1 00:00:54,680 --> 00:00:57,475 這是我每天最美好的時光 2 00:00:58,017 --> 00:01:02,271 我一直想當爸爸,足足等了46年 3 00:01:02,939 --> 00:01:05,817 當別人問我為甚麼,我會叫他們滾開 4 00:01:06,776 --> 00:01:08,903 或者只是說我還沒遇見對的女人 5 00:01:09,904 --> 00:01:12,406 就是她,莉亞 6 00:01:12,406 --> 00:01:15,535 肚裏懷着第二胎 可她看上去還是很美 7 00:01:15,535 --> 00:01:17,954 根據她的說法 我之所以這麼晚才開始當爸爸 8 00:01:17,954 --> 00:01:20,081 是因為我有個不愉快的童年 9 00:01:21,499 --> 00:01:23,251 但我不會抱怨 10 00:01:23,251 --> 00:01:24,710 純素食者才抱怨 11 00:01:25,253 --> 00:01:29,298 我要確保我的孩子 準備好面對這個世界 12 00:01:31,592 --> 00:01:32,468 慢點 13 00:01:33,427 --> 00:01:36,597 不幸的是 我不再知道這是個怎麼樣的世界 14 00:01:37,098 --> 00:01:39,225 因為某種原因 我不能把孩子留在車上 15 00:01:39,225 --> 00:01:41,060 然後跑進便利商店 16 00:01:41,060 --> 00:01:44,230 但那家店能把 充滿荷爾蒙的食品賣給他 17 00:01:44,230 --> 00:01:46,566 讓他在三年級時就可以長出鬍子 18 00:01:47,942 --> 00:01:48,985 但沒人在乎 19 00:01:48,985 --> 00:01:51,529 因為他們忙着對着網路色情片洩慾 20 00:01:51,529 --> 00:01:52,613 老友 21 00:01:53,114 --> 00:01:55,366 你好嗎,小傑傑? 22 00:01:55,366 --> 00:01:57,034 - 他媽的... - 該你上場了 23 00:01:57,034 --> 00:01:58,786 我要殺了那個混蛋! 24 00:02:00,037 --> 00:02:03,291 喂!把樹枝給我! 25 00:02:05,960 --> 00:02:08,129 嘿,小兄弟,怎麼了?你還好嗎? 26 00:02:08,129 --> 00:02:10,298 柯林推倒我 27 00:02:10,298 --> 00:02:11,632 對,我知道他推倒你 28 00:02:11,632 --> 00:02:14,427 就跟你說過,如果你玩得粗暴 那麼粗暴的事就會發生 29 00:02:14,427 --> 00:02:15,511 來,讓我看看 30 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 柯林,把樹枝給我! 31 00:02:16,762 --> 00:02:19,640 不太糟,用泥巴擦一下,小兄弟 32 00:02:21,601 --> 00:02:22,643 好了 33 00:02:23,144 --> 00:02:26,105 你不如帶他去驗傷 或者幫他搽點抗生素藥膏 34 00:02:26,105 --> 00:02:27,481 那傷口可能會受感染 35 00:02:29,483 --> 00:02:31,611 - 你是誰? - 我是亨特路易 36 00:02:31,611 --> 00:02:34,530 我是麗莎的丈夫,住在馬路對面 謝謝你邀請我 37 00:02:34,530 --> 00:02:37,241 你是醫生 還是那種看醫藥網自學的醫師? 38 00:02:37,241 --> 00:02:39,410 這是常識,你要保持傷口乾淨 39 00:02:39,410 --> 00:02:42,663 是嗎? 聽着,我要培育一個男子漢 而不是個他媽的娘娘腔 40 00:02:42,663 --> 00:02:43,998 謝謝你的關心 41 00:02:43,998 --> 00:02:46,209 你何不回去喝你的硬蘇打水 42 00:02:46,209 --> 00:02:49,420 然後在推特上分享你的英雄故事? 43 00:02:51,255 --> 00:02:52,215 好吧 44 00:02:52,715 --> 00:02:54,759 爸爸,你說了髒話 45 00:02:54,759 --> 00:02:57,345 對,我知道,小兄弟 有時候你必須這麼做 46 00:02:57,345 --> 00:03:01,015 別告訴媽媽,她會殺了我的 我愛你,來吧,我們起來吧 47 00:03:01,015 --> 00:03:02,934 等一下,傑克! 48 00:03:04,352 --> 00:03:06,354 柯林有話想跟你說 49 00:03:06,354 --> 00:03:07,939 可是爸,是他先推我... 50 00:03:07,939 --> 00:03:09,982 不,我不在乎,好嗎? 51 00:03:09,982 --> 00:03:12,526 你不能拿樹枝打人,我們不能打朋友 52 00:03:12,526 --> 00:03:15,404 我們道歉吧,跟奈特說對不起 53 00:03:15,404 --> 00:03:16,447 不! 54 00:03:16,447 --> 00:03:18,241 嘿,來吧,別哭 55 00:03:18,241 --> 00:03:20,618 來吧,沒關係,小兄弟,說對不起 56 00:03:20,618 --> 00:03:23,412 我只是要你道歉,你不必抓狂 57 00:03:23,412 --> 00:03:24,372 該死 58 00:03:25,539 --> 00:03:28,251 發生甚麼事?他為甚麼大叫? 59 00:03:28,251 --> 00:03:31,337 因為他用樹枝打奈特 然後我叫他道歉 60 00:03:35,716 --> 00:03:39,637 你現在的感覺就是你的感覺,好嗎? 61 00:03:41,764 --> 00:03:43,224 釋放出來 62 00:03:46,102 --> 00:03:49,021 - 我不覺得... - 我不需要你覺得,康納 63 00:03:49,021 --> 00:03:51,190 你必須尊重你兒子的自主權 64 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 讓他想清楚這樣逾越界線 65 00:03:53,734 --> 00:03:56,320 會如何影響他不斷進化的道德觀 66 00:03:56,821 --> 00:03:58,406 我要我的樹枝! 67 00:03:58,406 --> 00:04:00,324 樹枝呢,在哪裏? 68 00:04:00,992 --> 00:04:01,909 呃,在... 69 00:04:03,703 --> 00:04:06,289 傑克,奈特在學校還好嗎? 70 00:04:06,289 --> 00:04:09,834 很好,他開始適應了 妳的小孩怎麼樣了? 71 00:04:09,834 --> 00:04:12,295 他很棒,他很完美 72 00:04:15,047 --> 00:04:15,923 是喔? 73 00:04:19,593 --> 00:04:20,970 來吧,兄弟,我... 74 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 - 不! - 喂! 75 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 天啊! 76 00:04:24,890 --> 00:04:27,518 我要殺了你,我們去喝一杯吧 77 00:04:28,102 --> 00:04:31,147 - 多麼可悲 - 他自找的 78 00:04:31,147 --> 00:04:32,231 沒錯 79 00:04:32,231 --> 00:04:34,025 - 不! - 來吧,停下來 80 00:04:34,025 --> 00:04:37,403 你看到嗎?那孩子很瘋癲 81 00:04:37,403 --> 00:04:38,612 對,他是個瘋子 82 00:04:38,612 --> 00:04:40,656 我要跟卡拉談談,這太過分了 83 00:04:40,656 --> 00:04:42,241 不,甚麼都別說 84 00:04:42,241 --> 00:04:44,702 我不是要發飆,我只是要跟她談談 85 00:04:44,702 --> 00:04:48,539 - 母親對母親,是母親們會做的事 - 邁克,她該說點甚麼嗎? 86 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 友誼三大原則 87 00:04:50,791 --> 00:04:53,085 不談政治,不談宗教 88 00:04:53,085 --> 00:04:55,880 不教別人如何教養小孩 89 00:04:56,464 --> 00:05:00,009 對不起,邁克,我不知道 你有自己的日間脫口秀 90 00:05:01,469 --> 00:05:03,220 哈佛,杜克 91 00:05:03,721 --> 00:05:06,057 女友,前妻 92 00:05:08,184 --> 00:05:11,187 - 有點零死角,親愛的 - 有點,不完全是 93 00:05:12,980 --> 00:05:14,440 她是甚麼意思? 94 00:05:14,940 --> 00:05:16,525 她只是在朝刁難一下 95 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 聽着,我們為你們感到高興 96 00:05:18,110 --> 00:05:21,322 我們想知道你甚麼時候 跟布蘭妮共偕連理 97 00:05:21,322 --> 00:05:24,950 我說過了 ,她不想結婚或是生小孩 98 00:05:25,451 --> 00:05:29,080 她只想跟我上牀和去健身房 99 00:05:29,080 --> 00:05:32,291 該死,邁克,你找到一枚稀世之寶 100 00:05:39,173 --> 00:05:40,049 怎麼了? 101 00:05:41,217 --> 00:05:42,510 這是團體運動 102 00:05:45,638 --> 00:05:46,597 還好嗎,小兄弟? 103 00:05:47,932 --> 00:05:50,726 《爸氣人生》 104 00:05:53,145 --> 00:05:55,106 (法蘭克餐館) 105 00:05:55,106 --> 00:05:57,316 (伯德史帝文士 818 洛杉磯) 106 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 (凱迪拉克之家) 107 00:05:59,151 --> 00:06:00,820 (霹靂保齡) 108 00:06:00,820 --> 00:06:02,530 (轉角小舍) 109 00:06:04,907 --> 00:06:05,866 (三連勝經典) 110 00:06:05,866 --> 00:06:09,286 這是我和朋友23年前開的公司 111 00:06:09,286 --> 00:06:11,497 我們製造高級復刻版運動服 112 00:06:11,497 --> 00:06:13,582 但有人勸我把公司賣掉 113 00:06:13,582 --> 00:06:16,335 那我就有錢送孩子進私立學校 114 00:06:16,335 --> 00:06:19,255 那裏的小孩都穿得 像個他媽的新聞主播 115 00:06:19,255 --> 00:06:23,092 這做法違背我的信念 但我願意為我的孩子做任何事 116 00:06:23,092 --> 00:06:24,677 老兄,你在做甚麼? 117 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 你剛撞死了狗嗎 看起來垂頭喪氣的,來吧 118 00:06:28,722 --> 00:06:30,266 今天是他媽棒的一天 119 00:06:30,266 --> 00:06:31,350 是嗎? 120 00:06:33,018 --> 00:06:35,771 我們將會成為自己公司的員工 121 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 傑克,賣掉公司,然後東主留職 122 00:06:39,650 --> 00:06:42,778 這事自盤古初開已存在 123 00:06:42,778 --> 00:06:43,737 好了 124 00:06:43,737 --> 00:06:47,283 況且,投訴要在簽約前 125 00:06:47,283 --> 00:06:50,077 - 我有抱怨過 - 你甚麼都抱怨 126 00:06:50,077 --> 00:06:51,370 我沒有 127 00:06:52,580 --> 00:06:54,874 放輕鬆,一定會很棒 128 00:06:54,874 --> 00:06:57,626 你說得倒輕鬆,你無憂無慮 129 00:06:57,626 --> 00:06:59,628 沒錯,你毋須再付孩子撫養費 130 00:06:59,628 --> 00:07:01,422 - 你不用擔心大學學費 - 對 131 00:07:01,422 --> 00:07:04,467 你現在會做甚麼?把孩子的房間 短租出去賺錢嗎,小賤精? 132 00:07:05,801 --> 00:07:08,971 儘管笑吧,混蛋 等着看我接下來會怎樣 133 00:07:08,971 --> 00:07:10,473 好,我們等着瞧 134 00:07:11,223 --> 00:07:13,225 你們好嗎,各位朋友? 135 00:07:13,225 --> 00:07:14,894 - 早安,各位! - 早安,各位 136 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 早安 137 00:07:16,145 --> 00:07:18,314 莫妮卡,妳怎麼了? 138 00:07:18,314 --> 00:07:19,356 早安,康納 139 00:07:19,940 --> 00:07:22,943 喂,你有聽到利爾貝比昨晚在推特上 140 00:07:22,943 --> 00:07:24,487 發布的新歌嗎? 141 00:07:24,487 --> 00:07:26,572 - 沒有 - 甚麼?砰,來吧,碰個拳吧 142 00:07:26,572 --> 00:07:28,157 不了,謝謝 143 00:07:29,909 --> 00:07:32,203 - 天啊 - 他又來了 144 00:07:32,203 --> 00:07:34,580 別忽略利爾貝比,或者其他饒舌歌手 145 00:07:34,580 --> 00:07:37,374 我聽說大寶貝也要打歌了 那火熱得很 146 00:07:37,374 --> 00:07:38,292 大寶貝? 147 00:07:38,292 --> 00:07:40,711 對,你聽說過他嗎? 148 00:07:41,253 --> 00:07:42,546 我想沒有 149 00:07:42,546 --> 00:07:44,131 甚麼?他很帥 150 00:07:44,715 --> 00:07:47,635 對,他很帥,帥過元帥 151 00:07:48,552 --> 00:07:49,512 康納,拜託 152 00:07:49,512 --> 00:07:52,306 - 好吧,先走了 - 好 153 00:07:52,306 --> 00:07:54,975 大愛,女孩,大愛,各位 154 00:07:58,562 --> 00:08:00,356 她絕對不會覺得你很酷 155 00:08:00,356 --> 00:08:03,067 我就是酷,很抱歉 你被我的酷威脅到 156 00:08:03,067 --> 00:08:04,902 我肯定大家都被威脅到 157 00:08:04,902 --> 00:08:08,030 好了,你們兩個閉嘴 我們必須讓這傢伙驚艷 158 00:08:09,490 --> 00:08:13,244 你說的“這傢伙” 是指比我們年輕一半的討厭鬼老闆? 159 00:08:13,911 --> 00:08:15,955 傑克,如果我是你,我會給他機會 160 00:08:15,955 --> 00:08:19,416 我聽說阿斯本 奉行真正協作型的領導風格 161 00:08:20,376 --> 00:08:24,672 那傢伙?他看起來像在演 有關清潔工的音樂劇 162 00:08:24,672 --> 00:08:27,174 友善一點,傑克,新東主很喜歡他 163 00:08:27,174 --> 00:08:30,261 如果我們想領薪水,就要保住工作 164 00:08:30,261 --> 00:08:33,055 各位,太榮幸了 165 00:08:33,055 --> 00:08:33,973 我是阿斯本貝爾 166 00:08:33,973 --> 00:08:35,391 邁克 167 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 - 喂!康納 - 我也跟你碰碰嗎? 168 00:08:38,227 --> 00:08:40,521 - 傑克,很好 - 你好嗎?沒關係 169 00:08:40,521 --> 00:08:44,066 好,各位,請安坐 170 00:08:44,984 --> 00:08:48,946 哇!三連勝背後的三大天王 171 00:08:49,822 --> 00:08:51,782 我立足在非常穩固的基礎之上 172 00:08:51,782 --> 00:08:56,870 我們入正題吧 聽着,這是你們的公司,對吧? 173 00:08:56,870 --> 00:08:58,372 是你們建立的 174 00:08:58,372 --> 00:09:01,959 我想你們知道,對你們在這裏 所做的一切,我尊重得不得了 175 00:09:02,543 --> 00:09:04,336 我是說,復刻運動服? 176 00:09:04,336 --> 00:09:08,132 {\an8}你們不只是開創潮流 更讓它變得完美 177 00:09:08,132 --> 00:09:10,593 看這布料的透氣性 178 00:09:11,176 --> 00:09:12,636 一定是諸神縫製的 179 00:09:12,636 --> 00:09:15,931 其實是韓國城一些勤力的婦女縫製的 180 00:09:17,808 --> 00:09:20,102 但謝謝你,我們很為這產品自豪 181 00:09:20,102 --> 00:09:21,061 應該的 182 00:09:21,061 --> 00:09:23,939 你應該為你們 在這裏所做的一切感到自豪 183 00:09:24,440 --> 00:09:28,444 我希望你們知道 我的大門永遠為你們敞開 184 00:09:28,444 --> 00:09:32,323 但我現在要做一下醜人 因為我是個顛覆者 185 00:09:32,323 --> 00:09:33,490 我流着顛覆者的血 186 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 這是甚麼意思? 187 00:09:35,993 --> 00:09:37,870 意思是我們要轉型 188 00:09:39,163 --> 00:09:42,583 這公司現在是 性別中立,碳中和,屬於21世紀的 189 00:09:42,583 --> 00:09:44,084 生活服裝品牌 190 00:09:44,084 --> 00:09:49,131 第一步是解放 所有在1988年以前出生的人 191 00:09:49,131 --> 00:09:51,717 為甚麼?我們所有人? 192 00:09:53,761 --> 00:09:56,472 搞甚麼鬼?那是公司的一半員工 193 00:09:56,472 --> 00:09:59,099 - 冷靜點 - 你冷靜點 194 00:09:59,099 --> 00:10:02,478 - 走吧 - 達米安35歲了?他保養得真好 195 00:10:02,478 --> 00:10:05,981 不是說兩個星期通知嗎? 你不能隨便把他們趕出去 196 00:10:05,981 --> 00:10:06,940 別碰我 197 00:10:06,940 --> 00:10:09,360 這些人把一切都傾注在這公司上 198 00:10:09,360 --> 00:10:13,947 我們幫他們在招聘網登記了 他們很快就會有新工作 199 00:10:13,947 --> 00:10:17,493 聽着,我們活在一個越來越快的時代 200 00:10:18,202 --> 00:10:22,331 傑克,現在的改變和增長 201 00:10:22,331 --> 00:10:23,874 比你年輕時進展得還要快 202 00:10:24,458 --> 00:10:25,876 看看我,我28歲 203 00:10:25,876 --> 00:10:28,253 已經在15家初創公司工作過 204 00:10:29,838 --> 00:10:32,466 - 這是值得你炫耀的事嗎? - 當然了 205 00:10:32,466 --> 00:10:35,678 成功才不會在乎你的感受 206 00:10:36,220 --> 00:10:38,806 我希望大家來到這裏面帶笑容 207 00:10:38,806 --> 00:10:41,892 但我需要他們 有像克維拉纖維般的韌力 208 00:10:42,935 --> 00:10:44,311 如果這個要求太過分的話 209 00:10:44,311 --> 00:10:46,689 那我不在乎你們在這裏待了多久 210 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 你們就要離開公司了 211 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 這是威脅嗎? 