1 00:00:54,680 --> 00:00:57,475 นี่คือช่วงที่ดีที่สุดในวันของผม ทุกๆ วัน 2 00:00:58,017 --> 00:01:02,271 ผมอยากเป็นพ่อมาตลอด ก็แค่ต้องใช้เวลา 46 ปีกว่าจะเป็นจริง 3 00:01:02,939 --> 00:01:05,817 เวลามีคนถามว่าเพราะอะไร ผมบอกพวกเขาว่าอย่าเสือก 4 00:01:06,776 --> 00:01:08,903 หรือไม่ก็แค่บอกว่ายังไม่เจอผู้หญิงที่ใช่ 5 00:01:09,904 --> 00:01:12,406 เธออยู่นั่นไง ลีอาห์ 6 00:01:12,406 --> 00:01:15,535 กําลังท้องลูกคนที่สองอยู่ และก็ยังสวยปิ๊ง 7 00:01:15,535 --> 00:01:17,954 เธอบอกว่าเหตุผลที่ผมมีลูกช้า 8 00:01:17,954 --> 00:01:20,081 เป็นเพราะผมมีวัยเด็กที่ไม่มีความสุข 9 00:01:21,499 --> 00:01:23,251 แต่เรื่องนั้นผมจะไม่บ่นหรอก 10 00:01:23,251 --> 00:01:24,710 มีแต่พวกวีแกนที่บ่น 11 00:01:25,253 --> 00:01:29,298 ผมแค่ต้องเตรียมลูกๆ ผมให้พร้อม ที่จะเจอกับทุกอย่างที่โลกนี้มี 12 00:01:31,592 --> 00:01:32,468 ช้าๆ หน่อย 13 00:01:33,427 --> 00:01:36,597 น่าเสียดายที่ผมไม่รู้อีกต่อไปแล้วว่ามันคืออะไร 14 00:01:37,098 --> 00:01:39,225 ด้วยเหตุผลบางอย่าง ผมไม่สามารถทิ้งลูกไว้ในรถ 15 00:01:39,225 --> 00:01:41,060 เพื่อวิ่งเข้าไปในร้านสะดวกซื้อ 16 00:01:41,060 --> 00:01:44,230 แต่ร้านเดียวกันนั้นสามารถขายอาหาร ที่เต็มไปด้วยฮอร์โมนให้ลูกผม 17 00:01:44,230 --> 00:01:46,566 เขาจะมีเคราได้ตั้งแต่อยู่ป.สาม 18 00:01:47,942 --> 00:01:48,985 แต่ไม่มีใครสนใจหรอก 19 00:01:48,985 --> 00:01:51,529 เพราะพวกเขา มัวแต่ดูหนังโป๊ในเน็ตและชักว่าวอยู่ 20 00:01:51,529 --> 00:01:52,613 เพื่อน 21 00:01:53,114 --> 00:01:55,366 ว่าไง ไอ้หนูแจ็คกี้ 22 00:01:55,366 --> 00:01:57,034 - แม่งเอ๊ย... - จะไปไหม 23 00:01:57,034 --> 00:01:58,786 ฉันจะฆ่าไอ้เด็กเปรตนั้น 24 00:02:00,037 --> 00:02:03,291 นี่ เอากิ่งไม้มานะ เอามา 25 00:02:05,960 --> 00:02:08,129 ไง พวก เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรรึเปล่า 26 00:02:08,129 --> 00:02:10,298 คอลินผลักผม 27 00:02:10,298 --> 00:02:11,632 ใช่ พ่อรู้ว่าเขาผลัก 28 00:02:11,632 --> 00:02:14,427 บอกแล้วว่าถ้าเล่นกันแรงๆ ก็จะเจ็บตัวแบบนี้แหละ ใช่ไหม 29 00:02:14,427 --> 00:02:15,511 ไหนดูซิ 30 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 คอลิน เอาไม้มานะ 31 00:02:16,762 --> 00:02:19,640 ไม่แย่เท่าไหร่ แค่ปัดดินออกก็พอแล้วละ 32 00:02:21,601 --> 00:02:22,643 อย่างนั้นแหละ 33 00:02:23,144 --> 00:02:26,105 นายน่าจะพาเขาไปหาหมอหรือใส่ยาหน่อยนะ 34 00:02:26,105 --> 00:02:27,481 มันอาจติดเชื้อได้ 35 00:02:29,483 --> 00:02:31,611 - นายเป็นใคร - ฉันฮันเตอร์ หลุยส์ 36 00:02:31,611 --> 00:02:34,530 สามีของลิซ่า เพิ่งย้ายมาอยู่ฝั่งตรงข้าม ขอบคุณที่ชวนฉันมา 37 00:02:34,530 --> 00:02:37,241 นายเป็นหมอหรือเป็นแค่พวกรู้มาก 38 00:02:37,241 --> 00:02:39,410 นี่เป็นความรู้ทั่วไปนะ เราต้องรักษาแผลให้สะอาด 39 00:02:39,410 --> 00:02:42,663 งั้นเหรอ ฟังนะ ฉันพยายาม จะเลี้ยงลูกผู้ชายอยู่ ไม่ใช่ตุ๊ด 40 00:02:42,663 --> 00:02:43,998 ขอบใจที่เป็นห่วง 41 00:02:43,998 --> 00:02:46,209 แต่นายกลับไปกินนมเถอะ 42 00:02:46,209 --> 00:02:49,420 แล้วก็เชิญเข้าทวิตภพ ไปแชร์เรื่องความเป็นฮีโร่ของนายตามสบาย 43 00:02:51,255 --> 00:02:52,215 ก็ได้ 44 00:02:52,715 --> 00:02:54,759 พ่อฮะ พ่อพูดไม่เพราะ 45 00:02:54,759 --> 00:02:57,345 ใช่ พ่อรู้น่ะ บางครั้งมันก็จําเป็น 46 00:02:57,345 --> 00:03:01,015 แต่อย่าบอกแม่นะ แม่ฆ่าพ่อแน่ พ่อรักลูกนะ มาเถอะ ลุกกัน 47 00:03:01,015 --> 00:03:02,934 เดี๋ยวก่อน แจ็ค เดี๋ยวก่อน 48 00:03:04,352 --> 00:03:06,354 คอลินมีเรื่องจะพูดกับนาย 49 00:03:06,354 --> 00:03:07,772 แต่พ่อ เขาผลักผมก่อน... 50 00:03:07,772 --> 00:03:09,982 ไม่ๆ พ่อไม่สน โอเคไหม 51 00:03:09,982 --> 00:03:12,526 ลูกใช้กิ่งไม้ตีคนอื่นไม่ได้ เราไม่ตีเพื่อน 52 00:03:12,526 --> 00:03:15,404 มาขอโทษกันเถอะ บอกเนทว่าลูกขอโทษ เร็วเข้า 53 00:03:15,404 --> 00:03:16,447 ไม่! 54 00:03:16,447 --> 00:03:18,241 นี่ ไม่เอาน่า อย่าร้องไห้ 55 00:03:18,241 --> 00:03:20,618 ไม่เอาน่า ไม่เป็นไรนะ พูดว่าขอโทษ! 56 00:03:20,618 --> 00:03:23,412 พ่อแค่ขอให้ลูกขอโทษ ไม่ต้องปรี๊ดแตกก็ได้ 57 00:03:23,412 --> 00:03:24,372 บ้าเอ๊ย 58 00:03:25,539 --> 00:03:28,251 โอเคๆ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย เขากรี๊ดทําไม 59 00:03:28,251 --> 00:03:31,337 เพราะเขาเอากิ่งไม้ตีเนท และผมบอกให้เขาขอโทษ 60 00:03:35,716 --> 00:03:39,637 สิ่งที่ลูกรู้สึกตอนนี้คือสิ่งที่ลูกรู้สึก โอเคไหม 61 00:03:41,764 --> 00:03:43,224 ปลดปล่อยมันออกมา 62 00:03:46,102 --> 00:03:49,021 - ผมไม่คิดว่า... - ฉันไม่ต้องการให้คุณคิดตอนนี้ คอนเนอร์ 63 00:03:49,021 --> 00:03:51,190 คุณต้องเคารพอิสรภาพของลูกชายคุณ 64 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 และปล่อยให้เขาเข้าใจว่าการข้ามเขตแดนนี้ 65 00:03:53,734 --> 00:03:56,320 มีผลกับจรรยาบรรณ ที่เปลี่ยนแปลงตลอดเวลาของเขายังไง 66 00:03:56,821 --> 00:03:58,406 ผมอยากได้กิ่งไม้ผม 67 00:03:58,406 --> 00:04:00,324 กิ่งไม้ มันอยู่ไหน 68 00:04:00,992 --> 00:04:01,909 มัน... 69 00:04:03,703 --> 00:04:06,289 แจ็ค ที่โรงเรียนเนทเป็นไงบ้าง 70 00:04:06,289 --> 00:04:09,834 เยี่ยมเลย เขามีพัฒนาการดี ลูกคุณเป็นยังไงบ้าง 71 00:04:09,834 --> 00:04:12,295 เขาเยี่ยมมาก เขาเพอร์เฟกต์ 72 00:04:15,047 --> 00:04:15,923 เหรอ 73 00:04:19,593 --> 00:04:20,970 ไม่เอาน่า พวก ฉัน... 74 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 - ไม่! - เฮ้ยๆ! 75 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 พระเจ้า! 76 00:04:24,890 --> 00:04:27,518 ลูกตายแน่ สาบานได้ ไปเอาเครื่องดื่มกันเถอะ 77 00:04:28,102 --> 00:04:31,147 - โคตรเศร้าเลยเนอะ - มันทําตัวมันเอง 78 00:04:31,147 --> 00:04:32,231 จริงว่ะ 79 00:04:32,231 --> 00:04:34,025 - ไม่! - ไม่เอาน่า หยุดนะ 80 00:04:34,025 --> 00:04:37,403 คุณเห็นไหม เด็กนั่นเป็นบ้า 81 00:04:37,403 --> 00:04:38,612 ใช่ อย่างบ้าเลย 82 00:04:38,612 --> 00:04:40,656 ฉันจะคุยกับคาร่าหน่อย มันมากเกินไป 83 00:04:40,656 --> 00:04:42,241 ไม่นะ อย่าพูดอะไร 84 00:04:42,241 --> 00:04:44,702 ฉันไม่ได้จะปรี๊ดใส่นางซะหน่อย แค่จะคุยกับนาง 85 00:04:44,702 --> 00:04:48,539 - คุยตามประสาแม่น่ะ แบบที่แม่ๆ เขาทํากัน - ไมค์ เธอควรพูดอะไรไหม 86 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 กฎเหล็กของมิตรภาพสามข้อ 87 00:04:50,791 --> 00:04:53,085 ห้ามพูดเรื่องการเมือง ห้ามพูดเรื่องศาสนา 88 00:04:53,085 --> 00:04:55,880 และอย่าพยายามบอกคนอื่นว่าต้องเลี้ยงลูกยังไง 89 00:04:56,464 --> 00:05:00,009 โทษทีนะ ไมค์ ไม่ยักรู้ว่าคุณ มีรายการทอล์กโชว์ตอนกลางวันของตัวเอง 90 00:05:01,469 --> 00:05:03,220 ฮาร์วาร์ด ดยุค 91 00:05:03,721 --> 00:05:06,057 แฟน เมียเก่า 92 00:05:08,184 --> 00:05:11,187 - ค่อนข้างเพอร์เฟกต์นะ ที่รัก - ค่อนข้าง แต่ไม่เพอร์เฟกต์ 93 00:05:12,980 --> 00:05:14,440 เธอหมายความว่าไง 94 00:05:14,940 --> 00:05:16,525 เธอแขวะนายน่ะสิ 95 00:05:16,525 --> 00:05:18,444 นี่ เราดีใจกับพวกนายนะ 96 00:05:18,444 --> 00:05:21,322 แค่อยากรู้ว่าเมื่อไหร่ นายจะแต่งงานกับบริทนีย์ซะที 97 00:05:21,322 --> 00:05:24,950 บอกแล้วไงว่าเธอไม่อยากแต่งงาน ไม่อยากมีลูก 98 00:05:25,451 --> 00:05:29,080 เธอแค่อยากอึ๊บกับฉันและไปยิม 99 00:05:29,080 --> 00:05:32,291 ให้ตายสิ ไมค์ นายเจออีสาวจอมซั่มเข้าให้แล้ว 100 00:05:39,173 --> 00:05:40,049 อะไร 101 00:05:41,217 --> 00:05:42,510 มันเป็นกีฬาที่เล่นเป็นทีม 102 00:05:45,638 --> 00:05:46,597 นายโอเคไหม พวก 103 00:05:47,932 --> 00:05:50,726 (Old Dads: แก่แต่เก๋า) 104 00:05:53,145 --> 00:05:55,106 (ร้านอาหารแฟรงค์) 105 00:05:55,106 --> 00:05:57,316 (โบรดี้ สตีเวนส์ 818-แอลเอ) 106 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 (คาซ่า เดอ คาดิลแลค) 107 00:05:59,151 --> 00:06:00,820 (พิกวิกโบว์ล) 108 00:06:00,820 --> 00:06:02,530 (คอร์เนอร์คอตเทจ) 109 00:06:04,907 --> 00:06:05,866 (ไตรเฟคต้า คลาสสิกส์) 110 00:06:05,866 --> 00:06:09,286 นี่คือบริษัทที่ผมกับเพื่อนๆ ก่อตั้งเมื่อ 23 ปีก่อน 111 00:06:09,286 --> 00:06:11,497 เราทําเสื้อกีฬาย้อนยุคระดับไฮเอนด์ 112 00:06:11,497 --> 00:06:13,582 แต่ผมถูกเกลี้ยกล่อมให้ขายบริษัท 113 00:06:13,582 --> 00:06:16,335 เพื่อที่ผมจะได้มีปัญญาส่งลูกเรียนโรงเรียนเอกชน 114 00:06:16,335 --> 00:06:19,255 ที่ที่เด็กทุกคนแม่งแต่งตัวเหมือนผู้ประกาศข่าว 115 00:06:19,255 --> 00:06:23,092 มันตรงข้ามกับทุกอย่างที่ผมเชื่อ แต่ผมจะยอมทําทุกอย่างเพื่อลูกผม 116 00:06:23,092 --> 00:06:24,677 พวก ทําอะไรอยู่น่ะ 117 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 ทําหน้าอย่างกับขับรถชนหมา มาเร็ว 118 00:06:28,722 --> 00:06:30,266 วันนี้วันดีของเรานะเว้ย 119 00:06:30,266 --> 00:06:31,350 เหรอวะ 120 00:06:33,018 --> 00:06:35,771 เรากําลังจะกลายเป็น พนักงานของบริษัทตัวเองนะ 121 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 แจ็ค การขายธุรกิจและเจ้าของยังทํางานต่อ 122 00:06:39,650 --> 00:06:42,778 เป็นเรื่องที่เขาทํากันมานานตั้งแต่ยุคหินแล้ว 123 00:06:42,778 --> 00:06:43,737 ใช่เลย 124 00:06:43,737 --> 00:06:47,283 อีกอย่างนะ ถ้าจะบ่น ก็ควรบ่นตั้งแต่ก่อนเซ็นสัญญาแล้ว 125 00:06:47,283 --> 00:06:50,077 - ฉันก็บ่นแล้วนะ - ใช่ แต่นายก็บ่นทุกเรื่อง 126 00:06:50,077 --> 00:06:51,370 ไม่จริงอะ 127 00:06:52,580 --> 00:06:54,874 ใจเย็นน่า มันต้องดีแน่นอน 128 00:06:54,874 --> 00:06:57,626 นายก็พูดง่ายสิ นายไม่มีภาระแล้วนี่ 129 00:06:57,626 --> 00:06:59,628 จริง นายไม่ต้องเลี้ยงลูกแล้ว 130 00:06:59,628 --> 00:07:01,422 - ค่าเทอมมหาลัยก็ไม่มีแล้ว - ใช่ 131 00:07:01,422 --> 00:07:04,467 ทีนี้จะทําไงต่อ เอาห้องลูกไปทําแอร์บีเอ็นบีเหรอ ไอ้ขี้งก 132 00:07:05,801 --> 00:07:08,971 ขําไปเถอะ ไอ้พวกเวร เดี๋ยวเห็นโปรเจกต์ต่อไปของฉันแล้วจะอึ้ง 133 00:07:08,971 --> 00:07:10,473 ได้ จะรอดู 134 00:07:11,223 --> 00:07:13,225 ว่าไง ชาวเรา! 