1 00:00:54,680 --> 00:00:57,475 Лучшие моменты дня. Каждого дня. 2 00:00:58,518 --> 00:01:02,271 Я всегда хотел быть отцом. Но на это ушло 46 лет. 3 00:01:02,939 --> 00:01:05,817 На вопрос «Почему?» я всех посылаю подальше. 4 00:01:06,776 --> 00:01:08,903 Или говорю, что искал ту самую. 5 00:01:09,904 --> 00:01:12,156 Вот она, Лия. 6 00:01:12,657 --> 00:01:15,535 Беременна вторым и всё равно выглядит супер. 7 00:01:15,535 --> 00:01:20,081 Она говорит, я так поздно стал отцом из-за того, что ребенком был несчастен. 8 00:01:21,499 --> 00:01:23,251 Но я же не стану ныть. 9 00:01:23,251 --> 00:01:24,544 Ноют только веганы. 10 00:01:25,253 --> 00:01:29,298 Моя задача — подготовить детей к тому, что их ждет в этом мире. 11 00:01:31,634 --> 00:01:32,510 Притормози. 12 00:01:33,427 --> 00:01:36,597 К несчастью, этот мир сильно изменился. 13 00:01:37,098 --> 00:01:41,060 Я не могу оставить ребенка в машине, чтобы сбегать в магазин. 14 00:01:41,060 --> 00:01:44,272 Но еда из этого магазина так напичкана гормонами, 15 00:01:44,272 --> 00:01:46,566 что к третьему классу он уже бреется. 16 00:01:47,984 --> 00:01:51,529 Но всем плевать — все дрочат на порно в интернете. 17 00:01:52,113 --> 00:01:53,156 Друган. 18 00:01:53,156 --> 00:01:55,366 Что скажешь, Джеки? 19 00:01:55,366 --> 00:01:57,034 - Да чтоб вас... - Вперед. 20 00:01:57,034 --> 00:01:58,786 Я убью этого сучонка! 21 00:02:00,037 --> 00:02:03,291 Эй! Отдай палку! 22 00:02:05,960 --> 00:02:08,129 Дружок, что случилось? Ты цел? 23 00:02:08,129 --> 00:02:10,298 Колин меня толкнул. 24 00:02:10,298 --> 00:02:11,340 Да, я знаю. 25 00:02:12,008 --> 00:02:14,427 Будешь грубить — нарвешься на грубость. 26 00:02:14,427 --> 00:02:15,511 Дай-ка взгляну. 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 Колин, отдай палку! 28 00:02:16,762 --> 00:02:19,432 Ничего страшного. Потри землей, и всё. 29 00:02:21,601 --> 00:02:22,518 Вот так. 30 00:02:23,144 --> 00:02:26,105 Его бы к врачу, или хоть обработать рану. 31 00:02:26,105 --> 00:02:27,481 Вдруг воспалится. 32 00:02:29,483 --> 00:02:31,611 - А ты кто? - Я Хантер Луис. 33 00:02:31,611 --> 00:02:34,530 Муж Лизы. Мы тут недавно. Спасибо, что позвали. 34 00:02:34,530 --> 00:02:37,033 А ты врач или интернетов начитался? 35 00:02:37,658 --> 00:02:39,452 Рана должна быть чистой. 36 00:02:39,452 --> 00:02:42,663 Да? Слушай, я пытаюсь воспитать мужчину, а не бабу. 37 00:02:42,663 --> 00:02:43,998 Спасибо за заботу, 38 00:02:43,998 --> 00:02:46,209 но ты бы лучше пил свой хард-зельцер 39 00:02:46,209 --> 00:02:48,961 и строчил в сраный твиттер, какой ты герой. 40 00:02:51,255 --> 00:02:52,215 Ясно. 41 00:02:52,715 --> 00:02:54,759 Па, ты сказал плохое слово. 42 00:02:54,759 --> 00:02:56,969 Знаю, дружок. Но иногда приходится. 43 00:02:57,470 --> 00:03:00,598 Маме не говори. Она меня убьет. Люблю тебя. Вставай. 44 00:03:01,098 --> 00:03:02,475 Постой, Джек! Постой! 45 00:03:04,393 --> 00:03:05,978 Колин хочет вам сказать. 46 00:03:06,479 --> 00:03:07,939 Он первый начал... 47 00:03:07,939 --> 00:03:09,982 Нет. Мне плевать. Ясно? 48 00:03:09,982 --> 00:03:12,526 Мы не бьем людей. Мы не бьем наших друзей. 49 00:03:12,526 --> 00:03:15,404 Давай извинимся. Извинись перед Нейтом. 50 00:03:15,404 --> 00:03:16,447 Нет! 51 00:03:16,447 --> 00:03:18,241 Хватит. Не кричи. 52 00:03:18,241 --> 00:03:20,618 Всё хорошо, приятель. Скажи «Извини». 53 00:03:20,618 --> 00:03:23,412 Я прошу тебя извиниться. Чего ты психуешь? 54 00:03:23,412 --> 00:03:24,372 Чёрт. 55 00:03:25,539 --> 00:03:28,251 Что здесь происходит? Почему он кричит? 56 00:03:28,251 --> 00:03:31,337 Он ударил Нейта палкой, и я попросил его извиниться. 57 00:03:35,716 --> 00:03:39,637 То, что ты сейчас чувствуешь — это твои чувства. 58 00:03:41,764 --> 00:03:43,224 Выпусти их. 59 00:03:46,102 --> 00:03:49,021 - Не думаю, что... - Тебе не нужно думать, Коннор. 60 00:03:49,021 --> 00:03:51,023 Уважай автономность нашего сына, 61 00:03:51,524 --> 00:03:53,818 чтобы он понял — пересечение границы 62 00:03:53,818 --> 00:03:56,070 повлияет на его моральный кодекс. 63 00:03:56,946 --> 00:03:58,406 Верните палку! 64 00:03:58,406 --> 00:04:00,366 Палка. Где она? 65 00:04:00,992 --> 00:04:01,909 Она... 66 00:04:03,786 --> 00:04:06,330 Джек. Как дела у Нейта в саду? 67 00:04:06,330 --> 00:04:09,834 Отлично. Процесс идет. А ваш как? 68 00:04:09,834 --> 00:04:12,295 Отлично. Он само совершенство. 69 00:04:15,047 --> 00:04:15,923 Да? 70 00:04:19,593 --> 00:04:20,678 Да ладно, братан... 71 00:04:23,973 --> 00:04:24,890 Господи! 72 00:04:24,890 --> 00:04:27,518 Я тебя пришибу! Пойдем попьем. 73 00:04:28,311 --> 00:04:31,147 - Жалкое зрелище. - Он сам виноват. 74 00:04:31,147 --> 00:04:32,231 Это правда. 75 00:04:32,231 --> 00:04:34,025 - Нет! - Всё, хватит. 76 00:04:34,025 --> 00:04:37,403 Вы видели? Этот мальчишка — маньяк. 77 00:04:37,403 --> 00:04:38,612 Да, он псих. 78 00:04:38,612 --> 00:04:40,656 Я скажу Каре, это слишком. 79 00:04:40,656 --> 00:04:41,782 Не говори ничего. 80 00:04:42,325 --> 00:04:44,702 Я не буду кричать. Просто поговорю с ней. 81 00:04:44,702 --> 00:04:48,539 - Как мама с мамой. Это нормально. - Майк, ей вмешаться? 82 00:04:49,206 --> 00:04:53,085 Три главных правила дружбы: не говорить о политике, о религии 83 00:04:53,085 --> 00:04:55,880 и о том, как правильно воспитывать детей. 84 00:04:57,048 --> 00:05:00,009 Майк, я не знала, что ты ведешь дневное ток-шоу. 85 00:05:01,469 --> 00:05:03,220 Гарвард, Дьюк. 86 00:05:03,721 --> 00:05:06,057 Девушка, бывшая жена. 87 00:05:08,184 --> 00:05:10,811 - Ну, типа, не подкопаешься. - Типа. Именно. 88 00:05:12,980 --> 00:05:14,231 Что она имела в виду? 89 00:05:14,940 --> 00:05:16,525 Это она так, подколоть. 90 00:05:16,525 --> 00:05:18,069 Мы рады за вас. 91 00:05:18,611 --> 00:05:21,322 Просто интересно, когда Бритни станет женой. 92 00:05:21,322 --> 00:05:24,617 Я уже говорил — она не хочет замуж, не хочет детей. 93 00:05:25,451 --> 00:05:28,788 Хочет только трахаться со мной и ходить в спортзал. 94 00:05:29,288 --> 00:05:32,166 Блин, Майк. Ты нашел себе единорога. 95 00:05:39,173 --> 00:05:40,049 Что? 96 00:05:41,217 --> 00:05:42,426 Это командный спорт. 97 00:05:45,638 --> 00:05:46,597 Ты там как? 98 00:05:47,932 --> 00:05:50,726 ТРИ СТАРИКА 99 00:05:53,145 --> 00:05:55,106 РЕСТОРАН ФРЭНКА 100 00:05:55,106 --> 00:05:57,316 БРОДИ СТИВЕНС 101 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 КАСА ДЕ КАДИЛЛАК 102 00:05:59,151 --> 00:06:00,820 БОУЛИНГ «ПИКВИК» 103 00:06:00,820 --> 00:06:02,530 «КОТТЕДЖ НА УГЛУ» 104 00:06:05,950 --> 00:06:09,286 Эту компанию мы с друзьями основали 23 года назад. 105 00:06:09,286 --> 00:06:11,497 Мы делаем элитные винтажные джерси. 106 00:06:11,497 --> 00:06:15,835 Но меня уговорили продать компанию, чтобы отправить сына в частную школу, 107 00:06:15,835 --> 00:06:18,712 где все дети одеты, как, блин, ведущие новостей. 108 00:06:19,422 --> 00:06:23,050 Это противоречит моим убеждениям, но ради сына я готов на всё. 109 00:06:23,676 --> 00:06:24,677 Чувак, ты чего? 110 00:06:25,761 --> 00:06:28,180 Лицо, как будто пса задавил. Идем. 111 00:06:28,806 --> 00:06:30,266 Охрененный же день. 112 00:06:30,266 --> 00:06:31,183 Правда? 113 00:06:33,060 --> 00:06:35,896 Мы станем сотрудниками своей же компании. 114 00:06:35,896 --> 00:06:39,191 Джек, продать бизнес и остаться в нём работать — 115 00:06:39,191 --> 00:06:42,778 фишка древнее, чем открыть страну, в которой уже живут люди. 116 00:06:42,778 --> 00:06:43,737 Вот-вот. 117 00:06:43,737 --> 00:06:47,283 И жаловаться надо было до того, как мы все подписали. 118 00:06:47,283 --> 00:06:50,077 - Я жаловался. - Да ты на всё жалуешься. 119 00:06:50,077 --> 00:06:51,370 А вот и нет. 120 00:06:52,580 --> 00:06:54,874 Да расслабься ты. Всё будет хорошо. 121 00:06:54,874 --> 00:06:57,626 Тебе легко говорить. Ты вышел на свободу. 122 00:06:57,626 --> 00:06:59,628 Да. Алименты платить не нужно. 123 00:06:59,628 --> 00:07:01,505 - С колледжем все решено. - Да. 124 00:07:01,505 --> 00:07:04,300 Теперь будешь сдавать комнаты детей посуточно? 125 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 Смейтесь, козлы, вот увидите, дальше будет круче. 126 00:07:08,971 --> 00:07:10,473 Да-да, посмотрим. 127 00:07:11,223 --> 00:07:12,808 Как жизнь, тусовщики? 128 00:07:13,309 --> 00:07:14,894 - Доброе утро. - Доброе. 129 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 Доброе утро. 130 00:07:16,145 --> 00:07:18,314 Моника, чё-как, подруга? 131 00:07:18,314 --> 00:07:19,356 Доброе утро. 132 00:07:19,940 --> 00:07:22,943 Слушала уже новую песню Лил Бэйби, 133 00:07:22,943 --> 00:07:24,487 в твиттере вчера писали? 134 00:07:24,487 --> 00:07:26,572 - Нет. - Что? Бум. Давай. Кулачок. 135 00:07:26,572 --> 00:07:28,157 Да ладно. Спасибо. 136 00:07:29,909 --> 00:07:32,203 - Боже. - Он опять. 137 00:07:32,203 --> 00:07:34,705 Не забивай на Лил Бэйби и прочих бэйби. 138 00:07:34,705 --> 00:07:37,374 Говорят Биг Бэйби тоже что-то выдаст. Огонь! 139 00:07:37,374 --> 00:07:38,292 Биг Бэйби? 140 00:07:38,292 --> 00:07:40,711 Да, уже почекала его? 141 00:07:41,253 --> 00:07:42,546 Нет, не думаю. 142 00:07:42,546 --> 00:07:44,131 Ты чё? Четкий чел. 143 00:07:44,715 --> 00:07:47,635 Да, четкий. Четкий-четенький. 144 00:07:48,552 --> 00:07:49,512 Коннор, хорош. 145 00:07:49,512 --> 00:07:52,306 - Ладно. Я погнал. - Хорошо. 146 00:07:52,306 --> 00:07:54,975 Респект тебе. И вам всем респект. 147 00:07:58,562 --> 00:08:00,356 Не быть тебе перед ней крутым. 148 00:08:00,356 --> 00:08:03,067 Я крут. И мне жаль, если тебя это парит. 149 00:08:03,067 --> 00:08:04,818 Думаю, это всех парит. 150 00:08:04,818 --> 00:08:07,613 Ладно, закройтесь. Надо покорить этого чувака. 151 00:08:09,532 --> 00:08:12,910 Ты про ушлепка, на которого мы теперь работаем? 152 00:08:14,161 --> 00:08:15,955 Джек, дай ему шанс. 153 00:08:15,955 --> 00:08:19,333 Я слышал, у Аспена дружелюбный стиль лидерства. 154 00:08:20,417 --> 00:08:24,672 Это он? Как будто сбежал из мюзикла про уборщиков. 155 00:08:24,672 --> 00:08:27,174 Не хами, Джек. Новые хозяева его любят. 156 00:08:27,174 --> 00:08:30,261 Хотим, чтобы нам платили, нужно сохранить работу. 157 00:08:30,261 --> 00:08:33,055 Господа. Какая честь. 158 00:08:33,055 --> 00:08:33,973 Аспен Белл. 159 00:08:33,973 --> 00:08:35,391 Майк. 160 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 - О! Коннор! - А меня? 161 00:08:38,227 --> 00:08:40,521 - Джек. - Привет, как дела? 162 00:08:40,521 --> 00:08:44,066 Что ж. Народ, присаживайтесь поудобнее. 163 00:08:44,984 --> 00:08:48,946 Ух ты! Трифекта, что придумала «Трифекту». 164 00:08:49,822 --> 00:08:51,782 Нам придется соответствовать. 165 00:08:51,782 --> 00:08:56,870 Перейдем к делу. Слушайте, это ваш компания. Ясно? 166 00:08:56,870 --> 00:08:57,788 Вы ее создали. 167 00:08:58,455 --> 00:09:01,959 И я безумно уважаю всё, что вы сделали. 168 00:09:02,543 --> 00:09:04,336 Винтажные джерси. 169 00:09:04,336 --> 00:09:08,132 {\an8}Вы не просто начали этот тренд. Вы довели его до совершенства. 170 00:09:08,132 --> 00:09:10,593 Невероятно дышащая ткань. 171 00:09:11,176 --> 00:09:12,636 Как будто это шили боги. 172 00:09:12,636 --> 00:09:15,931 Вообще-то, трудолюбивые женщины в Корейском квартале. 173 00:09:17,808 --> 00:09:20,102 Но спасибо. Мы очень гордимся этим. 174 00:09:20,102 --> 00:09:21,061 И правильно. 175 00:09:21,061 --> 00:09:23,856 Вы должны гордиться всем, чего вы добились. 176 00:09:24,440 --> 00:09:28,444 И моя дверь всегда будет открыта для вас. 177 00:09:28,444 --> 00:09:32,323 Но без перемен не обойдется, потому что я смутьян. 178 00:09:32,323 --> 00:09:33,490 Это в моей ДНК. 179 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 Что это значит? 180 00:09:35,993 --> 00:09:37,870 Мы сменим стратегию. 181 00:09:39,163 --> 00:09:42,583 Теперь это гендерно- и углеродно-нейтральный, 182 00:09:42,583 --> 00:09:44,084 современный бренд. 183 00:09:44,084 --> 00:09:49,131 И наш первый шаг — уволить всех, кто родился до 1988 года. 184 00:09:49,131 --> 00:09:51,717 За что? Нас всех? 185 00:09:53,761 --> 00:09:56,472 Какого хрена? Это половина компании. 186 00:09:56,472 --> 00:09:59,099 - Успокойся. - Сам успокойся. 187 00:09:59,099 --> 00:10:02,478 - Идем. - Дэмиену 35 лет? А выглядит моложе. 188 00:10:02,478 --> 00:10:05,981 А предупредить за две недели? Нельзя их просто выставить. 189 00:10:05,981 --> 00:10:06,940 Не трогай. 190 00:10:06,940 --> 00:10:09,360 Они вложили душу в этот бизнес. 191 00:10:09,360 --> 00:10:13,947 И мы подписали их на «Зип-рекрутер». Скоро они найдут новую работу. 192 00:10:13,947 --> 00:10:17,493 Мы живем в эпоху экспоненциального роста. 193 00:10:18,202 --> 00:10:22,331 Джек, сейчас перемены и рост случаются быстрее, 194 00:10:22,331 --> 00:10:23,874 чем когда ты был молод. 195 00:10:24,458 --> 00:10:25,876 Взять меня. Мне 28 лет, 196 00:10:25,876 --> 00:10:28,253 и я уже работал в 15 разных стартапах. 197 00:10:29,838 --> 00:10:32,466 - И что, этим надо хвастаться? - Конечно. 198 00:10:32,466 --> 00:10:35,678 Успеху не важно, как ты себя чувствуешь. 199 00:10:36,220 --> 00:10:38,806 Да люди должны приходить сюда с улыбкой, 200 00:10:38,806 --> 00:10:41,892 но у них должны быть души из кевлара. 201 00:10:43,018 --> 00:10:46,313 И если с этим проблемы, мне плевать, давно ли они здесь. 202 00:10:47,272 --> 00:10:48,482 Отправятся на выход. 203 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 Это угроза? 204 00:10:51,527 --> 00:10:53,946 Нет. Прозрачное лидерство. 205 00:10:54,905 --> 00:10:56,365 Вы мне не безразличны. 206 00:10:56,907 --> 00:10:59,827 Я хочу, чтобы ты пообщался с одной женщиной. 207 00:10:59,827 --> 00:11:03,372 Она старая подруга моей мамы и успешно 208 00:11:03,956 --> 00:11:10,212 помогает людям в твоей ситуации по сдерживанию агрессивных склонностей. 209 00:11:12,172 --> 00:11:13,841 В смысле, она мозгоправ? 210 00:11:13,841 --> 00:11:15,509 Я ценю тебя. 211 00:11:18,095 --> 00:11:21,223 «Я ценю тебя». 212 00:11:22,099 --> 00:11:24,268 Сраный хипстер-социопат. 213 00:11:24,268 --> 00:11:26,228 Угрожает мне в моём же здании? 