1 00:00:22,899 --> 00:00:25,401 [note di chitarra elettrica] 2 00:00:28,071 --> 00:00:29,822 [musica rock strumentale] 3 00:00:54,555 --> 00:00:57,934 [uomo 1] Questa è la parte migliore della mia giornata, ogni giorno. 4 00:00:57,934 --> 00:00:59,560 Ho sempre voluto essere padre, 5 00:01:00,144 --> 00:01:02,772 ma ci sono voluti 46 anni perché accadesse. 6 00:01:02,772 --> 00:01:05,817 Quando la gente mi chiede perché, li mando a fanculo, 7 00:01:06,567 --> 00:01:08,903 o dico che stavo aspettando la donna giusta. 8 00:01:09,403 --> 00:01:11,572 Ah, eccola lì: Leah. 9 00:01:12,740 --> 00:01:15,576 Ha la seconda in forno, ma è ancora bellissima. 10 00:01:15,576 --> 00:01:17,870 Per lei, il motivo per cui ho aspettato tanto 11 00:01:17,870 --> 00:01:20,081 è che ho avuto una infanzia infelice. 12 00:01:21,290 --> 00:01:23,251 Ma non ho intenzione di lamentarmi. 13 00:01:23,251 --> 00:01:24,752 È quello che fanno i vegani. 14 00:01:24,752 --> 00:01:26,003 Voglio solo assicurarmi 15 00:01:26,003 --> 00:01:29,298 che i miei figli siano pronti per ciò che il mondo ha da offrire. 16 00:01:29,298 --> 00:01:31,509 [bambino urla] 17 00:01:31,509 --> 00:01:32,468 [uomo 2] Piano. 18 00:01:33,427 --> 00:01:36,764 [uomo 1] Purtroppo, non ho più idea di cosa possa essere. 19 00:01:36,764 --> 00:01:39,225 Per qualche motivo, non posso lasciare mio figlio in auto 20 00:01:39,225 --> 00:01:40,977 per correre in un minimarket, 21 00:01:40,977 --> 00:01:44,063 ma lo stesso negozio può vendergli cose così piene di ormoni 22 00:01:44,063 --> 00:01:46,566 che gli crescerà la barba entro la 3a elementare. 23 00:01:47,817 --> 00:01:48,985 Ma non frega a nessuno, 24 00:01:48,985 --> 00:01:51,529 perché sono troppo impegnati a masturbarsi con porno online. 25 00:01:52,113 --> 00:01:52,989 Bello. 26 00:01:52,989 --> 00:01:55,783 - Di' un po', Jackino, che dice Jackino? - [bimbo urla] 27 00:01:55,783 --> 00:01:58,786 - Figlio di puttana. Vado a ucciderlo. - Roba tua. 28 00:01:58,786 --> 00:02:01,414 - Ehm, ehi! Dammi il bastone. - [urla continuano] 29 00:02:01,414 --> 00:02:03,708 Dammi il basto... Dammi quel coso! 30 00:02:05,835 --> 00:02:08,129 Ehi, piccolo. Che hai fatto? Stai bene? 31 00:02:08,129 --> 00:02:11,674 - Colin mi ha spinto. - Sì, lo so. 32 00:02:11,674 --> 00:02:14,427 Ma te l'ho detto. Se giochi pesante può succedere, ok? 33 00:02:14,427 --> 00:02:16,762 - Fa' vedere. - [uomo 2] Colin, il bastone! 34 00:02:16,762 --> 00:02:19,599 Ah, non è così grave. Strofinaci un po' di terra. 35 00:02:21,559 --> 00:02:22,643 Ecco fatto. 36 00:02:23,144 --> 00:02:26,105 Dovresti farlo vedere o almeno metterci un po' di Neomicina. 37 00:02:26,105 --> 00:02:27,481 Potrebbe infettarsi. 38 00:02:29,400 --> 00:02:31,611 - Chi sei tu? - Sono Hunter Louis. 39 00:02:31,611 --> 00:02:34,530 Il marito di Lisa. Abitiamo lì. Grazie dell'invito. 40 00:02:34,530 --> 00:02:37,200 Ah, e sei un medico o ti curi consultando il web? 41 00:02:37,200 --> 00:02:39,410 Si sa che si deve tenere pulita la ferita. 42 00:02:39,410 --> 00:02:42,663 Ah, sì? Io sto crescendo un uomo, non una femminuccia del cazzo. 43 00:02:42,663 --> 00:02:46,209 Quindi, grazie, ma perché non tieni per te la pubblicità aggressiva, 44 00:02:46,209 --> 00:02:49,378 e vai su Twitter a condividere la storia in cui tu sei l'eroe? 45 00:02:51,255 --> 00:02:52,215 [Hunter] Ok. 46 00:02:52,715 --> 00:02:54,926 Hai detto una parolaccia, papà. 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,345 Sì, lo so, piccolo, a volte è necessario. 48 00:02:57,345 --> 00:03:01,015 Ma non dirlo a tua madre. Mi ucciderà. Ti voglio bene. Dai, alzati. 49 00:03:01,015 --> 00:03:02,934 Aspetta, Jack. Aspetta, aspetta! 50 00:03:02,934 --> 00:03:04,268 [ansima] 51 00:03:04,268 --> 00:03:06,354 Colin vuole dirti una cosa, ragazzo. 52 00:03:06,354 --> 00:03:09,774 - Mi ha spinto lui per primo... - Ehi, no, no. Non mi interessa. Ok? 53 00:03:09,774 --> 00:03:13,027 Non si usa il bastone. Non picchiamo gli amici. Non li colpiamo. 54 00:03:13,027 --> 00:03:15,404 Ora chiediamo scusa. Chiedi scusa a Nate. Su. 55 00:03:15,404 --> 00:03:18,241 - [urla] No! - [uomo 2] Dai, su, non piangere! 56 00:03:18,241 --> 00:03:21,202 - [urla continuano] - Non è niente. Chiedigli scusa. 57 00:03:21,202 --> 00:03:23,412 Voglio solo che ti scusi. Non fare così. 58 00:03:23,412 --> 00:03:24,372 Ah, cazzo. 59 00:03:24,372 --> 00:03:26,123 - [grida] - [donna] Ehi, ehi. Ok. 60 00:03:26,123 --> 00:03:28,251 Che succede qui? Perché sta urlando? 61 00:03:28,251 --> 00:03:30,753 Solo perché voglio si scusi per aver colpito Nate. 62 00:03:30,753 --> 00:03:31,796 [schiocco di dita] 63 00:03:35,716 --> 00:03:39,929 Quello che stai provando ora è quello che provi, capito? 64 00:03:41,764 --> 00:03:43,224 Lasciati andare. 65 00:03:43,975 --> 00:03:46,018 [grida a perdifiato] 66 00:03:46,018 --> 00:03:48,521 - Io non penso... - [donna] Non devi pensare ora. 67 00:03:48,521 --> 00:03:51,232 È tuo figlio. Devi rispettare la sua autonomia. 68 00:03:51,232 --> 00:03:54,026 E lasciargli elaborare quanto il superare questo limite 69 00:03:54,026 --> 00:03:56,320 influisca sul suo codice morale. 70 00:03:56,821 --> 00:03:58,406 Voglio il bastone! 71 00:03:58,406 --> 00:04:00,908 [schiocca le dita] Il bastone? Dov'è? 72 00:04:00,908 --> 00:04:01,909 [balbetta] È... 73 00:04:03,703 --> 00:04:06,289 Jack, come va Nate a scuola? 74 00:04:06,289 --> 00:04:09,834 Bene, sì, sta migliorando. E come se la cava il tuo? 75 00:04:09,834 --> 00:04:12,420 Alla grande. Tutto perfetto. 76 00:04:15,047 --> 00:04:15,923 Sì? 77 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 Dai, bello, io... 78 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 - [Colin] No! - [urlano] 79 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 Gesù! 80 00:04:24,890 --> 00:04:27,518 Ti ammazzo. Lo giuro su Dio. Prendiamo da bere, su. 81 00:04:28,185 --> 00:04:31,147 - Quanto cazzo è triste? - E l'ha voluto lui. 82 00:04:31,147 --> 00:04:32,231 [Jack] Sì, infatti. 83 00:04:32,231 --> 00:04:34,025 - [Colin] No! - [Connor] Smettila. 84 00:04:34,025 --> 00:04:37,403 Avete visto? Quel ragazzino è uno psicopatico. 85 00:04:37,403 --> 00:04:38,612 Sì, è un pazzo. 86 00:04:38,612 --> 00:04:40,823 Devo dire qualcosa a Cara. Non è possibile. 87 00:04:40,823 --> 00:04:42,241 No, non dirle niente. 88 00:04:42,241 --> 00:04:45,244 Non voglio discutere con lei. Voglio solo parlarle, amore. 89 00:04:45,244 --> 00:04:48,539 - Da mamma a mamma. Le madri lo fanno. - Mike, dovrebbe parlarle? 90 00:04:49,123 --> 00:04:50,583 Le tre regole dell'amicizia: 91 00:04:50,583 --> 00:04:53,085 non parlare di politica, non parlare di religione 92 00:04:53,085 --> 00:04:55,880 e non dire alla gente come educare i figli. 93 00:04:56,464 --> 00:05:00,009 Oh, scusa, Mike. Non sapevo che avessi un tuo talk show. 94 00:05:01,427 --> 00:05:03,637 Harvard, Duke. 95 00:05:03,637 --> 00:05:06,766 Fidanzata, ex moglie. 96 00:05:07,683 --> 00:05:11,187 - È inattaccabile. - [esita] Mm... Alquanto, ma non del tutto. 97 00:05:12,063 --> 00:05:12,897 [ridacchia] 98 00:05:12,897 --> 00:05:14,315 Che voleva dire? 99 00:05:14,899 --> 00:05:16,525 Voleva solo romperti le palle. 100 00:05:16,525 --> 00:05:18,319 Siamo felici per voi. 101 00:05:18,319 --> 00:05:21,322 Ci chiediamo solo quando farai di Britney una donna onesta. 102 00:05:21,322 --> 00:05:24,658 Te l'ho già detto. Non vuole sposarsi. Non vuole avere figli. 103 00:05:25,159 --> 00:05:29,080 Tutto quello che vuole è scopare con me e andare in palestra. 104 00:05:29,080 --> 00:05:32,249 Dannazione, Mike. Hai vinto alla lotteria. 105 00:05:32,249 --> 00:05:33,167 Già. 106 00:05:33,793 --> 00:05:34,627 [Colin urla] 107 00:05:35,461 --> 00:05:39,090 [suona "You've Got Another Thing Comin'" dei Judas Priest] 108 00:05:39,090 --> 00:05:40,174 [Jack] Che c'è? 109 00:05:41,217 --> 00:05:42,510 Non sono stato io. 110 00:05:45,679 --> 00:05:46,597 Tutto bene? 111 00:05:50,810 --> 00:05:53,062 ["You've Got Another Thing Comin'" continua] 112 00:05:53,062 --> 00:05:55,106 IL RISTORANTE DI FRANK 113 00:05:55,106 --> 00:05:57,316 BRODY STEVENS 818-LOS ANGELES 114 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 TRIPLETTA CLASSICI 115 00:06:05,699 --> 00:06:09,370 [Jack] Questa è l'azienda che coi miei amici abbiamo fondato 23 anni fa. 116 00:06:09,370 --> 00:06:11,497 Produciamo maglie sportive vintage. 117 00:06:11,497 --> 00:06:13,374 Ma sono stato convinto a venderla 118 00:06:13,374 --> 00:06:16,335 per poter mandare mio figlio a una scuola privata, 119 00:06:16,335 --> 00:06:18,879 dove i bambini sono vestiti come dei presentatori. 120 00:06:19,380 --> 00:06:23,092 Va contro tutto ciò in cui credo, ma farei qualsiasi cosa per mio figlio. 121 00:06:23,092 --> 00:06:24,677 Bello, che fai lì? 122 00:06:25,761 --> 00:06:30,266 Sembri uno che ha investito un cane. Andiamo. Questo è un gran giorno per noi. 123 00:06:30,266 --> 00:06:31,350 Dici? 124 00:06:33,060 --> 00:06:35,771 Diventiamo dipendenti della nostra stessa azienda. 125 00:06:35,771 --> 00:06:39,191 Jack, vendere un'azienda e restare a lavorarci 126 00:06:39,191 --> 00:06:42,778 è una cosa vecchia almeno quanto le vostre brutte suocere. 127 00:06:42,778 --> 00:06:43,737 Giusto. 128 00:06:43,737 --> 00:06:47,283 Senza contare che dovevi lamentarti prima di firmare. 129 00:06:47,283 --> 00:06:50,077 - Infatti, l'ho fatto. - Sì, ma tu ti lamenti di tutto. 130 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 [Jack] Questo non è vero. 131 00:06:52,580 --> 00:06:54,874 Tranquillo. Andrà benissimo. 132 00:06:54,874 --> 00:06:57,501 È facile per te dirlo. Hai le spalle coperte. 133 00:06:57,501 --> 00:06:59,837 Sì, è vero. Non devi più pagare gli alimenti. 134 00:06:59,837 --> 00:07:01,422 - Hai pagato il college. - Già. 135 00:07:01,422 --> 00:07:04,425 Ora che fai? Affitti le stanze dei tuoi figli, tirchiaccio? 136 00:07:04,425 --> 00:07:05,801 [ride, sarcastico] 137 00:07:05,801 --> 00:07:08,888 Ridete pure, ma aspettate di vedere che mi riserva il futuro. 138 00:07:08,888 --> 00:07:10,473 Sì, vedremo, vedremo. 139 00:07:11,223 --> 00:07:13,225 Bella gente, come butta? 140 00:07:13,225 --> 00:07:16,145 - [Jack] Buongiorno a tutti! - [donna] 'Giorno, come va? 141 00:07:16,145 --> 00:07:19,356 - Monica! Come va, ragazza? - Buongiorno, Connor. 142 00:07:19,940 --> 00:07:24,403 Yo! Per caso hai visto il nuovo pezzo di Lil Baby che era su Twitter ieri sera? 143 00:07:24,403 --> 00:07:26,572 - Oh! No! - Wow. Bum! Batti il pugno. 144 00:07:26,572 --> 00:07:28,157 Non fa niente, grazie. 145 00:07:29,909 --> 00:07:32,203 - Oh, Dio. - [Mike] Ecco che ci risiamo. 146 00:07:32,203 --> 00:07:34,622 Non snobbare Lil Baby o qualunque altro baby. 147 00:07:34,622 --> 00:07:37,374 Anche Big Baby ha qualcosa in uscita. Sarà esplosivo. 148 00:07:37,374 --> 00:07:38,334 Big Baby? 149 00:07:38,334 --> 00:07:40,794 [Connor] Sì. Tu, per caso, l'hai già adocchiato? 150 00:07:41,295 --> 00:07:44,131 - No, non mi pare, no. - Cosa? È un fico. 151 00:07:44,131 --> 00:07:46,050 - Oh! - Sì, è super fico. 152 00:07:46,050 --> 00:07:48,844 - Il più fico dei fichi. [ridacchia] - [Monica] Ah! 153 00:07:48,844 --> 00:07:50,638 - [Mike] Connor, vieni. - Arrivo. 154 00:07:51,222 --> 00:07:53,933 - Io scappo. Con amore, ragazza. - Ok. Ok. 155 00:07:53,933 --> 00:07:55,392 [Connor] Amore a tutti voi! 156 00:07:58,562 --> 00:08:00,356 Non penserà mai che tu sia fico. 157 00:08:00,356 --> 00:08:03,192 Io sono fico. Mi spiace che tu ti senta minacciato. 158 00:08:03,192 --> 00:08:04,735 Si sentono tutti minacciati. 159 00:08:04,735 --> 00:08:07,905 Ok, finitela qui. Dobbiamo fare colpo su di lui. 160 00:08:09,448 --> 00:08:13,327 Con "lui" intendi l'idiota con la metà dei nostri anni per cui lavoriamo? 161 00:08:13,911 --> 00:08:16,205 Fossi in te, Jack, gli darei una possibilità. 162 00:08:16,205 --> 00:08:19,625 Pare che Aspen coltivi una leadership collaborativa. 163 00:08:20,334 --> 00:08:21,168 Quello là? 164 00:08:22,253 --> 00:08:24,588 Sembra uscito da un musical sui bidelli. 165 00:08:24,588 --> 00:08:27,174 [Mike] Vacci piano, Jack. I proprietari lo adorano. 166 00:08:27,174 --> 00:08:30,261 E per essere pagati, dobbiamo tenerci il lavoro. 167 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 [Aspen] Signori! 168 00:08:32,471 --> 00:08:33,973 Che onore. Aspen Bell. 169 00:08:33,973 --> 00:08:35,391 - Mike. - [assente] Ah, ah. 170 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 - Ehi! Connor. [ride] - Anche per me. Sì. 171 00:08:38,227 --> 00:08:39,812 - Jack! - Ciao, come stai? 172 00:08:39,812 --> 00:08:41,522 - Tranquillo, lascia stare. - Ok. 173 00:08:41,522 --> 00:08:44,066 Ehm, ragazzi, sì. Sedetevi, accomodatevi. 174 00:08:44,984 --> 00:08:49,238 Wow! La tripletta dietro la Tripletta. 175 00:08:49,238 --> 00:08:51,782 Queste sono spalle larghe su cui appoggiarsi. 176 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 Andiamo al punto. 177 00:08:53,242 --> 00:08:57,037 Sentite, questa è la vostra impresa, giusto? 178 00:08:57,037 --> 00:08:58,247 L'avete creata. 179 00:08:58,247 --> 00:09:01,959 E voglio che sia chiaro che io rispetto un casino quello che avete fatto. 180 00:09:02,543 --> 00:09:04,336 Cioè, dai, magliette retrò? 181 00:09:04,336 --> 00:09:08,132 Non avete solo lanciato il trend. Lo avete perfezionato. 182 00:09:08,132 --> 00:09:10,593 La traspirabilità di questo tessuto... 183 00:09:11,176 --> 00:09:12,636 Devono averle cucite gli dei. 184 00:09:12,636 --> 00:09:15,931 In realtà, le hanno cucite delle donne instancabili di Koreatown. 185 00:09:15,931 --> 00:09:16,974 [Mike mugugna] 186 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 Ma grazie. Ne siamo molto orgogliosi. 187 00:09:20,102 --> 00:09:21,061 Ed è giusto. 188 00:09:21,061 --> 00:09:24,273 Dovete essere molto orgogliosi di tutto ciò che avete fatto. 189 00:09:24,273 --> 00:09:28,444 E voglio che sia chiaro che la mia porta sarà sempre aperta per voi. 190 00:09:28,444 --> 00:09:32,323 Ma stravolgerò un po' le cose, perché io sono un disgregatore. 191 00:09:32,323 --> 00:09:33,490 È nel mio DNA. 192 00:09:34,992 --> 00:09:37,870 - Che vuol dire? - Che invertiremo la rotta. 193 00:09:38,704 --> 00:09:39,830 Quest'azienda ora sarà 194 00:09:39,830 --> 00:09:44,084 un marchio di abbigliamento gender neutral a emissioni zero del XXI secolo. 195 00:09:44,084 --> 00:09:48,964 E il primo passo per farlo è liberarsi di tutti i nati prima del 1988. 196 00:09:48,964 --> 00:09:51,717 - [uomo] Dovete lasciare l'edificio. - [donna] Perché? 197 00:09:53,135 --> 00:09:56,472 No, no, no. Ma che cazzo? È tipo metà dell'azienda. 198 00:09:56,472 --> 00:09:59,099 - [Mike] Calmati, Jack. - [Jack] Calmati tu. 199 00:09:59,099 --> 00:10:02,478 - [uomo] Andiamo! - Damien ha 35 anni? Caspita, sta da Dio. 200 00:10:02,478 --> 00:10:05,147 - E le due settimane di preavviso? - [Aspen sospira] 201 00:10:05,147 --> 00:10:06,899 - Non puoi cacciarli. - Non mi tocchi. 202 00:10:06,899 --> 00:10:09,360 Quelle persone mettono l'anima in questo lavoro. 203 00:10:09,360 --> 00:10:11,945 E, infatti, li abbiamo iscritti a Zip Recruiter. 204 00:10:11,945 --> 00:10:14,657 Avranno un nuovo lavoro in men che non si dica. 205 00:10:14,657 --> 00:10:17,493 Sentite, noi viviamo in un'epoca esponenziale. 206 00:10:17,493 --> 00:10:18,410 [ironico] Mm... 207 00:10:18,410 --> 00:10:21,372 Jack, il cambiamento e la crescita avvengono più in fretta 208 00:10:21,372 --> 00:10:23,874 di quanto facessero quando eri giovane. 209 00:10:24,458 --> 00:10:25,292 Guardate me. 210 00:10:25,292 --> 00:10:28,253 Ho 28 anni e ho già lavorato per 15 diverse start-up. 211 00:10:29,755 --> 00:10:32,466 - Ed è una cosa di cui vantarsi? - [Aspen] Ovvio. 212 00:10:32,466 --> 00:10:36,053 Il successo non si preoccupa di come ci si sente. 213 00:10:36,053 --> 00:10:39,056 Voglio che le persone vengano qui col sorriso sulle labbra, 214 00:10:39,056 --> 00:10:41,892 ma ho anche bisogno che abbiano un'anima di Kevlar. 215 00:10:42,935 --> 00:10:46,689 Se questo è chiedere troppo, non m'importa da quanto siete qui. 216 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 Vi sbatto fuori dalla porta. 217 00:10:50,234 --> 00:10:51,527 È una minaccia? 218 00:10:51,527 --> 00:10:54,405 No, no. È solo una leadership trasparente. 219 00:10:54,905 --> 00:10:56,782 Senti, io ci tengo a te. 220 00:10:56,782 --> 00:10:59,827 Infatti, c'è una donna che vorrei che tu andassi a trovare. 221 00:10:59,827 --> 00:11:01,704 È una vecchia amica di mia madre. 222 00:11:01,704 --> 00:11:06,500 Ha avuto molto successo nell'aiutare le persone nella tua stessa situazione 223 00:11:06,500 --> 00:11:10,212 a frenare le loro tendenze aggressive. 224 00:11:12,172 --> 00:11:13,841 Una strizzacervelli? 225 00:11:13,841 --> 00:11:15,801 Io ti stimo molto. 226 00:11:18,178 --> 00:11:19,972 "Io ti stimo molto." 227 00:11:19,972 --> 00:11:21,849 [beffardo] "Io ti stimo molto." 228 00:11:21,849 --> 00:11:25,978 Fottuto sociopatico hipster idiota. Mi minacci nella mia stessa impresa? 229 00:11:25,978 --> 00:11:28,939 Io ti do un pugno in faccia, ti faccio sparire in un sacco 230 00:11:28,939 --> 00:11:30,899 e nessuno ti vedrà mai più. 231 00:11:31,942 --> 00:11:33,235 - Oh, mio Dio! - [clacson] 232 00:11:33,819 --> 00:11:35,487 Forza, faccio tardi! 233 00:11:36,655 --> 00:11:38,240 Se ne stava seduto lì... 234 00:11:39,950 --> 00:11:43,120 Ah! Ma tu guarda questo stronzo del cazzo. 