1 00:00:54,639 --> 00:00:57,934 [Jack off] Esta es la mejor parte del día,... de todos los días. 2 00:00:57,934 --> 00:01:02,855 Siempre quise ser padre. Solo tardé 46 años en conseguirlo. 3 00:01:02,855 --> 00:01:06,275 Cuando me preguntan "por qué", los mando a tomar por culo. 4 00:01:06,776 --> 00:01:09,237 O digo que aún no había conocido a la mujer ideal. 5 00:01:09,904 --> 00:01:12,406 Oh, ahí está: Leah. 6 00:01:12,406 --> 00:01:15,535 Está preñada de nuevo, pero sigue fantástica. 7 00:01:15,535 --> 00:01:17,954 Según ella, el que me lanzara tan tarde 8 00:01:17,954 --> 00:01:20,081 es porque tuve una infancia triste. 9 00:01:21,332 --> 00:01:23,251 Pero no me veréis lloriquear. 10 00:01:23,251 --> 00:01:24,752 Eso es para los veganos. 11 00:01:24,752 --> 00:01:27,713 Y voy a asegurarme de que mis hijos estén preparados 12 00:01:27,713 --> 00:01:29,298 para lo que ofrece este mundo. 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,383 [grita] 14 00:01:31,592 --> 00:01:32,718 [Connor] Tranquilo. 15 00:01:33,427 --> 00:01:36,597 [Jack off] Por desgracia, ya no sé ni lo que ofrece. 16 00:01:37,098 --> 00:01:39,475 Por algún motivo no puedo dejar a mi hijo en el coche 17 00:01:39,475 --> 00:01:41,060 mientras entro en una tienda. 18 00:01:41,060 --> 00:01:44,814 Aunque esa misma tienda sí puede venderle a él comida con tantas hormonas 19 00:01:44,814 --> 00:01:47,525 como para dejarse barba cuando llegue a tercero. 20 00:01:47,525 --> 00:01:48,985 Pero a nadie le importa un carajo 21 00:01:48,985 --> 00:01:51,863 porque se la están cascando con porno de Internet. 22 00:01:51,863 --> 00:01:53,030 ¡Bien! 23 00:01:53,030 --> 00:01:55,366 Jack sí que sabe lo que se hace. 24 00:01:56,033 --> 00:01:57,034 Joder, me cago en... 25 00:01:57,034 --> 00:01:58,786 [Connor] Me cargo a ese hijoputa. 26 00:01:58,786 --> 00:01:59,954 [niño grita] 27 00:01:59,954 --> 00:02:03,249 ¡Eh! ¡Dame el palo! ¡Dame el palo! ¡Dame el palo! 28 00:02:05,710 --> 00:02:08,129 Eh, colega... ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 29 00:02:08,129 --> 00:02:10,298 Colin me ha empujado. 30 00:02:10,298 --> 00:02:11,632 Ya, ya lo sé. 31 00:02:11,632 --> 00:02:14,427 Te dije que, cuando juegas a lo bruto, acabas cobrando. 32 00:02:14,427 --> 00:02:16,012 Déjame ver, a ver... 33 00:02:16,846 --> 00:02:19,640 Ah, no es para tanto. Úntate un poco de barro y listo. 34 00:02:21,434 --> 00:02:22,643 Así, muy bien. 35 00:02:23,144 --> 00:02:26,105 Deberías llevarlo al médico o al menos darle un antibiótico. 36 00:02:26,105 --> 00:02:27,481 Se podría infectar. 37 00:02:29,483 --> 00:02:31,611 - ¿Quién eres? - Ah, Hunter Louis,... 38 00:02:31,611 --> 00:02:34,530 el marido de Lisa. Me acabo de mudar. Gracias por invitarme. 39 00:02:34,530 --> 00:02:37,241 ¿Ah, sí? ¿Y eres médico o un listillo de Internet? 40 00:02:37,241 --> 00:02:39,410 Son cosas que se saben. Hay que limpiar bien la herida. 41 00:02:39,410 --> 00:02:42,663 ¿Ah, sí? Oye, quiero que sea un hombrecito y no una puta nenaza. 42 00:02:42,663 --> 00:02:43,998 Gracias por preocuparte, 43 00:02:43,998 --> 00:02:46,209 pero ¿por qué no vuelves a tus negocios... 44 00:02:46,209 --> 00:02:49,420 y te metes en Twitter a contar que hoy has sido un héroe? 45 00:02:50,046 --> 00:02:51,005 [suspira] 46 00:02:52,715 --> 00:02:54,759 Papi, has dicho una palabrota. 47 00:02:54,759 --> 00:02:57,345 Sí, lo sé, colega, pero a veces hay que hacerlo. 48 00:02:57,345 --> 00:03:01,015 Oye, no se lo digas a tu madre. Me matará. Te quiero. Venga, levanta. 49 00:03:01,015 --> 00:03:02,934 Espera, Jack. Espera, espera. 50 00:03:03,684 --> 00:03:06,354 Co... Co... Colin tiene que decirle algo. 51 00:03:06,354 --> 00:03:07,939 ¡Pero, él me ha empujado primero! 52 00:03:07,939 --> 00:03:09,982 Eh, no, no... No importa, ¿de acuerdo? 53 00:03:09,982 --> 00:03:12,526 No se pega con un palo. Y son nuestros amigos. 54 00:03:12,526 --> 00:03:15,404 No se les hace daño. Pídele perdón. Dile a Nate que lo sientes. 55 00:03:15,404 --> 00:03:16,447 ¡Noooo! 56 00:03:16,447 --> 00:03:18,241 Oye, venga ya... No grites. 57 00:03:18,241 --> 00:03:20,618 Venga. Tranquilo, colega. Dile que lo sientes. 58 00:03:20,618 --> 00:03:23,412 Solo quiero que le pidas perdón. No hace falta que la líes. 59 00:03:23,412 --> 00:03:24,497 Oh, mierda... 60 00:03:24,497 --> 00:03:28,251 Eh, eh, eh, alto, alto, alto. ¿Qué está pasando? ¿Por qué está gritando? 61 00:03:28,251 --> 00:03:31,796 Pues que... Porque ha pegado a Nate con un palo y le he dicho que se disculpe. 62 00:03:35,633 --> 00:03:39,637 Lo que estás sintiendo ahora es lo que sientes, ¿vale? 63 00:03:41,764 --> 00:03:43,224 Déjalo salir. 64 00:03:44,016 --> 00:03:46,018 [grita] 65 00:03:46,018 --> 00:03:49,021 - No creo que así... - Me da igual lo que creas, Connor. 66 00:03:49,021 --> 00:03:51,190 Tienes que respetar su autonomía. 67 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 Debe procesar que cruzar el límite está afectando 68 00:03:53,734 --> 00:03:56,320 a su código moral en constante evolución. 69 00:03:56,821 --> 00:03:58,406 ¡Quiero mi palo! 70 00:03:58,406 --> 00:04:00,491 El palo. ¿Dónde está? 71 00:04:00,992 --> 00:04:01,909 Está... 72 00:04:03,703 --> 00:04:06,289 ¡Jack!... ¿Cómo le va a Nate en el cole? 73 00:04:06,289 --> 00:04:09,834 Genial, bueno, creciendo... [desganado] Ah,... ¿cómo le va al tuyo? 74 00:04:09,834 --> 00:04:12,295 Pues genial, es perfecto. 75 00:04:15,047 --> 00:04:15,923 ¿Sí? 76 00:04:19,593 --> 00:04:20,970 Venga, hombre... 77 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 [grita] 78 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 ¡Oye, oye, oye! 79 00:04:24,890 --> 00:04:27,518 Te juro que te mato. Vamos a por algo de beber, anda. 80 00:04:28,102 --> 00:04:31,147 - Es tristísimo, joder. - Él se lo ha buscado... 81 00:04:31,147 --> 00:04:32,231 Pues sí. 82 00:04:32,231 --> 00:04:34,025 - [Colin] ¡Nooo! - [Connor] Venga, para ya. 83 00:04:34,025 --> 00:04:37,403 ¿Habéis visto? Ese niño está zumbado. 84 00:04:37,403 --> 00:04:38,612 Sí, está chalado. 85 00:04:38,612 --> 00:04:40,656 Voy a decirle algo a Cara. Se está pasando. 86 00:04:40,656 --> 00:04:42,241 No, no le digas nada. 87 00:04:42,241 --> 00:04:44,869 No voy a liársela, solo voy a hablar con ella, cielo. 88 00:04:44,869 --> 00:04:48,539 - De... madre a madre. Es cosa de madres. - Mike, ¿debería hacerlo? 89 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 Las 3 normas básicas de la amistad: 90 00:04:50,791 --> 00:04:53,085 no se habla de política, no se habla de religión 91 00:04:53,085 --> 00:04:55,880 y no dices a los demás cómo criar a sus hijos. 92 00:04:56,464 --> 00:05:00,009 Oh, perdona, Mike, no sabía que tuvieras un programa de autoayuda. 93 00:05:01,469 --> 00:05:03,220 Harvard, Duke, 94 00:05:03,721 --> 00:05:06,057 novia, exmujer. 95 00:05:07,600 --> 00:05:11,187 - Sabe de qué habla. - Mmm. Bueno... no te creas. 96 00:05:11,812 --> 00:05:12,897 [ríe] 97 00:05:12,897 --> 00:05:14,440 ¿Por qué ha dicho eso? 98 00:05:14,940 --> 00:05:16,525 Ah, solo se metía contigo. 99 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 Tío, os queremos mucho. 100 00:05:18,110 --> 00:05:21,322 Solo nos preguntamos cuándo convertirás a Britney en tu esposa. 101 00:05:21,322 --> 00:05:24,950 Ya te lo he dicho: no quiere casarse, no quiere tener hijos. 102 00:05:25,451 --> 00:05:29,080 Lo único que quiere hacer es follarme mucho... e ir al gimnasio. 103 00:05:29,080 --> 00:05:32,291 Joder, qué suerte... Has encontrado un unicornio. 104 00:05:34,168 --> 00:05:36,170 [grita] 105 00:05:39,090 --> 00:05:39,965 ¿Qué? 106 00:05:41,217 --> 00:05:42,510 Es un deporte de equipo. 107 00:05:45,638 --> 00:05:46,597 ¿Estás bien? 108 00:05:46,597 --> 00:05:47,556 [música de cabecera] 109 00:05:47,556 --> 00:05:50,643 PAPÁS A LA ANTIGUA 110 00:06:05,533 --> 00:06:09,286 [off] Esta es la empresa que mis amigos y yo fundamos hace 23 años. 111 00:06:09,286 --> 00:06:11,497 Camisetas deportivas retro de alta gama. 112 00:06:11,497 --> 00:06:13,582 Me han convencido para venderla y así poder 113 00:06:13,582 --> 00:06:16,335 mandar a mi hijo a un colegio privado en el que todos los niños 114 00:06:16,335 --> 00:06:19,255 van vestidos como putos presentadores de informativos. 115 00:06:19,255 --> 00:06:23,092 Va en contra de mis principios... pero haría lo que fuera por mi hijo. 116 00:06:23,092 --> 00:06:24,677 Tío, ¿qué haces? 117 00:06:25,428 --> 00:06:27,346 [Connor] Parece que hayas atropellado a un perro. 118 00:06:27,346 --> 00:06:28,722 Vamos. 119 00:06:28,722 --> 00:06:30,266 Hoy es un gran día para los tres. 120 00:06:30,266 --> 00:06:31,350 ¿Ah, sí? 121 00:06:33,018 --> 00:06:35,771 Ahora seremos empleados de nuestra propia empresa. 122 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 Jack..., lo de vender una empresa y quedarse en ella es algo... 123 00:06:39,650 --> 00:06:42,778 más viejo que el descubrimiento de América. 124 00:06:42,778 --> 00:06:43,737 Exacto. 125 00:06:43,737 --> 00:06:47,283 Además, Jack, las quejas tocaban antes de firmar el acuerdo. 126 00:06:47,283 --> 00:06:50,077 - Y me quejé por ello. - Ya, pero te quejas por todo. 127 00:06:50,744 --> 00:06:52,496 - De eso nada. - Anda que no. 128 00:06:52,496 --> 00:06:54,874 Tranquilo. Todo irá bien. 129 00:06:54,874 --> 00:06:57,626 Para ti es fácil. No tienes muchos gastos. 130 00:06:57,626 --> 00:06:59,628 Sí, es verdad. Ya no pasas manutención, 131 00:06:59,628 --> 00:07:01,422 tienes cubierta la universidad... 132 00:07:01,422 --> 00:07:04,467 Solo te falta alquilar los cuartos de tus hijos, agarrado. 133 00:07:04,675 --> 00:07:08,971 [ríe] Reíos ahora, cabrones, pero ya veréis cómo me lo voy a montar... 134 00:07:08,971 --> 00:07:10,473 Bueno, bueno, ya veremos. 135 00:07:11,223 --> 00:07:13,225 Hola, gente. ¿Qué pasa? 136 00:07:13,225 --> 00:07:14,894 ¡Buenos días a todos! 137 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 - Buenos días. - Buenos días 138 00:07:16,145 --> 00:07:18,314 Monica. ¿Qué pasa por tu casa? 139 00:07:18,314 --> 00:07:19,356 Hola, Connor. 140 00:07:19,940 --> 00:07:22,151 Tía, ¿viste anoche... 141 00:07:22,151 --> 00:07:25,279 el temazo que estrenó Lil Baby en Twitter? 142 00:07:25,279 --> 00:07:26,572 ¿Eh? Bum. Venga, choca el puño. 143 00:07:26,572 --> 00:07:28,157 No, no hace falta, gracias. 144 00:07:29,909 --> 00:07:32,203 - Por Dios... - Siempre igual. 145 00:07:32,203 --> 00:07:34,705 No pases... de Lil Baby. De ningún Baby, ¿vale?. 146 00:07:34,705 --> 00:07:37,374 Big Baby también va a sacar algo. Va a ser la caña. 147 00:07:37,374 --> 00:07:38,292 ¿Big Baby? 148 00:07:38,292 --> 00:07:40,711 Sí, ¿no-no-no-no te ha llegado la onda? 149 00:07:41,253 --> 00:07:42,546 Pues creo que no, no. 150 00:07:42,546 --> 00:07:44,131 ¡¿Qué?! Es lo más. 151 00:07:44,715 --> 00:07:48,469 Sí. Lo más. Lo super más. [ríe] 152 00:07:48,469 --> 00:07:49,512 Connor, déjalo. 153 00:07:49,512 --> 00:07:52,306 Vale. Me piro. 154 00:07:52,306 --> 00:07:54,975 - Paz, tía. Paz y amor. - Vale. Vale. 155 00:07:58,562 --> 00:08:00,356 Tío, jamás pensará que molas. 156 00:08:00,356 --> 00:08:03,442 Claro que molo, Jack. Siento que te sientas amenazado. 157 00:08:03,442 --> 00:08:04,902 Claro, todos lo estamos. 158 00:08:04,902 --> 00:08:08,030 Venga, relajaos, chicos... Hay que impresionar a ese. 159 00:08:09,490 --> 00:08:13,369 ¿Te refieres al mierda al que doblamos la edad y para el que trabajamos ahora? 160 00:08:13,869 --> 00:08:15,955 No sé, Jack; yo le daría una oportunidad. 161 00:08:15,955 --> 00:08:19,416 Dicen que Aspen tiene un estilo de liderazgo muy colaborativo. 162 00:08:20,417 --> 00:08:21,502 ¿Ese tío? 163 00:08:22,253 --> 00:08:24,672 Parece salido de un musical sobre conserjes. 164 00:08:24,672 --> 00:08:27,174 Compórtate, Jack. Los nuevos dueños lo adoran. 165 00:08:27,174 --> 00:08:30,261 Si queremos cobrar, hay que conservar los puestos. 166 00:08:30,261 --> 00:08:33,055 ¡Caballeros! Qué honor. 167 00:08:33,055 --> 00:08:33,973 Aspen Bell. 168 00:08:33,973 --> 00:08:35,391 - Mike... - Ajá... 169 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 - ¡Oh! ¿Y para mí? - ¡Ah! 170 00:08:38,227 --> 00:08:40,521 Hola, ¿qué pasa? ¿Qué tal? Ya está, ya está. 171 00:08:40,521 --> 00:08:44,066 Vale. Chicos, sí. Sentaos, poneos cómodos. 172 00:08:44,984 --> 00:08:48,946 Joder. El trío detrás de Trifecta. 173 00:08:49,822 --> 00:08:51,782 Habéis creado algo muy grande, tíos. 174 00:08:51,782 --> 00:08:56,870 Vamos al lío. A ver, esta es vuestra empresa, ¿vale? 175 00:08:56,870 --> 00:08:58,372 La construisteis. 176 00:08:58,372 --> 00:09:01,959 Y quiero que sepáis que respeto a saco lo que habéis hecho aquí, tíos. 177 00:09:02,543 --> 00:09:04,336 Es que, joder, camisetas retro. 178 00:09:04,336 --> 00:09:08,132 {\an8}No solo... iniciasteis la tendencia, la perfeccionasteis. 179 00:09:08,132 --> 00:09:10,593 ¡Cómo transpira este tejido, joder! 180 00:09:11,176 --> 00:09:12,636 Parece cosido por los dioses. 181 00:09:12,636 --> 00:09:15,931 Fueron unas mujeres muy trabajadoras del barrio coreano. 182 00:09:17,808 --> 00:09:20,102 Pero gracias. Estamos muy orgullosos. 183 00:09:20,102 --> 00:09:21,061 Y hacéis bien. 184 00:09:21,061 --> 00:09:23,939 Deberíais estarlo de todo lo que habéis hecho aquí. 185 00:09:24,440 --> 00:09:28,444 Y quiero que sepáis que mi puerta siempre estará abierta para vosotros. 186 00:09:28,444 --> 00:09:32,323 Pero voy a liarla un poco. Porque soy muy de innovar. 187 00:09:32,323 --> 00:09:33,490 Lo llevo en mi ADN. 188 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 ¿Qué has dicho? 189 00:09:35,993 --> 00:09:37,870 Que vamos a renovarnos. 190 00:09:39,163 --> 00:09:42,583 Seremos una marca de ropa de moda de género neutro y neutra en carbono 191 00:09:42,583 --> 00:09:44,084 del siglo veintiuno. 192 00:09:44,084 --> 00:09:49,131 Y el primer paso consiste en liberar a todos los nacidos antes de 1988. 193 00:09:49,131 --> 00:09:51,717 Vamos, vayan saliendo. 194 00:09:53,135 --> 00:09:56,472 Alto, alto. Pero ¿qué cojones? ¡Eso es media empresa! 195 00:09:56,472 --> 00:09:59,099 - Tranquilízate, tío. - [Jack] Tranquilízate tú. 196 00:09:59,099 --> 00:10:02,478 ¿Damien tiene 35 años? ¡Qué bien se conserva! 197 00:10:02,478 --> 00:10:04,730 ¿Y lo de las dos semanas de aviso? 198 00:10:05,314 --> 00:10:06,940 ¡No puedes echarlos sin más! 199 00:10:06,940 --> 00:10:09,360 ¡Esa gente se ha entregado a la empresa en cuerpo y alma! 200 00:10:09,360 --> 00:10:13,947 Los hemos apuntado a un portal de empleo. Encontrarán trabajo enseguida. 201 00:10:13,947 --> 00:10:17,493 Escuchad,... vivimos en una era exponencial. 202 00:10:18,202 --> 00:10:22,331 Jack, los cambios y el crecimiento ahora se producen más rápido que cuando tú... 203 00:10:22,331 --> 00:10:23,874 eras joven 204 00:10:24,458 --> 00:10:28,253 Yo tengo 28 años y ya he trabajado para 15 start-ups diferentes. 205 00:10:29,838 --> 00:10:32,466 - ¿Y es algo de lo que fardar? - Por supuesto. 206 00:10:32,466 --> 00:10:35,678 Al éxito no le importa nada cómo te sientas. 207 00:10:36,220 --> 00:10:38,806 Quiero que todos entren aquí con una sonrisa en la cara, 208 00:10:38,806 --> 00:10:41,892 pero necesito que por dentro sean de hierro. 209 00:10:42,935 --> 00:10:44,311 Si eso es mucho pedir, 210 00:10:44,311 --> 00:10:46,689 me da igual el tiempo que llevéis aquí. 211 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 Os marcharéis. 212 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 ¿Amenazas? 213 00:10:51,527 --> 00:10:54,405 No, no, solo es liderazgo transparente. 214 00:10:54,905 --> 00:10:56,365 Estoy preocupándome por ti. 215 00:10:56,865 --> 00:10:59,827 De hecho, hay una mujer a la que me gustaría que fueras a ver. 216 00:10:59,827 --> 00:11:03,372 Es una vieja amiga de mi madre. Y ha conseguido ayudar... 217 00:11:03,956 --> 00:11:10,212 a mucha gente en... tu situación... a contener... su agresividad. 218 00:11:12,172 --> 00:11:13,841 ¿Me mandas a una loquera? 219 00:11:13,841 --> 00:11:15,509 Te aprecio tanto. 220 00:11:18,095 --> 00:11:21,223 "Te aprecio tanto". "Te aprecio tanto". 221 00:11:21,807 --> 00:11:24,268 Puto payaso sociópata hipster... 222 00:11:24,268 --> 00:11:26,228 ¿Te atreves a amenazarme en mi propio edificio? 223 00:11:26,228 --> 00:11:28,772 Te voy a reventar y te voy a meter en una bolsa de basura 224 00:11:28,772 --> 00:11:30,691 y nadie volverá a verte. 