1 00:00:00,001 --> 00:00:12,001 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫www.30nama.com 2 00:00:12,002 --> 00:00:17,002 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 3 00:00:19,333 --> 00:00:21,333 ‫این یارو واقعاً دردسرسازه 4 00:00:21,416 --> 00:00:22,583 ‫آره، باشه 5 00:00:22,666 --> 00:00:24,500 ‫واقعاً بچه‌ی کله‌خریه 6 00:00:24,583 --> 00:00:26,750 ‫همه‌ی کارهاش احمقانه‌ان 7 00:00:26,833 --> 00:00:28,500 ‫آره، می‌فهمم، ‫اما نمی‌تونی بُکُشیش 8 00:00:28,583 --> 00:00:29,833 ‫مطمئنم می‌تونم 9 00:00:29,916 --> 00:00:31,166 ‫منظورم این نیست که واقعاً نمی‌تونی 10 00:00:31,250 --> 00:00:34,583 ‫میگم نباید بُکُشیش. ‫پسرعموی همسر "اِد مکی‌"ـه 11 00:00:34,666 --> 00:00:36,208 ‫- برندا؟ ‫- آره، آره 12 00:00:36,291 --> 00:00:37,458 ‫پسرعموی برنداست 13 00:00:37,541 --> 00:00:39,083 ‫باشه 14 00:00:39,166 --> 00:00:41,291 ‫اول باهاش حرف می‌زنیم 15 00:00:42,375 --> 00:00:43,583 ‫وقت‌مون محدود نیست؟ 16 00:00:43,666 --> 00:00:47,041 ‫واقعاً برای چنین مسخره‌بازی‌ای وقت داریم؟ 17 00:00:47,125 --> 00:00:50,291 ‫اون دقیقاً اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 18 00:00:50,375 --> 00:00:52,041 ‫اون؟ 19 00:00:52,125 --> 00:00:54,791 ‫- اینجاست چون ما فکر می‌کنیم... ‫- "ما فکر می‌کنیم"؟ 20 00:00:54,875 --> 00:00:56,500 ‫"ما"؟ خودت و این دلقک رو میگی؟ 21 00:00:56,583 --> 00:00:58,458 ‫مادرجنده یهویی پیداش شده، 22 00:00:58,541 --> 00:01:00,541 ‫اما الان داریم راجع به چیزی ‫که فکر می‌کنه باهاش حرف می‌زنیم؟ 23 00:01:00,625 --> 00:01:02,750 ‫تا جایی که من یادمه ‫این سرقت توئه، فیلی 24 00:01:02,833 --> 00:01:04,875 ‫هی، بچه، گوش کن 25 00:01:04,958 --> 00:01:06,083 ‫لعنتی 26 00:01:06,166 --> 00:01:07,291 ‫نه، نه. ببین 27 00:01:07,375 --> 00:01:09,875 ‫یه لطفی به خودت بکن، باشه؟ 28 00:01:09,958 --> 00:01:12,791 ‫خفه‌خون بگیر 29 00:01:14,208 --> 00:01:15,875 ‫خب؟ 30 00:01:15,958 --> 00:01:17,083 ‫باشه؟ 31 00:01:19,125 --> 00:01:20,875 ‫گوش کن 32 00:01:20,958 --> 00:01:22,541 ‫من نمی‌شناسمت، عوضی 33 00:01:22,625 --> 00:01:23,791 ‫و تو هم من رو نمی‌شناسی 34 00:01:23,875 --> 00:01:27,250 ‫نباید سربه‌سر من بذاری 35 00:01:29,083 --> 00:01:32,000 ‫از بقیه بپرس. اسم واقعیم "ناکس"ـه 36 00:01:34,375 --> 00:01:35,916 ‫خوبه 37 00:01:36,000 --> 00:01:37,916 ‫اسم واقعی من "پارکر"ـه 38 00:01:39,000 --> 00:01:40,708 ‫باشه، تو... 39 00:01:42,708 --> 00:01:44,416 ‫پارکر تویی؟ 40 00:01:46,500 --> 00:01:48,250 ‫خب، گوش کن، نمی‌خوام دردسر درست کنم 41 00:01:48,333 --> 00:01:49,875 ‫فقط دارم وظیفه‌م رو انجام میدم 42 00:01:49,958 --> 00:01:52,000 ‫وظیفه‌ت؟ 43 00:01:52,083 --> 00:01:54,166 ‫یعنی مثل وقتی که اون سرپرست رو ‫تهدید کردی که بهش شلیک می‌کنی؟ 44 00:01:54,250 --> 00:01:55,666 ‫آره، خب، خیلی حاضرجوابی می‌کرد 45 00:01:55,750 --> 00:01:57,916 ‫آره، اما نمی‌تونیم بهش شلیک کنیم 46 00:01:58,000 --> 00:01:59,666 ‫می‌دونی نمی‌تونیم بهش شلیک کنیم 47 00:01:59,750 --> 00:02:02,833 ‫و حالا، چون فهمید که چاخان می‌کنی، ‫خودش هم می‌دونه 48 00:02:02,916 --> 00:02:05,916 ‫خب، از کجا می‌دونی چاخان می‌کردم؟ 49 00:02:06,000 --> 00:02:07,083 ‫خدایا 50 00:02:07,166 --> 00:02:10,291 ‫پس نقشه‌ت این بود به کسی ‫که برای تموم کردن کارمون بهش نیاز داریم 51 00:02:10,375 --> 00:02:11,791 ‫شلیک کنی؟ 52 00:02:11,875 --> 00:02:14,125 ‫چون در اون صورت آدم روانی‌ای هستی 53 00:02:14,208 --> 00:02:15,458 ‫پس کدومش درسته؟ 54 00:02:15,541 --> 00:02:18,458 ‫احمقی یا روانی؟ 55 00:02:18,541 --> 00:02:21,250 ‫به کسی... به کسی شلیک نمی‌کنم 56 00:02:21,333 --> 00:02:22,958 ‫در واقع به تفنگ نیاز ندارم. ‫به نظرم بهتره دست تو باشه 57 00:02:23,041 --> 00:02:24,750 ‫- نه، نه، نه، نه، نه، نه ‫- نه، جدی میگم، بگیرش، لطفاً 58 00:02:24,833 --> 00:02:26,916 ‫نمی‌خوایم بیهوده باشی. ‫به هوش و ذکاوتت نیاز داریم 59 00:02:27,000 --> 00:02:28,458 ‫خب، می‌تونم باهوش باشم 60 00:02:28,541 --> 00:02:30,833 ‫نه، نمی‌تونی. ‫اما می‌تونی وانمود کنی 61 00:02:30,916 --> 00:02:35,750 ‫پس قبل از اینکه یه کاری بکنی، ‫فکر کن یه آدم باهوش چیکار می‌کنه 62 00:02:35,833 --> 00:02:37,583 ‫و اون کار رو انجام بده، باشه؟ 63 00:02:37,666 --> 00:02:39,166 ‫باشه، حتماً. حله 64 00:02:39,250 --> 00:02:40,916 ‫و تفنگت رو غلاف کن. باشه؟ 65 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 ‫آره، باشه 66 00:02:42,083 --> 00:02:43,208 ‫- فهمیدی؟ ‫- آره، فهمیدم 67 00:02:43,291 --> 00:02:44,416 ‫- باشه، عالیه ‫- فهمیدم 68 00:02:44,500 --> 00:02:45,541 ‫خوبه. اینم از این 69 00:02:45,625 --> 00:02:46,708 ‫آره 70 00:02:46,791 --> 00:02:49,041 ‫- بریم توی کارش ‫- خیلی‌خب 71 00:02:50,750 --> 00:02:51,833 ‫برو، مشکلی نیست 72 00:02:56,291 --> 00:02:57,458 ‫دیگه آخراشه 73 00:03:03,500 --> 00:03:05,916 ‫آقای سرپرست. بشین 74 00:03:12,833 --> 00:03:14,458 ‫کدومشونه؟ 75 00:03:14,541 --> 00:03:15,833 ‫چی؟ 76 00:03:16,916 --> 00:03:20,333 ‫اینقدر احمق نیستی، ‫و پول هم مال خودت نیست 77 00:03:20,416 --> 00:03:22,750 ‫بهت گفتن اگه سرقتی اتفاق بیُفته ‫بهتره پول رو به سارق‌ها بدی 78 00:03:22,833 --> 00:03:25,583 ‫یعنی می‌خوای یه نفر رو تحت تاثیر قرار بدی 79 00:03:25,666 --> 00:03:26,916 ‫حدس می‌زنم طرف یه دختر باشه 80 00:03:27,000 --> 00:03:29,791 ‫نه. نه، لطفاً. ببین 81 00:03:29,875 --> 00:03:31,541 ‫می‌خوام باهاش ازدواج کنم 82 00:03:31,625 --> 00:03:33,512 ‫می‌دونی، نمی‌تونم جلوی همه تسلیم بشم 83 00:03:34,375 --> 00:03:36,125 ‫قفل اول رو باز کردیم 84 00:03:37,208 --> 00:03:38,820 ‫خیلی‌خب، باشه. ‫برو اون رو بزن 85 00:03:38,833 --> 00:03:40,208 ‫چی؟ 86 00:03:40,291 --> 00:03:42,000 ‫بچه رو میگم 87 00:03:42,083 --> 00:03:44,666 ‫برو کتکش بزن. ‫اون تو رو نمی‌زنه 88 00:03:46,750 --> 00:03:49,333 ‫- و بعدش گاوصندوق رو برام باز کن ‫- واقعاً؟ 89 00:03:49,416 --> 00:03:51,541 ‫خیلی تمیز و بی‌سروصدا بازش کن، 90 00:03:51,625 --> 00:03:54,166 ‫بدون اینکه درخواست کمک بکنی یا آژیر تاخیری رو ‫فعال کنی، اونوقت با هم دوست می‌شیم 91 00:03:54,250 --> 00:03:57,041 ‫می‌دونی که زنده می‌خوایمت 92 00:03:57,125 --> 00:04:01,750 ‫موضوع اینه که زنده یا مُرده‌ی بقیه‌ی ‫این آدم‌ها برامون فرقی نداره 93 00:04:01,833 --> 00:04:03,291 ‫یالا 94 00:04:09,500 --> 00:04:10,750 ‫چه مرگته، پسر؟ 95 00:04:10,833 --> 00:04:12,000 ‫رایان عوضی! 96 00:04:12,083 --> 00:04:14,708 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ ‫همه‌مون رو به کشتن میدی! 97 00:04:16,250 --> 00:04:18,250 ‫آره، زوج خیلی خوبی می‌شید 98 00:04:23,708 --> 00:04:26,416 ‫جو، چرا نمی‌تونیم مثل آدم‌های عادی ‫جلوی ساختمون پارک کنیم؟ 99 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 ‫و مثل آدم‌های عادی ۱۵ دلار هزینه کنیم؟ 100 00:04:28,708 --> 00:04:31,125 ‫بابایی اینجا کار می‌کنه. ‫مزایا و امتیازاتی داره 101 00:04:31,208 --> 00:04:32,375 ‫اومم 102 00:04:32,458 --> 00:04:35,047 ‫هی. نه، اون ماشین‌ها نباید اینجا باشن 103 00:04:35,048 --> 00:04:35,987 ‫جدی؟ 104 00:04:35,988 --> 00:04:36,934 ‫حالا چی؟ 105 00:04:36,958 --> 00:04:39,916 ‫می‌خوای راننده‌هاشون رو پیدا کنی ‫و ۱۵ دلار ازشون بگیری؟ 106 00:04:58,958 --> 00:05:01,083 ‫- یالا، یالا ‫- بیا بریم، پارکر 107 00:05:01,166 --> 00:05:03,583 ‫یا خدا 108 00:05:03,666 --> 00:05:04,875 ‫وای 109 00:05:13,916 --> 00:05:14,958 ‫خدایا 110 00:05:15,041 --> 00:05:16,625 ‫گندش بزنن 111 00:05:16,708 --> 00:05:18,500 ‫دارن از اینجا سرقت می‌کنن 112 00:05:18,583 --> 00:05:19,875 ‫چی؟ 113 00:05:21,458 --> 00:05:22,434 ‫نه، نه، نه، نه 114 00:05:22,458 --> 00:05:24,666 ‫یک‌دلاری و پنج‌دلاری نمی‌خوایم. ‫فقط اسکناس‌های درشت 115 00:05:24,750 --> 00:05:26,583 ‫- باید به پلیس خبر بدیم ‫- چی؟ 116 00:05:26,666 --> 00:05:29,541 ‫نه، نه، نه، نه، نه. ‫نه، به کسی خبر نمی‌دیم 117 00:05:29,625 --> 00:05:30,833 ‫منظورت چیه؟ 118 00:05:30,916 --> 00:05:32,041 ‫نمی‌فهمی؟ 119 00:05:33,583 --> 00:05:34,791 ‫عالیه 120 00:05:35,875 --> 00:05:37,363 ‫من از خود دزدها دزدی می‌کنم 121 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 ‫نه 122 00:05:46,041 --> 00:05:48,416 ‫بهتون گفتم. ‫حتی مجبور نشدم تفنگم رو دربیارم 123 00:05:49,583 --> 00:05:50,625 ‫تفنگ! 124 00:05:50,708 --> 00:05:52,083 ‫لعنتی! پلیس‌ها! 125 00:05:53,250 --> 00:05:54,458 ‫اون چه کوفتی بود؟! 126 00:05:57,625 --> 00:05:59,375 ‫- بمون سر جات ‫- گندش بزنن 127 00:06:00,291 --> 00:06:01,833 ‫جو، داری چه غلطی می‌کنی؟ 128 00:06:04,000 --> 00:06:05,375 ‫فیل و پول‌ها رو ببر توی ماشین 129 00:06:14,125 --> 00:06:15,916 ‫دراز بکش، دراز بکش! 130 00:06:20,208 --> 00:06:21,708 ‫روانی احمق! 131 00:06:24,750 --> 00:06:26,333 ‫وای! 132 00:06:28,416 --> 00:06:29,750 ‫برید کنار! 133 00:06:39,750 --> 00:06:42,125 ‫- راه رو باز کنید! ‫- آروم باشید و... 134 00:06:42,208 --> 00:06:43,583 ‫برو، برو، برو، برو! 135 00:06:43,666 --> 00:06:44,791 ‫هی! 136 00:07:37,541 --> 00:07:39,625 ‫خدایا 137 00:07:45,916 --> 00:07:47,125 ‫پول کوفتیم رو... 138 00:07:48,125 --> 00:07:49,583 ‫بده 139 00:07:58,291 --> 00:07:59,666 ‫چه غلطی می‌کنه؟ 140 00:07:59,750 --> 00:08:01,333 ‫این برای شما 141 00:08:01,416 --> 00:08:03,214 ‫قایمش کن وگرنه پلیس‌ها می‌گیرنش 142 00:08:07,541 --> 00:08:08,666 ‫چقدر اوضاعت خرابه، فیلی؟ 143 00:08:08,750 --> 00:08:10,208 ‫ترقوه‌ی لامصب 144 00:08:10,291 --> 00:08:11,750 ‫مراقب باش، "ذِن"! لعنتی 145 00:08:15,583 --> 00:08:18,166 ‫- خیلی‌خب، یه خروجی جلوتر هست ‫- بذار رانندگیش رو بکنه، کارش درسته 146 00:08:25,273 --> 00:08:33,273 ‫« تـرجـمـه: امـیـررضـا و حسین اسماعیلی » 147 00:08:37,166 --> 00:08:39,041 ‫آخه مجبور بودم این کار رو قبول کنم؟ 148 00:08:39,125 --> 00:08:40,875 ‫سنگین و سخته، رفیق 149 00:08:40,958 --> 00:08:41,958 ‫خیلی سنگین و سخته 150 00:08:42,041 --> 00:08:43,958 ‫سال بعدی کار راحت‌تری رو ‫انتخاب می‌کنیم. بیا 151 00:08:44,041 --> 00:08:45,791 ‫وای، گندش بزنن 152 00:08:45,875 --> 00:08:47,250 ‫فکر کنم می‌خوام بالا بیارم. صبر کنید 153 00:08:47,333 --> 00:08:48,583 ‫یالا 154 00:08:48,666 --> 00:08:49,833 ‫کمکم کنید بشینم 155 00:08:49,916 --> 00:08:51,250 ‫می‌دونید توی اینترنت معروف شدید؟ 156 00:08:52,458 --> 00:08:53,791 ‫توی توییتر یه جامعه‌ی اسب‌دوست هست 157 00:08:53,875 --> 00:08:55,375 ‫نوار چسب 158 00:08:55,458 --> 00:08:57,333 ‫دوست دارن همه‌تون بمیرید 159 00:08:57,416 --> 00:08:58,875 ‫- سفت ببندش ‫- من رو نگاه کن، باشه؟ 160 00:08:58,958 --> 00:09:00,125 ‫- باشه ‫- خیلی درد داره 161 00:09:00,208 --> 00:09:02,291 ‫آخ، آخ، آخ! زود تمومش کن 162 00:09:02,375 --> 00:09:03,750 ‫خیلی بد به نظر نمی‌رسه 163 00:09:03,833 --> 00:09:05,375 ‫یه دکتر قابل اعتمادی می‌شناسم 164 00:09:05,458 --> 00:09:07,375 ‫به نظرتون فیلی ‫تا چند ساعت دیگه زنده می‌مونه؟ 165 00:09:07,458 --> 00:09:09,166 ‫به نظرت خودم به هوش نیستم؟ 166 00:09:09,250 --> 00:09:10,250 ‫از خودم بپرس 167 00:09:10,333 --> 00:09:11,708 ‫"هی، فیلی، تا چند ساعت دیگه زنده می‌مونی؟" 168 00:09:11,791 --> 00:09:14,083 ‫"آره، می‌مونم. بی‌پدر عوضی" 169 00:09:14,166 --> 00:09:15,916 ‫زنده می‌مونم 170 00:09:16,000 --> 00:09:18,125 ‫- قیافه‌ی اون پسره جلوی چشم‌هامه ‫- ناکس؟ 171 00:09:18,208 --> 00:09:20,125 ‫- آره، صحنه‌ی دلخراشی بود ‫- آره 172 00:09:20,208 --> 00:09:21,791 ‫ممکن بود یکی از خودمون تیر بخوره 173 00:09:21,875 --> 00:09:24,625 ‫هی، عوضی، یکی از خودمون تیر خورد 174 00:09:24,708 --> 00:09:26,583 ‫من تیر خوردم. می‌بینی؟ 175 00:09:27,791 --> 00:09:29,208 ‫بریز 176 00:09:29,291 --> 00:09:32,750 ‫اون عوضی از کجا پیداش شد؟ 177 00:09:32,833 --> 00:09:35,250 ‫یهویی شروع کرد به شلیک کردن. ‫کی بود؟ 178 00:09:35,333 --> 00:09:36,500 ‫یه آدم آماتور بود 179 00:09:37,708 --> 00:09:39,375 ‫دستشویی کجاست؟ 180 00:09:39,458 --> 00:09:41,750 ‫اونجاست. در نداره 181 00:09:41,833 --> 00:09:42,916 ‫شرمنده 182 00:09:43,000 --> 00:09:44,416 ‫به اون زنی که توی ماشین بود چی گفتی؟ 183 00:09:45,958 --> 00:09:48,541 ‫وقتی سرت رو بردی توی ماشین. ‫یه چیزی بهش گفتی 184 00:09:48,625 --> 00:09:50,000 ‫بهش ۱۰ هزار دلار دادم 185 00:09:54,250 --> 00:09:55,375 ‫کار خوبی کردی 186 00:09:55,458 --> 00:09:58,333 ‫فکر کنم با اون کار ‫کشتن دوست‌پسرش رو جبران کردی؟ 187 00:09:58,416 --> 00:10:00,500 ‫آره، منم به همین فکر می‌کردم 188 00:10:03,791 --> 00:10:05,333 ‫آره 189 00:10:05,416 --> 00:10:07,125 ‫پول رو گرفت 190 00:10:07,208 --> 00:10:12,416 ‫پس شاید وقتی پلیس‌ها ازش بازجویی کنن، ‫چیز زیادی رو یادش نباشه 191 00:10:12,500 --> 00:10:13,750 ‫باور کنید به نفع‌مونه 192 00:10:13,833 --> 00:10:16,500 ‫باشه. به شرطی که از سهم خودت کم بشه 193 00:10:16,583 --> 00:10:18,958 ‫امروز همه عوضی شدن 194 00:10:20,916 --> 00:10:22,083 ‫به جز تو 195 00:10:22,166 --> 00:10:24,458 ‫- ممنون، پیرمرد ‫- آره، لعنتی 196 00:10:35,625 --> 00:10:37,958 ‫من اهل عملم، ریاضیم خوب نیست. این... 197 00:10:38,041 --> 00:10:40,333 ‫دودی که از گوش‌هات خارج ‫میشه رو می‌بینم. بدش بهم 198 00:10:40,416 --> 00:10:42,208 ‫این ریاضی کلاس سومه 199 00:10:42,291 --> 00:10:44,041 ‫چیزی ازش فهمیدی؟ 200 00:10:44,125 --> 00:10:45,375 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 201 00:10:45,458 --> 00:10:47,875 ‫ببینید، سرقت خوبی بود 202 00:10:47,958 --> 00:10:51,625 ‫چقدر گیرمون اومده؟ ‫به نظرم یه‌کم بیش‌تر از ۶۰ هزار برای هر نفر 203 00:10:51,708 --> 00:10:52,833 ‫فکر می‌کردم بیش‌تر گیرمون بیاد 204 00:10:52,916 --> 00:10:55,083 ‫آره، منم همیشه همچین فکری می‌کنم 205 00:10:55,916 --> 00:10:58,000 ‫فکر نمی‌کنم بخواید ‫سهم‌هاتون رو بدید به من؟ 206 00:10:58,083 --> 00:10:59,958 ‫- هی، آروم باش، باشه؟ ‫- نه؟ 207 00:11:00,041 --> 00:11:01,083 ‫- هی، همه اینجاییم ‫- بامزه‌ای 208 00:11:01,166 --> 00:11:02,458 ‫زنده‌ایم. خیلی‌خب؟ 209 00:11:02,541 --> 00:11:03,791 ‫- می‌دونم، پیرمرد ‫- آروم باش 210 00:11:03,875 --> 00:11:06,333 ‫- دیگه بیش‌تر از این زیاده‌خواهیه ‫- فقط یه سوال پرسیدم 211 00:11:07,375 --> 00:11:09,625 ‫من اول دوش می‌گیرم 212 00:11:09,708 --> 00:11:11,166 ‫هی، یه‌کم آب داغ برای منم بذار، ذن 213 00:11:11,250 --> 00:11:12,791 ‫وای! ذن! 214 00:11:12,875 --> 00:11:13,851 ‫- هی ‫- اوه 215 00:11:13,875 --> 00:11:14,958 ‫- هی ‫- چیه؟ 216 00:11:15,041 --> 00:11:16,458 ‫قراره دو هفته اینجا باشیم 217 00:11:16,541 --> 00:11:17,875 ‫- من فقط... ‫- احتمالاً یه روزی کیر تو رو می‌بینیم 218 00:11:17,958 --> 00:11:19,541 ‫هیچکس تا حالا کیرش رو ندیده 219 00:11:19,625 --> 00:11:21,458 ‫مردم کیرم رو دیدن 220 00:11:21,541 --> 00:11:24,791 ‫باشه، خب، اگه خجالت می‌کشی ‫می‌تونی اونور رو نگاه کنی 221 00:11:24,875 --> 00:11:26,250 ‫آره، یه‌کم عفت و وقار داشته باش 222 00:11:26,333 --> 00:11:28,000 ‫می‌دونی چطور باید یه آقای متشخص باشی؟ 223 00:11:28,083 --> 00:11:29,208 ‫چی باعث شده فکر کنی ‫دوست دارم متشخص باشم؟ 224 00:11:29,291 --> 00:11:30,750 ‫با خوشحالی نگاه می‌کنم 225 00:11:30,833 --> 00:11:32,958 ‫اگه دوست داره لخت بشه، ‫خب بذارید لخت بشه 226 00:11:35,333 --> 00:11:36,666 ‫تفنگ! 227 00:11:36,750 --> 00:11:37,958 ‫یه تفنگ بهم بدید! 228 00:11:41,333 --> 00:11:42,500 ‫جنده! 229 00:11:43,250 --> 00:11:44,291 ‫برای خیر و صلاح مردم 230 00:11:51,041 --> 00:11:52,208 ‫چرا... 231 00:12:14,937 --> 00:12:22,254 ‫« نـامـردی » 232 00:14:16,208 --> 00:14:20,208 ‫♪ Ring Those Christmas Bells - Peggy Lee ♪ 233 00:14:21,083 --> 00:14:23,291 ‫- اوه، کیرم دهنت! ‫- عوضی! 234 00:14:28,583 --> 00:14:30,375 ‫سلام 235 00:14:30,458 --> 00:14:32,458 ‫سلام، خوشحالم که برگشتی 236 00:14:32,541 --> 00:14:34,166 ‫اوه، سلام، آقای کینکِید 237 00:14:34,250 --> 00:14:36,291 ‫می‌ترسیدیم از دستت بدیم 238 00:14:36,375 --> 00:14:38,166 ‫اوه، یه جراحی تونل مچ دست ساده بود 239 00:14:38,250 --> 00:14:39,250 ‫آره 240 00:14:39,333 --> 00:14:41,666 ‫یه چیزی برات آوردم که باعث میشه ‫حالت خیلی بهتر بشه 241 00:14:41,750 --> 00:14:43,416 ‫اوه 242 00:14:43,500 --> 00:14:44,875 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 243 00:14:44,958 --> 00:14:46,916 ‫- یه کارت هدیه‌ست ‫- آخی 244 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 ‫توش بیت‌کوین هست 245 00:14:49,083 --> 00:14:50,541 ‫وای، عالیه 246 00:14:50,625 --> 00:14:53,541 ‫آم... هنوز دوست‌پسرت رو داری یا... 247 00:14:53,625 --> 00:14:55,125 ‫- آره، دارمش ‫- آره 248 00:14:55,208 --> 00:14:56,500 ‫- چی... ‫- باید از شرش خلاص بشی 249 00:14:56,583 --> 00:14:58,375 ‫چرا؟ 250 00:14:58,458 --> 00:14:59,541 ‫اوه، باید برم رئیس رو ببینم 251 00:14:59,625 --> 00:15:01,844 ‫در واقع آقای لوزینی ‫امروز صبح خیلی سرش شلوغه 252 00:15:01,845 --> 00:15:03,416 ‫- ازشون بپرسم... ‫- نه، نه. بپرسی؟ 253 00:15:03,500 --> 00:15:05,291 ‫خدایا، نه. واقعاً باید ببینمش 254 00:15:05,375 --> 00:15:06,875 ‫چه خبر، باسکو؟ 255 00:15:06,958 --> 00:15:08,375 ‫سرحال به نظر می‌رسی 256 00:15:09,458 --> 00:15:11,375 ‫ببخشید، آقای لوزینی 257 00:15:11,458 --> 00:15:12,708 ‫یه لحظه وقت داری؟ 258 00:15:12,791 --> 00:15:15,916 ‫اگه اومدی بهم بگی باید بیت‌کوین ‫بیش‌تری بخرم، نه، وقت ندارم 259 00:15:16,000 --> 00:15:17,625 ‫رفیق، باید بخری. ‫بیت‌کوین یعنی آینده 260 00:15:17,708 --> 00:15:20,250 ‫اما نه، می‌خوام یه هشداری بدم 261 00:15:20,333 --> 00:15:22,875 ‫داشتم حادثه‌ی آخر هفته توی ‫زمین مسابقه‌ی اسب‌دوانی رو بررسی می‌کردم... 262 00:15:22,958 --> 00:15:26,000 ‫زمین "مدویو داونز". ‫می‌دونم بهش دستبرد زدن 263 00:15:26,083 --> 00:15:28,333 ‫لطفاً. اصلاً تعارف نکن 264 00:15:30,125 --> 00:15:34,166 ‫یه مردی رو می‌شناسم که موقع سرقت پول‌ها ‫توی صحنه حضور داشته 265 00:15:34,250 --> 00:15:38,333 ‫و قسم می‌خوره که یکی از سارق‌ها ‫پارکر بوده 266 00:15:41,291 --> 00:15:42,333 ‫پارکر؟ 267 00:15:42,416 --> 00:15:43,791 ‫آره 268 00:15:48,583 --> 00:15:49,958 ‫مطمئنه؟ 269 00:15:50,041 --> 00:15:53,250 ‫خب، نتونسته خوب قیافه‌ش رو ببینه، ‫اما صداش رو شناخته 270 00:15:53,333 --> 00:15:55,958 ‫صداش رو؟ ولم کن بابا 271 00:15:56,041 --> 00:15:58,208 ‫نه، نه. قبلاً با پارکر سروکله زده، 272 00:15:58,291 --> 00:16:01,250 ‫و ضربه‌ی روحی بدی به بیچاره زده، ‫و قسم می‌خوره که خود پارکر بوده 273 00:16:03,875 --> 00:16:04,958 ‫ای خدا! 274 00:16:06,041 --> 00:16:09,166 ‫چرا الان؟ بعد از سه سال؟ 275 00:16:10,666 --> 00:16:12,458 ‫باید مداخله کنم 276 00:16:12,541 --> 00:16:15,708 ‫ببین، با کمال احترام، قربان 277 00:16:15,791 --> 00:16:19,333 ‫وقتی مداخله می‌کنی، ‫خسارت جانبی زیادی به بار میاد 278 00:16:19,416 --> 00:16:21,541 ‫واقعاً؟ ارزیابی حرفه‌ایت اینطور نشون میده؟ 