:38,501 --> 00:44:40,501
sao có thể dùng cái chết của Hồ Doãn Tuệ
760
00:44:40,501 --> 00:44:42,209
khiến anh phát điên?
761
00:44:50,001 --> 00:44:51,168
Tôi dùng cái gạt tàn
762
00:44:51,168 --> 00:44:52,709
đập nát sọ của Diêu Nhã Từ!
763
00:44:52,709 --> 00:44:54,751
Gạt tàn vẫn đang để ở văn phòng tôi đấy.
764
00:44:54,751 --> 00:44:56,793
Trong đài, mỗi ngày
có biết bao người ra vào
765
00:44:56,793 --> 00:44:57,959
mà không ai phát hiện!
766
00:44:58,543 --> 00:45:00,293
Tôi còn chưa đủ sáng tạo à?
767
00:45:02,834 --> 00:45:03,834
Thằng khốn nạn!
768
00:45:03,834 --> 00:45:05,418
Tôi còn chưa đủ đặc biệt?
769
00:45:05,418 --> 00:45:06,751
Tôi còn chưa đủ quan trọng?
770
00:45:10,376 --> 00:45:11,543
Đây là do tôi sáng tác.
771
00:45:12,043 --> 00:45:13,876
Một mình tôi làm tất cả đấy.
772
00:45:13,876 --> 00:45:15,251
Đây là do tôi sáng tác.
773
00:45:15,251 --> 00:45:16,459
Là một mình tôi làm đấy!
774
00:45:16,459 --> 00:45:18,334
{\an8}Đây là nguyên tác của tôi!
775
00:45:18,334 --> 00:45:19,293
{\an8}Là của tôi!
776
00:45:19,293 --> 00:45:22,209
{\an8}Là tôi!
777
00:45:22,209 --> 00:45:24,168
Là tôi!
778
00:45:28,209 --> 00:45:29,168
Phát thanh viên Trần.
779
00:45:30,376 --> 00:45:31,209
Chúc ngủ ngon.
780
00:45:43,084 --> 00:45:44,709
Nhưng nếu cậu lên chương trình,
781
00:45:45,376 --> 00:45:48,584
Trần Hòa Bình sẽ có
lý do chính đáng để công kích cậu.
782
00:45:48,584 --> 00:45:49,793
Điền Thôn Nghĩa đã chết.
783
00:45:50,543 --> 00:45:52,834
Dù có lá thư thú nhận của anh ta
làm bằng chứng,
784
00:45:53,543 --> 00:45:55,834
cũng không thể chứng minh
Trần Hòa Bình giết người.
785
00:45:56,376 --> 00:45:57,668
Nếu muốn khởi tố hắn,
786
00:45:57,668 --> 00:45:59,001
như vậy là chưa đủ.
787
00:46:04,084 --> 00:46:05,251
Vậy đánh cược đi.
788
00:46:05,251 --> 00:46:06,501
Tìm trong văn phòng hắn.
789
00:46:06,501 --> 00:46:07,543
- Được.
- Được.
790
00:46:11,876 --> 00:46:13,043
Vào tìm đi.
791
00:46:16,293 --> 00:46:17,209
Được rồi.
792
00:46:17,209 --> 00:46:19,126
Đừng ghi hình nữa. Đừng quay nữa.
793
00:46:19,126 --> 00:46:20,418
Trần Hòa Bình.
794
00:46:20,418 --> 00:46:22,918
Anh bị bắt vì tội giết người hàng loạt,
795
00:46:22,918 --> 00:46:25,251
can thiệp quyền tự chủ tình dục
và cưỡng ép.
796
00:46:25,251 --> 00:46:26,709
Anh có quyền giữ im lặng.
797
00:46:27,709 --> 00:46:29,126
Nếu cần mời luật sư thì cứ nói.
798
00:46:30,084 --> 00:46:31,168
Đưa đi.
799
00:46:31,168 --> 00:46:33,209
Quách Hiểu Kỳ, anh nhốt được tôi sao?
800
00:46:33,209 --> 00:46:34,334
Có bao nhiêu người...
