1 00:00:19,333 --> 00:00:21,500 ‫هذا الرجل يسبب المتاعب. 2 00:00:21,583 --> 00:00:22,625 ‫أفهمك. 3 00:00:22,708 --> 00:00:24,666 ‫إنه متهور بلا شك. 4 00:00:24,750 --> 00:00:26,833 ‫تصرفاته مشبعة بالغباء. 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,708 ‫أفهم ذلك، لكن لا يمكنك قتله. 6 00:00:28,791 --> 00:00:29,958 ‫أخالفك الرأي. 7 00:00:30,041 --> 00:00:32,625 ‫لا أشكك في قدرتك على قتله، ‫بل أطلب منك الامتناع عن ذلك. 8 00:00:32,708 --> 00:00:34,583 ‫إنه قريب زوجة "إد ماكي". 9 00:00:34,666 --> 00:00:36,375 ‫- أتقصد "بريندا"؟ ‫- بذاتها. 10 00:00:36,458 --> 00:00:37,541 ‫إنه قريب "بريندا". 11 00:00:37,625 --> 00:00:38,625 ‫حسناً. 12 00:00:39,166 --> 00:00:40,833 ‫سنحاول التحدث إليه أولاً. 13 00:00:42,208 --> 00:00:43,708 ‫ألسنا نعمل تحت ضغط الوقت؟ 14 00:00:43,791 --> 00:00:47,166 ‫هل لدينا ترف الانشغال بهذا الهراء؟ 15 00:00:47,250 --> 00:00:50,333 ‫وما سبب وجوده هنا أصلاً؟ 16 00:00:50,416 --> 00:00:51,416 ‫هو؟ 17 00:00:52,208 --> 00:00:54,916 ‫- إنه هنا لأننا نرى… ‫- بصيغة الجمع! 18 00:00:55,000 --> 00:00:56,666 ‫هل تقصد أنت وذاك المهرج؟ 19 00:00:56,750 --> 00:00:58,250 ‫دخل اللعين بيننا من دون مقدمات، 20 00:00:58,333 --> 00:01:00,541 ‫ثم أصبحنا نستشيره في أمورنا! 21 00:01:00,625 --> 00:01:02,791 ‫إنها عمليتك أنت يا "فيلي". 22 00:01:03,333 --> 00:01:05,250 ‫يا فتى، تعال إلى هنا. 23 00:01:05,333 --> 00:01:06,875 ‫- تباً. ‫- أريد فقط… 24 00:01:07,541 --> 00:01:09,125 ‫سأقترح عليك شيئاً لمصلحتك. 25 00:01:10,041 --> 00:01:12,833 ‫أغلق فمك. 26 00:01:14,125 --> 00:01:14,958 ‫هل فهمت؟ 27 00:01:16,125 --> 00:01:17,125 ‫هل فهمت؟ 28 00:01:19,166 --> 00:01:20,166 ‫اسمع… 29 00:01:20,958 --> 00:01:24,000 ‫لا أعرفك جيدً أيها الوغد، والعكس صحيح. 30 00:01:24,083 --> 00:01:27,250 ‫لا أنصحك بإزعاجي. 31 00:01:29,208 --> 00:01:31,458 ‫اسأل من حولك، اسمي الحقيقي هو "نوكس". 32 00:01:34,416 --> 00:01:35,333 ‫جميل. 33 00:01:36,083 --> 00:01:37,250 ‫اسمي الحقيقي هو "باركر". 34 00:01:39,125 --> 00:01:40,541 ‫حسناً. أنت… 35 00:01:42,833 --> 00:01:44,458 ‫أنت "باركر". 36 00:01:46,500 --> 00:01:48,458 ‫اسمعني، لا أريد إثارة المشكلات. 37 00:01:48,541 --> 00:01:49,916 ‫أنا أؤدي دوري فحسب. 38 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 ‫دورك! 39 00:01:51,750 --> 00:01:54,208 ‫أتقصد تهديدك بإطلاق النار على المشرف؟ 40 00:01:54,291 --> 00:01:55,708 ‫تجاوز حدوده معي. 41 00:01:55,791 --> 00:01:57,791 ‫ومع ذلك، لا يمكننا قتله. 42 00:01:57,875 --> 00:01:59,708 ‫تعلم أنه لا يمكننا قتله. 43 00:01:59,791 --> 00:02:02,875 ‫وبعد أن اكتشف تهديدك الفارغ، ‫أصبح يعرف أنه بأمان. 44 00:02:02,958 --> 00:02:05,791 ‫وما أدراك أنه كان تهديداً فارغاً؟ 45 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 ‫غير معقول. 46 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 ‫هل خططت لقتل الشخص 47 00:02:08,666 --> 00:02:11,833 ‫الذي لا نستطيع إنجاز المهمة من دونه؟ 48 00:02:11,916 --> 00:02:13,750 ‫هذا دليل على أنك مختل عقلياً. 49 00:02:14,291 --> 00:02:15,583 ‫فما الحقيقة؟ 50 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 ‫هل أنت أحمق أم مختل؟ 51 00:02:18,333 --> 00:02:21,125 ‫سأمتنع عن إطلاق النار. 52 00:02:21,208 --> 00:02:23,416 ‫لا يلزمني المسدس حتى، ربما عليك أخذه. 53 00:02:23,500 --> 00:02:24,750 ‫- أنا جاد، خذه. ‫- لا. 54 00:02:24,833 --> 00:02:26,291 ‫لا حاجة إليك دون فائدة. 55 00:02:26,375 --> 00:02:28,500 ‫- نريدك أن تتحلى بالذكاء. ‫- أستطيع ذلك. 56 00:02:28,583 --> 00:02:29,625 ‫لا، لا تستطيع. 57 00:02:29,708 --> 00:02:30,833 ‫لكن يمكنك ادعاء الذكاء. 58 00:02:30,916 --> 00:02:32,958 ‫لذا، قبل اتخاذ أيّ قرار، 59 00:02:33,041 --> 00:02:35,666 ‫تخيل كيف كان ليتصرف الشخص الذكي، 60 00:02:35,750 --> 00:02:37,583 ‫ثم تصرّف مثله، اتفقنا؟ 61 00:02:37,666 --> 00:02:39,166 ‫بالتأكيد. فهمت. 62 00:02:39,250 --> 00:02:40,916 ‫وأبق مسدسك في غمده. 63 00:02:41,000 --> 00:02:41,958 ‫حسناً. 64 00:02:42,041 --> 00:02:43,208 ‫- واضح؟ ‫- أجل. 65 00:02:43,291 --> 00:02:44,875 ‫- عظيم. ‫- فهمت. 66 00:02:44,958 --> 00:02:46,708 ‫- اتفقنا إذاً. ‫- أجل. 67 00:02:46,791 --> 00:02:49,083 ‫- لننطلق. ‫- حسناً. 68 00:02:50,958 --> 00:02:51,875 ‫هيا بنا. 69 00:02:56,375 --> 00:02:57,500 ‫اقتربنا. 70 00:03:03,708 --> 00:03:05,958 ‫حضرة المشرف، اجلس رجاءً. 71 00:03:13,416 --> 00:03:14,500 ‫دلّنا عليها. 72 00:03:15,041 --> 00:03:15,875 ‫ماذا؟ 73 00:03:17,166 --> 00:03:18,541 ‫لا تدّعي الغباء. 74 00:03:18,625 --> 00:03:20,125 ‫والنقود هنا ليست ملكك. 75 00:03:20,208 --> 00:03:22,791 ‫دُربت أن تسلّم النقود في حالات السطو. 76 00:03:23,416 --> 00:03:25,666 ‫ما يعني أنك تحاول إبهار أحدهم، 77 00:03:25,750 --> 00:03:26,958 ‫وأظن أنك تريد إبهار فتاة. 78 00:03:28,000 --> 00:03:29,541 ‫لا، اسمع أرجوك… 79 00:03:29,625 --> 00:03:31,083 ‫أريد الزواج بها. 80 00:03:31,166 --> 00:03:34,291 ‫لا يسعني أن أبدو ضعيفاً أمام الجميع. 81 00:03:34,375 --> 00:03:35,833 ‫فتحنا القفل الأول. 82 00:03:37,041 --> 00:03:37,875 ‫حسناً إذاً. 83 00:03:37,958 --> 00:03:38,791 ‫اذهب واضربه. 84 00:03:39,416 --> 00:03:40,250 ‫ماذا؟ 85 00:03:41,125 --> 00:03:42,000 ‫الفتى. 86 00:03:42,083 --> 00:03:43,416 ‫أسقطه أرضاً. 87 00:03:43,500 --> 00:03:44,708 ‫لن يبادلك العراك. 88 00:03:46,333 --> 00:03:48,333 ‫ثم ستفتح الخزنة لي. 89 00:03:48,416 --> 00:03:49,333 ‫حقاً؟ 90 00:03:50,166 --> 00:03:51,291 ‫ستفتحها بهدوء. 91 00:03:51,375 --> 00:03:53,250 ‫من دون إنذار صامت أو تأخير زمنيّ. 92 00:03:53,333 --> 00:03:54,208 ‫نحن أصدقاء. 93 00:03:55,000 --> 00:03:56,375 ‫نحتاج إليك على قيد الحياة. 94 00:03:57,208 --> 00:03:58,541 ‫لكن المشكلة 95 00:03:58,625 --> 00:04:00,250 ‫أن بقية الناس 96 00:04:00,333 --> 00:04:01,666 ‫لا حاجة لنا بهم. 97 00:04:02,333 --> 00:04:03,166 ‫هيا بنا. 98 00:04:09,583 --> 00:04:10,750 ‫ماذا جرى لك؟ 99 00:04:10,833 --> 00:04:12,000 ‫"رايان"، أيها الأحمق! 100 00:04:12,083 --> 00:04:14,750 ‫ماذا تفعل؟ ستعرّضنا للقتل. 101 00:04:16,458 --> 00:04:17,916 ‫أنتما ثنائيّ رائع. 102 00:04:23,583 --> 00:04:26,458 ‫"جو"، لم لا نركن أمام المنزل ‫مثل بقية الناس؟ 103 00:04:26,541 --> 00:04:28,666 ‫وندفع 15 دولاراً مثل البقية! 104 00:04:28,750 --> 00:04:29,958 ‫يعمل أبي هنا. 105 00:04:30,041 --> 00:04:31,291 ‫ويحصل على ميزات خاصة. 106 00:04:32,458 --> 00:04:33,291 ‫انظري، 107 00:04:33,375 --> 00:04:35,208 ‫لا ينبغي أن تكون هذه السيارات هنا. 108 00:04:35,291 --> 00:04:36,875 ‫حقاً؟ وما المشكلة؟ 109 00:04:36,958 --> 00:04:39,958 ‫هل ستبحث عنهم لتحصّل 15 دولاراً؟ 110 00:04:58,958 --> 00:05:00,000 ‫هيا بنا. 111 00:05:02,291 --> 00:05:03,458 ‫يا للإزعاج! 112 00:05:14,166 --> 00:05:15,000 ‫غير معقول. 113 00:05:15,750 --> 00:05:16,625 ‫تباً. 114 00:05:17,541 --> 00:05:19,875 ‫- هناك لصوص في الداخل. ‫- ماذا؟ 115 00:05:21,458 --> 00:05:22,416 ‫لا. 116 00:05:22,500 --> 00:05:24,666 ‫لا نريد الدولار والخمسة، ‫بل الفئات الكبيرة فقط. 117 00:05:24,750 --> 00:05:26,583 ‫علينا الاتصال بالشرطة. 118 00:05:26,666 --> 00:05:29,541 ‫ماذا؟ لا. لن نتصل بأحد. 119 00:05:29,625 --> 00:05:30,875 ‫ماذا تقول؟ 120 00:05:30,958 --> 00:05:32,083 ‫ألا ترين؟ 121 00:05:33,583 --> 00:05:34,833 ‫إنه الوضع المثالي. 122 00:05:35,708 --> 00:05:37,041 ‫سأسرق اللصوص. 123 00:05:38,166 --> 00:05:39,041 ‫لا. 124 00:05:46,041 --> 00:05:47,083 ‫كما أخبرتك، 125 00:05:47,166 --> 00:05:48,916 ‫لم أُضطر إلى سحب مسدسي مطلقاً. 126 00:05:49,375 --> 00:05:50,333 ‫مسدس! 127 00:05:51,208 --> 00:05:52,125 ‫تحركوا، هيا! 128 00:05:53,250 --> 00:05:54,500 ‫ما كان ذلك؟ 129 00:05:58,166 --> 00:05:59,041 ‫انبطحي. 130 00:05:59,125 --> 00:06:00,000 ‫تباً. 131 00:06:00,291 --> 00:06:01,875 ‫ماذا تفعل يا "جو"؟ 132 00:06:04,000 --> 00:06:05,416 ‫ضعي "فيل" مع النقود في السيارة. 133 00:06:15,000 --> 00:06:15,958 ‫انبطحي! 134 00:06:20,208 --> 00:06:21,750 ‫أنت مجنون! 135 00:06:38,583 --> 00:06:39,666 ‫سيداتي وسادتي، 136 00:06:39,750 --> 00:06:41,416 ‫- يُرجى التزام الهدوء. ‫- أفسحوا الطريق. 137 00:06:41,500 --> 00:06:42,458 ‫ابقوا في أماكنكم حتى… 138 00:06:42,541 --> 00:06:43,625 ‫انطلق بسرعة! 139 00:07:38,083 --> 00:07:39,208 ‫يا للهول! 140 00:07:46,041 --> 00:07:47,125 ‫أعيدي إليّ… 141 00:07:48,625 --> 00:07:49,583 ‫نقودي. 142 00:07:58,666 --> 00:07:59,666 ‫ما هذا؟ 143 00:08:00,208 --> 00:08:01,333 ‫هذا المال لك. 144 00:08:01,416 --> 00:08:02,708 ‫أخفيه وإلا ستصادره الشرطة. 145 00:08:07,541 --> 00:08:08,666 ‫ما مدى سوء الإصابة؟ 146 00:08:08,750 --> 00:08:10,208 ‫عظمة الترقوة اللعينة! 147 00:08:10,291 --> 00:08:11,791 ‫انتبهي للطريق يا "زين". 148 00:08:15,583 --> 00:08:17,125 ‫هناك مخرج قريب. 149 00:08:17,208 --> 00:08:18,833 ‫دعها تكمل القيادة، فهي تبلي حسناً. 150 00:08:37,291 --> 00:08:39,041 ‫نادم على المشاركة في هذه المهمة. 151 00:08:39,125 --> 00:08:40,333 ‫إنها مرهقة. 152 00:08:40,791 --> 00:08:41,958 ‫مرهقة وثقيلة. 153 00:08:42,041 --> 00:08:43,958 ‫سنختار مهمة أسهل العام القادم. هيا بنا. 154 00:08:44,291 --> 00:08:45,833 ‫تباً. 155 00:08:45,916 --> 00:08:47,666 ‫- أشعر بأنني سأتقيأ. ‫- تعال واجلس. 156 00:08:47,750 --> 00:08:48,583 ‫تعال معي. 157 00:08:48,666 --> 00:08:50,041 ‫- دعيني أجلس. ‫- اجلس. 158 00:08:50,125 --> 00:08:51,625 ‫اشتُهرتم على الإنترنت. 159 00:08:52,250 --> 00:08:54,666 ‫- انتشر مقطع للخيول على "تويتر". ‫- هات الشريط اللاصق. 160 00:08:55,541 --> 00:08:57,291 ‫يطالبون بقتلكم. 161 00:08:57,375 --> 00:08:59,000 ‫- شديه بإحكام. ‫- تشبث بي. 162 00:08:59,083 --> 00:09:00,708 ‫- حسناً. ‫- ستشعر بالألم. 163 00:09:01,375 --> 00:09:02,250 ‫افعلي ما عليك. 164 00:09:02,333 --> 00:09:03,750 ‫لا تبدو حالتك بغاية السوء. 165 00:09:03,833 --> 00:09:05,333 ‫أعرف طبيباً موثوقاً. 166 00:09:05,416 --> 00:09:07,458 ‫هل سيصمد "فيلي" لساعتين؟ 167 00:09:07,541 --> 00:09:10,208 ‫هل تراني فاقد الوعي؟ وجّه سؤالك لي. 168 00:09:10,291 --> 00:09:12,291 ‫"(فيلي)، هل ستصمد لساعتين؟" 169 00:09:12,375 --> 00:09:14,791 ‫أجل، فدعني وشأني. سأنجو. 170 00:09:15,333 --> 00:09:17,000 ‫لا يغيب وجه الفتى عن مخيلتي. 171 00:09:17,083 --> 00:09:18,083 ‫أتقصد "نوكس"؟ 172 00:09:18,166 --> 00:09:20,125 ‫- أجل، كان مشهداً صعباً. ‫- بالفعل. 173 00:09:20,208 --> 00:09:21,833 ‫كان من الممكن يتأذى أحدنا. 174 00:09:21,916 --> 00:09:22,791 ‫أيها الأحمق. 175 00:09:23,666 --> 00:09:24,666 ‫تأذى أحدنا بالفعل. 176 00:09:24,750 --> 00:09:25,791 ‫أنا. 177 00:09:27,791 --> 00:09:28,625 ‫اسكب لي. 178 00:09:28,875 --> 00:09:29,958 ‫السؤال الذي يراودني، 179 00:09:30,041 --> 00:09:32,916 ‫من أين ظهر ذلك الوغد بغتة؟ 180 00:09:33,000 --> 00:09:34,125 ‫وأخذ يطلق النار. 181 00:09:34,208 --> 00:09:35,250 ‫من يكون؟ 182 00:09:35,333 --> 00:09:36,500 ‫مجرد هاو. 183 00:09:38,166 --> 00:09:39,333 ‫أين المرحاض؟ 184 00:09:39,416 --> 00:09:40,541 ‫هناك. 185 00:09:40,625 --> 00:09:42,916 ‫ليس له باب، معذرة منك. 186 00:09:43,000 --> 00:09:45,083 ‫ماذا قلت للسيدة في السيارة؟ 187 00:09:46,125 --> 00:09:48,541 ‫تكلمت معها حين عدت إليها. 188 00:09:48,916 --> 00:09:50,000 ‫أعطيتها 10 آلاف دولار. 189 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 ‫هذا كرم منك. 190 00:09:55,583 --> 00:09:58,333 ‫هل يعوّض ذلك عن قتلك حبيبها ‫بطلقة في الرأس؟ 191 00:09:58,416 --> 00:10:00,375 ‫أجل. كان ذلك مقصدي. 192 00:10:03,958 --> 00:10:04,791 ‫أجل. 193 00:10:05,500 --> 00:10:06,625 ‫احتفظت بالنقود. 194 00:10:07,291 --> 00:10:10,208 ‫وربما حين تستجوبها الشرطة لاحقاً، 195 00:10:10,291 --> 00:10:11,416 ‫ستقول إنها لم تر بوضوح. 196 00:10:12,250 --> 00:10:14,708 ‫- إنه التصرف الأمثل، ثقوا بي. ‫- مفهوم. 197 00:10:14,791 --> 00:10:16,500 ‫ما دمنا سنخصم المبلغ من حصتك. 198 00:10:16,583 --> 00:10:18,916 ‫يتصرف الجميع بحماقة اليوم. 199 00:10:21,166 --> 00:10:22,125 ‫باستثنائك. 200 00:10:22,708 --> 00:10:23,541 ‫شكراً أيها العجوز. 201 00:10:23,625 --> 00:10:24,791 ‫تباً. 202 00:10:35,625 --> 00:10:37,541 ‫أنا رجل المهمات الصعبة، ولا أتقن الحسابات. 203 00:10:37,625 --> 00:10:40,333 ‫أرى الدخان يتصاعد من أذنيك. هات الورقة. 204 00:10:40,416 --> 00:10:42,208 ‫مثل التمارين الحسابية للصف الثالث… 205 00:10:42,291 --> 00:10:44,000 ‫هل تفهمون ما كُتب هنا؟ 206 00:10:44,083 --> 00:10:45,375 ‫ما هذا الهراء؟ 207 00:10:46,541 --> 00:10:47,875 ‫كانت عملية مربحة. 208 00:10:48,333 --> 00:10:49,708 ‫لدينا تقريباً… 209 00:10:50,083 --> 00:10:51,625 ‫ما يزيد عن 60 ألفاً لكل فرد. 210 00:10:51,708 --> 00:10:55,083 ‫- خلت المبلغ سيكون أكبر. ‫- أظن ذلك كل مرة. 211 00:10:55,166 --> 00:10:58,000 ‫أستبعد أن ترغبوا في إعطائي حصصكم. 212 00:10:58,083 --> 00:10:59,833 ‫تمهلي. 213 00:10:59,916 --> 00:11:01,166 ‫- أنت طريفة. ‫- نحن هنا. 214 00:11:01,250 --> 00:11:02,583 ‫- أنت طريفة. ‫- نحن أحياء. 215 00:11:02,666 --> 00:11:03,791 ‫- مُحال. ‫- أعلم أيها العجوز. 216 00:11:03,875 --> 00:11:06,333 ‫- وما تبقى مكتسبات إضافية. ‫- إنه مجرد طلب. 217 00:11:08,208 --> 00:11:09,541 ‫سأستحم أولاً. 218 00:11:10,625 --> 00:11:12,791 ‫- اتركي لي بعض المياه الساخنة. ‫- "زين"! 219 00:11:12,875 --> 00:11:13,791 ‫مهلاً. 220 00:11:13,875 --> 00:11:14,958 ‫- مهلاً. ‫- ماذا؟ 221 00:11:15,041 --> 00:11:16,416 ‫سنقيم هنا لأسبوعين. 222 00:11:16,500 --> 00:11:19,500 ‫- قد أرى عضوك يوماً ما. ‫- لم ير أحد عضوه من قبل. 223 00:11:19,583 --> 00:11:21,416 ‫- لا شك بذلك. ‫- رأى البعض عضوي. 224 00:11:21,500 --> 00:11:24,916 ‫يمكنك إذاً الاستدارة إن شعرت بالإحراج. 225 00:11:25,000 --> 00:11:27,500 ‫أظهر بعض اللياقة، ‫هل تجيد التصرف كرجل نبيل؟ 226 00:11:27,583 --> 00:11:29,208 ‫ولم تخالين أنني منجذب إليها؟ 227 00:11:29,291 --> 00:11:30,333 ‫سأشاهدها بسرور. 228 00:11:30,416 --> 00:11:32,541 ‫إن أرادت السيدة خلع ملابسها، فهي حرة. 229 00:11:32,625 --> 00:11:33,625 ‫فلتشعروا بالامتنان. 230 00:11:35,291 --> 00:11:37,250 ‫مسدس! أعطوني مسدساً. 231 00:11:41,625 --> 00:11:42,500 ‫سافلة! 232 00:11:43,166 --> 00:11:44,291 ‫من أجل المصلحة العامة. 233 00:11:51,000 --> 00:11:51,875 ‫لماذا… 234 00:12:17,166 --> 00:12:20,958 ‫"اللعب القذر" 235 00:14:21,083 --> 00:14:22,000 ‫تباً لك. 236 00:14:22,083 --> 00:14:23,000 ‫أحمق. 237 00:14:28,500 --> 00:14:29,333 ‫مرحباً. 238 00:14:30,708 --> 00:14:32,458 ‫مرحباً، أهلاً بعودتك. 239 00:14:32,541 --> 00:14:34,166 ‫مرحباً يا سيد "كينكايد". 240 00:14:34,250 --> 00:14:36,291 ‫قلقنا على سلامتك. 241 00:14:36,375 --> 00:14:39,250 ‫- كانت عملية بسيطة في النفق الرسغي. ‫- أجل. 242 00:14:39,333 --> 00:14:41,666 ‫أحضرت لك شيئاً سيشعرك بتحسن. 243 00:14:43,500 --> 00:14:44,541 ‫أشكرك. 244 00:14:44,625 --> 00:14:45,833 ‫إنها بطاقة هدايا. 245 00:14:46,958 --> 00:14:48,541 ‫بعملة بيتكوين. 246 00:14:49,875 --> 00:14:50,833 ‫رائع. 247 00:14:50,916 --> 00:14:53,541 ‫هل ما زال لديك حبيب أم… 248 00:14:53,625 --> 00:14:55,125 ‫- أجل. ‫- حسناً. 249 00:14:55,208 --> 00:14:56,500 ‫عليك التخلص منه. 250 00:14:56,750 --> 00:14:57,958 ‫لماذا؟ 251 00:14:58,041 --> 00:14:59,500 ‫عليّ مقابلة المدير. 252 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 ‫بالواقع، السيد "لوزيني" منشغل هذا الصباح. 253 00:15:01,416 --> 00:15:03,125 ‫- هل أسأله متى قد… ‫- لا. 254 00:15:03,208 --> 00:15:05,291 ‫- يُتاح له بعض الوقت… ‫- عليّ مقابلته حالاً. 255 00:15:06,041 --> 00:15:06,875 ‫كيف حالك يا "بوسكو"؟ 256 00:15:06,958 --> 00:15:08,041 ‫تبدو بحالة جيدة. 257 00:15:10,125 --> 00:15:11,458 ‫عذراً يا سيد "لوزيني". 258 00:15:11,541 --> 00:15:12,666 ‫هل لديك بعض الوقت؟ 259 00:15:12,750 --> 00:15:15,916 ‫ليس إن أتيت لتقنعني ‫بشراء المزيد من البيتكوين. 260 00:15:16,000 --> 00:15:17,958 ‫عليك ذلك، فهي طريق المستقبل. 261 00:15:18,041 --> 00:15:20,375 ‫لكن أردت إخبارك شيئاً آخر. 262 00:15:20,458 --> 00:15:23,000 ‫كنت أتحرى الحادث ‫الذي وقع في مضمار السباق… 263 00:15:23,083 --> 00:15:25,500 ‫مضمار "ميدوفيو داونز". ‫أعلم أنه تعرض لهجوم. 264 00:15:26,583 --> 00:15:28,333 ‫اسكب لنفسك مشروباً إن أردت. 265 00:15:30,250 --> 00:15:34,291 ‫أعرف رجلاً كان في موقع الحادث ‫داخل غرفة الخزينة. 266 00:15:34,375 --> 00:15:38,333 ‫وأقسم إنه رأى "باركر" بين اللصوص. 267 00:15:41,458 --> 00:15:42,333 ‫"باركر"! 268 00:15:42,916 --> 00:15:43,791 ‫أجل. 269 00:15:48,541 --> 00:15:49,916 ‫هل هو متأكد؟ 270 00:15:50,000 --> 00:15:51,666 ‫لم يمعن النظر فيه، 271 00:15:51,750 --> 00:15:53,208 ‫لكنه عرف صوته. 272 00:15:53,291 --> 00:15:54,583 ‫صوته! 273 00:15:54,666 --> 00:15:55,958 ‫دعك من هذا الهراء. 274 00:15:56,041 --> 00:15:58,208 ‫تشاجر مع "باركر" في الماضي، 275 00:15:58,291 --> 00:15:59,583 ‫وسبب له صدمة نفسية. 276 00:15:59,666 --> 00:16:01,250 ‫وأقسم إنه قد سمع صوته. 277 00:16:03,833 --> 00:16:04,958 ‫تباً لهذا. 278 00:16:06,000 --> 00:16:07,208 ‫لماذا ظهر الآن 279 00:16:07,291 --> 00:16:08,750 ‫بعد مضيّ 3 سنوات؟ 280 00:16:10,500 --> 00:16:12,458 ‫- سيتعيّن عليّ التدخل. ‫- اسمع. 281 00:16:12,916 --> 00:16:15,250 ‫مع كامل الاحترام يا سيدي، 282 00:16:15,333 --> 00:16:16,625 ‫حين تتدخل… 283 00:16:17,291 --> 00:16:19,333 ‫يقع الكثير من العنف. 284 00:16:19,416 --> 00:16:21,875 ‫حقاً؟ أهذا تقييمك المهني؟ 285 00:16:21,958 --> 00:16:24,000 ‫أرى أن نتجنب استفزازه. 286 00:16:24,708 --> 00:16:26,375 ‫لا سيما إن كانت مجرد مصادفة. 287 00:16:30,125 --> 00:16:30,958 ‫حسناً. 