214 00:11:26,228 --> 00:11:28,772 Я тебя вырублю, брошу в мешок с бельем, 215 00:11:28,772 --> 00:11:30,566 и тебя никогда не найдут. 216 00:11:31,942 --> 00:11:33,235 Боже мой! 217 00:11:33,819 --> 00:11:35,487 Ну же! Я опаздываю. 218 00:11:36,655 --> 00:11:38,240 Сидит она там. 219 00:11:40,993 --> 00:11:42,911 Вы гляньте на этого мудилу. 220 00:11:43,620 --> 00:11:48,083 Взрослый мужик катается на сраной детской игрушке прямо посреди улицы! 221 00:11:48,083 --> 00:11:49,334 Свали! 222 00:11:50,002 --> 00:11:54,006 Что он делает? Фристайлит? Снимает видео для ютуба? 223 00:11:54,590 --> 00:11:57,843 Боже! Какой же ты самовлюбленный кретин! 224 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 Делись дорогой! 225 00:12:00,387 --> 00:12:01,597 Да, я согласен! 226 00:12:01,597 --> 00:12:04,808 Поделись дорогой со мной и свали на тротуар! 227 00:12:06,059 --> 00:12:08,479 Это ты мне? Ты теперь крутой? 228 00:12:10,981 --> 00:12:13,108 Куда поехал, членосос мелкий? 229 00:12:18,071 --> 00:12:18,947 Что? 230 00:12:20,115 --> 00:12:23,243 Видели, чтобы они тормозили перед знаком «Стоп»? 231 00:12:23,243 --> 00:12:26,997 Само собой, их сбивают, а в новостях орут — случилась трагедия. 232 00:12:28,290 --> 00:12:29,166 Я не прав? 233 00:12:30,083 --> 00:12:30,959 Да. 234 00:12:32,836 --> 00:12:33,754 Токсичный. 235 00:12:40,052 --> 00:12:42,262 Ну вы посмотрите. Конечно. 236 00:12:42,930 --> 00:12:43,764 Невероятно. 237 00:12:43,764 --> 00:12:46,475 Сюда приезжает 500 человек, а у них 20 мест. 238 00:12:46,475 --> 00:12:48,811 Неужто стоянка — это так дорого? 239 00:12:50,354 --> 00:12:51,647 Что там написано? 240 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 Не буду я читать всё это говнище. 241 00:12:54,900 --> 00:12:57,069 На хрен. Управлюсь за минуту. 242 00:13:01,782 --> 00:13:04,159 Так вы читаете детям каждый вечер? 243 00:13:04,159 --> 00:13:05,410 У нас 17... 244 00:13:05,410 --> 00:13:07,412 Извините. Извините, сэр? 245 00:13:07,412 --> 00:13:08,330 Да? 246 00:13:08,330 --> 00:13:11,583 - Вы опоздали. - Простите. Места для парковки не было. 247 00:13:13,460 --> 00:13:16,630 - Папа! - Нейт! Привет, дружок. 248 00:13:17,881 --> 00:13:20,342 Ну как ты? 249 00:13:20,884 --> 00:13:23,011 - Я скучал по тебе. - Я тоже. 250 00:13:23,011 --> 00:13:24,805 - Как дела в садике? - Хорошо. 251 00:13:25,305 --> 00:13:29,101 - Вы опоздали. - Я же сказал, не мог припарковаться. 252 00:13:29,852 --> 00:13:31,728 Простите, но это отговорка. 253 00:13:32,354 --> 00:13:34,606 Это не отговорка. Так всё и было. 254 00:13:35,107 --> 00:13:37,359 И я опоздал всего на две минуты. 255 00:13:37,359 --> 00:13:39,570 - Вы читали наше руководство? - Да. 256 00:13:45,909 --> 00:13:46,743 Что? 257 00:13:47,244 --> 00:13:49,371 Доллар за каждую минуту опоздания. 258 00:13:49,997 --> 00:13:51,081 Ну конечно. 259 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 Ладно. 260 00:13:56,044 --> 00:13:58,547 - Пять, больше нет. - Первый раз бесплатно. 261 00:13:59,840 --> 00:14:03,385 Да? Нельзя было сказать, пока я не спустил сына с рук? 262 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 Ну, если бы вы и правда читали руководство, 263 00:14:07,389 --> 00:14:09,182 мне бы не пришлось говорить. 264 00:14:10,684 --> 00:14:13,186 - Какие-то проблемы, мисс? - Вообще-то... 265 00:14:13,186 --> 00:14:14,605 Если что-то не так, 266 00:14:14,605 --> 00:14:17,065 поговорите со мной наедине. 267 00:14:17,065 --> 00:14:19,151 А не гнобите на глазах у сына. 268 00:14:19,151 --> 00:14:21,361 За свое воспитание я вам не плачу. 269 00:14:22,279 --> 00:14:27,284 Мы полагаем, что воспитание распространяется и на семью. 270 00:14:27,284 --> 00:14:28,201 Да вы что? 271 00:14:28,201 --> 00:14:32,205 И, повторюсь, вы бы знали это, если бы взяли руководство и... 272 00:14:32,205 --> 00:14:34,917 Да читал я ваше сраное руководство! 273 00:14:34,917 --> 00:14:36,752 Ясно, шмара коротконогая? 274 00:14:38,253 --> 00:14:39,087 Ух ты! 275 00:14:41,256 --> 00:14:42,424 Боже мой. 276 00:14:46,762 --> 00:14:47,596 Идем, Нейт. 277 00:14:48,680 --> 00:14:50,474 Пап, что за «шмара»? 278 00:14:50,474 --> 00:14:53,560 Тот, кто трахает тебе мозг за двухминутное опоздание. 279 00:14:53,560 --> 00:14:54,478 Как дела? 280 00:14:56,229 --> 00:14:58,774 Дружище, мы дома. Что ты должен сделать? 281 00:14:58,774 --> 00:15:01,652 Забыть о том, что случилось, и доесть мороженое. 282 00:15:01,652 --> 00:15:02,945 Именно. 283 00:15:05,989 --> 00:15:07,532 Ну что, вкусно было? 284 00:15:08,033 --> 00:15:11,161 Ты лучший. Давай быстренько тебя вытрем. 285 00:15:13,747 --> 00:15:14,873 Ну всё, нормально. 286 00:15:15,832 --> 00:15:18,710 Входим домой, светясь от счастья. Понял? Супер. 287 00:15:19,211 --> 00:15:20,212 Мама! 288 00:15:20,837 --> 00:15:23,423 Привет! Как дела, дружок? 289 00:15:23,423 --> 00:15:26,468 - Как встреча, милая? - Хорошо! У вас как? 290 00:15:26,468 --> 00:15:28,512 Всё хорошо, без происшествий. 291 00:15:29,096 --> 00:15:31,098 Иди посмотри «Дружных мопсов». 292 00:15:31,098 --> 00:15:34,393 - «Дружные мопсы»! - «Дружные мопсы». Ура! 293 00:15:34,393 --> 00:15:35,310 Джек. 294 00:15:36,561 --> 00:15:40,232 Без происшествий? Я говорила с доктором Лоис Шмикель-Тернер. 295 00:15:40,983 --> 00:15:41,817 Боже. 296 00:15:41,817 --> 00:15:46,238 Назвать директора сада коротконогой «ш» — не происшествие? 297 00:15:46,238 --> 00:15:49,825 Она так со мной говорила. Это совершенно нормальная реакция. 298 00:15:49,825 --> 00:15:52,244 - Для кого? - Для тех, кто уважает себя. 299 00:15:52,244 --> 00:15:53,620 Потише. 300 00:15:55,580 --> 00:15:57,124 Для тех, кто уважает себя. 301 00:15:57,791 --> 00:16:02,045 Я опоздал на минуту, и всё, я злодей и ужасный отец. 302 00:16:02,045 --> 00:16:04,965 Боже! Самоуважение здесь ни при чём. 303 00:16:04,965 --> 00:16:08,176 Это связано с учебой и будущим нашего сына. 304 00:16:08,176 --> 00:16:12,222 Ты знаешь, какое влияние у доктора Лоис Шмикель-Тернер? 305 00:16:12,889 --> 00:16:16,810 От ее рекомендаций зависит, попадет Нейт в «Медоуз» или нет. 306 00:16:16,810 --> 00:16:19,187 Отправим его в другую частную школу. 307 00:16:19,187 --> 00:16:22,065 Куда бы он ни пошел, рекомендации пишет она. 308 00:16:22,065 --> 00:16:25,736 Тогда в обычную. Там было неплохо, и это бесплатно. 309 00:16:25,736 --> 00:16:29,614 Ты надо мной издеваешься? Там было ужасно. Ты сам сказал... 310 00:16:30,490 --> 00:16:31,867 Это было очень плохо. 311 00:16:31,867 --> 00:16:34,327 И ты сказал, что это очень плохо. 312 00:16:34,327 --> 00:16:37,748 Мы это уже обсуждали. Мы изучили все данные. 313 00:16:37,748 --> 00:16:41,084 Боже мой, сраные данные! Ваше поколение их обожает. 314 00:16:41,084 --> 00:16:42,753 - Что? - Данные-шманные. 315 00:16:42,753 --> 00:16:44,504 Вот тебе данные. 316 00:16:44,504 --> 00:16:47,424 Когда тебе не дуют в попу — это не так уж плохо. 317 00:16:47,424 --> 00:16:50,677 - Я учился в обычной школе. - Где выучил слова на «ш»? 318 00:16:50,677 --> 00:16:52,929 Где научился заступаться за себя. 319 00:16:52,929 --> 00:16:57,893 Тебе нужно всё исправить. И нужно что-то делать со своим гневом. 320 00:16:57,893 --> 00:17:00,145 Господи боже, опять ты про терапию. 321 00:17:00,145 --> 00:17:01,980 - Ясно. - Всегда одно и то же. 322 00:17:01,980 --> 00:17:04,191 Давай, злись на этот мир и дальше. 323 00:17:04,191 --> 00:17:08,445 Но завтра ты пойдешь в сад и принесешь свои извинения. 324 00:17:08,445 --> 00:17:12,699 Хорошо. Ты думаешь, мне страшно? Прямо сейчас туда поеду. 325 00:17:13,492 --> 00:17:16,411 - Класс. - Она не первая, кого я так назвал. 326 00:17:21,333 --> 00:17:23,502 Не волнуйся. Я всё исправлю. 327 00:17:25,670 --> 00:17:28,757 Джек, Лия. Спасибо, что пришли. 328 00:17:28,757 --> 00:17:31,718 Спасибо, что согласились встретиться. 329 00:17:32,219 --> 00:17:34,137 Доктор Шмикель-Тернер, я... 330 00:17:34,137 --> 00:17:36,223 Прошу, просто доктор Л. 331 00:17:36,807 --> 00:17:40,602 - Доктор Л., я хотел сказать... - Нет. Приберегите эти мысли. 332 00:17:42,312 --> 00:17:43,230 Ладно. 333 00:17:51,488 --> 00:17:53,031 Так, стоп, это что? 334 00:17:53,782 --> 00:17:55,659 Обязательно перед всеми? 335 00:17:57,828 --> 00:18:01,540 Для нас это скорее община, чем детский сад. 336 00:18:02,082 --> 00:18:06,503 И мы верим в практику реституционного правосудия, 337 00:18:06,503 --> 00:18:08,547 оно же «гакака». 338 00:18:09,798 --> 00:18:13,844 Она использовалась в Руанде и была особенно эффективна 339 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 во времена после геноцида. 340 00:18:17,264 --> 00:18:19,558 Отойдите к другим родителям. 341 00:18:20,392 --> 00:18:21,268 Ладно. 342 00:18:23,687 --> 00:18:25,647 Ладно. Ух ты! 343 00:18:26,481 --> 00:18:27,732 Ничего себе поворот. 344 00:18:31,111 --> 00:18:32,028 Ну ладно. 345 00:18:33,780 --> 00:18:37,993 Думаю, можно смело сказать, что я не справился с эмоциями. 346 00:18:37,993 --> 00:18:41,997 И мне бы очень хотелось подобрать несколько другие слова. 347 00:18:41,997 --> 00:18:42,956 Вот... 348 00:18:43,498 --> 00:18:47,460 Мне жаль, что шестеро из вас услышали это и рассказали остальным 40. 349 00:18:48,545 --> 00:18:50,922 Да, и, дети, меня которые слышали... 350 00:18:50,922 --> 00:18:53,008 Это плохие слова. 351 00:18:53,008 --> 00:18:55,969 Я был очень неправ. Ясно? 352 00:18:56,887 --> 00:19:00,056 Всё. Удачи, используйте бумажные соломинки и дальше. 353 00:19:00,056 --> 00:19:03,185 Они размокают, но, похоже, спасают черепах. 354 00:19:03,185 --> 00:19:05,979 Нет. Джек. 355 00:19:07,898 --> 00:19:10,775 Да. Мы ценим твои слова, 356 00:19:11,526 --> 00:19:15,113 но процесс исцеления только начался. 357 00:19:16,990 --> 00:19:18,491 - Да, Джуди. - Спасибо. 358 00:19:18,491 --> 00:19:22,412 Я хотела озвучить, насколько мне было больно. 359 00:19:22,412 --> 00:19:26,625 Мистер Келли, вы понимаете, что слово на «ш» — 360 00:19:26,625 --> 00:19:29,211 то же, что слово на «н», но для женщин. 361 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 О да. Да, уверен, так и есть. 362 00:19:35,133 --> 00:19:39,221 Не считая 400 лет рабства и бесконечного системного угнетения, 363 00:19:39,221 --> 00:19:41,097 совершенно никакой разницы. 364 00:19:42,933 --> 00:19:44,601 Да, Мими. 365 00:19:44,601 --> 00:19:46,686 Хотя меня там не было, 366 00:19:46,686 --> 00:19:51,233 одно лишь знание, что эти слова произнесли в присутствии ребенка... 367 00:19:53,526 --> 00:19:55,070 О господи. 368 00:19:58,448 --> 00:19:59,991 Пожалуйста. Брайан. 369 00:20:01,618 --> 00:20:05,705 Как родитель и человек с хронически медленным метаболизмом, 370 00:20:05,705 --> 00:20:07,040 но любящий свое тело... 371 00:20:07,666 --> 00:20:08,875 Молодец, Брайан. 372 00:20:09,960 --> 00:20:14,589 Я был травмирован использованием слова «коротконогая», как и моя семья. 373 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 Серьезно? 374 00:20:17,259 --> 00:20:18,176 Да. 375 00:20:18,802 --> 00:20:21,596 Любой бодишейминг напоминает мне, 376 00:20:21,596 --> 00:20:25,600 каково это, когда тебе говорят, что твое тело не идеальное. 377 00:20:25,600 --> 00:20:30,105 Хорошо. Я понимаю, и мне жаль, что вам было неприятно. 378 00:20:30,105 --> 00:20:32,691 Но я считаю, и думаю, я такой не один, 379 00:20:32,691 --> 00:20:36,778 у нас в стране серьезные проблемы с лишним весом. Разве нет? 380 00:20:36,778 --> 00:20:39,364 Это влияет не только на него и его ребенка. 381 00:20:39,364 --> 00:20:43,118 Тучные люди — бремя для системы здравоохранения, 382 00:20:43,118 --> 00:20:45,620 не говоря уже о скорбящих близких... 383 00:20:45,620 --> 00:20:47,497 Это разбивает мне сердце. 384 00:20:47,497 --> 00:20:51,251 И я думаю, у нас должна быть возможность это обсудить. 385 00:20:51,251 --> 00:20:54,379 Может, поставить салат-бар на входе, или еще что. 386 00:20:54,379 --> 00:20:56,798 Ох блин! Было бы круто. 387 00:20:59,592 --> 00:21:01,303 Ну ладно. Может, не сейчас. 388 00:21:02,595 --> 00:21:03,847 Закругляемся... 389 00:21:03,847 --> 00:21:08,018 В общем, я искренне сожалею о своих вчерашних действиях. 390 00:21:08,018 --> 00:21:11,479 В этом сообществе такому не место. Ясно? Ну вот. 391 00:21:11,479 --> 00:21:14,274 Простите. Хорошего утра. Удачи. 392 00:21:15,775 --> 00:21:19,612 Так, давайте все поблагодарим Джека. 393 00:21:19,612 --> 00:21:23,325 Нелегко признавать, что мы не правы. 394 00:21:25,035 --> 00:21:28,496 Это будет долгий путь. 395 00:21:29,205 --> 00:21:32,375 Но я знаю, что мы все поддержим Джека. 396 00:21:40,091 --> 00:21:42,802 Какого хрена? Что еще за «долгий путь»? 397 00:21:42,802 --> 00:21:47,182 Путь окончен. Я извинился перед ней и кучкой нытиков, которых там не было. 398 00:21:48,058 --> 00:21:51,102 Рекомендации Нейту она напишет через три месяца. 399 00:21:52,020 --> 00:21:53,480 - И что? - И то! 400 00:21:54,356 --> 00:21:57,275 Тебе надо успеть доказать ей, что ты хороший отец. 401 00:21:57,275 --> 00:21:58,735 И зачем мне это делать? 402 00:21:58,735 --> 00:22:03,406 Затем, что рекомендации касаются не только Нейта, но его родителей. 403 00:22:03,406 --> 00:22:06,576 Господи Иисусе! Да когда это закончится? 404 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 Через сколько обручей мне еще прыгнуть? 405 00:22:09,079 --> 00:22:12,123 Не знаю, Джек, но ты создал эту проблему. 406 00:22:12,123 --> 00:22:16,878 Ты решишь ее как мужчина, или заказать два комплекта пустышек? 407 00:22:18,463 --> 00:22:20,340 - Ну что? - Хорошо. 408 00:22:20,340 --> 00:22:23,385 Я буду паинькой и прыгну через все обручи. Хорошо? 409 00:22:24,010 --> 00:22:25,553 Спасибо. Хорошего дня. 410 00:22:37,732 --> 00:22:40,485 Привет, милый. Я сделала стейки «баффало», 411 00:22:40,485 --> 00:22:43,196 а на столе тебя ждет «Манхэттен». 412 00:22:44,447 --> 00:22:46,282 Чёрт, малыш. Отпадно выглядишь. 413 00:22:49,786 --> 00:22:50,662 Иди за мной. 414 00:22:51,746 --> 00:22:52,914 То, что нужно. 415 00:22:52,914 --> 00:22:55,583 Я знаю, как заботиться о своем мужчине. 416 00:22:56,209 --> 00:22:57,919 Ну же. Садись. 