1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,333 --> 00:00:21,500 หมอนี่ มันตัวปัญหาชัดๆ 4 00:00:21,583 --> 00:00:22,625 ใช่ ก็จริง 5 00:00:22,708 --> 00:00:24,666 ก็เด็กนั่นมันจอมหัวร้อน 6 00:00:24,750 --> 00:00:26,833 มันชอบทําอะไรโง่ๆ อยู่นั่นแหละ 7 00:00:26,916 --> 00:00:28,708 เข้าใจ แต่ฆ่าไม่ได้หรอก 8 00:00:28,791 --> 00:00:29,958 ฆ่าได้ดิ 9 00:00:30,041 --> 00:00:32,625 ไม่ใช่ว่าฆ่าไม่ได้ แต่หมายถึงห้ามฆ่าต่างหาก 10 00:00:32,708 --> 00:00:34,583 เขาเป็นญาติกับเมียของเอ็ด แม็กกี้ 11 00:00:34,666 --> 00:00:36,375 - เบรนด้าน่ะนะ - ใช่ๆ 12 00:00:36,458 --> 00:00:37,541 ญาติเบรนด้า 13 00:00:37,625 --> 00:00:38,625 ก็ได้ 14 00:00:39,166 --> 00:00:40,833 ลองคุยกับเขาก่อนแล้วกัน 15 00:00:42,208 --> 00:00:43,708 เรารีบอยู่ไม่ใช่รึไง 16 00:00:43,791 --> 00:00:47,166 มีเวลามาทําอะไรบ้าๆ แบบนี้ด้วยเหรอ 17 00:00:47,250 --> 00:00:50,333 หมอนั่นมาทําพระแสงอะไร ถามจริง 18 00:00:50,416 --> 00:00:51,416 เขาเหรอ 19 00:00:52,208 --> 00:00:54,916 - เขามาด้วยเพราะเราคิดว่า... - เราไหน 20 00:00:55,000 --> 00:00:56,666 หมายถึงคุณกับไอ้สะเหล่อนี่เหรอ 21 00:00:56,750 --> 00:00:58,250 อยู่ดีๆ มันก็โผล่หัวมาแจม 22 00:00:58,333 --> 00:01:00,541 มันมีสิทธิ์เสนอหน้าอะไรด้วยรึไง 23 00:01:00,625 --> 00:01:02,791 จําได้ว่างานนี้คุณคุมไม่ใช่เหรอ ฟิลลี่ 24 00:01:03,333 --> 00:01:05,250 นี่ไอ้หนู คุยกันก่อน 25 00:01:05,333 --> 00:01:06,875 - แม่งเอ๊ย - ฟัง ฉันแค่อยาก... 26 00:01:07,541 --> 00:01:09,125 ฉันจะบอกให้เอาบุญ 27 00:01:10,041 --> 00:01:12,833 หุบปากไว้เถอะ 28 00:01:14,125 --> 00:01:14,958 โอเคนะ 29 00:01:16,125 --> 00:01:17,125 เข้าใจมั้ย 30 00:01:19,166 --> 00:01:20,166 ฟังนะ 31 00:01:20,958 --> 00:01:24,000 ฉันไม่รู้จักนายหรอกนะ ไอ้เวร แต่ที่แน่ๆ นายเองก็ไม่รู้จักฉัน 32 00:01:24,083 --> 00:01:27,250 ฉันไม่ใช่คนที่จะมาล้อเล่นด้วยได้ 33 00:01:29,208 --> 00:01:31,458 ลองถามคนแถวนี้ดู ชื่อจริงฉันคือน็อกซ์ 34 00:01:34,416 --> 00:01:35,333 เพราะดีนี่ 35 00:01:36,083 --> 00:01:37,250 ชื่อจริงฉันคือปาร์คเกอร์ 36 00:01:39,125 --> 00:01:40,541 โอเค นาย... 37 00:01:42,833 --> 00:01:44,458 นายคือปาร์คเกอร์ 38 00:01:46,500 --> 00:01:48,458 ฟังนะเพื่อน ฉันก็ไม่ได้จะก่อเรื่องอะไร 39 00:01:48,541 --> 00:01:49,916 แค่ทําหน้าที่ในส่วนของตัวเอง 40 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 หน้าที่เหรอ 41 00:01:51,750 --> 00:01:54,208 อย่างการขู่ยิงผู้จัดการข้างนอกน่ะนะ 42 00:01:54,291 --> 00:01:55,708 ก็มันปากมาก 43 00:01:55,791 --> 00:01:57,791 รู้ แต่เรายิงเขาไม่ได้ไง 44 00:01:57,875 --> 00:01:59,708 นายเองก็รู้ดีว่าทํางั้นไม่ได้ 45 00:01:59,791 --> 00:02:02,875 แล้วตอนนี้ เขาก็รู้แล้วด้วยว่านายแค่ขู่ไปงั้นๆ 46 00:02:02,958 --> 00:02:05,791 แล้วรู้ได้ไงว่าฉันจะไม่ทําจริง 47 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 ให้ตายสิวะ 48 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 สรุปว่าแผนของนายคือ 49 00:02:08,666 --> 00:02:11,833 ยิงคนคนเดียวที่เราจําเป็น ต้องใช้ทํางานให้สําเร็จลุล่วงเนี่ยนะ 50 00:02:11,916 --> 00:02:13,750 ถ้าเอาตามนั้น นายมันโรคจิตชัดๆ 51 00:02:14,291 --> 00:02:15,583 ตกลงอย่างไหนกันแน่ 52 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 จะเป็นไอ้โง่หรือไอ้โรคจิต 53 00:02:18,333 --> 00:02:21,125 ไม่ยิงก็ไม่ยิง ไม่ยิงแล้วก็ได้ 54 00:02:21,208 --> 00:02:23,416 ฉันไม่ต้องพกปืนด้วย นายเอาไปเถอะ 55 00:02:23,500 --> 00:02:24,750 - เอาไปเลย - ไม่ต้อง 56 00:02:24,833 --> 00:02:26,291 เราไม่ต้องการนายที่ไร้ประโยชน์ 57 00:02:26,375 --> 00:02:28,500 - แต่ต้องการนายที่มีหัวคิด - ฉันคิดได้น่า 58 00:02:28,583 --> 00:02:29,625 คิดได้ก็แย่แล้ว 59 00:02:29,708 --> 00:02:30,833 แต่ทําเป็นคิดได้ก็ดี 60 00:02:30,916 --> 00:02:32,958 เพราะงั้นก่อนจะทําอะไรก็ตาม 61 00:02:33,041 --> 00:02:35,666 ลองนึกดูก่อนว่าคนมีหัวคิดเขาจะทํายังไง 62 00:02:35,750 --> 00:02:37,583 แล้วนายค่อยทําตาม เข้าใจมั้ย 63 00:02:37,666 --> 00:02:39,166 ได้อยู่แล้ว ฉันเข้าใจเลย 64 00:02:39,250 --> 00:02:40,916 ส่วนปืนก็เอาไว้ในซองนั่นแหละ 65 00:02:41,000 --> 00:02:41,958 โอเค ได้ 66 00:02:42,041 --> 00:02:43,208 - เข้าใจนะ - เข้าใจ 67 00:02:43,291 --> 00:02:44,875 - โอเค ดีมาก - เข้าใจแล้ว 68 00:02:44,958 --> 00:02:46,708 - งั้นก็เข้าใจตรงกัน - ใช่ 69 00:02:46,791 --> 00:02:49,083 - ไปกันเถอะ - ได้ 70 00:02:50,958 --> 00:02:51,875 ไปสิ 71 00:02:56,375 --> 00:02:57,500 ใกล้ได้แล้ว 72 00:03:03,708 --> 00:03:05,958 คุณผู้จัดการ นั่งก่อน 73 00:03:13,416 --> 00:03:14,500 คนไหนเหรอ 74 00:03:15,041 --> 00:03:15,875 อะไร 75 00:03:17,166 --> 00:03:18,541 คุณไม่ได้โง่สักหน่อย 76 00:03:18,625 --> 00:03:20,125 แล้วเงินในนั้นก็ไม่ใช่ของคุณ 77 00:03:20,208 --> 00:03:22,791 ถ้ามีโจรปล้น เขาสอนให้คุณส่งเงินให้โจร 78 00:03:23,416 --> 00:03:25,666 ก็แปลว่าคุณพยายามโชว์แมนอยู่ 79 00:03:25,750 --> 00:03:26,958 ผมเดาว่าทําอวดสาว 80 00:03:28,000 --> 00:03:29,541 ไม่ใช่ครับ ขอร้องล่ะ คือว่า... 81 00:03:29,625 --> 00:03:31,083 ผมอยากแต่งงานกับเธอ 82 00:03:31,166 --> 00:03:34,291 ผมยอมหงอต่อหน้าทุกคนไม่ได้ 83 00:03:34,375 --> 00:03:35,833 ผ่านล็อกชั้นแรกแล้ว 84 00:03:37,041 --> 00:03:37,875 ไม่ยอมก็ไม่ยอม 85 00:03:37,958 --> 00:03:38,791 ไปเล่นมันเลย 86 00:03:39,416 --> 00:03:40,250 ฮะ 87 00:03:41,125 --> 00:03:42,000 ไอ้หนูนั่น 88 00:03:42,083 --> 00:03:43,416 ต่อยหน้าหงายเลย 89 00:03:43,500 --> 00:03:44,708 เขาไม่ตอบโต้หรอก 90 00:03:46,333 --> 00:03:48,333 แล้วคุณค่อยมาเปิดห้องนิรภัยให้ผม 91 00:03:48,416 --> 00:03:49,333 จริงเหรอ 92 00:03:50,166 --> 00:03:51,291 เปิดตามปกติ 93 00:03:51,375 --> 00:03:53,250 ไม่ขอความช่วยเหลือ ไม่เปิดสัญญาณเตือน 94 00:03:53,333 --> 00:03:54,208 คิดซะว่าช่วยเพื่อน 95 00:03:55,000 --> 00:03:56,375 รู้อยู่ว่าเราต้องเก็บคุณไว้ 96 00:03:57,208 --> 00:03:58,541 ปัญหาคือ 97 00:03:58,625 --> 00:04:00,250 คนอื่นๆ เนี่ย 98 00:04:00,333 --> 00:04:01,666 เราไม่จําเป็นต้องเก็บไว้ 99 00:04:02,333 --> 00:04:03,166 เอาเลย 100 00:04:09,583 --> 00:04:10,750 เชี่ยอะไรวะ 101 00:04:10,833 --> 00:04:12,000 โง่รึไง ไรอัน 102 00:04:12,083 --> 00:04:14,750 ทําบ้าอะไรของคุณ เดี๋ยวก็ได้ตายกันหมดหรอก 103 00:04:16,458 --> 00:04:17,916 กิ่งทองใบหยกสุดๆ 104 00:04:23,583 --> 00:04:26,458 โจ ทําไมไม่จอดข้างหน้าเหมือนชาวบ้านชาวช่อง 105 00:04:26,541 --> 00:04:28,666 แล้วจ่าย 15 ดอลลาร์เหมือนชาวบ้านเหรอ 106 00:04:28,750 --> 00:04:29,958 พ่อทํางานที่นี่ค่ะ 107 00:04:30,041 --> 00:04:31,291 พ่อได้สิทธิพิเศษ 108 00:04:32,458 --> 00:04:33,291 นี่ 109 00:04:33,375 --> 00:04:35,208 รถพวกนั้นมาจอดตรงนี้ไม่ได้ 110 00:04:35,291 --> 00:04:36,875 ถามจริง แล้วไง 111 00:04:36,958 --> 00:04:39,958 จะตามหาเจ้าของ แล้วเก็บค่าจอด 15 ดอลลาร์เหรอ 112 00:04:58,958 --> 00:05:00,000 เร็ว เร่งมือ 113 00:05:02,291 --> 00:05:03,458 ให้ตายเถอะ 114 00:05:14,166 --> 00:05:15,000 ตายโหง 115 00:05:15,750 --> 00:05:16,625 เวรแล้ว 116 00:05:17,541 --> 00:05:19,875 - ที่นี่โดนปล้น - อะไรนะ 117 00:05:21,458 --> 00:05:22,416 ไม่ๆ ไม่เอา 118 00:05:22,500 --> 00:05:24,666 ไม่เอาแบงค์ย่อย เอาแต่แบงค์ใหญ่ 119 00:05:24,750 --> 00:05:26,583 เราต้องแจ้ง 911 นะ 120 00:05:26,666 --> 00:05:29,541 ไงนะ ไม่ได้ๆ ห้ามแจ้งใครทั้งนั้น 121 00:05:29,625 --> 00:05:30,875 พูดอะไรของคุณ 122 00:05:30,958 --> 00:05:32,083 ไม่เห็นรึไง 123 00:05:33,583 --> 00:05:34,833 นี่แหละโอกาสเหมาะ 124 00:05:35,708 --> 00:05:37,041 ผมจะปล้นโจรพวกนั้น 125 00:05:38,166 --> 00:05:39,041 ไม่ได้ 126 00:05:46,041 --> 00:05:47,083 บอกแล้วไง 127 00:05:47,166 --> 00:05:48,916 ฉันไม่เคยต้องลําบากเหนี่ยวไก 128 00:05:49,375 --> 00:05:50,333 ปืน! 129 00:05:51,208 --> 00:05:52,125 ไป เร็ว 130 00:05:53,250 --> 00:05:54,500 เมื่อกี้มันเชี่ยอะไร 131 00:05:58,166 --> 00:05:59,041 หมอบไว้ 132 00:05:59,125 --> 00:06:00,000 เชี่ย 133 00:06:00,291 --> 00:06:01,875 โจ ทําห่าอะไรน่ะ 134 00:06:04,000 --> 00:06:05,416 เอาฟิลกับเงินขึ้นรถ 135 00:06:15,000 --> 00:06:15,958 หมอบลงๆ 136 00:06:20,208 --> 00:06:21,750 บ้าไปแล้วใช่มั้ยเนี่ย 137 00:06:38,583 --> 00:06:39,666 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 138 00:06:39,750 --> 00:06:41,416 - โปรดอยู่ในความสงบ - หลบโว้ย 139 00:06:41,500 --> 00:06:42,458 และนั่งอยู่กับที่จนกว่า... 140 00:06:42,541 --> 00:06:43,625 รีบหนี ไปๆ 141 00:07:38,083 --> 00:07:39,208 ให้ตายเถอะ 142 00:07:46,041 --> 00:07:47,125 เอาเงินมา... 143 00:07:48,625 --> 00:07:49,583 ให้ผม 144 00:07:58,666 --> 00:07:59,666 เชี่ยแม่ง 145 00:08:00,208 --> 00:08:01,333 อันนี้ให้คุณ 146 00:08:01,416 --> 00:08:02,708 ซ่อนดีๆ ไม่งั้นตํารวจยึดแน่ 147 00:08:07,541 --> 00:08:08,666 เลวร้ายแค่ไหน ฟิลลี่ 148 00:08:08,750 --> 00:08:10,208 เจ็บไหปลาร้าแม่ง 149 00:08:10,291 --> 00:08:11,791 ระวัง เซน เชี่ยเอ๊ย 150 00:08:15,583 --> 00:08:17,125 ตรงนั้นมีถนนสายรอง 151 00:08:17,208 --> 00:08:18,833 ไม่ต้องพากย์ เธอเอาอยู่ 152 00:08:37,291 --> 00:08:39,041 เสือกมาเจองานเหี้ย 153 00:08:39,125 --> 00:08:40,333 ไอ้ทื่อมะลื่อเอ๊ย 154 00:08:40,791 --> 00:08:41,958 ก็ทื่อมะลื่อจริงๆ แหละ 155 00:08:42,041 --> 00:08:43,958 ปีหน้าค่อยเลือกงานหมูๆ ไปกันเถอะ 156 00:08:44,291 --> 00:08:45,833 แม่เจ้าโว้ย 157 00:08:45,916 --> 00:08:47,666 - อยากอ้วก - เดี๋ยวพาไปนอน 158 00:08:47,750 --> 00:08:48,583 ไม่ มาเร็ว 159 00:08:48,666 --> 00:08:50,041 - พาฉันนั่ง - เดี๋ยวให้นั่ง 160 00:08:50,125 --> 00:08:51,625 พวกนายเป็นไวรัลในเน็ตแล้ว 161 00:08:52,250 --> 00:08:54,666 - ทวิตเตอร์นี่แทบแตก - เทป 162 00:08:55,541 --> 00:08:57,291 มีแต่คนอยากให้พวกนายตาย 163 00:08:57,375 --> 00:08:59,000 - พันแน่นๆ เลย - เตรียมใจเลย 164 00:08:59,083 --> 00:09:00,708 - โอเค - ทรมานแน่ 165 00:09:01,375 --> 00:09:02,250 รีบๆ ทําเถอะ 166 00:09:02,333 --> 00:09:03,750 แผลไม่แย่เท่าไรนะ 167 00:09:03,833 --> 00:09:05,333 ฉันรู้จักหมอที่ไว้ใจได้ 168 00:09:05,416 --> 00:09:07,458 ฟิลลี่ทนอีกสองสามชั่วโมงไหวมั้ย 169 00:09:07,541 --> 00:09:10,208 เห็นฉันสลบรึไงวะ ถามฉันสิ 170 00:09:10,291 --> 00:09:12,291 "นี่ฟิลลี่ ทนอีกสองสามชั่วโมงไหวปะ" 171 00:09:12,375 --> 00:09:14,791 เออ ไหว ไม่ต้องเสือก ฉันไม่ตายหรอก 172 00:09:15,333 --> 00:09:17,000 หน้าเด็กนั่นผุดขึ้นมาอยู่เรื่อย 173 00:09:17,083 --> 00:09:18,083 น็อกซ์เหรอ 174 00:09:18,166 --> 00:09:20,125 - อือ ดูไม่จืดเลย - ใช่ 175 00:09:20,208 --> 00:09:21,833 โชคดีที่พวกเราไม่มีใครโดน 176 00:09:21,916 --> 00:09:22,791 อ้าว ไอ้หอกนี่ 177 00:09:23,666 --> 00:09:24,666 มีสิคนที่โดน 178 00:09:24,750 --> 00:09:25,791 ฉันนี่ไง 179 00:09:27,791 --> 00:09:28,625 เทให้หน่อย 180 00:09:28,875 --> 00:09:29,958 ที่ฉันอยากรู้คือ 181 00:09:30,041 --> 00:09:32,916 จู่ๆ ไอ้ห่านั่นมันโผล่มาจากไหน 182 00:09:33,000 --> 00:09:34,125 มาถึงก็ยิงเอาๆ 183 00:09:34,208 --> 00:09:35,250 มันเป็นใคร 184 00:09:35,333 --> 00:09:36,500 มือใหม่หัดจี้ 185 00:09:38,166 --> 00:09:39,333 ห้องน้ําอยู่ไหน 186 00:09:39,416 --> 00:09:40,541 ทางโน้น 187 00:09:40,625 --> 00:09:42,916 ไม่มีประตู โทษทีนะ 188 00:09:43,000 --> 00:09:45,083 นายพูดอะไรกับผู้หญิงในรถ 189 00:09:46,125 --> 00:09:48,541 ตอนนายก้มเข้าไป นายพูดอะไรไม่รู้ 190 00:09:48,916 --> 00:09:50,000 ฉันให้เธอหมื่นนึง 191 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 ใจดีจัง 192 00:09:55,583 --> 00:09:58,333 เจ๊ากันไปเนอะที่เป่ากบาลแฟนเธอ 193 00:09:58,416 --> 00:10:00,375 อือ เพราะงั้นแหละถึงให้ 194 00:10:03,958 --> 00:10:04,791 ใช่ 195 00:10:05,500 --> 00:10:06,625 แม่นั่นรับเงิน 196 00:10:07,291 --> 00:10:10,208 เพราะงั้นเวลาตํารวจมาถามอะไร 197 00:10:10,291 --> 00:10:11,416 ก็คงแกล้งๆ ลืมให้ 198 00:10:12,250 --> 00:10:14,708 - เชื่อเถอะ ดีแล้วที่ให้ - เออสิ 199 00:10:14,791 --> 00:10:16,500 ตราบใดที่หักจากส่วนของนาย 200 00:10:16,583 --> 00:10:18,916 วันนี้มีแต่คนกวนตีนแฮะ 201 00:10:21,166 --> 00:10:22,125 ยกเว้นเธอ 202 00:10:22,708 --> 00:10:23,541 ขอบคุณค่ะลุง 203 00:10:23,625 --> 00:10:24,791 พับผ่า 204 00:10:35,625 --> 00:10:37,541 ฉันเน้นออกแรง คิดเลขไม่เป็น นี่มัน... 205 00:10:37,625 --> 00:10:40,333 ได้ยินเสียงสมองนายรวนมาถึงนี่ เอามาซิ 206 00:10:40,416 --> 00:10:42,208 อย่างกับเลขป.สาม... 207 00:10:42,291 --> 00:10:44,000 เข้าใจสักตัวมั้ยเนี่ย 208 00:10:44,083 --> 00:10:45,375 เชี่ยอะไรวะ 209 00:10:46,541 --> 00:10:47,875 ถือว่าทําคะแนนได้ดีนะ 210 00:10:48,333 --> 00:10:49,708 เราได้มาเท่าไร ฉันว่า... 211 00:10:50,083 --> 00:10:51,625 คนละหกหมื่นกว่าๆ 212 00:10:51,708 --> 00:10:55,083 - นึกว่าจะได้มากกว่านี้ - อือ ฉันก็คิดงั้นทุกที 213 00:10:55,166 --> 00:10:58,000 ทุกคนคงไม่อยากแบ่งให้ฉันสินะ 214 00:10:58,083 --> 00:10:59,833 ใจเย็นก่อนสิ 215 00:10:59,916 --> 00:11:01,166 - ตลกนี่ - เรายังอยู่นี่ 216 00:11:01,250 --> 00:11:02,583 - ติดตลกนะ - ยังหายใจ 217 00:11:02,666 --> 00:11:03,791 - ฝันเหอะ - รู้น่า ลุง 218 00:11:03,875 --> 00:11:06,333 - ถ้าได้เพิ่มก็ลาภลอยไป - ถามเฉยๆ 219 00:11:08,208 --> 00:11:09,541 ฉันจองอาบน้ําคนแรก 220 00:11:10,625 --> 00:11:12,791 - เหลือน้ําร้อนให้ด้วยแล้วกัน - เซน 221 00:11:12,875 --> 00:11:13,791 เฮ้ย 222 00:11:13,875 --> 00:11:14,958 - นี่ - อะไร 223 00:11:15,041 --> 00:11:16,416 เราจะนอนที่นี่ตั้งสองอาทิตย์ 224 00:11:16,500 --> 00:11:19,500 - สักวันคงเห็นหํานายอยู่ดี - ไม่มีใครเคยเห็นหําเขาหรอก 225 00:11:19,583 --> 00:11:21,416 - ก็ว่า - มีคนที่เคยเห็นหําฉันนะ 226 00:11:21,500 --> 00:11:24,916 โอเค ถ้าหน้าบางก็หันหลังเถอะ 227 00:11:25,000 --> 00:11:27,500 มีมารยาทหน่อย เป็นสุภาพบุรุษเป็นมั้ย 228 00:11:27,583 --> 00:11:29,208 คิดได้ไงว่าฉันอยากแอ้มเธอ 229 00:11:29,291 --> 00:11:30,333 ฉันยินดีดูนะ 230 00:11:30,416 --> 00:11:32,541 คุณผู้หญิงเขาอยากถอดก็ให้ถอดไป 231 00:11:32,625 --> 00:11:33,625 คิดซะว่าเป็นบุญตา 232 00:11:35,291 --> 00:11:37,250 ปืน เร็ว เอาปืนมา 233 00:11:41,625 --> 00:11:42,500 อีห่า 234 00:11:43,166 --> 00:11:44,291 ทําเพื่อส่วนรวม 235 00:11:51,000 --> 00:11:51,875 ทําไม... 236 00:12:17,166 --> 00:12:20,958 หักหลังต้องหักเหลี่ยม 237 00:14:21,083 --> 00:14:22,000 ไปตายไป๊ 238 00:14:22,083 --> 00:14:23,000 ไอ้หอก 239 00:14:28,500 --> 00:14:29,333 สวัสดีครับ 240 00:14:30,708 --> 00:14:32,458 ไง ยินดีต้อนรับกลับ 241 00:14:32,541 --> 00:14:34,166 สวัสดีค่ะคุณคินเขด 242 00:14:34,250 --> 00:14:36,291 ยังหวั่นๆ อยู่เลยว่าจะเสียคุณไป 243 00:14:36,375 --> 00:14:39,250 - แค่ผ่าพังผืดข้อมือเองค่ะ - นั่นสิ 244 00:14:39,333 --> 00:14:41,666 ผมเอาของปลอบใจเด็ดๆ มาให้ 245 00:14:43,500 --> 00:14:44,541 ขอบคุณค่ะ 246 00:14:44,625 --> 00:14:45,833 บัตรกํานัลน่ะ 247 00:14:46,958 --> 00:14:48,541 สกุลบิตคอยน์ 248 00:14:49,875 --> 00:14:50,833 เด็ดจริง 249 00:14:50,916 --> 00:14:53,541 ยังคบกับแฟนอยู่มั้ย หรือว่า... 250 00:14:53,625 --> 00:14:55,125 - คบอยู่ค่ะ - เหรอ 251 00:14:55,208 --> 00:14:56,500 ต้องเขี่ยเขาออกละ 252 00:14:56,750 --> 00:14:57,958 ทําไมล่ะ 253 00:14:58,041 --> 00:14:59,500 ผมต้องไปพบนายใหญ่น่ะ 254 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 เช้านี้คุณลอซินี่ไม่ว่างเลยค่ะ 255 00:15:01,416 --> 00:15:03,125 - ให้ฉันถามเขามั้ย... - ไม่ 256 00:15:03,208 --> 00:15:05,291 - ว่าจะว่างตอนไหน - ผมต้องพบเขาจริงๆ 257 00:15:06,041 --> 00:15:06,875 ไง บอสโก 258 00:15:06,958 --> 00:15:08,041 ดูดีนี่ 259 00:15:10,125 --> 00:15:11,458 ขอโทษนะครับ คุณลอซินี่ 260 00:15:11,541 --> 00:15:12,666 มีเวลาสักแป๊บมั้ย 261 00:15:12,750 --> 00:15:15,916 ไม่มี ถ้านายมาเพื่อบอกฉันให้ซื้อบิตคอยน์บ้าๆ เพิ่ม 262 00:15:16,000 --> 00:15:17,958 ควรซื้อนะ มันคือวิถีแห่งอนาคต 263 00:15:18,041 --> 00:15:20,375 จริงๆ ผมมีเรื่องที่อยากมาเตือนคุณ 264 00:15:20,458 --> 00:15:23,000 ผมกําลังตรวจสอบเรื่องที่เกิดในสนามแข่ง... 265 00:15:23,083 --> 00:15:25,500 เมโดว์วิว ดาวน์ส ฉันรู้ มันโดนปล้น 266 00:15:26,583 --> 00:15:28,333 เชิญ ไม่ต้องเกรงใจกันแล้ว 267 00:15:30,250 --> 00:15:34,291 มีผู้ชายคนนึงอยู่ในห้องเก็บเงินตอนเกิดการปล้น 268 00:15:34,375 --> 00:15:38,333 และเขาสาบานว่าหนึ่งในโจรคือปาร์คเกอร์ 269 00:15:41,458 --> 00:15:42,333 ปาร์คเกอร์เหรอ 270 00:15:42,916 --> 00:15:43,791 ใช่ 271 00:15:48,541 --> 00:15:49,916 เขาแน่ใจนะ 272 00:15:50,000 --> 00:15:51,666 เขาเห็นไม่ถนัด 273 00:15:51,750 --> 00:15:53,208 แต่จําเสียงได้ครับ 274 00:15:53,291 --> 00:15:54,583 เสียงเหรอ 275 00:15:54,666 --> 00:15:55,958 เสียเวลาจริงๆ พับผ่า 276 00:15:56,041 --> 00:15:58,208 เมื่อก่อนเขาเคยสู้กับปาร์คเกอร์ 277 00:15:58,291 --> 00:15:59,583 โดนเล่นซะจนฝังใจ 278 00:15:59,666 --> 00:16:01,250 และเขาสาบานว่าเป็นหมอนั่น 279 00:16:03,833 --> 00:16:04,958 ฉิบหายสิ 280 00:16:06,000 --> 00:16:07,208 ผ่านมาก็ตั้งสามปี 281 00:16:07,291 --> 00:16:08,750 ทําไมต้องตอนนี้ 282 00:16:10,500 --> 00:16:12,458 - ฉันต้องลงมือแล้ว - คืองี้ 283 00:16:12,916 --> 00:16:15,250 ด้วยความเคารพนะครับ 284 00:16:15,333 --> 00:16:16,625 คุณลงมือทีไร... 285 00:16:17,291 --> 00:16:19,333 เสียหายหลายแสนทุกที 286 00:16:19,416 --> 00:16:21,875 จริงเหรอ ประเมินจากความเห็นผู้เชี่ยวชาญเหรอ 287 00:16:21,958 --> 00:16:24,000 ผมว่าเราอย่าไปแหย่รังแตนเลย 288 00:16:24,708 --> 00:16:26,375 ยิ่งถ้าบังเอิญด้วยแล้ว 289 00:16:30,125 --> 00:16:30,958 ก็ได้ 290 00:16:31,041 --> 00:16:33,458 ขอแค่ปาร์คเกอร์ไม่มานิวยอร์ก 291 00:16:33,541 --> 00:16:35,333 สัญญาเอาท์ฟิตของเขาจะยังอยู่ 292 00:16:35,416 --> 00:16:37,375 - ผมเห็นด้วย - ตื่นเต้นมาก 293 00:16:39,458 --> 00:16:40,458 ผมจัดการอยู่ครับนาย 294 00:16:41,083 --> 00:16:42,166 ก็ดี 295 00:16:42,250 --> 00:16:44,791 ไม่งั้นไอ้ที่เสียหายจะเริ่มจากไข่นาย 296 00:16:44,875 --> 00:16:46,291 "ไม่งั้นไอ้ที่เสียหาย..." 297 00:16:46,375 --> 00:16:47,625 ตลกตรงไหน 298 00:16:48,875 --> 00:16:50,541 - ไม่ตลกครับ - ปิดประตูด้วย 299 00:16:53,000 --> 00:16:56,125 (ดีลักซ์ โมเต็ล) 300 00:17:06,500 --> 00:17:08,416 ตื่นแล้วก็ดี 301 00:17:09,875 --> 00:17:11,375 ฉันคอยดูแลคุณอยู่ 302 00:17:11,458 --> 00:17:13,750 หมอบอกว่าคุณน่าจะตื่นสักบ่ายๆ 303 00:17:13,833 --> 00:17:14,666 ผมอยู่ที่ไหน 304 00:17:14,750 --> 00:17:17,083 ถามจริง ตอนเข้ามาจําไม่ได้เหรอ 305 00:17:19,333 --> 00:17:20,500 เชี่ย 306 00:17:20,583 --> 00:17:22,125 สงสัยจะเสียเลือดเยอะ 307 00:17:22,208 --> 00:17:23,333 ผมจําได้ แมดจ์ 308 00:17:23,416 --> 00:17:26,583 ที่ผมบอกคือให้เปิดห้อง 12 ให้ผม 309 00:17:26,666 --> 00:17:29,208 ฉันพยายามจะบอกตอนที่คุณมัวแต่สลบน่ะ 310 00:17:29,291 --> 00:17:30,958 ห้อง 12 ไม่ว่าง 311 00:17:31,041 --> 00:17:34,291 ถึงจะไม่เข้าใจก็เหอะว่าคุณปักใจอะไรกับห้องนั้น 312 00:17:34,375 --> 00:17:36,166 ห้องมันก็เหมือนกันหมด 313 00:17:36,250 --> 00:17:38,708 - แล้วว่างรึยัง ห้อง 12 - ยัง 314 00:17:38,791 --> 00:17:40,125 มีคู่รักอีกคู่เข้าไป 315 00:17:40,208 --> 00:17:41,958 ผู้ชายต่อเวลาอีก 45 นาที 316 00:17:43,708 --> 00:17:45,458 จะอ่านข้อความมั้ย 317 00:17:46,416 --> 00:17:47,958 สแตน ดีเวอร์สส่งมา 318 00:17:48,041 --> 00:17:49,500 บอกว่ามีงานให้คุณ 319 00:17:49,583 --> 00:17:51,208 งานที่แล้วยังไม่เสร็จเลย 320 00:17:53,083 --> 00:17:53,958 ก็ไหนว่า... 321 00:17:54,666 --> 00:17:56,666 ไหนว่ามีผู้หญิงคนนึงหักหลังไง 322 00:17:56,750 --> 00:17:58,958 - แล้วเชิดเงินไปหมด - ใช่ 323 00:18:00,000 --> 00:18:01,375 มันก็ต้องมีบ้าง ใช่มั้ยล่ะ 324 00:18:02,125 --> 00:18:03,208 ก็แค่ดวงซวย 325 00:18:04,416 --> 00:18:05,541 ใช่ เธอซวย 326 00:18:06,291 --> 00:18:09,666 - พยุงหน่อย... - ไงก็เถอะ คุณนอนพักหน่อย 327 00:18:10,333 --> 00:18:12,875 แล้วก็ไม่ต้องห่วงเรื่อง "ห้อง 12" 328 00:18:12,958 --> 00:18:14,500 ห้องนี้ก็ดีพอกัน 329 00:18:30,500 --> 00:18:32,083 ออกไป ออกไป 330 00:18:32,833 --> 00:18:33,750 - ออกไป - แกเป็นใคร 331 00:18:58,833 --> 00:19:00,125 คุณสถุลมากนะรู้มั้ย 332 00:19:00,875 --> 00:19:02,375 อือ ได้ยินบ่อย 333 00:19:16,208 --> 00:19:18,041 ให้ตายสิ ถามจริง 334 00:19:19,125 --> 00:19:20,208 นี่ เหมือนเดิม 335 00:19:20,875 --> 00:19:23,166 บวกค่าหมอกับค่าอื่นๆ ให้พิเศษ 336 00:19:23,750 --> 00:19:25,708 อีกสามสี่วันจะโทรมาฟังข้อความนะ 337 00:19:25,791 --> 00:19:27,791 - มาทีไรมีแต่เรื่อง - ขอบใจ 338 00:19:28,916 --> 00:19:29,875 เชี่ย 339 00:19:35,833 --> 00:19:37,250 มันเอากางเกงผมไปใส่ 340 00:20:00,000 --> 00:20:00,833 ปาร์คเกอร์ 341 00:20:01,833 --> 00:20:03,416 ไม่นึกไม่ฝันว่าจะเจอคุณที่นี่ 342 00:20:03,791 --> 00:20:05,208 มีเด็กๆ เยอะจังนะ 343 00:20:06,833 --> 00:20:09,666 ฟิลลี่กับฉันมีลูกไม่ได้ ก็เลย... 344 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 สร้างบ้านต้นไม้ 345 00:20:11,500 --> 00:20:12,333 ได้ผล 346 00:20:15,791 --> 00:20:17,083 เขาไม่อยู่กับคุณเหรอ 347 00:20:19,833 --> 00:20:21,125 เขาอยู่ไหน 348 00:20:32,125 --> 00:20:33,708 เตือนแล้วแท้ๆ ฉัน... 349 00:20:35,291 --> 00:20:36,208 เตือนเขาแล้ว 350 00:20:51,708 --> 00:20:53,750 งานนี้มีผู้หญิงคนนึงเข้าร่วมด้วย 351 00:20:54,375 --> 00:20:55,541 ฟิลพาเธอเข้ามา 352 00:20:56,083 --> 00:20:57,208 เธอชื่อเซน 353 00:20:58,291 --> 00:20:59,875 เธอหักหลังเรา เกรซ 354 00:20:59,958 --> 00:21:01,125 เธอยิงฟิล 355 00:21:05,500 --> 00:21:07,333 เขาชื่นชมคุณจริงๆ นะ 356 00:21:07,416 --> 00:21:08,625 รู้มั้ย 357 00:21:09,291 --> 00:21:11,291 - ไม่ ไม่รู้ - เหรอ 358 00:21:11,375 --> 00:21:12,875 เพราะแก๊งไงล่ะ 359 00:21:13,666 --> 00:21:16,250 เขาคิดว่าคุณเป็นคนพิเศษ เพราะ... 360 00:21:16,333 --> 00:21:19,500 คุณปล้นพวกเขาแล้วยังรอดมาได้ 361 00:21:19,916 --> 00:21:21,666 ผมไม่ได้ตั้งใจปล้นเอาท์ฟิต 362 00:21:22,666 --> 00:21:24,833 แต่จับพลัดจับผลูปล้น 363 00:21:24,916 --> 00:21:27,083 ยังไงก็เถอะ ตอนนั้นมันเป็นปัญหาใหญ่ 364 00:21:27,166 --> 00:21:28,625 แต่คุณกลับลอยนวล 365 00:21:30,333 --> 00:21:31,666 ตอนนี้ก็ยังเหมือนเดิม 366 00:21:32,583 --> 00:21:33,625 ปลอดภัยไร้กังวล 367 00:21:33,708 --> 00:21:35,666 ใช่ ผมเอาตัวรอดเก่งน่ะ 368 00:21:35,750 --> 00:21:37,375 แมลงสาบก็เหมือนกัน 369 00:21:40,083 --> 00:21:41,541 เกรซ ขอร้องล่ะ 370 00:21:42,333 --> 00:21:44,125 ฟังนะ งานนั้นได้สี่แสนดอลลาร์ 371 00:21:44,208 --> 00:21:47,375 ช่วยผมหาผู้หญิงชื่อเซน แล้วผมจะแบ่งให้นิดนึง 372 00:21:47,458 --> 00:21:48,958 จะแบ่งให้นิดนึงเหรอ 373 00:21:49,041 --> 00:21:50,375 ฟิลคงได้มาส่วนนึงแล้ว 374 00:21:50,458 --> 00:21:52,000 - ก็ถ้าแผนไม่พัง... - ให้ตาย 375 00:21:52,083 --> 00:21:54,166 ยังมีหน้ามาต่อรองกับฉันอีกเหรอ 376 00:21:55,458 --> 00:21:56,958 คุณหยุดไม่เป็นสินะ 377 00:21:57,500 --> 00:22:00,416 ต่อให้วันนี้คุณถูกหวย แล้วจะเอาเงินไปทําอะไร 378 00:22:01,666 --> 00:22:03,041 อย่าเงียบ บอกให้ชื่นใจหน่อย 379 00:22:03,666 --> 00:22:06,125 คุณเพิ่งได้เงินที่เยอะจนพอใช้ทั้งชาติมา 380 00:22:06,208 --> 00:22:08,875 จะเอาไปทําอะไร ซื้อบ้านริมทะเลมั้ย 381 00:22:08,958 --> 00:22:10,666 - ได้ เข้าท่าดี - เหรอ 382 00:22:10,750 --> 00:22:12,000 จะเลิกทํางานเหรอ 383 00:22:12,083 --> 00:22:14,208 - ถามให้ตายก็ไม่รู้หรอก - เพราะอะไร 384 00:22:14,291 --> 00:22:16,541 เพราะมีแต่ควายที่เล่นหวยน่ะสิ 385 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 มีผู้ชายคนนึง 386 00:22:30,875 --> 00:22:33,833 เขาทํางานจัดซื้อวัสดุในเจอร์ซีย์ซิตี 387 00:22:34,791 --> 00:22:36,416 ชื่อเรจจี้ ไรลีย์ 388 00:22:40,875 --> 00:22:41,791 ขอบคุณ เกรซ 389 00:22:43,791 --> 00:22:44,666 ปาร์คเกอร์ 390 00:22:46,666 --> 00:22:48,208 คุณฆ่าคนใช่มั้ย 391 00:22:50,000 --> 00:22:51,250 ถ้าจําเป็นก็ฆ่า 392 00:22:51,958 --> 00:22:53,208 แต่ตามหลักไม่ 393 00:22:54,041 --> 00:22:56,583 ทําให้เรื่องวุ่นวาย แถมแก้ปัญหาอะไรไม่ได้ 394 00:22:58,416 --> 00:22:59,791 ฆ่าแม่นั่นให้ที 395 00:23:01,291 --> 00:23:02,333 ช่วยหน่อยได้มั้ย 396 00:23:08,958 --> 00:23:10,791 {\an8}(มี้ดโกรฟอินเดียนา โรงละครโรงนาโกรฟิลด์) 397 00:23:10,875 --> 00:23:15,750 {\an8}ไม่ ผมเข้าใจประเด็นคุณเต็มๆ คุณไออาร์เอส 398 00:23:15,833 --> 00:23:17,166 ขอถามหน่อย 399 00:23:18,625 --> 00:23:22,250 ก่อนที่ผมจะจ่ายภาษีเงินได้ได้ 400 00:23:22,333 --> 00:23:24,583 ผมก็ต้องหาเงินได้ก่อนไม่ใช่เหรอ 401 00:23:25,333 --> 00:23:28,583 แต่คุณโกรฟิลด์ คุณจะเปิดโรงละคร 402 00:23:28,666 --> 00:23:30,958 - ทั้งที่ขาดทุนมาห้าปีรวดไม่ได้ - ครับ 403 00:23:31,041 --> 00:23:32,291 แบกไม่ไหวหรอก 404 00:23:32,375 --> 00:23:34,208 - ได้ดูรึยังล่ะ - ยังครับ 405 00:23:35,041 --> 00:23:39,833 งั้นเพื่อนร่วมงานคุณส่วนใหญ่ ก็คงเป็นเหมือนคุณนี่แหละ 406 00:23:39,916 --> 00:23:41,666 ในเมื่อคุณขาดทุนย่อยยับขนาดนี้ 407 00:23:41,750 --> 00:23:44,750 คุณยังเปิดโรงละครต่อทุกฤดูร้อนได้ยังไง 408 00:23:45,291 --> 00:23:46,458 ผมโง่ไง 409 00:23:46,541 --> 00:23:47,875 มันไม่ใช่คําตอบ 410 00:23:47,958 --> 00:23:48,958 ทําไมจะไม่ใช่ 411 00:23:49,708 --> 00:23:50,791 คําตอบของแทบทุกเรื่อง 412 00:23:53,500 --> 00:23:55,166 โกรฟิลด์ มีสายเข้า 413 00:23:55,250 --> 00:23:56,583 จังหวะได้จริงๆ 414 00:23:56,666 --> 00:23:59,083 เดี๋ยวผมส่งตั๋วให้ ไม่ต้องกังวลอะไรทั้งนั้น ผมจัดให้ 415 00:23:59,166 --> 00:24:00,958 ป็อปคอร์น โซนวีไอพี เต็มที่เลย 416 00:24:01,041 --> 00:24:02,583 สู้เขาล่ะ 417 00:24:03,375 --> 00:24:04,666 งานต่อไป 418 00:24:04,750 --> 00:24:06,750 เฮ้ย ทําอะไรน่ะ เอาลงมาทําไม 419 00:24:06,833 --> 00:24:08,333 จะเอาติดต่างหาก 420 00:24:09,041 --> 00:24:10,750 นั่นแหละ ต้องแบบนั้นเลย 421 00:24:10,833 --> 00:24:12,875 ตั้งใจทํางานดีมาก เห็นสถานที่แล้วปลื้ม... 422 00:24:12,958 --> 00:24:14,166 พร้อมลุยไปด้วยกันมั้ย 423 00:24:14,250 --> 00:24:16,708 - พร้อม - พร้อมนะ ดี 424 00:24:16,791 --> 00:24:18,208 โทรศัพท์อยู่นี่เอง 425 00:24:19,041 --> 00:24:20,041 อีกเครื่องต่างหาก 426 00:24:20,125 --> 00:24:21,291 แบบใช้แล้วทิ้ง 427 00:24:23,333 --> 00:24:26,000 คราวหน้าขอเนียนๆ ขอบคุณ 428 00:24:26,625 --> 00:24:29,916 นักแสดงผู้ถูกมองข้าม อัลลัน โกรฟิลด์พูดสายอยู่ มีอะไรว่ามา 429 00:24:30,000 --> 00:24:30,875 ไง นี่ฉันเอง 430 00:24:30,958 --> 00:24:32,166 ตอนนี้ฉันอยู่เจอร์ซีย์ซิตี 431 00:24:32,875 --> 00:24:34,291 งานเข้านิดหน่อย 432 00:24:34,833 --> 00:24:37,583 ก็นายไปอยู่เจอร์ซีย์ซิตีไง งานเลยเข้า 433 00:24:37,666 --> 00:24:38,958 ฉันตามหาคนอยู่ 434 00:24:39,041 --> 00:24:41,625 เรจจี้ ไรลีย์ ทํางานจัดซื้อวัสดุ พอจะรู้จักมั้ย 435 00:24:41,708 --> 00:24:43,125 ฉันมีเรื่องต้องคุยกับหมอนั่น 436 00:24:43,208 --> 00:24:45,083 โอเค หมายถึงคุยกันจริงใช่มั้ย 437 00:24:45,166 --> 00:24:48,500 เพราะเวลานายบอกว่าไปคุยกับใคร บางทีคนนั้นก็ได้คุยกับรากมะม่วงเฉย 438 00:24:48,583 --> 00:24:50,708 - จะคุยดีๆ แล้วกัน - ดีแบบไหน 439 00:24:51,125 --> 00:24:51,958 ดี๊ดี 440 00:24:52,041 --> 00:24:53,916 แค่อยากถามเรื่องสาวคนนึง 441 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 สาวคนนึงเหรอ 442 00:24:55,083 --> 00:24:57,041 ตกลงนี่ตามจีบสาวอยู่รึไง 443 00:24:57,125 --> 00:25:00,208 - แม่นั่นฆ่าเพื่อนร่วมทีมล่าสุดของฉันเกลี้ยง - เช็ดครก 444 00:25:00,291 --> 00:25:02,416 เดี๋ยวนะ ฟิลลี่ เว็บบ์ก็อยู่ด้วยไม่ใช่เหรอ 445 00:25:02,500 --> 00:25:05,041 เอาทีละเรื่อง โกรฟิลด์ หาเรจจี้ก่อน 446 00:25:05,125 --> 00:25:07,250 เดี๋ยวเช็กให้ว่าจะได้เรื่องอะไรบ้าง 447 00:25:07,333 --> 00:25:08,708 เพื่อน ถ้านายต้องการฉัน 448 00:25:08,791 --> 00:25:11,208 โทรมาแล้วกัน เดี๋ยวบินไปปลอบใจเลย 449 00:25:11,291 --> 00:25:12,750 เออ ไว้ฉันโทรหาเอง 450 00:25:12,833 --> 00:25:14,500 นี่ นิตยสารผู้ใหญ่อยู่ตรงไหน 451 00:25:14,583 --> 00:25:17,208 เจ้าหนูหน้าเดิมอีกแล้ว เฮ้ย เอาอะไรไปเนี่ย 452 00:25:18,000 --> 00:25:19,708 - แค่ขนมไม่กี่อันเอง - เฮ้ย 453 00:25:33,291 --> 00:25:34,125 บายจ้ะ 454 00:25:35,166 --> 00:25:36,125 บายจ้ะ 455 00:25:37,625 --> 00:25:38,833 บาย เรจจี้ 456 00:25:43,500 --> 00:25:44,916 (เรจจี้) 457 00:25:45,541 --> 00:25:47,875 รู้มั้ยว่าอาหารฝรั่งเศสมันแย่ตรงไหน จิมมี่ 458 00:25:47,958 --> 00:25:49,166 มันย่อยยากไง 459 00:25:49,250 --> 00:25:51,708 ต้องหาตัวช่วยมากิน ท้องถึงจะโล่งได้ 460 00:25:53,291 --> 00:25:55,166 ไอ้นี่ก็ช่วยให้ท้องโล่งได้นะ 461 00:25:55,250 --> 00:25:57,333 แกเป็นใครวะ จิมมี่อยู่ไหน 462 00:25:57,416 --> 00:25:58,500 คนขับรถน่ะเหรอ 463 00:25:58,583 --> 00:25:59,500 หลับอยู่ 464 00:25:59,583 --> 00:26:00,583 ฆ่าไปแล้วเหรอ 465 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 แกสู้เขาซึ่งๆ หน้าไม่ได้หรอก 466 00:26:02,375 --> 00:26:03,250 เอาที่สบายใจเหอะ 467 00:26:03,333 --> 00:26:04,583 แกต้องเล่นลูกไม้แน่ 468 00:26:04,666 --> 00:26:07,333 เออ ลูกไม้ก็ลูกไม้ ช่วยหุบปากเรื่องจิมมี่ได้รึยัง 469 00:26:07,416 --> 00:26:08,875 - เขาปลอดภัยรึเปล่า - เออ 470 00:26:08,958 --> 00:26:10,041 ฉันไม่เชื่อแก 471 00:26:10,125 --> 00:26:11,875 จิมมี่พกปืนจิ๋วติดตัว อึ้งไปเลยดิ 472 00:26:11,958 --> 00:26:13,375 แกคงไม่ทันสังเกตล่ะสิ 473 00:26:13,458 --> 00:26:15,375 เสียดายที่เขาไม่ได้ยิงทะลุหัวแกแม่ง 474 00:26:15,458 --> 00:26:17,083 พูดขนาดนี้แล้วฉันก็เสียดายว่ะ 475 00:26:17,166 --> 00:26:20,708 ฉันตามหาคนอยู่ ผู้หญิง คนที่นายแนะนําให้ฟิลลี่ เว็บบ์ 476 00:26:20,791 --> 00:26:22,833 - หาเพื่อ เซนน่ะนะ - โป๊ะเชะ 477 00:26:22,916 --> 00:26:25,166 เมียฟิลลี่ก็โทรมาถามเรื่องแม่นั่น 478 00:26:25,250 --> 00:26:26,791 จริงๆ แล้วเป็นแกสินะ 479 00:26:27,625 --> 00:26:29,291 เชี่ย นั่นแก้วแม่ฉันนะโว้ย 480 00:26:29,791 --> 00:26:31,958 เรื่องเซน รู้อะไรเล่ามา 481 00:26:32,041 --> 00:26:34,333 ฉันเคยทําธุรกิจกับเธอแค่ไม่กี่ครั้ง 482 00:26:34,416 --> 00:26:35,750 เธอเหมือนอยู่หน่วยจู่โจม 483 00:26:35,833 --> 00:26:38,250 เคยเป็นบอดี้การ์ดมือดีของเผด็จการอเมริกาใต้ 484 00:26:38,333 --> 00:26:40,875 - บอดี้การ์ดมือดีเหรอ - ใช่ ประมาณหน่วยสังหาร 485 00:26:40,958 --> 00:26:44,125 น่ากลัวฉิบหาย ฉันบอกเซนให้ไปไกลๆ อยู่ 486 00:26:44,208 --> 00:26:45,791 เดี๋ยวนะ แกโทรหาเซนเหรอ 487 00:26:45,875 --> 00:26:46,916 - ใช่สิ - เมื่อไหร่ 488 00:26:47,000 --> 00:26:48,208 ก่อนมื้อค่ํา 489 00:26:48,291 --> 00:26:50,250 ฉันบอกเธอว่ามีคนตามหาอยู่ 490 00:26:50,333 --> 00:26:52,333 - เอ้อ มิน่าล่ะ - มิน่าอะไร 491 00:26:52,416 --> 00:26:53,625 เราโดนสะกดรอยอยู่ไง 492 00:26:53,708 --> 00:26:55,208 - โดนอะไรนะ - สะกดรอยตาม 493 00:26:56,208 --> 00:26:58,416 รถเอสยูวีสีดําที่ตามตูดเรามานั่นน่ะ 494 00:26:58,500 --> 00:26:59,625 เซนส่งมา 495 00:26:59,708 --> 00:27:01,625 เดี๋ยวนะ คนของเซนเหรอ 496 00:27:01,708 --> 00:27:03,583 งั้นนี่... แม่นั่นคิดว่าฉันจะขายนางรึไง 497 00:27:03,666 --> 00:27:04,916 ฉิบละ ฝีมือแกแหง 498 00:27:05,000 --> 00:27:06,083 ไม่เห็นจําได้ 499 00:27:06,166 --> 00:27:07,666 ฉันยอมบอกที่อยู่เธอก็ได้ 500 00:27:07,750 --> 00:27:11,375 มันเป็นตึกที่ยังสร้างไม่เสร็จในเจอร์ซีย์ ฉันมีที่อยู่ เดี๋ยวจดให้เลย 501 00:27:11,458 --> 00:27:13,833 ให้ตายเหอะ ทําไมจิมมี่ไม่อยู่ด้วยนะ สาบานได้... 502 00:28:50,833 --> 00:28:51,666 ขาฉัน 503 00:28:51,750 --> 00:28:53,125 ไอ้หอกหัก 504 00:29:02,666 --> 00:29:03,875 เปิดประตูที 505 00:29:07,416 --> 00:29:08,416 เอากุญแจมา 506 00:29:21,250 --> 00:29:24,791 ตึกที่ยังสร้างไม่เสร็จ ฉันต้องไปที่นั่น 507 00:29:39,708 --> 00:29:40,833 ว่าไง บอสโก 508 00:29:41,583 --> 00:29:43,333 เห็นพยากรณ์ว่าหิมะจะตก 509 00:29:43,416 --> 00:29:46,000 ฉันไม่มีเวลามาคุยเรื่องดินฟ้าอากาศหรอกนะ 510 00:29:46,541 --> 00:29:48,333 คืนนี้ฉันจะไปจากที่นี่แล้ว 511 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 คืนนี้เหรอ 512 00:29:49,833 --> 00:29:51,208 แล้วได้เอาแปลนมามั้ย 513 00:29:51,291 --> 00:29:53,666 เดี๋ยวให้คนเอามาส่งให้ในหนึ่งชั่วโมง 514 00:29:53,750 --> 00:29:56,166 แล้วในนั้นบอกแผนการปล้นหมดเลยเหรอ 515 00:29:56,250 --> 00:29:59,000 ครบหมดทุกอย่าง อะไรที่ต้องรู้เกี่ยวกับแผนปล้น 516 00:29:59,083 --> 00:30:00,791 ระบุเวลาอย่างละเอียดด้วย 517 00:30:00,875 --> 00:30:05,958 จะบอกให้นะ บอสโก นายอาจไม่รู้ตัว แต่นายกําลังทําเรื่องดีๆ อยู่นะ 518 00:30:06,041 --> 00:30:07,625 ช่างหัวแม่งดิ 519 00:30:07,708 --> 00:30:09,541 ฉันอยากได้เงินส่วนของฉัน 520 00:30:09,625 --> 00:30:10,958 อะไรนะ 521 00:30:12,625 --> 00:30:14,125 ที่ตกลงกันไว้ไม่ใช่แบบนี้ 522 00:30:14,625 --> 00:30:17,208 ฉันยังให้เงินนายไม่ได้ จนกว่าฉันจะทําสําเร็จ 523 00:30:19,625 --> 00:30:22,875 ถ้าฉันส่งมอบแปลนแล้ว มีอะไรรับประกันได้ว่าเธอจะไม่หักหลัง 524 00:30:26,416 --> 00:30:27,250 ก็... 525 00:30:30,791 --> 00:30:31,750 ความเชื่อใจไง 526 00:30:35,416 --> 00:30:37,083 มีแค่ทางเดียวเท่านั้น 527 00:30:40,333 --> 00:30:42,750 แล้วทําไมฉันต้องเชื่อใจเธอด้วย 528 00:30:42,833 --> 00:30:44,000 อย่าเชื่อจะดีกว่า 529 00:30:44,083 --> 00:30:45,791 - เวรล่ะ - แกเป็นใคร 530 00:30:45,875 --> 00:30:48,208 - เข้ามาได้ไง - หุบปากแล้วนั่งลงซะ 531 00:30:49,208 --> 00:30:50,375 ไม่มีเก้าอี้สักตัว 532 00:30:50,458 --> 00:30:51,583 ก็นั่งพื้นไป 533 00:30:52,250 --> 00:30:53,833 ก็ได้หรอก แต่เข่าฉันไม่ค่อย... 534 00:30:53,916 --> 00:30:54,750 เลิกพูดสักที 535 00:30:56,041 --> 00:30:57,708 ฉันให้โอกาสครั้งเดียว 536 00:30:57,791 --> 00:30:58,708 เงินฉันอยู่ไหน 537 00:30:58,791 --> 00:31:00,000 ฉันใช้ไปแล้ว 538 00:31:00,791 --> 00:31:02,666 งั้นก็จะฆ่าฉันสินะทีนี้ 539 00:31:02,750 --> 00:31:04,541 ไม่งั้นมันจะไม่ดีต่อธุรกิจ 540 00:31:05,208 --> 00:31:06,708 ใจเย็น สงบสติอารมณ์กันก่อน 541 00:31:06,791 --> 00:31:09,375 คุยกันดีๆ ก็ได้มั้ย แบบว่า... 542 00:31:12,041 --> 00:31:13,375 ทําบ้าอะไรวะ 543 00:31:14,291 --> 00:31:15,333 ให้ตาย 544 00:31:20,000 --> 00:31:21,416 รู้มั้ยว่าทําอะไรลงไป 545 00:31:22,000 --> 00:31:23,125 ก็พอรู้อยู่ 546 00:31:23,208 --> 00:31:26,500 นายรู้ตัวมั้ยว่าทําบ้าอะไรลงไป 547 00:31:26,583 --> 00:31:27,416 เอาสิ 548 00:31:28,083 --> 00:31:29,000 ยิงแม่งให้จบๆ 549 00:31:29,875 --> 00:31:32,166 ฉันต้องใช้เขาแบบเป็นๆ ไอ้บื้อเอ๊ย 550 00:31:32,666 --> 00:31:35,416 ทั้งแผนที่วางไว้ ทั้งเงินที่ทุ่มไป สูญเปล่าแล้ว 551 00:31:35,500 --> 00:31:37,083 ทุกอย่างเลย 552 00:31:37,166 --> 00:31:38,500 ไม่เหลืออะไรแล้ว 553 00:31:39,000 --> 00:31:40,750 เดี๋ยวนะ "เงินที่ทุ่มไป" เหรอ 554 00:31:40,833 --> 00:31:42,375 ใช่ เงินทั้งหมดที่ทุ่มไป 555 00:31:42,916 --> 00:31:45,041 แม่งกลายเป็นอากาศธาตุไปแล้ว 556 00:31:45,125 --> 00:31:46,291 นี่เธอได้งานปล้นใหม่ 557 00:31:46,375 --> 00:31:48,666 แล้วเอาเงินสี่แสนมาตั้งต้นงั้นเหรอ 558 00:31:48,750 --> 00:31:50,208 งานใหญ่ยักษ์เลยล่ะ 559 00:31:50,291 --> 00:31:53,208 จนกระทั่ง นายยิงสายเพียงคนเดียวของฉันดับอนาถ 560 00:31:55,166 --> 00:31:56,083 อย่า 561 00:31:57,583 --> 00:31:58,541 ไอ้ระยํานี่ 562 00:31:59,708 --> 00:32:01,083 จะซ้ําศพเพื่อ 563 00:32:01,916 --> 00:32:03,000 ไม่ซ้ําแล้ว 564 00:32:03,083 --> 00:32:04,166 เวรเอ๊ย 565 00:32:04,250 --> 00:32:05,791 ตกลงมันงานอะไร ที่ว่าใหญ่นักหนา 566 00:32:05,875 --> 00:32:07,833 - รู้แล้วได้อะไร - บอกมาเหอะน่า เอาไป 567 00:32:07,916 --> 00:32:10,083 สุภาพบุรุษจนจะอ้วก ไม่ต้องเก็บมา 568 00:32:12,125 --> 00:32:13,208 ฉันอยากให้หิมะตก 569 00:32:16,083 --> 00:32:16,916 แม่ง 570 00:32:18,333 --> 00:32:19,458 ตกลงงานอะไร 571 00:32:22,333 --> 00:32:23,583 จี้รถขนเงินของธนาคาร 572 00:32:24,208 --> 00:32:25,375 สี่ล้านดอลลาร์ 573 00:32:25,875 --> 00:32:27,291 บอสโกมีแผนการเดินรถ 574 00:32:27,375 --> 00:32:29,250 เขารู้รหัส แต่อย่างที่ฉันบอกไป... 