1
00:00:22,899 --> 00:00:24,901
[suena nota de guitarra eléctrica]
2
00:00:28,112 --> 00:00:29,947
[música rock instrumental]
3
00:00:54,514 --> 00:00:56,682
[hombre 1]
Esta es la mejor parte de mi día.
4
00:00:56,682 --> 00:00:57,934
Todos los días.
5
00:00:57,934 --> 00:00:59,560
Siempre quise ser papá.
6
00:00:59,560 --> 00:01:02,814
Solo tardé 46 años para que pasara.
7
00:01:02,814 --> 00:01:05,817
Cuando me preguntan por qué,
les digo que no me jodan.
8
00:01:06,651 --> 00:01:09,320
O que no había encontrado
a la mujer indicada.
9
00:01:09,904 --> 00:01:12,406
Ah, ahí está. Leah.
10
00:01:12,406 --> 00:01:15,535
Ya está horneando el segundo
y se ve fantástica.
11
00:01:15,535 --> 00:01:20,081
Según ella, empecé tan tarde
porque tuve una niñez infeliz.
12
00:01:21,499 --> 00:01:23,251
Pero no me voy a quejar.
13
00:01:23,251 --> 00:01:24,961
Eso harían los veganos.
14
00:01:24,961 --> 00:01:26,170
Solo quiero asegurarme
15
00:01:26,170 --> 00:01:29,298
de que mis hijos estén preparados
para lo que el mundo les ofrezca.
16
00:01:29,298 --> 00:01:31,509
[grita]
17
00:01:31,509 --> 00:01:32,677
[hombre 2] Tranquilo.
18
00:01:33,344 --> 00:01:36,472
Lamentablemente,
no tengo idea de qué sea eso.
19
00:01:36,973 --> 00:01:37,849
Por alguna razón,
20
00:01:37,849 --> 00:01:41,060
no puedo dejar a mi hijo en el auto
para entrar a una tienda,
21
00:01:41,060 --> 00:01:44,355
pero esa misma tienda
puede vender alimento con tantas hormonas
22
00:01:44,355 --> 00:01:46,566
que él tendrá barba en tercer año.
23
00:01:47,900 --> 00:01:51,529
Pero a nadie le importa porque están
ocupados masturbándose con el porno.
24
00:01:51,529 --> 00:01:52,613
Amigo.
25
00:01:53,114 --> 00:01:55,366
- ¿Qué se dice, Jackie amigo?
- [niño grita]
26
00:01:55,366 --> 00:01:57,034
- Maldito muchacho.
- Ahora tú.
27
00:01:57,034 --> 00:01:59,370
[resopla] Voy a matar a ese desgraciado.
28
00:02:00,037 --> 00:02:03,291
¡Oye! ¡Dame el palo!
¡Dame el palo! ¡Dame el palo!
29
00:02:03,791 --> 00:02:05,459
[continúa gritando]
30
00:02:05,960 --> 00:02:08,129
Hola, pequeño. ¿Qué pasó? ¿Todo bien?
31
00:02:08,129 --> 00:02:10,298
Colin me empujó.
32
00:02:10,298 --> 00:02:11,632
Sí, hizo eso.
33
00:02:11,632 --> 00:02:14,427
Te dije que si jugabas brusco,
eso iba a pasar, ¿no?
34
00:02:14,427 --> 00:02:16,762
- A ver.
- [hombre 2] Colin, ¡dame el palo!
35
00:02:16,762 --> 00:02:19,640
Ah, no está tan mal.
Solo embárrale tierra.
36
00:02:21,601 --> 00:02:22,643
Eso es.
37
00:02:23,144 --> 00:02:27,481
Deberías llevarlo al médico
o ponerle Neosporin. Se puede infectar.
38
00:02:29,483 --> 00:02:31,611
- ¿Tú quién eres?
- Soy Hunter Lewis.
39
00:02:31,611 --> 00:02:34,530
Esposo de Lisa. Me acabo de mudar.
Gracias por invitarme.
40
00:02:34,530 --> 00:02:37,241
¿Sí? ¿Eres doctor
o buscas respuestas en internet?
41
00:02:37,241 --> 00:02:39,577
Es sentido común.
Hay que mantener la higiene.
42
00:02:39,577 --> 00:02:42,663
¿En serio? Estoy criando a un hombre,
no a un maldito marica.
43
00:02:42,663 --> 00:02:46,125
Agradezco la preocupación,
pero ¿por qué no te sirves otro trago
44
00:02:46,125 --> 00:02:49,545
y luego entras a Twitter
y cuentas la historia donde eres el héroe?
45
00:02:51,255 --> 00:02:52,632
[Hunter] Okay.
46
00:02:52,632 --> 00:02:54,759
Dijiste una grosería.
47
00:02:54,759 --> 00:02:56,052
Sí, ya sé, pequeño.
48
00:02:56,052 --> 00:02:58,804
A veces es necesario,
pero no le digas a mamá o me mata.
49
00:02:58,804 --> 00:03:00,014
Te amo. Arriba.
50
00:03:00,014 --> 00:03:01,015
De pie. Eso.
51
00:03:01,015 --> 00:03:02,934
[hombre 2] ¡Espera, Jack! ¡Espera!
52
00:03:02,934 --> 00:03:04,268
[jadea]
53
00:03:04,268 --> 00:03:06,354
Colin quiere decirle algo a tu hijo.
54
00:03:06,354 --> 00:03:07,939
¡No, él me empujó primero!
55
00:03:07,939 --> 00:03:10,816
Oye, no, no me importa. ¿Okay?
No se golpea con un palo.
56
00:03:10,816 --> 00:03:13,027
Y menos a un amigo. No los golpeamos.
57
00:03:13,027 --> 00:03:15,404
Discúlpate. Dile a Nate que lo sientes.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,447
[grita] ¡No!
59
00:03:16,447 --> 00:03:18,741
- [hombre 2] Por favor, no llores.
- [Colin] ¡No!
60
00:03:18,741 --> 00:03:21,202
- Está bien, muchacho. Di que lo sientes.
- ¡No!
61
00:03:21,202 --> 00:03:24,372
Solo te pido que te disculpes.
No tienes por qué ponerte loco.
62
00:03:24,372 --> 00:03:26,123
- ¡No!
- [mujer] Ya. Okay.
63
00:03:26,123 --> 00:03:28,251
¿Qué sucede? ¿Por qué está gritando?
64
00:03:28,251 --> 00:03:30,753
Es que golpeó a Nate
y le dije que se disculpara.
65
00:03:30,753 --> 00:03:31,796
[chasquea dedos]
66
00:03:35,716 --> 00:03:40,346
La emoción que sientes ahora
es perfectamente normal, ¿okay?
67
00:03:41,764 --> 00:03:43,641
Déjala salir.
68
00:03:43,641 --> 00:03:46,602
[grita]
69
00:03:46,602 --> 00:03:49,021
- No creo que...
- No necesito que creas, Connor.
70
00:03:49,021 --> 00:03:51,440
Respeta a tu hijo y su autonomía.
71
00:03:51,440 --> 00:03:54,026
Deja que él procese
cómo el cruzar este límite
72
00:03:54,026 --> 00:03:56,487
afecta su evolución del código moral.
73
00:03:56,487 --> 00:03:58,406
- ¡Quiero mi palo!
- [chasquea dedos]
74
00:03:58,406 --> 00:04:00,908
El palo, ¿dónde está?
75
00:04:00,908 --> 00:04:01,909
Está...
76
00:04:03,703 --> 00:04:06,289
Jack. ¿Cómo le va a Nate en la escuela?
77
00:04:06,289 --> 00:04:09,834
Sensacional, aprende mucho.
¿Y qué... qué tal el tuyo?
78
00:04:09,834 --> 00:04:12,295
Excelente. Es perfecto.
79
00:04:15,047 --> 00:04:15,923
¿Sí?
80
00:04:19,593 --> 00:04:20,970
Perdón, hermano.
81
00:04:22,596 --> 00:04:23,889
- [Colin] ¡No!
- ¡Oye!
82
00:04:23,889 --> 00:04:24,890
¡Ay, no!
83
00:04:24,890 --> 00:04:27,518
Te voy a matar, lo juro.
Voy por un trago, ven.
84
00:04:28,102 --> 00:04:31,147
- Qué mierda tan triste.
- Él se lo buscó.
85
00:04:31,147 --> 00:04:32,231
[Jack] Es cierto.
86
00:04:32,231 --> 00:04:34,025
- [Colin] ¡No!
- [Connor] Basta.
87
00:04:34,025 --> 00:04:37,361
¿Viste eso? Ese niño es un criminal.
88
00:04:37,361 --> 00:04:38,612
Sí, ese niño está loco.
89
00:04:38,612 --> 00:04:40,656
Tengo que decirle a Cara. Es demasiado.
90
00:04:40,656 --> 00:04:42,241
No, no le digas nada.
91
00:04:42,241 --> 00:04:46,287
No la haré sentir mal ni nada.
Solo le hablaré de mamá a mamá.
92
00:04:46,287 --> 00:04:48,539
- Cosa de mamás.
- ¿Que le diga algo, Mike?
93
00:04:49,123 --> 00:04:50,791
Hay tres reglas en la amistad.
94
00:04:50,791 --> 00:04:53,085
No hables de política.
No hables de religión.
95
00:04:53,085 --> 00:04:55,880
Y nunca les digas cómo criar a sus hijos.
96
00:04:56,464 --> 00:04:57,923
Ay, perdón, Mike.
97
00:04:57,923 --> 00:05:00,593
No sabía que ya tenías
tu programa de consejos.
98
00:05:01,385 --> 00:05:03,637
- Harvard.
- Es cierto.
99
00:05:03,637 --> 00:05:06,766
Novia, exesposa.
100
00:05:07,683 --> 00:05:10,978
- Así son las cosas.
- Mm, eso crees, pero no.
101
00:05:12,063 --> 00:05:12,897
[ríe]
102
00:05:12,897 --> 00:05:14,440
¿A qué se refiere?
103
00:05:14,940 --> 00:05:16,525
Leah solo te está molestando.
104
00:05:16,525 --> 00:05:18,486
Estamos felices por ustedes.
105
00:05:18,486 --> 00:05:21,322
Solo nos preguntamos
cuándo vas a responderle a Britney.
106
00:05:21,322 --> 00:05:24,867
Y te dije que no quiere boda
ni tampoco hijos.
107
00:05:25,368 --> 00:05:29,080
Lo único que quiere es revolcarse conmigo
e ir al gimnasio.
108
00:05:29,080 --> 00:05:32,291
Qué envidia, Mike.
Encontraste un unicornio.
109
00:05:34,043 --> 00:05:35,378
[Colin grita]
110
00:05:39,173 --> 00:05:40,049
[Jack] ¿Qué?
111
00:05:41,217 --> 00:05:42,551
Es un deporte de conjunto.
112
00:05:42,551 --> 00:05:45,554
[suena "You've Got Another Thing Comin"
de Judas Priest]
113
00:05:45,554 --> 00:05:46,597
¿Estás bien?
114
00:05:47,556 --> 00:05:50,726
PAPÁS A LA ANTIGUA
115
00:05:59,235 --> 00:06:00,820
BOLOS PICKWICK
116
00:06:00,820 --> 00:06:02,530
BURRITOS DE DESAYUNO
TAZONES TERIYAKI
117
00:06:05,866 --> 00:06:09,286
[Jack] Esta es la compañía
que mis amigos y yo fundamos hace 23 años.
118
00:06:09,286 --> 00:06:11,497
Fabricamos jerseys deportivos de primera.
119
00:06:11,497 --> 00:06:13,207
Pero me convencieron de venderla
120
00:06:13,207 --> 00:06:16,335
para que pudiera pagar
la escuela privada de mi hijo,
121
00:06:16,335 --> 00:06:19,296
donde los niños se visten
como presentadores de noticias.
122
00:06:19,296 --> 00:06:23,092
Va en contra de todo lo que pienso,
pero haría cualquier cosa por mi hijo.
123
00:06:23,092 --> 00:06:24,677
Oye, ¿qué haces?
124
00:06:25,678 --> 00:06:27,346
Parece que arrollaste a un perro.
125
00:06:27,346 --> 00:06:28,889
Camina.
126
00:06:28,889 --> 00:06:30,266
Es un día maravilloso.
127
00:06:30,266 --> 00:06:31,350
¿Lo es?
128
00:06:33,018 --> 00:06:35,813
Vamos a volvernos empleados
de nuestra propia compañía.
129
00:06:35,813 --> 00:06:39,316
Jack, vender una empresa
y quedarte trabajando en ella
130
00:06:39,316 --> 00:06:42,820
es tan anticuado como descubrir
un país que ya tiene población.
131
00:06:42,820 --> 00:06:43,737
¿Oíste?
132
00:06:43,737 --> 00:06:47,283
Y además, el momento para quejas
fue antes de la firma.
133
00:06:47,283 --> 00:06:50,077
- Yo me quejé mucho.
- Sí, pero tú te quejas siempre.
134
00:06:50,077 --> 00:06:51,370
[Jack] Tú sabes que no.
135
00:06:52,580 --> 00:06:54,874
Tranquilo. Será bueno.
136
00:06:54,874 --> 00:06:57,626
Para ti es fácil decirlo. Ya eres libre.
137
00:06:57,626 --> 00:06:59,628
Sí, no pagas pensión alimenticia.
138
00:06:59,628 --> 00:07:01,422
- Resolviste la universidad.
- Sí.
139
00:07:01,422 --> 00:07:04,425
¿Y nosotros? ¿Volvemos Airbnb
los cuartos de los niños, tacaño?
140
00:07:04,425 --> 00:07:06,093
- [Jack ríe]
- [risa sarcástica]
141
00:07:06,093 --> 00:07:08,971
Búrlense, tarados,
pero ya verán lo que voy a tener.
142
00:07:08,971 --> 00:07:11,140
Cómo no. Lo que tú digas.
143
00:07:11,140 --> 00:07:13,225
¿Cómo amanecieron, fiesteros?
144
00:07:13,225 --> 00:07:16,145
- [Jack] Buenos días a todos.
- [empleados] Buenos días.
145
00:07:16,145 --> 00:07:18,314
Monica, ¿qué hay de nuevo?
146
00:07:18,314 --> 00:07:19,356
Buen día, Connor.
147
00:07:19,940 --> 00:07:24,487
Oye, ¿ya fuiste al lugar de Lil Baby
que comentó en Twitter anoche?
148
00:07:24,487 --> 00:07:28,157
- ¿Qué? Bum, anímate, choca el puño.
- No, no es necesario. Gracias.
149
00:07:29,909 --> 00:07:32,203
- Qué horror.
- [Mike] Y lo hace de nuevo.
150
00:07:32,203 --> 00:07:34,580
No ignores a Lil Baby, a ningún bebé.
151
00:07:34,580 --> 00:07:37,374
Dicen que Big Baby
va a sacar algo nuevo inmenso.
152
00:07:37,374 --> 00:07:38,292
¿Big Baby?
153
00:07:38,292 --> 00:07:41,128
[Connor] Sí, ¿tú... tú... tú... tú ya lo sigues?
154
00:07:41,128 --> 00:07:42,546
No, parece que no. No.
155
00:07:42,546 --> 00:07:44,131
¿Qué? Es bueno.
156
00:07:44,131 --> 00:07:47,468
- Ah.
- Sí, es bueno. Bueno, buenísimo.
157
00:07:47,468 --> 00:07:49,512
- [ríe]
- [Mike] Connor, vamos a entrar.
158
00:07:49,512 --> 00:07:52,306
- Ah, sí. Ya vengo.
- Okay.
159
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
- Amor.
- Okay.
160
00:07:53,390 --> 00:07:55,392
Amor y paz. Amor para todos.
161
00:07:57,353 --> 00:07:58,479
[inhala]
162
00:07:58,479 --> 00:08:00,481
¿Sabes que jamás creerá que eres cool?
163
00:08:00,481 --> 00:08:03,067
Yo soy cool, Jack.
Lamento que eso te amenace.
164
00:08:03,067 --> 00:08:04,777
Todos se sienten amenazados.
165
00:08:04,777 --> 00:08:07,655
Oigan, ya cállense.
Hay que impresionar al niño.
166
00:08:09,532 --> 00:08:10,533
Cuando dices "niño",
167
00:08:10,533 --> 00:08:13,577
¿te refieres al imbécil con pañales
para el que trabajamos?
168
00:08:14,078 --> 00:08:16,705
No lo sé, Jack.
Si fuera tú, primero lo escucharía.
169
00:08:16,705 --> 00:08:19,416
Dicen que Aspen
comparte liderazgo y tiene estilo.
170
00:08:20,334 --> 00:08:21,168
¿Ese de allá?
171
00:08:22,336 --> 00:08:24,672
Parece que está
en un musical de conserjes.
172
00:08:24,672 --> 00:08:27,174
[Mike] Juega limpio, Jack.
Los dueños lo aman.
173
00:08:27,758 --> 00:08:30,386
Si queremos cobrar, no deben despedirnos.
174
00:08:30,386 --> 00:08:33,180
Caballeros. Qué honor.
175
00:08:33,180 --> 00:08:34,098
Aspen Bell.
176
00:08:34,098 --> 00:08:35,307
- Mike.
- Ajá.
177
00:08:35,307 --> 00:08:36,225
- ¡Hola!
- ¡Ah!
178
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
- ¿Me das eso?
- Connor.
179
00:08:37,351 --> 00:08:38,269
¡Sí!
180
00:08:38,269 --> 00:08:39,895
- ¿Cómo estás?
- Jack. Qué gusto.
181
00:08:39,895 --> 00:08:41,522
- Gracias.
- Okay.
182
00:08:41,522 --> 00:08:44,066
Ah, oigan, siéntense y pónganse cómodos.
183
00:08:44,984 --> 00:08:46,652
- ¡Guau!
- [suspira]
184
00:08:46,652 --> 00:08:48,946
El triunvirato detrás de Trifecta.
185
00:08:49,822 --> 00:08:51,782
Zapatos difíciles de llenar, muchachos.
186
00:08:51,782 --> 00:08:56,870
Vayamos al punto.
Miren, esta es su compañía, ¿no?
187
00:08:56,870 --> 00:08:58,372
Ustedes la fundaron.
188
00:08:58,372 --> 00:08:59,707
Y quiero que entiendan
189
00:08:59,707 --> 00:09:01,959
que respeto profundamente
lo que han hecho.
190
00:09:02,543 --> 00:09:04,336
Miren esto, ¿jerseys deportivos?
191
00:09:04,336 --> 00:09:08,716
{\an8}No solo iniciaron una tendencia,
la perfeccionaron.
192
00:09:08,716 --> 00:09:10,593
La forma en que respira esta tela.
193
00:09:10,593 --> 00:09:12,636
Debió ser cosida por los dioses.
194
00:09:12,636 --> 00:09:15,931
De hecho, la cosieron mujeres trabajadoras
del barrio coreano.
195
00:09:15,931 --> 00:09:16,974
[Mike carraspea]
196
00:09:17,808 --> 00:09:20,102
Pero gracias, estamos muy orgullosos.
197
00:09:20,102 --> 00:09:21,312
Sí, deben estarlo.
198
00:09:21,312 --> 00:09:24,273
Enorgullézcanse
de todo lo que han hecho aquí.
199
00:09:24,273 --> 00:09:28,444
Y sepan esto, mi puerta siempre
va a estar abierta para ustedes.
200
00:09:28,444 --> 00:09:32,364
Pero voy a romper algunos huevos
porque soy disruptivo.
201
00:09:32,364 --> 00:09:33,490
Está en mi ADN.
202
00:09:34,992 --> 00:09:35,993
¿Qué significa?
203
00:09:35,993 --> 00:09:37,870
Significa que vamos a evolucionar.
204
00:09:39,163 --> 00:09:41,624
Esta compañía ahora es
una marca de estilo de vida
205
00:09:41,624 --> 00:09:44,084
de ropa de género neutro, carbón neutro.
206
00:09:44,084 --> 00:09:45,961
Y el primer paso para ello
207
00:09:45,961 --> 00:09:49,131
es despedir a todos los nacidos
antes del '88.
208
00:09:49,131 --> 00:09:53,052
- [mujer 1] ¿Por qué? ¿A todos? ¡No!
- [mujer 2] No voy a salir de aquí.
209
00:09:53,052 --> 00:09:56,472
¡Oigan! ¿Qué demonios les pasa?
¡No pueden hacer eso!
210
00:09:56,472 --> 00:09:59,099
- [Mike] Cálmate, hermano.
- [Jack] ¡No me calmes!
211
00:09:59,099 --> 00:10:02,478
- [hombre] Van a salir.
- ¿Damien tiene 35? Se ve como un niño.
212
00:10:02,478 --> 00:10:05,981
Oye, el tiempo de aviso se ignoró.
No puedes despedirlos así.
213
00:10:05,981 --> 00:10:06,940
No me toques.
214
00:10:06,940 --> 00:10:09,360
Ellos dieron alma y corazón
por esta empresa.
215
00:10:09,360 --> 00:10:13,822
Ya los inscribimos en Zip Recruiter.
Tendrán un nuevo empleo muy pronto.
216
00:10:13,822 --> 00:10:17,493
Oigan, vivimos en una exponencial era.
217
00:10:17,493 --> 00:10:18,410
Hmm.
218
00:10:18,410 --> 00:10:21,872
Jack, el cambio y crecimiento
son cosas que pasan más rápido
219
00:10:21,872 --> 00:10:23,874
que cuando eras joven.
220
00:10:24,458 --> 00:10:25,542
Mírame, por favor.
221
00:10:25,542 --> 00:10:28,253
Tengo 28 años
y he trabajado para 15 start-ups.
222
00:10:29,672 --> 00:10:32,591
- ¿Es algo que me quieres presumir?
- [Aspen] Por supuesto.
223
00:10:32,591 --> 00:10:36,136
Al éxito no le importan nada
tus sentimientos.
224
00:10:36,136 --> 00:10:39,056
Quiero que las personas vengan
con una sonrisa de verdad,
225
00:10:39,056 --> 00:10:41,892
pero necesito
que tengan Kevlar en el alma.
226
00:10:42,935 --> 00:10:46,689
Si es demasiado pedir,
no me interesa cuánto lleven aquí.
227
00:10:47,356 --> 00:10:48,899
Los voy a despedir.
228
00:10:50,359 --> 00:10:51,527
¿Es amenaza?
229
00:10:51,527 --> 00:10:54,405
No, no, es transparencia y liderazgo puro.
230
00:10:54,905 --> 00:10:56,782
Oye, tú en serio me importas.
231
00:10:56,782 --> 00:10:59,827
Es más, hay una mujer
que me encantaría que fueras a ver.
232
00:10:59,827 --> 00:11:03,372
Es una vieja amiga de mamá.
Ha tenido mucho éxito
233
00:11:03,956 --> 00:11:10,212
ayudando a personas en tu situación
a controlar su agresividad e ira.
234
00:11:10,212 --> 00:11:11,296
[exhala]
235
00:11:12,131 --> 00:11:13,841
¿Quieres que vea a una psiquiatra?
236
00:11:13,841 --> 00:11:15,509
Eres un tipazo.
237
00:11:18,095 --> 00:11:21,849
Ay, sí, "eres un tipazo".
"Eres un tipazo":
238
00:11:21,849 --> 00:11:24,268
Maldito sociópata hipster de caca.
239
00:11:24,268 --> 00:11:26,228
Me amenazas en mi propio edificio.
240
00:11:26,228 --> 00:11:28,814
Voy a reventarte los huevos,
te meteré en una bolsa
241
00:11:28,814 --> 00:11:31,024
y no volverán a verte en la puta vida.
242
00:11:31,942 --> 00:11:33,819
- Ay, no puede ser.
- [suena bocina]
243
00:11:33,819 --> 00:11:35,487
¡Avanza! ¡Ya voy tarde!
244
00:11:36,655 --> 00:11:38,240
Deja el puto teléfono.
245
00:11:40,033 --> 00:11:43,036
Ay, miren a ese pedazo de mierda.