235 00:11:43,620 --> 00:11:46,081 Un coglione trentenne su un giocattolo per bambini 236 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 che se ne sta in mezzo alla strada! 237 00:11:48,083 --> 00:11:49,334 - [clacson] - Togliti! 238 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Ma che sta facendo? Si mette a fare il freestyle? 239 00:11:52,337 --> 00:11:54,089 Sta facendo un video per YouTube. 240 00:11:54,715 --> 00:11:57,843 Oh, mio Dio! Ma quanto cazzo sei egocentrico tu? 241 00:11:57,843 --> 00:12:00,387 - [suona il clacson] - La strada è di tutti! 242 00:12:00,387 --> 00:12:01,597 Ehi, sono d'accordo. 243 00:12:01,597 --> 00:12:04,808 Perché non sali su quel cazzo di marciapiede dove devi stare? 244 00:12:06,059 --> 00:12:08,479 Oh, è per me? Vuoi fare il duro adesso, eh? 245 00:12:09,062 --> 00:12:10,898 - Eh? - [frenata, clacson] 246 00:12:10,898 --> 00:12:13,776 Dove stai andando, succhiacazzi, eh? 247 00:12:17,988 --> 00:12:18,947 Che c'è? 248 00:12:20,073 --> 00:12:23,202 Quando mai avete visto uno di quei bastardi fermarsi allo stop? 249 00:12:23,202 --> 00:12:24,953 Poi li investi e falsano le cose 250 00:12:24,953 --> 00:12:27,331 come se fosse stata una tragedia improvvisa. 251 00:12:28,207 --> 00:12:29,166 Mi sbaglio? 252 00:12:30,083 --> 00:12:31,251 Certo che sì. 253 00:12:32,878 --> 00:12:33,879 È tossico. 254 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 [Jack] Ah, guarda qui. Ma certo. 255 00:12:42,846 --> 00:12:46,725 Incredibile. 500 persone vengono qui ogni giorno e hanno 20 posti auto. 256 00:12:46,725 --> 00:12:48,811 Ma quanto paghi per avere un parcheggio? 257 00:12:50,354 --> 00:12:51,647 Che c'è scritto? 258 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 Non mi va di leggere quelle cazzate. 259 00:12:54,024 --> 00:12:57,361 - [stridio di pneumatici] - Ah, vaffanculo. Ci sto un attimo. 260 00:13:01,782 --> 00:13:04,159 Voi leggete ai vostri figli tutte le sere? 261 00:13:04,159 --> 00:13:05,452 [donna] Noi facciamo 17... 262 00:13:05,452 --> 00:13:08,330 - Oh, scusi. Scusi, signore. - Sì? 263 00:13:08,330 --> 00:13:12,125 - Lei è in ritardo per l'uscita. - Mi dispiace. Non c'era parcheggio. 264 00:13:13,961 --> 00:13:17,297 - Papino! Papà! - Nate! Ciao, piccoletto! [geme] 265 00:13:18,131 --> 00:13:19,091 Come stai? 266 00:13:19,091 --> 00:13:20,801 - [Nate] Bene. - Com'è andata? 267 00:13:20,801 --> 00:13:23,011 - Mi sei mancato, cucciolo. - Anche tu. 268 00:13:23,011 --> 00:13:25,097 - Com'è andata a scuola? - [Nate] Bene. 269 00:13:25,097 --> 00:13:27,224 - Oh! - È tardi per prenderlo. 270 00:13:27,224 --> 00:13:29,101 Le ho detto che non c'era posto. 271 00:13:29,852 --> 00:13:31,728 Mi spiace. Qui non accettiamo scuse. 272 00:13:32,354 --> 00:13:37,234 Sì, ma non è una scusa. È la verità. E ho tardato solo due minuti, giusto? 273 00:13:37,234 --> 00:13:39,903 - Ha letto la guida della scuola? - Sì. 274 00:13:46,410 --> 00:13:49,371 - Che c'è? - Un dollaro per ogni minuto di ritardo. 275 00:13:49,997 --> 00:13:51,540 Oh, ma certo. [grugnisce] 276 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 Ok. 277 00:13:53,709 --> 00:13:54,793 [sospira] 278 00:13:56,044 --> 00:13:59,131 - Cinque dollari. Ho solo questi. - No, la prima violazione è gratuita. 279 00:13:59,840 --> 00:14:03,385 Davvero? E perché non me l'ha detto prima che mettessi giù Nate? 280 00:14:03,385 --> 00:14:06,597 Se avesse letto davvero la guida invece di dire che l'ha fatto, 281 00:14:06,597 --> 00:14:09,182 non avrei avuto bisogno di dirle nulla. 282 00:14:10,684 --> 00:14:13,186 - C'è qualche problema, signora? - Beh... 283 00:14:13,186 --> 00:14:16,481 Perché se ha problemi con me, mi chiami in privato e parliamo. 284 00:14:16,481 --> 00:14:19,151 Non mi metta in imbarazzo davanti a mio figlio. 285 00:14:19,151 --> 00:14:21,361 La pago per educare mio figlio, non me, ok? 286 00:14:21,361 --> 00:14:24,573 Oh. Beh, noi qui, ai Piccoli cuori e menti, 287 00:14:24,573 --> 00:14:27,284 crediamo che l'educazione riguardi anche la famiglia. 288 00:14:27,284 --> 00:14:28,869 Oh, davvero? Fantastico. 289 00:14:28,869 --> 00:14:32,205 E l'avrebbe saputo se avesse preso la guida e avesse iniziato... 290 00:14:32,205 --> 00:14:34,958 Cristo Santo, l'ho letta tutta quella guida del cazzo. 291 00:14:34,958 --> 00:14:36,752 Hai capito, troia tracagnotta? 292 00:14:38,253 --> 00:14:39,504 Wow. 293 00:14:41,256 --> 00:14:42,424 Oh, mio Dio! 294 00:14:46,511 --> 00:14:47,596 [Jack] Andiamo, Nate. 295 00:14:48,555 --> 00:14:50,474 [Nate] Papà, cos'è una troia? 296 00:14:50,474 --> 00:14:53,560 [Jack] Una che ti rompe perché sei in ritardo di due secondi. 297 00:14:53,560 --> 00:14:54,478 Come va? 298 00:14:56,229 --> 00:14:58,649 Ok, siamo a casa. Che farai adesso? 299 00:14:58,649 --> 00:15:01,652 [Nate] Dimentico quello che è successo e finisco il gelato. 300 00:15:01,652 --> 00:15:02,945 [Jack] Esatto! 301 00:15:05,989 --> 00:15:07,532 Allora, è buono? 302 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 Ah, sei il migliore. Diamo una pulita qui. 303 00:15:10,661 --> 00:15:13,872 [canticchia] Pa, pa, pa, pa, pa. Tup, tup, tup, tup, tup. 304 00:15:13,872 --> 00:15:15,290 Sì, ok. Fatto. 305 00:15:15,832 --> 00:15:19,127 Allora, belli felici quando entriamo, ok? Fantastico. 306 00:15:19,127 --> 00:15:20,212 Mamma! 307 00:15:20,837 --> 00:15:23,423 Oh, ciao! Come stai, cucciolo? 308 00:15:23,423 --> 00:15:26,468 - Com'è andata la riunione? - Oh, è andata bene! E a scuola? 309 00:15:26,468 --> 00:15:28,971 [Jack] Bene, tutto liscio. Senza incidenti. 310 00:15:28,971 --> 00:15:31,098 Ehi, vuoi vedere Puppy Dog Pals? 311 00:15:31,098 --> 00:15:33,684 - Puppy Dog Pals! - Puppy Dog Pals! Evviva! 312 00:15:33,684 --> 00:15:35,477 [Leah si schiarisce la voce] Jack. 313 00:15:36,478 --> 00:15:40,232 Tutto liscio? Ho appena parlato con la Lois Scmieckel-Turner. 314 00:15:40,983 --> 00:15:41,817 Oh, mamma. 315 00:15:41,817 --> 00:15:46,238 Cosa c'è di "liscio" nel chiamare la preside di Nate una "T" tracagnotta? 316 00:15:46,238 --> 00:15:49,825 Beh, se avessi visto come mi parlava, sapresti che è stato normale. 317 00:15:49,825 --> 00:15:52,244 - Normale per chi? - Per chi ha una dignità. 318 00:15:52,244 --> 00:15:53,620 [piano] Abbassa la voce. 319 00:15:53,620 --> 00:15:54,997 [voci dalla TV] 320 00:15:55,580 --> 00:15:57,708 [sussurra] Per chiunque abbia una dignità. 321 00:15:57,708 --> 00:15:59,584 Mi parlava come a un padre degenere 322 00:15:59,584 --> 00:16:02,045 per essermi presentato con un minuto di ritardo. 323 00:16:02,045 --> 00:16:04,715 Oddio! Questo non ha a che fare con la tua dignità. 324 00:16:04,715 --> 00:16:08,176 Ha esclusivamente a che fare col futuro accademico di nostro figlio. 325 00:16:08,176 --> 00:16:12,222 Ti rendi conto di quanto sia potente la dott.ssa Lois Scmieckel-Turner? 326 00:16:12,806 --> 00:16:16,810 Il giudizio della sua scuola materna determinerà se Nate entrerà alla Meadows. 327 00:16:16,810 --> 00:16:19,187 Allora, lo manderemo in un'altra scuola. 328 00:16:19,187 --> 00:16:22,065 Scriverà le referenze per qualunque scuola in cui andrà. 329 00:16:22,065 --> 00:16:23,525 Andrà alla scuola pubblica. 330 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 Ne abbiamo vista una non male, ed è gratis. 331 00:16:25,736 --> 00:16:28,238 Ti prendi gioco di me? Quel posto era orribile. 332 00:16:28,238 --> 00:16:30,282 - L'hai ammesso anche tu... - Shhh. 333 00:16:30,282 --> 00:16:34,036 [sussurra] Era così orribile che tu stesso hai detto che era brutto. Ok? 334 00:16:34,036 --> 00:16:37,748 Ne abbiamo già parlato tante volte. Abbiamo valutato tutti i dati. 335 00:16:37,748 --> 00:16:41,084 Cristo. Questi dati del cazzo. La tua è la generazione dei dati. 336 00:16:41,084 --> 00:16:42,753 - Che? - I dati, i dati, i dati... 337 00:16:42,753 --> 00:16:44,463 Ecco qualche dato, ok? 338 00:16:44,463 --> 00:16:47,382 Non avere ogni esigenza soddisfatta in realtà è positivo. 339 00:16:47,382 --> 00:16:48,967 Andavo alla scuola pubblica ed eccomi. 340 00:16:48,967 --> 00:16:50,677 È dove hai imparato a parlare coi presidi? 341 00:16:50,677 --> 00:16:52,888 No, è dove ho imparato a farmi valere. 342 00:16:52,888 --> 00:16:54,890 Devi sistemare questa cosa. 343 00:16:55,390 --> 00:16:57,893 E devi parlare con qualcuno della tua collera. 344 00:16:57,893 --> 00:17:00,187 Oh, Cristo Santo, la terapia. Ecco. Ci siamo. 345 00:17:00,187 --> 00:17:02,355 - Ecco. Ok. Continua. - Sempre la terapia. 346 00:17:02,355 --> 00:17:04,191 Affronta il mondo a denti stretti. 347 00:17:04,191 --> 00:17:08,445 Ma domani tornerai in quella scuola e andrai a porgere le tue scuse. 348 00:17:08,445 --> 00:17:12,699 Ok, va bene. Credi che abbia paura? Ci vado anche adesso. 349 00:17:13,492 --> 00:17:16,411 - Grandioso. - Non è la prima che ho chiamato così. 350 00:17:18,455 --> 00:17:21,249 - [musica buffa] - [vociare] 351 00:17:21,249 --> 00:17:24,419 - Tranquilla. Sistemo tutto. Vedrai. - Grazie. 352 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 Jack, Leah, grazie per essere venuti. 353 00:17:28,757 --> 00:17:31,718 - A lei per averci ricevuti, davvero. - [Lois] Mm. 354 00:17:32,302 --> 00:17:36,223 - Dott.ssa Scmieckel-Turner, io vorrei... - Oh, la prego. Mi chiami dott.ssa L. 355 00:17:36,807 --> 00:17:40,685 - Dott.ssa L, volevo solo dirle che... - No, no. Lo tenga per dopo. 356 00:17:41,937 --> 00:17:43,814 - [Jack] Ehm, d'accordo. - [Lois] Eh... 357 00:17:44,564 --> 00:17:45,440 Oh. 358 00:17:51,404 --> 00:17:53,698 Oh, aspetti. Oh, oh. [ride, imbarazzato] 359 00:17:53,698 --> 00:17:56,827 - Devo farlo davanti a tutta la scuola? - Ehm... 360 00:17:57,828 --> 00:18:01,957 Noi qui ci consideriamo più un villaggio che una scuola. 361 00:18:01,957 --> 00:18:06,336 E crediamo fermamente nella pratica della giustizia riparativa, 362 00:18:06,336 --> 00:18:08,755 ovvero gacaca. 363 00:18:09,756 --> 00:18:13,969 Una pratica comune in Ruanda, che fu particolarmente efficace 364 00:18:13,969 --> 00:18:16,555 nel periodo successivo al genocidio. 365 00:18:17,139 --> 00:18:19,558 E... prego. Lei vada con gli altri. 366 00:18:19,558 --> 00:18:21,434 Oh! [balbetta] Oh, oh, oh, ok. 367 00:18:23,687 --> 00:18:28,150 Ok. Wow! [ride imbarazzato] C'è una bella affluenza. 368 00:18:30,360 --> 00:18:32,195 Ehm, e va bene... [tituba] 369 00:18:33,697 --> 00:18:36,283 Credo che, ripensandoci, io abbia lasciato 370 00:18:36,283 --> 00:18:38,785 che le mie emozioni prendessero il sopravvento e... 371 00:18:39,661 --> 00:18:42,956 E vorrei aver scelto delle parole un po' diverse. Va bene? 372 00:18:43,456 --> 00:18:48,044 E sono dispiaciuto che sei di voi l'abbiano sentito e detto agli altri 40. 373 00:18:48,545 --> 00:18:50,547 E a quei bambini che hanno sentito, 374 00:18:50,547 --> 00:18:53,008 dico che non va mai bene dire quelle parole, ok? 375 00:18:53,008 --> 00:18:56,136 Io ho fatto uno sbaglio enorme. D'accordo? 376 00:18:56,720 --> 00:18:57,721 Questo è tutto. Ok? 377 00:18:57,721 --> 00:19:00,640 Buona giornata e continuate a usare le cannucce di carta. 378 00:19:00,640 --> 00:19:03,018 So che si inzuppano, ma salvano le tartarughe. 379 00:19:03,018 --> 00:19:06,229 - Grazie. - Aspetti. No, no. Jack. Jack. Jack. 380 00:19:07,689 --> 00:19:09,107 Eh, sì. Noi... 381 00:19:09,107 --> 00:19:11,318 Ehm, noi apprezziamo le parole, 382 00:19:11,318 --> 00:19:15,322 ma il percorso di guarigione è solo appena iniziato. 383 00:19:16,489 --> 00:19:18,491 - Sì. Judy. - [Judy] Grazie. 384 00:19:18,491 --> 00:19:22,412 Vorrei solo esprimere quanto profondamente io sia ferita. 385 00:19:22,412 --> 00:19:25,749 Sig. Kelly, lei si rende conto che usare la parola con la "T" 386 00:19:25,749 --> 00:19:29,211 è come usare la parola con la "N", ma per le donne? 387 00:19:31,254 --> 00:19:34,591 Oh, sì. Oh, sì, me ne rendo conto... Certo che sì. 388 00:19:35,091 --> 00:19:38,678 A parte i 400 anni di schiavitù e la continua oppressione sistemica... 389 00:19:38,678 --> 00:19:41,765 A parte questo, credo che tu abbia ragione da vendere. 390 00:19:42,933 --> 00:19:44,434 Sì. Mimi. 391 00:19:44,434 --> 00:19:46,686 [con voce rotta] Anche se non ero presente, 392 00:19:46,686 --> 00:19:51,441 solo sapere che un linguaggio del genere è stato usato davanti ai nostri figli... 393 00:19:51,441 --> 00:19:53,443 [piagnucola] 394 00:19:53,443 --> 00:19:55,070 Oh, Cristo santo. 395 00:19:58,448 --> 00:19:59,991 Prego, Brian. 396 00:20:01,576 --> 00:20:03,119 Come genitore di un bambino 397 00:20:03,119 --> 00:20:06,915 e come persona con un metabolismo cronicamente lento, ma che si ama com'è... 398 00:20:06,915 --> 00:20:09,876 - Oh, buon per te, Brian. - [Brian] Sì. 399 00:20:09,876 --> 00:20:14,589 ...l'uso della parola "tracagnotta" ha sconvolto me e tutta la mia famiglia. 400 00:20:14,589 --> 00:20:15,757 [ridacchia] 401 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 Sul serio? 402 00:20:17,259 --> 00:20:18,176 Certo. 403 00:20:18,802 --> 00:20:21,471 Qualunque tipo di body shaming mi ricorda 404 00:20:21,471 --> 00:20:25,183 che cosa si prova a sentirsi dire che il proprio corpo non va bene. 405 00:20:25,183 --> 00:20:30,105 Ah. Ok, va bene. Sì, lo capisco e mi spiace di averti fatto sentire così. 406 00:20:30,105 --> 00:20:32,983 E vorrei aggiungere, e molti di voi saranno d'accordo, 407 00:20:32,983 --> 00:20:36,736 che abbiamo un grosso problema di peso in questa nazione. Vero? Ecco... 408 00:20:36,736 --> 00:20:38,989 E non riguarda solo quest'uomo e suo figlio. 409 00:20:38,989 --> 00:20:43,118 Insomma, il peso che le persone fuori forma hanno sul sistema sanitario, 410 00:20:43,118 --> 00:20:47,497 per non parlare dei nostri cari che ci lasciano, è davvero straziante. 411 00:20:48,081 --> 00:20:51,751 E io credo che come comunità dovremmo poterne parlare. 412 00:20:51,751 --> 00:20:54,379 Potremmo mettere un buffet di insalate o cose così. 413 00:20:54,379 --> 00:20:57,173 - Oh, bello. Mi piacerebbe tanto. - [schiocco di dita] 414 00:20:59,592 --> 00:21:01,303 D'accordo. Forse... Forse non ora. 415 00:21:02,595 --> 00:21:03,847 Passo avanti. Grazie. 416 00:21:03,847 --> 00:21:07,642 Vorrei solo dire che sono davvero dispiaciuto per le mie azioni di ieri. 417 00:21:07,642 --> 00:21:11,479 Non c'è posto per loro in questa comunità. Ok? D'accordo. 418 00:21:11,479 --> 00:21:13,690 Scusate. Buon proseguimento. 419 00:21:13,690 --> 00:21:16,651 - Buona giornata. - Eh, eh, eh, eh. Ehi, Jack. 420 00:21:16,651 --> 00:21:19,612 Ok. Ora ringraziamo tutti Jack. 421 00:21:20,196 --> 00:21:23,533 Perché non è affatto facile ammettere di aver sbagliato. 422 00:21:24,868 --> 00:21:26,619 Questo sarà un lungo... 423 00:21:27,412 --> 00:21:28,538 lungo viaggio. 424 00:21:29,205 --> 00:21:32,876 Ma io so che saremo tutti lì a dargli il nostro appoggio. 425 00:21:34,377 --> 00:21:36,921 [applausi] 426 00:21:40,050 --> 00:21:42,927 Ma vaffanculo! Che intende per "lungo viaggio"? 427 00:21:42,927 --> 00:21:44,012 Il viaggio è finito. 428 00:21:44,012 --> 00:21:47,265 Ho chiesto scusa a lei e a degli smidollati che neanche c'erano. 429 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 Non scriverà le referenze per Nate per altri tre mesi. 430 00:21:51,978 --> 00:21:53,563 - E allora? - "E allora?" 431 00:21:54,189 --> 00:21:57,108 Hai molto tempo per dimostrarle che sei un buon padre. 432 00:21:57,108 --> 00:21:58,360 Ma perché devo farlo? 433 00:21:58,360 --> 00:22:01,696 Ah! Perché queste referenze non riguardano solo Nate, 434 00:22:01,696 --> 00:22:03,323 ma anche noi come genitori. 435 00:22:03,323 --> 00:22:06,576 Oh, Cristo santo. Ma non finisce mai con questa gente? 436 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 Quanti cazzo di ostacoli dobbiamo superare? 437 00:22:09,079 --> 00:22:12,123 Non lo so, Jack, ma hai creato tu questo problema. 438 00:22:12,123 --> 00:22:16,878 Quindi, pensi di fare l'uomo e risolverlo o devo fare richiesta per due ciucci? 439 00:22:16,878 --> 00:22:18,380 [ridacchia] 440 00:22:18,380 --> 00:22:20,548 - Allora? - D'accordo. 441 00:22:20,548 --> 00:22:22,926 Mi comporterò bene e farò i salti mortali. Ok? 442 00:22:22,926 --> 00:22:25,804 Mm. Grazie. Buona giornata. 443 00:22:37,649 --> 00:22:40,777 Ciao, amore. Ho cotto delle bistecche di bufalo 444 00:22:40,777 --> 00:22:43,196 e c'è un Manhattan sul tavolo che ti aspetta. 445 00:22:44,614 --> 00:22:46,950 - Dio, piccola, sei uno schianto. - [ridacchia] 446 00:22:49,702 --> 00:22:52,997 - [Britney] Vieni con me. - [Mike] È quello che mi ci voleva. 447 00:22:52,997 --> 00:22:55,500 Beh, so come prendermi cura del mio uomo. 448 00:22:55,500 --> 00:22:57,919 - [Mike ride] - Dai, siediti. 449 00:22:57,919 --> 00:23:00,213 Bevi qualcosa e rilassati. 450 00:23:01,840 --> 00:23:02,966 Cos'è successo? 451 00:23:04,801 --> 00:23:05,635 Niente. 452 00:23:07,303 --> 00:23:08,138 No... [tituba] 453 00:23:08,638 --> 00:23:13,643 Ok, è vero, ho una cosa da dirti, ma devi promettermi di non arrabbiarti. 454 00:23:14,269 --> 00:23:17,856 Ho studiato Legge per troppi anni per farti una promessa così. 455 00:23:18,440 --> 00:23:19,482 Che succede? 456 00:23:21,234 --> 00:23:22,277 Beh... 457 00:23:23,278 --> 00:23:24,195 ho un ritardo. 458 00:23:24,195 --> 00:23:26,406 [ridacchia] 459 00:23:30,493 --> 00:23:32,412 Non c'è modo. È impossibile. 