279 00:16:21,625 --> 00:16:24,000 ‫به نظرم بهتره تحریکش نکنیم 280 00:16:24,083 --> 00:16:26,416 ‫مخصوصاً اگه فقط یه اتفاق تصادفی باشه 281 00:16:30,125 --> 00:16:33,416 ‫باشه. تا وقتی که پارکر وارد نیویورک نشه، 282 00:16:33,500 --> 00:16:35,375 ‫توافقش با "اوتفیت" سرجاشه 283 00:16:35,458 --> 00:16:36,500 ‫موافقم، رفیق 284 00:16:36,583 --> 00:16:38,208 ‫خوشحالم 285 00:16:39,500 --> 00:16:40,916 ‫خودم رسیدگی می‌کنم، رئیس 286 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 ‫خوبه 287 00:16:42,250 --> 00:16:44,791 ‫وگرنه خسارت جانبی ‫با تخم‌های خودت شروع میشه 288 00:16:44,875 --> 00:16:46,291 ‫"خسارت جانبی با..." 289 00:16:46,375 --> 00:16:47,625 ‫کجاش خنده داره؟ 290 00:16:48,708 --> 00:16:50,541 ‫- خنده نداره ‫- در رو ببند 291 00:16:52,953 --> 00:16:56,139 ‫« مسافرخانه‌ی دیلاکس » 292 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 ‫اوه، خوبه. به هوش اومدی 293 00:17:10,082 --> 00:17:11,631 ‫خیلی بهت سر زدم 294 00:17:11,632 --> 00:17:13,708 ‫دکتر گفت احتمالاً بعدازظهر به هوش میایی 295 00:17:13,791 --> 00:17:15,375 ‫- کجام؟ ‫- جدی؟ 296 00:17:15,458 --> 00:17:17,166 ‫یادت نمیاد اومدی اینجا؟ 297 00:17:18,750 --> 00:17:20,166 ‫اوه. لعنتی 298 00:17:20,250 --> 00:17:22,166 ‫خون زیادی از دست دادی 299 00:17:22,250 --> 00:17:23,291 ‫نه، یادمه، مدج 300 00:17:23,375 --> 00:17:26,583 ‫منظورم اینه که ازت خواستم ‫ببریم توی اتاق ۱۲ 301 00:17:26,666 --> 00:17:29,166 ‫خب، وقتی از هوش رفتی ‫داشتم برات توضیح می‌دادم، 302 00:17:29,250 --> 00:17:31,375 ‫اتاق ۱۲ پر بود 303 00:17:31,458 --> 00:17:34,208 ‫نمی‌دونم چرا اینقدر ‫به اون اتاق علاقه داری 304 00:17:34,291 --> 00:17:36,125 ‫همه‌ی اتاق‌ها مثل همن 305 00:17:36,208 --> 00:17:37,458 ‫خب، اتاق ۱۲ الان خالیه؟ 306 00:17:37,541 --> 00:17:40,125 ‫نه. یه زوج دیگه گرفتنش 307 00:17:40,208 --> 00:17:41,916 ‫هزینه‌ی ۴۵ دقیقه‌ی اضافی رو پرداخت کرده 308 00:17:43,708 --> 00:17:45,416 ‫می‌خوای پیغام‌هات رو بشنوی؟ 309 00:17:45,500 --> 00:17:47,958 ‫یه پیغام از طرف "اِستن دیورز" داری 310 00:17:48,041 --> 00:17:49,458 ‫میگه یه کاری برات سراغ داره 311 00:17:49,541 --> 00:17:51,375 ‫هنوز کار قبلیم تموم نشده 312 00:17:52,875 --> 00:17:54,500 ‫فکر می‌کردم... 313 00:17:54,583 --> 00:17:57,625 ‫گفتی یه دختر بهتون نارو زده ‫و همه‌ی پول‌ها رو برده 314 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 ‫آره 315 00:18:00,041 --> 00:18:01,958 ‫از این اتفاق‌ها می‌افته، نه؟ 316 00:18:02,041 --> 00:18:03,791 ‫بدشانسیه 317 00:18:03,875 --> 00:18:06,208 ‫آره، برای اون دختر 318 00:18:06,291 --> 00:18:09,666 ‫بگذریم، یه‌کم استراحت کن 319 00:18:09,750 --> 00:18:12,625 ‫و نگران "اتاق ۱۲" نباش 320 00:18:12,708 --> 00:18:14,500 ‫این اتاق هم به خوبی همونه 321 00:18:29,833 --> 00:18:30,958 ‫برید بیرون 322 00:18:31,041 --> 00:18:32,583 ‫- برید بیرون! ‫- لعنتی 323 00:18:32,666 --> 00:18:33,750 ‫- گم شید! ‫- تو کی هستی؟ 324 00:18:58,541 --> 00:19:00,125 ‫می‌دونی خیلی بی‌ادبی؟ 325 00:19:00,208 --> 00:19:02,375 ‫آره، زیاد بهم میگن 326 00:19:16,333 --> 00:19:17,958 ‫لعنتی. واقعاً؟ 327 00:19:18,041 --> 00:19:19,125 ‫خیلی‌خب 328 00:19:19,208 --> 00:19:20,750 ‫این مبلغ همیشگی‌مون 329 00:19:20,833 --> 00:19:23,666 ‫اینم برای دکتر و بقیه‌ی خرج‌ها 330 00:19:23,750 --> 00:19:25,666 ‫چند روز دیگه زنگ می‌زنم ‫ببینم چه پیغام‌هایی دارم، باشه؟ 331 00:19:25,750 --> 00:19:28,208 ‫- همیشه از دیدنت خوشحال میشم ‫- آره 332 00:19:35,708 --> 00:19:37,333 ‫شلوار من رو پوشیده 333 00:19:58,250 --> 00:20:00,833 ‫اوه. پارکر 334 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 ‫انتظار نداشتم اینجا ببینمت 335 00:20:03,541 --> 00:20:05,208 ‫بچه‌های زیادی اینجا هست 336 00:20:05,291 --> 00:20:09,500 ‫من و فیلی نتونستیم بچه‌دار بشیم، پس... 337 00:20:09,583 --> 00:20:10,750 ‫یه خونه درختی ساخت 338 00:20:10,833 --> 00:20:12,708 ‫جواب هم داده 339 00:20:15,833 --> 00:20:17,125 ‫همراهت نیست؟ 340 00:20:19,708 --> 00:20:21,166 ‫کجاست؟ 341 00:20:32,041 --> 00:20:34,208 ‫بهش هشدار دادم. من... 342 00:20:34,291 --> 00:20:36,291 ‫بهش هشدار دادم 343 00:20:52,125 --> 00:20:54,291 ‫یه زنی همراهمون بود 344 00:20:54,375 --> 00:20:57,166 ‫فیل آورده بودش. ‫اسمش "ذِن" بود 345 00:20:58,250 --> 00:21:01,083 ‫بهمون نارو زد، گریس. ‫به فیل شلیک کرد 346 00:21:05,500 --> 00:21:07,333 ‫واقعاً تو رو تحسین می‌کرد 347 00:21:07,416 --> 00:21:09,041 ‫می‌دونی؟ 348 00:21:09,125 --> 00:21:11,250 ‫- نه، نمی‌دونستم ‫- آره 349 00:21:11,333 --> 00:21:12,833 ‫به‌خاطر مافیا 350 00:21:12,916 --> 00:21:16,625 ‫می‌دونی، فکر می‌کرد ‫آدم خاصی هستی، چون... 351 00:21:16,708 --> 00:21:19,500 ‫باهاشون درگیر شدی و زنده موندی 352 00:21:19,583 --> 00:21:22,583 ‫با "اوتفیت" درگیر نشدم. من... 353 00:21:22,666 --> 00:21:24,750 ‫ازشون سرقت کردم. اشتباهی 354 00:21:24,833 --> 00:21:28,541 ‫حالا هر چی. مهم اینه توی دردسر بودی ‫ولی زنده موندی 355 00:21:29,791 --> 00:21:32,458 ‫و الان هم دوباره اینجایی 356 00:21:32,541 --> 00:21:33,625 ‫صحیح و سالم 357 00:21:33,708 --> 00:21:35,666 ‫آره، خب، توی زنده موندن مهارت دارم 358 00:21:35,750 --> 00:21:37,375 ‫مثل سوسک‌ها 359 00:21:40,125 --> 00:21:42,208 ‫گریس، لطفاً 360 00:21:42,291 --> 00:21:44,000 ‫ببین، ۴۰۰ هزار دلار دزدیدیم 361 00:21:44,083 --> 00:21:47,333 ‫اگه کمکم کنی اون یارو ذِن رو پیدا کنم، ‫یه مقداری ازش رو میدم بهت 362 00:21:47,416 --> 00:21:49,250 ‫مقداری ازش رو میدی بهم؟ 363 00:21:49,333 --> 00:21:51,791 ‫اگه اوضاع خراب نمیشد ‫یک‌هفتم پول به فیل می‌رسید، پس... 364 00:21:51,875 --> 00:21:54,125 ‫الان داری باهام مذاکره می‌کنی؟ 365 00:21:55,291 --> 00:21:56,916 ‫هیچوقت دست برنمی‌داری، نه؟ 366 00:21:58,000 --> 00:22:00,375 ‫اگه همین امروز برنده‌ی لاتاری بشی ‫چیکار می‌کنی؟ 367 00:22:00,458 --> 00:22:01,541 ‫ها؟ 368 00:22:01,625 --> 00:22:03,583 ‫- نه، نه، نه، بگو ‫- نخواستم بابا 369 00:22:03,666 --> 00:22:06,000 ‫اونقدر پول برنده میشی ‫که دیگه پول نیاز نداری 370 00:22:06,083 --> 00:22:07,416 ‫چیکار می‌کنی؟ 371 00:22:07,500 --> 00:22:08,875 ‫یه خونه‌ی ساحلی می‌خری؟ 372 00:22:08,958 --> 00:22:10,750 ‫- آره، عالی به نظر می‌رسه ‫- واقعاً؟ 373 00:22:10,833 --> 00:22:12,083 ‫دیگه سرقت رو کنار می‌ذاری؟ 374 00:22:12,166 --> 00:22:14,208 ‫- ببین، هیچوقت نمی‌فهمیم، نه؟ ‫- چرا؟ 375 00:22:14,291 --> 00:22:16,541 ‫چون فقط احمق‌ها به لاتاری دل می‌بندن! 376 00:22:28,291 --> 00:22:30,250 ‫یه مردی هست 377 00:22:30,333 --> 00:22:32,666 ‫توی جرزی سیتی کار می‌کنه 378 00:22:32,750 --> 00:22:34,541 ‫توی کار تدارکاته 379 00:22:34,625 --> 00:22:36,583 ‫اسمش "رجی رایلی"ـه 380 00:22:40,250 --> 00:22:42,000 ‫ممنون، گریس 381 00:22:43,750 --> 00:22:45,583 ‫پارکر 382 00:22:46,666 --> 00:22:48,208 ‫آدم می‌کشی، درسته؟ 383 00:22:50,000 --> 00:22:51,833 ‫هر وقت نیاز باشه آره 384 00:22:51,916 --> 00:22:54,083 ‫به طور کلی نه 385 00:22:54,166 --> 00:22:56,583 ‫خیلی جلب توجه می‌کنه ‫و معمولاً مشکلی رو حل نمی‌کنه 386 00:22:58,333 --> 00:22:59,791 ‫دختره رو برای من بُکُش 387 00:23:01,250 --> 00:23:03,166 ‫این کار رو می‌کنی؟ 388 00:23:08,862 --> 00:23:10,898 ‫« مید گروو ایندیانا، سالن نمایش بارنِ گروفیلد » 389 00:23:10,899 --> 00:23:13,291 ‫نه، می‌دونم منظورتون چیه 390 00:23:13,375 --> 00:23:15,750 ‫جدی میگم، آقای خدمات درآمد داخلی 391 00:23:15,833 --> 00:23:18,500 ‫بذارید یه سوال ازتون بپرسم 392 00:23:18,583 --> 00:23:22,208 ‫من نباید اول درآمد داشته باشم 393 00:23:22,291 --> 00:23:25,250 ‫بعدش مشمول مالیات بر درآمد بشم؟ 394 00:23:25,333 --> 00:23:30,500 ‫آقای گروفیلد، نمی‌تونید پنج سال متوالی ‫یه سالن نمایش رو اداره کنید و ضرر کنید 395 00:23:30,583 --> 00:23:32,250 ‫- خب ‫- غیرممکنه 396 00:23:32,333 --> 00:23:34,166 ‫- تا حالا اینجا یه نمایش رو تماشا کردید؟ ‫- نه 397 00:23:34,250 --> 00:23:39,791 ‫خب، شرط می‌بندم بیش‌تر همکارهاتون هم همین رو میگن 398 00:23:39,875 --> 00:23:44,708 ‫اگه اینقدر ضرر می‌کنید، ‫چطور هر تابستون سالن نمایس رو باز می‌کنید؟ 399 00:23:44,791 --> 00:23:46,458 ‫حماقت 400 00:23:46,541 --> 00:23:47,833 ‫اینکه جواب نمیشه 401 00:23:47,916 --> 00:23:49,583 ‫معلومه که میشه 402 00:23:49,666 --> 00:23:50,750 ‫خیلی وقت‌ها جواب درسته 403 00:23:53,500 --> 00:23:55,125 ‫گروفیلد، یکی زنگ زده کارت داره 404 00:23:55,208 --> 00:23:56,208 ‫خداروشکر 405 00:23:56,291 --> 00:23:57,666 ‫خیلی‌خب، رفیق، براتون چندتا بلیط میارم 406 00:23:57,750 --> 00:23:58,791 ‫نگران نباشید، حواسم بهتون هست 407 00:23:58,875 --> 00:24:00,916 ‫پف‌فیل، بخش وی‌آی‌پی، همه چیز 408 00:24:01,000 --> 00:24:02,916 ‫همینطوری با قدرت ادامه بدید 409 00:24:03,000 --> 00:24:04,666 ‫ادامه بدید 410 00:24:04,750 --> 00:24:06,833 ‫هی، چرا دارید اونا رو درمیارید؟ 411 00:24:06,916 --> 00:24:08,250 ‫داریم وصلشون می‌کنیم 412 00:24:08,333 --> 00:24:10,750 ‫آه. به این میگن روحیه‌ی کار 413 00:24:10,833 --> 00:24:12,875 ‫کارتون عالی بوده. ‫چیدمان صحنه رو دوست دارم 414 00:24:12,958 --> 00:24:14,083 ‫انرژی‌ها بالاست یا چی؟! 415 00:24:14,166 --> 00:24:16,625 ‫- آره! ‫- آره؟! خوبه 416 00:24:16,708 --> 00:24:17,958 ‫تلفن اونجاست 417 00:24:18,041 --> 00:24:19,958 ‫اون یکی 418 00:24:20,041 --> 00:24:21,250 ‫گوشی موقت 419 00:24:21,333 --> 00:24:23,125 ‫آه 420 00:24:23,208 --> 00:24:25,958 ‫بار بعدی محتاط‌تر باش. ممنون 421 00:24:26,041 --> 00:24:29,750 ‫هنرپیشه‌ی نابغه‌ی گمنام، آلن گروفیلد هستیم. ‫می‌تونید صحبت کنید 422 00:24:29,833 --> 00:24:30,875 ‫سلام، منم 423 00:24:30,958 --> 00:24:32,708 ‫توی جرزی سیتی‌ام 424 00:24:32,791 --> 00:24:34,750 ‫یه مشکلی دارم 425 00:24:34,833 --> 00:24:37,583 ‫خب، توی جرزی سیتی هستی، پسر. ‫مشکلت همونه 426 00:24:37,666 --> 00:24:39,375 ‫دنبال یه نفر می‌گردم 427 00:24:39,458 --> 00:24:41,625 ‫رجی رایلی. توی تدارکاته. ‫اسمش رو نشنیدی؟ 428 00:24:41,708 --> 00:24:43,041 ‫آره، باید باهاش حرف بزنم 429 00:24:43,125 --> 00:24:45,416 ‫باشه، منظورت حرف زدن واقعیه؟ 430 00:24:45,500 --> 00:24:48,458 ‫چون بعضی‌وقت‌ها که با مردم حرف می‌زنی ‫سر از سردخونه درمیارن 431 00:24:48,541 --> 00:24:49,875 ‫باهاش درست رفتار می‌کنم 432 00:24:49,958 --> 00:24:51,916 ‫- چقدر درست؟ ‫- خیلی 433 00:24:52,000 --> 00:24:53,791 ‫فقط می‌خوام درمورد یه دختر ‫ازش سوال پرسم 434 00:24:53,875 --> 00:24:54,958 ‫اوه، یه دختر 435 00:24:55,041 --> 00:24:57,041 ‫پس عشق و عاشقیه؟ 436 00:24:57,125 --> 00:24:58,833 ‫همه‌ی اعضای تیم سرقت آخرم رو کُشت 437 00:24:58,916 --> 00:25:00,291 ‫لعنتی 438 00:25:00,375 --> 00:25:02,375 ‫صبر کن، "فیلی وب" هم توی تیمت نبود؟ 439 00:25:02,458 --> 00:25:05,000 ‫تمرکز کن، گروفیلد، باشه؟ ‫رجی رو می‌خوام 440 00:25:05,083 --> 00:25:07,208 ‫پرس‌وجو می‌کنم، ببینم چی پیدا می‌کنم 441 00:25:07,291 --> 00:25:09,708 ‫رفیق، اگه بهم نیاز داشتی، ‫راحت باهام تماس بگیر 442 00:25:09,791 --> 00:25:11,166 ‫خوشحال میشم بیام پیشت 443 00:25:11,250 --> 00:25:12,833 ‫نه، اگه نیاز شد بهت زنگ می‌زنم 444 00:25:12,916 --> 00:25:14,333 ‫هی، مجلات مخصوص بزرگسال‌ها کجان؟ 445 00:25:14,416 --> 00:25:16,041 ‫- هی، بازم تو اومدی؟! ‫- چی... 446 00:25:16,125 --> 00:25:17,875 ‫چی دزدید؟ 447 00:25:17,958 --> 00:25:19,791 ‫- چندتا شکلات ‫- هی! 448 00:25:27,166 --> 00:25:32,166 ‫♪ Soulful Christmas - James Brown ♪ 449 00:25:33,291 --> 00:25:34,958 ‫خداحافظ، عزیزم 450 00:25:35,041 --> 00:25:38,250 ‫- خداحافظ، عزیزم ‫- خداحافظ، رجی 451 00:25:43,158 --> 00:25:45,515 ‫« رجی » 452 00:25:45,541 --> 00:25:47,666 ‫می‌دونی مشکل ‫غذای فرانسوی چیه، جیمی؟ 453 00:25:47,750 --> 00:25:49,416 ‫توی معده‌ت می‌مونه 454 00:25:49,500 --> 00:25:51,708 ‫بعد از غذا باید مشروب بخوری ‫تا یه سوراخ توی معده‌ت ایجاد کنه 455 00:25:53,250 --> 00:25:54,875 ‫این هم می‌تونه سوراخ رو ایجاد کنه 456 00:25:54,958 --> 00:25:57,291 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ ‫جیمی کجاست؟ 457 00:25:57,375 --> 00:25:59,500 ‫راننده‌ت رو میگی؟ ‫داره استراحت می‌کنه 458 00:25:59,583 --> 00:26:00,583 ‫کُشتیش؟ 459 00:26:00,666 --> 00:26:02,166 ‫امکان نداره توی یه مبارزه‌ی عادلانه ‫شکستش داده باشی 460 00:26:02,250 --> 00:26:03,250 ‫هر چی تو بگی 461 00:26:03,333 --> 00:26:05,500 ‫- حتماً فریبش دادی، نه؟ ‫- آره،‌ فریبش دادم 462 00:26:05,583 --> 00:26:07,083 ‫میشه اینقدر درمورد جیمی زر نزنی؟ 463 00:26:07,166 --> 00:26:08,875 ‫- فقط بهم بگو حالش خوبه ‫- حالش خوبه 464 00:26:08,958 --> 00:26:09,958 ‫باور نمی‌کنم 465 00:26:10,041 --> 00:26:11,916 ‫جیمی یه اسلحه به مچ پاش می‌بنده. ‫آره، درسته 466 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 ‫شرط می‌بندم متوجه نشدی 467 00:26:13,083 --> 00:26:15,375 ‫امیدوارم با همون ‫یه تیر توی سرت خالی کنه 468 00:26:15,458 --> 00:26:16,958 ‫خدایا، الان دیگه منم امیدوارم 469 00:26:17,041 --> 00:26:19,083 ‫دنبال یه نفر می‌گردم. یه زن 470 00:26:19,166 --> 00:26:20,666 ‫به فیلی وب معرفیش کردی 471 00:26:20,750 --> 00:26:22,791 ‫- ذن رو میگی؟ ‫- دقیقاً 472 00:26:22,875 --> 00:26:25,291 ‫زن فیلی هم زنگ زد ‫و درموردش سوال پرسید 473 00:26:25,375 --> 00:26:26,750 ‫اما در واقع از طرف تو می‌پرسید، نه؟ 474 00:26:26,833 --> 00:26:29,375 ‫لعنتی! مال مامانم بود! 475 00:26:29,458 --> 00:26:31,041 ‫ذن 476 00:26:31,125 --> 00:26:32,625 ‫- چه اطلاعاتی درموردش داری؟ ‫- باشه 477 00:26:32,708 --> 00:26:34,125 ‫فقط چند بار باهاش همکاری کردم 478 00:26:34,208 --> 00:26:35,833 ‫یه‌جور تکاوره 479 00:26:35,916 --> 00:26:38,208 ‫عضو نیروهای ویژه‌ی یه دیکتاتور بود... ‫آمریکای جنوبی 480 00:26:38,291 --> 00:26:39,291 ‫نیروهای ویژه‌؟ 481 00:26:39,375 --> 00:26:41,708 ‫آره، می‌دونی، مثل یه گروه آدم‌کش. ‫مادرجنده‌های ترسناک 482 00:26:41,791 --> 00:26:43,791 ‫به ذن گفتم دیگه هیچوقت نزدیکم نشه 483 00:26:43,875 --> 00:26:44,958 ‫صبر کن 484 00:26:45,041 --> 00:26:46,375 ‫- به ذن زنگ زدی؟ ‫- آره 485 00:26:46,458 --> 00:26:47,791 ‫- کِی؟ ‫- نمی‌دونم، قبل از شام 486 00:26:47,875 --> 00:26:50,208 ‫ببین، بهش گفتم یه نفر درموردش ‫سوال می‌پرسه و دنبالش می‌گرده 487 00:26:50,291 --> 00:26:52,291 ‫- خب، الان دلیلش معلوم شد ‫- دلیل چی؟ 488 00:26:52,375 --> 00:26:54,625 ‫- دارن تعقیب‌مون می‌کنن، روانی ‫- چیکار می‌کنن؟ 489 00:26:54,708 --> 00:26:56,125 ‫- تعقیب‌مون می‌کنن ‫- ها؟ 490 00:26:56,208 --> 00:26:58,291 ‫شاسی‌بلند مشکی، سه ماشین عقب‌تر 491 00:26:58,375 --> 00:26:59,583 ‫ذن فرستادشون 492 00:26:59,666 --> 00:27:01,583 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن. ‫اونا نیروهای ذن هستن؟ 493 00:27:01,666 --> 00:27:03,291 ‫به نظرت فکر می‌کنه من می‌خوام لوش بدم؟ 494 00:27:03,375 --> 00:27:05,750 ‫- خدایا، باید یه کاری بکنی ‫- مطمئن نیستم بخوام کاری بکنم 495 00:27:05,833 --> 00:27:07,375 ‫باشه، خیلی‌خب. ‫بهت میگم ذن کجاست، باشه؟ 496 00:27:07,458 --> 00:27:09,166 ‫اینجا توی جرزی ‫توی یه ساختمون در حال ساخته 497 00:27:09,250 --> 00:27:11,208 ‫آدرسش رو دارم. ‫میدمش بهت، باشه؟ 498 00:27:11,291 --> 00:27:12,583 ‫خدایا، کاش جیمی اینجا بود 499 00:27:12,666 --> 00:27:13,833 ‫به خدا، من... 500 00:28:50,666 --> 00:28:51,666 ‫پام! 501 00:28:51,750 --> 00:28:53,250 ‫عوضی 502 00:29:02,666 --> 00:29:03,875 ‫در رو باز کن 503 00:29:07,416 --> 00:29:09,166 ‫سوئیچ‌ها رو بده 504 00:29:20,875 --> 00:29:23,208 ‫ساختمونی که در حال ساخته 505 00:29:23,291 --> 00:29:25,250 ‫می‌خوام برم اونجا 506 00:29:39,666 --> 00:29:41,500 ‫سلام، باسکو 507 00:29:41,583 --> 00:29:43,458 ‫گفتن به زودی قراره برف بیاد 508 00:29:43,541 --> 00:29:45,958 ‫انگار وقت دارم درمورد ‫آب‌وهوای کوفتی حرف بزنم! 509 00:29:46,041 --> 00:29:48,291 ‫امشب از اینجا میرم 510 00:29:48,375 --> 00:29:49,916 ‫امشب؟ 511 00:29:50,000 --> 00:29:51,166 ‫پس نقشه‌ها رو آوردی؟ 512 00:29:51,250 --> 00:29:53,666 ‫میگم تا یه ساعت دیگه بیارنشون 513 00:29:53,750 --> 00:29:56,250 ‫و جزئیات سرقت رو ذکر کردن؟ 514 00:29:56,333 --> 00:29:58,958 ‫تمامی جزئیاتی که برای انجام ‫کار نیاز هست ذکر شدن 515 00:29:59,041 --> 00:30:00,833 ‫همه چیز زمان‌بندی شده 516 00:30:00,916 --> 00:30:03,625 ‫می‌دونی، ممکنه خودت ندونی، 517 00:30:03,708 --> 00:30:05,916 ‫اما کار درستی انجام میدی، باسکو 518 00:30:06,000 --> 00:30:07,750 ‫کیرم توی درستی 519 00:30:07,833 --> 00:30:09,500 ‫بقیه‌ی پولم رو می‌خوام 520 00:30:09,583 --> 00:30:11,250 ‫جانم؟ 521 00:30:12,333 --> 00:30:14,416 ‫خب، قرارمون این نبود 522 00:30:14,500 --> 00:30:17,208 ‫تا وقتی کار رو انجام نداده باشم ‫که نمی‌تونم بهت سهم بدم 523 00:30:19,500 --> 00:30:23,291 ‫وقتی نقشه‌ها رو بهت بدم، ‫چه تضمینی هست که بهم نارو نزنی؟ 524 00:30:26,333 --> 00:30:27,750 ‫خب... 525 00:30:30,750 --> 00:30:32,416 ‫باید بهم اعتماد کنی 526 00:30:35,416 --> 00:30:37,375 ‫فقط اینطوری به نتیجه می‌رسیم 527 00:30:40,208 --> 00:30:42,666 ‫آخه چرا باید بهت اعتماد کنم؟ 528 00:30:42,750 --> 00:30:43,958 ‫من جات باشم بهش اعتماد نمی‌کنم 529 00:30:44,041 --> 00:30:45,166 ‫وای، لعنتی 530 00:30:45,250 --> 00:30:46,750 ‫و تو کدوم خری هستی؟ ‫چطور اومدی داخل؟ 531 00:30:46,833 --> 00:30:48,166 ‫خفه‌خون بگیر و بتمرگ 532 00:30:49,288 --> 00:30:50,375 ‫چیزی نیست که بشینم روش 533 00:30:50,458 --> 00:30:51,541 ‫بتمرگ روی زمین 534 00:30:51,625 --> 00:30:53,041 ‫باشه، اما زانوم مشکل داره و... 535 00:30:53,125 --> 00:30:54,708 ‫خفه‌خون بگیر 536 00:30:56,041 --> 00:30:58,666 ‫فقط یه فرصت داری. ‫پولم کجاست؟ 537 00:30:58,750 --> 00:30:59,958 ‫خرجش کردم 538 00:31:00,041 --> 00:31:02,625 ‫می‌خوای بُکُشیم، نه؟ 539 00:31:02,708 --> 00:31:04,500 ‫اگه نکشمت اعتبارم ضربه می‌خوره 540 00:31:04,583 --> 00:31:06,708 ‫هی، هی، هی، هی. ‫هی. یه لحظه آروم باش 541 00:31:06,791 --> 00:31:08,708 ‫بیاید با حرف زدن حلش کنیم، باشه؟ 542 00:31:08,791 --> 00:31:09,875 ‫فقط... 543 00:31:11,708 --> 00:31:14,250 ‫یا خدا! 544 00:31:14,333 --> 00:31:15,708 ‫وا، خدا 545 00:31:19,958 --> 00:31:21,375 ‫اصلاً می‌دونی چیکار کردی؟ 546 00:31:21,458 --> 00:31:23,125 ‫خب، یه‌کم، آره 547 00:31:23,208 --> 00:31:26,458 ‫اصلاً می‌دونی چیکار کردی؟ 548 00:31:26,541 --> 00:31:28,958 ‫بزن. شلیک کن! 549 00:31:29,625 --> 00:31:32,208 ‫زنده می‌خواستمش، احمق! 550 00:31:32,291 --> 00:31:35,041 ‫اون همه زحمت و تلاش، ‫اون همه پول پرید 551 00:31:35,125 --> 00:31:36,958 ‫الان هیچی ندارم! 552 00:31:37,041 --> 00:31:38,458 ‫دیگه هیچی ندارم! 553 00:31:38,541 --> 00:31:40,708 ‫صبر کن. همه‌ی پول‌ها؟ 554 00:31:40,791 --> 00:31:42,375 ‫آره، همه‌ی پول‌ها 555 00:31:42,458 --> 00:31:45,000 ‫همه‌ش حیف شد 556 00:31:45,083 --> 00:31:48,666 ‫یه سرقت جدید گیر آوردی، ‫و ۴۰۰ هزار روش خرجش کردی؟ 557 00:31:48,750 --> 00:31:51,166 ‫سرقت بزرگی بود، تا اینکه تو سه تا گلوله 558 00:31:51,250 --> 00:31:52,375 ‫توی هیکل تنها رابطم... 559 00:31:54,333 --> 00:31:56,250 ‫نزن... 560 00:31:57,328 --> 00:31:58,729 ‫عوضی! 561 00:31:59,541 --> 00:32:01,291 ‫دوباره کُشتیش؟! 562 00:32:01,375 --> 00:32:02,958 ‫بار آخر بود، قول میدم 563 00:32:03,041 --> 00:32:04,125 ‫لعنتی! 