1
00:00:54,680 --> 00:00:57,475
Лучшие моменты дня. Каждого дня.
2
00:00:58,518 --> 00:01:02,271
Я всегда хотел быть отцом.
Но на это ушло 46 лет.
3
00:01:02,939 --> 00:01:05,817
На вопрос «Почему?»
я всех посылаю подальше.
4
00:01:06,776 --> 00:01:08,903
Или говорю, что искал ту самую.
5
00:01:09,904 --> 00:01:12,156
Вот она, Лия.
6
00:01:12,657 --> 00:01:15,535
Беременна вторым
и всё равно выглядит супер.
7
00:01:15,535 --> 00:01:20,081
Она говорит, я так поздно стал отцом
из-за того, что ребенком был несчастен.
8
00:01:21,499 --> 00:01:23,251
Но я же не стану ныть.
9
00:01:23,251 --> 00:01:24,544
Ноют только веганы.
10
00:01:25,253 --> 00:01:29,298
Моя задача — подготовить детей
к тому, что их ждет в этом мире.
11
00:01:31,634 --> 00:01:32,510
Притормози.
12
00:01:33,427 --> 00:01:36,597
К несчастью, этот мир сильно изменился.
13
00:01:37,098 --> 00:01:41,060
Я не могу оставить ребенка в машине,
чтобы сбегать в магазин.
14
00:01:41,060 --> 00:01:44,272
Но еда из этого магазина
так напичкана гормонами,
15
00:01:44,272 --> 00:01:46,566
что к третьему классу он уже бреется.
16
00:01:47,984 --> 00:01:51,529
Но всем плевать —
все дрочат на порно в интернете.
17
00:01:52,113 --> 00:01:53,156
Друган.
18
00:01:53,156 --> 00:01:55,366
Что скажешь, Джеки?
19
00:01:55,366 --> 00:01:57,034
- Да чтоб вас...
- Вперед.
20
00:01:57,034 --> 00:01:58,786
Я убью этого сучонка!
21
00:02:00,037 --> 00:02:03,291
Эй! Отдай палку!
22
00:02:05,960 --> 00:02:08,129
Дружок, что случилось? Ты цел?
23
00:02:08,129 --> 00:02:10,298
Колин меня толкнул.
24
00:02:10,298 --> 00:02:11,340
Да, я знаю.
25
00:02:12,008 --> 00:02:14,427
Будешь грубить — нарвешься на грубость.
26
00:02:14,427 --> 00:02:15,511
Дай-ка взгляну.
27
00:02:15,511 --> 00:02:16,762
Колин, отдай палку!
28
00:02:16,762 --> 00:02:19,432
Ничего страшного. Потри землей, и всё.
29
00:02:21,601 --> 00:02:22,518
Вот так.
30
00:02:23,144 --> 00:02:26,105
Его бы к врачу,
или хоть обработать рану.
31
00:02:26,105 --> 00:02:27,481
Вдруг воспалится.
32
00:02:29,483 --> 00:02:31,611
- А ты кто?
- Я Хантер Луис.
33
00:02:31,611 --> 00:02:34,530
Муж Лизы. Мы тут недавно.
Спасибо, что позвали.
34
00:02:34,530 --> 00:02:37,033
А ты врач или интернетов начитался?
35
00:02:37,658 --> 00:02:39,452
Рана должна быть чистой.
36
00:02:39,452 --> 00:02:42,663
Да? Слушай, я пытаюсь
воспитать мужчину, а не бабу.
37
00:02:42,663 --> 00:02:43,998
Спасибо за заботу,
38
00:02:43,998 --> 00:02:46,209
но ты бы лучше пил свой хард-зельцер
39
00:02:46,209 --> 00:02:48,961
и строчил в сраный твиттер,
какой ты герой.
40
00:02:51,255 --> 00:02:52,215
Ясно.
41
00:02:52,715 --> 00:02:54,759
Па, ты сказал плохое слово.
42
00:02:54,759 --> 00:02:56,969
Знаю, дружок. Но иногда приходится.
43
00:02:57,470 --> 00:03:00,598
Маме не говори.
Она меня убьет. Люблю тебя. Вставай.
44
00:03:01,098 --> 00:03:02,475
Постой, Джек! Постой!
45
00:03:04,393 --> 00:03:05,978
Колин хочет вам сказать.
46
00:03:06,479 --> 00:03:07,939
Он первый начал...
47
00:03:07,939 --> 00:03:09,982
Нет. Мне плевать. Ясно?
48
00:03:09,982 --> 00:03:12,526
Мы не бьем людей.
Мы не бьем наших друзей.
49
00:03:12,526 --> 00:03:15,404
Давай извинимся. Извинись перед Нейтом.
50
00:03:15,404 --> 00:03:16,447
Нет!
51
00:03:16,447 --> 00:03:18,241
Хватит. Не кричи.
52
00:03:18,241 --> 00:03:20,618
Всё хорошо, приятель. Скажи «Извини».
53
00:03:20,618 --> 00:03:23,412
Я прошу тебя извиниться.
Чего ты психуешь?
54
00:03:23,412 --> 00:03:24,372
Чёрт.
55
00:03:25,539 --> 00:03:28,251
Что здесь происходит? Почему он кричит?
56
00:03:28,251 --> 00:03:31,337
Он ударил Нейта палкой,
и я попросил его извиниться.
57
00:03:35,716 --> 00:03:39,637
То, что ты сейчас чувствуешь —
это твои чувства.
58
00:03:41,764 --> 00:03:43,224
Выпусти их.
59
00:03:46,102 --> 00:03:49,021
- Не думаю, что...
- Тебе не нужно думать, Коннор.
60
00:03:49,021 --> 00:03:51,023
Уважай автономность нашего сына,
61
00:03:51,524 --> 00:03:53,818
чтобы он понял — пересечение границы
62
00:03:53,818 --> 00:03:56,070
повлияет на его моральный кодекс.
63
00:03:56,946 --> 00:03:58,406
Верните палку!
64
00:03:58,406 --> 00:04:00,366
Палка. Где она?
65
00:04:00,992 --> 00:04:01,909
Она...
66
00:04:03,786 --> 00:04:06,330
Джек. Как дела у Нейта в саду?
67
00:04:06,330 --> 00:04:09,834
Отлично. Процесс идет. А ваш как?
68
00:04:09,834 --> 00:04:12,295
Отлично. Он само совершенство.
69
00:04:15,047 --> 00:04:15,923
Да?
70
00:04:19,593 --> 00:04:20,678
Да ладно, братан...
71
00:04:23,973 --> 00:04:24,890
Господи!
72
00:04:24,890 --> 00:04:27,518
Я тебя пришибу! Пойдем попьем.
73
00:04:28,311 --> 00:04:31,147
- Жалкое зрелище.
- Он сам виноват.
74
00:04:31,147 --> 00:04:32,231
Это правда.
75
00:04:32,231 --> 00:04:34,025
- Нет!
- Всё, хватит.
76
00:04:34,025 --> 00:04:37,403
Вы видели? Этот мальчишка — маньяк.
77
00:04:37,403 --> 00:04:38,612
Да, он псих.
78
00:04:38,612 --> 00:04:40,656
Я скажу Каре, это слишком.
79
00:04:40,656 --> 00:04:41,782
Не говори ничего.
80
00:04:42,325 --> 00:04:44,702
Я не буду кричать.
Просто поговорю с ней.
81
00:04:44,702 --> 00:04:48,539
- Как мама с мамой. Это нормально.
- Майк, ей вмешаться?
82
00:04:49,206 --> 00:04:53,085
Три главных правила дружбы:
не говорить о политике, о религии
83
00:04:53,085 --> 00:04:55,880
и о том, как правильно
воспитывать детей.
84
00:04:57,048 --> 00:05:00,009
Майк, я не знала,
что ты ведешь дневное ток-шоу.
85
00:05:01,469 --> 00:05:03,220
Гарвард, Дьюк.
86
00:05:03,721 --> 00:05:06,057
Девушка, бывшая жена.
87
00:05:08,184 --> 00:05:10,811
- Ну, типа, не подкопаешься.
- Типа. Именно.
88
00:05:12,980 --> 00:05:14,231
Что она имела в виду?
89
00:05:14,940 --> 00:05:16,525
Это она так, подколоть.
90
00:05:16,525 --> 00:05:18,069
Мы рады за вас.
91
00:05:18,611 --> 00:05:21,322
Просто интересно,
когда Бритни станет женой.
92
00:05:21,322 --> 00:05:24,617
Я уже говорил —
она не хочет замуж, не хочет детей.
93
00:05:25,451 --> 00:05:28,788
Хочет только трахаться со мной
и ходить в спортзал.
94
00:05:29,288 --> 00:05:32,166
Блин, Майк. Ты нашел себе единорога.
95
00:05:39,173 --> 00:05:40,049
Что?
96
00:05:41,217 --> 00:05:42,426
Это командный спорт.
97
00:05:45,638 --> 00:05:46,597
Ты там как?
98
00:05:47,932 --> 00:05:50,726
ТРИ СТАРИКА
99
00:05:53,145 --> 00:05:55,106
РЕСТОРАН ФРЭНКА
100
00:05:55,106 --> 00:05:57,316
БРОДИ СТИВЕНС
101
00:05:57,316 --> 00:05:59,151
КАСА ДЕ КАДИЛЛАК
102
00:05:59,151 --> 00:06:00,820
БОУЛИНГ «ПИКВИК»
103
00:06:00,820 --> 00:06:02,530
«КОТТЕДЖ НА УГЛУ»
104
00:06:05,950 --> 00:06:09,286
Эту компанию мы с друзьями
основали 23 года назад.
105
00:06:09,286 --> 00:06:11,497
Мы делаем элитные винтажные джерси.
106
00:06:11,497 --> 00:06:15,835
Но меня уговорили продать компанию,
чтобы отправить сына в частную школу,
107
00:06:15,835 --> 00:06:18,712
где все дети одеты,
как, блин, ведущие новостей.
108
00:06:19,422 --> 00:06:23,050
Это противоречит моим убеждениям,
но ради сына я готов на всё.
109
00:06:23,676 --> 00:06:24,677
Чувак, ты чего?
110
00:06:25,761 --> 00:06:28,180
Лицо, как будто пса задавил. Идем.
111
00:06:28,806 --> 00:06:30,266
Охрененный же день.
112
00:06:30,266 --> 00:06:31,183
Правда?
113
00:06:33,060 --> 00:06:35,896
Мы станем сотрудниками
своей же компании.
114
00:06:35,896 --> 00:06:39,191
Джек, продать бизнес
и остаться в нём работать —
115
00:06:39,191 --> 00:06:42,778
фишка древнее, чем открыть страну,
в которой уже живут люди.
116
00:06:42,778 --> 00:06:43,737
Вот-вот.
117
00:06:43,737 --> 00:06:47,283
И жаловаться надо было
до того, как мы все подписали.
118
00:06:47,283 --> 00:06:50,077
- Я жаловался.
- Да ты на всё жалуешься.
119
00:06:50,077 --> 00:06:51,370
А вот и нет.
120
00:06:52,580 --> 00:06:54,874
Да расслабься ты. Всё будет хорошо.
121
00:06:54,874 --> 00:06:57,626
Тебе легко говорить.
Ты вышел на свободу.
122
00:06:57,626 --> 00:06:59,628
Да. Алименты платить не нужно.
123
00:06:59,628 --> 00:07:01,505
- С колледжем все решено.
- Да.
124
00:07:01,505 --> 00:07:04,300
Теперь будешь сдавать
комнаты детей посуточно?
125
00:07:05,926 --> 00:07:08,971
Смейтесь, козлы,
вот увидите, дальше будет круче.
126
00:07:08,971 --> 00:07:10,473
Да-да, посмотрим.
127
00:07:11,223 --> 00:07:12,808
Как жизнь, тусовщики?
128
00:07:13,309 --> 00:07:14,894
- Доброе утро.
- Доброе.
129
00:07:14,894 --> 00:07:16,145
Доброе утро.
130
00:07:16,145 --> 00:07:18,314
Моника, чё-как, подруга?
131
00:07:18,314 --> 00:07:19,356
Доброе утро.
132
00:07:19,940 --> 00:07:22,943
Слушала уже новую песню Лил Бэйби,
133
00:07:22,943 --> 00:07:24,487
в твиттере вчера писали?
134
00:07:24,487 --> 00:07:26,572
- Нет.
- Что? Бум. Давай. Кулачок.
135
00:07:26,572 --> 00:07:28,157
Да ладно. Спасибо.
136
00:07:29,909 --> 00:07:32,203
- Боже.
- Он опять.
137
00:07:32,203 --> 00:07:34,705
Не забивай на Лил Бэйби и прочих бэйби.
138
00:07:34,705 --> 00:07:37,374
Говорят Биг Бэйби
тоже что-то выдаст. Огонь!
139
00:07:37,374 --> 00:07:38,292
Биг Бэйби?
140
00:07:38,292 --> 00:07:40,711
Да, уже почекала его?
141
00:07:41,253 --> 00:07:42,546
Нет, не думаю.
142
00:07:42,546 --> 00:07:44,131
Ты чё? Четкий чел.
143
00:07:44,715 --> 00:07:47,635
Да, четкий. Четкий-четенький.
144
00:07:48,552 --> 00:07:49,512
Коннор, хорош.
145
00:07:49,512 --> 00:07:52,306
- Ладно. Я погнал.
- Хорошо.
146
00:07:52,306 --> 00:07:54,975
Респект тебе. И вам всем респект.
147
00:07:58,562 --> 00:08:00,356
Не быть тебе перед ней крутым.
148
00:08:00,356 --> 00:08:03,067
Я крут. И мне жаль,
если тебя это парит.
149
00:08:03,067 --> 00:08:04,818
Думаю, это всех парит.
150
00:08:04,818 --> 00:08:07,613
Ладно, закройтесь.
Надо покорить этого чувака.
151
00:08:09,532 --> 00:08:12,910
Ты про ушлепка,
на которого мы теперь работаем?
152
00:08:14,161 --> 00:08:15,955
Джек, дай ему шанс.
153
00:08:15,955 --> 00:08:19,333
Я слышал, у Аспена
дружелюбный стиль лидерства.
154
00:08:20,417 --> 00:08:24,672
Это он? Как будто сбежал
из мюзикла про уборщиков.
155
00:08:24,672 --> 00:08:27,174
Не хами, Джек. Новые хозяева его любят.
156
00:08:27,174 --> 00:08:30,261
Хотим, чтобы нам платили,
нужно сохранить работу.
157
00:08:30,261 --> 00:08:33,055
Господа. Какая честь.
158
00:08:33,055 --> 00:08:33,973
Аспен Белл.
159
00:08:33,973 --> 00:08:35,391
Майк.
160
00:08:35,391 --> 00:08:38,227
- О! Коннор!
- А меня?
161
00:08:38,227 --> 00:08:40,521
- Джек.
- Привет, как дела?
162
00:08:40,521 --> 00:08:44,066
Что ж. Народ, присаживайтесь поудобнее.
163
00:08:44,984 --> 00:08:48,946
Ух ты! Трифекта,
что придумала «Трифекту».
164
00:08:49,822 --> 00:08:51,782
Нам придется соответствовать.
165
00:08:51,782 --> 00:08:56,870
Перейдем к делу.
Слушайте, это ваш компания. Ясно?
166
00:08:56,870 --> 00:08:57,788
Вы ее создали.
167
00:08:58,455 --> 00:09:01,959
И я безумно уважаю всё, что вы сделали.
168
00:09:02,543 --> 00:09:04,336
Винтажные джерси.
169
00:09:04,336 --> 00:09:08,132
{\an8}Вы не просто начали этот тренд.
Вы довели его до совершенства.
170
00:09:08,132 --> 00:09:10,593
Невероятно дышащая ткань.
171
00:09:11,176 --> 00:09:12,636
Как будто это шили боги.
172
00:09:12,636 --> 00:09:15,931
Вообще-то, трудолюбивые женщины
в Корейском квартале.
173
00:09:17,808 --> 00:09:20,102
Но спасибо. Мы очень гордимся этим.
174
00:09:20,102 --> 00:09:21,061
И правильно.
175
00:09:21,061 --> 00:09:23,856
Вы должны гордиться
всем, чего вы добились.
176
00:09:24,440 --> 00:09:28,444
И моя дверь всегда
будет открыта для вас.
177
00:09:28,444 --> 00:09:32,323
Но без перемен не обойдется,
потому что я смутьян.
178
00:09:32,323 --> 00:09:33,490
Это в моей ДНК.
179
00:09:34,992 --> 00:09:35,993
Что это значит?
180
00:09:35,993 --> 00:09:37,870
Мы сменим стратегию.
181
00:09:39,163 --> 00:09:42,583
Теперь это гендерно-
и углеродно-нейтральный,
182
00:09:42,583 --> 00:09:44,084
современный бренд.
183
00:09:44,084 --> 00:09:49,131
И наш первый шаг — уволить всех,
кто родился до 1988 года.
184
00:09:49,131 --> 00:09:51,717
За что? Нас всех?
185
00:09:53,761 --> 00:09:56,472
Какого хрена? Это половина компании.
186
00:09:56,472 --> 00:09:59,099
- Успокойся.
- Сам успокойся.
187
00:09:59,099 --> 00:10:02,478
- Идем.
- Дэмиену 35 лет? А выглядит моложе.
188
00:10:02,478 --> 00:10:05,981
А предупредить за две недели?
Нельзя их просто выставить.
189
00:10:05,981 --> 00:10:06,940
Не трогай.
190
00:10:06,940 --> 00:10:09,360
Они вложили душу в этот бизнес.
191
00:10:09,360 --> 00:10:13,947
И мы подписали их на «Зип-рекрутер».
Скоро они найдут новую работу.
192
00:10:13,947 --> 00:10:17,493
Мы живем в эпоху
экспоненциального роста.
193
00:10:18,202 --> 00:10:22,331
Джек, сейчас перемены
и рост случаются быстрее,
194
00:10:22,331 --> 00:10:23,874
чем когда ты был молод.
195
00:10:24,458 --> 00:10:25,876
Взять меня. Мне 28 лет,
196
00:10:25,876 --> 00:10:28,253
и я уже работал в 15 разных стартапах.
197
00:10:29,838 --> 00:10:32,466
- И что, этим надо хвастаться?
- Конечно.
198
00:10:32,466 --> 00:10:35,678
Успеху не важно,
как ты себя чувствуешь.
199
00:10:36,220 --> 00:10:38,806
Да люди должны приходить
сюда с улыбкой,
200
00:10:38,806 --> 00:10:41,892
но у них должны быть души из кевлара.
201
00:10:43,018 --> 00:10:46,313
И если с этим проблемы,
мне плевать, давно ли они здесь.
202
00:10:47,272 --> 00:10:48,482
Отправятся на выход.
203
00:10:50,359 --> 00:10:51,527
Это угроза?
204
00:10:51,527 --> 00:10:53,946
Нет. Прозрачное лидерство.
205
00:10:54,905 --> 00:10:56,365
Вы мне не безразличны.
206
00:10:56,907 --> 00:10:59,827
Я хочу, чтобы ты пообщался
с одной женщиной.
207
00:10:59,827 --> 00:11:03,372
Она старая подруга моей мамы и успешно
208
00:11:03,956 --> 00:11:10,212
помогает людям в твоей ситуации
по сдерживанию агрессивных склонностей.
209
00:11:12,172 --> 00:11:13,841
В смысле, она мозгоправ?
210
00:11:13,841 --> 00:11:15,509
Я ценю тебя.
211
00:11:18,095 --> 00:11:21,223
«Я ценю тебя».
212
00:11:22,099 --> 00:11:24,268
Сраный хипстер-социопат.
213
00:11:24,268 --> 00:11:26,228
Угрожает мне в моём же здании?