575 00:32:29,333 --> 00:32:31,375 เธอโกหก ทําไมต้องโกหกด้วย 576 00:32:34,083 --> 00:32:35,333 แล้วแต่เลย 577 00:32:35,416 --> 00:32:37,166 ยังไงก็จะฆ่าฉันอยู่แล้วนี่ 578 00:32:37,791 --> 00:32:41,708 แผนคือบุกปล้นบ้านมหาเศรษฐี 579 00:32:42,375 --> 00:32:45,541 รูปวาด โบราณวัตถุ มูลค่าหลายล้าน 580 00:32:45,625 --> 00:32:47,458 ขําหาอะไร 581 00:32:47,541 --> 00:32:50,708 ฉันสงสัยน่ะสิว่าทําไมเธอถึงโกหกไม่พัก แต่ก็ไม่อยากรู้ขนาดนั้น 582 00:32:50,791 --> 00:32:53,041 โอกาสสุดท้าย งานอะไรกันแน่ 583 00:32:57,500 --> 00:33:00,666 เราจะปล้นประเทศทั้งประเทศ 584 00:33:03,333 --> 00:33:04,375 ยังไง 585 00:33:06,416 --> 00:33:08,375 สี่เดือนก่อน มีการค้นพบบางอย่าง 586 00:33:08,458 --> 00:33:10,583 นอกชายฝั่งของประเทศฉัน 587 00:33:10,666 --> 00:33:14,625 วัตถุทางโบราณคดีที่มีมูลค่า มากกว่าจีดีพีของทั้งประเทศเรา 588 00:33:16,208 --> 00:33:18,875 มันคือสมบัติจากก้นทะเล ปาร์คเกอร์ 589 00:33:19,708 --> 00:33:22,541 เรืออับปางลํานั้นมีชื่อว่า "เลดี้แห่งเอรินเตโร่" 590 00:33:23,208 --> 00:33:25,208 เรือใบสเปนจากศตวรรษที่ 15 591 00:33:25,875 --> 00:33:28,375 ประเทศเราจะได้หลายพันล้านดอลลาร์ในข้ามคืน 592 00:33:29,041 --> 00:33:30,166 ลองคิดดูสิ 593 00:33:30,250 --> 00:33:32,666 ความยากจน ความอดอยาก หายไปได้ในพริบตา 594 00:33:32,750 --> 00:33:35,166 ปัญหาอยู่ที่ประธานาธิบดี 595 00:33:36,333 --> 00:33:39,416 อิกนาซิโอ เดลาปาซ เจ้านั่นมันโกงกินบ้านเมืองตัวพ่อ 596 00:33:40,416 --> 00:33:41,833 ให้เลี้ยงปากท้องประชาชนเหรอ 597 00:33:41,916 --> 00:33:42,875 ฝันไปเถอะ 598 00:33:43,583 --> 00:33:46,125 มันจะยึดสมบัติเป็นของตัวเองซะมากกว่า 599 00:33:46,208 --> 00:33:50,416 {\an8}แผนของมันคือส่งสมบัติมาอเมริกา ใน "ภารกิจเชื่อมสัมพันธภาพ" 600 00:33:50,500 --> 00:33:51,875 ตีข่าวใหญ่โตให้คนรู้ 601 00:33:51,958 --> 00:33:54,666 จัดแสดงที่ยูเอ็นให้คนเห็นกันทั่ว 602 00:33:54,750 --> 00:33:56,583 จากนั้น ระหว่างที่จัดแสดงในที่โล่งแจ้ง 603 00:33:56,666 --> 00:33:58,208 ก็จัดฉากให้มีคนมาปล้น 604 00:33:58,291 --> 00:34:00,041 มันจะได้เล่นบทเหยื่อได้ 605 00:34:00,125 --> 00:34:01,958 รับส่วนแบ่งของมันเสร็จก็เผ่นแน่บ 606 00:34:02,041 --> 00:34:03,666 ทําทั้งประเทศล่มจม 607 00:34:04,916 --> 00:34:07,208 นอกซะจากว่าเราจะชิงขโมยตัดหน้า 608 00:34:08,041 --> 00:34:09,666 นี่แหละงานใหญ่ที่ว่า ปาร์คเกอร์ 609 00:34:09,750 --> 00:34:12,000 สี่แสนดอลลาร์กลายเป็นของจิ๊บจ๊อยไปเลย 610 00:34:12,625 --> 00:34:15,166 เมื่อเทียบกับเพชรพลอยดิบและทองมหาศาล 611 00:34:15,250 --> 00:34:17,375 ไหนจะรูปสลักเลดี้อีก 612 00:34:18,208 --> 00:34:20,375 ฉันจะเอาเงินไปให้ประชาชน ส่วนนายก็รวยเละ 613 00:34:21,583 --> 00:34:22,791 สนใจมั้ยล่ะ 614 00:34:24,125 --> 00:34:26,083 ประธานาธิบดีจ้างใครมาปล้น 615 00:34:26,166 --> 00:34:27,166 แก๊งท้องถิ่น 616 00:34:27,250 --> 00:34:29,625 เห็นว่าชื่อเอาท์ฟิตอะไรนี่แหละ 617 00:34:34,833 --> 00:34:37,000 โห มูลค่าบานตะไทเลยนะนั่น 618 00:34:37,083 --> 00:34:39,875 แน่นอนอยู่แล้ว เอาคืนไปซะ 619 00:34:41,875 --> 00:34:44,875 กองนี้เจรจาแล้วเรียบร้อย และ... 620 00:34:44,958 --> 00:34:47,250 สมบัติชิ้นเล็กๆ ส่วนใหญ่ก็มีผู้ซื้อแล้ว 621 00:34:48,000 --> 00:34:49,583 แล้วเลดี้ของเราล่ะ 622 00:34:49,666 --> 00:34:51,750 - เจ๊ล่อนจ้อนน่ะนะ - ใช่ 623 00:34:51,833 --> 00:34:52,875 รางวัลใหญ่เลยล่ะ 624 00:34:52,958 --> 00:34:54,458 ราคาสูงสุดที่ 500 ล้าน 625 00:34:54,541 --> 00:34:56,291 ฟินีแอส พอลได้ไปซะด้วย 626 00:34:56,375 --> 00:34:58,500 หมอนั่นแม่งรวยจนน่าหมั่นไส้ 627 00:34:58,583 --> 00:34:59,666 เงียบปากไว้ 628 00:34:59,750 --> 00:35:00,958 ไม่ต้องมาแซะฉัน 629 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 เรายังตามกําหนดการอยู่มั้ย 630 00:35:04,041 --> 00:35:06,416 ก็มีติดขัดนิดหน่อยน่ะครับ 631 00:35:06,500 --> 00:35:07,750 แต่ว่า... 632 00:35:08,291 --> 00:35:09,291 จําบอสโกได้ใช่มั้ย 633 00:35:10,083 --> 00:35:11,958 เขาหายตัวไป 634 00:35:12,041 --> 00:35:14,583 แต่แผนในส่วนของเขาเสร็จสิ้นไปแล้ว 635 00:35:14,666 --> 00:35:17,875 ผมเลยคิดว่ามันคงไม่ใช่เรื่อง... ใหญ่อะไร 636 00:35:18,541 --> 00:35:21,541 บอสโกหายตัวไปแล้วนายก็เลือกที่จะ... 637 00:35:21,625 --> 00:35:22,541 อยู่เฉยๆ เหรอ 638 00:35:22,625 --> 00:35:24,541 คือว่า ผมก็พอจะหาทาง... 639 00:35:24,625 --> 00:35:26,208 ไปตามหาบอสโกซะ 640 00:35:27,416 --> 00:35:28,916 ตลกดีที่เวลาผมมาทีไร 641 00:35:29,000 --> 00:35:31,166 คุณก็ด่าผม แล้วบอกให้ผมไสหัวออกไปทุกที 642 00:35:31,250 --> 00:35:33,458 - ไสหัวออกไป - ไสไปแล้วครับ 643 00:35:41,291 --> 00:35:42,958 พี เพื่อนรัก ขอสารภาพตามตรง 644 00:35:43,041 --> 00:35:46,500 ฉันไม่รู้ว่าเรามาที่นี่ทําไม ฉันแค่... ทําความเข้าใจไม่ได้สักที 645 00:35:46,583 --> 00:35:49,083 ไม่ใช่ว่าแม่นั่นแค่แย่งพิซซ่าชิ้นสุดท้ายในถาดไปนะ 646 00:35:49,166 --> 00:35:50,208 เธอฆ่าฟิลลี่ 647 00:35:50,291 --> 00:35:51,333 รู้น่า 648 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 ไม่ฆ่าเธอแล้วเหรอ 649 00:35:52,916 --> 00:35:54,583 ฆ่าแน่ แต่ไม่ใช่ตอนนี้ 650 00:35:55,250 --> 00:35:57,875 ผัดวันประกันพรุ่ง วิธีนี้ฉันรู้จักดี 651 00:35:57,958 --> 00:35:59,708 ฉันชอบเลื่อนนัดหมอฟัน ความต่างคือ 652 00:35:59,791 --> 00:36:02,291 - หมอไม่ได้จะเชือดฉัน - รู้ได้ไง 653 00:36:05,125 --> 00:36:07,000 - คนนี้เหรอ - ใช่ 654 00:36:08,208 --> 00:36:09,458 แหม 655 00:36:09,541 --> 00:36:11,666 พ่อสิงห์ปืนไวกับสหายโกรเวอร์นี่เอง 656 00:36:11,750 --> 00:36:13,916 โกรฟิลด์ต่างหาก ขอบคุณ 657 00:36:14,833 --> 00:36:16,125 ฉันชอบชื่อโกรเวอร์ 658 00:36:17,583 --> 00:36:18,458 อะไร 659 00:36:19,083 --> 00:36:22,416 ฉันไม่ได้ถามว่านางชอบไม่ชอบ แค่บอกเฉยๆ ว่าชื่อโกรฟิลด์ 660 00:36:25,541 --> 00:36:26,958 พวกนี้ไว้ใจได้ค่ะ 661 00:36:28,791 --> 00:36:29,833 สุภาพบุรุษ 662 00:36:30,208 --> 00:36:31,958 ผู้พันฟาบริซิโอ ออร์ทิซ 663 00:36:32,041 --> 00:36:33,166 เจ้านายฉัน 664 00:36:33,958 --> 00:36:35,166 งั้นคุณก็เป็นอาชญากร 665 00:36:35,250 --> 00:36:37,416 - ที่อยากช่วยเราทําภารกิจ - เปล่า 666 00:36:37,958 --> 00:36:41,458 คุณสิมือใหม่ที่ขโมยเงินสี่แสนของผม ไปต่อยอดงานที่ล่มแล้วของคุณ 667 00:36:41,541 --> 00:36:44,083 ส่วนนายก็เป็นฆาตกรเลือดเย็น ที่ฆ่าคนของเราไปสามคน 668 00:36:44,166 --> 00:36:46,291 งั้นก็แสดงว่าไม่ได้เก่งสักเท่าไรนี่ 669 00:36:48,791 --> 00:36:51,375 เคยได้ยินชื่อเลดี้แห่งเอรินเตโร่มั้ย 670 00:36:51,458 --> 00:36:54,375 เคย เรืออับปางเก่า ในเรือมีแต่ทอง 671 00:36:54,458 --> 00:36:56,083 มูลค่าสักพันล้านได้ 672 00:36:56,166 --> 00:36:57,500 หรือไม่ก็มากกว่า 673 00:36:58,000 --> 00:37:00,208 เรือเอรินเตโร่ไม่ใช่เรือธรรมดา 674 00:37:00,291 --> 00:37:02,250 ประวัติมันคือตํานานดีๆ นี่เอง 675 00:37:02,333 --> 00:37:04,083 - ศตวรรษที่ 15 สเปน... - ข้ามเลย 676 00:37:04,791 --> 00:37:06,666 ไม่ต้องเล่าเรื่อง บอกแผนการเลย 677 00:37:06,750 --> 00:37:07,583 ฉันอยากรู้ 678 00:37:07,666 --> 00:37:10,166 - เขาต้องเข้าใจความสําคัญ... - ไม่ต้อง 679 00:37:10,250 --> 00:37:11,083 สมบัตินี้ 680 00:37:11,166 --> 00:37:13,041 จะไปอยู่นิวยอร์กพรุ่งนี้ รู้แค่นี้พอ 681 00:37:15,166 --> 00:37:16,041 ฟังนะ เราเอาด้วย 682 00:37:16,791 --> 00:37:18,458 แต่เราขอ 30 เปอร์เซ็นต์ 683 00:37:18,541 --> 00:37:19,375 สามสิบเลยเหรอ 684 00:37:20,666 --> 00:37:22,458 ก็ 300 ล้านแล้วนะ 685 00:37:22,541 --> 00:37:24,416 เราไม่มีเวลาแล้วค่ะ ท่านพันเอก 686 00:37:24,500 --> 00:37:27,333 ถ้าไม่มีพวกเขา เราไม่รอด 687 00:37:31,916 --> 00:37:32,916 นั่นใครน่ะ 688 00:37:39,375 --> 00:37:40,375 ดูนั่นสิ 689 00:37:40,458 --> 00:37:41,791 ล้อกันเล่นแน่ๆ 690 00:37:41,875 --> 00:37:43,166 งานกระดาษปั้น 691 00:37:43,250 --> 00:37:45,291 บอกตรงๆ แอบโดนอยู่นะ 692 00:37:45,375 --> 00:37:47,125 เอาไปทําพวงกุญแจน่าจะดี 693 00:37:47,208 --> 00:37:49,125 เขาเปิดร้านงานฝีมือกันที่นี่ด้วยแฮะ 694 00:37:50,458 --> 00:37:51,708 อย่างที่เห็น 695 00:37:51,791 --> 00:37:54,166 เราสร้างหุ่นจําลองเลดี้หัวเรือ 696 00:37:54,250 --> 00:37:55,458 เห็นอยู่ 697 00:37:56,000 --> 00:37:56,916 เพื่ออะไร 698 00:37:57,416 --> 00:38:01,166 เอาไปสลับกับของจริง จะได้ซ่อนของที่ขโมยมาได้ 699 00:38:01,250 --> 00:38:03,416 ห่วงเรื่องอื่นที่ไม่ใช่ซ่อนของเถอะ 700 00:38:04,458 --> 00:38:05,500 ก็ได้ 701 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 ผมคงคิดตื้นไป 702 00:38:09,416 --> 00:38:11,750 บอกหน่อยสิว่าเราควรห่วงอะไร 703 00:38:11,833 --> 00:38:13,541 อันดับแรกเลย 704 00:38:13,625 --> 00:38:15,000 เราจะขโมยจากยูเอ็น 705 00:38:15,083 --> 00:38:17,916 อาคารที่มีการป้องกันแน่นหนาที่สุดในโลก 706 00:38:18,000 --> 00:38:19,750 กว่าจะหาทางเข้าได้คงหลายเดือน 707 00:38:22,458 --> 00:38:24,791 แต่เราไม่จําเป็นต้องขโมยจากยูเอ็น 708 00:38:27,333 --> 00:38:29,750 โจรของท่านประธานาธิบดีจะไปจัดการแทนเรา 709 00:38:31,083 --> 00:38:32,500 ผมไม่เข้าใจแฮะ 710 00:38:32,583 --> 00:38:36,083 ให้ลูกน้องเขาทํางานยากๆ แล้วเราค่อยขโมยจากพวกนั้น 711 00:38:39,458 --> 00:38:40,583 เข้าใจแล้ว 712 00:38:41,291 --> 00:38:42,583 เราจะปล้นโจร 713 00:38:45,833 --> 00:38:47,125 เอ็กแซคโตมุนโด 714 00:38:47,208 --> 00:38:48,125 ใช่คํานี้มั้ย 715 00:38:48,208 --> 00:38:49,458 ใช่ เก่งมาก 716 00:38:51,041 --> 00:38:52,708 เรียนภาษาสเปนอยู่น่ะ 717 00:38:54,708 --> 00:38:56,291 ขาเป็นไงบ้าง 718 00:38:56,375 --> 00:38:58,416 - ท่าเดินดูดีแล้วนี่ - เฮ้ย 719 00:39:00,750 --> 00:39:03,208 รู้มั้ย ก่อนที่นายจะคิดเกินเลย 720 00:39:03,291 --> 00:39:04,791 ฉันดูแลเซน 721 00:39:05,625 --> 00:39:07,125 เพราะงั้นอยู่ห่างๆ 722 00:39:07,208 --> 00:39:08,958 เข้าใจ เธอเป็นคนสวย 723 00:39:09,041 --> 00:39:11,750 ขนาดปานบนก้นยังเหมือนดอกกุหลาบ 724 00:39:11,833 --> 00:39:13,000 มาเทโอ อย่า 725 00:39:16,291 --> 00:39:17,958 รู้มั้ย เราไม่มีความลับต่อกัน 726 00:39:18,583 --> 00:39:20,125 ไม่มีอะไรในกอไผ่ 727 00:39:20,208 --> 00:39:21,125 ว่าไงนะ 728 00:39:21,208 --> 00:39:22,291 โอเค ได้ 729 00:39:22,375 --> 00:39:25,291 ไอ้กลุ่มในนิวยอร์กที่ช่วยประธานาธิบดี 730 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 "ขโมยสมบัติ" พวกมันเป็นใคร 731 00:39:27,375 --> 00:39:28,791 แก๊งเอาท์ฟิต ใช่ 732 00:39:28,875 --> 00:39:31,416 ลอซินี่นั่นแหละ ลอซินี่อยู่ในกอไผ่ 733 00:39:31,500 --> 00:39:33,208 - โอเค - อืม 734 00:39:33,291 --> 00:39:36,291 - มีคําถามมั้ย - ไม่ ไม่มีอะไรถาม ขอบคุณ 735 00:39:36,875 --> 00:39:38,125 งั้นก็ดี 736 00:39:38,666 --> 00:39:42,250 ไม่สิ ว่าตามจริง... ก็อาจมีคําถามสั้นๆ 737 00:39:43,416 --> 00:39:45,916 - ว่ามา - นายสมองกลับเรอะ 738 00:39:46,000 --> 00:39:48,375 คิดจะทําอะไร เราสู้ลอซินี่ไม่ได้ 739 00:39:48,458 --> 00:39:49,375 นายทําสัญญาไว้ 740 00:39:49,458 --> 00:39:51,833 นายไม่ควรอยู่ในนิวยอร์กด้วยซ้ํา 741 00:39:52,166 --> 00:39:53,125 อะไร 742 00:39:53,208 --> 00:39:55,375 (ยินดีต้อนรับสู่นิวยอร์ก) 743 00:39:55,458 --> 00:39:57,166 ตายแน่ โอเค ฉันตายแน่ 744 00:39:57,250 --> 00:39:58,958 ตายแน่กู ซี้แหงแก๋ 745 00:39:59,041 --> 00:40:00,750 เย็นไว้น่า ไม่เป็นไรหรอก 746 00:40:00,833 --> 00:40:02,750 เราจะรีบไปรีบกลับก่อนพวกเขารู้ 747 00:40:02,833 --> 00:40:05,166 ให้ตาย เพื่อใครไม่เพื่อ เพื่อนังตัวแสบเซน 748 00:40:05,250 --> 00:40:07,250 เผลอเมื่อไหร่เธอจะฆ่านาย 749 00:40:07,333 --> 00:40:08,666 - นายก็รู้ - รู้ 750 00:40:08,750 --> 00:40:11,875 ไม่ต้องห่วง ก็รู้จักฉันนี่ เสี่ยงเกินฉันก็ไม่ทํา 751 00:40:11,958 --> 00:40:13,791 นั่นแหละปัญหา นายทําเรื่องเสี่ยง 752 00:40:13,875 --> 00:40:15,541 ใช่ ถ้าเงินดีถึงทํา 753 00:40:17,083 --> 00:40:18,666 เถียงไม่ถูกเลย 754 00:40:18,875 --> 00:40:20,625 สามร้อยล้านมัน... 755 00:40:20,708 --> 00:40:23,291 เยอะมาก ฉันไม่... ให้ตายเหอะ 756 00:40:24,041 --> 00:40:24,875 แม่เจ้าโว้ย 757 00:40:25,708 --> 00:40:28,083 งั้น เราจะเริ่มจากตรงไหน 758 00:40:45,250 --> 00:40:46,916 - ไง - ได้อะไรมั้ย 759 00:40:47,000 --> 00:40:48,416 หัวหอกคนนึงของแก๊ง 760 00:40:48,500 --> 00:40:51,875 ไอ้คนที่แต่งตัวโก้เก๋หน่อย ฉันกําลังตามอยู่ 761 00:40:51,958 --> 00:40:53,208 ไป ไปกัน 762 00:40:54,041 --> 00:40:55,125 คินเขดเหรอ 763 00:40:55,208 --> 00:40:57,125 มันเพิ่งไปเจอพี่บึ้กคนนึง 764 00:40:57,208 --> 00:40:58,291 พวกมันทําอะไร 765 00:40:59,000 --> 00:41:00,333 ไม่รู้ 766 00:41:00,416 --> 00:41:02,458 จะตามไปดูว่าพวกมันไปไหนกัน 767 00:41:03,125 --> 00:41:06,000 ฉันว่าเราน่าจะยังมีโอกาสตามหาแปลนนั่นอีกรอบ 768 00:41:06,083 --> 00:41:08,750 มีอีกคนที่เราคุยด้วยได้ ไอ้แฟนหนุ่ม 769 00:41:08,833 --> 00:41:10,875 ระหว่างนั้น จับตาดูคินเขดไว้ 770 00:41:15,208 --> 00:41:16,333 โอเค 771 00:41:17,125 --> 00:41:19,041 เขามาแล้ว แฟนบอสโก 772 00:41:19,125 --> 00:41:20,875 ฉันไปถามมา เขาเป็นเจ้าของตึก 773 00:41:20,958 --> 00:41:22,083 พักอยู่ชั้นบน 774 00:41:22,708 --> 00:41:23,583 แค่นี้เหรอ 775 00:41:23,666 --> 00:41:25,583 เห็นว่าเขาชอบช้างเป็นพิเศษ 776 00:41:27,125 --> 00:41:29,250 ฟังนะ ฉันว่าฉันควรไปคุยกับเขาตามลําพัง 777 00:41:29,333 --> 00:41:31,958 แบบว่าเราเคยเจอกัน ฉันไม่มีอะไรน่ากลัว 778 00:41:32,791 --> 00:41:34,708 ไม่เอาน่า นายต้องเชื่อใจฉันบ้างนะ 779 00:41:34,791 --> 00:41:36,416 มีแต่วิธีนี้ที่จะได้ผล... 780 00:41:37,750 --> 00:41:40,166 ฉันดูเธอชักปืนมายิงคนเล่นๆ ไปห้าคน 781 00:41:40,250 --> 00:41:41,625 ฉันไม่เชื่อใจเธอ 782 00:41:41,708 --> 00:41:43,708 และในอนาคตก็ไม่คิดจะเชื่อด้วย 783 00:41:43,791 --> 00:41:45,166 ถ้ามาเจ้ากี้เจ้าการใส่อีก 784 00:41:45,250 --> 00:41:48,041 ฉันจะอัดกระสุนใส่ท้องเธอ ให้เธอเลือดไหลตาย 785 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 ฉันไม่ได้ทําเล่นๆ 786 00:41:49,750 --> 00:41:50,666 ลืมไป 787 00:41:50,750 --> 00:41:53,750 เธอต่อสู้เพื่อชาติ หรืออะไรก็ตามที่งี่เง่าพอกัน 788 00:41:53,833 --> 00:41:55,791 ฟังให้ดี ถ้าอยากให้แผนสําเร็จ 789 00:41:55,875 --> 00:41:57,458 ก็อย่ามาสะเออะเวลาฉันทํางาน 790 00:42:16,041 --> 00:42:18,000 นั่นไงเขา นิค 791 00:42:18,083 --> 00:42:19,625 นายจะบอกเขาว่ายังไง 792 00:42:19,708 --> 00:42:22,958 จะบอกว่าบอสโกตายแล้ว และเราต้องหาแปลนให้เจอด่วน 793 00:42:23,041 --> 00:42:24,750 บอกว่าบอสโกตายแล้วไม่ได้ 794 00:42:24,833 --> 00:42:25,875 ทําไมจะไม่ได้ 795 00:42:25,958 --> 00:42:27,833 เขาจะสติหลุดน่ะสิ บอสโกเป็นแฟนเขานะ 796 00:42:29,000 --> 00:42:30,541 ฉันเคยเจอบอสโก เขาไม่สติหลุดหรอก 797 00:42:30,625 --> 00:42:32,250 อย่าบอกเขาว่าบอสโกตาย ให้ฉัน... 798 00:42:33,166 --> 00:42:35,000 ฉันไม่ได้จะเจ้ากี้เจ้าการนะ 799 00:42:35,083 --> 00:42:36,791 แต่ให้ฉันเป็นคนเริ่ม ตกลงมั้ย 800 00:42:37,250 --> 00:42:38,250 ค่อยๆ ชวนคุย... 801 00:42:39,833 --> 00:42:41,208 ก่อนที่นายจะลุยแบบปาร์คเกอร์ 802 00:42:43,541 --> 00:42:44,625 ขอบคุณ 803 00:42:48,791 --> 00:42:49,750 อ้าว 804 00:42:49,833 --> 00:42:50,875 นิค 805 00:42:51,875 --> 00:42:54,125 ร้านคุณถูกใจฉันมาก 806 00:42:54,208 --> 00:42:56,750 สวยจนอึ้งจริงๆ 807 00:42:56,833 --> 00:42:58,208 ผมต้องรู้จักคุณมั้ย 808 00:42:58,291 --> 00:42:59,333 ค่ะ ฉันลิซ่า 809 00:42:59,416 --> 00:43:00,541 นี่ บอสโกน่ะ... 810 00:43:01,208 --> 00:43:02,208 ตายแล้ว 811 00:43:03,458 --> 00:43:04,291 ว่าไงนะ 812 00:43:06,916 --> 00:43:07,833 ก็ให้เธอคุยแล้ว 813 00:43:07,916 --> 00:43:09,291 ล้อเล่นใช่มั้ย 814 00:43:09,375 --> 00:43:11,125 คิดว่าเราว่างทั้งวันเหรอ นี่ 815 00:43:11,208 --> 00:43:12,208 ไม่ 816 00:43:13,291 --> 00:43:14,375 ไม่จริง 817 00:43:15,250 --> 00:43:17,500 - ไม่ - ตายห่า 818 00:43:17,583 --> 00:43:19,875 ไม่จริง 819 00:43:19,958 --> 00:43:21,916 - อย่า ห้ามร้อง - เห็นมะ 820 00:43:22,000 --> 00:43:23,833 - เยี่ยม เอาไงทีนี้ - อย่าร้อง 821 00:43:23,916 --> 00:43:25,708 - เวร ดูผลงานคุณสิ - ใจเย็น 822 00:43:25,791 --> 00:43:28,291 ไม่นะ ไม่ 823 00:43:29,416 --> 00:43:30,291 ไม่เป็นไรนะ 824 00:43:32,583 --> 00:43:33,666 ไม่เป็นไร 825 00:43:33,750 --> 00:43:35,958 ไม่ ผมไม่เข้าใจ 826 00:43:36,041 --> 00:43:38,958 เกิดอะไรขึ้น เมื่อวานผมยังเจอเขาอยู่เลย 827 00:43:39,041 --> 00:43:41,083 คุณจะไม่ได้เจอเขาอีก เพราะงั้น... 828 00:43:41,166 --> 00:43:42,500 เอามือวางบนโต๊ะ 829 00:43:42,583 --> 00:43:43,958 เขาตอแหลเธอก็เชื่อเนอะ 830 00:43:44,041 --> 00:43:45,291 เขาซ่อนปืนไว้ใต้โต๊ะ 831 00:43:45,375 --> 00:43:47,125 บอสโกเก็บเอกสารเราไว้ 832 00:43:47,208 --> 00:43:49,750 แปลน มันอยู่ไหน ในบ้านเขาไม่มี 833 00:43:50,375 --> 00:43:51,750 ถ้ามันเป็นของสําคัญ 834 00:43:51,833 --> 00:43:54,041 ก็คงอยู่ชั้นบน 835 00:43:54,125 --> 00:43:55,875 กับคุณบลูอี้ 836 00:43:55,958 --> 00:43:57,833 ไอ้คุณบลูอี้เป็นใคร 837 00:43:57,916 --> 00:43:59,083 คุณบลูอี้เหรอ 838 00:44:11,291 --> 00:44:12,166 มานี่ 839 00:44:16,125 --> 00:44:18,041 เอาคืนมา เอาคืน 840 00:44:18,125 --> 00:44:19,916 เวรละ โอเค 841 00:44:26,291 --> 00:44:27,833 หวังว่าได้เรื่องนะ 842 00:44:27,916 --> 00:44:31,416 นี่ พี ลูกน้องคินเขดกําลังอาละวาดใน... 