1
00:00:54,639 --> 00:00:57,934
[Jack off] Esta es la mejor parte
del día,... de todos los días.
2
00:00:57,934 --> 00:01:02,855
Siempre quise ser padre.
Solo tardé 46 años en conseguirlo.
3
00:01:02,855 --> 00:01:06,275
Cuando me preguntan "por qué",
los mando a tomar por culo.
4
00:01:06,776 --> 00:01:09,237
O digo que aún no había conocido
a la mujer ideal.
5
00:01:09,904 --> 00:01:12,406
Oh, ahí está: Leah.
6
00:01:12,406 --> 00:01:15,535
Está preñada de nuevo,
pero sigue fantástica.
7
00:01:15,535 --> 00:01:17,954
Según ella, el que me lanzara tan tarde
8
00:01:17,954 --> 00:01:20,081
es porque tuve una infancia triste.
9
00:01:21,332 --> 00:01:23,251
Pero no me veréis lloriquear.
10
00:01:23,251 --> 00:01:24,752
Eso es para los veganos.
11
00:01:24,752 --> 00:01:27,713
Y voy a asegurarme de que mis hijos
estén preparados
12
00:01:27,713 --> 00:01:29,298
para lo que ofrece este mundo.
13
00:01:29,298 --> 00:01:30,383
[grita]
14
00:01:31,592 --> 00:01:32,718
[Connor] Tranquilo.
15
00:01:33,427 --> 00:01:36,597
[Jack off] Por desgracia,
ya no sé ni lo que ofrece.
16
00:01:37,098 --> 00:01:39,475
Por algún motivo
no puedo dejar a mi hijo en el coche
17
00:01:39,475 --> 00:01:41,060
mientras entro en una tienda.
18
00:01:41,060 --> 00:01:44,814
Aunque esa misma tienda sí puede venderle
a él comida con tantas hormonas
19
00:01:44,814 --> 00:01:47,525
como para dejarse barba
cuando llegue a tercero.
20
00:01:47,525 --> 00:01:48,985
Pero a nadie le importa un carajo
21
00:01:48,985 --> 00:01:51,863
porque se la están cascando
con porno de Internet.
22
00:01:51,863 --> 00:01:53,030
¡Bien!
23
00:01:53,030 --> 00:01:55,366
Jack sí que sabe lo que se hace.
24
00:01:56,033 --> 00:01:57,034
Joder, me cago en...
25
00:01:57,034 --> 00:01:58,786
[Connor] Me cargo a ese hijoputa.
26
00:01:58,786 --> 00:01:59,954
[niño grita]
27
00:01:59,954 --> 00:02:03,249
¡Eh! ¡Dame el palo! ¡Dame el palo!
¡Dame el palo!
28
00:02:05,710 --> 00:02:08,129
Eh, colega... ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
29
00:02:08,129 --> 00:02:10,298
Colin me ha empujado.
30
00:02:10,298 --> 00:02:11,632
Ya, ya lo sé.
31
00:02:11,632 --> 00:02:14,427
Te dije que, cuando juegas a lo bruto,
acabas cobrando.
32
00:02:14,427 --> 00:02:16,012
Déjame ver, a ver...
33
00:02:16,846 --> 00:02:19,640
Ah, no es para tanto.
Úntate un poco de barro y listo.
34
00:02:21,434 --> 00:02:22,643
Así, muy bien.
35
00:02:23,144 --> 00:02:26,105
Deberías llevarlo al médico
o al menos darle un antibiótico.
36
00:02:26,105 --> 00:02:27,481
Se podría infectar.
37
00:02:29,483 --> 00:02:31,611
- ¿Quién eres?
- Ah, Hunter Louis,...
38
00:02:31,611 --> 00:02:34,530
el marido de Lisa.
Me acabo de mudar. Gracias por invitarme.
39
00:02:34,530 --> 00:02:37,241
¿Ah, sí? ¿Y eres médico
o un listillo de Internet?
40
00:02:37,241 --> 00:02:39,410
Son cosas que se saben.
Hay que limpiar bien la herida.
41
00:02:39,410 --> 00:02:42,663
¿Ah, sí? Oye, quiero que sea un hombrecito
y no una puta nenaza.
42
00:02:42,663 --> 00:02:43,998
Gracias por preocuparte,
43
00:02:43,998 --> 00:02:46,209
pero ¿por qué no vuelves a tus negocios...
44
00:02:46,209 --> 00:02:49,420
y te metes en Twitter
a contar que hoy has sido un héroe?
45
00:02:50,046 --> 00:02:51,005
[suspira]
46
00:02:52,715 --> 00:02:54,759
Papi, has dicho una palabrota.
47
00:02:54,759 --> 00:02:57,345
Sí, lo sé, colega,
pero a veces hay que hacerlo.
48
00:02:57,345 --> 00:03:01,015
Oye, no se lo digas a tu madre. Me matará.
Te quiero. Venga, levanta.
49
00:03:01,015 --> 00:03:02,934
Espera, Jack. Espera, espera.
50
00:03:03,684 --> 00:03:06,354
Co... Co... Colin tiene que decirle algo.
51
00:03:06,354 --> 00:03:07,939
¡Pero, él me ha empujado primero!
52
00:03:07,939 --> 00:03:09,982
Eh, no, no... No importa, ¿de acuerdo?
53
00:03:09,982 --> 00:03:12,526
No se pega con un palo.
Y son nuestros amigos.
54
00:03:12,526 --> 00:03:15,404
No se les hace daño.
Pídele perdón. Dile a Nate que lo sientes.
55
00:03:15,404 --> 00:03:16,447
¡Noooo!
56
00:03:16,447 --> 00:03:18,241
Oye, venga ya... No grites.
57
00:03:18,241 --> 00:03:20,618
Venga. Tranquilo, colega.
Dile que lo sientes.
58
00:03:20,618 --> 00:03:23,412
Solo quiero que le pidas perdón.
No hace falta que la líes.
59
00:03:23,412 --> 00:03:24,497
Oh, mierda...
60
00:03:24,497 --> 00:03:28,251
Eh, eh, eh, alto, alto, alto.
¿Qué está pasando? ¿Por qué está gritando?
61
00:03:28,251 --> 00:03:31,796
Pues que... Porque ha pegado a Nate
con un palo y le he dicho que se disculpe.
62
00:03:35,633 --> 00:03:39,637
Lo que estás sintiendo ahora
es lo que sientes, ¿vale?
63
00:03:41,764 --> 00:03:43,224
Déjalo salir.
64
00:03:44,016 --> 00:03:46,018
[grita]
65
00:03:46,018 --> 00:03:49,021
- No creo que así...
- Me da igual lo que creas, Connor.
66
00:03:49,021 --> 00:03:51,190
Tienes que respetar su autonomía.
67
00:03:51,190 --> 00:03:53,734
Debe procesar
que cruzar el límite está afectando
68
00:03:53,734 --> 00:03:56,320
a su código moral en constante evolución.
69
00:03:56,821 --> 00:03:58,406
¡Quiero mi palo!
70
00:03:58,406 --> 00:04:00,491
El palo. ¿Dónde está?
71
00:04:00,992 --> 00:04:01,909
Está...
72
00:04:03,703 --> 00:04:06,289
¡Jack!... ¿Cómo le va a Nate en el cole?
73
00:04:06,289 --> 00:04:09,834
Genial, bueno, creciendo...
[desganado] Ah,... ¿cómo le va al tuyo?
74
00:04:09,834 --> 00:04:12,295
Pues genial, es perfecto.
75
00:04:15,047 --> 00:04:15,923
¿Sí?
76
00:04:19,593 --> 00:04:20,970
Venga, hombre...
77
00:04:22,596 --> 00:04:23,889
[grita]
78
00:04:23,889 --> 00:04:24,890
¡Oye, oye, oye!
79
00:04:24,890 --> 00:04:27,518
Te juro que te mato.
Vamos a por algo de beber, anda.
80
00:04:28,102 --> 00:04:31,147
- Es tristísimo, joder.
- Él se lo ha buscado...
81
00:04:31,147 --> 00:04:32,231
Pues sí.
82
00:04:32,231 --> 00:04:34,025
- [Colin] ¡Nooo!
- [Connor] Venga, para ya.
83
00:04:34,025 --> 00:04:37,403
¿Habéis visto? Ese niño está zumbado.
84
00:04:37,403 --> 00:04:38,612
Sí, está chalado.
85
00:04:38,612 --> 00:04:40,656
Voy a decirle algo a Cara.
Se está pasando.
86
00:04:40,656 --> 00:04:42,241
No, no le digas nada.
87
00:04:42,241 --> 00:04:44,869
No voy a liársela,
solo voy a hablar con ella, cielo.
88
00:04:44,869 --> 00:04:48,539
- De... madre a madre. Es cosa de madres.
- Mike, ¿debería hacerlo?
89
00:04:49,123 --> 00:04:50,791
Las 3 normas básicas de la amistad:
90
00:04:50,791 --> 00:04:53,085
no se habla de política,
no se habla de religión
91
00:04:53,085 --> 00:04:55,880
y no dices a los demás
cómo criar a sus hijos.
92
00:04:56,464 --> 00:05:00,009
Oh, perdona, Mike, no sabía
que tuvieras un programa de autoayuda.
93
00:05:01,469 --> 00:05:03,220
Harvard, Duke,
94
00:05:03,721 --> 00:05:06,057
novia, exmujer.
95
00:05:07,600 --> 00:05:11,187
- Sabe de qué habla.
- Mmm. Bueno... no te creas.
96
00:05:11,812 --> 00:05:12,897
[ríe]
97
00:05:12,897 --> 00:05:14,440
¿Por qué ha dicho eso?
98
00:05:14,940 --> 00:05:16,525
Ah, solo se metía contigo.
99
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
Tío, os queremos mucho.
100
00:05:18,110 --> 00:05:21,322
Solo nos preguntamos
cuándo convertirás a Britney en tu esposa.
101
00:05:21,322 --> 00:05:24,950
Ya te lo he dicho:
no quiere casarse, no quiere tener hijos.
102
00:05:25,451 --> 00:05:29,080
Lo único que quiere hacer
es follarme mucho... e ir al gimnasio.
103
00:05:29,080 --> 00:05:32,291
Joder, qué suerte...
Has encontrado un unicornio.
104
00:05:34,168 --> 00:05:36,170
[grita]
105
00:05:39,090 --> 00:05:39,965
¿Qué?
106
00:05:41,217 --> 00:05:42,510
Es un deporte de equipo.
107
00:05:45,638 --> 00:05:46,597
¿Estás bien?
108
00:05:46,597 --> 00:05:47,556
[música de cabecera]
109
00:05:47,556 --> 00:05:50,643
PAPÁS A LA ANTIGUA
110
00:06:05,533 --> 00:06:09,286
[off] Esta es la empresa que mis amigos
y yo fundamos hace 23 años.
111
00:06:09,286 --> 00:06:11,497
Camisetas deportivas retro de alta gama.
112
00:06:11,497 --> 00:06:13,582
Me han convencido
para venderla y así poder
113
00:06:13,582 --> 00:06:16,335
mandar a mi hijo a un colegio privado
en el que todos los niños
114
00:06:16,335 --> 00:06:19,255
van vestidos
como putos presentadores de informativos.
115
00:06:19,255 --> 00:06:23,092
Va en contra de mis principios...
pero haría lo que fuera por mi hijo.
116
00:06:23,092 --> 00:06:24,677
Tío, ¿qué haces?
117
00:06:25,428 --> 00:06:27,346
[Connor] Parece que hayas atropellado
a un perro.
118
00:06:27,346 --> 00:06:28,722
Vamos.
119
00:06:28,722 --> 00:06:30,266
Hoy es un gran día para los tres.
120
00:06:30,266 --> 00:06:31,350
¿Ah, sí?
121
00:06:33,018 --> 00:06:35,771
Ahora seremos empleados
de nuestra propia empresa.
122
00:06:35,771 --> 00:06:39,650
Jack..., lo de vender una empresa
y quedarse en ella es algo...
123
00:06:39,650 --> 00:06:42,778
más viejo
que el descubrimiento de América.
124
00:06:42,778 --> 00:06:43,737
Exacto.
125
00:06:43,737 --> 00:06:47,283
Además, Jack, las quejas tocaban
antes de firmar el acuerdo.
126
00:06:47,283 --> 00:06:50,077
- Y me quejé por ello.
- Ya, pero te quejas por todo.
127
00:06:50,744 --> 00:06:52,496
- De eso nada.
- Anda que no.
128
00:06:52,496 --> 00:06:54,874
Tranquilo. Todo irá bien.
129
00:06:54,874 --> 00:06:57,626
Para ti es fácil. No tienes muchos gastos.
130
00:06:57,626 --> 00:06:59,628
Sí, es verdad. Ya no pasas manutención,
131
00:06:59,628 --> 00:07:01,422
tienes cubierta la universidad...
132
00:07:01,422 --> 00:07:04,467
Solo te falta alquilar
los cuartos de tus hijos, agarrado.
133
00:07:04,675 --> 00:07:08,971
[ríe] Reíos ahora, cabrones,
pero ya veréis cómo me lo voy a montar...
134
00:07:08,971 --> 00:07:10,473
Bueno, bueno, ya veremos.
135
00:07:11,223 --> 00:07:13,225
Hola, gente. ¿Qué pasa?
136
00:07:13,225 --> 00:07:14,894
¡Buenos días a todos!
137
00:07:14,894 --> 00:07:16,145
- Buenos días.
- Buenos días
138
00:07:16,145 --> 00:07:18,314
Monica. ¿Qué pasa por tu casa?
139
00:07:18,314 --> 00:07:19,356
Hola, Connor.
140
00:07:19,940 --> 00:07:22,151
Tía, ¿viste anoche...
141
00:07:22,151 --> 00:07:25,279
el temazo que estrenó Lil Baby en Twitter?
142
00:07:25,279 --> 00:07:26,572
¿Eh? Bum. Venga, choca el puño.
143
00:07:26,572 --> 00:07:28,157
No, no hace falta, gracias.
144
00:07:29,909 --> 00:07:32,203
- Por Dios...
- Siempre igual.
145
00:07:32,203 --> 00:07:34,705
No pases... de Lil Baby.
De ningún Baby, ¿vale?.
146
00:07:34,705 --> 00:07:37,374
Big Baby también va a sacar algo.
Va a ser la caña.
147
00:07:37,374 --> 00:07:38,292
¿Big Baby?
148
00:07:38,292 --> 00:07:40,711
Sí, ¿no-no-no-no te ha llegado la onda?
149
00:07:41,253 --> 00:07:42,546
Pues creo que no, no.
150
00:07:42,546 --> 00:07:44,131
¡¿Qué?! Es lo más.
151
00:07:44,715 --> 00:07:48,469
Sí. Lo más. Lo super más. [ríe]
152
00:07:48,469 --> 00:07:49,512
Connor, déjalo.
153
00:07:49,512 --> 00:07:52,306
Vale. Me piro.
154
00:07:52,306 --> 00:07:54,975
- Paz, tía. Paz y amor.
- Vale. Vale.
155
00:07:58,562 --> 00:08:00,356
Tío, jamás pensará que molas.
156
00:08:00,356 --> 00:08:03,442
Claro que molo, Jack.
Siento que te sientas amenazado.
157
00:08:03,442 --> 00:08:04,902
Claro, todos lo estamos.
158
00:08:04,902 --> 00:08:08,030
Venga, relajaos, chicos...
Hay que impresionar a ese.
159
00:08:09,490 --> 00:08:13,369
¿Te refieres al mierda al que doblamos
la edad y para el que trabajamos ahora?
160
00:08:13,869 --> 00:08:15,955
No sé, Jack; yo le daría una oportunidad.
161
00:08:15,955 --> 00:08:19,416
Dicen que Aspen tiene
un estilo de liderazgo muy colaborativo.
162
00:08:20,417 --> 00:08:21,502
¿Ese tío?
163
00:08:22,253 --> 00:08:24,672
Parece salido
de un musical sobre conserjes.
164
00:08:24,672 --> 00:08:27,174
Compórtate, Jack.
Los nuevos dueños lo adoran.
165
00:08:27,174 --> 00:08:30,261
Si queremos cobrar,
hay que conservar los puestos.
166
00:08:30,261 --> 00:08:33,055
¡Caballeros! Qué honor.
167
00:08:33,055 --> 00:08:33,973
Aspen Bell.
168
00:08:33,973 --> 00:08:35,391
- Mike...
- Ajá...
169
00:08:35,391 --> 00:08:38,227
- ¡Oh! ¿Y para mí?
- ¡Ah!
170
00:08:38,227 --> 00:08:40,521
Hola, ¿qué pasa?
¿Qué tal? Ya está, ya está.
171
00:08:40,521 --> 00:08:44,066
Vale. Chicos, sí. Sentaos, poneos cómodos.
172
00:08:44,984 --> 00:08:48,946
Joder. El trío detrás de Trifecta.
173
00:08:49,822 --> 00:08:51,782
Habéis creado algo muy grande, tíos.
174
00:08:51,782 --> 00:08:56,870
Vamos al lío. A ver, esta
es vuestra empresa, ¿vale?
175
00:08:56,870 --> 00:08:58,372
La construisteis.
176
00:08:58,372 --> 00:09:01,959
Y quiero que sepáis que respeto a saco
lo que habéis hecho aquí, tíos.
177
00:09:02,543 --> 00:09:04,336
Es que, joder, camisetas retro.
178
00:09:04,336 --> 00:09:08,132
{\an8}No solo... iniciasteis la tendencia,
la perfeccionasteis.
179
00:09:08,132 --> 00:09:10,593
¡Cómo transpira este tejido, joder!
180
00:09:11,176 --> 00:09:12,636
Parece cosido por los dioses.
181
00:09:12,636 --> 00:09:15,931
Fueron unas mujeres muy trabajadoras
del barrio coreano.
182
00:09:17,808 --> 00:09:20,102
Pero gracias. Estamos muy orgullosos.
183
00:09:20,102 --> 00:09:21,061
Y hacéis bien.
184
00:09:21,061 --> 00:09:23,939
Deberíais estarlo
de todo lo que habéis hecho aquí.
185
00:09:24,440 --> 00:09:28,444
Y quiero que sepáis que mi puerta
siempre estará abierta para vosotros.
186
00:09:28,444 --> 00:09:32,323
Pero voy a liarla un poco.
Porque soy muy de innovar.
187
00:09:32,323 --> 00:09:33,490
Lo llevo en mi ADN.
188
00:09:34,992 --> 00:09:35,993
¿Qué has dicho?
189
00:09:35,993 --> 00:09:37,870
Que vamos a renovarnos.
190
00:09:39,163 --> 00:09:42,583
Seremos una marca de ropa de moda
de género neutro y neutra en carbono
191
00:09:42,583 --> 00:09:44,084
del siglo veintiuno.
192
00:09:44,084 --> 00:09:49,131
Y el primer paso consiste en liberar
a todos los nacidos antes de 1988.
193
00:09:49,131 --> 00:09:51,717
Vamos, vayan saliendo.
194
00:09:53,135 --> 00:09:56,472
Alto, alto. Pero ¿qué cojones?
¡Eso es media empresa!
195
00:09:56,472 --> 00:09:59,099
- Tranquilízate, tío.
- [Jack] Tranquilízate tú.
196
00:09:59,099 --> 00:10:02,478
¿Damien tiene 35 años?
¡Qué bien se conserva!
197
00:10:02,478 --> 00:10:04,730
¿Y lo de las dos semanas de aviso?
198
00:10:05,314 --> 00:10:06,940
¡No puedes echarlos sin más!
199
00:10:06,940 --> 00:10:09,360
¡Esa gente se ha entregado a la empresa
en cuerpo y alma!
200
00:10:09,360 --> 00:10:13,947
Los hemos apuntado a un portal de empleo.
Encontrarán trabajo enseguida.
201
00:10:13,947 --> 00:10:17,493
Escuchad,... vivimos en una era exponencial.
202
00:10:18,202 --> 00:10:22,331
Jack, los cambios y el crecimiento ahora
se producen más rápido que cuando tú...
203
00:10:22,331 --> 00:10:23,874
eras joven
204
00:10:24,458 --> 00:10:28,253
Yo tengo 28 años y ya he trabajado
para 15 start-ups diferentes.
205
00:10:29,838 --> 00:10:32,466
- ¿Y es algo de lo que fardar?
- Por supuesto.
206
00:10:32,466 --> 00:10:35,678
Al éxito no le importa nada
cómo te sientas.
207
00:10:36,220 --> 00:10:38,806
Quiero que todos entren aquí
con una sonrisa en la cara,
208
00:10:38,806 --> 00:10:41,892
pero necesito que
por dentro sean de hierro.
209
00:10:42,935 --> 00:10:44,311
Si eso es mucho pedir,
210
00:10:44,311 --> 00:10:46,689
me da igual el tiempo que llevéis aquí.
211
00:10:47,189 --> 00:10:48,899
Os marcharéis.
212
00:10:50,359 --> 00:10:51,527
¿Amenazas?
213
00:10:51,527 --> 00:10:54,405
No, no, solo es liderazgo transparente.
214
00:10:54,905 --> 00:10:56,365
Estoy preocupándome por ti.
215
00:10:56,865 --> 00:10:59,827
De hecho, hay una mujer
a la que me gustaría que fueras a ver.
216
00:10:59,827 --> 00:11:03,372
Es una vieja amiga de mi madre.
Y ha conseguido ayudar...
217
00:11:03,956 --> 00:11:10,212
a mucha gente en... tu situación...
a contener... su agresividad.
218
00:11:12,172 --> 00:11:13,841
¿Me mandas a una loquera?
219
00:11:13,841 --> 00:11:15,509
Te aprecio tanto.
220
00:11:18,095 --> 00:11:21,223
"Te aprecio tanto". "Te aprecio tanto".
221
00:11:21,807 --> 00:11:24,268
Puto payaso sociópata hipster...
222
00:11:24,268 --> 00:11:26,228
¿Te atreves a amenazarme
en mi propio edificio?
223
00:11:26,228 --> 00:11:28,772
Te voy a reventar
y te voy a meter en una bolsa de basura
224
00:11:28,772 --> 00:11:30,691
y nadie volverá a verte.
225
00:11:31,942 --> 00:11:33,736
Lo que hay que oír. [bocina]
226
00:11:33,736 --> 00:11:35,821
¡Venga, voy a llegar tarde!
227
00:11:36,655 --> 00:11:38,240
¿Qué coño hacías, joder?
228
00:11:39,825 --> 00:11:42,578
¡Ohhhh! Atención al capullo de mierda.
229
00:11:43,620 --> 00:11:46,165
¡Un puto treintañero
llevando un juguete infantil
230
00:11:46,165 --> 00:11:48,083
en mitad de la puta calle!
231
00:11:48,083 --> 00:11:49,334
[bocina] ¡Aparta!
232
00:11:50,002 --> 00:11:54,006
¿Qué coño hace ahora? ¿Es una exhibición?