288 00:16:31,041 --> 00:16:33,458 ‫ما دام "باركر" سيبقى بعيداً عن "نيويورك"، 289 00:16:33,541 --> 00:16:35,333 ‫سنحافظ على اتفاقنا معه كعصابة "أوتفيت". 290 00:16:35,416 --> 00:16:37,375 ‫- أتفق معك. ‫- يسعدني ذلك. 291 00:16:39,458 --> 00:16:40,458 ‫سأتولى الأمر يا زعيم. 292 00:16:41,083 --> 00:16:42,166 ‫جيد. 293 00:16:42,250 --> 00:16:44,791 ‫وإلا سأُضطر إلى ممارسة العنف على خصيتيك. 294 00:16:44,875 --> 00:16:46,291 ‫"ممارسة العنف…" 295 00:16:46,375 --> 00:16:47,625 ‫ما الطريف في ذلك؟ 296 00:16:48,875 --> 00:16:50,541 ‫- ليس طريفاً. ‫- أغلق الباب. 297 00:16:53,000 --> 00:16:56,125 ‫"نزل (ديلوكس)" 298 00:17:06,500 --> 00:17:08,416 ‫جيد، أنت مستيقظ. 299 00:17:09,875 --> 00:17:11,375 ‫كنت أتابع حالتك. 300 00:17:11,458 --> 00:17:13,750 ‫أخبرني الطبيب أنك قد تستيقظ مساء اليوم. 301 00:17:13,833 --> 00:17:14,666 ‫أين أنا؟ 302 00:17:14,750 --> 00:17:17,083 ‫حقاً؟ ألا تتذكر قدومك إلى هنا؟ 303 00:17:19,333 --> 00:17:20,500 ‫تباً. 304 00:17:20,583 --> 00:17:22,125 ‫يبدو أنك نزفت كثيراً. 305 00:17:22,208 --> 00:17:23,333 ‫أتذكر ما حدث يا "مادج". 306 00:17:23,416 --> 00:17:26,583 ‫أشير إلى أنني طلبت منك ‫وضعي في الغرفة رقم 12. 307 00:17:26,666 --> 00:17:29,208 ‫حاولت إخبارك قبل أن تفقد وعيك 308 00:17:29,291 --> 00:17:30,958 ‫أن الغرفة 12 ليست شاغرة. 309 00:17:31,041 --> 00:17:34,291 ‫مع أنني لا أفهم سبب هوسك بتلك الغرفة. 310 00:17:34,375 --> 00:17:36,166 ‫كل الغرف متشابهة. 311 00:17:36,250 --> 00:17:38,708 ‫- هل أصبحت الغرفة 12 شاغرة الآن؟ ‫- لا. 312 00:17:38,791 --> 00:17:40,125 ‫يقيم فيها زوج آخر. 313 00:17:40,208 --> 00:17:41,958 ‫دفع الرجل مقابل 45 دقيقة إضافية. 314 00:17:43,708 --> 00:17:45,458 ‫هل تريد سماع رسائلك؟ 315 00:17:46,416 --> 00:17:47,958 ‫وصلتك رسالة من "ستان ديفيرز". 316 00:17:48,041 --> 00:17:49,500 ‫قال إن لديه مهمة تناسبك. 317 00:17:49,583 --> 00:17:51,208 ‫لم أُنه المهمة الماضية بعد. 318 00:17:53,083 --> 00:17:53,958 ‫ظننت… 319 00:17:54,666 --> 00:17:56,666 ‫قلت إن فتاة غدرت بك، 320 00:17:56,750 --> 00:17:58,958 ‫- وأخذت نقودك. ‫- أجل. 321 00:18:00,000 --> 00:18:01,375 ‫ليس أمراً غريباً، صحيح؟ 322 00:18:02,125 --> 00:18:03,208 ‫كان مجرد حظك عاثر. 323 00:18:04,416 --> 00:18:05,541 ‫صحيح، بالنسبة إليها. 324 00:18:06,291 --> 00:18:09,666 ‫- ساعديني على النهوض. ‫- بأيّ حال، يجب أن ترتاح. 325 00:18:10,333 --> 00:18:12,875 ‫ولا تقلق حيال "الغرفة 12." 326 00:18:12,958 --> 00:18:14,500 ‫هذه الغرفة جيدة بقدرها. 327 00:18:30,500 --> 00:18:32,083 ‫اخرجا. 328 00:18:32,833 --> 00:18:33,750 ‫- اخرجا. ‫- من أنت؟ 329 00:18:58,833 --> 00:19:00,125 ‫أنت تتصرف بفظاظة. 330 00:19:00,875 --> 00:19:02,375 ‫يُقال لي ذلك مراراً. 331 00:19:16,208 --> 00:19:18,041 ‫يا للهول! حقاً؟ 332 00:19:19,125 --> 00:19:20,208 ‫إليك المبلغ المتفق عليه. 333 00:19:20,875 --> 00:19:23,166 ‫إضافة إلى أجور الطبيب والنفقات الأخرى. 334 00:19:23,750 --> 00:19:25,708 ‫أبلغيني برسائلي بعد بضعة أيام، اتفقنا؟ 335 00:19:25,791 --> 00:19:27,791 ‫- تسرني رؤيتك دوماً. ‫- أشكرك. 336 00:19:28,916 --> 00:19:29,875 ‫تباً. 337 00:19:35,833 --> 00:19:37,250 ‫إنه يرتدي سروالي. 338 00:20:00,000 --> 00:20:00,833 ‫"باركر". 339 00:20:01,833 --> 00:20:03,416 ‫لم أتوقع رؤيتك هنا. 340 00:20:03,791 --> 00:20:05,208 ‫المكان يعج بالأطفال. 341 00:20:06,833 --> 00:20:09,666 ‫لم نُرزق أنا و"فيلي" بالأطفال لذا… 342 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 ‫بنينا منزلاً على الشجرة. 343 00:20:11,500 --> 00:20:12,333 ‫أفلح ذلك. 344 00:20:15,791 --> 00:20:17,083 ‫ألستماً معاً؟ 345 00:20:19,833 --> 00:20:21,125 ‫أين هو؟ 346 00:20:32,125 --> 00:20:33,708 ‫حذرته. أنا… 347 00:20:35,291 --> 00:20:36,208 ‫حذرته. 348 00:20:51,708 --> 00:20:53,750 ‫شاركتنا امرأة في المهمة. 349 00:20:54,375 --> 00:20:55,541 ‫ضمها "فيل" إلينا. 350 00:20:56,083 --> 00:20:57,208 ‫اسمها "زين". 351 00:20:58,291 --> 00:20:59,875 ‫خانتنا يا "غرايس"، 352 00:20:59,958 --> 00:21:01,125 ‫وأطلقت النار على "فيل". 353 00:21:05,500 --> 00:21:07,333 ‫لقد كان معجباً بك. 354 00:21:07,416 --> 00:21:08,625 ‫أتعلم ذلك؟ 355 00:21:09,291 --> 00:21:11,291 ‫- لا، لم أعلم. ‫- أجل. 356 00:21:11,375 --> 00:21:12,875 ‫بسبب المافيا. 357 00:21:13,666 --> 00:21:16,250 ‫رآك شخصاً مميزاً لأنك… 358 00:21:16,333 --> 00:21:19,500 ‫تحديت المافيا ونجوت. 359 00:21:19,916 --> 00:21:21,666 ‫لم أتحدّ عصابة "أوتفيت". 360 00:21:22,666 --> 00:21:24,833 ‫سرقتهم عن طريق الخطأ. 361 00:21:24,916 --> 00:21:27,083 ‫لا يهم. كانت هناك متاعب جمّة، 362 00:21:27,166 --> 00:21:28,625 ‫ونجوت منها. 363 00:21:30,333 --> 00:21:31,666 ‫وها أنت هنا مجدداً. 364 00:21:32,583 --> 00:21:33,625 ‫عدت سالماً. 365 00:21:33,708 --> 00:21:35,666 ‫أجيد البقاء على قيد الحياة. 366 00:21:35,750 --> 00:21:37,375 ‫مثل الصراصير. 367 00:21:40,083 --> 00:21:41,541 ‫أرجوك يا "غرايس". 368 00:21:42,333 --> 00:21:44,125 ‫كانت الغنيمة 400 ألف دولار. 369 00:21:44,208 --> 00:21:47,375 ‫ساعديني على إيجاد المدعوة "زين"، ‫وسأعطيك نصيبك من المال. 370 00:21:47,458 --> 00:21:48,958 ‫ستعطيني نصيبي! 371 00:21:49,041 --> 00:21:50,375 ‫كانت حصة "فيل" سبع الغنيمة 372 00:21:50,458 --> 00:21:52,000 ‫- لو لم تقع الفوضى… ‫- غير معقول. 373 00:21:52,083 --> 00:21:54,166 ‫هل تتفاوض معي الآن؟ 374 00:21:55,458 --> 00:21:56,958 ‫لن تتوقف أبداً، أليس كذلك؟ 375 00:21:57,500 --> 00:22:00,416 ‫إن فزت بالجائزة الكبرى ‫يوماً ما، فماذا ستفعل؟ 376 00:22:01,666 --> 00:22:03,041 ‫جارني. 377 00:22:03,666 --> 00:22:06,125 ‫إن ربحت المال الذي سيكفيك لآخر العمر، 378 00:22:06,208 --> 00:22:08,875 ‫فماذا ستفعل؟ هل ستشتري منزلاً على الشاطئ؟ 379 00:22:08,958 --> 00:22:10,666 ‫- بالطبع. سيسعدني ذلك. ‫- حقاً؟ 380 00:22:10,750 --> 00:22:12,000 ‫هل ستتوقف عن تولي المهمات؟ 381 00:22:12,083 --> 00:22:14,208 ‫- لا يمكننا استباق الأحداث، أليس كذلك؟ ‫- لم لا؟ 382 00:22:14,291 --> 00:22:16,541 ‫لأن الأغبياء فقط ‫من يشاركون في سحب الجوائز. 383 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 ‫أعرف رجلاً 384 00:22:30,875 --> 00:22:33,833 ‫يعمل في التوريد في "نيو جيرسي". 385 00:22:34,791 --> 00:22:36,416 ‫اسمه "ريجي رايلي". 386 00:22:40,875 --> 00:22:41,791 ‫شكراً يا "غرايس". 387 00:22:43,791 --> 00:22:44,666 ‫"باركر". 388 00:22:46,666 --> 00:22:48,208 ‫أنت تقتل الناس، أليس كذلك؟ 389 00:22:50,000 --> 00:22:51,250 ‫حين تستدعي الضرورة. 390 00:22:51,958 --> 00:22:53,208 ‫لكنها ليست القاعدة. 391 00:22:54,041 --> 00:22:56,583 ‫يفاقم القتل من المشكلات، ‫ولا يساهم في حلها. 392 00:22:58,416 --> 00:22:59,791 ‫اقتلها من أجلي. 393 00:23:01,291 --> 00:23:02,333 ‫هلّا تفعل ذلك؟ 394 00:23:08,958 --> 00:23:10,791 {\an8}‫"(ميد غروف إنديانا)، مسرح (غروفيلد بارن)" 395 00:23:10,875 --> 00:23:15,750 {\an8}‫أفهم مقصدك تماماً يا مندوب مصلحة الضرائب. 396 00:23:15,833 --> 00:23:17,166 ‫لديّ سؤال لك. 397 00:23:18,625 --> 00:23:22,250 ‫ألا ينبغي أن يكون لي دخل 398 00:23:22,333 --> 00:23:24,583 ‫كي أصبح مطالباً بدفع ضرائب الدخل؟ 399 00:23:25,333 --> 00:23:28,583 ‫سيد "غروفيلد"، ‫لا يمكنك إبقاء مسرح قيد العمل 400 00:23:28,666 --> 00:23:30,958 ‫- بخسارة لـ5 سنوات متتالية. ‫- أجل. 401 00:23:31,041 --> 00:23:32,291 ‫هذا مستحيل. 402 00:23:32,375 --> 00:23:34,208 ‫- هل سبق أن رأيت إحدى عروضنا؟ ‫- لا. 403 00:23:35,041 --> 00:23:39,833 ‫أراهن أن معظم زملائك سيردون بالمثل. 404 00:23:39,916 --> 00:23:41,666 ‫إن كنت تخسر الكثير من المال، 405 00:23:41,750 --> 00:23:44,750 ‫فكيف تواصل فتح المسرح كل صيف؟ 406 00:23:45,291 --> 00:23:46,458 ‫بالغباء. 407 00:23:46,541 --> 00:23:47,875 ‫جوابك غير منطقي. 408 00:23:47,958 --> 00:23:48,958 ‫بل منطقي. 409 00:23:49,708 --> 00:23:50,791 ‫في معظم الحالات. 410 00:23:53,500 --> 00:23:55,166 ‫"غروفيلد"، لديك اتصال. 411 00:23:55,250 --> 00:23:56,583 ‫وأخيراً. 412 00:23:56,666 --> 00:23:59,083 ‫سأحضر لك بطاقات للحضور، ‫لا تقلق أبداً، سأتولى الأمر. 413 00:23:59,166 --> 00:24:00,958 ‫ستجلس في القسم الخاص وتأكل الفشارة. 414 00:24:01,041 --> 00:24:02,583 ‫تقدموا بخطى واثقة. 415 00:24:03,375 --> 00:24:04,666 ‫واصلوا العمل. 416 00:24:04,750 --> 00:24:06,750 ‫لماذا تنزلينها؟ 417 00:24:06,833 --> 00:24:08,333 ‫هل سنعلقها؟ 418 00:24:09,041 --> 00:24:10,750 ‫أترى؟ هذه هي الروح المطلوبة. 419 00:24:10,833 --> 00:24:12,875 ‫عمل رائع. أعجبتني التجهيزات. 420 00:24:12,958 --> 00:24:14,166 ‫هل تسمعونني؟ 421 00:24:14,250 --> 00:24:16,708 ‫- أجل. ‫- هذا رائع. 422 00:24:16,791 --> 00:24:18,208 ‫ها هو الهاتف. 423 00:24:19,041 --> 00:24:20,041 ‫الهاتف الآخر. 424 00:24:20,125 --> 00:24:21,291 ‫المؤقت. 425 00:24:23,333 --> 00:24:26,000 ‫كوني أكثر تكتماً المرة المقبلة. أشكرك. 426 00:24:26,625 --> 00:24:29,916 ‫الممثل المجهول "آلان غروفيلد"، ‫يمكنك التحدث. 427 00:24:30,000 --> 00:24:30,875 ‫مرحباً، هذا أنا. 428 00:24:30,958 --> 00:24:32,166 ‫أنا في "جيرسي سيتي". 429 00:24:32,875 --> 00:24:34,291 ‫لدينا مشكلة. 430 00:24:34,833 --> 00:24:37,583 ‫المشكلة هي أنك في "نيو جيرسي". 431 00:24:37,666 --> 00:24:38,958 ‫أبحث عن رجل. 432 00:24:39,041 --> 00:24:41,625 ‫اسمه "ريجي رايلي" ‫ويعمل في التوريد. هل تعرفه؟ 433 00:24:41,708 --> 00:24:43,125 ‫عليّ التحدث إليه. 434 00:24:43,208 --> 00:24:45,083 ‫هل تريد التحدث إليه فحسب؟ 435 00:24:45,166 --> 00:24:48,500 ‫فبعض الذين تتحدث إليهم يكون مصيرهم الموت. 436 00:24:48,583 --> 00:24:50,708 ‫- سأكون ليناً. ‫- إلى أيّ درجة؟ 437 00:24:51,125 --> 00:24:51,958 ‫بغاية اللين. 438 00:24:52,041 --> 00:24:53,916 ‫أريد فقط سؤاله عن فتاة. 439 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 ‫فتاة. 440 00:24:55,083 --> 00:24:57,041 ‫هل هو استفسار عاطفي؟ 441 00:24:57,125 --> 00:25:00,208 ‫- قتلت بقية فريقي في المهمة الأخيرة. ‫- تباً. 442 00:25:00,291 --> 00:25:02,416 ‫مهلاً، ألم يعمل معك "فيلي ويب" ‫في آخر مهمة؟ 443 00:25:02,500 --> 00:25:05,041 ‫ركز في طلبي يا "غروفيلد". أريد "ريجي". 444 00:25:05,125 --> 00:25:07,250 ‫سأتحرى الأمر وأخبرك بالنتيجة. 445 00:25:07,333 --> 00:25:08,708 ‫لكن إن احتجت إليّ، 446 00:25:08,791 --> 00:25:11,208 ‫فاتصل بي فوراً، وسآتي إليك بسرور. 447 00:25:11,291 --> 00:25:12,750 ‫لا داعي، سأتصل بك عند اللزوم. 448 00:25:12,833 --> 00:25:14,500 ‫مرحباً، أين مجلات البالغين؟ 449 00:25:14,583 --> 00:25:17,208 ‫مهلاً، هذا أنت مجدداً! ماذا أخذت؟ 450 00:25:18,000 --> 00:25:19,708 ‫- بعض قطع الحلوى. ‫- توقف! 451 00:25:33,291 --> 00:25:34,125 ‫وداعاً يا عزيزتي. 452 00:25:35,166 --> 00:25:36,125 ‫وداعاً يا عزيزتي. 453 00:25:37,625 --> 00:25:38,833 ‫وداعاً يا "ريجي". 454 00:25:43,500 --> 00:25:44,916 ‫"(ريدجي)" 455 00:25:45,541 --> 00:25:47,875 ‫أتعلم ما عيب الطعام الفرنسي يا "جيمي"؟ 456 00:25:47,958 --> 00:25:49,166 ‫أنه ثقيل على المعدة. 457 00:25:49,250 --> 00:25:51,708 ‫يحتاج إلى الكثير من الطاقة للهضم. 458 00:25:53,291 --> 00:25:55,166 ‫ربما سيساعدك هذا على الهضم. 459 00:25:55,250 --> 00:25:57,333 ‫من أنت؟ أين "جيمي"؟ 460 00:25:57,416 --> 00:25:58,500 ‫أتقصد سائقك؟ 461 00:25:58,583 --> 00:25:59,500 ‫إنه يستريح. 462 00:25:59,583 --> 00:26:00,583 ‫هل قتلته؟ 463 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 ‫مُحال أن تهزمه وجهاً لوجه. 464 00:26:02,375 --> 00:26:03,250 ‫كما تريد. 465 00:26:03,333 --> 00:26:04,583 ‫لا بد أنك خدعته. 466 00:26:04,666 --> 00:26:07,333 ‫خدعته بالفعل. ‫هلّا توقفت عن الحديث عن "جيمي"؟ 467 00:26:07,416 --> 00:26:08,875 ‫- طمئنني على سلامته فحسب. ‫- بخير. 468 00:26:08,958 --> 00:26:10,041 ‫لا أصدّقك. 469 00:26:10,125 --> 00:26:11,875 ‫يحمل "جيمي" مسدساً في كاحله. إنها الحقيقة. 470 00:26:11,958 --> 00:26:13,375 ‫أراهن أنك لم تكشف أمره. 471 00:26:13,458 --> 00:26:15,375 ‫أتمنى أن يقتلك به برصاصة في الرأس. 472 00:26:15,458 --> 00:26:17,083 ‫هذا ما أتمناه الآن. 473 00:26:17,166 --> 00:26:20,708 ‫أبحث عن امرأة عرّفتها إلى "فيلي ويب". 474 00:26:20,791 --> 00:26:22,833 ‫- أتقصد "زين"؟ ‫- أصبت. 475 00:26:22,916 --> 00:26:25,166 ‫اتصلت بي زوجة "فيلي" لتسأل عنها. 476 00:26:25,250 --> 00:26:26,791 ‫لكنك أنت من أرسلتها، صحيح؟ 477 00:26:27,625 --> 00:26:29,291 ‫تباً! كان هذا الإبريق لأمي! 478 00:26:29,791 --> 00:26:31,958 ‫ماذا تعرف عن "زين"؟ 479 00:26:32,041 --> 00:26:34,333 ‫تعاملت معها مرات معدودة. 480 00:26:34,416 --> 00:26:35,750 ‫إنها من القوات الخاصة. 481 00:26:35,833 --> 00:26:38,250 ‫كانت من حرس النخبة لزعيم ديكتاتوري ‫في "أمريكا الجنوبية". 482 00:26:38,333 --> 00:26:40,875 ‫- حرس النخبة! ‫- أجل، أشبه بفرقة قتل. 483 00:26:40,958 --> 00:26:44,125 ‫إنهم مرعبون. طلبت من "زين" الابتعاد عني. 484 00:26:44,208 --> 00:26:45,791 ‫مهلاً، هل اتصلت بـ"زين"؟ 485 00:26:45,875 --> 00:26:46,916 ‫- أجل. ‫- متى؟ 486 00:26:47,000 --> 00:26:48,208 ‫قبل العشاء. 487 00:26:48,291 --> 00:26:50,250 ‫أخبرتها بأن هناك من يبحث عنها. 488 00:26:50,333 --> 00:26:52,333 ‫- اتضح الأمر الآن. ‫- ما الذي اتضح؟ 489 00:26:52,416 --> 00:26:53,625 ‫نحن ملاحقون. 490 00:26:53,708 --> 00:26:55,208 ‫- ماذا؟ ‫- ملاحقون. 491 00:26:56,208 --> 00:26:58,416 ‫سيارة دفع رباعي سوداء ‫يفصلنا عنها 3 سيارات. 492 00:26:58,500 --> 00:26:59,625 ‫لقد أرسلتهم "زين". 493 00:26:59,708 --> 00:27:01,625 ‫مهلاً، هل هم جماعة "زين"؟ 494 00:27:01,708 --> 00:27:03,583 ‫ما الذي… هل تخال أنني سأشي بها؟ 495 00:27:03,666 --> 00:27:04,916 ‫ويحي! عليك أن تتصرف. 496 00:27:05,000 --> 00:27:06,083 ‫لست واثقاً بذلك. 497 00:27:06,166 --> 00:27:07,666 ‫سأخبرك بمكانها، اتفقنا؟ 498 00:27:07,750 --> 00:27:11,375 ‫تختبئ في مبنى قيد الإنشاء في "نيو جيرسي". ‫معي العنوان وسأعطيك إياه. 499 00:27:11,458 --> 00:27:13,833 ‫يا للهول. أتمنى لو كان "جيمي" هنا… 500 00:28:50,833 --> 00:28:51,666 ‫ساقي. 501 00:28:51,750 --> 00:28:53,125 ‫يا لك من وغد. 502 00:29:02,666 --> 00:29:03,875 ‫افتح الباب. 503 00:29:07,416 --> 00:29:08,416 ‫هات المفاتيح. 504 00:29:21,250 --> 00:29:24,791 ‫أريد الذهاب إلى المبنى قيد الإنشاء. 505 00:29:39,708 --> 00:29:40,833 ‫مرحباً يا "بوسكو". 506 00:29:41,583 --> 00:29:43,333 ‫من المتوقع أن يتساقط الثلج قريباً. 507 00:29:43,416 --> 00:29:46,000 ‫ليس معي وقت للتحدث عن الطقس. 508 00:29:46,541 --> 00:29:48,333 ‫سأرحل الليلة. 509 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 ‫الليلة! 510 00:29:49,833 --> 00:29:51,208 ‫هل أحضرت الخطط إذاً؟ 511 00:29:51,291 --> 00:29:53,666 ‫سأحضرها خلال ساعة. 512 00:29:53,750 --> 00:29:56,166 ‫وهل فُصّلت فيها عملية السطو؟ 513 00:29:56,250 --> 00:29:59,000 ‫بأدق التفاصيل. ‫فيها كل ما يلزم لأداء المهمة. 514 00:29:59,083 --> 00:30:00,791 ‫وبجدول زمنيّ الدقيق. 515 00:30:00,875 --> 00:30:05,958 ‫قد لا تدرك ذلك الآن، ‫لكنك تؤدي عملاً صالحاً يا "بوسكو". 516 00:30:06,041 --> 00:30:07,625 ‫تباً لذلك. 517 00:30:07,708 --> 00:30:09,541 ‫أريد بقية نقودي. 518 00:30:09,625 --> 00:30:10,958 ‫عفواً! 519 00:30:12,625 --> 00:30:14,125 ‫لم يكن هذا اتفاقنا. 520 00:30:14,625 --> 00:30:17,208 ‫لا أستطيع منحك حصتك إلا بعد إتمام المهمة. 521 00:30:19,625 --> 00:30:22,875 ‫ما الذي سيمنعك من خداعي بعد تسليمك الخطط؟ 522 00:30:26,416 --> 00:30:27,250 ‫إنها… 523 00:30:30,791 --> 00:30:31,750 ‫الثقة. 524 00:30:35,416 --> 00:30:37,083 ‫هذا هو السبيل الوحيد. 525 00:30:40,333 --> 00:30:42,750 ‫وماذا يدعوني للوثوق بك؟ 526 00:30:42,833 --> 00:30:44,000 ‫لا أنصحك بذلك. 527 00:30:44,083 --> 00:30:45,791 ‫- تباً. ‫- من أنت؟ 528 00:30:45,875 --> 00:30:48,208 ‫- كيف دخلت إلى هنا؟ ‫- اصمت واجلس. 529 00:30:49,208 --> 00:30:50,375 ‫لا يُوجد أثاث. 530 00:30:50,458 --> 00:30:51,583 ‫اجلس على الأرض. 531 00:30:52,250 --> 00:30:53,833 ‫فهمت، لكن لديّ إصابة في ركبتي… 532 00:30:53,916 --> 00:30:54,750 ‫كف عن الكلام. 533 00:30:56,041 --> 00:30:57,708 ‫سأمنحك فرصة واحدة. 534 00:30:57,791 --> 00:30:58,708 ‫أين نقودي؟ 535 00:30:58,791 --> 00:31:00,000 ‫أنفقتها. 536 00:31:00,791 --> 00:31:02,666 ‫ستقتلني الآن، أليس كذلك؟ 537 00:31:02,750 --> 00:31:04,541 ‫ستتضرر مصالحي إن عفوت عنك. 538 00:31:05,208 --> 00:31:06,708 ‫مهلاً. لنهدأ قليلاً. 539 00:31:06,791 --> 00:31:09,375 ‫لنناقش الأمر، ما رأيك؟ 540 00:31:12,041 --> 00:31:13,375 ‫يا للهول! 541 00:31:14,291 --> 00:31:15,333 ‫يا ويلي! 542 00:31:20,000 --> 00:31:21,416 ‫هل تدرك ما فعلته للتو؟ 543 00:31:22,000 --> 00:31:23,125 ‫لديّ فكرة. 544 00:31:23,208 --> 00:31:26,500 ‫هل لديك أدنى فكرة عمّا فعلته؟ 545 00:31:26,583 --> 00:31:27,416 ‫هيا. 546 00:31:28,083 --> 00:31:29,000 ‫أطلق النار عليّ. 547 00:31:29,875 --> 00:31:32,166 ‫أردته حياً أيها المغفل. 548 00:31:32,666 --> 00:31:35,416 ‫ضاع جهدي سدى وضاعت معه النقود. 549 00:31:35,500 --> 00:31:37,083 ‫ضاع كل شيء. 550 00:31:37,166 --> 00:31:38,500 ‫أصبحت خاوية الوفاض. 551 00:31:39,000 --> 00:31:40,750 ‫مهلاً، هل اختفت كل النقود؟ 552 00:31:40,833 --> 00:31:42,375 ‫أجل، كل النقود. 553 00:31:42,916 --> 00:31:45,041 ‫ضاعت سدى. 554 00:31:45,125 --> 00:31:46,291 ‫توليت مهمة جديدة 555 00:31:46,375 --> 00:31:48,666 ‫واستخدمت الـ400 ألف كرأس مال! 556 00:31:48,750 --> 00:31:50,208 ‫كانت ستكون عملية مربحة 557 00:31:50,291 --> 00:31:53,208 ‫إلى أن قتلت صلة الوصل الوحيدة لديّ. 558 00:31:55,166 --> 00:31:56,083 ‫لا! 559 00:31:57,583 --> 00:31:58,541 ‫أيها الأحمق! 560 00:31:59,708 --> 00:32:01,083 ‫قتلته مرة ثانية! 561 00:32:01,916 --> 00:32:03,000 ‫المرة الأخيرة، أعدك بذلك. 562 00:32:03,083 --> 00:32:04,166 ‫تباً. 563 00:32:04,250 --> 00:32:05,791 ‫ما المهمة الضخمة التي توليتها؟ 