1 00:00:22,899 --> 00:00:24,901 [suena nota de guitarra eléctrica] 2 00:00:28,112 --> 00:00:29,947 [música rock instrumental] 3 00:00:54,514 --> 00:00:56,682 [hombre 1] Esta es la mejor parte de mi día. 4 00:00:56,682 --> 00:00:57,934 Todos los días. 5 00:00:57,934 --> 00:00:59,560 Siempre quise ser papá. 6 00:00:59,560 --> 00:01:02,814 Solo tardé 46 años para que pasara. 7 00:01:02,814 --> 00:01:05,817 Cuando me preguntan por qué, les digo que no me jodan. 8 00:01:06,651 --> 00:01:09,320 O que no había encontrado a la mujer indicada. 9 00:01:09,904 --> 00:01:12,406 Ah, ahí está. Leah. 10 00:01:12,406 --> 00:01:15,535 Ya está horneando el segundo y se ve fantástica. 11 00:01:15,535 --> 00:01:20,081 Según ella, empecé tan tarde porque tuve una niñez infeliz. 12 00:01:21,499 --> 00:01:23,251 Pero no me voy a quejar. 13 00:01:23,251 --> 00:01:24,961 Eso harían los veganos. 14 00:01:24,961 --> 00:01:26,170 Solo quiero asegurarme 15 00:01:26,170 --> 00:01:29,298 de que mis hijos estén preparados para lo que el mundo les ofrezca. 16 00:01:29,298 --> 00:01:31,509 [grita] 17 00:01:31,509 --> 00:01:32,677 [hombre 2] Tranquilo. 18 00:01:33,344 --> 00:01:36,472 Lamentablemente, no tengo idea de qué sea eso. 19 00:01:36,973 --> 00:01:37,849 Por alguna razón, 20 00:01:37,849 --> 00:01:41,060 no puedo dejar a mi hijo en el auto para entrar a una tienda, 21 00:01:41,060 --> 00:01:44,355 pero esa misma tienda puede vender alimento con tantas hormonas 22 00:01:44,355 --> 00:01:46,566 que él tendrá barba en tercer año. 23 00:01:47,900 --> 00:01:51,529 Pero a nadie le importa porque están ocupados masturbándose con el porno. 24 00:01:51,529 --> 00:01:52,613 Amigo. 25 00:01:53,114 --> 00:01:55,366 - ¿Qué se dice, Jackie amigo? - [niño grita] 26 00:01:55,366 --> 00:01:57,034 - Maldito muchacho. - Ahora tú. 27 00:01:57,034 --> 00:01:59,370 [resopla] Voy a matar a ese desgraciado. 28 00:02:00,037 --> 00:02:03,291 ¡Oye! ¡Dame el palo! ¡Dame el palo! ¡Dame el palo! 29 00:02:03,791 --> 00:02:05,459 [continúa gritando] 30 00:02:05,960 --> 00:02:08,129 Hola, pequeño. ¿Qué pasó? ¿Todo bien? 31 00:02:08,129 --> 00:02:10,298 Colin me empujó. 32 00:02:10,298 --> 00:02:11,632 Sí, hizo eso. 33 00:02:11,632 --> 00:02:14,427 Te dije que si jugabas brusco, eso iba a pasar, ¿no? 34 00:02:14,427 --> 00:02:16,762 - A ver. - [hombre 2] Colin, ¡dame el palo! 35 00:02:16,762 --> 00:02:19,640 Ah, no está tan mal. Solo embárrale tierra. 36 00:02:21,601 --> 00:02:22,643 Eso es. 37 00:02:23,144 --> 00:02:27,481 Deberías llevarlo al médico o ponerle Neosporin. Se puede infectar. 38 00:02:29,483 --> 00:02:31,611 - ¿Tú quién eres? - Soy Hunter Lewis. 39 00:02:31,611 --> 00:02:34,530 Esposo de Lisa. Me acabo de mudar. Gracias por invitarme. 40 00:02:34,530 --> 00:02:37,241 ¿Sí? ¿Eres doctor o buscas respuestas en internet? 41 00:02:37,241 --> 00:02:39,577 Es sentido común. Hay que mantener la higiene. 42 00:02:39,577 --> 00:02:42,663 ¿En serio? Estoy criando a un hombre, no a un maldito marica. 43 00:02:42,663 --> 00:02:46,125 Agradezco la preocupación, pero ¿por qué no te sirves otro trago 44 00:02:46,125 --> 00:02:49,545 y luego entras a Twitter y cuentas la historia donde eres el héroe? 45 00:02:51,255 --> 00:02:52,632 [Hunter] Okay. 46 00:02:52,632 --> 00:02:54,759 Dijiste una grosería. 47 00:02:54,759 --> 00:02:56,052 Sí, ya sé, pequeño. 48 00:02:56,052 --> 00:02:58,804 A veces es necesario, pero no le digas a mamá o me mata. 49 00:02:58,804 --> 00:03:00,014 Te amo. Arriba. 50 00:03:00,014 --> 00:03:01,015 De pie. Eso. 51 00:03:01,015 --> 00:03:02,934 [hombre 2] ¡Espera, Jack! ¡Espera! 52 00:03:02,934 --> 00:03:04,268 [jadea] 53 00:03:04,268 --> 00:03:06,354 Colin quiere decirle algo a tu hijo. 54 00:03:06,354 --> 00:03:07,939 ¡No, él me empujó primero! 55 00:03:07,939 --> 00:03:10,816 Oye, no, no me importa. ¿Okay? No se golpea con un palo. 56 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 Y menos a un amigo. No los golpeamos. 57 00:03:13,027 --> 00:03:15,404 Discúlpate. Dile a Nate que lo sientes. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,447 [grita] ¡No! 59 00:03:16,447 --> 00:03:18,741 - [hombre 2] Por favor, no llores. - [Colin] ¡No! 60 00:03:18,741 --> 00:03:21,202 - Está bien, muchacho. Di que lo sientes. - ¡No! 61 00:03:21,202 --> 00:03:24,372 Solo te pido que te disculpes. No tienes por qué ponerte loco. 62 00:03:24,372 --> 00:03:26,123 - ¡No! - [mujer] Ya. Okay. 63 00:03:26,123 --> 00:03:28,251 ¿Qué sucede? ¿Por qué está gritando? 64 00:03:28,251 --> 00:03:30,753 Es que golpeó a Nate y le dije que se disculpara. 65 00:03:30,753 --> 00:03:31,796 [chasquea dedos] 66 00:03:35,716 --> 00:03:40,346 La emoción que sientes ahora es perfectamente normal, ¿okay? 67 00:03:41,764 --> 00:03:43,641 Déjala salir. 68 00:03:43,641 --> 00:03:46,602 [grita] 69 00:03:46,602 --> 00:03:49,021 - No creo que... - No necesito que creas, Connor. 70 00:03:49,021 --> 00:03:51,440 Respeta a tu hijo y su autonomía. 71 00:03:51,440 --> 00:03:54,026 Deja que él procese cómo el cruzar este límite 72 00:03:54,026 --> 00:03:56,487 afecta su evolución del código moral. 73 00:03:56,487 --> 00:03:58,406 - ¡Quiero mi palo! - [chasquea dedos] 74 00:03:58,406 --> 00:04:00,908 El palo, ¿dónde está? 75 00:04:00,908 --> 00:04:01,909 Está... 76 00:04:03,703 --> 00:04:06,289 Jack. ¿Cómo le va a Nate en la escuela? 77 00:04:06,289 --> 00:04:09,834 Sensacional, aprende mucho. ¿Y qué... qué tal el tuyo? 78 00:04:09,834 --> 00:04:12,295 Excelente. Es perfecto. 79 00:04:15,047 --> 00:04:15,923 ¿Sí? 80 00:04:19,593 --> 00:04:20,970 Perdón, hermano. 81 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 - [Colin] ¡No! - ¡Oye! 82 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 ¡Ay, no! 83 00:04:24,890 --> 00:04:27,518 Te voy a matar, lo juro. Voy por un trago, ven. 84 00:04:28,102 --> 00:04:31,147 - Qué mierda tan triste. - Él se lo buscó. 85 00:04:31,147 --> 00:04:32,231 [Jack] Es cierto. 86 00:04:32,231 --> 00:04:34,025 - [Colin] ¡No! - [Connor] Basta. 87 00:04:34,025 --> 00:04:37,361 ¿Viste eso? Ese niño es un criminal. 88 00:04:37,361 --> 00:04:38,612 Sí, ese niño está loco. 89 00:04:38,612 --> 00:04:40,656 Tengo que decirle a Cara. Es demasiado. 90 00:04:40,656 --> 00:04:42,241 No, no le digas nada. 91 00:04:42,241 --> 00:04:46,287 No la haré sentir mal ni nada. Solo le hablaré de mamá a mamá. 92 00:04:46,287 --> 00:04:48,539 - Cosa de mamás. - ¿Que le diga algo, Mike? 93 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 Hay tres reglas en la amistad. 94 00:04:50,791 --> 00:04:53,085 No hables de política. No hables de religión. 95 00:04:53,085 --> 00:04:55,880 Y nunca les digas cómo criar a sus hijos. 96 00:04:56,464 --> 00:04:57,923 Ay, perdón, Mike. 97 00:04:57,923 --> 00:05:00,593 No sabía que ya tenías tu programa de consejos. 98 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 - Harvard. - Es cierto. 99 00:05:03,637 --> 00:05:06,766 Novia, exesposa. 100 00:05:07,683 --> 00:05:10,978 - Así son las cosas. - Mm, eso crees, pero no. 101 00:05:12,063 --> 00:05:12,897 [ríe] 102 00:05:12,897 --> 00:05:14,440 ¿A qué se refiere? 103 00:05:14,940 --> 00:05:16,525 Leah solo te está molestando. 104 00:05:16,525 --> 00:05:18,486 Estamos felices por ustedes. 105 00:05:18,486 --> 00:05:21,322 Solo nos preguntamos cuándo vas a responderle a Britney. 106 00:05:21,322 --> 00:05:24,867 Y te dije que no quiere boda ni tampoco hijos. 107 00:05:25,368 --> 00:05:29,080 Lo único que quiere es revolcarse conmigo e ir al gimnasio. 108 00:05:29,080 --> 00:05:32,291 Qué envidia, Mike. Encontraste un unicornio. 109 00:05:34,043 --> 00:05:35,378 [Colin grita] 110 00:05:39,173 --> 00:05:40,049 [Jack] ¿Qué? 111 00:05:41,217 --> 00:05:42,551 Es un deporte de conjunto. 112 00:05:42,551 --> 00:05:45,554 [suena "You've Got Another Thing Comin" de Judas Priest] 113 00:05:45,554 --> 00:05:46,597 ¿Estás bien? 114 00:05:47,556 --> 00:05:50,726 PAPÁS A LA ANTIGUA 115 00:05:59,235 --> 00:06:00,820 BOLOS PICKWICK 116 00:06:00,820 --> 00:06:02,530 BURRITOS DE DESAYUNO TAZONES TERIYAKI 117 00:06:05,866 --> 00:06:09,286 [Jack] Esta es la compañía que mis amigos y yo fundamos hace 23 años. 118 00:06:09,286 --> 00:06:11,497 Fabricamos jerseys deportivos de primera. 119 00:06:11,497 --> 00:06:13,207 Pero me convencieron de venderla 120 00:06:13,207 --> 00:06:16,335 para que pudiera pagar la escuela privada de mi hijo, 121 00:06:16,335 --> 00:06:19,296 donde los niños se visten como presentadores de noticias. 122 00:06:19,296 --> 00:06:23,092 Va en contra de todo lo que pienso, pero haría cualquier cosa por mi hijo. 123 00:06:23,092 --> 00:06:24,677 Oye, ¿qué haces? 124 00:06:25,678 --> 00:06:27,346 Parece que arrollaste a un perro. 125 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 Camina. 126 00:06:28,889 --> 00:06:30,266 Es un día maravilloso. 127 00:06:30,266 --> 00:06:31,350 ¿Lo es? 128 00:06:33,018 --> 00:06:35,813 Vamos a volvernos empleados de nuestra propia compañía. 129 00:06:35,813 --> 00:06:39,316 Jack, vender una empresa y quedarte trabajando en ella 130 00:06:39,316 --> 00:06:42,820 es tan anticuado como descubrir un país que ya tiene población. 131 00:06:42,820 --> 00:06:43,737 ¿Oíste? 132 00:06:43,737 --> 00:06:47,283 Y además, el momento para quejas fue antes de la firma. 133 00:06:47,283 --> 00:06:50,077 - Yo me quejé mucho. - Sí, pero tú te quejas siempre. 134 00:06:50,077 --> 00:06:51,370 [Jack] Tú sabes que no. 135 00:06:52,580 --> 00:06:54,874 Tranquilo. Será bueno. 136 00:06:54,874 --> 00:06:57,626 Para ti es fácil decirlo. Ya eres libre. 137 00:06:57,626 --> 00:06:59,628 Sí, no pagas pensión alimenticia. 138 00:06:59,628 --> 00:07:01,422 - Resolviste la universidad. - Sí. 139 00:07:01,422 --> 00:07:04,425 ¿Y nosotros? ¿Volvemos Airbnb los cuartos de los niños, tacaño? 140 00:07:04,425 --> 00:07:06,093 - [Jack ríe] - [risa sarcástica] 141 00:07:06,093 --> 00:07:08,971 Búrlense, tarados, pero ya verán lo que voy a tener. 142 00:07:08,971 --> 00:07:11,140 Cómo no. Lo que tú digas. 143 00:07:11,140 --> 00:07:13,225 ¿Cómo amanecieron, fiesteros? 144 00:07:13,225 --> 00:07:16,145 - [Jack] Buenos días a todos. - [empleados] Buenos días. 145 00:07:16,145 --> 00:07:18,314 Monica, ¿qué hay de nuevo? 146 00:07:18,314 --> 00:07:19,356 Buen día, Connor. 147 00:07:19,940 --> 00:07:24,487 Oye, ¿ya fuiste al lugar de Lil Baby que comentó en Twitter anoche? 148 00:07:24,487 --> 00:07:28,157 - ¿Qué? Bum, anímate, choca el puño. - No, no es necesario. Gracias. 149 00:07:29,909 --> 00:07:32,203 - Qué horror. - [Mike] Y lo hace de nuevo. 150 00:07:32,203 --> 00:07:34,580 No ignores a Lil Baby, a ningún bebé. 151 00:07:34,580 --> 00:07:37,374 Dicen que Big Baby va a sacar algo nuevo inmenso. 152 00:07:37,374 --> 00:07:38,292 ¿Big Baby? 153 00:07:38,292 --> 00:07:41,128 [Connor] Sí, ¿tú... tú... tú... tú ya lo sigues? 154 00:07:41,128 --> 00:07:42,546 No, parece que no. No. 155 00:07:42,546 --> 00:07:44,131 ¿Qué? Es bueno. 156 00:07:44,131 --> 00:07:47,468 - Ah. - Sí, es bueno. Bueno, buenísimo. 157 00:07:47,468 --> 00:07:49,512 - [ríe] - [Mike] Connor, vamos a entrar. 158 00:07:49,512 --> 00:07:52,306 - Ah, sí. Ya vengo. - Okay. 159 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 - Amor. - Okay. 160 00:07:53,390 --> 00:07:55,392 Amor y paz. Amor para todos. 161 00:07:57,353 --> 00:07:58,479 [inhala] 162 00:07:58,479 --> 00:08:00,481 ¿Sabes que jamás creerá que eres cool? 163 00:08:00,481 --> 00:08:03,067 Yo soy cool, Jack. Lamento que eso te amenace. 164 00:08:03,067 --> 00:08:04,777 Todos se sienten amenazados. 165 00:08:04,777 --> 00:08:07,655 Oigan, ya cállense. Hay que impresionar al niño. 166 00:08:09,532 --> 00:08:10,533 Cuando dices "niño", 167 00:08:10,533 --> 00:08:13,577 ¿te refieres al imbécil con pañales para el que trabajamos? 168 00:08:14,078 --> 00:08:16,705 No lo sé, Jack. Si fuera tú, primero lo escucharía. 169 00:08:16,705 --> 00:08:19,416 Dicen que Aspen comparte liderazgo y tiene estilo. 170 00:08:20,334 --> 00:08:21,168 ¿Ese de allá? 171 00:08:22,336 --> 00:08:24,672 Parece que está en un musical de conserjes. 172 00:08:24,672 --> 00:08:27,174 [Mike] Juega limpio, Jack. Los dueños lo aman. 173 00:08:27,758 --> 00:08:30,386 Si queremos cobrar, no deben despedirnos. 174 00:08:30,386 --> 00:08:33,180 Caballeros. Qué honor. 175 00:08:33,180 --> 00:08:34,098 Aspen Bell. 176 00:08:34,098 --> 00:08:35,307 - Mike. - Ajá. 177 00:08:35,307 --> 00:08:36,225 - ¡Hola! - ¡Ah! 178 00:08:36,225 --> 00:08:37,351 - ¿Me das eso? - Connor. 179 00:08:37,351 --> 00:08:38,269 ¡Sí! 180 00:08:38,269 --> 00:08:39,895 - ¿Cómo estás? - Jack. Qué gusto. 181 00:08:39,895 --> 00:08:41,522 - Gracias. - Okay. 182 00:08:41,522 --> 00:08:44,066 Ah, oigan, siéntense y pónganse cómodos. 183 00:08:44,984 --> 00:08:46,652 - ¡Guau! - [suspira] 184 00:08:46,652 --> 00:08:48,946 El triunvirato detrás de Trifecta. 185 00:08:49,822 --> 00:08:51,782 Zapatos difíciles de llenar, muchachos. 186 00:08:51,782 --> 00:08:56,870 Vayamos al punto. Miren, esta es su compañía, ¿no? 187 00:08:56,870 --> 00:08:58,372 Ustedes la fundaron. 188 00:08:58,372 --> 00:08:59,707 Y quiero que entiendan 189 00:08:59,707 --> 00:09:01,959 que respeto profundamente lo que han hecho. 190 00:09:02,543 --> 00:09:04,336 Miren esto, ¿jerseys deportivos? 191 00:09:04,336 --> 00:09:08,716 {\an8}No solo iniciaron una tendencia, la perfeccionaron. 192 00:09:08,716 --> 00:09:10,593 La forma en que respira esta tela. 193 00:09:10,593 --> 00:09:12,636 Debió ser cosida por los dioses. 194 00:09:12,636 --> 00:09:15,931 De hecho, la cosieron mujeres trabajadoras del barrio coreano. 195 00:09:15,931 --> 00:09:16,974 [Mike carraspea] 196 00:09:17,808 --> 00:09:20,102 Pero gracias, estamos muy orgullosos. 197 00:09:20,102 --> 00:09:21,312 Sí, deben estarlo. 198 00:09:21,312 --> 00:09:24,273 Enorgullézcanse de todo lo que han hecho aquí. 199 00:09:24,273 --> 00:09:28,444 Y sepan esto, mi puerta siempre va a estar abierta para ustedes. 200 00:09:28,444 --> 00:09:32,364 Pero voy a romper algunos huevos porque soy disruptivo. 201 00:09:32,364 --> 00:09:33,490 Está en mi ADN. 202 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 ¿Qué significa? 203 00:09:35,993 --> 00:09:37,870 Significa que vamos a evolucionar. 204 00:09:39,163 --> 00:09:41,624 Esta compañía ahora es una marca de estilo de vida 205 00:09:41,624 --> 00:09:44,084 de ropa de género neutro, carbón neutro. 206 00:09:44,084 --> 00:09:45,961 Y el primer paso para ello 207 00:09:45,961 --> 00:09:49,131 es despedir a todos los nacidos antes del '88. 208 00:09:49,131 --> 00:09:53,052 - [mujer 1] ¿Por qué? ¿A todos? ¡No! - [mujer 2] No voy a salir de aquí. 209 00:09:53,052 --> 00:09:56,472 ¡Oigan! ¿Qué demonios les pasa? ¡No pueden hacer eso! 210 00:09:56,472 --> 00:09:59,099 - [Mike] Cálmate, hermano. - [Jack] ¡No me calmes! 211 00:09:59,099 --> 00:10:02,478 - [hombre] Van a salir. - ¿Damien tiene 35? Se ve como un niño. 212 00:10:02,478 --> 00:10:05,981 Oye, el tiempo de aviso se ignoró. No puedes despedirlos así. 213 00:10:05,981 --> 00:10:06,940 No me toques. 214 00:10:06,940 --> 00:10:09,360 Ellos dieron alma y corazón por esta empresa. 215 00:10:09,360 --> 00:10:13,822 Ya los inscribimos en Zip Recruiter. Tendrán un nuevo empleo muy pronto. 216 00:10:13,822 --> 00:10:17,493 Oigan, vivimos en una exponencial era. 217 00:10:17,493 --> 00:10:18,410 Hmm. 218 00:10:18,410 --> 00:10:21,872 Jack, el cambio y crecimiento son cosas que pasan más rápido 219 00:10:21,872 --> 00:10:23,874 que cuando eras joven. 220 00:10:24,458 --> 00:10:25,542 Mírame, por favor. 221 00:10:25,542 --> 00:10:28,253 Tengo 28 años y he trabajado para 15 start-ups. 222 00:10:29,672 --> 00:10:32,591 - ¿Es algo que me quieres presumir? - [Aspen] Por supuesto. 223 00:10:32,591 --> 00:10:36,136 Al éxito no le importan nada tus sentimientos. 224 00:10:36,136 --> 00:10:39,056 Quiero que las personas vengan con una sonrisa de verdad, 225 00:10:39,056 --> 00:10:41,892 pero necesito que tengan Kevlar en el alma. 226 00:10:42,935 --> 00:10:46,689 Si es demasiado pedir, no me interesa cuánto lleven aquí. 227 00:10:47,356 --> 00:10:48,899 Los voy a despedir. 228 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 ¿Es amenaza? 229 00:10:51,527 --> 00:10:54,405 No, no, es transparencia y liderazgo puro. 230 00:10:54,905 --> 00:10:56,782 Oye, tú en serio me importas. 231 00:10:56,782 --> 00:10:59,827 Es más, hay una mujer que me encantaría que fueras a ver. 232 00:10:59,827 --> 00:11:03,372 Es una vieja amiga de mamá. Ha tenido mucho éxito 233 00:11:03,956 --> 00:11:10,212 ayudando a personas en tu situación a controlar su agresividad e ira. 234 00:11:10,212 --> 00:11:11,296 [exhala] 235 00:11:12,131 --> 00:11:13,841 ¿Quieres que vea a una psiquiatra? 236 00:11:13,841 --> 00:11:15,509 Eres un tipazo. 237 00:11:18,095 --> 00:11:21,849 Ay, sí, "eres un tipazo". "Eres un tipazo": 238 00:11:21,849 --> 00:11:24,268 Maldito sociópata hipster de caca. 239 00:11:24,268 --> 00:11:26,228 Me amenazas en mi propio edificio. 240 00:11:26,228 --> 00:11:28,814 Voy a reventarte los huevos, te meteré en una bolsa 241 00:11:28,814 --> 00:11:31,024 y no volverán a verte en la puta vida. 242 00:11:31,942 --> 00:11:33,819 - Ay, no puede ser. - [suena bocina] 243 00:11:33,819 --> 00:11:35,487 ¡Avanza! ¡Ya voy tarde! 