417 00:22:57,919 --> 00:23:00,046 Выпей. Отдохни, расслабься. 418 00:23:01,923 --> 00:23:02,966 А что случилось? 419 00:23:04,801 --> 00:23:05,635 Ничего. 420 00:23:08,721 --> 00:23:12,976 Ладно, я должна тебе что-то сказать, но пообещай, что не станешь злиться. 421 00:23:14,519 --> 00:23:17,856 Я слишком долго учился на юриста, чтобы согласиться. 422 00:23:17,856 --> 00:23:19,190 В чём дело? 423 00:23:21,234 --> 00:23:22,110 Ну... 424 00:23:23,236 --> 00:23:24,195 У меня задержка. 425 00:23:30,535 --> 00:23:32,078 Не может быть. Невозможно. 426 00:23:33,079 --> 00:23:35,123 Я тоже не могла в это поверить. 427 00:23:40,837 --> 00:23:42,714 БЕРЕМЕННА НЕ БЕРЕМЕННА 428 00:23:44,549 --> 00:23:46,259 Вазэктомия, прерванный акт. 429 00:23:46,801 --> 00:23:49,471 Я знаю. Не знаю, как это случилось, но... 430 00:23:51,389 --> 00:23:52,765 Может, всё не зря? 431 00:23:55,268 --> 00:23:56,102 Пописай снова. 432 00:23:57,228 --> 00:23:58,938 - Что? - Пописай снова. 433 00:23:58,938 --> 00:24:00,857 Уже. Три раза. 434 00:24:00,857 --> 00:24:03,067 Ну, он не мой, так что сделай тест. 435 00:24:16,039 --> 00:24:19,000 Но есть и плюсы. У тебя очень сильная сперма. 436 00:24:21,085 --> 00:24:22,003 Гордись. 437 00:24:23,963 --> 00:24:29,177 Серьезно. У мужиков в нашем возрасте сперма обычно такая... астматичная, 438 00:24:29,177 --> 00:24:32,931 А твоя, брат, типа, как Брюс Уиллис в «Неуязвимом». 439 00:24:32,931 --> 00:24:35,767 Пробиться через вазэктомию и прерванный акт. 440 00:24:35,767 --> 00:24:37,477 - Такого не бывало. - Ну да. 441 00:24:37,477 --> 00:24:39,687 Это как сперма «Храброе сердце». 442 00:24:39,687 --> 00:24:41,773 Ты чернокожий Уильям Уоллес. 443 00:24:41,773 --> 00:24:43,525 Вытаскивай! 444 00:24:44,150 --> 00:24:45,151 Простите. 445 00:24:45,818 --> 00:24:49,113 Майк, будет здорово. И дети сохраняют нам молодость. 446 00:24:49,113 --> 00:24:52,367 Нет. Мои дети меня чуть не убили. 447 00:24:52,367 --> 00:24:53,618 Да ладно. 448 00:24:53,618 --> 00:24:55,870 Ты не помнишь кайфа родительства? 449 00:24:55,870 --> 00:24:58,706 Запах макушки младенца — это лучшее. 450 00:24:58,706 --> 00:25:00,291 Они смешные, Майк. 451 00:25:00,291 --> 00:25:03,294 Смешно говорят. Думают, что пукать — смешно. 452 00:25:03,294 --> 00:25:06,297 Утром прибегает — «Потяни за палец». 453 00:25:06,297 --> 00:25:08,383 Сренькнул. Смешно. 454 00:25:08,383 --> 00:25:09,342 Очаровательно. 455 00:25:09,342 --> 00:25:12,178 А еще приходишь домой, и дети рады тебя видеть. 456 00:25:12,178 --> 00:25:14,931 Где еще тебя ждут с таким восторгом? 457 00:25:14,931 --> 00:25:17,058 Бегут к тебе, кричат твое имя? 458 00:25:17,058 --> 00:25:19,060 Приходишь домой, и ты звезда. 459 00:25:19,060 --> 00:25:23,856 Именно. И они не умирают через 12 лет. Как собаки. Надеюсь. 460 00:25:23,856 --> 00:25:26,776 Майк, будет круто. Мы вырастим его вместе. 461 00:25:26,776 --> 00:25:27,694 Да. 462 00:25:27,694 --> 00:25:31,614 Джек, после рождения Нейта ты постарел на десять лет. 463 00:25:33,575 --> 00:25:37,412 Коннор, про тебя не скажу, потому что ты, сука, не стареешь. 464 00:25:38,079 --> 00:25:40,456 - Спасибо, приятель. - Это не комплимент. 465 00:25:40,957 --> 00:25:45,295 Уж не знаю, какой там ботокс ты себе колешь, но он тебя убьет. 466 00:25:45,295 --> 00:25:49,507 Эй, чувак. Сбавь обороты. Это ж я не тебя обрюхатил. 467 00:25:50,133 --> 00:25:53,678 И вообще, не хочешь ребенка, сделайте аборт. 468 00:25:54,262 --> 00:25:55,346 Смой его. 469 00:25:56,681 --> 00:25:59,559 - Я в это не верю. Эта хрень для белых. - Типа? 470 00:25:59,559 --> 00:26:01,894 - Что? - Не знаю. Я на эмоциях. 471 00:26:04,022 --> 00:26:07,442 Она говорила, что не хочет детей. 472 00:26:08,568 --> 00:26:10,028 Что мне теперь делать? 473 00:26:11,696 --> 00:26:13,489 - У меня инфаркт. - Нет. 474 00:26:13,489 --> 00:26:16,451 - Можно нам воды? Дыши. - У меня будет инфаркт. 475 00:26:16,451 --> 00:26:19,829 Не будет у тебя инфаркта. Ты же ходишь в спортзал. 476 00:26:20,371 --> 00:26:22,081 У вас инфарктов не бывает. 477 00:26:22,790 --> 00:26:25,335 Кроме того бегуна. Он умер от инфаркта. 478 00:26:25,877 --> 00:26:27,545 - Да. - Помнишь его? 479 00:26:29,130 --> 00:26:32,550 - Всем доброе утро. - Доброе утро, доктор Л. 480 00:26:32,550 --> 00:26:36,054 Всё, дружок. До встречи. Развлекайся. 481 00:26:38,014 --> 00:26:39,182 Это мне? 482 00:26:39,182 --> 00:26:40,558 Это всему сообществу. 483 00:26:41,225 --> 00:26:42,226 Оливковое дерево. 484 00:26:42,226 --> 00:26:45,313 Отлично выдерживает засуху. И вечный символ мира. 485 00:26:45,813 --> 00:26:50,360 Хороший способ стимулировать социально-эмоциональный рост детей. 486 00:26:50,360 --> 00:26:52,695 Мы с Нейтом занимаемся этим дома. 487 00:26:53,821 --> 00:26:55,865 Огромное спасибо. 488 00:26:56,449 --> 00:26:59,661 Но это дерево несовместимо с нашей экосистемой. 489 00:27:00,912 --> 00:27:05,249 Насекомые, которых оно привлекает, могут погубить все остальные растения. 490 00:27:09,462 --> 00:27:13,466 Забавный момент. Мы с вами... 491 00:27:14,050 --> 00:27:14,884 Что? 492 00:27:14,884 --> 00:27:19,347 Так забавно, что вы принесли растительное олицетворение себя самого. 493 00:27:21,391 --> 00:27:25,978 Джек, я ценю ваши усилия. Я знаю, как вам тяжело. 494 00:27:26,938 --> 00:27:30,942 Но, к счастью, я здесь, чтобы направить вас. 495 00:27:30,942 --> 00:27:35,530 Если захотите прислушаться к моим советам. Вы готовы к этому? 496 00:27:37,657 --> 00:27:40,159 - Мне нужно устное подтверждение. - Да. 497 00:27:41,119 --> 00:27:41,994 Пойдемте. 498 00:27:43,538 --> 00:27:48,251 Как вы сами видите, это динамичное и прихотливое место. 499 00:27:49,877 --> 00:27:53,381 Стартовая площадка для нового поколения великих лидеров. 500 00:27:53,965 --> 00:27:54,966 Таких, как Нейт. 501 00:27:56,426 --> 00:28:01,472 Но им не добраться до стратосферы, если у них будет недостаточно топлива. 502 00:28:02,890 --> 00:28:05,017 Приближается ежегодный сбор средств, 503 00:28:05,017 --> 00:28:07,979 и, учитывая ваш богатый опыт в продажах, 504 00:28:08,730 --> 00:28:11,065 думаю, вы будете отличным председателем. 505 00:28:12,692 --> 00:28:14,819 - Я? - Что скажете? 506 00:28:16,487 --> 00:28:18,698 Начинаю понимать местные правила. 507 00:28:20,700 --> 00:28:22,827 СПОРТЗАЛ «ФЛЕКС» 508 00:28:27,790 --> 00:28:29,876 Поехали. Ты выжмешь десять. 509 00:28:29,876 --> 00:28:30,960 - Ну! - Я смогу. 510 00:28:30,960 --> 00:28:32,253 - Ты баба? - Нет. 511 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 - Ты баба? - Сам баба. 512 00:28:33,838 --> 00:28:36,299 Ты баба, мать твою! Давай! 513 00:28:36,299 --> 00:28:39,677 Ну? У тебя что, месячные? Давай. Смотри на меня. 514 00:28:39,677 --> 00:28:41,012 - Ну же! - Я смотрю. 515 00:28:41,012 --> 00:28:44,390 Вот так. Давай. Еще один раз. 516 00:28:44,390 --> 00:28:47,852 Давай! Ты сам! 517 00:28:47,852 --> 00:28:49,854 Хорошо. Вот так. Вниз. 518 00:28:49,854 --> 00:28:52,899 Дай пять. Дважды. На хрен пилатес. 519 00:28:54,192 --> 00:28:55,318 Хороший был подход. 520 00:28:58,738 --> 00:29:01,240 - Так ты поможешь мне? - Ну уж нет. 521 00:29:01,240 --> 00:29:04,827 - Да ладно. Это просто сбор средств. - Я сказал «нет». 522 00:29:04,827 --> 00:29:08,289 А я играл твоего отца, когда ты наврал про свой возраст. 523 00:29:09,624 --> 00:29:13,085 - Я не помню такого случая. - Нет? Как удобно! 524 00:29:13,628 --> 00:29:14,712 А вот и Майк. 525 00:29:15,671 --> 00:29:17,507 - Это машина Бритни? - Не думаю. 526 00:29:17,507 --> 00:29:19,967 Номера видишь. Он психанул в «КарМакс». 527 00:29:19,967 --> 00:29:22,345 Знаешь что? Даю два к одному, 528 00:29:22,345 --> 00:29:25,056 что больше нет ни ребенка, ни Бритни. 529 00:29:25,056 --> 00:29:26,933 - Думаешь? - Пятьдесят баксов. 530 00:29:26,933 --> 00:29:28,100 Пятьдесят? Сто. 531 00:29:28,100 --> 00:29:29,560 - Сотка. - Сотка. 532 00:29:29,560 --> 00:29:31,562 - Сотка! - Сотка! 533 00:29:31,562 --> 00:29:33,022 - Так. Спокуха. - Ладно. 534 00:29:33,689 --> 00:29:34,524 - Привет! - Йо. 535 00:29:34,524 --> 00:29:36,651 - Наконец пришел. - Чё-как? 536 00:29:36,651 --> 00:29:39,111 - Привет, как ты? - Как сам? 537 00:29:39,111 --> 00:29:41,280 - Выглядишь супер. - Новая тачка? 538 00:29:42,365 --> 00:29:46,911 «Форд Фьюжн SEL», полный фарш. Подогрев сидений, блютус, двойной люк. 539 00:29:46,911 --> 00:29:50,164 Доставили прямиком к двери. Хочешь погонять? 540 00:29:50,164 --> 00:29:53,167 Я? Нет. Возьму напрокат, когда поеду в Тампу. 541 00:29:54,293 --> 00:29:56,671 Так у вас всё еще будет ребенок? 542 00:29:57,505 --> 00:29:59,674 Да, а почему нет? 543 00:29:59,674 --> 00:30:02,426 Не знаю. Создалось такое впечатление. 544 00:30:03,094 --> 00:30:06,389 Почему я не могу растить ребенка и купить машину мечты? 545 00:30:06,931 --> 00:30:09,767 И заодно пинбол Boyz II Men на eBay. 546 00:30:10,643 --> 00:30:12,603 Кто-то говорит, это невозможно. 547 00:30:12,603 --> 00:30:15,022 В жопу их, я вполне себе это делаю. 548 00:30:16,232 --> 00:30:17,108 Так-то. 549 00:30:18,192 --> 00:30:19,610 - Чёрт. - Погнали. 550 00:30:19,610 --> 00:30:21,904 Ну что, заплати или иди на встречу. 551 00:30:21,904 --> 00:30:23,072 Вот же блин. 552 00:30:25,575 --> 00:30:28,077 Ветераны предоставят помещение, даром. 553 00:30:28,077 --> 00:30:30,705 Мой приятель Митч продает алкоголь оптом. 554 00:30:30,705 --> 00:30:34,333 Значит, выпивка без накруток. Нужны культ программа, аукцион. 555 00:30:34,834 --> 00:30:36,085 Но какая тема? 556 00:30:36,085 --> 00:30:38,588 Какая тема? Ну, все приезжают на такси. 557 00:30:38,588 --> 00:30:41,048 Мы нажираемся. Отдыхаем от своих детей. 558 00:30:41,048 --> 00:30:43,509 Джек, думаю, она права. Нужна тема. 559 00:30:43,509 --> 00:30:45,845 Тема определенно нужна. 560 00:30:45,845 --> 00:30:48,639 В том году был парад в честь Дня Пуэрто-Рико. 561 00:30:48,639 --> 00:30:51,225 - Здорово было. - Пел Тито Пуэнте-младший. 562 00:30:51,225 --> 00:30:53,019 Вечеринка в стиле 80-х? 563 00:30:53,019 --> 00:30:54,478 А это идея. 564 00:30:54,478 --> 00:30:56,564 - Обожаю 80-е. - Да, они лучшие. 565 00:30:56,564 --> 00:30:58,983 Косухи, кабриолеты и кокс. 566 00:30:58,983 --> 00:31:01,485 Жесткий петтинг. «Полиция Майами»! 567 00:31:01,485 --> 00:31:05,072 С них всё началось — футболки под пиджаки. 568 00:31:05,072 --> 00:31:08,159 И никаких носков. Подвернутые штанины. 569 00:31:08,159 --> 00:31:09,452 - Да. - Бум. Тебе сосут. 570 00:31:09,452 --> 00:31:12,246 Мы ностальгируем или планируем вечеринку? 571 00:31:12,246 --> 00:31:14,916 - Я всегда готов к вечеринке. - Я тоже. 572 00:31:15,666 --> 00:31:19,378 Во! «We Are the World»? Интересная песня. Да? 573 00:31:19,378 --> 00:31:21,255 И инклюзивная. 574 00:31:21,839 --> 00:31:25,009 Про Африку. У нас в саду много чернокожих детей. 575 00:31:26,218 --> 00:31:31,265 Ну, да, это, вроде как инклюзивно. 576 00:31:31,265 --> 00:31:34,936 На грани, но некоторые из нас даже не родились в 80-е. 577 00:31:34,936 --> 00:31:37,897 И я подумала, зачем нам оглядываться назад? 578 00:31:37,897 --> 00:31:41,275 Ведь наш садик и наше сообщество 579 00:31:41,275 --> 00:31:44,820 наоборот устремлены в будущее, так что это будет нелогично. 580 00:31:44,820 --> 00:31:47,406 Я придумала. Гендерные Соединенные Штаты? 581 00:31:47,990 --> 00:31:50,826 - Точно. Боже, как классно. - Да. Мне нравится. 582 00:31:50,826 --> 00:31:53,913 Позовем официантов-трансгендеров. Будет здорово! 583 00:31:53,913 --> 00:31:57,041 Минутку. На этой вечеринке будут разные люди. 584 00:31:57,041 --> 00:32:00,086 Может, что-то более мейнстримное? 585 00:32:00,920 --> 00:32:02,129 А это как? 586 00:32:02,129 --> 00:32:05,675 Ну, например, не будем превращать это в дефиле трапов? 587 00:32:05,675 --> 00:32:08,970 - Боже мой! - Трапы? Так говорить нельзя! 588 00:32:08,970 --> 00:32:10,554 А как я должен говорить? 589 00:32:10,554 --> 00:32:11,847 Транс-персоны. 590 00:32:11,847 --> 00:32:16,435 Ясно. Ну, я почти угадал. Но трап-транс похожи, как Майк в майке. 591 00:32:16,435 --> 00:32:17,395 Майк в майке! 592 00:32:17,395 --> 00:32:21,315 Да. Люди называют меня рыжим и мне насрать. 593 00:32:22,942 --> 00:32:24,860 Транс-персоны. Как скажете. 594 00:32:24,860 --> 00:32:28,572 Думаю, если пробиться сквозь устаревшую логику Джека, 595 00:32:28,572 --> 00:32:31,117 станет ясно, что он хочет объединить нас. 596 00:32:31,117 --> 00:32:34,829 Чтобы мы забыли о противоречиях и все шли вперед. 597 00:32:34,829 --> 00:32:36,163 Могу я... 598 00:32:36,163 --> 00:32:38,249 Есть какая-то причина, по которой 599 00:32:38,249 --> 00:32:41,669 в этой комнате повестку захватили два белых мужчины? 600 00:32:43,587 --> 00:32:44,714 Это ты про нас? 601 00:32:45,297 --> 00:32:47,758 А то ты, вроде как, тоже белый мужчина. 602 00:32:47,758 --> 00:32:51,345 А вы посмотрите на результаты моего ДНК-теста. 603 00:32:51,345 --> 00:32:54,223 Мои три процента шри-ланкийской крови 604 00:32:54,223 --> 00:32:57,226 оскорблены данной ремаркой. 605 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Проверьте-ка свои привилегии. 606 00:32:59,228 --> 00:33:01,397 - Проверить привилегии? - Именно. 607 00:33:01,397 --> 00:33:04,358 Так. Давайте сосредоточимся на тихом аукционе? 608 00:33:05,609 --> 00:33:06,610 Он что, не белый? 609 00:33:07,486 --> 00:33:08,529 Я запутался. 610 00:33:14,702 --> 00:33:17,038 {\an8}«ТРИФЕКТА ОРИДЖИНАЛС» 611 00:33:18,456 --> 00:33:22,960 Боже! Ты взгляни на это место. С каждым днем тут всё тоскливее. 612 00:33:25,796 --> 00:33:27,298 Как жизнь, тусовщики? 613 00:33:33,846 --> 00:33:35,097 Привет, семья. 614 00:33:35,097 --> 00:33:39,310 Уже смотрели видос в тиктоке, где пара меняется одеждой? 615 00:33:39,310 --> 00:33:40,519 Что вообще? 616 00:33:41,937 --> 00:33:44,231 Нет, у меня нет тиктока. 617 00:33:44,231 --> 00:33:46,776 Что? У тебя что, телефон на ведроиде? 618 00:33:47,401 --> 00:33:50,237 - Да. Вообще-то, да. - Да. У меня тоже. 619 00:33:50,237 --> 00:33:52,490 Открытый код. Всё настраивается. 620 00:33:52,490 --> 00:33:55,159 - Да! - Да? Вот об этом я и говорю. 621 00:33:56,118 --> 00:33:56,952 Сука. 622 00:33:57,536 --> 00:34:01,290 Йо. Почувствовали, как трясло утром? 