564 00:32:05,875 --> 00:32:07,833 ‫- لم يعد يهم. ‫- أخبريني بأيّ حال. تفضلي. 565 00:32:07,916 --> 00:32:10,083 ‫يا للباقتك! لا أريدها. 566 00:32:12,125 --> 00:32:13,208 ‫أريد أن يتساقط الثلج. 567 00:32:16,083 --> 00:32:16,916 ‫تباً. 568 00:32:18,333 --> 00:32:19,458 ‫ما المهمة؟ 569 00:32:22,333 --> 00:32:23,583 ‫سرقة شاحنة نقل أموال، 570 00:32:24,208 --> 00:32:25,375 ‫فيها 4 ملايين. 571 00:32:25,875 --> 00:32:27,291 ‫كان "بوسكو" يعرف مسارها. 572 00:32:27,375 --> 00:32:29,250 ‫وامتلك الرموز أيضاً. لكن كما قلت… 573 00:32:29,333 --> 00:32:31,375 ‫أنت تكذبين. لماذا تكذبين؟ 574 00:32:34,083 --> 00:32:35,333 ‫حسناً. 575 00:32:35,416 --> 00:32:37,166 ‫ستقتلني بكل الأحوال، أليس كذلك؟ 576 00:32:37,791 --> 00:32:41,708 ‫كانت الخطة أن نسرق ممتلكات رجل ثري. 577 00:32:42,375 --> 00:32:45,541 ‫لوحات وتحف تساوي الملايين. 578 00:32:45,625 --> 00:32:47,458 ‫ما الذي يضحكك في كلامي؟ 579 00:32:47,541 --> 00:32:50,708 ‫أتساءل عن سبب مواصلتك الكذب عليّ. ‫لكن فضولي ليس شديداً. 580 00:32:50,791 --> 00:32:53,041 ‫المحاولة الأخيرة. ما المهمة؟ 581 00:32:57,500 --> 00:33:00,666 ‫سنسرق بلدًا بأكملها. 582 00:33:03,333 --> 00:33:04,375 ‫كيف؟ 583 00:33:06,416 --> 00:33:08,375 ‫اكتُشف شيء منذ 4 أشهر 584 00:33:08,458 --> 00:33:10,583 ‫قرب سواحل بلادي. 585 00:33:10,666 --> 00:33:14,625 ‫كنز أثريّ تتجاوز قيمته ‫الناتج المحلي للبلاد. 586 00:33:16,208 --> 00:33:18,875 ‫كنز مدفون في قاع البحر. 587 00:33:19,708 --> 00:33:22,541 ‫اسم السفينة الغارقة "سيدة أرينتيرو". 588 00:33:23,208 --> 00:33:25,208 ‫سفينة تجارية من القرن الـ15. 589 00:33:25,875 --> 00:33:28,375 ‫ستحصل البلاد على مليار دولار ‫بين ليلة وضحاها. 590 00:33:29,041 --> 00:33:30,166 ‫فكر في الأمر. 591 00:33:30,250 --> 00:33:32,666 ‫سينتهي الفقر والجوع. 592 00:33:32,750 --> 00:33:35,166 ‫لكن المشكلة في رئيس البلاد. 593 00:33:36,333 --> 00:33:39,416 ‫الفاسد الحقير "إغناسيو دي لا باز". 594 00:33:40,416 --> 00:33:41,833 ‫هل سيُطعم شعبه؟ 595 00:33:41,916 --> 00:33:42,875 ‫لا. 596 00:33:43,583 --> 00:33:46,125 ‫سيستأثر بالكنز لنفسه. 597 00:33:46,208 --> 00:33:50,416 {\an8}‫يخطط لشحن الكنز إلى "أمريكا" ‫ضمن ما يُسمى "مهمة حسن نية." 598 00:33:50,500 --> 00:33:51,875 ‫وسيلفت انتباه الناس 599 00:33:51,958 --> 00:33:54,666 ‫بعرضه أمام العامة في مقر "الأمم المتحدة". 600 00:33:54,750 --> 00:33:56,583 ‫ثم وعلى مرأى من الجميع، 601 00:33:56,666 --> 00:33:58,208 ‫سيكلّف أحداً بسرقته 602 00:33:58,291 --> 00:34:00,041 ‫كي يتقمص دور الضحية. 603 00:34:00,125 --> 00:34:01,958 ‫ثم يأخذ حصته ويختفي عن الأنظار 604 00:34:02,041 --> 00:34:03,666 ‫تاركاً خلفه بلاداً مفلسة. 605 00:34:04,916 --> 00:34:07,208 ‫ما لم نسبقه نحن. 606 00:34:08,041 --> 00:34:09,666 ‫هذه هي المهمة يا "باركر". 607 00:34:09,750 --> 00:34:12,000 ‫هل تحزنك خسارة 400 ألف دولار؟ 608 00:34:12,625 --> 00:34:15,166 ‫نتحدث عن ذهب وأحجار كريمة غير مصقولة، 609 00:34:15,250 --> 00:34:17,375 ‫عداك عن تمثال السيدة. 610 00:34:18,208 --> 00:34:20,375 ‫سأطعم الناس وستصبح أنت ثرياً. 611 00:34:21,583 --> 00:34:22,791 ‫هل أنت مهتم؟ 612 00:34:24,125 --> 00:34:26,083 ‫من سينفّذ السرقة؟ 613 00:34:26,166 --> 00:34:27,166 ‫عصابة محلية. 614 00:34:27,250 --> 00:34:29,625 ‫تُدعى "أوتفيت". 615 00:34:34,833 --> 00:34:37,000 ‫يا للهول، هذا مبلغ ضخم. 616 00:34:37,083 --> 00:34:39,875 ‫سيكون كذلك بالفعل. دع من يدك. 617 00:34:41,875 --> 00:34:44,875 ‫حُجزت هذه القطع بالفعل و… 618 00:34:44,958 --> 00:34:47,250 ‫معظم القطع الصغيرة أصبح لها مشترون. 619 00:34:48,000 --> 00:34:49,583 ‫ماذا عن التمثال؟ 620 00:34:49,666 --> 00:34:51,750 ‫- تمثال السيدة العارية؟ ‫- أجل. 621 00:34:51,833 --> 00:34:52,875 ‫إنها الجائزة الكبرى. 622 00:34:52,958 --> 00:34:54,458 ‫تتجاوز قيمتها 500 مليون دولار، 623 00:34:54,541 --> 00:34:56,291 ‫وسيشتريها "فينياس بول" شخصياً. 624 00:34:56,375 --> 00:34:58,500 ‫ذلك الرجل فاحش الثراء. 625 00:34:58,583 --> 00:34:59,666 ‫أطبق فمك 626 00:34:59,750 --> 00:35:00,958 ‫وأطع أوامري. 627 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 ‫هل نواكب الجدول الزمني؟ 628 00:35:04,041 --> 00:35:06,416 ‫بالحقيقة، واجهنا عقبة صغيرة. 629 00:35:06,500 --> 00:35:07,750 ‫لكن… 630 00:35:08,291 --> 00:35:09,291 ‫هل تتذكر "بوسكو"؟ 631 00:35:10,083 --> 00:35:11,958 ‫إنه مفقود. 632 00:35:12,041 --> 00:35:14,583 ‫لكنه أتمّ الجزء الخاص به من الخطة، 633 00:35:14,666 --> 00:35:17,875 ‫لذا لا أرى في اختفائه مشكلة كبيرة. 634 00:35:18,541 --> 00:35:21,541 ‫"بوسكو" مفقود وقررت أنت… 635 00:35:21,625 --> 00:35:22,541 ‫ألا تفعل شيئاً! 636 00:35:22,625 --> 00:35:24,541 ‫ربما أحاول أن… 637 00:35:24,625 --> 00:35:26,208 ‫اعثر على "بوسكو". 638 00:35:27,416 --> 00:35:28,916 ‫من المضحك أنه كلما دخلت إلى مكتبك 639 00:35:29,000 --> 00:35:31,166 ‫دعوتني بالأحمق وطردتني. 640 00:35:31,250 --> 00:35:33,458 ‫- اخرج من هنا. ‫- سأخرج. 641 00:35:41,291 --> 00:35:42,958 ‫أعترف يا عزيزي "بي" 642 00:35:43,041 --> 00:35:46,500 ‫أنني لا أعلم سبب وجودنا هنا. ‫لا أفهم الأمر برمته. 643 00:35:46,583 --> 00:35:49,083 ‫لم يكن جرمها أنها تناولت آخر قطعة بيتزا، 644 00:35:49,166 --> 00:35:50,208 ‫بل أنها قتلت "فيلي". 645 00:35:50,291 --> 00:35:51,333 ‫أدرك ذلك. 646 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 ‫هل تراجعت عن قتلها؟ 647 00:35:52,916 --> 00:35:54,583 ‫سأقتلها، لكن ليس الآن. 648 00:35:55,250 --> 00:35:57,875 ‫فن التسويف. أعرفه جيداً. 649 00:35:57,958 --> 00:35:59,708 ‫أمارسه مع طبيب الأسنان مع فارق بسيط، 650 00:35:59,791 --> 00:36:02,291 ‫- وهو أنه لا يحاول قتلي. ‫- بحسب علمك. 651 00:36:05,125 --> 00:36:07,000 ‫- أهذه هي؟ ‫- أجل. 652 00:36:08,208 --> 00:36:09,458 ‫يا للمفاجأة، 653 00:36:09,541 --> 00:36:11,666 ‫إنه محب الزناد وصديقه "غروفر". 654 00:36:11,750 --> 00:36:13,916 ‫أُدعى "غروفيلد". شكراً لك. 655 00:36:14,833 --> 00:36:16,125 ‫يعجبني اسم "غروفر". 656 00:36:17,583 --> 00:36:18,458 ‫ماذا؟ 657 00:36:19,083 --> 00:36:22,416 ‫لم أطلب رأيك، بل أخبرتك باسمي. 658 00:36:25,541 --> 00:36:26,958 ‫لا يحملان أسلحة. 659 00:36:28,791 --> 00:36:29,833 ‫أعرّفكما 660 00:36:30,208 --> 00:36:31,958 ‫بالكولونيل "فابريزيو أورتيز". 661 00:36:32,041 --> 00:36:33,166 ‫رئيسي. 662 00:36:33,958 --> 00:36:35,166 ‫إذاً، أنتما المجرمان 663 00:36:35,250 --> 00:36:37,416 ‫- اللذان يريدان الاشتراك في مهمتنا. ‫- لا. 664 00:36:37,958 --> 00:36:41,458 ‫أنتم الهواة الذين سرقتم منّي 400 ألفاً ‫من أجل مهمة أفسدتيها بالفعل. 665 00:36:41,541 --> 00:36:44,083 ‫وأنت القاتل الصنديد الذي قتل 3 من رجالنا. 666 00:36:44,166 --> 00:36:46,291 ‫يشير ذلك إلى ضعف رجالك، أليس كذلك؟ 667 00:36:48,791 --> 00:36:51,375 ‫هل سمعت بـ"سيدة أرينتيرو"؟ 668 00:36:51,458 --> 00:36:54,375 ‫أجل. حطام سفينة قديمة مليئة بالذهب. 669 00:36:54,458 --> 00:36:56,083 ‫تساوي نحو مليار دولار. 670 00:36:56,166 --> 00:36:57,500 ‫وربما أكثر. 671 00:36:58,000 --> 00:37:00,208 ‫لم تكن "أرينتيرو" سفينة عادية. 672 00:37:00,291 --> 00:37:02,250 ‫فقصتها أسطورية. 673 00:37:02,333 --> 00:37:04,083 ‫- في القرن 15 في "إسبانيا"… ‫- تجاوز القصة. 674 00:37:04,791 --> 00:37:06,666 ‫لا نريد سماعها، بل حدّثنا عن الخطة. 675 00:37:06,750 --> 00:37:07,583 ‫أريد سماع القصة. 676 00:37:07,666 --> 00:37:10,166 ‫- يجب أن يفهم أهمية… ‫- هذا غير ضروري. 677 00:37:10,250 --> 00:37:11,083 ‫ذلك الكنز 678 00:37:11,166 --> 00:37:13,041 ‫سيكون في "نيويورك" غداً. ‫هذه المعلومة كافية. 679 00:37:15,166 --> 00:37:16,041 ‫نحن موافقان. 680 00:37:16,791 --> 00:37:18,458 ‫لكن حصتنا 30 بالمئة. 681 00:37:18,541 --> 00:37:19,375 ‫30! 682 00:37:20,666 --> 00:37:22,458 ‫تقصد 30 مليوناً. 683 00:37:22,541 --> 00:37:24,416 ‫الوقت يداهمنا يا كولونيل. 684 00:37:24,500 --> 00:37:27,333 ‫ستفشل المهمة من دونهما. 685 00:37:31,916 --> 00:37:32,916 ‫من هذا؟ 686 00:37:39,375 --> 00:37:40,375 ‫عجباً! 687 00:37:40,458 --> 00:37:41,791 ‫لا أصدّق ما أرى. 688 00:37:41,875 --> 00:37:43,166 ‫مجرد تمثال من الورق المعجون. 689 00:37:43,250 --> 00:37:45,291 ‫أعترف بأنه يعجبني. 690 00:37:45,375 --> 00:37:47,125 ‫يصلح ليكون ميدالية مفاتيح لطيفة. 691 00:37:47,208 --> 00:37:49,125 ‫يبدو أن لديهم ورشة فنون وأشغال هنا. 692 00:37:50,458 --> 00:37:51,708 ‫كما تريان، 693 00:37:51,791 --> 00:37:54,166 ‫نصنع نسخة طبق الأصل من السيدة المباركة. 694 00:37:54,250 --> 00:37:55,458 ‫لاحظت ذلك. 695 00:37:56,000 --> 00:37:56,916 ‫لماذا؟ 696 00:37:57,416 --> 00:38:01,166 ‫لاستبدالها بالأصلية. ‫وسنخفي بذلك عملية السرقة. 697 00:38:01,250 --> 00:38:03,416 ‫إخفاء السرقة هو أقل ما يقلقنا. 698 00:38:04,458 --> 00:38:05,500 ‫حسناً. 699 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 ‫ربما تسرعت قليلاً. 700 00:38:09,416 --> 00:38:11,750 ‫أخبرني، ما الذي يجب أن يقلقنا؟ 701 00:38:11,833 --> 00:38:13,541 ‫أولاً وأهم شيء هو أننا 702 00:38:13,625 --> 00:38:15,000 ‫سنسطو على مقر الأمم المتحدة. 703 00:38:15,083 --> 00:38:17,916 ‫وهو المبنى الأشد تحصيناً في العالم كلّه. 704 00:38:18,000 --> 00:38:19,750 ‫سيستغرق التخطيط للعميلة عدة أشهر. 705 00:38:22,458 --> 00:38:24,791 ‫لكن ليس علينا سرقة الكنز ‫من مقر "الأمم المتحدة". 706 00:38:27,333 --> 00:38:29,750 ‫سيتولى أتباع الرئيس المهمة نيابةً عنا. 707 00:38:31,083 --> 00:38:32,500 ‫لا أفهم مقصدك. 708 00:38:32,583 --> 00:38:36,083 ‫سنترك الجزء الأصعب من المهمة لهم، ‫ثم سنسرق الكنز منهم. 709 00:38:39,458 --> 00:38:40,583 ‫فهمت. 710 00:38:41,291 --> 00:38:42,583 ‫سنسرق اللصوص. 711 00:38:45,833 --> 00:38:47,125 ‫بالضبط. 712 00:38:47,208 --> 00:38:48,125 ‫هل نطقتها بشكل صحيح؟ 713 00:38:48,208 --> 00:38:49,458 ‫أجل، أحسنت. 714 00:38:51,041 --> 00:38:52,708 ‫أواظب على تعلّم الإسبانية. 715 00:38:54,708 --> 00:38:56,291 ‫بالمناسبة، كيف حال ساقك؟ 716 00:38:56,375 --> 00:38:58,416 ‫- تبدو أكثر توازناً في المشي. ‫- اسمع. 717 00:39:00,750 --> 00:39:03,208 ‫كي لا تراودك أفكار مجنونة، 718 00:39:03,291 --> 00:39:04,791 ‫أنا أعتني بـ"زين". 719 00:39:05,625 --> 00:39:07,125 ‫فابتعد عنها. 720 00:39:07,208 --> 00:39:08,958 ‫فهمت. إنها فتاة لطيف. 721 00:39:09,041 --> 00:39:11,750 ‫حتى إن الوحمة على مؤخرتها تشبه الوردة. 722 00:39:11,833 --> 00:39:13,000 ‫"ماتيو"، اهدأ. 723 00:39:16,291 --> 00:39:17,958 ‫تعلم أننا لا نحتفظ بالأسرار. 724 00:39:18,583 --> 00:39:20,125 ‫لا يُوجد أيّ شيء مخفي بيننا. 725 00:39:20,208 --> 00:39:21,125 ‫ماذا؟ 726 00:39:21,208 --> 00:39:22,291 ‫حسناً. 727 00:39:22,375 --> 00:39:25,291 ‫العصابة في "نيويورك" ‫التي تساعد رئيس البلاد 728 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 ‫في "سرقة الكنز"، ما هي؟ 729 00:39:27,375 --> 00:39:28,791 ‫إنها عصابة "أوتفيت". 730 00:39:28,875 --> 00:39:31,416 ‫"لوزيني" هو سري. 731 00:39:31,500 --> 00:39:33,208 ‫- حسناً. ‫- أجل. 732 00:39:33,291 --> 00:39:36,291 ‫- هل لديك سؤال؟ ‫- ليست لديّ أسئلة. أشكرك. 733 00:39:36,875 --> 00:39:38,125 ‫جيد. 734 00:39:38,666 --> 00:39:42,250 ‫بالواقع، ربما لديّ سؤال بسيط. 735 00:39:43,416 --> 00:39:45,916 ‫- هاته. ‫- هل أنت مجنون؟ 736 00:39:46,000 --> 00:39:48,375 ‫ماذا تفعل؟ لا يمكننا مجابهة "لوزيني". 737 00:39:48,458 --> 00:39:49,375 ‫عقدت صفقة معه. 738 00:39:49,458 --> 00:39:51,833 ‫لا ينبغي حتى أن تكون في "نيويورك". 739 00:39:52,166 --> 00:39:53,125 ‫ماذا؟ 740 00:39:53,208 --> 00:39:55,375 ‫"أهلاً بكم في (نيويورك)، ‫ولاية الإمبراطورية" 741 00:39:55,458 --> 00:39:57,166 ‫سأموت لا محالة. 742 00:39:57,250 --> 00:39:58,958 ‫سيموت هذا الرجل الأسود لا محالة. 743 00:39:59,041 --> 00:40:00,750 ‫اهدأ. ستكون بخير. 744 00:40:00,833 --> 00:40:02,750 ‫سننهي المهمة في غفلة منهم. 745 00:40:02,833 --> 00:40:05,166 ‫قلقي مبرر، لا سيما بوجود الفتاة "زين". 746 00:40:05,250 --> 00:40:07,250 ‫ستخونك وتقتلك في أول فرصة سانحة. 747 00:40:07,333 --> 00:40:08,666 ‫- أنت تعلم ذلك. ‫- أجل. 748 00:40:08,750 --> 00:40:11,875 ‫لا تقلق. تعلم أنني حذر في المهمات الحرجة. 749 00:40:11,958 --> 00:40:13,791 ‫المشكلة أنك لا تتولى سوى المهمات الحرجة. 750 00:40:13,875 --> 00:40:15,541 ‫صحيح، ما دامت أرباحها عالية. 751 00:40:17,083 --> 00:40:18,666 ‫كعادتك. 752 00:40:18,875 --> 00:40:20,625 ‫300 مليون رقم ضخم، إنه… 753 00:40:20,708 --> 00:40:23,291 ‫إنه مبلغ ضخم. لست أدري… 754 00:40:24,041 --> 00:40:24,875 ‫عجباً! 755 00:40:25,708 --> 00:40:28,083 ‫من أين نبدأ إذاً؟ 756 00:40:45,250 --> 00:40:46,916 ‫- مرحباً. ‫- هل من مستجدات؟ 757 00:40:47,000 --> 00:40:48,416 ‫أرى أحد المساعدين، 758 00:40:48,500 --> 00:40:51,875 ‫إنه متأنق وأواظب على مراقبته. 759 00:40:51,958 --> 00:40:53,208 ‫هيا بنا. 760 00:40:54,041 --> 00:40:55,125 ‫أتقصد "كينكايد"؟ 761 00:40:55,208 --> 00:40:57,125 ‫التقى ببعض الحراس المدججين. 762 00:40:57,208 --> 00:40:58,291 ‫ماذا يفعلون؟ 763 00:40:59,000 --> 00:41:00,333 ‫لا أعلم. 764 00:41:00,416 --> 00:41:02,458 ‫سأتبعهم لأرى أين سيذهبون. 765 00:41:03,125 --> 00:41:06,000 ‫أظن أن أمامنا فرصة أخرى ‫للحصول على خطط السرقة. 766 00:41:06,083 --> 00:41:08,750 ‫هناك شخص يمكننا التحدث إليه، ‫وهو خليل "بوسكو". 767 00:41:08,833 --> 00:41:10,875 ‫واصل مراقبة "كينكايد" في هذه الأثناء. 768 00:41:15,208 --> 00:41:16,333 ‫حسناً. 769 00:41:17,125 --> 00:41:19,041 ‫خليل "بوسكو" موجود هنا. 770 00:41:19,125 --> 00:41:20,875 ‫تبين لي بعد التحري أنه يملك النادي. 771 00:41:20,958 --> 00:41:22,083 ‫ويعيش في الطابق العلوي. 772 00:41:22,708 --> 00:41:23,583 ‫أهذا كل ما علمته؟ 773 00:41:23,666 --> 00:41:25,583 ‫يُقال إنه يحب الفيلة. 774 00:41:27,125 --> 00:41:29,250 ‫أرى أن عليّ التحدث إليه وحدي. 775 00:41:29,333 --> 00:41:31,958 ‫لأنني التقيته من قبل ولن أمثّل له تهديداً. 776 00:41:32,791 --> 00:41:34,708 ‫عليك الوثوق بي في مرحلة ما. 777 00:41:34,791 --> 00:41:36,416 ‫هذا هو السبيل الوحيد… 778 00:41:37,750 --> 00:41:40,166 ‫شاهدتك تقتلين 5 أشخاص من دون تردد. 779 00:41:40,250 --> 00:41:41,625 ‫لا أثق بك. 780 00:41:41,708 --> 00:41:43,708 ‫ولن أثق بك أبداً. 781 00:41:43,791 --> 00:41:45,166 ‫إن حاولت التحكم بي مجدداً، 782 00:41:45,250 --> 00:41:48,041 ‫فسأُفرغ رصاصة في معدتك وأتركك تنزفين. 783 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 ‫لم أقتلهم من دون تردد. 784 00:41:49,750 --> 00:41:50,666 ‫نسيت. 785 00:41:50,750 --> 00:41:53,750 ‫أنت تحاربين من أجل بلادك ‫أو في سبيل قضية سخيفة أخرى. 786 00:41:53,833 --> 00:41:55,791 ‫إن أردت أن تنجح العملية، 787 00:41:55,875 --> 00:41:57,458 ‫فلا تتصرفي بتهور معي. 788 00:42:16,041 --> 00:42:18,000 ‫ها هو "نيك". 789 00:42:18,083 --> 00:42:19,625 ‫ماذا ستقول له؟ 790 00:42:19,708 --> 00:42:22,958 ‫سأخبره بمقتل "بوسكو" ‫وأطلب منه أن يسلّمنا الخطط. 791 00:42:23,041 --> 00:42:24,750 ‫لا يمكنك إخباره بموت "بوسكو". 792 00:42:24,833 --> 00:42:25,875 ‫لم لا؟ 793 00:42:25,958 --> 00:42:27,833 ‫سينهار. "بوسكو" خليله. 794 00:42:29,000 --> 00:42:30,541 ‫التقيت "بوسكو". لن ينهار. 795 00:42:30,625 --> 00:42:32,250 ‫لا تخبره بموت "بوسكو". دعني… 796 00:42:33,166 --> 00:42:35,000 ‫لا أحاول التحكم بك، 797 00:42:35,083 --> 00:42:36,791 ‫لكن دعني أبدأ بالكلام. 798 00:42:37,250 --> 00:42:38,250 ‫لأمهد الحديث… 799 00:42:39,833 --> 00:42:41,208 ‫قبل أن تتصرف كعادتك. 800 00:42:43,541 --> 00:42:44,625 ‫أشكرك. 801 00:42:48,791 --> 00:42:49,750 ‫مرحباً. 802 00:42:49,833 --> 00:42:50,875 ‫"نيك". 803 00:42:51,875 --> 00:42:54,125 ‫يعجبني ناديك. 804 00:42:54,208 --> 00:42:56,750 ‫موقعه فريد. 805 00:42:56,833 --> 00:42:58,208 ‫هل أعرفك؟ 806 00:42:58,291 --> 00:42:59,333 ‫أجل. أنا "ليزا". 807 00:42:59,416 --> 00:43:00,541 ‫"بوسكو"… 808 00:43:01,208 --> 00:43:02,208 ‫تُوفي. 809 00:43:03,458 --> 00:43:04,291 ‫ماذا؟ 810 00:43:06,916 --> 00:43:07,833 ‫أعطيتك فرصة. 811 00:43:07,916 --> 00:43:09,291 ‫أنت غير معقول. 812 00:43:09,375 --> 00:43:11,125 ‫هل تخالين أن لدينا وقت لهذا؟ اسمع. 813 00:43:11,208 --> 00:43:12,208 ‫لا. 814 00:43:13,291 --> 00:43:14,375 ‫لا. 815 00:43:15,250 --> 00:43:17,500 ‫- لا. ‫- تباً. 816 00:43:17,583 --> 00:43:19,875 ‫لا. 817 00:43:19,958 --> 00:43:21,916 ‫- مهلاً. لا تبكي. ‫- هل رأيت؟ 818 00:43:22,000 --> 00:43:23,833 ‫- ممتاز. ما العمل الآن؟ ‫- توقف. 819 00:43:23,916 --> 00:43:25,708 ‫- تباً. انظر ماذا فعلت. ‫- اهدأ. 820 00:43:25,791 --> 00:43:28,291 ‫لا! 821 00:43:29,416 --> 00:43:30,291 ‫لا بأس. 822 00:43:32,583 --> 00:43:33,666 ‫لا عليك. 823 00:43:33,750 --> 00:43:35,958 ‫لا أفهم. 824 00:43:36,041 --> 00:43:38,958 ‫ماذا حدث؟ قابلته البارحة. 825 00:43:39,041 --> 00:43:41,083 ‫لن تراه مجدداً. 826 00:43:41,166 --> 00:43:42,500 ‫ضع يديك على الطاولة. 827 00:43:42,583 --> 00:43:43,958 ‫هل تصدّقين تمثيليته؟ 828 00:43:44,041 --> 00:43:45,291 ‫يخفي سلاحاً تحت الطاولة. 829 00:43:45,375 --> 00:43:47,125 ‫امتلك "بوسكو" أوراقاً تخصنا. 830 00:43:47,208 --> 00:43:49,750 ‫إنها خطط. أين هي؟ فلم نجدها في منزله. 831 00:43:50,375 --> 00:43:51,750 ‫إن كانت أوراقاً مهمة، 832 00:43:51,833 --> 00:43:54,041 ‫فقد تكون في الطابق العلوي. 833 00:43:54,125 --> 00:43:55,875 ‫مع السيد "بلوي". 834 00:43:55,958 --> 00:43:57,833 ‫من هو السيد "بلوي"؟ 835 00:43:57,916 --> 00:43:59,083 ‫السيد "بلوي"! 836 00:44:11,291 --> 00:44:12,166 ‫هيا بنا. 837 00:44:16,125 --> 00:44:18,041 ‫أعدها إلى هنا. 838 00:44:18,125 --> 00:44:19,916 ‫تباً. حسناً. 