564 00:32:04,208 --> 00:32:05,791 ‫این سرقت بزرگ چی بود؟ 565 00:32:05,875 --> 00:32:07,757 ‫- خب، الان دیگه مهم نیست، نه؟ ‫- بهم بگو 566 00:32:07,758 --> 00:32:09,083 ‫- بگیر ‫- اوه، چقدر آقای متشخصی هستی. ممنون 567 00:32:09,084 --> 00:32:10,084 ‫نه، ممنون! نمی‌خوامش 568 00:32:11,954 --> 00:32:14,208 ‫برف می‌خواستم 569 00:32:18,291 --> 00:32:20,833 ‫قرار بود چیکار کنی؟ 570 00:32:22,333 --> 00:32:23,875 ‫سرقت از ماشین حمل پول 571 00:32:23,958 --> 00:32:25,666 ‫‏۴ میلیون 572 00:32:25,750 --> 00:32:28,333 ‫باسکو مسیرها و کدها رو می‌دونست، 573 00:32:28,416 --> 00:32:30,208 ‫- اما همونطور که گفتم... ‫- دروغ میگی 574 00:32:30,291 --> 00:32:31,708 ‫چرا دروغ میگی؟ 575 00:32:34,000 --> 00:32:35,458 ‫خیلی‌خب، باشه 576 00:32:35,541 --> 00:32:37,166 ‫تو که در هر صورت می‌خوای بُکُشیم، نه؟ 577 00:32:37,250 --> 00:32:42,208 ‫قرار بود از ملک یه پولدار دزدی کنم 578 00:32:42,291 --> 00:32:45,750 ‫نقاشی‌ها و عتیقه‌جات میلیونی 579 00:32:45,833 --> 00:32:47,416 ‫چرا می‌خندی؟ 580 00:32:47,500 --> 00:32:49,125 ‫کنجکاوم بدونم چرا دروغ میگی 581 00:32:49,208 --> 00:32:50,750 ‫اما خیلی هم کنجکاو نیستم 582 00:32:50,833 --> 00:32:53,375 ‫فرصت آخرته. نقشه چی بود؟ 583 00:32:57,500 --> 00:33:00,708 ‫می‌خوایم از یه کشور سرقت کنیم 584 00:33:03,375 --> 00:33:04,541 ‫چطور؟ 585 00:33:06,416 --> 00:33:08,208 ‫‏۴ ماه پیش، یه چیزی کشف کردن 586 00:33:08,291 --> 00:33:10,500 ‫توی آب‌های نزدیک سواحل کشورم 587 00:33:10,583 --> 00:33:14,291 ‫یه گنجینه‌ی باستانی که ارزشش ‫از کل تولید ناخالص داخلی کشورمون بیش‌تره 588 00:33:16,291 --> 00:33:19,583 ‫گنجینه‌ی غرق‌شده، پارکر 589 00:33:19,666 --> 00:33:23,083 ‫اسم کشتی غرق‌شده "بانو آرنترو"ئه 590 00:33:23,166 --> 00:33:25,208 ‫کشتی گالئون اسپانیایی قرن پونزدهم 591 00:33:25,291 --> 00:33:28,791 ‫کشورمون یه شبه ‫یه میلیارد دلار به دست میاره 592 00:33:28,875 --> 00:33:32,666 ‫بهش فکر کن. ‫مشکل فقر و گرسنگی برطرف میشه 593 00:33:32,750 --> 00:33:35,166 ‫ولی مشکل‌مون رئیس‌جمهورمونه 594 00:33:36,250 --> 00:33:40,208 ‫یه آشغال فاسد به اسم "ایگانسیو د لا پاز" 595 00:33:40,291 --> 00:33:41,833 ‫مردمش رو نجات میده؟ 596 00:33:41,916 --> 00:33:43,458 ‫نه 597 00:33:43,541 --> 00:33:46,083 ‫می‌خواد گنجینه رو ببره برای خودش 598 00:33:46,166 --> 00:33:50,500 ‫نقشه‌ش اینه که گنجینه رو به عنوان ‫"مأموریت حسن نیت" بفرسته به آمریکا 599 00:33:50,583 --> 00:33:54,666 ‫می‌خواد مطمئن بشه همه‌ی مردم می‌بیننش، ‫توی سازمان ملل به نمایش می‌ذارش تا همه ببینن 600 00:33:54,750 --> 00:33:57,000 ‫و وقتی که جلوی چشم همه‌ست، 601 00:33:57,083 --> 00:33:58,291 ‫یه گروه رو می‌فرسته تا بدزدنش 602 00:33:58,375 --> 00:33:59,916 ‫اونطوری می‌تونه نقش قربانی رو بازی کنه 603 00:34:00,000 --> 00:34:01,041 ‫سهمش رو می‌گیره، 604 00:34:01,125 --> 00:34:03,916 ‫و می‌زنه به چاک، ‫یه کشور رو ورشکسته می‌کنه 605 00:34:04,916 --> 00:34:07,875 ‫مگه اینکه ما اول بدزدیمش 606 00:34:07,958 --> 00:34:09,625 ‫این نقشه‌ی سرقت‌مونه، پارکر 607 00:34:09,708 --> 00:34:12,375 ‫نگران ۴۰۰ هزار دلاری؟ 608 00:34:12,458 --> 00:34:14,958 ‫این طلا و جواهرات تراش‌نخورده‌ست، 609 00:34:15,041 --> 00:34:18,000 ‫دیگه به خود "بانو" اشاره نکنم 610 00:34:18,083 --> 00:34:21,041 ‫پس من مردم رو نجات میدم، ‫تو هم پولدار میشی 611 00:34:21,125 --> 00:34:23,208 ‫علاقه داری؟ 612 00:34:24,291 --> 00:34:26,083 ‫چه گروهی رو برای ‫دزدیدنش استخدام کرده؟ 613 00:34:26,166 --> 00:34:29,583 ‫یه گروه محلی به اسم "اوتفیت" 614 00:34:34,500 --> 00:34:37,000 ‫خدایا، پول زیادیه 615 00:34:37,083 --> 00:34:38,708 ‫آره. قراره پول زیادی گیرمون بیاد 616 00:34:38,791 --> 00:34:39,833 ‫نخور 617 00:34:41,416 --> 00:34:43,625 ‫قبلاً خریدار برای اینا پیدا شده، 618 00:34:43,708 --> 00:34:47,208 ‫و بیش‌تر این قطعات ‫کوچیک‌تر هم الان خریدار دارن 619 00:34:47,291 --> 00:34:49,583 ‫بانو چی؟ 620 00:34:49,666 --> 00:34:51,125 ‫همین دختره‌ی لخت؟ 621 00:34:51,208 --> 00:34:52,750 ‫- آره ‫- جایزه‌ی اصلیه 622 00:34:52,833 --> 00:34:54,333 ‫ارزشش بیش‌تر از ۵۰۰ میلیون دلاره 623 00:34:54,416 --> 00:34:55,750 ‫خریدارش هم "فینیاس پاول"ـه 624 00:34:55,833 --> 00:34:58,458 ‫اون یارو خیلی پول داره 625 00:34:58,541 --> 00:35:00,875 ‫زبونت رو گاز بگیر. ‫و پاچه‌خواریم رو بکن 626 00:35:00,958 --> 00:35:02,375 ‫همه چی طبق برنامه پیش میره؟ 627 00:35:02,458 --> 00:35:06,375 ‫خب، یه مشکل کوچیکی پیش اومده 628 00:35:06,458 --> 00:35:08,250 ‫اما... 629 00:35:08,333 --> 00:35:09,833 ‫باسکو رو یادته؟ 630 00:35:09,916 --> 00:35:12,041 ‫گم شده 631 00:35:12,125 --> 00:35:14,958 ‫اما وظیفه‌ش رو انجام داده، 632 00:35:15,041 --> 00:35:18,416 ‫پس فکر کنم خیلی هم مهم... نیست 633 00:35:18,500 --> 00:35:22,541 ‫باسکو گم شده، ‫و برنامه‌ت اینه که هیچ کاری نکنی؟ 634 00:35:22,625 --> 00:35:24,500 ‫می‌تونم سعی کنم... 635 00:35:24,583 --> 00:35:26,166 ‫برو باسکو رو پیدا کن 636 00:35:27,708 --> 00:35:29,833 ‫خنده‌داره که همیشه وقتی میام اینجا ‫بهم میگی یه عوضی هستم، 637 00:35:29,916 --> 00:35:31,625 ‫- بعدش هم میگی گورت رو گم کن ‫- گورت رو گم کن 638 00:35:31,708 --> 00:35:33,458 ‫من... باشه خب 639 00:35:41,208 --> 00:35:45,000 ‫پارکر عزیزم، باید اعتراف کنم ‫که نمی‌دونم چرا اومدیم اینجا 640 00:35:45,083 --> 00:35:46,500 ‫فقط... نمی‌تونم درک کنم 641 00:35:46,583 --> 00:35:49,125 ‫اینطور نیست که آخرین ‫تیکه‌ی پیتزا رو خورده باشه، رفیق 642 00:35:49,208 --> 00:35:51,208 ‫- فیلی رو کشت ‫- خودم می‌دونم 643 00:35:51,291 --> 00:35:53,041 ‫پس چرا نکشتیش؟ 644 00:35:53,125 --> 00:35:54,708 ‫می‌کشمش، اما فعلاً نه 645 00:35:54,791 --> 00:35:56,625 ‫اوه. هنر پشت گوش انداختن 646 00:35:56,708 --> 00:35:58,583 ‫خودم باهاش آشنا هستم. ‫خودم همین بلا رو سر دندون‌پزشکم میارم 647 00:35:58,666 --> 00:36:00,791 ‫فرقش اینه که دندون‌پزشکم ‫نمی‌خواد من رو بُکشه 648 00:36:00,875 --> 00:36:02,791 ‫البته تا جایی که خبر داری 649 00:36:04,750 --> 00:36:07,250 ‫- اونه؟ ‫- آره 650 00:36:08,333 --> 00:36:09,458 ‫عجب 651 00:36:09,541 --> 00:36:11,625 ‫آدم "دست به ماشه" ‫و رفیقش "گروور" اومدن 652 00:36:11,708 --> 00:36:13,875 ‫"گروفیلد" درسته. ممنون 653 00:36:13,958 --> 00:36:15,750 ‫گروور رو بیش‌تر دوست دارم 654 00:36:17,750 --> 00:36:20,291 ‫چی؟ منم نگفتم چی دوست داری 655 00:36:20,375 --> 00:36:22,833 ‫گفتم اسمم "گروفیلد"ـه 656 00:36:25,541 --> 00:36:26,916 ‫سلاح همراهشون نیست 657 00:36:28,875 --> 00:36:31,958 ‫آقایون، ایشون سرهنگ "فابریسیو اورتیس"ـه 658 00:36:32,041 --> 00:36:33,666 ‫رئیسمه 659 00:36:33,750 --> 00:36:36,812 ‫پس شما تبهکارهایی هستید ‫که می‌خواید کمک‌مون کنید؟ 660 00:36:36,813 --> 00:36:37,819 ‫نه 661 00:36:37,820 --> 00:36:41,562 ‫شما آماتورهایی هستید که ۴۰۰ هزار من رو دزدیدید ‫و برای کاری خرجش کردید که تو گند زدی بهش 662 00:36:41,563 --> 00:36:44,083 ‫و تو قاتل بدذاتی هستی ‫که ۳ تا از نیروهامون رو کشته 663 00:36:44,166 --> 00:36:46,833 ‫خب، یعنی نیروهات ‫خیلی هم قوی نبودن، نه؟ 664 00:36:46,916 --> 00:36:48,583 ‫سلام 665 00:36:48,666 --> 00:36:51,333 ‫تا حالا اسم "بانو آرنترو" رو شنیدی؟ 666 00:36:51,416 --> 00:36:54,333 ‫آره. یه کشتی غرق‌شده ست ‫که پره از طلا 667 00:36:54,416 --> 00:36:56,041 ‫یه میلیارد دلاری ارزش داره 668 00:36:56,125 --> 00:36:57,541 ‫شاید هم بیش‌تر 669 00:36:57,625 --> 00:37:00,125 ‫آرنترو یه کشتی معمولی نبود 670 00:37:00,208 --> 00:37:02,208 ‫داستانش افسانه‌ایه 671 00:37:02,291 --> 00:37:03,416 ‫کشتی اسپانیایی قرن پونزدهم... 672 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 ‫نمی‌خواد تعریف کنی 673 00:37:04,791 --> 00:37:06,666 ‫داستان نگو. نقشه رو بهش بگو 674 00:37:06,750 --> 00:37:07,750 ‫می‌خوام داستان رو بدونم 675 00:37:07,833 --> 00:37:09,333 ‫باید اهمیت این... 676 00:37:09,416 --> 00:37:10,416 ‫نه، نیاز نیست 677 00:37:10,500 --> 00:37:11,916 ‫یه گنجینه هست. ‫فردا وارد نیویورک میشه 678 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 ‫همینقدر کافیه 679 00:37:14,875 --> 00:37:16,625 ‫ببین، ما پایه‌ایم 680 00:37:16,708 --> 00:37:18,416 ‫اما ۳۰ درصد سهم می‌خوایم 681 00:37:18,500 --> 00:37:20,125 ‫‏۳۰ درصد؟ 682 00:37:20,208 --> 00:37:22,041 ‫میشه ۳۰۰ میلیون 683 00:37:22,541 --> 00:37:24,416 ‫وقت زیادی نداریم، سرهنگ 684 00:37:24,500 --> 00:37:27,333 ‫بدون این دو نفر نمی‌تونیم ‫کار رو انجام بدیم 685 00:37:31,875 --> 00:37:33,041 ‫اون دیگه کیه؟ 686 00:37:38,750 --> 00:37:40,291 ‫اون رو ببین 687 00:37:40,375 --> 00:37:41,750 ‫حتماً شوخی‌تون گرفته؟! 688 00:37:41,833 --> 00:37:44,500 ‫- خمیر کاغذیه؟ ‫- آره. نمی‌خوام دروغ بگم 689 00:37:44,583 --> 00:37:46,958 ‫یه جورایی ازش خوشم میاد. ‫می‌تونه یه جاکلیدی خوشگل باشه 690 00:37:47,041 --> 00:37:48,666 ‫اینجا یه مغازه‌ی هنر ‫و صنایع دستی کوچیک راه انداختن 691 00:37:48,750 --> 00:37:51,708 ‫همونطور که می‌بینید، 692 00:37:51,791 --> 00:37:54,125 ‫داریم از مجسمه‌ی بانوی مقدس ‫یه کپی دقیق می‌سازیم 693 00:37:54,208 --> 00:37:55,916 ‫متوجه شدم 694 00:37:56,000 --> 00:37:57,166 ‫چرا؟ 695 00:37:57,250 --> 00:37:59,166 ‫تا با اصلی عوضش کنیم 696 00:37:59,250 --> 00:38:01,166 ‫اینطوری کسی متوجه‌ی سرقت نمیشه 697 00:38:01,250 --> 00:38:03,375 ‫اینکه کسی متوجه نشه ‫کوچیک‌ترین مشکل‌مونه 698 00:38:04,583 --> 00:38:06,541 ‫باشه 699 00:38:06,625 --> 00:38:08,333 ‫شاید من عجولانه تصمیم‌گیری کردم 700 00:38:09,416 --> 00:38:11,708 ‫بهمون بگو باید نگران چی باشیم؟ 701 00:38:11,791 --> 00:38:14,833 ‫خب، نگرانی اصلی‌مون اینه ‫که باید از سازمان ملل دزدی کنیم، 702 00:38:14,916 --> 00:38:17,875 ‫محافظت‌شده‌ترین ساختمون کره‌ی زمین 703 00:38:17,958 --> 00:38:20,083 ‫چندین ماه برنامه‌ریزیش طول می‌کشه 704 00:38:22,458 --> 00:38:24,791 ‫اما مجبور نیستیم از سازمان ملل بدزدیمش 705 00:38:27,333 --> 00:38:29,708 ‫سارق‌های رئیس‌جمهور ‫اون کار رو برامون انجام میدن 706 00:38:30,791 --> 00:38:33,000 ‫متوجه نمیشم 707 00:38:33,083 --> 00:38:35,500 ‫می‌ذاریم اونا بخش سخت کار رو انجام بدن، ‫بعدش خودمون از اونا می‌دزدیمش 708 00:38:37,041 --> 00:38:38,625 ‫آه... 709 00:38:38,708 --> 00:38:40,625 ‫که اینطور 710 00:38:40,708 --> 00:38:43,041 ‫از خود دزدها دزدی می‌کنیم 711 00:38:45,958 --> 00:38:47,708 ‫دقیقاً. درست تلفظش کردم؟ 712 00:38:47,791 --> 00:38:49,500 ‫آره. آفرین 713 00:38:51,000 --> 00:38:53,458 ‫اخیراً دارم زبون اسپانیایی یاد می‌گیرم 714 00:38:54,541 --> 00:38:57,458 ‫هی، پات چطوره؟ ‫بهتر از قبل راه میری 715 00:38:57,541 --> 00:38:58,750 ‫هی 716 00:39:00,625 --> 00:39:03,291 ‫هی، قبل از اینکه فکری به ذهنت برسه، 717 00:39:03,375 --> 00:39:05,375 ‫من مراقب ذن هستم 718 00:39:05,458 --> 00:39:07,083 ‫پس نزدیکش نشو 719 00:39:07,166 --> 00:39:08,791 ‫درک می‌کنم. دختر خوبیه 720 00:39:08,875 --> 00:39:11,625 ‫حتی اون خال روی کونش هم ‫شبیه یه گل رزه، نه؟ 721 00:39:11,708 --> 00:39:13,541 ‫متئو، نه 722 00:39:16,250 --> 00:39:17,958 ‫می‌دونی، ما راز نگه نمی‌داریم 723 00:39:18,041 --> 00:39:20,125 ‫چیزی رو از هم مخفی نمی‌کنیم 724 00:39:20,208 --> 00:39:22,083 ‫- چی؟ ‫- باشه. خیلی‌خب 725 00:39:22,166 --> 00:39:24,916 ‫گروهی که توی نیویورکن ‫و به رئیس‌جمهور کمک می‌کنن 726 00:39:25,000 --> 00:39:27,250 ‫تا "گنجینه" رو بدزده کی هستن؟ 727 00:39:27,333 --> 00:39:29,708 ‫گروه "اوتفیت". ‫آره. لوزینیه 728 00:39:29,791 --> 00:39:31,416 ‫لوزینی رازیه که بهت نگفتم 729 00:39:31,500 --> 00:39:33,166 ‫- لـ... لوزینی... باشه ‫- آره 730 00:39:33,250 --> 00:39:34,250 ‫سوالی نداری؟ 731 00:39:34,291 --> 00:39:36,250 ‫نه، نه، نه، نه. ‫سوالی ندارم. اصلاً... 732 00:39:36,333 --> 00:39:38,125 ‫- مشکلی نیست ‫- خوبه 733 00:39:38,208 --> 00:39:42,833 ‫آره. راستش یه سوال کوچیک دارم 734 00:39:42,916 --> 00:39:43,916 ‫بپرس 735 00:39:44,000 --> 00:39:45,916 ‫زده به سرت؟! 736 00:39:46,000 --> 00:39:48,333 ‫چیکار می‌کنی، رفیق؟ ‫نمی‌تونیم با لوزینی درگیر بشیم 737 00:39:48,416 --> 00:39:49,416 ‫باهاشون معامله کردی 738 00:39:49,500 --> 00:39:50,916 ‫اصلاً نباید توی نیویورک سیتی باشی 739 00:39:52,000 --> 00:39:53,083 ‫چی؟ چیه؟ 740 00:39:53,084 --> 00:39:55,386 ‫« نیویورک، امپایر اِستیت » 741 00:39:55,416 --> 00:39:56,625 ‫اوه، قراره بمیرم 742 00:39:56,708 --> 00:39:58,958 ‫قراره بمیرم. ‫کاکاسیاه و کاکاسفید قراره بمیرن 743 00:39:59,041 --> 00:40:00,750 ‫اوه، آروم باش. چیزی نمیشه 744 00:40:00,833 --> 00:40:02,291 ‫قبل از اینکه بفهمن من اینجام ‫کار رو تموم می‌کنیم و می‌ریم 745 00:40:02,375 --> 00:40:03,958 ‫یا خدا. بی‌دلیل نمیگم، رفیق، 746 00:40:04,041 --> 00:40:07,041 ‫اون زنیکه‌ی جنده که بهش میگن ذن ‫توی اولین فرصت تو رو می‌کشه 747 00:40:07,125 --> 00:40:08,208 ‫- خودت می‌دونی ‫- می‌دونم 748 00:40:08,291 --> 00:40:10,125 ‫نگران نباش. من رو که می‌شناسی. خب؟ 749 00:40:10,208 --> 00:40:11,875 ‫- فقط وقتی ریسک می‌کنم که خطرش کم باشه ‫- می‌دونم 750 00:40:11,958 --> 00:40:13,750 ‫مشکل همینه، پارکر. ‫همیشه ریسک می‌کنی 751 00:40:13,833 --> 00:40:15,500 ‫اگه پول خوبی گیرم بیاد آره، ریسک می‌کنم 752 00:40:17,250 --> 00:40:18,791 ‫گندش بزنن. حرف حق جواب نداره 753 00:40:18,875 --> 00:40:21,583 ‫آخه ۳۰۰ میلیون خیلی زیاده 754 00:40:21,666 --> 00:40:23,250 ‫خدایا 755 00:40:23,333 --> 00:40:25,291 ‫یا خدا 756 00:40:25,375 --> 00:40:28,625 ‫خب، از کجا شروع کنیم؟ 757 00:40:34,708 --> 00:40:39,708 ‫♪ Step Back - Barthezz Brain ♪ 758 00:40:45,333 --> 00:40:46,916 ‫- سلام ‫- خبری نشد؟ 759 00:40:47,000 --> 00:40:48,708 ‫چرا، یکی از زیردست‌هاشون، 760 00:40:48,791 --> 00:40:51,958 ‫اونی که تیپ می‌زنه رو تعقیب کردم... 761 00:40:52,041 --> 00:40:53,916 ‫بریم 762 00:40:54,000 --> 00:40:55,083 ‫کینکِید؟ 763 00:40:55,166 --> 00:40:57,083 ‫آره، الان پیش چندتا هیکلیه 764 00:40:57,166 --> 00:40:58,291 ‫دارن چیکار می‌کنن؟ 765 00:40:58,375 --> 00:41:00,666 ‫نمی‌دونم 766 00:41:00,750 --> 00:41:02,458 ‫تعقیب‌شون می‌کنم ببینم کجا میرن 767 00:41:02,541 --> 00:41:06,000 ‫آره، خب، فکر کنم شانس دیگه‌ای داریم ‫تا نقشه‌های سرقت رو گیر بیاریم 768 00:41:06,083 --> 00:41:08,333 ‫با یه نفر دیگه می‌تونیم حرف بزنیم، ‫یعنی دوست‌پسره 769 00:41:08,416 --> 00:41:10,583 ‫تو فعلاً حواست به کینکِید باشه 770 00:41:14,708 --> 00:41:16,125 ‫خیلی‌خب 771 00:41:17,166 --> 00:41:18,916 ‫دوست‌پسر باسکو اومد 772 00:41:19,000 --> 00:41:22,583 ‫پرس‌وجو کردم. ‫صاحب اینجاست و طبقه‌ی بالا زندگی می‌کنه 773 00:41:22,666 --> 00:41:25,541 ‫- همین؟ ‫- گفتن از فیل‌ها خوشش میاد 774 00:41:27,125 --> 00:41:29,250 ‫ببین، به نظرم باید تنها باهاش حرف بزنم 775 00:41:29,333 --> 00:41:32,541 ‫چون قبلاً همدیگه رو دیدیم، ‫من براش خطر محسوب نمیشم 776 00:41:32,625 --> 00:41:34,666 ‫بیخیال، بالاخره که باید بهم اعتماد کنی 777 00:41:34,750 --> 00:41:36,375 ‫فقط اینطوری به نتیجه می‌رسیم 778 00:41:37,691 --> 00:41:40,041 ‫جلوی چشم‌هام از سر هوس ‫به ۵ نفر شلیک کردی 779 00:41:40,125 --> 00:41:41,416 ‫بهت اعتماد ندارم 780 00:41:41,500 --> 00:41:43,541 ‫و قرار هم نیست بهت اعتماد بکنم 781 00:41:43,625 --> 00:41:45,166 ‫و اگه یه بار دیگه بخوای کنترلم کنی، 782 00:41:45,250 --> 00:41:48,000 ‫یه گلوله توی شکمت خالی می‌کنم ‫و می‌ذارم از خون‌ریزی بمیری 783 00:41:48,083 --> 00:41:50,666 ‫- از سر هوس نبود ‫- اوه، یادم رفته بود 784 00:41:50,750 --> 00:41:53,708 ‫داشتی برای کشورت می‌جنگیدی، ‫یا همچین چیز احمقانه‌ای 785 00:41:53,791 --> 00:41:55,250 ‫ببین، می‌خوای جواب بده؟ 786 00:41:55,333 --> 00:41:57,458 ‫اطراف من مراقب رفتارت باش 787 00:42:15,208 --> 00:42:18,041 ‫اونجاست. اسمش نیکه 788 00:42:18,125 --> 00:42:19,625 ‫می‌خوای بهش چی بگی؟ 789 00:42:19,708 --> 00:42:22,958 ‫بهش میگم باسکو مُرده ‫و باید همین‌الان نقشه‌ها رو پیدا کنیم 790 00:42:23,041 --> 00:42:24,583 ‫نباید بهش بگی باسکو مُرده 791 00:42:24,666 --> 00:42:26,375 ‫- چرا؟ ‫- هول می‌کنه 792 00:42:26,458 --> 00:42:27,791 ‫باسکو دوست‌پسرش بوده 793 00:42:28,875 --> 00:42:30,416 ‫باسکو رو دیدم. ‫مشکلی براش پیش نمیاد 794 00:42:30,500 --> 00:42:32,208 ‫بهش نگو باسکو مُرده. فقط بذار... 795 00:42:33,291 --> 00:42:35,083 ‫کنترلت نمی‌کنم 796 00:42:35,166 --> 00:42:36,791 ‫اما بذار من سر صحبت رو باز کنم، باشه؟ 797 00:42:36,875 --> 00:42:38,375 ‫تو آروم‌آروم وارد بحث بشو 798 00:42:39,375 --> 00:42:41,375 ‫قبل از اینکه رفتار همیشگیت رو نشون بدی 799 00:42:43,541 --> 00:42:45,541 ‫ممنون 800 00:42:49,083 --> 00:42:51,791 ‫سلام. نیک. وای 801 00:42:51,875 --> 00:42:54,125 ‫عاشق اینجام 802 00:42:54,208 --> 00:42:56,250 ‫خیلی خفنه 803 00:42:56,333 --> 00:42:58,166 ‫باید بشناسمت؟ 804 00:42:58,250 --> 00:42:59,333 ‫آره. من لیسا هستم 805 00:42:59,416 --> 00:43:01,083 ‫هی، باسکو؟ 806 00:43:01,166 --> 00:43:02,625 ‫مُرده 807 00:43:03,587 --> 00:43:04,610 ‫چی؟ 808 00:43:06,916 --> 00:43:07,851 ‫بهت یه فرصت دادم 809 00:43:07,875 --> 00:43:10,083 ‫- شوخی می‌کنی؟ ‫- فکر کردی تا شب وقت داریم؟ 810 00:43:10,166 --> 00:43:11,142 ‫- نه ‫- هی 811 00:43:11,166 --> 00:43:13,125 ‫نه 812 00:43:13,208 --> 00:43:15,125 ‫- نه ‫- ای وای 813 00:43:15,208 --> 00:43:17,041 ‫نه! 814 00:43:17,125 --> 00:43:19,875 ‫- وای، گندش بزنن ‫- نـــه! 815 00:43:19,958 --> 00:43:21,875 ‫- نه، نه، نه، نه. گریه نکن ‫- می‌بینی؟ 816 00:43:21,958 --> 00:43:23,791 ‫- عالی شد. آفرین ‫- گریه نکن. هی 817 00:43:23,875 --> 00:43:25,125 ‫- ببین چیکار کردی ‫- بیخیال. آروم باش 818 00:43:25,208 --> 00:43:28,250 ‫نه! نه! 819 00:43:29,416 --> 00:43:31,625 ‫چیزی نیست 820 00:43:32,938 --> 00:43:35,791 ‫- چیزی نیست ‫- نمی‌فهمم 821 00:43:35,875 --> 00:43:38,750 ‫چه اتفاقی افتاد؟ همین دیروز دیدمش 822 00:43:38,833 --> 00:43:41,083 ‫خب، دیگه قرار نیست ببینیش، پس... 823 00:43:41,166 --> 00:43:42,500 ‫دست‌هات رو بذار روی میز 824 00:43:42,583 --> 00:43:45,250 ‫این مزخرفات رو باور می‌کنی؟ ‫یه سلاح اون زیر قایم کرده 825 00:43:45,333 --> 00:43:47,833 ‫باسکو نقشه‌هایی داشت که مال ما هستن 826 00:43:47,916 --> 00:43:49,708 ‫کجان؟ توی خونه‌ش نبودن 827 00:43:49,791 --> 00:43:54,083 ‫اگه مهم بودن حتماً طبقه‌ی بالان 828 00:43:54,166 --> 00:43:55,833 ‫پیش آقای بلویی 829 00:43:55,916 --> 00:43:57,833 ‫آقای بلویی کدوم خریه؟ 830 00:43:57,916 --> 00:43:59,041 ‫آقای بلویی؟ 831 00:44:11,333 --> 00:44:12,833 ‫برو 832 00:44:15,916 --> 00:44:17,666 ‫برگردونیدش. بیاریدش! 