1 00:00:54,680 --> 00:00:57,475 ‫זה החלק הכי טוב ביום שלי, בכל יום.‬ 2 00:00:58,017 --> 00:01:02,271 ‫תמיד רציתי להיות אבא.‬ ‫לקח לי רק 46 שנים להגיע לזה.‬ 3 00:01:02,939 --> 00:01:05,817 ‫כשאנשים שואלים אותי למה,‬ ‫אני אומר להם שיקפצו לי,‬ 4 00:01:06,776 --> 00:01:08,903 ‫או פשוט אומר שלא הכרתי מישהי מתאימה.‬ 5 00:01:09,904 --> 00:01:12,406 ‫הנה היא. ליאה.‬ 6 00:01:12,406 --> 00:01:15,535 ‫השני שלנו כבר בבטן שלה‬ ‫והיא עדיין נראית נהדר.‬ 7 00:01:15,535 --> 00:01:20,081 ‫לטענתה, נכנסתי לזה בגיל מאוחר כל כך‬ ‫כי הייתה לי ילדות אומללה.‬ 8 00:01:21,499 --> 00:01:23,251 ‫אבל אני לא אתבכיין על זה.‬ 9 00:01:23,251 --> 00:01:24,710 ‫זה מה שטבעונים עושים.‬ 10 00:01:25,253 --> 00:01:29,298 ‫אני פשוט אדאג שהילדים שלי‬ ‫יהיו מוכנים לכל מה שהעולם יזמן להם.‬ 11 00:01:31,592 --> 00:01:32,468 ‫לאט.‬ 12 00:01:33,427 --> 00:01:36,597 ‫לצערי, כבר אין לי מושג מה זה יהיה.‬ 13 00:01:37,098 --> 00:01:41,060 ‫משום מה, אסור לי להשאיר‬ ‫את הילד ברכב כדי לקפוץ למכולת,‬ 14 00:01:41,060 --> 00:01:44,230 ‫אבל למכולת מותר למכור לו‬ ‫אוכל עמוס כל כך בהורמונים‬ 15 00:01:44,230 --> 00:01:46,566 ‫שהוא יוכל להצמיח זקן כבר בכיתה ג'.‬ 16 00:01:47,942 --> 00:01:51,529 ‫אבל כולם שמים זין‬ ‫כי הם עסוקים מדי באוננות מול פורנו מקוון.‬ 17 00:01:51,529 --> 00:01:52,613 ‫גבר.‬ 18 00:01:53,114 --> 00:01:55,366 ‫מה תגיד, ג'קי?‬ 19 00:01:55,366 --> 00:01:57,034 ‫בן ז...‬ ‫-תורך.‬ 20 00:01:57,034 --> 00:01:58,786 ‫אני ארצח את החרא הזה!‬ 21 00:02:00,037 --> 00:02:03,291 ‫היי! תן לי את המקל!‬ 22 00:02:05,960 --> 00:02:08,129 ‫היי, חמוד. מה קרה? אתה בסדר?‬ 23 00:02:08,129 --> 00:02:10,298 ‫קולין דחף אותי.‬ 24 00:02:10,298 --> 00:02:11,632 ‫כן, אני יודע.‬ 25 00:02:11,632 --> 00:02:14,427 ‫אמרתי לך,‬ ‫זה מה שקורה כשמשחקים באלימות. נכון?‬ 26 00:02:14,427 --> 00:02:15,511 ‫תראה לי.‬ 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 ‫קולין! תן את המקל!‬ 28 00:02:16,762 --> 00:02:19,640 ‫זה לא נורא. פשוט תמרח על זה קצת חול, חמוד.‬ 29 00:02:21,601 --> 00:02:22,643 ‫בדיוק.‬ 30 00:02:23,144 --> 00:02:26,105 ‫אולי כדאי שיבדקו אותו,‬ ‫או לחטא קצת את הפצע לפחות.‬ 31 00:02:26,105 --> 00:02:27,481 ‫הוא עלול להזדהם.‬ 32 00:02:29,483 --> 00:02:31,611 ‫מי אתה?‬ ‫-אני האנטר לואיס.‬ 33 00:02:31,611 --> 00:02:34,530 ‫בעלה של ליסה.‬ ‫עברנו לבית ממול. תודה שהזמנת אותי.‬ 34 00:02:34,530 --> 00:02:37,241 ‫אתה רופא או אחד מאלה שמחפשים אבחנות ברשת?‬ 35 00:02:37,241 --> 00:02:39,410 ‫זה די ידוע. החתך אמור להישאר נקי.‬ 36 00:02:39,410 --> 00:02:42,663 ‫באמת? תשמע,‬ ‫אני מנסה לגדל גבר, לא נקבה דפוקה.‬ 37 00:02:42,663 --> 00:02:46,209 ‫אז תודה על הדאגה,‬ ‫אבל אולי תמשיך לשתות סודה אלכוהולית,‬ 38 00:02:46,209 --> 00:02:49,420 ‫ואז תכתוב על כל זה בטוויטר‬ ‫ותוציא את עצמך גיבור?‬ 39 00:02:51,255 --> 00:02:52,215 ‫טוב.‬ 40 00:02:52,715 --> 00:02:54,759 ‫אבא, אמרת מילה לא יפה.‬ 41 00:02:54,759 --> 00:02:57,345 ‫כן, אני יודע, חמוד. לפעמים אין ברירה.‬ 42 00:02:57,345 --> 00:03:01,015 ‫אבל אל תספר לאימא. היא תרצח אותי.‬ ‫אני אוהב אותך. קדימה, קום.‬ 43 00:03:01,015 --> 00:03:02,934 ‫רגע אחד, ג'ק! רגע!‬ 44 00:03:04,352 --> 00:03:06,354 ‫קולין רוצה לומר לך משהו.‬ 45 00:03:06,354 --> 00:03:07,939 ‫אבל אבא, הוא דחף ראשון.‬ 46 00:03:07,939 --> 00:03:09,982 ‫לא. לא אכפת לי, טוב?‬ 47 00:03:09,982 --> 00:03:12,526 ‫לא מכים אנשים במקל ולא מרביצים לחברים.‬ 48 00:03:12,526 --> 00:03:15,404 ‫בוא נתנצל. תגיד לנייט שאתה מצטער. קדימה.‬ 49 00:03:15,404 --> 00:03:16,447 ‫לא!‬ 50 00:03:16,447 --> 00:03:18,241 ‫בחייך! אל תבכה.‬ 51 00:03:18,241 --> 00:03:20,618 ‫די. זה בסדר, חמוד. תגיד שאתה מצטער.‬ 52 00:03:20,618 --> 00:03:23,412 ‫אני רק מבקש שתתנצל. אין צורך להשתולל.‬ 53 00:03:23,412 --> 00:03:24,372 ‫לעזאזל.‬ 54 00:03:25,539 --> 00:03:28,251 ‫טוב, מה קורה פה? למה הוא צורח?‬ 55 00:03:28,251 --> 00:03:31,337 ‫כי הוא הכה את נייט במקל ואמרתי לו להתנצל.‬ 56 00:03:35,716 --> 00:03:39,637 ‫מה שאתה מרגיש עכשיו זה מה שאתה מרגיש, טוב?‬ 57 00:03:41,764 --> 00:03:43,224 ‫תשחרר.‬ 58 00:03:46,102 --> 00:03:49,021 ‫אני לא חושב ש...‬ ‫-אני לא צריכה שתחשוב כרגע, קונור.‬ 59 00:03:49,021 --> 00:03:51,440 ‫אתה צריך לכבד את האוטונומיה של הבן שלך.‬ 60 00:03:51,440 --> 00:03:56,320 ‫ולתת לו להבין איך חציית הגבול הזו‬ ‫משפיעה על המוסר שלו שמתפתח כל הזמן.‬ 61 00:03:56,821 --> 00:03:58,406 ‫אני רוצה את המקל שלי!‬ 62 00:03:58,406 --> 00:04:00,324 ‫המקל. איפה הוא?‬ 63 00:04:00,992 --> 00:04:01,909 ‫הוא...‬ 64 00:04:03,703 --> 00:04:06,289 ‫ג'ק. איך נייט מסתדר בלימודים?‬ 65 00:04:06,289 --> 00:04:09,834 ‫יופי. הוא מתקדם לא רע. מה שלום הקטן?‬ 66 00:04:09,834 --> 00:04:12,295 ‫הוא נהדר. הוא מושלם.‬ 67 00:04:15,047 --> 00:04:15,923 ‫כן?‬ 68 00:04:19,593 --> 00:04:20,970 ‫בחייך, אחי. אני...‬ 69 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 ‫לא!‬ ‫-היי!‬ 70 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 ‫אלוהים!‬ 71 00:04:24,890 --> 00:04:27,518 ‫אני ארצח אותך. נשבע לך. בוא נשתה משהו.‬ 72 00:04:28,102 --> 00:04:31,147 ‫נכון שזה עצוב?‬ ‫-הוא עשה את זה לעצמו.‬ 73 00:04:31,147 --> 00:04:32,231 ‫נכון מאוד.‬ 74 00:04:32,231 --> 00:04:34,025 ‫לא!‬ ‫-תפסיק.‬ 75 00:04:34,025 --> 00:04:37,403 ‫ראית את זה? הילד הזה פסיכופת.‬ 76 00:04:37,403 --> 00:04:38,612 ‫כן, הוא מטורף.‬ 77 00:04:38,612 --> 00:04:40,656 ‫אני אעיר לקארה. זה מוגזם.‬ 78 00:04:40,656 --> 00:04:42,241 ‫לא. אל תגידי כלום.‬ 79 00:04:42,241 --> 00:04:44,702 ‫אני לא אתנפל עליה. אני רק אדבר איתה.‬ 80 00:04:44,702 --> 00:04:48,539 ‫מאימא לאימא. זה מה שאימהות עושות.‬ ‫-מייק, כדאי לה לומר משהו?‬ 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 ‫יש שלושה כללי בסיס בידידות.‬ 82 00:04:50,791 --> 00:04:53,085 ‫לא לדבר על פוליטיקה, לא לדבר על דת,‬ 83 00:04:53,085 --> 00:04:55,880 ‫ולא לומר לאנשים איך לגדל את הילד שלהם.‬ 84 00:04:56,464 --> 00:05:00,009 ‫סליחה, מייק,‬ ‫לא ידעתי שיש לך תכנית אירוח יומית.‬ 85 00:05:01,469 --> 00:05:03,220 ‫"הרווארד", "דיוק".‬ 86 00:05:03,721 --> 00:05:06,057 ‫החברה שלי, גרושתי.‬ 87 00:05:08,184 --> 00:05:11,187 ‫די משכנע, מותק.‬ ‫-די. לא ממש.‬ 88 00:05:12,980 --> 00:05:14,440 ‫למה היא התכוונה?‬ 89 00:05:14,940 --> 00:05:16,525 ‫היא סתם יורדת עליך קצת.‬ 90 00:05:16,525 --> 00:05:18,486 ‫אנחנו שמחים שטוב לכם.‬ 91 00:05:18,486 --> 00:05:21,322 ‫רק מעניין אותנו לדעת מתי תציע כבר לבריטני.‬ 92 00:05:21,322 --> 00:05:24,950 ‫כבר אמרתי לך.‬ ‫היא לא רוצה להתחתן או לגדל ילדים.‬ 93 00:05:25,451 --> 00:05:29,080 ‫היא רוצה רק להזדיין איתי וללכת לחדר כושר.‬ 94 00:05:29,080 --> 00:05:32,291 ‫לעזאזל, מייק. מצאת לך אחת במינה.‬ 95 00:05:39,173 --> 00:05:40,049 ‫מה?‬ 96 00:05:41,217 --> 00:05:42,510 ‫זה ספורט קבוצתי.‬ 97 00:05:45,638 --> 00:05:46,597 ‫אתה בסדר, חמוד?‬ 98 00:05:47,932 --> 00:05:50,726 ‫זמנכם עבר‬ 99 00:05:53,145 --> 00:05:55,106 ‫- המסעדה של פרנק -‬ 100 00:05:55,106 --> 00:05:57,316 ‫- ברודי סטיבנס‬ ‫818 אל-איי -‬ 101 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 ‫- קאסה דה קאדילק -‬ 102 00:05:59,151 --> 00:06:00,820 ‫- פיקוויק בול -‬ 103 00:06:00,820 --> 00:06:02,530 ‫- קורנר קוטג' -‬ 104 00:06:04,907 --> 00:06:05,866 ‫- שלשה קלסיקות -‬ 105 00:06:05,866 --> 00:06:09,286 ‫זו החברה שאני וחבריי הקמנו לפני 23 שנה.‬ 106 00:06:09,286 --> 00:06:11,497 ‫היא לייצור חולצות ספורט נוסטלגיות.‬ 107 00:06:11,497 --> 00:06:16,335 ‫אבל שוכנעתי למכור את החברה‬ ‫כדי שאוכל לשלוח את הבן שלי לבי"ס פרטי,‬ 108 00:06:16,335 --> 00:06:19,255 ‫שבו כל התלמידים מתלבשים‬ ‫כמו מגישי חדשות דפוקים.‬ 109 00:06:19,255 --> 00:06:23,092 ‫זה מנוגד לכל עקרונותיי,‬ ‫אבל אני אעשה הכול למען הילד שלי.‬ 110 00:06:23,092 --> 00:06:24,677 ‫אחי, מה אתה עושה?‬ 111 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 ‫אתה נראה כאילו דרסת כלב הרגע. בוא.‬ 112 00:06:28,722 --> 00:06:30,266 ‫זה יום נהדר מבחינתנו.‬ 113 00:06:30,266 --> 00:06:31,350 ‫באמת?‬ 114 00:06:33,018 --> 00:06:35,771 ‫עוד מעט נהיה שכירים בחברה שאנחנו הקמנו.‬ 115 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 ‫ג'ק, הקטע שהבעלים ממשיך לעבוד בעסק שמכר‬ 116 00:06:39,650 --> 00:06:42,778 ‫עתיק יותר מגילוי ארצות שכבר מאוכלסות.‬ 117 00:06:42,778 --> 00:06:43,737 ‫בבקשה.‬ 118 00:06:43,737 --> 00:06:47,283 ‫ובנוסף לזה, היית צריך להתלונן‬ ‫עוד לפני שחתמנו על העסקה.‬ 119 00:06:47,283 --> 00:06:50,077 ‫כן התלוננתי על זה.‬ ‫-אבל אתה מתלונן על כל דבר.‬ 120 00:06:50,077 --> 00:06:51,370 ‫אני לא.‬ 121 00:06:52,580 --> 00:06:54,874 ‫תירגע. יהיה נהדר.‬ 122 00:06:54,874 --> 00:06:57,626 ‫קל לך לומר כי קל לך בחיים.‬ 123 00:06:57,626 --> 00:06:59,628 ‫נכון. לא תצטרך לשלם מזונות יותר.‬ 124 00:06:59,628 --> 00:07:01,422 ‫שילמת על הלימודים בקולג'.‬ ‫-כן.‬ 125 00:07:01,422 --> 00:07:04,467 ‫מה תעשה עכשיו?‬ ‫תשכיר את חדרי הילדים לתיירים, קמצן?‬ 126 00:07:05,801 --> 00:07:08,971 ‫תצחקו לכם, חארות,‬ ‫אבל חכו עד שתראו מה תכננתי להבא.‬ 127 00:07:08,971 --> 00:07:10,473 ‫כן, עוד נראה.‬ 128 00:07:11,223 --> 00:07:13,225 ‫מה קורה, בליינים?‬ 129 00:07:13,225 --> 00:07:14,894 ‫בוקר טוב לכולם.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 130 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 ‫בוקר טוב.‬ 131 00:07:16,145 --> 00:07:18,314 ‫מוניקה. מה קורה, אחותי?‬ 132 00:07:18,314 --> 00:07:19,356 ‫בוקר טוב, קונור.‬ 133 00:07:19,940 --> 00:07:24,487 ‫יו, שמעת במקרה את הסינגל החדש‬ ‫שליל בייבי שחרר בלילה בטוויטר?‬ 134 00:07:24,487 --> 00:07:26,572 ‫לא.‬ ‫-מה? בום. קדימה, תני לי.‬ 135 00:07:26,572 --> 00:07:28,157 ‫לא, זה בסדר. תודה.‬ 136 00:07:29,909 --> 00:07:32,203 ‫אלוהים.‬ ‫-הוא שוב מתחיל.‬ 137 00:07:32,203 --> 00:07:37,374 ‫תתעדכני לגבי ליל בייבי. לגבי כל בייבי.‬ ‫שמעתי שגם ביג בייבי יוציא משהו קטלני.‬ 138 00:07:37,374 --> 00:07:38,292 ‫ביג בייבי?‬ 139 00:07:38,292 --> 00:07:40,711 ‫כן, כבר דגמת אותו?‬ 140 00:07:41,253 --> 00:07:42,546 ‫לא, לא נראה לי.‬ 141 00:07:42,546 --> 00:07:44,131 ‫מה? הוא סוף.‬ 142 00:07:44,715 --> 00:07:47,635 ‫כן, הוא סוף הדרך. סוף העולם.‬ 143 00:07:48,552 --> 00:07:49,512 ‫קונור, בוא כבר.‬ 144 00:07:49,512 --> 00:07:52,306 ‫אין בעיה. אני צריך לזוז.‬ ‫-בסדר.‬ 145 00:07:52,306 --> 00:07:54,975 ‫באהבה. באהבה, אחותי. באהבה, חבר'ה.‬ 146 00:07:58,562 --> 00:08:00,356 ‫היא לעולם לא תחשוב שאתה מגניב.‬ 147 00:08:00,356 --> 00:08:03,067 ‫אני כן מגניב, ג'ק. מצטער שזה מציק לך.‬ 148 00:08:03,067 --> 00:08:04,902 ‫אני חושב שזה מציק לכולם.‬ 149 00:08:04,902 --> 00:08:08,030 ‫טוב, שניכם, רדו מזה.‬ ‫צריך להרשים את הבחור הזה.‬ 150 00:08:09,490 --> 00:08:13,244 ‫ו"הבחור הזה" הוא האפס‬ ‫שצעיר מאיתנו בחצי ועכשיו הוא הבוס שלנו?‬ 151 00:08:13,911 --> 00:08:15,955 ‫לא יודע, ג'ק. כדאי שתיתן לו צ'אנס.‬ 152 00:08:15,955 --> 00:08:19,416 ‫שמעתי שלאספן יש סגנון ניהול ממש שיתופי.‬ 153 00:08:20,376 --> 00:08:24,672 ‫הבחור הזה?‬ ‫הוא נראה כמו שחקן במחזמר על שרתים.‬ 154 00:08:24,672 --> 00:08:27,174 ‫תתנהג יפה, ג'ק. הבעלים החדשים מתים עליו.‬ 155 00:08:27,174 --> 00:08:30,261 ‫ואם נרצה שישלמו לנו,‬ ‫נצטרך להמשיך לעבוד פה.‬ 156 00:08:30,261 --> 00:08:33,055 ‫רבותיי. לכבוד הוא לי.‬ 157 00:08:33,055 --> 00:08:33,973 ‫אספן בל.‬ 158 00:08:33,973 --> 00:08:35,391 ‫מייק.‬ 159 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 ‫-היי! קונור.‬ ‫- גם אני מקבל?‬ 160 00:08:38,227 --> 00:08:40,521 ‫-ג׳ק. טוב.‬ ‫-היי, מה שלומך? הכול טוב.‬ 161 00:08:40,521 --> 00:08:44,066 ‫בסדר. חבר'ה, שבו לכם. תתרווחו.‬ 162 00:08:44,984 --> 00:08:48,946 ‫וואו! השלשה שהקימה את "שלשה".‬ 163 00:08:49,822 --> 00:08:51,782 ‫אלה ממש כתפי ענקים, חבר'ה.‬ 164 00:08:51,782 --> 00:08:56,870 ‫ניגש ישר לעניין. תראו, זו החברה שלכם, טוב?‬ 165 00:08:56,870 --> 00:08:58,372 ‫אתם הקמתם אותה.‬ 166 00:08:58,372 --> 00:09:01,959 ‫ותדעו לכם שאני מכבד בטירוף‬ ‫את כל מה שעשיתם פה.‬ 167 00:09:02,543 --> 00:09:04,336 ‫כאילו, חולצות ספורט נוסטלגיות?‬ 168 00:09:04,837 --> 00:09:08,132 ‫לא סתם יצרתם טרנד. שכללתם אותו.‬ 169 00:09:08,132 --> 00:09:10,593 ‫הבד הזה נושם כל כך.‬ 170 00:09:11,176 --> 00:09:12,636 ‫האלים בטח תפרו אותה.‬ 171 00:09:12,636 --> 00:09:15,931 ‫למען האמת, תפרו אותה‬ ‫כמה נשים חרוצות בקוריאה-טאון.‬ 172 00:09:17,808 --> 00:09:20,102 ‫אבל תודה. אנחנו גאים בזה מאוד.‬ 173 00:09:20,102 --> 00:09:23,939 ‫ובצדק. מגיע לכם להתגאות בכל מה שעשיתם כאן.‬ 174 00:09:24,440 --> 00:09:28,444 ‫ותדעו שדלתי תמיד תהיה פתוחה בפניכם.‬ 175 00:09:28,444 --> 00:09:32,323 ‫אבל אני אעשה פה כמה בלגנים,‬ ‫כי אני אוהב לשבש את הסדר הקיים.‬ 176 00:09:32,323 --> 00:09:33,490 ‫זה בדנ"א שלי.‬ 177 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 ‫מה זה אומר?‬ 178 00:09:35,993 --> 00:09:37,870 ‫זה אומר שנשנה כיוון.‬ 179 00:09:39,163 --> 00:09:42,583 ‫זו עכשיו חברה במאה ה-21‬ ‫ללא מגדרים או פליטות פחמן‬ 180 00:09:42,583 --> 00:09:44,084 ‫שמשווקת מותג סגנון חיים.‬ 181 00:09:44,084 --> 00:09:49,131 ‫והצעד הראשון לקראת חברה כזו‬ ‫הוא לשחרר מפה את כל מי שנולד לפני 1988.‬ 182 00:09:49,131 --> 00:09:51,717 ‫למה? כולנו?‬ 183 00:09:53,761 --> 00:09:56,472 ‫מה נסגר? זה חצי מהחברה.‬ 184 00:09:56,472 --> 00:09:59,099 ‫תירגע, גבר.‬ ‫-תירגע אתה.‬ 185 00:09:59,099 --> 00:10:02,478 ‫דמיאן בן 35? וואו, אז הוא נראה מעולה.‬ 186 00:10:02,478 --> 00:10:05,981 ‫אין התראה של שבועיים מראש?‬ ‫אתה לא יכול סתם להעיף אותם.‬ 187 00:10:05,981 --> 00:10:06,940 ‫אל תיגע בי.‬ 188 00:10:06,940 --> 00:10:09,360 ‫הם השקיעו את הנשמה בעסק הזה.‬ 189 00:10:09,360 --> 00:10:13,947 ‫ורשמנו אותם להשמה ב"זיפ ריקרוטר".‬ ‫הם ישיגו עבודה חדשה בשנייה.‬ 190 00:10:13,947 --> 00:10:17,493 ‫תראה, אנחנו חיים בעידן של גידול מעריכי.‬ 191 00:10:18,202 --> 00:10:23,874 ‫ג'ק, דברים כמו שינוי וצמיחה‬ ‫מהירים יותר עכשיו משהיו בצעירותך.‬ 192 00:10:24,458 --> 00:10:28,253 ‫כאילו, תראה אותי. אני בן 28‬ ‫וכבר עבדתי ב-15 חברות סטארט-אפ.‬ 193 00:10:29,838 --> 00:10:32,466 ‫באמת כדאי להתגאות בזה?‬ ‫-לגמרי.‬ 194 00:10:32,466 --> 00:10:35,678 ‫להצלחה לא אכפת מהרגשות שלך.‬ 195 00:10:36,220 --> 00:10:38,806 ‫אני רוצה שאנשים‬ ‫יבואו לפה עם חיוך על הפרצוף,‬ 196 00:10:38,806 --> 00:10:41,892 ‫אבל אני צריך שהנשמות שלהם יהיו בשכפ"ץ.‬ 197 00:10:42,935 --> 00:10:44,311 ‫אם זו דרישה מוגזמת,‬ 198 00:10:44,311 --> 00:10:46,689 ‫לא אכפת לי כמה זמן עבדתם פה.‬ 199 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 ‫אתם תעופו החוצה.‬ 200 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 ‫זה איום?‬ 201 00:10:51,527 --> 00:10:54,405 ‫לא. זו בסך הכול מנהיגות שקופה.‬ 202 00:10:54,905 --> 00:10:56,365 ‫תראה, אכפת לי ממך.‬ 203 00:10:56,865 --> 00:10:59,827 ‫בעצם, יש אישה שאני אשמח אם תלך אליה.‬ 204 00:10:59,827 --> 00:11:03,372 ‫היא חברה ותיקה של אימא שלי‬ ‫והיא הצליחה הרבה פעמים‬ 205 00:11:03,956 --> 00:11:10,212 ‫לעזור לאנשים במצבך‬ ‫לרסן את הנטיות האגרסיביות שלהם.