1
00:00:22,899 --> 00:00:25,401
[note di chitarra elettrica]
2
00:00:28,071 --> 00:00:29,822
[musica rock strumentale]
3
00:00:54,555 --> 00:00:57,934
[uomo 1] Questa è la parte migliore
della mia giornata, ogni giorno.
4
00:00:57,934 --> 00:00:59,560
Ho sempre voluto essere padre,
5
00:01:00,144 --> 00:01:02,772
ma ci sono voluti 46 anni
perché accadesse.
6
00:01:02,772 --> 00:01:05,817
Quando la gente mi chiede perché,
li mando a fanculo,
7
00:01:06,567 --> 00:01:08,903
o dico che stavo aspettando
la donna giusta.
8
00:01:09,403 --> 00:01:11,572
Ah, eccola lì: Leah.
9
00:01:12,740 --> 00:01:15,576
Ha la seconda in forno,
ma è ancora bellissima.
10
00:01:15,576 --> 00:01:17,870
Per lei, il motivo
per cui ho aspettato tanto
11
00:01:17,870 --> 00:01:20,081
è che ho avuto una infanzia infelice.
12
00:01:21,290 --> 00:01:23,251
Ma non ho intenzione di lamentarmi.
13
00:01:23,251 --> 00:01:24,752
È quello che fanno i vegani.
14
00:01:24,752 --> 00:01:26,003
Voglio solo assicurarmi
15
00:01:26,003 --> 00:01:29,298
che i miei figli siano pronti
per ciò che il mondo ha da offrire.
16
00:01:29,298 --> 00:01:31,509
[bambino urla]
17
00:01:31,509 --> 00:01:32,468
[uomo 2] Piano.
18
00:01:33,427 --> 00:01:36,764
[uomo 1] Purtroppo,
non ho più idea di cosa possa essere.
19
00:01:36,764 --> 00:01:39,225
Per qualche motivo,
non posso lasciare mio figlio in auto
20
00:01:39,225 --> 00:01:40,977
per correre in un minimarket,
21
00:01:40,977 --> 00:01:44,063
ma lo stesso negozio
può vendergli cose così piene di ormoni
22
00:01:44,063 --> 00:01:46,566
che gli crescerà la barba
entro la 3a elementare.
23
00:01:47,817 --> 00:01:48,985
Ma non frega a nessuno,
24
00:01:48,985 --> 00:01:51,529
perché sono troppo impegnati
a masturbarsi con porno online.
25
00:01:52,113 --> 00:01:52,989
Bello.
26
00:01:52,989 --> 00:01:55,783
- Di' un po', Jackino, che dice Jackino?
- [bimbo urla]
27
00:01:55,783 --> 00:01:58,786
- Figlio di puttana. Vado a ucciderlo.
- Roba tua.
28
00:01:58,786 --> 00:02:01,414
- Ehm, ehi! Dammi il bastone.
- [urla continuano]
29
00:02:01,414 --> 00:02:03,708
Dammi il basto... Dammi quel coso!
30
00:02:05,835 --> 00:02:08,129
Ehi, piccolo. Che hai fatto? Stai bene?
31
00:02:08,129 --> 00:02:11,674
- Colin mi ha spinto.
- Sì, lo so.
32
00:02:11,674 --> 00:02:14,427
Ma te l'ho detto.
Se giochi pesante può succedere, ok?
33
00:02:14,427 --> 00:02:16,762
- Fa' vedere.
- [uomo 2] Colin, il bastone!
34
00:02:16,762 --> 00:02:19,599
Ah, non è così grave.
Strofinaci un po' di terra.
35
00:02:21,559 --> 00:02:22,643
Ecco fatto.
36
00:02:23,144 --> 00:02:26,105
Dovresti farlo vedere
o almeno metterci un po' di Neomicina.
37
00:02:26,105 --> 00:02:27,481
Potrebbe infettarsi.
38
00:02:29,400 --> 00:02:31,611
- Chi sei tu?
- Sono Hunter Louis.
39
00:02:31,611 --> 00:02:34,530
Il marito di Lisa. Abitiamo lì.
Grazie dell'invito.
40
00:02:34,530 --> 00:02:37,200
Ah, e sei un medico
o ti curi consultando il web?
41
00:02:37,200 --> 00:02:39,410
Si sa che si deve tenere pulita la ferita.
42
00:02:39,410 --> 00:02:42,663
Ah, sì? Io sto crescendo un uomo,
non una femminuccia del cazzo.
43
00:02:42,663 --> 00:02:46,209
Quindi, grazie, ma perché non tieni per te
la pubblicità aggressiva,
44
00:02:46,209 --> 00:02:49,378
e vai su Twitter a condividere
la storia in cui tu sei l'eroe?
45
00:02:51,255 --> 00:02:52,215
[Hunter] Ok.
46
00:02:52,715 --> 00:02:54,926
Hai detto una parolaccia, papà.
47
00:02:54,926 --> 00:02:57,345
Sì, lo so, piccolo, a volte è necessario.
48
00:02:57,345 --> 00:03:01,015
Ma non dirlo a tua madre. Mi ucciderà.
Ti voglio bene. Dai, alzati.
49
00:03:01,015 --> 00:03:02,934
Aspetta, Jack. Aspetta, aspetta!
50
00:03:02,934 --> 00:03:04,268
[ansima]
51
00:03:04,268 --> 00:03:06,354
Colin vuole dirti una cosa, ragazzo.
52
00:03:06,354 --> 00:03:09,774
- Mi ha spinto lui per primo...
- Ehi, no, no. Non mi interessa. Ok?
53
00:03:09,774 --> 00:03:13,027
Non si usa il bastone.
Non picchiamo gli amici. Non li colpiamo.
54
00:03:13,027 --> 00:03:15,404
Ora chiediamo scusa.
Chiedi scusa a Nate. Su.
55
00:03:15,404 --> 00:03:18,241
- [urla] No!
- [uomo 2] Dai, su, non piangere!
56
00:03:18,241 --> 00:03:21,202
- [urla continuano]
- Non è niente. Chiedigli scusa.
57
00:03:21,202 --> 00:03:23,412
Voglio solo che ti scusi. Non fare così.
58
00:03:23,412 --> 00:03:24,372
Ah, cazzo.
59
00:03:24,372 --> 00:03:26,123
- [grida]
- [donna] Ehi, ehi. Ok.
60
00:03:26,123 --> 00:03:28,251
Che succede qui? Perché sta urlando?
61
00:03:28,251 --> 00:03:30,753
Solo perché voglio
si scusi per aver colpito Nate.
62
00:03:30,753 --> 00:03:31,796
[schiocco di dita]
63
00:03:35,716 --> 00:03:39,929
Quello che stai provando ora
è quello che provi, capito?
64
00:03:41,764 --> 00:03:43,224
Lasciati andare.
65
00:03:43,975 --> 00:03:46,018
[grida a perdifiato]
66
00:03:46,018 --> 00:03:48,521
- Io non penso...
- [donna] Non devi pensare ora.
67
00:03:48,521 --> 00:03:51,232
È tuo figlio.
Devi rispettare la sua autonomia.
68
00:03:51,232 --> 00:03:54,026
E lasciargli elaborare
quanto il superare questo limite
69
00:03:54,026 --> 00:03:56,320
influisca sul suo codice morale.
70
00:03:56,821 --> 00:03:58,406
Voglio il bastone!
71
00:03:58,406 --> 00:04:00,908
[schiocca le dita] Il bastone? Dov'è?
72
00:04:00,908 --> 00:04:01,909
[balbetta] È...
73
00:04:03,703 --> 00:04:06,289
Jack, come va Nate a scuola?
74
00:04:06,289 --> 00:04:09,834
Bene, sì, sta migliorando.
E come se la cava il tuo?
75
00:04:09,834 --> 00:04:12,420
Alla grande. Tutto perfetto.
76
00:04:15,047 --> 00:04:15,923
Sì?
77
00:04:19,593 --> 00:04:21,053
Dai, bello, io...
78
00:04:22,596 --> 00:04:23,889
- [Colin] No!
- [urlano]
79
00:04:23,889 --> 00:04:24,890
Gesù!
80
00:04:24,890 --> 00:04:27,518
Ti ammazzo. Lo giuro su Dio.
Prendiamo da bere, su.
81
00:04:28,185 --> 00:04:31,147
- Quanto cazzo è triste?
- E l'ha voluto lui.
82
00:04:31,147 --> 00:04:32,231
[Jack] Sì, infatti.
83
00:04:32,231 --> 00:04:34,025
- [Colin] No!
- [Connor] Smettila.
84
00:04:34,025 --> 00:04:37,403
Avete visto?
Quel ragazzino è uno psicopatico.
85
00:04:37,403 --> 00:04:38,612
Sì, è un pazzo.
86
00:04:38,612 --> 00:04:40,823
Devo dire qualcosa a Cara.
Non è possibile.
87
00:04:40,823 --> 00:04:42,241
No, non dirle niente.
88
00:04:42,241 --> 00:04:45,244
Non voglio discutere con lei.
Voglio solo parlarle, amore.
89
00:04:45,244 --> 00:04:48,539
- Da mamma a mamma. Le madri lo fanno.
- Mike, dovrebbe parlarle?
90
00:04:49,123 --> 00:04:50,583
Le tre regole dell'amicizia:
91
00:04:50,583 --> 00:04:53,085
non parlare di politica,
non parlare di religione
92
00:04:53,085 --> 00:04:55,880
e non dire alla gente
come educare i figli.
93
00:04:56,464 --> 00:05:00,009
Oh, scusa, Mike.
Non sapevo che avessi un tuo talk show.
94
00:05:01,427 --> 00:05:03,637
Harvard, Duke.
95
00:05:03,637 --> 00:05:06,766
Fidanzata, ex moglie.
96
00:05:07,683 --> 00:05:11,187
- È inattaccabile.
- [esita] Mm... Alquanto, ma non del tutto.
97
00:05:12,063 --> 00:05:12,897
[ridacchia]
98
00:05:12,897 --> 00:05:14,315
Che voleva dire?
99
00:05:14,899 --> 00:05:16,525
Voleva solo romperti le palle.
100
00:05:16,525 --> 00:05:18,319
Siamo felici per voi.
101
00:05:18,319 --> 00:05:21,322
Ci chiediamo solo
quando farai di Britney una donna onesta.
102
00:05:21,322 --> 00:05:24,658
Te l'ho già detto. Non vuole sposarsi.
Non vuole avere figli.
103
00:05:25,159 --> 00:05:29,080
Tutto quello che vuole è
scopare con me e andare in palestra.
104
00:05:29,080 --> 00:05:32,249
Dannazione, Mike. Hai vinto alla lotteria.
105
00:05:32,249 --> 00:05:33,167
Già.
106
00:05:33,793 --> 00:05:34,627
[Colin urla]
107
00:05:35,461 --> 00:05:39,090
[suona "You've Got Another Thing Comin'"
dei Judas Priest]
108
00:05:39,090 --> 00:05:40,174
[Jack] Che c'è?
109
00:05:41,217 --> 00:05:42,510
Non sono stato io.
110
00:05:45,679 --> 00:05:46,597
Tutto bene?
111
00:05:50,810 --> 00:05:53,062
["You've Got Another Thing Comin'"
continua]
112
00:05:53,062 --> 00:05:55,106
IL RISTORANTE DI FRANK
113
00:05:55,106 --> 00:05:57,316
BRODY STEVENS
818-LOS ANGELES
114
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
TRIPLETTA CLASSICI
115
00:06:05,699 --> 00:06:09,370
[Jack] Questa è l'azienda che
coi miei amici abbiamo fondato 23 anni fa.
116
00:06:09,370 --> 00:06:11,497
Produciamo maglie sportive vintage.
117
00:06:11,497 --> 00:06:13,374
Ma sono stato convinto a venderla
118
00:06:13,374 --> 00:06:16,335
per poter mandare
mio figlio a una scuola privata,
119
00:06:16,335 --> 00:06:18,879
dove i bambini sono vestiti
come dei presentatori.
120
00:06:19,380 --> 00:06:23,092
Va contro tutto ciò in cui credo,
ma farei qualsiasi cosa per mio figlio.
121
00:06:23,092 --> 00:06:24,677
Bello, che fai lì?
122
00:06:25,761 --> 00:06:30,266
Sembri uno che ha investito un cane.
Andiamo. Questo è un gran giorno per noi.
123
00:06:30,266 --> 00:06:31,350
Dici?
124
00:06:33,060 --> 00:06:35,771
Diventiamo dipendenti
della nostra stessa azienda.
125
00:06:35,771 --> 00:06:39,191
Jack, vendere un'azienda
e restare a lavorarci
126
00:06:39,191 --> 00:06:42,778
è una cosa vecchia
almeno quanto le vostre brutte suocere.
127
00:06:42,778 --> 00:06:43,737
Giusto.
128
00:06:43,737 --> 00:06:47,283
Senza contare
che dovevi lamentarti prima di firmare.
129
00:06:47,283 --> 00:06:50,077
- Infatti, l'ho fatto.
- Sì, ma tu ti lamenti di tutto.
130
00:06:50,077 --> 00:06:51,620
[Jack] Questo non è vero.
131
00:06:52,580 --> 00:06:54,874
Tranquillo. Andrà benissimo.
132
00:06:54,874 --> 00:06:57,501
È facile per te dirlo.
Hai le spalle coperte.
133
00:06:57,501 --> 00:06:59,837
Sì, è vero.
Non devi più pagare gli alimenti.
134
00:06:59,837 --> 00:07:01,422
- Hai pagato il college.
- Già.
135
00:07:01,422 --> 00:07:04,425
Ora che fai? Affitti le stanze
dei tuoi figli, tirchiaccio?
136
00:07:04,425 --> 00:07:05,801
[ride, sarcastico]
137
00:07:05,801 --> 00:07:08,888
Ridete pure, ma aspettate di vedere
che mi riserva il futuro.
138
00:07:08,888 --> 00:07:10,473
Sì, vedremo, vedremo.
139
00:07:11,223 --> 00:07:13,225
Bella gente, come butta?
140
00:07:13,225 --> 00:07:16,145
- [Jack] Buongiorno a tutti!
- [donna] 'Giorno, come va?
141
00:07:16,145 --> 00:07:19,356
- Monica! Come va, ragazza?
- Buongiorno, Connor.
142
00:07:19,940 --> 00:07:24,403
Yo! Per caso hai visto il nuovo pezzo
di Lil Baby che era su Twitter ieri sera?
143
00:07:24,403 --> 00:07:26,572
- Oh! No!
- Wow. Bum! Batti il pugno.
144
00:07:26,572 --> 00:07:28,157
Non fa niente, grazie.
145
00:07:29,909 --> 00:07:32,203
- Oh, Dio.
- [Mike] Ecco che ci risiamo.
146
00:07:32,203 --> 00:07:34,622
Non snobbare Lil Baby
o qualunque altro baby.
147
00:07:34,622 --> 00:07:37,374
Anche Big Baby ha qualcosa in uscita.
Sarà esplosivo.
148
00:07:37,374 --> 00:07:38,334
Big Baby?
149
00:07:38,334 --> 00:07:40,794
[Connor] Sì.
Tu, per caso, l'hai già adocchiato?
150
00:07:41,295 --> 00:07:44,131
- No, non mi pare, no.
- Cosa? È un fico.
151
00:07:44,131 --> 00:07:46,050
- Oh!
- Sì, è super fico.
152
00:07:46,050 --> 00:07:48,844
- Il più fico dei fichi. [ridacchia]
- [Monica] Ah!
153
00:07:48,844 --> 00:07:50,638
- [Mike] Connor, vieni.
- Arrivo.
154
00:07:51,222 --> 00:07:53,933
- Io scappo. Con amore, ragazza.
- Ok. Ok.
155
00:07:53,933 --> 00:07:55,392
[Connor] Amore a tutti voi!
156
00:07:58,562 --> 00:08:00,356
Non penserà mai che tu sia fico.
157
00:08:00,356 --> 00:08:03,192
Io sono fico.
Mi spiace che tu ti senta minacciato.
158
00:08:03,192 --> 00:08:04,735
Si sentono tutti minacciati.
159
00:08:04,735 --> 00:08:07,905
Ok, finitela qui.
Dobbiamo fare colpo su di lui.
160
00:08:09,448 --> 00:08:13,327
Con "lui" intendi l'idiota con la metà
dei nostri anni per cui lavoriamo?
161
00:08:13,911 --> 00:08:16,205
Fossi in te, Jack,
gli darei una possibilità.
162
00:08:16,205 --> 00:08:19,625
Pare che Aspen coltivi
una leadership collaborativa.
163
00:08:20,334 --> 00:08:21,168
Quello là?
164
00:08:22,253 --> 00:08:24,588
Sembra uscito da un musical sui bidelli.
165
00:08:24,588 --> 00:08:27,174
[Mike] Vacci piano, Jack.
I proprietari lo adorano.
166
00:08:27,174 --> 00:08:30,261
E per essere pagati,
dobbiamo tenerci il lavoro.
167
00:08:30,261 --> 00:08:31,387
[Aspen] Signori!
168
00:08:32,471 --> 00:08:33,973
Che onore. Aspen Bell.
169
00:08:33,973 --> 00:08:35,391
- Mike.
- [assente] Ah, ah.
170
00:08:35,391 --> 00:08:38,227
- Ehi! Connor. [ride]
- Anche per me. Sì.
171
00:08:38,227 --> 00:08:39,812
- Jack!
- Ciao, come stai?
172
00:08:39,812 --> 00:08:41,522
- Tranquillo, lascia stare.
- Ok.
173
00:08:41,522 --> 00:08:44,066
Ehm, ragazzi, sì. Sedetevi, accomodatevi.
174
00:08:44,984 --> 00:08:49,238
Wow! La tripletta dietro la Tripletta.
175
00:08:49,238 --> 00:08:51,782
Queste sono spalle larghe
su cui appoggiarsi.
176
00:08:51,782 --> 00:08:53,242
Andiamo al punto.
177
00:08:53,242 --> 00:08:57,037
Sentite, questa è
la vostra impresa, giusto?
178
00:08:57,037 --> 00:08:58,247
L'avete creata.
179
00:08:58,247 --> 00:09:01,959
E voglio che sia chiaro che io rispetto
un casino quello che avete fatto.
180
00:09:02,543 --> 00:09:04,336
Cioè, dai, magliette retrò?
181
00:09:04,336 --> 00:09:08,132
Non avete solo lanciato il trend.
Lo avete perfezionato.
182
00:09:08,132 --> 00:09:10,593
La traspirabilità di questo tessuto...
183
00:09:11,176 --> 00:09:12,636
Devono averle cucite gli dei.
184
00:09:12,636 --> 00:09:15,931
In realtà, le hanno cucite
delle donne instancabili di Koreatown.
185
00:09:15,931 --> 00:09:16,974
[Mike mugugna]
186
00:09:17,766 --> 00:09:20,102
Ma grazie. Ne siamo molto orgogliosi.
187
00:09:20,102 --> 00:09:21,061
Ed è giusto.
188
00:09:21,061 --> 00:09:24,273
Dovete essere molto orgogliosi
di tutto ciò che avete fatto.
189
00:09:24,273 --> 00:09:28,444
E voglio che sia chiaro che la mia porta
sarà sempre aperta per voi.
190
00:09:28,444 --> 00:09:32,323
Ma stravolgerò un po' le cose,
perché io sono un disgregatore.
191
00:09:32,323 --> 00:09:33,490
È nel mio DNA.
192
00:09:34,992 --> 00:09:37,870
- Che vuol dire?
- Che invertiremo la rotta.
193
00:09:38,704 --> 00:09:39,830
Quest'azienda ora sarà
194
00:09:39,830 --> 00:09:44,084
un marchio di abbigliamento gender neutral
a emissioni zero del XXI secolo.
195
00:09:44,084 --> 00:09:48,964
E il primo passo per farlo è
liberarsi di tutti i nati prima del 1988.
196
00:09:48,964 --> 00:09:51,717
- [uomo] Dovete lasciare l'edificio.
- [donna] Perché?
197
00:09:53,135 --> 00:09:56,472
No, no, no. Ma che cazzo?
È tipo metà dell'azienda.
198
00:09:56,472 --> 00:09:59,099
- [Mike] Calmati, Jack.
- [Jack] Calmati tu.
199
00:09:59,099 --> 00:10:02,478
- [uomo] Andiamo!
- Damien ha 35 anni? Caspita, sta da Dio.
200
00:10:02,478 --> 00:10:05,147
- E le due settimane di preavviso?
- [Aspen sospira]
201
00:10:05,147 --> 00:10:06,899
- Non puoi cacciarli.
- Non mi tocchi.
202
00:10:06,899 --> 00:10:09,360
Quelle persone mettono
l'anima in questo lavoro.
203
00:10:09,360 --> 00:10:11,945
E, infatti, li abbiamo iscritti
a Zip Recruiter.
204
00:10:11,945 --> 00:10:14,657
Avranno un nuovo lavoro
in men che non si dica.
205
00:10:14,657 --> 00:10:17,493
Sentite, noi viviamo
in un'epoca esponenziale.
206
00:10:17,493 --> 00:10:18,410
[ironico] Mm...
207
00:10:18,410 --> 00:10:21,372
Jack, il cambiamento e la crescita
avvengono più in fretta
208
00:10:21,372 --> 00:10:23,874
di quanto facessero quando eri giovane.
209
00:10:24,458 --> 00:10:25,292
Guardate me.
210
00:10:25,292 --> 00:10:28,253
Ho 28 anni e ho già lavorato
per 15 diverse start-up.
211
00:10:29,755 --> 00:10:32,466
- Ed è una cosa di cui vantarsi?
- [Aspen] Ovvio.
212
00:10:32,466 --> 00:10:36,053
Il successo non si preoccupa
di come ci si sente.
213
00:10:36,053 --> 00:10:39,056
Voglio che le persone vengano qui
col sorriso sulle labbra,
214
00:10:39,056 --> 00:10:41,892
ma ho anche bisogno
che abbiano un'anima di Kevlar.
215
00:10:42,935 --> 00:10:46,689
Se questo è chiedere troppo,
non m'importa da quanto siete qui.
216
00:10:47,189 --> 00:10:48,899
Vi sbatto fuori dalla porta.
217
00:10:50,234 --> 00:10:51,527
È una minaccia?
218
00:10:51,527 --> 00:10:54,405
No, no. È solo una leadership trasparente.
219
00:10:54,905 --> 00:10:56,782
Senti, io ci tengo a te.
220
00:10:56,782 --> 00:10:59,827
Infatti, c'è una donna
che vorrei che tu andassi a trovare.
221
00:10:59,827 --> 00:11:01,704
È una vecchia amica di mia madre.
222
00:11:01,704 --> 00:11:06,500
Ha avuto molto successo nell'aiutare
le persone nella tua stessa situazione
223
00:11:06,500 --> 00:11:10,212
a frenare le loro tendenze aggressive.
224
00:11:12,172 --> 00:11:13,841
Una strizzacervelli?
225
00:11:13,841 --> 00:11:15,801
Io ti stimo molto.
226
00:11:18,178 --> 00:11:19,972
"Io ti stimo molto."
227
00:11:19,972 --> 00:11:21,849
[beffardo] "Io ti stimo molto."
228
00:11:21,849 --> 00:11:25,978
Fottuto sociopatico hipster idiota.
Mi minacci nella mia stessa impresa?
229
00:11:25,978 --> 00:11:28,939
Io ti do un pugno in faccia,
ti faccio sparire in un sacco
230
00:11:28,939 --> 00:11:30,899
e nessuno ti vedrà mai più.
231
00:11:31,942 --> 00:11:33,235
- Oh, mio Dio!
- [clacson]
232
00:11:33,819 --> 00:11:35,487
Forza, faccio tardi!
233
00:11:36,655 --> 00:11:38,240
Se ne stava seduto lì...
234
00:11:39,950 --> 00:11:43,120
Ah! Ma tu guarda questo stronzo del cazzo.
235
00:11:43,620 --> 00:11:46,081
Un coglione trentenne
su un giocattolo per bambini
236
00:11:46,081 --> 00:11:48,083
che se ne sta in mezzo alla strada!