212 00:10:51,527 --> 00:10:54,405 不,只是開心見誠的領導風格 213 00:10:54,905 --> 00:10:56,365 聽着,我很在乎你們 214 00:10:56,865 --> 00:10:59,827 事實上,我想你們見見一位女士 215 00:10:59,827 --> 00:11:03,372 她是我媽的老朋友 她成功幫了很多情況和你們一樣的人 216 00:11:03,956 --> 00:11:10,212 控制偏激傾向 217 00:11:12,172 --> 00:11:13,841 你要我們去看心理醫生嗎? 218 00:11:13,841 --> 00:11:15,509 我很欣賞你 219 00:11:18,095 --> 00:11:21,223 “我很欣賞你” 220 00:11:21,807 --> 00:11:24,268 他媽的反社會嬉皮族混蛋 221 00:11:24,268 --> 00:11:26,228 在我自己的大樓裏威脅我嗎? 222 00:11:26,228 --> 00:11:28,772 我會一拳打爆你,把你丟進洗衣袋 223 00:11:28,772 --> 00:11:31,024 其他人再也他媽的見不到你 224 00:11:31,942 --> 00:11:33,235 天啊! 225 00:11:33,819 --> 00:11:35,487 快點!我要遲到了 226 00:11:36,655 --> 00:11:38,240 就這樣坐在那裏 227 00:11:40,993 --> 00:11:43,120 看看這該死的混蛋 228 00:11:43,620 --> 00:11:48,083 他媽的30歲男人在他媽的路中心 騎着小孩子的玩意! 229 00:11:48,083 --> 00:11:49,334 滾開! 230 00:11:50,002 --> 00:11:54,006 他現在在做甚麼?他在玩即興嗎? 他在拍YouTube影片嗎? 231 00:11:54,548 --> 00:11:57,843 天啊!你他媽的有多自私啊? 232 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 分享道路吧! 233 00:12:00,387 --> 00:12:01,597 嘿,我同意! 234 00:12:01,597 --> 00:12:04,808 那你何不回到屬於你的人行道上? 235 00:12:06,059 --> 00:12:08,479 這是給我的嗎?你是要當硬漢嗎? 236 00:12:10,981 --> 00:12:13,358 你要去哪裏,你這小混蛋? 237 00:12:18,071 --> 00:12:18,947 怎麼了? 238 00:12:20,115 --> 00:12:23,243 你何時見過他們停在停車標誌前? 239 00:12:23,243 --> 00:12:27,247 然後他們被撞倒,把事情包裝得 彷彿是出乎意料的悲劇 240 00:12:28,290 --> 00:12:29,166 我說錯了嗎? 241 00:12:30,083 --> 00:12:31,043 對 242 00:12:32,836 --> 00:12:33,754 很負面 243 00:12:40,052 --> 00:12:42,262 看看這個,當然了 244 00:12:42,930 --> 00:12:43,764 難以置信 245 00:12:43,764 --> 00:12:46,475 每天500人來這裏,但只有20個車位 246 00:12:46,475 --> 00:12:48,811 蓋一個停車場要多少錢? 247 00:12:50,354 --> 00:12:51,647 上面寫甚麼? 248 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 我才不看那些鬼東西 249 00:12:54,900 --> 00:12:57,069 管他的,去去就回 250 00:13:01,782 --> 00:13:04,159 你們都會每晚為孩子朗讀故事嗎? 251 00:13:04,159 --> 00:13:05,410 我們有17個... 252 00:13:05,410 --> 00:13:07,412 不好意思,先生 253 00:13:07,412 --> 00:13:08,330 甚麼? 254 00:13:08,330 --> 00:13:12,251 - 你遲了來接小孩 - 對不起,沒有泊車位 255 00:13:13,460 --> 00:13:16,630 - 爸爸! - 奈特!嘿,小兄弟 256 00:13:17,881 --> 00:13:20,342 怎麼了? 257 00:13:20,884 --> 00:13:23,011 - 我很想你 - 我也是 258 00:13:23,011 --> 00:13:25,222 - 學校怎麼樣? - 很好 259 00:13:25,222 --> 00:13:29,101 - 你遲了來接小孩 - 我告訴妳了,我找不到泊車位 260 00:13:29,852 --> 00:13:31,728 對不起,我們不接受藉口 261 00:13:32,354 --> 00:13:34,898 那不是藉口,那是事實 262 00:13:34,898 --> 00:13:37,359 而且我只不過遲了兩分鐘左右 是不是,小兄弟? 263 00:13:37,359 --> 00:13:39,903 - 你有看過學校指南嗎? - 有 264 00:13:45,909 --> 00:13:46,743 怎麼了? 265 00:13:47,244 --> 00:13:49,371 遲到每一分鐘罰款一美元 266 00:13:49,997 --> 00:13:51,081 當然了 267 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 好 268 00:13:56,044 --> 00:13:59,131 - 這是五塊,我只有這麼多 - 不,初犯是免費的 269 00:13:59,840 --> 00:14:03,385 是嗎?妳為甚麼 不在我放下孩子之前告訴我? 270 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 如果你真的讀了指南 而不是說說而已 271 00:14:07,389 --> 00:14:09,182 那我就不用告訴你了 272 00:14:10,684 --> 00:14:13,186 - 小姐,這裏有甚麼問題嗎? - 其實... 273 00:14:13,186 --> 00:14:14,605 如果妳對我有任何不滿 274 00:14:14,605 --> 00:14:17,065 妳可以把帶到一邊,私下跟我說 275 00:14:17,065 --> 00:14:19,151 妳不能在我的孩子令我丟臉 276 00:14:19,151 --> 00:14:21,361 我付錢是要妳教育我兒子,不是我 277 00:14:22,279 --> 00:14:27,284 我們小心思學園相信 教育應該延伸到家庭 278 00:14:27,284 --> 00:14:30,287 - 是嗎?太棒了 - 我再說一遍,如果你有讀過指南 279 00:14:30,287 --> 00:14:32,205 你就會知道... 280 00:14:32,205 --> 00:14:34,917 我的天!我看過了那本該死的指南! 281 00:14:34,917 --> 00:14:36,752 夠了吧,你這肥矮蠢八婆! 282 00:14:38,253 --> 00:14:39,087 哇! 283 00:14:41,256 --> 00:14:42,424 天啊 284 00:14:46,762 --> 00:14:47,596 走吧,奈特 285 00:14:48,680 --> 00:14:50,474 爸爸,八婆是甚麼? 286 00:14:50,474 --> 00:14:53,560 只因你遲到兩秒來接小孩 就難為你的人 287 00:14:53,560 --> 00:14:54,478 你們好嗎? 288 00:14:56,229 --> 00:14:58,774 小兄弟,我們到家了 現在我們該怎麼辦? 289 00:14:58,774 --> 00:15:01,652 忘了剛才的事,吃完我的冰淇淋 290 00:15:01,652 --> 00:15:02,945 沒錯 291 00:15:05,989 --> 00:15:07,532 小兄弟,好吃嗎? 292 00:15:08,033 --> 00:15:11,161 你是最棒的 我們來快快把你清潔乾淨 293 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 好的,很好 294 00:15:15,832 --> 00:15:19,127 我們進去的時候只能開開心心 好嗎?太棒了 295 00:15:19,127 --> 00:15:20,212 媽咪! 296 00:15:20,837 --> 00:15:23,423 嘿!你好嗎,小兄弟? 297 00:15:23,423 --> 00:15:26,468 - 妳的會議如何,親愛的? - 很好啊!接小孩怎麼樣? 298 00:15:26,468 --> 00:15:28,512 很好,很順利,沒事發生 299 00:15:29,096 --> 00:15:31,098 嘿,你想去看《狗狗孖寶》嗎? 300 00:15:31,098 --> 00:15:34,393 -《狗狗孖寶》! -《狗狗孖寶》,太棒了! 301 00:15:34,393 --> 00:15:40,232 傑克,沒事發生? 我剛和施密克特納博士通電話 302 00:15:40,983 --> 00:15:41,817 天啊 303 00:15:41,817 --> 00:15:46,238 把奈特的校長稱為肥矮蠢甚麼的 算甚麼沒事發生? 304 00:15:46,238 --> 00:15:49,825 如果妳看到她跟我說話的樣子 就會知道那是很正常的反應 305 00:15:49,825 --> 00:15:52,244 - 對誰而言? - 任何有丁點尊嚴的人 306 00:15:52,244 --> 00:15:53,620 小聲點 307 00:15:55,580 --> 00:15:57,290 任何有丁點尊嚴的人 308 00:15:57,791 --> 00:15:59,751 她把我當成無賴爸爸般訓話 309 00:15:59,751 --> 00:16:02,045 只因我遲了一分鐘去接放學 310 00:16:02,045 --> 00:16:04,965 天啊!這跟你的尊嚴無關 311 00:16:04,965 --> 00:16:08,176 這關係到我們兒子的學業前途 312 00:16:08,176 --> 00:16:12,222 你知道施密克爾特納博士 有多大權力嗎? 313 00:16:12,222 --> 00:16:14,182 她那幼稚園的推薦信 314 00:16:14,182 --> 00:16:16,810 足以決定奈特能否考進牧園私立小學 315 00:16:16,810 --> 00:16:19,187 那我們就送他去別的私立學校好了 316 00:16:19,187 --> 00:16:22,065 不管他去哪裏,她都會寫推薦信 317 00:16:22,065 --> 00:16:25,235 那就去那間公立學校 那地方沒那麼糟,而且不用錢 318 00:16:25,235 --> 00:16:29,614 你在開玩笑嗎?那個地方 就是那麼糟,你也承認那... 319 00:16:30,490 --> 00:16:31,867 那一家真的很糟糕 320 00:16:31,867 --> 00:16:34,327 你也說它很糟糕,好吧? 321 00:16:34,327 --> 00:16:37,748 我們已經討論過了 我們查過所有數據了 322 00:16:37,748 --> 00:16:41,084 天殺的數據!的世代和數據 323 00:16:41,084 --> 00:16:42,753 - 甚麼? - 數據 324 00:16:42,753 --> 00:16:44,504 我來給妳一些數據 325 00:16:44,504 --> 00:16:47,424 妳的需求不全數獲滿足,其實是好事 326 00:16:47,424 --> 00:16:50,677 - 我唸公立學校,結果好好的 - 你在那裏學會跟校長說話的方法? 327 00:16:50,677 --> 00:16:52,929 那是我學會自我守衛的地方 328 00:16:52,929 --> 00:16:57,893 你必須解決這個問題 而且你得找個人談談你的憤怒問題 329 00:16:57,893 --> 00:17:00,145 天殺的治療!又來了 330 00:17:00,145 --> 00:17:01,980 - 好吧,算了 - 總是要提治療 331 00:17:01,980 --> 00:17:04,191 去吧,用憤怒的拳頭行走江湖吧 332 00:17:04,191 --> 00:17:06,568 但明天你要走進那間學校 333 00:17:06,568 --> 00:17:08,445 然後道歉 334 00:17:08,445 --> 00:17:12,699 好啊,你以為我會怕,我現在就去 335 00:17:13,492 --> 00:17:16,411 - 太好了 - 她不是第一個我這樣稱呼的人 336 00:17:21,333 --> 00:17:23,877 別擔心,我會擺平的 337 00:17:25,670 --> 00:17:28,757 傑克,莉亞,謝謝你們過來一趟 338 00:17:28,757 --> 00:17:31,718 謝謝你跟我們見面,真的 339 00:17:32,219 --> 00:17:34,137 施密克特納博士,我只是想... 340 00:17:34,137 --> 00:17:36,223 不,請叫我L博士 341 00:17:36,807 --> 00:17:40,602 - L博士,我想說... - 不,別說了 342 00:17:42,312 --> 00:17:43,230 好 343 00:17:51,488 --> 00:17:53,031 等等,哇! 344 00:17:53,782 --> 00:17:55,992 我們要在全校面前這麼做? 345 00:17:57,828 --> 00:18:01,957 我們把這看成是村落,而不是學校 346 00:18:01,957 --> 00:18:08,547 我們堅信修復式公義的做法 這又名為“加卡卡”法庭機制 347 00:18:09,756 --> 00:18:13,844 這是盧旺達很常見的做法 348 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 在其大屠殺之後尤其有效 349 00:18:17,264 --> 00:18:19,558 請加入其他家長 350 00:18:20,392 --> 00:18:21,268 好的 351 00:18:23,687 --> 00:18:25,647 好的,哇! 352 00:18:26,481 --> 00:18:28,150 全院滿座呢 353 00:18:31,111 --> 00:18:32,320 好吧 354 00:18:33,697 --> 00:18:37,993 回想起來 昨天我受情緒支配,做出失常的事 355 00:18:37,993 --> 00:18:41,997 我希望當初能選擇不同的措辭 356 00:18:41,997 --> 00:18:42,956 好嗎? 357 00:18:43,456 --> 00:18:47,794 我也很抱歉你們當中六個人聽到之後 又告訴了另外40個人 358 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 我要對聽到我說那些話的小孩說 359 00:18:50,839 --> 00:18:53,008 絕對不能說那些話 360 00:18:53,008 --> 00:18:55,969 我大錯特錯了,好吧? 361 00:18:56,887 --> 00:19:00,056 就這樣,祝各位早上愉快 還有請繼續使用紙吸管 362 00:19:00,056 --> 00:19:03,185 我知道它們會變軟爛 但據說它們對海龜有好處 363 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 不,傑克 364 00:19:07,898 --> 00:19:10,775 對,我們很欣賞那些言詞 365 00:19:11,526 --> 00:19:15,113 但療癒的過程才剛開始 366 00:19:16,489 --> 00:19:18,491 - 是的,茱迪 - 好,謝謝 367 00:19:18,491 --> 00:19:22,412 我只想說我有多傷心 368 00:19:22,412 --> 00:19:26,541 凱利先生,你知道對女性而言 使用那個八甚麼的詞 369 00:19:26,541 --> 00:19:28,793 等同對黑人使用那個黑甚麼的詞嗎? 370 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 對,想必如此 371 00:19:35,091 --> 00:19:39,221 除了那400年來的奴隸制度 以及持續的有系統壓迫外 372 00:19:39,221 --> 00:19:41,097 我覺得妳的論點很紮實 373 00:19:42,933 --> 00:19:44,434 是,美美 374 00:19:44,434 --> 00:19:46,686 雖然我不在場 375 00:19:46,686 --> 00:19:51,191 但光是知道 有人當着小孩的面說那種話... 376 00:19:53,526 --> 00:19:55,070 我的天 377 00:19:58,448 --> 00:19:59,991 布萊恩,請說 378 00:20:01,576 --> 00:20:05,747 身為人父 兼新陳代謝率長期低下的人 379 00:20:05,747 --> 00:20:07,040 但我很愛惜自己的身體... 380 00:20:07,666 --> 00:20:08,875 為你高興,布萊恩 381 00:20:09,960 --> 00:20:14,589 你用“肥矮”一詞 實在使我和我的家人深感受冒犯 382 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 你是認真的嗎? 383 00:20:17,259 --> 00:20:18,176 是的 384 00:20:18,802 --> 00:20:21,596 任何的相貌攻擊都會讓我想起 385 00:20:21,596 --> 00:20:25,600 被人說我的體型不夠好的感覺 386 00:20:25,600 --> 00:20:30,105 好的,我明白 我很抱歉讓你有這種感覺 387 00:20:30,105 --> 00:20:32,691 我想補充一點,我想很多人都會同意 388 00:20:32,691 --> 00:20:36,778 這個國家確實有嚴重的體重問題 不是嗎? 389 00:20:36,778 --> 00:20:39,239 而且這不只影響這個男人和他的孩子 390 00:20:39,239 --> 00:20:43,118 身材走樣的人 為我們的醫療系統帶來負擔 391 00:20:43,118 --> 00:20:45,620 更別提他們遺下的親人... 392 00:20:45,620 --> 00:20:47,497 實在令人痛心 393 00:20:47,497 --> 00:20:51,251 我認為身為一個社群 我們應該能公開討論這件事 394 00:20:51,251 --> 00:20:54,379 像是在下車處設立沙拉吧之類的 395 00:20:54,379 --> 00:20:56,798 天啊!求之不得 396 00:20:59,592 --> 00:21:01,303 好吧,也許不是現在 397 00:21:02,595 --> 00:21:03,847 總結一下,謝謝你 398 00:21:03,847 --> 00:21:08,018 我只是想說 我為我昨天的行為深感抱歉 399 00:21:08,018 --> 00:21:11,479 他們不該在這社群存在,好嗎?好的 400 00:21:11,479 --> 00:21:14,274 抱歉,祝大家有愉快的上午,鈞安 401 00:21:15,775 --> 00:21:19,612 好,我們來感謝傑克 402 00:21:19,612 --> 00:21:23,450 認錯是不容易的 403 00:21:25,035 --> 00:21:28,496 這是一段漫長的旅程 404 00:21:29,205 --> 00:21:32,500 但我知道我們都會支持他 405 00:21:40,091 --> 00:21:42,802 好甚麼鬼? 她說“漫長的旅程”是甚麼意思? 406 00:21:42,802 --> 00:21:44,846 旅程結束了,我剛向她道歉了 407 00:21:44,846 --> 00:21:47,432 還向了那堆根本不在場的軟弱者道歉 408 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 她再過三個月才寫奈特的推薦信 409 00:21:51,895 --> 00:21:53,480 - 所以呢? - 所以呢! 410 00:21:54,189 --> 00:21:57,108 你有很長時間向她證明你是個好爸爸 411 00:21:57,108 --> 00:21:58,568 但我為甚麼要這麼做? 412 00:21:58,568 --> 00:22:03,406 因為這個推薦除了關乎奈特 亦同樣關乎我們作為家長的表現 413 00:22:03,406 --> 00:22:06,576 天啊!跟這些人有完沒完? 414 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 我們還要跳多少個該死的火圈? 415 00:22:09,079 --> 00:22:12,123 我不知道,傑克 但你製造了這個問題 416 00:22:12,123 --> 00:22:16,878 那你要像男子漢般解決問題 還是我要登記兩個奶嘴? 