244 00:11:36,655 --> 00:11:38,240 Deja el puto teléfono. 245 00:11:40,033 --> 00:11:43,036 Ay, miren a ese pedazo de mierda. 246 00:11:43,036 --> 00:11:44,872 ¡Maldito zángano de 30 años 247 00:11:44,872 --> 00:11:47,458 en un juguete de niños a la mitad de la puta calle! 248 00:11:47,458 --> 00:11:49,835 - [suena bocina] - ¡Quítate! 249 00:11:49,835 --> 00:11:54,381 ¿Qué hace ahora? ¿Practica slalom? ¿Estás haciendo un video para YouTube? 250 00:11:54,381 --> 00:11:55,299 ¡No puede ser! 251 00:11:55,299 --> 00:11:57,843 ¡Podrías ser más puto egoísta, pero no puedes! 252 00:11:57,843 --> 00:11:59,303 [suena bocina] 253 00:11:59,303 --> 00:12:00,387 ¡No es tu calle! 254 00:12:00,387 --> 00:12:01,847 ¡Sí, estoy de acuerdo! 255 00:12:01,847 --> 00:12:04,808 ¿Por qué no te subes a la puta acera, donde perteneces? 256 00:12:06,018 --> 00:12:09,480 Ah, ¿esa seña es para mí? ¿Ahora eres un hombre rudo? ¿Eh? 257 00:12:09,480 --> 00:12:10,981 - [chirrido] - [suena bocina] 258 00:12:10,981 --> 00:12:14,193 ¿Adónde vas, maricón de mierda? ¿Eh? 259 00:12:18,071 --> 00:12:18,947 ¿Qué? 260 00:12:20,115 --> 00:12:23,243 ¿Cuándo vieron a esos imbéciles frenarse en un alto? Nunca. 261 00:12:23,243 --> 00:12:27,247 Y luego los arrollan y muestran todo como si fuera una tragedia para ellos. 262 00:12:28,290 --> 00:12:29,166 ¿Estoy mal? 263 00:12:30,083 --> 00:12:31,043 Sí. 264 00:12:32,836 --> 00:12:33,754 Tóxico. 265 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 [Jack] Ay, no es cierto. ¿En serio? 266 00:12:42,846 --> 00:12:46,809 Cinco mil personas vienen aquí a diario y solo tienen 20 putos lugares. 267 00:12:46,809 --> 00:12:48,811 ¿Cuánto debes pagar para estacionarte? 268 00:12:50,354 --> 00:12:51,647 ¿Qué dice ahí? 269 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 No voy a leer toda esa maldita mierda. 270 00:12:54,024 --> 00:12:57,361 - [chirrido de freno] - [Jack] Al carajo. Entro y salgo. 271 00:13:02,282 --> 00:13:04,243 ¿Le están leyendo a diario a sus hijos? 272 00:13:04,243 --> 00:13:05,494 [mujer] Eh, 17 páginas. 273 00:13:05,494 --> 00:13:07,412 Ay, disculpe. ¿Señor? 274 00:13:07,412 --> 00:13:08,330 ¿Sí? 275 00:13:08,330 --> 00:13:12,251 - Llega tarde por su hijo. - Ah, perdón, no había estacionamiento. 276 00:13:13,460 --> 00:13:16,672 - ¡Papi! - ¡Nate! Hola, hijo. 277 00:13:16,672 --> 00:13:20,342 ¡Ah! ¿Cómo estás? ¿Qué hay de nuevo? 278 00:13:20,884 --> 00:13:23,011 - Te extrañé mucho. - Yo también. 279 00:13:23,011 --> 00:13:25,222 - ¿Qué tal la escuela? - Bien. 280 00:13:25,222 --> 00:13:29,101 - Llegó tarde para recogerlo. - Sí, no había estacionamiento. 281 00:13:29,852 --> 00:13:31,728 Perdón, no aceptamos excusas. 282 00:13:32,354 --> 00:13:34,898 No fue excusa. Fue lo que pasó. 283 00:13:34,898 --> 00:13:37,359 Además, fueron dos minutos, ¿verdad, hijo? 284 00:13:37,359 --> 00:13:39,903 - ¿Ya leyó el reglamento? - Sí. 285 00:13:45,909 --> 00:13:46,743 ¿Qué? 286 00:13:47,244 --> 00:13:49,371 Es un dólar por cada minuto tarde. 287 00:13:49,997 --> 00:13:51,540 Por supuesto. 288 00:13:52,124 --> 00:13:53,625 Okay. 289 00:13:53,625 --> 00:13:54,710 [suspira] Ay. 290 00:13:56,003 --> 00:13:59,172 - Tenga cinco, por si después... - No, la primera vez no se paga. 291 00:13:59,840 --> 00:14:03,385 ¿En verdad? ¿Y por qué no me lo dijo para que no bajara a mi hijo? 292 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 Bueno, si hubiera leído el reglamento en lugar de decir que lo hizo, 293 00:14:07,389 --> 00:14:09,182 no se lo hubiera recordado. 294 00:14:10,684 --> 00:14:13,186 - ¿Tenemos un problema? - De hecho... 295 00:14:13,186 --> 00:14:14,855 Porque si tiene alguno conmigo, 296 00:14:14,855 --> 00:14:17,524 debería llamarme a solas, en privado, para hablarme. 297 00:14:17,524 --> 00:14:19,151 No enfrente de mi hijo. 298 00:14:19,151 --> 00:14:21,361 Le pago para educar a mi hijo, no a mí. 299 00:14:21,361 --> 00:14:24,448 Ah, bueno, aquí en Pequeños Corazones y Mentes 300 00:14:24,448 --> 00:14:27,284 pensamos que la educación se extiende al hogar. 301 00:14:27,284 --> 00:14:28,869 ¿Ah, sí? Fantástico. 302 00:14:28,869 --> 00:14:32,205 Y una vez más, sabría eso si hubiera tomado el reglamento y... 303 00:14:32,205 --> 00:14:35,125 ¡Por Dios y todos los santos! ¡Ya leí el puto reglamento! 304 00:14:35,125 --> 00:14:36,752 ¡Ya cállate, perra gritona! 305 00:14:38,253 --> 00:14:39,504 Guau. 306 00:14:41,256 --> 00:14:42,424 No puede ser. 307 00:14:46,762 --> 00:14:47,596 Vámonos, hijo. 308 00:14:48,680 --> 00:14:50,474 [Nate] ¿Por qué le dijiste así? 309 00:14:50,474 --> 00:14:54,478 [Jack] Porque ladró cuando llegué dos segundos tarde por ti. Por eso. 310 00:14:56,229 --> 00:14:58,774 Bien, hijo, llegamos. ¿Qué vamos a hacer? 311 00:14:58,774 --> 00:15:01,652 [Nate] A olvidarlo y comer helado. 312 00:15:01,652 --> 00:15:02,945 [Jack] Eso es. 313 00:15:05,989 --> 00:15:07,950 Oye, amigo, ¿estaba sabroso? 314 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 ¿Sí? Eres maravilloso, el mejor. Hay que limpiarte, rápido. 315 00:15:11,161 --> 00:15:13,664 [canturrea] 316 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 Sí, okay, listo. 317 00:15:15,832 --> 00:15:19,127 Ahora solo felicidad cuando entremos, ¿sí? Súper. 318 00:15:19,127 --> 00:15:20,754 ¡Mami! 319 00:15:20,754 --> 00:15:23,423 ¡Hola! ¿Cómo estás, pequeño? 320 00:15:23,423 --> 00:15:26,468 - ¿Qué tal tu junta? - Maravillosa. ¿Qué tal la escuela? 321 00:15:26,468 --> 00:15:29,012 [Jack] Fantástica, tranquila, sin novedad. 322 00:15:29,012 --> 00:15:31,098 Oye, ¿quieres ir a ver la tele? 323 00:15:31,098 --> 00:15:33,767 - ¡A ver la tele! - ¡Dibujos animados! ¡Sí! 324 00:15:33,767 --> 00:15:35,477 [Leah aclara garganta] Jack. 325 00:15:36,478 --> 00:15:40,232 ¿Sin novedad? Acaba de llamar la doctora Lois Shmieckel-Turner. 326 00:15:40,983 --> 00:15:41,817 Qué mala. 327 00:15:41,817 --> 00:15:46,238 ¿Por qué no tendría importancia decirle a una profesora "cállate, perra"? 328 00:15:46,238 --> 00:15:49,825 Si hubieras visto cómo me hablaba, fue una respuesta bastante normal. 329 00:15:49,825 --> 00:15:52,244 - ¿Para quién? - ¡Para cualquiera con dignidad! 330 00:15:52,244 --> 00:15:53,620 [susurra] Baja la voz. 331 00:15:53,620 --> 00:15:54,997 [murmullo de TV] 332 00:15:55,580 --> 00:15:57,582 [susurra] Para cualquiera con dignidad. 333 00:15:57,582 --> 00:15:59,793 Estaba hablándome como si fuera un criminal 334 00:15:59,793 --> 00:16:02,045 porque llegué tarde minuto y medio por Nate. 335 00:16:02,045 --> 00:16:05,007 ¡No inventes! Esto no tiene nada que ver con tu dignidad. 336 00:16:05,007 --> 00:16:08,176 Y sí todo que ver con el futuro académico de tu hijo. 337 00:16:08,176 --> 00:16:12,222 ¿Tú entiendes lo poderosa que es la doctora Shmieckel-Turner? 338 00:16:12,222 --> 00:16:16,810 Su recomendación del jardín de niños hará que lo acepten o no en The Meadows. 339 00:16:16,810 --> 00:16:19,187 Pues lo enviaremos a otra escuela privada. 340 00:16:19,187 --> 00:16:22,065 Ella escribe la recomendación sin importar adónde vaya. 341 00:16:22,065 --> 00:16:25,736 ¡Bien! Irá a la escuela pública. La que vimos no era mala y no cuesta. 342 00:16:25,736 --> 00:16:28,864 ¿Esto es una broma? Por supuesto que es mala. 343 00:16:28,864 --> 00:16:30,407 - Tú admitiste que... - Shh. 344 00:16:30,407 --> 00:16:34,327 [susurra] Claro que fue mala. Tú mismo dijiste que era mala. ¿okay? 345 00:16:34,327 --> 00:16:37,748 Ya hemos pasado por esto. Ya revisamos los datos. 346 00:16:37,748 --> 00:16:41,084 Ay, santo cielo, los putos datos. Tu generación y los datos. 347 00:16:41,084 --> 00:16:42,753 - ¿Y eso qué? - Datos, datos. 348 00:16:42,753 --> 00:16:44,463 Aquí tienes un dato, ¿okay? 349 00:16:44,463 --> 00:16:47,424 Que no te resuelvan cada necesidad suele ser algo bueno. 350 00:16:47,424 --> 00:16:48,967 Fui a la pública y salí bien. 351 00:16:48,967 --> 00:16:50,677 ¿Ahí te enseñaron a hablarle a las mujeres? 352 00:16:50,677 --> 00:16:52,929 No, amor, ahí aprendí a defenderme. 353 00:16:52,929 --> 00:16:54,806 Tienes que solucionar esto. 354 00:16:55,432 --> 00:16:57,893 Y tienes que aprender a controlar tu ira. 355 00:16:57,893 --> 00:17:00,020 Ay, no, de nuevo la terapia. Otra vez. 356 00:17:00,020 --> 00:17:01,980 - Eso, bien. - Siempre con la terapia. 357 00:17:01,980 --> 00:17:04,191 Adelante, peléate con todo el mundo. 358 00:17:04,191 --> 00:17:08,445 Pero mañana vas a ir a esa escuela y te vas a disculpar. 359 00:17:08,445 --> 00:17:10,238 Claro, sí. 360 00:17:10,238 --> 00:17:12,699 ¿Crees que me da miedo? Iría ahora mismo. 361 00:17:13,492 --> 00:17:14,785 Claro. 362 00:17:14,785 --> 00:17:17,079 No es la primera mujer a la que le hablo así. 363 00:17:18,455 --> 00:17:20,457 [charlas indistintas] 364 00:17:21,333 --> 00:17:24,419 Tranquila, lo resolveré. ¿Sí? 365 00:17:25,670 --> 00:17:28,757 Jack, Leah. Gracias por venir. 366 00:17:28,757 --> 00:17:32,094 Le agradezco mucho que nos haya podido recibir, doctora. 367 00:17:32,094 --> 00:17:34,137 Doctora Shmieckel-Turner, solo quiero... 368 00:17:34,137 --> 00:17:36,223 L, por favor. Dígame doctora L. 369 00:17:36,807 --> 00:17:40,602 - Doctora L, yo solo quiero decir que... - No, no, todavía no. 370 00:17:41,895 --> 00:17:43,814 - [Jack] Ah, okay. - [Lois] Ah... 371 00:17:44,397 --> 00:17:45,232 Ah. 372 00:17:51,488 --> 00:17:53,698 Ah, espere un minuto. Alto, alto. 373 00:17:53,698 --> 00:17:55,659 ¿Vamos a hacerlo frente a toda la escuela? 374 00:17:55,659 --> 00:17:57,369 - [risita] - Eh... 375 00:17:57,869 --> 00:18:01,957 Nos consideramos más una comunidad que una escuela. 376 00:18:01,957 --> 00:18:07,212 Y creemos firmemente en la práctica de la justicia restaurativa, o... 377 00:18:07,879 --> 00:18:09,005 gacaca. 378 00:18:09,756 --> 00:18:14,845 Una práctica común en Ruanda que es especialmente efectiva 379 00:18:14,845 --> 00:18:16,555 después de su genocidio. 380 00:18:17,264 --> 00:18:19,599 Leah, por favor, ve con los padres. 381 00:18:19,599 --> 00:18:21,268 Ah... Claro, sí. 382 00:18:23,603 --> 00:18:25,647 Okay. [ríe] Guau. 383 00:18:26,481 --> 00:18:28,150 Vaya auditorio. 384 00:18:30,610 --> 00:18:32,320 Ah... Claro, em... 385 00:18:33,738 --> 00:18:35,240 Creo que, en retrospectiva, 386 00:18:35,240 --> 00:18:37,993 yo dejé que me controlaran mis emociones ayer 387 00:18:37,993 --> 00:18:41,997 y quizá debí haber escogido mejor mis palabras, lo sé. 388 00:18:41,997 --> 00:18:47,794 Y lamento que seis personas lo hayan oído y les hayan dicho a otros 40. 389 00:18:48,545 --> 00:18:51,089 Y si alguno de los niños escuchó lo que dije, 390 00:18:51,089 --> 00:18:53,008 jamás está bien decir esas palabras. 391 00:18:53,008 --> 00:18:56,261 Estuve muy, muy equivocado. ¿Estamos? 392 00:18:56,803 --> 00:18:57,637 Eso es todo. 393 00:18:57,637 --> 00:19:00,056 Tengan linda mañana y usen pajillas de papel. 394 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 Sé que se ablandan, pero son buenas para las tortugas. 395 00:19:02,809 --> 00:19:04,936 - Gracias. - Okay. No, no. Jack. Jack. 396 00:19:05,437 --> 00:19:06,313 Jack. 397 00:19:07,689 --> 00:19:10,901 Sí, nosotros agradecemos las palabras, 398 00:19:11,526 --> 00:19:15,113 pero el proceso de sanar apenas ha comenzado. 399 00:19:16,489 --> 00:19:18,491 - Sí, Judy. - [Judy] Sí, gracias. 400 00:19:18,491 --> 00:19:22,412 Solo quiero expresar lo increíblemente herida que me siento. 401 00:19:22,412 --> 00:19:26,583 Señor Kelly, ¿logra entender que decir esa grosería 402 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 es como decir "negro" pero para mujeres? 403 00:19:31,296 --> 00:19:32,130 Sí, claro. 404 00:19:32,130 --> 00:19:33,757 Claro. Por supuesto, sí. 405 00:19:33,757 --> 00:19:34,674 Así es. 406 00:19:35,175 --> 00:19:38,887 Salvo por los 400 años de esclavitud y continua opresión sistémica. 407 00:19:38,887 --> 00:19:41,097 Pero fuera de eso, es exactamente lo mismo. 408 00:19:42,933 --> 00:19:44,601 Sí. Mimi. 409 00:19:44,601 --> 00:19:46,770 Aunque yo no estuve presente, 410 00:19:46,770 --> 00:19:51,191 el saber que un lenguaje así se usó enfrente de los ni... 411 00:19:53,526 --> 00:19:55,070 Por las espinas de la corona. 412 00:19:58,448 --> 00:19:59,991 Por favor. Brian. 413 00:20:01,576 --> 00:20:05,747 Como padre de una niña y una persona con un metabolismo muy bajo, 414 00:20:05,747 --> 00:20:06,998 pero que ama su cuerpo... 415 00:20:06,998 --> 00:20:09,876 - Oh. Bien dicho, Brian. - Sí. 416 00:20:09,876 --> 00:20:14,589 ...quiero decir que tu uso de la palabra "perra" fue doloroso para mí y mi familia. 417 00:20:14,589 --> 00:20:15,507 [ríe] 418 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 ¿En serio? 419 00:20:17,259 --> 00:20:18,176 Sí. 420 00:20:18,802 --> 00:20:21,596 Cualquier discriminación física me recuerda 421 00:20:21,596 --> 00:20:25,225 qué se siente que me digan que mi cuerpo no es un buen cuerpo. 422 00:20:25,225 --> 00:20:26,768 [Jack] Ah, okay. Entiendo. 423 00:20:26,768 --> 00:20:30,105 ¿Sabes qué? Ya entendí, lamento haberte hecho sentir eso. 424 00:20:30,105 --> 00:20:33,066 Eh, también quiero agregar, y creo que muchos concordamos, 425 00:20:33,066 --> 00:20:36,111 que tenemos un problema de peso en este país, ¿no creen? 426 00:20:36,111 --> 00:20:38,822 En serio. Y no solo afecta a este hombre y a su hija. 427 00:20:38,822 --> 00:20:43,034 Porque el peso que le ponen las familias fuera de forma al sistema de salubridad, 428 00:20:43,034 --> 00:20:45,787 y sin mencionar a las familias que dejan, es... 429 00:20:45,787 --> 00:20:47,497 es... es muy demoledor. 430 00:20:48,081 --> 00:20:51,251 Y creo que, como comunidad, deberíamos poder hablarlo. 431 00:20:51,251 --> 00:20:54,379 Que pusiéramos una barra de ensaladas o algo saludable. 432 00:20:54,379 --> 00:20:57,340 - ¡Ay, hermano! Me encantaría. - [chasquea dedos] 433 00:20:59,592 --> 00:21:01,303 Entiendo. Tal vez ahora no. 434 00:21:02,595 --> 00:21:03,847 ¿Ya termino? Gracias. 435 00:21:03,847 --> 00:21:08,018 Ah, solo quiero decir que lamento en verdad mis acciones de ayer. 436 00:21:08,018 --> 00:21:11,479 No caben en esta comunidad, ¿okay? ¿De acuerdo? 437 00:21:11,479 --> 00:21:14,274 Perdón. Tengan bonita mañana. Buenos días. 438 00:21:14,274 --> 00:21:16,818 Ah-ah, ah-ah-ah. Okay. 439 00:21:16,818 --> 00:21:19,612 Okay, todos tienen que agradecerle a Jack. 440 00:21:19,612 --> 00:21:23,533 No es sencillo admitir cuando nos equivocamos. 441 00:21:25,035 --> 00:21:29,039 Este será un largo... largo trayecto. 442 00:21:29,039 --> 00:21:32,500 Pero sé que todos vamos a apoyarlo, ¿verdad? 443 00:21:34,210 --> 00:21:36,212 [aplausos] 444 00:21:40,091 --> 00:21:43,636 ¿Qué mierda? ¿Cómo que "largo trayecto"? Ya se acabó. 445 00:21:43,636 --> 00:21:47,432 Me disculpé con ella y con un montón de débiles que ni siquiera estuvieron. 446 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 No le dará la recomendación a Nate durante tres meses. 447 00:21:52,062 --> 00:21:54,272 - ¿Entonces? - Entonces... 448 00:21:54,272 --> 00:21:57,150 tienes ese tiempo para demostrarle quién eres. 449 00:21:57,150 --> 00:21:58,818 -¿Por qué tengo que hacerlo? - [exhala] 450 00:21:58,818 --> 00:22:03,281 Porque esta recomendación sirve para Nate, pero más para nosotros como padres. 451 00:22:03,281 --> 00:22:06,576 ¡Ay! ¿Es en serio? ¿Alguna vez se acaba con estas personas? 452 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 ¿Cuántos putos obstáculos tienes que librar? 453 00:22:09,079 --> 00:22:12,207 No lo sé, Jack, pero tú creaste este problema. 454 00:22:12,207 --> 00:22:16,878 Así que, ¿vas a ser hombre y resolverlo o tendré que comprar dos chupones? 455 00:22:16,878 --> 00:22:18,380 [ríe] 456 00:22:18,380 --> 00:22:20,340 - Dime. ¿Bien? - Está bien. 457 00:22:20,340 --> 00:22:22,926 Voy a ser bueno y a librar los obstáculos, ¿okay? 458 00:22:22,926 --> 00:22:24,511 Mm-hmm. Gracias. 459 00:22:24,511 --> 00:22:25,804 Que te vaya bien. 460 00:22:37,732 --> 00:22:39,442 - Hola, mi amor. - [Mike suspira] 461 00:22:39,442 --> 00:22:43,196 Puse a asar filetes de búfalo y hay un Manhattan esperándote en la mesa. 462 00:22:44,447 --> 00:22:46,449 - Ay, amor. Te ves muy bien. - [risita] 463 00:22:49,702 --> 00:22:50,662 [Britney] Sígueme. 464 00:22:51,454 --> 00:22:52,997 [Mike] Justo lo que necesito. 465 00:22:52,997 --> 00:22:55,708 Bueno, es que yo sí sé cuidar de mi hombre. 466 00:22:55,708 --> 00:22:57,919 - [Mike ríe] - Adelante, siéntate. 467 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 Bebe algo, descansa y relájate. 468 00:23:01,840 --> 00:23:02,966 Ya, dime. ¿Qué pasó? 469 00:23:05,135 --> 00:23:06,219 Nada. 470 00:23:07,303 --> 00:23:08,138 No... 471 00:23:08,721 --> 00:23:12,976 Okay, sí hay algo que tienes que saber, pero promete que no te vas a molestar. 472 00:23:14,519 --> 00:23:17,856 Estudié muchos años leyes, así que no voy a hacerlo. 473 00:23:17,856 --> 00:23:19,190 ¿Qué ocurre? 474 00:23:21,234 --> 00:23:22,277 Bueno, 475 00:23:23,278 --> 00:23:24,195 me retrasé. 476 00:23:24,195 --> 00:23:25,572 [ríe suavemente] 477 00:23:30,493 --> 00:23:32,287 No puede ser. Imposible. 