214
00:11:26,228 --> 00:11:28,772
Я тебя вырублю, брошу в мешок с бельем,
215
00:11:28,772 --> 00:11:30,566
и тебя никогда не найдут.
216
00:11:31,942 --> 00:11:33,235
Боже мой!
217
00:11:33,819 --> 00:11:35,487
Ну же! Я опаздываю.
218
00:11:36,655 --> 00:11:38,240
Сидит она там.
219
00:11:40,993 --> 00:11:42,911
Вы гляньте на этого мудилу.
220
00:11:43,620 --> 00:11:48,083
Взрослый мужик катается на сраной
детской игрушке прямо посреди улицы!
221
00:11:48,083 --> 00:11:49,334
Свали!
222
00:11:50,002 --> 00:11:54,006
Что он делает? Фристайлит?
Снимает видео для ютуба?
223
00:11:54,590 --> 00:11:57,843
Боже! Какой же ты
самовлюбленный кретин!
224
00:11:59,386 --> 00:12:00,387
Делись дорогой!
225
00:12:00,387 --> 00:12:01,597
Да, я согласен!
226
00:12:01,597 --> 00:12:04,808
Поделись дорогой со мной
и свали на тротуар!
227
00:12:06,059 --> 00:12:08,479
Это ты мне? Ты теперь крутой?
228
00:12:10,981 --> 00:12:13,108
Куда поехал, членосос мелкий?
229
00:12:18,071 --> 00:12:18,947
Что?
230
00:12:20,115 --> 00:12:23,243
Видели, чтобы они тормозили
перед знаком «Стоп»?
231
00:12:23,243 --> 00:12:26,997
Само собой, их сбивают,
а в новостях орут — случилась трагедия.
232
00:12:28,290 --> 00:12:29,166
Я не прав?
233
00:12:30,083 --> 00:12:30,959
Да.
234
00:12:32,836 --> 00:12:33,754
Токсичный.
235
00:12:40,052 --> 00:12:42,262
Ну вы посмотрите. Конечно.
236
00:12:42,930 --> 00:12:43,764
Невероятно.
237
00:12:43,764 --> 00:12:46,475
Сюда приезжает 500 человек,
а у них 20 мест.
238
00:12:46,475 --> 00:12:48,811
Неужто стоянка — это так дорого?
239
00:12:50,354 --> 00:12:51,647
Что там написано?
240
00:12:51,647 --> 00:12:54,024
Не буду я читать всё это говнище.
241
00:12:54,900 --> 00:12:57,069
На хрен. Управлюсь за минуту.
242
00:13:01,782 --> 00:13:04,159
Так вы читаете детям каждый вечер?
243
00:13:04,159 --> 00:13:05,410
У нас 17...
244
00:13:05,410 --> 00:13:07,412
Извините. Извините, сэр?
245
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
Да?
246
00:13:08,330 --> 00:13:11,583
- Вы опоздали.
- Простите. Места для парковки не было.
247
00:13:13,460 --> 00:13:16,630
- Папа!
- Нейт! Привет, дружок.
248
00:13:17,881 --> 00:13:20,342
Ну как ты?
249
00:13:20,884 --> 00:13:23,011
- Я скучал по тебе.
- Я тоже.
250
00:13:23,011 --> 00:13:24,805
- Как дела в садике?
- Хорошо.
251
00:13:25,305 --> 00:13:29,101
- Вы опоздали.
- Я же сказал, не мог припарковаться.
252
00:13:29,852 --> 00:13:31,728
Простите, но это отговорка.
253
00:13:32,354 --> 00:13:34,606
Это не отговорка. Так всё и было.
254
00:13:35,107 --> 00:13:37,359
И я опоздал всего на две минуты.
255
00:13:37,359 --> 00:13:39,570
- Вы читали наше руководство?
- Да.
256
00:13:45,909 --> 00:13:46,743
Что?
257
00:13:47,244 --> 00:13:49,371
Доллар за каждую минуту опоздания.
258
00:13:49,997 --> 00:13:51,081
Ну конечно.
259
00:13:52,124 --> 00:13:53,208
Ладно.
260
00:13:56,044 --> 00:13:58,547
- Пять, больше нет.
- Первый раз бесплатно.
261
00:13:59,840 --> 00:14:03,385
Да? Нельзя было сказать,
пока я не спустил сына с рук?
262
00:14:03,385 --> 00:14:07,389
Ну, если бы вы
и правда читали руководство,
263
00:14:07,389 --> 00:14:09,182
мне бы не пришлось говорить.
264
00:14:10,684 --> 00:14:13,186
- Какие-то проблемы, мисс?
- Вообще-то...
265
00:14:13,186 --> 00:14:14,605
Если что-то не так,
266
00:14:14,605 --> 00:14:17,065
поговорите со мной наедине.
267
00:14:17,065 --> 00:14:19,151
А не гнобите на глазах у сына.
268
00:14:19,151 --> 00:14:21,361
За свое воспитание я вам не плачу.
269
00:14:22,279 --> 00:14:27,284
Мы полагаем, что воспитание
распространяется и на семью.
270
00:14:27,284 --> 00:14:28,201
Да вы что?
271
00:14:28,201 --> 00:14:32,205
И, повторюсь, вы бы знали это,
если бы взяли руководство и...
272
00:14:32,205 --> 00:14:34,917
Да читал я ваше сраное руководство!
273
00:14:34,917 --> 00:14:36,752
Ясно, шмара коротконогая?
274
00:14:38,253 --> 00:14:39,087
Ух ты!
275
00:14:41,256 --> 00:14:42,424
Боже мой.
276
00:14:46,762 --> 00:14:47,596
Идем, Нейт.
277
00:14:48,680 --> 00:14:50,474
Пап, что за «шмара»?
278
00:14:50,474 --> 00:14:53,560
Тот, кто трахает тебе мозг
за двухминутное опоздание.
279
00:14:53,560 --> 00:14:54,478
Как дела?
280
00:14:56,229 --> 00:14:58,774
Дружище, мы дома.
Что ты должен сделать?
281
00:14:58,774 --> 00:15:01,652
Забыть о том, что случилось,
и доесть мороженое.
282
00:15:01,652 --> 00:15:02,945
Именно.
283
00:15:05,989 --> 00:15:07,532
Ну что, вкусно было?
284
00:15:08,033 --> 00:15:11,161
Ты лучший.
Давай быстренько тебя вытрем.
285
00:15:13,747 --> 00:15:14,873
Ну всё, нормально.
286
00:15:15,832 --> 00:15:18,710
Входим домой,
светясь от счастья. Понял? Супер.
287
00:15:19,211 --> 00:15:20,212
Мама!
288
00:15:20,837 --> 00:15:23,423
Привет! Как дела, дружок?
289
00:15:23,423 --> 00:15:26,468
- Как встреча, милая?
- Хорошо! У вас как?
290
00:15:26,468 --> 00:15:28,512
Всё хорошо, без происшествий.
291
00:15:29,096 --> 00:15:31,098
Иди посмотри «Дружных мопсов».
292
00:15:31,098 --> 00:15:34,393
- «Дружные мопсы»!
- «Дружные мопсы». Ура!
293
00:15:34,393 --> 00:15:35,310
Джек.
294
00:15:36,561 --> 00:15:40,232
Без происшествий? Я говорила
с доктором Лоис Шмикель-Тернер.
295
00:15:40,983 --> 00:15:41,817
Боже.
296
00:15:41,817 --> 00:15:46,238
Назвать директора сада
коротконогой «ш» — не происшествие?
297
00:15:46,238 --> 00:15:49,825
Она так со мной говорила.
Это совершенно нормальная реакция.
298
00:15:49,825 --> 00:15:52,244
- Для кого?
- Для тех, кто уважает себя.
299
00:15:52,244 --> 00:15:53,620
Потише.
300
00:15:55,580 --> 00:15:57,124
Для тех, кто уважает себя.
301
00:15:57,791 --> 00:16:02,045
Я опоздал на минуту,
и всё, я злодей и ужасный отец.
302
00:16:02,045 --> 00:16:04,965
Боже! Самоуважение здесь ни при чём.
303
00:16:04,965 --> 00:16:08,176
Это связано с учебой
и будущим нашего сына.
304
00:16:08,176 --> 00:16:12,222
Ты знаешь, какое влияние
у доктора Лоис Шмикель-Тернер?
305
00:16:12,889 --> 00:16:16,810
От ее рекомендаций зависит,
попадет Нейт в «Медоуз» или нет.
306
00:16:16,810 --> 00:16:19,187
Отправим его в другую частную школу.
307
00:16:19,187 --> 00:16:22,065
Куда бы он ни пошел,
рекомендации пишет она.
308
00:16:22,065 --> 00:16:25,736
Тогда в обычную.
Там было неплохо, и это бесплатно.
309
00:16:25,736 --> 00:16:29,614
Ты надо мной издеваешься?
Там было ужасно. Ты сам сказал...
310
00:16:30,490 --> 00:16:31,867
Это было очень плохо.
311
00:16:31,867 --> 00:16:34,327
И ты сказал, что это очень плохо.
312
00:16:34,327 --> 00:16:37,748
Мы это уже обсуждали.
Мы изучили все данные.
313
00:16:37,748 --> 00:16:41,084
Боже мой, сраные данные!
Ваше поколение их обожает.
314
00:16:41,084 --> 00:16:42,753
- Что?
- Данные-шманные.
315
00:16:42,753 --> 00:16:44,504
Вот тебе данные.
316
00:16:44,504 --> 00:16:47,424
Когда тебе не дуют в попу —
это не так уж плохо.
317
00:16:47,424 --> 00:16:50,677
- Я учился в обычной школе.
- Где выучил слова на «ш»?
318
00:16:50,677 --> 00:16:52,929
Где научился заступаться за себя.
319
00:16:52,929 --> 00:16:57,893
Тебе нужно всё исправить.
И нужно что-то делать со своим гневом.
320
00:16:57,893 --> 00:17:00,145
Господи боже, опять ты про терапию.
321
00:17:00,145 --> 00:17:01,980
- Ясно.
- Всегда одно и то же.
322
00:17:01,980 --> 00:17:04,191
Давай, злись на этот мир и дальше.
323
00:17:04,191 --> 00:17:08,445
Но завтра ты пойдешь в сад
и принесешь свои извинения.
324
00:17:08,445 --> 00:17:12,699
Хорошо. Ты думаешь, мне страшно?
Прямо сейчас туда поеду.
325
00:17:13,492 --> 00:17:16,411
- Класс.
- Она не первая, кого я так назвал.
326
00:17:21,333 --> 00:17:23,502
Не волнуйся. Я всё исправлю.
327
00:17:25,670 --> 00:17:28,757
Джек, Лия. Спасибо, что пришли.
328
00:17:28,757 --> 00:17:31,718
Спасибо, что согласились встретиться.
329
00:17:32,219 --> 00:17:34,137
Доктор Шмикель-Тернер, я...
330
00:17:34,137 --> 00:17:36,223
Прошу, просто доктор Л.
331
00:17:36,807 --> 00:17:40,602
- Доктор Л., я хотел сказать...
- Нет. Приберегите эти мысли.
332
00:17:42,312 --> 00:17:43,230
Ладно.
333
00:17:51,488 --> 00:17:53,031
Так, стоп, это что?
334
00:17:53,782 --> 00:17:55,659
Обязательно перед всеми?
335
00:17:57,828 --> 00:18:01,540
Для нас это скорее
община, чем детский сад.
336
00:18:02,082 --> 00:18:06,503
И мы верим
в практику реституционного правосудия,
337
00:18:06,503 --> 00:18:08,547
оно же «гакака».
338
00:18:09,798 --> 00:18:13,844
Она использовалась в Руанде
и была особенно эффективна
339
00:18:13,844 --> 00:18:16,555
во времена после геноцида.
340
00:18:17,264 --> 00:18:19,558
Отойдите к другим родителям.
341
00:18:20,392 --> 00:18:21,268
Ладно.
342
00:18:23,687 --> 00:18:25,647
Ладно. Ух ты!
343
00:18:26,481 --> 00:18:27,732
Ничего себе поворот.
344
00:18:31,111 --> 00:18:32,028
Ну ладно.
345
00:18:33,780 --> 00:18:37,993
Думаю, можно смело сказать,
что я не справился с эмоциями.
346
00:18:37,993 --> 00:18:41,997
И мне бы очень хотелось
подобрать несколько другие слова.
347
00:18:41,997 --> 00:18:42,956
Вот...
348
00:18:43,498 --> 00:18:47,460
Мне жаль, что шестеро из вас
услышали это и рассказали остальным 40.
349
00:18:48,545 --> 00:18:50,922
Да, и, дети, меня которые слышали...
350
00:18:50,922 --> 00:18:53,008
Это плохие слова.
351
00:18:53,008 --> 00:18:55,969
Я был очень неправ. Ясно?
352
00:18:56,887 --> 00:19:00,056
Всё. Удачи, используйте
бумажные соломинки и дальше.
353
00:19:00,056 --> 00:19:03,185
Они размокают,
но, похоже, спасают черепах.
354
00:19:03,185 --> 00:19:05,979
Нет. Джек.
355
00:19:07,898 --> 00:19:10,775
Да. Мы ценим твои слова,
356
00:19:11,526 --> 00:19:15,113
но процесс исцеления только начался.
357
00:19:16,990 --> 00:19:18,491
- Да, Джуди.
- Спасибо.
358
00:19:18,491 --> 00:19:22,412
Я хотела озвучить,
насколько мне было больно.
359
00:19:22,412 --> 00:19:26,625
Мистер Келли, вы понимаете,
что слово на «ш» —
360
00:19:26,625 --> 00:19:29,211
то же, что слово на «н», но для женщин.
361
00:19:31,296 --> 00:19:34,424
О да. Да, уверен, так и есть.
362
00:19:35,133 --> 00:19:39,221
Не считая 400 лет рабства
и бесконечного системного угнетения,
363
00:19:39,221 --> 00:19:41,097
совершенно никакой разницы.
364
00:19:42,933 --> 00:19:44,601
Да, Мими.
365
00:19:44,601 --> 00:19:46,686
Хотя меня там не было,
366
00:19:46,686 --> 00:19:51,233
одно лишь знание, что эти слова
произнесли в присутствии ребенка...
367
00:19:53,526 --> 00:19:55,070
О господи.
368
00:19:58,448 --> 00:19:59,991
Пожалуйста. Брайан.
369
00:20:01,618 --> 00:20:05,705
Как родитель и человек
с хронически медленным метаболизмом,
370
00:20:05,705 --> 00:20:07,040
но любящий свое тело...
371
00:20:07,666 --> 00:20:08,875
Молодец, Брайан.
372
00:20:09,960 --> 00:20:14,589
Я был травмирован использованием
слова «коротконогая», как и моя семья.
373
00:20:16,424 --> 00:20:17,259
Серьезно?
374
00:20:17,259 --> 00:20:18,176
Да.
375
00:20:18,802 --> 00:20:21,596
Любой бодишейминг напоминает мне,
376
00:20:21,596 --> 00:20:25,600
каково это, когда тебе говорят,
что твое тело не идеальное.
377
00:20:25,600 --> 00:20:30,105
Хорошо. Я понимаю,
и мне жаль, что вам было неприятно.
378
00:20:30,105 --> 00:20:32,691
Но я считаю, и думаю, я такой не один,
379
00:20:32,691 --> 00:20:36,778
у нас в стране серьезные проблемы
с лишним весом. Разве нет?
380
00:20:36,778 --> 00:20:39,364
Это влияет не только
на него и его ребенка.
381
00:20:39,364 --> 00:20:43,118
Тучные люди —
бремя для системы здравоохранения,
382
00:20:43,118 --> 00:20:45,620
не говоря уже о скорбящих близких...
383
00:20:45,620 --> 00:20:47,497
Это разбивает мне сердце.
384
00:20:47,497 --> 00:20:51,251
И я думаю, у нас должна быть
возможность это обсудить.
385
00:20:51,251 --> 00:20:54,379
Может, поставить салат-бар
на входе, или еще что.
386
00:20:54,379 --> 00:20:56,798
Ох блин! Было бы круто.
387
00:20:59,592 --> 00:21:01,303
Ну ладно. Может, не сейчас.
388
00:21:02,595 --> 00:21:03,847
Закругляемся...
389
00:21:03,847 --> 00:21:08,018
В общем, я искренне сожалею
о своих вчерашних действиях.
390
00:21:08,018 --> 00:21:11,479
В этом сообществе
такому не место. Ясно? Ну вот.
391
00:21:11,479 --> 00:21:14,274
Простите. Хорошего утра. Удачи.
392
00:21:15,775 --> 00:21:19,612
Так, давайте все поблагодарим Джека.
393
00:21:19,612 --> 00:21:23,325
Нелегко признавать, что мы не правы.
394
00:21:25,035 --> 00:21:28,496
Это будет долгий путь.
395
00:21:29,205 --> 00:21:32,375
Но я знаю, что мы все поддержим Джека.
396
00:21:40,091 --> 00:21:42,802
Какого хрена? Что еще за «долгий путь»?
397
00:21:42,802 --> 00:21:47,182
Путь окончен. Я извинился перед ней
и кучкой нытиков, которых там не было.
398
00:21:48,058 --> 00:21:51,102
Рекомендации Нейту
она напишет через три месяца.
399
00:21:52,020 --> 00:21:53,480
- И что?
- И то!
400
00:21:54,356 --> 00:21:57,275
Тебе надо успеть доказать ей,
что ты хороший отец.
401
00:21:57,275 --> 00:21:58,735
И зачем мне это делать?
402
00:21:58,735 --> 00:22:03,406
Затем, что рекомендации касаются
не только Нейта, но его родителей.
403
00:22:03,406 --> 00:22:06,576
Господи Иисусе!
Да когда это закончится?
404
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
Через сколько обручей мне еще прыгнуть?
405
00:22:09,079 --> 00:22:12,123
Не знаю, Джек,
но ты создал эту проблему.
406
00:22:12,123 --> 00:22:16,878
Ты решишь ее как мужчина,
или заказать два комплекта пустышек?
407
00:22:18,463 --> 00:22:20,340
- Ну что?
- Хорошо.
408
00:22:20,340 --> 00:22:23,385
Я буду паинькой
и прыгну через все обручи. Хорошо?
409
00:22:24,010 --> 00:22:25,553
Спасибо. Хорошего дня.
410
00:22:37,732 --> 00:22:40,485
Привет, милый.
Я сделала стейки «баффало»,
411
00:22:40,485 --> 00:22:43,196
а на столе тебя ждет «Манхэттен».
412
00:22:44,447 --> 00:22:46,282
Чёрт, малыш. Отпадно выглядишь.
413
00:22:49,786 --> 00:22:50,662
Иди за мной.
414
00:22:51,746 --> 00:22:52,914
То, что нужно.
415
00:22:52,914 --> 00:22:55,583
Я знаю, как заботиться о своем мужчине.
416
00:22:56,209 --> 00:22:57,919
Ну же. Садись.
417
00:22:57,919 --> 00:23:00,046
Выпей. Отдохни, расслабься.
418
00:23:01,923 --> 00:23:02,966
А что случилось?
419
00:23:04,801 --> 00:23:05,635
Ничего.
420
00:23:08,721 --> 00:23:12,976
Ладно, я должна тебе что-то сказать,
но пообещай, что не станешь злиться.
421
00:23:14,519 --> 00:23:17,856
Я слишком долго
учился на юриста, чтобы согласиться.
422
00:23:17,856 --> 00:23:19,190
В чём дело?
423
00:23:21,234 --> 00:23:22,110
Ну...
424
00:23:23,236 --> 00:23:24,195
У меня задержка.
425
00:23:30,535 --> 00:23:32,078
Не может быть. Невозможно.
426
00:23:33,079 --> 00:23:35,123
Я тоже не могла в это поверить.