¿Estás grabando un vídeo para YouTube?
233
00:11:54,548 --> 00:11:57,843
Hostia puta,
¿se puede estar más atontao, tontolaba?!
234
00:11:57,843 --> 00:11:59,303
[bocina]
235
00:11:59,303 --> 00:12:00,387
¡La calle es de todos!
236
00:12:00,387 --> 00:12:01,597
¡Sí, estoy de acuerdo!
237
00:12:01,597 --> 00:12:04,808
Así que ¿por qué no te subes
a la puta acera, que es tu sitio?
238
00:12:06,059 --> 00:12:08,479
Oh, ¿eso es para mí?
¿Ahora vas de tío duro, eh?
239
00:12:09,563 --> 00:12:10,898
[derrape] [bocina]
240
00:12:10,898 --> 00:12:13,734
¿Adónde vas, gilipollas de mierda?... ¡¿Eh?!
241
00:12:18,071 --> 00:12:18,947
¿Qué?
242
00:12:20,115 --> 00:12:23,243
¿Cuándo habéis visto a esos capullos
parar en una señal de stop?
243
00:12:23,243 --> 00:12:27,247
Luego los atropellan y dicen
que solo fue una puta tragedia imprevista.
244
00:12:28,290 --> 00:12:29,166
¿Me equivoco?
245
00:12:30,083 --> 00:12:31,043
Sí.
246
00:12:32,836 --> 00:12:33,754
Un tóxico.
247
00:12:36,840 --> 00:12:38,842
[música de situación]
248
00:12:40,052 --> 00:12:42,262
Y ahora, esto. Por supuesto.
249
00:12:42,930 --> 00:12:43,764
Increíble.
250
00:12:43,764 --> 00:12:46,475
Aquí vienen a diario
500 personas y solo hay 20 plazas.
251
00:12:46,475 --> 00:12:48,811
¿Cuánto hay que pagar
para que pongan un aparcamiento?
252
00:12:50,145 --> 00:12:51,647
¿Qué pone ahí?
253
00:12:51,647 --> 00:12:54,024
No pienso leer todo eso... Menuda mierda.
254
00:12:54,900 --> 00:12:57,069
A pelarla. Será un segundo.
255
00:13:01,782 --> 00:13:04,159
¿Y leéis a vuestros hijos
todas las noches?
256
00:13:04,159 --> 00:13:05,410
Sí, claro.
257
00:13:05,410 --> 00:13:07,412
Oh, disculpe. Oiga, disculpe.
258
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
¿Sí?
259
00:13:08,330 --> 00:13:12,251
- Llega tarde a recogerlo.
- Perdón. Es que no había dónde aparcar.
260
00:13:13,460 --> 00:13:16,630
- ¡Papi! ¡Papi!
- ¡Nate!... Hola, colega.
261
00:13:17,881 --> 00:13:20,342
- ¿Qué pasa? ¿Qué tal?
- [Nate] Hola.
262
00:13:20,884 --> 00:13:23,011
- Te he echado de menos.
- Y yo a ti.
263
00:13:23,011 --> 00:13:25,222
- ¿Cómo ha ido, eh?
- Bien.
264
00:13:25,222 --> 00:13:29,101
- Ha llegado tarde. A recogerlo.
- Le he dicho que no había sitio.
265
00:13:29,643 --> 00:13:31,728
Lo siento mucho, no admitimos excusas.
266
00:13:32,354 --> 00:13:34,898
No es una excusa. Es lo que ha pasado.
267
00:13:34,898 --> 00:13:37,359
Y me he retrasado dos minutos,
¿eh, colega?
268
00:13:37,359 --> 00:13:39,903
- ¿Ha leído la guía escolar?
- Sí.
269
00:13:45,909 --> 00:13:46,743
¿Qué?
270
00:13:47,244 --> 00:13:49,371
Es un dólar por cada minuto tarde.
271
00:13:49,997 --> 00:13:51,081
Claro que sí.
272
00:13:52,124 --> 00:13:53,208
Muy bien.
273
00:13:56,044 --> 00:13:59,214
- Tenga cinco pavos. Es todo...
- La primera infracción es gratis.
274
00:13:59,840 --> 00:14:03,385
¿Ah, sí? ¿Por qué no lo ha dicho
antes de que soltase a mi hijo?
275
00:14:03,385 --> 00:14:07,389
Bueno, si hubiera leído la guía en vez de
simplemente afirmar que lo ha hecho,
276
00:14:07,389 --> 00:14:09,182
no tendría que decirle nada.
277
00:14:10,684 --> 00:14:13,186
- Oiga, ¿hay algún problema?
- Pues la verdad...
278
00:14:13,186 --> 00:14:14,605
Porque, si tiene algo conmigo,
279
00:14:14,605 --> 00:14:17,441
me aparta a un lado y lo hablamos
en privado en vez de echarme la bronca
280
00:14:17,441 --> 00:14:19,151
delante de mi hijo.
281
00:14:19,151 --> 00:14:21,361
Le pago para que eduque
a mi hijo, no a mí, ¿vale?
282
00:14:21,361 --> 00:14:22,613
Oh, vale.
283
00:14:22,613 --> 00:14:24,990
Aquí, en Corazones y mentes pequeños,
284
00:14:24,990 --> 00:14:27,284
creemos que la educación
se extiende hasta el hogar.
285
00:14:27,284 --> 00:14:30,287
¿Ah, sí? Fantástico. Ya lo sé.
286
00:14:30,287 --> 00:14:32,205
...y se hubiera molestado en leerla
287
00:14:32,205 --> 00:14:34,917
¡Joder, que ya me he leído
la puta guía de los cojones!...
288
00:14:34,917 --> 00:14:37,169
¡¿Lo ha entendido, putón enano?!
289
00:14:38,253 --> 00:14:39,087
Guau.
290
00:14:41,256 --> 00:14:42,424
No puede ser.
291
00:14:43,842 --> 00:14:45,844
[voces de niños de fondo]
292
00:14:46,762 --> 00:14:47,596
Vamos, Nate.
293
00:14:48,680 --> 00:14:50,474
[Nate] Papi, ¿qué es un putón?
294
00:14:50,474 --> 00:14:53,560
Pues alguien que te da el coñazo
por llegar dos segundos tarde.
295
00:14:53,560 --> 00:14:54,478
Hola, ¿qué tal?
296
00:14:56,229 --> 00:14:58,774
[Jack] Bueno, colega, ya estamos en casa.
¿Qué vamos a hacer ahora?
297
00:14:58,774 --> 00:15:01,652
[Nate] Olvidar lo que ha pasado
y comerme mi helado.
298
00:15:01,652 --> 00:15:02,945
[Jack] Eso es.
299
00:15:05,989 --> 00:15:07,532
¿Qué tal? ¿Estaba bueno?
300
00:15:08,033 --> 00:15:12,412
Tío, eres el mejor. Voy a limpiarte
en un segundo. Pa, pa, pa, pa, pa...
301
00:15:13,497 --> 00:15:14,998
Vale. Guay, ya está.
302
00:15:15,832 --> 00:15:19,127
Bueno, cuando entremos,
todo felicidad, ¿vale? Perfecto.
303
00:15:19,127 --> 00:15:20,212
¡Mami!
304
00:15:20,837 --> 00:15:23,423
¡Eh, hola! [ríe] ¿Qué tal estás, peque?
305
00:15:23,423 --> 00:15:26,468
- ¿Qué tal la reunión, cielo?
- Oh, muy bien. ¿Y en el cole?
306
00:15:26,468 --> 00:15:28,512
Pues, muy bien, genial... Lo habitual.
307
00:15:29,096 --> 00:15:31,098
Oye, ¿quieres ir a ver Bingo y Rolly?
308
00:15:31,098 --> 00:15:34,393
- ¡Bingo y Rolly!
- ¡Bingo y Rolly! ¡Sí! ¡Bien!
309
00:15:34,393 --> 00:15:40,232
[carraspea] Jack. ¿"Lo habitual"?
Acabo de colgar con la doctora Lois.
310
00:15:40,983 --> 00:15:41,817
No me jodas...
311
00:15:41,817 --> 00:15:46,238
¿Te parece que... llamar a la directora
"P enano"... es "lo habitual"?
312
00:15:46,238 --> 00:15:49,825
Si hubieras visto cómo me ha hablado,
te parecería normal.
313
00:15:49,825 --> 00:15:52,244
- ¿Para quién?
- ¡Para cualquiera con dignidad!
314
00:15:52,244 --> 00:15:53,620
No grites.
315
00:15:55,580 --> 00:15:57,290
Para cualquiera con dignidad.
316
00:15:57,791 --> 00:15:59,751
¿Vale? Me ha hablado
como si fuera un padre dejado
317
00:15:59,751 --> 00:16:02,045
por llegar un minuto y medio tarde.
318
00:16:02,045 --> 00:16:04,965
Venga ya, ¡aquí no importa tu dignidad!
319
00:16:04,965 --> 00:16:08,176
Lo único que importa
es el futuro académico de nuestro hijo.
320
00:16:08,176 --> 00:16:12,222
¿Tú sabes lo poderosa que es
la doctora Lois-Shmieckel Turner?
321
00:16:13,056 --> 00:16:14,182
De su recomendación...
322
00:16:14,182 --> 00:16:16,810
dependerá que entre o no en Las Praderas.
323
00:16:16,810 --> 00:16:19,187
Vale, muy bien,
pues lo mandaremos a otro colegio.
324
00:16:19,187 --> 00:16:22,065
Ella escribe la recomendación
para el colegio que sea.
325
00:16:22,065 --> 00:16:25,235
Pues un colegio público...
El que vimos no estaba mal, ¡y es gratis!
326
00:16:25,235 --> 00:16:27,154
¿Me estás tomando el pelo?...
327
00:16:27,154 --> 00:16:29,990
El que vimos estaba fatal,
tú mismo admitiste que...
328
00:16:30,490 --> 00:16:31,867
Ese colegio estaba mal
329
00:16:31,867 --> 00:16:34,327
y tú dijiste que estaba mal. ¿Vale?
330
00:16:34,327 --> 00:16:37,748
Ya lo hemos hablado un montón.
Hemos repasado todos los datos...
331
00:16:37,748 --> 00:16:41,084
Joder, me cago en todo con los datos.
Tu generación y los datos...
332
00:16:41,084 --> 00:16:42,753
- ¿Qué?
- Datos, datos, datos.
333
00:16:42,753 --> 00:16:44,504
Te voy a dar un dato,... ¿vale?
334
00:16:44,504 --> 00:16:47,340
Que no atiendan todas tus necesidades
es algo bueno.
335
00:16:47,340 --> 00:16:48,967
Yo fui a uno público y he salido bien.
336
00:16:48,967 --> 00:16:50,677
¿Allí aprendiste
a hablar con las directoras?
337
00:16:50,677 --> 00:16:52,929
No, allí aprendí a defenderme.
338
00:16:52,929 --> 00:16:57,893
Tienes que arreglarlo. Y tienes
que hablar con alguien sobre tu ira.
339
00:16:57,893 --> 00:17:00,145
Ya estamos con la puta terapia.
Una y otra vez.
340
00:17:00,145 --> 00:17:01,980
- Vale. Perfecto...
- Siempre con la terapia.
341
00:17:01,980 --> 00:17:04,191
Adelante... Ve arrasando por el mundo.
342
00:17:04,191 --> 00:17:06,568
Pero mañana... irás a ver a la directora
343
00:17:06,568 --> 00:17:08,445
y le pedirás disculpas.
344
00:17:08,445 --> 00:17:12,699
Vale, bien. ¿Crees que me asusta?
Soy capaz de ir ahora.
345
00:17:13,492 --> 00:17:16,411
- Bien.
- No es la primera a la que le llamo eso.
346
00:17:18,455 --> 00:17:20,457
[niños jugando]
347
00:17:21,333 --> 00:17:23,877
Tranquila. Calmaré las aguas.
348
00:17:25,670 --> 00:17:28,757
Jack,... Leah,... muchas gracias por venir.
349
00:17:28,757 --> 00:17:31,718
A usted por reunirse con nosotros,
en serio.
350
00:17:32,219 --> 00:17:34,137
Sí. Doctora Shmieckel-Turner, que-quería...
351
00:17:34,137 --> 00:17:36,223
No, por favor. Doctora L.
352
00:17:36,807 --> 00:17:40,602
- Doctora L.,... solo quería decirle...
- No, no. Venga conmigo.
353
00:17:42,312 --> 00:17:43,230
Ah, vale.
354
00:17:44,356 --> 00:17:45,398
Oh.
355
00:17:51,488 --> 00:17:53,031
¿Qué? No. Oh, oh, oh.
356
00:17:53,782 --> 00:17:55,992
¿Debo hacerlo delante de todo el cole?
357
00:17:56,159 --> 00:17:57,744
Emm...
358
00:17:57,744 --> 00:18:01,957
Nosotros lo consideramos más una aldea...
que un colegio.
359
00:18:01,957 --> 00:18:08,547
Y creemos firmemente en la práctica
de la justicia reparadora o... gacaca.
360
00:18:09,756 --> 00:18:13,844
Una práctica común en Ruanda,
donde fue... especialmente efectiva
361
00:18:13,844 --> 00:18:16,555
después de que se produjera el genocidio.
362
00:18:17,722 --> 00:18:19,558
Por favor, usted póngase allí.
363
00:18:20,392 --> 00:18:21,268
Oh... Vale.
364
00:18:22,769 --> 00:18:26,231
[inspira] Muy bien. [ríe] Vaya.
365
00:18:26,481 --> 00:18:28,150
Sí que ha venido gente.
366
00:18:30,026 --> 00:18:31,027
[Jack] Eh...
367
00:18:31,027 --> 00:18:32,320
Vale, ah...
368
00:18:33,697 --> 00:18:37,993
Creo que, analizándolo,...
ayer me dejé llevar por las emociones y...
369
00:18:37,993 --> 00:18:41,997
y ojalá hubiera elegido otras palabras...
370
00:18:41,997 --> 00:18:42,956
¿Vale?
371
00:18:43,456 --> 00:18:47,794
Y... siento que 6 de vosotros lo oyerais
y se lo contarais a los otros 40.
372
00:18:48,545 --> 00:18:50,839
Y, ah, a los niños que oyeron lo que dije,
373
00:18:50,839 --> 00:18:53,008
nunca deben decirse esas palabras, ¿vale?
374
00:18:53,008 --> 00:18:56,386
Me-me equivoqué por completo. ¿Entendido?
375
00:18:56,887 --> 00:19:00,056
Y ya está. Bueno, que vaya bien la mañana
y seguid usando las pajitas de cartón.
376
00:19:00,056 --> 00:19:03,185
Sé que se empapan, pero obviamente
son buenas para las tortugas. Gracias.
377
00:19:03,185 --> 00:19:06,104
Jack... Jack... Jack.
378
00:19:07,898 --> 00:19:10,775
Bien. A ver... Valoramos sus palabras.
379
00:19:11,526 --> 00:19:15,113
Pero el proceso de sanación
no ha hecho más... que empezar.
380
00:19:16,489 --> 00:19:18,491
- Sí. Judy.
- Sí, gracias.
381
00:19:18,491 --> 00:19:22,412
Ah, yo solo quiero expresar
lo dolida que me siento. En serio.
382
00:19:22,412 --> 00:19:26,541
Señor Kelly, ¿usted no ve que la palabra
que empieza con P...
383
00:19:26,541 --> 00:19:29,211
es como la que empieza con N
pero para las mujeres?
384
00:19:31,296 --> 00:19:34,424
Oh, sí. Sí, sí, se-seguro... Seguro que sí.
385
00:19:35,091 --> 00:19:39,221
Quitando lo de los 400 años de esclavitud
y la constante opresión sistémica,
386
00:19:39,221 --> 00:19:41,097
creo que es un argumento muy sólido.
387
00:19:42,933 --> 00:19:44,434
Sí. Mimi.
388
00:19:44,434 --> 00:19:46,686
Aunque yo no estaba presente,...
389
00:19:46,686 --> 00:19:51,191
el... mero hecho de saber que se utilizó
ese lenguaje delante de los niños...
390
00:19:53,526 --> 00:19:55,070
Hay que joderse...
391
00:19:58,448 --> 00:19:59,991
Por favor... Brian.
392
00:20:01,576 --> 00:20:05,747
Como padre de una niña...
y... persona con metabolismo lento crónico...
393
00:20:05,747 --> 00:20:07,040
Acepto mi cuerpo...
394
00:20:07,040 --> 00:20:09,125
- Muy bien, Brian.
- Gracias... Gracias...
395
00:20:09,960 --> 00:20:11,795
Su uso de la palabra "enano"...
396
00:20:12,295 --> 00:20:14,589
nos ofendió mucho a mí
y a toda mi familia.
397
00:20:14,589 --> 00:20:15,507
[ríe]
398
00:20:16,424 --> 00:20:17,259
¿En serio?
399
00:20:17,259 --> 00:20:18,176
Sí.
400
00:20:18,802 --> 00:20:21,596
Cualquier tipo de crítica corporal...
me recuerda
401
00:20:21,596 --> 00:20:25,600
lo que es que me digan que mi cuerpo
no es lo bastante bueno.
402
00:20:25,600 --> 00:20:28,895
Oh... Vale... Ya veo. A ver, mire,
lo entiendo y siento...
403
00:20:28,895 --> 00:20:30,105
haberles hecho sentir así
404
00:20:30,105 --> 00:20:32,691
y... me gustaría añadir,
y estarán de acuerdo,
405
00:20:32,691 --> 00:20:36,778
que tenemos un grave problema con el peso
en este país, ¿verdad?
406
00:20:36,778 --> 00:20:39,239
Y no es algo que afecte
solo a este hombre y a su hija...
407
00:20:39,239 --> 00:20:43,118
La carga... que suponen los obesos
para el sistema sanitario,...
408
00:20:43,118 --> 00:20:45,620
por no hablar de los seres queridos
a los que dejan...
409
00:20:45,620 --> 00:20:47,497
es-es-es muy desgarrador.
410
00:20:47,497 --> 00:20:51,251
Y-y creo que, como comunidad,
deberíamos poder hablar del tema...
411
00:20:51,251 --> 00:20:54,379
Y poner una barra de ensaladas fuera
o algo así.
412
00:20:54,379 --> 00:20:56,840
¡Joder! Yo firmo.
413
00:20:56,840 --> 00:20:57,882
[chasquido]
414
00:20:59,592 --> 00:21:01,303
Bueno, quizá-quizá no ahora.
415
00:21:02,595 --> 00:21:03,847
Ya termino. Gracias.
416
00:21:03,847 --> 00:21:08,018
Ah. Solo quiero decir
que siento muchísimo mi actitud de ayer...
417
00:21:08,018 --> 00:21:11,479
No tiene cabida en esta comunidad, ¿vale?
Ya está.
418
00:21:11,479 --> 00:21:14,399
Lo siento. Os deseo un buen día. Adiós.
419
00:21:14,399 --> 00:21:19,612
Eh, eh, eh, eh. Un segundo...
Genial. Damos las gracias a Jack.
420
00:21:19,612 --> 00:21:23,450
No es nada fácil admitir
que nos hemos equivocado.
421
00:21:25,035 --> 00:21:28,496
Este va a ser un camino muy... muy largo.
422
00:21:29,205 --> 00:21:32,500
Pero sé muy bien
que estaremos todos ahí para apoyarle.
423
00:21:34,002 --> 00:21:36,004
[corte musical]
424
00:21:40,091 --> 00:21:42,802
¿Qué cojones...?
¿Qué era lo del camino muy largo?
425
00:21:42,802 --> 00:21:44,846
El camino ha acabado.
Les acabo de pedir perdón
426
00:21:44,846 --> 00:21:47,432
a ella y a un montón de blandengues.
427
00:21:48,058 --> 00:21:51,394
No escribirá la recomendación
hasta dentro de tres meses.
428
00:21:51,895 --> 00:21:53,480
- ¿Y?
- ¿Qué?
429
00:21:54,189 --> 00:21:57,108
Que tienes tiempo de sobra
para demostrarle que eres buen padre.
430
00:21:57,108 --> 00:21:58,568
¿Y por qué tengo que hacerlo?
431
00:21:58,568 --> 00:22:01,154
Porque la recomendación que hace se basa
432
00:22:01,154 --> 00:22:03,406
tanto en Nate
como en nosotros como padres.
433
00:22:03,406 --> 00:22:06,576
¡Joder, me cago en todo!
¿Esa gente no descansa nunca?
434
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
¿Cuántas pruebas de mierda
tenemos que superar?
435
00:22:09,079 --> 00:22:12,123
No lo sé, Jack,...
pero tú creaste ese problema.
436
00:22:12,123 --> 00:22:14,542
Así que soluciónalo como un hombre...
437
00:22:14,542 --> 00:22:16,878
¿O es que voy a tener que comprar
dos chupetes, cielo?
438
00:22:18,463 --> 00:22:20,340
- ¿Vale?
- De acuerdo.
439
00:22:20,340 --> 00:22:23,385
Me comportaré
y superaré todas las pruebas, ¿vale?
440
00:22:23,385 --> 00:22:25,804
Mm. Gracias. Cuídate.
441
00:22:37,732 --> 00:22:40,485
Hola, cariño. He hecho filetes de búfalo
442
00:22:40,485 --> 00:22:43,196
y tienes un Manhattan
esperándote en la mesa.
443
00:22:44,447 --> 00:22:46,449
Joder, pequeña, qué guapa.
444
00:22:49,702 --> 00:22:50,662
Sígueme.
445
00:22:51,663 --> 00:22:52,914
Necesitaba esto.
446
00:22:52,914 --> 00:22:55,583
Una, que sabe cómo cuidar de su hombre.
447
00:22:56,209 --> 00:22:57,919
Venga. Siéntate.
448
00:22:57,919 --> 00:23:00,338
Toma una copa y relájate.
449
00:23:01,840 --> 00:23:02,966
A ver, ¿qué pasa?
450
00:23:04,801 --> 00:23:05,635
Nada.
451
00:23:07,303 --> 00:23:08,638
Na...
452
00:23:08,638 --> 00:23:13,560
Vale, tengo que contarte una cosa,
pero... prométeme que no te enfadarás.
453
00:23:14,519 --> 00:23:17,856
Estudié Derecho, nena,
no puedo prometerte a algo así.
454
00:23:17,856 --> 00:23:19,190
¿Qué pasa?
455
00:23:21,234 --> 00:23:22,277
Tengo...
456
00:23:23,278 --> 00:23:24,195
un retraso.
457
00:23:30,493 --> 00:23:32,287
No puede ser, imposible.
458
00:23:32,954 --> 00:23:35,123
Yo... tampoco lo podía creer.
459
00:23:40,837 --> 00:23:42,714
EMBARAZADA
460
00:23:44,549 --> 00:23:46,676
Me hice una vasectomía.