237
00:11:48,083 --> 00:11:49,334
- [clacson]
- Togliti!
238
00:11:49,918 --> 00:11:52,337
Ma che sta facendo?
Si mette a fare il freestyle?
239
00:11:52,337 --> 00:11:54,089
Sta facendo un video per YouTube.
240
00:11:54,715 --> 00:11:57,843
Oh, mio Dio!
Ma quanto cazzo sei egocentrico tu?
241
00:11:57,843 --> 00:12:00,387
- [suona il clacson]
- La strada è di tutti!
242
00:12:00,387 --> 00:12:01,597
Ehi, sono d'accordo.
243
00:12:01,597 --> 00:12:04,808
Perché non sali su quel cazzo
di marciapiede dove devi stare?
244
00:12:06,059 --> 00:12:08,479
Oh, è per me?
Vuoi fare il duro adesso, eh?
245
00:12:09,062 --> 00:12:10,898
- Eh?
- [frenata, clacson]
246
00:12:10,898 --> 00:12:13,776
Dove stai andando, succhiacazzi, eh?
247
00:12:17,988 --> 00:12:18,947
Che c'è?
248
00:12:20,073 --> 00:12:23,202
Quando mai avete visto
uno di quei bastardi fermarsi allo stop?
249
00:12:23,202 --> 00:12:24,953
Poi li investi e falsano le cose
250
00:12:24,953 --> 00:12:27,331
come se fosse stata
una tragedia improvvisa.
251
00:12:28,207 --> 00:12:29,166
Mi sbaglio?
252
00:12:30,083 --> 00:12:31,251
Certo che sì.
253
00:12:32,878 --> 00:12:33,879
È tossico.
254
00:12:40,052 --> 00:12:42,846
[Jack] Ah, guarda qui. Ma certo.
255
00:12:42,846 --> 00:12:46,725
Incredibile. 500 persone vengono qui
ogni giorno e hanno 20 posti auto.
256
00:12:46,725 --> 00:12:48,811
Ma quanto paghi per avere un parcheggio?
257
00:12:50,354 --> 00:12:51,647
Che c'è scritto?
258
00:12:51,647 --> 00:12:54,024
Non mi va di leggere quelle cazzate.
259
00:12:54,024 --> 00:12:57,361
- [stridio di pneumatici]
- Ah, vaffanculo. Ci sto un attimo.
260
00:13:01,782 --> 00:13:04,159
Voi leggete ai vostri figli tutte le sere?
261
00:13:04,159 --> 00:13:05,452
[donna] Noi facciamo 17...
262
00:13:05,452 --> 00:13:08,330
- Oh, scusi. Scusi, signore.
- Sì?
263
00:13:08,330 --> 00:13:12,125
- Lei è in ritardo per l'uscita.
- Mi dispiace. Non c'era parcheggio.
264
00:13:13,961 --> 00:13:17,297
- Papino! Papà!
- Nate! Ciao, piccoletto! [geme]
265
00:13:18,131 --> 00:13:19,091
Come stai?
266
00:13:19,091 --> 00:13:20,801
- [Nate] Bene.
- Com'è andata?
267
00:13:20,801 --> 00:13:23,011
- Mi sei mancato, cucciolo.
- Anche tu.
268
00:13:23,011 --> 00:13:25,097
- Com'è andata a scuola?
- [Nate] Bene.
269
00:13:25,097 --> 00:13:27,224
- Oh!
- È tardi per prenderlo.
270
00:13:27,224 --> 00:13:29,101
Le ho detto che non c'era posto.
271
00:13:29,852 --> 00:13:31,728
Mi spiace. Qui non accettiamo scuse.
272
00:13:32,354 --> 00:13:37,234
Sì, ma non è una scusa. È la verità.
E ho tardato solo due minuti, giusto?
273
00:13:37,234 --> 00:13:39,903
- Ha letto la guida della scuola?
- Sì.
274
00:13:46,410 --> 00:13:49,371
- Che c'è?
- Un dollaro per ogni minuto di ritardo.
275
00:13:49,997 --> 00:13:51,540
Oh, ma certo. [grugnisce]
276
00:13:52,124 --> 00:13:53,208
Ok.
277
00:13:53,709 --> 00:13:54,793
[sospira]
278
00:13:56,044 --> 00:13:59,131
- Cinque dollari. Ho solo questi.
- No, la prima violazione è gratuita.
279
00:13:59,840 --> 00:14:03,385
Davvero? E perché non me l'ha detto
prima che mettessi giù Nate?
280
00:14:03,385 --> 00:14:06,597
Se avesse letto davvero la guida
invece di dire che l'ha fatto,
281
00:14:06,597 --> 00:14:09,182
non avrei avuto bisogno di dirle nulla.
282
00:14:10,684 --> 00:14:13,186
- C'è qualche problema, signora?
- Beh...
283
00:14:13,186 --> 00:14:16,481
Perché se ha problemi con me,
mi chiami in privato e parliamo.
284
00:14:16,481 --> 00:14:19,151
Non mi metta in imbarazzo
davanti a mio figlio.
285
00:14:19,151 --> 00:14:21,361
La pago per educare mio figlio,
non me, ok?
286
00:14:21,361 --> 00:14:24,573
Oh. Beh, noi qui,
ai Piccoli cuori e menti,
287
00:14:24,573 --> 00:14:27,284
crediamo che l'educazione
riguardi anche la famiglia.
288
00:14:27,284 --> 00:14:28,869
Oh, davvero? Fantastico.
289
00:14:28,869 --> 00:14:32,205
E l'avrebbe saputo se avesse preso
la guida e avesse iniziato...
290
00:14:32,205 --> 00:14:34,958
Cristo Santo,
l'ho letta tutta quella guida del cazzo.
291
00:14:34,958 --> 00:14:36,752
Hai capito, troia tracagnotta?
292
00:14:38,253 --> 00:14:39,504
Wow.
293
00:14:41,256 --> 00:14:42,424
Oh, mio Dio!
294
00:14:46,511 --> 00:14:47,596
[Jack] Andiamo, Nate.
295
00:14:48,555 --> 00:14:50,474
[Nate] Papà, cos'è una troia?
296
00:14:50,474 --> 00:14:53,560
[Jack] Una che ti rompe
perché sei in ritardo di due secondi.
297
00:14:53,560 --> 00:14:54,478
Come va?
298
00:14:56,229 --> 00:14:58,649
Ok, siamo a casa. Che farai adesso?
299
00:14:58,649 --> 00:15:01,652
[Nate] Dimentico quello che è successo
e finisco il gelato.
300
00:15:01,652 --> 00:15:02,945
[Jack] Esatto!
301
00:15:05,989 --> 00:15:07,532
Allora, è buono?
302
00:15:08,033 --> 00:15:10,661
Ah, sei il migliore. Diamo una pulita qui.
303
00:15:10,661 --> 00:15:13,872
[canticchia] Pa, pa, pa, pa, pa.
Tup, tup, tup, tup, tup.
304
00:15:13,872 --> 00:15:15,290
Sì, ok. Fatto.
305
00:15:15,832 --> 00:15:19,127
Allora, belli felici
quando entriamo, ok? Fantastico.
306
00:15:19,127 --> 00:15:20,212
Mamma!
307
00:15:20,837 --> 00:15:23,423
Oh, ciao! Come stai, cucciolo?
308
00:15:23,423 --> 00:15:26,468
- Com'è andata la riunione?
- Oh, è andata bene! E a scuola?
309
00:15:26,468 --> 00:15:28,971
[Jack] Bene, tutto liscio.
Senza incidenti.
310
00:15:28,971 --> 00:15:31,098
Ehi, vuoi vedere Puppy Dog Pals?
311
00:15:31,098 --> 00:15:33,684
- Puppy Dog Pals!
- Puppy Dog Pals! Evviva!
312
00:15:33,684 --> 00:15:35,477
[Leah si schiarisce la voce] Jack.
313
00:15:36,478 --> 00:15:40,232
Tutto liscio? Ho appena parlato
con la Lois Scmieckel-Turner.
314
00:15:40,983 --> 00:15:41,817
Oh, mamma.
315
00:15:41,817 --> 00:15:46,238
Cosa c'è di "liscio" nel chiamare
la preside di Nate una "T" tracagnotta?
316
00:15:46,238 --> 00:15:49,825
Beh, se avessi visto come mi parlava,
sapresti che è stato normale.
317
00:15:49,825 --> 00:15:52,244
- Normale per chi?
- Per chi ha una dignità.
318
00:15:52,244 --> 00:15:53,620
[piano] Abbassa la voce.
319
00:15:53,620 --> 00:15:54,997
[voci dalla TV]
320
00:15:55,580 --> 00:15:57,708
[sussurra] Per chiunque abbia una dignità.
321
00:15:57,708 --> 00:15:59,584
Mi parlava come a un padre degenere
322
00:15:59,584 --> 00:16:02,045
per essermi presentato
con un minuto di ritardo.
323
00:16:02,045 --> 00:16:04,715
Oddio! Questo non ha a che fare
con la tua dignità.
324
00:16:04,715 --> 00:16:08,176
Ha esclusivamente a che fare
col futuro accademico di nostro figlio.
325
00:16:08,176 --> 00:16:12,222
Ti rendi conto di quanto sia potente
la dott.ssa Lois Scmieckel-Turner?
326
00:16:12,806 --> 00:16:16,810
Il giudizio della sua scuola materna
determinerà se Nate entrerà alla Meadows.
327
00:16:16,810 --> 00:16:19,187
Allora, lo manderemo in un'altra scuola.
328
00:16:19,187 --> 00:16:22,065
Scriverà le referenze
per qualunque scuola in cui andrà.
329
00:16:22,065 --> 00:16:23,525
Andrà alla scuola pubblica.
330
00:16:23,525 --> 00:16:25,736
Ne abbiamo vista una non male,
ed è gratis.
331
00:16:25,736 --> 00:16:28,238
Ti prendi gioco di me?
Quel posto era orribile.
332
00:16:28,238 --> 00:16:30,282
- L'hai ammesso anche tu...
- Shhh.
333
00:16:30,282 --> 00:16:34,036
[sussurra] Era così orribile che tu stesso
hai detto che era brutto. Ok?
334
00:16:34,036 --> 00:16:37,748
Ne abbiamo già parlato tante volte.
Abbiamo valutato tutti i dati.
335
00:16:37,748 --> 00:16:41,084
Cristo. Questi dati del cazzo.
La tua è la generazione dei dati.
336
00:16:41,084 --> 00:16:42,753
- Che?
- I dati, i dati, i dati...
337
00:16:42,753 --> 00:16:44,463
Ecco qualche dato, ok?
338
00:16:44,463 --> 00:16:47,382
Non avere ogni esigenza soddisfatta
in realtà è positivo.
339
00:16:47,382 --> 00:16:48,967
Andavo alla scuola pubblica ed eccomi.
340
00:16:48,967 --> 00:16:50,677
È dove hai imparato a parlare coi presidi?
341
00:16:50,677 --> 00:16:52,888
No, è dove ho imparato a farmi valere.
342
00:16:52,888 --> 00:16:54,890
Devi sistemare questa cosa.
343
00:16:55,390 --> 00:16:57,893
E devi parlare con qualcuno
della tua collera.
344
00:16:57,893 --> 00:17:00,187
Oh, Cristo Santo, la terapia.
Ecco. Ci siamo.
345
00:17:00,187 --> 00:17:02,355
- Ecco. Ok. Continua.
- Sempre la terapia.
346
00:17:02,355 --> 00:17:04,191
Affronta il mondo a denti stretti.
347
00:17:04,191 --> 00:17:08,445
Ma domani tornerai in quella scuola
e andrai a porgere le tue scuse.
348
00:17:08,445 --> 00:17:12,699
Ok, va bene. Credi che abbia paura?
Ci vado anche adesso.
349
00:17:13,492 --> 00:17:16,411
- Grandioso.
- Non è la prima che ho chiamato così.
350
00:17:18,455 --> 00:17:21,249
- [musica buffa]
- [vociare]
351
00:17:21,249 --> 00:17:24,419
- Tranquilla. Sistemo tutto. Vedrai.
- Grazie.
352
00:17:25,587 --> 00:17:28,757
Jack, Leah, grazie per essere venuti.
353
00:17:28,757 --> 00:17:31,718
- A lei per averci ricevuti, davvero.
- [Lois] Mm.
354
00:17:32,302 --> 00:17:36,223
- Dott.ssa Scmieckel-Turner, io vorrei...
- Oh, la prego. Mi chiami dott.ssa L.
355
00:17:36,807 --> 00:17:40,685
- Dott.ssa L, volevo solo dirle che...
- No, no. Lo tenga per dopo.
356
00:17:41,937 --> 00:17:43,814
- [Jack] Ehm, d'accordo.
- [Lois] Eh...
357
00:17:44,564 --> 00:17:45,440
Oh.
358
00:17:51,404 --> 00:17:53,698
Oh, aspetti. Oh, oh. [ride, imbarazzato]
359
00:17:53,698 --> 00:17:56,827
- Devo farlo davanti a tutta la scuola?
- Ehm...
360
00:17:57,828 --> 00:18:01,957
Noi qui ci consideriamo più
un villaggio che una scuola.
361
00:18:01,957 --> 00:18:06,336
E crediamo fermamente
nella pratica della giustizia riparativa,
362
00:18:06,336 --> 00:18:08,755
ovvero gacaca.
363
00:18:09,756 --> 00:18:13,969
Una pratica comune in Ruanda,
che fu particolarmente efficace
364
00:18:13,969 --> 00:18:16,555
nel periodo successivo al genocidio.
365
00:18:17,139 --> 00:18:19,558
E... prego. Lei vada con gli altri.
366
00:18:19,558 --> 00:18:21,434
Oh! [balbetta] Oh, oh, oh, ok.
367
00:18:23,687 --> 00:18:28,150
Ok. Wow! [ride imbarazzato]
C'è una bella affluenza.
368
00:18:30,360 --> 00:18:32,195
Ehm, e va bene... [tituba]
369
00:18:33,697 --> 00:18:36,283
Credo che, ripensandoci, io abbia lasciato
370
00:18:36,283 --> 00:18:38,785
che le mie emozioni
prendessero il sopravvento e...
371
00:18:39,661 --> 00:18:42,956
E vorrei aver scelto
delle parole un po' diverse. Va bene?
372
00:18:43,456 --> 00:18:48,044
E sono dispiaciuto che sei di voi
l'abbiano sentito e detto agli altri 40.
373
00:18:48,545 --> 00:18:50,547
E a quei bambini che hanno sentito,
374
00:18:50,547 --> 00:18:53,008
dico che non va mai bene
dire quelle parole, ok?
375
00:18:53,008 --> 00:18:56,136
Io ho fatto uno sbaglio enorme. D'accordo?
376
00:18:56,720 --> 00:18:57,721
Questo è tutto. Ok?
377
00:18:57,721 --> 00:19:00,640
Buona giornata
e continuate a usare le cannucce di carta.
378
00:19:00,640 --> 00:19:03,018
So che si inzuppano,
ma salvano le tartarughe.
379
00:19:03,018 --> 00:19:06,229
- Grazie.
- Aspetti. No, no. Jack. Jack. Jack.
380
00:19:07,689 --> 00:19:09,107
Eh, sì. Noi...
381
00:19:09,107 --> 00:19:11,318
Ehm, noi apprezziamo le parole,
382
00:19:11,318 --> 00:19:15,322
ma il percorso di guarigione
è solo appena iniziato.
383
00:19:16,489 --> 00:19:18,491
- Sì. Judy.
- [Judy] Grazie.
384
00:19:18,491 --> 00:19:22,412
Vorrei solo esprimere
quanto profondamente io sia ferita.
385
00:19:22,412 --> 00:19:25,749
Sig. Kelly, lei si rende conto
che usare la parola con la "T"
386
00:19:25,749 --> 00:19:29,211
è come usare la parola con la "N",
ma per le donne?
387
00:19:31,254 --> 00:19:34,591
Oh, sì. Oh, sì,
me ne rendo conto... Certo che sì.
388
00:19:35,091 --> 00:19:38,678
A parte i 400 anni di schiavitù
e la continua oppressione sistemica...
389
00:19:38,678 --> 00:19:41,765
A parte questo,
credo che tu abbia ragione da vendere.
390
00:19:42,933 --> 00:19:44,434
Sì. Mimi.
391
00:19:44,434 --> 00:19:46,686
[con voce rotta]
Anche se non ero presente,
392
00:19:46,686 --> 00:19:51,441
solo sapere che un linguaggio del genere
è stato usato davanti ai nostri figli...
393
00:19:51,441 --> 00:19:53,443
[piagnucola]
394
00:19:53,443 --> 00:19:55,070
Oh, Cristo santo.
395
00:19:58,448 --> 00:19:59,991
Prego, Brian.
396
00:20:01,576 --> 00:20:03,119
Come genitore di un bambino
397
00:20:03,119 --> 00:20:06,915
e come persona con un metabolismo
cronicamente lento, ma che si ama com'è...
398
00:20:06,915 --> 00:20:09,876
- Oh, buon per te, Brian.
- [Brian] Sì.
399
00:20:09,876 --> 00:20:14,589
...l'uso della parola "tracagnotta"
ha sconvolto me e tutta la mia famiglia.
400
00:20:14,589 --> 00:20:15,757
[ridacchia]
401
00:20:16,424 --> 00:20:17,259
Sul serio?
402
00:20:17,259 --> 00:20:18,176
Certo.
403
00:20:18,802 --> 00:20:21,471
Qualunque tipo di body shaming mi ricorda
404
00:20:21,471 --> 00:20:25,183
che cosa si prova a sentirsi dire
che il proprio corpo non va bene.
405
00:20:25,183 --> 00:20:30,105
Ah. Ok, va bene. Sì, lo capisco
e mi spiace di averti fatto sentire così.
406
00:20:30,105 --> 00:20:32,983
E vorrei aggiungere,
e molti di voi saranno d'accordo,
407
00:20:32,983 --> 00:20:36,736
che abbiamo un grosso problema
di peso in questa nazione. Vero? Ecco...
408
00:20:36,736 --> 00:20:38,989
E non riguarda
solo quest'uomo e suo figlio.
409
00:20:38,989 --> 00:20:43,118
Insomma, il peso che le persone
fuori forma hanno sul sistema sanitario,
410
00:20:43,118 --> 00:20:47,497
per non parlare dei nostri cari
che ci lasciano, è davvero straziante.
411
00:20:48,081 --> 00:20:51,751
E io credo che come comunità
dovremmo poterne parlare.
412
00:20:51,751 --> 00:20:54,379
Potremmo mettere
un buffet di insalate o cose così.
413
00:20:54,379 --> 00:20:57,173
- Oh, bello. Mi piacerebbe tanto.
- [schiocco di dita]
414
00:20:59,592 --> 00:21:01,303
D'accordo. Forse... Forse non ora.
415
00:21:02,595 --> 00:21:03,847
Passo avanti. Grazie.
416
00:21:03,847 --> 00:21:07,642
Vorrei solo dire che sono davvero
dispiaciuto per le mie azioni di ieri.
417
00:21:07,642 --> 00:21:11,479
Non c'è posto per loro
in questa comunità. Ok? D'accordo.
418
00:21:11,479 --> 00:21:13,690
Scusate. Buon proseguimento.
419
00:21:13,690 --> 00:21:16,651
- Buona giornata.
- Eh, eh, eh, eh. Ehi, Jack.
420
00:21:16,651 --> 00:21:19,612
Ok. Ora ringraziamo tutti Jack.
421
00:21:20,196 --> 00:21:23,533
Perché non è affatto facile
ammettere di aver sbagliato.
422
00:21:24,868 --> 00:21:26,619
Questo sarà un lungo...
423
00:21:27,412 --> 00:21:28,538
lungo viaggio.
424
00:21:29,205 --> 00:21:32,876
Ma io so che saremo tutti lì
a dargli il nostro appoggio.
425
00:21:34,377 --> 00:21:36,921
[applausi]
426
00:21:40,050 --> 00:21:42,927
Ma vaffanculo!
Che intende per "lungo viaggio"?
427
00:21:42,927 --> 00:21:44,012
Il viaggio è finito.
428
00:21:44,012 --> 00:21:47,265
Ho chiesto scusa a lei
e a degli smidollati che neanche c'erano.
429
00:21:48,058 --> 00:21:51,394
Non scriverà le referenze per Nate
per altri tre mesi.
430
00:21:51,978 --> 00:21:53,563
- E allora?
- "E allora?"
431
00:21:54,189 --> 00:21:57,108
Hai molto tempo per dimostrarle
che sei un buon padre.
432
00:21:57,108 --> 00:21:58,360
Ma perché devo farlo?
433
00:21:58,360 --> 00:22:01,696
Ah! Perché queste referenze
non riguardano solo Nate,
434
00:22:01,696 --> 00:22:03,323
ma anche noi come genitori.
435
00:22:03,323 --> 00:22:06,576
Oh, Cristo santo.
Ma non finisce mai con questa gente?
436
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
Quanti cazzo di ostacoli
dobbiamo superare?
437
00:22:09,079 --> 00:22:12,123
Non lo so, Jack,
ma hai creato tu questo problema.
438
00:22:12,123 --> 00:22:16,878
Quindi, pensi di fare l'uomo e risolverlo
o devo fare richiesta per due ciucci?
439
00:22:16,878 --> 00:22:18,380
[ridacchia]
440
00:22:18,380 --> 00:22:20,548
- Allora?
- D'accordo.
441
00:22:20,548 --> 00:22:22,926
Mi comporterò bene
e farò i salti mortali. Ok?
442
00:22:22,926 --> 00:22:25,804
Mm. Grazie. Buona giornata.
443
00:22:37,649 --> 00:22:40,777
Ciao, amore.
Ho cotto delle bistecche di bufalo
444
00:22:40,777 --> 00:22:43,196
e c'è un Manhattan sul tavolo
che ti aspetta.
445
00:22:44,614 --> 00:22:46,950
- Dio, piccola, sei uno schianto.
- [ridacchia]
446
00:22:49,702 --> 00:22:52,997
- [Britney] Vieni con me.
- [Mike] È quello che mi ci voleva.
447
00:22:52,997 --> 00:22:55,500
Beh, so come prendermi cura del mio uomo.
448
00:22:55,500 --> 00:22:57,919
- [Mike ride]
- Dai, siediti.
449
00:22:57,919 --> 00:23:00,213
Bevi qualcosa e rilassati.
450
00:23:01,840 --> 00:23:02,966
Cos'è successo?
451
00:23:04,801 --> 00:23:05,635
Niente.
452
00:23:07,303 --> 00:23:08,138
No... [tituba]
453
00:23:08,638 --> 00:23:13,643
Ok, è vero, ho una cosa da dirti,
ma devi promettermi di non arrabbiarti.
454
00:23:14,269 --> 00:23:17,856
Ho studiato Legge per troppi anni
per farti una promessa così.
455
00:23:18,440 --> 00:23:19,482
Che succede?
456
00:23:21,234 --> 00:23:22,277
Beh...
457
00:23:23,278 --> 00:23:24,195
ho un ritardo.
458
00:23:24,195 --> 00:23:26,406
[ridacchia]
459
00:23:30,493 --> 00:23:32,412
Non c'è modo. È impossibile.
460
00:23:32,954 --> 00:23:35,123
Non potevo crederci nemmeno io.
461
00:23:40,837 --> 00:23:42,714
INCINTA - NON INCINTA
462
00:23:44,466 --> 00:23:46,676
Ho fatto la vasectomia e vengo fuori.
463
00:23:46,676 --> 00:23:50,013
[esita] Eh, lo so.
E non so come sia accaduto, ma...
464
00:23:51,389 --> 00:23:53,016
forse c'è una ragione.
465
00:23:55,268 --> 00:23:56,102
Falla di nuovo.
466
00:23:57,145 --> 00:23:59,439
- Cosa?
- Fa' pipì di nuovo.
467
00:23:59,439 --> 00:24:03,067
- L'ho fatta per tre volte.
- Beh, non è mio, quindi faremo un test.