801
00:46:34,334 --> 00:46:36,334
Hàng vạn người đã gửi thư cho Noh.
802
00:46:36,334 --> 00:46:38,001
Tất cả đều là đồng phạm của tôi.
803
00:46:38,001 --> 00:46:40,584
Anh nghĩ anh có thể
nhốt tất cả bọn họ sao?
804
00:46:44,709 --> 00:46:45,751
Anh thật thảm hại.
805
00:46:46,918 --> 00:46:49,543
Nếu giết người mới có thể
chứng minh sự tồn tại của anh,
806
00:46:51,168 --> 00:46:53,501
từ giờ trở đi, anh chẳng là gì cả.
807
00:46:54,293 --> 00:46:55,334
Với tôi,
808
00:46:57,459 --> 00:46:58,668
anh chưa từng tồn tại.
809
00:47:03,084 --> 00:47:05,209
- Anh không quên tôi được đâu.
- Đưa đi.
810
00:47:06,626 --> 00:47:08,168
Anh sẽ không bao giờ quên tôi.
811
00:47:09,418 --> 00:47:10,334
Tất cả
812
00:47:10,834 --> 00:47:12,126
chưa kết thúc đâu!
813
00:47:24,001 --> 00:47:25,709
Cuối cùng cũng đòi được công lý
814
00:47:26,209 --> 00:47:27,584
cho chị Nhã Từ rồi.
815
00:47:41,251 --> 00:47:44,084
- Sếp Quách, hỏi vài câu được không?
- Ra rồi.
816
00:47:49,001 --> 00:47:49,959
Kiểm sát viên Quách.
817
00:47:49,959 --> 00:47:51,334
Phiền anh một chút.
818
00:47:51,334 --> 00:47:52,376
Để tôi.
819
00:47:57,793 --> 00:47:58,959
Vì chính nghĩa
820
00:47:59,501 --> 00:48:00,918
mà hy sinh nhiều như vậy.
821
00:48:03,376 --> 00:48:05,126
Kỳ Cau Có đúng là Kỳ Cau Có.
822
00:48:12,418 --> 00:48:13,251
Sếp Quách.
823
00:48:14,209 --> 00:48:15,293
Cảm ơn anh rất nhiều.
824
00:48:16,584 --> 00:48:17,918
Đợi anh ra tù,
825
00:48:17,918 --> 00:48:19,334
tôi để anh trùm bao đánh tôi.
826
00:48:36,168 --> 00:48:37,251
Quách Hiểu Kỳ!
827
00:48:47,668 --> 00:48:48,584
Sao thế?
828
00:48:49,959 --> 00:48:51,043
Đừng khóc, được không?
829
00:48:51,876 --> 00:48:53,626
Anh phải chăm sóc bản thân đấy.
830
00:48:56,501 --> 00:48:57,668
Tôi sẽ thường đến thăm.
831
00:48:57,668 --> 00:48:58,751
Được rồi.
832
00:49:13,293 --> 00:49:14,293
Đừng khóc.
833
00:49:15,959 --> 00:49:16,918
Bảo trọng.
834
00:49:23,459 --> 00:49:24,584
Đi nhé.
835
00:49:29,834 --> 00:49:31,709
Công sức của anh, Doãn Tuệ biết cả đấy.
836
00:50:00,793 --> 00:50:03,209
Thật ra, trái tim và tâm hồn
của con người rất kỳ lạ.
837
00:50:04,043 --> 00:50:06,126
Dù có chịu đựng bao nhiêu tổn thương,
838
00:50:06,126 --> 00:50:08,084
luôn có cơ hội hồi phục.
839
00:50:12,793 --> 00:50:14,709
Sau khi trải qua chuyện như vậy,
840
00:50:14,709 --> 00:50:17,126
lúc nãy bộc lộ cảm xúc là bình thường.
841
00:50:17,959 --> 00:50:19,584
Anh không cần phủ định bản thân.
842
00:50:25,209 --> 00:50:27,084
Nhưng đôi khi cảm xúc đến là đến.