461
00:23:46,676 --> 00:23:49,554
Lo-lo sé, no sé cómo ha pasado, pero...
462
00:23:51,389 --> 00:23:53,016
puede que haya un motivo.
463
00:23:55,268 --> 00:23:56,102
Vuelve a mear.
464
00:23:57,145 --> 00:23:58,938
- ¿Qué?
- Vuelve a mear.
465
00:23:58,938 --> 00:24:00,857
Ya lo he hecho tres veces.
466
00:24:00,857 --> 00:24:03,067
Pues, mío no es, quiero una analítica.
467
00:24:08,573 --> 00:24:10,575
[música jazz]
468
00:24:16,039 --> 00:24:19,375
A ver, míralo así:
tienes un esperma fuerte.
469
00:24:21,085 --> 00:24:22,295
Es un orgullo.
470
00:24:23,922 --> 00:24:29,177
En los tíos de nuestra edad,
la lefa parece... asmática,... ¿vale?,
471
00:24:29,177 --> 00:24:32,931
pero la tuya es como...
Bruce Willis en El protegido, tío.
472
00:24:32,931 --> 00:24:35,767
Sí,... ¿sortear la vasectomía
con líquido preseminal?
473
00:24:35,767 --> 00:24:37,602
- Joder.
- Joder.
474
00:24:37,602 --> 00:24:39,687
Una corrida digna de Braveheart.
475
00:24:39,687 --> 00:24:41,773
Sí, eres William Wallace en negro.
476
00:24:41,773 --> 00:24:43,525
"¡Preseminal!".
477
00:24:44,150 --> 00:24:45,151
Perdón.
478
00:24:45,735 --> 00:24:49,113
Mike, va a ser genial,... ¿vale?
Y los hijos te mantienen joven.
479
00:24:49,113 --> 00:24:52,283
De eso nada. Los míos casi me matan.
480
00:24:52,283 --> 00:24:53,618
Vamos, anímate.
481
00:24:53,618 --> 00:24:55,870
¿No recuerdas lo bonito que es ser padre?
482
00:24:55,870 --> 00:24:58,706
El olor de la cabeza de un bebé
es una pasada.
483
00:24:58,706 --> 00:25:00,291
Son graciosos.
484
00:25:00,291 --> 00:25:03,294
Y dicen cosas muy graciosas.
Les hacen gracia los pedos.
485
00:25:03,294 --> 00:25:06,297
Por la mañana, el mío me dice:
"¡Tírame del dedo, tírame!".
486
00:25:06,297 --> 00:25:08,216
- Toma cuesco. Me parto.
- [ríe]
487
00:25:08,216 --> 00:25:09,342
Son adorables.
488
00:25:09,342 --> 00:25:12,178
Y otra cosa, llegas a casa
y se emocionan por verte.
489
00:25:12,178 --> 00:25:14,931
¿A qué sitios entras tú donde la gente
se vuelva loca
490
00:25:14,931 --> 00:25:17,058
corriendo hacia ti y gritando tu nombre?
491
00:25:17,058 --> 00:25:19,060
- Te reciben como a un famoso.
- Sí. Exacto.
492
00:25:19,060 --> 00:25:23,856
Y no mueren a los doce años
como los perros. Esperemos.
493
00:25:23,856 --> 00:25:26,776
Mike. Todo irá bien.
Y lo haremos todo juntos.
494
00:25:26,776 --> 00:25:27,694
Sí.
495
00:25:27,694 --> 00:25:31,614
Jack, has envejecido diez años
desde que nació Nate.
496
00:25:33,575 --> 00:25:37,412
Connor, y tú,
ya es hora de que envejezcas, joder.
497
00:25:38,079 --> 00:25:40,456
- Gracias, tío.
- No era un cumplido.
498
00:25:40,957 --> 00:25:43,376
No sé qué mierda de bótox te metes,... pero...
499
00:25:43,376 --> 00:25:45,295
te va a matar.
500
00:25:45,295 --> 00:25:49,507
Oye, tío, tranquilito... ¿Vale?
Yo no la he dejado preñada.
501
00:25:50,008 --> 00:25:53,595
Así que... si no quieres el bebé,
pues... que aborte.
502
00:25:54,137 --> 00:25:55,346
Fuera.
503
00:25:56,472 --> 00:25:58,600
Ni hablar, eso es cosa de blancos.
504
00:25:58,600 --> 00:25:59,934
- ¿Cómo dices?
- ¿Qué?
505
00:25:59,934 --> 00:26:01,894
No, nada. Estoy sensible.
506
00:26:04,022 --> 00:26:07,442
Dijo... que no quería tener hijos.
507
00:26:08,526 --> 00:26:10,278
¿Qué coño voy a hacer?
508
00:26:11,696 --> 00:26:13,781
- Me va a dar un infarto.
- No te va a dar nada.
509
00:26:13,781 --> 00:26:16,451
¿Nos da un poco de agua, por favor?
Bebe agua y respira.
510
00:26:16,451 --> 00:26:19,537
- Me va a dar un infarto.
- No te va a dar un infarto.
511
00:26:19,537 --> 00:26:22,707
Vas al gimnasio.
Los que van no tienen infartos.
512
00:26:22,707 --> 00:26:25,793
Excepto aquel tío, el que corría.
Murió de un infarto.
513
00:26:25,793 --> 00:26:27,545
- Ah, sí.
- ¿Te acuerdas?
514
00:26:27,545 --> 00:26:28,630
[timbre]
515
00:26:29,130 --> 00:26:32,550
- [Doctora L.] ¡Buenos días a todos!
- Hola, doctora L.
516
00:26:32,550 --> 00:26:36,054
Bueno, colega... [beso]
Adiós. Diviértete, ¿vale?
517
00:26:37,513 --> 00:26:39,182
¿Eso es para mí?
518
00:26:39,182 --> 00:26:42,226
Bueno, para la comunidad. Sí, es un olivo.
519
00:26:42,226 --> 00:26:45,730
Resiste a la sequía...
Y es el símbolo eterno de la paz.
520
00:26:45,730 --> 00:26:50,360
Es para cultivar el crecimiento
de los niños... social y emocional,
521
00:26:50,360 --> 00:26:53,613
sí, algo que trabajamos mucho
en casa con Nate, ¿sabe?
522
00:26:53,613 --> 00:26:55,865
Pues estoy... estoy impresionada.
523
00:26:56,449 --> 00:26:59,661
Pero este árbol... es incompatible
con nuestro ecosistema.
524
00:27:00,703 --> 00:27:03,081
- Ah.
- Los insectos que atraería serían...
525
00:27:03,081 --> 00:27:05,458
perjudiciales para toda la flora de aquí.
526
00:27:06,668 --> 00:27:08,961
[ríe]
527
00:27:09,462 --> 00:27:13,466
Qué situación tan graciosa.
Sí, usted y yo, aquí.
528
00:27:14,050 --> 00:27:14,884
¿Qué?
529
00:27:14,884 --> 00:27:19,347
Creo que es muy acertado que haya traído
la versión de sí mismo en planta.
530
00:27:21,391 --> 00:27:25,978
Jack, valoro mucho el esfuerzo.
Sé lo difícil que es todo esto para usted.
531
00:27:26,854 --> 00:27:30,942
Pero, por suerte,
yo estoy aquí para guiarle.
532
00:27:30,942 --> 00:27:35,530
Si quiere mis consejos, claro.
¿Es algo a lo que estaría abierto?
533
00:27:37,657 --> 00:27:40,159
- Necesito confirmación verbal.
- Sí.
534
00:27:41,119 --> 00:27:42,120
Acompáñeme.
535
00:27:43,538 --> 00:27:48,251
Como puede ver,... este es un sitio
muy dinámico... y pintoresco.
536
00:27:49,794 --> 00:27:53,381
Un trampolín para la siguiente generación
de grandes líderes.
537
00:27:53,965 --> 00:27:54,966
Como Nate.
538
00:27:56,426 --> 00:28:01,472
Pero nunca llegarán a la estratosfera...
sin tener suficiente gasolina.
539
00:28:02,890 --> 00:28:06,144
Pronto será nuestro evento anual
de recaudación de fondos
540
00:28:06,144 --> 00:28:08,229
y, dada su experiencia laboral,
541
00:28:08,730 --> 00:28:11,107
creo que sería un gran... presidente.
542
00:28:12,608 --> 00:28:14,819
- ¿Perdón?
- ¿Qué me dice?
543
00:28:16,404 --> 00:28:18,698
Que creo que entiendo cómo funciona esto.
544
00:28:20,700 --> 00:28:22,827
[música pop]
545
00:28:27,790 --> 00:28:29,876
Tienes que llegar a diez.
546
00:28:29,876 --> 00:28:30,960
¡Vamos, coño!
547
00:28:30,960 --> 00:28:32,253
- ¿Eres un blandengue?
- ¡No!
548
00:28:32,253 --> 00:28:33,838
¿Eres una puta nenaza? Mírame.
549
00:28:33,838 --> 00:28:36,299
Eres un blandengue.
¡Venga, vamos!... ¡Vamos!
550
00:28:36,299 --> 00:28:39,677
Venga, ¿qué pasa, tienes, la regla?
¡Dale caña! Mírame, mírame.
551
00:28:39,677 --> 00:28:41,012
- ¡Que me mires!
- Te miro.
552
00:28:41,012 --> 00:28:44,390
Una más... Una más...
553
00:28:44,390 --> 00:28:47,852
¡Venga! Eso es, tú puedes. ¡Tú puedes!...
554
00:28:47,852 --> 00:28:49,854
Vale, ya está, abajo... Abajo.
555
00:28:49,854 --> 00:28:52,899
Choca. Otra vez. ¡Ah!...
A la mierda el pilates.
556
00:28:53,191 --> 00:28:54,108
¡Uh!
557
00:28:54,108 --> 00:28:55,401
Buena serie.
558
00:28:58,738 --> 00:29:01,240
- ¿Me ayudas con lo del cole?
- Ni de coña.
559
00:29:01,240 --> 00:29:04,827
- ¡Vamos! Sólo se trata de una reunión.
- Que no.
560
00:29:04,827 --> 00:29:08,915
Una vez me hice pasar por tu padre
porque mentiste a una tía sobre tu edad.
561
00:29:09,624 --> 00:29:13,461
- No recuerdo nada de ese incidente.
- Ah, ¿no? Claro. Qué casualidad.
562
00:29:13,461 --> 00:29:14,712
Mira, es Mike.
563
00:29:15,546 --> 00:29:17,632
- ¿Es el coche de Britney?
- No. Mira la matrícula.
564
00:29:17,632 --> 00:29:19,967
Lo habrá pillado de segunda mano.
565
00:29:19,967 --> 00:29:22,345
¿Sabes qué?... Apuesto lo que quieras...
566
00:29:22,345 --> 00:29:24,972
a que ya no hay bebé...
y tampoco hay Britney.
567
00:29:24,972 --> 00:29:26,849
- No, ¿tú crees?
- Cincuenta pavos.
568
00:29:26,849 --> 00:29:28,100
¿Cincuenta? Cien.
569
00:29:28,100 --> 00:29:29,435
Hagan juego. Hagan juego.
570
00:29:29,435 --> 00:29:31,395
¿Hagan juego?... Juegooooo.
571
00:29:31,395 --> 00:29:33,022
Bueno, disimula.
572
00:29:33,689 --> 00:29:34,524
¡Hola, hola!
573
00:29:34,524 --> 00:29:36,651
¿Qué pasa, tíos?... ¡Ahhh!... ¿Qué os contáis?
574
00:29:36,651 --> 00:29:39,111
¿Qué pasa?... Te veo bien... Te veo bien.
575
00:29:39,111 --> 00:29:41,280
Oye, ¿tienes coche nuevo?
576
00:29:41,280 --> 00:29:44,200
Sí. Ford Fusion SEL con todos los extras...
577
00:29:44,200 --> 00:29:46,911
Asientos calefactados,
Bluetooth, doble solar...
578
00:29:46,911 --> 00:29:50,122
Y lo han traído a mi puerta.
¿Quieres dar una vuelta?
579
00:29:50,122 --> 00:29:53,167
¿Yo? No, paso. Alquilaré uno
cuando vaya a Tampa.
580
00:29:54,293 --> 00:29:56,671
Oye, y ¿al final ¿vais a tener el bebé?
581
00:29:57,505 --> 00:29:59,674
Sí,... ¿por qué lo dudas?
582
00:29:59,674 --> 00:30:03,010
Porque todo lo que haces
indica que has pasado del tema.
583
00:30:03,010 --> 00:30:06,764
¿Es que no puedo criar al niño
y tener el coche de mis sueños?
584
00:30:06,764 --> 00:30:09,767
¿Y comprarme
un pinball de Boyz Two Men en eBay?
585
00:30:10,560 --> 00:30:12,603
Hay quienes dicen que es imposible.
586
00:30:12,603 --> 00:30:15,481
Pues... que los follen,
porque yo lo estoy haciendo.
587
00:30:16,232 --> 00:30:17,108
Sí, señor.
588
00:30:18,067 --> 00:30:19,610
- Joder.
- Bueno, a trabajar, colegas.
589
00:30:19,610 --> 00:30:21,904
Muy bien. ¿Pagas o vas a la reunión?
590
00:30:21,904 --> 00:30:23,072
Qué cabrón.
591
00:30:25,575 --> 00:30:28,077
La asociación de veteranos
nos deja un local gratis.
592
00:30:28,077 --> 00:30:30,705
Mi colega Mitch
tiene una empresa de venta de alcohol.
593
00:30:30,705 --> 00:30:32,915
Priva a precio de coste... Y sólo faltaría
594
00:30:32,915 --> 00:30:34,709
lo de la subasta.
595
00:30:34,709 --> 00:30:36,085
Oh, pero ¿cuál es el tema?
596
00:30:36,085 --> 00:30:38,588
¿Cuál es el tema? Pues...
todos cogemos un Uber,
597
00:30:38,588 --> 00:30:41,048
pillamos un ciego... y descansamos de niños.
598
00:30:41,048 --> 00:30:43,509
Ah, espera, Jack, tiene razón.
Necesitamos un tema.
599
00:30:43,509 --> 00:30:45,845
- Sí.
- Sí, desde luego que lo necesitamos.
600
00:30:45,845 --> 00:30:48,514
El año pasado fue el desfile
del Día de Puerto Rico...
601
00:30:48,514 --> 00:30:51,225
Vino a tocar Tito Puente Junior, y...
602
00:30:51,225 --> 00:30:53,019
¿Qué tal una temática ochentera?
603
00:30:53,019 --> 00:30:54,478
Es una buena idea.
604
00:30:54,478 --> 00:30:56,564
- Arriba los ochenta.
- Los ochenta son lo mejor.
605
00:30:56,564 --> 00:30:58,983
Camisetas sin mangas,
farlopa, la bomba, tío.
606
00:30:58,983 --> 00:31:01,485
¡Ohhh! Y muchos tocamientos...
¡Corrupción en Miami!
607
00:31:01,485 --> 00:31:05,072
Ahí fue cuando empezó la moda de
llevar camiseta con americana, ¿verdad?
608
00:31:05,072 --> 00:31:08,159
Y sin calcetines. ¿Te acuerdas? Cogías
y te remangabas el pantalón...
609
00:31:08,159 --> 00:31:09,452
- Joder, sí.
- ¡Bum! A petarlo.
610
00:31:09,452 --> 00:31:12,246
¿Revivimos la infancia
o preparamos la fiesta?
611
00:31:12,246 --> 00:31:14,916
- Yo no me pierdo... una fiesta.
- Ni yo, tío.
612
00:31:15,666 --> 00:31:17,001
¿Qué tal We are the world?
613
00:31:17,001 --> 00:31:19,378
Es una canción interesante,... ¿no?
614
00:31:19,378 --> 00:31:21,255
Y, a ver, es inclusiva.
615
00:31:21,839 --> 00:31:25,009
Trata sobre África.
Aquí hay muchos niños negros.
616
00:31:26,218 --> 00:31:31,265
A ver, sí, claro... ya sé que es inclusiva,
617
00:31:31,265 --> 00:31:34,936
o pasa por ser inclusiva, pero algunas
ni siquiera habíamos nacido.
618
00:31:34,936 --> 00:31:37,897
Así que pienso:
¿por qué hay mirar... al pasado?
619
00:31:37,897 --> 00:31:41,275
Bueno, es que el espíritu de esta escuela
y de toda la comunidad es...
620
00:31:41,275 --> 00:31:44,820
es mirar hacia delante,
y no me parece que encaje.
621
00:31:44,820 --> 00:31:47,865
Ya lo tengo.
Los Estados Unidos del Género.
622
00:31:47,865 --> 00:31:50,826
Ahí está. Qué fuerte, me encanta.
623
00:31:50,826 --> 00:31:53,913
Y que las personas que sirvan
sean trans. ¡Qué guay!
624
00:31:53,913 --> 00:31:57,041
A ver, un momento, en-en esa fiesta
habrá gente de todo tipo,
625
00:31:57,041 --> 00:32:00,086
tal vez deberíamos hacerlo
un poco más... más corriente.
626
00:32:00,920 --> 00:32:02,129
Define "corriente", por favor.
627
00:32:02,129 --> 00:32:05,675
Pues, no sé, bueno...
que no parezca un bar de travelos.
628
00:32:05,675 --> 00:32:08,970
- No, Jack.
- ¿Qué? No se puede decir... ¡"esa palabra"!
629
00:32:08,970 --> 00:32:10,554
¿Y có-cómo se dice?
630
00:32:10,554 --> 00:32:11,847
¡Trans!
631
00:32:11,847 --> 00:32:16,435
Ah. Vale... Bueno, casi.
Trans, travelo. Es como Mike y Mikey.
632
00:32:16,435 --> 00:32:17,395
¡Mikey!
633
00:32:17,395 --> 00:32:21,315
Sí. (RÍE) Cuando alguien
me llama "Zanahorio", me la pela.
634
00:32:22,942 --> 00:32:24,860
- No quería ofender. Diré trans.
- Escuchad,
635
00:32:24,860 --> 00:32:28,572
cre-creo que si pasamos por alto
la-la lógica anticuada de Jack,
636
00:32:28,572 --> 00:32:31,117
veremos que lo que está intentando
es unirnos, ¿vale?
637
00:32:31,117 --> 00:32:34,829
Intenta que avancemos,...
no polarizarnos. ¿Vale?
638
00:32:34,829 --> 00:32:36,163
¿Puedo... puedo...?
639
00:32:36,163 --> 00:32:38,249
¿Por qué motivo... justo son dos hombres...
640
00:32:38,249 --> 00:32:41,669
blancos...
los que monopolizan la conversación?
641
00:32:43,587 --> 00:32:45,172
¿Eso va por nosotros?
642
00:32:45,172 --> 00:32:47,675
Porque tú también eres blanco,
¿lo has notado?
643
00:32:47,675 --> 00:32:51,345
¿Por qué no te molestas en consultar
los resultados de mi prueba de ADN?
644
00:32:51,345 --> 00:32:54,223
Porque al 3 por ciento
que procede de Sri Lanka...
645
00:32:54,223 --> 00:32:57,226
no le hace ninguna gracia
el tono que estás empleando.
646
00:32:57,226 --> 00:32:59,228
Así que piensa en tus privilegios.
647
00:32:59,228 --> 00:33:01,397
- ¿En mis privilegios?
- Sí, tus privilegios.
648
00:33:01,397 --> 00:33:04,734
Vale, ah... ¿y si nos centramos
en lo de la subasta?
649
00:33:05,609 --> 00:33:06,986
¿Él no es blanco?
650
00:33:07,486 --> 00:33:08,529
Estoy confuso.
651
00:33:11,240 --> 00:33:12,908
[música hip hop]
652
00:33:18,456 --> 00:33:22,960
Manda cojones. ¿Has visto esto?
Cada día es más deprimente.
653
00:33:25,796 --> 00:33:27,298
¿Qué pasa, gente?
654
00:33:27,423 --> 00:33:28,340
Claro.
655
00:33:28,799 --> 00:33:30,801
Y divertido. [ríen]
656
00:33:31,010 --> 00:33:32,553
Sí, pero bueno, al final... salió bien...
657
00:33:32,553 --> 00:33:35,097
Ahhhh. ¿Qué pasa, peña?
658
00:33:35,097 --> 00:33:39,310
Oye, ¿habéis visto ese vídeo de TikTok?...
¿La pareja... Intercambiándose...
659
00:33:39,310 --> 00:33:40,519
¡Uaaa!
660
00:33:41,937 --> 00:33:44,231
Ah, no, la verdad...
es que yo no tengo TikTok, ¿vale?
661
00:33:44,231 --> 00:33:46,776
¿Ah, no?
¿Y también tienes un móvil Android?
662
00:33:47,401 --> 00:33:50,237
- Pues sí,... la verdad es que sí.
- Sí, y yo.
663
00:33:50,237 --> 00:33:52,490
Software de código abierto personalizable.
664
00:33:52,490 --> 00:33:55,159
- ¡Sí!
- ¿Eh? Es una pasada. [ríe]
665
00:33:56,118 --> 00:33:56,952
Joder...
666
00:33:57,536 --> 00:34:01,290
¡Hey! ¿Habéis notado el terremoto?
Decidme.
667
00:34:02,875 --> 00:34:03,709
Tranquis.
668
00:34:04,835 --> 00:34:06,295
Eran mis pensamientos.
669
00:34:08,839 --> 00:34:09,882
Fama.
670
00:34:10,966 --> 00:34:13,344
Antes solo les llegaba
a aquellos con talento.
671
00:34:14,345 --> 00:34:16,180
Pero ahora... vivimos en una era
672
00:34:16,180 --> 00:34:19,809
en la que todo el mundo
cree que merece ser famoso.
673
00:34:22,520 --> 00:34:26,315
La burbuja de la fama es grande, amigos.
Y está a punto de estallar.
674
00:34:26,315 --> 00:34:28,400
Ya se empieza a resquebrajar.
675
00:34:28,400 --> 00:34:31,320
Famosos que anuncian que se toman
un descanso de las redes haciéndose...
676
00:34:31,320 --> 00:34:36,075
un selfi y... colgándolo en las redes.
Es de locos.
677
00:34:36,075 --> 00:34:39,703
Pero, para locuras,...
el pastizal... que vamos a ganar.
678
00:34:40,746 --> 00:34:44,583
Haremos que no querer la fama sea...
la nueva fama.
679
00:34:45,084 --> 00:34:47,294
Buscaremos a un embajador de marca.
680
00:34:47,294 --> 00:34:51,298
Alguien que con sinceridad...
no anhele la fama.
681
00:34:52,258 --> 00:34:55,636
Os presento... a Ed... Cameron.
682
00:34:56,512 --> 00:34:59,223
Es el LeBron James de la antifama.
683
00:34:59,974 --> 00:35:02,560
Vive en una parcela de tierra
de Nuevo México.
684
00:35:02,560 --> 00:35:04,311
Es completamente autosuficiente.