135 00:07:13,225 --> 00:07:14,894 - อรุณสวัสดิ์ ทุกคน - อรุณสวัสดิ์ 136 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 137 00:07:16,145 --> 00:07:18,314 โมนิก้า เป็นไงบ้าง สาวน้อย 138 00:07:18,314 --> 00:07:19,356 อรุณสวัสดิ์ คอนเนอร์ 139 00:07:19,940 --> 00:07:22,943 นี่ คุณได้ฟังเพลงใหม่ของลิลเบบี้ 140 00:07:22,943 --> 00:07:24,487 ที่ปล่อยในทวิตเตอร์เมื่อคืนรึยัง 141 00:07:24,487 --> 00:07:26,572 - ยัง - อะไรเนี่ย ตู้ม เร็วเข้า ชนหมัดกัน 142 00:07:26,572 --> 00:07:28,157 ไม่เป็นไร ขอบคุณ 143 00:07:29,909 --> 00:07:32,203 - ให้ตายสิ - หมอนั่นเอาอีกแล้ว 144 00:07:32,203 --> 00:07:34,580 อย่าเมินใส่ลิลเบบี้ หรือเบบี้ไหนก็ตาม 145 00:07:34,580 --> 00:07:37,374 ได้ยินว่าบิ๊กเบบี้ก็จะปล่อยเพลงเหมือนกัน ต้องปังแน่ๆ 146 00:07:37,374 --> 00:07:38,292 บิ๊กเบบี้เหรอ 147 00:07:38,292 --> 00:07:40,711 ใช่ ได้ฟังบ้างยัง 148 00:07:41,253 --> 00:07:42,546 คิดว่าไม่เคยนะ 149 00:07:42,546 --> 00:07:44,131 อะไรกัน เขาออกจะเจ๋ง 150 00:07:44,715 --> 00:07:47,635 ใช่ เขาเจ๋ง เจ๋งบรมเจ๋ง 151 00:07:48,552 --> 00:07:49,512 คอนเนอร์ เร็วเข้า 152 00:07:49,512 --> 00:07:52,306 - เออ ต้องไปแล้ว - โอเค 153 00:07:52,306 --> 00:07:54,975 รักเดียว รักเดียวนะสาวน้อย รักเดียวนะทุกคน 154 00:07:58,562 --> 00:08:00,356 เธอไม่มีวันคิดว่านายเจ๋งหรอก 155 00:08:00,356 --> 00:08:03,067 ฉันเจ๋งว่ะ แจ็ค เสียใจด้วยที่มันทําให้นายรู้สึกกลัว 156 00:08:03,067 --> 00:08:04,568 ฉันว่าทุกคนกลัวว่ะ 157 00:08:04,568 --> 00:08:08,030 เอาละ นายสองคนเลิกเถียงกันได้แล้ว เราต้องทําให้หมอนี่ประทับใจ 158 00:08:09,490 --> 00:08:13,244 "หมอนี่" ของนายหมายถึงไอ้สวะ ที่อายุน้อยกว่าเราครึ่งนึงที่เราทํางานให้น่ะเหรอ 159 00:08:13,911 --> 00:08:15,955 แจ็ค ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะให้โอกาสเขา 160 00:08:15,955 --> 00:08:19,416 ได้ยินมาว่าอัสเปน มีสไตล์การเป็นผู้นําแบบร่วมมือกัน 161 00:08:20,376 --> 00:08:24,672 หมอนั่นอะนะ เขาดูเหมือน อยู่ในละครเพลงที่เกี่ยวกับภารโรงว่ะ 162 00:08:24,672 --> 00:08:27,174 ทําตัวดีๆ หน่อย แจ็ค เจ้าของใหม่รักเขามาก 163 00:08:27,174 --> 00:08:30,261 และถ้าเราอยากได้เงิน เราก็ต้องรักษางานของเราไว้ 164 00:08:30,261 --> 00:08:33,055 สุภาพบุรุษทั้งหลาย เป็นเกียรติจริงๆ 165 00:08:33,055 --> 00:08:33,973 อัสเปน เบลล์ครับ 166 00:08:33,973 --> 00:08:35,391 ไมค์ 167 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 - ไง คอนเนอร์ - ฉันจะได้ทําแบบนั้นเหรอ 168 00:08:38,227 --> 00:08:40,521 - แจ็ค ดี - เป็นไงบ้าง ไม่เป็นไรๆ 169 00:08:40,521 --> 00:08:44,066 โอเค ทุกคน เชิญนั่งครับ ทําตัวตามสบาย 170 00:08:44,984 --> 00:08:48,946 ว้าว สามทหารเสือเบื้องหลังไตรเฟคต้า 171 00:08:49,822 --> 00:08:51,782 นี่คือคนสําคัญที่เราต้องพึ่งพิง 172 00:08:51,782 --> 00:08:56,870 เข้าเรื่องเลยดีกว่า ฟังนะ นี่คือบริษัทของคุณ ใช่ไหม 173 00:08:56,870 --> 00:08:58,372 คุณสร้างมันขึ้นมา 174 00:08:58,372 --> 00:09:01,959 และผมอยากให้คุณรู้ว่าผมเคารพสิ่งที่คุณทําที่นี่ 175 00:09:02,543 --> 00:09:04,336 คือแบบ เฮ้ย เสื้อกีฬาย้อนยุคเนี่ยนะ 176 00:09:04,336 --> 00:09:08,132 {\an8}คุณไม่ได้แค่เป็นคนเริ่มกระแส แต่คุณทําให้กระแสสมบูรณ์แบบ 177 00:09:08,132 --> 00:09:10,593 การระบายอากาศของผ้านี้ 178 00:09:11,176 --> 00:09:12,636 เทพเจ้าต้องเป็นคนเย็บแน่ๆ 179 00:09:12,636 --> 00:09:15,931 จริงๆ แล้วคนที่เย็บ คือพวกผู้หญิงที่ทํางานหนักในโคเรียทาวน์ 180 00:09:17,808 --> 00:09:20,102 แต่ขอบคุณนะ เราภูมิใจกับมันมาก 181 00:09:20,102 --> 00:09:21,061 และคุณควรภูมิใจ 182 00:09:21,061 --> 00:09:23,939 คุณควรภูมิใจให้มากๆ กับทุกอย่างที่คุณทําที่นี่ 183 00:09:24,440 --> 00:09:28,444 และผมอยากให้คุณรู้ว่า ประตูห้องผมจะเปิดรับพวกคุณเสมอ 184 00:09:28,444 --> 00:09:32,323 แต่ก่อนจะสร้างสรรค์ ผมจะทําลายก่อน เพราะผมเป็นตัวก่อกวน 185 00:09:32,323 --> 00:09:33,490 มันอยู่ในดีเอ็นเอผม 186 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 หมายความว่าไง 187 00:09:35,993 --> 00:09:37,870 หมายความว่าเราจะเปลี่ยนหมดทุกอย่าง 188 00:09:39,163 --> 00:09:42,916 ตอนนี้บริษัทนี้เป็นแบรนด์เครื่องแต่งกายไลฟ์สไตล์ ที่เป็นกลางทางเพศและทางคาร์บอน 189 00:09:42,916 --> 00:09:44,084 แห่งศตวรรษที่ 21 190 00:09:44,084 --> 00:09:49,131 และขั้นแรกในการเปลี่ยนแปลง คือปลดปล่อยทุกคนที่เกิดก่อนปี 1988 191 00:09:49,131 --> 00:09:51,717 เพื่ออะไร พวกเราทุกคนเหรอ 192 00:09:53,761 --> 00:09:56,472 อะไรวะ นั่นคือครึ่งนึงของบริษัทเลยนะ 193 00:09:56,472 --> 00:09:59,099 - ใจเย็น พวก - นายสิใจเย็น 194 00:09:59,099 --> 00:10:02,478 - ไปกันเถอะ - เดเมียนอายุ 35 เหรอ เช็ดเข้ เขาดูดีว่ะ 195 00:10:02,478 --> 00:10:05,981 แล้วที่ต้องแจ้งสองสัปดาห์ก่อนออกล่ะ อยู่ๆ จะไล่พวกเขาออกไม่ได้นะ 196 00:10:05,981 --> 00:10:06,940 อย่าแตะต้องฉัน 197 00:10:06,940 --> 00:10:09,360 คนพวกนี้ทุ่มเทแรงกายแรงใจให้กับธุรกิจนี้นะ 198 00:10:09,360 --> 00:10:13,947 และเราก็สมัครซิปรีครูตเตอร์ให้พวกเขาแล้ว