843
00:50:28,084 --> 00:50:29,959
Cô là nhà tâm lý học. Cô rõ hơn ai hết.
844
00:50:31,001 --> 00:50:32,793
Khi cảm xúc đến thì nên làm gì?
845
00:51:28,876 --> 00:51:30,709
Quá khứ của anh sẽ không cản trở anh.
846
00:51:31,876 --> 00:51:32,834
Những gì anh trải qua
847
00:51:32,834 --> 00:51:35,501
chắc chắn sẽ giúp anh trở thành
một kiểm sát viên giỏi.
848
00:52:54,251 --> 00:52:56,209
Đội trưởng, xe 2 đã đến nhà Trần Hòa Bình.
849
00:52:59,709 --> 00:53:02,334
- Tiểu Lâm, dẫn người lên lầu kiểm tra.
- Vâng.
850
00:53:02,334 --> 00:53:03,959
- Hai người, theo tôi.
- Vâng.
851
00:53:52,043 --> 00:53:54,168
{\an8}Sau nhiều tháng thẩm tra xử lý,
852
00:53:54,168 --> 00:53:58,001
{\an8}vụ giết người hàng loạt của Trần Hòa Bình
sẽ sớm được tuyên án.
853
00:53:58,001 --> 00:53:59,834
{\an8}Vì chiếc gạt tàn cảnh sát tìm thấy
854
00:53:59,834 --> 00:54:01,126
{\an8}ở văn phòng Trần Hòa Bình
855
00:54:01,126 --> 00:54:04,626
{\an8}có vết máu cũng như mô da của Diêu Nhã Từ
856
00:54:04,626 --> 00:54:06,251
{\an8}và Hồ Doãn Tuệ,
857
00:54:06,251 --> 00:54:09,584
{\an8}đã xác nhận đó là
hung khí sát hại nạn nhân.
858
00:54:09,584 --> 00:54:11,959
{\an8}- Trần Hòa Bình vô tội!
- Trần Hòa Bình vô tội!
859
00:54:11,959 --> 00:54:13,251
Đây là bản án.
860
00:54:13,251 --> 00:54:14,626
Bị cáo Trần Hòa Bình
861
00:54:14,626 --> 00:54:16,168
phạm tội giết người,
862
00:54:16,168 --> 00:54:17,501
tiếp tay giết người,
863
00:54:17,501 --> 00:54:18,876
hủy hoại thi thể,
864
00:54:18,876 --> 00:54:20,084
vứt bỏ thi thể.
865
00:54:20,084 --> 00:54:23,876
{\an8}Bị kết án chung thân,
tước quyền công dân suốt đời.
866
00:54:25,418 --> 00:54:26,918
- Thả Trần Hòa Bình!
- Giết người đền mạng!
867
00:54:26,918 --> 00:54:28,543
- Trần Hòa Bình vô tội!
- Không để hàm oan, không dung thứ!
868
00:54:28,543 --> 00:54:31,501
- Thả Trần Hòa Bình! Anh ấy vô tội!
- Thả Trần Hòa Bình! Anh ấy vô tội!
869
00:54:31,501 --> 00:54:33,626
Trần Hòa Bình,
sao anh lại giết các cô gái?
870
00:54:33,626 --> 00:54:35,209
Tất cả nạn nhân là anh giết sao?
871
00:54:35,209 --> 00:54:37,543
Có gì muốn nói
với gia đình các nạn nhân không?
872
00:54:37,543 --> 00:54:38,668
Anh có hối hận không?
873
00:54:38,668 --> 00:54:41,001
- Anh vẫn không nhận lỗi à?
- Thả Trần Hòa Bình!
874
00:54:41,793 --> 00:54:44,251
- Trần Hòa Bình!
- Trần Hòa Bình!
875
00:54:44,251 --> 00:54:45,751
- Thả Trần Hòa Bình!
- Giết người đền mạng!
876
00:54:45,751 --> 00:54:47,626
- Trần Hòa Bình vô tội!
- Không để hàm oan, không dung thứ!