‬ 206 00:11:12,172 --> 00:11:13,841 ‫אתה רוצה שאלך לפסיכולוגית?‬ 207 00:11:13,841 --> 00:11:15,509 ‫אני מעריך אותך.‬ 208 00:11:18,095 --> 00:11:21,223 ‫"אני מעריך אותך."‬ 209 00:11:21,807 --> 00:11:24,268 ‫היפסטר סוציופתי דפוק.‬ 210 00:11:24,268 --> 00:11:26,228 ‫אתה מאיים עליי בעסק שלי?‬ 211 00:11:26,228 --> 00:11:31,024 ‫אני אפוצץ אותך במכות,‬ ‫אזרוק אותך לשק כביסה ואתה תיעלם לנצח.‬ 212 00:11:31,942 --> 00:11:33,235 ‫אלוהים!‬ 213 00:11:33,819 --> 00:11:35,487 ‫קדימה! אני עוד אאחר.‬ 214 00:11:36,655 --> 00:11:38,240 ‫הם סתם יושבים להם שם.‬ 215 00:11:40,993 --> 00:11:43,120 ‫תראו את החרא הדפוק הזה.‬ 216 00:11:43,620 --> 00:11:48,083 ‫גבר בן 30 שרוכב על צעצוע לילדים‬ ‫באמצע הרחוב המזדיין!‬ 217 00:11:48,083 --> 00:11:49,334 ‫עוף הצידה!‬ 218 00:11:50,002 --> 00:11:54,006 ‫מה הוא עושה עכשיו?‬ ‫זה בסגנון חופשי? אתה מצלם סרטון ליוטיוב?‬ 219 00:11:54,548 --> 00:11:57,843 ‫אלוהים! עד כמה אתה מרוכז בעצמך?‬ 220 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 ‫זה הכביש של כולם!‬ 221 00:12:00,387 --> 00:12:01,597 ‫היי, אני מסכים!‬ 222 00:12:01,597 --> 00:12:04,808 ‫אז אולי תעבור למדרכה המזדיינת‬ ‫שעליה אתה צריך להיות?‬ 223 00:12:06,059 --> 00:12:08,479 ‫זה נועד לי? אתה חושב את עצמך עכשיו?‬ 224 00:12:10,981 --> 00:12:13,358 ‫לאן אתה בורח, מזדיין בתחת?‬ 225 00:12:18,071 --> 00:12:18,947 ‫מה?‬ 226 00:12:20,115 --> 00:12:23,243 ‫מתי לאחרונה ראיתם מניאק כזה עוצר ב"עצור"?‬ 227 00:12:23,243 --> 00:12:27,247 ‫ואז הם נדרסים‬ ‫ומתנהגים כאילו זה היה אסון משמיים.‬ 228 00:12:28,290 --> 00:12:29,166 ‫אני טועה?‬ 229 00:12:30,083 --> 00:12:31,043 ‫כן.‬ 230 00:12:32,836 --> 00:12:33,754 ‫אדם רעיל.‬ 231 00:12:40,052 --> 00:12:42,262 ‫תראו מה זה. אלא מה.‬ 232 00:12:42,930 --> 00:12:46,475 ‫לא ייאמן. באים לפה 500 אנשים ביום‬ ‫ויש פה רק 20 מקומות חנייה.‬ 233 00:12:46,475 --> 00:12:48,811 ‫כמה צריך לשלם כדי להשיג מגרש חנייה?‬ 234 00:12:50,354 --> 00:12:51,647 ‫מה כתוב שם?‬ 235 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 ‫אני לא אקרא את כל הזבל הזה.‬ 236 00:12:54,900 --> 00:12:57,069 ‫על הזין שלי. אני רק קופץ לרגע.‬ 237 00:13:01,782 --> 00:13:04,159 ‫אז אתם מקריאים לילדים שלכם בכל ערב?‬ 238 00:13:04,159 --> 00:13:05,410 ‫נהוג אצלנו 17...‬ 239 00:13:05,410 --> 00:13:07,412 ‫סליחה. סליחה, אדוני?‬ 240 00:13:07,412 --> 00:13:08,330 ‫כן?‬ 241 00:13:08,330 --> 00:13:11,750 ‫איחרת לאיסוף.‬ ‫-מצטער. לא היו מקומות חנייה.‬ 242 00:13:13,460 --> 00:13:16,630 ‫אבא!‬ ‫-נייט! היי, קטנצ'יק.‬ 243 00:13:17,881 --> 00:13:20,342 ‫מה קורה?‬ 244 00:13:20,884 --> 00:13:23,011 ‫התגעגעתי אליך.‬ ‫-גם אני אליך.‬ 245 00:13:23,011 --> 00:13:25,222 ‫איך היה בגן?‬ ‫-יופי.‬ 246 00:13:25,222 --> 00:13:29,101 ‫איחרת לאיסוף.‬ ‫-כן, אמרתי לך שלא מצאתי חנייה.‬ 247 00:13:29,852 --> 00:13:31,728 ‫סליחה, תירוצים לא באים בחשבון.‬ 248 00:13:32,354 --> 00:13:34,898 ‫זה לא היה תירוץ. זה פשוט מה שקרה.‬ 249 00:13:34,898 --> 00:13:37,359 ‫ואיחרתי רק בשתי דקות. נכון, חמוד?‬ 250 00:13:37,359 --> 00:13:39,903 ‫קראת את מדריך הגן?‬ ‫-כן.‬ 251 00:13:45,909 --> 00:13:46,743 ‫מה?‬ 252 00:13:47,244 --> 00:13:49,371 ‫הקנס הוא דולר על כל דקת איחור.‬ 253 00:13:49,997 --> 00:13:51,081 ‫אלא מה.‬ 254 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 ‫בסדר.‬ 255 00:13:56,044 --> 00:13:59,131 ‫הנה חמישה דולר. זה מה שיש לי.‬ ‫-ההפרה הראשונה בחינם.‬ 256 00:13:59,840 --> 00:14:03,385 ‫באמת? למה לא אמרת לי‬ ‫לפני שהורדתי את הילד מהידיים?‬ 257 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 ‫אם היית קורא את המדריך באמת‬ ‫במקום סתם להגיד שקראת אותו,‬ 258 00:14:07,389 --> 00:14:09,182 ‫לא הייתי צריכה לומר לך דבר.‬ 259 00:14:10,684 --> 00:14:13,186 ‫יש בעיה, גברתי?‬ ‫-למען האמת...‬ 260 00:14:13,186 --> 00:14:14,605 ‫כי אם יש לך בעיה איתי,‬ 261 00:14:14,605 --> 00:14:17,065 ‫פשוט קחי אותי הצידה ודברי איתי בפרטיות.‬ 262 00:14:17,065 --> 00:14:19,151 ‫אל תנזפי בי מול הילד שלי.‬ 263 00:14:19,151 --> 00:14:21,361 ‫אני משלם לך לחנך את בני, לא אותי.‬ 264 00:14:22,279 --> 00:14:27,284 ‫פה ב"נפשות קטנות",‬ ‫אנחנו מאמינים שהחינוך ממשיך גם בבית.‬ 265 00:14:27,284 --> 00:14:30,287 ‫באמת? נפלא.‬ ‫-ושוב, יכולת לדעת זאת‬ 266 00:14:30,287 --> 00:14:32,205 ‫אם באמת היית פותח את המדריך...‬ 267 00:14:32,205 --> 00:14:34,917 ‫אלוהים אדירים! קראתי את המדריך המזדיין!‬ 268 00:14:34,917 --> 00:14:36,752 ‫טוב, חתיכת זונה שמנמוכה?‬ 269 00:14:38,253 --> 00:14:39,087 ‫וואו!‬ 270 00:14:41,256 --> 00:14:42,424 ‫אלוהים.‬ 271 00:14:46,762 --> 00:14:47,596 ‫בוא, נייט.‬ 272 00:14:48,680 --> 00:14:50,474 ‫אבא, מה זה "זונה"?‬ 273 00:14:50,474 --> 00:14:53,560 ‫מישהי שעושה לך את המוות‬ ‫כי איחרת לאיסוף בשתי שניות.‬ 274 00:14:53,560 --> 00:14:54,478 ‫מה נשמע?‬ 275 00:14:56,229 --> 00:14:58,774 ‫הגענו הביתה, חמוד. אז מה נעשה עכשיו?‬ 276 00:14:58,774 --> 00:15:01,652 ‫נשכח ממה שקרה ונסיים את הגלידה שלי.‬ 277 00:15:01,652 --> 00:15:02,945 ‫בדיוק.‬ 278 00:15:05,989 --> 00:15:07,532 ‫היה טעים, חמוד?‬ 279 00:15:08,033 --> 00:15:11,161 ‫אין כמוך. ננקה אותך צ'יק-צ'ק.‬ 280 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 ‫טוב, יופי.‬ 281 00:15:15,832 --> 00:15:19,127 ‫רק שמחה ואושר כשניכנס לשם, טוב? מעולה.‬ 282 00:15:19,127 --> 00:15:20,212 ‫אימא!‬ 283 00:15:20,837 --> 00:15:23,423 ‫היי! מה שלומך, חמוד?‬ 284 00:15:23,423 --> 00:15:26,468 ‫איך הייתה הפגישה, מותק?‬ ‫-היה טוב! איך היה באיסוף?‬ 285 00:15:26,468 --> 00:15:28,512 ‫היה נהדר, קליל, שגרתי לגמרי.‬ 286 00:15:29,096 --> 00:15:31,098 ‫היי, רוצה לראות "גורים וחברים"?‬ 287 00:15:31,098 --> 00:15:34,393 ‫"גורים וחברים"!‬ ‫-"גורים וחברים"! יש!‬ 288 00:15:34,393 --> 00:15:35,352 ‫ג'ק.‬ 289 00:15:36,353 --> 00:15:40,232 ‫"שגרתי לגמרי"? הרגע דיברתי בטלפון‬ ‫עם ד"ר לויס שמייקל-טרנר.‬ 290 00:15:40,983 --> 00:15:41,817 ‫אוי, לא.‬ 291 00:15:41,817 --> 00:15:46,238 ‫מה שגרתי בזה שקראת‬ ‫למנהלת של נייט ז' שמנמוכה?‬ 292 00:15:46,238 --> 00:15:49,825 ‫אם היית רואה איך היא דיברה אליי,‬ ‫היית מבינה שזו תגובה סבירה.‬ 293 00:15:49,825 --> 00:15:52,244 ‫בעיני מי?‬ ‫-כל אדם עם טיפת כבוד עצמי.‬ 294 00:15:52,244 --> 00:15:53,620 ‫תנמיך את הקול.‬ 295 00:15:55,580 --> 00:15:57,290 ‫כל אדם עם טיפת כבוד עצמי.‬ 296 00:15:57,791 --> 00:16:02,045 ‫היא דיברה אליי כאילו אני אבא משתמט‬ ‫רק מפני שאיחרתי לאיסוף בדקה וחצי.‬ 297 00:16:02,045 --> 00:16:04,965 ‫אלוהים! הכבוד העצמי שלך הוא לא העניין.‬ 298 00:16:04,965 --> 00:16:08,176 ‫העניין הוא רק העתיד האקדמי של הבן שלנו.‬ 299 00:16:08,176 --> 00:16:12,222 ‫אתה יודע כמה השפעה‬ ‫יש לד"ר לויס שמייקל-טרנר?‬ 300 00:16:12,222 --> 00:16:16,810 ‫ההמלצה שלה בגן‬ ‫לגמרי תקבע אם הוא יתקבל ל"מדוז".‬ 301 00:16:16,810 --> 00:16:19,187 ‫אז נשלח אותו לבי"ס פרטי אחר.‬ 302 00:16:19,187 --> 00:16:22,065 ‫היא תכתוב את ההמלצה לכל בי"ס שיירשם אליו.‬ 303 00:16:22,065 --> 00:16:25,235 ‫אז בי"ס ציבורי.‬ ‫זה שראינו לא היה נורא, והוא בחינם.‬ 304 00:16:25,235 --> 00:16:29,614 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫הוא כן היה נורא. אתה הודית בזה...‬ 305 00:16:30,490 --> 00:16:31,867 ‫הוא כן היה נורא.‬ 306 00:16:31,867 --> 00:16:34,327 ‫ואמרת שהוא נורא. בסדר?‬ 307 00:16:34,327 --> 00:16:37,748 ‫כבר עברנו על זה. עברנו על כל המידע.‬ 308 00:16:37,748 --> 00:16:41,084 ‫עוד פעם המידע הדפוק הזה.‬ ‫הדור שלך והמידע הזה שלו.‬ 309 00:16:41,084 --> 00:16:42,753 ‫מה?‬ ‫-המידע, המידע.‬ 310 00:16:42,753 --> 00:16:47,424 ‫אז תשמעי מידע.‬ ‫אם לא מפנקים מישהו כל הזמן, זה דווקא טוב.‬ 311 00:16:47,424 --> 00:16:50,677 ‫למדתי בבי"ס ציבורי ואני בסדר.‬ ‫-שם למדת לדבר עם מנהלים?‬ 312 00:16:50,677 --> 00:16:52,929 ‫לא, שם למדתי לעמוד על שלי.‬ 313 00:16:52,929 --> 00:16:57,893 ‫אתה צריך לתקן את זה.‬ ‫ואתה צריך לדבר עם מישהו על הכעס שלך.‬ 314 00:16:57,893 --> 00:17:00,145 ‫ועכשיו הקטע של הטיפול! הנה זה בא.‬ 315 00:17:00,145 --> 00:17:01,980 ‫נפלא. שיהיה.‬ ‫-כל הזמן טיפול.‬ 316 00:17:01,980 --> 00:17:04,191 ‫קדימה, תעביר את החיים בעצבים.‬ 317 00:17:04,191 --> 00:17:08,445 ‫אבל מחר אתה תלך לגן ואתה תתנצל.‬ 318 00:17:08,445 --> 00:17:12,699 ‫בסדר. נראה לך שזה מפחיד אותי?‬ ‫אני אלך לשם עכשיו.‬ 319 00:17:13,492 --> 00:17:16,411 ‫נהדר.‬ ‫-היא לא הראשונה שקראתי לה ככה.‬ 320 00:17:21,333 --> 00:17:23,877 ‫אל תדאגי. אני אפייס אותה ברגע.‬ 321 00:17:25,670 --> 00:17:28,757 ‫ג'ק, ליאה. תודה רבה שבאתם.‬ 322 00:17:28,757 --> 00:17:31,718 ‫תודה רבה שהסכמת להיפגש איתנו. באמת.‬ 323 00:17:32,219 --> 00:17:34,137 ‫ד"ר שמייקל-טרנר, רק רציתי...‬ 324 00:17:34,137 --> 00:17:36,223 ‫בבקשה, קרא לי ד"ר ל'.‬ 325 00:17:36,807 --> 00:17:40,602 ‫ד"ר ל'. רק רציתי לומר...‬ ‫-לא. חכה עם זה.‬ 326 00:17:42,312 --> 00:17:43,230 ‫טוב.‬ 327 00:17:51,488 --> 00:17:53,031 ‫רגע, רגע אחד.‬ 328 00:17:53,782 --> 00:17:55,992 ‫נעשה את זה מול כל הגן?‬ 329 00:17:57,828 --> 00:18:01,957 ‫בעינינו, זה לא סתם גן אלא כפר שלם.‬ 330 00:18:01,957 --> 00:18:08,547 ‫ואנחנו דוגלים בצדק מאחה, או "גקאקה".‬ 331 00:18:09,756 --> 00:18:16,555 ‫מנהג נפוץ ברואנדה שהיה יעיל במיוחד‬ ‫בעקבות רצח העם שהתבצע שם.‬ 332 00:18:17,264 --> 00:18:19,558 ‫ובבקשה, תצטרפי לשאר ההורים.‬ 333 00:18:20,392 --> 00:18:21,268 ‫בסדר.‬ 334 00:18:23,687 --> 00:18:25,647 ‫בסדר. וואו!‬ 335 00:18:26,481 --> 00:18:28,150 ‫נוכחות מרשימה.‬ 336 00:18:31,111 --> 00:18:32,320 ‫טוב.‬ 337 00:18:33,697 --> 00:18:37,993 ‫בדיעבד, נראה שלא שלטתי בעצמי אתמול,‬ 338 00:18:37,993 --> 00:18:42,789 ‫והלוואי שהייתי מתנסח קצת אחרת. בסדר?‬ 339 00:18:43,456 --> 00:18:47,794 ‫ומצטער ששישה מכם שמעו את זה‬ ‫ואז סיפרו ל-40 האחרים.‬ 340 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 ‫ולכל הילדים ששמעו מה שאמרתי,‬ 341 00:18:50,839 --> 00:18:53,008 ‫לא יפה בכלל לומר מילים כאלה. טוב?‬ 342 00:18:53,008 --> 00:18:55,969 ‫זה היה לגמרי פסול מצידי. טוב?‬ 343 00:18:56,887 --> 00:19:00,056 ‫אז זהו זה. בוקר טוב לכם,‬ ‫ותמשיכו להשתמש בקשיות נייר.‬ 344 00:19:00,056 --> 00:19:03,185 ‫נכון שהן נרטבות,‬ ‫אבל מתברר שזה מועיל לצבים.‬ 345 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 ‫לא. ג'ק.‬ 346 00:19:07,898 --> 00:19:10,775 ‫כן. אנחנו מעריכים את המילים האלה,‬ 347 00:19:11,526 --> 00:19:15,113 ‫אבל תהליך הריפוי רק החל.‬ 348 00:19:16,489 --> 00:19:18,491 ‫כן, ג'ודי.‬ ‫-כן, תודה.‬ 349 00:19:18,491 --> 00:19:22,412 ‫אני רק רוצה לבטא עד כמה נפגעתי.‬ 350 00:19:22,412 --> 00:19:26,541 ‫מר קלי, מובן לך שמילת ה-ז'‬ 351 00:19:26,541 --> 00:19:28,793 ‫היא כמו מילת ה-כ', רק לנשים?‬ 352 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 ‫כן. כן, אני בטוח שזה נכון.‬ 353 00:19:35,091 --> 00:19:39,221 ‫כלומר, אם מתעלמים מ-400 שנות עבדות‬ ‫והדיכוי הממסדי המתמשך,‬ 354 00:19:39,221 --> 00:19:41,097 ‫העלית טיעון לגמרי קולע.‬ 355 00:19:42,933 --> 00:19:44,434 ‫כן, מימי.‬ 356 00:19:44,434 --> 00:19:46,686 ‫אף על פי שלא הייתי שם,‬ 357 00:19:46,686 --> 00:19:51,191 ‫רק הידיעה שקללה כזו נאמרה בנוכחות הילדים...‬ 358 00:19:53,526 --> 00:19:55,070 ‫אלוהים אדירים.‬ 359 00:19:58,448 --> 00:19:59,991 ‫בבקשה. בריאן.‬ 360 00:20:01,576 --> 00:20:05,747 ‫בתור הורה לילדה,‬ ‫ואדם בעל חילוף חומרים איטי באופן כרוני,‬ 361 00:20:05,747 --> 00:20:07,040 ‫אבל מת על הגוף שלי...‬ 362 00:20:07,666 --> 00:20:08,875 ‫יופי לך, בריאן.‬ 363 00:20:09,960 --> 00:20:14,589 ‫השימוש שלך במילה "שמנמוכה"‬ ‫העליב קשות אותי ואת כל המשפחה שלי.‬ 364 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 ‫ברצינות?‬ 365 00:20:17,259 --> 00:20:18,176 ‫כן.‬ 366 00:20:18,802 --> 00:20:21,596 ‫עלבון גופני מכל סוג שהוא מזכיר לי‬ 367 00:20:21,596 --> 00:20:25,600 ‫איך הרגשתי כשאמרו לי‬ ‫שהגוף שלי לא מוצלח מספיק.‬ 368 00:20:25,600 --> 00:20:30,105 ‫בסדר. בסדר. אני מבין את זה‬ ‫ואני מצטער שהרגשת ככה בגללי.‬ 369 00:20:30,105 --> 00:20:32,691 ‫ואני רוצה להוסיף, ורבים מכם אולי יסכימו,‬ 370 00:20:32,691 --> 00:20:36,778 ‫שבאמת יש לנו בעיה רצינית‬ ‫של עודף משקל בארצנו. נכון?‬ 371 00:20:36,778 --> 00:20:39,239 ‫וזה לא רק משפיע עליו ועל הילדה שלו.‬ 372 00:20:39,239 --> 00:20:43,118 ‫האופן שבו אנשים שמזניחים את עצמם‬ ‫מכבידים על מערכת הבריאות שלנו,‬ 373 00:20:43,118 --> 00:20:45,620 ‫כל שכן על יקיריהם שנותרים מאחור, הוא...‬ 374 00:20:45,620 --> 00:20:47,497 ‫באמת נשבר הלב.‬ 375 00:20:47,497 --> 00:20:51,251 ‫ולדעתי, בתור קהילה, צריך שנדבר על זה.‬ 376 00:20:51,251 --> 00:20:54,379 ‫למשל, לסדר פה בר סלטים‬ ‫כשההורים מביאים את הילדים.‬ 377 00:20:54,379 --> 00:20:56,798 ‫אדיר! אני אשמח לזה.‬ 378 00:20:59,592 --> 00:21:01,303 ‫טוב. אולי לא כרגע.‬ 379 00:21:02,595 --> 00:21:03,847 ‫לסיים? תודה.‬ 380 00:21:03,847 --> 00:21:08,018 ‫אני רק רוצה לומר‬ ‫שאני ממש מצטער על מה שעשיתי אתמול.‬ 381 00:21:08,018 --> 00:21:11,479 ‫אין לזה מקום בקהילה הזו. בסדר? בסדר.‬ 382 00:21:11,479 --> 00:21:14,274 ‫מצטער. שיהיה לכם בוקר נעים. יום טוב לכם.‬ 383 00:21:15,775 --> 00:21:19,612 ‫טוב, בואו נודה לג'ק.‬ 384 00:21:19,612 --> 00:21:23,450 ‫לא קל להודות בטעויות.‬ 385 00:21:25,035 --> 00:21:28,496 ‫זה יהיה מסע ארוך מאוד.‬ 386 00:21:29,205 --> 00:21:32,500 ‫אבל אני יודעת שכולנו נלווה אותו ונתמוך בו.‬ 387 00:21:40,091 --> 00:21:42,802 ‫מה נסגר? למה היא אמרה "מסע ארוך"?‬ 388 00:21:42,802 --> 00:21:47,432 ‫המסע הסתיים. הרגע התנצלתי בפניה‬ ‫ובפני חבורת יפי נפש שלא היו שם בכלל.‬ 389 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 ‫היא תכתוב את ההמלצה של נייט‬ ‫רק בעוד שלושה חודשים.‬ 390 00:21:51,895 --> 00:21:53,480 ‫אז?‬ ‫-אז?‬ 391 00:21:54,189 --> 00:21:58,568 ‫יש לך הרבה זמן כדי להוכיח לה שאתה אבא טוב.‬ ‫-למה אני צריך לעשות את זה?‬ 392 00:21:58,568 --> 00:22:03,406 ‫כי ההמלצה הזו עוסקת לא רק בנייט‬ ‫אלא גם בתפקוד שלנו בתור הורים.‬ 393 00:22:03,406 --> 00:22:06,576 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫זה אף פעם לא נגמר עם האנשים האלה?‬ 394 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 ‫כמה שמיניות דפוקות צריך לעשות באוויר?‬ 395 00:22:09,079 --> 00:22:12,123 ‫אני לא יודעת, ג'ק,‬ ‫אבל אתה יצרת את הבעיה הזו.‬ 396 00:22:12,123 --> 00:22:16,878 ‫אז תהיה גבר ותפתור אותה,‬ ‫או שאני אזמין שני מוצצים?‬ 397 00:22:18,463 --> 00:22:20,340 ‫נו?‬ ‫-בסדר.‬ 398 00:22:20,340 --> 00:22:23,385 ‫אני אתנהג יפה‬ ‫ואעשה את כל השמיניות באוויר. טוב?‬ 399 00:22:23,927 --> 00:22:25,804 ‫תודה. שיהיה לך יום טוב.‬ 400 00:22:37,732 --> 00:22:40,485 ‫היי, מותק. צליתי סטייקים של בופלו,‬ 401 00:22:40,485 --> 00:22:43,196 ‫ומחכה לך "מנהטן" על השולחן.‬ 402 00:22:44,447 --> 00:22:46,449 ‫מותק, את נראית מעולה.‬ 403 00:22:49,702 --> 00:22:50,662 ‫בוא אחריי.‬ 404 00:22:51,663 --> 00:22:52,914 ‫הייתי זקוק לזה הערב.‬ 405 00:22:52,914 --> 00:22:55,583 ‫טוב, אני יודעת איך לדאוג לגבר שלי.