685
00:35:04,311 --> 00:35:07,314
Y, que sepamos, casi no ha tenido contacto
con otros seres humanos
686
00:35:07,314 --> 00:35:09,483
desde finales de los ochenta.
687
00:35:09,984 --> 00:35:11,360
¿Cómo lo has encontrado?
688
00:35:11,360 --> 00:35:17,116
Pues no ha sido fácil. Pero, en 1976,...
se apuntó a una rifa... en una iglesia.
689
00:35:17,825 --> 00:35:20,244
La información se vendió
a una cadena de supermercados
690
00:35:20,244 --> 00:35:22,246
que la vendió a una empresa de discos,...
691
00:35:22,246 --> 00:35:25,082
que se la vendió a J. P. Morgan Chase.
692
00:35:25,082 --> 00:35:28,377
Y luego los hackearon...
y acabó en la red oscura,
693
00:35:28,377 --> 00:35:29,795
eso ya fue más chungo de conse...
694
00:35:29,795 --> 00:35:33,632
Ya, bueno, aquí lo importante no es cómo
nos hicimos con su información personal.
695
00:35:33,632 --> 00:35:34,550
No importa nada.
696
00:35:34,550 --> 00:35:37,178
Lo que importa es cómo lo vamos a fichar.
697
00:35:37,678 --> 00:35:41,974
Y voy a decir tres palabras:...
Jack, Mike, Connor, los padres fundadores.
698
00:35:43,017 --> 00:35:44,560
Alto, alto... ¿Qué?
699
00:35:44,560 --> 00:35:46,562
¿Quieres que vayamos a engatusarlo?
700
00:35:46,562 --> 00:35:48,480
Sí. Sí. Con mi colega, Trav.
701
00:35:49,940 --> 00:35:51,233
¿Por qué añades a Travis?
702
00:35:51,233 --> 00:35:53,402
Buena pregunta, Connor. Te aprecio tanto.
703
00:35:53,402 --> 00:35:56,280
A ver. Ese hombre
eligió vivir en mitad de la nada.
704
00:35:56,280 --> 00:35:57,198
Sí.
705
00:35:57,198 --> 00:36:00,034
¿Cómo vamos a convencerlo
para que se haga famoso?
706
00:36:00,034 --> 00:36:02,119
[exhala] [ríe[
707
00:36:04,705 --> 00:36:06,457
Ahí entráis vosotros, Jack.
708
00:36:06,999 --> 00:36:11,545
¿Acaso creéis que... Steve Jobs...
inventó cosas?
709
00:36:12,171 --> 00:36:13,672
- Sí. Unas pocas, sí.
- Sí.
710
00:36:13,672 --> 00:36:14,590
No, no, no.
711
00:36:14,590 --> 00:36:18,886
Él decía cosas...
y otras personas... las hacían.
712
00:36:19,678 --> 00:36:21,388
Hoy yo he dicho cosas,
713
00:36:21,931 --> 00:36:26,560
y quiero que vosotros.... hagáis esas cosas.
714
00:36:26,560 --> 00:36:28,020
[música blues]
715
00:36:37,488 --> 00:36:39,865
[Mike] Jack, ¿qué crees
que nos vamos a encontrar?...
716
00:36:39,865 --> 00:36:42,368
¿Crees que nos podremos entender con él?
717
00:36:42,368 --> 00:36:44,161
[Connor] ¿Cuándo desapareció del mapa?
718
00:36:44,161 --> 00:36:45,913
En 1988.
719
00:36:46,497 --> 00:36:47,915
- ¿En serio?
- Sí...
720
00:36:47,915 --> 00:36:50,334
Se la seguirá cascando con Samantha Fox.
721
00:36:50,334 --> 00:36:51,543
Uf...
722
00:36:51,543 --> 00:36:53,170
A ver, pregunta seria:
723
00:36:53,170 --> 00:36:57,508
¿preferiríais... follaros a Samantha Fox...
de joven,
724
00:36:58,008 --> 00:37:01,887
pero... con una careta...
de Barbara Bush en la cara... o...
725
00:37:02,888 --> 00:37:06,475
follaros a Barbara Bush... en torno a 1988,
726
00:37:07,226 --> 00:37:09,770
pero teniendo a Samantha Fox...
727
00:37:09,770 --> 00:37:12,648
mirándoos... a los ojos y estando desnuda?
728
00:37:12,648 --> 00:37:15,526
- Joder... Buena pregunta.
- [Connor] Gracias.
729
00:37:15,526 --> 00:37:17,569
Un giro final sorprendente.
730
00:37:17,569 --> 00:37:19,613
Pues mira, creo que me quedo con el combo.
731
00:37:19,613 --> 00:37:23,659
A ver,... Samantha Fox está buena,
pero, si puedo... tener a las dos,...
732
00:37:23,659 --> 00:37:25,119
si puedo mirar a Samantha
733
00:37:25,119 --> 00:37:27,830
y tener a Barbara,
era una mujer legal... ¿Vale?
734
00:37:27,830 --> 00:37:30,666
Y nunca me he codeado
con esa clase de poder.
735
00:37:30,666 --> 00:37:32,126
Hacerlo en el despacho oval,
736
00:37:32,126 --> 00:37:34,586
coger el teléfono rojo,
ver quién está al otro lado...
737
00:37:34,586 --> 00:37:36,130
Que te haga un despacho oral.
738
00:37:36,130 --> 00:37:37,506
[ríen]
739
00:37:37,506 --> 00:37:39,258
Qué grande soy.
740
00:37:39,258 --> 00:37:42,678
Qué machotes, ¿eh?
Contando sus historietas...
741
00:37:42,678 --> 00:37:45,973
Denigrando a las mujeres,
sí, tíos, sois un puntazo.
742
00:37:45,973 --> 00:37:47,558
¿Te hemos ofendido?
743
00:37:47,558 --> 00:37:49,226
No, no me habéis ofendido, no.
744
00:37:49,226 --> 00:37:54,481
Solo creo que este comportamiento misógino
entre grupos de hombres es... un cliché.
745
00:37:54,481 --> 00:37:56,942
Me cago en la puta. Un feminista a bordo.
746
00:37:56,942 --> 00:37:59,737
Yo lo digo por vosotros, ¿vale?
747
00:38:00,237 --> 00:38:02,531
Pero es que echáis cierto tufo a...
748
00:38:03,824 --> 00:38:05,909
rancio,... a que no estáis en la onda.
749
00:38:06,410 --> 00:38:07,578
Hay que avanzar.
750
00:38:07,578 --> 00:38:11,040
¿Avanzar? Vale, sí,
como los de tu generación, ¿no?
751
00:38:11,040 --> 00:38:14,001
Que os grabáis haciendo malabares
con botellas de agua.
752
00:38:14,001 --> 00:38:15,419
Un gran progreso.
753
00:38:15,419 --> 00:38:16,712
Permíteme, Jack,
754
00:38:17,379 --> 00:38:22,259
Travis, entiendo que quieres decir
que... sientes que tu generación
755
00:38:22,259 --> 00:38:25,012
está más evolucionada que la nuestra, ¿no?
756
00:38:25,012 --> 00:38:26,055
[ríe]
757
00:38:27,348 --> 00:38:30,476
Ah, ¿qué lo preguntabas en serio?
Pues sí, por supuesto. Claro.
758
00:38:31,393 --> 00:38:33,187
Travis, ¿te gusta el rap?
759
00:38:33,771 --> 00:38:35,898
A ver, escucho todo tipo de música.
760
00:38:36,398 --> 00:38:39,360
¿Rap del bueno
o escuchas la basura de ahora?
761
00:38:39,360 --> 00:38:40,778
Del bueno.
762
00:38:40,778 --> 00:38:42,029
¿Sí? ¿Cómo qué?
763
00:38:42,029 --> 00:38:47,201
A los grandes. Wu-Tang, Biggie,
Nas, ah... NWA...
764
00:38:47,201 --> 00:38:48,744
¿NWA?
765
00:38:48,744 --> 00:38:51,372
Vaya, Travis se remonta a los clásicos.
766
00:38:52,748 --> 00:38:55,626
Viste la peli, compraste la banda sonora,
767
00:38:55,626 --> 00:38:57,961
seguro que hasta sabes quién es Yella Boy.
768
00:38:57,961 --> 00:38:59,129
¡Vaya!
769
00:38:59,671 --> 00:39:02,674
¿Y cantas... sus canciones en el coche?
770
00:39:02,674 --> 00:39:04,635
Sí, a veces rapeo con ellas, sí.
771
00:39:05,135 --> 00:39:07,262
¿Y qué haces con la palabra con N?
772
00:39:14,770 --> 00:39:16,146
¿Sigues cantando o...?
773
00:39:16,730 --> 00:39:21,527
Ah... No, ah... sólo... sólo...
774
00:39:21,527 --> 00:39:22,653
escucho.
775
00:39:22,653 --> 00:39:26,115
- ¿Escuchas?
- Sí, exacto, e-e-escucho.
776
00:39:26,115 --> 00:39:29,701
¿Tienes un botón de pausa en el cerebro?
¡Son N.W.A!
777
00:39:29,701 --> 00:39:31,995
Vas solo... Ventanas subidas...
778
00:39:32,830 --> 00:39:35,332
Por la autopista y supermetido.
779
00:39:36,333 --> 00:39:39,128
¿Me vas a decir que... paras de pronto?
780
00:39:39,128 --> 00:39:40,921
- Pues, sí.
- ¡Y una mierda, es imposible,
781
00:39:40,921 --> 00:39:42,131
son N.W.A!
782
00:39:42,131 --> 00:39:44,174
- ¿No has dicho que te encantaban?
- Así es.
783
00:39:44,174 --> 00:39:46,135
- ¡¿Te gustan mucho?!
- ¡Que sí, tío!
784
00:39:46,135 --> 00:39:48,762
- ¡¿Y paras de pronto?!
- ¡No, lo digo!
785
00:39:48,762 --> 00:39:49,680
[grito sordo]
786
00:39:52,641 --> 00:39:56,395
Quiero oír cómo lo dice.
A ver, pon la de... Straight Outta Compton.
787
00:39:56,395 --> 00:39:58,814
Oh, vamos, venga.
No quiero hacerlo, no quiero hacerlo.
788
00:39:58,814 --> 00:40:02,401
¿Por qué no? ¿Lo dices cuando no estoy yo,
pero cuando estoy no puedes?
789
00:40:02,401 --> 00:40:06,363
Quizás es porque...
lo dices de una forma que no me gustaría.
790
00:40:06,947 --> 00:40:09,658
[suena Straight Outta Compton, de N.W.A.]
791
00:40:12,035 --> 00:40:14,329
Quiero que quede constancia
de que no quiero hacerlo.
792
00:40:14,329 --> 00:40:15,789
¡Que cantes, joder!
793
00:40:15,789 --> 00:40:18,917
Vale.... Relájate...
794
00:40:18,917 --> 00:40:22,296
[rapea]
795
00:40:39,021 --> 00:40:40,022
Ne.... No.
796
00:40:40,022 --> 00:40:41,273
[ríen]
797
00:40:42,024 --> 00:40:45,652
¡Mierda! ¡No quiero decirlo, tío.
No quiero decirlo!
798
00:40:45,652 --> 00:40:48,447
Bien. Me parece bien.
799
00:40:48,447 --> 00:40:52,868
Pero, en nombre de Doctor Dre y compañía,
gracias por comprarnos.
800
00:40:54,453 --> 00:40:58,832
Mike, para que lo sepas...
cuando escucho hip-hop,... nunca lo digo.
801
00:40:58,832 --> 00:41:00,209
¿No? ¿Y cuándo lo dices?
802
00:41:02,669 --> 00:41:05,172
- Ah...
- Venga, tíos, ya vale, dejémoslo.
803
00:41:05,756 --> 00:41:06,757
[derrape]
804
00:41:06,757 --> 00:41:09,092
Mierda.
805
00:41:09,676 --> 00:41:11,178
¡¿Qué coño era eso?!
806
00:41:12,137 --> 00:41:13,514
[sonido animal]
807
00:41:13,514 --> 00:41:15,807
Ni idea,... pero ̇está muerto.
808
00:41:16,683 --> 00:41:17,726
[música del oeste]
809
00:41:17,726 --> 00:41:19,061
¿Y ese qué hace?
810
00:41:28,987 --> 00:41:30,447
¡Joder, creo que es él!
811
00:41:31,031 --> 00:41:31,907
[Connor] ¿Quién?
812
00:41:31,907 --> 00:41:33,492
Ed Cameron.
813
00:41:33,492 --> 00:41:34,993
Qué va. No.
814
00:41:34,993 --> 00:41:37,412
¿Eh?.. Jack, ¿adónde coño vas?
Vuelve al coche.
815
00:41:38,789 --> 00:41:39,665
Hola.
816
00:41:41,041 --> 00:41:42,125
¿Qué tal?
817
00:41:46,755 --> 00:41:49,091
Disculpe, lo siento.
¿El armadillo era suyo?
818
00:41:53,220 --> 00:41:54,388
Ahora lo es.
819
00:41:58,850 --> 00:42:00,435
Los dones de la autopista.
820
00:42:00,435 --> 00:42:02,187
No, espere, espere, espere.
821
00:42:03,981 --> 00:42:05,983
Perdone... si le extraña la pregunta,
822
00:42:05,983 --> 00:42:09,486
pero... usted no será Ed Cameron, ¿no?
823
00:42:11,363 --> 00:42:12,614
¿Quién eres?
824
00:42:13,490 --> 00:42:15,492
Oh... Jack Kelly.
825
00:42:19,871 --> 00:42:22,791
Ah... Venimos a hablar con usted.
826
00:42:30,632 --> 00:42:32,801
No seréis maricones, ¿no?
827
00:42:36,722 --> 00:42:37,889
¡Hola, Cara!
828
00:42:37,889 --> 00:42:39,182
Hola... Hola, ¿qué tal? Perdón.
829
00:42:39,182 --> 00:42:42,060
Lo sé. Sí. Oh, luego hablamos.
Venga, cielo, vamos.
830
00:42:42,060 --> 00:42:44,104
Justo quería hablar contigo hoy.
831
00:42:44,104 --> 00:42:45,731
¿Cómo va el embarazo?
832
00:42:45,731 --> 00:42:47,649
¿Sabes qué? Es más duro que con Nate.
833
00:42:47,649 --> 00:42:51,028
¿Sabes qué? Se te nota...
Tienes muy mala cara.
834
00:42:51,028 --> 00:42:53,572
- ¿Haces ejercicio?
- Eh...
835
00:42:53,572 --> 00:42:55,240
Sí... Ah...
836
00:42:55,240 --> 00:42:58,160
Quería... hablarte de la fiesta
del bebé de Britney, que está al caer.
837
00:42:58,160 --> 00:43:01,371
creo que... Hola, Colin. [ríe]
838
00:43:01,371 --> 00:43:04,416
Ten cuidado, ¿vale?
Tía Leah lleva un bebé aquí dentro.
839
00:43:04,416 --> 00:43:05,876
¡Hola, bebé!
840
00:43:05,876 --> 00:43:09,212
¡Colin! No puedes hacer eso,
¿lo has entendido, peque?
841
00:43:09,212 --> 00:43:11,006
Eh, eh... Vale, le sobra un poco de energía,
842
00:43:11,006 --> 00:43:13,842
pero eso no te da derecho
a gritar así a mi hijo.
843
00:43:13,842 --> 00:43:16,428
Solo intentaba protegerme, Cara.
844
00:43:16,428 --> 00:43:20,140
- Tiene cinco años... No sabe lo que hace.
- Quizá debería.
845
00:43:21,308 --> 00:43:23,310
¿Estás llamándome mala madre?
846
00:43:23,310 --> 00:43:26,938
Creo que tus técnicas de crianza
son... curiosas.
847
00:43:28,106 --> 00:43:31,318
Parto en casa... Sin epidural...
4 por ciento de grasa corporal.
848
00:43:32,152 --> 00:43:33,445
Estoy hecha un bombón.
849
00:43:33,445 --> 00:43:37,491
Pues, si te hubieras comido algún bombón...
no te habrías quedado sin tetas.
850
00:43:38,742 --> 00:43:39,785
Eso.
851
00:43:41,912 --> 00:43:44,456
Tío, estoy deseando ver la cara de Aspen
852
00:43:44,456 --> 00:43:47,626
cuando nos felicite
por encontrar a ese puto chiflado.
853
00:43:51,213 --> 00:43:53,632
El cabrón va a llenar esto de chinches.
854
00:43:55,634 --> 00:43:57,052
- ¡Hola, Travis!
- ¿Qué hay?
855
00:43:57,052 --> 00:43:59,930
{\an8}¿Qué pone?
Ed Cameron es mi animal espiritual.
856
00:43:59,930 --> 00:44:02,474
{\an8}Sí, es el prototipo,
pero es una puta pasada, ¿a que sí?
857
00:44:02,474 --> 00:44:05,727
{\an8}Anoche, Aspen estuvo
en una ceremonia de ayahuasca...
858
00:44:05,727 --> 00:44:07,646
{\an8}y tuvo una visión de la hostia.
859
00:44:07,646 --> 00:44:10,315
{\an8}Memes, camisetas, NFT...
860
00:44:10,315 --> 00:44:12,275
No he entendido nada.
861
00:44:13,318 --> 00:44:17,447
Ese tío es un puto genio.
La campaña va a estar "on fire".
862
00:44:17,447 --> 00:44:18,573
Si tú lo dices...
863
00:44:18,573 --> 00:44:20,242
Hola... Siento el retraso.
864
00:44:20,242 --> 00:44:23,620
Connor, ¿has visto que ya le han hecho
una camiseta a ese tío?
865
00:44:23,620 --> 00:44:24,913
¡Increíble!
866
00:44:27,541 --> 00:44:30,836
- ¿Por qué te pones tan lejos?
- Me pongo donde quiero.
867
00:44:31,712 --> 00:44:34,881
- ¿Por qué no me miras, Connor?
- No lo sé, Jack, ¿por qué será?
868
00:44:35,716 --> 00:44:37,259
¡Caballeros!
869
00:44:37,759 --> 00:44:38,760
[ríe]
870
00:44:39,344 --> 00:44:42,055
¡Lo conseguisteis!...
Lo habéis clavado, en serio.
871
00:44:42,556 --> 00:44:45,642
A ver, ahora entiendo
que la empresa lleve 23 años en pie.
872
00:44:45,642 --> 00:44:49,730
Ya ves. Parece que a estos carcas
aún les queda cuerda para rato
873
00:44:50,522 --> 00:44:51,356
Sí.
874
00:44:52,607 --> 00:44:55,026
Tenemos que hablar del coche de alquiler.
875
00:44:55,527 --> 00:44:57,779
Bah, sólo es un rayajo. Tenemos seguro.
876
00:44:57,779 --> 00:45:01,491
Tenemos seguro para el coche.
Pero no lo tenemos para esto.
877
00:45:01,992 --> 00:45:05,871
Oye, ¿qué pensáis?... ¿Caitlyn Jenner
conserva la polla de Bruce?
878
00:45:05,871 --> 00:45:07,914
- ¿En un tarro, dices?
- ¿Qué coño es esto?
879
00:45:07,914 --> 00:45:09,040
[tv] ¿Que si aún la tiene?...
880
00:45:09,040 --> 00:45:12,461
¿Caitlyn tiene tetas y polla?
¿Por eso se dice "elle"?
881
00:45:12,461 --> 00:45:13,712
[Connor] Ah, ya entiendo.
882
00:45:13,712 --> 00:45:16,339
No estoy diciendo
que me zumbaría a Caitlyn, pero a ver...
883
00:45:16,339 --> 00:45:19,301
Creo que sería una compañía de lujo
para ver un decatlón.
884
00:45:19,301 --> 00:45:20,844
Es el puto Bruce Jenner.
885
00:45:20,844 --> 00:45:23,346
Me pregunto quién,
cada cuatro años, en cada Olimpiada,
886
00:45:23,346 --> 00:45:25,640
llamaría a Caitlyn... y le preguntaría
887
00:45:25,640 --> 00:45:27,642
"¿Quedamos para ver el decatlón?".
888
00:45:27,642 --> 00:45:30,061
[ríen]
889
00:45:30,645 --> 00:45:33,565
Qué pena me dan vuestras pobres mujeres.
890
00:45:33,565 --> 00:45:35,776
Dime, Travis: ¿has estado casado?
891
00:45:35,776 --> 00:45:37,527
- No, qué va.
- Pues, eso...
892
00:45:37,527 --> 00:45:40,655
¿Tú no le explicarías a un marine
lo que es entrar en combate, no?
893
00:45:40,655 --> 00:45:43,700
- ¿Pusiste tú esa cámara? Puto chivato.
- ¿Qué?...
894
00:45:43,700 --> 00:45:44,743
No, no, no, no, no.
895
00:45:44,743 --> 00:45:48,497
Trav no ha sido. Nos lo ha mandado
la empresa de alquiler de coches.
896
00:45:48,497 --> 00:45:51,917
A cambio de información personal
de todos nuestros usuarios.
897
00:45:51,917 --> 00:45:53,168
¿Me estás vacilando?
898
00:45:53,168 --> 00:45:54,878
Es la economía de la información.
899
00:45:54,878 --> 00:45:57,547
Ellos lo graban todo
por responsabilidad y seguridad.
900
00:45:57,547 --> 00:46:01,009
Y, bueno, en cuanto lo he visto...
Tíos, no me queda otra.
901
00:46:01,635 --> 00:46:02,969
Voy a liberaros.
902
00:46:02,969 --> 00:46:06,306
¿"Liberarnos"? ¿Nos-nos va a despedir?...
¿Por esa puta mierda?
903
00:46:06,306 --> 00:46:08,266
¡Son unos tíos de coña en un coche!...
904
00:46:08,266 --> 00:46:09,935
¡Eso no puede ser legal, joder!
905
00:46:09,935 --> 00:46:13,772
Sí que lo es en Nuevo México. [ríe]
906
00:46:15,023 --> 00:46:18,443
Vale, nos vamos pero...
nos tienes que pagar.
907
00:46:18,443 --> 00:46:20,237
Lo cierto es que no.
908
00:46:20,237 --> 00:46:21,905
Porque vuestro comportamiento
909
00:46:21,905 --> 00:46:24,783
ha infringido los términos
de la cláusula moral de vuestro contrato,
910
00:46:24,783 --> 00:46:25,951
¿"Cláusula... moral"?
911
00:46:26,701 --> 00:46:28,203
¿D-de qué está hablando?
912
00:46:28,203 --> 00:46:31,122
Así que... vuestras acciones
se han liquidado
913
00:46:31,122 --> 00:46:33,458
y... se han devuelto al fondo general.
914
00:46:33,458 --> 00:46:34,376
¿Qué coño...?
915
00:46:34,376 --> 00:46:37,212
Tenéis que salir del edificio
de inmediato, si no os importa.