478 00:23:33,079 --> 00:23:35,123 Yo tampoco podía creerlo. 479 00:23:40,837 --> 00:23:42,714 EMBARAZADA - NO EMBARAZADA 480 00:23:44,549 --> 00:23:46,259 Tengo la vasectomía y lo saqué. 481 00:23:46,259 --> 00:23:49,554 Eh, lo sé. No sé cómo es que pasó, pero... 482 00:23:51,389 --> 00:23:53,016 Tal vez haya una razón. 483 00:23:55,226 --> 00:23:56,102 Vuelve a hacerla. 484 00:23:57,228 --> 00:23:59,439 - ¿Qué? - Que vuelvas a hacerla. 485 00:23:59,439 --> 00:24:00,773 Lo hice, y tres veces. 486 00:24:00,773 --> 00:24:03,067 Bueno, no es mío, así que le haré una prueba. 487 00:24:06,196 --> 00:24:07,864 [suena música doo-wop] 488 00:24:12,285 --> 00:24:14,287 [continúa música doo-wop] 489 00:24:16,039 --> 00:24:19,375 Velo de esta manera. Tienes esperma invencible. 490 00:24:21,085 --> 00:24:22,295 Bien por ti. 491 00:24:23,922 --> 00:24:29,010 En serio. A nuestra edad, el semen es algo... asmático. 492 00:24:29,010 --> 00:24:32,931 En serio, pero el tuyo es de Bruce Willis en El Protector, hermano. 493 00:24:32,931 --> 00:24:35,767 Sí, superar una vasectomía para ser fértil. 494 00:24:35,767 --> 00:24:37,477 - Eso es heroico. - Por favor. 495 00:24:37,477 --> 00:24:39,771 Es como si tuvieras el semen de Braveheart. 496 00:24:39,771 --> 00:24:41,773 Eres como un William Wallace en negro. 497 00:24:41,773 --> 00:24:43,525 [grita] ¡Ten mi semen! 498 00:24:44,150 --> 00:24:45,151 Perdón. 499 00:24:45,735 --> 00:24:49,113 Mike, va a ser sensacional, ¿okay? Además, te mantendrás joven. 500 00:24:49,113 --> 00:24:52,367 No es cierto. Los míos casi me matan. 501 00:24:52,367 --> 00:24:53,618 [Jack] Ay, por favor. 502 00:24:53,618 --> 00:24:55,870 ¿Ya olvidaste la belleza de ser papá? 503 00:24:55,870 --> 00:24:58,706 El aroma de los bebés es lo más maravilloso. 504 00:24:58,706 --> 00:25:01,793 Y son divertidos, Mike. Divertidos. Dicen cosas divertidas. 505 00:25:01,793 --> 00:25:03,294 Creen que los pedos son graciosos. 506 00:25:03,294 --> 00:25:06,256 Recuerdo que un día por la mañana me dijo: "Jala mi dedo". 507 00:25:06,256 --> 00:25:08,424 - Salió con premio. Divertidos. - [ríe] 508 00:25:08,424 --> 00:25:09,342 Son adorables. 509 00:25:09,342 --> 00:25:12,178 Además, cuando regresas a casa, se emocionan por verte. 510 00:25:12,178 --> 00:25:15,098 ¿En cuántas partes entras y las personas se enloquecen 511 00:25:15,098 --> 00:25:17,058 y corren hacia ti gritando tu nombre? 512 00:25:17,058 --> 00:25:18,977 Te hacen sentir famoso. 513 00:25:18,977 --> 00:25:20,812 Sí. No mueren después de 12 años. 514 00:25:20,812 --> 00:25:22,272 - Exacto. - Como los perros. 515 00:25:22,981 --> 00:25:23,856 Eso esperas. 516 00:25:24,440 --> 00:25:26,776 Va a ser sensacional y lo vamos a hacer juntos. 517 00:25:26,776 --> 00:25:27,694 Sí. 518 00:25:27,694 --> 00:25:31,614 Jack, envejeciste diez años desde que Nate nació. 519 00:25:33,575 --> 00:25:37,412 Connor, no sé qué pasa contigo porque no envejeces. 520 00:25:38,079 --> 00:25:40,873 - Gracias, amigo. - [Mike] No es un cumplido. 521 00:25:40,873 --> 00:25:45,295 No sé qué clase de bótox estés usando, pero va a matarte. 522 00:25:45,295 --> 00:25:47,255 Oye, tranquilo. Cálmate. 523 00:25:47,964 --> 00:25:49,924 ¿Okay? Yo no te embaracé. 524 00:25:49,924 --> 00:25:54,137 Así que si no quieres al bebé, solo hazle un aborto. 525 00:25:54,137 --> 00:25:55,346 Simple. 526 00:25:56,014 --> 00:25:58,600 [resopla] Son estupideces de blancos. 527 00:25:58,600 --> 00:25:59,934 - ¿A qué te refieres? - ¿Qué? 528 00:25:59,934 --> 00:26:01,894 No lo sé. Estoy sensible. 529 00:26:04,022 --> 00:26:07,442 Ella dijo que no quería hijos. 530 00:26:08,818 --> 00:26:10,278 ¿Qué mierda voy a hacer? 531 00:26:11,696 --> 00:26:13,906 - Me va a dar un infarto. - No es un infarto. 532 00:26:13,906 --> 00:26:16,743 - ¿Me das agua? Solo agua. Respira. - Es un infarto. 533 00:26:16,743 --> 00:26:20,246 No, no es un infarto. No es un infarto. Vas al gimnasio. 534 00:26:20,246 --> 00:26:22,707 Los que van al gimnasio no tienen infartos. 535 00:26:22,707 --> 00:26:25,793 Salvo aquel que corría, que murió de un infarto, ¿no? 536 00:26:25,793 --> 00:26:27,545 - Sí, claro. Sí. - ¿Lo recuerdas? 537 00:26:27,545 --> 00:26:29,047 [suena timbre] 538 00:26:29,047 --> 00:26:32,550 - [Lois] Buenos días a todos. - Bonito día, doctora L. 539 00:26:32,550 --> 00:26:34,052 - ¡Ah! - [Jack] Adiós, hijo. 540 00:26:34,052 --> 00:26:36,137 [besa] Hasta luego. Diviértete, ¿sí? 541 00:26:37,513 --> 00:26:39,182 ¿Eso es para mí? 542 00:26:39,182 --> 00:26:42,226 Es para toda la comunidad. Sí, es un olivo. 543 00:26:42,226 --> 00:26:45,730 No necesita mucha agua y es un símbolo universal de la paz. 544 00:26:45,730 --> 00:26:50,360 Es una forma de cultivar el crecimiento... social y emocional de los niños. Sí. 545 00:26:50,360 --> 00:26:52,695 Trabajamos mucho en eso con Nate en casa. 546 00:26:53,696 --> 00:26:56,366 Bueno, estoy impresionada. 547 00:26:56,366 --> 00:27:00,578 Pero este olivo es incompatible con nuestro ecosistema. 548 00:27:00,578 --> 00:27:05,875 Los insectos que atraería serían dañinos para las plantas de aquí. 549 00:27:05,875 --> 00:27:08,211 [Lois ríe] 550 00:27:09,128 --> 00:27:11,339 Ah, qué gracioso momento. 551 00:27:11,339 --> 00:27:13,174 Sí, el que estamos teniendo. 552 00:27:13,174 --> 00:27:14,884 [ríe] ¿Qué? 553 00:27:14,884 --> 00:27:19,347 Me parece tan apropiado que trajeras la versión en planta de ti mismo. 554 00:27:21,391 --> 00:27:23,267 Jack, te agradezco mucho el esfuerzo. 555 00:27:23,267 --> 00:27:26,562 Sé lo duro que esto debe ser para ti. 556 00:27:26,562 --> 00:27:30,942 Pero afortunadamente, yo podría guiarte. 557 00:27:30,942 --> 00:27:32,985 ¿Estás dispuesto a seguir mis consejos? 558 00:27:33,611 --> 00:27:35,530 ¿Es algo a lo que estarías abierto? 559 00:27:37,657 --> 00:27:40,159 - Necesito confirmación verbal. - Sí. 560 00:27:40,952 --> 00:27:42,120 Acompáñame. 561 00:27:43,538 --> 00:27:48,251 Como puedes ver, esto es dinámico y equilibrado. 562 00:27:49,794 --> 00:27:51,629 Una plataforma de lanzamientos 563 00:27:51,629 --> 00:27:55,383 para las siguientes generaciones de grandes líderes, como Nate. 564 00:27:56,509 --> 00:28:01,472 Pero jamás llegarán a la estratosfera sin suficiente combustible. 565 00:28:02,890 --> 00:28:08,062 Nuestra colecta anual está próxima, y gracias a tu experiencia en ventas, 566 00:28:08,730 --> 00:28:11,107 creo que serías un fantástico presidente. 567 00:28:12,024 --> 00:28:14,819 - [ríe] ¿Por? - ¿Qué dices? 568 00:28:16,404 --> 00:28:18,698 Ya comprendo cómo funciona la escuela. 569 00:28:20,700 --> 00:28:22,827 [suena música pop] 570 00:28:27,790 --> 00:28:29,876 Vas a llegar a diez. Estás por llegar. 571 00:28:29,876 --> 00:28:30,960 - ¡Eso es! - ¡Ah! No. 572 00:28:30,960 --> 00:28:32,253 - ¿Eres mujer? - No, no. 573 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 - ¿Eres una mujercita? - No. 574 00:28:33,838 --> 00:28:36,299 Mírame, eres una maldita mujer. Tú puedes. 575 00:28:36,299 --> 00:28:39,677 Hazlo. Que lo hagas. ¿Estás menstruando? ¡Hazlo! ¡Mírame, mírame! 576 00:28:39,677 --> 00:28:41,012 - Que me mires. - Te miro. 577 00:28:41,012 --> 00:28:44,390 Eso es. Tú puedes. Una más. Una más. Una más. 578 00:28:44,390 --> 00:28:47,852 - ¡Tú puedes! Venga, eso es todo. - [se esfuerza] ¡Ah! 579 00:28:47,852 --> 00:28:52,899 Eso es, eso es. Sí, sí. Venga esa mano. Dos veces. ¡Ah! ¡A la mierda el Pilates! 580 00:28:52,899 --> 00:28:55,568 - ¡Uh! - Qué rutina. 581 00:28:55,568 --> 00:28:57,779 [respira agitado] 582 00:28:57,779 --> 00:28:58,696 [gruñe] 583 00:28:58,696 --> 00:29:01,240 - ¿Vas a ayudarme o no? - Obviamente no. 584 00:29:01,240 --> 00:29:04,827 - ¿Por qué? Es una junta para la colecta. - Te digo que no. 585 00:29:04,827 --> 00:29:06,412 ¿Qué tal la vez que fingí ser tu padre 586 00:29:06,412 --> 00:29:08,915 porque le mentiste a esa chica sobre tu edad? 587 00:29:09,624 --> 00:29:11,542 Yo no recuerdo tal incidente. 588 00:29:11,542 --> 00:29:13,461 Ah, ¿no recuerdas? Qué conveniente. 589 00:29:13,461 --> 00:29:14,712 Llegó Mike. 590 00:29:14,712 --> 00:29:16,714 [Jack] ¿Es el auto de Britney? 591 00:29:16,714 --> 00:29:19,967 [Connor] No creo. Mira la matrícula. Alguien se alocó en CarMax. 592 00:29:19,967 --> 00:29:22,345 ¿Sabes qué? Te apuesto dos a uno 593 00:29:22,345 --> 00:29:25,056 que ya no hay bebé y que ya no hay Britney. 594 00:29:25,056 --> 00:29:26,849 - No. ¿Crees? - Ajá. Apuesto 50. 595 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 ¿Cincuenta? Cien. 596 00:29:28,100 --> 00:29:29,602 - ¿Cien cien? - Cien. 597 00:29:29,602 --> 00:29:31,395 - ¡Cien! - ¡Cien! 598 00:29:31,395 --> 00:29:33,022 Actúa normal. 599 00:29:33,606 --> 00:29:34,732 - [Jack] ¡Hola! - Hola. 600 00:29:34,732 --> 00:29:36,651 - Todos saluden. ¡Llegó Mike! - Hola. 601 00:29:36,651 --> 00:29:39,111 - [Jack] ¿Cómo estás? - [Mike] ¿Cómo estás? 602 00:29:39,111 --> 00:29:41,280 - Te ves bien. - Cuéntame, ¿auto nuevo? 603 00:29:41,280 --> 00:29:44,659 [resopla] Ford Fusion SEL de lujo. 604 00:29:44,659 --> 00:29:47,495 Asientos con calefacción, Bluetooth, techo solar. 605 00:29:47,495 --> 00:29:50,206 Entregado en la puerta de mi casa. ¿Quieres probarlo? 606 00:29:50,206 --> 00:29:53,167 ¿Yo? No. Lo alquilaré cuando vaya a Tampa. 607 00:29:53,793 --> 00:29:56,671 Cuéntanos, tu Britney sigue con lo del niño, ¿no? 608 00:29:57,380 --> 00:29:59,674 Sí, ¿por qué no seguiríamos? 609 00:29:59,674 --> 00:30:03,010 No lo sé. Porque todo lo que haces sugiere que lo olvidaste. 610 00:30:03,010 --> 00:30:06,597 ¿Por qué no puedo tener un hijo y también el auto de mis sueños? 611 00:30:06,597 --> 00:30:09,767 Y comprar una máquina de pinball de Boyz II Men en eBay. 612 00:30:10,560 --> 00:30:12,603 Hay quienes dicen que es imposible. 613 00:30:12,603 --> 00:30:15,648 Pues a la mierda esas personas porque eso hice. 614 00:30:15,648 --> 00:30:17,108 ¿Eh? Muy bien. 615 00:30:17,692 --> 00:30:19,610 - Mierda. - Hay que hacer ejercicio. 616 00:30:19,610 --> 00:30:21,737 Bien, paga o ve a la junta. 617 00:30:21,737 --> 00:30:22,822 Vete a la mierda. 618 00:30:22,822 --> 00:30:24,240 [ríe] 619 00:30:24,240 --> 00:30:25,575 PEQUEÑOS CORAZONES Y MENTES 620 00:30:25,575 --> 00:30:28,077 Los veteranos nos darían el espacio sin pagar. 621 00:30:28,077 --> 00:30:30,705 Mi amigo Mitch tiene una distribuidora de licor. 622 00:30:30,705 --> 00:30:32,206 Nos daría la bebida al costo 623 00:30:32,206 --> 00:30:34,709 y solo faltarían el entretenimiento y la subasta. 624 00:30:34,709 --> 00:30:36,085 Pero ¿cuál es el tema? 625 00:30:36,085 --> 00:30:39,714 ¿Cuál es el tema? ¿Cuál otro? Todos tomamos Uber y nos embriagamos. 626 00:30:39,714 --> 00:30:41,048 Una noche sin hijos, ¿no? 627 00:30:41,048 --> 00:30:43,509 Jack, creo que tiene razón. Necesitamos un tema. 628 00:30:43,509 --> 00:30:45,845 - Sí. - [Joanna] Definitivamente. 629 00:30:45,845 --> 00:30:48,431 Hace un año, fue un desfile del Día de Puerto Rico. 630 00:30:48,431 --> 00:30:51,225 - [Kelly] Sí, fantástico. - Tuvimos a Tito Puente Jr. 631 00:30:51,225 --> 00:30:53,019 ¿Qué tal los 80 de tema? 632 00:30:53,019 --> 00:30:54,478 [Connor] Eso es buena idea. 633 00:30:54,478 --> 00:30:56,564 - Sí, me encanta. - Los 80 son lo mejor. 634 00:30:56,564 --> 00:30:58,983 Camisetas, camisolas y cocaína, amigo. 635 00:30:58,983 --> 00:31:01,485 Meter los dedos a la vagina. ¡Miami Vice! 636 00:31:01,485 --> 00:31:04,822 Ahí comenzó la moda de usar saco de vestir con camiseta. 637 00:31:04,822 --> 00:31:08,159 Sí, sin calcetines. Doblabas los pantalones, los enrollabas... 638 00:31:08,159 --> 00:31:09,952 - Sí, claro. - Bum, a la moda. 639 00:31:09,952 --> 00:31:12,246 ¿Revivimos su infancia o planeamos una fiesta? 640 00:31:12,246 --> 00:31:14,916 - Yo siempre quiero una fiesta. - También yo. 641 00:31:15,708 --> 00:31:19,378 ¿Les parece "We Are the World"? Una canción interesante. ¿Verdad? 642 00:31:19,378 --> 00:31:21,422 Y es incluyente. 643 00:31:21,923 --> 00:31:25,009 Habla de África. Hay niños negros en la escuela. 644 00:31:26,218 --> 00:31:31,265 Ah, bueno... Bueno, sí es algo incluyente. 645 00:31:31,265 --> 00:31:35,227 Incluyente adyacente, pero la mayoría no habíamos nacido en los 80. 646 00:31:35,227 --> 00:31:38,481 Y creo que eso sería mirar hacia atrás, ¿entienden? 647 00:31:38,481 --> 00:31:41,484 Y toda nuestra vibra en la escuela de toda esta comunidad 648 00:31:41,484 --> 00:31:44,820 es mirar hacia adelante, así que no creo que nos parezca. 649 00:31:44,820 --> 00:31:47,865 Ah, lo tengo. ¿Les parece Estados Unidos de Género? 650 00:31:47,865 --> 00:31:50,910 - Eso es. Qué maravilla, es fabuloso. - Lo sé, me encanta. 651 00:31:50,910 --> 00:31:53,829 Podríamos contratar solamente a trans. Sería fantástico. 652 00:31:53,829 --> 00:31:57,041 Esperen, habrá personas con gustos muy diferentes en la fiesta. 653 00:31:57,041 --> 00:32:00,086 Deberíamos mantenerla más... algo más normal. 654 00:32:00,086 --> 00:32:02,129 Hmm. Define algo normal. 655 00:32:02,129 --> 00:32:05,675 No lo sé, tal vez no convertirla en un bar de travestis. 656 00:32:05,675 --> 00:32:06,592 No hables así. 657 00:32:06,592 --> 00:32:08,970 ¿Travestis? ¡No puedes decirles de esa forma! 658 00:32:08,970 --> 00:32:10,763 - ¿Qué debería decir? - [carraspea] 659 00:32:10,763 --> 00:32:11,847 [todos] ¡Trans! 660 00:32:11,847 --> 00:32:13,933 Entiendo, pero estuve cerca. 661 00:32:13,933 --> 00:32:16,477 Trans, travesti. Es como decir Mike, Mikey. 662 00:32:16,477 --> 00:32:17,395 ¡Mikey! 663 00:32:17,395 --> 00:32:19,271 Sí. [ríe] 664 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 Las personas me dicen "el Rojo", ¿y eso qué? 665 00:32:22,942 --> 00:32:24,860 No es nada malo. De acuerdo, trans. 666 00:32:24,860 --> 00:32:28,531 Si olvidamos la muy terrible bruma causada por la antigua lógica de Jack, 667 00:32:28,531 --> 00:32:31,367 nos daremos cuenta de que quiere unirnos a todos, ¿okay? 668 00:32:31,367 --> 00:32:34,829 Quiere que avancemos, no polarizarnos. ¿Okay? 669 00:32:34,829 --> 00:32:36,163 ¿Podría...? ¿Podría...? 670 00:32:36,163 --> 00:32:38,749 ¿Hay alguna razón por la que siempre hay 671 00:32:38,749 --> 00:32:41,669 dos hombres blancos dominando la discusión del grupo? 672 00:32:43,713 --> 00:32:45,214 ¿Te refieres a nosotros? 673 00:32:45,214 --> 00:32:47,675 Porque, si no me equivoco, también eres blanco. 674 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 ¿Por qué no consultas el resultado de mi prueba de 23andMe? 675 00:32:51,345 --> 00:32:54,223 Porque el tres por ciento de mi linaje es de Sri Lanka 676 00:32:54,223 --> 00:32:57,226 y no está apreciando tu tono en la conversación. 677 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Te invito a revisar tus privilegios. 678 00:32:59,228 --> 00:33:02,356 - ¿Revisar mis privilegios? - Sí, revisa tus privilegios. 679 00:33:02,356 --> 00:33:04,775 Eh, ¿por qué no nos concentramos en la subasta? 680 00:33:05,609 --> 00:33:06,986 ¿Él no es blanco? 681 00:33:07,486 --> 00:33:08,529 Estoy confundido. 682 00:33:09,655 --> 00:33:11,157 [suena música hip-hop] 683 00:33:18,456 --> 00:33:20,458 Qué patético. Mira la oficina. 684 00:33:21,250 --> 00:33:22,960 Cada día se pone más deprimente. 685 00:33:25,796 --> 00:33:27,214 ¿Qué onda, fiesteros? 686 00:33:27,214 --> 00:33:28,424 - Ya sé. - Sinceramente. 687 00:33:28,424 --> 00:33:30,259 - [ríe] Es un estúpido. - Es insistente. 688 00:33:30,259 --> 00:33:32,511 - No me cae bien. - No sé, es que... 689 00:33:32,511 --> 00:33:35,097 ¡Ah! ¿Qué onda, familia? 690 00:33:35,097 --> 00:33:40,519 ¿Ya vieron ese TikTok donde se ve una pareja cambiando de ropa? ¿Qué? 691 00:33:40,519 --> 00:33:44,231 [ríe] Eh, no soy mucho de TikTok, amigo. 692 00:33:44,231 --> 00:33:46,776 ¿Qué? ¿Es Android tu teléfono? 693 00:33:47,401 --> 00:33:50,154 - Sí, para ser honesto, sí. - Sí, el mío igual. 694 00:33:50,154 --> 00:33:52,698 Es software de open-source, puedes personalizarlo. 695 00:33:52,698 --> 00:33:55,618 - ¡Exacto! ¡Sí! - ¿Verdad? ¡Eso es todo! [ríe] 696 00:33:56,118 --> 00:33:56,952 Mierda. 697 00:33:57,536 --> 00:34:00,790 Oigan, ¿sintieron el temblor de esta mañana? 698 00:34:00,790 --> 00:34:01,874 Sí, ¿verdad? 699 00:34:02,875 --> 00:34:03,709 Descuiden. 700 00:34:04,835 --> 00:34:06,712 - Fue mi pensamiento. - [risas] 701 00:34:06,712 --> 00:34:08,756 [murmullos] 702 00:34:08,756 --> 00:34:09,882 La fama. 703 00:34:10,966 --> 00:34:13,761 Alguna vez, privilegio de los talentosos. 704 00:34:14,345 --> 00:34:16,430 Pero ahora vivimos en una era 705 00:34:16,430 --> 00:34:19,809 en la que todos piensan que merecen ser ricos y famosos. 706 00:34:22,436 --> 00:34:26,899 La burbuja de la fama es inmensa, amigos. Y va a explotar. 707 00:34:26,899 --> 00:34:28,400 Ya se ven las grietas. 708 00:34:28,400 --> 00:34:31,987 Las celebridades anuncian que se darán un respiro de las redes sociales 709 00:34:31,987 --> 00:34:34,907 y, bueno, se sacan una selfi y la suben a sus redes. 710 00:34:34,907 --> 00:34:36,075 Es una locura. 