843 00:44:31,500 --> 00:44:33,166 ไม่รู้สิ คลับอะไรสักอย่าง 844 00:44:38,041 --> 00:44:39,041 ลุกขึ้น ไป 845 00:44:40,125 --> 00:44:41,625 ซวยละ นั่นแหละ 846 00:44:41,708 --> 00:44:43,916 นายรู้แล้วสินะ ก็ดี 847 00:44:46,375 --> 00:44:47,666 ขอบใจ โกรฟิลด์ 848 00:44:47,750 --> 00:44:49,958 ไม่ ขอบใจ ขอบใจที่โทรบอก 849 00:44:50,041 --> 00:44:51,541 อุตส่าห์ส่งสัญญาณขึ้นสู่อวกาศ 850 00:44:51,625 --> 00:44:54,625 ได้สารที่มีประโยชน์ฉิบหายตายห่าเลย ไปล่ะ 851 00:44:54,708 --> 00:44:57,291 ให้ตาย ไม่เห็นต้องพูดแรงขนาดนั้น 852 00:44:57,375 --> 00:44:59,375 - ไป - ไป ไปกองกันตรงโน้น 853 00:44:59,458 --> 00:45:00,333 ไปสิ 854 00:45:01,458 --> 00:45:02,375 มานี่ 855 00:45:03,500 --> 00:45:04,625 แกด้วยไอ้หอก 856 00:45:06,208 --> 00:45:08,000 เอาเงินสดที่เรามีไปให้หมดเลย 857 00:45:08,083 --> 00:45:09,125 เชิญ เอาไปให้หมด... 858 00:45:10,458 --> 00:45:11,583 กูไม่เอาเงิน 859 00:45:11,666 --> 00:45:12,666 บอสโกอยู่ไหน 860 00:45:14,166 --> 00:45:15,500 ฉันจะพูดใหม่นะ 861 00:45:16,041 --> 00:45:17,500 บอสโกหายตัวไป 862 00:45:17,583 --> 00:45:19,250 มันอยู่ไหน 863 00:45:24,166 --> 00:45:26,208 - เชี่ย - เฮ้ย เกิดไรขึ้น 864 00:45:26,291 --> 00:45:27,500 ฉันมือหนักไป 865 00:45:27,583 --> 00:45:29,375 มันน่าจะหัวใจวายนะฉันว่า 866 00:45:29,458 --> 00:45:31,250 มาช่วยจับมันนอนหน่อย มานี่ 867 00:45:31,333 --> 00:45:32,208 ฉิบหาย 868 00:45:32,916 --> 00:45:33,750 เหี้ยเอ๊ย 869 00:45:36,666 --> 00:45:37,500 ฉันเป็นหมอ 870 00:45:38,875 --> 00:45:39,708 ฉันช่วยได้ 871 00:45:40,375 --> 00:45:41,208 ขอร้องล่ะ 872 00:45:41,541 --> 00:45:42,375 ถอยหน่อย 873 00:45:43,500 --> 00:45:44,416 โอเค 874 00:45:45,000 --> 00:45:45,833 ฉันช่วยได้ค่ะ 875 00:45:56,916 --> 00:45:57,750 เซน 876 00:45:57,833 --> 00:45:59,583 เร็ว เราต้องไปหาคุณบลูอี้ 877 00:46:00,416 --> 00:46:01,750 เซน ทําบ้าอะไรอยู่วะ 878 00:46:01,833 --> 00:46:03,416 เดี๋ยวตามไป ไปเถอะ 879 00:46:13,541 --> 00:46:15,250 เหี้ยอะไรวะเนี่ย 880 00:46:30,958 --> 00:46:31,875 ไม่มั้ง 881 00:46:32,750 --> 00:46:33,750 เนี่ยนะคุณบลูอี้ 882 00:46:34,791 --> 00:46:36,291 จริงจังใช่มั้ย 883 00:46:52,291 --> 00:46:54,000 ไอ้ช้างยิ้มบลูอี้ 884 00:47:05,125 --> 00:47:06,166 จังหวะนรกนะ 885 00:47:06,250 --> 00:47:07,208 เออ ไม่ต่างกัน 886 00:47:07,291 --> 00:47:09,750 อีกสองนาทีตํารวจจะมา เราต้องหนี 887 00:47:09,833 --> 00:47:10,958 แถมคินเขดยังมาด้วย 888 00:47:11,041 --> 00:47:13,333 - ให้เขาเห็นนายไม่ได้เด็ดขาด - รอแป๊บ 889 00:47:18,041 --> 00:47:19,291 (ฝ่ายงานเอกสาร สหประชาชาติ) 890 00:47:57,125 --> 00:47:57,958 ปาร์คเกอร์ 891 00:48:04,250 --> 00:48:05,166 ปาร์คเกอร์ 892 00:48:09,166 --> 00:48:10,333 เงียบไว้ 893 00:48:16,958 --> 00:48:18,291 รอดตายหวุดหวิด 894 00:48:18,791 --> 00:48:19,666 ไม่รอดว่ะ 895 00:48:36,916 --> 00:48:37,833 ไอ้เหี้ย 896 00:48:40,916 --> 00:48:41,750 เชี่ย 897 00:48:46,208 --> 00:48:48,000 ไม่ ผมไหว ผมไม่เป็นไร ขอบคุณ 898 00:48:49,041 --> 00:48:50,000 - ไง - ไง 899 00:48:50,083 --> 00:48:52,541 คินเขดเห็นนายมั้ย จํานายได้รึเปล่า 900 00:48:52,625 --> 00:48:54,041 เห็น ฉันจัดการไปละ 901 00:48:54,125 --> 00:48:54,958 โอเค ดี 902 00:48:55,041 --> 00:48:57,291 ไม่งั้นงานห่านี่คงจอดไม่ต้องแจว 903 00:48:57,375 --> 00:48:59,125 เจ้าของคลับไม่รอด 904 00:48:59,208 --> 00:49:00,750 คุณทําสุดความสามารถแล้ว หมอ 905 00:49:00,833 --> 00:49:01,833 แปลนอยู่ไหนล่ะ 906 00:49:06,416 --> 00:49:07,583 คุณบลูอี้ 907 00:49:16,958 --> 00:49:17,791 อยู่ไหน 908 00:49:20,000 --> 00:49:21,583 คุณลอซินี่ 909 00:49:21,666 --> 00:49:22,916 เขาเพิ่งหลับไปครับ 910 00:49:23,000 --> 00:49:25,250 ฉันแค่จะนั่งเป็นเพื่อนเขาสักพัก 911 00:49:25,541 --> 00:49:26,958 อย่าให้เขาตื่นนะครับ 912 00:49:27,041 --> 00:49:29,583 - เขาโชคดีที่ยังไม่ตาย - อืม 913 00:49:35,666 --> 00:49:37,791 (หายไวๆ) 914 00:49:38,416 --> 00:49:39,250 โอเค 915 00:49:40,375 --> 00:49:41,916 - กูจะฆ่ามึง... - โอเค 916 00:49:42,000 --> 00:49:44,583 เอาล่ะ ใจเย็น เดี๋ยวก็เจ็บตัวหรอก 917 00:49:44,666 --> 00:49:46,208 ผมนึกว่ายังตกตึกอยู่ครับ 918 00:49:47,416 --> 00:49:48,375 เกิดอะไรขึ้น 919 00:49:49,416 --> 00:49:50,333 เราออกไป 920 00:49:50,875 --> 00:49:52,250 ตามหาบอสโก 921 00:49:53,166 --> 00:49:54,458 แต่... 922 00:49:54,541 --> 00:49:56,083 เราไม่เจอบอสโก 923 00:49:57,208 --> 00:49:58,916 เราเจอปาร์คเกอร์แทน 924 00:50:01,291 --> 00:50:02,125 อะไรนะ 925 00:50:02,666 --> 00:50:03,958 เพราะว่า 926 00:50:04,041 --> 00:50:05,666 เห็นได้ชัดว่ามันอยู่ที่นี่ 927 00:50:05,750 --> 00:50:07,375 บัดซบ... 928 00:50:09,875 --> 00:50:13,166 ฉันควรจะลงมือเองทันทีที่ได้ยินชื่อมัน 929 00:50:13,250 --> 00:50:15,333 ท่านครับ มันโยนผมออกจากหน้าต่าง 930 00:50:15,416 --> 00:50:17,958 มันจับผมโยนลงจากหน้าต่าง 931 00:50:20,916 --> 00:50:22,333 มาดูนี่สิ 932 00:50:24,208 --> 00:50:25,458 พวกกเฬวราก 933 00:50:25,541 --> 00:50:28,041 ผมพยายามอยู่ครับ แต่มองไม่เห็น 934 00:50:28,125 --> 00:50:30,291 รู้มั้ยทําไมพวกมันอันตราย 935 00:50:31,083 --> 00:50:33,875 เพราะพวกมันรู้ว่าตัวเองคืออาชญากร 936 00:50:33,958 --> 00:50:35,000 เพราะงั้นแหละ 937 00:50:38,083 --> 00:50:40,916 กลับเป็นเราที่เหยาะแหยะ 938 00:50:41,416 --> 00:50:42,958 เราถูกโจมตี 939 00:50:43,041 --> 00:50:44,833 แทนที่จะหยิบไม้หน้าสาม 940 00:50:45,750 --> 00:50:48,333 เราเสือกยื่นเคลมประกัน 941 00:50:48,416 --> 00:50:50,708 คุณลอซินี่ ตรงนั้นมีซุปชามเล็กๆ 942 00:50:50,791 --> 00:50:54,166 - ป้อนผมหน่อย - เราลืมว่าตัวเองคืออาชญากร 943 00:50:57,500 --> 00:50:59,333 แต่ไอ้พวกข้างล่างมันไม่ลืม 944 00:51:02,833 --> 00:51:04,791 รวมถึงปาร์คเกอร์ 945 00:51:05,916 --> 00:51:09,708 {\an8}(บรุกลิน นครนิวยอร์ก) 946 00:51:09,791 --> 00:51:13,291 {\an8}(จุดรวมตัวลูกน้องปาร์คเกอร์) 947 00:51:16,375 --> 00:51:18,041 ปาร์คเกอร์กําลังมา 948 00:51:18,791 --> 00:51:20,416 อยากกินอะไรก่อนมั้ย สแตน 949 00:51:20,958 --> 00:51:22,916 โตพอจะกินเหล้าได้ยัง ล้อเล่นน่า 950 00:51:24,208 --> 00:51:25,083 เอาอะไรมั้ย 951 00:51:25,166 --> 00:51:26,708 - ไม่ครับ ขอบคุณ - โอเค 952 00:51:26,791 --> 00:51:29,333 นี่ เบรนด้า นั่นงานคันดินสกีรึเปล่า 953 00:51:29,416 --> 00:51:30,250 รูปนั้นเหรอ 954 00:51:30,333 --> 00:51:31,916 ไม่ใช่ นั่นของ... 955 00:51:32,000 --> 00:51:33,375 เบด บาธ แอนด์ บียอนด์ 956 00:51:36,166 --> 00:51:37,541 ว่าไง 957 00:51:37,625 --> 00:51:39,458 สแตน เอาอะไรหน่อยมั้ย 958 00:51:39,541 --> 00:51:40,916 โตพอจะกินเหล้าได้ยัง 959 00:51:41,000 --> 00:51:42,166 - ฉันเล่นไปแล้ว - เหรอ 960 00:51:42,250 --> 00:51:43,250 ฉันเล่นแล้ว ฉันอยาก... 961 00:51:43,333 --> 00:51:45,208 - ตรวจบัตรเขายัง - ยัง 962 00:51:45,291 --> 00:51:46,875 ต้องเอาชนะให้ได้เลยสินะ 963 00:51:46,958 --> 00:51:48,833 - ไม่ได้จะนํา... - พวกคุณตลกดีนะ 964 00:51:48,916 --> 00:51:50,083 พวกนั้นคงมาแล้ว 965 00:51:50,166 --> 00:51:52,166 นี่ สแตน ฉันได้ยินจากปาร์คเกอร์ 966 00:51:52,250 --> 00:51:54,791 ว่านายเป็นนักซิ่งตีนผีคนนึง 967 00:51:54,875 --> 00:51:56,916 เมื่อก่อนผมเคยแข่งโกคาร์ทน่ะ 968 00:51:57,000 --> 00:51:59,791 นายเป็นกัญชาแมวสําหรับสาวๆ รึไง 969 00:52:00,333 --> 00:52:01,166 เปล่าครับ 970 00:52:01,583 --> 00:52:02,416 ไม่ใช่ 971 00:52:03,583 --> 00:52:05,000 ดูไม่ออกแฮะ 972 00:52:05,083 --> 00:52:06,333 หวัดดี ปาร์คเกอร์ 973 00:52:06,416 --> 00:52:07,708 - ดูไม่จืดเลย - ไง 974 00:52:07,791 --> 00:52:08,791 ขอบใจนะ 975 00:52:08,875 --> 00:52:10,041 - หวัดดี โกรฟิลด์ - หวัดดี 976 00:52:10,125 --> 00:52:11,333 - ขอบใจ - เข้ามาสิ 977 00:52:11,416 --> 00:52:12,541 มีหน้าใหม่ด้วย 978 00:52:12,625 --> 00:52:15,250 - นี่ งานแสดงเป็นไงบ้าง โกรฟิลด์ - ยอดเยี่ยม 979 00:52:15,333 --> 00:52:17,666 จริงๆ เราเพิ่งเริ่มเล่น 980 00:52:17,750 --> 00:52:20,375 ละครเวทีแนวทดลองซีซั่นใหม่ 981 00:52:20,458 --> 00:52:23,125 เรียกว่าละครที่ไม่มีผู้ชม 982 00:52:23,208 --> 00:52:24,083 ละครที่ไม่มีคนดูเหรอ 983 00:52:24,666 --> 00:52:25,583 ใช่ 984 00:52:25,666 --> 00:52:27,916 ฉันไม่ค่อยอยากพูดถึง 985 00:52:28,000 --> 00:52:30,083 มันจับพลัดจับผลูไปเอง แต่... 986 00:52:30,166 --> 00:52:32,000 - นี่ใคร - นี่สแตน 987 00:52:32,083 --> 00:52:33,541 สแตน นี่โกรฟิลด์ 988 00:52:33,625 --> 00:52:34,583 สแตน 989 00:52:34,666 --> 00:52:35,625 โกรฟิลด์ 990 00:52:35,708 --> 00:52:36,708 หมอนี่แปลก 991 00:52:36,791 --> 00:52:38,166 - อะไรนะ - ไม่รู้ทําไม 992 00:52:38,250 --> 00:52:40,083 ทรงผมแปลกๆ ไม่รู้สิ... 993 00:52:40,166 --> 00:52:42,333 คนแปลกสินะ คนแปลก อันนี้ดูออก 994 00:52:43,000 --> 00:52:46,958 เงินอนุเคราะห์นี้เป็นตัวแทน มรดกสืบทอดและอนาคตของเรา 995 00:52:47,041 --> 00:52:48,250 (เดลาปาซขึ้นกล่าวที่สหประชาชาติ) 996 00:52:48,333 --> 00:52:49,791 เอาล่ะ เริ่มกันเลย 997 00:52:49,875 --> 00:52:52,250 วันนี้คือวันดีของคนในชาติผม 998 00:52:52,333 --> 00:52:54,750 นี่คือสิ่งที่ก่อกําเนิดความฝัน 999 00:52:55,375 --> 00:52:56,916 ไอ้ตอแหล 1000 00:52:57,000 --> 00:52:58,875 เฮ้ย ด่าใครน่ะ แล้วนายเป็นใคร 1001 00:52:58,958 --> 00:53:00,500 ไอ้หอกหักนี่ใคร 1002 00:53:00,583 --> 00:53:02,708 เดี๋ยว มาเทโอกับโทมาสยังไม่มา 1003 00:53:02,791 --> 00:53:04,791 - พวกเขาไม่ได้รับเชิญ ห้ามยุ่ง - อะไรนะ 1004 00:53:04,875 --> 00:53:06,375 นายปลดพรรคพวกฉันเหรอ 1005 00:53:06,708 --> 00:53:07,666 ฉันไม่ไว้ใจพวกเขา 1006 00:53:07,750 --> 00:53:09,500 ถ้าข้องใจก็ไปบอกหัวหน้าเธอ 1007 00:53:09,583 --> 00:53:11,833 - เป็นหัวหน้าเธอนี่เอง - อ๋อ เข้าใจละ 1008 00:53:11,916 --> 00:53:13,666 นึกว่าที่ฉันคุยอยู่คือหัวหน้า 1009 00:53:16,458 --> 00:53:18,333 - ไม่มีปัญหานะ - ไม่มี 1010 00:53:18,416 --> 00:53:19,541 เอาเลย 1011 00:53:19,625 --> 00:53:20,458 โอเค 1012 00:53:21,416 --> 00:53:24,750 {\an8}ของอยู่ที่นี่ ในห้องใต้ดินที่ประชุมใหญ่ 1013 00:53:24,833 --> 00:53:26,750 อีก 24 ชั่วโมงนิดๆ ก็ไม่อยู่แล้ว 1014 00:53:26,833 --> 00:53:28,041 เอาท์ฟิตจะขโมยมันไป 1015 00:53:28,125 --> 00:53:30,291 การคุ้มกันแน่นหนา พวกเขาจะขโมยยังไง 1016 00:53:30,375 --> 00:53:31,583 รถไฟสายเจ็ดวิ่งลอดยูเอ็น 1017 00:53:31,666 --> 00:53:33,708 เมื่อก่อนเคยจอด ตอนนี้เป็นสถานีร้าง 1018 00:53:34,625 --> 00:53:37,583 พวกมันอาจมีคนในที่ขนย้ายของลงมาให้ ไม่แน่ใจ 1019 00:53:38,250 --> 00:53:40,791 เขาจะขโมยยังไงไม่ใช่เรื่องของเรา 1020 00:53:40,875 --> 00:53:43,416 รอพวกมันเอาของวาร์ปไปที่สถานีได้ 1021 00:53:43,500 --> 00:53:45,083 เราถึงจะลงมือ 1022 00:53:45,166 --> 00:53:47,958 เดี๋ยว จะบอกว่าพวกเขามีเครื่องวาร์ปเหรอ 1023 00:53:49,666 --> 00:53:51,750 รู้มั้ยว่ามันฟังดูงี่เง่าเต่าตุ่นมาก 1024 00:53:51,833 --> 00:53:53,875 ขนาดผมคิดเฉยๆ ยังรู้สึกว่างี่เง่าเลย 1025 00:53:53,958 --> 00:53:55,625 คุณพูดเล่นเฉยๆ 1026 00:53:55,708 --> 00:53:58,250 เข้าใจละๆ พูดต่อเลย 1027 00:53:58,333 --> 00:53:59,958 - อย่าทํางั้นอีก - ครับ 1028 00:54:00,583 --> 00:54:02,833 ไงก็เถอะ พอพวกมันได้ของมา 1029 00:54:03,500 --> 00:54:05,000 เราก็จะใช้แปลนของบอสโก 1030 00:54:05,500 --> 00:54:07,708 แผนของพวกมันคือขนสมบัติขึ้นรถไฟขนขยะ 1031 00:54:07,791 --> 00:54:10,000 มันขับเคลื่อนอัตโนมัติ วิ่งช่วงกลางคืนไปตามสถานี 1032 00:54:10,083 --> 00:54:11,750 ให้คนงานขนขยะของแต่ละวันมาใส่ 1033 00:54:11,833 --> 00:54:12,833 แต่ไม่ใช่วันพรุ่งนี้ 1034 00:54:12,916 --> 00:54:15,166 พรุ่งนี้รถไฟขนขยะจะวิ่งผ่านทุกสถานี 1035 00:54:15,250 --> 00:54:16,750 ยาวไปจนถึงฟลัชชิง 1036 00:54:16,833 --> 00:54:18,875 มีที่ทิ้งอยู่สถานีนั้น เอาท์ฟิตคุมอยู่ 1037 00:54:18,958 --> 00:54:20,416 ตรงนี้ให้นายกับเบรนด้าออกโรง 1038 00:54:20,500 --> 00:54:23,625 เข้าไปในห้องควบคุมที่สถานีไบรอันท์พาร์ค 1039 00:54:23,708 --> 00:54:26,083 ทุกคืนจะมีเปลี่ยนกะตอนตีหนึ่ง 1040 00:54:26,166 --> 00:54:29,250 ตอนกลางคืน เราต้องจับพนักงานขังไว้ 1041 00:54:29,333 --> 00:54:30,250 พอเข้าไปได้ 1042 00:54:30,333 --> 00:54:32,500 ต้องควบคุมรถไฟขนขยะและเร่งความเร็ว 1043 00:54:32,583 --> 00:54:35,666 เดี๋ยว ขอแทรกตรงนี้นิด 1044 00:54:35,750 --> 00:54:39,125 นายอยากให้คนสองคน ที่ไม่ใช่นักแสดงเล่นเป็นนายสถานี 1045 00:54:39,208 --> 00:54:40,875 ทั้งที่มีนักแสดงจริงอยู่ทั้งคนเนี่ยนะ 1046 00:54:40,958 --> 00:54:43,166 ได้ศึกษาปูมหลังตัวละครพวกนั้นรึยัง 1047 00:54:43,250 --> 00:54:44,625 - เรื่องครอบครัวอีก - โกรฟิลด์ 1048 00:54:44,708 --> 00:54:46,375 - ได้เช็กประวัติ... - โกรฟิลด์ 1049 00:54:46,458 --> 00:54:49,541 ฉันมีบทให้ นายเล่นเป็นคนอมดอกพิกุลละกัน 1050 00:54:49,625 --> 00:54:50,750 นายก็รู้ว่าต้องทําไง 1051 00:54:51,416 --> 00:54:52,250 เย็นไว้ 1052 00:54:53,333 --> 00:54:54,291 ระบายมา 1053 00:54:54,375 --> 00:54:55,875 - เหี้ย - ดีมาก 1054 00:54:55,958 --> 00:54:56,958 เอาล่ะ 1055 00:54:57,041 --> 00:55:00,041 นี่เป็นคู่มือปฏิบัติงานของนายสถานี สําหรับแผงควบคุมนั้นโดยเฉพาะ 1056 00:55:00,125 --> 00:55:01,291 ไปศึกษามา 1057 00:55:01,375 --> 00:55:03,291 อีกอย่าง ตามแปลนของบอสโก 1058 00:55:03,375 --> 00:55:05,208 เอาท์ฟิตมันยัดเงินเจ้าหน้าที่ไว้คนนึงด้วย 1059 00:55:05,791 --> 00:55:07,166 เขาชื่อกลาสค็อก 1060 00:55:08,166 --> 00:55:09,041 ไอ้บ้องตื้นนี่ 1061 00:55:11,708 --> 00:55:13,166 ล้อกันเล่นใช่มั้ย 1062 00:55:14,916 --> 00:55:17,333 พูดต่อเลยพวก ไม่ต้องสนใจ 1063 00:55:17,416 --> 00:55:18,708 คุณอธิบายดีแล้ว 1064 00:55:21,416 --> 00:55:24,375 พอเร่งความเร็วรถไฟแล้ว ก็เหลืออย่างเดียวให้จัดการ 1065 00:55:24,833 --> 00:55:27,250 ระบบป้องกันความผิดพลาดในรางรถไฟของสถานี 1066 00:55:28,958 --> 00:55:31,958 ออกแบบมาให้หยุดรถไฟที่วิ่งเร็วเกินกําหนด 1067 00:55:36,541 --> 00:55:38,750 เป้าหมายคือ 70 ไมล์ต่อชั่วโมง 1068 00:55:39,791 --> 00:55:41,000 พอถึงความเร็วนั้น 1069 00:55:41,083 --> 00:55:42,375 รถไฟก็จะตกราง 1070 00:55:42,458 --> 00:55:43,666 พุ่งลงตรงนี้ 1071 00:55:43,750 --> 00:55:45,500 ไถลชนกองดินตรงโน้น 1072 00:55:45,583 --> 00:55:47,916 เราก็รีบเข้าไปขนลัง รวมลังใบใหญ่ด้วย 1073 00:55:48,375 --> 00:55:49,958 จะมีรถบรรทุกจอดรอเรา 1074 00:55:50,041 --> 00:55:52,500 - สแตน นายหารถนะ - สบายบรื๋อ 1075 00:55:53,125 --> 00:55:55,291 มีเวลาให้ขนลังขึ้นรถ และหนีสิบนาทีเต็ม 1076 00:55:55,375 --> 00:55:57,375 เวลาเหลือเฟือ มีคําถามมั้ย 1077 00:56:00,250 --> 00:56:02,041 ไว้เจอกันใหม่ พรุ่งนี้ห้าโมงเย็น 1078 00:56:05,500 --> 00:56:06,708 กินเลี้ยงบ้านเรามั้ย 1079 00:56:23,083 --> 00:56:24,375 ผมขอจองห้องในชื่อ... 1080 00:56:24,458 --> 00:56:26,708 คุณวิลลิสใช่มั้ย 1081 00:56:26,791 --> 00:56:28,166 นายไปพักเถอะ 1082 00:56:28,916 --> 00:56:30,208 ไม่ได้เจอกันนานเลย 1083 00:56:30,291 --> 00:56:32,333 สามปีสินะครับ ถ้าจําไม่ผิด 1084 00:56:32,416 --> 00:56:34,416 ถูกแล้ว ห้องประจําผมว่างมั้ย 1085 00:56:34,500 --> 00:56:35,375 ห้อง 12 1086 00:56:35,458 --> 00:56:37,791 ถ้ามีแขก เดี๋ยวผมให้เขาย้ายออก 1087 00:56:38,791 --> 00:56:39,791 ดูเหมือนเราจะโชคดี 1088 00:56:48,583 --> 00:56:50,125 สวัสดีค่ะ คุณวิลลิส 1089 00:56:50,791 --> 00:56:51,708 แชมเปญมั้ย 1090 00:56:53,291 --> 00:56:54,500 มาทําอะไรที่นี่ 1091 00:56:54,583 --> 00:56:56,833 บอกแล้วว่าให้ติดต่อเฉพาะฉุกเฉิน 1092 00:56:56,916 --> 00:56:57,916 ฉันพูดชัดเจนแล้ว 1093 00:56:58,458 --> 00:57:00,166 ห้องฉันอยู่สุดทางเดิน 1094 00:57:00,666 --> 00:57:02,000 คงไม่ถือใช่มั้ย 1095 00:57:02,083 --> 00:57:03,166 ไม่ถือ ถ้าเธออยู่ในห้อง 1096 00:57:04,125 --> 00:57:05,083 คือว่า... 1097 00:57:06,958 --> 00:57:08,916 ฉันมีเหตุฉุกเฉิน 1098 00:57:09,000 --> 00:57:09,958 อยากฟังมั้ย 1099 00:57:17,083 --> 00:57:18,291 ฉันรูดซิปไม่ออก 1100 00:57:18,958 --> 00:57:20,666 อืม นี่แหละที่กลัว 1101 00:57:22,000 --> 00:57:22,833 นี่ 1102 00:57:22,916 --> 00:57:23,750 (เปรูชิงสิทธิซากเรือ) 1103 00:57:23,833 --> 00:57:24,916 สมบัติลงข่าวหน้าหนึ่งเลย 1104 00:57:26,583 --> 00:57:27,416 อ่านออกด้วยเหรอ 1105 00:57:27,500 --> 00:57:29,166 เปล่า แค่ดูรูป 1106 00:57:29,250 --> 00:57:30,958 นายไม่รู้จักเรื่องนั้นสินะ 1107 00:57:31,333 --> 00:57:33,208 เรื่องเลดี้แห่งเอรินเตโร่ 1108 00:57:33,291 --> 00:57:34,125 อะไร... 1109 00:57:34,208 --> 00:57:35,250 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว... 1110 00:57:35,333 --> 00:57:37,041 ให้ตาย เรื่องโปรดพวกเธองั้นสิ 1111 00:57:37,125 --> 00:57:38,791 ในศตวรรษที่ 15... 