427
00:23:40,837 --> 00:23:42,714
БЕРЕМЕННА
НЕ БЕРЕМЕННА
428
00:23:44,549 --> 00:23:46,259
Вазэктомия, прерванный акт.
429
00:23:46,801 --> 00:23:49,471
Я знаю. Не знаю, как это случилось, но...
430
00:23:51,389 --> 00:23:52,765
Может, всё не зря?
431
00:23:55,268 --> 00:23:56,102
Пописай снова.
432
00:23:57,228 --> 00:23:58,938
- Что?
- Пописай снова.
433
00:23:58,938 --> 00:24:00,857
Уже. Три раза.
434
00:24:00,857 --> 00:24:03,067
Ну, он не мой, так что сделай тест.
435
00:24:16,039 --> 00:24:19,000
Но есть и плюсы.
У тебя очень сильная сперма.
436
00:24:21,085 --> 00:24:22,003
Гордись.
437
00:24:23,963 --> 00:24:29,177
Серьезно. У мужиков в нашем возрасте
сперма обычно такая... астматичная,
438
00:24:29,177 --> 00:24:32,931
А твоя, брат, типа,
как Брюс Уиллис в «Неуязвимом».
439
00:24:32,931 --> 00:24:35,767
Пробиться через вазэктомию
и прерванный акт.
440
00:24:35,767 --> 00:24:37,477
- Такого не бывало.
- Ну да.
441
00:24:37,477 --> 00:24:39,687
Это как сперма «Храброе сердце».
442
00:24:39,687 --> 00:24:41,773
Ты чернокожий Уильям Уоллес.
443
00:24:41,773 --> 00:24:43,525
Вытаскивай!
444
00:24:44,150 --> 00:24:45,151
Простите.
445
00:24:45,818 --> 00:24:49,113
Майк, будет здорово.
И дети сохраняют нам молодость.
446
00:24:49,113 --> 00:24:52,367
Нет. Мои дети меня чуть не убили.
447
00:24:52,367 --> 00:24:53,618
Да ладно.
448
00:24:53,618 --> 00:24:55,870
Ты не помнишь кайфа родительства?
449
00:24:55,870 --> 00:24:58,706
Запах макушки младенца — это лучшее.
450
00:24:58,706 --> 00:25:00,291
Они смешные, Майк.
451
00:25:00,291 --> 00:25:03,294
Смешно говорят.
Думают, что пукать — смешно.
452
00:25:03,294 --> 00:25:06,297
Утром прибегает — «Потяни за палец».
453
00:25:06,297 --> 00:25:08,383
Сренькнул. Смешно.
454
00:25:08,383 --> 00:25:09,342
Очаровательно.
455
00:25:09,342 --> 00:25:12,178
А еще приходишь домой,
и дети рады тебя видеть.
456
00:25:12,178 --> 00:25:14,931
Где еще тебя ждут с таким восторгом?
457
00:25:14,931 --> 00:25:17,058
Бегут к тебе, кричат твое имя?
458
00:25:17,058 --> 00:25:19,060
Приходишь домой, и ты звезда.
459
00:25:19,060 --> 00:25:23,856
Именно. И они не умирают через 12 лет.
Как собаки. Надеюсь.
460
00:25:23,856 --> 00:25:26,776
Майк, будет круто.
Мы вырастим его вместе.
461
00:25:26,776 --> 00:25:27,694
Да.
462
00:25:27,694 --> 00:25:31,614
Джек, после рождения Нейта
ты постарел на десять лет.
463
00:25:33,575 --> 00:25:37,412
Коннор, про тебя не скажу,
потому что ты, сука, не стареешь.
464
00:25:38,079 --> 00:25:40,456
- Спасибо, приятель.
- Это не комплимент.
465
00:25:40,957 --> 00:25:45,295
Уж не знаю, какой там ботокс
ты себе колешь, но он тебя убьет.
466
00:25:45,295 --> 00:25:49,507
Эй, чувак. Сбавь обороты.
Это ж я не тебя обрюхатил.
467
00:25:50,133 --> 00:25:53,678
И вообще, не хочешь ребенка,
сделайте аборт.
468
00:25:54,262 --> 00:25:55,346
Смой его.
469
00:25:56,681 --> 00:25:59,559
- Я в это не верю. Эта хрень для белых.
- Типа?
470
00:25:59,559 --> 00:26:01,894
- Что?
- Не знаю. Я на эмоциях.
471
00:26:04,022 --> 00:26:07,442
Она говорила, что не хочет детей.
472
00:26:08,568 --> 00:26:10,028
Что мне теперь делать?
473
00:26:11,696 --> 00:26:13,489
- У меня инфаркт.
- Нет.
474
00:26:13,489 --> 00:26:16,451
- Можно нам воды? Дыши.
- У меня будет инфаркт.
475
00:26:16,451 --> 00:26:19,829
Не будет у тебя инфаркта.
Ты же ходишь в спортзал.
476
00:26:20,371 --> 00:26:22,081
У вас инфарктов не бывает.
477
00:26:22,790 --> 00:26:25,335
Кроме того бегуна. Он умер от инфаркта.
478
00:26:25,877 --> 00:26:27,545
- Да.
- Помнишь его?
479
00:26:29,130 --> 00:26:32,550
- Всем доброе утро.
- Доброе утро, доктор Л.
480
00:26:32,550 --> 00:26:36,054
Всё, дружок. До встречи. Развлекайся.
481
00:26:38,014 --> 00:26:39,182
Это мне?
482
00:26:39,182 --> 00:26:40,558
Это всему сообществу.
483
00:26:41,225 --> 00:26:42,226
Оливковое дерево.
484
00:26:42,226 --> 00:26:45,313
Отлично выдерживает засуху.
И вечный символ мира.
485
00:26:45,813 --> 00:26:50,360
Хороший способ стимулировать
социально-эмоциональный рост детей.
486
00:26:50,360 --> 00:26:52,695
Мы с Нейтом занимаемся этим дома.
487
00:26:53,821 --> 00:26:55,865
Огромное спасибо.
488
00:26:56,449 --> 00:26:59,661
Но это дерево несовместимо
с нашей экосистемой.
489
00:27:00,912 --> 00:27:05,249
Насекомые, которых оно привлекает,
могут погубить все остальные растения.
490
00:27:09,462 --> 00:27:13,466
Забавный момент. Мы с вами...
491
00:27:14,050 --> 00:27:14,884
Что?
492
00:27:14,884 --> 00:27:19,347
Так забавно, что вы принесли
растительное олицетворение себя самого.
493
00:27:21,391 --> 00:27:25,978
Джек, я ценю ваши усилия.
Я знаю, как вам тяжело.
494
00:27:26,938 --> 00:27:30,942
Но, к счастью,
я здесь, чтобы направить вас.
495
00:27:30,942 --> 00:27:35,530
Если захотите прислушаться
к моим советам. Вы готовы к этому?
496
00:27:37,657 --> 00:27:40,159
- Мне нужно устное подтверждение.
- Да.
497
00:27:41,119 --> 00:27:41,994
Пойдемте.
498
00:27:43,538 --> 00:27:48,251
Как вы сами видите,
это динамичное и прихотливое место.
499
00:27:49,877 --> 00:27:53,381
Стартовая площадка
для нового поколения великих лидеров.
500
00:27:53,965 --> 00:27:54,966
Таких, как Нейт.
501
00:27:56,426 --> 00:28:01,472
Но им не добраться до стратосферы,
если у них будет недостаточно топлива.
502
00:28:02,890 --> 00:28:05,017
Приближается ежегодный сбор средств,
503
00:28:05,017 --> 00:28:07,979
и, учитывая ваш
богатый опыт в продажах,
504
00:28:08,730 --> 00:28:11,065
думаю, вы будете
отличным председателем.
505
00:28:12,692 --> 00:28:14,819
- Я?
- Что скажете?
506
00:28:16,487 --> 00:28:18,698
Начинаю понимать местные правила.
507
00:28:20,700 --> 00:28:22,827
СПОРТЗАЛ «ФЛЕКС»
508
00:28:27,790 --> 00:28:29,876
Поехали. Ты выжмешь десять.
509
00:28:29,876 --> 00:28:30,960
- Ну!
- Я смогу.
510
00:28:30,960 --> 00:28:32,253
- Ты баба?
- Нет.
511
00:28:32,253 --> 00:28:33,838
- Ты баба?
- Сам баба.
512
00:28:33,838 --> 00:28:36,299
Ты баба, мать твою! Давай!
513
00:28:36,299 --> 00:28:39,677
Ну? У тебя что, месячные?
Давай. Смотри на меня.
514
00:28:39,677 --> 00:28:41,012
- Ну же!
- Я смотрю.
515
00:28:41,012 --> 00:28:44,390
Вот так. Давай. Еще один раз.
516
00:28:44,390 --> 00:28:47,852
Давай! Ты сам!
517
00:28:47,852 --> 00:28:49,854
Хорошо. Вот так. Вниз.
518
00:28:49,854 --> 00:28:52,899
Дай пять. Дважды. На хрен пилатес.
519
00:28:54,192 --> 00:28:55,318
Хороший был подход.
520
00:28:58,738 --> 00:29:01,240
- Так ты поможешь мне?
- Ну уж нет.
521
00:29:01,240 --> 00:29:04,827
- Да ладно. Это просто сбор средств.
- Я сказал «нет».
522
00:29:04,827 --> 00:29:08,289
А я играл твоего отца,
когда ты наврал про свой возраст.
523
00:29:09,624 --> 00:29:13,085
- Я не помню такого случая.
- Нет? Как удобно!
524
00:29:13,628 --> 00:29:14,712
А вот и Майк.
525
00:29:15,671 --> 00:29:17,507
- Это машина Бритни?
- Не думаю.
526
00:29:17,507 --> 00:29:19,967
Номера видишь. Он психанул в «КарМакс».
527
00:29:19,967 --> 00:29:22,345
Знаешь что? Даю два к одному,
528
00:29:22,345 --> 00:29:25,056
что больше нет ни ребенка, ни Бритни.
529
00:29:25,056 --> 00:29:26,933
- Думаешь?
- Пятьдесят баксов.
530
00:29:26,933 --> 00:29:28,100
Пятьдесят? Сто.
531
00:29:28,100 --> 00:29:29,560
- Сотка.
- Сотка.
532
00:29:29,560 --> 00:29:31,562
- Сотка!
- Сотка!
533
00:29:31,562 --> 00:29:33,022
- Так. Спокуха.
- Ладно.
534
00:29:33,689 --> 00:29:34,524
- Привет!
- Йо.
535
00:29:34,524 --> 00:29:36,651
- Наконец пришел.
- Чё-как?
536
00:29:36,651 --> 00:29:39,111
- Привет, как ты?
- Как сам?
537
00:29:39,111 --> 00:29:41,280
- Выглядишь супер.
- Новая тачка?
538
00:29:42,365 --> 00:29:46,911
«Форд Фьюжн SEL», полный фарш.
Подогрев сидений, блютус, двойной люк.
539
00:29:46,911 --> 00:29:50,164
Доставили прямиком к двери.
Хочешь погонять?
540
00:29:50,164 --> 00:29:53,167
Я? Нет. Возьму напрокат,
когда поеду в Тампу.
541
00:29:54,293 --> 00:29:56,671
Так у вас всё еще будет ребенок?
542
00:29:57,505 --> 00:29:59,674
Да, а почему нет?
543
00:29:59,674 --> 00:30:02,426
Не знаю. Создалось такое впечатление.
544
00:30:03,094 --> 00:30:06,389
Почему я не могу растить ребенка
и купить машину мечты?
545
00:30:06,931 --> 00:30:09,767
И заодно пинбол Boyz II Men на eBay.
546
00:30:10,643 --> 00:30:12,603
Кто-то говорит, это невозможно.
547
00:30:12,603 --> 00:30:15,022
В жопу их, я вполне себе это делаю.
548
00:30:16,232 --> 00:30:17,108
Так-то.
549
00:30:18,192 --> 00:30:19,610
- Чёрт.
- Погнали.
550
00:30:19,610 --> 00:30:21,904
Ну что, заплати или иди на встречу.
551
00:30:21,904 --> 00:30:23,072
Вот же блин.
552
00:30:25,575 --> 00:30:28,077
Ветераны предоставят помещение, даром.
553
00:30:28,077 --> 00:30:30,705
Мой приятель Митч
продает алкоголь оптом.
554
00:30:30,705 --> 00:30:34,333
Значит, выпивка без накруток.
Нужны культ программа, аукцион.
555
00:30:34,834 --> 00:30:36,085
Но какая тема?
556
00:30:36,085 --> 00:30:38,588
Какая тема? Ну, все приезжают на такси.
557
00:30:38,588 --> 00:30:41,048
Мы нажираемся. Отдыхаем от своих детей.
558
00:30:41,048 --> 00:30:43,509
Джек, думаю, она права. Нужна тема.
559
00:30:43,509 --> 00:30:45,845
Тема определенно нужна.
560
00:30:45,845 --> 00:30:48,639
В том году
был парад в честь Дня Пуэрто-Рико.
561
00:30:48,639 --> 00:30:51,225
- Здорово было.
- Пел Тито Пуэнте-младший.
562
00:30:51,225 --> 00:30:53,019
Вечеринка в стиле 80-х?
563
00:30:53,019 --> 00:30:54,478
А это идея.
564
00:30:54,478 --> 00:30:56,564
- Обожаю 80-е.
- Да, они лучшие.
565
00:30:56,564 --> 00:30:58,983
Косухи, кабриолеты и кокс.
566
00:30:58,983 --> 00:31:01,485
Жесткий петтинг. «Полиция Майами»!
567
00:31:01,485 --> 00:31:05,072
С них всё началось —
футболки под пиджаки.
568
00:31:05,072 --> 00:31:08,159
И никаких носков. Подвернутые штанины.
569
00:31:08,159 --> 00:31:09,452
- Да.
- Бум. Тебе сосут.
570
00:31:09,452 --> 00:31:12,246
Мы ностальгируем
или планируем вечеринку?
571
00:31:12,246 --> 00:31:14,916
- Я всегда готов к вечеринке.
- Я тоже.
572
00:31:15,666 --> 00:31:19,378
Во! «We Are the World»?
Интересная песня. Да?
573
00:31:19,378 --> 00:31:21,255
И инклюзивная.
574
00:31:21,839 --> 00:31:25,009
Про Африку. У нас в саду
много чернокожих детей.
575
00:31:26,218 --> 00:31:31,265
Ну, да, это, вроде как инклюзивно.
576
00:31:31,265 --> 00:31:34,936
На грани, но некоторые из нас
даже не родились в 80-е.
577
00:31:34,936 --> 00:31:37,897
И я подумала,
зачем нам оглядываться назад?
578
00:31:37,897 --> 00:31:41,275
Ведь наш садик и наше сообщество
579
00:31:41,275 --> 00:31:44,820
наоборот устремлены в будущее,
так что это будет нелогично.
580
00:31:44,820 --> 00:31:47,406
Я придумала.
Гендерные Соединенные Штаты?
581
00:31:47,990 --> 00:31:50,826
- Точно. Боже, как классно.
- Да. Мне нравится.
582
00:31:50,826 --> 00:31:53,913
Позовем официантов-трансгендеров.
Будет здорово!
583
00:31:53,913 --> 00:31:57,041
Минутку. На этой вечеринке
будут разные люди.
584
00:31:57,041 --> 00:32:00,086
Может, что-то более мейнстримное?
585
00:32:00,920 --> 00:32:02,129
А это как?
586
00:32:02,129 --> 00:32:05,675
Ну, например, не будем
превращать это в дефиле трапов?
587
00:32:05,675 --> 00:32:08,970
- Боже мой!
- Трапы? Так говорить нельзя!
588
00:32:08,970 --> 00:32:10,554
А как я должен говорить?
589
00:32:10,554 --> 00:32:11,847
Транс-персоны.
590
00:32:11,847 --> 00:32:16,435
Ясно. Ну, я почти угадал.
Но трап-транс похожи, как Майк в майке.
591
00:32:16,435 --> 00:32:17,395
Майк в майке!
592
00:32:17,395 --> 00:32:21,315
Да. Люди называют
меня рыжим и мне насрать.
593
00:32:22,942 --> 00:32:24,860
Транс-персоны. Как скажете.
594
00:32:24,860 --> 00:32:28,572
Думаю, если пробиться
сквозь устаревшую логику Джека,
595
00:32:28,572 --> 00:32:31,117
станет ясно,
что он хочет объединить нас.
596
00:32:31,117 --> 00:32:34,829
Чтобы мы забыли
о противоречиях и все шли вперед.
597
00:32:34,829 --> 00:32:36,163
Могу я...
598
00:32:36,163 --> 00:32:38,249
Есть какая-то причина, по которой
599
00:32:38,249 --> 00:32:41,669
в этой комнате повестку
захватили два белых мужчины?
600
00:32:43,587 --> 00:32:44,714
Это ты про нас?
601
00:32:45,297 --> 00:32:47,758
А то ты, вроде как, тоже белый мужчина.
602
00:32:47,758 --> 00:32:51,345
А вы посмотрите
на результаты моего ДНК-теста.
603
00:32:51,345 --> 00:32:54,223
Мои три процента шри-ланкийской крови
604
00:32:54,223 --> 00:32:57,226
оскорблены данной ремаркой.
605
00:32:57,226 --> 00:32:59,228
Проверьте-ка свои привилегии.
606
00:32:59,228 --> 00:33:01,397
- Проверить привилегии?
- Именно.
607
00:33:01,397 --> 00:33:04,358
Так. Давайте сосредоточимся
на тихом аукционе?
608
00:33:05,609 --> 00:33:06,610
Он что, не белый?
609
00:33:07,486 --> 00:33:08,529
Я запутался.
610
00:33:14,702 --> 00:33:17,038
{\an8}«ТРИФЕКТА ОРИДЖИНАЛС»
611
00:33:18,456 --> 00:33:22,960
Боже! Ты взгляни на это место.
С каждым днем тут всё тоскливее.
612
00:33:25,796 --> 00:33:27,298
Как жизнь, тусовщики?
613
00:33:33,846 --> 00:33:35,097
Привет, семья.
614
00:33:35,097 --> 00:33:39,310
Уже смотрели видос в тиктоке,
где пара меняется одеждой?
615
00:33:39,310 --> 00:33:40,519
Что вообще?
616
00:33:41,937 --> 00:33:44,231
Нет, у меня нет тиктока.
617
00:33:44,231 --> 00:33:46,776
Что? У тебя что, телефон на ведроиде?
618
00:33:47,401 --> 00:33:50,237
- Да. Вообще-то, да.
- Да. У меня тоже.
619
00:33:50,237 --> 00:33:52,490
Открытый код. Всё настраивается.
620
00:33:52,490 --> 00:33:55,159
- Да!
- Да? Вот об этом я и говорю.
621
00:33:56,118 --> 00:33:56,952
Сука.
622
00:33:57,536 --> 00:34:01,290
Йо. Почувствовали, как трясло утром?
623
00:34:02,875 --> 00:34:03,709
Не волнуйтесь.
624
00:34:04,835 --> 00:34:06,170
Это были мои мысли.
625
00:34:08,839 --> 00:34:09,882
Слава.
626
00:34:10,966 --> 00:34:13,344
Когда-то это была
привилегия талантливых.
627
00:34:14,345 --> 00:34:15,930
Но мы живем в эпоху,
628
00:34:15,930 --> 00:34:19,809
когда все считают,
что заслуживают славы.
629
00:34:22,728 --> 00:34:26,315
Пузырь славы велик,
друзья мои. И он вот-вот лопнет.
630
00:34:26,941 --> 00:34:28,400
Трещины уже заметны.
631
00:34:28,400 --> 00:34:31,320
Знаменитости объявляют,
что уходят из соцсетей,
632
00:34:31,320 --> 00:34:35,658
делая селфи и публикуя
их в соцсетях. Это безумие.