225 00:11:31,942 --> 00:11:33,736 Lo que hay que oír. [bocina] 226 00:11:33,736 --> 00:11:35,821 ¡Venga, voy a llegar tarde! 227 00:11:36,655 --> 00:11:38,240 ¿Qué coño hacías, joder? 228 00:11:39,825 --> 00:11:42,578 ¡Ohhhh! Atención al capullo de mierda. 229 00:11:43,620 --> 00:11:46,165 ¡Un puto treintañero llevando un juguete infantil 230 00:11:46,165 --> 00:11:48,083 en mitad de la puta calle! 231 00:11:48,083 --> 00:11:49,334 [bocina] ¡Aparta! 232 00:11:50,002 --> 00:11:54,006 ¿Qué coño hace ahora? ¿Es una exhibición? ¿Estás grabando un vídeo para YouTube? 233 00:11:54,548 --> 00:11:57,843 Hostia puta, ¿se puede estar más atontao, tontolaba?! 234 00:11:57,843 --> 00:11:59,303 [bocina] 235 00:11:59,303 --> 00:12:00,387 ¡La calle es de todos! 236 00:12:00,387 --> 00:12:01,597 ¡Sí, estoy de acuerdo! 237 00:12:01,597 --> 00:12:04,808 Así que ¿por qué no te subes a la puta acera, que es tu sitio? 238 00:12:06,059 --> 00:12:08,479 Oh, ¿eso es para mí? ¿Ahora vas de tío duro, eh? 239 00:12:09,563 --> 00:12:10,898 [derrape] [bocina] 240 00:12:10,898 --> 00:12:13,734 ¿Adónde vas, gilipollas de mierda?... ¡¿Eh?! 241 00:12:18,071 --> 00:12:18,947 ¿Qué? 242 00:12:20,115 --> 00:12:23,243 ¿Cuándo habéis visto a esos capullos parar en una señal de stop? 243 00:12:23,243 --> 00:12:27,247 Luego los atropellan y dicen que solo fue una puta tragedia imprevista. 244 00:12:28,290 --> 00:12:29,166 ¿Me equivoco? 245 00:12:30,083 --> 00:12:31,043 Sí. 246 00:12:32,836 --> 00:12:33,754 Un tóxico. 247 00:12:36,840 --> 00:12:38,842 [música de situación] 248 00:12:40,052 --> 00:12:42,262 Y ahora, esto. Por supuesto. 249 00:12:42,930 --> 00:12:43,764 Increíble. 250 00:12:43,764 --> 00:12:46,475 Aquí vienen a diario 500 personas y solo hay 20 plazas. 251 00:12:46,475 --> 00:12:48,811 ¿Cuánto hay que pagar para que pongan un aparcamiento? 252 00:12:50,145 --> 00:12:51,647 ¿Qué pone ahí? 253 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 No pienso leer todo eso... Menuda mierda. 254 00:12:54,900 --> 00:12:57,069 A pelarla. Será un segundo. 255 00:13:01,782 --> 00:13:04,159 ¿Y leéis a vuestros hijos todas las noches? 256 00:13:04,159 --> 00:13:05,410 Sí, claro. 257 00:13:05,410 --> 00:13:07,412 Oh, disculpe. Oiga, disculpe. 258 00:13:07,412 --> 00:13:08,330 ¿Sí? 259 00:13:08,330 --> 00:13:12,251 - Llega tarde a recogerlo. - Perdón. Es que no había dónde aparcar. 260 00:13:13,460 --> 00:13:16,630 - ¡Papi! ¡Papi! - ¡Nate!... Hola, colega. 261 00:13:17,881 --> 00:13:20,342 - ¿Qué pasa? ¿Qué tal? - [Nate] Hola. 262 00:13:20,884 --> 00:13:23,011 - Te he echado de menos. - Y yo a ti. 263 00:13:23,011 --> 00:13:25,222 - ¿Cómo ha ido, eh? - Bien. 264 00:13:25,222 --> 00:13:29,101 - Ha llegado tarde. A recogerlo. - Le he dicho que no había sitio. 265 00:13:29,643 --> 00:13:31,728 Lo siento mucho, no admitimos excusas. 266 00:13:32,354 --> 00:13:34,898 No es una excusa. Es lo que ha pasado. 267 00:13:34,898 --> 00:13:37,359 Y me he retrasado dos minutos, ¿eh, colega? 268 00:13:37,359 --> 00:13:39,903 - ¿Ha leído la guía escolar? - Sí. 269 00:13:45,909 --> 00:13:46,743 ¿Qué? 270 00:13:47,244 --> 00:13:49,371 Es un dólar por cada minuto tarde. 271 00:13:49,997 --> 00:13:51,081 Claro que sí. 272 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 Muy bien. 273 00:13:56,044 --> 00:13:59,214 - Tenga cinco pavos. Es todo... - La primera infracción es gratis. 274 00:13:59,840 --> 00:14:03,385 ¿Ah, sí? ¿Por qué no lo ha dicho antes de que soltase a mi hijo? 275 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 Bueno, si hubiera leído la guía en vez de simplemente afirmar que lo ha hecho, 276 00:14:07,389 --> 00:14:09,182 no tendría que decirle nada. 277 00:14:10,684 --> 00:14:13,186 - Oiga, ¿hay algún problema? - Pues la verdad... 278 00:14:13,186 --> 00:14:14,605 Porque, si tiene algo conmigo, 279 00:14:14,605 --> 00:14:17,441 me aparta a un lado y lo hablamos en privado en vez de echarme la bronca 280 00:14:17,441 --> 00:14:19,151 delante de mi hijo. 281 00:14:19,151 --> 00:14:21,361 Le pago para que eduque a mi hijo, no a mí, ¿vale? 282 00:14:21,361 --> 00:14:22,613 Oh, vale. 283 00:14:22,613 --> 00:14:24,990 Aquí, en Corazones y mentes pequeños, 284 00:14:24,990 --> 00:14:27,284 creemos que la educación se extiende hasta el hogar. 285 00:14:27,284 --> 00:14:30,287 ¿Ah, sí? Fantástico. Ya lo sé. 286 00:14:30,287 --> 00:14:32,205 ...y se hubiera molestado en leerla 287 00:14:32,205 --> 00:14:34,917 ¡Joder, que ya me he leído la puta guía de los cojones!... 288 00:14:34,917 --> 00:14:37,169 ¡¿Lo ha entendido, putón enano?! 289 00:14:38,253 --> 00:14:39,087 Guau. 290 00:14:41,256 --> 00:14:42,424 No puede ser. 291 00:14:43,842 --> 00:14:45,844 [voces de niños de fondo] 292 00:14:46,762 --> 00:14:47,596 Vamos, Nate. 293 00:14:48,680 --> 00:14:50,474 [Nate] Papi, ¿qué es un putón? 294 00:14:50,474 --> 00:14:53,560 Pues alguien que te da el coñazo por llegar dos segundos tarde. 295 00:14:53,560 --> 00:14:54,478 Hola, ¿qué tal? 296 00:14:56,229 --> 00:14:58,774 [Jack] Bueno, colega, ya estamos en casa. ¿Qué vamos a hacer ahora? 297 00:14:58,774 --> 00:15:01,652 [Nate] Olvidar lo que ha pasado y comerme mi helado. 298 00:15:01,652 --> 00:15:02,945 [Jack] Eso es. 299 00:15:05,989 --> 00:15:07,532 ¿Qué tal? ¿Estaba bueno? 300 00:15:08,033 --> 00:15:12,412 Tío, eres el mejor. Voy a limpiarte en un segundo. Pa, pa, pa, pa, pa... 301 00:15:13,497 --> 00:15:14,998 Vale. Guay, ya está. 302 00:15:15,832 --> 00:15:19,127 Bueno, cuando entremos, todo felicidad, ¿vale? Perfecto. 303 00:15:19,127 --> 00:15:20,212 ¡Mami! 304 00:15:20,837 --> 00:15:23,423 ¡Eh, hola! [ríe] ¿Qué tal estás, peque? 305 00:15:23,423 --> 00:15:26,468 - ¿Qué tal la reunión, cielo? - Oh, muy bien. ¿Y en el cole? 306 00:15:26,468 --> 00:15:28,512 Pues, muy bien, genial... Lo habitual. 307 00:15:29,096 --> 00:15:31,098 Oye, ¿quieres ir a ver Bingo y Rolly? 308 00:15:31,098 --> 00:15:34,393 - ¡Bingo y Rolly! - ¡Bingo y Rolly! ¡Sí! ¡Bien! 309 00:15:34,393 --> 00:15:40,232 [carraspea] Jack. ¿"Lo habitual"? Acabo de colgar con la doctora Lois. 310 00:15:40,983 --> 00:15:41,817 No me jodas... 311 00:15:41,817 --> 00:15:46,238 ¿Te parece que... llamar a la directora "P enano"... es "lo habitual"? 312 00:15:46,238 --> 00:15:49,825 Si hubieras visto cómo me ha hablado, te parecería normal. 313 00:15:49,825 --> 00:15:52,244 - ¿Para quién? - ¡Para cualquiera con dignidad! 314 00:15:52,244 --> 00:15:53,620 No grites. 315 00:15:55,580 --> 00:15:57,290 Para cualquiera con dignidad. 316 00:15:57,791 --> 00:15:59,751 ¿Vale? Me ha hablado como si fuera un padre dejado 317 00:15:59,751 --> 00:16:02,045 por llegar un minuto y medio tarde. 318 00:16:02,045 --> 00:16:04,965 Venga ya, ¡aquí no importa tu dignidad! 319 00:16:04,965 --> 00:16:08,176 Lo único que importa es el futuro académico de nuestro hijo. 320 00:16:08,176 --> 00:16:12,222 ¿Tú sabes lo poderosa que es la doctora Lois-Shmieckel Turner? 321 00:16:13,056 --> 00:16:14,182 De su recomendación... 322 00:16:14,182 --> 00:16:16,810 dependerá que entre o no en Las Praderas. 323 00:16:16,810 --> 00:16:19,187 Vale, muy bien, pues lo mandaremos a otro colegio. 324 00:16:19,187 --> 00:16:22,065 Ella escribe la recomendación para el colegio que sea. 325 00:16:22,065 --> 00:16:25,235 Pues un colegio público... El que vimos no estaba mal, ¡y es gratis! 326 00:16:25,235 --> 00:16:27,154 ¿Me estás tomando el pelo?... 327 00:16:27,154 --> 00:16:29,990 El que vimos estaba fatal, tú mismo admitiste que... 328 00:16:30,490 --> 00:16:31,867 Ese colegio estaba mal 329 00:16:31,867 --> 00:16:34,327 y tú dijiste que estaba mal. ¿Vale? 330 00:16:34,327 --> 00:16:37,748 Ya lo hemos hablado un montón. Hemos repasado todos los datos... 331 00:16:37,748 --> 00:16:41,084 Joder, me cago en todo con los datos. Tu generación y los datos... 332 00:16:41,084 --> 00:16:42,753 - ¿Qué? - Datos, datos, datos. 333 00:16:42,753 --> 00:16:44,504 Te voy a dar un dato,... ¿vale? 334 00:16:44,504 --> 00:16:47,340 Que no atiendan todas tus necesidades es algo bueno. 335 00:16:47,340 --> 00:16:48,967 Yo fui a uno público y he salido bien. 336 00:16:48,967 --> 00:16:50,677 ¿Allí aprendiste a hablar con las directoras? 337 00:16:50,677 --> 00:16:52,929 No, allí aprendí a defenderme. 338 00:16:52,929 --> 00:16:57,893 Tienes que arreglarlo. Y tienes que hablar con alguien sobre tu ira. 339 00:16:57,893 --> 00:17:00,145 Ya estamos con la puta terapia. Una y otra vez. 340 00:17:00,145 --> 00:17:01,980 - Vale. Perfecto... - Siempre con la terapia. 341 00:17:01,980 --> 00:17:04,191 Adelante... Ve arrasando por el mundo. 342 00:17:04,191 --> 00:17:06,568 Pero mañana... irás a ver a la directora 343 00:17:06,568 --> 00:17:08,445 y le pedirás disculpas. 344 00:17:08,445 --> 00:17:12,699 Vale, bien. ¿Crees que me asusta? Soy capaz de ir ahora. 345 00:17:13,492 --> 00:17:16,411 - Bien. - No es la primera a la que le llamo eso. 346 00:17:18,455 --> 00:17:20,457 [niños jugando] 347 00:17:21,333 --> 00:17:23,877 Tranquila. Calmaré las aguas. 348 00:17:25,670 --> 00:17:28,757 Jack,... Leah,... muchas gracias por venir. 349 00:17:28,757 --> 00:17:31,718 A usted por reunirse con nosotros, en serio. 350 00:17:32,219 --> 00:17:34,137 Sí. Doctora Shmieckel-Turner, que-quería... 351 00:17:34,137 --> 00:17:36,223 No, por favor. Doctora L. 352 00:17:36,807 --> 00:17:40,602 - Doctora L.,... solo quería decirle... - No, no. Venga conmigo. 353 00:17:42,312 --> 00:17:43,230 Ah, vale. 354 00:17:44,356 --> 00:17:45,398 Oh. 355 00:17:51,488 --> 00:17:53,031 ¿Qué? No. Oh, oh, oh. 356 00:17:53,782 --> 00:17:55,992 ¿Debo hacerlo delante de todo el cole? 357 00:17:56,159 --> 00:17:57,744 Emm... 358 00:17:57,744 --> 00:18:01,957 Nosotros lo consideramos más una aldea... que un colegio. 359 00:18:01,957 --> 00:18:08,547 Y creemos firmemente en la práctica de la justicia reparadora o... gacaca. 360 00:18:09,756 --> 00:18:13,844 Una práctica común en Ruanda, donde fue... especialmente efectiva 361 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 después de que se produjera el genocidio. 362 00:18:17,722 --> 00:18:19,558 Por favor, usted póngase allí. 363 00:18:20,392 --> 00:18:21,268 Oh... Vale. 364 00:18:22,769 --> 00:18:26,231 [inspira] Muy bien. [ríe] Vaya. 365 00:18:26,481 --> 00:18:28,150 Sí que ha venido gente. 366 00:18:30,026 --> 00:18:31,027 [Jack] Eh... 367 00:18:31,027 --> 00:18:32,320 Vale, ah... 368 00:18:33,697 --> 00:18:37,993 Creo que, analizándolo,... ayer me dejé llevar por las emociones y... 369 00:18:37,993 --> 00:18:41,997 y ojalá hubiera elegido otras palabras... 370 00:18:41,997 --> 00:18:42,956 ¿Vale? 371 00:18:43,456 --> 00:18:47,794 Y... siento que 6 de vosotros lo oyerais y se lo contarais a los otros 40. 372 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Y, ah, a los niños que oyeron lo que dije, 373 00:18:50,839 --> 00:18:53,008 nunca deben decirse esas palabras, ¿vale? 374 00:18:53,008 --> 00:18:56,386 Me-me equivoqué por completo. ¿Entendido? 375 00:18:56,887 --> 00:19:00,056 Y ya está. Bueno, que vaya bien la mañana y seguid usando las pajitas de cartón. 376 00:19:00,056 --> 00:19:03,185 Sé que se empapan, pero obviamente son buenas para las tortugas. Gracias. 377 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 Jack... Jack... Jack. 378 00:19:07,898 --> 00:19:10,775 Bien. A ver... Valoramos sus palabras. 379 00:19:11,526 --> 00:19:15,113 Pero el proceso de sanación no ha hecho más... que empezar. 380 00:19:16,489 --> 00:19:18,491 - Sí. Judy. - Sí, gracias. 381 00:19:18,491 --> 00:19:22,412 Ah, yo solo quiero expresar lo dolida que me siento. En serio. 382 00:19:22,412 --> 00:19:26,541 Señor Kelly, ¿usted no ve que la palabra que empieza con P... 383 00:19:26,541 --> 00:19:29,211 es como la que empieza con N pero para las mujeres? 384 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 Oh, sí. Sí, sí, se-seguro... Seguro que sí. 385 00:19:35,091 --> 00:19:39,221 Quitando lo de los 400 años de esclavitud y la constante opresión sistémica, 386 00:19:39,221 --> 00:19:41,097 creo que es un argumento muy sólido. 387 00:19:42,933 --> 00:19:44,434 Sí. Mimi. 388 00:19:44,434 --> 00:19:46,686 Aunque yo no estaba presente,... 389 00:19:46,686 --> 00:19:51,191 el... mero hecho de saber que se utilizó ese lenguaje delante de los niños... 390 00:19:53,526 --> 00:19:55,070 Hay que joderse... 391 00:19:58,448 --> 00:19:59,991 Por favor... Brian. 392 00:20:01,576 --> 00:20:05,747 Como padre de una niña... y... persona con metabolismo lento crónico... 393 00:20:05,747 --> 00:20:07,040 Acepto mi cuerpo... 394 00:20:07,040 --> 00:20:09,125 - Muy bien, Brian. - Gracias... Gracias... 395 00:20:09,960 --> 00:20:11,795 Su uso de la palabra "enano"... 396 00:20:12,295 --> 00:20:14,589 nos ofendió mucho a mí y a toda mi familia. 397 00:20:14,589 --> 00:20:15,507 [ríe] 398 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 ¿En serio? 399 00:20:17,259 --> 00:20:18,176 Sí. 400 00:20:18,802 --> 00:20:21,596 Cualquier tipo de crítica corporal... me recuerda 401 00:20:21,596 --> 00:20:25,600 lo que es que me digan que mi cuerpo no es lo bastante bueno. 402 00:20:25,600 --> 00:20:28,895 Oh... Vale... Ya veo. A ver, mire, lo entiendo y siento... 403 00:20:28,895 --> 00:20:30,105 haberles hecho sentir así 404 00:20:30,105 --> 00:20:32,691 y... me gustaría añadir, y estarán de acuerdo, 405 00:20:32,691 --> 00:20:36,778 que tenemos un grave problema con el peso en este país, ¿verdad? 406 00:20:36,778 --> 00:20:39,239 Y no es algo que afecte solo a este hombre y a su hija... 407 00:20:39,239 --> 00:20:43,118 La carga... que suponen los obesos para el sistema sanitario,... 408 00:20:43,118 --> 00:20:45,620 por no hablar de los seres queridos a los que dejan... 409 00:20:45,620 --> 00:20:47,497 es-es-es muy desgarrador. 410 00:20:47,497 --> 00:20:51,251 Y-y creo que, como comunidad, deberíamos poder hablar del tema... 411 00:20:51,251 --> 00:20:54,379 Y poner una barra de ensaladas fuera o algo así. 412 00:20:54,379 --> 00:20:56,840 ¡Joder! Yo firmo. 413 00:20:56,840 --> 00:20:57,882 [chasquido] 414 00:20:59,592 --> 00:21:01,303 Bueno, quizá-quizá no ahora. 415 00:21:02,595 --> 00:21:03,847 Ya termino. Gracias. 416 00:21:03,847 --> 00:21:08,018 Ah. Solo quiero decir que siento muchísimo mi actitud de ayer... 417 00:21:08,018 --> 00:21:11,479 No tiene cabida en esta comunidad, ¿vale? Ya está. 418 00:21:11,479 --> 00:21:14,399 Lo siento. Os deseo un buen día. Adiós. 419 00:21:14,399 --> 00:21:19,612 Eh, eh, eh, eh. Un segundo... Genial. Damos las gracias a Jack. 420 00:21:19,612 --> 00:21:23,450 No es nada fácil admitir que nos hemos equivocado. 421 00:21:25,035 --> 00:21:28,496 Este va a ser un camino muy... muy largo. 422 00:21:29,205 --> 00:21:32,500 Pero sé muy bien que estaremos todos ahí para apoyarle. 423 00:21:34,002 --> 00:21:36,004 [corte musical] 424 00:21:40,091 --> 00:21:42,802 ¿Qué cojones...? ¿Qué era lo del camino muy largo? 425 00:21:42,802 --> 00:21:44,846 El camino ha acabado. Les acabo de pedir perdón 426 00:21:44,846 --> 00:21:47,432 a ella y a un montón de blandengues. 427 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 No escribirá la recomendación hasta dentro de tres meses. 428 00:21:51,895 --> 00:21:53,480 - ¿Y? - ¿Qué? 429 00:21:54,189 --> 00:21:57,108 Que tienes tiempo de sobra para demostrarle que eres buen padre. 430 00:21:57,108 --> 00:21:58,568 ¿Y por qué tengo que hacerlo? 431 00:21:58,568 --> 00:22:01,154 Porque la recomendación que hace se basa 432 00:22:01,154 --> 00:22:03,406 tanto en Nate como en nosotros como padres. 433 00:22:03,406 --> 00:22:06,576 ¡Joder, me cago en todo! ¿Esa gente no descansa nunca? 434 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 ¿Cuántas pruebas de mierda tenemos que superar? 435 00:22:09,079 --> 00:22:12,123 No lo sé, Jack,... pero tú creaste ese problema. 436 00:22:12,123 --> 00:22:14,542 Así que soluciónalo como un hombre... 437 00:22:14,542 --> 00:22:16,878 ¿O es que voy a tener que comprar dos chupetes, cielo? 438 00:22:18,463 --> 00:22:20,340 - ¿Vale? - De acuerdo. 439 00:22:20,340 --> 00:22:23,385 Me comportaré y superaré todas las pruebas, ¿vale? 440 00:22:23,385 --> 00:22:25,804 Mm. Gracias. Cuídate. 441 00:22:37,732 --> 00:22:40,485 Hola, cariño. He hecho filetes de búfalo 442 00:22:40,485 --> 00:22:43,196 y tienes un Manhattan esperándote en la mesa. 443 00:22:44,447 --> 00:22:46,449 Joder, pequeña, qué guapa. 444 00:22:49,702 --> 00:22:50,662 Sígueme. 445 00:22:51,663 --> 00:22:52,914 Necesitaba esto. 446 00:22:52,914 --> 00:22:55,583 Una, que sabe cómo cuidar de su hombre. 