1112 00:57:38,875 --> 00:57:40,625 นายต้องชอบแน่ ตั้งใจฟังล่ะ 1113 00:57:40,708 --> 00:57:43,041 สเปนถูกยึดครองเกือบทั้งประเทศ 1114 00:57:43,500 --> 00:57:47,666 จนกระทั่งอัศวินลึกลับจากเลออนลงศึก 1115 00:57:48,625 --> 00:57:50,041 ไม่มีใครรู้ว่าเขาเป็นใคร 1116 00:57:50,916 --> 00:57:53,541 จนกระทั่งตอนเกิดสงครามกลางเมือง 1117 00:57:53,625 --> 00:57:55,916 มีทหารคนนึงตวัดดาบ 1118 00:57:56,500 --> 00:57:59,958 ฟันเกราะเขาขาด เปิดให้เห็น... 1119 00:58:01,250 --> 00:58:02,625 หน้าอกผู้หญิง 1120 00:58:06,416 --> 00:58:07,958 ก็คือเป็นอัศวินข้ามเพศสินะ 1121 00:58:09,041 --> 00:58:11,375 ไม่ ไม่ใช่อัศวินข้ามเพศ 1122 00:58:12,791 --> 00:58:13,958 ประเด็นคือ 1123 00:58:14,041 --> 00:58:15,291 เธอเป็นเคาน์เตส 1124 00:58:15,375 --> 00:58:19,333 และเธอยอมสละทุกอย่าง ทั้งตําแหน่ง ความมั่งคั่ง ความเป็นหญิง 1125 00:58:19,416 --> 00:58:21,875 เพื่อต่อสู้ในฐานะผู้ชาย 1126 00:58:21,958 --> 00:58:24,583 เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าตัวเธอเอง 1127 00:58:24,666 --> 00:58:26,375 - นั่นแหละเลดี้แห่งเอรินเตโร่ - อ๋อ 1128 00:58:26,458 --> 00:58:28,250 เรือนั่นถึงตั้งชื่อตามเธอ 1129 00:58:28,333 --> 00:58:29,875 เพราะชุดเกราะหลุด 1130 00:58:29,958 --> 00:58:31,166 - ย่ะ - นมเลยหก 1131 00:58:32,958 --> 00:58:35,208 เรื่องแบบนั้นหล่อหลอมฉันในวัยเด็ก 1132 00:58:36,791 --> 00:58:38,541 อะไรหล่อหลอมนาย ปาร์คเกอร์ 1133 00:58:38,625 --> 00:58:40,583 ฉันขโมยของแล้วไม่โดนจับ 1134 00:58:41,166 --> 00:58:42,375 เรียบง่ายมาก 1135 00:58:42,458 --> 00:58:44,166 - นายเป็นคนเรียบง่าย - ใช่ 1136 00:58:44,250 --> 00:58:46,583 ไม่ใช่ทุกคนจะเลวบริสุทธิ์แบบนาย 1137 00:58:46,666 --> 00:58:49,250 สําหรับบางคน เช่นออร์ทิซ สิ่งสําคัญกว่าคือ... 1138 00:58:49,333 --> 00:58:50,375 สมบัติ โอเคมั้ย 1139 00:58:50,458 --> 00:58:52,666 ไม่ต้องพล่ามเรื่องโจรคุณธรรมหรอก 1140 00:58:52,750 --> 00:58:54,583 หมอนั่นจะขโมยสมบัติ 1141 00:58:54,666 --> 00:58:56,708 จากคนที่ขโมยสมบัติมาก่อนเขา 1142 00:58:57,208 --> 00:58:59,500 ผู้ชายก็เลวเหมือนผมทั้งนั้น แค่ช่ําชองกว่า 1143 00:58:59,583 --> 00:59:01,125 ขอบคุณที่เล่าเรื่อง จับใจมาก 1144 00:59:01,208 --> 00:59:02,666 งั้นฟังอีกเรื่องแล้วกัน 1145 00:59:03,416 --> 00:59:05,875 ฉัน นาย งานนี้ 1146 00:59:05,958 --> 00:59:07,250 มันต้องสําเร็จ 1147 00:59:07,333 --> 00:59:09,708 จะให้นายปอดแหกกลางคันไม่ได้ 1148 00:59:10,875 --> 00:59:12,625 อ๋อ มาปลุกใจนี่เอง 1149 00:59:14,583 --> 00:59:15,416 มาเทโอ อย่า 1150 00:59:20,041 --> 00:59:21,041 มันเนี่ยนะ 1151 00:59:21,125 --> 00:59:22,083 กล้าดียังไง 1152 00:59:40,750 --> 00:59:42,500 ดูสิใครฟื้นแล้ว โทมาส 1153 00:59:42,583 --> 00:59:44,833 ศัตรูหัวใจฉันนี่เอง 1154 00:59:44,916 --> 00:59:46,541 นายว่ามันหนาวมั้ย 1155 00:59:46,625 --> 00:59:48,583 อือ ก็ดูหนาวๆ นะ 1156 00:59:53,166 --> 00:59:54,333 ฉันว่า 1157 00:59:54,416 --> 00:59:55,916 หนาวได้อีก... 1158 00:59:56,791 --> 00:59:57,916 ห่า 1159 00:59:58,000 --> 01:00:00,916 อีกสักครึ่งชั่วโมงมันคงตายอยู่นี่ 1160 01:00:01,541 --> 01:00:02,750 น่าเสียดาย 1161 01:00:03,375 --> 01:00:06,125 เพราะอีกหนึ่งชั่วโมง เอาท์ฟิตจะมายําตีนแกแล้ว 1162 01:00:06,208 --> 01:00:07,083 อะไรนะ 1163 01:00:07,541 --> 01:00:08,958 เออ ช่าย 1164 01:00:09,791 --> 01:00:11,208 เราโทรหาพวกมัน 1165 01:00:11,791 --> 01:00:13,375 - พวกมันหาแกอยู่ - เอาท์ฟิต 1166 01:00:13,833 --> 01:00:14,875 จะมาเหรอ 1167 01:00:16,333 --> 01:00:17,958 พวกแกโง่ขนาดนี้เลยเหรอวะ 1168 01:00:18,708 --> 01:00:22,125 คิดว่าเซ่นฉันให้เอาท์ฟิต แล้วพวกมันจะปล่อยแกเหรอ 1169 01:00:22,208 --> 01:00:23,791 พวกมันอยากได้นาย ไม่ใช่เรา 1170 01:00:23,875 --> 01:00:25,208 พวกมันรู้แล้วว่าฉันทําอะไร 1171 01:00:25,291 --> 01:00:27,041 ก็แสดงว่าพวกมันอยากรู้ว่า พวกแกทําอะไร 1172 01:00:27,125 --> 01:00:29,708 - เราไม่ได้ทําอะไร - ก็เหี้ยละ ไอ้โง่ 1173 01:00:29,791 --> 01:00:33,458 ปฏิเสธไปเถอะ พวกมันจะทรมานแกกันเหนียวอยู่ดี 1174 01:00:33,541 --> 01:00:35,416 ฉันว่าแกลืมอะไรไปนะ 1175 01:00:36,083 --> 01:00:37,375 เราไม่ได้จะอยู่รอ 1176 01:00:37,833 --> 01:00:38,708 ไปล่ะ 1177 01:00:39,250 --> 01:00:40,375 รับลมหนาวให้สนุก 1178 01:00:47,916 --> 01:00:48,875 พวกมันมาก่อนเวลา 1179 01:00:49,875 --> 01:00:51,000 มาก่อนก็ไม่เห็นเป็นไร 1180 01:00:52,791 --> 01:00:53,750 ถ้ามั่นใจนัก 1181 01:00:54,458 --> 01:00:55,583 ก็ไปดูสิ 1182 01:01:00,583 --> 01:01:01,458 มาเทโอ... 1183 01:01:02,208 --> 01:01:04,041 ฟังนะ พวกแกพลาดแล้ว 1184 01:01:04,125 --> 01:01:06,250 แต่ฉันแก้ไขได้ โอเคมั้ย 1185 01:01:06,333 --> 01:01:08,916 แก้มัดฉัน แล้วเราช่วยกันคว่ําพวกมัน 1186 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 พูดใหม่ซิ ไอ้หอก 1187 01:01:10,083 --> 01:01:12,083 ฉันรู้จักพวกมัน รู้ว่าพวกมันทํางานยังไง 1188 01:01:12,166 --> 01:01:13,416 เราเพิ่งจะทิ้งให้แกตายนะ 1189 01:01:13,500 --> 01:01:14,416 ใช่ 1190 01:01:14,500 --> 01:01:17,625 แกพยายามฆ่าฉัน โอเคมั้ย ฉันไม่ถือแล้ว มองฉันสิ 1191 01:01:17,708 --> 01:01:20,208 เวลาทํางานฉันไม่เจ้าคิดเจ้าแค้น 1192 01:01:23,958 --> 01:01:24,833 เฮ้ย 1193 01:01:25,625 --> 01:01:26,750 จะไม่ทันแล้ว 1194 01:01:35,916 --> 01:01:37,291 เจอสักที 1195 01:01:37,916 --> 01:01:39,083 ไอ้คนทรยศ 1196 01:01:40,166 --> 01:01:41,166 คนทรยศเหรอ 1197 01:01:41,250 --> 01:01:43,250 เอาประเทศตัวเองมาเสี่ยง 1198 01:01:43,333 --> 01:01:45,166 เพราะคิดว่าฉันเป็นแฟนนายเนี่ยนะ 1199 01:01:45,250 --> 01:01:46,416 หาเราเจอได้ไง 1200 01:01:46,500 --> 01:01:47,708 นายเปิดมือถือไว้ 1201 01:01:47,791 --> 01:01:50,500 ตอนส่งข้อความงี่เง่าพวกนั้นให้ฉัน 1202 01:01:51,375 --> 01:01:52,541 เธอทําอะไรโทมาส 1203 01:01:52,791 --> 01:01:55,166 ยังไม่ทํา แต่กะจะยิงไอ้จ้อนเขาให้ขาด 1204 01:01:55,833 --> 01:01:56,791 คงสนุกดี 1205 01:01:57,458 --> 01:01:58,791 แต่เราได้ยินเขาร้อง 1206 01:01:58,875 --> 01:02:00,041 พูดอะไรของนาย 1207 01:02:00,125 --> 01:02:01,666 นึกว่าเสียงพวกนายซะอีก 1208 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 หมอบลง 1209 01:02:11,583 --> 01:02:12,666 เอาท์ฟิต 1210 01:02:13,291 --> 01:02:14,208 ถูกของแก 1211 01:02:15,083 --> 01:02:15,958 เมื่อกี้... 1212 01:02:16,416 --> 01:02:17,625 เมื่อกี้แกช่วยชีวิตฉัน 1213 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 ด้วยความยินดี 1214 01:02:26,458 --> 01:02:27,291 ไอ้ระยํา 1215 01:02:30,500 --> 01:02:31,708 เป็นแกจริงๆ ด้วย 1216 01:02:34,208 --> 01:02:36,375 - จะฆ่าก็ฆ่าเลย - ได้ 1217 01:02:38,416 --> 01:02:39,250 เอามา 1218 01:02:49,375 --> 01:02:51,500 (สายโทรเข้า ลอซินี่) 1219 01:02:55,291 --> 01:02:57,458 พับผ่า มีปัญหาอะไรวะ 1220 01:02:57,541 --> 01:02:59,125 บอกให้รายงานด้วย 1221 01:02:59,541 --> 01:03:01,083 ปาร์คเกอร์อยู่นั่นจริงมั้ย 1222 01:03:01,458 --> 01:03:02,625 เออ 1223 01:03:02,708 --> 01:03:03,583 อยู่ 1224 01:03:05,625 --> 01:03:07,916 ไอ้ห่าพิซซ่าหน้าสับปะรด 1225 01:03:08,000 --> 01:03:09,083 ปาร์คเกอร์ 1226 01:03:09,583 --> 01:03:10,875 แปลกใจซะไม่มี 1227 01:03:12,083 --> 01:03:13,291 ลูกน้องฉันสองคนนั้นล่ะ 1228 01:03:13,833 --> 01:03:14,791 ขอดูแป๊บ 1229 01:03:14,875 --> 01:03:15,708 อืม เดี้ยงแล้ว 1230 01:03:17,083 --> 01:03:18,208 นี่ 1231 01:03:18,291 --> 01:03:19,833 เราตกลงกันแล้ว ไอ้หอก 1232 01:03:19,916 --> 01:03:21,541 แกอยู่ห่างๆ เมืองฉัน 1233 01:03:21,625 --> 01:03:22,750 ฉันไม่ฆ่าแก 1234 01:03:22,833 --> 01:03:24,458 มันยากตรงไหนวะ 1235 01:03:24,541 --> 01:03:26,125 ท่อนแรกว่าไงนะ 1236 01:03:27,500 --> 01:03:30,083 ฉันน่าจะเก็บแกตั้งแต่สามปีก่อน 1237 01:03:30,166 --> 01:03:32,541 แต่ฉันไว้ชีวิตแก 1238 01:03:32,625 --> 01:03:37,208 อะลุ่มอล่วยให้ เพราะแกฆ่าหัวหน้าฉัน ซึ่งยอมรับว่าเป็นผลดีกับฉันมาก 1239 01:03:37,291 --> 01:03:38,208 ไร้สาระ 1240 01:03:38,291 --> 01:03:40,166 ฉันจัดการมันได้ ก็แปลว่าฉันจัดการแกได้ 1241 01:03:40,250 --> 01:03:41,625 แกกลัวจนขี้จะราดแท้ๆ 1242 01:03:42,708 --> 01:03:44,541 กลัวแกเนี่ยนะ 1243 01:03:44,625 --> 01:03:45,458 นี่ 1244 01:03:46,041 --> 01:03:47,958 ฉันคุมเอาท์ฟิตนะ ไอ้ขี้ครอก 1245 01:03:48,041 --> 01:03:50,458 แค่ชี้ ฉันก็ทําให้คนหายได้ 1246 01:03:50,541 --> 01:03:52,125 ฉันมีกองทัพนะโว้ย 1247 01:03:52,208 --> 01:03:54,250 ม่องไปสองนะล่าสุด 1248 01:03:54,333 --> 01:03:56,666 กูคงสนมั้ง ไอ้เด็กเมื่อวานซืน 1249 01:03:56,750 --> 01:04:00,125 ลองเอาสมองที่เหลือของแกคิดดูว่าเข้าใจมั้ย 1250 01:04:00,208 --> 01:04:02,875 ไอ้บ้าตัวคนเดียวอย่างแก 1251 01:04:03,333 --> 01:04:05,958 ไม่มีปัญญาโค่นทั้งองค์กรหรอก 1252 01:04:06,041 --> 01:04:07,375 มันเป็นไปไม่ได้ 1253 01:04:07,875 --> 01:04:10,166 ใครก็กําหนดทางที่ฉันเดินไม่ได้ 1254 01:04:10,250 --> 01:04:12,041 โอเค ดี ไม่เป็นไร 1255 01:04:12,125 --> 01:04:13,708 งั้นแกต้องตายก่อนตะวันขึ้น 1256 01:04:14,375 --> 01:04:15,291 เกือบลืม 1257 01:04:15,375 --> 01:04:18,166 แผนเด็กเล่นที่แกวางไว้น่ะ 1258 01:04:18,250 --> 01:04:20,041 ฉันรู้ล่วงหน้าเป็นชาติแล้ว 1259 01:04:20,125 --> 01:04:24,083 เพราะงั้นตัดใจซะ มันจบแล้ว 1260 01:04:24,708 --> 01:04:25,583 อะไรจบ 1261 01:04:25,666 --> 01:04:27,125 การปล้นไงล่ะ 1262 01:04:27,208 --> 01:04:29,333 ฉันลงมือก่อนแล้ว ไอ้คนอวดฉลาด 1263 01:04:29,416 --> 01:04:30,875 ฉันไม่ได้จะปล้นพรุ่งนี้ 1264 01:04:30,958 --> 01:04:33,041 แต่เป็นตอนนี้ แกแพ้แล้ว 1265 01:04:34,291 --> 01:04:35,333 อะไร... 1266 01:04:35,416 --> 01:04:36,458 เวรละ 1267 01:04:36,708 --> 01:04:37,541 เร็วเข้า 1268 01:04:38,958 --> 01:04:39,875 เวรเอ๊ย 1269 01:04:39,958 --> 01:04:41,625 - ไปเร็ว - นี่ ไม่เป็นไรนะ 1270 01:04:41,708 --> 01:04:43,916 - เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว - ค่อยๆ 1271 01:04:44,000 --> 01:04:45,625 พาฉันไปที่รถ 1272 01:05:00,458 --> 01:05:01,291 เวรเอ๊ย 1273 01:05:02,416 --> 01:05:04,333 แม่จ๋าของหนู 1274 01:05:06,333 --> 01:05:07,166 ไง 1275 01:05:07,250 --> 01:05:10,375 เอาท์ฟิตกําลังปล้น แผนทุกอย่างเร็วขึ้น 24 ชั่วโมง 1276 01:05:10,458 --> 01:05:12,166 ชอบจังเวลาเธอเรียกฉันว่าบี๋ 1277 01:05:12,791 --> 01:05:14,375 - ยัยแสบ - โกรฟิลด์ 1278 01:05:14,458 --> 01:05:16,000 โกรฟิลด์ อยู่นั่นมั้ย 1279 01:05:16,500 --> 01:05:17,875 เชี่ย ไง ปาร์คเกอร์ 1280 01:05:18,875 --> 01:05:20,291 ไง ปาร์คเกอร์ เป็นไงบ้าง 1281 01:05:20,375 --> 01:05:22,500 เอาท์ฟิตกําลังปล้น 1282 01:05:22,583 --> 01:05:24,583 นายต้องไปแล้ว คนอื่นๆ ยังอยู่มั้ย 1283 01:05:24,958 --> 01:05:28,750 พร้อมยัง อย่าไปหย็อง อ้ากว้างๆ 1284 01:05:30,166 --> 01:05:32,000 - อือ อยู่... - เข้าไปแล้ว 1285 01:05:32,083 --> 01:05:34,666 เราพร้อม เราเตรียมตัว... เตรียมตัวอยู่ตลอด นายล่ะ 1286 01:05:35,833 --> 01:05:37,500 กูจะบ้า 1287 01:05:37,583 --> 01:05:39,666 - แผนเหมือนเดิมทุกอย่าง เคนะ - ไม่เหมือน 1288 01:05:39,750 --> 01:05:41,041 เพราะไม่ได้ลงมือพรุ่งนี้ 1289 01:05:41,125 --> 01:05:43,333 จําไว้ เปลี่ยนกะตอนตีหนึ่ง 1290 01:05:43,416 --> 01:05:45,750 - ถ้าพลาด... - หุบปากเถอะ ไม่พลาดหรอก ไป 1291 01:05:45,833 --> 01:05:47,416 พาแม่นักสกีนี่ไป ไป 1292 01:05:47,500 --> 01:05:48,958 - รีบไปซะ - อย่าแซะสิ 1293 01:05:49,041 --> 01:05:51,000 - ไปสิวะ - นิสัยไม่ดี 1294 01:05:53,125 --> 01:05:54,000 สแตน 1295 01:05:55,875 --> 01:05:56,750 สแตน 1296 01:05:57,250 --> 01:05:59,000 - ไง - หวัดดี 1297 01:05:59,083 --> 01:06:00,291 รถขนของ 1298 01:06:00,958 --> 01:06:02,750 ใช่ รถบรรทุก ใช่ 1299 01:06:02,833 --> 01:06:04,041 - ใช่ - มีสติมั้ยเนี่ย 1300 01:06:04,125 --> 01:06:05,708 สร่างหรือยัง ต้องตบอีกมั้ย 1301 01:06:06,333 --> 01:06:07,291 นายทําได้มั้ย 1302 01:06:08,250 --> 01:06:09,833 คิดว่าผมเคยขโมยรถตอนสร่างเหรอ 1303 01:06:10,750 --> 01:06:12,458 พับผ่า เหม็นเหล้าโคตร 1304 01:06:12,541 --> 01:06:13,583 ตั้งสติไว้ล่ะ โอเคมั้ย 1305 01:06:13,666 --> 01:06:15,958 นายต้องตั้งสติไว้ และอย่าดื่ม... 1306 01:06:16,791 --> 01:06:19,291 ไอ้ห่า ไม่เห็นคนข้ามหรือไง 1307 01:06:21,416 --> 01:06:23,541 โทษที ลมมันอุ่นได้แค่นี้แหละ 1308 01:06:23,625 --> 01:06:24,791 ไม่เป็นไร 1309 01:06:24,875 --> 01:06:27,375 ไว้รถเราชนก่อน ฉันค่อยเอามือไปอังไฟที่ซากรถ 1310 01:06:28,041 --> 01:06:29,500 นายเคยบอกว่าฉันขับดีนี่ 1311 01:06:33,916 --> 01:06:35,083 - เชี่ยแม่ง - โอเค 1312 01:06:35,916 --> 01:06:37,791 ปาร์คเกอร์เอาเสื้อหมามาให้เหรอ 1313 01:06:37,875 --> 01:06:38,958 ไม่ต้องคิดมากหรอก 1314 01:06:39,041 --> 01:06:42,208 ถ้าคุณเดินไปในสภาพนั้น พวกเขาให้เข้าแน่นอน 1315 01:06:42,291 --> 01:06:43,166 จริงเหรอ 1316 01:06:47,625 --> 01:06:48,500 เฮ้ย 1317 01:06:48,583 --> 01:06:49,541 เฮ้ย 1318 01:06:51,875 --> 01:06:53,583 ใช่ ยินดีต้อนรับสู่บรุกลิน 1319 01:06:54,833 --> 01:06:56,583 โง่เนอะ ทําไมผมคิดไม่ถึง... 1320 01:06:59,541 --> 01:07:01,416 เรามาช้าไป เขาเปลี่ยนกะกันแล้ว 1321 01:07:01,500 --> 01:07:03,250 เบรน ไม่ต้องห่วง ผมจัดการเอง 1322 01:07:05,708 --> 01:07:07,083 - โอเค - ขอบคุณ 1323 01:07:09,458 --> 01:07:10,583 คนข้างใน เปิดประตูหน่อย 1324 01:07:10,666 --> 01:07:12,208 นี่หัวหน้าลูอิส 1325 01:07:12,541 --> 01:07:14,166 เรามีปัญหาเรื่องความปลอดภัย 1326 01:07:15,250 --> 01:07:16,208 ปัญหาความปลอดภัยเหรอ 1327 01:07:16,291 --> 01:07:19,125 ใช่ เปิดประตู แล้วเราจะเล่าทุกอย่างให้ฟัง 1328 01:07:19,208 --> 01:07:21,458 เปิดไม่ได้ครับ คุณ... 1329 01:07:21,541 --> 01:07:23,291 - ลูอิสน่ะ ใช่ - ลูอิสเหรอ 1330 01:07:23,375 --> 01:07:24,750 ต้องมีคําสั่งเป็นลายลักษณ์อักษร 1331 01:07:24,833 --> 01:07:26,583 ฟังฉันนะ โอเคมั้ย 1332 01:07:27,166 --> 01:07:29,833 ในนั้นมีผู้ชายคนนึงชื่อกลาสค็อก 1333 01:07:29,916 --> 01:07:31,083 หมอนั่นคิดไม่ซื่อ 1334 01:07:31,166 --> 01:07:33,625 อยู่ดีๆ มันก็เปลี่ยนเส้นทางรถไฟขนขยะ 1335 01:07:33,708 --> 01:07:35,500 ไม่เชื่อก็ไปดูแผงควบคุมสิ 1336 01:07:35,583 --> 01:07:37,250 พวกเขาพูดเรื่องอะไร 1337 01:07:37,916 --> 01:07:39,041 ให้ตาย 1338 01:07:39,833 --> 01:07:40,833 เฮ้อ 1339 01:07:41,458 --> 01:07:44,250 ให้ตายสิ กลาสค็อก พระเจ้า ทําอะไรของนาย 1340 01:07:44,333 --> 01:07:45,416 - ปืน - เขามีปืน 1341 01:07:45,500 --> 01:07:47,041 เรื่องนี้ไม่ได้คิดไว้ 1342 01:07:47,125 --> 01:07:47,958 อืม เชื่อ 1343 01:07:48,541 --> 01:07:49,708 แกรู้ได้ไงวะ 1344 01:07:49,791 --> 01:07:51,625 - ใจเย็นๆ - เวรเอ๊ย 1345 01:07:51,708 --> 01:07:53,083 - ทุกอย่างจะเรียบร้อย - ถอย 1346 01:07:53,166 --> 01:07:55,625 ทุกคนถอยไป ถอยไป โอเคมั้ย 1347 01:07:55,708 --> 01:07:56,541 ยกมือขึ้น 1348 01:07:56,625 --> 01:07:58,416 แก ยกมือขึ้น ยกมือขึ้น! 1349 01:07:59,333 --> 01:08:00,416 บ้าเอ๊ย! 1350 01:08:00,500 --> 01:08:01,708 แผนเยี่ยม เอ็ด 1351 01:08:01,791 --> 01:08:02,625 เหลี่ยมมาก 1352 01:08:02,708 --> 01:08:04,125 ชมจริงหรือหลอก 1353 01:08:14,375 --> 01:08:15,208 เฮ้ย 1354 01:08:16,458 --> 01:08:18,041 - เฮ้ย - เชี่ย 1355 01:08:19,041 --> 01:08:20,000 ลงมาจากรถฉัน 1356 01:08:20,708 --> 01:08:21,750 นี่... ไม่... 1357 01:08:22,541 --> 01:08:23,541 ให้ตายสิ 1358 01:08:25,208 --> 01:08:26,833 ดูสิ โจอี้ รถเลอะหมด 1359 01:08:26,916 --> 01:08:28,166 ไปเอากุญแจมา 1360 01:08:28,250 --> 01:08:29,375 ไสหัวไป... 1361 01:08:31,250 --> 01:08:32,625 ไม่ 1362 01:08:32,708 --> 01:08:33,625 ไอ้เวรเอ๊ย 1363 01:08:34,333 --> 01:08:35,333 อย่าทําอย่างนั้น 1364 01:08:36,000 --> 01:08:37,166 ไม่นะ อย่า... 1365 01:08:38,250 --> 01:08:39,208 ไม่ต้องมายิ้ม 1366 01:08:39,291 --> 01:08:41,833 หยุดสิ เฮ้ยๆ 1367 01:08:59,333 --> 01:09:01,291 ก็แค่รถไฟขนขยะโง่ๆ 1368 01:09:01,375 --> 01:09:03,166 ไม่ได้อยากปล้นพวกมันซะหน่อย 1369 01:09:03,250 --> 01:09:04,458 พวกมันยื่นให้เอง ฉันเลยแบบ 1370 01:09:04,541 --> 01:09:06,708 "ได้ ร้อนเงินพอดี ค่าน้ําค่าไฟรออยู่" 1371 01:09:11,791 --> 01:09:14,541 - เยี่ยมมาก หัวหน้าลูอิส - ใช่เลย! 1372 01:09:14,625 --> 01:09:15,666 แจ่ม 1373 01:09:15,750 --> 01:09:17,583 ใครกดปุ่ม คุณเหรอ 1374 01:09:17,666 --> 01:09:18,708 ค่ะ ฉันเอง 1375 01:09:19,375 --> 01:09:21,166 - เก่งมาก - ขอบคุณครับ ซึ้งใจจริงๆ 1376 01:09:21,250 --> 01:09:22,500 - เยี่ยมมาก - ขอบคุณมาก 1377 01:09:22,583 --> 01:09:23,666 ขอบคุณ 1378 01:09:23,750 --> 01:09:25,375 ทีนี้กรุณายกมือขึ้น 1379 01:09:25,458 --> 01:09:27,291 และหันหลังชิดกําแพง 1380 01:09:27,375 --> 01:09:29,750 เราจะยึดรถไฟขนขยะนี่ โอเคมั้ย 1381 01:09:32,083 --> 01:09:33,208 เอ็ด เชี่ยไรเนี่ย 1382 01:09:33,291 --> 01:09:34,250 เร็ว ไปกันเถอะ 1383 01:09:34,333 --> 01:09:35,750 ได้ยินเขาแล้วนี่ ถอยไป 1384 01:09:36,208 --> 01:09:38,208 นี่ถ่ายรายการซ่อนกล้องหรือยังไง... 1385 01:09:41,125 --> 01:09:41,958 ตามองตรง 1386 01:09:42,041 --> 01:09:43,333 ใครก็ได้ตอบด้วย 1387 01:09:45,083 --> 01:09:46,333 หายหัวไปไหนกันหมด 1388 01:09:46,583 --> 01:09:47,958 {\an8}คุณจะยิงเรามั้ย 1389 01:09:49,208 --> 01:09:51,166 ก็อาจจะ ยิงมั้ง ไม่รู้สิ 1390 01:09:51,250 --> 01:09:52,791 แต่เพราะไม่รู้นี่แหละถึงเร้าใจ 1391 01:09:52,875 --> 01:09:54,083 - ใช่มั้ย ที่รัก - ใช่ 1392 01:09:54,166 --> 01:09:55,291 ใช่ โอเค 1393 01:09:55,375 --> 01:09:57,458 เมื่อกี้เราต้องปิดเสียงนาย แต่เข้ามาได้ละ ใกล้... 