623 00:34:02,875 --> 00:34:03,709 Не волнуйтесь. 624 00:34:04,835 --> 00:34:06,170 Это были мои мысли. 625 00:34:08,839 --> 00:34:09,882 Слава. 626 00:34:10,966 --> 00:34:13,344 Когда-то это была привилегия талантливых. 627 00:34:14,345 --> 00:34:15,930 Но мы живем в эпоху, 628 00:34:15,930 --> 00:34:19,809 когда все считают, что заслуживают славы. 629 00:34:22,728 --> 00:34:26,315 Пузырь славы велик, друзья мои. И он вот-вот лопнет. 630 00:34:26,941 --> 00:34:28,400 Трещины уже заметны. 631 00:34:28,400 --> 00:34:31,320 Знаменитости объявляют, что уходят из соцсетей, 632 00:34:31,320 --> 00:34:35,658 делая селфи и публикуя их в соцсетях. Это безумие. 633 00:34:36,158 --> 00:34:39,703 И мы заработаем безумную кучу денег, 634 00:34:40,746 --> 00:34:44,583 превратив желание уйти от славы в новую славу. 635 00:34:45,084 --> 00:34:47,294 Мы найдем представителя бренда. 636 00:34:47,294 --> 00:34:51,257 Того, кто искренне не жаждет славы. 637 00:34:52,258 --> 00:34:55,636 Представляю вам Эда Кэмерона. 638 00:34:56,595 --> 00:34:59,515 Он Леброн Джеймс нежелания быть знаменитым. 639 00:35:00,349 --> 00:35:02,560 Живет посреди пустыни в Нью-Мексико. 640 00:35:02,560 --> 00:35:04,311 Полностью самодостаточен. 641 00:35:04,311 --> 00:35:07,314 И, судя по всему, почти не общался с людьми 642 00:35:07,314 --> 00:35:09,024 с конца 1980-х. 643 00:35:09,567 --> 00:35:10,818 Как ты его нашел? 644 00:35:11,485 --> 00:35:12,528 Было непросто. 645 00:35:12,528 --> 00:35:17,116 Но в 1976 году он записался на лотерею в местной церкви. 646 00:35:17,825 --> 00:35:19,743 Эту инфу продали Mammoth Mart, 647 00:35:19,743 --> 00:35:22,246 потом Columbia Record and Tape Club, 648 00:35:22,246 --> 00:35:24,832 а те, в свою очередь, J.P. Morgan Chase. 649 00:35:25,457 --> 00:35:28,377 А потом их взломали, и данные попали в даркнет. 650 00:35:28,377 --> 00:35:29,795 Пришлось нелегко, но... 651 00:35:29,795 --> 00:35:33,632 Совершенно неважно, как мы получили его личные данные. 652 00:35:33,632 --> 00:35:34,550 Не важно. 653 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 Важно то, как мы приведем его к нам. 654 00:35:37,678 --> 00:35:41,974 И у меня есть для вас три слова. Джек, Майк, Коннор, отцы-основатели. 655 00:35:43,017 --> 00:35:44,560 Стоп! Что? 656 00:35:44,560 --> 00:35:46,562 Мы должны его уболтать? 657 00:35:46,562 --> 00:35:48,480 Да. Вы и Трэв. 658 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 А почему Трэвис едет? 659 00:35:51,233 --> 00:35:53,402 Хороший вопрос. Я ценю тебя. 660 00:35:53,402 --> 00:35:56,280 Эй. Этот парень выбрал жить в глуши. 661 00:35:56,280 --> 00:35:57,198 Да. 662 00:35:57,198 --> 00:36:00,034 Как мы убедим его стать знаменитым? 663 00:36:04,747 --> 00:36:06,457 Это и есть ваша работа, Джек. 664 00:36:06,999 --> 00:36:11,545 Думаешь, Стив Джобс что-то изобрел? 665 00:36:12,171 --> 00:36:13,672 - Да. И много всего. - Да. 666 00:36:13,672 --> 00:36:14,590 - iPad. - Нет. 667 00:36:14,590 --> 00:36:18,886 Он говорил, а делали другие. 668 00:36:19,678 --> 00:36:21,055 Я тоже кое-что сказал, 669 00:36:21,931 --> 00:36:23,724 а вы теперь должны 670 00:36:24,850 --> 00:36:26,310 это сделать. 671 00:36:37,488 --> 00:36:39,949 Эй, Джек, как думаешь, что нас ждет? 672 00:36:39,949 --> 00:36:42,368 Он вообще еще помнит английский? 673 00:36:42,368 --> 00:36:44,161 Да, когда там он исчез? 674 00:36:44,161 --> 00:36:45,746 В 1988 году. 675 00:36:46,538 --> 00:36:47,915 - Серьезно? - Да. 676 00:36:47,915 --> 00:36:50,376 Наверное, все еще дрочит на Саманту Фокс. 677 00:36:51,627 --> 00:36:53,170 Ладно, серьезный вопрос. 678 00:36:53,170 --> 00:36:57,508 Что выберешь: трахнуть Саманту Фокс в самом соку, 679 00:36:57,508 --> 00:37:00,844 но она будет в маске Барбары Буш, 680 00:37:01,345 --> 00:37:06,475 или трахнуть Барбару Буш из 1988 года, 681 00:37:07,226 --> 00:37:12,648 а Саманта будет смотреть на вас, глаза в глаза, полностью раздетая? 682 00:37:12,648 --> 00:37:15,526 - Хороший вопрос. - Спасибо. 683 00:37:15,526 --> 00:37:17,111 Вечно ты с подковыркой. 684 00:37:17,653 --> 00:37:19,613 Пожалуй, я выберу комбо. 685 00:37:19,613 --> 00:37:23,284 Саманта Фокс охрененная, но если я выберу обеих... 686 00:37:23,784 --> 00:37:25,119 я посмотрю на Саманту, 687 00:37:25,119 --> 00:37:27,830 а Барбара Буш, ну, она ухоженная. 688 00:37:27,830 --> 00:37:30,666 И это возможность приблизиться к власти. 689 00:37:30,666 --> 00:37:32,126 Овальный кабинет, 690 00:37:32,126 --> 00:37:34,586 а там красный телефон, тот самый. 691 00:37:34,586 --> 00:37:36,130 Овальный минет. 692 00:37:37,589 --> 00:37:39,258 - Да, чувак! - Круто, скажи? 693 00:37:39,258 --> 00:37:42,094 Друзья отрываются, да? Мужские разговоры. 694 00:37:42,928 --> 00:37:45,973 Унижают женщин. Как круто. Вы огонь. 695 00:37:45,973 --> 00:37:47,558 Мы что, тебя оскорбляем? 696 00:37:47,558 --> 00:37:49,226 Нет, меня не оскорбляете. 697 00:37:49,226 --> 00:37:54,481 Просто мизогиния в мужской компании — это немного банально. 698 00:37:54,481 --> 00:37:56,942 Боже. У нас в машине феминист. 699 00:37:56,942 --> 00:37:59,111 Слушайте, я о вас забочусь. 700 00:38:00,237 --> 00:38:02,448 Без обид. Но мне кажется, вы немного... 701 00:38:03,824 --> 00:38:05,743 Ну, типа как, устарели, что ли? 702 00:38:06,410 --> 00:38:07,578 А как же развитие? 703 00:38:07,578 --> 00:38:11,040 Развитие? Это ты про себя? Про ваше поколение? Верно? 704 00:38:11,040 --> 00:38:14,001 Вы снимаете, как подкидываете бутылки с водой. 705 00:38:14,001 --> 00:38:15,419 Охрененный прогресс. 706 00:38:15,419 --> 00:38:16,712 Буквально пару слов... 707 00:38:17,379 --> 00:38:22,259 Трэвис, такое ощущение, будто ты считаешь, что ваше поколение 708 00:38:22,259 --> 00:38:24,678 более развитое, чем наше. 709 00:38:27,348 --> 00:38:30,476 Это ты сейчас всерьез? Да, целиком и полностью. 710 00:38:31,393 --> 00:38:33,187 Трэвис, ты любишь рэп? 711 00:38:33,854 --> 00:38:35,773 Да, я слушаю разную музыку. 712 00:38:36,565 --> 00:38:39,360 Реальный или этот сраный мамбл-рэп? 713 00:38:39,360 --> 00:38:40,778 Нет, реальный. 714 00:38:40,778 --> 00:38:42,029 Так, давай примеры. 715 00:38:42,029 --> 00:38:47,201 Ну, классика. Wu-Tang, Biggie, Nas, N.W.A. 716 00:38:47,201 --> 00:38:48,327 N.W.A. 717 00:38:49,328 --> 00:38:51,372 А мой друг Трэвис глубоко копнул. 718 00:38:52,748 --> 00:38:55,626 Посмотрел фильм, купил саундтрек. 719 00:38:55,626 --> 00:38:57,961 Небось, знаешь, кто такой Йелла Бой. 720 00:38:57,961 --> 00:38:58,921 Ух ты! 721 00:38:59,671 --> 00:39:02,674 Любишь подпевать им в машине? 722 00:39:02,674 --> 00:39:04,635 Да, начитываю иногда. 723 00:39:05,135 --> 00:39:07,262 А если слышишь слово на «н»? 724 00:39:14,770 --> 00:39:16,146 Продолжаешь подпевать? 725 00:39:16,730 --> 00:39:20,859 Нет, я... 726 00:39:21,610 --> 00:39:22,653 Я слушаю. 727 00:39:22,653 --> 00:39:26,115 - Просто слушаешь? - Да. Я... Я слушаю. 728 00:39:26,115 --> 00:39:29,701 У тебя в мозгу есть кнопка паузы? Это ж N.W.A. 729 00:39:29,701 --> 00:39:31,995 Ты один. Окна закрыты. 730 00:39:33,038 --> 00:39:35,165 Едешь по шоссе. Тебя прет! 731 00:39:36,333 --> 00:39:39,128 И что, ты перестанешь читать? 732 00:39:39,128 --> 00:39:40,921 - Да. - Брехня! Это нереально! 733 00:39:40,921 --> 00:39:42,131 Это ж N.W.A. 734 00:39:42,131 --> 00:39:44,174 - Ты вроде их любишь. - Да. 735 00:39:44,174 --> 00:39:46,135 - Ты их любишь? - Да, люблю! 736 00:39:46,135 --> 00:39:48,303 - И ты прервешься? - Нет, проговорю! 737 00:39:52,641 --> 00:39:56,395 Я хочу это услышать. Включи N.W.A, Straight Outta Compton. 738 00:39:56,395 --> 00:39:58,814 Ну хорош. Я не хочу. 739 00:39:58,814 --> 00:40:02,401 Почему? Один ты это говоришь, а при мне не хочешь? 740 00:40:02,401 --> 00:40:06,363 Может, ты как-то так это говоришь, что мне не понравится? 741 00:40:12,035 --> 00:40:14,329 Еще раз, для протокола, я не хотел. 742 00:40:14,329 --> 00:40:15,789 Пой песню, мать твою! 743 00:40:15,789 --> 00:40:18,917 Хорошо. Только успокойся. 744 00:40:18,917 --> 00:40:22,296 Слушай голос улиц, Конченый псих с кликухой Айс Кьюб 745 00:40:22,296 --> 00:40:23,338 От всех... 746 00:40:24,673 --> 00:40:27,009 А залупнешься - достану обрез 747 00:40:27,009 --> 00:40:29,303 Спущу курок, всем мудилам конец 748 00:40:29,303 --> 00:40:31,722 Тебе тоже, только вякни 749 00:40:31,722 --> 00:40:33,891 Меня копы бы свинтили Только где они 750 00:40:33,891 --> 00:40:36,477 Вам конец, без боя я не сдамся 751 00:40:36,477 --> 00:40:38,937 Как и любому уроду, который нарвался 752 00:40:38,937 --> 00:40:40,022 Нет. 753 00:40:42,024 --> 00:40:45,652 Блин! Я не хочу это говорить. 754 00:40:45,652 --> 00:40:47,905 Правильно. И не должен хотеть. 755 00:40:48,530 --> 00:40:52,784 Но от имени доктора Дре и компании спасибо, что купил этот альбом. 756 00:40:54,453 --> 00:40:58,832 Майк, когда я слушаю хип-хоп, я никогда не говорю это слово, бро. 757 00:40:58,832 --> 00:41:00,209 Да? А когда говоришь? 758 00:41:02,669 --> 00:41:05,172 - Всё, народ, замяли. - Джек! 759 00:41:06,840 --> 00:41:09,092 - Блин. - Чёрт. 760 00:41:09,676 --> 00:41:11,178 - Чёрт, Джек. - Что это? 761 00:41:13,597 --> 00:41:15,807 Не знаю. Но оно сдохло. 762 00:41:17,809 --> 00:41:18,727 Что он делает? 763 00:41:29,029 --> 00:41:30,447 Блин, кажись, это он. 764 00:41:31,031 --> 00:41:31,907 Кто? 765 00:41:31,907 --> 00:41:33,492 - Эд Кэмерон. - Да нет. 766 00:41:33,492 --> 00:41:34,535 Прикалываешься? 767 00:41:35,077 --> 00:41:36,828 Ты куда? Сядь в машину. 768 00:41:38,789 --> 00:41:39,623 Привет. 769 00:41:41,041 --> 00:41:41,875 Как дела? 770 00:41:46,755 --> 00:41:48,715 Простите. Это был ваш броненосец? 771 00:41:53,220 --> 00:41:54,304 Теперь мой. 772 00:41:58,850 --> 00:42:00,435 Шоссе кормит. 773 00:42:00,435 --> 00:42:01,812 Постойте! 774 00:42:04,106 --> 00:42:05,983 Да, это странный вопрос, 775 00:42:05,983 --> 00:42:09,486 Но вы случаем не Эд Кэмерон? 776 00:42:11,363 --> 00:42:12,447 А кто спрашивает? 777 00:42:14,408 --> 00:42:15,284 Джек Келли! 778 00:42:20,747 --> 00:42:22,541 Мы приехали поговорить с вами. 779 00:42:30,632 --> 00:42:32,551 Вы же не педики, а? 780 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 Привет, Кара. 781 00:42:37,889 --> 00:42:39,182 - Да. - Привет. 782 00:42:39,182 --> 00:42:42,060 - Пока, Джоанна. - До встречи. Зайка, идем. 783 00:42:42,060 --> 00:42:44,104 Я надеялась с тобой поговорить. 784 00:42:44,104 --> 00:42:45,731 Как второй триместр? 785 00:42:45,731 --> 00:42:47,649 Сложнее, чем было с Нейтом. 786 00:42:47,649 --> 00:42:50,944 А это заметно. Вид у тебя изможденный. 787 00:42:51,528 --> 00:42:52,529 Еще тренируешься? 788 00:42:53,572 --> 00:42:54,489 Да. 789 00:42:55,490 --> 00:42:58,160 Я хотела поговорить о вечеринке для Бритни. 790 00:42:58,160 --> 00:42:59,870 Я подумала, может... 791 00:42:59,870 --> 00:43:04,416 Колин. Осторожнее, ладно? У тети Лии там ребеночек. 792 00:43:04,416 --> 00:43:05,876 Привет, ребеночек! 793 00:43:05,876 --> 00:43:09,212 Колин! Так делать нельзя, ты меня понял? 794 00:43:09,212 --> 00:43:11,048 Да, у него избыток энергии. 795 00:43:11,048 --> 00:43:13,842 Это не дает тебе права на него кричать. 796 00:43:13,842 --> 00:43:16,428 Я просто пыталась защитить себя. 797 00:43:16,428 --> 00:43:20,140 - Ему пять лет. Он не понимает. - А может, стоило бы? 798 00:43:21,308 --> 00:43:23,310 Ты называешь меня плохой матерью? 799 00:43:23,310 --> 00:43:26,938 Скажем так, твои методы воспитания своеобразны. 800 00:43:28,106 --> 00:43:31,318 Домашние роды, без эпидуральной анестезии, 4% жира. 801 00:43:32,277 --> 00:43:33,445 Я еще вкусняшка. 802 00:43:33,445 --> 00:43:37,491 А ела бы ты вкусняшки почаще, научилась бы расслабляться. 803 00:43:38,742 --> 00:43:39,576 Да. 804 00:43:41,912 --> 00:43:44,247 Представляю лицо Аспена, 805 00:43:44,247 --> 00:43:47,626 когда он поздравит нас с тем, что мы привели этого психа. 806 00:43:51,213 --> 00:43:53,382 Понанесет сюда вшей, как пить дать. 807 00:43:55,634 --> 00:43:57,052 - Привет, Трэвис. - Йо. 808 00:43:57,719 --> 00:43:59,930 {\an8}Твою мать, уже и футболки напечатали? 809 00:43:59,930 --> 00:44:02,474 {\an8}Это прототип, но обалденно же, да? 810 00:44:02,474 --> 00:44:05,477 {\an8}Вчера Аспен пошел на церемонию аяуаски, 811 00:44:05,477 --> 00:44:07,646 {\an8}и у него было видение, просто чума. 812 00:44:07,646 --> 00:44:10,315 {\an8}Мемы, футболки, NFT. 813 00:44:10,315 --> 00:44:12,067 Какие-то незнакомые слова. 814 00:44:13,318 --> 00:44:17,447 Чувак — безумный гений. Кампания будет просто пушка. 815 00:44:17,447 --> 00:44:18,573 Как скажешь. 816 00:44:18,573 --> 00:44:20,242 Простите, что опоздал. 817 00:44:20,242 --> 00:44:22,744 Коннор, смотри, этот хрен уже на футболке. 818 00:44:23,704 --> 00:44:24,788 Невероятно. 819 00:44:27,541 --> 00:44:30,669 - Ты чего так далеко сел? - Могу сидеть, где захочу. 820 00:44:31,712 --> 00:44:34,381 - Почему не смотришь на меня? - Ты мне скажи. 821 00:44:35,966 --> 00:44:37,384 Господа. 822 00:44:39,553 --> 00:44:42,139 У вас получилось. Сто из ста. Молодцы. 823 00:44:42,806 --> 00:44:45,642 Теперь ясно, почему компания протянула 23 года. 824 00:44:45,642 --> 00:44:48,812 Да, похоже, эти старые псы знают чуть больше трюков, 825 00:44:48,812 --> 00:44:49,730 чем ты думал. 826 00:44:50,522 --> 00:44:51,356 Да. 827 00:44:52,607 --> 00:44:55,026 Но надо поговорить об арендованной машине. 828 00:44:55,527 --> 00:44:57,779 Ну, бампер задели. Страховка-то есть. 829 00:44:57,779 --> 00:45:01,491 У нас есть страховка на машину. Но не на это. 830 00:45:01,992 --> 00:45:05,871 Такой вот вопросец: Кейтлин Дженнер оставила себе член Брюса? 831 00:45:05,871 --> 00:45:07,914 - Типа, в банке? - Это откуда? 832 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 Он еще у нее. 833 00:45:09,040 --> 00:45:12,461 А если у нее есть сиськи и член, ее нужно называть «они»? 834 00:45:12,461 --> 00:45:13,712 А, врубился. 835 00:45:13,712 --> 00:45:16,089 Не, трахать Кейтлин я б стал. 836 00:45:16,089 --> 00:45:20,552 Но смотреть с ней спорт — самое то. Это ж Брюс Дженнер. 