246
00:11:43,036 --> 00:11:44,872
¡Maldito zángano de 30 años
247
00:11:44,872 --> 00:11:47,458
en un juguete de niños
a la mitad de la puta calle!
248
00:11:47,458 --> 00:11:49,835
- [suena bocina]
- ¡Quítate!
249
00:11:49,835 --> 00:11:54,381
¿Qué hace ahora? ¿Practica slalom?
¿Estás haciendo un video para YouTube?
250
00:11:54,381 --> 00:11:55,299
¡No puede ser!
251
00:11:55,299 --> 00:11:57,843
¡Podrías ser más puto egoísta,
pero no puedes!
252
00:11:57,843 --> 00:11:59,303
[suena bocina]
253
00:11:59,303 --> 00:12:00,387
¡No es tu calle!
254
00:12:00,387 --> 00:12:01,847
¡Sí, estoy de acuerdo!
255
00:12:01,847 --> 00:12:04,808
¿Por qué no te subes a la puta acera,
donde perteneces?
256
00:12:06,018 --> 00:12:09,480
Ah, ¿esa seña es para mí?
¿Ahora eres un hombre rudo? ¿Eh?
257
00:12:09,480 --> 00:12:10,981
- [chirrido]
- [suena bocina]
258
00:12:10,981 --> 00:12:14,193
¿Adónde vas, maricón de mierda? ¿Eh?
259
00:12:18,071 --> 00:12:18,947
¿Qué?
260
00:12:20,115 --> 00:12:23,243
¿Cuándo vieron a esos imbéciles
frenarse en un alto? Nunca.
261
00:12:23,243 --> 00:12:27,247
Y luego los arrollan y muestran todo
como si fuera una tragedia para ellos.
262
00:12:28,290 --> 00:12:29,166
¿Estoy mal?
263
00:12:30,083 --> 00:12:31,043
Sí.
264
00:12:32,836 --> 00:12:33,754
Tóxico.
265
00:12:40,052 --> 00:12:42,846
[Jack] Ay, no es cierto. ¿En serio?
266
00:12:42,846 --> 00:12:46,809
Cinco mil personas vienen aquí a diario
y solo tienen 20 putos lugares.
267
00:12:46,809 --> 00:12:48,811
¿Cuánto debes pagar para estacionarte?
268
00:12:50,354 --> 00:12:51,647
¿Qué dice ahí?
269
00:12:51,647 --> 00:12:54,024
No voy a leer toda esa maldita mierda.
270
00:12:54,024 --> 00:12:57,361
- [chirrido de freno]
- [Jack] Al carajo. Entro y salgo.
271
00:13:02,282 --> 00:13:04,243
¿Le están leyendo a diario a sus hijos?
272
00:13:04,243 --> 00:13:05,494
[mujer] Eh, 17 páginas.
273
00:13:05,494 --> 00:13:07,412
Ay, disculpe. ¿Señor?
274
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
¿Sí?
275
00:13:08,330 --> 00:13:12,251
- Llega tarde por su hijo.
- Ah, perdón, no había estacionamiento.
276
00:13:13,460 --> 00:13:16,672
- ¡Papi!
- ¡Nate! Hola, hijo.
277
00:13:16,672 --> 00:13:20,342
¡Ah! ¿Cómo estás? ¿Qué hay de nuevo?
278
00:13:20,884 --> 00:13:23,011
- Te extrañé mucho.
- Yo también.
279
00:13:23,011 --> 00:13:25,222
- ¿Qué tal la escuela?
- Bien.
280
00:13:25,222 --> 00:13:29,101
- Llegó tarde para recogerlo.
- Sí, no había estacionamiento.
281
00:13:29,852 --> 00:13:31,728
Perdón, no aceptamos excusas.
282
00:13:32,354 --> 00:13:34,898
No fue excusa. Fue lo que pasó.
283
00:13:34,898 --> 00:13:37,359
Además, fueron dos minutos, ¿verdad, hijo?
284
00:13:37,359 --> 00:13:39,903
- ¿Ya leyó el reglamento?
- Sí.
285
00:13:45,909 --> 00:13:46,743
¿Qué?
286
00:13:47,244 --> 00:13:49,371
Es un dólar por cada minuto tarde.
287
00:13:49,997 --> 00:13:51,540
Por supuesto.
288
00:13:52,124 --> 00:13:53,625
Okay.
289
00:13:53,625 --> 00:13:54,710
[suspira] Ay.
290
00:13:56,003 --> 00:13:59,172
- Tenga cinco, por si después...
- No, la primera vez no se paga.
291
00:13:59,840 --> 00:14:03,385
¿En verdad? ¿Y por qué no me lo dijo
para que no bajara a mi hijo?
292
00:14:03,385 --> 00:14:07,389
Bueno, si hubiera leído el reglamento
en lugar de decir que lo hizo,
293
00:14:07,389 --> 00:14:09,182
no se lo hubiera recordado.
294
00:14:10,684 --> 00:14:13,186
- ¿Tenemos un problema?
- De hecho...
295
00:14:13,186 --> 00:14:14,855
Porque si tiene alguno conmigo,
296
00:14:14,855 --> 00:14:17,524
debería llamarme a solas,
en privado, para hablarme.
297
00:14:17,524 --> 00:14:19,151
No enfrente de mi hijo.
298
00:14:19,151 --> 00:14:21,361
Le pago para educar a mi hijo, no a mí.
299
00:14:21,361 --> 00:14:24,448
Ah, bueno,
aquí en Pequeños Corazones y Mentes
300
00:14:24,448 --> 00:14:27,284
pensamos que la educación
se extiende al hogar.
301
00:14:27,284 --> 00:14:28,869
¿Ah, sí? Fantástico.
302
00:14:28,869 --> 00:14:32,205
Y una vez más, sabría eso
si hubiera tomado el reglamento y...
303
00:14:32,205 --> 00:14:35,125
¡Por Dios y todos los santos!
¡Ya leí el puto reglamento!
304
00:14:35,125 --> 00:14:36,752
¡Ya cállate, perra gritona!
305
00:14:38,253 --> 00:14:39,504
Guau.
306
00:14:41,256 --> 00:14:42,424
No puede ser.
307
00:14:46,762 --> 00:14:47,596
Vámonos, hijo.
308
00:14:48,680 --> 00:14:50,474
[Nate] ¿Por qué le dijiste así?
309
00:14:50,474 --> 00:14:54,478
[Jack] Porque ladró cuando llegué
dos segundos tarde por ti. Por eso.
310
00:14:56,229 --> 00:14:58,774
Bien, hijo, llegamos. ¿Qué vamos a hacer?
311
00:14:58,774 --> 00:15:01,652
[Nate] A olvidarlo y comer helado.
312
00:15:01,652 --> 00:15:02,945
[Jack] Eso es.
313
00:15:05,989 --> 00:15:07,950
Oye, amigo, ¿estaba sabroso?
314
00:15:07,950 --> 00:15:11,161
¿Sí? Eres maravilloso, el mejor.
Hay que limpiarte, rápido.
315
00:15:11,161 --> 00:15:13,664
[canturrea]
316
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
Sí, okay, listo.
317
00:15:15,832 --> 00:15:19,127
Ahora solo felicidad
cuando entremos, ¿sí? Súper.
318
00:15:19,127 --> 00:15:20,754
¡Mami!
319
00:15:20,754 --> 00:15:23,423
¡Hola! ¿Cómo estás, pequeño?
320
00:15:23,423 --> 00:15:26,468
- ¿Qué tal tu junta?
- Maravillosa. ¿Qué tal la escuela?
321
00:15:26,468 --> 00:15:29,012
[Jack] Fantástica, tranquila, sin novedad.
322
00:15:29,012 --> 00:15:31,098
Oye, ¿quieres ir a ver la tele?
323
00:15:31,098 --> 00:15:33,767
- ¡A ver la tele!
- ¡Dibujos animados! ¡Sí!
324
00:15:33,767 --> 00:15:35,477
[Leah aclara garganta] Jack.
325
00:15:36,478 --> 00:15:40,232
¿Sin novedad? Acaba de llamar
la doctora Lois Shmieckel-Turner.
326
00:15:40,983 --> 00:15:41,817
Qué mala.
327
00:15:41,817 --> 00:15:46,238
¿Por qué no tendría importancia
decirle a una profesora "cállate, perra"?
328
00:15:46,238 --> 00:15:49,825
Si hubieras visto cómo me hablaba,
fue una respuesta bastante normal.
329
00:15:49,825 --> 00:15:52,244
- ¿Para quién?
- ¡Para cualquiera con dignidad!
330
00:15:52,244 --> 00:15:53,620
[susurra] Baja la voz.
331
00:15:53,620 --> 00:15:54,997
[murmullo de TV]
332
00:15:55,580 --> 00:15:57,582
[susurra] Para cualquiera con dignidad.
333
00:15:57,582 --> 00:15:59,793
Estaba hablándome
como si fuera un criminal
334
00:15:59,793 --> 00:16:02,045
porque llegué tarde
minuto y medio por Nate.
335
00:16:02,045 --> 00:16:05,007
¡No inventes! Esto no tiene
nada que ver con tu dignidad.
336
00:16:05,007 --> 00:16:08,176
Y sí todo que ver
con el futuro académico de tu hijo.
337
00:16:08,176 --> 00:16:12,222
¿Tú entiendes lo poderosa que es
la doctora Shmieckel-Turner?
338
00:16:12,222 --> 00:16:16,810
Su recomendación del jardín de niños
hará que lo acepten o no en The Meadows.
339
00:16:16,810 --> 00:16:19,187
Pues lo enviaremos a otra escuela privada.
340
00:16:19,187 --> 00:16:22,065
Ella escribe la recomendación
sin importar adónde vaya.
341
00:16:22,065 --> 00:16:25,736
¡Bien! Irá a la escuela pública.
La que vimos no era mala y no cuesta.
342
00:16:25,736 --> 00:16:28,864
¿Esto es una broma?
Por supuesto que es mala.
343
00:16:28,864 --> 00:16:30,407
- Tú admitiste que...
- Shh.
344
00:16:30,407 --> 00:16:34,327
[susurra] Claro que fue mala.
Tú mismo dijiste que era mala. ¿okay?
345
00:16:34,327 --> 00:16:37,748
Ya hemos pasado por esto.
Ya revisamos los datos.
346
00:16:37,748 --> 00:16:41,084
Ay, santo cielo, los putos datos.
Tu generación y los datos.
347
00:16:41,084 --> 00:16:42,753
- ¿Y eso qué?
- Datos, datos.
348
00:16:42,753 --> 00:16:44,463
Aquí tienes un dato, ¿okay?
349
00:16:44,463 --> 00:16:47,424
Que no te resuelvan cada necesidad
suele ser algo bueno.
350
00:16:47,424 --> 00:16:48,967
Fui a la pública y salí bien.
351
00:16:48,967 --> 00:16:50,677
¿Ahí te enseñaron
a hablarle a las mujeres?
352
00:16:50,677 --> 00:16:52,929
No, amor, ahí aprendí a defenderme.
353
00:16:52,929 --> 00:16:54,806
Tienes que solucionar esto.
354
00:16:55,432 --> 00:16:57,893
Y tienes que aprender a controlar tu ira.
355
00:16:57,893 --> 00:17:00,020
Ay, no, de nuevo la terapia. Otra vez.
356
00:17:00,020 --> 00:17:01,980
- Eso, bien.
- Siempre con la terapia.
357
00:17:01,980 --> 00:17:04,191
Adelante, peléate con todo el mundo.
358
00:17:04,191 --> 00:17:08,445
Pero mañana vas a ir a esa escuela
y te vas a disculpar.
359
00:17:08,445 --> 00:17:10,238
Claro, sí.
360
00:17:10,238 --> 00:17:12,699
¿Crees que me da miedo? Iría ahora mismo.
361
00:17:13,492 --> 00:17:14,785
Claro.
362
00:17:14,785 --> 00:17:17,079
No es la primera mujer
a la que le hablo así.
363
00:17:18,455 --> 00:17:20,457
[charlas indistintas]
364
00:17:21,333 --> 00:17:24,419
Tranquila, lo resolveré. ¿Sí?
365
00:17:25,670 --> 00:17:28,757
Jack, Leah. Gracias por venir.
366
00:17:28,757 --> 00:17:32,094
Le agradezco mucho
que nos haya podido recibir, doctora.
367
00:17:32,094 --> 00:17:34,137
Doctora Shmieckel-Turner, solo quiero...
368
00:17:34,137 --> 00:17:36,223
L, por favor. Dígame doctora L.
369
00:17:36,807 --> 00:17:40,602
- Doctora L, yo solo quiero decir que...
- No, no, todavía no.
370
00:17:41,895 --> 00:17:43,814
- [Jack] Ah, okay.
- [Lois] Ah...
371
00:17:44,397 --> 00:17:45,232
Ah.
372
00:17:51,488 --> 00:17:53,698
Ah, espere un minuto. Alto, alto.
373
00:17:53,698 --> 00:17:55,659
¿Vamos a hacerlo frente a toda la escuela?
374
00:17:55,659 --> 00:17:57,369
- [risita]
- Eh...
375
00:17:57,869 --> 00:18:01,957
Nos consideramos
más una comunidad que una escuela.
376
00:18:01,957 --> 00:18:07,212
Y creemos firmemente en la práctica
de la justicia restaurativa, o...
377
00:18:07,879 --> 00:18:09,005
gacaca.
378
00:18:09,756 --> 00:18:14,845
Una práctica común en Ruanda
que es especialmente efectiva
379
00:18:14,845 --> 00:18:16,555
después de su genocidio.
380
00:18:17,264 --> 00:18:19,599
Leah, por favor, ve con los padres.
381
00:18:19,599 --> 00:18:21,268
Ah... Claro, sí.
382
00:18:23,603 --> 00:18:25,647
Okay. [ríe] Guau.
383
00:18:26,481 --> 00:18:28,150
Vaya auditorio.
384
00:18:30,610 --> 00:18:32,320
Ah... Claro, em...
385
00:18:33,738 --> 00:18:35,240
Creo que, en retrospectiva,
386
00:18:35,240 --> 00:18:37,993
yo dejé que me controlaran
mis emociones ayer
387
00:18:37,993 --> 00:18:41,997
y quizá debí haber escogido mejor
mis palabras, lo sé.
388
00:18:41,997 --> 00:18:47,794
Y lamento que seis personas lo hayan oído
y les hayan dicho a otros 40.
389
00:18:48,545 --> 00:18:51,089
Y si alguno de los niños
escuchó lo que dije,
390
00:18:51,089 --> 00:18:53,008
jamás está bien decir esas palabras.
391
00:18:53,008 --> 00:18:56,261
Estuve muy, muy equivocado. ¿Estamos?
392
00:18:56,803 --> 00:18:57,637
Eso es todo.
393
00:18:57,637 --> 00:19:00,056
Tengan linda mañana
y usen pajillas de papel.
394
00:19:00,056 --> 00:19:02,809
Sé que se ablandan,
pero son buenas para las tortugas.
395
00:19:02,809 --> 00:19:04,936
- Gracias.
- Okay. No, no. Jack. Jack.
396
00:19:05,437 --> 00:19:06,313
Jack.
397
00:19:07,689 --> 00:19:10,901
Sí, nosotros agradecemos las palabras,
398
00:19:11,526 --> 00:19:15,113
pero el proceso de sanar
apenas ha comenzado.
399
00:19:16,489 --> 00:19:18,491
- Sí, Judy.
- [Judy] Sí, gracias.
400
00:19:18,491 --> 00:19:22,412
Solo quiero expresar
lo increíblemente herida que me siento.
401
00:19:22,412 --> 00:19:26,583
Señor Kelly, ¿logra entender
que decir esa grosería
402
00:19:26,583 --> 00:19:29,211
es como decir "negro" pero para mujeres?
403
00:19:31,296 --> 00:19:32,130
Sí, claro.
404
00:19:32,130 --> 00:19:33,757
Claro. Por supuesto, sí.
405
00:19:33,757 --> 00:19:34,674
Así es.
406
00:19:35,175 --> 00:19:38,887
Salvo por los 400 años de esclavitud
y continua opresión sistémica.
407
00:19:38,887 --> 00:19:41,097
Pero fuera de eso,
es exactamente lo mismo.
408
00:19:42,933 --> 00:19:44,601
Sí. Mimi.
409
00:19:44,601 --> 00:19:46,770
Aunque yo no estuve presente,
410
00:19:46,770 --> 00:19:51,191
el saber que un lenguaje así
se usó enfrente de los ni...
411
00:19:53,526 --> 00:19:55,070
Por las espinas de la corona.
412
00:19:58,448 --> 00:19:59,991
Por favor. Brian.
413
00:20:01,576 --> 00:20:05,747
Como padre de una niña
y una persona con un metabolismo muy bajo,
414
00:20:05,747 --> 00:20:06,998
pero que ama su cuerpo...
415
00:20:06,998 --> 00:20:09,876
- Oh. Bien dicho, Brian.
- Sí.
416
00:20:09,876 --> 00:20:14,589
...quiero decir que tu uso de la palabra
"perra" fue doloroso para mí y mi familia.
417
00:20:14,589 --> 00:20:15,507
[ríe]
418
00:20:16,424 --> 00:20:17,259
¿En serio?
419
00:20:17,259 --> 00:20:18,176
Sí.
420
00:20:18,802 --> 00:20:21,596
Cualquier discriminación física
me recuerda
421
00:20:21,596 --> 00:20:25,225
qué se siente que me digan
que mi cuerpo no es un buen cuerpo.
422
00:20:25,225 --> 00:20:26,768
[Jack] Ah, okay. Entiendo.
423
00:20:26,768 --> 00:20:30,105
¿Sabes qué? Ya entendí,
lamento haberte hecho sentir eso.
424
00:20:30,105 --> 00:20:33,066
Eh, también quiero agregar,
y creo que muchos concordamos,
425
00:20:33,066 --> 00:20:36,111
que tenemos un problema de peso
en este país, ¿no creen?
426
00:20:36,111 --> 00:20:38,822
En serio. Y no solo afecta
a este hombre y a su hija.
427
00:20:38,822 --> 00:20:43,034
Porque el peso que le ponen las familias
fuera de forma al sistema de salubridad,
428
00:20:43,034 --> 00:20:45,787
y sin mencionar
a las familias que dejan, es...
429
00:20:45,787 --> 00:20:47,497
es... es muy demoledor.
430
00:20:48,081 --> 00:20:51,251
Y creo que, como comunidad,
deberíamos poder hablarlo.
431
00:20:51,251 --> 00:20:54,379
Que pusiéramos
una barra de ensaladas o algo saludable.
432
00:20:54,379 --> 00:20:57,340
- ¡Ay, hermano! Me encantaría.
- [chasquea dedos]
433
00:20:59,592 --> 00:21:01,303
Entiendo. Tal vez ahora no.
434
00:21:02,595 --> 00:21:03,847
¿Ya termino? Gracias.
435
00:21:03,847 --> 00:21:08,018
Ah, solo quiero decir que lamento
en verdad mis acciones de ayer.
436
00:21:08,018 --> 00:21:11,479
No caben en esta comunidad, ¿okay?
¿De acuerdo?
437
00:21:11,479 --> 00:21:14,274
Perdón. Tengan bonita mañana. Buenos días.
438
00:21:14,274 --> 00:21:16,818
Ah-ah, ah-ah-ah. Okay.
439
00:21:16,818 --> 00:21:19,612
Okay, todos tienen que agradecerle a Jack.
440
00:21:19,612 --> 00:21:23,533
No es sencillo admitir
cuando nos equivocamos.
441
00:21:25,035 --> 00:21:29,039
Este será un largo... largo trayecto.
442
00:21:29,039 --> 00:21:32,500
Pero sé que todos
vamos a apoyarlo, ¿verdad?
443
00:21:34,210 --> 00:21:36,212
[aplausos]
444
00:21:40,091 --> 00:21:43,636
¿Qué mierda?
¿Cómo que "largo trayecto"? Ya se acabó.
445
00:21:43,636 --> 00:21:47,432
Me disculpé con ella y con un montón
de débiles que ni siquiera estuvieron.
446
00:21:48,058 --> 00:21:51,394
No le dará la recomendación a Nate
durante tres meses.
447
00:21:52,062 --> 00:21:54,272
- ¿Entonces?
- Entonces...
448
00:21:54,272 --> 00:21:57,150
tienes ese tiempo
para demostrarle quién eres.
449
00:21:57,150 --> 00:21:58,818
-¿Por qué tengo que hacerlo?
- [exhala]
450
00:21:58,818 --> 00:22:03,281
Porque esta recomendación sirve para Nate,
pero más para nosotros como padres.
451
00:22:03,281 --> 00:22:06,576
¡Ay! ¿Es en serio?
¿Alguna vez se acaba con estas personas?
452
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
¿Cuántos putos obstáculos
tienes que librar?
453
00:22:09,079 --> 00:22:12,207
No lo sé, Jack,
pero tú creaste este problema.
454
00:22:12,207 --> 00:22:16,878
Así que, ¿vas a ser hombre y resolverlo
o tendré que comprar dos chupones?
455
00:22:16,878 --> 00:22:18,380
[ríe]
456
00:22:18,380 --> 00:22:20,340
- Dime. ¿Bien?
- Está bien.
457
00:22:20,340 --> 00:22:22,926
Voy a ser bueno
y a librar los obstáculos, ¿okay?
458
00:22:22,926 --> 00:22:24,511
Mm-hmm. Gracias.
459
00:22:24,511 --> 00:22:25,804
Que te vaya bien.
460
00:22:37,732 --> 00:22:39,442
- Hola, mi amor.
- [Mike suspira]
461
00:22:39,442 --> 00:22:43,196
Puse a asar filetes de búfalo
y hay un Manhattan esperándote en la mesa.
462
00:22:44,447 --> 00:22:46,449
- Ay, amor. Te ves muy bien.
- [risita]
463
00:22:49,702 --> 00:22:50,662
[Britney] Sígueme.
464
00:22:51,454 --> 00:22:52,997
[Mike] Justo lo que necesito.
465
00:22:52,997 --> 00:22:55,708
Bueno, es que yo sí sé
cuidar de mi hombre.
466
00:22:55,708 --> 00:22:57,919
- [Mike ríe]
- Adelante, siéntate.
467
00:22:57,919 --> 00:23:00,338
Bebe algo, descansa y relájate.
468
00:23:01,840 --> 00:23:02,966
Ya, dime. ¿Qué pasó?
469
00:23:05,135 --> 00:23:06,219
Nada.
470
00:23:07,303 --> 00:23:08,138
No...
471
00:23:08,721 --> 00:23:12,976
Okay, sí hay algo que tienes que saber,
pero promete que no te vas a molestar.
472
00:23:14,519 --> 00:23:17,856
Estudié muchos años leyes,
así que no voy a hacerlo.
473
00:23:17,856 --> 00:23:19,190
¿Qué ocurre?
474
00:23:21,234 --> 00:23:22,277
Bueno,
475
00:23:23,278 --> 00:23:24,195
me retrasé.
476
00:23:24,195 --> 00:23:25,572
[ríe suavemente]
477
00:23:30,493 --> 00:23:32,287
No puede ser. Imposible.
478
00:23:33,079 --> 00:23:35,123
Yo tampoco podía creerlo.
479
00:23:40,837 --> 00:23:42,714
EMBARAZADA - NO EMBARAZADA
480
00:23:44,549 --> 00:23:46,259
Tengo la vasectomía y lo saqué.
481
00:23:46,259 --> 00:23:49,554
Eh, lo sé. No sé cómo es que pasó, pero...
482
00:23:51,389 --> 00:23:53,016
Tal vez haya una razón.
483
00:23:55,226 --> 00:23:56,102
Vuelve a hacerla.
484
00:23:57,228 --> 00:23:59,439
- ¿Qué?
- Que vuelvas a hacerla.
485
00:23:59,439 --> 00:24:00,773
Lo hice, y tres veces.
486
00:24:00,773 --> 00:24:03,067
Bueno, no es mío,
así que le haré una prueba.
487
00:24:06,196 --> 00:24:07,864
[suena música doo-wop]
488
00:24:12,285 --> 00:24:14,287
[continúa música doo-wop]
489
00:24:16,039 --> 00:24:19,375
Velo de esta manera.