711 00:34:36,075 --> 00:34:39,703 Y vamos a producir una locura de capital 712 00:34:40,746 --> 00:34:43,833 al transformar el no querer fama en la nueva fama. 713 00:34:43,833 --> 00:34:45,000 NO QUERER FAMA = NUEVA FAMA 714 00:34:45,000 --> 00:34:47,294 Vamos a buscar un embajador para la marca. 715 00:34:47,294 --> 00:34:51,048 Una persona que en realidad no desee la fama. 716 00:34:52,258 --> 00:34:55,636 Con ustedes, Ed Cameron. 717 00:34:56,512 --> 00:34:59,557 Él es el LeBron James de no querer la fama. 718 00:35:00,349 --> 00:35:02,476 Vive en un terreno yermo en Nuevo México. 719 00:35:02,476 --> 00:35:04,645 Es totalmente autosuficiente. 720 00:35:04,645 --> 00:35:07,314 Y hasta donde sabemos, no ha tenido contacto humano, 721 00:35:07,314 --> 00:35:09,483 al menos desde finales de los 80. 722 00:35:09,483 --> 00:35:11,360 ¿Cómo lo buscaron? 723 00:35:11,360 --> 00:35:12,528 [Travis] No fue sencillo. 724 00:35:12,528 --> 00:35:17,741 Pero en 1976, él se inscribió en una rifa de una iglesia local. 725 00:35:17,741 --> 00:35:20,244 Esa información se la vendió a Mammoth Mart, 726 00:35:20,244 --> 00:35:22,746 quien se la vendió a Columbia Record y Tape Club, 727 00:35:22,746 --> 00:35:25,374 quienes se la vendieron a JPMorgan Chase. 728 00:35:25,374 --> 00:35:28,544 Y luego los hackearon, terminando en la dark web, 729 00:35:28,544 --> 00:35:29,795 donde fue un reto... 730 00:35:29,795 --> 00:35:33,632 Sí, aunque no es importante hablar cómo conseguimos su información personal. 731 00:35:33,632 --> 00:35:34,550 No importa. 732 00:35:34,550 --> 00:35:37,595 [Aspen] Lo que importa es cómo vamos a traerlo. 733 00:35:37,595 --> 00:35:41,974 Tengo tres palabras para ustedes. Jack, Mike, Connor, los fundadores. 734 00:35:41,974 --> 00:35:42,933 [imita explosión] 735 00:35:42,933 --> 00:35:44,560 - Guau. - Guau. ¿Qué? 736 00:35:44,560 --> 00:35:46,562 ¿Nosotros vamos a convencerlo? 737 00:35:46,562 --> 00:35:49,064 Sí. Sí, con mi hermano Trav. [chasquea lengua] 738 00:35:49,940 --> 00:35:51,150 ¿Travis para qué viene? 739 00:35:51,150 --> 00:35:53,402 Buena pregunta, Connor. En verdad te quiero. 740 00:35:53,402 --> 00:35:56,280 Oye, oye. Ese hombre decidió vivir en medio de la nada. 741 00:35:56,280 --> 00:35:57,198 [Mike] Sí. 742 00:35:57,198 --> 00:36:00,034 ¿Cómo rayos vamos a convencerlo de volverse famoso? 743 00:36:00,034 --> 00:36:02,703 ¡Ah! [ríe] 744 00:36:03,495 --> 00:36:04,622 [apoya control remoto] 745 00:36:04,622 --> 00:36:06,457 Ese es justo el trabajo, Jack. 746 00:36:06,999 --> 00:36:12,087 ¿Ustedes creen que Steve Jobs inventaba cosas? 747 00:36:12,087 --> 00:36:13,339 - Sí. - Sí, lo hacía. 748 00:36:13,339 --> 00:36:14,590 - El iPad. - [Aspen] No. 749 00:36:14,590 --> 00:36:18,886 Él ideaba cosas y luego otras personas las hacían. 750 00:36:19,678 --> 00:36:21,388 Así que yo digo cosas hoy, 751 00:36:21,931 --> 00:36:24,058 y quiero que ustedes 752 00:36:24,808 --> 00:36:26,310 salgan a hacerlas. 753 00:36:28,103 --> 00:36:29,271 [Aspen muerde manzana] 754 00:36:30,189 --> 00:36:32,191 [suena música rock instrumental] 755 00:36:37,488 --> 00:36:39,782 [Mike] Jack, ¿qué crees que nos vayamos a encontrar? 756 00:36:39,782 --> 00:36:42,243 ¿Crees que este sujeto aún hable nuestro idioma? 757 00:36:42,243 --> 00:36:44,161 [Connor] Sí. ¿Cuándo salió del mapa? 758 00:36:44,161 --> 00:36:46,413 En el '88. 759 00:36:46,413 --> 00:36:47,915 - ¿En serio? - Sí. 760 00:36:47,915 --> 00:36:50,125 Seguramente se masturbaba con Samantha Fox. 761 00:36:50,125 --> 00:36:51,543 [Mike ríe] 762 00:36:51,543 --> 00:36:53,170 Esto sí es en serio. 763 00:36:53,170 --> 00:36:54,380 ¿Qué preferirías? 764 00:36:55,381 --> 00:36:57,508 ¿Revolcarte con Samantha Fox en su época, 765 00:36:57,508 --> 00:37:01,262 pero lleva puesta una máscara de Barbara Bush? 766 00:37:01,262 --> 00:37:06,725 O cogerte a Barbara Bush versión 1988, 767 00:37:07,226 --> 00:37:12,648 pero tienes a Samantha ahí mirándote, haciendo contacto visual y desnuda? 768 00:37:12,648 --> 00:37:15,359 - Ay, guau. Es una buena. - [Connor] Gracias. 769 00:37:15,359 --> 00:37:17,569 - [Jack] Siempre preguntas lo inesperado. - [Connor] Mm. 770 00:37:17,569 --> 00:37:19,613 Creo que escogería el combo completo 771 00:37:19,613 --> 00:37:23,617 porque Samantha Fox es superardiente, pero si tuviera a ambas mujeres... 772 00:37:23,617 --> 00:37:25,119 No sé, tener ahí a Samantha... 773 00:37:25,119 --> 00:37:27,871 Y creo que Barbara Bush era una mujer limpia, no sé. 774 00:37:27,871 --> 00:37:29,748 Jamás he estado cerca de ese nivel de poder. 775 00:37:29,748 --> 00:37:30,666 [ríen] 776 00:37:30,666 --> 00:37:32,126 Hacerlo en la Oficina Oval, 777 00:37:32,126 --> 00:37:34,586 levantar el teléfono rojo, saber quién contesta. 778 00:37:34,586 --> 00:37:36,130 El orificio oval. 779 00:37:36,130 --> 00:37:37,506 [todos ríen] 780 00:37:37,506 --> 00:37:39,258 - ¡Sí! - ¿Entendieron eso? 781 00:37:39,258 --> 00:37:42,261 Somos hombres, ¿verdad? Y como hombres, salimos juntos. 782 00:37:42,761 --> 00:37:45,973 Hablando mal de las mujeres. Eso es muy cool, es lo máximo. 783 00:37:45,973 --> 00:37:49,226 - ¿Te estamos ofendiendo? - [Travis] No, no me están ofendiendo. 784 00:37:49,226 --> 00:37:54,481 Solo creo que el comportamiento misógino entre grupos de hombres es un gran cliché. 785 00:37:54,481 --> 00:37:56,942 Qué horror. Un feminista en el auto. 786 00:37:56,942 --> 00:37:59,737 Solamente los cuido, ¿okay? 787 00:38:00,237 --> 00:38:02,531 No se ofendan, es que ustedes son algo... 788 00:38:03,699 --> 00:38:04,533 anticuados. 789 00:38:04,533 --> 00:38:06,327 No tienen tacto. 790 00:38:06,327 --> 00:38:07,578 Ya evolucionamos. 791 00:38:07,578 --> 00:38:11,040 ¿Evolucionaron? Es una buena idea. Como tu generación, ¿no? 792 00:38:11,040 --> 00:38:14,001 Se filman tropezando con botellas de agua. 793 00:38:14,001 --> 00:38:15,419 Increíble progreso. 794 00:38:15,419 --> 00:38:17,296 Si puedo interrumpir. 795 00:38:17,296 --> 00:38:22,259 Travis, suena a que estás diciendo que sientes que tu generación 796 00:38:22,259 --> 00:38:24,678 está más evolucionada que nuestra generación. 797 00:38:24,678 --> 00:38:26,764 [ríe] 798 00:38:27,348 --> 00:38:30,476 No puede ser, ¿fue en serio? Sí, por supuesto. Sí. 799 00:38:31,393 --> 00:38:33,187 Travis, ¿te gusta la música rap? 800 00:38:33,771 --> 00:38:35,898 La verdad, escucho toda la música. 801 00:38:36,398 --> 00:38:39,360 ¿Rap de verdad o solo la mierda que está de moda? 802 00:38:39,360 --> 00:38:40,778 De verdad. 803 00:38:40,778 --> 00:38:42,029 ¿Qué tan de verdad? 804 00:38:42,029 --> 00:38:47,201 Solo los grandes. Wu-Tang, Biggie, Nas, eh, N.W.A. 805 00:38:47,201 --> 00:38:48,744 ¿N.W.A.? 806 00:38:49,578 --> 00:38:51,789 Mi hermano Travis sabe del amor. 807 00:38:52,748 --> 00:38:55,626 Vio la película, compró el soundtrack. 808 00:38:55,626 --> 00:38:57,961 Tal vez sepas quién es Yella Boy. 809 00:38:57,961 --> 00:38:59,129 ¡Guau! 810 00:38:59,671 --> 00:39:02,674 ¿Quieres cantar conmigo en el auto? 811 00:39:02,674 --> 00:39:05,052 Sí, a veces los escucho. Sí. 812 00:39:05,052 --> 00:39:07,262 ¿Y qué haces cuando dicen la palabra con N? 813 00:39:14,228 --> 00:39:16,146 - [ríe] - ¿Continúas cantando? 814 00:39:16,146 --> 00:39:19,483 Ah, no, yo... yo... 815 00:39:20,275 --> 00:39:22,653 Yo... escucho. 816 00:39:22,653 --> 00:39:26,115 - ¿Escuchas? - [Travis] Sí. No, en serio, solo escucho. 817 00:39:26,115 --> 00:39:28,534 ¿Tienes un botón de pausa en el cerebro? 818 00:39:28,534 --> 00:39:29,701 Son N.W.A. 819 00:39:29,701 --> 00:39:32,746 Estás solo. Ventanillas cerradas. 820 00:39:32,746 --> 00:39:35,332 Estás en la autopista. ¡Sientes la música! 821 00:39:36,333 --> 00:39:39,128 ¿Estás diciéndome que vas a detener el flow? 822 00:39:39,128 --> 00:39:42,131 - Eso hago. - ¡Mentira, pedazo de mierda! Son N.W.A. 823 00:39:42,131 --> 00:39:44,174 - ¿No dijiste que te fascinan? - Así es. 824 00:39:44,174 --> 00:39:46,135 - ¡Di que los amas! - ¡Es lo que digo! 825 00:39:46,135 --> 00:39:48,512 - ¿Y detienes el flow? - ¡Sí lo digo! 826 00:39:48,512 --> 00:39:49,596 [da grito ahogado] 827 00:39:52,641 --> 00:39:56,395 Quiero escuchar que lo diga. Pon a N.W.A. "Straight Outta Compton". 828 00:39:56,395 --> 00:39:58,814 Ay, por favor, hermano. No quiero hacerlo. 829 00:39:58,814 --> 00:40:02,401 ¿Por qué no? Lo dices cuando no estoy, pero si estoy no lo mencionas. 830 00:40:02,401 --> 00:40:06,822 Eso me hace pensar que lo dices de una manera que no quiero escuchar. 831 00:40:06,822 --> 00:40:10,492 [suena "Straight Outta Compton" de N.W.A.] 832 00:40:12,035 --> 00:40:14,329 Quiero que conste que no quiero hacer esto. 833 00:40:14,329 --> 00:40:15,789 [grita] ¡Canta la puta canción! 834 00:40:15,789 --> 00:40:18,917 Okay... solo tranquilo. 835 00:40:18,917 --> 00:40:21,003 [canta en inglés] 836 00:40:22,379 --> 00:40:23,338 [deja de cantar] 837 00:40:24,673 --> 00:40:27,009 [continúa cantando] 838 00:40:39,021 --> 00:40:40,022 N... No. 839 00:40:40,022 --> 00:40:41,940 [ríen] 840 00:40:41,940 --> 00:40:45,652 ¡Mierda! No quiero decirlo. No quiero decirlo. 841 00:40:45,652 --> 00:40:48,447 Bien. No deberías querer decirlo. 842 00:40:48,447 --> 00:40:52,868 Pero de parte de Dr. Dre and company, gracias por comprar esta mierda. 843 00:40:54,453 --> 00:40:56,079 Oye, Mike, para que conste, 844 00:40:56,079 --> 00:40:58,832 cuando escucho hip-hop, jamás lo digo, hermano. 845 00:40:58,832 --> 00:41:00,209 ¿En serio? ¿Cuándo lo dices? 846 00:41:02,044 --> 00:41:04,171 - [Connor] Hmm... - Amigos, ya, se acabó. 847 00:41:04,171 --> 00:41:05,172 ¡Jack! ¡Jack! 848 00:41:05,172 --> 00:41:06,757 - [golpe seco] - [chirrido] 849 00:41:06,757 --> 00:41:09,092 - [Connor] Carajo. [quejido] - [Jack] Mierda. 850 00:41:09,676 --> 00:41:11,595 - [Travis] Carajo. - ¿Qué fue eso? 851 00:41:11,595 --> 00:41:13,597 [armadillo chilla] 852 00:41:13,597 --> 00:41:15,807 [Mike] No lo sé, pero está muerto. 853 00:41:17,893 --> 00:41:19,478 [Travis] ¿Y ese qué hace? 854 00:41:20,604 --> 00:41:23,190 [música acústica de Western] 855 00:41:28,987 --> 00:41:30,447 Carajo, es el hombre. 856 00:41:31,031 --> 00:41:31,907 [Connor] ¿Quién? 857 00:41:31,907 --> 00:41:33,492 - Ed Cameron. - [Travis] No. 858 00:41:33,492 --> 00:41:34,993 - ¿Estás bromeando? - No. 859 00:41:34,993 --> 00:41:36,828 [Mike] Jack, ¿qué haces? Vuelve. 860 00:41:38,789 --> 00:41:39,665 [Jack] Hola. 861 00:41:41,041 --> 00:41:42,125 ¿Qué tal? 862 00:41:46,755 --> 00:41:49,091 Oiga, una pregunta, ¿era su armadillo? 863 00:41:53,220 --> 00:41:54,388 Lo es ahora. 864 00:41:58,850 --> 00:42:01,812 - La carretera provee. - ¡Ey, ey, ey, ey, ey, ey! 865 00:42:04,106 --> 00:42:06,692 Esto tal vez le parezca extraño, pero... 866 00:42:07,484 --> 00:42:09,486 usted es Ed Cameron, ¿no es así? 867 00:42:11,363 --> 00:42:13,031 ¿Tú quién eres? 868 00:42:13,031 --> 00:42:15,409 Ah. Jack Kelly. 869 00:42:19,830 --> 00:42:22,249 Em, vinimos a hablar con usted. 870 00:42:30,632 --> 00:42:32,801 No son maricones, ¿o sí? 871 00:42:34,970 --> 00:42:36,638 [charlas indistintas] 872 00:42:36,638 --> 00:42:37,889 Hola, Cara. 873 00:42:37,889 --> 00:42:39,474 - Exacto. - [Leah] Hola. 874 00:42:39,474 --> 00:42:42,060 - Luego te cuento. Camina. - Perdón. Adiós, Joanna. 875 00:42:42,060 --> 00:42:44,104 Esperaba encontrarme contigo hoy. 876 00:42:44,104 --> 00:42:45,731 ¿Qué tal el segundo trimestre? 877 00:42:45,731 --> 00:42:47,649 Peor que cuando tuve a Nate. 878 00:42:47,649 --> 00:42:50,360 Sí, eso se nota. Estás algo acabada. 879 00:42:51,320 --> 00:42:55,240 - ¿Haces ejercicio? - [ríe incómoda] Sí, eh... 880 00:42:55,240 --> 00:42:58,160 Solo quería comentarte sobre el baby shower de Britney 881 00:42:58,160 --> 00:42:59,870 que se aproxima y... ¡ah! 882 00:42:59,870 --> 00:43:04,416 Oye, Colin, tienes que tener más cuidado porque tu tía Leah está embarazada. 883 00:43:04,416 --> 00:43:05,876 ¡Hola, bebé! 884 00:43:05,876 --> 00:43:09,212 ¡Colin! No tienes permiso de hacer eso, ¿entendiste? 885 00:43:09,212 --> 00:43:11,048 ¡Oye, el que tenga energía extra 886 00:43:11,048 --> 00:43:14,051 no te da el derecho de gritarle a mi hijo así! 887 00:43:14,051 --> 00:43:16,428 Solo intentaba proteger al mío, amiga. 888 00:43:16,428 --> 00:43:18,347 Tiene cinco años. Aún no aprende. 889 00:43:18,347 --> 00:43:20,140 ¿No quieres educarlo? 890 00:43:21,308 --> 00:43:23,310 ¿Estás diciéndome mala madre? 891 00:43:23,310 --> 00:43:26,938 Solo diré que tus planes de educación son interesantes. 892 00:43:26,938 --> 00:43:28,023 [ríe indignada] 893 00:43:28,023 --> 00:43:31,318 Sin hospital, sin epidural, cuatro por ciento de grasa corporal. 894 00:43:32,069 --> 00:43:33,445 La prueba está en el pudín. 895 00:43:33,445 --> 00:43:37,491 Tal vez si hubieras probado ese pudín, no te habrías quedado sin pechos. 896 00:43:38,742 --> 00:43:39,785 - Sí. - [exhala] 897 00:43:41,912 --> 00:43:44,122 Solo quiero ver la cara que pone Aspen 898 00:43:44,122 --> 00:43:47,626 cuando nos felicite por traer aquí a ese puto lunático. 899 00:43:50,671 --> 00:43:53,632 Espero que no nos vaya a contagiar los piojos. 900 00:43:55,634 --> 00:43:57,052 - Hola, Travis. - Hola. 901 00:43:57,844 --> 00:43:59,930 {\an8}Carajo. ¿Ya está en una camiseta? 902 00:43:59,930 --> 00:44:02,474 {\an8}Es el prototipo, pero es una locura, ¿verdad? 903 00:44:02,474 --> 00:44:05,686 {\an8}Te cuento, Aspen fue anoche a una ceremonia de ayahuasca 904 00:44:05,686 --> 00:44:07,646 {\an8}y le llegó una extraordinaria visión. 905 00:44:07,646 --> 00:44:10,315 {\an8}Memes, camisetas, NFT. 906 00:44:10,315 --> 00:44:12,275 No sé qué significa. 907 00:44:13,318 --> 00:44:17,447 La verdad, es un supergenio. La campaña será estupenda. 908 00:44:17,447 --> 00:44:18,573 Si tú lo dices... 909 00:44:18,573 --> 00:44:20,200 Hola, perdón la tardanza. 910 00:44:20,200 --> 00:44:22,744 ¿Ya viste, Connor? Ya lo pusieron en una camiseta. 911 00:44:23,704 --> 00:44:24,913 Es increíble. 912 00:44:27,541 --> 00:44:30,836 - ¿Por qué te sientas tan lejos? - Me siento donde quiero. 913 00:44:31,712 --> 00:44:34,381 - ¿Tienes una razón para no verme? - No sé. ¿La tengo? 914 00:44:35,966 --> 00:44:37,384 [Aspen] Caballeros. 915 00:44:37,384 --> 00:44:39,261 [ríe] 916 00:44:39,261 --> 00:44:42,514 Lo consiguieron. Eso hicieron. En serio. 917 00:44:42,514 --> 00:44:45,642 Comprendo ahora por qué la compañía sobrevivió 23 años. 918 00:44:45,642 --> 00:44:49,730 Sí, bueno, estos gatos ancianos todavía muerden y afilan sus garras. 919 00:44:50,522 --> 00:44:51,356 Sí. 920 00:44:51,356 --> 00:44:52,524 [ríe] 921 00:44:53,108 --> 00:44:54,943 Vamos a hablar sobre el auto de alquiler. 922 00:44:54,943 --> 00:44:57,779 Ah, fue un rasguño en la defensa. Tenemos seguro. 923 00:44:57,779 --> 00:45:01,908 Tenemos seguro para el auto. No tenemos seguro para esto. 924 00:45:01,908 --> 00:45:03,076 Te preguntaré algo. 925 00:45:03,076 --> 00:45:05,871 ¿Será que Caitlyn Jenner se quedó con el pene de Bruce? 926 00:45:05,871 --> 00:45:07,914 - [Mike] ¿En un frasco? - ¿De dónde lo sacaste? 927 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 [Jack] Aún lo tiene. 928 00:45:09,040 --> 00:45:12,461 Que Caitlyn tenga tetas y pene, ¿es por eso que le dicen "elles"? 929 00:45:12,461 --> 00:45:13,712 [Mike] Ah, ya entendí. 930 00:45:13,712 --> 00:45:16,006 No digo que me cogería a Caitlyn, 931 00:45:16,006 --> 00:45:19,885 pero no me digan que no es una mejor persona para ver un partido. 932 00:45:19,885 --> 00:45:20,886 Es Bruce Jenner. 933 00:45:20,886 --> 00:45:23,805 Quisiera saber, cada cuatro años cuando pasan las Olimpíadas de verano, 934 00:45:23,805 --> 00:45:27,350 quién es el primero en llamar a Caitlyn para decir: "¿Quieres ver el decatlón?". 935 00:45:27,350 --> 00:45:30,562 [ríen] 936 00:45:30,562 --> 00:45:33,565 [Travis] Me siento supermal por todas sus esposas. 937 00:45:33,565 --> 00:45:35,525 Travis, ¿has tenido esposa? 938 00:45:35,525 --> 00:45:37,527 - No, jamás. - Justo eso. 939 00:45:37,527 --> 00:45:40,071 ¿Por qué no vas con un marine y preguntas qué es ir a pelear? 940 00:45:40,739 --> 00:45:42,824 ¿Tú pusiste la cámara, espía de mierda? 941 00:45:42,824 --> 00:45:44,618 Oye, no, no, no, no. 942 00:45:44,618 --> 00:45:48,497 Trav no tiene nada que ver con esto. La compañía de alquiler lo envió. 943 00:45:48,497 --> 00:45:51,917 A cambio de la información personal de nuestros clientes. 944 00:45:51,917 --> 00:45:54,878 - ¿Es una puta broma? - [Aspen] Economía de la información. 945 00:45:54,878 --> 00:45:57,547 Ellos graban todo por responsabilidad y seguridad. 946 00:45:57,547 --> 00:46:01,009 Bueno, una vez yo vi eso. Entonces, ¿qué puedo hacer? 947 00:46:01,635 --> 00:46:02,969 Tengo que despedirlos. 948 00:46:02,969 --> 00:46:06,056 ¿Despedirnos? ¿Nos está despidiendo? ¿Por esa estupidez? 949 00:46:06,056 --> 00:46:09,935 Son hombres diciendo tonterías en un auto. No es posible que eso sea legal. 950 00:46:09,935 --> 00:46:12,354 De hecho, sí lo es en Nuevo México. 951 00:46:12,354 --> 00:46:13,772 [ríe] 952 00:46:15,023 --> 00:46:18,443 Perfecto, despídenos. Nos tienen que pagar. 953 00:46:18,443 --> 00:46:20,237 No tenemos que hacerlo. 954 00:46:20,237 --> 00:46:24,783 Porque su comportamiento violó los términos de la cláusula de moralidad. 