1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,333 --> 00:00:21,500 ‫הבחור הזה הוא בעיה אמיתית.‬ 4 00:00:21,583 --> 00:00:22,625 ‫כן, בסדר.‬ 5 00:00:22,708 --> 00:00:24,666 ‫כלומר, נכון שהילד חמום מוח.‬ 6 00:00:24,750 --> 00:00:26,833 ‫הוא מדביק הכול בטיפשות.‬ 7 00:00:26,916 --> 00:00:28,708 ‫נכון, אבל אתה לא יכול להרוג אותו.‬ 8 00:00:28,791 --> 00:00:29,958 ‫אני די בטוח שאני יכול.‬ 9 00:00:30,041 --> 00:00:32,625 ‫אני לא אומר שאתה לא יכול, אני אומר שאתה לא יכול.‬ 10 00:00:32,708 --> 00:00:34,583 ‫הוא הבן דוד של אשתו של אד מאקי.‬ 11 00:00:34,666 --> 00:00:36,375 ‫ברנדה? - כן.‬ 12 00:00:36,458 --> 00:00:37,541 ‫הוא הבן דוד של ברנדה.‬ 13 00:00:37,625 --> 00:00:38,625 ‫בסדר.‬ 14 00:00:39,166 --> 00:00:40,833 ‫ננסה לדבר איתו קודם.‬ 15 00:00:42,208 --> 00:00:43,708 ‫אנחנו לא לחוצים בזמן?‬ 16 00:00:43,791 --> 00:00:47,166 ‫באמת יש לנו זמן למה שזה לא יהיה?‬ 17 00:00:47,250 --> 00:00:50,333 ‫למה, לעזאזל, הוא כאן בדיוק?‬ 18 00:00:50,416 --> 00:00:51,416 ‫הוא?‬ 19 00:00:52,208 --> 00:00:54,916 ‫הוא כאן כי אנחנו חושבים... - "אנחנו חושבים"?‬ 20 00:00:55,000 --> 00:00:56,666 ‫אנחנו? "אנחנו" זה אתה והליצן הזה?‬ 21 00:00:56,750 --> 00:00:58,250 ‫הבנזונה מופיע משום מקום‬ 22 00:00:58,333 --> 00:01:00,541 ‫ופתאום אכפת לנו מה הוא חושב?‬ 23 00:01:00,625 --> 00:01:02,791 ‫חשבתי שזה השוד שלך, פילי.‬ 24 00:01:03,333 --> 00:01:05,250 ‫היי, ילד, בוא הנה.‬ 25 00:01:05,333 --> 00:01:06,875 ‫פאק. - לא, אני רק רוצה...‬ 26 00:01:07,541 --> 00:01:09,125 ‫תעשה לעצמך טובה?‬ 27 00:01:10,041 --> 00:01:12,833 ‫סתום את הפה.‬ 28 00:01:14,125 --> 00:01:14,958 ‫אוקיי?‬ 29 00:01:16,125 --> 00:01:17,125 ‫אוקיי?‬ 30 00:01:19,166 --> 00:01:20,166 ‫תקשיב...‬ 31 00:01:20,958 --> 00:01:24,000 ‫אני לא מכיר אותך, טמבל. ויותר מזה, אתה לא מכיר אותי.‬ 32 00:01:24,083 --> 00:01:27,250 ‫אני אחד כזה שלא מתעסקים איתו.‬ 33 00:01:29,208 --> 00:01:31,458 ‫תברר, השם האמיתי שלי הוא נוקס.‬ 34 00:01:34,416 --> 00:01:35,333 ‫זה נחמד.‬ 35 00:01:36,083 --> 00:01:37,250 ‫ושלי פרקר.‬ 36 00:01:39,125 --> 00:01:40,541 ‫אוקיי. אתה...‬ 37 00:01:42,833 --> 00:01:44,458 ‫אתה פרקר.‬ 38 00:01:46,500 --> 00:01:48,458 ‫תקשיב, אני לא מנסה לעשות בעיות.‬ 39 00:01:48,541 --> 00:01:49,916 ‫אני רק עושה את החלק שלי.‬ 40 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 ‫החלק שלך?‬ 41 00:01:51,750 --> 00:01:54,208 ‫מה, כמו לאיים לירות במפקח?‬ 42 00:01:54,291 --> 00:01:55,708 ‫הוא התחצף.‬ 43 00:01:55,791 --> 00:01:57,791 ‫כן, אבל אי אפשר לירות בו.‬ 44 00:01:57,875 --> 00:01:59,708 ‫אתה יודע שאי אפשר לירות בו.‬ 45 00:01:59,791 --> 00:02:02,875 ‫ועכשיו כשהוא עלה על הבלוף המטומטם שלך, גם הוא יודע.‬ 46 00:02:02,958 --> 00:02:05,791 ‫מנין לך שזה היה בלוף?‬ 47 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 ‫אלוהים.‬ 48 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 ‫תכננת לירות באדם היחיד‬ 49 00:02:08,666 --> 00:02:11,833 ‫שאנחנו צריכים בלי כל צל של ספק כדי לגמור את העבודה?‬ 50 00:02:11,916 --> 00:02:13,750 ‫כי אז אתה פסיכי.‬ 51 00:02:14,291 --> 00:02:15,583 ‫אז מה אתה?‬ 52 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 ‫אתה מטומטם או פסיכי?‬ 53 00:02:18,333 --> 00:02:21,125 ‫לא אירה. לא אירה באף אחד.‬ 54 00:02:21,208 --> 00:02:23,416 ‫אני לא באמת צריך אקדח. כדאי שתיקח אותו.‬ 55 00:02:23,500 --> 00:02:24,750 ‫ברצינות, קח אותו. - לא.‬ 56 00:02:24,833 --> 00:02:26,291 ‫לא צריך אותך חסר תועלת.‬ 57 00:02:26,375 --> 00:02:28,500 ‫רק צריך אותך חכם. - אני יכול להיות חכם.‬ 58 00:02:28,583 --> 00:02:29,625 ‫לא, אתה לא יכול,‬ 59 00:02:29,708 --> 00:02:30,833 ‫אבל אתה יכול להתחזות.‬ 60 00:02:30,916 --> 00:02:32,958 ‫אז לפני שתעשה איזשהו צעד,‬ 61 00:02:33,041 --> 00:02:35,666 ‫דמיין מה אדם חכם היה עושה.‬ 62 00:02:35,750 --> 00:02:37,583 ‫ואז תעשה את זה, אוקיי?‬ 63 00:02:37,666 --> 00:02:39,166 ‫כן, בהחלט. הבנתי.‬ 64 00:02:39,250 --> 00:02:40,916 ‫ותשאיר את האקדח בנרתיק.‬ 65 00:02:41,000 --> 00:02:41,958 ‫כן, בסדר.‬ 66 00:02:42,041 --> 00:02:43,208 ‫הבנת? - הבנתי.‬ 67 00:02:43,291 --> 00:02:44,875 ‫אוקיי, נהדר. - הבנתי.‬ 68 00:02:44,958 --> 00:02:46,708 ‫יופי, זה מסודר. - כן.‬ 69 00:02:46,791 --> 00:02:49,083 ‫הולכים. - בסדר.‬ 70 00:02:50,958 --> 00:02:51,875 ‫קדימה.‬ 71 00:02:56,375 --> 00:02:57,500 ‫כמעט הגיע הזמן.‬ 72 00:03:03,708 --> 00:03:05,958 ‫מר מפקח, שב.‬ 73 00:03:13,416 --> 00:03:14,500 ‫מי מהן זו היא?‬ 74 00:03:15,041 --> 00:03:15,875 ‫מה?‬ 75 00:03:17,166 --> 00:03:18,541 ‫אתה לא טיפש עד כדי כך,‬ 76 00:03:18,625 --> 00:03:20,125 ‫וזה לא הכסף שלך.‬ 77 00:03:20,208 --> 00:03:22,791 ‫אימנו אותך שבזמן שוד אתה פשוט מוסר אותו,‬ 78 00:03:23,416 --> 00:03:25,666 ‫מה שאומר שאתה מנסה להרשים אדם אחר.‬ 79 00:03:25,750 --> 00:03:26,958 ‫אני מניח שזו בחורה.‬ 80 00:03:28,000 --> 00:03:29,541 ‫לא, בבקשה, תראה...‬ 81 00:03:29,625 --> 00:03:31,083 ‫אני רוצה להתחתן איתה.‬ 82 00:03:31,166 --> 00:03:34,291 ‫אני לא יכול פשוט להיכנע. לא לפני כולם.‬ 83 00:03:34,375 --> 00:03:35,833 ‫פתחנו את המנעול הראשון.‬ 84 00:03:37,041 --> 00:03:37,875 ‫טוב, בסדר.‬ 85 00:03:37,958 --> 00:03:38,791 ‫לך תרביץ לו.‬ 86 00:03:39,416 --> 00:03:40,250 ‫מה?‬ 87 00:03:41,125 --> 00:03:42,000 ‫לילד.‬ 88 00:03:42,083 --> 00:03:43,416 ‫תכסח אותו.‬ 89 00:03:43,500 --> 00:03:44,708 ‫הוא לא יחזיר לך.‬ 90 00:03:46,333 --> 00:03:48,333 ‫ואז תפתח לי את הכספת.‬ 91 00:03:48,416 --> 00:03:49,333 ‫באמת?‬ 92 00:03:50,166 --> 00:03:51,291 ‫תפתח אותה נקי.‬ 93 00:03:51,375 --> 00:03:53,250 ‫בלי קוד מצוקה, בלי אזעקות דחויות.‬ 94 00:03:53,333 --> 00:03:54,208 ‫אנחנו חברים.‬ 95 00:03:55,000 --> 00:03:56,375 ‫אנחנו צריכים אותך חי.‬ 96 00:03:57,208 --> 00:03:58,541 ‫העניין הוא,‬ 97 00:03:58,625 --> 00:04:00,250 ‫שהאנשים האחרים,‬ 98 00:04:00,333 --> 00:04:01,666 ‫אותם אנחנו בכלל לא צריכים.‬ 99 00:04:02,333 --> 00:04:03,166 ‫קדימה.‬ 100 00:04:09,583 --> 00:04:10,750 ‫מה הקטע, בנאדם!‬ 101 00:04:10,833 --> 00:04:12,000 ‫ראיין, מטומטם אחד.‬ 102 00:04:12,083 --> 00:04:14,750 ‫מה אתה עושה? בגללך יהרגו את כולנו!‬ 103 00:04:16,458 --> 00:04:17,916 ‫אתם זוג מקסים.‬ 104 00:04:23,583 --> 00:04:26,458 ‫למה אנחנו לא יכולים לחנות בחזית כמו אנשים נורמליים?‬ 105 00:04:26,541 --> 00:04:28,666 ‫מה, ולשלם 15 דולר כמו אנשים נורמליים?‬ 106 00:04:28,750 --> 00:04:29,958 ‫אבא עובד כאן.‬ 107 00:04:30,041 --> 00:04:31,291 ‫אבא מקבל הטבות.‬ 108 00:04:32,458 --> 00:04:33,291 ‫היי,‬ 109 00:04:33,375 --> 00:04:35,208 ‫המכוניות האלה לא אמורות להיות כאן.‬ 110 00:04:35,291 --> 00:04:36,875 ‫ברצינות? אז מה?‬ 111 00:04:36,958 --> 00:04:39,958 ‫תאתר אותם ותחייב אותם ב-15 דולר?‬ 112 00:04:58,958 --> 00:05:00,000 ‫קדימה.‬ 113 00:05:02,291 --> 00:05:03,458 ‫אלוהים אדירים.‬ 114 00:05:14,166 --> 00:05:15,000 ‫אלוהים.‬ 115 00:05:15,750 --> 00:05:16,625 ‫שיט.‬ 116 00:05:17,541 --> 00:05:19,875 ‫מישהו שודד את המקום. - מה?‬ 117 00:05:21,458 --> 00:05:22,416 ‫לא, לא.‬ 118 00:05:22,500 --> 00:05:24,666 ‫בלי שטרות של אחד וחמישה. רק שטרות גדולים.‬ 119 00:05:24,750 --> 00:05:26,583 ‫צריך להתקשר למשטרה.‬ 120 00:05:26,666 --> 00:05:29,541 ‫מה? לא. אנחנו לא מתקשרים לשום מקום.‬ 121 00:05:29,625 --> 00:05:30,875 ‫על מה אתה מדבר?‬ 122 00:05:30,958 --> 00:05:32,083 ‫את לא מבינה?‬ 123 00:05:33,583 --> 00:05:34,833 ‫זה מושלם.‬ 124 00:05:35,708 --> 00:05:37,041 ‫אשדוד את השודדים.‬ 125 00:05:38,166 --> 00:05:39,041 ‫לא.‬ 126 00:05:46,041 --> 00:05:47,083 ‫אמרתי לך,‬ 127 00:05:47,166 --> 00:05:48,916 ‫אפילו לא הייתי צריך לשלוף אקדח.‬ 128 00:05:49,375 --> 00:05:50,333 ‫אקדח!‬ 129 00:05:51,208 --> 00:05:52,125 ‫תברחו! קדימה!‬ 130 00:05:53,250 --> 00:05:54,500 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 131 00:05:58,166 --> 00:05:59,041 ‫תישארי למטה.‬ 132 00:05:59,125 --> 00:06:00,000 ‫שיט.‬ 133 00:06:00,291 --> 00:06:01,875 ‫ג'ו, מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 134 00:06:04,000 --> 00:06:05,416 ‫תכניסי את פיל והכסף למכונית.‬ 135 00:06:15,000 --> 00:06:15,958 ‫למטה! תתכופפו!‬ 136 00:06:20,208 --> 00:06:21,750 ‫אתה משוגע מזדיין!‬ 137 00:06:38,583 --> 00:06:39,666 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 138 00:06:39,750 --> 00:06:41,416 ‫תישארו רגועים. - זוזו!‬ 139 00:06:41,500 --> 00:06:42,458 ‫ותישארו במקום עד...‬ 140 00:06:42,541 --> 00:06:43,625 ‫סע! סע!‬ 141 00:07:38,083 --> 00:07:39,208 ‫אלוהים אדירים.‬ 142 00:07:46,041 --> 00:07:47,125 ‫תני לי את הכסף המז...‬ 143 00:07:48,625 --> 00:07:49,583 ‫שלי.‬ 144 00:07:58,666 --> 00:07:59,666 ‫מה הקטע.‬ 145 00:08:00,208 --> 00:08:01,333 ‫זה שלך.‬ 146 00:08:01,416 --> 00:08:02,708 ‫תסתירי את זה מהשוטרים.‬ 147 00:08:07,541 --> 00:08:08,666 ‫עד כמה זה גרוע, פילי?‬ 148 00:08:08,750 --> 00:08:10,208 ‫עצם הבריח המזוינת.‬ 149 00:08:10,291 --> 00:08:11,791 ‫תיזהרי, זן! פאק!‬ 150 00:08:15,583 --> 00:08:17,125 ‫יש פה יציאה לכביש.‬ 151 00:08:17,208 --> 00:08:18,833 ‫תן לה לנהוג. היא בסדר.‬ 152 00:08:37,291 --> 00:08:39,041 ‫הייתי חייב לבחור ג'וב מחורבן כזה.‬ 153 00:08:39,125 --> 00:08:40,333 ‫משעמם, בנאדם.‬ 154 00:08:40,791 --> 00:08:41,958 ‫פאקינג משעמם.‬ 155 00:08:42,041 --> 00:08:43,958 ‫את הקל נעשה בשנה הבאה. קדימה.‬ 156 00:08:44,291 --> 00:08:45,833 ‫לכל הרוחות.‬ 157 00:08:45,916 --> 00:08:47,666 ‫אני עומד להקיא. - נשכיב אותך.‬ 158 00:08:47,750 --> 00:08:48,583 ‫לא, בחייכם.‬ 159 00:08:48,666 --> 00:08:50,041 ‫תושיבו אותי. - נושיב אותך.‬ 160 00:08:50,125 --> 00:08:51,625 ‫אתם מפורסמים באינטרנט.‬ 161 00:08:52,250 --> 00:08:54,666 ‫יש כזה סוסים בטוויטר. - סרט דביק.‬ 162 00:08:55,541 --> 00:08:57,291 ‫הם רוצים שכולכם תמותו.‬ 163 00:08:57,375 --> 00:08:59,000 ‫תהדקי. - תחזיק בי, טוב?‬ 164 00:08:59,083 --> 00:09:00,708 ‫אוקיי. - זו לא תהיה הרגשה טובה.‬ 165 00:09:01,375 --> 00:09:02,250 ‫תעשי את זה.‬ 166 00:09:02,333 --> 00:09:03,750 ‫לא נראה כל כך נורא.‬ 167 00:09:03,833 --> 00:09:05,333 ‫יש לי רופא שאפשר לסמוך עליו.‬ 168 00:09:05,416 --> 00:09:07,458 ‫פילי יחזיק מעמד שעתיים?‬ 169 00:09:07,541 --> 00:09:10,208 ‫למה, אני נראה לך חסר הכרה? תשאל אותי.‬ 170 00:09:10,291 --> 00:09:12,291 ‫"היי, פילי, תחזיק מעמד שעתיים?"‬ 171 00:09:12,375 --> 00:09:14,791 ‫כן. לך תזדיין. אני אחיה.‬ 172 00:09:15,333 --> 00:09:17,000 ‫כל הזמן רואה את הפנים של הילד.‬ 173 00:09:17,083 --> 00:09:18,083 ‫נוקס?‬ 174 00:09:18,166 --> 00:09:20,125 ‫כן, זה היה קשה. - כן.‬ 175 00:09:20,208 --> 00:09:21,833 ‫זה יכול היה להיות כל אחד מאיתנו.‬ 176 00:09:21,916 --> 00:09:22,791 ‫היי, טמבל.‬ 177 00:09:23,666 --> 00:09:24,666 ‫זה היה אחד מאיתנו.‬ 178 00:09:24,750 --> 00:09:25,791 ‫זה הייתי אני.‬ 179 00:09:27,791 --> 00:09:28,625 ‫תן לי.‬ 180 00:09:28,875 --> 00:09:29,958 ‫מה שאני רוצה לדעת‬ 181 00:09:30,041 --> 00:09:32,916 ‫זה מאיפה האידיוט הזה הגיע. משום מקום.‬ 182 00:09:33,000 --> 00:09:34,125 ‫עם אקדח יורק אש.‬ 183 00:09:34,208 --> 00:09:35,250 ‫מי היה האיש הזה?‬ 184 00:09:35,333 --> 00:09:36,500 ‫איזה חובבן.‬ 185 00:09:38,166 --> 00:09:39,333 ‫שירותים?‬ 186 00:09:39,416 --> 00:09:40,541 ‫שם.‬ 187 00:09:40,625 --> 00:09:42,916 ‫אין דלת. סליחה.‬ 188 00:09:43,000 --> 00:09:45,083 ‫מה אמרת לאישה במכונית?‬ 189 00:09:46,125 --> 00:09:48,541 ‫כשרכנת פנימה שוב, אמרת משהו.‬ 190 00:09:48,916 --> 00:09:50,000 ‫נתתי לה עשרת אלפים.‬ 191 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 ‫זה נחמד.‬ 192 00:09:55,583 --> 00:09:58,333 ‫זה מפצה על הכדור בראש של החבר שלה?‬ 193 00:09:58,416 --> 00:10:00,375 ‫כן. זה מה שחשבתי.‬ 194 00:10:03,958 --> 00:10:04,791 ‫כן.‬ 195 00:10:05,500 --> 00:10:06,625 ‫היא שמרה את הכסף.‬ 196 00:10:07,291 --> 00:10:10,208 ‫אז אולי כשהשוטרים יבואו לשאול שאלות,‬ 197 00:10:10,291 --> 00:10:11,416 ‫הכול יהיה מטושטש.‬ 198 00:10:12,250 --> 00:10:14,708 ‫תאמינו לי, זה טוב. - בטח.‬ 199 00:10:14,791 --> 00:10:16,500 ‫כל עוד זה יוצא מהחלק שלך.‬ 200 00:10:16,583 --> 00:10:18,916 ‫כולם מניאקים היום.‬ 201 00:10:21,166 --> 00:10:22,125 ‫חוץ ממך.‬ 202 00:10:22,708 --> 00:10:23,541 ‫תודה, זקן.‬ 203 00:10:23,625 --> 00:10:24,791 ‫פאק.‬ 204 00:10:35,625 --> 00:10:37,541 ‫אני איש שרירים, לא מספרים. זה...‬ 205 00:10:37,625 --> 00:10:40,333 ‫אני רואה את העשן שיוצא לך מהאוזניים. תן לי.‬ 206 00:10:40,416 --> 00:10:42,208 ‫זה כמו ילד בכיתה ג'...‬ 207 00:10:42,291 --> 00:10:44,000 ‫אתם מבינים משהו מזה?‬ 208 00:10:44,083 --> 00:10:45,375 ‫מה זה החרא הזה?‬ 209 00:10:46,541 --> 00:10:47,875 ‫תשמעו, זה היה שוד טוב.‬ 210 00:10:48,333 --> 00:10:49,708 ‫מה יש לנו? הייתי אומר...‬ 211 00:10:50,083 --> 00:10:51,625 ‫קצת יותר מ-60 אלף לאיש.‬ 212 00:10:51,708 --> 00:10:55,083 ‫חשבתי שיהיה יותר. - כן, גם אני חושבת כך תמיד.‬ 213 00:10:55,166 --> 00:10:58,000 ‫אני מניחה שלא תרצו לתת לי את החלק שלכם.‬ 214 00:10:58,083 --> 00:10:59,833 ‫היי, תרגיעו.‬ 215 00:10:59,916 --> 00:11:01,166 ‫את מצחיקה. - אנחנו כאן.‬ 216 00:11:01,250 --> 00:11:02,583 ‫את מצחיקה. - אנחנו נושמים.‬ 217 00:11:02,666 --> 00:11:03,791 ‫אין סיכוי. - אני יודעת.‬ 218 00:11:03,875 --> 00:11:06,333 ‫כל דבר אחרי זה מותרות. - זו רק בקשה.‬ 219 00:11:08,208 --> 00:11:09,541 ‫אני ראשונה במקלחת.‬ 220 00:11:10,625 --> 00:11:12,791 ‫אז תשאירי לי מים חמים. - זן!‬ 221 00:11:12,875 --> 00:11:13,791 ‫היי!‬ 222 00:11:13,875 --> 00:11:14,958 ‫היי! - מה?‬ 223 00:11:15,041 --> 00:11:16,416 ‫נהיה כאן שבועיים.‬ 224 00:11:16,500 --> 00:11:19,500 ‫אני אראה את הזין שלך מתישהו. - אף אחד לא ראה את הזין שלו.‬ 225 00:11:19,583 --> 00:11:21,416 ‫די בטוח. - אנשים ראו את הזין שלי.‬ 226 00:11:21,500 --> 00:11:24,916 ‫אוקיי, אז אתה יכול להסתובב אם זה מביך אותך.‬ 227 00:11:25,000 --> 00:11:27,500 ‫כן, תתנהג יפה. אתה יודע איך להיות ג'נטלמן?‬ 228 00:11:27,583 --> 00:11:29,208 ‫מה גורם לך לחשוב שבא לי עליה?‬ 229 00:11:29,291 --> 00:11:30,333 ‫אני מסתפק בצפייה.‬ 230 00:11:30,416 --> 00:11:32,541 ‫הגברת רוצה להתפשט. תנו לה להתפשט.‬ 231 00:11:32,625 --> 00:11:33,625 ‫תעריכו את זה.‬ 232 00:11:35,291 --> 00:11:37,250 ‫אקדח! בחייך! תני לי את האקדח המזוין!‬ 233 00:11:41,625 --> 00:11:42,500 ‫כלבה!‬ 234 00:11:43,166 --> 00:11:44,291 ‫לטובת הכלל.‬ 235 00:11:51,000 --> 00:11:51,875 ‫למה...‬ 236 00:12:17,166 --> 00:12:20,958 ‫לשחק מלוכלך‬ 237 00:14:21,083 --> 00:14:22,000 ‫לך תזדיין!‬ 238 00:14:22,083 --> 00:14:23,000 ‫חרא!‬ 239 00:14:28,500 --> 00:14:29,333 ‫היי.‬ 240 00:14:30,708 --> 00:14:32,458 ‫היי, ברוך השב.‬ 241 00:14:32,541 --> 00:14:34,166 ‫שלום, מר קינקייד.‬ 242 00:14:34,250 --> 00:14:36,291 ‫חששנו שנאבד אותך.‬ 243 00:14:36,375 --> 00:14:39,250 ‫זה היה רק ניתוח במנהרה הקרפלית. - כן.‬ 244 00:14:39,333 --> 00:14:41,666 ‫הבאתי לך משהו שישפר מאוד את ההרגשה שלך.‬ 245 00:14:43,500 --> 00:14:44,541 ‫תודה.‬ 246 00:14:44,625 --> 00:14:45,833 ‫כן, זה שובר מתנה.‬ 247 00:14:46,958 --> 00:14:48,541 ‫בביטקוין.‬ 248 00:14:49,875 --> 00:14:50,833 ‫נהדר.‬ 249 00:14:50,916 --> 00:14:53,541 ‫עדיין יש לך חבר או מה? את...‬ 250 00:14:53,625 --> 00:14:55,125 ‫כן, יש לי. - כן.‬ 251 00:14:55,208 --> 00:14:56,500 ‫את צריכה להיפטר ממנו.‬ 252 00:14:56,750 --> 00:14:57,958 ‫למה?‬ 253 00:14:58,041 --> 00:14:59,500 ‫אני צריך לראות את הבוס.‬ 254 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 ‫הבוקר של מר לוזיני עמוס מאוד.‬ 255 00:15:01,416 --> 00:15:03,125 ‫לשאול מתי יהיה לו... - לא.‬ 256 00:15:03,208 --> 00:15:05,291 ‫רגע פנוי... - אני חייב לראות אותו.‬ 257 00:15:06,041 --> 00:15:06,875 ‫מה קורה, בוסקו?‬ 258 00:15:06,958 --> 00:15:08,041 ‫נראה טוב.‬ 259 00:15:10,125 --> 00:15:11,458 ‫סליחה, מר לוזיני.‬ 260 00:15:11,541 --> 00:15:12,666 ‫יש לך שנייה?‬ 261 00:15:12,750 --> 00:15:15,916 ‫לא אם באת להגיד לי שאני צריך לקנות עוד ביטקוין מזוין.‬ 262 00:15:16,000 --> 00:15:17,958 ‫אתה צריך. זה העתיד.‬ 263 00:15:18,041 --> 00:15:20,375 ‫אבל לא. יש משהו שרציתי להזהיר אותך לגביו.‬ 264 00:15:20,458 --> 00:15:23,000 ‫חקרתי את התקרית במסלול המרוצים...‬ 265 00:15:23,083 --> 00:15:25,500 ‫"מדו-ויו דאונז". אני יודע. שדדו אותם.‬ 266 00:15:26,583 --> 00:15:28,333 ‫בבקשה. בבקשה, תתכבד.‬ 267 00:15:30,250 --> 00:15:34,291 ‫היה מישהו בחדר הכספים כששדדו אותו,‬ 268 00:15:34,375 --> 00:15:38,333 ‫והוא נשבע שאחד השודדים היה פרקר.‬ 269 00:15:41,458 --> 00:15:42,333 ‫פרקר?‬ 270 00:15:42,916 --> 00:15:43,791 ‫כן.‬ 271 00:15:48,541 --> 00:15:49,916 ‫הוא בטוח?‬ 272 00:15:50,000 --> 00:15:51,666 ‫הוא לא ראה אותו טוב,‬ 273 00:15:51,750 --> 00:15:53,208 ‫אבל הוא זיהה את הקול.‬ 274 00:15:53,291 --> 00:15:54,583 ‫את הקול?‬ 275 00:15:54,666 --> 00:15:55,958 ‫תעשה לי טוב, בחייך.‬ 276 00:15:56,041 --> 00:15:58,208 ‫בזמנו הוא התייצב מול פרקר,‬ 277 00:15:58,291 --> 00:15:59,583 ‫והמסכן בטראומה.‬ 278 00:15:59,666 --> 00:16:01,250 ‫והוא נשבע שזה היה הוא.‬ 279 00:16:03,833 --> 00:16:04,958 ‫לכל הרוחות.‬ 280 00:16:06,000 --> 00:16:07,208 ‫למה עכשיו,‬ 281 00:16:07,291 --> 00:16:08,750 ‫אחרי שלוש שנים?‬ 282 00:16:10,500 --> 00:16:12,458 ‫אצטרך להיות מעורב. - תראה,‬ 283 00:16:12,916 --> 00:16:15,250 ‫עם כל הכבוד, אדוני,‬ 284 00:16:15,333 --> 00:16:16,625 ‫כשאתה נעשה מעורב...‬ 285 00:16:17,291 --> 00:16:19,333 ‫הרבה דברים נשברים.‬ 286 00:16:19,416 --> 00:16:21,875 ‫באמת? זו ההערכה המקצועית שלך?