837 00:45:20,552 --> 00:45:23,346 Когда начинаются летние Олимпийские игры, 838 00:45:23,346 --> 00:45:25,640 кто первым звонит Кейтлин и говорит: 839 00:45:25,640 --> 00:45:27,642 «Ну чё, глянем десятиборье?» 840 00:45:30,645 --> 00:45:33,565 Мне безумно жаль ваших жен. 841 00:45:33,565 --> 00:45:35,525 Скажи, Трэвис, а ты был женат? 842 00:45:35,525 --> 00:45:37,569 - Нет. - Ну и всё. 843 00:45:37,569 --> 00:45:40,071 Расскажи морпеху, каково это — воевать. 844 00:45:40,739 --> 00:45:43,700 Ты установил эту камеру? Сраный стукач. 845 00:45:43,700 --> 00:45:44,618 Нет. 846 00:45:44,618 --> 00:45:48,497 Трэв тут ни при чем. Запись из компании по аренде машин. 847 00:45:48,497 --> 00:45:51,917 В обмен на личную информацию всех наших пользователей. 848 00:45:51,917 --> 00:45:53,168 Это шутка такая? 849 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 Информационная экономика. 850 00:45:54,878 --> 00:45:57,547 Пишется всё! В целях безопасности. 851 00:45:57,547 --> 00:46:01,009 И раз уж я это увидел... Парни, что я могу? 852 00:46:01,760 --> 00:46:02,969 Придется прощаться. 853 00:46:02,969 --> 00:46:06,306 Прощаться? Он увольняет нас из-за этой херни? 854 00:46:06,306 --> 00:46:08,266 Мужики треплются в машине. 855 00:46:08,266 --> 00:46:09,935 Хрена с два это законно. 856 00:46:09,935 --> 00:46:12,312 Законно, в Нью-Мексико. 857 00:46:15,065 --> 00:46:18,026 Ладно, мы уволены. Но вы должны нам заплатить. 858 00:46:18,527 --> 00:46:20,237 Вообще-то, нет. 859 00:46:20,237 --> 00:46:24,783 Ваше поведение — нарушение пункта контракта о моральном облике. 860 00:46:24,783 --> 00:46:25,951 Моральном облике? 861 00:46:26,701 --> 00:46:28,203 О чём это он? 862 00:46:28,203 --> 00:46:31,122 Поэтому ваши доли были ликвидированы, 863 00:46:31,122 --> 00:46:33,458 средства возвращены в общий фонд. 864 00:46:33,458 --> 00:46:34,376 Какого хрена? 865 00:46:34,376 --> 00:46:37,379 И попрошу вас немедленно покинуть помещение. 866 00:46:37,379 --> 00:46:40,006 - Идем. - О! Паркоматы вернулись. 867 00:46:40,006 --> 00:46:42,509 Поручили им всю грязную работу? 868 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 Да, они отличные парни. 869 00:46:44,052 --> 00:46:45,554 Невероятно, мать его. 870 00:46:45,554 --> 00:46:48,265 Дистрофичный говнюк, вот ты кто! 871 00:46:48,265 --> 00:46:49,349 Ух ты! 872 00:46:50,350 --> 00:46:51,184 Ну хватит. 873 00:46:51,184 --> 00:46:52,769 Как достойно. 874 00:46:52,769 --> 00:46:54,646 - Трэвис, поднимешь? - Да. 875 00:46:56,481 --> 00:46:57,399 Гадость, скажи? 876 00:46:58,608 --> 00:47:01,611 Ты тоже на выход, Трэвис. Ты тоже. 877 00:47:01,611 --> 00:47:02,529 Что? 878 00:47:04,739 --> 00:47:06,575 Я не одобрял происходящее. 879 00:47:06,575 --> 00:47:07,742 Я говорил... 880 00:47:07,742 --> 00:47:09,286 И вся херня... 881 00:47:10,704 --> 00:47:12,497 - Это моя квартира? - Да. 882 00:47:14,708 --> 00:47:16,418 Откуда у тебя это, Аспен? 883 00:47:16,418 --> 00:47:18,753 У тебя телек с камерой. Всякое бывает. 884 00:47:18,753 --> 00:47:20,255 Из голды моя цеп ка 885 00:47:20,255 --> 00:47:22,257 Из голды моя шайба 886 00:47:22,883 --> 00:47:24,551 Из голды мои котлы 887 00:47:25,135 --> 00:47:27,512 Не веришь — смотри Ниггер, ниггер, ниггер 888 00:47:27,512 --> 00:47:29,848 Не веришь — смотри 889 00:47:29,848 --> 00:47:32,976 Не веришь — смотри Ниггер, ниггер, ниггер 890 00:47:32,976 --> 00:47:34,728 - Джастин. - Ну блин! 891 00:47:34,728 --> 00:47:36,980 Аспен, ну ты чего? Я просто завелся. 892 00:47:36,980 --> 00:47:39,357 Готовился к рабочему дню. 893 00:47:39,983 --> 00:47:41,902 Я так готовлюсь к работе! 894 00:47:42,527 --> 00:47:43,987 Что за моральный облик? 895 00:47:45,363 --> 00:47:47,782 Стандартный пункт в корпоративном контракте. 896 00:47:47,782 --> 00:47:50,243 Но раньше его не использовали в контексте 897 00:47:50,243 --> 00:47:53,663 тайной съемки людей в арендованной машине в другом штате. 898 00:47:53,663 --> 00:47:56,291 Так какого хрена мы подписались на это? 899 00:47:56,291 --> 00:47:58,793 Ты ж знаешь, какие мы! 900 00:47:58,793 --> 00:48:02,213 Ты имеешь в виду, какой ты? Я тебе так скажу, блин, 901 00:48:02,213 --> 00:48:05,842 повод в любом случае нашелся бы, и теперь из-за тебя 902 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 я буду вкалывать до 85 лет! 903 00:48:07,802 --> 00:48:11,181 Вот давай без этого, Майк. 904 00:48:11,181 --> 00:48:13,516 За 23 года ты ничего не упустил, 905 00:48:13,516 --> 00:48:17,520 но у тебя так мощно стоял на заряженный Форд, сука, Фьюжн, 906 00:48:17,520 --> 00:48:19,022 что ты слил нас. 907 00:48:19,648 --> 00:48:22,901 - Сомневаешься в моих навыках? - Нет, в твоей мотивации. 908 00:48:22,901 --> 00:48:25,695 Народ, прекращайте. Это наша общая беда. 909 00:48:26,237 --> 00:48:29,866 Уже нет. С меня хватит, Джек. Всё ты, и твой язык без костей. 910 00:48:29,866 --> 00:48:31,368 Да хватит! Майк! 911 00:48:33,536 --> 00:48:37,040 - Да посмотри ты на меня! - Не парься. Смотрю, куда хочу. 912 00:48:37,040 --> 00:48:40,961 - Да что с тобой? - Джек, мы больше не можем тусоваться. 913 00:48:41,503 --> 00:48:45,090 Однажды придет время, когда мы снова затусуемся, 914 00:48:45,090 --> 00:48:49,302 но только не сейчас, ясно? Это всё как-то слишком странно. 915 00:48:49,302 --> 00:48:51,221 Да о чём ты говоришь-то? 916 00:48:51,221 --> 00:48:52,639 Спроси у своей жены! 917 00:48:55,225 --> 00:48:56,267 Привет, милый. 918 00:48:57,394 --> 00:48:58,937 Хотела трахнуть Коннора? 919 00:48:59,980 --> 00:49:02,023 Что? Ты что несешь? 920 00:49:02,023 --> 00:49:04,609 Он сказал, из-за тебя мы не можем общаться. 921 00:49:04,609 --> 00:49:06,861 - Я не... - Отвечай, Лия. 922 00:49:06,861 --> 00:49:07,779 Боже мой. 923 00:49:09,406 --> 00:49:12,409 Мы с Карой поссорились, когда забирали детей. 924 00:49:12,409 --> 00:49:15,161 Я сказала, что она паршивая мать. 925 00:49:16,788 --> 00:49:20,291 - Я же говорил не делать этого. - Да. Прости. 926 00:49:20,291 --> 00:49:21,918 Мне очень жаль. Но... 927 00:49:23,253 --> 00:49:26,881 Ты правда решил, что я попробую трахнуть Коннора? 928 00:49:26,881 --> 00:49:30,093 - Нет, это было глупо. - Какого чёрта, что ты... 929 00:49:30,093 --> 00:49:32,303 - Я на эмоциях. - Что происходит? 930 00:49:32,303 --> 00:49:33,596 Меня уволили. 931 00:49:34,097 --> 00:49:36,683 - Что? - Меня уволили. 932 00:49:36,683 --> 00:49:37,851 - Что? - Всех нас. 933 00:49:37,851 --> 00:49:40,895 Милый. Нет. Что случилось? 934 00:49:40,895 --> 00:49:42,147 Не знаю. Я... 935 00:49:42,897 --> 00:49:45,525 Наговорили всякого в поездке, в офисе узнали. 936 00:49:47,986 --> 00:49:49,154 Что вы наговорили? 937 00:49:49,654 --> 00:49:54,117 То, что вечно болтают в машине, когда не подозревают, что идет съемка. 938 00:49:55,452 --> 00:49:56,453 Могу я угадать? 939 00:49:57,495 --> 00:49:59,205 Лучше не надо. 940 00:50:00,540 --> 00:50:01,541 Да ничего такого. 941 00:50:03,209 --> 00:50:05,170 Но, да, я подвел тебя и детей, 942 00:50:05,170 --> 00:50:07,505 Нейт не сможет пойти в частную школу. 943 00:50:07,505 --> 00:50:09,716 Мне жутко стыдно. Но я найду способ... 944 00:50:09,716 --> 00:50:12,761 Нет. Знаешь что? Нейт пойдет в частную школу. 945 00:50:13,428 --> 00:50:17,515 Плевать, что мы заложим дом, что я буду работать целыми днями, 946 00:50:17,515 --> 00:50:20,560 пока воды не отойдут, мой сын не будет страдать 947 00:50:20,560 --> 00:50:23,646 из-за того, что у его отца самоконтроль детсадовца. 948 00:50:24,355 --> 00:50:26,524 Дело в праве на личную жизнь, а не... 949 00:50:39,454 --> 00:50:43,708 Дорогой Джек. Последние месяцы кажутся мне вечностью, блин. 950 00:50:45,085 --> 00:50:46,127 Я скучаю по тебе. 951 00:50:47,045 --> 00:50:48,296 И по нашему братству. 952 00:50:49,255 --> 00:50:53,885 По борьбе за общую цель, духу товарищества, по стебу, 953 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 хотя и стебались чаще всего надо мной. 954 00:50:57,263 --> 00:50:59,516 Дженнер крутится. Кидает. 955 00:51:00,100 --> 00:51:02,102 {\an8}Брюс Дженнер выиграл золото! 956 00:51:04,896 --> 00:51:09,734 {\an8}Не обязательно знать обо всех громких событиях, чтобы стать событием. 957 00:51:09,734 --> 00:51:11,945 {\an8}Коллекция Эда Кэмерона. 958 00:51:13,696 --> 00:51:18,201 Майк держится. У него хорошая работа в фирме средней руки, и, думаю, 959 00:51:19,035 --> 00:51:21,538 он смирился с тем, что снова станет отцом. 960 00:51:22,622 --> 00:51:25,917 И вроде, он счастлив, но ты знаешь Майка. 961 00:51:26,417 --> 00:51:27,585 Он у нас молчун. 962 00:51:30,839 --> 00:51:33,049 Быть безработным нелегко. 963 00:51:34,092 --> 00:51:37,387 Но я много смотрю этого чувака, Джоэля Остина. 964 00:51:38,388 --> 00:51:42,058 Если забить на чушь про Бога, месседж у него вполне позитивный. 965 00:51:42,058 --> 00:51:43,977 И прическа — просто отпад. 966 00:51:44,769 --> 00:51:47,105 Он рассказал историю про трех пастухов... 967 00:52:05,498 --> 00:52:06,374 Блин. 968 00:52:10,628 --> 00:52:11,504 Дорогой Джек. 969 00:52:12,213 --> 00:52:13,756 Я так по тебе скучаю. 970 00:52:13,756 --> 00:52:16,301 Сам знаешь, родители на меня подзабили. 971 00:52:16,801 --> 00:52:19,179 Я слишком много времени провел с «Лего». 972 00:52:22,348 --> 00:52:23,308 Что ты делаешь? 973 00:52:25,476 --> 00:52:26,561 Ничего. Просто... 974 00:52:29,230 --> 00:52:31,107 Решил вот написать хайку. Это... 975 00:52:33,151 --> 00:52:34,235 Глупости, в общем. 976 00:52:38,865 --> 00:52:40,408 Пойдем спать, да, любимая? 977 00:52:41,075 --> 00:52:42,160 Я так устал. 978 00:52:45,079 --> 00:52:48,124 {\an8}ТЕМАТИЧЕСКАЯ ВЕЧЕРИНКА «БЕЗ ТЕМЫ» 979 00:52:53,880 --> 00:52:54,714 Прошу вас. 980 00:52:54,714 --> 00:52:56,132 - Спасибо. - Спасибо. 981 00:52:57,300 --> 00:52:58,718 - Джек! - Привет. 982 00:52:58,718 --> 00:53:01,554 Отличная вечеринка. Похоже, все в восторге. 983 00:53:01,554 --> 00:53:02,472 Спасибо. 984 00:53:02,972 --> 00:53:03,973 Отдам должное. 985 00:53:03,973 --> 00:53:05,183 Вы быстро поняли, 986 00:53:05,183 --> 00:53:09,604 что любая тема, предложенная белым комитетом, будет предвзятой. 987 00:53:10,355 --> 00:53:12,899 Ваш личный рост греет мне душу. 988 00:53:12,899 --> 00:53:15,485 Я просто прислушался к группе. 989 00:53:16,653 --> 00:53:19,614 Вечеринка на тему, что белые никого не обидели, 990 00:53:19,614 --> 00:53:21,449 вдруг стала хитом. 991 00:53:21,449 --> 00:53:25,536 Я тоже немного удивлена. Поздравляю, Джек. 992 00:53:26,329 --> 00:53:27,413 Спасибо, доктор Л. 993 00:53:27,413 --> 00:53:28,331 Но напоминаю, 994 00:53:28,331 --> 00:53:32,210 критерий успешности вечеринки — это помощь детям. 995 00:53:32,210 --> 00:53:34,796 МАЛЕНЬКИЕ УМЫ И СЕРДЦА 30 000 ДОЛЛАРОВ 996 00:53:34,796 --> 00:53:35,838 Удачи. 997 00:53:37,173 --> 00:53:38,091 Спасибо. 998 00:53:39,092 --> 00:53:40,009 Бог в помощь. 999 00:53:42,929 --> 00:53:45,139 Слушай, не переживай из-за нее. 1000 00:53:45,139 --> 00:53:47,517 Ну да. Следующий лот продаст себя сам. 1001 00:53:47,517 --> 00:53:50,353 А если нет, загоним с аукциона наши украшения. 1002 00:53:50,979 --> 00:53:52,855 Просто сосредоточься. 1003 00:53:52,855 --> 00:53:54,482 - Ну да. - Подумай о Нейте. 1004 00:53:54,482 --> 00:53:58,987 Включи обаяние, в которое я когда-то влюбилась, о чём до сих пор жалею. 1005 00:53:59,737 --> 00:54:02,156 - У тебя всё получится, как обычно. - Да. 1006 00:54:02,156 --> 00:54:04,993 - Да. Конечно. - Коннор передал мне записку. 1007 00:54:04,993 --> 00:54:08,871 Точнее, не мне. Ее передали мне, чтобы я передала ее тебе. 1008 00:54:08,871 --> 00:54:09,831 Как-то так. 1009 00:54:10,498 --> 00:54:12,333 Ты всех порвешь, я знаю. 1010 00:54:12,333 --> 00:54:14,002 - Я люблю тебя. - Спасибо. 1011 00:54:14,794 --> 00:54:19,007 Дорогой Джек, эта ситуация — отстой. Но я всегда рядом, бро. 1012 00:54:19,007 --> 00:54:22,427 Я бы написал больше, но, кажись, меня накрыло. 1013 00:54:28,057 --> 00:54:28,975 Что ты делаешь? 1014 00:54:30,226 --> 00:54:34,272 Вот что. Помнишь старые добрые времена? Танцы. Девчонки. 1015 00:54:42,905 --> 00:54:46,284 Ладно, дамы и господа я быстренько напомню вам, 1016 00:54:46,284 --> 00:54:49,829 что до конца тихого аукциона осталось всего 45 минут. 1017 00:54:49,829 --> 00:54:53,124 Еще есть время сделать ставку на потрясающие лоты, 1018 00:54:53,124 --> 00:54:56,878 в том числе, на работы ваших детей, которые они создали, 1019 00:54:56,878 --> 00:54:58,880 чтобы собрать деньги для школы. 1020 00:54:58,880 --> 00:55:00,340 КЛАСС «КУЗНЕЧИК» ГАЛЕРЕЯ 1021 00:55:00,340 --> 00:55:03,676 Это не эксплуатация детского труда, если дело благое. 1022 00:55:04,719 --> 00:55:06,721 Взгляните на шкалу доктора Л., 1023 00:55:06,721 --> 00:55:09,891 мы приближаемся к цели в 30 000 долларов. 1024 00:55:09,891 --> 00:55:12,769 А значит, пришло время живых торгов. 1025 00:55:12,769 --> 00:55:16,397 Следующий лот — это нечто особенное. 1026 00:55:16,397 --> 00:55:17,982 И я знаю, что вы думаете. 1027 00:55:17,982 --> 00:55:22,028 Вы думаете: «Джек, что может быть круче билетов в партер 1028 00:55:22,028 --> 00:55:23,821 на Адель в "Форуме"?» 1029 00:55:23,821 --> 00:55:27,408 Дамы и господа, крепче держитесь за таблички, 1030 00:55:27,408 --> 00:55:28,951 сейчас будет жарко. 1031 00:55:28,951 --> 00:55:31,996 Мы выставляем на торги. Готовьтесь... 1032 00:55:31,996 --> 00:55:35,750 Мы выставляем на торги целых два часа, без перерыва, 1033 00:55:35,750 --> 00:55:38,544 беседы один на один с нашим неповторимым 1034 00:55:38,544 --> 00:55:42,882 доктором Лоис Шмикель-Тернер! 1035 00:55:43,633 --> 00:55:45,718 Да, вот она! 1036 00:55:45,718 --> 00:55:51,015 Два часа бесценных советов по воспитанию детей 1037 00:55:51,015 --> 00:55:54,435 от одного из ведущих преподавателей Южной Калифорнии. 1038 00:55:54,435 --> 00:55:58,106 А теперь самое безумное. Мне сказали начать торги с 1 500. 1039 00:55:58,106 --> 00:56:00,149 Но, не знаю, почему... 1040 00:56:00,149 --> 00:56:03,069 Старина Джеки сегодня немного не в себе. 1041 00:56:03,069 --> 00:56:07,323 И раз уж мне так весело на нашем тематическом мероприятии без темы, 1042 00:56:07,323 --> 00:56:09,325 я позволю себе сумасбродство. 