1394 01:09:57,541 --> 01:09:59,208 ไม่ ทุกอย่างที่นี่มันผิดไปหมด 1395 01:09:59,291 --> 01:10:00,500 แผงควบคุมไม่ตรงกัน 1396 01:10:00,583 --> 01:10:01,958 คุณดูกลับด้านหรือเปล่า 1397 01:10:02,041 --> 01:10:03,833 กลับด้าน ผมเนี่ยนะ โอเค 1398 01:10:03,916 --> 01:10:05,708 ตอนงานเทรนต์ คุณคือคนที่คิดว่า 1399 01:10:05,791 --> 01:10:07,250 เลขหกคือเลขเก้า นี่พูดเฉยๆ นะ 1400 01:10:07,333 --> 01:10:09,250 ฟังนะ การเร่งความเร็วรถไฟต้องใช้เวลา 1401 01:10:09,333 --> 01:10:11,416 - ต้องเร่งเดี๋ยวนี้ - ได้ ทําอยู่ 1402 01:10:11,500 --> 01:10:13,333 ข้างล่างน่าจะมีขีดบอก 1403 01:10:13,416 --> 01:10:14,458 โอเค ใต้เลขหกเหรอ 1404 01:10:14,541 --> 01:10:17,041 โทษที ล่าสุดที่รู้ เทรนต์อยู่อเมริกา ไม่ใช่ยุโรป 1405 01:10:17,125 --> 01:10:18,583 ก็จริง จะทําอะไรก็... 1406 01:10:18,666 --> 01:10:19,833 แป้นกดทางขวาครับ 1407 01:10:19,916 --> 01:10:21,166 - อะไรนะ - อะไรนะ 1408 01:10:21,250 --> 01:10:23,208 นั่นบอร์ดใหม่ เพิ่งได้มาสองสามสัปดาห์ก่อน 1409 01:10:23,291 --> 01:10:24,500 - นั่นปะไร - บรูโน่ มาร์ส 1410 01:10:24,583 --> 01:10:25,666 บอกว่าแป้นทางขวา 1411 01:10:25,750 --> 01:10:27,083 - โอเค งั้นผม... - ให้ตายสิ ลู 1412 01:10:27,166 --> 01:10:28,666 ไปช่วยพวกนี้ทําไม 1413 01:10:28,750 --> 01:10:30,041 พ่อแม่ผมหย่ากัน 1414 01:10:30,125 --> 01:10:31,416 ผมทนฟังผัวเมียตีกันไม่ได้ 1415 01:10:33,125 --> 01:10:34,958 - นี่ไง - หมุนให้สุดเลย 1416 01:10:35,708 --> 01:10:36,625 โอเค 1417 01:10:42,958 --> 01:10:44,958 ปาร์คเกอร์ ได้แล้ว ความเร็วกําลังไต่ระดับ 1418 01:10:45,041 --> 01:10:46,791 ตอนนี้ 30 ไมล์ต่อชม. 1419 01:10:49,041 --> 01:10:50,291 สามสิบห้าไมล์ต่อชม. 1420 01:10:50,375 --> 01:10:51,375 เลิกพูดไมล์ต่อชม.ซะที 1421 01:10:51,458 --> 01:10:52,291 เอาให้เร็วสุด 1422 01:10:52,375 --> 01:10:54,583 {\an8}ตอนเลี้ยวต้องเร็วอีกสองเท่า 1423 01:10:54,666 --> 01:10:55,666 {\an8}(40 ไมล์ต่อชั่วโมง) 1424 01:11:01,916 --> 01:11:03,875 โกรฟิลด์ บอกทีว่าประจําที่แล้ว 1425 01:11:12,750 --> 01:11:13,583 ไง 1426 01:11:14,041 --> 01:11:15,083 อือ เพิ่งได้ที่จอด 1427 01:11:15,166 --> 01:11:16,000 (สถานีเชิร์ชสตรีท) 1428 01:11:22,083 --> 01:11:22,916 โกรฟิลด์ 1429 01:11:23,000 --> 01:11:24,125 โกรฟิลด์ อยู่หรือเปล่า 1430 01:11:24,208 --> 01:11:25,041 ว่าไง 1431 01:11:25,125 --> 01:11:27,166 เกิดอะไรขึ้น เพื่อน ไง เป็นไงบ้าง 1432 01:11:27,250 --> 01:11:29,791 รถไฟไปแล้ว นายน่าจะเห็น เห็นยัง 1433 01:11:31,083 --> 01:11:32,083 เชี่ย 1434 01:11:35,708 --> 01:11:36,541 ไม่! 1435 01:11:36,625 --> 01:11:38,666 เชี่ยเอ๊ย 1436 01:11:38,750 --> 01:11:39,583 บัดซบ 1437 01:11:40,416 --> 01:11:41,416 ให้ตายเถอะ 1438 01:11:41,500 --> 01:11:44,541 ขยับสิ เชี่ย 1439 01:11:44,625 --> 01:11:46,083 ปาร์คเกอร์ ความเร็ว 50 แล้ว 1440 01:11:47,250 --> 01:11:48,166 ห้าสิบห้า 1441 01:11:48,250 --> 01:11:49,708 เวร ฉิวเฉียดสุดๆ 1442 01:11:49,791 --> 01:11:52,041 ฉันกับเซนใกล้จะถึงแล้ว โกรฟิลด์ พร้อมยัง 1443 01:11:52,125 --> 01:11:53,625 ขยับสิวะ ขยับสิ 1444 01:12:05,125 --> 01:12:05,958 สําเร็จ 1445 01:12:06,750 --> 01:12:07,583 สําเร็จ 1446 01:12:12,916 --> 01:12:15,333 ปาร์คเกอร์ รถไฟผ่านตัวจํากัดความเร็วแล้ว 1447 01:12:15,416 --> 01:12:16,375 โกรฟิลด์ทําสําเร็จ 1448 01:12:16,458 --> 01:12:18,250 ความเร็วตอนนี้ 60 1449 01:12:28,208 --> 01:12:29,666 เอาละ นี่แหละ ลุยกันเลย 1450 01:12:37,583 --> 01:12:39,583 (65 ไมล์ต่อชั่วโมง) 1451 01:12:58,875 --> 01:13:00,750 พวก รถไฟล่ะ 1452 01:13:00,833 --> 01:13:02,291 มันพลาด เราทําพลาด 1453 01:13:02,375 --> 01:13:03,750 รถไฟวิ่งไม่เร็วพอ 1454 01:13:03,833 --> 01:13:05,083 โอเค ให้หยุดมันมั้ย 1455 01:13:06,833 --> 01:13:07,875 ไม่ 1456 01:13:07,958 --> 01:13:09,250 เร่งความเร็วต่อ ให้ไวที่สุด 1457 01:13:09,333 --> 01:13:10,875 ข้างหน้ามีอีกโค้ง 1458 01:13:11,916 --> 01:13:13,083 ใช่ ฉันเห็นแล้ว 1459 01:13:13,166 --> 01:13:15,000 ตรงแยก 23 ตัดคอร์ท 1460 01:13:15,083 --> 01:13:16,250 เป็นโค้ง 90 องศา 1461 01:13:16,333 --> 01:13:18,833 ทุกคนได้ยินมั้ย แยก 23 ตัดคอร์ท ไปที่นั่น ไป 1462 01:13:19,333 --> 01:13:21,000 เอ็ด มันจะมีสวิตช์หยุดรถไฟอีก 1463 01:13:21,083 --> 01:13:21,958 ดูไว้แล้ว 1464 01:13:22,041 --> 01:13:24,458 อยู่ตรงข้ามกับที่ทําการไปรษณีย์ 1465 01:13:24,541 --> 01:13:25,791 ก่อนถึงโค้ง 1466 01:13:26,875 --> 01:13:29,083 ฉันลัดผ่านดัตช์คิลส์กรีน 1467 01:13:29,166 --> 01:13:30,333 น่าจะไปถึงก่อนมัน 1468 01:13:30,916 --> 01:13:31,916 ไม่นะ 1469 01:13:32,333 --> 01:13:34,000 ไม่ เฮ้ย 1470 01:13:34,958 --> 01:13:37,166 วางไว้ตรงนี้เอง ซื่อบื้อจัง 1471 01:13:44,333 --> 01:13:45,541 กําลังไปนะทุกคน 1472 01:13:45,625 --> 01:13:46,833 แยกคอร์ทตัด... 1473 01:13:53,333 --> 01:13:54,500 เฮ้ย อะไรวะ 1474 01:14:02,375 --> 01:14:03,958 เอาล่ะ อยู่ไหนเอ่ย 1475 01:14:09,541 --> 01:14:11,958 โอเค สวิตช์หยุดรถไฟ 1476 01:14:16,166 --> 01:14:17,125 เชี่ย 1477 01:14:17,208 --> 01:14:18,291 เชี่ยอะไรวะนั่น 1478 01:14:20,708 --> 01:14:22,625 ทุกคน เหมือนฉันจะชนโกรฟิลด์ 1479 01:14:22,708 --> 01:14:24,458 ชนอะไรนะ สแตน เอาใหม่ซิ 1480 01:14:25,750 --> 01:14:26,708 สแตน ยังอยู่มั้ย 1481 01:14:31,250 --> 01:14:32,500 ให้ตาย อะไรวะ... 1482 01:14:42,708 --> 01:14:44,666 คราวนี้ความเร็วใช้ได้แล้ว 1483 01:14:44,750 --> 01:14:47,000 ใกล้จะถึงตัวหยุดรถไฟแล้ว 1484 01:14:48,750 --> 01:14:50,708 โกรฟิลด์ บ้าเอ๊ย เกิดอะไรขึ้น 1485 01:14:50,791 --> 01:14:52,500 โกรฟิลด์ นายหายหัวไปไหน 1486 01:15:14,500 --> 01:15:15,625 โอกาสมีแค่ตอนนี้ 1487 01:15:26,833 --> 01:15:28,541 สําเร็จ งี้สิวะ 1488 01:15:40,583 --> 01:15:41,625 ไม่นะ 1489 01:15:41,708 --> 01:15:44,208 ผิดแผนแล้ว มันสูงเกินไป 1490 01:15:55,958 --> 01:15:57,458 เวร ถอยๆ 1491 01:16:55,541 --> 01:16:57,416 - เวรเอ๊ย - ไปกันเถอะ 1492 01:16:57,500 --> 01:17:00,083 ไอ้โรคจิต ช้าหน่อยสิ 1493 01:17:11,333 --> 01:17:12,458 เร็ว ข้างบน ด่วน 1494 01:17:16,541 --> 01:17:18,000 สแตนไปมุดหัวอยู่ไหน 1495 01:17:18,416 --> 01:17:20,666 เมาเป็นหมาเลยน่ะสิ 1496 01:17:25,000 --> 01:17:25,916 พร้อมมั้ย 1497 01:17:48,625 --> 01:17:49,541 เชี่ยอะไรวะ 1498 01:18:00,458 --> 01:18:02,125 ลอซินี่เอาสมบัติไปแล้ว 1499 01:18:02,541 --> 01:18:03,625 ที่สถานีร้าง 1500 01:18:03,958 --> 01:18:05,625 รถไฟห่านี่ไม่มีสมบัติ 1501 01:18:06,208 --> 01:18:07,125 ไม่ใช่ 1502 01:18:07,750 --> 01:18:08,625 ผิดแล้ว 1503 01:18:09,291 --> 01:18:10,791 พวกมันจะปล่อยรถไฟทําไม 1504 01:18:11,541 --> 01:18:13,125 ไหนจะเอาหินใส่อีก 1505 01:18:13,208 --> 01:18:14,083 เวรเอ๊ย 1506 01:18:14,458 --> 01:18:16,250 เพราะพวกมันกําลังตามล่าปาร์คเกอร์ 1507 01:18:16,333 --> 01:18:17,541 เลยจัดฉากล่อเขามา 1508 01:18:18,958 --> 01:18:19,875 เวรแล้วไง 1509 01:18:21,458 --> 01:18:23,416 เราต้องไปแล้ว ไปเร็ว 1510 01:18:25,250 --> 01:18:26,625 - เวรเอ๊ย - โอเค 1511 01:18:34,958 --> 01:18:36,541 ไอ้แม่ย้อย นี่แน่ะ 1512 01:18:36,625 --> 01:18:37,458 อยากเล่นใช่มั้ย 1513 01:18:39,750 --> 01:18:41,125 ทิ้งอาวุธซะ 1514 01:18:43,208 --> 01:18:44,250 เซน หมอบลง 1515 01:18:49,083 --> 01:18:50,125 โกรเวอร์ ไป! 1516 01:19:11,708 --> 01:19:13,041 รถแม่งพังแล้ว 1517 01:19:15,291 --> 01:19:16,291 ตํารวจ 1518 01:19:29,250 --> 01:19:30,166 ให้ตายสิ 1519 01:19:35,666 --> 01:19:37,375 นี่ ว่าไง ผมเอง 1520 01:19:38,291 --> 01:19:40,083 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 1521 01:19:41,750 --> 01:19:42,625 เวรเอ๊ย 1522 01:19:43,833 --> 01:19:46,375 - รถบรรทุกอย่างแจ่ม สแตน - เร็วเข้า 1523 01:19:46,458 --> 01:19:47,666 ไปกันเถอะ พาเราออกไป... 1524 01:19:49,125 --> 01:19:50,458 ขึ้นรถสิวะ 1525 01:19:50,541 --> 01:19:53,416 เชี่ย ขึ้นมาๆ เอาล่ะ หายใจ 1526 01:20:05,625 --> 01:20:07,208 สิ่งที่คุณเห็นด้านหลังผม 1527 01:20:07,291 --> 01:20:10,125 คือซากของรถไฟขนขยะสายเจ็ด 1528 01:20:10,208 --> 01:20:14,708 ที่ตกรางเมื่อเวลาประมาณตีหนึ่งวันนี้ 1529 01:20:14,791 --> 01:20:16,166 นี่ ทุกคน 1530 01:20:16,791 --> 01:20:18,083 ดูนั่นสิ 1531 01:20:19,500 --> 01:20:21,166 นั่นหน้าพวกคุณเหรอ 1532 01:20:23,666 --> 01:20:25,458 ปิดทีวีซะ สแตน 1533 01:20:26,125 --> 01:20:28,166 แล้วก็ใส่กางเกงดีๆ 1534 01:20:29,208 --> 01:20:30,333 ได้ โทษที 1535 01:20:37,666 --> 01:20:39,041 นี่ ทําไมรีบกลับจัง 1536 01:20:39,833 --> 01:20:41,333 งานเลี้ยงไม่ค่อยมีอะไรนี่ 1537 01:20:41,416 --> 01:20:43,125 อีกอย่าง ฉันต้องกลับบ้านไปแจ้งข่าวร้าย 1538 01:20:43,208 --> 01:20:45,291 ให้คนที่นายไม่เคยเจอและไม่แยแส 1539 01:20:46,375 --> 01:20:47,208 นี่ 1540 01:20:47,750 --> 01:20:50,041 ฉันไม่ได้ขโมยของเพราะชอบตอนหนีนะ 1541 01:20:50,791 --> 01:20:51,625 ว่าไงนะ 1542 01:20:52,333 --> 01:20:53,666 ที่โรงแรมน่ะ 1543 01:20:53,750 --> 01:20:55,916 เธอถามว่าฉันเป็นขโมยได้ไง นั่นไม่ใช่สาเหตุ 1544 01:20:56,000 --> 01:20:56,875 มันมีที่มา 1545 01:20:57,791 --> 01:20:58,625 ไม่ฟัง ขอบคุณ 1546 01:20:58,708 --> 01:21:01,708 ฉันฟังเรื่องเธอแล้ว อย่างน้อยก็ฟังเรื่องฉันบ้างสิ 1547 01:21:02,791 --> 01:21:03,625 สนุกนะ 1548 01:21:06,791 --> 01:21:07,666 ตอนนั้นฉันแปดขวบ 1549 01:21:08,166 --> 01:21:11,041 อย่างเดียวที่ฉันเคยขโมยคือเบอร์เบินหนึ่งขวด 1550 01:21:12,000 --> 01:21:13,583 มีเด็กๆ อันธพาลที่โตกว่าฉัน 1551 01:21:13,666 --> 01:21:14,541 ตัวใหญ่กว่า 1552 01:21:14,625 --> 01:21:17,250 พวกมันทํางานให้พ่อค้ากัญชาชื่อมอรีย์ 1553 01:21:17,333 --> 01:21:19,000 ขี้เมาขาโหดประจําเมือง 1554 01:21:19,083 --> 01:21:22,041 เด็กพวกนี้จะเที่ยวขี่จักรยานส่งของให้เขา 1555 01:21:22,125 --> 01:21:23,375 ยังไงก็ตาม วันหนึ่ง 1556 01:21:23,458 --> 01:21:25,500 ฉันเล่นบาสเกตบอลกับเพื่อนๆ 1557 01:21:25,583 --> 01:21:26,833 อันธพาลพวกนี้โผล่มา 1558 01:21:26,916 --> 01:21:29,875 ไอ้ตัวโตสุด แคล ไล่เราออกไป หาว่านั่นเป็นสนามพวกมัน 1559 01:21:30,583 --> 01:21:32,708 ต่อยหน้าเพื่อนฉันจนสลบคาหมัด 1560 01:21:35,250 --> 01:21:37,000 ฤดูร้อนนั้นฉันไม่ค่อยมีอะไรให้ทํา 1561 01:21:37,083 --> 01:21:39,208 แต่ฉันมีบาสเกตบอล และพวกมันพรากมันไปจากฉัน 1562 01:21:39,291 --> 01:21:40,583 ขอเดานะ 1563 01:21:40,666 --> 01:21:41,750 นายฆ่าพวกเขา 1564 01:21:42,083 --> 01:21:43,083 ตอนแปดขวบเนี่ยนะ 1565 01:21:43,916 --> 01:21:44,750 ไม่หรอก 1566 01:21:45,666 --> 01:21:46,583 แต่ฉันรอ 1567 01:21:47,083 --> 01:21:48,041 และฉันเฝ้าดู 1568 01:21:49,000 --> 01:21:51,208 ทุกวันศุกร์ ไอ้คนชื่อแคล 1569 01:21:51,750 --> 01:21:53,666 จะไปหาเด็กผู้หญิงที่ฉันรู้จัก 1570 01:21:53,750 --> 01:21:55,375 ขโมยจักรยานเธอเพื่อขี่ไปหามอรีย์ 1571 01:21:56,083 --> 01:21:57,250 มันชอบทําเธอร้องไห้ 1572 01:21:58,208 --> 01:22:00,333 ฉันเลยตัดสินใจว่าต้องทําอะไรสักอย่าง 1573 01:22:01,000 --> 01:22:02,000 นายทําอะไร 1574 01:22:02,541 --> 01:22:03,583 เช็ดน้ําตาเธอเหรอ 1575 01:22:03,666 --> 01:22:05,333 เปล่า ฉันพังจักรยานเธอ 1576 01:22:08,208 --> 01:22:09,666 ดังนั้นพอไอ้เบื๊อกนั่นมา 1577 01:22:09,750 --> 01:22:11,541 - ก็ไม่มีจักรยาน - ไม่มีจักรยานให้แย่ง 1578 01:22:11,625 --> 01:22:12,750 มันไปหามอรีย์ช้า 1579 01:22:12,833 --> 01:22:14,375 เลยโดนมอรีย์อัดยับ 1580 01:22:14,875 --> 01:22:16,000 โดนหักแขน 1581 01:22:16,083 --> 01:22:18,041 ไหนว่าจะเล่าวีรกรรมการขโมย 1582 01:22:18,125 --> 01:22:18,958 ก็ใช่น่ะสิ 1583 01:22:19,541 --> 01:22:20,958 เบอร์เบินไง จําได้มั้ย 1584 01:22:21,708 --> 01:22:25,208 วันนั้นฉันทําให้แน่ใจว่า มีเหล้าบนรถของไอ้ขี้เมาขาโหดประจําเมือง 1585 01:22:26,625 --> 01:22:29,625 ดังนั้น ระหว่างที่แคลข้อศอกหักจนต้องนอนแบ็บ... 1586 01:22:29,708 --> 01:22:30,916 นายก็ได้เล่นบาสเกตบอล 1587 01:22:31,000 --> 01:22:32,250 จนหมดฤดูร้อน 1588 01:22:33,041 --> 01:22:34,041 ฉันอายุแปดขวบ 1589 01:22:34,125 --> 01:22:35,708 เป็นเด็กเปรตเจ้าแผนการ 1590 01:22:36,291 --> 01:22:37,250 และตอนนี้ก็ยังใช่ 1591 01:22:38,666 --> 01:22:40,250 วางกระเป๋าลงได้มั้ย 1592 01:22:40,333 --> 01:22:41,583 เรื่องนี้ยังไม่จบ 1593 01:22:48,333 --> 01:22:49,375 ฉันคิดอะไรออกแล้ว 1594 01:22:51,083 --> 01:22:52,208 นายคิดอะไรออกเหรอ 1595 01:22:53,333 --> 01:22:55,541 นี่ ไม่คิดเหรอว่ามันสายไปหน่อย 1596 01:22:56,791 --> 01:22:57,625 นายโมโห 1597 01:22:58,375 --> 01:23:00,708 นายมีสิทธิ์โมโหเต็มที่ อยากด่าอะไรเชิญเลย 1598 01:23:01,875 --> 01:23:03,208 ฉันไม่มีอะไรจะด่า 1599 01:23:03,291 --> 01:23:05,500 สแตนอาจจะอยากรู้ก็ได้ 1600 01:23:05,583 --> 01:23:07,625 ว่าทําไมบนตัวเขามีกระสุนสลักชื่อนาย 1601 01:23:07,708 --> 01:23:09,500 หรือไม่เขาก็อาจสงสัย 1602 01:23:09,583 --> 01:23:11,041 ว่าทําไมนายถึงโกหก 1603 01:23:11,125 --> 01:23:12,916 เรื่องที่เอาท์ฟิตรู้ว่านายอยู่ที่นี่ 1604 01:23:13,000 --> 01:23:14,166 ไม่เป็นไร ความซวยไม่... 1605 01:23:14,250 --> 01:23:15,583 - หุบปากซะ สแตน - ครับ 1606 01:23:15,666 --> 01:23:17,458 นายบอกเอง นาย... 1607 01:23:17,541 --> 01:23:19,541 นายบอกว่าจัดการคินเขดตั้งแต่ที่คลับแล้ว 1608 01:23:19,625 --> 01:23:20,666 จําได้มั้ยว่านายพูดงั้น 1609 01:23:20,750 --> 01:23:22,833 นายบอกว่า "จัดการแล้ว" นี่คําพูดนายนะ 1610 01:23:22,916 --> 01:23:24,000 มันคงรอดน่ะ 1611 01:23:24,083 --> 01:23:25,583 ก็คงงั้นแหละว่ะ 1612 01:23:25,666 --> 01:23:28,000 ขอพูดตรงๆ นะปาร์คเกอร์ แต่ว่า... 1613 01:23:28,083 --> 01:23:29,416 ต้นไม้ห่านี่เกะกะจริง 1614 01:23:30,375 --> 01:23:33,625 การพลาดนิดๆ หน่อยๆ ของนาย ทําให้เราสูญเงินมหาศาล 1615 01:23:33,708 --> 01:23:35,625 คิดอะไรออก ปาร์คเกอร์ 1616 01:23:35,708 --> 01:23:37,083 คิดว่าจะทํายังไงต่อ 1617 01:23:39,666 --> 01:23:40,750 ไอ้หน้าด้านนี่ 1618 01:23:40,833 --> 01:23:42,083 - ตลกละเอ็ง - จะทําไงต่อ 1619 01:23:42,166 --> 01:23:44,583 ปาร์คเกอร์ ไม่มียังไงต่อ มันจบแล้ว 1620 01:23:44,666 --> 01:23:46,625 เราแพ้ เราเสียท่า 1621 01:23:46,708 --> 01:23:47,750 นายเสียท่า 1622 01:23:47,833 --> 01:23:49,166 ไม่สมเป็นนายเลย ปาร์คเกอร์ 1623 01:23:49,250 --> 01:23:50,916 นายไม่ทําเรื่องเสี่ยง 1624 01:23:51,416 --> 01:23:52,333 จําได้มั้ย 1625 01:23:53,125 --> 01:23:54,541 นายพาตํารวจมาเอี่ยว 1626 01:23:54,625 --> 01:23:56,166 ไหนจะลอซินี่ 1627 01:23:56,250 --> 01:23:58,000 จะเอาเสี่ยงขนาดไหนอีก 1628 01:23:59,583 --> 01:24:01,458 ถูกของนาย มันโง่เง่า 1629 01:24:02,500 --> 01:24:04,166 แต่ยังไงฉันก็จะลุยต่อ 1630 01:24:05,375 --> 01:24:06,208 โอเค 1631 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 บอกวิธีมา 1632 01:24:08,333 --> 01:24:10,416 เรารู้ว่ามีคนรอซื้อของจากเอาท์ฟิตเป็นโขยง 1633 01:24:10,500 --> 01:24:13,291 เรารู้ว่าป่านนี้ทองกับเครื่องเพชร คงกระจัดกระจายหมด 1634 01:24:13,375 --> 01:24:14,625 ขอเรื่องที่เราไม่รู้ 1635 01:24:14,708 --> 01:24:16,541 พวกมันอาจแบ่งสมบัติได้ 1636 01:24:17,333 --> 01:24:19,083 แต่แบ่งรูปปั้นหัวเรือไม่ได้ 1637 01:24:19,916 --> 01:24:21,583 เลดี้แห่งเอรินเตโร่ไง 1638 01:24:21,958 --> 01:24:23,958 เพราะถ้าแบ่งมันจะเสียมูลค่า 1639 01:24:24,041 --> 01:24:26,083 คิดตามสิ มันก็เหมือนงานศิลป์อื่นๆ 1640 01:24:26,166 --> 01:24:29,041 ต้องอยู่ในสภาพสมบูรณ์ ไม่แตกหัก 1641 01:24:29,125 --> 01:24:32,416 แถมมูลค่ามันคงเป็นครึ่งของสมบัติทั้งหมด 1642 01:24:32,500 --> 01:24:34,916 แค่หัวเรือก็สี่ร้อย หรือห้าร้อยล้านแล้ว 1643 01:24:35,541 --> 01:24:36,791 เราแค่ต้องหามันให้เจอ 1644 01:24:37,750 --> 01:24:39,666 อือ โอเค 1645 01:24:39,750 --> 01:24:42,375 แต่ที่เรา... 1646 01:24:42,458 --> 01:24:44,333 ที่เราต้องรู้คือชื่อผู้ซื้อ 1647 01:24:44,416 --> 01:24:47,166 ใครรู้บ้างว่าเศรษฐีดวงดีคนนี้คือใคร 1648 01:24:47,250 --> 01:24:48,666 ไม่รู้ 1649 01:24:49,958 --> 01:24:51,458 แต่ฉันรู้ว่าควรถามใคร 1650 01:24:51,791 --> 01:24:53,166 แล้วใครล่ะ 1651 01:24:53,750 --> 01:24:56,208 คนที่ทําเราพังเพราะไม่ยอมตาย 1652 01:24:56,291 --> 01:24:57,250 คินเขด 1653 01:24:58,291 --> 01:24:59,375 นั่นแหละ 1654 01:24:59,458 --> 01:25:00,333 ขอพอดหน่อยจ้ะ 1655 01:25:00,416 --> 01:25:01,250 คุณคินเขด 1656 01:25:02,208 --> 01:25:04,625 - มีอะไรไม่ชอบมาพากล - หมายความว่าไง 1657 01:25:04,708 --> 01:25:07,375 คนแถวปาร์กอเวนิวพากันแหงนหน้า 1658 01:25:07,458 --> 01:25:08,875 จ้องขึ้นมาบนตึก 1659 01:25:09,541 --> 01:25:11,916 แก ไอ้คนที่ถือถุงชอปปิงน่ะ 1660 01:25:12,000 --> 01:25:15,000 แก ไอ้คนที่ถือกล้องถ่ายรูปรัวๆ น่ะ 1661 01:25:15,083 --> 01:25:17,166 ถ่ายให้ติดตอนฉันกระโดดล่ะ 1662 01:25:18,625 --> 01:25:20,125 ทีมนิกส์เฮงซวย 1663 01:25:20,708 --> 01:25:22,416 ฉันรักษาศรัทธา 1664 01:25:22,500 --> 01:25:24,041 เดิมพันด้วยหัวใจ 1665 01:25:24,958 --> 01:25:26,250 ใช่ 1666 01:25:26,333 --> 01:25:27,208 ล็อบบี้โทรมา 1667 01:25:27,291 --> 01:25:29,750 มีไอ้เพี้ยนคนนึงขู่ว่าจะกระโดดลงจากดาดฟ้า 1668 01:25:30,666 --> 01:25:31,875 ตื่นตัวหน่อยสิวะ เทอร์รี่ 1669 01:25:31,958 --> 01:25:33,333 ขึ้นไปดูสถานการณ์ซะ 1670 01:25:33,416 --> 01:25:35,041 ฉันไม่มีบ้าน 1671 01:25:35,125 --> 01:25:36,166 ไม่มีเมีย 1672 01:25:36,666 --> 01:25:38,541 ฉันสละทุกอย่าง 1673 01:25:38,625 --> 01:25:39,625 ฉัน... แม่งเอ๊ย 1674 01:25:43,083 --> 01:25:45,125 ฉันเสีย... ฉันสูญเสียทุกอย่าง 1675 01:25:45,208 --> 01:25:46,791 - เฮ้ยพวก - อย่ามายุ่งกับฉัน 1676 01:25:46,875 --> 01:25:48,791 ใจเย็น น้องชาย ฉันแค่อยากรู้ว่านายเป็นใคร 1677 01:25:48,875 --> 01:25:50,375 เชิญโดดได้เลย 1678 01:25:50,458 --> 01:25:52,291 ฝากโดดทับตํารวจด้วย ฉันไม่สนหรอก 1679 01:25:55,583 --> 01:25:57,250 เก่งมาก แรนดัลล์ พร้อมหรือยัง 1680 01:25:57,333 --> 01:25:58,625 ฉันต้องใช้เวลาสักแป๊บ 1681 01:25:58,708 --> 01:26:00,708 - ให้เลิกอินกับบท - สลัดให้หลุด 1682 01:26:02,166 --> 01:26:04,166 ใส่นี่ให้หน่อย 1683 01:26:04,250 --> 01:26:05,166 เอ้า 1684 01:26:06,458 --> 01:26:07,791 เร็ว กําจัดมันเลย 1685 01:26:22,833 --> 01:26:24,583 สุขสันต์วันคริสต์มาส ปาร์คเกอร์ 1686 01:26:26,000 --> 01:26:27,333 สุขสันต์วันคริสต์มาส โกรฟิลด์ 1687 01:26:30,291 --> 01:26:31,333 ได้จังหวะชิ่ง 1688 01:26:31,875 --> 01:26:32,750 อือ 1689 01:26:37,208 --> 01:26:38,666 ตํารวจ เปิดประตูด้วย 1690 01:26:39,041 --> 01:26:39,958 มีเรื่องอะไร 1691 01:26:40,041 --> 01:26:41,625 มีคนกระโดดตึกครับ 1692 01:26:41,708 --> 01:26:43,416 เราจําเป็นต้องสอบถามคุณ เปิดหน่อย 1693 01:26:44,750 --> 01:26:47,416 - ขอโทษที่รบกวน - ใจเย็นๆ หันไป 1694 01:26:47,500 --> 01:26:48,958 ตรงไปที่ห้องเลย เร็ว 1695 01:26:49,041 --> 01:26:50,083 - เปิดประตู... - เฮ้ย 1696 01:26:50,166 --> 01:26:51,666 เปิดประตู 1697 01:26:51,750 --> 01:26:52,666 นั่นแหละ 1698 01:26:56,041 --> 01:26:57,916 นี่ ไม่ต้องตกใจหรอก ฟังนะ 1699 01:26:58,000 --> 01:27:00,083 เราจะไม่ทําร้ายคุณ ไม่สิ ทําแหละ 1700 01:27:00,166 --> 01:27:01,791 แต่เราไม่อยากทํา เพราะงั้นอย่าบังคับ 1701 01:27:01,875 --> 01:27:03,708 ไปตรงนั้น ไปๆ 1702 01:27:03,791 --> 01:27:04,916 ได้โปรด ปาร์คเกอร์ 1703 01:27:05,000 --> 01:27:07,166 ขอร้องล่ะ นะ พวกนาย... 