‬ 287 00:16:21,958 --> 00:16:24,000 ‫אולי לא כדאי להעיר את הדוב,‬ 288 00:16:24,708 --> 00:16:26,375 ‫בעיקר אם זה סתם מקרה.‬ 289 00:16:30,125 --> 00:16:30,958 ‫בסדר.‬ 290 00:16:31,041 --> 00:16:33,458 ‫כל עוד פרקר נשאר מחוץ לני יורק‬ 291 00:16:33,541 --> 00:16:35,333 ‫ההסכם של "היחידה" איתו בתוקף.‬ 292 00:16:35,416 --> 00:16:37,375 ‫אני מסכים. - זה מרגש.‬ 293 00:16:39,458 --> 00:16:40,458 ‫אני מטפל בזה, בוס.‬ 294 00:16:41,083 --> 00:16:42,166 ‫זה טוב.‬ 295 00:16:42,250 --> 00:16:44,791 ‫או שהשבירה תתחיל עם הביצים שלך.‬ 296 00:16:44,875 --> 00:16:46,291 ‫"או שהשבירה תתחיל..."‬ 297 00:16:46,375 --> 00:16:47,625 ‫למה זה מצחיק?‬ 298 00:16:48,875 --> 00:16:50,541 ‫לא מצחיק. - סגור את הדלת.‬ 299 00:16:53,000 --> 00:16:56,125 ‫- מוטל דלוקס -‬ 300 00:17:06,500 --> 00:17:08,416 ‫יופי, אתה ער.‬ 301 00:17:09,875 --> 00:17:11,375 ‫בדקתי מה שלומך.‬ 302 00:17:11,458 --> 00:17:13,750 ‫הרופא אמר שכנראה תתעורר אחר הצהריים.‬ 303 00:17:13,833 --> 00:17:14,666 ‫איפה אני?‬ 304 00:17:14,750 --> 00:17:17,083 ‫ברצינות? אתה לא זוכר שהגעת?‬ 305 00:17:19,333 --> 00:17:20,500 ‫פאק.‬ 306 00:17:20,583 --> 00:17:22,125 ‫כנראה איבדת הרבה דם.‬ 307 00:17:22,208 --> 00:17:23,333 ‫אני זוכר, מאדג'.‬ 308 00:17:23,416 --> 00:17:26,583 ‫אני מתכוון לזה שביקשתי ממך לשכן אותי בחדר 12.‬ 309 00:17:26,666 --> 00:17:29,208 ‫ניסיתי להסביר לך בזמן שהיית עסוק בהתעלפות.‬ 310 00:17:29,291 --> 00:17:30,958 ‫חדר 12 תפוס.‬ 311 00:17:31,041 --> 00:17:34,291 ‫לא שאני מבינה למה אתה חרמן דווקא על החדר הזה.‬ 312 00:17:34,375 --> 00:17:36,166 ‫כל החדרים זהים.‬ 313 00:17:36,250 --> 00:17:38,708 ‫הוא פתוח עכשיו? חדר 12? - לא.‬ 314 00:17:38,791 --> 00:17:40,125 ‫יש שם זוג אחר.‬ 315 00:17:40,208 --> 00:17:41,958 ‫הוא שילם על 45 דקות נוספות.‬ 316 00:17:43,708 --> 00:17:45,458 ‫אתה רוצה את ההודעות שלך?‬ 317 00:17:46,416 --> 00:17:47,958 ‫יש לך הודעה מסטן דיוורס.‬ 318 00:17:48,041 --> 00:17:49,500 ‫אומר שיש לו ג'וב בשבילך.‬ 319 00:17:49,583 --> 00:17:51,208 ‫אני עדיין בג'וב הקודם.‬ 320 00:17:53,083 --> 00:17:53,958 ‫חשבתי...‬ 321 00:17:54,666 --> 00:17:56,666 ‫כלומר, אמרת שאיזו בחורה בגדה בך.‬ 322 00:17:56,750 --> 00:17:58,958 ‫לקחה את כל הכסף. - כן.‬ 323 00:18:00,000 --> 00:18:01,375 ‫זה קורה, נכון?‬ 324 00:18:02,125 --> 00:18:03,208 ‫סתם מזל רע.‬ 325 00:18:04,416 --> 00:18:05,541 ‫כן. בשבילה.‬ 326 00:18:06,291 --> 00:18:09,666 ‫תעזרי לי לקום... - בכל מקרה, אתה תנוח.‬ 327 00:18:10,333 --> 00:18:12,875 ‫ואל תדאג בקשר ל"חדר 12".‬ 328 00:18:12,958 --> 00:18:14,500 ‫החדר הזה לא פחות טוב.‬ 329 00:18:30,500 --> 00:18:32,083 ‫צאו.‬ 330 00:18:32,833 --> 00:18:33,750 ‫צאו! - מי אתה?‬ 331 00:18:58,833 --> 00:19:00,125 ‫אתה ממש גס רוח.‬ 332 00:19:00,875 --> 00:19:02,375 ‫כן, אני שומע את זה הרבה.‬ 333 00:19:16,208 --> 00:19:18,041 ‫לכל הרוחות! ברצינות?‬ 334 00:19:19,125 --> 00:19:20,208 ‫הנה המחיר הרגיל.‬ 335 00:19:20,875 --> 00:19:23,166 ‫פלוס תוספת על הרופא והוצאות אחרות.‬ 336 00:19:23,750 --> 00:19:25,708 ‫אתקשר לברר הודעות בעוד כמה ימים, טוב?‬ 337 00:19:25,791 --> 00:19:27,791 ‫תמיד טוב לראות אותך. - תודה.‬ 338 00:19:28,916 --> 00:19:29,875 ‫שיט.‬ 339 00:19:35,833 --> 00:19:37,250 ‫הוא לובש את המכנסיים שלי.‬ 340 00:20:00,000 --> 00:20:00,833 ‫פרקר.‬ 341 00:20:01,833 --> 00:20:03,416 ‫לא ציפיתי לראות אותך כאן.‬ 342 00:20:03,791 --> 00:20:05,208 ‫הרבה ילדים כאן.‬ 343 00:20:06,833 --> 00:20:09,666 ‫פילי ואני לא יכולנו להוליד, לכן...‬ 344 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 ‫בנינו בית עץ.‬ 345 00:20:11,500 --> 00:20:12,333 ‫זה עבד.‬ 346 00:20:15,791 --> 00:20:17,083 ‫הוא לא איתך?‬ 347 00:20:19,833 --> 00:20:21,125 ‫איפה הוא?‬ 348 00:20:32,125 --> 00:20:33,708 ‫הזהרתי אותו. אני...‬ 349 00:20:35,291 --> 00:20:36,208 ‫הזהרתי אותו.‬ 350 00:20:51,708 --> 00:20:53,750 ‫הייתה איתנו אישה בשוד הזה.‬ 351 00:20:54,375 --> 00:20:55,541 ‫פיל צירף אותה.‬ 352 00:20:56,083 --> 00:20:57,208 ‫שמה זן.‬ 353 00:20:58,291 --> 00:20:59,875 ‫היא בגדה בנו, גרייס.‬ 354 00:20:59,958 --> 00:21:01,125 ‫היא ירתה בפיל.‬ 355 00:21:05,500 --> 00:21:07,333 ‫הוא ממש העריץ אותך.‬ 356 00:21:07,416 --> 00:21:08,625 ‫אתה יודע את זה?‬ 357 00:21:09,291 --> 00:21:11,291 ‫לא. לא ידעתי את זה. - כן.‬ 358 00:21:11,375 --> 00:21:12,875 ‫בגלל המאפיה.‬ 359 00:21:13,666 --> 00:21:16,250 ‫הוא חשב שאתה מיוחד, כי...‬ 360 00:21:16,333 --> 00:21:19,500 ‫כי פנית נגדם ונשארת בחיים.‬ 361 00:21:19,916 --> 00:21:21,666 ‫לא פניתי נגד היחידה.‬ 362 00:21:22,666 --> 00:21:24,833 ‫שדדתי אותם בטעות.‬ 363 00:21:24,916 --> 00:21:27,083 ‫לא משנה. היו צרות, צרות אמיתיות,‬ 364 00:21:27,166 --> 00:21:28,625 ‫ואתה יצאת מזה.‬ 365 00:21:30,333 --> 00:21:31,666 ‫והנה אתה שוב.‬ 366 00:21:32,583 --> 00:21:33,625 ‫בריא ושלם.‬ 367 00:21:33,708 --> 00:21:35,666 ‫כן, אני טוב בהישרדות.‬ 368 00:21:35,750 --> 00:21:37,375 ‫גם המקקים.‬ 369 00:21:40,083 --> 00:21:41,541 ‫גרייס, בבקשה.‬ 370 00:21:42,333 --> 00:21:44,125 ‫תראי, השלל היה 400,000 דולר.‬ 371 00:21:44,208 --> 00:21:47,375 ‫אם תעזרי לי למצוא את זן, אתן לך חלק מזה.‬ 372 00:21:47,458 --> 00:21:48,958 ‫תיתן לי חלק מזה?‬ 373 00:21:49,041 --> 00:21:50,375 ‫פיל היה מקבל שביעית‬ 374 00:21:50,458 --> 00:21:52,000 ‫אילו זה לא השתבש. - אלוהים.‬ 375 00:21:52,083 --> 00:21:54,166 ‫אתה מתמקח איתי?‬ 376 00:21:55,458 --> 00:21:56,958 ‫אתה אף פעם לא מפסיק, מה?‬ 377 00:21:57,500 --> 00:22:00,416 ‫אם היית זוכה היום בלוטו, מה היית עושה?‬ 378 00:22:01,666 --> 00:22:03,041 ‫לא. תענה לי.‬ 379 00:22:03,666 --> 00:22:06,125 ‫הרגע זכית בכל הכסף שאי פעם תזדקק לו.‬ 380 00:22:06,208 --> 00:22:08,875 ‫מה תעשה? תקנה בית על החוף?‬ 381 00:22:08,958 --> 00:22:10,666 ‫בטח. נשמע נהדר. - כן?‬ 382 00:22:10,750 --> 00:22:12,000 ‫תפסיק לשדוד?‬ 383 00:22:12,083 --> 00:22:14,208 ‫לעולם לא נדע, נכון? - למה?‬ 384 00:22:14,291 --> 00:22:16,541 ‫כי רק מטומטמים ממלאים לוטו.‬ 385 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 ‫היה איזה בחור.‬ 386 00:22:30,875 --> 00:22:33,833 ‫הוא עבד בג'רזי סיטי, באספקה.‬ 387 00:22:34,791 --> 00:22:36,416 ‫קוראים לו רג'י ריילי.‬ 388 00:22:40,875 --> 00:22:41,791 ‫תודה, גרייס.‬ 389 00:22:43,791 --> 00:22:44,666 ‫פרקר.‬ 390 00:22:46,666 --> 00:22:48,208 ‫אתה הורג אנשים, נכון?‬ 391 00:22:50,000 --> 00:22:51,250 ‫בשעת הצורך, כן.‬ 392 00:22:51,958 --> 00:22:53,208 ‫ככלל, לא.‬ 393 00:22:54,041 --> 00:22:56,583 ‫מושך יותר מדי תשומת לב ובדרך כלל לא פותר כלום.‬ 394 00:22:58,416 --> 00:22:59,791 ‫תהרוג אותה למעני.‬ 395 00:23:01,291 --> 00:23:02,333 ‫תעשה את זה?‬ 396 00:23:08,958 --> 00:23:10,791 {\an8}‫- מיד גרוב תיאטרון גרופילד -‬ 397 00:23:10,875 --> 00:23:15,750 {\an8}‫לא, אני מבין אותך לחלוטין. באמת, מר מס הכנסה.‬ 398 00:23:15,833 --> 00:23:17,166 ‫אני רוצה לשאול משהו.‬ 399 00:23:18,625 --> 00:23:22,250 ‫אני לא אמור לייצר הכנסה‬ 400 00:23:22,333 --> 00:23:24,583 ‫לפני שאני נדרש לשלם מס הכנסה?‬ 401 00:23:25,333 --> 00:23:28,583 ‫מר גרופילד, אתה לא יכול להפעיל תיאטרון‬ 402 00:23:28,666 --> 00:23:30,958 ‫בהפסד, חמש שנים ברציפות. - כן.‬ 403 00:23:31,041 --> 00:23:32,291 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 404 00:23:32,375 --> 00:23:34,208 ‫ראית כבר הצגה? - לא.‬ 405 00:23:35,041 --> 00:23:39,833 ‫אני מתערב שהרוב הגדול של אחיך בני האדם היה אומר את אותו הדבר.‬ 406 00:23:39,916 --> 00:23:41,666 ‫אם אתה מפסיד כל כך הרבה כסף,‬ 407 00:23:41,750 --> 00:23:44,750 ‫איך אתה ממשיך לפתוח את התיאטרון בכל קיץ?‬ 408 00:23:45,291 --> 00:23:46,458 ‫טיפשות.‬ 409 00:23:46,541 --> 00:23:47,875 ‫זו לא תשובה.‬ 410 00:23:47,958 --> 00:23:48,958 ‫ודאי שזו תשובה.‬ 411 00:23:49,708 --> 00:23:50,791 ‫כמעט תמיד.‬ 412 00:23:53,500 --> 00:23:55,166 ‫גרופילד, יש לך טלפון.‬ 413 00:23:55,250 --> 00:23:56,583 ‫תודה לאל.‬ 414 00:23:56,666 --> 00:23:59,083 ‫אביא לך את הכרטיסים. אל תדאג. אני אטפל בך.‬ 415 00:23:59,166 --> 00:24:00,958 ‫פופקורן, אזור אח"מים. כל זה.‬ 416 00:24:01,041 --> 00:24:02,583 ‫תישאר חיובי.‬ 417 00:24:03,375 --> 00:24:04,666 ‫מתקדמים.‬ 418 00:24:04,750 --> 00:24:06,750 ‫למה את מורידה את זה?‬ 419 00:24:06,833 --> 00:24:08,333 ‫מעלים את זה?‬ 420 00:24:09,041 --> 00:24:10,750 ‫את רואה? ככה צריך.‬ 421 00:24:10,833 --> 00:24:12,875 ‫כל הכבוד על העבודה. אני אוהב את הסט...‬ 422 00:24:12,958 --> 00:24:14,166 ‫אתם איתי או מה?‬ 423 00:24:14,250 --> 00:24:16,708 ‫כן! - כן? יופי.‬ 424 00:24:16,791 --> 00:24:18,208 ‫הנה הטלפון.‬ 425 00:24:19,041 --> 00:24:20,041 ‫השני.‬ 426 00:24:20,125 --> 00:24:21,291 ‫החד פעמי.‬ 427 00:24:23,333 --> 00:24:26,000 ‫יותר דיסקרטיות בפעם הבאה. תודה.‬ 428 00:24:26,625 --> 00:24:29,916 ‫שחקן התיאטרון הלא מוערך אלאן גרופילד, אתה יכול לדבר.‬ 429 00:24:30,000 --> 00:24:30,875 ‫היי, זה אני.‬ 430 00:24:30,958 --> 00:24:32,166 ‫אני בג'רזי סיטי.‬ 431 00:24:32,875 --> 00:24:34,291 ‫יש לנו בעיה קטנה.‬ 432 00:24:34,833 --> 00:24:37,583 ‫אתה בג'רזי סיטי. שם טמונה הבעיה שלך.‬ 433 00:24:37,666 --> 00:24:38,958 ‫אני מחפש מישהו.‬ 434 00:24:39,041 --> 00:24:41,625 ‫רג'י ריילי. מתעסק באספקה. שמעתי עליו?‬ 435 00:24:41,708 --> 00:24:43,125 ‫כן, אני צריך לדבר איתו.‬ 436 00:24:43,208 --> 00:24:45,083 ‫אוקיי, אתה מתכוון באמת לדבר?‬ 437 00:24:45,166 --> 00:24:48,500 ‫כי לפעמים כשאתה מדבר, אנשים גומרים בטמפרטורת החדר.‬ 438 00:24:48,583 --> 00:24:50,708 ‫אהיה עדין. - באיזו מידה?‬ 439 00:24:51,125 --> 00:24:51,958 ‫מאוד.‬ 440 00:24:52,041 --> 00:24:53,916 ‫אני צריך רק לשאול אותו על בחורה.‬ 441 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 ‫בחורה.‬ 442 00:24:55,083 --> 00:24:57,041 ‫אז זה בירור רומנטי?‬ 443 00:24:57,125 --> 00:25:00,208 ‫היא הרגה את כולם בג'וב האחרון שלי. - לעזאזל.‬ 444 00:25:00,291 --> 00:25:02,416 ‫רגע, פילי וב לא היה בג'וב האחרון שלך?‬ 445 00:25:02,500 --> 00:25:05,041 ‫תתרכז, גרופילד, אוקיי? רג'י.‬ 446 00:25:05,125 --> 00:25:07,250 ‫אבדוק את זה, נראה מה אני יכול לעשות.‬ 447 00:25:07,333 --> 00:25:08,708 ‫אבל אם אתה זקוק לי,‬ 448 00:25:08,791 --> 00:25:11,208 ‫אל תהסס להתקשר. אשמח לבוא.‬ 449 00:25:11,291 --> 00:25:12,750 ‫לא, אתקשר אם אצטרך.‬ 450 00:25:12,833 --> 00:25:14,500 ‫היי, איפה המגזינים למבוגרים?‬ 451 00:25:14,583 --> 00:25:17,208 ‫היי, לא אתה שוב. היי, מה לקחת?‬ 452 00:25:18,000 --> 00:25:19,708 ‫כמה חטיפי ממתקים. - יו!‬ 453 00:25:33,291 --> 00:25:34,125 ‫ביי, מותק.‬ 454 00:25:35,166 --> 00:25:36,125 ‫ביי, מותק.‬ 455 00:25:37,625 --> 00:25:38,833 ‫ביי, רג'י.‬ 456 00:25:43,500 --> 00:25:44,916 ‫- רג'י -‬ 457 00:25:45,541 --> 00:25:47,875 ‫אתה יודע מה הבעיה עם אוכל צרפתי, ג'ימי?‬ 458 00:25:47,958 --> 00:25:49,166 ‫הוא יושב בבטן.‬ 459 00:25:49,250 --> 00:25:51,708 ‫צריך תרופת עיכול חזקה כדי לחורר את הקיבה.‬ 460 00:25:53,291 --> 00:25:55,166 ‫גם זה יחורר את הקיבה שלך.‬ 461 00:25:55,250 --> 00:25:57,333 ‫מי אתה, לעזאזל? איפה ג'ימי?‬ 462 00:25:57,416 --> 00:25:58,500 ‫הנהג שלך?‬ 463 00:25:58,583 --> 00:25:59,500 ‫הוא נח.‬ 464 00:25:59,583 --> 00:26:00,583 ‫הרגת אותו?‬ 465 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 ‫אין סיכוי שהתגברת עליו בהגינות.‬ 466 00:26:02,375 --> 00:26:03,250 ‫מה שתגיד.‬ 467 00:26:03,333 --> 00:26:04,583 ‫כנראה עבדת עליו.‬ 468 00:26:04,666 --> 00:26:07,333 ‫עבדתי עליו. אפשר לסתום בקשר לג'ימי?‬ 469 00:26:07,416 --> 00:26:08,875 ‫רק תגיד שהוא בסדר. - הוא בסדר.‬ 470 00:26:08,958 --> 00:26:10,041 ‫אני לא מאמין לך.‬ 471 00:26:10,125 --> 00:26:11,875 ‫לג'ימי יש אקדח קרסול. כן, נכון.‬ 472 00:26:11,958 --> 00:26:13,375 ‫אני מתערב שלא קלטת את זה.‬ 473 00:26:13,458 --> 00:26:15,375 ‫אני מקווה שהוא יירה לך בראש.‬ 474 00:26:15,458 --> 00:26:17,083 ‫אלוהים. בשלב זה, גם אני.‬ 475 00:26:17,166 --> 00:26:20,708 ‫אני מחפש מישהי. אישה. הכרת אותה לפילי וב?‬ 476 00:26:20,791 --> 00:26:22,833 ‫למי אתה מתכוון? לזן? - בדיוק.‬ 477 00:26:22,916 --> 00:26:25,166 ‫אשתו של פילי התקשרה ושאלה עליה.‬ 478 00:26:25,250 --> 00:26:26,791 ‫אבל בעצם אתה שאלת, נכון?‬ 479 00:26:27,625 --> 00:26:29,291 ‫פאק! זה היה של אימא שלי!‬ 480 00:26:29,791 --> 00:26:31,958 ‫זן? מה אתה יכול לספר לי עליה?‬ 481 00:26:32,041 --> 00:26:34,333 ‫עשיתי איתה עסקים רק כמה פעמים.‬ 482 00:26:34,416 --> 00:26:35,750 ‫היא מין לוחמת קומנדו.‬ 483 00:26:35,833 --> 00:26:38,250 ‫הייתה במשמר העילית של איזה רודן דרום אמריקני.‬ 484 00:26:38,333 --> 00:26:40,875 ‫משמר עילית? - כן, חוליית חיסול מזוינת.‬ 485 00:26:40,958 --> 00:26:44,125 ‫בני זונות מפחידים. אמרתי לזן להתרחק ממני.‬ 486 00:26:44,208 --> 00:26:45,791 ‫רגע, התקשרת לזן?‬ 487 00:26:45,875 --> 00:26:46,916 ‫כן. - מתי?‬ 488 00:26:47,000 --> 00:26:48,208 ‫לפני ארוחת הערב.‬ 489 00:26:48,291 --> 00:26:50,250 ‫אמרתי לה שמישהו מחפש אותה.‬ 490 00:26:50,333 --> 00:26:52,333 ‫אז זה ההסבר. - הסבר למה?‬ 491 00:26:52,416 --> 00:26:53,625 ‫שעוקבים אחרינו.‬ 492 00:26:53,708 --> 00:26:55,208 ‫עוקבים? - אחרינו.‬ 493 00:26:56,208 --> 00:26:58,416 ‫רכב שטח שחור, שלוש מכוניות מאחורינו.‬ 494 00:26:58,500 --> 00:26:59,625 ‫זן שלחה אותם.‬ 495 00:26:59,708 --> 00:27:01,625 ‫רגע, אלה האנשים של זן?‬ 496 00:27:01,708 --> 00:27:03,583 ‫מה אתה... היא חושבת שאלשין עליה?‬ 497 00:27:03,666 --> 00:27:04,916 ‫אתה חייב לעשות משהו.‬ 498 00:27:05,000 --> 00:27:06,083 ‫לא בטוח שאני חייב.‬ 499 00:27:06,166 --> 00:27:07,666 ‫אני אגיד לך איפה היא, בסדר?‬ 500 00:27:07,750 --> 00:27:11,375 ‫היא בבניין לא גמור פה בג'רזי. יש לי כתובת. אתן לך אותה.‬ 501 00:27:11,458 --> 00:27:13,833 ‫הלוואי שג'ימי היה כאן, אני נשבע באלוהים...‬ 502 00:28:50,833 --> 00:28:51,666 ‫הרגל שלי.‬ 503 00:28:51,750 --> 00:28:53,125 ‫בן זונה.‬ 504 00:29:02,666 --> 00:29:03,875 ‫פתח את הדלת.‬ 505 00:29:07,416 --> 00:29:08,416 ‫תן לי את המפתחות.‬ 506 00:29:21,250 --> 00:29:24,791 ‫הבניין, זה שבבנייה. אני צריך לנסוע לשם.‬ 507 00:29:39,708 --> 00:29:40,833 ‫שלום, בוסקו.‬ 508 00:29:41,583 --> 00:29:43,333 ‫אמרו שיירד שלג בקרוב.‬ 509 00:29:43,416 --> 00:29:46,000 ‫כאילו יש לי זמן לדבר על מזג האוויר המזוין.‬ 510 00:29:46,541 --> 00:29:48,333 ‫אני מתחפף מפה הלילה.‬ 511 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 ‫הלילה?‬ 512 00:29:49,833 --> 00:29:51,208 ‫אז הבאת את התוכניות?‬ 513 00:29:51,291 --> 00:29:53,666 ‫אני יכול להביא אותן הנה בתוך שעה.‬ 514 00:29:53,750 --> 00:29:56,166 ‫והשוד מפורט בהן?‬ 515 00:29:56,250 --> 00:29:59,000 ‫בפרטי פרטים. כל מה שאת צריכה לג'וב.‬ 516 00:29:59,083 --> 00:30:00,791 ‫התזמון עד לדקה.‬ 517 00:30:00,875 --> 00:30:05,958 ‫אולי אתה לא יודע את זה, אבל אתה עושה דבר טוב, בוסקו.‬ 518 00:30:06,041 --> 00:30:07,625 ‫לעזאזל טוב.‬ 519 00:30:07,708 --> 00:30:09,541 ‫אני רוצה את יתר הכסף שלי.‬ 520 00:30:09,625 --> 00:30:10,958 ‫סליחה?‬ 521 00:30:12,625 --> 00:30:14,125 ‫זה לא היה ההסכם.‬ 522 00:30:14,625 --> 00:30:17,208 ‫אני לא יכולה לשלם לך מהשלל לפני השוד.‬ 523 00:30:19,625 --> 00:30:22,875 ‫אחרי שאמסור את התוכניות, מה ימנע ממך לדפוק אותי?‬ 524 00:30:26,416 --> 00:30:27,250 ‫טוב...‬ 525 00:30:30,791 --> 00:30:31,750 ‫אמון.‬ 526 00:30:35,416 --> 00:30:37,083 ‫רק ככה זה עובד.‬ 527 00:30:40,333 --> 00:30:42,750 ‫למה שאני אסמוך עלייך?‬ 528 00:30:42,833 --> 00:30:44,000 ‫אני לא הייתי סומך.‬ 529 00:30:44,083 --> 00:30:45,791 ‫פאק. - מי אתה, לעזאזל?‬ 530 00:30:45,875 --> 00:30:48,208 ‫איך נכנסת הנה? - סתום את הפה ושב.‬ 531 00:30:49,208 --> 00:30:50,375 ‫אין רהיטים.‬ 532 00:30:50,458 --> 00:30:51,583 ‫שב על הרצפה.‬ 533 00:30:52,250 --> 00:30:53,833 ‫בטח, אבל יש לי משהו בברך...‬ 534 00:30:53,916 --> 00:30:54,750 ‫תפסיק לדבר.‬ 535 00:30:56,041 --> 00:30:57,708 ‫יש לך רק הזדמנות אחת.‬ 536 00:30:57,791 --> 00:30:58,708 ‫איפה הכסף שלי?‬ 537 00:30:58,791 --> 00:31:00,000 ‫בזבזתי אותו.‬ 538 00:31:00,791 --> 00:31:02,666 ‫תהרוג אותי עכשיו, מה?‬ 539 00:31:02,750 --> 00:31:04,541 ‫יהיה רע לעסקים, אם לא אעשה את זה.‬ 540 00:31:05,208 --> 00:31:06,708 ‫היי. תירגע לשנייה.‬ 541 00:31:06,791 --> 00:31:09,375 ‫בוא נדבר על זה, טוב? פשוט...‬ 542 00:31:12,041 --> 00:31:13,375 ‫אלוהים אדירים!‬ 543 00:31:14,291 --> 00:31:15,333 ‫אלוהים.‬ 544 00:31:20,000 --> 00:31:21,416 ‫יש לך מושג מה עשית?‬ 545 00:31:22,000 --> 00:31:23,125 ‫קלוש, כן.‬ 546 00:31:23,208 --> 00:31:26,500 ‫יש לך מושג מזוין מה עשית?‬ 547 00:31:26,583 --> 00:31:27,416 ‫קדימה!‬ 548 00:31:28,083 --> 00:31:29,000 ‫תירה בי.‬ 549 00:31:29,875 --> 00:31:32,166 ‫הייתי צריכה אותו בחיים, אידיוט.‬ 550 00:31:32,666 --> 00:31:35,416 ‫כל המאמץ, כל הכסף, הכול הלך.‬ 551 00:31:35,500 --> 00:31:37,083 ‫כל דבר מזוין!‬ 552 00:31:37,166 --> 00:31:38,500 ‫אין לי שום דבר עכשיו.‬ 553 00:31:39,000 --> 00:31:40,750 ‫רגע, את כל הכסף?‬ 554 00:31:40,833 --> 00:31:42,375 ‫כן. את כל הכסף.‬ 555 00:31:42,916 --> 00:31:45,041 ‫הלך לאיבוד.‬ 556 00:31:45,125 --> 00:31:46,291 ‫יש לך ג'וב חדש,‬ 557 00:31:46,375 --> 00:31:48,666 ‫וה-400 אלף היו ההון הראשוני?‬ 558 00:31:48,750 --> 00:31:50,208 ‫זה היה שוד גדול,‬ 559 00:31:50,291 --> 00:31:53,208 ‫עד שתקעת כדור באיש הקשר היחיד שלי.‬ 560 00:31:55,166 --> 00:31:56,083 ‫לא!‬ 561 00:31:57,583 --> 00:31:58,541 ‫מניאק!‬ 562 00:31:59,708 --> 00:32:01,083 ‫הרגת אותו שוב?‬ 563 00:32:01,916 --> 00:32:03,000 ‫בפעם האחרונה, מבטיח.