Tienes esperma invencible.
490
00:24:21,085 --> 00:24:22,295
Bien por ti.
491
00:24:23,922 --> 00:24:29,010
En serio. A nuestra edad,
el semen es algo... asmático.
492
00:24:29,010 --> 00:24:32,931
En serio, pero el tuyo es
de Bruce Willis en El Protector, hermano.
493
00:24:32,931 --> 00:24:35,767
Sí, superar una vasectomía
para ser fértil.
494
00:24:35,767 --> 00:24:37,477
- Eso es heroico.
- Por favor.
495
00:24:37,477 --> 00:24:39,771
Es como si tuvieras
el semen de Braveheart.
496
00:24:39,771 --> 00:24:41,773
Eres como un William Wallace en negro.
497
00:24:41,773 --> 00:24:43,525
[grita] ¡Ten mi semen!
498
00:24:44,150 --> 00:24:45,151
Perdón.
499
00:24:45,735 --> 00:24:49,113
Mike, va a ser sensacional, ¿okay?
Además, te mantendrás joven.
500
00:24:49,113 --> 00:24:52,367
No es cierto. Los míos casi me matan.
501
00:24:52,367 --> 00:24:53,618
[Jack] Ay, por favor.
502
00:24:53,618 --> 00:24:55,870
¿Ya olvidaste la belleza de ser papá?
503
00:24:55,870 --> 00:24:58,706
El aroma de los bebés
es lo más maravilloso.
504
00:24:58,706 --> 00:25:01,793
Y son divertidos, Mike.
Divertidos. Dicen cosas divertidas.
505
00:25:01,793 --> 00:25:03,294
Creen que los pedos son graciosos.
506
00:25:03,294 --> 00:25:06,256
Recuerdo que un día por la mañana
me dijo: "Jala mi dedo".
507
00:25:06,256 --> 00:25:08,424
- Salió con premio. Divertidos.
- [ríe]
508
00:25:08,424 --> 00:25:09,342
Son adorables.
509
00:25:09,342 --> 00:25:12,178
Además, cuando regresas a casa,
se emocionan por verte.
510
00:25:12,178 --> 00:25:15,098
¿En cuántas partes entras
y las personas se enloquecen
511
00:25:15,098 --> 00:25:17,058
y corren hacia ti gritando tu nombre?
512
00:25:17,058 --> 00:25:18,977
Te hacen sentir famoso.
513
00:25:18,977 --> 00:25:20,812
Sí. No mueren después de 12 años.
514
00:25:20,812 --> 00:25:22,272
- Exacto.
- Como los perros.
515
00:25:22,981 --> 00:25:23,856
Eso esperas.
516
00:25:24,440 --> 00:25:26,776
Va a ser sensacional
y lo vamos a hacer juntos.
517
00:25:26,776 --> 00:25:27,694
Sí.
518
00:25:27,694 --> 00:25:31,614
Jack, envejeciste diez años
desde que Nate nació.
519
00:25:33,575 --> 00:25:37,412
Connor, no sé qué pasa contigo
porque no envejeces.
520
00:25:38,079 --> 00:25:40,873
- Gracias, amigo.
- [Mike] No es un cumplido.
521
00:25:40,873 --> 00:25:45,295
No sé qué clase de bótox estés usando,
pero va a matarte.
522
00:25:45,295 --> 00:25:47,255
Oye, tranquilo. Cálmate.
523
00:25:47,964 --> 00:25:49,924
¿Okay? Yo no te embaracé.
524
00:25:49,924 --> 00:25:54,137
Así que si no quieres al bebé,
solo hazle un aborto.
525
00:25:54,137 --> 00:25:55,346
Simple.
526
00:25:56,014 --> 00:25:58,600
[resopla] Son estupideces de blancos.
527
00:25:58,600 --> 00:25:59,934
- ¿A qué te refieres?
- ¿Qué?
528
00:25:59,934 --> 00:26:01,894
No lo sé. Estoy sensible.
529
00:26:04,022 --> 00:26:07,442
Ella dijo que no quería hijos.
530
00:26:08,818 --> 00:26:10,278
¿Qué mierda voy a hacer?
531
00:26:11,696 --> 00:26:13,906
- Me va a dar un infarto.
- No es un infarto.
532
00:26:13,906 --> 00:26:16,743
- ¿Me das agua? Solo agua. Respira.
- Es un infarto.
533
00:26:16,743 --> 00:26:20,246
No, no es un infarto.
No es un infarto. Vas al gimnasio.
534
00:26:20,246 --> 00:26:22,707
Los que van al gimnasio
no tienen infartos.
535
00:26:22,707 --> 00:26:25,793
Salvo aquel que corría,
que murió de un infarto, ¿no?
536
00:26:25,793 --> 00:26:27,545
- Sí, claro. Sí.
- ¿Lo recuerdas?
537
00:26:27,545 --> 00:26:29,047
[suena timbre]
538
00:26:29,047 --> 00:26:32,550
- [Lois] Buenos días a todos.
- Bonito día, doctora L.
539
00:26:32,550 --> 00:26:34,052
- ¡Ah!
- [Jack] Adiós, hijo.
540
00:26:34,052 --> 00:26:36,137
[besa] Hasta luego. Diviértete, ¿sí?
541
00:26:37,513 --> 00:26:39,182
¿Eso es para mí?
542
00:26:39,182 --> 00:26:42,226
Es para toda la comunidad.
Sí, es un olivo.
543
00:26:42,226 --> 00:26:45,730
No necesita mucha agua
y es un símbolo universal de la paz.
544
00:26:45,730 --> 00:26:50,360
Es una forma de cultivar el crecimiento...
social y emocional de los niños. Sí.
545
00:26:50,360 --> 00:26:52,695
Trabajamos mucho en eso con Nate en casa.
546
00:26:53,696 --> 00:26:56,366
Bueno, estoy impresionada.
547
00:26:56,366 --> 00:27:00,578
Pero este olivo es incompatible
con nuestro ecosistema.
548
00:27:00,578 --> 00:27:05,875
Los insectos que atraería
serían dañinos para las plantas de aquí.
549
00:27:05,875 --> 00:27:08,211
[Lois ríe]
550
00:27:09,128 --> 00:27:11,339
Ah, qué gracioso momento.
551
00:27:11,339 --> 00:27:13,174
Sí, el que estamos teniendo.
552
00:27:13,174 --> 00:27:14,884
[ríe] ¿Qué?
553
00:27:14,884 --> 00:27:19,347
Me parece tan apropiado que trajeras
la versión en planta de ti mismo.
554
00:27:21,391 --> 00:27:23,267
Jack, te agradezco mucho el esfuerzo.
555
00:27:23,267 --> 00:27:26,562
Sé lo duro que esto debe ser para ti.
556
00:27:26,562 --> 00:27:30,942
Pero afortunadamente, yo podría guiarte.
557
00:27:30,942 --> 00:27:32,985
¿Estás dispuesto a seguir mis consejos?
558
00:27:33,611 --> 00:27:35,530
¿Es algo a lo que estarías abierto?
559
00:27:37,657 --> 00:27:40,159
- Necesito confirmación verbal.
- Sí.
560
00:27:40,952 --> 00:27:42,120
Acompáñame.
561
00:27:43,538 --> 00:27:48,251
Como puedes ver,
esto es dinámico y equilibrado.
562
00:27:49,794 --> 00:27:51,629
Una plataforma de lanzamientos
563
00:27:51,629 --> 00:27:55,383
para las siguientes generaciones
de grandes líderes, como Nate.
564
00:27:56,509 --> 00:28:01,472
Pero jamás llegarán a la estratosfera
sin suficiente combustible.
565
00:28:02,890 --> 00:28:08,062
Nuestra colecta anual está próxima,
y gracias a tu experiencia en ventas,
566
00:28:08,730 --> 00:28:11,107
creo que serías un fantástico presidente.
567
00:28:12,024 --> 00:28:14,819
- [ríe] ¿Por?
- ¿Qué dices?
568
00:28:16,404 --> 00:28:18,698
Ya comprendo cómo funciona la escuela.
569
00:28:20,700 --> 00:28:22,827
[suena música pop]
570
00:28:27,790 --> 00:28:29,876
Vas a llegar a diez. Estás por llegar.
571
00:28:29,876 --> 00:28:30,960
- ¡Eso es!
- ¡Ah! No.
572
00:28:30,960 --> 00:28:32,253
- ¿Eres mujer?
- No, no.
573
00:28:32,253 --> 00:28:33,838
- ¿Eres una mujercita?
- No.
574
00:28:33,838 --> 00:28:36,299
Mírame, eres una maldita mujer. Tú puedes.
575
00:28:36,299 --> 00:28:39,677
Hazlo. Que lo hagas. ¿Estás menstruando?
¡Hazlo! ¡Mírame, mírame!
576
00:28:39,677 --> 00:28:41,012
- Que me mires.
- Te miro.
577
00:28:41,012 --> 00:28:44,390
Eso es. Tú puedes.
Una más. Una más. Una más.
578
00:28:44,390 --> 00:28:47,852
- ¡Tú puedes! Venga, eso es todo.
- [se esfuerza] ¡Ah!
579
00:28:47,852 --> 00:28:52,899
Eso es, eso es. Sí, sí. Venga esa mano.
Dos veces. ¡Ah! ¡A la mierda el Pilates!
580
00:28:52,899 --> 00:28:55,568
- ¡Uh!
- Qué rutina.
581
00:28:55,568 --> 00:28:57,779
[respira agitado]
582
00:28:57,779 --> 00:28:58,696
[gruñe]
583
00:28:58,696 --> 00:29:01,240
- ¿Vas a ayudarme o no?
- Obviamente no.
584
00:29:01,240 --> 00:29:04,827
- ¿Por qué? Es una junta para la colecta.
- Te digo que no.
585
00:29:04,827 --> 00:29:06,412
¿Qué tal la vez que fingí ser tu padre
586
00:29:06,412 --> 00:29:08,915
porque le mentiste
a esa chica sobre tu edad?
587
00:29:09,624 --> 00:29:11,542
Yo no recuerdo tal incidente.
588
00:29:11,542 --> 00:29:13,461
Ah, ¿no recuerdas? Qué conveniente.
589
00:29:13,461 --> 00:29:14,712
Llegó Mike.
590
00:29:14,712 --> 00:29:16,714
[Jack] ¿Es el auto de Britney?
591
00:29:16,714 --> 00:29:19,967
[Connor] No creo. Mira la matrícula.
Alguien se alocó en CarMax.
592
00:29:19,967 --> 00:29:22,345
¿Sabes qué? Te apuesto dos a uno
593
00:29:22,345 --> 00:29:25,056
que ya no hay bebé
y que ya no hay Britney.
594
00:29:25,056 --> 00:29:26,849
- No. ¿Crees?
- Ajá. Apuesto 50.
595
00:29:26,849 --> 00:29:28,100
¿Cincuenta? Cien.
596
00:29:28,100 --> 00:29:29,602
- ¿Cien cien?
- Cien.
597
00:29:29,602 --> 00:29:31,395
- ¡Cien!
- ¡Cien!
598
00:29:31,395 --> 00:29:33,022
Actúa normal.
599
00:29:33,606 --> 00:29:34,732
- [Jack] ¡Hola!
- Hola.
600
00:29:34,732 --> 00:29:36,651
- Todos saluden. ¡Llegó Mike!
- Hola.
601
00:29:36,651 --> 00:29:39,111
- [Jack] ¿Cómo estás?
- [Mike] ¿Cómo estás?
602
00:29:39,111 --> 00:29:41,280
- Te ves bien.
- Cuéntame, ¿auto nuevo?
603
00:29:41,280 --> 00:29:44,659
[resopla] Ford Fusion SEL de lujo.
604
00:29:44,659 --> 00:29:47,495
Asientos con calefacción,
Bluetooth, techo solar.
605
00:29:47,495 --> 00:29:50,206
Entregado en la puerta de mi casa.
¿Quieres probarlo?
606
00:29:50,206 --> 00:29:53,167
¿Yo? No. Lo alquilaré cuando vaya a Tampa.
607
00:29:53,793 --> 00:29:56,671
Cuéntanos, tu Britney
sigue con lo del niño, ¿no?
608
00:29:57,380 --> 00:29:59,674
Sí, ¿por qué no seguiríamos?
609
00:29:59,674 --> 00:30:03,010
No lo sé. Porque todo lo que haces
sugiere que lo olvidaste.
610
00:30:03,010 --> 00:30:06,597
¿Por qué no puedo tener un hijo
y también el auto de mis sueños?
611
00:30:06,597 --> 00:30:09,767
Y comprar una máquina de pinball
de Boyz II Men en eBay.
612
00:30:10,560 --> 00:30:12,603
Hay quienes dicen que es imposible.
613
00:30:12,603 --> 00:30:15,648
Pues a la mierda esas personas
porque eso hice.
614
00:30:15,648 --> 00:30:17,108
¿Eh? Muy bien.
615
00:30:17,692 --> 00:30:19,610
- Mierda.
- Hay que hacer ejercicio.
616
00:30:19,610 --> 00:30:21,737
Bien, paga o ve a la junta.
617
00:30:21,737 --> 00:30:22,822
Vete a la mierda.
618
00:30:22,822 --> 00:30:24,240
[ríe]
619
00:30:24,240 --> 00:30:25,575
PEQUEÑOS CORAZONES Y MENTES
620
00:30:25,575 --> 00:30:28,077
Los veteranos nos darían
el espacio sin pagar.
621
00:30:28,077 --> 00:30:30,705
Mi amigo Mitch tiene
una distribuidora de licor.
622
00:30:30,705 --> 00:30:32,206
Nos daría la bebida al costo
623
00:30:32,206 --> 00:30:34,709
y solo faltarían
el entretenimiento y la subasta.
624
00:30:34,709 --> 00:30:36,085
Pero ¿cuál es el tema?
625
00:30:36,085 --> 00:30:39,714
¿Cuál es el tema? ¿Cuál otro?
Todos tomamos Uber y nos embriagamos.
626
00:30:39,714 --> 00:30:41,048
Una noche sin hijos, ¿no?
627
00:30:41,048 --> 00:30:43,509
Jack, creo que tiene razón.
Necesitamos un tema.
628
00:30:43,509 --> 00:30:45,845
- Sí.
- [Joanna] Definitivamente.
629
00:30:45,845 --> 00:30:48,431
Hace un año, fue un desfile
del Día de Puerto Rico.
630
00:30:48,431 --> 00:30:51,225
- [Kelly] Sí, fantástico.
- Tuvimos a Tito Puente Jr.
631
00:30:51,225 --> 00:30:53,019
¿Qué tal los 80 de tema?
632
00:30:53,019 --> 00:30:54,478
[Connor] Eso es buena idea.
633
00:30:54,478 --> 00:30:56,564
- Sí, me encanta.
- Los 80 son lo mejor.
634
00:30:56,564 --> 00:30:58,983
Camisetas, camisolas y cocaína, amigo.
635
00:30:58,983 --> 00:31:01,485
Meter los dedos a la vagina. ¡Miami Vice!
636
00:31:01,485 --> 00:31:04,822
Ahí comenzó la moda de usar
saco de vestir con camiseta.
637
00:31:04,822 --> 00:31:08,159
Sí, sin calcetines.
Doblabas los pantalones, los enrollabas...
638
00:31:08,159 --> 00:31:09,952
- Sí, claro.
- Bum, a la moda.
639
00:31:09,952 --> 00:31:12,246
¿Revivimos su infancia
o planeamos una fiesta?
640
00:31:12,246 --> 00:31:14,916
- Yo siempre quiero una fiesta.
- También yo.
641
00:31:15,708 --> 00:31:19,378
¿Les parece "We Are the World"?
Una canción interesante. ¿Verdad?
642
00:31:19,378 --> 00:31:21,422
Y es incluyente.
643
00:31:21,923 --> 00:31:25,009
Habla de África.
Hay niños negros en la escuela.
644
00:31:26,218 --> 00:31:31,265
Ah, bueno... Bueno, sí es algo incluyente.
645
00:31:31,265 --> 00:31:35,227
Incluyente adyacente, pero la mayoría
no habíamos nacido en los 80.
646
00:31:35,227 --> 00:31:38,481
Y creo que eso sería
mirar hacia atrás, ¿entienden?
647
00:31:38,481 --> 00:31:41,484
Y toda nuestra vibra en la escuela
de toda esta comunidad
648
00:31:41,484 --> 00:31:44,820
es mirar hacia adelante,
así que no creo que nos parezca.
649
00:31:44,820 --> 00:31:47,865
Ah, lo tengo.
¿Les parece Estados Unidos de Género?
650
00:31:47,865 --> 00:31:50,910
- Eso es. Qué maravilla, es fabuloso.
- Lo sé, me encanta.
651
00:31:50,910 --> 00:31:53,829
Podríamos contratar solamente a trans.
Sería fantástico.
652
00:31:53,829 --> 00:31:57,041
Esperen, habrá personas
con gustos muy diferentes en la fiesta.
653
00:31:57,041 --> 00:32:00,086
Deberíamos mantenerla más...
algo más normal.
654
00:32:00,086 --> 00:32:02,129
Hmm. Define algo normal.
655
00:32:02,129 --> 00:32:05,675
No lo sé, tal vez no convertirla
en un bar de travestis.
656
00:32:05,675 --> 00:32:06,592
No hables así.
657
00:32:06,592 --> 00:32:08,970
¿Travestis?
¡No puedes decirles de esa forma!
658
00:32:08,970 --> 00:32:10,763
- ¿Qué debería decir?
- [carraspea]
659
00:32:10,763 --> 00:32:11,847
[todos] ¡Trans!
660
00:32:11,847 --> 00:32:13,933
Entiendo, pero estuve cerca.
661
00:32:13,933 --> 00:32:16,477
Trans, travesti.
Es como decir Mike, Mikey.
662
00:32:16,477 --> 00:32:17,395
¡Mikey!
663
00:32:17,395 --> 00:32:19,271
Sí. [ríe]
664
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
Las personas me dicen "el Rojo",
¿y eso qué?
665
00:32:22,942 --> 00:32:24,860
No es nada malo. De acuerdo, trans.
666
00:32:24,860 --> 00:32:28,531
Si olvidamos la muy terrible bruma
causada por la antigua lógica de Jack,
667
00:32:28,531 --> 00:32:31,367
nos daremos cuenta
de que quiere unirnos a todos, ¿okay?
668
00:32:31,367 --> 00:32:34,829
Quiere que avancemos,
no polarizarnos. ¿Okay?
669
00:32:34,829 --> 00:32:36,163
¿Podría...? ¿Podría...?
670
00:32:36,163 --> 00:32:38,749
¿Hay alguna razón por la que siempre hay
671
00:32:38,749 --> 00:32:41,669
dos hombres blancos
dominando la discusión del grupo?
672
00:32:43,713 --> 00:32:45,214
¿Te refieres a nosotros?
673
00:32:45,214 --> 00:32:47,675
Porque, si no me equivoco,
también eres blanco.
674
00:32:47,675 --> 00:32:51,345
¿Por qué no consultas el resultado
de mi prueba de 23andMe?
675
00:32:51,345 --> 00:32:54,223
Porque el tres por ciento
de mi linaje es de Sri Lanka
676
00:32:54,223 --> 00:32:57,226
y no está apreciando
tu tono en la conversación.
677
00:32:57,226 --> 00:32:59,228
Te invito a revisar tus privilegios.
678
00:32:59,228 --> 00:33:02,356
- ¿Revisar mis privilegios?
- Sí, revisa tus privilegios.
679
00:33:02,356 --> 00:33:04,775
Eh, ¿por qué no nos concentramos
en la subasta?
680
00:33:05,609 --> 00:33:06,986
¿Él no es blanco?
681
00:33:07,486 --> 00:33:08,529
Estoy confundido.
682
00:33:09,655 --> 00:33:11,157
[suena música hip-hop]
683
00:33:18,456 --> 00:33:20,458
Qué patético. Mira la oficina.
684
00:33:21,250 --> 00:33:22,960
Cada día se pone más deprimente.
685
00:33:25,796 --> 00:33:27,214
¿Qué onda, fiesteros?
686
00:33:27,214 --> 00:33:28,424
- Ya sé.
- Sinceramente.
687
00:33:28,424 --> 00:33:30,259
- [ríe] Es un estúpido.
- Es insistente.
688
00:33:30,259 --> 00:33:32,511
- No me cae bien.
- No sé, es que...
689
00:33:32,511 --> 00:33:35,097
¡Ah! ¿Qué onda, familia?
690
00:33:35,097 --> 00:33:40,519
¿Ya vieron ese TikTok donde se ve
una pareja cambiando de ropa? ¿Qué?
691
00:33:40,519 --> 00:33:44,231
[ríe] Eh, no soy mucho de TikTok, amigo.
692
00:33:44,231 --> 00:33:46,776
¿Qué? ¿Es Android tu teléfono?
693
00:33:47,401 --> 00:33:50,154
- Sí, para ser honesto, sí.
- Sí, el mío igual.
694
00:33:50,154 --> 00:33:52,698
Es software de open-source,
puedes personalizarlo.
695
00:33:52,698 --> 00:33:55,618
- ¡Exacto! ¡Sí!
- ¿Verdad? ¡Eso es todo! [ríe]
696
00:33:56,118 --> 00:33:56,952
Mierda.
697
00:33:57,536 --> 00:34:00,790
Oigan, ¿sintieron el temblor
de esta mañana?
698
00:34:00,790 --> 00:34:01,874
Sí, ¿verdad?
699
00:34:02,875 --> 00:34:03,709
Descuiden.
700
00:34:04,835 --> 00:34:06,712
- Fue mi pensamiento.
- [risas]
701
00:34:06,712 --> 00:34:08,756
[murmullos]
702
00:34:08,756 --> 00:34:09,882
La fama.
703
00:34:10,966 --> 00:34:13,761
Alguna vez, privilegio de los talentosos.
704
00:34:14,345 --> 00:34:16,430
Pero ahora vivimos en una era
705
00:34:16,430 --> 00:34:19,809
en la que todos piensan
que merecen ser ricos y famosos.
706
00:34:22,436 --> 00:34:26,899
La burbuja de la fama es inmensa, amigos.
Y va a explotar.
707
00:34:26,899 --> 00:34:28,400
Ya se ven las grietas.
708
00:34:28,400 --> 00:34:31,987
Las celebridades anuncian que se darán
un respiro de las redes sociales
709
00:34:31,987 --> 00:34:34,907
y, bueno, se sacan una selfi
y la suben a sus redes.
710
00:34:34,907 --> 00:34:36,075
Es una locura.
711
00:34:36,075 --> 00:34:39,703
Y vamos a producir una locura de capital
712
00:34:40,746 --> 00:34:43,833
al transformar el no querer fama
en la nueva fama.
713
00:34:43,833 --> 00:34:45,000
NO QUERER FAMA = NUEVA FAMA
714
00:34:45,000 --> 00:34:47,294
Vamos a buscar un embajador para la marca.
715
00:34:47,294 --> 00:34:51,048
Una persona
que en realidad no desee la fama.
716
00:34:52,258 --> 00:34:55,636
Con ustedes, Ed Cameron.
717
00:34:56,512 --> 00:34:59,557
Él es el LeBron James
de no querer la fama.
718
00:35:00,349 --> 00:35:02,476
Vive en un terreno yermo en Nuevo México.
719
00:35:02,476 --> 00:35:04,645
Es totalmente autosuficiente.
720
00:35:04,645 --> 00:35:07,314
Y hasta donde sabemos,
no ha tenido contacto humano,
721
00:35:07,314 --> 00:35:09,483
al menos desde finales de los 80.
722
00:35:09,483 --> 00:35:11,360
¿Cómo lo buscaron?
723
00:35:11,360 --> 00:35:12,528
[Travis] No fue sencillo.
724
00:35:12,528 --> 00:35:17,741
Pero en 1976, él se inscribió
en una rifa de una iglesia local.
725
00:35:17,741 --> 00:35:20,244
Esa información
se la vendió a Mammoth Mart,
726
00:35:20,244 --> 00:35:22,746
quien se la vendió
a Columbia Record y Tape Club,
727
00:35:22,746 --> 00:35:25,374
quienes se la vendieron a JPMorgan Chase.