916
00:46:37,212 --> 00:46:40,006
- Venga, hombre, ¿de qué vas, tío?
- Oh, los gorilas están de vuelta...
917
00:46:40,006 --> 00:46:42,509
¿Eh?... ¿Te escondes detrás de ellos
para hacer el trabajo sucio?
918
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
Sí, son buena gente.
919
00:46:44,052 --> 00:46:45,554
Manda cojones... Puto niñato
920
00:46:45,554 --> 00:46:48,265
que no tiene ni media guantada,
el gilipollas.
921
00:46:48,265 --> 00:46:49,349
Guau.
922
00:46:50,350 --> 00:46:51,184
Eh. Vamos.
923
00:46:51,184 --> 00:46:52,352
Eso es tener clase.
924
00:46:52,853 --> 00:46:54,771
- Travis, recógela.
- Sí.
925
00:46:56,481 --> 00:46:58,525
Qué zasca, ¿eh? [ríe]
926
00:46:58,525 --> 00:47:01,611
Tú también, Travis. Tú también.
927
00:47:01,611 --> 00:47:02,612
¿Qué?
928
00:47:04,614 --> 00:47:06,741
Yo no aprobaba nada de lo que pasaba
en ese coche,
929
00:47:06,741 --> 00:47:07,742
de hecho, expresé mi...
930
00:47:07,742 --> 00:47:09,286
[empieza canción hip-hop]
931
00:47:10,704 --> 00:47:12,497
¿Ese es mi piso?
932
00:47:14,708 --> 00:47:16,418
¿Cómo-cómo-cómo lo has hecho, Aspen?
933
00:47:16,418 --> 00:47:18,753
Tu tele tiene cámara... Cosas que pasan.
934
00:47:18,753 --> 00:47:21,214
[rapea Straight Outta Compton]
935
00:47:29,931 --> 00:47:32,976
Ahora lo digo: ¡Negrata, negrata!
936
00:47:32,976 --> 00:47:34,728
- ¿Justin?
- Oh, vamos, tío.
937
00:47:34,728 --> 00:47:36,229
Joder, Aspen, venga ya.
938
00:47:36,229 --> 00:47:38,398
So-solo me estaba viniendo arriba.
939
00:47:38,398 --> 00:47:40,358
Me estaba preparando
para empezar el día, joder.
940
00:47:40,358 --> 00:47:42,444
¡Me estaba preparando para empezar el día!
941
00:47:42,444 --> 00:47:44,529
¿Qué coño es una cláusula moral?
942
00:47:45,238 --> 00:47:47,699
Es una cláusula estándar
de los contratos corporativos,
943
00:47:47,699 --> 00:47:50,243
pero jamás lo había oído en el contexto...
944
00:47:50,243 --> 00:47:53,663
de grabar a alguien en secreto
en un coche de alquiler en otro estado.
945
00:47:53,663 --> 00:47:56,291
Oh. ¿Y por qué nos hiciste firmar
una cláusula moral
946
00:47:56,291 --> 00:47:58,793
sabiendo que somos tres gilipollas?
947
00:47:58,793 --> 00:48:02,213
Gilipollas lo serás tú...
Hijoputa, te voy a decir algo,
948
00:48:02,213 --> 00:48:05,842
si no hubiera sido esto, habría sido
otra cosa... y ahora, gracias a ti,...
949
00:48:05,842 --> 00:48:07,802
¡tendré que trabajar hasta los 85!
950
00:48:07,802 --> 00:48:11,181
No, a mí no me cuelgues el marrón, Mike,
a mí no me cuelgues el marrón, ¿vale?
951
00:48:11,181 --> 00:48:13,516
En 23 años no se te ha escapado ni una,
952
00:48:13,516 --> 00:48:17,520
pero estabas tan deseoso de comprarte
tu puto Ford Fusion llenito de mierdas
953
00:48:17,520 --> 00:48:19,022
que nos has dejado vendidos.
954
00:48:19,022 --> 00:48:21,274
¿Estás cuestionando mi competencia?
955
00:48:21,274 --> 00:48:22,901
No, cuestiono tu motivación.
956
00:48:22,901 --> 00:48:26,154
Tíos, parad, ¿vale?
Estamos juntos en esto.
957
00:48:26,154 --> 00:48:29,866
No, ya no. Paso de ti, Jack.
De ti y de tu puta bocaza.
958
00:48:29,866 --> 00:48:31,368
Vamos, Mike, joder.
959
00:48:33,370 --> 00:48:34,746
Connor, ¿por qué coño no me miras?
960
00:48:34,746 --> 00:48:37,040
Déjalo ya, ¿quieres? Miro a quién quiero.
961
00:48:37,040 --> 00:48:41,252
- ¿Qué cojones te pasa?
- Jack, ahora mismo... no podemos vernos.
962
00:48:41,252 --> 00:48:43,630
Seguro que habrá un momento
en el futuro cercano
963
00:48:43,630 --> 00:48:45,173
en el que podremos volver a vernos,
964
00:48:45,173 --> 00:48:49,302
pero ahora mismo no, ¿vale?
Es que... es... demasiado raro.
965
00:48:49,302 --> 00:48:51,221
¿De qué coño estás hablando?
966
00:48:51,221 --> 00:48:53,056
Pregúntale a tu mujer.
967
00:48:53,264 --> 00:48:54,933
[música reflexiva]
968
00:48:55,058 --> 00:48:56,101
Hola, cariño.
969
00:48:56,226 --> 00:48:57,227
[música cesa]
970
00:48:57,227 --> 00:48:59,896
¡¿Has intentado follarte a Connor?! ¿Eh?
971
00:48:59,896 --> 00:49:02,023
¿Qué?... ¿De qué estás hablando?
972
00:49:02,023 --> 00:49:04,609
¿Por qué dice que tú eres el motivo
por el que ya no podemos vernos?
973
00:49:04,609 --> 00:49:06,861
- Yo no...
- Contesta, Leah, contesta.
974
00:49:06,861 --> 00:49:07,904
Oh, vale.
975
00:49:09,406 --> 00:49:12,409
A ver, Cara y yo tuvimos
una discusión fuerte, ¿vale?
976
00:49:12,409 --> 00:49:15,161
Le dije que era una madre incapaz
de educar a su hijo.
977
00:49:15,453 --> 00:49:16,705
- ¡Oh!
- ¡Oh!
978
00:49:16,705 --> 00:49:20,291
- ¿Y no te dije que no lo hicieras?
- Sí, sí, lo siento. Lo siento.
979
00:49:20,291 --> 00:49:22,252
Lo siento mucho, mucho, pero...
980
00:49:23,169 --> 00:49:26,881
¿de verdad crees...
que intentaría follarme a Connor?
981
00:49:26,881 --> 00:49:30,093
No. No, ha sido una gilipollez.
No sé qué decir.
982
00:49:30,093 --> 00:49:32,303
- ¿Por qué estás...? ¿Qué te pasa?
- Estoy muy sensible.
983
00:49:32,303 --> 00:49:33,596
Hoy me han echado.
984
00:49:34,097 --> 00:49:36,683
- ¿Qué?
- Que hoy me han echado.
985
00:49:36,683 --> 00:49:37,851
A los tres.
986
00:49:37,851 --> 00:49:40,895
Oh, no, cielo... Mierda... ¿Qué ha pasado?
987
00:49:40,895 --> 00:49:42,313
No lo sé, que...
988
00:49:42,897 --> 00:49:46,067
Las cosas que dijimos durante el viaje
han llegado a la oficina.
989
00:49:47,986 --> 00:49:49,154
¿Qué dijisteis?
990
00:49:49,654 --> 00:49:54,451
Ya sabes... Las cosas que dicen los tíos
cuando no saben que les graban.
991
00:49:55,452 --> 00:49:56,578
¿Lo adivino?
992
00:49:57,454 --> 00:49:59,205
Más vale que no.
993
00:50:00,540 --> 00:50:01,791
No fue para tanto.
994
00:50:03,126 --> 00:50:05,503
Se que os he decepcionado, a Nate y a ti,
995
00:50:05,503 --> 00:50:07,464
y ahora él no podrá ir a un cole privado...
996
00:50:07,464 --> 00:50:09,174
Y me siento fatal por ello...
997
00:50:09,174 --> 00:50:13,344
- Pero voy a encontrar la manera de...
- Nate va a ir a un colegio privado.
998
00:50:13,344 --> 00:50:16,139
Y me da igual.. si tenemos...
que rehipotecar la casa
999
00:50:16,139 --> 00:50:17,474
o si tengo que trabajar
1000
00:50:17,474 --> 00:50:21,144
hasta que rompa aguas, pero mi hijo
no se va a quedar atrás... porque su padre
1001
00:50:21,144 --> 00:50:23,646
tenga el autocontrol
de un niño de dos años.
1002
00:50:24,355 --> 00:50:27,233
Es una cuestión
de derecho a la privacidad, pero...
1003
00:50:39,454 --> 00:50:43,708
[off] Querido Jack: Estos últimos meses
se me han hecho eternos, tío.
1004
00:50:43,708 --> 00:50:45,001
[música nostálgica]
1005
00:50:45,001 --> 00:50:46,252
Te echo de menos.
1006
00:50:46,961 --> 00:50:48,713
Nuestra fraternidad...
1007
00:50:49,214 --> 00:50:54,177
La lucha por un objetivo común...
la camaradería, las coñas...
1008
00:50:54,677 --> 00:50:57,263
aunque a menudo fuera yo la víctima.
1009
00:50:57,263 --> 00:50:59,516
Jenner gira... lo lanza...
1010
00:51:00,100 --> 00:51:02,102
{\an8}¡Bruce Jenner ha ganado el oro!
1011
00:51:02,102 --> 00:51:04,187
[aullido]
1012
00:51:04,896 --> 00:51:09,734
{\an8}No hace falta saber lo que está pasando...
para ser lo que está pasando.
1013
00:51:09,734 --> 00:51:11,945
{\an8}Colección Ed Cameron.
1014
00:51:13,696 --> 00:51:15,240
Mike va tirando.
1015
00:51:15,740 --> 00:51:18,326
Ha conseguido un buen curro
en un bufete decente.
1016
00:51:19,077 --> 00:51:22,080
Y creo que empieza a hacerse a la idea
de volver a ser padre.
1017
00:51:22,622 --> 00:51:26,334
Y parece contento, pero...
en fin, ya conoces a Mike...
1018
00:51:26,334 --> 00:51:28,044
No es muy hablador.
1019
00:51:30,839 --> 00:51:33,258
Estar en el paro no es fácil,
1020
00:51:34,092 --> 00:51:38,304
pero he estado viendo a ese predicador
de la tele que está de moda.
1021
00:51:38,304 --> 00:51:42,058
Y, más allá de toda la mierda sobre Dios,
el tío manda un mensaje muy positivo.
1022
00:51:42,058 --> 00:51:44,144
Y su pelo es bárbaro.
1023
00:51:44,644 --> 00:51:47,063
Contó una historia
sobre tres pastores de ovejas...
1024
00:51:47,063 --> 00:51:48,439
[tos]
1025
00:52:07,208 --> 00:52:08,084
[resopla]
1026
00:52:10,628 --> 00:52:12,130
[off] Querido Jack:
1027
00:52:12,130 --> 00:52:13,756
Te echo de menos, tío.
1028
00:52:13,756 --> 00:52:16,301
Como sabes, tuve una infancia difícil.
1029
00:52:16,801 --> 00:52:19,596
Pasé mucho tiempo jugando con los Lego y...
1030
00:52:19,596 --> 00:52:21,681
[golpe musical]
1031
00:52:22,348 --> 00:52:23,766
¿Qué estás haciendo?
1032
00:52:25,476 --> 00:52:26,603
Nada, aquí...
1033
00:52:27,937 --> 00:52:29,147
aquí...
1034
00:52:29,147 --> 00:52:31,107
intentando escribir un poema haiku.
1035
00:52:31,608 --> 00:52:34,235
No... es una tontería.
1036
00:52:38,865 --> 00:52:40,575
Vamos a la cama, ¿vale, cielo?
1037
00:52:41,075 --> 00:52:41,993
Estoy reventado.
1038
00:52:42,493 --> 00:52:44,495
Venga, vamos.
1039
00:52:45,079 --> 00:52:48,124
{\an8}LA FIESTA TEMÁTICA SIN TEMA
1040
00:52:48,833 --> 00:52:50,835
[ruido de fiesta tranquila]
1041
00:52:53,880 --> 00:52:54,714
Aquí tienen.
1042
00:52:54,714 --> 00:52:56,132
- Gracias.
- Gracias.
1043
00:52:57,300 --> 00:52:58,718
- ¡Jack!
- ¡Hola!
1044
00:52:58,718 --> 00:53:01,554
Una fiesta estupenda.
Todo el mundo se lo está pasando bomba.
1045
00:53:01,554 --> 00:53:02,472
Oh, gracias.
1046
00:53:02,972 --> 00:53:03,973
Mis respetos.
1047
00:53:03,973 --> 00:53:06,809
Tener la previsión de ver
que cualquier tema elegido
1048
00:53:06,809 --> 00:53:10,146
por un comité predominantemente blanco
estaría sesgado...
1049
00:53:10,146 --> 00:53:12,899
Bueno, tu crecimiento
hace que mi corazón sonría.
1050
00:53:12,899 --> 00:53:15,485
Oh, bueno... yo solo escuchaba al grupo.
1051
00:53:16,444 --> 00:53:19,155
En fin, ¿quién iba a saber
que celebrar que los blancos
1052
00:53:19,155 --> 00:53:21,449
no ofenden a nadie sería un triunfazo?
1053
00:53:21,449 --> 00:53:25,536
Yo también estoy sorprendida.
Enhorabuena, Jack.
1054
00:53:25,536 --> 00:53:27,580
Oh. Gracias, doctora L.
1055
00:53:27,580 --> 00:53:30,458
Pero recuerde: el verdadero éxito
de la fiesta...
1056
00:53:30,458 --> 00:53:32,210
radicará en lo que consiga para los niños.
1057
00:53:32,210 --> 00:53:34,796
CORAZONES Y MENTES PEQUEÑOS
1058
00:53:34,796 --> 00:53:35,838
Suerte.
1059
00:53:37,173 --> 00:53:38,091
Gracias.
1060
00:53:39,092 --> 00:53:40,009
Ánimo.
1061
00:53:42,929 --> 00:53:45,139
Eh... Eh... No te preocupes por ella.
1062
00:53:45,139 --> 00:53:47,517
Tienes razón.
El siguiente objeto se venderá solo
1063
00:53:47,517 --> 00:53:50,895
y, si no, subastamos
nuestras pocas joyas de mierda, joder.
1064
00:53:50,895 --> 00:53:52,855
Tú solo concéntrate, ¿de acuerdo?
1065
00:53:52,855 --> 00:53:54,607
Piensa en Nate... ¿Vale?
1066
00:53:54,607 --> 00:53:58,987
Saca ese encanto... del que tanto
me arrepiento de haberme enamorado.
1067
00:53:59,612 --> 00:54:02,031
Vas a arrasar, como siempre, ¿vale?
1068
00:54:02,031 --> 00:54:05,910
- Sí. Sí. Vale.
- Oh, ah... Connor... me ha dado una nota.
1069
00:54:05,910 --> 00:54:08,997
Bueno, se la ha dado a alguien para que
me la diera a mí y yo te la diera a ti.
1070
00:54:08,997 --> 00:54:09,956
Yo qué sé.
1071
00:54:10,498 --> 00:54:12,333
Oye, lo vas a bordar. Lo sé.
1072
00:54:12,333 --> 00:54:14,002
- Vale... Gracias.
- Te quiero.
1073
00:54:14,794 --> 00:54:19,007
[Connor off] Querido Jack: Esta situación
es una mierda. Pero yo te apoyo, tío...
1074
00:54:19,007 --> 00:54:22,552
Te escribiría más,... pero las gominolas
empiezan a hacer efecto.
1075
00:54:28,057 --> 00:54:29,350
¿Qué haces?
1076
00:54:30,226 --> 00:54:34,355
Pues esto, tía. Ahhh, ¿te acuerdas
de los viejos tiempos? ¡Venga, chicas!
1077
00:54:34,355 --> 00:54:35,940
Uo, uo.
1078
00:54:42,780 --> 00:54:46,284
Bien, señoras y señores,
ah... un pequeño recordatorio,
1079
00:54:46,284 --> 00:54:49,829
ya solo quedan 45 minutos...
para que empiece la subasta.
1080
00:54:49,829 --> 00:54:53,124
Aún tienen tiempo para pujar
por algunos objetos increíbles,
1081
00:54:53,124 --> 00:54:56,878
incluidas... obras de arte...
creadas por sus propios hijos
1082
00:54:56,878 --> 00:54:58,880
para recaudar fondos para la escuela.
1083
00:54:58,880 --> 00:55:00,340
GALERÍA DE ARTE
1084
00:55:00,340 --> 00:55:03,676
No es explotación infantil
si es por una buena causa, ¿verdad?
1085
00:55:03,676 --> 00:55:04,635
[ríen]
1086
00:55:04,635 --> 00:55:06,721
Si nos fijamos en el Doctora-L-ómetro,
1087
00:55:06,721 --> 00:55:09,891
nos vamos acercando
a nuestro objetivo de 30.000 dólares.
1088
00:55:09,891 --> 00:55:12,769
Lo que nos lleva... a la subasta en vivo.
1089
00:55:12,769 --> 00:55:16,397
Lo que vamos a subastar a continuación
es algo muy especial...
1090
00:55:16,397 --> 00:55:17,982
Y sé lo que estarán pensando.
1091
00:55:17,982 --> 00:55:21,110
Están pensando: "Jack,...
¿cómo vas a superar lo de los dos...
1092
00:55:21,110 --> 00:55:23,821
asientos en pista
para ver a Adele en el Forum?".
1093
00:55:23,821 --> 00:55:27,408
Pues, bien, señoras y señores,...
agarren las palas con sus manos,
1094
00:55:27,408 --> 00:55:29,243
porque se van a quedar pasmados:
1095
00:55:29,243 --> 00:55:33,331
vamos a subastar,... agárrense bien,...
porque vamos a subastar...
1096
00:55:33,331 --> 00:55:35,958
una sesión... ininterrumpida de dos horas
1097
00:55:35,958 --> 00:55:38,544
con la única e inigualable...
1098
00:55:38,544 --> 00:55:42,882
doctora Lois Shmieckel-Turner!
1099
00:55:42,882 --> 00:55:45,718
- [vítores]
- ¡Sí! ¡Ahí la tienen!
1100
00:55:45,718 --> 00:55:50,765
Dos horas... para absorber toda una vida
de conocimientos sobre educación
1101
00:55:50,765 --> 00:55:53,935
de una de las mejores educadoras
que hay al sur de California.
1102
00:55:53,935 --> 00:55:58,106
Una auténtica maravilla... Me han dicho
que empiece la subasta en 1500 dólares,
1103
00:55:58,106 --> 00:56:00,358
pero, no sé qué será,... no sé qué será,
1104
00:56:00,358 --> 00:56:03,069
pero al viejo Jack
se le ha ido la olla esta noche.
1105
00:56:03,069 --> 00:56:07,323
No lo sé, pero como me lo estoy pasando
tan bien en este evento temático sin tema,
1106
00:56:07,323 --> 00:56:09,325
voy a dejarme llevar, punto pelota.
1107
00:56:09,325 --> 00:56:11,828
No voy a empezar la subasta
en 1500 dólares.
1108
00:56:11,828 --> 00:56:15,123
Voy a empezarla en...
2000 puñeteros dólares, ¿vale?
1109
00:56:15,123 --> 00:56:18,918
¡Lo que oyen!... ¿quién quiere
divertirse conmigo, eh? Venga.
1110
00:56:18,918 --> 00:56:23,381
¿He oído 2100? ¿Quién da 2100?
¿2100? 2000 ¡Por allí me dan 2100!
1111
00:56:23,381 --> 00:56:28,094
¡2100! ¿He oído 2200?
¡2200! ¿Quién da 2200?
1112
00:56:28,094 --> 00:56:31,013
¡Brian Dodson! Brian el cachas.
1113
00:56:31,013 --> 00:56:33,683
Y no te estoy criticando, Brian.
¡Estás fantástico!
1114
00:56:33,683 --> 00:56:37,103
¡Madre mía! ¿Lo habéis visto?
Ya sé que está casado, pero bueno...
1115
00:56:37,103 --> 00:56:38,938
miradlo de reojo y eso que os lleváis.
1116
00:56:38,938 --> 00:56:41,399
2300... ¿Quién da 2300?
1117
00:56:41,399 --> 00:56:45,194
Joanna Wilkerson, que necesita niñera
y asistente personal,
1118
00:56:45,194 --> 00:56:46,571
por si le interesa a alguien...
1119
00:56:46,571 --> 00:56:49,824
Bien, 2400. Necesito 2400. ¿2400?...
1120
00:56:49,824 --> 00:56:52,952
¡Brian Dodson! ¡De nuevo el gran Brian!
1121
00:56:52,952 --> 00:56:56,038
Madre mía. Menuda lucha encarnizada
estamos presenciando.
1122
00:56:56,038 --> 00:56:58,291
Y ahora sé
que me voy a meter en un fregado.
1123
00:56:58,291 --> 00:57:01,586
No voy a decir 2500, ni 600, 700 u 800...
1124
00:57:01,586 --> 00:57:04,130
Voy a tirar la casa por la ventana.
1125
00:57:04,130 --> 00:57:06,924
¡Sí, señor, voy a ofrecer 3000 dólares!...
¡Ahhhhhh!
1126
00:57:06,924 --> 00:57:09,051
[clamor del público]
1127
00:57:09,051 --> 00:57:10,178
¡Sí, sí, sí!
1128
00:57:10,178 --> 00:57:13,347
¡Digo 3000 dólares, ¿vale?!...
¿Quién se apunta? Vamos...
1129
00:57:13,347 --> 00:57:16,767
¿Quién da 3200? A ver quién da 3200.
1130
00:57:16,767 --> 00:57:20,104
Vamos, es una gran cifra.
Una cifra estupenda... Una gran cifra.
1131
00:57:20,104 --> 00:57:21,564
Parece que no os convenzo.
1132
00:57:21,564 --> 00:57:23,816
A ver si os animo... ¿Quién da 3200? ¡Venga!
1133
00:57:25,359 --> 00:57:29,071
A Jack se le ha ido la olla, lo sé, lo sé.
Vale, ¿qué tal 3100?.
1134
00:57:29,071 --> 00:57:31,824
3100. ¿Quién me da 3100?... ¿Eh?...
1135
00:57:34,327 --> 00:57:35,203
¿3100?
1136
00:57:37,371 --> 00:57:40,291
Venga, hombre, he visto muchos cochazos
en el aparcamiento.
1137
00:57:41,709 --> 00:57:43,211
Que vuestro coche sea silencioso
1138
00:57:43,211 --> 00:57:45,671
no significa
que tengáis que serlo vosotros.