‬ 564 00:32:03,083 --> 00:32:04,166 ‫פאק.‬ 565 00:32:04,250 --> 00:32:05,791 ‫מה היה הג'וב? הג'וב הגדול שלך?‬ 566 00:32:05,875 --> 00:32:07,833 ‫לא משנה עכשיו. - ספרי לי בכל זאת. קחי.‬ 567 00:32:07,916 --> 00:32:10,083 ‫אתה כזה ג'נטלמן. אני לא רוצה את זה.‬ 568 00:32:12,125 --> 00:32:13,208 ‫אני רוצה שיירד שלג.‬ 569 00:32:16,083 --> 00:32:16,916 ‫פאק.‬ 570 00:32:18,333 --> 00:32:19,458 ‫מה היה הג'וב?‬ 571 00:32:22,333 --> 00:32:23,583 ‫משאית בנק.‬ 572 00:32:24,208 --> 00:32:25,375 ‫ארבעה מיליון.‬ 573 00:32:25,875 --> 00:32:27,291 ‫לבוסקו היו המסלולים.‬ 574 00:32:27,375 --> 00:32:29,250 ‫היו לו הקודים. אבל כמו שאמרתי...‬ 575 00:32:29,333 --> 00:32:31,375 ‫את משקרת. למה את משקרת?‬ 576 00:32:34,083 --> 00:32:35,333 ‫טוב, בסדר.‬ 577 00:32:35,416 --> 00:32:37,166 ‫תהרוג אותי בכל מקרה, נכון?‬ 578 00:32:37,791 --> 00:32:41,708 ‫התוכנית הייתה לשדוד אחוזה של איזה עשיר.‬ 579 00:32:42,375 --> 00:32:45,541 ‫ציורים, עתיקות, שווים מיליונים.‬ 580 00:32:45,625 --> 00:32:47,458 ‫למה אתה צוחק עליי?‬ 581 00:32:47,541 --> 00:32:50,708 ‫אני סקרן למה את ממשיכה לשקר לי. אבל לא סקרן עד כדי כך.‬ 582 00:32:50,791 --> 00:32:53,041 ‫ניסיון אחרון. מה הג'וב?‬ 583 00:32:57,500 --> 00:33:00,666 ‫נשדוד מדינה שלמה.‬ 584 00:33:03,333 --> 00:33:04,375 ‫איך?‬ 585 00:33:06,416 --> 00:33:08,375 ‫לפני ארבעה חודשים הייתה תגלית,‬ 586 00:33:08,458 --> 00:33:10,583 ‫ממש מול החוף של מולדתי.‬ 587 00:33:10,666 --> 00:33:14,625 ‫ממצא ארכאולוגי ששווה יותר מהתמ"ג שלנו.‬ 588 00:33:16,208 --> 00:33:18,875 ‫אוצר טבוע, פרקר.‬ 589 00:33:19,708 --> 00:33:22,541 ‫שם הספינה הטרופה הוא "הגבירה מארינטרו".‬ 590 00:33:23,208 --> 00:33:25,208 ‫גליאון ספרדי מהמאה ה-15.‬ 591 00:33:25,875 --> 00:33:28,375 ‫מיליארד דולר למדינה שלנו בן לילה.‬ 592 00:33:29,041 --> 00:33:30,166 ‫תחשוב על זה.‬ 593 00:33:30,250 --> 00:33:32,666 ‫עוני, רעב, נפתר.‬ 594 00:33:32,750 --> 00:33:35,166 ‫הבעיה היא הנשיא.‬ 595 00:33:36,333 --> 00:33:39,416 ‫תתיכת החרא המושחת הזה, איגנסיו דה לה פאס.‬ 596 00:33:40,416 --> 00:33:41,833 ‫להאכיל את בנו עמו?‬ 597 00:33:41,916 --> 00:33:42,875 ‫לא.‬ 598 00:33:43,583 --> 00:33:46,125 ‫הוא ייקח את האוצר לעצמו.‬ 599 00:33:46,208 --> 00:33:50,416 {\an8}‫התוכנית שלו היא לשלוח את האוצר לאמריקה כ"שליחות של רצון טוב".‬ 600 00:33:50,500 --> 00:33:51,875 ‫לוודא שאנשים שמים לב.‬ 601 00:33:51,958 --> 00:33:54,666 ‫להציג אותו באו"ם לעיני כול.‬ 602 00:33:54,750 --> 00:33:56,583 ‫אז, בזמן שהוא יהיה גלוי לכול,‬ 603 00:33:56,666 --> 00:33:58,208 ‫הוא יטיל על מישהו לשדוד אותו.‬ 604 00:33:58,291 --> 00:34:00,041 ‫כך הוא יוכל לשחק את הקורבן.‬ 605 00:34:00,125 --> 00:34:01,958 ‫הוא ייקח את החלק שלו ויתחפף.‬ 606 00:34:02,041 --> 00:34:03,666 ‫ירושש מדינה שלמה.‬ 607 00:34:04,916 --> 00:34:07,208 ‫אלא אם כן נגנוב אותו ראשונים.‬ 608 00:34:08,041 --> 00:34:09,666 ‫וזה הג'וב, פרקר.‬ 609 00:34:09,750 --> 00:34:12,000 ‫אתה דואג בגלל 400,000 דולר?‬ 610 00:34:12,625 --> 00:34:15,166 ‫אנחנו מדברים על זהב, אבנים לא מלוטשות.‬ 611 00:34:15,250 --> 00:34:17,375 ‫שלא לדבר על ה"גבירה" עצמה.‬ 612 00:34:18,208 --> 00:34:20,375 ‫אז אני מאכילה אנשים, אתה מתעשר.‬ 613 00:34:21,583 --> 00:34:22,791 ‫מעוניין?‬ 614 00:34:24,125 --> 00:34:26,083 ‫על מי הוא יטיל לגנוב אותו?‬ 615 00:34:26,166 --> 00:34:27,166 ‫על קבוצה מקומית.‬ 616 00:34:27,250 --> 00:34:29,625 ‫משהו שנקרא "היחידה".‬ 617 00:34:34,833 --> 00:34:37,000 ‫אלוהים, זה המון כסף.‬ 618 00:34:37,083 --> 00:34:39,875 ‫כן, יהיה. תניח לזה.‬ 619 00:34:41,875 --> 00:34:44,875 ‫אלה כבר מיועדים למישהו ו...‬ 620 00:34:44,958 --> 00:34:47,250 ‫לרוב החפצים הקטנים יש כבר קונים.‬ 621 00:34:48,000 --> 00:34:49,583 ‫מה בקשר ל"גבירה" שלנו?‬ 622 00:34:49,666 --> 00:34:51,750 ‫הבחורה העירומה? - כן.‬ 623 00:34:51,833 --> 00:34:52,875 ‫היא השלל הגדול.‬ 624 00:34:52,958 --> 00:34:54,458 ‫500 מיליון‬ 625 00:34:54,541 --> 00:34:56,291 ‫לפיניאס פול, לא פחות.‬ 626 00:34:56,375 --> 00:34:58,500 ‫לבנאדם הזה יש יותר מדי כסף.‬ 627 00:34:58,583 --> 00:34:59,666 ‫תנשך את הלשון‬ 628 00:34:59,750 --> 00:35:00,958 ‫ותנשק לי בתחת.‬ 629 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 ‫אנחנו עומדים בלוח הזמנים?‬ 630 00:35:04,041 --> 00:35:06,416 ‫הייתה תקלה קטנה.‬ 631 00:35:06,500 --> 00:35:07,750 ‫אבל...‬ 632 00:35:08,291 --> 00:35:09,291 ‫אתה מכיר את בוסקו?‬ 633 00:35:10,083 --> 00:35:11,958 ‫הוא נעדר.‬ 634 00:35:12,041 --> 00:35:14,583 ‫אבל החלק שלו בתוכנית כבר הסתיים.‬ 635 00:35:14,666 --> 00:35:17,875 ‫כך שאני מניח שזה לא באמת סיפור... גדול.‬ 636 00:35:18,541 --> 00:35:21,541 ‫בוסקו נעדר והתוכנית שלך היא...‬ 637 00:35:21,625 --> 00:35:22,541 ‫לא לעשות דבר?‬ 638 00:35:22,625 --> 00:35:24,541 ‫כלומר, נראה לי שאני יכול לנסות...‬ 639 00:35:24,625 --> 00:35:26,208 ‫לך תמצא את בוסקו.‬ 640 00:35:27,416 --> 00:35:28,916 ‫מעניין איך אני תמיד נכנס,‬ 641 00:35:29,000 --> 00:35:31,166 ‫אתה קורא לי מניאק ואומר לי להתחפף.‬ 642 00:35:31,250 --> 00:35:33,458 ‫תתחפף. - אני... מתחפף.‬ 643 00:35:41,291 --> 00:35:42,958 ‫פי היקר שלי, אני חייב להודות‬ 644 00:35:43,041 --> 00:35:46,500 ‫שאני לא מבין למה אנחנו כאן. אני פשוט לא קולט.‬ 645 00:35:46,583 --> 00:35:49,083 ‫זה לא שהיא אכלה את חתיכת הפיצה האחרונה.‬ 646 00:35:49,166 --> 00:35:50,208 ‫היא חיסלה את פילי.‬ 647 00:35:50,291 --> 00:35:51,333 ‫אני יודע.‬ 648 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 ‫מה קרה לרצון שלך להרוג אותה?‬ 649 00:35:52,916 --> 00:35:54,583 ‫אעשה את זה, אבל עדיין לא.‬ 650 00:35:55,250 --> 00:35:57,875 ‫אמנות הדחיינות. אני מכיר אותה היטב.‬ 651 00:35:57,958 --> 00:35:59,708 ‫כך אני עם רופא השיניים. ההבדל הוא,‬ 652 00:35:59,791 --> 00:36:02,291 ‫שהוא לא מנסה להרוג אותי. - עד כמה שאתה יודע.‬ 653 00:36:05,125 --> 00:36:07,000 ‫זו היא? - כן.‬ 654 00:36:08,208 --> 00:36:09,458 ‫יפה,‬ 655 00:36:09,541 --> 00:36:11,666 ‫אצבע-קלה-על-ההדק והחבר שלו גרובר.‬ 656 00:36:11,750 --> 00:36:13,916 ‫השם הוא גרופילד. תודה.‬ 657 00:36:14,833 --> 00:36:16,125 ‫אני אוהבת את גרובר.‬ 658 00:36:17,583 --> 00:36:18,458 ‫מה?‬ 659 00:36:19,083 --> 00:36:22,416 ‫לא שאלתי מה את אוהבת. אמרתי שהשם שלי הוא גרופילד.‬ 660 00:36:25,541 --> 00:36:26,958 ‫הבחורים נקיים.‬ 661 00:36:28,791 --> 00:36:29,833 ‫רבותיי,‬ 662 00:36:30,208 --> 00:36:31,958 ‫קולונל פבריציו אורטיס.‬ 663 00:36:32,041 --> 00:36:33,166 ‫הבוס שלי.‬ 664 00:36:33,958 --> 00:36:35,166 ‫אז אתם הפושעים‬ 665 00:36:35,250 --> 00:36:37,416 ‫שרוצים לעזור לנו במשימה. - לא.‬ 666 00:36:37,958 --> 00:36:41,458 ‫אתם החובבנים שגנבו את ה-400 אלף שלי בשביל ג'וב שכבר דפקת.‬ 667 00:36:41,541 --> 00:36:44,083 ‫ואתה הרוצח האכזרי שרצח שלושה מהאנשים שלנו.‬ 668 00:36:44,166 --> 00:36:46,291 ‫זה לא מדבר בשבחי האנשים שלכם, מה?‬ 669 00:36:48,791 --> 00:36:51,375 ‫שמעת על "הגבירה מארינטרו"?‬ 670 00:36:51,458 --> 00:36:54,375 ‫כן. ספינה טרופה ובטן מלאה בזהב.‬ 671 00:36:54,458 --> 00:36:56,083 ‫שווה מיליארד או משהו כזה.‬ 672 00:36:56,166 --> 00:36:57,500 ‫אולי אפילו יותר.‬ 673 00:36:58,000 --> 00:37:00,208 ‫ה"ארינטרו" לא הייתה ספינה רגילה.‬ 674 00:37:00,291 --> 00:37:02,250 ‫הסיפור שלה אגדי.‬ 675 00:37:02,333 --> 00:37:04,083 ‫בספרד של המאה ה-15... - דלג.‬ 676 00:37:04,791 --> 00:37:06,666 ‫בלי סיפור. רק תאר לו את התוכנית.‬ 677 00:37:06,750 --> 00:37:07,583 ‫אני רוצה לדעת.‬ 678 00:37:07,666 --> 00:37:10,166 ‫הוא צריך להבין את החשיבות... - לא נכון.‬ 679 00:37:10,250 --> 00:37:11,083 ‫האוצר הזה‬ 680 00:37:11,166 --> 00:37:13,041 ‫יהיה בניו יורק מחר. זה די והותר.‬ 681 00:37:15,166 --> 00:37:16,041 ‫אנחנו בפנים.‬ 682 00:37:16,791 --> 00:37:18,458 ‫אבל אנחנו רוצים 30 אחוז.‬ 683 00:37:18,541 --> 00:37:19,375 ‫שלושים?‬ 684 00:37:20,666 --> 00:37:22,458 ‫זה 300 מיליון.‬ 685 00:37:22,541 --> 00:37:24,416 ‫אין לנו זמן, קולונל.‬ 686 00:37:24,500 --> 00:37:27,333 ‫בלי האנשים האלה, ניכשל.‬ 687 00:37:31,916 --> 00:37:32,916 ‫מי זה?‬ 688 00:37:39,375 --> 00:37:40,375 ‫תראה את זה.‬ 689 00:37:40,458 --> 00:37:41,791 ‫אתה צוחק עליי.‬ 690 00:37:41,875 --> 00:37:43,166 ‫זו עיסת נייר.‬ 691 00:37:43,250 --> 00:37:45,291 ‫לא אשקר, זה דווקא מוצא חן בעיניי.‬ 692 00:37:45,375 --> 00:37:47,125 ‫זה יכול להיות מחזיק מפתחות נחמד.‬ 693 00:37:47,208 --> 00:37:49,125 ‫יש להם פה סדנת אמנויות ואומנויות.‬ 694 00:37:50,458 --> 00:37:51,708 ‫כפי שאתם יכולים לראות,‬ 695 00:37:51,791 --> 00:37:54,166 ‫אנחנו יוצרים העתק של הגבירה הברוכה.‬ 696 00:37:54,250 --> 00:37:55,458 ‫שמתי לב.‬ 697 00:37:56,000 --> 00:37:56,916 ‫למה?‬ 698 00:37:57,416 --> 00:38:01,166 ‫כדי להחליף אותו עם המקור. כך נוכל להסתיר את הגניבה.‬ 699 00:38:01,250 --> 00:38:03,416 ‫הסתרת הגניבה היא הדאגה הכי קטנה שלנו.‬ 700 00:38:04,458 --> 00:38:05,500 ‫בסדר.‬ 701 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 ‫אולי הקדמתי את המאוחר.‬ 702 00:38:09,416 --> 00:38:11,750 ‫תגיד לנו מה הדאגות שלנו.‬ 703 00:38:11,833 --> 00:38:13,541 ‫הדבר הראשון הוא‬ 704 00:38:13,625 --> 00:38:15,000 ‫שאנחנו גונבים מהאו"ם.‬ 705 00:38:15,083 --> 00:38:17,916 ‫הבניין המוגן ביותר בכל כדור הארץ המזוין.‬ 706 00:38:18,000 --> 00:38:19,750 ‫יידרשו לנו חודשים לתכנן.‬ 707 00:38:22,458 --> 00:38:24,791 ‫אבל אנחנו לא חייבים לגנוב מהאו"ם.‬ 708 00:38:27,333 --> 00:38:29,750 ‫השודדים של הנשיא כבר יעשו את זה בשבילנו.‬ 709 00:38:31,083 --> 00:38:32,500 ‫לא נראה לי שאני מבין.‬ 710 00:38:32,583 --> 00:38:36,083 ‫נניח לאנשים שלו לעשות את החלק הקשה, ואז נגנוב מהם.‬ 711 00:38:39,458 --> 00:38:40,583 ‫אני מבין.‬ 712 00:38:41,291 --> 00:38:42,583 ‫נשדוד את השודדים.‬ 713 00:38:45,833 --> 00:38:47,125 ‫אקזקטו-מונדו.‬ 714 00:38:47,208 --> 00:38:48,125 ‫יש דבר כזה?‬ 715 00:38:48,208 --> 00:38:49,458 ‫כן, כל הכבוד.‬ 716 00:38:51,041 --> 00:38:52,708 ‫עבדתי על הספרדית שלי.‬ 717 00:38:54,708 --> 00:38:56,291 ‫היי, איך הרגל.‬ 718 00:38:56,375 --> 00:38:58,416 ‫ההליכה שלך די טובה. - היי.‬ 719 00:39:00,750 --> 00:39:03,208 ‫אתה יודע, לפני שיעלו לך רעיונות בראש,‬ 720 00:39:03,291 --> 00:39:04,791 ‫אני דואג לזן.‬ 721 00:39:05,625 --> 00:39:07,125 ‫אז תתרחק.‬ 722 00:39:07,208 --> 00:39:08,958 ‫אני מבין. היא מתוקה.‬ 723 00:39:09,041 --> 00:39:11,750 ‫אפילו סימן הלידה על התחת שלה נראה קצת כמו ורד.‬ 724 00:39:11,833 --> 00:39:13,000 ‫מטיאו, לא.‬ 725 00:39:16,291 --> 00:39:17,958 ‫אתה יודע, אין לנו סודות.‬ 726 00:39:18,583 --> 00:39:20,125 ‫אין פילים במכונית.‬ 727 00:39:20,208 --> 00:39:21,125 ‫סליחה?‬ 728 00:39:21,208 --> 00:39:22,291 ‫אוקיי, בסדר.‬ 729 00:39:22,375 --> 00:39:25,291 ‫הקבוצה מניו יורק שעוזרת לאל פרזידנטה‬ 730 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 ‫"לגנוב את האוצר", מי הם?‬ 731 00:39:27,375 --> 00:39:28,791 ‫זו "היחידה". כן.‬ 732 00:39:28,875 --> 00:39:31,416 ‫זה לוזיני. לוזיני הוא הפיל.‬ 733 00:39:31,500 --> 00:39:33,208 ‫אוקיי. - כן.‬ 734 00:39:33,291 --> 00:39:36,291 ‫יש שאלות? - לא. לי אין שאלות. תודה.‬ 735 00:39:36,875 --> 00:39:38,125 ‫בסדר, טוב.‬ 736 00:39:38,666 --> 00:39:42,250 ‫כן. בעצם, אולי שאלה אחת... קטנה-קטנה.‬ 737 00:39:43,416 --> 00:39:45,916 ‫דבר. - ירדת מהפסים?‬ 738 00:39:46,000 --> 00:39:48,375 ‫מה אתה עושה? אתה לא יכול לצאת נגד לוזיני.‬ 739 00:39:48,458 --> 00:39:49,375 ‫עשית הסכם.‬ 740 00:39:49,458 --> 00:39:51,833 ‫אתה אפילו לא אמור להיות בניו יורק.‬ 741 00:39:52,166 --> 00:39:53,125 ‫מה?‬ 742 00:39:53,208 --> 00:39:55,375 ‫- ברוכים הבאים לניו יורק מדינת האימפריה -‬ 743 00:39:55,458 --> 00:39:57,166 ‫אני מת. בסדר. אני מת.‬ 744 00:39:57,250 --> 00:39:58,958 ‫הכושי מת. הלבן מת.‬ 745 00:39:59,041 --> 00:40:00,750 ‫תירגע. יהיה בסדר.‬ 746 00:40:00,833 --> 00:40:02,750 ‫ניכנס ונצא לפני שהם יגלו שאני שם.‬ 747 00:40:02,833 --> 00:40:05,166 ‫אלוהים. עם כל הכבוד, אבל הכלבה הקטנה הזו זן,‬ 748 00:40:05,250 --> 00:40:07,250 ‫תבגוד בך ותהרוג אותך בהזדמנות הראשונה.‬ 749 00:40:07,333 --> 00:40:08,666 ‫אתה יודע את זה. - אני יודע.‬ 750 00:40:08,750 --> 00:40:11,875 ‫אל תדאג. אתה מכיר אותי. אני הולך רק על קרח עבה.‬ 751 00:40:11,958 --> 00:40:13,791 ‫זו הבעיה. אתה הולך על קרח.‬ 752 00:40:13,875 --> 00:40:15,541 ‫כן, כשמשלמים לי טוב.‬ 753 00:40:17,083 --> 00:40:18,666 ‫אחת אפס.‬ 754 00:40:18,875 --> 00:40:20,625 ‫שלוש מאות מיליון זה...‬ 755 00:40:20,708 --> 00:40:23,291 ‫זה הרבה. אני לא... אלוהים.‬ 756 00:40:24,041 --> 00:40:24,875 ‫אלוהים.‬ 757 00:40:25,708 --> 00:40:28,083 ‫אז איפה נתחיל?‬ 758 00:40:45,250 --> 00:40:46,916 ‫היי. - משהו?‬ 759 00:40:47,000 --> 00:40:48,416 ‫אחד הבוסים הקטנים שלהם,‬ 760 00:40:48,500 --> 00:40:51,875 ‫בחור אלגנטי שאני עוקב אחריו.‬ 761 00:40:51,958 --> 00:40:53,208 ‫בואו נלך. קדימה.‬ 762 00:40:54,041 --> 00:40:55,125 ‫קינקייד?‬ 763 00:40:55,208 --> 00:40:57,125 ‫הוא בדיוק נפגש עם כמה בריונים.‬ 764 00:40:57,208 --> 00:40:58,291 ‫מה הם עושים?‬ 765 00:40:59,000 --> 00:41:00,333 ‫לא יודע.‬ 766 00:41:00,416 --> 00:41:02,458 ‫אעקוב אחריו ונראה איפה הוא ייעצר.‬ 767 00:41:03,125 --> 00:41:06,000 ‫אני חושב שיש לנו סיכוי נוסף להשיג את תוכניות השוד.‬ 768 00:41:06,083 --> 00:41:08,750 ‫יש עוד אדם אחד שאפשר לדבר איתו. החבר.‬ 769 00:41:08,833 --> 00:41:10,875 ‫בינתיים תישאר על קינקייד.‬ 770 00:41:15,208 --> 00:41:16,333 ‫אוקיי.‬ 771 00:41:17,125 --> 00:41:19,041 ‫הוא כאן, החבר של בוסקו.‬ 772 00:41:19,125 --> 00:41:20,875 ‫התעניינתי. הוא הבעלים של המקום.‬ 773 00:41:20,958 --> 00:41:22,083 ‫גר למעלה.‬ 774 00:41:22,708 --> 00:41:23,583 ‫זה הכול?‬ 775 00:41:23,666 --> 00:41:25,583 ‫אמרו לי שיש לו קטע עם פילים.‬ 776 00:41:27,125 --> 00:41:29,250 ‫נראה לי שכדאי שאדבר איתו לבד.‬ 777 00:41:29,333 --> 00:41:31,958 ‫אני רק אומרת. נפגשנו בעבר, אני לא איום.‬ 778 00:41:32,791 --> 00:41:34,708 ‫בחייך, תצטרך לסמוך עליי מתישהו.‬ 779 00:41:34,791 --> 00:41:36,416 ‫רק ככה זה יעבוד...‬ 780 00:41:37,750 --> 00:41:40,166 ‫ראיתי אותך הורגת חמישה אנשים מתוך גחמה.‬ 781 00:41:40,250 --> 00:41:41,625 ‫אני לא סומך עלייך.‬ 782 00:41:41,708 --> 00:41:43,708 ‫ואני גם לא אסמוך עלייך.‬ 783 00:41:43,791 --> 00:41:45,166 ‫אם תנסי לעבוד עליי שוב,‬ 784 00:41:45,250 --> 00:41:48,041 ‫אתקע לך כדור בבטן ואניח לך לדמם למוות.‬ 785 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 ‫לא עשיתי את זה מתוך גחמה.‬ 786 00:41:49,750 --> 00:41:50,666 ‫שכחתי.‬ 787 00:41:50,750 --> 00:41:53,750 ‫את נלחמת למען המדינה שלך או משהו טיפשי לא פחות.‬ 788 00:41:53,833 --> 00:41:55,791 ‫אם את רוצה שזה יעבוד,‬ 789 00:41:55,875 --> 00:41:57,458 ‫תלכי בזהירות לידי.‬ 790 00:42:16,041 --> 00:42:18,000 ‫הנה הוא. ניק.‬ 791 00:42:18,083 --> 00:42:19,625 ‫מה תגיד לו?‬ 792 00:42:19,708 --> 00:42:22,958 ‫אגיד לו שבוסקו מת, ושאנחנו צריכים את התוכניות עכשיו.‬ 793 00:42:23,041 --> 00:42:24,750 ‫אי אפשר להגיד לו שבוסקו מת.‬ 794 00:42:24,833 --> 00:42:25,875 ‫למה לא?‬ 795 00:42:25,958 --> 00:42:27,833 ‫הוא יתחרפן. בוסקו היה בן הזוג שלו.‬ 796 00:42:29,000 --> 00:42:30,541 ‫פגשתי את בוסקו. הוא יהיה בסדר.‬ 797 00:42:30,625 --> 00:42:32,250 ‫אל תגיד לו שבוסקו מת. תן לי...‬ 798 00:42:33,166 --> 00:42:35,000 ‫ואני לא עובדת עליך,‬ 799 00:42:35,083 --> 00:42:36,791 ‫אבל תניח לי להתחיל, אוקיי?‬ 800 00:42:37,250 --> 00:42:38,250 ‫לחמם את האווירה...‬ 801 00:42:39,833 --> 00:42:41,208 ‫לפני שתיכנס עם הפרקר שלך.‬ 802 00:42:43,541 --> 00:42:44,625 ‫תודה.‬ 803 00:42:48,791 --> 00:42:49,750 ‫היי.‬ 804 00:42:49,833 --> 00:42:50,875 ‫ניק.‬ 805 00:42:51,875 --> 00:42:54,125 ‫אני אוהבת את המקום הזה שלך.‬ 806 00:42:54,208 --> 00:42:56,750 ‫איזה מיקום משגע.‬ 807 00:42:56,833 --> 00:42:58,208 ‫אני אמור להכיר אותך?‬ 808 00:42:58,291 --> 00:42:59,333 ‫כן, אני ליסה.‬ 809 00:42:59,416 --> 00:43:00,541 ‫היי, בוסקו...‬ 810 00:43:01,208 --> 00:43:02,208 ‫הוא מת.‬ 811 00:43:03,458 --> 00:43:04,291 ‫מה?‬ 812 00:43:06,916 --> 00:43:07,833 ‫נתתי לך הזדמנות.‬ 813 00:43:07,916 --> 00:43:09,291 ‫אתה צוחק עליי?‬ 814 00:43:09,375 --> 00:43:11,125 ‫את חושבת שיש לנו יום שלם? היי.‬ 815 00:43:11,208 --> 00:43:12,208 ‫לא.‬ 816 00:43:13,291 --> 00:43:14,375 ‫לא!‬ 817 00:43:15,250 --> 00:43:17,500 ‫לא! - שיט.‬ 818 00:43:17,583 --> 00:43:19,875 ‫לא!‬ 819 00:43:19,958 --> 00:43:21,916 ‫לא. בלי בכי. - אתה רואה את זה?‬ 820 00:43:22,000 --> 00:43:23,833 ‫נהדר. מה עכשיו? - אל תעשה את זה.‬ 821 00:43:23,916 --> 00:43:25,708 ‫שיט. תראה מה עשית. - תירגע.‬ 822 00:43:25,791 --> 00:43:28,291 ‫לא!‬ 823 00:43:29,416 --> 00:43:30,291 ‫זה בסדר.‬ 824 00:43:32,583 --> 00:43:33,666 ‫זה בסדר.‬ 825 00:43:33,750 --> 00:43:35,958 ‫לא, אני לא מבין.‬ 826 00:43:36,041 --> 00:43:38,958 ‫מה קרה? רק אתמול ראיתי אותו.‬ 827 00:43:39,041 --> 00:43:41,083 ‫לא תראה אותו שוב. אז...‬ 828 00:43:41,166 --> 00:43:42,500 ‫שים את הידיים על השולחן.‬ 829 00:43:42,583 --> 00:43:43,958 ‫את קונה את השטות הזאת?‬ 830 00:43:44,041 --> 00:43:45,291 ‫יש לו אקדח מוסתר.‬ 831 00:43:45,375 --> 00:43:47,125 ‫לבוסקו היו מסמכים שלנו.‬ 832 00:43:47,208 --> 00:43:49,750 ‫תוכניות. איפה הן? הן לא בבית שלו.‬ 833 00:43:50,375 --> 00:43:51,750 ‫אם הם היו חשובים,‬ 834 00:43:51,833 --> 00:43:54,041 ‫אז הם כנראה למעלה‬ 835 00:43:54,125 --> 00:43:55,875 ‫אצל מר בלואי.‬ 836 00:43:55,958 --> 00:43:57,833 ‫מי, לעזאזל, הוא מר בלואי?‬ 837 00:43:57,916 --> 00:43:59,083 ‫מר בלואי?