460 00:23:32,954 --> 00:23:35,123 Non potevo crederci nemmeno io. 461 00:23:40,837 --> 00:23:42,714 INCINTA - NON INCINTA 462 00:23:44,466 --> 00:23:46,676 Ho fatto la vasectomia e vengo fuori. 463 00:23:46,676 --> 00:23:50,013 [esita] Eh, lo so. E non so come sia accaduto, ma... 464 00:23:51,389 --> 00:23:53,016 forse c'è una ragione. 465 00:23:55,268 --> 00:23:56,102 Falla di nuovo. 466 00:23:57,145 --> 00:23:59,439 - Cosa? - Fa' pipì di nuovo. 467 00:23:59,439 --> 00:24:03,067 - L'ho fatta per tre volte. - Beh, non è mio, quindi faremo un test. 468 00:24:06,070 --> 00:24:07,864 [suona musica blues] 469 00:24:12,285 --> 00:24:14,412 [musica continua a suonare] 470 00:24:15,914 --> 00:24:19,292 Vedila in questo modo. Hai un fortissimo sperma. 471 00:24:21,085 --> 00:24:22,295 È un vanto. 472 00:24:23,922 --> 00:24:29,135 Davvero. Alla nostra età, lo sperma è come se fosse asmatico, sai? 473 00:24:29,135 --> 00:24:32,889 Ma il tuo è come Bruce Willis in Unbreakable, bello. 474 00:24:32,889 --> 00:24:36,559 Sì. Trapassare una vasectomia col pre-eiaculatorio non l'ho mai sentito. 475 00:24:36,559 --> 00:24:37,477 Ma dai... 476 00:24:37,477 --> 00:24:39,687 La tua è la Braveheart delle eiaculazioni. 477 00:24:39,687 --> 00:24:41,773 Sì, e tu sei il William Wallace nero. 478 00:24:41,773 --> 00:24:43,525 [grida] Sperma! 479 00:24:44,234 --> 00:24:45,151 Scusate. 480 00:24:45,735 --> 00:24:49,113 Mike, sarà fantastico. E ricorda, i bambini mantengono giovani. 481 00:24:49,113 --> 00:24:52,283 Non è vero. I miei figli mi hanno quasi ucciso. 482 00:24:52,283 --> 00:24:55,870 Ah, ma dai! Non ricordi la bellezza di diventare padre? 483 00:24:55,870 --> 00:24:58,706 Il profumo della testa del bambino. Non c'è di meglio. 484 00:24:58,706 --> 00:25:01,793 Sono buffi, Mike. Sono buffi. Dicono cose divertenti. 485 00:25:01,793 --> 00:25:03,294 Trovano buffe le scoregge. 486 00:25:03,294 --> 00:25:06,965 Appena sveglio, la mattina, entra e fa: "Tira il dito" e ne sgancia una. 487 00:25:06,965 --> 00:25:09,342 - [ride] È divertente. - È adorabile. 488 00:25:09,342 --> 00:25:12,178 Un'altra cosa: torni a casa e sono felici di vederti. 489 00:25:12,178 --> 00:25:14,931 In quanti posti entri e la gente va fuori di testa 490 00:25:14,931 --> 00:25:17,058 e ti corre incontro urlando il tuo nome? 491 00:25:17,058 --> 00:25:19,561 - Torni a casa, e ti senti famoso. - [Connor] Sì. 492 00:25:19,561 --> 00:25:22,397 - E non muoiono dopo 12 anni come un cane. - Esatto. 493 00:25:23,022 --> 00:25:23,856 Si spera. 494 00:25:24,482 --> 00:25:26,693 Mike, sarà fantastico e saremo tutti insieme. 495 00:25:26,693 --> 00:25:27,694 Sì. 496 00:25:27,694 --> 00:25:32,490 Jack, sei invecchiato di dieci anni da quando è nato Nate. 497 00:25:33,575 --> 00:25:37,412 Connor, non so che cos'hai tu perché non invecchi mai. 498 00:25:38,037 --> 00:25:40,456 - Grazie, bello. - [Mike] Non è un complimento. 499 00:25:40,957 --> 00:25:45,295 Non so quale tipo di botox ti inietti, ma ti ucciderà. 500 00:25:45,878 --> 00:25:49,674 Ehi, ciccio. Calmati. Guarda che non è colpa mia se è incinta. 501 00:25:50,174 --> 00:25:54,053 Se non vuoi il bambino, allora pensate a un aborto. 502 00:25:54,053 --> 00:25:55,346 Un aborto... 503 00:25:55,930 --> 00:25:58,600 [sbuffa] Non posso farlo. È da bianchi. 504 00:25:58,600 --> 00:25:59,934 - Che vuoi dire? - Cosa? 505 00:25:59,934 --> 00:26:01,894 Non lo so. Sono sconvolto. 506 00:26:03,896 --> 00:26:07,692 Aveva detto che lei non voleva figli. 507 00:26:08,610 --> 00:26:10,153 Che cazzo faccio? 508 00:26:11,696 --> 00:26:13,906 - Ho un infarto. - Non hai nessun infarto. 509 00:26:13,906 --> 00:26:15,742 Può darci un po' d'acqua, prego? 510 00:26:15,742 --> 00:26:18,244 - Respira. Non avrai un infarto. - Ho un infarto. 511 00:26:18,244 --> 00:26:22,665 Nessun infarto. Vai in palestra. Nessuno ha un infarto se va in palestra. 512 00:26:22,665 --> 00:26:25,752 Tranne quello... Ricordi quello del jogging? È morto d'infarto. 513 00:26:25,752 --> 00:26:27,545 - Ah, sì. Sì. - Te lo ricordi? 514 00:26:27,545 --> 00:26:29,047 [campanella suona] 515 00:26:29,047 --> 00:26:32,550 - [Lois] Buongiorno a tutti voi! - 'Giorno, dott.ssa L. 516 00:26:32,550 --> 00:26:36,054 - Oh! - Ciao, cucciolo. A dopo. Divertiti. Ok? 517 00:26:38,014 --> 00:26:42,226 - Quello è per me? - Oh, è per la comunità. Sì, è un olivo. 518 00:26:42,226 --> 00:26:45,730 Sopporta la siccità. Ed è un simbolo eterno di pace. 519 00:26:45,730 --> 00:26:48,483 Ho pensato che fosse un bel modo per coltivare 520 00:26:48,483 --> 00:26:50,234 la crescita emotiva dei bambini. 521 00:26:50,234 --> 00:26:52,695 Una cosa su cui lavoriamo molto a casa con Nate. 522 00:26:53,696 --> 00:26:55,948 Beh, io sono molto colpita, 523 00:26:56,449 --> 00:27:00,286 ma questo albero è incompatibile con il nostro ecosistema. 524 00:27:00,286 --> 00:27:01,204 Ah. 525 00:27:01,204 --> 00:27:03,498 Gli insetti che attirerebbe sarebbero dannosi 526 00:27:03,498 --> 00:27:05,458 per tutta la vita vegetale di qui. 527 00:27:06,542 --> 00:27:08,211 [Lois scoppia a ridere] 528 00:27:09,337 --> 00:27:11,422 - Questo momento è buffo. - [Jack ride] 529 00:27:11,422 --> 00:27:14,884 - Sì, è divertente. Io e lei che... - [ride] Che c'è? 530 00:27:14,884 --> 00:27:17,178 Trovo molto appropriato che lei abbia portato 531 00:27:17,178 --> 00:27:19,347 la versione vegetale di sé stesso. 532 00:27:21,265 --> 00:27:23,267 Jack, apprezzo lo sforzo. 533 00:27:23,267 --> 00:27:26,354 So quanto questo sia difficile per lei. 534 00:27:26,854 --> 00:27:30,942 Ma, fortunatamente, ci sono io qui a guidarla. 535 00:27:30,942 --> 00:27:35,530 Se è disposto a seguire il mio consiglio. È una cosa che è disposto a fare? 536 00:27:37,490 --> 00:27:40,159 - Ho bisogno di una conferma verbale. - Sì. 537 00:27:41,119 --> 00:27:42,203 Venga con me. 538 00:27:43,454 --> 00:27:48,418 Come può vedere, questo è un luogo dinamico e un po' stravagante. 539 00:27:49,752 --> 00:27:51,170 Un trampolino di lancio 540 00:27:51,170 --> 00:27:53,881 per una futura generazione di grandi leader. 541 00:27:53,881 --> 00:27:54,966 Come Nate. 542 00:27:56,217 --> 00:28:01,806 Ma non raggiungeranno mai la stratosfera, se non hanno abbastanza carburante. 543 00:28:02,890 --> 00:28:06,144 La nostra raccolta fondi annuale si avvicina e, 544 00:28:06,144 --> 00:28:08,646 data la sua esperienza nelle vendite, 545 00:28:08,646 --> 00:28:11,524 penso che lei sarebbe un ottimo presidente. 546 00:28:12,024 --> 00:28:14,819 - [ride] Io? - Cosa ne dice? 547 00:28:16,320 --> 00:28:18,698 Che inizio a capire come funziona questa scuola. 548 00:28:20,700 --> 00:28:22,827 PALESTRA WOODLAND HILLS, CALIFORNIA 549 00:28:22,827 --> 00:28:25,329 [suona "Turn the Lights Up" di vari artisti] 550 00:28:27,790 --> 00:28:29,876 Dai, sei quasi arrivato a dieci. 551 00:28:29,876 --> 00:28:30,960 - Vai. - Ci arrivo. 552 00:28:30,960 --> 00:28:33,004 - Sei una femminuccia? - [grugnisce] No! 553 00:28:33,004 --> 00:28:36,299 - Femminuccia sei tu. - Sei una fichetta. Forza, pompa. 554 00:28:36,299 --> 00:28:37,675 Che c'è? Hai il ciclo? 555 00:28:37,675 --> 00:28:41,012 - Avanti. Così, guardami in faccia! - [geme] Ti guardo. 556 00:28:41,012 --> 00:28:44,390 Così, avanti. Ancora. Ancora uno. Ancora uno. 557 00:28:44,390 --> 00:28:47,852 - Forza! Forza, è tutto tuo. È tutto tuo! - [grida] Cazzo! 558 00:28:47,852 --> 00:28:49,854 - Ok, bene. Giù, giù. - [geme] 559 00:28:49,854 --> 00:28:52,899 Batti. Due volte. [grida] Ah! Fanculo il Pilates. 560 00:28:53,483 --> 00:28:55,401 - Uh! - Bella sessione. 561 00:28:55,985 --> 00:28:56,944 [ansima] 562 00:28:56,944 --> 00:28:58,613 - [espira] - [grugnisce] 563 00:28:58,613 --> 00:29:01,240 - Mi aiuterei con questa cosa o no? - Cazzo, no. 564 00:29:01,240 --> 00:29:04,827 - Ma dai! È un incontro per la raccolta. - Ho detto di no. 565 00:29:04,827 --> 00:29:08,289 E quella volta che mi sono finto tuo padre perché nascondevi la tua età? 566 00:29:09,624 --> 00:29:13,419 - Non mi ricordo di questo episodio. - No? Certo. Quando ti fa comodo... 567 00:29:13,419 --> 00:29:14,712 Ehi, c'è Mike. 568 00:29:15,546 --> 00:29:17,715 - [Jack] È l'auto di Britney? - [Connor] Non credo. 569 00:29:17,715 --> 00:29:19,967 Guarda la targa. Da CarMax se la ridono. 570 00:29:19,967 --> 00:29:22,345 Sai che c'è? Ti do due a uno 571 00:29:22,345 --> 00:29:24,972 che non c'è più il bambino e non c'è più Britney. 572 00:29:24,972 --> 00:29:26,849 - No. Tu dici? - Sì. 50 dollari. 573 00:29:26,849 --> 00:29:29,185 - Cinquanta? 100. - Cento. Un centone! 574 00:29:29,185 --> 00:29:31,604 - Un centone. Centone! - Un centone. 575 00:29:31,604 --> 00:29:33,022 - Stiamo calmi. - Ok. 576 00:29:33,689 --> 00:29:35,107 - Yo, belli. - [Jack] Ciao. 577 00:29:35,107 --> 00:29:36,651 - Ecco. - Che si dice? 578 00:29:36,651 --> 00:29:38,486 - Amico, come stai? - Vieni qua. 579 00:29:38,486 --> 00:29:39,987 - Come stai? - Ti trovo bene. 580 00:29:39,987 --> 00:29:42,156 - Hai una macchina nuova? - Shhh! 581 00:29:42,156 --> 00:29:46,911 Ford Fusion SEL è solo mia. Bluetooth, culo al caldo, e vado via. 582 00:29:47,495 --> 00:29:50,122 Consegnata direttamente a casa. Vuoi farci un giro? 583 00:29:50,122 --> 00:29:53,167 Io? No, tranquillo. La noleggerò quando andrò a Tampa. 584 00:29:53,751 --> 00:29:56,671 Allora, tu e Britney avete ancora il bambino, vero? 585 00:29:57,421 --> 00:29:59,674 Sì, perché non dovremmo? 586 00:29:59,674 --> 00:30:02,593 Non lo so, perché sembra tu abbia fatto marcia indietro. 587 00:30:03,094 --> 00:30:06,597 Perché non potrei crescere un figlio e avere l'auto dei miei sogni? 588 00:30:06,597 --> 00:30:09,767 E comprare un flipper dei Boyz II Men su eBay? 589 00:30:10,560 --> 00:30:12,603 La gente dice che è impossibile. 590 00:30:12,603 --> 00:30:15,481 Beh, vaffanculo la gente, perché io lo faccio. 591 00:30:15,481 --> 00:30:17,108 Eh? Ok. 592 00:30:17,900 --> 00:30:19,610 - Diamoci dentro, ragazzi. - Cazzo. 593 00:30:19,610 --> 00:30:22,905 - Bene. O paghi o mi dai una mano. - Ah, figlio di puttana. 594 00:30:23,406 --> 00:30:24,240 [ghigna] 595 00:30:25,199 --> 00:30:28,077 Sì, posso chiedere ai Veterani di darci lo spazio gratis. 596 00:30:28,077 --> 00:30:30,746 ll mio amico Mitch ha una ditta di liquori all'ingrosso. 597 00:30:30,746 --> 00:30:34,208 Alcolici a prezzo di costo, e restano solo intrattenimento e asta. 598 00:30:34,208 --> 00:30:36,085 Ehm, ma qual è il tema? 599 00:30:36,085 --> 00:30:38,546 Qual è il tema? Beh, prendiamo tutti Uber, 600 00:30:38,546 --> 00:30:41,007 ci ubriachiamo e ci prendiamo una serata libera. 601 00:30:41,007 --> 00:30:43,509 No, sai? Per me ha ragione. Ci serve un tema. 602 00:30:43,509 --> 00:30:45,845 [donna] Sì, avere un tema è indispensabile. 603 00:30:45,845 --> 00:30:48,890 L'anno scorso era la parata del giorno portoricano. 604 00:30:48,890 --> 00:30:53,019 - È venuto Tito Puente Junior e ha... - Che ne dite di una festa anni '80? 605 00:30:53,019 --> 00:30:54,478 [Connor] Che buona idea. 606 00:30:54,478 --> 00:30:56,564 - Amo gli anni '80. - Sono i migliori. 607 00:30:56,564 --> 00:30:58,983 T-shirt, canottiere e botte di cocaina. 608 00:30:58,983 --> 00:31:01,485 Ditalini per giorni. Miami Vice! 609 00:31:01,485 --> 00:31:04,655 Hanno dato il via alle magliette sotto le giacche sportive. 610 00:31:04,655 --> 00:31:06,365 - Fu allora. - Sì, senza calzini. 611 00:31:06,365 --> 00:31:07,742 E la piega sui pantaloni. 612 00:31:07,742 --> 00:31:09,952 - Col risvolto. Bum. Potente! - Senza, sì. 613 00:31:09,952 --> 00:31:12,246 Riviviamo la vostra infanzia o facciamo una festa? 614 00:31:12,246 --> 00:31:14,916 - Per una festa, sempre disponibile. - Sì, anch'io. 615 00:31:15,583 --> 00:31:19,378 Che ne dite di "We Are The World"? È una canzone suggestiva, no? 616 00:31:19,378 --> 00:31:21,714 E, lo sapete, è inclusiva. 617 00:31:21,714 --> 00:31:25,009 Parla dell'Africa. Abbiamo bambini neri, a scuola. 618 00:31:26,218 --> 00:31:28,304 Oh, insomma, io, ehm, sì... 619 00:31:28,304 --> 00:31:30,681 Credo che sia una sorta di canzone inclusiva, 620 00:31:30,681 --> 00:31:32,058 vicina all'inclusione, 621 00:31:32,058 --> 00:31:34,936 ma alcuni qui non erano neanche nati negli anni '80. 622 00:31:34,936 --> 00:31:37,897 Quindi mi chiedo perché dovremmo guardarci indietro? 623 00:31:37,897 --> 00:31:41,567 Capite? Tutta l'atmosfera di questa scuola e di questa comunità 624 00:31:41,567 --> 00:31:44,820 è orientata verso il futuro, quindi questo tema non è in linea. 625 00:31:44,820 --> 00:31:47,865 Trovato. Gli Stati Uniti del Gender? 626 00:31:47,865 --> 00:31:50,993 - Eccolo qui. Oddio, è fantastico. - Io lo adoro. 627 00:31:50,993 --> 00:31:53,913 Con uno staff interamente transgender. Grandioso. 628 00:31:53,913 --> 00:31:56,874 Ok, aspettate. Ci sarà molta gente diversa a questa festa. 629 00:31:56,874 --> 00:32:00,086 Forse dovremmo restare un po' più sul convenzionale. 630 00:32:00,086 --> 00:32:02,088 Mm. Definisci "convenzionale". 631 00:32:02,088 --> 00:32:05,675 Non lo so, tipo... che non diventi un bar per trans. 632 00:32:05,675 --> 00:32:08,970 - Oh, mio Dio! - "Trans"? Non si può dire quella parola! 633 00:32:08,970 --> 00:32:11,847 - E cosa dovrei dire? - [tutti] Transessuali! 634 00:32:11,847 --> 00:32:15,351 Ah. Ok. Beh, c'ero vicino. Transessuali, trans... 635 00:32:15,351 --> 00:32:17,186 - È come Mike, Mikey. - Mikey! 636 00:32:17,186 --> 00:32:21,732 Sì. [ride] Mi chiamano "rosso". Mica me ne frega niente. 637 00:32:22,900 --> 00:32:24,860 Non facevo allusioni. Ok, transessuali. 638 00:32:24,860 --> 00:32:28,572 Se riuscissimo a vedere oltre la nebbia della logica antiquata di Jack, 639 00:32:28,572 --> 00:32:31,033 capiremmo che sta cercando di unirci, ok? 640 00:32:31,033 --> 00:32:34,829 Vuole farci progredire, non certo dividerci. Capito? 641 00:32:34,829 --> 00:32:36,163 [uomo] Scusate, posso? 642 00:32:36,163 --> 00:32:37,748 C'è una ragione 643 00:32:37,748 --> 00:32:42,336 per cui sempre due uomini bianchi dominano la discussione in questa stanza? 644 00:32:43,587 --> 00:32:45,172 Ti riferivi a noi? 645 00:32:45,172 --> 00:32:47,675 Perché, se non erro, anche tu sei un uomo bianco. 646 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 Perché non consulti i risultati dei test sui miei antenati? 647 00:32:51,345 --> 00:32:54,223 Perché il 3% del mio lignaggio che è dello Sri Lanka 648 00:32:54,223 --> 00:32:57,226 non sta apprezzando il tuo tono in questo momento. 649 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Quindi, limita i tuoi privilegi. 650 00:32:59,228 --> 00:33:01,355 - Limitare i miei privilegi? - Esatto. 651 00:33:01,355 --> 00:33:04,900 Ok, perché non ci concentriamo sull'asta silenziosa? 652 00:33:05,609 --> 00:33:08,779 - Lui non è bianco? - Ehm, sono un po' confuso. 653 00:33:09,655 --> 00:33:11,157 [musica hip hop] 654 00:33:14,702 --> 00:33:17,038 {\an8}TRIPLETTA ORIGINALI 655 00:33:18,372 --> 00:33:22,960 Oh, mio Dio. Guarda questo posto. Diventa ogni giorno più deprimente. 656 00:33:22,960 --> 00:33:25,713 [chiacchiericcio indistinto] 657 00:33:25,713 --> 00:33:27,673 Bella gente, come butta? 658 00:33:27,673 --> 00:33:31,177 - Davvero? Non ci posso credere. - Sì. Anch'io. 659 00:33:31,177 --> 00:33:32,511 Dev'essersi confuso. 660 00:33:32,511 --> 00:33:35,097 Ah! Come va, amici? 661 00:33:35,097 --> 00:33:39,310 Avete visto quel video su TikTok? La coppia che si scambia i vestiti? 662 00:33:39,310 --> 00:33:40,519 [ride] 663 00:33:41,562 --> 00:33:44,231 Eh, no. Io non sto su TikTok, bello. 664 00:33:44,231 --> 00:33:46,776 Cosa? È uno da telefono Android? 665 00:33:47,401 --> 00:33:50,237 - Sì, in effetti è proprio il mio. - Sì, anche il mio. 666 00:33:50,237 --> 00:33:52,490 È un open-source del tutto personalizzabile. 667 00:33:52,490 --> 00:33:55,493 - Già. Sì. - Vero? So di cosa parlo. [ride] 668 00:33:56,118 --> 00:33:56,952 Oh, cazzo. 669 00:33:57,536 --> 00:34:01,290 Yo. Lo avete sentito il terremoto? L'hai sentito? 670 00:34:02,792 --> 00:34:03,709 Non preoccupatevi. 671 00:34:04,835 --> 00:34:06,712 - Erano i miei pensieri. - [risate] 672 00:34:06,712 --> 00:34:08,756 - I pensieri? - [Mike mugugna] 673 00:34:08,756 --> 00:34:10,216 La fama. 674 00:34:10,925 --> 00:34:13,344 Una volta era appannaggio dei talentuosi. 675 00:34:14,220 --> 00:34:16,180 Ma ora viviamo in un'epoca 676 00:34:16,180 --> 00:34:19,809 in cui tutti sono convinti di meritare di essere famosi. 677 00:34:22,436 --> 00:34:25,439 La bolla della fama è bella grande, miei cari. 678 00:34:25,439 --> 00:34:28,400 E sta per scoppiare. Si vedono già le crepe. 679 00:34:28,400 --> 00:34:31,320 Le celebrità annunciano una pausa dai social media, 680 00:34:31,320 --> 00:34:34,907 ma si scattano un selfie e lo postano sui social media. 681 00:34:34,907 --> 00:34:36,075 È pazzesco. 682 00:34:36,075 --> 00:34:39,703 E noi faremo un pazzesco mucchio di soldi 683 00:34:40,746 --> 00:34:44,583 rendendo il non volere la fama la nuova fama. 684 00:34:45,084 --> 00:34:47,294 E avremo un ambasciatore del marchio. 685 00:34:47,294 --> 00:34:51,298 Qualcuno che, in tutta onestà, non desidera la fama. 686 00:34:52,258 --> 00:34:55,636 Ecco a voi Ed Cameron. 687 00:34:56,512 --> 00:34:59,348 È il LeBron James del rifiutare la fama. 688 00:34:59,849 --> 00:35:02,476 Vive in un pezzo di terra a chiazze nel New Mexico, 689 00:35:02,476 --> 00:35:04,311 è del tutto autosufficiente, 690 00:35:04,311 --> 00:35:07,606 e per quanto ne sappiamo, ha avuto pochi o nessun contatto umano 691 00:35:07,606 --> 00:35:09,483 fin dalla fine degli anni '80. 