447 00:22:56,209 --> 00:22:57,919 Venga. Siéntate. 448 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 Toma una copa y relájate. 449 00:23:01,840 --> 00:23:02,966 A ver, ¿qué pasa? 450 00:23:04,801 --> 00:23:05,635 Nada. 451 00:23:07,303 --> 00:23:08,638 Na... 452 00:23:08,638 --> 00:23:13,560 Vale, tengo que contarte una cosa, pero... prométeme que no te enfadarás. 453 00:23:14,519 --> 00:23:17,856 Estudié Derecho, nena, no puedo prometerte a algo así. 454 00:23:17,856 --> 00:23:19,190 ¿Qué pasa? 455 00:23:21,234 --> 00:23:22,277 Tengo... 456 00:23:23,278 --> 00:23:24,195 un retraso. 457 00:23:30,493 --> 00:23:32,287 No puede ser, imposible. 458 00:23:32,954 --> 00:23:35,123 Yo... tampoco lo podía creer. 459 00:23:40,837 --> 00:23:42,714 EMBARAZADA 460 00:23:44,549 --> 00:23:46,676 Me hice una vasectomía. 461 00:23:46,676 --> 00:23:49,554 Lo-lo sé, no sé cómo ha pasado, pero... 462 00:23:51,389 --> 00:23:53,016 puede que haya un motivo. 463 00:23:55,268 --> 00:23:56,102 Vuelve a mear. 464 00:23:57,145 --> 00:23:58,938 - ¿Qué? - Vuelve a mear. 465 00:23:58,938 --> 00:24:00,857 Ya lo he hecho tres veces. 466 00:24:00,857 --> 00:24:03,067 Pues, mío no es, quiero una analítica. 467 00:24:08,573 --> 00:24:10,575 [música jazz] 468 00:24:16,039 --> 00:24:19,375 A ver, míralo así: tienes un esperma fuerte. 469 00:24:21,085 --> 00:24:22,295 Es un orgullo. 470 00:24:23,922 --> 00:24:29,177 En los tíos de nuestra edad, la lefa parece... asmática,... ¿vale?, 471 00:24:29,177 --> 00:24:32,931 pero la tuya es como... Bruce Willis en El protegido, tío. 472 00:24:32,931 --> 00:24:35,767 Sí,... ¿sortear la vasectomía con líquido preseminal? 473 00:24:35,767 --> 00:24:37,602 - Joder. - Joder. 474 00:24:37,602 --> 00:24:39,687 Una corrida digna de Braveheart. 475 00:24:39,687 --> 00:24:41,773 Sí, eres William Wallace en negro. 476 00:24:41,773 --> 00:24:43,525 "¡Preseminal!". 477 00:24:44,150 --> 00:24:45,151 Perdón. 478 00:24:45,735 --> 00:24:49,113 Mike, va a ser genial,... ¿vale? Y los hijos te mantienen joven. 479 00:24:49,113 --> 00:24:52,283 De eso nada. Los míos casi me matan. 480 00:24:52,283 --> 00:24:53,618 Vamos, anímate. 481 00:24:53,618 --> 00:24:55,870 ¿No recuerdas lo bonito que es ser padre? 482 00:24:55,870 --> 00:24:58,706 El olor de la cabeza de un bebé es una pasada. 483 00:24:58,706 --> 00:25:00,291 Son graciosos. 484 00:25:00,291 --> 00:25:03,294 Y dicen cosas muy graciosas. Les hacen gracia los pedos. 485 00:25:03,294 --> 00:25:06,297 Por la mañana, el mío me dice: "¡Tírame del dedo, tírame!". 486 00:25:06,297 --> 00:25:08,216 - Toma cuesco. Me parto. - [ríe] 487 00:25:08,216 --> 00:25:09,342 Son adorables. 488 00:25:09,342 --> 00:25:12,178 Y otra cosa, llegas a casa y se emocionan por verte. 489 00:25:12,178 --> 00:25:14,931 ¿A qué sitios entras tú donde la gente se vuelva loca 490 00:25:14,931 --> 00:25:17,058 corriendo hacia ti y gritando tu nombre? 491 00:25:17,058 --> 00:25:19,060 - Te reciben como a un famoso. - Sí. Exacto. 492 00:25:19,060 --> 00:25:23,856 Y no mueren a los doce años como los perros. Esperemos. 493 00:25:23,856 --> 00:25:26,776 Mike. Todo irá bien. Y lo haremos todo juntos. 494 00:25:26,776 --> 00:25:27,694 Sí. 495 00:25:27,694 --> 00:25:31,614 Jack, has envejecido diez años desde que nació Nate. 496 00:25:33,575 --> 00:25:37,412 Connor, y tú, ya es hora de que envejezcas, joder. 497 00:25:38,079 --> 00:25:40,456 - Gracias, tío. - No era un cumplido. 498 00:25:40,957 --> 00:25:43,376 No sé qué mierda de bótox te metes,... pero... 499 00:25:43,376 --> 00:25:45,295 te va a matar. 500 00:25:45,295 --> 00:25:49,507 Oye, tío, tranquilito... ¿Vale? Yo no la he dejado preñada. 501 00:25:50,008 --> 00:25:53,595 Así que... si no quieres el bebé, pues... que aborte. 502 00:25:54,137 --> 00:25:55,346 Fuera. 503 00:25:56,472 --> 00:25:58,600 Ni hablar, eso es cosa de blancos. 504 00:25:58,600 --> 00:25:59,934 - ¿Cómo dices? - ¿Qué? 505 00:25:59,934 --> 00:26:01,894 No, nada. Estoy sensible. 506 00:26:04,022 --> 00:26:07,442 Dijo... que no quería tener hijos. 507 00:26:08,526 --> 00:26:10,278 ¿Qué coño voy a hacer? 508 00:26:11,696 --> 00:26:13,781 - Me va a dar un infarto. - No te va a dar nada. 509 00:26:13,781 --> 00:26:16,451 ¿Nos da un poco de agua, por favor? Bebe agua y respira. 510 00:26:16,451 --> 00:26:19,537 - Me va a dar un infarto. - No te va a dar un infarto. 511 00:26:19,537 --> 00:26:22,707 Vas al gimnasio. Los que van no tienen infartos. 512 00:26:22,707 --> 00:26:25,793 Excepto aquel tío, el que corría. Murió de un infarto. 513 00:26:25,793 --> 00:26:27,545 - Ah, sí. - ¿Te acuerdas? 514 00:26:27,545 --> 00:26:28,630 [timbre] 515 00:26:29,130 --> 00:26:32,550 - [Doctora L.] ¡Buenos días a todos! - Hola, doctora L. 516 00:26:32,550 --> 00:26:36,054 Bueno, colega... [beso] Adiós. Diviértete, ¿vale? 517 00:26:37,513 --> 00:26:39,182 ¿Eso es para mí? 518 00:26:39,182 --> 00:26:42,226 Bueno, para la comunidad. Sí, es un olivo. 519 00:26:42,226 --> 00:26:45,730 Resiste a la sequía... Y es el símbolo eterno de la paz. 520 00:26:45,730 --> 00:26:50,360 Es para cultivar el crecimiento de los niños... social y emocional, 521 00:26:50,360 --> 00:26:53,613 sí, algo que trabajamos mucho en casa con Nate, ¿sabe? 522 00:26:53,613 --> 00:26:55,865 Pues estoy... estoy impresionada. 523 00:26:56,449 --> 00:26:59,661 Pero este árbol... es incompatible con nuestro ecosistema. 524 00:27:00,703 --> 00:27:03,081 - Ah. - Los insectos que atraería serían... 525 00:27:03,081 --> 00:27:05,458 perjudiciales para toda la flora de aquí. 526 00:27:06,668 --> 00:27:08,961 [ríe] 527 00:27:09,462 --> 00:27:13,466 Qué situación tan graciosa. Sí, usted y yo, aquí. 528 00:27:14,050 --> 00:27:14,884 ¿Qué? 529 00:27:14,884 --> 00:27:19,347 Creo que es muy acertado que haya traído la versión de sí mismo en planta. 530 00:27:21,391 --> 00:27:25,978 Jack, valoro mucho el esfuerzo. Sé lo difícil que es todo esto para usted. 531 00:27:26,854 --> 00:27:30,942 Pero, por suerte, yo estoy aquí para guiarle. 532 00:27:30,942 --> 00:27:35,530 Si quiere mis consejos, claro. ¿Es algo a lo que estaría abierto? 533 00:27:37,657 --> 00:27:40,159 - Necesito confirmación verbal. - Sí. 534 00:27:41,119 --> 00:27:42,120 Acompáñeme. 535 00:27:43,538 --> 00:27:48,251 Como puede ver,... este es un sitio muy dinámico... y pintoresco. 536 00:27:49,794 --> 00:27:53,381 Un trampolín para la siguiente generación de grandes líderes. 537 00:27:53,965 --> 00:27:54,966 Como Nate. 538 00:27:56,426 --> 00:28:01,472 Pero nunca llegarán a la estratosfera... sin tener suficiente gasolina. 539 00:28:02,890 --> 00:28:06,144 Pronto será nuestro evento anual de recaudación de fondos 540 00:28:06,144 --> 00:28:08,229 y, dada su experiencia laboral, 541 00:28:08,730 --> 00:28:11,107 creo que sería un gran... presidente. 542 00:28:12,608 --> 00:28:14,819 - ¿Perdón? - ¿Qué me dice? 543 00:28:16,404 --> 00:28:18,698 Que creo que entiendo cómo funciona esto. 544 00:28:20,700 --> 00:28:22,827 [música pop] 545 00:28:27,790 --> 00:28:29,876 Tienes que llegar a diez. 546 00:28:29,876 --> 00:28:30,960 ¡Vamos, coño! 547 00:28:30,960 --> 00:28:32,253 - ¿Eres un blandengue? - ¡No! 548 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 ¿Eres una puta nenaza? Mírame. 549 00:28:33,838 --> 00:28:36,299 Eres un blandengue. ¡Venga, vamos!... ¡Vamos! 550 00:28:36,299 --> 00:28:39,677 Venga, ¿qué pasa, tienes, la regla? ¡Dale caña! Mírame, mírame. 551 00:28:39,677 --> 00:28:41,012 - ¡Que me mires! - Te miro. 552 00:28:41,012 --> 00:28:44,390 Una más... Una más... 553 00:28:44,390 --> 00:28:47,852 ¡Venga! Eso es, tú puedes. ¡Tú puedes!... 554 00:28:47,852 --> 00:28:49,854 Vale, ya está, abajo... Abajo. 555 00:28:49,854 --> 00:28:52,899 Choca. Otra vez. ¡Ah!... A la mierda el pilates. 556 00:28:53,191 --> 00:28:54,108 ¡Uh! 557 00:28:54,108 --> 00:28:55,401 Buena serie. 558 00:28:58,738 --> 00:29:01,240 - ¿Me ayudas con lo del cole? - Ni de coña. 559 00:29:01,240 --> 00:29:04,827 - ¡Vamos! Sólo se trata de una reunión. - Que no. 560 00:29:04,827 --> 00:29:08,915 Una vez me hice pasar por tu padre porque mentiste a una tía sobre tu edad. 561 00:29:09,624 --> 00:29:13,461 - No recuerdo nada de ese incidente. - Ah, ¿no? Claro. Qué casualidad. 562 00:29:13,461 --> 00:29:14,712 Mira, es Mike. 563 00:29:15,546 --> 00:29:17,632 - ¿Es el coche de Britney? - No. Mira la matrícula. 564 00:29:17,632 --> 00:29:19,967 Lo habrá pillado de segunda mano. 565 00:29:19,967 --> 00:29:22,345 ¿Sabes qué?... Apuesto lo que quieras... 566 00:29:22,345 --> 00:29:24,972 a que ya no hay bebé... y tampoco hay Britney. 567 00:29:24,972 --> 00:29:26,849 - No, ¿tú crees? - Cincuenta pavos. 568 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 ¿Cincuenta? Cien. 569 00:29:28,100 --> 00:29:29,435 Hagan juego. Hagan juego. 570 00:29:29,435 --> 00:29:31,395 ¿Hagan juego?... Juegooooo. 571 00:29:31,395 --> 00:29:33,022 Bueno, disimula. 572 00:29:33,689 --> 00:29:34,524 ¡Hola, hola! 573 00:29:34,524 --> 00:29:36,651 ¿Qué pasa, tíos?... ¡Ahhh!... ¿Qué os contáis? 574 00:29:36,651 --> 00:29:39,111 ¿Qué pasa?... Te veo bien... Te veo bien. 575 00:29:39,111 --> 00:29:41,280 Oye, ¿tienes coche nuevo? 576 00:29:41,280 --> 00:29:44,200 Sí. Ford Fusion SEL con todos los extras... 577 00:29:44,200 --> 00:29:46,911 Asientos calefactados, Bluetooth, doble solar... 578 00:29:46,911 --> 00:29:50,122 Y lo han traído a mi puerta. ¿Quieres dar una vuelta? 579 00:29:50,122 --> 00:29:53,167 ¿Yo? No, paso. Alquilaré uno cuando vaya a Tampa. 580 00:29:54,293 --> 00:29:56,671 Oye, y ¿al final ¿vais a tener el bebé? 581 00:29:57,505 --> 00:29:59,674 Sí,... ¿por qué lo dudas? 582 00:29:59,674 --> 00:30:03,010 Porque todo lo que haces indica que has pasado del tema. 583 00:30:03,010 --> 00:30:06,764 ¿Es que no puedo criar al niño y tener el coche de mis sueños? 584 00:30:06,764 --> 00:30:09,767 ¿Y comprarme un pinball de Boyz Two Men en eBay? 585 00:30:10,560 --> 00:30:12,603 Hay quienes dicen que es imposible. 586 00:30:12,603 --> 00:30:15,481 Pues... que los follen, porque yo lo estoy haciendo. 587 00:30:16,232 --> 00:30:17,108 Sí, señor. 588 00:30:18,067 --> 00:30:19,610 - Joder. - Bueno, a trabajar, colegas. 589 00:30:19,610 --> 00:30:21,904 Muy bien. ¿Pagas o vas a la reunión? 590 00:30:21,904 --> 00:30:23,072 Qué cabrón. 591 00:30:25,575 --> 00:30:28,077 La asociación de veteranos nos deja un local gratis. 592 00:30:28,077 --> 00:30:30,705 Mi colega Mitch tiene una empresa de venta de alcohol. 593 00:30:30,705 --> 00:30:32,915 Priva a precio de coste... Y sólo faltaría 594 00:30:32,915 --> 00:30:34,709 lo de la subasta. 595 00:30:34,709 --> 00:30:36,085 Oh, pero ¿cuál es el tema? 596 00:30:36,085 --> 00:30:38,588 ¿Cuál es el tema? Pues... todos cogemos un Uber, 597 00:30:38,588 --> 00:30:41,048 pillamos un ciego... y descansamos de niños. 598 00:30:41,048 --> 00:30:43,509 Ah, espera, Jack, tiene razón. Necesitamos un tema. 599 00:30:43,509 --> 00:30:45,845 - Sí. - Sí, desde luego que lo necesitamos. 600 00:30:45,845 --> 00:30:48,514 El año pasado fue el desfile del Día de Puerto Rico... 601 00:30:48,514 --> 00:30:51,225 Vino a tocar Tito Puente Junior, y... 602 00:30:51,225 --> 00:30:53,019 ¿Qué tal una temática ochentera? 603 00:30:53,019 --> 00:30:54,478 Es una buena idea. 604 00:30:54,478 --> 00:30:56,564 - Arriba los ochenta. - Los ochenta son lo mejor. 605 00:30:56,564 --> 00:30:58,983 Camisetas sin mangas, farlopa, la bomba, tío. 606 00:30:58,983 --> 00:31:01,485 ¡Ohhh! Y muchos tocamientos... ¡Corrupción en Miami! 607 00:31:01,485 --> 00:31:05,072 Ahí fue cuando empezó la moda de llevar camiseta con americana, ¿verdad? 608 00:31:05,072 --> 00:31:08,159 Y sin calcetines. ¿Te acuerdas? Cogías y te remangabas el pantalón... 609 00:31:08,159 --> 00:31:09,452 - Joder, sí. - ¡Bum! A petarlo. 610 00:31:09,452 --> 00:31:12,246 ¿Revivimos la infancia o preparamos la fiesta? 611 00:31:12,246 --> 00:31:14,916 - Yo no me pierdo... una fiesta. - Ni yo, tío. 612 00:31:15,666 --> 00:31:17,001 ¿Qué tal We are the world? 613 00:31:17,001 --> 00:31:19,378 Es una canción interesante,... ¿no? 614 00:31:19,378 --> 00:31:21,255 Y, a ver, es inclusiva. 615 00:31:21,839 --> 00:31:25,009 Trata sobre África. Aquí hay muchos niños negros. 616 00:31:26,218 --> 00:31:31,265 A ver, sí, claro... ya sé que es inclusiva, 617 00:31:31,265 --> 00:31:34,936 o pasa por ser inclusiva, pero algunas ni siquiera habíamos nacido. 618 00:31:34,936 --> 00:31:37,897 Así que pienso: ¿por qué hay mirar... al pasado? 619 00:31:37,897 --> 00:31:41,275 Bueno, es que el espíritu de esta escuela y de toda la comunidad es... 620 00:31:41,275 --> 00:31:44,820 es mirar hacia delante, y no me parece que encaje. 621 00:31:44,820 --> 00:31:47,865 Ya lo tengo. Los Estados Unidos del Género. 622 00:31:47,865 --> 00:31:50,826 Ahí está. Qué fuerte, me encanta. 623 00:31:50,826 --> 00:31:53,913 Y que las personas que sirvan sean trans. ¡Qué guay! 624 00:31:53,913 --> 00:31:57,041 A ver, un momento, en-en esa fiesta habrá gente de todo tipo, 625 00:31:57,041 --> 00:32:00,086 tal vez deberíamos hacerlo un poco más... más corriente. 626 00:32:00,920 --> 00:32:02,129 Define "corriente", por favor. 627 00:32:02,129 --> 00:32:05,675 Pues, no sé, bueno... que no parezca un bar de travelos. 628 00:32:05,675 --> 00:32:08,970 - No, Jack. - ¿Qué? No se puede decir... ¡"esa palabra"! 629 00:32:08,970 --> 00:32:10,554 ¿Y có-cómo se dice? 630 00:32:10,554 --> 00:32:11,847 ¡Trans! 631 00:32:11,847 --> 00:32:16,435 Ah. Vale... Bueno, casi. Trans, travelo. Es como Mike y Mikey. 632 00:32:16,435 --> 00:32:17,395 ¡Mikey! 633 00:32:17,395 --> 00:32:21,315 Sí. (RÍE) Cuando alguien me llama "Zanahorio", me la pela. 634 00:32:22,942 --> 00:32:24,860 - No quería ofender. Diré trans. - Escuchad, 635 00:32:24,860 --> 00:32:28,572 cre-creo que si pasamos por alto la-la lógica anticuada de Jack, 636 00:32:28,572 --> 00:32:31,117 veremos que lo que está intentando es unirnos, ¿vale? 637 00:32:31,117 --> 00:32:34,829 Intenta que avancemos,... no polarizarnos. ¿Vale? 638 00:32:34,829 --> 00:32:36,163 ¿Puedo... puedo...? 639 00:32:36,163 --> 00:32:38,249 ¿Por qué motivo... justo son dos hombres... 640 00:32:38,249 --> 00:32:41,669 blancos... los que monopolizan la conversación? 641 00:32:43,587 --> 00:32:45,172 ¿Eso va por nosotros? 642 00:32:45,172 --> 00:32:47,675 Porque tú también eres blanco, ¿lo has notado? 643 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 ¿Por qué no te molestas en consultar los resultados de mi prueba de ADN? 644 00:32:51,345 --> 00:32:54,223 Porque al 3 por ciento que procede de Sri Lanka... 645 00:32:54,223 --> 00:32:57,226 no le hace ninguna gracia el tono que estás empleando. 646 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Así que piensa en tus privilegios. 647 00:32:59,228 --> 00:33:01,397 - ¿En mis privilegios? - Sí, tus privilegios. 648 00:33:01,397 --> 00:33:04,734 Vale, ah... ¿y si nos centramos en lo de la subasta? 649 00:33:05,609 --> 00:33:06,986 ¿Él no es blanco? 650 00:33:07,486 --> 00:33:08,529 Estoy confuso. 651 00:33:11,240 --> 00:33:12,908 [música hip hop] 652 00:33:18,456 --> 00:33:22,960 Manda cojones. ¿Has visto esto? Cada día es más deprimente. 653 00:33:25,796 --> 00:33:27,298 ¿Qué pasa, gente? 654 00:33:27,423 --> 00:33:28,340 Claro. 655 00:33:28,799 --> 00:33:30,801 Y divertido. [ríen] 656 00:33:31,010 --> 00:33:32,553 Sí, pero bueno, al final... salió bien... 657 00:33:32,553 --> 00:33:35,097 Ahhhh. ¿Qué pasa, peña? 658 00:33:35,097 --> 00:33:39,310 Oye, ¿habéis visto ese vídeo de TikTok?... ¿La pareja... Intercambiándose... 659 00:33:39,310 --> 00:33:40,519 ¡Uaaa! 660 00:33:41,937 --> 00:33:44,231 Ah, no, la verdad... es que yo no tengo TikTok, ¿vale? 661 00:33:44,231 --> 00:33:46,776 ¿Ah, no? ¿Y también tienes un móvil Android? 662 00:33:47,401 --> 00:33:50,237 - Pues sí,... la verdad es que sí. - Sí, y yo. 663 00:33:50,237 --> 00:33:52,490 Software de código abierto personalizable. 664 00:33:52,490 --> 00:33:55,159 - ¡Sí! - ¿Eh? Es una pasada. [ríe] 665 00:33:56,118 --> 00:33:56,952 Joder... 666 00:33:57,536 --> 00:34:01,290 ¡Hey! ¿Habéis notado el terremoto? Decidme. 667 00:34:02,875 --> 00:34:03,709 Tranquis. 668 00:34:04,835 --> 00:34:06,295 Eran mis pensamientos. 669 00:34:08,839 --> 00:34:09,882 Fama. 670 00:34:10,966 --> 00:34:13,344 Antes solo les llegaba a aquellos con talento. 