‬ 838 00:44:11,291 --> 00:44:12,166 ‫לכו.‬ 839 00:44:16,125 --> 00:44:18,041 ‫תחזירו אותם!‬ 840 00:44:18,125 --> 00:44:19,916 ‫שיט. אוקיי.‬ 841 00:44:26,291 --> 00:44:27,833 ‫כדאי שזה יהיה טוב.‬ 842 00:44:27,916 --> 00:44:31,416 ‫היי, פי, האנשים של קינקייד תוקפים איזה...‬ 843 00:44:31,500 --> 00:44:33,166 ‫לא יודע, מועדון או משהו.‬ 844 00:44:38,041 --> 00:44:39,041 ‫קומו! קדימה!‬ 845 00:44:40,125 --> 00:44:41,625 ‫שיט. כן.‬ 846 00:44:41,708 --> 00:44:43,916 ‫נראה שאתה מודע לזה. בסדר.‬ 847 00:44:46,375 --> 00:44:47,666 ‫תודה, גרופילד.‬ 848 00:44:47,750 --> 00:44:49,958 ‫לא. תודה לך. תודה שהתקשרת.‬ 849 00:44:50,041 --> 00:44:51,541 ‫ששלחת את האותות לחלל המזוין‬ 850 00:44:51,625 --> 00:44:54,625 ‫כדי לספק לי את המידע הנפלא והמועיל הזה. אני צריך לזוז.‬ 851 00:44:54,708 --> 00:44:57,291 ‫לעזאזל. אתה לא חייב להגיד את זה ככה. שיט.‬ 852 00:44:57,375 --> 00:44:59,375 ‫זוזו! - זוזו! לשם.‬ 853 00:44:59,458 --> 00:45:00,333 ‫זוזי.‬ 854 00:45:01,458 --> 00:45:02,375 ‫בואי הנה.‬ 855 00:45:03,500 --> 00:45:04,625 ‫גם אתה, מניאק.‬ 856 00:45:06,208 --> 00:45:08,000 ‫כל המזומנים שיש לנו שלך.‬ 857 00:45:08,083 --> 00:45:09,125 ‫קח אותם. קח הכול...‬ 858 00:45:10,458 --> 00:45:11,583 ‫זין על הכסף.‬ 859 00:45:11,666 --> 00:45:12,666 ‫איפה בוסקו?‬ 860 00:45:14,166 --> 00:45:15,500 ‫בוא ננסה את זה שוב.‬ 861 00:45:16,041 --> 00:45:17,500 ‫בוסקו, הוא נעדר.‬ 862 00:45:17,583 --> 00:45:19,250 ‫איפה הוא?‬ 863 00:45:24,166 --> 00:45:26,208 ‫פאק. - יו, מה קורה?‬ 864 00:45:26,291 --> 00:45:27,500 ‫עשיתי משהו.‬ 865 00:45:27,583 --> 00:45:29,375 ‫אני חושב שהוא עובר התקף לב מזוין.‬ 866 00:45:29,458 --> 00:45:31,250 ‫תעזור לי להשכיב אותו. קדימה.‬ 867 00:45:31,333 --> 00:45:32,208 ‫פאק.‬ 868 00:45:32,916 --> 00:45:33,750 ‫פאק.‬ 869 00:45:36,666 --> 00:45:37,500 ‫אני רופאה.‬ 870 00:45:38,875 --> 00:45:39,708 ‫אני יכולה לעזור.‬ 871 00:45:40,375 --> 00:45:41,208 ‫בבקשה.‬ 872 00:45:41,541 --> 00:45:42,375 ‫זוזו.‬ 873 00:45:43,500 --> 00:45:44,416 ‫אוקיי.‬ 874 00:45:45,000 --> 00:45:45,833 ‫אני יכולה לעזור.‬ 875 00:45:56,916 --> 00:45:57,750 ‫זן!‬ 876 00:45:57,833 --> 00:45:59,583 ‫בואי. חייבים למצוא את מר בלואי!‬ 877 00:46:00,416 --> 00:46:01,750 ‫זן, מה את עושה, לעזאזל?‬ 878 00:46:01,833 --> 00:46:03,416 ‫אני מאחוריך. לך!‬ 879 00:46:13,541 --> 00:46:15,250 ‫מה לעזאזל?‬ 880 00:46:30,958 --> 00:46:31,875 ‫לא.‬ 881 00:46:32,750 --> 00:46:33,750 ‫מר בלואי?‬ 882 00:46:34,791 --> 00:46:36,291 ‫לא, אתה בטח לא רציני.‬ 883 00:46:52,291 --> 00:46:54,000 ‫מר פאקינג בלואי.‬ 884 00:47:05,125 --> 00:47:06,166 ‫זה לא זמן טוב.‬ 885 00:47:06,250 --> 00:47:07,208 ‫מה אתה אומר.‬ 886 00:47:07,291 --> 00:47:09,750 ‫השוטרים במרחק שתי דקות. חייבים לבטל.‬ 887 00:47:09,833 --> 00:47:10,958 ‫חוץ מזה, קינקייד כאן.‬ 888 00:47:11,041 --> 00:47:13,333 ‫אסור לו לראות אותך, בסדר? - תן לי שנייה.‬ 889 00:47:18,041 --> 00:47:19,291 ‫- ניהול ארכיונים האו"ם -‬ 890 00:47:57,125 --> 00:47:57,958 ‫פרקר!‬ 891 00:48:04,250 --> 00:48:05,166 ‫פרקר.‬ 892 00:48:09,166 --> 00:48:10,333 ‫תהיה בשקט.‬ 893 00:48:16,958 --> 00:48:18,291 ‫זה היה קרוב.‬ 894 00:48:18,791 --> 00:48:19,666 ‫בהחלט.‬ 895 00:48:36,916 --> 00:48:37,833 ‫פאק!‬ 896 00:48:40,916 --> 00:48:41,750 ‫שיט.‬ 897 00:48:46,208 --> 00:48:48,000 ‫לא, אני בסדר. תודה.‬ 898 00:48:49,041 --> 00:48:50,000 ‫היי. - היי.‬ 899 00:48:50,083 --> 00:48:52,541 ‫קינקייד, הוא ראה אותך? זיהה אותך?‬ 900 00:48:52,625 --> 00:48:54,041 ‫כן, טיפלתי בו.‬ 901 00:48:54,125 --> 00:48:54,958 ‫אוקיי, טוב.‬ 902 00:48:55,041 --> 00:48:57,291 ‫אחרת הג'וב המחורבן היה נגמר שם.‬ 903 00:48:57,375 --> 00:48:59,125 ‫בעל המועדון לא שרד.‬ 904 00:48:59,208 --> 00:49:00,750 ‫עשית כל מה שיכולת, דוקטור.‬ 905 00:49:00,833 --> 00:49:01,833 ‫איפה התוכניות?‬ 906 00:49:06,416 --> 00:49:07,583 ‫מר בלואי.‬ 907 00:49:16,958 --> 00:49:17,791 ‫איפה?‬ 908 00:49:20,000 --> 00:49:21,583 ‫מר לוזיני.‬ 909 00:49:21,666 --> 00:49:22,916 ‫הרגע הוא הלך לישון.‬ 910 00:49:23,000 --> 00:49:25,250 ‫אני רק אשב איתו לרגע.‬ 911 00:49:25,541 --> 00:49:26,958 ‫נסה לא להעיר אותו.‬ 912 00:49:27,041 --> 00:49:29,583 ‫המסכן הזה, מזל שהוא בחיים. - כן.‬ 913 00:49:35,666 --> 00:49:37,791 ‫- החלמה מהירה -‬ 914 00:49:38,416 --> 00:49:39,250 ‫אוקיי.‬ 915 00:49:40,375 --> 00:49:41,916 ‫אני אזיין אותך... - אוקיי.‬ 916 00:49:42,000 --> 00:49:44,583 ‫בסדר, תירגע. אתה תפגע בעצמך.‬ 917 00:49:44,666 --> 00:49:46,208 ‫חשבתי שאני עדיין נופל.‬ 918 00:49:47,416 --> 00:49:48,375 ‫מה קרה?‬ 919 00:49:49,416 --> 00:49:50,333 ‫הלכנו‬ 920 00:49:50,875 --> 00:49:52,250 ‫לחפש את בוסקו.‬ 921 00:49:53,166 --> 00:49:54,458 ‫אבל...‬ 922 00:49:54,541 --> 00:49:56,083 ‫לא הצלחנו למצוא את בוסקו.‬ 923 00:49:57,208 --> 00:49:58,916 ‫במקומו מצאנו את פרקר.‬ 924 00:50:01,291 --> 00:50:02,125 ‫מה?‬ 925 00:50:02,666 --> 00:50:03,958 ‫כי‬ 926 00:50:04,041 --> 00:50:05,666 ‫ברור שהוא כאן.‬ 927 00:50:05,750 --> 00:50:07,375 ‫לעזאזל...‬ 928 00:50:09,875 --> 00:50:13,166 ‫הייתי צריך להתערב ברגע ששמעתי את השם שלו.‬ 929 00:50:13,250 --> 00:50:15,333 ‫אדוני, הוא זרק אותי מהחלון.‬ 930 00:50:15,416 --> 00:50:17,958 ‫הוא זרק אותי מחלון מזוין.‬ 931 00:50:20,916 --> 00:50:22,333 ‫אתה חייב לראות את זה.‬ 932 00:50:24,208 --> 00:50:25,458 ‫כמה פרחחים.‬ 933 00:50:25,541 --> 00:50:28,041 ‫אני מנסה לראות... אני לא ממש יכול לראות.‬ 934 00:50:28,125 --> 00:50:30,291 ‫אתה רוצה לדעת למה הם מסוכנים?‬ 935 00:50:31,083 --> 00:50:33,875 ‫כי הם יודעים שהם פושעים.‬ 936 00:50:33,958 --> 00:50:35,000 ‫זה למה.‬ 937 00:50:38,083 --> 00:50:40,916 ‫התרככנו, זה מה שזה.‬ 938 00:50:41,416 --> 00:50:42,958 ‫כשמכים בנו,‬ 939 00:50:43,041 --> 00:50:44,833 ‫במקום לקחת מחבט,‬ 940 00:50:45,750 --> 00:50:48,333 ‫אנחנו מגישים תביעת ביטוח מחורבנת.‬ 941 00:50:48,416 --> 00:50:50,708 ‫מר לוזיני, יש שם קצת מרק.‬ 942 00:50:50,791 --> 00:50:54,166 ‫תאכיל אותי קצת ממנו. - שכחנו שאנחנו פושעים.‬ 943 00:50:57,500 --> 00:50:59,333 ‫אבל לא הבחורים האלה שם למטה.‬ 944 00:51:02,833 --> 00:51:04,791 ‫ולא פרקר.‬ 945 00:51:05,916 --> 00:51:09,708 {\an8}‫- ברוקלין, ניו יורק -‬ 946 00:51:09,791 --> 00:51:13,291 {\an8}‫- רחוב לורימר 747 פגישה של צוות פרקר -‬ 947 00:51:16,375 --> 00:51:18,041 ‫פרקר בדרך.‬ 948 00:51:18,791 --> 00:51:20,416 ‫אפשר להציע לך משהו, סטן?‬ 949 00:51:20,958 --> 00:51:22,916 ‫אתה מבוגר מספיק לשתות? אני צוחקת.‬ 950 00:51:24,208 --> 00:51:25,083 ‫משהו?‬ 951 00:51:25,166 --> 00:51:26,708 ‫אני בסדר. תודה. - אוקיי.‬ 952 00:51:26,791 --> 00:51:29,333 ‫היי, ברנדה, זה קנדינסקי שם?‬ 953 00:51:29,416 --> 00:51:30,250 ‫זה?‬ 954 00:51:30,333 --> 00:51:31,916 ‫זה לא. זה...‬ 955 00:51:32,000 --> 00:51:33,375 ‫"בד, באת' אנד ביונד".‬ 956 00:51:36,166 --> 00:51:37,541 ‫היי.‬ 957 00:51:37,625 --> 00:51:39,458 ‫סטן, אני יכול להציע לך משהו?‬ 958 00:51:39,541 --> 00:51:40,916 ‫אתה מבוגר מספיק לשתות?‬ 959 00:51:41,000 --> 00:51:42,166 ‫הרגע אמרתי את זה. - באמת?‬ 960 00:51:42,250 --> 00:51:43,250 ‫אמרתי. רציתי...‬ 961 00:51:43,333 --> 00:51:45,208 ‫בדקת את תעודת הזהות שלו? - לא.‬ 962 00:51:45,291 --> 00:51:46,875 ‫אתה תמיד צריך לנצח אותי, מה?‬ 963 00:51:46,958 --> 00:51:48,833 ‫אני לא מנסה... - אתם מצחיקים.‬ 964 00:51:48,916 --> 00:51:50,083 ‫אלה הם.‬ 965 00:51:50,166 --> 00:51:52,166 ‫אז סטן, שמעתי מפרקר‬ 966 00:51:52,250 --> 00:51:54,791 ‫שאתה שד מאחורי ההגה.‬ 967 00:51:54,875 --> 00:51:56,916 ‫נהגתי להתחרות בקארטינג בזמנו.‬ 968 00:51:57,000 --> 00:51:59,791 ‫אתה כמו קטניפ לנשים או משהו?‬ 969 00:52:00,333 --> 00:52:01,166 ‫לא.‬ 970 00:52:01,583 --> 00:52:02,416 ‫לא.‬ 971 00:52:03,583 --> 00:52:05,000 ‫אני לא רואה את זה.‬ 972 00:52:05,083 --> 00:52:06,333 ‫היי, פרקר.‬ 973 00:52:06,416 --> 00:52:07,708 ‫אתה נראה חרא. - היי.‬ 974 00:52:07,791 --> 00:52:08,791 ‫תודה.‬ 975 00:52:08,875 --> 00:52:10,041 ‫שלום, גרופילד. - היי.‬ 976 00:52:10,125 --> 00:52:11,333 ‫תודה. - תיכנס.‬ 977 00:52:11,416 --> 00:52:12,541 ‫אתה חדש.‬ 978 00:52:12,625 --> 00:52:15,250 ‫והיי, איך הולך המשחק, גרופילד? - מצוין.‬ 979 00:52:15,333 --> 00:52:17,666 ‫כן, למעשה, רק התחלנו‬ 980 00:52:17,750 --> 00:52:20,375 ‫בעונה חדשה של תיאטרון ניסיוני.‬ 981 00:52:20,458 --> 00:52:23,125 ‫כן, זה נקרא "מחזות בלי קהל".‬ 982 00:52:23,208 --> 00:52:24,083 ‫מחזות בלי אנשים?‬ 983 00:52:24,666 --> 00:52:25,583 ‫כן.‬ 984 00:52:25,666 --> 00:52:27,916 ‫אני לא רוצה לדבר על זה יותר מדי.‬ 985 00:52:28,000 --> 00:52:30,083 ‫אני פשוט מעדתי לתוך זה, אבל...‬ 986 00:52:30,166 --> 00:52:32,000 ‫מי זה? - זה סטן.‬ 987 00:52:32,083 --> 00:52:33,541 ‫סטן, זה גרופילד.‬ 988 00:52:33,625 --> 00:52:34,583 ‫סטן.‬ 989 00:52:34,666 --> 00:52:35,625 ‫גרופילד.‬ 990 00:52:35,708 --> 00:52:36,708 ‫הוא מוזר.‬ 991 00:52:36,791 --> 00:52:38,166 ‫מה מוזר? - לא יודע.‬ 992 00:52:38,250 --> 00:52:40,083 ‫משהו בשיער שלו, אני לא...‬ 993 00:52:40,166 --> 00:52:42,333 ‫את המוזר אני רואה. מוזר אני בהחלט רואה.‬ 994 00:52:43,000 --> 00:52:46,958 ‫העושר הזה שמייצג את מורשתנו ואת עתידנו.‬ 995 00:52:47,041 --> 00:52:48,250 ‫- דה לה פאס נואם באו"ם -‬ 996 00:52:48,333 --> 00:52:49,791 ‫בסדר, תתקרבו.‬ 997 00:52:49,875 --> 00:52:52,250 ‫זהו יום גדול לבני עמי.‬ 998 00:52:52,333 --> 00:52:54,750 ‫זה החומר שממנו קורצו חלומות.‬ 999 00:52:55,375 --> 00:52:56,916 ‫בן זונה שקרן.‬ 1000 00:52:57,000 --> 00:52:58,875 ‫היי, זה השטיח שלי. מי אתה?‬ 1001 00:52:58,958 --> 00:53:00,500 ‫מי, לעזאזל, האיש הזה?‬ 1002 00:53:00,583 --> 00:53:02,708 ‫רגע. מטיאו וטומס עוד לא הגיעו.‬ 1003 00:53:02,791 --> 00:53:04,791 ‫הם לא הוזמנו. הם בחוץ. - סליחה?‬ 1004 00:53:04,875 --> 00:53:06,375 ‫אתה מבטל את האנשים שלי?‬ 1005 00:53:06,708 --> 00:53:07,666 ‫אני לא סומך עליהם.‬ 1006 00:53:07,750 --> 00:53:09,500 ‫אם יש לך בעיה, דברי עם הבוס שלך.‬ 1007 00:53:09,583 --> 00:53:11,833 ‫הוא הבוס שלה. אני מבין. - כן. בסדר.‬ 1008 00:53:11,916 --> 00:53:13,666 ‫חשבתי שאני מדברת עם הבוס שלי.‬ 1009 00:53:16,458 --> 00:53:18,333 ‫אנחנו בסדר? - לגמרי בסדר.‬ 1010 00:53:18,416 --> 00:53:19,541 ‫קדימה.‬ 1011 00:53:19,625 --> 00:53:20,458 ‫אוקיי.‬ 1012 00:53:21,416 --> 00:53:24,750 {\an8}‫החפצים נמצאים כאן, במרתף של האסיפה הכללית.‬ 1013 00:53:24,833 --> 00:53:26,750 ‫בתוך פחות מ-24 שעות, כבר לא יהיו.‬ 1014 00:53:26,833 --> 00:53:28,041 ‫"היחידה" תיקח אותם.‬ 1015 00:53:28,125 --> 00:53:30,291 ‫אנחנו יודעים איך? כל האבטחה הזאת.‬ 1016 00:53:30,375 --> 00:53:31,583 ‫קו שבע עובר מתחת לאו"ם.‬ 1017 00:53:31,666 --> 00:53:33,708 ‫פעם הייתה שם תחנה. עכשיו זו תחנת רפאים.‬ 1018 00:53:34,625 --> 00:53:37,583 ‫אולי יש להם בפנים מישהו שמסייע להם, אנחנו לא יודעים.‬ 1019 00:53:38,250 --> 00:53:40,791 ‫איך הם יצליחו לגנוב אותם לא באמת משנה לנו.‬ 1020 00:53:40,875 --> 00:53:43,416 ‫ברגע שהם ישגרו את החפצים לתחנה,‬ 1021 00:53:43,500 --> 00:53:45,083 ‫אנחנו ניכנס.‬ 1022 00:53:45,166 --> 00:53:47,958 ‫רגע. אתה אומר לי שיש להם משגר?‬ 1023 00:53:49,666 --> 00:53:51,750 ‫אתה יודע מה? זה נשמע ממש טיפשי.‬ 1024 00:53:51,833 --> 00:53:53,875 ‫אפילו בראש שלי זה נשמע ממש טיפשי.‬ 1025 00:53:53,958 --> 00:53:55,625 ‫דיברת סתם בקלילות.‬ 1026 00:53:55,708 --> 00:53:58,250 ‫אני מבין את זה. תמשיך.‬ 1027 00:53:58,333 --> 00:53:59,958 ‫אל תעשה את זה שוב. - לא אעשה.‬ 1028 00:54:00,583 --> 00:54:02,833 ‫בכל אופן, מרגע שהשלל יהיה אצלם,‬ 1029 00:54:03,500 --> 00:54:05,000 ‫נכנסות התוכניות של בוסקו.‬ 1030 00:54:05,500 --> 00:54:07,708 ‫הם מתכננים להוציא את זה רכבת אשפה.‬ 1031 00:54:07,791 --> 00:54:10,000 ‫הרכבת אוטומטית. נוסעת בלילה, מתחנה לתחנה,‬ 1032 00:54:10,083 --> 00:54:11,750 ‫וצוותים מעלים אליה את אשפת היום.‬ 1033 00:54:11,833 --> 00:54:12,833 ‫אבל לא מחר.‬ 1034 00:54:12,916 --> 00:54:15,166 ‫מחר היא תדלג על כל התחנות‬ 1035 00:54:15,250 --> 00:54:16,750 ‫עד פלאשינג.‬ 1036 00:54:16,833 --> 00:54:18,875 ‫יש שם מזבלה ש"היחידה" שולטת בה.‬ 1037 00:54:18,958 --> 00:54:20,416 ‫שם אתה וברנדה נכנסים.‬ 1038 00:54:20,500 --> 00:54:23,625 ‫תיכנסו למגדל הבקרה בתחנת בריאנט פארק.‬ 1039 00:54:23,708 --> 00:54:26,083 ‫המשמרת מתחלפת בשעה 1:00 לפנות בוקר.‬ 1040 00:54:26,166 --> 00:54:29,250 ‫בלילה נוודא שהצוות הרגיל מתעכב.‬ 1041 00:54:29,333 --> 00:54:30,250 ‫ברגע שתהיו בפנים,‬ 1042 00:54:30,333 --> 00:54:32,500 ‫נצטרך להשתלט על הרכבת ולהאיץ אותה.‬ 1043 00:54:32,583 --> 00:54:35,666 ‫רגע. אני רוצה להתערב לשנייה כאן.‬ 1044 00:54:35,750 --> 00:54:39,125 ‫אתה רוצה ששני לא שחקנים יגלמו עובדים של רשות התחבורה,‬ 1045 00:54:39,208 --> 00:54:40,875 ‫כשיש לך כאן שחקן דרמטי מוכשר?‬ 1046 00:54:40,958 --> 00:54:43,166 ‫בדקתם בכלל את הרקע על הדמויות האלה?‬ 1047 00:54:43,250 --> 00:54:44,625 ‫חיי המשפחה שלהם? - גרופילד.‬ 1048 00:54:44,708 --> 00:54:46,375 ‫עשיתם בדיקת רקע... - גרופילד.‬ 1049 00:54:46,458 --> 00:54:49,541 ‫יש לי תפקיד בשבילך. אתה מגלם את הבחור שסותם את הפה.‬ 1050 00:54:49,625 --> 00:54:50,750 ‫אתה יודע מה לעשות.‬ 1051 00:54:51,416 --> 00:54:52,250 ‫תירגע.‬ 1052 00:54:53,333 --> 00:54:54,291 ‫תוציא את זה.‬ 1053 00:54:54,375 --> 00:54:55,875 ‫פאק! - זהו זה.‬ 1054 00:54:55,958 --> 00:54:56,958 ‫בסדר.‬ 1055 00:54:57,041 --> 00:55:00,041 ‫זה מדריך התפעול הרשמי של לוח הבקרה הספציפי הזה.‬ 1056 00:55:00,125 --> 00:55:01,291 ‫תשננו אותו.‬ 1057 00:55:01,375 --> 00:55:03,291 ‫בנוסף, לפי התוכניות של בוסקו,‬ 1058 00:55:03,375 --> 00:55:05,208 ‫יש שם בחור שמקבל שכר מ"היחידה".‬ 1059 00:55:05,791 --> 00:55:07,166 ‫קוראים לו גלאסקוק.‬ 1060 00:55:08,166 --> 00:55:09,041 ‫בן זונה.‬ 1061 00:55:11,708 --> 00:55:13,166 ‫אתה צוחק עליי?‬ 1062 00:55:14,916 --> 00:55:17,333 ‫פשוט תמשיך. תמשיך.‬ 1063 00:55:17,416 --> 00:55:18,708 ‫אתה עושה עבודה מצוינת.‬ 1064 00:55:21,416 --> 00:55:24,375 ‫ברגע שתאיצו את הרכבת, יישאר רק עוד דבר אחד.‬ 1065 00:55:24,833 --> 00:55:27,250 ‫האל-כשל שבנוי במסילה בתחנה.‬ 1066 00:55:28,958 --> 00:55:31,958 ‫הוא נועד להפעיל את הבלמים בכל רכבת שעוברת מהירות מסוימת.‬ 1067 00:55:36,541 --> 00:55:38,750 ‫המטרה היא 115 קמ"ש.‬ 1068 00:55:39,791 --> 00:55:41,000 ‫במהירות הזאת‬ 1069 00:55:41,083 --> 00:55:42,375 ‫היא נופלת מהמסילה,‬ 1070 00:55:42,458 --> 00:55:43,666 ‫מתרסקת כאן למטה,‬ 1071 00:55:43,750 --> 00:55:45,500 ‫ומחליקה לעפר שם.‬ 1072 00:55:45,583 --> 00:55:47,916 ‫ניכנס מהר וניקח את הארגזים, כולל הגדול.‬ 1073 00:55:48,375 --> 00:55:49,958 ‫תהיה לנו משאית סגורה בהיכון.‬ 1074 00:55:50,041 --> 00:55:52,500 ‫סטן, אתה צריך להשיג לנו משאית. - אין בעיה.‬ 1075 00:55:53,125 --> 00:55:55,291 ‫יהיו לנו עשר דקות שלמות להעמיס ולנסוע.‬ 1076 00:55:55,375 --> 00:55:57,375 ‫מספיק זמן. שאלות?‬ 1077 00:56:00,250 --> 00:56:02,041 ‫ניפגש שוב מחר ב-17:00.‬ 1078 00:56:05,500 --> 00:56:06,708 ‫מסיבה אצלנו?‬ 1079 00:56:23,083 --> 00:56:24,375 ‫אני רוצה חדר על שם...‬ 1080 00:56:24,458 --> 00:56:26,708 ‫מר ויליס, זה אתה?‬ 1081 00:56:26,791 --> 00:56:28,166 ‫ואתה יכול לצאת להפסקה.‬ 1082 00:56:28,916 --> 00:56:30,208 ‫עברו שנים.‬ 1083 00:56:30,291 --> 00:56:32,333 ‫אולי שלוש, אם אני זוכר נכון.‬ 1084 00:56:32,416 --> 00:56:34,416 ‫זה נכון. החדר הרגיל שלי פנוי?‬ 1085 00:56:34,500 --> 00:56:35,375 ‫מספר 12.‬ 1086 00:56:35,458 --> 00:56:37,791 ‫אם הוא לא פנוי, אעביר את האורח הנוכחי.‬ 1087 00:56:38,791 --> 00:56:39,791 ‫נראה שיש לנו מזל.‬ 1088 00:56:48,583 --> 00:56:50,125 ‫ערב טוב, מר ויליס.‬ 1089 00:56:50,791 --> 00:56:51,708 ‫שמפניה?‬ 1090 00:56:53,291 --> 00:56:54,500 ‫מה את עושה כאן?‬ 1091 00:56:54,583 --> 00:56:56,833 ‫אמרתי לך ליצור איתי קשר רק במקרה חירום.‬ 1092 00:56:56,916 --> 00:56:57,916 ‫דיברתי ברור.‬ 1093 00:56:58,458 --> 00:57:00,166 ‫יש לי חדר בהמשך המסדרון.‬ 1094 00:57:00,666 --> 00:57:02,000 ‫לא אכפת לך, נכון?‬ 1095 00:57:02,083 --> 00:57:03,166 ‫לא אם את שם.‬ 1096 00:57:04,125 --> 00:57:05,083 ‫טוב...‬ 1097 00:57:06,958 --> 00:57:08,916 ‫באמת יש לי מקרה חירום.‬ 1098 00:57:09,000 --> 00:57:09,958 ‫רוצה לשמוע מה?‬ 1099 00:57:17,083 --> 00:57:18,291 ‫הרוכסן שלי נתקע.‬ 1100 00:57:18,958 --> 00:57:20,666 ‫כן. מזה חששתי.‬ 1101 00:57:22,000 --> 00:57:22,833 ‫היי.‬ 1102 00:57:22,916 --> 00:57:23,750 ‫- פרו תערער -‬ 1103 00:57:23,833 --> 00:57:24,916 ‫האוצר בעמוד הראשי.‬ 1104 00:57:26,583 --> 00:57:27,416 ‫אתה יודע לקרוא?‬ 1105 00:57:27,500 --> 00:57:29,166 ‫לא, אני רק מסתכל על התמונות.‬ 1106 00:57:29,250 --> 00:57:30,958 ‫אתה לא מכיר את הסיפור, נכון?‬ 1107 00:57:31,333 --> 00:57:33,208 ‫של "הגבירה מארינטרו"?‬ 1108 00:57:33,291 --> 00:57:34,125 ‫מה...‬ 1109 00:57:34,208 --> 00:57:35,250 ‫פעם...‬ 1110 00:57:35,333 --> 00:57:37,041 ‫אלוהים, אתם אוהבים את הסיפור הזה.‬ 1111 00:57:37,125 --> 00:57:38,791 ‫במאה ה-15...‬ 1112 00:57:38,875 --> 00:57:40,625 ‫תאהב אותו. שב.‬ 1113 00:57:40,708 --> 00:57:43,041 ‫רוב ספרד הייתה כבושה,‬ 1114 00:57:43,500 --> 00:57:47,666 ‫עד שאביר מסתורי מלאון הצטרף לקרב.‬ 1115 00:57:48,625 --> 00:57:50,041 ‫איש לא ידע מי הוא,‬ 1116 00:57:50,916 --> 00:57:53,541 ‫עד שבזמן קרב טורו,‬ 1117 00:57:53,625 --> 00:57:55,916 ‫חייל הניף חרב,‬ 1118 00:57:56,500 --> 00:57:59,958 ‫קרע את השריון שלו וחשף...‬ 1119 00:58:01,250 --> 00:58:02,625 ‫חזה של אישה.