839 00:44:26,291 --> 00:44:27,833 ‫أتمنى أن تملك أخباراً مهمة. 840 00:44:27,916 --> 00:44:31,416 ‫يهاجم رجال "كينكايد"… 841 00:44:31,500 --> 00:44:33,166 ‫أحد النوادي ربما. 842 00:44:38,041 --> 00:44:39,041 ‫انهضا. تحركا. 843 00:44:40,125 --> 00:44:41,625 ‫تباً. 844 00:44:41,708 --> 00:44:43,916 ‫يبدو أنك علمت مسبقاً بذلك. حسناً إذاً. 845 00:44:46,375 --> 00:44:47,666 ‫شكراً يا "غروفيلد". 846 00:44:47,750 --> 00:44:49,958 ‫أشكرك. ممتن على اتصالك بي. 847 00:44:50,041 --> 00:44:51,541 ‫شكراً لاستخدامك الأقمار الصناعية 848 00:44:51,625 --> 00:44:54,625 ‫لتزويدي بهذه المعلومة المفيدة الرائعة. ‫عليّ الذهاب الآن. 849 00:44:54,708 --> 00:44:57,291 ‫لا داعي لهذه القسوة. 850 00:44:57,375 --> 00:44:59,375 ‫- تحركوا. ‫- تجمعوا هناك. 851 00:44:59,458 --> 00:45:00,333 ‫هيا. 852 00:45:01,458 --> 00:45:02,375 ‫تعالي. 853 00:45:03,500 --> 00:45:04,625 ‫وأنت أيضاً أيها الأحمق. 854 00:45:06,208 --> 00:45:08,000 ‫يمكنك أخذ جميع النقود هنا. 855 00:45:08,083 --> 00:45:09,125 ‫خذها كلّها… 856 00:45:10,458 --> 00:45:11,583 ‫لا أكترث بالمال. 857 00:45:11,666 --> 00:45:12,666 ‫أين "بوسكو"؟ 858 00:45:14,166 --> 00:45:15,500 ‫لنحاول مجدداً. 859 00:45:16,041 --> 00:45:17,500 ‫"بوسكو" مفقود. 860 00:45:17,583 --> 00:45:19,250 ‫أين هو؟ 861 00:45:24,166 --> 00:45:26,208 ‫- تباً. ‫- ماذا يحدث؟ 862 00:45:26,291 --> 00:45:27,500 ‫فعلت شيئاً ما. 863 00:45:27,583 --> 00:45:29,375 ‫أظنه يعاني من نوبة قلبية. 864 00:45:29,458 --> 00:45:31,250 ‫ساعدني لوضعه على الأرض. 865 00:45:31,333 --> 00:45:32,208 ‫تباً. 866 00:45:32,916 --> 00:45:33,750 ‫تباً. 867 00:45:36,666 --> 00:45:37,500 ‫أنا طبيبة. 868 00:45:38,875 --> 00:45:39,708 ‫أستطيع المساعدة. 869 00:45:40,375 --> 00:45:41,208 ‫أرجوك. 870 00:45:41,541 --> 00:45:42,375 ‫تراجعوا. 871 00:45:43,500 --> 00:45:44,416 ‫حسناً. 872 00:45:45,000 --> 00:45:45,833 ‫أستطيع المساعدة. 873 00:45:56,916 --> 00:45:57,750 ‫"زين". 874 00:45:57,833 --> 00:45:59,583 ‫تعالي. علينا إيجاد السيد "بلوي". 875 00:46:00,416 --> 00:46:01,750 ‫"زين"، ماذا تفعلين؟ 876 00:46:01,833 --> 00:46:03,416 ‫سألحق بك. اذهب. 877 00:46:13,541 --> 00:46:15,250 ‫ماذا يحدث؟ 878 00:46:30,958 --> 00:46:31,875 ‫لا. 879 00:46:32,750 --> 00:46:33,750 ‫سيد "بلوي"! 880 00:46:34,791 --> 00:46:36,291 ‫لا بد أنها مزحة. 881 00:46:52,291 --> 00:46:54,000 ‫السيد "بلوي" اللعين. 882 00:47:05,125 --> 00:47:06,166 ‫الوقت غير مناسب. 883 00:47:06,250 --> 00:47:07,208 ‫أعلم ذلك. 884 00:47:07,291 --> 00:47:09,750 ‫ستصل الشرطة بعد دقيقتين. علينا الانسحاب. 885 00:47:09,833 --> 00:47:10,958 ‫كما أن "كينكايد" هنا. 886 00:47:11,041 --> 00:47:13,333 ‫- يجب ألا يراك، فهمت؟ ‫- أمهلني بعض الوقت. 887 00:47:18,041 --> 00:47:19,291 ‫"مقر (الأمم المتحدة)" 888 00:47:57,125 --> 00:47:57,958 ‫"باركر". 889 00:48:04,250 --> 00:48:05,166 ‫"باركر". 890 00:48:09,166 --> 00:48:10,333 ‫اصمت. 891 00:48:16,958 --> 00:48:18,291 ‫كدت أسقط. 892 00:48:18,791 --> 00:48:19,666 ‫بالفعل. 893 00:48:36,916 --> 00:48:37,833 ‫تباً. 894 00:48:40,916 --> 00:48:41,750 ‫سحقاً. 895 00:48:46,208 --> 00:48:48,000 ‫أنا بخير. شكراً لك. 896 00:48:49,041 --> 00:48:50,000 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 897 00:48:50,083 --> 00:48:52,541 ‫هل رآك "كينكايد"؟ هل تعرف عليك؟ 898 00:48:52,625 --> 00:48:54,041 ‫أجل. تخلصت منه. 899 00:48:54,125 --> 00:48:54,958 ‫جيد. 900 00:48:55,041 --> 00:48:57,291 ‫وإلا لفشلت المهمة في الحال. 901 00:48:57,375 --> 00:48:59,125 ‫لم ينج مالك النادي. 902 00:48:59,208 --> 00:49:00,750 ‫فعلت كل ما بوسعك أيتها الطبيبة. 903 00:49:00,833 --> 00:49:01,833 ‫أين الخطط؟ 904 00:49:06,416 --> 00:49:07,583 ‫السيد "بلوي". 905 00:49:16,958 --> 00:49:17,791 ‫أين هو؟ 906 00:49:20,000 --> 00:49:21,583 ‫سيد "لوزيني". 907 00:49:21,666 --> 00:49:22,916 ‫غفا لتوه. 908 00:49:23,000 --> 00:49:25,250 ‫سأجلس معه لبعض الوقت. 909 00:49:25,541 --> 00:49:26,958 ‫حاول ألا توقظه. 910 00:49:27,041 --> 00:49:29,583 ‫- المسكين محظوظ لبقائه على قيد الحياة. ‫- أجل. 911 00:49:35,666 --> 00:49:37,791 ‫"نتمنى لك الشفاء العاجل" 912 00:49:38,416 --> 00:49:39,250 ‫حسناً. 913 00:49:40,375 --> 00:49:41,916 ‫- سأقتلك… ‫- حسناً. 914 00:49:42,000 --> 00:49:44,583 ‫اهدأ وإلا ستؤذي نفسك. 915 00:49:44,666 --> 00:49:46,208 ‫خلتني ما زلت أسقط. 916 00:49:47,416 --> 00:49:48,375 ‫ماذا حدث؟ 917 00:49:49,416 --> 00:49:50,333 ‫ذهبنا 918 00:49:50,875 --> 00:49:52,250 ‫للبحث عن "بوسكو". 919 00:49:53,166 --> 00:49:54,458 ‫لكن… 920 00:49:54,541 --> 00:49:56,083 ‫لم نستطع إيجاده. 921 00:49:57,208 --> 00:49:58,916 ‫بل وجدنا "باركر". 922 00:50:01,291 --> 00:50:02,125 ‫ماذا؟ 923 00:50:02,666 --> 00:50:03,958 ‫فهو… 924 00:50:04,041 --> 00:50:05,666 ‫في المدينة حتماً. 925 00:50:05,750 --> 00:50:07,375 ‫تباً. 926 00:50:09,875 --> 00:50:13,166 ‫كان عليّ التدخل حالما سمعت اسمه. 927 00:50:13,250 --> 00:50:15,333 ‫ألقاني من النافذة يا سيدي. 928 00:50:15,416 --> 00:50:17,958 ‫ألقاني من النافذة. 929 00:50:20,916 --> 00:50:22,333 ‫عليك رؤية هذا المشهد. 930 00:50:24,208 --> 00:50:25,458 ‫حفنة من الصعاليك. 931 00:50:25,541 --> 00:50:28,041 ‫أحاول النظر، لكن الرؤية مشوشة. 932 00:50:28,125 --> 00:50:30,291 ‫أتعلم أين تكمن خطورتهم؟ 933 00:50:31,083 --> 00:50:33,875 ‫بأنهم يعلمون أننا مجرمون. 934 00:50:33,958 --> 00:50:35,000 ‫هذا هو السبب. 935 00:50:38,083 --> 00:50:40,916 ‫الحقيقة أننا تراخينا. 936 00:50:41,416 --> 00:50:42,958 ‫حين نتعرض لهجوم، 937 00:50:43,041 --> 00:50:44,833 ‫بدلاً من الرد بقسوة، 938 00:50:45,750 --> 00:50:48,333 ‫نرفع تقريراً لشركة التأمين. 939 00:50:48,416 --> 00:50:50,708 ‫سيد "لوزيني"، هناك بعض الحساء هناك. 940 00:50:50,791 --> 00:50:54,166 ‫- أطعمني منه. ‫- نسينا أننا مجرمون. 941 00:50:57,500 --> 00:50:59,333 ‫لكنهم لم ينسوا. 942 00:51:02,833 --> 00:51:04,791 ‫وكذلك "باركر". 943 00:51:05,916 --> 00:51:09,708 {\an8}‫"(بروكلين)، (نيويورك)" 944 00:51:09,791 --> 00:51:13,291 {\an8}‫"747 شارع (لوريمر)، اجتماع طاقم (باركر)" 945 00:51:16,375 --> 00:51:18,041 ‫"باركر" في طريقه إلى هنا. 946 00:51:18,791 --> 00:51:20,416 ‫هل أحضر لك شيئاً يا "ستان"؟ 947 00:51:20,958 --> 00:51:22,916 ‫أأنت في السن القانونية ‫لتناول المشروب؟ أمازحك. 948 00:51:24,208 --> 00:51:25,083 ‫ماذا أحضر لك؟ 949 00:51:25,166 --> 00:51:26,708 ‫- لا شيء. أشكرك. ‫- حسناً. 950 00:51:26,791 --> 00:51:29,333 ‫لديّ سؤال، هل تلك اللوحة لـ"كاندينسكي"؟ 951 00:51:29,416 --> 00:51:30,250 ‫تلك؟ 952 00:51:30,333 --> 00:51:31,916 ‫لا، إنها… 953 00:51:32,000 --> 00:51:33,375 ‫من متجر "بيد باث آند بيوند". 954 00:51:36,166 --> 00:51:37,541 ‫مرحباً. 955 00:51:37,625 --> 00:51:39,458 ‫"ستان". هل أحضرت لك مشروباً؟ 956 00:51:39,541 --> 00:51:40,916 ‫هل تجاوزت السن القانونية؟ 957 00:51:41,000 --> 00:51:42,166 ‫- قلت ذلك قبلك. ‫- حقاً؟ 958 00:51:42,250 --> 00:51:43,250 ‫أجل. أردت… 959 00:51:43,333 --> 00:51:45,208 ‫- هل تحققت من هويته؟ ‫- لا. 960 00:51:45,291 --> 00:51:46,875 ‫تتفوق دائماً عليّ، أليس كذلك؟ 961 00:51:46,958 --> 00:51:48,833 ‫- لا أحاول… ‫- أنتما طريفان. 962 00:51:48,916 --> 00:51:50,083 ‫ها قد وصلوا. 963 00:51:50,166 --> 00:51:52,166 ‫"ستان"، سمعت من "باركر" 964 00:51:52,250 --> 00:51:54,791 ‫أنك سائق متهور. 965 00:51:54,875 --> 00:51:56,916 ‫كنت أشارك في سباقات ‫عربات "الكارتينغ" أيام زمان. 966 00:51:57,000 --> 00:51:59,791 ‫هل تجذب جميع الفتيات؟ 967 00:52:00,333 --> 00:52:01,166 ‫لا. 968 00:52:01,583 --> 00:52:02,416 ‫لا. 969 00:52:03,583 --> 00:52:05,000 ‫أرى ذلك. 970 00:52:05,083 --> 00:52:06,333 ‫مرحباً يا "باركر". 971 00:52:06,416 --> 00:52:07,708 ‫- تبدو بحالة مزرية. ‫- مرحباً. 972 00:52:07,791 --> 00:52:08,791 ‫شكراً لك. 973 00:52:08,875 --> 00:52:10,041 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 974 00:52:10,125 --> 00:52:11,333 ‫- شكراً. ‫- ادخل. 975 00:52:11,416 --> 00:52:12,541 ‫أنت جديد. 976 00:52:12,625 --> 00:52:15,250 ‫- كيف تسير أمور التمثيل يا "غروفيلد"؟ ‫- على نحو ممتاز. 977 00:52:15,333 --> 00:52:17,666 ‫بدأنا للتو 978 00:52:17,750 --> 00:52:20,375 ‫موسماً جديداً من المسرح التجريبي. 979 00:52:20,458 --> 00:52:23,125 ‫نعرض مسرحيات بلا جمهور. 980 00:52:23,208 --> 00:52:24,083 ‫مسرحيات بلا متفرجين! 981 00:52:24,666 --> 00:52:25,583 ‫أجل. 982 00:52:25,666 --> 00:52:27,916 ‫ليست لديّ رغبة في التحدث عن الأمر. 983 00:52:28,000 --> 00:52:30,083 ‫كان المشروع وليد الصدفة. 984 00:52:30,166 --> 00:52:32,000 ‫- من هذا؟ ‫- إنه "ستان". 985 00:52:32,083 --> 00:52:33,541 ‫"ستان"، أعرّفك بـ"غروفيلد". 986 00:52:33,625 --> 00:52:34,583 ‫"ستان". 987 00:52:34,666 --> 00:52:35,625 ‫"غروفيلد". 988 00:52:35,708 --> 00:52:36,708 ‫إنه غريب الأطوار. 989 00:52:36,791 --> 00:52:38,166 ‫- ماذا؟ ‫- لا أعلم السبب. 990 00:52:38,250 --> 00:52:40,083 ‫ربما تصفيفة شعره أو… 991 00:52:40,166 --> 00:52:42,333 ‫فيه شيء من الغرابة. أراها بوضوح. 992 00:52:43,000 --> 00:52:46,958 ‫تمثّل هذه الغنيمة إرثنا ومستقبلنا. 993 00:52:47,041 --> 00:52:48,250 ‫"دي لا باز في الأمم المتحدة" 994 00:52:48,333 --> 00:52:49,791 ‫هيا، اقتربوا. 995 00:52:49,875 --> 00:52:52,250 ‫اليوم يوم عظيم لشعبي. 996 00:52:52,333 --> 00:52:54,750 ‫هذا يفوق كل الأحلام. 997 00:52:55,375 --> 00:52:56,916 ‫كاذب مخادع. 998 00:52:57,000 --> 00:52:58,875 ‫مهلاً، هذه سجادتي. من أنت؟ 999 00:52:58,958 --> 00:53:00,500 ‫من هذا اللعين؟ 1000 00:53:00,583 --> 00:53:02,708 ‫انتظر، "ماتيو" و"توماس" لم يصلا بعد. 1001 00:53:02,791 --> 00:53:04,791 ‫- لم يُدعيا. جرى استبعادهما. ‫- عذراً! 1002 00:53:04,875 --> 00:53:06,375 ‫هل صرفت عضوين من فريقي؟ 1003 00:53:06,708 --> 00:53:07,666 ‫لا أثق بهما. 1004 00:53:07,750 --> 00:53:09,500 ‫إن كانت لديك مشكلة، فتحدثي إلى رئيسك. 1005 00:53:09,583 --> 00:53:11,833 ‫- إنه رئيسها. فهمت. ‫- فهمت. 1006 00:53:11,916 --> 00:53:13,666 ‫خلت أنني أتحدث إلى رئيسي. 1007 00:53:16,458 --> 00:53:18,333 ‫- هل نحن متفاهمون؟ ‫- للغاية. 1008 00:53:18,416 --> 00:53:19,541 ‫تفضل. 1009 00:53:19,625 --> 00:53:20,458 ‫حسناً. 1010 00:53:21,416 --> 00:53:24,750 {\an8}‫البضاعة موجودة في قبو الجمعية العامة. 1011 00:53:24,833 --> 00:53:26,750 ‫وفي أقل من 24 ساعة، ستختفي. 1012 00:53:26,833 --> 00:53:28,041 ‫ستستولي عليها "أوتفيت". 1013 00:53:28,125 --> 00:53:30,291 ‫هل نعلم كيف يخططون لفعل ذلك ‫في ظل الرقابة المشددة؟ 1014 00:53:30,375 --> 00:53:31,583 ‫يمر قطار 7 تحت المقر. 1015 00:53:31,666 --> 00:53:33,708 ‫كانت هناك محطة هناك، لكنها مهجورة الآن. 1016 00:53:34,625 --> 00:53:37,583 ‫ربما يتعاونون مع شخص في الداخل ‫يسهّل لهم الأمور، لسنا متيقنين من ذلك. 1017 00:53:38,250 --> 00:53:40,791 ‫لكن طريقتهم في إتمام السرقة لا تهمنا. 1018 00:53:40,875 --> 00:53:43,416 ‫فما إن يُنقل الكنز إلى المحطة، 1019 00:53:43,500 --> 00:53:45,083 ‫يأتي دورنا. 1020 00:53:45,166 --> 00:53:47,958 ‫انتظر. هل تقصد أن لديهم جهاز نقل آني؟ 1021 00:53:49,666 --> 00:53:51,750 ‫بعد إمعان التفكير، إنه سؤال غبي بحق. 1022 00:53:51,833 --> 00:53:53,875 ‫حتى حين أردده في رأسي يبدو سخيفاً. 1023 00:53:53,958 --> 00:53:55,625 ‫كنت تمزح فحسب. 1024 00:53:55,708 --> 00:53:58,250 ‫فهمت. تابع. 1025 00:53:58,333 --> 00:53:59,958 ‫- لا تفعل ذلك مجدداً. ‫- حاضر. 1026 00:54:00,583 --> 00:54:02,833 ‫بأيّ حال، ما إن يحصلوا على الغنيمة، 1027 00:54:03,500 --> 00:54:05,000 ‫سنبدأ بتنفيذ خطط "بوسكو". 1028 00:54:05,500 --> 00:54:07,708 ‫يخططون لإخراج الكنز عبر قطار نفايات. 1029 00:54:07,791 --> 00:54:10,000 ‫القطار مؤتمت ويتنقل بين المحطات ‫حتى وقت متأخر، 1030 00:54:10,083 --> 00:54:11,750 ‫إذ يحمّل فيه العمال النفايات يومياً. 1031 00:54:11,833 --> 00:54:12,833 ‫لكن غداً يوم استثنائي. 1032 00:54:12,916 --> 00:54:15,166 ‫فسيتجاوز جميع المحطات غداً، 1033 00:54:15,250 --> 00:54:16,750 ‫حتى يصل إلى حيّ "فلاشينغ". 1034 00:54:16,833 --> 00:54:18,875 ‫يًوجد هناك مكب نفايات ‫تسيطر عليه عصابة "أوتفيت". 1035 00:54:18,958 --> 00:54:20,416 ‫وهنا يأتي دورك أنت و"بريندا". 1036 00:54:20,500 --> 00:54:23,625 ‫عليكما التسلل إلى برج التحكم ‫في محطة "براينت بارك". 1037 00:54:23,708 --> 00:54:26,083 ‫تتغير الورديات كل ليلة ‫في الساعة الواحدة صباحاً. 1038 00:54:26,166 --> 00:54:29,250 ‫سنتكفّل ليلاً بإشغال الطاقم المعتاد ‫في مكان آخر. 1039 00:54:29,333 --> 00:54:30,250 ‫بمجرد دخولكما، 1040 00:54:30,333 --> 00:54:32,500 ‫علينا السيطرة على قطارنا وتسريعه. 1041 00:54:32,583 --> 00:54:35,666 ‫انتظر، اسمح لي بمداخلة صغيرة. 1042 00:54:35,750 --> 00:54:39,125 ‫أنت تطلب من شخصين لا يجيدان التمثيل ‫لعب دور موظف النقل العام، 1043 00:54:39,208 --> 00:54:40,875 ‫بينما لديك ممثل محترف هنا! 1044 00:54:40,958 --> 00:54:43,166 ‫هل بحثتما في تاريخ هذه الشخصيات؟ 1045 00:54:43,250 --> 00:54:44,625 ‫- عن حياتهم العائلية. ‫- "غروفيلد". 1046 00:54:44,708 --> 00:54:46,375 ‫- هل تعلم كيف تتحرى تاريخ… ‫- "غروفيلد". 1047 00:54:46,458 --> 00:54:49,541 ‫لديّ دور لك. ستلعب الشخصية التي تطبق فمها. 1048 00:54:49,625 --> 00:54:50,750 ‫أنت تتقن دورك. 1049 00:54:51,416 --> 00:54:52,250 ‫اهدأ. 1050 00:54:53,333 --> 00:54:54,291 ‫نفّس عن غضبك. 1051 00:54:54,375 --> 00:54:55,875 ‫- تباً. ‫- أحسنت. 1052 00:54:55,958 --> 00:54:56,958 ‫حسناً. 1053 00:54:57,041 --> 00:55:00,041 ‫هذا دليل تشغيل من هيئة النقل ‫للوحة التحكم المطلوبة. 1054 00:55:00,125 --> 00:55:01,291 ‫عليكما دراسته. 1055 00:55:01,375 --> 00:55:03,291 ‫ووفقاً لخطط "بوسكو"، 1056 00:55:03,375 --> 00:55:05,208 ‫لديهم رجل في الداخل ‫يتقاضى أجراً من العصابة. 1057 00:55:05,791 --> 00:55:07,166 ‫اسمه "غلاسكوك". 1058 00:55:08,166 --> 00:55:09,041 ‫يا لحماقتك! 1059 00:55:11,708 --> 00:55:13,166 ‫هل تمزح معي؟ 1060 00:55:14,916 --> 00:55:17,333 ‫واصل الكلام. 1061 00:55:17,416 --> 00:55:18,708 ‫تؤدي عملاً رائعاً. 1062 00:55:21,416 --> 00:55:24,375 ‫بمجرد أن نسرّع القطار، ‫يبقى أمر واحد يجب التعامل معه، 1063 00:55:24,833 --> 00:55:27,250 ‫وهو نظام الأمان المدمج في مسارات المحطة. 1064 00:55:28,958 --> 00:55:31,958 ‫إنه مصمم لتفعيل فرامل الطوارئ ‫إذا تجاوز القطار حد السرعة. 1065 00:55:36,541 --> 00:55:38,750 ‫نريد الوصول به ‫إلى 113 كيلومتراً في الساعة. 1066 00:55:39,791 --> 00:55:41,000 ‫بهذه السرعة، 1067 00:55:41,083 --> 00:55:42,375 ‫ينحرف القطار عن السكة 1068 00:55:42,458 --> 00:55:43,666 ‫ويصطدم هنا 1069 00:55:43,750 --> 00:55:45,500 ‫ثم ينزلق في التراب هناك. 1070 00:55:45,583 --> 00:55:47,916 ‫سنتحرك بسرعة ونأخذ الصناديق، ‫بما في ذلك الصندوق الكبير. 1071 00:55:48,375 --> 00:55:49,958 ‫سيكون لدينا شاحنة تنتظرنا. 1072 00:55:50,041 --> 00:55:52,500 ‫- "ستان"، نريدك أن تؤمّنها. ‫- أمر سهل. 1073 00:55:53,125 --> 00:55:55,291 ‫يُفترض أن نملك 10 دقائق ‫لتحميل الغنيمة والرحيل. 1074 00:55:55,375 --> 00:55:57,375 ‫إنه وقت كاف. أيّ أسئلة؟ 1075 00:56:00,250 --> 00:56:02,041 ‫سنلتقي مجدداً غداً في الساعة الـ5 مساءً. 1076 00:56:05,500 --> 00:56:06,708 ‫هل نحتفل عندنا؟ 1077 00:56:23,083 --> 00:56:24,375 ‫أود حجز غرفة باسم… 1078 00:56:24,458 --> 00:56:26,708 ‫السيد "ويليس"، أهذا أنت؟ 1079 00:56:26,791 --> 00:56:28,166 ‫يمكنك أخذ استراحة. 1080 00:56:28,916 --> 00:56:30,208 ‫لقد مرّت سنوات. 1081 00:56:30,291 --> 00:56:32,333 ‫ربما 3 سنوات، إن لم تخنّي الذاكرة. 1082 00:56:32,416 --> 00:56:34,416 ‫ذاكرتك سليمة. هل غرفتي المعتادة متاحة؟ 1083 00:56:34,500 --> 00:56:35,375 ‫رقم 12. 1084 00:56:35,458 --> 00:56:37,791 ‫إن لم تكن شاغرة، ‫فسأنقل النزيل الحالي منها. 1085 00:56:38,791 --> 00:56:39,791 ‫حالفنا الحظ. 1086 00:56:48,583 --> 00:56:50,125 ‫مساء الخير يا سيد "ويليس". 1087 00:56:50,791 --> 00:56:51,708 ‫هل تريد الشامبانيا؟ 1088 00:56:53,291 --> 00:56:54,500 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1089 00:56:54,583 --> 00:56:56,833 ‫طلبت منك ألا تتواصلي معي ‫إلا في حالات الطوارئ. 1090 00:56:56,916 --> 00:56:57,916 ‫كنت واضحاً. 1091 00:56:58,458 --> 00:57:00,166 ‫استأجرت غرفة على بُعد خطوات من هنا. 1092 00:57:00,666 --> 00:57:02,000 ‫لا تمانع، أليس كذلك؟ 1093 00:57:02,083 --> 00:57:03,166 ‫ما دمت تبقين فيها. 1094 00:57:04,125 --> 00:57:05,083 ‫بالواقع… 1095 00:57:06,958 --> 00:57:08,916 ‫لديّ حالة طارئة. 1096 00:57:09,000 --> 00:57:09,958 ‫هل تود سماعها؟ 1097 00:57:17,083 --> 00:57:18,291 ‫سحاب فستاني عالق. 1098 00:57:18,958 --> 00:57:20,666 ‫هذا ما كنت أخشاه. 1099 00:57:22,000 --> 00:57:22,833 ‫انظري. 1100 00:57:22,916 --> 00:57:23,750 ‫"(بيرو) تطعن" 1101 00:57:23,833 --> 00:57:24,916 ‫مقال للكنز في الصفحة 1. 1102 00:57:26,583 --> 00:57:27,416 ‫هل تجيد القراءة؟ 1103 00:57:27,500 --> 00:57:29,166 ‫لا، أشاهد الصور فحسب. 1104 00:57:29,250 --> 00:57:30,958 ‫أنت تجهل قصتها، أليس كذلك؟ 1105 00:57:31,333 --> 00:57:33,208 ‫قصة "سيدة أرينتيرو". 1106 00:57:33,291 --> 00:57:34,125 ‫ماذا؟ 1107 00:57:34,208 --> 00:57:35,250 ‫في غابر الزمان… 1108 00:57:35,333 --> 00:57:37,041 ‫عجباً كم تعشقون هذه القصة. 1109 00:57:37,125 --> 00:57:38,791 ‫في القرن الـ15… 1110 00:57:38,875 --> 00:57:40,625 ‫ستعجبك كثيراً. أنصت بإمعان. 1111 00:57:40,708 --> 00:57:43,041 ‫كانت معظم الأراضي الإسبانية قد سقطت، 1112 00:57:43,500 --> 00:57:47,666 ‫إلى أن ظهر فارس غامض من "ليون" ‫وانضم إلى المعركة. 1113 00:57:48,625 --> 00:57:50,041 ‫لم يعرف أحد هويته، 1114 00:57:50,916 --> 00:57:53,541 ‫إلى أن جاءت معركة "تورو"، 1115 00:57:53,625 --> 00:57:55,916 ‫وضربه جندي بسيفه، 1116 00:57:56,500 --> 00:57:59,958 ‫فشقّ درعه، وكشف عن… 1117 00:58:01,250 --> 00:58:02,625 ‫ثدي امرأة. 