‬ 406 00:22:56,209 --> 00:22:57,919 ‫קדימה. שב.‬ 407 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 ‫תשתה קצת. תירגע לך.‬ 408 00:23:01,840 --> 00:23:02,966 ‫למה? מה קרה?‬ 409 00:23:04,801 --> 00:23:05,635 ‫כלום.‬ 410 00:23:08,721 --> 00:23:13,560 ‫טוב, יש לי משהו לספר לך.‬ ‫אבל תבטיח שלא תתעצבן.‬ 411 00:23:14,519 --> 00:23:17,856 ‫למדתי משפטים יותר מדי שנים‬ ‫ואין מצב שאתחייב להבטחה כזו.‬ 412 00:23:17,856 --> 00:23:19,190 ‫מה קורה?‬ 413 00:23:21,234 --> 00:23:22,277 ‫טוב...‬ 414 00:23:23,278 --> 00:23:24,195 ‫מאחר לי.‬ 415 00:23:30,493 --> 00:23:32,287 ‫לא יכול להיות. זה בלתי אפשרי.‬ 416 00:23:32,954 --> 00:23:35,123 ‫גם אני לא האמנתי.‬ 417 00:23:40,837 --> 00:23:42,714 ‫- בהיריון -‬ 418 00:23:44,549 --> 00:23:46,676 ‫חסמתי את צינור הזרע ואני גומר בחוץ.‬ 419 00:23:46,676 --> 00:23:49,554 ‫אני יודעת. אני לא יודעת איך זה קרה, אבל...‬ 420 00:23:51,389 --> 00:23:53,016 ‫אולי יש לזה סיבה.‬ 421 00:23:55,268 --> 00:23:56,102 ‫תשתיני שוב.‬ 422 00:23:57,145 --> 00:23:58,938 ‫מה?‬ ‫-תשתיני שוב!‬ 423 00:23:58,938 --> 00:24:00,857 ‫כבר עשיתי את זה. שלוש פעמים.‬ 424 00:24:00,857 --> 00:24:03,067 ‫טוב, הוא לא ממני, אז תעשי בדיקה.‬ 425 00:24:16,039 --> 00:24:19,375 ‫כאילו, תחשוב על זה ככה. הזרע שלך ממש חזק.‬ 426 00:24:21,085 --> 00:24:22,295 ‫אתה צריך להתגאות.‬ 427 00:24:23,922 --> 00:24:29,177 ‫ברצינות. אצל גברים בגילנו,‬ ‫השפיך בדרך כלל אסתמטי, אתה יודע?‬ 428 00:24:29,177 --> 00:24:32,931 ‫אבל שלך הוא כמו‬ ‫ברוס ויליס ב"בלתי שביר", אחי.‬ 429 00:24:32,931 --> 00:24:35,767 ‫כן. טרום-שפיכה שפורץ את חסימת צינור הזרע?‬ 430 00:24:35,767 --> 00:24:37,602 ‫זה חסר תקדים.‬ ‫-לגמרי.‬ 431 00:24:37,602 --> 00:24:39,687 ‫זה להשפיך ברמה של "לב אמיץ".‬ 432 00:24:39,687 --> 00:24:41,773 ‫כן. אתה ממש ויליאם וולאס שחור.‬ 433 00:24:41,773 --> 00:24:43,525 ‫"טרום-שפיכה!"‬ 434 00:24:44,150 --> 00:24:45,151 ‫סליחה.‬ 435 00:24:45,735 --> 00:24:49,113 ‫מייק, זה יהיה נהדר.‬ ‫ותזכור שעם ילדים, אתה נשאר צעיר.‬ 436 00:24:49,113 --> 00:24:52,283 ‫לא נכון. הילדים שלי כמעט חיסלו אותי.‬ 437 00:24:52,283 --> 00:24:53,618 ‫בחייך.‬ 438 00:24:53,618 --> 00:24:55,870 ‫אתה לא זוכר כמה נפלא להיות אבא טרי?‬ 439 00:24:55,870 --> 00:24:58,706 ‫הריח של ראש התינוק כשנולד. אין טוב מזה.‬ 440 00:24:58,706 --> 00:25:00,291 ‫הם מצחיקים, מייק.‬ 441 00:25:00,291 --> 00:25:03,294 ‫הם אומרים דברים מצחיקים.‬ ‫פלוצים מצחיקים אותם.‬ 442 00:25:03,294 --> 00:25:06,297 ‫הוא נכנס אליך על הבוקר. "תמשוך באצבע שלי."‬ 443 00:25:06,297 --> 00:25:08,216 ‫ואז משחרר נאד רטוב. זה מצחיק.‬ 444 00:25:08,216 --> 00:25:09,342 ‫זה מתוק.‬ 445 00:25:09,342 --> 00:25:12,178 ‫וכשאתה חוזר הביתה, הם שמחים לראות אותך.‬ 446 00:25:12,178 --> 00:25:17,058 ‫בכמה מקומות כולם מתלהבים כשאתה נכנס‬ ‫ורצים אליך וצועקים את השם שלך?‬ 447 00:25:17,058 --> 00:25:19,060 ‫אתה חוזר הביתה ומרגיש שאתה ידוע.‬ 448 00:25:19,060 --> 00:25:23,856 ‫בדיוק. הם לא מתים אחרי 12 שנים.‬ ‫כמו כלבים. בתקווה.‬ 449 00:25:23,856 --> 00:25:26,776 ‫מייק, זה יהיה נהדר.‬ ‫וכולנו נוכל לעשות את זה ביחד.‬ 450 00:25:26,776 --> 00:25:27,694 ‫כן.‬ 451 00:25:27,694 --> 00:25:31,614 ‫ג'ק, הזדקנת בעשר שנים מאז שנייט נולד.‬ 452 00:25:33,575 --> 00:25:37,412 ‫קונור, אין לי מושג מה הקטע שלך,‬ ‫כי אתה פשוט לא מזדקן.‬ 453 00:25:38,079 --> 00:25:40,456 ‫תודה, גבר.‬ ‫-זו לא מחמאה.‬ 454 00:25:40,957 --> 00:25:45,295 ‫אני לא יודע באיזה בוטוקס אתה משתמש,‬ ‫אבל החרא הזה יהרוג אותך.‬ 455 00:25:45,295 --> 00:25:49,507 ‫בסדר, אחי. רד ממני.‬ ‫אני לא הכנסתי אותך להיריון.‬ 456 00:25:50,008 --> 00:25:53,595 ‫אם אתה לא מעוניין בתינוק, פשוט תעשו הפלה.‬ 457 00:25:54,137 --> 00:25:55,346 ‫תשטוף אותו באסלה.‬ 458 00:25:56,472 --> 00:25:58,600 ‫אני לא מאמין בזה. זה קטע של לבנים.‬ 459 00:25:58,600 --> 00:25:59,934 ‫מה זה אומר?‬ ‫-מה?‬ 460 00:25:59,934 --> 00:26:01,894 ‫אני לא יודע. אני נסער.‬ 461 00:26:04,022 --> 00:26:07,442 ‫היא אמרה שהיא לא רוצה ילדים.‬ 462 00:26:08,526 --> 00:26:10,278 ‫מה אני אעשה, לעזאזל?‬ 463 00:26:11,696 --> 00:26:13,489 ‫אני חוטף התקף לב.‬ ‫-אתה לא.‬ 464 00:26:13,489 --> 00:26:16,451 ‫אפשר לקבל פה מים? תנשום.‬ ‫-אני אחטוף התקף לב!‬ 465 00:26:16,451 --> 00:26:20,246 ‫לא תחטוף התקף לב. לך לחדר כושר.‬ 466 00:26:20,246 --> 00:26:22,707 ‫מי שהולך לחדר כושר לא חוטף התקף לב.‬ 467 00:26:22,707 --> 00:26:25,793 ‫חוץ מההוא שעשה ג'וגינג? הוא מת מהתקף לב.‬ 468 00:26:25,793 --> 00:26:27,545 ‫אה, נכון.‬ ‫-זוכר אותו?‬ 469 00:26:29,130 --> 00:26:32,550 ‫בוקר טוב לכולם.‬ ‫-בוקר טוב, ד"ר ל'.‬ 470 00:26:32,550 --> 00:26:36,054 ‫היי, חמוד. נתראה אחר כך. תיהנה, טוב?‬ 471 00:26:37,513 --> 00:26:39,182 ‫זה בשבילי?‬ 472 00:26:39,182 --> 00:26:42,226 ‫זה לכל הקהילה. זה עץ זית.‬ 473 00:26:42,226 --> 00:26:45,730 ‫הוא מסתדר בבצורת והוא סמל שלום נצחי.‬ 474 00:26:45,730 --> 00:26:50,360 ‫חשבתי שזו דרך נחמדה לעזור לילדים‬ ‫בהתפתחות החברתית הרגשית שלהם.‬ 475 00:26:50,360 --> 00:26:52,695 ‫אנחנו מתמקדים בזה עם נייט בבית.‬ 476 00:26:53,696 --> 00:26:55,865 ‫טוב, התרשמתי.‬ 477 00:26:56,449 --> 00:26:59,661 ‫אבל העץ הזה לא מתאים‬ ‫למערכת האקולוגית שלנו.‬ 478 00:27:00,870 --> 00:27:05,458 ‫החרקים שהוא ימשוך יזיקו לכל הצומח כאן.‬ 479 00:27:09,462 --> 00:27:13,466 ‫זה רגע משעשע, שיש כרגע בינינו.‬ 480 00:27:14,050 --> 00:27:14,884 ‫מה?‬ 481 00:27:14,884 --> 00:27:19,347 ‫כה הולם בעיניי שהבאת צמח שמקביל לך.‬ 482 00:27:21,391 --> 00:27:25,978 ‫ג'ק, אני מעריכה את המאמץ.‬ ‫אני יודעת שקשה לך עם זה.‬ 483 00:27:26,854 --> 00:27:30,942 ‫אבל למרבה המזל, אני כאן כדי להדריך אותך.‬ 484 00:27:30,942 --> 00:27:35,530 ‫אם תסכים לשמוע לעצתי. תהיה פתוח לדבר כזה?‬ 485 00:27:37,657 --> 00:27:40,159 ‫אצטרך אישור מילולי.‬ ‫-כן.‬ 486 00:27:41,119 --> 00:27:42,120 ‫לווה אותי.‬ 487 00:27:43,538 --> 00:27:48,251 ‫כפי שאתה רואה, זהו מקום דינמי ומופלא.‬ 488 00:27:49,794 --> 00:27:53,381 ‫הוא יזניק לשחקים‬ ‫את הדור הבא של מנהיגים דגולים.‬ 489 00:27:53,965 --> 00:27:54,966 ‫כמו נייט.‬ 490 00:27:56,426 --> 00:28:01,472 ‫אבל הם לא יגיעו לסטרטוספרה בלי מספיק דלק.‬ 491 00:28:02,890 --> 00:28:07,979 ‫אירוע ההתרמה השנתי שלנו מתקרב,‬ ‫ובהתחשב בניסיון הניהולי שלך במכירות,‬ 492 00:28:08,730 --> 00:28:11,107 ‫תוכל להיות יושב ראש מצוין.‬ 493 00:28:12,608 --> 00:28:14,819 ‫אני?‬ ‫-מה דעתך?‬ 494 00:28:16,404 --> 00:28:18,698 ‫אני מתחיל להבין איך הגן הזה מתנהל.‬ 495 00:28:20,700 --> 00:28:22,827 ‫- מכון כושר פלקס -‬ 496 00:28:27,790 --> 00:28:29,876 ‫קדימה. אתה עושה עשר.‬ 497 00:28:29,876 --> 00:28:30,960 ‫קדימה!‬ ‫- הצלחתי.‬ 498 00:28:30,960 --> 00:28:32,253 ‫אתה נקבה?‬ ‫-לא.‬ 499 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 ‫אתה נקבה?‬ ‫-אתה נקבה.‬ 500 00:28:33,838 --> 00:28:36,299 ‫אתה נקבה דפוקה. קדימה, תעשה את זה.‬ 501 00:28:36,299 --> 00:28:39,677 ‫קדימה. מה, אתה במחזור? קדימה. תסתכל עליי.‬ 502 00:28:39,677 --> 00:28:41,012 ‫תסתכל עליי!‬ ‫-מסתכל!‬ 503 00:28:41,012 --> 00:28:44,390 ‫ככה. קדימה. עוד אחד.‬ 504 00:28:44,390 --> 00:28:47,852 ‫קדימה! קדימה, בכוחות עצמך!‬ 505 00:28:47,852 --> 00:28:49,854 ‫טוב. קדימה. תניח.‬ 506 00:28:49,854 --> 00:28:52,899 ‫כיף גבוה. שניים. זין על פילאטיס.‬ 507 00:28:54,192 --> 00:28:55,401 ‫אימון טוב.‬ 508 00:28:58,738 --> 00:29:01,240 ‫אז תעזור לי בזה או מה?‬ ‫-אין מצב.‬ 509 00:29:01,240 --> 00:29:04,827 ‫בחייך. זו רק ישיבה לגיוס תרומות.‬ ‫-אמרתי לא.‬ 510 00:29:04,827 --> 00:29:08,289 ‫מה עם הפעם שאמרתי שאני אבא שלך‬ ‫לבחורה ששיקרת לה לגבי גילך?‬ 511 00:29:09,624 --> 00:29:13,461 ‫המקרה הזה לא זכור לי כלל.‬ ‫-לא? כמה נוח.‬ 512 00:29:13,461 --> 00:29:14,712 ‫היי, הנה מייק.‬ 513 00:29:15,671 --> 00:29:17,632 ‫זה האוטו של בריטני?‬ ‫-לא נראה לי.‬ 514 00:29:17,632 --> 00:29:19,967 ‫תראה את הלוחיות.‬ ‫מישהו התלהב ב"קארמקס".‬ 515 00:29:19,967 --> 00:29:22,345 ‫יודע מה? נתערב ביחס של שניים לאחד‬ 516 00:29:22,345 --> 00:29:24,972 ‫שאין יותר תינוק ואין יותר בריטני.‬ 517 00:29:24,972 --> 00:29:26,849 ‫לא. נראה לך?‬ ‫-כן. 50 דולר.‬ 518 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 ‫חמישים? מאה.‬ 519 00:29:28,100 --> 00:29:29,435 ‫מאייה?‬ ‫-מאייה?‬ 520 00:29:29,435 --> 00:29:31,395 ‫מאייה!‬ ‫-מאייה!‬ 521 00:29:31,395 --> 00:29:33,022 ‫טוב. תרגיע.‬ ‫-טוב.‬ 522 00:29:33,689 --> 00:29:34,524 ‫היי!‬ ‫-יו.‬ 523 00:29:34,524 --> 00:29:36,651 ‫תראו מי הגיע סוף סוף.‬ ‫-מה המצב?‬ 524 00:29:36,651 --> 00:29:39,111 ‫מה נשמע, גבר?‬ ‫-מה קורה, מותק?‬ 525 00:29:39,111 --> 00:29:41,280 ‫אתה נראה טוב.‬ ‫-קנית מכונית חדשה?‬ 526 00:29:42,240 --> 00:29:46,911 ‫פורד פיוז'ן אס-אי-אל. עם כל התוספות.‬ ‫מושבים מחוממים, בלוטות', חלון כפול בגג.‬ 527 00:29:46,911 --> 00:29:50,122 ‫נשלחה היישר אליי. רוצה לעשות בה סיבוב?‬ 528 00:29:50,122 --> 00:29:53,167 ‫אני? לא, תודה.‬ ‫אני אשכור אחת בפעם הבאה שלי בטמפה.‬ 529 00:29:54,293 --> 00:29:56,671 ‫אז לך ולבריטני עדיין יהיה תינוק, נכון?‬ 530 00:29:57,505 --> 00:29:59,674 ‫כן. למה לא?‬ 531 00:29:59,674 --> 00:30:03,010 ‫לא יודע. לפי כל מה שאתה עושה,‬ ‫עשית אחורה פנה בעניין הזה.‬ 532 00:30:03,010 --> 00:30:06,764 ‫למה אני לא יכול לגדל ילד‬ ‫וגם לקנות את רכב החלומות שלי?‬ 533 00:30:06,764 --> 00:30:09,767 ‫וגם לקנות באיביי‬ ‫מכונת פינבול בהשראת "בויז טו מן"?‬ 534 00:30:10,560 --> 00:30:12,603 ‫יש כאלה שאומרים שזה בלתי אפשרי.‬ 535 00:30:12,603 --> 00:30:15,481 ‫אז זין עליהם, כי אני עושה את זה.‬ 536 00:30:16,232 --> 00:30:17,108 ‫טוב.‬ 537 00:30:18,192 --> 00:30:19,610 ‫איזה זין.‬ ‫-קדימה, חבר'ה.‬ 538 00:30:19,610 --> 00:30:21,904 ‫טוב. שלם לי או שתבוא לישיבה.‬ 539 00:30:21,904 --> 00:30:23,072 ‫בן זונה.‬ 540 00:30:25,575 --> 00:30:28,077 ‫אוכל להשיג אולם בחינם במועדון יוצאי הצבא.‬ 541 00:30:28,077 --> 00:30:30,705 ‫החבר שלי מיץ' מוכר אלכוהול בסיטונאות.‬ 542 00:30:30,705 --> 00:30:34,292 ‫נקבל אלכוהול במחיר עלות,‬ ‫אז נשארו רק הבידור והמכירה הפומבית.‬ 543 00:30:34,792 --> 00:30:36,085 ‫אבל מה הנושא?‬ 544 00:30:36,085 --> 00:30:38,588 ‫מה הנושא? את יודעת, כולם ייסעו ב"אובר".‬ 545 00:30:38,588 --> 00:30:41,048 ‫נדפוק את הראש. זה חופש ללילה מהילדים.‬ 546 00:30:41,048 --> 00:30:43,509 ‫ג'ק, אולי היא צודקת. אנחנו צריכים נושא.‬ 547 00:30:43,509 --> 00:30:45,845 ‫כן, אנחנו בהחלט צריכים נושא.‬ 548 00:30:45,845 --> 00:30:48,514 ‫הנושא בשנה שעברה‬ ‫היה תהלוכת יום פוארטו ריקו.‬ 549 00:30:48,514 --> 00:30:51,225 ‫זה היה נהדר.‬ ‫-השגנו את טיטו פואנטה הבן.‬ 550 00:30:51,225 --> 00:30:53,019 ‫אולי מסיבה בסגנון שנות ה-80?‬ 551 00:30:53,019 --> 00:30:54,478 ‫זה רעיון מוצלח.‬ 552 00:30:54,478 --> 00:30:56,564 ‫אני מת על שנות ה -80.‬ ‫-אין כמוהן.‬ 553 00:30:56,564 --> 00:30:58,983 ‫חולצות בטן, מכוניות טי-טופ וקוקאין.‬ 554 00:30:58,983 --> 00:31:01,485 ‫דחפנו אצבע בלי סוף. "מיאמי מחלק מוסר"!‬ 555 00:31:01,485 --> 00:31:05,072 ‫היא יצרה את הטרנד‬ ‫של ז'קט ספורט מעל חולצת טריקו.‬ 556 00:31:05,072 --> 00:31:08,159 ‫בלי גרביים. זוכר?‬ ‫קיפלנו את המכנס, גלגלנו אותו.‬ 557 00:31:08,159 --> 00:31:09,452 ‫כן.‬ ‫-בום! מציצה.‬ 558 00:31:09,452 --> 00:31:12,246 ‫אנחנו משחזרים את הילדות שלכם‬ ‫או מתכננים מסיבה?‬ 559 00:31:12,246 --> 00:31:14,916 ‫אני תמיד בעד מסיבה.‬ ‫-גם אני.‬ 560 00:31:15,666 --> 00:31:17,001 ‫מה לגבי "אנחנו העולם"?‬ 561 00:31:17,001 --> 00:31:19,378 ‫זה שיר מעניין. נכון?‬ 562 00:31:19,378 --> 00:31:21,255 ‫והוא מגוון מבחינה אתנית.‬ 563 00:31:21,839 --> 00:31:25,009 ‫הוא עוסק באפריקה.‬ ‫יש הרבה ילדים שחורים בגן.‬ 564 00:31:26,218 --> 00:31:31,265 ‫מה... טוב, הוא בערך מגוון מבחינה אתנית.‬ 565 00:31:31,265 --> 00:31:34,936 ‫מגוון בעקיפין, אבל כמה מאיתנו‬ ‫עוד לא נולדנו אפילו בשנות ה-80.‬ 566 00:31:34,936 --> 00:31:37,897 ‫אז למה לחזור אחורה בכלל?‬ 567 00:31:37,897 --> 00:31:41,275 ‫נכון? האווירה פה בגן ובכל הקהילה הזו‬ 568 00:31:41,275 --> 00:31:44,820 ‫היא של מבט קדימה,‬ ‫ואני פשוט לא חושבת שזה מתאים.‬ 569 00:31:44,820 --> 00:31:47,865 ‫יש לי. אולי ארה"ב המגדרית?‬ 570 00:31:47,865 --> 00:31:50,826 ‫גדול. אלוהים, אהבתי!‬ ‫-כן. אני מתה על זה.‬ 571 00:31:50,826 --> 00:31:53,913 ‫נוכל לשכור מלצרים שכולם טרנסים. יהיה נהדר!‬ 572 00:31:53,913 --> 00:31:57,041 ‫רגע. יהיו כל מיני אנשים במסיבה הזו.‬ 573 00:31:57,041 --> 00:32:00,086 ‫אולי כדאי שהיא תהיה קצת יותר מיינסטרימית.‬ 574 00:32:00,920 --> 00:32:02,129 ‫תגדיר "מיינסטרים".‬ 575 00:32:02,129 --> 00:32:05,675 ‫לא יודע. שזה לא יהיה בר לקוקסים?‬ 576 00:32:05,675 --> 00:32:08,970 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-"קוקסים"? אתה לא יכול לומר את זה!‬ 577 00:32:08,970 --> 00:32:10,554 ‫מה אמורים להגיד?‬ 578 00:32:10,554 --> 00:32:11,847 ‫טרנסים!‬ ‫-טרנסים!‬ 579 00:32:11,847 --> 00:32:16,435 ‫טוב. אז הייתי קרוב.‬ ‫טרנסים, קוקסים. זה כמו מייק ומייקי.‬ 580 00:32:16,435 --> 00:32:17,395 ‫מייקי!‬ 581 00:32:17,395 --> 00:32:21,315 ‫כן. כאילו, לפעמים קוראים לי‬ ‫"מגו'נג'ן" וזה לא מזיז לי בכלל.‬ 582 00:32:22,942 --> 00:32:24,860 ‫לא התכוונתי להעליב. בסדר. טרנס.‬ 583 00:32:24,860 --> 00:32:28,572 ‫אם ננסה לפענח את ההיגיון המיושן של ג'ק,‬ 584 00:32:28,572 --> 00:32:31,117 ‫נבין שג'ק מנסה לקרב בינינו.‬ 585 00:32:31,117 --> 00:32:34,829 ‫הוא מנסה לקדם אותנו, לא לפלג. בסדר?‬ 586 00:32:34,829 --> 00:32:36,163 ‫אפשר רק...‬ 587 00:32:36,163 --> 00:32:41,669 ‫יש סיבה לכך ששני גברים לבנים‬ ‫תמיד משתלטים על הדיון בחדר הזה?‬ 588 00:32:43,587 --> 00:32:45,172 ‫אתה מתכוון אלינו?‬ 589 00:32:45,172 --> 00:32:47,675 ‫כי אם אני לא טועה, גם אתה גבר לבן.‬ 590 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 ‫אז אולי תעיין בתוצאות‬ ‫הבדיקה הגנאלוגית שלי?‬ 591 00:32:51,345 --> 00:32:54,223 ‫כי שלושת האחוזים‬ ‫מהמוצא שלי שמקורם בסרי לנקה‬ 592 00:32:54,223 --> 00:32:57,226 ‫די מתקוממים מהנימה שלך כרגע.‬ 593 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 ‫אז תבין בבקשה שאתה פריבילג.‬ 594 00:32:59,228 --> 00:33:01,397 ‫להבין שאני פריבילג?‬ ‫-כן. תבין את זה!‬ 595 00:33:01,397 --> 00:33:04,734 ‫טוב, אולי נתמקד במכירה הפומבית השקטה?‬ 596 00:33:05,609 --> 00:33:06,986 ‫הוא לא לבן?‬ 597 00:33:07,486 --> 00:33:08,529 ‫אני מבולבל.‬ 598 00:33:14,702 --> 00:33:17,038 {\an8}‫- שלשה אוריגנלים -‬ 599 00:33:18,456 --> 00:33:22,960 ‫אלוהים! תראה את המקום הזה.‬ ‫הוא מדכא יותר מיום ליום.‬ 600 00:33:25,796 --> 00:33:27,298 ‫מה קורה, בליינים?‬ 601 00:33:33,345 --> 00:33:35,097 ‫מה קורה, אחים שלי?‬ 602 00:33:35,097 --> 00:33:39,310 ‫ראיתם את הסרטון בטיקטוק‬ ‫עם הזוג שמחליפים ביניהם בגדים?‬ 603 00:33:39,310 --> 00:33:40,519 ‫כאילו, מה?‬ 604 00:33:41,937 --> 00:33:44,231 ‫לא, אני לא ממש משתמש בטיקטוק.‬ 605 00:33:44,231 --> 00:33:46,776 ‫מה? מה, יש לך טלפון "אנדרואיד"?‬ 606 00:33:47,401 --> 00:33:50,237 ‫כן. למען האמת, כן.‬ ‫-כן. גם לי.‬ 607 00:33:50,237 --> 00:33:52,490 ‫זה קוד פתוח. התאמה אישית מלאה.