‬ 1120 00:58:06,416 --> 00:58:07,958 ‫אז זה קטע טרנסג'נדרי.‬ 1121 00:58:09,041 --> 00:58:11,375 ‫לא. לא קטע טרנסג'נדרי.‬ 1122 00:58:12,791 --> 00:58:13,958 ‫אתה מבין, הנקודה היא‬ 1123 00:58:14,041 --> 00:58:15,291 ‫היא הייתה רוזנת.‬ 1124 00:58:15,375 --> 00:58:19,333 ‫היא ויתרה על הכול, על המעמד, על האושר ועל הנשיות שלה‬ 1125 00:58:19,416 --> 00:58:21,875 ‫כדי להילחם כמו גבר‬ 1126 00:58:21,958 --> 00:58:24,583 ‫למען משהו גדול ממנה.‬ 1127 00:58:24,666 --> 00:58:26,375 ‫זו הגבירה מארינטרו. - כן.‬ 1128 00:58:26,458 --> 00:58:28,250 ‫בגלל זה קראו לספינה על שמה.‬ 1129 00:58:28,333 --> 00:58:29,875 ‫בגלל תקלת הלבוש.‬ 1130 00:58:29,958 --> 00:58:31,166 ‫כן. - הציצים שנחשפו.‬ 1131 00:58:32,958 --> 00:58:35,208 ‫סיפורים כאלה עיצבו אותי כילדה.‬ 1132 00:58:36,791 --> 00:58:38,541 ‫מה עיצב אותך, פרקר?‬ 1133 00:58:38,625 --> 00:58:40,583 ‫גנבתי משהו ולא תפסו אותי.‬ 1134 00:58:41,166 --> 00:58:42,375 ‫פשוט מאוד.‬ 1135 00:58:42,458 --> 00:58:44,166 ‫אתה באמת פשוט. - כן.‬ 1136 00:58:44,250 --> 00:58:46,583 ‫אתה מבין, לא כולם הם סתם נוכלים כמוך.‬ 1137 00:58:46,666 --> 00:58:49,250 ‫יש אנשים, כמו אורטיס, שבשבילם זה יותר...‬ 1138 00:58:49,333 --> 00:58:50,375 ‫אוצר. בסדר?‬ 1139 00:58:50,458 --> 00:58:52,666 ‫תפסיקי עם שטויות הבנדיט האציל.‬ 1140 00:58:52,750 --> 00:58:54,583 ‫הוא גונב אוצר מזוין.‬ 1141 00:58:54,666 --> 00:58:56,708 ‫מהאנשים שגנבו את האוצר לפניו.‬ 1142 00:58:57,208 --> 00:58:59,500 ‫כולם נוכלים כמוני. הם רק טובים בזה ממני.‬ 1143 00:58:59,583 --> 00:59:01,125 ‫תודה. סיפור משכנע מאוד.‬ 1144 00:59:01,208 --> 00:59:02,666 ‫הנה עוד סיפור בשבילך.‬ 1145 00:59:03,416 --> 00:59:05,875 ‫אתה, אני, זה,‬ 1146 00:59:05,958 --> 00:59:07,250 ‫זה חייב לעבוד.‬ 1147 00:59:07,333 --> 00:59:09,708 ‫אני לא יכולה להסתכן בזה שתחטוף רגליים קרות.‬ 1148 00:59:10,875 --> 00:59:12,625 ‫אני מבין. באת לחמם לי את הרגליים?‬ 1149 00:59:14,583 --> 00:59:15,416 ‫מטיאו, לא!‬ 1150 00:59:20,041 --> 00:59:21,041 ‫הוא?‬ 1151 00:59:21,125 --> 00:59:22,083 ‫איך יכולת?‬ 1152 00:59:40,750 --> 00:59:42,500 ‫תראו מי חזר, טומס.‬ 1153 00:59:42,583 --> 00:59:44,833 ‫המאהב המתחרה שלי.‬ 1154 00:59:44,916 --> 00:59:46,541 ‫נראה לך שקר לו?‬ 1155 00:59:46,625 --> 00:59:48,583 ‫כן. קצת.‬ 1156 00:59:53,166 --> 00:59:54,333 ‫אני חושב‬ 1157 00:59:54,416 --> 00:59:55,916 ‫שמקור כזה...‬ 1158 00:59:56,791 --> 00:59:57,916 ‫פאק.‬ 1159 00:59:58,000 --> 01:00:00,916 ‫הוא ימות מהיפותרמיה בתוך, מה, חצי שעה?‬ 1160 01:00:01,541 --> 01:00:02,750 ‫וזה חבל,‬ 1161 01:00:03,375 --> 01:00:06,125 ‫כי "היחידה" תבוא לדרוש את התחת שלך בתוך שעה.‬ 1162 01:00:06,208 --> 01:00:07,083 ‫מה?‬ 1163 01:00:07,541 --> 01:00:08,958 ‫כן, בדיוק.‬ 1164 01:00:09,791 --> 01:00:11,208 ‫עשינו כמה שיחות.‬ 1165 01:00:11,791 --> 01:00:13,375 ‫הם חיפשו אותך. - היחידה?‬ 1166 01:00:13,833 --> 01:00:14,875 ‫באים הנה?‬ 1167 01:00:16,333 --> 01:00:17,958 ‫אתם באמת טיפשים עד כדי כך?‬ 1168 01:00:18,708 --> 01:00:22,125 ‫אתם חושבים שאם תסגירו אותי, הם יניחו לכם ללכת?‬ 1169 01:00:22,208 --> 01:00:23,791 ‫לא אותנו הם רוצים, אלא אותך.‬ 1170 01:00:23,875 --> 01:00:25,208 ‫הם כבר יודעים מה אני עושה.‬ 1171 01:00:25,291 --> 01:00:27,041 ‫אז הם רוצים לדעת מה אתם עושים.‬ 1172 01:00:27,125 --> 01:00:29,708 ‫אנחנו לא עושים כלום. - בטח, זין מטומטם.‬ 1173 01:00:29,791 --> 01:00:33,458 ‫תגיד להם את זה, והם עדיין יענו אתכם, ליתר ביטחון!‬ 1174 01:00:33,541 --> 01:00:35,416 ‫נדמה לי שאתה שוכח משהו.‬ 1175 01:00:36,083 --> 01:00:37,375 ‫אנחנו לא נהיה כאן.‬ 1176 01:00:37,833 --> 01:00:38,708 ‫ביי.‬ 1177 01:00:39,250 --> 01:00:40,375 ‫תיהנה ממזג האוויר.‬ 1178 01:00:47,916 --> 01:00:48,875 ‫אז הם הקדימו.‬ 1179 01:00:49,875 --> 01:00:51,000 ‫זה לא אומר כלום.‬ 1180 01:00:52,791 --> 01:00:53,750 ‫אם אתה בטוח כל כך,‬ 1181 01:00:54,458 --> 01:00:55,583 ‫לך לבדוק.‬ 1182 01:01:00,583 --> 01:01:01,458 ‫מטיאו...‬ 1183 01:01:02,208 --> 01:01:04,041 ‫תקשיב, פישלת.‬ 1184 01:01:04,125 --> 01:01:06,250 ‫אבל אני יכול לתקן את זה, אוקיי?‬ 1185 01:01:06,333 --> 01:01:08,916 ‫רק תשחרר אותי מהאזיקים ונתייצב מולם ביחד.‬ 1186 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 ‫סליחה, מה, טמבל?‬ 1187 01:01:10,083 --> 01:01:12,083 ‫אני מכיר אותם, יודע איך הם עובדים.‬ 1188 01:01:12,166 --> 01:01:13,416 ‫הרגע השארנו אותך למות.‬ 1189 01:01:13,500 --> 01:01:14,416 ‫כן.‬ 1190 01:01:14,500 --> 01:01:17,625 ‫ניסית להרוג אותי, בסדר? התגברתי על זה, תסתכל עליי.‬ 1191 01:01:17,708 --> 01:01:20,208 ‫אני לא שומר טינה בעסקים.‬ 1192 01:01:23,958 --> 01:01:24,833 ‫היי!‬ 1193 01:01:25,625 --> 01:01:26,750 ‫מתחיל להיות מאוחר.‬ 1194 01:01:35,916 --> 01:01:37,291 ‫מצאתי אותך.‬ 1195 01:01:37,916 --> 01:01:39,083 ‫הבוגד הקטן שלי.‬ 1196 01:01:40,166 --> 01:01:41,166 ‫בוגד?‬ 1197 01:01:41,250 --> 01:01:43,250 ‫אתה מסכן את המדינה שלנו,‬ 1198 01:01:43,333 --> 01:01:45,166 ‫כי אתה חושב שאני החברה שלך?‬ 1199 01:01:45,250 --> 01:01:46,416 ‫היי, איך מצאת אותנו?‬ 1200 01:01:46,500 --> 01:01:47,708 ‫הטלפון שלך נשאר פתוח‬ 1201 01:01:47,791 --> 01:01:50,500 ‫כששלחת לי את כל הודעות הטקסט הבכייניות שלך.‬ 1202 01:01:51,375 --> 01:01:52,541 ‫מה עשית לטומס?‬ 1203 01:01:52,791 --> 01:01:55,166 ‫עדיין כלום, אבל אני חושב שאירה בזין שלו.‬ 1204 01:01:55,833 --> 01:01:56,791 ‫זה נשמע כיף.‬ 1205 01:01:57,458 --> 01:01:58,791 ‫אבל שמענו אותו צורח.‬ 1206 01:01:58,875 --> 01:02:00,041 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1207 01:02:00,125 --> 01:02:01,666 ‫חשבתי שאתם צרחתם.‬ 1208 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 ‫תתכופפי!‬ 1209 01:02:11,583 --> 01:02:12,666 ‫היחידה.‬ 1210 01:02:13,291 --> 01:02:14,208 ‫צדקת.‬ 1211 01:02:15,083 --> 01:02:15,958 ‫הרגע...‬ 1212 01:02:16,416 --> 01:02:17,625 ‫הרגע הצלת את החיים שלי.‬ 1213 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 ‫על לא דבר.‬ 1214 01:02:26,458 --> 01:02:27,291 ‫מזדיין.‬ 1215 01:02:30,500 --> 01:02:31,708 ‫זה באמת אתה.‬ 1216 01:02:34,208 --> 01:02:36,375 ‫תהרגו אותי אם אתם רוצים. - בסדר.‬ 1217 01:02:38,416 --> 01:02:39,250 ‫קדימה.‬ 1218 01:02:49,375 --> 01:02:51,500 ‫- שיחה נכנסת לוזיני -‬ 1219 01:02:55,291 --> 01:02:57,458 ‫לכל הרוחות. מה קורה, לעזאזל?‬ 1220 01:02:57,541 --> 01:02:59,125 ‫אמרתי לך לדווח בחזרה.‬ 1221 01:02:59,541 --> 01:03:01,083 ‫פרקר באמת היה שם?‬ 1222 01:03:01,458 --> 01:03:02,625 ‫כן.‬ 1223 01:03:02,708 --> 01:03:03,583 ‫היה.‬ 1224 01:03:05,625 --> 01:03:07,916 ‫חרא יורה דגים קטנים.‬ 1225 01:03:08,000 --> 01:03:09,083 ‫פרקר.‬ 1226 01:03:09,583 --> 01:03:10,875 ‫איזו הפתעה.‬ 1227 01:03:12,083 --> 01:03:13,291 ‫ושני הבחורים שלי?‬ 1228 01:03:13,833 --> 01:03:14,791 ‫תן לי להסתכל.‬ 1229 01:03:14,875 --> 01:03:15,708 ‫כן, מתים.‬ 1230 01:03:17,083 --> 01:03:18,208 ‫היי.‬ 1231 01:03:18,291 --> 01:03:19,833 ‫היה לנו הסכם, מניאק.‬ 1232 01:03:19,916 --> 01:03:21,541 ‫אתה תישאר מחוץ לעיר שלי,‬ 1233 01:03:21,625 --> 01:03:22,750 ‫ואני לא אהרוג אותך.‬ 1234 01:03:22,833 --> 01:03:24,458 ‫כמה קשה זה?‬ 1235 01:03:24,541 --> 01:03:26,125 ‫מה היה החלק הראשון שוב?‬ 1236 01:03:27,500 --> 01:03:30,083 ‫הייתי צריך לחסל אותך לפני שלוש שנים.‬ 1237 01:03:30,166 --> 01:03:32,541 ‫השארתי אותך בחיים, כן?‬ 1238 01:03:32,625 --> 01:03:37,208 ‫שחררתי אותך כי הרגת את הבוס שלי, ואני מודה שזה היה טוב בשבילי.‬ 1239 01:03:37,291 --> 01:03:38,208 ‫זיבולים.‬ 1240 01:03:38,291 --> 01:03:40,166 ‫הגעתי אליו ויכולתי להגיע אליך.‬ 1241 01:03:40,250 --> 01:03:41,625 ‫פחדת פחד מוות.‬ 1242 01:03:42,708 --> 01:03:44,541 ‫פחדתי? ממך?‬ 1243 01:03:44,625 --> 01:03:45,458 ‫היי.‬ 1244 01:03:46,041 --> 01:03:47,958 ‫אני מנהל את היחידה, כלבה.‬ 1245 01:03:48,041 --> 01:03:50,458 ‫אני מצביע ואנשים נעלמים.‬ 1246 01:03:50,541 --> 01:03:52,125 ‫יש לי צבא מזוין.‬ 1247 01:03:52,208 --> 01:03:54,250 ‫פחות שניים, בפעם האחרונה שבדקתי.‬ 1248 01:03:54,333 --> 01:03:56,666 ‫כאילו אכפת לי, ילד קטן.‬ 1249 01:03:56,750 --> 01:04:00,125 ‫בוא נראה אם תצליח להכניס את זה למה שנשאר מהמוח שלך.‬ 1250 01:04:00,208 --> 01:04:02,875 ‫אתה פסיכי בודד.‬ 1251 01:04:03,333 --> 01:04:05,958 ‫אתה לא יכול להוריד ארגון שלם.‬ 1252 01:04:06,041 --> 01:04:07,375 ‫זה לא אפשרי.‬ 1253 01:04:07,875 --> 01:04:10,166 ‫אף אחד לא אומר לי לאן מותר לי ללכת.‬ 1254 01:04:10,250 --> 01:04:12,041 ‫אוקיי, יופי, בסדר.‬ 1255 01:04:12,125 --> 01:04:13,708 ‫אז בבוקר כבר תהיה מת.‬ 1256 01:04:14,375 --> 01:04:15,291 ‫כמעט שכחתי.‬ 1257 01:04:15,375 --> 01:04:18,166 ‫התעלול הגאוני שתכננת,‬ 1258 01:04:18,250 --> 01:04:20,041 ‫הקדמתי אותך בעניין הזה.‬ 1259 01:04:20,125 --> 01:04:24,083 ‫אז אתה יכול לשכוח מזה. זה נגמר.‬ 1260 01:04:24,708 --> 01:04:25,583 ‫מה נגמר?‬ 1261 01:04:25,666 --> 01:04:27,125 ‫השוד.‬ 1262 01:04:27,208 --> 01:04:29,333 ‫הקדמתי אותו, חתיכת זין יהיר.‬ 1263 01:04:29,416 --> 01:04:30,875 ‫אתה מבין, זה לא יקרה מחר.‬ 1264 01:04:30,958 --> 01:04:33,041 ‫זה קורה עכשיו. אתה מפסיד.‬ 1265 01:04:34,291 --> 01:04:35,333 ‫מה...‬ 1266 01:04:35,416 --> 01:04:36,458 ‫שיט.‬ 1267 01:04:36,708 --> 01:04:37,541 ‫בואי.‬ 1268 01:04:38,958 --> 01:04:39,875 ‫שיט.‬ 1269 01:04:39,958 --> 01:04:41,625 ‫קדימה. - היי, אני תופסת אותך.‬ 1270 01:04:41,708 --> 01:04:43,916 ‫קדימה, אנחנו צריכים ללכת. - אני תופסת אותך.‬ 1271 01:04:44,000 --> 01:04:45,625 ‫קחי אותי למכונית המחורבנת שלך.‬ 1272 01:05:00,458 --> 01:05:01,291 ‫שיט.‬ 1273 01:05:02,416 --> 01:05:04,333 ‫אימא יקירה.‬ 1274 01:05:06,333 --> 01:05:07,166 ‫כן.‬ 1275 01:05:07,250 --> 01:05:10,375 ‫השוד מתרחש עכשיו. הכול הוקדם ב-24 שעות.‬ 1276 01:05:10,458 --> 01:05:12,166 ‫אני אוהב שאת קוראת לי פוקי.‬ 1277 01:05:12,791 --> 01:05:14,375 ‫אתה רע. - גרופילד.‬ 1278 01:05:14,458 --> 01:05:16,000 ‫גרופילד, אתה שם?‬ 1279 01:05:16,500 --> 01:05:17,875 ‫שיט. היי, פרקר.‬ 1280 01:05:18,875 --> 01:05:20,291 ‫היי, פרקר, מה קורה?‬ 1281 01:05:20,375 --> 01:05:22,500 ‫השוד מתרחש עכשיו!‬ 1282 01:05:22,583 --> 01:05:24,583 ‫אתה חייב לזוז. כולם עדיין שם?‬ 1283 01:05:24,958 --> 01:05:28,750 ‫אתה מוכן? אתה מסוגל. פתח את הגרון!‬ 1284 01:05:30,166 --> 01:05:32,000 ‫כן, אנחנו... - זהו זה!‬ 1285 01:05:32,083 --> 01:05:34,666 ‫אנחנו מוכנים. אנחנו... היינו מוכנים. אתה מוכן?‬ 1286 01:05:35,833 --> 01:05:37,500 ‫הוא עובד עליי.‬ 1287 01:05:37,583 --> 01:05:39,666 ‫הכול אותו דבר, כן? - שום דבר לא אותו דבר,‬ 1288 01:05:39,750 --> 01:05:41,041 ‫כי עכשיו לא מחר.‬ 1289 01:05:41,125 --> 01:05:43,333 ‫תזכרו, המשמרת מתחלפת ב-1:00.‬ 1290 01:05:43,416 --> 01:05:45,750 ‫אם תפספסו... - אם תסתום את הפה לא נפספס! לך.‬ 1291 01:05:45,833 --> 01:05:47,416 ‫קח את ארנבת השלג שלך. קח אותה.‬ 1292 01:05:47,500 --> 01:05:48,958 ‫תתחילי לנתר. - זה לא נחמד.‬ 1293 01:05:49,041 --> 01:05:51,000 ‫תתחילי לנתר! - זה לא נחמד.‬ 1294 01:05:53,125 --> 01:05:54,000 ‫סטן!‬ 1295 01:05:55,875 --> 01:05:56,750 ‫סטן!‬ 1296 01:05:57,250 --> 01:05:59,000 ‫היי. - היי.‬ 1297 01:05:59,083 --> 01:06:00,291 ‫משאית סגורה!‬ 1298 01:06:00,958 --> 01:06:02,750 ‫כן. משאית. כן.‬ 1299 01:06:02,833 --> 01:06:04,041 ‫כן. - אתה כאן, בנאדם?‬ 1300 01:06:04,125 --> 01:06:05,708 ‫אתה ער? זה מתאים לך?‬ 1301 01:06:06,333 --> 01:06:07,291 ‫תוכל לעשות את זה?‬ 1302 01:06:08,250 --> 01:06:09,833 ‫נראה לך שאגנוב משאית פיכח?‬ 1303 01:06:10,750 --> 01:06:12,458 ‫לעזאזל, מסריח לך מהפה.‬ 1304 01:06:12,541 --> 01:06:13,583 ‫תתאפס, טוב?‬ 1305 01:06:13,666 --> 01:06:15,958 ‫אתה צריך להתעשת ולהפסיק לשתות...‬ 1306 01:06:16,791 --> 01:06:19,291 ‫בת זונה! את לא רואה אותי?‬ 1307 01:06:21,416 --> 01:06:23,541 ‫סליחה, הפעלתי חום על המקסימום.‬ 1308 01:06:23,625 --> 01:06:24,791 ‫זה בסדר.‬ 1309 01:06:24,875 --> 01:06:27,375 ‫אני רק אחמם את הידיים על המתכת הלוהטת כשנתרסק.‬ 1310 01:06:28,041 --> 01:06:29,500 ‫פעם אהבת את הנהיגה שלי.‬ 1311 01:06:33,916 --> 01:06:35,083 ‫פאק! שיט. - אוקיי.‬ 1312 01:06:35,916 --> 01:06:37,791 ‫איפה פרקר קנה את זה, בבייבי גאפ?‬ 1313 01:06:37,875 --> 01:06:38,958 ‫אל תדאגי, מותק.‬ 1314 01:06:39,041 --> 01:06:42,208 ‫אם תיגשי לשם ככה, אין ספק שיאפשרו לנו להיכנס.‬ 1315 01:06:42,291 --> 01:06:43,166 ‫באמת?‬ 1316 01:06:47,625 --> 01:06:48,500 ‫היי!‬ 1317 01:06:48,583 --> 01:06:49,541 ‫היי!‬ 1318 01:06:51,875 --> 01:06:53,583 ‫כן, ברוך הבא לברוקלין.‬ 1319 01:06:54,833 --> 01:06:56,583 ‫אני טיפש כל כך. למה לא חשבתי...‬ 1320 01:06:59,541 --> 01:07:01,416 ‫איחרנו. המשמרת כבר התחלפה.‬ 1321 01:07:01,500 --> 01:07:03,250 ‫ברן, אל תדאגי. אני אטפל בזה.‬ 1322 01:07:05,708 --> 01:07:07,083 ‫אוקיי. - תודה.‬ 1323 01:07:09,458 --> 01:07:10,583 ‫אתה שם, תפתח.‬ 1324 01:07:10,666 --> 01:07:12,208 ‫כאן המפקח לואיס.‬ 1325 01:07:12,541 --> 01:07:14,166 ‫ש לנו פה בעיית אבטחה.‬ 1326 01:07:15,250 --> 01:07:16,208 ‫בעיית אבטחה?‬ 1327 01:07:16,291 --> 01:07:19,125 ‫כן. אם תפתח את הדלת, נסביר הכול.‬ 1328 01:07:19,208 --> 01:07:21,458 ‫כן, אי אפשר, מר...‬ 1329 01:07:21,541 --> 01:07:23,291 ‫לואיס. כאן. - לואיס?‬ 1330 01:07:23,375 --> 01:07:24,750 ‫רק עם הוראה כתובה מסודרת.‬ 1331 01:07:24,833 --> 01:07:26,583 ‫תקשיב לי, אוקיי?‬ 1332 01:07:27,166 --> 01:07:29,833 ‫יש אצלכם מישהו בשם גלאסקוק.‬ 1333 01:07:29,916 --> 01:07:31,083 ‫הוא זומם משהו.‬ 1334 01:07:31,166 --> 01:07:33,625 ‫משום מה, הוא שינה נתיב של רכבת אשפה.‬ 1335 01:07:33,708 --> 01:07:35,500 ‫אם אתה לא מאמין לי, תבדוק את הלוח.‬ 1336 01:07:35,583 --> 01:07:37,250 ‫על מה הם מדברים?‬ 1337 01:07:37,916 --> 01:07:39,041 ‫אלוהים.‬ 1338 01:07:39,833 --> 01:07:40,833 ‫אוף.‬ 1339 01:07:41,458 --> 01:07:44,250 ‫אלוהים, גלאסקוק, מה אתה עושה?‬ 1340 01:07:44,333 --> 01:07:45,416 ‫אקדח. - יש לו אקדח.‬ 1341 01:07:45,500 --> 01:07:47,041 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 1342 01:07:47,125 --> 01:07:47,958 ‫לא. ברור.‬ 1343 01:07:48,541 --> 01:07:49,708 ‫איך לעזאזל ידעת?‬ 1344 01:07:49,791 --> 01:07:51,625 ‫תירגע. - שיט!‬ 1345 01:07:51,708 --> 01:07:53,083 ‫הכול יהיה בסדר. - אחורה.‬ 1346 01:07:53,166 --> 01:07:55,625 ‫כולם, אחורה! פשוט תישארו מאחור, בסדר?‬ 1347 01:07:55,708 --> 01:07:56,541 ‫תרימו ידיים.‬ 1348 01:07:56,625 --> 01:07:58,416 ‫את, תרימי ידיים! תרימו ידיים!‬ 1349 01:07:59,333 --> 01:08:00,416 ‫לעזאזל!‬ 1350 01:08:00,500 --> 01:08:01,708 ‫תוכנית נהדרת, אד.‬ 1351 01:08:01,791 --> 01:08:02,625 ‫ממש חכם.‬ 1352 01:08:02,708 --> 01:08:04,125 ‫זה מוסיף משהו?‬ 1353 01:08:14,375 --> 01:08:15,208 ‫היי!‬ 1354 01:08:16,458 --> 01:08:18,041 ‫היי! - פאק.‬ 1355 01:08:19,041 --> 01:08:20,000 ‫צא מהמשאית שלי!‬ 1356 01:08:20,708 --> 01:08:21,750 ‫היי... לא...‬ 1357 01:08:22,541 --> 01:08:23,541 ‫אלוהים!‬ 1358 01:08:25,208 --> 01:08:26,833 ‫תראה, ג'ואי... זה בכל המשאית.‬ 1359 01:08:26,916 --> 01:08:28,166 ‫תביא את המפתח?‬ 1360 01:08:28,250 --> 01:08:29,375 ‫פשוט צא...‬ 1361 01:08:31,250 --> 01:08:32,625 ‫לא.‬ 1362 01:08:32,708 --> 01:08:33,625 ‫מניאק.‬ 1363 01:08:34,333 --> 01:08:35,333 ‫אל תעשה את זה.‬ 1364 01:08:36,000 --> 01:08:37,166 ‫לא, אל...‬ 1365 01:08:38,250 --> 01:08:39,208 ‫אל תחייך אליי.‬ 1366 01:08:39,291 --> 01:08:41,833 ‫בחייך, היי!‬ 1367 01:08:59,333 --> 01:09:01,291 ‫זו סתם רכבת אשפה מחורבנת, כן?‬ 1368 01:09:01,375 --> 01:09:03,166 ‫לא רציתי לקחת את הכסף שלהם.‬ 1369 01:09:03,250 --> 01:09:04,458 ‫הם הציעו לי. אמרתי,‬ 1370 01:09:04,541 --> 01:09:06,708 ‫"בטח, אני צריך כסף. יש לי חשבונות."‬ 1371 01:09:11,791 --> 01:09:14,541 ‫כל הכבוד, המפקח לואיס! - כן!‬ 1372 01:09:14,625 --> 01:09:15,666 ‫כן!‬ 1373 01:09:15,750 --> 01:09:17,583 ‫מי לחץ על הכפתור? אתה?‬ 1374 01:09:17,666 --> 01:09:18,708 ‫כן, אני.‬ 1375 01:09:19,375 --> 01:09:21,166 ‫כל הכבוד! - תודה. מעריך את זה.‬ 1376 01:09:21,250 --> 01:09:22,500 ‫נהדר. - תודה רבה.‬ 1377 01:09:22,583 --> 01:09:23,666 ‫תודה.‬ 1378 01:09:23,750 --> 01:09:25,375 ‫עכשיו בבקשה תרימו ידיים‬ 1379 01:09:25,458 --> 01:09:27,291 ‫ותצמידו את הגב לקיר.‬ 1380 01:09:27,375 --> 01:09:29,750 ‫אנחנו משתלטים על רכבת הזבל, בסדר?‬ 1381 01:09:32,083 --> 01:09:33,208 ‫אד, מה לעזאזל.‬ 1382 01:09:33,291 --> 01:09:34,250 ‫קדימה, זוזו.‬ 1383 01:09:34,333 --> 01:09:35,750 ‫שמעתם אותו. אחורה.‬ 1384 01:09:36,208 --> 01:09:38,208 ‫עובדים עלינו כאן או...‬ 1385 01:09:41,125 --> 01:09:41,958 ‫עיניים למעלה.‬ 1386 01:09:42,041 --> 01:09:43,333 ‫שמישהו ידווח.‬ 1387 01:09:45,083 --> 01:09:46,333 ‫איפה כולם, לכל הרוחות?‬ 1388 01:09:46,583 --> 01:09:47,958 {\an8}‫תירו בנו?‬ 1389 01:09:49,208 --> 01:09:51,166 ‫כלומר, אולי כן, לא יודעת,‬ 1390 01:09:51,250 --> 01:09:52,791 ‫אבל זו הסיבה שזה מלהיב.‬ 1391 01:09:52,875 --> 01:09:54,083 ‫נכון, מותק? - כן.‬ 1392 01:09:54,166 --> 01:09:55,291 ‫כן, בסדר.‬ 1393 01:09:55,375 --> 01:09:57,458 ‫נאלצנו להשתיק קודם, אבל אנחנו פה, כמעט...‬ 1394 01:09:57,541 --> 01:09:59,208 ‫לא. הכול לא בסדר.‬ 1395 01:09:59,291 --> 01:10:00,500 ‫הלוח לא תואם.‬ 1396 01:10:00,583 --> 01:10:01,958 ‫אולי הוא הפוך.‬ 1397 01:10:02,041 --> 01:10:03,833 ‫הפוך? אני? אוקיי.‬ 1398 01:10:03,916 --> 01:10:05,708 ‫בטרנט, את זו שחשבה‬ 1399 01:10:05,791 --> 01:10:07,250 ‫ששש הוא תשע. אז, רק אומר.‬ 1400 01:10:07,333 --> 01:10:09,250 ‫תקשיבי, לוקח זמן להאיץ את הרכבת.