692 00:35:10,067 --> 00:35:11,360 Come l'hai trovato? 693 00:35:11,360 --> 00:35:16,073 Non è stato facile. Ma nel 1976 si iscrisse a una lotteria 694 00:35:16,073 --> 00:35:17,741 in una chiesa locale. 695 00:35:17,741 --> 00:35:19,743 Quel dato è stato venduto al Mammoth Mart, 696 00:35:19,743 --> 00:35:22,413 che l'ha venduto alla Columbia Record & Tape Club, 697 00:35:22,413 --> 00:35:25,291 e gira gira è arrivato alla J.P. Morgan Chase. 698 00:35:25,291 --> 00:35:28,377 E poi sono stati hackerati e sono finiti sul dark web 699 00:35:28,377 --> 00:35:29,795 ed è stato difficile... 700 00:35:29,795 --> 00:35:33,048 Sì, non è importante parlare di come abbiamo avuto i suoi dati. 701 00:35:33,632 --> 00:35:34,550 Non importa. 702 00:35:34,550 --> 00:35:37,178 [Aspen] Quello che conta è come lo tireremo dentro. 703 00:35:37,678 --> 00:35:41,765 E ho tre nomi per voi: Jack, Mike, Connor, i padri fondatori. 704 00:35:41,765 --> 00:35:42,933 [imita un'esplosione] 705 00:35:42,933 --> 00:35:46,562 - Aspetta, aspetta... Cosa? - Vuoi che andiamo a parlare con lui? 706 00:35:46,562 --> 00:35:48,480 Sì. Insieme al mio uomo, Trav. 707 00:35:49,899 --> 00:35:53,360 - Perché viene anche Travis? - Bella domanda, Connor. Ti stimo molto. 708 00:35:53,360 --> 00:35:56,447 Ehi, quell'uomo ha scelto di vivere nel bel mezzo del nulla. 709 00:35:56,447 --> 00:36:00,034 - [Mike] Già. - Come lo convinciamo a diventare famoso? 710 00:36:00,034 --> 00:36:03,037 Ah! [ridacchia] 711 00:36:04,622 --> 00:36:06,498 Questo è il vostro lavoro, Jack. 712 00:36:06,999 --> 00:36:12,087 Pensi che, forse, Steve Jobs abbia inventato qualcosa? 713 00:36:12,087 --> 00:36:13,672 - Sì, un bel po' di cose. - Sì. 714 00:36:13,672 --> 00:36:16,342 - L'iPad. - No, lui ha detto delle cose. 715 00:36:16,342 --> 00:36:19,094 E poi altre persone le hanno fatte. 716 00:36:19,678 --> 00:36:21,388 Oggi ho detto delle cose, 717 00:36:21,931 --> 00:36:26,310 e voglio che voi andiate a fare queste cose. 718 00:36:28,103 --> 00:36:30,105 [morso a una mela] 719 00:36:30,105 --> 00:36:32,524 [musica rock strumentale] 720 00:36:37,488 --> 00:36:39,949 [Mike] Jack, in che impresa ci stiamo imbarcando? 721 00:36:39,949 --> 00:36:42,368 Quest'uomo saprà parlare la nostra lingua? 722 00:36:42,368 --> 00:36:45,996 - [Connor] Già. Quand'è che è sparito? - Tipo nel 1988. 723 00:36:46,497 --> 00:36:47,831 - Davvero? - Sì. 724 00:36:47,831 --> 00:36:50,042 Forse si masturba ancora con Samantha Fox. 725 00:36:50,042 --> 00:36:53,170 - [Mike ride] - Oh! Ok, domanda seria. 726 00:36:53,170 --> 00:36:57,508 Tu preferiresti scoparti Samantha Fox dei primi tempi, 727 00:36:57,508 --> 00:37:01,262 ma mentre indossa una maschera di Barbara Bush? 728 00:37:01,262 --> 00:37:07,142 Oppure scoparti Barbara Bush verso il 1988? 729 00:37:07,142 --> 00:37:12,648 Ma puoi avere Samantha che sta a guardare, pieno contatto visivo, ed è nuda. 730 00:37:12,648 --> 00:37:15,317 - Oh, wow, questa è bella. - [Connor] Grazie. 731 00:37:15,317 --> 00:37:17,569 - [Jack] Sempre sorprendente. - [Connor] Sì. 732 00:37:17,569 --> 00:37:19,571 Dovrò scegliere il piatto combinato. 733 00:37:19,571 --> 00:37:23,617 Cioè, Samantha Fox è una bomba sexy, ma se le prendo entrambe... 734 00:37:23,617 --> 00:37:27,079 Sai, posso guardare Samantha, e Barbara Bush era una per bene. 735 00:37:27,079 --> 00:37:27,997 - Capito? - Sì. 736 00:37:27,997 --> 00:37:30,666 E io non sono mai stato così vicino al potere. 737 00:37:30,666 --> 00:37:32,001 Farlo nello Studio Ovale, 738 00:37:32,001 --> 00:37:34,586 rispondere al telefono rosso e sentire chi c'è di là. 739 00:37:34,586 --> 00:37:36,130 L'orifizio ovale. 740 00:37:36,130 --> 00:37:37,464 [tutti ridono] 741 00:37:37,464 --> 00:37:39,258 - Guarda che ho creato. - Sì! 742 00:37:39,258 --> 00:37:42,678 Siete un bel gruppo, eh? Ve le spassate insieme. 743 00:37:42,678 --> 00:37:45,973 A smerdare le donne. Sì, che fico. Quanto siete bravi. 744 00:37:45,973 --> 00:37:49,226 - Cos'è, ti abbiamo offeso? - [Travis] No, non avete offeso me. 745 00:37:49,226 --> 00:37:52,354 Penso solo che questo atteggiamento misogino tra amici uomini 746 00:37:52,354 --> 00:37:54,481 sia un po' un cliché. 747 00:37:54,481 --> 00:37:56,942 Oh, Cristo Santo, qui c'è un femminista. 748 00:37:56,942 --> 00:37:59,320 In realtà, io lo dico per voi. Ok? 749 00:38:00,154 --> 00:38:02,406 Senza offesa. È solo che mi sembrate... 750 00:38:03,741 --> 00:38:05,909 un po' antichi, capito? Fuori dal mondo. 751 00:38:06,410 --> 00:38:07,578 Evolvetevi. 752 00:38:07,578 --> 00:38:11,040 Oh, evolversi? È una buona idea. Come la tua generazione. 753 00:38:11,040 --> 00:38:14,001 Che si fa i video mentre ribalta delle bottiglie d'acqua. 754 00:38:14,001 --> 00:38:15,419 Un progresso incredibile. 755 00:38:15,419 --> 00:38:17,296 Se posso intervenire... 756 00:38:17,296 --> 00:38:22,259 Travis, allora, quello che stai dicendo è che senti che la tua generazione 757 00:38:22,259 --> 00:38:24,678 sia più evoluta della nostra generazione. 758 00:38:24,678 --> 00:38:26,263 [Travis ride] 759 00:38:27,348 --> 00:38:30,476 Oh, mio Dio, è una domanda vera? Sì, assolutamente. Certo. 760 00:38:31,393 --> 00:38:33,187 Travis, ti piace la musica rap? 761 00:38:33,771 --> 00:38:35,898 Insomma, sì, ascolto tutta la musica. 762 00:38:36,398 --> 00:38:39,360 Fai sul serio o ascolti quella merda smozzicata? 763 00:38:39,360 --> 00:38:42,029 - Faccio sul serio. - Sì? E chi ascolti? 764 00:38:42,029 --> 00:38:47,201 Sai, i grandi. Wu-Tang, Biggie, Nas, ehm... Gli N.W.A. 765 00:38:47,201 --> 00:38:48,744 Gli N.W.A? 766 00:38:49,328 --> 00:38:51,372 Ok, il mio amico Travis la sa lunga. 767 00:38:52,748 --> 00:38:55,626 Hai visto il film, comprato la colonna sonora. 768 00:38:55,626 --> 00:38:57,961 Probabilmente conosci Yella Boy. 769 00:38:57,961 --> 00:38:59,129 Wow! 770 00:38:59,671 --> 00:39:02,674 E ti piace anche cantare in macchina? 771 00:39:02,674 --> 00:39:04,635 Sì, a volte faccio rap. Sì. 772 00:39:05,135 --> 00:39:07,262 E che fai quando c'è la parola con la "N"? 773 00:39:12,768 --> 00:39:14,770 [sospira imbarazzato, ridacchia] 774 00:39:14,770 --> 00:39:16,647 - Continui a cantare? - Eh... 775 00:39:16,647 --> 00:39:19,483 [esita] No, io... Io... 776 00:39:20,275 --> 00:39:21,527 Io... 777 00:39:21,527 --> 00:39:22,653 ascolto. 778 00:39:22,653 --> 00:39:26,115 - [ride] Ascolti? - [Travis] Sì, esatto. Io ascolto. 779 00:39:26,115 --> 00:39:29,701 Hai un pulsante di pausa nel tuo cervello? Gli N.W.A! 780 00:39:29,701 --> 00:39:32,579 Sei da solo. Finestrini chiusi. 781 00:39:32,579 --> 00:39:35,499 Tu che viaggi in autostrada. Li senti nelle vene! 782 00:39:36,458 --> 00:39:39,128 Mi stai dicendo che tu interrompi il flow? 783 00:39:39,128 --> 00:39:42,131 - Esatto. - Cazzate. Nessuno può. Sono gli N.W.A! 784 00:39:42,131 --> 00:39:44,174 - Hai detto che ti piacevano. - È vero. 785 00:39:44,174 --> 00:39:46,135 - Ti piacciono o no? - Sì! 786 00:39:46,135 --> 00:39:48,512 - E interrompi il flow? - No, la dico. 787 00:39:48,512 --> 00:39:49,513 [sussulta] 788 00:39:52,641 --> 00:39:56,395 Voglio sentire come la dice. Metti gli N.W.A. "Straight Outta Compton". 789 00:39:56,395 --> 00:39:58,814 Dai, non voglio farla questa cosa. Non voglio. 790 00:39:58,814 --> 00:40:02,401 Perché no? La dici quando io non ci sono, ma non vuoi dirla se ci sono. 791 00:40:02,401 --> 00:40:03,861 Questo mi dà la sensazione 792 00:40:03,861 --> 00:40:06,780 che tu la dica in un modo che non vorrei sentire. 793 00:40:06,780 --> 00:40:10,492 [suona "Straight Outta Compton" degli N.W.A] 794 00:40:12,035 --> 00:40:14,329 Voglio che sia chiaro che non mi va di farlo. 795 00:40:14,329 --> 00:40:15,789 [urla] Canta la canzone! 796 00:40:15,789 --> 00:40:18,917 [balbetta] Ok. Sta'... Sta' calmo. 797 00:40:18,917 --> 00:40:22,296 ♪ Straight outta Compton Crazy motherfucker named Ice Cube ♪ 798 00:40:22,296 --> 00:40:23,338 ♪ From the... ♪ 799 00:40:23,338 --> 00:40:24,590 [pezzo continua] 800 00:40:24,590 --> 00:40:26,842 ♪ When I'm called off, I get a sawed-off ♪ 801 00:40:26,842 --> 00:40:29,386 ♪ Pull the trigger And the bodies get hauled off ♪ 802 00:40:29,386 --> 00:40:31,722 ♪ You too, boy, if ya fuck with me ♪ 803 00:40:31,722 --> 00:40:33,891 ♪ The police are gonna have to come And get me ♪ 804 00:40:33,891 --> 00:40:36,477 ♪ Off yo ass 'Cause that's how I'm goin' out ♪ 805 00:40:36,477 --> 00:40:38,937 ♪ The punk motherfuckers That's showin' out... ♪ 806 00:40:38,937 --> 00:40:40,022 N... No. 807 00:40:40,022 --> 00:40:42,024 [Jack e Connor ridono] 808 00:40:42,024 --> 00:40:45,652 Cazzo! Non voglio dirlo, amico. Non voglio dirlo. 809 00:40:45,652 --> 00:40:48,447 Bene. Non dovresti volerlo dire. 810 00:40:48,447 --> 00:40:53,327 Grazie a nome di Dr. Dre e compagnia per aver comprato questa merda. 811 00:40:54,161 --> 00:40:56,038 Ehi, Mike, per la cronaca, 812 00:40:56,038 --> 00:40:58,832 quando io ascolto hip hop, non dico mai quella parola. 813 00:40:58,832 --> 00:41:00,209 Sì? E quando la dici? 814 00:41:02,044 --> 00:41:04,171 - [Connor] Ehm... - Ok, ragazzi, piantatela. 815 00:41:04,171 --> 00:41:05,172 Jack! 816 00:41:05,172 --> 00:41:06,757 - [tonfo] - [frenata] 817 00:41:08,592 --> 00:41:09,593 Merda. 818 00:41:09,593 --> 00:41:11,595 - [Travis] Cazzo, Jack. - Che cazzo è? 819 00:41:12,179 --> 00:41:13,055 [squittii] 820 00:41:13,597 --> 00:41:15,807 [Mike] Non lo so, ma è morto. 821 00:41:16,725 --> 00:41:19,478 - [musica da film western] - [Travis] Che fa, quello? 822 00:41:28,987 --> 00:41:30,447 Quello è lui, porca puttana. 823 00:41:31,031 --> 00:41:31,907 [Connor] Chi? 824 00:41:31,907 --> 00:41:33,492 - Ed Cameron. - [Travis] No... 825 00:41:33,492 --> 00:41:34,993 - Stai scherzando? - No. 826 00:41:34,993 --> 00:41:36,828 [Mike] Jack, dove vai? Sali subito. 827 00:41:38,664 --> 00:41:39,665 [Jack] Salve. 828 00:41:40,958 --> 00:41:42,042 Come va? 829 00:41:46,755 --> 00:41:49,091 Scusi, mi dispiace, era il suo armadillo? 830 00:41:53,220 --> 00:41:54,638 Lo è adesso. 831 00:41:58,767 --> 00:42:01,812 - La strada ci sostenta. - Aspetti, aspetti, aspetti! 832 00:42:04,106 --> 00:42:09,486 Può sembrare una domanda strana, ma per caso lei è Ed Cameron? 833 00:42:11,238 --> 00:42:12,614 Chi vuole saperlo? 834 00:42:13,115 --> 00:42:15,492 Oh. Jack Kelly. 835 00:42:19,830 --> 00:42:22,791 Ehm... Siamo venuti per parlare con lei. 836 00:42:30,424 --> 00:42:32,759 Non siete un branco di froci, vero? 837 00:42:34,970 --> 00:42:36,638 [chiacchiericcio indistinto] 838 00:42:36,638 --> 00:42:37,889 Ehi, Cara. 839 00:42:37,889 --> 00:42:39,182 - Ciao. - [Leah] Ciao. 840 00:42:39,182 --> 00:42:40,350 - Scusami. - Scusa. 841 00:42:40,350 --> 00:42:42,060 - Ciao, Joanna. - Vieni, tesoro. 842 00:42:42,060 --> 00:42:44,104 Speravo proprio di incontrarti oggi. 843 00:42:44,104 --> 00:42:47,649 - Come va il secondo trimestre? - Beh, è più difficile che con Nate. 844 00:42:47,649 --> 00:42:50,360 Sai? Me ne sono accorta. Sembri un po' provata. 845 00:42:50,360 --> 00:42:53,405 - Ehm... [ridacchia] - [Cara] Vai sempre in palestra? 846 00:42:53,405 --> 00:42:55,240 Sì, ehm... [imbarazzata] 847 00:42:55,240 --> 00:42:58,160 Volevo discutere con te del baby shower di Britney. 848 00:42:58,160 --> 00:43:01,371 - [Colin grugnisce] - Stavo pensando... Oh! Ehi, Colin. 849 00:43:01,371 --> 00:43:04,416 Devi stare attento. La zia Leah ha una bambina qui dentro. 850 00:43:04,416 --> 00:43:05,876 Ciao, piccola! 851 00:43:05,876 --> 00:43:08,712 Colin! Non ti è permesso fare questo, mi hai capita? 852 00:43:08,712 --> 00:43:11,006 Ehi. Lui ha energia in eccesso, 853 00:43:11,006 --> 00:43:13,842 ma questo non ti dà il diritto di sgridare mio figlio! 854 00:43:13,842 --> 00:43:16,428 In realtà, stavo soltanto cercando di proteggermi. 855 00:43:16,428 --> 00:43:20,140 - Ha cinque anni. Non sa comportarsi. - E non dovrebbe saperlo? 856 00:43:20,140 --> 00:43:23,143 - Eh? - Mi stai dando della cattiva madre? 857 00:43:23,143 --> 00:43:26,938 Ah, si può dire che le tue tecniche genitoriali siano curiose. 858 00:43:26,938 --> 00:43:31,318 [stizzita] Oh! Parto in casa, niente epidurale, 4% di grasso corporeo. 859 00:43:31,943 --> 00:43:33,445 Se non assaggi, non sai com'è. 860 00:43:33,445 --> 00:43:35,781 Magari, se ogni tanto assaggiassi qualcosa, 861 00:43:35,781 --> 00:43:37,491 avresti ancora un po' di tette. 862 00:43:38,325 --> 00:43:40,202 - [sussulta, offesa] - [Leah] Eh, già. 863 00:43:41,912 --> 00:43:44,039 Non vedo l'ora di vedere la faccia di Aspen 864 00:43:44,039 --> 00:43:47,626 quando si congratulerà con noi per aver assoldato quel pazzoide. 865 00:43:51,213 --> 00:43:53,632 Quello stronzo ci attaccherà le cimici. 866 00:43:55,634 --> 00:43:57,052 - Ehi, Travis. - Yo. 867 00:43:57,678 --> 00:43:59,930 {\an8}Porca troia, l'hanno già messo su una t-shirt? 868 00:43:59,930 --> 00:44:02,474 {\an8}Sì, è solo un prototipo, ma è cazzuta, vero? 869 00:44:02,474 --> 00:44:05,727 {\an8}Ieri sera, Aspen è andato a una cerimonia dell'ayahuasca, 870 00:44:05,727 --> 00:44:07,646 {\an8}e ha avuto una visione pazzesca. 871 00:44:07,646 --> 00:44:10,315 {\an8}Meme, magliette, NFT... 872 00:44:10,899 --> 00:44:12,401 Non so cosa voglia dire. 873 00:44:13,318 --> 00:44:17,447 Che quel ragazzo è un genio. [ride] Questa campagna sarà incendiaria. 874 00:44:17,447 --> 00:44:20,242 - Se lo dici tu... - Ciao, scusate il ritardo. 875 00:44:20,242 --> 00:44:22,744 Ehi, Connor, guarda. Quello è già su una t-shirt. 876 00:44:23,704 --> 00:44:24,913 Incredibile. 877 00:44:28,041 --> 00:44:31,086 - Perché te ne vai laggiù? - Mi siedo dove voglio. 878 00:44:31,712 --> 00:44:34,381 - C'è un motivo per cui non mi guardi? - Non so. C'è? 879 00:44:35,882 --> 00:44:37,384 [Aspen] Signori! 880 00:44:37,384 --> 00:44:39,261 [ride] 881 00:44:39,261 --> 00:44:42,389 Ce l'avete fatta. Avete spaccato. Dico davvero. 882 00:44:42,389 --> 00:44:45,642 Ora capisco perché questa azienda esiste da 23 anni. 883 00:44:45,642 --> 00:44:49,730 Sì, beh, immagino che questi vecchi cani abbiano più mordente di quanto pensassi. 884 00:44:49,730 --> 00:44:51,356 [ride] Già. 885 00:44:51,356 --> 00:44:52,524 [ride] 886 00:44:52,524 --> 00:44:54,943 Ma dobbiamo parlare dell'auto a noleggio. 887 00:44:54,943 --> 00:44:57,779 Ah, un paraurti graffiato. C'è l'assicurazione. 888 00:44:57,779 --> 00:45:01,908 Sì, l'assicurazione è per l'auto. Ma quella non copre questo. 889 00:45:01,908 --> 00:45:05,871 Ehi, una domanda: Caitlyn Jenner si è tenuta il cazzo di Bruce? 890 00:45:05,871 --> 00:45:07,914 - [Mike] Tipo in un barattolo? - Dove l'hai preso? 891 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 [Jack] No, ce l'ha ancora. 892 00:45:09,040 --> 00:45:12,461 Ha sia le tette che il cazzo. Perciò il suo pronome è "loro". 893 00:45:12,461 --> 00:45:15,881 - [Mike] Ora ho capito. - Non dico che mi farei Caitlyn. 894 00:45:15,881 --> 00:45:19,885 Ma... Ditemi che non è la persona migliore con cui guardare una partita. 895 00:45:19,885 --> 00:45:21,386 Cioè, quello è Bruce Jenner. 896 00:45:21,386 --> 00:45:22,971 Ogni quattro anni, per le Olimpiadi, 897 00:45:22,971 --> 00:45:25,348 mi chiedo chi sarà il primo a chiamare Caitlyn 898 00:45:25,348 --> 00:45:27,642 e a dirle: "Vuoi guardare il decathlon oggi?" 899 00:45:27,642 --> 00:45:30,562 [ridono] 900 00:45:30,562 --> 00:45:33,565 [Travis] Mi sento tremendamente male per le vostre mogli. 901 00:45:33,565 --> 00:45:35,776 Sì, e dimmi, sei mai stato sposato? 902 00:45:35,776 --> 00:45:37,486 - No, mai. - Ecco qua. 903 00:45:37,486 --> 00:45:40,071 Perché non spieghi a un marine come si combatte? 904 00:45:40,071 --> 00:45:42,824 Hai piazzato una videocamera, spia del cazzo? 905 00:45:42,824 --> 00:45:44,618 Io? No, no, no. 906 00:45:44,618 --> 00:45:48,497 Trav non ha niente a che fare con questo. È arrivato dal noleggio. 907 00:45:48,497 --> 00:45:51,917 Ce l'hanno inviato in cambio dei dati personali dei nostri utenti. 908 00:45:51,917 --> 00:45:54,878 - Mi prendi per il culo? - [Aspen] È un'economia dell'informazione. 909 00:45:54,878 --> 00:45:57,547 Registrano tutto per responsabilità e sicurezza. 910 00:45:57,547 --> 00:46:01,009 Beh, quando l'ho visto... Capite, ragazzi, ho le mani legate. 911 00:46:01,635 --> 00:46:02,969 Vi devo svincolare. 912 00:46:02,969 --> 00:46:06,181 Svincolarci? Cioè... Ci sta licenziando per questa cazzata? 913 00:46:06,181 --> 00:46:08,266 Siamo gente che spara cazzate in auto. 914 00:46:08,266 --> 00:46:13,772 - Questa cosa non può essere legale. - In realtà, lo è in New Mexico. [ride] 915 00:46:15,023 --> 00:46:18,443 Ok, va bene, abbiamo chiuso. Ma dovete pagarci. 916 00:46:18,443 --> 00:46:20,237 In realtà, non dobbiamo. 917 00:46:20,237 --> 00:46:24,783 Perché avete violato i termini della clausola di moralità del contratto... 918 00:46:24,783 --> 00:46:28,203 Clausola di moralità? Ma di che sta parlando? 919 00:46:28,203 --> 00:46:31,164 Quindi, tutte le vostre azioni sono state liquidate 920 00:46:31,164 --> 00:46:33,458 e restituite al fondo generale. 921 00:46:33,458 --> 00:46:34,376 Ma che cazzo...? 922 00:46:34,376 --> 00:46:36,962 Dovete lasciare l'edificio. Ora, se non vi spiace... 