1118 00:58:06,416 --> 00:58:07,958 ‫تبدو مسألة تحول جنسيّ. 1119 00:58:09,041 --> 00:58:11,375 ‫لا. لم تكن قضية تحول جنسيّ. 1120 00:58:12,791 --> 00:58:13,958 ‫مفاد القصة 1121 00:58:14,041 --> 00:58:15,291 ‫أنها كانت كونتيسة. 1122 00:58:15,375 --> 00:58:19,333 ‫ضحت بكل شيء، ‫فتخلت عن منزلتها وثروتها وأنوثتها 1123 00:58:19,416 --> 00:58:21,875 ‫لتحارب مع الرجال 1124 00:58:21,958 --> 00:58:24,583 ‫من أجل قضية أعظم من حبها لنفسها. 1125 00:58:24,666 --> 00:58:26,375 ‫- تلك هي "سيدة أرينتيرو". ‫- أجل. 1126 00:58:26,458 --> 00:58:28,250 ‫ولهذا سمّوا السفينة باسمها. 1127 00:58:28,333 --> 00:58:29,875 ‫بسبب الحادث العرضي في اللباس. 1128 00:58:29,958 --> 00:58:31,166 ‫- أجل. ‫- الثدي المكشوف. 1129 00:58:32,958 --> 00:58:35,208 ‫كانت من القصص التي ألهمتني في طفولتي. 1130 00:58:36,791 --> 00:58:38,541 ‫ما الذي شكّل شخصيتك؟ 1131 00:58:38,625 --> 00:58:40,583 ‫سرقت شيئاً وأفلتّ من العقاب. 1132 00:58:41,166 --> 00:58:42,375 ‫بكل بساطة. 1133 00:58:42,458 --> 00:58:44,166 ‫- أنت بسيط حقاً. ‫- صحيح. 1134 00:58:44,250 --> 00:58:46,583 ‫لكن ليس كل الناس لصوص مثلك. 1135 00:58:46,666 --> 00:58:49,250 ‫بالنسبة إلى بعض الأشخاص، ‫مثل أورتيز، الأمر أعمق من… 1136 00:58:49,333 --> 00:58:50,375 ‫يهمه الكنز. فهمت؟ 1137 00:58:50,458 --> 00:58:52,666 ‫توقفي عن ادعاء الشرف الزائف. 1138 00:58:52,750 --> 00:58:54,583 ‫إنه يسرق كنزاً لعيناً. 1139 00:58:54,666 --> 00:58:56,708 ‫من أناس سرقوا هذا الكنز قبله. 1140 00:58:57,208 --> 00:58:59,500 ‫أنتم جميعاً لصوص مثلي، لكنكم أكثر براعة. 1141 00:58:59,583 --> 00:59:01,125 ‫شكراً. كانت قصة مؤثرة. 1142 00:59:01,208 --> 00:59:02,666 ‫لديّ قصة أخرى لك. 1143 00:59:03,416 --> 00:59:05,875 ‫علاقتنا خلال المهمة 1144 00:59:05,958 --> 00:59:07,250 ‫يجب أن تكون ودية. 1145 00:59:07,333 --> 00:59:09,708 ‫لا يمكنني المخاطرة بأن تتراجع. أليس كذلك؟ 1146 00:59:10,875 --> 00:59:12,625 ‫فهمت. أتيت لتحميسي إذاً. 1147 00:59:14,583 --> 00:59:15,416 ‫"ماتيو"، لا! 1148 00:59:20,041 --> 00:59:21,041 ‫هو! 1149 00:59:21,125 --> 00:59:22,083 ‫كيف أمكنك ذلك؟ 1150 00:59:40,750 --> 00:59:42,500 ‫انظر من استيقظ يا "توماس". 1151 00:59:42,583 --> 00:59:44,833 ‫العاشق المنافس لي. 1152 00:59:44,916 --> 00:59:46,541 ‫هل يشعر بالبرد برأيك؟ 1153 00:59:46,625 --> 00:59:48,583 ‫أجل، يبدو كذلك. 1154 00:59:53,166 --> 00:59:54,333 ‫يخطر لي 1155 00:59:54,416 --> 00:59:55,916 ‫أنه في هذا البرد القارس… 1156 00:59:56,791 --> 00:59:57,916 ‫تباً. 1157 00:59:58,000 --> 01:00:00,916 ‫سيتجمد ويموت خلال نصف ساعة. 1158 01:00:01,541 --> 01:00:02,750 ‫هذا مؤسف. 1159 01:00:03,375 --> 01:00:06,125 ‫لأن عصابة "أوتفيت" قادمة لتأخذك بعد ساعة. 1160 01:00:06,208 --> 01:00:07,083 ‫ماذا؟ 1161 01:00:07,541 --> 01:00:08,958 ‫كما سمعت. 1162 01:00:09,791 --> 01:00:11,208 ‫أجرينا بعض المكالمات. 1163 01:00:11,791 --> 01:00:13,375 ‫- إنهم يبحثون عنك. ‫- عصابة "أوتفيت" 1164 01:00:13,833 --> 01:00:14,875 ‫قادمة إلى هنا! 1165 01:00:16,333 --> 01:00:17,958 ‫هل أنتما غبيان إلى هذه الدرجة؟ 1166 01:00:18,708 --> 01:00:22,125 ‫هل تظنان أنكما لن تُقتلا فور تسليمي؟ 1167 01:00:22,208 --> 01:00:23,791 ‫لا يريدوننا، بل يريدونك أنت. 1168 01:00:23,875 --> 01:00:25,208 ‫يعلمون ما أدبّر له. 1169 01:00:25,291 --> 01:00:27,041 ‫ويعني أنهم سيريدون معرفة ‫ما تدبّران له. 1170 01:00:27,125 --> 01:00:29,708 ‫- لا ندبّر شيئاً. ‫- بالطبع أيها الأحمق. 1171 01:00:29,791 --> 01:00:33,458 ‫حتى إن قلت لهم ذلك، ‫فسيعذّبونك ليتأكدوا من صدقك. 1172 01:00:33,541 --> 01:00:35,416 ‫لقد نسيت شيئاً. 1173 01:00:36,083 --> 01:00:37,375 ‫لن نكون هنا حينها. 1174 01:00:37,833 --> 01:00:38,708 ‫وداعاً الآن. 1175 01:00:39,250 --> 01:00:40,375 ‫استمتع بالطقس. 1176 01:00:47,916 --> 01:00:48,875 ‫لقد وصلوا مبكراً. 1177 01:00:49,875 --> 01:00:51,000 ‫لا يعني ذلك شيئاً. 1178 01:00:52,791 --> 01:00:53,750 ‫إن كنت واثقاً من ذلك، 1179 01:00:54,458 --> 01:00:55,583 ‫فاذهب وتحقق بنفسك. 1180 01:01:00,583 --> 01:01:01,458 ‫"ماتيو". 1181 01:01:02,208 --> 01:01:04,041 ‫اسمع، لقد ارتكبت حماقة. 1182 01:01:04,125 --> 01:01:06,250 ‫لكن يمكنني إصلاح الموقف، فهمت؟ 1183 01:01:06,333 --> 01:01:08,916 ‫فكّ قيودي وسنتخلص منهم معاً. 1184 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 ‫ماذا قلت أيها السافل؟ 1185 01:01:10,083 --> 01:01:12,083 ‫أعرفهم وأعرف أسلوبهم. 1186 01:01:12,166 --> 01:01:13,416 ‫لقد تركناك لتموت. 1187 01:01:13,500 --> 01:01:14,416 ‫أجل. 1188 01:01:14,500 --> 01:01:17,625 ‫لقد حاولتم قتلي ‫لكنني تخطيت الأمر. انظر إليّ. 1189 01:01:17,708 --> 01:01:20,208 ‫ليس من عادتي أن أحمل الأحقاد. 1190 01:01:23,958 --> 01:01:24,833 ‫اسمعني. 1191 01:01:25,625 --> 01:01:26,750 ‫يداهمنا الوقت. 1192 01:01:35,916 --> 01:01:37,291 ‫وجدتك. 1193 01:01:37,916 --> 01:01:39,083 ‫صديقي الخائن. 1194 01:01:40,166 --> 01:01:41,166 ‫خائن! 1195 01:01:41,250 --> 01:01:43,250 ‫تُعرّض وطننا بأكمله للخطر 1196 01:01:43,333 --> 01:01:45,166 ‫لأنك تخال أنني حبيبتك! 1197 01:01:45,250 --> 01:01:46,416 ‫كيف عثرت علينا؟ 1198 01:01:46,500 --> 01:01:47,708 ‫تركت هاتفك قيد التشغيل 1199 01:01:47,791 --> 01:01:50,500 ‫حين أرسلت لي تلك الرسائل التافهة. 1200 01:01:51,375 --> 01:01:52,541 ‫ماذا فعلت بـ"توماس"؟ 1201 01:01:52,791 --> 01:01:55,166 ‫لا شيء بعد، لكنني أفكر ‫في إطلاق النار على عضوه التناسلي. 1202 01:01:55,833 --> 01:01:56,791 ‫يبدو ذلك ممتعاً. 1203 01:01:57,458 --> 01:01:58,791 ‫لكننا سمعنا صراخه. 1204 01:01:58,875 --> 01:02:00,041 ‫عم تتحدث؟ 1205 01:02:00,125 --> 01:02:01,666 ‫خلت أن الصوت قادم من هنا. 1206 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 ‫انبطحا. 1207 01:02:11,583 --> 01:02:12,666 ‫عصابة "أوتفيت". 1208 01:02:13,291 --> 01:02:14,208 ‫كنت محقاً. 1209 01:02:15,083 --> 01:02:15,958 ‫لقد… 1210 01:02:16,416 --> 01:02:17,625 ‫أنقذت حياتي. 1211 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 ‫على الرحب والسعة. 1212 01:02:26,458 --> 01:02:27,291 ‫وغد. 1213 01:02:30,500 --> 01:02:31,708 ‫أنت هنا حقاً. 1214 01:02:34,208 --> 01:02:36,375 ‫- اقتلني إن أردت. ‫- حسناً. 1215 01:02:38,416 --> 01:02:39,250 ‫هيا بنا. 1216 01:02:49,375 --> 01:02:51,500 ‫"مكالمة واردة، (لوزيني)" 1217 01:02:55,291 --> 01:02:57,458 ‫ما بك؟ ماذا يحدث؟ 1218 01:02:57,541 --> 01:02:59,125 ‫طلبت منك إخباري بالمستجدات. 1219 01:02:59,541 --> 01:03:01,083 ‫هل وجدتم "باركر"؟ 1220 01:03:01,458 --> 01:03:02,625 ‫أجل. 1221 01:03:02,708 --> 01:03:03,583 ‫إنه هنا. 1222 01:03:05,625 --> 01:03:07,916 ‫أمر لا يُصدق. 1223 01:03:08,000 --> 01:03:09,083 ‫"باركر". 1224 01:03:09,583 --> 01:03:10,875 ‫يا لها من مفاجأة. 1225 01:03:12,083 --> 01:03:13,291 ‫ماذا حلّ بالرجلين؟ 1226 01:03:13,833 --> 01:03:14,791 ‫سأتحقق. 1227 01:03:14,875 --> 01:03:15,708 ‫إنهما ميتان. 1228 01:03:17,083 --> 01:03:18,208 ‫اسمع، 1229 01:03:18,291 --> 01:03:19,833 ‫عقدنا اتفاقاً أيها الوغد. 1230 01:03:19,916 --> 01:03:21,541 ‫طلبت منك الابتعاد عن مدينتي 1231 01:03:21,625 --> 01:03:22,750 ‫مقابل ألا أقتلك. 1232 01:03:22,833 --> 01:03:24,458 ‫هل يصعب عليك الالتزام بذلك؟ 1233 01:03:24,541 --> 01:03:26,125 ‫أعد لي القسم الأول من الاتفاق. 1234 01:03:27,500 --> 01:03:30,083 ‫كان ينبغي أن أجهز عليك قبل 3 سنوات. 1235 01:03:30,166 --> 01:03:32,541 ‫لكنني سامحتك. 1236 01:03:32,625 --> 01:03:37,208 ‫عفوت عنك لإنك قتلت رئيسي وكان ذلك لمصلحتي. 1237 01:03:37,291 --> 01:03:38,208 ‫هراء. 1238 01:03:38,291 --> 01:03:40,166 ‫تمكّنت منه، وأستطيع قتلك أيضاً. 1239 01:03:40,250 --> 01:03:41,625 ‫كنت مذعوراً. 1240 01:03:42,708 --> 01:03:44,541 ‫مذعور منك! 1241 01:03:44,625 --> 01:03:45,458 ‫اسمع. 1242 01:03:46,041 --> 01:03:47,958 ‫أنا رئيس عصابة "أوتفيت". 1243 01:03:48,041 --> 01:03:50,458 ‫أشير إلى أحدهم، فيختفي. 1244 01:03:50,541 --> 01:03:52,125 ‫لديّ جيش ورائي. 1245 01:03:52,208 --> 01:03:54,250 ‫نقص منه اثنان على حد علمي. 1246 01:03:54,333 --> 01:03:56,666 ‫لا أكترث بذلك يا فتى. 1247 01:03:56,750 --> 01:04:00,125 ‫لنر إن كنت ستستوعب ما سأقوله بعقلك الصغير. 1248 01:04:00,208 --> 01:04:02,875 ‫أنت مختل ووحيد. 1249 01:04:03,333 --> 01:04:05,958 ‫لا يمكنك القضاء على منظمة بأكملها. 1250 01:04:06,041 --> 01:04:07,375 ‫هذا مستحيل. 1251 01:04:07,875 --> 01:04:10,166 ‫لن أسمح بأن يملي عليّ أحد حدودي. 1252 01:04:10,250 --> 01:04:12,041 ‫ممتاز، كما تريد. 1253 01:04:12,125 --> 01:04:13,708 ‫ستموت إذاً بحلول الصباح. 1254 01:04:14,375 --> 01:04:15,291 ‫كدت أنسى. 1255 01:04:15,375 --> 01:04:18,166 ‫بخصوص العملية العبقرية التي كنت تخطط لها، 1256 01:04:18,250 --> 01:04:20,041 ‫كنت متقدماً عليك بخطوة طوال الوقت. 1257 01:04:20,125 --> 01:04:24,083 ‫فدعك منها، انتهى الأمر. 1258 01:04:24,708 --> 01:04:25,583 ‫أيّ أمر؟ 1259 01:04:25,666 --> 01:04:27,125 ‫عملية السطو. 1260 01:04:27,208 --> 01:04:29,333 ‫قدّمت موعدها أيها الأحمق المغرور. 1261 01:04:29,416 --> 01:04:30,875 ‫لن تحدث غداً، 1262 01:04:30,958 --> 01:04:33,041 ‫بل الآن، وقد خسرت. 1263 01:04:34,291 --> 01:04:35,333 ‫ما الخطب؟ 1264 01:04:35,416 --> 01:04:36,458 ‫تباً. 1265 01:04:36,708 --> 01:04:37,541 ‫هيا بنا. 1266 01:04:38,958 --> 01:04:39,875 ‫تباً. 1267 01:04:39,958 --> 01:04:41,625 ‫- هيا بنا. ‫- بروية، سأساعدك. 1268 01:04:41,708 --> 01:04:43,916 ‫- هيا، يجب أن نذهب. ‫- سأساعدك. 1269 01:04:44,000 --> 01:04:45,625 ‫خذيني إلى سيارتك. 1270 01:05:00,458 --> 01:05:01,291 ‫تباً. 1271 01:05:02,416 --> 01:05:04,333 ‫يا للإزعاج! 1272 01:05:06,333 --> 01:05:07,166 ‫مرحباً. 1273 01:05:07,250 --> 01:05:10,375 ‫عملية السطو تحدث الآن. ‫قُدمت كل المواعيد 24 ساعة. 1274 01:05:10,458 --> 01:05:12,166 ‫يعجبني حين تناديني "بوكي" يا فتاة. 1275 01:05:12,791 --> 01:05:14,375 ‫- أنت شقية. ‫- "غروفيلد". 1276 01:05:14,458 --> 01:05:16,000 ‫هل تسمعني؟ 1277 01:05:16,500 --> 01:05:17,875 ‫تباً. أهلاً يا "باركر". 1278 01:05:18,875 --> 01:05:20,291 ‫أهلاً، كيف الحال؟ 1279 01:05:20,375 --> 01:05:22,500 ‫عملية السطو تحدث الآن. 1280 01:05:22,583 --> 01:05:24,583 ‫عليك التحرك حالاً. هل الجميع عندك؟ 1281 01:05:24,958 --> 01:05:28,750 ‫هل أنت مستعدة؟ أنت لها. ‫افتحي فمك على وسعه. 1282 01:05:30,166 --> 01:05:32,000 ‫- أجل. سوف… ‫- أحسنت. 1283 01:05:32,083 --> 01:05:34,666 ‫سنستعد حالاً. نحن مستعدون، ماذا عنك؟ 1284 01:05:35,833 --> 01:05:37,500 ‫غير معقول. 1285 01:05:37,583 --> 01:05:39,666 ‫- لم تتغير الخطة. ‫- بل اختلفت 1286 01:05:39,750 --> 01:05:41,041 ‫لأنها لن تحدث غداً. 1287 01:05:41,125 --> 01:05:43,333 ‫تذكرا أن موعد تبديل المناوبات ‫في الساعة الواحدة. 1288 01:05:43,416 --> 01:05:45,750 ‫- إن فاتكما… ‫- إن صمتّ فلن نفوّته. اذهب. 1289 01:05:45,833 --> 01:05:47,416 ‫رافق حبيبتك البيضاء. هيا. 1290 01:05:47,500 --> 01:05:48,958 ‫- انطلقا. ‫- هذا ليس لطيفاً. 1291 01:05:49,041 --> 01:05:51,000 ‫- انطلقا. ‫- هذا ليس لطيفاً. 1292 01:05:53,125 --> 01:05:54,000 ‫"ستان". 1293 01:05:55,875 --> 01:05:56,750 ‫"ستان". 1294 01:05:57,250 --> 01:05:59,000 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 1295 01:05:59,083 --> 01:06:00,291 ‫شاحنة مغلقة. 1296 01:06:00,958 --> 01:06:02,750 ‫الشاحنة. تذكرت. 1297 01:06:02,833 --> 01:06:04,041 ‫- أجل. ‫- هل أنت معي؟ 1298 01:06:04,125 --> 01:06:05,708 ‫هل استيقظت؟ هل استعدت تركيزك؟ 1299 01:06:06,333 --> 01:06:07,291 ‫أيمكنك إنجاز المهمة؟ 1300 01:06:08,250 --> 01:06:09,833 ‫أتخال أنني سرقت شاحنة يوماً وأنا صاح؟ 1301 01:06:10,750 --> 01:06:12,458 ‫رائحة أنفاسك كريهة! 1302 01:06:12,541 --> 01:06:13,583 ‫تماسك، فهمت؟ 1303 01:06:13,666 --> 01:06:15,958 ‫عليك أن تتماسك وتتوقف عن شرب… 1304 01:06:16,791 --> 01:06:19,291 ‫وغد! ألا تراني أمشي هنا؟ 1305 01:06:21,416 --> 01:06:23,541 ‫أعتذر، التدفئة على أعلى درجة. 1306 01:06:23,625 --> 01:06:24,791 ‫لا بأس. 1307 01:06:24,875 --> 01:06:27,375 ‫سأدفئ يديّ على الحطام المشتعل ‫بعد أن نتعرض لحادث. 1308 01:06:28,041 --> 01:06:29,500 ‫أعجبتك قيادتي في السابق. 1309 01:06:33,916 --> 01:06:35,083 ‫- سحقاً لهذا. ‫- حسناً. 1310 01:06:35,916 --> 01:06:37,791 ‫هل أحضر "باركر" الثياب من متجر للأطفال؟ 1311 01:06:37,875 --> 01:06:38,958 ‫لا شيء يدعو للقلق. 1312 01:06:39,041 --> 01:06:42,208 ‫إن دخلت بهذه الهيئة ‫فسيسمحون لنا حتماً بالعبور. 1313 01:06:42,291 --> 01:06:43,166 ‫حقاً؟ 1314 01:06:47,625 --> 01:06:48,500 ‫توقف! 1315 01:06:48,583 --> 01:06:49,541 ‫توقف! 1316 01:06:51,875 --> 01:06:53,583 ‫أهلاً بك في "بروكلين". 1317 01:06:54,833 --> 01:06:56,583 ‫يا لغبائي! لماذا لم يخطر لي… 1318 01:06:59,541 --> 01:07:01,416 ‫تأخرنا كثيراً. تغيرت المناوبة بالفعل. 1319 01:07:01,500 --> 01:07:03,250 ‫لا تقلقي يا "برين". سأتولى الأمر. 1320 01:07:05,708 --> 01:07:07,083 ‫- حسناً. ‫- شكراً. 1321 01:07:09,458 --> 01:07:10,583 ‫افتحوا الباب، 1322 01:07:10,666 --> 01:07:12,208 ‫أنا المشرف "لويس". 1323 01:07:12,541 --> 01:07:14,166 ‫نواجه مشكلة أمنيّة. 1324 01:07:15,250 --> 01:07:16,208 ‫مشكلة أمنيّة؟ 1325 01:07:16,291 --> 01:07:19,125 ‫أجل. افتح الباب وسنخبرك التفاصيل. 1326 01:07:19,208 --> 01:07:21,458 ‫لا نستطيع يا سيد… 1327 01:07:21,541 --> 01:07:23,291 ‫- اسمه "لويس". ‫- "لويس". 1328 01:07:23,375 --> 01:07:24,750 ‫يجب أن نرى الأمر الرسمي. 1329 01:07:24,833 --> 01:07:26,583 ‫أنصتا إليّ. 1330 01:07:27,166 --> 01:07:29,833 ‫هناك رجل عندكم يُدعى "غلاسكوك". 1331 01:07:29,916 --> 01:07:31,083 ‫إنه يدبر لأمر مريب، 1332 01:07:31,166 --> 01:07:33,625 ‫فقد أعاد توجيه قطار النفايات لسبب ما. 1333 01:07:33,708 --> 01:07:35,500 ‫تحقق من لوحة التحكم إن كنت لا تصدّقني. 1334 01:07:35,583 --> 01:07:37,250 ‫عم يتحدثان؟ 1335 01:07:37,916 --> 01:07:39,041 ‫يا للهول. 1336 01:07:39,833 --> 01:07:40,833 ‫مهلاً. 1337 01:07:41,458 --> 01:07:44,250 ‫ماذا تفعل يا "غلاسكوك"؟ 1338 01:07:44,333 --> 01:07:45,416 ‫- مسدس. ‫- معه مسدس. 1339 01:07:45,500 --> 01:07:47,041 ‫لم أتوقع ذلك. 1340 01:07:47,125 --> 01:07:47,958 ‫هذا جليّ. 1341 01:07:48,541 --> 01:07:49,708 ‫كيف عرفت ذلك؟ 1342 01:07:49,791 --> 01:07:51,625 ‫- اهدأ. ‫- تباً. 1343 01:07:51,708 --> 01:07:53,083 ‫- سيكون كل شيء بخير. ‫- تراجع. 1344 01:07:53,166 --> 01:07:55,625 ‫تراجعوا ولا تتحركوا، فهمتم؟ 1345 01:07:55,708 --> 01:07:56,541 ‫ارفعوا أيديكم. 1346 01:07:56,625 --> 01:07:58,416 ‫هيا، ارفعوا أيديكم. 1347 01:07:59,333 --> 01:08:00,416 ‫تباً. 1348 01:08:00,500 --> 01:08:01,708 ‫خطة رائعة يا "إد". 1349 01:08:01,791 --> 01:08:02,625 ‫خطة ماكرة. 1350 01:08:02,708 --> 01:08:04,125 ‫هل تفيدنا تعليقاتك الآن؟ 1351 01:08:14,375 --> 01:08:15,208 ‫أنت. 1352 01:08:16,458 --> 01:08:18,041 ‫- استفق. ‫- تباً. 1353 01:08:19,041 --> 01:08:20,000 ‫اخرج من شاحنتي. 1354 01:08:20,708 --> 01:08:21,750 ‫مهلاً، لا… 1355 01:08:22,541 --> 01:08:23,541 ‫يا للهول! 1356 01:08:25,208 --> 01:08:26,833 ‫انظر يا "جوي". اتسخت الشاحنة. 1357 01:08:26,916 --> 01:08:28,166 ‫أحضر المفاتيح. 1358 01:08:28,250 --> 01:08:29,375 ‫اخرج من… 1359 01:08:31,250 --> 01:08:32,625 ‫لا. 1360 01:08:32,708 --> 01:08:33,625 ‫أحمق. 1361 01:08:34,333 --> 01:08:35,333 ‫توقف حالاً. 1362 01:08:36,000 --> 01:08:37,166 ‫لا تفعل… 1363 01:08:38,250 --> 01:08:39,208 ‫لا تبتسم لي. 1364 01:08:39,291 --> 01:08:41,833 ‫بحقك. تمهل! 1365 01:08:59,333 --> 01:09:01,291 ‫إنه مجرد قطار نفايات، أليس كذلك؟ 1366 01:09:01,375 --> 01:09:03,166 ‫لم أرد أخذ المال منهم، 1367 01:09:03,250 --> 01:09:04,458 ‫لكن عرضوه عليّ فقلت: 1368 01:09:04,541 --> 01:09:06,708 ‫"سآخذه لأنني أحتاج إليه، ‫فلديّ فواتير كثيرة." 1369 01:09:11,791 --> 01:09:14,541 ‫- أحسنت أيها المشرف "لويس". ‫- رائع. 1370 01:09:14,625 --> 01:09:15,666 ‫أجل. 1371 01:09:15,750 --> 01:09:17,583 ‫من فتح الباب؟ أنت؟ 1372 01:09:17,666 --> 01:09:18,708 ‫أجل، أنا فتحته. 1373 01:09:19,375 --> 01:09:21,166 ‫- أحسنت. ‫- أشكرك. ممتن لك. 1374 01:09:21,250 --> 01:09:22,500 ‫- روعة. ‫- شكراً جزيلاً. 1375 01:09:22,583 --> 01:09:23,666 ‫شكراً لكم. 1376 01:09:23,750 --> 01:09:25,375 ‫ارفعوا أيديكم الآن رجاءً 1377 01:09:25,458 --> 01:09:27,291 ‫وقفوا قبالة الجدار. 1378 01:09:27,375 --> 01:09:29,750 ‫سنستولي على قطار النفايات، مفهوم؟ 1379 01:09:32,083 --> 01:09:33,208 ‫ماذا تفعل يا "إد"؟ 1380 01:09:33,291 --> 01:09:34,250 ‫هيا، تحركوا. 1381 01:09:34,333 --> 01:09:35,750 ‫سمعتموه. تراجعوا. 1382 01:09:36,208 --> 01:09:38,208 ‫هل هذه خدعة مضحكة أم… 1383 01:09:41,125 --> 01:09:41,958 ‫أشح بنظرك. 1384 01:09:42,041 --> 01:09:43,333 ‫ليجبني أحدكم. 1385 01:09:45,083 --> 01:09:46,333 ‫أين الجميع؟ 1386 01:09:46,583 --> 01:09:47,958 {\an8}‫هل ستطلقان النار علينا؟ 1387 01:09:49,208 --> 01:09:51,166 ‫ربما، لا أعلم، 1388 01:09:51,250 --> 01:09:52,791 ‫لكن هذا ما يجعل الأمر مثيراً. 1389 01:09:52,875 --> 01:09:54,083 ‫- أليس كذلك يا عزيزي؟ ‫- بلى. 1390 01:09:54,166 --> 01:09:55,291 ‫حسناً إذاً. 1391 01:09:55,375 --> 01:09:57,458 ‫اضطُررنا لكتم الصوت سابقاً، ‫لكننا دخلنا ونوشك… 1392 01:09:57,541 --> 01:09:59,208 ‫لا. لا شيء مطابق هنا. 1393 01:09:59,291 --> 01:10:00,500 ‫هذه ليست اللوحة المطلوبة. 1394 01:10:00,583 --> 01:10:01,958 ‫ربما تحمل المخطط بالمقلوب. 1395 01:10:02,041 --> 01:10:03,833 ‫بالمقلوب! أنا! 1396 01:10:03,916 --> 01:10:05,708 ‫أنت التي ظننت في عملية "ترينت" 1397 01:10:05,791 --> 01:10:07,250 ‫أن رقم 6 كان 9. 1398 01:10:07,333 --> 01:10:09,250 ‫اسمعي، يتطلب تسريع القطار وقتاً. 