‬ 1401 01:10:09,333 --> 01:10:11,416 ‫זה חייב לקרות עכשיו. - אנחנו מטפלים בזה.‬ 1402 01:10:11,500 --> 01:10:13,333 ‫היה צריך להיות קו מתחת.‬ 1403 01:10:13,416 --> 01:10:14,458 ‫אוקיי, מתחת לשש?‬ 1404 01:10:14,541 --> 01:10:17,041 ‫סליחה. אני בטוח שטרנט היא באמריקה, לא באירופה.‬ 1405 01:10:17,125 --> 01:10:18,583 ‫יפה. תרגיש חופשי...‬ 1406 01:10:18,666 --> 01:10:19,833 ‫זה לוח המקשים מימין.‬ 1407 01:10:19,916 --> 01:10:21,166 ‫מה? - מה?‬ 1408 01:10:21,250 --> 01:10:23,208 ‫הלוח חדש, קיבלנו אותו לפני שבועיים.‬ 1409 01:10:23,291 --> 01:10:24,500 ‫בבקשה. - ברונו מארס אומר‬ 1410 01:10:24,583 --> 01:10:25,666 ‫שזה הלוח בצד ימין.‬ 1411 01:10:25,750 --> 01:10:27,083 ‫אז אני... - לעזאזל, לו.‬ 1412 01:10:27,166 --> 01:10:28,666 ‫למה אתה עוזר להם?‬ 1413 01:10:28,750 --> 01:10:30,041 ‫הורים גרושים.‬ 1414 01:10:30,125 --> 01:10:31,416 ‫לא סובל את ההתנצחויות.‬ 1415 01:10:33,125 --> 01:10:34,958 ‫בבקשה. - עד הסוף.‬ 1416 01:10:35,708 --> 01:10:36,625 ‫אוקיי.‬ 1417 01:10:42,958 --> 01:10:44,958 ‫פרקר, עשינו את זה. המהירות מטפסת.‬ 1418 01:10:45,041 --> 01:10:46,791 ‫אנחנו ב-50 קמ"ש.‬ 1419 01:10:49,041 --> 01:10:50,291 ‫56 קמ"ש.‬ 1420 01:10:50,375 --> 01:10:51,375 ‫תפסיק להגיד קמ"ש.‬ 1421 01:10:51,458 --> 01:10:52,291 ‫תעלה למקסימום.‬ 1422 01:10:52,375 --> 01:10:54,583 {\an8}‫המהירות צריכה להיות כפולה לקראת הפנייה.‬ 1423 01:10:54,666 --> 01:10:55,666 {\an8}‫- 65 קמ"ש -‬ 1424 01:11:01,916 --> 01:11:03,875 ‫גרופילד, בבקשה תגיד לי שאתה בעמדה.‬ 1425 01:11:12,750 --> 01:11:13,583 ‫היי.‬ 1426 01:11:14,041 --> 01:11:15,083 ‫בדיוק מצאתי חניה.‬ 1427 01:11:15,166 --> 01:11:16,000 ‫- רחוב צ'רץ' -‬ 1428 01:11:22,083 --> 01:11:22,916 ‫גרופילד?‬ 1429 01:11:23,000 --> 01:11:24,125 ‫גרופילד, אתה שם?‬ 1430 01:11:24,208 --> 01:11:25,041 ‫היי.‬ 1431 01:11:25,125 --> 01:11:27,166 ‫מה קורה, אחי? היי, מה שלומך?‬ 1432 01:11:27,250 --> 01:11:29,791 ‫היא באה, הרכבת. אתה אמור לראות אותה. אנחנו בסדר?‬ 1433 01:11:31,083 --> 01:11:32,083 ‫שיט.‬ 1434 01:11:35,708 --> 01:11:36,541 ‫לא!‬ 1435 01:11:36,625 --> 01:11:38,666 ‫לכל הרוחות!‬ 1436 01:11:38,750 --> 01:11:39,583 ‫לעזאזל עם זה!‬ 1437 01:11:40,416 --> 01:11:41,416 ‫לעזאזל!‬ 1438 01:11:41,500 --> 01:11:44,541 ‫קדימה! פאק!‬ 1439 01:11:44,625 --> 01:11:46,083 ‫פרקר, אנחנו ב-80.‬ 1440 01:11:47,250 --> 01:11:48,166 ‫שמונים ושמונה.‬ 1441 01:11:48,250 --> 01:11:49,708 ‫שיט, זה יהיה קרוב.‬ 1442 01:11:49,791 --> 01:11:52,041 ‫זן ואני כמעט שם. גרופילד, אנחנו בסדר?‬ 1443 01:11:52,125 --> 01:11:53,625 ‫קדימה!‬ 1444 01:12:05,125 --> 01:12:05,958 ‫כן!‬ 1445 01:12:06,750 --> 01:12:07,583 ‫כן!‬ 1446 01:12:12,916 --> 01:12:15,333 ‫פרקר, הרכבת עברה מעל מתקן העצירה.‬ 1447 01:12:15,416 --> 01:12:16,375 ‫גרופילד עשה את זה.‬ 1448 01:12:16,458 --> 01:12:18,250 ‫אנחנו ב-97.‬ 1449 01:12:28,208 --> 01:12:29,666 ‫בסדר, זהו. מתחילים.‬ 1450 01:12:37,583 --> 01:12:39,583 ‫- 105 קמ"ש -‬ 1451 01:12:58,875 --> 01:13:00,750 ‫חבר'ה. הרכבת?‬ 1452 01:13:00,833 --> 01:13:02,291 ‫היא פספסה. פספסנו.‬ 1453 01:13:02,375 --> 01:13:03,750 ‫היא לא נסעה מספיק מהר.‬ 1454 01:13:03,833 --> 01:13:05,083 ‫אז מה, עוצרים אותה?‬ 1455 01:13:06,833 --> 01:13:07,875 ‫לא.‬ 1456 01:13:07,958 --> 01:13:09,250 ‫תמשיך, הכי מהר שאפשר.‬ 1457 01:13:09,333 --> 01:13:10,875 ‫יש עוד פנייה בהמשך.‬ 1458 01:13:11,916 --> 01:13:13,083 ‫כן. אני רואה אותה.‬ 1459 01:13:13,166 --> 01:13:15,000 ‫בפינת 23 וקורט.‬ 1460 01:13:15,083 --> 01:13:16,250 ‫זה עיקול של 90 מעלות.‬ 1461 01:13:16,333 --> 01:13:18,833 ‫כולם קלטו? 23 וקורט. תגיעו לשם, זוזו.‬ 1462 01:13:19,333 --> 01:13:21,000 ‫אד, צריך להיות עוד מפסק.‬ 1463 01:13:21,083 --> 01:13:21,958 ‫הקדמתי אותך.‬ 1464 01:13:22,041 --> 01:13:24,458 ‫הוא מעבר לכביש מול הדואר,‬ 1465 01:13:24,541 --> 01:13:25,791 ‫לפני הפנייה.‬ 1466 01:13:26,875 --> 01:13:29,083 ‫יש לי קיצור דרך דאץ' קילז גרין.‬ 1467 01:13:29,166 --> 01:13:30,333 ‫אני אגיע לפני הרכבת.‬ 1468 01:13:30,916 --> 01:13:31,916 ‫לא.‬ 1469 01:13:32,333 --> 01:13:34,000 ‫לא! היי!‬ 1470 01:13:34,958 --> 01:13:37,166 ‫אז כאן השארתי את הדבר הזה. טיפשי מצדי.‬ 1471 01:13:44,333 --> 01:13:45,541 ‫אני בדרך, חבר'ה.‬ 1472 01:13:45,625 --> 01:13:46,833 ‫קורט ו...‬ 1473 01:13:53,333 --> 01:13:54,500 ‫היי, מה לעזאזל?‬ 1474 01:14:02,375 --> 01:14:03,958 ‫בסדר. איפה אתה?‬ 1475 01:14:09,541 --> 01:14:11,958 ‫אוקיי. זרוע עצירה.‬ 1476 01:14:16,166 --> 01:14:17,125 ‫פאק.‬ 1477 01:14:17,208 --> 01:14:18,291 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 1478 01:14:20,708 --> 01:14:22,625 ‫חבר'ה? אני חושב שפגעתי בגרופילד.‬ 1479 01:14:22,708 --> 01:14:24,458 ‫אתה מה? סטן, חזור שנית?‬ 1480 01:14:25,750 --> 01:14:26,708 ‫סטן, אתה שם?‬ 1481 01:14:31,250 --> 01:14:32,500 ‫אלוהים. מה...‬ 1482 01:14:42,708 --> 01:14:44,666 ‫נראה שהמהירות בסדר הפעם,‬ 1483 01:14:44,750 --> 01:14:47,000 ‫אבל זרוע העצירה מתקרבת מהר.‬ 1484 01:14:48,750 --> 01:14:50,708 ‫גרופילד? שיט, מה קורה?‬ 1485 01:14:50,791 --> 01:14:52,500 ‫גרופילד, איפה אתה לעזאזל?‬ 1486 01:15:14,500 --> 01:15:15,625 ‫עכשיו או לעולם לא.‬ 1487 01:15:26,833 --> 01:15:28,541 ‫כן!‬ 1488 01:15:40,583 --> 01:15:41,625 ‫לא.‬ 1489 01:15:41,708 --> 01:15:44,208 ‫זה לא מה שתכננו. היא גבוהה מדי.‬ 1490 01:15:55,958 --> 01:15:57,458 ‫שיט. אחורה!‬ 1491 01:16:55,541 --> 01:16:57,416 ‫פאק. - בואי נלך.‬ 1492 01:16:57,500 --> 01:17:00,083 ‫פסיכי מזדיין. תעצור רגע.‬ 1493 01:17:11,333 --> 01:17:12,458 ‫קדימה. פה למעלה, מהר.‬ 1494 01:17:16,541 --> 01:17:18,000 ‫איפה סטן, לעזאזל?‬ 1495 01:17:18,416 --> 01:17:20,666 ‫שיכור כלוט.‬ 1496 01:17:25,000 --> 01:17:25,916 ‫מוכן?‬ 1497 01:17:48,625 --> 01:17:49,541 ‫מה לעזאזל?‬ 1498 01:18:00,458 --> 01:18:02,125 ‫לוזיני הוציא את האוצר מוקדם.‬ 1499 01:18:02,541 --> 01:18:03,625 ‫בתחנת הרפאים.‬ 1500 01:18:03,958 --> 01:18:05,625 ‫הרכבת המחורבנת יצאה בלעדיו.‬ 1501 01:18:06,208 --> 01:18:07,125 ‫לא.‬ 1502 01:18:07,750 --> 01:18:08,625 ‫זה לא בסדר.‬ 1503 01:18:09,291 --> 01:18:10,791 ‫למה להסיע את הרכבות?‬ 1504 01:18:11,541 --> 01:18:13,125 ‫או למלא אותן באבנים?‬ 1505 01:18:13,208 --> 01:18:14,083 ‫שיט.‬ 1506 01:18:14,458 --> 01:18:16,250 ‫כי הם מחפשים את פרקר.‬ 1507 01:18:16,333 --> 01:18:17,541 ‫הם מנסים לסדר אותו.‬ 1508 01:18:18,958 --> 01:18:19,875 ‫שיט.‬ 1509 01:18:21,458 --> 01:18:23,416 ‫חייבים ללכת, עכשיו. זוזו!‬ 1510 01:18:25,250 --> 01:18:26,625 ‫שיט. - בסדר.‬ 1511 01:18:34,958 --> 01:18:36,541 ‫בן זונה. כן!‬ 1512 01:18:36,625 --> 01:18:37,458 ‫אתם רוצים לשחק?‬ 1513 01:18:39,750 --> 01:18:41,125 ‫תזרקו את הנשק.‬ 1514 01:18:43,208 --> 01:18:44,250 ‫זן, למטה!‬ 1515 01:18:49,083 --> 01:18:50,125 ‫גרובר, זוז!‬ 1516 01:19:11,708 --> 01:19:13,041 ‫המכונית דפוקה!‬ 1517 01:19:15,291 --> 01:19:16,291 ‫שוטרים.‬ 1518 01:19:29,250 --> 01:19:30,166 ‫לעזאזל.‬ 1519 01:19:35,666 --> 01:19:37,375 ‫היי. הי. זה אני.‬ 1520 01:19:38,291 --> 01:19:40,083 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ 1521 01:19:41,750 --> 01:19:42,625 ‫שיט.‬ 1522 01:19:43,833 --> 01:19:46,375 ‫היי, משאית נחמדה, סטן. - קדימה...‬ 1523 01:19:46,458 --> 01:19:47,666 ‫קדימה. תוציא אותנו...‬ 1524 01:19:49,125 --> 01:19:50,458 ‫תיכנס למכונית.‬ 1525 01:19:50,541 --> 01:19:53,416 ‫תיכנס. בסדר, תנשום.‬ 1526 01:20:05,625 --> 01:20:07,208 ‫מה שאתם רואים מאחוריי‬ 1527 01:20:07,291 --> 01:20:10,125 ‫זה מה שנשאר מרכבת האשפה‬ 1528 01:20:10,208 --> 01:20:14,708 ‫שירדה מהפסים מתישהו אחרי 1:00 לפנות בוקר.‬ 1529 01:20:14,791 --> 01:20:16,166 ‫היי, חבר'ה.‬ 1530 01:20:16,791 --> 01:20:18,083 ‫תראו את זה.‬ 1531 01:20:19,500 --> 01:20:21,166 ‫אלה אמורים להיות אתם?‬ 1532 01:20:23,666 --> 01:20:25,458 ‫כבה את החרא הזה, סטן.‬ 1533 01:20:26,125 --> 01:20:28,166 ‫ותרים את המכנסיים המזוינים שלך.‬ 1534 01:20:29,208 --> 01:20:30,333 ‫כן, אני מצטער.‬ 1535 01:20:37,666 --> 01:20:39,041 ‫בורחת מוקדם כל כך?‬ 1536 01:20:39,833 --> 01:20:41,333 ‫זו לא בדיוק מסיבה.‬ 1537 01:20:41,416 --> 01:20:43,125 ‫ואני צריכה ללכת לבשר בשורות רעות‬ 1538 01:20:43,208 --> 01:20:45,291 ‫לאנשים שלא פגשת ושאתה לא שם פס עליהם.‬ 1539 01:20:46,375 --> 01:20:47,208 ‫היי.‬ 1540 01:20:47,750 --> 01:20:50,041 ‫לא גנבתי משהו כדי לא להיתפס.‬ 1541 01:20:50,791 --> 01:20:51,625 ‫סליחה?‬ 1542 01:20:52,333 --> 01:20:53,666 ‫במלון.‬ 1543 01:20:53,750 --> 01:20:55,916 ‫שאלת אותי איך נעשיתי גנב. לא כך.‬ 1544 01:20:56,000 --> 01:20:56,875 ‫יש סיפור.‬ 1545 01:20:57,791 --> 01:20:58,625 ‫לא, תודה.‬ 1546 01:20:58,708 --> 01:21:01,708 ‫בחייך, הקשבתי לסיפור שלך. לפחות תקשיבי לשלי.‬ 1547 01:21:02,791 --> 01:21:03,625 ‫הוא טוב.‬ 1548 01:21:06,791 --> 01:21:07,666 ‫הייתי בן שמונה.‬ 1549 01:21:08,166 --> 01:21:11,041 ‫הדבר היחיד שגנבתי היה בקבוק בורבון, פעם אחת.‬ 1550 01:21:12,000 --> 01:21:13,583 ‫הם היו בריונים, מבוגרים יותר.‬ 1551 01:21:13,666 --> 01:21:14,541 ‫ילדים גדולים.‬ 1552 01:21:14,625 --> 01:21:17,250 ‫הם עבדו אצל סוחר מריחואנה ששמו מורי.‬ 1553 01:21:17,333 --> 01:21:19,000 ‫השיכור הכי רשע בעיר.‬ 1554 01:21:19,083 --> 01:21:22,041 ‫הילדים האלה עשו משלוחים באופניים בשבילו.‬ 1555 01:21:22,125 --> 01:21:23,375 ‫בכל אופן, יום אחד,‬ 1556 01:21:23,458 --> 01:21:25,500 ‫שיחקתי כדורסל עם החברים שלי.‬ 1557 01:21:25,583 --> 01:21:26,833 ‫הבריונים המזוינים באו.‬ 1558 01:21:26,916 --> 01:21:29,875 ‫הכי גדול, קאל, אמר לנו להתחפף, שזה המגרש שלו.‬ 1559 01:21:30,583 --> 01:21:32,708 ‫תקע לחבר שלי אגרוף בפרצוף ועילף אותו.‬ 1560 01:21:35,250 --> 01:21:37,000 ‫לא היה לי הרבה באותו קיץ,‬ 1561 01:21:37,083 --> 01:21:39,208 ‫אבל היה לי כדורסל, והם לקחו את זה ממני.‬ 1562 01:21:39,291 --> 01:21:40,583 ‫ותן לי לנחש.‬ 1563 01:21:40,666 --> 01:21:41,750 ‫הרגת אותם.‬ 1564 01:21:42,083 --> 01:21:43,083 ‫בגיל שמונה?‬ 1565 01:21:43,916 --> 01:21:44,750 ‫לא.‬ 1566 01:21:45,666 --> 01:21:46,583 ‫אבל חיכיתי.‬ 1567 01:21:47,083 --> 01:21:48,041 ‫וצפיתי.‬ 1568 01:21:49,000 --> 01:21:51,208 ‫בכל יום שישי, הבחור הזה קאל,‬ 1569 01:21:51,750 --> 01:21:53,666 ‫הלך לבקר ילדה שהכרתי.‬ 1570 01:21:53,750 --> 01:21:55,375 ‫גנב את האופניים שלה ונסע למורי.‬ 1571 01:21:56,083 --> 01:21:57,250 ‫היא בכתה בגללו.‬ 1572 01:21:58,208 --> 01:22:00,333 ‫החלטתי שאעשה משהו בקשר לזה.‬ 1573 01:22:01,000 --> 01:22:02,000 ‫מה עשית?‬ 1574 01:22:02,541 --> 01:22:03,583 ‫ניגבת לה את הדמעות?‬ 1575 01:22:03,666 --> 01:22:05,333 ‫לא, הרסתי את האופניים שלה.‬ 1576 01:22:08,208 --> 01:22:09,666 ‫כשהמניאק הזה הגיע,‬ 1577 01:22:09,750 --> 01:22:11,541 ‫לא היו אופניים. - לא היו לו אופניים.‬ 1578 01:22:11,625 --> 01:22:12,750 ‫הוא איחר למורי.‬ 1579 01:22:12,833 --> 01:22:14,375 ‫ומורי הרביץ לו, חזק.‬ 1580 01:22:14,875 --> 01:22:16,000 ‫שבר לו את הזרוע.‬ 1581 01:22:16,083 --> 01:22:18,041 ‫חשבתי שזה סיפור עליך גונב.‬ 1582 01:22:18,125 --> 01:22:18,958 ‫נכון.‬ 1583 01:22:19,541 --> 01:22:20,958 ‫הבורבון, זוכרת?‬ 1584 01:22:21,708 --> 01:22:25,208 ‫וידאתי שלשיכור הרשע ביותר בעיר יהיו 750 מ"ל במכונית באותו יום.‬ 1585 01:22:26,625 --> 01:22:29,625 ‫אז בזמן שהקאל הזה שכב עם מרפק שבור...‬ 1586 01:22:29,708 --> 01:22:30,916 ‫אתה שיחקת כדורסל.‬ 1587 01:22:31,000 --> 01:22:32,250 ‫כל הקיץ.‬ 1588 01:22:33,041 --> 01:22:34,041 ‫הייתי בן שמונה,‬ 1589 01:22:34,125 --> 01:22:35,708 ‫והייתי מעולה בתכנון.‬ 1590 01:22:36,291 --> 01:22:37,250 ‫ואני עדיין מעולה.‬ 1591 01:22:38,666 --> 01:22:40,250 ‫את מוכנה להניח את התיק?‬ 1592 01:22:40,333 --> 01:22:41,583 ‫זה לא נגמר.‬ 1593 01:22:48,333 --> 01:22:49,375 ‫יש לי רעיון.‬ 1594 01:22:51,083 --> 01:22:52,208 ‫יש לך רעיון?‬ 1595 01:22:53,333 --> 01:22:55,541 ‫לא נראה לך שקצת מאווחר מדי בשביל זה?‬ 1596 01:22:56,791 --> 01:22:57,625 ‫אתה כועס.‬ 1597 01:22:58,375 --> 01:23:00,708 ‫זכותך המלאה, אז תגיד מה שאתה רוצה להגיד.‬ 1598 01:23:01,875 --> 01:23:03,208 ‫אין לי מה להגיד.‬ 1599 01:23:03,291 --> 01:23:05,500 ‫כלומר, אולי סטן תוהה‬ 1600 01:23:05,583 --> 01:23:07,625 ‫למה נעוץ בו קליע שיועד לך.‬ 1601 01:23:07,708 --> 01:23:09,500 ‫או שאולי הוא סקרן לדעת‬ 1602 01:23:09,583 --> 01:23:11,041 ‫למה שיקרת‬ 1603 01:23:11,125 --> 01:23:12,916 ‫בקשר לזה שהיחידה יודעת שאתה כאן.‬ 1604 01:23:13,000 --> 01:23:14,166 ‫אני בסדר. קורה...‬ 1605 01:23:14,250 --> 01:23:15,583 ‫סתום את הפה, סטן. - כן.‬ 1606 01:23:15,666 --> 01:23:17,458 ‫אמרת לי, בנאדם.‬ 1607 01:23:17,541 --> 01:23:19,541 ‫אמרת שטיפלת בקינקייד במועדון.‬ 1608 01:23:19,625 --> 01:23:20,666 ‫זוכר שאמרת את זה?‬ 1609 01:23:20,750 --> 01:23:22,833 ‫אמרת, "טיפלתי בו". אלה היו המילים שלך.‬ 1610 01:23:22,916 --> 01:23:24,000 ‫אני מניח שהוא שרד.‬ 1611 01:23:24,083 --> 01:23:25,583 ‫אני מניח כך.‬ 1612 01:23:25,666 --> 01:23:28,000 ‫אל תיעלב, פרקר, אבל הפשלה הקטנה...‬ 1613 01:23:28,083 --> 01:23:29,416 ‫לעזאזל עם העץ המחורבן.‬ 1614 01:23:30,375 --> 01:23:33,625 ‫הפשלה הקטנה שלך עלתה לנו טונות של כסף.‬ 1615 01:23:33,708 --> 01:23:35,625 ‫איזה רעיון, פרקר?‬ 1616 01:23:35,708 --> 01:23:37,083 ‫רעיון לגבי מה לעשות הלאה.‬ 1617 01:23:39,666 --> 01:23:40,750 ‫הבן זונה הזה.‬ 1618 01:23:40,833 --> 01:23:42,083 ‫אתה מצחיק. - איזה הלאה?‬ 1619 01:23:42,166 --> 01:23:44,583 ‫פרקר, אין הלאה. זה נגמר.‬ 1620 01:23:44,666 --> 01:23:46,625 ‫הפסדנו. הובסנו.‬ 1621 01:23:46,708 --> 01:23:47,750 ‫אתה הובסת.‬ 1622 01:23:47,833 --> 01:23:49,166 ‫זה לא מתאים לך, פרקר.‬ 1623 01:23:49,250 --> 01:23:50,916 ‫אתה הולך על קרח עבה.‬ 1624 01:23:51,416 --> 01:23:52,333 ‫אתה זוכר את זה?‬ 1625 01:23:53,125 --> 01:23:54,541 ‫המשטרה מעורבת בזה.‬ 1626 01:23:54,625 --> 01:23:56,166 ‫שלא לדבר על לוזיני.‬ 1627 01:23:56,250 --> 01:23:58,000 ‫באיזו דקיקות אתה רוצה אותו?‬ 1628 01:23:59,583 --> 01:24:01,458 ‫אתה צודק. זה טיפשי.‬ 1629 01:24:02,500 --> 01:24:04,166 ‫אבל אני אמשיך בכל זאת.‬ 1630 01:24:05,375 --> 01:24:06,208 ‫אוקיי.‬ 1631 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 ‫תגיד לנו איך.‬ 1632 01:24:08,333 --> 01:24:10,416 ‫אנחנו יודעים שליחידה כבר מחכים קונים.‬ 1633 01:24:10,500 --> 01:24:13,291 ‫אנחנו יודעים שהזהב, אבני החן, כל אלה כבר פוזרו.‬ 1634 01:24:13,375 --> 01:24:14,625 ‫תגיד לנו משהו שלא ידוע.‬ 1635 01:24:14,708 --> 01:24:16,541 ‫אולי הם יצליחו לחלק את האוצר.‬ 1636 01:24:17,333 --> 01:24:19,083 ‫אבל הם לא יוכלו לחלק את הפסל.‬ 1637 01:24:19,916 --> 01:24:21,583 ‫את הגבירה מארינטרו עצמה.‬ 1638 01:24:21,958 --> 01:24:23,958 ‫לא בלי להרוס את ערכה.‬ 1639 01:24:24,041 --> 01:24:26,083 ‫בחייכם. היא כמו כל יצירת אמנות.‬ 1640 01:24:26,166 --> 01:24:29,041 ‫היא צריכה להישאר שלמה. מושלמת.‬ 1641 01:24:29,125 --> 01:24:32,416 ‫וקרוב לוודאי שהיא שווה מחצית מהשלל הכולל.‬ 1642 01:24:32,500 --> 01:24:34,916 ‫ארבע מאות-חמש מאות, היא לבד.‬ 1643 01:24:35,541 --> 01:24:36,791 ‫צריך רק למצוא אותה.‬ 1644 01:24:37,750 --> 01:24:39,666 ‫כן, אוקיי.‬ 1645 01:24:39,750 --> 01:24:42,375 ‫אבל אנחנו...‬ 1646 01:24:42,458 --> 01:24:44,333 ‫אנחנו צריכים לדעת את שמו של הקונה.‬ 1647 01:24:44,416 --> 01:24:47,166 ‫מישהו יודע מי המיליארדר בר המזל?‬ 1648 01:24:47,250 --> 01:24:48,666 ‫האמת היא שלא.‬ 1649 01:24:49,958 --> 01:24:51,458 ‫אבל אני יודע את מי אפשר לשאול.‬ 1650 01:24:51,791 --> 01:24:53,166 ‫ומי זה?‬ 1651 01:24:53,750 --> 01:24:56,208 ‫מי שדפק את כולנו בזה שלא מת.‬ 1652 01:24:56,291 --> 01:24:57,250 ‫קינקייד.‬ 1653 01:24:58,291 --> 01:24:59,375 ‫כן.‬ 1654 01:24:59,458 --> 01:25:00,333 ‫תני שכטה, מותק.‬ 1655 01:25:00,416 --> 01:25:01,250 ‫מר קינקייד?‬ 1656 01:25:02,208 --> 01:25:04,625 ‫היי, משהו לא בסדר. - מה זאת אומרת?‬ 1657 01:25:04,708 --> 01:25:07,375 ‫אנשים בפארק אווניו מסתכלים למעלה.‬ 1658 01:25:07,458 --> 01:25:08,875 ‫הם בוהים.‬ 1659 01:25:09,541 --> 01:25:11,916 ‫תראו אתכם עם שקיות הקניות שלכם.‬ 1660 01:25:12,000 --> 01:25:15,000 ‫תראה אתכם עם מצלות הווידיאו המזוינת, מצלמים תמונות.‬ 1661 01:25:15,083 --> 01:25:17,166 ‫תצלמו כשאקפוץ!‬ 1662 01:25:18,625 --> 01:25:20,125 ‫הניקס המזדיינים.‬ 1663 01:25:20,708 --> 01:25:22,416 ‫המשכתי להאמין.‬ 1664 01:25:22,500 --> 01:25:24,041 ‫הימרתי עם הלב.‬ 1665 01:25:24,958 --> 01:25:26,250 ‫כן.‬ 1666 01:25:26,333 --> 01:25:27,208 ‫זה היה הלובי.‬ 1667 01:25:27,291 --> 01:25:29,750 ‫איזה מטומטם עומד על הגג ומאיים לקפוץ.‬ 1668 01:25:30,666 --> 01:25:31,875 ‫תפגין קצת דחיפות, טרי!‬ 1669 01:25:31,958 --> 01:25:33,333 ‫תעלה לשם ותבדוק.‬ 1670 01:25:33,416 --> 01:25:35,041 ‫אין לי בית!‬ 1671 01:25:35,125 --> 01:25:36,166 ‫לא אישה!‬ 1672 01:25:36,666 --> 01:25:38,541 ‫נתתי הכול.‬ 1673 01:25:38,625 --> 01:25:39,625 ‫אני... שיט.‬ 1674 01:25:43,083 --> 01:25:45,125 ‫איבדתי... איבדתי הכול.‬ 1675 01:25:45,208 --> 01:25:46,791 ‫היי, חבוב. - תתרחק ממני!‬ 1676 01:25:46,875 --> 01:25:48,791 ‫תירגע אחי. אני רק רוצה לדעת מי אתה.‬ 1677 01:25:48,875 --> 01:25:50,375 ‫קדימה, קפוץ.‬ 1678 01:25:50,458 --> 01:25:52,291 ‫תעשה טובה, פגע בשוטר. לא אכפת לי.‬ 1679 01:25:55,583 --> 01:25:57,250 ‫כל הכבוד, רנדל. אתה מוכן?‬ 1680 01:25:57,333 --> 01:25:58,625 ‫לוקח לי רק שנייה‬ 1681 01:25:58,708 --> 01:26:00,708 ‫לצאת את מהדמות. - תנער אותה מעליך.‬ 1682 01:26:02,166 --> 01:26:04,166 ‫תלבש את זה בשבילי.‬ 1683 01:26:04,250 --> 01:26:05,166 ‫קדימה.‬ 1684 01:26:06,458 --> 01:26:07,791 ‫קדימה. בוא ניפטר ממנו.