923 00:46:36,962 --> 00:46:40,048 - Su, andiamo. - Oh, ecco gli ausiliari del traffico, eh? 924 00:46:40,048 --> 00:46:42,509 Ti nascondi dietro di loro per il lavoro sporco? 925 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 Sì, sono bravi ragazzi. 926 00:46:44,052 --> 00:46:47,639 Incredibile, cazzo. 55 kg da bagnato, questo pezzo di merda. 927 00:46:47,639 --> 00:46:49,349 [espira] Wow! 928 00:46:50,350 --> 00:46:52,769 - [Aspen] Oh, ma dai. - Wow, molto carino. 929 00:46:52,769 --> 00:46:54,437 - Puoi tirarla su? - Sì. 930 00:46:56,481 --> 00:46:58,525 Scioccante, eh? [ridacchia] 931 00:46:58,525 --> 00:47:01,611 Anche tu, però, Travis. Anche tu. 932 00:47:01,611 --> 00:47:03,071 - Cosa? - [assente] Mm. 933 00:47:04,614 --> 00:47:07,742 Non ho avallato nulla di ciò che accadeva. Gli davo solo spago. 934 00:47:07,742 --> 00:47:10,620 [suona "All Gold Everything " di Trinidad James] 935 00:47:10,620 --> 00:47:12,497 - Ma quella è casa mia? - Sì. 936 00:47:12,497 --> 00:47:14,624 ♪ Yeah... ♪ 937 00:47:14,624 --> 00:47:16,418 Ma perché hai questo video, Aspen? 938 00:47:16,418 --> 00:47:20,171 [Aspen] Hai una TV con una videocamera. Sono cose che capitano. 939 00:47:20,171 --> 00:47:22,257 ♪ Gold all in my ring ♪ 940 00:47:22,799 --> 00:47:24,801 ♪ Gold all in my watch ♪ 941 00:47:24,801 --> 00:47:27,512 ♪ Don't believe me, just watch Nigga, nigga, nigga ♪ 942 00:47:27,512 --> 00:47:29,848 ♪ Don't believe me, just watch ♪ 943 00:47:29,848 --> 00:47:32,976 ♪ Don't believe me, just watch Nigga, nigga, nigga... ♪ 944 00:47:32,976 --> 00:47:36,313 - Justin. [schiocca le dita] Fuori. - Ma dai, bello. Ero solo... 945 00:47:36,313 --> 00:47:39,566 Ero su di giri. Mi preparavo ad affrontare la mia giornata! 946 00:47:39,566 --> 00:47:41,902 - Mi preparavo per la giornata! - Aspetta lì. 947 00:47:42,527 --> 00:47:44,529 Che cos'è una clausola di moralità? 948 00:47:45,155 --> 00:47:47,741 È una clausola standard in ogni contratto aziendale, 949 00:47:47,741 --> 00:47:50,243 ma non l'ho mai sentita usare nel contesto 950 00:47:50,243 --> 00:47:53,663 di riprendere segretamente qualcuno in un'auto in un altro stato. 951 00:47:53,663 --> 00:47:56,291 Ma perché hai fatto firmare a noi tre imbecilli 952 00:47:56,291 --> 00:47:58,793 una clausola di moralità, quando sai come siamo? 953 00:47:58,793 --> 00:48:02,589 Vuoi dire come sei tu. Perché, fammi dire una cosa, bastardo. 954 00:48:02,589 --> 00:48:04,507 Tanto sarebbe stato questo o altro, 955 00:48:04,507 --> 00:48:07,802 e ora, grazie a te, dovrò lavorare fino a 85 anni! 956 00:48:07,802 --> 00:48:11,181 Non puoi dare la colpa a me, Mike. Non puoi incolpare me, ok? 957 00:48:11,181 --> 00:48:13,683 Per 23 anni non ti è mai sfuggito niente, 958 00:48:13,683 --> 00:48:17,479 ma eri così impaziente di andare a prendere quella tua cazzo di Ford Fusion 959 00:48:17,479 --> 00:48:19,022 che ci hai lasciati scoperti. 960 00:48:19,606 --> 00:48:22,901 - Metti in dubbio la mia competenza? - No, le tue motivazioni. 961 00:48:22,901 --> 00:48:26,154 Dai, basta, ok? Siamo sulla stessa barca. 962 00:48:26,154 --> 00:48:29,866 [Mike] Io non più. Ho chiuso con te, Jack. Tu e la tua lingua lunga. 963 00:48:29,866 --> 00:48:31,368 Ma dai, Mike. 964 00:48:32,118 --> 00:48:34,663 - [Connor sospira] - Connor, perché non mi guardi? 965 00:48:34,663 --> 00:48:37,040 Non preoccuparti, ok? Guardo dove voglio. 966 00:48:37,040 --> 00:48:41,252 - Ma che cazzo di problema hai? - Jack, non possiamo vederci adesso, ok? 967 00:48:41,252 --> 00:48:44,923 Sappi che ci sarà un momento in futuro in cui potremo vederci di nuovo, 968 00:48:44,923 --> 00:48:47,425 ma quel momento non è adesso, ok? È solo... 969 00:48:48,051 --> 00:48:51,221 - È solo che è troppo strano. - Ma di che cazzo stai parlando? 970 00:48:51,221 --> 00:48:53,014 Perché non lo chiedi a tua moglie? 971 00:48:53,723 --> 00:48:55,350 - [porta si apre] - [musica cupa] 972 00:48:55,350 --> 00:48:57,435 - [Leah] Ciao, amore. - [porta si chiude] 973 00:48:57,435 --> 00:48:59,354 Hai provato a farti Connor? 974 00:48:59,354 --> 00:49:02,023 - Eh? - Cosa? Ma come ti viene in mente? 975 00:49:02,023 --> 00:49:04,693 Dice che sei tu la ragione per cui non lo vedrò più. 976 00:49:04,693 --> 00:49:06,861 - Non... - Rispondi, Leah. Cos'hai da dire? 977 00:49:06,861 --> 00:49:08,154 Oh, mio Dio. 978 00:49:09,406 --> 00:49:12,409 Allora, io e Cara abbiamo avuto una discussione a scuola, ok? 979 00:49:12,409 --> 00:49:15,161 Le ho detto che è una mamma di merda che non educa il figlio. 980 00:49:15,161 --> 00:49:16,705 - Ah, ecco. - Ecco. 981 00:49:16,705 --> 00:49:20,291 - E non ti avevo detto di non farlo? - Sì, e mi dispiace. Scusami. 982 00:49:20,291 --> 00:49:22,585 Mi dispiace tanto. Mi dispiace, ma... 983 00:49:23,169 --> 00:49:26,840 Hai pensato davvero che avessi tentato di scoparmi Connor? 984 00:49:26,840 --> 00:49:30,093 - No. È stato stupido. Non so che dire. - Io... Insomma, ma come... 985 00:49:30,093 --> 00:49:32,512 - Sono sconvolto, cioè, io... - Che ti succede? 986 00:49:32,512 --> 00:49:34,014 Oggi ho perso il lavoro. 987 00:49:34,014 --> 00:49:36,683 - Cosa? - Oggi ho perso il lavoro. 988 00:49:36,683 --> 00:49:38,852 - Cosa? Oh, no, tesoro. - Anche gli altri. 989 00:49:40,020 --> 00:49:41,521 - Che è successo? - Non lo so. 990 00:49:41,521 --> 00:49:45,900 In viaggio, abbiamo detto delle stronzate che sono arrivate in ufficio. 991 00:49:47,986 --> 00:49:49,571 Cosa avete detto? 992 00:49:49,571 --> 00:49:54,451 Beh sai, cose che dici in auto quando non sai che ti stanno riprendendo. 993 00:49:55,452 --> 00:49:56,745 [Leah] Posso indovinare? 994 00:49:57,454 --> 00:49:59,205 Preferirei che non lo facessi. 995 00:50:00,540 --> 00:50:01,958 Non c'era niente di male. 996 00:50:03,001 --> 00:50:05,211 Il punto è che io ho deluso te e i bambini, 997 00:50:05,211 --> 00:50:07,547 e ora Nate non può andare alla scuola privata. 998 00:50:07,547 --> 00:50:09,591 Mi sento malissimo per questo, ma... 999 00:50:09,591 --> 00:50:13,136 No, no, no, ok? Sai che c'è? Nate andrà alla scuola privata. 1000 00:50:13,136 --> 00:50:16,139 E non mi interessa se abbiamo quattro mutui sulla casa 1001 00:50:16,139 --> 00:50:18,433 e dovrò lavorare fino al parto. 1002 00:50:18,433 --> 00:50:20,560 Ma mio figlio non può restare indietro, 1003 00:50:20,560 --> 00:50:23,646 perché suo padre ha l'autocontrollo di un bimbo di due anni. 1004 00:50:24,230 --> 00:50:27,233 Non è l'autocontrollo, il problema è il diritto alla privacy. 1005 00:50:36,993 --> 00:50:38,828 [musica malinconica] 1006 00:50:39,329 --> 00:50:40,705 [Connor] Caro Jack, 1007 00:50:40,705 --> 00:50:44,375 questi ultimi mesi mi sono sembrati un'eternità, amico mio. 1008 00:50:45,085 --> 00:50:46,044 Mi manchi. 1009 00:50:46,961 --> 00:50:49,130 Mi manca la nostra fratellanza, 1010 00:50:49,130 --> 00:50:54,177 la lotta per un obiettivo comune, il cameratismo, il romperci le palle. 1011 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 Anche se spesso e volentieri era a mie spese. 1012 00:50:57,263 --> 00:51:00,016 [cronista] Jenner in rotazione. Lo lascia volare. 1013 00:51:00,016 --> 00:51:02,102 Bruce Jenner ha vinto l'oro. 1014 00:51:02,102 --> 00:51:03,353 [ululati dal video] 1015 00:51:04,896 --> 00:51:09,651 {\an8}Non serve sapere cosa sta succedendo per essere quello che sta succedendo. 1016 00:51:09,651 --> 00:51:11,945 {\an8}- [falco stride] - [voce d'uomo] La collezione Ed Cameron. 1017 00:51:12,654 --> 00:51:15,156 - [musica dolce] - [Connor] Mike tiene duro. 1018 00:51:15,657 --> 00:51:18,576 Ha un buon lavoro in un'azienda di medio livello 1019 00:51:18,576 --> 00:51:22,247 e credo che cominci ad accettare di diventare di nuovo padre. 1020 00:51:22,747 --> 00:51:26,334 Sembra felice, ma... [esita] Beh, conosci Mike. 1021 00:51:26,334 --> 00:51:27,877 Non è un gran chiacchierone. 1022 00:51:30,588 --> 00:51:33,216 Essere disoccupati non è stato facile. 1023 00:51:34,092 --> 00:51:37,387 Ma ho guardato molto un certo Joel Osteen. 1024 00:51:38,388 --> 00:51:42,058 Superate le stronzate su Dio, ha un messaggio piuttosto positivo. 1025 00:51:42,058 --> 00:51:44,144 E i suoi capelli sono da urlo. 1026 00:51:44,727 --> 00:51:47,689 - Ha raccontato la storia di tre pastori... - [Cara tossisce] 1027 00:51:52,735 --> 00:51:54,737 [musica carica di mistero] 1028 00:52:04,414 --> 00:52:06,374 [sospira] Cazzo. 1029 00:52:07,167 --> 00:52:08,168 [sospira, sollevato] 1030 00:52:09,335 --> 00:52:10,503 [musica dolce riprende] 1031 00:52:10,503 --> 00:52:12,088 [Connor] Caro, Jack. 1032 00:52:12,088 --> 00:52:16,092 Mi manchi, amico mio. Come sai, ero un bambino trascurato. 1033 00:52:16,593 --> 00:52:18,720 Passavo molto tempo coi Lego, se capisci che intendo... 1034 00:52:18,720 --> 00:52:20,930 - [porta cigola] - [musica sinistra] 1035 00:52:22,348 --> 00:52:23,766 Che stai facendo? 1036 00:52:24,350 --> 00:52:25,393 [sospira, farfuglia] 1037 00:52:25,393 --> 00:52:27,187 Niente. È solo... 1038 00:52:27,770 --> 00:52:31,107 È solo... [mugugna] Stavo solo scrivendo un haiku. È... 1039 00:52:31,691 --> 00:52:33,067 [carta brucia] 1040 00:52:33,067 --> 00:52:35,111 È stupido, lo so. 1041 00:52:37,405 --> 00:52:38,281 [soffia] 1042 00:52:38,865 --> 00:52:40,575 Andiamo a letto, vero? 1043 00:52:41,075 --> 00:52:44,037 Sono molto stanco. Eh? Vieni, dai. 1044 00:52:45,079 --> 00:52:48,124 {\an8}LA FESTA A TEMA SENZA TEMA 1045 00:52:48,124 --> 00:52:50,793 - [musica jazz] - [chiacchiericcio indistinto] 1046 00:52:53,671 --> 00:52:54,505 [barista] A voi. 1047 00:52:54,505 --> 00:52:55,924 - Grazie. - Grazie. 1048 00:52:57,300 --> 00:52:58,718 - [donna] Jack! - Ehi. 1049 00:52:58,718 --> 00:53:01,554 Che festa! Sembra che tutti si divertano un mondo. 1050 00:53:01,554 --> 00:53:03,973 - Grazie. - [uomo] Devo farti i complimenti. 1051 00:53:03,973 --> 00:53:06,601 Avere la lungimiranza di capire che un tema deciso 1052 00:53:06,601 --> 00:53:09,729 da un comitato prevalentemente bianco sarebbe stato parziale... 1053 00:53:10,230 --> 00:53:12,899 Beh, la tua crescita mi riempie davvero il cuore. 1054 00:53:12,899 --> 00:53:15,485 Oh... Ho solo ascoltato il gruppo. 1055 00:53:15,485 --> 00:53:16,486 [ride] 1056 00:53:16,486 --> 00:53:19,572 Chi l'avrebbe detto che celebrare i bianchi che non fanno male a nessuno 1057 00:53:19,572 --> 00:53:21,449 sarebbe stato un successo? 1058 00:53:21,449 --> 00:53:25,536 Sono un po' sorpresa anch'io. Congratulazioni, Jack. 1059 00:53:25,536 --> 00:53:27,497 Oh, grazie, dott.ssa L. 1060 00:53:27,497 --> 00:53:30,208 Ma ricordate, il vero metro di misura della festa 1061 00:53:30,208 --> 00:53:32,210 è quanto si raccoglierà per i bambini. 1062 00:53:32,210 --> 00:53:34,796 PICCOLI CUORI E MENTI 30.000 $ 1063 00:53:34,796 --> 00:53:36,381 Buona fortuna. 1064 00:53:37,090 --> 00:53:38,091 Grazie. 1065 00:53:38,591 --> 00:53:40,009 Che Dio ti protegga. 1066 00:53:42,845 --> 00:53:45,014 Ehi. Ehi, ascolta, non darle peso. 1067 00:53:45,014 --> 00:53:47,725 Hai ragione. Il prossimo oggetto si venderà da solo. 1068 00:53:47,725 --> 00:53:50,895 Altrimenti possiamo sempre mettere all'asta i nostri gioielli. 1069 00:53:50,895 --> 00:53:52,897 - Devi solo concentrarti, ok? - Giusto. 1070 00:53:52,897 --> 00:53:54,190 - Pensa a Nate. - Giusto. 1071 00:53:54,190 --> 00:53:55,984 Devi attivare quel fascino 1072 00:53:55,984 --> 00:53:59,487 di cui mi pento di essermi innamorata ogni giorno. 1073 00:53:59,487 --> 00:54:01,739 E ce la farai, come sempre, giusto? 1074 00:54:01,739 --> 00:54:03,199 - Sì, giusto. Giusto. - Sì. 1075 00:54:03,199 --> 00:54:05,285 Ah, e Connor mi ha dato un biglietto. 1076 00:54:05,285 --> 00:54:08,997 Anzi, lo ha dato a qualcun altro che poi lo ha dato a me, da dare a te. 1077 00:54:08,997 --> 00:54:09,956 Non lo so. 1078 00:54:10,456 --> 00:54:12,250 Andrai alla grande, ne sono sicura. 1079 00:54:12,250 --> 00:54:14,168 - Certo. Grazie. - Ti amo. 1080 00:54:14,711 --> 00:54:17,380 [Connor] Caro Jack, questa situazione è una merda. 1081 00:54:17,380 --> 00:54:19,007 Ma conta su di me. 1082 00:54:19,007 --> 00:54:22,427 Scriverei di più, ma queste gomme cominciano a fare effetto. 1083 00:54:22,427 --> 00:54:24,679 [musica dolce] 1084 00:54:28,141 --> 00:54:30,143 - [Cara] Cosa fai? - [musica pop] 1085 00:54:30,143 --> 00:54:35,106 Un po' di questo. Ricordi i vecchi tempi? Uh! Le ragazze? Oh. 1086 00:54:39,444 --> 00:54:41,446 - [musica sfuma] - [chiacchiericcio] 1087 00:54:42,905 --> 00:54:46,868 Ascoltate, signore e signori, questo è un piccolo, veloce promemoria: 1088 00:54:46,868 --> 00:54:49,829 mancano solo 45 minuti alla nostra asta silenziosa. 1089 00:54:49,829 --> 00:54:53,124 C'è ancora tempo per fare offerte su alcuni oggetti incredibili, 1090 00:54:53,124 --> 00:54:56,461 tra cui opere d'arte create dai vostri figli 1091 00:54:56,461 --> 00:54:58,880 per raccogliere fondi per la scuola. 1092 00:54:58,880 --> 00:55:00,340 GALLERIA D'ARTE 1093 00:55:00,340 --> 00:55:03,676 E non è sfruttamento minorile se è per una buona causa. Giusto? 1094 00:55:03,676 --> 00:55:04,635 [folla ride] 1095 00:55:04,635 --> 00:55:07,263 Ok, ora, guardando il metro della dott.ssa L, 1096 00:55:07,263 --> 00:55:09,891 siamo vicini al nostro obiettivo dei 30.000 $. 1097 00:55:09,891 --> 00:55:12,769 Il che ci porta dritti all'asta dal vivo. 1098 00:55:12,769 --> 00:55:16,564 Il prossimo oggetto per cui apro le offerte è qualcosa di molto speciale. 1099 00:55:16,564 --> 00:55:17,982 E so cosa state pensando. 1100 00:55:17,982 --> 00:55:21,110 Pensate: "Jack, come diavolo farai a superare 1101 00:55:21,110 --> 00:55:23,821 due posti in prima fila per vedere Adele al Forum?" 1102 00:55:23,821 --> 00:55:25,907 Beh, signore e signori, 1103 00:55:25,907 --> 00:55:30,620 meglio che prendiate le palette in mano perché siamo pronti per la prima offerta. 1104 00:55:30,620 --> 00:55:33,664 Tenetevi forte, perché apro le offerte per avere 1105 00:55:33,664 --> 00:55:38,544 due ore di colloquio ininterrotto, a tu per tu, con l'unica e sola 1106 00:55:38,544 --> 00:55:42,131 dott.ssa Lois Scmieckel-Turner! 1107 00:55:42,131 --> 00:55:43,841 [folla esulta] 1108 00:55:43,841 --> 00:55:45,718 Sì, eccola che arriva! 1109 00:55:45,718 --> 00:55:50,807 Due ore per raccogliere un'intera vita di competenze genitoriali 1110 00:55:50,807 --> 00:55:54,268 da una delle più importanti educatrici della California meridionale. 1111 00:55:54,268 --> 00:55:56,020 È pazzesco per me. 1112 00:55:56,020 --> 00:55:58,064 Mi hanno detto di partire da 1.500 $. 1113 00:55:58,064 --> 00:56:00,149 Ma io non so perché. Non so che succede, 1114 00:56:00,149 --> 00:56:03,069 ma il vecchio Jackino si sente un po' pazzo stasera. 1115 00:56:03,069 --> 00:56:05,446 Non so cos'ho, ma visto quanto mi sto divertendo 1116 00:56:05,446 --> 00:56:09,325 in questo evento a tema senza tema, mi farò prendere un po' la mano, amici. 1117 00:56:09,325 --> 00:56:11,577 La base d'asta non sarà 1.500 $. 1118 00:56:11,577 --> 00:56:15,123 Le vostre offerte dovranno partire da 2.000 $, eh? 1119 00:56:15,123 --> 00:56:17,125 - [folla esulta] - [Jack] Sì! Allora? 1120 00:56:17,125 --> 00:56:18,918 Chi si diverte con me, eh? 1121 00:56:18,918 --> 00:56:23,381 Ho sentito 2.100? Chi offre 2.100? 2.100! 2.100, eccolo laggiù. 1122 00:56:23,381 --> 00:56:28,094 Duemilacento. Chi offre 2.200? 2.200! Chi offre 2.200? 1123 00:56:28,094 --> 00:56:32,181 Brian Dodson! Brian gigante. Non è body shaming. 1124 00:56:32,181 --> 00:56:35,768 Ha un aspetto fantastico. Mio Dio, signore, guardate quell'uomo. 1125 00:56:35,768 --> 00:56:38,354 Sì, è sposato, ma un'occhiatina non vi farà male. 1126 00:56:38,354 --> 00:56:41,232 Ho sentito 2.300? Chi offre 2.300? 1127 00:56:41,232 --> 00:56:42,567 Joanna Wilkerson, 1128 00:56:42,567 --> 00:56:45,194 che ha bisogno di una tata che assista anche lei. 1129 00:56:45,194 --> 00:56:46,571 Se potete aiutarla... 1130 00:56:46,571 --> 00:56:49,949 Va bene, 2.400. Voglio di più. Chi offre 2.400? 2.400! 1131 00:56:49,949 --> 00:56:52,452 Brian Dodson! Torniamo al grande Brian. 1132 00:56:53,035 --> 00:56:56,122 Oh, mio Dio. È in corso una lotta all'ultimo sangue, qui. 1133 00:56:56,122 --> 00:56:57,999 E io mi ci butto a capofitto. 1134 00:56:57,999 --> 00:57:01,586 Non offro 2.500, non offro 2.600, 2.700 e 2.800. 1135 00:57:01,586 --> 00:57:04,130 Io prendo l'ascensore dritto verso l'attico. 1136 00:57:04,130 --> 00:57:07,300 - Io offro 3.000 $! Eh! - [folla esulta] 1137 00:57:09,135 --> 00:57:13,347 Sì, sì, sì! Tremila dollari. Ora chi viene con me? 1138 00:57:13,347 --> 00:57:16,267 Chi offre 3.200? Fatemi sentire 3.200. 1139 00:57:16,267 --> 00:57:18,728 Tre e due. Gran bel numero. O.J. Simpson. 1140 00:57:18,728 --> 00:57:23,816 O.J. Simpson. Paura bianchi? Ok. Marcus Allen. Chi offre 3.200? Forza. 1141 00:57:23,816 --> 00:57:25,193 [cala il silenzio] 1142 00:57:25,193 --> 00:57:29,071 Ok, Jack, l'hai detta troppo grossa. È folle, facciamo 3.100? 1143 00:57:29,071 --> 00:57:31,824 Tremila e cento, chi offre 3.100, eh? 1144 00:57:34,243 --> 00:57:35,203 Tremila e cento. 1145 00:57:35,203 --> 00:57:37,205 [silenzio tra la folla continua] 1146 00:57:37,205 --> 00:57:40,291 Dai, gente, ho visto un sacco di Tesla nel parcheggio. 1147 00:57:41,709 --> 00:57:44,462 Se la vostra auto è silenziosa, non lo siate anche voi. 1148 00:57:44,462 --> 00:57:45,671 Tremila e cento. 