728
00:35:25,374 --> 00:35:28,544
Y luego los hackearon,
terminando en la dark web,
729
00:35:28,544 --> 00:35:29,795
donde fue un reto...
730
00:35:29,795 --> 00:35:33,632
Sí, aunque no es importante hablar
cómo conseguimos su información personal.
731
00:35:33,632 --> 00:35:34,550
No importa.
732
00:35:34,550 --> 00:35:37,595
[Aspen] Lo que importa
es cómo vamos a traerlo.
733
00:35:37,595 --> 00:35:41,974
Tengo tres palabras para ustedes.
Jack, Mike, Connor, los fundadores.
734
00:35:41,974 --> 00:35:42,933
[imita explosión]
735
00:35:42,933 --> 00:35:44,560
- Guau.
- Guau. ¿Qué?
736
00:35:44,560 --> 00:35:46,562
¿Nosotros vamos a convencerlo?
737
00:35:46,562 --> 00:35:49,064
Sí. Sí, con mi hermano Trav.
[chasquea lengua]
738
00:35:49,940 --> 00:35:51,150
¿Travis para qué viene?
739
00:35:51,150 --> 00:35:53,402
Buena pregunta, Connor.
En verdad te quiero.
740
00:35:53,402 --> 00:35:56,280
Oye, oye. Ese hombre decidió vivir
en medio de la nada.
741
00:35:56,280 --> 00:35:57,198
[Mike] Sí.
742
00:35:57,198 --> 00:36:00,034
¿Cómo rayos vamos a convencerlo
de volverse famoso?
743
00:36:00,034 --> 00:36:02,703
¡Ah! [ríe]
744
00:36:03,495 --> 00:36:04,622
[apoya control remoto]
745
00:36:04,622 --> 00:36:06,457
Ese es justo el trabajo, Jack.
746
00:36:06,999 --> 00:36:12,087
¿Ustedes creen
que Steve Jobs inventaba cosas?
747
00:36:12,087 --> 00:36:13,339
- Sí.
- Sí, lo hacía.
748
00:36:13,339 --> 00:36:14,590
- El iPad.
- [Aspen] No.
749
00:36:14,590 --> 00:36:18,886
Él ideaba cosas
y luego otras personas las hacían.
750
00:36:19,678 --> 00:36:21,388
Así que yo digo cosas hoy,
751
00:36:21,931 --> 00:36:24,058
y quiero que ustedes
752
00:36:24,808 --> 00:36:26,310
salgan a hacerlas.
753
00:36:28,103 --> 00:36:29,271
[Aspen muerde manzana]
754
00:36:30,189 --> 00:36:32,191
[suena música rock instrumental]
755
00:36:37,488 --> 00:36:39,782
[Mike] Jack, ¿qué crees
que nos vayamos a encontrar?
756
00:36:39,782 --> 00:36:42,243
¿Crees que este sujeto
aún hable nuestro idioma?
757
00:36:42,243 --> 00:36:44,161
[Connor] Sí. ¿Cuándo salió del mapa?
758
00:36:44,161 --> 00:36:46,413
En el '88.
759
00:36:46,413 --> 00:36:47,915
- ¿En serio?
- Sí.
760
00:36:47,915 --> 00:36:50,125
Seguramente se masturbaba
con Samantha Fox.
761
00:36:50,125 --> 00:36:51,543
[Mike ríe]
762
00:36:51,543 --> 00:36:53,170
Esto sí es en serio.
763
00:36:53,170 --> 00:36:54,380
¿Qué preferirías?
764
00:36:55,381 --> 00:36:57,508
¿Revolcarte con Samantha Fox en su época,
765
00:36:57,508 --> 00:37:01,262
pero lleva puesta
una máscara de Barbara Bush?
766
00:37:01,262 --> 00:37:06,725
O cogerte a Barbara Bush versión 1988,
767
00:37:07,226 --> 00:37:12,648
pero tienes a Samantha ahí mirándote,
haciendo contacto visual y desnuda?
768
00:37:12,648 --> 00:37:15,359
- Ay, guau. Es una buena.
- [Connor] Gracias.
769
00:37:15,359 --> 00:37:17,569
- [Jack] Siempre preguntas lo inesperado.
- [Connor] Mm.
770
00:37:17,569 --> 00:37:19,613
Creo que escogería el combo completo
771
00:37:19,613 --> 00:37:23,617
porque Samantha Fox es superardiente,
pero si tuviera a ambas mujeres...
772
00:37:23,617 --> 00:37:25,119
No sé, tener ahí a Samantha...
773
00:37:25,119 --> 00:37:27,871
Y creo que Barbara Bush
era una mujer limpia, no sé.
774
00:37:27,871 --> 00:37:29,748
Jamás he estado cerca
de ese nivel de poder.
775
00:37:29,748 --> 00:37:30,666
[ríen]
776
00:37:30,666 --> 00:37:32,126
Hacerlo en la Oficina Oval,
777
00:37:32,126 --> 00:37:34,586
levantar el teléfono rojo,
saber quién contesta.
778
00:37:34,586 --> 00:37:36,130
El orificio oval.
779
00:37:36,130 --> 00:37:37,506
[todos ríen]
780
00:37:37,506 --> 00:37:39,258
- ¡Sí!
- ¿Entendieron eso?
781
00:37:39,258 --> 00:37:42,261
Somos hombres, ¿verdad?
Y como hombres, salimos juntos.
782
00:37:42,761 --> 00:37:45,973
Hablando mal de las mujeres.
Eso es muy cool, es lo máximo.
783
00:37:45,973 --> 00:37:49,226
- ¿Te estamos ofendiendo?
- [Travis] No, no me están ofendiendo.
784
00:37:49,226 --> 00:37:54,481
Solo creo que el comportamiento misógino
entre grupos de hombres es un gran cliché.
785
00:37:54,481 --> 00:37:56,942
Qué horror. Un feminista en el auto.
786
00:37:56,942 --> 00:37:59,737
Solamente los cuido, ¿okay?
787
00:38:00,237 --> 00:38:02,531
No se ofendan, es que ustedes son algo...
788
00:38:03,699 --> 00:38:04,533
anticuados.
789
00:38:04,533 --> 00:38:06,327
No tienen tacto.
790
00:38:06,327 --> 00:38:07,578
Ya evolucionamos.
791
00:38:07,578 --> 00:38:11,040
¿Evolucionaron? Es una buena idea.
Como tu generación, ¿no?
792
00:38:11,040 --> 00:38:14,001
Se filman tropezando con botellas de agua.
793
00:38:14,001 --> 00:38:15,419
Increíble progreso.
794
00:38:15,419 --> 00:38:17,296
Si puedo interrumpir.
795
00:38:17,296 --> 00:38:22,259
Travis, suena a que estás diciendo
que sientes que tu generación
796
00:38:22,259 --> 00:38:24,678
está más evolucionada
que nuestra generación.
797
00:38:24,678 --> 00:38:26,764
[ríe]
798
00:38:27,348 --> 00:38:30,476
No puede ser, ¿fue en serio?
Sí, por supuesto. Sí.
799
00:38:31,393 --> 00:38:33,187
Travis, ¿te gusta la música rap?
800
00:38:33,771 --> 00:38:35,898
La verdad, escucho toda la música.
801
00:38:36,398 --> 00:38:39,360
¿Rap de verdad
o solo la mierda que está de moda?
802
00:38:39,360 --> 00:38:40,778
De verdad.
803
00:38:40,778 --> 00:38:42,029
¿Qué tan de verdad?
804
00:38:42,029 --> 00:38:47,201
Solo los grandes.
Wu-Tang, Biggie, Nas, eh, N.W.A.
805
00:38:47,201 --> 00:38:48,744
¿N.W.A.?
806
00:38:49,578 --> 00:38:51,789
Mi hermano Travis sabe del amor.
807
00:38:52,748 --> 00:38:55,626
Vio la película, compró el soundtrack.
808
00:38:55,626 --> 00:38:57,961
Tal vez sepas quién es Yella Boy.
809
00:38:57,961 --> 00:38:59,129
¡Guau!
810
00:38:59,671 --> 00:39:02,674
¿Quieres cantar conmigo en el auto?
811
00:39:02,674 --> 00:39:05,052
Sí, a veces los escucho. Sí.
812
00:39:05,052 --> 00:39:07,262
¿Y qué haces
cuando dicen la palabra con N?
813
00:39:14,228 --> 00:39:16,146
- [ríe]
- ¿Continúas cantando?
814
00:39:16,146 --> 00:39:19,483
Ah, no, yo... yo...
815
00:39:20,275 --> 00:39:22,653
Yo... escucho.
816
00:39:22,653 --> 00:39:26,115
- ¿Escuchas?
- [Travis] Sí. No, en serio, solo escucho.
817
00:39:26,115 --> 00:39:28,534
¿Tienes un botón de pausa en el cerebro?
818
00:39:28,534 --> 00:39:29,701
Son N.W.A.
819
00:39:29,701 --> 00:39:32,746
Estás solo. Ventanillas cerradas.
820
00:39:32,746 --> 00:39:35,332
Estás en la autopista. ¡Sientes la música!
821
00:39:36,333 --> 00:39:39,128
¿Estás diciéndome
que vas a detener el flow?
822
00:39:39,128 --> 00:39:42,131
- Eso hago.
- ¡Mentira, pedazo de mierda! Son N.W.A.
823
00:39:42,131 --> 00:39:44,174
- ¿No dijiste que te fascinan?
- Así es.
824
00:39:44,174 --> 00:39:46,135
- ¡Di que los amas!
- ¡Es lo que digo!
825
00:39:46,135 --> 00:39:48,512
- ¿Y detienes el flow?
- ¡Sí lo digo!
826
00:39:48,512 --> 00:39:49,596
[da grito ahogado]
827
00:39:52,641 --> 00:39:56,395
Quiero escuchar que lo diga.
Pon a N.W.A. "Straight Outta Compton".
828
00:39:56,395 --> 00:39:58,814
Ay, por favor, hermano. No quiero hacerlo.
829
00:39:58,814 --> 00:40:02,401
¿Por qué no? Lo dices cuando no estoy,
pero si estoy no lo mencionas.
830
00:40:02,401 --> 00:40:06,822
Eso me hace pensar que lo dices
de una manera que no quiero escuchar.
831
00:40:06,822 --> 00:40:10,492
[suena "Straight Outta Compton" de N.W.A.]
832
00:40:12,035 --> 00:40:14,329
Quiero que conste
que no quiero hacer esto.
833
00:40:14,329 --> 00:40:15,789
[grita] ¡Canta la puta canción!
834
00:40:15,789 --> 00:40:18,917
Okay... solo tranquilo.
835
00:40:18,917 --> 00:40:21,003
[canta en inglés]
836
00:40:22,379 --> 00:40:23,338
[deja de cantar]
837
00:40:24,673 --> 00:40:27,009
[continúa cantando]
838
00:40:39,021 --> 00:40:40,022
N... No.
839
00:40:40,022 --> 00:40:41,940
[ríen]
840
00:40:41,940 --> 00:40:45,652
¡Mierda! No quiero decirlo.
No quiero decirlo.
841
00:40:45,652 --> 00:40:48,447
Bien. No deberías querer decirlo.
842
00:40:48,447 --> 00:40:52,868
Pero de parte de Dr. Dre and company,
gracias por comprar esta mierda.
843
00:40:54,453 --> 00:40:56,079
Oye, Mike, para que conste,
844
00:40:56,079 --> 00:40:58,832
cuando escucho hip-hop,
jamás lo digo, hermano.
845
00:40:58,832 --> 00:41:00,209
¿En serio? ¿Cuándo lo dices?
846
00:41:02,044 --> 00:41:04,171
- [Connor] Hmm...
- Amigos, ya, se acabó.
847
00:41:04,171 --> 00:41:05,172
¡Jack! ¡Jack!
848
00:41:05,172 --> 00:41:06,757
- [golpe seco]
- [chirrido]
849
00:41:06,757 --> 00:41:09,092
- [Connor] Carajo. [quejido]
- [Jack] Mierda.
850
00:41:09,676 --> 00:41:11,595
- [Travis] Carajo.
- ¿Qué fue eso?
851
00:41:11,595 --> 00:41:13,597
[armadillo chilla]
852
00:41:13,597 --> 00:41:15,807
[Mike] No lo sé, pero está muerto.
853
00:41:17,893 --> 00:41:19,478
[Travis] ¿Y ese qué hace?
854
00:41:20,604 --> 00:41:23,190
[música acústica de Western]
855
00:41:28,987 --> 00:41:30,447
Carajo, es el hombre.
856
00:41:31,031 --> 00:41:31,907
[Connor] ¿Quién?
857
00:41:31,907 --> 00:41:33,492
- Ed Cameron.
- [Travis] No.
858
00:41:33,492 --> 00:41:34,993
- ¿Estás bromeando?
- No.
859
00:41:34,993 --> 00:41:36,828
[Mike] Jack, ¿qué haces? Vuelve.
860
00:41:38,789 --> 00:41:39,665
[Jack] Hola.
861
00:41:41,041 --> 00:41:42,125
¿Qué tal?
862
00:41:46,755 --> 00:41:49,091
Oiga, una pregunta, ¿era su armadillo?
863
00:41:53,220 --> 00:41:54,388
Lo es ahora.
864
00:41:58,850 --> 00:42:01,812
- La carretera provee.
- ¡Ey, ey, ey, ey, ey, ey!
865
00:42:04,106 --> 00:42:06,692
Esto tal vez le parezca extraño, pero...
866
00:42:07,484 --> 00:42:09,486
usted es Ed Cameron, ¿no es así?
867
00:42:11,363 --> 00:42:13,031
¿Tú quién eres?
868
00:42:13,031 --> 00:42:15,409
Ah. Jack Kelly.
869
00:42:19,830 --> 00:42:22,249
Em, vinimos a hablar con usted.
870
00:42:30,632 --> 00:42:32,801
No son maricones, ¿o sí?
871
00:42:34,970 --> 00:42:36,638
[charlas indistintas]
872
00:42:36,638 --> 00:42:37,889
Hola, Cara.
873
00:42:37,889 --> 00:42:39,474
- Exacto.
- [Leah] Hola.
874
00:42:39,474 --> 00:42:42,060
- Luego te cuento. Camina.
- Perdón. Adiós, Joanna.
875
00:42:42,060 --> 00:42:44,104
Esperaba encontrarme contigo hoy.
876
00:42:44,104 --> 00:42:45,731
¿Qué tal el segundo trimestre?
877
00:42:45,731 --> 00:42:47,649
Peor que cuando tuve a Nate.
878
00:42:47,649 --> 00:42:50,360
Sí, eso se nota. Estás algo acabada.
879
00:42:51,320 --> 00:42:55,240
- ¿Haces ejercicio?
- [ríe incómoda] Sí, eh...
880
00:42:55,240 --> 00:42:58,160
Solo quería comentarte
sobre el baby shower de Britney
881
00:42:58,160 --> 00:42:59,870
que se aproxima y... ¡ah!
882
00:42:59,870 --> 00:43:04,416
Oye, Colin, tienes que tener más cuidado
porque tu tía Leah está embarazada.
883
00:43:04,416 --> 00:43:05,876
¡Hola, bebé!
884
00:43:05,876 --> 00:43:09,212
¡Colin! No tienes permiso
de hacer eso, ¿entendiste?
885
00:43:09,212 --> 00:43:11,048
¡Oye, el que tenga energía extra
886
00:43:11,048 --> 00:43:14,051
no te da el derecho
de gritarle a mi hijo así!
887
00:43:14,051 --> 00:43:16,428
Solo intentaba proteger al mío, amiga.
888
00:43:16,428 --> 00:43:18,347
Tiene cinco años. Aún no aprende.
889
00:43:18,347 --> 00:43:20,140
¿No quieres educarlo?
890
00:43:21,308 --> 00:43:23,310
¿Estás diciéndome mala madre?
891
00:43:23,310 --> 00:43:26,938
Solo diré que tus planes
de educación son interesantes.
892
00:43:26,938 --> 00:43:28,023
[ríe indignada]
893
00:43:28,023 --> 00:43:31,318
Sin hospital, sin epidural,
cuatro por ciento de grasa corporal.
894
00:43:32,069 --> 00:43:33,445
La prueba está en el pudín.
895
00:43:33,445 --> 00:43:37,491
Tal vez si hubieras probado ese pudín,
no te habrías quedado sin pechos.
896
00:43:38,742 --> 00:43:39,785
- Sí.
- [exhala]
897
00:43:41,912 --> 00:43:44,122
Solo quiero ver la cara que pone Aspen
898
00:43:44,122 --> 00:43:47,626
cuando nos felicite
por traer aquí a ese puto lunático.
899
00:43:50,671 --> 00:43:53,632
Espero que no nos vaya
a contagiar los piojos.
900
00:43:55,634 --> 00:43:57,052
- Hola, Travis.
- Hola.
901
00:43:57,844 --> 00:43:59,930
{\an8}Carajo. ¿Ya está en una camiseta?
902
00:43:59,930 --> 00:44:02,474
{\an8}Es el prototipo,
pero es una locura, ¿verdad?
903
00:44:02,474 --> 00:44:05,686
{\an8}Te cuento, Aspen fue anoche
a una ceremonia de ayahuasca
904
00:44:05,686 --> 00:44:07,646
{\an8}y le llegó una extraordinaria visión.
905
00:44:07,646 --> 00:44:10,315
{\an8}Memes, camisetas, NFT.
906
00:44:10,315 --> 00:44:12,275
No sé qué significa.
907
00:44:13,318 --> 00:44:17,447
La verdad, es un supergenio.
La campaña será estupenda.
908
00:44:17,447 --> 00:44:18,573
Si tú lo dices...
909
00:44:18,573 --> 00:44:20,200
Hola, perdón la tardanza.
910
00:44:20,200 --> 00:44:22,744
¿Ya viste, Connor?
Ya lo pusieron en una camiseta.
911
00:44:23,704 --> 00:44:24,913
Es increíble.
912
00:44:27,541 --> 00:44:30,836
- ¿Por qué te sientas tan lejos?
- Me siento donde quiero.
913
00:44:31,712 --> 00:44:34,381
- ¿Tienes una razón para no verme?
- No sé. ¿La tengo?
914
00:44:35,966 --> 00:44:37,384
[Aspen] Caballeros.
915
00:44:37,384 --> 00:44:39,261
[ríe]
916
00:44:39,261 --> 00:44:42,514
Lo consiguieron. Eso hicieron. En serio.
917
00:44:42,514 --> 00:44:45,642
Comprendo ahora por qué
la compañía sobrevivió 23 años.
918
00:44:45,642 --> 00:44:49,730
Sí, bueno, estos gatos ancianos
todavía muerden y afilan sus garras.
919
00:44:50,522 --> 00:44:51,356
Sí.
920
00:44:51,356 --> 00:44:52,524
[ríe]
921
00:44:53,108 --> 00:44:54,943
Vamos a hablar sobre el auto de alquiler.
922
00:44:54,943 --> 00:44:57,779
Ah, fue un rasguño en la defensa.
Tenemos seguro.
923
00:44:57,779 --> 00:45:01,908
Tenemos seguro para el auto.
No tenemos seguro para esto.
924
00:45:01,908 --> 00:45:03,076
Te preguntaré algo.
925
00:45:03,076 --> 00:45:05,871
¿Será que Caitlyn Jenner
se quedó con el pene de Bruce?
926
00:45:05,871 --> 00:45:07,914
- [Mike] ¿En un frasco?
- ¿De dónde lo sacaste?
927
00:45:07,914 --> 00:45:09,040
[Jack] Aún lo tiene.
928
00:45:09,040 --> 00:45:12,461
Que Caitlyn tenga tetas y pene,
¿es por eso que le dicen "elles"?
929
00:45:12,461 --> 00:45:13,712
[Mike] Ah, ya entendí.
930
00:45:13,712 --> 00:45:16,006
No digo que me cogería a Caitlyn,
931
00:45:16,006 --> 00:45:19,885
pero no me digan que no es
una mejor persona para ver un partido.
932
00:45:19,885 --> 00:45:20,886
Es Bruce Jenner.
933
00:45:20,886 --> 00:45:23,805
Quisiera saber, cada cuatro años
cuando pasan las Olimpíadas de verano,
934
00:45:23,805 --> 00:45:27,350
quién es el primero en llamar a Caitlyn
para decir: "¿Quieres ver el decatlón?".
935
00:45:27,350 --> 00:45:30,562
[ríen]
936
00:45:30,562 --> 00:45:33,565
[Travis] Me siento supermal
por todas sus esposas.
937
00:45:33,565 --> 00:45:35,525
Travis, ¿has tenido esposa?
938
00:45:35,525 --> 00:45:37,527
- No, jamás.
- Justo eso.
939
00:45:37,527 --> 00:45:40,071
¿Por qué no vas con un marine
y preguntas qué es ir a pelear?
940
00:45:40,739 --> 00:45:42,824
¿Tú pusiste la cámara, espía de mierda?
941
00:45:42,824 --> 00:45:44,618
Oye, no, no, no, no.
942
00:45:44,618 --> 00:45:48,497
Trav no tiene nada que ver con esto.
La compañía de alquiler lo envió.
943
00:45:48,497 --> 00:45:51,917
A cambio de la información personal
de nuestros clientes.
944
00:45:51,917 --> 00:45:54,878
- ¿Es una puta broma?
- [Aspen] Economía de la información.
945
00:45:54,878 --> 00:45:57,547
Ellos graban todo
por responsabilidad y seguridad.
946
00:45:57,547 --> 00:46:01,009
Bueno, una vez yo vi eso.
Entonces, ¿qué puedo hacer?
947
00:46:01,635 --> 00:46:02,969
Tengo que despedirlos.
948
00:46:02,969 --> 00:46:06,056
¿Despedirnos? ¿Nos está despidiendo?
¿Por esa estupidez?
949
00:46:06,056 --> 00:46:09,935
Son hombres diciendo tonterías en un auto.
No es posible que eso sea legal.
950
00:46:09,935 --> 00:46:12,354
De hecho, sí lo es en Nuevo México.
951
00:46:12,354 --> 00:46:13,772
[ríe]
952
00:46:15,023 --> 00:46:18,443
Perfecto, despídenos.
Nos tienen que pagar.
953
00:46:18,443 --> 00:46:20,237
No tenemos que hacerlo.
954
00:46:20,237 --> 00:46:24,783
Porque su comportamiento violó
los términos de la cláusula de moralidad.
955
00:46:24,783 --> 00:46:25,951
¿Moralidad? ¿Qué...?
956
00:46:26,701 --> 00:46:28,203
¿Qué? ¿De qué está hablando?
957
00:46:28,203 --> 00:46:33,458
Todos sus activos fueron liquidados
y reinsertados al fondo general.
958
00:46:33,458 --> 00:46:34,376
¿Qué mierda...?
959
00:46:34,376 --> 00:46:37,379
[Aspen] Tienen que abandonar
la propiedad de inmediato.
960
00:46:37,379 --> 00:46:39,840
- Acompáñenme.
- Ya volvieron los cruzapeatones.
961
00:46:39,840 --> 00:46:42,509
¿Te escondes tras ellos
para hacer tu trabajo sucio?
962
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
Sí, son excelentes.
963
00:46:44,052 --> 00:46:45,512
Qué mierda tan increíble.
964
00:46:45,512 --> 00:46:48,265
Sesenta kilos de mierda aguada
y sin fuerza para nada.
965
00:46:48,265 --> 00:46:49,349
[exhala] Guau.
966
00:46:50,350 --> 00:46:52,769
- [Aspen] Por favor.
- Un clásico, amigo.
967
00:46:52,769 --> 00:46:54,437
- Travis, ¿la recoges?
- Sí.
968
00:46:56,481 --> 00:46:58,525
Idiota, ¿verdad? [ríe]
969
00:46:58,525 --> 00:47:01,611
Tú también, Travis. Igual tú.
970
00:47:01,611 --> 00:47:02,612
¿Qué?