1399 01:10:09,333 --> 01:10:11,416 ‫- يجب أن تبدآ العملية حالاً. ‫- نحاول ذلك. 1400 01:10:11,500 --> 01:10:13,333 ‫كان ينبغي أن تُعلّم بخط تحتها. 1401 01:10:13,416 --> 01:10:14,458 ‫أتقصدين أسفل رقم 6؟ 1402 01:10:14,541 --> 01:10:17,041 ‫عذراً، تقع "ترينت" في "أمريكا" ‫وليس في "أوروبا" حسبما أعلم. 1403 01:10:17,125 --> 01:10:18,583 ‫أصبت. لا تتوانى عن… 1404 01:10:18,666 --> 01:10:19,833 ‫إنها لوحة المفاتيح اليمنى. 1405 01:10:19,916 --> 01:10:21,166 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 1406 01:10:21,250 --> 01:10:23,208 ‫اللوحة جديدة، اشتريناها منذ أسبوعين. 1407 01:10:23,291 --> 01:10:24,500 ‫- حُلت. ‫- يقول "برونو مارس" 1408 01:10:24,583 --> 01:10:25,666 ‫إنها اللوحة اليمنى. 1409 01:10:25,750 --> 01:10:27,083 ‫- حسناً، سوف… ‫- ويحك يا "لو". 1410 01:10:27,166 --> 01:10:28,666 ‫لماذا تساعدهما؟ 1411 01:10:28,750 --> 01:10:30,041 ‫والداي مطلّقان. 1412 01:10:30,125 --> 01:10:31,416 ‫لا أحتمل المشاحنات. 1413 01:10:33,125 --> 01:10:34,958 ‫- ها هي ذي. ‫- ارفعها إلى أقصى درجة. 1414 01:10:35,708 --> 01:10:36,625 ‫حسناً. 1415 01:10:42,958 --> 01:10:44,958 ‫تمت المهمة يا "باركر". السرعة تتزايد. 1416 01:10:45,041 --> 01:10:46,791 ‫السرعة 48 كيلومتراً في الساعة. 1417 01:10:49,041 --> 01:10:50,291 ‫56 كيلومتراً في الساعة. 1418 01:10:50,375 --> 01:10:51,375 ‫توقف عن ذلك. 1419 01:10:51,458 --> 01:10:52,291 ‫حافظ على أقصى سرعة. 1420 01:10:52,375 --> 01:10:54,583 {\an8}‫يجب أن تساوي الضعف عند دخول المنعطف. 1421 01:10:54,666 --> 01:10:55,666 {\an8}‫"65 كلم في الساعة" 1422 01:11:01,916 --> 01:11:03,875 ‫"غروفيلد"، أخبرني أنك وصلت إلى موقعك. 1423 01:11:12,750 --> 01:11:13,583 ‫مرحباً. 1424 01:11:14,041 --> 01:11:15,083 ‫أجل. وجدت موقفاً. 1425 01:11:15,166 --> 01:11:16,000 ‫"محطة (تشرش ستريت)" 1426 01:11:22,083 --> 01:11:22,916 ‫"غروفيلد". 1427 01:11:23,000 --> 01:11:24,125 ‫هل تسمعني؟ 1428 01:11:24,208 --> 01:11:25,041 ‫أهلاً. 1429 01:11:25,125 --> 01:11:27,166 ‫ما الأخبار يا صديقي؟ كيف حالك؟ 1430 01:11:27,250 --> 01:11:29,791 ‫القطار قادم. ينبغي أن تراه الآن. ‫هل أنت في موقعك؟ 1431 01:11:31,083 --> 01:11:32,083 ‫تباً. 1432 01:11:35,708 --> 01:11:36,541 ‫لا! 1433 01:11:36,625 --> 01:11:38,666 ‫يا لحظي العاثر! 1434 01:11:38,750 --> 01:11:39,583 ‫تباً لهذا. 1435 01:11:40,416 --> 01:11:41,416 ‫سحقاً. 1436 01:11:41,500 --> 01:11:44,541 ‫تحركي. 1437 01:11:44,625 --> 01:11:46,083 ‫"باركر"، السرعة 80. 1438 01:11:47,250 --> 01:11:48,166 ‫88. 1439 01:11:48,250 --> 01:11:49,708 ‫سيصل قريباً. 1440 01:11:49,791 --> 01:11:52,041 ‫نوشك أنا و"زين" على الوصول. ‫هل تسير الأمور كما يجب؟ 1441 01:11:52,125 --> 01:11:53,625 ‫هيا! 1442 01:12:05,125 --> 01:12:05,958 ‫نجحت! 1443 01:12:06,750 --> 01:12:07,583 ‫أجل! 1444 01:12:12,916 --> 01:12:15,333 ‫"باركر"، تجاوز القطار مفتاح التعطيل. 1445 01:12:15,416 --> 01:12:16,375 ‫نجح "غروفيلد". 1446 01:12:16,458 --> 01:12:18,250 ‫السرعة 96. 1447 01:12:28,208 --> 01:12:29,666 ‫وصلنا. هذا هو الموقع. 1448 01:12:37,583 --> 01:12:39,583 ‫"105 كلم في الساعة" 1449 01:12:58,875 --> 01:13:00,750 ‫ماذا حدث للقطار؟ 1450 01:13:00,833 --> 01:13:02,291 ‫فاتنا. أخطأنا الحساب. 1451 01:13:02,375 --> 01:13:03,750 ‫لم تكن سرعته كافية. 1452 01:13:03,833 --> 01:13:05,083 ‫هل نوقفه؟ 1453 01:13:06,833 --> 01:13:07,875 ‫لا. 1454 01:13:07,958 --> 01:13:09,250 ‫دعه يسير بأقصى سرعة ممكنة. 1455 01:13:09,333 --> 01:13:10,875 ‫هناك منعطف آخر في الأمام. 1456 01:13:11,916 --> 01:13:13,083 ‫صحيح، أراه هنا. 1457 01:13:13,166 --> 01:13:15,000 ‫عند تقاطع شارعيّ 23 و"كورت". 1458 01:13:15,083 --> 01:13:16,250 ‫منعطف حاد بزاوية 90 درجة. 1459 01:13:16,333 --> 01:13:18,833 ‫هل سمعتم ذلك؟ ‫اتجهوا إلى تقاطع شارعيّ 23 و"كورت" حالاً. 1460 01:13:19,333 --> 01:13:21,000 ‫"إد"، سيكون هناك مفتاح تعطيل آخر. 1461 01:13:21,083 --> 01:13:21,958 ‫سبقتك إليه. 1462 01:13:22,041 --> 01:13:24,458 ‫يقع قبالة مكتب البريد. 1463 01:13:24,541 --> 01:13:25,791 ‫قبل المنعطف تماماً. 1464 01:13:26,875 --> 01:13:29,083 ‫سأسلك طريقاً مختصراً ‫عبر حديقة "داتش كيلز غرين"، 1465 01:13:29,166 --> 01:13:30,333 ‫ينبغي أن أسبقه إلى هناك. 1466 01:13:30,916 --> 01:13:31,916 ‫لا. 1467 01:13:32,333 --> 01:13:34,000 ‫لا. ابتعد. 1468 01:13:34,958 --> 01:13:37,166 ‫تركت مسدسي هنا. يا لغبائي! 1469 01:13:44,333 --> 01:13:45,541 ‫أنا في الطريق. 1470 01:13:45,625 --> 01:13:46,833 ‫تقاطع شارعيّ "كورت" و… 1471 01:13:53,333 --> 01:13:54,500 ‫تمهل، ما خطبك؟ 1472 01:14:02,375 --> 01:14:03,958 ‫حسناً. أين أنت؟ 1473 01:14:09,541 --> 01:14:11,958 ‫أين مفتاح التعطيل؟ 1474 01:14:16,166 --> 01:14:17,125 ‫تباً. 1475 01:14:17,208 --> 01:14:18,291 ‫ماذا صدمت؟ 1476 01:14:20,708 --> 01:14:22,625 ‫اسمعوا، ربما صدمت "غروفيلد". 1477 01:14:22,708 --> 01:14:24,458 ‫ماذا فعلت؟ أعد ما قتله. 1478 01:14:25,750 --> 01:14:26,708 ‫"ستان"، هل تسمعني؟ 1479 01:14:31,250 --> 01:14:32,500 ‫عجباً! ما هذا؟ 1480 01:14:42,708 --> 01:14:44,666 ‫تبدو السرعة مناسبة هذه المرة. 1481 01:14:44,750 --> 01:14:47,000 ‫لكننا نقترب من محطة التوقف النهائية بسرعة. 1482 01:14:48,750 --> 01:14:50,708 ‫"غروفيلد"، ماذا يحدث؟ 1483 01:14:50,791 --> 01:14:52,500 ‫"غروفيلد"، أين أنت؟ 1484 01:15:14,500 --> 01:15:15,625 ‫إنها الفرصة الأخيرة. 1485 01:15:26,833 --> 01:15:28,541 ‫نجحت! 1486 01:15:40,583 --> 01:15:41,625 ‫لا. 1487 01:15:41,708 --> 01:15:44,208 ‫ليس هذا ما خططنا له. الارتفاع شديد. 1488 01:15:55,958 --> 01:15:57,458 ‫تباً. ارجعي إلى الخلف. 1489 01:16:55,541 --> 01:16:57,416 ‫- تباً. ‫- هيا بنا. 1490 01:16:57,500 --> 01:17:00,083 ‫أنت مجنون. تمهّل لحظة. 1491 01:17:11,333 --> 01:17:12,458 ‫هيا إلى الأعلى. بسرعة. 1492 01:17:16,541 --> 01:17:18,000 ‫أين "ستان"؟ 1493 01:17:18,416 --> 01:17:20,666 ‫ثمل كعادته القميئة. 1494 01:17:25,000 --> 01:17:25,916 ‫مستعد؟ 1495 01:17:48,625 --> 01:17:49,541 ‫ما هذا؟ 1496 01:18:00,458 --> 01:18:02,125 ‫سحب "لوزيني" الكنز مبكراً. 1497 01:18:02,541 --> 01:18:03,625 ‫في المحطة المهجورة. 1498 01:18:03,958 --> 01:18:05,625 ‫لم يكن على متن القطار عند انطلاقه. 1499 01:18:06,208 --> 01:18:07,125 ‫لا. 1500 01:18:07,750 --> 01:18:08,625 ‫هذا غير منطقيّ. 1501 01:18:09,291 --> 01:18:10,791 ‫لماذا شغّلوا القطارات؟ 1502 01:18:11,541 --> 01:18:13,125 ‫ولم مُلئت بالحجارة؟ 1503 01:18:13,208 --> 01:18:14,083 ‫تباً. 1504 01:18:14,458 --> 01:18:16,250 ‫لأنهم يلاحقون "باركر". 1505 01:18:16,333 --> 01:18:17,541 ‫يحاولون الإيقاع به. 1506 01:18:18,958 --> 01:18:19,875 ‫تباً. 1507 01:18:21,458 --> 01:18:23,416 ‫علينا المغادرة حالاً. تحركوا. 1508 01:18:25,250 --> 01:18:26,625 ‫- تباً. ‫- حسناً. 1509 01:18:34,958 --> 01:18:36,541 ‫أيها الوغد. خذ. 1510 01:18:36,625 --> 01:18:37,458 ‫هل تريد اللعب؟ 1511 01:18:39,750 --> 01:18:41,125 ‫ألقوا أسلحتكم. 1512 01:18:43,208 --> 01:18:44,250 ‫"زين"، انخفضي. 1513 01:18:49,083 --> 01:18:50,125 ‫انطلق يا "غروفر". 1514 01:19:11,708 --> 01:19:13,041 ‫السيارة متضررة. 1515 01:19:15,291 --> 01:19:16,291 ‫الشرطة. 1516 01:19:29,250 --> 01:19:30,166 ‫تباً. 1517 01:19:35,666 --> 01:19:37,375 ‫مرحباً. هذا أنا. 1518 01:19:38,291 --> 01:19:40,083 ‫هيا، تعالوا. 1519 01:19:41,750 --> 01:19:42,625 ‫تباً. 1520 01:19:43,833 --> 01:19:46,375 ‫- شاحنة رائعة يا "ستان". ‫- هيا بنا. 1521 01:19:46,458 --> 01:19:47,666 ‫لنذهب. أخرجنا من هنا. 1522 01:19:49,125 --> 01:19:50,458 ‫اركب السيارة. 1523 01:19:50,541 --> 01:19:53,416 ‫ادخل هيا. تنفس. 1524 01:20:05,625 --> 01:20:07,208 ‫ما ترونه خلفي 1525 01:20:07,291 --> 01:20:10,125 ‫هو ما تبقّى من قطار النفايات ‫التابع للخط الـ7، 1526 01:20:10,208 --> 01:20:14,708 ‫والذي خرج عن مساره ‫بعد الساعة الواحدة فجر اليوم. 1527 01:20:14,791 --> 01:20:16,166 ‫يا رفاق. 1528 01:20:16,791 --> 01:20:18,083 ‫تعالوا وشاهدوا. 1529 01:20:19,500 --> 01:20:21,166 ‫هل هاته الرسوم لكما؟ 1530 01:20:23,666 --> 01:20:25,458 ‫أطفئ التلفاز يا "ستان". 1531 01:20:26,125 --> 01:20:28,166 ‫وارفع سروالك حالاً. 1532 01:20:29,208 --> 01:20:30,333 ‫فهمت. آسف. 1533 01:20:37,666 --> 01:20:39,041 ‫هل ستغادرين بهذه السرعة؟ 1534 01:20:39,833 --> 01:20:41,333 ‫الحفلة ليست ممتعة. 1535 01:20:41,416 --> 01:20:43,125 ‫وسأقصد دياري وإبلاغ الأخبار السيئة 1536 01:20:43,208 --> 01:20:45,291 ‫لأشخاص لم تلتق بهم ولا تكترث لهم. 1537 01:20:46,375 --> 01:20:47,208 ‫اسمعي. 1538 01:20:47,750 --> 01:20:50,041 ‫لم أسرق وأفلت من العقاب. 1539 01:20:50,791 --> 01:20:51,625 ‫ماذا؟ 1540 01:20:52,333 --> 01:20:53,666 ‫في الفندق. 1541 01:20:53,750 --> 01:20:55,916 ‫سألتني كيف أصبحت لصاً، لكنني كذبت. 1542 01:20:56,000 --> 01:20:56,875 ‫لديّ قصة. 1543 01:20:57,791 --> 01:20:58,625 ‫لا أريد سماعها. 1544 01:20:58,708 --> 01:21:01,708 ‫استمعت إلى قصتك، ‫يمكنك أقلها الاستماع إلى قصتي. 1545 01:21:02,791 --> 01:21:03,625 ‫إنها مشوقة. 1546 01:21:06,791 --> 01:21:07,666 ‫كنت في سن الـ8. 1547 01:21:08,166 --> 01:21:11,041 ‫ولم أسرق في حياتي ‫سوى زجاجة مشروب مرة واحدة. 1548 01:21:12,000 --> 01:21:13,583 ‫كان هناك فتيان متنمرين يكبرونني سناً. 1549 01:21:13,666 --> 01:21:14,541 ‫وكانوا أصخم منّي. 1550 01:21:14,625 --> 01:21:17,250 ‫عملوا لدى تاجر حشيش يُدعى "موري". 1551 01:21:17,333 --> 01:21:19,000 ‫وهو أبغض سكّير في البلدة. 1552 01:21:19,083 --> 01:21:22,041 ‫كان أولئك الفتيان يتنقلون لإيصال بضاعته. 1553 01:21:22,125 --> 01:21:23,375 ‫على أيّ حال، في أحد الأيام، 1554 01:21:23,458 --> 01:21:25,500 ‫كنت ألعب كرة السلة مع أصدقائي. 1555 01:21:25,583 --> 01:21:26,833 ‫فأتى أولئك المتنمرون. 1556 01:21:26,916 --> 01:21:29,875 ‫طلب منا أضخمهم واسمه "كال" ‫أن نغادر لأن الملعب له. 1557 01:21:30,583 --> 01:21:32,708 ‫ووجّه لكمة إلى صديقي فأسقطه مغشياً عليه. 1558 01:21:35,250 --> 01:21:37,000 ‫لم يكن لديّ ما يشغلني ذلك الصيف، 1559 01:21:37,083 --> 01:21:39,208 ‫لكنني أحببت كرة السلة، ومنعوني منها. 1560 01:21:39,291 --> 01:21:40,583 ‫دعني أخمن. 1561 01:21:40,666 --> 01:21:41,750 ‫قتلتهم. 1562 01:21:42,083 --> 01:21:43,083 ‫في سن الـ8! 1563 01:21:43,916 --> 01:21:44,750 ‫لا. 1564 01:21:45,666 --> 01:21:46,583 ‫لكنني انتظرت. 1565 01:21:47,083 --> 01:21:48,041 ‫وراقبتهم. 1566 01:21:49,000 --> 01:21:51,208 ‫كان "كال" أسبوعياً 1567 01:21:51,750 --> 01:21:53,666 ‫يزور فتاة أعرفها. 1568 01:21:53,750 --> 01:21:55,375 ‫ويسرق دراجتها ليقابل "موري". 1569 01:21:56,083 --> 01:21:57,250 ‫كان يُبكيها. 1570 01:21:58,208 --> 01:22:00,333 ‫قررت أن أفعل شيئاً حيال ذلك. 1571 01:22:01,000 --> 01:22:02,000 ‫ماذا فعلت؟ 1572 01:22:02,541 --> 01:22:03,583 ‫هل جففت دموعها؟ 1573 01:22:03,666 --> 01:22:05,333 ‫لا، حطمت دراجتها. 1574 01:22:08,208 --> 01:22:09,666 ‫فحين أتى ذلك الأحمق، 1575 01:22:09,750 --> 01:22:11,541 ‫- لم يجد الدراجة. ‫- اختفت الدراجة. 1576 01:22:11,625 --> 01:22:12,750 ‫فتأخر على موعده مع "موري". 1577 01:22:12,833 --> 01:22:14,375 ‫فأوسعه "موري" ضرباً. 1578 01:22:14,875 --> 01:22:16,000 ‫كسر ذراعه. 1579 01:22:16,083 --> 01:22:18,041 ‫خلت أن القصة تحكي كيف أصبحت لصاً. 1580 01:22:18,125 --> 01:22:18,958 ‫هي كذلك. 1581 01:22:19,541 --> 01:22:20,958 ‫بدأت بسرقة زجاجة المشروب. 1582 01:22:21,708 --> 01:22:25,208 ‫حرصت أن يملك أعتى سكّير في البلدة ‫زجاجة خمر في سيارته ذلك اليوم. 1583 01:22:26,625 --> 01:22:29,625 ‫فبينما كان "كال" ‫طريح الفراش بذراع مكسورة… 1584 01:22:29,708 --> 01:22:30,916 ‫كنت تلعب كرة السلة. 1585 01:22:31,000 --> 01:22:32,250 ‫طوال الصيف. 1586 01:22:33,041 --> 01:22:34,041 ‫كنت في الـ8 من العمر، 1587 01:22:34,125 --> 01:22:35,708 ‫لكنني أجدت وضع الخطط بدهاء. 1588 01:22:36,291 --> 01:22:37,250 ‫وما زلت كذلك. 1589 01:22:38,666 --> 01:22:40,250 ‫هلّا تضعين حقيبتك؟ 1590 01:22:40,333 --> 01:22:41,583 ‫لم ينته الأمر. 1591 01:22:48,333 --> 01:22:49,375 ‫لديّ فكرة. 1592 01:22:51,083 --> 01:22:52,208 ‫هكذا إذاً. 1593 01:22:53,333 --> 01:22:55,541 ‫ألا ترى أن الوقت فات على ذلك؟ 1594 01:22:56,791 --> 01:22:57,625 ‫أنتم غاضبون. 1595 01:22:58,375 --> 01:23:00,708 ‫غضبكم مبرر، فقولوا ما شئتم. 1596 01:23:01,875 --> 01:23:03,208 ‫ليس لديّ ما أقوله. 1597 01:23:03,291 --> 01:23:05,500 ‫لكن "ستان" يتساءل ربما 1598 01:23:05,583 --> 01:23:07,625 ‫لم يضع رصاصة كُتب عليها اسمك. 1599 01:23:07,708 --> 01:23:09,500 ‫أو ربما يتساءل 1600 01:23:09,583 --> 01:23:11,041 ‫لماذا كذبت 1601 01:23:11,125 --> 01:23:12,916 ‫حول معرفة عصابة "أوتفيت" بوجودك هنا. 1602 01:23:13,000 --> 01:23:14,166 ‫أنا بخير، المصائب واردة… 1603 01:23:14,250 --> 01:23:15,583 ‫- اصمت يا "ستان". ‫- أجل. 1604 01:23:15,666 --> 01:23:17,458 ‫أكدت لي سابقاً. 1605 01:23:17,541 --> 01:23:19,541 ‫أخبرتني أنك تخلصت من "كينكايد" في النادي. 1606 01:23:19,625 --> 01:23:20,666 ‫أتتذكر إخباري بذلك؟ 1607 01:23:20,750 --> 01:23:22,833 ‫قلت: "تخلصت منه." بالحرف الواحد. 1608 01:23:22,916 --> 01:23:24,000 ‫يبدو أنه نجا. 1609 01:23:24,083 --> 01:23:25,583 ‫يبدو لي ذلك. 1610 01:23:25,666 --> 01:23:28,000 ‫بصراحة ومن دون مواربة، ‫هذا الخطأ الذي ارتكبته… 1611 01:23:28,083 --> 01:23:29,416 ‫سحقاً للشجرة. 1612 01:23:30,375 --> 01:23:33,625 ‫كلّفتنا زلتك هذه الكثير من المال. 1613 01:23:33,708 --> 01:23:35,625 ‫ما هي فكرتك؟ 1614 01:23:35,708 --> 01:23:37,083 ‫لديّ فكرة عن خطوتنا التالية. 1615 01:23:39,666 --> 01:23:40,750 ‫أنت وغد حقاً. 1616 01:23:40,833 --> 01:23:42,083 ‫- يا لطرافتك! ‫- ما التالي؟ 1617 01:23:42,166 --> 01:23:44,583 ‫لا يسعنا فعل شيء. انتهى الأمر. 1618 01:23:44,666 --> 01:23:46,625 ‫تلقّينا هزيمة موجعة. 1619 01:23:46,708 --> 01:23:47,750 ‫هُزمت أنت. 1620 01:23:47,833 --> 01:23:49,166 ‫هذا ليس من طبعك. 1621 01:23:49,250 --> 01:23:50,916 ‫أنت حذر في المهمات الحرجة. 1622 01:23:51,416 --> 01:23:52,333 ‫أتتذكر ما قلته؟ 1623 01:23:53,125 --> 01:23:54,541 ‫لفتنا انتباه الشرطة. 1624 01:23:54,625 --> 01:23:56,166 ‫عداك عن "لوزيني". 1625 01:23:56,250 --> 01:23:58,000 ‫هل يمكن أن تكون أكثر تهوراً؟ 1626 01:23:59,583 --> 01:24:01,458 ‫أنت محق. تصرفت بغباء. 1627 01:24:02,500 --> 01:24:04,166 ‫لكنني سأتابع المهمة بأيّ حال. 1628 01:24:05,375 --> 01:24:06,208 ‫حسناً. 1629 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 ‫أخبرنا بخطتك. 1630 01:24:08,333 --> 01:24:10,416 ‫أعلم أن عصابة "أوتفيت" ‫حجزت القطع للمشترين. 1631 01:24:10,500 --> 01:24:13,291 ‫نعلم أن الذهب والمجوهرات ‫جرى توزيعها بالفعل. 1632 01:24:13,375 --> 01:24:14,625 ‫أخبرنا بمعلومات جديدة. 1633 01:24:14,708 --> 01:24:16,541 ‫ربما يستطيعون تقسيم الكنز. 1634 01:24:17,333 --> 01:24:19,083 ‫لكنهم لا يستطيعون تقسيم تمثال رأس السفينة. 1635 01:24:19,916 --> 01:24:21,583 ‫تمثال "سيدة أرينتيرو". 1636 01:24:21,958 --> 01:24:23,958 ‫وإلا ستفقد قيمتها. 1637 01:24:24,041 --> 01:24:26,083 ‫هذا بديهي، فهي ككل القطع الفنية، 1638 01:24:26,166 --> 01:24:29,041 ‫يجب أن تبقى سليمة ومثالية. 1639 01:24:29,125 --> 01:24:32,416 ‫وتساوي قيمتها على الأرجح نصف الغنيمة. 1640 01:24:32,500 --> 01:24:34,916 ‫تساوي 400 أو 500 مليون دولار وحدها. 1641 01:24:35,541 --> 01:24:36,791 ‫علينا إيجادها فحسب. 1642 01:24:37,750 --> 01:24:39,666 ‫حسناً، فهمت. 1643 01:24:39,750 --> 01:24:42,375 ‫لكن ما… 1644 01:24:42,458 --> 01:24:44,333 ‫ما نحتاج إلى معرفته هو اسم المشتري. 1645 01:24:44,416 --> 01:24:47,166 ‫هل يعرف أحدكم اسم ذلك الملياردير المحظوظ؟ 1646 01:24:47,250 --> 01:24:48,666 ‫بالحقيقة، لا. 1647 01:24:49,958 --> 01:24:51,458 ‫لكنني أعرف من يمكننا سؤاله. 1648 01:24:51,791 --> 01:24:53,166 ‫ومن هو؟ 1649 01:24:53,750 --> 01:24:56,208 ‫الرجل الذي أفسد خطتنا بنجاته من الموت. 1650 01:24:56,291 --> 01:24:57,250 ‫"كينكايد". 1651 01:24:58,291 --> 01:24:59,375 ‫أجل. 1652 01:24:59,458 --> 01:25:00,333 ‫السيجارة الإلكترونية. 1653 01:25:00,416 --> 01:25:01,250 ‫سيد "كينكايد". 1654 01:25:02,208 --> 01:25:04,625 ‫- هناك أمر مريب. ‫- ماذا تقصد؟ 1655 01:25:04,708 --> 01:25:07,375 ‫الناس في "بارك أفينو" ينظرون إلى الأعلى. 1656 01:25:07,458 --> 01:25:08,875 ‫يحدّقون فينا. 1657 01:25:09,541 --> 01:25:11,916 ‫يا لمظهركم وأنتم تحملون أكياس التسوق! 1658 01:25:12,000 --> 01:25:15,000 ‫تصورون مقاطع الفيديو وتلتقطون الصور. 1659 01:25:15,083 --> 01:25:17,166 ‫صوروني بينما أقفز. 1660 01:25:18,625 --> 01:25:20,125 ‫أكره فريق "نيويورك نيكس". 1661 01:25:20,708 --> 01:25:22,416 ‫حافظت على إيماني، 1662 01:25:22,500 --> 01:25:24,041 ‫أيقنت بكل قلبي. 1663 01:25:24,958 --> 01:25:26,250 ‫أجل. 1664 01:25:26,333 --> 01:25:27,208 ‫اتصال من البهو. 1665 01:25:27,291 --> 01:25:29,750 ‫هناك أحمق على السطح يدّعي أنه سينتحر. 1666 01:25:30,666 --> 01:25:31,875 ‫تصرف يا "تيري". 1667 01:25:31,958 --> 01:25:33,333 ‫اصعد وتحقق من الأمر. 1668 01:25:33,416 --> 01:25:35,041 ‫ليس لديّ منزل. 1669 01:25:35,125 --> 01:25:36,166 ‫ولا زوجة. 1670 01:25:36,666 --> 01:25:38,541 ‫ضحيت بكل شيء. 1671 01:25:38,625 --> 01:25:39,625 ‫أنا… 1672 01:25:43,083 --> 01:25:45,125 ‫خسرت كل شيء. 1673 01:25:45,208 --> 01:25:46,791 ‫- يا صاح. ‫- ابتعد عني. 1674 01:25:46,875 --> 01:25:48,791 ‫اهدأ يا صديقي. أريد فقط أن أعرف من أنت. 1675 01:25:48,875 --> 01:25:50,375 ‫اقفز هيا. 1676 01:25:50,458 --> 01:25:52,291 ‫اهبط على شرطي رجاءً، لن أكترث بذلك. 1677 01:25:55,583 --> 01:25:57,250 ‫أحسنت يا "راندل". هل أنت مستعد؟ 1678 01:25:57,333 --> 01:25:58,625 ‫أحتاج إلى بضع ثوان 1679 01:25:58,708 --> 01:26:00,708 ‫- لأعود إلى شخصيتي. ‫- أسرع بذلك. 1680 01:26:02,166 --> 01:26:04,166 ‫ضع القناع. 