‬ 608 00:33:52,490 --> 00:33:55,159 ‫בדיוק!‬ ‫-נכון? זה הקטע.‬ 609 00:33:56,118 --> 00:33:56,952 ‫לעזאזל.‬ 610 00:33:57,536 --> 00:34:01,290 ‫יו. הרגשתם את רעידת האדמה הבוקר?‬ 611 00:34:02,875 --> 00:34:03,709 ‫אל תדאגו.‬ 612 00:34:04,835 --> 00:34:06,295 ‫אלה רק היו המחשבות שלי.‬ 613 00:34:08,839 --> 00:34:09,882 ‫תהילה.‬ 614 00:34:10,966 --> 00:34:13,344 ‫פעם רק המוכשרים זכו לה.‬ 615 00:34:14,345 --> 00:34:19,809 ‫אבל עכשיו אנחנו חיים בעידן‬ ‫שבו כולם מאמינים שמגיע להם להתפרסם.‬ 616 00:34:22,520 --> 00:34:26,315 ‫בועת התהילה ענקית, ידידיי.‬ ‫והיא עומדת להתפוצץ.‬ 617 00:34:26,315 --> 00:34:28,400 ‫הסדקים כבר נראים לעין.‬ 618 00:34:28,400 --> 00:34:31,320 ‫סלבריטאים מכריזים‬ ‫על פרישה זמנית מהמדיה החברתית‬ 619 00:34:31,320 --> 00:34:36,075 ‫באמצעות סלפי,‬ ‫שהם מפרסמים במדיה החברתית. זה טירוף.‬ 620 00:34:36,075 --> 00:34:39,703 ‫ואנחנו נרוויח סכומים מטורפים‬ 621 00:34:40,746 --> 00:34:44,583 ‫כשנהפוך את חוסר הרצון בתהילה לתהילה החדשה.‬ 622 00:34:45,084 --> 00:34:47,294 ‫אנחנו נמצא נציג למותג.‬ 623 00:34:47,294 --> 00:34:51,298 ‫מישהו שבאמת לא רוצה בתהילה.‬ 624 00:34:52,258 --> 00:34:55,636 ‫תכירו את אד קמרון.‬ 625 00:34:56,512 --> 00:34:59,557 ‫הוא הלברון ג'יימס של הלא-מפורסמים.‬ 626 00:35:00,349 --> 00:35:02,560 ‫הוא גר בחלקת אדמה מקריחה בניו מקסיקו.‬ 627 00:35:02,560 --> 00:35:04,311 ‫הוא מקיים את עצמו לחלוטין.‬ 628 00:35:04,311 --> 00:35:09,483 ‫וככל הידוע לנו, הוא בקושי יצר קשר‬ ‫עם אנשים מאז סוף שנות ה-80.‬ 629 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 ‫איך מצאת אותו?‬ 630 00:35:11,443 --> 00:35:17,116 ‫זה לא היה קל. אבל ב-1976,‬ ‫הוא נרשם להגרלה בכנסייה מקומית.‬ 631 00:35:17,825 --> 00:35:19,743 ‫המידע הזה נמכר ל"ממות' מארט",‬ 632 00:35:19,743 --> 00:35:22,246 ‫שמכרה אותו למועדון "קולומביה רקורדס",‬ 633 00:35:22,246 --> 00:35:25,082 ‫שמכרה אותו בתורה ל"ג'יי-פי מורגן צ'ייס".‬ 634 00:35:25,082 --> 00:35:28,377 ‫ואז מאגרי המידע שלהם נפרצו,‬ ‫והמידע הגיע לרשת האפלה.‬ 635 00:35:28,377 --> 00:35:29,795 ‫ואז היה קצת יותר קשה...‬ 636 00:35:29,795 --> 00:35:33,632 ‫האמת, לא חשוב איך בדיוק‬ ‫השגנו את המידע האישי שלו.‬ 637 00:35:33,632 --> 00:35:34,550 ‫זה לא משנה.‬ 638 00:35:34,550 --> 00:35:37,178 ‫משנה רק שנדע איך להביא אותו לפה.‬ 639 00:35:37,678 --> 00:35:41,974 ‫ויש לי שלוש מילים בשבילכם.‬ ‫ג'ק, מייק, קונור. האבות המייסדים.‬ 640 00:35:43,017 --> 00:35:44,560 ‫רגע. מה?‬ 641 00:35:44,560 --> 00:35:46,562 ‫אתה רוצה ששלושתנו נשכנע אותו?‬ 642 00:35:46,562 --> 00:35:48,480 ‫כן. עם אחשלי טרוו.‬ 643 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 ‫למה טרוויס מצטרף?‬ 644 00:35:51,233 --> 00:35:53,402 ‫שאלה טובה, קונור. אני מעריך אותך.‬ 645 00:35:53,402 --> 00:35:56,280 ‫האיש הזה בחר לחיות באמצע שום מקום.‬ 646 00:35:56,280 --> 00:35:57,198 ‫כן.‬ 647 00:35:57,198 --> 00:36:00,034 ‫אז איך לעזאזל נשכנע אותו להתפרסם?‬ 648 00:36:04,705 --> 00:36:06,457 ‫זו בדיוק המשימה, ג'ק.‬ 649 00:36:06,999 --> 00:36:11,545 ‫אתה חושב שסטיב ג'ובס המציא דברים?‬ 650 00:36:12,171 --> 00:36:13,672 ‫כן. לא מעט.‬ ‫-כן.‬ 651 00:36:13,672 --> 00:36:14,590 ‫האייפד.‬ ‫-לא.‬ 652 00:36:14,590 --> 00:36:18,886 ‫הוא אמר דברים, ואז אחרים ביצעו אותם.‬ 653 00:36:19,678 --> 00:36:21,388 ‫אז אמרתי דברים היום,‬ 654 00:36:21,931 --> 00:36:26,310 ‫ואני רוצה שתלכו ותבצעו את הדברים האלה.‬ 655 00:36:37,488 --> 00:36:39,865 ‫ג'ק, במה אנחנו מסתבכים פה, לדעתך?‬ 656 00:36:39,865 --> 00:36:42,368 ‫אתה חושב שהוא דובר אנגלית בכלל?‬ 657 00:36:42,368 --> 00:36:44,161 ‫כן, מתי הוא התנתק מהחברה?‬ 658 00:36:44,161 --> 00:36:45,913 ‫בסביבות 1988.‬ 659 00:36:46,497 --> 00:36:47,915 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 660 00:36:47,915 --> 00:36:50,542 ‫הוא בטח עדיין מאונן‬ ‫מול תמונה של סמנתה פוקס.‬ 661 00:36:51,627 --> 00:36:53,170 ‫טוב, שאלה רצינית.‬ 662 00:36:53,170 --> 00:36:57,508 ‫תעדיף לזיין את סמנתה פוקס בצעירותה‬ 663 00:36:57,508 --> 00:37:00,844 ‫אבל כשהיא במסכה של ברברה בוש?‬ 664 00:37:01,345 --> 00:37:06,475 ‫או לזיין את ברברה בוש בסביבות 1988,‬ 665 00:37:07,226 --> 00:37:10,396 ‫אבל סמנתה תהיה שם ותסתכל עליך,‬ 666 00:37:10,396 --> 00:37:12,648 ‫בקשר עין ישיר, והיא עירומה?‬ 667 00:37:12,648 --> 00:37:15,526 ‫וואו, שאלה טובה.‬ ‫-תודה.‬ 668 00:37:15,526 --> 00:37:17,569 ‫תמיד יש התקלות.‬ 669 00:37:17,569 --> 00:37:19,613 ‫נראה לי שאני אלך על השילוב.‬ 670 00:37:19,613 --> 00:37:23,659 ‫כאילו, סמנתה פוקס שווה בטירוף,‬ ‫אבל אם אני אוכל להיות עם שתיהן?‬ 671 00:37:23,659 --> 00:37:27,830 ‫אני אוכל להסתכל על סמנתה,‬ ‫ונראה לי שברברה בוש הייתה אישה נקייה.‬ 672 00:37:27,830 --> 00:37:30,666 ‫ובחיים לא הייתי קרוב למישהו משפיע כל כך.‬ 673 00:37:30,666 --> 00:37:34,586 ‫נעשה את זה בחדר הסגלגל‬ ‫ואני אשתמש בטלפון האדום ואראה מי על הקו.‬ 674 00:37:34,586 --> 00:37:36,130 ‫החודר הסגלגל.‬ 675 00:37:37,589 --> 00:37:39,258 ‫כן, אחי!‬ ‫-הבנתם את הקטע?‬ 676 00:37:39,258 --> 00:37:42,094 ‫כמה גברים, מה? מבלים ביחד.‬ 677 00:37:42,761 --> 00:37:45,973 ‫מלכלכים על נשים.‬ ‫כן, ממש מגניב. אתם כאלה אדירים.‬ 678 00:37:45,973 --> 00:37:47,558 ‫מה, אנחנו מעליבים אותך?‬ 679 00:37:47,558 --> 00:37:49,226 ‫לא, אותי אתה לא מעליב.‬ 680 00:37:49,226 --> 00:37:54,481 ‫פשוט נראה לי שההתנהגות המיזוגנית הזו‬ ‫בקרב חבורות גברים היא קצת נדושה.‬ 681 00:37:54,481 --> 00:37:56,942 ‫אלוהים ישמור. יש לנו פמיניסט באוטו.‬ 682 00:37:56,942 --> 00:37:59,236 ‫אני אומר את זה לטובתכם, טוב?‬ 683 00:38:00,237 --> 00:38:02,531 ‫אל תיעלבו, אבל אתם פשוט נשמעים קצת...‬ 684 00:38:03,824 --> 00:38:05,909 ‫קצת זקנים. אתה יודע? ולא מעודכנים.‬ 685 00:38:06,410 --> 00:38:07,578 ‫אנחנו מנסים להתפתח.‬ 686 00:38:07,578 --> 00:38:11,040 ‫להתפתח? רעיון טוב. כמו הדור שלך, נכון?‬ 687 00:38:11,040 --> 00:38:14,001 ‫שמצלמים את עצמכם כשאתם מקפיצים בקבוקי מים.‬ 688 00:38:14,001 --> 00:38:15,419 ‫התקדמות מדהימה.‬ 689 00:38:15,419 --> 00:38:16,712 ‫אם יורשה לי להתערב...‬ 690 00:38:17,379 --> 00:38:20,758 ‫טרוויס, נשמע שאתה אומר‬ 691 00:38:20,758 --> 00:38:24,678 ‫שלדעתך, הדור שלך מפותח יותר מהדור שלנו.‬ 692 00:38:27,348 --> 00:38:30,476 ‫אלוהים, זו הייתה שאלה אמיתית? כן, לגמרי.‬ 693 00:38:31,393 --> 00:38:33,187 ‫טרוויס, אתה אוהב ראפ?‬ 694 00:38:33,771 --> 00:38:35,898 ‫כן, אני מקשיב להרבה סוגי מוזיקה.‬ 695 00:38:36,398 --> 00:38:39,360 ‫בקטע רציני או ראפ מלמולים מטומטם?‬ 696 00:38:39,360 --> 00:38:40,778 ‫לא, בקטע רציני.‬ 697 00:38:40,778 --> 00:38:42,029 ‫באמת? כמה רציני?‬ 698 00:38:42,029 --> 00:38:47,201 ‫אתה יודע, הקלסיקות.‬ ‫"וו טאנג", ביגי, נאז, "אן-דבליו-איי"?‬ 699 00:38:47,201 --> 00:38:48,744 ‫"אן-דבליו-איי"?‬ 700 00:38:48,744 --> 00:38:51,372 ‫אחי טרוויס בקטע נוסטלגי אמיתי.‬ 701 00:38:52,748 --> 00:38:55,626 ‫ראית את הסרט, קנית את הפסקול.‬ 702 00:38:55,626 --> 00:38:57,961 ‫אתה בטח יודע מי זה ילה בוי.‬ 703 00:38:57,961 --> 00:38:59,129 ‫וואו!‬ 704 00:38:59,671 --> 00:39:02,674 ‫אתה אוהב לשיר לצלילי השירים במכונית?‬ 705 00:39:02,674 --> 00:39:04,635 ‫כן, אני לפעמים שר את הראפ שלהם.‬ 706 00:39:05,135 --> 00:39:07,262 ‫מה אתה עושה כשאומרים את מילת ה-כ'?‬ 707 00:39:14,770 --> 00:39:16,146 ‫אתה ממשיך לשיר?‬ 708 00:39:16,730 --> 00:39:21,527 ‫לא, אני...‬ 709 00:39:21,527 --> 00:39:22,653 ‫אני מקשיב.‬ 710 00:39:22,653 --> 00:39:26,115 ‫אתה רק מקשיב?‬ ‫-כן. כן, אני מקשיב.‬ 711 00:39:26,115 --> 00:39:29,701 ‫מה, יש לך כפתור השהייה בראש?‬ ‫מדובר פה ב"אן-דבליו-איי".‬ 712 00:39:29,701 --> 00:39:31,995 ‫אתה לבדך. החלונות סגורים.‬ 713 00:39:32,830 --> 00:39:35,332 ‫אתה נוסע לך בכביש המהיר. אתה מתחבר לקטע!‬ 714 00:39:36,333 --> 00:39:39,128 ‫אתה אומר לי שאתה מפסיק לשיר?‬ 715 00:39:39,128 --> 00:39:40,921 ‫כן.‬ ‫-בולשיט, זבל! בלתי אפשרי.‬ 716 00:39:40,921 --> 00:39:42,131 ‫אלה "אן-דבליו-איי".‬ 717 00:39:42,131 --> 00:39:44,174 ‫חשבתי שאמרת שאתה אוהב אותם.‬ ‫-נכון.‬ 718 00:39:44,174 --> 00:39:46,135 ‫אתה אוהב אותם?‬ ‫-כן!‬ 719 00:39:46,135 --> 00:39:48,512 ‫ואתה מפסיק לשיר?‬ ‫-לא, אני אומר את זה!‬ 720 00:39:52,641 --> 00:39:56,395 ‫נשמע אותו אומר את זה.‬ ‫תשמיע את "אן-דבליו-איי", "ישר מקומפטון".‬ 721 00:39:56,395 --> 00:39:58,814 ‫בחייך. אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 722 00:39:58,814 --> 00:40:02,401 ‫למה לא? אתה אומר את זה‬ ‫כשאני לא לידך, אבל לא כשאני לידך?‬ 723 00:40:02,401 --> 00:40:06,363 ‫אז מתקבל אצלי הרושם שאתה אומר את זה‬ ‫באופן שלא כדאי לי לשמוע.‬ 724 00:40:12,035 --> 00:40:14,329 ‫שיהיה ברור שאני לא רוצה לעשות את זה.‬ 725 00:40:14,329 --> 00:40:15,789 ‫תשיר את השיר כבר!‬ 726 00:40:15,789 --> 00:40:18,917 ‫בסדר. פשוט תרגיע.‬ 727 00:40:18,917 --> 00:40:22,296 ‫"ישר מקומפטון, בן זונה פסיכי בשם אייס קיוב‬ 728 00:40:22,296 --> 00:40:23,338 ‫"מ..."‬ 729 00:40:24,673 --> 00:40:27,009 ‫"כשמלכלכים עליי, אני מביא רובה‬ 730 00:40:27,009 --> 00:40:29,303 ‫"לוחץ על ההדק והגופות נערמות‬ 731 00:40:29,303 --> 00:40:31,722 ‫"גם אתה, ילד, אם תתעסק איתי‬ 732 00:40:31,722 --> 00:40:33,891 ‫"המשטרה תצטרך לקחת אותי‬ 733 00:40:33,891 --> 00:40:36,477 ‫"אני אחסל אותך, ככה אני אגמור‬ 734 00:40:36,477 --> 00:40:38,937 ‫"כל החארות שחושבים את עצמם‬ 735 00:40:38,937 --> 00:40:40,022 ‫"כ..." לא.‬ 736 00:40:42,024 --> 00:40:45,652 ‫לעזאזל! אני לא רוצה להגיד את זה.‬ 737 00:40:45,652 --> 00:40:48,447 ‫יופי. אתה לא אמור לרצות.‬ 738 00:40:48,447 --> 00:40:52,868 ‫אבל בשם ד"ר דרה וחבריו,‬ ‫תודה שקנית את החרא הזה.‬ 739 00:40:54,453 --> 00:40:58,832 ‫מייק, רק שתדע, כשאני מקשיב להיפ-הופ,‬ ‫אני אף פעם לא אומר את זה, אחי.‬ 740 00:40:58,832 --> 00:41:00,209 ‫באמת? אז מתי כן?‬ 741 00:41:02,669 --> 00:41:05,172 ‫טוב, בחייכם. סיימנו.‬ ‫-ג'ק!‬ 742 00:41:06,840 --> 00:41:09,092 ‫שיט.‬ ‫-שיט.‬ 743 00:41:09,676 --> 00:41:11,178 ‫לעזאזל, ג'ק.‬ ‫-מה זה היה?‬ 744 00:41:13,597 --> 00:41:15,807 ‫אני לא יודע. אבל זה מת.‬ 745 00:41:17,809 --> 00:41:19,061 ‫מה האיש הזה עושה?‬ 746 00:41:28,987 --> 00:41:30,447 ‫לעזאזל, נראה לי שזה הוא.‬ 747 00:41:31,031 --> 00:41:31,907 ‫מי?‬ 748 00:41:31,907 --> 00:41:33,492 ‫אד קמרון.‬ ‫-לא נכון.‬ 749 00:41:33,492 --> 00:41:34,993 ‫אתה צוחק עליי?‬ 750 00:41:34,993 --> 00:41:36,828 ‫ג'ק, לאן זה? תחזור לאוטו!‬ 751 00:41:38,789 --> 00:41:39,665 ‫היי.‬ 752 00:41:41,041 --> 00:41:42,125 ‫מה שלומך?‬ 753 00:41:46,755 --> 00:41:49,091 ‫אני מצטער, זה היה הארמדיל שלך?‬ 754 00:41:53,220 --> 00:41:54,388 ‫עכשיו כן.‬ 755 00:41:58,850 --> 00:42:00,435 ‫מזון מהכביש המהיר.‬ 756 00:42:00,435 --> 00:42:01,812 ‫רגע, רגע!‬ 757 00:42:04,106 --> 00:42:05,983 ‫אולי זו שאלה מוזרה,‬ 758 00:42:05,983 --> 00:42:09,486 ‫אבל אתה במקרה אד קמרון?‬ 759 00:42:11,363 --> 00:42:12,614 ‫מי שואל?‬ 760 00:42:14,408 --> 00:42:15,492 ‫ג'ק קלי.‬ 761 00:42:20,664 --> 00:42:22,791 ‫בדיוק באנו לפה כדי לדבר איתך.‬ 762 00:42:30,632 --> 00:42:32,801 ‫אתם לא חבורת מתרוממים, נכון?‬ 763 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 ‫היי, קארה.‬ 764 00:42:37,889 --> 00:42:39,182 ‫כן.‬ ‫-היי.‬ 765 00:42:39,182 --> 00:42:42,060 ‫סליחה. ביי, ג'ואנה.‬ ‫-נדבר כבר. בוא, מתוק.‬ 766 00:42:42,060 --> 00:42:44,104 ‫קיוויתי להיתקל בך היום.‬ 767 00:42:44,104 --> 00:42:45,731 ‫איך בשליש השני?‬ 768 00:42:45,731 --> 00:42:47,649 ‫האמת, קשה יותר משהיה עם נייט.‬ 769 00:42:47,649 --> 00:42:51,236 ‫יודעת מה? רואים עלייך.‬ ‫את נראית חולנית קצת.‬ 770 00:42:51,236 --> 00:42:52,738 ‫עדיין עושה כושר?‬ 771 00:42:53,488 --> 00:42:54,406 ‫כן.‬ 772 00:42:55,324 --> 00:42:58,160 ‫רציתי לדבר איתך‬ ‫על מסיבת טרום-הלידה של בריטני,‬ 773 00:42:58,160 --> 00:42:59,870 ‫ונראה לי שכדאי לנו...‬ 774 00:42:59,870 --> 00:43:04,416 ‫קולין. תיזהר, טוב?‬ ‫לדודה ליאה יש תינוק פה בפנים.‬ 775 00:43:04,416 --> 00:43:05,876 ‫היי, תינוק!‬ 776 00:43:05,876 --> 00:43:09,212 ‫קולין! אסור לך לעשות דבר כזה. הבנת?‬ 777 00:43:09,212 --> 00:43:13,842 ‫היי! הוא קצת בעודף אנרגיה.‬ ‫זה לא נותן לך זכות לצרוח על הילד שלי.‬ 778 00:43:13,842 --> 00:43:16,428 ‫רק ניסיתי להגן על עצמי.‬ 779 00:43:16,428 --> 00:43:20,140 ‫הוא בן חמש, ליאה. הוא לא יודע שזה אסור.‬ ‫-הוא לא אמור לדעת?‬ 780 00:43:21,308 --> 00:43:23,310 ‫את אומרת שאני אימא גרועה?‬ 781 00:43:23,310 --> 00:43:26,938 ‫אפשר לומר שיש לך‬ ‫שיטה מעניינת לגידול ילדים.‬ 782 00:43:28,106 --> 00:43:31,318 ‫לידה ביתית, בלי אפידורל,‬ ‫ארבעה אחוזי שומן בגוף.‬ 783 00:43:32,152 --> 00:43:33,445 ‫המאמץ מדבר בעד עצמו.‬ 784 00:43:33,445 --> 00:43:37,491 ‫אולי אם היית אוכלת מדי פעם‬ ‫במקום להתאמץ, עדיין היו לך ציצים.‬ 785 00:43:38,742 --> 00:43:39,785 ‫כן.‬ 786 00:43:41,912 --> 00:43:44,456 ‫אני מת לראות את הפרצוף של אספן‬ 787 00:43:44,456 --> 00:43:47,626 ‫כשיודה לנו על זה שהשגנו את הפסיכי הזה.‬ 788 00:43:51,213 --> 00:43:53,632 ‫היצור הזה עוד ידביק את כולנו בפשפשים.‬ 789 00:43:55,634 --> 00:43:57,052 ‫היי, טרוויס.‬ ‫-יו.‬ 790 00:43:57,719 --> 00:43:59,930 {\an8}‫אלוהים! כבר הדפיסו אותו על חולצה?‬ 791 00:43:59,930 --> 00:44:02,474 {\an8}‫כן. זה אבטיפוס, אבל די הורס, נכון?‬ 792 00:44:02,474 --> 00:44:05,727 {\an8}‫אז אתמול בלילה, אספן הלך לטקס איוואסקה,‬ 793 00:44:05,727 --> 00:44:07,646 {\an8}‫והיה לו חזון מטורף.‬ 794 00:44:07,646 --> 00:44:10,315 {\an8}‫ממים, חולצות, נכסים דיגיטליים.‬ 795 00:44:10,315 --> 00:44:12,275 ‫לא הבנתי שום דבר מזה.‬ 796 00:44:13,318 --> 00:44:17,447 ‫הוא גאון מטורף. מסע הפרסום הזה יהיה קטלני.‬ 797 00:44:17,447 --> 00:44:18,573 ‫אם אתה אומר.‬ 798 00:44:18,573 --> 00:44:20,242 ‫היי, מצטער על האיחור.‬ 799 00:44:20,242 --> 00:44:22,744 ‫קונור, תראה, האיש כבר מופיע על חולצה.‬ 800 00:44:23,704 --> 00:44:24,913 ‫לא ייאמן.‬ 801 00:44:27,541 --> 00:44:30,836 ‫למה אתה יושב רחוק כל כך?‬ ‫-אני אשב איפה שבא לי.‬ 802 00:44:31,712 --> 00:44:34,381 ‫יש סיבה שאתה לא מסתכל עליי?‬ ‫-לא יודע. יש סיבה?‬ 803 00:44:35,966 --> 00:44:37,384 ‫רבותיי.‬ 804 00:44:39,344 --> 00:44:42,264 ‫הצלחתם. שיחקתם אותה, באמת.‬ 805 00:44:42,764 --> 00:44:45,642 ‫עכשיו אני מבין‬ ‫למה החברה הזו שרדה במשך 23 שנה.‬ 806 00:44:45,642 --> 00:44:49,730 ‫טוב, נראה שהזקנים שזמנם עבר‬ ‫שווים קצת יותר משחשבת.‬ 807 00:44:50,522 --> 00:44:51,356 ‫כן.‬ 808 00:44:52,607 --> 00:44:55,026 ‫אבל נצטרך לדבר על הרכב השכור.‬ 809 00:44:55,527 --> 00:44:57,779 ‫זו רק שריטה בפגוש. יש לנו ביטוח.‬ 810 00:44:57,779 --> 00:45:01,491 ‫יש לנו ביטוח לרכב. אין לנו ביטוח לזה.‬ 811 00:45:01,992 --> 00:45:05,871 ‫יש לי שאלה.‬ ‫לקייטלין ג'נר יש עדיין את הזין של ברוס?‬ 812 00:45:05,871 --> 00:45:07,914 ‫כאילו, בצנצנת?‬ ‫-איך השגת את זה?‬ 813 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 ‫לא, יש לה אותו.‬ 814 00:45:09,040 --> 00:45:12,461 ‫כאילו, לקייטלין יש ציצים וזין,‬ ‫ולכן משתמשים בכינוי רבים?‬ 815 00:45:12,461 --> 00:45:13,712 ‫הבנתי אותך.