955 00:46:24,783 --> 00:46:25,951 ¿Moralidad? ¿Qué...? 956 00:46:26,701 --> 00:46:28,203 ¿Qué? ¿De qué está hablando? 957 00:46:28,203 --> 00:46:33,458 Todos sus activos fueron liquidados y reinsertados al fondo general. 958 00:46:33,458 --> 00:46:34,376 ¿Qué mierda...? 959 00:46:34,376 --> 00:46:37,379 [Aspen] Tienen que abandonar la propiedad de inmediato. 960 00:46:37,379 --> 00:46:39,840 - Acompáñenme. - Ya volvieron los cruzapeatones. 961 00:46:39,840 --> 00:46:42,509 ¿Te escondes tras ellos para hacer tu trabajo sucio? 962 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 Sí, son excelentes. 963 00:46:44,052 --> 00:46:45,512 Qué mierda tan increíble. 964 00:46:45,512 --> 00:46:48,265 Sesenta kilos de mierda aguada y sin fuerza para nada. 965 00:46:48,265 --> 00:46:49,349 [exhala] Guau. 966 00:46:50,350 --> 00:46:52,769 - [Aspen] Por favor. - Un clásico, amigo. 967 00:46:52,769 --> 00:46:54,437 - Travis, ¿la recoges? - Sí. 968 00:46:56,481 --> 00:46:58,525 Idiota, ¿verdad? [ríe] 969 00:46:58,525 --> 00:47:01,611 Tú también, Travis. Igual tú. 970 00:47:01,611 --> 00:47:02,612 ¿Qué? 971 00:47:04,614 --> 00:47:07,742 Yo no consentí nada en el auto. Hasta comenté que estaban... 972 00:47:07,742 --> 00:47:09,828 [música hip-hop] 973 00:47:10,704 --> 00:47:12,497 - ¿Es mi departamento? - Sí. 974 00:47:14,708 --> 00:47:16,418 ¿Por qué tienes esto, Aspen? 975 00:47:16,418 --> 00:47:19,379 [Aspen] Tienes una pantalla con cámara. Estas cosas pasan. 976 00:47:19,379 --> 00:47:21,047 [canta en inglés] 977 00:47:33,059 --> 00:47:34,728 - Justin. - ¡Por favor, hermano! 978 00:47:34,728 --> 00:47:37,647 ¡Aspen, por favor, hermano! ¡Estaba emocionado! 979 00:47:37,647 --> 00:47:39,733 ¡Estaba empezando el puto día! 980 00:47:39,733 --> 00:47:41,902 - Solo empezaba el puto día. - Lárgate. 981 00:47:42,527 --> 00:47:44,529 ¿Qué es esa maldita cláusula? 982 00:47:45,238 --> 00:47:47,949 Es una estúpida cláusula en los contratos corporativos, 983 00:47:47,949 --> 00:47:50,243 pero jamás había escuchado que la usaran 984 00:47:50,243 --> 00:47:53,663 para grabar secretamente en un auto de alquiler en otro estado. 985 00:47:53,663 --> 00:47:55,999 Bueno, ¿y por qué dejaste que tres degenerados 986 00:47:55,999 --> 00:47:58,793 firmáramos una cláusula moral conociéndonos? 987 00:47:58,793 --> 00:48:02,297 ¿No te refieres a cómo eres? Te voy a decir algo importante, maldito. 988 00:48:02,297 --> 00:48:04,382 De no haber sido esto, hubiera sido otra cosa. 989 00:48:04,382 --> 00:48:07,802 Y ahora, gracias a ti, ¡voy a trabajar hasta los 85 años! 990 00:48:07,802 --> 00:48:11,181 No, no vas a culparme de esto, Mike. No vas a culparme, ¿okay? 991 00:48:11,181 --> 00:48:13,516 Por 23 años, no se te pasó nada, 992 00:48:13,516 --> 00:48:17,520 pero tenías tantas putas ganas de tener un maldito Ford puto Fusion 993 00:48:17,520 --> 00:48:19,022 que nos dejaste expuestos. 994 00:48:19,648 --> 00:48:22,901 - ¿Estás cuestionando mis habilidades? - No, tu motivación. 995 00:48:22,901 --> 00:48:26,154 Ya, amigos, ¿okay? Ya estamos en esto juntos. 996 00:48:26,154 --> 00:48:28,573 [Mike] No, se acabó. Ya no eres mi amigo, Jack. 997 00:48:28,573 --> 00:48:29,866 Tú y tu puta boca. 998 00:48:29,866 --> 00:48:31,368 Por favor, ¡Mike! 999 00:48:33,370 --> 00:48:34,829 Connor, ¿por qué me ignoras? 1000 00:48:34,829 --> 00:48:37,040 No te preocupes. Puedo ver adonde quiera. 1001 00:48:37,040 --> 00:48:41,252 - ¿Qué mierda pasa contigo? - Jack, no puedo convivir contigo ahora. 1002 00:48:41,252 --> 00:48:45,090 Solo considera que habrá un tiempo en el futuro donde volveremos a convivir, 1003 00:48:45,090 --> 00:48:46,841 pero ese tiempo no es ahora, ¿sí? 1004 00:48:46,841 --> 00:48:49,302 Solo... es una puta locura. 1005 00:48:49,302 --> 00:48:51,221 ¿De qué mierda estás hablando? 1006 00:48:51,221 --> 00:48:53,056 Pregúntale a tu esposa. 1007 00:48:53,723 --> 00:48:55,266 [puerta se abre] 1008 00:48:55,266 --> 00:48:56,685 [Leah] Hola, mi amor. 1009 00:48:56,685 --> 00:48:59,354 - [puerta se cierra] - ¿Quisiste meterte con Connor? 1010 00:48:59,354 --> 00:49:02,023 - ¿Eh? - ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 1011 00:49:02,023 --> 00:49:05,068 ¿Por qué Connor dice que eres la razón por la que ya no podemos ser amigos? 1012 00:49:05,068 --> 00:49:06,861 - Yo no... - Contéstame, Leah. 1013 00:49:06,861 --> 00:49:09,280 No puedo creerlo. [inhala] 1014 00:49:09,280 --> 00:49:12,617 Okay. Resulta que Cara y yo discutimos afuera de la escuela, ¿sí? 1015 00:49:12,617 --> 00:49:15,161 Le dije que era mala madre y no educaba a su hijo. 1016 00:49:15,161 --> 00:49:16,705 - ¡Ah! - Ah. 1017 00:49:16,705 --> 00:49:20,291 - ¿No te dije que no lo hicieras? - Sí, sí. Perdón, sí. Perdona. 1018 00:49:20,291 --> 00:49:22,585 Lo lamento, lo lamento mucho, pero... 1019 00:49:23,169 --> 00:49:26,881 ¿En realidad consideraste que me revolcaría con Connor? 1020 00:49:26,881 --> 00:49:30,093 - No, fui un estúpido. No sé qué decirte. - ¡Por favor! 1021 00:49:30,093 --> 00:49:32,637 - Estoy muy sensible. - ¿Qué está pasando? 1022 00:49:32,637 --> 00:49:34,014 Hoy perdí mi empleo. 1023 00:49:34,014 --> 00:49:36,683 - ¿Qué? - Que hoy perdí mi empleo. 1024 00:49:36,683 --> 00:49:37,934 - ¿Qué? - Nos corrieron. 1025 00:49:37,934 --> 00:49:40,895 Ay, no, cielo. ¿Qué pasó? 1026 00:49:40,895 --> 00:49:45,900 No lo sé. Solamente... dijimos tonterías en el viaje y se supo en la oficina. 1027 00:49:47,986 --> 00:49:49,154 ¿Qué dijiste? 1028 00:49:49,654 --> 00:49:51,239 Ya sabes. 1029 00:49:51,239 --> 00:49:54,451 Cosas que dices en un auto de alquiler sin saber que te filman. 1030 00:49:55,452 --> 00:49:56,578 ¿Puedo adivinar? 1031 00:49:57,454 --> 00:49:59,205 Sería mejor que no lo hicieras. 1032 00:50:00,540 --> 00:50:01,791 No fueron tan malas. 1033 00:50:03,001 --> 00:50:05,545 Lo que importa es que te defraudé a ti y a los niños. 1034 00:50:05,545 --> 00:50:07,505 Nate no podrá ir a la escuela privada. 1035 00:50:07,505 --> 00:50:10,967 - Me siento terrible por eso, pero voy a... - No, okay, ¿sabes qué? 1036 00:50:10,967 --> 00:50:12,927 Nate irá a una escuela privada. 1037 00:50:13,428 --> 00:50:14,387 Y no me interesa 1038 00:50:14,387 --> 00:50:18,558 si sacamos cuatro hipotecas sobre la casa y trabajo diario hasta romper la fuente, 1039 00:50:18,558 --> 00:50:20,560 pero mi hijo no perderá oportunidades 1040 00:50:20,560 --> 00:50:23,646 porque su padre tiene el autocontrol de un niño de dos años. 1041 00:50:24,355 --> 00:50:26,816 No es autocontrol, es derecho a la intimidad. 1042 00:50:28,193 --> 00:50:29,444 [grito ahogado] 1043 00:50:37,035 --> 00:50:39,412 [música melancólica] 1044 00:50:39,412 --> 00:50:40,747 [Connor] Querido Jack, 1045 00:50:40,747 --> 00:50:44,375 Estos últimos meses se han sentido como una puta eternidad, hermano. 1046 00:50:45,085 --> 00:50:46,086 Te extraño. 1047 00:50:46,961 --> 00:50:48,713 Extraño nuestra hermandad. 1048 00:50:49,214 --> 00:50:54,177 El pelear por una meta en común, la camaradería, el fastidiarnos, 1049 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 aunque normalmente eso era por mi culpa. 1050 00:50:57,263 --> 00:51:00,016 [presentador] Jenner comienza a girar. Lo deja volar. 1051 00:51:00,016 --> 00:51:02,102 {\an8}¡Bruce Jenner consigue el oro! 1052 00:51:02,102 --> 00:51:04,187 [aullido] 1053 00:51:04,896 --> 00:51:09,734 {\an8}Tú no tienes que saber lo que sucede para poder ser lo que sucede. 1054 00:51:09,734 --> 00:51:11,945 {\an8}[voz femenina] La colección de Ed Cameron. 1055 00:51:13,696 --> 00:51:15,240 [Connor] Mike lo lleva bien. 1056 00:51:15,740 --> 00:51:18,451 Tiene un buen empleo en una firma de medio nivel 1057 00:51:18,451 --> 00:51:22,038 y creo que se está haciendo a la idea de convertirse en padre de nuevo. 1058 00:51:22,622 --> 00:51:24,749 Él parece feliz, pero... 1059 00:51:24,749 --> 00:51:26,334 Bueno, ya conoces a Mike. 1060 00:51:26,334 --> 00:51:28,044 Él no habla mucho. 1061 00:51:30,839 --> 00:51:33,258 Estar desempleado no ha sido sencillo. 1062 00:51:34,092 --> 00:51:37,387 Pero he estado viendo a un tal Joel Osteen muchísimo. 1063 00:51:38,388 --> 00:51:42,058 Una vez que superas la mierda de Dios, el mensaje es muy positivo. 1064 00:51:42,058 --> 00:51:44,144 Y su cabello es bellísimo. 1065 00:51:44,644 --> 00:51:46,855 Contó la historia de tres pastores de ovejas... 1066 00:51:46,855 --> 00:51:47,772 [Cara tose] 1067 00:51:52,735 --> 00:51:54,737 [suena música misteriosa] 1068 00:52:04,581 --> 00:52:06,207 [suspira] 1069 00:52:07,125 --> 00:52:08,168 [exhala] 1070 00:52:10,628 --> 00:52:11,504 Querido Jack, 1071 00:52:12,213 --> 00:52:13,756 te extraño mucho. 1072 00:52:13,756 --> 00:52:16,301 Como sabes, fui un niño abandonado. 1073 00:52:16,801 --> 00:52:19,596 - Mucho tiempo con Legos, tú entiendes... - [puerta cruje] 1074 00:52:19,596 --> 00:52:21,306 [golpe musical tenebroso] 1075 00:52:22,348 --> 00:52:23,766 ¿Qué estás haciendo? 1076 00:52:23,766 --> 00:52:25,393 [farfulla] 1077 00:52:25,393 --> 00:52:26,603 Nada, son... 1078 00:52:27,270 --> 00:52:28,521 Son... son... 1079 00:52:29,230 --> 00:52:31,107 Solamente intento unos haikus. 1080 00:52:31,691 --> 00:52:33,067 [papel se quema] 1081 00:52:33,067 --> 00:52:34,235 Fue estúpido. Yo... 1082 00:52:37,488 --> 00:52:38,364 [sopla] 1083 00:52:38,865 --> 00:52:40,575 Vamos a la cama, ¿verdad? 1084 00:52:41,075 --> 00:52:43,161 Estoy muy cansado, amor. Es... 1085 00:52:45,079 --> 00:52:46,831 {\an8}LA FIESTA DEL TEMA SIN TEMA 1086 00:52:46,831 --> 00:52:48,124 {\an8}[suena música jazz] 1087 00:52:48,124 --> 00:52:50,210 [charlas indistintas] 1088 00:52:53,588 --> 00:52:54,714 [camarero] Aquí tiene. 1089 00:52:54,714 --> 00:52:56,132 - Gracias. - Gracias. 1090 00:52:57,300 --> 00:52:58,718 - [mujer] ¡Jack! - Hola. 1091 00:52:58,718 --> 00:53:01,554 Qué buena fiesta. Todo el mundo parece que se divierte. 1092 00:53:01,554 --> 00:53:03,973 - Ah, gracias. - [Hunter] Debo felicitarte. 1093 00:53:03,973 --> 00:53:06,559 Haber previsto que un tema de fiesta fuera decidido 1094 00:53:06,559 --> 00:53:10,146 por un comité predominantemente blanco sería inherentemente parcial... 1095 00:53:10,146 --> 00:53:12,899 Vaya, tu crecimiento pone feliz a mi corazón. 1096 00:53:12,899 --> 00:53:15,485 Ah, bueno, yo solo escuché al grupo. 1097 00:53:15,485 --> 00:53:17,528 [ríe] Quién diría que hacer una fiesta 1098 00:53:17,528 --> 00:53:21,449 que celebra a las personas blancas que no lastiman sería un hit? 1099 00:53:21,449 --> 00:53:25,536 También estoy sorprendida. Felicitaciones, Jack. 1100 00:53:25,536 --> 00:53:27,580 Ah, gracias, doctora L. 1101 00:53:27,580 --> 00:53:30,250 Pero no lo olvides, la verdadera meta de la fiesta 1102 00:53:30,250 --> 00:53:32,210 es lo que puedas hacer por los niños. 1103 00:53:32,210 --> 00:53:34,796 PEQUEÑOS CORAZONES Y MENTES 1104 00:53:34,796 --> 00:53:35,838 Suerte. 1105 00:53:37,173 --> 00:53:38,091 Gracias. 1106 00:53:39,092 --> 00:53:40,009 Con permiso. 1107 00:53:42,679 --> 00:53:45,139 Oye, oye. Tranquilo, no te preocupes. 1108 00:53:45,139 --> 00:53:47,725 Es cierto. El siguiente artículo se subastará solo. 1109 00:53:47,725 --> 00:53:50,353 Y si no, subastaré nuestra joyería de fantasía. 1110 00:53:50,353 --> 00:53:52,855 [ríe] Solo tienes que concentrarte, ¿okay? 1111 00:53:52,855 --> 00:53:54,482 - Claro. - Piensa en Nate. 1112 00:53:54,482 --> 00:53:55,775 Solo enciende el carisma 1113 00:53:55,775 --> 00:53:58,611 del que me arrepiento sinceramente de haberme enamorado. 1114 00:53:58,611 --> 00:53:59,529 [ríe] 1115 00:53:59,529 --> 00:54:01,781 Lo vas a conseguir, como siempre haces, ¿verdad? 1116 00:54:01,781 --> 00:54:05,451 - Claro, claro, sí. - Ah, y Connor me dio una nota. 1117 00:54:05,451 --> 00:54:09,789 De hecho, le dio a alguien más la nota para que me la diera y te la diera. No sé. 1118 00:54:10,290 --> 00:54:12,875 Oye, vas a estar muy bien. Te amo. 1119 00:54:12,875 --> 00:54:14,127 Gracias, gracias. 1120 00:54:14,794 --> 00:54:19,007 [Connor] Querido Jack, esta situación es un asco, pero estoy aquí para apoyarte. 1121 00:54:19,007 --> 00:54:22,552 Escribiría más, pero estas gomitas empiezan a hacer efecto. 1122 00:54:22,552 --> 00:54:24,679 [música melancólica] 1123 00:54:27,932 --> 00:54:29,017 ¿Qué estás haciendo? 1124 00:54:29,017 --> 00:54:30,143 [música rock] 1125 00:54:30,143 --> 00:54:31,269 Hago esto, nena. 1126 00:54:31,269 --> 00:54:35,106 Ah, ¿ya olvidaste la vieja onda? ¿Qué? Nenas. ¡Oh! 1127 00:54:42,739 --> 00:54:43,990 Hola, damas y caballeros. 1128 00:54:43,990 --> 00:54:46,284 Ah, un breve recordatorio. 1129 00:54:46,284 --> 00:54:49,829 Solo quedan 45 minutos de plazo en nuestra subasta anónima. 1130 00:54:49,829 --> 00:54:53,124 Aún les queda tiempo para subastar increíbles objetos, 1131 00:54:53,124 --> 00:54:56,878 incluso el arte creado por sus propios hijos 1132 00:54:56,878 --> 00:54:58,880 para recaudar capital para la escuela. 1133 00:54:58,880 --> 00:55:00,340 [multitud vitorea] 1134 00:55:00,340 --> 00:55:03,676 No es trabajo infantil si es para una buena causa, ¿me equivoco? 1135 00:55:03,676 --> 00:55:04,635 [multitud ríe] 1136 00:55:04,635 --> 00:55:07,221 Bien, ahora si miramos el medidor de la doctora L, 1137 00:55:07,221 --> 00:55:09,891 nos estamos acercando a la meta de $30 000, 1138 00:55:09,891 --> 00:55:12,769 lo que nos lleva a la subasta en vivo. 1139 00:55:12,769 --> 00:55:16,397 El objeto que tenemos para subastar es algo muy, muy especial. 1140 00:55:16,397 --> 00:55:17,857 Y ya sé lo que ahora creen. 1141 00:55:17,857 --> 00:55:22,028 Deben decir: "Jack, ¿cómo rayos vamos a superar dos lugares de escenario 1142 00:55:22,028 --> 00:55:23,821 para ver a Adele en The Forum?". 1143 00:55:23,821 --> 00:55:25,907 Bueno, damas y caballeros, 1144 00:55:25,907 --> 00:55:29,202 será mejor que tengan sus paletas cerca, ya que voy a decir algo. 1145 00:55:29,202 --> 00:55:30,661 Estamos por subastar... 1146 00:55:30,661 --> 00:55:31,996 Prepárense para esto. 1147 00:55:31,996 --> 00:55:35,958 Estamos por subastar dos horas ininterrumpidas 1148 00:55:35,958 --> 00:55:39,128 de sesión presencial con la única y original 1149 00:55:39,128 --> 00:55:42,882 ¡doctora Lois Shmieckel-Turner! 1150 00:55:42,882 --> 00:55:45,718 - [multitud vitorea] - ¡Sí, ahí está! 1151 00:55:45,718 --> 00:55:51,015 Dos horas que les regalarán toda una vida de conocimientos en crianza 1152 00:55:51,015 --> 00:55:54,560 por una de las líderes educadoras del sur de California. 1153 00:55:54,560 --> 00:55:56,020 Esto es una locura para mí. 1154 00:55:56,020 --> 00:55:58,523 Me dijeron que iniciara la subasta en $1500, 1155 00:55:58,523 --> 00:56:03,069 pero no sé qué es lo que volvió intrépido al viejo Jackie esta noche. 1156 00:56:03,069 --> 00:56:07,323 No lo sé, pero me estoy divirtiendo tanto en este evento del tema sin tema 1157 00:56:07,323 --> 00:56:09,325 que voy a alocarme bastante, amigos. 1158 00:56:09,325 --> 00:56:11,828 No voy a comenzar la subasta en 1500. 1159 00:56:11,828 --> 00:56:15,123 ¡Voy a comenzarla en $2000! ¿Eh? 1160 00:56:15,123 --> 00:56:18,418 ¡Sí! ¿Quién se va a divertir conmigo, eh? 1161 00:56:18,418 --> 00:56:23,381 ¿Quién dijo 2100? ¿Quién da 2000? ¿Quién da 2100? Tengo 2100 por allá. 1162 00:56:23,381 --> 00:56:25,675 2100. ¿Alguien dijo 200? 1163 00:56:25,675 --> 00:56:28,094 ¡2200! ¿Quién dijo eso? 1164 00:56:28,094 --> 00:56:31,347 ¡Brian Dodson! El gran Brian. 1165 00:56:31,347 --> 00:56:33,933 No es crítica de cuerpo, te ves fantástico. 1166 00:56:33,933 --> 00:56:35,768 Dios, señoras, miren al compañero. 1167 00:56:35,768 --> 00:56:39,897 Sé que tiene esposa, pero ¿qué les digo? Una mirada no les hace daño. 1168 00:56:39,897 --> 00:56:42,567 ¿Alguien dijo 300? ¡Joanna Wilkerson, 1169 00:56:42,567 --> 00:56:45,194 quien necesita una nana que sea asistente personal! 1170 00:56:45,194 --> 00:56:46,446 Si quieren ayudar. 1171 00:56:46,446 --> 00:56:49,824 2400, quiero 2400. ¿Quién los da? 1172 00:56:49,824 --> 00:56:53,035 ¡Brian Dodson! Volvió el gran Brian. No puede ser. 1173 00:56:53,035 --> 00:56:56,914 Tengo una pelea de perros aquí. Y yo voy a meterme justo en medio. 1174 00:56:56,914 --> 00:57:01,586 No pediré 2500, ni siquiera 2600, 700 ni 800. 1175 00:57:01,586 --> 00:57:04,130 Usaré el elevador hacia el penthouse. 1176 00:57:04,130 --> 00:57:06,382 ¡Ofrezco $3000! 1177 00:57:06,382 --> 00:57:09,051 - [multitud vitorea] - ¡Sí, sí, sí! 1178 00:57:09,051 --> 00:57:11,971 ¡$3000 para pagar! ¿Quién viene conmigo? 1179 00:57:11,971 --> 00:57:15,057 ¿Quién da 3200? ¿Quién dijo 3200? 1180 00:57:15,057 --> 00:57:16,767 Treinta y dos, cero, cero. 1181 00:57:16,767 --> 00:57:20,605 El de OJ Simpson. OJ Simpson. Se asustaron los blancos. 1182 00:57:20,605 --> 00:57:23,816 Okay, Marcus Allen. ¿Quién dijo 3200? ¡Ánimo! 1183 00:57:23,816 --> 00:57:25,276 [silencio] 1184 00:57:25,276 --> 00:57:29,071 Vaya, Jackie, te pusiste muy loco. Sí, me aloqué, 3100. 1185 00:57:29,071 --> 00:57:32,283 ¿Quién dijo 3100 de ustedes? ¿Eh? 1186 00:57:32,283 --> 00:57:33,576 [silencio] 1187 00:57:34,327 --> 00:57:35,203 ¿3100? 1188 00:57:35,203 --> 00:57:37,288 [silencio] 1189 00:57:37,288 --> 00:57:40,291 Anímense, amigos. Vi muchos Teslas en el estacionamiento. 