1681 01:26:04,250 --> 01:26:05,166 ‫هيا بنا. 1682 01:26:06,458 --> 01:26:07,791 ‫هيا، لنتخلص منه. 1683 01:26:22,833 --> 01:26:24,583 ‫ميلاداً مجيداً يا "باركر". 1684 01:26:26,000 --> 01:26:27,333 ‫ميلاداً مجيداً يا "غروفيلد". 1685 01:26:30,291 --> 01:26:31,333 ‫حان الوقت. 1686 01:26:31,875 --> 01:26:32,750 ‫أجل. 1687 01:26:37,208 --> 01:26:38,666 ‫الشرطة. افتح الباب من فضلك. 1688 01:26:39,041 --> 01:26:39,958 ‫ما الخطب؟ 1689 01:26:40,041 --> 01:26:41,625 ‫انتحر شخص من أعلى المبنى. 1690 01:26:41,708 --> 01:26:43,416 ‫نريد أن نطرح عليك بضعة أسئلة. 1691 01:26:44,750 --> 01:26:47,416 ‫- عذراً على الإزعاج. ‫- اهدأ. استدر. 1692 01:26:47,500 --> 01:26:48,958 ‫اذهب إلى الغرفة. هيا بنا. 1693 01:26:49,041 --> 01:26:50,083 ‫- افتح الباب. ‫- مهلاً. 1694 01:26:50,166 --> 01:26:51,666 ‫افتح الباب. 1695 01:26:51,750 --> 01:26:52,666 ‫أحسنت. 1696 01:26:56,041 --> 01:26:57,916 ‫اهدأ يا صاح. اسمع. 1697 01:26:58,000 --> 01:27:00,083 ‫لن نؤذيك، أقصد قد نؤذيك، 1698 01:27:00,166 --> 01:27:01,791 ‫لكننا لا نريد ذلك فلا ترغمنا. 1699 01:27:01,875 --> 01:27:03,708 ‫قفي جانباً. هيا. 1700 01:27:03,791 --> 01:27:04,916 ‫أرجوك يا "باركر". 1701 01:27:05,000 --> 01:27:07,166 ‫أتوسل إليكما… 1702 01:27:07,250 --> 01:27:09,583 ‫أريد فقط أن تخبرني ‫بمن سيشتري تمثال "سيدة أرينتيرو". 1703 01:27:09,666 --> 01:27:11,666 ‫لديّ صفقة كبيرة 1704 01:27:11,750 --> 01:27:13,708 ‫في مجال العملات الرقمية ‫وسأعطيكما حصة منها. 1705 01:27:13,791 --> 01:27:15,333 ‫من هو المشتري يا "كينكايد"؟ 1706 01:27:16,625 --> 01:27:19,541 ‫- سأخبرك. لكن لا تفعل ذلك. ‫- ماذا تقصد؟ 1707 01:27:19,625 --> 01:27:21,166 ‫لا تلقني من أعلى المبنى. 1708 01:27:21,250 --> 01:27:23,125 ‫ولماذا سألقيك من أعلى المبنى؟ 1709 01:27:23,208 --> 01:27:25,083 ‫لأنك فعلتها من قبل. ألقيتني من النافذة. 1710 01:27:25,166 --> 01:27:27,041 ‫- وانظر إلى حالتي المزرية الآن. ‫- اهدأ. 1711 01:27:27,125 --> 01:27:29,125 ‫أعدك بأنني لن ألقيك من أعلى المبنى. 1712 01:27:29,208 --> 01:27:31,416 ‫لكنني لا أصدّقك. 1713 01:27:31,500 --> 01:27:32,750 ‫أعدك بذلك. 1714 01:27:32,833 --> 01:27:34,833 ‫لا أصدّقك بتاتاً. 1715 01:27:34,916 --> 01:27:36,666 ‫لن ألقيك، أعدك بذلك. 1716 01:27:37,500 --> 01:27:39,500 ‫ماذا حل بـ"تيري"؟ ماذا فعله به؟ 1717 01:27:39,583 --> 01:27:41,083 ‫- من "تيري"؟ ‫- إنه يهدر وقتنا. 1718 01:27:41,166 --> 01:27:42,833 ‫يقصد الأحمق الذي ألقيناه من على السطح. 1719 01:27:42,916 --> 01:27:45,083 ‫- أنت… ‫- أقصد… تباً. 1720 01:27:47,291 --> 01:27:48,958 ‫- أحسنت عملاً. ‫- بحقك! 1721 01:27:49,041 --> 01:27:51,041 ‫تباً. لا فائدة من هذا. 1722 01:27:51,125 --> 01:27:52,625 ‫- لماذا أخبرته؟ ‫- لا أعلم. 1723 01:27:52,708 --> 01:27:54,458 ‫أخبرته الحقيقة فحسب. 1724 01:27:54,541 --> 01:27:55,500 ‫أنت. 1725 01:27:55,583 --> 01:27:57,666 ‫ليست لديك أيّ معلومة 1726 01:27:57,750 --> 01:28:00,041 ‫عن هوية مشتري تمثال السيدة، أليس كذلك؟ 1727 01:28:00,583 --> 01:28:01,416 ‫بلى. 1728 01:28:03,166 --> 01:28:04,000 ‫ماذا؟ 1729 01:28:04,083 --> 01:28:06,208 ‫يتحدث هؤلاء الأوغاد عنه طيلة الوقت. 1730 01:28:06,291 --> 01:28:07,666 ‫إنه الملياردير الأحمق. 1731 01:28:07,750 --> 01:28:08,583 ‫الملياردير الأحمق! 1732 01:28:08,666 --> 01:28:10,791 ‫عليك أن تكوني أكثر تحديداً. 1733 01:28:10,875 --> 01:28:11,958 ‫ما اسمه؟ 1734 01:28:16,333 --> 01:28:18,208 ‫"فينياس بول". هذا اسمه. 1735 01:28:19,166 --> 01:28:21,041 ‫- سيشتري منهم تمثال السيدة. ‫- تباً. 1736 01:28:21,500 --> 01:28:23,791 ‫- كان ذلك بغاية السهولة. ‫- بالفعل، شكراً لك. 1737 01:28:23,875 --> 01:28:24,791 ‫أجل. 1738 01:28:24,875 --> 01:28:26,625 ‫سيصعب علينا إيجاده. 1739 01:28:26,708 --> 01:28:28,666 ‫يمكنكما البحث عن في مطعم "فالنتينو". 1740 01:28:28,750 --> 01:28:30,625 ‫نشر للتو صورة لشريحة لحم. 1741 01:28:31,333 --> 01:28:32,583 ‫تبدو شهية. 1742 01:28:35,375 --> 01:28:37,250 ‫- أنت مفيدة للغاية. ‫- هيا بنا. 1743 01:28:37,333 --> 01:28:40,291 ‫- أعتذر على تصويب السلاح نحوك. شكراً لك. ‫- على الرحب والسعة. 1744 01:28:40,375 --> 01:28:41,208 ‫عجيب! 1745 01:28:41,291 --> 01:28:43,583 ‫هل تعرفون تعبير: "إعادة اختراع العجلة"؟ 1746 01:28:44,458 --> 01:28:46,625 ‫يرى المهندسون لديّ أن ذلك ممكن. 1747 01:28:46,708 --> 01:28:48,333 ‫بحقك يا "مارك". أنا جاد. 1748 01:28:48,416 --> 01:28:49,833 ‫أنت لا تفهم الفكرة. 1749 01:28:49,916 --> 01:28:51,458 ‫فكر في الأمر. 1750 01:28:51,541 --> 01:28:53,750 ‫تخيل أن تسجل براءة اختراع جديد للعجلة. 1751 01:28:55,625 --> 01:28:56,541 ‫كيف كانت شريحة اللحم؟ 1752 01:29:00,333 --> 01:29:01,208 ‫جيدة. 1753 01:29:02,791 --> 01:29:03,625 ‫هل… 1754 01:29:03,708 --> 01:29:04,791 ‫تمثال "سيدة أرينتيرو". 1755 01:29:04,875 --> 01:29:05,750 ‫أريده. 1756 01:29:06,250 --> 01:29:07,250 ‫ومن أنت؟ 1757 01:29:07,333 --> 01:29:08,250 ‫شخص غير صبور. 1758 01:29:09,000 --> 01:29:09,833 ‫أين التمثال؟ 1759 01:29:15,541 --> 01:29:16,375 ‫يا للعجب! 1760 01:29:17,083 --> 01:29:17,958 ‫أنت رجل قوي. 1761 01:29:19,583 --> 01:29:21,416 ‫هل لديك أيّ فكرة 1762 01:29:21,500 --> 01:29:22,833 ‫عمن تتحدث إليه؟ 1763 01:29:22,916 --> 01:29:24,291 ‫أنت لا تجيب عن سؤالي. 1764 01:29:24,375 --> 01:29:25,708 ‫لا داعي لذلك أيها الأحمق. 1765 01:29:25,791 --> 01:29:28,291 ‫أنا من أهم الشخصيات على هذا الكوكب. 1766 01:29:28,791 --> 01:29:31,416 ‫أنت لست في زقاق قذر تعج به الجرذان. 1767 01:29:31,500 --> 01:29:33,083 ‫لا تدرك ما ورطت نفسك به. 1768 01:29:33,166 --> 01:29:35,750 ‫أنت تتعامل الآن مع طبقة مختلفة من البشر. 1769 01:29:37,208 --> 01:29:39,583 ‫فأعد مسدسك إلى غمده لأنك لن تستخدمه. 1770 01:29:40,750 --> 01:29:42,041 ‫يا للهول! 1771 01:29:42,583 --> 01:29:43,916 ‫أطلقت النار على "مارك كيوبان". 1772 01:29:44,000 --> 01:29:45,041 ‫لم أسمع به من قبل. 1773 01:29:45,125 --> 01:29:46,333 ‫- هيا بنا. ‫- حسناً. 1774 01:29:46,916 --> 01:29:47,750 ‫اجر. 1775 01:29:51,083 --> 01:29:52,500 ‫- أهناك تصوير؟ ‫- على الإطلاق. 1776 01:29:52,583 --> 01:29:53,583 ‫- هيا بنا. ‫- حسناً. 1777 01:29:55,375 --> 01:29:56,708 ‫مرحباً أيها الثري. 1778 01:29:56,791 --> 01:29:58,833 ‫إنه واحد من أوسع الرجال نفوذاً في العالم. 1779 01:29:59,875 --> 01:30:00,833 ‫استمع إليّ. 1780 01:30:00,916 --> 01:30:02,500 ‫دعونا نتباحث في الأمر. 1781 01:30:03,250 --> 01:30:05,416 ‫أظنكم قبضتم على الرجل الخطأ. 1782 01:30:05,500 --> 01:30:06,833 ‫اجلس هنا. 1783 01:30:07,375 --> 01:30:08,625 ‫أحسنت. 1784 01:30:08,708 --> 01:30:09,833 ‫ترتكبون خطأ جسيماً. 1785 01:30:09,916 --> 01:30:11,750 ‫تبحثان عن "لوزيني" و"دي لا باز". 1786 01:30:12,291 --> 01:30:14,916 ‫فهما سيبيعانني "سيدة أرينتيرو". 1787 01:30:15,000 --> 01:30:16,500 ‫أنّى لك معرفة "دي لا باز"؟ 1788 01:30:16,583 --> 01:30:18,083 ‫عرّفنا "جاستن بيبر" إلى بعضنا البعض. 1789 01:30:18,166 --> 01:30:19,250 ‫- "جاستن بيبر"! ‫- أجل. 1790 01:30:19,333 --> 01:30:21,125 ‫عظيم. ماذا عن تمثال السيدة؟ 1791 01:30:24,708 --> 01:30:26,458 ‫ليس بحوزتي حتى اللحظة. 1792 01:30:26,541 --> 01:30:27,541 ‫فلا نفع لك إذاً. 1793 01:30:29,250 --> 01:30:30,291 ‫هل سنحظى بجثة اليوم؟ 1794 01:30:30,375 --> 01:30:31,791 ‫- يبدو لي كذلك. ‫- لا داعي للقلق. 1795 01:30:31,875 --> 01:30:33,166 ‫سأصوّب نحو بطنه، وسيكون بخير. 1796 01:30:33,250 --> 01:30:34,458 ‫- طلقة في بطنه! حسناً. ‫- أجل. 1797 01:30:34,541 --> 01:30:37,833 ‫تمهّل. أعلم أين يحتفظون بها. 1798 01:30:38,625 --> 01:30:40,625 ‫في خزنة خاصة تابعة للعصابة. 1799 01:30:40,708 --> 01:30:42,000 ‫في "غرين بروك". 1800 01:30:42,083 --> 01:30:43,500 ‫سأريك موقعها على الخريطة، لكن… 1801 01:30:43,583 --> 01:30:46,500 ‫يا للروعة! سنضيّع وقتنا بالخرائط الآن! 1802 01:30:46,583 --> 01:30:49,333 ‫- بئساً لك ولخرائطك! ‫- هدئ من روعك يا "غروفيلد". 1803 01:30:49,416 --> 01:30:51,208 ‫أرفقت جملتك بكلمة لكن، فأكمل. 1804 01:30:51,291 --> 01:30:52,333 ‫راقت لي نوبة غضبك. 1805 01:30:52,416 --> 01:30:53,833 ‫لن تتمكنوا من الحصول عليها. 1806 01:30:53,916 --> 01:30:56,208 ‫حتى لو نجحتم في تفجير باب الخزنة، 1807 01:30:56,291 --> 01:30:58,750 ‫ستجدون السفينة محمية بقفص أمنيّ خاص. 1808 01:30:58,833 --> 01:31:01,208 ‫وهو من إنتاج شركتي. 1809 01:31:01,291 --> 01:31:03,416 ‫خليط من التنغستين والكربون. 1810 01:31:03,500 --> 01:31:05,000 ‫قد يستغرق قطع القضبان أياماً. 1811 01:31:05,583 --> 01:31:07,708 ‫صدّقني، لن يقوى أحد، حتى أنا، على اختراقه 1812 01:31:07,791 --> 01:31:09,416 ‫حتى يُفتح القفل الزمني. 1813 01:31:09,500 --> 01:31:10,541 ‫ومتى يُفتح؟ 1814 01:31:10,625 --> 01:31:13,125 ‫يُفتح القفص غداً في الـ8 صباحاً. 1815 01:31:13,208 --> 01:31:15,291 ‫أنتحدث عن خزنات "غرين بروك" الخاصة؟ 1816 01:31:15,791 --> 01:31:17,958 ‫وللمفارقة لديهم موقع إلكتروني علنيّ. 1817 01:31:18,041 --> 01:31:19,750 ‫"(غرين بروك)" 1818 01:31:19,833 --> 01:31:21,333 ‫هل تعلم في أيّ خزنة تُوضع؟ 1819 01:31:21,708 --> 01:31:22,625 ‫في الخزنة الأولى. 1820 01:31:22,708 --> 01:31:25,333 ‫لكن كما أسلفت، حتى وإن فجرتم الخزنة 1821 01:31:25,416 --> 01:31:27,125 ‫فلن تتمكنوا من اجتياز القفص. 1822 01:31:27,833 --> 01:31:29,500 ‫ثق بي، إنه منيع. 1823 01:31:33,041 --> 01:31:35,666 ‫- لن يعيقنا ذلك. ‫- هل قال إنه عائق؟ 1824 01:31:35,750 --> 01:31:37,083 ‫- بل ليس عائقاً. ‫- نفى الأمر! 1825 01:31:37,166 --> 01:31:38,500 ‫- أجل. ‫- حسناً. عظيم. 1826 01:31:42,250 --> 01:31:44,833 ‫"يُمنع الاقتراب، (بيبيز بروبس) ‫خبراء الدعائم السينمائية" 1827 01:31:51,375 --> 01:31:53,416 ‫هل تختطفونني حقاً؟ 1828 01:31:53,500 --> 01:31:54,416 ‫لا. أجل. 1829 01:31:54,500 --> 01:31:57,000 ‫لقد اختطفناك بالفعل، 1830 01:31:57,958 --> 01:31:59,250 ‫ونحتفظ بك ليس إلا. 1831 01:32:01,416 --> 01:32:02,583 ‫أي نحتفظ بك بعد اختطافك. 1832 01:32:06,375 --> 01:32:07,833 ‫- الدخول محدود. ‫- أجل. 1833 01:32:07,916 --> 01:32:09,791 ‫لا أرانا نقوى على مجازفة كهذه. فما رأيك؟ 1834 01:32:10,625 --> 01:32:12,166 ‫أراه ضرباً من الجنون. 1835 01:32:12,250 --> 01:32:14,166 ‫فالأرض مغطاة بالثلوج المتراكمة، 1836 01:32:14,250 --> 01:32:16,291 ‫وعربات الثلج ‫غير مهيأة لسحب الأوزان الثقيلة. 1837 01:32:16,375 --> 01:32:18,166 ‫لم لا نجلب 8 غزلان رنة؟ 1838 01:32:18,250 --> 01:32:19,791 ‫9 إن استعنّا بـ"رودولف". 1839 01:32:19,875 --> 01:32:21,375 ‫لكنه سيفضح أمرنا. 1840 01:32:21,458 --> 01:32:22,666 ‫وجدت الحل الأمثل. 1841 01:32:23,875 --> 01:32:24,833 ‫هل تعرف "مايك كارلو"؟ 1842 01:32:24,916 --> 01:32:26,958 ‫أجل، إنه سائق ويجيد التصويب. 1843 01:32:27,041 --> 01:32:29,041 ‫كما يصمم سيارات سباقاته بنفسه، 1844 01:32:29,125 --> 01:32:30,125 ‫وتصاميمه مجنونة. 1845 01:32:30,208 --> 01:32:32,208 ‫رأيته منذ مدة قريبة. 1846 01:32:32,291 --> 01:32:35,458 ‫يركن ذاك اللعين هذه العربة في مرأبه. 1847 01:32:36,166 --> 01:32:37,541 ‫ما هذا؟ 1848 01:32:37,625 --> 01:32:38,791 ‫حسناً. اتصل به حالاً. 1849 01:32:39,666 --> 01:32:40,875 ‫أجل. اتصل به حالاً. 1850 01:32:41,583 --> 01:32:42,833 ‫هلّا تتصل به حالاً؟ 1851 01:32:43,875 --> 01:32:45,500 ‫ثم قلت لتلك الفتاة القصيرة: 1852 01:32:45,583 --> 01:32:48,041 ‫"لست مهتماً بصديقتك الطويلة كالزرافة." 1853 01:32:48,125 --> 01:32:49,500 ‫ثم انفجرت غاضبة في وجهي. 1854 01:32:49,583 --> 01:32:51,166 ‫آلمني ذلك. 1855 01:32:51,250 --> 01:32:52,375 ‫مرحباً. 1856 01:32:52,458 --> 01:32:54,083 ‫أين لثامه يا "ستان"؟ 1857 01:32:55,291 --> 01:32:57,875 ‫- كان يعوق حديثنا. ‫- لا وقت لمهاتراتك. 1858 01:32:57,958 --> 01:32:59,500 ‫إنه رجل مثير للاهتمام. 1859 01:33:02,041 --> 01:33:04,041 ‫تكاد ساقي تقتلني ألماً. 1860 01:33:09,250 --> 01:33:10,833 ‫هل تنصحني بتناول المزيد من الأدوية؟ 1861 01:33:10,916 --> 01:33:13,125 ‫"خزائن (غرين بروك) الخاصة" 1862 01:33:13,208 --> 01:33:16,208 ‫"للأشخاص المصرح لهم حصراً ‫هذه المنشأة خاصة" 1863 01:33:18,791 --> 01:33:19,875 ‫لدينا متريّض آخر. 1864 01:33:22,166 --> 01:33:23,916 ‫ماذا يخطر لأولئك الحمقى؟ 1865 01:33:24,000 --> 01:33:25,083 ‫حلّ الظلام، 1866 01:33:25,166 --> 01:33:26,083 ‫فعودي إلى منزلك. 1867 01:33:29,041 --> 01:33:29,875 ‫يا للهول! 1868 01:33:32,083 --> 01:33:33,000 ‫بئساً. 1869 01:33:33,083 --> 01:33:35,125 ‫أظنها بخير، فلم تصدمها الشاحنة. 1870 01:33:35,208 --> 01:33:36,708 ‫- رأيتها نجت من الاصطدام. ‫- أجل. 1871 01:33:36,791 --> 01:33:37,833 ‫لكن الكاميرا تضررت. 1872 01:33:37,916 --> 01:33:39,541 ‫على أحدنا الخروج للاطمئنان عليها. 1873 01:33:39,625 --> 01:33:41,000 ‫- صحيح. ‫- أجل. 1874 01:33:45,375 --> 01:33:46,208 ‫رقبتي تؤلمني. 1875 01:33:47,625 --> 01:33:48,458 ‫وظهري. 1876 01:33:49,208 --> 01:33:50,125 ‫تباً. 1877 01:33:51,916 --> 01:33:54,000 ‫يا صاح. 1878 01:33:54,083 --> 01:33:55,166 ‫هل أنت بخير؟ 1879 01:33:58,166 --> 01:33:59,708 ‫كيس ثلج 1880 01:34:00,041 --> 01:34:01,000 ‫سيخفف ألمي. 1881 01:34:08,500 --> 01:34:09,375 ‫الأمور تحت السيطرة. 1882 01:34:10,333 --> 01:34:11,583 ‫ما زالت معطلة. 1883 01:34:13,708 --> 01:34:14,916 ‫هل نسيت رمز الدخول مجدداً؟ 1884 01:34:16,625 --> 01:34:18,875 ‫ارفع يديك واستدر. هيا، تحرك. 1885 01:34:22,125 --> 01:34:23,541 ‫- الوقت يداهمنا. ‫- صحيح. 1886 01:34:26,708 --> 01:34:27,625 ‫"فينياس"… 1887 01:34:27,708 --> 01:34:28,791 ‫لماذا غفوت؟ 1888 01:34:31,458 --> 01:34:32,500 ‫"فينياس"! 1889 01:34:33,375 --> 01:34:34,333 ‫"فينياس"! 1890 01:34:35,000 --> 01:34:36,375 ‫لا شيء خارق للطبيعة. 1891 01:34:36,458 --> 01:34:37,791 ‫إنه العلم، 1892 01:34:37,875 --> 01:34:39,708 ‫فتفاعل الويسكي مع العقاقير. 1893 01:34:40,125 --> 01:34:41,125 ‫كتفاعلنا معاً. 1894 01:34:43,000 --> 01:34:44,291 ‫تحسنت حال ساقي. 1895 01:35:03,625 --> 01:35:04,708 ‫أنت! 1896 01:35:04,791 --> 01:35:06,500 ‫توقف! 1897 01:35:06,583 --> 01:35:08,041 ‫توقف! 1898 01:35:10,458 --> 01:35:13,625 ‫- ألست ذلك الأحمق الثري؟ ‫- بشحمه ولحمه. هلّا تعيرينني نقالك؟ 1899 01:35:14,333 --> 01:35:15,708 ‫هلّا تعيرني محفظة نقودك؟ 1900 01:35:16,208 --> 01:35:17,833 ‫ظريفة. إني واقع في ورطة، 1901 01:35:17,916 --> 01:35:19,625 ‫وأحتاج إلى نقالك لطفاً. 1902 01:35:20,541 --> 01:35:21,458 ‫شكراً لك. 1903 01:35:22,208 --> 01:35:23,708 ‫سأخبرك أين تنزليني. 1904 01:35:27,083 --> 01:35:28,166 ‫ماذا؟ 1905 01:35:28,250 --> 01:35:31,458 ‫لا يا "فينياس"، سأتولى الأمر. 1906 01:35:31,541 --> 01:35:33,083 ‫عُد إلى منزلك فحسب، 1907 01:35:33,166 --> 01:35:34,583 ‫وسأرسل إليك رجالي. 1908 01:35:34,666 --> 01:35:35,583 ‫أجل. 1909 01:35:36,750 --> 01:35:39,166 ‫بئساً. صلني بأحد الموظفين ‫في خزائن "غرين بروك" 1910 01:35:39,250 --> 01:35:40,500 ‫على الهاتف. حالاً. 1911 01:35:40,791 --> 01:35:41,708 ‫ماذا يجري؟ 1912 01:35:41,791 --> 01:35:43,625 ‫"سيدة أرينتيرو"، 1913 01:35:43,708 --> 01:35:45,333 ‫علينا الحرص على بقائها في مأمن. 1914 01:35:45,416 --> 01:35:47,333 ‫إنها في الخزنة، ولن يقترب منها أحد. 1915 01:35:47,416 --> 01:35:48,416 ‫أعلم. 1916 01:35:48,500 --> 01:35:50,416 ‫ولا تسعنا رؤيتها قبل الصباح. 1917 01:35:50,875 --> 01:35:52,083 ‫لا أحد يجيب في الخزنة. 1918 01:35:52,708 --> 01:35:55,000 ‫كما توقعت تماماً. 1919 01:35:58,583 --> 01:35:59,416 ‫مكان مذهل. 1920 01:36:00,250 --> 01:36:01,250 ‫كحصالة النقود. 1921 01:36:07,041 --> 01:36:08,750 ‫كدنا نصل. أسرع. 1922 01:36:09,250 --> 01:36:10,333 ‫أهو مبتدئ؟ 1923 01:36:10,416 --> 01:36:12,666 ‫هل أنت مبتدئ؟ أسرع. 1924 01:36:12,750 --> 01:36:14,041 ‫هدئ من روعك. 1925 01:36:14,125 --> 01:36:15,583 ‫لن يقترب أحد من السيدة. 1926 01:36:15,666 --> 01:36:16,708 ‫- ليس مستحيلاً. ‫- حسناً. 1927 01:36:16,791 --> 01:36:19,416 ‫كفاك. نتحدث عن "باركر". 1928 01:36:22,416 --> 01:36:23,291 ‫أجل. 1929 01:36:32,125 --> 01:36:33,333 ‫حسناً. 1930 01:36:46,333 --> 01:36:47,250 ‫بئساً. 1931 01:36:49,333 --> 01:36:51,166 ‫جاءتنا صحبة. حان وقت الفرار. 1932 01:36:57,791 --> 01:36:59,416 ‫تمهّل أيها الزعيم. 1933 01:37:02,291 --> 01:37:03,958 ‫فتحوا القفص. 1934 01:37:04,041 --> 01:37:05,625 ‫سحقاً. 1935 01:37:05,958 --> 01:37:06,916 ‫كيف حدث ذلك؟ 1936 01:37:08,041 --> 01:37:09,250 ‫كيف؟ 1937 01:37:12,708 --> 01:37:13,708 ‫ما هذا؟ 1938 01:37:14,458 --> 01:37:16,000 ‫ماذا هناك؟ 1939 01:37:26,458 --> 01:37:29,166 ‫أريد سيارة. أحضروا السيارات. 1940 01:37:30,583 --> 01:37:33,458 ‫أحضروا السيارات حالاً. 1941 01:37:42,875 --> 01:37:43,708 ‫مرحى! 1942 01:37:44,708 --> 01:37:47,000 ‫أيّ قفص منيع هذا؟ 1943 01:37:47,750 --> 01:37:48,583 ‫هل تسمعيننا؟ 1944 01:37:48,666 --> 01:37:50,750 ‫أجل يا "غروفر"، فأنا ملاككم الحارس. 1945 01:37:51,125 --> 01:37:52,416 ‫وبالحديث عن ذلك، 1946 01:37:53,000 --> 01:37:55,083 ‫ألم تخططوا لتسبقوهم؟ 1947 01:37:55,166 --> 01:37:57,250 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني أرى أضواء سيارة. 1948 01:37:58,166 --> 01:37:59,291 ‫أمامكم. 1949 01:37:59,375 --> 01:38:00,583 ‫أمامنا! بئساً. 1950 01:38:20,958 --> 01:38:21,791 ‫أيها الوغد. 1951 01:38:25,291 --> 01:38:26,791 ‫- ما هذا؟ ‫- تباً. 1952 01:38:27,791 --> 01:38:29,375 ‫- اصمد، وحافظ على ثباتك. ‫- حسناً. 1953 01:38:29,458 --> 01:38:30,916 ‫على رسلك. 1954 01:38:50,041 --> 01:38:50,958 ‫أأنت بخير يا "باركر"؟ 1955 01:39:44,708 --> 01:39:45,625 ‫تباً. 1956 01:39:45,708 --> 01:39:47,125 ‫ابتعد عن طريقي. 1957 01:39:58,666 --> 01:40:00,500 ‫أيها الأحمق! 1958 01:40:11,333 --> 01:40:12,291 ‫يا للهول! 1959 01:40:29,583 --> 01:40:30,416 ‫سحقاً. 