1139
00:57:46,339 --> 00:57:49,800
¿Nada? ¿Vais a dejar que me la lleve
por 3000 dólares?
1140
00:57:49,800 --> 00:57:52,595
Porque yo me la quedo, ¿eh? Y encantado.
1141
00:57:52,595 --> 00:57:56,390
3000. 3000 a la una. 3000 a las dos.
1142
00:57:57,433 --> 00:58:00,353
¡3000 dólares... a las tres!...
1143
00:58:00,978 --> 00:58:02,980
¡Vendida a Jack Kelly! ¡Uhhh!
1144
00:58:02,980 --> 00:58:05,066
[clamor del público]
1145
00:58:08,736 --> 00:58:10,696
Joder, me voy a pegar un tiro.
1146
00:58:11,614 --> 00:58:14,283
¡Eh! Muchas gracias.
¡Con vosotros, Jack Kelly!
1147
00:58:14,283 --> 00:58:16,369
[vítores]
1148
00:58:19,413 --> 00:58:21,832
Bueno, y hasta aquí
esta parte de la subasta.
1149
00:58:21,832 --> 00:58:24,502
Solo quedan
unos pocos objetos por los que pujar...
1150
00:58:24,502 --> 00:58:27,380
Por favor, tened a mano las palas.
Alcanzaremos el objetivo.
1151
00:58:27,380 --> 00:58:30,091
Apurad esas copas...
Volveré dentro de unos minutos
1152
00:58:30,091 --> 00:58:31,634
con los últimos objetos que quedan.
1153
00:58:31,634 --> 00:58:33,261
Muy bien. ¡Que os divirtáis!
1154
00:58:35,096 --> 00:58:37,098
[murmullos]
1155
00:58:38,224 --> 00:58:40,226
[música jazz suave]
1156
00:58:43,396 --> 00:58:44,605
[quejido]
1157
00:58:48,734 --> 00:58:49,735
[Doctora] Jack...
1158
00:58:50,653 --> 00:58:53,489
Tengo que agradecerle su generosa donación
1159
00:58:54,240 --> 00:58:59,245
La verdad es que me sorprende mucho
que quiera pasar dos horas... conmigo.
1160
00:58:59,245 --> 00:59:02,123
[ríe] Soy una caja de sorpresas, ¿eh?
1161
00:59:02,123 --> 00:59:03,374
Sí, lo es, y más...
1162
00:59:03,374 --> 00:59:07,503
teniendo en cuenta
que ha perdido su trabajo... y su empresa.
1163
00:59:09,255 --> 00:59:12,174
¿Cómo están gestionando en casa
ese contratiempo?
1164
00:59:13,259 --> 00:59:14,093
Muy bien.
1165
00:59:14,093 --> 00:59:16,554
Porque tenemos
un montón de literatura que les ayudaría...
1166
00:59:16,554 --> 00:59:19,223
A ver, sé que debe de ser
un momento difícil, pero...
1167
00:59:19,223 --> 00:59:20,808
Oiga, escuche,... doctora L...
1168
00:59:21,392 --> 00:59:24,353
Deje ya el numerito. Déjelo, ¿vale?
1169
00:59:24,353 --> 00:59:25,855
Ya tiene mi dinero.
1170
00:59:25,855 --> 00:59:28,190
Supongo que mi hijo
recibirá su recomendación
1171
00:59:28,190 --> 00:59:29,609
y todos contentos.
1172
00:59:30,109 --> 00:59:33,112
Jack, espero que no insinúe
que su... aportación financiera...
1173
00:59:33,112 --> 00:59:36,657
va a comprar... la recomendación.
1174
00:59:37,158 --> 00:59:39,493
Oh, yo jamás haría eso... No.
1175
00:59:40,953 --> 00:59:44,624
¿Sabe, Jack?
Yo no le culpo... por ser como es.
1176
00:59:45,291 --> 00:59:48,044
Es el resultado
de una vida de privilegios.
1177
00:59:50,046 --> 00:59:52,840
Si fuera un privilegiado,
no tendría que pasar dos horas
1178
00:59:52,840 --> 00:59:54,467
hablando con usted, ¿no cree?
1179
00:59:54,467 --> 00:59:55,509
¿Cómo dice?
1180
00:59:55,509 --> 00:59:56,552
Lo ha oído.
1181
00:59:57,261 --> 00:59:59,013
- [Doctora] Eso creo.
- [Jack] Bien.
1182
00:59:59,013 --> 01:00:01,724
Y lo tendré en cuenta cuando
escriba la recomendación a Nate.
1183
01:00:02,308 --> 01:00:05,561
Oh, seguro que sí... Seguro que sí,
¿verdad?... ¿Así se las gasta?
1184
01:00:05,561 --> 01:00:08,648
¿Jodiendo a un niño inocente
por sus putas diferencias conmigo?
1185
01:00:08,648 --> 01:00:12,860
¡Hola! ¿Ya habéis empezado
con lo de la charla? Ah...
1186
01:00:13,861 --> 01:00:16,989
Eh... Espero que no hayan empezado a contar
las dos horas.
1187
01:00:16,989 --> 01:00:18,574
Hola, señora Kelly.
1188
01:00:20,117 --> 01:00:21,410
Buenas noches, Jack.
1189
01:00:26,082 --> 01:00:27,500
¿Qué le has dicho, Jack?
1190
01:00:28,000 --> 01:00:32,004
Yo no he hecho nada. Se ha acercado
y ha empezado a hurgar en la herida, Leah.
1191
01:00:32,004 --> 01:00:34,340
¿Qué... le has dicho, Jack?
1192
01:00:34,340 --> 01:00:36,133
Ah, claro, claro. ¿Qué he dicho yo?
1193
01:00:36,133 --> 01:00:39,553
¿Qué habrá dicho Jack?
¿Podrías apoyarme por una vez?
1194
01:00:39,553 --> 01:00:43,015
¿Eh?... Acabo de soltar 3000 pavos
que no tenemos para pasar dos horas
1195
01:00:43,015 --> 01:00:44,850
con esa puta egocéntrica,...
1196
01:00:44,850 --> 01:00:47,144
y vienes con lo de qué habrá dicho Jack...
1197
01:00:47,144 --> 01:00:49,689
¿Sabes qué he dicho?
Lo que piensan todos los que están aquí
1198
01:00:49,689 --> 01:00:52,024
pero no tienen pelotas para decirlo.
1199
01:00:54,985 --> 01:00:57,113
Oh, sí... Ponte a llorar, sí...
1200
01:00:57,113 --> 01:00:59,198
Genial, perfecto.
1201
01:01:00,449 --> 01:01:01,534
Eres un gilipollas.
1202
01:01:02,576 --> 01:01:05,538
¿Soy un gilipollas?
¿Y para qué he hecho todo esto, eh?
1203
01:01:06,288 --> 01:01:09,709
¿Te cabreas? ¿Eh?
¿Por qué? ¿Por ser sincero?... ¿Eh?...
1204
01:01:09,709 --> 01:01:10,710
¿Eh, Leah?
1205
01:01:13,421 --> 01:01:15,673
¿Qué coño estáis mirando, eh?
1206
01:01:16,424 --> 01:01:18,259
Podría ser como vosotros.
1207
01:01:18,759 --> 01:01:20,678
Y fingir que me importa.
Pero no os importa.
1208
01:01:20,678 --> 01:01:23,264
Lo único que intentáis
es no meteros en follones.
1209
01:01:23,264 --> 01:01:26,016
Ese es el puto problema
de vuestra generación.
1210
01:01:26,517 --> 01:01:27,643
[mujer] Ok, boomer.
1211
01:01:27,643 --> 01:01:29,186
¡Generación X!
1212
01:01:30,104 --> 01:01:30,938
[hombre] Flojo.
1213
01:01:33,399 --> 01:01:35,401
[música emotiva]
1214
01:01:40,573 --> 01:01:41,574
[Jack] Aquí tiene.
1215
01:02:06,182 --> 01:02:07,558
Ay, no me jodas...
1216
01:02:08,517 --> 01:02:11,520
Leah. Leah.
1217
01:02:13,439 --> 01:02:14,899
Leah, venga, abre la puerta.
1218
01:02:19,153 --> 01:02:20,279
[timbre]
1219
01:02:21,155 --> 01:02:22,031
Leah.
1220
01:02:23,240 --> 01:02:25,034
Leah, venga, abre la puerta.
1221
01:02:26,243 --> 01:02:27,745
Sé que me estás oyendo.
1222
01:02:31,290 --> 01:02:32,374
Manda huevos, joder...
1223
01:02:38,088 --> 01:02:38,923
Ya lo arreglaré.
1224
01:02:41,842 --> 01:02:43,886
¡¿A ti qué coño te pasa, Jack?!
1225
01:02:43,886 --> 01:02:45,971
¿Qué qué me pasa?
Que me has dejado en la calle.
1226
01:02:45,971 --> 01:02:48,182
Ya lo sé. Así que, ¿qué coño haces aquí?
1227
01:02:48,766 --> 01:02:49,725
Vivo aquí.
1228
01:02:49,725 --> 01:02:53,938
Jack. Ahora mismo
no te quiero en esta casa, ¿de acuerdo?
1229
01:02:53,938 --> 01:02:56,357
Pues nada, vale, vale, dormiré en el sofá.
1230
01:02:56,357 --> 01:03:00,069
No. Ya estoy harta.
Ya estoy harta de tus arrebatos.
1231
01:03:00,069 --> 01:03:06,325
Estoy harta de tu... tu... incapacidad...
para entender... tu alto nivel de ira
1232
01:03:06,325 --> 01:03:08,661
y el efecto negativo
que tiene en nuestra familia.
1233
01:03:08,661 --> 01:03:11,914
Vale... Lo siento, ¿de acuerdo?
La he liado un poco esta noche.
1234
01:03:11,914 --> 01:03:14,583
- Lo sé, pero es que...
- No. No. No.
1235
01:03:14,583 --> 01:03:18,546
No... No puedes hacer lo mismo
una y otra vez.
1236
01:03:18,546 --> 01:03:21,298
Crees que con disculparte
se arregla y no es así.
1237
01:03:21,298 --> 01:03:23,050
No lo es. ¿Lo entiendes?
1238
01:03:23,551 --> 01:03:27,638
Esta noche me has humillado, joder.
Y has humillado a tu hijo
1239
01:03:27,638 --> 01:03:30,975
y ya me he cansado...
de discutir contigo, se acabó.
1240
01:03:35,020 --> 01:03:36,272
¿Qué-qué quieres decir?
1241
01:03:36,897 --> 01:03:38,899
Necesito que te vayas, Jack.
1242
01:03:39,400 --> 01:03:42,945
Porque, ahora... no sé si quiero
criar a mis hijos contigo. ¿Vale?
1243
01:03:42,945 --> 01:03:44,154
Venga ya, ¿qué dices?
1244
01:03:44,154 --> 01:03:46,031
- ¡Lo que oyes!
- ¿Vas a ponerte en ese plan?
1245
01:03:46,031 --> 01:03:48,868
¡Sí, voy a ponerme así
y como me salga de ahí, Jack!
1246
01:03:48,868 --> 01:03:50,744
¿Y todo por esa puta mierda?
1247
01:03:50,744 --> 01:03:52,830
¡Precisamente por esa puta mierda, Jack!
1248
01:03:52,830 --> 01:03:55,708
¡Lo hago por nuestra familia!
¡Te lo he dicho un montón de veces!
1249
01:03:55,708 --> 01:03:57,126
¡Recoge tus cosas!
1250
01:04:01,463 --> 01:04:04,300
- Mi vida... Lo siento mucho, ven con mamá.
- Hola, colega.
1251
01:04:05,593 --> 01:04:08,178
Oh... Ven, cielo.
Lo siento. ¿Te hemos despertado?
1252
01:04:08,846 --> 01:04:11,557
Mami, ¿por qué se va a ir papá?
1253
01:04:12,182 --> 01:04:13,142
[resopla]
1254
01:04:13,934 --> 01:04:16,645
Porque tiene mucho trabajo, cariño.
1255
01:04:18,564 --> 01:04:20,774
¿Y cuándo terminarás, papi?
1256
01:04:22,651 --> 01:04:25,738
Ah... No-no lo sé, colega.
1257
01:04:29,700 --> 01:04:32,244
Oye... Volvemos a la cama, ¿vale?...
1258
01:04:32,244 --> 01:04:33,329
Venga.
1259
01:04:39,835 --> 01:04:41,837
[música emotiva]
1260
01:04:58,187 --> 01:04:59,355
Mierda.
1261
01:05:08,656 --> 01:05:12,284
[eructo]
1262
01:05:16,246 --> 01:05:18,791
Les dije que sin cebolla. [ríe]
1263
01:05:23,337 --> 01:05:24,880
[hombre] Ah, disculpe, oiga.
1264
01:05:26,340 --> 01:05:27,841
Aquí no se puede fumar.
1265
01:05:30,928 --> 01:05:32,054
¿Y usted qué?
1266
01:05:33,973 --> 01:05:35,599
Yo estoy vapeando.
1267
01:05:36,183 --> 01:05:37,726
¿Qué diferencia hay?
1268
01:05:37,726 --> 01:05:41,355
La diferencia es que la gente
no puede oler lo que hago a diez manzanas.
1269
01:05:41,355 --> 01:05:44,692
Ya, pues yo veo lo que hace.
Y se llama fumar. Así que,...
1270
01:05:44,692 --> 01:05:47,319
hasta que no apague el suyo,
no apago el mío. ¿Qué le parece?
1271
01:05:49,029 --> 01:05:51,740
No quiero tirar de autoridad,
pero este es mi hotel.
1272
01:05:51,740 --> 01:05:53,242
Motel.
1273
01:05:53,242 --> 01:05:54,868
- ¿Qué?
- Es un motel.
1274
01:05:54,868 --> 01:05:58,706
El patio abierto... Un asesino en serie
podría llegar hasta aquí.
1275
01:05:58,706 --> 01:06:01,333
En un hotel
tendría que pasar por recepción.
1276
01:06:02,543 --> 01:06:05,754
Es un motel.
Así que menos lobos, Caperucita.
1277
01:06:07,339 --> 01:06:12,052
Oye, una preguntilla...
Ah... ¿cuál es tu puto problema, tío?
1278
01:06:12,052 --> 01:06:15,264
¿Qué cuál es mi problema?
Mi problema es que vivo en un mundo
1279
01:06:15,264 --> 01:06:18,142
en el que un tío que está fumando
me dice que no puedo fumar, ¿vale?
1280
01:06:18,142 --> 01:06:20,019
Básicamente ese es mi problema.
1281
01:06:20,019 --> 01:06:22,563
Pues, básicamente,... esto no es fumar.
1282
01:06:22,563 --> 01:06:24,356
Eso sí que es fumar, pesado,
1283
01:06:24,356 --> 01:06:27,317
ya que te está saliendo humo...
de esa puta boca que tienes.
1284
01:06:28,027 --> 01:06:31,321
¿Te vas a tomar por culo
o quieres que te tire a esa puta piscina?
1285
01:06:31,321 --> 01:06:32,990
¡No respondo a las hipérboles!
1286
01:06:32,990 --> 01:06:34,533
Bien, porque no sé lo que significa.
1287
01:06:34,533 --> 01:06:36,660
Si quieres que te reviente,
sigue hablando, joder.
1288
01:06:36,660 --> 01:06:38,871
¡Uhhh! ¡Hipérbole!
¡Uso palabrería de hoteles!
1289
01:06:38,871 --> 01:06:41,790
Chicas, chicas, pero bueno,
¿a qué viene esto?
1290
01:06:42,291 --> 01:06:44,626
Hace buen día. Relajaos.
Disfrutad de la vista.
1291
01:06:45,252 --> 01:06:47,713
Oye, guapa: ¿puedo hacerte una pregunta?
1292
01:06:47,713 --> 01:06:48,714
Adelante.
1293
01:06:48,714 --> 01:06:50,758
¿Crees que vapear es fumar?
1294
01:06:50,758 --> 01:06:53,969
Oh, por supuesto, sí...
Y se está cargando el país.
1295
01:06:53,969 --> 01:06:57,056
Gracias... Gracias. Listo.
No hay más que añadir.
1296
01:06:57,056 --> 01:06:59,266
Igual que los putos inmigrantes.
1297
01:07:02,102 --> 01:07:04,229
¿A cuántos más dejarán entrar? [ríe]
1298
01:07:06,774 --> 01:07:08,776
[pedo]
1299
01:07:10,527 --> 01:07:11,862
Ya he hecho hueco.
1300
01:07:14,323 --> 01:07:16,033
[Britney] Estoy feliz
por la fiesta del bebé.
1301
01:07:16,033 --> 01:07:18,202
¿Y no te alegras de que sea mixta?
1302
01:07:18,202 --> 01:07:20,954
- Lo pasaremos bien.
- Desde luego.
1303
01:07:23,791 --> 01:07:25,042
Cariño, mírame.
1304
01:07:26,293 --> 01:07:28,545
Sé que estás asustado. Yo también.
1305
01:07:29,421 --> 01:07:31,381
Pero no puedo vivir con miedo.
1306
01:07:31,381 --> 01:07:33,425
Necesito que sepas lo que quiero.
1307
01:07:35,385 --> 01:07:40,516
Quiero que sea oficial.
Y no solo por el bebé. Por nosotros.
1308
01:07:42,184 --> 01:07:45,270
Te quiero, Mike. Y quiero que nos casemos.
1309
01:07:45,395 --> 01:07:46,730
[música de tensión en aumento]
1310
01:07:46,730 --> 01:07:49,608
Sé que ahora necesitarás tiempo
para procesarlo, no te preocupes, lo...
1311
01:07:49,608 --> 01:07:50,984
[música cesa abruptamente] Vale.
1312
01:07:51,777 --> 01:07:52,611
¿Vale ?
1313
01:07:53,946 --> 01:07:54,780
Sí.
1314
01:07:56,824 --> 01:08:00,327
Vale, ¿y no... no me abrazas, joder?
1315
01:08:05,833 --> 01:08:06,834
Eh...
1316
01:08:07,918 --> 01:08:08,836
¿Adónde vas?
1317
01:08:08,836 --> 01:08:12,005
A ningún sitio... A registrarme para votar.
1318
01:08:12,506 --> 01:08:13,590
[puerta cerrada]
1319
01:08:14,758 --> 01:08:15,759
Eh...
1320
01:08:28,313 --> 01:08:30,023
[tono de llamada]
1321
01:08:30,023 --> 01:08:33,569
[teléfono] ¡Hola!
Has llamado a mamá, pero no está.
1322
01:08:34,278 --> 01:08:36,989
- Di que dejen un mensaje.
- [Nate] Deja un mensaje.
1323
01:08:39,825 --> 01:08:41,827
[música reflexiva]
1324
01:08:43,912 --> 01:08:45,914
[ríen]
1325
01:08:54,256 --> 01:08:56,842
PSICÓLOGA
1326
01:08:56,842 --> 01:08:58,927
- De pastrami con amor.
- Sí.
1327
01:08:58,927 --> 01:09:02,139
[camarera] Patatas fritas extracrujientes,
batido de Oreo...
1328
01:09:02,723 --> 01:09:04,391
- y una cerveza.
- Gracias.
1329
01:09:25,287 --> 01:09:26,914
¿Seguro que quieres?
1330
01:09:27,664 --> 01:09:29,291
No quiero otra cosa.
1331
01:09:30,500 --> 01:09:31,710
[esnifa]
1332
01:09:32,920 --> 01:09:35,923
- Cómo la echaba de menos.
- ¿Y cómo la has conseguido?
1333
01:09:35,923 --> 01:09:37,382
Pues, uno tiene sus... contactos.
1334
01:09:37,382 --> 01:09:42,221
Vamos, dale caña, estamos "on fire"...
1335
01:09:42,221 --> 01:09:44,973
Y lo que pase en Las Vegas,
se queda en Las Vegas, ¿eh?
1336
01:09:44,973 --> 01:09:47,976
Vale, sí, pero aún estamos
en Pomona, tío, así que relájate.
1337
01:09:47,976 --> 01:09:49,978
Relájate tú. Quedan 90 minutos
1338
01:09:49,978 --> 01:09:52,981
hasta que mi mujer llegue a casa
y vea a mi hermana cuidando de los niños.
1339
01:09:52,981 --> 01:09:57,402
Así que, lo mismo es la coca la que habla
joder... me importa un carajo. [ríe]
1340
01:09:57,402 --> 01:09:59,821
Aquí mi colega Mike va a casarse, joder.
1341
01:09:59,821 --> 01:10:00,781
[golpe]
1342
01:10:00,781 --> 01:10:04,034
¿Qué ha sido eso? Vamos solos, ¿no?
1343
01:10:04,034 --> 01:10:06,995
- Sí, tranqui, relájate. Era un bache.
- Eh, shh, shh.
1344
01:10:06,995 --> 01:10:08,914
- Era un bache.
- Shhhhh.
1345
01:10:10,874 --> 01:10:13,043
Vale, vale. [se sorbe la nariz]
1346
01:10:13,043 --> 01:10:14,336
Esta vez lo vigilas tú.
1347
01:10:14,836 --> 01:10:17,089
¡Uh!... ¡Uhhh!
1348
01:10:17,089 --> 01:10:19,800
[suena "Eye of the Tiger", de Paul Anka]
1349
01:10:30,560 --> 01:10:31,645
[esnifa]
1350
01:10:31,895 --> 01:10:32,771
Oh...
1351
01:10:44,533 --> 01:10:45,409
¡Uhh!
1352
01:10:50,205 --> 01:10:51,707
Se me ha dormido el pie.
1353
01:10:51,707 --> 01:10:53,333
¡Yo puedo conducir! ¿Me pongo yo?
1354
01:10:53,333 --> 01:10:54,710
Ni de coña, tío.
1355
01:10:56,169 --> 01:10:57,337
Ah...
1356
01:10:58,672 --> 01:11:02,592
Vaya mierda. Cuando me da la ciática...
¿Seguro que no te importa?
1357
01:11:02,592 --> 01:11:03,719
Seguro. Hoy...
1358
01:11:07,014 --> 01:11:08,181
tendré suerte.
1359
01:11:12,102 --> 01:11:14,771
[suena "Lady Love", de Lou Rawls]
1360
01:11:16,815 --> 01:11:18,567
[Jack] ¿Para qué ir a Las Vegas?
1361
01:11:18,567 --> 01:11:21,945
Los dueños de esos casinos
se forran explotando el petróleo.
1362
01:11:22,446 --> 01:11:24,281
Pero este sitio es la caña.
1363
01:11:24,281 --> 01:11:27,492
Si voy a perder dinero, prefiero que sea
en un casino nativo americano, ¿vale?
1364
01:11:27,492 --> 01:11:29,411
Sí, me gusta, justicia económica.