1190 00:57:40,291 --> 00:57:41,626 [silencio] 1191 00:57:41,626 --> 00:57:44,587 El que tu auto sea silencioso no significa que tú lo seas. 1192 00:57:44,587 --> 00:57:45,671 - 3100. - [silencio] 1193 00:57:46,339 --> 00:57:49,800 ¿En serio? ¿Van a dejar que me lo lleve por $3000? 1194 00:57:49,800 --> 00:57:52,595 Porque yo sí me lo llevo, ¿eh? Me lo llevo, ¿eh? 1195 00:57:52,595 --> 00:57:57,391 - 3000. 3000 a la una, 3000 a las dos... - [silencio] 1196 00:57:57,391 --> 00:58:00,353 3000... ¡Va la última! 1197 00:58:00,353 --> 00:58:02,980 - [silencio] - ¡Vendido a Jack Kelly! 1198 00:58:02,980 --> 00:58:05,107 [multitud vitorea] 1199 00:58:08,736 --> 00:58:10,696 Ahora voy a suicidarme. 1200 00:58:11,614 --> 00:58:13,783 - ¡Sí! ¡Gracias! - [multitud vitorea] 1201 00:58:13,783 --> 00:58:16,285 ¡Sí! ¡Jack Kelly! 1202 00:58:16,285 --> 00:58:17,662 [vitoreo continúa] 1203 00:58:19,413 --> 00:58:22,166 Y con eso concluye esta parte de la subasta. 1204 00:58:22,166 --> 00:58:24,669 Solo quedan unos cuantos objetos para subastar. 1205 00:58:24,669 --> 00:58:27,171 No pierdan sus paletas. Vamos a llegar a la meta. 1206 00:58:27,171 --> 00:58:29,173 Diviértanse. Sigan bebiendo alcohol. 1207 00:58:29,173 --> 00:58:31,634 Volveré en un momento para las subastas finales. 1208 00:58:31,634 --> 00:58:33,261 Eso es, disfruten mucho. 1209 00:58:33,970 --> 00:58:35,972 [suena música pop] 1210 00:58:43,396 --> 00:58:44,730 [quejido] 1211 00:58:44,730 --> 00:58:47,400 [suspira] 1212 00:58:48,734 --> 00:58:49,735 [Lois] Jack. 1213 00:58:50,653 --> 00:58:53,489 Debo agradecerte por tu generosa donación. 1214 00:58:54,240 --> 00:58:58,661 Y francamente, estoy sorprendida de que vayas a pasar dos horas conmigo. 1215 00:58:58,661 --> 00:59:00,079 [ríe nerviosamente] 1216 00:59:00,079 --> 00:59:02,123 Sí, bueno, soy sorprendente, ¿no? 1217 00:59:02,123 --> 00:59:03,374 [Lois] Sí, sí lo eres, 1218 00:59:03,374 --> 00:59:07,503 considerando que perdiste tu empleo y tu compañía. 1219 00:59:09,255 --> 00:59:12,174 ¿Cómo están tú y tu familia canalizándolo? 1220 00:59:13,259 --> 00:59:14,093 Estamos bien. 1221 00:59:14,093 --> 00:59:16,971 Porque tenemos cientos de libros que pueden ayudarte, 1222 00:59:16,971 --> 00:59:19,223 porque sé que debe ser un momento difícil. 1223 00:59:19,223 --> 00:59:22,977 Oiga, escuche, doctora L, no finja conmigo, ¿okay? 1224 00:59:22,977 --> 00:59:24,353 Ya dé la vuelta. 1225 00:59:24,353 --> 00:59:25,855 Ya tiene mi dinero. 1226 00:59:25,855 --> 00:59:28,441 Espero que mi hijo tenga una buena recomendación 1227 00:59:28,441 --> 00:59:29,609 y todo estará bien. 1228 00:59:30,109 --> 00:59:33,446 Jack, no espero que insinúes que tu compromiso económico 1229 00:59:33,446 --> 00:59:36,532 le va a comprar a tu hijo una recomendación. 1230 00:59:37,033 --> 00:59:39,327 Ay, jamás lo insinuaría, no. 1231 00:59:40,953 --> 00:59:45,207 ¿Sabes, Jack? Yo no te culpo por la forma en que eres. 1232 00:59:45,207 --> 00:59:48,044 Estás cegado por una vida de privilegios. 1233 00:59:49,837 --> 00:59:52,256 Si fuera privilegiado, no tendría que pasar dos horas 1234 00:59:52,256 --> 00:59:54,467 fingiendo que quiero hablar con usted, ¿no? 1235 00:59:54,467 --> 00:59:55,509 ¿Disculpa? 1236 00:59:55,509 --> 00:59:57,178 Ya me oyó. 1237 00:59:57,178 --> 00:59:59,013 - [Lois] Creo que sí. - [Jack] Bien. 1238 00:59:59,013 --> 01:00:01,724 Y tomaré eso en cuenta para cuando recomiende a Nate. 1239 01:00:02,308 --> 01:00:03,517 Imagino que lo hará. 1240 01:00:03,517 --> 01:00:05,436 Imagino que sí. ¿Así es como opera? 1241 01:00:05,436 --> 01:00:08,648 ¿Fastidiando a un niño inocente porque tiene problemas conmigo? 1242 01:00:08,648 --> 01:00:13,027 Oigan, ¿ustedes ya iniciaron la sesión? Yo solo... 1243 01:00:13,027 --> 01:00:14,236 [se aclara garganta] 1244 01:00:14,236 --> 01:00:16,989 Espero que eso no se descuente de nuestras dos horas. 1245 01:00:16,989 --> 01:00:18,574 Hola, señora Kelly. 1246 01:00:20,117 --> 01:00:21,410 Adiós, Jack. 1247 01:00:26,082 --> 01:00:27,500 ¿Qué le dijiste? 1248 01:00:28,000 --> 01:00:29,377 Yo no le dije nada. 1249 01:00:29,377 --> 01:00:32,004 Ella vino aquí y empezó a torturarme, Leah. 1250 01:00:32,004 --> 01:00:33,839 ¿Qué fue lo que le dijiste? 1251 01:00:33,839 --> 01:00:36,133 Ah, por supuesto, por supuesto. ¿Qué le dije? 1252 01:00:36,133 --> 01:00:37,843 "¿Qué le dijo Jack?" 1253 01:00:37,843 --> 01:00:40,012 ¿Cuándo vas a estar de mi lado, Leah? 1254 01:00:40,012 --> 01:00:42,264 Acabo de tirar $3000 que no tenemos 1255 01:00:42,264 --> 01:00:44,850 para pasar dos horas con esa maldita egomaníaca. 1256 01:00:44,850 --> 01:00:47,061 Y apareces con un "¿Qué dijo Jack?". 1257 01:00:47,061 --> 01:00:48,104 ¿Sabes qué le dije? 1258 01:00:48,104 --> 01:00:52,024 Lo que todos aquí piensan, pero que no tienen las pelotas para decir. 1259 01:00:54,985 --> 01:00:57,113 Ah, claro. Ahora vas a llorar, ¿no? 1260 01:00:57,113 --> 01:00:59,198 Qué bien. Qué hermoso. 1261 01:01:00,449 --> 01:01:01,951 Eres un idiota. 1262 01:01:02,576 --> 01:01:05,538 Ah, ¿yo soy el idiota? ¿Y por qué hice todo esto, eh? 1263 01:01:06,288 --> 01:01:09,709 ¿Qué, te molestaste? ¿Por qué? ¿Porque soy honesto? ¿Eh? 1264 01:01:09,709 --> 01:01:11,669 - ¿Eh, Leah? - [portazo a lo lejos] 1265 01:01:13,421 --> 01:01:15,673 ¿Qué mierda están viendo, eh? 1266 01:01:16,507 --> 01:01:18,175 Puedo ser como ustedes. 1267 01:01:18,676 --> 01:01:20,678 Fingir que me interesa. No les interesa. 1268 01:01:20,678 --> 01:01:23,264 Lo único que intentan es no meterse en problemas. 1269 01:01:23,264 --> 01:01:26,434 Eso está de la mierda con su generación de cristal. 1270 01:01:26,434 --> 01:01:29,186 - [mujer] Lo que digas, boomer. - ¡Generación X! 1271 01:01:30,062 --> 01:01:30,938 [hombre] Zángano. 1272 01:01:33,399 --> 01:01:35,609 [música melancólica] 1273 01:01:40,573 --> 01:01:41,490 [Jack] Aquí tiene. 1274 01:01:47,997 --> 01:01:49,373 [sorbe] 1275 01:01:49,373 --> 01:01:50,499 [suspira] 1276 01:01:58,048 --> 01:02:00,050 [tintineo de llaves] 1277 01:02:01,093 --> 01:02:03,929 [continúa música melancólica] 1278 01:02:06,182 --> 01:02:07,558 Ay, santo Dios. 1279 01:02:08,642 --> 01:02:09,477 Leah. 1280 01:02:11,020 --> 01:02:11,854 ¡Leah! 1281 01:02:13,439 --> 01:02:14,815 Leah, abre la puerta. 1282 01:02:16,066 --> 01:02:17,151 [sonido de cerradura] 1283 01:02:19,153 --> 01:02:20,154 [suena timbre] 1284 01:02:21,155 --> 01:02:22,031 Leah. 1285 01:02:23,240 --> 01:02:25,034 Leah, por favor, abre ahora. 1286 01:02:26,243 --> 01:02:27,661 Sé que puedes oírme. 1287 01:02:31,081 --> 01:02:32,291 Ay, no es cierto. 1288 01:02:38,005 --> 01:02:39,298 Ya luego la reparo. 1289 01:02:41,842 --> 01:02:43,886 ¿Qué mierda pasa contigo? 1290 01:02:43,886 --> 01:02:45,971 ¿Cómo que qué mierda? Me dejaste afuera. 1291 01:02:45,971 --> 01:02:48,182 Sí lo hice. ¿Tú qué haces aquí? 1292 01:02:48,766 --> 01:02:49,725 ¿Aquí vivo? 1293 01:02:49,725 --> 01:02:53,938 [bocanada] Jack, necesito que no estés en esta casa ahora. 1294 01:02:53,938 --> 01:02:56,357 Bien, qué bien. Dormiré aquí en el sofá. 1295 01:02:56,357 --> 01:02:58,025 No, estoy harta. 1296 01:02:58,025 --> 01:03:00,653 Estoy harta de tus explosiones. 1297 01:03:00,653 --> 01:03:06,325 Estoy harta de tu... de tu incapacidad de entender tu nivel de ira 1298 01:03:06,325 --> 01:03:08,911 y del efecto negativo que tiene en nuestra familia. 1299 01:03:08,911 --> 01:03:11,914 Okay, perdón. Perdí los estribos, ¿de acuerdo? Yo solo... 1300 01:03:11,914 --> 01:03:12,957 No. 1301 01:03:12,957 --> 01:03:14,583 No, no. 1302 01:03:14,583 --> 01:03:19,129 No vas a hacer esto una y otra y otra vez, ¿okay? 1303 01:03:19,129 --> 01:03:23,008 Y no creas que una disculpa arregla todo porque no es así, ¿entiendes? 1304 01:03:23,008 --> 01:03:27,638 Hoy me pusiste en ridículo, Jack. Y humillaste a nuestro hijo. 1305 01:03:27,638 --> 01:03:31,183 ¡Y ya no voy a discutir eso contigo! 1306 01:03:35,020 --> 01:03:36,272 ¿Qué... qué dices? 1307 01:03:36,897 --> 01:03:38,899 Que quiero que te vayas, Jack. 1308 01:03:39,400 --> 01:03:42,903 Porque ahora ni siquiera sé si quiero criar a mis hijos contigo. 1309 01:03:42,903 --> 01:03:44,154 ¡Santo Dios! ¿En serio? 1310 01:03:44,154 --> 01:03:46,031 - ¡Sí! - ¿Lo vas a llevar a ese nivel? 1311 01:03:46,031 --> 01:03:48,868 ¡Sí, lo llevaré a ese puto nivel, Jack! 1312 01:03:48,868 --> 01:03:52,830 ¿Es por esa mierda de allá? ¡Te dije que esto pasaría! ¡Te lo dije! 1313 01:03:52,830 --> 01:03:55,708 ¡Por esa mierda de allá! ¡Lo hago por mi familia! 1314 01:03:55,708 --> 01:03:57,626 ¡Empaca tu ropa! 1315 01:04:01,547 --> 01:04:02,965 - Ay, amor. - Hola, mi amor. 1316 01:04:04,383 --> 01:04:06,677 Perdón. Ven acá. 1317 01:04:06,677 --> 01:04:08,178 ¿Te despertamos? 1318 01:04:09,013 --> 01:04:11,557 Mami, ¿por qué se va mi papá? 1319 01:04:13,934 --> 01:04:16,186 Papi tiene que ir a hacer un trabajo, pequeño. 1320 01:04:18,564 --> 01:04:21,317 ¿Cuándo vas a regresar, papi? 1321 01:04:22,693 --> 01:04:25,613 Ah... es que no lo sé, hijo. 1322 01:04:25,613 --> 01:04:27,698 [música sombría] 1323 01:04:29,700 --> 01:04:32,244 Oye, te llevaré a la cama, ¿sí? 1324 01:04:32,244 --> 01:04:33,370 Okay. 1325 01:04:42,755 --> 01:04:45,382 [continúa música sombría] 1326 01:04:48,218 --> 01:04:50,262 VENTANILLA NOCTURNA 1327 01:04:51,722 --> 01:04:52,932 [quejido] 1328 01:04:58,187 --> 01:04:59,355 Ay, carajo. 1329 01:05:08,739 --> 01:05:12,576 [mujer eructa] 1330 01:05:16,246 --> 01:05:18,582 Y eso que dije sin cebolla. [ríe] 1331 01:05:23,128 --> 01:05:24,880 [hombre] Ah, disculpe, señor. 1332 01:05:26,507 --> 01:05:27,841 No puede fumar aquí. 1333 01:05:30,928 --> 01:05:32,054 ¿Y tú qué haces? 1334 01:05:33,931 --> 01:05:35,599 Ah, pues estoy vapeando. 1335 01:05:36,183 --> 01:05:37,726 ¿Cuál es la diferencia? 1336 01:05:37,726 --> 01:05:41,355 Que las personas no huelen lo que fumo desde diez calles más allá. 1337 01:05:41,355 --> 01:05:44,566 Sí, pero yo sí veo lo que haces. Se llama fumar, ¿sí? 1338 01:05:44,566 --> 01:05:47,903 Así que si no apagas el tuyo, no apagaré el mío. ¿Qué te parece? 1339 01:05:49,029 --> 01:05:51,740 Odio ponerme pesado, pero está usted en mi hotel. 1340 01:05:51,740 --> 01:05:53,242 Motel. 1341 01:05:53,242 --> 01:05:54,868 - ¿Qué? - Es un motel. 1342 01:05:54,868 --> 01:05:58,706 Un patio abierto. Un asesino podría entrar por mi puerta. 1343 01:05:58,706 --> 01:06:01,333 Si fuera un hotel, habría una recepción. 1344 01:06:02,543 --> 01:06:05,754 Es un motel. ¿Por qué no eres más humilde, amigo? 1345 01:06:07,339 --> 01:06:09,091 Oiga, una pregunta. 1346 01:06:09,091 --> 01:06:12,052 Eh, ¿cuál es su puto problema? 1347 01:06:12,052 --> 01:06:13,554 ¿Cuál es mi problema? 1348 01:06:13,554 --> 01:06:14,972 Que vivo en un mundo 1349 01:06:14,972 --> 01:06:18,142 donde alguien que fuma me dice que no puedo fumar, ¿entiendes? 1350 01:06:18,142 --> 01:06:20,019 Eso, en resumen, es mi problema. 1351 01:06:20,019 --> 01:06:22,563 Pues, resumiendo, esto no es fumar. 1352 01:06:22,563 --> 01:06:27,317 ¡Lo que lo vuelve fumar, amigo, es el puto humo que sale de tu boca! 1353 01:06:28,027 --> 01:06:31,321 ¡Deja de fastidiarme para que no te vaya a arrojar a esa piscina! 1354 01:06:31,321 --> 01:06:32,990 ¡No respondo a las hipérboles! 1355 01:06:32,990 --> 01:06:36,744 - Bien, no sé qué significa. - Si quieres una golpiza, sigue hablando. 1356 01:06:36,744 --> 01:06:39,163 ¡"Hipérbole"! Uso frases importantes de motel. 1357 01:06:39,163 --> 01:06:41,957 Señoras, señoras, calma. ¿Qué están haciendo? 1358 01:06:41,957 --> 01:06:44,668 Es un lindo día. Tranquilas, no se arañen. 1359 01:06:45,252 --> 01:06:46,920 Nena, ¿te puedo preguntar algo? 1360 01:06:47,796 --> 01:06:48,714 Sí, ¿qué? 1361 01:06:48,714 --> 01:06:50,758 ¿Tú crees que vapear es fumar? 1362 01:06:50,758 --> 01:06:53,969 Sí, por supuesto, sí. Y está arruinando el país. 1363 01:06:53,969 --> 01:06:57,056 Qué linda. Te agradezco. Listo, descansa la defensa. 1364 01:06:57,056 --> 01:06:59,266 Eso, y los putos inmigrantes. 1365 01:07:02,102 --> 01:07:05,064 ¿A cuántos más vamos a dejar entrar? [ríe] 1366 01:07:06,273 --> 01:07:09,401 [mujer se tira pedo] 1367 01:07:09,401 --> 01:07:11,695 Ay, ya abrió espacio. 1368 01:07:14,406 --> 01:07:18,202 Estoy emocionada por el baby shower. ¿Te alegra que Leah sugiriera multigénero? 1369 01:07:18,202 --> 01:07:20,954 - Nos vamos a divertir. - Por supuesto. 1370 01:07:23,791 --> 01:07:25,042 Mi amor, mírame. 1371 01:07:26,543 --> 01:07:28,754 Sé que estás asustado, ¿sí? Yo también. 1372 01:07:29,421 --> 01:07:31,340 Pero ya no puedo vivir con temor. 1373 01:07:31,340 --> 01:07:34,134 Necesito que me escuches bien o esto no va a funcionar. 1374 01:07:34,134 --> 01:07:35,302 [música inquietante] 1375 01:07:35,302 --> 01:07:40,516 Quiero hacer esto oficial. Y no solo por el bebé, por nosotros. 1376 01:07:40,516 --> 01:07:42,101 [música se intensifica] 1377 01:07:42,101 --> 01:07:45,270 [haciendo eco] Te amo, Mike. Y quiero ser tu esposa. 1378 01:07:46,313 --> 01:07:50,025 Sé que tal vez necesites tiempo para procesarlo y que será difícil... 1379 01:07:50,025 --> 01:07:50,984 - [música para] - Okay. 1380 01:07:51,902 --> 01:07:52,736 ¿Okay? 1381 01:07:53,987 --> 01:07:54,905 Sí. 1382 01:07:56,824 --> 01:08:00,327 Bueno, ¿me vas a dar un abrazo con amor o qué? 1383 01:08:07,918 --> 01:08:08,836 ¿Adónde vas? 1384 01:08:08,836 --> 01:08:12,005 A ninguna parte. Solo iré al registro electoral. 1385 01:08:12,589 --> 01:08:13,507 [puerta se cierra] 1386 01:08:14,842 --> 01:08:15,759 [resopla] 1387 01:08:17,136 --> 01:08:20,722 [música melancólica] 1388 01:08:26,979 --> 01:08:29,314 [tono de llamada] 1389 01:08:30,107 --> 01:08:34,194 [Nate] Hola, mamá no está. Deja un mensaje. 1390 01:08:34,194 --> 01:08:36,989 - [Leah] Di que dejen mensaje. - [Nate] Deja mensaje. 1391 01:08:36,989 --> 01:08:38,615 [tono ocupado] 1392 01:08:43,245 --> 01:08:45,247 [todos ríen] 1393 01:08:47,958 --> 01:08:51,211 [continúa música melancólica] 1394 01:08:54,256 --> 01:08:56,842 TERAPEUTA 1395 01:08:56,842 --> 01:08:58,927 - [camarera] De pastrami con amor. - Sí. 1396 01:08:58,927 --> 01:09:02,139 [camarera] Papas extracrujientes, malteada de Oreo. 1397 01:09:02,723 --> 01:09:04,391 - Y cerveza de raíz. - Gracias. 1398 01:09:11,356 --> 01:09:13,442 [continúa música melancólica] 1399 01:09:17,029 --> 01:09:18,363 [música se desvanece] 1400 01:09:25,287 --> 01:09:26,914 ¿Seguro que quieres hacerlo? 1401 01:09:27,664 --> 01:09:29,291 Ya no hay nada que hacer. 1402 01:09:30,584 --> 01:09:31,752 [inhala] 1403 01:09:32,252 --> 01:09:35,923 - Ay, Dios, extrañaba la coca. - ¿Dónde mierda la conseguiste? 1404 01:09:35,923 --> 01:09:38,508 No te preocupes por eso, Jackie. Conozco a alguien. 1405 01:09:38,508 --> 01:09:42,221 Ahora hay que hacer que la ciudad de neón ¡se prenda! 1406 01:09:42,221 --> 01:09:44,973 Lo que pasa en Las Vegas se queda en Las Vegas, ¿eh? 1407 01:09:44,973 --> 01:09:47,893 Okay, concuerdo, pero seguimos en Pomona, así que mídete. 1408 01:09:47,893 --> 01:09:51,230 Tú mídete. Tengo como 90 minutos antes de que mi esposa llegue a casa 1409 01:09:51,230 --> 01:09:53,482 y se dé cuenta de que mi hermana cuida a los niños. 1410 01:09:53,482 --> 01:09:57,402 Aunque tal vez sea la coca la que hable, me importa una mierda. [ríe] 1411 01:09:57,402 --> 01:10:00,197 - Mi hermano Mikey tendrá otra esposa. - [golpe seco] 1412 01:10:00,197 --> 01:10:01,698 [inhala] ¿Qué es eso? 1413 01:10:02,199 --> 01:10:04,034 Estamos solos, ¿verdad? 1414 01:10:04,034 --> 01:10:05,911 Sí, tranquilo. Relájate, hermano. 1415 01:10:05,911 --> 01:10:09,039 - Fue un bache en el camino. - ¡Oye! ¡Shh, shh! ¡Shh, shh! 1416 01:10:10,290 --> 01:10:12,167 [inhala] Ya estoy bien. 1417 01:10:12,167 --> 01:10:14,503 - [Connor inhala] - Tú lo cuidarás esta vez. 1418 01:10:14,503 --> 01:10:17,089 [exclama] ¡Uh! 1419 01:10:17,089 --> 01:10:19,800 [suena "Eye of the Tiger" de Paul Anka] 1420 01:10:30,560 --> 01:10:32,771 [inhala y gime] 1421 01:10:44,408 --> 01:10:45,409 [exclama] 1422 01:10:50,205 --> 01:10:51,707 [Jack] Se me durmió el pie. 1423 01:10:51,707 --> 01:10:53,333 [Connor] ¿Conduzco? ¿Conduzco? 1424 01:10:53,333 --> 01:10:54,710 [Jack] No estamos locos. 1425 01:10:56,920 --> 01:10:58,171 [Jack se queja] 1426 01:10:58,672 --> 01:11:02,592 Bueno, amigo. Cuando la ciática aparece... ¿Seguro que estás de acuerdo? 1427 01:11:02,592 --> 01:11:03,719 Sí, está bien. 1428 01:11:07,014 --> 01:11:08,181 Me siento con suerte. 1429 01:11:08,181 --> 01:11:11,059 [suena "Lady Love" de Lou Rawls] 1430 01:11:11,059 --> 01:11:12,019 ¡Ah! 1431 01:11:16,440 --> 01:11:17,899 [Jack] A la mierda Las Vegas. 1432 01:11:18,650 --> 01:11:21,945 Esos casinos son del pueblo que inició Halliburton. 1433 01:11:22,446 --> 01:11:24,156 Mírenlo. Se ve lujoso. 1434 01:11:24,156 --> 01:11:27,659 Si voy a perder, prefiero que sea en un casino de nativos americanos. 1435 01:11:27,659 --> 01:11:29,453 Sí, concuerdo. Justicia monetaria. 1436 01:11:29,453 --> 01:11:32,122 Carajo, esta coca no es buena. Tengo que ir a cagar. 