877
00:54:47,626 --> 00:54:50,418
- Thả Trần Hòa Bình!
- Giết người đền mạng!
878
00:54:51,501 --> 00:54:53,501
Tất cả lùi lại, đừng lại gần nữa!
879
00:54:57,418 --> 00:54:58,543
Làm gì vậy?
880
00:55:13,543 --> 00:55:14,668
Sân khấu này
881
00:55:15,751 --> 00:55:17,084
thuộc về tôi.
882
00:55:19,376 --> 00:55:20,334
Tất cả
883
00:55:21,001 --> 00:55:22,626
đều do tôi tạo ra.
884
00:55:25,084 --> 00:55:26,293
Đều do tôi tạo ra.
885
00:55:26,918 --> 00:55:28,751
Đều do tôi tạo ra.
886
00:55:29,293 --> 00:55:32,001
{\an8}Phát thanh viên phạm tội
giết người hàng loạt Trần Hòa Bình
887
00:55:32,001 --> 00:55:34,168
{\an8}bất ngờ bị kẻ bí ẩn đâm bên ngoài tòa án
888
00:55:34,168 --> 00:55:35,668
{\an8}sau khi được tuyên án hôm nay.
889
00:55:36,251 --> 00:55:38,459
Người đàn ông đeo mặt nạ
trong đám đông biểu tình
890
00:55:38,459 --> 00:55:41,751
{\an8}đột nhiên rút dao
đâm vào bụng Trần Hòa Bình.
891
00:55:41,751 --> 00:55:43,668
{\an8}Có thể nói hiện trường vô cùng hỗn loạn.
892
00:55:43,668 --> 00:55:46,084
{\an8}Trần Hòa Bình điên cuồng lao đến
giới truyền thông.
893
00:55:46,084 --> 00:55:49,001
{\an8}Có vẻ như vẫn còn nhiều điều
muốn nói với công chúng.
894
00:55:49,876 --> 00:55:50,751
Quay tôi đi.
895
00:55:51,376 --> 00:55:52,876
- Quay tôi đi!
- Làm gì vậy?
896
00:55:53,543 --> 00:55:55,001
{\an8}Quay tôi đi.
897
00:55:55,001 --> 00:55:55,918
{\an8}Quay tôi đi!
898
00:55:56,959 --> 00:55:58,293
{\an8}Quay tôi đi!
899
00:55:59,126 --> 00:56:01,084
- Anh Trần, anh thấy sao?
- Vẫn muốn nhìn vào máy quay?
900
00:56:01,084 --> 00:56:02,126
- Biết ai đâm anh không?
- Có gì không cam lòng không?
901
00:56:02,126 --> 00:56:04,043
{\an8}Anh nói gì vậy? Nói to hơn được không?
902
00:56:04,043 --> 00:56:05,418
{\an8}Còn có gì muốn nói không?
903
00:56:05,418 --> 00:56:06,709
{\an8}Qua ống kính, có thể thấy
904
00:56:06,709 --> 00:56:08,543
{\an8}Trần Hòa Bình ngất đi do trọng thương.
905
00:56:08,543 --> 00:56:10,168
{\an8}Có vẻ như rất đau đớn.
906
00:56:10,168 --> 00:56:12,376
Vết thương ở bụng cũng chảy nhiều máu.
907
00:56:22,626 --> 00:56:24,084
Quay tôi đi.
908
00:56:24,668 --> 00:56:25,501
Quay tôi đi.
909
00:56:25,501 --> 00:56:26,918
Anh có thể nói to hơn không?
910
00:56:26,918 --> 00:56:28,126
Còn muốn nói gì không?
911
00:56:28,126 --> 00:56:29,709
Nói to lên cho khán giả nghe.
912
00:56:29,709 --> 00:56:31,834
Đừng quay nữa! Gọi cấp cứu đi!
913
00:56:31,834 --> 00:56:32,918
Nói to lên.
914
00:56:32,918 --> 00:56:34,418
- Quay tôi đi.
- Anh Trần.