468
00:24:06,070 --> 00:24:07,864
[suona musica blues]
469
00:24:12,285 --> 00:24:14,412
[musica continua a suonare]
470
00:24:15,914 --> 00:24:19,292
Vedila in questo modo.
Hai un fortissimo sperma.
471
00:24:21,085 --> 00:24:22,295
È un vanto.
472
00:24:23,922 --> 00:24:29,135
Davvero. Alla nostra età,
lo sperma è come se fosse asmatico, sai?
473
00:24:29,135 --> 00:24:32,889
Ma il tuo è come Bruce Willis
in Unbreakable, bello.
474
00:24:32,889 --> 00:24:36,559
Sì. Trapassare una vasectomia
col pre-eiaculatorio non l'ho mai sentito.
475
00:24:36,559 --> 00:24:37,477
Ma dai...
476
00:24:37,477 --> 00:24:39,687
La tua è la Braveheart delle eiaculazioni.
477
00:24:39,687 --> 00:24:41,773
Sì, e tu sei il William Wallace nero.
478
00:24:41,773 --> 00:24:43,525
[grida] Sperma!
479
00:24:44,234 --> 00:24:45,151
Scusate.
480
00:24:45,735 --> 00:24:49,113
Mike, sarà fantastico.
E ricorda, i bambini mantengono giovani.
481
00:24:49,113 --> 00:24:52,283
Non è vero.
I miei figli mi hanno quasi ucciso.
482
00:24:52,283 --> 00:24:55,870
Ah, ma dai! Non ricordi
la bellezza di diventare padre?
483
00:24:55,870 --> 00:24:58,706
Il profumo della testa del bambino.
Non c'è di meglio.
484
00:24:58,706 --> 00:25:01,793
Sono buffi, Mike.
Sono buffi. Dicono cose divertenti.
485
00:25:01,793 --> 00:25:03,294
Trovano buffe le scoregge.
486
00:25:03,294 --> 00:25:06,965
Appena sveglio, la mattina, entra e fa:
"Tira il dito" e ne sgancia una.
487
00:25:06,965 --> 00:25:09,342
- [ride] È divertente.
- È adorabile.
488
00:25:09,342 --> 00:25:12,178
Un'altra cosa: torni a casa
e sono felici di vederti.
489
00:25:12,178 --> 00:25:14,931
In quanti posti entri
e la gente va fuori di testa
490
00:25:14,931 --> 00:25:17,058
e ti corre incontro urlando il tuo nome?
491
00:25:17,058 --> 00:25:19,561
- Torni a casa, e ti senti famoso.
- [Connor] Sì.
492
00:25:19,561 --> 00:25:22,397
- E non muoiono dopo 12 anni come un cane.
- Esatto.
493
00:25:23,022 --> 00:25:23,856
Si spera.
494
00:25:24,482 --> 00:25:26,693
Mike, sarà fantastico
e saremo tutti insieme.
495
00:25:26,693 --> 00:25:27,694
Sì.
496
00:25:27,694 --> 00:25:32,490
Jack, sei invecchiato di dieci anni
da quando è nato Nate.
497
00:25:33,575 --> 00:25:37,412
Connor, non so che cos'hai tu
perché non invecchi mai.
498
00:25:38,037 --> 00:25:40,456
- Grazie, bello.
- [Mike] Non è un complimento.
499
00:25:40,957 --> 00:25:45,295
Non so quale tipo di botox ti inietti,
ma ti ucciderà.
500
00:25:45,878 --> 00:25:49,674
Ehi, ciccio. Calmati.
Guarda che non è colpa mia se è incinta.
501
00:25:50,174 --> 00:25:54,053
Se non vuoi il bambino,
allora pensate a un aborto.
502
00:25:54,053 --> 00:25:55,346
Un aborto...
503
00:25:55,930 --> 00:25:58,600
[sbuffa] Non posso farlo. È da bianchi.
504
00:25:58,600 --> 00:25:59,934
- Che vuoi dire?
- Cosa?
505
00:25:59,934 --> 00:26:01,894
Non lo so. Sono sconvolto.
506
00:26:03,896 --> 00:26:07,692
Aveva detto che lei non voleva figli.
507
00:26:08,610 --> 00:26:10,153
Che cazzo faccio?
508
00:26:11,696 --> 00:26:13,906
- Ho un infarto.
- Non hai nessun infarto.
509
00:26:13,906 --> 00:26:15,742
Può darci un po' d'acqua, prego?
510
00:26:15,742 --> 00:26:18,244
- Respira. Non avrai un infarto.
- Ho un infarto.
511
00:26:18,244 --> 00:26:22,665
Nessun infarto. Vai in palestra.
Nessuno ha un infarto se va in palestra.
512
00:26:22,665 --> 00:26:25,752
Tranne quello... Ricordi quello del jogging?
È morto d'infarto.
513
00:26:25,752 --> 00:26:27,545
- Ah, sì. Sì.
- Te lo ricordi?
514
00:26:27,545 --> 00:26:29,047
[campanella suona]
515
00:26:29,047 --> 00:26:32,550
- [Lois] Buongiorno a tutti voi!
- 'Giorno, dott.ssa L.
516
00:26:32,550 --> 00:26:36,054
- Oh!
- Ciao, cucciolo. A dopo. Divertiti. Ok?
517
00:26:38,014 --> 00:26:42,226
- Quello è per me?
- Oh, è per la comunità. Sì, è un olivo.
518
00:26:42,226 --> 00:26:45,730
Sopporta la siccità.
Ed è un simbolo eterno di pace.
519
00:26:45,730 --> 00:26:48,483
Ho pensato che fosse
un bel modo per coltivare
520
00:26:48,483 --> 00:26:50,234
la crescita emotiva dei bambini.
521
00:26:50,234 --> 00:26:52,695
Una cosa su cui lavoriamo molto
a casa con Nate.
522
00:26:53,696 --> 00:26:55,948
Beh, io sono molto colpita,
523
00:26:56,449 --> 00:27:00,286
ma questo albero è incompatibile
con il nostro ecosistema.
524
00:27:00,286 --> 00:27:01,204
Ah.
525
00:27:01,204 --> 00:27:03,498
Gli insetti che attirerebbe
sarebbero dannosi
526
00:27:03,498 --> 00:27:05,458
per tutta la vita vegetale di qui.
527
00:27:06,542 --> 00:27:08,211
[Lois scoppia a ridere]
528
00:27:09,337 --> 00:27:11,422
- Questo momento è buffo.
- [Jack ride]
529
00:27:11,422 --> 00:27:14,884
- Sì, è divertente. Io e lei che...
- [ride] Che c'è?
530
00:27:14,884 --> 00:27:17,178
Trovo molto appropriato
che lei abbia portato
531
00:27:17,178 --> 00:27:19,347
la versione vegetale di sé stesso.
532
00:27:21,265 --> 00:27:23,267
Jack, apprezzo lo sforzo.
533
00:27:23,267 --> 00:27:26,354
So quanto questo sia difficile per lei.
534
00:27:26,854 --> 00:27:30,942
Ma, fortunatamente,
ci sono io qui a guidarla.
535
00:27:30,942 --> 00:27:35,530
Se è disposto a seguire il mio consiglio.
È una cosa che è disposto a fare?
536
00:27:37,490 --> 00:27:40,159
- Ho bisogno di una conferma verbale.
- Sì.
537
00:27:41,119 --> 00:27:42,203
Venga con me.
538
00:27:43,454 --> 00:27:48,418
Come può vedere, questo è un luogo
dinamico e un po' stravagante.
539
00:27:49,752 --> 00:27:51,170
Un trampolino di lancio
540
00:27:51,170 --> 00:27:53,881
per una futura generazione
di grandi leader.
541
00:27:53,881 --> 00:27:54,966
Come Nate.
542
00:27:56,217 --> 00:28:01,806
Ma non raggiungeranno mai la stratosfera,
se non hanno abbastanza carburante.
543
00:28:02,890 --> 00:28:06,144
La nostra raccolta fondi annuale
si avvicina e,
544
00:28:06,144 --> 00:28:08,646
data la sua esperienza nelle vendite,
545
00:28:08,646 --> 00:28:11,524
penso che lei sarebbe
un ottimo presidente.
546
00:28:12,024 --> 00:28:14,819
- [ride] Io?
- Cosa ne dice?
547
00:28:16,320 --> 00:28:18,698
Che inizio a capire
come funziona questa scuola.
548
00:28:20,700 --> 00:28:22,827
PALESTRA
WOODLAND HILLS, CALIFORNIA
549
00:28:22,827 --> 00:28:25,329
[suona "Turn the Lights Up"
di vari artisti]
550
00:28:27,790 --> 00:28:29,876
Dai, sei quasi arrivato a dieci.
551
00:28:29,876 --> 00:28:30,960
- Vai.
- Ci arrivo.
552
00:28:30,960 --> 00:28:33,004
- Sei una femminuccia?
- [grugnisce] No!
553
00:28:33,004 --> 00:28:36,299
- Femminuccia sei tu.
- Sei una fichetta. Forza, pompa.
554
00:28:36,299 --> 00:28:37,675
Che c'è? Hai il ciclo?
555
00:28:37,675 --> 00:28:41,012
- Avanti. Così, guardami in faccia!
- [geme] Ti guardo.
556
00:28:41,012 --> 00:28:44,390
Così, avanti. Ancora.
Ancora uno. Ancora uno.
557
00:28:44,390 --> 00:28:47,852
- Forza! Forza, è tutto tuo. È tutto tuo!
- [grida] Cazzo!
558
00:28:47,852 --> 00:28:49,854
- Ok, bene. Giù, giù.
- [geme]
559
00:28:49,854 --> 00:28:52,899
Batti. Due volte.
[grida] Ah! Fanculo il Pilates.
560
00:28:53,483 --> 00:28:55,401
- Uh!
- Bella sessione.
561
00:28:55,985 --> 00:28:56,944
[ansima]
562
00:28:56,944 --> 00:28:58,613
- [espira]
- [grugnisce]
563
00:28:58,613 --> 00:29:01,240
- Mi aiuterei con questa cosa o no?
- Cazzo, no.
564
00:29:01,240 --> 00:29:04,827
- Ma dai! È un incontro per la raccolta.
- Ho detto di no.
565
00:29:04,827 --> 00:29:08,289
E quella volta che mi sono finto
tuo padre perché nascondevi la tua età?
566
00:29:09,624 --> 00:29:13,419
- Non mi ricordo di questo episodio.
- No? Certo. Quando ti fa comodo...
567
00:29:13,419 --> 00:29:14,712
Ehi, c'è Mike.
568
00:29:15,546 --> 00:29:17,715
- [Jack] È l'auto di Britney?
- [Connor] Non credo.
569
00:29:17,715 --> 00:29:19,967
Guarda la targa. Da CarMax se la ridono.
570
00:29:19,967 --> 00:29:22,345
Sai che c'è? Ti do due a uno
571
00:29:22,345 --> 00:29:24,972
che non c'è più il bambino
e non c'è più Britney.
572
00:29:24,972 --> 00:29:26,849
- No. Tu dici?
- Sì. 50 dollari.
573
00:29:26,849 --> 00:29:29,185
- Cinquanta? 100.
- Cento. Un centone!
574
00:29:29,185 --> 00:29:31,604
- Un centone. Centone!
- Un centone.
575
00:29:31,604 --> 00:29:33,022
- Stiamo calmi.
- Ok.
576
00:29:33,689 --> 00:29:35,107
- Yo, belli.
- [Jack] Ciao.
577
00:29:35,107 --> 00:29:36,651
- Ecco.
- Che si dice?
578
00:29:36,651 --> 00:29:38,486
- Amico, come stai?
- Vieni qua.
579
00:29:38,486 --> 00:29:39,987
- Come stai?
- Ti trovo bene.
580
00:29:39,987 --> 00:29:42,156
- Hai una macchina nuova?
- Shhh!
581
00:29:42,156 --> 00:29:46,911
Ford Fusion SEL è solo mia.
Bluetooth, culo al caldo, e vado via.
582
00:29:47,495 --> 00:29:50,122
Consegnata direttamente a casa.
Vuoi farci un giro?
583
00:29:50,122 --> 00:29:53,167
Io? No, tranquillo.
La noleggerò quando andrò a Tampa.
584
00:29:53,751 --> 00:29:56,671
Allora, tu e Britney
avete ancora il bambino, vero?
585
00:29:57,421 --> 00:29:59,674
Sì, perché non dovremmo?
586
00:29:59,674 --> 00:30:02,593
Non lo so, perché sembra
tu abbia fatto marcia indietro.
587
00:30:03,094 --> 00:30:06,597
Perché non potrei crescere un figlio
e avere l'auto dei miei sogni?
588
00:30:06,597 --> 00:30:09,767
E comprare un flipper
dei Boyz II Men su eBay?
589
00:30:10,560 --> 00:30:12,603
La gente dice che è impossibile.
590
00:30:12,603 --> 00:30:15,481
Beh, vaffanculo la gente,
perché io lo faccio.
591
00:30:15,481 --> 00:30:17,108
Eh? Ok.
592
00:30:17,900 --> 00:30:19,610
- Diamoci dentro, ragazzi.
- Cazzo.
593
00:30:19,610 --> 00:30:22,905
- Bene. O paghi o mi dai una mano.
- Ah, figlio di puttana.
594
00:30:23,406 --> 00:30:24,240
[ghigna]
595
00:30:25,199 --> 00:30:28,077
Sì, posso chiedere ai Veterani
di darci lo spazio gratis.
596
00:30:28,077 --> 00:30:30,746
ll mio amico Mitch ha una ditta
di liquori all'ingrosso.
597
00:30:30,746 --> 00:30:34,208
Alcolici a prezzo di costo,
e restano solo intrattenimento e asta.
598
00:30:34,208 --> 00:30:36,085
Ehm, ma qual è il tema?
599
00:30:36,085 --> 00:30:38,546
Qual è il tema? Beh, prendiamo tutti Uber,
600
00:30:38,546 --> 00:30:41,007
ci ubriachiamo
e ci prendiamo una serata libera.
601
00:30:41,007 --> 00:30:43,509
No, sai?
Per me ha ragione. Ci serve un tema.
602
00:30:43,509 --> 00:30:45,845
[donna] Sì,
avere un tema è indispensabile.
603
00:30:45,845 --> 00:30:48,890
L'anno scorso era la parata
del giorno portoricano.
604
00:30:48,890 --> 00:30:53,019
- È venuto Tito Puente Junior e ha...
- Che ne dite di una festa anni '80?
605
00:30:53,019 --> 00:30:54,478
[Connor] Che buona idea.
606
00:30:54,478 --> 00:30:56,564
- Amo gli anni '80.
- Sono i migliori.
607
00:30:56,564 --> 00:30:58,983
T-shirt, canottiere e botte di cocaina.
608
00:30:58,983 --> 00:31:01,485
Ditalini per giorni. Miami Vice!
609
00:31:01,485 --> 00:31:04,655
Hanno dato il via
alle magliette sotto le giacche sportive.
610
00:31:04,655 --> 00:31:06,365
- Fu allora.
- Sì, senza calzini.
611
00:31:06,365 --> 00:31:07,742
E la piega sui pantaloni.
612
00:31:07,742 --> 00:31:09,952
- Col risvolto. Bum. Potente!
- Senza, sì.
613
00:31:09,952 --> 00:31:12,246
Riviviamo la vostra infanzia
o facciamo una festa?
614
00:31:12,246 --> 00:31:14,916
- Per una festa, sempre disponibile.
- Sì, anch'io.
615
00:31:15,583 --> 00:31:19,378
Che ne dite di "We Are The World"?
È una canzone suggestiva, no?
616
00:31:19,378 --> 00:31:21,714
E, lo sapete, è inclusiva.
617
00:31:21,714 --> 00:31:25,009
Parla dell'Africa.
Abbiamo bambini neri, a scuola.
618
00:31:26,218 --> 00:31:28,304
Oh, insomma, io, ehm, sì...
619
00:31:28,304 --> 00:31:30,681
Credo che sia una sorta
di canzone inclusiva,
620
00:31:30,681 --> 00:31:32,058
vicina all'inclusione,
621
00:31:32,058 --> 00:31:34,936
ma alcuni qui
non erano neanche nati negli anni '80.
622
00:31:34,936 --> 00:31:37,897
Quindi mi chiedo
perché dovremmo guardarci indietro?
623
00:31:37,897 --> 00:31:41,567
Capite? Tutta l'atmosfera
di questa scuola e di questa comunità
624
00:31:41,567 --> 00:31:44,820
è orientata verso il futuro,
quindi questo tema non è in linea.
625
00:31:44,820 --> 00:31:47,865
Trovato. Gli Stati Uniti del Gender?
626
00:31:47,865 --> 00:31:50,993
- Eccolo qui. Oddio, è fantastico.
- Io lo adoro.
627
00:31:50,993 --> 00:31:53,913
Con uno staff
interamente transgender. Grandioso.
628
00:31:53,913 --> 00:31:56,874
Ok, aspettate. Ci sarà
molta gente diversa a questa festa.
629
00:31:56,874 --> 00:32:00,086
Forse dovremmo restare
un po' più sul convenzionale.
630
00:32:00,086 --> 00:32:02,088
Mm. Definisci "convenzionale".
631
00:32:02,088 --> 00:32:05,675
Non lo so, tipo...
che non diventi un bar per trans.
632
00:32:05,675 --> 00:32:08,970
- Oh, mio Dio!
- "Trans"? Non si può dire quella parola!
633
00:32:08,970 --> 00:32:11,847
- E cosa dovrei dire?
- [tutti] Transessuali!
634
00:32:11,847 --> 00:32:15,351
Ah. Ok. Beh, c'ero vicino.
Transessuali, trans...
635
00:32:15,351 --> 00:32:17,186
- È come Mike, Mikey.
- Mikey!
636
00:32:17,186 --> 00:32:21,732
Sì. [ride] Mi chiamano "rosso".
Mica me ne frega niente.
637
00:32:22,900 --> 00:32:24,860
Non facevo allusioni. Ok, transessuali.
638
00:32:24,860 --> 00:32:28,572
Se riuscissimo a vedere oltre la nebbia
della logica antiquata di Jack,
639
00:32:28,572 --> 00:32:31,033
capiremmo che sta cercando di unirci, ok?
640
00:32:31,033 --> 00:32:34,829
Vuole farci progredire,
non certo dividerci. Capito?
641
00:32:34,829 --> 00:32:36,163
[uomo] Scusate, posso?
642
00:32:36,163 --> 00:32:37,748
C'è una ragione
643
00:32:37,748 --> 00:32:42,336
per cui sempre due uomini bianchi
dominano la discussione in questa stanza?
644
00:32:43,587 --> 00:32:45,172
Ti riferivi a noi?
645
00:32:45,172 --> 00:32:47,675
Perché, se non erro,
anche tu sei un uomo bianco.
646
00:32:47,675 --> 00:32:51,345
Perché non consulti i risultati
dei test sui miei antenati?
647
00:32:51,345 --> 00:32:54,223
Perché il 3% del mio lignaggio
che è dello Sri Lanka
648
00:32:54,223 --> 00:32:57,226
non sta apprezzando
il tuo tono in questo momento.
649
00:32:57,226 --> 00:32:59,228
Quindi, limita i tuoi privilegi.
650
00:32:59,228 --> 00:33:01,355
- Limitare i miei privilegi?
- Esatto.
651
00:33:01,355 --> 00:33:04,900
Ok, perché non ci concentriamo
sull'asta silenziosa?
652
00:33:05,609 --> 00:33:08,779
- Lui non è bianco?
- Ehm, sono un po' confuso.
653
00:33:09,655 --> 00:33:11,157
[musica hip hop]
654
00:33:14,702 --> 00:33:17,038
{\an8}TRIPLETTA ORIGINALI
655
00:33:18,372 --> 00:33:22,960
Oh, mio Dio. Guarda questo posto.
Diventa ogni giorno più deprimente.
656
00:33:22,960 --> 00:33:25,713
[chiacchiericcio indistinto]
657
00:33:25,713 --> 00:33:27,673
Bella gente, come butta?
658
00:33:27,673 --> 00:33:31,177
- Davvero? Non ci posso credere.
- Sì. Anch'io.
659
00:33:31,177 --> 00:33:32,511
Dev'essersi confuso.
660
00:33:32,511 --> 00:33:35,097
Ah! Come va, amici?
661
00:33:35,097 --> 00:33:39,310
Avete visto quel video su TikTok?
La coppia che si scambia i vestiti?
662
00:33:39,310 --> 00:33:40,519
[ride]
663
00:33:41,562 --> 00:33:44,231
Eh, no. Io non sto su TikTok, bello.
664
00:33:44,231 --> 00:33:46,776
Cosa? È uno da telefono Android?
665
00:33:47,401 --> 00:33:50,237
- Sì, in effetti è proprio il mio.
- Sì, anche il mio.
666
00:33:50,237 --> 00:33:52,490
È un open-source
del tutto personalizzabile.
667
00:33:52,490 --> 00:33:55,493
- Già. Sì.
- Vero? So di cosa parlo. [ride]
668
00:33:56,118 --> 00:33:56,952
Oh, cazzo.
669
00:33:57,536 --> 00:34:01,290
Yo. Lo avete sentito il terremoto?
L'hai sentito?
670
00:34:02,792 --> 00:34:03,709
Non preoccupatevi.
671
00:34:04,835 --> 00:34:06,712
- Erano i miei pensieri.
- [risate]
672
00:34:06,712 --> 00:34:08,756
- I pensieri?
- [Mike mugugna]
673
00:34:08,756 --> 00:34:10,216
La fama.
674
00:34:10,925 --> 00:34:13,344
Una volta era appannaggio dei talentuosi.
675
00:34:14,220 --> 00:34:16,180
Ma ora viviamo in un'epoca
676
00:34:16,180 --> 00:34:19,809
in cui tutti sono convinti
di meritare di essere famosi.
677
00:34:22,436 --> 00:34:25,439
La bolla della fama
è bella grande, miei cari.
678
00:34:25,439 --> 00:34:28,400
E sta per scoppiare.
Si vedono già le crepe.
679
00:34:28,400 --> 00:34:31,320
Le celebrità annunciano
una pausa dai social media,
680
00:34:31,320 --> 00:34:34,907
ma si scattano un selfie
e lo postano sui social media.
681
00:34:34,907 --> 00:34:36,075
È pazzesco.
682
00:34:36,075 --> 00:34:39,703
E noi faremo un pazzesco mucchio di soldi
683
00:34:40,746 --> 00:34:44,583
rendendo il non volere la fama
la nuova fama.
684
00:34:45,084 --> 00:34:47,294
E avremo un ambasciatore del marchio.
685
00:34:47,294 --> 00:34:51,298
Qualcuno che, in tutta onestà,
non desidera la fama.
686
00:34:52,258 --> 00:34:55,636
Ecco a voi Ed Cameron.
687
00:34:56,512 --> 00:34:59,348
È il LeBron James del rifiutare la fama.
688
00:34:59,849 --> 00:35:02,476
Vive in un pezzo di terra a chiazze
nel New Mexico,
689
00:35:02,476 --> 00:35:04,311
è del tutto autosufficiente,
690
00:35:04,311 --> 00:35:07,606
e per quanto ne sappiamo,
ha avuto pochi o nessun contatto umano
691
00:35:07,606 --> 00:35:09,483
fin dalla fine degli anni '80.
692
00:35:10,067 --> 00:35:11,360
Come l'hai trovato?
693
00:35:11,360 --> 00:35:16,073
Non è stato facile.
Ma nel 1976 si iscrisse a una lotteria
694
00:35:16,073 --> 00:35:17,741
in una chiesa locale.
695
00:35:17,741 --> 00:35:19,743
Quel dato è stato venduto al Mammoth Mart,
696
00:35:19,743 --> 00:35:22,413
che l'ha venduto
alla Columbia Record & Tape Club,
697
00:35:22,413 --> 00:35:25,291
e gira gira è arrivato
alla J.P. Morgan Chase.
698
00:35:25,291 --> 00:35:28,377
E poi sono stati hackerati
e sono finiti sul dark web
699
00:35:28,377 --> 00:35:29,795
ed è stato difficile...