1437 01:11:32,122 --> 01:11:35,667 - Eh, ¿los veo en las apuestas deportivas? - Claro, ahí nos vemos. 1438 01:11:37,419 --> 01:11:38,545 ¿Adónde se fue Mike? 1439 01:11:44,926 --> 01:11:46,386 [Leah] ¿Britney? Soy yo. 1440 01:11:50,015 --> 01:11:51,516 [música tranquila] 1441 01:11:51,516 --> 01:11:52,434 Cara. 1442 01:11:52,976 --> 01:11:56,772 No estés sorprendida. Britney y yo somos bastante cercanas. 1443 01:11:57,272 --> 01:12:00,901 Aunque no somos de esa clase que tiene que hablar todos los días. 1444 01:12:00,901 --> 01:12:03,403 Claro. Eh, cierto. 1445 01:12:03,403 --> 01:12:08,367 Em, escucha, la verdad, lamento el haberte criticado como mamá. 1446 01:12:08,367 --> 01:12:10,118 - Fue algo inapropiado. - Mm-hmm. 1447 01:12:10,118 --> 01:12:14,206 Así que... eh, ¿qué te parece si lo olvidamos? 1448 01:12:14,206 --> 01:12:17,751 Yo ya lo olvidé. Y suponía que también tú. 1449 01:12:19,669 --> 01:12:21,004 Sí, yo igual. 1450 01:12:21,004 --> 01:12:23,507 Bueno, mejor pasa, porque Britney nos necesita. 1451 01:12:23,507 --> 01:12:24,841 [Leah] Claro. 1452 01:12:25,675 --> 01:12:27,928 ¡Ay, no! 1453 01:12:27,928 --> 01:12:30,472 - [crupier] No más apuestas. - [Jack] Ahí estás. 1454 01:12:30,472 --> 01:12:32,391 Tranquilo. ¿Qué hacemos aquí? 1455 01:12:32,391 --> 01:12:35,185 Donnie, cámbiame 500, por favor. 1456 01:12:35,185 --> 01:12:38,230 Ah, no, no, no, no. No, no, no. No, espera. ¿Qué... qué haces? 1457 01:12:38,230 --> 01:12:40,107 Tranquilo. Me toca. 1458 01:12:40,857 --> 01:12:43,568 Mike, has apostado unas cuatro veces en tu vida, ¿sí? 1459 01:12:43,568 --> 01:12:45,195 ¿Cómo que te toca? 1460 01:12:45,195 --> 01:12:46,321 Muy bien, Jack. 1461 01:12:47,114 --> 01:12:48,490 Soy un hombre conservador. 1462 01:12:49,408 --> 01:12:53,203 Tengo un sedán de cuatro puertas con siete bolsas de aire. 1463 01:12:53,203 --> 01:12:55,956 Me hice la vasectomía. Y adivina. 1464 01:12:56,623 --> 01:12:58,375 No sirvió para nada. 1465 01:12:59,251 --> 01:13:03,296 Luego perdí mi empleo, mi compañía, mi jubilación, 1466 01:13:03,296 --> 01:13:06,425 y todo porque usé mi libertad de libre expresión 1467 01:13:06,425 --> 01:13:09,219 en la parte trasera de un auto de alquiler. 1468 01:13:09,219 --> 01:13:13,056 Así que sí, Jack, ¡creo que ya me mierdas toca! 1469 01:13:13,056 --> 01:13:14,349 Sí, entiendo. Lo siento. 1470 01:13:15,475 --> 01:13:19,438 Pero mira alrededor del casino, Mike. Todo el mundo cree que le toca. 1471 01:13:20,605 --> 01:13:24,276 Mira a esa pobre señora. Parece que va a ir a bucear. 1472 01:13:25,652 --> 01:13:28,864 Oye, ¿no es Aspen Bell? 1473 01:13:31,491 --> 01:13:32,909 No puede ser. 1474 01:13:36,037 --> 01:13:37,539 Sí, es ese idiota. 1475 01:13:37,539 --> 01:13:39,833 - Te dije que cambiaría mi suerte. - Sígueme. 1476 01:13:39,833 --> 01:13:42,085 [suena "Root Down" de Beastie Boys] 1477 01:13:51,344 --> 01:13:52,804 [inaudible] 1478 01:13:54,389 --> 01:13:55,807 [inaudible] 1479 01:13:56,892 --> 01:13:57,851 [inaudible] 1480 01:14:05,066 --> 01:14:07,402 [inaudible] 1481 01:14:08,236 --> 01:14:09,488 - Cuidado, cuidado. - ¡Ay! 1482 01:14:09,488 --> 01:14:11,490 - Perdón, señora, lo siento. - Perdón. 1483 01:14:14,868 --> 01:14:16,411 - ¡Oye! - ¡Hola! ¿Cómo estás? 1484 01:14:16,411 --> 01:14:18,705 - ¡Ay! ¿Qué pasó? - ¡Somos nosotros, hijo de puta! 1485 01:14:18,705 --> 01:14:20,999 ¡Míranos cuando hablemos, mierda corporativa! 1486 01:14:20,999 --> 01:14:23,543 Te metiste con los papás equivocados, ese. 1487 01:14:23,543 --> 01:14:26,546 ¿Qué, viniste a tirar el dinero de la compañía que creamos? 1488 01:14:26,546 --> 01:14:28,131 Sí, ¿ya pediste una suite? 1489 01:14:28,131 --> 01:14:30,884 No, no, no. Vine a mi entrenamiento de sensibilidad. 1490 01:14:30,884 --> 01:14:33,553 Espero aprendas. ¡Porque eres un puto idiota! 1491 01:14:33,553 --> 01:14:36,223 Un segundo. ¿Qué? ¿Entrenamiento de sensibilidad? 1492 01:14:38,099 --> 01:14:41,728 ¿Sabían que los nativos americanos se ofenden con el "animal espiritual"? 1493 01:14:42,312 --> 01:14:45,315 ¿Te metiste en problemas por vender las camisetas de Ed Cameron? 1494 01:14:46,274 --> 01:14:48,360 Suspensión indefinida, de hecho. 1495 01:14:48,360 --> 01:14:51,112 - En millennial significa "despedido". - [todos ríen] 1496 01:14:51,112 --> 01:14:53,031 ¡Eso te pasa por millennial! 1497 01:14:53,031 --> 01:14:54,074 ¡Qué irónico! 1498 01:14:54,074 --> 01:14:57,869 ¿Y cómo te sentiste cuando te despidieron? ¿Cómo se sintió, "tipazo", eh? 1499 01:14:57,869 --> 01:14:59,704 - [Aspen llora] - Ay, no. Qué asco. 1500 01:14:59,704 --> 01:15:01,373 - ¿Qué pasa? - [Mike] Ay, no. 1501 01:15:01,957 --> 01:15:04,960 - [Aspen] Traidores, me etiquetaron. - Ya, calma, no llores. 1502 01:15:04,960 --> 01:15:07,254 Pusieron mi maldita dirección en Reddit. 1503 01:15:07,963 --> 01:15:10,340 Y mi novia me abandonó. [solloza] 1504 01:15:10,340 --> 01:15:12,884 [Aspen llora] 1505 01:15:14,052 --> 01:15:16,972 [Britney] Sí, pero no le vieron la cara. Qué horror. 1506 01:15:17,556 --> 01:15:19,975 Yo creo que ya no quiere estar conmigo. 1507 01:15:19,975 --> 01:15:21,893 Créeme, sí quiere. 1508 01:15:21,893 --> 01:15:23,061 ¿Cómo lo sabes? 1509 01:15:23,061 --> 01:15:26,856 Porque Connor tiene esa cara todo el tiempo. No significa nada. 1510 01:15:26,856 --> 01:15:28,400 Algo tiene que significar. 1511 01:15:28,400 --> 01:15:29,693 Esto significa. 1512 01:15:29,693 --> 01:15:32,862 Que nos necesitan. Lo saben. Y les molesta. 1513 01:15:34,614 --> 01:15:35,615 No, por favor. 1514 01:15:36,241 --> 01:15:38,577 Sin consejos de mi parte, ¿okay? 1515 01:15:38,577 --> 01:15:40,704 Mi esposo es un completo lunático. 1516 01:15:41,830 --> 01:15:46,751 ¿Sabían que intentó pelear en el cine con toda una fila de universitarios 1517 01:15:46,751 --> 01:15:48,295 en nuestra segunda cita? 1518 01:15:48,795 --> 01:15:52,215 Y funcionó. Fue como una brujería. Lo dejé tocarme las bubis. 1519 01:15:52,215 --> 01:15:53,133 [ambas ríen] 1520 01:15:53,883 --> 01:15:58,597 Creo que estaba esperando algo más, pero Cara tiene razón. 1521 01:15:58,597 --> 01:16:03,351 Creo que, en lo que se refiere a ellos, no existen tantos estratos. 1522 01:16:04,144 --> 01:16:06,980 Pues, como sea, lo que quiero decir es 1523 01:16:08,148 --> 01:16:11,109 que es una de las únicas cosas que valen la pena. 1524 01:16:11,109 --> 01:16:13,987 No importa qué consigas en tu carrera, no se le acerca, 1525 01:16:13,987 --> 01:16:17,866 así que si es lo que sientes por Hannah, debes decírselo. 1526 01:16:17,866 --> 01:16:22,329 Porque lo único que importa en la vida es que ames a alguien y que te ame. 1527 01:16:22,329 --> 01:16:24,956 Es lo único que importa. Y tus hijos. 1528 01:16:27,000 --> 01:16:29,044 Ay, qué rico. Qué culote tiene. 1529 01:16:29,044 --> 01:16:31,880 [Aspen] Ay, pero cómo no. ¡Muy bien! 1530 01:16:31,880 --> 01:16:33,465 [suena música dance] 1531 01:16:33,465 --> 01:16:34,549 Ven conmigo. 1532 01:16:35,216 --> 01:16:36,676 No, gracias. Estoy bien aquí. 1533 01:16:36,676 --> 01:16:40,555 No fue lo que dijo tu amigo. Pagó por dos canciones. 1534 01:16:40,555 --> 01:16:43,475 ¡Lo que pasa en Las Vegas se queda en Las Vegas, amigo! 1535 01:16:43,475 --> 01:16:45,352 ¡Estamos en Palm Desert, amigo! 1536 01:16:45,352 --> 01:16:47,687 ¡Tu mamá está en Palm Desert, maricón! 1537 01:16:47,687 --> 01:16:50,565 ¡Sí! ¡Tu madre está en Palm Desert, pedazo de mierda! 1538 01:16:50,565 --> 01:16:52,901 ¡Así se habla! No somos amigos. 1539 01:16:53,568 --> 01:16:54,527 [bailarina] Camina. 1540 01:16:56,488 --> 01:16:58,573 Oye, ¡luego sigues tú, nene! 1541 01:17:00,367 --> 01:17:03,870 Necesito que bajes esa energía. Hasta el suelo. 1542 01:17:04,496 --> 01:17:07,499 No pasa nada. En serio. Tranquilo. Tranquilo, Randy. 1543 01:17:07,499 --> 01:17:09,834 Sí, tranquilo, Randy. Soy cool. 1544 01:17:10,377 --> 01:17:11,378 Choca el puño. 1545 01:17:11,961 --> 01:17:13,254 Chócalo. 1546 01:17:13,755 --> 01:17:14,756 ¡Randy! 1547 01:17:15,507 --> 01:17:17,217 Ay, lamento todo eso. 1548 01:17:17,217 --> 01:17:20,553 No te preocupes. Si fuera él, también estaría intimidado al verme. 1549 01:17:20,553 --> 01:17:23,723 Ay, sí. Tú tienes un gran cuerpo. 1550 01:17:23,723 --> 01:17:26,559 ¿Tú crees? Me la paso haciendo ejercicio. 1551 01:17:26,559 --> 01:17:28,812 También tienes buen cuerpo y estupenda piel. 1552 01:17:28,812 --> 01:17:30,647 [ríe] Gracias. 1553 01:17:30,647 --> 01:17:31,606 ¿Qué edad tienes? 1554 01:17:31,606 --> 01:17:33,692 [resopla] Eso no te lo diré. 1555 01:17:34,693 --> 01:17:36,486 ¿Cuántos crees que tengo? Adivina. 1556 01:17:36,486 --> 01:17:37,862 [continúa música dance] 1557 01:17:37,862 --> 01:17:39,406 - Cuarenta y nueve. - ¿Qué...? 1558 01:17:41,074 --> 01:17:42,325 ¿Cómo lo supiste? 1559 01:17:43,368 --> 01:17:44,494 El cuello. 1560 01:17:46,788 --> 01:17:49,582 [DJ] Tyler "Linda", a la pista principal. 1561 01:17:50,625 --> 01:17:52,001 [música dance continúa] 1562 01:17:52,001 --> 01:17:53,461 ¿Cómo estás? 1563 01:17:53,461 --> 01:17:59,092 Creo que tuve un colapso nervioso hace rato, pero ya estoy bien. 1564 01:17:59,676 --> 01:18:01,177 Ay, eso asusta. 1565 01:18:01,970 --> 01:18:04,222 Pues no te preocupes, papi. 1566 01:18:04,931 --> 01:18:06,474 No me digas "papi". 1567 01:18:07,600 --> 01:18:10,395 - ¿Cómo quieres que te diga? - Dime Mike. 1568 01:18:10,395 --> 01:18:12,021 No es divertido. 1569 01:18:13,189 --> 01:18:16,818 Te voy a decir "el Gran Mike". 1570 01:18:18,194 --> 01:18:21,239 Mm. Hola, Gran Mike. 1571 01:18:22,615 --> 01:18:24,367 [música hip-hop] 1572 01:18:26,995 --> 01:18:31,708 A la mierda este lugar, hermano. No me veo de 49. ¿Tú crees eso? 1573 01:18:32,292 --> 01:18:33,293 Cuarenta y siete. 1574 01:18:33,293 --> 01:18:34,794 ¡Vete al carajo! 1575 01:18:36,004 --> 01:18:39,632 ¿Ves aquel viejo? Ese es un hombre de 49. 1576 01:18:42,510 --> 01:18:43,720 Te voy a decir algo. 1577 01:18:43,720 --> 01:18:46,473 No tienes idea de lo maravilloso que era a tu edad. 1578 01:18:46,473 --> 01:18:48,892 Salía con dos chicas al mismo tiempo. 1579 01:18:48,892 --> 01:18:52,479 Ambas se llamaban Amy y ambas me compartían. 1580 01:18:52,479 --> 01:18:54,856 Y les encantaba. Podían compartirme. 1581 01:18:54,856 --> 01:18:57,233 Salía con amigos siempre que quería, hermano. 1582 01:18:57,233 --> 01:19:00,820 Comía donde yo quería, decía salud todo el día, 1583 01:19:00,820 --> 01:19:03,031 dormía hasta que ya no estaba cansado. 1584 01:19:03,031 --> 01:19:07,202 Una vez, Julio Iglesias se me acercó en un aeropuerto. 1585 01:19:07,202 --> 01:19:09,370 Estaba seguro de que era su hijo Enrique. 1586 01:19:09,370 --> 01:19:12,081 ¡Esa era la vibra que manejaba, hermano! 1587 01:19:12,081 --> 01:19:14,959 Y sin esfuerzo. Sin el menor esfuerzo. 1588 01:19:16,169 --> 01:19:17,712 [ríe] Eso es ridículo. 1589 01:19:19,881 --> 01:19:21,299 Yo era ridículo. 1590 01:19:22,759 --> 01:19:25,386 [DJ] Entreguen esos dólares. Eso. 1591 01:19:25,386 --> 01:19:28,306 ♪ Ja, ¡soy el Gran Mike! ¡Y dame un like! ♪ 1592 01:19:28,306 --> 01:19:30,809 ♪ ¡Soy el Gran Mike! ¡Y dame un like, ja! ♪ 1593 01:19:32,143 --> 01:19:33,144 No lo sé. 1594 01:19:34,687 --> 01:19:37,106 He enfrentado cosas difíciles en mi vida. 1595 01:19:38,107 --> 01:19:41,444 Pero el miedo de perder a mi familia es lo peor que he enfrentado. 1596 01:19:41,444 --> 01:19:42,612 [nalgada] 1597 01:19:45,490 --> 01:19:48,743 Mi cabeza no deja de ponerme imágenes de lo que podría pasar. 1598 01:19:49,327 --> 01:19:51,704 Tener que ver a mi hijo algunos fines de semana. 1599 01:19:52,539 --> 01:19:55,083 A mi esposa casada con un puto ortopedista. 1600 01:19:55,583 --> 01:19:57,168 Seguramente es maricón. 1601 01:19:57,877 --> 01:19:59,879 [continúa música hip-hop] 1602 01:20:01,923 --> 01:20:04,843 Sí, no sé. Tal vez Leah tenga razón. 1603 01:20:06,177 --> 01:20:10,849 Tal vez no esté a la altura de esto. Sí me encanta la idea de ser padre. 1604 01:20:11,432 --> 01:20:12,392 [celular vibra] 1605 01:20:12,392 --> 01:20:14,352 Ay, no, es ella. Cierra la puta boca. 1606 01:20:15,687 --> 01:20:19,691 Leah, soy yo, ¡hola! Siento lo que dije. Ojalá lo entiendas. 1607 01:20:20,275 --> 01:20:21,234 ¿Qué? 1608 01:20:23,278 --> 01:20:24,529 Espera, ¿quién eres? 1609 01:20:24,529 --> 01:20:26,781 - ¡Ja! ¡Jo! ¡Jo! ¡Jo! - [chicas exclaman] 1610 01:20:26,781 --> 01:20:29,784 ¡Mike! ¡Mike! ¡Mike! Llamó Britney. 1611 01:20:31,578 --> 01:20:32,662 Leah va a dar a luz. 1612 01:20:33,246 --> 01:20:36,708 Ay, Jack, me asustaste mucho. [ríe] 1613 01:20:36,708 --> 01:20:38,668 Felicitaciones. 1614 01:20:38,668 --> 01:20:43,214 Señoritas, mi hermano Jack está por volver a ser padre. 1615 01:20:43,214 --> 01:20:47,176 - [da grito ahogado] Eso es maravilloso. - Ah, gracias. 1616 01:20:47,677 --> 01:20:49,429 Vas a ser un padre de lujo. 1617 01:20:49,429 --> 01:20:51,014 Ay, gracias, qué linda. 1618 01:20:51,014 --> 01:20:53,266 - Estoy feliz por ti. - [Jack] Gracias. 1619 01:20:53,266 --> 01:20:56,477 Se adelantó unas semanas, así que estoy asustado. Ya vámonos. 1620 01:20:56,477 --> 01:20:58,563 Adelántate. Estoy bien. 1621 01:20:58,563 --> 01:21:00,356 ¿De qué mierda estás hablando? 1622 01:21:02,108 --> 01:21:03,234 No pienso volver. 1623 01:21:04,652 --> 01:21:07,113 Esto es lo mío. ¡El Gran Mike! 1624 01:21:07,113 --> 01:21:09,824 - [exclama] - ¿El Gran Mike? ¿Quién diablos es? 1625 01:21:09,824 --> 01:21:12,243 - [ríe] - Tú eres el Gran Mike, estás borracho. 1626 01:21:12,243 --> 01:21:13,536 ¡Ja! ¡Ja! 1627 01:21:13,536 --> 01:21:16,581 Hay una situación en casa de la que tienes y vas a encargarte 1628 01:21:16,581 --> 01:21:18,291 porque eres un hombre de verdad. 1629 01:21:18,291 --> 01:21:19,500 Mírame cuando hablo. 1630 01:21:20,793 --> 01:21:21,961 Mike, vámonos. 1631 01:21:26,591 --> 01:21:27,926 Sí, por supuesto, sí. 1632 01:21:28,676 --> 01:21:31,137 [suspira] Te amo, hermano. 1633 01:21:31,971 --> 01:21:33,848 - También te amo. - [ambas] ¡Oh! 1634 01:21:34,557 --> 01:21:36,559 [continúa música hip-hop] 1635 01:21:37,185 --> 01:21:39,187 [Aspen] Hermano, eh... 1636 01:21:39,187 --> 01:21:42,815 Esa es tu tercera bebida como en cinco minutos. ¿Todo en orden? 1637 01:21:42,815 --> 01:21:46,152 "Hermano". Te diré lo que importa. 1638 01:21:47,070 --> 01:21:48,988 No le cuentes la bebida a otro hombre. 1639 01:21:51,741 --> 01:21:53,076 Además, otra cosa. 1640 01:21:55,036 --> 01:21:56,955 Jamás vayas al matrimonio. 1641 01:21:59,582 --> 01:22:00,416 [ríe] 1642 01:22:01,876 --> 01:22:02,710 [traga] 1643 01:22:03,628 --> 01:22:05,380 - [se ahoga] - [Aspen] ¿Connor? 1644 01:22:05,380 --> 01:22:07,131 Connor, ¿qué mierda? ¿Qué tienes? 1645 01:22:07,131 --> 01:22:08,466 [se ahoga] 1646 01:22:08,466 --> 01:22:11,803 Espera, espera, espera. ¿Qué hago? ¿Qué mierda? ¿Qué...? ¡Mierda! 1647 01:22:11,803 --> 01:22:12,887 [Connor gime] 1648 01:22:13,888 --> 01:22:15,098 [Aspen] ¡Ay, carajo! 1649 01:22:15,098 --> 01:22:18,393 - ¡Te dije que te calmaras, idiota! - [Aspen] Tranquilo, respira. 1650 01:22:18,393 --> 01:22:20,478 - Carajo. - [hombre] Oye, ¿qué te pasa? 1651 01:22:20,478 --> 01:22:21,562 [Aspen] ¡Se ahoga! 1652 01:22:21,562 --> 01:22:23,648 - [Mike] ¡Carajo! - [Jack] Ya, tranquilo. 1653 01:22:23,648 --> 01:22:25,441 [Mike] Calma, viene con nosotros. 1654 01:22:25,441 --> 01:22:27,193 - [Mike] ¡Carajo! - [Jack gime] 1655 01:22:27,193 --> 01:22:28,903 ¡Yo no vengo con ellos! 1656 01:22:29,570 --> 01:22:30,989 [ambos gimen] 1657 01:22:32,031 --> 01:22:33,908 [gime y se ahoga] 1658 01:22:33,908 --> 01:22:37,120 [Jack sofocado] Mi esposa está dando a luz. ¡Suéltame! 1659 01:22:37,704 --> 01:22:41,290 - Oye, felicidades por ser padre. - [sofocado] ¿Adónde mierda vas tú? 1660 01:22:41,290 --> 01:22:43,292 [grita] 1661 01:22:45,795 --> 01:22:48,548 - [Jack] ¡Connor! ¡Connor, Connor! - [se ahoga] 1662 01:22:48,548 --> 01:22:51,801 ¡No estoy con ellos! ¡Diles que no estoy con...! 1663 01:22:51,801 --> 01:22:53,177 - ¿Estás bien? - [jadea] 1664 01:22:55,596 --> 01:22:57,724 - [Jack] ¿Estás bien? - [jadea] Estoy bien. 1665 01:22:57,724 --> 01:23:00,184 - [gime] - [Jack] ¡Connor! ¡Ah! 1666 01:23:00,184 --> 01:23:01,602 [ambos gimen] 1667 01:23:02,729 --> 01:23:04,272 [Aspen] ¡Oigan! ¡Oigan! 1668 01:23:04,272 --> 01:23:07,817 ¡Sí, así es! ¡TikTok LIVE, malparidos! 1669 01:23:07,817 --> 01:23:12,780 Documentando su uso excesivo de la fuerza en estos pobres e indefensos padres. 1670 01:23:12,780 --> 01:23:14,240 ¡Quítenle la puta cámara! 1671 01:23:14,240 --> 01:23:16,659 ¡Oigan, oigan! ¡Corran, corran! 1672 01:23:16,659 --> 01:23:20,788 ¡Mierda! ¡Ay, no! ¡Solamente soy un inocente espectador de esto! 1673 01:23:20,788 --> 01:23:23,332 - [Connor] ¡Tenemos que irnos, Mike! - [Mike jadea] 1674 01:23:23,332 --> 01:23:25,793 ¡Suéltenme, no me toquen! ¡Quiero hacer pipí! 1675 01:23:25,793 --> 01:23:28,755 [DJ] Y tenemos a Arabella en la pista dos. 1676 01:23:30,715 --> 01:23:31,799 [música se desvanece] 1677 01:23:33,342 --> 01:23:34,677 [jadea] 1678 01:23:35,386 --> 01:23:38,723 Estoy muy borracho. ¿Alguien puede manejar? 