971
00:47:04,614 --> 00:47:07,742
Yo no consentí nada en el auto.
Hasta comenté que estaban...
972
00:47:07,742 --> 00:47:09,828
[música hip-hop]
973
00:47:10,704 --> 00:47:12,497
- ¿Es mi departamento?
- Sí.
974
00:47:14,708 --> 00:47:16,418
¿Por qué tienes esto, Aspen?
975
00:47:16,418 --> 00:47:19,379
[Aspen] Tienes una pantalla con cámara.
Estas cosas pasan.
976
00:47:19,379 --> 00:47:21,047
[canta en inglés]
977
00:47:33,059 --> 00:47:34,728
- Justin.
- ¡Por favor, hermano!
978
00:47:34,728 --> 00:47:37,647
¡Aspen, por favor, hermano!
¡Estaba emocionado!
979
00:47:37,647 --> 00:47:39,733
¡Estaba empezando el puto día!
980
00:47:39,733 --> 00:47:41,902
- Solo empezaba el puto día.
- Lárgate.
981
00:47:42,527 --> 00:47:44,529
¿Qué es esa maldita cláusula?
982
00:47:45,238 --> 00:47:47,949
Es una estúpida cláusula
en los contratos corporativos,
983
00:47:47,949 --> 00:47:50,243
pero jamás había escuchado que la usaran
984
00:47:50,243 --> 00:47:53,663
para grabar secretamente
en un auto de alquiler en otro estado.
985
00:47:53,663 --> 00:47:55,999
Bueno, ¿y por qué dejaste
que tres degenerados
986
00:47:55,999 --> 00:47:58,793
firmáramos una cláusula moral
conociéndonos?
987
00:47:58,793 --> 00:48:02,297
¿No te refieres a cómo eres?
Te voy a decir algo importante, maldito.
988
00:48:02,297 --> 00:48:04,382
De no haber sido esto,
hubiera sido otra cosa.
989
00:48:04,382 --> 00:48:07,802
Y ahora, gracias a ti,
¡voy a trabajar hasta los 85 años!
990
00:48:07,802 --> 00:48:11,181
No, no vas a culparme de esto, Mike.
No vas a culparme, ¿okay?
991
00:48:11,181 --> 00:48:13,516
Por 23 años, no se te pasó nada,
992
00:48:13,516 --> 00:48:17,520
pero tenías tantas putas ganas
de tener un maldito Ford puto Fusion
993
00:48:17,520 --> 00:48:19,022
que nos dejaste expuestos.
994
00:48:19,648 --> 00:48:22,901
- ¿Estás cuestionando mis habilidades?
- No, tu motivación.
995
00:48:22,901 --> 00:48:26,154
Ya, amigos, ¿okay?
Ya estamos en esto juntos.
996
00:48:26,154 --> 00:48:28,573
[Mike] No, se acabó.
Ya no eres mi amigo, Jack.
997
00:48:28,573 --> 00:48:29,866
Tú y tu puta boca.
998
00:48:29,866 --> 00:48:31,368
Por favor, ¡Mike!
999
00:48:33,370 --> 00:48:34,829
Connor, ¿por qué me ignoras?
1000
00:48:34,829 --> 00:48:37,040
No te preocupes. Puedo ver adonde quiera.
1001
00:48:37,040 --> 00:48:41,252
- ¿Qué mierda pasa contigo?
- Jack, no puedo convivir contigo ahora.
1002
00:48:41,252 --> 00:48:45,090
Solo considera que habrá un tiempo
en el futuro donde volveremos a convivir,
1003
00:48:45,090 --> 00:48:46,841
pero ese tiempo no es ahora, ¿sí?
1004
00:48:46,841 --> 00:48:49,302
Solo... es una puta locura.
1005
00:48:49,302 --> 00:48:51,221
¿De qué mierda estás hablando?
1006
00:48:51,221 --> 00:48:53,056
Pregúntale a tu esposa.
1007
00:48:53,723 --> 00:48:55,266
[puerta se abre]
1008
00:48:55,266 --> 00:48:56,685
[Leah] Hola, mi amor.
1009
00:48:56,685 --> 00:48:59,354
- [puerta se cierra]
- ¿Quisiste meterte con Connor?
1010
00:48:59,354 --> 00:49:02,023
- ¿Eh?
- ¿Qué? ¿De qué estás hablando?
1011
00:49:02,023 --> 00:49:05,068
¿Por qué Connor dice que eres la razón
por la que ya no podemos ser amigos?
1012
00:49:05,068 --> 00:49:06,861
- Yo no...
- Contéstame, Leah.
1013
00:49:06,861 --> 00:49:09,280
No puedo creerlo. [inhala]
1014
00:49:09,280 --> 00:49:12,617
Okay. Resulta que Cara y yo
discutimos afuera de la escuela, ¿sí?
1015
00:49:12,617 --> 00:49:15,161
Le dije que era mala madre
y no educaba a su hijo.
1016
00:49:15,161 --> 00:49:16,705
- ¡Ah!
- Ah.
1017
00:49:16,705 --> 00:49:20,291
- ¿No te dije que no lo hicieras?
- Sí, sí. Perdón, sí. Perdona.
1018
00:49:20,291 --> 00:49:22,585
Lo lamento, lo lamento mucho, pero...
1019
00:49:23,169 --> 00:49:26,881
¿En realidad consideraste
que me revolcaría con Connor?
1020
00:49:26,881 --> 00:49:30,093
- No, fui un estúpido. No sé qué decirte.
- ¡Por favor!
1021
00:49:30,093 --> 00:49:32,637
- Estoy muy sensible.
- ¿Qué está pasando?
1022
00:49:32,637 --> 00:49:34,014
Hoy perdí mi empleo.
1023
00:49:34,014 --> 00:49:36,683
- ¿Qué?
- Que hoy perdí mi empleo.
1024
00:49:36,683 --> 00:49:37,934
- ¿Qué?
- Nos corrieron.
1025
00:49:37,934 --> 00:49:40,895
Ay, no, cielo. ¿Qué pasó?
1026
00:49:40,895 --> 00:49:45,900
No lo sé. Solamente... dijimos tonterías
en el viaje y se supo en la oficina.
1027
00:49:47,986 --> 00:49:49,154
¿Qué dijiste?
1028
00:49:49,654 --> 00:49:51,239
Ya sabes.
1029
00:49:51,239 --> 00:49:54,451
Cosas que dices en un auto de alquiler
sin saber que te filman.
1030
00:49:55,452 --> 00:49:56,578
¿Puedo adivinar?
1031
00:49:57,454 --> 00:49:59,205
Sería mejor que no lo hicieras.
1032
00:50:00,540 --> 00:50:01,791
No fueron tan malas.
1033
00:50:03,001 --> 00:50:05,545
Lo que importa
es que te defraudé a ti y a los niños.
1034
00:50:05,545 --> 00:50:07,505
Nate no podrá ir a la escuela privada.
1035
00:50:07,505 --> 00:50:10,967
- Me siento terrible por eso, pero voy a...
- No, okay, ¿sabes qué?
1036
00:50:10,967 --> 00:50:12,927
Nate irá a una escuela privada.
1037
00:50:13,428 --> 00:50:14,387
Y no me interesa
1038
00:50:14,387 --> 00:50:18,558
si sacamos cuatro hipotecas sobre la casa
y trabajo diario hasta romper la fuente,
1039
00:50:18,558 --> 00:50:20,560
pero mi hijo no perderá oportunidades
1040
00:50:20,560 --> 00:50:23,646
porque su padre tiene
el autocontrol de un niño de dos años.
1041
00:50:24,355 --> 00:50:26,816
No es autocontrol,
es derecho a la intimidad.
1042
00:50:28,193 --> 00:50:29,444
[grito ahogado]
1043
00:50:37,035 --> 00:50:39,412
[música melancólica]
1044
00:50:39,412 --> 00:50:40,747
[Connor] Querido Jack,
1045
00:50:40,747 --> 00:50:44,375
Estos últimos meses se han sentido
como una puta eternidad, hermano.
1046
00:50:45,085 --> 00:50:46,086
Te extraño.
1047
00:50:46,961 --> 00:50:48,713
Extraño nuestra hermandad.
1048
00:50:49,214 --> 00:50:54,177
El pelear por una meta en común,
la camaradería, el fastidiarnos,
1049
00:50:54,677 --> 00:50:57,263
aunque normalmente eso era por mi culpa.
1050
00:50:57,263 --> 00:51:00,016
[presentador] Jenner comienza a girar.
Lo deja volar.
1051
00:51:00,016 --> 00:51:02,102
{\an8}¡Bruce Jenner consigue el oro!
1052
00:51:02,102 --> 00:51:04,187
[aullido]
1053
00:51:04,896 --> 00:51:09,734
{\an8}Tú no tienes que saber lo que sucede
para poder ser lo que sucede.
1054
00:51:09,734 --> 00:51:11,945
{\an8}[voz femenina] La colección de Ed Cameron.
1055
00:51:13,696 --> 00:51:15,240
[Connor] Mike lo lleva bien.
1056
00:51:15,740 --> 00:51:18,451
Tiene un buen empleo
en una firma de medio nivel
1057
00:51:18,451 --> 00:51:22,038
y creo que se está haciendo a la idea
de convertirse en padre de nuevo.
1058
00:51:22,622 --> 00:51:24,749
Él parece feliz, pero...
1059
00:51:24,749 --> 00:51:26,334
Bueno, ya conoces a Mike.
1060
00:51:26,334 --> 00:51:28,044
Él no habla mucho.
1061
00:51:30,839 --> 00:51:33,258
Estar desempleado no ha sido sencillo.
1062
00:51:34,092 --> 00:51:37,387
Pero he estado viendo
a un tal Joel Osteen muchísimo.
1063
00:51:38,388 --> 00:51:42,058
Una vez que superas la mierda de Dios,
el mensaje es muy positivo.
1064
00:51:42,058 --> 00:51:44,144
Y su cabello es bellísimo.
1065
00:51:44,644 --> 00:51:46,855
Contó la historia
de tres pastores de ovejas...
1066
00:51:46,855 --> 00:51:47,772
[Cara tose]
1067
00:51:52,735 --> 00:51:54,737
[suena música misteriosa]
1068
00:52:04,581 --> 00:52:06,207
[suspira]
1069
00:52:07,125 --> 00:52:08,168
[exhala]
1070
00:52:10,628 --> 00:52:11,504
Querido Jack,
1071
00:52:12,213 --> 00:52:13,756
te extraño mucho.
1072
00:52:13,756 --> 00:52:16,301
Como sabes, fui un niño abandonado.
1073
00:52:16,801 --> 00:52:19,596
- Mucho tiempo con Legos, tú entiendes...
- [puerta cruje]
1074
00:52:19,596 --> 00:52:21,306
[golpe musical tenebroso]
1075
00:52:22,348 --> 00:52:23,766
¿Qué estás haciendo?
1076
00:52:23,766 --> 00:52:25,393
[farfulla]
1077
00:52:25,393 --> 00:52:26,603
Nada, son...
1078
00:52:27,270 --> 00:52:28,521
Son... son...
1079
00:52:29,230 --> 00:52:31,107
Solamente intento unos haikus.
1080
00:52:31,691 --> 00:52:33,067
[papel se quema]
1081
00:52:33,067 --> 00:52:34,235
Fue estúpido. Yo...
1082
00:52:37,488 --> 00:52:38,364
[sopla]
1083
00:52:38,865 --> 00:52:40,575
Vamos a la cama, ¿verdad?
1084
00:52:41,075 --> 00:52:43,161
Estoy muy cansado, amor. Es...
1085
00:52:45,079 --> 00:52:46,831
{\an8}LA FIESTA DEL TEMA SIN TEMA
1086
00:52:46,831 --> 00:52:48,124
{\an8}[suena música jazz]
1087
00:52:48,124 --> 00:52:50,210
[charlas indistintas]
1088
00:52:53,588 --> 00:52:54,714
[camarero] Aquí tiene.
1089
00:52:54,714 --> 00:52:56,132
- Gracias.
- Gracias.
1090
00:52:57,300 --> 00:52:58,718
- [mujer] ¡Jack!
- Hola.
1091
00:52:58,718 --> 00:53:01,554
Qué buena fiesta.
Todo el mundo parece que se divierte.
1092
00:53:01,554 --> 00:53:03,973
- Ah, gracias.
- [Hunter] Debo felicitarte.
1093
00:53:03,973 --> 00:53:06,559
Haber previsto
que un tema de fiesta fuera decidido
1094
00:53:06,559 --> 00:53:10,146
por un comité predominantemente blanco
sería inherentemente parcial...
1095
00:53:10,146 --> 00:53:12,899
Vaya, tu crecimiento
pone feliz a mi corazón.
1096
00:53:12,899 --> 00:53:15,485
Ah, bueno, yo solo escuché al grupo.
1097
00:53:15,485 --> 00:53:17,528
[ríe] Quién diría que hacer una fiesta
1098
00:53:17,528 --> 00:53:21,449
que celebra a las personas blancas
que no lastiman sería un hit?
1099
00:53:21,449 --> 00:53:25,536
También estoy sorprendida.
Felicitaciones, Jack.
1100
00:53:25,536 --> 00:53:27,580
Ah, gracias, doctora L.
1101
00:53:27,580 --> 00:53:30,250
Pero no lo olvides,
la verdadera meta de la fiesta
1102
00:53:30,250 --> 00:53:32,210
es lo que puedas hacer por los niños.
1103
00:53:32,210 --> 00:53:34,796
PEQUEÑOS CORAZONES Y MENTES
1104
00:53:34,796 --> 00:53:35,838
Suerte.
1105
00:53:37,173 --> 00:53:38,091
Gracias.
1106
00:53:39,092 --> 00:53:40,009
Con permiso.
1107
00:53:42,679 --> 00:53:45,139
Oye, oye. Tranquilo, no te preocupes.
1108
00:53:45,139 --> 00:53:47,725
Es cierto.
El siguiente artículo se subastará solo.
1109
00:53:47,725 --> 00:53:50,353
Y si no,
subastaré nuestra joyería de fantasía.
1110
00:53:50,353 --> 00:53:52,855
[ríe] Solo tienes que concentrarte, ¿okay?
1111
00:53:52,855 --> 00:53:54,482
- Claro.
- Piensa en Nate.
1112
00:53:54,482 --> 00:53:55,775
Solo enciende el carisma
1113
00:53:55,775 --> 00:53:58,611
del que me arrepiento sinceramente
de haberme enamorado.
1114
00:53:58,611 --> 00:53:59,529
[ríe]
1115
00:53:59,529 --> 00:54:01,781
Lo vas a conseguir,
como siempre haces, ¿verdad?
1116
00:54:01,781 --> 00:54:05,451
- Claro, claro, sí.
- Ah, y Connor me dio una nota.
1117
00:54:05,451 --> 00:54:09,789
De hecho, le dio a alguien más la nota
para que me la diera y te la diera. No sé.
1118
00:54:10,290 --> 00:54:12,875
Oye, vas a estar muy bien. Te amo.
1119
00:54:12,875 --> 00:54:14,127
Gracias, gracias.
1120
00:54:14,794 --> 00:54:19,007
[Connor] Querido Jack, esta situación
es un asco, pero estoy aquí para apoyarte.
1121
00:54:19,007 --> 00:54:22,552
Escribiría más, pero estas gomitas
empiezan a hacer efecto.
1122
00:54:22,552 --> 00:54:24,679
[música melancólica]
1123
00:54:27,932 --> 00:54:29,017
¿Qué estás haciendo?
1124
00:54:29,017 --> 00:54:30,143
[música rock]
1125
00:54:30,143 --> 00:54:31,269
Hago esto, nena.
1126
00:54:31,269 --> 00:54:35,106
Ah, ¿ya olvidaste la vieja onda?
¿Qué? Nenas. ¡Oh!
1127
00:54:42,739 --> 00:54:43,990
Hola, damas y caballeros.
1128
00:54:43,990 --> 00:54:46,284
Ah, un breve recordatorio.
1129
00:54:46,284 --> 00:54:49,829
Solo quedan 45 minutos de plazo
en nuestra subasta anónima.
1130
00:54:49,829 --> 00:54:53,124
Aún les queda tiempo
para subastar increíbles objetos,
1131
00:54:53,124 --> 00:54:56,878
incluso el arte
creado por sus propios hijos
1132
00:54:56,878 --> 00:54:58,880
para recaudar capital para la escuela.
1133
00:54:58,880 --> 00:55:00,340
[multitud vitorea]
1134
00:55:00,340 --> 00:55:03,676
No es trabajo infantil
si es para una buena causa, ¿me equivoco?
1135
00:55:03,676 --> 00:55:04,635
[multitud ríe]
1136
00:55:04,635 --> 00:55:07,221
Bien, ahora si miramos
el medidor de la doctora L,
1137
00:55:07,221 --> 00:55:09,891
nos estamos acercando
a la meta de $30 000,
1138
00:55:09,891 --> 00:55:12,769
lo que nos lleva a la subasta en vivo.
1139
00:55:12,769 --> 00:55:16,397
El objeto que tenemos para subastar
es algo muy, muy especial.
1140
00:55:16,397 --> 00:55:17,857
Y ya sé lo que ahora creen.
1141
00:55:17,857 --> 00:55:22,028
Deben decir: "Jack, ¿cómo rayos
vamos a superar dos lugares de escenario
1142
00:55:22,028 --> 00:55:23,821
para ver a Adele en The Forum?".
1143
00:55:23,821 --> 00:55:25,907
Bueno, damas y caballeros,
1144
00:55:25,907 --> 00:55:29,202
será mejor que tengan sus paletas cerca,
ya que voy a decir algo.
1145
00:55:29,202 --> 00:55:30,661
Estamos por subastar...
1146
00:55:30,661 --> 00:55:31,996
Prepárense para esto.
1147
00:55:31,996 --> 00:55:35,958
Estamos por subastar
dos horas ininterrumpidas
1148
00:55:35,958 --> 00:55:39,128
de sesión presencial
con la única y original
1149
00:55:39,128 --> 00:55:42,882
¡doctora Lois Shmieckel-Turner!
1150
00:55:42,882 --> 00:55:45,718
- [multitud vitorea]
- ¡Sí, ahí está!
1151
00:55:45,718 --> 00:55:51,015
Dos horas que les regalarán toda una vida
de conocimientos en crianza
1152
00:55:51,015 --> 00:55:54,560
por una de las líderes educadoras
del sur de California.
1153
00:55:54,560 --> 00:55:56,020
Esto es una locura para mí.
1154
00:55:56,020 --> 00:55:58,523
Me dijeron que iniciara
la subasta en $1500,
1155
00:55:58,523 --> 00:56:03,069
pero no sé qué es lo que volvió
intrépido al viejo Jackie esta noche.
1156
00:56:03,069 --> 00:56:07,323
No lo sé, pero me estoy divirtiendo tanto
en este evento del tema sin tema
1157
00:56:07,323 --> 00:56:09,325
que voy a alocarme bastante, amigos.
1158
00:56:09,325 --> 00:56:11,828
No voy a comenzar la subasta en 1500.
1159
00:56:11,828 --> 00:56:15,123
¡Voy a comenzarla en $2000! ¿Eh?
1160
00:56:15,123 --> 00:56:18,418
¡Sí! ¿Quién se va a divertir conmigo, eh?
1161
00:56:18,418 --> 00:56:23,381
¿Quién dijo 2100? ¿Quién da 2000?
¿Quién da 2100? Tengo 2100 por allá.
1162
00:56:23,381 --> 00:56:25,675
2100. ¿Alguien dijo 200?
1163
00:56:25,675 --> 00:56:28,094
¡2200! ¿Quién dijo eso?
1164
00:56:28,094 --> 00:56:31,347
¡Brian Dodson! El gran Brian.
1165
00:56:31,347 --> 00:56:33,933
No es crítica de cuerpo,
te ves fantástico.
1166
00:56:33,933 --> 00:56:35,768
Dios, señoras, miren al compañero.
1167
00:56:35,768 --> 00:56:39,897
Sé que tiene esposa, pero ¿qué les digo?
Una mirada no les hace daño.
1168
00:56:39,897 --> 00:56:42,567
¿Alguien dijo 300? ¡Joanna Wilkerson,
1169
00:56:42,567 --> 00:56:45,194
quien necesita una nana
que sea asistente personal!
1170
00:56:45,194 --> 00:56:46,446
Si quieren ayudar.
1171
00:56:46,446 --> 00:56:49,824
2400, quiero 2400. ¿Quién los da?
1172
00:56:49,824 --> 00:56:53,035
¡Brian Dodson!
Volvió el gran Brian. No puede ser.
1173
00:56:53,035 --> 00:56:56,914
Tengo una pelea de perros aquí.
Y yo voy a meterme justo en medio.
1174
00:56:56,914 --> 00:57:01,586
No pediré 2500,
ni siquiera 2600, 700 ni 800.
1175
00:57:01,586 --> 00:57:04,130
Usaré el elevador hacia el penthouse.
1176
00:57:04,130 --> 00:57:06,382
¡Ofrezco $3000!
1177
00:57:06,382 --> 00:57:09,051
- [multitud vitorea]
- ¡Sí, sí, sí!
1178
00:57:09,051 --> 00:57:11,971
¡$3000 para pagar! ¿Quién viene conmigo?
1179
00:57:11,971 --> 00:57:15,057
¿Quién da 3200? ¿Quién dijo 3200?
1180
00:57:15,057 --> 00:57:16,767
Treinta y dos, cero, cero.
1181
00:57:16,767 --> 00:57:20,605
El de OJ Simpson. OJ Simpson.
Se asustaron los blancos.
1182
00:57:20,605 --> 00:57:23,816
Okay, Marcus Allen.
¿Quién dijo 3200? ¡Ánimo!
1183
00:57:23,816 --> 00:57:25,276
[silencio]
1184
00:57:25,276 --> 00:57:29,071
Vaya, Jackie, te pusiste muy loco.
Sí, me aloqué, 3100.
1185
00:57:29,071 --> 00:57:32,283
¿Quién dijo 3100 de ustedes? ¿Eh?
1186
00:57:32,283 --> 00:57:33,576
[silencio]
1187
00:57:34,327 --> 00:57:35,203
¿3100?
1188
00:57:35,203 --> 00:57:37,288
[silencio]
1189
00:57:37,288 --> 00:57:40,291
Anímense, amigos.
Vi muchos Teslas en el estacionamiento.
1190
00:57:40,291 --> 00:57:41,626
[silencio]
1191
00:57:41,626 --> 00:57:44,587
El que tu auto sea silencioso
no significa que tú lo seas.
1192
00:57:44,587 --> 00:57:45,671
- 3100.
- [silencio]
1193
00:57:46,339 --> 00:57:49,800
¿En serio?
¿Van a dejar que me lo lleve por $3000?
1194
00:57:49,800 --> 00:57:52,595
Porque yo sí me lo llevo, ¿eh?
Me lo llevo, ¿eh?
1195
00:57:52,595 --> 00:57:57,391
- 3000. 3000 a la una, 3000 a las dos...
- [silencio]
1196
00:57:57,391 --> 00:58:00,353
3000... ¡Va la última!
1197
00:58:00,353 --> 00:58:02,980
- [silencio]
- ¡Vendido a Jack Kelly!
1198
00:58:02,980 --> 00:58:05,107
[multitud vitorea]
1199
00:58:08,736 --> 00:58:10,696
Ahora voy a suicidarme.
1200
00:58:11,614 --> 00:58:13,783
- ¡Sí! ¡Gracias!
- [multitud vitorea]
1201
00:58:13,783 --> 00:58:16,285
¡Sí! ¡Jack Kelly!
1202
00:58:16,285 --> 00:58:17,662
[vitoreo continúa]
1203
00:58:19,413 --> 00:58:22,166
Y con eso concluye
esta parte de la subasta.
1204
00:58:22,166 --> 00:58:24,669
Solo quedan
unos cuantos objetos para subastar.
1205
00:58:24,669 --> 00:58:27,171
No pierdan sus paletas.
Vamos a llegar a la meta.
1206
00:58:27,171 --> 00:58:29,173
Diviértanse. Sigan bebiendo alcohol.