อีกไม่นานพวกเขาก็ได้งานใหม่แล้ว 199 00:10:13,947 --> 00:10:17,493 นี่ เราอยู่ในยุคก้าวกระโดดนะ 200 00:10:18,202 --> 00:10:22,331 แจ็ค การเปลี่ยนแปลงและการเติบโต สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นเร็วกว่า 201 00:10:22,331 --> 00:10:23,874 ตอนที่คุณยังเด็กนะ 202 00:10:24,458 --> 00:10:25,876 ดูผมสิ ผมอายุ 28 203 00:10:25,876 --> 00:10:28,253 แต่ผมทํางานให้สตาร์ตอัป 15 แห่งแล้ว 204 00:10:29,838 --> 00:10:32,466 - นั่นคือเรื่องที่นายอยากโม้เหรอ - แน่นอน 205 00:10:32,466 --> 00:10:35,678 ความสําเร็จไม่สนความรู้สึกของคุณหรอก 206 00:10:36,220 --> 00:10:38,806 ผมอยากให้คนมาที่นี่พร้อมรอยยิ้ม 207 00:10:38,806 --> 00:10:41,892 แต่ผมก็อยากให้พวกเขามีเคฟลาร์อยู่ในจิตวิญญาณ 208 00:10:42,935 --> 00:10:44,311 ถ้าขอแค่นั้นยังมากไป 209 00:10:44,311 --> 00:10:46,689 ผมก็ไม่สนแล้วว่าคุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหน 210 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 คุณจะถูกเขี่ยออก 211 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 นั่นเป็นคําขู่เหรอ 212 00:10:51,527 --> 00:10:54,405 ไม่ ก็แค่การเป็นผู้นําที่โปร่งใส 213 00:10:54,905 --> 00:10:56,365 นี่ ผมแคร์คุณนะ 214 00:10:56,865 --> 00:10:59,827 ที่จริง มีผู้หญิงคนนึงที่ผมอยากให้คุณไปหา 215 00:10:59,827 --> 00:11:03,372 เธอเป็นเพื่อนเก่าของแม่ผม เธอประสบความสําเร็จมาก 216 00:11:03,956 --> 00:11:10,212 ในการช่วยคนในสถานการณ์ของคุณ ยับยั้งแนวโน้มที่จะก้าวร้าว 217 00:11:12,172 --> 00:11:13,841 อยากให้ฉันไปหาจิตแพทย์เหรอ 218 00:11:13,841 --> 00:11:15,509 ผมขอบคุณจริงๆ 219 00:11:18,095 --> 00:11:21,223 "ผมขอบคุณจริงๆ" 220 00:11:21,807 --> 00:11:24,268 ไอ้ระยําฮิปสเตอร์โคตรพ่อโคตรแม่โรคจิต 221 00:11:24,268 --> 00:11:26,228 จะขู่ฉันในตึกของฉันเองเหรอวะ 222 00:11:26,228 --> 00:11:28,772 ฉันจะซัดแกให้หมอบ โยนแกใส่ถุงซักผ้า 223 00:11:28,772 --> 00:11:31,024 แล้วพวกเขาจะไม่ได้เจอแกอีกเลย 224 00:11:31,942 --> 00:11:33,235 พระเจ้าช่วย 225 00:11:33,819 --> 00:11:35,487 เร็วโว้ย จะสายแล้ว 226 00:11:36,655 --> 00:11:38,240 แม่งนั่งเฉยอยู่ได้ 227 00:11:40,993 --> 00:11:43,120 ดูไอ้เวรนี่สิ 228 00:11:43,620 --> 00:11:48,083 ผู้ชายอายุ 30 แม่งขี่ของเล่นเด็ก อยู่กลางถนนเลยโว้ย 229 00:11:48,083 --> 00:11:49,334 หลบไปซะ! 230 00:11:50,002 --> 00:11:54,006 ทําอะไรของมันวะเนี่ย ขี่ฟรีสไตล์เหรอ ถ่ายคลิปยูทูบอยู่หรือไงวะ 231 00:11:54,548 --> 00:11:57,843 ให้ตายสิวะ นึกถึงแต่ตัวเองเบอร์ไหนวะเนี่ย 232 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 ถนนส่วนรวมนะคร้าบ! 233 00:12:00,387 --> 00:12:01,597 เฮ้ย ฉันรู้โว้ย 234 00:12:01,597 --> 00:12:04,808 งั้นแกก็ขึ้นไปอยู่บนทางเท้าที่แกควรจะอยู่สิวะ 235 00:12:06,059 --> 00:12:08,479 ยกนิ้วกลางให้ฉันเหรอ อ๋อ เอ็งแน่มากใช่ไหม 236 00:12:10,981 --> 00:12:13,358 จะไปไหนวะ ไอ้ตุ๊ด 237 00:12:18,071 --> 00:12:18,947 อะไร 238 00:12:20,115 --> 00:12:23,243 ครั้งสุดท้ายที่คุณเห็นพวกห่านั่น หยุดที่ป้ายหยุดคือเมื่อไหร่เหรอ 239 00:12:23,243 --> 00:12:27,247 จากนั้นพวกเขาก็ถูกรถชน และทําเหมือน มีเหตุการณ์ร้ายแรงที่คาดไม่ถึงเกิดขึ้น 240 00:12:28,290 --> 00:12:29,166 ผมพูดผิดเหรอ 241 00:12:30,083 --> 00:12:31,043 ใช่ 242 00:12:32,836 --> 00:12:33,754 เป็นพิษมาก 243 00:12:40,052 --> 00:12:42,262 ดูนี่สิ ตลอดเลย 244 00:12:42,930 --> 00:12:43,764 ไม่อยากจะเชื่อเลย 245 00:12:43,764 --> 00:12:46,475 มีคนมาที่นี่วันละ 500 คน แต่มีที่จอดรถแค่ 20 ที่ 246 00:12:46,475 --> 00:12:48,811 ต้องจ่ายเงินเท่าไหร่เหรอถึงจะได้ที่จอดรถ 247 00:12:50,354 --> 00:12:51,647 มันเขียนว่าอะไร 248 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 ไม่อ่านแม่งหรอกโว้ย 249 00:12:54,900 --> 00:12:57,069 ช่างแม่งละ รีบเข้ารีบออกละกัน 250 00:13:01,782 --> 00:13:04,159 พวกคุณอ่านหนังสือให้ลูกฟังทุกคืนเลยใช่ไหม 251 00:13:04,159 --> 00:13:05,410 เราทํา 17... 252 00:13:05,410 --> 00:13:07,412 ขอโทษค่ะ ขอโทษค่ะคุณ 253 00:13:07,412 --> 00:13:08,330 ครับ 254 00:13:08,330 --> 00:13:12,251 - คุณมารับลูกสายนะคะ - ขอโทษครับ ไม่มีที่จอดรถน่ะ 255 00:13:13,460 --> 00:13:16,630 - พ่อ! - เนท ไง เพื่อนยาก 256 00:13:17,881 --> 00:13:20,342 เป็นไงบ้าง 257 00:13:20,884 --> 00:13:23,011 - คิดถึงลูกจัง - เหมือนกันฮะ 258 00:13:23,011 --> 00:13:25,222 - โรงเรียนเป็นยังไงบ้าง - ดีฮะ 259 00:13:25,222 --> 00:13:29,101 - คุณมารับลูกสาย - บอกแล้วไงครับว่าหาที่จอดรถไม่ได้ 260 00:13:29,852 --> 00:13:31,728 ขอโทษค่ะ แต่เราไม่ยอมรับข้ออ้าง 261 00:13:32,354 --> 00:13:34,898 ไม่ใช่ข้ออ้างครับ มันเป็นสิ่งที่เกิดขึ้น 262 00:13:34,898 --> 00:13:37,359 อีกอย่าง พ่อก็สายแค่สองนาที ใช่ไหมพวก 263 00:13:37,359 --> 00:13:39,903 - ได้อ่านคู่มือของโรงเรียนรึยังคะ - อ่านแล้วครับ 264 00:13:45,909 --> 00:13:46,743 อะไร 265 00:13:47,244 --> 00:13:49,371 สายนาทีละหนึ่งดอลลาร์ค่ะ 266 