‬ 1685 01:26:22,833 --> 01:26:24,583 ‫חג מולד שמח, פרקר.‬ 1686 01:26:26,000 --> 01:26:27,333 ‫חג מולד שמח, גרופילד.‬ 1687 01:26:30,291 --> 01:26:31,333 ‫זה האות שלנו.‬ 1688 01:26:31,875 --> 01:26:32,750 ‫כן.‬ 1689 01:26:37,208 --> 01:26:38,666 ‫משטרה. לפתוח את הדלת, בבקשה.‬ 1690 01:26:39,041 --> 01:26:39,958 ‫במה מדובר?‬ 1691 01:26:40,041 --> 01:26:41,625 ‫אדוני, מישהו קפץ מהבניין.‬ 1692 01:26:41,708 --> 01:26:43,416 ‫צריכים לשאול כמה שאלות. קדימה.‬ 1693 01:26:44,750 --> 01:26:47,416 ‫סליחה על ההטרדה. - אל תילחץ. תסתובב.‬ 1694 01:26:47,500 --> 01:26:48,958 ‫ישר לחדר. קדימה.‬ 1695 01:26:49,041 --> 01:26:50,083 ‫פתח את הדלת... - היי.‬ 1696 01:26:50,166 --> 01:26:51,666 ‫פתח את הדלת.‬ 1697 01:26:51,750 --> 01:26:52,666 ‫זהו זה.‬ 1698 01:26:56,041 --> 01:26:57,916 ‫היי, בחייך, גבר. היי, תראה.‬ 1699 01:26:58,000 --> 01:27:00,083 ‫לא נפגע בך. בעצם נפגע,‬ 1700 01:27:00,166 --> 01:27:01,791 ‫אבל לא נרצה, אז אל תיאלצי אותנו.‬ 1701 01:27:01,875 --> 01:27:03,708 ‫לשם. לכי. לכי.‬ 1702 01:27:03,791 --> 01:27:04,916 ‫בבקשה, פרקר.‬ 1703 01:27:05,000 --> 01:27:07,166 ‫אני מתחנן, ורבותיי...‬ 1704 01:27:07,250 --> 01:27:09,583 ‫אני רק צריך שתגיד לי מי יקבל את הגבירה.‬ 1705 01:27:09,666 --> 01:27:11,666 ‫עסקה גדולה מתקרבת,‬ 1706 01:27:11,750 --> 01:27:13,708 ‫עסקת קריפטו, ואני אשתף אותך...‬ 1707 01:27:13,791 --> 01:27:15,333 ‫הקונה, קינקייד. מי הוא?‬ 1708 01:27:16,625 --> 01:27:19,541 ‫אגיד לך, רק אל תעשה את זה. - לעשות מה?‬ 1709 01:27:19,625 --> 01:27:21,166 ‫אל תזרוק אותי מהבניין.‬ 1710 01:27:21,250 --> 01:27:23,125 ‫לזרוק אותך מהבניין? למה שאעשה את זה?‬ 1711 01:27:23,208 --> 01:27:25,083 ‫כי עשית את זה פעם! זרקת אותי מהחלון.‬ 1712 01:27:25,166 --> 01:27:27,041 ‫תסתכל עליי! אני סמרטוט! - תירגע.‬ 1713 01:27:27,125 --> 01:27:29,125 ‫אני מבטיח. לא אזרוק אותך מהבניין.‬ 1714 01:27:29,208 --> 01:27:31,416 ‫אבל אני דווקא חושב שכן.‬ 1715 01:27:31,500 --> 01:27:32,750 ‫לא. מבטיח.‬ 1716 01:27:32,833 --> 01:27:34,833 ‫אני לא מאמין לך, כזה, בכלל.‬ 1717 01:27:34,916 --> 01:27:36,666 ‫לא אזרוק. אני מבטיח לך.‬ 1718 01:27:37,500 --> 01:27:39,500 ‫מה קרה לטרי? מה עשית לו?‬ 1719 01:27:39,583 --> 01:27:41,083 ‫מי זה טרי? - זה בזבוז זמן.‬ 1720 01:27:41,166 --> 01:27:42,833 ‫הבן זונה שזרקנו מהבניין.‬ 1721 01:27:42,916 --> 01:27:45,083 ‫אתה... - אתה מתכוון... שיט.‬ 1722 01:27:46,375 --> 01:27:47,208 ‫היי!‬ 1723 01:27:47,291 --> 01:27:48,958 ‫עכשיו עשית את זה. - בחייך, בנאדם.‬ 1724 01:27:49,041 --> 01:27:51,041 ‫שיט. זה לא מתקדם.‬ 1725 01:27:51,125 --> 01:27:52,625 ‫למה עשית את זה? - אני לא יודע.‬ 1726 01:27:52,708 --> 01:27:54,458 ‫חשבתי שאני אומר לו את האמת.‬ 1727 01:27:54,541 --> 01:27:55,500 ‫היי, את.‬ 1728 01:27:55,583 --> 01:27:57,666 ‫את יודעת במקרה איפה...‬ 1729 01:27:57,750 --> 01:28:00,041 ‫מי הקונה של הגבירה המחורבנת?‬ 1730 01:28:00,583 --> 01:28:01,416 ‫כן, בטח.‬ 1731 01:28:03,166 --> 01:28:04,000 ‫מה?‬ 1732 01:28:04,083 --> 01:28:06,208 ‫השמוקים האלה דיברו רק על זה.‬ 1733 01:28:06,291 --> 01:28:07,666 ‫זה המיליארדר המטומטם ההוא.‬ 1734 01:28:07,750 --> 01:28:08,583 ‫מיליארדר מטומטם?‬ 1735 01:28:08,666 --> 01:28:10,791 ‫תצטרכי לצמצם את זה קצת.‬ 1736 01:28:10,875 --> 01:28:11,958 ‫איך קוראים לו.‬ 1737 01:28:16,333 --> 01:28:18,208 ‫פיניאס פול. זה הוא.‬ 1738 01:28:19,166 --> 01:28:21,041 ‫מוכרים לו את הגבירה. - לעזאזל.‬ 1739 01:28:21,500 --> 01:28:23,791 ‫זה קל נורא. - כן, ברצינות, תודה.‬ 1740 01:28:23,875 --> 01:28:24,791 ‫כן.‬ 1741 01:28:24,875 --> 01:28:26,625 ‫יהיה קשה למצוא אדם כזה.‬ 1742 01:28:26,708 --> 01:28:28,666 ‫תנסו ב"ולנטינו".‬ 1743 01:28:28,750 --> 01:28:30,625 ‫הרגע הוא העלה תמונה של הסטייק שלו.‬ 1744 01:28:31,333 --> 01:28:32,583 ‫הוא נראה עסיסי.‬ 1745 01:28:35,375 --> 01:28:37,250 ‫את בת זונה קטנה מועילה. - בוא.‬ 1746 01:28:37,333 --> 01:28:40,291 ‫מצטער שכיוונתי את הדבר הזה. תודה. - על לא דבר.‬ 1747 01:28:40,375 --> 01:28:41,208 ‫אלוהים.‬ 1748 01:28:41,291 --> 01:28:43,583 ‫אתה מכיר את הביטוי, "להמציא את הגלגל מחדש"?‬ 1749 01:28:44,458 --> 01:28:46,625 ‫המהנדסים שלי חושבים שזה אפשרי.‬ 1750 01:28:46,708 --> 01:28:48,333 ‫בחייך, מארק, אני רציני.‬ 1751 01:28:48,416 --> 01:28:49,833 ‫לא, אתה לא מקשיב.‬ 1752 01:28:49,916 --> 01:28:51,458 ‫תחשוב על זה.‬ 1753 01:28:51,541 --> 01:28:53,750 ‫אילו יכולת לרשום כפטנט את הגלגל...‬ 1754 01:28:55,625 --> 01:28:56,541 ‫איך היה הסטייק?‬ 1755 01:29:00,333 --> 01:29:01,208 ‫טוב.‬ 1756 01:29:02,791 --> 01:29:03,625 ‫האם אני...‬ 1757 01:29:03,708 --> 01:29:04,791 ‫הגבירה מארינטרו,‬ 1758 01:29:04,875 --> 01:29:05,750 ‫אני רוצה אותה.‬ 1759 01:29:06,250 --> 01:29:07,250 ‫ואתה...?‬ 1760 01:29:07,333 --> 01:29:08,250 ‫קצר רוח.‬ 1761 01:29:09,000 --> 01:29:09,833 ‫איפה היא?‬ 1762 01:29:15,541 --> 01:29:16,375 ‫בחיי.‬ 1763 01:29:17,083 --> 01:29:17,958 ‫בחור קשוח.‬ 1764 01:29:19,583 --> 01:29:21,416 ‫יש לך איזשהו מושג‬ 1765 01:29:21,500 --> 01:29:22,833 ‫עם מי, לעזאזל, אתה מדבר?‬ 1766 01:29:22,916 --> 01:29:24,291 ‫אתה לא עונה לשאלה שלי.‬ 1767 01:29:24,375 --> 01:29:25,708 ‫אני לא צריך לענות, סתום.‬ 1768 01:29:25,791 --> 01:29:28,291 ‫אני אחד האנשים החשובים ביותר בעולם.‬ 1769 01:29:28,791 --> 01:29:31,416 ‫זו לא איזו סמטה שורצת חולדות.‬ 1770 01:29:31,500 --> 01:29:33,083 ‫זו לא הליגה שלך.‬ 1771 01:29:33,166 --> 01:29:35,750 ‫אתה מתעסק עם מעמד שונה של אנשים.‬ 1772 01:29:37,208 --> 01:29:39,583 ‫אז תניח את הדבר הזה. לא תשתמש בו.‬ 1773 01:29:40,750 --> 01:29:42,041 ‫אלוהים אדירים!‬ 1774 01:29:42,583 --> 01:29:43,916 ‫ירית במארק קיובן.‬ 1775 01:29:44,000 --> 01:29:45,041 ‫לא שמעתי עליו.‬ 1776 01:29:45,125 --> 01:29:46,333 ‫בוא נלך. - אוקיי.‬ 1777 01:29:46,916 --> 01:29:47,750 ‫זוז.‬ 1778 01:29:51,083 --> 01:29:52,500 ‫מצלמות? - הכול בסדר.‬ 1779 01:29:52,583 --> 01:29:53,583 ‫קדימה, נלך. - אוקיי.‬ 1780 01:29:55,375 --> 01:29:56,708 ‫שלום, ריצ'י ריץ'.‬ 1781 01:29:56,791 --> 01:29:58,833 ‫הוא אחד האנשים החשובים ביותר בעולם.‬ 1782 01:29:59,875 --> 01:30:00,833 ‫היי, תקשיב לי.‬ 1783 01:30:00,916 --> 01:30:02,500 ‫אפשר לדבר על זה? אני חושב...‬ 1784 01:30:03,250 --> 01:30:05,416 ‫אני הבנאדם הלא נכון. כן?‬ 1785 01:30:05,500 --> 01:30:06,833 ‫שב כאן.‬ 1786 01:30:07,375 --> 01:30:08,625 ‫הנה.‬ 1787 01:30:08,708 --> 01:30:09,833 ‫אתם עושים טעות.‬ 1788 01:30:09,916 --> 01:30:11,750 ‫אתם רוצים את לוזיני ואת דה לה פאס.‬ 1789 01:30:12,291 --> 01:30:14,916 ‫הם אלה שמוכרים לי את הגבירה מארינטרו.‬ 1790 01:30:15,000 --> 01:30:16,500 ‫מאין אתה מכיר את דה לה פאס?‬ 1791 01:30:16,583 --> 01:30:18,083 ‫ג'סטין ביבר הכיר בינינו.‬ 1792 01:30:18,166 --> 01:30:19,250 ‫ג'סטין ביבר? - כן.‬ 1793 01:30:19,333 --> 01:30:21,125 ‫זה נחמד. מה בקשר לגבירה?‬ 1794 01:30:24,708 --> 01:30:26,458 ‫היא לא אצלי, עדיין לא.‬ 1795 01:30:26,541 --> 01:30:27,541 ‫אז אתה לא מועיל לנו.‬ 1796 01:30:29,250 --> 01:30:30,291 ‫אנחנו יורים במישהו?‬ 1797 01:30:30,375 --> 01:30:31,791 ‫זה בכיוון. - אל תדאג.‬ 1798 01:30:31,875 --> 01:30:33,166 ‫רק ירייה קטנה בבטן.‬ 1799 01:30:33,250 --> 01:30:34,458 ‫ירייה בבטן? אוקיי. - כן.‬ 1800 01:30:34,541 --> 01:30:37,833 ‫רגע, אני יודע איפה היא.‬ 1801 01:30:38,625 --> 01:30:40,625 ‫כספת פרטית, בבעלות היחידה.‬ 1802 01:30:40,708 --> 01:30:42,000 ‫בגרין ברוק.‬ 1803 01:30:42,083 --> 01:30:43,500 ‫אראה לכם על המפה, אבל...‬ 1804 01:30:43,583 --> 01:30:46,500 ‫נהדר. עכשיו צריך להתעסק עם מפה. על מה אתה מדבר?‬ 1805 01:30:46,583 --> 01:30:49,333 ‫אני אדפוק אותך ואדפוק את המפה! - גרופילד, תירגע.‬ 1806 01:30:49,416 --> 01:30:51,208 ‫אמרת, "אבל... ". אבל מה?‬ 1807 01:30:51,291 --> 01:30:52,333 ‫זה היה טוב.‬ 1808 01:30:52,416 --> 01:30:53,833 ‫לא תצליחו לקחת אותה.‬ 1809 01:30:53,916 --> 01:30:56,208 ‫גם אם איכשהו תפוצצו את דלת הכספת,‬ 1810 01:30:56,291 --> 01:30:58,750 ‫הגבירה מוגנת בכלוב אבטחה מיוחד.‬ 1811 01:30:58,833 --> 01:31:01,208 ‫החברה שלי מייצרת אותם.‬ 1812 01:31:01,291 --> 01:31:03,416 ‫סגסוגת טונגסטן-פחמן.‬ 1813 01:31:03,500 --> 01:31:05,000 ‫יידרשו ימים כדי לחתוך דרכה.‬ 1814 01:31:05,583 --> 01:31:07,708 ‫תאמין לי, אפילו אני לא יכול לעבור דרכה‬ 1815 01:31:07,791 --> 01:31:09,416 ‫לפני שהמנעול נפתח.‬ 1816 01:31:09,500 --> 01:31:10,541 ‫ומתי הוא נפתח?‬ 1817 01:31:10,625 --> 01:31:13,125 ‫הכלוב ייפתח בשמונה בבוקר מחר.‬ 1818 01:31:13,208 --> 01:31:15,291 ‫"כספות פרטיות גרין ברוק"?‬ 1819 01:31:15,791 --> 01:31:17,958 ‫למרבה האירוניה, יש להם אתר אינטרנט.‬ 1820 01:31:18,041 --> 01:31:19,750 ‫- גרין ברוק -‬ 1821 01:31:19,833 --> 01:31:21,333 ‫אתה יודע באיזו כספת היא?‬ 1822 01:31:21,708 --> 01:31:22,625 ‫כספת אחת.‬ 1823 01:31:22,708 --> 01:31:25,333 ‫אבל כמו שאמרתי, גם אם תפוצצו את הכספת,‬ 1824 01:31:25,416 --> 01:31:27,125 ‫לא תוכלו להיכנס לכלוב.‬ 1825 01:31:27,833 --> 01:31:29,500 ‫תאמינו לי, הוא בלתי חדיר.‬ 1826 01:31:33,041 --> 01:31:35,666 ‫זו לא אמורה להיות בעיה. - מה? הוא אמר "אמורה"?‬ 1827 01:31:35,750 --> 01:31:37,083 ‫לא אמורה. - "לא אמורה"?‬ 1828 01:31:37,166 --> 01:31:38,500 ‫לא אמורה. - בסדר, נהדר.‬ 1829 01:31:42,250 --> 01:31:44,833 ‫- אביזרי הבמה המשובחים של פפה -‬ 1830 01:31:51,375 --> 01:31:53,416 ‫אז אתם באמת חוטפים אותי?‬ 1831 01:31:53,500 --> 01:31:54,416 ‫לא. בעצם, כן.‬ 1832 01:31:54,500 --> 01:31:57,000 ‫כלומר, כבר חטפנו אותך.‬ 1833 01:31:57,958 --> 01:31:59,250 ‫אנחנו רק מחזיקים בך.‬ 1834 01:32:01,416 --> 01:32:02,583 ‫ממשיכים לחטוף אותך.‬ 1835 01:32:06,375 --> 01:32:07,833 ‫הגישה מוגבלת. - כן.‬ 1836 01:32:07,916 --> 01:32:09,791 ‫אין מקום לטעויות. מה דעתכם?‬ 1837 01:32:10,625 --> 01:32:12,166 ‫דעתי היא שזה מטורף.‬ 1838 01:32:12,250 --> 01:32:14,166 ‫אני חוששת שיהיה שלג על האדמה.‬ 1839 01:32:14,250 --> 01:32:16,291 ‫רכבי שלג לא יוכלו לגרור משקל כזה.‬ 1840 01:32:16,375 --> 01:32:18,166 ‫אולי ניקח פשוט שמונה איילים?‬ 1841 01:32:18,250 --> 01:32:19,791 ‫תשעה אם מחשיבים את רודולף.‬ 1842 01:32:19,875 --> 01:32:21,375 ‫רגע, זה יסגיר אותנו.‬ 1843 01:32:21,458 --> 01:32:22,666 ‫יש לי הדבר המושלם.‬ 1844 01:32:23,875 --> 01:32:24,833 ‫מכיר את מייק קרלו?‬ 1845 01:32:24,916 --> 01:32:26,958 ‫כן, נהג. טוב בירי באקדח.‬ 1846 01:32:27,041 --> 01:32:29,041 ‫וגם מתכנן מכוניות מירוץ,‬ 1847 01:32:29,125 --> 01:32:30,125 ‫כלים מטורפים.‬ 1848 01:32:30,208 --> 01:32:32,208 ‫ראיתי אותו לא מזמן.‬ 1849 01:32:32,291 --> 01:32:35,458 ‫לבן זונה היה הדבר הזה במוסך.‬ 1850 01:32:36,166 --> 01:32:37,541 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 1851 01:32:37,625 --> 01:32:38,791 ‫כן. תתקשר אליו.‬ 1852 01:32:39,666 --> 01:32:40,875 ‫כן. תתקשר אליו.‬ 1853 01:32:41,583 --> 01:32:42,833 ‫תתקשר אליו?‬ 1854 01:32:43,875 --> 01:32:45,500 ‫סיפרתי לבחורה. הנמוכה.‬ 1855 01:32:45,583 --> 01:32:48,041 ‫"לא התעניינתי בחברה הג'ירפה שלך."‬ 1856 01:32:48,125 --> 01:32:49,500 ‫היא התחילה להתעצבן עליי.‬ 1857 01:32:49,583 --> 01:32:51,166 ‫אלוהים, זה כואב.‬ 1858 01:32:51,250 --> 01:32:52,375 ‫היי.‬ 1859 01:32:52,458 --> 01:32:54,083 ‫סטן, איפה הברדס שלו?‬ 1860 01:32:55,291 --> 01:32:57,875 ‫היה קשה לפטפט. אני... - אין לי זמן לזה.‬ 1861 01:32:57,958 --> 01:32:59,500 ‫הוא איש מעניין מאוד.‬ 1862 01:33:02,041 --> 01:33:04,041 ‫הרגל שלי ממש פועמת.‬ 1863 01:33:09,250 --> 01:33:10,833 ‫שאביא עוד כדורים?‬ 1864 01:33:10,916 --> 01:33:13,125 ‫- גרין ברוק כספת פרטית -‬ 1865 01:33:13,208 --> 01:33:16,208 ‫- כוח אדם מורשה בלבד זהו שטח פרטי -‬ 1866 01:33:18,791 --> 01:33:19,875 ‫אוף, יש לנו עוד אחד.‬ 1867 01:33:22,166 --> 01:33:23,916 ‫מה האנשים האלה חושבים, לעזאזל?‬ 1868 01:33:24,000 --> 01:33:25,083 ‫חשוך בחוץ.‬ 1869 01:33:25,166 --> 01:33:26,083 ‫לכי הביתה.‬ 1870 01:33:29,041 --> 01:33:29,875 ‫אוי...‬ 1871 01:33:32,083 --> 01:33:33,000 ‫לכל הרוחות!‬ 1872 01:33:33,083 --> 01:33:35,125 ‫נראה לי שהיא בסדר. הוואן פספס אותה.‬ 1873 01:33:35,208 --> 01:33:36,708 ‫בהחלט ראיתי אותו עובר. - כן.‬ 1874 01:33:36,791 --> 01:33:37,833 ‫כיסח את המצלמה.‬ 1875 01:33:37,916 --> 01:33:39,541 ‫צריך לבדוק אם מישהו נפגע.‬ 1876 01:33:39,625 --> 01:33:41,000 ‫כן. - כן.‬ 1877 01:33:45,375 --> 01:33:46,208 ‫הצוואר שלי!‬ 1878 01:33:47,625 --> 01:33:48,458 ‫הגב שלי!‬ 1879 01:33:49,208 --> 01:33:50,125 ‫לעזאזל.‬ 1880 01:33:51,916 --> 01:33:54,000 ‫היי, גבר.‬ 1881 01:33:54,083 --> 01:33:55,166 ‫גבר, אתה בסדר?‬ 1882 01:33:58,166 --> 01:33:59,708 ‫שקית קרח‬ 1883 01:34:00,041 --> 01:34:01,000 ‫תעזור.‬ 1884 01:34:08,500 --> 01:34:09,375 ‫הכול טוב.‬ 1885 01:34:10,333 --> 01:34:11,583 ‫עדיין לא עובדת.‬ 1886 01:34:13,708 --> 01:34:14,916 ‫שוב שכחת את הקוד?‬ 1887 01:34:16,625 --> 01:34:18,875 ‫ידיים למעלה, תסתובב. קדימה, בוא נזוז.‬ 1888 01:34:22,125 --> 01:34:23,541 ‫אנחנו מאחרים. - כן.‬ 1889 01:34:26,708 --> 01:34:27,625 ‫פיניאס...‬ 1890 01:34:27,708 --> 01:34:28,791 ‫לאן אתה הולך, בנאדם?‬ 1891 01:34:31,458 --> 01:34:32,500 ‫פיניאס!‬ 1892 01:34:33,375 --> 01:34:34,333 ‫פיניאס!‬ 1893 01:34:35,000 --> 01:34:36,375 ‫אין פה מסתורין.‬ 1894 01:34:36,458 --> 01:34:37,791 ‫זה מדע,‬ 1895 01:34:37,875 --> 01:34:39,708 ‫הוויסקי והכדורים פועלים יחד.‬ 1896 01:34:40,125 --> 01:34:41,125 ‫כמונו.‬ 1897 01:34:43,000 --> 01:34:44,291 ‫היי, הרגל פחות כואבת.‬ 1898 01:35:03,625 --> 01:35:04,708 ‫היי!‬ 1899 01:35:04,791 --> 01:35:06,500 ‫היי!‬ 1900 01:35:06,583 --> 01:35:08,041 ‫עצור!‬ 1901 01:35:10,458 --> 01:35:13,625 ‫אתה לא האידיוט העשיר? - כן. אפשר לשאול את הטלפון שלך?‬ 1902 01:35:14,333 --> 01:35:15,708 ‫אפשר לשאול את הארנק שלך?‬ 1903 01:35:16,208 --> 01:35:17,833 ‫חמוד. תקשיבי, זה מקרה חירום.‬ 1904 01:35:17,916 --> 01:35:19,625 ‫אני באמת זקוק לטלפון שלך. בבקשה.‬ 1905 01:35:20,541 --> 01:35:21,458 ‫תודה.‬ 1906 01:35:22,208 --> 01:35:23,708 ‫אגיד לך איפה להוריד אותי.‬ 1907 01:35:27,083 --> 01:35:28,166 ‫מה?‬ 1908 01:35:28,250 --> 01:35:31,458 ‫פיניאס, לא. לא, אני מטפל בזה.‬ 1909 01:35:31,541 --> 01:35:33,083 ‫תחזור לבית שלך,‬ 1910 01:35:33,166 --> 01:35:34,583 ‫אשלח אליך כמה מהאנשים שלי.‬ 1911 01:35:34,666 --> 01:35:35,583 ‫כן.‬ 1912 01:35:36,750 --> 01:35:39,166 ‫פאק. אתה, תשיג לי מישהו בכספת גרין ברוק.‬ 1913 01:35:39,250 --> 01:35:40,500 ‫תעשה את זה.‬ 1914 01:35:40,791 --> 01:35:41,708 ‫מה קורה?‬ 1915 01:35:41,791 --> 01:35:43,625 ‫הגבירה מארינטרו,‬ 1916 01:35:43,708 --> 01:35:45,333 ‫אנחנו צריכים לוודא שהיא בסדר.‬ 1917 01:35:45,416 --> 01:35:47,333 ‫היא בכספת. אי אפשר להגיע אליה.‬ 1918 01:35:47,416 --> 01:35:48,416 ‫אני יודע.‬ 1919 01:35:48,500 --> 01:35:50,416 ‫אפילו אנחנו לא יכולים עד הבוקר.‬ 1920 01:35:50,875 --> 01:35:52,083 ‫אין תשובה בכספת.‬ 1921 01:35:52,708 --> 01:35:55,000 ‫ידעתי. פשוט ידעתי!‬ 1922 01:35:58,583 --> 01:35:59,416 ‫יפה.‬ 1923 01:36:00,250 --> 01:36:01,250 ‫קופת חיסכון.‬ 1924 01:36:07,041 --> 01:36:08,750 ‫כמעט הגענו. קדימה.‬ 1925 01:36:09,250 --> 01:36:10,333 ‫הוא חדש?‬ 1926 01:36:10,416 --> 01:36:12,666 ‫אתה חדש? יותר מהר!‬ 1927 01:36:12,750 --> 01:36:14,041 ‫אתה צריך להירגע.‬ 1928 01:36:14,125 --> 01:36:15,583 ‫אף אחד לא מגיע אל הגבירה.‬ 1929 01:36:15,666 --> 01:36:16,708 ‫זה בלתי אפשרי. - בסדר.‬ 1930 01:36:16,791 --> 01:36:19,416 ‫כן. אנחנו מדברים על פרקר.‬ 1931 01:36:22,416 --> 01:36:23,291 ‫כן.‬ 1932 01:36:32,125 --> 01:36:33,333 ‫בסדר. - בסדר.‬ 1933 01:36:46,333 --> 01:36:47,250 ‫שיט.‬ 1934 01:36:49,333 --> 01:36:51,166 ‫יש לך אורחים. הגיע הזמן ללכת.‬ 1935 01:36:57,791 --> 01:36:59,416 ‫בוס, חכה רגע.‬ 1936 01:37:02,291 --> 01:37:03,958 ‫הם פתחו את הכלוב.‬ 1937 01:37:04,041 --> 01:37:05,625 ‫לעזאזל!‬ 1938 01:37:05,958 --> 01:37:06,916 ‫איך?‬ 1939 01:37:08,041 --> 01:37:09,250 ‫איך?‬ 1940 01:37:12,708 --> 01:37:13,708 ‫מה לעזאזל?‬ 1941 01:37:14,458 --> 01:37:16,000 ‫מה לעזאזל?‬ 1942 01:37:26,458 --> 01:37:29,166 ‫מכוניות. תביאו את המכוניות המזוינות!‬ 1943 01:37:30,583 --> 01:37:33,458 ‫תביאו את המכוניות המזוינות.‬ 1944 01:37:42,875 --> 01:37:43,708 ‫כן.‬ 1945 01:37:44,708 --> 01:37:47,000 ‫כלוב בלתי חדיר בתחת שלי.‬ 1946 01:37:47,750 --> 01:37:48,583 ‫זן, את איתנו?‬ 1947 01:37:48,666 --> 01:37:50,750 ‫כן, גרובר. אני המלאכית השומרת שלך.‬ 1948 01:37:51,125 --> 01:37:52,416 ‫ואם כבר מדברים,‬ 1949 01:37:53,000 --> 01:37:55,083 ‫התוכנית לא הייתה להקדים אותם?‬ 1950 01:37:55,166 --> 01:37:57,250 ‫למה? - כי אני רואה פנסים קדמיים.‬ 1951 01:37:58,166 --> 01:37:59,291 ‫לפניכם.‬ 1952 01:37:59,375 --> 01:38:00,583 ‫לפני... שיט.‬ 1953 01:38:20,958 --> 01:38:21,791 ‫בן זונה!‬ 1954 01:38:25,291 --> 01:38:26,791 ‫מה זה היה, לעזאזל? - שיט!‬ 1955 01:38:27,791 --> 01:38:29,375 ‫שמור על יציבות. - טוב.‬ 1956 01:38:29,458 --> 01:38:30,916 ‫חכה, חכה!‬ 1957 01:38:50,041 --> 01:38:50,958 ‫פרקר, אתה בסדר?‬ 1958 01:39:44,708 --> 01:39:45,625 ‫שיט.‬ 1959 01:39:45,708 --> 01:39:47,125 ‫היי. - זוזו, זוזו!‬ 1960 01:39:58,666 --> 01:40:00,500 ‫היי, מזדיין קטן!‬ 1961 01:40:11,333 --> 01:40:12,291 ‫שיט.‬ 1962 01:40:15,875 --> 01:40:16,750 ‫היי!‬ 1963 01:40:29,583 --> 01:40:30,416 ‫פאק!‬ 1964 01:40:47,666 --> 01:40:48,666 ‫פאק.‬ 1965 01:41:21,875 --> 01:41:23,166 ‫הנה היא נופלת.‬ 1966 01:41:23,250 --> 01:41:24,625 ‫הנה היא נופלת, לעזאזל.‬ 1967 01:41:30,541 --> 01:41:31,375 ‫פאק!