1207
00:58:29,173 --> 00:58:31,634
Volveré en un momento
para las subastas finales.
1208
00:58:31,634 --> 00:58:33,261
Eso es, disfruten mucho.
1209
00:58:33,970 --> 00:58:35,972
[suena música pop]
1210
00:58:43,396 --> 00:58:44,730
[quejido]
1211
00:58:44,730 --> 00:58:47,400
[suspira]
1212
00:58:48,734 --> 00:58:49,735
[Lois] Jack.
1213
00:58:50,653 --> 00:58:53,489
Debo agradecerte por tu generosa donación.
1214
00:58:54,240 --> 00:58:58,661
Y francamente, estoy sorprendida
de que vayas a pasar dos horas conmigo.
1215
00:58:58,661 --> 00:59:00,079
[ríe nerviosamente]
1216
00:59:00,079 --> 00:59:02,123
Sí, bueno, soy sorprendente, ¿no?
1217
00:59:02,123 --> 00:59:03,374
[Lois] Sí, sí lo eres,
1218
00:59:03,374 --> 00:59:07,503
considerando que perdiste
tu empleo y tu compañía.
1219
00:59:09,255 --> 00:59:12,174
¿Cómo están tú y tu familia canalizándolo?
1220
00:59:13,259 --> 00:59:14,093
Estamos bien.
1221
00:59:14,093 --> 00:59:16,971
Porque tenemos cientos de libros
que pueden ayudarte,
1222
00:59:16,971 --> 00:59:19,223
porque sé que debe ser un momento difícil.
1223
00:59:19,223 --> 00:59:22,977
Oiga, escuche, doctora L,
no finja conmigo, ¿okay?
1224
00:59:22,977 --> 00:59:24,353
Ya dé la vuelta.
1225
00:59:24,353 --> 00:59:25,855
Ya tiene mi dinero.
1226
00:59:25,855 --> 00:59:28,441
Espero que mi hijo tenga
una buena recomendación
1227
00:59:28,441 --> 00:59:29,609
y todo estará bien.
1228
00:59:30,109 --> 00:59:33,446
Jack, no espero que insinúes
que tu compromiso económico
1229
00:59:33,446 --> 00:59:36,532
le va a comprar a tu hijo
una recomendación.
1230
00:59:37,033 --> 00:59:39,327
Ay, jamás lo insinuaría, no.
1231
00:59:40,953 --> 00:59:45,207
¿Sabes, Jack? Yo no te culpo
por la forma en que eres.
1232
00:59:45,207 --> 00:59:48,044
Estás cegado por una vida de privilegios.
1233
00:59:49,837 --> 00:59:52,256
Si fuera privilegiado,
no tendría que pasar dos horas
1234
00:59:52,256 --> 00:59:54,467
fingiendo que quiero
hablar con usted, ¿no?
1235
00:59:54,467 --> 00:59:55,509
¿Disculpa?
1236
00:59:55,509 --> 00:59:57,178
Ya me oyó.
1237
00:59:57,178 --> 00:59:59,013
- [Lois] Creo que sí.
- [Jack] Bien.
1238
00:59:59,013 --> 01:00:01,724
Y tomaré eso en cuenta
para cuando recomiende a Nate.
1239
01:00:02,308 --> 01:00:03,517
Imagino que lo hará.
1240
01:00:03,517 --> 01:00:05,436
Imagino que sí. ¿Así es como opera?
1241
01:00:05,436 --> 01:00:08,648
¿Fastidiando a un niño inocente
porque tiene problemas conmigo?
1242
01:00:08,648 --> 01:00:13,027
Oigan, ¿ustedes ya iniciaron la sesión?
Yo solo...
1243
01:00:13,027 --> 01:00:14,236
[se aclara garganta]
1244
01:00:14,236 --> 01:00:16,989
Espero que eso no se descuente
de nuestras dos horas.
1245
01:00:16,989 --> 01:00:18,574
Hola, señora Kelly.
1246
01:00:20,117 --> 01:00:21,410
Adiós, Jack.
1247
01:00:26,082 --> 01:00:27,500
¿Qué le dijiste?
1248
01:00:28,000 --> 01:00:29,377
Yo no le dije nada.
1249
01:00:29,377 --> 01:00:32,004
Ella vino aquí
y empezó a torturarme, Leah.
1250
01:00:32,004 --> 01:00:33,839
¿Qué fue lo que le dijiste?
1251
01:00:33,839 --> 01:00:36,133
Ah, por supuesto, por supuesto.
¿Qué le dije?
1252
01:00:36,133 --> 01:00:37,843
"¿Qué le dijo Jack?"
1253
01:00:37,843 --> 01:00:40,012
¿Cuándo vas a estar de mi lado, Leah?
1254
01:00:40,012 --> 01:00:42,264
Acabo de tirar $3000 que no tenemos
1255
01:00:42,264 --> 01:00:44,850
para pasar dos horas
con esa maldita egomaníaca.
1256
01:00:44,850 --> 01:00:47,061
Y apareces con un "¿Qué dijo Jack?".
1257
01:00:47,061 --> 01:00:48,104
¿Sabes qué le dije?
1258
01:00:48,104 --> 01:00:52,024
Lo que todos aquí piensan,
pero que no tienen las pelotas para decir.
1259
01:00:54,985 --> 01:00:57,113
Ah, claro. Ahora vas a llorar, ¿no?
1260
01:00:57,113 --> 01:00:59,198
Qué bien. Qué hermoso.
1261
01:01:00,449 --> 01:01:01,951
Eres un idiota.
1262
01:01:02,576 --> 01:01:05,538
Ah, ¿yo soy el idiota?
¿Y por qué hice todo esto, eh?
1263
01:01:06,288 --> 01:01:09,709
¿Qué, te molestaste? ¿Por qué?
¿Porque soy honesto? ¿Eh?
1264
01:01:09,709 --> 01:01:11,669
- ¿Eh, Leah?
- [portazo a lo lejos]
1265
01:01:13,421 --> 01:01:15,673
¿Qué mierda están viendo, eh?
1266
01:01:16,507 --> 01:01:18,175
Puedo ser como ustedes.
1267
01:01:18,676 --> 01:01:20,678
Fingir que me interesa. No les interesa.
1268
01:01:20,678 --> 01:01:23,264
Lo único que intentan
es no meterse en problemas.
1269
01:01:23,264 --> 01:01:26,434
Eso está de la mierda
con su generación de cristal.
1270
01:01:26,434 --> 01:01:29,186
- [mujer] Lo que digas, boomer.
- ¡Generación X!
1271
01:01:30,062 --> 01:01:30,938
[hombre] Zángano.
1272
01:01:33,399 --> 01:01:35,609
[música melancólica]
1273
01:01:40,573 --> 01:01:41,490
[Jack] Aquí tiene.
1274
01:01:47,997 --> 01:01:49,373
[sorbe]
1275
01:01:49,373 --> 01:01:50,499
[suspira]
1276
01:01:58,048 --> 01:02:00,050
[tintineo de llaves]
1277
01:02:01,093 --> 01:02:03,929
[continúa música melancólica]
1278
01:02:06,182 --> 01:02:07,558
Ay, santo Dios.
1279
01:02:08,642 --> 01:02:09,477
Leah.
1280
01:02:11,020 --> 01:02:11,854
¡Leah!
1281
01:02:13,439 --> 01:02:14,815
Leah, abre la puerta.
1282
01:02:16,066 --> 01:02:17,151
[sonido de cerradura]
1283
01:02:19,153 --> 01:02:20,154
[suena timbre]
1284
01:02:21,155 --> 01:02:22,031
Leah.
1285
01:02:23,240 --> 01:02:25,034
Leah, por favor, abre ahora.
1286
01:02:26,243 --> 01:02:27,661
Sé que puedes oírme.
1287
01:02:31,081 --> 01:02:32,291
Ay, no es cierto.
1288
01:02:38,005 --> 01:02:39,298
Ya luego la reparo.
1289
01:02:41,842 --> 01:02:43,886
¿Qué mierda pasa contigo?
1290
01:02:43,886 --> 01:02:45,971
¿Cómo que qué mierda? Me dejaste afuera.
1291
01:02:45,971 --> 01:02:48,182
Sí lo hice. ¿Tú qué haces aquí?
1292
01:02:48,766 --> 01:02:49,725
¿Aquí vivo?
1293
01:02:49,725 --> 01:02:53,938
[bocanada] Jack,
necesito que no estés en esta casa ahora.
1294
01:02:53,938 --> 01:02:56,357
Bien, qué bien. Dormiré aquí en el sofá.
1295
01:02:56,357 --> 01:02:58,025
No, estoy harta.
1296
01:02:58,025 --> 01:03:00,653
Estoy harta de tus explosiones.
1297
01:03:00,653 --> 01:03:06,325
Estoy harta de tu... de tu incapacidad
de entender tu nivel de ira
1298
01:03:06,325 --> 01:03:08,911
y del efecto negativo
que tiene en nuestra familia.
1299
01:03:08,911 --> 01:03:11,914
Okay, perdón.
Perdí los estribos, ¿de acuerdo? Yo solo...
1300
01:03:11,914 --> 01:03:12,957
No.
1301
01:03:12,957 --> 01:03:14,583
No, no.
1302
01:03:14,583 --> 01:03:19,129
No vas a hacer esto
una y otra y otra vez, ¿okay?
1303
01:03:19,129 --> 01:03:23,008
Y no creas que una disculpa arregla todo
porque no es así, ¿entiendes?
1304
01:03:23,008 --> 01:03:27,638
Hoy me pusiste en ridículo, Jack.
Y humillaste a nuestro hijo.
1305
01:03:27,638 --> 01:03:31,183
¡Y ya no voy a discutir eso contigo!
1306
01:03:35,020 --> 01:03:36,272
¿Qué... qué dices?
1307
01:03:36,897 --> 01:03:38,899
Que quiero que te vayas, Jack.
1308
01:03:39,400 --> 01:03:42,903
Porque ahora ni siquiera sé
si quiero criar a mis hijos contigo.
1309
01:03:42,903 --> 01:03:44,154
¡Santo Dios! ¿En serio?
1310
01:03:44,154 --> 01:03:46,031
- ¡Sí!
- ¿Lo vas a llevar a ese nivel?
1311
01:03:46,031 --> 01:03:48,868
¡Sí, lo llevaré a ese puto nivel, Jack!
1312
01:03:48,868 --> 01:03:52,830
¿Es por esa mierda de allá?
¡Te dije que esto pasaría! ¡Te lo dije!
1313
01:03:52,830 --> 01:03:55,708
¡Por esa mierda de allá!
¡Lo hago por mi familia!
1314
01:03:55,708 --> 01:03:57,626
¡Empaca tu ropa!
1315
01:04:01,547 --> 01:04:02,965
- Ay, amor.
- Hola, mi amor.
1316
01:04:04,383 --> 01:04:06,677
Perdón. Ven acá.
1317
01:04:06,677 --> 01:04:08,178
¿Te despertamos?
1318
01:04:09,013 --> 01:04:11,557
Mami, ¿por qué se va mi papá?
1319
01:04:13,934 --> 01:04:16,186
Papi tiene que ir
a hacer un trabajo, pequeño.
1320
01:04:18,564 --> 01:04:21,317
¿Cuándo vas a regresar, papi?
1321
01:04:22,693 --> 01:04:25,613
Ah... es que no lo sé, hijo.
1322
01:04:25,613 --> 01:04:27,698
[música sombría]
1323
01:04:29,700 --> 01:04:32,244
Oye, te llevaré a la cama, ¿sí?
1324
01:04:32,244 --> 01:04:33,370
Okay.
1325
01:04:42,755 --> 01:04:45,382
[continúa música sombría]
1326
01:04:48,218 --> 01:04:50,262
VENTANILLA NOCTURNA
1327
01:04:51,722 --> 01:04:52,932
[quejido]
1328
01:04:58,187 --> 01:04:59,355
Ay, carajo.
1329
01:05:08,739 --> 01:05:12,576
[mujer eructa]
1330
01:05:16,246 --> 01:05:18,582
Y eso que dije sin cebolla. [ríe]
1331
01:05:23,128 --> 01:05:24,880
[hombre] Ah, disculpe, señor.
1332
01:05:26,507 --> 01:05:27,841
No puede fumar aquí.
1333
01:05:30,928 --> 01:05:32,054
¿Y tú qué haces?
1334
01:05:33,931 --> 01:05:35,599
Ah, pues estoy vapeando.
1335
01:05:36,183 --> 01:05:37,726
¿Cuál es la diferencia?
1336
01:05:37,726 --> 01:05:41,355
Que las personas no huelen
lo que fumo desde diez calles más allá.
1337
01:05:41,355 --> 01:05:44,566
Sí, pero yo sí veo lo que haces.
Se llama fumar, ¿sí?
1338
01:05:44,566 --> 01:05:47,903
Así que si no apagas el tuyo,
no apagaré el mío. ¿Qué te parece?
1339
01:05:49,029 --> 01:05:51,740
Odio ponerme pesado,
pero está usted en mi hotel.
1340
01:05:51,740 --> 01:05:53,242
Motel.
1341
01:05:53,242 --> 01:05:54,868
- ¿Qué?
- Es un motel.
1342
01:05:54,868 --> 01:05:58,706
Un patio abierto.
Un asesino podría entrar por mi puerta.
1343
01:05:58,706 --> 01:06:01,333
Si fuera un hotel, habría una recepción.
1344
01:06:02,543 --> 01:06:05,754
Es un motel.
¿Por qué no eres más humilde, amigo?
1345
01:06:07,339 --> 01:06:09,091
Oiga, una pregunta.
1346
01:06:09,091 --> 01:06:12,052
Eh, ¿cuál es su puto problema?
1347
01:06:12,052 --> 01:06:13,554
¿Cuál es mi problema?
1348
01:06:13,554 --> 01:06:14,972
Que vivo en un mundo
1349
01:06:14,972 --> 01:06:18,142
donde alguien que fuma me dice
que no puedo fumar, ¿entiendes?
1350
01:06:18,142 --> 01:06:20,019
Eso, en resumen, es mi problema.
1351
01:06:20,019 --> 01:06:22,563
Pues, resumiendo, esto no es fumar.
1352
01:06:22,563 --> 01:06:27,317
¡Lo que lo vuelve fumar, amigo,
es el puto humo que sale de tu boca!
1353
01:06:28,027 --> 01:06:31,321
¡Deja de fastidiarme para que no te vaya
a arrojar a esa piscina!
1354
01:06:31,321 --> 01:06:32,990
¡No respondo a las hipérboles!
1355
01:06:32,990 --> 01:06:36,744
- Bien, no sé qué significa.
- Si quieres una golpiza, sigue hablando.
1356
01:06:36,744 --> 01:06:39,163
¡"Hipérbole"!
Uso frases importantes de motel.
1357
01:06:39,163 --> 01:06:41,957
Señoras, señoras, calma.
¿Qué están haciendo?
1358
01:06:41,957 --> 01:06:44,668
Es un lindo día. Tranquilas, no se arañen.
1359
01:06:45,252 --> 01:06:46,920
Nena, ¿te puedo preguntar algo?
1360
01:06:47,796 --> 01:06:48,714
Sí, ¿qué?
1361
01:06:48,714 --> 01:06:50,758
¿Tú crees que vapear es fumar?
1362
01:06:50,758 --> 01:06:53,969
Sí, por supuesto, sí.
Y está arruinando el país.
1363
01:06:53,969 --> 01:06:57,056
Qué linda. Te agradezco.
Listo, descansa la defensa.
1364
01:06:57,056 --> 01:06:59,266
Eso, y los putos inmigrantes.
1365
01:07:02,102 --> 01:07:05,064
¿A cuántos más vamos a dejar entrar? [ríe]
1366
01:07:06,273 --> 01:07:09,401
[mujer se tira pedo]
1367
01:07:09,401 --> 01:07:11,695
Ay, ya abrió espacio.
1368
01:07:14,406 --> 01:07:18,202
Estoy emocionada por el baby shower.
¿Te alegra que Leah sugiriera multigénero?
1369
01:07:18,202 --> 01:07:20,954
- Nos vamos a divertir.
- Por supuesto.
1370
01:07:23,791 --> 01:07:25,042
Mi amor, mírame.
1371
01:07:26,543 --> 01:07:28,754
Sé que estás asustado, ¿sí? Yo también.
1372
01:07:29,421 --> 01:07:31,340
Pero ya no puedo vivir con temor.
1373
01:07:31,340 --> 01:07:34,134
Necesito que me escuches bien
o esto no va a funcionar.
1374
01:07:34,134 --> 01:07:35,302
[música inquietante]
1375
01:07:35,302 --> 01:07:40,516
Quiero hacer esto oficial.
Y no solo por el bebé, por nosotros.
1376
01:07:40,516 --> 01:07:42,101
[música se intensifica]
1377
01:07:42,101 --> 01:07:45,270
[haciendo eco] Te amo, Mike.
Y quiero ser tu esposa.
1378
01:07:46,313 --> 01:07:50,025
Sé que tal vez necesites tiempo
para procesarlo y que será difícil...
1379
01:07:50,025 --> 01:07:50,984
- [música para]
- Okay.
1380
01:07:51,902 --> 01:07:52,736
¿Okay?
1381
01:07:53,987 --> 01:07:54,905
Sí.
1382
01:07:56,824 --> 01:08:00,327
Bueno, ¿me vas a dar
un abrazo con amor o qué?
1383
01:08:07,918 --> 01:08:08,836
¿Adónde vas?
1384
01:08:08,836 --> 01:08:12,005
A ninguna parte.
Solo iré al registro electoral.
1385
01:08:12,589 --> 01:08:13,507
[puerta se cierra]
1386
01:08:14,842 --> 01:08:15,759
[resopla]
1387
01:08:17,136 --> 01:08:20,722
[música melancólica]
1388
01:08:26,979 --> 01:08:29,314
[tono de llamada]
1389
01:08:30,107 --> 01:08:34,194
[Nate] Hola, mamá no está.
Deja un mensaje.
1390
01:08:34,194 --> 01:08:36,989
- [Leah] Di que dejen mensaje.
- [Nate] Deja mensaje.
1391
01:08:36,989 --> 01:08:38,615
[tono ocupado]
1392
01:08:43,245 --> 01:08:45,247
[todos ríen]
1393
01:08:47,958 --> 01:08:51,211
[continúa música melancólica]
1394
01:08:54,256 --> 01:08:56,842
TERAPEUTA
1395
01:08:56,842 --> 01:08:58,927
- [camarera] De pastrami con amor.
- Sí.
1396
01:08:58,927 --> 01:09:02,139
[camarera] Papas extracrujientes,
malteada de Oreo.
1397
01:09:02,723 --> 01:09:04,391
- Y cerveza de raíz.
- Gracias.
1398
01:09:11,356 --> 01:09:13,442
[continúa música melancólica]
1399
01:09:17,029 --> 01:09:18,363
[música se desvanece]
1400
01:09:25,287 --> 01:09:26,914
¿Seguro que quieres hacerlo?
1401
01:09:27,664 --> 01:09:29,291
Ya no hay nada que hacer.
1402
01:09:30,584 --> 01:09:31,752
[inhala]
1403
01:09:32,252 --> 01:09:35,923
- Ay, Dios, extrañaba la coca.
- ¿Dónde mierda la conseguiste?
1404
01:09:35,923 --> 01:09:38,508
No te preocupes por eso, Jackie.
Conozco a alguien.
1405
01:09:38,508 --> 01:09:42,221
Ahora hay que hacer
que la ciudad de neón ¡se prenda!
1406
01:09:42,221 --> 01:09:44,973
Lo que pasa en Las Vegas
se queda en Las Vegas, ¿eh?
1407
01:09:44,973 --> 01:09:47,893
Okay, concuerdo,
pero seguimos en Pomona, así que mídete.
1408
01:09:47,893 --> 01:09:51,230
Tú mídete. Tengo como 90 minutos
antes de que mi esposa llegue a casa
1409
01:09:51,230 --> 01:09:53,482
y se dé cuenta
de que mi hermana cuida a los niños.
1410
01:09:53,482 --> 01:09:57,402
Aunque tal vez sea la coca
la que hable, me importa una mierda. [ríe]
1411
01:09:57,402 --> 01:10:00,197
- Mi hermano Mikey tendrá otra esposa.
- [golpe seco]
1412
01:10:00,197 --> 01:10:01,698
[inhala] ¿Qué es eso?
1413
01:10:02,199 --> 01:10:04,034
Estamos solos, ¿verdad?
1414
01:10:04,034 --> 01:10:05,911
Sí, tranquilo. Relájate, hermano.
1415
01:10:05,911 --> 01:10:09,039
- Fue un bache en el camino.
- ¡Oye! ¡Shh, shh! ¡Shh, shh!
1416
01:10:10,290 --> 01:10:12,167
[inhala] Ya estoy bien.
1417
01:10:12,167 --> 01:10:14,503
- [Connor inhala]
- Tú lo cuidarás esta vez.
1418
01:10:14,503 --> 01:10:17,089
[exclama] ¡Uh!
1419
01:10:17,089 --> 01:10:19,800
[suena "Eye of the Tiger" de Paul Anka]
1420
01:10:30,560 --> 01:10:32,771
[inhala y gime]
1421
01:10:44,408 --> 01:10:45,409
[exclama]
1422
01:10:50,205 --> 01:10:51,707
[Jack] Se me durmió el pie.
1423
01:10:51,707 --> 01:10:53,333
[Connor] ¿Conduzco? ¿Conduzco?
1424
01:10:53,333 --> 01:10:54,710
[Jack] No estamos locos.
1425
01:10:56,920 --> 01:10:58,171
[Jack se queja]
1426
01:10:58,672 --> 01:11:02,592
Bueno, amigo. Cuando la ciática aparece...
¿Seguro que estás de acuerdo?
1427
01:11:02,592 --> 01:11:03,719
Sí, está bien.
1428
01:11:07,014 --> 01:11:08,181
Me siento con suerte.
1429
01:11:08,181 --> 01:11:11,059
[suena "Lady Love" de Lou Rawls]
1430
01:11:11,059 --> 01:11:12,019
¡Ah!
1431
01:11:16,440 --> 01:11:17,899
[Jack] A la mierda Las Vegas.
1432
01:11:18,650 --> 01:11:21,945
Esos casinos son del pueblo
que inició Halliburton.
1433
01:11:22,446 --> 01:11:24,156
Mírenlo. Se ve lujoso.
1434
01:11:24,156 --> 01:11:27,659
Si voy a perder, prefiero que sea
en un casino de nativos americanos.
1435
01:11:27,659 --> 01:11:29,453
Sí, concuerdo. Justicia monetaria.
1436
01:11:29,453 --> 01:11:32,122
Carajo, esta coca no es buena.
Tengo que ir a cagar.
1437
01:11:32,122 --> 01:11:35,667
- Eh, ¿los veo en las apuestas deportivas?
- Claro, ahí nos vemos.
1438
01:11:37,419 --> 01:11:38,545
¿Adónde se fue Mike?
1439
01:11:44,926 --> 01:11:46,386
[Leah] ¿Britney? Soy yo.
1440
01:11:50,015 --> 01:11:51,516
[música tranquila]
1441
01:11:51,516 --> 01:11:52,434
Cara.
1442
01:11:52,976 --> 01:11:56,772
No estés sorprendida.
Britney y yo somos bastante cercanas.
1443
01:11:57,272 --> 01:12:00,901
Aunque no somos de esa clase
que tiene que hablar todos los días.
1444
01:12:00,901 --> 01:12:03,403
Claro. Eh, cierto.
1445
01:12:03,403 --> 01:12:08,367
Em, escucha, la verdad,
lamento el haberte criticado como mamá.
1446
01:12:08,367 --> 01:12:10,118
- Fue algo inapropiado.
- Mm-hmm.
1447
01:12:10,118 --> 01:12:14,206
Así que... eh,
¿qué te parece si lo olvidamos?
1448
01:12:14,206 --> 01:12:17,751
Yo ya lo olvidé. Y suponía que también tú.
1449
01:12:19,669 --> 01:12:21,004
Sí, yo igual.