417 00:22:18,463 --> 00:22:20,340 - 怎麼樣? - 好吧 418 00:22:20,340 --> 00:22:23,385 我會乖乖的,跳過所有火圈,好嗎? 419 00:22:23,927 --> 00:22:25,804 謝謝,祝你有愉快的一天 420 00:22:37,732 --> 00:22:40,485 嗨,寶貝,我烤了水牛排 421 00:22:40,485 --> 00:22:43,196 還有一杯曼哈頓雞尾酒在桌上等着你 422 00:22:44,447 --> 00:22:46,449 該死,寶貝 ,妳真美 423 00:22:49,702 --> 00:22:50,662 跟我來 424 00:22:51,663 --> 00:22:52,914 正是我今晚所需的 425 00:22:52,914 --> 00:22:55,583 我知道怎麼照顧我的男人 426 00:22:56,209 --> 00:22:57,919 去吧,坐下 427 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 喝一杯,好好放鬆 428 00:23:01,840 --> 00:23:02,966 為甚麼?怎麼回事? 429 00:23:04,801 --> 00:23:05,635 沒甚麼 430 00:23:08,721 --> 00:23:13,560 好吧,我有事要告訴你 但你必須保證不會生氣 431 00:23:14,519 --> 00:23:17,856 我讀了太多年法學院 我才不會答應這種事 432 00:23:17,856 --> 00:23:19,190 怎麼回事? 433 00:23:21,234 --> 00:23:22,277 嗯 434 00:23:23,278 --> 00:23:24,195 我那個遲了 435 00:23:30,493 --> 00:23:32,287 不可能,那怎麼會 436 00:23:32,954 --> 00:23:35,123 我也不敢相信 437 00:23:40,837 --> 00:23:42,714 (懷孕 並未懷孕) 438 00:23:44,549 --> 00:23:46,676 我已經結紮了,也抽出來了 439 00:23:46,676 --> 00:23:49,554 我知道,我不知道 事情是怎樣發生的,但... 440 00:23:51,389 --> 00:23:53,016 也許這是有原因的 441 00:23:55,268 --> 00:23:56,102 再測一次 442 00:23:57,145 --> 00:23:58,938 - 甚麼? - 再測一次小便! 443 00:23:58,938 --> 00:24:00,857 我已經測了三次 444 00:24:00,857 --> 00:24:03,067 那不是我的,去做基因測試吧 445 00:24:16,039 --> 00:24:19,375 這樣想吧,你的精子真的很強 446 00:24:21,085 --> 00:24:22,295 你應該感到自豪 447 00:24:23,922 --> 00:24:29,177 說真的,我們這種年紀的男人 射個精已經令我們氣喘如牛 448 00:24:29,177 --> 00:24:32,931 兄弟,你的精子就像 《不死劫》的布斯韋利士 449 00:24:32,931 --> 00:24:35,767 對,你的預射精液征服了結紮手術 450 00:24:35,767 --> 00:24:37,477 - 聞所未聞 - 對 451 00:24:37,477 --> 00:24:39,687 簡直是《驚世未了緣》級數的精液 452 00:24:39,687 --> 00:24:41,773 老兄,你就像黑人版的威廉華萊士 453 00:24:41,773 --> 00:24:43,525 預射精液! 454 00:24:44,150 --> 00:24:45,151 抱歉 455 00:24:45,735 --> 00:24:49,113 邁克,這會很棒的 記住,孩子會讓你保持年輕 456 00:24:49,113 --> 00:24:52,283 才不是,我的孩子幾乎要了我的命 457 00:24:52,283 --> 00:24:53,618 沒事的 458 00:24:53,618 --> 00:24:55,870 你不記得當爸爸的美好嗎? 459 00:24:55,870 --> 00:24:58,706 初生嬰兒頭顱的氣味,那最棒的 460 00:24:58,706 --> 00:25:00,291 他們很搞笑,邁克 461 00:25:00,291 --> 00:25:03,294 他們會說搞笑的東西 他們覺得放屁很搞笑 462 00:25:03,294 --> 00:25:06,297 一大早他跑進來,說“拉我的手指” 463 00:25:06,297 --> 00:25:08,216 放個濕屁,很好笑 464 00:25:08,216 --> 00:25:09,342 很可愛 465 00:25:09,342 --> 00:25:12,178 還有,你回家時,他們很高興看到你 466 00:25:12,178 --> 00:25:14,931 有多少個地方,在你進去後 人們會高興得失控 467 00:25:14,931 --> 00:25:17,058 開始向你奔去,大叫你的名字? 468 00:25:17,058 --> 00:25:19,060 你回到家會覺得自己是個巨星 469 00:25:19,060 --> 00:25:23,856 對,他們不會像狗一樣 12年後便死去,如無意外 470 00:25:23,856 --> 00:25:26,776 邁克,這會很棒的 我們可以齊上齊落 471 00:25:26,776 --> 00:25:27,694 對 472 00:25:27,694 --> 00:25:31,614 傑克,你自奈特出生後就老了十歲 473 00:25:33,575 --> 00:25:37,412 康納,我不知道你怎麼了 因為你他媽的不會變老 474 00:25:38,079 --> 00:25:40,456 - 謝了,兄弟 - 我沒有在讚你 475 00:25:40,957 --> 00:25:43,376 我不知道你打了甚麼肉毒桿菌 476 00:25:43,376 --> 00:25:45,295 但它會害死你 477 00:25:45,295 --> 00:25:49,507 好吧,老兄,放輕鬆,好嗎? 我沒有讓你懷孕 478 00:25:50,008 --> 00:25:53,595 只是...如果你不想要孩子 就去墮胎吧 479 00:25:54,137 --> 00:25:55,346 沖走它啊 480 00:25:56,472 --> 00:25:58,600 我不相信這一套,那是白人的鬼話 481 00:25:58,600 --> 00:25:59,934 - 甚麼意思? - 甚麼? 482 00:25:59,934 --> 00:26:01,894 我不知道,我現在很激動 483 00:26:04,022 --> 00:26:07,442 她說她不想生小孩 484 00:26:08,526 --> 00:26:10,278 我該怎麼辦? 485 00:26:11,696 --> 00:26:13,489 - 我要心臟病發了 - 你不會 486 00:26:13,489 --> 00:26:16,451 - 可以要點水嗎?深呼吸 - 我要心臟病發了 487 00:26:16,451 --> 00:26:20,246 你不會心臟病發,你有去健身房 488 00:26:20,246 --> 00:26:22,707 沒有一個去健身房的人會心臟病發 489 00:26:22,707 --> 00:26:25,793 除了那慢跑的傢伙,他死於心臟病發 490 00:26:25,793 --> 00:26:27,545 - 對 - 記得那個人嗎? 491 00:26:29,130 --> 00:26:32,550 - 大家早安 - 早安,L博士 492 00:26:32,550 --> 00:26:36,054 嘿,小兄弟,待會見 玩得開心點,好嗎? 493 00:26:37,513 --> 00:26:39,182 那是給我的嗎? 494 00:26:39,182 --> 00:26:42,226 這是給整個社群的,是橄欖樹 495 00:26:42,226 --> 00:26:45,730 非常抗旱,也是永恆的和平象徵 496 00:26:45,730 --> 00:26:50,360 我想這是培養孩子們 社交情緒成長的好方法 497 00:26:50,360 --> 00:26:52,695 這是我們和奈特在家裏會一起做的事 498 00:26:53,696 --> 00:26:55,865 我很欽佩 499 00:26:56,449 --> 00:26:59,661 可是這棵樹跟我們的生態環境合不來 500 00:27:00,870 --> 00:27:02,497 這棵樹吸引的昆蟲 501 00:27:02,497 --> 00:27:05,458 會危害這裏所有植物 502 00:27:09,462 --> 00:27:13,466 這個時刻真有趣,你和我有個... 503 00:27:14,050 --> 00:27:14,884 甚麼? 504 00:27:14,884 --> 00:27:19,347 你把植物版本的自己帶來 我覺得這很適切 505 00:27:21,391 --> 00:27:25,978 傑克,我很欣賞你的努力 我知道這對你來說有多難 506 00:27:26,854 --> 00:27:30,942 但幸好我是來指導你的 507 00:27:30,942 --> 00:27:35,530 如果你願意聽我建議的話 你願意接受嗎? 508 00:27:37,657 --> 00:27:40,159 - 我需要口頭確認 - 是 509 00:27:41,119 --> 00:27:42,120 跟我一起走 510 00:27:43,538 --> 00:27:48,251 就如你看到的 這是一個多變又諧趣的地方 511 00:27:49,794 --> 00:27:53,381 是一個發射台 成就下一代的偉大領袖 512 00:27:53,965 --> 00:27:54,966 比如是奈特 513 00:27:56,426 --> 00:28:01,472 但如果沒有足夠的燃料 他們就無法抵達平流層 514 00:28:02,890 --> 00:28:04,976 我們的年度籌款活動快到了 515 00:28:04,976 --> 00:28:07,979 以你在銷售方面的領導經驗 516 00:28:08,730 --> 00:28:11,107 我覺得你能勝任主席一職 517 00:28:12,608 --> 00:28:14,819 - 我? - 你覺得如何? 518 00:28:16,404 --> 00:28:18,698 我覺得我開始了解 這所學校的運作方式了 519 00:28:20,700 --> 00:28:22,827 (舒展健身中心 加州 伍德蘭希爾斯) 520 00:28:27,790 --> 00:28:29,876 加油,你快做到十下了 521 00:28:29,876 --> 00:28:30,960 - 去吧! - 我行的 522 00:28:30,960 --> 00:28:32,253 - 你是娘娘腔嗎? - 不 523 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 - 你是娘娘腔? - 你才是娘娘腔 524 00:28:33,838 --> 00:28:36,299 你是個他媽的娘娘腔,來吧,加油 525 00:28:36,299 --> 00:28:39,677 你怎麼了,經期到了嗎?來,看着我 526 00:28:39,677 --> 00:28:41,012 - 看看我! - 我有在看 527 00:28:41,012 --> 00:28:44,390 就是這樣,來吧,再來一次 528 00:28:44,390 --> 00:28:47,852 來吧!你可以的! 529 00:28:47,852 --> 00:28:49,854 好,走吧,放下來 530 00:28:49,854 --> 00:28:52,899 上來,拍兩次,他媽的普拉提 531 00:28:54,192 --> 00:28:55,401 這組運動真棒 532 00:28:58,738 --> 00:29:01,240 - 那你要幫我做這個嗎? - 媽的,不 533 00:29:01,240 --> 00:29:04,827 - 拜託,只是籌款會議而已 - 我說過了,不 534 00:29:04,827 --> 00:29:08,289 那時候我假裝你爸爸 因為你對那女孩虛報年齡 535 00:29:09,624 --> 00:29:13,461 - 我完全不記得那件事 - 你不記得?那不是很省事嗎? 536 00:29:13,461 --> 00:29:14,712 嘿,邁克來了 537 00:29:15,671 --> 00:29:17,632 - 那是布蘭妮的車嗎? - 我不覺得 538 00:29:17,632 --> 00:29:19,967 看看車牌,有人在車美仕花了大錢 539 00:29:19,967 --> 00:29:22,345 這樣好嗎?我跟你打賭,二選一 540 00:29:22,345 --> 00:29:24,972 要不孩子沒了,要不布蘭妮沒了 541 00:29:24,972 --> 00:29:26,849 - 不會吧,你這麼想嗎? - 對,賭50元 542 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 50元?100元吧 543 00:29:28,100 --> 00:29:29,435 - 100元鈔? - 100鈔? 544 00:29:29,435 --> 00:29:31,395 - 100元鈔! - 100元鈔! 545 00:29:31,395 --> 00:29:33,022 - 好,冷靜點 - 好 546 00:29:33,689 --> 00:29:34,524 - 喂! - 嘿 547 00:29:34,524 --> 00:29:36,651 - 看看誰終於來了 - 怎麼了? 548 00:29:36,651 --> 00:29:39,111 - 老兄,你好嗎? - 好嗎,寶貝? 549 00:29:39,111 --> 00:29:41,280 - 你看起來不錯 - 你買了新車嗎? 550 00:29:42,240 --> 00:29:46,911 福特Fusion SEL車,配置齊全 發熱座位、藍芽、雙天窗 551 00:29:46,911 --> 00:29:50,122 直送到我家門口,想試試看嗎? 552 00:29:50,122 --> 00:29:53,167 我?不用了 我下次去坦帕租一輛就好 553 00:29:54,293 --> 00:29:56,671 那你和布蘭妮還留着孩子,對吧? 554 00:29:57,505 --> 00:29:59,674 對呀,我們為甚麼不會? 555 00:29:59,674 --> 00:30:03,010 我不知道,你在做的每件事 都顯示你退縮了 556 00:30:03,010 --> 00:30:06,764 為甚麼我不能同時養育孩子 和擁有我夢寐以求的車? 557 00:30:06,764 --> 00:30:09,767 並在eBay上買一台彈珠機 558 00:30:10,560 --> 00:30:12,603 有人說不可能 559 00:30:12,603 --> 00:30:15,481 誰管那些人呢,因為我就在做 560 00:30:16,232 --> 00:30:17,108 好吧 561 00:30:18,192 --> 00:30:19,610 - 媽的 - 來吧,各位 562 00:30:19,610 --> 00:30:21,904 好,要不付錢,要不去開會 563 00:30:21,904 --> 00:30:23,072 混蛋 564 00:30:25,575 --> 00:30:28,077 好,我可以向海外退伍軍人協會 要求提供免費場地 565 00:30:28,077 --> 00:30:30,705 我老友米切有一家酒類批發公司 566 00:30:30,705 --> 00:30:32,915 我們能以成本價買酒,剩下來就是 567 00:30:32,915 --> 00:30:34,709 表演和拍賣 568 00:30:34,709 --> 00:30:36,085 但主題是甚麼? 569 00:30:36,085 --> 00:30:38,588 主題是甚麼?大家都會乘優步 570 00:30:38,588 --> 00:30:41,048 喝得爛醉,擺脫孩子玩一晚 571 00:30:41,048 --> 00:30:43,509 傑克,我想她說得對 我認為我們需要一個主題 572 00:30:43,509 --> 00:30:45,845 對,我們絕對需要一個主題 573 00:30:45,845 --> 00:30:48,514 去年的主題是波多黎各日遊行 574 00:30:48,514 --> 00:30:51,225 - 那很棒 - 我們請來了小提托普安提 575 00:30:51,225 --> 00:30:53,019 不如來個1980年代主題派對? 576 00:30:53,019 --> 00:30:54,478 這主意不錯 577 00:30:54,478 --> 00:30:56,564 - 我超愛1980年代 - 1980年代最棒 578 00:30:56,564 --> 00:30:58,983 背心、開蓬車,還有可卡因,寶貝 579 00:30:58,983 --> 00:31:01,485 連續幾天指交,《邁阿密風暴》! 580 00:31:01,485 --> 00:31:05,072 便服外套內襯T裇,帶起了整個潮流 581 00:31:05,072 --> 00:31:08,159 不穿襪子,把褲子折起來,捲起來 582 00:31:08,159 --> 00:31:09,452 - 對 - 砰,震動式口交 583 00:31:09,452 --> 00:31:12,246 我們是在重溫你的童年 還是在籌辦派對? 584 00:31:12,246 --> 00:31:14,916 - 我總是想參加派對 - 我也是 585 00:31:15,666 --> 00:31:17,001 那《四海一家》呢? 586 00:31:17,001 --> 00:31:19,378 那首歌很有意思,對吧? 587 00:31:19,378 --> 00:31:21,255 而且很具包容性 588 00:31:21,839 --> 00:31:25,009 跟非洲的交易 我們學校有很多黑人小孩 589 00:31:26,218 --> 00:31:31,265 甚麼...我想那也算具有包容性 590 00:31:31,265 --> 00:31:34,936 也許是具包容性 但我們有人在1980年代根本尚未出生 591 00:31:34,936 --> 00:31:37,897 所以我覺得我們為甚麼要回望過去? 592 00:31:37,897 --> 00:31:41,275 我們學校和整個社群的氛圍 593 00:31:41,275 --> 00:31:44,820 是向前看,我覺得這主題很不相襯 594 00:31:44,820 --> 00:31:47,865 我明白了,那麼性別合眾國呢? 595 00:31:47,865 --> 00:31:50,826 - 就是這個了,天啊,我好喜歡! - 我知道,我很喜歡這個 596 00:31:50,826 --> 00:31:53,913 我們可以有整隊跨性別服務員 一定很棒! 597 00:31:53,913 --> 00:31:57,041 等等,派對上會有很多不同的人 598 00:31:57,041 --> 00:32:00,086 也許我們應該試着保持主流 599 00:32:00,920 --> 00:32:02,129 定義何謂主流 600 00:32:02,129 --> 00:32:05,675 我不知道,例如 不要把它變成變性人酒吧 601 00:32:05,675 --> 00:32:08,970 - 天啊! - 變性人?你不能說這個詞! 602 00:32:08,970 --> 00:32:10,554 那該怎麼說? 603 00:32:10,554 --> 00:32:11,847 - 跨性別! - 跨性別! 604 00:32:11,847 --> 00:32:16,435 好吧,就差不多吧 跨性別,變性人,就像邁克和麥仔 605 00:32:16,435 --> 00:32:17,395 麥仔! 606 00:32:17,395 --> 00:32:21,315 對,大家都叫我生薑,我才不在乎 607 00:32:22,942 --> 00:32:24,860 我沒別的意思,好吧,跨性別 608 00:32:24,860 --> 00:32:28,572 我想如果我們能看透 傑克那過時邏輯的迷霧 609 00:32:28,572 --> 00:32:31,117 我們就會發現傑克想把我們連在一起 610 00:32:31,117 --> 00:32:34,829 他想讓我們前進 而不是讓我們變得兩極,好吧? 611 00:32:34,829 --> 00:32:36,163 我可以問一下 612 00:32:36,163 --> 00:32:38,249 為甚麼我們老是 613 00:32:38,249 --> 00:32:41,669 讓兩個白人男性在這裏主導討論? 614 00:32:43,587 --> 00:32:45,172 那是針對我們嗎? 615 00:32:45,172 --> 00:32:47,675 如果我沒看錯的話 你也是白人男性,老友 616 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 你何不參考我的祖先基因檢測結果? 617 00:32:51,345 --> 00:32:54,223 因為我那3%的斯里蘭卡血統 618 00:32:54,223 --> 00:32:57,226 不喜歡你現在這種口吻 619 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 我要你認清你的特權 620 00:32:59,228 --> 00:33:01,397 - 認清我的特權? - 沒錯 621 00:33:01,397 --> 00:33:04,734 好,我們何不專心討論無聲拍賣? 622 00:33:05,609 --> 00:33:06,986 那不是白人嗎? 623 00:33:07,486 --> 00:33:08,529 我很困惑 624 00:33:14,702 --> 00:33:17,038 {\an8}(三連勝元祖) 625 00:33:18,456 --> 00:33:22,960 天啊!看看這個地方 每天都變得越來越令人沮喪 626 00:33:25,796 --> 00:33:27,298 大家好,各位朋友! 627 00:33:33,345 --> 00:33:35,097 你們好嗎,老友? 628 00:33:35,097 --> 00:33:39,310 嘿,你們有看到 情侶換裝的抖音影片嗎? 629 00:33:39,310 --> 00:33:40,519 甚麼? 630 00:33:41,937 --> 00:33:44,231 沒有,事實上我沒有用抖音 631 00:33:44,231 --> 00:33:46,776 甚麼?