1043 00:56:09,325 --> 00:56:11,828 Начальная ставка будет не 1 500 долларов. 1044 00:56:11,828 --> 00:56:15,123 Начальная ставка — 2 000 долларов! 1045 00:56:15,123 --> 00:56:18,918 Да! Ну, кто готов веселиться со мной? 1046 00:56:18,918 --> 00:56:23,381 Я слышу 2 100? Кто ставит 2 100? А вот, 2 100 долларов? 1047 00:56:23,381 --> 00:56:28,094 Две сто. Я слышу 2 200? Кто поставит 2 200? 1048 00:56:28,094 --> 00:56:33,933 Брайан Додсон! Крупный Брайан. Не бодишейминг. Выглядишь супер. 1049 00:56:33,933 --> 00:56:36,936 Боже! Дамы, взгляните на него. Знаю, он женат, 1050 00:56:36,936 --> 00:56:38,938 но взгляд мимоходом не повредит. 1051 00:56:38,938 --> 00:56:41,399 Я слышу 2 300? Кто ставит 2 300? 1052 00:56:41,399 --> 00:56:45,194 Джоанна Уилкерсон, ей нужна няня, она же личный помощник, 1053 00:56:45,194 --> 00:56:46,529 вдруг у вас есть. 1054 00:56:46,529 --> 00:56:49,866 Итак, 2 400. Мне нужно 2 400. Кто ставит 2 400 долларов? 1055 00:56:49,866 --> 00:56:52,452 Брайан Додсон! Снова большой Брайан. 1056 00:56:53,035 --> 00:56:55,621 Боже мой! Какая битва. 1057 00:56:55,621 --> 00:56:57,415 И я бесстрашно присоединюсь. 1058 00:56:57,415 --> 00:57:01,586 Я ставлю не 2 500. Я ставлю не 2 600, 2 700, или 2 800. 1059 00:57:01,586 --> 00:57:04,130 Я поднимаюсь на самую крышу, в пентхаус. 1060 00:57:04,130 --> 00:57:06,382 Я ставлю 3 000 долларов! 1061 00:57:09,135 --> 00:57:10,178 Да! 1062 00:57:10,178 --> 00:57:13,347 Три тысячи долларов, детка! Кто со мной? 1063 00:57:13,347 --> 00:57:16,767 Кто поставит 3 200? Я хочу услышать «3 200». 1064 00:57:16,767 --> 00:57:20,396 Ну же, 3 200. Отличный номер. О Джей Симпсон. Пугает белых. 1065 00:57:20,396 --> 00:57:23,816 Ладно. Маркус Аллен. Кто поставит 3 200? Ну же. 1066 00:57:25,359 --> 00:57:29,071 Ладно. Старина Джек, ты увлекся. Как насчет 3 100 долларов? 1067 00:57:29,071 --> 00:57:30,948 Итак, 3 100. Кто ставит 3 100? 1068 00:57:34,327 --> 00:57:35,203 Ну, 3 100? 1069 00:57:37,371 --> 00:57:40,291 Да ладно вам. Парковка забита «Теслами». 1070 00:57:41,709 --> 00:57:44,253 Не берите пример со своих машин, пошумите! 1071 00:57:44,253 --> 00:57:45,254 Ну же, 3 100? 1072 00:57:46,339 --> 00:57:49,800 Серьезно? Позволите мне взять этот лот за 3 000 долларов? 1073 00:57:49,800 --> 00:57:52,595 Потому что, уж будьте уверены, я его возьму. 1074 00:57:52,595 --> 00:57:56,390 Да? Три тысячи? Три тысячи раз. Три тысячи два. 1075 00:57:57,433 --> 00:58:00,353 Три тысячи? Последний шанс. 1076 00:58:01,062 --> 00:58:02,980 Продано Джеку Келли! 1077 00:58:08,736 --> 00:58:10,696 Я покончу с собой! 1078 00:58:14,367 --> 00:58:15,451 Да! Джек Келли! 1079 00:58:19,413 --> 00:58:22,166 Эта часть аукциона завершена. 1080 00:58:22,166 --> 00:58:24,502 Осталось всего несколько лотов. 1081 00:58:24,502 --> 00:58:27,380 Не убирайте таблички. Мы достигнем своей цели. 1082 00:58:27,380 --> 00:58:29,173 Развлекайтесь. Пейте. 1083 00:58:29,173 --> 00:58:31,634 Я скоро вернусь с последними лотами. 1084 00:58:31,634 --> 00:58:33,261 Наслаждайтесь. 1085 00:58:48,734 --> 00:58:49,569 Джек. 1086 00:58:50,653 --> 00:58:53,489 Спасибо вам за щедрое пожертвование. 1087 00:58:54,240 --> 00:58:59,245 И я очень удивлена, что вы хотите провести со мной два часа. 1088 00:59:00,162 --> 00:59:02,123 Да. Я такой непредсказуемый. 1089 00:59:02,123 --> 00:59:03,374 Да, это точно, 1090 00:59:03,374 --> 00:59:07,169 учитывая, что вы потеряли работу и компанию. 1091 00:59:09,255 --> 00:59:12,174 Как вы с семьей справляетесь с этой заминкой? 1092 00:59:13,259 --> 00:59:14,135 Нормально. 1093 00:59:14,135 --> 00:59:16,554 У нас есть литература, которая поможет 1094 00:59:16,554 --> 00:59:19,223 справиться с этими непростыми временами. 1095 00:59:19,223 --> 00:59:20,808 Послушайте, доктор Л., 1096 00:59:21,392 --> 00:59:24,353 хватит притвориться. Ладно? Сколько можно? 1097 00:59:24,353 --> 00:59:25,563 Деньги вы получили. 1098 00:59:26,105 --> 00:59:28,357 Вы дадите сыну хорошие рекомендации, 1099 00:59:28,357 --> 00:59:29,275 и всё в ажуре. 1100 00:59:30,109 --> 00:59:33,487 Джек, надеюсь, вы не намекаете, что ваша финансовая помощь 1101 00:59:33,487 --> 00:59:36,657 купит вашему сыну рекомендации? 1102 00:59:37,158 --> 00:59:39,201 Нет, ни в коем случае. 1103 00:59:40,953 --> 00:59:44,624 Знаете, Джек, я не виню вас за то, какой вы. 1104 00:59:45,291 --> 00:59:48,044 Вы ослеплены собственными привилегиями. 1105 00:59:50,004 --> 00:59:52,673 Привилегии? Мне придется два часа притворяться 1106 00:59:52,673 --> 00:59:54,467 что я хочу пообщаться с вами. 1107 00:59:54,467 --> 00:59:55,509 Извините? 1108 00:59:55,509 --> 00:59:56,552 Вы меня слышали. 1109 00:59:57,261 --> 00:59:58,804 - Да, пожалуй. - Хорошо. 1110 00:59:58,804 --> 01:00:01,724 И я учту это, когда буду писать рекомендации. 1111 01:00:02,516 --> 01:00:05,603 Ну а как иначе. Такие у вас методы, да? 1112 01:00:05,603 --> 01:00:08,648 Испортить жизнь ребенку из-за тупой вражды со мной? 1113 01:00:08,648 --> 01:00:12,860 Вы уже начали разговаривать. 1114 01:00:14,278 --> 01:00:16,989 Надеюсь, это не входит в наши два часа. 1115 01:00:16,989 --> 01:00:18,324 Привет, миссис Келли. 1116 01:00:20,117 --> 01:00:21,243 Доброй ночи, Джек. 1117 01:00:26,082 --> 01:00:27,416 Что ты ей сказал? 1118 01:00:28,084 --> 01:00:32,004 Я ничего не делал. Она пришла сюда. Начала сыпать соль на рану. 1119 01:00:32,004 --> 01:00:34,465 Что ты ей сказал? 1120 01:00:34,465 --> 01:00:36,133 Конечно. Что сказал я? 1121 01:00:36,133 --> 01:00:39,553 Что сказал Джек? Хоть раз побудь на моей стороне. 1122 01:00:40,137 --> 01:00:43,057 Я отдал три штуки, которых у нас нет, на два часа 1123 01:00:43,057 --> 01:00:44,850 с этой чертовой маньячкой. 1124 01:00:44,850 --> 01:00:47,061 А ты спрашиваешь «Что сказал Джек?» 1125 01:00:47,061 --> 01:00:49,689 Я сказал то, о чём здесь думают все, 1126 01:00:49,689 --> 01:00:52,024 только сказать не хватает смелости. 1127 01:00:54,985 --> 01:00:57,113 Отлично. Теперь ты заплачешь, да? 1128 01:00:57,113 --> 01:00:58,781 Да. Супер. 1129 01:01:00,449 --> 01:01:01,283 Ты скотина. 1130 01:01:02,576 --> 01:01:05,538 Я скотина? Тогда зачем я всё это сделал? 1131 01:01:06,288 --> 01:01:08,624 Ты что, злишься? Потому что я честный? 1132 01:01:09,792 --> 01:01:10,710 Ну, Лия? 1133 01:01:13,421 --> 01:01:15,297 А вы чего, блин, пялитесь? 1134 01:01:16,507 --> 01:01:17,842 Я мог бы быть, как вы. 1135 01:01:18,801 --> 01:01:20,678 Делать вид, что мне не насрать. 1136 01:01:20,678 --> 01:01:23,264 Вы просто прикрываете свои жопы. 1137 01:01:23,264 --> 01:01:25,891 И вот всё ваше сраное поколение такое. 1138 01:01:26,517 --> 01:01:27,643 Ладно, бумер. 1139 01:01:27,643 --> 01:01:29,061 Я из поколения X. 1140 01:01:30,104 --> 01:01:30,938 Халявщик. 1141 01:01:40,573 --> 01:01:41,490 Вот, возьмите. 1142 01:02:06,182 --> 01:02:07,475 Да боже ж ты мой! 1143 01:02:08,642 --> 01:02:11,395 Лия. 1144 01:02:13,439 --> 01:02:14,565 Лия, открой дверь. 1145 01:02:21,155 --> 01:02:22,031 Лия. 1146 01:02:23,240 --> 01:02:24,742 Лия, ну же, открой дверь. 1147 01:02:26,243 --> 01:02:27,661 Я знаю, ты меня слышишь. 1148 01:02:31,290 --> 01:02:32,374 Господи боже! 1149 01:02:38,088 --> 01:02:38,923 Я починю. 1150 01:02:41,842 --> 01:02:43,886 Ты совсем охренел? 1151 01:02:43,886 --> 01:02:45,971 Я охренел? Ты заперла дверь. 1152 01:02:45,971 --> 01:02:48,182 Я знаю. Так что ты здесь делаешь? 1153 01:02:48,766 --> 01:02:49,725 Я здесь живу. 1154 01:02:49,725 --> 01:02:53,938 Джек. Мне нужно, чтобы сейчас ты покинул этот дом. 1155 01:02:53,938 --> 01:02:56,357 Ладно, ладно. Я посплю на диване. 1156 01:02:56,357 --> 01:03:00,069 Нет. Хватит. Меня достали твои вспышки гнева. 1157 01:03:00,069 --> 01:03:06,325 Твое нежелание понять, что подобный уровень злости 1158 01:03:06,325 --> 01:03:08,661 негативно влияет на нашу семью. 1159 01:03:08,661 --> 01:03:11,914 Прости. Меня сегодня занесло. Я... 1160 01:03:11,914 --> 01:03:14,583 Нет. 1161 01:03:14,583 --> 01:03:18,546 Нельзя делать одно и то же снова и снова. 1162 01:03:18,546 --> 01:03:22,925 И думать, что извинения всё исправят. Потому что не исправят. Понятно? 1163 01:03:23,551 --> 01:03:27,638 Сегодня ты унизил меня. И ты унизил своего сына. 1164 01:03:27,638 --> 01:03:30,975 И спорить на эту тему я больше не буду! 1165 01:03:35,020 --> 01:03:36,272 В смысле? 1166 01:03:36,897 --> 01:03:38,607 Уходи, Джек. 1167 01:03:39,483 --> 01:03:42,486 Сейчас я не уверена, что хочу растить с тобой детей. 1168 01:03:42,486 --> 01:03:44,154 - Ясно? - Боже! Серьезно? 1169 01:03:44,154 --> 01:03:46,031 - Да. - Вот так ты заговорила? 1170 01:03:46,031 --> 01:03:48,868 Да чтоб тебя, Джек, именно так. 1171 01:03:48,868 --> 01:03:50,744 - Из-за этой херни! - Именно! 1172 01:03:50,744 --> 01:03:52,830 Я говорила тебе, что так и будет. 1173 01:03:52,830 --> 01:03:55,708 Я там, блин, гарцевал как сраный пони! 1174 01:03:55,708 --> 01:03:57,126 Собирай вещи. 1175 01:04:01,046 --> 01:04:02,798 - Прости. - Приветик. 1176 01:04:05,593 --> 01:04:08,053 Иди сюда. Мы тебя разбудили? 1177 01:04:09,013 --> 01:04:11,557 Мама, почему папа уходит? 1178 01:04:13,934 --> 01:04:16,020 У папы много работы, дружок. 1179 01:04:18,564 --> 01:04:20,691 А когда ты закончишь работать? 1180 01:04:24,153 --> 01:04:25,404 Пока не знаю, дружок. 1181 01:04:29,700 --> 01:04:31,827 Ну всё. Идем, я тебя уложу. 1182 01:04:32,328 --> 01:04:33,329 Хорошо. 1183 01:04:58,187 --> 01:04:59,355 Твою ж мать. 1184 01:05:16,288 --> 01:05:17,706 Просила же: «Без лука». 1185 01:05:23,837 --> 01:05:24,880 Извините, сэр. 1186 01:05:26,507 --> 01:05:27,424 Здесь не курят. 1187 01:05:31,011 --> 01:05:32,012 А ты что делаешь? 1188 01:05:33,973 --> 01:05:35,599 Я вейплю. 1189 01:05:36,183 --> 01:05:37,142 И в чём разница? 1190 01:05:37,851 --> 01:05:41,355 В том, что люди не чувствуют мой запах за десять кварталов. 1191 01:05:41,939 --> 01:05:44,692 Но я-то всё вижу. И это называется курение. 1192 01:05:44,692 --> 01:05:47,319 Пока не уберешь свою, я не уберу свою. 1193 01:05:49,029 --> 01:05:51,740 Не хотел включать босса, но это мой отель. 1194 01:05:51,740 --> 01:05:52,741 Мотель. 1195 01:05:53,325 --> 01:05:54,868 - Что? - Это мотель. 1196 01:05:54,868 --> 01:05:58,706 Открытый двор. Серийный убийца может запросто войти в мою дверь. 1197 01:05:58,706 --> 01:06:01,333 А в отеле для таких случаев есть лобби. 1198 01:06:02,543 --> 01:06:05,254 Это мотель. Так что хватит тут гнуть пальцы. 1199 01:06:07,339 --> 01:06:12,052 Эй, один вопрос. У тебя какие-то проблемы? 1200 01:06:12,052 --> 01:06:15,139 Да, моя проблема в том, что я живу в мире, 1201 01:06:15,139 --> 01:06:17,808 где курящий парень запрещает мне курить. 1202 01:06:18,308 --> 01:06:20,019 По сути, вот моя проблема. 1203 01:06:20,019 --> 01:06:22,563 По сути, это не курение. 1204 01:06:22,563 --> 01:06:24,356 Знаешь, почему это курение? 1205 01:06:24,356 --> 01:06:27,317 Потому что, блин, у тебя изо рта идет дым. 1206 01:06:28,027 --> 01:06:31,321 Так что свали на хер, пока я не бросил тебя в бассейн. 1207 01:06:31,321 --> 01:06:32,990 Гиперболы меня не трогают! 1208 01:06:32,990 --> 01:06:36,660 - Супер. Что это вообще? - Хочешь получить, говори дальше. 1209 01:06:36,660 --> 01:06:38,871 «Гиперболы»! Прям как в отеле! 1210 01:06:38,871 --> 01:06:41,957 Дамочки, вы что тут устроили? 1211 01:06:41,957 --> 01:06:44,668 Такой день. Выдыхайте. Наслаждайтесь видом. 1212 01:06:45,252 --> 01:06:46,920 Можно задать вопрос? 1213 01:06:47,796 --> 01:06:48,714 Ну? 1214 01:06:48,714 --> 01:06:50,758 Вейпинг — это курение? 1215 01:06:50,758 --> 01:06:53,969 Конечно, да. И это разрушает страну. 1216 01:06:53,969 --> 01:06:57,056 Спасибо. Вот, всё предельно ясно. 1217 01:06:57,056 --> 01:06:59,058 Так же, как долбаные иммигранты. 1218 01:07:02,102 --> 01:07:03,395 Сколько их вообще? 1219 01:07:10,360 --> 01:07:11,695 Местечко освободилось. 1220 01:07:14,448 --> 01:07:16,033 Так жду эту вечеринку. 1221 01:07:16,033 --> 01:07:19,369 Лия предложила совместную. Будет весело, да? 1222 01:07:19,369 --> 01:07:20,537 Определенно. 1223 01:07:23,791 --> 01:07:25,042 Посмотри на меня. 1224 01:07:26,543 --> 01:07:28,545 Знаю, тебе страшно. Мне тоже. 1225 01:07:29,421 --> 01:07:33,467 Но я не хочу жить в страхе. Узнай, что мне нужно. Иначе никак. 1226 01:07:35,385 --> 01:07:40,516 Я хочу оформить отношения. Не только ради ребенка, ради нас. 1227 01:07:42,184 --> 01:07:45,270 Я люблю тебя, Майк. И хочу за тебя замуж. 1228 01:07:46,855 --> 01:07:50,025 Знаю, тебе нужно время, чтобы это осмыслить, и... 1229 01:07:50,025 --> 01:07:50,984 Ладно. 1230 01:07:51,902 --> 01:07:52,736 Ладно? 1231 01:07:54,071 --> 01:07:54,905 Ага. 1232 01:07:56,824 --> 01:08:00,327 Ну, может, тогда обнимешь меня, блин? 1233 01:08:08,001 --> 01:08:08,836 Ты куда? 1234 01:08:08,836 --> 01:08:12,005 Никуда. Пойду зарегистрируюсь, чтобы проголосовать. 1235 01:08:30,107 --> 01:08:33,569 Привет! Вы позвонили моей маме. Ее сейчас нет. 1236 01:08:34,278 --> 01:08:37,072 - Пусть оставят сообщение. - Оставьте сообщение. 1237 01:08:54,256 --> 01:08:56,842 КАРЕН ВЕБЕР ТЕРАПЕВТ 1238 01:08:56,842 --> 01:08:58,927 - От пастрами с любовью. - Да. 1239 01:08:58,927 --> 01:09:02,139 Хрустящая картошка. Коктейль «Орео». 1240 01:09:02,723 --> 01:09:04,391 - И рутбир. - Спасибо. 1241 01:09:25,287 --> 01:09:26,371 Ты точно хочешь? 1242 01:09:27,664 --> 01:09:29,041 А что еще мне делать? 1243 01:09:33,128 --> 01:09:35,923 - Я скучал по коксу. - Ты откуда его взял? 1244 01:09:35,923 --> 01:09:37,382 Не думай об этом, Джек. 1245 01:09:37,382 --> 01:09:42,221 Есть у меня связи. А теперь подожжем этот неоновый город! 1246 01:09:42,221 --> 01:09:44,973 Что случилось в Вегасе, остается в Вегасе. 1247 01:09:44,973 --> 01:09:47,684 Ладно. Но мы еще в Помоне, притормози. 1248 01:09:47,684 --> 01:09:51,146 Сам притормози. Через 90 минут вернется жена и заметит, 1249 01:09:51,146 --> 01:09:53,232 что с детьми сидит моя сестра. 1250 01:09:53,232 --> 01:09:56,860 Может, кокс так влияет, но мне плевать. 1251 01:09:57,569 --> 01:10:00,197 Мой друг Майки женится. 