1679 01:23:40,725 --> 01:23:41,726 Ah-ah. 1680 01:23:43,019 --> 01:23:43,936 [suspira] Ay. 1681 01:23:45,813 --> 01:23:47,065 [suena bocina] 1682 01:23:47,815 --> 01:23:50,276 [suena bocina] 1683 01:23:51,110 --> 01:23:54,822 - [Jack] Al fin. - ¡Uno de ustedes debe ser Connor! 1684 01:23:54,822 --> 01:23:56,657 - ¿Eres Richie? - ¿Cómo sabes? 1685 01:23:56,657 --> 01:23:59,619 - Ah, dice tu teléfono. - [Connor] Tu foto es diferente. 1686 01:23:59,619 --> 01:24:02,121 ¿Le molestaría quitar los palos de golf del asiento trasero? 1687 01:24:02,121 --> 01:24:03,289 Sí, me molestaría. 1688 01:24:04,373 --> 01:24:05,208 ¿Por qué? 1689 01:24:05,708 --> 01:24:11,089 Porque son el juego entero de Lee Trevino, madera y hierro. 1690 01:24:11,089 --> 01:24:15,760 Así que vas a cerrar la boca, sentarte aquí enfrente en el asiento, 1691 01:24:15,760 --> 01:24:18,346 y dejar de portarte como marica. 1692 01:24:18,346 --> 01:24:19,597 [Mike] Vaya genio. 1693 01:24:19,597 --> 01:24:21,808 [Connor] Eso funciona para mí. Vámonos. 1694 01:24:21,808 --> 01:24:23,017 [Jack se queja] 1695 01:24:25,937 --> 01:24:28,981 ¡Dios! Quiero ver adónde nos van a llevar. 1696 01:24:29,482 --> 01:24:33,653 ¡Ah! Ay, por todos los santos. ¿Al Hospital Memorial? 1697 01:24:33,653 --> 01:24:36,572 Es en el centro de Los Ángeles. Son 200 km. 1698 01:24:36,572 --> 01:24:38,991 Mi esposa va a dar a luz. Tendrá un bebé, arranca. 1699 01:24:38,991 --> 01:24:40,493 Espera, ¿qué edad tienes? 1700 01:24:41,077 --> 01:24:42,161 Cincuenta y uno. 1701 01:24:42,161 --> 01:24:46,707 ¿Y aún le atinas al agujero? [ríe] Eso es muy cool. Qué gusto. 1702 01:24:46,707 --> 01:24:47,875 Gracias. 1703 01:24:47,875 --> 01:24:49,669 Oye, ¿a qué rideshare llamaste? 1704 01:24:49,669 --> 01:24:52,547 - Puedo pedir otro chofer. - Y yo hablo buen inglés. 1705 01:24:53,840 --> 01:24:56,634 [suena "Splish Splash" de Bobby Darin] 1706 01:25:18,865 --> 01:25:20,241 [suena bocina] 1707 01:25:21,033 --> 01:25:23,035 [canta en inglés] 1708 01:25:27,957 --> 01:25:29,709 [continúa cantando en inglés] 1709 01:25:29,709 --> 01:25:32,086 ¡Con un demonio, la puta ciudad! 1710 01:25:32,086 --> 01:25:34,881 - [chirrido de neumáticos] - [hombre] ¡Mierda! ¡Carajo! 1711 01:25:34,881 --> 01:25:37,133 [Richie] ¡Ah! Qué mierda de lugar. 1712 01:25:37,133 --> 01:25:39,969 Por eso es que me fui de esta maldita ciudad. 1713 01:25:39,969 --> 01:25:44,390 Cada estúpida rubia con un sueño profundo termina viniendo aquí. 1714 01:25:44,390 --> 01:25:50,021 Terminan mamando para conducir un programa de concursos. [ríe] 1715 01:25:50,021 --> 01:25:52,565 Richie, me perderé el nacimiento de mi hijo. 1716 01:25:52,565 --> 01:25:53,983 ¿A quién le importa? 1717 01:25:54,692 --> 01:25:57,612 ¿Sabes dónde estaba cuando mi podrido hijo nació? 1718 01:25:57,612 --> 01:25:59,322 Estaba enfrente, en un bar. 1719 01:25:59,822 --> 01:26:03,242 Tomando cerveza, comiendo mariscos, porque así era antes. 1720 01:26:03,242 --> 01:26:05,161 - [suena bocina] - [hombre] ¡Avancen! 1721 01:26:05,161 --> 01:26:08,164 ¿Podemos dar una puta vuelta en U o algo por el estilo? 1722 01:26:08,164 --> 01:26:11,834 He intentado dar vuelta en U desde que tenía 36 años, amigo. 1723 01:26:11,834 --> 01:26:12,960 ¡No se puede! 1724 01:26:14,086 --> 01:26:16,964 Te diré cuál fue el error de mi vida. Fue... 1725 01:26:16,964 --> 01:26:21,427 - [golpe seco] - Hijo de... ¡Maldito maricón de mierda! 1726 01:26:21,427 --> 01:26:25,348 ¡Si tuviera 20 años menos, te rompía la cara! 1727 01:26:26,557 --> 01:26:31,187 ¿Cuándo fue la última vez que pudiste ver que uno de esos bastardos 1728 01:26:31,187 --> 01:26:33,022 frenara en una señal de alto? 1729 01:26:33,022 --> 01:26:34,941 [música reflexiva] 1730 01:26:43,449 --> 01:26:44,909 ¿Adónde vas? ¡Ey, espera! 1731 01:26:44,909 --> 01:26:47,453 - ¡Jack! ¿Qué haces? - Jack, Jack. Carajo. 1732 01:26:47,453 --> 01:26:50,790 - Olvídate de cinco estrellas. ¡Cero! - [suena bocina] 1733 01:26:51,374 --> 01:26:53,459 ¡Pórtate una vez en la vida como hombre! 1734 01:26:55,503 --> 01:26:57,964 Ah, esa es una buena idea. Es buena idea, Jack. 1735 01:26:57,964 --> 01:26:59,674 - ¿Qué hago? - Tómale una foto. 1736 01:26:59,674 --> 01:27:01,842 - Ya le tomé la foto. ¿Es todo? - Es todo. 1737 01:27:01,842 --> 01:27:03,302 ¿Por qué...? ¿Cómo funciona? 1738 01:27:03,302 --> 01:27:06,722 [Connor] Es como un patín del diablo. Empújalo y ya. Es eléctrico. 1739 01:27:07,223 --> 01:27:08,432 - Súbete. - ¡No arranca! 1740 01:27:08,432 --> 01:27:09,433 [Connor] ¡Acelera! 1741 01:27:09,433 --> 01:27:10,935 - ¿Qué cosa? - ¡La cosa esa! 1742 01:27:10,935 --> 01:27:12,436 ¡Ahí está! ¡Ahí está! 1743 01:27:12,436 --> 01:27:13,813 Rápido. ¡Vámonos! 1744 01:27:13,813 --> 01:27:15,648 - Tengo teléfono sin cámara. - ¿Qué? 1745 01:27:15,648 --> 01:27:17,733 No quiero que los imbéciles me rastreen. 1746 01:27:17,733 --> 01:27:19,986 A nadie le importa dónde estás. Sube. Hazlo. 1747 01:27:19,986 --> 01:27:21,279 Rápido, ven, sube. 1748 01:27:22,446 --> 01:27:24,198 ¡Ay, carajo! 1749 01:27:24,198 --> 01:27:26,617 - ¡Cuidado! ¡Eso es! - [Connor] ¡Cuidado! 1750 01:27:26,617 --> 01:27:30,288 ¡Uh! ¿Viste eso? ¡Estas cosas son maravillosas! 1751 01:27:30,288 --> 01:27:32,415 [música animada] 1752 01:27:32,415 --> 01:27:34,750 - [suena bocina] - ¡No es tu calle! 1753 01:27:35,251 --> 01:27:37,086 - ¡Vamos a llegar! [ríe] - ¡Uh! ¡Uh! 1754 01:27:37,086 --> 01:27:39,755 [exclama] 1755 01:27:39,755 --> 01:27:41,841 [continúa música animada] 1756 01:27:50,725 --> 01:27:51,809 ¡Corre, corre, corre! 1757 01:27:55,855 --> 01:27:57,565 ¿Maternidad? ¿Maternidad? 1758 01:27:58,232 --> 01:27:59,191 Gracias. 1759 01:28:02,278 --> 01:28:03,154 ¿Jack? 1760 01:28:05,031 --> 01:28:07,533 Bien pensado. Ahí es. 1761 01:28:07,533 --> 01:28:08,743 [música se desvanece] 1762 01:28:10,786 --> 01:28:11,620 ¿Me lo perdí? 1763 01:28:16,751 --> 01:28:19,837 En verdad me lo perdí. Me lo perdí. 1764 01:28:20,338 --> 01:28:22,131 ¡Papi! 1765 01:28:24,884 --> 01:28:26,093 Hola, ¿cómo estás, hijo? 1766 01:28:26,093 --> 01:28:28,596 Papi, tengo una hermanita. 1767 01:28:29,472 --> 01:28:30,723 Sí, la tienes. 1768 01:28:30,723 --> 01:28:32,433 ¿Estás llorando? 1769 01:28:34,185 --> 01:28:36,312 [solloza] 1770 01:28:36,312 --> 01:28:38,647 Un poco. Un poco. 1771 01:28:39,565 --> 01:28:40,399 ¿Por qué? 1772 01:28:40,399 --> 01:28:44,737 [sorbe nariz] Porque me equivoqué, hijo. Me equivoqué. Me equivoqué. 1773 01:28:46,781 --> 01:28:49,367 Si quieres, ponle tierra. 1774 01:28:49,367 --> 01:28:52,912 [ríe] Sí, le pongo tierra, ¿verdad? 1775 01:28:52,912 --> 01:28:55,289 [sorbe nariz] Eres el mejor, amor. 1776 01:28:55,289 --> 01:28:57,375 Papi, eres el mejor. 1777 01:28:57,375 --> 01:29:01,253 [música emotiva] 1778 01:29:01,253 --> 01:29:05,257 Jack, ¿te podrías calmar para ver a tu hija? 1779 01:29:05,883 --> 01:29:06,717 Sí. 1780 01:29:13,265 --> 01:29:15,101 - Hola, te traje esto. - [bebé llora] 1781 01:29:18,521 --> 01:29:19,688 Es bellísima. 1782 01:29:20,731 --> 01:29:22,858 - Ven, princesa. - [enfermera] Un segundo. 1783 01:29:23,609 --> 01:29:25,194 Que la brillantina no la toque. 1784 01:29:25,694 --> 01:29:26,862 Ah, sí, claro. 1785 01:29:28,072 --> 01:29:32,368 Oye, Leah, sé que estás molesta conmigo y tienes por qué. [sorbe nariz] Sí. 1786 01:29:32,368 --> 01:29:34,912 Pero quiero que sepas que te amo con toda el alma. 1787 01:29:36,705 --> 01:29:40,835 Y lamento haber dejado las cosas como estaban entre nosotros. 1788 01:29:41,460 --> 01:29:42,294 [sorbe nariz] 1789 01:29:42,294 --> 01:29:46,549 Sé que tengo mucho trabajo que hacer, pero quiero decirte 1790 01:29:46,549 --> 01:29:50,719 que no salpicaré mi ira en estos niños y que no tendrás que soportarla, ¿okay? 1791 01:29:50,719 --> 01:29:52,763 [continúa música emotiva] 1792 01:29:53,264 --> 01:29:55,266 Tendré ayuda profesional, en serio. 1793 01:29:57,226 --> 01:29:59,019 Iré con una terapeuta. 1794 01:30:00,813 --> 01:30:04,442 ¿Y esa iluminación te llegó en un bar de strippers? 1795 01:30:06,694 --> 01:30:07,570 Sí. 1796 01:30:08,779 --> 01:30:09,780 Sí, es cierto. 1797 01:30:10,614 --> 01:30:12,491 [exhala] 1798 01:30:12,491 --> 01:30:14,702 Tal vez sea otra razón para ir a terapia. 1799 01:30:14,702 --> 01:30:16,787 - [sorbe nariz] - [enfermera] Hmm. 1800 01:30:25,463 --> 01:30:27,882 Para que conste, tengo mi primera cita el martes. 1801 01:30:32,970 --> 01:30:35,431 Tienes mucha suerte de que hagamos bebés hermosos. 1802 01:30:35,431 --> 01:30:39,477 [ríe] Sí. ¿Ya la puedo ver? 1803 01:30:39,477 --> 01:30:41,145 - Sí. - Okay. 1804 01:30:43,731 --> 01:30:47,067 - Ve con tu papi. - Hola, princesa. Hola. 1805 01:30:47,067 --> 01:30:48,486 [bebé balbucea] 1806 01:30:50,362 --> 01:30:53,073 Voy a tener que mover los pañuelos a tu lado de la cama. 1807 01:30:53,073 --> 01:30:55,534 [ríe] Sí, tal vez. 1808 01:30:56,535 --> 01:30:57,536 ¿Eh? 1809 01:30:57,536 --> 01:30:59,622 Qué ojos. [ríe] 1810 01:31:04,043 --> 01:31:06,504 Mírala. Ay, por Dios. 1811 01:31:08,255 --> 01:31:10,508 Es bellísima. Mírala. 1812 01:31:11,342 --> 01:31:13,010 ¿Cómo la vamos a llamar? 1813 01:31:13,010 --> 01:31:15,346 - No lo sé... - [Cara] ¿Dónde está tu anillo? 1814 01:31:15,346 --> 01:31:19,266 Ah, sí. Seguramente, está en mi intestino delgado. 1815 01:31:19,266 --> 01:31:21,519 ¿Tu anillo de boda está dentro de tu cuerpo? 1816 01:31:21,519 --> 01:31:23,437 - Es metal. Va a pasar. - [Connor] Sí. 1817 01:31:23,437 --> 01:31:25,564 ¿Qué mierda te pasa, Connor? 1818 01:31:25,564 --> 01:31:29,193 Okay, okay, okay. ¿Por qué no se lleva eso allá afuera? 1819 01:31:29,193 --> 01:31:33,614 Es más, quien no sea un miembro inmediato de la familia... largo. 1820 01:31:34,323 --> 01:31:35,866 [Mike] Ven acá. 1821 01:31:37,368 --> 01:31:38,994 Hicieron una bebé muy hermosa. 1822 01:31:39,578 --> 01:31:40,746 Gracias, Mike. 1823 01:31:40,746 --> 01:31:42,331 Entonces... 1824 01:31:43,916 --> 01:31:46,794 ¿Hay algo que quieras contarme sobre tu viaje? 1825 01:31:48,420 --> 01:31:49,880 No. [inhala profundo] 1826 01:31:49,880 --> 01:31:51,257 Estoy bien. [exhala] 1827 01:31:52,383 --> 01:31:54,260 No más el Gran Mike. 1828 01:31:55,886 --> 01:31:57,137 ¿Quién es el Gran Mike? 1829 01:31:57,888 --> 01:31:59,181 No sé quién sea. 1830 01:31:59,682 --> 01:32:00,516 [inhala] 1831 01:32:00,516 --> 01:32:04,770 Pero sí sé que tomó ciertas decisiones en las últimas 17 horas, 1832 01:32:04,770 --> 01:32:07,147 y no me gustó cómo resultaron las cosas. 1833 01:32:07,648 --> 01:32:09,942 Pero te diré que te amo y... 1834 01:32:10,651 --> 01:32:15,155 La verdad hay tanta locura ocurriendo en las noticias y... 1835 01:32:15,155 --> 01:32:19,785 No lo sé. No sé si está hablando el alcohol, pero es una mierda... 1836 01:32:21,662 --> 01:32:23,664 [Mike suspira] 1837 01:32:24,748 --> 01:32:29,503 Britney, ¿me harías el honor de convertirte en mi esposa? 1838 01:32:30,588 --> 01:32:33,549 Michael Jahim Richards. 1839 01:32:33,549 --> 01:32:37,177 ¡No voy a contestarte esa pregunta en medio de un hospital! 1840 01:32:37,678 --> 01:32:39,972 - [Mike] Perdón. - ¡Levántate! ¿Qué esperas? 1841 01:32:39,972 --> 01:32:43,267 ¡Ya! ¡Rápido! ¡Báñate! ¡Compra un anillo! ¡Esfuérzate! 1842 01:32:43,267 --> 01:32:45,686 Y llévame a Tony Roma's por lo menos. 1843 01:32:47,730 --> 01:32:49,315 ¿No prefieres Ruth's Chris? 1844 01:32:51,275 --> 01:32:53,485 Pues sí, me encanta Ruth's Chris. 1845 01:32:59,241 --> 01:33:02,995 - ¡Ya estoy cansada de tus putas excusas! - ¿Qué? No es una excusa, Cara. 1846 01:33:02,995 --> 01:33:06,999 Es un puto dolor real, con lo que no puedes relacionarte 1847 01:33:06,999 --> 01:33:10,377 porque lo bloqueas con tu fría cabeza reptiliana. 1848 01:33:12,921 --> 01:33:14,590 ¿Crees que no te quiero? 1849 01:33:14,590 --> 01:33:16,508 Mi amor, cuando abres las piernas, 1850 01:33:16,508 --> 01:33:18,802 logro escuchar el himno de Alemania Oriental. 1851 01:33:18,802 --> 01:33:20,888 ¡Ah! [ríe] 1852 01:33:21,388 --> 01:33:23,432 ¡Al fin una puta emoción! 1853 01:33:23,432 --> 01:33:25,142 [jadea] 1854 01:33:26,477 --> 01:33:29,480 ¿Quieres decirme que ya no quieres estar conmigo? 1855 01:33:30,147 --> 01:33:31,940 No. No, mi amor. 1856 01:33:32,775 --> 01:33:36,528 Te estoy diciendo que no quiero vivir mi vida de esta forma, no más. 1857 01:33:37,029 --> 01:33:39,281 Quisiera tenerte menos miedo. 1858 01:33:40,282 --> 01:33:44,036 Y no sé, tal vez no tener cada minuto de mi vida programado. 1859 01:33:44,036 --> 01:33:47,373 También quisiera comer carbohidratos de vez en cuando y... 1860 01:33:47,373 --> 01:33:51,794 Y hablando de eso, ¿que me des una mamada de vez en cuando te mataría? 1861 01:33:52,544 --> 01:33:53,379 La verdad. 1862 01:33:57,424 --> 01:33:59,426 [da grito ahogado] 1863 01:33:59,927 --> 01:34:01,553 ¿Tú también viste eso? 1864 01:34:02,054 --> 01:34:05,766 ¡Sí, verdad! ¡Sí, verdad! Significa... ¡Significa que es cierto! 1865 01:34:05,766 --> 01:34:07,142 Okay, haz lo que quieras. 1866 01:34:07,142 --> 01:34:10,521 - ¡Sí, verdad! ¡Sí, verdad! - [suena música eufórica] 1867 01:34:10,521 --> 01:34:12,356 La verdad es así de clara. 1868 01:34:12,356 --> 01:34:16,527 ¡Sí, también! ¡Sí, también! 1869 01:34:16,527 --> 01:34:17,569 [música se detiene] 1870 01:34:17,569 --> 01:34:18,487 Mierda. 1871 01:34:18,487 --> 01:34:21,407 [música rock instrumental] 1872 01:34:22,282 --> 01:34:26,120 [Jack] Esta es la mejor parte de mi día, todos los días. Lo sigue siendo. 1873 01:34:26,870 --> 01:34:28,205 Las cosas han mejorado. 1874 01:34:28,205 --> 01:34:30,666 Enviamos a Nate a la escuela pública del barrio. 1875 01:34:30,666 --> 01:34:34,378 Organizamos una megafiesta y conseguimos una estúpida cantidad de dinero. 1876 01:34:34,378 --> 01:34:35,295 [todos] ¡Salud! 1877 01:34:35,295 --> 01:34:38,590 [Jack] Sé que muchos programas no están al nivel de la escuela privada, 1878 01:34:38,590 --> 01:34:40,801 pero siguen jugando fútbol americano 1879 01:34:40,801 --> 01:34:43,804 y puedes recoger a tus hijos a la puta hora que llegues. 1880 01:34:44,555 --> 01:34:47,182 Jamás tuvimos nuestras dos horas con la doctora Lois. 1881 01:34:47,182 --> 01:34:51,895 Malversaba todo el dinero de la escuela para mantener lejos a los acreedores. 1882 01:34:52,479 --> 01:34:56,400 {\an8}Aunque, francamente, es una mujer blanca, así que no irá a la cárcel. 1883 01:34:56,400 --> 01:34:58,402 {\an8}Seguramente, le pedirán un libro. 1884 01:34:58,402 --> 01:35:01,029 {\an8}Mientras, el loco de Ed Cameron se dio cuenta de todo. 1885 01:35:01,029 --> 01:35:02,281 RESÉRVATE EL 2 DE JUNIO 1886 01:35:02,281 --> 01:35:06,201 {\an8}Salió del clóset y terminó casándose con el tipo tierno de Judas Priest. 1887 01:35:06,201 --> 01:35:07,244 {\an8}¡COMPROMETIDOS! 1888 01:35:07,244 --> 01:35:10,706 {\an8}Mike demandó a los dueños de Trifecta por discriminación de edad 1889 01:35:10,706 --> 01:35:12,708 {\an8}y recuperamos parte de nuestro dinero. 1890 01:35:13,542 --> 01:35:15,878 Connor gastó su dinero operándose el cuello. 1891 01:35:15,878 --> 01:35:16,879 ¡Eso! 1892 01:35:16,879 --> 01:35:20,257 [Jack] La vida es buena. He estado yendo a terapia y trabajando. 1893 01:35:21,091 --> 01:35:23,385 Leah dice que ha visto un cambio notable. 1894 01:35:23,886 --> 01:35:26,430 No dejo que las cosas me afecten como antes. 1895 01:35:26,430 --> 01:35:27,765 [hombre] Disculpe, señor. 1896 01:35:28,766 --> 01:35:30,142 ¿Cree que eso es bueno? 1897 01:35:30,142 --> 01:35:32,978 ¿Lanzar la pelota con un bebé colgado en el pecho? 1898 01:35:39,568 --> 01:35:41,236 Oye, no lo había pensado. 1899 01:35:41,236 --> 01:35:43,614 Gracias por la información. Lo consideraré. 1900 01:35:44,114 --> 01:35:45,949 Sí, por nada. 1901 01:35:49,036 --> 01:35:50,204 [Jack] Ten un buen día. 1902 01:35:52,080 --> 01:35:53,207 Cabrón metiche. 1903 01:35:53,207 --> 01:35:56,251 [suena "Apeman" de The Kinks] 1904 01:36:03,217 --> 01:36:05,719 ¡Eso, hijo! ¡Lánzala! 1905 01:36:05,719 --> 01:36:07,805 - [golpe seco] - [música se detiene] 1906 01:36:09,556 --> 01:36:11,934 Qué golpazo. ¿Estás bien? 1907 01:36:12,518 --> 01:36:14,353 [vuelve a sonar "Apeman"] 1908 01:36:15,103 --> 01:36:16,563 [Jack] Caminando se te quita. 1909 01:36:26,532 --> 01:36:28,659 [Jack] Bien, intentemos hacer diez al hilo. 1910 01:36:28,659 --> 01:36:30,661 - [Nate] Sí. - Eso fue una locura, ¿no? 1911 01:36:36,250 --> 01:36:39,086 [Jack] ¡Buena bola! ¡Buena bola! Eso es. Lanza la pelota. 1912 01:36:41,088 --> 01:36:42,381 ¡Eso es! 1913 01:36:43,465 --> 01:36:47,261 Lleva la pelota arriba de la primera. ¡Se va, se va, se fue! 1914 01:36:49,638 --> 01:36:53,767 Quédate quieto en primera base. ¡Quieto en primera! 1915 01:36:54,810 --> 01:36:57,187 ¡Tres, tres, soy yo! 1916 01:36:57,688 --> 01:37:00,190 ¡Ese soy yo! Eso es, pequeño. Vamos. 1917 01:37:02,192 --> 01:37:03,569 Bien, hazlo con calma. 1918 01:37:06,488 --> 01:37:08,407 Recuerda que ya estoy viejo. 1919 01:37:44,818 --> 01:37:46,820 [música se desvanece] 1920 01:37:47,321 --> 01:37:48,906 [Bill Burr] Qué loco. 1921 01:37:51,074 --> 01:37:53,160 PAPÁS A LA ANTIGUA 1922 01:37:55,037 --> 01:37:57,956 [música de cierre] 1923 01:40:10,589 --> 01:40:12,591 [música se desvanece] 1924 01:40:14,051 --> 01:40:16,845 [música emotiva] 1925 01:42:07,080 --> 01:42:09,166 [música se desvanece]