671 00:34:14,345 --> 00:34:16,180 Pero ahora... vivimos en una era 672 00:34:16,180 --> 00:34:19,809 en la que todo el mundo cree que merece ser famoso. 673 00:34:22,520 --> 00:34:26,315 La burbuja de la fama es grande, amigos. Y está a punto de estallar. 674 00:34:26,315 --> 00:34:28,400 Ya se empieza a resquebrajar. 675 00:34:28,400 --> 00:34:31,320 Famosos que anuncian que se toman un descanso de las redes haciéndose... 676 00:34:31,320 --> 00:34:36,075 un selfi y... colgándolo en las redes. Es de locos. 677 00:34:36,075 --> 00:34:39,703 Pero, para locuras,... el pastizal... que vamos a ganar. 678 00:34:40,746 --> 00:34:44,583 Haremos que no querer la fama sea... la nueva fama. 679 00:34:45,084 --> 00:34:47,294 Buscaremos a un embajador de marca. 680 00:34:47,294 --> 00:34:51,298 Alguien que con sinceridad... no anhele la fama. 681 00:34:52,258 --> 00:34:55,636 Os presento... a Ed... Cameron. 682 00:34:56,512 --> 00:34:59,223 Es el LeBron James de la antifama. 683 00:34:59,974 --> 00:35:02,560 Vive en una parcela de tierra de Nuevo México. 684 00:35:02,560 --> 00:35:04,311 Es completamente autosuficiente. 685 00:35:04,311 --> 00:35:07,314 Y, que sepamos, casi no ha tenido contacto con otros seres humanos 686 00:35:07,314 --> 00:35:09,483 desde finales de los ochenta. 687 00:35:09,984 --> 00:35:11,360 ¿Cómo lo has encontrado? 688 00:35:11,360 --> 00:35:17,116 Pues no ha sido fácil. Pero, en 1976,... se apuntó a una rifa... en una iglesia. 689 00:35:17,825 --> 00:35:20,244 La información se vendió a una cadena de supermercados 690 00:35:20,244 --> 00:35:22,246 que la vendió a una empresa de discos,... 691 00:35:22,246 --> 00:35:25,082 que se la vendió a J. P. Morgan Chase. 692 00:35:25,082 --> 00:35:28,377 Y luego los hackearon... y acabó en la red oscura, 693 00:35:28,377 --> 00:35:29,795 eso ya fue más chungo de conse... 694 00:35:29,795 --> 00:35:33,632 Ya, bueno, aquí lo importante no es cómo nos hicimos con su información personal. 695 00:35:33,632 --> 00:35:34,550 No importa nada. 696 00:35:34,550 --> 00:35:37,178 Lo que importa es cómo lo vamos a fichar. 697 00:35:37,678 --> 00:35:41,974 Y voy a decir tres palabras:... Jack, Mike, Connor, los padres fundadores. 698 00:35:43,017 --> 00:35:44,560 Alto, alto... ¿Qué? 699 00:35:44,560 --> 00:35:46,562 ¿Quieres que vayamos a engatusarlo? 700 00:35:46,562 --> 00:35:48,480 Sí. Sí. Con mi colega, Trav. 701 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 ¿Por qué añades a Travis? 702 00:35:51,233 --> 00:35:53,402 Buena pregunta, Connor. Te aprecio tanto. 703 00:35:53,402 --> 00:35:56,280 A ver. Ese hombre eligió vivir en mitad de la nada. 704 00:35:56,280 --> 00:35:57,198 Sí. 705 00:35:57,198 --> 00:36:00,034 ¿Cómo vamos a convencerlo para que se haga famoso? 706 00:36:00,034 --> 00:36:02,119 [exhala] [ríe[ 707 00:36:04,705 --> 00:36:06,457 Ahí entráis vosotros, Jack. 708 00:36:06,999 --> 00:36:11,545 ¿Acaso creéis que... Steve Jobs... inventó cosas? 709 00:36:12,171 --> 00:36:13,672 - Sí. Unas pocas, sí. - Sí. 710 00:36:13,672 --> 00:36:14,590 No, no, no. 711 00:36:14,590 --> 00:36:18,886 Él decía cosas... y otras personas... las hacían. 712 00:36:19,678 --> 00:36:21,388 Hoy yo he dicho cosas, 713 00:36:21,931 --> 00:36:26,560 y quiero que vosotros.... hagáis esas cosas. 714 00:36:26,560 --> 00:36:28,020 [música blues] 715 00:36:37,488 --> 00:36:39,865 [Mike] Jack, ¿qué crees que nos vamos a encontrar?... 716 00:36:39,865 --> 00:36:42,368 ¿Crees que nos podremos entender con él? 717 00:36:42,368 --> 00:36:44,161 [Connor] ¿Cuándo desapareció del mapa? 718 00:36:44,161 --> 00:36:45,913 En 1988. 719 00:36:46,497 --> 00:36:47,915 - ¿En serio? - Sí... 720 00:36:47,915 --> 00:36:50,334 Se la seguirá cascando con Samantha Fox. 721 00:36:50,334 --> 00:36:51,543 Uf... 722 00:36:51,543 --> 00:36:53,170 A ver, pregunta seria: 723 00:36:53,170 --> 00:36:57,508 ¿preferiríais... follaros a Samantha Fox... de joven, 724 00:36:58,008 --> 00:37:01,887 pero... con una careta... de Barbara Bush en la cara... o... 725 00:37:02,888 --> 00:37:06,475 follaros a Barbara Bush... en torno a 1988, 726 00:37:07,226 --> 00:37:09,770 pero teniendo a Samantha Fox... 727 00:37:09,770 --> 00:37:12,648 mirándoos... a los ojos y estando desnuda? 728 00:37:12,648 --> 00:37:15,526 - Joder... Buena pregunta. - [Connor] Gracias. 729 00:37:15,526 --> 00:37:17,569 Un giro final sorprendente. 730 00:37:17,569 --> 00:37:19,613 Pues mira, creo que me quedo con el combo. 731 00:37:19,613 --> 00:37:23,659 A ver,... Samantha Fox está buena, pero, si puedo... tener a las dos,... 732 00:37:23,659 --> 00:37:25,119 si puedo mirar a Samantha 733 00:37:25,119 --> 00:37:27,830 y tener a Barbara, era una mujer legal... ¿Vale? 734 00:37:27,830 --> 00:37:30,666 Y nunca me he codeado con esa clase de poder. 735 00:37:30,666 --> 00:37:32,126 Hacerlo en el despacho oval, 736 00:37:32,126 --> 00:37:34,586 coger el teléfono rojo, ver quién está al otro lado... 737 00:37:34,586 --> 00:37:36,130 Que te haga un despacho oral. 738 00:37:36,130 --> 00:37:37,506 [ríen] 739 00:37:37,506 --> 00:37:39,258 Qué grande soy. 740 00:37:39,258 --> 00:37:42,678 Qué machotes, ¿eh? Contando sus historietas... 741 00:37:42,678 --> 00:37:45,973 Denigrando a las mujeres, sí, tíos, sois un puntazo. 742 00:37:45,973 --> 00:37:47,558 ¿Te hemos ofendido? 743 00:37:47,558 --> 00:37:49,226 No, no me habéis ofendido, no. 744 00:37:49,226 --> 00:37:54,481 Solo creo que este comportamiento misógino entre grupos de hombres es... un cliché. 745 00:37:54,481 --> 00:37:56,942 Me cago en la puta. Un feminista a bordo. 746 00:37:56,942 --> 00:37:59,737 Yo lo digo por vosotros, ¿vale? 747 00:38:00,237 --> 00:38:02,531 Pero es que echáis cierto tufo a... 748 00:38:03,824 --> 00:38:05,909 rancio,... a que no estáis en la onda. 749 00:38:06,410 --> 00:38:07,578 Hay que avanzar. 750 00:38:07,578 --> 00:38:11,040 ¿Avanzar? Vale, sí, como los de tu generación, ¿no? 751 00:38:11,040 --> 00:38:14,001 Que os grabáis haciendo malabares con botellas de agua. 752 00:38:14,001 --> 00:38:15,419 Un gran progreso. 753 00:38:15,419 --> 00:38:16,712 Permíteme, Jack, 754 00:38:17,379 --> 00:38:22,259 Travis, entiendo que quieres decir que... sientes que tu generación 755 00:38:22,259 --> 00:38:25,012 está más evolucionada que la nuestra, ¿no? 756 00:38:25,012 --> 00:38:26,055 [ríe] 757 00:38:27,348 --> 00:38:30,476 Ah, ¿qué lo preguntabas en serio? Pues sí, por supuesto. Claro. 758 00:38:31,393 --> 00:38:33,187 Travis, ¿te gusta el rap? 759 00:38:33,771 --> 00:38:35,898 A ver, escucho todo tipo de música. 760 00:38:36,398 --> 00:38:39,360 ¿Rap del bueno o escuchas la basura de ahora? 761 00:38:39,360 --> 00:38:40,778 Del bueno. 762 00:38:40,778 --> 00:38:42,029 ¿Sí? ¿Cómo qué? 763 00:38:42,029 --> 00:38:47,201 A los grandes. Wu-Tang, Biggie, Nas, ah... NWA... 764 00:38:47,201 --> 00:38:48,744 ¿NWA? 765 00:38:48,744 --> 00:38:51,372 Vaya, Travis se remonta a los clásicos. 766 00:38:52,748 --> 00:38:55,626 Viste la peli, compraste la banda sonora, 767 00:38:55,626 --> 00:38:57,961 seguro que hasta sabes quién es Yella Boy. 768 00:38:57,961 --> 00:38:59,129 ¡Vaya! 769 00:38:59,671 --> 00:39:02,674 ¿Y cantas... sus canciones en el coche? 770 00:39:02,674 --> 00:39:04,635 Sí, a veces rapeo con ellas, sí. 771 00:39:05,135 --> 00:39:07,262 ¿Y qué haces con la palabra con N? 772 00:39:14,770 --> 00:39:16,146 ¿Sigues cantando o...? 773 00:39:16,730 --> 00:39:21,527 Ah... No, ah... sólo... sólo... 774 00:39:21,527 --> 00:39:22,653 escucho. 775 00:39:22,653 --> 00:39:26,115 - ¿Escuchas? - Sí, exacto, e-e-escucho. 776 00:39:26,115 --> 00:39:29,701 ¿Tienes un botón de pausa en el cerebro? ¡Son N.W.A! 777 00:39:29,701 --> 00:39:31,995 Vas solo... Ventanas subidas... 778 00:39:32,830 --> 00:39:35,332 Por la autopista y supermetido. 779 00:39:36,333 --> 00:39:39,128 ¿Me vas a decir que... paras de pronto? 780 00:39:39,128 --> 00:39:40,921 - Pues, sí. - ¡Y una mierda, es imposible, 781 00:39:40,921 --> 00:39:42,131 son N.W.A! 782 00:39:42,131 --> 00:39:44,174 - ¿No has dicho que te encantaban? - Así es. 783 00:39:44,174 --> 00:39:46,135 - ¡¿Te gustan mucho?! - ¡Que sí, tío! 784 00:39:46,135 --> 00:39:48,762 - ¡¿Y paras de pronto?! - ¡No, lo digo! 785 00:39:48,762 --> 00:39:49,680 [grito sordo] 786 00:39:52,641 --> 00:39:56,395 Quiero oír cómo lo dice. A ver, pon la de... Straight Outta Compton. 787 00:39:56,395 --> 00:39:58,814 Oh, vamos, venga. No quiero hacerlo, no quiero hacerlo. 788 00:39:58,814 --> 00:40:02,401 ¿Por qué no? ¿Lo dices cuando no estoy yo, pero cuando estoy no puedes? 789 00:40:02,401 --> 00:40:06,363 Quizás es porque... lo dices de una forma que no me gustaría. 790 00:40:06,947 --> 00:40:09,658 [suena Straight Outta Compton, de N.W.A.] 791 00:40:12,035 --> 00:40:14,329 Quiero que quede constancia de que no quiero hacerlo. 792 00:40:14,329 --> 00:40:15,789 ¡Que cantes, joder! 793 00:40:15,789 --> 00:40:18,917 Vale.... Relájate... 794 00:40:18,917 --> 00:40:22,296 [rapea] 795 00:40:39,021 --> 00:40:40,022 Ne.... No. 796 00:40:40,022 --> 00:40:41,273 [ríen] 797 00:40:42,024 --> 00:40:45,652 ¡Mierda! ¡No quiero decirlo, tío. No quiero decirlo! 798 00:40:45,652 --> 00:40:48,447 Bien. Me parece bien. 799 00:40:48,447 --> 00:40:52,868 Pero, en nombre de Doctor Dre y compañía, gracias por comprarnos. 800 00:40:54,453 --> 00:40:58,832 Mike, para que lo sepas... cuando escucho hip-hop,... nunca lo digo. 801 00:40:58,832 --> 00:41:00,209 ¿No? ¿Y cuándo lo dices? 802 00:41:02,669 --> 00:41:05,172 - Ah... - Venga, tíos, ya vale, dejémoslo. 803 00:41:05,756 --> 00:41:06,757 [derrape] 804 00:41:06,757 --> 00:41:09,092 Mierda. 805 00:41:09,676 --> 00:41:11,178 ¡¿Qué coño era eso?! 806 00:41:12,137 --> 00:41:13,514 [sonido animal] 807 00:41:13,514 --> 00:41:15,807 Ni idea,... pero ̇está muerto. 808 00:41:16,683 --> 00:41:17,726 [música del oeste] 809 00:41:17,726 --> 00:41:19,061 ¿Y ese qué hace? 810 00:41:28,987 --> 00:41:30,447 ¡Joder, creo que es él! 811 00:41:31,031 --> 00:41:31,907 [Connor] ¿Quién? 812 00:41:31,907 --> 00:41:33,492 Ed Cameron. 813 00:41:33,492 --> 00:41:34,993 Qué va. No. 814 00:41:34,993 --> 00:41:37,412 ¿Eh?.. Jack, ¿adónde coño vas? Vuelve al coche. 815 00:41:38,789 --> 00:41:39,665 Hola. 816 00:41:41,041 --> 00:41:42,125 ¿Qué tal? 817 00:41:46,755 --> 00:41:49,091 Disculpe, lo siento. ¿El armadillo era suyo? 818 00:41:53,220 --> 00:41:54,388 Ahora lo es. 819 00:41:58,850 --> 00:42:00,435 Los dones de la autopista. 820 00:42:00,435 --> 00:42:02,187 No, espere, espere, espere. 821 00:42:03,981 --> 00:42:05,983 Perdone... si le extraña la pregunta, 822 00:42:05,983 --> 00:42:09,486 pero... usted no será Ed Cameron, ¿no? 823 00:42:11,363 --> 00:42:12,614 ¿Quién eres? 824 00:42:13,490 --> 00:42:15,492 Oh... Jack Kelly. 825 00:42:19,871 --> 00:42:22,791 Ah... Venimos a hablar con usted. 826 00:42:30,632 --> 00:42:32,801 No seréis maricones, ¿no? 827 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 ¡Hola, Cara! 828 00:42:37,889 --> 00:42:39,182 Hola... Hola, ¿qué tal? Perdón. 829 00:42:39,182 --> 00:42:42,060 Lo sé. Sí. Oh, luego hablamos. Venga, cielo, vamos. 830 00:42:42,060 --> 00:42:44,104 Justo quería hablar contigo hoy. 831 00:42:44,104 --> 00:42:45,731 ¿Cómo va el embarazo? 832 00:42:45,731 --> 00:42:47,649 ¿Sabes qué? Es más duro que con Nate. 833 00:42:47,649 --> 00:42:51,028 ¿Sabes qué? Se te nota... Tienes muy mala cara. 834 00:42:51,028 --> 00:42:53,572 - ¿Haces ejercicio? - Eh... 835 00:42:53,572 --> 00:42:55,240 Sí... Ah... 836 00:42:55,240 --> 00:42:58,160 Quería... hablarte de la fiesta del bebé de Britney, que está al caer. 837 00:42:58,160 --> 00:43:01,371 creo que... Hola, Colin. [ríe] 838 00:43:01,371 --> 00:43:04,416 Ten cuidado, ¿vale? Tía Leah lleva un bebé aquí dentro. 839 00:43:04,416 --> 00:43:05,876 ¡Hola, bebé! 840 00:43:05,876 --> 00:43:09,212 ¡Colin! No puedes hacer eso, ¿lo has entendido, peque? 841 00:43:09,212 --> 00:43:11,006 Eh, eh... Vale, le sobra un poco de energía, 842 00:43:11,006 --> 00:43:13,842 pero eso no te da derecho a gritar así a mi hijo. 843 00:43:13,842 --> 00:43:16,428 Solo intentaba protegerme, Cara. 844 00:43:16,428 --> 00:43:20,140 - Tiene cinco años... No sabe lo que hace. - Quizá debería. 845 00:43:21,308 --> 00:43:23,310 ¿Estás llamándome mala madre? 846 00:43:23,310 --> 00:43:26,938 Creo que tus técnicas de crianza son... curiosas. 847 00:43:28,106 --> 00:43:31,318 Parto en casa... Sin epidural... 4 por ciento de grasa corporal. 848 00:43:32,152 --> 00:43:33,445 Estoy hecha un bombón. 849 00:43:33,445 --> 00:43:37,491 Pues, si te hubieras comido algún bombón... no te habrías quedado sin tetas. 850 00:43:38,742 --> 00:43:39,785 Eso. 851 00:43:41,912 --> 00:43:44,456 Tío, estoy deseando ver la cara de Aspen 852 00:43:44,456 --> 00:43:47,626 cuando nos felicite por encontrar a ese puto chiflado. 853 00:43:51,213 --> 00:43:53,632 El cabrón va a llenar esto de chinches. 854 00:43:55,634 --> 00:43:57,052 - ¡Hola, Travis! - ¿Qué hay? 855 00:43:57,052 --> 00:43:59,930 {\an8}¿Qué pone? Ed Cameron es mi animal espiritual. 856 00:43:59,930 --> 00:44:02,474 {\an8}Sí, es el prototipo, pero es una puta pasada, ¿a que sí? 857 00:44:02,474 --> 00:44:05,727 {\an8}Anoche, Aspen estuvo en una ceremonia de ayahuasca... 858 00:44:05,727 --> 00:44:07,646 {\an8}y tuvo una visión de la hostia. 859 00:44:07,646 --> 00:44:10,315 {\an8}Memes, camisetas, NFT... 860 00:44:10,315 --> 00:44:12,275 No he entendido nada. 861 00:44:13,318 --> 00:44:17,447 Ese tío es un puto genio. La campaña va a estar "on fire". 862 00:44:17,447 --> 00:44:18,573 Si tú lo dices... 863 00:44:18,573 --> 00:44:20,242 Hola... Siento el retraso. 864 00:44:20,242 --> 00:44:23,620 Connor, ¿has visto que ya le han hecho una camiseta a ese tío? 865 00:44:23,620 --> 00:44:24,913 ¡Increíble! 866 00:44:27,541 --> 00:44:30,836 - ¿Por qué te pones tan lejos? - Me pongo donde quiero. 867 00:44:31,712 --> 00:44:34,881 - ¿Por qué no me miras, Connor? - No lo sé, Jack, ¿por qué será? 868 00:44:35,716 --> 00:44:37,259 ¡Caballeros! 869 00:44:37,759 --> 00:44:38,760 [ríe] 870 00:44:39,344 --> 00:44:42,055 ¡Lo conseguisteis!... Lo habéis clavado, en serio. 871 00:44:42,556 --> 00:44:45,642 A ver, ahora entiendo que la empresa lleve 23 años en pie. 872 00:44:45,642 --> 00:44:49,730 Ya ves. Parece que a estos carcas aún les queda cuerda para rato 873 00:44:50,522 --> 00:44:51,356 Sí. 874 00:44:52,607 --> 00:44:55,026 Tenemos que hablar del coche de alquiler. 875 00:44:55,527 --> 00:44:57,779 Bah, sólo es un rayajo. Tenemos seguro. 876 00:44:57,779 --> 00:45:01,491 Tenemos seguro para el coche. Pero no lo tenemos para esto. 877 00:45:01,992 --> 00:45:05,871 Oye, ¿qué pensáis?... ¿Caitlyn Jenner conserva la polla de Bruce? 878 00:45:05,871 --> 00:45:07,914 - ¿En un tarro, dices? - ¿Qué coño es esto? 879 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 [tv] ¿Que si aún la tiene?... 880 00:45:09,040 --> 00:45:12,461 ¿Caitlyn tiene tetas y polla? ¿Por eso se dice "elle"? 881 00:45:12,461 --> 00:45:13,712 [Connor] Ah, ya entiendo. 882 00:45:13,712 --> 00:45:16,339 No estoy diciendo que me zumbaría a Caitlyn, pero a ver... 883 00:45:16,339 --> 00:45:19,301 Creo que sería una compañía de lujo para ver un decatlón. 884 00:45:19,301 --> 00:45:20,844 Es el puto Bruce Jenner. 885 00:45:20,844 --> 00:45:23,346 Me pregunto quién, cada cuatro años, en cada Olimpiada, 886 00:45:23,346 --> 00:45:25,640 llamaría a Caitlyn... y le preguntaría 887 00:45:25,640 --> 00:45:27,642 "¿Quedamos para ver el decatlón?". 888 00:45:27,642 --> 00:45:30,061 [ríen] 889 00:45:30,645 --> 00:45:33,565 Qué pena me dan vuestras pobres mujeres. 890 00:45:33,565 --> 00:45:35,776 Dime, Travis: ¿has estado casado? 891 00:45:35,776 --> 00:45:37,527 - No, qué va. - Pues, eso... 892 00:45:37,527 --> 00:45:40,655 ¿Tú no le explicarías a un marine lo que es entrar en combate, no? 893 00:45:40,655 --> 00:45:43,700 - ¿Pusiste tú esa cámara? Puto chivato. - ¿Qué?... 894 00:45:43,700 --> 00:45:44,743 No, no, no, no, no. 895 00:45:44,743 --> 00:45:48,497 Trav no ha sido. Nos lo ha mandado la empresa de alquiler de coches. 896 00:45:48,497 --> 00:45:51,917 A cambio de información personal de todos nuestros usuarios. 897 00:45:51,917 --> 00:45:53,168 ¿Me estás vacilando? 898 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 Es la economía de la información. 899 00:45:54,878 --> 00:45:57,547 Ellos lo graban todo por responsabilidad y seguridad. 900 00:45:57,547 --> 00:46:01,009 Y, bueno, en cuanto lo he visto... Tíos, no me queda otra. 901 00:46:01,635 --> 00:46:02,969 Voy a liberaros. 