00:13:49,997 --> 00:13:51,081 นั่นสินะ 267 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 ได้เลย 268 00:13:56,044 --> 00:13:59,131 - นี่ห้าเหรียญ ผมมีแค่นี้แหละ - ไม่ค่ะ ผิดกฎครั้งแรกฟรี 269 00:13:59,840 --> 00:14:03,385 จริงเหรอ งั้นทําไมไม่บอกผม ก่อนผมจะวางลูกลงล่ะ 270 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 ก็ถ้าคุณอ่านคู่มือแล้วจริงๆ ไม่ใช่แค่บอกว่าคุณอ่านแล้ว 271 00:14:07,389 --> 00:14:09,182 ฉันคงไม่ต้องบอกอะไรคุณ 272 00:14:10,684 --> 00:14:13,186 - มีปัญหาอะไรรึเปล่าครับเนี่ย - ที่จริง... 273 00:14:13,186 --> 00:14:14,605 ถ้าคุณมีปัญหากับผม 274 00:14:14,605 --> 00:14:17,065 ก็แยกผมไปคุยเป็นการส่วนตัวเลยดีกว่า 275 00:14:17,065 --> 00:14:19,151 ไม่ใช่ตําหนิผมต่อหน้าลูกผม 276 00:14:19,151 --> 00:14:21,361 ผมจ่ายเงินให้คุณมาสอนลูกผม ไม่ใช่ผม โอเคไหม 277 00:14:22,279 --> 00:14:27,284 พวกเราที่ลิตเติ้ลฮาร์ทแอนด์มายด์ เชื่อว่าการศึกษาจะขยายไปถึงในบ้าน 278 00:14:27,284 --> 00:14:28,869 - เหรอ เจ๋งครับ - และเช่นเคย 279 00:14:28,869 --> 00:14:30,287 - คุณจะรู้เรื่องนี้ - ผมรู้น่ะ 280 00:14:30,287 --> 00:14:32,205 ถ้าคุณหยิบคู่มือมาอ่านจริงๆ... 281 00:14:32,205 --> 00:14:34,917 ให้ตายสิ ผมอ่านคู่มือห่านั่นแล้วโว้ย 282 00:14:34,917 --> 00:14:36,752 โอเคไหม อีกะหรี่ม่อต้อ! 283 00:14:38,253 --> 00:14:39,087 โห 284 00:14:41,256 --> 00:14:42,424 พระเจ้าช่วย 285 00:14:46,762 --> 00:14:47,596 ไปกันเถอะ เนท 286 00:14:48,680 --> 00:14:50,474 พ่อฮะ อีกะหรี่คืออะไร 287 00:14:50,474 --> 00:14:53,560 คนที่ทําให้เราหงุดหงิด เพราะไปรับสายสองวินาทีน่ะ 288 00:14:53,560 --> 00:14:54,478 เป็นไงบ้าง 289 00:14:56,229 --> 00:14:58,774 โอเค พวก ถึงบ้านแล้ว เราจะทําอะไรกันนะ 290 00:14:58,774 --> 00:15:01,652 ลืมเรื่องที่เกิดขึ้น แล้วกินไอศกรีมของผมให้หมด 291 00:15:01,652 --> 00:15:02,945 ถูกต้อง 292 00:15:05,989 --> 00:15:07,532 ไง พวก อร่อยไหม 293 00:15:08,033 --> 00:15:11,161 ลูกเก่งที่สุด มาเช็ดปากให้ลูกแบบด่วนๆ กันดีกว่า 294 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 ใช่ โอเค เจ๋ง 295 00:15:15,832 --> 00:15:19,127 มีแต่ความสุขเมื่อเราเข้าไปในนั้น โอเคไหม แจ่มเลย 296 00:15:19,127 --> 00:15:20,212 แม่ฮะ 297 00:15:20,837 --> 00:15:23,423 ไง เป็นไงบ้าง พวก 298 00:15:23,423 --> 00:15:26,468 - ประชุมเป็นไงบ้างที่รัก - ดีค่ะ ไปรับลูกเป็นไงบ้าง 299 00:15:26,468 --> 00:15:28,512 เยี่ยมเลย ราบรื่น ปกติดี 300 00:15:29,096 --> 00:15:31,098 นี่ อยากไปดูหมาน้อยเพื่อนรักไหม 301 00:15:31,098 --> 00:15:34,393 - หมาน้อยเพื่อนรัก! - หมาน้อยเพื่อนรัก เย่! 302 00:15:34,393 --> 00:15:40,232 แจ็ค ปกติดีเหรอ ฉันเพิ่งวางสาย จากดร.โลอิส ชไมเคล-เทอร์เนอร์นะ 303 00:15:40,983 --> 00:15:41,817 ซวยละ 304 00:15:41,817 --> 00:15:46,238 การด่าครูใหญ่ของเนท ว่าอี "ก." ม่อต้อมันปกติตรงไหน 305 00:15:46,238 --> 00:15:49,825 ถ้าคุณเห็นวิธีที่เธอพูดกับผม ถือว่าผมตอบโต้ได้ธรรมดามาก 306 00:15:49,825 --> 00:15:52,244 - สําหรับใคร - ใครก็ตามที่มีศักดิ์ศรีอยู่บ้าง 307 00:15:52,244 --> 00:15:53,620 เบาๆ หน่อย 308 00:15:55,580 --> 00:15:57,290 ใครก็ตามที่มีศักดิ์ศรีอยู่บ้าง 309 00:15:57,791 --> 00:15:59,751 และเธอพูดกับผมเหมือนผมเป็นพ่อที่ห่วยแตก 310 00:15:59,751 --> 00:16:02,045 ที่ไปรับลูกสายแค่นาทีครึ่ง 311 00:16:02,045 --> 00:16:04,965 พระเจ้า เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับศักดิ์ศรีของคุณเลย 312 00:16:04,965 --> 00:16:08,176 แต่มันเกี่ยวกับอนาคตทางการศึกษา ของลูกชายเรา 313 00:16:08,176 --> 00:16:12,222 คุณรู้ไหมว่าดร.โลอิส ชไมเคล-เทอร์เนอร์ มีอํานาจแค่ไหน 314 00:16:12,222 --> 00:16:14,182 จดหมายแนะนําจากโรงเรียนอนุบาลเธอ 315 00:16:14,182 --> 00:16:16,810 ชี้ขาดได้เลยว่าลูกจะเข้ามีโดวส์ได้ไหม 316 00:16:16,810 --> 00:16:19,187 งั้นเราก็ส่งลูกไปเรียนโรงเรียนเอกชนอื่นสิ 317 00:16:19,187 --> 00:16:22,065 ไม่ว่าลูกจะไปเรียนที่ไหน เธอก็เป็นคนเขียนจดหมายแนะนํา 318 00:16:22,065 --> 00:16:25,235 งั้นก็เรียนโรงเรียนรัฐสิ โรงเรียนที่เราเห็นก็ไม่ได้แย่มาก เรียนฟรีด้วย 319 00:16:25,235 --> 00:16:29,614 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย โรงเรียนนั้นแย่มาก คุณเองก็ยอมรับ... 320 00:16:30,490 --> 00:16:31,867 ว่าโรงเรียนนั้นแย่มาก 321 00:16:31,867 --> 00:16:34,327 และคุณพูดว่ามันแย่มาก โอเคไหม 322 00:16:34,327 --> 00:16:37,748 เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว เราศึกษาข้อมูลมาหมดแล้ว 323 00:16:37,748 --> 00:16:41,084 อยากจะบ้าตายกับข้อมูลบ้านี่ คนรุ่นคุณมันบ้าข้อมูลจริงๆ 324 00:16:41,084 --> 00:16:42,753 - อะไรนะ - อะไรก็ข้อมูลๆ 325 00:16:42,753 --> 00:16:44,504 นี่คือข้อมูลสําหรับคุณนะ 326 00:16:44,504 --> 00:16:47,424 การที่คุณไม่ได้ดั่งใจทุกอย่าง จริงๆ แล้วเป็นเรื่องดี 327 00:16:47,424 --> 00:16:48,967 ผมเรียนโรงเรียนรัฐและผมก็ได้ดี 328 00:16:48,967 --> 00:16:50,677 เรียนวิธีคุยกับครูใหญ่จากที่นั่นรึเปล่า 