833 00:44:17,750 --> 00:44:19,958 ‫گندش بزنن. خیلی‌خب 834 00:44:26,625 --> 00:44:27,791 ‫بهتره کارت مهم باشه 835 00:44:27,875 --> 00:44:31,416 ‫هی، پارکر، نیروهای کینکِید دارن وارد... 836 00:44:31,500 --> 00:44:33,125 ‫یه کلابی چیزی میشن 837 00:44:37,166 --> 00:44:39,125 ‫بخوابید روی زمین! یالا! 838 00:44:40,125 --> 00:44:41,583 ‫اوه، گندش بزنن. آره 839 00:44:41,666 --> 00:44:44,208 ‫انگار خودت خبر داری. خیلی‌خب... 840 00:44:46,524 --> 00:44:48,000 ‫ممنون، گروفیلد 841 00:44:48,083 --> 00:44:49,916 ‫نه، ممنون. ممنون که زنگ زدی 842 00:44:50,000 --> 00:44:51,375 ‫ممنون که از ماهواره‌ها استفاده می‌کنی 843 00:44:51,458 --> 00:44:53,000 ‫تا این اطلاعات فوق‌العاده و مفید رو بهم برسونی 844 00:44:53,083 --> 00:44:54,625 ‫باید برم 845 00:44:54,708 --> 00:44:57,250 ‫اوه، خیلی‌خب. ‫نیاز نیست اونطوری بگی 846 00:44:57,333 --> 00:44:59,375 ‫- برید! برید کنار! ‫- برید! برید! برید! 847 00:45:00,708 --> 00:45:02,291 ‫بیا اینجا 848 00:45:03,500 --> 00:45:05,208 ‫تو هم برو، عوضی 849 00:45:06,208 --> 00:45:07,833 ‫همه‌ی پول‌های نقد رو ببرید 850 00:45:07,916 --> 00:45:09,250 ‫ببریدشون. همه‌شون رو... 851 00:45:09,333 --> 00:45:10,916 ‫پولت برای خودت 852 00:45:11,000 --> 00:45:12,625 ‫باسکو کجاست؟ 853 00:45:12,708 --> 00:45:14,166 ‫ها؟ 854 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 ‫یه بار دیگه امتحان می‌کنیم 855 00:45:15,541 --> 00:45:17,500 ‫باسکو گم شده 856 00:45:17,583 --> 00:45:19,916 ‫کجاست؟ 857 00:45:24,000 --> 00:45:25,208 ‫لعنتی 858 00:45:25,291 --> 00:45:27,500 ‫- هی، چی شده؟ ‫- یه کاری کردم 859 00:45:27,583 --> 00:45:29,282 ‫فکر کنم حمله‌ی قلبی بهش دست داده 860 00:45:29,283 --> 00:45:31,208 ‫کمکم کن درازش کنم. یالا 861 00:45:31,291 --> 00:45:32,226 ‫لعنتی 862 00:45:32,250 --> 00:45:33,708 ‫گندش بزنن 863 00:45:36,291 --> 00:45:37,458 ‫من یه دکترم 864 00:45:38,875 --> 00:45:40,250 ‫می‌تونم کمک کنم 865 00:45:40,333 --> 00:45:42,333 ‫لطفاً برید عقب 866 00:45:43,708 --> 00:45:45,791 ‫باشه؟ می‌تونم کمک کنم 867 00:45:56,875 --> 00:45:58,500 ‫ذن! یالا! 868 00:45:58,583 --> 00:45:59,583 ‫باید آقای بلویی رو پیدا کنیم! 869 00:46:00,458 --> 00:46:01,750 ‫ذن، داری چه غلطی می‌کنی؟! 870 00:46:01,833 --> 00:46:03,416 ‫دارم میام. تو برو! 871 00:46:13,625 --> 00:46:15,291 ‫یعنی چی؟ 872 00:46:30,208 --> 00:46:32,416 ‫نه 873 00:46:32,500 --> 00:46:34,625 ‫آقای بلویی؟ ‫(آقای آبی) 874 00:46:34,708 --> 00:46:36,291 ‫نه، حتماً شوخیت گرفته 875 00:46:52,333 --> 00:46:54,250 ‫آقای بلویی لامصب 876 00:47:05,166 --> 00:47:07,208 ‫- زمان مناسبی نیست ‫- آره، خودم می‌دونم 877 00:47:07,291 --> 00:47:09,750 ‫‏۲ دقیقه‌ی دیگه پلیس‌ها می‌رسن. ‫باید بریم 878 00:47:09,833 --> 00:47:11,791 ‫- کینکِید هم اینجاست. نباید تو رو ببینه ‫- چی؟ 879 00:47:11,875 --> 00:47:13,375 ‫- خیلی‌خب؟ ‫- خب، ۳۰ ثانیه بهم فرصت بده 880 00:47:18,131 --> 00:47:19,227 ‫« سازمان ملل » 881 00:47:52,831 --> 00:47:54,291 ‫گندش بزنن 882 00:47:56,083 --> 00:47:58,416 ‫لعنتی! 883 00:48:04,125 --> 00:48:05,500 ‫پارکر 884 00:48:09,041 --> 00:48:10,416 ‫ساکت باش 885 00:48:16,500 --> 00:48:18,500 ‫نزدیک بود، نه؟ 886 00:48:18,583 --> 00:48:19,666 ‫دقیقاً 887 00:48:36,716 --> 00:48:38,013 ‫لعنتی 888 00:48:41,250 --> 00:48:42,583 ‫گندش بزنن 889 00:48:46,000 --> 00:48:47,625 ‫وای، نه، من خوبم. ممنون 890 00:48:48,708 --> 00:48:49,916 ‫- هی ‫- هی 891 00:48:50,000 --> 00:48:52,750 ‫کینکِید دیدت؟ شناختت؟ 892 00:48:52,833 --> 00:48:54,791 ‫- آره، شرش رو کم کردم ‫- باشه، خوبه 893 00:48:54,875 --> 00:48:57,208 ‫وگرنه همین‌الان باید کار رو کنار می‌ذاشتیم 894 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 ‫صاحب کلاب زنده نموند 895 00:48:58,958 --> 00:49:00,708 ‫خب، هر کاری از دستت برمی‌اومد ‫انجام دادی، دکتر 896 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 ‫نقشه‌ها کجان؟ 897 00:49:06,458 --> 00:49:08,458 ‫آقای بلویی 898 00:49:16,750 --> 00:49:17,791 ‫کجا؟ 899 00:49:20,125 --> 00:49:21,625 ‫آقای لوزینی 900 00:49:21,708 --> 00:49:22,958 ‫تازه خوابیده 901 00:49:23,041 --> 00:49:25,250 ‫خب، فقط یه دقیقه می‌شینم کنارش 902 00:49:25,333 --> 00:49:26,833 ‫لطفاً بیدارش نکنید 903 00:49:26,916 --> 00:49:28,541 ‫بیچاره شانس آورده که زنده‌ست 904 00:49:28,625 --> 00:49:29,833 ‫آره 905 00:49:35,612 --> 00:49:37,612 ‫« زودی خوب شو » 906 00:49:37,833 --> 00:49:39,375 ‫خیلی‌خب 907 00:49:40,416 --> 00:49:41,916 ‫- من... ‫- سلام 908 00:49:42,000 --> 00:49:44,583 ‫خیلی‌خب، آروم باش. ‫الان خودت رو زخمی می‌کنی 909 00:49:44,666 --> 00:49:47,000 ‫هنوز در حال سقوط بودم 910 00:49:47,083 --> 00:49:48,375 ‫چی شد؟ 911 00:49:48,458 --> 00:49:53,000 ‫ما.. رفتیم دنبال باسکو بگردیم 912 00:49:53,083 --> 00:49:56,125 ‫اما باسکو رو پیدا نکردیم 913 00:49:57,125 --> 00:49:59,166 ‫به جاش پارکر رو پیدا کردیم 914 00:50:01,083 --> 00:50:02,166 ‫چی؟ 915 00:50:02,250 --> 00:50:05,625 ‫چون مشخصاً اینجا توی نیویورکه 916 00:50:05,708 --> 00:50:07,416 ‫لعنت بهش 917 00:50:09,791 --> 00:50:12,916 ‫باید همون اول که اسمش رو شنیدم ‫مداخله می‌کردم 918 00:50:13,000 --> 00:50:15,333 ‫قربان، از یه پنجره پرتم کرد بیرون 919 00:50:15,416 --> 00:50:17,958 ‫از پنجره‌ی کوفتی پرتم کرد بیرون 920 00:50:20,833 --> 00:50:22,541 ‫باید این صحنه رو ببینی 921 00:50:24,166 --> 00:50:25,458 ‫یه مشت دزدن 922 00:50:25,541 --> 00:50:28,000 ‫دارم سعی می‌کنم ببینم. ‫ولی خب... نمی‌تونم ببینم 923 00:50:28,083 --> 00:50:30,583 ‫می‌دونی چرا خطرناکن؟ 924 00:50:30,666 --> 00:50:33,791 ‫چون می‌دونن جنایتکارن 925 00:50:33,875 --> 00:50:35,125 ‫دلیلش اینه 926 00:50:38,083 --> 00:50:40,875 ‫اینکه مهربون شدیم 927 00:50:40,958 --> 00:50:44,791 ‫بهمون حمله می‌کنن ولی ‫به جای اینکه یه سلاح برداریم، 928 00:50:44,875 --> 00:50:48,125 ‫از شرکت بیمه خسارت می‌خوایم 929 00:50:48,208 --> 00:50:50,666 ‫آقای لوزینی، یه‌کم سوپ اونجاست 930 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 ‫- میشه کمکم کنی یه‌کم... ‫- فراموش کردیم که جنایتکاریم 931 00:50:57,458 --> 00:50:59,500 ‫اما اونا فراموش نکردن 932 00:51:02,833 --> 00:51:04,916 ‫و پارکر هم فراموش نکرده 933 00:51:05,863 --> 00:51:09,780 ‫« نیویورک، بروکلین » 934 00:51:09,781 --> 00:51:13,264 ‫« خیابون لوریمر ۷۴۷ » ‫« جلسه‌ی گروه پارکر » 935 00:51:16,291 --> 00:51:18,000 ‫خب، پارکر توی راهه 936 00:51:18,083 --> 00:51:20,500 ‫چیزی برات بیارم، اِستن؟ 937 00:51:20,583 --> 00:51:21,583 ‫برای مشروب خوردن به سن قانونی رسیدی؟ 938 00:51:21,625 --> 00:51:23,166 ‫شوخی می‌کنم 939 00:51:24,041 --> 00:51:25,041 ‫چیزی می‌خوای؟ 940 00:51:25,125 --> 00:51:26,666 ‫- نه، ممنون ‫- باشه 941 00:51:26,750 --> 00:51:29,208 ‫هی، برندا، اون نقاشی "کاندینسکی"‌ـه؟ 942 00:51:29,291 --> 00:51:31,208 ‫- اون رو میگی؟ نه ‫- آره 943 00:51:31,291 --> 00:51:33,333 ‫از "بد بث اند بیاند" گرفتمش ‫(فروشگاه زنجیره‌ای آمریکایی) 944 00:51:34,958 --> 00:51:36,083 ‫آه 945 00:51:36,166 --> 00:51:37,375 ‫هی 946 00:51:37,458 --> 00:51:39,606 ‫- اِستن، چیزی برات بیارم؟ ‫- آه... 947 00:51:39,607 --> 00:51:40,916 ‫برای مشروب خوردن به سن قانونی رسیدی؟ 948 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 ‫- منم الان همین رو گفتم ‫- واقعاً؟ 949 00:51:42,083 --> 00:51:43,383 ‫آره، منم همین رو گفتم. ‫منم همینطوری مسخره‌ش کردم 950 00:51:43,384 --> 00:51:44,708 ‫- اما کارت شناساییش رو نگاه کردی؟ ‫- نه 951 00:51:44,791 --> 00:51:46,875 ‫همیشه می‌خوای یه امتیاز ‫از من بیش‌تر داشته باشی، نه؟ 952 00:51:46,958 --> 00:51:48,833 ‫- نمی‌خوام... ‫- خیلی بامزه‌اید 953 00:51:48,916 --> 00:51:50,083 ‫اوه، اومدن 954 00:51:50,166 --> 00:51:52,375 ‫اِستن، از پارکر شنیدم 955 00:51:52,458 --> 00:51:54,750 ‫که راننده‌ی کله‌خری هستی، ها؟ 956 00:51:54,833 --> 00:51:56,416 ‫آره، قبلاً پشت ماشین‌های مسابقه‌ای می‌نشستم 957 00:51:56,500 --> 00:51:57,791 ‫و... 958 00:51:57,875 --> 00:52:00,287 ‫برای خانم‌ها مثل نعنای گربه‌ای هستی؟ ‫(گیاهی که اثرات لذت‌بخشی روی مغز گربه‌سانان می‌ذاره) 959 00:52:00,288 --> 00:52:01,691 ‫نه، نه. میو 960 00:52:01,692 --> 00:52:02,692 ‫نه 961 00:52:03,458 --> 00:52:05,000 ‫نمی‌دونم چرا اینطور گفته 962 00:52:05,083 --> 00:52:06,583 ‫سلام، پارکر 963 00:52:06,666 --> 00:52:07,958 ‫- سلام ‫- قیافه‌ت چقدر داغونه 964 00:52:08,041 --> 00:52:09,333 ‫- ممنون ‫- سلام، گروفیلد 965 00:52:09,416 --> 00:52:11,208 ‫- سلام، سلام. ممنون ‫- بیا داخل 966 00:52:11,291 --> 00:52:12,541 ‫اوه، تو جدیدی 967 00:52:12,625 --> 00:52:14,083 ‫هی، بازیگری چطوره، گروفیلد؟ 968 00:52:14,166 --> 00:52:15,750 ‫عالیه. آره 969 00:52:15,833 --> 00:52:20,416 ‫در واقع فصل جدیدی ‫از تئاتر تجربی رو شروع کردیم 970 00:52:20,500 --> 00:52:23,125 ‫می‌دونید، بهش میگن ‫"اجرای بدون تماشاگر" 971 00:52:23,208 --> 00:52:25,458 ‫- بدون داشتن تماشاگر اجرا می‌کنید؟ ‫- آره 972 00:52:25,541 --> 00:52:27,958 ‫دوست ندارم خیلی درموردش حرف بزنم 973 00:52:28,041 --> 00:52:29,375 ‫خیلی یهویی اتفاق افتاد، اما... 974 00:52:29,458 --> 00:52:31,166 ‫این کیه؟ 975 00:52:31,250 --> 00:52:33,583 ‫اِستنه. اِستن، این گروفیلده 976 00:52:33,666 --> 00:52:35,625 ‫- اِستن ‫- گروفیلد 977 00:52:35,708 --> 00:52:37,041 ‫آدم عجیبیه 978 00:52:37,125 --> 00:52:38,166 ‫- آدم عجیبیه ‫- نمی‌دونم چرا 979 00:52:38,250 --> 00:52:40,000 ‫موهاش یه مشکلی دارن 980 00:52:40,083 --> 00:52:42,333 ‫منم موافقم. قطعاً عجیبه 981 00:52:42,416 --> 00:52:44,196 ‫...این گنجینه 982 00:52:44,197 --> 00:52:48,250 ‫که نمایان‌گر میراث و آینده‌ ماست ‫« سخنرانی د لا پاز در سازمان ملل » 983 00:52:48,333 --> 00:52:49,833 ‫خیلی‌خب، جمع شید 984 00:52:49,916 --> 00:52:52,291 ‫امروز یه روز بی‌نظیر برای مردم کشورمه 985 00:52:52,375 --> 00:52:55,333 ‫اینا همون چیزهایی‌ان ‫که آدم توی رویاهاش می‌بینه 986 00:52:55,416 --> 00:52:56,958 ‫حرومزاده‌ی دروغ‌گو 987 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 ‫هی، اون فرش منه. تو کی هستی؟ 988 00:52:59,458 --> 00:53:00,541 ‫این کدوم خریه؟ 989 00:53:00,625 --> 00:53:02,541 ‫صبر کن. متئو و توماس هنوز نیومدن 990 00:53:02,625 --> 00:53:04,791 ‫- اونا دعوت نیستن. بخشی از کار نیستن ‫- ببخشید؟ 991 00:53:04,875 --> 00:53:06,625 ‫نیروهای من رو اخراج کردی؟ 992 00:53:06,708 --> 00:53:10,000 ‫بهشون اعتماد ندارم. اگه مشکلی داری ‫با رئیست حرف بزن 993 00:53:10,083 --> 00:53:11,125 ‫- اوه، رئیس‌مونه ‫- اوه، درسته 994 00:53:11,208 --> 00:53:12,500 ‫- که اینطور. خیلی‌خب ‫- باشه 995 00:53:12,583 --> 00:53:14,500 ‫فکر کردم دارم با رئیسم حرف می‌زنم 996 00:53:16,458 --> 00:53:18,375 ‫- مشکلی نیست ‫- به هیچ وجه 997 00:53:18,458 --> 00:53:19,541 ‫شروع کن 998 00:53:19,625 --> 00:53:20,958 ‫خیلی‌خب 999 00:53:21,041 --> 00:53:24,791 ‫الان گنجینه اینجاست، ‫توی زیرزمین مجمع عمومی 1000 00:53:24,875 --> 00:53:26,708 ‫اما کم‌تر از ۲۴ ساعت دیگه ‫از اونجا خارج میشه 1001 00:53:26,791 --> 00:53:28,041 ‫"اوتفیت" می‌دزدش 1002 00:53:28,125 --> 00:53:29,916 ‫نمی‌دونیم چطور می‌خوان بدزدنش؟ ‫آخه خیلی ازش محافظت میشه... 1003 00:53:30,000 --> 00:53:31,625 ‫خط هفت. از زیر سازمان ملل رد میشه 1004 00:53:31,708 --> 00:53:33,708 ‫قبلاً یه ایستگاه بود، ‫ولی الان یه ایستگاه متروکه‌ست 1005 00:53:34,375 --> 00:53:36,750 ‫شاید یه نفوذی دارن ‫که راه رو براشون باز می‌کنه 1006 00:53:36,833 --> 00:53:38,000 ‫مطمئن نیستیم 1007 00:53:38,083 --> 00:53:40,791 ‫واقعاً برای ما مهم نیست ‫که چطور قراره بدزدنش 1008 00:53:40,875 --> 00:53:43,416 ‫به محض اینکه گنجینه رو ‫به ایستگاه تله‌پورت کنن، 1009 00:53:43,500 --> 00:53:44,958 ‫خودمون دست به کار می‌شیم 1010 00:53:45,041 --> 00:53:46,041 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن 1011 00:53:46,125 --> 00:53:47,958 ‫یعنی واقعاً یه دستگاه تله‌پورت دارن؟ 1012 00:53:49,500 --> 00:53:52,000 ‫می‌دونید چیه؟ ‫واقعاً احمقانه به نظر می‌رسه 1013 00:53:52,083 --> 00:53:53,875 ‫حتی توی سر خودم هم احمقانه‌ست. ‫واقعاً احمقانه‌ست 1014 00:53:53,958 --> 00:53:55,625 ‫داشتی مسخره می‌کردی 1015 00:53:55,708 --> 00:53:58,291 ‫فهمیدم. گرفتم. ‫ادامه بده. بگو 1016 00:53:58,375 --> 00:54:00,583 ‫- دیگه چنین کاری نکن ‫- چشم 1017 00:54:00,666 --> 00:54:05,000 ‫بگذریم، وقتی گنجینه رو خارج کنن، ‫اونوقت نقشه‌های باسکو به دردمون می‌خورن 1018 00:54:05,083 --> 00:54:07,333 ‫برنامه‌شون اینه که با قطار ‫حمل زباله از اونجا خارجشون کنن 1019 00:54:07,416 --> 00:54:09,416 ‫قطار خودکاره، ‫تا آخرشب‌ها کار می‌کنه، 1020 00:54:09,500 --> 00:54:11,750 ‫بین ایستگاه‌ها جابه‌جا میشه ‫و کارگرها روزانه زباله‌ها رو می‌ریزن توش 1021 00:54:11,833 --> 00:54:12,875 ‫ولی فردا نه 1022 00:54:12,958 --> 00:54:16,666 ‫فردا توی هیچ ایستگاهی توقف نمی‌کنه ‫و مستقیم میره به "فلاشینگ" 1023 00:54:16,750 --> 00:54:18,541 ‫اونجا یه زباله‌دونی هست، ‫"اوتفیت" کنترلش می‌کنه 1024 00:54:18,625 --> 00:54:20,416 ‫تو و برندا اینجا وارد ماجرا می‌شید 1025 00:54:20,500 --> 00:54:22,583 ‫شما دو نفر باید وارد برج مراقبت ‫ایستگاه "برایانت پارک" بشید 1026 00:54:24,041 --> 00:54:26,083 ‫هر شب ساعت ۱ شیفت‌ها عوض میشن 1027 00:54:26,166 --> 00:54:29,375 ‫اون شب مطمئن می‌شیم ‫کارکنان عادی نتونن حاضر بشن 1028 00:54:29,458 --> 00:54:32,000 ‫وقتی وارد شدید، باید کنترل قطارمون رو ‫به دست بگیرید و سرعتش رو ببرید بالا 1029 00:54:32,083 --> 00:54:33,125 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن 1030 00:54:33,208 --> 00:54:35,666 ‫یه لحظه بذار حرفت رو قطع کنم 1031 00:54:35,750 --> 00:54:39,083 ‫می‌خوای دو نفر که بازیگر نیستن ‫نقش کارکنان مترو رو بازی کنن 1032 00:54:39,166 --> 00:54:40,791 ‫- اونم وقتی یه هنرپیشه اینجاست؟ ‫- گروفیلد... 1033 00:54:40,875 --> 00:54:42,708 ‫اصلاً درمورد این شخصیت‌ها تحقیق کردید؟ 1034 00:54:42,791 --> 00:54:44,542 ‫زندگی خانوادگی‌شون چطوره؟ 1035 00:54:44,543 --> 00:54:45,517 ‫- گروفیلد. گروفیلد. گروفیلد! ‫- اصلاً تا حالا تحقیق کردید... 1036 00:54:45,541 --> 00:54:47,458 ‫هی، هی، هی! ‫یه نقشی برات دارم، باشه؟ 1037 00:54:47,541 --> 00:54:49,541 ‫تو نقش کسی رو بازی می‌کنی ‫که خفه‌خون می‌گیره؟ 1038 00:54:49,625 --> 00:54:50,791 ‫می‌دونی باید چیکار کنی 1039 00:54:50,875 --> 00:54:51,875 ‫آروم باش 1040 00:54:53,291 --> 00:54:54,958 ‫- خودت رو خالی کن ‫- لعنتی! 1041 00:54:55,041 --> 00:54:56,958 ‫آفرین. خیلی‌خب 1042 00:54:57,041 --> 00:55:00,041 ‫این دفترچه راهنمای کار با پنل کنترل متروئه 1043 00:55:00,125 --> 00:55:01,333 ‫آره، بخونیدش 1044 00:55:01,416 --> 00:55:05,708 ‫و طبق نقشه‌های باسکو، ‫یه نفوذی اونجا دارن که از "اوتفیت" پول می‌گیره 1045 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 ‫اسمش "گلس‌کاک"ـه ‫(کیر شیشه‌ای) 1046 00:55:08,041 --> 00:55:09,041 ‫ای مادرجنده 1047 00:55:11,688 --> 00:55:13,166 ‫مسخره می‌کنی؟ 1048 00:55:14,958 --> 00:55:17,208 ‫ادامه بده، رفیق. ‫ادامه بده. بگو 1049 00:55:17,291 --> 00:55:18,708 ‫کارت عالیه 1050 00:55:21,578 --> 00:55:24,472 ‫وقتی سرعت قطار رو بالا ببرید، ‫فقط یه کار دیگه می‌مونه: 1051 00:55:24,473 --> 00:55:27,333 ‫یه سوئیچ کنترل سرعت ‫که توی ریل‌های ایستگاه تعبیه شده 1052 00:55:28,958 --> 00:55:32,000 ‫طوری طراحی شده که اگه قطار سرعتش ‫از یه حدی بیش‌تر بشه، ترمزش رو بکشه 1053 00:55:36,083 --> 00:55:38,375 ‫هدف ۱۱۳ کیلومتر بر ساعته 1054 00:55:39,666 --> 00:55:42,375 ‫با اون سرعت، از ریل خارج میشه، 1055 00:55:42,458 --> 00:55:45,500 ‫اینجا سقوط می‌کنه، ‫و میره توی اون خاک‌ها 1056 00:55:45,583 --> 00:55:47,916 ‫خودمون وارد عمل می‌شیم، جعبه‌ها رو برمی‌داریم، ‫از جمله اون جعبه بزرگه 1057 00:55:48,000 --> 00:55:51,333 ‫باید یه کامیون اتاق‌دار آماده داشته باشیم. ‫اِستن، باید یکی برامون جور کنی 1058 00:55:51,416 --> 00:55:52,500 ‫مشکلی نیست 1059 00:55:52,583 --> 00:55:54,875 ‫‏۱۰ دقیقه برای بار زدن و رفتن وقت داریم 1060 00:55:54,958 --> 00:55:55,958 ‫وقت زیادیه 1061 00:55:56,041 --> 00:55:57,500 ‫سوالی نیست؟ 1062 00:56:00,208 --> 00:56:02,041 ‫خیلی‌خب، فردا ساعت ۵ ‫دوباره همدیگه رو می‌بینیم 1063 00:56:05,333 --> 00:56:06,875 ‫بریم خونه‌ی ما جشن بگیریم؟ 1064 00:56:23,000 --> 00:56:24,567 ‫یه اتاق می‌خوام. به اسم... 1065 00:56:24,568 --> 00:56:26,666 ‫آقای ویلیس، شمایید؟ 1066 00:56:26,750 --> 00:56:28,958 ‫تو برو یه‌کم استراحت کن 1067 00:56:29,041 --> 00:56:32,333 ‫چندین ساله تشریف نیاوردید. ‫شاید سه سالی بشه، اگه درست یادم باشه 1068 00:56:32,416 --> 00:56:34,833 ‫- درسته. اتاق همیشگیم خالیه؟ ‫- شماره‌ی ۱۲ 1069 00:56:34,916 --> 00:56:38,041 ‫اگه خالی هم نباشه ‫براتون خالیش می‌کنم 1070 00:56:38,125 --> 00:56:40,166 ‫اوه. انگار خوش‌شانسیم 1071 00:56:48,625 --> 00:56:50,541 ‫عصر بخیر، آقای ویلیس 1072 00:56:50,625 --> 00:56:51,708 ‫شامپاین می‌خوری؟ 1073 00:56:53,083 --> 00:56:54,166 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1074 00:56:54,250 --> 00:56:56,875 ‫گفتم فقط توی مواقع ضروری ‫باهام ارتباط برقرار کنید 1075 00:56:56,958 --> 00:56:58,333 ‫- اوه ‫- خیلی هم واضح گفتم 1076 00:56:58,416 --> 00:57:00,458 ‫یه اتاق ته همین سالن گرفتم 1077 00:57:00,541 --> 00:57:02,083 ‫مشکلی که نداره، نه؟ 1078 00:57:02,166 --> 00:57:03,958 ‫خب، اگه توی اتاقت باشی که نه 1079 00:57:04,041 --> 00:57:05,083 ‫خب... 1080 00:57:06,958 --> 00:57:08,916 ‫یه موقعیت اضطراریه 1081 00:57:09,000 --> 00:57:10,416 ‫می‌خوای بشنوی چی شده؟ 1082 00:57:17,083 --> 00:57:18,291 ‫زیپ لباسم گیر کرده 1083 00:57:18,375 --> 00:57:20,750 ‫آره، منم از همین می‌ترسیدم 1084 00:57:22,566 --> 00:57:24,333 ‫هی، گنجینه روی صفحه‌ی اوله ‫« پرو به مالکیت کشتی غرق‌شده اعتراض دارد » 1085 00:57:26,291 --> 00:57:27,416 ‫اوه، خوندن هم بلدی؟ 1086 00:57:27,500 --> 00:57:29,458 ‫نه، فقط دارم به عکس‌ها نگاه می‌کنم 1087 00:57:29,541 --> 00:57:31,291 ‫اون داستان رو نشنیدی، نه؟ 1088 00:57:31,375 --> 00:57:33,458 ‫داستان "بانو آرنترو" 1089 00:57:33,541 --> 00:57:35,250 ‫- چی... ‫- روزی روزگاری... 1090 00:57:35,333 --> 00:57:37,159 ‫یا خدا، شما عاشق این داستانید 1091 00:57:37,160 --> 00:57:38,833 ‫...توی قرن پونزدهم 1092 00:57:38,916 --> 00:57:40,666 ‫عاشقش میشی. بگیر بشین 1093 00:57:40,750 --> 00:57:43,375 ‫بیش‌تر اسپانیا تصرف شده بود 1094 00:57:43,458 --> 00:57:47,768 ‫تا اینکه یه شوالیه مرموز ‫از لئون به درگیری اضافه شد 1095 00:57:47,769 --> 00:57:48,642 ‫عجب 1096 00:57:48,666 --> 00:57:50,833 ‫هیچکس نمی‌شناختش، 1097 00:57:50,916 --> 00:57:53,458 ‫تا اینکه توی جنگ تورو، 1098 00:57:53,541 --> 00:57:59,000 ‫یه سرباز دیگه با شمشیرش ‫زره‌ش رو پاره کرد 1099 00:57:59,083 --> 00:58:01,125 ‫و چه چیزی عریان شد؟ 1100 00:58:01,208 --> 00:58:03,041 ‫سینه‌ی یه زن 1101 00:58:04,750 --> 00:58:06,375 ‫عجب 1102 00:58:06,458 --> 00:58:08,500 ‫از این قضیه‌های تراجنسیتی‌هاست؟ 1103 00:58:08,583 --> 00:58:11,333 ‫نه، تراجنسیتی نیست 1104 00:58:12,750 --> 00:58:16,416 ‫می‌بینی، نکته اینه که اون یه کُنتس بود، ‫و قید همه چیز رو زد... 1105 00:58:16,500 --> 00:58:19,333 ‫جایگاهش، ثروتش، زنانگیش... 