‬ 816 00:45:13,712 --> 00:45:16,089 ‫אני לא אומר שהייתי מזיין את קייטלין,‬ 817 00:45:16,089 --> 00:45:20,552 ‫אבל לגמרי שווה לשבת‬ ‫ולצפות איתה במשחק. זה ברוס ג'נר.‬ 818 00:45:20,552 --> 00:45:23,346 ‫מעניין, כשיש אולימפיאדה בכל ארבע שנים,‬ 819 00:45:23,346 --> 00:45:27,642 ‫מי הראשון שמתקשר לקייטלין ואומר,‬ ‫"בא לך לצפות בקרב עשר היום?"‬ 820 00:45:30,645 --> 00:45:33,565 ‫אני פשוט מרחם על כל הנשים שלכם.‬ 821 00:45:33,565 --> 00:45:35,776 ‫תגיד לי, טרוויס, היית נשוי פעם?‬ 822 00:45:35,776 --> 00:45:37,527 ‫לא.‬ ‫-אז בבקשה.‬ 823 00:45:37,527 --> 00:45:40,655 ‫אולי תיגש לנחת ותרצה לו על חוויות בקרב?‬ 824 00:45:40,655 --> 00:45:43,700 ‫אתה שמת שם מצלמה? מלשן מסריח.‬ 825 00:45:43,700 --> 00:45:44,618 ‫לא.‬ 826 00:45:44,618 --> 00:45:48,497 ‫טרוו לא קשור לזה, טוב?‬ ‫זה הגיע ישר מהשכרת הרכב.‬ 827 00:45:48,497 --> 00:45:51,917 ‫הם שלחו לנו את זה בתמורה‬ ‫למידע האישי של כל הלקוחות שלנו.‬ 828 00:45:51,917 --> 00:45:53,168 ‫אתה צוחק עליי?‬ 829 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 ‫זו כלכלת מידע.‬ 830 00:45:54,878 --> 00:45:57,547 ‫מתברר שהכול מצולם לצורכי אחריות ובטיחות.‬ 831 00:45:57,547 --> 00:46:01,009 ‫טוב, ברגע שראיתי את זה,‬ ‫חבר'ה, לא נותרה לי ברירה.‬ 832 00:46:01,635 --> 00:46:02,969 ‫אני אצטרך לשחרר אתכם.‬ 833 00:46:02,969 --> 00:46:06,306 ‫"לשחרר" אותנו?‬ ‫הוא מפטר אותנו בגלל השטויות האלה?‬ 834 00:46:06,306 --> 00:46:08,266 ‫אלה סתם קשקושי גברים באוטו.‬ 835 00:46:08,266 --> 00:46:09,935 ‫אין מצב שזה חוקי.‬ 836 00:46:09,935 --> 00:46:12,312 ‫דווקא כן, האמת, בניו מקסיקו.‬ 837 00:46:15,023 --> 00:46:18,443 ‫בסדר, אז אנחנו מפוטרים.‬ ‫עדיין תצטרך לשלם לנו.‬ 838 00:46:18,443 --> 00:46:20,237 ‫האמת, לא נצטרך.‬ 839 00:46:20,237 --> 00:46:24,783 ‫כי ההתנהגות שלכם הפרה‬ ‫את סעיף טוהר המידות בחוזה שלכם.‬ 840 00:46:24,783 --> 00:46:25,951 ‫סעיף טוהר מידות?‬ 841 00:46:26,701 --> 00:46:28,203 ‫על מה הוא מדבר?‬ 842 00:46:28,203 --> 00:46:31,122 ‫אז כל המניות שלכם בוטלו,‬ 843 00:46:31,122 --> 00:46:33,458 ‫וההון חזר לקופת החברה.‬ 844 00:46:33,458 --> 00:46:34,376 ‫מה נסגר?‬ 845 00:46:34,376 --> 00:46:37,379 ‫תצטרכו להתפנות מפה במיידי, אם לא אכפת לכם.‬ 846 00:46:37,379 --> 00:46:40,006 ‫קדימה.‬ ‫-תראו, פקחי החנייה חזרו.‬ 847 00:46:40,006 --> 00:46:42,509 ‫אז הם עושים לך את כל העבודה השחורה?‬ 848 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 ‫כן, הם בחורים טובים.‬ 849 00:46:44,052 --> 00:46:45,554 ‫פשוט לא ייאמן.‬ 850 00:46:45,554 --> 00:46:48,265 ‫אתה שוקל 50 ק"ג בקושי, חתיכת חרא.‬ 851 00:46:48,265 --> 00:46:49,349 ‫וואו!‬ 852 00:46:50,350 --> 00:46:51,184 ‫בחייך.‬ 853 00:46:51,184 --> 00:46:52,352 ‫ממש יופי.‬ 854 00:46:52,853 --> 00:46:54,771 ‫טרוויס, תוכל להרים את זה?‬ ‫-כן.‬ 855 00:46:56,481 --> 00:46:57,399 ‫מביך, נכון?‬ 856 00:46:58,608 --> 00:47:01,611 ‫אבל אתה גם, טרוויס. גם אתה.‬ 857 00:47:01,611 --> 00:47:02,612 ‫מה?‬ 858 00:47:04,614 --> 00:47:06,575 ‫לא תמכתי בשום דבר שהתרחש ברכב.‬ 859 00:47:06,575 --> 00:47:07,742 ‫דווקא התבטאתי...‬ 860 00:47:07,742 --> 00:47:09,286 ‫"שיט..."‬ 861 00:47:10,704 --> 00:47:12,497 ‫זו הדירה שלי?‬ ‫-כן.‬ 862 00:47:14,708 --> 00:47:16,418 ‫למה יש לך את זה, אספן?‬ 863 00:47:16,418 --> 00:47:18,753 ‫יש לך מצלמה בטלוויזיה.‬ ‫הכול יכול לקרות.‬ 864 00:47:18,753 --> 00:47:20,255 ‫"כל השרשרת שלי זהב‬ 865 00:47:20,255 --> 00:47:22,257 ‫"כל הטבעת שלי זהב‬ 866 00:47:22,883 --> 00:47:24,551 ‫"כל השעון שלי זהב‬ 867 00:47:25,135 --> 00:47:27,512 ‫"לא מאמין? שים לב, כושי, כושי‬ 868 00:47:27,512 --> 00:47:29,848 ‫"לא מאמין? שים לב‬ 869 00:47:29,848 --> 00:47:32,976 ‫"לא מאמין? שים לב, כושי, כושי..."‬ 870 00:47:32,976 --> 00:47:34,728 ‫ג'סטין.‬ ‫-בחייך, גבר!‬ 871 00:47:34,728 --> 00:47:36,980 ‫אספן, בחייך. סתם נכנסתי לקטע, אחי.‬ 872 00:47:36,980 --> 00:47:39,733 ‫רק רציתי להתחיל את היום.‬ 873 00:47:39,733 --> 00:47:41,902 ‫רציתי להתחיל את היום, אחי!‬ 874 00:47:42,527 --> 00:47:44,529 ‫מה זה סעיף טוהר מידות בכלל?‬ 875 00:47:45,238 --> 00:47:47,699 ‫זה סעיף קבוע בכל חוזה תאגידי,‬ 876 00:47:47,699 --> 00:47:50,243 ‫אבל בחיים לא ראיתי שימוש בו בהקשר כזה,‬ 877 00:47:50,243 --> 00:47:53,663 ‫שבו מצלמים בסתר אנשים‬ ‫ברכב שכור במדינה אחרת.‬ 878 00:47:53,663 --> 00:47:56,291 ‫אז למה לעזאזל נתת לשלושה דבילים כמונו‬ 879 00:47:56,291 --> 00:47:58,793 ‫לחתום על הסעיף אם אתה מודע להתנהגות שלנו?‬ 880 00:47:58,793 --> 00:48:02,213 ‫אתה לא מתכוון להתנהגות שלך?‬ ‫כי תבין משהו, חתיכת חרא.‬ 881 00:48:02,213 --> 00:48:05,842 ‫אם זו לא הייתה הסיבה,‬ ‫הייתה צצה סיבה אחרת, ועכשיו, בגללך,‬ 882 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 ‫אני אעבוד עד גיל 85!‬ 883 00:48:07,802 --> 00:48:11,181 ‫אתה לא תפיל את זה עליי, מייק.‬ ‫אל תאשים אותי. טוב?‬ 884 00:48:11,181 --> 00:48:13,516 ‫במשך 23 שנה לא פספסת שום פרט,‬ 885 00:48:13,516 --> 00:48:17,520 ‫אבל עכשיו, בער לך כל כך‬ ‫להשיג את הפורד פיוז'ן המאובזר שלך‬ 886 00:48:17,520 --> 00:48:19,022 ‫ששכחת להגן עלינו.‬ 887 00:48:19,648 --> 00:48:22,901 ‫אתה מפקפק במקצועיות שלי?‬ ‫-לא, במוטיבציה שלך.‬ 888 00:48:22,901 --> 00:48:26,154 ‫חבר'ה, בחייכם. כולנו ביחד בעניין הזה.‬ 889 00:48:26,154 --> 00:48:29,866 ‫כבר לא. אני סיימתי איתך, ג'ק.‬ ‫איתך ועם הפה הגדול שלך.‬ 890 00:48:29,866 --> 00:48:31,368 ‫בחייך, מייק!‬ 891 00:48:33,370 --> 00:48:34,746 ‫למה אתה לא מסתכל עליי?‬ 892 00:48:34,746 --> 00:48:37,040 ‫זה לא משנה. אני אסתכל לאן שבא לי.‬ 893 00:48:37,040 --> 00:48:41,252 ‫מה עובר עליך, לעזאזל?‬ ‫-ג'ק, לא נוכל לבלות ביחד כרגע. טוב?‬ 894 00:48:41,252 --> 00:48:45,090 ‫רק תדע שמתישהו בעתיד, נוכל שוב לבלות ביחד,‬ 895 00:48:45,090 --> 00:48:49,302 ‫אבל לא עכשיו, טוב? זה פשוט מוזר מדי.‬ 896 00:48:49,302 --> 00:48:51,221 ‫על מה אתה מדבר בכלל?‬ 897 00:48:51,221 --> 00:48:53,056 ‫אולי תשאל את אשתך?‬ 898 00:48:55,058 --> 00:48:56,101 ‫היי, מותק.‬ 899 00:48:57,310 --> 00:48:58,937 ‫ניסית להזדיין עם קונור?‬ 900 00:48:59,980 --> 00:49:02,023 ‫מה? על מה אתה מדבר?‬ 901 00:49:02,023 --> 00:49:04,609 ‫למה קונור אומר שלא נוכל לבלות ביחד בגללך?‬ 902 00:49:04,609 --> 00:49:06,861 ‫אני לא...‬ ‫-תעני לי, ליאה.‬ 903 00:49:06,861 --> 00:49:07,904 ‫אלוהים.‬ 904 00:49:09,406 --> 00:49:12,409 ‫אז קארה ואני רבנו באיסוף. טוב?‬ 905 00:49:12,409 --> 00:49:15,161 ‫אמרתי שהיא אימא מחורבנת‬ ‫ולא יודעת לגדל את בנה.‬ 906 00:49:16,788 --> 00:49:20,291 ‫לא אמרתי לך לא לעשות את זה?‬ ‫-כן. אני מצטערת.‬ 907 00:49:20,291 --> 00:49:21,918 ‫אני ממש מצטערת. אבל...‬ 908 00:49:23,169 --> 00:49:26,881 ‫באמת נראה לך שאני אנסה להזדיין עם קונור?‬ 909 00:49:26,881 --> 00:49:30,093 ‫לא. לא, זה היה דבילי.‬ ‫-בחייך, מה...‬ 910 00:49:30,093 --> 00:49:32,303 ‫אני נסער.‬ ‫-מה העניין?‬ 911 00:49:32,303 --> 00:49:33,596 ‫פיטרו אותי היום.‬ 912 00:49:34,097 --> 00:49:36,683 ‫מה?‬ ‫-פיטרו אותי היום.‬ 913 00:49:36,683 --> 00:49:37,851 ‫מה?‬ ‫-את כולנו.‬ 914 00:49:37,851 --> 00:49:40,895 ‫אוי, לא. מותק. מה קרה?‬ 915 00:49:40,895 --> 00:49:42,313 ‫אני לא יודע, אני...‬ 916 00:49:42,897 --> 00:49:45,900 ‫קשקשנו דברים בנסיעה וזה נחשף במשרד.‬ 917 00:49:47,986 --> 00:49:49,154 ‫מה אמרתם?‬ 918 00:49:49,654 --> 00:49:54,451 ‫את יודעת, דברים שאומרים‬ ‫ברכב שכור כשלא יודעים שזה מצולם.‬ 919 00:49:55,452 --> 00:49:56,578 ‫אפשר לנחש?‬ 920 00:49:57,454 --> 00:49:59,205 ‫אני מעדיף שלא תנחשי.‬ 921 00:50:00,540 --> 00:50:01,791 ‫זה לא היה כזה נורא.‬ 922 00:50:03,126 --> 00:50:07,464 ‫העניין הוא שאכזבתי אותך ואת הילדים,‬ ‫ועכשיו נייט לא ילמד בבי"ס פרטי.‬ 923 00:50:07,464 --> 00:50:09,716 ‫ממש לא נעים לי, אבל אני אמצא פתרון...‬ 924 00:50:09,716 --> 00:50:12,927 ‫לא. יודע מה? נייט ילמד בבי"ס פרטי.‬ 925 00:50:13,428 --> 00:50:18,433 ‫ולא אכפת לי אם יהיו לנו ארבע משכנתאות‬ ‫ואני אעבוד בכל יום עד שירדו לי המים,‬ 926 00:50:18,433 --> 00:50:20,560 ‫אבל הבן שלי לא ייזנח מאחור‬ 927 00:50:20,560 --> 00:50:23,646 ‫רק מפני שיש לאבא שלו‬ ‫שליטה עצמית של ילד בן שנתיים.‬ 928 00:50:24,355 --> 00:50:27,233 ‫זה לא קשור לשליטה עצמית‬ ‫אלא לזכות לפרטיות, אבל...‬ 929 00:50:39,454 --> 00:50:43,708 ‫"ג'ק היקר, אני מרגיש‬ ‫שהחודשים האחרונים נמשכו לנצח.‬ 930 00:50:45,085 --> 00:50:46,252 ‫"אני מתגעגע אליך.‬ 931 00:50:46,961 --> 00:50:48,713 ‫"אני מתגעגע לאחווה בינינו.‬ 932 00:50:49,214 --> 00:50:54,177 ‫"למאבק למען מטרה משותפת,‬ ‫לידידות האמיצה, לירידות שלנו זה על זה,‬ 933 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 ‫"למרות שהן לרוב היו עליי."‬ 934 00:50:57,263 --> 00:50:59,516 ‫ג'נר מסתחרר. משחרר.‬ 935 00:51:00,100 --> 00:51:02,102 {\an8}‫ברוס ג'נר זכה בזהב!‬ 936 00:51:04,896 --> 00:51:09,734 {\an8}‫אתם לא חייבים להיות בעניינים‬ ‫כדי להיות העניינים.‬ 937 00:51:09,734 --> 00:51:11,945 {\an8}‫קולקציית אד קמרון.‬ 938 00:51:13,696 --> 00:51:15,240 ‫"מייק מסתדר בינתיים.‬ 939 00:51:15,740 --> 00:51:18,201 ‫"יש לו משרה טובה במשרד לא רע,‬ 940 00:51:18,743 --> 00:51:22,038 ‫"ונראה לי שהוא מתחיל‬ ‫להתחבר לעובדה שיהיה שוב אבא.‬ 941 00:51:22,622 --> 00:51:26,334 ‫"והוא נראה מאושר, אבל אתה מכיר את מייק.‬ 942 00:51:26,334 --> 00:51:28,044 ‫"הוא לא מדבר הרבה.‬ 943 00:51:30,839 --> 00:51:33,258 ‫"לא היה קל להיות מובטל.‬ 944 00:51:34,092 --> 00:51:37,387 ‫"אבל צפיתי המון בתכנים של ג'ואל אוסטין.‬ 945 00:51:38,388 --> 00:51:42,058 ‫"כשמתעלמים מהקשקושים שלו‬ ‫על אלוהים, המסר שלו די חיובי.‬ 946 00:51:42,058 --> 00:51:44,144 ‫"והשיער שלו מהמם.‬ 947 00:51:44,644 --> 00:51:47,355 ‫"הוא סיפר סיפור על שלושה רועים..."‬ 948 00:52:05,498 --> 00:52:06,374 ‫לעזאזל.‬ 949 00:52:10,628 --> 00:52:11,504 ‫"ג'ק היקר,‬ 950 00:52:12,213 --> 00:52:13,756 ‫"אני מתגעגע אליך.‬ 951 00:52:13,756 --> 00:52:16,301 ‫"כידוע לך, הזניחו אותי בילדות.‬ 952 00:52:16,801 --> 00:52:19,596 ‫"שיחקתי הרבה בלגו שלי,‬ ‫אם אתה מבין אותי, ו..."‬ 953 00:52:22,348 --> 00:52:23,766 ‫מה אתה עושה?‬ 954 00:52:25,476 --> 00:52:26,603 ‫כלום. זה סתם...‬ 955 00:52:29,230 --> 00:52:31,107 ‫כותב לי הייקו קטן. זה...‬ 956 00:52:33,151 --> 00:52:34,235 ‫זה טיפשי.‬ 957 00:52:38,865 --> 00:52:40,575 ‫בואי נלך לישון. טוב, מותק?‬ 958 00:52:41,075 --> 00:52:42,160 ‫אני עייף כל כך.‬ 959 00:52:45,079 --> 00:52:48,124 {\an8}‫- מסיבת חוסר-הנושא -‬ 960 00:52:53,880 --> 00:52:54,714 ‫בבקשה.‬ 961 00:52:54,714 --> 00:52:56,132 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 962 00:52:57,300 --> 00:52:58,718 ‫ג'ק!‬ ‫-היי.‬ 963 00:52:58,718 --> 00:53:01,554 ‫יופי של מסיבה. נראה שכולם נהנים.‬ 964 00:53:01,554 --> 00:53:02,472 ‫תודה.‬ 965 00:53:02,972 --> 00:53:03,973 ‫כל הכבוד לך.‬ 966 00:53:03,973 --> 00:53:06,809 ‫העובדה שהבנת מבעוד מועד‬ ‫שכל נושא למסיבה שייקבע‬ 967 00:53:06,809 --> 00:53:10,146 ‫על ידי ועדה לבנה ברובה יהיה מוטה מטבעו?‬ 968 00:53:10,146 --> 00:53:12,899 ‫טוב, ההתפתחות שלך ממש מחממת לי את הלב.‬ 969 00:53:12,899 --> 00:53:15,485 ‫פשוט הקשבתי לקבוצה.‬ 970 00:53:16,569 --> 00:53:21,449 ‫מי ידע שמסיבה בנושא לבנים‬ ‫שלא מזיקים לאף אחד דווקא תצליח בגדול?‬ 971 00:53:21,449 --> 00:53:25,536 ‫גם אני מופתעת קצת. ברכותיי, ג'ק.‬ 972 00:53:26,371 --> 00:53:27,580 ‫תודה, ד"ר ל'.‬ 973 00:53:27,580 --> 00:53:32,210 ‫אבל תזכור, המדד האמיתי‬ ‫להצלחת המסיבה הוא תרומתה לילדים.‬ 974 00:53:32,210 --> 00:53:34,796 ‫- נפשות קטנות‬ ‫30 אלף דולר -‬ 975 00:53:34,796 --> 00:53:35,838 ‫בהצלחה לך.‬ 976 00:53:37,173 --> 00:53:38,091 ‫תודה.‬ 977 00:53:39,092 --> 00:53:40,009 ‫שיהיה בהצלחה.‬ 978 00:53:42,929 --> 00:53:45,139 ‫היי. תשמע, אל תדאג לגביה.‬ 979 00:53:45,139 --> 00:53:47,517 ‫צודקת. הפריט הבא יימכר בקלות.‬ 980 00:53:47,517 --> 00:53:50,895 ‫ואם לא, תמיד נוכל למכור פה‬ ‫כמה מהתכשיטים המטופשים שלנו.‬ 981 00:53:50,895 --> 00:53:52,855 ‫תשמע, אתה פשוט צריך להתרכז.‬ 982 00:53:52,855 --> 00:53:54,607 ‫כן.‬ ‫-תחשוב על נייט.‬ 983 00:53:54,607 --> 00:53:58,987 ‫תפעיל את הקסם הזה שבכל יום שעובר,‬ ‫אני מתחרטת כל כך שנכבשתי בו.‬ 984 00:53:59,612 --> 00:54:02,031 ‫אתה תצליח בזה, כמו שאתה עושה תמיד. נכון?‬ 985 00:54:02,031 --> 00:54:04,993 ‫כן. בסדר.‬ ‫-אה, קונור נתן לי פתק.‬ 986 00:54:04,993 --> 00:54:08,871 ‫בעצם הוא נתן למישהו אחר פתק‬ ‫כדי שימסור לי ואני אמסור לך.‬ 987 00:54:08,871 --> 00:54:09,831 ‫אני לא יודעת.‬ 988 00:54:10,498 --> 00:54:12,333 ‫אתה תהיה נהדר, אני יודעת שכן.‬ 989 00:54:12,333 --> 00:54:14,002 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-תודה.‬ 990 00:54:14,794 --> 00:54:19,007 ‫"ג'ק היקר, זה מצב מבאס.‬ ‫אבל אני לצידך, אחי.‬ 991 00:54:19,007 --> 00:54:22,552 ‫"הייתי כותב עוד,‬ ‫אבל הסוכריות הממסטלות מתחילות להשפיע."‬ 992 00:54:28,057 --> 00:54:29,350 ‫מה אתה עושה?‬ 993 00:54:30,226 --> 00:54:34,272 ‫עושה ככה, מותק. זוכרת?‬ ‫כמו פעם? "מה קורה, בנות?"‬ 994 00:54:42,780 --> 00:54:46,284 ‫טוב, גבירותיי ורבותיי, רק תזכורת קטנה,‬ 995 00:54:46,284 --> 00:54:49,829 ‫נותרו רק 45 דקות בלבד‬ ‫למכירה הפומבית השקטה שלנו.‬ 996 00:54:49,829 --> 00:54:53,124 ‫אבל עדיין נותר מספיק זמן‬ ‫להצעות על פריטים מדהימים,‬ 997 00:54:53,124 --> 00:54:58,880 ‫שכוללים יצירות אמנות‬ ‫שהילדים שלכם יצרו כדי לגייס כסף לגן.‬ 998 00:54:58,880 --> 00:55:00,340 ‫- גלריית כיתת חגב -‬ 999 00:55:00,340 --> 00:55:03,676 ‫זו לא העסקת ילדים אם זה לצדקה, נכון?‬ 1000 00:55:04,719 --> 00:55:06,721 ‫טוב, אז אם נסתכל על המד של ד"ר ל',‬ 1001 00:55:06,721 --> 00:55:09,891 ‫אנחנו מתקרבים לאט ליעד שלנו, 30 אלף דולר,‬ 1002 00:55:09,891 --> 00:55:12,769 ‫מה שמביא אותנו למכירה הפומבית בחי.‬ 1003 00:55:12,769 --> 00:55:17,982 ‫הפריט הבא במכירה מיוחד מאוד.‬ ‫ואני יודע מה אתם חושבים כרגע.‬ 1004 00:55:17,982 --> 00:55:22,028 ‫אתם חושבים, "ג'ק, איך לעזאזל‬ ‫תתעלה על שני כרטיסים ליד הבמה‬ 1005 00:55:22,028 --> 00:55:23,821 ‫"למופע של אדל ב'פורום'?"‬ 1006 00:55:23,821 --> 00:55:27,408 ‫טוב, גבירותיי ורבותיי,‬ ‫כדאי שתכינו את השלטיות שלכם,‬ 1007 00:55:27,408 --> 00:55:31,996 ‫כי תדעו משהו בזה הרגע.‬ ‫אנחנו נציע עכשיו למכירה, ותתכוננו.‬ 1008 00:55:31,996 --> 00:55:38,544 ‫הפריט הבא שלנו הוא שיחה אישית‬ ‫למשך שעתיים רצופות עם האחת והיחידה,‬ 1009 00:55:38,544 --> 00:55:42,882 ‫ד"ר לויס שמייקל-טרנר!‬ 1010 00:55:43,633 --> 00:55:45,718 ‫כן, הנה היא!‬ 1011 00:55:45,718 --> 00:55:51,015 ‫שעתיים של עצות לגידול ילדים,‬ ‫שנרכשו במשך חיים שלמים,‬ 1012 00:55:51,015 --> 00:55:54,435 ‫מאחת מהמחנכות המובילות בדרום קליפורניה.‬ 1013 00:55:54,435 --> 00:55:58,106 ‫זה מטורף בעיניי.‬ ‫אמרו לי לפתוח את המכירה ב-1,500 דולר.‬ 1014 00:55:58,106 --> 00:56:00,149 ‫אבל אני לא יודע למה, לא יודע,‬ 1015 00:56:00,149 --> 00:56:03,069 ‫אבל בא לג'קי שלנו להתפרע קצת הערב.‬ 1016 00:56:03,069 --> 00:56:07,323 ‫לא יודע, אבל אני נהנה כל כך‬ ‫באירוע חסר-הנושא הזה,‬ 1017 00:56:07,323 --> 00:56:09,325 ‫אז אני אתפרע פה קצת, אנשים.