902 00:46:02,969 --> 00:46:06,306 ¿"Liberarnos"? ¿Nos-nos va a despedir?... ¿Por esa puta mierda? 903 00:46:06,306 --> 00:46:08,266 ¡Son unos tíos de coña en un coche!... 904 00:46:08,266 --> 00:46:09,935 ¡Eso no puede ser legal, joder! 905 00:46:09,935 --> 00:46:13,772 Sí que lo es en Nuevo México. [ríe] 906 00:46:15,023 --> 00:46:18,443 Vale, nos vamos pero... nos tienes que pagar. 907 00:46:18,443 --> 00:46:20,237 Lo cierto es que no. 908 00:46:20,237 --> 00:46:21,905 Porque vuestro comportamiento 909 00:46:21,905 --> 00:46:24,783 ha infringido los términos de la cláusula moral de vuestro contrato, 910 00:46:24,783 --> 00:46:25,951 ¿"Cláusula... moral"? 911 00:46:26,701 --> 00:46:28,203 ¿D-de qué está hablando? 912 00:46:28,203 --> 00:46:31,122 Así que... vuestras acciones se han liquidado 913 00:46:31,122 --> 00:46:33,458 y... se han devuelto al fondo general. 914 00:46:33,458 --> 00:46:34,376 ¿Qué coño...? 915 00:46:34,376 --> 00:46:37,212 Tenéis que salir del edificio de inmediato, si no os importa. 916 00:46:37,212 --> 00:46:40,006 - Venga, hombre, ¿de qué vas, tío? - Oh, los gorilas están de vuelta... 917 00:46:40,006 --> 00:46:42,509 ¿Eh?... ¿Te escondes detrás de ellos para hacer el trabajo sucio? 918 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 Sí, son buena gente. 919 00:46:44,052 --> 00:46:45,554 Manda cojones... Puto niñato 920 00:46:45,554 --> 00:46:48,265 que no tiene ni media guantada, el gilipollas. 921 00:46:48,265 --> 00:46:49,349 Guau. 922 00:46:50,350 --> 00:46:51,184 Eh. Vamos. 923 00:46:51,184 --> 00:46:52,352 Eso es tener clase. 924 00:46:52,853 --> 00:46:54,771 - Travis, recógela. - Sí. 925 00:46:56,481 --> 00:46:58,525 Qué zasca, ¿eh? [ríe] 926 00:46:58,525 --> 00:47:01,611 Tú también, Travis. Tú también. 927 00:47:01,611 --> 00:47:02,612 ¿Qué? 928 00:47:04,614 --> 00:47:06,741 Yo no aprobaba nada de lo que pasaba en ese coche, 929 00:47:06,741 --> 00:47:07,742 de hecho, expresé mi... 930 00:47:07,742 --> 00:47:09,286 [empieza canción hip-hop] 931 00:47:10,704 --> 00:47:12,497 ¿Ese es mi piso? 932 00:47:14,708 --> 00:47:16,418 ¿Cómo-cómo-cómo lo has hecho, Aspen? 933 00:47:16,418 --> 00:47:18,753 Tu tele tiene cámara... Cosas que pasan. 934 00:47:18,753 --> 00:47:21,214 [rapea Straight Outta Compton] 935 00:47:29,931 --> 00:47:32,976 Ahora lo digo: ¡Negrata, negrata! 936 00:47:32,976 --> 00:47:34,728 - ¿Justin? - Oh, vamos, tío. 937 00:47:34,728 --> 00:47:36,229 Joder, Aspen, venga ya. 938 00:47:36,229 --> 00:47:38,398 So-solo me estaba viniendo arriba. 939 00:47:38,398 --> 00:47:40,358 Me estaba preparando para empezar el día, joder. 940 00:47:40,358 --> 00:47:42,444 ¡Me estaba preparando para empezar el día! 941 00:47:42,444 --> 00:47:44,529 ¿Qué coño es una cláusula moral? 942 00:47:45,238 --> 00:47:47,699 Es una cláusula estándar de los contratos corporativos, 943 00:47:47,699 --> 00:47:50,243 pero jamás lo había oído en el contexto... 944 00:47:50,243 --> 00:47:53,663 de grabar a alguien en secreto en un coche de alquiler en otro estado. 945 00:47:53,663 --> 00:47:56,291 Oh. ¿Y por qué nos hiciste firmar una cláusula moral 946 00:47:56,291 --> 00:47:58,793 sabiendo que somos tres gilipollas? 947 00:47:58,793 --> 00:48:02,213 Gilipollas lo serás tú... Hijoputa, te voy a decir algo, 948 00:48:02,213 --> 00:48:05,842 si no hubiera sido esto, habría sido otra cosa... y ahora, gracias a ti,... 949 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 ¡tendré que trabajar hasta los 85! 950 00:48:07,802 --> 00:48:11,181 No, a mí no me cuelgues el marrón, Mike, a mí no me cuelgues el marrón, ¿vale? 951 00:48:11,181 --> 00:48:13,516 En 23 años no se te ha escapado ni una, 952 00:48:13,516 --> 00:48:17,520 pero estabas tan deseoso de comprarte tu puto Ford Fusion llenito de mierdas 953 00:48:17,520 --> 00:48:19,022 que nos has dejado vendidos. 954 00:48:19,022 --> 00:48:21,274 ¿Estás cuestionando mi competencia? 955 00:48:21,274 --> 00:48:22,901 No, cuestiono tu motivación. 956 00:48:22,901 --> 00:48:26,154 Tíos, parad, ¿vale? Estamos juntos en esto. 957 00:48:26,154 --> 00:48:29,866 No, ya no. Paso de ti, Jack. De ti y de tu puta bocaza. 958 00:48:29,866 --> 00:48:31,368 Vamos, Mike, joder. 959 00:48:33,370 --> 00:48:34,746 Connor, ¿por qué coño no me miras? 960 00:48:34,746 --> 00:48:37,040 Déjalo ya, ¿quieres? Miro a quién quiero. 961 00:48:37,040 --> 00:48:41,252 - ¿Qué cojones te pasa? - Jack, ahora mismo... no podemos vernos. 962 00:48:41,252 --> 00:48:43,630 Seguro que habrá un momento en el futuro cercano 963 00:48:43,630 --> 00:48:45,173 en el que podremos volver a vernos, 964 00:48:45,173 --> 00:48:49,302 pero ahora mismo no, ¿vale? Es que... es... demasiado raro. 965 00:48:49,302 --> 00:48:51,221 ¿De qué coño estás hablando? 966 00:48:51,221 --> 00:48:53,056 Pregúntale a tu mujer. 967 00:48:53,264 --> 00:48:54,933 [música reflexiva] 968 00:48:55,058 --> 00:48:56,101 Hola, cariño. 969 00:48:56,226 --> 00:48:57,227 [música cesa] 970 00:48:57,227 --> 00:48:59,896 ¡¿Has intentado follarte a Connor?! ¿Eh? 971 00:48:59,896 --> 00:49:02,023 ¿Qué?... ¿De qué estás hablando? 972 00:49:02,023 --> 00:49:04,609 ¿Por qué dice que tú eres el motivo por el que ya no podemos vernos? 973 00:49:04,609 --> 00:49:06,861 - Yo no... - Contesta, Leah, contesta. 974 00:49:06,861 --> 00:49:07,904 Oh, vale. 975 00:49:09,406 --> 00:49:12,409 A ver, Cara y yo tuvimos una discusión fuerte, ¿vale? 976 00:49:12,409 --> 00:49:15,161 Le dije que era una madre incapaz de educar a su hijo. 977 00:49:15,453 --> 00:49:16,705 - ¡Oh! - ¡Oh! 978 00:49:16,705 --> 00:49:20,291 - ¿Y no te dije que no lo hicieras? - Sí, sí, lo siento. Lo siento. 979 00:49:20,291 --> 00:49:22,252 Lo siento mucho, mucho, pero... 980 00:49:23,169 --> 00:49:26,881 ¿de verdad crees... que intentaría follarme a Connor? 981 00:49:26,881 --> 00:49:30,093 No. No, ha sido una gilipollez. No sé qué decir. 982 00:49:30,093 --> 00:49:32,303 - ¿Por qué estás...? ¿Qué te pasa? - Estoy muy sensible. 983 00:49:32,303 --> 00:49:33,596 Hoy me han echado. 984 00:49:34,097 --> 00:49:36,683 - ¿Qué? - Que hoy me han echado. 985 00:49:36,683 --> 00:49:37,851 A los tres. 986 00:49:37,851 --> 00:49:40,895 Oh, no, cielo... Mierda... ¿Qué ha pasado? 987 00:49:40,895 --> 00:49:42,313 No lo sé, que... 988 00:49:42,897 --> 00:49:46,067 Las cosas que dijimos durante el viaje han llegado a la oficina. 989 00:49:47,986 --> 00:49:49,154 ¿Qué dijisteis? 990 00:49:49,654 --> 00:49:54,451 Ya sabes... Las cosas que dicen los tíos cuando no saben que les graban. 991 00:49:55,452 --> 00:49:56,578 ¿Lo adivino? 992 00:49:57,454 --> 00:49:59,205 Más vale que no. 993 00:50:00,540 --> 00:50:01,791 No fue para tanto. 994 00:50:03,126 --> 00:50:05,503 Se que os he decepcionado, a Nate y a ti, 995 00:50:05,503 --> 00:50:07,464 y ahora él no podrá ir a un cole privado... 996 00:50:07,464 --> 00:50:09,174 Y me siento fatal por ello... 997 00:50:09,174 --> 00:50:13,344 - Pero voy a encontrar la manera de... - Nate va a ir a un colegio privado. 998 00:50:13,344 --> 00:50:16,139 Y me da igual.. si tenemos... que rehipotecar la casa 999 00:50:16,139 --> 00:50:17,474 o si tengo que trabajar 1000 00:50:17,474 --> 00:50:21,144 hasta que rompa aguas, pero mi hijo no se va a quedar atrás... porque su padre 1001 00:50:21,144 --> 00:50:23,646 tenga el autocontrol de un niño de dos años. 1002 00:50:24,355 --> 00:50:27,233 Es una cuestión de derecho a la privacidad, pero... 1003 00:50:39,454 --> 00:50:43,708 [off] Querido Jack: Estos últimos meses se me han hecho eternos, tío. 1004 00:50:43,708 --> 00:50:45,001 [música nostálgica] 1005 00:50:45,001 --> 00:50:46,252 Te echo de menos. 1006 00:50:46,961 --> 00:50:48,713 Nuestra fraternidad... 1007 00:50:49,214 --> 00:50:54,177 La lucha por un objetivo común... la camaradería, las coñas... 1008 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 aunque a menudo fuera yo la víctima. 1009 00:50:57,263 --> 00:50:59,516 Jenner gira... lo lanza... 1010 00:51:00,100 --> 00:51:02,102 {\an8}¡Bruce Jenner ha ganado el oro! 1011 00:51:02,102 --> 00:51:04,187 [aullido] 1012 00:51:04,896 --> 00:51:09,734 {\an8}No hace falta saber lo que está pasando... para ser lo que está pasando. 1013 00:51:09,734 --> 00:51:11,945 {\an8}Colección Ed Cameron. 1014 00:51:13,696 --> 00:51:15,240 Mike va tirando. 1015 00:51:15,740 --> 00:51:18,326 Ha conseguido un buen curro en un bufete decente. 1016 00:51:19,077 --> 00:51:22,080 Y creo que empieza a hacerse a la idea de volver a ser padre. 1017 00:51:22,622 --> 00:51:26,334 Y parece contento, pero... en fin, ya conoces a Mike... 1018 00:51:26,334 --> 00:51:28,044 No es muy hablador. 1019 00:51:30,839 --> 00:51:33,258 Estar en el paro no es fácil, 1020 00:51:34,092 --> 00:51:38,304 pero he estado viendo a ese predicador de la tele que está de moda. 1021 00:51:38,304 --> 00:51:42,058 Y, más allá de toda la mierda sobre Dios, el tío manda un mensaje muy positivo. 1022 00:51:42,058 --> 00:51:44,144 Y su pelo es bárbaro. 1023 00:51:44,644 --> 00:51:47,063 Contó una historia sobre tres pastores de ovejas... 1024 00:51:47,063 --> 00:51:48,439 [tos] 1025 00:52:07,208 --> 00:52:08,084 [resopla] 1026 00:52:10,628 --> 00:52:12,130 [off] Querido Jack: 1027 00:52:12,130 --> 00:52:13,756 Te echo de menos, tío. 1028 00:52:13,756 --> 00:52:16,301 Como sabes, tuve una infancia difícil. 1029 00:52:16,801 --> 00:52:19,596 Pasé mucho tiempo jugando con los Lego y... 1030 00:52:19,596 --> 00:52:21,681 [golpe musical] 1031 00:52:22,348 --> 00:52:23,766 ¿Qué estás haciendo? 1032 00:52:25,476 --> 00:52:26,603 Nada, aquí... 1033 00:52:27,937 --> 00:52:29,147 aquí... 1034 00:52:29,147 --> 00:52:31,107 intentando escribir un poema haiku. 1035 00:52:31,608 --> 00:52:34,235 No... es una tontería. 1036 00:52:38,865 --> 00:52:40,575 Vamos a la cama, ¿vale, cielo? 1037 00:52:41,075 --> 00:52:41,993 Estoy reventado. 1038 00:52:42,493 --> 00:52:44,495 Venga, vamos. 1039 00:52:45,079 --> 00:52:48,124 {\an8}LA FIESTA TEMÁTICA SIN TEMA 1040 00:52:48,833 --> 00:52:50,835 [ruido de fiesta tranquila] 1041 00:52:53,880 --> 00:52:54,714 Aquí tienen. 1042 00:52:54,714 --> 00:52:56,132 - Gracias. - Gracias. 1043 00:52:57,300 --> 00:52:58,718 - ¡Jack! - ¡Hola! 1044 00:52:58,718 --> 00:53:01,554 Una fiesta estupenda. Todo el mundo se lo está pasando bomba. 1045 00:53:01,554 --> 00:53:02,472 Oh, gracias. 1046 00:53:02,972 --> 00:53:03,973 Mis respetos. 1047 00:53:03,973 --> 00:53:06,809 Tener la previsión de ver que cualquier tema elegido 1048 00:53:06,809 --> 00:53:10,146 por un comité predominantemente blanco estaría sesgado... 1049 00:53:10,146 --> 00:53:12,899 Bueno, tu crecimiento hace que mi corazón sonría. 1050 00:53:12,899 --> 00:53:15,485 Oh, bueno... yo solo escuchaba al grupo. 1051 00:53:16,444 --> 00:53:19,155 En fin, ¿quién iba a saber que celebrar que los blancos 1052 00:53:19,155 --> 00:53:21,449 no ofenden a nadie sería un triunfazo? 1053 00:53:21,449 --> 00:53:25,536 Yo también estoy sorprendida. Enhorabuena, Jack. 1054 00:53:25,536 --> 00:53:27,580 Oh. Gracias, doctora L. 1055 00:53:27,580 --> 00:53:30,458 Pero recuerde: el verdadero éxito de la fiesta... 1056 00:53:30,458 --> 00:53:32,210 radicará en lo que consiga para los niños. 1057 00:53:32,210 --> 00:53:34,796 CORAZONES Y MENTES PEQUEÑOS 1058 00:53:34,796 --> 00:53:35,838 Suerte. 1059 00:53:37,173 --> 00:53:38,091 Gracias. 1060 00:53:39,092 --> 00:53:40,009 Ánimo. 1061 00:53:42,929 --> 00:53:45,139 Eh... Eh... No te preocupes por ella. 1062 00:53:45,139 --> 00:53:47,517 Tienes razón. El siguiente objeto se venderá solo 1063 00:53:47,517 --> 00:53:50,895 y, si no, subastamos nuestras pocas joyas de mierda, joder. 1064 00:53:50,895 --> 00:53:52,855 Tú solo concéntrate, ¿de acuerdo? 1065 00:53:52,855 --> 00:53:54,607 Piensa en Nate... ¿Vale? 1066 00:53:54,607 --> 00:53:58,987 Saca ese encanto... del que tanto me arrepiento de haberme enamorado. 1067 00:53:59,612 --> 00:54:02,031 Vas a arrasar, como siempre, ¿vale? 1068 00:54:02,031 --> 00:54:05,910 - Sí. Sí. Vale. - Oh, ah... Connor... me ha dado una nota. 1069 00:54:05,910 --> 00:54:08,997 Bueno, se la ha dado a alguien para que me la diera a mí y yo te la diera a ti. 1070 00:54:08,997 --> 00:54:09,956 Yo qué sé. 1071 00:54:10,498 --> 00:54:12,333 Oye, lo vas a bordar. Lo sé. 1072 00:54:12,333 --> 00:54:14,002 - Vale... Gracias. - Te quiero. 1073 00:54:14,794 --> 00:54:19,007 [Connor off] Querido Jack: Esta situación es una mierda. Pero yo te apoyo, tío... 1074 00:54:19,007 --> 00:54:22,552 Te escribiría más,... pero las gominolas empiezan a hacer efecto. 1075 00:54:28,057 --> 00:54:29,350 ¿Qué haces? 1076 00:54:30,226 --> 00:54:34,355 Pues esto, tía. Ahhh, ¿te acuerdas de los viejos tiempos? ¡Venga, chicas! 1077 00:54:34,355 --> 00:54:35,940 Uo, uo. 1078 00:54:42,780 --> 00:54:46,284 Bien, señoras y señores, ah... un pequeño recordatorio, 1079 00:54:46,284 --> 00:54:49,829 ya solo quedan 45 minutos... para que empiece la subasta. 1080 00:54:49,829 --> 00:54:53,124 Aún tienen tiempo para pujar por algunos objetos increíbles, 1081 00:54:53,124 --> 00:54:56,878 incluidas... obras de arte... creadas por sus propios hijos 1082 00:54:56,878 --> 00:54:58,880 para recaudar fondos para la escuela. 1083 00:54:58,880 --> 00:55:00,340 GALERÍA DE ARTE 1084 00:55:00,340 --> 00:55:03,676 No es explotación infantil si es por una buena causa, ¿verdad? 1085 00:55:03,676 --> 00:55:04,635 [ríen] 1086 00:55:04,635 --> 00:55:06,721 Si nos fijamos en el Doctora-L-ómetro, 1087 00:55:06,721 --> 00:55:09,891 nos vamos acercando a nuestro objetivo de 30.000 dólares. 1088 00:55:09,891 --> 00:55:12,769 Lo que nos lleva... a la subasta en vivo. 1089 00:55:12,769 --> 00:55:16,397 Lo que vamos a subastar a continuación es algo muy especial... 1090 00:55:16,397 --> 00:55:17,982 Y sé lo que estarán pensando. 1091 00:55:17,982 --> 00:55:21,110 Están pensando: "Jack,... ¿cómo vas a superar lo de los dos... 1092 00:55:21,110 --> 00:55:23,821 asientos en pista para ver a Adele en el Forum?". 1093 00:55:23,821 --> 00:55:27,408 Pues, bien, señoras y señores,... agarren las palas con sus manos, 1094 00:55:27,408 --> 00:55:29,243 porque se van a quedar pasmados: 1095 00:55:29,243 --> 00:55:33,331 vamos a subastar,... agárrense bien,... porque vamos a subastar... 1096 00:55:33,331 --> 00:55:35,958 una sesión... ininterrumpida de dos horas 1097 00:55:35,958 --> 00:55:38,544 con la única e inigualable... 1098 00:55:38,544 --> 00:55:42,882 doctora Lois Shmieckel-Turner! 1099 00:55:42,882 --> 00:55:45,718 - [vítores] - ¡Sí! ¡Ahí la tienen! 1100 00:55:45,718 --> 00:55:50,765 Dos horas... para absorber toda una vida de conocimientos sobre educación 1101 00:55:50,765 --> 00:55:53,935 de una de las mejores educadoras que hay al sur de California. 1102 00:55:53,935 --> 00:55:58,106 Una auténtica maravilla... Me han dicho que empiece la subasta en 1500 dólares, 1103 00:55:58,106 --> 00:56:00,358 pero, no sé qué será,... no sé qué será, 1104 00:56:00,358 --> 00:56:03,069 pero al viejo Jack se le ha ido la olla esta noche. 1105 00:56:03,069 --> 00:56:07,323 No lo sé, pero como me lo estoy pasando tan bien en este evento temático sin tema, 1106 00:56:07,323 --> 00:56:09,325 voy a dejarme llevar, punto pelota. 1107 00:56:09,325 --> 00:56:11,828 No voy a empezar la subasta en 1500 dólares. 1108 00:56:11,828 --> 00:56:15,123 Voy a empezarla en... 2000 puñeteros dólares, ¿vale? 1109 00:56:15,123 --> 00:56:18,918 ¡Lo que oyen!... ¿quién quiere divertirse conmigo, eh? Venga. 1110 00:56:18,918 --> 00:56:23,381 ¿He oído 2100? ¿Quién da 2100? ¿2100? 2000 ¡Por allí me dan 2100! 1111 00:56:23,381 --> 00:56:28,094 ¡2100! ¿He oído 2200? ¡2200! ¿Quién da 2200? 1112 00:56:28,094 --> 00:56:31,013 ¡Brian Dodson! Brian el cachas. 1113 00:56:31,013 --> 00:56:33,683 Y no te estoy criticando, Brian. ¡Estás fantástico! 1114 00:56:33,683 --> 00:56:37,103 ¡Madre mía! ¿Lo habéis visto? Ya sé que está casado, pero bueno... 1115 00:56:37,103 --> 00:56:38,938 miradlo de reojo y eso que os lleváis. 1116 00:56:38,938 --> 00:56:41,399 2300... ¿Quién da 2300? 1117 00:56:41,399 --> 00:56:45,194 Joanna Wilkerson, que necesita niñera y asistente personal, 1118 00:56:45,194 --> 00:56:46,571 por si le interesa a alguien... 1119 00:56:46,571 --> 00:56:49,824 Bien, 2400. Necesito 2400. ¿2400?... 1120 00:56:49,824 --> 00:56:52,952 ¡Brian Dodson! ¡De nuevo el gran Brian! 1121 00:56:52,952 --> 00:56:56,038 Madre mía. Menuda lucha encarnizada estamos presenciando. 