1365
01:11:29,411 --> 01:11:31,955
Joder, esta coca es una mierda.
Tengo que ir a cagar.
1366
01:11:31,955 --> 01:11:35,667
- Ah... ¿Nos vemos en las deportivas?
- Sí, en las deportivas, hasta ahora.
1367
01:11:37,419 --> 01:11:39,046
¿Dónde coño está Mike?
1368
01:11:44,926 --> 01:11:46,386
Britney, soy yo.
1369
01:11:51,600 --> 01:11:52,434
¡Cara!
1370
01:11:52,976 --> 01:11:54,436
No te hagas la sorprendida.
1371
01:11:54,436 --> 01:11:56,772
Britney y yo somos superamigas.
1372
01:11:57,272 --> 01:12:00,901
No es de eso que haya que hablar a diario
para reforzarlo.
1373
01:12:00,901 --> 01:12:04,112
Ya. Ah... Claro, ah...
1374
01:12:04,613 --> 01:12:08,367
Oye, perdona por haber criticado
tu forma de educar a tu hijo.
1375
01:12:08,367 --> 01:12:14,206
Me pasé muchísimo, así que, ah...
¿Podríamos... olvidarlo?
1376
01:12:14,206 --> 01:12:17,667
Yo ya lo había hecho.
Supuse que tú también.
1377
01:12:19,669 --> 01:12:20,504
Lo hago ya.
1378
01:12:21,088 --> 01:12:23,507
Pero pasa, pasa, porque...
Britney nos necesita.
1379
01:12:23,507 --> 01:12:24,424
Vale.
1380
01:12:25,384 --> 01:12:27,928
Ohhhh, no...
1381
01:12:27,928 --> 01:12:30,472
- No va más.
- [Jack] ¡Hombre, aquí estás!
1382
01:12:30,472 --> 01:12:32,391
Tranqui, colega. ¿Qué tenemos aquí?
1383
01:12:32,391 --> 01:12:35,185
Donnie. Dame cinco mil en fichas.
1384
01:12:35,185 --> 01:12:38,230
Oh, no, no,... no, no, no,... no.
Espera. ¿Q-qué haces?
1385
01:12:38,230 --> 01:12:40,107
Me toca ganar. Tranquilo.
1386
01:12:40,857 --> 01:12:43,276
Mike, has jugado cuatro veces en tu vida.
1387
01:12:43,276 --> 01:12:44,778
¿Qué coño te va a tocar?
1388
01:12:45,278 --> 01:12:46,321
Escucha, Jack.
1389
01:12:47,114 --> 01:12:48,490
Soy un hombre conservador.
1390
01:12:49,408 --> 01:12:52,786
Llevo un sedán de cuatro puertas con...
siete airbags.
1391
01:12:53,286 --> 01:12:55,956
Me hice la vasectomía, ¿y sabes qué?
1392
01:12:57,124 --> 01:12:58,792
Que aun así se quedó preñada.
1393
01:12:59,251 --> 01:13:03,296
Luego perdí mi trabajo,
mi empresa... y mi jubilación...
1394
01:13:03,296 --> 01:13:06,425
Y todo porque...
decidí ejercer la libertad de expresión...
1395
01:13:06,425 --> 01:13:09,219
en la parte trasera
de un coche de alquiler.
1396
01:13:09,219 --> 01:13:13,056
Así que sí, Jack,... creo que me toca ganar.
1397
01:13:13,056 --> 01:13:14,349
Vale, vale, perdone.
1398
01:13:15,475 --> 01:13:19,438
Pero mi-mira todo el casino, Mike.
Todos creen que les toca ganar.
1399
01:13:20,605 --> 01:13:24,276
Mira a esa pobre mujer.
Parece que esté haciendo submarinismo.
1400
01:13:25,652 --> 01:13:28,363
Oye... ¿Ese es Aspen Bell?
1401
01:13:31,741 --> 01:13:32,742
Y unos cojones.
1402
01:13:36,037 --> 01:13:37,289
Hostia, ¡si que es él!
1403
01:13:37,789 --> 01:13:39,875
- Me toca ganar, ¿lo ves?
- Vamos.
1404
01:13:41,585 --> 01:13:43,587
[suena Root Down, de Beastie Boys]
1405
01:14:07,986 --> 01:14:09,488
[música cesa abruptamente]
1406
01:14:09,488 --> 01:14:11,490
- Disculpe.
- Perdón, perdón... Perdón.
1407
01:14:14,868 --> 01:14:16,411
- ¡Ey!
- ¡Hombreee! ¿Qué pasa?
1408
01:14:16,411 --> 01:14:17,704
Oh, joder. ¿Qué cojones...?
1409
01:14:17,704 --> 01:14:18,705
¡Sí, cabronazo!
1410
01:14:18,705 --> 01:14:20,999
¡Míranos cuando te hablamos,
ejecutivo de mierda!
1411
01:14:20,999 --> 01:14:23,543
Te metiste con quien no debías, sosaina.
1412
01:14:23,543 --> 01:14:26,546
¿Estás puliéndote el dinero que has ganado
con nuestra empresa?
1413
01:14:26,546 --> 01:14:28,131
¿Has reservado una suite, hijoputa?
1414
01:14:28,131 --> 01:14:29,466
No, no, no, he-he venido
1415
01:14:29,466 --> 01:14:31,301
para una formación
en sensibilidad, en serio.
1416
01:14:31,301 --> 01:14:33,553
Haces bien. ¡Porque eres un capullo!
1417
01:14:33,553 --> 01:14:36,223
Espera, ¿qué?
¿"Formación en sensibilidad"?
1418
01:14:37,974 --> 01:14:41,728
¿Sabíais que los nativos americanos
les ofende lo de "animal espiritual"?
1419
01:14:42,312 --> 01:14:45,190
¿Te has metido en follones
por vender esas camisetas?
1420
01:14:46,274 --> 01:14:48,360
Me han suspendido indefinidamente.
1421
01:14:48,360 --> 01:14:51,029
- Eso es "despedido" en millennial.
- [ríen]
1422
01:14:51,029 --> 01:14:53,031
Eso le pasa a los cabrones de mierda.
1423
01:14:53,031 --> 01:14:54,074
¡Sí!
1424
01:14:54,074 --> 01:14:56,409
¿Cómo te sentó un despido
sin haber hecho nada?
1425
01:14:56,409 --> 01:14:59,704
"Te aprecio tanto".
No me jodas... pero ¿qué?
1426
01:14:59,704 --> 01:15:01,373
- ¿Qué le pasa?
- Venga ya, tío.
1427
01:15:01,957 --> 01:15:04,000
Putos traidores, me han vendido, joder.
1428
01:15:04,000 --> 01:15:04,960
Venga, tranqui, tío.
1429
01:15:04,960 --> 01:15:07,254
Han puesto... mi puta dirección en Reddit.
1430
01:15:07,963 --> 01:15:09,506
Y mi novia me ha dejado.
1431
01:15:10,131 --> 01:15:12,133
[solloza]
1432
01:15:14,052 --> 01:15:16,972
Ya, pero tú no le viste la cara...
Fue horrible.
1433
01:15:17,556 --> 01:15:19,975
Creo que no quiere seguir estando conmigo.
1434
01:15:19,975 --> 01:15:21,893
Claro que quiere... Ya verás.
1435
01:15:21,893 --> 01:15:23,061
¿Cómo lo sabes?
1436
01:15:23,061 --> 01:15:25,397
Porque Connor siempre tiene la misma cara.
1437
01:15:25,397 --> 01:15:28,400
- Y no significa nada.
- Algo significará...
1438
01:15:28,400 --> 01:15:29,693
Significa que...
1439
01:15:29,693 --> 01:15:32,862
nos necesitan, lo saben y... les jode.
1440
01:15:34,614 --> 01:15:35,615
Oh, por favor.
1441
01:15:36,241 --> 01:15:38,577
Yo no te puedo aconsejar, ¿vale?
1442
01:15:38,577 --> 01:15:40,704
Me casé con un auténtico chalado.
1443
01:15:41,830 --> 01:15:45,584
¿Sabéis que quiso pelearse...
con toda una fila de universitarios cachas
1444
01:15:45,584 --> 01:15:47,919
en el cine... en nuestra segunda cita?
1445
01:15:48,712 --> 01:15:50,922
Y funcionó, me engatusó por completo.
1446
01:15:50,922 --> 01:15:52,215
Dejé que me tocara las tetas.
1447
01:15:52,215 --> 01:15:53,383
[ríen]
1448
01:15:53,883 --> 01:15:58,597
Supongo que yo esperaba algo más,
pero... Tienes razón.
1449
01:15:58,597 --> 01:16:03,351
En lo que respecta a los tíos,...
no hay mucho más que rascar.
1450
01:16:04,144 --> 01:16:06,980
En fin, que... que yo creo que es...
1451
01:16:08,148 --> 01:16:11,109
de las pocas cosas en la vida
que no decepcionan.
1452
01:16:11,109 --> 01:16:13,987
Nada de lo que consigas en tu carrera
se le acercará.
1453
01:16:13,987 --> 01:16:17,866
Así que,... si sientes eso por Hannah,
deberías decírselo.
1454
01:16:17,866 --> 01:16:22,329
Porque lo mejor de la vida.... es que
tú quieras a alguien... y que te quiera.
1455
01:16:22,329 --> 01:16:24,956
Eso es lo que importa... Eso y los hijos.
1456
01:16:27,000 --> 01:16:29,044
Hostia puta, mira el culazo que gasta.
1457
01:16:29,044 --> 01:16:30,337
Joder, sí
1458
01:16:30,462 --> 01:16:31,880
[música de discoteca]
1459
01:16:33,548 --> 01:16:34,549
Ven conmigo.
1460
01:16:35,300 --> 01:16:36,676
Ah, no, gracias. E-estoy bien.
1461
01:16:36,676 --> 01:16:40,555
Pues no es lo que dice tu amigo.
Te ha pagado dos bailes.
1462
01:16:40,555 --> 01:16:43,475
Lo que pasa en Las Vegas
se queda en Las Vegas, pequeño!
1463
01:16:43,475 --> 01:16:45,352
¡Qué no estamos en Las Vegas!
1464
01:16:45,352 --> 01:16:47,687
¡Tu madre sí que está
en Las Vegas, cobarde!
1465
01:16:47,687 --> 01:16:50,565
¡Sí!... ¡Tú madre sí que está
en Las Vegas, cobarde!
1466
01:16:50,565 --> 01:16:52,901
¡Tú lo has dicho! Y no somos amigos.
1467
01:16:53,568 --> 01:16:54,444
Vamos.
1468
01:16:56,488 --> 01:16:58,573
¡Oye! ¡Tú vas detrás, Greñas!
1469
01:17:00,367 --> 01:17:03,870
Tienes que bajar esa energía. Y mucho.
1470
01:17:04,496 --> 01:17:07,499
No pasa nada... En serio... Es legal.
Lo es, Randy.
1471
01:17:07,499 --> 01:17:09,834
No pasa nada, Randy... Soy legal.
1472
01:17:10,377 --> 01:17:11,378
Choca el puño.
1473
01:17:11,961 --> 01:17:13,254
¡Venga, hombre!
1474
01:17:13,755 --> 01:17:14,756
¡Randy!
1475
01:17:15,590 --> 01:17:16,925
Oh, lo siento mucho.
1476
01:17:17,509 --> 01:17:18,551
No, si yo fuera él,
1477
01:17:18,551 --> 01:17:20,553
también me sentiría intimidado por mí.
1478
01:17:20,553 --> 01:17:23,723
Sí, desde luego. Oye... qué buen cuerpo.
1479
01:17:23,723 --> 01:17:27,602
¿Tú crees? Pues gracias.
Mi trabajo me cuesta... Tú también
1480
01:17:27,602 --> 01:17:28,812
y tienes una piel increíble.
1481
01:17:29,479 --> 01:17:30,647
Gracias.
1482
01:17:30,647 --> 01:17:31,606
¿Cuántos años tienes?
1483
01:17:32,440 --> 01:17:33,775
¡Oh!... No puedo decírtelo.
1484
01:17:34,693 --> 01:17:36,486
¿Cuántos me echas a mi?
1485
01:17:37,946 --> 01:17:38,905
Cuarenta y nueve.
1486
01:17:38,905 --> 01:17:39,989
¿Qué...?
1487
01:17:41,074 --> 01:17:42,325
¿Cómo lo has sabido?
1488
01:17:43,368 --> 01:17:44,494
Por el cuello.
1489
01:17:52,085 --> 01:17:53,461
¿Cómo estás?
1490
01:17:53,461 --> 01:17:56,631
Creo que antes tuve
una especie de crisis nerviosa,...
1491
01:17:56,631 --> 01:17:59,092
pero... ya estoy bien.
1492
01:17:59,676 --> 01:18:04,222
¡Ay, qué sustito, ¿no?!
Tú no te preocupes, papi.
1493
01:18:04,931 --> 01:18:06,599
No me llames "papi".
1494
01:18:07,600 --> 01:18:10,395
- ¿Cómo quieres que te llame?
- Llámame Mike.
1495
01:18:10,395 --> 01:18:12,021
No, qué soso.
1496
01:18:13,189 --> 01:18:16,401
Te voy a llamar... "Sexy Mike".
1497
01:18:19,821 --> 01:18:21,239
Mmm... ¡Sexy Mike!
1498
01:18:27,328 --> 01:18:31,291
Que... mierda de local.
No aparento 49. ¿Qué crees?
1499
01:18:32,292 --> 01:18:33,293
Cuarenta y siete.
1500
01:18:33,293 --> 01:18:34,794
¡Que te follen!
1501
01:18:36,004 --> 01:18:39,299
¿Ves a aquel tío de ahí?
Eso es un tío de 49 años.
1502
01:18:42,510 --> 01:18:43,720
Escúchame...
1503
01:18:43,720 --> 01:18:46,473
ni te imaginas lo molón
que era yo a tu edad.
1504
01:18:46,473 --> 01:18:48,892
Salía con dos tías a la vez.
1505
01:18:48,892 --> 01:18:50,560
Las dos se llamaban Amy.
1506
01:18:50,560 --> 01:18:54,856
Sabían de la existencia de la otra
y les flipaba. Me compartían encantadas.
1507
01:18:54,856 --> 01:18:57,233
Yo salía con mis colegas
cuando me daba la gana, chaval,
1508
01:18:57,233 --> 01:19:00,820
comía lo que me daba la gana,
bebía mil birras al día.
1509
01:19:00,820 --> 01:19:03,031
y dormía como un tronco.
1510
01:19:03,031 --> 01:19:07,202
Una vez,... Julio Iglesias...
se puso a correr hacia mí...
1511
01:19:07,202 --> 01:19:09,287
convencido de que era su hijo Enrique.
1512
01:19:09,287 --> 01:19:11,664
Yo iba por ahí partiendo la pana, ¿vale?
1513
01:19:12,165 --> 01:19:14,959
Sin despeinarme. Joder, ya te digo.
1514
01:19:16,169 --> 01:19:17,712
Es increíble.
1515
01:19:19,881 --> 01:19:21,299
Yo era increíble.
1516
01:19:23,259 --> 01:19:25,386
Soltad esos dólares, vamos.
1517
01:19:25,386 --> 01:19:28,306
Ah, soy Sexy Mike. Morbo me dais.
1518
01:19:28,306 --> 01:19:30,809
Soy Sexy Mike. Morbo me dais.
1519
01:19:32,143 --> 01:19:33,144
Yo que sé.
1520
01:19:34,687 --> 01:19:37,106
Mira que me he enfrentado
a cosas en mi vida...
1521
01:19:38,107 --> 01:19:41,820
pero el miedo a perder a mi familia
es lo peor a lo que me he enfrentado.
1522
01:19:45,490 --> 01:19:48,743
No dejo de imaginarme
lo que podría llegar a pasar.
1523
01:19:49,327 --> 01:19:51,412
Ver a mi hijo cada dos findes...
1524
01:19:52,539 --> 01:19:55,083
Mi mujer casada con un ortopedista...
1525
01:19:55,583 --> 01:19:57,168
Un gilipollas centrado.
1526
01:20:01,923 --> 01:20:04,717
Quizás Leah... tiene razón.
1527
01:20:06,177 --> 01:20:10,849
Lo mismo no valgo para esto.
A mí me encanta ser padre y todo es...
1528
01:20:12,517 --> 01:20:14,352
Mierda, es ella. No abras la boca.
1529
01:20:15,687 --> 01:20:19,107
¡Hola, Leah, ¿qué tal?!
Oye, siento muchísimo lo que te dije.
1530
01:20:20,275 --> 01:20:21,234
¿Qué?
1531
01:20:23,278 --> 01:20:24,529
Oiga, ¿quién es?
1532
01:20:26,865 --> 01:20:29,784
¡Mike! ¡Mike!... ¡Mike! Era Britney.
1533
01:20:31,578 --> 01:20:32,662
Leah está pariendo.
1534
01:20:33,621 --> 01:20:35,957
Joder, tío, ya me estaba cagando encima.
1535
01:20:36,791 --> 01:20:38,251
Felicidades.
1536
01:20:38,751 --> 01:20:43,214
Chicas, mi colega Jack
está a punto de volver a ser padre.
1537
01:20:44,299 --> 01:20:47,176
- ¡Qué maravilla!
- Ah, gracias.
1538
01:20:47,677 --> 01:20:49,429
Vas a ser un padrazo.
1539
01:20:49,429 --> 01:20:51,014
Oh, muy amable.
1540
01:20:51,014 --> 01:20:53,266
- Me alegro por ti, tío.
- Oh, gracias.
1541
01:20:53,266 --> 01:20:56,477
Se ha adelantado dos semanas,
estoy atacado, vámonos cagando leches.
1542
01:20:56,477 --> 01:20:57,729
Yo me quedo.
1543
01:20:57,729 --> 01:21:00,356
- Adiós.
- Pero ¿qué coño estás diciendo?
1544
01:21:02,108 --> 01:21:03,234
No pienso volver.
1545
01:21:04,652 --> 01:21:07,113
Soy otro. Sexy Mike.
1546
01:21:07,655 --> 01:21:09,824
¿"Sexy Mike" ?
¿Quién cojones es Sexy Mike?
1547
01:21:10,408 --> 01:21:12,243
Mike, Mike, vas cieguísimo.
1548
01:21:13,119 --> 01:21:16,080
Mike, en casa hay una situación
con la que puedes lidiar
1549
01:21:16,080 --> 01:21:18,124
y lidiarás porque eres un hombre, joder.
1550
01:21:18,124 --> 01:21:20,001
Eh, mírame. Eres un hombre.
1551
01:21:20,793 --> 01:21:21,961
Mike, para.
1552
01:21:26,591 --> 01:21:28,384
Tienes razón, Jack...
1553
01:21:29,928 --> 01:21:31,137
Te quiero, tío.
1554
01:21:31,971 --> 01:21:33,264
Y yo a ti.
1555
01:21:33,264 --> 01:21:34,474
- Oh...
- Oh...
1556
01:21:37,185 --> 01:21:42,190
Oye, perdona, ah... llevas tres gimlets
en cinco minutos. ¿Estás bien?
1557
01:21:42,899 --> 01:21:46,152
"Oye, perdona"... Te voy a decir una cosa.
1558
01:21:47,070 --> 01:21:48,988
Jamás cuentes las copas de otro tío.
1559
01:21:51,741 --> 01:21:53,076
Y una cosa más.
1560
01:21:55,036 --> 01:21:57,080
Ni se te ocurra casarte, joder.
1561
01:22:04,504 --> 01:22:05,380
¿Connor?
1562
01:22:05,380 --> 01:22:07,131
No jodas. ¿Qué te pasa? Connor.
1563
01:22:07,131 --> 01:22:08,466
[se ahoga]
1564
01:22:08,466 --> 01:22:11,594
Oh, oh, oh, ¿qué puedo hacer?
¿Qué- qué hago? ¡Ay, mierda!
1565
01:22:12,887 --> 01:22:14,514
[hombre] Tiny en el escenario 2.
1566
01:22:14,514 --> 01:22:15,431
¡Joder, joder!
1567
01:22:15,431 --> 01:22:18,393
- ¡Eh! ¡Te dije que te relajases!
- ¡Espera!
1568
01:22:18,393 --> 01:22:20,061
- ¡No!
- ¡Mierda!
1569
01:22:20,561 --> 01:22:21,980
- ¡Se está ahogando!
- ¡Calla!
1570
01:22:21,980 --> 01:22:23,231
Para.
1571
01:22:23,731 --> 01:22:25,441
Tranquilo, está con noso...
1572
01:22:25,441 --> 01:22:27,193
Joder.
1573
01:22:27,193 --> 01:22:28,903
- ¿Qué coño pasa ahí?
- ¡No los conozco!
1574
01:22:30,321 --> 01:22:31,948
[hombre] ¡Uh! ¡Barbara!
1575
01:22:33,992 --> 01:22:35,868
¡Mi mujer está de parto!
1576
01:22:35,868 --> 01:22:37,120
¡Suéltame!
1577
01:22:37,704 --> 01:22:41,290
- Eh, enhorabuena por la paternidad.
- ¡¿Adónde cojones vas?!...
1578
01:22:42,208 --> 01:22:43,292
[quejidos]
1579
01:22:43,876 --> 01:22:45,712
[hombre] Las chicas siguen bailando.
1580
01:22:45,712 --> 01:22:46,879
[quejidos]
1581
01:22:46,879 --> 01:22:48,548
Ignorad la refriega.
1582
01:22:48,548 --> 01:22:51,801
¡No los conozco! ¡No los conozco!
¡Decidle que no os conozco!
1583
01:22:51,801 --> 01:22:53,177
¿Estás bien, tío?
1584
01:22:55,888 --> 01:22:57,724
- ¿Estás bien?
- ¡He vuelto!
1585
01:22:58,599 --> 01:23:00,184
¡Connor! Joder.
1586
01:23:00,184 --> 01:23:01,602
[quejidos]
1587
01:23:02,729 --> 01:23:04,272
[Aspen] ¡Eh!... ¡Eh!
1588
01:23:04,272 --> 01:23:07,817
¡Sí, lo que veis!
¡TikTok Live, cabronazos!
1589
01:23:07,817 --> 01:23:12,780
Documentando el uso de una fuerza excesiva
sobre estos pobres e indefensos padres.
1590
01:23:12,780 --> 01:23:14,240
¡Quítale la puta cámara!
1591
01:23:14,240 --> 01:23:16,659
¡Tíos, aprovechad! ¡Corred!... ¡Corred!
1592
01:23:16,659 --> 01:23:20,788
¡Mierda! Joder. ¡No, suéltame!
¡Yo no soy más que un testigo inocente!
1593
01:23:20,788 --> 01:23:22,165
¡Vámonos, tíos!
1594
01:23:23,416 --> 01:23:25,793
Por favor, ¡soltadme!
¡No me toquéis! ¡Que me meo, que me meo!