915
00:56:38,626 --> 00:56:39,751
Quay tôi đi.
916
00:56:43,543 --> 00:56:44,543
Quay...
917
00:56:46,334 --> 00:56:47,209
Quay...
918
00:56:49,209 --> 00:56:50,043
tôi đi.
919
00:57:01,668 --> 00:57:03,209
XIN LỖI VÀ NHẬN SAI ĐI!
920
00:57:19,834 --> 00:57:21,001
Chào buổi sáng.
921
00:57:21,001 --> 00:57:22,959
Đây là Bản tin buổi sáng TNB.
922
00:57:22,959 --> 00:57:24,334
Tôi là Phùng Dục Tu.
923
00:57:24,334 --> 00:57:27,126
Chúng tôi sẽ bắt đầu
với những tin tức hàng đầu về dân sinh.
924
00:57:27,126 --> 00:57:29,543
CNPC thông báo
do giá dầu quốc tế tăng cao,
925
00:57:29,543 --> 00:57:31,834
{\an8}giá xăng và dầu diesel
926
00:57:31,834 --> 00:57:34,459
{\an8}sẽ tăng 0,3 và 0,5 nhân dân tệ
bắt đầu từ tuần tới.
927
00:57:34,459 --> 00:57:37,418
{\an8}Người dân nên đổ xăng sớm
để tiết kiệm chi phí.
928
00:57:37,418 --> 00:57:39,543
{\an8}Hôm nay cũng là đêm Giáng Sinh.
929
00:57:39,543 --> 00:57:42,459
{\an8}Với các khuyến mãi thương mại
và bao bì hào nhoáng,
930
00:57:42,459 --> 00:57:44,376
{\an8}thành phố rất có không khí lễ hội.
931
00:57:44,376 --> 00:57:46,501
Nhiều cửa hàng bách hóa
và cửa hàng thời trang
932
00:57:46,501 --> 00:57:48,376
cũng tung ra nhiều hoạt động đa dạng
933
00:57:48,376 --> 00:57:50,709
hưởng ứng đợt bùng nổ mua sắm
dịp Giáng sinh.
934
00:57:50,709 --> 00:57:51,626
Đồng thời,
935
00:57:51,626 --> 00:57:54,043
các nhà hàng cũng tung ra
thực đơn Giáng Sinh
936
00:57:54,043 --> 00:57:56,793
với hy vọng mọi người tận hưởng
một mùa lễ ấm áp.
937
00:58:06,168 --> 00:58:07,334
Chào buổi sáng.
938
00:58:08,543 --> 00:58:09,959
Lát nữa nhờ cô nhé.
939
00:58:09,959 --> 00:58:11,834
- Được, không thành vấn đề.
- Cảm ơn.
940
00:58:22,959 --> 00:58:23,918
Chuẩn bị.
941
00:58:23,918 --> 00:58:25,001
Đếm ngược.
942
00:58:25,001 --> 00:58:26,168
Mười.
943
00:58:26,168 --> 00:58:27,584
Chín.
944
00:58:27,584 --> 00:58:28,751
Tám.
945
00:58:28,751 --> 00:58:29,668
Bảy.
946
00:58:29,668 --> 00:58:31,001
Sáu.
947
00:58:37,543 --> 00:58:40,251
HÌNH ẢNH PHỤ NỮ THÀNH THỊ
948
00:58:40,251 --> 00:58:42,334
Chào buổi sáng. Tôi là Lộ Nghiên Chân.
949
00:58:42,334 --> 00:58:44,918
- Phương thức tội phạm mới nổi gần đây...
- Quách Hiểu Kỳ.
950
00:58:44,918 --> 00:58:46,084
Anh khỏe không?
951
00:58:46,918 --> 00:58:48,793
Tôi đã bắt đầu chương trình mới của mình.
952
00:58:50,251 --> 00:58:51,751
Sau khi Trần Hòa Bình chết,
953
00:58:52,376 --> 00:58:53,959
tôi cứ nhớ đến
954
00:58:53,959 --> 00:58:56,376
chị Nhã Từ, Vũ Bình
955
00:58:56,918 --> 00:58:59,084
và những nạn nhân vô tội kia.