1122 00:56:56,038 --> 00:56:58,291 Y ahora sé que me voy a meter en un fregado. 1123 00:56:58,291 --> 00:57:01,586 No voy a decir 2500, ni 600, 700 u 800... 1124 00:57:01,586 --> 00:57:04,130 Voy a tirar la casa por la ventana. 1125 00:57:04,130 --> 00:57:06,924 ¡Sí, señor, voy a ofrecer 3000 dólares!... ¡Ahhhhhh! 1126 00:57:06,924 --> 00:57:09,051 [clamor del público] 1127 00:57:09,051 --> 00:57:10,178 ¡Sí, sí, sí! 1128 00:57:10,178 --> 00:57:13,347 ¡Digo 3000 dólares, ¿vale?!... ¿Quién se apunta? Vamos... 1129 00:57:13,347 --> 00:57:16,767 ¿Quién da 3200? A ver quién da 3200. 1130 00:57:16,767 --> 00:57:20,104 Vamos, es una gran cifra. Una cifra estupenda... Una gran cifra. 1131 00:57:20,104 --> 00:57:21,564 Parece que no os convenzo. 1132 00:57:21,564 --> 00:57:23,816 A ver si os animo... ¿Quién da 3200? ¡Venga! 1133 00:57:25,359 --> 00:57:29,071 A Jack se le ha ido la olla, lo sé, lo sé. Vale, ¿qué tal 3100?. 1134 00:57:29,071 --> 00:57:31,824 3100. ¿Quién me da 3100?... ¿Eh?... 1135 00:57:34,327 --> 00:57:35,203 ¿3100? 1136 00:57:37,371 --> 00:57:40,291 Venga, hombre, he visto muchos cochazos en el aparcamiento. 1137 00:57:41,709 --> 00:57:43,211 Que vuestro coche sea silencioso 1138 00:57:43,211 --> 00:57:45,671 no significa que tengáis que serlo vosotros. 1139 00:57:46,339 --> 00:57:49,800 ¿Nada? ¿Vais a dejar que me la lleve por 3000 dólares? 1140 00:57:49,800 --> 00:57:52,595 Porque yo me la quedo, ¿eh? Y encantado. 1141 00:57:52,595 --> 00:57:56,390 3000. 3000 a la una. 3000 a las dos. 1142 00:57:57,433 --> 00:58:00,353 ¡3000 dólares... a las tres!... 1143 00:58:00,978 --> 00:58:02,980 ¡Vendida a Jack Kelly! ¡Uhhh! 1144 00:58:02,980 --> 00:58:05,066 [clamor del público] 1145 00:58:08,736 --> 00:58:10,696 Joder, me voy a pegar un tiro. 1146 00:58:11,614 --> 00:58:14,283 ¡Eh! Muchas gracias. ¡Con vosotros, Jack Kelly! 1147 00:58:14,283 --> 00:58:16,369 [vítores] 1148 00:58:19,413 --> 00:58:21,832 Bueno, y hasta aquí esta parte de la subasta. 1149 00:58:21,832 --> 00:58:24,502 Solo quedan unos pocos objetos por los que pujar... 1150 00:58:24,502 --> 00:58:27,380 Por favor, tened a mano las palas. Alcanzaremos el objetivo. 1151 00:58:27,380 --> 00:58:30,091 Apurad esas copas... Volveré dentro de unos minutos 1152 00:58:30,091 --> 00:58:31,634 con los últimos objetos que quedan. 1153 00:58:31,634 --> 00:58:33,261 Muy bien. ¡Que os divirtáis! 1154 00:58:35,096 --> 00:58:37,098 [murmullos] 1155 00:58:38,224 --> 00:58:40,226 [música jazz suave] 1156 00:58:43,396 --> 00:58:44,605 [quejido] 1157 00:58:48,734 --> 00:58:49,735 [Doctora] Jack... 1158 00:58:50,653 --> 00:58:53,489 Tengo que agradecerle su generosa donación 1159 00:58:54,240 --> 00:58:59,245 La verdad es que me sorprende mucho que quiera pasar dos horas... conmigo. 1160 00:58:59,245 --> 00:59:02,123 [ríe] Soy una caja de sorpresas, ¿eh? 1161 00:59:02,123 --> 00:59:03,374 Sí, lo es, y más... 1162 00:59:03,374 --> 00:59:07,503 teniendo en cuenta que ha perdido su trabajo... y su empresa. 1163 00:59:09,255 --> 00:59:12,174 ¿Cómo están gestionando en casa ese contratiempo? 1164 00:59:13,259 --> 00:59:14,093 Muy bien. 1165 00:59:14,093 --> 00:59:16,554 Porque tenemos un montón de literatura que les ayudaría... 1166 00:59:16,554 --> 00:59:19,223 A ver, sé que debe de ser un momento difícil, pero... 1167 00:59:19,223 --> 00:59:20,808 Oiga, escuche,... doctora L... 1168 00:59:21,392 --> 00:59:24,353 Deje ya el numerito. Déjelo, ¿vale? 1169 00:59:24,353 --> 00:59:25,855 Ya tiene mi dinero. 1170 00:59:25,855 --> 00:59:28,190 Supongo que mi hijo recibirá su recomendación 1171 00:59:28,190 --> 00:59:29,609 y todos contentos. 1172 00:59:30,109 --> 00:59:33,112 Jack, espero que no insinúe que su... aportación financiera... 1173 00:59:33,112 --> 00:59:36,657 va a comprar... la recomendación. 1174 00:59:37,158 --> 00:59:39,493 Oh, yo jamás haría eso... No. 1175 00:59:40,953 --> 00:59:44,624 ¿Sabe, Jack? Yo no le culpo... por ser como es. 1176 00:59:45,291 --> 00:59:48,044 Es el resultado de una vida de privilegios. 1177 00:59:50,046 --> 00:59:52,840 Si fuera un privilegiado, no tendría que pasar dos horas 1178 00:59:52,840 --> 00:59:54,467 hablando con usted, ¿no cree? 1179 00:59:54,467 --> 00:59:55,509 ¿Cómo dice? 1180 00:59:55,509 --> 00:59:56,552 Lo ha oído. 1181 00:59:57,261 --> 00:59:59,013 - [Doctora] Eso creo. - [Jack] Bien. 1182 00:59:59,013 --> 01:00:01,724 Y lo tendré en cuenta cuando escriba la recomendación a Nate. 1183 01:00:02,308 --> 01:00:05,561 Oh, seguro que sí... Seguro que sí, ¿verdad?... ¿Así se las gasta? 1184 01:00:05,561 --> 01:00:08,648 ¿Jodiendo a un niño inocente por sus putas diferencias conmigo? 1185 01:00:08,648 --> 01:00:12,860 ¡Hola! ¿Ya habéis empezado con lo de la charla? Ah... 1186 01:00:13,861 --> 01:00:16,989 Eh... Espero que no hayan empezado a contar las dos horas. 1187 01:00:16,989 --> 01:00:18,574 Hola, señora Kelly. 1188 01:00:20,117 --> 01:00:21,410 Buenas noches, Jack. 1189 01:00:26,082 --> 01:00:27,500 ¿Qué le has dicho, Jack? 1190 01:00:28,000 --> 01:00:32,004 Yo no he hecho nada. Se ha acercado y ha empezado a hurgar en la herida, Leah. 1191 01:00:32,004 --> 01:00:34,340 ¿Qué... le has dicho, Jack? 1192 01:00:34,340 --> 01:00:36,133 Ah, claro, claro. ¿Qué he dicho yo? 1193 01:00:36,133 --> 01:00:39,553 ¿Qué habrá dicho Jack? ¿Podrías apoyarme por una vez? 1194 01:00:39,553 --> 01:00:43,015 ¿Eh?... Acabo de soltar 3000 pavos que no tenemos para pasar dos horas 1195 01:00:43,015 --> 01:00:44,850 con esa puta egocéntrica,... 1196 01:00:44,850 --> 01:00:47,144 y vienes con lo de qué habrá dicho Jack... 1197 01:00:47,144 --> 01:00:49,689 ¿Sabes qué he dicho? Lo que piensan todos los que están aquí 1198 01:00:49,689 --> 01:00:52,024 pero no tienen pelotas para decirlo. 1199 01:00:54,985 --> 01:00:57,113 Oh, sí... Ponte a llorar, sí... 1200 01:00:57,113 --> 01:00:59,198 Genial, perfecto. 1201 01:01:00,449 --> 01:01:01,534 Eres un gilipollas. 1202 01:01:02,576 --> 01:01:05,538 ¿Soy un gilipollas? ¿Y para qué he hecho todo esto, eh? 1203 01:01:06,288 --> 01:01:09,709 ¿Te cabreas? ¿Eh? ¿Por qué? ¿Por ser sincero?... ¿Eh?... 1204 01:01:09,709 --> 01:01:10,710 ¿Eh, Leah? 1205 01:01:13,421 --> 01:01:15,673 ¿Qué coño estáis mirando, eh? 1206 01:01:16,424 --> 01:01:18,259 Podría ser como vosotros. 1207 01:01:18,759 --> 01:01:20,678 Y fingir que me importa. Pero no os importa. 1208 01:01:20,678 --> 01:01:23,264 Lo único que intentáis es no meteros en follones. 1209 01:01:23,264 --> 01:01:26,016 Ese es el puto problema de vuestra generación. 1210 01:01:26,517 --> 01:01:27,643 [mujer] Ok, boomer. 1211 01:01:27,643 --> 01:01:29,186 ¡Generación X! 1212 01:01:30,104 --> 01:01:30,938 [hombre] Flojo. 1213 01:01:33,399 --> 01:01:35,401 [música emotiva] 1214 01:01:40,573 --> 01:01:41,574 [Jack] Aquí tiene. 1215 01:02:06,182 --> 01:02:07,558 Ay, no me jodas... 1216 01:02:08,517 --> 01:02:11,520 Leah. Leah. 1217 01:02:13,439 --> 01:02:14,899 Leah, venga, abre la puerta. 1218 01:02:19,153 --> 01:02:20,279 [timbre] 1219 01:02:21,155 --> 01:02:22,031 Leah. 1220 01:02:23,240 --> 01:02:25,034 Leah, venga, abre la puerta. 1221 01:02:26,243 --> 01:02:27,745 Sé que me estás oyendo. 1222 01:02:31,290 --> 01:02:32,374 Manda huevos, joder... 1223 01:02:38,088 --> 01:02:38,923 Ya lo arreglaré. 1224 01:02:41,842 --> 01:02:43,886 ¡¿A ti qué coño te pasa, Jack?! 1225 01:02:43,886 --> 01:02:45,971 ¿Qué qué me pasa? Que me has dejado en la calle. 1226 01:02:45,971 --> 01:02:48,182 Ya lo sé. Así que, ¿qué coño haces aquí? 1227 01:02:48,766 --> 01:02:49,725 Vivo aquí. 1228 01:02:49,725 --> 01:02:53,938 Jack. Ahora mismo no te quiero en esta casa, ¿de acuerdo? 1229 01:02:53,938 --> 01:02:56,357 Pues nada, vale, vale, dormiré en el sofá. 1230 01:02:56,357 --> 01:03:00,069 No. Ya estoy harta. Ya estoy harta de tus arrebatos. 1231 01:03:00,069 --> 01:03:06,325 Estoy harta de tu... tu... incapacidad... para entender... tu alto nivel de ira 1232 01:03:06,325 --> 01:03:08,661 y el efecto negativo que tiene en nuestra familia. 1233 01:03:08,661 --> 01:03:11,914 Vale... Lo siento, ¿de acuerdo? La he liado un poco esta noche. 1234 01:03:11,914 --> 01:03:14,583 - Lo sé, pero es que... - No. No. No. 1235 01:03:14,583 --> 01:03:18,546 No... No puedes hacer lo mismo una y otra vez. 1236 01:03:18,546 --> 01:03:21,298 Crees que con disculparte se arregla y no es así. 1237 01:03:21,298 --> 01:03:23,050 No lo es. ¿Lo entiendes? 1238 01:03:23,551 --> 01:03:27,638 Esta noche me has humillado, joder. Y has humillado a tu hijo 1239 01:03:27,638 --> 01:03:30,975 y ya me he cansado... de discutir contigo, se acabó. 1240 01:03:35,020 --> 01:03:36,272 ¿Qué-qué quieres decir? 1241 01:03:36,897 --> 01:03:38,899 Necesito que te vayas, Jack. 1242 01:03:39,400 --> 01:03:42,945 Porque, ahora... no sé si quiero criar a mis hijos contigo. ¿Vale? 1243 01:03:42,945 --> 01:03:44,154 Venga ya, ¿qué dices? 1244 01:03:44,154 --> 01:03:46,031 - ¡Lo que oyes! - ¿Vas a ponerte en ese plan? 1245 01:03:46,031 --> 01:03:48,868 ¡Sí, voy a ponerme así y como me salga de ahí, Jack! 1246 01:03:48,868 --> 01:03:50,744 ¿Y todo por esa puta mierda? 1247 01:03:50,744 --> 01:03:52,830 ¡Precisamente por esa puta mierda, Jack! 1248 01:03:52,830 --> 01:03:55,708 ¡Lo hago por nuestra familia! ¡Te lo he dicho un montón de veces! 1249 01:03:55,708 --> 01:03:57,126 ¡Recoge tus cosas! 1250 01:04:01,463 --> 01:04:04,300 - Mi vida... Lo siento mucho, ven con mamá. - Hola, colega. 1251 01:04:05,593 --> 01:04:08,178 Oh... Ven, cielo. Lo siento. ¿Te hemos despertado? 1252 01:04:08,846 --> 01:04:11,557 Mami, ¿por qué se va a ir papá? 1253 01:04:12,182 --> 01:04:13,142 [resopla] 1254 01:04:13,934 --> 01:04:16,645 Porque tiene mucho trabajo, cariño. 1255 01:04:18,564 --> 01:04:20,774 ¿Y cuándo terminarás, papi? 1256 01:04:22,651 --> 01:04:25,738 Ah... No-no lo sé, colega. 1257 01:04:29,700 --> 01:04:32,244 Oye... Volvemos a la cama, ¿vale?... 1258 01:04:32,244 --> 01:04:33,329 Venga. 1259 01:04:39,835 --> 01:04:41,837 [música emotiva] 1260 01:04:58,187 --> 01:04:59,355 Mierda. 1261 01:05:08,656 --> 01:05:12,284 [eructo] 1262 01:05:16,246 --> 01:05:18,791 Les dije que sin cebolla. [ríe] 1263 01:05:23,337 --> 01:05:24,880 [hombre] Ah, disculpe, oiga. 1264 01:05:26,340 --> 01:05:27,841 Aquí no se puede fumar. 1265 01:05:30,928 --> 01:05:32,054 ¿Y usted qué? 1266 01:05:33,973 --> 01:05:35,599 Yo estoy vapeando. 1267 01:05:36,183 --> 01:05:37,726 ¿Qué diferencia hay? 1268 01:05:37,726 --> 01:05:41,355 La diferencia es que la gente no puede oler lo que hago a diez manzanas. 1269 01:05:41,355 --> 01:05:44,692 Ya, pues yo veo lo que hace. Y se llama fumar. Así que,... 1270 01:05:44,692 --> 01:05:47,319 hasta que no apague el suyo, no apago el mío. ¿Qué le parece? 1271 01:05:49,029 --> 01:05:51,740 No quiero tirar de autoridad, pero este es mi hotel. 1272 01:05:51,740 --> 01:05:53,242 Motel. 1273 01:05:53,242 --> 01:05:54,868 - ¿Qué? - Es un motel. 1274 01:05:54,868 --> 01:05:58,706 El patio abierto... Un asesino en serie podría llegar hasta aquí. 1275 01:05:58,706 --> 01:06:01,333 En un hotel tendría que pasar por recepción. 1276 01:06:02,543 --> 01:06:05,754 Es un motel. Así que menos lobos, Caperucita. 1277 01:06:07,339 --> 01:06:12,052 Oye, una preguntilla... Ah... ¿cuál es tu puto problema, tío? 1278 01:06:12,052 --> 01:06:15,264 ¿Qué cuál es mi problema? Mi problema es que vivo en un mundo 1279 01:06:15,264 --> 01:06:18,142 en el que un tío que está fumando me dice que no puedo fumar, ¿vale? 1280 01:06:18,142 --> 01:06:20,019 Básicamente ese es mi problema. 1281 01:06:20,019 --> 01:06:22,563 Pues, básicamente,... esto no es fumar. 1282 01:06:22,563 --> 01:06:24,356 Eso sí que es fumar, pesado, 1283 01:06:24,356 --> 01:06:27,317 ya que te está saliendo humo... de esa puta boca que tienes. 1284 01:06:28,027 --> 01:06:31,321 ¿Te vas a tomar por culo o quieres que te tire a esa puta piscina? 1285 01:06:31,321 --> 01:06:32,990 ¡No respondo a las hipérboles! 1286 01:06:32,990 --> 01:06:34,533 Bien, porque no sé lo que significa. 1287 01:06:34,533 --> 01:06:36,660 Si quieres que te reviente, sigue hablando, joder. 1288 01:06:36,660 --> 01:06:38,871 ¡Uhhh! ¡Hipérbole! ¡Uso palabrería de hoteles! 1289 01:06:38,871 --> 01:06:41,790 Chicas, chicas, pero bueno, ¿a qué viene esto? 1290 01:06:42,291 --> 01:06:44,626 Hace buen día. Relajaos. Disfrutad de la vista. 1291 01:06:45,252 --> 01:06:47,713 Oye, guapa: ¿puedo hacerte una pregunta? 1292 01:06:47,713 --> 01:06:48,714 Adelante. 1293 01:06:48,714 --> 01:06:50,758 ¿Crees que vapear es fumar? 1294 01:06:50,758 --> 01:06:53,969 Oh, por supuesto, sí... Y se está cargando el país. 1295 01:06:53,969 --> 01:06:57,056 Gracias... Gracias. Listo. No hay más que añadir. 1296 01:06:57,056 --> 01:06:59,266 Igual que los putos inmigrantes. 1297 01:07:02,102 --> 01:07:04,229 ¿A cuántos más dejarán entrar? [ríe] 1298 01:07:06,774 --> 01:07:08,776 [pedo] 1299 01:07:10,527 --> 01:07:11,862 Ya he hecho hueco. 1300 01:07:14,323 --> 01:07:16,033 [Britney] Estoy feliz por la fiesta del bebé. 1301 01:07:16,033 --> 01:07:18,202 ¿Y no te alegras de que sea mixta? 1302 01:07:18,202 --> 01:07:20,954 - Lo pasaremos bien. - Desde luego. 1303 01:07:23,791 --> 01:07:25,042 Cariño, mírame. 1304 01:07:26,293 --> 01:07:28,545 Sé que estás asustado. Yo también. 1305 01:07:29,421 --> 01:07:31,381 Pero no puedo vivir con miedo. 1306 01:07:31,381 --> 01:07:33,425 Necesito que sepas lo que quiero. 1307 01:07:35,385 --> 01:07:40,516 Quiero que sea oficial. Y no solo por el bebé. Por nosotros. 1308 01:07:42,184 --> 01:07:45,270 Te quiero, Mike. Y quiero que nos casemos. 1309 01:07:45,395 --> 01:07:46,730 [música de tensión en aumento] 1310 01:07:46,730 --> 01:07:49,608 Sé que ahora necesitarás tiempo para procesarlo, no te preocupes, lo... 1311 01:07:49,608 --> 01:07:50,984 [música cesa abruptamente] Vale. 1312 01:07:51,777 --> 01:07:52,611 ¿Vale ? 1313 01:07:53,946 --> 01:07:54,780 Sí. 1314 01:07:56,824 --> 01:08:00,327 Vale, ¿y no... no me abrazas, joder? 1315 01:08:05,833 --> 01:08:06,834 Eh... 1316 01:08:07,918 --> 01:08:08,836 ¿Adónde vas? 1317 01:08:08,836 --> 01:08:12,005 A ningún sitio... A registrarme para votar. 1318 01:08:12,506 --> 01:08:13,590 [puerta cerrada] 1319 01:08:14,758 --> 01:08:15,759 Eh... 1320 01:08:28,313 --> 01:08:30,023 [tono de llamada] 1321 01:08:30,023 --> 01:08:33,569 [teléfono] ¡Hola! Has llamado a mamá, pero no está. 1322 01:08:34,278 --> 01:08:36,989 - Di que dejen un mensaje. - [Nate] Deja un mensaje. 1323 01:08:39,825 --> 01:08:41,827 [música reflexiva] 1324 01:08:43,912 --> 01:08:45,914 [ríen] 1325 01:08:54,256 --> 01:08:56,842 PSICÓLOGA 1326 01:08:56,842 --> 01:08:58,927 - De pastrami con amor. - Sí. 1327 01:08:58,927 --> 01:09:02,139 [camarera] Patatas fritas extracrujientes, batido de Oreo... 1328 01:09:02,723 --> 01:09:04,391 - y una cerveza. - Gracias. 1329 01:09:25,287 --> 01:09:26,914 ¿Seguro que quieres? 1330 01:09:27,664 --> 01:09:29,291 No quiero otra cosa. 1331 01:09:30,500 --> 01:09:31,710 [esnifa] 1332 01:09:32,920 --> 01:09:35,923 - Cómo la echaba de menos. - ¿Y cómo la has conseguido? 1333 01:09:35,923 --> 01:09:37,382 Pues, uno tiene sus... contactos. 1334 01:09:37,382 --> 01:09:42,221 Vamos, dale caña, estamos "on fire"... 1335 01:09:42,221 --> 01:09:44,973 Y lo que pase en Las Vegas, se queda en Las Vegas, ¿eh? 1336 01:09:44,973 --> 01:09:47,976 Vale, sí, pero aún estamos en Pomona, tío, así que relájate. 1337 01:09:47,976 --> 01:09:49,978 Relájate tú. Quedan 90 minutos 1338 01:09:49,978 --> 01:09:52,981 hasta que mi mujer llegue a casa y vea a mi hermana cuidando de los niños. 1339 01:09:52,981 --> 01:09:57,402 Así que, lo mismo es la coca la que habla joder... me importa un carajo. [ríe] 1340 01:09:57,402 --> 01:09:59,821 Aquí mi colega Mike va a casarse, joder. 1341 01:09:59,821 --> 01:10:00,781 [golpe] 1342 01:10:00,781 --> 01:10:04,034 ¿Qué ha sido eso? Vamos solos, ¿no? 1343 01:10:04,034 --> 01:10:06,995 - Sí, tranqui, relájate. Era un bache. - Eh, shh, shh. 1344 01:10:06,995 --> 01:10:08,914 - Era un bache. - Shhhhh. 1345 01:10:10,874 --> 01:10:13,043 Vale, vale. [se sorbe la nariz] 1346 01:10:13,043 --> 01:10:14,336 Esta vez lo vigilas tú. 1347 01:10:14,836 --> 01:10:17,089 ¡Uh!... ¡Uhhh! 1348 01:10:17,089 --> 01:10:19,800 [suena "Eye of the Tiger", de Paul Anka] 1349 01:10:30,560 --> 01:10:31,645 [esnifa] 1350 01:10:31,895 --> 01:10:32,771 Oh... 1351 01:10:44,533 --> 01:10:45,409 ¡Uhh! 1352 01:10:50,205 --> 01:10:51,707 Se me ha dormido el pie. 1353 01:10:51,707 --> 01:10:53,333 ¡Yo puedo conducir! ¿Me pongo yo? 1354 01:10:53,333 --> 01:10:54,710 Ni de coña, tío. 1355 01:10:56,169 --> 01:10:57,337 Ah... 1356 01:10:58,672 --> 01:11:02,592 Vaya mierda. Cuando me da la ciática... ¿Seguro que no te importa? 