‬ 1018 00:56:09,325 --> 00:56:11,828 ‫אני לא אפתח את המכירה ב-1,500 דולר.‬ 1019 00:56:11,828 --> 00:56:15,123 ‫אני אפתח אותה ב-2,000 דולר!‬ 1020 00:56:15,123 --> 00:56:18,918 ‫כן! אז מי רוצה להשתעשע איתי?‬ 1021 00:56:18,918 --> 00:56:23,381 ‫אני שומע 2,100 דולר?‬ ‫מי יציע 2,100 דולר? יש לי שם 2,100 דולר.‬ 1022 00:56:23,381 --> 00:56:28,094 ‫הנה 2,100 דולר.‬ ‫אני שומע 2,200 דולר? 2,200! מי יציע?‬ 1023 00:56:28,094 --> 00:56:33,933 ‫בריאן דודסון! בריאן המלא.‬ ‫לא מעליב את הגוף שלך. אתה נראה נפלא.‬ 1024 00:56:33,933 --> 00:56:37,103 ‫אלוהים! בחורות, תראו אותו.‬ ‫נכון שהוא נשוי, אבל תשמעו,‬ 1025 00:56:37,103 --> 00:56:38,938 ‫לא יזיק לפזול קצת מהצד.‬ 1026 00:56:38,938 --> 00:56:41,399 ‫אני שומע 2,300 דולר? מי יציע 2,300 דולר?‬ 1027 00:56:41,399 --> 00:56:45,194 ‫ג'ואנה וילקרסון,‬ ‫שצריכה מטפלת לילדים שתהיה גם עוזרת אישית,‬ 1028 00:56:45,194 --> 00:56:46,571 ‫אם תוכלו לעזור לה.‬ 1029 00:56:46,571 --> 00:56:49,824 ‫טוב. 2,400 דולר. אני צריך 2,400. מי יציע?‬ 1030 00:56:49,824 --> 00:56:52,452 ‫בריאן דודסון! בחזרה לבריאן הגדול.‬ 1031 00:56:53,035 --> 00:56:57,415 ‫אלוהים! יש לנו קרב רציני פה,‬ ‫ואני אצטרף אליו בזה הרגע.‬ 1032 00:56:57,415 --> 00:57:01,586 ‫אני לא מעלה ל-2,500 דולר.‬ ‫אני לא מעלה ל-2,600, 2,700 או 2,800 דולר.‬ 1033 00:57:01,586 --> 00:57:04,130 ‫אני עולה במעלית ישר לפנטהאוז.‬ 1034 00:57:04,130 --> 00:57:06,382 ‫אני מעלה ל-3,000 דולר!‬ 1035 00:57:09,135 --> 00:57:10,178 ‫כן!‬ 1036 00:57:10,178 --> 00:57:13,347 ‫יש פה 3,000 דולר! מי מצטרף אליי?‬ 1037 00:57:13,347 --> 00:57:16,767 ‫מי יציע 3,200 דולר?‬ ‫אני רוצה לשמוע 3,200 דולר.‬ 1038 00:57:16,767 --> 00:57:20,396 ‫זה מספר נהדר, 32.‬ ‫או-ג'יי סימפסון. מפחיד את כל הלבנים.‬ 1039 00:57:20,396 --> 00:57:23,816 ‫טוב. מרקוס אלן. מי יציע 3,200 דולר? קדימה.‬ 1040 00:57:25,359 --> 00:57:29,071 ‫טוב, ג'ק שלנו התפרע קצת יותר מדי.‬ ‫הגזמנו קצת. אולי 3,100 דולר?‬ 1041 00:57:29,071 --> 00:57:31,157 ‫מי יציע 3,100 דולר?‬ 1042 00:57:34,327 --> 00:57:35,203 ‫יש פה 3,100?‬ 1043 00:57:37,371 --> 00:57:40,291 ‫טוב, בחייכם.‬ ‫ראיתי הרבה טסלות במגרש החנייה.‬ 1044 00:57:41,709 --> 00:57:44,253 ‫אל תהיו שקטים רק מפני שהרכב שלכם שקט.‬ 1045 00:57:44,253 --> 00:57:45,254 ‫מי יציע 3,100?‬ 1046 00:57:46,339 --> 00:57:49,800 ‫באמת? תיתנו לי לחטוף את זה ב-3,000 דולר?‬ 1047 00:57:49,800 --> 00:57:52,595 ‫כי תדעו לכם שאני אסכים.‬ 1048 00:57:52,595 --> 00:57:56,390 ‫יש 3,000 דולר?‬ ‫3,000 פעם ראשונה. 3,000 פעם שנייה.‬ 1049 00:57:57,433 --> 00:58:00,353 ‫יש 3,000? הזדמנות אחרונה.‬ 1050 00:58:00,978 --> 00:58:02,980 ‫נמכר לג'ק קלי!‬ 1051 00:58:08,736 --> 00:58:10,696 ‫אני הולך להתאבד.‬ 1052 00:58:14,367 --> 00:58:15,451 ‫כן! ג'ק קלי!‬ 1053 00:58:19,413 --> 00:58:24,502 ‫טוב, בזאת נגמר החלק הזה במכירה הפומבית.‬ ‫נותרו רק עוד כמה פריטים למכירה.‬ 1054 00:58:24,502 --> 00:58:29,173 ‫תמשיכו להחזיק את השלטיות.‬ ‫עוד נגיע ליעד, טוב? תיהנו ותמשיכו לשתות.‬ 1055 00:58:29,173 --> 00:58:31,634 ‫אחזור עוד מעט לפריטים האחרונים. טוב.‬ 1056 00:58:31,634 --> 00:58:33,261 ‫תעשו חיים.‬ 1057 00:58:48,734 --> 00:58:49,735 ‫ג׳ק.‬ 1058 00:58:50,653 --> 00:58:53,489 ‫אני חייבת להודות לך על התרומה הנדיבה.‬ 1059 00:58:54,240 --> 00:58:59,245 ‫והאמת, גם מפתיע אותי‬ ‫שתרצה לבלות שעתיים איתי.‬ 1060 00:59:00,162 --> 00:59:02,123 ‫טוב, אני שופע הפתעות.‬ 1061 00:59:02,123 --> 00:59:03,374 ‫נכון מאוד,‬ 1062 00:59:03,374 --> 00:59:07,503 ‫בהתחשב בכך ששמעתי‬ ‫שאבדה לך העבודה ואבד לך העסק.‬ 1063 00:59:09,255 --> 00:59:12,174 ‫איך אתה והמשפחה מתמודדים עם המכשול הזה?‬ 1064 00:59:13,259 --> 00:59:14,093 ‫בסדר גמור.‬ 1065 00:59:14,093 --> 00:59:19,223 ‫כי יש לנו המון ספרי עזר שיסייעו לך‬ ‫בתקופה הזו, שהיא לבטח קשה מאוד.‬ 1066 00:59:19,223 --> 00:59:20,808 ‫תשמעי, ד"ר ל'.‬ 1067 00:59:21,392 --> 00:59:24,353 ‫מספיק עם הפוזה שלך, טוב? רדי מזה.‬ 1068 00:59:24,353 --> 00:59:25,855 ‫כבר קיבלת את הכסף שלי.‬ 1069 00:59:25,855 --> 00:59:29,609 ‫אז אני מניח שהבן שלי יקבל עכשיו‬ ‫המלצה חמה והכול יהיה בסדר.‬ 1070 00:59:30,109 --> 00:59:33,112 ‫ג'ק, אני מקווה שאתה לא רומז‬ ‫שההשקעה הכספית שלך‬ 1071 00:59:33,112 --> 00:59:36,657 ‫תקנה לילד שלך המלצה.‬ 1072 00:59:37,158 --> 00:59:39,327 ‫לא, אני לא ארמוז דבר כזה. לא.‬ 1073 00:59:40,953 --> 00:59:44,624 ‫אתה יודע, ג'ק,‬ ‫אני לא מאשימה אותך במי שאתה.‬ 1074 00:59:45,291 --> 00:59:48,044 ‫חיי פריבילגיה שלמים פשוט עיוורו אותך.‬ 1075 00:59:50,004 --> 00:59:54,467 ‫אם הייתי פריבילג, לא הייתי צריך‬ ‫להעמיד פנים שבא לי לדבר איתך למשך שעתיים.‬ 1076 00:59:54,467 --> 00:59:55,509 ‫סליחה?‬ 1077 00:59:55,509 --> 00:59:56,552 ‫שמעת אותי.‬ 1078 00:59:57,261 --> 00:59:58,804 ‫כנראה שמעתי.‬ ‫-יופי.‬ 1079 00:59:58,804 --> 01:00:01,724 ‫ואשקול זאת כשאכתוב את ההמלצה לנייט.‬ 1080 01:00:02,516 --> 01:00:05,561 ‫אני בטוח שכן. ככה זה עובד אצלך?‬ 1081 01:00:05,561 --> 01:00:08,648 ‫תדפקי ילד תמים בגלל סכסוך קטנוני איתי?‬ 1082 01:00:08,648 --> 01:00:12,860 ‫היי. כבר התחלתם לדבר. אני...‬ 1083 01:00:14,195 --> 01:00:16,989 ‫אני מקווה שזה לא נכלל בשעתיים שלנו.‬ 1084 01:00:16,989 --> 01:00:18,574 ‫שלום, גברת קלי.‬ 1085 01:00:20,117 --> 01:00:21,410 ‫לילה טוב, ג'ק.‬ 1086 01:00:26,082 --> 01:00:27,500 ‫מה אמרת לה?‬ 1087 01:00:28,000 --> 01:00:32,004 ‫לא עשיתי כלום. היא ניגשה אליי‬ ‫וזרתה לי מלח על הפצעים, ליאה.‬ 1088 01:00:32,004 --> 01:00:34,340 ‫מה אמרת לה?‬ 1089 01:00:34,340 --> 01:00:36,133 ‫אלא מה. מה אני אמרתי?‬ 1090 01:00:36,133 --> 01:00:39,553 ‫מה ג'ק אמר? תוכלי לצדד בי אי פעם, ליאה?‬ 1091 01:00:40,096 --> 01:00:44,850 ‫הרגע בזבזתי 3,000 דולר שאין לנו‬ ‫על שעתיים עם האגומניאקית הדפוקה הזו.‬ 1092 01:00:44,850 --> 01:00:47,061 ‫ואת באה ושואלת "מה ג'ק אמר?"‬ 1093 01:00:47,061 --> 01:00:49,689 ‫יודעת מה אמרתי? מה שכולם פה כבר חושבים,‬ 1094 01:00:49,689 --> 01:00:52,024 ‫אבל אין להם ביצים להגיד.‬ 1095 01:00:54,985 --> 01:00:57,113 ‫נפלא. עכשיו את תבכי, נכון?‬ 1096 01:00:57,113 --> 01:00:59,198 ‫כן. נפלא.‬ 1097 01:01:00,449 --> 01:01:01,534 ‫אתה חתיכת חרא.‬ 1098 01:01:02,576 --> 01:01:05,538 ‫אני חתיכת חרא? אז למה עשיתי את כל זה?‬ 1099 01:01:06,288 --> 01:01:09,709 ‫מה, את כועסת?‬ ‫למה, ליאה? כי אני מדבר בכנות?‬ 1100 01:01:09,709 --> 01:01:10,710 ‫כן, ליאה?‬ 1101 01:01:13,421 --> 01:01:15,673 ‫מה אתם נועצים עיניים?‬ 1102 01:01:16,424 --> 01:01:18,259 ‫כן, אני יכול להיות כמוכם.‬ 1103 01:01:18,759 --> 01:01:23,264 ‫להעמיד פנים שאכפת לי. לא אכפת לכם.‬ ‫אתם רק מנסים שלא להסתבך בצרות.‬ 1104 01:01:23,264 --> 01:01:26,016 ‫זה מה שדפוק בכל הדור שלכם.‬ 1105 01:01:26,517 --> 01:01:27,643 ‫אוקיי, בומר.‬ 1106 01:01:27,643 --> 01:01:29,186 ‫אני מדור האיקס!‬ 1107 01:01:30,104 --> 01:01:30,938 ‫בטלן.‬ 1108 01:01:40,573 --> 01:01:41,490 ‫בבקשה.‬ 1109 01:02:06,182 --> 01:02:07,558 ‫אוי, אלוהים ישמור.‬ 1110 01:02:08,642 --> 01:02:11,395 ‫ליאה.‬ 1111 01:02:13,439 --> 01:02:14,815 ‫ליאה, תפתחי את הדלת.‬ 1112 01:02:21,155 --> 01:02:22,031 ‫ליאה.‬ 1113 01:02:23,240 --> 01:02:25,034 ‫ליאה, בחייך, תפתחי את הדלת.‬ 1114 01:02:26,243 --> 01:02:27,661 ‫אני יודע שאת שומעת אותי.‬ 1115 01:02:31,290 --> 01:02:32,374 ‫אלוהים ישמור.‬ 1116 01:02:38,088 --> 01:02:39,006 ‫אני אתקן את זה.‬ 1117 01:02:41,842 --> 01:02:43,886 ‫מה הבעיה שלך?‬ 1118 01:02:43,886 --> 01:02:45,971 ‫מה הבעיה שלי? נעלת אותי בחוץ.‬ 1119 01:02:45,971 --> 01:02:48,182 ‫אני יודעת. אז למה אתה פה?‬ 1120 01:02:48,766 --> 01:02:49,725 ‫כי אני גר פה.‬ 1121 01:02:49,725 --> 01:02:53,938 ‫ג'ק. אני צריכה שלא תהיה בבית כרגע.‬ 1122 01:02:53,938 --> 01:02:56,357 ‫בסדר, שיהיה. אני אשן על הספה.‬ 1123 01:02:56,357 --> 01:03:00,069 ‫לא. נמאס לי. נמאס לי מההתפרצויות שלך.‬ 1124 01:03:00,069 --> 01:03:06,325 ‫נמאס לי מחוסר היכולת שלך‬ ‫להבין את רמת הכעס שלך‬ 1125 01:03:06,325 --> 01:03:08,661 ‫ואת ההשפעות של זה לרעה על המשפחה שלנו.‬ 1126 01:03:08,661 --> 01:03:11,914 ‫אני מצטער. איבדתי שליטה קצת הערב. אני...‬ 1127 01:03:11,914 --> 01:03:14,583 ‫לא.‬ 1128 01:03:14,583 --> 01:03:18,546 ‫אי אפשר שתעשה את זה שוב ושוב ושוב‬ 1129 01:03:18,546 --> 01:03:22,925 ‫ואז תחשוב שההתנצלות‬ ‫תפתור את זה, כי היא לא, בסדר?‬ 1130 01:03:23,551 --> 01:03:27,638 ‫אתה השפלת אותי הערב. והשפלת את הבן שלך.‬ 1131 01:03:27,638 --> 01:03:30,975 ‫ונמאס לי כבר לריב על זה איתך!‬ 1132 01:03:35,020 --> 01:03:36,272 ‫מה את אומרת?‬ 1133 01:03:36,897 --> 01:03:38,899 ‫אני רק צריכה שתעזוב, ג'ק.‬ 1134 01:03:39,400 --> 01:03:42,444 ‫כי כרגע, אני לא יודעת‬ ‫אם בא לי לגדל את הילדים איתך.‬ 1135 01:03:42,444 --> 01:03:44,154 ‫בסדר?‬ ‫-אלוהים! באמת?‬ 1136 01:03:44,154 --> 01:03:46,031 ‫כן, באמת!‬ ‫-תקציני עד לשם?‬ 1137 01:03:46,031 --> 01:03:48,868 ‫כן, אני אקצין עד לשם, ג'ק!‬ 1138 01:03:48,868 --> 01:03:50,744 ‫בגלל הקשקוש הזה שם?‬ ‫-בדיוק!‬ 1139 01:03:50,744 --> 01:03:52,830 ‫שאמרתי לך שיקרה!‬ 1140 01:03:52,830 --> 01:03:55,708 ‫ורקדתי שם כמו קוף בקרקס!‬ 1141 01:03:55,708 --> 01:03:57,126 ‫תארוז את החפצים שלך!‬ 1142 01:04:01,547 --> 01:04:03,465 ‫מתוק. סליחה.‬ ‫-היי, חמוד.‬ 1143 01:04:05,593 --> 01:04:08,178 ‫בוא הנה. הערנו אותך?‬ 1144 01:04:09,013 --> 01:04:11,557 ‫אימא, למה אבא עוזב?‬ 1145 01:04:13,934 --> 01:04:16,645 ‫אבא יצטרך לעבוד הרבה, חמוד.‬ 1146 01:04:18,564 --> 01:04:20,774 ‫מתי תסיים, אבא?‬ 1147 01:04:24,153 --> 01:04:25,738 ‫אני לא יודע, חמוד.‬ 1148 01:04:29,700 --> 01:04:32,244 ‫היי. בוא נחזור למיטה. טוב?‬ 1149 01:04:32,244 --> 01:04:33,329 ‫טוב.‬ 1150 01:04:58,187 --> 01:04:59,355 ‫איזה חרא.‬ 1151 01:05:16,246 --> 01:05:17,665 ‫ביקשתי בלי בצל.‬ 1152 01:05:23,337 --> 01:05:24,880 ‫סליחה, אדוני.‬ 1153 01:05:26,507 --> 01:05:27,841 ‫אסור לעשן כאן.‬ 1154 01:05:30,928 --> 01:05:32,054 ‫אז מה אתה עושה?‬ 1155 01:05:33,973 --> 01:05:35,599 ‫זו סיגריה אלקטרונית.‬ 1156 01:05:36,183 --> 01:05:37,726 ‫מה ההבדל?‬ 1157 01:05:37,726 --> 01:05:41,355 ‫ההבדל הוא שאת מה שאני עושה‬ ‫לא יריחו ממרחק עשרה רחובות.‬ 1158 01:05:41,355 --> 01:05:44,692 ‫אז אני רואה מה אתה עושה.‬ ‫זה נקרא עישון, טוב?‬ 1159 01:05:44,692 --> 01:05:47,319 ‫אז עד שאתה תכבה, אני לא מכבה. מה דעתך?‬ 1160 01:05:49,029 --> 01:05:51,740 ‫לא נעים לי להפעיל סמכות, אבל זה המלון שלי.‬ 1161 01:05:51,740 --> 01:05:53,242 ‫מלונית.‬ 1162 01:05:53,242 --> 01:05:54,868 ‫מה?‬ ‫-זו מלונית.‬ 1163 01:05:54,868 --> 01:05:58,706 ‫חצר פתוחה. רוצח סדרתי יכול לבוא לדלת שלי.‬ 1164 01:05:58,706 --> 01:06:01,333 ‫במלון, הוא היה צריך לעבור בלובי קודם.‬ 1165 01:06:02,543 --> 01:06:05,754 ‫זו מלונית. אז צא מהסרט שלך, טוב?‬ 1166 01:06:07,339 --> 01:06:12,052 ‫היי, שאלה מהירה. מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ 1167 01:06:12,052 --> 01:06:18,142 ‫מה הבעיה שלי? שאני חי בעולם‬ ‫שבו מישהו שמעשן אומר לי שאסור לי לעשן.‬ 1168 01:06:18,142 --> 01:06:20,019 ‫זו הבעיה שלי, בקיצור נמרץ.‬ 1169 01:06:20,019 --> 01:06:22,563 ‫אז בקיצור נמרץ, זה לא עישון.‬ 1170 01:06:22,563 --> 01:06:27,317 ‫זה נחשב לעישון, ידידי,‬ ‫בגלל העשן המזדיין שיוצא לך מהפה.‬ 1171 01:06:28,027 --> 01:06:31,321 ‫אז אולי תעוף לי מהפרצוף‬ ‫לפני שאני זורק אותך לבריכה?‬ 1172 01:06:31,321 --> 01:06:32,990 ‫אני לא מגיב להיפרבולות!‬ 1173 01:06:32,990 --> 01:06:36,660 ‫יופי, כי אין לי מושג מה זה.‬ ‫-אם בא לך לחטוף, תמשיך לדבר.‬ 1174 01:06:36,660 --> 01:06:38,871 ‫"היפרבולות! יש לי שפה גבוהה במלון."‬ 1175 01:06:38,871 --> 01:06:41,957 ‫בנות! תרגיעו. למה לריב?‬ 1176 01:06:41,957 --> 01:06:44,668 ‫זה יום יפה. תירגעו. תיהנו מהנוף.‬ 1177 01:06:45,252 --> 01:06:46,920 ‫היי, מותק, אפשר רק שאלה?‬ 1178 01:06:47,796 --> 01:06:48,714 ‫מה?‬ 1179 01:06:48,714 --> 01:06:50,758 ‫סיגריה אלקטרונית זה עישון לדעתך?‬ 1180 01:06:50,758 --> 01:06:53,969 ‫לגמרי, כן. וזה הורס לנו את המדינה.‬ 1181 01:06:53,969 --> 01:06:57,056 ‫תודה. בבקשה, הנה ההוכחה.‬ 1182 01:06:57,056 --> 01:06:59,266 ‫וגם המהגרים המזדיינים האלה.‬ 1183 01:07:02,102 --> 01:07:03,395 ‫כמה עוד אפשר להכניס?‬ 1184 01:07:10,360 --> 01:07:11,695 ‫זה פינה קצת מקום.‬ 1185 01:07:14,448 --> 01:07:16,033 ‫אני ממש מצפה למסיבת הלידה.‬ 1186 01:07:16,033 --> 01:07:19,369 ‫אתה לא שמח שליאה הציעה‬ ‫שגם הגברים יוזמנו? נבלה שם, נכון?‬ 1187 01:07:19,369 --> 01:07:20,954 ‫אין ספק.‬ 1188 01:07:23,791 --> 01:07:25,042 ‫מותק, תסתכל עליי.‬ 1189 01:07:26,543 --> 01:07:28,545 ‫אני יודעת שאתה מפחד. גם אני מפחדת.‬ 1190 01:07:29,421 --> 01:07:31,381 ‫אבל אני לא יכולה לחיות בפחד יותר.‬ 1191 01:07:31,381 --> 01:07:34,009 ‫כדי שזה יעבוד, אתה צריך לדעת מה אני צריכה.‬ 1192 01:07:35,385 --> 01:07:40,516 ‫אני רוצה שנהיה זוג רשמי.‬ ‫ולא רק למען התינוק אלא גם למעננו.‬ 1193 01:07:42,184 --> 01:07:45,270 ‫אני אוהבת אותך, מייק. ואני רוצה שנתחתן.‬ 1194 01:07:46,814 --> 01:07:50,025 ‫ואני יודעת שאולי תצטרך‬ ‫קצת זמן כדי לעכל את זה...‬ 1195 01:07:50,025 --> 01:07:50,984 ‫בסדר.‬ 1196 01:07:51,902 --> 01:07:52,736 ‫בסדר?‬ 1197 01:07:54,071 --> 01:07:54,905 ‫כן.‬ 1198 01:07:56,824 --> 01:08:00,327 ‫אז אולי תחבק אותי או משהו? לעזאזל.‬ 1199 01:08:07,918 --> 01:08:08,836 ‫לאן אתה הולך?‬ 1200 01:08:08,836 --> 01:08:12,005 ‫לשום מקום. סתם להירשם להצבעה בבחירות.‬ 1201 01:08:30,107 --> 01:08:33,569 ‫היי! הגעתם לאימא שלי. היא לא פה.‬ 1202 01:08:34,278 --> 01:08:36,989 ‫תגיד להם להשאיר הודעה.‬ ‫-תשאירו הודעה.‬ 1203 01:08:54,256 --> 01:08:56,842 ‫- קארן ובר, פסיכולוגית -‬ 1204 01:08:56,842 --> 01:08:58,927 ‫"מפסטרמה באהבה".‬ ‫-כן.‬ 1205 01:08:58,927 --> 01:09:02,139 ‫צ'יפס פריך במיוחד. שייק עוגיות אוראו.‬ 1206 01:09:02,723 --> 01:09:04,391 ‫ובירה שחורה.‬ ‫-תודה.‬ 1207 01:09:25,287 --> 01:09:26,914 ‫בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬ 1208 01:09:27,664 --> 01:09:29,291 ‫אין עוד מה לעשות.‬ 1209 01:09:32,920 --> 01:09:35,923 ‫אלוהים, התגעגעתי לקוקאין.‬ ‫-איפה השגת את זה בכלל?‬ 1210 01:09:35,923 --> 01:09:37,966 ‫זה לא משנה, ג'ק. יש לי מישהו.‬ 1211 01:09:37,966 --> 01:09:42,221 ‫עכשיו בואו נשרוף את עיר הניאון!‬ 1212 01:09:42,221 --> 01:09:44,973 ‫מה שקורה בווגאס נשאר בווגאס.‬ 1213 01:09:44,973 --> 01:09:47,684 ‫כן, אבל אנחנו עדיין בפומונה, אז תרגיע קצת.‬ 1214 01:09:47,684 --> 01:09:49,978 ‫אתה תרגיע קצת. יש לי 90 דקות בערך‬ 1215 01:09:49,978 --> 01:09:52,981 ‫לפני שאשתי באה הביתה‬ ‫ורואה שאחותי שומרת על הילדים.‬ 1216 01:09:52,981 --> 01:09:56,902 ‫אז אולי זה בגלל הקוקאין,‬ ‫אבל אני לא שם זין.‬ 1217 01:09:57,486 --> 01:10:00,197 ‫החבר שלי מייקי מתחתן.‬ 1218 01:10:00,864 --> 01:10:04,034 ‫מה זה היה? רק אנחנו פה, נכון?‬ 1219 01:10:04,034 --> 01:10:06,995 ‫כן, הכול טוב. תירגע. זו סתם הייתה מהמורה.‬ 1220 01:10:06,995 --> 01:10:08,205 ‫זה סתם הכביש!‬ 1221 01:10:10,874 --> 01:10:12,167 ‫טוב, אני בסדר.‬ 1222 01:10:13,126 --> 01:10:14,503 ‫אתה תשגיח עליו הפעם.