‬ 1968 01:41:31,458 --> 01:41:32,750 ‫פאק, פאק!‬ 1969 01:41:37,250 --> 01:41:38,166 ‫כן.‬ 1970 01:41:38,250 --> 01:41:39,500 ‫לקחנו את הגבירה.‬ 1971 01:41:39,583 --> 01:41:41,750 ‫נעשה את ההחלפה מוקדם, כמו ברגע זה ממש.‬ 1972 01:41:41,833 --> 01:41:43,916 ‫רגע, מה? עכשיו אמצע הלילה.‬ 1973 01:41:44,000 --> 01:41:46,208 ‫הכלוב נפתח רק... - בשמונה בבוקר.‬ 1974 01:41:46,291 --> 01:41:48,166 ‫אני יודע, כן, טוב, נחש מה?‬ 1975 01:41:48,250 --> 01:41:49,208 ‫הוא פתוח.‬ 1976 01:41:49,291 --> 01:41:50,583 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 1977 01:41:50,916 --> 01:41:54,166 ‫פרקר מצא דרך לעשות את זה לאפשרי. - פרקר?‬ 1978 01:41:55,166 --> 01:41:56,833 ‫תראה, אני... אני לא מוכן.‬ 1979 01:41:56,916 --> 01:41:57,875 ‫אתה לא מוכן?‬ 1980 01:41:58,458 --> 01:41:59,708 ‫אני מתנצל.‬ 1981 01:41:59,791 --> 01:42:01,625 ‫איך נשמע שבוע מיום ג'... לך תזדיין.‬ 1982 01:42:01,708 --> 01:42:03,750 ‫מאוחר מדי. האנשים שלי מחוץ לבית שלך.‬ 1983 01:42:04,250 --> 01:42:05,458 ‫איזה זין.‬ 1984 01:42:05,541 --> 01:42:06,375 ‫מה?‬ 1985 01:42:16,208 --> 01:42:19,166 ‫לוזיני יודע שהמניות יימכרו בבוקר.‬ 1986 01:42:19,250 --> 01:42:21,541 ‫יהיה לי כסף רק ב-7:30.‬ 1987 01:42:21,625 --> 01:42:23,875 ‫אז נצפה לקבל אותו עד 7:31.‬ 1988 01:42:41,291 --> 01:42:42,583 ‫ברוכה הבאה, אהובתי.‬ 1989 01:42:44,625 --> 01:42:45,791 ‫רק את ואני עכשיו.‬ 1990 01:43:13,083 --> 01:43:15,791 ‫שיט.‬ 1991 01:43:24,208 --> 01:43:26,625 ‫- אביזרי הבמה של פפה -‬ 1992 01:43:30,083 --> 01:43:31,875 ‫בן זונה!‬ 1993 01:43:37,166 --> 01:43:39,750 ‫היי. אל פרזינדנטה, קמת מוקדם.‬ 1994 01:43:42,208 --> 01:43:43,916 ‫אתה איש מת, קברון.‬ 1995 01:43:44,000 --> 01:43:46,250 ‫למה? רגע, לא הבנתי, אמיגו.‬ 1996 01:43:46,333 --> 01:43:47,708 ‫מה, זו בדיחה?‬ 1997 01:43:47,791 --> 01:43:49,041 ‫אתה חושב שזה מצחיק?‬ 1998 01:43:49,416 --> 01:43:52,250 ‫אולי חשבת שזו תהיה בדיחה, למכור את הגבירה שלי פעמיים.‬ 1999 01:43:52,625 --> 01:43:55,416 ‫להשתמש בזיוף הזול כדי לשטות בי ולצחוק על זה?‬ 2000 01:43:56,083 --> 01:43:59,250 ‫חכה, רק רגע. חכה, תחזור אחורה. חכה, איזה זיוף?‬ 2001 01:43:59,333 --> 01:44:00,500 ‫אני אפסיק לדבר עכשיו.‬ 2002 01:44:00,583 --> 01:44:02,791 ‫למה לבזבז זמן על איש מת?‬ 2003 01:44:02,875 --> 01:44:05,083 ‫לא, חכה! זה לא הייתי אני!‬ 2004 01:44:05,166 --> 01:44:07,208 ‫זה היה פרקר. חייב להיות.‬ 2005 01:44:07,291 --> 01:44:09,166 ‫הוא כנראה החליף...‬ 2006 01:44:18,041 --> 01:44:19,875 ‫אנחנו חוזרים לגרין ברוק.‬ 2007 01:44:19,958 --> 01:44:21,416 ‫גרין ברוק? למה?‬ 2008 01:44:21,500 --> 01:44:23,791 ‫כי שם נמצאת הגבירה מארינטרו.‬ 2009 01:44:23,875 --> 01:44:25,541 ‫היא לא יצאה מהכספת.‬ 2010 01:44:27,125 --> 01:44:29,708 ‫סטן, אני גאה בך כל כך.‬ 2011 01:44:29,791 --> 01:44:31,875 ‫אא, אני רציני. יכולתי להיות שחקן אמיתי.‬ 2012 01:44:31,958 --> 01:44:33,375 ‫הפיניאס הזה,‬ 2013 01:44:33,458 --> 01:44:35,958 ‫הוא לגמרי-לגמרי חשב שאני שיכור.‬ 2014 01:44:36,041 --> 01:44:37,833 ‫הוא היה שקוע כל כך.‬ 2015 01:44:37,916 --> 01:44:39,458 ‫כמו שאמרת, הייתי צריך... - סטן.‬ 2016 01:44:39,541 --> 01:44:41,083 ‫...להמציא סיפור רקע.‬ 2017 01:44:45,791 --> 01:44:46,625 ‫נייר דבק.‬ 2018 01:44:50,375 --> 01:44:51,208 ‫אוקיי.‬ 2019 01:44:52,416 --> 01:44:54,083 ‫את רוצה להתכבד? - כן.‬ 2020 01:44:55,208 --> 01:44:56,500 ‫חג מולד שמח.‬ 2021 01:45:29,125 --> 01:45:30,375 ‫תביאו את סטן ואת המשאית.‬ 2022 01:45:30,458 --> 01:45:32,458 ‫תפגשו אותי ברציף הטעינה. - טוב.‬ 2023 01:45:38,333 --> 01:45:39,750 ‫סטן. היי.‬ 2024 01:45:39,833 --> 01:45:41,125 ‫איפה סטן, לעזאזל?‬ 2025 01:45:42,458 --> 01:45:43,541 ‫יו.‬ 2026 01:45:45,000 --> 01:45:46,833 ‫לא, לא.‬ 2027 01:45:47,208 --> 01:45:48,625 ‫שיט.‬ 2028 01:45:58,125 --> 01:45:59,333 ‫קדימה, הנשק שלך. קדימה.‬ 2029 01:45:59,875 --> 01:46:00,750 ‫בעדינות.‬ 2030 01:46:04,625 --> 01:46:05,916 ‫זה מדהים.‬ 2031 01:46:06,458 --> 01:46:09,041 ‫אבטחה בשווי מיליוני דולרים,‬ 2032 01:46:09,125 --> 01:46:12,333 ‫ואתה מתגבר עליה בעזרת סטנסיל ופחית צבע.‬ 2033 01:46:13,375 --> 01:46:14,666 ‫זה מה שעשית, נכון?‬ 2034 01:46:15,166 --> 01:46:18,208 ‫רק צבעת מחדש את המספרים משמאל לימין‬ 2035 01:46:18,291 --> 01:46:21,166 ‫כדי שכספת אחת תהפוך לכספת שלוש‬ 2036 01:46:21,708 --> 01:46:24,458 ‫ופשוט פוצצת דלת של כספת ריקה.‬ 2037 01:46:25,250 --> 01:46:28,875 ‫ואחרי מרדף משכנע מאוד,‬ 2038 01:46:29,625 --> 01:46:31,416 ‫הנחת לי לקחת בחזרה את הגבירה.‬ 2039 01:46:32,125 --> 01:46:33,625 ‫הנחת לי לחשוב שניצחתי.‬ 2040 01:46:38,583 --> 01:46:40,916 ‫הנה היא נופלת. הנה היא נופלת, לעזאזל.‬ 2041 01:46:41,000 --> 01:46:43,625 ‫פאק, פאק. בן זונה!‬ 2042 01:46:45,083 --> 01:46:46,833 ‫אז... זה הורג אותי.‬ 2043 01:46:47,875 --> 01:46:50,125 ‫איך ידעת שאקח את זה לפיניאס?‬ 2044 01:46:50,208 --> 01:46:51,041 ‫לא ידעתי.‬ 2045 01:46:51,541 --> 01:46:54,291 ‫ידעתי רק שלא תביא את זה לפה. לא אחרי שפרצתי למקום.‬ 2046 01:46:54,375 --> 01:46:55,708 ‫חכם.‬ 2047 01:46:56,416 --> 01:46:57,708 ‫אבל בסופו של דבר,‬ 2048 01:46:57,791 --> 01:46:59,291 ‫זה לא הצליח, נכון?‬ 2049 01:46:59,375 --> 01:47:00,750 ‫זה היה מנעול זמן.‬ 2050 01:47:00,833 --> 01:47:02,125 ‫ידעתי ש-8:00 זה מאוחר.‬ 2051 01:47:02,208 --> 01:47:03,166 ‫שבע זה בסדר.‬ 2052 01:47:03,666 --> 01:47:04,875 ‫הייתי כבר נעלם מזמן.‬ 2053 01:47:05,583 --> 01:47:06,833 ‫השעה הנוספת הזאת.‬ 2054 01:47:06,916 --> 01:47:08,791 ‫כך זה עובד.‬ 2055 01:47:08,875 --> 01:47:10,333 ‫לפעמים אתה מפסיד.‬ 2056 01:47:10,416 --> 01:47:11,458 ‫בטח.‬ 2057 01:47:12,291 --> 01:47:13,250 ‫לפעמים.‬ 2058 01:47:16,875 --> 01:47:18,083 ‫טוב, אוקיי.‬ 2059 01:47:18,166 --> 01:47:19,791 ‫מה זה אמור להביע?‬ 2060 01:47:20,541 --> 01:47:22,041 ‫ליחידה אין כסף, נכון?‬ 2061 01:47:23,208 --> 01:47:25,416 ‫בחייך, אני עוקב אחריכם כבר הרבה זמן.‬ 2062 01:47:25,875 --> 01:47:28,250 ‫ג'ובים קטנים במקומות שידעתי שהיחידה שולטת בהם.‬ 2063 01:47:28,666 --> 01:47:30,666 ‫שוד מסלול המרוצים היה רק האחרון.‬ 2064 01:47:30,750 --> 01:47:32,083 ‫מדו ויו דאונס.‬ 2065 01:47:32,166 --> 01:47:35,041 ‫אתה יודע, בכל פעם השלל היה קטן מכפי שציפיתי שיהיה.‬ 2066 01:47:35,125 --> 01:47:37,125 ‫זה גרם לי לחשוב שאתם בצרות.‬ 2067 01:47:37,208 --> 01:47:38,708 ‫הכלכלה במצב קשה,‬ 2068 01:47:38,791 --> 01:47:40,541 ‫ואחרי ככלות הכול, אתם עסק.‬ 2069 01:47:41,041 --> 01:47:43,583 ‫אבל אז פישלת ולקחת את הג'וב הזה,‬ 2070 01:47:43,666 --> 01:47:46,916 ‫וידעתי שבלי הגבירה מארינטרו היחידה תפשוט את הרגל.‬ 2071 01:47:51,541 --> 01:47:52,833 ‫לא אוכל לתת לך אותה.‬ 2072 01:47:54,083 --> 01:47:54,958 ‫תסתכל.‬ 2073 01:48:02,083 --> 01:48:03,208 ‫לכל הרוחות.‬ 2074 01:48:05,166 --> 01:48:06,625 ‫אתה מטורף.‬ 2075 01:48:09,125 --> 01:48:10,500 ‫זו המכה הכי חזקה שלך?‬ 2076 01:48:12,750 --> 01:48:13,583 ‫מתקרב.‬ 2077 01:48:24,916 --> 01:48:27,000 ‫זן, מה לעזאזל? יריתם מבעד לדלת!‬ 2078 01:48:27,083 --> 01:48:29,125 ‫איך ידעתם שלא תפגעו בי? - כיוונו גבוה.‬ 2079 01:48:29,625 --> 01:48:31,000 ‫סליחה? - כיוונו גבוה.‬ 2080 01:48:31,083 --> 01:48:32,541 ‫במצלמות, בקושי יכולת לקום.‬ 2081 01:48:32,625 --> 01:48:35,083 ‫כן. - אני עומד. עכשיו. את רואה את זה?‬ 2082 01:48:35,166 --> 01:48:36,875 ‫אתה רוצה עוגייה, כושי? בחייך.‬ 2083 01:48:38,791 --> 01:48:40,000 ‫שיט! מה עכשיו?‬ 2084 01:48:40,083 --> 01:48:41,041 ‫רוצו! רוצו.‬ 2085 01:48:45,791 --> 01:48:48,125 ‫שמעת את זה? החבר'ה שלי מחסלים את הצוות שלך.‬ 2086 01:48:48,208 --> 01:48:49,666 ‫אני יכול... - למען האמת,‬ 2087 01:48:49,750 --> 01:48:51,375 ‫זה משמר העילית של דה לא פאס.‬ 2088 01:48:55,458 --> 01:48:56,875 ‫זן, מהצוות שלך?‬ 2089 01:48:57,208 --> 01:48:58,625 ‫היא הייתה בעבר במשמר.‬ 2090 01:48:58,708 --> 01:49:01,083 ‫היא יצרה קשר. אמרה לי שתהיה כאן הבוקר.‬ 2091 01:49:01,166 --> 01:49:02,083 ‫מה עשית?‬ 2092 01:49:02,416 --> 01:49:05,750 ‫תחשוב לשנייה, פרקר.‬ 2093 01:49:07,166 --> 01:49:08,541 ‫אנחנו יכולים לסדר משהו.‬ 2094 01:49:08,625 --> 01:49:09,916 ‫היה לנו הסכם בעבר.‬ 2095 01:49:10,000 --> 01:49:12,208 ‫זה לא חייב להיגמר כך.‬ 2096 01:49:12,750 --> 01:49:13,666 ‫ברור שכן.‬ 2097 01:49:56,708 --> 01:49:59,291 ‫חמש מאות מיליון דולר,‬ 2098 01:49:59,666 --> 01:50:01,625 ‫יכולנו לעשות עסקה.‬ 2099 01:50:03,875 --> 01:50:07,625 ‫זה לא היה הרעיון, נכון?‬ 2100 01:50:14,333 --> 01:50:17,708 ‫אמרת שאי אפשר להפיל ארגון שלם.‬ 2101 01:50:19,375 --> 01:50:20,375 ‫הרגע עשיתי את זה.‬ 2102 01:50:21,583 --> 01:50:23,666 ‫לעזאזל.‬ 2103 01:50:25,458 --> 01:50:26,708 ‫למה?‬ 2104 01:50:29,791 --> 01:50:31,833 ‫אף אחד לא אומר לי לאן מותר לי ללכת.‬ 2105 01:50:53,541 --> 01:50:54,375 ‫ירייה טובה.‬ 2106 01:50:54,458 --> 01:50:55,916 ‫מה קורה? היא בסדר?‬ 2107 01:51:46,041 --> 01:51:46,875 ‫אתה זז?‬ 2108 01:51:47,791 --> 01:51:48,666 ‫כן, אני זז.‬ 2109 01:51:49,875 --> 01:51:50,875 ‫שלום. - אני צריך ללכת.‬ 2110 01:51:51,875 --> 01:51:53,041 ‫יהיו ג'ובים אחרים.‬ 2111 01:51:53,125 --> 01:51:54,083 ‫כן. - כן.‬ 2112 01:51:55,375 --> 01:51:56,250 ‫שיט.‬ 2113 01:51:57,750 --> 01:51:58,916 ‫כמעט שכחתי.‬ 2114 01:51:59,458 --> 01:52:00,291 ‫מה?‬ 2115 01:52:01,083 --> 01:52:02,500 ‫מה שנשאר מהגבירה.‬ 2116 01:52:02,583 --> 01:52:03,416 ‫מה?‬ 2117 01:52:04,125 --> 01:52:05,666 ‫זה בטח יכסה את ההוצאות שלך.‬ 2118 01:52:06,166 --> 01:52:07,375 ‫כבר לקחתי את החלק שלי.‬ 2119 01:52:07,458 --> 01:52:08,291 ‫כל זה בשבילכם.‬ 2120 01:52:09,041 --> 01:52:10,083 ‫אלוהים! - מה?‬ 2121 01:52:10,166 --> 01:52:12,458 ‫אילו ידעתי, הייתי מגישה את הקפה הטוב.‬ 2122 01:52:12,541 --> 01:52:13,625 ‫זה פולג'רס מחורבן.‬ 2123 01:52:13,708 --> 01:52:15,083 ‫היי, תחלק את זה באופן שווה.‬ 2124 01:52:15,166 --> 01:52:16,875 ‫כן. יש כאן שני מיליון דולר.‬ 2125 01:52:16,958 --> 01:52:18,000 ‫שלח לי הודעה.‬ 2126 01:52:18,083 --> 01:52:19,375 ‫בסדר. חכה. היי!‬ 2127 01:52:19,458 --> 01:52:22,000 ‫אתה לא יכול להסתלק ככה. הנחת עלינו פצצה.‬ 2128 01:52:22,083 --> 01:52:24,500 ‫תודה, פרקר. - תודה רבה.‬ 2129 01:52:24,583 --> 01:52:26,750 ‫אתה מקבל אחד. אתה מקבל אחד.‬ 2130 01:52:26,833 --> 01:52:27,708 ‫לא, לא, לא.‬ 2131 01:52:43,875 --> 01:52:45,333 ‫מה הוא עושה כאן?‬ 2132 01:52:45,833 --> 01:52:47,458 ‫יש לך זכות על המגרש או משהו?‬ 2133 01:52:48,458 --> 01:52:50,250 ‫לא לי. המגרש כולו שלכם.‬ 2134 01:52:50,333 --> 01:52:51,208 ‫כן!‬ 2135 01:53:14,375 --> 01:53:18,416 ‫...אודיו מרשיע שהתקבל באחרונה.‬ 2136 01:53:18,500 --> 01:53:22,375 ‫מקור אלמוני הדליף לתקשורת את ההקלטה המזעזעת הזאת‬ 2137 01:53:22,458 --> 01:53:24,875 ‫שבה נשמע מיליארדר הטק, פיניאס פול,‬ 2138 01:53:24,958 --> 01:53:28,291 ‫קושר את עצמו לרודן המגונה, איגנסיו דה לה פאס‬ 2139 01:53:28,375 --> 01:53:30,041 ‫ולשוד של יום שני בלילה באו"ם.‬ 2140 01:53:30,125 --> 01:53:31,000 ‫- קלטת מפלילה -‬ 2141 01:53:31,083 --> 01:53:32,333 ‫אתם עושים טעות.‬ 2142 01:53:32,416 --> 01:53:34,750 ‫אתם רוצים את לוזיני ואת דה לה פאס.‬ 2143 01:53:34,833 --> 01:53:37,333 ‫הם אלה שמוכרים לי את הגבירה מארינטרו.‬ 2144 01:53:37,916 --> 01:53:40,125 {\an8}‫פשיטה נוספת על מחסן,‬ 2145 01:53:40,208 --> 01:53:41,875 {\an8}‫שבעליו הוא מר לוזיני,‬ 2146 01:53:41,958 --> 01:53:45,375 {\an8}‫הסתיימה בהשבתם של פריטים גנובים בשווי מיליונים.‬ 2147 01:53:45,458 --> 01:53:47,125 ‫הם כבר בדרכם חזרה הביתה.‬ 2148 01:53:47,208 --> 01:53:48,500 ‫- חלק מאוצר האו"ם הושב -‬ 2149 01:53:48,583 --> 01:53:51,250 ‫אתה עשית את זה, נכון?‬ 2150 01:54:01,958 --> 01:54:03,083 ‫תודה.‬ 2151 01:54:05,791 --> 01:54:07,416 ‫דיברתי עם אורטיס.‬ 2152 01:54:07,500 --> 01:54:09,500 ‫הוא מונה לממלא מקום הנשיא.‬ 2153 01:54:09,583 --> 01:54:11,208 ‫דה לה פאס גמר.‬ 2154 01:54:11,291 --> 01:54:14,500 ‫סוף סוף יש לנו מנהיג שרוצה להאכיל את בני עמנו.‬ 2155 01:54:15,708 --> 01:54:16,875 ‫אני לא מאמינה.‬ 2156 01:54:17,875 --> 01:54:19,041 ‫בוא לראות אותה.‬ 2157 01:54:19,916 --> 01:54:20,958 ‫את הארץ שלי.‬ 2158 01:54:21,541 --> 01:54:22,666 ‫אתה תאהב אותה.‬ 2159 01:54:23,250 --> 01:54:24,708 ‫לכסף יש שם ערך רב.‬ 2160 01:54:26,208 --> 01:54:28,708 ‫תצטרך לגנוב רק חצי.‬ 2161 01:54:33,666 --> 01:54:34,916 ‫נוכל לקנות בית גדול,‬ 2162 01:54:35,458 --> 01:54:36,625 ‫לגדל כלב.‬ 2163 01:54:36,708 --> 01:54:38,000 ‫אני לא יכול לחזור איתך.‬ 2164 01:54:38,500 --> 01:54:39,375 ‫למה לא?‬ 2165 01:54:40,333 --> 01:54:41,875 ‫אני לא שודדת מספיק טובה?‬ 2166 01:54:41,958 --> 01:54:43,000 ‫את נהדרת.‬ 2167 01:54:43,625 --> 01:54:44,791 ‫יש לך כישרון טבעי.‬ 2168 01:54:44,875 --> 01:54:46,166 ‫אוקיי, אז מה העניין?‬ 2169 01:54:47,250 --> 01:54:49,416 ‫הצרה היא לא מה שקרה בג'וב הזה.‬ 2170 01:54:51,875 --> 01:54:53,291 ‫הצרה היא הג'וב הקודם.‬ 2171 01:54:56,875 --> 01:54:57,875 ‫מסלול המירוצים,‬ 2172 01:54:59,041 --> 01:55:00,500 ‫הוא לא נגמר כל כך טוב.‬ 2173 01:55:01,000 --> 01:55:02,958 ‫אני לא בטוחה שאני עוקבת אחריך.‬ 2174 01:55:05,333 --> 01:55:06,458 ‫הרגת את הצוות שלי.‬ 2175 01:55:07,625 --> 01:55:09,166 ‫ירית בחבר שלי, פילי.‬ 2176 01:55:10,041 --> 01:55:11,750 ‫ירית בו בזמן שהוא שכב ודימם.‬ 2177 01:55:12,458 --> 01:55:14,250 ‫את מבינה, אם אניח לדבר כזה לעבור,‬ 2178 01:55:14,333 --> 01:55:17,083 ‫כמו שאמרתי קודם, זה מזיק לעסקים.‬ 2179 01:55:17,166 --> 01:55:18,958 ‫אולי תתרחקי מהמיטה?‬ 2180 01:55:20,041 --> 01:55:22,208 ‫אני יודע על האקדח שמתחת למזרן.‬ 2181 01:55:24,375 --> 01:55:25,208 ‫אוקיי.‬ 2182 01:55:29,958 --> 01:55:30,791 ‫אז...‬ 2183 01:55:32,708 --> 01:55:33,541 ‫לא יהיה כלב?‬ 2184 01:55:38,791 --> 01:55:40,333 ‫זה מצחיק כל כך.‬ 2185 01:55:41,416 --> 01:55:42,708 ‫כשפגשתי אותך,‬ 2186 01:55:43,875 --> 01:55:44,791 ‫אני מודה,‬ 2187 01:55:45,750 --> 01:55:47,541 ‫העמדתי פנים שאני מחבבת אותך.‬ 2188 01:55:47,916 --> 01:55:50,375 ‫הייתי צריכה שזה יעבוד.‬ 2189 01:55:52,375 --> 01:55:54,208 ‫ואז קרה דבר מוזר,‬ 2190 01:55:55,791 --> 01:55:57,041 ‫מעצמו.‬ 2191 01:55:57,416 --> 01:55:59,083 ‫אחרי איזה זמן קלטתי‬ 2192 01:56:00,541 --> 01:56:02,083 ‫שאני כבר לא מעמידה פנים.‬ 2193 01:56:04,791 --> 01:56:05,916 ‫אני כן העמדתי פנים.‬ 2194 01:56:16,791 --> 01:56:18,250 ‫לטובת הכלל.‬ 2195 01:56:33,500 --> 01:56:37,916 ‫- נא לא להפריע -‬ 2196 01:56:51,083 --> 01:56:52,125 {\an8}‫- מבזק חדשות -‬ 2197 01:56:52,208 --> 01:56:54,666 {\an8}‫- אורטיס יחליף את דה לה פאס כממלא מקום הנשיא -‬ 2198 01:56:55,875 --> 01:56:57,750 ‫כדאי שלא תאכזב אותה, טמבל.‬ 2199 01:57:08,541 --> 01:57:10,291 ‫זה יותר משביעית.‬ 2200 01:57:11,500 --> 01:57:12,541 ‫זה הרבה יותר.‬ 2201 01:57:13,416 --> 01:57:14,625 ‫זה מה שהצלחתי להשיג.‬ 2202 01:57:16,250 --> 01:57:18,000 ‫פשוט הנחתי‬ 2203 01:57:18,083 --> 01:57:19,708 ‫שלא אראה אותך שוב.‬ 2204 01:57:19,791 --> 01:57:20,916 ‫זה כנראה לא היה נחמד.‬ 2205 01:57:21,000 --> 01:57:23,375 ‫לא, זה בסדר, את לא באמת מכירה אותי.‬ 2206 01:57:27,041 --> 01:57:28,041 ‫והבחורה?‬ 2207 01:57:29,625 --> 01:57:30,541 ‫זן?‬ 2208 01:57:33,583 --> 01:57:35,416 ‫קיימתי גם את ההבטחה הזאת.‬ 2209 01:57:37,125 --> 01:57:39,250 ‫אני מקווה שזה פותר אצלך משהו.‬ 2210 01:57:40,791 --> 01:57:43,333 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 2211 01:57:44,916 --> 01:57:47,083 ‫- שנה טובה -‬ 2212 01:57:57,583 --> 01:57:59,500 ‫אז מה תעשה בחלק שלך?‬ 2213 01:58:00,041 --> 01:58:01,625 ‫חשבתי לנסוע הביתה,‬ 2214 01:58:01,708 --> 01:58:03,208 ‫להרחיב את התיאטרון,‬ 2215 01:58:03,291 --> 01:58:06,041 ‫אולי אוסיף תיאטרון בובות קטן, אתה יודע, מריונטות.‬ 2216 01:58:06,125 --> 01:58:07,500 ‫זה בטוח יביא קהל.‬ 2217 01:58:07,583 --> 01:58:08,541 ‫אתה בנאדם שונא.‬ 2218 01:58:08,625 --> 01:58:09,458 ‫היי!‬ 2219 01:58:09,541 --> 01:58:11,291 ‫היי, שנה טובה. - מה נשמע, אחי?‬ 2220 01:58:11,375 --> 01:58:12,208 ‫כן.‬ 2221 01:58:12,833 --> 01:58:15,208 ‫אתה יודע, לפחות לי יש תשוקה.‬ 2222 01:58:15,666 --> 01:58:17,375 ‫כן, להרחיק קהלים,‬ 2223 01:58:17,458 --> 01:58:19,250 ‫ולגנוב כדי לקיים את התיאטרון.‬ 2224 01:58:19,333 --> 01:58:21,416 ‫חשבת פעם שאולי אתה פשוט אוהב לגנוב?‬ 2225 01:58:21,500 --> 01:58:23,708 ‫רק איתך, ידידי.‬ 2226 01:58:23,791 --> 01:58:25,333 ‫תראה איפה אנחנו!‬ 2227 01:58:25,416 --> 01:58:27,291 ‫זה ערב השנה החדשה, פי.‬ 2228 01:58:27,375 --> 01:58:29,791 ‫ניו יורק. קיבלנו אותה בחזרה, בדיוק כמו שרצית.‬ 2229 01:58:29,875 --> 01:58:31,375 ‫זה לא גורם לך אושר?‬ 2230 01:58:31,458 --> 01:58:32,625 ‫כן, זה נהדר.‬ 2231 01:58:32,708 --> 01:58:34,750 ‫מה... אחרי כל החרא שעברנו?‬ 2232 01:58:34,833 --> 01:58:38,666 ‫"כן, זה נהדר. כן, זה טוב." - אף פעם לא אהבתי את ניו יורק.‬ 2233 01:58:40,083 --> 01:58:40,916 ‫מה?‬ 2234 01:58:42,791 --> 01:58:43,625 ‫מה?‬ 2235 01:58:44,333 --> 01:58:45,625 ‫משהו לא בסדר איתך.‬ 2236 01:58:45,708 --> 01:58:46,750 ‫- הגבירה מארינטרו -‬ 2237 01:58:46,833 --> 01:58:47,958 {\an8}‫משהו לא בסדר אצלי?‬ 2238 01:58:48,041 --> 01:58:49,458 {\an8}‫אתה זה שקונה בובות.‬ 2239 01:58:50,375 --> 01:58:51,291 {\an8}‫אחת אפס.‬ 2240 01:58:52,916 --> 01:58:54,791 {\an8}‫- הסוף -‬ 2241 01:58:54,875 --> 01:58:56,583 {\an8}‫הסוף, בן זונה.‬ 2242 02:05:07,291 --> 02:05:09,291 ‫תרגום כתוביות: הדסה הנדלר‬ 2243 02:05:09,375 --> 02:05:11,375 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