1357 01:11:02,592 --> 01:11:03,719 Seguro. Hoy... 1358 01:11:07,014 --> 01:11:08,181 tendré suerte. 1359 01:11:12,102 --> 01:11:14,771 [suena "Lady Love", de Lou Rawls] 1360 01:11:16,815 --> 01:11:18,567 [Jack] ¿Para qué ir a Las Vegas? 1361 01:11:18,567 --> 01:11:21,945 Los dueños de esos casinos se forran explotando el petróleo. 1362 01:11:22,446 --> 01:11:24,281 Pero este sitio es la caña. 1363 01:11:24,281 --> 01:11:27,492 Si voy a perder dinero, prefiero que sea en un casino nativo americano, ¿vale? 1364 01:11:27,492 --> 01:11:29,411 Sí, me gusta, justicia económica. 1365 01:11:29,411 --> 01:11:31,955 Joder, esta coca es una mierda. Tengo que ir a cagar. 1366 01:11:31,955 --> 01:11:35,667 - Ah... ¿Nos vemos en las deportivas? - Sí, en las deportivas, hasta ahora. 1367 01:11:37,419 --> 01:11:39,046 ¿Dónde coño está Mike? 1368 01:11:44,926 --> 01:11:46,386 Britney, soy yo. 1369 01:11:51,600 --> 01:11:52,434 ¡Cara! 1370 01:11:52,976 --> 01:11:54,436 No te hagas la sorprendida. 1371 01:11:54,436 --> 01:11:56,772 Britney y yo somos superamigas. 1372 01:11:57,272 --> 01:12:00,901 No es de eso que haya que hablar a diario para reforzarlo. 1373 01:12:00,901 --> 01:12:04,112 Ya. Ah... Claro, ah... 1374 01:12:04,613 --> 01:12:08,367 Oye, perdona por haber criticado tu forma de educar a tu hijo. 1375 01:12:08,367 --> 01:12:14,206 Me pasé muchísimo, así que, ah... ¿Podríamos... olvidarlo? 1376 01:12:14,206 --> 01:12:17,667 Yo ya lo había hecho. Supuse que tú también. 1377 01:12:19,669 --> 01:12:20,504 Lo hago ya. 1378 01:12:21,088 --> 01:12:23,507 Pero pasa, pasa, porque... Britney nos necesita. 1379 01:12:23,507 --> 01:12:24,424 Vale. 1380 01:12:25,384 --> 01:12:27,928 Ohhhh, no... 1381 01:12:27,928 --> 01:12:30,472 - No va más. - [Jack] ¡Hombre, aquí estás! 1382 01:12:30,472 --> 01:12:32,391 Tranqui, colega. ¿Qué tenemos aquí? 1383 01:12:32,391 --> 01:12:35,185 Donnie. Dame cinco mil en fichas. 1384 01:12:35,185 --> 01:12:38,230 Oh, no, no,... no, no, no,... no. Espera. ¿Q-qué haces? 1385 01:12:38,230 --> 01:12:40,107 Me toca ganar. Tranquilo. 1386 01:12:40,857 --> 01:12:43,276 Mike, has jugado cuatro veces en tu vida. 1387 01:12:43,276 --> 01:12:44,778 ¿Qué coño te va a tocar? 1388 01:12:45,278 --> 01:12:46,321 Escucha, Jack. 1389 01:12:47,114 --> 01:12:48,490 Soy un hombre conservador. 1390 01:12:49,408 --> 01:12:52,786 Llevo un sedán de cuatro puertas con... siete airbags. 1391 01:12:53,286 --> 01:12:55,956 Me hice la vasectomía, ¿y sabes qué? 1392 01:12:57,124 --> 01:12:58,792 Que aun así se quedó preñada. 1393 01:12:59,251 --> 01:13:03,296 Luego perdí mi trabajo, mi empresa... y mi jubilación... 1394 01:13:03,296 --> 01:13:06,425 Y todo porque... decidí ejercer la libertad de expresión... 1395 01:13:06,425 --> 01:13:09,219 en la parte trasera de un coche de alquiler. 1396 01:13:09,219 --> 01:13:13,056 Así que sí, Jack,... creo que me toca ganar. 1397 01:13:13,056 --> 01:13:14,349 Vale, vale, perdone. 1398 01:13:15,475 --> 01:13:19,438 Pero mi-mira todo el casino, Mike. Todos creen que les toca ganar. 1399 01:13:20,605 --> 01:13:24,276 Mira a esa pobre mujer. Parece que esté haciendo submarinismo. 1400 01:13:25,652 --> 01:13:28,363 Oye... ¿Ese es Aspen Bell? 1401 01:13:31,741 --> 01:13:32,742 Y unos cojones. 1402 01:13:36,037 --> 01:13:37,289 Hostia, ¡si que es él! 1403 01:13:37,789 --> 01:13:39,875 - Me toca ganar, ¿lo ves? - Vamos. 1404 01:13:41,585 --> 01:13:43,587 [suena Root Down, de Beastie Boys] 1405 01:14:07,986 --> 01:14:09,488 [música cesa abruptamente] 1406 01:14:09,488 --> 01:14:11,490 - Disculpe. - Perdón, perdón... Perdón. 1407 01:14:14,868 --> 01:14:16,411 - ¡Ey! - ¡Hombreee! ¿Qué pasa? 1408 01:14:16,411 --> 01:14:17,704 Oh, joder. ¿Qué cojones...? 1409 01:14:17,704 --> 01:14:18,705 ¡Sí, cabronazo! 1410 01:14:18,705 --> 01:14:20,999 ¡Míranos cuando te hablamos, ejecutivo de mierda! 1411 01:14:20,999 --> 01:14:23,543 Te metiste con quien no debías, sosaina. 1412 01:14:23,543 --> 01:14:26,546 ¿Estás puliéndote el dinero que has ganado con nuestra empresa? 1413 01:14:26,546 --> 01:14:28,131 ¿Has reservado una suite, hijoputa? 1414 01:14:28,131 --> 01:14:29,466 No, no, no, he-he venido 1415 01:14:29,466 --> 01:14:31,301 para una formación en sensibilidad, en serio. 1416 01:14:31,301 --> 01:14:33,553 Haces bien. ¡Porque eres un capullo! 1417 01:14:33,553 --> 01:14:36,223 Espera, ¿qué? ¿"Formación en sensibilidad"? 1418 01:14:37,974 --> 01:14:41,728 ¿Sabíais que los nativos americanos les ofende lo de "animal espiritual"? 1419 01:14:42,312 --> 01:14:45,190 ¿Te has metido en follones por vender esas camisetas? 1420 01:14:46,274 --> 01:14:48,360 Me han suspendido indefinidamente. 1421 01:14:48,360 --> 01:14:51,029 - Eso es "despedido" en millennial. - [ríen] 1422 01:14:51,029 --> 01:14:53,031 Eso le pasa a los cabrones de mierda. 1423 01:14:53,031 --> 01:14:54,074 ¡Sí! 1424 01:14:54,074 --> 01:14:56,409 ¿Cómo te sentó un despido sin haber hecho nada? 1425 01:14:56,409 --> 01:14:59,704 "Te aprecio tanto". No me jodas... pero ¿qué? 1426 01:14:59,704 --> 01:15:01,373 - ¿Qué le pasa? - Venga ya, tío. 1427 01:15:01,957 --> 01:15:04,000 Putos traidores, me han vendido, joder. 1428 01:15:04,000 --> 01:15:04,960 Venga, tranqui, tío. 1429 01:15:04,960 --> 01:15:07,254 Han puesto... mi puta dirección en Reddit. 1430 01:15:07,963 --> 01:15:09,506 Y mi novia me ha dejado. 1431 01:15:10,131 --> 01:15:12,133 [solloza] 1432 01:15:14,052 --> 01:15:16,972 Ya, pero tú no le viste la cara... Fue horrible. 1433 01:15:17,556 --> 01:15:19,975 Creo que no quiere seguir estando conmigo. 1434 01:15:19,975 --> 01:15:21,893 Claro que quiere... Ya verás. 1435 01:15:21,893 --> 01:15:23,061 ¿Cómo lo sabes? 1436 01:15:23,061 --> 01:15:25,397 Porque Connor siempre tiene la misma cara. 1437 01:15:25,397 --> 01:15:28,400 - Y no significa nada. - Algo significará... 1438 01:15:28,400 --> 01:15:29,693 Significa que... 1439 01:15:29,693 --> 01:15:32,862 nos necesitan, lo saben y... les jode. 1440 01:15:34,614 --> 01:15:35,615 Oh, por favor. 1441 01:15:36,241 --> 01:15:38,577 Yo no te puedo aconsejar, ¿vale? 1442 01:15:38,577 --> 01:15:40,704 Me casé con un auténtico chalado. 1443 01:15:41,830 --> 01:15:45,584 ¿Sabéis que quiso pelearse... con toda una fila de universitarios cachas 1444 01:15:45,584 --> 01:15:47,919 en el cine... en nuestra segunda cita? 1445 01:15:48,712 --> 01:15:50,922 Y funcionó, me engatusó por completo. 1446 01:15:50,922 --> 01:15:52,215 Dejé que me tocara las tetas. 1447 01:15:52,215 --> 01:15:53,383 [ríen] 1448 01:15:53,883 --> 01:15:58,597 Supongo que yo esperaba algo más, pero... Tienes razón. 1449 01:15:58,597 --> 01:16:03,351 En lo que respecta a los tíos,... no hay mucho más que rascar. 1450 01:16:04,144 --> 01:16:06,980 En fin, que... que yo creo que es... 1451 01:16:08,148 --> 01:16:11,109 de las pocas cosas en la vida que no decepcionan. 1452 01:16:11,109 --> 01:16:13,987 Nada de lo que consigas en tu carrera se le acercará. 1453 01:16:13,987 --> 01:16:17,866 Así que,... si sientes eso por Hannah, deberías decírselo. 1454 01:16:17,866 --> 01:16:22,329 Porque lo mejor de la vida.... es que tú quieras a alguien... y que te quiera. 1455 01:16:22,329 --> 01:16:24,956 Eso es lo que importa... Eso y los hijos. 1456 01:16:27,000 --> 01:16:29,044 Hostia puta, mira el culazo que gasta. 1457 01:16:29,044 --> 01:16:30,337 Joder, sí 1458 01:16:30,462 --> 01:16:31,880 [música de discoteca] 1459 01:16:33,548 --> 01:16:34,549 Ven conmigo. 1460 01:16:35,300 --> 01:16:36,676 Ah, no, gracias. E-estoy bien. 1461 01:16:36,676 --> 01:16:40,555 Pues no es lo que dice tu amigo. Te ha pagado dos bailes. 1462 01:16:40,555 --> 01:16:43,475 Lo que pasa en Las Vegas se queda en Las Vegas, pequeño! 1463 01:16:43,475 --> 01:16:45,352 ¡Qué no estamos en Las Vegas! 1464 01:16:45,352 --> 01:16:47,687 ¡Tu madre sí que está en Las Vegas, cobarde! 1465 01:16:47,687 --> 01:16:50,565 ¡Sí!... ¡Tú madre sí que está en Las Vegas, cobarde! 1466 01:16:50,565 --> 01:16:52,901 ¡Tú lo has dicho! Y no somos amigos. 1467 01:16:53,568 --> 01:16:54,444 Vamos. 1468 01:16:56,488 --> 01:16:58,573 ¡Oye! ¡Tú vas detrás, Greñas! 1469 01:17:00,367 --> 01:17:03,870 Tienes que bajar esa energía. Y mucho. 1470 01:17:04,496 --> 01:17:07,499 No pasa nada... En serio... Es legal. Lo es, Randy. 1471 01:17:07,499 --> 01:17:09,834 No pasa nada, Randy... Soy legal. 1472 01:17:10,377 --> 01:17:11,378 Choca el puño. 1473 01:17:11,961 --> 01:17:13,254 ¡Venga, hombre! 1474 01:17:13,755 --> 01:17:14,756 ¡Randy! 1475 01:17:15,590 --> 01:17:16,925 Oh, lo siento mucho. 1476 01:17:17,509 --> 01:17:18,551 No, si yo fuera él, 1477 01:17:18,551 --> 01:17:20,553 también me sentiría intimidado por mí. 1478 01:17:20,553 --> 01:17:23,723 Sí, desde luego. Oye... qué buen cuerpo. 1479 01:17:23,723 --> 01:17:27,602 ¿Tú crees? Pues gracias. Mi trabajo me cuesta... Tú también 1480 01:17:27,602 --> 01:17:28,812 y tienes una piel increíble. 1481 01:17:29,479 --> 01:17:30,647 Gracias. 1482 01:17:30,647 --> 01:17:31,606 ¿Cuántos años tienes? 1483 01:17:32,440 --> 01:17:33,775 ¡Oh!... No puedo decírtelo. 1484 01:17:34,693 --> 01:17:36,486 ¿Cuántos me echas a mi? 1485 01:17:37,946 --> 01:17:38,905 Cuarenta y nueve. 1486 01:17:38,905 --> 01:17:39,989 ¿Qué...? 1487 01:17:41,074 --> 01:17:42,325 ¿Cómo lo has sabido? 1488 01:17:43,368 --> 01:17:44,494 Por el cuello. 1489 01:17:52,085 --> 01:17:53,461 ¿Cómo estás? 1490 01:17:53,461 --> 01:17:56,631 Creo que antes tuve una especie de crisis nerviosa,... 1491 01:17:56,631 --> 01:17:59,092 pero... ya estoy bien. 1492 01:17:59,676 --> 01:18:04,222 ¡Ay, qué sustito, ¿no?! Tú no te preocupes, papi. 1493 01:18:04,931 --> 01:18:06,599 No me llames "papi". 1494 01:18:07,600 --> 01:18:10,395 - ¿Cómo quieres que te llame? - Llámame Mike. 1495 01:18:10,395 --> 01:18:12,021 No, qué soso. 1496 01:18:13,189 --> 01:18:16,401 Te voy a llamar... "Sexy Mike". 1497 01:18:19,821 --> 01:18:21,239 Mmm... ¡Sexy Mike! 1498 01:18:27,328 --> 01:18:31,291 Que... mierda de local. No aparento 49. ¿Qué crees? 1499 01:18:32,292 --> 01:18:33,293 Cuarenta y siete. 1500 01:18:33,293 --> 01:18:34,794 ¡Que te follen! 1501 01:18:36,004 --> 01:18:39,299 ¿Ves a aquel tío de ahí? Eso es un tío de 49 años. 1502 01:18:42,510 --> 01:18:43,720 Escúchame... 1503 01:18:43,720 --> 01:18:46,473 ni te imaginas lo molón que era yo a tu edad. 1504 01:18:46,473 --> 01:18:48,892 Salía con dos tías a la vez. 1505 01:18:48,892 --> 01:18:50,560 Las dos se llamaban Amy. 1506 01:18:50,560 --> 01:18:54,856 Sabían de la existencia de la otra y les flipaba. Me compartían encantadas. 1507 01:18:54,856 --> 01:18:57,233 Yo salía con mis colegas cuando me daba la gana, chaval, 1508 01:18:57,233 --> 01:19:00,820 comía lo que me daba la gana, bebía mil birras al día. 1509 01:19:00,820 --> 01:19:03,031 y dormía como un tronco. 1510 01:19:03,031 --> 01:19:07,202 Una vez,... Julio Iglesias... se puso a correr hacia mí... 1511 01:19:07,202 --> 01:19:09,287 convencido de que era su hijo Enrique. 1512 01:19:09,287 --> 01:19:11,664 Yo iba por ahí partiendo la pana, ¿vale? 1513 01:19:12,165 --> 01:19:14,959 Sin despeinarme. Joder, ya te digo. 1514 01:19:16,169 --> 01:19:17,712 Es increíble. 1515 01:19:19,881 --> 01:19:21,299 Yo era increíble. 1516 01:19:23,259 --> 01:19:25,386 Soltad esos dólares, vamos. 1517 01:19:25,386 --> 01:19:28,306 Ah, soy Sexy Mike. Morbo me dais. 1518 01:19:28,306 --> 01:19:30,809 Soy Sexy Mike. Morbo me dais. 1519 01:19:32,143 --> 01:19:33,144 Yo que sé. 1520 01:19:34,687 --> 01:19:37,106 Mira que me he enfrentado a cosas en mi vida... 1521 01:19:38,107 --> 01:19:41,820 pero el miedo a perder a mi familia es lo peor a lo que me he enfrentado. 1522 01:19:45,490 --> 01:19:48,743 No dejo de imaginarme lo que podría llegar a pasar. 1523 01:19:49,327 --> 01:19:51,412 Ver a mi hijo cada dos findes... 1524 01:19:52,539 --> 01:19:55,083 Mi mujer casada con un ortopedista... 1525 01:19:55,583 --> 01:19:57,168 Un gilipollas centrado. 1526 01:20:01,923 --> 01:20:04,717 Quizás Leah... tiene razón. 1527 01:20:06,177 --> 01:20:10,849 Lo mismo no valgo para esto. A mí me encanta ser padre y todo es... 1528 01:20:12,517 --> 01:20:14,352 Mierda, es ella. No abras la boca. 1529 01:20:15,687 --> 01:20:19,107 ¡Hola, Leah, ¿qué tal?! Oye, siento muchísimo lo que te dije. 1530 01:20:20,275 --> 01:20:21,234 ¿Qué? 1531 01:20:23,278 --> 01:20:24,529 Oiga, ¿quién es? 1532 01:20:26,865 --> 01:20:29,784 ¡Mike! ¡Mike!... ¡Mike! Era Britney. 1533 01:20:31,578 --> 01:20:32,662 Leah está pariendo. 1534 01:20:33,621 --> 01:20:35,957 Joder, tío, ya me estaba cagando encima. 1535 01:20:36,791 --> 01:20:38,251 Felicidades. 1536 01:20:38,751 --> 01:20:43,214 Chicas, mi colega Jack está a punto de volver a ser padre. 1537 01:20:44,299 --> 01:20:47,176 - ¡Qué maravilla! - Ah, gracias. 1538 01:20:47,677 --> 01:20:49,429 Vas a ser un padrazo. 1539 01:20:49,429 --> 01:20:51,014 Oh, muy amable. 1540 01:20:51,014 --> 01:20:53,266 - Me alegro por ti, tío. - Oh, gracias. 1541 01:20:53,266 --> 01:20:56,477 Se ha adelantado dos semanas, estoy atacado, vámonos cagando leches. 1542 01:20:56,477 --> 01:20:57,729 Yo me quedo. 1543 01:20:57,729 --> 01:21:00,356 - Adiós. - Pero ¿qué coño estás diciendo? 1544 01:21:02,108 --> 01:21:03,234 No pienso volver. 1545 01:21:04,652 --> 01:21:07,113 Soy otro. Sexy Mike. 1546 01:21:07,655 --> 01:21:09,824 ¿"Sexy Mike" ? ¿Quién cojones es Sexy Mike? 1547 01:21:10,408 --> 01:21:12,243 Mike, Mike, vas cieguísimo. 1548 01:21:13,119 --> 01:21:16,080 Mike, en casa hay una situación con la que puedes lidiar 1549 01:21:16,080 --> 01:21:18,124 y lidiarás porque eres un hombre, joder. 1550 01:21:18,124 --> 01:21:20,001 Eh, mírame. Eres un hombre. 1551 01:21:20,793 --> 01:21:21,961 Mike, para. 1552 01:21:26,591 --> 01:21:28,384 Tienes razón, Jack... 1553 01:21:29,928 --> 01:21:31,137 Te quiero, tío. 1554 01:21:31,971 --> 01:21:33,264 Y yo a ti. 1555 01:21:33,264 --> 01:21:34,474 - Oh... - Oh... 1556 01:21:37,185 --> 01:21:42,190 Oye, perdona, ah... llevas tres gimlets en cinco minutos. ¿Estás bien? 1557 01:21:42,899 --> 01:21:46,152 "Oye, perdona"... Te voy a decir una cosa. 1558 01:21:47,070 --> 01:21:48,988 Jamás cuentes las copas de otro tío. 1559 01:21:51,741 --> 01:21:53,076 Y una cosa más. 1560 01:21:55,036 --> 01:21:57,080 Ni se te ocurra casarte, joder. 1561 01:22:04,504 --> 01:22:05,380 ¿Connor? 1562 01:22:05,380 --> 01:22:07,131 No jodas. ¿Qué te pasa? Connor. 1563 01:22:07,131 --> 01:22:08,466 [se ahoga] 1564 01:22:08,466 --> 01:22:11,594 Oh, oh, oh, ¿qué puedo hacer? ¿Qué- qué hago? ¡Ay, mierda! 1565 01:22:12,887 --> 01:22:14,514 [hombre] Tiny en el escenario 2. 1566 01:22:14,514 --> 01:22:15,431 ¡Joder, joder! 1567 01:22:15,431 --> 01:22:18,393 - ¡Eh! ¡Te dije que te relajases! - ¡Espera! 1568 01:22:18,393 --> 01:22:20,061 - ¡No! - ¡Mierda! 1569 01:22:20,561 --> 01:22:21,980 - ¡Se está ahogando! - ¡Calla! 1570 01:22:21,980 --> 01:22:23,231 Para. 1571 01:22:23,731 --> 01:22:25,441 Tranquilo, está con noso... 1572 01:22:25,441 --> 01:22:27,193 Joder. 1573 01:22:27,193 --> 01:22:28,903 - ¿Qué coño pasa ahí? - ¡No los conozco! 1574 01:22:30,321 --> 01:22:31,948 [hombre] ¡Uh! ¡Barbara! 1575 01:22:33,992 --> 01:22:35,868 ¡Mi mujer está de parto! 1576 01:22:35,868 --> 01:22:37,120 ¡Suéltame! 1577 01:22:37,704 --> 01:22:41,290 - Eh, enhorabuena por la paternidad. - ¡¿Adónde cojones vas?!... 1578 01:22:42,208 --> 01:22:43,292 [quejidos] 1579 01:22:43,876 --> 01:22:45,712 [hombre] Las chicas siguen bailando. 1580 01:22:45,712 --> 01:22:46,879 [quejidos] 1581 01:22:46,879 --> 01:22:48,548 Ignorad la refriega. 1582 01:22:48,548 --> 01:22:51,801 ¡No los conozco! ¡No los conozco! ¡Decidle que no os conozco! 1583 01:22:51,801 --> 01:22:53,177 ¿Estás bien, tío? 1584 01:22:55,888 --> 01:22:57,724 - ¿Estás bien? - ¡He vuelto! 1585 01:22:58,599 --> 01:23:00,184 ¡Connor! Joder. 1586 01:23:00,184 --> 01:23:01,602 [quejidos] 1587 01:23:02,729 --> 01:23:04,272 [Aspen] ¡Eh!... ¡Eh! 1588 01:23:04,272 --> 01:23:07,817 ¡Sí, lo que veis! ¡TikTok Live, cabronazos! 1589 01:23:07,817 --> 01:23:12,780 Documentando el uso de una fuerza excesiva sobre estos pobres e indefensos padres. 1590 01:23:12,780 --> 01:23:14,240 ¡Quítale la puta cámara! 