700
00:35:29,795 --> 00:35:33,048
Sì, non è importante parlare
di come abbiamo avuto i suoi dati.
701
00:35:33,632 --> 00:35:34,550
Non importa.
702
00:35:34,550 --> 00:35:37,178
[Aspen] Quello che conta
è come lo tireremo dentro.
703
00:35:37,678 --> 00:35:41,765
E ho tre nomi per voi:
Jack, Mike, Connor, i padri fondatori.
704
00:35:41,765 --> 00:35:42,933
[imita un'esplosione]
705
00:35:42,933 --> 00:35:46,562
- Aspetta, aspetta... Cosa?
- Vuoi che andiamo a parlare con lui?
706
00:35:46,562 --> 00:35:48,480
Sì. Insieme al mio uomo, Trav.
707
00:35:49,899 --> 00:35:53,360
- Perché viene anche Travis?
- Bella domanda, Connor. Ti stimo molto.
708
00:35:53,360 --> 00:35:56,447
Ehi, quell'uomo ha scelto
di vivere nel bel mezzo del nulla.
709
00:35:56,447 --> 00:36:00,034
- [Mike] Già.
- Come lo convinciamo a diventare famoso?
710
00:36:00,034 --> 00:36:03,037
Ah! [ridacchia]
711
00:36:04,622 --> 00:36:06,498
Questo è il vostro lavoro, Jack.
712
00:36:06,999 --> 00:36:12,087
Pensi che, forse,
Steve Jobs abbia inventato qualcosa?
713
00:36:12,087 --> 00:36:13,672
- Sì, un bel po' di cose.
- Sì.
714
00:36:13,672 --> 00:36:16,342
- L'iPad.
- No, lui ha detto delle cose.
715
00:36:16,342 --> 00:36:19,094
E poi altre persone le hanno fatte.
716
00:36:19,678 --> 00:36:21,388
Oggi ho detto delle cose,
717
00:36:21,931 --> 00:36:26,310
e voglio che voi
andiate a fare queste cose.
718
00:36:28,103 --> 00:36:30,105
[morso a una mela]
719
00:36:30,105 --> 00:36:32,524
[musica rock strumentale]
720
00:36:37,488 --> 00:36:39,949
[Mike] Jack,
in che impresa ci stiamo imbarcando?
721
00:36:39,949 --> 00:36:42,368
Quest'uomo saprà parlare la nostra lingua?
722
00:36:42,368 --> 00:36:45,996
- [Connor] Già. Quand'è che è sparito?
- Tipo nel 1988.
723
00:36:46,497 --> 00:36:47,831
- Davvero?
- Sì.
724
00:36:47,831 --> 00:36:50,042
Forse si masturba ancora con Samantha Fox.
725
00:36:50,042 --> 00:36:53,170
- [Mike ride]
- Oh! Ok, domanda seria.
726
00:36:53,170 --> 00:36:57,508
Tu preferiresti scoparti
Samantha Fox dei primi tempi,
727
00:36:57,508 --> 00:37:01,262
ma mentre indossa
una maschera di Barbara Bush?
728
00:37:01,262 --> 00:37:07,142
Oppure scoparti Barbara Bush
verso il 1988?
729
00:37:07,142 --> 00:37:12,648
Ma puoi avere Samantha che sta a guardare,
pieno contatto visivo, ed è nuda.
730
00:37:12,648 --> 00:37:15,317
- Oh, wow, questa è bella.
- [Connor] Grazie.
731
00:37:15,317 --> 00:37:17,569
- [Jack] Sempre sorprendente.
- [Connor] Sì.
732
00:37:17,569 --> 00:37:19,571
Dovrò scegliere il piatto combinato.
733
00:37:19,571 --> 00:37:23,617
Cioè, Samantha Fox è una bomba sexy,
ma se le prendo entrambe...
734
00:37:23,617 --> 00:37:27,079
Sai, posso guardare Samantha,
e Barbara Bush era una per bene.
735
00:37:27,079 --> 00:37:27,997
- Capito?
- Sì.
736
00:37:27,997 --> 00:37:30,666
E io non sono mai stato
così vicino al potere.
737
00:37:30,666 --> 00:37:32,001
Farlo nello Studio Ovale,
738
00:37:32,001 --> 00:37:34,586
rispondere al telefono rosso
e sentire chi c'è di là.
739
00:37:34,586 --> 00:37:36,130
L'orifizio ovale.
740
00:37:36,130 --> 00:37:37,464
[tutti ridono]
741
00:37:37,464 --> 00:37:39,258
- Guarda che ho creato.
- Sì!
742
00:37:39,258 --> 00:37:42,678
Siete un bel gruppo, eh?
Ve le spassate insieme.
743
00:37:42,678 --> 00:37:45,973
A smerdare le donne.
Sì, che fico. Quanto siete bravi.
744
00:37:45,973 --> 00:37:49,226
- Cos'è, ti abbiamo offeso?
- [Travis] No, non avete offeso me.
745
00:37:49,226 --> 00:37:52,354
Penso solo che questo
atteggiamento misogino tra amici uomini
746
00:37:52,354 --> 00:37:54,481
sia un po' un cliché.
747
00:37:54,481 --> 00:37:56,942
Oh, Cristo Santo, qui c'è un femminista.
748
00:37:56,942 --> 00:37:59,320
In realtà, io lo dico per voi. Ok?
749
00:38:00,154 --> 00:38:02,406
Senza offesa. È solo che mi sembrate...
750
00:38:03,741 --> 00:38:05,909
un po' antichi, capito? Fuori dal mondo.
751
00:38:06,410 --> 00:38:07,578
Evolvetevi.
752
00:38:07,578 --> 00:38:11,040
Oh, evolversi? È una buona idea.
Come la tua generazione.
753
00:38:11,040 --> 00:38:14,001
Che si fa i video
mentre ribalta delle bottiglie d'acqua.
754
00:38:14,001 --> 00:38:15,419
Un progresso incredibile.
755
00:38:15,419 --> 00:38:17,296
Se posso intervenire...
756
00:38:17,296 --> 00:38:22,259
Travis, allora, quello che stai dicendo
è che senti che la tua generazione
757
00:38:22,259 --> 00:38:24,678
sia più evoluta della nostra generazione.
758
00:38:24,678 --> 00:38:26,263
[Travis ride]
759
00:38:27,348 --> 00:38:30,476
Oh, mio Dio, è una domanda vera?
Sì, assolutamente. Certo.
760
00:38:31,393 --> 00:38:33,187
Travis, ti piace la musica rap?
761
00:38:33,771 --> 00:38:35,898
Insomma, sì, ascolto tutta la musica.
762
00:38:36,398 --> 00:38:39,360
Fai sul serio
o ascolti quella merda smozzicata?
763
00:38:39,360 --> 00:38:42,029
- Faccio sul serio.
- Sì? E chi ascolti?
764
00:38:42,029 --> 00:38:47,201
Sai, i grandi.
Wu-Tang, Biggie, Nas, ehm... Gli N.W.A.
765
00:38:47,201 --> 00:38:48,744
Gli N.W.A?
766
00:38:49,328 --> 00:38:51,372
Ok, il mio amico Travis la sa lunga.
767
00:38:52,748 --> 00:38:55,626
Hai visto il film,
comprato la colonna sonora.
768
00:38:55,626 --> 00:38:57,961
Probabilmente conosci Yella Boy.
769
00:38:57,961 --> 00:38:59,129
Wow!
770
00:38:59,671 --> 00:39:02,674
E ti piace anche cantare in macchina?
771
00:39:02,674 --> 00:39:04,635
Sì, a volte faccio rap. Sì.
772
00:39:05,135 --> 00:39:07,262
E che fai quando c'è la parola con la "N"?
773
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
[sospira imbarazzato, ridacchia]
774
00:39:14,770 --> 00:39:16,647
- Continui a cantare?
- Eh...
775
00:39:16,647 --> 00:39:19,483
[esita] No, io... Io...
776
00:39:20,275 --> 00:39:21,527
Io...
777
00:39:21,527 --> 00:39:22,653
ascolto.
778
00:39:22,653 --> 00:39:26,115
- [ride] Ascolti?
- [Travis] Sì, esatto. Io ascolto.
779
00:39:26,115 --> 00:39:29,701
Hai un pulsante di pausa
nel tuo cervello? Gli N.W.A!
780
00:39:29,701 --> 00:39:32,579
Sei da solo. Finestrini chiusi.
781
00:39:32,579 --> 00:39:35,499
Tu che viaggi in autostrada.
Li senti nelle vene!
782
00:39:36,458 --> 00:39:39,128
Mi stai dicendo che tu interrompi il flow?
783
00:39:39,128 --> 00:39:42,131
- Esatto.
- Cazzate. Nessuno può. Sono gli N.W.A!
784
00:39:42,131 --> 00:39:44,174
- Hai detto che ti piacevano.
- È vero.
785
00:39:44,174 --> 00:39:46,135
- Ti piacciono o no?
- Sì!
786
00:39:46,135 --> 00:39:48,512
- E interrompi il flow?
- No, la dico.
787
00:39:48,512 --> 00:39:49,513
[sussulta]
788
00:39:52,641 --> 00:39:56,395
Voglio sentire come la dice.
Metti gli N.W.A. "Straight Outta Compton".
789
00:39:56,395 --> 00:39:58,814
Dai, non voglio farla
questa cosa. Non voglio.
790
00:39:58,814 --> 00:40:02,401
Perché no? La dici quando io non ci sono,
ma non vuoi dirla se ci sono.
791
00:40:02,401 --> 00:40:03,861
Questo mi dà la sensazione
792
00:40:03,861 --> 00:40:06,780
che tu la dica
in un modo che non vorrei sentire.
793
00:40:06,780 --> 00:40:10,492
[suona "Straight Outta Compton"
degli N.W.A]
794
00:40:12,035 --> 00:40:14,329
Voglio che sia chiaro
che non mi va di farlo.
795
00:40:14,329 --> 00:40:15,789
[urla] Canta la canzone!
796
00:40:15,789 --> 00:40:18,917
[balbetta] Ok. Sta'... Sta' calmo.
797
00:40:18,917 --> 00:40:22,296
♪ Straight outta Compton
Crazy motherfucker named Ice Cube ♪
798
00:40:22,296 --> 00:40:23,338
♪ From the... ♪
799
00:40:23,338 --> 00:40:24,590
[pezzo continua]
800
00:40:24,590 --> 00:40:26,842
♪ When I'm called off, I get a sawed-off ♪
801
00:40:26,842 --> 00:40:29,386
♪ Pull the trigger
And the bodies get hauled off ♪
802
00:40:29,386 --> 00:40:31,722
♪ You too, boy, if ya fuck with me ♪
803
00:40:31,722 --> 00:40:33,891
♪ The police are gonna have to come
And get me ♪
804
00:40:33,891 --> 00:40:36,477
♪ Off yo ass
'Cause that's how I'm goin' out ♪
805
00:40:36,477 --> 00:40:38,937
♪ The punk motherfuckers
That's showin' out... ♪
806
00:40:38,937 --> 00:40:40,022
N... No.
807
00:40:40,022 --> 00:40:42,024
[Jack e Connor ridono]
808
00:40:42,024 --> 00:40:45,652
Cazzo! Non voglio dirlo, amico.
Non voglio dirlo.
809
00:40:45,652 --> 00:40:48,447
Bene. Non dovresti volerlo dire.
810
00:40:48,447 --> 00:40:53,327
Grazie a nome di Dr. Dre e compagnia
per aver comprato questa merda.
811
00:40:54,161 --> 00:40:56,038
Ehi, Mike, per la cronaca,
812
00:40:56,038 --> 00:40:58,832
quando io ascolto hip hop,
non dico mai quella parola.
813
00:40:58,832 --> 00:41:00,209
Sì? E quando la dici?
814
00:41:02,044 --> 00:41:04,171
- [Connor] Ehm...
- Ok, ragazzi, piantatela.
815
00:41:04,171 --> 00:41:05,172
Jack!
816
00:41:05,172 --> 00:41:06,757
- [tonfo]
- [frenata]
817
00:41:08,592 --> 00:41:09,593
Merda.
818
00:41:09,593 --> 00:41:11,595
- [Travis] Cazzo, Jack.
- Che cazzo è?
819
00:41:12,179 --> 00:41:13,055
[squittii]
820
00:41:13,597 --> 00:41:15,807
[Mike] Non lo so, ma è morto.
821
00:41:16,725 --> 00:41:19,478
- [musica da film western]
- [Travis] Che fa, quello?
822
00:41:28,987 --> 00:41:30,447
Quello è lui, porca puttana.
823
00:41:31,031 --> 00:41:31,907
[Connor] Chi?
824
00:41:31,907 --> 00:41:33,492
- Ed Cameron.
- [Travis] No...
825
00:41:33,492 --> 00:41:34,993
- Stai scherzando?
- No.
826
00:41:34,993 --> 00:41:36,828
[Mike] Jack, dove vai? Sali subito.
827
00:41:38,664 --> 00:41:39,665
[Jack] Salve.
828
00:41:40,958 --> 00:41:42,042
Come va?
829
00:41:46,755 --> 00:41:49,091
Scusi, mi dispiace, era il suo armadillo?
830
00:41:53,220 --> 00:41:54,638
Lo è adesso.
831
00:41:58,767 --> 00:42:01,812
- La strada ci sostenta.
- Aspetti, aspetti, aspetti!
832
00:42:04,106 --> 00:42:09,486
Può sembrare una domanda strana,
ma per caso lei è Ed Cameron?
833
00:42:11,238 --> 00:42:12,614
Chi vuole saperlo?
834
00:42:13,115 --> 00:42:15,492
Oh. Jack Kelly.
835
00:42:19,830 --> 00:42:22,791
Ehm... Siamo venuti per parlare con lei.
836
00:42:30,424 --> 00:42:32,759
Non siete un branco di froci, vero?
837
00:42:34,970 --> 00:42:36,638
[chiacchiericcio indistinto]
838
00:42:36,638 --> 00:42:37,889
Ehi, Cara.
839
00:42:37,889 --> 00:42:39,182
- Ciao.
- [Leah] Ciao.
840
00:42:39,182 --> 00:42:40,350
- Scusami.
- Scusa.
841
00:42:40,350 --> 00:42:42,060
- Ciao, Joanna.
- Vieni, tesoro.
842
00:42:42,060 --> 00:42:44,104
Speravo proprio di incontrarti oggi.
843
00:42:44,104 --> 00:42:47,649
- Come va il secondo trimestre?
- Beh, è più difficile che con Nate.
844
00:42:47,649 --> 00:42:50,360
Sai? Me ne sono accorta.
Sembri un po' provata.
845
00:42:50,360 --> 00:42:53,405
- Ehm... [ridacchia]
- [Cara] Vai sempre in palestra?
846
00:42:53,405 --> 00:42:55,240
Sì, ehm... [imbarazzata]
847
00:42:55,240 --> 00:42:58,160
Volevo discutere con te
del baby shower di Britney.
848
00:42:58,160 --> 00:43:01,371
- [Colin grugnisce]
- Stavo pensando... Oh! Ehi, Colin.
849
00:43:01,371 --> 00:43:04,416
Devi stare attento.
La zia Leah ha una bambina qui dentro.
850
00:43:04,416 --> 00:43:05,876
Ciao, piccola!
851
00:43:05,876 --> 00:43:08,712
Colin! Non ti è permesso
fare questo, mi hai capita?
852
00:43:08,712 --> 00:43:11,006
Ehi. Lui ha energia in eccesso,
853
00:43:11,006 --> 00:43:13,842
ma questo non ti dà il diritto
di sgridare mio figlio!
854
00:43:13,842 --> 00:43:16,428
In realtà,
stavo soltanto cercando di proteggermi.
855
00:43:16,428 --> 00:43:20,140
- Ha cinque anni. Non sa comportarsi.
- E non dovrebbe saperlo?
856
00:43:20,140 --> 00:43:23,143
- Eh?
- Mi stai dando della cattiva madre?
857
00:43:23,143 --> 00:43:26,938
Ah, si può dire che le tue tecniche
genitoriali siano curiose.
858
00:43:26,938 --> 00:43:31,318
[stizzita] Oh! Parto in casa,
niente epidurale, 4% di grasso corporeo.
859
00:43:31,943 --> 00:43:33,445
Se non assaggi, non sai com'è.
860
00:43:33,445 --> 00:43:35,781
Magari, se ogni tanto
assaggiassi qualcosa,
861
00:43:35,781 --> 00:43:37,491
avresti ancora un po' di tette.
862
00:43:38,325 --> 00:43:40,202
- [sussulta, offesa]
- [Leah] Eh, già.
863
00:43:41,912 --> 00:43:44,039
Non vedo l'ora di vedere
la faccia di Aspen
864
00:43:44,039 --> 00:43:47,626
quando si congratulerà con noi
per aver assoldato quel pazzoide.
865
00:43:51,213 --> 00:43:53,632
Quello stronzo ci attaccherà le cimici.
866
00:43:55,634 --> 00:43:57,052
- Ehi, Travis.
- Yo.
867
00:43:57,678 --> 00:43:59,930
{\an8}Porca troia,
l'hanno già messo su una t-shirt?
868
00:43:59,930 --> 00:44:02,474
{\an8}Sì, è solo un prototipo,
ma è cazzuta, vero?
869
00:44:02,474 --> 00:44:05,727
{\an8}Ieri sera, Aspen è andato
a una cerimonia dell'ayahuasca,
870
00:44:05,727 --> 00:44:07,646
{\an8}e ha avuto una visione pazzesca.
871
00:44:07,646 --> 00:44:10,315
{\an8}Meme, magliette, NFT...
872
00:44:10,899 --> 00:44:12,401
Non so cosa voglia dire.
873
00:44:13,318 --> 00:44:17,447
Che quel ragazzo è un genio. [ride]
Questa campagna sarà incendiaria.
874
00:44:17,447 --> 00:44:20,242
- Se lo dici tu...
- Ciao, scusate il ritardo.
875
00:44:20,242 --> 00:44:22,744
Ehi, Connor, guarda.
Quello è già su una t-shirt.
876
00:44:23,704 --> 00:44:24,913
Incredibile.
877
00:44:28,041 --> 00:44:31,086
- Perché te ne vai laggiù?
- Mi siedo dove voglio.
878
00:44:31,712 --> 00:44:34,381
- C'è un motivo per cui non mi guardi?
- Non so. C'è?
879
00:44:35,882 --> 00:44:37,384
[Aspen] Signori!
880
00:44:37,384 --> 00:44:39,261
[ride]
881
00:44:39,261 --> 00:44:42,389
Ce l'avete fatta.
Avete spaccato. Dico davvero.
882
00:44:42,389 --> 00:44:45,642
Ora capisco
perché questa azienda esiste da 23 anni.
883
00:44:45,642 --> 00:44:49,730
Sì, beh, immagino che questi vecchi cani
abbiano più mordente di quanto pensassi.
884
00:44:49,730 --> 00:44:51,356
[ride] Già.
885
00:44:51,356 --> 00:44:52,524
[ride]
886
00:44:52,524 --> 00:44:54,943
Ma dobbiamo parlare dell'auto a noleggio.
887
00:44:54,943 --> 00:44:57,779
Ah, un paraurti graffiato.
C'è l'assicurazione.
888
00:44:57,779 --> 00:45:01,908
Sì, l'assicurazione è per l'auto.
Ma quella non copre questo.
889
00:45:01,908 --> 00:45:05,871
Ehi, una domanda: Caitlyn Jenner
si è tenuta il cazzo di Bruce?
890
00:45:05,871 --> 00:45:07,914
- [Mike] Tipo in un barattolo?
- Dove l'hai preso?
891
00:45:07,914 --> 00:45:09,040
[Jack] No, ce l'ha ancora.
892
00:45:09,040 --> 00:45:12,461
Ha sia le tette che il cazzo.
Perciò il suo pronome è "loro".
893
00:45:12,461 --> 00:45:15,881
- [Mike] Ora ho capito.
- Non dico che mi farei Caitlyn.
894
00:45:15,881 --> 00:45:19,885
Ma... Ditemi che non è la persona migliore
con cui guardare una partita.
895
00:45:19,885 --> 00:45:21,386
Cioè, quello è Bruce Jenner.
896
00:45:21,386 --> 00:45:22,971
Ogni quattro anni, per le Olimpiadi,
897
00:45:22,971 --> 00:45:25,348
mi chiedo chi sarà il primo
a chiamare Caitlyn
898
00:45:25,348 --> 00:45:27,642
e a dirle:
"Vuoi guardare il decathlon oggi?"
899
00:45:27,642 --> 00:45:30,562
[ridono]
900
00:45:30,562 --> 00:45:33,565
[Travis] Mi sento tremendamente male
per le vostre mogli.
901
00:45:33,565 --> 00:45:35,776
Sì, e dimmi, sei mai stato sposato?
902
00:45:35,776 --> 00:45:37,486
- No, mai.
- Ecco qua.
903
00:45:37,486 --> 00:45:40,071
Perché non spieghi a un marine
come si combatte?
904
00:45:40,071 --> 00:45:42,824
Hai piazzato una videocamera,
spia del cazzo?
905
00:45:42,824 --> 00:45:44,618
Io? No, no, no.
906
00:45:44,618 --> 00:45:48,497
Trav non ha niente a che fare con questo.
È arrivato dal noleggio.
907
00:45:48,497 --> 00:45:51,917
Ce l'hanno inviato in cambio
dei dati personali dei nostri utenti.
908
00:45:51,917 --> 00:45:54,878
- Mi prendi per il culo?
- [Aspen] È un'economia dell'informazione.
909
00:45:54,878 --> 00:45:57,547
Registrano tutto
per responsabilità e sicurezza.
910
00:45:57,547 --> 00:46:01,009
Beh, quando l'ho visto...
Capite, ragazzi, ho le mani legate.
911
00:46:01,635 --> 00:46:02,969
Vi devo svincolare.
912
00:46:02,969 --> 00:46:06,181
Svincolarci? Cioè...
Ci sta licenziando per questa cazzata?
913
00:46:06,181 --> 00:46:08,266
Siamo gente che spara cazzate in auto.
914
00:46:08,266 --> 00:46:13,772
- Questa cosa non può essere legale.
- In realtà, lo è in New Mexico. [ride]
915
00:46:15,023 --> 00:46:18,443
Ok, va bene, abbiamo chiuso.
Ma dovete pagarci.
916
00:46:18,443 --> 00:46:20,237
In realtà, non dobbiamo.
917
00:46:20,237 --> 00:46:24,783
Perché avete violato i termini
della clausola di moralità del contratto...
918
00:46:24,783 --> 00:46:28,203
Clausola di moralità?
Ma di che sta parlando?
919
00:46:28,203 --> 00:46:31,164
Quindi, tutte le vostre azioni
sono state liquidate
920
00:46:31,164 --> 00:46:33,458
e restituite al fondo generale.
921
00:46:33,458 --> 00:46:34,376
Ma che cazzo...?
922
00:46:34,376 --> 00:46:36,962
Dovete lasciare l'edificio.
Ora, se non vi spiace...
923
00:46:36,962 --> 00:46:40,048
- Su, andiamo.
- Oh, ecco gli ausiliari del traffico, eh?
924
00:46:40,048 --> 00:46:42,509
Ti nascondi dietro di loro
per il lavoro sporco?
925
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
Sì, sono bravi ragazzi.
926
00:46:44,052 --> 00:46:47,639
Incredibile, cazzo.
55 kg da bagnato, questo pezzo di merda.
927
00:46:47,639 --> 00:46:49,349
[espira] Wow!
928
00:46:50,350 --> 00:46:52,769
- [Aspen] Oh, ma dai.
- Wow, molto carino.
929
00:46:52,769 --> 00:46:54,437
- Puoi tirarla su?
- Sì.
930
00:46:56,481 --> 00:46:58,525
Scioccante, eh? [ridacchia]
931
00:46:58,525 --> 00:47:01,611
Anche tu, però, Travis. Anche tu.
932
00:47:01,611 --> 00:47:03,071
- Cosa?
- [assente] Mm.