329 00:16:50,677 --> 00:16:52,929 ไม่ แต่ผมเรียนรู้การปกป้องตัวเองจากที่นั่น 330 00:16:52,929 --> 00:16:57,893 คุณต้องแก้ไขเรื่องนี้ และคุณต้อง คุยกับใครสักคนเรื่องความโกรธของคุณ 331 00:16:57,893 --> 00:17:00,145 การบําบัดอีกแล้วเหรอเนี่ย เอาอีกแล้ว 332 00:17:00,145 --> 00:17:01,980 - เยี่ยม ก็ได้ - อะไรๆ ก็บําบัดตลอด 333 00:17:01,980 --> 00:17:04,191 เอาเลย เชิญกําหมัดใส่ทุกคนบนโลกเลย 334 00:17:04,191 --> 00:17:06,568 แต่พรุ่งนี้ คุณจะไปโรงเรียน 335 00:17:06,568 --> 00:17:08,445 และคุณจะขอโทษ 336 00:17:08,445 --> 00:17:12,699 ดี ได้ คุณคิดว่าผมไม่กล้าเหรอ ผมจะไปที่นั่นเดี๋ยวนี้เลย 337 00:17:13,492 --> 00:17:16,411 - เยี่ยม - เธอไม่ใช่คนแรกที่ผมด่าแบบนั้น 338 00:17:21,333 --> 00:17:23,877 ไม่ต้องห่วง ผมจะทําให้ทุกอย่างดีขึ้น 339 00:17:25,670 --> 00:17:28,757 แจ็ค ลีอาห์ ขอบคุณมากที่มา 340 00:17:28,757 --> 00:17:31,718 ขอบคุณมากจริงๆ ค่ะที่ให้เราเข้าพบ 341 00:17:32,219 --> 00:17:34,137 ดร.ชไมเคล-เทอร์เนอร์ ผมแค่อยากจะ... 342 00:17:34,137 --> 00:17:36,223 ได้โปรด เรียกฉันว่าดร.แอลเถอะค่ะ 343 00:17:36,807 --> 00:17:40,602 - ดร.แอล ผมแค่อยากบอกว่า... - ไม่ค่ะ ไม่ต้องพูด 344 00:17:42,312 --> 00:17:43,230 โอเค 345 00:17:51,488 --> 00:17:53,031 เดี๋ยวนะ โห 346 00:17:53,782 --> 00:17:55,992 จะให้ขอโทษกันต่อหน้าคนทั้งโรงเรียนเหรอ 347 00:17:57,828 --> 00:18:01,957 เรามองที่นี่เป็นหมู่บ้านมากกว่าโรงเรียนน่ะค่ะ 348 00:18:01,957 --> 00:18:07,170 และเราเชื่อมั่นอย่างยิ่งในวิธีปฏิบัติ แห่งกระบวนการยุติธรรมเชิงสมานฉันท์หรือ... 349 00:18:07,838 --> 00:18:08,755 กาคาค่า 350 00:18:09,756 --> 00:18:13,844 วิธีปฏิบัติทั่วไปในรวันดาซึ่งได้ผลเป็นพิเศษ 351 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 หลังการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 352 00:18:17,264 --> 00:18:19,558 และขอเชิญคุณไปยืนกับผู้ปกครองท่านอื่นๆ ค่ะ 353 00:18:20,392 --> 00:18:21,268 ได้ค่ะ 354 00:18:23,687 --> 00:18:25,647 โอเค โห 355 00:18:26,481 --> 00:18:28,150 มากันเยอะเชียว 356 00:18:31,111 --> 00:18:32,320 เอาละ 357 00:18:33,697 --> 00:18:37,993 พอมองย้อนกลับไปแล้ว ผมคิดว่าเมื่อวาน ผมปล่อยให้อารมณ์ครอบงําผมไปหน่อย 358 00:18:37,993 --> 00:18:41,997 และผมน่าจะเลือกใช้คําพูดอื่นแทน 359 00:18:41,997 --> 00:18:42,956 โอเคไหมครับ 360 00:18:43,456 --> 00:18:47,794 และผมเสียใจที่พวกคุณหกคนได้ยินมัน แล้วเอาไปบอกอีก 40 คน 361 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 และสําหรับเด็กๆ ทุกคนที่ได้ยินสิ่งที่ผมพูด 362 00:18:50,839 --> 00:18:53,008 คําพูดพวกนั้นพูดไม่ได้เลยนะจ๊ะ 363 00:18:53,008 --> 00:18:55,969 ผมผิดมากๆ โอเคไหม 364 00:18:56,887 --> 00:19:00,056 แค่นี้แหละครับ ขอให้มีเช้าที่สดใส และใช้หลอดกระดาษต่อไปนะครับ 365 00:19:00,056 --> 00:19:03,185 ผมรู้ว่ามันเปื่อย แต่มีหลักฐานว่ามันดีสําหรับเต่า 366 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 ไม่ค่ะ แจ็ค 367 00:19:07,898 --> 00:19:10,775 ค่ะ เราซาบซึ้งในคําพูดของคุณนะ 368 00:19:11,526 --> 00:19:15,113 แต่กระบวนการเยียวยาเพิ่งจะเริ่มต้นเท่านั้น 369 00:19:16,489 --> 00:19:18,491 - ค่ะ จูดี้ - ค่ะ ขอบคุณ 370 00:19:18,491 --> 00:19:22,412 ฉันแค่อยากจะบอกว่าฉันเจ็บปวดแค่ไหน 371 00:19:22,412 --> 00:19:26,541 คุณเคลลี่ คุณเข้าใจไหมว่าการใช้คําว่าอี "ก." 372 00:19:26,541 --> 00:19:28,793 ก็เหมือนการใช้คําว่าไอ้ "ม." กับผู้หญิง 373 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 อ๋อ ครับ ใช่ ผมแน่ใจว่ามันเหมือนกัน 374 00:19:35,091 --> 00:19:39,221 นอกจากการเป็นทาส 400 ปี และการกดขี่ จากระบบที่ไม่เป็นธรรมอย่างต่อเนื่องแล้ว 375 00:19:39,221 --> 00:19:41,097 ผมว่าคุณพูดได้น่าสนใจมาก 376 00:19:42,933 --> 00:19:44,434 ค่ะ มิมิ 377 00:19:44,434 --> 00:19:46,686 ถึงฉันจะไม่ได้อยู่ตรงนั้น 378 00:19:46,686 --> 00:19:51,191 แค่รู้ว่ามีการใช้คําหยาบแบบนั้นต่อหน้าเด็ก... 379 00:19:53,526 --> 00:19:55,070 แม่เจ้า 380 00:19:58,448 --> 00:19:59,991 เชิญค่ะ ไบรอัน 381 00:20:01,576 --> 00:20:05,747 ในฐานะพ่อของเด็กคนนึง และเป็นคนที่มีระบบเผาผลาญต่ํา 382 00:20:05,747 --> 00:20:07,040 แต่รักร่างกายตัวเอง... 383 00:20:07,666 --> 00:20:08,875 ดีแล้ว ไบรอัน 384 00:20:09,960 --> 00:20:14,589 การที่คุณใช้คําว่า "ม่อต้อ" มันกระตุ้นให้ผมและครอบครัวผมเครียดมาก 385 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 จริงดิ 386 00:20:17,259 --> 00:20:18,176 จริง 387 00:20:18,802 --> 00:20:21,596 การวิจารณ์รูปร่างหน้าตาทุกรูปแบบมันตอกย้ําผม 388 00:20:21,596 --> 00:20:25,600 ว่ารู้สึกยังไงที่มีคนบอกว่าร่างกายผมไม่ดีพอ 389 00:20:25,600 --> 00:20:30,105 โอเค ก็ได้ ผมเข้าใจนะ และผมขอโทษที่ทําให้คุณรู้สึกแบบนั้น 390 00:20:30,105 --> 00:20:32,691 ผมอยากเสริมอะไรหน่อย และคิดว่าหลายท่านคงเห็นด้วย 391 00:20:32,691 --> 00:20:36,778 เรามีปัญหาเรื่องน้ําหนักอย่างมากในประเทศนี้ ใช่ไหมล่ะ นึกออกไหม 392 00:20:36,778 --> 00:20:39,239 และมันไม่ได้มีผลแค่กับผู้ชายคนนี้และลูกเขา 393 00:20:39,239 --> 00:20:43,118 แต่ภาระที่คนรูปร่างไม่ดี สร้างให้กับระบบสาธารณสุขของเรา 394 00:20:43,118 --> 00:20:45,620 นี่ยังไม่พูดถึงคนที่พวกเขารัก ที่พวกเขาตายแล้วทิ้งไว้... 