633
00:34:36,158 --> 00:34:39,703
И мы заработаем безумную кучу денег,
634
00:34:40,746 --> 00:34:44,583
превратив желание уйти
от славы в новую славу.
635
00:34:45,084 --> 00:34:47,294
Мы найдем представителя бренда.
636
00:34:47,294 --> 00:34:51,257
Того, кто искренне не жаждет славы.
637
00:34:52,258 --> 00:34:55,636
Представляю вам Эда Кэмерона.
638
00:34:56,595 --> 00:34:59,515
Он Леброн Джеймс
нежелания быть знаменитым.
639
00:35:00,349 --> 00:35:02,560
Живет посреди пустыни в Нью-Мексико.
640
00:35:02,560 --> 00:35:04,311
Полностью самодостаточен.
641
00:35:04,311 --> 00:35:07,314
И, судя по всему,
почти не общался с людьми
642
00:35:07,314 --> 00:35:09,024
с конца 1980-х.
643
00:35:09,567 --> 00:35:10,818
Как ты его нашел?
644
00:35:11,485 --> 00:35:12,528
Было непросто.
645
00:35:12,528 --> 00:35:17,116
Но в 1976 году он записался
на лотерею в местной церкви.
646
00:35:17,825 --> 00:35:19,743
Эту инфу продали Mammoth Mart,
647
00:35:19,743 --> 00:35:22,246
потом Columbia Record and Tape Club,
648
00:35:22,246 --> 00:35:24,832
а те, в свою очередь,
J.P. Morgan Chase.
649
00:35:25,457 --> 00:35:28,377
А потом их взломали,
и данные попали в даркнет.
650
00:35:28,377 --> 00:35:29,795
Пришлось нелегко, но...
651
00:35:29,795 --> 00:35:33,632
Совершенно неважно,
как мы получили его личные данные.
652
00:35:33,632 --> 00:35:34,550
Не важно.
653
00:35:34,550 --> 00:35:37,052
Важно то, как мы приведем его к нам.
654
00:35:37,678 --> 00:35:41,974
И у меня есть для вас три слова.
Джек, Майк, Коннор, отцы-основатели.
655
00:35:43,017 --> 00:35:44,560
Стоп! Что?
656
00:35:44,560 --> 00:35:46,562
Мы должны его уболтать?
657
00:35:46,562 --> 00:35:48,480
Да. Вы и Трэв.
658
00:35:49,940 --> 00:35:51,233
А почему Трэвис едет?
659
00:35:51,233 --> 00:35:53,402
Хороший вопрос. Я ценю тебя.
660
00:35:53,402 --> 00:35:56,280
Эй. Этот парень выбрал жить в глуши.
661
00:35:56,280 --> 00:35:57,198
Да.
662
00:35:57,198 --> 00:36:00,034
Как мы убедим его стать знаменитым?
663
00:36:04,747 --> 00:36:06,457
Это и есть ваша работа, Джек.
664
00:36:06,999 --> 00:36:11,545
Думаешь, Стив Джобс что-то изобрел?
665
00:36:12,171 --> 00:36:13,672
- Да. И много всего.
- Да.
666
00:36:13,672 --> 00:36:14,590
- iPad.
- Нет.
667
00:36:14,590 --> 00:36:18,886
Он говорил, а делали другие.
668
00:36:19,678 --> 00:36:21,055
Я тоже кое-что сказал,
669
00:36:21,931 --> 00:36:23,724
а вы теперь должны
670
00:36:24,850 --> 00:36:26,310
это сделать.
671
00:36:37,488 --> 00:36:39,949
Эй, Джек, как думаешь, что нас ждет?
672
00:36:39,949 --> 00:36:42,368
Он вообще еще помнит английский?
673
00:36:42,368 --> 00:36:44,161
Да, когда там он исчез?
674
00:36:44,161 --> 00:36:45,746
В 1988 году.
675
00:36:46,538 --> 00:36:47,915
- Серьезно?
- Да.
676
00:36:47,915 --> 00:36:50,376
Наверное, все еще
дрочит на Саманту Фокс.
677
00:36:51,627 --> 00:36:53,170
Ладно, серьезный вопрос.
678
00:36:53,170 --> 00:36:57,508
Что выберешь:
трахнуть Саманту Фокс в самом соку,
679
00:36:57,508 --> 00:37:00,844
но она будет в маске Барбары Буш,
680
00:37:01,345 --> 00:37:06,475
или трахнуть Барбару Буш из 1988 года,
681
00:37:07,226 --> 00:37:12,648
а Саманта будет смотреть на вас,
глаза в глаза, полностью раздетая?
682
00:37:12,648 --> 00:37:15,526
- Хороший вопрос.
- Спасибо.
683
00:37:15,526 --> 00:37:17,111
Вечно ты с подковыркой.
684
00:37:17,653 --> 00:37:19,613
Пожалуй, я выберу комбо.
685
00:37:19,613 --> 00:37:23,284
Саманта Фокс охрененная,
но если я выберу обеих...
686
00:37:23,784 --> 00:37:25,119
я посмотрю на Саманту,
687
00:37:25,119 --> 00:37:27,830
а Барбара Буш, ну, она ухоженная.
688
00:37:27,830 --> 00:37:30,666
И это возможность
приблизиться к власти.
689
00:37:30,666 --> 00:37:32,126
Овальный кабинет,
690
00:37:32,126 --> 00:37:34,586
а там красный телефон, тот самый.
691
00:37:34,586 --> 00:37:36,130
Овальный минет.
692
00:37:37,589 --> 00:37:39,258
- Да, чувак!
- Круто, скажи?
693
00:37:39,258 --> 00:37:42,094
Друзья отрываются, да?
Мужские разговоры.
694
00:37:42,928 --> 00:37:45,973
Унижают женщин. Как круто. Вы огонь.
695
00:37:45,973 --> 00:37:47,558
Мы что, тебя оскорбляем?
696
00:37:47,558 --> 00:37:49,226
Нет, меня не оскорбляете.
697
00:37:49,226 --> 00:37:54,481
Просто мизогиния в мужской компании —
это немного банально.
698
00:37:54,481 --> 00:37:56,942
Боже. У нас в машине феминист.
699
00:37:56,942 --> 00:37:59,111
Слушайте, я о вас забочусь.
700
00:38:00,237 --> 00:38:02,448
Без обид. Но мне кажется, вы немного...
701
00:38:03,824 --> 00:38:05,743
Ну, типа как, устарели, что ли?
702
00:38:06,410 --> 00:38:07,578
А как же развитие?
703
00:38:07,578 --> 00:38:11,040
Развитие? Это ты про себя?
Про ваше поколение? Верно?
704
00:38:11,040 --> 00:38:14,001
Вы снимаете,
как подкидываете бутылки с водой.
705
00:38:14,001 --> 00:38:15,419
Охрененный прогресс.
706
00:38:15,419 --> 00:38:16,712
Буквально пару слов...
707
00:38:17,379 --> 00:38:22,259
Трэвис, такое ощущение,
будто ты считаешь, что ваше поколение
708
00:38:22,259 --> 00:38:24,678
более развитое, чем наше.
709
00:38:27,348 --> 00:38:30,476
Это ты сейчас всерьез?
Да, целиком и полностью.
710
00:38:31,393 --> 00:38:33,187
Трэвис, ты любишь рэп?
711
00:38:33,854 --> 00:38:35,773
Да, я слушаю разную музыку.
712
00:38:36,565 --> 00:38:39,360
Реальный или этот сраный мамбл-рэп?
713
00:38:39,360 --> 00:38:40,778
Нет, реальный.
714
00:38:40,778 --> 00:38:42,029
Так, давай примеры.
715
00:38:42,029 --> 00:38:47,201
Ну, классика.
Wu-Tang, Biggie, Nas, N.W.A.
716
00:38:47,201 --> 00:38:48,327
N.W.A.
717
00:38:49,328 --> 00:38:51,372
А мой друг Трэвис глубоко копнул.
718
00:38:52,748 --> 00:38:55,626
Посмотрел фильм, купил саундтрек.
719
00:38:55,626 --> 00:38:57,961
Небось, знаешь, кто такой Йелла Бой.
720
00:38:57,961 --> 00:38:58,921
Ух ты!
721
00:38:59,671 --> 00:39:02,674
Любишь подпевать им в машине?
722
00:39:02,674 --> 00:39:04,635
Да, начитываю иногда.
723
00:39:05,135 --> 00:39:07,262
А если слышишь слово на «н»?
724
00:39:14,770 --> 00:39:16,146
Продолжаешь подпевать?
725
00:39:16,730 --> 00:39:20,859
Нет, я...
726
00:39:21,610 --> 00:39:22,653
Я слушаю.
727
00:39:22,653 --> 00:39:26,115
- Просто слушаешь?
- Да. Я... Я слушаю.
728
00:39:26,115 --> 00:39:29,701
У тебя в мозгу есть
кнопка паузы? Это ж N.W.A.
729
00:39:29,701 --> 00:39:31,995
Ты один. Окна закрыты.
730
00:39:33,038 --> 00:39:35,165
Едешь по шоссе. Тебя прет!
731
00:39:36,333 --> 00:39:39,128
И что, ты перестанешь читать?
732
00:39:39,128 --> 00:39:40,921
- Да.
- Брехня! Это нереально!
733
00:39:40,921 --> 00:39:42,131
Это ж N.W.A.
734
00:39:42,131 --> 00:39:44,174
- Ты вроде их любишь.
- Да.
735
00:39:44,174 --> 00:39:46,135
- Ты их любишь?
- Да, люблю!
736
00:39:46,135 --> 00:39:48,303
- И ты прервешься?
- Нет, проговорю!
737
00:39:52,641 --> 00:39:56,395
Я хочу это услышать.
Включи N.W.A, Straight Outta Compton.
738
00:39:56,395 --> 00:39:58,814
Ну хорош. Я не хочу.
739
00:39:58,814 --> 00:40:02,401
Почему? Один ты это говоришь,
а при мне не хочешь?
740
00:40:02,401 --> 00:40:06,363
Может, ты как-то так это говоришь,
что мне не понравится?
741
00:40:12,035 --> 00:40:14,329
Еще раз, для протокола, я не хотел.
742
00:40:14,329 --> 00:40:15,789
Пой песню, мать твою!
743
00:40:15,789 --> 00:40:18,917
Хорошо. Только успокойся.
744
00:40:18,917 --> 00:40:22,296
Слушай голос улиц,
Конченый псих с кликухой Айс Кьюб
745
00:40:22,296 --> 00:40:23,338
От всех...
746
00:40:24,673 --> 00:40:27,009
А залупнешься - достану обрез
747
00:40:27,009 --> 00:40:29,303
Спущу курок, всем мудилам конец
748
00:40:29,303 --> 00:40:31,722
Тебе тоже, только вякни
749
00:40:31,722 --> 00:40:33,891
Меня копы бы свинтили
Только где они
750
00:40:33,891 --> 00:40:36,477
Вам конец, без боя я не сдамся
751
00:40:36,477 --> 00:40:38,937
Как и любому уроду, который нарвался
752
00:40:38,937 --> 00:40:40,022
Нет.
753
00:40:42,024 --> 00:40:45,652
Блин! Я не хочу это говорить.
754
00:40:45,652 --> 00:40:47,905
Правильно. И не должен хотеть.
755
00:40:48,530 --> 00:40:52,784
Но от имени доктора Дре и компании
спасибо, что купил этот альбом.
756
00:40:54,453 --> 00:40:58,832
Майк, когда я слушаю хип-хоп,
я никогда не говорю это слово, бро.
757
00:40:58,832 --> 00:41:00,209
Да? А когда говоришь?
758
00:41:02,669 --> 00:41:05,172
- Всё, народ, замяли.
- Джек!
759
00:41:06,840 --> 00:41:09,092
- Блин.
- Чёрт.
760
00:41:09,676 --> 00:41:11,178
- Чёрт, Джек.
- Что это?
761
00:41:13,597 --> 00:41:15,807
Не знаю. Но оно сдохло.
762
00:41:17,809 --> 00:41:18,727
Что он делает?
763
00:41:29,029 --> 00:41:30,447
Блин, кажись, это он.
764
00:41:31,031 --> 00:41:31,907
Кто?
765
00:41:31,907 --> 00:41:33,492
- Эд Кэмерон.
- Да нет.
766
00:41:33,492 --> 00:41:34,535
Прикалываешься?
767
00:41:35,077 --> 00:41:36,828
Ты куда? Сядь в машину.
768
00:41:38,789 --> 00:41:39,623
Привет.
769
00:41:41,041 --> 00:41:41,875
Как дела?
770
00:41:46,755 --> 00:41:48,715
Простите. Это был ваш броненосец?
771
00:41:53,220 --> 00:41:54,304
Теперь мой.
772
00:41:58,850 --> 00:42:00,435
Шоссе кормит.
773
00:42:00,435 --> 00:42:01,812
Постойте!
774
00:42:04,106 --> 00:42:05,983
Да, это странный вопрос,
775
00:42:05,983 --> 00:42:09,486
Но вы случаем не Эд Кэмерон?
776
00:42:11,363 --> 00:42:12,447
А кто спрашивает?
777
00:42:14,408 --> 00:42:15,284
Джек Келли!
778
00:42:20,747 --> 00:42:22,541
Мы приехали поговорить с вами.
779
00:42:30,632 --> 00:42:32,551
Вы же не педики, а?
780
00:42:36,722 --> 00:42:37,889
Привет, Кара.
781
00:42:37,889 --> 00:42:39,182
- Да.
- Привет.
782
00:42:39,182 --> 00:42:42,060
- Пока, Джоанна.
- До встречи. Зайка, идем.
783
00:42:42,060 --> 00:42:44,104
Я надеялась с тобой поговорить.
784
00:42:44,104 --> 00:42:45,731
Как второй триместр?
785
00:42:45,731 --> 00:42:47,649
Сложнее, чем было с Нейтом.
786
00:42:47,649 --> 00:42:50,944
А это заметно. Вид у тебя изможденный.
787
00:42:51,528 --> 00:42:52,529
Еще тренируешься?
788
00:42:53,572 --> 00:42:54,489
Да.
789
00:42:55,490 --> 00:42:58,160
Я хотела поговорить
о вечеринке для Бритни.
790
00:42:58,160 --> 00:42:59,870
Я подумала, может...
791
00:42:59,870 --> 00:43:04,416
Колин. Осторожнее, ладно?
У тети Лии там ребеночек.
792
00:43:04,416 --> 00:43:05,876
Привет, ребеночек!
793
00:43:05,876 --> 00:43:09,212
Колин! Так делать нельзя,
ты меня понял?
794
00:43:09,212 --> 00:43:11,048
Да, у него избыток энергии.
795
00:43:11,048 --> 00:43:13,842
Это не дает тебе права на него кричать.
796
00:43:13,842 --> 00:43:16,428
Я просто пыталась защитить себя.
797
00:43:16,428 --> 00:43:20,140
- Ему пять лет. Он не понимает.
- А может, стоило бы?
798
00:43:21,308 --> 00:43:23,310
Ты называешь меня плохой матерью?
799
00:43:23,310 --> 00:43:26,938
Скажем так, твои методы
воспитания своеобразны.
800
00:43:28,106 --> 00:43:31,318
Домашние роды,
без эпидуральной анестезии, 4% жира.
801
00:43:32,277 --> 00:43:33,445
Я еще вкусняшка.
802
00:43:33,445 --> 00:43:37,491
А ела бы ты вкусняшки почаще,
научилась бы расслабляться.
803
00:43:38,742 --> 00:43:39,576
Да.
804
00:43:41,912 --> 00:43:44,247
Представляю лицо Аспена,
805
00:43:44,247 --> 00:43:47,626
когда он поздравит нас с тем,
что мы привели этого психа.
806
00:43:51,213 --> 00:43:53,382
Понанесет сюда вшей, как пить дать.
807
00:43:55,634 --> 00:43:57,052
- Привет, Трэвис.
- Йо.
808
00:43:57,719 --> 00:43:59,930
{\an8}Твою мать, уже и футболки напечатали?
809
00:43:59,930 --> 00:44:02,474
{\an8}Это прототип, но обалденно же, да?
810
00:44:02,474 --> 00:44:05,477
{\an8}Вчера Аспен пошел на церемонию аяуаски,
811
00:44:05,477 --> 00:44:07,646
{\an8}и у него было видение, просто чума.
812
00:44:07,646 --> 00:44:10,315
{\an8}Мемы, футболки, NFT.
813
00:44:10,315 --> 00:44:12,067
Какие-то незнакомые слова.
814
00:44:13,318 --> 00:44:17,447
Чувак — безумный гений.
Кампания будет просто пушка.
815
00:44:17,447 --> 00:44:18,573
Как скажешь.
816
00:44:18,573 --> 00:44:20,242
Простите, что опоздал.
817
00:44:20,242 --> 00:44:22,744
Коннор, смотри,
этот хрен уже на футболке.
818
00:44:23,704 --> 00:44:24,788
Невероятно.
819
00:44:27,541 --> 00:44:30,669
- Ты чего так далеко сел?
- Могу сидеть, где захочу.
820
00:44:31,712 --> 00:44:34,381
- Почему не смотришь на меня?
- Ты мне скажи.
821
00:44:35,966 --> 00:44:37,384
Господа.
822
00:44:39,553 --> 00:44:42,139
У вас получилось. Сто из ста. Молодцы.
823
00:44:42,806 --> 00:44:45,642
Теперь ясно, почему компания
протянула 23 года.
824
00:44:45,642 --> 00:44:48,812
Да, похоже, эти старые псы
знают чуть больше трюков,
825
00:44:48,812 --> 00:44:49,730
чем ты думал.
826
00:44:50,522 --> 00:44:51,356
Да.
827
00:44:52,607 --> 00:44:55,026
Но надо поговорить
об арендованной машине.
828
00:44:55,527 --> 00:44:57,779
Ну, бампер задели. Страховка-то есть.
829
00:44:57,779 --> 00:45:01,491
У нас есть страховка на машину.
Но не на это.
830
00:45:01,992 --> 00:45:05,871
Такой вот вопросец: Кейтлин Дженнер
оставила себе член Брюса?
831
00:45:05,871 --> 00:45:07,914
- Типа, в банке?
- Это откуда?
832
00:45:07,914 --> 00:45:09,040
Он еще у нее.
833
00:45:09,040 --> 00:45:12,461
А если у нее есть сиськи и член,
ее нужно называть «они»?
834
00:45:12,461 --> 00:45:13,712
А, врубился.
835
00:45:13,712 --> 00:45:16,089
Не, трахать Кейтлин я б стал.
836
00:45:16,089 --> 00:45:20,552
Но смотреть с ней спорт —
самое то. Это ж Брюс Дженнер.
837
00:45:20,552 --> 00:45:23,346
Когда начинаются
летние Олимпийские игры,
838
00:45:23,346 --> 00:45:25,640
кто первым звонит Кейтлин и говорит:
839
00:45:25,640 --> 00:45:27,642
«Ну чё, глянем десятиборье?»
840
00:45:30,645 --> 00:45:33,565
Мне безумно жаль ваших жен.
841
00:45:33,565 --> 00:45:35,525
Скажи, Трэвис, а ты был женат?
842
00:45:35,525 --> 00:45:37,569
- Нет.
- Ну и всё.
843
00:45:37,569 --> 00:45:40,071
Расскажи морпеху, каково это — воевать.
844
00:45:40,739 --> 00:45:43,700
Ты установил эту камеру? Сраный стукач.
845
00:45:43,700 --> 00:45:44,618
Нет.
846
00:45:44,618 --> 00:45:48,497
Трэв тут ни при чем.
Запись из компании по аренде машин.