1252 01:10:00,864 --> 01:10:03,575 Что это было? Здесь только мы, да? 1253 01:10:04,117 --> 01:10:06,995 Да, всё в норме. Спокуха. Просто яма на дороге. 1254 01:10:06,995 --> 01:10:08,205 Просто яма! 1255 01:10:10,874 --> 01:10:11,750 Я в норме. 1256 01:10:13,126 --> 01:10:14,503 В этот раз ты нянька. 1257 01:10:46,827 --> 01:10:50,122 ЛАС-ВЕГАС ПАЛМ-ДЕЗЕРТ 1258 01:10:50,122 --> 01:10:51,707 У меня нога онемела. 1259 01:10:51,707 --> 01:10:53,333 Хочешь, я поведу? Я могу! 1260 01:10:53,333 --> 01:10:54,459 Ну уж нет. 1261 01:10:58,672 --> 01:11:02,592 Чертова невралгия... Ты не против пойти сюда? 1262 01:11:02,592 --> 01:11:03,593 Да, всё норм. 1263 01:11:07,014 --> 01:11:07,973 Мне повезет. 1264 01:11:12,102 --> 01:11:16,857 ФЭНТЭЗИ СПРИНГС 1265 01:11:16,857 --> 01:11:17,899 В жопу Вегас. 1266 01:11:18,650 --> 01:11:21,653 Казино принадлежат тем, кто основал «Халлибёртон». 1267 01:11:22,487 --> 01:11:24,281 Вы гляньте. Отличное место. 1268 01:11:24,281 --> 01:11:27,492 Если проигрывать деньги, то в казино коренных народов. 1269 01:11:27,492 --> 01:11:29,411 Да, денежное правосудие. 1270 01:11:29,411 --> 01:11:31,955 Блин, паршивый кокс. Мне надо посрать. 1271 01:11:31,955 --> 01:11:35,334 - Встретимся у букмекера? - У букмекера. Ладно. Давай. 1272 01:11:37,502 --> 01:11:38,628 Эй, а где Майк-то? 1273 01:11:44,926 --> 01:11:46,386 Бритни? Это я. 1274 01:11:51,600 --> 01:11:52,434 Кара. 1275 01:11:52,976 --> 01:11:54,436 Чему ты удивляешься? 1276 01:11:54,436 --> 01:11:56,688 Вообще-то, мы с Бритни очень близки. 1277 01:11:57,314 --> 01:12:00,901 И нам не надо говорить каждый день, чтобы укрепить дружбу. 1278 01:12:00,901 --> 01:12:03,403 Да. Конечно. 1279 01:12:04,613 --> 01:12:07,866 Слушай, мне жаль, что я тебя раскритиковала. 1280 01:12:07,866 --> 01:12:14,206 Это было очень нетактично. Может быть, мы просто забудем? 1281 01:12:14,206 --> 01:12:17,667 Я уже забыла. И думала, ты тоже. 1282 01:12:19,669 --> 01:12:20,504 Только что. 1283 01:12:21,088 --> 01:12:23,507 Заходи, мы нужны Бритни. 1284 01:12:23,507 --> 01:12:24,424 Ясно. 1285 01:12:25,675 --> 01:12:27,928 О нет! 1286 01:12:27,928 --> 01:12:29,346 - Ставок нет. - Ты тут. 1287 01:12:30,555 --> 01:12:32,391 Полегче. Что у нас тут? 1288 01:12:32,391 --> 01:12:35,185 Донни, фишек на пять штук. 1289 01:12:35,185 --> 01:12:38,230 Нет. Что ты делаешь? 1290 01:12:38,230 --> 01:12:40,107 Всё хорошо. Мне причитается. 1291 01:12:40,857 --> 01:12:43,276 Майк, ты играл четыре раза в жизни. 1292 01:12:43,276 --> 01:12:44,653 Что причитается-то? 1293 01:12:45,362 --> 01:12:46,279 Слушай, Джек. 1294 01:12:47,114 --> 01:12:48,490 Я консерватор. 1295 01:12:49,449 --> 01:12:52,828 У меня четырехдверный седан, семь подушек безопасности. 1296 01:12:53,328 --> 01:12:55,872 Мне сделали вазэктомию. И знаешь что? 1297 01:12:57,124 --> 01:12:58,375 Бритни залетела. 1298 01:12:59,251 --> 01:13:03,296 Потом я потерял работу, свою компанию и пенсию, 1299 01:13:03,296 --> 01:13:06,425 потому что решил попрактиковаться в свободе слова 1300 01:13:06,425 --> 01:13:08,802 на заднем сиденье арендованной машины! 1301 01:13:09,344 --> 01:13:13,056 Так что да, Джек. Думаю, мне причитается! 1302 01:13:13,056 --> 01:13:14,349 Ладно. Прости. 1303 01:13:15,475 --> 01:13:19,062 Но посмотри вокруг. Тут все думают, что им причитается. 1304 01:13:20,605 --> 01:13:24,276 Посмотри на эту бедолагу. Она же похожа на водолаза. 1305 01:13:25,652 --> 01:13:28,155 Стоп. Это Аспен Белл? 1306 01:13:31,491 --> 01:13:32,534 Охренеть. 1307 01:13:36,037 --> 01:13:37,164 Твою мать. Это он. 1308 01:13:37,789 --> 01:13:39,708 - Говорил я, мне повезет. - Идем. 1309 01:14:08,361 --> 01:14:09,488 - Ой. - Блин! 1310 01:14:09,488 --> 01:14:11,490 - Простите. - Простите. 1311 01:14:14,868 --> 01:14:16,411 - Привет! - Чё-как? 1312 01:14:16,411 --> 01:14:17,704 Блин! Какого хрена? 1313 01:14:17,704 --> 01:14:18,705 Да, ублюдина! 1314 01:14:18,705 --> 01:14:20,999 Сюда смотреть, говно корпоративное! 1315 01:14:20,999 --> 01:14:23,543 Не с теми папашками связался, амиго. 1316 01:14:23,543 --> 01:14:26,546 Транжиришь бабло, заработанное на нашей компании? 1317 01:14:26,546 --> 01:14:28,131 Номер-то забронировал? 1318 01:14:28,131 --> 01:14:30,884 Нет, у меня тут тренировка восприимчивости. 1319 01:14:30,884 --> 01:14:33,553 И правильно. Ты ж бездушный мудила. 1320 01:14:33,553 --> 01:14:36,223 Стоп. Что это за тренировка такая? 1321 01:14:38,099 --> 01:14:41,144 Коренных американцев обижает термин «тотемное животное»? 1322 01:14:42,312 --> 01:14:44,731 Проблемы из-за футболок Эда Кэмерона? 1323 01:14:46,274 --> 01:14:48,360 Отстранен на неопределенный срок. 1324 01:14:48,360 --> 01:14:50,529 Это «уволили» на миллениальском. 1325 01:14:51,112 --> 01:14:53,031 Вот что бывает с такими козлами! 1326 01:14:53,031 --> 01:14:54,074 Какая ирония! 1327 01:14:54,074 --> 01:14:56,493 Клево, когда увольняют на пустом месте? 1328 01:14:56,493 --> 01:14:59,704 «Я ценю тебя!» Боже. Господи! 1329 01:14:59,704 --> 01:15:01,122 - Что такое? - Ох мама! 1330 01:15:01,957 --> 01:15:04,000 Долбаный твиттер меня обосрал. 1331 01:15:04,000 --> 01:15:04,960 Ну тише. 1332 01:15:04,960 --> 01:15:07,254 На реддите вывесили домашний адрес. 1333 01:15:07,963 --> 01:15:09,339 И меня бросила девушка. 1334 01:15:14,052 --> 01:15:16,972 Да, но вы бы видели его лицо. 1335 01:15:17,597 --> 01:15:19,516 Он больше не хочет быть со мной. 1336 01:15:20,058 --> 01:15:21,893 Поверь мне, хочет. 1337 01:15:21,893 --> 01:15:22,978 Откуда ты знаешь? 1338 01:15:23,645 --> 01:15:25,397 У Коннора всегда такое лицо. 1339 01:15:25,397 --> 01:15:28,400 - Это ничего не значит. - Но должно значить. 1340 01:15:28,400 --> 01:15:29,693 Вот, что это значит. 1341 01:15:29,693 --> 01:15:32,696 Мы им нужны. Они это знают. И это их тревожит. 1342 01:15:34,614 --> 01:15:35,615 Да ладно. 1343 01:15:36,241 --> 01:15:38,577 Ко мне за советом точно не обращайся. 1344 01:15:38,577 --> 01:15:40,704 Я вышла замуж за психа. 1345 01:15:41,830 --> 01:15:45,166 На нашем втором свидании, в «АркЛайт Синема», 1346 01:15:45,166 --> 01:15:47,919 он пытался набить морду целому ряду студентов. 1347 01:15:48,795 --> 01:15:52,215 И это сработало. Я втюрилась. Допустила его до сисек. 1348 01:15:53,883 --> 01:15:58,305 Видимо, я надеялась на что-то большее, но Кара права. 1349 01:15:58,847 --> 01:16:03,351 Когда дело касается мужиков, то там всё максимально просто. 1350 01:16:04,144 --> 01:16:06,980 Короче, я вот что пытаюсь сказать — 1351 01:16:08,148 --> 01:16:10,650 это единственное, что оправдывает ожидания. 1352 01:16:11,234 --> 01:16:13,695 Карьерные достижения и рядом не валялись. 1353 01:16:14,195 --> 01:16:17,866 Так что если ты любишь Ханну, пойди и скажи ей. 1354 01:16:17,866 --> 01:16:22,329 Когда ты любишь кого-то, и это взаимно — вот что главное. 1355 01:16:22,329 --> 01:16:24,831 Самое главное. Это, и еще твои дети. 1356 01:16:27,000 --> 01:16:29,044 Господи! Ты глянь на эту жопу. 1357 01:16:29,044 --> 01:16:30,337 Боже мой! Да. 1358 01:16:33,548 --> 01:16:34,549 Идем со мной. 1359 01:16:35,300 --> 01:16:36,718 Нет, спасибо. Не стоит. 1360 01:16:36,718 --> 01:16:40,555 Твой друг сказал другое. Он заплатил за два танца. 1361 01:16:40,555 --> 01:16:43,475 Что случается в Вегасе, остается в Вегасе, детка! 1362 01:16:43,475 --> 01:16:45,352 Мы в Палм-Дезерт, приятель! 1363 01:16:45,352 --> 01:16:47,687 Мамка твоя в Палм-Дезерт, ссыкло! 1364 01:16:47,687 --> 01:16:50,565 Да! «Мамка твоя в Палм-Дезерт, ссыкло!» 1365 01:16:50,565 --> 01:16:52,901 Молодца. Мы не друзья. 1366 01:16:53,568 --> 01:16:54,444 Идем. 1367 01:16:56,488 --> 01:16:58,573 Дальше твоя очередь, карешка! 1368 01:17:00,367 --> 01:17:03,870 Будь так добр, поумерь свою энергию. 1369 01:17:04,496 --> 01:17:07,499 Ничего. Серьезно. Он нормальный, Рэнди. 1370 01:17:07,499 --> 01:17:09,834 Всё в порядке, Рэнди. Я нормальный. 1371 01:17:10,377 --> 01:17:11,378 Дай кулачок. 1372 01:17:11,961 --> 01:17:13,254 Ну давай! 1373 01:17:13,755 --> 01:17:14,756 Рэнди! 1374 01:17:15,590 --> 01:17:16,883 Ты уж извини. 1375 01:17:17,509 --> 01:17:18,551 Ничего. 1376 01:17:18,551 --> 01:17:20,553 Я бы тоже счел себя угрозой. 1377 01:17:20,553 --> 01:17:23,807 Да, ты в отличной форме. 1378 01:17:23,807 --> 01:17:27,602 Да? Спасибо большое. Я стараюсь. Ты тоже в отличной форме. 1379 01:17:27,602 --> 01:17:28,812 Кожа — отпад. 1380 01:17:29,479 --> 01:17:30,647 Спасибо. 1381 01:17:30,647 --> 01:17:31,606 Сколько тебе? 1382 01:17:32,440 --> 01:17:33,775 Это секрет. 1383 01:17:34,693 --> 01:17:36,069 А мне сколько дашь? 1384 01:17:37,946 --> 01:17:38,905 Сорок девять. 1385 01:17:38,905 --> 01:17:39,989 Что? 1386 01:17:41,074 --> 01:17:42,325 Откуда ты знаешь? 1387 01:17:43,368 --> 01:17:44,494 Шея. 1388 01:17:52,085 --> 01:17:53,461 Как дела? 1389 01:17:53,461 --> 01:17:56,631 Кажется, сегодня у меня был нервный срыв, 1390 01:17:56,631 --> 01:17:59,092 но теперь всё хорошо. 1391 01:17:59,676 --> 01:18:03,805 Это до фига страшно. Но не волнуйся, папочка. 1392 01:18:04,973 --> 01:18:06,391 Только не «папочка». 1393 01:18:07,600 --> 01:18:09,936 - А как мне тебя называть? - Майком. 1394 01:18:10,478 --> 01:18:12,021 Это скучно. 1395 01:18:13,189 --> 01:18:16,234 Будешь Мачо Майк. 1396 01:18:19,821 --> 01:18:21,239 Мачо Майк. 1397 01:18:27,328 --> 01:18:31,291 Стрипуха — отстой. Я не выгляжу на 49. Я выгляжу на 49? 1398 01:18:32,292 --> 01:18:33,293 На сорок семь. 1399 01:18:33,293 --> 01:18:34,711 Да пошел ты! 1400 01:18:36,004 --> 01:18:39,299 Видишь того мужика в углу? Это ему 49. 1401 01:18:42,510 --> 01:18:43,720 Знаешь что. 1402 01:18:43,720 --> 01:18:46,473 В твоем возрасте я был зашибенным. 1403 01:18:46,473 --> 01:18:48,892 Встречался одновременно с двумя телками, 1404 01:18:48,892 --> 01:18:52,479 обеих звали Эми, и они знали друг о друге. 1405 01:18:52,479 --> 01:18:54,856 И им нравилось мной делиться. 1406 01:18:54,856 --> 01:18:57,275 Раньше я тусил с друзьями, когда хотел. 1407 01:18:57,275 --> 01:19:00,820 Мог есть всё, что хотел, весь день побухивать пиво, 1408 01:19:00,820 --> 01:19:03,031 спать целыми днями. 1409 01:19:03,031 --> 01:19:07,202 Однажды в аэропорту ко мне подошел Хулио Иглесиас. 1410 01:19:07,202 --> 01:19:09,078 Принял за своего сына, Энрике. 1411 01:19:09,621 --> 01:19:11,664 Ты прикинь, какой у меня был вайб! 1412 01:19:12,165 --> 01:19:14,959 И всё без напряга. Без напряга, мать его. 1413 01:19:16,169 --> 01:19:17,295 Это просто смешно. 1414 01:19:19,923 --> 01:19:21,299 Я был смешным. 1415 01:19:23,259 --> 01:19:25,386 Швыряйте баксы, мои чуваки. 1416 01:19:25,386 --> 01:19:28,306 Я Мачо Майк! Красотка, жги! 1417 01:19:28,306 --> 01:19:30,809 Я мачо Майк! Красотка, жги! 1418 01:19:32,143 --> 01:19:32,977 Не знаю. 1419 01:19:34,687 --> 01:19:36,856 В жизни всякое случалось. 1420 01:19:38,107 --> 01:19:41,611 Но оказалось, что ужаснее всего — страх потерять семью. 1421 01:19:45,615 --> 01:19:48,743 В мозгу постоянно крутятся варианты развития событий. 1422 01:19:49,327 --> 01:19:51,412 Я вижу сына только через выходные. 1423 01:19:52,539 --> 01:19:54,874 Жена выходит замуж за сраного ортопеда. 1424 01:19:55,583 --> 01:19:57,126 Уравновешенного членососа. 1425 01:20:01,923 --> 01:20:04,717 Не знаю. Может, Лия права. 1426 01:20:06,177 --> 01:20:10,515 Может, я не создан для этого. Но, знаешь, мне нравится быть отцом. 1427 01:20:12,600 --> 01:20:14,352 Твою мать, это она. Заткнись! 1428 01:20:15,687 --> 01:20:19,107 Лия, привет. Прости меня за всё, что я наговорил. 1429 01:20:20,275 --> 01:20:21,234 Что? 1430 01:20:23,278 --> 01:20:24,529 Секунду, кто это? 1431 01:20:26,865 --> 01:20:29,784 Майк! Звонила Бритни. 1432 01:20:31,578 --> 01:20:32,662 Лия рожает. 1433 01:20:33,621 --> 01:20:35,498 Слава богу! Напугал до усрачки. 1434 01:20:36,791 --> 01:20:38,251 Поздравляю! 1435 01:20:38,751 --> 01:20:43,214 Дамы, мой друг Джек вот-вот снова станет отцом. 1436 01:20:44,340 --> 01:20:46,676 - Потрясающе! - Спасибо. 1437 01:20:47,677 --> 01:20:49,429 Ты будешь отличным отцом. 1438 01:20:49,429 --> 01:20:51,014 Спасибо на добром слове. 1439 01:20:51,014 --> 01:20:53,266 - Я рад за тебя. - Спасибо. 1440 01:20:53,266 --> 01:20:55,518 Роды начались раньше, я в панике. 1441 01:20:55,518 --> 01:20:57,312 - Надо валить отсюда. - Давай. 1442 01:20:58,062 --> 01:21:00,356 - Я останусь. - Ты что вообще несешь? 1443 01:21:02,108 --> 01:21:03,234 Я не вернусь. 1444 01:21:04,652 --> 01:21:07,113 Теперь это я. Мачо Майк! 1445 01:21:07,697 --> 01:21:09,824 Мачо Майк? Кто такой Мачо Майк? 1446 01:21:10,575 --> 01:21:12,243 Мачо Майк? Ты в сосиску! 1447 01:21:13,119 --> 01:21:16,497 Майк, ты справишься с тем, что ждет тебя дома, 1448 01:21:16,497 --> 01:21:18,124 потому что ты мужик. 1449 01:21:18,124 --> 01:21:19,500 Ясно? Ты мужик. 1450 01:21:20,793 --> 01:21:21,836 Майк, ну всё. 1451 01:21:26,674 --> 01:21:28,009 Ты во всём прав, Джек. 1452 01:21:30,053 --> 01:21:31,137 Я люблю тебя. 1453 01:21:31,971 --> 01:21:32,847 И я тебя. 1454 01:21:37,185 --> 01:21:42,190 Эй, чел. Это твой третий коктейль за пять минут. Ты как? 1455 01:21:42,899 --> 01:21:46,027 «Эй, чел». Вот что я тебя скажу. 1456 01:21:47,070 --> 01:21:48,988 Никогда не считай чужие напитки. 1457 01:21:51,741 --> 01:21:52,992 И вот еще что. 1458 01:21:55,161 --> 01:21:56,788 Никогда не женись. 1459 01:22:04,504 --> 01:22:07,131 Коннор? Всё в порядке? 1460 01:22:08,549 --> 01:22:11,594 Что мне делать? Какого хрена? Твою мать! 1461 01:22:14,597 --> 01:22:15,431 Чёрт! 1462 01:22:15,431 --> 01:22:18,393 - Эй! Говорил же, попустись. - Стой! 1463 01:22:18,393 --> 01:22:20,061 - Чёрт! - Какого хрена? 1464 01:22:20,561 --> 01:22:21,562 Он задыхается! 1465 01:22:22,063 --> 01:22:23,231 Вот чёрт! 1466 01:22:23,731 --> 01:22:24,857 - Тихо! - Он с нами. 1467 01:22:25,525 --> 01:22:27,193 Да блин! 1468 01:22:27,193 --> 01:22:28,903 Я не с ними! 1469 01:22:30,321 --> 01:22:31,948 Ого! Барбара! 1470 01:22:33,992 --> 01:22:35,868 У меня жена рожает! 1471 01:22:35,868 --> 01:22:37,120 Отвали! 