395 00:20:45,620 --> 00:20:47,497 มันน่าเศร้ามากจริงๆ นะ 396 00:20:47,497 --> 00:20:51,251 และผมคิดว่าในฐานะชุมชน เราน่าจะคุยเรื่องนี้กันได้ 397 00:20:51,251 --> 00:20:54,379 เช่น อาจจะวางสลัดบาร์ไว้ที่จุดส่งลูก อะไรแบบนั้น 398 00:20:54,379 --> 00:20:56,798 สุดยอด อยากให้มีเลย 399 00:20:59,592 --> 00:21:01,303 โอเค อาจจะยังไม่ใช่ตอนนี้ 400 00:21:02,595 --> 00:21:03,847 จบดีกว่า ขอบคุณ 401 00:21:03,847 --> 00:21:08,018 ผมแค่อยากบอกว่าผมเสียใจจริงๆ กับการกระทําของผมเมื่อวาน 402 00:21:08,018 --> 00:21:11,479 เป็นเรื่องที่ยอมรับไม่ได้เลยในชุมชนนี้ โอเคไหมครับ เอาละ 403 00:21:11,479 --> 00:21:14,274 ผมขอโทษ ขอให้มีเช้าที่สดใส สวัสดี 404 00:21:15,775 --> 00:21:19,612 โอเค มาขอบคุณแจ็คกันค่ะ 405 00:21:19,612 --> 00:21:23,450 มันไม่ง่ายเลยที่จะยอมรับเมื่อเราผิด 406 00:21:25,035 --> 00:21:28,496 นี่จะเป็นการเดินทางที่ยาวนาน 407 00:21:29,205 --> 00:21:32,500 แต่ฉันรู้ว่าเราทุกคน จะอยู่เคียงข้างเขาเพื่อช่วยเขา 408 00:21:40,091 --> 00:21:42,802 อะไรวะเนี่ย "การเดินทางที่ยาวนาน" หมายความว่าไง 409 00:21:42,802 --> 00:21:44,846 การเดินทางจบลงแล้ว ผมเพิ่งขอโทษเธอ 410 00:21:44,846 --> 00:21:47,098 และคนจิตอ่อนกลุ่มนึงที่ไม่ได้อยู่ที่นั่นด้วยซ้ํา 411 00:21:48,058 --> 00:21:51,227 เธอจะไม่เขียนจดหมายแนะนํา ให้เนทไปอีกสามเดือน 412 00:21:51,895 --> 00:21:53,480 - แล้วไง - แล้วไง! 413 00:21:54,189 --> 00:21:57,108 คุณมีเวลานานมากที่จะพิสูจน์ ให้เธอเห็นว่าคุณเป็นพ่อที่ดี 414 00:21:57,108 --> 00:21:58,568 แต่ทําไมผมต้องทําแบบนั้นด้วย 415 00:21:58,568 --> 00:22:03,406 เพราะจดหมายแนะนํานี้มันเกี่ยวกับเนท มากพอๆ กับที่มันเกี่ยวกับเราที่เป็นพ่อแม่ 416 00:22:03,406 --> 00:22:06,576 ให้ตายสิ คนพวกนี้จะมีวันจบไหมเนี่ย 417 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 ต้องฝ่าด่านบ้าบออีกกี่ด่านเหรอ 418 00:22:09,079 --> 00:22:12,123 ฉันไม่รู้ แจ็ค แต่คุณสร้างปัญหานี้ขึ้นมา 419 00:22:12,123 --> 00:22:16,878 คุณจะกล้าหาญพอที่จะแก้ไขมัน หรือจะให้ฉันสั่งจุกนมปลอมมาสองอัน 420 00:22:18,463 --> 00:22:20,340 - ว่าไงคะ - ก็ได้ 421 00:22:20,340 --> 00:22:23,385 ผมจะทําตัวให้ดี และจะฝ่าด่านให้ได้ทุกด่าน โอเคไหม 422 00:22:23,927 --> 00:22:25,804 ขอบคุณค่ะ โชคดีนะ 423 00:22:37,732 --> 00:22:40,485 ไง ที่รัก ฉันย่างสเต๊กเนื้อควายไว้ 424 00:22:40,485 --> 00:22:43,196 และมีแมตฮันตันรอคุณอยู่ที่โต๊ะ 425 00:22:44,447 --> 00:22:46,449 ให้ตายสิที่รัก คุณดูดีจัง 426 00:22:49,702 --> 00:22:50,662 ตามฉันมาค่ะ 427 00:22:51,663 --> 00:22:52,914 คืนนี้ผมต้องการแบบนี้พอดี 428 00:22:52,914 --> 00:22:55,583 ฉันรู้ค่ะว่าต้องดูแลแฟนฉันยังไง 429 00:22:56,209 --> 00:22:57,919 เอาเลยค่ะ นั่งเลย 430 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 ดื่มสักหน่อย ทําตัวให้สบาย 431 00:23:01,840 --> 00:23:02,966 ทําไม เกิดอะไรขึ้น 432 00:23:04,801 --> 00:23:05,635 ไม่มีอะไรค่ะ 433 00:23:08,721 --> 00:23:13,560 โอเค ฉันมีเรื่องต้องบอกคุณ แต่คุณต้องสัญญาว่าจะไม่โกรธ 434 00:23:14,519 --> 00:23:17,856 ผมเรียนกฎหมายมาหลายปี เกินกว่าจะยอมสัญญาอะไรแบบนั้น 435 00:23:17,856 --> 00:23:19,190 เกิดอะไรขึ้น 436 00:23:21,234 --> 00:23:22,277 คือ 437 00:23:23,278 --> 00:23:24,195 เมนส์ยังไม่มา 438 00:23:30,493 --> 00:23:32,287 ไม่มีทางหรอก เป็นไปไม่ได้ 439 00:23:32,954 --> 00:23:35,123 ฉันก็ไม่อยากเชื่อเหมือนกัน 440 00:23:40,837 --> 00:23:42,714 (ตั้งครรภ์ ไม่ตั้งครรภ์) 441 00:23:44,549 --> 00:23:46,676 ผมทําหมันแล้ว แล้วก็หลั่งข้างนอกด้วย 442 00:23:46,676 --> 00:23:49,554 ฉันรู้ ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง แต่... 443 00:23:51,389 --> 00:23:53,016 มันอาจจะมีเหตุผล 444 00:23:55,268 --> 00:23:56,102 ไปตรวจใหม่ 445 00:23:57,145 --> 00:23:58,938 - อะไรนะ - ไปตรวจใหม่ 446 00:23:58,938 --> 00:24:00,857 ฉันตรวจใหม่แล้ว สามรอบ 447 00:24:00,857 --> 00:24:03,067 ไม่ใช่ลูกผม เพราะฉะนั้นไปตรวจดีเอ็นเอซะ 448 00:24:16,039 --> 00:24:19,375 คิดแบบนี้สิ สเปิร์มนายแข็งแรงมาก 449 00:24:21,085 --> 00:24:22,295 นายควรภูมิใจนะ 450 00:24:23,922 --> 00:24:29,177 เอาจริงนะ ผู้ชายวัยเรา หลั่งทีนี่อย่างกับ... เป็นหืด 451 00:24:29,177 --> 00:24:32,931 แต่ของนายคือบรูซ วิลลิส ในเฉียด... ชะตาสยองเลยนะเว้ย 452 00:24:32,931 --> 00:24:35,767 ใช่ ฝ่าการตัดหลอดนําอสุจิไปได้ด้วยน้ําหล่อลื่น 453 00:24:35,767 --> 00:24:37,602 - ไม่เคยได้ยินมาก่อนเลยนะเว้ย - จริง 454 00:24:37,602 --> 00:24:39,687 นี่มันอสุจิระดับเบรฟฮาร์ทเลยนะ 455 00:24:39,687 --> 00:24:41,773 นายคือวิลเลียม วอลเลซเวอร์ชั่นผิวดําชัดๆ 456 00:24:41,773 --> 00:24:43,525 