1450
01:12:21,004 --> 01:12:23,507
Bueno, mejor pasa,
porque Britney nos necesita.
1451
01:12:23,507 --> 01:12:24,841
[Leah] Claro.
1452
01:12:25,675 --> 01:12:27,928
¡Ay, no!
1453
01:12:27,928 --> 01:12:30,472
- [crupier] No más apuestas.
- [Jack] Ahí estás.
1454
01:12:30,472 --> 01:12:32,391
Tranquilo. ¿Qué hacemos aquí?
1455
01:12:32,391 --> 01:12:35,185
Donnie, cámbiame 500, por favor.
1456
01:12:35,185 --> 01:12:38,230
Ah, no, no, no, no. No, no, no.
No, espera. ¿Qué... qué haces?
1457
01:12:38,230 --> 01:12:40,107
Tranquilo. Me toca.
1458
01:12:40,857 --> 01:12:43,568
Mike, has apostado
unas cuatro veces en tu vida, ¿sí?
1459
01:12:43,568 --> 01:12:45,195
¿Cómo que te toca?
1460
01:12:45,195 --> 01:12:46,321
Muy bien, Jack.
1461
01:12:47,114 --> 01:12:48,490
Soy un hombre conservador.
1462
01:12:49,408 --> 01:12:53,203
Tengo un sedán de cuatro puertas
con siete bolsas de aire.
1463
01:12:53,203 --> 01:12:55,956
Me hice la vasectomía. Y adivina.
1464
01:12:56,623 --> 01:12:58,375
No sirvió para nada.
1465
01:12:59,251 --> 01:13:03,296
Luego perdí mi empleo,
mi compañía, mi jubilación,
1466
01:13:03,296 --> 01:13:06,425
y todo porque usé
mi libertad de libre expresión
1467
01:13:06,425 --> 01:13:09,219
en la parte trasera
de un auto de alquiler.
1468
01:13:09,219 --> 01:13:13,056
Así que sí, Jack,
¡creo que ya me mierdas toca!
1469
01:13:13,056 --> 01:13:14,349
Sí, entiendo. Lo siento.
1470
01:13:15,475 --> 01:13:19,438
Pero mira alrededor del casino, Mike.
Todo el mundo cree que le toca.
1471
01:13:20,605 --> 01:13:24,276
Mira a esa pobre señora.
Parece que va a ir a bucear.
1472
01:13:25,652 --> 01:13:28,864
Oye, ¿no es Aspen Bell?
1473
01:13:31,491 --> 01:13:32,909
No puede ser.
1474
01:13:36,037 --> 01:13:37,539
Sí, es ese idiota.
1475
01:13:37,539 --> 01:13:39,833
- Te dije que cambiaría mi suerte.
- Sígueme.
1476
01:13:39,833 --> 01:13:42,085
[suena "Root Down" de Beastie Boys]
1477
01:13:51,344 --> 01:13:52,804
[inaudible]
1478
01:13:54,389 --> 01:13:55,807
[inaudible]
1479
01:13:56,892 --> 01:13:57,851
[inaudible]
1480
01:14:05,066 --> 01:14:07,402
[inaudible]
1481
01:14:08,236 --> 01:14:09,488
- Cuidado, cuidado.
- ¡Ay!
1482
01:14:09,488 --> 01:14:11,490
- Perdón, señora, lo siento.
- Perdón.
1483
01:14:14,868 --> 01:14:16,411
- ¡Oye!
- ¡Hola! ¿Cómo estás?
1484
01:14:16,411 --> 01:14:18,705
- ¡Ay! ¿Qué pasó?
- ¡Somos nosotros, hijo de puta!
1485
01:14:18,705 --> 01:14:20,999
¡Míranos cuando hablemos,
mierda corporativa!
1486
01:14:20,999 --> 01:14:23,543
Te metiste con los papás equivocados, ese.
1487
01:14:23,543 --> 01:14:26,546
¿Qué, viniste a tirar el dinero
de la compañía que creamos?
1488
01:14:26,546 --> 01:14:28,131
Sí, ¿ya pediste una suite?
1489
01:14:28,131 --> 01:14:30,884
No, no, no.
Vine a mi entrenamiento de sensibilidad.
1490
01:14:30,884 --> 01:14:33,553
Espero aprendas.
¡Porque eres un puto idiota!
1491
01:14:33,553 --> 01:14:36,223
Un segundo. ¿Qué?
¿Entrenamiento de sensibilidad?
1492
01:14:38,099 --> 01:14:41,728
¿Sabían que los nativos americanos
se ofenden con el "animal espiritual"?
1493
01:14:42,312 --> 01:14:45,315
¿Te metiste en problemas
por vender las camisetas de Ed Cameron?
1494
01:14:46,274 --> 01:14:48,360
Suspensión indefinida, de hecho.
1495
01:14:48,360 --> 01:14:51,112
- En millennial significa "despedido".
- [todos ríen]
1496
01:14:51,112 --> 01:14:53,031
¡Eso te pasa por millennial!
1497
01:14:53,031 --> 01:14:54,074
¡Qué irónico!
1498
01:14:54,074 --> 01:14:57,869
¿Y cómo te sentiste cuando te despidieron?
¿Cómo se sintió, "tipazo", eh?
1499
01:14:57,869 --> 01:14:59,704
- [Aspen llora]
- Ay, no. Qué asco.
1500
01:14:59,704 --> 01:15:01,373
- ¿Qué pasa?
- [Mike] Ay, no.
1501
01:15:01,957 --> 01:15:04,960
- [Aspen] Traidores, me etiquetaron.
- Ya, calma, no llores.
1502
01:15:04,960 --> 01:15:07,254
Pusieron mi maldita dirección en Reddit.
1503
01:15:07,963 --> 01:15:10,340
Y mi novia me abandonó. [solloza]
1504
01:15:10,340 --> 01:15:12,884
[Aspen llora]
1505
01:15:14,052 --> 01:15:16,972
[Britney] Sí, pero no le vieron la cara.
Qué horror.
1506
01:15:17,556 --> 01:15:19,975
Yo creo que ya no quiere estar conmigo.
1507
01:15:19,975 --> 01:15:21,893
Créeme, sí quiere.
1508
01:15:21,893 --> 01:15:23,061
¿Cómo lo sabes?
1509
01:15:23,061 --> 01:15:26,856
Porque Connor tiene esa cara
todo el tiempo. No significa nada.
1510
01:15:26,856 --> 01:15:28,400
Algo tiene que significar.
1511
01:15:28,400 --> 01:15:29,693
Esto significa.
1512
01:15:29,693 --> 01:15:32,862
Que nos necesitan.
Lo saben. Y les molesta.
1513
01:15:34,614 --> 01:15:35,615
No, por favor.
1514
01:15:36,241 --> 01:15:38,577
Sin consejos de mi parte, ¿okay?
1515
01:15:38,577 --> 01:15:40,704
Mi esposo es un completo lunático.
1516
01:15:41,830 --> 01:15:46,751
¿Sabían que intentó pelear en el cine
con toda una fila de universitarios
1517
01:15:46,751 --> 01:15:48,295
en nuestra segunda cita?
1518
01:15:48,795 --> 01:15:52,215
Y funcionó. Fue como una brujería.
Lo dejé tocarme las bubis.
1519
01:15:52,215 --> 01:15:53,133
[ambas ríen]
1520
01:15:53,883 --> 01:15:58,597
Creo que estaba esperando algo más,
pero Cara tiene razón.
1521
01:15:58,597 --> 01:16:03,351
Creo que, en lo que se refiere a ellos,
no existen tantos estratos.
1522
01:16:04,144 --> 01:16:06,980
Pues, como sea, lo que quiero decir es
1523
01:16:08,148 --> 01:16:11,109
que es una de las únicas cosas
que valen la pena.
1524
01:16:11,109 --> 01:16:13,987
No importa qué consigas en tu carrera,
no se le acerca,
1525
01:16:13,987 --> 01:16:17,866
así que si es lo que sientes por Hannah,
debes decírselo.
1526
01:16:17,866 --> 01:16:22,329
Porque lo único que importa en la vida
es que ames a alguien y que te ame.
1527
01:16:22,329 --> 01:16:24,956
Es lo único que importa. Y tus hijos.
1528
01:16:27,000 --> 01:16:29,044
Ay, qué rico. Qué culote tiene.
1529
01:16:29,044 --> 01:16:31,880
[Aspen] Ay, pero cómo no. ¡Muy bien!
1530
01:16:31,880 --> 01:16:33,465
[suena música dance]
1531
01:16:33,465 --> 01:16:34,549
Ven conmigo.
1532
01:16:35,216 --> 01:16:36,676
No, gracias. Estoy bien aquí.
1533
01:16:36,676 --> 01:16:40,555
No fue lo que dijo tu amigo.
Pagó por dos canciones.
1534
01:16:40,555 --> 01:16:43,475
¡Lo que pasa en Las Vegas
se queda en Las Vegas, amigo!
1535
01:16:43,475 --> 01:16:45,352
¡Estamos en Palm Desert, amigo!
1536
01:16:45,352 --> 01:16:47,687
¡Tu mamá está en Palm Desert, maricón!
1537
01:16:47,687 --> 01:16:50,565
¡Sí! ¡Tu madre está en Palm Desert,
pedazo de mierda!
1538
01:16:50,565 --> 01:16:52,901
¡Así se habla! No somos amigos.
1539
01:16:53,568 --> 01:16:54,527
[bailarina] Camina.
1540
01:16:56,488 --> 01:16:58,573
Oye, ¡luego sigues tú, nene!
1541
01:17:00,367 --> 01:17:03,870
Necesito que bajes esa energía.
Hasta el suelo.
1542
01:17:04,496 --> 01:17:07,499
No pasa nada. En serio.
Tranquilo. Tranquilo, Randy.
1543
01:17:07,499 --> 01:17:09,834
Sí, tranquilo, Randy. Soy cool.
1544
01:17:10,377 --> 01:17:11,378
Choca el puño.
1545
01:17:11,961 --> 01:17:13,254
Chócalo.
1546
01:17:13,755 --> 01:17:14,756
¡Randy!
1547
01:17:15,507 --> 01:17:17,217
Ay, lamento todo eso.
1548
01:17:17,217 --> 01:17:20,553
No te preocupes. Si fuera él,
también estaría intimidado al verme.
1549
01:17:20,553 --> 01:17:23,723
Ay, sí. Tú tienes un gran cuerpo.
1550
01:17:23,723 --> 01:17:26,559
¿Tú crees? Me la paso haciendo ejercicio.
1551
01:17:26,559 --> 01:17:28,812
También tienes buen cuerpo
y estupenda piel.
1552
01:17:28,812 --> 01:17:30,647
[ríe] Gracias.
1553
01:17:30,647 --> 01:17:31,606
¿Qué edad tienes?
1554
01:17:31,606 --> 01:17:33,692
[resopla] Eso no te lo diré.
1555
01:17:34,693 --> 01:17:36,486
¿Cuántos crees que tengo? Adivina.
1556
01:17:36,486 --> 01:17:37,862
[continúa música dance]
1557
01:17:37,862 --> 01:17:39,406
- Cuarenta y nueve.
- ¿Qué...?
1558
01:17:41,074 --> 01:17:42,325
¿Cómo lo supiste?
1559
01:17:43,368 --> 01:17:44,494
El cuello.
1560
01:17:46,788 --> 01:17:49,582
[DJ] Tyler "Linda", a la pista principal.
1561
01:17:50,625 --> 01:17:52,001
[música dance continúa]
1562
01:17:52,001 --> 01:17:53,461
¿Cómo estás?
1563
01:17:53,461 --> 01:17:59,092
Creo que tuve un colapso nervioso
hace rato, pero ya estoy bien.
1564
01:17:59,676 --> 01:18:01,177
Ay, eso asusta.
1565
01:18:01,970 --> 01:18:04,222
Pues no te preocupes, papi.
1566
01:18:04,931 --> 01:18:06,474
No me digas "papi".
1567
01:18:07,600 --> 01:18:10,395
- ¿Cómo quieres que te diga?
- Dime Mike.
1568
01:18:10,395 --> 01:18:12,021
No es divertido.
1569
01:18:13,189 --> 01:18:16,818
Te voy a decir "el Gran Mike".
1570
01:18:18,194 --> 01:18:21,239
Mm. Hola, Gran Mike.
1571
01:18:22,615 --> 01:18:24,367
[música hip-hop]
1572
01:18:26,995 --> 01:18:31,708
A la mierda este lugar, hermano.
No me veo de 49. ¿Tú crees eso?
1573
01:18:32,292 --> 01:18:33,293
Cuarenta y siete.
1574
01:18:33,293 --> 01:18:34,794
¡Vete al carajo!
1575
01:18:36,004 --> 01:18:39,632
¿Ves aquel viejo? Ese es un hombre de 49.
1576
01:18:42,510 --> 01:18:43,720
Te voy a decir algo.
1577
01:18:43,720 --> 01:18:46,473
No tienes idea
de lo maravilloso que era a tu edad.
1578
01:18:46,473 --> 01:18:48,892
Salía con dos chicas al mismo tiempo.
1579
01:18:48,892 --> 01:18:52,479
Ambas se llamaban Amy
y ambas me compartían.
1580
01:18:52,479 --> 01:18:54,856
Y les encantaba. Podían compartirme.
1581
01:18:54,856 --> 01:18:57,233
Salía con amigos
siempre que quería, hermano.
1582
01:18:57,233 --> 01:19:00,820
Comía donde yo quería,
decía salud todo el día,
1583
01:19:00,820 --> 01:19:03,031
dormía hasta que ya no estaba cansado.
1584
01:19:03,031 --> 01:19:07,202
Una vez, Julio Iglesias
se me acercó en un aeropuerto.
1585
01:19:07,202 --> 01:19:09,370
Estaba seguro de que era su hijo Enrique.
1586
01:19:09,370 --> 01:19:12,081
¡Esa era la vibra que manejaba, hermano!
1587
01:19:12,081 --> 01:19:14,959
Y sin esfuerzo. Sin el menor esfuerzo.
1588
01:19:16,169 --> 01:19:17,712
[ríe] Eso es ridículo.
1589
01:19:19,881 --> 01:19:21,299
Yo era ridículo.
1590
01:19:22,759 --> 01:19:25,386
[DJ] Entreguen esos dólares. Eso.
1591
01:19:25,386 --> 01:19:28,306
♪ Ja, ¡soy el Gran Mike!
¡Y dame un like! ♪
1592
01:19:28,306 --> 01:19:30,809
♪ ¡Soy el Gran Mike!
¡Y dame un like, ja! ♪
1593
01:19:32,143 --> 01:19:33,144
No lo sé.
1594
01:19:34,687 --> 01:19:37,106
He enfrentado cosas difíciles en mi vida.
1595
01:19:38,107 --> 01:19:41,444
Pero el miedo de perder a mi familia
es lo peor que he enfrentado.
1596
01:19:41,444 --> 01:19:42,612
[nalgada]
1597
01:19:45,490 --> 01:19:48,743
Mi cabeza no deja de ponerme
imágenes de lo que podría pasar.
1598
01:19:49,327 --> 01:19:51,704
Tener que ver a mi hijo
algunos fines de semana.
1599
01:19:52,539 --> 01:19:55,083
A mi esposa casada
con un puto ortopedista.
1600
01:19:55,583 --> 01:19:57,168
Seguramente es maricón.
1601
01:19:57,877 --> 01:19:59,879
[continúa música hip-hop]
1602
01:20:01,923 --> 01:20:04,843
Sí, no sé. Tal vez Leah tenga razón.
1603
01:20:06,177 --> 01:20:10,849
Tal vez no esté a la altura de esto.
Sí me encanta la idea de ser padre.
1604
01:20:11,432 --> 01:20:12,392
[celular vibra]
1605
01:20:12,392 --> 01:20:14,352
Ay, no, es ella. Cierra la puta boca.
1606
01:20:15,687 --> 01:20:19,691
Leah, soy yo, ¡hola!
Siento lo que dije. Ojalá lo entiendas.
1607
01:20:20,275 --> 01:20:21,234
¿Qué?
1608
01:20:23,278 --> 01:20:24,529
Espera, ¿quién eres?
1609
01:20:24,529 --> 01:20:26,781
- ¡Ja! ¡Jo! ¡Jo! ¡Jo!
- [chicas exclaman]
1610
01:20:26,781 --> 01:20:29,784
¡Mike! ¡Mike! ¡Mike! Llamó Britney.
1611
01:20:31,578 --> 01:20:32,662
Leah va a dar a luz.
1612
01:20:33,246 --> 01:20:36,708
Ay, Jack, me asustaste mucho. [ríe]
1613
01:20:36,708 --> 01:20:38,668
Felicitaciones.
1614
01:20:38,668 --> 01:20:43,214
Señoritas, mi hermano Jack
está por volver a ser padre.
1615
01:20:43,214 --> 01:20:47,176
- [da grito ahogado] Eso es maravilloso.
- Ah, gracias.
1616
01:20:47,677 --> 01:20:49,429
Vas a ser un padre de lujo.
1617
01:20:49,429 --> 01:20:51,014
Ay, gracias, qué linda.
1618
01:20:51,014 --> 01:20:53,266
- Estoy feliz por ti.
- [Jack] Gracias.
1619
01:20:53,266 --> 01:20:56,477
Se adelantó unas semanas,
así que estoy asustado. Ya vámonos.
1620
01:20:56,477 --> 01:20:58,563
Adelántate. Estoy bien.
1621
01:20:58,563 --> 01:21:00,356
¿De qué mierda estás hablando?
1622
01:21:02,108 --> 01:21:03,234
No pienso volver.
1623
01:21:04,652 --> 01:21:07,113
Esto es lo mío. ¡El Gran Mike!
1624
01:21:07,113 --> 01:21:09,824
- [exclama]
- ¿El Gran Mike? ¿Quién diablos es?
1625
01:21:09,824 --> 01:21:12,243
- [ríe]
- Tú eres el Gran Mike, estás borracho.
1626
01:21:12,243 --> 01:21:13,536
¡Ja! ¡Ja!
1627
01:21:13,536 --> 01:21:16,581
Hay una situación en casa
de la que tienes y vas a encargarte
1628
01:21:16,581 --> 01:21:18,291
porque eres un hombre de verdad.
1629
01:21:18,291 --> 01:21:19,500
Mírame cuando hablo.
1630
01:21:20,793 --> 01:21:21,961
Mike, vámonos.
1631
01:21:26,591 --> 01:21:27,926
Sí, por supuesto, sí.
1632
01:21:28,676 --> 01:21:31,137
[suspira] Te amo, hermano.
1633
01:21:31,971 --> 01:21:33,848
- También te amo.
- [ambas] ¡Oh!
1634
01:21:34,557 --> 01:21:36,559
[continúa música hip-hop]
1635
01:21:37,185 --> 01:21:39,187
[Aspen] Hermano, eh...
1636
01:21:39,187 --> 01:21:42,815
Esa es tu tercera bebida
como en cinco minutos. ¿Todo en orden?
1637
01:21:42,815 --> 01:21:46,152
"Hermano". Te diré lo que importa.
1638
01:21:47,070 --> 01:21:48,988
No le cuentes la bebida a otro hombre.
1639
01:21:51,741 --> 01:21:53,076
Además, otra cosa.
1640
01:21:55,036 --> 01:21:56,955
Jamás vayas al matrimonio.
1641
01:21:59,582 --> 01:22:00,416
[ríe]
1642
01:22:01,876 --> 01:22:02,710
[traga]
1643
01:22:03,628 --> 01:22:05,380
- [se ahoga]
- [Aspen] ¿Connor?
1644
01:22:05,380 --> 01:22:07,131
Connor, ¿qué mierda? ¿Qué tienes?
1645
01:22:07,131 --> 01:22:08,466
[se ahoga]
1646
01:22:08,466 --> 01:22:11,803
Espera, espera, espera. ¿Qué hago?
¿Qué mierda? ¿Qué...? ¡Mierda!
1647
01:22:11,803 --> 01:22:12,887
[Connor gime]
1648
01:22:13,888 --> 01:22:15,098
[Aspen] ¡Ay, carajo!
1649
01:22:15,098 --> 01:22:18,393
- ¡Te dije que te calmaras, idiota!
- [Aspen] Tranquilo, respira.
1650
01:22:18,393 --> 01:22:20,478
- Carajo.
- [hombre] Oye, ¿qué te pasa?
1651
01:22:20,478 --> 01:22:21,562
[Aspen] ¡Se ahoga!
1652
01:22:21,562 --> 01:22:23,648
- [Mike] ¡Carajo!
- [Jack] Ya, tranquilo.
1653
01:22:23,648 --> 01:22:25,441
[Mike] Calma, viene con nosotros.
1654
01:22:25,441 --> 01:22:27,193
- [Mike] ¡Carajo!
- [Jack gime]
1655
01:22:27,193 --> 01:22:28,903
¡Yo no vengo con ellos!
1656
01:22:29,570 --> 01:22:30,989
[ambos gimen]
1657
01:22:32,031 --> 01:22:33,908
[gime y se ahoga]
1658
01:22:33,908 --> 01:22:37,120
[Jack sofocado] Mi esposa
está dando a luz. ¡Suéltame!
1659
01:22:37,704 --> 01:22:41,290
- Oye, felicidades por ser padre.
- [sofocado] ¿Adónde mierda vas tú?
1660
01:22:41,290 --> 01:22:43,292
[grita]
1661
01:22:45,795 --> 01:22:48,548
- [Jack] ¡Connor! ¡Connor, Connor!
- [se ahoga]
1662
01:22:48,548 --> 01:22:51,801
¡No estoy con ellos!
¡Diles que no estoy con...!
1663
01:22:51,801 --> 01:22:53,177
- ¿Estás bien?
- [jadea]
1664
01:22:55,596 --> 01:22:57,724
- [Jack] ¿Estás bien?
- [jadea] Estoy bien.
1665
01:22:57,724 --> 01:23:00,184
- [gime]
- [Jack] ¡Connor! ¡Ah!
1666
01:23:00,184 --> 01:23:01,602
[ambos gimen]
1667
01:23:02,729 --> 01:23:04,272
[Aspen] ¡Oigan! ¡Oigan!
1668
01:23:04,272 --> 01:23:07,817
¡Sí, así es! ¡TikTok LIVE, malparidos!
1669
01:23:07,817 --> 01:23:12,780
Documentando su uso excesivo de la fuerza
en estos pobres e indefensos padres.
1670
01:23:12,780 --> 01:23:14,240
¡Quítenle la puta cámara!
1671
01:23:14,240 --> 01:23:16,659
¡Oigan, oigan! ¡Corran, corran!
1672
01:23:16,659 --> 01:23:20,788
¡Mierda! ¡Ay, no! ¡Solamente soy
un inocente espectador de esto!
1673
01:23:20,788 --> 01:23:23,332
- [Connor] ¡Tenemos que irnos, Mike!
- [Mike jadea]
1674
01:23:23,332 --> 01:23:25,793
¡Suéltenme, no me toquen!
¡Quiero hacer pipí!
1675
01:23:25,793 --> 01:23:28,755
[DJ] Y tenemos a Arabella en la pista dos.
1676
01:23:30,715 --> 01:23:31,799
[música se desvanece]
1677
01:23:33,342 --> 01:23:34,677
[jadea]
1678
01:23:35,386 --> 01:23:38,723
Estoy muy borracho.
¿Alguien puede manejar?
1679
01:23:40,725 --> 01:23:41,726
Ah-ah.
1680
01:23:43,019 --> 01:23:43,936
[suspira] Ay.
1681
01:23:45,813 --> 01:23:47,065
[suena bocina]
1682
01:23:47,815 --> 01:23:50,276
[suena bocina]
1683
01:23:51,110 --> 01:23:54,822
- [Jack] Al fin.
- ¡Uno de ustedes debe ser Connor!
1684
01:23:54,822 --> 01:23:56,657
- ¿Eres Richie?
- ¿Cómo sabes?
1685
01:23:56,657 --> 01:23:59,619
- Ah, dice tu teléfono.
- [Connor] Tu foto es diferente.
1686
01:23:59,619 --> 01:24:02,121
¿Le molestaría quitar
los palos de golf del asiento trasero?