847
00:45:48,497 --> 00:45:51,917
В обмен на личную информацию
всех наших пользователей.
848
00:45:51,917 --> 00:45:53,168
Это шутка такая?
849
00:45:53,168 --> 00:45:54,878
Информационная экономика.
850
00:45:54,878 --> 00:45:57,547
Пишется всё! В целях безопасности.
851
00:45:57,547 --> 00:46:01,009
И раз уж я это увидел...
Парни, что я могу?
852
00:46:01,760 --> 00:46:02,969
Придется прощаться.
853
00:46:02,969 --> 00:46:06,306
Прощаться? Он увольняет
нас из-за этой херни?
854
00:46:06,306 --> 00:46:08,266
Мужики треплются в машине.
855
00:46:08,266 --> 00:46:09,935
Хрена с два это законно.
856
00:46:09,935 --> 00:46:12,312
Законно, в Нью-Мексико.
857
00:46:15,065 --> 00:46:18,026
Ладно, мы уволены.
Но вы должны нам заплатить.
858
00:46:18,527 --> 00:46:20,237
Вообще-то, нет.
859
00:46:20,237 --> 00:46:24,783
Ваше поведение — нарушение
пункта контракта о моральном облике.
860
00:46:24,783 --> 00:46:25,951
Моральном облике?
861
00:46:26,701 --> 00:46:28,203
О чём это он?
862
00:46:28,203 --> 00:46:31,122
Поэтому ваши доли были ликвидированы,
863
00:46:31,122 --> 00:46:33,458
средства возвращены в общий фонд.
864
00:46:33,458 --> 00:46:34,376
Какого хрена?
865
00:46:34,376 --> 00:46:37,379
И попрошу вас немедленно
покинуть помещение.
866
00:46:37,379 --> 00:46:40,006
- Идем.
- О! Паркоматы вернулись.
867
00:46:40,006 --> 00:46:42,509
Поручили им всю грязную работу?
868
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
Да, они отличные парни.
869
00:46:44,052 --> 00:46:45,554
Невероятно, мать его.
870
00:46:45,554 --> 00:46:48,265
Дистрофичный говнюк, вот ты кто!
871
00:46:48,265 --> 00:46:49,349
Ух ты!
872
00:46:50,350 --> 00:46:51,184
Ну хватит.
873
00:46:51,184 --> 00:46:52,769
Как достойно.
874
00:46:52,769 --> 00:46:54,646
- Трэвис, поднимешь?
- Да.
875
00:46:56,481 --> 00:46:57,399
Гадость, скажи?
876
00:46:58,608 --> 00:47:01,611
Ты тоже на выход, Трэвис. Ты тоже.
877
00:47:01,611 --> 00:47:02,529
Что?
878
00:47:04,739 --> 00:47:06,575
Я не одобрял происходящее.
879
00:47:06,575 --> 00:47:07,742
Я говорил...
880
00:47:07,742 --> 00:47:09,286
И вся херня...
881
00:47:10,704 --> 00:47:12,497
- Это моя квартира?
- Да.
882
00:47:14,708 --> 00:47:16,418
Откуда у тебя это, Аспен?
883
00:47:16,418 --> 00:47:18,753
У тебя телек с камерой. Всякое бывает.
884
00:47:18,753 --> 00:47:20,255
Из голды моя цеп ка
885
00:47:20,255 --> 00:47:22,257
Из голды моя шайба
886
00:47:22,883 --> 00:47:24,551
Из голды мои котлы
887
00:47:25,135 --> 00:47:27,512
Не веришь — смотри
Ниггер, ниггер, ниггер
888
00:47:27,512 --> 00:47:29,848
Не веришь — смотри
889
00:47:29,848 --> 00:47:32,976
Не веришь — смотри
Ниггер, ниггер, ниггер
890
00:47:32,976 --> 00:47:34,728
- Джастин.
- Ну блин!
891
00:47:34,728 --> 00:47:36,980
Аспен, ну ты чего? Я просто завелся.
892
00:47:36,980 --> 00:47:39,357
Готовился к рабочему дню.
893
00:47:39,983 --> 00:47:41,902
Я так готовлюсь к работе!
894
00:47:42,527 --> 00:47:43,987
Что за моральный облик?
895
00:47:45,363 --> 00:47:47,782
Стандартный пункт
в корпоративном контракте.
896
00:47:47,782 --> 00:47:50,243
Но раньше его
не использовали в контексте
897
00:47:50,243 --> 00:47:53,663
тайной съемки людей
в арендованной машине в другом штате.
898
00:47:53,663 --> 00:47:56,291
Так какого хрена мы подписались на это?
899
00:47:56,291 --> 00:47:58,793
Ты ж знаешь, какие мы!
900
00:47:58,793 --> 00:48:02,213
Ты имеешь в виду, какой ты?
Я тебе так скажу, блин,
901
00:48:02,213 --> 00:48:05,842
повод в любом случае нашелся бы,
и теперь из-за тебя
902
00:48:05,842 --> 00:48:07,802
я буду вкалывать до 85 лет!
903
00:48:07,802 --> 00:48:11,181
Вот давай без этого, Майк.
904
00:48:11,181 --> 00:48:13,516
За 23 года ты ничего не упустил,
905
00:48:13,516 --> 00:48:17,520
но у тебя так мощно стоял
на заряженный Форд, сука, Фьюжн,
906
00:48:17,520 --> 00:48:19,022
что ты слил нас.
907
00:48:19,648 --> 00:48:22,901
- Сомневаешься в моих навыках?
- Нет, в твоей мотивации.
908
00:48:22,901 --> 00:48:25,695
Народ, прекращайте.
Это наша общая беда.
909
00:48:26,237 --> 00:48:29,866
Уже нет. С меня хватит, Джек.
Всё ты, и твой язык без костей.
910
00:48:29,866 --> 00:48:31,368
Да хватит! Майк!
911
00:48:33,536 --> 00:48:37,040
- Да посмотри ты на меня!
- Не парься. Смотрю, куда хочу.
912
00:48:37,040 --> 00:48:40,961
- Да что с тобой?
- Джек, мы больше не можем тусоваться.
913
00:48:41,503 --> 00:48:45,090
Однажды придет время,
когда мы снова затусуемся,
914
00:48:45,090 --> 00:48:49,302
но только не сейчас, ясно?
Это всё как-то слишком странно.
915
00:48:49,302 --> 00:48:51,221
Да о чём ты говоришь-то?
916
00:48:51,221 --> 00:48:52,639
Спроси у своей жены!
917
00:48:55,225 --> 00:48:56,267
Привет, милый.
918
00:48:57,394 --> 00:48:58,937
Хотела трахнуть Коннора?
919
00:48:59,980 --> 00:49:02,023
Что? Ты что несешь?
920
00:49:02,023 --> 00:49:04,609
Он сказал, из-за тебя
мы не можем общаться.
921
00:49:04,609 --> 00:49:06,861
- Я не...
- Отвечай, Лия.
922
00:49:06,861 --> 00:49:07,779
Боже мой.
923
00:49:09,406 --> 00:49:12,409
Мы с Карой поссорились,
когда забирали детей.
924
00:49:12,409 --> 00:49:15,161
Я сказала, что она паршивая мать.
925
00:49:16,788 --> 00:49:20,291
- Я же говорил не делать этого.
- Да. Прости.
926
00:49:20,291 --> 00:49:21,918
Мне очень жаль. Но...
927
00:49:23,253 --> 00:49:26,881
Ты правда решил,
что я попробую трахнуть Коннора?
928
00:49:26,881 --> 00:49:30,093
- Нет, это было глупо.
- Какого чёрта, что ты...
929
00:49:30,093 --> 00:49:32,303
- Я на эмоциях.
- Что происходит?
930
00:49:32,303 --> 00:49:33,596
Меня уволили.
931
00:49:34,097 --> 00:49:36,683
- Что?
- Меня уволили.
932
00:49:36,683 --> 00:49:37,851
- Что?
- Всех нас.
933
00:49:37,851 --> 00:49:40,895
Милый. Нет. Что случилось?
934
00:49:40,895 --> 00:49:42,147
Не знаю. Я...
935
00:49:42,897 --> 00:49:45,525
Наговорили всякого
в поездке, в офисе узнали.
936
00:49:47,986 --> 00:49:49,154
Что вы наговорили?
937
00:49:49,654 --> 00:49:54,117
То, что вечно болтают в машине,
когда не подозревают, что идет съемка.
938
00:49:55,452 --> 00:49:56,453
Могу я угадать?
939
00:49:57,495 --> 00:49:59,205
Лучше не надо.
940
00:50:00,540 --> 00:50:01,541
Да ничего такого.
941
00:50:03,209 --> 00:50:05,170
Но, да, я подвел тебя и детей,
942
00:50:05,170 --> 00:50:07,505
Нейт не сможет пойти в частную школу.
943
00:50:07,505 --> 00:50:09,716
Мне жутко стыдно. Но я найду способ...
944
00:50:09,716 --> 00:50:12,761
Нет. Знаешь что?
Нейт пойдет в частную школу.
945
00:50:13,428 --> 00:50:17,515
Плевать, что мы заложим дом,
что я буду работать целыми днями,
946
00:50:17,515 --> 00:50:20,560
пока воды не отойдут,
мой сын не будет страдать
947
00:50:20,560 --> 00:50:23,646
из-за того, что у его отца
самоконтроль детсадовца.
948
00:50:24,355 --> 00:50:26,524
Дело в праве на личную жизнь, а не...
949
00:50:39,454 --> 00:50:43,708
Дорогой Джек. Последние месяцы
кажутся мне вечностью, блин.
950
00:50:45,085 --> 00:50:46,127
Я скучаю по тебе.
951
00:50:47,045 --> 00:50:48,296
И по нашему братству.
952
00:50:49,255 --> 00:50:53,885
По борьбе за общую цель,
духу товарищества, по стебу,
953
00:50:54,677 --> 00:50:57,263
хотя и стебались чаще всего надо мной.
954
00:50:57,263 --> 00:50:59,516
Дженнер крутится. Кидает.
955
00:51:00,100 --> 00:51:02,102
{\an8}Брюс Дженнер выиграл золото!
956
00:51:04,896 --> 00:51:09,734
{\an8}Не обязательно знать обо всех
громких событиях, чтобы стать событием.
957
00:51:09,734 --> 00:51:11,945
{\an8}Коллекция Эда Кэмерона.
958
00:51:13,696 --> 00:51:18,201
Майк держится. У него хорошая работа
в фирме средней руки, и, думаю,
959
00:51:19,035 --> 00:51:21,538
он смирился с тем,
что снова станет отцом.
960
00:51:22,622 --> 00:51:25,917
И вроде, он счастлив,
но ты знаешь Майка.
961
00:51:26,417 --> 00:51:27,585
Он у нас молчун.
962
00:51:30,839 --> 00:51:33,049
Быть безработным нелегко.
963
00:51:34,092 --> 00:51:37,387
Но я много смотрю
этого чувака, Джоэля Остина.
964
00:51:38,388 --> 00:51:42,058
Если забить на чушь про Бога,
месседж у него вполне позитивный.
965
00:51:42,058 --> 00:51:43,977
И прическа — просто отпад.
966
00:51:44,769 --> 00:51:47,105
Он рассказал историю про трех пастухов...
967
00:52:05,498 --> 00:52:06,374
Блин.
968
00:52:10,628 --> 00:52:11,504
Дорогой Джек.
969
00:52:12,213 --> 00:52:13,756
Я так по тебе скучаю.
970
00:52:13,756 --> 00:52:16,301
Сам знаешь, родители на меня подзабили.
971
00:52:16,801 --> 00:52:19,179
Я слишком много
времени провел с «Лего».
972
00:52:22,348 --> 00:52:23,308
Что ты делаешь?
973
00:52:25,476 --> 00:52:26,561
Ничего. Просто...
974
00:52:29,230 --> 00:52:31,107
Решил вот написать хайку. Это...
975
00:52:33,151 --> 00:52:34,235
Глупости, в общем.
976
00:52:38,865 --> 00:52:40,408
Пойдем спать, да, любимая?
977
00:52:41,075 --> 00:52:42,160
Я так устал.
978
00:52:45,079 --> 00:52:48,124
{\an8}ТЕМАТИЧЕСКАЯ ВЕЧЕРИНКА
«БЕЗ ТЕМЫ»
979
00:52:53,880 --> 00:52:54,714
Прошу вас.
980
00:52:54,714 --> 00:52:56,132
- Спасибо.
- Спасибо.
981
00:52:57,300 --> 00:52:58,718
- Джек!
- Привет.
982
00:52:58,718 --> 00:53:01,554
Отличная вечеринка.
Похоже, все в восторге.
983
00:53:01,554 --> 00:53:02,472
Спасибо.
984
00:53:02,972 --> 00:53:03,973
Отдам должное.
985
00:53:03,973 --> 00:53:05,183
Вы быстро поняли,
986
00:53:05,183 --> 00:53:09,604
что любая тема, предложенная
белым комитетом, будет предвзятой.
987
00:53:10,355 --> 00:53:12,899
Ваш личный рост греет мне душу.
988
00:53:12,899 --> 00:53:15,485
Я просто прислушался к группе.
989
00:53:16,653 --> 00:53:19,614
Вечеринка на тему,
что белые никого не обидели,
990
00:53:19,614 --> 00:53:21,449
вдруг стала хитом.
991
00:53:21,449 --> 00:53:25,536
Я тоже немного удивлена.
Поздравляю, Джек.
992
00:53:26,329 --> 00:53:27,413
Спасибо, доктор Л.
993
00:53:27,413 --> 00:53:28,331
Но напоминаю,
994
00:53:28,331 --> 00:53:32,210
критерий успешности вечеринки —
это помощь детям.
995
00:53:32,210 --> 00:53:34,796
МАЛЕНЬКИЕ УМЫ И СЕРДЦА
30 000 ДОЛЛАРОВ
996
00:53:34,796 --> 00:53:35,838
Удачи.
997
00:53:37,173 --> 00:53:38,091
Спасибо.
998
00:53:39,092 --> 00:53:40,009
Бог в помощь.
999
00:53:42,929 --> 00:53:45,139
Слушай, не переживай из-за нее.
1000
00:53:45,139 --> 00:53:47,517
Ну да. Следующий лот продаст себя сам.
1001
00:53:47,517 --> 00:53:50,353
А если нет, загоним с аукциона
наши украшения.
1002
00:53:50,979 --> 00:53:52,855
Просто сосредоточься.
1003
00:53:52,855 --> 00:53:54,482
- Ну да.
- Подумай о Нейте.
1004
00:53:54,482 --> 00:53:58,987
Включи обаяние, в которое я когда-то
влюбилась, о чём до сих пор жалею.
1005
00:53:59,737 --> 00:54:02,156
- У тебя всё получится, как обычно.
- Да.
1006
00:54:02,156 --> 00:54:04,993
- Да. Конечно.
- Коннор передал мне записку.
1007
00:54:04,993 --> 00:54:08,871
Точнее, не мне. Ее передали мне,
чтобы я передала ее тебе.
1008
00:54:08,871 --> 00:54:09,831
Как-то так.
1009
00:54:10,498 --> 00:54:12,333
Ты всех порвешь, я знаю.
1010
00:54:12,333 --> 00:54:14,002
- Я люблю тебя.
- Спасибо.
1011
00:54:14,794 --> 00:54:19,007
Дорогой Джек, эта ситуация — отстой.
Но я всегда рядом, бро.
1012
00:54:19,007 --> 00:54:22,427
Я бы написал больше,
но, кажись, меня накрыло.
1013
00:54:28,057 --> 00:54:28,975
Что ты делаешь?
1014
00:54:30,226 --> 00:54:34,272
Вот что. Помнишь старые
добрые времена? Танцы. Девчонки.
1015
00:54:42,905 --> 00:54:46,284
Ладно, дамы и господа
я быстренько напомню вам,
1016
00:54:46,284 --> 00:54:49,829
что до конца тихого аукциона
осталось всего 45 минут.
1017
00:54:49,829 --> 00:54:53,124
Еще есть время
сделать ставку на потрясающие лоты,
1018
00:54:53,124 --> 00:54:56,878
в том числе, на работы ваших детей,
которые они создали,
1019
00:54:56,878 --> 00:54:58,880
чтобы собрать деньги для школы.
1020
00:54:58,880 --> 00:55:00,340
КЛАСС «КУЗНЕЧИК»
ГАЛЕРЕЯ
1021
00:55:00,340 --> 00:55:03,676
Это не эксплуатация
детского труда, если дело благое.
1022
00:55:04,719 --> 00:55:06,721
Взгляните на шкалу доктора Л.,
1023
00:55:06,721 --> 00:55:09,891
мы приближаемся к цели
в 30 000 долларов.
1024
00:55:09,891 --> 00:55:12,769
А значит, пришло время живых торгов.
1025
00:55:12,769 --> 00:55:16,397
Следующий лот — это нечто особенное.
1026
00:55:16,397 --> 00:55:17,982
И я знаю, что вы думаете.
1027
00:55:17,982 --> 00:55:22,028
Вы думаете: «Джек,
что может быть круче билетов в партер
1028
00:55:22,028 --> 00:55:23,821
на Адель в "Форуме"?»
1029
00:55:23,821 --> 00:55:27,408
Дамы и господа,
крепче держитесь за таблички,
1030
00:55:27,408 --> 00:55:28,951
сейчас будет жарко.
1031
00:55:28,951 --> 00:55:31,996
Мы выставляем на торги. Готовьтесь...
1032
00:55:31,996 --> 00:55:35,750
Мы выставляем на торги
целых два часа, без перерыва,
1033
00:55:35,750 --> 00:55:38,544
беседы один на один
с нашим неповторимым
1034
00:55:38,544 --> 00:55:42,882
доктором Лоис Шмикель-Тернер!
1035
00:55:43,633 --> 00:55:45,718
Да, вот она!
1036
00:55:45,718 --> 00:55:51,015
Два часа бесценных советов
по воспитанию детей
1037
00:55:51,015 --> 00:55:54,435
от одного из ведущих
преподавателей Южной Калифорнии.
1038
00:55:54,435 --> 00:55:58,106
А теперь самое безумное.
Мне сказали начать торги с 1 500.
1039
00:55:58,106 --> 00:56:00,149
Но, не знаю, почему...
1040
00:56:00,149 --> 00:56:03,069
Старина Джеки
сегодня немного не в себе.
1041
00:56:03,069 --> 00:56:07,323
И раз уж мне так весело на нашем
тематическом мероприятии без темы,
1042
00:56:07,323 --> 00:56:09,325
я позволю себе сумасбродство.
1043
00:56:09,325 --> 00:56:11,828
Начальная ставка будет
не 1 500 долларов.
1044
00:56:11,828 --> 00:56:15,123
Начальная ставка — 2 000 долларов!
1045
00:56:15,123 --> 00:56:18,918
Да! Ну, кто готов веселиться со мной?
1046
00:56:18,918 --> 00:56:23,381
Я слышу 2 100? Кто ставит 2 100?
А вот, 2 100 долларов?
1047
00:56:23,381 --> 00:56:28,094
Две сто. Я слышу 2 200?
Кто поставит 2 200?
1048
00:56:28,094 --> 00:56:33,933
Брайан Додсон! Крупный Брайан.
Не бодишейминг. Выглядишь супер.
1049
00:56:33,933 --> 00:56:36,936
Боже! Дамы, взгляните на него.
Знаю, он женат,
1050
00:56:36,936 --> 00:56:38,938
но взгляд мимоходом не повредит.
1051
00:56:38,938 --> 00:56:41,399
Я слышу 2 300? Кто ставит 2 300?
1052
00:56:41,399 --> 00:56:45,194
Джоанна Уилкерсон, ей нужна няня,
она же личный помощник,
1053
00:56:45,194 --> 00:56:46,529
вдруг у вас есть.