你用甚麼?安卓手機? 632 00:33:47,401 --> 00:33:50,237 - 對,事實上,是的 - 對,我也是 633 00:33:50,237 --> 00:33:52,490 這是開源軟體,完全可作個人調整 634 00:33:52,490 --> 00:33:55,159 - 對! - 對吧?我就是這麼想的 635 00:33:56,118 --> 00:33:56,952 媽的 636 00:33:57,536 --> 00:34:01,290 喂,你們有感覺到今早的地震嗎? 637 00:34:02,875 --> 00:34:03,709 別擔心 638 00:34:04,835 --> 00:34:06,295 那是我的想法引起的 639 00:34:08,839 --> 00:34:09,882 名氣 640 00:34:10,966 --> 00:34:13,344 曾經那只是源自天才的 641 00:34:14,345 --> 00:34:15,930 但現在我們生活的時代裏 642 00:34:15,930 --> 00:34:19,809 每個人都認為自己應當成名 643 00:34:22,520 --> 00:34:26,315 朋友們,名聲泡沫很大,快要爆破了 644 00:34:26,315 --> 00:34:28,400 你們已經能看到裂縫了 645 00:34:28,400 --> 00:34:31,320 名人們把自拍照放到社交媒體 646 00:34:31,320 --> 00:34:36,075 宣布要離開一下社交媒體,真離譜 647 00:34:36,075 --> 00:34:39,703 同樣,我們即將藉着開創 “低調即高調”的新潮流 648 00:34:40,746 --> 00:34:44,583 賺取一筆多得離譜的錢 649 00:34:45,084 --> 00:34:47,294 我們需要找一個品牌大使 650 00:34:47,294 --> 00:34:51,674 一個真心不想成名的人 651 00:34:51,674 --> 00:34:55,636 各位,艾德卡麥隆 652 00:34:56,512 --> 00:34:59,557 他是低調界的大帝 653 00:35:00,349 --> 00:35:02,560 住在新墨西哥州一個不毛之地 654 00:35:02,560 --> 00:35:04,311 他完全自給自足 655 00:35:04,311 --> 00:35:07,314 據我們所知,他自1980年代後期起 656 00:35:07,314 --> 00:35:09,483 幾乎不與人類接觸 657 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 你怎麼找到他的? 658 00:35:11,443 --> 00:35:17,116 很不容易,但他在1976年 在一家本地教會買了抽獎券 659 00:35:17,825 --> 00:35:19,743 那資料被賣到長毛象超巿 660 00:35:19,743 --> 00:35:22,246 再被賣到哥倫比亞唱片 及卡式帶俱樂部 661 00:35:22,246 --> 00:35:25,082 俱樂部一個轉身,又賣給摩根大通 662 00:35:25,082 --> 00:35:28,377 然後他們被駭客入侵,資料進了暗網 663 00:35:28,377 --> 00:35:29,795 那有點難... 664 00:35:29,795 --> 00:35:33,632 我們如何取得他的個人資料並不重要 665 00:35:33,632 --> 00:35:34,550 不重要 666 00:35:34,550 --> 00:35:37,178 重要的是我們要怎麼邀請他來 667 00:35:37,678 --> 00:35:41,974 我給你們三個關鍵詞 傑克、邁克、康納,開國元老 668 00:35:43,017 --> 00:35:44,560 哇!甚麼? 669 00:35:44,560 --> 00:35:46,562 你要我們一起去推銷這傢伙? 670 00:35:46,562 --> 00:35:48,480 對,還有我的老友,崔維斯 671 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 崔維斯來幹甚麼? 672 00:35:51,233 --> 00:35:53,402 好問題,康納,我很欣賞你 673 00:35:53,402 --> 00:35:56,280 這個人選擇住在荒郊野外 674 00:35:56,280 --> 00:35:57,198 對 675 00:35:57,198 --> 00:36:00,034 那我們要怎麼說服他成名? 676 00:36:04,705 --> 00:36:06,457 這就是你們的工作了,傑克 677 00:36:06,999 --> 00:36:11,545 你認為喬布斯發明了甚麼嗎? 678 00:36:12,171 --> 00:36:13,672 - 對,相當多 - 對 679 00:36:13,672 --> 00:36:14,590 - 平板電腦 - 不 680 00:36:14,590 --> 00:36:18,886 他說了一些甚麼,然後其他人執行 681 00:36:19,678 --> 00:36:21,388 所以我今天說了一些甚麼 682 00:36:21,931 --> 00:36:26,310 我想你們去做那些甚麼 683 00:36:37,488 --> 00:36:39,865 傑克,你覺得我們被騙入了甚麼局? 684 00:36:39,865 --> 00:36:42,368 你覺得這傢伙會說英語嗎? 685 00:36:42,368 --> 00:36:44,161 他甚麼時候脫離電網的? 686 00:36:44,161 --> 00:36:45,913 大約1988年 687 00:36:46,497 --> 00:36:47,915 - 真的嗎? - 對 688 00:36:47,915 --> 00:36:50,542 他可能還在對薩曼莎福克斯手淫 689 00:36:51,627 --> 00:36:53,170 好吧,問個認真的問題 690 00:36:53,170 --> 00:36:57,508 如果全盛時期的薩曼莎福克斯 戴着芭芭拉布殊夫人的面具 691 00:36:57,508 --> 00:37:00,844 你會想跟她上牀嗎? 692 00:37:01,345 --> 00:37:06,475 還是跟1988年的布殊夫人上牀 693 00:37:07,226 --> 00:37:10,396 但薩曼莎福克斯會凝望你 694 00:37:10,396 --> 00:37:12,648 一絲不掛,與你四目交投? 695 00:37:12,648 --> 00:37:15,526 - 哇,這真難抉擇 - 謝謝 696 00:37:15,526 --> 00:37:17,569 你總是奇兵突進 697 00:37:17,569 --> 00:37:19,613 我想我兩個都要 698 00:37:19,613 --> 00:37:23,659 薩曼莎福克斯火辣得很 但如果兩者兼得... 699 00:37:23,659 --> 00:37:25,119 我可以看着薩曼莎福克斯 700 00:37:25,119 --> 00:37:27,830 而我覺得布殊夫人應該很貞潔 701 00:37:27,830 --> 00:37:30,666 我從來沒這麼接近過 那個程度的權力核心 702 00:37:30,666 --> 00:37:32,126 在橢圓形辦公室幹 703 00:37:32,126 --> 00:37:34,586 拿起紅色電話,聽聽是誰打過來 704 00:37:34,586 --> 00:37:36,130 橢圓形辦窿室 705 00:37:37,589 --> 00:37:39,258 - 耶,老兄! - 聽到我說了甚麼嗎? 706 00:37:39,258 --> 00:37:42,094 一堆男人,對吧?只是在鬧着玩 707 00:37:42,761 --> 00:37:45,973 對喔,痛批女人,好酷哦 你們真是太棒了 708 00:37:45,973 --> 00:37:47,558 怎麼,我冒犯你了嗎? 709 00:37:47,558 --> 00:37:49,226 不,你沒有冒犯我的 710 00:37:49,226 --> 00:37:54,481 我只是覺得男人之間的厭女行為 有點老套 711 00:37:54,481 --> 00:37:56,942 天啊,我們車上有女權主義者 712 00:37:56,942 --> 00:37:59,737 聽着,我只是在提醒你們,好嗎? 713 00:38:00,237 --> 00:38:02,531 無意冒犯,你們是有點越界 714 00:38:03,824 --> 00:38:05,909 有點過時,有點脫節 715 00:38:06,410 --> 00:38:07,578 我們要進化 716 00:38:07,578 --> 00:38:11,040 進化?這是個好主意 就像你這一代,對吧? 717 00:38:11,040 --> 00:38:14,001 一邊翻轉水瓶,一邊拍攝自己 718 00:38:14,001 --> 00:38:15,419 不可思議的進步 719 00:38:15,419 --> 00:38:16,712 容我插句話 720 00:38:17,379 --> 00:38:22,259 崔維斯,聽起來,你是說你的世代 721 00:38:22,259 --> 00:38:24,678 比我們這一代更進步 722 00:38:27,348 --> 00:38:30,476 天啊,那真是個問題嗎?當然了 723 00:38:31,393 --> 00:38:33,187 崔維斯,你喜歡饒舌音樂嗎? 724 00:38:33,771 --> 00:38:35,898 對,我會聽各種音樂 725 00:38:36,398 --> 00:38:39,360 你是深入地聽 還是聽那些喃喃說唱的垃圾? 726 00:38:39,360 --> 00:38:40,778 不,我會深入地聽 727 00:38:40,778 --> 00:38:42,029 真的嗎?多深入? 728 00:38:42,029 --> 00:38:47,201 那些饒舌巨人,武當、大個子 納斯、尼哥有態度 729 00:38:47,201 --> 00:38:48,744 尼哥有態度? 730 00:38:48,744 --> 00:38:51,372 好,我們的崔維斯很有深度 731 00:38:52,748 --> 00:38:55,626 看過電影,買了原聲帶 732 00:38:55,626 --> 00:38:57,961 你大概知道Yella Boy是誰 733 00:38:57,961 --> 00:38:59,129 哇! 734 00:38:59,671 --> 00:39:02,674 你喜歡在車上唱他們的歌嗎? 735 00:39:02,674 --> 00:39:04,635 對,我有時候會跟着說唱 736 00:39:05,135 --> 00:39:07,262 當他們說黑甚麼的時候,你怎樣做? 737 00:39:14,770 --> 00:39:16,146 你會繼續唱嗎? 738 00:39:16,730 --> 00:39:21,527 不,我... 739 00:39:21,527 --> 00:39:22,653 我會聽 740 00:39:22,653 --> 00:39:26,115 - 你只是聽? - 對,我會聽 741 00:39:26,115 --> 00:39:29,701 我是說,你的大腦有暫停按鈕嗎? 這可是尼哥有態度 742 00:39:29,701 --> 00:39:31,995 就你一個人,窗戶關上了 743 00:39:32,830 --> 00:39:35,332 在高速公路一直開車,你有感覺了! 744 00:39:36,333 --> 00:39:39,128 你是在告訴我,你會切斷歌詞流動? 745 00:39:39,128 --> 00:39:40,921 - 我會 - 廢話!沒有人可以 746 00:39:40,921 --> 00:39:42,131 那是尼哥有態度 747 00:39:42,131 --> 00:39:44,174 - 我以為你說你愛他們 - 我愛他們 748 00:39:44,174 --> 00:39:46,135 - 你愛他們嗎? - 我愛! 749 00:39:46,135 --> 00:39:48,512 - 但你會切斷歌詞流動? - 不,我會說唱出來! 750 00:39:52,641 --> 00:39:56,395 我想聽他怎麼說唱 播放《衝出康普頓》 751 00:39:56,395 --> 00:39:58,814 拜託,老兄,我不想這麼做 752 00:39:58,814 --> 00:40:02,401 為甚麼?我不在的是你會說唱 但我在的時候你不會說唱 753 00:40:02,401 --> 00:40:06,363 那讓我覺得你說唱的方式 會是我不想聽到的 754 00:40:12,035 --> 00:40:14,329 我要記錄在案,我不想這麼做 755 00:40:14,329 --> 00:40:15,789 唱那該死的歌! 756 00:40:15,789 --> 00:40:18,917 好的,冷靜點 757 00:40:18,917 --> 00:40:22,296 衝出康普頓 叫冰塊的瘋狂混蛋 758 00:40:22,296 --> 00:40:23,338 從那... 759 00:40:24,673 --> 00:40:27,009 當我被趕走,我拿起短槍就走 760 00:40:27,009 --> 00:40:29,303 扣下扳機,屍體被拖走 761 00:40:29,303 --> 00:40:31,722 你也是,小子,如果你惹毛我 762 00:40:31,722 --> 00:40:33,891 警察就要來接我 763 00:40:33,891 --> 00:40:36,477 幹掉你,因為我就是這樣被抓吊 764 00:40:36,477 --> 00:40:38,937 那些沒用的臭小子在炫耀 765 00:40:38,937 --> 00:40:40,022 黑,不 766 00:40:42,024 --> 00:40:45,652 媽的!我不想說出來,老兄 767 00:40:45,652 --> 00:40:48,447 很好,你不該想說那些話的 768 00:40:48,447 --> 00:40:52,868 但我代表德瑞博士及其公司 感謝你買了這垃圾 769 00:40:54,453 --> 00:40:58,832 嘿,邁克,跟你備個案 我每次聽嘻哈,都不會說唱出來 770 00:40:58,832 --> 00:41:00,209 真的?那你何時會說唱? 771 00:41:02,669 --> 00:41:05,172 - 各位,拜託,結束吧 - 傑克! 772 00:41:06,840 --> 00:41:09,092 - 該死 - 該死 773 00:41:09,676 --> 00:41:11,178 - 該死,傑克 - 那他媽是甚麼? 774 00:41:13,597 --> 00:41:15,807 我不知道,但牠死了 775 00:41:17,809 --> 00:41:19,061 那傢伙在做甚麼? 776 00:41:28,987 --> 00:41:30,447 天啊,我想是他了 777 00:41:31,031 --> 00:41:31,907 誰? 778 00:41:31,907 --> 00:41:33,492 - 艾德卡麥隆 - 不 779 00:41:33,492 --> 00:41:34,993 你他媽的開甚麼玩笑? 780 00:41:34,993 --> 00:41:36,828 你要去哪裏?快回來 781 00:41:38,789 --> 00:41:39,665 嗨 782 00:41:41,041 --> 00:41:42,125 你好嗎? 783 00:41:46,755 --> 00:41:49,091 不好意思,對不起 那是你的犰狳嗎? 784 00:41:53,220 --> 00:41:54,388 現在是我的了 785 00:41:58,850 --> 00:42:00,435 高速公路供應所需 786 00:42:00,435 --> 00:42:01,812 等等! 787 00:42:04,106 --> 00:42:05,983 這聽起來是個怪問題 788 00:42:05,983 --> 00:42:09,486 但你會不會就是艾德卡麥隆? 789 00:42:11,363 --> 00:42:12,614 你是哪位? 790 00:42:14,408 --> 00:42:15,492 傑克凱利 791 00:42:20,664 --> 00:42:22,791 我們只是來跟你談談的 792 00:42:30,632 --> 00:42:32,801 你不是同性戀吧? 793 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 嘿,卡拉 794 00:42:37,889 --> 00:42:39,182 - 是 - 嘿 795 00:42:39,182 --> 00:42:42,060 - 抱歉,再見,喬安娜 - 晚點再說,親愛的,走吧 796 00:42:42,060 --> 00:42:44,104 我本來就希望今天能遇到妳 797 00:42:44,104 --> 00:42:45,731 第二個三月期還好嗎? 798 00:42:45,731 --> 00:42:47,649 比懷着奈特時更辛苦 799 00:42:47,649 --> 00:42:51,236 妳知道嗎?我看得出來 妳看起來有點虛弱 800 00:42:51,236 --> 00:42:52,738 妳還在做運動嗎? 801 00:42:53,488 --> 00:42:54,406 對 802 00:42:55,324 --> 00:42:58,160 我本來要跟妳談談布蘭妮的迎嬰聚會 803 00:42:58,160 --> 00:42:59,870 我想我們該... 804 00:42:59,870 --> 00:43:04,416 柯林,你要小心點 莉亞阿姨肚子裏有小寶寶 805 00:43:04,416 --> 00:43:05,876 嗨,寶寶! 806 00:43:05,876 --> 00:43:09,212 柯林!你不能這麼做,你懂嗎? 807 00:43:09,212 --> 00:43:11,006 他是有點精力過盛 808 00:43:11,006 --> 00:43:13,842 那不代表妳有權對我的孩子大吼 809 00:43:13,842 --> 00:43:16,428 我只是在保護自己 810 00:43:16,428 --> 00:43:20,140 - 他才五歲,他不懂 - 妳不覺得他應該懂嗎? 811 00:43:21,308 --> 00:43:23,310 妳是說我是差勁的母親嗎? 812 00:43:23,310 --> 00:43:26,938 妳可以說我覺得 妳的教養技巧很有趣 813 00:43:28,106 --> 00:43:31,318 在家生產、不作無痛分娩、4%體脂 814 00:43:32,152 --> 00:43:33,445 布丁好不好,吃了才知道 815 00:43:33,445 --> 00:43:37,491 也許如果妳多吃些布丁 你的奶子就不會流點汗就沒了 816 00:43:38,742 --> 00:43:39,785 對 817 00:43:41,912 --> 00:43:44,456 我急不及待要見到阿斯本 818 00:43:44,456 --> 00:43:47,626 恭喜我們說服到那瘋子時的表情 819 00:43:51,213 --> 00:43:53,632 這混蛋會把牀蝨帶給我們所有人 820 00:43:55,634 --> 00:43:57,052 - 嘿,崔維斯 - 喂 821 00:43:57,719 --> 00:43:59,930 {\an8}他們已經把他印上T裇了? 822 00:43:59,930 --> 00:44:02,474 {\an8}這是原型,但已經超棒的,對吧? 823 00:44:02,474 --> 00:44:05,727 {\an8}昨晚阿斯本參加了這個死藤水儀式 824 00:44:05,727 --> 00:44:07,646 {\an8}然後他萌生了一些瘋狂的意念 825 00:44:07,646 --> 00:44:10,315 {\an8}謎因、T裇、非同質化代幣 826 00:44:10,315 --> 00:44:12,275 我不知道那些是甚麼 827 00:44:13,318 --> 00:44:17,447 我是說,他是個瘋狂的天才 這個宣傳活動必定很火紅 828 00:44:17,447 --> 00:44:18,573 你說是就是 829 00:44:18,573 --> 00:44:20,242 抱歉我遲到了 830 00:44:20,242 --> 00:44:22,744 康納,看 他們已經把這傢伙印在T裇上了? 831 00:44:23,704 --> 00:44:24,913 難以置信 832 00:44:27,541 --> 00:44:30,836 - 你在那邊幹甚麼? - 我想坐哪裏都行 833 00:44:31,712 --> 00:44:34,381 - 你不看我是有甚麼原因嗎? - 有嗎? 834 00:44:35,966 --> 00:44:37,384 各位 835 00:44:39,344 --> 00:44:42,264 你們成功了,大過全勝了,真的 836 00:44:42,764 --> 00:44:45,642 我現在明白這家公司 為何生存了23年 837 00:44:45,642 --> 00:44:48,812 對,我猜我們這些老狗比你想像中 838 00:44:48,812 --> 00:44:49,730 更有實力 839 00:44:50,522 --> 00:44:51,356 對 840 00:44:52,607 --> 00:44:55,026 但我們得談談出租汽車的事 841 00:44:55,527 --> 00:44:57,779 只是刮傷了保險槓,我們有保險 842 00:44:57,779 --> 00:45:01,491 我們有車子的保險 我們沒有這個的保險 843 00:45:01,992 --> 00:45:05,871 嘿,我問你一個問題 奇蓮珍娜有留着布魯斯的老二嗎? 844 00:45:05,871 --> 00:45:07,914 - 像放在罐子裏? - 你從哪裏弄來的? 