1149 00:57:46,255 --> 00:57:49,800 Davvero? Me la lascerete portar via per 3.000 $? 1150 00:57:49,800 --> 00:57:52,595 Perché ve lo dico, io accetto. Me la aggiudico. 1151 00:57:52,595 --> 00:57:56,390 Tremila. 3.000 $, uno. 3.000 $, due. 1152 00:57:57,391 --> 00:58:00,353 Tremila dollari, ultima chance... 1153 00:58:00,978 --> 00:58:02,980 Venduto a Jack Kelly! Uh! 1154 00:58:02,980 --> 00:58:05,107 - Uh! - [folla esulta, applaude] 1155 00:58:05,107 --> 00:58:06,317 Sì! 1156 00:58:08,653 --> 00:58:10,947 [tra sé] Oh, mio Dio. Voglio uccidermi. 1157 00:58:11,614 --> 00:58:14,283 - Eh! Grazie! Sì! - [folla esulta] 1158 00:58:14,283 --> 00:58:15,451 Jack Kelly! 1159 00:58:19,914 --> 00:58:22,166 Bene. Si conclude qui questa parte dell'asta. 1160 00:58:22,166 --> 00:58:24,502 Ci restano solo pochi oggetti da vendere. 1161 00:58:24,502 --> 00:58:27,755 Tenete strette le palette. Raggiungeremo il nostro obiettivo. 1162 00:58:27,755 --> 00:58:31,634 Divertitevi. Continuate a bere. Io tornerò presto con gli ultimi articoli. 1163 00:58:31,634 --> 00:58:33,511 Ok, ora andate a divertirvi. 1164 00:58:33,511 --> 00:58:35,888 - [musica pop] - [chiacchiericcio] 1165 00:58:43,312 --> 00:58:44,355 [grugnisce] 1166 00:58:48,651 --> 00:58:49,735 [Lois] Jack. 1167 00:58:50,653 --> 00:58:53,489 Devo proprio ringraziarla per la sua donazione. 1168 00:58:54,073 --> 00:58:58,661 E, francamente, sono anche sorpresa che lei voglia passere due ore con me. 1169 00:58:58,661 --> 00:59:00,037 [ridono] 1170 00:59:00,037 --> 00:59:03,374 - Già, sono pieno di sorprese, eh? - [Lois] Sì, è proprio così. 1171 00:59:03,374 --> 00:59:07,211 Considerando che ho sentito che ha perso il lavoro e la sua azienda. 1172 00:59:09,088 --> 00:59:12,174 Come state affrontando questa difficoltà in famiglia? 1173 00:59:13,175 --> 00:59:14,051 Benissimo. 1174 00:59:14,051 --> 00:59:16,596 Perché abbiamo tantissima letteratura per aiutarla 1175 00:59:16,596 --> 00:59:19,223 e, beh, so che dev'essere molto difficile... 1176 00:59:19,223 --> 00:59:24,353 Ehi, ascolti, dottoressa. Si risparmi la recita. Non ce n'è bisogno. 1177 00:59:24,353 --> 00:59:25,855 Ha avuto i miei soldi. 1178 00:59:25,855 --> 00:59:29,609 Ora immagino che mio figlio avrà buone referenze e tutto andrà bene. 1179 00:59:30,109 --> 00:59:33,613 Jack, spero che non stia insinuando che con il suo impegno finanziario 1180 00:59:33,613 --> 00:59:36,782 possa comprare a suo figlio delle buone referenze. 1181 00:59:36,782 --> 00:59:39,327 [sarcastico] Ah, non lo farei mai. No. 1182 00:59:40,911 --> 00:59:44,624 Lo sa, Jack. Io non la biasimo per com'è fatto. 1183 00:59:45,207 --> 00:59:48,044 È soltanto accecato da una vita di privilegi. 1184 00:59:49,920 --> 00:59:51,047 Se fossi privilegiato, 1185 00:59:51,047 --> 00:59:54,467 non dovrei passare due ore a fingere di volerle parlare, non crede? 1186 00:59:54,467 --> 00:59:56,552 - Come ha detto? - Mi ha sentito. 1187 00:59:57,261 --> 00:59:58,804 - [Lois] Credo di sì. - [Jack] Bene. 1188 00:59:58,804 --> 01:00:01,724 E ne terrò conto quando scriverò le referenze per Nate. 1189 01:00:02,350 --> 01:00:05,478 Oh, non ne dubito. Non ne dubito. È così che agisce? 1190 01:00:05,478 --> 01:00:08,522 Manda a puttane un bambino perché ha dei problemi con me? 1191 01:00:08,522 --> 01:00:12,860 Ehi! Voi due avete già iniziato a parlare, io... 1192 01:00:13,694 --> 01:00:16,989 Ehm... Io spero che non conti già come le nostre due ore. 1193 01:00:16,989 --> 01:00:18,574 Arrivederci, signora. 1194 01:00:20,076 --> 01:00:21,369 Buonanotte, Jack. 1195 01:00:25,956 --> 01:00:28,918 - Che cosa le hai detto? - Non ho fatto nulla. 1196 01:00:28,918 --> 01:00:32,004 È arrivata e ha iniziato a girare il coltello nella piaga. 1197 01:00:32,004 --> 01:00:36,133 - Dimmi subito che cosa le hai detto. - Oh, ma certo. Che cosa le ho detto io? 1198 01:00:36,133 --> 01:00:40,012 Cosa le ha detto Jack? Starai mai dalla mia parte, Leah? Eh? 1199 01:00:40,012 --> 01:00:41,847 Sgancerò 3.000 $ che non abbiamo 1200 01:00:41,847 --> 01:00:44,725 per passare due ore con quella stronza egocentrica. 1201 01:00:44,725 --> 01:00:47,061 E arrivi tu con: "Cosa le hai detto, Jack?" 1202 01:00:47,061 --> 01:00:49,689 Sai che ho detto? Quello che pensano tutti qui. 1203 01:00:49,689 --> 01:00:52,024 Solo che non hanno le palle per dirlo. 1204 01:00:53,567 --> 01:00:54,902 [ridacchia, nervosa] 1205 01:00:54,902 --> 01:00:57,113 Fantastico. Ora piangerai, vero? 1206 01:00:57,113 --> 01:00:59,073 - Bene. Perfetto. - [tira su col naso] 1207 01:01:00,199 --> 01:01:01,534 Sei uno stronzo. 1208 01:01:02,535 --> 01:01:05,621 Sono uno stronzo? E perché avrei fatto tutto questo, eh? 1209 01:01:06,288 --> 01:01:09,208 Sei arrabbiata? E perché? Perché sono sincero? Eh? 1210 01:01:09,709 --> 01:01:11,669 - Eh, Leah? - [porta sbatte, lontano] 1211 01:01:13,421 --> 01:01:15,506 Voi che cazzo avete da guardare? 1212 01:01:16,424 --> 01:01:18,259 Potrei fare anch'io come voi. 1213 01:01:18,759 --> 01:01:23,264 Fingere che v'interessi, ma non è così. Voi volete soltanto non avere problemi. 1214 01:01:23,264 --> 01:01:26,434 Ed è questo il grande difetto della vostra generazione. 1215 01:01:26,434 --> 01:01:29,145 - [donna] Ok, boomer. - [Jack] Generazione X! 1216 01:01:30,104 --> 01:01:30,938 [uomo] Lavativo. 1217 01:01:33,399 --> 01:01:35,609 [musica malinconica] 1218 01:01:39,905 --> 01:01:40,948 [Jack] Ecco a lei. 1219 01:01:47,788 --> 01:01:48,748 [sospira] 1220 01:01:58,048 --> 01:01:59,550 [tintinnio di chiavi] 1221 01:02:03,137 --> 01:02:05,264 [musica malinconica continua] 1222 01:02:06,098 --> 01:02:07,767 Ah, Gesù Cristo. 1223 01:02:08,476 --> 01:02:09,351 Leah. 1224 01:02:11,020 --> 01:02:11,854 Leah! 1225 01:02:13,397 --> 01:02:14,815 Leah, apri la porta. 1226 01:02:15,608 --> 01:02:16,567 [grugnisce] 1227 01:02:19,069 --> 01:02:20,112 [campanello suona] 1228 01:02:21,155 --> 01:02:22,031 Leah. 1229 01:02:23,157 --> 01:02:25,034 Leah, dai. Apri la porta. 1230 01:02:26,243 --> 01:02:27,787 Lo so che mi senti. 1231 01:02:31,290 --> 01:02:32,625 Oh, Cristo santo. 1232 01:02:35,503 --> 01:02:36,378 [grugnisce] 1233 01:02:38,005 --> 01:02:38,923 La riparerò. 1234 01:02:41,842 --> 01:02:45,971 - Ma che cazzo hai nel cervello? - Che ho? Mi hai chiuso fuori di casa. 1235 01:02:45,971 --> 01:02:48,182 Lo so bene. Infatti, che cosa ci fai qui? 1236 01:02:48,766 --> 01:02:50,684 - Io ci vivo. - [sospira] Oh, Jack. 1237 01:02:50,684 --> 01:02:53,938 Ho bisogno che tu non stia in questa casa in questo momento. 1238 01:02:53,938 --> 01:02:56,315 Va bene, come vuoi. Dormirò sul divano. 1239 01:02:56,315 --> 01:03:00,069 No. Ne ho abbastanza. Non tollero oltre le tue sfuriate. 1240 01:03:00,069 --> 01:03:02,488 Ne ho abbastanza della tua... La tua... 1241 01:03:02,488 --> 01:03:06,325 incapacità di riconoscere il tuo livello di aggressività 1242 01:03:06,325 --> 01:03:08,661 e l'effetto negativo che ha sulla nostra famiglia. 1243 01:03:08,661 --> 01:03:11,914 Ok, ok. Mi dispiace. Ok? È che ero un po' nervoso stasera. Ok? 1244 01:03:11,914 --> 01:03:14,583 - Io... - No. No. No. 1245 01:03:14,583 --> 01:03:18,546 Non puoi continuare così. Ogni volta e ogni volta e ogni volta così. 1246 01:03:18,546 --> 01:03:23,050 Ok? E pensare che delle scuse sistemino tutto, perché non è vero. Ok? 1247 01:03:23,551 --> 01:03:27,638 Tu mi hai umiliata, stasera. E hai umiliato anche tuo figlio. 1248 01:03:27,638 --> 01:03:31,267 E io ne ho abbastanza di discutere di questa cosa con te! 1249 01:03:35,020 --> 01:03:36,272 Che cosa stai dicendo? 1250 01:03:36,897 --> 01:03:39,108 Voglio che tu te ne vada, Jack. 1251 01:03:39,108 --> 01:03:42,611 Perché ora non so neanche se voglio crescere i miei figli con te. Ok? 1252 01:03:42,611 --> 01:03:44,738 - Oh, Gesù. Davvero? - Sì, davvero. 1253 01:03:44,738 --> 01:03:46,031 Vuoi arrivare a questo punto? 1254 01:03:46,031 --> 01:03:48,868 Sì, voglio arrivare fino a questo cazzo di punto, Jack. 1255 01:03:48,868 --> 01:03:52,830 - Per quella stronzata a scuola...? - Esatto! Proprio per quella! 1256 01:03:52,830 --> 01:03:55,708 Sono stufo di essere trattato come un cavallo da parata. 1257 01:03:55,708 --> 01:03:57,126 Fatti la valigia! 1258 01:04:01,046 --> 01:04:03,465 - Oh, tesoro. Scusaci. - Ciao, piccolo. 1259 01:04:04,383 --> 01:04:08,512 [sospira] Oh, vieni qui. Che c'è? Ti abbiamo svegliato? 1260 01:04:09,013 --> 01:04:11,974 Mammina, perché papà va via? 1261 01:04:13,934 --> 01:04:16,270 Papà ha tanto lavoro da fare, amore. 1262 01:04:18,397 --> 01:04:20,774 Quando finirai di lavorare, papà? 1263 01:04:22,568 --> 01:04:23,527 Ehm... [tituba] 1264 01:04:24,236 --> 01:04:25,613 ...non lo so, piccolo. 1265 01:04:25,613 --> 01:04:27,698 [musica triste, cupa] 1266 01:04:29,658 --> 01:04:31,869 Ehi. Torniamo a letto, ok? 1267 01:04:32,369 --> 01:04:33,370 Ok. 1268 01:04:36,081 --> 01:04:37,333 [musica triste continua] 1269 01:04:37,333 --> 01:04:38,375 [sospira] 1270 01:04:58,187 --> 01:04:59,521 Oh, merda. 1271 01:05:08,781 --> 01:05:12,534 [donna rutta] 1272 01:05:16,163 --> 01:05:18,457 Avevo detto senza cipolle. [ridacchia] 1273 01:05:23,087 --> 01:05:24,880 [uomo] Oh, mi scusi, signore. 1274 01:05:26,507 --> 01:05:27,841 Non si può fumare qui. 1275 01:05:30,928 --> 01:05:32,054 E lei che fa? 1276 01:05:33,722 --> 01:05:35,599 Oh, io sto svapando. 1277 01:05:36,183 --> 01:05:37,643 Che differenza c'è? 1278 01:05:37,643 --> 01:05:41,355 La differenza è che la gente non sente la puzza di questa a chilometri. 1279 01:05:41,355 --> 01:05:44,566 Ok, ma io vedo quello che fa. E si chiama fumare, ok? 1280 01:05:44,566 --> 01:05:47,903 Quindi, finché lei non spegne la sua, io non spengo il mio. 1281 01:05:48,946 --> 01:05:51,740 Non voglio fare il gradasso, ma questo è il mio hotel. 1282 01:05:51,740 --> 01:05:53,242 Motel. 1283 01:05:53,242 --> 01:05:54,868 - Che cosa? - È un motel. 1284 01:05:54,868 --> 01:05:58,706 C'è un cortile aperto. Un serial killer può arrivare alla porta. 1285 01:05:58,706 --> 01:06:01,333 Se fosse un hotel, dovrebbe passare per la hall. 1286 01:06:02,543 --> 01:06:05,754 È un motel. Scendi dal piedistallo, va bene? 1287 01:06:07,297 --> 01:06:12,052 Ehi, una domanda veloce. Insomma, quale cazzo è il tuo problema? 1288 01:06:12,052 --> 01:06:15,014 Qual è il mio problema? È che vivo in un mondo 1289 01:06:15,014 --> 01:06:18,058 in cui uno che fuma mi dice che non posso fumare. Capito? 1290 01:06:18,058 --> 01:06:20,019 In sintesi, è questo il mio problema. 1291 01:06:20,019 --> 01:06:22,730 Beh, in sintesi, questo non è fumare. 1292 01:06:22,730 --> 01:06:24,356 La caratteristica del fumare 1293 01:06:24,356 --> 01:06:27,526 è quel fottuto fumo che esce dalla tua bocca! 1294 01:06:28,027 --> 01:06:31,321 Quindi, perché non ti levi di torno prima che ti butti in piscina? 1295 01:06:31,321 --> 01:06:34,533 - Non rispondo alle iperboli. - Bene, perché non so che siano. 1296 01:06:34,533 --> 01:06:36,702 Se vuoi un calcio, continua a parlare! 1297 01:06:36,702 --> 01:06:38,912 Oh! "Iperbole"! Che parole grosse da hotel. 1298 01:06:38,912 --> 01:06:41,957 Signore! Signore, ehi! Che succede? 1299 01:06:41,957 --> 01:06:45,127 È una bella giornata. Rilassatevi. Godetevi la vista. 1300 01:06:45,127 --> 01:06:48,714 - Ehi, posso farti una domanda veloce? - Sì, falla. 1301 01:06:48,714 --> 01:06:50,758 Pensi che svapare sia fumare? 1302 01:06:50,758 --> 01:06:53,969 Oh, assolutamente sì. E sta rovinando il Paese. 1303 01:06:53,969 --> 01:06:57,056 Ti ringrazio. Grazie. Ecco, non ho altro da aggiungere. 1304 01:06:57,056 --> 01:06:59,266 Sì, insieme a quei cazzo d'immigrati. 1305 01:07:01,977 --> 01:07:04,521 Quanti altri ne possiamo far entrare? [ridacchia] 1306 01:07:06,148 --> 01:07:09,401 [donna scoreggia] 1307 01:07:09,401 --> 01:07:12,029 Oh! Ora c'è un po' più di spazio. 1308 01:07:13,530 --> 01:07:16,033 [Britney] Sono super emozionata per il baby shower. 1309 01:07:16,033 --> 01:07:18,202 Non sei felice che sia aperto a tutti? 1310 01:07:18,202 --> 01:07:20,954 - Ci divertiremo. - Sicuramente. 1311 01:07:23,749 --> 01:07:25,042 Amore, guardami. 1312 01:07:26,543 --> 01:07:28,837 Lo so che hai paura. Ho paura anch'io. 1313 01:07:29,338 --> 01:07:33,675 Ma non voglio più vivere nella paura. Devo dirti cosa voglio o non funzionerà. 1314 01:07:33,675 --> 01:07:35,302 [musica carica di suspense] 1315 01:07:35,302 --> 01:07:40,432 Voglio ufficializzare la storia. E non solo per il bambino, ma per noi. 1316 01:07:40,432 --> 01:07:42,101 [musica incalza] 1317 01:07:42,101 --> 01:07:45,062 Ti amo, Mike. E voglio che ci sposiamo. 1318 01:07:45,062 --> 01:07:46,230 [musica cresce] 1319 01:07:46,230 --> 01:07:50,025 [come un'eco] E so che forse hai bisogno di tempo per elaborare la cosa... 1320 01:07:50,025 --> 01:07:50,984 Ok. 1321 01:07:51,902 --> 01:07:52,736 Ok? 1322 01:07:53,987 --> 01:07:54,822 Sì. 1323 01:07:56,824 --> 01:08:00,327 Beh, potresti abbracciarmi o qualcosa del genere? 1324 01:08:07,918 --> 01:08:08,836 Dove vai? 1325 01:08:08,836 --> 01:08:12,005 [Mike] Da nessuna parte. Vado solo a registrarmi per votare. 1326 01:08:12,589 --> 01:08:13,590 [porta si chiude] 1327 01:08:14,758 --> 01:08:15,759 [sbuffa] 1328 01:08:17,052 --> 01:08:20,722 [musica malinconica] 1329 01:08:27,062 --> 01:08:29,898 - [telefono squilla libero] - [squilli s'interrompono] 1330 01:08:29,898 --> 01:08:33,819 [Nate] Ciao. Avete chiamato mia madre, ma lei non c'è. 1331 01:08:33,819 --> 01:08:37,364 - [Leah] Di' di lasciare un messaggio. - [Nate] Lasciate un messaggio. 1332 01:08:37,364 --> 01:08:38,615 [linea s'interrompe] 1333 01:08:43,245 --> 01:08:45,247 [tutti ridono] 1334 01:08:51,211 --> 01:08:53,130 [musica malinconica continua] 1335 01:08:54,256 --> 01:08:56,842 NEUROSCIENZE KAREN WEBER - PSICOLOGA 1336 01:08:56,842 --> 01:08:58,927 - Il suo pastrami con amore. - Grazie. 1337 01:08:58,927 --> 01:09:02,139 [cameriera] Patatine extra croccanti, frullato di Oreo. 1338 01:09:02,723 --> 01:09:04,391 - E una root beer. - Grazie. 1339 01:09:07,352 --> 01:09:09,354 [musica malinconica continua] 1340 01:09:17,237 --> 01:09:18,363 [musica sfuma] 1341 01:09:25,162 --> 01:09:26,663 Sei sicuro di volerlo? 1342 01:09:27,581 --> 01:09:29,208 Non c'è altro da fare. 1343 01:09:30,500 --> 01:09:32,294 [sniffa] 1344 01:09:32,836 --> 01:09:35,923 - Oh, mi mancava la coca. - Ma dove cazzo l'hai presa? 1345 01:09:35,923 --> 01:09:38,467 Non preoccuparti, Jackino. Conosco uno. [sniffa] 1346 01:09:38,467 --> 01:09:42,221 [grida] Ora mettiamo a ferro e fuoco questa città! 1347 01:09:42,221 --> 01:09:44,973 Ciò che succede a Las Vegas resta a Las Vegas, eh? 1348 01:09:44,973 --> 01:09:47,768 Certo, ma siamo ancora a Pomona, risparmia le energie. 1349 01:09:47,768 --> 01:09:49,978 Risparmiati tu, ok? Ho circa 90 minuti 1350 01:09:49,978 --> 01:09:53,065 prima che torni mia moglie e si accorga che coi bimbi c'è mia sorella 1351 01:09:53,065 --> 01:09:57,277 e magari sarà la coca a parlare, ma non me ne frega un cazzo. [ride] 1352 01:09:57,277 --> 01:10:00,197 - Il mio amico Mikey sta per sposarsi. - [tonfo] 1353 01:10:00,197 --> 01:10:04,034 [sniffa] Che cos'è stato? Siamo soli, vero? 1354 01:10:04,034 --> 01:10:05,911 Sì, certo. Rilassati, bello. 1355 01:10:05,911 --> 01:10:08,205 - Era un dosso. Era la strada! - Oh, shhh! 1356 01:10:10,290 --> 01:10:12,167 [sniffa] Ok, a posto. 1357 01:10:12,167 --> 01:10:14,503 - [Connor sniffa] - Stavolta lo controlli tu. 1358 01:10:14,503 --> 01:10:17,089 [grida, eccitato] Uh! Uh! 1359 01:10:17,089 --> 01:10:19,800 [suona "Eye of the Tiger" di Paul Anka] 1360 01:10:30,560 --> 01:10:32,771 [Connor sniffa, geme] 1361 01:10:44,408 --> 01:10:45,409 [grida] Uh! 1362 01:10:46,827 --> 01:10:49,830 ["Eye of the Tiger" cresce e sfuma] 1363 01:10:49,830 --> 01:10:51,790 [Jack] Mi si è addormentato il piede. 1364 01:10:51,790 --> 01:10:54,710 - [Connor] Guido io. Posso? - [Jack] Assolutamente no. 1365 01:10:56,837 --> 01:10:57,879 [Jack grugnisce] 1366 01:10:58,588 --> 01:11:00,882 Ragazzi, quando la sciatica si ripresenta... 1367 01:11:01,383 --> 01:11:03,719 - Sicuro che vada bene? - Sì, va bene. 1368 01:11:06,972 --> 01:11:08,265 Mi sento fortunato. 1369 01:11:08,265 --> 01:11:10,684 [suona "Lady Love" di Lou Rawls] 1370 01:11:10,684 --> 01:11:12,019 [Connor ridacchia] 1371 01:11:16,648 --> 01:11:17,899 [Jack] Fanculo Las Vegas. 1372 01:11:18,692 --> 01:11:21,903 Quei casinò sono tutti di quelli che hanno fondato l'Halliburton. 1373 01:11:22,571 --> 01:11:24,239 Guardate qui. È fantastico. 1374 01:11:24,239 --> 01:11:27,326 Se devo perdere soldi, preferisco farlo dai nativi americani. 1375 01:11:27,326 --> 01:11:29,411 Sono d'accordo, sì. Giustizia monetaria. 1376 01:11:29,411 --> 01:11:32,122 Oddio, questa coca non è buona, devo andare a cagare. 1377 01:11:32,122 --> 01:11:35,500 - Ehm, ci vediamo alle scommesse? - Ok, alle scommesse sportive. 1378 01:11:37,419 --> 01:11:38,837 Ehi, ma dov'è Mike? 1379 01:11:44,885 --> 01:11:46,762 [Leah] Britney? Sono io. 1380 01:11:49,931 --> 01:11:51,475 [musica carica di sorpresa] 1381 01:11:51,475 --> 01:11:52,434 Cara. 1382 01:11:52,976 --> 01:11:56,772 Non essere sorpresa. Io e Britney siamo molto legate. 1383 01:11:57,272 --> 01:12:00,901 E non è che dobbiamo parlare ogni giorno per rafforzare l'amicizia. 1384 01:12:00,901 --> 01:12:04,112 Giusto. Ehm... Certo, eh... [esita] 1385 01:12:04,613 --> 01:12:08,367 Senti, mi dispiace tanto di aver criticato il tuo modo di educare. 