1106 00:58:19,416 --> 00:58:24,375 ‫تا به عنوان یه مرد برای چیزی ‫که از خودش فراتره بجنگه 1107 00:58:24,458 --> 00:58:26,375 ‫- بانو آرنتروئه ‫- آره 1108 00:58:26,458 --> 00:58:27,875 ‫و برای همین اسمش رو ‫روی یه کشتی گذاشتن 1109 00:58:27,958 --> 00:58:29,458 ‫- آره ‫- به‌خاطر اون مشکلی که با زره‌ش پیش اومد 1110 00:58:29,541 --> 00:58:31,708 ‫- آره ‫- اینکه ممه‌ش افتاد بیرون 1111 00:58:32,916 --> 00:58:35,500 ‫من وقتی بچه بودم ‫با چنین داستان‌هایی شخصیتم شکل گرفت 1112 00:58:36,833 --> 00:58:38,583 ‫تو چی، پارکر؟ 1113 00:58:38,666 --> 00:58:41,125 ‫خب، من یه چیزی دزدیدم ‫و تونستم قسر در برم 1114 00:58:41,208 --> 00:58:42,375 ‫خیلی ساده‌ست 1115 00:58:42,458 --> 00:58:44,208 ‫- خودت هم ساده‌ای ‫- آره 1116 00:58:44,291 --> 00:58:46,416 ‫همه مثل تو یه دزد نیستن 1117 00:58:46,500 --> 00:58:49,291 ‫برای بعضی‌ها مثل اورتیس ‫این قضیه درمورد... 1118 00:58:49,375 --> 00:58:50,375 ‫گنجینه‌ست. خیلی‌خب؟ 1119 00:58:50,458 --> 00:58:52,375 ‫این مزخرفات دزدی شرافتمندانه رو بیخیال شو 1120 00:58:52,458 --> 00:58:55,041 ‫قراره یه گنجینه رو بدزده 1121 00:58:55,125 --> 00:58:57,083 ‫اونم از کسایی ‫که قبل از اون گنجینه رو دزدیدن 1122 00:58:57,166 --> 00:58:58,541 ‫- همه مثل من دزدید ‫- اوهوم 1123 00:58:58,625 --> 00:58:59,625 ‫فقط حرفه‌ای‌ترید 1124 00:58:59,708 --> 00:59:01,166 ‫اما ممنون بابت داستان. ‫خیلی تاثیرگذار بود 1125 00:59:01,250 --> 00:59:03,250 ‫خب، یه داستان دیگه برات دارم 1126 00:59:03,333 --> 00:59:07,250 ‫ببین، رابطه‌مون توی ‫این سرقت باید درست باشه 1127 00:59:07,333 --> 00:59:10,375 ‫نمی‌تونم ریسک کنم که دل‌سرد بشی، نه؟ 1128 00:59:10,458 --> 00:59:11,541 ‫اوه، که اینطور 1129 00:59:11,625 --> 00:59:13,666 ‫پس اومدی که دلم رو گرم کنی، ها؟ 1130 00:59:14,250 --> 00:59:15,416 ‫متئو، نه! 1131 00:59:20,083 --> 00:59:22,333 ‫اون؟! چطور تونستی؟ 1132 00:59:23,353 --> 00:59:27,353 ارائـ ــ.ـه از سـ ـایـ.ـت سـ ـی‌نـ.ـمـ ـا 1133 00:59:39,250 --> 00:59:40,250 ‫سلام 1134 00:59:40,333 --> 00:59:42,541 ‫ببین کی چشم‌هاش رو باز کرده، توماس 1135 00:59:42,625 --> 00:59:44,791 ‫رقیب عشقیم 1136 00:59:44,875 --> 00:59:46,625 ‫میگم، به‌نظرت سردش شده؟ 1137 00:59:46,625 --> 00:59:48,875 ‫آره، ظاهراً یه‌خرده سردش شده 1138 00:59:53,041 --> 00:59:54,666 ‫بنظرم اینقدر... 1139 00:59:54,666 --> 00:59:56,375 ‫سردش شده 1140 00:59:56,791 --> 00:59:58,000 ‫لعنتی 1141 00:59:58,000 --> 01:00:01,125 ‫با اینقدر سرما در عرض چقدر می‌میره؟ ‫نیم ساعت؟ 1142 01:00:01,125 --> 01:00:03,375 ‫ که واقعاً مایه‌ی تاسفه 1143 01:00:03,375 --> 01:00:06,208 ‫چون افراد "اوتفیت" قراره ‫تا یه ساعت دیگه بیان دنبالت 1144 01:00:06,208 --> 01:00:07,333 ‫چی؟ 1145 01:00:07,333 --> 01:00:09,375 ‫آره، پس چی 1146 01:00:09,375 --> 01:00:11,583 ‫یه سری تماس گرفتیم 1147 01:00:11,583 --> 01:00:12,875 ‫داشتن دنبالت می‌گشتن 1148 01:00:12,875 --> 01:00:14,833 ‫"اوتفیت"؟ دارن میان اینجا؟ 1149 01:00:16,000 --> 01:00:18,708 ‫واقعاً اینقدر احمقین؟ 1150 01:00:18,708 --> 01:00:22,208 ‫واقعاً خیال می‌کنین اگر منو تحویل‌شون بدین ‫"اوتفیت" می‌ذاره صحیح و سالم برین؟ 1151 01:00:22,208 --> 01:00:23,875 ‫دنبال ما نیستن، دنبال توان 1152 01:00:23,875 --> 01:00:25,625 ‫همین الانشم می‌دونن دارم چیکار می‌کنم 1153 01:00:25,625 --> 01:00:27,083 ‫پس می‌خوان اینم بدونن ‫که شماها دارین چیکار می‌کنین 1154 01:00:27,083 --> 01:00:28,708 ‫ما که کاری نمی‌کنیم 1155 01:00:28,708 --> 01:00:30,708 ‫آره حتماً، احمق نفهم ‫اگر می‌تونین اینو به اونا بگین 1156 01:00:30,708 --> 01:00:33,541 ‫درهرحال محض اطمینان شکنجه‌تون می‌کنن! 1157 01:00:33,541 --> 01:00:35,750 ‫به‌نظرم یه چیزی یادت رفته 1158 01:00:35,750 --> 01:00:37,750 ‫قرار نیست اینجا باشیم 1159 01:00:37,750 --> 01:00:39,958 ‫- خب دیگه خداحافظ. از آب‌و‌هوا لذت ببر ‫- نـه 1160 01:00:47,916 --> 01:00:50,041 ‫خب یکم زودتر اومدن 1161 01:00:50,041 --> 01:00:51,641 ‫هیچ معنایی نداره 1162 01:00:53,125 --> 01:00:55,750 ‫اگر اینقدر مطمئنی، برو یه نگاهی بنداز 1163 01:01:00,583 --> 01:01:03,333 ‫متئو. ببین 1164 01:01:03,333 --> 01:01:06,500 ‫گند زدین، ولی می‌تونم درستش کنم. خب؟ 1165 01:01:06,500 --> 01:01:08,750 ‫تو فقط بیا دستامو باز کن ‫تا با همدیگه دخلشون رو بیاریم 1166 01:01:08,750 --> 01:01:10,125 ‫چی داری میگی، عوضی؟ 1167 01:01:10,125 --> 01:01:12,208 ‫من اینا رو می‌شناسم ‫طرز کارشون رو می‌دونم 1168 01:01:12,208 --> 01:01:14,208 ‫- همین الان به امون خدا ولت کردیم که بمیری ‫- آره 1169 01:01:14,208 --> 01:01:17,208 ‫سعی کردین منو بکشین، خب؟ ‫ولی دیگه بخشیدم رفت 1170 01:01:17,208 --> 01:01:20,250 ‫منو ببین. من اهل کینه به دل گرفتن نیستم 1171 01:01:23,583 --> 01:01:25,708 ‫هی! 1172 01:01:25,708 --> 01:01:27,308 ‫داره دیر میشه 1173 01:01:34,291 --> 01:01:35,958 ‫آخ آخ 1174 01:01:35,958 --> 01:01:38,000 ‫پیدات کردم 1175 01:01:38,000 --> 01:01:39,166 ‫خائن کوچولوی من 1176 01:01:39,166 --> 01:01:41,291 ‫خائن؟ 1177 01:01:41,291 --> 01:01:45,250 ‫کل کشورمون رو به خطر می‌اندازی ‫چون فکر می‌کنی من دوست‌دخترتم؟ 1178 01:01:45,250 --> 01:01:46,833 ‫چطوری پیدامون کردی؟ 1179 01:01:46,833 --> 01:01:48,625 ‫وقتی داشتی اون همه پیام ‫برام می‌فرستادی 1180 01:01:48,625 --> 01:01:50,583 ‫و نق می‌زدی، گوشیتو روشن گذاشتی 1181 01:01:50,583 --> 01:01:52,750 ‫با توماس چیکار کردی؟ 1182 01:01:52,750 --> 01:01:55,250 ‫هنوز هیچ‌کار، ولی فکر کنم ‫با یه تیر کیرشو از جا بکنم 1183 01:01:55,250 --> 01:01:57,291 ‫بنظر جالب میاد 1184 01:01:57,291 --> 01:01:58,916 ‫ولی صدای فریادش رو شنیدیم 1185 01:01:58,916 --> 01:02:00,125 ‫منظورت چیه؟ 1186 01:02:00,125 --> 01:02:01,725 ‫فکر کردم صدای شماهاست 1187 01:02:04,791 --> 01:02:06,416 ‫سرتو بدزد! 1188 01:02:10,958 --> 01:02:12,750 ‫اوتفیت 1189 01:02:12,750 --> 01:02:14,350 ‫درست می‌گفتی 1190 01:02:15,000 --> 01:02:17,625 ‫الان... الان جونمو نجات دادی 1191 01:02:18,583 --> 01:02:20,183 ‫قابلتو نداشت 1192 01:02:26,541 --> 01:02:28,141 ‫حرومی 1193 01:02:29,875 --> 01:02:31,916 ‫واقعاً خودتی 1194 01:02:33,708 --> 01:02:35,666 ‫اگر می‌خوای منو بکش 1195 01:02:35,666 --> 01:02:37,375 ‫باشه 1196 01:02:49,375 --> 01:02:51,500 ‫« لوزینی » 1197 01:02:54,916 --> 01:02:57,375 ‫خدا لعنتتون کنه. قضیه چیه؟ 1198 01:02:57,375 --> 01:02:59,166 ‫بهتون گفتم بهم خبر بدین 1199 01:02:59,166 --> 01:03:01,125 ‫پارکر واقعاً اونجا بود؟ 1200 01:03:01,125 --> 01:03:03,541 ‫آره. بود 1201 01:03:05,666 --> 01:03:08,000 ‫عجب، به حق چیزای ندیده 1202 01:03:08,000 --> 01:03:09,541 ‫پارکر 1203 01:03:09,541 --> 01:03:11,875 ‫چه سورپرایزی 1204 01:03:11,875 --> 01:03:13,375 ‫دو تا نفری که فرستادم چی؟ 1205 01:03:13,375 --> 01:03:14,833 ‫بذار یه نگاه بندازم 1206 01:03:14,833 --> 01:03:16,433 ‫آره، مُردن 1207 01:03:17,125 --> 01:03:19,833 ‫هی. یه قراری با هم داشتیم، عوضی 1208 01:03:19,833 --> 01:03:22,666 ‫دیگه نیا توی شهرم تا نکشمت 1209 01:03:22,666 --> 01:03:24,500 ‫یعنی اینقدر سخت بود لعنتی؟ 1210 01:03:24,500 --> 01:03:26,541 ‫تیکه‌ی اول حرفتو دوباره تکرار می‌کنی؟ 1211 01:03:26,541 --> 01:03:28,541 ‫باید همون سه سال پیش 1212 01:03:28,541 --> 01:03:30,166 ‫دخلتو میاوردم 1213 01:03:30,166 --> 01:03:31,916 ‫گذاشتم زنده بمونی 1214 01:03:31,916 --> 01:03:33,000 ‫خب؟ 1215 01:03:33,000 --> 01:03:37,250 ‫بهت رحم کردم چون رئیسم رو کشتی ‫که اعتراف می‌کنم، خیلی به نفع من شد 1216 01:03:37,250 --> 01:03:40,208 ‫چرند نگو. دستم به اون رسید ‫که یعنی می‌تونستم دخل تو رو هم بیارم 1217 01:03:40,208 --> 01:03:41,708 ‫داشتی زهره‌ترک می‌شدی 1218 01:03:41,708 --> 01:03:43,416 ‫زهره‌ترک؟ 1219 01:03:43,416 --> 01:03:44,750 ‫از تو؟ 1220 01:03:44,750 --> 01:03:46,000 ‫هی 1221 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 ‫من "اوتفیت" رو می‌گردونم، مرتیکه‌ی دوزاری 1222 01:03:48,000 --> 01:03:49,791 ‫به هرکی اشاره کنم 1223 01:03:49,791 --> 01:03:50,875 ‫دود میشه میره هوا 1224 01:03:50,875 --> 01:03:52,166 ‫یه لشکر کوفتی زیردستم دارم! 1225 01:03:52,166 --> 01:03:53,875 ‫آخرین باری که چک کردم ‫ارتشت دو نفر کم داشت 1226 01:03:53,875 --> 01:03:56,750 ‫به جهنم، بچه‌خُرده 1227 01:03:56,750 --> 01:04:00,291 ‫ببینم این تو باقیمونده‌ی ‫عقل نخودیت فرو میره یا نه 1228 01:04:00,291 --> 01:04:03,166 ‫تو یه روانی تنها بیشتر نیستی 1229 01:04:03,166 --> 01:04:05,916 ‫نمی‌تونی یه تشکیلات کامل رو نابود کنی 1230 01:04:05,916 --> 01:04:07,416 ‫امکان نداره 1231 01:04:07,416 --> 01:04:10,208 ‫هیچکس حق نداره برام تعیین تکلیف کنه 1232 01:04:10,208 --> 01:04:11,541 ‫خیلی‌خب، عالیه، باشه 1233 01:04:11,541 --> 01:04:13,250 ‫پس تا فردا صبح دخلت میاد 1234 01:04:13,250 --> 01:04:15,333 ‫راستی، راستی! داشت یادم می‌رفت 1235 01:04:15,333 --> 01:04:18,166 ‫اون عملیات نبوغ‌آمیزی ‫که داشتی نقشه‌شو می‌ریختی؟ 1236 01:04:18,166 --> 01:04:20,125 ‫تمام این مدت دستت رو خونده بودم 1237 01:04:20,125 --> 01:04:23,125 ‫پس تو خواب ببینیش، رفیق 1238 01:04:23,125 --> 01:04:24,375 ‫تموم شد رفت 1239 01:04:24,375 --> 01:04:25,625 ‫چی تموم شد رفت؟ 1240 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 ‫همون سرقت 1241 01:04:27,166 --> 01:04:29,708 ‫انداختمش جلوتر، مرتیکه‌ی خودبزرگ‌بین 1242 01:04:29,708 --> 01:04:30,916 ‫فردا نیست 1243 01:04:30,916 --> 01:04:33,334 ‫همین الانه. دیگه باختی 1244 01:04:33,334 --> 01:04:35,250 ‫چی؟ 1245 01:04:35,250 --> 01:04:36,583 ‫گندش بزنن 1246 01:04:36,583 --> 01:04:38,583 ‫بیا بریم 1247 01:04:38,583 --> 01:04:39,916 ‫تف توش. یالا! 1248 01:04:39,916 --> 01:04:41,416 ‫هی! آروم، هی ‫گرفتمت. گرفتمت 1249 01:04:41,416 --> 01:04:42,791 ‫باید فوراً بریم 1250 01:04:42,791 --> 01:04:43,958 ‫گرفتمت. بیا 1251 01:04:43,958 --> 01:04:46,541 ‫- منو ببر سوار ماشین کوفتی ‫- باشه 1252 01:05:00,250 --> 01:05:01,625 ‫تف توش 1253 01:05:01,625 --> 01:05:04,666 ‫وای خدا! 1254 01:05:06,333 --> 01:05:08,333 ‫- بله؟ ‫- سرقت همین الانه 1255 01:05:08,333 --> 01:05:09,958 ‫همه‌چی ۲۴ ساعت افتاد جلوتر 1256 01:05:09,958 --> 01:05:12,791 ‫عه، خیلی خوشم میاد ‫وقتی بهم میگی "جیگر" دخترجون 1257 01:05:12,791 --> 01:05:14,416 ‫گروفیلد؟ 1258 01:05:14,416 --> 01:05:16,375 ‫- گروفیلد، صدامو می‌شنوی؟ ‫- ها؟ اوه، اوه، اوه! 1259 01:05:16,375 --> 01:05:18,833 ‫تف توش. سلام پارکر 1260 01:05:18,833 --> 01:05:20,375 ‫سلام پارکر. چطوری؟ 1261 01:05:20,375 --> 01:05:22,250 ‫سرقت همین الانه 1262 01:05:22,250 --> 01:05:25,291 ‫باید راه بیفتین. هنوزم همه‌ اونجان؟ 1263 01:05:25,291 --> 01:05:26,875 ‫آماده‌ای؟ تو می‌تونی 1264 01:05:26,875 --> 01:05:28,708 ‫خیلی‌خب، یالا. خیلی‌خب، یالا... 1265 01:05:30,041 --> 01:05:31,416 ‫آره. آره 1266 01:05:31,416 --> 01:05:33,125 ‫ما... ما آماده‌ایم. آره، آماده‌ایم 1267 01:05:33,125 --> 01:05:34,958 ‫از... از همون اول آماده بودیم. تو آماده‌ای؟ 1268 01:05:34,958 --> 01:05:37,541 ‫شوخیت گرفته لامصب 1269 01:05:37,541 --> 01:05:38,833 ‫هیچی عوض نشده، خب؟ 1270 01:05:38,833 --> 01:05:41,083 ‫چرا عوض شده ‫چون فردا نیست 1271 01:05:41,083 --> 01:05:43,375 ‫یادتون نره، تغییر شیفت ‫ساعت یکه، خب؟ 1272 01:05:43,375 --> 01:05:45,791 ‫- پس اگر بهش نرسیدین... ‫- خفه‌خون بگیر تا بهش برسیم! بجنب! 1273 01:05:45,791 --> 01:05:47,875 ‫- برو! ‫- اِد، سفیدبرفیت رو وردار ببر. ببرش 1274 01:05:47,875 --> 01:05:49,958 ‫- هی، درست صحبت کن ‫- راه بیفت! راه بیفت! 1275 01:05:49,958 --> 01:05:51,558 ‫درست صحبت کن 1276 01:05:53,125 --> 01:05:54,791 ‫اِستن! 1277 01:05:55,875 --> 01:05:57,625 ‫اِستن. سلام 1278 01:05:57,625 --> 01:05:59,083 ‫عه، سلام. آخ! 1279 01:05:59,083 --> 01:06:00,833 ‫کامیون‌ اتاق‌دار! 1280 01:06:00,833 --> 01:06:02,500 ‫آره. کامیون. آره 1281 01:06:02,500 --> 01:06:04,750 ‫- آها آره، آره، آره، آره ‫- حواست با منه داداش؟ بیداری؟ 1282 01:06:04,750 --> 01:06:07,333 ‫توانشو داری؟ می‌تونی ردیفش کنی؟ 1283 01:06:07,958 --> 01:06:09,791 ‫فکر می‌کنی تابحال ‫هوشیار کامیون دزدیدم؟ 1284 01:06:10,500 --> 01:06:12,208 ‫پشمام بابا، دهنت چه بوی گندی میده! 1285 01:06:12,208 --> 01:06:13,541 ‫خودتو جمع‌و‌جور کن، خب؟ 1286 01:06:13,541 --> 01:06:14,958 ‫خودتو جمع‌و‌جور کن 1287 01:06:14,958 --> 01:06:16,083 ‫و اینقدر موقع کار مشروب... 1288 01:06:16,083 --> 01:06:17,958 ‫- از وسط خیابون برو کنار! ‫- حرومزاده! 1289 01:06:17,958 --> 01:06:19,558 ‫نمی‌بینی دارم رد میشم؟! 1290 01:06:21,000 --> 01:06:23,583 ‫شرمنده، بخاری روی درجه‌ی آخره 1291 01:06:23,583 --> 01:06:24,791 ‫نه، اشکالی نداره 1292 01:06:24,791 --> 01:06:27,416 ‫وقتی تصادف کردیم ‫دستامو با ماشین آتیش‌گرفته‌مون گرم می‌کنم 1293 01:06:27,416 --> 01:06:29,708 ‫قبلاً طرز رانندگیم رو دوست داشتی 1294 01:06:33,083 --> 01:06:35,125 ‫- خیلی‌خب. تف توش. گندش بزنن ‫- خیلی‌خب 1295 01:06:35,125 --> 01:06:37,250 ‫پارکر اینا رو از کجا گرفته؟ ‫فروشگاه لباس بچگونه؟ 1296 01:06:37,250 --> 01:06:39,250 ‫چندان تو فکرش نرو، عزیزم 1297 01:06:39,250 --> 01:06:41,541 ‫اگر این شکلی بری اونجا ‫قطعاً اجازه میدن بریم داخل 1298 01:06:42,125 --> 01:06:43,725 ‫عه، واقعاً؟ 1299 01:06:47,125 --> 01:06:48,583 ‫هی! 1300 01:06:48,583 --> 01:06:50,500 ‫هی! 1301 01:06:51,791 --> 01:06:53,791 ‫آره. به بروکلین خوش اومدی 1302 01:06:54,958 --> 01:06:56,558 ‫خیلی احمقم. چرا به فکر خودم نرسید... 1303 01:07:00,208 --> 01:07:01,583 ‫خیلی دیر کردیم ‫تغییر شیفت تموم شده 1304 01:07:01,583 --> 01:07:03,208 ‫نگرانش نباش. بسپارش به من 1305 01:07:06,083 --> 01:07:07,683 ‫- خیلی‌خب ‫- ممنون 1306 01:07:09,416 --> 01:07:10,541 ‫درو باز کن 1307 01:07:10,541 --> 01:07:12,250 ‫سرپرست لوئیس هستم 1308 01:07:12,250 --> 01:07:14,916 ‫یه مشکل امنیتی داریم 1309 01:07:14,916 --> 01:07:16,500 ‫- مشکل امنیتی؟ ‫- آره 1310 01:07:16,500 --> 01:07:19,166 ‫درو باز کنین تا کامل براتون توضیح بدیم 1311 01:07:19,166 --> 01:07:21,500 ‫نمی‌تونیم، آقای...؟ 1312 01:07:21,500 --> 01:07:23,375 ‫- لوئیس. آره ‫- لوئیس؟ 1313 01:07:23,375 --> 01:07:24,791 ‫بدون دستور کتبی رسمی نمی‌تونیم 1314 01:07:24,791 --> 01:07:27,291 ‫گوش کنین چی میگم، خب؟ 1315 01:07:27,291 --> 01:07:30,083 ‫یکی به اسم "گلس‌کاک" داخله 1316 01:07:30,083 --> 01:07:31,166 ‫طرف یه نقشه‌ای تو سرشه 1317 01:07:31,166 --> 01:07:33,666 ‫به دلایلی مسیر یه قطار ‫حمل‌ زباله رو عوض کرده 1318 01:07:33,666 --> 01:07:35,541 ‫اگر حرفمو باور نمی‌کنین ‫یه نگاه به تابلوتون بندازین 1319 01:07:35,541 --> 01:07:36,958 ‫چی دارن میگن؟ 1320 01:07:36,958 --> 01:07:38,558 ‫نمی‌دونم والا... 1321 01:07:40,916 --> 01:07:42,250 ‫- آروم، آروم، آروم ‫- یا خدا 1322 01:07:42,250 --> 01:07:44,333 ‫گلس‌کاک، یا خدا. چیکار داری می‌کنی؟ 1323 01:07:44,333 --> 01:07:45,500 ‫- اسلحه. اسلحه ‫- اوه، اسلحه داره. خیلیم عالی 1324 01:07:45,500 --> 01:07:48,000 ‫- خیلی‌خب، انتظار اینو نداشتم ‫- آره، مشخصه نداشتی 1325 01:07:48,000 --> 01:07:49,791 ‫از کجا می‌دونستی لعنتی؟ 1326 01:07:49,791 --> 01:07:51,541 ‫- آروم باش. آروم باش ‫- گندش بزنن! 1327 01:07:51,541 --> 01:07:52,916 ‫- همه‌چی درست میشه ‫- برید عقب، برید، عقب، برید عقب 1328 01:07:52,916 --> 01:07:55,666 ‫خیلی‌خب، همه برید عقب! ‫جلو نیاین، خب؟ 1329 01:07:55,666 --> 01:07:57,250 ‫دستا بالا! با توام، دستاتو ببر بالا! 1330 01:07:57,250 --> 01:07:58,458 ‫دستاتو ببر بالا! 1331 01:07:58,458 --> 01:08:00,500 ‫خدا لعنتش کنه 1332 01:08:00,500 --> 01:08:02,708 ‫- خیلی‌خب ‫- نقشه‌ت عالی بود، اِد. خیلی زیرکانه بود 1333 01:08:02,708 --> 01:08:04,308 ‫این حرفات کمکی می‌کنه؟ 1334 01:08:14,333 --> 01:08:16,208 ‫هی 1335 01:08:16,208 --> 01:08:17,541 ‫هی! 1336 01:08:17,541 --> 01:08:19,041 ‫پشمام. یا خدا 1337 01:08:19,041 --> 01:08:20,625 ‫از کامیونم پیاده شو 1338 01:08:20,625 --> 01:08:22,625 ‫هی. نه 1339 01:08:22,625 --> 01:08:25,333 ‫ای خدا 1340 01:08:25,333 --> 01:08:26,875 ‫جویی ببین، تمام کامیون رو به کثافت کشید 1341 01:08:26,875 --> 01:08:28,250 ‫برو کلید رو بیار 1342 01:08:28,250 --> 01:08:29,666 ‫از کامیون پیاده... 1343 01:08:29,666 --> 01:08:31,375 ‫آخه امروز وقتش بود؟ 1344 01:08:31,375 --> 01:08:34,291 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه. عوضی 1345 01:08:34,291 --> 01:08:35,375 ‫این‌کارو نکن 1346 01:08:35,375 --> 01:08:37,208 ‫نه، نه، نه، نه. نکن 1347 01:08:37,208 --> 01:08:39,291 ‫بهم... بهم لبخند نزن 1348 01:08:39,291 --> 01:08:41,125 ‫اذیت نکن دیگه! هی! هی! 1349 01:08:41,125 --> 01:08:42,725 ‫هی، هی! 1350 01:08:59,166 --> 01:09:01,333 ‫یه قطار زباله‌ی کوفتیه دیگه، مگه نه؟ 1351 01:09:01,333 --> 01:09:03,208 ‫نمی‌خواستم پولشونو قبول کنم. فقط... 1352 01:09:03,208 --> 01:09:05,750 ‫بهم پیشنهاد دادن و منم گفتم ‫"باشه، پول لازم دارم" 1353 01:09:05,750 --> 01:09:07,916 ‫"بدهی دارم..." 1354 01:09:10,833 --> 01:09:13,541 ‫اوه! ایول داری، سرپرست لوئیس! 1355 01:09:13,541 --> 01:09:15,708 ‫- ایول! ‫- آفرین! 1356 01:09:15,708 --> 01:09:17,666 ‫کی دکمه رو فشار داد؟ تو؟ 1357 01:09:17,666 --> 01:09:18,791 ‫آره، من بودم 1358 01:09:18,791 --> 01:09:20,125 ‫آفرین 1359 01:09:20,125 --> 01:09:21,250 ‫ممنون. لطف کردی 1360 01:09:21,250 --> 01:09:22,541 ‫- خیلی ممنون ‫- عالی بود. محشر بود 1361 01:09:22,541 --> 01:09:24,250 ‫ممنون 1362 01:09:24,250 --> 01:09:27,266 ‫حالا لطفاً همه دستاتون رو ببرین بالا ‫و برین بچسبین به دیوار 1363 01:09:27,266 --> 01:09:28,833 ‫می‌خوایم کنترل این ‫قطار زباله رو دست بگیریم 1364 01:09:28,833 --> 01:09:30,791 ‫- خب؟ ‫- ها؟ 1365 01:09:31,916 --> 01:09:33,250 ‫آخ. چه غلطی...؟ 1366 01:09:33,250 --> 01:09:34,791 ‫- یالا، بجنبین ‫- شنیدین که چی گفت 1367 01:09:34,791 --> 01:09:36,208 ‫برید عقب 1368 01:09:36,208 --> 01:09:38,583 ‫سر کارمون گذاشتین یا چی؟ 1369 01:09:40,833 --> 01:09:42,041 ‫چشماتو درویش کن 1370 01:09:42,041 --> 01:09:43,641 ‫یکی خبر بده چی شد 1371 01:09:44,541 --> 01:09:46,375 ‫چرا همه‌شون غیبشون زده؟ 1372 01:09:46,375 --> 01:09:47,500 ‫می‌خواین بهمون شلیک کنین؟ 1373 01:09:47,500 --> 01:09:49,208 ‫عجب 1374 01:09:49,208 --> 01:09:50,583 ‫خب، شاید، آره 1375 01:09:50,583 --> 01:09:52,666 ‫نمی‌دونم، همینه که قضیه رو ‫اینقدر هیجان‌انگیز می‌کنه 1376 01:09:52,666 --> 01:09:54,125 ‫- مگه نه عزیزم؟ ‫- آره 1377 01:09:54,125 --> 01:09:55,625 ‫آره. خیلی‌خب، شرمنده 1378 01:09:55,625 --> 01:09:57,500 ‫مجبور شدیم صداتو ببندیم ‫ولی وارد شدیم. تقریباً... 1379 01:09:57,500 --> 01:09:59,291 ‫نه، نه، نه، نه. همه‌چی اشتباهه 1380 01:09:59,291 --> 01:10:00,583 ‫تابلو باهاش همخوانی نداره 1381 01:10:00,583 --> 01:10:01,916 ‫خب، شاید برعکس گرفتیش 1382 01:10:01,916 --> 01:10:03,375 ‫برعکس؟ من؟ 1383 01:10:03,375 --> 01:10:06,166 ‫خیلی‌خب. توی سرقت "ترنتون" ‫تو بودی که ۶ رو ۹ خوندی 1384 01:10:06,166 --> 01:10:07,291 ‫خواستم گفته باشم 1385 01:10:07,291 --> 01:10:09,291 ‫ببینین، بالا بردن سرعت قطار زمان‌بره 1386 01:10:09,291 --> 01:10:11,458 ‫- باید همین الان انجامش بدین ‫- باشه، باشه، ردیفش می‌کنیم 1387 01:10:11,458 --> 01:10:13,125 ‫خب، باید یه خط زیرش باشه 1388 01:10:13,125 --> 01:10:14,875 ‫منظورت زیر ششه؟ ببخشیدا 1389 01:10:14,875 --> 01:10:16,583 ‫آخرین باری که چک کردم ‫ترنتون توی آمریکا بود، نه اروپا 1390 01:10:16,583 --> 01:10:17,958 ‫نکته‌ی خوبی بود ‫درضمن، اگر زحمتی نیست... 1391 01:10:17,958 --> 01:10:19,875 ‫صفحه کلید سمت راستیه 1392 01:10:19,875 --> 01:10:21,250 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 1393 01:10:21,250 --> 01:10:23,291 ‫اون تابلو جدیده ‫چند هفته پیش برامون آوردن 1394 01:10:23,291 --> 01:10:24,333 ‫پس واسه همینه 1395 01:10:24,333 --> 01:10:25,916 ‫هی، برونو مارس میگه سمت راستیه 1396 01:10:25,916 --> 01:10:27,125 ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫- خدا لعنتت کنه، لو 1397 01:10:27,125 --> 01:10:28,708 ‫چرا داری بهشون کمک می‌کنی؟ 1398 01:10:28,708 --> 01:10:29,958 ‫بخاطر والدین جدا شده‌م 1399 01:10:29,958 --> 01:10:31,558 ‫تحمل بحث کردن‌شون رو ندارم 1400 01:10:33,125 --> 01:10:35,000 ‫- اینم از این ‫- کامل بچرخون، کامل بچرخون 1401 01:10:35,000 --> 01:10:36,666 ‫خیلی‌خب 1402 01:10:42,875 --> 01:10:45,041 ‫خیلی‌خب پارکر، انجامش دادیم ‫سرعتش داره بیشتر میشه 1403 01:10:45,041 --> 01:10:46,750 ‫به ۴۸ کیلومتر در ساعت رسید 1404 01:10:48,583 --> 01:10:50,375 ‫شد ۵۶ کیلومتر در ساعت 1405 01:10:50,375 --> 01:10:51,666 ‫اینقدر نگو "کیلومتر در ساعت" 1406 01:10:51,666 --> 01:10:52,791 ‫رو حداکثر سرعت نگهش دارین 1407 01:10:52,791 --> 01:10:54,391 ‫باید موقع رسیدن به پیچ ‫دو برابر این باشه 1408 01:11:01,583 --> 01:11:03,916 ‫گروفیلد، لطفاً بگو رسیدی به موقعیت 1409 01:11:12,750 --> 01:11:14,041 ‫خیلی‌خب 1410 01:11:14,041 --> 01:11:15,958 ‫آره. تازه جای پارک پیدا کردم 1411 01:11:22,000 --> 01:11:23,000 ‫گروفیلد؟ 1412 01:11:23,000 --> 01:11:24,208 ‫گروفیلد، صدامو می‌شنوی؟ 1413 01:11:24,208 --> 01:11:26,000 ‫سلام. چه خبرا رفیق؟ 1414 01:11:26,000 --> 01:11:27,250 ‫سلام، تو چطوری؟ 1415 01:11:27,250 --> 01:11:28,708 ‫قطار داره میاد ‫دیگه کم‌کم باید ببینیش 1416 01:11:28,708 --> 01:11:30,308 ‫اوضاع ردیفه؟ 1417 01:11:30,958 --> 01:11:32,558 ‫گندش بزنن 1418 01:11:34,041 --> 01:11:36,541 ‫خیلی‌خب، بجنب... ای وای، نه، نه 1419 01:11:36,541 --> 01:11:38,625 ‫گندش بزنن! گندش بزنن! 1420 01:11:38,625 --> 01:11:40,625 ‫آشغال کثافت... 1421 01:11:40,625 --> 01:11:42,083 ‫خدا لعنتت کنه! یالا، یالا 1422 01:11:42,083 --> 01:11:44,583 ‫یالا! یالا! لعنتی! 1423 01:11:44,583 --> 01:11:47,000 ‫پارکر، به ۸۰ رسید 1424 01:11:47,000 --> 01:11:48,250 ‫رسید به ۸۸ 1425 01:11:48,250 --> 01:11:49,666 ‫تف توش، وقت چندانی نمونده 1426 01:11:49,666 --> 01:11:52,083 ‫من و ذن داریم می‌رسیم ‫گروفیلد، اوضاع ردیفه؟ 1427 01:11:52,083 --> 01:11:53,683 ‫یالا! یالا! 1428 01:11:57,375 --> 01:11:59,666 ‫یالا! 1429 01:12:05,125 --> 01:12:07,791 ‫ایول! ایول! 1430 01:12:12,666 --> 01:12:15,416 ‫پارکر، قطار از سوئیچ سرعت رد شد 1431 01:12:15,416 --> 01:12:16,458 ‫گروفیلد موفق شد 1432 01:12:16,458 --> 01:12:18,208 ‫به ۹۶ کیلومتر رسید 1433 01:12:27,750 --> 01:12:29,666 ‫خیلی‌خب، وقتشه. بزن بریم 1434 01:12:55,333 --> 01:12:56,933 ‫خب... 1435 01:12:57,875 --> 01:13:00,791 ‫بچه‌ها؟ قطار... 1436 01:13:00,791 --> 01:13:02,375 ‫رد شد رفت. نقشه‌مون جواب نداد 1437 01:13:02,375 --> 01:13:03,750 ‫سرعتش کافی نبود 1438 01:13:03,750 --> 01:13:05,350 ‫خیلی‌خب، متوقفش کنیم؟ 1439 01:13:06,833 --> 01:13:08,125 ‫نه. نه 1440 01:13:08,125 --> 01:13:09,291 ‫بذار بره، با تمام سرعت 1441 01:13:09,291 --> 01:13:10,916 ‫یکم جلوتر یه پیچ دیگه هست 1442 01:13:10,916 --> 01:13:13,166 ‫آره. آره، خیلی‌خب، دیدمش 1443 01:13:13,166 --> 01:13:15,041 ‫دم... نبش خیابون ۲۳ و "کورت"ـه 1444 01:13:15,041 --> 01:13:16,250 ‫پیچ ۹۰ درجه‌ست 1445 01:13:16,250 --> 01:13:18,875 ‫همه شنیدین؟ نبش خیابون ۲۳ و کورت ‫خودتونو برسونین اونجا. بجنبین 1446 01:13:18,875 --> 01:13:21,750 ‫- اِد، یه سوئیچ سرعت دیگه تو راهشه ‫- آره، زودتر از تو حواسم بود 1447 01:13:21,750 --> 01:13:25,750 ‫روبه‌روی دفتر پست اون سمت خیابونه ‫درست قبل از اینکه برسی به پیچ 1448 01:13:27,666 --> 01:13:30,458 ‫اگر از پارک "داچ کیلز" بگذرم ‫می‌تونم قبل از قطار بهش برسم 1449 01:13:30,458 --> 01:13:31,958 ‫وای نه 1450 01:13:31,958 --> 01:13:33,541 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه! هی! 1451 01:13:33,541 --> 01:13:34,958 ‫هی! 1452 01:13:34,958 --> 01:13:36,333 ‫پس اینجا انداخته بودمش 1453 01:13:36,333 --> 01:13:37,958 ‫چقدر حواس‌پرتم 1454 01:13:44,250 --> 01:13:45,583 ‫دارم میام بچه‌ها 1455 01:13:45,583 --> 01:13:48,041 ‫نبش خیابون کورت و... و... 1456 01:13:53,666 --> 01:13:55,266 ‫هی! چه غلطی می‌کنی؟! 1457 01:14:01,833 --> 01:14:03,041 ‫خیلی‌خب 1458 01:14:03,041 --> 01:14:04,625 ‫کجایی؟ 1459 01:14:04,625 --> 01:14:06,541 ‫کجایی؟ 1460 01:14:09,375 --> 01:14:11,958 ‫خیلی‌خب، سوئیچ سرعت ‫ سوئیچ سرعت کجایی؟ 1461 01:14:15,750 --> 01:14:17,125 ‫گندش بزنن 1462 01:14:17,125 --> 01:14:18,725 ‫این دیگه چی بود؟ 1463 01:14:19,333 --> 01:14:22,708 ‫بچه‌ها، فکر کنم الان زدم به گروفیلد 1464 01:14:22,708 --> 01:14:24,833 ‫چیکار کردی؟ استن، دوباره بگو چی گفتی؟ 1465 01:14:24,833 --> 01:14:26,791 ‫اِستن، صدامو داری؟ 1466 01:14:26,791 --> 01:14:28,666 ‫اوه 1467 01:14:31,250 --> 01:14:32,500 ‫یا خدا! این دیگه چی...؟ 1468 01:14:34,458 --> 01:14:36,625 ‫ای تف... 1469 01:14:42,583 --> 01:14:44,750 ‫به‌نظر میاد این‌دفعه سرعتش خوبه 1470 01:14:44,750 --> 01:14:46,958 ‫داره به سرعت به ایستگاه نزدیک میشه 1471 01:14:48,125 --> 01:14:49,375 ‫گروفیلد 1472 01:14:49,375 --> 01:14:50,791 ‫گندش بزنن. چه خبره؟ 1473 01:14:50,791 --> 01:14:52,875 ‫گروفیلد، کدوم گوری هستی؟ 1474 01:15:14,333 --> 01:15:15,933 ‫آخرین فرصته 1475 01:15:26,750 --> 01:15:28,541 ‫ایول! ایول! 1476 01:15:40,625 --> 01:15:41,708 ‫وای نه 1477 01:15:41,708 --> 01:15:44,458 ‫اونجوری نیست که نقشه ریخته بودیم ‫ارتفاعش خیلی زیاده 1478 01:15:50,708 --> 01:15:53,208 ‫یا خدا! 1479 01:15:55,625 --> 01:15:57,658 ‫گندش بزن. دنده‌عقب بگیر ‫دنده‌عقب بگیر. دنده‌عقب بگیر 1480 01:16:12,083 --> 01:16:13,683 ‫گندش بزنن 1481 01:16:55,500 --> 01:16:57,375 ‫- تف توش ‫- بجنب بریم 1482 01:16:57,375 --> 01:16:58,708 ‫مرتیکه‌ی روانی 1483 01:16:58,708 --> 01:17:00,308 ‫یه لحظه دندون رو جیگر بذار 1484 01:17:10,958 --> 01:17:12,558 ‫یالا. اون بالاست، بجنب 1485 01:17:16,291 --> 01:17:18,250 ‫اِستن کدوم گوریه؟ 1486 01:17:18,250 --> 01:17:21,291 ‫عین سگ مست کرده 1487 01:17:25,000 --> 01:17:26,316 ‫آماده‌ای؟ 1488 01:17:48,708 --> 01:17:50,308 ‫یعنی چی؟ 1489 01:18:00,583 --> 01:18:02,416 ‫لوزینی گنجینه رو زودتر از موعد برداشته 1490 01:18:02,416 --> 01:18:03,708 ‫توی ایستگاه متروکه 1491 01:18:03,708 --> 01:18:05,791 ‫قطار لامصب بدون گنجینه حرکت کرده 1492 01:18:05,791 --> 01:18:07,458 ‫نـه 1493 01:18:07,458 --> 01:18:08,708 ‫با عقل جور درنمیاد 1494 01:18:08,708 --> 01:18:11,500 ‫پس چرا باید قطار رو راه بندازن؟ 1495 01:18:11,500 --> 01:18:12,958 ‫یا با سنگ پرش کنن؟ 1496 01:18:12,958 --> 01:18:14,166 ‫گندش بزنن! 1497 01:18:14,166 --> 01:18:16,083 ‫چون دارن میان سراغ پارکر، پسر 1498 01:18:16,083 --> 01:18:17,833 ‫می‌خوان براش پاپوش بدوزن 1499 01:18:17,833 --> 01:18:19,958 ‫تف توش 1500 01:18:21,500 --> 01:18:23,416 ‫باید بریم. همین الان. برو کنار! 1501 01:18:24,666 --> 01:18:26,625 ‫گندش بزنن! خیلی‌خب 1502 01:18:34,958 --> 01:18:36,541 ‫حرومی! آره! 1503 01:18:36,541 --> 01:18:38,141 ‫تنت می‌خاره؟! 1504 01:18:39,750 --> 01:18:42,083 ‫اسلحه‌هاتونو بندازین 1505 01:18:42,083 --> 01:18:44,208 ‫ذن، سرتو بدزد! 1506 01:18:46,083 --> 01:18:47,683 ‫نـه! 1507 01:18:48,625 --> 01:18:50,225 ‫گروور، برو! 1508 01:19:11,416 --> 01:19:13,041 ‫ماشین به فنا رفته! 1509 01:19:15,208 --> 01:19:16,808 ‫پلیس 1510 01:19:29,166 --> 01:19:30,766 ‫یا خدا 1511 01:19:35,291 --> 01:19:37,500 ‫سلام. سلام، منم 1512 01:19:37,500 --> 01:19:40,041 ‫یالا. بیاین بریم 1513 01:19:41,625 --> 01:19:42,916 ‫گندش بزنن 1514 01:19:42,916 --> 01:19:45,500 ‫چه کامیون اتاق‌دار قشنگی آوردی، اِستن 1515 01:19:45,500 --> 01:19:47,625 ‫بجنبین، یالا، یالا ‫ما رو از این خراب‌شده ببر! 1516 01:19:48,333 --> 01:19:50,000 ‫- آخ، لعنتی ‫- سوار ماشین شو لعنتی! 1517 01:19:50,000 --> 01:19:51,250 ‫لعنتی، لعنتی 1518 01:19:51,250 --> 01:19:52,416 ‫سوار شو، سوار شو، سوار شو! 1519 01:19:52,416 --> 01:19:54,250 ‫خیلی‌خب، نفس عمیق بکش 1520 01:20:05,583 --> 01:20:08,125 ‫چیزی که در پشت سر من می‌بینید 1521 01:20:08,125 --> 01:20:10,333 ‫بقایای قطار زباله‌ی خط ۷ می‌باشد 1522 01:20:10,333 --> 01:20:14,250 ‫که کمی بعد از ساعت ۱ صبح امروز ‫ از مسیر خارج شد 1523 01:20:14,250 --> 01:20:16,750 ‫هی، هی، بچه‌ها، بچه‌ها 1524 01:20:16,750 --> 01:20:18,791 ‫اینجا رو 1525 01:20:18,791 --> 01:20:21,250 ‫اینا مثلاً شمایین؟ 1526 01:20:23,666 --> 01:20:26,041 ‫خاموشش کن، اِستن 1527 01:20:26,041 --> 01:20:27,916 ‫شلوارتو بپوش داداش 1528 01:20:29,125 --> 01:20:30,791 ‫باشه، شرمنده 1529 01:20:37,583 --> 01:20:39,833 ‫به این زودی داری میری؟ 1530 01:20:39,833 --> 01:20:41,416 ‫چندان خوش نمی‌گذره 1531 01:20:41,416 --> 01:20:43,508 ‫بعلاوه باید برم کشورم ‫و به یه عده که تابحال ندیدی 1532 01:20:43,508 --> 01:20:45,550 ‫و اصلاً اهمیتی برات ندارن ‫یه سری خبر بد بدم 1533 01:20:46,333 --> 01:20:47,708 ‫هـی 1534 01:20:47,708 --> 01:20:50,625 ‫می‌دونی، بخاطر این دزدی نکردم ‫که بتونم قسر در برم 1535 01:20:50,625 --> 01:20:51,666 ‫چی؟ 1536 01:20:51,666 --> 01:20:53,708 ‫صحبت‌هامون توی هتل 1537 01:20:53,708 --> 01:20:55,833 ‫ازم پرسیدی چطوری دزد شدم ‫بخاطر این نبود 1538 01:20:55,833 --> 01:20:56,916 ‫یه داستانی پشتشه 1539 01:20:56,916 --> 01:20:58,583 ‫عه. نمی‌خوام بشنوم، ممنون 1540 01:20:58,583 --> 01:21:01,833 ‫بیخیال، من که داستان کوفتی تو رو گوش کردم ‫حداقل توام به داستان من گوش کن 1541 01:21:02,833 --> 01:21:04,433 ‫داستان خوبیه 1542 01:21:06,666 --> 01:21:07,750 ‫هشت سالم بود 1543 01:21:07,750 --> 01:21:11,833 ‫قبل از اون فقط یه بار ‫یه بطری بوربن دزدیدم 1544 01:21:11,833 --> 01:21:14,583 ‫یه سری قلدر بودن ‫بچه‌های بزرگ‌تر و گنده‌تری بودن 1545 01:21:14,583 --> 01:21:17,333 ‫برای یه ماری‌فروشی به اسم ‫موری کار می‌کنن 1546 01:21:17,333 --> 01:21:19,875 ‫بی‌اعصاب‌ترین دائم‌الخمر شهر بود 1547 01:21:19,875 --> 01:21:22,000 ‫اون بچه‌ها هم جنس‌هاشو ‫واسش می‌بردن اینور اونور 1548 01:21:22,000 --> 01:21:25,458 ‫بگذریم، یه روز ‫داشتم با دوست‌هام بسکتبال بازی می‌کردم 1549 01:21:25,458 --> 01:21:26,833 ‫اون قلدرهای کوفتی اومدن سراغمون 1550 01:21:26,833 --> 01:21:29,916 ‫گنده‌ترین‌شون که اسمش "کل" بود ‫گفت گورمون رو گم کنیم و اونجا زمین خودشه 1551 01:21:29,916 --> 01:21:32,708 ‫یه مشت خوابوند تو صورت دوستم ‫و بیهوشش کرد 1552 01:21:35,208 --> 01:21:37,166 ‫ببین، اون تابستون چیز چندانی ‫تو زندگیم نداشتم 1553 01:21:37,166 --> 01:21:39,291 ‫تنها چیزی که داشتم بسکتبال بود ‫و اونا ازم گرفتنش 1554 01:21:39,291 --> 01:21:41,791 ‫بذار حدس بزنم. همه‌شونو کشتی 1555 01:21:41,791 --> 01:21:43,875 ‫با ۸ سال سن؟ 1556 01:21:43,875 --> 01:21:45,583 ‫نه بابا 1557 01:21:45,583 --> 01:21:47,083 ‫ولی منتظر موندم 1558 01:21:47,083 --> 01:21:48,916 ‫و خوب زیر نظر گرفتمشون 1559 01:21:48,916 --> 01:21:50,804 ‫هر جمعه، اون یارو "کل" 1560 01:21:50,828 --> 01:21:53,666 ‫می‌رفت سراغ یه دختری که می‌شناختم 1561 01:21:53,666 --> 01:21:56,125 ‫دوچرخه‌شو می‌دزدید ‫تا بره دیدن موری 1562 01:21:56,125 --> 01:21:58,083 ‫دختره رو گریه می‌انداخت 1563 01:21:58,083 --> 01:22:00,375 ‫تصمیم گرفتم دست به‌کار بشم 1564 01:22:00,375 --> 01:22:02,416 ‫چیکار کردی؟ 1565 01:22:02,416 --> 01:22:03,708 ‫اشک‌هاشو خشک کردی؟ 1566 01:22:03,708 --> 01:22:05,333 ‫نه. دوچرخه‌شو داغون کردم 1567 01:22:07,083 --> 01:22:09,750 ‫آها. که وقتی اون عوضی اومد ‫خبری از دوچرخه نباشه 1568 01:22:09,750 --> 01:22:11,583 ‫نتونست دوچرخه رو ببره 1569 01:22:11,583 --> 01:22:12,791 ‫برای قرارش با موری دیر کرد 1570 01:22:12,791 --> 01:22:14,416 ‫و موری بدجوری لت و پارش کرد 1571 01:22:14,416 --> 01:22:15,916 ‫دستش رو شکست 1572 01:22:15,916 --> 01:22:17,916 ‫شرمنده، فکر کردم داستانت ‫در مورد دزدی کردنته 1573 01:22:17,916 --> 01:22:19,000 ‫هست 1574 01:22:19,000 --> 01:22:21,583 ‫بوربن دیگه، یادته؟ 1575 01:22:21,583 --> 01:22:25,166 ‫اون روز یه بطری ۷۵۰ میلی‌لیتری گذاشتم ‫توی ماشین بی‌اعصاب‌ترین دائم‌الخمر شهر 1576 01:22:26,833 --> 01:22:29,291 ‫پس درحالی‌که اون یارو "کل" ‫با آرنج شکسته افتاده بود تو خونه... 1577 01:22:29,291 --> 01:22:31,000 ‫تو داشتی بسکتبال بازی می‌کردی 1578 01:22:31,000 --> 01:22:32,875 ‫تمام تابستون 1579 01:22:32,875 --> 01:22:36,166 ‫هشت سالم بود ‫ولی نقشه داشتم 1580 01:22:36,166 --> 01:22:37,766 ‫و هنوزم دارم 1581 01:22:38,708 --> 01:22:41,583 ‫میشه کیف رو بذاری زمین؟ ‫قضیه هنوز تموم نشده 1582 01:22:48,125 --> 01:22:49,725 ‫یه فکری دارم 1583 01:22:50,416 --> 01:22:53,333 ‫عه، یه فکری داری 1584 01:22:53,333 --> 01:22:55,500 ‫فکر نمی‌کنی یه‌خرده ‫واسه این حرفا دیره؟ 1585 01:22:56,583 --> 01:22:58,375 ‫ناراحتی 1586 01:22:58,375 --> 01:23:00,750 ‫کاملاً حق داری باشی ‫پس هرچی تو دلته بگو 1587 01:23:00,750 --> 01:23:03,166 ‫من هیچی تو دلم نیست 1588 01:23:03,166 --> 01:23:05,416 ‫البته شاید اِستن براش سوال شده باشه 1589 01:23:05,416 --> 01:23:07,666 ‫چرا توی تله‌ای که برای تو گذاشتن تیر خورده 1590 01:23:07,666 --> 01:23:11,041 ‫یا شاید کنجکاوه که چرا در مورد اینکه 1591 01:23:11,041 --> 01:23:12,875 "‫اوتفیت" می‌دونه اینجایی یا نه دروغ گفتی 1592 01:23:12,875 --> 01:23:14,083 ‫نه، من مشکلی ندارم. جدی میگم 1593 01:23:14,083 --> 01:23:15,625 ‫- خفه‌خون بگیر، اِستن ‫- پیش میاد دیگه. باشه 1594 01:23:15,625 --> 01:23:17,500 ‫خودت بهم گفتی، پسر... 1595 01:23:17,500 --> 01:23:19,583 ‫گفتی توی کلاب ‫از شر کینکِید خلاص شدی 1596 01:23:19,583 --> 01:23:22,041 ‫یادته گفتی؟ گفتی "شرش رو کم کردم" 1597 01:23:22,041 --> 01:23:24,083 ‫- خودت گفتی ‫- گمونم زنده مونده 1598 01:23:24,083 --> 01:23:25,666 ‫آره گمونم بی‌پدر زنده مونده 1599 01:23:25,666 --> 01:23:27,708 ‫نمی‌خوام خیلی رک و راست بگم ‫که بهت برخوره پارکر، ولی این... 1600 01:23:27,708 --> 01:23:30,333 ‫گور بابای این درخت لعنتی 1601 01:23:30,333 --> 01:23:32,791 ‫ولی این گندکاری کوچولوت ‫ما رو از پول هنگفتی محروم کرد 1602 01:23:33,375 --> 01:23:35,708 ‫چه فکری داری، پارکر؟ 1603 01:23:35,708 --> 01:23:37,416 ‫فکر اینکه باید حالا چیکار کنیم 1604 01:23:39,625 --> 01:23:42,125 ‫- امان از دست این حرومی. خیلی بامزه‌ای ‫- حالا چیکار کنیم؟ 1605 01:23:42,125 --> 01:23:44,458 ‫پارکر، قرار نیست کاری بکنیم. تموم شد رفت 1606 01:23:44,458 --> 01:23:46,166 ‫باختیم. شکست خوردیم 1607 01:23:46,166 --> 01:23:47,416 ‫تو شکست خوردی 1608 01:23:47,416 --> 01:23:49,208 ‫این وضع از تو بعیده، پارکر 1609 01:23:49,208 --> 01:23:51,416 ‫فقط وقتی ریسک می‌کنی ‫که خطرش کم باشه 1610 01:23:51,416 --> 01:23:53,125 ‫یادته اینو گفتی؟ 1611 01:23:53,125 --> 01:23:56,208 ‫پای پلیس هم به قضیه باز شده ‫لوزینی هم که بماند 1612 01:23:56,208 --> 01:23:59,250 ‫مگه ریسک بیشتر از اینم میشه؟ 1613 01:23:59,250 --> 01:24:02,291 ‫حق با توئه. احمقانه‌ست 1614 01:24:02,291 --> 01:24:04,791 ‫ولی درهرحال ادامه میدم 1615 01:24:04,791 --> 01:24:07,208 ‫باشه 1616 01:24:07,208 --> 01:24:08,333 ‫بهمون بگو نقشه‌ت چیه 1617 01:24:08,333 --> 01:24:10,583 ‫ببینین، می‌دونیم "اوتفیت" ‫با خریدارها هماهنگ کرده بوده 1618 01:24:10,583 --> 01:24:13,375 ‫می‌دونیم طلاها و جواهرات ‫الان دیگه پخش شدن 1619 01:24:13,375 --> 01:24:15,000 ‫چیزی بگو که خودمون ندونیم 1620 01:24:15,000 --> 01:24:17,416 ‫شاید بتونن گنجینه رو تقسیم کنن 1621 01:24:17,416 --> 01:24:19,833 ‫ولی نمی‌تونن مجسمه‌ی ‫دماغه‌ی کشتی رو تقسیم کنن 1622 01:24:19,833 --> 01:24:21,625 ‫خود بانو آرنترو رو میگم 1623 01:24:21,625 --> 01:24:24,041 ‫اینطوری ارزشش از بین میره 1624 01:24:24,041 --> 01:24:26,125 ‫نه بابا، مثل آثار هنری دیگه‌ست 1625 01:24:26,125 --> 01:24:28,000 ‫باید سالم باشه 1626 01:24:28,000 --> 01:24:29,208 ‫بی‌نقص باشه 1627 01:24:29,208 --> 01:24:32,541 ‫و احتمالاً نصف ارزش گنجینه به اونه 1628 01:24:32,541 --> 01:24:34,958 ‫خودش تنهایی ۴۰۰-۵۰۰ میلیون می‌ارزه 1629 01:24:34,958 --> 01:24:37,625 ‫فقط کافیه پیداش کنیم 1630 01:24:37,625 --> 01:24:39,583 ‫آره، خیلی‌خب ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 1631 01:24:39,583 --> 01:24:42,375 ‫ولی... ولی چیزی که... 1632 01:24:42,375 --> 01:24:44,333 ‫چیزی که باید بفهمیم اسم خریدارشه 1633 01:24:44,333 --> 01:24:47,250 ‫کسی می‌دونه اون میلیاردر خوش‌شانس کیه؟ 1634 01:24:47,250 --> 01:24:48,850 ‫حقیقتش، نه 1635 01:24:49,958 --> 01:24:51,500 ‫ولی کسی رو سراغ دارم ‫که می‌تونیم ازش بپرسیم 1636 01:24:51,500 --> 01:24:53,125 ‫کی؟ 1637 01:24:53,708 --> 01:24:56,291 ‫کسی که با نمردن ‫گند زد به کل نقشه‌مون 1638 01:24:56,291 --> 01:24:57,916 ‫کینکِید 1639 01:24:57,916 --> 01:24:59,791 ‫آره. حمومم بده، جیگر 1640 01:24:59,791 --> 01:25:02,000 ‫آقای کینکِید 1641 01:25:02,000 --> 01:25:03,333 ‫یه جای کار می‌لنگه 1642 01:25:03,333 --> 01:25:05,041 ‫منظورت چیه؟ 1643 01:25:05,041 --> 01:25:07,416 ‫مردم از خیابون پارک ‫دارن این بالا رو نگاه می‌کنن 1644 01:25:07,416 --> 01:25:09,541 ‫خیره شدن 1645 01:25:09,541 --> 01:25:12,000 ‫شماها رو باش! ‫با این کیسه‌های خریدتون! 1646 01:25:12,000 --> 01:25:14,875 ‫شماها رو باش ‫که دارین فیلم و عکس می‌گیرین! 1647 01:25:14,875 --> 01:25:17,125 ‫خب وقتی پریدم عکس بگیرین لعنتیا! 1648 01:25:18,416 --> 01:25:20,416 ‫تف تو نیکس! 1649 01:25:20,416 --> 01:25:22,291 ‫بهتون ایمان داشتم 1650 01:25:22,291 --> 01:25:24,583 ‫با دلم شرط بستم 1651 01:25:24,583 --> 01:25:26,083 ‫باشه، باشه 1652 01:25:26,083 --> 01:25:27,291 ‫از لابی زنگ زدن 1653 01:25:27,291 --> 01:25:29,791 ‫یه عوضی روی سقفه ‫و میگه می‌خواد بپره 1654 01:25:30,458 --> 01:25:31,875 ‫بجنب دیگه، تری! 1655 01:25:31,875 --> 01:25:33,416 ‫برو بالا ببین چه خبره! 1656 01:25:33,416 --> 01:25:36,208 ‫نه خونه‌ای دارم! نه زنی! 1657 01:25:36,208 --> 01:25:38,583 ‫همه‌چیزمو به پاتون ریختم! 1658 01:25:38,583 --> 01:25:40,583 ‫همه‌چیزمو... ای وای 1659 01:25:43,041 --> 01:25:45,791 ‫- همه... همه‌چیزمو از دست دادم! ‫- هی، رفیق؟ 1660 01:25:45,791 --> 01:25:46,833 ‫نزدیکم نشو! 1661 01:25:46,833 --> 01:25:48,833 ‫آروم باش داداش ‫فقط می‌خوام بدونم کی هستی 1662 01:25:48,833 --> 01:25:50,458 ‫اگر می‌خوای بپر 1663 01:25:50,458 --> 01:25:52,666 ‫اگر خودتو بندازی روی یه پلیس ‫که چه بهتر. اصلاً برام مهم نیست 1664 01:25:52,666 --> 01:25:55,250 ‫- خب؟ ‫- بنگ! 1665 01:25:55,250 --> 01:25:57,291 ‫آفرین براندو. آماده‌ای؟ 