1704 01:27:07,250 --> 01:27:09,583 บอกมาว่าใครซื้อเลดี้แห่งเอรินเตโร่ไป 1705 01:27:09,666 --> 01:27:11,666 ฉันได้ข้อเสนอซื้อราคาแพง 1706 01:27:11,750 --> 01:27:13,708 เป็นเงินคริปโต แล้วจะแบ่งให้... 1707 01:27:13,791 --> 01:27:15,333 คนซื้อ คินเขด เขาเป็นใคร 1708 01:27:16,625 --> 01:27:19,541 - บอกก็ได้ แต่อย่านะ - อย่าอะไร 1709 01:27:19,625 --> 01:27:21,166 อย่าโยนฉันลงตึก 1710 01:27:21,250 --> 01:27:23,125 โยนนายลงตึกเหรอ ฉันจะโยนทําไม 1711 01:27:23,208 --> 01:27:25,083 วันนั้นแกก็ทํา แกโยนฉันออกทางหน้าต่าง 1712 01:27:25,166 --> 01:27:27,041 - ดูฉันสิ เละเป็นขี้เนี่ย - ใจเย็น 1713 01:27:27,125 --> 01:27:29,125 สัญญาว่าจะไม่โยนนายลงตึก 1714 01:27:29,208 --> 01:27:31,416 แต่ฉันว่าแกทําแน่ 1715 01:27:31,500 --> 01:27:32,750 ไม่ทํา สัญญา 1716 01:27:32,833 --> 01:27:34,833 ไม่เชื่อหรอกโว้ย 1717 01:27:34,916 --> 01:27:36,666 ไม่ทําจริงๆ ฉันสัญญา 1718 01:27:37,500 --> 01:27:39,500 เกิดอะไรขึ้นกับเทอร์รี่ แกทําอะไรเขา 1719 01:27:39,583 --> 01:27:41,083 - เทอร์รี่ไหน - เสียเวลาชะมัด 1720 01:27:41,166 --> 01:27:42,833 ไอ้หอกหักที่เราโยนลงตึกไง 1721 01:27:42,916 --> 01:27:45,083 - นาย... - หมายถึง... เวร 1722 01:27:46,375 --> 01:27:47,208 เฮ้ยๆ 1723 01:27:47,291 --> 01:27:48,958 - จนได้ - ฟื้นสิ 1724 01:27:49,041 --> 01:27:51,041 เวรเอ๊ย ไม่ได้อะไรเลย 1725 01:27:51,125 --> 01:27:52,625 - จะไปบอกมันทําไม - ไม่รู้ 1726 01:27:52,708 --> 01:27:54,458 ก็นึกว่าควรบอกความจริง 1727 01:27:54,541 --> 01:27:55,500 นี่เธอ 1728 01:27:55,583 --> 01:27:57,666 คงไม่รู้หรอกใช่ไม่ว่าไอ้หัวเรือ... 1729 01:27:57,750 --> 01:28:00,041 ใครเป็นคนซื้อไอ้หัวเรือเลดี้นั่น รู้มั้ย 1730 01:28:00,583 --> 01:28:01,416 รู้สิ 1731 01:28:03,166 --> 01:28:04,000 อะไรนะ 1732 01:28:04,083 --> 01:28:06,208 ไอ้เบื๊อกพวกนี้พูดอยู่เรื่องเดียว 1733 01:28:06,291 --> 01:28:07,666 มหาเศรษฐีเฮงซวย 1734 01:28:07,750 --> 01:28:08,583 เศรษฐีเฮงซวยเหรอ 1735 01:28:08,666 --> 01:28:10,791 ตีวงให้แคบกว่านี้ที 1736 01:28:10,875 --> 01:28:11,958 เขาชื่ออะไร 1737 01:28:16,333 --> 01:28:18,208 ฟินีแอส พอล คนนี้แหละ 1738 01:28:19,166 --> 01:28:21,041 - พวกนี้ขายเลดี้ให้เขา - ให้ตาย 1739 01:28:21,500 --> 01:28:23,791 - ง่ายฉิบหาย - ใช่ ขอบคุณจริงๆ 1740 01:28:23,875 --> 01:28:24,791 ค่ะ 1741 01:28:24,875 --> 01:28:26,625 คนแบบนั้นคงหาตัวยาก 1742 01:28:26,708 --> 01:28:28,666 ลองไปร้านวาเลนติโน่ดูสิ 1743 01:28:28,750 --> 01:28:30,625 เขาเพิ่งโพสต์รูปสเต๊กไป 1744 01:28:31,333 --> 01:28:32,583 เนื้อฉ่ําเชียว 1745 01:28:35,375 --> 01:28:37,250 - ช่วยได้มากเลยอีหนู - ไปกันเถอะ 1746 01:28:37,333 --> 01:28:40,291 - ขอโทษที่ชี้ปืนใส่ ขอบคุณ - ไม่เป็นไร 1747 01:28:40,375 --> 01:28:41,208 พับผ่า 1748 01:28:41,291 --> 01:28:43,583 รู้จักสํานวน "ปรับปรุงล้อ" มั้ย 1749 01:28:44,458 --> 01:28:46,625 วิศวกรของผมเชื่อว่ามันเป็นไปได้จริงๆ 1750 01:28:46,708 --> 01:28:48,333 ไม่เอาน่า มาร์ค ผมพูดจริงนะ 1751 01:28:48,416 --> 01:28:49,833 ไม่ คุณไม่ยอมฟัง 1752 01:28:49,916 --> 01:28:51,458 ลองคิดดู 1753 01:28:51,541 --> 01:28:53,750 ถ้าคุณจดลิขสิทธิ์ล้อได้... 1754 01:28:55,625 --> 01:28:56,541 สเต๊กเป็นไงบ้าง 1755 01:29:00,333 --> 01:29:01,208 ก็ดี 1756 01:29:02,791 --> 01:29:03,625 ผมรู้จัก... 1757 01:29:03,708 --> 01:29:04,791 เลดี้แห่งเอรินเตโร่ 1758 01:29:04,875 --> 01:29:05,750 ฉันอยากได้ 1759 01:29:06,250 --> 01:29:07,250 แล้วคุณเป็น... 1760 01:29:07,333 --> 01:29:08,250 คนใจร้อน 1761 01:29:09,000 --> 01:29:09,833 มันอยู่ไหน 1762 01:29:15,541 --> 01:29:16,375 ตายแล้ว 1763 01:29:17,083 --> 01:29:17,958 หนุ่มโหด 1764 01:29:19,583 --> 01:29:21,416 รู้บ้างหรือเปล่า 1765 01:29:21,500 --> 01:29:22,833 ว่านายกําลังพูดกับใครอยู่ 1766 01:29:22,916 --> 01:29:24,291 นายไม่ตอบคําถามฉัน 1767 01:29:24,375 --> 01:29:25,708 ฉันไม่จําเป็นต้องตอบ ไอ้ทึ่ม 1768 01:29:25,791 --> 01:29:28,291 ฉันคือบุคคลสําคัญของโลก 1769 01:29:28,791 --> 01:29:31,416 นี่ไม่ใช่ตรอกสกปรกมีหนูชุม 1770 01:29:31,500 --> 01:29:33,083 นายเล่นของสูงแล้ว 1771 01:29:33,166 --> 01:29:35,750 นายเล่นกับคนที่ระดับต่างจากนาย 1772 01:29:37,208 --> 01:29:39,583 เพราะงั้นเก็บไอ้นั่นซะ นายไม่ได้ใช้หรอก 1773 01:29:40,750 --> 01:29:42,041 พระเจ้า! 1774 01:29:42,583 --> 01:29:43,916 นายยิงมาร์ค คิวบาน 1775 01:29:44,000 --> 01:29:45,041 ไม่เคยได้ยินชื่อ 1776 01:29:45,125 --> 01:29:46,333 - ไปกันเถอะ - โอเค 1777 01:29:46,916 --> 01:29:47,750 ไปเร็ว 1778 01:29:51,083 --> 01:29:52,500 - กล้องล่ะ - เรียบร้อย 1779 01:29:52,583 --> 01:29:53,583 - เร็ว รีบไป - โอเค 1780 01:29:55,375 --> 01:29:56,708 สวัสดี ริชชี่ ริช 1781 01:29:56,791 --> 01:29:58,833 นี่บุคคลสําคัญของโลกเลยนะ 1782 01:29:59,875 --> 01:30:00,833 นี่ ฟังนะ 1783 01:30:00,916 --> 01:30:02,500 คุยกันหน่อยได้มั้ย ฉันว่า... 1784 01:30:03,250 --> 01:30:05,416 นายจับผิดคนแล้ว เชื่อสิ 1785 01:30:05,500 --> 01:30:06,833 นั่งตรงนี้ 1786 01:30:07,375 --> 01:30:08,625 ดีมาก 1787 01:30:08,708 --> 01:30:09,833 นายจับผิดคนแล้ว 1788 01:30:09,916 --> 01:30:11,750 ที่นายต้องการคือลอซินี่กับเดลาปาซ 1789 01:30:12,291 --> 01:30:14,916 พวกนั้นคือคนที่ขายเลดี้แห่งเอรินเตโร่ให้ฉัน 1790 01:30:15,000 --> 01:30:16,500 รู้จักเดลาปาซได้ยังไง 1791 01:30:16,583 --> 01:30:18,083 จัสติน บีเบอร์แนะนําเรา 1792 01:30:18,166 --> 01:30:19,250 - จัสติน บีเบอร์ - ใช่ 1793 01:30:19,333 --> 01:30:21,125 แจ่มเลย แล้วเลดี้ล่ะ 1794 01:30:24,708 --> 01:30:26,458 ไม่อยู่ที่ฉัน ฉันยังไม่ได้ 1795 01:30:26,541 --> 01:30:27,541 งั้นนายก็ไร้ประโยชน์ 1796 01:30:29,250 --> 01:30:30,291 จะยิงคนเหรอ 1797 01:30:30,375 --> 01:30:31,791 - มีแนวโน้ม - ไม่ต้องห่วง 1798 01:30:31,875 --> 01:30:33,166 ยิงท้องนิดหน่อย ไม่ตายหรอก 1799 01:30:33,250 --> 01:30:34,458 - ยิงท้องเหรอ โอเค - ใช่ 1800 01:30:34,541 --> 01:30:37,833 เดี๋ยวๆ ฉันรู้ที่เก็บเลดี้ 1801 01:30:38,625 --> 01:30:40,625 ห้องนิรภัยส่วนตัวของเอาท์ฟิต 1802 01:30:40,708 --> 01:30:42,000 กรีนบรุ๊ค 1803 01:30:42,083 --> 01:30:43,500 ฉันเปิดแผนที่ให้ดูได้ แต่... 1804 01:30:43,583 --> 01:30:46,500 ประเสริฐ ต้องดูแผนที่อีก พูดอะไรของแกวะ 1805 01:30:46,583 --> 01:30:49,333 - อัดแม่งไปพร้อมแผนที่ดีมั้ย - นี่ โกรฟิลด์ ใจเย็นก่อน 1806 01:30:49,416 --> 01:30:51,208 นายพูดว่า "แต่ๆ" แต่อะไร 1807 01:30:51,291 --> 01:30:52,333 เยี่ยมมาก 1808 01:30:52,416 --> 01:30:53,833 นายเข้าไม่ถึงเลดี้หรอก 1809 01:30:53,916 --> 01:30:56,208 ถึงหาวิธีระเบิดประตูห้องนิรภัยได้ 1810 01:30:56,291 --> 01:30:58,750 แต่เลดี้อยู่ในกรงนิรภัยพิเศษ 1811 01:30:58,833 --> 01:31:01,208 บริษัทฉันสร้างกรงนั้นเอง 1812 01:31:01,291 --> 01:31:03,416 ทังสเตนคาร์ไบด์ 1813 01:31:03,500 --> 01:31:05,000 ใช้เวลาหลายวันถึงจะตัดขาด 1814 01:31:05,583 --> 01:31:07,708 เชื่อเถอะ ไม่มีใครเปิดกรงได้ แม้แต่ฉัน 1815 01:31:07,791 --> 01:31:09,416 จนกว่าจะถึงเวลาเปิดล็อก 1816 01:31:09,500 --> 01:31:10,541 แล้วมันเปิดเมื่อไหร่ล่ะ 1817 01:31:10,625 --> 01:31:13,125 กรงจะเปิดพรุ่งนี้ตอนแปดโมงเช้า 1818 01:31:13,208 --> 01:31:15,291 ห้องนิรภัยเอกชนกรีนบรุ๊ค 1819 01:31:15,791 --> 01:31:17,958 ที่ย้อนแย้งคือพวกเขามีเว็บไซต์ 1820 01:31:18,041 --> 01:31:19,750 (กรีนบรุ๊ค) 1821 01:31:19,833 --> 01:31:21,333 รู้มั้ยว่ามันอยู่ห้องนิรภัยไหน 1822 01:31:21,708 --> 01:31:22,625 ห้องนิรภัยหนึ่ง 1823 01:31:22,708 --> 01:31:25,333 แต่อย่างที่บอก ต่อให้ระเบิดห้องนิรภัย 1824 01:31:25,416 --> 01:31:27,125 ก็เปิดกรงไม่ได้อยู่ดี 1825 01:31:27,833 --> 01:31:29,500 เชื่อฉันเถอะ มันเจาะไม่ได้หรอก 1826 01:31:33,041 --> 01:31:35,666 - ไม่น่าเป็นปัญหา - ฮะ "น่าจะเป็นปัญหา" เหรอ 1827 01:31:35,750 --> 01:31:37,083 - ไม่น่าเป็น - "ไม่น่า" เหรอ 1828 01:31:37,166 --> 01:31:38,500 - ไม่น่า - โอเค เยี่ยม 1829 01:31:42,250 --> 01:31:44,833 (ห้ามเข้า พีพส์พร็อพ นักทําพร็อพมือฉมัง) 1830 01:31:51,375 --> 01:31:53,416 สรุปพวกนายลักพาตัวฉันจริงๆ สินะ 1831 01:31:53,500 --> 01:31:54,416 เปล่า ก็ใช่แหละ 1832 01:31:54,500 --> 01:31:57,000 เราลักพาตัวนายแล้ว 1833 01:31:57,958 --> 01:31:59,250 ตอนนี้แค่กักตัวไว้ 1834 01:32:01,416 --> 01:32:02,583 เราลักนายมากัก 1835 01:32:06,375 --> 01:32:07,833 - ทางเข้ามีจํากัด - ใช่ 1836 01:32:07,916 --> 01:32:09,791 เจียรบางมากไม่ได้ คิดว่าไง 1837 01:32:10,625 --> 01:32:12,166 คิดว่าแม่งบ้าชัดๆ 1838 01:32:12,250 --> 01:32:14,166 ฉันกลัวว่าพื้นจะมีแต่หิมะ 1839 01:32:14,250 --> 01:32:16,291 รถฝ่าหิมะคงลากของหนักๆ แบบนั้นไม่ไหว 1840 01:32:16,375 --> 01:32:18,166 ไม่หาเรนเดียร์มาสักแปดตัวล่ะ 1841 01:32:18,250 --> 01:32:19,791 เก้าตัว ถ้ามีรูดอล์ฟ 1842 01:32:19,875 --> 01:32:21,375 ไม่ได้ มันสะดุดตาเกิน 1843 01:32:21,458 --> 01:32:22,666 ฉันมีของที่เหมาะเหม็ง 1844 01:32:23,875 --> 01:32:24,833 รู้จักไมค์ คาร์โลมั้ย 1845 01:32:24,916 --> 01:32:26,958 รู้ นักขับ ใช้ปืนเก่ง 1846 01:32:27,041 --> 01:32:29,041 ออกแบบรถแข่งเองด้วย 1847 01:32:29,125 --> 01:32:30,125 ประดิษฐ์ของโคตรโหด 1848 01:32:30,208 --> 01:32:32,208 ฉันเพิ่งเจอเขาไม่นานมานี้ 1849 01:32:32,291 --> 01:32:35,458 ในโรงรถมันมีไอ้นี่ด้วย 1850 01:32:36,166 --> 01:32:37,541 คืออะไรวะ 1851 01:32:37,625 --> 01:32:38,791 ได้ โทรหาเขาเลย 1852 01:32:39,666 --> 01:32:40,875 ได้ โทรหาเขาเลย 1853 01:32:41,583 --> 01:32:42,833 โทรหาเขาให้ที 1854 01:32:43,875 --> 01:32:45,500 ผมบอกผู้หญิงเตี้ยๆ ว่า 1855 01:32:45,583 --> 01:32:48,041 "ผมไม่สนใจเพื่อนที่สูงเป็นยีราฟของคุณ" 1856 01:32:48,125 --> 01:32:49,500 เธอดันเหวี่ยงใส่ผมเฉย 1857 01:32:49,583 --> 01:32:51,166 ให้ตาย เจ็บนะเนี่ย 1858 01:32:51,250 --> 01:32:52,375 ไง 1859 01:32:52,458 --> 01:32:54,083 สแตน ผ้าคลุมหัวเขาล่ะ 1860 01:32:55,291 --> 01:32:57,875 - เราคุยกันไม่สะดวก ผมเลย... - ไม่ว่างฟัง 1861 01:32:57,958 --> 01:32:59,500 เขาเป็นคนน่าสนใจจริงๆ นะ 1862 01:33:02,041 --> 01:33:04,041 ขาผมปวดตุบๆ เลย 1863 01:33:09,250 --> 01:33:10,833 กินยาอีกดีมั้ย 1864 01:33:10,916 --> 01:33:13,125 (ห้องนิรภัยเอกชน) 1865 01:33:13,208 --> 01:33:16,208 (ผู้ที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น พื้นที่ส่วนบุคคล) 1866 01:33:18,791 --> 01:33:19,875 ให้ตาย มาอีกคนละ 1867 01:33:22,166 --> 01:33:23,916 คนพวกนี้คิดอะไรอยู่วะ 1868 01:33:24,000 --> 01:33:25,083 มืดแล้วนะ 1869 01:33:25,166 --> 01:33:26,083 กลับบ้านเหอะ 1870 01:33:29,041 --> 01:33:29,875 ว้าย... 1871 01:33:32,083 --> 01:33:33,000 เชี่ยละ 1872 01:33:33,083 --> 01:33:35,125 ไม่ เธอไม่เป็นไรหรอก รถตู้น่าจะหลบทัน 1873 01:33:35,208 --> 01:33:36,708 - ฉันเห็นเธอหลบอยู่ - ใช่ 1874 01:33:36,791 --> 01:33:37,833 พุ่งไปชนกล้องแทน 1875 01:33:37,916 --> 01:33:39,541 ต้องมีคนไปดูว่ามีใครบาดเจ็บมั้ย 1876 01:33:39,625 --> 01:33:41,000 - ใช่ - ใช่ 1877 01:33:45,375 --> 01:33:46,208 คอฉัน 1878 01:33:47,625 --> 01:33:48,458 หลังฉัน 1879 01:33:49,208 --> 01:33:50,125 ให้ตายสิ 1880 01:33:51,916 --> 01:33:54,000 เฮ้ย พวก 1881 01:33:54,083 --> 01:33:55,166 พวก เป็นอะไรมั้ย 1882 01:33:58,166 --> 01:33:59,708 น้ําแข็งสักห่อ 1883 01:34:00,041 --> 01:34:01,000 น่าจะดี 1884 01:34:08,500 --> 01:34:09,375 เข้ามาแล้ว 1885 01:34:10,333 --> 01:34:11,583 ยังดับอยู่ 1886 01:34:13,708 --> 01:34:14,916 ลืมรหัสอีกละเหรอ 1887 01:34:16,625 --> 01:34:18,875 ยกมือขึ้น หันหลัง ไป รีบเดิน 1888 01:34:22,125 --> 01:34:23,541 - จะไม่ทันแล้ว - ใช่ 1889 01:34:26,708 --> 01:34:27,625 ฟินีแอส... 1890 01:34:27,708 --> 01:34:28,791 รีบหลับไปไหน 1891 01:34:31,458 --> 01:34:32,500 ฟินีแอส 1892 01:34:33,375 --> 01:34:34,333 ฟินีแอส 1893 01:34:35,000 --> 01:34:36,375 ไม่มีปริศนาอะไรหรอก 1894 01:34:36,458 --> 01:34:37,791 มันคือวิทยาศาสตร์ 1895 01:34:37,875 --> 01:34:39,708 วิสกี้และยาทํางานร่วมกัน 1896 01:34:40,125 --> 01:34:41,125 เหมือนเรา 1897 01:34:43,000 --> 01:34:44,291 นี่ ขาผมดีขึ้นแล้ว 1898 01:35:03,625 --> 01:35:04,708 เฮ้ย 1899 01:35:04,791 --> 01:35:06,500 เฮ้ยๆ 1900 01:35:06,583 --> 01:35:08,041 หยุดก่อน หยุดๆ 1901 01:35:10,458 --> 01:35:13,625 - อ้าว นายคนรวยหัวขวดนี่ - ใช่ ยืมมือถือได้มั้ย 1902 01:35:14,333 --> 01:35:15,708 ยืมกระเป๋าตังค์นายได้มั้ยล่ะ 1903 01:35:16,208 --> 01:35:17,833 ช่างกล้า ฟังนะ นี่เรื่องฉุกเฉิน 1904 01:35:17,916 --> 01:35:19,625 ฉันต้องใช้มือถือเธอจริงๆ ขอร้องล่ะ 1905 01:35:20,541 --> 01:35:21,458 ขอบใจ 1906 01:35:22,208 --> 01:35:23,708 ฉันจะบอกให้ว่าต้องไปส่งที่ไหน 1907 01:35:27,083 --> 01:35:28,166 ไงนะ 1908 01:35:28,250 --> 01:35:31,458 ฟินีแอส ไม่ๆ ฉันจัดการได้ 1909 01:35:31,541 --> 01:35:33,083 กลับไปที่บ้านนายซะ 1910 01:35:33,166 --> 01:35:34,583 ฉันจะส่งลูกน้องไปเฝ้า 1911 01:35:34,666 --> 01:35:35,583 ใช่ 1912 01:35:36,750 --> 01:35:39,166 ห่าเอ๊ย โทรหาคนที่ห้องนิรภัยกรีนบรุ๊ค 1913 01:35:39,250 --> 01:35:40,500 ด่วนเลย 1914 01:35:40,791 --> 01:35:41,708 เกิดอะไรขึ้นครับ 1915 01:35:41,791 --> 01:35:43,625 เลดี้แห่งเอรินเตโร่ 1916 01:35:43,708 --> 01:35:45,333 เราต้องคุ้มกันมันให้ได้ 1917 01:35:45,416 --> 01:35:47,333 มันอยู่ในห้องนิรภัย ไม่มีใครเข้าไปได้ 1918 01:35:47,416 --> 01:35:48,416 ฉันรู้ 1919 01:35:48,500 --> 01:35:50,416 ขนาดเรายังเข้าไม่ได้จนกว่าจะเช้า 1920 01:35:50,875 --> 01:35:52,083 คนที่ห้องนิรภัยไม่รับสาย 1921 01:35:52,708 --> 01:35:55,000 ว่าแล้วเชียว กูว่าแล้ว 1922 01:35:58,583 --> 01:35:59,416 แจ๋ว 1923 01:36:00,250 --> 01:36:01,250 กระปุกหมู 1924 01:36:07,041 --> 01:36:08,750 ใกล้ถึงแล้ว เร็วหน่อย 1925 01:36:09,250 --> 01:36:10,333 นี่คนใหม่เหรอ 1926 01:36:10,416 --> 01:36:12,666 นายมาใหม่เหรอ เร็วอีก 1927 01:36:12,750 --> 01:36:14,041 คุณต้องใจเย็นก่อน 1928 01:36:14,125 --> 01:36:15,583 ไม่มีใครเข้าถึงเลดี้ได้ 1929 01:36:15,666 --> 01:36:16,708 - เป็นไปไม่ได้ - โอเค 1930 01:36:16,791 --> 01:36:19,416 เออสิ ไอ้คนที่ว่านี่คือปาร์คเกอร์นะ 1931 01:36:22,416 --> 01:36:23,291 ใช่ 1932 01:36:32,125 --> 01:36:33,333 - พร้อม - พร้อม 1933 01:36:46,333 --> 01:36:47,250 เวรเอ๊ย 1934 01:36:49,333 --> 01:36:51,166 มีแขกมาแจม ได้เวลาเผ่นแล้ว 1935 01:36:57,791 --> 01:36:59,416 หัวหน้า เย็นไว้ๆ 1936 01:37:02,291 --> 01:37:03,958 พวกมันเปิดกรงได้ 1937 01:37:04,041 --> 01:37:05,625 ให้ตายเถอะ 1938 01:37:05,958 --> 01:37:06,916 ยังไง 1939 01:37:08,041 --> 01:37:09,250 ยังไง! 1940 01:37:12,708 --> 01:37:13,708 อะไรวะ 1941 01:37:14,458 --> 01:37:16,000 เชี่ยอะไรวะ 1942 01:37:26,458 --> 01:37:29,166 รถ ไปเอารถมา 1943 01:37:30,583 --> 01:37:33,458 มึงเล่นเอารถมาเลย 1944 01:37:42,875 --> 01:37:43,708 เยี่ยม 1945 01:37:44,708 --> 01:37:47,000 เจาะไม่ได้กับผีสิวะ 1946 01:37:47,750 --> 01:37:48,583 เซน ยังอยู่มั้ย 1947 01:37:48,666 --> 01:37:50,750 อยู่ โกรเวอร์ ฉันคือนางฟ้าคุ้มกะลาหัวนาย 1948 01:37:51,125 --> 01:37:52,416 จะว่าไป 1949 01:37:53,000 --> 01:37:55,083 แผนคือลงมือโดยไม่ให้มันรู้ล่วงหน้าไม่ใช่เหรอ 1950 01:37:55,166 --> 01:37:57,250 - ทําไม - เพราะฉันเห็นไฟหน้ารถ 1951 01:37:58,166 --> 01:37:59,291 ด้านหน้าพวกนาย 1952 01:37:59,375 --> 01:38:00,583 ด้านหน้า... เชี่ย 1953 01:38:20,958 --> 01:38:21,791 ไอ้สัตว์นรก 1954 01:38:25,291 --> 01:38:26,791 - เมื่อกี้เชี่ยไรวะ - เวรเอ๊ย 1955 01:38:27,791 --> 01:38:29,375 - แป๊บ ประคองรถไว้นะ - ได้ 1956 01:38:29,458 --> 01:38:30,916 เดี๋ยวๆ 1957 01:38:50,041 --> 01:38:50,958 ปาร์คเกอร์ โอเคมั้ย 1958 01:39:44,708 --> 01:39:45,625 เชี่ย 1959 01:39:45,708 --> 01:39:47,125 - เฮ้ย - หลบๆ 1960 01:39:58,666 --> 01:40:00,500 เฮ้ยไอ้เปรต 1961 01:40:11,333 --> 01:40:12,291 ฉิบหาย 1962 01:40:15,875 --> 01:40:16,750 เฮ้ย 1963 01:40:29,583 --> 01:40:30,416 แม่งเอ๊ย 1964 01:40:47,666 --> 01:40:48,666 เชี่ย 1965 01:41:21,875 --> 01:41:23,166 ไปโน่นแล้ว 1966 01:41:23,250 --> 01:41:24,625 แม่งไหลไปแล้ว 1967 01:41:30,541 --> 01:41:31,375 เชี่ย 1968 01:41:31,458 --> 01:41:32,750 เชี่ยเอ๊ย เชี่ยๆ 1969 01:41:37,250 --> 01:41:38,166 ว่าไง 1970 01:41:38,250 --> 01:41:39,500 ได้เลดี้มาแล้ว 1971 01:41:39,583 --> 01:41:41,750 เราจะแลกเปลี่ยนก่อนกําหนด ก็คือตอนนี้เลย 1972 01:41:41,833 --> 01:41:43,916 เดี๋ยว ว่าไงนะ นี่กลางดึกแล้ว 1973 01:41:44,000 --> 01:41:46,208 - กรงจะไม่เปิดจนกว่า... - แปดโมงตรง 1974 01:41:46,291 --> 01:41:48,166 ฉันรู้ ใช่ แต่ทายสิ 1975 01:41:48,250 --> 01:41:49,208 มันเปิดแล้ว 1976 01:41:49,291 --> 01:41:50,583 เป็นไปไม่ได้ 1977 01:41:50,916 --> 01:41:54,166 - ปาร์คเกอร์หาทางทําให้มันเป็นไปได้ - ปาร์คเกอร์เหรอ 1978 01:41:55,166 --> 01:41:56,833 ฟังนะ ฉัน... ฉันยังไม่พร้อม 1979 01:41:56,916 --> 01:41:57,875 ยังไม่พร้อมเหรอ 1980 01:41:58,458 --> 01:41:59,708 ขอโทษด้วย 1981 01:41:59,791 --> 01:42:01,625 อีกสัปดาห์ถัดจากอังคารดีมั้ย... พ่อมึงสิ 1982 01:42:01,708 --> 01:42:03,750 สายไปแล้ว ลูกน้องฉันอยู่หน้าบ้านนายแล้ว 1983 01:42:04,250 --> 01:42:05,458 เรื่องมากฉิบหาย 1984 01:42:05,541 --> 01:42:06,375 อะไรนะ 1985 01:42:16,208 --> 01:42:19,166 ลอซินี่รู้ว่าตลาดหุ้นเปิดขายตอนเช้า 1986 01:42:19,250 --> 01:42:21,541 กว่าฉันจะมีเงินก็เจ็ดโมงครึ่ง 1987 01:42:21,625 --> 01:42:23,875 งั้นเราจะรับเงินตอน 7.31 น. 1988 01:42:41,291 --> 01:42:42,583 ยินดีต้อนรับ ที่รัก 1989 01:42:44,625 --> 01:42:45,791 เหลือแค่เราสองคนแล้ว 1990 01:43:13,083 --> 01:43:15,791 เชี่ย เชี่ยๆ 1991 01:43:24,208 --> 01:43:26,625 (พีพส์พร็อพ) 1992 01:43:30,083 --> 01:43:31,875 ไอ้ช้างเขย่งเย็บ 1993 01:43:37,166 --> 01:43:39,750 ไงครับ ท่านประธานาธิบดี ตื่นเช้าจัง 1994 01:43:42,208 --> 01:43:43,916 นายตายแน่ ไอ้กร๊วก 1995 01:43:44,000 --> 01:43:46,250 ทําไมล่ะ ผมไม่เข้าใจ สหาย 1996 01:43:46,333 --> 01:43:47,708 อะไร นี่เล่นมุกเหรอ 1997 01:43:47,791 --> 01:43:49,041 คิดว่าตลกหรือไง 1998 01:43:49,416 --> 01:43:52,250 หรือนายคิดว่าขายเลดี้ให้ฉันสองรอบเป็นมุกเด็ด 1999 01:43:52,625 --> 01:43:55,416 จะเอาของปลอมถูกๆ มาหลอกฉัน แล้วหัวเราะเยาะฉันเหรอ 2000 01:43:56,083 --> 01:43:59,250 ไงนะ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อนๆ ของปลอมไหน อะไรปลอม 2001 01:43:59,333 --> 01:44:00,500 ฉันจะไม่พูดแล้ว 2002 01:44:00,583 --> 01:44:02,791 จะเปลืองน้ําลายกับคนตายทําไม 2003 01:44:02,875 --> 01:44:05,083 ไม่ๆ เดี๋ยว ไม่ใช่ผม 2004 01:44:05,166 --> 01:44:07,208 ปาร์คเกอร์ ฝีมือมันแน่ๆ 2005 01:44:07,291 --> 01:44:09,166 มันคงสับเปลี่ยน... 2006 01:44:18,041 --> 01:44:19,875 เราจะกลับไปกรีนบรุ๊ค 2007 01:44:19,958 --> 01:44:21,416 กรีนบรุ๊คเหรอ ทําไม 2008 01:44:21,500 --> 01:44:23,791 เพราะเลดี้แห่งเอรินเตโร่อยู่ที่นั่น 2009 01:44:23,875 --> 01:44:25,541 มันไม่เคยออกจากห้องนิรภัย 2010 01:44:27,125 --> 01:44:29,708 สแตน ฉันภูมิใจในตัวนายจริงๆ ว่ะ 2011 01:44:29,791 --> 01:44:31,875 ไม่ เอาจริง ผมเป็นนักแสดงได้เลยนะ 2012 01:44:31,958 --> 01:44:33,375 ไอ้ฟินีแอส พอลนั่น 2013 01:44:33,458 --> 01:44:35,958 มันเชื่อจริงๆ ว่าผมเมา 2014 01:44:36,041 --> 01:44:37,833 มันอินมาก จะบอกให้ 2015 01:44:37,916 --> 01:44:39,458 - อย่างที่คุณบอก ผมต้อง... - สแตน 2016 01:44:39,541 --> 01:44:41,083 สร้างปูมหลัง 2017 01:44:45,791 --> 01:44:46,625 เทป 2018 01:44:50,375 --> 01:44:51,208 โอเค 2019 01:44:52,416 --> 01:44:54,083 - อยากรับเกียรติมั้ย - อยากสิ 2020 01:44:55,208 --> 01:44:56,500 สุขสันต์วันคริสต์มาส 2021 01:45:29,125 --> 01:45:30,375 ไปเรียกสแตนให้เอารถออก 2022 01:45:30,458 --> 01:45:32,458 - เจอกันที่แท่นโหลดของ - ได้ 2023 01:45:38,333 --> 01:45:39,750 สแตน อ้าว 2024 01:45:39,833 --> 01:45:41,125 สแตนไปไหนวะ 2025 01:45:42,458 --> 01:45:43,541 นี่ 2026 01:45:45,000 --> 01:45:46,833 ไม่นะ ไม่ๆ 2027 01:45:47,208 --> 01:45:48,625 เวรเอ๊ย 2028 01:45:58,125 --> 01:45:59,333 เร็ว ทิ้งปืน ให้ไว 2029 01:45:59,875 --> 01:46:00,750 ค่อยๆ 2030 01:46:04,625 --> 01:46:05,916 น่าทึ่งจริงๆ 2031 01:46:06,458 --> 01:46:09,041 ระบบความปลอดภัยราคาหลายล้าน 2032 01:46:09,125 --> 01:46:12,333 โดนแกใช้กระดาษฉลุกับสีกระป๋อง หลอกได้หน้าตาเฉย 2033 01:46:13,375 --> 01:46:14,666 แกทําแบบนี้ใช่มั้ยล่ะ 2034 01:46:15,166 --> 01:46:18,208 พ่นสีตัวเลขใหม่จากซ้ายไปขวา 2035 01:46:18,291 --> 01:46:21,166 ให้ห้องนิรภัยหนึ่งกลายเป็นห้องสาม 2036 01:46:21,708 --> 01:46:24,458 จากนั้นก็ระเบิดประตูห้องนิรภัยโล่งๆ 2037 01:46:25,250 --> 01:46:28,875 แล้วหลังจากแกล้งหนีอย่างสมบทบาท 2038 01:46:29,625 --> 01:46:31,416 แกก็ปล่อยให้ฉันเอาเลดี้กลับไป 2039 01:46:32,125 --> 01:46:33,625 ให้ฉันคิดว่าตัวเองชนะ 2040 01:46:38,583 --> 01:46:40,916 ไปโน่นแล้ว แม่งไหลไปแล้ว 2041 01:46:41,000 --> 01:46:43,625 เชี่ย เชี่ยเอ๊ย เชี่ยๆ ห่าแม่มึง 2042 01:46:45,083 --> 01:46:46,833 นี่ ฉันโคตรคาใจ 2043 01:46:47,875 --> 01:46:50,125 แกรู้ได้ไงว่าฉันจะเอาไปให้ฟินีแอส 2044 01:46:50,208 --> 01:46:51,041 ฉันไม่รู้ 2045 01:46:51,541 --> 01:46:54,291 แค่รู้ว่าแกจะไม่เอามาเก็บที่นี่ หลังฉันเจาะห้องนิรภัยได้ 2046 01:46:54,375 --> 01:46:55,708 หัวหมอ 2047 01:46:56,416 --> 01:46:57,708 แต่สุดท้าย 2048 01:46:57,791 --> 01:46:59,291 ก็ไม่ได้ผลใช่มั้ยล่ะ 2049 01:46:59,375 --> 01:47:00,750 เพราะล็อกตั้งเวลา 2050 01:47:00,833 --> 01:47:02,125 แปดโมงมันเสี่ยงไป 2051 01:47:02,208 --> 01:47:03,166 เจ็ดโมงพอไหว 2052 01:47:03,666 --> 01:47:04,875 ฉันคงเผ่นไปนานแล้ว 2053 01:47:05,583 --> 01:47:06,833 เศษหนึ่งชั่วโมงนั่นแหละ 2054 01:47:06,916 --> 01:47:08,791 งี้แหละชีวิต 2055 01:47:08,875 --> 01:47:10,333 บางครั้งแกก็แพ้ 2056 01:47:10,416 --> 01:47:11,458 ใช่ 2057 01:47:12,291 --> 01:47:13,250 บางครั้ง 2058 01:47:16,875 --> 01:47:18,083 โอเค 2059 01:47:18,166 --> 01:47:19,791 ที่พูดนั่นหมายความว่าไง 2060 01:47:20,541 --> 01:47:22,041 เอาท์ฟิตถังแตกใช่มั้ย 2061 01:47:23,208 --> 01:47:25,416 ไม่เอาน่า ฉันติดตามพวกแกมาพักนึงแล้ว 2062 01:47:25,875 --> 01:47:28,250 ทํางานยิบย่อยในที่ที่ฉันรู้ว่าเอาท์ฟิตคุม 2063 01:47:28,666 --> 01:47:30,666 ล่าสุดก็เพิ่งปล้นสนามแข่ง 2064 01:47:30,750 --> 01:47:32,083 เมโดว์ วิว ดาวน์ส 2065 01:47:32,166 --> 01:47:35,041 แต่ละครั้งก็ได้เงินน้อยกว่าที่คิดไว้ 2066 01:47:35,125 --> 01:47:37,125 ฉันเลยคิดว่าพวกแกคงมีปัญหา 2067 01:47:37,208 --> 01:47:38,708 ตอนนี้เศรษฐกิจไม่ดี 2068 01:47:38,791 --> 01:47:40,541 ส่วนแกยังไงก็เป็นนักธุรกิจ 2069 01:47:41,041 --> 01:47:43,583 แต่แล้วแกก็ทําพลาด และรับงานเดลาปาซนี่ 2070 01:47:43,666 --> 01:47:46,916 ฉันเลยรู้ว่าถ้าไม่มีเลดี้แห่งเอรินเตโร่ เอาท์ฟิตจะต้องล้มละลาย 2071 01:47:51,541 --> 01:47:52,833 จะให้นายเอามันไปไม่ได้ 2072 01:47:54,083 --> 01:47:54,958 ดูเอา 2073 01:48:02,083 --> 01:48:03,208 พับผ่าเถอะ 2074 01:48:05,166 --> 01:48:06,625 แกมันบ้า 2075 01:48:09,125 --> 01:48:10,500 หมัดหนักสุดแค่นี้เหรอ 2076 01:48:12,750 --> 01:48:13,583 เริ่มรู้สึกละ 2077 01:48:24,916 --> 01:48:27,000 เซน เชี่ยอะไรวะ ยิงทะลุประตูเฉยเลย 2078 01:48:27,083 --> 01:48:29,125 - รู้ได้ไงว่าจะไม่โดนผม - เล็งสูงๆ 2079 01:48:29,625 --> 01:48:31,000 - ว่าไงนะ - เล็งสูงๆ 2080 01:48:31,083 --> 01:48:32,541 ดูในกล้องเหมือนนายยืนไม่ได้ 2081 01:48:32,625 --> 01:48:35,083 - ใช่ - ก็ยืนอยู่นี่ไง เห็นมั้ย 2082 01:48:35,166 --> 01:48:36,875 เอาคุกกี้ปลอบใจมั้ยล่ะ ไปเร็ว 2083 01:48:38,791 --> 01:48:40,000 เชี่ย อะไรอีกล่ะ 2084 01:48:40,083 --> 01:48:41,041 ไปเร็ว ไปๆ 2085 01:48:45,791 --> 01:48:48,125 ได้ยินมั้ย เสียงลูกน้องฉันจัดการทีมแก 2086 01:48:48,208 --> 01:48:49,666 - ฉันช่วยหยุด... - อันที่จริง 2087 01:48:49,750 --> 01:48:51,375 นั่นผู้คุ้มกันระดับสูงของเดลาปาซ 2088 01:48:55,458 --> 01:48:56,875 เซน ทีมฉันน่ะ 2089 01:48:57,208 --> 01:48:58,625 เคยเป็นผู้คุ้มกัน 2090 01:48:58,708 --> 01:49:01,083 เธอโทรไปบอกว่าเช้านี้นายจะมาที่นี่ 2091 01:49:01,166 --> 01:49:02,083 แกทําอะไรลงไป 2092 01:49:02,416 --> 01:49:05,750 หยุดคิดสักแป๊บสิ ปาร์คเกอร์ 2093 01:49:07,166 --> 01:49:08,541 เราร่วมมือกันได้ 2094 01:49:08,625 --> 01:49:09,916 เมื่อก่อนเราก็เคยตกลงกันได้ 2095 01:49:10,000 --> 01:49:12,208 ไม่จําเป็นต้องจบแบบนี้ 2096 01:49:12,750 --> 01:49:13,666 จําเป็นสิ 2097 01:49:56,708 --> 01:49:59,291 ห้าร้อยล้านดอลลาร์ 2098 01:49:59,666 --> 01:50:01,625 เราน่าจะตกลงกันได้ 2099 01:50:03,875 --> 01:50:07,625 แต่แกไม่ได้คิดจะตกลง ใช่มั้ย 2100 01:50:14,333 --> 01:50:17,708 แกบอกว่าเป็นไปไม่ได้ ที่จะโค่นล้มองค์กรด้วยตัวคนเดียว 2101 01:50:19,375 --> 01:50:20,375 ฉันเพิ่งทําไป 2102 01:50:21,583 --> 01:50:23,666 ให้ตายเถอะ 2103 01:50:25,458 --> 01:50:26,708 ทําไม 2104 01:50:29,791 --> 01:50:31,833 ใครก็กําหนดทางที่ฉันเดินไม่ได้ 2105 01:50:53,541 --> 01:50:54,375 ยิงได้สวย 2106 01:50:54,458 --> 01:50:55,916 เกิดอะไรขึ้น เลดี้เป็นอะไรมั้ย 2107 01:51:46,041 --> 01:51:46,875 ออกมาแล้วเหรอ 2108 01:51:47,791 --> 01:51:48,666 ออกมาแล้ว 2109 01:51:49,875 --> 01:51:50,875 - บาย - ไปก่อนนะ 2110 01:51:51,875 --> 01:51:53,041 เดี๋ยวก็มีงานอื่นอีก 2111 01:51:53,125 --> 01:51:54,083 - ใช่ - อืม 2112 01:51:55,375 --> 01:51:56,250 เวรเอ๊ย 2113 01:51:57,750 --> 01:51:58,916 เกือบลืมแน่ะ 2114 01:51:59,458 --> 01:52:00,291 อะไร 2115 01:52:01,083 --> 01:52:02,500 เศษซากของเลดี้ 2116 01:52:02,583 --> 01:52:03,416 อะไรนะ 2117 01:52:04,125 --> 01:52:05,666 น่าจะพอให้นายถอนทุนคืน 2118 01:52:06,166 --> 01:52:07,375 ฉันเก็บส่วนของตัวเองแล้ว 2119 01:52:07,458 --> 01:52:08,291 หมดนี่ของพวกนาย 2120 01:52:09,041 --> 01:52:10,083 - คุณพระ - อะไรเนี่ย 2121 01:52:10,166 --> 01:52:12,458 รู้งี้ฉันชงกาแฟดีๆ ให้นายดีกว่า 2122 01:52:12,541 --> 01:52:13,625 ไอ้นั่นยี่ห้อโฟลเจอร์ส 2123 01:52:13,708 --> 01:52:15,083 นี่ แบ่งให้เท่ากันล่ะ เคมั้ย 2124 01:52:15,166 --> 01:52:16,875 ได้เลย นี่ยังกะหม้อทองคํามูลค่าสองล้าน 2125 01:52:16,958 --> 01:52:18,000 ส่งข้อความมาด้วย 2126 01:52:18,083 --> 01:52:19,375 ได้เลย เดี๋ยว เฮ้ย 2127 01:52:19,458 --> 01:52:22,000 มาทิ้งระเบิดไว้ แล้วหนีไปหน้าตาเฉยได้ไง 2128 01:52:22,083 --> 01:52:24,500 - ขอบคุณ ปาร์คเกอร์ - ขอบใจมาก 2129 01:52:24,583 --> 01:52:26,750 นายเอาไปหนึ่ง นายหนึ่ง เธอหนึ่ง 2130 01:52:26,833 --> 01:52:27,708 ไม่ได้ ไม่ๆ 2131 01:52:43,875 --> 01:52:45,333 เขามาทําอะไร 2132 01:52:45,833 --> 01:52:47,458 นั่นสิ จองสนามไว้เหรอ 2133 01:52:48,458 --> 01:52:50,250 เปล่า พวกนายใช้สนามได้เต็มที่ 2134 01:52:50,333 --> 01:52:51,208 แจ๋ว 2135 01:53:14,375 --> 01:53:18,416 ใครๆ ต่างพูดถึงคลิปเสียงฉาวที่เพิ่งได้มาหมาดๆ 2136 01:53:18,500 --> 01:53:22,375 แหล่งข่าวนิรนามปล่อยคลิปเสียงช็อกโลกนี้ให้สื่อ 2137 01:53:22,458 --> 01:53:24,875 ซึ่งในคลิป มหาเศรษฐีไอที ฟินีแอส พอล 2138 01:53:24,958 --> 01:53:28,291 แสดงความเกี่ยวข้องกับเผด็จการสามานย์ อิกนาซิโอ เดลาปาซ 2139 01:53:28,375 --> 01:53:30,041 และการโจรกรรมยูเอ็นในคืนวันจันทร์ 2140 01:53:30,125 --> 01:53:31,000 (มหาเศรษฐีถูกมัดตัวจากบันทึกเสียงที่รั่วไหล) 2141 01:53:31,083 --> 01:53:32,333 นายจับผิดคนแล้ว 2142 01:53:32,416 --> 01:53:34,750 ที่นายต้องการคือลอซินี่กับเดลาปาซ 2143 01:53:34,833 --> 01:53:37,333 พวกนั้นคือคนที่ขายเลดี้แห่งเอรินเตโร่ให้ฉัน 2144 01:53:37,916 --> 01:53:40,125 {\an8}ต่อมาการบุกค้นโกดัง 2145 01:53:40,208 --> 01:53:41,875 {\an8}ซึ่งคุณลอซินี่เป็นเจ้าของ 2146 01:53:41,958 --> 01:53:45,375 {\an8}จบที่สามารถเก็บกู้วัตถุโบราณ มูลค่าหลายล้านซึ่งถูกขโมยได้ 2147 01:53:45,458 --> 01:53:47,125 พวกมันกําลังเดินทางกลับบ้าน 2148 01:53:47,208 --> 01:53:48,500 (มหาสมบัติถูกค้นพบบางส่วน) 2149 01:53:48,583 --> 01:53:51,250 ฝีมือนายใช่มั้ย 2150 01:54:01,958 --> 01:54:03,083 ขอบคุณนะ 2151 01:54:05,791 --> 01:54:07,416 ฉันคุยกับออร์ทิซแล้ว 2152 01:54:07,500 --> 01:54:09,500 เขาได้เป็นประธานาธิบดีรักษาการ 2153 01:54:09,583 --> 01:54:11,208 เดลาปาซพ้นตําแหน่งแล้ว 2154 01:54:11,291 --> 01:54:14,500 ในที่สุดเราก็ได้ผู้นํา ที่อยากให้ประชาชนอิ่มท้อง 2155 01:54:15,708 --> 01:54:16,875 ไม่อยากจะเชื่อเลย 2156 01:54:17,875 --> 01:54:19,041 นายน่าจะไปดูนะ 2157 01:54:19,916 --> 01:54:20,958 ประเทศฉัน 2158 01:54:21,541 --> 01:54:22,666 นายต้องชอบแน่ 2159 01:54:23,250 --> 01:54:24,708 ถ้ามีเงินก็อยู่ได้สบาย 2160 01:54:26,208 --> 01:54:28,708 ขโมยสักครึ่งนึงของที่ผ่านมาก็อยู่ได้แล้ว 2161 01:54:33,666 --> 01:54:34,916 เราอาจซื้อบ้านหลังใหญ่ 2162 01:54:35,458 --> 01:54:36,625 เลี้ยงหมา 2163 01:54:36,708 --> 01:54:38,000 ฉันกลับไปกับเธอไม่ได้ 2164 01:54:38,500 --> 01:54:39,375 ทําไมล่ะ 2165 01:54:40,333 --> 01:54:41,875 ฉันเป็นโจรที่ไม่เก่งพอเหรอ 2166 01:54:41,958 --> 01:54:43,000 เธอเก่งมาก 2167 01:54:43,625 --> 01:54:44,791 มีพรสวรรค์ 2168 01:54:44,875 --> 01:54:46,166 โอเค งั้นมีปัญหาอะไร 2169 01:54:47,250 --> 01:54:49,416 ปัญหาไม่ใช่สิ่งที่เกิดในงานนี้ 2170 01:54:51,875 --> 01:54:53,291 ปัญหาคืองานก่อน 2171 01:54:56,875 --> 01:54:57,875 สนามแข่ง 2172 01:54:59,041 --> 01:55:00,500 มันจบไม่ค่อยสวย 2173 01:55:01,000 --> 01:55:02,958 ฉันไม่ค่อยเข้าใจที่นายพูดแฮะ 2174 01:55:05,333 --> 01:55:06,458 เธอฆ่าทีมฉัน 2175 01:55:07,625 --> 01:55:09,166 ยิงเพื่อนฉัน ฟิลลี่ 2176 01:55:10,041 --> 01:55:11,750 ยิงทั้งๆ ที่เขานอนเลือดไหล 2177 01:55:12,458 --> 01:55:14,250 คืองี้ ถ้าฉันทําเป็นไม่เอาเรื่อง 2178 01:55:14,333 --> 01:55:17,083 ก็อย่างที่เคยบอก มันไม่ดีต่อธุรกิจ 2179 01:55:17,166 --> 01:55:18,958 ถอยห่างจากที่นอนซะ 2180 01:55:20,041 --> 01:55:22,208 ฉันรู้ว่าใต้ที่นอนมีปืน 2181 01:55:24,375 --> 01:55:25,208 โอเค 2182 01:55:29,958 --> 01:55:30,791 งั้นก็... 2183 01:55:32,708 --> 01:55:33,541 ไม่ได้เลี้ยงหมาสินะ 2184 01:55:38,791 --> 01:55:40,333 ตลกดีแฮะ 2185 01:55:41,416 --> 01:55:42,708 ตอนที่เจอนาย 2186 01:55:43,875 --> 01:55:44,791 ฉันยอมรับว่า 2187 01:55:45,750 --> 01:55:47,541 ฉันแกล้งทําเป็นชอบนาย 2188 01:55:47,916 --> 01:55:50,375 ฉันต้องทํางานให้สําเร็จ 2189 01:55:52,375 --> 01:55:54,208 แต่จากนั้นเรื่องประหลาด 2190 01:55:55,791 --> 01:55:57,041 ก็เกิดขึ้นเอง 2191 01:55:57,416 --> 01:55:59,083 ผ่านไปสักพัก ฉันถึงรู้ตัวว่า 2192 01:56:00,541 --> 01:56:02,083 ฉันไม่ได้เสแสร้งแล้ว 2193 01:56:04,791 --> 01:56:05,916 แต่ฉันเสแสร้ง 2194 01:56:16,791 --> 01:56:18,250 ทําเพื่อส่วนรวม 2195 01:56:33,500 --> 01:56:37,916 (กรุณาอย่ารบกวน) 2196 01:56:51,083 --> 01:56:52,125 {\an8}(ข่าวด่วน) 2197 01:56:52,208 --> 01:56:54,666 {\an8}(ออร์ทิซขึ้นเป็นประธานาธิบดีแทนเดลาปาซ) 2198 01:56:55,875 --> 01:56:57,750 อย่าทําเธอผิดหวังล่ะ ไอ้เวร 2199 01:57:08,541 --> 01:57:10,291 นี่มันมากกว่าหนึ่งในเจ็ดอีก 2200 01:57:11,500 --> 01:57:12,541 มากกว่าเยอะเลย 2201 01:57:13,416 --> 01:57:14,625 ผมหามาได้เท่านี้ 2202 01:57:16,250 --> 01:57:18,000 ฉันแค่คิดว่า 2203 01:57:18,083 --> 01:57:19,708 จะไม่ได้เจอคุณอีก 2204 01:57:19,791 --> 01:57:20,916 คงมองในแง่ร้ายไปสินะ 2205 01:57:21,000 --> 01:57:23,375 ไม่หรอก ไม่เป็นไร คุณไม่รู้จักผมดี 2206 01:57:27,041 --> 01:57:28,041 แล้วแม่นั่นล่ะ 2207 01:57:29,625 --> 01:57:30,541 เซนน่ะ 2208 01:57:33,583 --> 01:57:35,416 ผมรักษาสัญญานั้นด้วย 2209 01:57:37,125 --> 01:57:39,250 หวังว่ามันจะเยียวยาคุณได้บ้าง 2210 01:57:40,791 --> 01:57:43,333 สาม สอง หนึ่ง 2211 01:57:44,916 --> 01:57:47,083 (สวัสดีปีใหม่) 2212 01:57:57,583 --> 01:57:59,500 แล้วนายจะเอาส่วนแบ่งไปทําอะไร 2213 01:58:00,041 --> 01:58:01,625 ฉันว่าจะกลับบ้าน 2214 01:58:01,708 --> 01:58:03,208 ขยายโรงละคร 2215 01:58:03,291 --> 01:58:06,041 ทําละครหุ่นเล็กๆ หุ่นเชิดน่ะ นึกออกมั้ย 2216 01:58:06,125 --> 01:58:07,500 ไม่ร้างไม่รู้จะว่าไง 2217 01:58:07,583 --> 01:58:08,541 ไม่ชอบก็อย่าแช่งดิ 2218 01:58:08,625 --> 01:58:09,458 ว่าไง 2219 01:58:09,541 --> 01:58:11,291 - ไง สวัสดีปีใหม่ - ว่าไงพวก 2220 01:58:11,375 --> 01:58:12,208 แจ่ม 2221 01:58:12,833 --> 01:58:15,208 อย่างน้อยฉันก็มีความชอบ 2222 01:58:15,666 --> 01:58:17,375 ใช่ ชอบไล่คนดูไง 2223 01:58:17,458 --> 01:58:19,250 ถึงต้องขโมยมาจุนเจือโรงละคร 2224 01:58:19,333 --> 01:58:21,416 เคยคิดมั้ยว่านายอาจชอบขโมยเฉยๆ 2225 01:58:21,500 --> 01:58:23,708 แค่กับนาย เพื่อนยาก 2226 01:58:23,791 --> 01:58:25,333 ดูสิว่าตอนนี้เราอยู่ไหน 2227 01:58:25,416 --> 01:58:27,291 นี่วันก่อนปีใหม่นะ พี 2228 01:58:27,375 --> 01:58:29,791 นิวยอร์กซิตี เราได้มันคืนแล้ว เหมือนที่นายต้องการเลย 2229 01:58:29,875 --> 01:58:31,375 ไม่ดีใจเหรอ 2230 01:58:31,458 --> 01:58:32,625 อือ เยี่ยมเลย 2231 01:58:32,708 --> 01:58:34,750 ฮะ เราลุยกันมาแทบตาย 2232 01:58:34,833 --> 01:58:38,666 - "อือ เยี่ยมมาก อือ ก็ดี" - ฉันแค่ไม่เคยชอบนิวยอร์กอะไรมากมาย 2233 01:58:40,083 --> 01:58:40,916 อะไร 2234 01:58:42,791 --> 01:58:43,625 ทําไม 2235 01:58:44,333 --> 01:58:45,625 นายไม่ปกติแหงๆ 2236 01:58:45,708 --> 01:58:46,750 (กําลังเล่น เลดี้แห่งเอรินเตโร่) 2237 01:58:46,833 --> 01:58:47,958 {\an8}ฉันเหรอไม่ปกติ 2238 01:58:48,041 --> 01:58:49,458 {\an8}ตัวเองจะซื้อหุ่นเชิดแท้ๆ 2239 01:58:50,375 --> 01:58:51,291 {\an8}เถียงไม่ออกว่ะ 2240 01:58:52,916 --> 01:58:54,791 {\an8}(อวสาน) 2241 01:58:54,875 --> 01:58:56,583 {\an8}จบแล้วจ้ะไอ้แม่ยิ้ม 2242 02:05:07,291 --> 02:05:09,291 คําบรรยายโดย ชญาธิป วีระขจร 2243 02:05:09,375 --> 02:05:11,375 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