‬ 1223 01:10:46,827 --> 01:10:50,122 ‫- לאס וגאס‬ ‫פאלם דזרט -‬ 1224 01:10:50,122 --> 01:10:51,707 ‫חבר'ה, נרדמה לי כף הרגל.‬ 1225 01:10:51,707 --> 01:10:53,333 ‫אני יכול לנהוג! רוצים?‬ 1226 01:10:53,333 --> 01:10:54,710 ‫בחיים לא.‬ 1227 01:10:58,672 --> 01:11:02,592 ‫ברגע שהסיאטיקה מתפרצת...‬ ‫בטוח שזה בסדר מבחינתך?‬ 1228 01:11:02,592 --> 01:11:03,719 ‫כן, זה בסדר.‬ 1229 01:11:07,014 --> 01:11:08,265 ‫אני מרגיש שיש לי מזל.‬ 1230 01:11:12,102 --> 01:11:16,857 ‫- פנטסי ספרינגס -‬ 1231 01:11:16,857 --> 01:11:17,899 ‫שתזדיין וגאס.‬ 1232 01:11:18,650 --> 01:11:21,945 ‫כל בתי הקזינו שם שייכים‬ ‫לאנשים שהקימו את "הליברטון".‬ 1233 01:11:22,446 --> 01:11:24,281 ‫תראו את המקום הזה. הוא נהדר.‬ 1234 01:11:24,281 --> 01:11:27,492 ‫אם כבר להפסיד כסף,‬ ‫עדיף להפסיד אותו בקזינו אינדיאני.‬ 1235 01:11:27,492 --> 01:11:29,411 ‫אהבתי. כן, פיצוי כספי.‬ 1236 01:11:29,411 --> 01:11:31,955 ‫לעזאזל, הקוקאין הזה גרוע. אני חייב לחרבן.‬ 1237 01:11:31,955 --> 01:11:35,667 ‫ניפגש בהימורי הספורט?‬ ‫-הימורי הספורט, בסדר. נתראה שם.‬ 1238 01:11:37,419 --> 01:11:38,670 ‫איפה מייק, לעזאזל?‬ 1239 01:11:44,926 --> 01:11:46,386 ‫בריטני? זאת אני.‬ 1240 01:11:51,600 --> 01:11:52,434 ‫קארה.‬ 1241 01:11:52,976 --> 01:11:56,772 ‫אל תיראי מופתעת כל כך.‬ ‫בריטני ואני דווקא חברות קרובות.‬ 1242 01:11:57,272 --> 01:12:00,901 ‫זה לא קשר כזה שאנחנו צריכות‬ ‫לדבר בכל יום כדי לחזק אותו.‬ 1243 01:12:00,901 --> 01:12:03,403 ‫כן. בטח.‬ 1244 01:12:04,613 --> 01:12:07,866 ‫אני ממש מצטערת שמתחתי ביקורת‬ ‫על כישורי ההורות שלך.‬ 1245 01:12:07,866 --> 01:12:14,206 ‫זה לגמרי היה מוגזם מצידי.‬ ‫אז אולי פשוט נעבור הלאה?‬ 1246 01:12:14,206 --> 01:12:17,667 ‫כבר עברתי הלאה. והנחתי שגם את.‬ 1247 01:12:19,669 --> 01:12:20,504 ‫כן, הרגע.‬ 1248 01:12:21,088 --> 01:12:23,507 ‫אז תיכנסי, כי בריטני ממש זקוקה לנו.‬ 1249 01:12:23,507 --> 01:12:24,424 ‫טוב.‬ 1250 01:12:25,675 --> 01:12:27,928 ‫אוי, לא!‬ 1251 01:12:27,928 --> 01:12:29,805 ‫לא להמר יותר.‬ ‫-הנה הוא.‬ 1252 01:12:30,555 --> 01:12:32,391 ‫תרגיע, תותח. מה קורה פה?‬ 1253 01:12:32,391 --> 01:12:35,185 ‫דוני, תן לי אסימונים ב-5,000.‬ 1254 01:12:35,185 --> 01:12:38,230 ‫לא. מה אתה עושה?‬ 1255 01:12:38,230 --> 01:12:40,107 ‫זה בסדר. כבר מגיע לי לנצח.‬ 1256 01:12:40,857 --> 01:12:44,778 ‫מייק, הימרת אולי ארבע פעמים בחייך.‬ ‫בסדר? למה כבר מגיע לך לנצח?‬ 1257 01:12:45,278 --> 01:12:46,321 ‫בסדר, ג'ק.‬ 1258 01:12:47,114 --> 01:12:48,490 ‫אני טיפוס שמרן.‬ 1259 01:12:49,408 --> 01:12:52,786 ‫אני נוהג במכונית משפחתית‬ ‫עם שבע כריות אוויר.‬ 1260 01:12:53,286 --> 01:12:55,956 ‫עברתי חסימת צינור זרע. ונחש מה?‬ 1261 01:12:57,124 --> 01:12:58,375 ‫היא בהיריון בכל זאת.‬ 1262 01:12:59,251 --> 01:13:03,296 ‫ואז הלכה לי העבודה, החברה והפרישה,‬ 1263 01:13:03,296 --> 01:13:06,425 ‫וכל זה מפני שהחלטתי להתבטא בחופשיות‬ 1264 01:13:06,425 --> 01:13:09,219 ‫במושב האחורי של מכונית שכורה דפוקה!‬ 1265 01:13:09,219 --> 01:13:13,056 ‫אז כן, ג'ק. נראה לי שמגיע לי לנצח כבר!‬ 1266 01:13:13,056 --> 01:13:14,349 ‫בסדר. סליחה.‬ 1267 01:13:15,475 --> 01:13:19,438 ‫אבל תסתכל מסביב בקזינו, מייק.‬ ‫כולם פה חושבים שמגיע להם לנצח.‬ 1268 01:13:20,605 --> 01:13:24,276 ‫תראה את המסכנה הזו. היא נראית כמו צוללנית.‬ 1269 01:13:25,652 --> 01:13:28,113 ‫היי. זה אספן בל?‬ 1270 01:13:31,533 --> 01:13:32,534 ‫אין מצב.‬ 1271 01:13:36,037 --> 01:13:37,289 ‫לעזאזל, זה באמת הוא.‬ 1272 01:13:37,789 --> 01:13:39,875 ‫אמרתי לך שהמזל שלי משתנה.‬ ‫-בוא.‬ 1273 01:14:08,361 --> 01:14:09,488 ‫אוי!‬ ‫-לעזאזל!‬ 1274 01:14:09,488 --> 01:14:11,490 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה.‬ 1275 01:14:14,868 --> 01:14:16,411 ‫היי!‬ ‫-היי, מה קורה?‬ 1276 01:14:16,411 --> 01:14:17,704 ‫פאק! מה נסגר?‬ 1277 01:14:17,704 --> 01:14:18,705 ‫כן, בן זונה!‬ 1278 01:14:18,705 --> 01:14:20,999 ‫תביט אלינו כשאנחנו מדברים, מנהל דפוק!‬ 1279 01:14:20,999 --> 01:14:23,543 ‫התעסקת עם האבות הלא נכונים, חמודי.‬ 1280 01:14:23,543 --> 01:14:26,546 ‫אתה שורף פה את הכסף שהרווחת מהעסק שהקמנו?‬ 1281 01:14:26,546 --> 01:14:28,131 ‫הזמנת סוויטה, בן זונה?‬ 1282 01:14:28,131 --> 01:14:30,884 ‫לא, חבר'ה, באתי לפה לסדנת רגישות.‬ 1283 01:14:30,884 --> 01:14:33,553 ‫ובצדק. כי אתה שמוק מזדיין!‬ 1284 01:14:33,553 --> 01:14:36,223 ‫רגע אחד. סדנת רגישות? מה זה?‬ 1285 01:14:37,974 --> 01:14:41,144 ‫ידעתם שילידים אמריקנים‬ ‫נעלבים מהמונח "חיה רוחנית"?‬ 1286 01:14:42,312 --> 01:14:44,731 ‫רגע, החולצות עם אד קמרון‬ ‫סיבכו אותך בצרות?‬ 1287 01:14:46,274 --> 01:14:48,360 ‫אני מושעה עד להודעה חדשה, האמת.‬ 1288 01:14:48,360 --> 01:14:50,529 ‫זו גרסת דור המילניום ל"פוטרתי".‬ 1289 01:14:51,112 --> 01:14:53,031 ‫זה מה שקורה לאפסים מחורבנים!‬ 1290 01:14:53,031 --> 01:14:54,074 ‫איזו אירוניה.‬ 1291 01:14:54,074 --> 01:14:56,409 ‫איך ההרגשה כשמפטרים אותך בגלל כלום?‬ 1292 01:14:56,409 --> 01:14:59,704 ‫"אני מעריך אותך!" אוי ואבוי.‬ 1293 01:14:59,704 --> 01:15:01,373 ‫מה קורה?‬ ‫-אלוהים!‬ 1294 01:15:01,957 --> 01:15:04,000 ‫כתבו עליי בטוויטר המזדיין.‬ 1295 01:15:04,000 --> 01:15:04,960 ‫טוב, תירגע.‬ 1296 01:15:04,960 --> 01:15:07,254 ‫פרסמו את הכתובת שלי ברדיט.‬ 1297 01:15:07,963 --> 01:15:09,506 ‫והחברה שלי עזבה אותי.‬ 1298 01:15:14,052 --> 01:15:16,972 ‫כן, אבל לא ראיתן את ההבעה שלו.‬ 1299 01:15:17,556 --> 01:15:19,975 ‫נראה לי שהוא לא רוצה להיות איתי יותר.‬ 1300 01:15:19,975 --> 01:15:21,893 ‫תאמיני לי. הוא רוצה.‬ 1301 01:15:21,893 --> 01:15:23,061 ‫מאיפה לך?‬ 1302 01:15:23,061 --> 01:15:25,397 ‫כי לקונור יש הבעה כזו כל הזמן.‬ 1303 01:15:25,397 --> 01:15:28,400 ‫זה חסר משמעות.‬ ‫-בטח יש לזה משמעות כלשהי.‬ 1304 01:15:28,400 --> 01:15:29,693 ‫הנה מה שזה אומר.‬ 1305 01:15:29,693 --> 01:15:32,862 ‫זה אומר שהם זקוקים לנו‬ ‫ומודעים לכך וזה מפריע להם.‬ 1306 01:15:34,614 --> 01:15:35,615 ‫בחייך.‬ 1307 01:15:36,241 --> 01:15:38,577 ‫אל תבקשי ממני עצות, טוב?‬ 1308 01:15:38,577 --> 01:15:40,704 ‫התחתנתי עם פסיכי מוחלט.‬ 1309 01:15:41,830 --> 01:15:45,208 ‫את יודעת שהוא ניסה ללכת מכות‬ ‫עם שורה שלמה של סטודנטים‬ 1310 01:15:45,208 --> 01:15:47,919 ‫בקולנוע "ארקלייט" בדייט השני שלנו?‬ 1311 01:15:48,795 --> 01:15:50,922 ‫וזה עבד. זה לגמרי הקסים אותי.‬ 1312 01:15:50,922 --> 01:15:52,215 ‫נתתי לו לגעת בציצים.‬ 1313 01:15:53,883 --> 01:15:58,597 ‫כנראה ציפיתי למשהו מעבר לזה,‬ ‫אבל קארה צודקת.‬ 1314 01:15:58,597 --> 01:16:03,351 ‫לדעתי, כשמדובר בגברים,‬ ‫פשוט אין להם הרבה רבדים.‬ 1315 01:16:04,144 --> 01:16:06,980 ‫אז בכל אופן, אני מנסה לומר‬ 1316 01:16:08,148 --> 01:16:11,109 ‫שזה אחד מהדברים היחידים‬ ‫בחיים שעומד בכל הציפיות.‬ 1317 01:16:11,109 --> 01:16:13,987 ‫שום דבר שתשיג בקריירה שלך‬ ‫לא יתקרב לקרסוליו,‬ 1318 01:16:13,987 --> 01:16:17,866 ‫אז אם זה מה שאתה מרגיש‬ ‫כלפי האנה, לך וספר לה.‬ 1319 01:16:17,866 --> 01:16:22,329 ‫כי הדבר היחיד שחשוב בחיים‬ ‫הוא לאהוב מישהו שיאהב אותך.‬ 1320 01:16:22,329 --> 01:16:24,956 ‫רק זה חשוב. זה והילדים.‬ 1321 01:16:27,000 --> 01:16:29,044 ‫אלוהים ישמור! תראה איזה תחת יש לה.‬ 1322 01:16:29,044 --> 01:16:30,337 ‫אלוהים! כן.‬ 1323 01:16:33,548 --> 01:16:34,549 ‫בוא איתי.‬ 1324 01:16:35,300 --> 01:16:36,676 ‫לא, תודה. אני מסודר.‬ 1325 01:16:36,676 --> 01:16:40,555 ‫זה לא מה שהחבר שלך אמר לי.‬ ‫הוא שילם על שני ריקודים.‬ 1326 01:16:40,555 --> 01:16:43,475 ‫מה שקורה בווגאס נשאר בווגאס, מותק!‬ 1327 01:16:43,475 --> 01:16:45,352 ‫אנחנו בפאלם דזרט, גבר!‬ 1328 01:16:45,352 --> 01:16:47,687 ‫אימא שלך בפאלם דזרט, חתיכת נקבה!‬ 1329 01:16:47,687 --> 01:16:50,565 ‫כן! אימא שלך בפאלם דזרט, חתיכת נקבה!‬ 1330 01:16:50,565 --> 01:16:52,901 ‫אחי! אנחנו לא חברים.‬ 1331 01:16:53,568 --> 01:16:54,444 ‫בוא.‬ 1332 01:16:56,488 --> 01:16:58,573 ‫היי! אתה הבא בתור, תספורת!‬ 1333 01:17:00,367 --> 01:17:03,870 ‫אני צריך שתוריד את האנרגיות האלה בגדול.‬ 1334 01:17:04,496 --> 01:17:07,499 ‫זה בסדר. באמת. הוא אחלה, רנדי.‬ 1335 01:17:07,499 --> 01:17:09,834 ‫זה בסדר, רנדי. אני אחלה.‬ 1336 01:17:10,377 --> 01:17:11,378 ‫תן לי.‬ 1337 01:17:11,961 --> 01:17:13,254 ‫תן אגרוף!‬ 1338 01:17:13,755 --> 01:17:14,756 ‫רנדי!‬ 1339 01:17:15,590 --> 01:17:16,925 ‫מצטערת על זה.‬ 1340 01:17:17,509 --> 01:17:18,551 ‫זה בסדר.‬ 1341 01:17:18,551 --> 01:17:20,553 ‫במקומו, גם אני הייתי מפחד ממני.‬ 1342 01:17:20,553 --> 01:17:23,723 ‫כן, אתה בכושר מצוין.‬ 1343 01:17:23,723 --> 01:17:27,602 ‫כן? תודה רבה.‬ ‫אני עובד קשה על זה. גם את בכושר מצוין.‬ 1344 01:17:27,602 --> 01:17:28,812 ‫העור שלך מדהים.‬ 1345 01:17:29,479 --> 01:17:30,647 ‫תודה.‬ 1346 01:17:30,647 --> 01:17:31,606 ‫בת כמה את?‬ 1347 01:17:32,440 --> 01:17:33,775 ‫אני לא יכולה לספר לך.‬ 1348 01:17:34,693 --> 01:17:36,486 ‫בן כמה אני לדעתך?‬ 1349 01:17:37,946 --> 01:17:38,905 ‫ארבעים ותשע.‬ 1350 01:17:38,905 --> 01:17:39,989 ‫מה?‬ 1351 01:17:41,074 --> 01:17:42,325 ‫איך את יודעת?‬ 1352 01:17:43,368 --> 01:17:44,494 ‫לפי הצוואר.‬ 1353 01:17:52,085 --> 01:17:53,461 ‫מה נשמע?‬ 1354 01:17:53,461 --> 01:17:56,631 ‫אני חושב שחטפתי התמוטטות עצבים קודם,‬ 1355 01:17:56,631 --> 01:17:59,092 ‫אבל אני בסדר עכשיו.‬ 1356 01:17:59,676 --> 01:18:04,222 ‫זה מפחיד בטירוף. טוב, אל תדאג, אבא'לה.‬ 1357 01:18:04,931 --> 01:18:06,599 ‫רק אל תקראי לי "אבא'לה".‬ 1358 01:18:07,600 --> 01:18:10,395 ‫איך אתה רוצה שאקרא לך?‬ ‫-תקראי לי מייק.‬ 1359 01:18:10,395 --> 01:18:12,021 ‫זה לא כיף.‬ 1360 01:18:13,189 --> 01:18:16,401 ‫אני אקרא לך "מייק בטירוף".‬ 1361 01:18:19,821 --> 01:18:21,239 ‫מייק בטירוף.‬ 1362 01:18:27,328 --> 01:18:31,291 ‫זין על המקום הזה.‬ ‫אני לא נראה בן 49. אני נראה בן 49?‬ 1363 01:18:32,292 --> 01:18:33,293 ‫ארבעים ושבע.‬ 1364 01:18:33,293 --> 01:18:34,794 ‫לך תזדיין!‬ 1365 01:18:36,004 --> 01:18:39,299 ‫רואה את הגבר הזה שם? זה גבר בן 49.‬ 1366 01:18:42,510 --> 01:18:43,720 ‫תדע לך משהו.‬ 1367 01:18:43,720 --> 01:18:46,473 ‫אין לך מושג כמה מגניב הייתי בגילך.‬ 1368 01:18:46,473 --> 01:18:48,892 ‫יצאתי עם שתי בחורות בו זמנית,‬ 1369 01:18:48,892 --> 01:18:52,479 ‫לשתיהן קראו איימי, והן ידעו זו על זו.‬ 1370 01:18:52,479 --> 01:18:54,856 ‫והן מתו על זה. הן שמחו להתחלק בי.‬ 1371 01:18:54,856 --> 01:18:57,233 ‫יכולתי לבלות עם החבר'ה מתי שרציתי.‬ 1372 01:18:57,233 --> 01:19:00,820 ‫יכולתי לאכול מה שרציתי,‬ ‫לשתות "רולינג רוק" כל היום,‬ 1373 01:19:00,820 --> 01:19:03,031 ‫לישון עד שלא הייתי עייף יותר.‬ 1374 01:19:03,031 --> 01:19:07,202 ‫פעם אחת,‬ ‫חוליו איגלסיאס ניגש אליי בשדה תעופה,‬ 1375 01:19:07,202 --> 01:19:09,287 ‫והיה בטוח לגמרי שאני בנו אנריקה.‬ 1376 01:19:09,287 --> 01:19:11,664 ‫זה מה ששידרתי לאנשים, אחי!‬ 1377 01:19:12,165 --> 01:19:14,959 ‫וזה בא לי בקלות. לגמרי בקלות.‬ 1378 01:19:16,169 --> 01:19:17,712 ‫זה מגוחך.‬ 1379 01:19:19,881 --> 01:19:21,299 ‫הייתי מגוחך.‬ 1380 01:19:23,259 --> 01:19:25,386 ‫תזרקו דולרים, חבר'ה. קדימה.‬ 1381 01:19:25,386 --> 01:19:30,809 ‫אני מייק בטירוף! וזה הכי אהוב!‬ 1382 01:19:32,143 --> 01:19:33,144 ‫אני לא יודע.‬ 1383 01:19:34,687 --> 01:19:37,106 ‫התמודדתי עם הרבה דברים בחיי.‬ 1384 01:19:38,107 --> 01:19:41,820 ‫הפחד שאני אאבד את המשפחה שלי‬ ‫גרוע יותר מכל דבר שהתמודדתי איתו.‬ 1385 01:19:45,490 --> 01:19:48,743 ‫אני כל הזמן מדמיין מה שעלול לקרות.‬ 1386 01:19:49,327 --> 01:19:51,412 ‫שאראה את הבן שלי בכל סוף שבוע שני.‬ 1387 01:19:52,539 --> 01:19:55,083 ‫שאשתי תתחתן עם איזה אורתופד דפוק.‬ 1388 01:19:55,583 --> 01:19:57,168 ‫איזה בן זונה נורמלי.‬ 1389 01:20:01,923 --> 01:20:04,717 ‫אני לא יודע. אולי ליאה צודקת.‬ 1390 01:20:06,177 --> 01:20:10,849 ‫אולי אני לא בנוי לחרא הזה.‬ ‫כלומר, אני אוהב להיות אבא וכל זה.‬ 1391 01:20:12,517 --> 01:20:14,352 ‫לעזאזל, זאת היא. תסתמי את הפה!‬ 1392 01:20:15,687 --> 01:20:19,107 ‫ליאה, היי! תקשיבי,‬ ‫אני ממש מצטער על כל מה שאמרתי.‬ 1393 01:20:20,275 --> 01:20:21,234 ‫מה?‬ 1394 01:20:23,278 --> 01:20:24,529 ‫רגע, מי זה?‬ 1395 01:20:26,865 --> 01:20:29,784 ‫מייק! בריטני התקשרה.‬ 1396 01:20:31,578 --> 01:20:32,662 ‫לליאה יש צירים.‬ 1397 01:20:33,621 --> 01:20:35,957 ‫תודה לאל. הבהלת אותי נורא.‬ 1398 01:20:36,791 --> 01:20:38,251 ‫מזל טוב!‬ 1399 01:20:38,751 --> 01:20:43,214 ‫גבירותיי, החבר שלי ג'ק יהיה שוב אבא.‬ 1400 01:20:44,299 --> 01:20:47,176 ‫זה מדהים!‬ ‫-תודה.‬ 1401 01:20:47,677 --> 01:20:49,429 ‫אתה תהיה אבא נהדר.‬ 1402 01:20:49,429 --> 01:20:51,014 ‫תודה לך.‬ 1403 01:20:51,014 --> 01:20:53,266 ‫אני ממש שמח בשבילך.‬ ‫-תודה, אחי.‬ 1404 01:20:53,266 --> 01:20:55,518 ‫היא הקדימה בשבועיים, אז אני די בלחץ.‬ 1405 01:20:55,518 --> 01:20:57,729 ‫בוא נעוף מפה.‬ ‫-קדימה, לך.‬ 1406 01:20:57,729 --> 01:21:00,356 ‫אני מסודר.‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 1407 01:21:02,108 --> 01:21:03,234 ‫אני לא חוזר.‬ 1408 01:21:04,652 --> 01:21:07,113 ‫זה מי שאני עכשיו. מייק בטירוף!‬ 1409 01:21:07,655 --> 01:21:09,824 ‫מייק בטירוף? מי זה מייק בטירוף בכלל?‬ 1410 01:21:10,408 --> 01:21:12,243 ‫מייק בטירוף? אתה מחוק בטירוף.‬ 1411 01:21:13,119 --> 01:21:16,497 ‫מייק, יש עניין בבית‬ ‫שתוכל לטפל בו ושתטפל בו,‬ 1412 01:21:16,497 --> 01:21:18,124 ‫כי אתה גבר.‬ 1413 01:21:18,124 --> 01:21:19,500 ‫תסתכל עליי. אתה גבר.‬ 1414 01:21:20,793 --> 01:21:21,961 ‫מייק, בחייך.‬ 1415 01:21:26,591 --> 01:21:28,384 ‫אתה צודק לגמרי, ג'ק.‬ 1416 01:21:29,928 --> 01:21:31,137 ‫אני אוהב אותך, גבר.‬ 1417 01:21:31,971 --> 01:21:33,264 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1418 01:21:37,185 --> 01:21:42,190 ‫היי, גבר, זה כבר ה"גימלט" השלישי‬ ‫ששתית בחמש דקות. אתה בסדר?‬ 1419 01:21:42,899 --> 01:21:46,152 ‫"היי, גבר", תדע לך משהו.‬ 1420 01:21:47,070 --> 01:21:48,988 ‫אל תספור משקאות לגבר אחר.‬ 1421 01:21:51,741 --> 01:21:53,076 ‫ועוד משהו.‬ 1422 01:21:55,036 --> 01:21:57,080 ‫אל תתחתן לעולם.‬ 1423 01:22:04,504 --> 01:22:05,380 ‫קונור?‬ 1424 01:22:05,380 --> 01:22:07,131 ‫קונור, מה הקטע? אתה בסדר?‬ 1425 01:22:08,549 --> 01:22:11,594 ‫מה לעשות? מה נסגר? פאק!‬ 1426 01:22:14,597 --> 01:22:15,431 ‫לעזאזל!‬ 1427 01:22:15,431 --> 01:22:18,393 ‫היי! אמרתי לך להירגע!‬ ‫-רגע!‬ 1428 01:22:18,393 --> 01:22:20,061 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה הקטע?‬ 1429 01:22:20,561 --> 01:22:21,562 ‫הוא נחנק!‬ 1430 01:22:22,063 --> 01:22:23,231 ‫לעזאזל!‬ 1431 01:22:23,731 --> 01:22:24,857 ‫תירגע!‬ ‫-הוא איתנו.‬ 1432 01:22:25,525 --> 01:22:27,193 ‫שיט!‬ 1433 01:22:27,193 --> 01:22:28,903 ‫אני לא איתם.‬ 1434 01:22:30,321 --> 01:22:31,948 ‫אוי! ברברה!‬ 1435 01:22:33,992 --> 01:22:35,868 ‫לאשתי יש צירים!‬ 1436 01:22:35,868 --> 01:22:37,120 ‫רד ממני!‬ 1437 01:22:37,704 --> 01:22:41,290 ‫היי, מזל טוב על התינוק.‬ ‫-לאן אתה הולך, לעזאזל?‬ 1438 01:22:43,876 --> 01:22:45,712 ‫הבחורות עדיין רוקדות.