956
00:59:00,376 --> 00:59:04,418
Tôi nghĩ tôi có trách nhiệm
khiến sự hy sinh của họ có giá trị.
957
00:59:05,668 --> 00:59:06,876
Tiểu Lộ.
958
00:59:06,876 --> 00:59:09,209
Người phỏng vấn ngày mai
chắc không đến được.
959
00:59:09,209 --> 00:59:12,209
- Được rồi, đợi đã. Tôi có...
- Nhưng đôi khi nhìn vào máy quay,
960
00:59:12,209 --> 00:59:15,418
tôi lo rằng thế giới đã thay đổi.
961
00:59:16,459 --> 00:59:19,959
Với sự phát triển của Internet,
ai cũng có thể trốn trong bóng tối,
962
00:59:19,959 --> 00:59:21,501
trở thành một người khác.
963
00:59:22,043 --> 00:59:23,959
Cứ như Trần Hòa Bình xuất hiện khắp nơi.
964
00:59:23,959 --> 00:59:25,751
{\an8}LAN TRUYỀN TIN ĐỒN TRÊN MẠNG
CÓ THỂ BỊ XỬ PHẠT, HÃY CẨN THẬN
965
00:59:25,751 --> 00:59:28,459
{\an8}Nhưng tôi sẽ cố gắng
ngăn tin tức trở thành
966
00:59:28,459 --> 00:59:30,543
màn xát muối
vào vết thương của người khác,
967
00:59:30,543 --> 00:59:32,626
trò chơi nuôi sống nhiều người.
968
00:59:36,084 --> 00:59:38,709
Tiểu Lộ, tôi đã xem chương trình của cô.
969
00:59:38,709 --> 00:59:39,876
Ấm áp lắm.
970
00:59:39,876 --> 00:59:41,126
Tôi rất mừng cho cô.
971
00:59:42,501 --> 00:59:43,459
Tôi từng nghĩ
972
00:59:43,459 --> 00:59:45,751
chỉ cần tiêu diệt mọi cái ác
trên thế giới này
973
00:59:45,751 --> 00:59:47,834
là có thể chạy trốn bóng tối trong tim.
974
00:59:48,793 --> 00:59:50,251
Nhưng trong quá trình đó,
975
00:59:50,251 --> 00:59:52,751
cuối cùng tôi lại đánh mất chính mình.
976
00:59:54,459 --> 00:59:56,209
Tôi nhớ Doãn Tuệ từng nói.
977
00:59:56,793 --> 00:59:59,668
Chúng ta luôn có cơ hội
lựa chọn một cách cao thượng.
978
01:00:00,459 --> 01:00:03,001
Không phải khuất phục trước bản năng
như muông thú,
979
01:00:03,001 --> 01:00:05,418
để nỗi sợ hay cơn phẫn nộ chi phối.
980
01:00:07,751 --> 01:00:09,293
Thế giới có thể đã khác,
981
01:00:09,293 --> 01:00:10,918
nhưng giờ tôi đã hiểu.
982
01:00:11,418 --> 01:00:12,668
Dù là trong tôi
983
01:00:12,668 --> 01:00:14,001
hay thế giới này,
984
01:00:14,543 --> 01:00:16,126
bóng tối đều sẽ không biến mất.
985
01:00:17,168 --> 01:00:18,459
Điều chúng ta có thể làm
986
01:00:18,459 --> 01:00:20,793
là dùng nhiều hơi ấm, ánh sáng hơn
987
01:00:21,418 --> 01:00:22,376
để cân bằng.
988
01:00:47,376 --> 01:00:49,043
Trông tươi tỉnh quá.
989
01:00:50,376 --> 01:00:51,668
Về là tốt rồi.
990
01:00:51,668 --> 01:00:53,334
Đi. Chúng ta đi ăn mì giò heo.
991
01:00:54,126 --> 01:00:55,584
Sao xe cậu vẫn như xưa vậy?