1386 01:12:08,367 --> 01:12:10,118 - È stato fuori luogo. - Mm. 1387 01:12:10,118 --> 01:12:14,206 Perciò, ehm... [tituba] Ecco. Possiamo dimenticare? 1388 01:12:14,206 --> 01:12:18,335 Oh, l'ho già fatto. Pensavo che l'avessi fatto anche tu. 1389 01:12:19,586 --> 01:12:21,004 Ma certo. 1390 01:12:21,004 --> 01:12:23,548 Ok, ma ora entra perché Britney ha bisogno di noi. 1391 01:12:23,548 --> 01:12:24,841 [Leah] Sì. 1392 01:12:25,675 --> 01:12:27,928 Oh, no! 1393 01:12:27,928 --> 01:12:29,888 - [croupier] Basta puntate. - [Jack] Ehi, eccolo! 1394 01:12:30,555 --> 01:12:32,391 Vacci piano, amico. Che facciamo? 1395 01:12:32,391 --> 01:12:35,185 Donnie, cambiami 5.000 $. 1396 01:12:35,185 --> 01:12:38,230 Oh, no, no, no, no. Che stai facendo? Che cosa fai? 1397 01:12:38,230 --> 01:12:40,357 Tranquillo. Ora vinco. 1398 01:12:40,857 --> 01:12:43,276 Mike, hai giocato tipo quattro volte nella vita. 1399 01:12:43,276 --> 01:12:44,778 Come sai che vincerai? 1400 01:12:45,278 --> 01:12:46,405 D'accordo, Jack. 1401 01:12:46,988 --> 01:12:48,490 Sono un uomo prudente. 1402 01:12:49,408 --> 01:12:53,078 Guido una berlina a quattro porte con sette airbag. 1403 01:12:53,078 --> 01:12:54,454 Ho fatto una vasectomia. 1404 01:12:55,080 --> 01:12:56,081 E indovina? 1405 01:12:57,124 --> 01:12:59,042 Lei è rimasta incinta lo stesso. 1406 01:12:59,042 --> 01:13:03,296 Poi ho perso il lavoro, la mia azienda, la mia pensione. 1407 01:13:03,296 --> 01:13:06,425 E tutto perché ho deciso di esercitare la libertà di parola 1408 01:13:06,425 --> 01:13:09,219 sui sedili di una maledetta auto a noleggio! 1409 01:13:09,219 --> 01:13:13,056 Perciò, sì, Jack, io credo proprio che mi sia dovuto! 1410 01:13:13,056 --> 01:13:14,349 Ok, ok. Lo scusi. 1411 01:13:15,475 --> 01:13:19,438 Ma guarda. Guardati intorno, Mike. Tutti qui pensano che gli sia dovuto. 1412 01:13:20,605 --> 01:13:24,276 Guarda quella poveretta. Sembra una che fa le immersioni. 1413 01:13:25,569 --> 01:13:28,447 Ehi, quello è Aspen Bell? 1414 01:13:31,491 --> 01:13:33,034 Non è possibile. 1415 01:13:36,037 --> 01:13:37,539 Porca miseria, è lui. 1416 01:13:37,539 --> 01:13:39,749 - L'ho detto che è il mio momento. - Vieni. 1417 01:13:39,749 --> 01:13:42,752 [suona "Root Down" dei Beastie Boys] 1418 01:13:51,470 --> 01:13:52,804 [inudibile] 1419 01:13:54,097 --> 01:13:58,226 [inudibile] 1420 01:14:05,609 --> 01:14:07,777 [inudibile] 1421 01:14:07,777 --> 01:14:10,363 - [disco graffia, musica sfuma] - Oh, ehi! Scusi. 1422 01:14:10,363 --> 01:14:11,656 - Scusi. - Scusi. 1423 01:14:14,868 --> 01:14:16,411 - Ehi! - Ciao, bello. Come va? 1424 01:14:16,411 --> 01:14:18,705 - Oh, cazzo! - Sì, figlio di puttana. 1425 01:14:18,705 --> 01:14:20,999 Guardaci se ti parliamo, stronzo aziendale. 1426 01:14:20,999 --> 01:14:23,543 Ti sei messo contro la gente sbagliata. 1427 01:14:23,543 --> 01:14:26,379 Butti i soldi dell'azienda che abbiamo creato noi? 1428 01:14:26,379 --> 01:14:28,131 Ti sei preso una suite, bastardo? 1429 01:14:28,131 --> 01:14:31,176 No, ragazzi, sono qui per un training sulla sensibilità... 1430 01:14:31,176 --> 01:14:33,553 Ed è giusto perché sei un cazzone! 1431 01:14:33,553 --> 01:14:36,223 Aspetta, aspetta. Training sulla sensibilità? 1432 01:14:37,891 --> 01:14:39,935 Sapevate che i nativi americani si offendono 1433 01:14:39,935 --> 01:14:41,978 per il termine "spirito animale"? 1434 01:14:41,978 --> 01:14:44,731 Cioè, sei nei guai per quelle magliette di Ed Cameron? 1435 01:14:46,274 --> 01:14:48,360 Sospeso a tempo indeterminato, direi. 1436 01:14:48,360 --> 01:14:51,112 - La versione millennial di "licenziato"! - [ridono] 1437 01:14:51,112 --> 01:14:54,032 - Vedi che succede ai figli di puttana? - Che ironia! 1438 01:14:54,032 --> 01:14:56,409 Sì, com'è essere licenziati per un non nulla? 1439 01:14:56,409 --> 01:14:57,744 "Io ti stimo molto!" 1440 01:14:57,744 --> 01:14:59,704 - [Aspen piange] - Oh, mamma. Oddio! 1441 01:14:59,704 --> 01:15:01,456 - Che succede? - [Mike] Oh, Gesù. 1442 01:15:01,957 --> 01:15:04,960 - [Aspen] Traditori. Mi hanno postato. - Dai, calmati. 1443 01:15:04,960 --> 01:15:07,879 Hanno messo il mio indirizzo di casa su Reddit. 1444 01:15:07,879 --> 01:15:10,340 E la mia ragazza mi ha lasciato. [piange] 1445 01:15:10,340 --> 01:15:12,884 [singhiozza] 1446 01:15:14,052 --> 01:15:16,972 [Britney] Sì, ma non avete visto lo sguardo che aveva. 1447 01:15:17,597 --> 01:15:19,432 Credo non voglia più stare con me. 1448 01:15:19,432 --> 01:15:21,893 - Oh. - Fidati di me. Lo vuole. 1449 01:15:21,893 --> 01:15:23,061 Come fai a dirlo? 1450 01:15:23,061 --> 01:15:25,397 Perché Connor ha quell'espressione sempre. 1451 01:15:25,397 --> 01:15:26,606 Non significa nulla. 1452 01:15:26,606 --> 01:15:29,651 - Deve significare qualcosa. - Certo, lo sai cosa? 1453 01:15:29,651 --> 01:15:32,862 Che hanno bisogno di noi e lo sanno. E li preoccupa. 1454 01:15:34,614 --> 01:15:35,699 Oh, ti prego. 1455 01:15:36,241 --> 01:15:40,704 Non chiedere consigli a me, ok? Io ho sposato un emerito svitato. 1456 01:15:41,788 --> 01:15:45,208 Sai che ha cercato di picchiare un'intera fila di ragazzi del college 1457 01:15:45,208 --> 01:15:48,211 davanti al cinema, la seconda volta che l'ho visto? 1458 01:15:48,753 --> 01:15:52,215 E ha funzionato. Mi ha ammaliata. Mi sono fatta toccare le tette. 1459 01:15:52,215 --> 01:15:53,800 [ridono] 1460 01:15:53,800 --> 01:15:56,761 Forse speravo in qualcosa di più, ma... 1461 01:15:57,470 --> 01:15:58,597 Cara ha ragione. 1462 01:15:58,597 --> 01:16:00,515 Quando si tratta di uomini, 1463 01:16:01,516 --> 01:16:03,643 non c'è tanto da aspettarsi. 1464 01:16:04,144 --> 01:16:07,105 In ogni caso, quello che voglio dire è che... 1465 01:16:08,148 --> 01:16:10,984 è una delle poche cose all'altezza delle aspettative. 1466 01:16:10,984 --> 01:16:13,987 Ciò che puoi ottenere nella carriera non la sfiora neanche. 1467 01:16:13,987 --> 01:16:17,866 Perciò, se provi questo per Hannah, devi andare a dirglielo. 1468 01:16:17,866 --> 01:16:22,329 L'unica cosa che conta nella vita è che ami una persona e che lei ami te. 1469 01:16:22,329 --> 01:16:24,956 Conta solo questo. E i tuoi figli. 1470 01:16:27,000 --> 01:16:29,044 Cristo santo, guarda che culo, questa. 1471 01:16:29,044 --> 01:16:31,880 - [Aspen] Oh, mio Dio, sì. - [DJ] Ok! 1472 01:16:31,880 --> 01:16:33,465 Facciamo arrivare i dollari... 1473 01:16:33,465 --> 01:16:35,133 - Vieni con me. - [musica dance] 1474 01:16:35,133 --> 01:16:36,676 Oh, no, grazie. Sono a posto. 1475 01:16:36,676 --> 01:16:40,555 Non è quello che ha detto il tuo amico. Ha pagato per due lap dance. 1476 01:16:40,555 --> 01:16:43,475 Quello che succede a Las Vegas resta a Las Vegas, baby! 1477 01:16:43,475 --> 01:16:45,352 Siamo a Palm Desert! 1478 01:16:45,352 --> 01:16:47,687 Tua madre è a Palm Desert, femminuccia! 1479 01:16:47,687 --> 01:16:50,565 Sì! "Tua madre è a Palm Desert, femminuccia!" 1480 01:16:50,565 --> 01:16:52,901 - Sì! - Ah, bello mio, non siamo amici. 1481 01:16:53,526 --> 01:16:55,654 [ballerina] Vieni. [ridacchia] 1482 01:16:56,488 --> 01:16:58,573 Ehi, tu sei il prossimo, caschetto. 1483 01:17:00,367 --> 01:17:03,995 Ho bisogno che abbassi un po' il livello della tua energia. 1484 01:17:04,496 --> 01:17:07,499 Non c'è problema, davvero. È a posto. A posto, Randy. 1485 01:17:07,499 --> 01:17:09,834 È tutto ok, Randy. Sono a posto. 1486 01:17:10,377 --> 01:17:11,378 Batti qui. 1487 01:17:11,961 --> 01:17:13,254 Batti il pugno! 1488 01:17:13,755 --> 01:17:14,964 Randy! 1489 01:17:14,964 --> 01:17:17,342 [ballerina 2] Oh, scusa per l'inconveniente. 1490 01:17:17,342 --> 01:17:20,553 Tranquilla. Anch'io sarei intimidito da uno come me. 1491 01:17:20,553 --> 01:17:23,723 Oh, sì. Sì, sei davvero in gran forma. 1492 01:17:23,723 --> 01:17:27,602 Ah, sì? Grazie mille. Io mi alleno tanto. Anche tu sei in gran forma. 1493 01:17:27,602 --> 01:17:30,647 - Hai una pelle fantastica. - Mm. Grazie. 1494 01:17:30,647 --> 01:17:33,775 - Quanti anni hai? - Oh, non posso dirtelo. 1495 01:17:34,693 --> 01:17:36,486 Beh, quanti anni dai a me? 1496 01:17:36,486 --> 01:17:37,862 [musica dance continua] 1497 01:17:37,862 --> 01:17:39,989 - Quarantanove. - Cosa? Ehm... 1498 01:17:41,074 --> 01:17:42,325 Come fai a saperlo? 1499 01:17:43,368 --> 01:17:44,494 Il collo. 1500 01:17:46,830 --> 01:17:49,541 [DJ] Tyler, vieni, sei atteso sul palco principale. 1501 01:17:49,541 --> 01:17:50,542 [Connor grugnisce] 1502 01:17:50,542 --> 01:17:51,876 [musica dance continua] 1503 01:17:51,876 --> 01:17:53,461 Come ti va? 1504 01:17:53,461 --> 01:17:56,715 Credo di aver avuto un esaurimento nervoso, 1505 01:17:56,715 --> 01:17:59,092 ma ora sono a posto. 1506 01:17:59,092 --> 01:18:04,222 Oh, che cosa terrificante. Beh, non preoccuparti, paparino. 1507 01:18:04,806 --> 01:18:06,599 Ehm, non chiamarmi così. 1508 01:18:07,475 --> 01:18:10,395 - Come vuoi che ti chiami? - Chiamami Mike. 1509 01:18:10,395 --> 01:18:12,147 Non è divertente. 1510 01:18:13,189 --> 01:18:16,818 Io ti chiamerò Trivella Mike. 1511 01:18:18,111 --> 01:18:21,239 Mm. Trivella Mike. 1512 01:18:22,615 --> 01:18:24,367 [musica hip hop] 1513 01:18:27,078 --> 01:18:28,705 Ah, vaffanculo a questo posto. 1514 01:18:28,705 --> 01:18:31,708 Dai, non dimostro 49 anni. Quanti ne dimostro? 1515 01:18:31,708 --> 01:18:33,293 Ehm, 47. 1516 01:18:33,293 --> 01:18:35,086 Vaffanculo anche tu! 1517 01:18:35,587 --> 01:18:39,299 Ehm, vedi quello laggiù? Quello lì è un 49enne. 1518 01:18:42,427 --> 01:18:43,720 Ti dico una cosa. 1519 01:18:43,720 --> 01:18:46,473 Non hai idea di quanto fossi bello alla tua età. 1520 01:18:46,473 --> 01:18:48,892 Uscivo con due ragazze contemporaneamente. 1521 01:18:48,892 --> 01:18:51,019 - Entrambe di nome Amy. - Ah. 1522 01:18:51,019 --> 01:18:54,856 E loro sapevano l'una dell'altra. Ed erano felici di condividermi. 1523 01:18:54,856 --> 01:18:56,858 Uscivo coi miei amici quando volevo, 1524 01:18:56,858 --> 01:19:00,820 potevo mangiare quello che volevo, bere la Rolling Rocks tutto il giorno, 1525 01:19:00,820 --> 01:19:03,031 dormire finché non ero più stanco. 1526 01:19:03,031 --> 01:19:07,076 Una volta, Julio Iglesias venne da me in aeroporto, 1527 01:19:07,076 --> 01:19:09,329 sicuro che fossi suo figlio Enrique. 1528 01:19:09,329 --> 01:19:12,248 Hai capito che cazzo di vibrazione emanavo? 1529 01:19:12,248 --> 01:19:15,376 E senza sforzo. Non facevo nessuno sforzo. 1530 01:19:16,044 --> 01:19:17,712 [ride] È ridicolo. 1531 01:19:19,756 --> 01:19:21,549 Io ero ridicolo. 1532 01:19:23,259 --> 01:19:25,386 [DJ] Lanciate i dollari, forza. 1533 01:19:25,386 --> 01:19:30,809 ♪ Sono Trivella Mike, che faccio strike Trivella Mike, che faccio strike, oh ♪ 1534 01:19:32,018 --> 01:19:33,144 Non lo so. 1535 01:19:34,646 --> 01:19:37,315 Ho affrontato molte cose nella mia vita. 1536 01:19:38,024 --> 01:19:41,569 Ma la paura di perdere la mia famiglia è in assoluto la peggiore. 1537 01:19:45,365 --> 01:19:48,743 La mente continua a propormi lo scenario di come potrebbe essere. 1538 01:19:49,327 --> 01:19:51,621 Vedere mio figlio a weekend alternati. 1539 01:19:52,413 --> 01:19:54,749 Mia moglie sposata a un ortopedico del cazzo. 1540 01:19:55,542 --> 01:19:57,168 Un coglione giudizioso. 1541 01:19:57,877 --> 01:19:59,879 [musica hip hop continua] 1542 01:20:01,923 --> 01:20:05,093 Ah, non lo so. Forse Leah ha ragione. 1543 01:20:06,052 --> 01:20:07,929 Forse non sono tagliato per questo. 1544 01:20:08,638 --> 01:20:10,723 Cioè, mi piace essere un padre... 1545 01:20:11,766 --> 01:20:14,352 - [telefono vibra] - Porca miseria, è lei. Tu non fiatare. 1546 01:20:15,687 --> 01:20:16,896 Leah, ehi, ciao! 1547 01:20:16,896 --> 01:20:19,691 Senti, mi dispiace tanto per tutto quello che ho detto! 1548 01:20:20,275 --> 01:20:21,234 Cosa? 1549 01:20:23,236 --> 01:20:24,529 Aspetta, chi parla? 1550 01:20:24,529 --> 01:20:26,948 - Ah! Uh, uh! - [ragazze esclamano] Oh! 1551 01:20:26,948 --> 01:20:29,784 Mike! Mike! Mike! Ha chiamato Britney. 1552 01:20:31,578 --> 01:20:32,662 Leah è in travaglio. 1553 01:20:33,413 --> 01:20:36,708 Oh, grazie a Dio. Mi hai fatto prendere un colpo. [ride] 1554 01:20:36,708 --> 01:20:38,668 - Congratulazioni. - Grazie. 1555 01:20:38,668 --> 01:20:43,214 Signore, il mio amico Jack sta per diventare padre di nuovo. 1556 01:20:43,214 --> 01:20:47,176 - [sussulta] Ah! È fantastico! - Oh, grazie. 1557 01:20:47,677 --> 01:20:49,429 Sarai un padre grandioso. 1558 01:20:49,429 --> 01:20:50,847 Questo mi fa piacere. 1559 01:20:50,847 --> 01:20:53,266 - Sono davvero felice per te. - [Jack] Grazie. 1560 01:20:53,266 --> 01:20:55,518 È in anticipo, e sto andando nel panico. 1561 01:20:55,518 --> 01:20:57,729 - Andiamocene da qui. - Va' avanti tu. 1562 01:20:57,729 --> 01:21:00,356 - Qui sto bene. - Che cazzo stai dicendo, bello? 1563 01:21:02,108 --> 01:21:03,234 Non torno indietro. 1564 01:21:04,152 --> 01:21:07,113 Io sono questo, ora. Trivella Mike! 1565 01:21:07,113 --> 01:21:09,824 - Uh! - Trivella Mike? Chi cazzo è? 1566 01:21:09,824 --> 01:21:12,243 - [ride] - Trivella Mike? Sei strafatto, Mike! 1567 01:21:12,243 --> 01:21:13,536 [rappa] Uh, uh. 1568 01:21:13,536 --> 01:21:15,204 Mike, hai una situazione a casa 1569 01:21:15,204 --> 01:21:17,999 che puoi e dovrai affrontare perché sei un uomo. 1570 01:21:17,999 --> 01:21:19,500 Ok? Guardami. Sei un uomo. 1571 01:21:20,752 --> 01:21:21,961 Mike, andiamo. 1572 01:21:26,591 --> 01:21:28,384 Hai assolutamente ragione. 1573 01:21:28,927 --> 01:21:31,137 [tira su col naso] Ti voglio bene, amico. 1574 01:21:31,971 --> 01:21:34,474 - Ti voglio bene anch'io. - [entrambe, tenere] Ah! 1575 01:21:34,474 --> 01:21:36,184 [hip hop continua a suonare] 1576 01:21:37,185 --> 01:21:38,811 [Aspen] Ehi, bello. Ehm... 1577 01:21:39,312 --> 01:21:42,398 È il tuo terzo gimlet in cinque minuti. È tutto ok? 1578 01:21:42,899 --> 01:21:46,235 "Ehi, bello"? Fammi dire una cosa. 1579 01:21:47,070 --> 01:21:49,781 Non contare mai i drink di un altro uomo. 1580 01:21:51,074 --> 01:21:53,076 E... anche un'altra cosa. 1581 01:21:54,869 --> 01:21:57,080 Non fare la cazzata di sposarti. 1582 01:21:59,582 --> 01:22:01,793 [ridacchia] 1583 01:22:01,793 --> 01:22:02,752 [deglutisce] 1584 01:22:03,670 --> 01:22:05,380 - [soffoca] - [Aspen] Connor? 1585 01:22:05,380 --> 01:22:07,131 Connor, che cazzo? Stai bene? 1586 01:22:07,131 --> 01:22:08,466 [soffoca] 1587 01:22:08,466 --> 01:22:12,303 Connor, ehi. Che posso fare? Che cazzo...? Che cazzo...? 1588 01:22:12,971 --> 01:22:15,473 - [DJ] July sul secondo palco... - [Aspen] Oh, merda! 1589 01:22:15,473 --> 01:22:18,393 - Ti ho detto che devi stare calmo! - [Aspen] Aspetta! 1590 01:22:18,393 --> 01:22:19,727 - [donna] No! - Oh, cazzo! 1591 01:22:20,561 --> 01:22:21,980 [Aspen] Sta soffocando, non... 1592 01:22:22,563 --> 01:22:23,648 [Jack] Ehi, ehi! 1593 01:22:23,648 --> 01:22:25,441 - Tranquillo! - [Mike] Sta con noi. 1594 01:22:25,441 --> 01:22:27,193 - [Jack grugnisce] - [Mike] Cazzo! 1595 01:22:27,193 --> 01:22:28,903 Non sto con loro! 1596 01:22:30,196 --> 01:22:31,948 [DJ] Oh, Barbara! 1597 01:22:31,948 --> 01:22:33,908 [grugnisce, soffoca] 1598 01:22:33,908 --> 01:22:35,868 - [Jack] Mia moglie è in travaglio! - [grugnisce] 1599 01:22:35,868 --> 01:22:37,120 - Lasciami! - [donna] Basta! 1600 01:22:37,120 --> 01:22:41,290 - Ehi, auguri per la nascita. - [mugugna] Dove cazzo stai andando? 1601 01:22:41,290 --> 01:22:43,292 - [urla, morde] - [geme] 1602 01:22:43,876 --> 01:22:46,295 - [DJ] Le signore ballano ancora. - Connor! 1603 01:22:46,295 --> 01:22:48,548 - Connor! - [DJ] Ignorate la scaramuccia. 1604 01:22:48,548 --> 01:22:51,801 Non sto con loro! Non sto con loro! Ditegli che non sto con voi! 1605 01:22:52,427 --> 01:22:54,554 - Stai bene, amico? - [sussulta, grugnisce] 1606 01:22:56,139 --> 01:22:58,516 - [Jack] Stai bene? - [soffoca] Sto bene. [geme] 1607 01:22:58,516 --> 01:23:00,184 [Jack] Connor! Oh, merda. 1608 01:23:00,184 --> 01:23:01,602 [grugniscono] 1609 01:23:02,729 --> 01:23:04,272 [Aspen] Ehi! Ehi! 1610 01:23:04,272 --> 01:23:07,817 Sì, è tutto vero. TikTok Live, figli di puttana! 1611 01:23:07,817 --> 01:23:10,319 Sto documentando l'uso eccessivo della forza 1612 01:23:10,319 --> 01:23:12,780 su questi poveri padri indifesi. 1613 01:23:12,780 --> 01:23:16,659 - Prendete quel cazzo di telefono! - Ragazzi, scappate! Scappate! 1614 01:23:16,659 --> 01:23:20,788 Cazzo! No! Oh, Dio! Io sono solo uno spettatore innocente! 1615 01:23:20,788 --> 01:23:23,332 - [Connor] Dobbiamo andare, Mike! - [Aspen] No! Lasciatemi! 1616 01:23:23,332 --> 01:23:25,793 Non toccatemi. No! Devo fare la pipì! 1617 01:23:25,793 --> 01:23:28,755 [DJ] C'è Arabella sul secondo palco. 1618 01:23:29,255 --> 01:23:31,758 - [ansimano] - [musica sfuma] 1619 01:23:34,761 --> 01:23:38,848 [geme] Sono troppo ubriaco. Qualcuno può guidare? 1620 01:23:40,183 --> 01:23:42,185 [ansimano] 1621 01:23:43,019 --> 01:23:43,936 Cazzo. 1622 01:23:45,938 --> 01:23:47,023 [colpi di clacson] 1623 01:23:47,815 --> 01:23:50,401 - [colpo prolungato di clacson] - [stridio di freni] 1624 01:23:51,110 --> 01:23:54,822 - [Jack] Bene. - Uno di voi farà meglio a essere Connor. 1625 01:23:54,822 --> 01:23:56,741 - Sei Richie? - Come sai il mio nome? 1626 01:23:56,741 --> 01:23:59,619 - Ah, lo dice il telefono. - [Connor] La foto era diversa. 