1666 01:25:57,291 --> 01:25:59,041 ‫آره، فقط چند ثانیه طول می‌کشه ‫تا از این شخصیت بیام بیرون 1667 01:25:59,041 --> 01:26:00,641 ‫در بیا 1668 01:26:02,166 --> 01:26:04,250 ‫اینو بذار سرت 1669 01:26:04,250 --> 01:26:06,625 ‫یالا 1670 01:26:06,625 --> 01:26:08,225 ‫یالا، بیا از شرش خلاص بشیم 1671 01:26:22,708 --> 01:26:24,541 ‫کریسمس مبارک، پارکر 1672 01:26:25,625 --> 01:26:27,625 ‫کریسمس مبارک، گروفیلد 1673 01:26:30,041 --> 01:26:31,750 ‫وقتشه بریم 1674 01:26:31,750 --> 01:26:33,350 ‫آره 1675 01:26:37,125 --> 01:26:38,708 ‫پلیس! درو باز کنین لطفاً! 1676 01:26:38,708 --> 01:26:40,000 ‫قضیه چیه؟ 1677 01:26:40,000 --> 01:26:42,666 ‫جناب، یکی از سقف پرید پایین ‫فقط چند تا سوال ازتون داریم 1678 01:26:42,666 --> 01:26:44,666 ‫باز کن 1679 01:26:44,666 --> 01:26:46,291 ‫- آره، شرمنده مزاحم میشیم جناب ‫- خیلی‌خب، آروم باش 1680 01:26:46,291 --> 01:26:47,541 ‫- بچرخ ‫- باشه 1681 01:26:47,541 --> 01:26:48,666 ‫- مستقیم برو توی اتاق ‫- راه برو 1682 01:26:48,666 --> 01:26:50,000 ‫- یالا، در کوفتی رو باز کن ‫- هی، هی، هی 1683 01:26:50,000 --> 01:26:51,708 ‫درو باز کن. درو باز کن 1684 01:26:51,708 --> 01:26:53,791 ‫آفرین 1685 01:26:56,041 --> 01:26:58,000 ‫آروم بگیر پسر. ببین 1686 01:26:58,000 --> 01:26:59,416 ‫بلایی سرت نمیاریم 1687 01:26:59,416 --> 01:27:01,833 ‫خب، میاریم، ولی نمی‌خوایم بیاریم ‫پس مجبورمون نکن. برو اونجا 1688 01:27:01,833 --> 01:27:03,791 ‫- برو، برو، برو، برو، برو ‫- باشه 1689 01:27:03,791 --> 01:27:07,208 ‫تو رو خدا پارکر. التماست می‌کنم ‫و همچنین از شما، آقا، من... 1690 01:27:07,208 --> 01:27:09,625 ‫هیس. فقط می‌خوام بهم بگی ‫کی قراره بانو آرنترو رو بخره 1691 01:27:09,625 --> 01:27:11,958 ‫یه معامله‌ی گنده در راه دارم 1692 01:27:11,958 --> 01:27:13,750 ‫و معامله‌ی رمزارزه، شما رو شریک می‌کنم... 1693 01:27:13,750 --> 01:27:15,350 ‫خریدارش کیه، کینکِید؟ 1694 01:27:16,625 --> 01:27:18,541 ‫بهتون میگم. فقط این‌کارو نکن 1695 01:27:18,541 --> 01:27:19,708 ‫چیکار نکنم؟ 1696 01:27:19,708 --> 01:27:21,208 ‫منو از ساختمون پرت نکن پایین 1697 01:27:21,208 --> 01:27:23,208 ‫از ساختمون پرتت کنم پایین؟ ‫چرا باید همچین کاری بکنم؟ 1698 01:27:23,208 --> 01:27:24,291 ‫چون قبلاً این‌کارو کردی! 1699 01:27:24,291 --> 01:27:25,625 ‫منو از پنجره پرت کردی بیرون ‫و ببین به چه وضعی افتادم 1700 01:27:25,625 --> 01:27:27,750 ‫- داغون شدم ‫- ببین، آروم باش، قول میدم، خب؟ 1701 01:27:27,750 --> 01:27:29,125 ‫از ساختمون پرتت نمی‌کنم پایین 1702 01:27:29,125 --> 01:27:31,458 ‫ولی به‌نظر من پرت می‌کنی 1703 01:27:31,458 --> 01:27:32,791 ‫نه. قول میدم 1704 01:27:32,791 --> 01:27:34,916 ‫اصلاً حرفتو باور نمی‌کنم 1705 01:27:34,916 --> 01:27:36,708 ‫نه، پرت نمی‌کنم. قول میدم 1706 01:27:36,708 --> 01:27:38,333 ‫چه بلایی سر تری اومد؟ 1707 01:27:38,333 --> 01:27:39,583 ‫باهاش چیکار کردی؟ 1708 01:27:39,583 --> 01:27:41,041 ‫- تری کیه؟ ‫- داره وقت‌مون رو تلف می‌کنه 1709 01:27:41,041 --> 01:27:42,916 ‫منظورش همون حرومیه ‫که از ساختمون پرتش کردیم پایین 1710 01:27:42,916 --> 01:27:45,125 ‫منظورم اینه که... ای تف توش 1711 01:27:45,125 --> 01:27:46,208 ‫پرتش کردین...؟ 1712 01:27:46,208 --> 01:27:47,958 ‫- هی، هی، هی! ‫- گل کاشتی! 1713 01:27:47,958 --> 01:27:49,041 ‫بیخیال بابا 1714 01:27:49,041 --> 01:27:51,000 ‫گندش بزنن. اینطوری به هیچ‌جا نمی‌رسیم 1715 01:27:51,000 --> 01:27:52,583 ‫- چرا همچین غلطی کردی؟ ‫- من چه می‌دونم! 1716 01:27:52,583 --> 01:27:54,375 ‫فکر کردم دارم حقیقتو بهش میگم 1717 01:27:54,375 --> 01:27:55,583 ‫هی، تو 1718 01:27:55,583 --> 01:27:57,583 ‫احیاناً تو نمی‌دونی... 1719 01:27:57,583 --> 01:28:00,083 ‫که خریدار بانوی کوفتی کیه؟ 1720 01:28:00,083 --> 01:28:01,683 ‫چرا، می‌دونم 1721 01:28:02,958 --> 01:28:04,041 ‫چی؟ 1722 01:28:04,041 --> 01:28:06,208 ‫این عوضیا تمام مدت ‫در موردش حرف می‌زنن 1723 01:28:06,208 --> 01:28:07,708 ‫همون میلیاردر عوضیه، می‌دونین؟ 1724 01:28:07,708 --> 01:28:10,041 ‫میلیاردر عوضی؟ ‫تا دلت بخواد از اونا داریم 1725 01:28:10,041 --> 01:28:12,375 ‫اسمش چی بود؟ 1726 01:28:16,083 --> 01:28:18,250 ‫ فینیاس پاول. خودشه 1727 01:28:18,250 --> 01:28:19,166 ‫عجب 1728 01:28:19,166 --> 01:28:21,000 ‫- قراره اون بانوئه رو به اون بفروشن ‫- پشمام 1729 01:28:21,000 --> 01:28:22,208 ‫- اوهوم ‫- خیلی آسون بودا 1730 01:28:22,208 --> 01:28:23,833 ‫آره واقعاً، ممنون 1731 01:28:23,833 --> 01:28:25,333 ‫- خواهش ‫- خب، پیدا کردن 1732 01:28:25,333 --> 01:28:26,625 ‫همچین کسی سخته 1733 01:28:26,625 --> 01:28:28,625 ‫خب، می‌تونین یه سر برین ‫رستوران والنتینو 1734 01:28:28,625 --> 01:28:31,166 ‫الان یه عکس از استیکش پست کرد 1735 01:28:31,166 --> 01:28:33,041 ‫بنظر آب‌دار میاد 1736 01:28:33,041 --> 01:28:35,250 ‫عجب 1737 01:28:35,250 --> 01:28:36,958 ‫- بیا بریم ‫- چقدر تو بدردبخوریا... 1738 01:28:36,958 --> 01:28:38,916 ‫- هی ‫- شرمنده اسلحه سمتت گرفتم. ممنون 1739 01:28:38,916 --> 01:28:41,541 ‫- خواهش می‌کنم ‫- عجب 1740 01:28:41,541 --> 01:28:44,416 ‫شنیدی میگن "اختراع دوباره‌‌ی چرخ"؟ 1741 01:28:44,416 --> 01:28:46,416 ‫مهندس‌هام فکر می‌کنن واقعاً امکان‌پذیره 1742 01:28:46,416 --> 01:28:48,375 ‫نه مارک، جدی میگم 1743 01:28:48,375 --> 01:28:50,000 ‫نه، نه، گوش نمیدی چی میگم 1744 01:28:50,000 --> 01:28:51,375 ‫بهش فکر کن 1745 01:28:51,375 --> 01:28:53,750 ‫اگر بتونی حق انحصاری ‫چرخ رو برای خودت ثبت کنی... 1746 01:28:55,625 --> 01:28:57,225 ‫استیک چطور بود؟ 1747 01:28:58,958 --> 01:29:00,875 ‫خوب بود 1748 01:29:02,458 --> 01:29:03,666 ‫شما رو...؟ 1749 01:29:03,666 --> 01:29:05,791 ‫بانو آرنترو. می‌خوامش 1750 01:29:05,791 --> 01:29:07,333 ‫شما کی باشی؟ 1751 01:29:07,333 --> 01:29:09,791 ‫کم‌حوصله‌م. کجاست؟ 1752 01:29:10,916 --> 01:29:12,516 ‫وای 1753 01:29:15,500 --> 01:29:17,083 ‫عجب 1754 01:29:17,083 --> 01:29:19,458 ‫گردن‌کلفتی 1755 01:29:19,458 --> 01:29:22,916 ‫اصلاً می‌فهمی داری با کی حرف می‌زنی؟ 1756 01:29:22,916 --> 01:29:24,375 ‫جواب سوالمو ندادی 1757 01:29:24,375 --> 01:29:25,750 ‫مجبور نیستم جواب بدم، احمق 1758 01:29:25,750 --> 01:29:28,333 ‫من یکی از مهم‌ترین آدمای جهانم 1759 01:29:28,333 --> 01:29:31,166 ‫اینجا که یه کوچه‌ی تاریک ‫و پر از موش نیست 1760 01:29:31,166 --> 01:29:32,500 ‫لقمه‌ی بزرگ‌تر از دهنت برداشتی 1761 01:29:32,500 --> 01:29:36,750 ‫با آدمای متفاوتی طرفی 1762 01:29:36,750 --> 01:29:39,541 ‫پس اینو بذار کنار ‫قرار نیست ازش استفاده کنی 1763 01:29:40,750 --> 01:29:42,500 ‫یا خدا! 1764 01:29:42,500 --> 01:29:43,958 ‫مارک کیوبن رو با تیر زدی! 1765 01:29:43,958 --> 01:29:45,125 ‫تابحال اسمشو نشنیدم 1766 01:29:45,125 --> 01:29:46,375 ‫- راه بیفت ‫- چی...؟ 1767 01:29:46,375 --> 01:29:47,975 ‫برو 1768 01:29:51,041 --> 01:29:52,458 ‫- دوربین‌ها؟ ‫- همه‌چی ردیفه 1769 01:29:52,458 --> 01:29:54,058 ‫یالا، راه بیفت 1770 01:29:55,333 --> 01:29:56,666 ‫سلام، جناب آقای خرپول 1771 01:29:56,666 --> 01:29:58,500 ‫یکی از مهم‌ترین آدمای جهانه 1772 01:29:58,500 --> 01:29:59,833 ‫عجب 1773 01:29:59,833 --> 01:30:02,000 ‫میشه... میشه با صحبت حلش کنیم؟ 1774 01:30:02,000 --> 01:30:04,166 ‫فکر کنم منو اشتباه گرفتین 1775 01:30:04,166 --> 01:30:05,833 ‫- ها؟ ‫- آره 1776 01:30:05,833 --> 01:30:07,416 ‫بفرما بشین 1777 01:30:07,416 --> 01:30:08,583 ‫آفرین 1778 01:30:08,583 --> 01:30:10,375 ‫دارین اشتباه می‌کنین 1779 01:30:10,375 --> 01:30:12,083 ‫کسی که دنبالشین ‫لوزینی و "د لا پاز"ـه 1780 01:30:12,083 --> 01:30:14,958 ‫قراره اونا بانو آرنترو رو بهم بفروشن 1781 01:30:14,958 --> 01:30:16,583 ‫"د لا پاز" رو از کجا می‌شناسی؟ 1782 01:30:16,583 --> 01:30:18,125 ‫جاستین بیبر ما رو با هم آشنا کرد 1783 01:30:18,125 --> 01:30:19,291 ‫- جاستین بیبر؟ ‫- آره 1784 01:30:19,291 --> 01:30:21,583 ‫- عجب ‫- چه خوب. بانو چی؟ 1785 01:30:24,708 --> 01:30:26,500 ‫دست من نیست. هنوز نگرفتمش 1786 01:30:26,500 --> 01:30:28,791 ‫پس به هیچ درد‌مون نمی‌خوری 1787 01:30:28,791 --> 01:30:30,250 ‫- ای وای ‫- چیه؟ قراره به کسی شلیک کنیم؟ 1788 01:30:30,250 --> 01:30:31,500 ‫- داره اینطور پیش میره، آره ‫- نگرانش نباشین 1789 01:30:31,500 --> 01:30:33,250 ‫یه تیر تو شکمش می‌زنه. چیزیش نمیشه 1790 01:30:33,250 --> 01:30:34,666 ‫- تو شکم؟ آها، باشه ‫- آره 1791 01:30:34,666 --> 01:30:35,875 ‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا ‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 1792 01:30:35,875 --> 01:30:37,875 ‫می‌دونم کجا نگهش می‌دارن 1793 01:30:37,875 --> 01:30:40,958 ‫یه گاوصندوق خصوصی متعلق به "اوتفیت"ـه 1794 01:30:40,958 --> 01:30:43,541 ‫گرین‌بروک. می‌تونم ‫توی نقشه جاشو نشون بدم، ولی... 1795 01:30:43,541 --> 01:30:45,333 ‫عالی شد، حالا باید ‫با نقشه سروکله بزنیم! 1796 01:30:45,333 --> 01:30:46,541 ‫چه زری داری می‌زنی واسه خودت؟ 1797 01:30:46,541 --> 01:30:48,416 ‫- هم خودتو جر میدم هم نقشه رو! ‫- هی، هی، هی، هی 1798 01:30:48,416 --> 01:30:49,500 ‫گروفیلد، آروم باش 1799 01:30:49,500 --> 01:30:51,250 ‫گفتی "ولی"، گفتی "ولی" ‫ولی چی؟ 1800 01:30:51,250 --> 01:30:52,791 ‫خوب بودا 1801 01:30:52,791 --> 01:30:53,875 ‫نمی‌تونین گیرش بیارین 1802 01:30:53,875 --> 01:30:56,083 ‫حتی اگر یجوری بتونین ‫در گاوصندوق رو بترکونین 1803 01:30:56,083 --> 01:30:58,791 ‫بانو توی یه قفس امنیتی خاصه 1804 01:30:58,791 --> 01:31:01,250 ‫راستش تولید شرکت خودم هستن 1805 01:31:01,250 --> 01:31:03,666 ‫از جنس آلیاژ تنگستن و کربنه 1806 01:31:03,666 --> 01:31:05,041 ‫بریدنش چندین روز طول می‌کشه 1807 01:31:05,041 --> 01:31:09,500 ‫باور کنین، تا وقتی قفل زمانیش باز نشده ‫حتی منم نمی‌تونم بازش کنم 1808 01:31:09,500 --> 01:31:10,583 ‫کی باز میشه؟ 1809 01:31:10,583 --> 01:31:13,208 ‫قفس فردا ساعت ۸ صبح باز میشه 1810 01:31:13,208 --> 01:31:15,791 ‫گاوصندوق‌های خصوصی گرین‌بروک؟ 1811 01:31:15,791 --> 01:31:18,250 ‫جالب اینجاست که وبسابت هم دارن 1812 01:31:19,833 --> 01:31:21,375 ‫می‌دونی توی کدوم گاوصندوقه؟ 1813 01:31:21,375 --> 01:31:22,708 ‫گاوصندوق یک 1814 01:31:22,708 --> 01:31:27,458 ‫ولی همونطور که گفتم حتی اگر گاوصندوق ‫ رو باز کنین، نمی‌تونین قفس رو باز کنین 1815 01:31:27,458 --> 01:31:29,458 ‫باور کنین، غیرقابل نفوذه 1816 01:31:32,833 --> 01:31:34,625 ‫نه نباید مشکلی باشه 1817 01:31:34,625 --> 01:31:35,833 ‫گفتی مشکل‌سازه؟ 1818 01:31:35,833 --> 01:31:37,041 ‫- نباید مشکلی باشه ‫- آها، نباید مشکلی باشه 1819 01:31:37,041 --> 01:31:39,125 ‫- آره، نباید ‫- خیلی‌خب. عالیه، عالیه 1820 01:31:51,291 --> 01:31:53,333 ‫پس واقعاً دارین منو می‌دزدین؟ 1821 01:31:53,333 --> 01:31:57,041 ‫نه. خب، آره خب... ‫همین الانشم دزدیدیمت 1822 01:31:57,041 --> 01:31:59,708 ‫فقط داریم پیش خودمون نگهت می‌داریم 1823 01:32:01,250 --> 01:32:02,875 ‫داریم "می‌نگهیمت" 1824 01:32:06,208 --> 01:32:07,916 ‫- دسترسی محدوده ‫- آره 1825 01:32:07,916 --> 01:32:09,750 نمی‌تونیم زیادی خطر کنیم. نظرتون چیه؟ 1826 01:32:10,333 --> 01:32:12,625 ‫به‌نظر من که دیوونه‌واره 1827 01:32:12,625 --> 01:32:14,541 ‫و نگرانم... زمین پوشیده از برفه 1828 01:32:14,541 --> 01:32:16,333 ‫برف‌روها نمی‌تونن اینقدر وزن رو بکشن 1829 01:32:16,333 --> 01:32:17,875 ‫نظرتون چیه ۸ تا گوزن گیر بیاریم؟ 1830 01:32:17,875 --> 01:32:19,583 ‫با رودالف میشه ۹ تا 1831 01:32:19,583 --> 01:32:21,000 ‫نه وایسا، اونطوری لو میریم 1832 01:32:21,000 --> 01:32:23,666 ‫یه چیز عالی سراغ دارم 1833 01:32:23,666 --> 01:32:24,916 ‫مایک کارلو رو می‌شناسی؟ 1834 01:32:24,916 --> 01:32:27,041 ‫آره. راننده‌ست، تیراندازیش هم خوبه 1835 01:32:27,041 --> 01:32:30,166 ‫و ماشین مسابقه‌ای هم طراحی می‌کنه ‫یه چیزای عجیب‌غریبی درست می‌کنه که نگو 1836 01:32:30,166 --> 01:32:36,083 ‫چند مدت پیش دیدمش ‫و حرومی اینو توی پارکینگش گذاشته بود 1837 01:32:36,083 --> 01:32:37,916 ‫- این دیگه چه کوفتیه؟ ‫- آره 1838 01:32:37,916 --> 01:32:39,583 ‫بهش زنگ بزن 1839 01:32:39,583 --> 01:32:41,500 ‫آره، بهش زنگ بزن 1840 01:32:41,500 --> 01:32:43,750 ‫میشه بهش زنگ بزنی؟ 1841 01:32:43,750 --> 01:32:46,208 ‫منم به دختره گفتم، خب؟ به قدکوتاهه 1842 01:32:46,208 --> 01:32:49,583 ‫گفتم علاقه‌ای به دوست قدبلند ‫زرافه‌مانندش ندارم، و از دستم کفری شد 1843 01:32:49,583 --> 01:32:51,208 وای چقدر پام درد می‌کنه 1844 01:32:51,208 --> 01:32:54,458 ‫سلام. اِستن، کیسه‌ی روی سرش کو پسر؟ 1845 01:32:54,458 --> 01:32:56,125 ‫- نمی‌تونستیم درست صحبت کنیم ‫- اصلاً می‌دونی چیه؟ 1846 01:32:56,125 --> 01:32:57,916 ‫واسه این حرفا وقت ندارم 1847 01:32:57,916 --> 01:32:59,625 ‫آدم واقعاً جالبیه 1848 01:33:02,000 --> 01:33:04,000 ‫پام داره می‌ترکه از درد 1849 01:33:09,041 --> 01:33:10,833 ‫بنظرت برم بازم قرص بخورم؟ 1850 01:33:10,916 --> 01:33:13,125 ‫« خزانه‌ی خصوصی گرین بروک » 1851 01:33:18,625 --> 01:33:20,225 ‫ای خدا، یکی دیگه اومد 1852 01:33:20,916 --> 01:33:23,625 ‫این آدما چی تو ذهنشون می‌گذره آخه؟ 1853 01:33:23,625 --> 01:33:26,375 ‫هوا تاریکه. برین خونه‌هاتون 1854 01:33:32,041 --> 01:33:34,125 ‫- یا خدا! ‫- نه، نه، نه، فکر کنم چیزیش نشد 1855 01:33:34,125 --> 01:33:35,333 ‫- فکر کنم ون بهش نخورد ‫- آره 1856 01:33:35,333 --> 01:33:37,875 ‫- من که قطعاً دیدم از کنارش رد شد ‫- آره. فقط دوربین رو از کار انداخت 1857 01:33:37,875 --> 01:33:39,583 ‫بهتره یکی بره ببینه ‫کسی صدمه دیده یا نه 1858 01:33:39,583 --> 01:33:41,183 ‫- آره ‫- آره 1859 01:33:45,166 --> 01:33:46,766 ‫آخ گردنم 1860 01:33:47,333 --> 01:33:48,500 ‫آخ کمرم! 1861 01:33:48,500 --> 01:33:50,500 ‫پشمام! 1862 01:33:51,875 --> 01:33:54,125 ‫هی، هی، هی، هی ‫رفیق، رفیق، رفیق، رفیق 1863 01:33:54,125 --> 01:33:55,725 ‫رفیق، حالت خوبه؟ 1864 01:33:57,375 --> 01:34:00,958 ‫اوه، یه کیسه یخ بهم بدی... ممنون میشم 1865 01:34:08,458 --> 01:34:10,333 ‫همه‌چی ردیفه 1866 01:34:10,333 --> 01:34:11,933 ‫هنوزم قطعه 1867 01:34:12,916 --> 01:34:15,000 ‫بازم رمز یادت رفت؟ 1868 01:34:16,291 --> 01:34:19,458 ‫دستا بالا. برگرد ‫یالا، بجنب 1869 01:34:22,041 --> 01:34:23,641 ‫- داره دیرمون میشه ‫- آره 1870 01:34:26,291 --> 01:34:29,083 ‫آره. کجا داری میری رفیق؟ 1871 01:34:31,458 --> 01:34:34,750 ‫فینیاس! فینیاس! 1872 01:34:34,750 --> 01:34:36,416 ‫هیچ راز و رمزی توش نیست 1873 01:34:36,416 --> 01:34:37,833 ‫همه‌ش علمه 1874 01:34:37,833 --> 01:34:40,958 ‫ویسکی و قرص‌ها دارن دست در دست ‫همدیگه کار می‌کنن... مثل ماها 1875 01:34:42,416 --> 01:34:44,291 ‫پام بهتر شده‌ها 1876 01:35:03,500 --> 01:35:04,708 ‫هـی! 1877 01:35:04,708 --> 01:35:06,708 ‫هی! هی، هی، هی ‫هی، هی، هی، هی 1878 01:35:06,708 --> 01:35:08,625 ‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا ‫وایسا، وایسا، وایسا، ایول 1879 01:35:08,625 --> 01:35:10,375 ‫سلام. سلام 1880 01:35:10,375 --> 01:35:12,208 ‫سلام، تو همون یارو پولدار عوضیه نیستی؟ 1881 01:35:12,208 --> 01:35:13,666 ‫آره منم. میشه گوشیتو قرض بگیرم؟ 1882 01:35:13,666 --> 01:35:15,750 ‫میشه من کیف پولتو قرض بگیرم؟ 1883 01:35:15,750 --> 01:35:17,541 ‫بامزه بود. ببین ‫مسئله فوریه لامصب 1884 01:35:17,541 --> 01:35:19,141 ‫بدجوری گوشیتو لازم دارم، لطفاً 1885 01:35:20,416 --> 01:35:21,708 ‫ممنون 1886 01:35:21,708 --> 01:35:24,375 ‫بهت میگم کجا پیاده‌م کنی 1887 01:35:24,375 --> 01:35:25,975 ‫اوه 1888 01:35:27,083 --> 01:35:29,125 ‫چی؟ نه... فینیاس، نه 1889 01:35:29,125 --> 01:35:31,791 ‫نه، نه، نه، نه، نه. خودم حلش می‌کنم 1890 01:35:31,791 --> 01:35:34,708 ‫تو برگرد خونه‌ت ‫چند تا از افرادمو می‌فرستم پیشت 1891 01:35:34,708 --> 01:35:36,208 ‫آره 1892 01:35:36,208 --> 01:35:37,958 ‫کون لقت 1893 01:35:37,958 --> 01:35:40,541 ‫با خزانه‌ی گرین بروک تماس بگیر. یالا 1894 01:35:40,541 --> 01:35:42,166 ‫قضیه چیه؟ 1895 01:35:42,166 --> 01:35:43,625 ‫بانو آرنترو 1896 01:35:43,625 --> 01:35:45,375 ‫باید مطمئن بشیم اوضاعش ردیفه یا نه 1897 01:35:45,375 --> 01:35:47,125 ‫توی گاوصندوقه. دست هیچکس بهش نمی‌رسه 1898 01:35:47,125 --> 01:35:48,458 ‫می‌دونم 1899 01:35:48,458 --> 01:35:50,500 ‫حتی ما هم تا فردا صبح ‫دستمون بهش نمی‌رسه 1900 01:35:50,500 --> 01:35:52,166 ‫خزانه جواب نمیده 1901 01:35:52,166 --> 01:35:53,250 ‫می‌دونستم 1902 01:35:53,250 --> 01:35:54,958 ‫می‌دونستم لعنتی! 1903 01:35:57,041 --> 01:36:00,166 ‫عه. ایول 1904 01:36:00,166 --> 01:36:01,766 ‫عجب قلک‌هایی 1905 01:36:06,291 --> 01:36:08,083 ‫دیگه چیزی نمونده 1906 01:36:08,083 --> 01:36:09,208 ‫گازشو بگیر 1907 01:36:09,208 --> 01:36:10,708 ‫این یارو تازه‌وارده؟ 1908 01:36:10,708 --> 01:36:12,750 ‫تازه‌واردی؟ سریع‌تر برو دیگه! 1909 01:36:12,750 --> 01:36:15,208 ‫آروم باش. کسی دستش به بانو نمی‌رسه 1910 01:36:15,208 --> 01:36:16,666 ‫- امکان نداره ‫- باشه 1911 01:36:16,666 --> 01:36:19,708 ‫آره. پای پارکر وسطه 1912 01:36:22,083 --> 01:36:23,683 ‫ممنون 1913 01:36:31,583 --> 01:36:33,333 ‫- خیلی‌خب ‫- خیلی‌خب 1914 01:36:46,333 --> 01:36:47,933 ‫گندش بزنن 1915 01:36:49,291 --> 01:36:51,125 ‫آره، مهمون دارین. بجنبین 1916 01:36:57,791 --> 01:36:59,391 ‫رئیس، وایسا. وایسا 1917 01:37:02,208 --> 01:37:03,916 ‫قفس رو باز کردن 1918 01:37:03,916 --> 01:37:05,666 ‫خدا لعنتش کنه! 1919 01:37:05,666 --> 01:37:07,875 ‫چطوری...؟ 1920 01:37:07,875 --> 01:37:09,475 ‫چطوری؟! 1921 01:37:12,416 --> 01:37:14,333 ‫یعنی چی؟ 1922 01:37:14,333 --> 01:37:16,500 ‫یعنی چی؟! 1923 01:37:26,375 --> 01:37:29,333 ‫ماشین‌ها. ماشین‌های کوفتی رو بیارین! 1924 01:37:30,458 --> 01:37:33,583 ‫آره، ماشین‌های کوفتی رو بیارین 1925 01:37:42,041 --> 01:37:43,641 ‫آره 1926 01:37:44,708 --> 01:37:46,791 ‫ارواح عمه‌شون که قفس نفوذناپذیره 1927 01:37:46,791 --> 01:37:48,625 ‫هی ذن، حواست بهمون هست؟ 1928 01:37:48,625 --> 01:37:50,791 ‫آره گروور، فرشته‌ی نگهبان‌تونم 1929 01:37:50,791 --> 01:37:53,000 ‫حالا که حرفش شد 1930 01:37:53,000 --> 01:37:54,833 ‫نقشه‌مون این نبود ‫که ازشون جلو بیفتین؟ 1931 01:37:54,833 --> 01:37:55,916 ‫چطور مگه؟ 1932 01:37:55,916 --> 01:37:58,166 ‫چون دارم چراغ ماشین می‌بینم 1933 01:37:58,166 --> 01:37:59,333 ‫جلوتون 1934 01:37:59,333 --> 01:38:00,933 ‫جلومون...؟ ای گندش بزنن 1935 01:38:20,375 --> 01:38:21,975 ‫ای بر پدرت لعنت! 1936 01:38:24,750 --> 01:38:28,083 ‫- این دیگه چه کوفتی بود؟ ‫- گندش بزنن. همینطور برو 1937 01:38:28,083 --> 01:38:29,416 ‫- تا جای ممکن بااحتیاط برو، باشه؟ ‫- باشه، باشه، وایسا 1938 01:38:29,416 --> 01:38:31,791 ‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا ‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا! 1939 01:38:49,541 --> 01:38:51,141 ‫پارکر، خوبی؟! 1940 01:39:35,125 --> 01:39:36,625 ‫اوه! 1941 01:39:36,625 --> 01:39:38,225 ‫ای وای! 1942 01:39:44,500 --> 01:39:45,708 ‫گندش بزنن! 1943 01:39:45,708 --> 01:39:47,308 ‫- هی! ‫- برو کنار، برو کنار، برو کنار! 1944 01:39:58,708 --> 01:40:00,791 ‫هی، مرتیکه‌ی بی‌شرف! 1945 01:40:10,958 --> 01:40:12,558 ‫پشمام 1946 01:40:15,541 --> 01:40:17,141 ‫هی! 1947 01:40:29,166 --> 01:40:30,766 ‫گندش بزنن! 1948 01:40:47,000 --> 01:40:48,600 ‫لعنتی! 