845 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 不,她還保留着 846 00:45:09,040 --> 00:45:12,461 那麼奇蓮有奶子和老二, 所以你才說“他們”嗎? 847 00:45:12,461 --> 00:45:13,712 我懂你的意思 848 00:45:13,712 --> 00:45:16,089 聽着,我不是說我會跟奇蓮上牀 849 00:45:16,089 --> 00:45:20,552 但沒有人比她更適合一起觀賞 運動比賽,那可是布魯斯珍娜 850 00:45:20,552 --> 00:45:23,346 我很好奇 每隔四年的夏季奧運會來臨時 851 00:45:23,346 --> 00:45:25,640 誰會第一個打給奇蓮,問她 852 00:45:25,640 --> 00:45:27,642 “喂,妳今天要看十項全能賽嗎?” 853 00:45:30,645 --> 00:45:33,565 我為你們的妻子感到他媽的難過 854 00:45:33,565 --> 00:45:35,525 我問你,崔維斯,你結過婚嗎? 855 00:45:35,525 --> 00:45:37,527 - 不,我沒有 - 就是嘛 856 00:45:37,527 --> 00:45:40,655 你何不告訴一個海軍陸戰隊士兵 打仗是怎麼一回事? 857 00:45:40,655 --> 00:45:43,700 是你安裝攝影機的嗎? 你這該死的告密者 858 00:45:43,700 --> 00:45:44,618 不是我 859 00:45:44,618 --> 00:45:48,497 崔維斯跟這件事無關,好嗎? 這是從租車公司那邊得來的 860 00:45:48,497 --> 00:45:51,917 他們發給我們 交換我們所有客戶的個人資料 861 00:45:51,917 --> 00:45:53,168 你在開玩笑嗎? 862 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 這是資訊經濟 863 00:45:54,878 --> 00:45:57,547 他們為了安全和責任錄影所有事情 864 00:45:57,547 --> 00:46:01,009 你知道嗎,當我看到的時候 我別無選擇 865 00:46:01,635 --> 00:46:02,969 我只能解放你們 866 00:46:02,969 --> 00:46:06,306 “解放”我們? 他因為那些狗屁而解僱我們? 867 00:46:06,306 --> 00:46:08,266 這只是一群男人在車上胡說八道而已 868 00:46:08,266 --> 00:46:09,935 這不可能是合法的 869 00:46:09,935 --> 00:46:12,312 在新墨西哥州,事實上是合法的 870 00:46:15,023 --> 00:46:18,443 那好,我們被解僱了 你還是要付錢給我們 871 00:46:18,443 --> 00:46:20,237 事實上,我們不需要 872 00:46:20,237 --> 00:46:24,783 因為你的行為 違反了合約中的道德條款 873 00:46:24,783 --> 00:46:25,951 道德條款? 874 00:46:26,701 --> 00:46:28,203 他在說甚麼? 875 00:46:28,203 --> 00:46:31,122 所以你們所有的股權都清算好了 876 00:46:31,122 --> 00:46:33,458 全都撥歸一般基金了 877 00:46:33,458 --> 00:46:34,376 搞甚麼鬼? 878 00:46:34,376 --> 00:46:37,379 你們不介意的話,請立即離開大樓 879 00:46:37,379 --> 00:46:40,006 - 走吧 - 看,那些抄錶女傭回來了 880 00:46:40,006 --> 00:46:42,509 你躲在這些人後面做齷齪的事? 881 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 對,他們都是好人 882 00:46:44,052 --> 00:46:45,554 真是他媽的難以置信 883 00:46:45,554 --> 00:46:48,265 120磅的濕水廢柴 884 00:46:48,265 --> 00:46:49,349 哇! 885 00:46:50,350 --> 00:46:51,184 來吧 886 00:46:51,184 --> 00:46:52,352 真友善,老兄 887 00:46:52,853 --> 00:46:54,771 - 崔維斯,你可以撿起它嗎? - 好 888 00:46:56,481 --> 00:46:57,399 很可怕吧? 889 00:46:58,608 --> 00:47:01,611 你也要走,崔維斯 890 00:47:01,611 --> 00:47:02,612 甚麼? 891 00:47:04,614 --> 00:47:06,575 我沒有縱容這些事 892 00:47:06,575 --> 00:47:07,742 我一直在說... 893 00:47:07,742 --> 00:47:09,286 那屁話... 894 00:47:10,704 --> 00:47:12,497 - 那是我的公寓嗎? - 對 895 00:47:14,708 --> 00:47:16,418 為甚麼你會有這個,阿斯本? 896 00:47:16,418 --> 00:47:18,753 你有附帶攝錄機的電視 甚麼事都可能發生 897 00:47:18,753 --> 00:47:20,255 黃金在我的鍊子裏 898 00:47:20,255 --> 00:47:22,257 黃金在我的戒指裏 899 00:47:22,883 --> 00:47:24,551 黃金在我的手錶裏 900 00:47:25,135 --> 00:47:27,512 別相信我 ,只管看,黑鬼 901 00:47:27,512 --> 00:47:32,976 別相信我 ,只管看,黑鬼... 902 00:47:32,976 --> 00:47:34,728 - 賈斯汀 - 拜託,老兄! 903 00:47:34,728 --> 00:47:36,980 阿斯本,拜託 我只是太忘我了,老友 904 00:47:36,980 --> 00:47:41,902 我正準備開始新的一天,老友! 905 00:47:42,527 --> 00:47:44,529 道德條款是甚麼鬼? 906 00:47:45,238 --> 00:47:47,699 這是每份公司合約都有的範本條款 907 00:47:47,699 --> 00:47:50,243 但我從未聽過會應用於 908 00:47:50,243 --> 00:47:53,663 在其他州份的出租汽車中 偷拍別人的情況 909 00:47:53,663 --> 00:47:56,291 你明明知道我們的為人 910 00:47:56,291 --> 00:47:58,793 你怎麼要我們三個笨蛋 簽署這項道德條款? 911 00:47:58,793 --> 00:48:02,213 你是說你的為人吧? 混蛋,讓我告訴你 912 00:48:02,213 --> 00:48:05,842 就算不是因為這事,也會是其他事 現在,多虧了你 913 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 我要工作到85歲! 914 00:48:07,802 --> 00:48:11,181 你不能算在我頭上,邁克 915 00:48:11,181 --> 00:48:13,516 23年來,你沒自覺缺少了甚麼 916 00:48:13,516 --> 00:48:17,520 但你那時興沖沖 買你那兩配備騎全的福特混能車 917 00:48:17,520 --> 00:48:19,022 置我們於險境 918 00:48:19,648 --> 00:48:21,274 你是在質疑我的能力嗎? 919 00:48:21,274 --> 00:48:22,901 我在質疑你的動機 920 00:48:22,901 --> 00:48:26,154 各位,拜託,好嗎? 我們是唇齒相依的 921 00:48:26,154 --> 00:48:29,866 不再是了,我受夠你了,傑克 你和你的大嘴巴 922 00:48:29,866 --> 00:48:31,368 來吧,邁克 923 00:48:33,370 --> 00:48:34,746 你為甚麼不看着我? 924 00:48:34,746 --> 00:48:37,040 別擔心,我要看哪裏是我的自由 925 00:48:37,040 --> 00:48:41,252 - 你到底在搞甚麼? - 傑克,我們現在不能待在一起 926 00:48:41,252 --> 00:48:45,090 總會有一天,我們可以再次相聚 927 00:48:45,090 --> 00:48:49,302 但不是現在,好嗎?這真太奇怪了 928 00:48:49,302 --> 00:48:51,221 你他媽的在說甚麼? 929 00:48:51,221 --> 00:48:53,056 你何不問你老婆? 930 00:48:55,058 --> 00:48:56,101 嘿,寶貝 931 00:48:57,310 --> 00:48:58,937 你企圖跟康納上牀嗎? 932 00:48:59,980 --> 00:49:02,023 甚麼?你在說甚麼? 933 00:49:02,023 --> 00:49:04,609 為甚麼康納說妳是我們 不能在一起玩的原因? 934 00:49:04,609 --> 00:49:06,861 - 我不... - 回答我,莉亞 935 00:49:06,861 --> 00:49:07,904 天啊 936 00:49:09,406 --> 00:49:12,409 卡拉和我在接放學時發生爭執 937 00:49:12,409 --> 00:49:15,161 我說她是個不會教養孩子的爛媽媽 938 00:49:16,788 --> 00:49:20,291 - 我不是叫妳別這麼做嗎? - 是,對不起 939 00:49:20,291 --> 00:49:21,918 很對不起,但 940 00:49:23,169 --> 00:49:26,881 你真的認為我會企圖跟康納上牀嗎? 941 00:49:26,881 --> 00:49:30,093 - 不,那太蠢了 - 拜託,你在幹甚... 942 00:49:30,093 --> 00:49:32,303 - 我情緒很激動 - 怎麼回事? 943 00:49:32,303 --> 00:49:33,596 我今天失業了 944 00:49:34,097 --> 00:49:36,683 - 甚麼? - 我今天失業了 945 00:49:36,683 --> 00:49:37,851 - 甚麼? - 我們全都是 946 00:49:37,851 --> 00:49:40,895 糟糕,親愛的,怎麼回事? 947 00:49:40,895 --> 00:49:42,313 我不知道,我... 948 00:49:42,897 --> 00:49:45,900 我們在開車公幹時說了些屁話 那些屁話傳回了公司去 949 00:49:47,986 --> 00:49:49,154 你說了甚麼? 950 00:49:49,654 --> 00:49:54,451 就是在出租汽車裏 你不知道自己正在被拍攝時會說的話 951 00:49:55,452 --> 00:49:56,578 我能猜猜嗎? 952 00:49:57,454 --> 00:49:59,205 如果妳不猜,我會很感激的 953 00:50:00,540 --> 00:50:01,791 其實沒那麼糟糕 954 00:50:03,126 --> 00:50:05,503 聽着,重點是我令妳和孩子們失望 955 00:50:05,503 --> 00:50:07,464 現在奈特不能上私立學校 956 00:50:07,464 --> 00:50:09,716 我很內疚,我會想辦法... 957 00:50:09,716 --> 00:50:12,927 不,你知道嗎?奈特要上私立學校 958 00:50:13,428 --> 00:50:17,474 我不在乎我們要四按我們的房子 然後我要每天工作 959 00:50:17,474 --> 00:50:20,560 直至穿羊水 但我的兒子不會落後於人 960 00:50:20,560 --> 00:50:23,646 只因為他父親的自制能力 如同一個兩歲小孩 961 00:50:24,355 --> 00:50:27,233 這並非關乎自制能力 是私隱問題,但是... 962 00:50:39,454 --> 00:50:43,708 親愛的傑克,這幾個月我度日如年 963 00:50:45,085 --> 00:50:46,252 我好想你 964 00:50:46,961 --> 00:50:48,713 我想念我們的兄弟情誼 965 00:50:49,214 --> 00:50:54,177 為了共同目標而奮鬥 志同道合感的情誼,互相嘲笑 966 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 即使我經常是受害者 967 00:50:57,263 --> 00:50:59,516 珍娜轉起來了,讓它飛吧 968 00:51:00,100 --> 00:51:02,102 {\an8}布魯斯珍娜贏得了金牌! 969 00:51:04,896 --> 00:51:09,734 {\an8}你不必知道怎麼樣,才能變成怎麼樣 970 00:51:09,734 --> 00:51:11,945 {\an8}艾德卡麥隆系列 971 00:51:13,696 --> 00:51:15,240 邁克在努力支撐着 972 00:51:15,740 --> 00:51:20,078 他在一家中型公司找到一份好工作 我猜他真的接受了 973 00:51:20,078 --> 00:51:22,038 再當父親這件事 974 00:51:22,622 --> 00:51:26,334 他看起來很開心,但你知道邁克 975 00:51:26,334 --> 00:51:28,044 他不擅長表達心事 976 00:51:30,839 --> 00:51:33,258 待業日子不易過 977 00:51:34,092 --> 00:51:37,387 但我一直在看這個叫祖歐斯汀的人 978 00:51:38,388 --> 00:51:42,058 老友,等你聽完所有上帝廢話 這個人說的話其實相當正面 979 00:51:42,058 --> 00:51:44,144 而且他的頭髮很正 980 00:51:44,644 --> 00:51:47,355 他說了三個牧羊人的故... 981 00:52:05,498 --> 00:52:06,374 媽的 982 00:52:10,628 --> 00:52:11,504 親愛的傑克 983 00:52:12,213 --> 00:52:13,756 我好想你,老兄 984 00:52:13,756 --> 00:52:16,301 你知道我是個被忽視的孩子 985 00:52:16,801 --> 00:52:19,596 常常和樂高玩具在一起 如果你懂我的意思... 986 00:52:22,348 --> 00:52:23,766 你在幹甚麼? 987 00:52:25,476 --> 00:52:26,603 沒事,只是... 988 00:52:29,230 --> 00:52:31,107 只是在寫寫俳句 989 00:52:33,151 --> 00:52:34,235 蠢死了 990 00:52:38,865 --> 00:52:40,575 我們去睡覺吧,寶貝? 991 00:52:41,075 --> 00:52:42,160 我好累 992 00:52:45,079 --> 00:52:48,124 {\an8}(無題主題派對) 993 00:52:53,880 --> 00:52:54,714 給你們 994 00:52:54,714 --> 00:52:56,132 - 謝謝 - 謝謝 995 00:52:57,300 --> 00:52:58,718 - 傑克! - 嘿 996 00:52:58,718 --> 00:53:01,554 很棒的派對,大家似乎都玩得很開心 997 00:53:01,554 --> 00:53:02,472 謝謝 998 00:53:02,972 --> 00:53:03,973 我要稱讚你 999 00:53:03,973 --> 00:53:06,809 你很有遠見,預料到任何主題 1000 00:53:06,809 --> 00:53:10,146 只要是由白人主導委員會決定的 本質上都是偏頗的 1001 00:53:10,146 --> 00:53:12,899 你的成長真令我欣慰 1002 00:53:12,899 --> 00:53:15,485 我只是聆聽組員說話 1003 00:53:16,569 --> 00:53:19,697 誰會想到辦一個派對 慶祝白人不再傷害任何人 1004 00:53:19,697 --> 00:53:21,449 會變成大熱? 1005 00:53:21,449 --> 00:53:25,536 我也有點驚訝,恭喜你,傑克 1006 00:53:26,371 --> 00:53:27,580 謝謝你,L博士 1007 00:53:27,580 --> 00:53:32,210 記住,派對的真正指標 是它能為小孩子做甚麼 1008 00:53:32,210 --> 00:53:34,796 (小心思學園 30,000元) 1009 00:53:34,796 --> 00:53:35,838 祝你好運 1010 00:53:37,173 --> 00:53:38,091 謝謝 1011 00:53:39,092 --> 00:53:40,009 順風順水 1012 00:53:42,929 --> 00:53:45,139 嘿,你知道嗎?別管她 1013 00:53:45,139 --> 00:53:47,517 妳說得對 接下來這件拍賣品肯定很搶手 1014 00:53:47,517 --> 00:53:50,895 不然的話,我們隨時可以拍賣掉 我們一些蠢珠寶 1015 00:53:50,895 --> 00:53:52,855 聽着,你只須專注就好 1016 00:53:52,855 --> 00:53:54,607 - 對 - 想着奈特 1017 00:53:54,607 --> 00:53:58,987 啟用那令我每天深深後悔愛上的魅力 1018 00:53:59,612 --> 00:54:02,031 你會一如既往成功的,對吧? 1019 00:54:02,031 --> 00:54:04,993 - 好 - 康納給了我一張紙條 1020 00:54:04,993 --> 00:54:08,871 事實上他把紙條給了別人 叫他交給我,然後交給你 1021 00:54:08,871 --> 00:54:09,831 我不知道 1022 00:54:10,498 --> 00:54:12,333 你會很棒的,我知道 1023 00:54:12,333 --> 00:54:14,002 - 我愛你 - 謝謝 1024 00:54:14,794 --> 00:54:19,007 親愛的傑克,這個情況糟透了 但我會支持你,兄弟 1025 00:54:19,007 --> 00:54:22,552 我本想寫更多 但這些大麻軟糖開始發揮作用 1026 00:54:28,057 --> 00:54:29,350 你在做甚麼? 1027 00:54:30,226 --> 00:54:34,272 做這個,還記得以前嗎? 甚麼?女孩們 1028 00:54:42,780 --> 00:54:46,284 好了,各位女士先生,小小的提醒 1029 00:54:46,284 --> 00:54:49,829 無聲拍賣尚餘45分鐘 1030 00:54:49,829 --> 00:54:53,124 還有很多時間競投一些絕妙的物品 1031 00:54:53,124 --> 00:54:56,878 當中包括你們家孩子創作的藝術作品 1032 00:54:56,878 --> 00:54:58,880 為學校籌款 1033 00:54:58,880 --> 00:55:00,340 (草蜢班藝廊) 1034 00:55:00,340 --> 00:55:03,676 如果是為了好事,那就不算是童工 我說得對嗎? 1035 00:55:04,719 --> 00:55:06,721 現在,我們看看這個L博士量尺 1036 00:55:06,721 --> 00:55:09,891 我們正慢慢邁向三萬元的目標 1037 00:55:09,891 --> 00:55:12,769 所以我們要開始現場拍賣環節 1038 00:55:12,769 --> 00:55:16,397 接下來供競投的,是非常特別的東西 1039 00:55:16,397 --> 00:55:17,982 我知道你們在想甚麼 1040 00:55:17,982 --> 00:55:22,028 你們在想:“傑克,你要怎麼贏過 1041 00:55:22,028 --> 00:55:23,821 兩張愛黛兒論壇體育館前排門票?” 1042 00:55:23,821 --> 00:55:27,408 各位,請準備好手中的號碼板 1043 00:55:27,408 --> 00:55:28,951 因為我要告訴你們一件事 1044 00:55:28,951 --> 00:55:31,996 我們要開始競投了,準備好了 1045 00:55:31,996 --> 00:55:35,750 我們要開始競投的是兩小時不受干擾 1046 00:55:35,750 --> 00:55:38,544 跟獨一無二的施密克特納博士 1047 00:55:38,544 --> 00:55:42,882 一對一的見面時間! 1048 00:55:43,633 --> 00:55:45,718 對,她在這裏! 1049 00:55:45,718 --> 00:55:51,015 用兩小時向南加州最佳教育家之一 1050 00:55:51,015 --> 00:55:54,435 辛苦汲取受用一生的育兒知識 1051 00:55:54,435 --> 00:55:58,106 這對我來說太瘋狂了 他們叫我從底價1500元開始競投 1052 00:55:58,106 --> 00:56:00,149 但我不知道這是甚麼 1053 00:56:00,149 --> 00:56:03,069 老傑克今晚感覺有點瘋狂 1054 00:56:03,069 --> 00:56:07,323 我不知道,但因為我太享受這個 “無題”主題活動 1055 00:56:07,323 --> 00:56:09,325 所以我現在要放縱一下 1056 00:56:09,325 --> 00:56:11,828 我不會開價1500元 1057 00:56:11,828 --> 00:56:15,123 我要從2000元開始! 1058 00:56:15,123 --> 00:56:18,918 好耶!