1687
01:24:02,121 --> 01:24:03,289
Sí, me molestaría.
1688
01:24:04,373 --> 01:24:05,208
¿Por qué?
1689
01:24:05,708 --> 01:24:11,089
Porque son el juego entero
de Lee Trevino, madera y hierro.
1690
01:24:11,089 --> 01:24:15,760
Así que vas a cerrar la boca,
sentarte aquí enfrente en el asiento,
1691
01:24:15,760 --> 01:24:18,346
y dejar de portarte como marica.
1692
01:24:18,346 --> 01:24:19,597
[Mike] Vaya genio.
1693
01:24:19,597 --> 01:24:21,808
[Connor] Eso funciona para mí. Vámonos.
1694
01:24:21,808 --> 01:24:23,017
[Jack se queja]
1695
01:24:25,937 --> 01:24:28,981
¡Dios! Quiero ver adónde nos van a llevar.
1696
01:24:29,482 --> 01:24:33,653
¡Ah! Ay, por todos los santos.
¿Al Hospital Memorial?
1697
01:24:33,653 --> 01:24:36,572
Es en el centro de Los Ángeles.
Son 200 km.
1698
01:24:36,572 --> 01:24:38,991
Mi esposa va a dar a luz.
Tendrá un bebé, arranca.
1699
01:24:38,991 --> 01:24:40,493
Espera, ¿qué edad tienes?
1700
01:24:41,077 --> 01:24:42,161
Cincuenta y uno.
1701
01:24:42,161 --> 01:24:46,707
¿Y aún le atinas al agujero?
[ríe] Eso es muy cool. Qué gusto.
1702
01:24:46,707 --> 01:24:47,875
Gracias.
1703
01:24:47,875 --> 01:24:49,669
Oye, ¿a qué rideshare llamaste?
1704
01:24:49,669 --> 01:24:52,547
- Puedo pedir otro chofer.
- Y yo hablo buen inglés.
1705
01:24:53,840 --> 01:24:56,634
[suena "Splish Splash" de Bobby Darin]
1706
01:25:18,865 --> 01:25:20,241
[suena bocina]
1707
01:25:21,033 --> 01:25:23,035
[canta en inglés]
1708
01:25:27,957 --> 01:25:29,709
[continúa cantando en inglés]
1709
01:25:29,709 --> 01:25:32,086
¡Con un demonio, la puta ciudad!
1710
01:25:32,086 --> 01:25:34,881
- [chirrido de neumáticos]
- [hombre] ¡Mierda! ¡Carajo!
1711
01:25:34,881 --> 01:25:37,133
[Richie] ¡Ah! Qué mierda de lugar.
1712
01:25:37,133 --> 01:25:39,969
Por eso es que me fui
de esta maldita ciudad.
1713
01:25:39,969 --> 01:25:44,390
Cada estúpida rubia con un sueño profundo
termina viniendo aquí.
1714
01:25:44,390 --> 01:25:50,021
Terminan mamando para conducir
un programa de concursos. [ríe]
1715
01:25:50,021 --> 01:25:52,565
Richie, me perderé
el nacimiento de mi hijo.
1716
01:25:52,565 --> 01:25:53,983
¿A quién le importa?
1717
01:25:54,692 --> 01:25:57,612
¿Sabes dónde estaba
cuando mi podrido hijo nació?
1718
01:25:57,612 --> 01:25:59,322
Estaba enfrente, en un bar.
1719
01:25:59,822 --> 01:26:03,242
Tomando cerveza, comiendo mariscos,
porque así era antes.
1720
01:26:03,242 --> 01:26:05,161
- [suena bocina]
- [hombre] ¡Avancen!
1721
01:26:05,161 --> 01:26:08,164
¿Podemos dar una puta vuelta en U
o algo por el estilo?
1722
01:26:08,164 --> 01:26:11,834
He intentado dar vuelta en U
desde que tenía 36 años, amigo.
1723
01:26:11,834 --> 01:26:12,960
¡No se puede!
1724
01:26:14,086 --> 01:26:16,964
Te diré cuál fue el error de mi vida. Fue...
1725
01:26:16,964 --> 01:26:21,427
- [golpe seco]
- Hijo de... ¡Maldito maricón de mierda!
1726
01:26:21,427 --> 01:26:25,348
¡Si tuviera 20 años menos,
te rompía la cara!
1727
01:26:26,557 --> 01:26:31,187
¿Cuándo fue la última vez que pudiste ver
que uno de esos bastardos
1728
01:26:31,187 --> 01:26:33,022
frenara en una señal de alto?
1729
01:26:33,022 --> 01:26:34,941
[música reflexiva]
1730
01:26:43,449 --> 01:26:44,909
¿Adónde vas? ¡Ey, espera!
1731
01:26:44,909 --> 01:26:47,453
- ¡Jack! ¿Qué haces?
- Jack, Jack. Carajo.
1732
01:26:47,453 --> 01:26:50,790
- Olvídate de cinco estrellas. ¡Cero!
- [suena bocina]
1733
01:26:51,374 --> 01:26:53,459
¡Pórtate una vez en la vida como hombre!
1734
01:26:55,503 --> 01:26:57,964
Ah, esa es una buena idea.
Es buena idea, Jack.
1735
01:26:57,964 --> 01:26:59,674
- ¿Qué hago?
- Tómale una foto.
1736
01:26:59,674 --> 01:27:01,842
- Ya le tomé la foto. ¿Es todo?
- Es todo.
1737
01:27:01,842 --> 01:27:03,302
¿Por qué...? ¿Cómo funciona?
1738
01:27:03,302 --> 01:27:06,722
[Connor] Es como un patín del diablo.
Empújalo y ya. Es eléctrico.
1739
01:27:07,223 --> 01:27:08,432
- Súbete.
- ¡No arranca!
1740
01:27:08,432 --> 01:27:09,433
[Connor] ¡Acelera!
1741
01:27:09,433 --> 01:27:10,935
- ¿Qué cosa?
- ¡La cosa esa!
1742
01:27:10,935 --> 01:27:12,436
¡Ahí está! ¡Ahí está!
1743
01:27:12,436 --> 01:27:13,813
Rápido. ¡Vámonos!
1744
01:27:13,813 --> 01:27:15,648
- Tengo teléfono sin cámara.
- ¿Qué?
1745
01:27:15,648 --> 01:27:17,733
No quiero que los imbéciles me rastreen.
1746
01:27:17,733 --> 01:27:19,986
A nadie le importa dónde estás.
Sube. Hazlo.
1747
01:27:19,986 --> 01:27:21,279
Rápido, ven, sube.
1748
01:27:22,446 --> 01:27:24,198
¡Ay, carajo!
1749
01:27:24,198 --> 01:27:26,617
- ¡Cuidado! ¡Eso es!
- [Connor] ¡Cuidado!
1750
01:27:26,617 --> 01:27:30,288
¡Uh! ¿Viste eso?
¡Estas cosas son maravillosas!
1751
01:27:30,288 --> 01:27:32,415
[música animada]
1752
01:27:32,415 --> 01:27:34,750
- [suena bocina]
- ¡No es tu calle!
1753
01:27:35,251 --> 01:27:37,086
- ¡Vamos a llegar! [ríe]
- ¡Uh! ¡Uh!
1754
01:27:37,086 --> 01:27:39,755
[exclama]
1755
01:27:39,755 --> 01:27:41,841
[continúa música animada]
1756
01:27:50,725 --> 01:27:51,809
¡Corre, corre, corre!
1757
01:27:55,855 --> 01:27:57,565
¿Maternidad? ¿Maternidad?
1758
01:27:58,232 --> 01:27:59,191
Gracias.
1759
01:28:02,278 --> 01:28:03,154
¿Jack?
1760
01:28:05,031 --> 01:28:07,533
Bien pensado. Ahí es.
1761
01:28:07,533 --> 01:28:08,743
[música se desvanece]
1762
01:28:10,786 --> 01:28:11,620
¿Me lo perdí?
1763
01:28:16,751 --> 01:28:19,837
En verdad me lo perdí. Me lo perdí.
1764
01:28:20,338 --> 01:28:22,131
¡Papi!
1765
01:28:24,884 --> 01:28:26,093
Hola, ¿cómo estás, hijo?
1766
01:28:26,093 --> 01:28:28,596
Papi, tengo una hermanita.
1767
01:28:29,472 --> 01:28:30,723
Sí, la tienes.
1768
01:28:30,723 --> 01:28:32,433
¿Estás llorando?
1769
01:28:34,185 --> 01:28:36,312
[solloza]
1770
01:28:36,312 --> 01:28:38,647
Un poco. Un poco.
1771
01:28:39,565 --> 01:28:40,399
¿Por qué?
1772
01:28:40,399 --> 01:28:44,737
[sorbe nariz] Porque me equivoqué, hijo.
Me equivoqué. Me equivoqué.
1773
01:28:46,781 --> 01:28:49,367
Si quieres, ponle tierra.
1774
01:28:49,367 --> 01:28:52,912
[ríe] Sí, le pongo tierra, ¿verdad?
1775
01:28:52,912 --> 01:28:55,289
[sorbe nariz] Eres el mejor, amor.
1776
01:28:55,289 --> 01:28:57,375
Papi, eres el mejor.
1777
01:28:57,375 --> 01:29:01,253
[música emotiva]
1778
01:29:01,253 --> 01:29:05,257
Jack, ¿te podrías calmar
para ver a tu hija?
1779
01:29:05,883 --> 01:29:06,717
Sí.
1780
01:29:13,265 --> 01:29:15,101
- Hola, te traje esto.
- [bebé llora]
1781
01:29:18,521 --> 01:29:19,688
Es bellísima.
1782
01:29:20,731 --> 01:29:22,858
- Ven, princesa.
- [enfermera] Un segundo.
1783
01:29:23,609 --> 01:29:25,194
Que la brillantina no la toque.
1784
01:29:25,694 --> 01:29:26,862
Ah, sí, claro.
1785
01:29:28,072 --> 01:29:32,368
Oye, Leah, sé que estás molesta conmigo
y tienes por qué. [sorbe nariz] Sí.
1786
01:29:32,368 --> 01:29:34,912
Pero quiero que sepas
que te amo con toda el alma.
1787
01:29:36,705 --> 01:29:40,835
Y lamento haber dejado las cosas
como estaban entre nosotros.
1788
01:29:41,460 --> 01:29:42,294
[sorbe nariz]
1789
01:29:42,294 --> 01:29:46,549
Sé que tengo mucho trabajo que hacer,
pero quiero decirte
1790
01:29:46,549 --> 01:29:50,719
que no salpicaré mi ira en estos niños
y que no tendrás que soportarla, ¿okay?
1791
01:29:50,719 --> 01:29:52,763
[continúa música emotiva]
1792
01:29:53,264 --> 01:29:55,266
Tendré ayuda profesional, en serio.
1793
01:29:57,226 --> 01:29:59,019
Iré con una terapeuta.
1794
01:30:00,813 --> 01:30:04,442
¿Y esa iluminación te llegó
en un bar de strippers?
1795
01:30:06,694 --> 01:30:07,570
Sí.
1796
01:30:08,779 --> 01:30:09,780
Sí, es cierto.
1797
01:30:10,614 --> 01:30:12,491
[exhala]
1798
01:30:12,491 --> 01:30:14,702
Tal vez sea otra razón para ir a terapia.
1799
01:30:14,702 --> 01:30:16,787
- [sorbe nariz]
- [enfermera] Hmm.
1800
01:30:25,463 --> 01:30:27,882
Para que conste,
tengo mi primera cita el martes.
1801
01:30:32,970 --> 01:30:35,431
Tienes mucha suerte
de que hagamos bebés hermosos.
1802
01:30:35,431 --> 01:30:39,477
[ríe] Sí. ¿Ya la puedo ver?
1803
01:30:39,477 --> 01:30:41,145
- Sí.
- Okay.
1804
01:30:43,731 --> 01:30:47,067
- Ve con tu papi.
- Hola, princesa. Hola.
1805
01:30:47,067 --> 01:30:48,486
[bebé balbucea]
1806
01:30:50,362 --> 01:30:53,073
Voy a tener que mover los pañuelos
a tu lado de la cama.
1807
01:30:53,073 --> 01:30:55,534
[ríe] Sí, tal vez.
1808
01:30:56,535 --> 01:30:57,536
¿Eh?
1809
01:30:57,536 --> 01:30:59,622
Qué ojos. [ríe]
1810
01:31:04,043 --> 01:31:06,504
Mírala. Ay, por Dios.
1811
01:31:08,255 --> 01:31:10,508
Es bellísima. Mírala.
1812
01:31:11,342 --> 01:31:13,010
¿Cómo la vamos a llamar?
1813
01:31:13,010 --> 01:31:15,346
- No lo sé...
- [Cara] ¿Dónde está tu anillo?
1814
01:31:15,346 --> 01:31:19,266
Ah, sí. Seguramente,
está en mi intestino delgado.
1815
01:31:19,266 --> 01:31:21,519
¿Tu anillo de boda
está dentro de tu cuerpo?
1816
01:31:21,519 --> 01:31:23,437
- Es metal. Va a pasar.
- [Connor] Sí.
1817
01:31:23,437 --> 01:31:25,564
¿Qué mierda te pasa, Connor?
1818
01:31:25,564 --> 01:31:29,193
Okay, okay, okay.
¿Por qué no se lleva eso allá afuera?
1819
01:31:29,193 --> 01:31:33,614
Es más, quien no sea
un miembro inmediato de la familia... largo.
1820
01:31:34,323 --> 01:31:35,866
[Mike] Ven acá.
1821
01:31:37,368 --> 01:31:38,994
Hicieron una bebé muy hermosa.
1822
01:31:39,578 --> 01:31:40,746
Gracias, Mike.
1823
01:31:40,746 --> 01:31:42,331
Entonces...
1824
01:31:43,916 --> 01:31:46,794
¿Hay algo que quieras contarme
sobre tu viaje?
1825
01:31:48,420 --> 01:31:49,880
No. [inhala profundo]
1826
01:31:49,880 --> 01:31:51,257
Estoy bien. [exhala]
1827
01:31:52,383 --> 01:31:54,260
No más el Gran Mike.
1828
01:31:55,886 --> 01:31:57,137
¿Quién es el Gran Mike?
1829
01:31:57,888 --> 01:31:59,181
No sé quién sea.
1830
01:31:59,682 --> 01:32:00,516
[inhala]
1831
01:32:00,516 --> 01:32:04,770
Pero sí sé que tomó ciertas decisiones
en las últimas 17 horas,
1832
01:32:04,770 --> 01:32:07,147
y no me gustó cómo resultaron las cosas.
1833
01:32:07,648 --> 01:32:09,942
Pero te diré que te amo y...
1834
01:32:10,651 --> 01:32:15,155
La verdad hay tanta locura
ocurriendo en las noticias y...
1835
01:32:15,155 --> 01:32:19,785
No lo sé. No sé si está hablando
el alcohol, pero es una mierda...
1836
01:32:21,662 --> 01:32:23,664
[Mike suspira]
1837
01:32:24,748 --> 01:32:29,503
Britney, ¿me harías el honor
de convertirte en mi esposa?
1838
01:32:30,588 --> 01:32:33,549
Michael Jahim Richards.
1839
01:32:33,549 --> 01:32:37,177
¡No voy a contestarte esa pregunta
en medio de un hospital!
1840
01:32:37,678 --> 01:32:39,972
- [Mike] Perdón.
- ¡Levántate! ¿Qué esperas?
1841
01:32:39,972 --> 01:32:43,267
¡Ya! ¡Rápido! ¡Báñate!
¡Compra un anillo! ¡Esfuérzate!
1842
01:32:43,267 --> 01:32:45,686
Y llévame a Tony Roma's por lo menos.
1843
01:32:47,730 --> 01:32:49,315
¿No prefieres Ruth's Chris?
1844
01:32:51,275 --> 01:32:53,485
Pues sí, me encanta Ruth's Chris.
1845
01:32:59,241 --> 01:33:02,995
- ¡Ya estoy cansada de tus putas excusas!
- ¿Qué? No es una excusa, Cara.
1846
01:33:02,995 --> 01:33:06,999
Es un puto dolor real,
con lo que no puedes relacionarte
1847
01:33:06,999 --> 01:33:10,377
porque lo bloqueas
con tu fría cabeza reptiliana.
1848
01:33:12,921 --> 01:33:14,590
¿Crees que no te quiero?
1849
01:33:14,590 --> 01:33:16,508
Mi amor, cuando abres las piernas,
1850
01:33:16,508 --> 01:33:18,802
logro escuchar el himno
de Alemania Oriental.
1851
01:33:18,802 --> 01:33:20,888
¡Ah! [ríe]
1852
01:33:21,388 --> 01:33:23,432
¡Al fin una puta emoción!
1853
01:33:23,432 --> 01:33:25,142
[jadea]
1854
01:33:26,477 --> 01:33:29,480
¿Quieres decirme
que ya no quieres estar conmigo?
1855
01:33:30,147 --> 01:33:31,940
No. No, mi amor.
1856
01:33:32,775 --> 01:33:36,528
Te estoy diciendo que no quiero
vivir mi vida de esta forma, no más.
1857
01:33:37,029 --> 01:33:39,281
Quisiera tenerte menos miedo.
1858
01:33:40,282 --> 01:33:44,036
Y no sé, tal vez no tener
cada minuto de mi vida programado.
1859
01:33:44,036 --> 01:33:47,373
También quisiera comer carbohidratos
de vez en cuando y...
1860
01:33:47,373 --> 01:33:51,794
Y hablando de eso, ¿que me des una mamada
de vez en cuando te mataría?
1861
01:33:52,544 --> 01:33:53,379
La verdad.
1862
01:33:57,424 --> 01:33:59,426
[da grito ahogado]
1863
01:33:59,927 --> 01:34:01,553
¿Tú también viste eso?
1864
01:34:02,054 --> 01:34:05,766
¡Sí, verdad! ¡Sí, verdad!
Significa... ¡Significa que es cierto!
1865
01:34:05,766 --> 01:34:07,142
Okay, haz lo que quieras.
1866
01:34:07,142 --> 01:34:10,521
- ¡Sí, verdad! ¡Sí, verdad!
- [suena música eufórica]
1867
01:34:10,521 --> 01:34:12,356
La verdad es así de clara.
1868
01:34:12,356 --> 01:34:16,527
¡Sí, también! ¡Sí, también!
1869
01:34:16,527 --> 01:34:17,569
[música se detiene]
1870
01:34:17,569 --> 01:34:18,487
Mierda.
1871
01:34:18,487 --> 01:34:21,407
[música rock instrumental]
1872
01:34:22,282 --> 01:34:26,120
[Jack] Esta es la mejor parte de mi día,
todos los días. Lo sigue siendo.
1873
01:34:26,870 --> 01:34:28,205
Las cosas han mejorado.
1874
01:34:28,205 --> 01:34:30,666
Enviamos a Nate
a la escuela pública del barrio.
1875
01:34:30,666 --> 01:34:34,378
Organizamos una megafiesta y conseguimos
una estúpida cantidad de dinero.
1876
01:34:34,378 --> 01:34:35,295
[todos] ¡Salud!
1877
01:34:35,295 --> 01:34:38,590
[Jack] Sé que muchos programas
no están al nivel de la escuela privada,
1878
01:34:38,590 --> 01:34:40,801
pero siguen jugando fútbol americano
1879
01:34:40,801 --> 01:34:43,804
y puedes recoger a tus hijos
a la puta hora que llegues.
1880
01:34:44,555 --> 01:34:47,182
Jamás tuvimos
nuestras dos horas con la doctora Lois.
1881
01:34:47,182 --> 01:34:51,895
Malversaba todo el dinero de la escuela
para mantener lejos a los acreedores.
1882
01:34:52,479 --> 01:34:56,400
{\an8}Aunque, francamente, es una mujer blanca,
así que no irá a la cárcel.
1883
01:34:56,400 --> 01:34:58,402
{\an8}Seguramente, le pedirán un libro.
1884
01:34:58,402 --> 01:35:01,029
{\an8}Mientras, el loco de Ed Cameron
se dio cuenta de todo.
1885
01:35:01,029 --> 01:35:02,281
RESÉRVATE EL 2 DE JUNIO
1886
01:35:02,281 --> 01:35:06,201
{\an8}Salió del clóset y terminó casándose
con el tipo tierno de Judas Priest.
1887
01:35:06,201 --> 01:35:07,244
{\an8}¡COMPROMETIDOS!
1888
01:35:07,244 --> 01:35:10,706
{\an8}Mike demandó a los dueños de Trifecta
por discriminación de edad
1889
01:35:10,706 --> 01:35:12,708
{\an8}y recuperamos parte de nuestro dinero.
1890
01:35:13,542 --> 01:35:15,878
Connor gastó su dinero
operándose el cuello.
1891
01:35:15,878 --> 01:35:16,879
¡Eso!
1892
01:35:16,879 --> 01:35:20,257
[Jack] La vida es buena.
He estado yendo a terapia y trabajando.
1893
01:35:21,091 --> 01:35:23,385
Leah dice que ha visto un cambio notable.
1894
01:35:23,886 --> 01:35:26,430
No dejo que las cosas
me afecten como antes.
1895
01:35:26,430 --> 01:35:27,765
[hombre] Disculpe, señor.
1896
01:35:28,766 --> 01:35:30,142
¿Cree que eso es bueno?
1897
01:35:30,142 --> 01:35:32,978
¿Lanzar la pelota
con un bebé colgado en el pecho?
1898
01:35:39,568 --> 01:35:41,236
Oye, no lo había pensado.
1899
01:35:41,236 --> 01:35:43,614
Gracias por la información.
Lo consideraré.
1900
01:35:44,114 --> 01:35:45,949
Sí, por nada.
1901
01:35:49,036 --> 01:35:50,204
[Jack] Ten un buen día.
1902
01:35:52,080 --> 01:35:53,207
Cabrón metiche.
1903
01:35:53,207 --> 01:35:56,251
[suena "Apeman" de The Kinks]
1904
01:36:03,217 --> 01:36:05,719
¡Eso, hijo! ¡Lánzala!
1905
01:36:05,719 --> 01:36:07,805
- [golpe seco]
- [música se detiene]
1906
01:36:09,556 --> 01:36:11,934
Qué golpazo. ¿Estás bien?
1907
01:36:12,518 --> 01:36:14,353
[vuelve a sonar "Apeman"]
1908
01:36:15,103 --> 01:36:16,563
[Jack] Caminando se te quita.
1909
01:36:26,532 --> 01:36:28,659
[Jack] Bien, intentemos
hacer diez al hilo.
1910
01:36:28,659 --> 01:36:30,661
- [Nate] Sí.
- Eso fue una locura, ¿no?
1911
01:36:36,250 --> 01:36:39,086
[Jack] ¡Buena bola! ¡Buena bola!
Eso es. Lanza la pelota.
1912
01:36:41,088 --> 01:36:42,381
¡Eso es!
1913
01:36:43,465 --> 01:36:47,261
Lleva la pelota arriba de la primera.
¡Se va, se va, se fue!
1914
01:36:49,638 --> 01:36:53,767
Quédate quieto en primera base.
¡Quieto en primera!
1915
01:36:54,810 --> 01:36:57,187
¡Tres, tres, soy yo!
1916
01:36:57,688 --> 01:37:00,190
¡Ese soy yo! Eso es, pequeño. Vamos.
1917
01:37:02,192 --> 01:37:03,569
Bien, hazlo con calma.
1918
01:37:06,488 --> 01:37:08,407
Recuerda que ya estoy viejo.
1919
01:37:44,818 --> 01:37:46,820
[música se desvanece]
1920
01:37:47,321 --> 01:37:48,906
[Bill Burr] Qué loco.
1921
01:37:51,074 --> 01:37:53,160
PAPÁS A LA ANTIGUA
1922
01:37:55,037 --> 01:37:57,956
[música de cierre]
1923
01:40:10,589 --> 01:40:12,591
[música se desvanece]
1924
01:40:14,051 --> 01:40:16,845
[música emotiva]
1925
01:42:07,080 --> 01:42:09,166
[música se desvanece]