992
01:00:56,084 --> 01:00:57,793
Cũ như vậy, ai thèm đi xe cậu chứ?
993
01:00:57,793 --> 01:00:59,459
Cậu không có mới nới cũ đâu.
994
01:00:59,459 --> 01:01:01,043
Chính vì chung thủy
995
01:01:01,043 --> 01:01:02,709
nên lại càng đắt khách.
996
01:01:05,959 --> 01:01:08,668
Họ muốn đổi màu, nhưng cậu từ chối.
997
01:01:08,668 --> 01:01:10,501
Cậu thấy mợ vẫn là tuyệt nhất!
998
01:01:42,334 --> 01:01:43,376
Em ổn chứ?
999
01:01:45,584 --> 01:01:49,293
HỒ, THÁNG 10 NĂM 1964
THÁNG 12 NĂM 1997
1000
01:01:52,376 --> 01:01:53,459
Anh rất ổn.
1001
01:01:57,209 --> 01:02:04,168
ĐỀN NAM THANH
1002
01:02:04,168 --> 01:02:07,584
ĐỀN NAM THANH
1003
01:02:07,584 --> 01:02:09,209
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
1004
01:02:10,501 --> 01:02:11,334
Nào.
1005
01:02:11,334 --> 01:02:12,584
Cảm ơn bố.
1006
01:02:14,709 --> 01:02:16,084
Trưa nay con muốn ăn gì?
1007
01:02:16,918 --> 01:02:17,918
Gì cũng được ạ.
1008
01:02:18,584 --> 01:02:20,251
Mì? Sủi cảo?
1009
01:02:20,751 --> 01:02:21,834
Sủi cảo đi.
1010
01:02:33,709 --> 01:02:34,834
Của các chị đây.
1011
01:02:35,334 --> 01:02:36,668
- Cảm ơn.
- Cảm ơn bà chủ.
1012
01:02:36,668 --> 01:02:38,376
- Lại đến nhé. Tạm biệt.
- Tạm biệt.
1013
01:02:43,459 --> 01:02:44,834
Vũ Đồng.
1014
01:02:46,209 --> 01:02:47,251
Sao bố lại đến đây?
1015
01:02:47,251 --> 01:02:48,584
Ăn gì chưa?
1016
01:02:48,584 --> 01:02:49,543
Vẫn chưa ạ.
1017
01:02:50,251 --> 01:02:51,918
Biết ngay con chưa ăn mà.
1018
01:02:51,918 --> 01:02:54,376
Nào. Bố mang đồ ăn ngon cho con đây.
1019
01:02:54,959 --> 01:02:55,876
Nào. Nhanh lên.
1020
01:03:01,626 --> 01:03:02,584
Đợi con chút.
1021
01:03:05,334 --> 01:03:06,543
Con đến đây.
1022
01:03:19,626 --> 01:03:21,834
Hôm nay cháu có phiên tòa mà?
Đang làm gì vậy?
1023
01:03:21,834 --> 01:03:22,876
Làm bữa sáng.
1024
01:03:22,876 --> 01:03:24,959
Sao lại làm bữa sáng? Không thấy phiền à?
1025
01:03:24,959 --> 01:03:26,793
Mua ở góc đường là được mà.
1026
01:03:26,793 --> 01:03:29,043
Ăn cái đó sẽ bị tiêu chảy đấy.
1027
01:03:29,668 --> 01:03:30,668
Cũng tốt mà.
1028
01:03:30,668 --> 01:03:32,584
Tiện thể làm sạch dạ dày.
1029
01:03:34,959 --> 01:03:35,959
Ăn kiểu Tây nhé?
1030
01:03:35,959 --> 01:03:37,334
- Được.
- Với bánh mì nướng.
1031
01:03:39,084 --> 01:03:41,709
Giờ cháu trở lại làm luật sư,
trông khác hẳn.
1032
01:03:41,709 --> 01:03:43,418
Trông tươi tỉnh lắm.
1033
01:03:43,418 --> 01:03:44,793
Cậu ăn cho nóng.