1627 01:23:59,619 --> 01:24:02,163 Le spiace se togliamo le mazze da golf dal sedile? 1628 01:24:02,163 --> 01:24:03,289 Sì, mi dispiace. 1629 01:24:04,373 --> 01:24:05,208 Perché? 1630 01:24:05,708 --> 01:24:11,089 Perché quello è un set intero di Lee Trevino. Sono teste di legno. 1631 01:24:11,089 --> 01:24:15,760 Quindi, chiudi quella cazzo di bocca, siediti qui sul sedile davanti, 1632 01:24:15,760 --> 01:24:18,346 e smettila di fare la femminuccia. 1633 01:24:18,346 --> 01:24:21,808 - [Mike] Questo è un pazzo. - [Connor] Per me è passabile. Andiamo. 1634 01:24:21,808 --> 01:24:23,935 [Jack geme, grugnisce] 1635 01:24:25,937 --> 01:24:29,273 Cristo, adesso fatemi vedere dove dobbiamo andare. 1636 01:24:29,273 --> 01:24:30,233 Ah! 1637 01:24:30,233 --> 01:24:33,569 Oh, per l'amor del cielo. Al Memorial Hospital? 1638 01:24:33,569 --> 01:24:36,572 È al centro di Los Angeles. Saranno 100 km. 1639 01:24:36,572 --> 01:24:38,991 Sì, mia moglie sta per partorire. Andiamo. 1640 01:24:38,991 --> 01:24:42,161 - Aspetta, quanti anni hai? - [sospira] Cinquantuno. 1641 01:24:42,161 --> 01:24:46,707 E riesci ancora ad andare a segno? È una cosa fica. Felice di sentirlo. 1642 01:24:46,707 --> 01:24:47,875 [Jack] Grazie. 1643 01:24:47,875 --> 01:24:49,669 Quale rideshare hai chiamato? 1644 01:24:49,669 --> 01:24:52,547 - Chiamo qualcun altro. - Io parlo la tua lingua. 1645 01:24:52,547 --> 01:24:55,341 [suona "Splish Splash" degli Sha Na Na] 1646 01:24:55,341 --> 01:24:58,010 - [accelera] - [stridio di pneumatici] 1647 01:25:18,823 --> 01:25:20,241 [clacson] 1648 01:25:20,908 --> 01:25:26,038 [canta "Splish Splash"] 1649 01:25:26,038 --> 01:25:27,373 [stridio di pneumatici] 1650 01:25:27,373 --> 01:25:29,709 [continua a cantare] 1651 01:25:29,709 --> 01:25:32,086 Dannazione, ma tu guarda la puttana! 1652 01:25:32,086 --> 01:25:33,880 - [frenata] - [colpi di clacson] 1653 01:25:34,380 --> 01:25:37,133 [Richie] Ecco, che fogna del cazzo! 1654 01:25:37,133 --> 01:25:39,802 È per questo che ho lasciato questa maledetta città. 1655 01:25:39,802 --> 01:25:42,346 Ogni coglione biondo con un sogno nel cassetto 1656 01:25:42,346 --> 01:25:46,142 deve per forza venire qui, succhiare i cazzi, 1657 01:25:46,142 --> 01:25:50,021 per condurre qualche cazzo di gioco a premi. [ride] 1658 01:25:50,605 --> 01:25:52,565 Mi perderò la nascita di mia figlia. 1659 01:25:52,565 --> 01:25:53,983 E chi se ne frega, amico? 1660 01:25:54,692 --> 01:25:59,322 Sai dov'ero io, quand'è nato mio figlio? In fondo a questa strada in un bar. 1661 01:25:59,822 --> 01:26:03,492 A bere birra, e mangiare vongole fritte, perché è così che andava, allora. 1662 01:26:03,492 --> 01:26:05,077 - [clacson] - [uomo] Andiamo! 1663 01:26:05,077 --> 01:26:08,164 Richie, possiamo fare inversione a U o qualcosa del genere? 1664 01:26:08,164 --> 01:26:11,792 Cerco di fare inversione a U da quando avevo 36 anni, amico. 1665 01:26:11,792 --> 01:26:13,085 Non si può fare! 1666 01:26:14,003 --> 01:26:16,964 E ti dirò che l'errore più grande che ho fatto in vita mia... 1667 01:26:16,964 --> 01:26:18,382 - [tonfo] - [urla] Ah! 1668 01:26:18,382 --> 01:26:21,427 Tu guarda questo stronzo di merda! 1669 01:26:21,427 --> 01:26:25,348 Cazzo, è una parata! Prego, passate pure! 1670 01:26:26,390 --> 01:26:29,143 Quand'è stata l'ultima volta che ti è capitato di vedere 1671 01:26:29,143 --> 01:26:33,022 uno di quei bastardi rispettare un segnale di stop? 1672 01:26:33,022 --> 01:26:34,941 [musica suggestiva] 1673 01:26:43,950 --> 01:26:44,909 Dove vai? Aspetta? 1674 01:26:44,909 --> 01:26:46,869 - Ehi, Jack, dove vai? - Oh, Jack! 1675 01:26:46,869 --> 01:26:50,373 - Fanculo. Zero stelle, Richie. Zero. - [clacson] 1676 01:26:51,457 --> 01:26:53,459 Va' a farti fottere, stronzo! 1677 01:26:53,459 --> 01:26:55,336 [musica incalza] 1678 01:26:55,336 --> 01:26:58,923 - Oh, è una buona idea, Jack. - Che faccio? Come faccio? 1679 01:26:58,923 --> 01:27:00,007 Fai la foto! 1680 01:27:00,007 --> 01:27:01,842 - Ho fatto la foto. A posto? - Sì. 1681 01:27:01,842 --> 01:27:03,219 Cosa sono? Come vanno? 1682 01:27:03,219 --> 01:27:06,722 [Connor] Va come uno skateboard. Basta spingerlo. Vai. È elettrico. 1683 01:27:07,223 --> 01:27:08,432 - Dai, sali. - Non va! 1684 01:27:08,432 --> 01:27:10,935 - [Connor] Premi la cosa! - Quale cosa? 1685 01:27:10,935 --> 01:27:13,813 - Ce l'ho fatta. Sta andando! - Forza, andiamo! 1686 01:27:13,813 --> 01:27:15,648 - Sai che non ho lo smartphone. - Che cazzo...? 1687 01:27:15,648 --> 01:27:17,733 Beh, non voglio essere rintracciato. 1688 01:27:17,733 --> 01:27:21,279 Non frega a nessuno dove sei. Dai, sali, forza. Andiamo. Andiamo. 1689 01:27:22,446 --> 01:27:23,739 Oh, cazzo! 1690 01:27:24,282 --> 01:27:25,199 Piano! 1691 01:27:25,199 --> 01:27:26,617 - Ok. - [Connor] Cristo! 1692 01:27:26,617 --> 01:27:30,288 Uh! Questi cosi sono fantastici. Questo coso è fantastico! 1693 01:27:30,288 --> 01:27:32,415 [musica incalzante] 1694 01:27:32,415 --> 01:27:33,374 [clacson] 1695 01:27:33,374 --> 01:27:35,167 La strada è di tutti! 1696 01:27:35,167 --> 01:27:37,086 - Vinceremo! - Uh, uh, uh! 1697 01:27:37,086 --> 01:27:38,546 [esaltato] Uh! 1698 01:27:38,546 --> 01:27:39,755 Uh! 1699 01:27:39,755 --> 01:27:41,841 [musica continua] 1700 01:27:50,725 --> 01:27:51,726 Vai, vai, vai! 1701 01:27:55,855 --> 01:27:57,565 La maternità? Maternità? 1702 01:27:58,232 --> 01:27:59,191 Grazie. 1703 01:28:02,278 --> 01:28:03,154 Jack? 1704 01:28:05,031 --> 01:28:06,240 Ehi, bella mossa. 1705 01:28:10,953 --> 01:28:12,204 Me la sono persa? 1706 01:28:16,709 --> 01:28:19,503 [con voce rotta] Me la sono persa. L'ho persa. 1707 01:28:20,338 --> 01:28:22,631 - Papino! - [Jack sospira] 1708 01:28:24,842 --> 01:28:26,093 Piccolo, come stai? 1709 01:28:26,093 --> 01:28:28,596 Papino, sai che ora ho una sorellina? 1710 01:28:29,180 --> 01:28:30,556 [singhiozza] Proprio così. 1711 01:28:31,098 --> 01:28:32,391 Stai piangendo? 1712 01:28:35,895 --> 01:28:37,313 [singhiozza] Un po'. 1713 01:28:37,813 --> 01:28:38,773 Un po'. 1714 01:28:39,398 --> 01:28:41,108 - Perché? - [tira su col naso] 1715 01:28:41,108 --> 01:28:44,737 Perché ho fatto un disastro. Ho fatto un vero disastro. 1716 01:28:46,781 --> 01:28:49,367 Non è niente. Mettici sopra un po' di terra. 1717 01:28:49,367 --> 01:28:51,160 [sospira, poi ride] 1718 01:28:51,160 --> 01:28:54,872 Sì, un po' di terra, vero? Sei il migliore, piccolo. 1719 01:28:55,373 --> 01:28:57,291 No, tu sei il migliore. 1720 01:28:57,291 --> 01:28:59,752 [musica dolce] 1721 01:29:01,504 --> 01:29:05,257 Jack, vuoi riprenderti, e venire a conoscere tua figlia? 1722 01:29:05,841 --> 01:29:06,801 Sì. 1723 01:29:13,265 --> 01:29:15,643 - Ehi, ho portato questi. - [neonata piange] 1724 01:29:18,521 --> 01:29:20,648 È bellissima. [piange] 1725 01:29:20,648 --> 01:29:25,403 - Vieni qui, principessa. - Aspetti! Non con i brillantini. 1726 01:29:25,403 --> 01:29:26,862 Ehm, sì, certo. 1727 01:29:27,655 --> 01:29:31,033 Senti, Leah, so che sei arrabbiata con me e ne hai tutto il diritto. 1728 01:29:31,033 --> 01:29:32,076 [fruscio di scotch] 1729 01:29:32,576 --> 01:29:34,912 Ma voglio che tu sappia che ti amo tanto. 1730 01:29:36,705 --> 01:29:40,835 E mi dispiace che le cose siano andate come sono andate. 1731 01:29:41,460 --> 01:29:42,294 [piange] 1732 01:29:42,294 --> 01:29:44,547 E so che dovrò impegnarmi molto, 1733 01:29:45,047 --> 01:29:48,801 ma io ti assicuro che non riverserò la mia rabbia sui nostri figli, 1734 01:29:48,801 --> 01:29:50,719 e che tu non dovrai più averci a che fare. 1735 01:29:50,719 --> 01:29:52,221 [musica dolce continua] 1736 01:29:52,221 --> 01:29:53,180 [sospira] 1737 01:29:53,180 --> 01:29:55,266 Mi farò aiutare, d'accordo? 1738 01:29:57,309 --> 01:29:59,478 Ho già cercato una professionista. 1739 01:30:00,646 --> 01:30:04,608 E sei giunto a queste conclusioni in uno strip club? 1740 01:30:06,444 --> 01:30:07,319 Sì. 1741 01:30:08,779 --> 01:30:09,780 Sì, è così. 1742 01:30:12,408 --> 01:30:14,702 Forse è un altro motivo per andare in terapia. 1743 01:30:14,702 --> 01:30:16,787 - [sospira] - [infermiera] Mm. 1744 01:30:25,588 --> 01:30:28,466 Per quel che vale, ho il primo appuntamento martedì. 1745 01:30:32,887 --> 01:30:35,431 Sei fortunato. Facciamo dei bambini bellissimi. 1746 01:30:35,431 --> 01:30:37,141 [ride] 1747 01:30:37,141 --> 01:30:39,059 Già. E posso vederla? 1748 01:30:39,560 --> 01:30:40,728 - Sì. - Sì? 1749 01:30:43,606 --> 01:30:46,817 - Ti presento papà. - Ehi, principessa. Ciao. 1750 01:30:46,817 --> 01:30:48,152 [vagiti] 1751 01:30:49,111 --> 01:30:50,279 [piange] 1752 01:30:50,279 --> 01:30:53,073 Devo spostare i fazzoletti dalla tua parte del letto? 1753 01:30:53,073 --> 01:30:55,951 [ride e piange insieme] Sì, probabilmente. 1754 01:30:55,951 --> 01:30:57,536 E, guarda... 1755 01:30:58,120 --> 01:30:59,622 Guarda i suoi occhi. 1756 01:31:04,168 --> 01:31:06,295 Ehi. Oh, mio Dio. 1757 01:31:08,255 --> 01:31:10,925 È bellissima. Ma guarda. 1758 01:31:11,425 --> 01:31:13,010 Come la chiamiamo? 1759 01:31:13,010 --> 01:31:15,346 - Pensavo... - [Cara] Connor, dov'è la tua fede? 1760 01:31:15,346 --> 01:31:19,308 Ah, sì. È probabilmente da qualche parte nel mio intestino. 1761 01:31:19,308 --> 01:31:21,519 La fede nuziale è nel tuo corpo, ora? 1762 01:31:21,519 --> 01:31:23,437 - È metallo. La espellerà. - [Connor] Sì. 1763 01:31:23,437 --> 01:31:25,439 Che cazzo dici, Connor? 1764 01:31:25,439 --> 01:31:29,360 Ok. ok, ok. Affrontate questa cosa fuori di qui. 1765 01:31:29,360 --> 01:31:34,240 Anzi, chiunque non sia un membro diretto della famiglia, si accomodi. 1766 01:31:34,240 --> 01:31:35,866 [Mike] Ecco qua. 1767 01:31:37,368 --> 01:31:38,994 Avete una bambina bellissima. 1768 01:31:39,578 --> 01:31:40,746 Grazie, Mike. 1769 01:31:41,413 --> 01:31:42,998 Allora... 1770 01:31:43,916 --> 01:31:46,794 c'è qualcosa che vuoi dirmi sulla tua gitarella? 1771 01:31:46,794 --> 01:31:48,837 [inspira] No. 1772 01:31:48,837 --> 01:31:51,257 [espira profondamente] Tutto a posto. 1773 01:31:52,299 --> 01:31:54,260 Niente più Trivella Mike. 1774 01:31:55,761 --> 01:31:57,137 Chi è Trivella Mike? 1775 01:31:57,888 --> 01:31:59,306 Veramente non lo so. 1776 01:31:59,807 --> 01:32:01,267 [inspira] Ma quello che so 1777 01:32:01,267 --> 01:32:04,770 è che lui ha preso delle decisioni nelle ultime 17 ore 1778 01:32:04,770 --> 01:32:07,231 e non mi piace come sono andate le cose. 1779 01:32:07,231 --> 01:32:09,942 Ma ti basti sapere che ti amo e... 1780 01:32:10,651 --> 01:32:14,488 Insomma, sai, si sentono un sacco di sciocchezze ai notiziari, 1781 01:32:14,488 --> 01:32:17,908 e non credo sia la sbronza che mi fa parlare. 1782 01:32:17,908 --> 01:32:20,661 Ma è solo che mi sento... [tituba] 1783 01:32:21,662 --> 01:32:22,871 [sospira] 1784 01:32:24,748 --> 01:32:26,417 Britney, 1785 01:32:26,417 --> 01:32:29,503 vuoi farmi l'onore di diventare mia moglie? 1786 01:32:30,504 --> 01:32:33,549 Michael Jahim Richards. 1787 01:32:33,549 --> 01:32:37,177 Non risponderò a questa domanda nel bel mezzo di un ospedale! 1788 01:32:37,678 --> 01:32:40,848 - [Mike] Ho sbagliato. - Alzati, Gesù. In piedi. Forza! 1789 01:32:40,848 --> 01:32:43,183 Fatti una doccia, compra un anello, impegnati. 1790 01:32:43,183 --> 01:32:45,686 E portami tipo da Tony Roma, quanto meno. 1791 01:32:47,563 --> 01:32:49,523 Che ne dici di Ruth's Chris? 1792 01:32:51,275 --> 01:32:53,736 Beh, dico che adoro Ruth's Chris. 1793 01:32:59,241 --> 01:33:02,995 - Mi sono stancata delle tue scuse. - Ma non è affatto una scusa, Cara. 1794 01:33:02,995 --> 01:33:04,830 Io sto soffrendo veramente. 1795 01:33:04,830 --> 01:33:07,207 Ed è qualcosa con cui non ti relazioni, 1796 01:33:07,207 --> 01:33:10,377 perché lo soffochi con la tua mentalità fredda da rettile. 1797 01:33:12,921 --> 01:33:14,590 Pensi che io sia fredda? 1798 01:33:14,590 --> 01:33:16,508 Amore, quando tu apri le gambe, 1799 01:33:16,508 --> 01:33:18,802 si sente l'inno nazionale della Germania Est. 1800 01:33:18,802 --> 01:33:21,180 [sussulta, poi ride] 1801 01:33:21,180 --> 01:33:23,724 Finalmente si è vista un'emozione! 1802 01:33:26,477 --> 01:33:29,480 Stai cercando di dirmi che non vuoi più stare con me? 1803 01:33:30,147 --> 01:33:32,149 No. No, amore. 1804 01:33:32,691 --> 01:33:36,528 Ti sto solo dicendo che non voglio più vivere la mia vita in questo modo. 1805 01:33:37,071 --> 01:33:39,323 Vorrei essere meno intimorito da te. 1806 01:33:40,199 --> 01:33:43,619 E poi, magari, non avere ogni minuto della vita programmato. 1807 01:33:44,119 --> 01:33:47,373 E vorrei anche mangiare dei carboidrati una volta ogni tanto. 1808 01:33:47,373 --> 01:33:48,999 E già che ci siamo, 1809 01:33:48,999 --> 01:33:51,794 pure un pompino di tanto in tanto, non è che ti uccida. 1810 01:33:52,419 --> 01:33:53,379 Te l'approvo. 1811 01:33:57,841 --> 01:33:59,385 [sussulta] 1812 01:33:59,885 --> 01:34:04,598 Hai sentito che ha detto? Te l'approvo. Te l'approvo vuol dire... 1813 01:34:04,598 --> 01:34:07,142 - Significa che è vero. - Ok, io vado Connor. 1814 01:34:07,142 --> 01:34:10,521 - Te l'approvo! Te l'approvo! - [musica trionfante] 1815 01:34:10,521 --> 01:34:12,356 Significa che sono d'accordo. 1816 01:34:12,356 --> 01:34:16,568 [grida] È quello che intendevo. È quello che intendevo! 1817 01:34:16,568 --> 01:34:17,569 [musica cessa] 1818 01:34:17,569 --> 01:34:18,487 Oh, cazzo. 1819 01:34:18,487 --> 01:34:21,407 [musica rock strumentale] 1820 01:34:22,282 --> 01:34:26,370 [Jack] Questa è ancora la parte migliore della mia giornata, ogni giorno. Inoltre... 1821 01:34:26,870 --> 01:34:28,205 le cose vanno meglio, ora. 1822 01:34:28,205 --> 01:34:32,209 Abbiamo mandato Nate alla scuola pubblica e organizzato una festa dai Veterani 1823 01:34:32,209 --> 01:34:34,169 che ha raccolto un sacco di soldi. 1824 01:34:34,169 --> 01:34:35,504 [esultano] 1825 01:34:35,504 --> 01:34:38,549 [Jack] I programmi non sono al livello delle scuole private, 1826 01:34:38,549 --> 01:34:40,384 ma giocano ancora a tackle football 1827 01:34:40,384 --> 01:34:43,804 e puoi andare a prendere i tuoi figli quando cazzo ti pare. 1828 01:34:44,596 --> 01:34:47,474 Non abbiamo usufruito delle due ore con la dott.ssa Lois. 1829 01:34:47,474 --> 01:34:50,060 Si è scoperto che sottraeva i soldi per la scuola 1830 01:34:50,060 --> 01:34:51,895 per tenere a bada i suoi creditori. 1831 01:34:52,479 --> 01:34:56,358 {\an8}Ma, in fin dei conti, è una donna bianca, quindi non andrà in carcere. 1832 01:34:56,358 --> 01:34:58,402 {\an8}Magari avrà un contratto per un libro. 1833 01:34:58,402 --> 01:35:02,114 {\an8}Nel frattempo, quel pazzo di Ed Cameron ha trovato la sua strada. 1834 01:35:02,114 --> 01:35:06,744 {\an8}È uscito allo scoperto e ha sposato il simpatico vecchietto dei Judas Priest. 1835 01:35:07,327 --> 01:35:11,248 {\an8}Mike ha fatto causa alla Tripletta per discriminazione in base all'età, 1836 01:35:11,248 --> 01:35:13,459 {\an8}e abbiamo recuperato parte del capitale. 1837 01:35:13,459 --> 01:35:15,878 Connor ha speso la sua quota per un lifting al collo. 1838 01:35:15,878 --> 01:35:16,795 Forte! 1839 01:35:16,795 --> 01:35:20,424 [Jack] La vita è bella, e vado in terapia. Sto lavorando su me stesso. 1840 01:35:20,966 --> 01:35:23,427 Leah dice di aver notato un notevole cambiamento. 1841 01:35:23,927 --> 01:35:26,430 Non lascio che le cose mi colpiscano come prima. 1842 01:35:26,430 --> 01:35:27,765 [uomo] Mi scusi. Signore. 1843 01:35:28,766 --> 01:35:30,142 Le sembra furbo? 1844 01:35:30,142 --> 01:35:32,978 Lanciare una palla in quel modo con una neonata al petto? 1845 01:35:39,568 --> 01:35:43,614 Non ci avevo pensato. Grazie del suggerimento. Lo apprezzo. 1846 01:35:44,114 --> 01:35:45,949 Di niente. Si figuri. 1847 01:35:48,952 --> 01:35:50,204 [Jack] Buona giornata. 1848 01:35:51,914 --> 01:35:53,332 [tra sé] Stronzo di merda. 1849 01:35:53,832 --> 01:35:56,251 [suona "Apeman" dei The Kinks] 1850 01:36:03,592 --> 01:36:05,636 [Jack] Dai, lancia! Bravo! 1851 01:36:05,636 --> 01:36:08,305 - [tonfo sordo] - [musica cessa] 1852 01:36:09,556 --> 01:36:12,017 Porca troia. Tutto bene? 1853 01:36:12,518 --> 01:36:14,353 ["Apeman" riprende] 1854 01:36:15,062 --> 01:36:16,772 [Jack] Cammina che ti passa. 1855 01:36:26,990 --> 01:36:30,536 [Jack] Dai, proviamo a farne dieci. È stato pazzesco, eh? 1856 01:36:36,083 --> 01:36:39,002 Bel lancio, bel lancio. Ecco, tieni! 1857 01:36:41,004 --> 01:36:42,840 Un altro bel lancio, dai. 1858 01:36:43,465 --> 01:36:47,219 Ed ecco che la palla s'invola sopra la prima base. Ancora un bel lancio! 1859 01:36:49,972 --> 01:36:51,139 Oh, attento. 1860 01:36:51,765 --> 01:36:52,933 Prendi la palla. 1861 01:36:53,433 --> 01:36:54,601 Dai, ancora uno. 1862 01:36:55,310 --> 01:36:57,020 Ah, non ce l'ho fatta. 1863 01:36:57,521 --> 01:36:58,856 Aspetta che la prendo. 1864 01:37:06,989 --> 01:37:08,782 Ah, adesso di qua. 1865 01:37:13,620 --> 01:37:16,039 ["Apeman" continua a suonare] 1866 01:37:44,526 --> 01:37:45,819 ["Apeman" sfuma] 1867 01:37:47,195 --> 01:37:49,072 [Bill Burr] Oh, Gesù. 1868 01:37:50,574 --> 01:37:53,285 [musica rock strumentale] 1869 01:40:10,630 --> 01:40:13,050 [musica rock sfuma] 1870 01:40:14,051 --> 01:40:16,261 [musica eterea strumentale] 1871 01:40:43,789 --> 01:40:45,791 [musica si fa più incalzante] 1872 01:42:04,161 --> 01:42:07,205 [musica sfuma]