933
00:47:04,614 --> 00:47:07,742
Non ho avallato nulla di ciò che accadeva.
Gli davo solo spago.
934
00:47:07,742 --> 00:47:10,620
[suona "All Gold Everything "
di Trinidad James]
935
00:47:10,620 --> 00:47:12,497
- Ma quella è casa mia?
- Sì.
936
00:47:12,497 --> 00:47:14,624
♪ Yeah... ♪
937
00:47:14,624 --> 00:47:16,418
Ma perché hai questo video, Aspen?
938
00:47:16,418 --> 00:47:20,171
[Aspen] Hai una TV con una videocamera.
Sono cose che capitano.
939
00:47:20,171 --> 00:47:22,257
♪ Gold all in my ring ♪
940
00:47:22,799 --> 00:47:24,801
♪ Gold all in my watch ♪
941
00:47:24,801 --> 00:47:27,512
♪ Don't believe me, just watch
Nigga, nigga, nigga ♪
942
00:47:27,512 --> 00:47:29,848
♪ Don't believe me, just watch ♪
943
00:47:29,848 --> 00:47:32,976
♪ Don't believe me, just watch
Nigga, nigga, nigga... ♪
944
00:47:32,976 --> 00:47:36,313
- Justin. [schiocca le dita] Fuori.
- Ma dai, bello. Ero solo...
945
00:47:36,313 --> 00:47:39,566
Ero su di giri. Mi preparavo
ad affrontare la mia giornata!
946
00:47:39,566 --> 00:47:41,902
- Mi preparavo per la giornata!
- Aspetta lì.
947
00:47:42,527 --> 00:47:44,529
Che cos'è una clausola di moralità?
948
00:47:45,155 --> 00:47:47,741
È una clausola standard
in ogni contratto aziendale,
949
00:47:47,741 --> 00:47:50,243
ma non l'ho mai sentita usare nel contesto
950
00:47:50,243 --> 00:47:53,663
di riprendere segretamente qualcuno
in un'auto in un altro stato.
951
00:47:53,663 --> 00:47:56,291
Ma perché hai fatto firmare
a noi tre imbecilli
952
00:47:56,291 --> 00:47:58,793
una clausola di moralità,
quando sai come siamo?
953
00:47:58,793 --> 00:48:02,589
Vuoi dire come sei tu.
Perché, fammi dire una cosa, bastardo.
954
00:48:02,589 --> 00:48:04,507
Tanto sarebbe stato questo o altro,
955
00:48:04,507 --> 00:48:07,802
e ora, grazie a te,
dovrò lavorare fino a 85 anni!
956
00:48:07,802 --> 00:48:11,181
Non puoi dare la colpa a me, Mike.
Non puoi incolpare me, ok?
957
00:48:11,181 --> 00:48:13,683
Per 23 anni non ti è mai sfuggito niente,
958
00:48:13,683 --> 00:48:17,479
ma eri così impaziente di andare
a prendere quella tua cazzo di Ford Fusion
959
00:48:17,479 --> 00:48:19,022
che ci hai lasciati scoperti.
960
00:48:19,606 --> 00:48:22,901
- Metti in dubbio la mia competenza?
- No, le tue motivazioni.
961
00:48:22,901 --> 00:48:26,154
Dai, basta, ok? Siamo sulla stessa barca.
962
00:48:26,154 --> 00:48:29,866
[Mike] Io non più. Ho chiuso con te, Jack.
Tu e la tua lingua lunga.
963
00:48:29,866 --> 00:48:31,368
Ma dai, Mike.
964
00:48:32,118 --> 00:48:34,663
- [Connor sospira]
- Connor, perché non mi guardi?
965
00:48:34,663 --> 00:48:37,040
Non preoccuparti, ok? Guardo dove voglio.
966
00:48:37,040 --> 00:48:41,252
- Ma che cazzo di problema hai?
- Jack, non possiamo vederci adesso, ok?
967
00:48:41,252 --> 00:48:44,923
Sappi che ci sarà un momento in futuro
in cui potremo vederci di nuovo,
968
00:48:44,923 --> 00:48:47,425
ma quel momento non è adesso, ok? È solo...
969
00:48:48,051 --> 00:48:51,221
- È solo che è troppo strano.
- Ma di che cazzo stai parlando?
970
00:48:51,221 --> 00:48:53,014
Perché non lo chiedi a tua moglie?
971
00:48:53,723 --> 00:48:55,350
- [porta si apre]
- [musica cupa]
972
00:48:55,350 --> 00:48:57,435
- [Leah] Ciao, amore.
- [porta si chiude]
973
00:48:57,435 --> 00:48:59,354
Hai provato a farti Connor?
974
00:48:59,354 --> 00:49:02,023
- Eh?
- Cosa? Ma come ti viene in mente?
975
00:49:02,023 --> 00:49:04,693
Dice che sei tu
la ragione per cui non lo vedrò più.
976
00:49:04,693 --> 00:49:06,861
- Non...
- Rispondi, Leah. Cos'hai da dire?
977
00:49:06,861 --> 00:49:08,154
Oh, mio Dio.
978
00:49:09,406 --> 00:49:12,409
Allora, io e Cara abbiamo avuto
una discussione a scuola, ok?
979
00:49:12,409 --> 00:49:15,161
Le ho detto che è una mamma di merda
che non educa il figlio.
980
00:49:15,161 --> 00:49:16,705
- Ah, ecco.
- Ecco.
981
00:49:16,705 --> 00:49:20,291
- E non ti avevo detto di non farlo?
- Sì, e mi dispiace. Scusami.
982
00:49:20,291 --> 00:49:22,585
Mi dispiace tanto. Mi dispiace, ma...
983
00:49:23,169 --> 00:49:26,840
Hai pensato davvero
che avessi tentato di scoparmi Connor?
984
00:49:26,840 --> 00:49:30,093
- No. È stato stupido. Non so che dire.
- Io... Insomma, ma come...
985
00:49:30,093 --> 00:49:32,512
- Sono sconvolto, cioè, io...
- Che ti succede?
986
00:49:32,512 --> 00:49:34,014
Oggi ho perso il lavoro.
987
00:49:34,014 --> 00:49:36,683
- Cosa?
- Oggi ho perso il lavoro.
988
00:49:36,683 --> 00:49:38,852
- Cosa? Oh, no, tesoro.
- Anche gli altri.
989
00:49:40,020 --> 00:49:41,521
- Che è successo?
- Non lo so.
990
00:49:41,521 --> 00:49:45,900
In viaggio, abbiamo detto delle stronzate
che sono arrivate in ufficio.
991
00:49:47,986 --> 00:49:49,571
Cosa avete detto?
992
00:49:49,571 --> 00:49:54,451
Beh sai, cose che dici in auto
quando non sai che ti stanno riprendendo.
993
00:49:55,452 --> 00:49:56,745
[Leah] Posso indovinare?
994
00:49:57,454 --> 00:49:59,205
Preferirei che non lo facessi.
995
00:50:00,540 --> 00:50:01,958
Non c'era niente di male.
996
00:50:03,001 --> 00:50:05,211
Il punto è che io ho deluso
te e i bambini,
997
00:50:05,211 --> 00:50:07,547
e ora Nate non può andare
alla scuola privata.
998
00:50:07,547 --> 00:50:09,591
Mi sento malissimo per questo, ma...
999
00:50:09,591 --> 00:50:13,136
No, no, no, ok? Sai che c'è?
Nate andrà alla scuola privata.
1000
00:50:13,136 --> 00:50:16,139
E non mi interessa
se abbiamo quattro mutui sulla casa
1001
00:50:16,139 --> 00:50:18,433
e dovrò lavorare fino al parto.
1002
00:50:18,433 --> 00:50:20,560
Ma mio figlio non può restare indietro,
1003
00:50:20,560 --> 00:50:23,646
perché suo padre ha l'autocontrollo
di un bimbo di due anni.
1004
00:50:24,230 --> 00:50:27,233
Non è l'autocontrollo,
il problema è il diritto alla privacy.
1005
00:50:36,993 --> 00:50:38,828
[musica malinconica]
1006
00:50:39,329 --> 00:50:40,705
[Connor] Caro Jack,
1007
00:50:40,705 --> 00:50:44,375
questi ultimi mesi
mi sono sembrati un'eternità, amico mio.
1008
00:50:45,085 --> 00:50:46,044
Mi manchi.
1009
00:50:46,961 --> 00:50:49,130
Mi manca la nostra fratellanza,
1010
00:50:49,130 --> 00:50:54,177
la lotta per un obiettivo comune,
il cameratismo, il romperci le palle.
1011
00:50:54,677 --> 00:50:57,263
Anche se spesso e volentieri
era a mie spese.
1012
00:50:57,263 --> 00:51:00,016
[cronista] Jenner in rotazione.
Lo lascia volare.
1013
00:51:00,016 --> 00:51:02,102
Bruce Jenner ha vinto l'oro.
1014
00:51:02,102 --> 00:51:03,353
[ululati dal video]
1015
00:51:04,896 --> 00:51:09,651
{\an8}Non serve sapere cosa sta succedendo
per essere quello che sta succedendo.
1016
00:51:09,651 --> 00:51:11,945
{\an8}- [falco stride]
- [voce d'uomo] La collezione Ed Cameron.
1017
00:51:12,654 --> 00:51:15,156
- [musica dolce]
- [Connor] Mike tiene duro.
1018
00:51:15,657 --> 00:51:18,576
Ha un buon lavoro
in un'azienda di medio livello
1019
00:51:18,576 --> 00:51:22,247
e credo che cominci ad accettare
di diventare di nuovo padre.
1020
00:51:22,747 --> 00:51:26,334
Sembra felice, ma... [esita]
Beh, conosci Mike.
1021
00:51:26,334 --> 00:51:27,877
Non è un gran chiacchierone.
1022
00:51:30,588 --> 00:51:33,216
Essere disoccupati non è stato facile.
1023
00:51:34,092 --> 00:51:37,387
Ma ho guardato molto un certo Joel Osteen.
1024
00:51:38,388 --> 00:51:42,058
Superate le stronzate su Dio,
ha un messaggio piuttosto positivo.
1025
00:51:42,058 --> 00:51:44,144
E i suoi capelli sono da urlo.
1026
00:51:44,727 --> 00:51:47,689
- Ha raccontato la storia di tre pastori...
- [Cara tossisce]
1027
00:51:52,735 --> 00:51:54,737
[musica carica di mistero]
1028
00:52:04,414 --> 00:52:06,374
[sospira] Cazzo.
1029
00:52:07,167 --> 00:52:08,168
[sospira, sollevato]
1030
00:52:09,335 --> 00:52:10,503
[musica dolce riprende]
1031
00:52:10,503 --> 00:52:12,088
[Connor] Caro, Jack.
1032
00:52:12,088 --> 00:52:16,092
Mi manchi, amico mio.
Come sai, ero un bambino trascurato.
1033
00:52:16,593 --> 00:52:18,720
Passavo molto tempo coi Lego,
se capisci che intendo...
1034
00:52:18,720 --> 00:52:20,930
- [porta cigola]
- [musica sinistra]
1035
00:52:22,348 --> 00:52:23,766
Che stai facendo?
1036
00:52:24,350 --> 00:52:25,393
[sospira, farfuglia]
1037
00:52:25,393 --> 00:52:27,187
Niente. È solo...
1038
00:52:27,770 --> 00:52:31,107
È solo... [mugugna]
Stavo solo scrivendo un haiku. È...
1039
00:52:31,691 --> 00:52:33,067
[carta brucia]
1040
00:52:33,067 --> 00:52:35,111
È stupido, lo so.
1041
00:52:37,405 --> 00:52:38,281
[soffia]
1042
00:52:38,865 --> 00:52:40,575
Andiamo a letto, vero?
1043
00:52:41,075 --> 00:52:44,037
Sono molto stanco. Eh? Vieni, dai.
1044
00:52:45,079 --> 00:52:48,124
{\an8}LA FESTA A TEMA SENZA TEMA
1045
00:52:48,124 --> 00:52:50,793
- [musica jazz]
- [chiacchiericcio indistinto]
1046
00:52:53,671 --> 00:52:54,505
[barista] A voi.
1047
00:52:54,505 --> 00:52:55,924
- Grazie.
- Grazie.
1048
00:52:57,300 --> 00:52:58,718
- [donna] Jack!
- Ehi.
1049
00:52:58,718 --> 00:53:01,554
Che festa!
Sembra che tutti si divertano un mondo.
1050
00:53:01,554 --> 00:53:03,973
- Grazie.
- [uomo] Devo farti i complimenti.
1051
00:53:03,973 --> 00:53:06,601
Avere la lungimiranza
di capire che un tema deciso
1052
00:53:06,601 --> 00:53:09,729
da un comitato prevalentemente bianco
sarebbe stato parziale...
1053
00:53:10,230 --> 00:53:12,899
Beh, la tua crescita
mi riempie davvero il cuore.
1054
00:53:12,899 --> 00:53:15,485
Oh... Ho solo ascoltato il gruppo.
1055
00:53:15,485 --> 00:53:16,486
[ride]
1056
00:53:16,486 --> 00:53:19,572
Chi l'avrebbe detto che celebrare
i bianchi che non fanno male a nessuno
1057
00:53:19,572 --> 00:53:21,449
sarebbe stato un successo?
1058
00:53:21,449 --> 00:53:25,536
Sono un po' sorpresa anch'io.
Congratulazioni, Jack.
1059
00:53:25,536 --> 00:53:27,497
Oh, grazie, dott.ssa L.
1060
00:53:27,497 --> 00:53:30,208
Ma ricordate,
il vero metro di misura della festa
1061
00:53:30,208 --> 00:53:32,210
è quanto si raccoglierà per i bambini.
1062
00:53:32,210 --> 00:53:34,796
PICCOLI CUORI E MENTI
30.000 $
1063
00:53:34,796 --> 00:53:36,381
Buona fortuna.
1064
00:53:37,090 --> 00:53:38,091
Grazie.
1065
00:53:38,591 --> 00:53:40,009
Che Dio ti protegga.
1066
00:53:42,845 --> 00:53:45,014
Ehi. Ehi, ascolta, non darle peso.
1067
00:53:45,014 --> 00:53:47,725
Hai ragione.
Il prossimo oggetto si venderà da solo.
1068
00:53:47,725 --> 00:53:50,895
Altrimenti possiamo sempre
mettere all'asta i nostri gioielli.
1069
00:53:50,895 --> 00:53:52,897
- Devi solo concentrarti, ok?
- Giusto.
1070
00:53:52,897 --> 00:53:54,190
- Pensa a Nate.
- Giusto.
1071
00:53:54,190 --> 00:53:55,984
Devi attivare quel fascino
1072
00:53:55,984 --> 00:53:59,487
di cui mi pento
di essermi innamorata ogni giorno.
1073
00:53:59,487 --> 00:54:01,739
E ce la farai, come sempre, giusto?
1074
00:54:01,739 --> 00:54:03,199
- Sì, giusto. Giusto.
- Sì.
1075
00:54:03,199 --> 00:54:05,285
Ah, e Connor mi ha dato un biglietto.
1076
00:54:05,285 --> 00:54:08,997
Anzi, lo ha dato a qualcun altro
che poi lo ha dato a me, da dare a te.
1077
00:54:08,997 --> 00:54:09,956
Non lo so.
1078
00:54:10,456 --> 00:54:12,250
Andrai alla grande, ne sono sicura.
1079
00:54:12,250 --> 00:54:14,168
- Certo. Grazie.
- Ti amo.
1080
00:54:14,711 --> 00:54:17,380
[Connor] Caro Jack,
questa situazione è una merda.
1081
00:54:17,380 --> 00:54:19,007
Ma conta su di me.
1082
00:54:19,007 --> 00:54:22,427
Scriverei di più, ma queste gomme
cominciano a fare effetto.
1083
00:54:22,427 --> 00:54:24,679
[musica dolce]
1084
00:54:28,141 --> 00:54:30,143
- [Cara] Cosa fai?
- [musica pop]
1085
00:54:30,143 --> 00:54:35,106
Un po' di questo. Ricordi i vecchi tempi?
Uh! Le ragazze? Oh.
1086
00:54:39,444 --> 00:54:41,446
- [musica sfuma]
- [chiacchiericcio]
1087
00:54:42,905 --> 00:54:46,868
Ascoltate, signore e signori,
questo è un piccolo, veloce promemoria:
1088
00:54:46,868 --> 00:54:49,829
mancano solo 45 minuti
alla nostra asta silenziosa.
1089
00:54:49,829 --> 00:54:53,124
C'è ancora tempo per fare offerte
su alcuni oggetti incredibili,
1090
00:54:53,124 --> 00:54:56,461
tra cui opere d'arte
create dai vostri figli
1091
00:54:56,461 --> 00:54:58,880
per raccogliere fondi per la scuola.
1092
00:54:58,880 --> 00:55:00,340
GALLERIA D'ARTE
1093
00:55:00,340 --> 00:55:03,676
E non è sfruttamento minorile
se è per una buona causa. Giusto?
1094
00:55:03,676 --> 00:55:04,635
[folla ride]
1095
00:55:04,635 --> 00:55:07,263
Ok, ora, guardando il metro
della dott.ssa L,
1096
00:55:07,263 --> 00:55:09,891
siamo vicini al nostro obiettivo
dei 30.000 $.
1097
00:55:09,891 --> 00:55:12,769
Il che ci porta dritti all'asta dal vivo.
1098
00:55:12,769 --> 00:55:16,564
Il prossimo oggetto per cui apro
le offerte è qualcosa di molto speciale.
1099
00:55:16,564 --> 00:55:17,982
E so cosa state pensando.
1100
00:55:17,982 --> 00:55:21,110
Pensate: "Jack,
come diavolo farai a superare
1101
00:55:21,110 --> 00:55:23,821
due posti in prima fila
per vedere Adele al Forum?"
1102
00:55:23,821 --> 00:55:25,907
Beh, signore e signori,
1103
00:55:25,907 --> 00:55:30,620
meglio che prendiate le palette in mano
perché siamo pronti per la prima offerta.
1104
00:55:30,620 --> 00:55:33,664
Tenetevi forte,
perché apro le offerte per avere
1105
00:55:33,664 --> 00:55:38,544
due ore di colloquio ininterrotto,
a tu per tu, con l'unica e sola
1106
00:55:38,544 --> 00:55:42,131
dott.ssa Lois Scmieckel-Turner!
1107
00:55:42,131 --> 00:55:43,841
[folla esulta]
1108
00:55:43,841 --> 00:55:45,718
Sì, eccola che arriva!
1109
00:55:45,718 --> 00:55:50,807
Due ore per raccogliere
un'intera vita di competenze genitoriali
1110
00:55:50,807 --> 00:55:54,268
da una delle più importanti educatrici
della California meridionale.
1111
00:55:54,268 --> 00:55:56,020
È pazzesco per me.
1112
00:55:56,020 --> 00:55:58,064
Mi hanno detto di partire da 1.500 $.
1113
00:55:58,064 --> 00:56:00,149
Ma io non so perché. Non so che succede,
1114
00:56:00,149 --> 00:56:03,069
ma il vecchio Jackino
si sente un po' pazzo stasera.
1115
00:56:03,069 --> 00:56:05,446
Non so cos'ho,
ma visto quanto mi sto divertendo
1116
00:56:05,446 --> 00:56:09,325
in questo evento a tema senza tema,
mi farò prendere un po' la mano, amici.
1117
00:56:09,325 --> 00:56:11,577
La base d'asta non sarà 1.500 $.
1118
00:56:11,577 --> 00:56:15,123
Le vostre offerte
dovranno partire da 2.000 $, eh?
1119
00:56:15,123 --> 00:56:17,125
- [folla esulta]
- [Jack] Sì! Allora?
1120
00:56:17,125 --> 00:56:18,918
Chi si diverte con me, eh?
1121
00:56:18,918 --> 00:56:23,381
Ho sentito 2.100? Chi offre 2.100?
2.100! 2.100, eccolo laggiù.
1122
00:56:23,381 --> 00:56:28,094
Duemilacento. Chi offre 2.200?
2.200! Chi offre 2.200?
1123
00:56:28,094 --> 00:56:32,181
Brian Dodson! Brian gigante.
Non è body shaming.
1124
00:56:32,181 --> 00:56:35,768
Ha un aspetto fantastico.
Mio Dio, signore, guardate quell'uomo.
1125
00:56:35,768 --> 00:56:38,354
Sì, è sposato,
ma un'occhiatina non vi farà male.
1126
00:56:38,354 --> 00:56:41,232
Ho sentito 2.300? Chi offre 2.300?
1127
00:56:41,232 --> 00:56:42,567
Joanna Wilkerson,
1128
00:56:42,567 --> 00:56:45,194
che ha bisogno di una tata
che assista anche lei.
1129
00:56:45,194 --> 00:56:46,571
Se potete aiutarla...
1130
00:56:46,571 --> 00:56:49,949
Va bene, 2.400. Voglio di più.
Chi offre 2.400? 2.400!
1131
00:56:49,949 --> 00:56:52,452
Brian Dodson! Torniamo al grande Brian.
1132
00:56:53,035 --> 00:56:56,122
Oh, mio Dio. È in corso
una lotta all'ultimo sangue, qui.
1133
00:56:56,122 --> 00:56:57,999
E io mi ci butto a capofitto.
1134
00:56:57,999 --> 00:57:01,586
Non offro 2.500,
non offro 2.600, 2.700 e 2.800.
1135
00:57:01,586 --> 00:57:04,130
Io prendo l'ascensore
dritto verso l'attico.
1136
00:57:04,130 --> 00:57:07,300
- Io offro 3.000 $! Eh!
- [folla esulta]
1137
00:57:09,135 --> 00:57:13,347
Sì, sì, sì!
Tremila dollari. Ora chi viene con me?
1138
00:57:13,347 --> 00:57:16,267
Chi offre 3.200? Fatemi sentire 3.200.
1139
00:57:16,267 --> 00:57:18,728
Tre e due. Gran bel numero. O.J. Simpson.
1140
00:57:18,728 --> 00:57:23,816
O.J. Simpson. Paura bianchi?
Ok. Marcus Allen. Chi offre 3.200? Forza.
1141
00:57:23,816 --> 00:57:25,193
[cala il silenzio]
1142
00:57:25,193 --> 00:57:29,071
Ok, Jack, l'hai detta troppo grossa.
È folle, facciamo 3.100?
1143
00:57:29,071 --> 00:57:31,824
Tremila e cento, chi offre 3.100, eh?
1144
00:57:34,243 --> 00:57:35,203
Tremila e cento.
1145
00:57:35,203 --> 00:57:37,205
[silenzio tra la folla continua]
1146
00:57:37,205 --> 00:57:40,291
Dai, gente,
ho visto un sacco di Tesla nel parcheggio.
1147
00:57:41,709 --> 00:57:44,462
Se la vostra auto è silenziosa,
non lo siate anche voi.
1148
00:57:44,462 --> 00:57:45,671
Tremila e cento.
1149
00:57:46,255 --> 00:57:49,800
Davvero? Me la lascerete
portar via per 3.000 $?
1150
00:57:49,800 --> 00:57:52,595
Perché ve lo dico, io accetto.
Me la aggiudico.
1151
00:57:52,595 --> 00:57:56,390
Tremila. 3.000 $, uno. 3.000 $, due.
1152
00:57:57,391 --> 00:58:00,353
Tremila dollari, ultima chance...
1153
00:58:00,978 --> 00:58:02,980
Venduto a Jack Kelly! Uh!
1154
00:58:02,980 --> 00:58:05,107
- Uh!
- [folla esulta, applaude]
1155
00:58:05,107 --> 00:58:06,317
Sì!
1156
00:58:08,653 --> 00:58:10,947
[tra sé] Oh, mio Dio. Voglio uccidermi.
1157
00:58:11,614 --> 00:58:14,283
- Eh! Grazie! Sì!
- [folla esulta]
1158
00:58:14,283 --> 00:58:15,451
Jack Kelly!
1159
00:58:19,914 --> 00:58:22,166
Bene. Si conclude qui
questa parte dell'asta.
1160
00:58:22,166 --> 00:58:24,502
Ci restano solo pochi oggetti da vendere.