1960 01:40:47,666 --> 01:40:48,666 ‫تباً. 1961 01:41:21,875 --> 01:41:23,166 ‫ها قد انزلقت. 1962 01:41:23,250 --> 01:41:24,625 ‫أفلتت اللعينة. 1963 01:41:30,541 --> 01:41:31,375 ‫سحقاً. 1964 01:41:31,458 --> 01:41:32,750 ‫تباً. 1965 01:41:37,250 --> 01:41:38,166 ‫أجل. 1966 01:41:38,250 --> 01:41:39,500 ‫حصلنا على السيدة. 1967 01:41:39,583 --> 01:41:41,750 ‫سنُجري التبادل باكراً، أي حالاً. 1968 01:41:41,833 --> 01:41:43,916 ‫ماذا قلت؟ وصلنا منتصف الليل، 1969 01:41:44,000 --> 01:41:46,208 ‫- ولن يُفتح القفص حتى… ‫- الـ8 صباحاً. 1970 01:41:46,291 --> 01:41:48,166 ‫أعلم، لكن أتدري ما حدث؟ 1971 01:41:48,250 --> 01:41:49,208 ‫فُتح القفص. 1972 01:41:49,291 --> 01:41:50,583 ‫هذا مُحال. 1973 01:41:50,916 --> 01:41:54,166 ‫- وجد "باركر" طريقة ليجعله ممكناً. ‫- "باركر"! 1974 01:41:55,166 --> 01:41:56,833 ‫لكنني لست مستعداً. 1975 01:41:56,916 --> 01:41:57,875 ‫لست مستعداً! 1976 01:41:58,458 --> 01:41:59,708 ‫أعتذر منك. 1977 01:41:59,791 --> 01:42:01,625 ‫أستستعد بعد أسبوع من الثلاثاء؟ بئساً لك. 1978 01:42:01,708 --> 01:42:03,750 ‫تأخرت فرجالي يقفون على بابك. 1979 01:42:04,250 --> 01:42:05,458 ‫يا لك من سافل! 1980 01:42:05,541 --> 01:42:06,375 ‫ماذا؟ 1981 01:42:16,208 --> 01:42:19,166 ‫يعلم "لوزيني" أن الأسهم تُباع صباحاً، 1982 01:42:19,250 --> 01:42:21,541 ‫ولن أحصل على المال قبل الـ7:30. 1983 01:42:21,625 --> 01:42:23,875 ‫سننتظره إذاً في الـ7:31. 1984 01:42:41,291 --> 01:42:42,583 ‫أهلاً بك يا حبيبتي، 1985 01:42:44,625 --> 01:42:45,791 ‫صرنا وحدنا الآن. 1986 01:43:13,083 --> 01:43:15,791 ‫تباً. 1987 01:43:24,208 --> 01:43:26,625 ‫"(بيبيز بروبس)" 1988 01:43:30,083 --> 01:43:31,875 ‫أيها الملاعين! 1989 01:43:37,166 --> 01:43:39,750 ‫أهلاً سيادة الرئيس، أراك نهضت باكراً. 1990 01:43:42,208 --> 01:43:43,916 ‫استمتع بآخر لحظاتك أيها النذل. 1991 01:43:44,000 --> 01:43:46,250 ‫لماذا؟ لا أفهم كلامك يا صديقي. 1992 01:43:46,333 --> 01:43:47,708 ‫هل تمازحني؟ 1993 01:43:47,791 --> 01:43:49,041 ‫أترى كلامي مضحكاً؟ 1994 01:43:49,416 --> 01:43:52,250 ‫حسبت بيع السيدة مرتين دعابة طريفة. 1995 01:43:52,625 --> 01:43:55,416 ‫هل استخدمت نسخة مقلدة لتخدعني وتسخر مني؟ 1996 01:43:56,083 --> 01:43:59,250 ‫مهلاً لحظة. انتظر. عن أيّ نسخة تتحدث؟ 1997 01:43:59,333 --> 01:44:00,500 ‫سأتوقف عن مناقشتك حالاً، 1998 01:44:00,583 --> 01:44:02,791 ‫فلن أهدر أنفاسي على جثة هامدة؟ 1999 01:44:02,875 --> 01:44:05,083 ‫لا، انتظر. لست الفاعل. 2000 01:44:05,166 --> 01:44:07,208 ‫إنه "باركر". لا شك في ذلك. 2001 01:44:07,291 --> 01:44:09,166 ‫لا ريب أنه استبدل… 2002 01:44:18,041 --> 01:44:19,875 ‫سنعود إلى "غرين بروك". 2003 01:44:19,958 --> 01:44:21,416 ‫"غرين بروك"! ولماذا؟ 2004 01:44:21,500 --> 01:44:23,791 ‫لأن "سيدة أرينتيرو" ما زالت هناك، 2005 01:44:23,875 --> 01:44:25,541 ‫فلم تغادر الخزنة قط. 2006 01:44:27,125 --> 01:44:29,708 ‫إني فخور بك يا "ستان". 2007 01:44:29,791 --> 01:44:31,875 ‫أخبرتك أنني ممثل بارع. 2008 01:44:31,958 --> 01:44:33,375 ‫ذاك الرجل "فينياس"، 2009 01:44:33,458 --> 01:44:35,958 ‫انطلت عليه حيلة ثمالتي تماماً. 2010 01:44:36,041 --> 01:44:37,833 ‫اندمج كلياً مع أدائي. 2011 01:44:37,916 --> 01:44:39,458 ‫- كما أخبرتني سابقاً، كان… ‫- "ستان". 2012 01:44:39,541 --> 01:44:41,083 ‫تلفيق قصة. 2013 01:44:45,791 --> 01:44:46,625 ‫الشريط اللاصق. 2014 01:44:50,375 --> 01:44:51,208 ‫حسناً. 2015 01:44:52,416 --> 01:44:54,083 ‫- هل تريدين أن تحظي بهذا الشرف؟ ‫- أجل. 2016 01:44:55,208 --> 01:44:56,500 ‫ميلاداً مجيداً. 2017 01:45:29,125 --> 01:45:30,375 ‫استدعيا "ستان" والشاحنة، 2018 01:45:30,458 --> 01:45:32,458 ‫- وقابلاني عند رصيف التحميل. ‫- اتفقنا. 2019 01:45:38,333 --> 01:45:39,750 ‫"ستان". 2020 01:45:39,833 --> 01:45:41,125 ‫أين "ستان"؟ 2021 01:45:42,458 --> 01:45:43,541 ‫انظر. 2022 01:45:45,000 --> 01:45:46,833 ‫لا، لا. 2023 01:45:47,208 --> 01:45:48,625 ‫تباً. 2024 01:45:58,125 --> 01:45:59,333 ‫هيا. ارم سلاحك. 2025 01:45:59,875 --> 01:46:00,750 ‫بروية. 2026 01:46:04,625 --> 01:46:05,916 ‫غير معقول. 2027 01:46:06,458 --> 01:46:09,041 ‫نظام حماية بملايين الدولارات 2028 01:46:09,125 --> 01:46:12,333 ‫تغلبت عليه بقالب وعلبة طلاء. 2029 01:46:13,375 --> 01:46:14,666 ‫أكانت هذه خطتك؟ 2030 01:46:15,166 --> 01:46:18,208 ‫أعدت طلاء الأرقام من اليسار إلى المين 2031 01:46:18,291 --> 01:46:21,166 ‫لتصبح الخزنة الأولى هي الثالثة 2032 01:46:21,708 --> 01:46:24,458 ‫ثم فجرّت باب الخزنة الفارغة. 2033 01:46:25,250 --> 01:46:28,875 ‫وبعد مطاردة تمويهية مقنعة، 2034 01:46:29,625 --> 01:46:31,416 ‫سمحت لي بالظفر بالسيدة. 2035 01:46:32,125 --> 01:46:33,625 ‫لتوهمني أنني انتصرت. 2036 01:46:38,583 --> 01:46:40,916 ‫ها قد انزلقت. أفلتت اللعينة. 2037 01:46:41,000 --> 01:46:43,625 ‫سحقاً. 2038 01:46:45,083 --> 01:46:46,833 ‫لكن السؤال الذي يعذبني، 2039 01:46:47,875 --> 01:46:50,125 ‫كيف عرفت أنني سآخذها إلى "فينياس"؟ 2040 01:46:50,208 --> 01:46:51,041 ‫لم أعرف. 2041 01:46:51,541 --> 01:46:54,291 ‫لكن كنت واثقاً بأنك لن تعيدها، ‫لا سيما بعد اقتحامي للمكان. 2042 01:46:54,375 --> 01:46:55,708 ‫عبقري. 2043 01:46:56,416 --> 01:46:57,708 ‫لكن في النهاية، 2044 01:46:57,791 --> 01:46:59,291 ‫فشلت خطتك، أليس كذلك؟ 2045 01:46:59,375 --> 01:47:00,750 ‫كان هناك قفل زمنيّ. 2046 01:47:00,833 --> 01:47:02,125 ‫علمت أني سأخاطر بقدومي في الـ8، 2047 01:47:02,208 --> 01:47:03,166 ‫لكن الساعة الـ7 مناسبة، 2048 01:47:03,666 --> 01:47:04,875 ‫كي يمضي وقت على فراري. 2049 01:47:05,583 --> 01:47:06,833 ‫ساعة تكفي لإنقاذي. 2050 01:47:06,916 --> 01:47:08,791 ‫لكنها سنّة الحياة، 2051 01:47:08,875 --> 01:47:10,333 ‫والخسارة واردة أحياناً. 2052 01:47:10,416 --> 01:47:11,458 ‫بالتأكيد. 2053 01:47:12,291 --> 01:47:13,250 ‫أحياناً. 2054 01:47:16,875 --> 01:47:18,083 ‫حسناً. 2055 01:47:18,166 --> 01:47:19,791 ‫ماذا تعني بكلامك هذا؟ 2056 01:47:20,541 --> 01:47:22,041 ‫المنظمة مفلسة، أليس كذلك؟ 2057 01:47:23,208 --> 01:47:25,416 ‫لا تنكر فأنا أراقبكم منذ مدة طويلة. 2058 01:47:25,875 --> 01:47:28,250 ‫تنفّذون عمليات بسيطة ‫ضمن مناطق خاضعة للمنظمة. 2059 01:47:28,666 --> 01:47:30,666 ‫وعملية السطو على مضمار السباق كانت آخرها. 2060 01:47:30,750 --> 01:47:32,083 ‫"ميدو فيو داونز". 2061 01:47:32,166 --> 01:47:35,041 ‫لم ترق غنائمكم في كل مرة ‫إلى مستوى توقعاتي، 2062 01:47:35,125 --> 01:47:37,125 ‫فاتضح لي أنكم في مأزق. 2063 01:47:37,208 --> 01:47:38,708 ‫هناك أزمة اقتصادية، 2064 01:47:38,791 --> 01:47:40,541 ‫وستتأثرون فيها كبقية الشركات. 2065 01:47:41,041 --> 01:47:43,583 ‫ثم تورطتم في عملية "دي لا باز" 2066 01:47:43,666 --> 01:47:46,916 ‫وعلمت أن منظمتكم ستنهار ‫إن لم تحصلوا على "سيدة أرينتيرو". 2067 01:47:51,541 --> 01:47:52,833 ‫لن أسمح بحصولك عليها. 2068 01:47:54,083 --> 01:47:54,958 ‫ألق نظرة. 2069 01:48:02,083 --> 01:48:03,208 ‫يا للمصيبة! 2070 01:48:05,166 --> 01:48:06,625 ‫أنت مختل. 2071 01:48:09,125 --> 01:48:10,500 ‫هل هذه أقوى ضربة لديك؟ 2072 01:48:12,750 --> 01:48:13,583 ‫لكمة جيدة. 2073 01:48:24,916 --> 01:48:27,000 ‫أطلقت النار على الباب يا "زين"، 2074 01:48:27,083 --> 01:48:29,125 ‫- فماذا إن كنت خلفه؟ ‫- صوبنا عالياً. 2075 01:48:29,625 --> 01:48:31,000 ‫- ماذا؟ ‫- صوبنا عالياً. 2076 01:48:31,083 --> 01:48:32,541 ‫رأيناك ممدداً أرضاً على الكاميرات. 2077 01:48:32,625 --> 01:48:35,083 ‫- صحيح. ‫- لكنني أقف منتصباً الآن. هل ترين؟ 2078 01:48:35,166 --> 01:48:36,875 ‫هل نمنحك مكافأة على ذلك؟ هيا. 2079 01:48:38,791 --> 01:48:40,000 ‫تباً، ماذا يحدث؟ 2080 01:48:40,083 --> 01:48:41,041 ‫هيا، انطلقا. 2081 01:48:45,791 --> 01:48:48,125 ‫هل تسمع هذا؟ ‫هؤلاء رجالي يُجهزون على فريقك. 2082 01:48:48,208 --> 01:48:49,666 ‫- يمكنني أن… ‫- بالواقع، 2083 01:48:49,750 --> 01:48:51,375 ‫هؤلاء حرس النخبة لـ"دي لا باز". 2084 01:48:55,458 --> 01:48:56,875 ‫أتعرف "زين" من طاقمي؟ 2085 01:48:57,208 --> 01:48:58,625 ‫كانت واحدة منهم. 2086 01:48:58,708 --> 01:49:01,083 ‫تواصلت معهم وأخبرونا أنك ستصل صباحاً. 2087 01:49:01,166 --> 01:49:02,083 ‫ما الذي فعلته؟ 2088 01:49:02,416 --> 01:49:05,750 ‫فكر ملياً يا "باركر". 2089 01:49:07,166 --> 01:49:08,541 ‫يمكننا التوصل إلى اتفاق، 2090 01:49:08,625 --> 01:49:09,916 ‫كما فعلنا سابقاً. 2091 01:49:10,000 --> 01:49:12,208 ‫لا داعي لأن نسلك هذا الدرب. 2092 01:49:12,750 --> 01:49:13,666 ‫بلى. 2093 01:49:56,708 --> 01:49:59,291 ‫500 مليون دولار، 2094 01:49:59,666 --> 01:50:01,625 ‫كان يمكن أن نتقاسمها. 2095 01:50:03,875 --> 01:50:07,625 ‫لكنها لم تكن نيتك منذ البداية. 2096 01:50:14,333 --> 01:50:17,708 ‫أخبرتني باستحالة إسقاط منظمة بأكملها. 2097 01:50:19,375 --> 01:50:20,375 ‫ها قد فعلتها. 2098 01:50:21,583 --> 01:50:23,666 ‫تباً. 2099 01:50:25,458 --> 01:50:26,708 ‫لماذا؟ 2100 01:50:29,791 --> 01:50:31,833 ‫لن أسمح بأن يملي عليّ أحد حدودي. 2101 01:50:53,541 --> 01:50:54,375 ‫أجدت التصويب. 2102 01:50:54,458 --> 01:50:55,916 ‫ماذا جرى؟ هل التمثال بخير؟ 2103 01:51:46,041 --> 01:51:46,875 ‫هل ستخرج؟ 2104 01:51:47,791 --> 01:51:48,666 ‫أجل. 2105 01:51:49,875 --> 01:51:50,875 ‫- مع السلامة. ‫- سأذهب. 2106 01:51:51,875 --> 01:51:53,041 ‫سنتولى مهمات أخرى. 2107 01:51:53,125 --> 01:51:54,083 ‫أجل. 2108 01:51:55,375 --> 01:51:56,250 ‫تباً. 2109 01:51:57,750 --> 01:51:58,916 ‫كدت أنسى. 2110 01:51:59,458 --> 01:52:00,291 ‫ماذا؟ 2111 01:52:01,083 --> 01:52:02,500 ‫هذه من بقايا السيدة. 2112 01:52:02,583 --> 01:52:03,416 ‫ماذا؟ 2113 01:52:04,125 --> 01:52:05,666 ‫أظنها ستغطي نفقاتكم. 2114 01:52:06,166 --> 01:52:07,375 ‫أخذت نصيبي مسبقاً. 2115 01:52:07,458 --> 01:52:08,291 ‫هذه كلّها لكم. 2116 01:52:09,041 --> 01:52:10,083 ‫- يا للهول! ‫- ماذا؟ 2117 01:52:10,166 --> 01:52:12,458 ‫لو علمت ذلك لقدمت لكم قهوة فاخرة، 2118 01:52:12,541 --> 01:52:13,625 ‫فهذه من نوع "فولغرز". 2119 01:52:13,708 --> 01:52:15,083 ‫وزعوها بالتساوي بينكم. 2120 01:52:15,166 --> 01:52:16,875 ‫غنيمة تساوي مليونيّ دولار. 2121 01:52:16,958 --> 01:52:18,000 ‫راسلني لاحقاً. 2122 01:52:18,083 --> 01:52:19,375 ‫تمهّل. 2123 01:52:19,458 --> 01:52:22,000 ‫لا يمكنك الرحيل ببساطة ‫بعد هذا النبأ المفاجئ. 2124 01:52:22,083 --> 01:52:24,500 ‫- شكراً لك يا "باركر". ‫- شكراً جزيلاً لك. 2125 01:52:24,583 --> 01:52:26,750 ‫هذه لك، وهذه لك، وهذه لك. 2126 01:52:26,833 --> 01:52:27,708 ‫لا. 2127 01:52:43,875 --> 01:52:45,333 ‫ماذا يفعل هنا؟ 2128 01:52:45,833 --> 01:52:47,458 ‫هل تحجز الملعب؟ 2129 01:52:48,458 --> 01:52:50,250 ‫لا، الملعب بأكمله لكما. 2130 01:52:50,333 --> 01:52:51,208 ‫مرحى! 2131 01:53:14,375 --> 01:53:18,416 ‫فضيحة مدوية تدينه ‫بعد ظهور تسجيل صوتي جديد. 2132 01:53:18,500 --> 01:53:22,375 ‫سُرّب تسجيل صادم ‫إلى وسائل الإعلام من مصدر مجهول 2133 01:53:22,458 --> 01:53:24,875 ‫يُظهر تورط الملياردير "فينياس بول" 2134 01:53:24,958 --> 01:53:28,291 ‫بالشراكة مع الديكتاتور المخلوع ‫"إغناسيو دي لا باز"، 2135 01:53:28,375 --> 01:53:30,041 ‫في السطو الاثنين ‫في مقر الأمم المتحدة. 2136 01:53:30,125 --> 01:53:31,000 ‫"إدانة الملياردير" 2137 01:53:31,083 --> 01:53:32,333 ‫ترتكبون خطأ جسيماً. 2138 01:53:32,416 --> 01:53:34,750 ‫تبحثان عن "لوزيني" و"دي لا باز". 2139 01:53:34,833 --> 01:53:37,333 ‫فهما سيبيعانني تمثال "سيدة أرينتيرو". 2140 01:53:37,916 --> 01:53:40,125 {\an8}‫مداهمة لاحقة لمستودع 2141 01:53:40,208 --> 01:53:41,875 {\an8}‫يملكه السيد "لوزيني" 2142 01:53:41,958 --> 01:53:45,375 {\an8}‫أسفرت عن استعادة مسروقات أثرية ‫تُقدّر بملايين الدولارات. 2143 01:53:45,458 --> 01:53:47,125 ‫باتت في طريقها إلى موطنها الأصلي. 2144 01:53:47,208 --> 01:53:48,500 ‫"استعادة لكنز الأمم المتحدة" 2145 01:53:48,583 --> 01:53:51,250 ‫هل أنت السبب في هذا؟ 2146 01:54:01,958 --> 01:54:03,083 ‫شكراً لك. 2147 01:54:05,791 --> 01:54:07,416 ‫تحدثت إلى "أورتيز"، 2148 01:54:07,500 --> 01:54:09,500 ‫فقد عُين رئيساً مؤقتاً، 2149 01:54:09,583 --> 01:54:11,208 ‫ونُحي "دي لا باز" من منصبه. 2150 01:54:11,291 --> 01:54:14,500 ‫يترأسنا أخيراً قائد يهتم لأمر شعبه. 2151 01:54:15,708 --> 01:54:16,875 ‫لا أصدّق ذلك. 2152 01:54:17,875 --> 01:54:19,041 ‫عليك أن تأتي لزيارته. 2153 01:54:19,916 --> 01:54:20,958 ‫أعني موطني. 2154 01:54:21,541 --> 01:54:22,666 ‫سيعجبك كثيراً. 2155 01:54:23,250 --> 01:54:24,708 ‫قيمة العملة مرتفعة هناك، 2156 01:54:26,208 --> 01:54:28,708 ‫وستكتفي بسرقة نصف ما تسرقه هنا. 2157 01:54:33,666 --> 01:54:34,916 ‫يمكننا شراء منزل كبير، 2158 01:54:35,458 --> 01:54:36,625 ‫وتربية كلب. 2159 01:54:36,708 --> 01:54:38,000 ‫لا يمكنني العودة برفقتك. 2160 01:54:38,500 --> 01:54:39,375 ‫لماذا؟ 2161 01:54:40,333 --> 01:54:41,875 ‫ألست لصة محترفة برأيك؟ 2162 01:54:41,958 --> 01:54:43,000 ‫بل عظيمة. 2163 01:54:43,625 --> 01:54:44,791 ‫تتمتعين بموهبة فطرية. 2164 01:54:44,875 --> 01:54:46,166 ‫ما السبب إذاً؟ 2165 01:54:47,250 --> 01:54:49,416 ‫لا تكمن المشكلة في هذه المهمة، 2166 01:54:51,875 --> 01:54:53,291 ‫بل ما حدث في المهمة السابقة. 2167 01:54:56,875 --> 01:54:57,875 ‫مضمار السباق، 2168 01:54:59,041 --> 01:55:00,500 ‫لم تسر العملية كما ينبغي. 2169 01:55:01,000 --> 01:55:02,958 ‫لم أفهم، ما الذي تعنيه؟ 2170 01:55:05,333 --> 01:55:06,458 ‫قتلت فريقي بأكمله. 2171 01:55:07,625 --> 01:55:09,166 ‫أطلقت النار على صديقي "فيلي". 2172 01:55:10,041 --> 01:55:11,750 ‫قتلته وهو مستلق وينزف دماً. 2173 01:55:12,458 --> 01:55:14,250 ‫وإن تجاهلت فعلاً كهذا، 2174 01:55:14,333 --> 01:55:17,083 ‫فسيضر بسمعتي كما أخبرتك سابقاً. 2175 01:55:17,166 --> 01:55:18,958 ‫لما لا تبتعدين عن السرير؟ 2176 01:55:20,041 --> 01:55:22,208 ‫إذ أعلم بوجود سلاح تحت المرتبة. 2177 01:55:24,375 --> 01:55:25,208 ‫حسناً. 2178 01:55:29,958 --> 01:55:30,791 ‫إذاً… 2179 01:55:32,708 --> 01:55:33,541 ‫ألن نربي كلباً؟ 2180 01:55:38,791 --> 01:55:40,333 ‫يا للطرافة! 2181 01:55:41,416 --> 01:55:42,708 ‫حين قابلتك، 2182 01:55:43,875 --> 01:55:44,791 ‫أعترف 2183 01:55:45,750 --> 01:55:47,541 ‫أنني تظاهرت بإعجابي بك. 2184 01:55:47,916 --> 01:55:50,375 ‫إذ اضطُررت إلى إتمام المهمة. 2185 01:55:52,375 --> 01:55:54,208 ‫لكن حدث بعدها شيء غريب 2186 01:55:55,791 --> 01:55:57,041 ‫لا يد لي فيه. 2187 01:55:57,416 --> 01:55:59,083 ‫إذ أدركت بعد مدة 2188 01:56:00,541 --> 01:56:02,083 ‫أن إعجابي بك كان حقيقياً. 2189 01:56:04,791 --> 01:56:05,916 ‫على عكسي. 2190 01:56:16,791 --> 01:56:18,250 ‫نخب المصلحة العامة. 2191 01:56:33,500 --> 01:56:37,916 ‫"الرجاء عدم الإزعاج" 2192 01:56:51,083 --> 01:56:52,125 {\an8}‫"أخبار عاجلة" 2193 01:56:52,208 --> 01:56:54,666 {\an8}‫"سيتولى (أورتيز) ‫منصب (دي لا باز) كرئيس مؤقت" 2194 01:56:55,875 --> 01:56:57,750 ‫يُستحسن ألا تخذلها أيها الوغد. 2195 01:57:08,541 --> 01:57:10,291 ‫يفوق هذا سُبع الكمية. 2196 01:57:11,500 --> 01:57:12,541 ‫بل أكثر بكثير. 2197 01:57:13,416 --> 01:57:14,625 ‫هذا ما استطعت الحصول عليه. 2198 01:57:16,250 --> 01:57:18,000 ‫توقعت 2199 01:57:18,083 --> 01:57:19,708 ‫ألا أراك مجدداً. 2200 01:57:19,791 --> 01:57:20,916 ‫أظنني بالغت في توقعاتي. 2201 01:57:21,000 --> 01:57:23,375 ‫لا بأس، فلا تعرفينني جيداً. 2202 01:57:27,041 --> 01:57:28,041 ‫ماذا عن الفتاة؟ 2203 01:57:29,625 --> 01:57:30,541 ‫"زين"! 2204 01:57:33,583 --> 01:57:35,416 ‫وفيت بذاك الوعد أيضاً. 2205 01:57:37,125 --> 01:57:39,250 ‫آمل أن يشعرك ذلك الراحة. 2206 01:57:40,791 --> 01:57:43,333 ‫3، اثنان، واحد. 2207 01:57:44,916 --> 01:57:47,083 ‫"عاماً سعيداً" 2208 01:57:57,583 --> 01:57:59,500 ‫ماذا تنوي أن تفعل بحصتك؟ 2209 01:58:00,041 --> 01:58:01,625 ‫فكرت في العودة إلى موطني 2210 01:58:01,708 --> 01:58:03,208 ‫وتوسيع المسرح 2211 01:58:03,291 --> 01:58:06,041 ‫وإقامة عروض الدمى المتحركة. 2212 01:58:06,125 --> 01:58:07,500 ‫ستجذب آلاف المعجبين. 2213 01:58:07,583 --> 01:58:08,541 ‫يا لك من بغيض! 2214 01:58:09,541 --> 01:58:11,291 ‫- عاماً سعيداً. ‫- كيف الحال يا صاح؟ 2215 01:58:11,375 --> 01:58:12,208 ‫أجل. 2216 01:58:12,833 --> 01:58:15,208 ‫لديّ شغف أقلّها. 2217 01:58:15,666 --> 01:58:17,375 ‫أجل، وهو تنفير الجماهير 2218 01:58:17,458 --> 01:58:19,250 ‫حتى تُضطر إلى السرقة لدعم المسرح. 2219 01:58:19,333 --> 01:58:21,416 ‫ألم يخطر لك أنك تهوى السرقة ببساطة؟ 2220 01:58:21,500 --> 01:58:23,708 ‫برفقتك فحسب. 2221 01:58:23,791 --> 01:58:25,333 ‫انظر أين وصلنا. 2222 01:58:25,416 --> 01:58:27,291 ‫إنها ليلة رأس السنة يا "بي". 2223 01:58:27,375 --> 01:58:29,791 ‫عدنا إلى "نيويورك" كما تمنيت. 2224 01:58:29,875 --> 01:58:31,375 ‫ألا يُسعدك ذلك؟ 2225 01:58:31,458 --> 01:58:32,625 ‫أجل، يُسعدني. 2226 01:58:32,708 --> 01:58:34,750 ‫ما هذا؟ بعد كل ما واجهناه من مصاعب، 2227 01:58:34,833 --> 01:58:38,666 ‫- تقول ذلك بفتور! ‫- لكنني لم أكن مولعاً بـ"نيويورك" يوماً. 2228 01:58:40,083 --> 01:58:40,916 ‫ماذا؟ 2229 01:58:42,791 --> 01:58:43,625 ‫ماذا؟ 2230 01:58:44,333 --> 01:58:45,625 ‫أصابك خطب ما بلا شك. 2231 01:58:45,708 --> 01:58:46,750 ‫"يُعرض (سيدة أرينتيرو)" 2232 01:58:46,833 --> 01:58:47,958 {\an8}‫هل تتهمني أن بي خطب ما؟ 2233 01:58:48,041 --> 01:58:49,458 {\an8}‫أنت من يشتري الدمى. 2234 01:58:50,375 --> 01:58:51,291 {\an8}‫كعادتك. 2235 01:58:52,916 --> 01:58:54,791 {\an8}‫"النهاية" 2236 01:58:54,875 --> 01:58:56,583 {\an8}‫النهاية أيها الملاعين. 2237 02:05:07,291 --> 02:05:09,291 ‫ترجمة نافار ألمير 2238 02:05:09,375 --> 02:05:11,375 ‫مشرف الجودة: وليد حماد