那麼誰要跟我玩? 1059 00:56:18,918 --> 00:56:23,381 我聽到2100元嗎? 誰出價2100元?這裏有2100元 1060 00:56:23,381 --> 00:56:28,094 2100元,我聽到2200元嗎? 誰出價2200元? 1061 00:56:28,094 --> 00:56:33,933 布萊恩道森!大隻佬布萊恩 不是相貌攻擊,你看起來很棒 1062 00:56:33,933 --> 00:56:37,103 天啊!女士們,看看這帥哥 我知道他已婚,但妳們知道的 1063 00:56:37,103 --> 00:56:38,938 頭頭望一下也無妨 1064 00:56:38,938 --> 00:56:41,399 我聽到2300元嗎?誰出價2300元? 1065 00:56:41,399 --> 00:56:45,194 喬安娜威克森 她需要一名可兼任私人助理的褓姆 1066 00:56:45,194 --> 00:56:46,571 如果你能行行好 1067 00:56:46,571 --> 00:56:49,824 好,2400元,我需要2400元 誰出價2400元? 1068 00:56:49,824 --> 00:56:52,452 布萊恩道森!回到大塊頭布萊恩 1069 00:56:53,035 --> 00:56:55,621 天啊!這裏發生激戰 1070 00:56:55,621 --> 00:56:57,415 而且我要參戰了 1071 00:56:57,415 --> 00:57:01,586 我不會出價2500元 或2600元、2700元、2800元 1072 00:57:01,586 --> 00:57:04,130 我要搭升降機直上閣樓 1073 00:57:04,130 --> 00:57:06,382 我出價3000元! 1074 00:57:09,135 --> 00:57:10,178 好耶! 1075 00:57:10,178 --> 00:57:13,347 3000元,各位!誰要跟我來? 1076 00:57:13,347 --> 00:57:16,767 誰出價3200元?讓我聽聽3200元 1077 00:57:16,767 --> 00:57:20,396 3200元,很棒的數字 OJ辛普森,嚇怕白人 1078 00:57:20,396 --> 00:57:23,816 對,還有馬可斯艾倫 誰要出價3200元?來吧 1079 00:57:25,359 --> 00:57:29,071 好吧,老傑克,你瘋狂過頭了 那3100元如何? 1080 00:57:29,071 --> 00:57:31,157 3100元,誰出價3100元? 1081 00:57:34,327 --> 00:57:35,203 3100元? 1082 00:57:37,371 --> 00:57:40,291 來吧,各位 我在停車場看到很多特斯拉電動車 1083 00:57:41,709 --> 00:57:44,253 只因你們的車很安靜 不代表你們也必須安靜 1084 00:57:44,253 --> 00:57:45,254 3100元 1085 00:57:46,339 --> 00:57:49,800 真的? 你們願意讓我以3000元了事? 1086 00:57:49,800 --> 00:57:52,595 因為我現在就告訴你們,我會接受 1087 00:57:52,595 --> 00:57:56,390 3000元?3000元一次 3000元兩次 1088 00:57:57,433 --> 00:58:00,353 3000元?最後次 1089 00:58:00,978 --> 00:58:02,980 成交,傑克凱利投到了! 1090 00:58:08,736 --> 00:58:10,696 我媽的要自殺了 1091 00:58:14,367 --> 00:58:15,451 好耶!傑克凱利! 1092 00:58:19,413 --> 00:58:22,166 這部份的拍賣到此為止 1093 00:58:22,166 --> 00:58:24,502 我們只剩下幾個項目要競投 1094 00:58:24,502 --> 00:58:27,380 請你抓好那些號碼板,我們要達標了 1095 00:58:27,380 --> 00:58:29,173 玩得開心點,繼續喝 1096 00:58:29,173 --> 00:58:31,634 我馬上回來,拍賣最後幾件項目 1097 00:58:31,634 --> 00:58:33,261 好好享受吧 1098 00:58:48,734 --> 00:58:49,735 傑克 1099 00:58:50,653 --> 00:58:53,489 我必須感謝你的慷慨捐贈 1100 00:58:54,240 --> 00:58:59,245 我也很驚訝你想跟我見面兩個小時 1101 00:59:00,162 --> 00:59:02,123 對,我猜我這個人就是充滿驚喜 1102 00:59:02,123 --> 00:59:03,374 沒錯 1103 00:59:03,374 --> 00:59:07,503 尤其我聽說你丟了工作和公司 1104 00:59:09,255 --> 00:59:12,174 你和你的家人如何面對這個挫折? 1105 00:59:13,259 --> 00:59:14,093 還好 1106 00:59:14,093 --> 00:59:16,554 因為我們有很多書可以幫到你 1107 00:59:16,554 --> 00:59:19,223 讓你度過這艱難時期 1108 00:59:19,223 --> 00:59:20,808 嘿,聽着,L博士 1109 00:59:21,392 --> 00:59:24,353 別裝了,好吧? 1110 00:59:24,353 --> 00:59:25,855 你拿到了我的錢 1111 00:59:25,855 --> 00:59:28,190 我猜我的孩子會得到很好的推薦信 1112 00:59:28,190 --> 00:59:29,609 其他甚麼都沒關係 1113 00:59:30,109 --> 00:59:33,112 傑克,我希望你不是暗示你的捐獻 1114 00:59:33,112 --> 00:59:36,657 將能為你的小孩買到推薦信 1115 00:59:37,158 --> 00:59:39,327 我不是這個意思,不 1116 00:59:40,953 --> 00:59:44,624 傑克,你變成這樣,我不會怪你 1117 00:59:45,291 --> 00:59:48,044 你只是被一輩子的特權蒙蔽了 1118 00:59:50,004 --> 00:59:52,465 如果我有特權,我就不用花兩小時 1119 00:59:52,465 --> 00:59:54,467 假裝想和妳說話 1120 00:59:54,467 --> 00:59:55,509 甚麼? 1121 00:59:55,509 --> 00:59:56,552 妳聽到了 1122 00:59:57,261 --> 00:59:58,804 - 我想是的 - 很好 1123 00:59:58,804 --> 01:00:01,724 我寫奈特的推薦信時會考慮這點 1124 01:00:02,516 --> 01:00:05,561 我肯定妳會的,妳就是這樣辦事的? 1125 01:00:05,561 --> 01:00:08,648 搞垮無辜的孩子 全因為妳與我不和? 1126 01:00:08,648 --> 01:00:12,860 嘿,你們已經開始談話了,我... 1127 01:00:14,195 --> 01:00:16,989 我希望那不算進我們那兩個小時 1128 01:00:16,989 --> 01:00:18,574 妳好,凱利太太 1129 01:00:20,117 --> 01:00:21,410 晚安,傑克 1130 01:00:26,082 --> 01:00:27,500 你對她說了甚麼? 1131 01:00:28,000 --> 01:00:32,004 我甚麼都沒做,她走過來 然後在我傷口上灑鹽,莉亞 1132 01:00:32,004 --> 01:00:34,340 你對她說了甚麼? 1133 01:00:34,340 --> 01:00:36,133 當然了,我說了甚麼? 1134 01:00:36,133 --> 01:00:39,553 傑克說了甚麼? 妳能為我設想嗎,莉亞? 1135 01:00:40,096 --> 01:00:43,015 我剛付了我們付不起的3000元 來買兩小時的時間 1136 01:00:43,015 --> 01:00:44,850 跟那個他媽的自大狂見面 1137 01:00:44,850 --> 01:00:47,061 然後妳走過來說: “傑克說了甚麼?” 1138 01:00:47,061 --> 01:00:49,689 我只是說了大家心中一直想說的 1139 01:00:49,689 --> 01:00:52,024 卻沒有膽量說出來的話 1140 01:00:54,985 --> 01:00:57,113 太好了,現在妳要哭了,對吧? 1141 01:00:57,113 --> 01:00:59,198 太好了 1142 01:01:00,449 --> 01:01:01,534 你是個混蛋 1143 01:01:02,576 --> 01:01:05,538 我是混蛋?那我為甚麼要做這一切? 1144 01:01:06,288 --> 01:01:09,709 怎麼,妳生氣了?莉亞? 因為我很誠實? 1145 01:01:09,709 --> 01:01:10,710 莉亞? 1146 01:01:13,421 --> 01:01:15,673 你們在看甚麼鬼? 1147 01:01:16,424 --> 01:01:18,259 對,我可以像你們一樣 1148 01:01:18,759 --> 01:01:20,678 假裝在乎,你們根本不在乎 1149 01:01:20,678 --> 01:01:23,264 你們只是想不惹麻煩 1150 01:01:23,264 --> 01:01:26,016 這就是你們這一整代的問題 1151 01:01:26,517 --> 01:01:27,643 好啦,嬰兒潮老人 1152 01:01:27,643 --> 01:01:29,186 X世代! 1153 01:01:30,104 --> 01:01:30,938 懶鬼 1154 01:01:40,573 --> 01:01:41,490 給你 1155 01:02:06,182 --> 01:02:07,558 天啊! 1156 01:02:08,642 --> 01:02:11,395 莉亞 1157 01:02:13,439 --> 01:02:14,815 莉亞,開門 1158 01:02:21,155 --> 01:02:22,031 莉亞 1159 01:02:23,240 --> 01:02:25,034 莉亞,拜託,開門 1160 01:02:26,243 --> 01:02:27,661 我知道妳聽得到 1161 01:02:31,290 --> 01:02:32,374 天啊! 1162 01:02:38,088 --> 01:02:38,923 我會修理的 1163 01:02:41,842 --> 01:02:43,886 你有甚麼毛病? 1164 01:02:43,886 --> 01:02:45,971 我怎麼了?妳把我反鎖在外面 1165 01:02:45,971 --> 01:02:48,182 我知道,那你站在這裏幹嗎? 1166 01:02:48,766 --> 01:02:49,725 因為我住在這裏 1167 01:02:49,725 --> 01:02:53,938 傑克,我要你現在不出現在這個家裏 1168 01:02:53,938 --> 01:02:56,357 好吧,隨便,我睡沙發 1169 01:02:56,357 --> 01:03:00,069 不,我受夠了,受夠了你的情緒爆發 1170 01:03:00,069 --> 01:03:06,325 我受夠了你無法理解你的憤怒程度 1171 01:03:06,325 --> 01:03:08,661 以及它為我們家庭帶來的負面影響 1172 01:03:08,661 --> 01:03:11,914 對不起,我今晚有點太過了,我只... 1173 01:03:11,914 --> 01:03:14,583 不 1174 01:03:14,583 --> 01:03:18,546 你不能不斷地重複同樣的錯誤 1175 01:03:18,546 --> 01:03:22,925 然後以為一句道歉就能擺平 這樣行不通,好嗎? 1176 01:03:23,551 --> 01:03:27,638 你今晚讓我丟臉,你還讓你兒子蒙羞 1177 01:03:27,638 --> 01:03:30,975 我已經跟你爭執夠了! 1178 01:03:35,020 --> 01:03:36,272 妳在說甚麼? 1179 01:03:36,897 --> 01:03:38,899 我只想你離開,傑克 1180 01:03:39,400 --> 01:03:42,444 因為此刻我不知道 我是否還想跟你一起撫養孩子 1181 01:03:42,444 --> 01:03:44,154 - 好吧? - 天啊!真的嗎? 1182 01:03:44,154 --> 01:03:46,031 妳要搞得這麼大嗎? 1183 01:03:46,031 --> 01:03:48,868 對,我就是要搞得這麼大,傑克! 1184 01:03:48,868 --> 01:03:50,744 - 因為那些狗屁事! - 沒錯! 1185 01:03:50,744 --> 01:03:52,830 我就跟妳說過那一定會發生! 1186 01:03:52,830 --> 01:03:55,708 我在那邊像只會作秀的人般跳舞! 1187 01:03:55,708 --> 01:03:57,126 收拾行李! 1188 01:04:01,547 --> 01:04:03,465 - 親愛的,對不起 - 嘿,小兄弟 1189 01:04:05,593 --> 01:04:08,178 過來,我們吵醒你了嗎? 1190 01:04:09,013 --> 01:04:11,557 媽咪,爸爸為甚麼要離開? 1191 01:04:13,934 --> 01:04:16,645 爸爸有很多事情要做,小兄弟 1192 01:04:18,564 --> 01:04:20,774 爸爸,你甚麼時候做完? 1193 01:04:24,153 --> 01:04:25,738 我不知道,小兄弟 1194 01:04:29,700 --> 01:04:32,244 嘿,我們去睡吧,好嗎? 1195 01:04:32,244 --> 01:04:33,329 好 1196 01:04:58,187 --> 01:04:59,355 糟糕 1197 01:05:16,246 --> 01:05:17,665 我說過不要洋蔥 1198 01:05:23,337 --> 01:05:24,880 不好意思,先生 1199 01:05:26,507 --> 01:05:27,841 你不能在這裏抽煙 1200 01:05:30,928 --> 01:05:32,054 你在做甚麼? 1201 01:05:33,973 --> 01:05:35,599 我在抽電子煙 1202 01:05:36,183 --> 01:05:37,726 有甚麼差別? 1203 01:05:37,726 --> 01:05:41,355 差別是十條街以外的人聞不到我的煙 1204 01:05:41,355 --> 01:05:44,692 我能看見你在做甚麼,這叫做抽煙 1205 01:05:44,692 --> 01:05:47,319 所以在你把你的煙弄熄之前 我不會弄熄我的 1206 01:05:49,029 --> 01:05:51,740 我不是要鬥地位,但這是我的酒店 1207 01:05:51,740 --> 01:05:53,242 汽車旅館 1208 01:05:53,242 --> 01:05:54,868 - 甚麼? - 這是汽車旅館 1209 01:05:54,868 --> 01:05:58,706 開放式院子 連環殺手都能直接走到我房門口 1210 01:05:58,706 --> 01:06:01,333 如果這是酒店,他就必須經過大堂 1211 01:06:02,543 --> 01:06:05,754 這是汽車旅館,你何不停止裝高級? 1212 01:06:07,339 --> 01:06:12,052 快問一句,你他媽的有甚麼問題? 1213 01:06:12,052 --> 01:06:15,264 我有甚麼問題? 我的問題是,我活在一個 1214 01:06:15,264 --> 01:06:18,142 正在抽煙的人叫我不要抽煙的世界 1215 01:06:18,142 --> 01:06:20,019 簡而言之,這就是我的問題 1216 01:06:20,019 --> 01:06:22,563 簡而言之,這不是抽煙 1217 01:06:22,563 --> 01:06:24,356 老兄,抽煙的定義就是 1218 01:06:24,356 --> 01:06:27,317 他媽的煙從你的口中跑出來 1219 01:06:28,027 --> 01:06:31,321 你何不在我把你丟進泳池之前消失? 1220 01:06:31,321 --> 01:06:32,990 我不對誇張言辭作出反應! 1221 01:06:32,990 --> 01:06:36,660 - 很好,我不知道那是甚麼意思 - 如果你想單挑,就繼續說 1222 01:06:36,660 --> 01:06:38,871 “誇張言辭”!我聽到高級酒店的用語 1223 01:06:38,871 --> 01:06:41,957 女士們,哇,我們在這裏做甚麼? 1224 01:06:41,957 --> 01:06:44,668 今天天氣很好,放輕鬆,欣賞風景 1225 01:06:45,252 --> 01:06:46,920 嘿,美女,我能問妳一個問題嗎? 1226 01:06:47,796 --> 01:06:48,714 甚麼? 1227 01:06:48,714 --> 01:06:50,758 妳覺得抽電子煙是抽煙嗎? 1228 01:06:50,758 --> 01:06:53,969 當然了,這正在摧毀這個國家 1229 01:06:53,969 --> 01:06:57,056 謝謝,我陳述完畢了 1230 01:06:57,056 --> 01:06:59,266 那些他媽的移民也是 1231 01:07:02,102 --> 01:07:03,395 我們還能收留多少人? 1232 01:07:10,360 --> 01:07:11,695 現在有位了 1233 01:07:14,448 --> 01:07:16,033 我很期待這個迎嬰聚會 1234 01:07:16,033 --> 01:07:18,202 你不慶幸莉亞建議我們 邀請男女賓客嗎? 1235 01:07:18,202 --> 01:07:20,954 - 那一定很好玩吧? - 一定 1236 01:07:23,791 --> 01:07:25,042 寶貝,看着我 1237 01:07:26,543 --> 01:07:28,545 我知道你很害怕,我也是 1238 01:07:29,421 --> 01:07:31,381 但我不能再活在恐懼中了 1239 01:07:31,381 --> 01:07:34,009 我需要你知道我的需要 不然這行不通 1240 01:07:35,385 --> 01:07:40,516 我要我們正式在一起 不只是為了寶寶,也是為了我們 1241 01:07:42,184 --> 01:07:45,270 我愛你,邁克,我希望我們結婚 1242 01:07:46,814 --> 01:07:50,025 我知道你可能 需要一點時間思考,但... 1243 01:07:50,025 --> 01:07:50,984 沒問題 1244 01:07:51,902 --> 01:07:52,736 沒問題? 1245 01:07:54,071 --> 01:07:54,905 對 1246 01:07:56,824 --> 01:08:00,327 那你可以抱抱我嗎?可惡 1247 01:08:07,918 --> 01:08:08,836 你要去哪裏? 1248 01:08:08,836 --> 01:08:12,005 沒甚麼,我要去登記投票 1249 01:08:30,107 --> 01:08:33,569 嗨!你聯絡到我媽了,但她不在 1250 01:08:34,278 --> 01:08:36,989 - 叫他留言 - 留言 1251 01:08:54,256 --> 01:08:56,842 (大腦神經科學 凱倫韋伯 治療師) 1252 01:08:56,842 --> 01:08:58,927 - 愛心煙燻牛肉 - 對 1253 01:08:58,927 --> 01:09:02,139 特脆薯條,奧利奧餅乾奶昔 1254 01:09:02,723 --> 01:09:04,391 - 還有一杯根汁汽水 - 謝謝 1255 01:09:25,287 --> 01:09:26,914 你確定要這麼做嗎? 1256 01:09:27,664 --> 01:09:29,291 我沒有別的辦法 1257 01:09:32,920 --> 01:09:35,923 - 天啊,我好想念可卡因 - 你從哪弄來的? 1258 01:09:35,923 --> 01:09:37,382 別擔心,傑克 1259 01:09:37,382 --> 01:09:42,221 我有認識的人 現在我們去賭城狂歡吧! 1260 01:09:42,221 --> 01:09:44,973 賭城事,賭城了 1261 01:09:44,973 --> 01:09:47,684 好吧,我們還在波莫納,留點力 1262 01:09:47,684 --> 01:09:49,978 你才要留力,我只有90分鐘 1263 01:09:49,978 --> 01:09:52,981 要趕在我太太回到家 發現我姐妹在看顧小孩前回去 1264 01:09:52,981 --> 01:09:56,902 這可能是可卡因作怪,但我才不在乎 1265 01:09:57,486 --> 01:10:00,197 我的好傢伙邁克要結婚了 1266 01:10:00,864 --> 01:10:04,034 那是甚麼?這裏只有我們,對吧? 1267 01:10:04,034 --> 01:10:06,995 對,我們沒事,放輕鬆,老兄 只是路面不平 1268 01:10:06,995 --> 01:10:08,205 只是路而已! 