1161
00:58:24,502 --> 00:58:27,755
Tenete strette le palette.
Raggiungeremo il nostro obiettivo.
1162
00:58:27,755 --> 00:58:31,634
Divertitevi. Continuate a bere.
Io tornerò presto con gli ultimi articoli.
1163
00:58:31,634 --> 00:58:33,511
Ok, ora andate a divertirvi.
1164
00:58:33,511 --> 00:58:35,888
- [musica pop]
- [chiacchiericcio]
1165
00:58:43,312 --> 00:58:44,355
[grugnisce]
1166
00:58:48,651 --> 00:58:49,735
[Lois] Jack.
1167
00:58:50,653 --> 00:58:53,489
Devo proprio ringraziarla
per la sua donazione.
1168
00:58:54,073 --> 00:58:58,661
E, francamente, sono anche sorpresa
che lei voglia passere due ore con me.
1169
00:58:58,661 --> 00:59:00,037
[ridono]
1170
00:59:00,037 --> 00:59:03,374
- Già, sono pieno di sorprese, eh?
- [Lois] Sì, è proprio così.
1171
00:59:03,374 --> 00:59:07,211
Considerando che ho sentito
che ha perso il lavoro e la sua azienda.
1172
00:59:09,088 --> 00:59:12,174
Come state affrontando
questa difficoltà in famiglia?
1173
00:59:13,175 --> 00:59:14,051
Benissimo.
1174
00:59:14,051 --> 00:59:16,596
Perché abbiamo
tantissima letteratura per aiutarla
1175
00:59:16,596 --> 00:59:19,223
e, beh, so che dev'essere molto difficile...
1176
00:59:19,223 --> 00:59:24,353
Ehi, ascolti, dottoressa.
Si risparmi la recita. Non ce n'è bisogno.
1177
00:59:24,353 --> 00:59:25,855
Ha avuto i miei soldi.
1178
00:59:25,855 --> 00:59:29,609
Ora immagino che mio figlio avrà
buone referenze e tutto andrà bene.
1179
00:59:30,109 --> 00:59:33,613
Jack, spero che non stia insinuando
che con il suo impegno finanziario
1180
00:59:33,613 --> 00:59:36,782
possa comprare a suo figlio
delle buone referenze.
1181
00:59:36,782 --> 00:59:39,327
[sarcastico] Ah, non lo farei mai. No.
1182
00:59:40,911 --> 00:59:44,624
Lo sa, Jack.
Io non la biasimo per com'è fatto.
1183
00:59:45,207 --> 00:59:48,044
È soltanto accecato
da una vita di privilegi.
1184
00:59:49,920 --> 00:59:51,047
Se fossi privilegiato,
1185
00:59:51,047 --> 00:59:54,467
non dovrei passare due ore
a fingere di volerle parlare, non crede?
1186
00:59:54,467 --> 00:59:56,552
- Come ha detto?
- Mi ha sentito.
1187
00:59:57,261 --> 00:59:58,804
- [Lois] Credo di sì.
- [Jack] Bene.
1188
00:59:58,804 --> 01:00:01,724
E ne terrò conto quando
scriverò le referenze per Nate.
1189
01:00:02,350 --> 01:00:05,478
Oh, non ne dubito.
Non ne dubito. È così che agisce?
1190
01:00:05,478 --> 01:00:08,522
Manda a puttane un bambino
perché ha dei problemi con me?
1191
01:00:08,522 --> 01:00:12,860
Ehi! Voi due avete già iniziato
a parlare, io...
1192
01:00:13,694 --> 01:00:16,989
Ehm... Io spero che non conti già
come le nostre due ore.
1193
01:00:16,989 --> 01:00:18,574
Arrivederci, signora.
1194
01:00:20,076 --> 01:00:21,369
Buonanotte, Jack.
1195
01:00:25,956 --> 01:00:28,918
- Che cosa le hai detto?
- Non ho fatto nulla.
1196
01:00:28,918 --> 01:00:32,004
È arrivata e ha iniziato a girare
il coltello nella piaga.
1197
01:00:32,004 --> 01:00:36,133
- Dimmi subito che cosa le hai detto.
- Oh, ma certo. Che cosa le ho detto io?
1198
01:00:36,133 --> 01:00:40,012
Cosa le ha detto Jack?
Starai mai dalla mia parte, Leah? Eh?
1199
01:00:40,012 --> 01:00:41,847
Sgancerò 3.000 $ che non abbiamo
1200
01:00:41,847 --> 01:00:44,725
per passare due ore
con quella stronza egocentrica.
1201
01:00:44,725 --> 01:00:47,061
E arrivi tu con:
"Cosa le hai detto, Jack?"
1202
01:00:47,061 --> 01:00:49,689
Sai che ho detto?
Quello che pensano tutti qui.
1203
01:00:49,689 --> 01:00:52,024
Solo che non hanno le palle per dirlo.
1204
01:00:53,567 --> 01:00:54,902
[ridacchia, nervosa]
1205
01:00:54,902 --> 01:00:57,113
Fantastico. Ora piangerai, vero?
1206
01:00:57,113 --> 01:00:59,073
- Bene. Perfetto.
- [tira su col naso]
1207
01:01:00,199 --> 01:01:01,534
Sei uno stronzo.
1208
01:01:02,535 --> 01:01:05,621
Sono uno stronzo?
E perché avrei fatto tutto questo, eh?
1209
01:01:06,288 --> 01:01:09,208
Sei arrabbiata? E perché?
Perché sono sincero? Eh?
1210
01:01:09,709 --> 01:01:11,669
- Eh, Leah?
- [porta sbatte, lontano]
1211
01:01:13,421 --> 01:01:15,506
Voi che cazzo avete da guardare?
1212
01:01:16,424 --> 01:01:18,259
Potrei fare anch'io come voi.
1213
01:01:18,759 --> 01:01:23,264
Fingere che v'interessi, ma non è così.
Voi volete soltanto non avere problemi.
1214
01:01:23,264 --> 01:01:26,434
Ed è questo il grande difetto
della vostra generazione.
1215
01:01:26,434 --> 01:01:29,145
- [donna] Ok, boomer.
- [Jack] Generazione X!
1216
01:01:30,104 --> 01:01:30,938
[uomo] Lavativo.
1217
01:01:33,399 --> 01:01:35,609
[musica malinconica]
1218
01:01:39,905 --> 01:01:40,948
[Jack] Ecco a lei.
1219
01:01:47,788 --> 01:01:48,748
[sospira]
1220
01:01:58,048 --> 01:01:59,550
[tintinnio di chiavi]
1221
01:02:03,137 --> 01:02:05,264
[musica malinconica continua]
1222
01:02:06,098 --> 01:02:07,767
Ah, Gesù Cristo.
1223
01:02:08,476 --> 01:02:09,351
Leah.
1224
01:02:11,020 --> 01:02:11,854
Leah!
1225
01:02:13,397 --> 01:02:14,815
Leah, apri la porta.
1226
01:02:15,608 --> 01:02:16,567
[grugnisce]
1227
01:02:19,069 --> 01:02:20,112
[campanello suona]
1228
01:02:21,155 --> 01:02:22,031
Leah.
1229
01:02:23,157 --> 01:02:25,034
Leah, dai. Apri la porta.
1230
01:02:26,243 --> 01:02:27,787
Lo so che mi senti.
1231
01:02:31,290 --> 01:02:32,625
Oh, Cristo santo.
1232
01:02:35,503 --> 01:02:36,378
[grugnisce]
1233
01:02:38,005 --> 01:02:38,923
La riparerò.
1234
01:02:41,842 --> 01:02:45,971
- Ma che cazzo hai nel cervello?
- Che ho? Mi hai chiuso fuori di casa.
1235
01:02:45,971 --> 01:02:48,182
Lo so bene. Infatti, che cosa ci fai qui?
1236
01:02:48,766 --> 01:02:50,684
- Io ci vivo.
- [sospira] Oh, Jack.
1237
01:02:50,684 --> 01:02:53,938
Ho bisogno che tu non stia
in questa casa in questo momento.
1238
01:02:53,938 --> 01:02:56,315
Va bene, come vuoi. Dormirò sul divano.
1239
01:02:56,315 --> 01:03:00,069
No. Ne ho abbastanza.
Non tollero oltre le tue sfuriate.
1240
01:03:00,069 --> 01:03:02,488
Ne ho abbastanza della tua... La tua...
1241
01:03:02,488 --> 01:03:06,325
incapacità di riconoscere
il tuo livello di aggressività
1242
01:03:06,325 --> 01:03:08,661
e l'effetto negativo
che ha sulla nostra famiglia.
1243
01:03:08,661 --> 01:03:11,914
Ok, ok. Mi dispiace. Ok?
È che ero un po' nervoso stasera. Ok?
1244
01:03:11,914 --> 01:03:14,583
- Io...
- No. No. No.
1245
01:03:14,583 --> 01:03:18,546
Non puoi continuare così.
Ogni volta e ogni volta e ogni volta così.
1246
01:03:18,546 --> 01:03:23,050
Ok? E pensare che delle scuse
sistemino tutto, perché non è vero. Ok?
1247
01:03:23,551 --> 01:03:27,638
Tu mi hai umiliata, stasera.
E hai umiliato anche tuo figlio.
1248
01:03:27,638 --> 01:03:31,267
E io ne ho abbastanza
di discutere di questa cosa con te!
1249
01:03:35,020 --> 01:03:36,272
Che cosa stai dicendo?
1250
01:03:36,897 --> 01:03:39,108
Voglio che tu te ne vada, Jack.
1251
01:03:39,108 --> 01:03:42,611
Perché ora non so neanche se voglio
crescere i miei figli con te. Ok?
1252
01:03:42,611 --> 01:03:44,738
- Oh, Gesù. Davvero?
- Sì, davvero.
1253
01:03:44,738 --> 01:03:46,031
Vuoi arrivare a questo punto?
1254
01:03:46,031 --> 01:03:48,868
Sì, voglio arrivare
fino a questo cazzo di punto, Jack.
1255
01:03:48,868 --> 01:03:52,830
- Per quella stronzata a scuola...?
- Esatto! Proprio per quella!
1256
01:03:52,830 --> 01:03:55,708
Sono stufo di essere trattato
come un cavallo da parata.
1257
01:03:55,708 --> 01:03:57,126
Fatti la valigia!
1258
01:04:01,046 --> 01:04:03,465
- Oh, tesoro. Scusaci.
- Ciao, piccolo.
1259
01:04:04,383 --> 01:04:08,512
[sospira] Oh, vieni qui.
Che c'è? Ti abbiamo svegliato?
1260
01:04:09,013 --> 01:04:11,974
Mammina, perché papà va via?
1261
01:04:13,934 --> 01:04:16,270
Papà ha tanto lavoro da fare, amore.
1262
01:04:18,397 --> 01:04:20,774
Quando finirai di lavorare, papà?
1263
01:04:22,568 --> 01:04:23,527
Ehm... [tituba]
1264
01:04:24,236 --> 01:04:25,613
...non lo so, piccolo.
1265
01:04:25,613 --> 01:04:27,698
[musica triste, cupa]
1266
01:04:29,658 --> 01:04:31,869
Ehi. Torniamo a letto, ok?
1267
01:04:32,369 --> 01:04:33,370
Ok.
1268
01:04:36,081 --> 01:04:37,333
[musica triste continua]
1269
01:04:37,333 --> 01:04:38,375
[sospira]
1270
01:04:58,187 --> 01:04:59,521
Oh, merda.
1271
01:05:08,781 --> 01:05:12,534
[donna rutta]
1272
01:05:16,163 --> 01:05:18,457
Avevo detto senza cipolle. [ridacchia]
1273
01:05:23,087 --> 01:05:24,880
[uomo] Oh, mi scusi, signore.
1274
01:05:26,507 --> 01:05:27,841
Non si può fumare qui.
1275
01:05:30,928 --> 01:05:32,054
E lei che fa?
1276
01:05:33,722 --> 01:05:35,599
Oh, io sto svapando.
1277
01:05:36,183 --> 01:05:37,643
Che differenza c'è?
1278
01:05:37,643 --> 01:05:41,355
La differenza è che la gente
non sente la puzza di questa a chilometri.
1279
01:05:41,355 --> 01:05:44,566
Ok, ma io vedo quello che fa.
E si chiama fumare, ok?
1280
01:05:44,566 --> 01:05:47,903
Quindi, finché lei non spegne la sua,
io non spengo il mio.
1281
01:05:48,946 --> 01:05:51,740
Non voglio fare il gradasso,
ma questo è il mio hotel.
1282
01:05:51,740 --> 01:05:53,242
Motel.
1283
01:05:53,242 --> 01:05:54,868
- Che cosa?
- È un motel.
1284
01:05:54,868 --> 01:05:58,706
C'è un cortile aperto.
Un serial killer può arrivare alla porta.
1285
01:05:58,706 --> 01:06:01,333
Se fosse un hotel,
dovrebbe passare per la hall.
1286
01:06:02,543 --> 01:06:05,754
È un motel.
Scendi dal piedistallo, va bene?
1287
01:06:07,297 --> 01:06:12,052
Ehi, una domanda veloce.
Insomma, quale cazzo è il tuo problema?
1288
01:06:12,052 --> 01:06:15,014
Qual è il mio problema?
È che vivo in un mondo
1289
01:06:15,014 --> 01:06:18,058
in cui uno che fuma
mi dice che non posso fumare. Capito?
1290
01:06:18,058 --> 01:06:20,019
In sintesi, è questo il mio problema.
1291
01:06:20,019 --> 01:06:22,730
Beh, in sintesi, questo non è fumare.
1292
01:06:22,730 --> 01:06:24,356
La caratteristica del fumare
1293
01:06:24,356 --> 01:06:27,526
è quel fottuto fumo
che esce dalla tua bocca!
1294
01:06:28,027 --> 01:06:31,321
Quindi, perché non ti levi di torno
prima che ti butti in piscina?
1295
01:06:31,321 --> 01:06:34,533
- Non rispondo alle iperboli.
- Bene, perché non so che siano.
1296
01:06:34,533 --> 01:06:36,702
Se vuoi un calcio, continua a parlare!
1297
01:06:36,702 --> 01:06:38,912
Oh! "Iperbole"!
Che parole grosse da hotel.
1298
01:06:38,912 --> 01:06:41,957
Signore! Signore, ehi! Che succede?
1299
01:06:41,957 --> 01:06:45,127
È una bella giornata.
Rilassatevi. Godetevi la vista.
1300
01:06:45,127 --> 01:06:48,714
- Ehi, posso farti una domanda veloce?
- Sì, falla.
1301
01:06:48,714 --> 01:06:50,758
Pensi che svapare sia fumare?
1302
01:06:50,758 --> 01:06:53,969
Oh, assolutamente sì.
E sta rovinando il Paese.
1303
01:06:53,969 --> 01:06:57,056
Ti ringrazio. Grazie.
Ecco, non ho altro da aggiungere.
1304
01:06:57,056 --> 01:06:59,266
Sì, insieme a quei cazzo d'immigrati.
1305
01:07:01,977 --> 01:07:04,521
Quanti altri
ne possiamo far entrare? [ridacchia]
1306
01:07:06,148 --> 01:07:09,401
[donna scoreggia]
1307
01:07:09,401 --> 01:07:12,029
Oh! Ora c'è un po' più di spazio.
1308
01:07:13,530 --> 01:07:16,033
[Britney] Sono super emozionata
per il baby shower.
1309
01:07:16,033 --> 01:07:18,202
Non sei felice che sia aperto a tutti?
1310
01:07:18,202 --> 01:07:20,954
- Ci divertiremo.
- Sicuramente.
1311
01:07:23,749 --> 01:07:25,042
Amore, guardami.
1312
01:07:26,543 --> 01:07:28,837
Lo so che hai paura. Ho paura anch'io.
1313
01:07:29,338 --> 01:07:33,675
Ma non voglio più vivere nella paura.
Devo dirti cosa voglio o non funzionerà.
1314
01:07:33,675 --> 01:07:35,302
[musica carica di suspense]
1315
01:07:35,302 --> 01:07:40,432
Voglio ufficializzare la storia.
E non solo per il bambino, ma per noi.
1316
01:07:40,432 --> 01:07:42,101
[musica incalza]
1317
01:07:42,101 --> 01:07:45,062
Ti amo, Mike. E voglio che ci sposiamo.
1318
01:07:45,062 --> 01:07:46,230
[musica cresce]
1319
01:07:46,230 --> 01:07:50,025
[come un'eco] E so che forse hai bisogno
di tempo per elaborare la cosa...
1320
01:07:50,025 --> 01:07:50,984
Ok.
1321
01:07:51,902 --> 01:07:52,736
Ok?
1322
01:07:53,987 --> 01:07:54,822
Sì.
1323
01:07:56,824 --> 01:08:00,327
Beh, potresti abbracciarmi
o qualcosa del genere?
1324
01:08:07,918 --> 01:08:08,836
Dove vai?
1325
01:08:08,836 --> 01:08:12,005
[Mike] Da nessuna parte.
Vado solo a registrarmi per votare.
1326
01:08:12,589 --> 01:08:13,590
[porta si chiude]
1327
01:08:14,758 --> 01:08:15,759
[sbuffa]
1328
01:08:17,052 --> 01:08:20,722
[musica malinconica]
1329
01:08:27,062 --> 01:08:29,898
- [telefono squilla libero]
- [squilli s'interrompono]
1330
01:08:29,898 --> 01:08:33,819
[Nate] Ciao. Avete chiamato mia madre,
ma lei non c'è.
1331
01:08:33,819 --> 01:08:37,364
- [Leah] Di' di lasciare un messaggio.
- [Nate] Lasciate un messaggio.
1332
01:08:37,364 --> 01:08:38,615
[linea s'interrompe]
1333
01:08:43,245 --> 01:08:45,247
[tutti ridono]
1334
01:08:51,211 --> 01:08:53,130
[musica malinconica continua]
1335
01:08:54,256 --> 01:08:56,842
NEUROSCIENZE
KAREN WEBER - PSICOLOGA
1336
01:08:56,842 --> 01:08:58,927
- Il suo pastrami con amore.
- Grazie.
1337
01:08:58,927 --> 01:09:02,139
[cameriera] Patatine extra croccanti,
frullato di Oreo.
1338
01:09:02,723 --> 01:09:04,391
- E una root beer.
- Grazie.
1339
01:09:07,352 --> 01:09:09,354
[musica malinconica continua]
1340
01:09:17,237 --> 01:09:18,363
[musica sfuma]
1341
01:09:25,162 --> 01:09:26,663
Sei sicuro di volerlo?
1342
01:09:27,581 --> 01:09:29,208
Non c'è altro da fare.
1343
01:09:30,500 --> 01:09:32,294
[sniffa]
1344
01:09:32,836 --> 01:09:35,923
- Oh, mi mancava la coca.
- Ma dove cazzo l'hai presa?
1345
01:09:35,923 --> 01:09:38,467
Non preoccuparti, Jackino.
Conosco uno. [sniffa]
1346
01:09:38,467 --> 01:09:42,221
[grida] Ora mettiamo a ferro e fuoco
questa città!
1347
01:09:42,221 --> 01:09:44,973
Ciò che succede a Las Vegas
resta a Las Vegas, eh?
1348
01:09:44,973 --> 01:09:47,768
Certo, ma siamo ancora a Pomona,
risparmia le energie.
1349
01:09:47,768 --> 01:09:49,978
Risparmiati tu, ok? Ho circa 90 minuti
1350
01:09:49,978 --> 01:09:53,065
prima che torni mia moglie
e si accorga che coi bimbi c'è mia sorella
1351
01:09:53,065 --> 01:09:57,277
e magari sarà la coca a parlare,
ma non me ne frega un cazzo. [ride]
1352
01:09:57,277 --> 01:10:00,197
- Il mio amico Mikey sta per sposarsi.
- [tonfo]
1353
01:10:00,197 --> 01:10:04,034
[sniffa] Che cos'è stato?
Siamo soli, vero?
1354
01:10:04,034 --> 01:10:05,911
Sì, certo. Rilassati, bello.
1355
01:10:05,911 --> 01:10:08,205
- Era un dosso. Era la strada!
- Oh, shhh!
1356
01:10:10,290 --> 01:10:12,167
[sniffa] Ok, a posto.
1357
01:10:12,167 --> 01:10:14,503
- [Connor sniffa]
- Stavolta lo controlli tu.
1358
01:10:14,503 --> 01:10:17,089
[grida, eccitato] Uh! Uh!
1359
01:10:17,089 --> 01:10:19,800
[suona "Eye of the Tiger" di Paul Anka]
1360
01:10:30,560 --> 01:10:32,771
[Connor sniffa, geme]
1361
01:10:44,408 --> 01:10:45,409
[grida] Uh!
1362
01:10:46,827 --> 01:10:49,830
["Eye of the Tiger" cresce e sfuma]
1363
01:10:49,830 --> 01:10:51,790
[Jack] Mi si è addormentato il piede.
1364
01:10:51,790 --> 01:10:54,710
- [Connor] Guido io. Posso?
- [Jack] Assolutamente no.
1365
01:10:56,837 --> 01:10:57,879
[Jack grugnisce]
1366
01:10:58,588 --> 01:11:00,882
Ragazzi, quando la sciatica si ripresenta...
1367
01:11:01,383 --> 01:11:03,719
- Sicuro che vada bene?
- Sì, va bene.
1368
01:11:06,972 --> 01:11:08,265
Mi sento fortunato.
1369
01:11:08,265 --> 01:11:10,684
[suona "Lady Love" di Lou Rawls]
1370
01:11:10,684 --> 01:11:12,019
[Connor ridacchia]
1371
01:11:16,648 --> 01:11:17,899
[Jack] Fanculo Las Vegas.
1372
01:11:18,692 --> 01:11:21,903
Quei casinò sono tutti di quelli
che hanno fondato l'Halliburton.
1373
01:11:22,571 --> 01:11:24,239
Guardate qui. È fantastico.
1374
01:11:24,239 --> 01:11:27,326
Se devo perdere soldi,
preferisco farlo dai nativi americani.
1375
01:11:27,326 --> 01:11:29,411
Sono d'accordo, sì. Giustizia monetaria.
1376
01:11:29,411 --> 01:11:32,122
Oddio, questa coca non è buona,
devo andare a cagare.
1377
01:11:32,122 --> 01:11:35,500
- Ehm, ci vediamo alle scommesse?
- Ok, alle scommesse sportive.
1378
01:11:37,419 --> 01:11:38,837
Ehi, ma dov'è Mike?
1379
01:11:44,885 --> 01:11:46,762
[Leah] Britney? Sono io.
1380
01:11:49,931 --> 01:11:51,475
[musica carica di sorpresa]
1381
01:11:51,475 --> 01:11:52,434
Cara.
1382
01:11:52,976 --> 01:11:56,772
Non essere sorpresa.
Io e Britney siamo molto legate.
1383
01:11:57,272 --> 01:12:00,901
E non è che dobbiamo parlare
ogni giorno per rafforzare l'amicizia.
1384
01:12:00,901 --> 01:12:04,112
Giusto. Ehm... Certo, eh... [esita]
1385
01:12:04,613 --> 01:12:08,367
Senti, mi dispiace tanto
di aver criticato il tuo modo di educare.
1386
01:12:08,367 --> 01:12:10,118
- È stato fuori luogo.
- Mm.
1387
01:12:10,118 --> 01:12:14,206
Perciò, ehm... [tituba]
Ecco. Possiamo dimenticare?
1388
01:12:14,206 --> 01:12:18,335
Oh, l'ho già fatto.
Pensavo che l'avessi fatto anche tu.
1389
01:12:19,586 --> 01:12:21,004
Ma certo.
1390
01:12:21,004 --> 01:12:23,548
Ok, ma ora entra
perché Britney ha bisogno di noi.
1391
01:12:23,548 --> 01:12:24,841
[Leah] Sì.
1392
01:12:25,675 --> 01:12:27,928
Oh, no!
1393
01:12:27,928 --> 01:12:29,888
- [croupier] Basta puntate.
- [Jack] Ehi, eccolo!