1591 01:23:14,240 --> 01:23:16,659 ¡Tíos, aprovechad! ¡Corred!... ¡Corred! 1592 01:23:16,659 --> 01:23:20,788 ¡Mierda! Joder. ¡No, suéltame! ¡Yo no soy más que un testigo inocente! 1593 01:23:20,788 --> 01:23:22,165 ¡Vámonos, tíos! 1594 01:23:23,416 --> 01:23:25,793 Por favor, ¡soltadme! ¡No me toquéis! ¡Que me meo, que me meo! 1595 01:23:25,793 --> 01:23:28,755 [hombre] Arabella en el escenario 2. 1596 01:23:35,470 --> 01:23:38,723 Tíos, estoy fatal. ¿Podéis conducir? 1597 01:23:43,019 --> 01:23:43,936 Mierda. 1598 01:23:46,064 --> 01:23:47,273 [bocina] 1599 01:23:47,857 --> 01:23:50,276 [bocina] 1600 01:23:51,110 --> 01:23:54,822 - Por fin. - ¿Alguno de vosotros es Connor? 1601 01:23:54,822 --> 01:23:56,824 - ¿Eres Richie? - ¿Cómo lo sabes? 1602 01:23:56,824 --> 01:23:59,619 Ah, que lo pone en el móvil. Sí, soy yo. 1603 01:23:59,619 --> 01:24:02,246 ¿Le importa que quitemos los palos de golf del asiento? 1604 01:24:02,246 --> 01:24:03,289 Sí, me importa. 1605 01:24:04,373 --> 01:24:05,208 ¿Por qué? 1606 01:24:05,708 --> 01:24:11,089 Porque fueron diseñados por Lee Trevino. Con madera. 1607 01:24:11,089 --> 01:24:15,760 Así que, cierra la puta boca... siéntate aquí delante... 1608 01:24:15,760 --> 01:24:18,346 y no seas una puta niñata. 1609 01:24:18,346 --> 01:24:19,597 Esto es de coña... 1610 01:24:19,597 --> 01:24:21,808 A mí me vale. Andando. 1611 01:24:22,558 --> 01:24:23,935 [quejido] 1612 01:24:25,937 --> 01:24:28,773 A ver, déjame ver dónde coño queréis ir. 1613 01:24:29,273 --> 01:24:30,233 Ah... 1614 01:24:30,233 --> 01:24:33,653 Oh, me cago en, ¿al Hospital Memorial? 1615 01:24:33,653 --> 01:24:36,572 ¡Eso está en Los Ángeles! A 160 kilómetros. 1616 01:24:36,572 --> 01:24:38,991 Sí, mi mujer está de parto, va a tener un bebé, vamos. 1617 01:24:38,991 --> 01:24:40,493 ¿Cuántos años tienes? 1618 01:24:41,077 --> 01:24:42,161 Cincuenta y uno. 1619 01:24:42,161 --> 01:24:46,707 Y aún te quedan cartuchos. Alucinante. Me gusta. 1620 01:24:46,707 --> 01:24:47,875 Gracias. 1621 01:24:47,875 --> 01:24:49,669 Tío, ¿a qué empresa has llamado? 1622 01:24:49,669 --> 01:24:52,547 - Puedo pedir otro conductor. - Me estoy coscando. 1623 01:24:52,547 --> 01:24:54,632 [suena "Spish Splash", de Sha Na Na] 1624 01:25:21,033 --> 01:25:26,038 ♪ Bing bang, I saw the whole gang. Dancing on my living room rug. ♪ 1625 01:25:27,456 --> 01:25:29,709 ♪ Flip flop, they was doing the bop... ♪ 1626 01:25:29,709 --> 01:25:32,086 ¡Tu putísima madre, pedazo de zorra! 1627 01:25:32,086 --> 01:25:34,172 [derrape] 1628 01:25:34,964 --> 01:25:37,133 [Richie] Oh, vaya mierda de estercolero. 1629 01:25:37,717 --> 01:25:39,719 Por eso me fui de esta maldita ciudad. 1630 01:25:39,719 --> 01:25:44,390 Todas las cabezas huecas rubias con sueños tontos, vienen hasta aquí... 1631 01:25:44,390 --> 01:25:50,021 a comer pollas,... para presentar un puto concurso. [ríe] 1632 01:25:50,646 --> 01:25:52,565 ¡Voy a perderme el nacimiento de mi hija! 1633 01:25:52,565 --> 01:25:54,734 ¿Y a quién coño le importa? 1634 01:25:54,734 --> 01:25:57,403 ¿Sabes dónde estaba yo cuando nació el desgraciado de mi hijo? 1635 01:25:57,403 --> 01:25:59,322 En un bar al final de la calle. 1636 01:25:59,822 --> 01:26:03,576 Con una cerveza y unas almejas fritas. Así eran las cosas antes. 1637 01:26:03,576 --> 01:26:05,077 - [hombre] ¡Es para hoy! - [bocina] 1638 01:26:05,077 --> 01:26:08,164 Richie, ¿podemos cambiar de camino? ¡Piensa en algo, joder! 1639 01:26:08,164 --> 01:26:12,126 Llevo intentando cambiar de camino desde los 36 años, colega. 1640 01:26:12,126 --> 01:26:13,252 ¡Imposible! 1641 01:26:14,086 --> 01:26:16,964 Oye, el mayor error que he cometido en mi vida fue... 1642 01:26:16,964 --> 01:26:20,509 ¡Ah, joder! ¡Eres un sarasa de mierda! 1643 01:26:21,010 --> 01:26:24,847 ¡Anda, coño, si es un desfile! ¡Adelante, mamones! 1644 01:26:26,432 --> 01:26:30,645 ¿Cuándo fue la última vez que viste a un niñato capullo de esos... 1645 01:26:31,270 --> 01:26:33,022 parar en una puta señal? 1646 01:26:35,024 --> 01:26:36,651 [música de motivación suave] 1647 01:26:43,449 --> 01:26:44,909 ¿Adónde vas? ¡Oye! ¡Espera, hombre! 1648 01:26:44,909 --> 01:26:46,869 - ¡Eh, Jack! ¿Qué vas a...? ¡Jack! - ¡Jack! 1649 01:26:46,869 --> 01:26:50,373 A pelarla. Cero estrellas, Richie. ¡Cero estrellas! 1650 01:26:51,457 --> 01:26:53,459 ¡Que te den por el culo, gilipollas! 1651 01:26:55,503 --> 01:26:57,964 ¡Oh, qué buena idea! Buena idea, Jack. 1652 01:26:57,964 --> 01:26:59,924 - ¿Cómo se hace, joder? - Hazle una foto. 1653 01:26:59,924 --> 01:27:01,842 - Ya está, ¿qué más? - Con una foto ya te sale. 1654 01:27:01,842 --> 01:27:03,803 ¿Cómo funciona? ¿Có-cómo lo llevo? 1655 01:27:03,803 --> 01:27:06,722 E-es como un monopatín, tío. Tú empújalo. ¡Dale! ¡Es eléctrico! 1656 01:27:07,223 --> 01:27:08,432 - Date prisa. - ¡No funciona! 1657 01:27:08,432 --> 01:27:09,392 ¡Dale fuerte! 1658 01:27:09,392 --> 01:27:10,935 - ¿A qué? - ¡Dale fuerte! 1659 01:27:10,935 --> 01:27:12,436 ¡Lo tengo, lo tengo, lo tengo! 1660 01:27:12,436 --> 01:27:13,813 ¡Venga... cógelo! 1661 01:27:13,813 --> 01:27:15,648 - Mira cómo es mi móvil. - ¡No jodas! 1662 01:27:15,648 --> 01:27:17,733 ¿Qué? Paso de que nadie me rastree. 1663 01:27:17,733 --> 01:27:21,279 A nadie le importa dónde estás... Venga, sube. Vamos, vamos, vamos. 1664 01:27:22,446 --> 01:27:24,198 ¡Ay, mierda! 1665 01:27:24,198 --> 01:27:25,199 ¡Cuidado! 1666 01:27:25,199 --> 01:27:26,617 ¡Toma esa! 1667 01:27:26,617 --> 01:27:30,288 ¡Uh! ¡Qué pasada! ¡Este trasto es una pasada! 1668 01:27:30,288 --> 01:27:31,414 [Connor ríe] 1669 01:27:33,457 --> 01:27:34,750 ¡La calle es de todos! 1670 01:27:35,251 --> 01:27:37,086 ¡Que os den! [ríe] 1671 01:27:37,086 --> 01:27:38,546 ¡Uh! 1672 01:27:38,546 --> 01:27:39,755 ¡Uhh! 1673 01:27:50,725 --> 01:27:51,726 ¡Tira, tira, tira! 1674 01:27:55,855 --> 01:27:57,565 ¿Maternidad?... ¿Maternidad? 1675 01:27:58,232 --> 01:27:59,191 Gracias. 1676 01:28:02,278 --> 01:28:03,154 Jack. 1677 01:28:05,031 --> 01:28:06,240 Qué grande eres. 1678 01:28:10,786 --> 01:28:11,620 ¿Me lo he perdido? 1679 01:28:16,667 --> 01:28:19,462 Me lo he perdido, joder. Me lo he perdido. 1680 01:28:20,338 --> 01:28:22,131 ¡Papi! 1681 01:28:24,925 --> 01:28:26,093 Hola, colega, ¿qué tal? 1682 01:28:26,093 --> 01:28:28,596 Papi, he tenido una hermanita. 1683 01:28:29,472 --> 01:28:30,431 Así es. 1684 01:28:31,015 --> 01:28:32,308 ¿Estás llorando? 1685 01:28:34,393 --> 01:28:35,561 [solloza] 1686 01:28:36,520 --> 01:28:38,230 Un poquito... Un poquito. 1687 01:28:39,148 --> 01:28:39,982 ¿Por qué? 1688 01:28:41,108 --> 01:28:44,487 Porque la... la he liado, colega... La he liado... Y mucho. 1689 01:28:46,864 --> 01:28:48,949 Pues, úntate un poco de barro. 1690 01:28:50,201 --> 01:28:51,160 [ríe] 1691 01:28:51,160 --> 01:28:54,872 Con barro se cura, ¿verdad? Eres el mejor. 1692 01:28:55,373 --> 01:28:56,999 El mejor eres tú. 1693 01:28:57,541 --> 01:28:59,543 [música emotiva] 1694 01:29:01,337 --> 01:29:05,257 Jack, ¿te tranquilizas y vienes a conocer a tu hija? 1695 01:29:05,883 --> 01:29:06,842 Sí. 1696 01:29:13,265 --> 01:29:15,059 Mira. Son para ti. 1697 01:29:18,521 --> 01:29:21,732 Es preciosa. Ven, princesa. 1698 01:29:21,732 --> 01:29:24,944 ¡Quieto! Su chaqueta tiene purpurina. 1699 01:29:25,820 --> 01:29:26,862 Oh, sí, claro. 1700 01:29:27,863 --> 01:29:31,325 Oye, Leah, sé que estás supercabreada conmigo y con razón. 1701 01:29:32,618 --> 01:29:34,912 Pero quiero que sepas que te quiero a rabiar. 1702 01:29:36,705 --> 01:29:40,835 Y siento haber dejado que... las cosas se pusieran así entre nosotros. 1703 01:29:42,378 --> 01:29:46,048 Y sé que tengo que trabajar mucho. Pero quiero que sepas... 1704 01:29:46,632 --> 01:29:48,676 que no transmitiré mi ira a los niños 1705 01:29:48,676 --> 01:29:50,719 ni tú tendrás que aguantarla más, ¿vale? 1706 01:29:53,264 --> 01:29:55,266 Pediré ayuda,... ¿vale? 1707 01:29:57,226 --> 01:29:59,437 Pediré ayuda a un profesional. 1708 01:30:00,813 --> 01:30:04,233 ¿Y has llegado a esa conclusión en un club de striptease? 1709 01:30:06,694 --> 01:30:07,570 Sí. 1710 01:30:08,779 --> 01:30:09,780 Así es. 1711 01:30:12,575 --> 01:30:14,702 Un motivo más para ir a terapia. 1712 01:30:15,578 --> 01:30:16,704 Mmm... 1713 01:30:25,629 --> 01:30:27,882 De hecho el martes tengo la primera cita. 1714 01:30:32,970 --> 01:30:35,431 Tienes suerte de que hagamos bebés tan bonitos. 1715 01:30:37,183 --> 01:30:39,059 Ya. ¿Puedo verla? 1716 01:30:39,560 --> 01:30:40,561 Vale. 1717 01:30:43,731 --> 01:30:46,567 Sí. Este es tu papi. 1718 01:30:47,318 --> 01:30:50,279 [solloza] 1719 01:30:50,279 --> 01:30:53,073 ¿Tengo que poner los clínex en tu lado de la cama? 1720 01:30:53,824 --> 01:30:55,117 Sí, por favor. 1721 01:30:56,994 --> 01:30:59,121 ¿Verdad? Qué ojazos. 1722 01:31:04,043 --> 01:31:06,170 Hola. Qué fuerte. 1723 01:31:07,755 --> 01:31:10,466 Es preciosa... Qué carita... 1724 01:31:11,342 --> 01:31:13,010 ¿Qué nombre le ponemos? 1725 01:31:13,010 --> 01:31:14,428 No sé, estaba pensando en... 1726 01:31:14,428 --> 01:31:15,846 ¿Dónde coño está tu alianza? 1727 01:31:15,846 --> 01:31:19,308 Ah, eso... Pues la tendré en algún punto del intestino. 1728 01:31:19,308 --> 01:31:21,519 ¿Tienes la alianza dentro del cuerpo ahora mismo? 1729 01:31:21,519 --> 01:31:23,437 - Sí. - Es metal, acabará saliendo. 1730 01:31:23,437 --> 01:31:25,439 ¡¿Qué coño te pasa, Connor?! 1731 01:31:25,439 --> 01:31:29,193 A ver, a ver, a ver. Sigan con eso ahí fuera... 1732 01:31:29,193 --> 01:31:33,614 De hecho, todos los que no sean familiares directos,... fuera. 1733 01:31:34,323 --> 01:31:35,866 Vamos, arriba. 1734 01:31:37,368 --> 01:31:38,994 Habéis tenido una niña preciosa. 1735 01:31:39,578 --> 01:31:40,746 Gracias, Mike. 1736 01:31:40,746 --> 01:31:41,997 Bueno... 1737 01:31:43,916 --> 01:31:46,794 ¿Hay algo que quieras contarme de tu escapadita? 1738 01:31:48,420 --> 01:31:50,756 No. Qué va. 1739 01:31:52,383 --> 01:31:53,759 Adiós, Sexy Mike. 1740 01:31:56,011 --> 01:31:57,137 ¿Quién es ese? 1741 01:31:57,888 --> 01:31:59,306 No lo sé ni yo. 1742 01:32:00,558 --> 01:32:05,396 Sólo sé que ha... tomado ciertas decisiones durante las últimas horas 1743 01:32:05,396 --> 01:32:07,648 que no le han llevado a buen puerto. 1744 01:32:07,648 --> 01:32:09,942 Y también sé que te quiero 1745 01:32:10,651 --> 01:32:15,155 y... bueno, y en las... noticias no paran de salir mierdas 1746 01:32:15,155 --> 01:32:19,785 y, oye, no es el alcohol el que habla, pero yo... joder... 1747 01:32:24,873 --> 01:32:29,503 Britney ...¿me harías el honor... de ser mi esposa? 1748 01:32:30,588 --> 01:32:33,549 Michael Jahim Richards, 1749 01:32:33,549 --> 01:32:37,177 no voy a contestar a eso en mitad de un hospital. 1750 01:32:37,678 --> 01:32:40,889 - Perdona. - ¡Levanta! Madre mía. ¡Levanta, venga! 1751 01:32:40,889 --> 01:32:43,183 ¡Dúchate, compra un anillo, cúrratelo bien! 1752 01:32:43,183 --> 01:32:45,686 Y al menos llévame a comer costillas, ¿no? 1753 01:32:46,312 --> 01:32:47,646 Mmm... 1754 01:32:47,646 --> 01:32:49,315 ¿Qué tal chuletas? 1755 01:32:51,275 --> 01:32:53,485 A ver, las chuletas... también me gustan. 1756 01:32:59,241 --> 01:33:02,995 - Estoy harta de tanta excusa de mierda. - ¿Qué? No es una excusa, cielo. 1757 01:33:02,995 --> 01:33:07,416 Es que... lo estoy pasando muy mal. Algo... que tú eres incapaz de comprender 1758 01:33:07,416 --> 01:33:10,377 porque lo bloqueas con tu fría actitud reptiliana. 1759 01:33:12,921 --> 01:33:14,173 ¿Crees que soy fría? 1760 01:33:14,673 --> 01:33:16,383 Cielo,... cuando te abres de piernas,... 1761 01:33:16,383 --> 01:33:18,802 oigo el himno nacional de Alemania Oriental, ¿vale? 1762 01:33:20,304 --> 01:33:21,305 Oh... 1763 01:33:21,305 --> 01:33:23,641 ¡Por fin algo de sentimiento, joder! 1764 01:33:26,477 --> 01:33:29,480 ¿Acaso estás diciendo que no quieres seguir conmigo? 1765 01:33:30,230 --> 01:33:31,940 ¡No!... No, mi amor. 1766 01:33:32,775 --> 01:33:36,528 Estoy diciendo que no... no quiero seguir viviendo así nunca más. 1767 01:33:37,029 --> 01:33:39,281 Me gustaría tenerte menos miedo. 1768 01:33:40,366 --> 01:33:43,619 Y me-me-me gustaría no tener programado todo. 1769 01:33:44,119 --> 01:33:47,373 Y me-me gustaría comer carbohidratos de vez en cuando... 1770 01:33:47,373 --> 01:33:51,794 Hablando del tema, ¿una mamada ocasionalmente acaso te mataría? 1771 01:33:52,544 --> 01:33:53,379 Ahí está. 1772 01:33:57,841 --> 01:33:59,843 [corte abrupto] 1773 01:33:59,843 --> 01:34:01,553 ¡¿Has visto eso?!... 1774 01:34:02,096 --> 01:34:04,181 - Ahí está... Ahí está, - [música emotiva] 1775 01:34:04,682 --> 01:34:05,766 significa "Es cierto". 1776 01:34:05,766 --> 01:34:07,142 Vale, va-vale, Connor. 1777 01:34:07,142 --> 01:34:09,603 ¡Ahí está! ¡Ahí está! 1778 01:34:10,604 --> 01:34:12,356 A ver, significa "No miento". 1779 01:34:12,356 --> 01:34:16,026 Lo que yo decía. ¡Lo que yo decía! 1780 01:34:17,653 --> 01:34:18,487 Qué fuerte. 1781 01:34:18,487 --> 01:34:20,572 [música rock] 1782 01:34:21,782 --> 01:34:23,992 [Jack off] Esta sigue siendo la mejor parte del día, 1783 01:34:23,992 --> 01:34:26,078 de todos los días... Y ahora... 1784 01:34:26,078 --> 01:34:28,205 las cosas van mejor. 1785 01:34:28,205 --> 01:34:31,041 Nate va al colegio público local. Organizamos un fiestorro 1786 01:34:31,041 --> 01:34:34,253 en la asociación de veteranos y recaudamos un pastizal. 1787 01:34:34,253 --> 01:34:35,546 - ¡Salud! - ¡Eh! 1788 01:34:35,546 --> 01:34:38,549 [Jack off] Algunas cosillas no están al nivel de un colegio privado,... 1789 01:34:38,549 --> 01:34:41,885 pero juegan al fútbol americano... y te dejan recoger a tu hijo... 1790 01:34:41,885 --> 01:34:43,804 a la hora que puedas. 1791 01:34:44,638 --> 01:34:47,433 Nunca tuve las dos horas con la doctora Lois. 1792 01:34:47,433 --> 01:34:50,686 Resultó que desfalcaba el dinero que recaudábamos para mantener a raya 1793 01:34:50,686 --> 01:34:51,895 a los acreedores. 1794 01:34:52,479 --> 01:34:55,941 {\an8}Pero, como buena mujer blanca que es,... no irá a la cárcel. 1795 01:34:55,941 --> 01:34:57,943 {\an8}Acabará escribiendo un libro. 1796 01:34:57,943 --> 01:35:02,114 {\an8}Por su parte,... el zumbado de Ed Cameron logró centrarse. 1797 01:35:02,114 --> 01:35:06,368 {\an8}Salió del armario... y acabó casándose con ese viejo de buen ver de Judas Priest. 1798 01:35:06,869 --> 01:35:09,705 {\an8}Mike demandó a Trifecta por discriminación por edad 1799 01:35:09,705 --> 01:35:12,708 {\an8}y recuperamos parte de nuestras acciones. 1800 01:35:12,708 --> 01:35:15,461 Y Connor se hizo un estiramiento de cuello. 1801 01:35:15,961 --> 01:35:16,879 ¡Buena! 1802 01:35:16,879 --> 01:35:18,380 [Jack off] La vida me sonríe. 1803 01:35:18,380 --> 01:35:20,966 Y estoy yendo a terapia y poniendo de mi parte. 1804 01:35:21,508 --> 01:35:23,802 Leah dice que nota muchísimo el cambio. 1805 01:35:23,802 --> 01:35:26,096 Ya no me altero con todo como antes. 1806 01:35:26,096 --> 01:35:27,765 Oiga, disculpe... 1807 01:35:28,766 --> 01:35:30,142 ¿Le parece sensato? 1808 01:35:30,142 --> 01:35:32,978 ¿Lanzar una pelota con un bebé colgado al pecho? 1809 01:35:39,568 --> 01:35:41,236 Pues no lo había pensado. 1810 01:35:41,236 --> 01:35:43,614 Gracias por la información, señor. 1811 01:35:44,114 --> 01:35:45,949 De nada, para eso estamos. 1812 01:35:48,827 --> 01:35:50,204 Que tenga un buen día. 1813 01:35:51,705 --> 01:35:52,706 Será gilipollas... 1814 01:35:53,832 --> 01:35:55,834 [suena "Apeman", de The Kinks] 1815 01:36:02,925 --> 01:36:06,011 Lánzamela, colega. Bien, Nate... Seguimos... 1816 01:36:09,556 --> 01:36:11,934 ¡Joooder! ¿Estás bien? 1817 01:36:15,103 --> 01:36:16,396 ¡Andando se te pasará! 1818 01:36:27,157 --> 01:36:29,117 Venga, vamos a intentar diez seguidas... 1819 01:36:29,117 --> 01:36:30,536 Pobre chico, ¿no? 1820 01:36:36,250 --> 01:36:38,794 ¡Buen lanzamiento, buen lanzamiento! ¡Así se hace! 1821 01:36:41,004 --> 01:36:43,590 Venga otra vez. Vuela sobre la primera base... 1822 01:36:43,590 --> 01:36:46,927 Cada día lo haces mejor. Cuidado con la mano. 1823 01:36:49,054 --> 01:36:50,722 Coge bien la pelota. 1824 01:36:52,391 --> 01:36:54,393 Bien, ese es mi chico, sí señor. 1825 01:37:47,321 --> 01:37:48,906 [Jack off] Ay, Dios... 1826 01:37:50,574 --> 01:37:52,743 PAPÁS A LA ANTIGUA 1827 01:37:54,995 --> 01:37:56,997 [música rock] 1828 01:42:04,161 --> 01:42:09,457 Subtítulos: Silvia Gallardo