‬ 1439 01:22:45,712 --> 01:22:46,879 ‫קונור!‬ 1440 01:22:46,879 --> 01:22:48,548 ‫תתעלמו מהקטטה.‬ 1441 01:22:48,548 --> 01:22:51,801 ‫אני לא איתם! תגידו להם שאני לא איתכם!‬ 1442 01:22:51,801 --> 01:22:53,177 ‫אתה בסדר, גבר?‬ 1443 01:22:55,888 --> 01:22:57,724 ‫אתה בסדר, גבר?‬ ‫-חזרתי!‬ 1444 01:22:58,599 --> 01:23:00,184 ‫קונור! לעזאזל!‬ 1445 01:23:02,729 --> 01:23:04,272 ‫היי!‬ 1446 01:23:04,272 --> 01:23:07,817 ‫כן, בדיוק! טיקטוק לייב, בני זונות!‬ 1447 01:23:07,817 --> 01:23:12,780 ‫אני מתעד את האלימות המופרזת שאתם מפעילים‬ ‫על האבות המסכנים וחסרי ההגנה האלה.‬ 1448 01:23:12,780 --> 01:23:14,240 ‫קחו את המצלמה המזדיינת!‬ 1449 01:23:14,240 --> 01:23:16,659 ‫חבר'ה, תברחו!‬ 1450 01:23:16,659 --> 01:23:20,788 ‫פאק! שיט! אלוהים. אני סתם אדם חף מפשע!‬ 1451 01:23:20,788 --> 01:23:22,165 ‫צריך ללכת, מייק!‬ 1452 01:23:23,416 --> 01:23:25,793 ‫לא, עזבו אותי! אל תיגעו בי! יש לי פיפי!‬ 1453 01:23:25,793 --> 01:23:28,755 ‫והנה ארבלה על הבמה השנייה.‬ 1454 01:23:35,553 --> 01:23:38,723 ‫חבר'ה, אני שיכור מדי. אחד מכם יכול לנהוג?‬ 1455 01:23:43,019 --> 01:23:43,936 ‫פאק.‬ 1456 01:23:51,110 --> 01:23:54,405 ‫בסדר.‬ ‫-כדאי מאוד שלאחד מכם קוראים קונור!‬ 1457 01:23:54,906 --> 01:23:56,824 ‫אתה ריצ'י?‬ ‫-איך ידעת מה שמי?‬ 1458 01:23:56,824 --> 01:23:59,619 ‫אה, זה כתוב בטלפון.‬ ‫-התמונה שונה.‬ 1459 01:23:59,619 --> 01:24:02,121 ‫אכפת לך אם נפנה את מחבטי הגולף שמאחור?‬ 1460 01:24:02,121 --> 01:24:03,289 ‫כן, אכפת לי.‬ 1461 01:24:04,373 --> 01:24:05,208 ‫למה?‬ 1462 01:24:05,708 --> 01:24:11,089 ‫כי זה סט שלם של מחבטי לי טרווינו. ראשי עץ.‬ 1463 01:24:11,089 --> 01:24:15,760 ‫אז אתה תסתום את הפה, תשב פה מקדימה,‬ 1464 01:24:15,760 --> 01:24:18,346 ‫ותפסיק להיות כזה סיסי דפוק.‬ 1465 01:24:18,346 --> 01:24:19,597 ‫מרוצה?‬ 1466 01:24:19,597 --> 01:24:21,808 ‫נשמע לי בסדר. קדימה.‬ 1467 01:24:25,937 --> 01:24:29,023 ‫אלוהים! בואו נראה לאן אתם שולחים אותנו.‬ 1468 01:24:30,316 --> 01:24:33,653 ‫אלוהים ישמור! בית החולים "ממוריאל"?‬ 1469 01:24:33,653 --> 01:24:36,572 ‫זה במרכז לוס אנג'לס. זה 160 ק"מ, חבר.‬ 1470 01:24:36,572 --> 01:24:38,991 ‫כן, לאשתי יש צירים. היא יולדת. קדימה!‬ 1471 01:24:38,991 --> 01:24:40,493 ‫רגע, בן כמה אתה?‬ 1472 01:24:41,077 --> 01:24:42,161 ‫חמישים ואחת.‬ 1473 01:24:42,161 --> 01:24:46,707 ‫ואתה עדיין יכול לקלוע למטרה.‬ ‫זה ממש מגניב. אהבתי.‬ 1474 01:24:46,707 --> 01:24:47,875 ‫תודה.‬ 1475 01:24:47,875 --> 01:24:49,669 ‫לאיזה שיתוף נסיעות התקשרת?‬ 1476 01:24:49,669 --> 01:24:52,547 ‫אני יכול להזמין נהג אחר.‬ ‫-אני דובר אנגלית.‬ 1477 01:25:21,033 --> 01:25:26,038 ‫"בינג באנג, ראיתי את כל החבורה‬ ‫רוקדת על השטיח שלי בסלון‬ 1478 01:25:27,456 --> 01:25:29,709 ‫"פליפ פלופ, הם רקדו את הבופ..."‬ 1479 01:25:29,709 --> 01:25:32,086 ‫לעזאזל, בת זונה!‬ 1480 01:25:34,964 --> 01:25:37,133 ‫איזה חור מסריח.‬ 1481 01:25:37,133 --> 01:25:39,719 ‫לכן עזבתי את העיר הארורה הזאת.‬ 1482 01:25:39,719 --> 01:25:44,390 ‫כל בלונדיני מטומטם‬ ‫שיש לו חלום חייב לנסוע עד לכאן‬ 1483 01:25:44,390 --> 01:25:50,021 ‫ולמצוץ לאנשים כדי להנחות שעשועון דפוק.‬ 1484 01:25:50,646 --> 01:25:52,565 ‫אני אחמיץ את לידת התינוק שלי.‬ 1485 01:25:52,565 --> 01:25:53,983 ‫למי אכפת, חבר?‬ 1486 01:25:54,817 --> 01:25:57,403 ‫יודע איפה הייתי כשהילד הארור שלי נולד?‬ 1487 01:25:57,403 --> 01:25:59,322 ‫הייתי בבר בהמשך הרחוב.‬ 1488 01:25:59,822 --> 01:26:03,576 ‫שתיתי בירה ואכלתי צדפות מטוגנות,‬ ‫כי ככה זה היה אז.‬ 1489 01:26:04,076 --> 01:26:05,077 ‫קדימה!‬ 1490 01:26:05,077 --> 01:26:08,164 ‫ריצ'י, אולי נעשה פה פרסה או משהו?‬ 1491 01:26:08,164 --> 01:26:11,834 ‫אני מנסה לעשות פרסה מגיל 36, חבר.‬ 1492 01:26:11,834 --> 01:26:12,960 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 1493 01:26:14,086 --> 01:26:16,964 ‫תשמע, הטעות הכי גדולה בחיי הייתה...‬ 1494 01:26:17,757 --> 01:26:20,509 ‫חתיכת חרא אוכל בתחת!‬ 1495 01:26:21,552 --> 01:26:24,847 ‫לעזאזל, זו תהלוכה שלמה! בבקשה, סעו לכם!‬ 1496 01:26:26,557 --> 01:26:33,022 ‫מתי לאחרונה ראית מניאק כזה עוצר ב"עצור"?‬ 1497 01:26:43,449 --> 01:26:44,909 ‫לאן אתה הולך? רגע.‬ 1498 01:26:44,909 --> 01:26:46,869 ‫היי, ג'ק! מה אתה...‬ ‫-ג'ק.‬ 1499 01:26:46,869 --> 01:26:50,373 ‫לעזאזל. אפס כוכבים, ריצ'י. אפס כוכבים!‬ 1500 01:26:51,457 --> 01:26:53,459 ‫לך תשתמט מהגיוס, אפס!‬ 1501 01:26:55,503 --> 01:26:57,964 ‫זה רעיון טוב, ג'ק.‬ 1502 01:26:57,964 --> 01:26:59,924 ‫מה לעשות?‬ ‫-פשוט תצלם.‬ 1503 01:26:59,924 --> 01:27:01,842 ‫צילמתי.‬ ‫-כן, זה בסדר.‬ 1504 01:27:01,842 --> 01:27:03,219 ‫מה זה? איך להשתמש בו?‬ 1505 01:27:03,219 --> 01:27:06,722 ‫זה סתם כמו סקייטבורד.‬ ‫פשוט תדחוף. קדימה! הוא חשמלי!‬ 1506 01:27:07,223 --> 01:27:08,432 ‫תעלה.‬ ‫-זה לא עובד!‬ 1507 01:27:08,432 --> 01:27:09,392 ‫תלחץ על זה!‬ 1508 01:27:09,392 --> 01:27:10,935 ‫על מה?‬ ‫-תלחץ על זה!‬ 1509 01:27:10,935 --> 01:27:12,436 ‫הצלחתי!‬ 1510 01:27:12,436 --> 01:27:13,813 ‫קדימה!‬ 1511 01:27:13,813 --> 01:27:15,648 ‫יש לי רק טלפון נפתח.‬ ‫-מה הקטע?‬ 1512 01:27:15,648 --> 01:27:17,733 ‫מה? לא בא לי שהחארות יעקבו אחריי!‬ 1513 01:27:17,733 --> 01:27:21,279 ‫לאף אחד לא אכפת‬ ‫איפה אתה נמצא. תעלה! קדימה!‬ 1514 01:27:22,446 --> 01:27:24,198 ‫לעזאזל!‬ 1515 01:27:24,198 --> 01:27:25,199 ‫זהירות!‬ 1516 01:27:25,199 --> 01:27:26,617 ‫בסדר!‬ ‫-אלוהים!‬ 1517 01:27:26,617 --> 01:27:30,288 ‫וואו! הדברים האלה מדהימים.‬ ‫הדברים הדפוקים האלה מדהימים!‬ 1518 01:27:33,457 --> 01:27:34,750 ‫זה הכביש של כולם!‬ 1519 01:27:35,251 --> 01:27:36,669 ‫אנחנו נהיה ראשונים!‬ 1520 01:27:50,725 --> 01:27:51,726 ‫קדימה!‬ 1521 01:27:55,855 --> 01:27:57,565 ‫מחלקת יולדות?‬ 1522 01:27:58,232 --> 01:27:59,191 ‫תודה.‬ 1523 01:28:02,278 --> 01:28:03,154 ‫ג'ק?‬ 1524 01:28:05,031 --> 01:28:06,240 ‫מהלך יפה.‬ 1525 01:28:10,786 --> 01:28:11,620 ‫פספסתי את זה?‬ 1526 01:28:16,667 --> 01:28:19,462 ‫לעזאזל, פספסתי את זה. פספסתי.‬ 1527 01:28:20,338 --> 01:28:22,131 ‫אבא!‬ 1528 01:28:24,925 --> 01:28:26,093 ‫היי, חמוד. מה נשמע?‬ 1529 01:28:26,093 --> 01:28:28,596 ‫אבא, יש לי אחות קטנה.‬ 1530 01:28:29,472 --> 01:28:30,431 ‫נכון מאוד.‬ 1531 01:28:31,015 --> 01:28:32,308 ‫אתה בוכה?‬ 1532 01:28:36,520 --> 01:28:38,230 ‫קצת.‬ 1533 01:28:39,565 --> 01:28:40,399 ‫למה?‬ 1534 01:28:41,192 --> 01:28:44,320 ‫כי פישלתי, חמוד. פישלתי.‬ 1535 01:28:46,864 --> 01:28:48,949 ‫זה בסדר. תמרח על זה קצת חול.‬ 1536 01:28:51,243 --> 01:28:54,538 ‫כן, צריך למרוח קצת חול.‬ ‫נכון? אין כמוך, חמוד.‬ 1537 01:28:55,373 --> 01:28:56,999 ‫לא, אין כמוך.‬ 1538 01:29:01,337 --> 01:29:05,257 ‫ג'ק, אתה רוצה להתאפס על עצמך‬ ‫ולהכיר את הבת שלך?‬ 1539 01:29:05,883 --> 01:29:06,842 ‫כן.‬ 1540 01:29:13,265 --> 01:29:15,059 ‫היי, הבאתי לך את אלה.‬ 1541 01:29:18,521 --> 01:29:21,732 ‫היא יפהפייה. שלום, נסיכה.‬ 1542 01:29:21,732 --> 01:29:24,944 ‫רק שנייה. בלי מגע ישיר כשיש עליך נצנצים.‬ 1543 01:29:25,820 --> 01:29:26,862 ‫כן. נכון.‬ 1544 01:29:27,863 --> 01:29:31,325 ‫ליאה, אני יודע‬ ‫שאת ממש כועסת עליי וזה לגמרי מוצדק.‬ 1545 01:29:32,618 --> 01:29:34,912 ‫אבל אני רוצה שתדעי שאני מת עלייך.‬ 1546 01:29:36,705 --> 01:29:40,835 ‫ואני מצטער כל כך‬ ‫שנתתי ליחסים שלנו להגיע למצב הזה.‬ 1547 01:29:42,378 --> 01:29:46,048 ‫אני יודע שאני עוד צריך‬ ‫לעבוד על זה קשה, אבל תדעי לך,‬ 1548 01:29:46,632 --> 01:29:50,719 ‫הכעס שלי לא ישפיע על הילדים‬ ‫ולא תצטרכי להתמודד איתו יותר. בסדר?‬ 1549 01:29:53,264 --> 01:29:55,266 ‫אני אלך לטיפול, טוב?‬ 1550 01:29:57,226 --> 01:29:59,437 ‫אני אלך לטיפול מקצועי.‬ 1551 01:30:00,813 --> 01:30:04,233 ‫והגעת למסקנה הזו במועדון חשפנות?‬ 1552 01:30:06,694 --> 01:30:07,570 ‫כן.‬ 1553 01:30:08,779 --> 01:30:09,780 ‫כן, נכון.‬ 1554 01:30:12,575 --> 01:30:14,702 ‫זו כנראה עוד סיבה שאני זקוק לטיפול.‬ 1555 01:30:25,629 --> 01:30:27,882 ‫אם זה שווה משהו, קבעתי פגישה ליום ג'.‬ 1556 01:30:32,970 --> 01:30:35,431 ‫יש לך מזל גדול שנולדים לנו תינוקות יפים.‬ 1557 01:30:37,266 --> 01:30:39,059 ‫כן. אפשר לראות אותה?‬ 1558 01:30:39,560 --> 01:30:40,644 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 1559 01:30:43,731 --> 01:30:46,567 ‫תכירי את אבא שלך.‬ ‫-היי, נסיכה.‬ 1560 01:30:50,362 --> 01:30:53,073 ‫אני אצטרך להעביר את הטישו לידך במיטה?‬ 1561 01:30:53,824 --> 01:30:55,117 ‫כן, כנראה.‬ 1562 01:30:57,620 --> 01:30:59,121 ‫תראי את העיניים האלה.‬ 1563 01:31:04,043 --> 01:31:06,170 ‫היי. אלוהים.‬ 1564 01:31:07,755 --> 01:31:10,466 ‫היא יפהפייה. תראו אותך.‬ 1565 01:31:11,342 --> 01:31:13,010 ‫איך נקרא לה?‬ 1566 01:31:13,010 --> 01:31:15,346 ‫חשבתי שאולי...‬ ‫-איפה טבעת הנישואים שלך?‬ 1567 01:31:15,346 --> 01:31:19,308 ‫אה, כן. היא בטח איפשהו במעי הגס שלי.‬ 1568 01:31:19,308 --> 01:31:21,519 ‫הטבעת שלך נמצאת בתוך הגוף שלך כרגע?‬ 1569 01:31:21,519 --> 01:31:23,437 ‫היא ממתכת. היא תצא.‬ ‫-כן.‬ 1570 01:31:23,437 --> 01:31:25,439 ‫מה נסגר, קונור?‬ 1571 01:31:25,439 --> 01:31:29,193 ‫טוב, בואו נעשה את זה בחוץ.‬ 1572 01:31:29,193 --> 01:31:33,614 ‫בעצם, כל מי שהוא לא מהמשפחה הקרובה, החוצה.‬ 1573 01:31:34,323 --> 01:31:35,866 ‫הנה.‬ 1574 01:31:37,368 --> 01:31:38,994 ‫עשיתם תינוקת יפהפייה.‬ 1575 01:31:39,578 --> 01:31:40,746 ‫תודה, מייק.‬ 1576 01:31:40,746 --> 01:31:41,997 ‫אז...‬ 1577 01:31:43,916 --> 01:31:46,794 ‫יש לך מה לספר לי על הטיול הקטן שלכם?‬ 1578 01:31:48,420 --> 01:31:50,756 ‫לא. הכול טוב.‬ 1579 01:31:52,383 --> 01:31:53,759 ‫מייק בטירוף כבר איננו.‬ 1580 01:31:56,011 --> 01:31:57,137 ‫מי זה מייק בטירוף?‬ 1581 01:31:57,888 --> 01:31:59,306 ‫אני לא ממש יודע.‬ 1582 01:32:00,558 --> 01:32:04,770 ‫אבל אני יודע שהוא היה אחראי‬ ‫לכמה החלטות ב-17 השעות האחרונות,‬ 1583 01:32:04,770 --> 01:32:07,231 ‫ואני לא מרוצה מהתוצאות שלהן.‬ 1584 01:32:07,731 --> 01:32:09,942 ‫אבל תדעי לך שאני אוהב אותך ו...‬ 1585 01:32:10,651 --> 01:32:15,155 ‫את יודעת, קורים הרבה דברים מטורפים בחדשות.‬ 1586 01:32:15,155 --> 01:32:19,785 ‫וזה לא רק בהשפעת האלכוהול, אבל אני פשוט...‬ 1587 01:32:24,873 --> 01:32:29,003 ‫בריטני, תואילי להיות לכלתי?‬ 1588 01:32:30,588 --> 01:32:33,549 ‫מייקל ג'הים ריצ'רדס.‬ 1589 01:32:33,549 --> 01:32:37,177 ‫אני לא אענה על זה באמצע בית חולים!‬ 1590 01:32:37,678 --> 01:32:40,889 ‫טעות שלי.‬ ‫-קום! אלוהים, קום! קדימה!‬ 1591 01:32:40,889 --> 01:32:43,183 ‫תתקלח, תקנה טבעת, תשקיע קצת!‬ 1592 01:32:43,183 --> 01:32:45,686 ‫קח אותי לפחות ל"טוני רומא'ס" או משהו.‬ 1593 01:32:47,730 --> 01:32:49,315 ‫אולי ל"רות'ס כריס"?‬ 1594 01:32:51,275 --> 01:32:53,485 ‫טוב, אני באמת אוהבת את "רות'ס כריס".‬ 1595 01:32:59,241 --> 01:33:02,995 ‫פשוט נמאס לי מהתירוצים הדפוקים שלך.‬ ‫-זה לא תירוץ, קארה.‬ 1596 01:33:02,995 --> 01:33:06,999 ‫אני סובל באמת,‬ ‫ואת לא מסוגלת להבין את הסבל הזה,‬ 1597 01:33:06,999 --> 01:33:10,377 ‫כי מוח הלטאה האנטיפתי שלך מתכחש לו!‬ 1598 01:33:12,921 --> 01:33:14,173 ‫אני אנטיפתית לדעתך?‬ 1599 01:33:14,673 --> 01:33:16,383 ‫מותק, כשאת פותחת את הרגליים,‬ 1600 01:33:16,383 --> 01:33:18,802 ‫אני ממש שומע את ההמנון של מזרח גרמניה.‬ 1601 01:33:21,388 --> 01:33:23,390 ‫סוף סוף, קצת רגשות!‬ 1602 01:33:26,477 --> 01:33:29,480 ‫אתה מנסה לומר לי‬ ‫שאתה כבר לא רוצה להיות איתי?‬ 1603 01:33:30,230 --> 01:33:31,940 ‫לא, מותק.‬ 1604 01:33:32,775 --> 01:33:36,528 ‫אני רק אומר לך‬ ‫שאני לא רוצה לחיות ככה יותר.‬ 1605 01:33:37,029 --> 01:33:39,281 ‫אני רוצה לפחד ממך פחות.‬ 1606 01:33:40,366 --> 01:33:43,619 ‫ואולי לא לתכנן כל דקה בחיי.‬ 1607 01:33:44,119 --> 01:33:47,373 ‫אני גם רוצה לאכול פחמימות מדי פעם.‬ 1608 01:33:47,373 --> 01:33:51,794 ‫ואם אנחנו כבר מדברים על זה,‬ ‫יהרוג אותך לרדת לי מדי פעם?‬ 1609 01:33:52,544 --> 01:33:53,379 ‫קולט אותך.‬ 1610 01:33:59,927 --> 01:34:01,553 ‫את ראית את זה?‬ 1611 01:34:02,054 --> 01:34:04,056 ‫"קולט אותך"! זה אומר...‬ 1612 01:34:04,682 --> 01:34:05,766 ‫זה אומר שזה נכון!‬ 1613 01:34:05,766 --> 01:34:07,142 ‫טוב, קונור.‬ 1614 01:34:07,142 --> 01:34:09,603 ‫"קולט אותך"!‬ 1615 01:34:10,604 --> 01:34:12,356 ‫רק שתדע, זה אומר "לגמרי".‬ 1616 01:34:12,356 --> 01:34:16,026 ‫לזה התכוונתי!‬ 1617 01:34:17,653 --> 01:34:18,487 ‫פאק.‬ 1618 01:34:22,491 --> 01:34:26,120 ‫זה החלק הכי טוב ביום שלי, בכל יום. עדיין.‬ 1619 01:34:26,870 --> 01:34:28,205 ‫והמצב השתפר עכשיו.‬ 1620 01:34:28,205 --> 01:34:30,582 ‫שלחנו את נייט לבי"ס ציבורי באזור,‬ 1621 01:34:30,582 --> 01:34:34,420 ‫וגייסנו לו המון כסף‬ ‫במסיבה מופרעת במועדון ליוצאי צבא.‬ 1622 01:34:35,629 --> 01:34:38,549 ‫חלק מתוכנית הלימוד‬ ‫הוא בטח לא ברמה של בי"ס פרטי,‬ 1623 01:34:38,549 --> 01:34:43,804 ‫אבל עדיין משחקים שם פוטבול אמיתי,‬ ‫ואפשר לאסוף את הילדים מתי שמתחשק לנו.‬ 1624 01:34:44,638 --> 01:34:47,433 ‫לא זכינו בסוף לשעתיים שלנו עם ד"ר לויס.‬ 1625 01:34:47,433 --> 01:34:51,895 ‫מסתבר שהיא מעלה והשתמשה בכסף‬ ‫שגייסנו לגן כדי לשלם לנושים שלה.‬ 1626 01:34:52,479 --> 01:34:56,400 {\an8}‫אבל בסופו של דבר,‬ ‫היא אישה לבנה, אז היא לא תלך לכלא.‬ 1627 01:34:56,400 --> 01:34:57,943 {\an8}‫בטח יציעו לה לכתוב ספר.‬ 1628 01:34:58,485 --> 01:35:02,114 {\an8}‫ובינתיים, אד קמרון המטורף‬ ‫סוף סוף התאפס על עצמו.‬ 1629 01:35:02,114 --> 01:35:06,368 {\an8}‫הוא יצא מהארון והתחתן בסוף‬ ‫עם הזקן החתיך מ"ג'ודס פריסט".‬ 1630 01:35:07,870 --> 01:35:12,583 {\an8}‫מייק תבע את בעלי "שלשה" על אפליית גיל‬ ‫והשגנו כמה מהמניות שלנו בחזרה.‬ 1631 01:35:13,542 --> 01:35:15,461 ‫קונור שרף את שלו על מתיחת צוואר.‬ 1632 01:35:15,961 --> 01:35:16,879 ‫יפה.‬ 1633 01:35:16,879 --> 01:35:20,257 ‫החיים טובים. והייתי בטיפול והשקעתי בזה.‬ 1634 01:35:21,091 --> 01:35:23,510 ‫ליאה אומרת שראתה שינוי משמעותי.‬ 1635 01:35:24,011 --> 01:35:26,430 ‫אני לא מתעצבן מדברים כמו פעם.‬ 1636 01:35:26,430 --> 01:35:27,765 ‫סליחה. אדוני.‬ 1637 01:35:28,766 --> 01:35:30,142 ‫זה באמת כדאי?‬ 1638 01:35:30,142 --> 01:35:32,978 ‫להתמסר ככה בכדור עם תינוק שתלוי על החזה?‬ 1639 01:35:39,568 --> 01:35:41,236 ‫לא חשבתי על זה אפילו.‬ 1640 01:35:41,236 --> 01:35:43,614 ‫תודה שסיפרת לי. אני מעריך את זה.‬ 1641 01:35:44,114 --> 01:35:45,949 ‫כן, אין בעיה.‬ 1642 01:35:49,036 --> 01:35:50,204 ‫שיהיה לך יום נעים.‬ 1643 01:35:52,080 --> 01:35:53,081 ‫חתיכת חרא.‬ 1644 01:36:09,556 --> 01:36:11,934 ‫אלוהים ישמור. אתה בסדר, גבר?‬ 1645 01:36:15,103 --> 01:36:16,396 ‫פשוט לך עד שזה יעבור.‬ 1646 01:36:26,990 --> 01:36:29,117 ‫טוב, בוא ננסה לתפוס עשרה ברצף.‬ 1647 01:36:29,117 --> 01:36:30,536 ‫זה היה מטורף, נכון?‬ 1648 01:36:36,250 --> 01:36:38,794 ‫זריקה יפה! יופי.‬ 1649 01:36:41,004 --> 01:36:42,840 ‫עוד זריקה יפה.‬ 1650 01:36:43,465 --> 01:36:45,759 ‫הכדור טס לבסיס הראשון!‬ 1651 01:37:47,321 --> 01:37:48,906 ‫אלוהים אדירים.‬ 1652 01:37:51,116 --> 01:37:53,285 ‫זמנכם עבר‬