1034
01:03:46,626 --> 01:03:49,084
Trông không đẹp lắm, nhưng cũng được đấy.
1035
01:03:51,834 --> 01:03:53,209
Ngon quá.
1036
01:03:53,918 --> 01:03:55,209
Cháu rán trứng được đấy.
1037
01:03:55,834 --> 01:03:57,251
Hay là cậu nghỉ hưu nhỉ?
1038
01:03:57,751 --> 01:03:59,834
Chúng ta sang lại quán ăn sáng ở góc phố.
1039
01:03:59,834 --> 01:04:01,709
Cháu phụ trách rán trứng.
1040
01:04:03,126 --> 01:04:04,084
Này.
1041
01:04:04,084 --> 01:04:06,376
- Bình giữ nhiệt trên bàn của cậu đấy.
- Gì đây?
1042
01:04:11,751 --> 01:04:13,334
Nhân sâm rừng.
1043
01:04:13,334 --> 01:04:16,376
Tốt hơn của đài phát thanh lậu nhiều.
Đừng mua mấy thứ đó nữa.
1044
01:04:17,168 --> 01:04:19,959
Mùi vị khác hẳn
với loại mua trên đài phát thanh lậu.
1045
01:04:19,959 --> 01:04:22,376
- Cảm ơn cháu.
- Cháu đang vội. Cậu ăn đi cho nóng.
1046
01:04:24,168 --> 01:04:26,334
Cảm ơn cháu, luật sư đẹp trai.
1047
01:04:26,334 --> 01:04:28,251
Biết cách chăm sóc người khác rồi.
1048
01:04:34,543 --> 01:04:35,459
Đây rồi. Nhanh lên.
1049
01:04:36,334 --> 01:04:38,001
Nhanh lên.
1050
01:04:38,001 --> 01:04:39,918
Cho chúng tôi biết
anh có biết nạn nhân không?
1051
01:04:39,918 --> 01:04:42,168
Xin lỗi. Cảm ơn.
1052
01:04:42,168 --> 01:04:43,751
- Xin lỗi, đừng đẩy.
- Có gì muốn với gia đình nạn nhân?
1053
01:04:43,751 --> 01:04:45,918
- Cẩn thận.
- Có gì muốn với gia đình nạn nhân?
1054
01:04:45,918 --> 01:04:47,084
Sao lại rủ cô ấy đi chơi?
1055
01:04:47,084 --> 01:04:48,793
Động cơ và mục đích là gì?
1056
01:04:48,793 --> 01:04:50,918
Ai cũng nói anh dùng Internet để phạm tội.
1057
01:04:50,918 --> 01:04:52,626
Anh có gì muốn làm rõ không?
1058
01:04:52,626 --> 01:04:54,043
Thân chủ của tôi sắp ra tòa.
1059
01:04:54,043 --> 01:04:56,793
Chúng tôi không tiện
nói thêm gì nữa. Cảm ơn.
1060
01:04:56,793 --> 01:04:58,251
Luật sư Quách Hiểu Kỳ.
1061
01:04:58,251 --> 01:05:00,459
Với vụ kiện mà dư luận
không mấy lạc quan này,
1062
01:05:00,459 --> 01:05:03,001
là luật sư bào chữa công,
anh định bào chữa thế nào?
1063
01:05:04,626 --> 01:05:05,459
Tôi tin rằng
1064
01:05:05,959 --> 01:05:07,709
sự thật rồi sẽ sáng tỏ.
1065
01:05:10,584 --> 01:05:12,126
- Anh có thể nói thêm không?
- Đừng đi.
1066
01:05:12,126 --> 01:05:14,751
Anh có muốn nói gì với gia đình nạn nhân?
1067
01:09:36,418 --> 01:09:41,459
TẤT CẢ TÊN, TỔ CHỨC, ĐỊA ĐIỂM VÀ VỤ ÁN
TRONG PHIM NÀY ĐỀU LÀ HƯ CẤU.
1068
01:09:41,459 --> 01:09:46,543
Biên dịch: Đoàn Thị Thanh Ngân