1949 01:41:07,166 --> 01:41:08,216 ‫نـه 1950 01:41:20,416 --> 01:41:21,791 ‫اوه! 1951 01:41:21,791 --> 01:41:24,750 ‫ول شد. لعنتی ول شد! 1952 01:41:30,541 --> 01:41:33,458 ‫لعنتی! لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی! 1953 01:41:37,125 --> 01:41:38,250 ‫بله؟ 1954 01:41:38,250 --> 01:41:39,583 ‫بانو رو گیر آوردیم 1955 01:41:39,583 --> 01:41:41,791 ‫زودتر مبادله می‌کنیم، یعنی همین الان 1956 01:41:41,791 --> 01:41:44,041 ‫وایسا ببینم، چی؟ ناسلامتی نصفه‌شبه 1957 01:41:44,041 --> 01:41:46,291 ‫- قفس باز نمیشه تا ساعت... ‫- هشت صبح 1958 01:41:46,291 --> 01:41:48,083 ‫آره می‌دونم. خب، حدس بزن چی شده؟ 1959 01:41:48,083 --> 01:41:49,291 ‫بازه 1960 01:41:49,291 --> 01:41:50,625 ‫امکان نداره 1961 01:41:50,625 --> 01:41:53,250 ‫پارکر یه راهی براش پیدا کرد 1962 01:41:53,250 --> 01:41:55,125 ‫پارکر؟ 1963 01:41:55,125 --> 01:41:57,916 ‫- ببین، من آماده نیستم ‫- عه، آماده نیستی 1964 01:41:57,916 --> 01:42:00,708 ‫عذر می‌خوام. سه‌شنبه‌ی ‫هفته‌ی آینده چطوره؟ 1965 01:42:00,708 --> 01:42:02,166 ‫کون لقت! دیگه دیره 1966 01:42:02,166 --> 01:42:03,916 ‫افرادم بیرون در خونه‌تن 1967 01:42:03,916 --> 01:42:05,541 ‫مرتیکه‌ی عوضی 1968 01:42:05,541 --> 01:42:07,141 ‫چی...؟ 1969 01:42:08,166 --> 01:42:09,766 ‫اوه... 1970 01:42:09,790 --> 01:42:11,390 ‫عجب گیری کردما! 1971 01:42:16,125 --> 01:42:19,125 ‫لوزینی می‌دونه فروش سهام فردا صبحه 1972 01:42:19,125 --> 01:42:21,583 ‫تا ۷ و نیم صبح پول به دستم نمی‌رسه 1973 01:42:21,583 --> 01:42:23,875 ‫پس ساعت ۷ و ۳۱ دقیقه منتظرشیم 1974 01:42:41,208 --> 01:42:42,833 ‫خوش اومدی، عشقم 1975 01:42:44,375 --> 01:42:46,250 ‫حالا دیگه خودم و خودت تنهاییم 1976 01:43:12,916 --> 01:43:15,750 ‫گندش بزنن، گندش بزنن، گندش بزنن، گندش بزنن ‫گندش بزنن، گندش بزنن، گندش بزنن، گندش بزنن 1977 01:43:24,208 --> 01:43:26,625 ‫« وسایل صحنه‌ی پپه » 1978 01:43:29,500 --> 01:43:31,708 ‫حرومزاده! 1979 01:43:36,708 --> 01:43:39,750 ‫سلام عرض شد جناب آقای رئیس‌جمهور ‫سحرخیز شدی 1980 01:43:41,916 --> 01:43:43,625 ‫دیگه غزل خداحافظی رو بخون، حرومی 1981 01:43:43,625 --> 01:43:47,041 ‫چرا؟ وایسا ببینم ‫نفهمیدم چی شد رفیق. چی...؟ 1982 01:43:47,041 --> 01:43:49,083 ‫- داری شوخی می‌کنی؟ ‫- فکر کردی خنده داره؟ 1983 01:43:49,083 --> 01:43:52,291 ‫ها؟ شاید فکر کردی ‫اگر بانوی منو دو بار بفروشی بامزه میشه 1984 01:43:52,291 --> 01:43:56,000 ‫با یه مجسمه‌ی تقلبی دوزاری ‫منو گول بزنی و بهم بخندی؟ ها؟ 1985 01:43:56,000 --> 01:43:57,875 ‫وایسا، وایسا. یه لحظه وایسا ببینم 1986 01:43:57,875 --> 01:44:00,583 ‫- وایسا ببینم، چی؟ تقلبی؟ کدوم تقلبی؟ ‫- دیگه حرفی باهات ندارم 1987 01:44:00,583 --> 01:44:02,833 ‫چرا باید وقتمو با یه جسد حروم کنم؟ 1988 01:44:02,833 --> 01:44:05,166 ‫نه، نه! وایسا! کار من نبود 1989 01:44:05,166 --> 01:44:07,208 ‫کار پارکر بوده. حتماً کار اون بوده 1990 01:44:07,208 --> 01:44:09,958 ‫حتماً مجسمه رو عوض... 1991 01:44:18,041 --> 01:44:19,791 ‫برمی‌گردیم گرین بروک 1992 01:44:19,791 --> 01:44:21,416 ‫گرین بروک؟ چرا؟ 1993 01:44:21,416 --> 01:44:23,916 ‫چون بانو آرنترو اونجاست 1994 01:44:23,916 --> 01:44:25,516 ‫اصلاً از گاوصندوق درش نیاوردن 1995 01:44:27,125 --> 01:44:29,791 ‫اِستن، خیلی بهت افتخار می‌کنم پسر 1996 01:44:29,791 --> 01:44:31,666 ‫نه، جدی میگم ‫می‌تونم یه بازیگر واقعی بشم، پسر 1997 01:44:31,666 --> 01:44:36,041 ‫اون یارو فینیاس کاملاً... ‫کاملاً باورش شد مست کردم 1998 01:44:36,041 --> 01:44:37,916 ‫- کاملاً گول خورد، پسر ‫- خفه‌خون بگیر 1999 01:44:37,916 --> 01:44:39,541 ‫- دیگه باید برم اِستن، باشه؟ ‫- همونطور که گفته بودی، باید... 2000 01:44:39,541 --> 01:44:41,141 ‫پیشینه و اینا به هم می‌بافتم، می‌دونی؟ 2001 01:44:44,750 --> 01:44:46,583 ‫چسب 2002 01:44:50,250 --> 01:44:52,250 ‫- خیلی‌خب ‫- وایسا، وایسا، وایسا 2003 01:44:52,250 --> 01:44:53,850 ‫- می‌خوای خودت زحمتشو بکشی؟ ‫- آره 2004 01:44:54,875 --> 01:44:56,475 ‫کریسمس مبارک 2005 01:45:29,291 --> 01:45:31,291 ‫برین دنبال اِستن و کامیون ‫توی سکوی بارگیری می‌بینمتون 2006 01:45:31,291 --> 01:45:32,891 ‫باشه 2007 01:45:38,083 --> 01:45:39,666 ‫اِستن. هی 2008 01:45:39,666 --> 01:45:41,266 ‫اِستن کدوم گوریه؟ 2009 01:45:42,166 --> 01:45:43,625 ‫ببین 2010 01:45:43,625 --> 01:45:47,041 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 2011 01:45:47,041 --> 01:45:48,641 ‫گندش بزنن 2012 01:45:58,125 --> 01:46:00,375 ‫یالا، اسلحه‌تو بده ‫یالا، یالا، یالا. آروم 2013 01:46:04,625 --> 01:46:06,500 ‫خارق العاده‌ست 2014 01:46:06,500 --> 01:46:08,958 ‫میلیون‌ها دلار خرج حراست شده 2015 01:46:08,958 --> 01:46:13,208 ‫و تو با یه شابلون ‫و یه قوطی رنگ دورشون زدی 2016 01:46:13,208 --> 01:46:15,083 ‫همین‌کارو کردی، نه؟ 2017 01:46:15,083 --> 01:46:17,875 ‫شماره‌ها رو از چپ به راست رنگ زدی 2018 01:46:17,875 --> 01:46:20,666 ‫تا گاوصندوق یک بشه گاوصندوق سه 2019 01:46:20,666 --> 01:46:24,875 ‫و در گاوصندوق خالی رو ترکوندی 2020 01:46:24,875 --> 01:46:29,500 ‫و بعد از یه تعقیب و گریز خیلی قانع‌کننده 2021 01:46:29,500 --> 01:46:32,041 ‫گذاشتی بانو رو پس بگیرم 2022 01:46:32,041 --> 01:46:33,641 ‫گذاشتی فکر کنم برنده شدم 2023 01:46:36,500 --> 01:46:38,583 ‫ول شد 2024 01:46:38,583 --> 01:46:40,958 ‫لامصب ول شد! 2025 01:46:40,958 --> 01:46:42,333 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی! 2026 01:46:42,333 --> 01:46:44,375 ‫تف توش 2027 01:46:44,375 --> 01:46:46,791 ‫دارم می‌میرم واسه فهمیدنش 2028 01:46:47,583 --> 01:46:50,166 ‫از کجا می‌دونستی می‌برمش پیش فینیاس؟ 2029 01:46:50,166 --> 01:46:51,666 ‫نمی‌دونستم 2030 01:46:51,666 --> 01:46:54,333 ‫فقط می‌دونستم نمیاریش اینجا ‫نه بعد از اینکه بهش نفوذ کردم 2031 01:46:54,333 --> 01:46:56,333 ‫هوشمندانه بود 2032 01:46:56,333 --> 01:46:59,333 ‫ولی درنهایت، جواب نداد، مگه نه؟ 2033 01:46:59,333 --> 01:47:00,666 ‫مشکل از قفل ساعتی بود 2034 01:47:00,666 --> 01:47:02,041 ‫می‌دونستم ساعت ۸ خیلی دیره 2035 01:47:02,041 --> 01:47:03,666 ‫اگر ۷ بود خوب بود 2036 01:47:03,666 --> 01:47:05,500 ‫تا اون‌موقع دیگه رفته بودم 2037 01:47:05,500 --> 01:47:06,916 ‫مشکل اون یه ساعت اضافی بود 2038 01:47:06,916 --> 01:47:08,791 ‫دنیا همینه دیگه 2039 01:47:08,791 --> 01:47:10,375 ‫گاهی اوقات می‌بازی 2040 01:47:10,375 --> 01:47:12,208 ‫آره 2041 01:47:12,208 --> 01:47:13,808 ‫گاهی اوقات 2042 01:47:16,916 --> 01:47:18,041 ‫خیلی‌خب 2043 01:47:18,041 --> 01:47:19,791 ‫منظورت از این حرف چیه؟ 2044 01:47:20,375 --> 01:47:22,958 ‫"اوتفیت" پولش ته کشیده، مگه نه؟ 2045 01:47:22,958 --> 01:47:25,833 ‫چند وقتیه شما رو زیر نظر دارم 2046 01:47:25,833 --> 01:47:28,291 ‫توی جاهایی که می‌دونستم تحت کنترل ‫"اوتفیت"ـه، سرقت‌های کوچیک انجام می‌دادم 2047 01:47:28,291 --> 01:47:30,791 ‫سرقت زمین مسابقه آخریش بود 2048 01:47:30,791 --> 01:47:32,125 ‫مدوویو داونز؟ 2049 01:47:32,125 --> 01:47:35,041 ‫هردفعه، پول‌ها کمتر از چیزی بود ‫که انتظار داشتم 2050 01:47:35,041 --> 01:47:37,166 ‫باعث شد فکر کنم اوضاع‌تون خراب شده 2051 01:47:37,166 --> 01:47:40,750 ‫وضع اقتصاد خرابه ‫و شماها هم درهرحال یه کسب‌و‌کارین 2052 01:47:40,750 --> 01:47:44,250 ‫بعدش گند زدی و این کار ‫"د لا پاز" رو قبول کردی، و مطمئن شدم 2053 01:47:44,250 --> 01:47:46,875 ‫به‌نظرم بدون بانو آرنترو ‫"اوتفیت" ورشکسته میشه 2054 01:47:51,375 --> 01:47:53,250 ‫نمی‌تونم بذارم بیفته دست تو 2055 01:47:53,833 --> 01:47:55,500 ‫یه نگاهی بهش بنداز 2056 01:48:01,333 --> 01:48:03,333 ‫یا خود خدا 2057 01:48:05,000 --> 01:48:06,791 ‫تو دیوونه‌ای 2058 01:48:09,000 --> 01:48:10,600 ‫تمام زور مشتت همینه؟ 2059 01:48:12,791 --> 01:48:14,391 ‫زورش بیشتر شد 2060 01:48:25,333 --> 01:48:26,916 ‫ذن، چه غلطی می‌کنین؟ ‫همینطوری تیر زدین توی در 2061 01:48:26,916 --> 01:48:29,166 ‫- از کجا می‌دونستین به من نمی‌خوره؟ ‫- بالا رو نشونه گرفتیم 2062 01:48:29,166 --> 01:48:31,083 ‫- چی؟ ‫- بالا رو نشونه گرفتیم 2063 01:48:31,083 --> 01:48:32,583 ‫توی دوربین دیدیم ‫ظاهراً نمی‌تونستی وایسی 2064 01:48:32,583 --> 01:48:34,750 ‫آره. همین الان وایسادم. می‌بینی؟ 2065 01:48:34,750 --> 01:48:36,875 ‫- وایسا ببینم، تو که گفتی... ‫- آب‌نبات دلت می‌خواد مرتیکه؟ برو دیگه 2066 01:48:37,791 --> 01:48:39,583 ‫گندش بزنن! باز چیه؟ 2067 01:48:39,583 --> 01:48:41,183 ‫برید. برید، برید، برید 2068 01:48:45,875 --> 01:48:48,208 ‫صداها رو می‌شنوی؟ ‫افراد من هستن که دارن دخل افرادت رو میارن 2069 01:48:48,208 --> 01:48:51,333 ‫- می‌تونم جلوشون رو بگیرم... ‫- نه، اینا گارد ویژه‌ی "د لا پاز" هستن 2070 01:48:55,166 --> 01:48:58,541 ‫یکی از افرادم، ذن ‫قبلاً یکی از اونا بود 2071 01:48:58,541 --> 01:49:00,666 ‫باهاشون تماس گرفت ‫و بهشون گفت امروز صبح اینجایی 2072 01:49:00,666 --> 01:49:02,125 ‫چیکار کردی؟ 2073 01:49:02,125 --> 01:49:05,833 ‫یه لحظه عقلتو به کار بنداز، پارکر 2074 01:49:07,208 --> 01:49:09,916 ‫می‌تونیم حلش کنیم ‫قبلاً قراری با هم گذاشته بودیم 2075 01:49:09,916 --> 01:49:12,250 ‫لازم نیست اینطوری پیش بره 2076 01:49:12,250 --> 01:49:13,850 ‫چرا، لازمه 2077 01:49:18,000 --> 01:49:20,333 ‫نـه 2078 01:49:56,875 --> 01:49:59,333 ‫پونصد میلیون دلار 2079 01:49:59,333 --> 01:50:01,666 ‫می‌تونستیم با هم معامله کنیم 2080 01:50:03,750 --> 01:50:07,583 ‫ولی هدفت این نبود، مگه نه؟ 2081 01:50:14,666 --> 01:50:17,708 ‫گفتی نابود کردن یه تشکیلات کامل غیرممکنه 2082 01:50:19,333 --> 01:50:20,958 ‫الان زدم نابودش کردم 2083 01:50:21,583 --> 01:50:24,041 ‫عجب 2084 01:50:25,416 --> 01:50:27,416 ‫چرا؟ 2085 01:50:29,666 --> 01:50:31,875 ‫هیچکس حق نداره برام تعیین تکلیف کنه 2086 01:50:53,000 --> 01:50:55,041 ‫- هدف‌گیریت عالی بود ‫- چی شد؟ 2087 01:50:55,041 --> 01:50:56,641 ‫سالمه؟ 2088 01:51:45,750 --> 01:51:46,916 ‫داری میری؟ 2089 01:51:46,916 --> 01:51:48,583 ‫آره، دارم میرم 2090 01:51:49,583 --> 01:51:51,183 ‫- خداحافظ ‫- باید برم 2091 01:51:51,916 --> 01:51:53,541 ‫- کارهای دیگه‌ای هم گیر میاد ‫- آره 2092 01:51:53,541 --> 01:51:55,375 ‫آره 2093 01:51:55,375 --> 01:51:57,458 ‫گندش بزنن 2094 01:51:57,458 --> 01:51:59,291 ‫نزدیک بود یادم بره 2095 01:51:59,291 --> 01:52:00,916 ‫چیه؟ 2096 01:52:00,916 --> 01:52:02,166 ‫باقیمونده‌ی بانو 2097 01:52:02,166 --> 01:52:03,791 ‫چی؟ 2098 01:52:03,791 --> 01:52:06,166 ‫خب، حداقل کفاف هزینه‌هاتون رو میده 2099 01:52:06,166 --> 01:52:08,583 ‫من سهم خودمو برداشتم ‫اینا مال شماست 2100 01:52:08,583 --> 01:52:10,166 ‫- پارکر ‫- چی؟ 2101 01:52:10,166 --> 01:52:12,375 ‫اگر می‌دونستم ‫از اون قهوه خوبا بهتون می‌دادم 2102 01:52:12,375 --> 01:52:14,083 ‫این آشغال "فولجرز"ـه 2103 01:52:14,083 --> 01:52:15,625 ‫- هی، برابر تقسیمش کنین، باشه؟ ‫- باشه بابا 2104 01:52:15,625 --> 01:52:16,916 حداقل ‫دو میلیون قیمتشونه 2105 01:52:16,916 --> 01:52:18,416 ‫- یه پیام برام بفرست ‫- خیلی‌خب، وایسا، وایسا، وایسا 2106 01:52:18,416 --> 01:52:20,833 ‫هی، نمی‌تونی همینطوری ‫ول کنی بری رفیق 2107 01:52:20,833 --> 01:52:22,500 ‫- ممنون پارکر ‫- ممنون پارکر 2108 01:52:22,500 --> 01:52:24,041 ‫- خیلی ممنون ‫- ممنون 2109 01:52:24,041 --> 01:52:25,541 ‫- ایول بابا... یکی مال تو ‫- وایسا، وایسا، وایسا 2110 01:52:25,541 --> 01:52:27,666 ‫- یکی مال تو. یکی مال تو. نه ‫- نه، نه، نه 2111 01:52:43,666 --> 01:52:44,916 ‫این اینجا چیکار می‌کنه؟ 2112 01:52:44,916 --> 01:52:47,541 ‫آره، زمین رو گرفتی یا چی؟ 2113 01:52:47,541 --> 01:52:49,125 ‫نه اصلاً 2114 01:52:49,125 --> 01:52:51,166 ‫- زمین در اختیار خودتونه ‫- ایول! 2115 01:53:15,375 --> 01:53:18,125 ‫...در صوت بسیار اتهام‌برانگیزی ‫که اخیراً به دستمون رسیده 2116 01:53:18,125 --> 01:53:21,041 ‫صوتی تکان‌دهنده ‫که توسط فردی ناشناس 2117 01:53:21,041 --> 01:53:24,666 ‫به رسانه‌ها داده شده ‫که در آن، میلیاردر صنعت فناوری، فینیاس پاول 2118 01:53:24,666 --> 01:53:28,375 ‫ارتباط خود را با دیکتاتور بدنام ‫ایگناسیو د لا پاز 2119 01:53:28,375 --> 01:53:30,575 ‫و سرقت دوشنبه شب ‫از سازمان ملل ابراز می‌کند 2120 01:53:31,125 --> 01:53:32,333 ‫دارین اشتباه می‌کنین 2121 01:53:32,333 --> 01:53:34,833 ‫کسی که دنبالشین ‫لوزینی و "د لا پاز"ـه 2122 01:53:34,833 --> 01:53:37,375 ‫قراره اونا بانو آرنترو رو بهم بفروشن 2123 01:53:37,375 --> 01:53:41,250 ‫ متعاقب این کشف، در یورش ‫به یکی از انبارهای متعلق به آقای لوزینی 2124 01:53:41,250 --> 01:53:45,375 ‫عتیقه‌های سرقتی به ارزش ‫میلیون‌ها دلار کشف شد 2125 01:53:45,375 --> 01:53:47,375 ‫همین الانشم دارن برمی‌گردن خونه 2126 01:53:48,458 --> 01:53:50,041 ‫کار تو بود 2127 01:53:50,041 --> 01:53:51,641 ‫مگه نه؟ 2128 01:54:01,833 --> 01:54:03,433 ‫ازت ممنونم 2129 01:54:06,208 --> 01:54:07,541 ‫با اورتیس صحبت کردم 2130 01:54:07,541 --> 01:54:09,583 ‫به عنوان رئیس‌جمهور موقت تعیین شده 2131 01:54:09,583 --> 01:54:11,291 ‫"د لا پاز" برکنار شد 2132 01:54:11,291 --> 01:54:14,541 ‫بالاخره رهبری داریم ‫که می‌خواد شکم مردممون رو سیر کنه 2133 01:54:15,583 --> 01:54:17,416 ‫باورم نمیشه 2134 01:54:17,416 --> 01:54:19,833 ‫باید بیای ببینیش 2135 01:54:19,833 --> 01:54:21,458 ‫کشورمو میگم 2136 01:54:21,458 --> 01:54:22,708 ‫عاشقش میشی 2137 01:54:22,708 --> 01:54:24,791 ‫اونجا پول ارزشش خیلی زیاده 2138 01:54:25,791 --> 01:54:29,041 ‫نصف الان‌مون هم بدزدیم برامون کافیه. نوش 2139 01:54:33,708 --> 01:54:36,708 ‫می‌تونیم یه خونه‌ی بزرگ بخریم ‫یه سگ بگیریم 2140 01:54:36,708 --> 01:54:38,083 ‫نمی‌تونم باهات برگردم اونجا 2141 01:54:38,083 --> 01:54:40,333 ‫چرا؟ 2142 01:54:40,333 --> 01:54:41,958 ‫دزد زیاد خوبی نیستم؟ 2143 01:54:41,958 --> 01:54:43,375 ‫محشری 2144 01:54:43,375 --> 01:54:44,833 ‫این‌کار تو خونته 2145 01:54:44,833 --> 01:54:46,433 ‫خیلی‌خب، پس مشکل چیه؟ 2146 01:54:47,208 --> 01:54:49,416 ‫مشکل اتفاقاتی نبود ‫که توی این سرقت افتاد 2147 01:54:51,875 --> 01:54:53,916 ‫مشکل توی سرقت قبلی بود 2148 01:54:56,541 --> 01:54:58,708 ‫میدون مسابقه‌ی اسب‌دوانی 2149 01:54:58,708 --> 01:55:00,541 ‫زیاد خوب پیش نرفت 2150 01:55:00,541 --> 01:55:03,166 ‫متوجه منظورت نمیشم ‫منظورت چیه؟ 2151 01:55:05,000 --> 01:55:06,600 ‫تو افرادم رو کشتی 2152 01:55:07,500 --> 01:55:09,791 ‫به دوستم فیلی شلیک کردی 2153 01:55:09,791 --> 01:55:11,791 ‫وقتی داشت خونریزی می‌کرد ‫بهش شلیک کردی 2154 01:55:11,791 --> 01:55:14,291 ‫معمولاً حاضرم همچین چیزی رو نادیده بگیرم 2155 01:55:14,291 --> 01:55:17,041 ‫چون همونطور که گفتم ‫برای کارمون مشکل‌ساز میشه 2156 01:55:17,041 --> 01:55:18,916 ‫میشه نزدیک تخت نشی؟ 2157 01:55:20,000 --> 01:55:22,833 ‫می‌دونم یه اسلحه زیر تشکه 2158 01:55:24,250 --> 01:55:25,850 ‫خیلی‌خب 2159 01:55:29,625 --> 01:55:31,225 ‫پس... 2160 01:55:32,625 --> 01:55:34,225 ‫سگ بی سگ؟ 2161 01:55:38,791 --> 01:55:41,333 ‫خیلی جالبه 2162 01:55:41,333 --> 01:55:43,916 ‫وقتی دیدمت 2163 01:55:43,916 --> 01:55:47,583 ‫اعتراف می‌کنم، تظاهر کردم ازت خوشم اومده 2164 01:55:47,583 --> 01:55:50,333 ‫باید این‌کارو به نتیجه می‌رسوندم 2165 01:55:52,291 --> 01:55:54,583 ‫و بعد یه اتفاق عجیبی افتاد 2166 01:55:55,750 --> 01:55:57,125 ‫خودبه‌خود 2167 01:55:57,125 --> 01:55:59,750 ‫بعد از یه مدت، متوجه شدم 2168 01:55:59,750 --> 01:56:02,083 ‫که دیگه تظاهر نمی‌کنم 2169 01:56:04,666 --> 01:56:06,333 ‫من داشتم تظاهر می‌کردم 2170 01:56:16,833 --> 01:56:18,433 ‫برای خیر و صلاح مردم 2171 01:56:33,500 --> 01:56:37,916 ‫« لطفاً مزاحم نشوید » 2172 01:56:51,083 --> 01:56:52,125 ‫« خبر فوری » 2173 01:56:52,208 --> 01:56:54,666 ‫« اورتیس جایگزین د لا پاز ‫و به عنوان رئیس‌جمهور موقت انتخاب شد » 2174 01:56:56,000 --> 01:56:58,000 ‫نبینم مأیوسش کنیا، عوضی 2175 01:57:08,458 --> 01:57:11,000 ‫این بیشتر از یک هفتمه 2176 01:57:11,000 --> 01:57:13,291 ‫خیلی بیشتره 2177 01:57:13,291 --> 01:57:15,375 ‫تونستم همینقدر رو گیر بیارم 2178 01:57:16,208 --> 01:57:19,708 ‫فکر می‌کردم دیگه نمی‌بینمت 2179 01:57:19,708 --> 01:57:20,916 ‫گمونم در حقت کم‌لطفی کردم 2180 01:57:20,916 --> 01:57:23,333 ‫نه، اشکال نداره ‫تو که منو نمی‌شناسی 2181 01:57:27,041 --> 01:57:28,641 ‫دختره چی؟ 2182 01:57:29,375 --> 01:57:30,975 ‫ذن؟ 2183 01:57:33,583 --> 01:57:35,583 ‫سر اون قولم هم موندم 2184 01:57:37,125 --> 01:57:39,125 ‫امیدوارم حالا دلت یکم آروم بشه 2185 01:57:40,625 --> 01:57:43,583 ‫سه! دو! یک! 2186 01:57:57,500 --> 01:57:59,916 ‫می‌خوای با سهمت چیکار کنی؟ 2187 01:57:59,916 --> 01:58:03,291 ‫تو فکر بودم برگردم خونه ‫سالن نمایش رو توسعه بدم 2188 01:58:03,291 --> 01:58:06,125 ‫یه‌خرده عروسک‌گردانی راه بندازم ‫می‌دونی، عروسک خیمه‌شب‌بازی و این حرفا 2189 01:58:06,125 --> 01:58:07,458 ‫عه، حتماً سالن پر میشه 2190 01:58:07,458 --> 01:58:09,500 ‫فقط بلدی آیه‌ی یاس بخونی. سلام! 2191 01:58:09,500 --> 01:58:11,250 ‫- داداش، چطوری پسر؟ ‫- سال نو مبارک! 2192 01:58:11,250 --> 01:58:12,791 ‫آره 2193 01:58:12,791 --> 01:58:15,291 ‫می‌دونی، حداقل به یه چیزی علاقه دارم 2194 01:58:15,291 --> 01:58:19,166 ‫آره. فراری دادن تماشاچی‌ها، تا مجبور بشی ‫ برای باز نگه داشتن سالن دزدی کنی 2195 01:58:19,166 --> 01:58:21,291 ‫تابحال به فکرت نرسیده ‫شاید از دزدی کردن خوشت میاد؟ 2196 01:58:21,291 --> 01:58:23,791 ‫خب، فقط همراه تو رفیق 2197 01:58:23,791 --> 01:58:25,333 ‫حالا ببین کجاییم، داداش 2198 01:58:25,333 --> 01:58:27,958 ‫شب سال نوئه داداش. توی نیویورکیم 2199 01:58:27,958 --> 01:58:29,833 ‫پسش گرفتیم داداش، همونطور که می‌خواستی 2200 01:58:29,833 --> 01:58:31,416 ‫همین خوشحالت نمی‌کنه؟ 2201 01:58:31,416 --> 01:58:33,083 ‫- چرا، عالیه ‫- یعنی چی...؟ 2202 01:58:33,083 --> 01:58:34,708 ‫بعد از تمام بلاهایی که سرمون اومد؟ 2203 01:58:34,708 --> 01:58:36,291 ‫"چرا، عالیه. چرا، خوبه" 2204 01:58:36,291 --> 01:58:38,750 ‫آخه هیچوقت از نیویورک خوشم نمیومده 2205 01:58:39,958 --> 01:58:42,666 ‫چیه؟ 2206 01:58:42,666 --> 01:58:44,041 ‫چی؟ 2207 01:58:44,041 --> 01:58:46,791 ‫تو کلاً مخت مشکل داره، داداش 2208 01:58:46,791 --> 01:58:49,291 ‫مخ من مشکل داره؟ ‫تو می‌خوای عروسک بخری 2209 01:58:49,291 --> 01:58:51,708 ‫باشه، حرف حق جواب نداره 2210 01:58:51,709 --> 01:58:53,009 « بانو آرنترو » 2211 01:58:54,666 --> 01:58:56,458 ‫پایان، حرومی 2212 01:58:57,306 --> 01:58:58,806 ♪ I Need a Dollar - Aloe Blacc ♪ 2213 01:58:58,807 --> 01:59:06,807 « تـرجـمـه: امـیـررضـا و حسین اسماعیلی » 2214 01:59:06,808 --> 01:59:11,808 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 2215 01:59:11,809 --> 01:59:16,809 [ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 2216 01:59:16,810 --> 01:59:31,810 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com