1269 01:10:10,874 --> 01:10:12,167 好,我沒事 1270 01:10:13,126 --> 01:10:14,503 這次你來照顧他 1271 01:10:46,827 --> 01:10:50,122 (拉斯維加斯 棕櫚沙漠) 1272 01:10:50,122 --> 01:10:51,707 各位,我的腳麻了 1273 01:10:51,707 --> 01:10:53,333 我可以開車,要我開車嗎? 1274 01:10:53,333 --> 01:10:54,710 不行 1275 01:10:58,672 --> 01:11:02,592 坐骨神經痛發作就不得了 你確定這樣可以? 1276 01:11:02,592 --> 01:11:03,719 是的,沒關係 1277 01:11:07,014 --> 01:11:08,181 我感到要走運了 1278 01:11:12,102 --> 01:11:16,857 (幻想之泉) 1279 01:11:16,857 --> 01:11:17,899 去他的賭城 1280 01:11:18,650 --> 01:11:21,945 那些賭場都是哈利伯頓的創辦人開的 1281 01:11:22,446 --> 01:11:24,281 看看這個地方,這個地方很棒 1282 01:11:24,281 --> 01:11:27,492 如果我要輸錢 我寧願輸在美國原住民開的賭場 1283 01:11:27,492 --> 01:11:29,411 我喜歡,金錢公義 1284 01:11:29,411 --> 01:11:31,955 該死,這可卡因很差勁,我要拉屎了 1285 01:11:31,955 --> 01:11:35,667 - 我等一下去體育博彩區找你? - 體育博彩區,好,再見 1286 01:11:37,419 --> 01:11:39,046 嘿,邁克在哪裏? 1287 01:11:44,926 --> 01:11:46,386 布蘭妮?是我 1288 01:11:51,600 --> 01:11:52,434 卡拉 1289 01:11:52,976 --> 01:11:54,436 別這麼驚訝 1290 01:11:54,436 --> 01:11:56,772 我和布蘭妮的關係非常好 1291 01:11:57,272 --> 01:12:00,901 這不是那種我們要每天掛在嘴邊 來加強的東西 1292 01:12:00,901 --> 01:12:03,403 對,當然 1293 01:12:04,613 --> 01:12:07,866 聽着,我很抱歉我批評妳的育兒方式 1294 01:12:07,866 --> 01:12:14,206 我太越界了,我們可以和好嗎? 1295 01:12:14,206 --> 01:12:17,667 我已經放下了,我以為妳也是 1296 01:12:19,669 --> 01:12:20,504 我剛剛也放下了 1297 01:12:21,088 --> 01:12:23,507 進來吧,因為布蘭妮真的需要我們 1298 01:12:23,507 --> 01:12:24,424 好 1299 01:12:25,675 --> 01:12:27,928 天啊! 1300 01:12:27,928 --> 01:12:29,805 - 停止下注了 - 嘿,他來了 1301 01:12:30,555 --> 01:12:32,391 放鬆,大塊頭,我們在這裏做甚麼? 1302 01:12:32,391 --> 01:12:35,185 唐尼,幫我換5000元 1303 01:12:35,185 --> 01:12:38,230 不,你在做甚麼? 1304 01:12:38,230 --> 01:12:40,107 沒關係 ,我是時候要贏了 1305 01:12:40,857 --> 01:12:43,276 邁克,你這輩子賭了大概四次 1306 01:12:43,276 --> 01:12:44,778 說甚麼是時候? 1307 01:12:45,278 --> 01:12:46,321 好吧,傑克 1308 01:12:47,114 --> 01:12:48,490 我是個保守的男人 1309 01:12:49,408 --> 01:12:52,786 我開四門轎車,有七個安全氣囊 1310 01:12:53,286 --> 01:12:55,956 我做了結紮手術,你看我怎麼了? 1311 01:12:57,124 --> 01:12:58,375 她還是懷孕了 1312 01:12:59,251 --> 01:13:03,296 然後我失業,丟了公司,沒了退休金 1313 01:13:03,296 --> 01:13:06,425 全因為我在出租車的後座 1314 01:13:06,425 --> 01:13:09,219 行使我的言論自由! 1315 01:13:09,219 --> 01:13:13,056 所以,傑克,我想我是時候要贏了! 1316 01:13:13,056 --> 01:13:14,349 好的,抱歉 1317 01:13:15,475 --> 01:13:19,438 但看看這個賭場,邁克 大家都以為自己是時候要贏 1318 01:13:20,605 --> 01:13:24,276 看看那位可憐的女士 她看起來像是在深潛 1319 01:13:25,652 --> 01:13:28,113 嘿,那是阿斯本貝爾嗎? 1320 01:13:31,491 --> 01:13:32,492 不可能 1321 01:13:36,037 --> 01:13:37,289 天啊,就是他 1322 01:13:37,789 --> 01:13:39,875 - 我說過我要轉運的 - 走吧 1323 01:14:08,361 --> 01:14:09,488 - 哇 - 糟糕! 1324 01:14:09,488 --> 01:14:11,490 - 抱歉 - 抱歉 1325 01:14:14,868 --> 01:14:16,411 - 喂! - 嘿,老兄!怎麼了? 1326 01:14:16,411 --> 01:14:17,704 媽的!搞甚麼? 1327 01:14:17,704 --> 01:14:18,705 對,王八蛋! 1328 01:14:18,705 --> 01:14:20,999 我們說話的時候要看着我們 臭小子! 1329 01:14:20,999 --> 01:14:23,543 你惹錯老爸了,朋友 1330 01:14:23,543 --> 01:14:26,546 你要把我們建立的公司的錢輸掉嗎? 1331 01:14:26,546 --> 01:14:28,131 你訂了套房嗎? 1332 01:14:28,131 --> 01:14:30,884 不,我是來做敏感度訓練的 1333 01:14:30,884 --> 01:14:33,553 你該做,因為你是個混蛋! 1334 01:14:33,553 --> 01:14:36,223 等一下,敏感度訓練?那是甚麼? 1335 01:14:37,974 --> 01:14:41,144 你知道美國原住民 對“靈獸”一詞很反感嗎? 1336 01:14:42,312 --> 01:14:44,731 你因為艾德卡麥隆T裇惹上麻煩嗎? 1337 01:14:46,274 --> 01:14:48,360 事實上是無限期停職 1338 01:14:48,360 --> 01:14:50,529 這即是千禧世代的“解僱” 1339 01:14:51,112 --> 01:14:53,031 混蛋就是會落得這種下場! 1340 01:14:53,031 --> 01:14:54,074 真諷刺! 1341 01:14:54,074 --> 01:14:56,409 無故被開除的感覺如何? 1342 01:14:56,409 --> 01:14:59,704 “我很欣賞你!”不好了,天啊! 1343 01:14:59,704 --> 01:15:01,373 - 怎麼回事? - 天啊! 1344 01:15:01,957 --> 01:15:04,000 他媽的推特,他們貼了關於我的推文 1345 01:15:04,000 --> 01:15:04,960 好,放鬆 1346 01:15:04,960 --> 01:15:07,254 他們把我家地址放上了Reddit 1347 01:15:07,963 --> 01:15:09,506 然後我女友甩了我 1348 01:15:14,052 --> 01:15:16,972 對,但你沒看到他的表情 1349 01:15:17,556 --> 01:15:19,975 我覺得他不想再跟我在一起了 1350 01:15:19,975 --> 01:15:21,893 相信我,他想 1351 01:15:21,893 --> 01:15:23,061 妳怎麼知道? 1352 01:15:23,061 --> 01:15:25,397 康納一直都是那副表情 1353 01:15:25,397 --> 01:15:28,400 - 完全沒有意義 - 一定有甚麼意義 1354 01:15:28,400 --> 01:15:29,693 就是這個意思 1355 01:15:29,693 --> 01:15:32,862 這表示他們需要我們 他們知道,這讓他們很困擾 1356 01:15:34,614 --> 01:15:35,615 拜託 1357 01:15:36,241 --> 01:15:38,577 別問我意見,好嗎? 1358 01:15:38,577 --> 01:15:40,704 我嫁了一個徹頭徹尾的瘋子 1359 01:15:41,830 --> 01:15:45,208 妳們知道他在聚光燈電影院 想跟一整排的大學生打架 1360 01:15:45,208 --> 01:15:47,919 而那不過是我們的第二次約會? 1361 01:15:48,795 --> 01:15:50,922 而他成功了,這讓我很着迷 1362 01:15:50,922 --> 01:15:52,215 我讓他碰我的奶子 1363 01:15:53,883 --> 01:15:58,597 我想我希望有更深層次的 但卡拉說得對 1364 01:15:58,597 --> 01:16:03,351 我覺得男人的構造就是很簡單 1365 01:16:04,144 --> 01:16:06,980 總之,我想說的是 1366 01:16:08,148 --> 01:16:11,109 這是人生中少數能符合期望的事 1367 01:16:11,109 --> 01:16:13,987 事業上的成就根本沒法比 1368 01:16:13,987 --> 01:16:17,866 如果你真的在意漢娜,你該告訴她 1369 01:16:17,866 --> 01:16:22,329 因為人生中最重要的是 你愛的人也愛你 1370 01:16:22,329 --> 01:16:24,956 這才是最重要的,還有你的孩子 1371 01:16:27,000 --> 01:16:29,044 天啊!看看她的屁股 1372 01:16:29,044 --> 01:16:30,337 天啊!對 1373 01:16:33,548 --> 01:16:34,549 跟我來 1374 01:16:35,300 --> 01:16:36,676 不用了,謝謝,我很好 1375 01:16:36,676 --> 01:16:40,555 你朋友不是這樣告訴我的 他買了兩支舞 1376 01:16:40,555 --> 01:16:43,475 賭城事,賭城了,寶貝! 1377 01:16:43,475 --> 01:16:45,352 我們在棕櫚沙漠,兄弟! 1378 01:16:45,352 --> 01:16:47,687 你媽在棕櫚沙漠,膽小鬼! 1379 01:16:47,687 --> 01:16:50,565 對!“你媽在棕櫚沙漠,膽小鬼!” 1380 01:16:50,565 --> 01:16:52,901 我的兄弟!我們不是朋友 1381 01:16:53,568 --> 01:16:54,444 來吧 1382 01:16:56,488 --> 01:16:58,573 嘿,下個就輪到你,亂髮男! 1383 01:17:00,367 --> 01:17:03,870 我要你大幅冷靜下來 1384 01:17:04,496 --> 01:17:07,499 沒關係,真的,他沒問題,蘭迪 1385 01:17:07,499 --> 01:17:09,834 沒關係,蘭迪,我沒事 1386 01:17:10,377 --> 01:17:11,378 碰個拳吧 1387 01:17:11,961 --> 01:17:13,254 碰一下! 1388 01:17:13,755 --> 01:17:14,756 蘭迪! 1389 01:17:15,590 --> 01:17:16,925 我很抱歉 1390 01:17:17,509 --> 01:17:18,551 沒關係 1391 01:17:18,551 --> 01:17:20,553 我也會被我嚇到 1392 01:17:20,553 --> 01:17:23,723 對,你很正 1393 01:17:23,723 --> 01:17:27,602 是嗎?謝謝妳,我很努力,妳也很正 1394 01:17:27,602 --> 01:17:28,812 妳的皮膚真棒 1395 01:17:29,479 --> 01:17:30,647 謝謝 1396 01:17:30,647 --> 01:17:31,606 你幾歲? 1397 01:17:32,440 --> 01:17:33,775 我不能告訴你 1398 01:17:34,693 --> 01:17:36,486 妳覺得我幾歲? 1399 01:17:37,946 --> 01:17:38,905 49 1400 01:17:38,905 --> 01:17:39,989 甚麼? 1401 01:17:41,074 --> 01:17:42,325 妳怎麼知道? 1402 01:17:43,368 --> 01:17:44,494 脖子 1403 01:17:52,085 --> 01:17:53,461 你好嗎? 1404 01:17:53,461 --> 01:17:56,631 我想我之前有點崩潰 1405 01:17:56,631 --> 01:17:59,092 但我現在沒事了 1406 01:17:59,676 --> 01:18:04,222 那太可怕了,別擔心,老爸 1407 01:18:04,931 --> 01:18:06,599 別叫我老爸 1408 01:18:07,600 --> 01:18:10,395 - 你想我怎麼稱呼你? - 叫我邁克 1409 01:18:10,395 --> 01:18:12,021 不好玩 1410 01:18:13,189 --> 01:18:16,401 我要叫你勁爆邁克 1411 01:18:19,821 --> 01:18:21,239 勁爆邁克 1412 01:18:27,328 --> 01:18:31,291 去他的,我看起來不像49歲 我看起來像49歲嗎? 1413 01:18:32,292 --> 01:18:33,293 47 1414 01:18:33,293 --> 01:18:34,794 去你的! 1415 01:18:36,004 --> 01:18:39,299 看到那傢伙了嗎?那是49歲的男人 1416 01:18:42,510 --> 01:18:43,720 讓我告訴你 1417 01:18:43,720 --> 01:18:46,473 你不知道我在你這個年紀有多棒 1418 01:18:46,473 --> 01:18:48,892 我同時和兩個女人約會 1419 01:18:48,892 --> 01:18:52,479 她們都叫艾美,也知道對方存在 1420 01:18:52,479 --> 01:18:54,856 而且她們很喜歡兩女共侍一夫 1421 01:18:54,856 --> 01:18:57,233 我以前想跟我的兄弟出去玩就出去玩 1422 01:18:57,233 --> 01:19:00,820 想吃甚麼就吃甚麼,每天喝滾石啤酒 1423 01:19:00,820 --> 01:19:03,031 睡到自然醒 1424 01:19:03,031 --> 01:19:07,202 有一次,胡利奧伊格萊西亞斯 在機場向我走過來 1425 01:19:07,202 --> 01:19:09,287 一口咬定我是他的兒子安力克 1426 01:19:09,287 --> 01:19:11,664 我就是給人那種感覺,兄弟! 1427 01:19:12,165 --> 01:19:14,959 很輕鬆,他媽的毫不費力 1428 01:19:16,169 --> 01:19:17,712 太荒唐了 1429 01:19:19,881 --> 01:19:21,299 我就是荒唐 1430 01:19:23,259 --> 01:19:25,386 把錢丟出來,各位,來吧 1431 01:19:25,386 --> 01:19:30,809 我是勁爆邁克!這就是我喜歡的! 1432 01:19:32,143 --> 01:19:33,144 我不知道 1433 01:19:34,687 --> 01:19:37,106 我這輩子遇過很多事情 1434 01:19:38,107 --> 01:19:41,820 害怕失去家人的恐懼是最糟的 1435 01:19:45,490 --> 01:19:48,743 我的腦袋一直在想像可能發生的事 1436 01:19:49,327 --> 01:19:51,412 每隔一個周末見我的孩子 1437 01:19:52,539 --> 01:19:55,083 我太太會嫁給某個有錢骨科醫生 1438 01:19:55,583 --> 01:19:57,168 冷靜理智的混蛋 1439 01:20:01,923 --> 01:20:04,717 對,我不知道,也許莉亞說得對 1440 01:20:06,177 --> 01:20:10,849 也許我不適合這事 是的,我很愛當爸爸甚麼的 1441 01:20:12,517 --> 01:20:14,352 天啊,她打來了,閉嘴! 1442 01:20:15,687 --> 01:20:19,107 莉亞,嗨! 聽着,我對我說的一切感到很抱歉 1443 01:20:20,275 --> 01:20:21,234 甚麼? 1444 01:20:23,278 --> 01:20:24,529 等等,這是誰? 1445 01:20:26,865 --> 01:20:29,784 邁克!布蘭妮打電話來 1446 01:20:31,578 --> 01:20:32,662 莉亞要生了 1447 01:20:33,621 --> 01:20:35,957 謝天謝地!天啊,你嚇死我了 1448 01:20:36,791 --> 01:20:38,251 恭喜! 1449 01:20:38,751 --> 01:20:43,214 女士們,我的兄弟傑克即將再為人父 1450 01:20:44,299 --> 01:20:47,176 - 太棒了! - 謝謝 1451 01:20:47,677 --> 01:20:49,429 你一定會是個好爸爸 1452 01:20:49,429 --> 01:20:51,014 謝謝 1453 01:20:51,014 --> 01:20:53,266 - 我真替你高興 - 謝謝你,老友 1454 01:20:53,266 --> 01:20:55,518 她早了幾周,所以我嚇壞了 1455 01:20:55,518 --> 01:20:57,729 - 我們快走吧 - 你去吧 1456 01:20:57,729 --> 01:21:00,356 - 我不了 - 你到底在說甚麼? 1457 01:21:02,108 --> 01:21:03,234 我不回去了 1458 01:21:04,652 --> 01:21:07,113 現在我就是這樣,勁爆邁克! 1459 01:21:07,697 --> 01:21:09,824 勁爆邁克?勁爆邁克是誰? 1460 01:21:10,408 --> 01:21:12,243 勁爆邁克?你是醉爆了才對 1461 01:21:13,119 --> 01:21:16,497 邁克,你家裏有 你能夠和必須面對的事 1462 01:21:16,497 --> 01:21:18,124 因為你是個男子漢 1463 01:21:18,124 --> 01:21:19,500 看着我,你是個男子漢 1464 01:21:20,793 --> 01:21:21,961 邁克,拜託 1465 01:21:26,591 --> 01:21:28,384 你說得真對,傑克 1466 01:21:29,928 --> 01:21:31,137 我愛你,兄弟 1467 01:21:31,971 --> 01:21:33,264 我也愛你,兄弟 1468 01:21:37,185 --> 01:21:42,190 嘿,老兄,那是你五分鐘內 第三杯雞尾酒了,你還好嗎? 1469 01:21:42,899 --> 01:21:46,152 “嘿,老兄”,讓我告訴你 1470 01:21:47,070 --> 01:21:48,988 絕對不要數別人的酒 1471 01:21:51,741 --> 01:21:53,076 還有一件事 1472 01:21:55,036 --> 01:21:57,080 千萬別結婚 1473 01:22:04,504 --> 01:22:05,380 康納? 1474 01:22:05,380 --> 01:22:07,131 康納,搞甚麼?你沒事吧? 1475 01:22:08,549 --> 01:22:11,594 我該怎麼辦?搞甚麼?他媽的! 1476 01:22:14,597 --> 01:22:15,431 該死! 1477 01:22:15,431 --> 01:22:18,393 - 喂!我叫你放輕鬆! - 等等! 1478 01:22:18,393 --> 01:22:20,061 - 該死! - 搞甚麼? 1479 01:22:20,561 --> 01:22:21,562 他呼吸困難! 1480 01:22:22,063 --> 01:22:23,231 糟糕! 1481 01:22:23,731 --> 01:22:24,857 - 放輕鬆! - 我們是朋友 1482 01:22:25,525 --> 01:22:27,193 該死! 1483 01:22:27,193 --> 01:22:28,903 我們不是朋友! 1484 01:22:30,321 --> 01:22:31,948 哇!芭芭拉! 1485 01:22:33,992 --> 01:22:35,868 我太太要生了! 1486 01:22:35,868 --> 01:22:37,120 走開! 1487 01:22:37,704 --> 01:22:41,290 - 嘿,恭喜你當爸爸 - 你到底要去哪裏? 1488 01:22:43,876 --> 01:22:45,712 女士們還在跳舞 1489 01:22:45,712 --> 01:22:46,879 康納! 1490 01:22:46,879 --> 01:22:48,548 別介意那場小衝突 1491 01:22:48,548 --> 01:22:51,801 我們不是朋友! 