1394
01:12:30,555 --> 01:12:32,391
Vacci piano, amico. Che facciamo?
1395
01:12:32,391 --> 01:12:35,185
Donnie, cambiami 5.000 $.
1396
01:12:35,185 --> 01:12:38,230
Oh, no, no, no, no.
Che stai facendo? Che cosa fai?
1397
01:12:38,230 --> 01:12:40,357
Tranquillo. Ora vinco.
1398
01:12:40,857 --> 01:12:43,276
Mike, hai giocato
tipo quattro volte nella vita.
1399
01:12:43,276 --> 01:12:44,778
Come sai che vincerai?
1400
01:12:45,278 --> 01:12:46,405
D'accordo, Jack.
1401
01:12:46,988 --> 01:12:48,490
Sono un uomo prudente.
1402
01:12:49,408 --> 01:12:53,078
Guido una berlina a quattro porte
con sette airbag.
1403
01:12:53,078 --> 01:12:54,454
Ho fatto una vasectomia.
1404
01:12:55,080 --> 01:12:56,081
E indovina?
1405
01:12:57,124 --> 01:12:59,042
Lei è rimasta incinta lo stesso.
1406
01:12:59,042 --> 01:13:03,296
Poi ho perso il lavoro,
la mia azienda, la mia pensione.
1407
01:13:03,296 --> 01:13:06,425
E tutto perché ho deciso
di esercitare la libertà di parola
1408
01:13:06,425 --> 01:13:09,219
sui sedili di una maledetta
auto a noleggio!
1409
01:13:09,219 --> 01:13:13,056
Perciò, sì, Jack,
io credo proprio che mi sia dovuto!
1410
01:13:13,056 --> 01:13:14,349
Ok, ok. Lo scusi.
1411
01:13:15,475 --> 01:13:19,438
Ma guarda. Guardati intorno, Mike.
Tutti qui pensano che gli sia dovuto.
1412
01:13:20,605 --> 01:13:24,276
Guarda quella poveretta.
Sembra una che fa le immersioni.
1413
01:13:25,569 --> 01:13:28,447
Ehi, quello è Aspen Bell?
1414
01:13:31,491 --> 01:13:33,034
Non è possibile.
1415
01:13:36,037 --> 01:13:37,539
Porca miseria, è lui.
1416
01:13:37,539 --> 01:13:39,749
- L'ho detto che è il mio momento.
- Vieni.
1417
01:13:39,749 --> 01:13:42,752
[suona "Root Down" dei Beastie Boys]
1418
01:13:51,470 --> 01:13:52,804
[inudibile]
1419
01:13:54,097 --> 01:13:58,226
[inudibile]
1420
01:14:05,609 --> 01:14:07,777
[inudibile]
1421
01:14:07,777 --> 01:14:10,363
- [disco graffia, musica sfuma]
- Oh, ehi! Scusi.
1422
01:14:10,363 --> 01:14:11,656
- Scusi.
- Scusi.
1423
01:14:14,868 --> 01:14:16,411
- Ehi!
- Ciao, bello. Come va?
1424
01:14:16,411 --> 01:14:18,705
- Oh, cazzo!
- Sì, figlio di puttana.
1425
01:14:18,705 --> 01:14:20,999
Guardaci se ti parliamo,
stronzo aziendale.
1426
01:14:20,999 --> 01:14:23,543
Ti sei messo contro la gente sbagliata.
1427
01:14:23,543 --> 01:14:26,379
Butti i soldi dell'azienda
che abbiamo creato noi?
1428
01:14:26,379 --> 01:14:28,131
Ti sei preso una suite, bastardo?
1429
01:14:28,131 --> 01:14:31,176
No, ragazzi, sono qui
per un training sulla sensibilità...
1430
01:14:31,176 --> 01:14:33,553
Ed è giusto perché sei un cazzone!
1431
01:14:33,553 --> 01:14:36,223
Aspetta, aspetta.
Training sulla sensibilità?
1432
01:14:37,891 --> 01:14:39,935
Sapevate che i nativi americani
si offendono
1433
01:14:39,935 --> 01:14:41,978
per il termine "spirito animale"?
1434
01:14:41,978 --> 01:14:44,731
Cioè, sei nei guai
per quelle magliette di Ed Cameron?
1435
01:14:46,274 --> 01:14:48,360
Sospeso a tempo indeterminato, direi.
1436
01:14:48,360 --> 01:14:51,112
- La versione millennial di "licenziato"!
- [ridono]
1437
01:14:51,112 --> 01:14:54,032
- Vedi che succede ai figli di puttana?
- Che ironia!
1438
01:14:54,032 --> 01:14:56,409
Sì, com'è essere licenziati
per un non nulla?
1439
01:14:56,409 --> 01:14:57,744
"Io ti stimo molto!"
1440
01:14:57,744 --> 01:14:59,704
- [Aspen piange]
- Oh, mamma. Oddio!
1441
01:14:59,704 --> 01:15:01,456
- Che succede?
- [Mike] Oh, Gesù.
1442
01:15:01,957 --> 01:15:04,960
- [Aspen] Traditori. Mi hanno postato.
- Dai, calmati.
1443
01:15:04,960 --> 01:15:07,879
Hanno messo
il mio indirizzo di casa su Reddit.
1444
01:15:07,879 --> 01:15:10,340
E la mia ragazza mi ha lasciato. [piange]
1445
01:15:10,340 --> 01:15:12,884
[singhiozza]
1446
01:15:14,052 --> 01:15:16,972
[Britney] Sì, ma non avete visto
lo sguardo che aveva.
1447
01:15:17,597 --> 01:15:19,432
Credo non voglia più stare con me.
1448
01:15:19,432 --> 01:15:21,893
- Oh.
- Fidati di me. Lo vuole.
1449
01:15:21,893 --> 01:15:23,061
Come fai a dirlo?
1450
01:15:23,061 --> 01:15:25,397
Perché Connor ha quell'espressione sempre.
1451
01:15:25,397 --> 01:15:26,606
Non significa nulla.
1452
01:15:26,606 --> 01:15:29,651
- Deve significare qualcosa.
- Certo, lo sai cosa?
1453
01:15:29,651 --> 01:15:32,862
Che hanno bisogno di noi
e lo sanno. E li preoccupa.
1454
01:15:34,614 --> 01:15:35,699
Oh, ti prego.
1455
01:15:36,241 --> 01:15:40,704
Non chiedere consigli a me, ok?
Io ho sposato un emerito svitato.
1456
01:15:41,788 --> 01:15:45,208
Sai che ha cercato di picchiare
un'intera fila di ragazzi del college
1457
01:15:45,208 --> 01:15:48,211
davanti al cinema,
la seconda volta che l'ho visto?
1458
01:15:48,753 --> 01:15:52,215
E ha funzionato. Mi ha ammaliata.
Mi sono fatta toccare le tette.
1459
01:15:52,215 --> 01:15:53,800
[ridono]
1460
01:15:53,800 --> 01:15:56,761
Forse speravo in qualcosa di più, ma...
1461
01:15:57,470 --> 01:15:58,597
Cara ha ragione.
1462
01:15:58,597 --> 01:16:00,515
Quando si tratta di uomini,
1463
01:16:01,516 --> 01:16:03,643
non c'è tanto da aspettarsi.
1464
01:16:04,144 --> 01:16:07,105
In ogni caso,
quello che voglio dire è che...
1465
01:16:08,148 --> 01:16:10,984
è una delle poche cose
all'altezza delle aspettative.
1466
01:16:10,984 --> 01:16:13,987
Ciò che puoi ottenere nella carriera
non la sfiora neanche.
1467
01:16:13,987 --> 01:16:17,866
Perciò, se provi questo per Hannah,
devi andare a dirglielo.
1468
01:16:17,866 --> 01:16:22,329
L'unica cosa che conta nella vita
è che ami una persona e che lei ami te.
1469
01:16:22,329 --> 01:16:24,956
Conta solo questo. E i tuoi figli.
1470
01:16:27,000 --> 01:16:29,044
Cristo santo, guarda che culo, questa.
1471
01:16:29,044 --> 01:16:31,880
- [Aspen] Oh, mio Dio, sì.
- [DJ] Ok!
1472
01:16:31,880 --> 01:16:33,465
Facciamo arrivare i dollari...
1473
01:16:33,465 --> 01:16:35,133
- Vieni con me.
- [musica dance]
1474
01:16:35,133 --> 01:16:36,676
Oh, no, grazie. Sono a posto.
1475
01:16:36,676 --> 01:16:40,555
Non è quello che ha detto il tuo amico.
Ha pagato per due lap dance.
1476
01:16:40,555 --> 01:16:43,475
Quello che succede a Las Vegas
resta a Las Vegas, baby!
1477
01:16:43,475 --> 01:16:45,352
Siamo a Palm Desert!
1478
01:16:45,352 --> 01:16:47,687
Tua madre è a Palm Desert, femminuccia!
1479
01:16:47,687 --> 01:16:50,565
Sì! "Tua madre è a Palm Desert,
femminuccia!"
1480
01:16:50,565 --> 01:16:52,901
- Sì!
- Ah, bello mio, non siamo amici.
1481
01:16:53,526 --> 01:16:55,654
[ballerina] Vieni. [ridacchia]
1482
01:16:56,488 --> 01:16:58,573
Ehi, tu sei il prossimo, caschetto.
1483
01:17:00,367 --> 01:17:03,995
Ho bisogno che abbassi un po'
il livello della tua energia.
1484
01:17:04,496 --> 01:17:07,499
Non c'è problema, davvero.
È a posto. A posto, Randy.
1485
01:17:07,499 --> 01:17:09,834
È tutto ok, Randy. Sono a posto.
1486
01:17:10,377 --> 01:17:11,378
Batti qui.
1487
01:17:11,961 --> 01:17:13,254
Batti il pugno!
1488
01:17:13,755 --> 01:17:14,964
Randy!
1489
01:17:14,964 --> 01:17:17,342
[ballerina 2] Oh, scusa
per l'inconveniente.
1490
01:17:17,342 --> 01:17:20,553
Tranquilla. Anch'io sarei intimidito
da uno come me.
1491
01:17:20,553 --> 01:17:23,723
Oh, sì. Sì, sei davvero in gran forma.
1492
01:17:23,723 --> 01:17:27,602
Ah, sì? Grazie mille. Io mi alleno tanto.
Anche tu sei in gran forma.
1493
01:17:27,602 --> 01:17:30,647
- Hai una pelle fantastica.
- Mm. Grazie.
1494
01:17:30,647 --> 01:17:33,775
- Quanti anni hai?
- Oh, non posso dirtelo.
1495
01:17:34,693 --> 01:17:36,486
Beh, quanti anni dai a me?
1496
01:17:36,486 --> 01:17:37,862
[musica dance continua]
1497
01:17:37,862 --> 01:17:39,989
- Quarantanove.
- Cosa? Ehm...
1498
01:17:41,074 --> 01:17:42,325
Come fai a saperlo?
1499
01:17:43,368 --> 01:17:44,494
Il collo.
1500
01:17:46,830 --> 01:17:49,541
[DJ] Tyler, vieni,
sei atteso sul palco principale.
1501
01:17:49,541 --> 01:17:50,542
[Connor grugnisce]
1502
01:17:50,542 --> 01:17:51,876
[musica dance continua]
1503
01:17:51,876 --> 01:17:53,461
Come ti va?
1504
01:17:53,461 --> 01:17:56,715
Credo di aver avuto
un esaurimento nervoso,
1505
01:17:56,715 --> 01:17:59,092
ma ora sono a posto.
1506
01:17:59,092 --> 01:18:04,222
Oh, che cosa terrificante.
Beh, non preoccuparti, paparino.
1507
01:18:04,806 --> 01:18:06,599
Ehm, non chiamarmi così.
1508
01:18:07,475 --> 01:18:10,395
- Come vuoi che ti chiami?
- Chiamami Mike.
1509
01:18:10,395 --> 01:18:12,147
Non è divertente.
1510
01:18:13,189 --> 01:18:16,818
Io ti chiamerò Trivella Mike.
1511
01:18:18,111 --> 01:18:21,239
Mm. Trivella Mike.
1512
01:18:22,615 --> 01:18:24,367
[musica hip hop]
1513
01:18:27,078 --> 01:18:28,705
Ah, vaffanculo a questo posto.
1514
01:18:28,705 --> 01:18:31,708
Dai, non dimostro 49 anni.
Quanti ne dimostro?
1515
01:18:31,708 --> 01:18:33,293
Ehm, 47.
1516
01:18:33,293 --> 01:18:35,086
Vaffanculo anche tu!
1517
01:18:35,587 --> 01:18:39,299
Ehm, vedi quello laggiù?
Quello lì è un 49enne.
1518
01:18:42,427 --> 01:18:43,720
Ti dico una cosa.
1519
01:18:43,720 --> 01:18:46,473
Non hai idea
di quanto fossi bello alla tua età.
1520
01:18:46,473 --> 01:18:48,892
Uscivo con due ragazze contemporaneamente.
1521
01:18:48,892 --> 01:18:51,019
- Entrambe di nome Amy.
- Ah.
1522
01:18:51,019 --> 01:18:54,856
E loro sapevano l'una dell'altra.
Ed erano felici di condividermi.
1523
01:18:54,856 --> 01:18:56,858
Uscivo coi miei amici quando volevo,
1524
01:18:56,858 --> 01:19:00,820
potevo mangiare quello che volevo,
bere la Rolling Rocks tutto il giorno,
1525
01:19:00,820 --> 01:19:03,031
dormire finché non ero più stanco.
1526
01:19:03,031 --> 01:19:07,076
Una volta, Julio Iglesias
venne da me in aeroporto,
1527
01:19:07,076 --> 01:19:09,329
sicuro che fossi suo figlio Enrique.
1528
01:19:09,329 --> 01:19:12,248
Hai capito
che cazzo di vibrazione emanavo?
1529
01:19:12,248 --> 01:19:15,376
E senza sforzo. Non facevo nessuno sforzo.
1530
01:19:16,044 --> 01:19:17,712
[ride] È ridicolo.
1531
01:19:19,756 --> 01:19:21,549
Io ero ridicolo.
1532
01:19:23,259 --> 01:19:25,386
[DJ] Lanciate i dollari, forza.
1533
01:19:25,386 --> 01:19:30,809
♪ Sono Trivella Mike, che faccio strike
Trivella Mike, che faccio strike, oh ♪
1534
01:19:32,018 --> 01:19:33,144
Non lo so.
1535
01:19:34,646 --> 01:19:37,315
Ho affrontato molte cose nella mia vita.
1536
01:19:38,024 --> 01:19:41,569
Ma la paura di perdere la mia famiglia
è in assoluto la peggiore.
1537
01:19:45,365 --> 01:19:48,743
La mente continua a propormi
lo scenario di come potrebbe essere.
1538
01:19:49,327 --> 01:19:51,621
Vedere mio figlio a weekend alternati.
1539
01:19:52,413 --> 01:19:54,749
Mia moglie sposata
a un ortopedico del cazzo.
1540
01:19:55,542 --> 01:19:57,168
Un coglione giudizioso.
1541
01:19:57,877 --> 01:19:59,879
[musica hip hop continua]
1542
01:20:01,923 --> 01:20:05,093
Ah, non lo so. Forse Leah ha ragione.
1543
01:20:06,052 --> 01:20:07,929
Forse non sono tagliato per questo.
1544
01:20:08,638 --> 01:20:10,723
Cioè, mi piace essere un padre...
1545
01:20:11,766 --> 01:20:14,352
- [telefono vibra]
- Porca miseria, è lei. Tu non fiatare.
1546
01:20:15,687 --> 01:20:16,896
Leah, ehi, ciao!
1547
01:20:16,896 --> 01:20:19,691
Senti, mi dispiace tanto
per tutto quello che ho detto!
1548
01:20:20,275 --> 01:20:21,234
Cosa?
1549
01:20:23,236 --> 01:20:24,529
Aspetta, chi parla?
1550
01:20:24,529 --> 01:20:26,948
- Ah! Uh, uh!
- [ragazze esclamano] Oh!
1551
01:20:26,948 --> 01:20:29,784
Mike! Mike! Mike! Ha chiamato Britney.
1552
01:20:31,578 --> 01:20:32,662
Leah è in travaglio.
1553
01:20:33,413 --> 01:20:36,708
Oh, grazie a Dio.
Mi hai fatto prendere un colpo. [ride]
1554
01:20:36,708 --> 01:20:38,668
- Congratulazioni.
- Grazie.
1555
01:20:38,668 --> 01:20:43,214
Signore, il mio amico Jack
sta per diventare padre di nuovo.
1556
01:20:43,214 --> 01:20:47,176
- [sussulta] Ah! È fantastico!
- Oh, grazie.
1557
01:20:47,677 --> 01:20:49,429
Sarai un padre grandioso.
1558
01:20:49,429 --> 01:20:50,847
Questo mi fa piacere.
1559
01:20:50,847 --> 01:20:53,266
- Sono davvero felice per te.
- [Jack] Grazie.
1560
01:20:53,266 --> 01:20:55,518
È in anticipo, e sto andando nel panico.
1561
01:20:55,518 --> 01:20:57,729
- Andiamocene da qui.
- Va' avanti tu.
1562
01:20:57,729 --> 01:21:00,356
- Qui sto bene.
- Che cazzo stai dicendo, bello?
1563
01:21:02,108 --> 01:21:03,234
Non torno indietro.
1564
01:21:04,152 --> 01:21:07,113
Io sono questo, ora. Trivella Mike!
1565
01:21:07,113 --> 01:21:09,824
- Uh!
- Trivella Mike? Chi cazzo è?
1566
01:21:09,824 --> 01:21:12,243
- [ride]
- Trivella Mike? Sei strafatto, Mike!
1567
01:21:12,243 --> 01:21:13,536
[rappa] Uh, uh.
1568
01:21:13,536 --> 01:21:15,204
Mike, hai una situazione a casa
1569
01:21:15,204 --> 01:21:17,999
che puoi e dovrai affrontare
perché sei un uomo.
1570
01:21:17,999 --> 01:21:19,500
Ok? Guardami. Sei un uomo.
1571
01:21:20,752 --> 01:21:21,961
Mike, andiamo.
1572
01:21:26,591 --> 01:21:28,384
Hai assolutamente ragione.
1573
01:21:28,927 --> 01:21:31,137
[tira su col naso] Ti voglio bene, amico.
1574
01:21:31,971 --> 01:21:34,474
- Ti voglio bene anch'io.
- [entrambe, tenere] Ah!
1575
01:21:34,474 --> 01:21:36,184
[hip hop continua a suonare]
1576
01:21:37,185 --> 01:21:38,811
[Aspen] Ehi, bello. Ehm...
1577
01:21:39,312 --> 01:21:42,398
È il tuo terzo gimlet in cinque minuti.
È tutto ok?
1578
01:21:42,899 --> 01:21:46,235
"Ehi, bello"? Fammi dire una cosa.
1579
01:21:47,070 --> 01:21:49,781
Non contare mai i drink di un altro uomo.
1580
01:21:51,074 --> 01:21:53,076
E... anche un'altra cosa.
1581
01:21:54,869 --> 01:21:57,080
Non fare la cazzata di sposarti.
1582
01:21:59,582 --> 01:22:01,793
[ridacchia]
1583
01:22:01,793 --> 01:22:02,752
[deglutisce]
1584
01:22:03,670 --> 01:22:05,380
- [soffoca]
- [Aspen] Connor?
1585
01:22:05,380 --> 01:22:07,131
Connor, che cazzo? Stai bene?
1586
01:22:07,131 --> 01:22:08,466
[soffoca]
1587
01:22:08,466 --> 01:22:12,303
Connor, ehi. Che posso fare?
Che cazzo...? Che cazzo...?
1588
01:22:12,971 --> 01:22:15,473
- [DJ] July sul secondo palco...
- [Aspen] Oh, merda!
1589
01:22:15,473 --> 01:22:18,393
- Ti ho detto che devi stare calmo!
- [Aspen] Aspetta!
1590
01:22:18,393 --> 01:22:19,727
- [donna] No!
- Oh, cazzo!
1591
01:22:20,561 --> 01:22:21,980
[Aspen] Sta soffocando, non...
1592
01:22:22,563 --> 01:22:23,648
[Jack] Ehi, ehi!
1593
01:22:23,648 --> 01:22:25,441
- Tranquillo!
- [Mike] Sta con noi.
1594
01:22:25,441 --> 01:22:27,193
- [Jack grugnisce]
- [Mike] Cazzo!
1595
01:22:27,193 --> 01:22:28,903
Non sto con loro!
1596
01:22:30,196 --> 01:22:31,948
[DJ] Oh, Barbara!
1597
01:22:31,948 --> 01:22:33,908
[grugnisce, soffoca]
1598
01:22:33,908 --> 01:22:35,868
- [Jack] Mia moglie è in travaglio!
- [grugnisce]
1599
01:22:35,868 --> 01:22:37,120
- Lasciami!
- [donna] Basta!
1600
01:22:37,120 --> 01:22:41,290
- Ehi, auguri per la nascita.
- [mugugna] Dove cazzo stai andando?
1601
01:22:41,290 --> 01:22:43,292
- [urla, morde]
- [geme]
1602
01:22:43,876 --> 01:22:46,295
- [DJ] Le signore ballano ancora.
- Connor!
1603
01:22:46,295 --> 01:22:48,548
- Connor!
- [DJ] Ignorate la scaramuccia.
1604
01:22:48,548 --> 01:22:51,801
Non sto con loro! Non sto con loro!
Ditegli che non sto con voi!
1605
01:22:52,427 --> 01:22:54,554
- Stai bene, amico?
- [sussulta, grugnisce]
1606
01:22:56,139 --> 01:22:58,516
- [Jack] Stai bene?
- [soffoca] Sto bene. [geme]
1607
01:22:58,516 --> 01:23:00,184
[Jack] Connor! Oh, merda.
1608
01:23:00,184 --> 01:23:01,602
[grugniscono]
1609
01:23:02,729 --> 01:23:04,272
[Aspen] Ehi! Ehi!
1610
01:23:04,272 --> 01:23:07,817
Sì, è tutto vero.
TikTok Live, figli di puttana!
1611
01:23:07,817 --> 01:23:10,319
Sto documentando
l'uso eccessivo della forza
1612
01:23:10,319 --> 01:23:12,780
su questi poveri padri indifesi.
1613
01:23:12,780 --> 01:23:16,659
- Prendete quel cazzo di telefono!
- Ragazzi, scappate! Scappate!
1614
01:23:16,659 --> 01:23:20,788
Cazzo! No! Oh, Dio!
Io sono solo uno spettatore innocente!
1615
01:23:20,788 --> 01:23:23,332
- [Connor] Dobbiamo andare, Mike!
- [Aspen] No! Lasciatemi!
1616
01:23:23,332 --> 01:23:25,793
Non toccatemi. No! Devo fare la pipì!
1617
01:23:25,793 --> 01:23:28,755
[DJ] C'è Arabella sul secondo palco.
1618
01:23:29,255 --> 01:23:31,758
- [ansimano]
- [musica sfuma]
1619
01:23:34,761 --> 01:23:38,848
[geme] Sono troppo ubriaco.
Qualcuno può guidare?
1620
01:23:40,183 --> 01:23:42,185
[ansimano]
1621
01:23:43,019 --> 01:23:43,936
Cazzo.
1622
01:23:45,938 --> 01:23:47,023
[colpi di clacson]
1623
01:23:47,815 --> 01:23:50,401
- [colpo prolungato di clacson]
- [stridio di freni]
1624
01:23:51,110 --> 01:23:54,822
- [Jack] Bene.
- Uno di voi farà meglio a essere Connor.
1625
01:23:54,822 --> 01:23:56,741
- Sei Richie?
- Come sai il mio nome?
1626
01:23:56,741 --> 01:23:59,619
- Ah, lo dice il telefono.
- [Connor] La foto era diversa.
1627
01:23:59,619 --> 01:24:02,163
Le spiace se togliamo
le mazze da golf dal sedile?
1628
01:24:02,163 --> 01:24:03,289
Sì, mi dispiace.