1054
00:56:46,529 --> 00:56:49,866
Итак, 2 400. Мне нужно 2 400.
Кто ставит 2 400 долларов?
1055
00:56:49,866 --> 00:56:52,452
Брайан Додсон! Снова большой Брайан.
1056
00:56:53,035 --> 00:56:55,621
Боже мой! Какая битва.
1057
00:56:55,621 --> 00:56:57,415
И я бесстрашно присоединюсь.
1058
00:56:57,415 --> 00:57:01,586
Я ставлю не 2 500.
Я ставлю не 2 600, 2 700, или 2 800.
1059
00:57:01,586 --> 00:57:04,130
Я поднимаюсь
на самую крышу, в пентхаус.
1060
00:57:04,130 --> 00:57:06,382
Я ставлю 3 000 долларов!
1061
00:57:09,135 --> 00:57:10,178
Да!
1062
00:57:10,178 --> 00:57:13,347
Три тысячи долларов, детка!
Кто со мной?
1063
00:57:13,347 --> 00:57:16,767
Кто поставит 3 200?
Я хочу услышать «3 200».
1064
00:57:16,767 --> 00:57:20,396
Ну же, 3 200. Отличный номер.
О Джей Симпсон. Пугает белых.
1065
00:57:20,396 --> 00:57:23,816
Ладно. Маркус Аллен.
Кто поставит 3 200? Ну же.
1066
00:57:25,359 --> 00:57:29,071
Ладно. Старина Джек, ты увлекся.
Как насчет 3 100 долларов?
1067
00:57:29,071 --> 00:57:30,948
Итак, 3 100. Кто ставит 3 100?
1068
00:57:34,327 --> 00:57:35,203
Ну, 3 100?
1069
00:57:37,371 --> 00:57:40,291
Да ладно вам.
Парковка забита «Теслами».
1070
00:57:41,709 --> 00:57:44,253
Не берите пример
со своих машин, пошумите!
1071
00:57:44,253 --> 00:57:45,254
Ну же, 3 100?
1072
00:57:46,339 --> 00:57:49,800
Серьезно? Позволите мне взять
этот лот за 3 000 долларов?
1073
00:57:49,800 --> 00:57:52,595
Потому что, уж будьте
уверены, я его возьму.
1074
00:57:52,595 --> 00:57:56,390
Да? Три тысячи?
Три тысячи раз. Три тысячи два.
1075
00:57:57,433 --> 00:58:00,353
Три тысячи? Последний шанс.
1076
00:58:01,062 --> 00:58:02,980
Продано Джеку Келли!
1077
00:58:08,736 --> 00:58:10,696
Я покончу с собой!
1078
00:58:14,367 --> 00:58:15,451
Да! Джек Келли!
1079
00:58:19,413 --> 00:58:22,166
Эта часть аукциона завершена.
1080
00:58:22,166 --> 00:58:24,502
Осталось всего несколько лотов.
1081
00:58:24,502 --> 00:58:27,380
Не убирайте таблички.
Мы достигнем своей цели.
1082
00:58:27,380 --> 00:58:29,173
Развлекайтесь. Пейте.
1083
00:58:29,173 --> 00:58:31,634
Я скоро вернусь с последними лотами.
1084
00:58:31,634 --> 00:58:33,261
Наслаждайтесь.
1085
00:58:48,734 --> 00:58:49,569
Джек.
1086
00:58:50,653 --> 00:58:53,489
Спасибо вам за щедрое пожертвование.
1087
00:58:54,240 --> 00:58:59,245
И я очень удивлена, что вы хотите
провести со мной два часа.
1088
00:59:00,162 --> 00:59:02,123
Да. Я такой непредсказуемый.
1089
00:59:02,123 --> 00:59:03,374
Да, это точно,
1090
00:59:03,374 --> 00:59:07,169
учитывая, что вы потеряли
работу и компанию.
1091
00:59:09,255 --> 00:59:12,174
Как вы с семьей
справляетесь с этой заминкой?
1092
00:59:13,259 --> 00:59:14,135
Нормально.
1093
00:59:14,135 --> 00:59:16,554
У нас есть литература, которая поможет
1094
00:59:16,554 --> 00:59:19,223
справиться с этими
непростыми временами.
1095
00:59:19,223 --> 00:59:20,808
Послушайте, доктор Л.,
1096
00:59:21,392 --> 00:59:24,353
хватит притвориться. Ладно?
Сколько можно?
1097
00:59:24,353 --> 00:59:25,563
Деньги вы получили.
1098
00:59:26,105 --> 00:59:28,357
Вы дадите сыну хорошие рекомендации,
1099
00:59:28,357 --> 00:59:29,275
и всё в ажуре.
1100
00:59:30,109 --> 00:59:33,487
Джек, надеюсь, вы не намекаете,
что ваша финансовая помощь
1101
00:59:33,487 --> 00:59:36,657
купит вашему сыну рекомендации?
1102
00:59:37,158 --> 00:59:39,201
Нет, ни в коем случае.
1103
00:59:40,953 --> 00:59:44,624
Знаете, Джек,
я не виню вас за то, какой вы.
1104
00:59:45,291 --> 00:59:48,044
Вы ослеплены собственными привилегиями.
1105
00:59:50,004 --> 00:59:52,673
Привилегии? Мне придется
два часа притворяться
1106
00:59:52,673 --> 00:59:54,467
что я хочу пообщаться с вами.
1107
00:59:54,467 --> 00:59:55,509
Извините?
1108
00:59:55,509 --> 00:59:56,552
Вы меня слышали.
1109
00:59:57,261 --> 00:59:58,804
- Да, пожалуй.
- Хорошо.
1110
00:59:58,804 --> 01:00:01,724
И я учту это,
когда буду писать рекомендации.
1111
01:00:02,516 --> 01:00:05,603
Ну а как иначе. Такие у вас методы, да?
1112
01:00:05,603 --> 01:00:08,648
Испортить жизнь ребенку
из-за тупой вражды со мной?
1113
01:00:08,648 --> 01:00:12,860
Вы уже начали разговаривать.
1114
01:00:14,278 --> 01:00:16,989
Надеюсь, это не входит в наши два часа.
1115
01:00:16,989 --> 01:00:18,324
Привет, миссис Келли.
1116
01:00:20,117 --> 01:00:21,243
Доброй ночи, Джек.
1117
01:00:26,082 --> 01:00:27,416
Что ты ей сказал?
1118
01:00:28,084 --> 01:00:32,004
Я ничего не делал. Она пришла сюда.
Начала сыпать соль на рану.
1119
01:00:32,004 --> 01:00:34,465
Что ты ей сказал?
1120
01:00:34,465 --> 01:00:36,133
Конечно. Что сказал я?
1121
01:00:36,133 --> 01:00:39,553
Что сказал Джек?
Хоть раз побудь на моей стороне.
1122
01:00:40,137 --> 01:00:43,057
Я отдал три штуки,
которых у нас нет, на два часа
1123
01:00:43,057 --> 01:00:44,850
с этой чертовой маньячкой.
1124
01:00:44,850 --> 01:00:47,061
А ты спрашиваешь «Что сказал Джек?»
1125
01:00:47,061 --> 01:00:49,689
Я сказал то, о чём здесь думают все,
1126
01:00:49,689 --> 01:00:52,024
только сказать не хватает смелости.
1127
01:00:54,985 --> 01:00:57,113
Отлично. Теперь ты заплачешь, да?
1128
01:00:57,113 --> 01:00:58,781
Да. Супер.
1129
01:01:00,449 --> 01:01:01,283
Ты скотина.
1130
01:01:02,576 --> 01:01:05,538
Я скотина?
Тогда зачем я всё это сделал?
1131
01:01:06,288 --> 01:01:08,624
Ты что, злишься? Потому что я честный?
1132
01:01:09,792 --> 01:01:10,710
Ну, Лия?
1133
01:01:13,421 --> 01:01:15,297
А вы чего, блин, пялитесь?
1134
01:01:16,507 --> 01:01:17,842
Я мог бы быть, как вы.
1135
01:01:18,801 --> 01:01:20,678
Делать вид, что мне не насрать.
1136
01:01:20,678 --> 01:01:23,264
Вы просто прикрываете свои жопы.
1137
01:01:23,264 --> 01:01:25,891
И вот всё ваше сраное поколение такое.
1138
01:01:26,517 --> 01:01:27,643
Ладно, бумер.
1139
01:01:27,643 --> 01:01:29,061
Я из поколения X.
1140
01:01:30,104 --> 01:01:30,938
Халявщик.
1141
01:01:40,573 --> 01:01:41,490
Вот, возьмите.
1142
01:02:06,182 --> 01:02:07,475
Да боже ж ты мой!
1143
01:02:08,642 --> 01:02:11,395
Лия.
1144
01:02:13,439 --> 01:02:14,565
Лия, открой дверь.
1145
01:02:21,155 --> 01:02:22,031
Лия.
1146
01:02:23,240 --> 01:02:24,742
Лия, ну же, открой дверь.
1147
01:02:26,243 --> 01:02:27,661
Я знаю, ты меня слышишь.
1148
01:02:31,290 --> 01:02:32,374
Господи боже!
1149
01:02:38,088 --> 01:02:38,923
Я починю.
1150
01:02:41,842 --> 01:02:43,886
Ты совсем охренел?
1151
01:02:43,886 --> 01:02:45,971
Я охренел? Ты заперла дверь.
1152
01:02:45,971 --> 01:02:48,182
Я знаю. Так что ты здесь делаешь?
1153
01:02:48,766 --> 01:02:49,725
Я здесь живу.
1154
01:02:49,725 --> 01:02:53,938
Джек. Мне нужно,
чтобы сейчас ты покинул этот дом.
1155
01:02:53,938 --> 01:02:56,357
Ладно, ладно. Я посплю на диване.
1156
01:02:56,357 --> 01:03:00,069
Нет. Хватит.
Меня достали твои вспышки гнева.
1157
01:03:00,069 --> 01:03:06,325
Твое нежелание понять,
что подобный уровень злости
1158
01:03:06,325 --> 01:03:08,661
негативно влияет на нашу семью.
1159
01:03:08,661 --> 01:03:11,914
Прости. Меня сегодня занесло. Я...
1160
01:03:11,914 --> 01:03:14,583
Нет.
1161
01:03:14,583 --> 01:03:18,546
Нельзя делать одно и то же
снова и снова.
1162
01:03:18,546 --> 01:03:22,925
И думать, что извинения всё исправят.
Потому что не исправят. Понятно?
1163
01:03:23,551 --> 01:03:27,638
Сегодня ты унизил меня.
И ты унизил своего сына.
1164
01:03:27,638 --> 01:03:30,975
И спорить на эту тему я больше не буду!
1165
01:03:35,020 --> 01:03:36,272
В смысле?
1166
01:03:36,897 --> 01:03:38,607
Уходи, Джек.
1167
01:03:39,483 --> 01:03:42,486
Сейчас я не уверена,
что хочу растить с тобой детей.
1168
01:03:42,486 --> 01:03:44,154
- Ясно?
- Боже! Серьезно?
1169
01:03:44,154 --> 01:03:46,031
- Да.
- Вот так ты заговорила?
1170
01:03:46,031 --> 01:03:48,868
Да чтоб тебя, Джек, именно так.
1171
01:03:48,868 --> 01:03:50,744
- Из-за этой херни!
- Именно!
1172
01:03:50,744 --> 01:03:52,830
Я говорила тебе, что так и будет.
1173
01:03:52,830 --> 01:03:55,708
Я там, блин, гарцевал как сраный пони!
1174
01:03:55,708 --> 01:03:57,126
Собирай вещи.
1175
01:04:01,046 --> 01:04:02,798
- Прости.
- Приветик.
1176
01:04:05,593 --> 01:04:08,053
Иди сюда. Мы тебя разбудили?
1177
01:04:09,013 --> 01:04:11,557
Мама, почему папа уходит?
1178
01:04:13,934 --> 01:04:16,020
У папы много работы, дружок.
1179
01:04:18,564 --> 01:04:20,691
А когда ты закончишь работать?
1180
01:04:24,153 --> 01:04:25,404
Пока не знаю, дружок.
1181
01:04:29,700 --> 01:04:31,827
Ну всё. Идем, я тебя уложу.
1182
01:04:32,328 --> 01:04:33,329
Хорошо.
1183
01:04:58,187 --> 01:04:59,355
Твою ж мать.
1184
01:05:16,288 --> 01:05:17,706
Просила же: «Без лука».
1185
01:05:23,837 --> 01:05:24,880
Извините, сэр.
1186
01:05:26,507 --> 01:05:27,424
Здесь не курят.
1187
01:05:31,011 --> 01:05:32,012
А ты что делаешь?
1188
01:05:33,973 --> 01:05:35,599
Я вейплю.
1189
01:05:36,183 --> 01:05:37,142
И в чём разница?
1190
01:05:37,851 --> 01:05:41,355
В том, что люди не чувствуют
мой запах за десять кварталов.
1191
01:05:41,939 --> 01:05:44,692
Но я-то всё вижу.
И это называется курение.
1192
01:05:44,692 --> 01:05:47,319
Пока не уберешь свою, я не уберу свою.
1193
01:05:49,029 --> 01:05:51,740
Не хотел включать босса,
но это мой отель.
1194
01:05:51,740 --> 01:05:52,741
Мотель.
1195
01:05:53,325 --> 01:05:54,868
- Что?
- Это мотель.
1196
01:05:54,868 --> 01:05:58,706
Открытый двор. Серийный убийца
может запросто войти в мою дверь.
1197
01:05:58,706 --> 01:06:01,333
А в отеле для таких случаев есть лобби.
1198
01:06:02,543 --> 01:06:05,254
Это мотель.
Так что хватит тут гнуть пальцы.
1199
01:06:07,339 --> 01:06:12,052
Эй, один вопрос.
У тебя какие-то проблемы?
1200
01:06:12,052 --> 01:06:15,139
Да, моя проблема в том,
что я живу в мире,
1201
01:06:15,139 --> 01:06:17,808
где курящий парень
запрещает мне курить.
1202
01:06:18,308 --> 01:06:20,019
По сути, вот моя проблема.
1203
01:06:20,019 --> 01:06:22,563
По сути, это не курение.
1204
01:06:22,563 --> 01:06:24,356
Знаешь, почему это курение?
1205
01:06:24,356 --> 01:06:27,317
Потому что, блин,
у тебя изо рта идет дым.
1206
01:06:28,027 --> 01:06:31,321
Так что свали на хер,
пока я не бросил тебя в бассейн.
1207
01:06:31,321 --> 01:06:32,990
Гиперболы меня не трогают!
1208
01:06:32,990 --> 01:06:36,660
- Супер. Что это вообще?
- Хочешь получить, говори дальше.
1209
01:06:36,660 --> 01:06:38,871
«Гиперболы»! Прям как в отеле!
1210
01:06:38,871 --> 01:06:41,957
Дамочки, вы что тут устроили?
1211
01:06:41,957 --> 01:06:44,668
Такой день. Выдыхайте.
Наслаждайтесь видом.
1212
01:06:45,252 --> 01:06:46,920
Можно задать вопрос?
1213
01:06:47,796 --> 01:06:48,714
Ну?
1214
01:06:48,714 --> 01:06:50,758
Вейпинг — это курение?
1215
01:06:50,758 --> 01:06:53,969
Конечно, да. И это разрушает страну.
1216
01:06:53,969 --> 01:06:57,056
Спасибо. Вот, всё предельно ясно.
1217
01:06:57,056 --> 01:06:59,058
Так же, как долбаные иммигранты.
1218
01:07:02,102 --> 01:07:03,395
Сколько их вообще?
1219
01:07:10,360 --> 01:07:11,695
Местечко освободилось.
1220
01:07:14,448 --> 01:07:16,033
Так жду эту вечеринку.
1221
01:07:16,033 --> 01:07:19,369
Лия предложила совместную.
Будет весело, да?
1222
01:07:19,369 --> 01:07:20,537
Определенно.
1223
01:07:23,791 --> 01:07:25,042
Посмотри на меня.
1224
01:07:26,543 --> 01:07:28,545
Знаю, тебе страшно. Мне тоже.
1225
01:07:29,421 --> 01:07:33,467
Но я не хочу жить в страхе.
Узнай, что мне нужно. Иначе никак.
1226
01:07:35,385 --> 01:07:40,516
Я хочу оформить отношения.
Не только ради ребенка, ради нас.
1227
01:07:42,184 --> 01:07:45,270
Я люблю тебя, Майк.
И хочу за тебя замуж.
1228
01:07:46,855 --> 01:07:50,025
Знаю, тебе нужно время,
чтобы это осмыслить, и...
1229
01:07:50,025 --> 01:07:50,984
Ладно.
1230
01:07:51,902 --> 01:07:52,736
Ладно?
1231
01:07:54,071 --> 01:07:54,905
Ага.
1232
01:07:56,824 --> 01:08:00,327
Ну, может, тогда обнимешь меня, блин?
1233
01:08:08,001 --> 01:08:08,836
Ты куда?
1234
01:08:08,836 --> 01:08:12,005
Никуда. Пойду зарегистрируюсь,
чтобы проголосовать.
1235
01:08:30,107 --> 01:08:33,569
Привет! Вы позвонили моей маме.
Ее сейчас нет.
1236
01:08:34,278 --> 01:08:37,072
- Пусть оставят сообщение.
- Оставьте сообщение.
1237
01:08:54,256 --> 01:08:56,842
КАРЕН ВЕБЕР ТЕРАПЕВТ
1238
01:08:56,842 --> 01:08:58,927
- От пастрами с любовью.
- Да.
1239
01:08:58,927 --> 01:09:02,139
Хрустящая картошка. Коктейль «Орео».
1240
01:09:02,723 --> 01:09:04,391
- И рутбир.
- Спасибо.
1241
01:09:25,287 --> 01:09:26,371
Ты точно хочешь?
1242
01:09:27,664 --> 01:09:29,041
А что еще мне делать?
1243
01:09:33,128 --> 01:09:35,923
- Я скучал по коксу.
- Ты откуда его взял?
1244
01:09:35,923 --> 01:09:37,382
Не думай об этом, Джек.
1245
01:09:37,382 --> 01:09:42,221
Есть у меня связи.
А теперь подожжем этот неоновый город!
1246
01:09:42,221 --> 01:09:44,973
Что случилось в Вегасе,
остается в Вегасе.
1247
01:09:44,973 --> 01:09:47,684
Ладно. Но мы еще в Помоне, притормози.
1248
01:09:47,684 --> 01:09:51,146
Сам притормози.
Через 90 минут вернется жена и заметит,
1249
01:09:51,146 --> 01:09:53,232
что с детьми сидит моя сестра.
1250
01:09:53,232 --> 01:09:56,860
Может, кокс так влияет, но мне плевать.
1251
01:09:57,569 --> 01:10:00,197
Мой друг Майки женится.
1252
01:10:00,864 --> 01:10:03,575
Что это было? Здесь только мы, да?
1253
01:10:04,117 --> 01:10:06,995
Да, всё в норме.
Спокуха. Просто яма на дороге.
1254
01:10:06,995 --> 01:10:08,205
Просто яма!
1255
01:10:10,874 --> 01:10:11,750
Я в норме.
1256
01:10:13,126 --> 01:10:14,503
В этот раз ты нянька.
1257
01:10:46,827 --> 01:10:50,122
ЛАС-ВЕГАС
ПАЛМ-ДЕЗЕРТ
1258
01:10:50,122 --> 01:10:51,707
У меня нога онемела.
1259
01:10:51,707 --> 01:10:53,333
Хочешь, я поведу? Я могу!
1260
01:10:53,333 --> 01:10:54,459
Ну уж нет.
1261
01:10:58,672 --> 01:11:02,592
Чертова невралгия...
Ты не против пойти сюда?