1472 01:22:37,704 --> 01:22:40,790 - Поздравляю с тем, что стал отцом. - Ты куда это? 1473 01:22:43,876 --> 01:22:45,712 Дамы всё еще танцуют. 1474 01:22:45,712 --> 01:22:46,879 Коннор! 1475 01:22:46,879 --> 01:22:48,548 Забудьте про эту драку. 1476 01:22:48,548 --> 01:22:51,801 Я не с ними! Скажите им, что я не с вами! 1477 01:22:51,801 --> 01:22:53,177 Ты как? 1478 01:22:55,888 --> 01:22:57,724 - Ты живой? - Я вернулся! 1479 01:22:58,599 --> 01:23:00,184 Коннор! Чёрт! 1480 01:23:02,729 --> 01:23:04,272 Эй! 1481 01:23:04,272 --> 01:23:07,817 Да, всё так! Вы в ТикТоке Онлайн, козлы! 1482 01:23:07,817 --> 01:23:12,780 Применяете излишнюю силу к этим бедным беззащитным отцам. 1483 01:23:12,780 --> 01:23:14,240 Отними у него камеру! 1484 01:23:14,240 --> 01:23:16,659 Народ, бегите! 1485 01:23:16,659 --> 01:23:20,788 Чёрт! Блин! Боже! Я просто невинный наблюдатель! 1486 01:23:20,788 --> 01:23:22,165 Надо валить, Майк! 1487 01:23:23,416 --> 01:23:25,793 Нет, отпустите! Мне нужно пописать! 1488 01:23:25,793 --> 01:23:28,755 На второй сцене Арабелла. 1489 01:23:35,553 --> 01:23:38,431 Народ, я слишком пьян. Сможете вести? 1490 01:23:43,019 --> 01:23:43,936 Сука. 1491 01:23:51,110 --> 01:23:54,405 - Так. - Надеюсь, один из вас Коннор! 1492 01:23:54,906 --> 01:23:56,824 - Ты Ричи? - Откуда знаешь? 1493 01:23:56,824 --> 01:23:59,619 - А, в телефоне написано. - Фото другое. 1494 01:23:59,619 --> 01:24:02,121 Сэр, можно мы переложим клюшки? 1495 01:24:02,121 --> 01:24:03,289 Нет, нельзя. 1496 01:24:04,373 --> 01:24:05,208 Почему? 1497 01:24:05,708 --> 01:24:11,089 Потому что это коллекция Ли Тревино. Деревянные головки. 1498 01:24:11,089 --> 01:24:15,760 Так что ты заткнешься, сядешь на переднее сиденье 1499 01:24:15,760 --> 01:24:18,346 и перестанешь вести себя как баба. 1500 01:24:18,346 --> 01:24:19,597 Доволен, блин? 1501 01:24:19,597 --> 01:24:21,599 Ладно, нет так нет. Поехали. 1502 01:24:25,937 --> 01:24:29,023 Так, ну посмотрим, куда вы нас отправили. 1503 01:24:30,316 --> 01:24:33,653 Боже мой! Мемориальная больница? 1504 01:24:33,653 --> 01:24:36,572 Центр Лос-Анджелеса. Замаешься ехать. 1505 01:24:36,572 --> 01:24:38,991 У меня жена рожает. Поехали! 1506 01:24:38,991 --> 01:24:40,493 Погодь, а тебе сколько? 1507 01:24:41,077 --> 01:24:42,161 Пятьдесят один. 1508 01:24:42,161 --> 01:24:46,707 И еще что-то можешь. Очень круто. Мне нравится. 1509 01:24:46,707 --> 01:24:47,875 Спасибо. 1510 01:24:47,875 --> 01:24:49,669 Ты в какую компанию звонил? 1511 01:24:49,669 --> 01:24:52,547 - Могу заменить водителя. - Я всё слышу. 1512 01:25:21,033 --> 01:25:26,038 Ба-бах, я видел, как вся банда Танцует в гостиной на ковре 1513 01:25:27,456 --> 01:25:29,709 Флип-флоп, они плясали боп... 1514 01:25:29,709 --> 01:25:32,086 Да чтоб тебя, шлюха драная! 1515 01:25:34,964 --> 01:25:37,133 Голимый отстойник. 1516 01:25:37,133 --> 01:25:39,719 Поэтому я и уехал из этого сраного города. 1517 01:25:39,719 --> 01:25:44,390 Каждый блондинистый дебил с мечтой обязан припереться сюда 1518 01:25:44,390 --> 01:25:49,020 и отсосать кому-нибудь, чтобы вести викторину на ТВ. 1519 01:25:50,730 --> 01:25:52,565 Ричи, у меня жена рожает! 1520 01:25:52,565 --> 01:25:53,983 Да всем насрать. 1521 01:25:54,817 --> 01:25:57,528 Знаешь, где был я, когда родился мой спиногрыз? 1522 01:25:57,528 --> 01:25:59,113 В баре по соседству. 1523 01:25:59,822 --> 01:26:03,367 Пил пиво, жрал жареных моллюсков, так тогда всё было. 1524 01:26:04,076 --> 01:26:05,077 Езжай! 1525 01:26:05,077 --> 01:26:08,164 Ричи, мы можем сделать полицейский разворот? 1526 01:26:08,164 --> 01:26:11,834 Я с 36 лет пытался его сделать. 1527 01:26:11,834 --> 01:26:12,960 Это нереально! 1528 01:26:14,086 --> 01:26:16,964 Самой большой ошибкой в моей жизни было... 1529 01:26:17,757 --> 01:26:20,343 Ах ты ж педик сраный! 1530 01:26:21,677 --> 01:26:24,847 А, да у вас парад! Проезжайте, конечно! 1531 01:26:26,557 --> 01:26:33,022 Ты видели, чтобы они хоть раз тормозили перед знаком «Стоп»? 1532 01:26:43,449 --> 01:26:44,909 Куда ты? Погоди. 1533 01:26:44,909 --> 01:26:46,452 - Эй, Джек! Что... - Джек. 1534 01:26:46,953 --> 01:26:50,373 Чёрт. Ноль звезд, Ричи. Ноль звезд! 1535 01:26:51,457 --> 01:26:53,459 Уклонист ты долбаный! 1536 01:26:55,503 --> 01:26:57,964 Отличная идея, Джек. 1537 01:26:57,964 --> 01:26:59,924 - Что делать? - Сфоткай. 1538 01:26:59,924 --> 01:27:01,842 - Сфоткал. - Всё, можно. 1539 01:27:01,842 --> 01:27:03,219 Как этим рулить? 1540 01:27:03,219 --> 01:27:06,722 Это как скейтборд. Оттолкнись. Он электрический! 1541 01:27:07,223 --> 01:27:08,432 - Залезай. - Не едет! 1542 01:27:08,432 --> 01:27:09,392 Кнопка! 1543 01:27:09,392 --> 01:27:10,935 - Что? - Кнопку жми! 1544 01:27:10,935 --> 01:27:12,436 Я понял! 1545 01:27:12,436 --> 01:27:13,813 Давай, погнали! 1546 01:27:13,813 --> 01:27:15,648 - У меня раскладушка. - Чего? 1547 01:27:15,648 --> 01:27:17,733 Не хочу, чтобы за мной следили. 1548 01:27:17,733 --> 01:27:21,279 Да всем плевать, где ты. Давай! Залезай! 1549 01:27:22,446 --> 01:27:24,198 Вот чёрт! 1550 01:27:24,198 --> 01:27:25,199 Тише! 1551 01:27:25,199 --> 01:27:26,617 - Вот так! - Боже! 1552 01:27:26,617 --> 01:27:30,288 Ух ты! Это так круто. Это очень крутые штуки! 1553 01:27:33,457 --> 01:27:34,750 Делись дорогой! 1554 01:27:35,251 --> 01:27:36,669 Мы его обгоним! 1555 01:27:50,725 --> 01:27:51,684 Вперед! 1556 01:27:55,855 --> 01:27:57,565 Родильное отделение! 1557 01:27:58,232 --> 01:27:59,191 Спасибо. 1558 01:28:02,278 --> 01:28:03,154 Джек? 1559 01:28:05,031 --> 01:28:06,240 Отличный ход. 1560 01:28:10,786 --> 01:28:11,620 Уже всё? 1561 01:28:16,667 --> 01:28:19,462 Я всё пропустил, блин. 1562 01:28:20,338 --> 01:28:22,131 Папа! 1563 01:28:24,925 --> 01:28:26,093 Дружок, ты как? 1564 01:28:26,093 --> 01:28:28,596 Папа, у меня есть сестренка. 1565 01:28:29,472 --> 01:28:30,306 Да, есть. 1566 01:28:31,015 --> 01:28:32,266 Ты плачешь? 1567 01:28:36,520 --> 01:28:38,230 Чуть-чуть. 1568 01:28:39,565 --> 01:28:40,399 Почему? 1569 01:28:41,192 --> 01:28:44,320 Потому что я облажался, дружок. Я облажался. 1570 01:28:46,864 --> 01:28:48,949 Ничего. Потри землей, и всё. 1571 01:28:51,243 --> 01:28:54,538 Да, потереть землей. Ты лучший, дружок. 1572 01:28:55,373 --> 01:28:57,166 Нет, ты лучший. 1573 01:29:01,504 --> 01:29:05,257 Джек, возьмешь себя в руки и познакомишься с дочерью? 1574 01:29:05,883 --> 01:29:06,842 Да. 1575 01:29:13,265 --> 01:29:15,059 Вот, это тебе. 1576 01:29:18,521 --> 01:29:21,732 Она красавица. Привет, принцесса. 1577 01:29:21,732 --> 01:29:24,944 Секунду. Блестки — это негигиенично. 1578 01:29:25,820 --> 01:29:26,862 Да. Точно. 1579 01:29:27,863 --> 01:29:30,866 Лия, ты злишься на меня, и у тебя есть полное право. 1580 01:29:32,618 --> 01:29:34,620 Просто знай, я очень тебя люблю. 1581 01:29:36,705 --> 01:29:40,835 И мне так жаль, что я всё испортил. 1582 01:29:42,378 --> 01:29:46,048 Мне много предстоит сделать, но я хочу, чтобы ты знала, 1583 01:29:46,674 --> 01:29:48,676 я огражу детей от своего гнева. 1584 01:29:48,676 --> 01:29:50,719 И тебя тоже. Теперь будет так. 1585 01:29:53,264 --> 01:29:55,141 Я пойду к специалисту. 1586 01:29:57,309 --> 01:29:59,145 Попрошу помощи у профессионала. 1587 01:30:00,813 --> 01:30:04,233 И ты понял всё это в стрип-клубе? 1588 01:30:06,694 --> 01:30:07,570 Да. 1589 01:30:08,779 --> 01:30:09,697 Так и было. 1590 01:30:12,575 --> 01:30:14,702 Еще одна причина пойти на терапию. 1591 01:30:25,629 --> 01:30:27,882 Первая встреча у меня во вторник. 1592 01:30:32,970 --> 01:30:35,431 Тебе повезло, что у нас чудные дети. 1593 01:30:37,266 --> 01:30:39,059 Да. Можно ее взять? 1594 01:30:39,560 --> 01:30:40,561 - Да. - Хорошо. 1595 01:30:43,731 --> 01:30:46,567 - Познакомься с папой. - Привет, принцесса. 1596 01:30:50,362 --> 01:30:53,073 Салфетки переставить на твою тумбочку? 1597 01:30:53,824 --> 01:30:55,117 Да, возможно. 1598 01:30:57,620 --> 01:30:59,121 Какие глаза. 1599 01:31:04,043 --> 01:31:06,170 Привет. Боже мой. 1600 01:31:07,755 --> 01:31:10,466 Она невероятная. Красотка. 1601 01:31:11,342 --> 01:31:12,593 Как мы ее назовем? 1602 01:31:13,093 --> 01:31:15,346 - Я думала... - Где твое кольцо? 1603 01:31:15,346 --> 01:31:19,308 Ах, да. Наверное, где-то в нижнем отделе кишечника. 1604 01:31:19,308 --> 01:31:21,519 Твое обручальное кольцо внутри тебя? 1605 01:31:21,519 --> 01:31:23,437 - Это металл. Выйдет. - Да. 1606 01:31:23,437 --> 01:31:25,439 Какого хрена, Коннор? 1607 01:31:25,439 --> 01:31:29,193 Так, давайте-ка вы выйдете. 1608 01:31:29,193 --> 01:31:33,614 И вообще, всем, кто не является членом семьи, на выход. 1609 01:31:34,323 --> 01:31:35,866 Пойдем. 1610 01:31:37,368 --> 01:31:38,994 Вы прекрасная пара. 1611 01:31:39,578 --> 01:31:40,746 Спасибо, Майк. 1612 01:31:40,746 --> 01:31:41,997 Ну... 1613 01:31:43,916 --> 01:31:46,794 Ничего не хочешь рассказать о своей поездке? 1614 01:31:48,420 --> 01:31:50,756 Нет. Не хочу. 1615 01:31:52,383 --> 01:31:53,759 Никакого Мачо Майка. 1616 01:31:56,011 --> 01:31:57,012 Что за Мачо Майк? 1617 01:31:57,888 --> 01:31:59,098 Да я и сам не знаю. 1618 01:32:00,558 --> 01:32:04,770 Но за последние 17 часов он принял несколько решений, 1619 01:32:04,770 --> 01:32:07,106 и мне не нравится, как всё обернулось. 1620 01:32:07,731 --> 01:32:09,733 Главное, что я люблю тебя, и... 1621 01:32:10,776 --> 01:32:15,155 Столько безумных новостей за это время. 1622 01:32:15,155 --> 01:32:19,577 И дело не только в том, что я пьян, а в том, что я, блин... 1623 01:32:24,873 --> 01:32:29,003 Бритни, окажешь мне честь и станешь моей невестой? 1624 01:32:30,588 --> 01:32:33,549 Майкл Иахим Ричардс. 1625 01:32:33,549 --> 01:32:36,885 Я не буду отвечать на этот вопрос в больничном коридоре! 1626 01:32:37,678 --> 01:32:40,889 - Прости. - Вставай! Господи, вставай! Давай! 1627 01:32:40,889 --> 01:32:43,100 Прими душ, купи кольцо, не халявь! 1628 01:32:43,100 --> 01:32:45,311 Отведи меня хотя бы в «Тони Рома». 1629 01:32:47,730 --> 01:32:49,023 А может «Рутс Крис»? 1630 01:32:51,275 --> 01:32:53,360 Я люблю «Рутс Крис». 1631 01:32:59,742 --> 01:33:02,995 - Меня достали твои отговорки. - Это не отговорка, Кара. 1632 01:33:02,995 --> 01:33:06,999 Я испытываю настоящую боль, которую тебе не понять, 1633 01:33:06,999 --> 01:33:10,377 ты блокируешь ее своим холодным рептильным мозгом. 1634 01:33:12,921 --> 01:33:14,173 Я что, холодная? 1635 01:33:14,673 --> 01:33:16,216 Когда ты раздвигаешь ноги, 1636 01:33:16,216 --> 01:33:18,802 честно, я слышу гимн Восточной Германии. 1637 01:33:21,388 --> 01:33:23,223 Наконец-то, немного эмоций! 1638 01:33:26,560 --> 01:33:29,063 Ты больше не хочешь быть со мной? 1639 01:33:30,147 --> 01:33:31,940 Да нет, детка. 1640 01:33:32,775 --> 01:33:36,236 Просто я больше не хочу жить вот так. 1641 01:33:37,029 --> 01:33:38,989 Я хочу чуть меньше бояться тебя. 1642 01:33:40,366 --> 01:33:43,327 Я не хочу, чтобы вся моя жизнь была расписана. 1643 01:33:44,119 --> 01:33:47,373 Хочу время от времени есть углеводы. 1644 01:33:47,373 --> 01:33:51,794 И, кстати, думаю, минет-другой тебя не убьет. 1645 01:33:52,544 --> 01:33:53,379 Без бэ. 1646 01:33:59,927 --> 01:34:01,136 Ты это видела? 1647 01:34:02,054 --> 01:34:04,056 Без бэ! Это значит... 1648 01:34:04,682 --> 01:34:05,766 Что это правда! 1649 01:34:05,766 --> 01:34:07,142 Ладно, Коннор. 1650 01:34:07,142 --> 01:34:09,603 Без бэ! 1651 01:34:10,604 --> 01:34:12,356 Это значит «не ложь». 1652 01:34:12,356 --> 01:34:16,026 Ну а я о чём? 1653 01:34:17,653 --> 01:34:18,487 Охренеть. 1654 01:34:22,491 --> 01:34:26,120 Это лучшие моменты дня. Каждого дня. Все еще. 1655 01:34:26,870 --> 01:34:28,205 И жизнь наладилась. 1656 01:34:28,205 --> 01:34:30,582 Нейт пошел в государственную школу, 1657 01:34:30,582 --> 01:34:34,086 мы устроили у ветеранов тусу, собрали для школы кучу бабла. 1658 01:34:35,629 --> 01:34:38,132 Программа не такая, как в частных школах 1659 01:34:38,674 --> 01:34:40,467 но наши дети играют в футбол, 1660 01:34:40,467 --> 01:34:43,303 и забрать их из школы можно в любой момент. 1661 01:34:44,638 --> 01:34:47,057 Мы не провели два часа с доктором Лоис. 1662 01:34:47,558 --> 01:34:50,394 Она тратила деньги, которые мы собрали для школы, 1663 01:34:50,394 --> 01:34:51,895 чтоб платить кредиторам. 1664 01:34:52,479 --> 01:34:56,400 {\an8}Но всё-таки она белая женщина, так что в тюрьму ее не посадят. 1665 01:34:56,400 --> 01:34:57,943 {\an8}Думаю, выпустит книгу. 1666 01:34:58,485 --> 01:35:02,114 {\an8}Безумный Эд Кэмерон наконец-то разобрался в себе. 1667 01:35:02,114 --> 01:35:06,368 {\an8}Вышел из шкафа и женился на милом старичке из Judas Priest. 1668 01:35:07,870 --> 01:35:09,288 {\an8}Майк засудил «Трифекту» 1669 01:35:09,288 --> 01:35:12,458 {\an8}за дискриминацию по возрасту, мы вернули часть денег. 1670 01:35:13,542 --> 01:35:15,169 Коннор сделал подтяжку шеи. 1671 01:35:15,961 --> 01:35:16,879 Класс! 1672 01:35:16,879 --> 01:35:20,174 Жизнь прекрасна. Я хожу к терапевту, работаю над собой. 1673 01:35:21,133 --> 01:35:23,469 Лия говорит, что видит во мне перемены. 1674 01:35:24,011 --> 01:35:25,888 Я спокойнее ко всему отношусь. 1675 01:35:26,513 --> 01:35:27,765 Простите. Сэр. 1676 01:35:28,766 --> 01:35:30,142 Думаете, это разумно? 1677 01:35:30,142 --> 01:35:32,978 Кидать мяч, когда у вас ребенок на руках? 1678 01:35:39,610 --> 01:35:43,280 Что-то я об этом не подумал. Спасибо за замечание. Я это ценю. 1679 01:35:44,114 --> 01:35:45,699 Да, конечно. 1680 01:35:49,036 --> 01:35:50,037 Хорошего дня. 1681 01:35:52,080 --> 01:35:53,081 Сраный ты мудила. 1682 01:36:09,556 --> 01:36:11,934 Твою мать. Всё хорошо, дружище? 1683 01:36:15,187 --> 01:36:16,313 До свадьбы заживет. 1684 01:36:26,990 --> 01:36:28,534 Попробуем десять подряд. 1685 01:36:29,201 --> 01:36:30,452 Безумие какое-то, да? 1686 01:36:36,250 --> 01:36:38,794 Отличный бросок! Вот так. 1687 01:36:41,129 --> 01:36:42,840 И еще один хороший бросок. 1688 01:36:43,465 --> 01:36:45,759 Мяч на первую базу! 1689 01:37:47,321 --> 01:37:48,906 Господи. 1690 01:37:51,116 --> 01:37:53,285 ТРИ СТАРИКА 1691 01:42:15,213 --> 01:42:19,050 Перевод субтитров: Светлана Зайцева