1629
01:24:04,373 --> 01:24:05,208
Perché?
1630
01:24:05,708 --> 01:24:11,089
Perché quello è un set intero
di Lee Trevino. Sono teste di legno.
1631
01:24:11,089 --> 01:24:15,760
Quindi, chiudi quella cazzo di bocca,
siediti qui sul sedile davanti,
1632
01:24:15,760 --> 01:24:18,346
e smettila di fare la femminuccia.
1633
01:24:18,346 --> 01:24:21,808
- [Mike] Questo è un pazzo.
- [Connor] Per me è passabile. Andiamo.
1634
01:24:21,808 --> 01:24:23,935
[Jack geme, grugnisce]
1635
01:24:25,937 --> 01:24:29,273
Cristo, adesso fatemi vedere
dove dobbiamo andare.
1636
01:24:29,273 --> 01:24:30,233
Ah!
1637
01:24:30,233 --> 01:24:33,569
Oh, per l'amor del cielo.
Al Memorial Hospital?
1638
01:24:33,569 --> 01:24:36,572
È al centro di Los Angeles.
Saranno 100 km.
1639
01:24:36,572 --> 01:24:38,991
Sì, mia moglie sta per partorire. Andiamo.
1640
01:24:38,991 --> 01:24:42,161
- Aspetta, quanti anni hai?
- [sospira] Cinquantuno.
1641
01:24:42,161 --> 01:24:46,707
E riesci ancora ad andare a segno?
È una cosa fica. Felice di sentirlo.
1642
01:24:46,707 --> 01:24:47,875
[Jack] Grazie.
1643
01:24:47,875 --> 01:24:49,669
Quale rideshare hai chiamato?
1644
01:24:49,669 --> 01:24:52,547
- Chiamo qualcun altro.
- Io parlo la tua lingua.
1645
01:24:52,547 --> 01:24:55,341
[suona "Splish Splash" degli Sha Na Na]
1646
01:24:55,341 --> 01:24:58,010
- [accelera]
- [stridio di pneumatici]
1647
01:25:18,823 --> 01:25:20,241
[clacson]
1648
01:25:20,908 --> 01:25:26,038
[canta "Splish Splash"]
1649
01:25:26,038 --> 01:25:27,373
[stridio di pneumatici]
1650
01:25:27,373 --> 01:25:29,709
[continua a cantare]
1651
01:25:29,709 --> 01:25:32,086
Dannazione, ma tu guarda la puttana!
1652
01:25:32,086 --> 01:25:33,880
- [frenata]
- [colpi di clacson]
1653
01:25:34,380 --> 01:25:37,133
[Richie] Ecco, che fogna del cazzo!
1654
01:25:37,133 --> 01:25:39,802
È per questo che ho lasciato
questa maledetta città.
1655
01:25:39,802 --> 01:25:42,346
Ogni coglione biondo
con un sogno nel cassetto
1656
01:25:42,346 --> 01:25:46,142
deve per forza venire qui,
succhiare i cazzi,
1657
01:25:46,142 --> 01:25:50,021
per condurre
qualche cazzo di gioco a premi. [ride]
1658
01:25:50,605 --> 01:25:52,565
Mi perderò la nascita di mia figlia.
1659
01:25:52,565 --> 01:25:53,983
E chi se ne frega, amico?
1660
01:25:54,692 --> 01:25:59,322
Sai dov'ero io, quand'è nato mio figlio?
In fondo a questa strada in un bar.
1661
01:25:59,822 --> 01:26:03,492
A bere birra, e mangiare vongole fritte,
perché è così che andava, allora.
1662
01:26:03,492 --> 01:26:05,077
- [clacson]
- [uomo] Andiamo!
1663
01:26:05,077 --> 01:26:08,164
Richie, possiamo fare inversione a U
o qualcosa del genere?
1664
01:26:08,164 --> 01:26:11,792
Cerco di fare inversione a U
da quando avevo 36 anni, amico.
1665
01:26:11,792 --> 01:26:13,085
Non si può fare!
1666
01:26:14,003 --> 01:26:16,964
E ti dirò che l'errore più grande
che ho fatto in vita mia...
1667
01:26:16,964 --> 01:26:18,382
- [tonfo]
- [urla] Ah!
1668
01:26:18,382 --> 01:26:21,427
Tu guarda questo stronzo di merda!
1669
01:26:21,427 --> 01:26:25,348
Cazzo, è una parata! Prego, passate pure!
1670
01:26:26,390 --> 01:26:29,143
Quand'è stata l'ultima volta
che ti è capitato di vedere
1671
01:26:29,143 --> 01:26:33,022
uno di quei bastardi
rispettare un segnale di stop?
1672
01:26:33,022 --> 01:26:34,941
[musica suggestiva]
1673
01:26:43,950 --> 01:26:44,909
Dove vai? Aspetta?
1674
01:26:44,909 --> 01:26:46,869
- Ehi, Jack, dove vai?
- Oh, Jack!
1675
01:26:46,869 --> 01:26:50,373
- Fanculo. Zero stelle, Richie. Zero.
- [clacson]
1676
01:26:51,457 --> 01:26:53,459
Va' a farti fottere, stronzo!
1677
01:26:53,459 --> 01:26:55,336
[musica incalza]
1678
01:26:55,336 --> 01:26:58,923
- Oh, è una buona idea, Jack.
- Che faccio? Come faccio?
1679
01:26:58,923 --> 01:27:00,007
Fai la foto!
1680
01:27:00,007 --> 01:27:01,842
- Ho fatto la foto. A posto?
- Sì.
1681
01:27:01,842 --> 01:27:03,219
Cosa sono? Come vanno?
1682
01:27:03,219 --> 01:27:06,722
[Connor] Va come uno skateboard.
Basta spingerlo. Vai. È elettrico.
1683
01:27:07,223 --> 01:27:08,432
- Dai, sali.
- Non va!
1684
01:27:08,432 --> 01:27:10,935
- [Connor] Premi la cosa!
- Quale cosa?
1685
01:27:10,935 --> 01:27:13,813
- Ce l'ho fatta. Sta andando!
- Forza, andiamo!
1686
01:27:13,813 --> 01:27:15,648
- Sai che non ho lo smartphone.
- Che cazzo...?
1687
01:27:15,648 --> 01:27:17,733
Beh, non voglio essere rintracciato.
1688
01:27:17,733 --> 01:27:21,279
Non frega a nessuno dove sei.
Dai, sali, forza. Andiamo. Andiamo.
1689
01:27:22,446 --> 01:27:23,739
Oh, cazzo!
1690
01:27:24,282 --> 01:27:25,199
Piano!
1691
01:27:25,199 --> 01:27:26,617
- Ok.
- [Connor] Cristo!
1692
01:27:26,617 --> 01:27:30,288
Uh! Questi cosi sono fantastici.
Questo coso è fantastico!
1693
01:27:30,288 --> 01:27:32,415
[musica incalzante]
1694
01:27:32,415 --> 01:27:33,374
[clacson]
1695
01:27:33,374 --> 01:27:35,167
La strada è di tutti!
1696
01:27:35,167 --> 01:27:37,086
- Vinceremo!
- Uh, uh, uh!
1697
01:27:37,086 --> 01:27:38,546
[esaltato] Uh!
1698
01:27:38,546 --> 01:27:39,755
Uh!
1699
01:27:39,755 --> 01:27:41,841
[musica continua]
1700
01:27:50,725 --> 01:27:51,726
Vai, vai, vai!
1701
01:27:55,855 --> 01:27:57,565
La maternità? Maternità?
1702
01:27:58,232 --> 01:27:59,191
Grazie.
1703
01:28:02,278 --> 01:28:03,154
Jack?
1704
01:28:05,031 --> 01:28:06,240
Ehi, bella mossa.
1705
01:28:10,953 --> 01:28:12,204
Me la sono persa?
1706
01:28:16,709 --> 01:28:19,503
[con voce rotta]
Me la sono persa. L'ho persa.
1707
01:28:20,338 --> 01:28:22,631
- Papino!
- [Jack sospira]
1708
01:28:24,842 --> 01:28:26,093
Piccolo, come stai?
1709
01:28:26,093 --> 01:28:28,596
Papino, sai che ora ho una sorellina?
1710
01:28:29,180 --> 01:28:30,556
[singhiozza] Proprio così.
1711
01:28:31,098 --> 01:28:32,391
Stai piangendo?
1712
01:28:35,895 --> 01:28:37,313
[singhiozza] Un po'.
1713
01:28:37,813 --> 01:28:38,773
Un po'.
1714
01:28:39,398 --> 01:28:41,108
- Perché?
- [tira su col naso]
1715
01:28:41,108 --> 01:28:44,737
Perché ho fatto un disastro.
Ho fatto un vero disastro.
1716
01:28:46,781 --> 01:28:49,367
Non è niente.
Mettici sopra un po' di terra.
1717
01:28:49,367 --> 01:28:51,160
[sospira, poi ride]
1718
01:28:51,160 --> 01:28:54,872
Sì, un po' di terra, vero?
Sei il migliore, piccolo.
1719
01:28:55,373 --> 01:28:57,291
No, tu sei il migliore.
1720
01:28:57,291 --> 01:28:59,752
[musica dolce]
1721
01:29:01,504 --> 01:29:05,257
Jack, vuoi riprenderti,
e venire a conoscere tua figlia?
1722
01:29:05,841 --> 01:29:06,801
Sì.
1723
01:29:13,265 --> 01:29:15,643
- Ehi, ho portato questi.
- [neonata piange]
1724
01:29:18,521 --> 01:29:20,648
È bellissima. [piange]
1725
01:29:20,648 --> 01:29:25,403
- Vieni qui, principessa.
- Aspetti! Non con i brillantini.
1726
01:29:25,403 --> 01:29:26,862
Ehm, sì, certo.
1727
01:29:27,655 --> 01:29:31,033
Senti, Leah, so che sei arrabbiata con me
e ne hai tutto il diritto.
1728
01:29:31,033 --> 01:29:32,076
[fruscio di scotch]
1729
01:29:32,576 --> 01:29:34,912
Ma voglio che tu sappia che ti amo tanto.
1730
01:29:36,705 --> 01:29:40,835
E mi dispiace che le cose
siano andate come sono andate.
1731
01:29:41,460 --> 01:29:42,294
[piange]
1732
01:29:42,294 --> 01:29:44,547
E so che dovrò impegnarmi molto,
1733
01:29:45,047 --> 01:29:48,801
ma io ti assicuro che non riverserò
la mia rabbia sui nostri figli,
1734
01:29:48,801 --> 01:29:50,719
e che tu non dovrai più averci a che fare.
1735
01:29:50,719 --> 01:29:52,221
[musica dolce continua]
1736
01:29:52,221 --> 01:29:53,180
[sospira]
1737
01:29:53,180 --> 01:29:55,266
Mi farò aiutare, d'accordo?
1738
01:29:57,309 --> 01:29:59,478
Ho già cercato una professionista.
1739
01:30:00,646 --> 01:30:04,608
E sei giunto a queste conclusioni
in uno strip club?
1740
01:30:06,444 --> 01:30:07,319
Sì.
1741
01:30:08,779 --> 01:30:09,780
Sì, è così.
1742
01:30:12,408 --> 01:30:14,702
Forse è un altro motivo
per andare in terapia.
1743
01:30:14,702 --> 01:30:16,787
- [sospira]
- [infermiera] Mm.
1744
01:30:25,588 --> 01:30:28,466
Per quel che vale,
ho il primo appuntamento martedì.
1745
01:30:32,887 --> 01:30:35,431
Sei fortunato.
Facciamo dei bambini bellissimi.
1746
01:30:35,431 --> 01:30:37,141
[ride]
1747
01:30:37,141 --> 01:30:39,059
Già. E posso vederla?
1748
01:30:39,560 --> 01:30:40,728
- Sì.
- Sì?
1749
01:30:43,606 --> 01:30:46,817
- Ti presento papà.
- Ehi, principessa. Ciao.
1750
01:30:46,817 --> 01:30:48,152
[vagiti]
1751
01:30:49,111 --> 01:30:50,279
[piange]
1752
01:30:50,279 --> 01:30:53,073
Devo spostare i fazzoletti
dalla tua parte del letto?
1753
01:30:53,073 --> 01:30:55,951
[ride e piange insieme] Sì, probabilmente.
1754
01:30:55,951 --> 01:30:57,536
E, guarda...
1755
01:30:58,120 --> 01:30:59,622
Guarda i suoi occhi.
1756
01:31:04,168 --> 01:31:06,295
Ehi. Oh, mio Dio.
1757
01:31:08,255 --> 01:31:10,925
È bellissima. Ma guarda.
1758
01:31:11,425 --> 01:31:13,010
Come la chiamiamo?
1759
01:31:13,010 --> 01:31:15,346
- Pensavo...
- [Cara] Connor, dov'è la tua fede?
1760
01:31:15,346 --> 01:31:19,308
Ah, sì. È probabilmente
da qualche parte nel mio intestino.
1761
01:31:19,308 --> 01:31:21,519
La fede nuziale è nel tuo corpo, ora?
1762
01:31:21,519 --> 01:31:23,437
- È metallo. La espellerà.
- [Connor] Sì.
1763
01:31:23,437 --> 01:31:25,439
Che cazzo dici, Connor?
1764
01:31:25,439 --> 01:31:29,360
Ok. ok, ok.
Affrontate questa cosa fuori di qui.
1765
01:31:29,360 --> 01:31:34,240
Anzi, chiunque non sia un membro diretto
della famiglia, si accomodi.
1766
01:31:34,240 --> 01:31:35,866
[Mike] Ecco qua.
1767
01:31:37,368 --> 01:31:38,994
Avete una bambina bellissima.
1768
01:31:39,578 --> 01:31:40,746
Grazie, Mike.
1769
01:31:41,413 --> 01:31:42,998
Allora...
1770
01:31:43,916 --> 01:31:46,794
c'è qualcosa che vuoi dirmi
sulla tua gitarella?
1771
01:31:46,794 --> 01:31:48,837
[inspira] No.
1772
01:31:48,837 --> 01:31:51,257
[espira profondamente] Tutto a posto.
1773
01:31:52,299 --> 01:31:54,260
Niente più Trivella Mike.
1774
01:31:55,761 --> 01:31:57,137
Chi è Trivella Mike?
1775
01:31:57,888 --> 01:31:59,306
Veramente non lo so.
1776
01:31:59,807 --> 01:32:01,267
[inspira] Ma quello che so
1777
01:32:01,267 --> 01:32:04,770
è che lui ha preso
delle decisioni nelle ultime 17 ore
1778
01:32:04,770 --> 01:32:07,231
e non mi piace come sono andate le cose.
1779
01:32:07,231 --> 01:32:09,942
Ma ti basti sapere che ti amo e...
1780
01:32:10,651 --> 01:32:14,488
Insomma, sai, si sentono
un sacco di sciocchezze ai notiziari,
1781
01:32:14,488 --> 01:32:17,908
e non credo sia la sbronza
che mi fa parlare.
1782
01:32:17,908 --> 01:32:20,661
Ma è solo che mi sento... [tituba]
1783
01:32:21,662 --> 01:32:22,871
[sospira]
1784
01:32:24,748 --> 01:32:26,417
Britney,
1785
01:32:26,417 --> 01:32:29,503
vuoi farmi l'onore
di diventare mia moglie?
1786
01:32:30,504 --> 01:32:33,549
Michael Jahim Richards.
1787
01:32:33,549 --> 01:32:37,177
Non risponderò a questa domanda
nel bel mezzo di un ospedale!
1788
01:32:37,678 --> 01:32:40,848
- [Mike] Ho sbagliato.
- Alzati, Gesù. In piedi. Forza!
1789
01:32:40,848 --> 01:32:43,183
Fatti una doccia,
compra un anello, impegnati.
1790
01:32:43,183 --> 01:32:45,686
E portami tipo da Tony Roma, quanto meno.
1791
01:32:47,563 --> 01:32:49,523
Che ne dici di Ruth's Chris?
1792
01:32:51,275 --> 01:32:53,736
Beh, dico che adoro Ruth's Chris.
1793
01:32:59,241 --> 01:33:02,995
- Mi sono stancata delle tue scuse.
- Ma non è affatto una scusa, Cara.
1794
01:33:02,995 --> 01:33:04,830
Io sto soffrendo veramente.
1795
01:33:04,830 --> 01:33:07,207
Ed è qualcosa con cui non ti relazioni,
1796
01:33:07,207 --> 01:33:10,377
perché lo soffochi
con la tua mentalità fredda da rettile.
1797
01:33:12,921 --> 01:33:14,590
Pensi che io sia fredda?
1798
01:33:14,590 --> 01:33:16,508
Amore, quando tu apri le gambe,
1799
01:33:16,508 --> 01:33:18,802
si sente l'inno nazionale
della Germania Est.
1800
01:33:18,802 --> 01:33:21,180
[sussulta, poi ride]
1801
01:33:21,180 --> 01:33:23,724
Finalmente si è vista un'emozione!
1802
01:33:26,477 --> 01:33:29,480
Stai cercando di dirmi
che non vuoi più stare con me?
1803
01:33:30,147 --> 01:33:32,149
No. No, amore.
1804
01:33:32,691 --> 01:33:36,528
Ti sto solo dicendo che non voglio
più vivere la mia vita in questo modo.
1805
01:33:37,071 --> 01:33:39,323
Vorrei essere meno intimorito da te.
1806
01:33:40,199 --> 01:33:43,619
E poi, magari, non avere
ogni minuto della vita programmato.
1807
01:33:44,119 --> 01:33:47,373
E vorrei anche mangiare dei carboidrati
una volta ogni tanto.
1808
01:33:47,373 --> 01:33:48,999
E già che ci siamo,
1809
01:33:48,999 --> 01:33:51,794
pure un pompino di tanto in tanto,
non è che ti uccida.
1810
01:33:52,419 --> 01:33:53,379
Te l'approvo.
1811
01:33:57,841 --> 01:33:59,385
[sussulta]
1812
01:33:59,885 --> 01:34:04,598
Hai sentito che ha detto?
Te l'approvo. Te l'approvo vuol dire...
1813
01:34:04,598 --> 01:34:07,142
- Significa che è vero.
- Ok, io vado Connor.
1814
01:34:07,142 --> 01:34:10,521
- Te l'approvo! Te l'approvo!
- [musica trionfante]
1815
01:34:10,521 --> 01:34:12,356
Significa che sono d'accordo.
1816
01:34:12,356 --> 01:34:16,568
[grida] È quello che intendevo.
È quello che intendevo!
1817
01:34:16,568 --> 01:34:17,569
[musica cessa]
1818
01:34:17,569 --> 01:34:18,487
Oh, cazzo.
1819
01:34:18,487 --> 01:34:21,407
[musica rock strumentale]
1820
01:34:22,282 --> 01:34:26,370
[Jack] Questa è ancora la parte migliore
della mia giornata, ogni giorno. Inoltre...
1821
01:34:26,870 --> 01:34:28,205
le cose vanno meglio, ora.
1822
01:34:28,205 --> 01:34:32,209
Abbiamo mandato Nate alla scuola pubblica
e organizzato una festa dai Veterani
1823
01:34:32,209 --> 01:34:34,169
che ha raccolto un sacco di soldi.
1824
01:34:34,169 --> 01:34:35,504
[esultano]
1825
01:34:35,504 --> 01:34:38,549
[Jack] I programmi non sono al livello
delle scuole private,
1826
01:34:38,549 --> 01:34:40,384
ma giocano ancora a tackle football
1827
01:34:40,384 --> 01:34:43,804
e puoi andare a prendere i tuoi figli
quando cazzo ti pare.
1828
01:34:44,596 --> 01:34:47,474
Non abbiamo usufruito
delle due ore con la dott.ssa Lois.
1829
01:34:47,474 --> 01:34:50,060
Si è scoperto che sottraeva
i soldi per la scuola
1830
01:34:50,060 --> 01:34:51,895
per tenere a bada i suoi creditori.
1831
01:34:52,479 --> 01:34:56,358
{\an8}Ma, in fin dei conti, è una donna bianca,
quindi non andrà in carcere.
1832
01:34:56,358 --> 01:34:58,402
{\an8}Magari avrà un contratto per un libro.
1833
01:34:58,402 --> 01:35:02,114
{\an8}Nel frattempo, quel pazzo di Ed Cameron
ha trovato la sua strada.
1834
01:35:02,114 --> 01:35:06,744
{\an8}È uscito allo scoperto e ha sposato
il simpatico vecchietto dei Judas Priest.
1835
01:35:07,327 --> 01:35:11,248
{\an8}Mike ha fatto causa alla Tripletta
per discriminazione in base all'età,
1836
01:35:11,248 --> 01:35:13,459
{\an8}e abbiamo recuperato parte del capitale.
1837
01:35:13,459 --> 01:35:15,878
Connor ha speso la sua quota
per un lifting al collo.
1838
01:35:15,878 --> 01:35:16,795
Forte!
1839
01:35:16,795 --> 01:35:20,424
[Jack] La vita è bella, e vado in terapia.
Sto lavorando su me stesso.
1840
01:35:20,966 --> 01:35:23,427
Leah dice di aver notato
un notevole cambiamento.
1841
01:35:23,927 --> 01:35:26,430
Non lascio che le cose
mi colpiscano come prima.
1842
01:35:26,430 --> 01:35:27,765
[uomo] Mi scusi. Signore.
1843
01:35:28,766 --> 01:35:30,142
Le sembra furbo?
1844
01:35:30,142 --> 01:35:32,978
Lanciare una palla in quel modo
con una neonata al petto?
1845
01:35:39,568 --> 01:35:43,614
Non ci avevo pensato.
Grazie del suggerimento. Lo apprezzo.
1846
01:35:44,114 --> 01:35:45,949
Di niente. Si figuri.
1847
01:35:48,952 --> 01:35:50,204
[Jack] Buona giornata.
1848
01:35:51,914 --> 01:35:53,332
[tra sé] Stronzo di merda.
1849
01:35:53,832 --> 01:35:56,251
[suona "Apeman" dei The Kinks]
1850
01:36:03,592 --> 01:36:05,636
[Jack] Dai, lancia! Bravo!
1851
01:36:05,636 --> 01:36:08,305
- [tonfo sordo]
- [musica cessa]
1852
01:36:09,556 --> 01:36:12,017
Porca troia. Tutto bene?
1853
01:36:12,518 --> 01:36:14,353
["Apeman" riprende]
1854
01:36:15,062 --> 01:36:16,772
[Jack] Cammina che ti passa.
1855
01:36:26,990 --> 01:36:30,536
[Jack] Dai, proviamo a farne dieci.
È stato pazzesco, eh?
1856
01:36:36,083 --> 01:36:39,002
Bel lancio, bel lancio. Ecco, tieni!
1857
01:36:41,004 --> 01:36:42,840
Un altro bel lancio, dai.
1858
01:36:43,465 --> 01:36:47,219
Ed ecco che la palla s'invola
sopra la prima base. Ancora un bel lancio!
1859
01:36:49,972 --> 01:36:51,139
Oh, attento.
1860
01:36:51,765 --> 01:36:52,933
Prendi la palla.
1861
01:36:53,433 --> 01:36:54,601
Dai, ancora uno.
1862
01:36:55,310 --> 01:36:57,020
Ah, non ce l'ho fatta.
1863
01:36:57,521 --> 01:36:58,856
Aspetta che la prendo.
1864
01:37:06,989 --> 01:37:08,782
Ah, adesso di qua.
1865
01:37:13,620 --> 01:37:16,039
["Apeman" continua a suonare]
1866
01:37:44,526 --> 01:37:45,819
["Apeman" sfuma]
1867
01:37:47,195 --> 01:37:49,072
[Bill Burr] Oh, Gesù.
1868
01:37:50,574 --> 01:37:53,285
[musica rock strumentale]
1869
01:40:10,630 --> 01:40:13,050
[musica rock sfuma]
1870
01:40:14,051 --> 01:40:16,261
[musica eterea strumentale]
1871
01:40:43,789 --> 01:40:45,791
[musica si fa più incalzante]
1872
01:42:04,161 --> 01:42:07,205
[musica sfuma]