1262
01:11:02,592 --> 01:11:03,593
Да, всё норм.
1263
01:11:07,014 --> 01:11:07,973
Мне повезет.
1264
01:11:12,102 --> 01:11:16,857
ФЭНТЭЗИ СПРИНГС
1265
01:11:16,857 --> 01:11:17,899
В жопу Вегас.
1266
01:11:18,650 --> 01:11:21,653
Казино принадлежат тем,
кто основал «Халлибёртон».
1267
01:11:22,487 --> 01:11:24,281
Вы гляньте. Отличное место.
1268
01:11:24,281 --> 01:11:27,492
Если проигрывать деньги,
то в казино коренных народов.
1269
01:11:27,492 --> 01:11:29,411
Да, денежное правосудие.
1270
01:11:29,411 --> 01:11:31,955
Блин, паршивый кокс. Мне надо посрать.
1271
01:11:31,955 --> 01:11:35,334
- Встретимся у букмекера?
- У букмекера. Ладно. Давай.
1272
01:11:37,502 --> 01:11:38,628
Эй, а где Майк-то?
1273
01:11:44,926 --> 01:11:46,386
Бритни? Это я.
1274
01:11:51,600 --> 01:11:52,434
Кара.
1275
01:11:52,976 --> 01:11:54,436
Чему ты удивляешься?
1276
01:11:54,436 --> 01:11:56,688
Вообще-то, мы с Бритни очень близки.
1277
01:11:57,314 --> 01:12:00,901
И нам не надо говорить
каждый день, чтобы укрепить дружбу.
1278
01:12:00,901 --> 01:12:03,403
Да. Конечно.
1279
01:12:04,613 --> 01:12:07,866
Слушай, мне жаль,
что я тебя раскритиковала.
1280
01:12:07,866 --> 01:12:14,206
Это было очень нетактично.
Может быть, мы просто забудем?
1281
01:12:14,206 --> 01:12:17,667
Я уже забыла. И думала, ты тоже.
1282
01:12:19,669 --> 01:12:20,504
Только что.
1283
01:12:21,088 --> 01:12:23,507
Заходи, мы нужны Бритни.
1284
01:12:23,507 --> 01:12:24,424
Ясно.
1285
01:12:25,675 --> 01:12:27,928
О нет!
1286
01:12:27,928 --> 01:12:29,346
- Ставок нет.
- Ты тут.
1287
01:12:30,555 --> 01:12:32,391
Полегче. Что у нас тут?
1288
01:12:32,391 --> 01:12:35,185
Донни, фишек на пять штук.
1289
01:12:35,185 --> 01:12:38,230
Нет. Что ты делаешь?
1290
01:12:38,230 --> 01:12:40,107
Всё хорошо. Мне причитается.
1291
01:12:40,857 --> 01:12:43,276
Майк, ты играл четыре раза в жизни.
1292
01:12:43,276 --> 01:12:44,653
Что причитается-то?
1293
01:12:45,362 --> 01:12:46,279
Слушай, Джек.
1294
01:12:47,114 --> 01:12:48,490
Я консерватор.
1295
01:12:49,449 --> 01:12:52,828
У меня четырехдверный седан,
семь подушек безопасности.
1296
01:12:53,328 --> 01:12:55,872
Мне сделали вазэктомию. И знаешь что?
1297
01:12:57,124 --> 01:12:58,375
Бритни залетела.
1298
01:12:59,251 --> 01:13:03,296
Потом я потерял работу,
свою компанию и пенсию,
1299
01:13:03,296 --> 01:13:06,425
потому что решил
попрактиковаться в свободе слова
1300
01:13:06,425 --> 01:13:08,802
на заднем сиденье арендованной машины!
1301
01:13:09,344 --> 01:13:13,056
Так что да, Джек.
Думаю, мне причитается!
1302
01:13:13,056 --> 01:13:14,349
Ладно. Прости.
1303
01:13:15,475 --> 01:13:19,062
Но посмотри вокруг.
Тут все думают, что им причитается.
1304
01:13:20,605 --> 01:13:24,276
Посмотри на эту бедолагу.
Она же похожа на водолаза.
1305
01:13:25,652 --> 01:13:28,155
Стоп. Это Аспен Белл?
1306
01:13:31,491 --> 01:13:32,534
Охренеть.
1307
01:13:36,037 --> 01:13:37,164
Твою мать. Это он.
1308
01:13:37,789 --> 01:13:39,708
- Говорил я, мне повезет.
- Идем.
1309
01:14:08,361 --> 01:14:09,488
- Ой.
- Блин!
1310
01:14:09,488 --> 01:14:11,490
- Простите.
- Простите.
1311
01:14:14,868 --> 01:14:16,411
- Привет!
- Чё-как?
1312
01:14:16,411 --> 01:14:17,704
Блин! Какого хрена?
1313
01:14:17,704 --> 01:14:18,705
Да, ублюдина!
1314
01:14:18,705 --> 01:14:20,999
Сюда смотреть, говно корпоративное!
1315
01:14:20,999 --> 01:14:23,543
Не с теми папашками связался, амиго.
1316
01:14:23,543 --> 01:14:26,546
Транжиришь бабло,
заработанное на нашей компании?
1317
01:14:26,546 --> 01:14:28,131
Номер-то забронировал?
1318
01:14:28,131 --> 01:14:30,884
Нет, у меня
тут тренировка восприимчивости.
1319
01:14:30,884 --> 01:14:33,553
И правильно. Ты ж бездушный мудила.
1320
01:14:33,553 --> 01:14:36,223
Стоп. Что это за тренировка такая?
1321
01:14:38,099 --> 01:14:41,144
Коренных американцев обижает
термин «тотемное животное»?
1322
01:14:42,312 --> 01:14:44,731
Проблемы из-за футболок Эда Кэмерона?
1323
01:14:46,274 --> 01:14:48,360
Отстранен на неопределенный срок.
1324
01:14:48,360 --> 01:14:50,529
Это «уволили» на миллениальском.
1325
01:14:51,112 --> 01:14:53,031
Вот что бывает с такими козлами!
1326
01:14:53,031 --> 01:14:54,074
Какая ирония!
1327
01:14:54,074 --> 01:14:56,493
Клево, когда увольняют на пустом месте?
1328
01:14:56,493 --> 01:14:59,704
«Я ценю тебя!» Боже. Господи!
1329
01:14:59,704 --> 01:15:01,122
- Что такое?
- Ох мама!
1330
01:15:01,957 --> 01:15:04,000
Долбаный твиттер меня обосрал.
1331
01:15:04,000 --> 01:15:04,960
Ну тише.
1332
01:15:04,960 --> 01:15:07,254
На реддите вывесили домашний адрес.
1333
01:15:07,963 --> 01:15:09,339
И меня бросила девушка.
1334
01:15:14,052 --> 01:15:16,972
Да, но вы бы видели его лицо.
1335
01:15:17,597 --> 01:15:19,516
Он больше не хочет быть со мной.
1336
01:15:20,058 --> 01:15:21,893
Поверь мне, хочет.
1337
01:15:21,893 --> 01:15:22,978
Откуда ты знаешь?
1338
01:15:23,645 --> 01:15:25,397
У Коннора всегда такое лицо.
1339
01:15:25,397 --> 01:15:28,400
- Это ничего не значит.
- Но должно значить.
1340
01:15:28,400 --> 01:15:29,693
Вот, что это значит.
1341
01:15:29,693 --> 01:15:32,696
Мы им нужны.
Они это знают. И это их тревожит.
1342
01:15:34,614 --> 01:15:35,615
Да ладно.
1343
01:15:36,241 --> 01:15:38,577
Ко мне за советом точно не обращайся.
1344
01:15:38,577 --> 01:15:40,704
Я вышла замуж за психа.
1345
01:15:41,830 --> 01:15:45,166
На нашем втором свидании,
в «АркЛайт Синема»,
1346
01:15:45,166 --> 01:15:47,919
он пытался набить
морду целому ряду студентов.
1347
01:15:48,795 --> 01:15:52,215
И это сработало.
Я втюрилась. Допустила его до сисек.
1348
01:15:53,883 --> 01:15:58,305
Видимо, я надеялась
на что-то большее, но Кара права.
1349
01:15:58,847 --> 01:16:03,351
Когда дело касается мужиков,
то там всё максимально просто.
1350
01:16:04,144 --> 01:16:06,980
Короче, я вот что пытаюсь сказать —
1351
01:16:08,148 --> 01:16:10,650
это единственное,
что оправдывает ожидания.
1352
01:16:11,234 --> 01:16:13,695
Карьерные достижения
и рядом не валялись.
1353
01:16:14,195 --> 01:16:17,866
Так что если ты любишь Ханну,
пойди и скажи ей.
1354
01:16:17,866 --> 01:16:22,329
Когда ты любишь кого-то,
и это взаимно — вот что главное.
1355
01:16:22,329 --> 01:16:24,831
Самое главное. Это, и еще твои дети.
1356
01:16:27,000 --> 01:16:29,044
Господи! Ты глянь на эту жопу.
1357
01:16:29,044 --> 01:16:30,337
Боже мой! Да.
1358
01:16:33,548 --> 01:16:34,549
Идем со мной.
1359
01:16:35,300 --> 01:16:36,718
Нет, спасибо. Не стоит.
1360
01:16:36,718 --> 01:16:40,555
Твой друг сказал другое.
Он заплатил за два танца.
1361
01:16:40,555 --> 01:16:43,475
Что случается в Вегасе,
остается в Вегасе, детка!
1362
01:16:43,475 --> 01:16:45,352
Мы в Палм-Дезерт, приятель!
1363
01:16:45,352 --> 01:16:47,687
Мамка твоя в Палм-Дезерт, ссыкло!
1364
01:16:47,687 --> 01:16:50,565
Да! «Мамка твоя в Палм-Дезерт, ссыкло!»
1365
01:16:50,565 --> 01:16:52,901
Молодца. Мы не друзья.
1366
01:16:53,568 --> 01:16:54,444
Идем.
1367
01:16:56,488 --> 01:16:58,573
Дальше твоя очередь, карешка!
1368
01:17:00,367 --> 01:17:03,870
Будь так добр, поумерь свою энергию.
1369
01:17:04,496 --> 01:17:07,499
Ничего. Серьезно. Он нормальный, Рэнди.
1370
01:17:07,499 --> 01:17:09,834
Всё в порядке, Рэнди. Я нормальный.
1371
01:17:10,377 --> 01:17:11,378
Дай кулачок.
1372
01:17:11,961 --> 01:17:13,254
Ну давай!
1373
01:17:13,755 --> 01:17:14,756
Рэнди!
1374
01:17:15,590 --> 01:17:16,883
Ты уж извини.
1375
01:17:17,509 --> 01:17:18,551
Ничего.
1376
01:17:18,551 --> 01:17:20,553
Я бы тоже счел себя угрозой.
1377
01:17:20,553 --> 01:17:23,807
Да, ты в отличной форме.
1378
01:17:23,807 --> 01:17:27,602
Да? Спасибо большое.
Я стараюсь. Ты тоже в отличной форме.
1379
01:17:27,602 --> 01:17:28,812
Кожа — отпад.
1380
01:17:29,479 --> 01:17:30,647
Спасибо.
1381
01:17:30,647 --> 01:17:31,606
Сколько тебе?
1382
01:17:32,440 --> 01:17:33,775
Это секрет.
1383
01:17:34,693 --> 01:17:36,069
А мне сколько дашь?
1384
01:17:37,946 --> 01:17:38,905
Сорок девять.
1385
01:17:38,905 --> 01:17:39,989
Что?
1386
01:17:41,074 --> 01:17:42,325
Откуда ты знаешь?
1387
01:17:43,368 --> 01:17:44,494
Шея.
1388
01:17:52,085 --> 01:17:53,461
Как дела?
1389
01:17:53,461 --> 01:17:56,631
Кажется, сегодня
у меня был нервный срыв,
1390
01:17:56,631 --> 01:17:59,092
но теперь всё хорошо.
1391
01:17:59,676 --> 01:18:03,805
Это до фига страшно.
Но не волнуйся, папочка.
1392
01:18:04,973 --> 01:18:06,391
Только не «папочка».
1393
01:18:07,600 --> 01:18:09,936
- А как мне тебя называть?
- Майком.
1394
01:18:10,478 --> 01:18:12,021
Это скучно.
1395
01:18:13,189 --> 01:18:16,234
Будешь Мачо Майк.
1396
01:18:19,821 --> 01:18:21,239
Мачо Майк.
1397
01:18:27,328 --> 01:18:31,291
Стрипуха — отстой.
Я не выгляжу на 49. Я выгляжу на 49?
1398
01:18:32,292 --> 01:18:33,293
На сорок семь.
1399
01:18:33,293 --> 01:18:34,711
Да пошел ты!
1400
01:18:36,004 --> 01:18:39,299
Видишь того мужика в углу? Это ему 49.
1401
01:18:42,510 --> 01:18:43,720
Знаешь что.
1402
01:18:43,720 --> 01:18:46,473
В твоем возрасте я был зашибенным.
1403
01:18:46,473 --> 01:18:48,892
Встречался одновременно
с двумя телками,
1404
01:18:48,892 --> 01:18:52,479
обеих звали Эми,
и они знали друг о друге.
1405
01:18:52,479 --> 01:18:54,856
И им нравилось мной делиться.
1406
01:18:54,856 --> 01:18:57,275
Раньше я тусил с друзьями, когда хотел.
1407
01:18:57,275 --> 01:19:00,820
Мог есть всё, что хотел,
весь день побухивать пиво,
1408
01:19:00,820 --> 01:19:03,031
спать целыми днями.
1409
01:19:03,031 --> 01:19:07,202
Однажды в аэропорту
ко мне подошел Хулио Иглесиас.
1410
01:19:07,202 --> 01:19:09,078
Принял за своего сына, Энрике.
1411
01:19:09,621 --> 01:19:11,664
Ты прикинь, какой у меня был вайб!
1412
01:19:12,165 --> 01:19:14,959
И всё без напряга.
Без напряга, мать его.
1413
01:19:16,169 --> 01:19:17,295
Это просто смешно.
1414
01:19:19,923 --> 01:19:21,299
Я был смешным.
1415
01:19:23,259 --> 01:19:25,386
Швыряйте баксы, мои чуваки.
1416
01:19:25,386 --> 01:19:28,306
Я Мачо Майк! Красотка, жги!
1417
01:19:28,306 --> 01:19:30,809
Я мачо Майк! Красотка, жги!
1418
01:19:32,143 --> 01:19:32,977
Не знаю.
1419
01:19:34,687 --> 01:19:36,856
В жизни всякое случалось.
1420
01:19:38,107 --> 01:19:41,611
Но оказалось, что ужаснее всего —
страх потерять семью.
1421
01:19:45,615 --> 01:19:48,743
В мозгу постоянно крутятся
варианты развития событий.
1422
01:19:49,327 --> 01:19:51,412
Я вижу сына только через выходные.
1423
01:19:52,539 --> 01:19:54,874
Жена выходит замуж за сраного ортопеда.
1424
01:19:55,583 --> 01:19:57,126
Уравновешенного членососа.
1425
01:20:01,923 --> 01:20:04,717
Не знаю. Может, Лия права.
1426
01:20:06,177 --> 01:20:10,515
Может, я не создан для этого.
Но, знаешь, мне нравится быть отцом.
1427
01:20:12,600 --> 01:20:14,352
Твою мать, это она. Заткнись!
1428
01:20:15,687 --> 01:20:19,107
Лия, привет.
Прости меня за всё, что я наговорил.
1429
01:20:20,275 --> 01:20:21,234
Что?
1430
01:20:23,278 --> 01:20:24,529
Секунду, кто это?
1431
01:20:26,865 --> 01:20:29,784
Майк! Звонила Бритни.
1432
01:20:31,578 --> 01:20:32,662
Лия рожает.
1433
01:20:33,621 --> 01:20:35,498
Слава богу! Напугал до усрачки.
1434
01:20:36,791 --> 01:20:38,251
Поздравляю!
1435
01:20:38,751 --> 01:20:43,214
Дамы, мой друг Джек
вот-вот снова станет отцом.
1436
01:20:44,340 --> 01:20:46,676
- Потрясающе!
- Спасибо.
1437
01:20:47,677 --> 01:20:49,429
Ты будешь отличным отцом.
1438
01:20:49,429 --> 01:20:51,014
Спасибо на добром слове.
1439
01:20:51,014 --> 01:20:53,266
- Я рад за тебя.
- Спасибо.
1440
01:20:53,266 --> 01:20:55,518
Роды начались раньше, я в панике.
1441
01:20:55,518 --> 01:20:57,312
- Надо валить отсюда.
- Давай.
1442
01:20:58,062 --> 01:21:00,356
- Я останусь.
- Ты что вообще несешь?
1443
01:21:02,108 --> 01:21:03,234
Я не вернусь.
1444
01:21:04,652 --> 01:21:07,113
Теперь это я. Мачо Майк!
1445
01:21:07,697 --> 01:21:09,824
Мачо Майк? Кто такой Мачо Майк?
1446
01:21:10,575 --> 01:21:12,243
Мачо Майк? Ты в сосиску!
1447
01:21:13,119 --> 01:21:16,497
Майк, ты справишься с тем,
что ждет тебя дома,
1448
01:21:16,497 --> 01:21:18,124
потому что ты мужик.
1449
01:21:18,124 --> 01:21:19,500
Ясно? Ты мужик.
1450
01:21:20,793 --> 01:21:21,836
Майк, ну всё.
1451
01:21:26,674 --> 01:21:28,009
Ты во всём прав, Джек.
1452
01:21:30,053 --> 01:21:31,137
Я люблю тебя.
1453
01:21:31,971 --> 01:21:32,847
И я тебя.
1454
01:21:37,185 --> 01:21:42,190
Эй, чел. Это твой третий коктейль
за пять минут. Ты как?
1455
01:21:42,899 --> 01:21:46,027
«Эй, чел». Вот что я тебя скажу.
1456
01:21:47,070 --> 01:21:48,988
Никогда не считай чужие напитки.
1457
01:21:51,741 --> 01:21:52,992
И вот еще что.
1458
01:21:55,161 --> 01:21:56,788
Никогда не женись.
1459
01:22:04,504 --> 01:22:07,131
Коннор? Всё в порядке?
1460
01:22:08,549 --> 01:22:11,594
Что мне делать?
Какого хрена? Твою мать!
1461
01:22:14,597 --> 01:22:15,431
Чёрт!
1462
01:22:15,431 --> 01:22:18,393
- Эй! Говорил же, попустись.
- Стой!
1463
01:22:18,393 --> 01:22:20,061
- Чёрт!
- Какого хрена?
1464
01:22:20,561 --> 01:22:21,562
Он задыхается!
1465
01:22:22,063 --> 01:22:23,231
Вот чёрт!
1466
01:22:23,731 --> 01:22:24,857
- Тихо!
- Он с нами.
1467
01:22:25,525 --> 01:22:27,193
Да блин!
1468
01:22:27,193 --> 01:22:28,903
Я не с ними!
1469
01:22:30,321 --> 01:22:31,948
Ого! Барбара!
1470
01:22:33,992 --> 01:22:35,868
У меня жена рожает!
1471
01:22:35,868 --> 01:22:37,120
Отвали!
1472
01:22:37,704 --> 01:22:40,790
- Поздравляю с тем, что стал отцом.
- Ты куда это?
1473
01:22:43,876 --> 01:22:45,712
Дамы всё еще танцуют.
1474
01:22:45,712 --> 01:22:46,879
Коннор!
1475
01:22:46,879 --> 01:22:48,548
Забудьте про эту драку.
1476
01:22:48,548 --> 01:22:51,801
Я не с ними!
Скажите им, что я не с вами!
1477
01:22:51,801 --> 01:22:53,177
Ты как?