告訴他們我們不是朋友! 1492 01:22:51,801 --> 01:22:53,177 你還好嗎,老友? 1493 01:22:55,888 --> 01:22:57,724 - 你還好嗎,老友? - 我回來了! 1494 01:22:58,599 --> 01:23:00,184 康納!該死! 1495 01:23:02,729 --> 01:23:04,272 喂! 1496 01:23:04,272 --> 01:23:07,817 對,沒錯!抖音直播,混蛋! 1497 01:23:07,817 --> 01:23:12,780 記錄你對這些可憐無力的爸爸 過度使用武力 1498 01:23:12,780 --> 01:23:14,240 去拿那該死的相機! 1499 01:23:14,240 --> 01:23:16,659 各位,快跑! 1500 01:23:16,659 --> 01:23:20,788 媽的!該死!天啊! 我是無辜的旁觀者! 1501 01:23:20,788 --> 01:23:22,165 我們要走了,邁克! 1502 01:23:23,416 --> 01:23:25,793 不,拜託,放開我! 別碰我!我要尿尿! 1503 01:23:25,793 --> 01:23:28,755 在二號台的是阿拉貝拉 1504 01:23:35,553 --> 01:23:38,723 各位,我太醉了 你們有人可以開車嗎? 1505 01:23:43,019 --> 01:23:43,936 媽的 1506 01:23:51,110 --> 01:23:54,405 - 好 - 你們其中一人最好是康納! 1507 01:23:54,906 --> 01:23:56,824 - 你是瑞奇嗎? - 你怎麼知道我的名字? 1508 01:23:56,824 --> 01:23:59,619 - 他們在電話上說的 - 跟照片不一樣 1509 01:23:59,619 --> 01:24:02,121 先生,你介意 我們把高爾夫球桿移開嗎? 1510 01:24:02,121 --> 01:24:03,289 對,我介意 1511 01:24:04,373 --> 01:24:05,208 為甚麼? 1512 01:24:05,708 --> 01:24:11,089 因為那是李特維諾的全套木製球頭 1513 01:24:11,089 --> 01:24:15,760 所以請你閉嘴,坐在前座 1514 01:24:15,760 --> 01:24:18,346 別像個弱質女流 1515 01:24:18,346 --> 01:24:19,597 你滿意了嗎? 1516 01:24:19,597 --> 01:24:21,808 這樣就夠了,走吧 1517 01:24:25,937 --> 01:24:29,023 天啊!現在讓我看你們要我們去哪裏 1518 01:24:30,316 --> 01:24:33,653 噢,天啊!陣亡將士紀念醫院? 1519 01:24:33,653 --> 01:24:36,572 那是洛杉磯市中心,160公里以外 1520 01:24:36,572 --> 01:24:38,991 我太太要生了,快走吧! 1521 01:24:38,991 --> 01:24:40,493 等一下,你幾歲? 1522 01:24:41,077 --> 01:24:42,161 51 1523 01:24:42,161 --> 01:24:46,707 老而彌堅,太酷了,我喜歡 1524 01:24:46,707 --> 01:24:47,875 謝謝 1525 01:24:47,875 --> 01:24:49,669 老兄,你用哪個共享汽車平台? 1526 01:24:49,669 --> 01:24:52,547 - 我可以找別的司機 - 我聽得到你們喔 1527 01:25:21,033 --> 01:25:26,038 砰砰,我見到人有一大幫人 在我客廳的地氊上跳舞不停 1528 01:25:27,456 --> 01:25:29,709 穿着人字拖,他們舞動多多... 1529 01:25:29,709 --> 01:25:32,086 該死,你這他媽的婊子! 1530 01:25:34,964 --> 01:25:37,133 簡直是淤塞的臭渠 1531 01:25:37,133 --> 01:25:39,719 所以我才離開這個天殺的城市 1532 01:25:39,719 --> 01:25:44,390 每個愛做夢的金髮廢柴 都要專誠來到這裏 1533 01:25:44,390 --> 01:25:50,021 吮吸人家的老二 就為了主持愚蠢的遊戲節目 1534 01:25:50,646 --> 01:25:52,565 瑞奇,我快要錯過我孩子的出生了 1535 01:25:52,565 --> 01:25:53,983 誰在乎啊,老兄? 1536 01:25:54,817 --> 01:25:57,403 你知道我的臭孩子出生時我在哪裏? 1537 01:25:57,403 --> 01:25:59,322 我在街上的酒吧裏 1538 01:25:59,822 --> 01:26:03,576 喝啤酒,吃炸蜆 因為這是那時候的常態 1539 01:26:04,076 --> 01:26:05,077 走吧! 1540 01:26:05,077 --> 01:26:08,164 瑞奇,我們可以在這裏掉頭嗎? 1541 01:26:08,164 --> 01:26:11,834 我從36歲就想掉頭了 1542 01:26:11,834 --> 01:26:12,960 不可能! 1543 01:26:14,086 --> 01:26:16,964 我告訴你,我這輩子最大的錯誤是... 1544 01:26:17,757 --> 01:26:20,509 你這個同性戀混蛋! 1545 01:26:21,552 --> 01:26:24,847 媽的,這根本是遊行!拜託你快走! 1546 01:26:26,557 --> 01:26:33,022 你何時見過那些混蛋 遵守停車牌的指示? 1547 01:26:43,449 --> 01:26:44,909 你要去哪裏?等等 1548 01:26:44,909 --> 01:26:46,869 - 嘿,傑克!你在幹甚... - 傑克 1549 01:26:46,869 --> 01:26:50,373 媽的,零星評級,瑞奇! 1550 01:26:51,457 --> 01:26:53,459 去逃避兵役吧,混蛋! 1551 01:26:55,503 --> 01:26:57,964 那是個好主意,傑克 1552 01:26:57,964 --> 01:26:59,924 - 我該怎麼辦? - 拍照就好 1553 01:26:59,924 --> 01:27:01,842 - 我拍了 - 對,你真行 1554 01:27:01,842 --> 01:27:03,219 我要如何用這個? 1555 01:27:03,219 --> 01:27:06,722 就像滑板一樣,推一下就好 去吧!是電動的! 1556 01:27:07,223 --> 01:27:08,432 - 踩上去 - 它沒在動! 1557 01:27:08,432 --> 01:27:09,392 按那個按鈕! 1558 01:27:09,392 --> 01:27:10,935 - 甚麼按鈕? - 按那個按鈕! 1559 01:27:10,935 --> 01:27:12,436 成功了! 1560 01:27:12,436 --> 01:27:13,813 來吧,我們走! 1561 01:27:13,813 --> 01:27:15,648 - 你知道我沒智能手機吧? - 甚麼? 1562 01:27:15,648 --> 01:27:17,733 甚麼?我不想那些王八蛋追蹤我! 1563 01:27:17,733 --> 01:27:21,279 老兄,沒人在乎你在哪,來!上來! 1564 01:27:22,446 --> 01:27:24,198 該死! 1565 01:27:24,198 --> 01:27:25,199 冷靜! 1566 01:27:25,199 --> 01:27:26,617 - 好! - 天啊! 1567 01:27:26,617 --> 01:27:30,288 哇!這東西太棒了,這鬼東西真棒! 1568 01:27:33,457 --> 01:27:34,750 分享道路吧! 1569 01:27:35,251 --> 01:27:36,669 我們要領先! 1570 01:27:50,725 --> 01:27:51,726 快走! 1571 01:27:55,855 --> 01:27:57,565 產科在哪? 1572 01:27:58,232 --> 01:27:59,191 謝謝 1573 01:28:02,278 --> 01:28:03,154 傑克? 1574 01:28:05,031 --> 01:28:06,240 這招不錯 1575 01:28:10,786 --> 01:28:11,620 我錯過了? 1576 01:28:16,667 --> 01:28:19,462 我他媽的錯過了 1577 01:28:20,338 --> 01:28:22,131 爸爸! 1578 01:28:24,925 --> 01:28:26,093 嘿,小兄弟,你好嗎? 1579 01:28:26,093 --> 01:28:28,596 爸爸,我有個小妹妹 1580 01:28:29,472 --> 01:28:30,431 是的 1581 01:28:31,015 --> 01:28:32,308 你在哭嗎? 1582 01:28:36,520 --> 01:28:38,230 有一點 1583 01:28:39,565 --> 01:28:40,399 為甚麼? 1584 01:28:41,192 --> 01:28:44,320 因為我搞砸了,小兄弟 1585 01:28:46,864 --> 01:28:48,949 沒關係,用泥巴擦一下 1586 01:28:51,243 --> 01:28:54,538 用泥巴擦一下,對吧? 你是最棒的,小兄弟 1587 01:28:55,373 --> 01:28:56,999 不,你才是最棒的 1588 01:29:01,337 --> 01:29:05,257 傑克,你可以振作一點 來見見你的女兒嗎? 1589 01:29:05,883 --> 01:29:06,842 好的 1590 01:29:13,265 --> 01:29:15,059 嘿,這是我送給妳的 1591 01:29:18,521 --> 01:29:21,732 她很漂亮,來,小公主 1592 01:29:21,732 --> 01:29:24,944 等一下,嬰孩不能直接觸碰亮片 1593 01:29:25,820 --> 01:29:26,862 對 1594 01:29:27,863 --> 01:29:31,325 莉亞,我知道妳很氣我,妳絕對有權 1595 01:29:32,618 --> 01:29:34,912 但我要妳知道,我愛死妳了 1596 01:29:36,705 --> 01:29:40,835 我很抱歉把我們的關係弄成這樣 1597 01:29:42,378 --> 01:29:46,048 我知道我要下很多工夫 但我希望妳知道 1598 01:29:46,632 --> 01:29:48,676 我不會讓我的憤怒影響到孩子們 1599 01:29:48,676 --> 01:29:50,719 妳也不用再承受這些了 1600 01:29:53,264 --> 01:29:55,266 我會去找人幫忙,好嗎? 1601 01:29:57,226 --> 01:29:59,437 我正在尋找專業人士的幫助 1602 01:30:00,813 --> 01:30:04,233 你在脫衣舞俱樂部覺悟了? 1603 01:30:06,694 --> 01:30:07,570 對 1604 01:30:08,779 --> 01:30:09,780 沒錯 1605 01:30:12,575 --> 01:30:14,702 這大概是另一個我必須去治療的理由 1606 01:30:25,629 --> 01:30:27,882 我星期二預約了第一次面診 1607 01:30:32,970 --> 01:30:35,431 你真幸運,我們生產的寶寶很漂亮 1608 01:30:37,266 --> 01:30:39,059 對,我能看看她嗎? 1609 01:30:39,560 --> 01:30:40,561 - 可以 - 好 1610 01:30:43,731 --> 01:30:46,567 - 這是你爸爸 - 嘿,小公主 1611 01:30:50,362 --> 01:30:53,073 我要把紙巾移到你那邊的牀上? 1612 01:30:53,824 --> 01:30:55,117 恐怕要了 1613 01:30:57,620 --> 01:30:59,121 看看那雙眼睛 1614 01:31:04,043 --> 01:31:06,170 天啊 1615 01:31:07,755 --> 01:31:10,466 她很漂亮,看看妳 1616 01:31:11,342 --> 01:31:13,010 我們要為她起個甚麼名字? 1617 01:31:13,010 --> 01:31:15,346 - 我在想... - 你的婚戒呢? 1618 01:31:15,346 --> 01:31:19,308 那個,可能在我的大腸裏 1619 01:31:19,308 --> 01:31:21,519 你的婚戒在你身體內? 1620 01:31:21,519 --> 01:31:23,437 - 是金屬,會排出來的 - 對 1621 01:31:23,437 --> 01:31:25,439 搞甚麼,康納? 1622 01:31:25,439 --> 01:31:29,193 好吧,請到外面去 1623 01:31:29,193 --> 01:31:33,614 事實上,任何不是直系親屬的人 請離開病房 1624 01:31:34,323 --> 01:31:35,866 走吧 1625 01:31:37,368 --> 01:31:38,994 你們生了一個漂亮的寶寶 1626 01:31:39,578 --> 01:31:40,746 謝謝你,邁克 1627 01:31:40,746 --> 01:31:41,997 那麼 1628 01:31:43,916 --> 01:31:46,794 有關你的小旅行,有甚麼要跟我說? 1629 01:31:48,420 --> 01:31:50,756 沒有,我很好 1630 01:31:52,383 --> 01:31:53,759 不再是勁爆邁克 1631 01:31:56,011 --> 01:31:57,137 誰是勁爆邁克? 1632 01:31:57,888 --> 01:31:59,306 我真的不知道 1633 01:32:00,558 --> 01:32:04,770 但我知道他過去17小時做了些決定 1634 01:32:04,770 --> 01:32:07,231 而我不喜歡事情的結果 1635 01:32:07,731 --> 01:32:09,942 但我想妳知道我愛妳 1636 01:32:10,651 --> 01:32:15,155 新聞裏有很多瘋狂的事情 1637 01:32:15,155 --> 01:32:19,785 我不是因為喝了酒才說的 但我只是他媽的... 1638 01:32:24,873 --> 01:32:29,003 布蘭妮,你會賞臉當我的新娘嗎? 1639 01:32:30,588 --> 01:32:33,549 邁克卓謙理察斯 1640 01:32:33,549 --> 01:32:37,177 我不要在醫院中央回答這條問題! 1641 01:32:37,678 --> 01:32:40,889 - 是我不好 - 起來!天啊!快起來! 1642 01:32:40,889 --> 01:32:43,183 洗個澡,買隻戒指,表現一下誠意! 1643 01:32:43,183 --> 01:32:45,686 至少帶我去多利蘿瑪排骨之家之類的 1644 01:32:47,730 --> 01:32:49,398 那茹絲葵牛排館如何? 1645 01:32:51,275 --> 01:32:53,485 我很喜歡茹絲葵牛排館 1646 01:32:59,241 --> 01:33:02,995 - 我只是受夠了你的藉口 - 這不是藉口,卡拉 1647 01:33:02,995 --> 01:33:06,999 我真的很痛,這是妳不能理解的 1648 01:33:06,999 --> 01:33:10,377 因為妳像爬蟲類動物般冷血 無法感同身受 1649 01:33:12,921 --> 01:33:14,173 你覺得我很冷血嗎? 1650 01:33:14,673 --> 01:33:16,383 寶貝,當妳雙腿張開時 1651 01:33:16,383 --> 01:33:18,802 我簡直能聽到東德國歌了 1652 01:33:21,388 --> 01:33:23,390 終於有一點激動了! 1653 01:33:26,477 --> 01:33:29,480 你是想告訴我 你不想再跟我在一起了嗎? 1654 01:33:30,147 --> 01:33:31,940 不,寶貝 1655 01:33:32,775 --> 01:33:36,528 我只是告訴妳,我不想再這樣過活了 1656 01:33:37,029 --> 01:33:39,281 我想畏懼妳少一點 1657 01:33:40,366 --> 01:33:43,619 或者也不想生活的每一分鐘 都被安排好行程 1658 01:33:44,119 --> 01:33:47,373 我也想偶爾吃點碳水化合物 1659 01:33:47,373 --> 01:33:51,794 話說回來,偶爾口交會害死妳嗎? 1660 01:33:52,544 --> 01:33:53,379 沒騙人 1661 01:33:59,927 --> 01:34:01,553 妳有看到嗎? 1662 01:34:02,054 --> 01:34:04,056 沒騙人!那表示... 1663 01:34:04,682 --> 01:34:05,766 代表那是真的! 1664 01:34:05,766 --> 01:34:07,142 算了吧,康納 1665 01:34:07,142 --> 01:34:09,603 沒騙人! 1666 01:34:10,604 --> 01:34:12,356 順帶一提,這代表“沒有說謊” 1667 01:34:12,356 --> 01:34:16,026 我就是那個意思! 1668 01:34:17,653 --> 01:34:18,487 太爽了 1669 01:34:22,491 --> 01:34:26,120 這是我每天最美好的時光,依然如此 1670 01:34:26,870 --> 01:34:28,205 現在情況好多了 1671 01:34:28,205 --> 01:34:30,582 我們把奈特送進附近的公立學校 1672 01:34:30,582 --> 01:34:34,420 在海外退伍軍人協會搞了個派對 為它籌得不少款項 1673 01:34:35,629 --> 01:34:38,549 我知道有些課程不如私立學校 1674 01:34:38,549 --> 01:34:41,885 但在那裏,他們還是可以玩擒抱足球 1675 01:34:41,885 --> 01:34:43,804 你也可以任何時間去接小孩放學 1676 01:34:44,638 --> 01:34:47,433 我們沒能和L博士會面兩小時 1677 01:34:47,433 --> 01:34:50,436 原來她挪用了我們為學校籌到的錢 1678 01:34:50,436 --> 01:34:51,895 以抵擋她的債主 1679 01:34:52,479 --> 01:34:56,400 {\an8}但到頭來,她是白人女性 所以她不會坐牢 1680 01:34:56,400 --> 01:34:57,943 {\an8}她大概可以拿到出書合約 1681 01:34:58,485 --> 01:35:02,114 {\an8}同時,瘋狂的艾德卡麥隆終於想通了 1682 01:35:02,114 --> 01:35:06,368 {\an8}他出櫃了 還跟猶大祭司的一個可愛老頭結婚 1683 01:35:07,870 --> 01:35:10,414 {\an8}邁克控告三連勝的東主年齡歧視 1684 01:35:10,414 --> 01:35:12,583 {\an8}我們拿回了部分股份 1685 01:35:13,542 --> 01:35:15,461 康納把他的股份全都花在脖子美容上 1686 01:35:15,961 --> 01:35:16,879 很好! 1687 01:35:16,879 --> 01:35:20,257 人生是美好的 我一直在接受治療,改善自己 1688 01:35:21,091 --> 01:35:23,510 莉亞說她看到明顯的變化 1689 01:35:24,011 --> 01:35:26,430 我不再像以前一樣讓情緒擊倒我 1690 01:35:26,430 --> 01:35:27,765 不好意思,先生 1691 01:35:28,766 --> 01:35:30,142 你真的覺得這樣很聰明嗎? 1692 01:35:30,142 --> 01:35:32,978 胸前綁着個嬰孩,然後到處丟球 1693 01:35:39,568 --> 01:35:41,236 我根本沒想到 1694 01:35:41,236 --> 01:35:43,614 謝謝你的話,我很感激 1695 01:35:44,114 --> 01:35:45,949 沒事 1696 01:35:49,036 --> 01:35:50,204 祝你有愉快的一天 1697 01:35:52,080 --> 01:35:53,081 該死的混蛋 1698 01:36:09,556 --> 01:36:11,934 天啊,你還好嗎,老兄? 1699 01:36:15,103 --> 01:36:16,396 站起來就沒事了 1700 01:36:26,990 --> 01:36:29,117 好,我們試着連續十下 1701 01:36:29,117 --> 01:36:30,536 太誇張了吧? 1702 01:36:36,250 --> 01:36:38,794 擲得好!來吧 1703 01:36:41,004 --> 01:36:42,840 這個也不錯 1704 01:36:43,465 --> 01:36:45,759 球傳到一壘! 1705 01:37:47,321 --> 01:37:48,906 我的天呀 1706 01:37:51,116 --> 01:37:53,285 《爸氣人生》 1707 01:42:04,161 --> 01:42:09,457 - 字幕翻譯: - Kate