1595
01:23:25,793 --> 01:23:28,755
[hombre] Arabella en el escenario 2.
1596
01:23:35,470 --> 01:23:38,723
Tíos, estoy fatal. ¿Podéis conducir?
1597
01:23:43,019 --> 01:23:43,936
Mierda.
1598
01:23:46,064 --> 01:23:47,273
[bocina]
1599
01:23:47,857 --> 01:23:50,276
[bocina]
1600
01:23:51,110 --> 01:23:54,822
- Por fin.
- ¿Alguno de vosotros es Connor?
1601
01:23:54,822 --> 01:23:56,824
- ¿Eres Richie?
- ¿Cómo lo sabes?
1602
01:23:56,824 --> 01:23:59,619
Ah, que lo pone en el móvil. Sí, soy yo.
1603
01:23:59,619 --> 01:24:02,246
¿Le importa que quitemos
los palos de golf del asiento?
1604
01:24:02,246 --> 01:24:03,289
Sí, me importa.
1605
01:24:04,373 --> 01:24:05,208
¿Por qué?
1606
01:24:05,708 --> 01:24:11,089
Porque fueron diseñados por Lee Trevino.
Con madera.
1607
01:24:11,089 --> 01:24:15,760
Así que, cierra la puta boca...
siéntate aquí delante...
1608
01:24:15,760 --> 01:24:18,346
y no seas una puta niñata.
1609
01:24:18,346 --> 01:24:19,597
Esto es de coña...
1610
01:24:19,597 --> 01:24:21,808
A mí me vale. Andando.
1611
01:24:22,558 --> 01:24:23,935
[quejido]
1612
01:24:25,937 --> 01:24:28,773
A ver, déjame ver dónde coño queréis ir.
1613
01:24:29,273 --> 01:24:30,233
Ah...
1614
01:24:30,233 --> 01:24:33,653
Oh, me cago en, ¿al Hospital Memorial?
1615
01:24:33,653 --> 01:24:36,572
¡Eso está en Los Ángeles!
A 160 kilómetros.
1616
01:24:36,572 --> 01:24:38,991
Sí, mi mujer está de parto,
va a tener un bebé, vamos.
1617
01:24:38,991 --> 01:24:40,493
¿Cuántos años tienes?
1618
01:24:41,077 --> 01:24:42,161
Cincuenta y uno.
1619
01:24:42,161 --> 01:24:46,707
Y aún te quedan cartuchos.
Alucinante. Me gusta.
1620
01:24:46,707 --> 01:24:47,875
Gracias.
1621
01:24:47,875 --> 01:24:49,669
Tío, ¿a qué empresa has llamado?
1622
01:24:49,669 --> 01:24:52,547
- Puedo pedir otro conductor.
- Me estoy coscando.
1623
01:24:52,547 --> 01:24:54,632
[suena "Spish Splash", de Sha Na Na]
1624
01:25:21,033 --> 01:25:26,038
♪ Bing bang, I saw the whole gang.
Dancing on my living room rug. ♪
1625
01:25:27,456 --> 01:25:29,709
♪ Flip flop, they was doing the bop... ♪
1626
01:25:29,709 --> 01:25:32,086
¡Tu putísima madre, pedazo de zorra!
1627
01:25:32,086 --> 01:25:34,172
[derrape]
1628
01:25:34,964 --> 01:25:37,133
[Richie] Oh, vaya mierda de estercolero.
1629
01:25:37,717 --> 01:25:39,719
Por eso me fui de esta maldita ciudad.
1630
01:25:39,719 --> 01:25:44,390
Todas las cabezas huecas rubias
con sueños tontos, vienen hasta aquí...
1631
01:25:44,390 --> 01:25:50,021
a comer pollas,...
para presentar un puto concurso. [ríe]
1632
01:25:50,646 --> 01:25:52,565
¡Voy a perderme el nacimiento de mi hija!
1633
01:25:52,565 --> 01:25:54,734
¿Y a quién coño le importa?
1634
01:25:54,734 --> 01:25:57,403
¿Sabes dónde estaba yo
cuando nació el desgraciado de mi hijo?
1635
01:25:57,403 --> 01:25:59,322
En un bar al final de la calle.
1636
01:25:59,822 --> 01:26:03,576
Con una cerveza y unas almejas fritas.
Así eran las cosas antes.
1637
01:26:03,576 --> 01:26:05,077
- [hombre] ¡Es para hoy!
- [bocina]
1638
01:26:05,077 --> 01:26:08,164
Richie, ¿podemos cambiar de camino?
¡Piensa en algo, joder!
1639
01:26:08,164 --> 01:26:12,126
Llevo intentando cambiar de camino
desde los 36 años, colega.
1640
01:26:12,126 --> 01:26:13,252
¡Imposible!
1641
01:26:14,086 --> 01:26:16,964
Oye, el mayor error
que he cometido en mi vida fue...
1642
01:26:16,964 --> 01:26:20,509
¡Ah, joder! ¡Eres un sarasa de mierda!
1643
01:26:21,010 --> 01:26:24,847
¡Anda, coño, si es un desfile!
¡Adelante, mamones!
1644
01:26:26,432 --> 01:26:30,645
¿Cuándo fue la última vez que viste
a un niñato capullo de esos...
1645
01:26:31,270 --> 01:26:33,022
parar en una puta señal?
1646
01:26:35,024 --> 01:26:36,651
[música de motivación suave]
1647
01:26:43,449 --> 01:26:44,909
¿Adónde vas? ¡Oye! ¡Espera, hombre!
1648
01:26:44,909 --> 01:26:46,869
- ¡Eh, Jack! ¿Qué vas a...? ¡Jack!
- ¡Jack!
1649
01:26:46,869 --> 01:26:50,373
A pelarla. Cero estrellas, Richie.
¡Cero estrellas!
1650
01:26:51,457 --> 01:26:53,459
¡Que te den por el culo, gilipollas!
1651
01:26:55,503 --> 01:26:57,964
¡Oh, qué buena idea! Buena idea, Jack.
1652
01:26:57,964 --> 01:26:59,924
- ¿Cómo se hace, joder?
- Hazle una foto.
1653
01:26:59,924 --> 01:27:01,842
- Ya está, ¿qué más?
- Con una foto ya te sale.
1654
01:27:01,842 --> 01:27:03,803
¿Cómo funciona? ¿Có-cómo lo llevo?
1655
01:27:03,803 --> 01:27:06,722
E-es como un monopatín, tío.
Tú empújalo. ¡Dale! ¡Es eléctrico!
1656
01:27:07,223 --> 01:27:08,432
- Date prisa.
- ¡No funciona!
1657
01:27:08,432 --> 01:27:09,392
¡Dale fuerte!
1658
01:27:09,392 --> 01:27:10,935
- ¿A qué?
- ¡Dale fuerte!
1659
01:27:10,935 --> 01:27:12,436
¡Lo tengo, lo tengo, lo tengo!
1660
01:27:12,436 --> 01:27:13,813
¡Venga... cógelo!
1661
01:27:13,813 --> 01:27:15,648
- Mira cómo es mi móvil.
- ¡No jodas!
1662
01:27:15,648 --> 01:27:17,733
¿Qué? Paso de que nadie me rastree.
1663
01:27:17,733 --> 01:27:21,279
A nadie le importa dónde estás...
Venga, sube. Vamos, vamos, vamos.
1664
01:27:22,446 --> 01:27:24,198
¡Ay, mierda!
1665
01:27:24,198 --> 01:27:25,199
¡Cuidado!
1666
01:27:25,199 --> 01:27:26,617
¡Toma esa!
1667
01:27:26,617 --> 01:27:30,288
¡Uh! ¡Qué pasada!
¡Este trasto es una pasada!
1668
01:27:30,288 --> 01:27:31,414
[Connor ríe]
1669
01:27:33,457 --> 01:27:34,750
¡La calle es de todos!
1670
01:27:35,251 --> 01:27:37,086
¡Que os den! [ríe]
1671
01:27:37,086 --> 01:27:38,546
¡Uh!
1672
01:27:38,546 --> 01:27:39,755
¡Uhh!
1673
01:27:50,725 --> 01:27:51,726
¡Tira, tira, tira!
1674
01:27:55,855 --> 01:27:57,565
¿Maternidad?... ¿Maternidad?
1675
01:27:58,232 --> 01:27:59,191
Gracias.
1676
01:28:02,278 --> 01:28:03,154
Jack.
1677
01:28:05,031 --> 01:28:06,240
Qué grande eres.
1678
01:28:10,786 --> 01:28:11,620
¿Me lo he perdido?
1679
01:28:16,667 --> 01:28:19,462
Me lo he perdido, joder. Me lo he perdido.
1680
01:28:20,338 --> 01:28:22,131
¡Papi!
1681
01:28:24,925 --> 01:28:26,093
Hola, colega, ¿qué tal?
1682
01:28:26,093 --> 01:28:28,596
Papi, he tenido una hermanita.
1683
01:28:29,472 --> 01:28:30,431
Así es.
1684
01:28:31,015 --> 01:28:32,308
¿Estás llorando?
1685
01:28:34,393 --> 01:28:35,561
[solloza]
1686
01:28:36,520 --> 01:28:38,230
Un poquito... Un poquito.
1687
01:28:39,148 --> 01:28:39,982
¿Por qué?
1688
01:28:41,108 --> 01:28:44,487
Porque la... la he liado, colega...
La he liado... Y mucho.
1689
01:28:46,864 --> 01:28:48,949
Pues, úntate un poco de barro.
1690
01:28:50,201 --> 01:28:51,160
[ríe]
1691
01:28:51,160 --> 01:28:54,872
Con barro se cura, ¿verdad? Eres el mejor.
1692
01:28:55,373 --> 01:28:56,999
El mejor eres tú.
1693
01:28:57,541 --> 01:28:59,543
[música emotiva]
1694
01:29:01,337 --> 01:29:05,257
Jack, ¿te tranquilizas
y vienes a conocer a tu hija?
1695
01:29:05,883 --> 01:29:06,842
Sí.
1696
01:29:13,265 --> 01:29:15,059
Mira. Son para ti.
1697
01:29:18,521 --> 01:29:21,732
Es preciosa. Ven, princesa.
1698
01:29:21,732 --> 01:29:24,944
¡Quieto! Su chaqueta tiene purpurina.
1699
01:29:25,820 --> 01:29:26,862
Oh, sí, claro.
1700
01:29:27,863 --> 01:29:31,325
Oye, Leah, sé que
estás supercabreada conmigo y con razón.
1701
01:29:32,618 --> 01:29:34,912
Pero quiero que sepas
que te quiero a rabiar.
1702
01:29:36,705 --> 01:29:40,835
Y siento haber dejado que...
las cosas se pusieran así entre nosotros.
1703
01:29:42,378 --> 01:29:46,048
Y sé que tengo que trabajar mucho.
Pero quiero que sepas...
1704
01:29:46,632 --> 01:29:48,676
que no transmitiré mi ira a los niños
1705
01:29:48,676 --> 01:29:50,719
ni tú tendrás que aguantarla más, ¿vale?
1706
01:29:53,264 --> 01:29:55,266
Pediré ayuda,... ¿vale?
1707
01:29:57,226 --> 01:29:59,437
Pediré ayuda a un profesional.
1708
01:30:00,813 --> 01:30:04,233
¿Y has llegado a esa conclusión
en un club de striptease?
1709
01:30:06,694 --> 01:30:07,570
Sí.
1710
01:30:08,779 --> 01:30:09,780
Así es.
1711
01:30:12,575 --> 01:30:14,702
Un motivo más para ir a terapia.
1712
01:30:15,578 --> 01:30:16,704
Mmm...
1713
01:30:25,629 --> 01:30:27,882
De hecho el martes tengo la primera cita.
1714
01:30:32,970 --> 01:30:35,431
Tienes suerte
de que hagamos bebés tan bonitos.
1715
01:30:37,183 --> 01:30:39,059
Ya. ¿Puedo verla?
1716
01:30:39,560 --> 01:30:40,561
Vale.
1717
01:30:43,731 --> 01:30:46,567
Sí. Este es tu papi.
1718
01:30:47,318 --> 01:30:50,279
[solloza]
1719
01:30:50,279 --> 01:30:53,073
¿Tengo que poner los clínex
en tu lado de la cama?
1720
01:30:53,824 --> 01:30:55,117
Sí, por favor.
1721
01:30:56,994 --> 01:30:59,121
¿Verdad? Qué ojazos.
1722
01:31:04,043 --> 01:31:06,170
Hola. Qué fuerte.
1723
01:31:07,755 --> 01:31:10,466
Es preciosa... Qué carita...
1724
01:31:11,342 --> 01:31:13,010
¿Qué nombre le ponemos?
1725
01:31:13,010 --> 01:31:14,428
No sé, estaba pensando en...
1726
01:31:14,428 --> 01:31:15,846
¿Dónde coño está tu alianza?
1727
01:31:15,846 --> 01:31:19,308
Ah, eso... Pues la tendré
en algún punto del intestino.
1728
01:31:19,308 --> 01:31:21,519
¿Tienes la alianza
dentro del cuerpo ahora mismo?
1729
01:31:21,519 --> 01:31:23,437
- Sí.
- Es metal, acabará saliendo.
1730
01:31:23,437 --> 01:31:25,439
¡¿Qué coño te pasa, Connor?!
1731
01:31:25,439 --> 01:31:29,193
A ver, a ver, a ver.
Sigan con eso ahí fuera...
1732
01:31:29,193 --> 01:31:33,614
De hecho, todos los que
no sean familiares directos,... fuera.
1733
01:31:34,323 --> 01:31:35,866
Vamos, arriba.
1734
01:31:37,368 --> 01:31:38,994
Habéis tenido una niña preciosa.
1735
01:31:39,578 --> 01:31:40,746
Gracias, Mike.
1736
01:31:40,746 --> 01:31:41,997
Bueno...
1737
01:31:43,916 --> 01:31:46,794
¿Hay algo que quieras contarme
de tu escapadita?
1738
01:31:48,420 --> 01:31:50,756
No. Qué va.
1739
01:31:52,383 --> 01:31:53,759
Adiós, Sexy Mike.
1740
01:31:56,011 --> 01:31:57,137
¿Quién es ese?
1741
01:31:57,888 --> 01:31:59,306
No lo sé ni yo.
1742
01:32:00,558 --> 01:32:05,396
Sólo sé que ha... tomado ciertas
decisiones durante las últimas horas
1743
01:32:05,396 --> 01:32:07,648
que no le han llevado a buen puerto.
1744
01:32:07,648 --> 01:32:09,942
Y también sé que te quiero
1745
01:32:10,651 --> 01:32:15,155
y... bueno, y en las... noticias
no paran de salir mierdas
1746
01:32:15,155 --> 01:32:19,785
y, oye, no es el alcohol el que habla,
pero yo... joder...
1747
01:32:24,873 --> 01:32:29,503
Britney ...¿me harías el honor...
de ser mi esposa?
1748
01:32:30,588 --> 01:32:33,549
Michael Jahim Richards,
1749
01:32:33,549 --> 01:32:37,177
no voy a contestar a eso
en mitad de un hospital.
1750
01:32:37,678 --> 01:32:40,889
- Perdona.
- ¡Levanta! Madre mía. ¡Levanta, venga!
1751
01:32:40,889 --> 01:32:43,183
¡Dúchate, compra un anillo,
cúrratelo bien!
1752
01:32:43,183 --> 01:32:45,686
Y al menos llévame a comer costillas, ¿no?
1753
01:32:46,312 --> 01:32:47,646
Mmm...
1754
01:32:47,646 --> 01:32:49,315
¿Qué tal chuletas?
1755
01:32:51,275 --> 01:32:53,485
A ver, las chuletas... también me gustan.
1756
01:32:59,241 --> 01:33:02,995
- Estoy harta de tanta excusa de mierda.
- ¿Qué? No es una excusa, cielo.
1757
01:33:02,995 --> 01:33:07,416
Es que... lo estoy pasando muy mal.
Algo... que tú eres incapaz de comprender
1758
01:33:07,416 --> 01:33:10,377
porque lo bloqueas
con tu fría actitud reptiliana.
1759
01:33:12,921 --> 01:33:14,173
¿Crees que soy fría?
1760
01:33:14,673 --> 01:33:16,383
Cielo,... cuando te abres de piernas,...
1761
01:33:16,383 --> 01:33:18,802
oigo el himno nacional
de Alemania Oriental, ¿vale?
1762
01:33:20,304 --> 01:33:21,305
Oh...
1763
01:33:21,305 --> 01:33:23,641
¡Por fin algo de sentimiento, joder!
1764
01:33:26,477 --> 01:33:29,480
¿Acaso estás diciendo
que no quieres seguir conmigo?
1765
01:33:30,230 --> 01:33:31,940
¡No!... No, mi amor.
1766
01:33:32,775 --> 01:33:36,528
Estoy diciendo que no...
no quiero seguir viviendo así nunca más.
1767
01:33:37,029 --> 01:33:39,281
Me gustaría tenerte menos miedo.
1768
01:33:40,366 --> 01:33:43,619
Y me-me-me gustaría
no tener programado todo.
1769
01:33:44,119 --> 01:33:47,373
Y me-me gustaría comer carbohidratos
de vez en cuando...
1770
01:33:47,373 --> 01:33:51,794
Hablando del tema, ¿una mamada
ocasionalmente acaso te mataría?
1771
01:33:52,544 --> 01:33:53,379
Ahí está.
1772
01:33:57,841 --> 01:33:59,843
[corte abrupto]
1773
01:33:59,843 --> 01:34:01,553
¡¿Has visto eso?!...
1774
01:34:02,096 --> 01:34:04,181
- Ahí está... Ahí está,
- [música emotiva]
1775
01:34:04,682 --> 01:34:05,766
significa "Es cierto".
1776
01:34:05,766 --> 01:34:07,142
Vale, va-vale, Connor.
1777
01:34:07,142 --> 01:34:09,603
¡Ahí está! ¡Ahí está!
1778
01:34:10,604 --> 01:34:12,356
A ver, significa "No miento".
1779
01:34:12,356 --> 01:34:16,026
Lo que yo decía. ¡Lo que yo decía!
1780
01:34:17,653 --> 01:34:18,487
Qué fuerte.
1781
01:34:18,487 --> 01:34:20,572
[música rock]
1782
01:34:21,782 --> 01:34:23,992
[Jack off] Esta sigue siendo
la mejor parte del día,
1783
01:34:23,992 --> 01:34:26,078
de todos los días... Y ahora...
1784
01:34:26,078 --> 01:34:28,205
las cosas van mejor.
1785
01:34:28,205 --> 01:34:31,041
Nate va al colegio público local.
Organizamos un fiestorro
1786
01:34:31,041 --> 01:34:34,253
en la asociación de veteranos
y recaudamos un pastizal.
1787
01:34:34,253 --> 01:34:35,546
- ¡Salud!
- ¡Eh!
1788
01:34:35,546 --> 01:34:38,549
[Jack off] Algunas cosillas
no están al nivel de un colegio privado,...
1789
01:34:38,549 --> 01:34:41,885
pero juegan al fútbol americano...
y te dejan recoger a tu hijo...
1790
01:34:41,885 --> 01:34:43,804
a la hora que puedas.
1791
01:34:44,638 --> 01:34:47,433
Nunca tuve las dos horas
con la doctora Lois.
1792
01:34:47,433 --> 01:34:50,686
Resultó que desfalcaba el dinero
que recaudábamos para mantener a raya
1793
01:34:50,686 --> 01:34:51,895
a los acreedores.
1794
01:34:52,479 --> 01:34:55,941
{\an8}Pero, como buena mujer blanca que es,...
no irá a la cárcel.
1795
01:34:55,941 --> 01:34:57,943
{\an8}Acabará escribiendo un libro.
1796
01:34:57,943 --> 01:35:02,114
{\an8}Por su parte,... el zumbado de Ed Cameron
logró centrarse.
1797
01:35:02,114 --> 01:35:06,368
{\an8}Salió del armario... y acabó casándose
con ese viejo de buen ver de Judas Priest.
1798
01:35:06,869 --> 01:35:09,705
{\an8}Mike demandó a Trifecta
por discriminación por edad
1799
01:35:09,705 --> 01:35:12,708
{\an8}y recuperamos parte de nuestras acciones.
1800
01:35:12,708 --> 01:35:15,461
Y Connor se hizo
un estiramiento de cuello.
1801
01:35:15,961 --> 01:35:16,879
¡Buena!
1802
01:35:16,879 --> 01:35:18,380
[Jack off] La vida me sonríe.
1803
01:35:18,380 --> 01:35:20,966
Y estoy yendo a terapia
y poniendo de mi parte.
1804
01:35:21,508 --> 01:35:23,802
Leah dice que nota muchísimo el cambio.
1805
01:35:23,802 --> 01:35:26,096
Ya no me altero con todo como antes.
1806
01:35:26,096 --> 01:35:27,765
Oiga, disculpe...
1807
01:35:28,766 --> 01:35:30,142
¿Le parece sensato?
1808
01:35:30,142 --> 01:35:32,978
¿Lanzar una pelota
con un bebé colgado al pecho?
1809
01:35:39,568 --> 01:35:41,236
Pues no lo había pensado.
1810
01:35:41,236 --> 01:35:43,614
Gracias por la información, señor.
1811
01:35:44,114 --> 01:35:45,949
De nada, para eso estamos.
1812
01:35:48,827 --> 01:35:50,204
Que tenga un buen día.
1813
01:35:51,705 --> 01:35:52,706
Será gilipollas...
1814
01:35:53,832 --> 01:35:55,834
[suena "Apeman", de The Kinks]
1815
01:36:02,925 --> 01:36:06,011
Lánzamela, colega. Bien, Nate... Seguimos...
1816
01:36:09,556 --> 01:36:11,934
¡Joooder! ¿Estás bien?
1817
01:36:15,103 --> 01:36:16,396
¡Andando se te pasará!
1818
01:36:27,157 --> 01:36:29,117
Venga, vamos a intentar diez seguidas...
1819
01:36:29,117 --> 01:36:30,536
Pobre chico, ¿no?
1820
01:36:36,250 --> 01:36:38,794
¡Buen lanzamiento, buen lanzamiento!
¡Así se hace!
1821
01:36:41,004 --> 01:36:43,590
Venga otra vez.
Vuela sobre la primera base...
1822
01:36:43,590 --> 01:36:46,927
Cada día lo haces mejor.
Cuidado con la mano.
1823
01:36:49,054 --> 01:36:50,722
Coge bien la pelota.
1824
01:36:52,391 --> 01:36:54,393
Bien, ese es mi chico, sí señor.
1825
01:37:47,321 --> 01:37:48,906
[Jack off] Ay, Dios...
1826
01:37:50,574 --> 01:37:52,743
PAPÁS A LA ANTIGUA
1827
01:37:54,995 --> 01:37:56,997
[música rock]
1828
01:42:04,161 --> 01:42:09,457
Subtítulos: Silvia Gallardo