1478
01:22:55,888 --> 01:22:57,724
- Ты живой?
- Я вернулся!
1479
01:22:58,599 --> 01:23:00,184
Коннор! Чёрт!
1480
01:23:02,729 --> 01:23:04,272
Эй!
1481
01:23:04,272 --> 01:23:07,817
Да, всё так!
Вы в ТикТоке Онлайн, козлы!
1482
01:23:07,817 --> 01:23:12,780
Применяете излишнюю силу
к этим бедным беззащитным отцам.
1483
01:23:12,780 --> 01:23:14,240
Отними у него камеру!
1484
01:23:14,240 --> 01:23:16,659
Народ, бегите!
1485
01:23:16,659 --> 01:23:20,788
Чёрт! Блин! Боже!
Я просто невинный наблюдатель!
1486
01:23:20,788 --> 01:23:22,165
Надо валить, Майк!
1487
01:23:23,416 --> 01:23:25,793
Нет, отпустите! Мне нужно пописать!
1488
01:23:25,793 --> 01:23:28,755
На второй сцене Арабелла.
1489
01:23:35,553 --> 01:23:38,431
Народ, я слишком пьян. Сможете вести?
1490
01:23:43,019 --> 01:23:43,936
Сука.
1491
01:23:51,110 --> 01:23:54,405
- Так.
- Надеюсь, один из вас Коннор!
1492
01:23:54,906 --> 01:23:56,824
- Ты Ричи?
- Откуда знаешь?
1493
01:23:56,824 --> 01:23:59,619
- А, в телефоне написано.
- Фото другое.
1494
01:23:59,619 --> 01:24:02,121
Сэр, можно мы переложим клюшки?
1495
01:24:02,121 --> 01:24:03,289
Нет, нельзя.
1496
01:24:04,373 --> 01:24:05,208
Почему?
1497
01:24:05,708 --> 01:24:11,089
Потому что это коллекция Ли Тревино.
Деревянные головки.
1498
01:24:11,089 --> 01:24:15,760
Так что ты заткнешься,
сядешь на переднее сиденье
1499
01:24:15,760 --> 01:24:18,346
и перестанешь вести себя как баба.
1500
01:24:18,346 --> 01:24:19,597
Доволен, блин?
1501
01:24:19,597 --> 01:24:21,599
Ладно, нет так нет. Поехали.
1502
01:24:25,937 --> 01:24:29,023
Так, ну посмотрим,
куда вы нас отправили.
1503
01:24:30,316 --> 01:24:33,653
Боже мой! Мемориальная больница?
1504
01:24:33,653 --> 01:24:36,572
Центр Лос-Анджелеса. Замаешься ехать.
1505
01:24:36,572 --> 01:24:38,991
У меня жена рожает. Поехали!
1506
01:24:38,991 --> 01:24:40,493
Погодь, а тебе сколько?
1507
01:24:41,077 --> 01:24:42,161
Пятьдесят один.
1508
01:24:42,161 --> 01:24:46,707
И еще что-то можешь.
Очень круто. Мне нравится.
1509
01:24:46,707 --> 01:24:47,875
Спасибо.
1510
01:24:47,875 --> 01:24:49,669
Ты в какую компанию звонил?
1511
01:24:49,669 --> 01:24:52,547
- Могу заменить водителя.
- Я всё слышу.
1512
01:25:21,033 --> 01:25:26,038
Ба-бах, я видел, как вся банда
Танцует в гостиной на ковре
1513
01:25:27,456 --> 01:25:29,709
Флип-флоп, они плясали боп...
1514
01:25:29,709 --> 01:25:32,086
Да чтоб тебя, шлюха драная!
1515
01:25:34,964 --> 01:25:37,133
Голимый отстойник.
1516
01:25:37,133 --> 01:25:39,719
Поэтому я и уехал
из этого сраного города.
1517
01:25:39,719 --> 01:25:44,390
Каждый блондинистый дебил
с мечтой обязан припереться сюда
1518
01:25:44,390 --> 01:25:49,020
и отсосать кому-нибудь,
чтобы вести викторину на ТВ.
1519
01:25:50,730 --> 01:25:52,565
Ричи, у меня жена рожает!
1520
01:25:52,565 --> 01:25:53,983
Да всем насрать.
1521
01:25:54,817 --> 01:25:57,528
Знаешь, где был я,
когда родился мой спиногрыз?
1522
01:25:57,528 --> 01:25:59,113
В баре по соседству.
1523
01:25:59,822 --> 01:26:03,367
Пил пиво, жрал жареных моллюсков,
так тогда всё было.
1524
01:26:04,076 --> 01:26:05,077
Езжай!
1525
01:26:05,077 --> 01:26:08,164
Ричи, мы можем
сделать полицейский разворот?
1526
01:26:08,164 --> 01:26:11,834
Я с 36 лет пытался его сделать.
1527
01:26:11,834 --> 01:26:12,960
Это нереально!
1528
01:26:14,086 --> 01:26:16,964
Самой большой ошибкой
в моей жизни было...
1529
01:26:17,757 --> 01:26:20,343
Ах ты ж педик сраный!
1530
01:26:21,677 --> 01:26:24,847
А, да у вас парад! Проезжайте, конечно!
1531
01:26:26,557 --> 01:26:33,022
Ты видели, чтобы они хоть раз
тормозили перед знаком «Стоп»?
1532
01:26:43,449 --> 01:26:44,909
Куда ты? Погоди.
1533
01:26:44,909 --> 01:26:46,452
- Эй, Джек! Что...
- Джек.
1534
01:26:46,953 --> 01:26:50,373
Чёрт. Ноль звезд, Ричи. Ноль звезд!
1535
01:26:51,457 --> 01:26:53,459
Уклонист ты долбаный!
1536
01:26:55,503 --> 01:26:57,964
Отличная идея, Джек.
1537
01:26:57,964 --> 01:26:59,924
- Что делать?
- Сфоткай.
1538
01:26:59,924 --> 01:27:01,842
- Сфоткал.
- Всё, можно.
1539
01:27:01,842 --> 01:27:03,219
Как этим рулить?
1540
01:27:03,219 --> 01:27:06,722
Это как скейтборд.
Оттолкнись. Он электрический!
1541
01:27:07,223 --> 01:27:08,432
- Залезай.
- Не едет!
1542
01:27:08,432 --> 01:27:09,392
Кнопка!
1543
01:27:09,392 --> 01:27:10,935
- Что?
- Кнопку жми!
1544
01:27:10,935 --> 01:27:12,436
Я понял!
1545
01:27:12,436 --> 01:27:13,813
Давай, погнали!
1546
01:27:13,813 --> 01:27:15,648
- У меня раскладушка.
- Чего?
1547
01:27:15,648 --> 01:27:17,733
Не хочу, чтобы за мной следили.
1548
01:27:17,733 --> 01:27:21,279
Да всем плевать, где ты.
Давай! Залезай!
1549
01:27:22,446 --> 01:27:24,198
Вот чёрт!
1550
01:27:24,198 --> 01:27:25,199
Тише!
1551
01:27:25,199 --> 01:27:26,617
- Вот так!
- Боже!
1552
01:27:26,617 --> 01:27:30,288
Ух ты! Это так круто.
Это очень крутые штуки!
1553
01:27:33,457 --> 01:27:34,750
Делись дорогой!
1554
01:27:35,251 --> 01:27:36,669
Мы его обгоним!
1555
01:27:50,725 --> 01:27:51,684
Вперед!
1556
01:27:55,855 --> 01:27:57,565
Родильное отделение!
1557
01:27:58,232 --> 01:27:59,191
Спасибо.
1558
01:28:02,278 --> 01:28:03,154
Джек?
1559
01:28:05,031 --> 01:28:06,240
Отличный ход.
1560
01:28:10,786 --> 01:28:11,620
Уже всё?
1561
01:28:16,667 --> 01:28:19,462
Я всё пропустил, блин.
1562
01:28:20,338 --> 01:28:22,131
Папа!
1563
01:28:24,925 --> 01:28:26,093
Дружок, ты как?
1564
01:28:26,093 --> 01:28:28,596
Папа, у меня есть сестренка.
1565
01:28:29,472 --> 01:28:30,306
Да, есть.
1566
01:28:31,015 --> 01:28:32,266
Ты плачешь?
1567
01:28:36,520 --> 01:28:38,230
Чуть-чуть.
1568
01:28:39,565 --> 01:28:40,399
Почему?
1569
01:28:41,192 --> 01:28:44,320
Потому что я облажался, дружок.
Я облажался.
1570
01:28:46,864 --> 01:28:48,949
Ничего. Потри землей, и всё.
1571
01:28:51,243 --> 01:28:54,538
Да, потереть землей. Ты лучший, дружок.
1572
01:28:55,373 --> 01:28:57,166
Нет, ты лучший.
1573
01:29:01,504 --> 01:29:05,257
Джек, возьмешь себя в руки
и познакомишься с дочерью?
1574
01:29:05,883 --> 01:29:06,842
Да.
1575
01:29:13,265 --> 01:29:15,059
Вот, это тебе.
1576
01:29:18,521 --> 01:29:21,732
Она красавица. Привет, принцесса.
1577
01:29:21,732 --> 01:29:24,944
Секунду. Блестки — это негигиенично.
1578
01:29:25,820 --> 01:29:26,862
Да. Точно.
1579
01:29:27,863 --> 01:29:30,866
Лия, ты злишься на меня,
и у тебя есть полное право.
1580
01:29:32,618 --> 01:29:34,620
Просто знай, я очень тебя люблю.
1581
01:29:36,705 --> 01:29:40,835
И мне так жаль, что я всё испортил.
1582
01:29:42,378 --> 01:29:46,048
Мне много предстоит сделать,
но я хочу, чтобы ты знала,
1583
01:29:46,674 --> 01:29:48,676
я огражу детей от своего гнева.
1584
01:29:48,676 --> 01:29:50,719
И тебя тоже. Теперь будет так.
1585
01:29:53,264 --> 01:29:55,141
Я пойду к специалисту.
1586
01:29:57,309 --> 01:29:59,145
Попрошу помощи у профессионала.
1587
01:30:00,813 --> 01:30:04,233
И ты понял всё это в стрип-клубе?
1588
01:30:06,694 --> 01:30:07,570
Да.
1589
01:30:08,779 --> 01:30:09,697
Так и было.
1590
01:30:12,575 --> 01:30:14,702
Еще одна причина пойти на терапию.
1591
01:30:25,629 --> 01:30:27,882
Первая встреча у меня во вторник.
1592
01:30:32,970 --> 01:30:35,431
Тебе повезло, что у нас чудные дети.
1593
01:30:37,266 --> 01:30:39,059
Да. Можно ее взять?
1594
01:30:39,560 --> 01:30:40,561
- Да.
- Хорошо.
1595
01:30:43,731 --> 01:30:46,567
- Познакомься с папой.
- Привет, принцесса.
1596
01:30:50,362 --> 01:30:53,073
Салфетки переставить на твою тумбочку?
1597
01:30:53,824 --> 01:30:55,117
Да, возможно.
1598
01:30:57,620 --> 01:30:59,121
Какие глаза.
1599
01:31:04,043 --> 01:31:06,170
Привет. Боже мой.
1600
01:31:07,755 --> 01:31:10,466
Она невероятная. Красотка.
1601
01:31:11,342 --> 01:31:12,593
Как мы ее назовем?
1602
01:31:13,093 --> 01:31:15,346
- Я думала...
- Где твое кольцо?
1603
01:31:15,346 --> 01:31:19,308
Ах, да. Наверное,
где-то в нижнем отделе кишечника.
1604
01:31:19,308 --> 01:31:21,519
Твое обручальное кольцо внутри тебя?
1605
01:31:21,519 --> 01:31:23,437
- Это металл. Выйдет.
- Да.
1606
01:31:23,437 --> 01:31:25,439
Какого хрена, Коннор?
1607
01:31:25,439 --> 01:31:29,193
Так, давайте-ка вы выйдете.
1608
01:31:29,193 --> 01:31:33,614
И вообще, всем, кто не является
членом семьи, на выход.
1609
01:31:34,323 --> 01:31:35,866
Пойдем.
1610
01:31:37,368 --> 01:31:38,994
Вы прекрасная пара.
1611
01:31:39,578 --> 01:31:40,746
Спасибо, Майк.
1612
01:31:40,746 --> 01:31:41,997
Ну...
1613
01:31:43,916 --> 01:31:46,794
Ничего не хочешь
рассказать о своей поездке?
1614
01:31:48,420 --> 01:31:50,756
Нет. Не хочу.
1615
01:31:52,383 --> 01:31:53,759
Никакого Мачо Майка.
1616
01:31:56,011 --> 01:31:57,012
Что за Мачо Майк?
1617
01:31:57,888 --> 01:31:59,098
Да я и сам не знаю.
1618
01:32:00,558 --> 01:32:04,770
Но за последние 17 часов
он принял несколько решений,
1619
01:32:04,770 --> 01:32:07,106
и мне не нравится, как всё обернулось.
1620
01:32:07,731 --> 01:32:09,733
Главное, что я люблю тебя, и...
1621
01:32:10,776 --> 01:32:15,155
Столько безумных новостей за это время.
1622
01:32:15,155 --> 01:32:19,577
И дело не только в том,
что я пьян, а в том, что я, блин...
1623
01:32:24,873 --> 01:32:29,003
Бритни, окажешь мне честь
и станешь моей невестой?
1624
01:32:30,588 --> 01:32:33,549
Майкл Иахим Ричардс.
1625
01:32:33,549 --> 01:32:36,885
Я не буду отвечать
на этот вопрос в больничном коридоре!
1626
01:32:37,678 --> 01:32:40,889
- Прости.
- Вставай! Господи, вставай! Давай!
1627
01:32:40,889 --> 01:32:43,100
Прими душ, купи кольцо, не халявь!
1628
01:32:43,100 --> 01:32:45,311
Отведи меня хотя бы в «Тони Рома».
1629
01:32:47,730 --> 01:32:49,023
А может «Рутс Крис»?
1630
01:32:51,275 --> 01:32:53,360
Я люблю «Рутс Крис».
1631
01:32:59,742 --> 01:33:02,995
- Меня достали твои отговорки.
- Это не отговорка, Кара.
1632
01:33:02,995 --> 01:33:06,999
Я испытываю настоящую боль,
которую тебе не понять,
1633
01:33:06,999 --> 01:33:10,377
ты блокируешь ее
своим холодным рептильным мозгом.
1634
01:33:12,921 --> 01:33:14,173
Я что, холодная?
1635
01:33:14,673 --> 01:33:16,216
Когда ты раздвигаешь ноги,
1636
01:33:16,216 --> 01:33:18,802
честно, я слышу
гимн Восточной Германии.
1637
01:33:21,388 --> 01:33:23,223
Наконец-то, немного эмоций!
1638
01:33:26,560 --> 01:33:29,063
Ты больше не хочешь быть со мной?
1639
01:33:30,147 --> 01:33:31,940
Да нет, детка.
1640
01:33:32,775 --> 01:33:36,236
Просто я больше не хочу жить вот так.
1641
01:33:37,029 --> 01:33:38,989
Я хочу чуть меньше бояться тебя.
1642
01:33:40,366 --> 01:33:43,327
Я не хочу,
чтобы вся моя жизнь была расписана.
1643
01:33:44,119 --> 01:33:47,373
Хочу время от времени есть углеводы.
1644
01:33:47,373 --> 01:33:51,794
И, кстати, думаю,
минет-другой тебя не убьет.
1645
01:33:52,544 --> 01:33:53,379
Без бэ.
1646
01:33:59,927 --> 01:34:01,136
Ты это видела?
1647
01:34:02,054 --> 01:34:04,056
Без бэ! Это значит...
1648
01:34:04,682 --> 01:34:05,766
Что это правда!
1649
01:34:05,766 --> 01:34:07,142
Ладно, Коннор.
1650
01:34:07,142 --> 01:34:09,603
Без бэ!
1651
01:34:10,604 --> 01:34:12,356
Это значит «не ложь».
1652
01:34:12,356 --> 01:34:16,026
Ну а я о чём?
1653
01:34:17,653 --> 01:34:18,487
Охренеть.
1654
01:34:22,491 --> 01:34:26,120
Это лучшие моменты дня.
Каждого дня. Все еще.
1655
01:34:26,870 --> 01:34:28,205
И жизнь наладилась.
1656
01:34:28,205 --> 01:34:30,582
Нейт пошел в государственную школу,
1657
01:34:30,582 --> 01:34:34,086
мы устроили у ветеранов тусу,
собрали для школы кучу бабла.
1658
01:34:35,629 --> 01:34:38,132
Программа не такая,
как в частных школах
1659
01:34:38,674 --> 01:34:40,467
но наши дети играют в футбол,
1660
01:34:40,467 --> 01:34:43,303
и забрать их из школы
можно в любой момент.
1661
01:34:44,638 --> 01:34:47,057
Мы не провели два часа с доктором Лоис.
1662
01:34:47,558 --> 01:34:50,394
Она тратила деньги,
которые мы собрали для школы,
1663
01:34:50,394 --> 01:34:51,895
чтоб платить кредиторам.
1664
01:34:52,479 --> 01:34:56,400
{\an8}Но всё-таки она белая женщина,
так что в тюрьму ее не посадят.
1665
01:34:56,400 --> 01:34:57,943
{\an8}Думаю, выпустит книгу.
1666
01:34:58,485 --> 01:35:02,114
{\an8}Безумный Эд Кэмерон
наконец-то разобрался в себе.
1667
01:35:02,114 --> 01:35:06,368
{\an8}Вышел из шкафа и женился
на милом старичке из Judas Priest.
1668
01:35:07,870 --> 01:35:09,288
{\an8}Майк засудил «Трифекту»
1669
01:35:09,288 --> 01:35:12,458
{\an8}за дискриминацию по возрасту,
мы вернули часть денег.
1670
01:35:13,542 --> 01:35:15,169
Коннор сделал подтяжку шеи.
1671
01:35:15,961 --> 01:35:16,879
Класс!
1672
01:35:16,879 --> 01:35:20,174
Жизнь прекрасна.
Я хожу к терапевту, работаю над собой.
1673
01:35:21,133 --> 01:35:23,469
Лия говорит, что видит во мне перемены.
1674
01:35:24,011 --> 01:35:25,888
Я спокойнее ко всему отношусь.
1675
01:35:26,513 --> 01:35:27,765
Простите. Сэр.
1676
01:35:28,766 --> 01:35:30,142
Думаете, это разумно?
1677
01:35:30,142 --> 01:35:32,978
Кидать мяч,
когда у вас ребенок на руках?
1678
01:35:39,610 --> 01:35:43,280
Что-то я об этом не подумал.
Спасибо за замечание. Я это ценю.
1679
01:35:44,114 --> 01:35:45,699
Да, конечно.
1680
01:35:49,036 --> 01:35:50,037
Хорошего дня.
1681
01:35:52,080 --> 01:35:53,081
Сраный ты мудила.
1682
01:36:09,556 --> 01:36:11,934
Твою мать. Всё хорошо, дружище?
1683
01:36:15,187 --> 01:36:16,313
До свадьбы заживет.
1684
01:36:26,990 --> 01:36:28,534
Попробуем десять подряд.
1685
01:36:29,201 --> 01:36:30,452
Безумие какое-то, да?
1686
01:36:36,250 --> 01:36:38,794
Отличный бросок! Вот так.
1687
01:36:41,129 --> 01:36:42,840
И еще один хороший бросок.
1688
01:36:43,465 --> 01:36:45,759
Мяч на первую базу!
1689
01:37:47,321 --> 01:37:48,906
Господи.
1690
01:37:51,116 --> 01:37:53,285
ТРИ СТАРИКА
1691
01:42:15,213 --> 01:42:19,050
Перевод субтитров: Светлана Зайцева