น้ําหล่อลื่น! 457 00:24:44,150 --> 00:24:45,151 โทษที 458 00:24:45,735 --> 00:24:49,113 ไมค์ มันจะต้องดีแน่ และจําไว้ว่าเด็กๆ ทําให้เราหนุ่มเสมอ 459 00:24:49,113 --> 00:24:52,283 ไม่จริง ลูกฉันเกือบทําฉันตาย 460 00:24:52,283 --> 00:24:53,618 ไม่เอาน่า 461 00:24:53,618 --> 00:24:55,870 จําความงดงามของการเป็นพ่อคนไม่ได้เหรอ 462 00:24:55,870 --> 00:24:58,706 กลิ่นหัวเด็กแรกเกิดน่ะดีที่สุดแล้ว 463 00:24:58,706 --> 00:25:00,291 พวกเขาตลกมาก ไมค์ 464 00:25:00,291 --> 00:25:03,294 พวกเขาพูดอะไรตลกๆ พวกเขาคิดว่าตดเป็นเรื่องตลก 465 00:25:03,294 --> 00:25:06,297 เขาวิ่งเข้ามาหาแต่เช้าเลย "ดึงนิ้วผมสิๆ" 466 00:25:06,297 --> 00:25:08,216 ตดเป็นน้ํา ฮามาก 467 00:25:08,216 --> 00:25:09,342 น่ารักจะตาย 468 00:25:09,342 --> 00:25:12,178 อีกอย่าง เวลานายกลับบ้าน พวกเขาจะตื่นเต้นที่ได้เจอนาย 469 00:25:12,178 --> 00:25:14,931 จะมีสักกี่ที่ที่นายเดินเข้าไปแล้วคนตื่นเต้นเว่อร์ๆ 470 00:25:14,931 --> 00:25:17,058 และวิ่งไปหานายและตะโกนชื่อนาย 471 00:25:17,058 --> 00:25:19,060 นายกลับบ้านและรู้สึกเหมือนเป็นคนดัง 472 00:25:19,060 --> 00:25:21,813 ใช่เลย ไม่ตายหลังจากผ่านไป 12 ปี เหมือนหมาด้วย 473 00:25:22,897 --> 00:25:23,856 หวังว่านะ 474 00:25:23,856 --> 00:25:26,776 ไมค์ มันต้องดีแน่ และเราจะได้เลี้ยงลูกด้วยกัน 475 00:25:26,776 --> 00:25:27,694 ใช่ 476 00:25:27,694 --> 00:25:31,614 แจ็ค นายดูแก่ลงสิบปีตั้งแต่เนทเกิด 477 00:25:33,575 --> 00:25:37,412 คอนเนอร์ ฉันไม่รู้เกิดอะไรขึ้นกับนาย เพราะนายไม่แก่ลงเลย 478 00:25:38,079 --> 00:25:40,456 - ขอบใจนะ เพื่อน - นั่นไม่ใช่คําชมนะ 479 00:25:40,957 --> 00:25:43,376 ฉันไม่รู้ว่านายฉีดโบท็อกซ์แบบไหน 480 00:25:43,376 --> 00:25:45,295 แต่มันจะทําให้นายตาย 481 00:25:45,295 --> 00:25:49,507 โอเคเพื่อน ใจเย็นๆ โอเคไหม ฉันไม่ได้ทําเธอท้องโว้ย 482 00:25:50,008 --> 00:25:53,595 ถ้านายไม่อยากมีลูก ก็ไปทําแท้งสิ 483 00:25:54,137 --> 00:25:55,346 เอาออกไปเลย 484 00:25:56,472 --> 00:25:58,600 ฉันไม่เชื่อวิธีนั้นว่ะ นั่นพวกคนขาวเขาทํากัน 485 00:25:58,600 --> 00:25:59,934 - หมายความว่าไง - อะไร 486 00:25:59,934 --> 00:26:01,894 ฉันไม่รู้ ฉันอ่อนไหวอยู่ 487 00:26:04,022 --> 00:26:07,442 เธอเคยบอกว่าไม่อยากมีลูก 488 00:26:08,526 --> 00:26:10,278 ฉันจะทํายังไงดีวะ 489 00:26:11,696 --> 00:26:13,489 - หัวใจจะวายว่ะ - ไม่หรอก 490 00:26:13,489 --> 00:26:16,451 - ขอน้ําหน่อยได้ไหมครับ ค่อยๆ หายใจ - หัวใจฉันจะวายว่ะ 491 00:26:16,451 --> 00:26:20,246 นายไม่หัวใจวายหรอก นายเข้ายิมตลอด 492 00:26:20,246 --> 00:26:22,707 ไม่มีใครที่เข้ายิมแล้วหัวใจวายหรอก 493 00:26:22,707 --> 00:26:25,793 ยกเว้นหมอนั่นที่วิ่งออกกําลังกาย เขาหัวใจวายตาย 494 00:26:25,793 --> 00:26:27,545 - เออใช่ - จําหมอนั่นได้ใช่ไหม 495 00:26:29,130 --> 00:26:32,550 - อรุณสวัสดิ์ทุกคน - อรุณสวัสดิ์ครับ ดร.แอล 496 00:26:32,550 --> 00:26:36,054 นี่ พวก แล้วเจอกัน ขอให้สนุกนะ โอเคไหม 497 00:26:37,513 --> 00:26:39,182 นั่นสําหรับฉันเหรอ 498 00:26:39,182 --> 00:26:42,226 สําหรับทั้งชุมชนเลยครับ มันคือต้นมะกอก 499 00:26:42,226 --> 00:26:45,730 เป็นมิตรกับความแห้งแล้ง และเป็นสัญลักษณ์แห่งสันติสุข 500 00:26:45,730 --> 00:26:50,360 คิดว่ามันจะเป็นวิธีที่ดีในการสร้าง ความเติบโตทางอารมณ์และสังคมของเด็กๆ 501 00:26:50,360 --> 00:26:52,695 เป็นสิ่งที่เราพยายามทํากับเนทที่บ้านตลอดครับ 502 00:26:53,696 --> 00:26:55,865 ฉันประทับใจนะคะ 503 00:26:56,449 --> 00:26:59,661 แต่ต้นไม้ต้นนี้ไม่เข้ากับระบบนิเวศของเรา 504 00:27:00,870 --> 00:27:02,497 แมลงที่มันจะดึงดูดมา 505 00:27:02,497 --> 00:27:05,458 จะเป็นอันตรายต่อพืชทุกชนิดที่นี่ 506 00:27:09,462 --> 00:27:13,466 นี่เป็นช่วงเวลาที่ตลกดีนะคะ คุณกับฉันกําลัง... 507 00:27:14,050 --> 00:27:14,884 อะไรครับ 508 00:27:14,884 --> 00:27:19,347 ฉันคิดว่ามันเหมาะสมมาก ที่คุณเอาต้นไม้ที่มีความเป็นตัวคุณมา 509 00:27:21,391 --> 00:27:25,978 แจ็ค ฉันชื่นชมความพยายามของคุณนะ ฉันรู้ว่ามันยากแค่ไหนสําหรับคุณ 510 00:27:26,854 --> 00:27:30,942 แต่โชคดีมากที่ฉันอยู่ตรงนี้เพื่อแนะนําคุณ 511 00:27:30,942 --> 00:27:35,530 ถ้าคุณยินดีรับฟังคําแนะนําของฉัน นั่นคือสิ่งที่คุณจะยินดีเปิดรับไหม 512 00:27:37,657 --> 00:27:40,159 - ฉันต้องการคํายืนยันค่ะ - ยินดีครับ 513 00:27:41,119 --> 00:27:42,120 เดินไปกับฉันค่ะ 514 00:27:43,538 --> 00:27:48,251 อย่างที่คุณเห็น นี่เป็นสถานที่ ที่มีชีวิตชีวาและแปลกประหลาด 515 00:27:49,794 --> 00:27:53,381 เป็นจุดปล่อยขีปนาวุธสําหรับผู้นําที่ยิ่งใหญ่รุ่นต่อไป 516 00:27:53,965 --> 00:27:54,966 อย่างเช่นเนท 517 00:27:56,426 --> 00:28:01,472 แต่พวกเขาจะไม่มีวันไปถึงชั้นสตราโทสเฟียร์ ถ้ามีเชื้อเพลิงไม่เพียงพอ 518 00:28:02,890 --> 00:28:04,976 งานระดมทุนประจําปีของเราใกล้เข้ามาแล้ว 519 00:28:04,976 --> 00:28:07,979 และจากประสบการณ์ การเป็นผู้นําด้านการขายของคุณ 520 00:28:08,730 --> 00:28:11,107 ฉันคิดว่าคุณน่าจะเป็นประธานที่ดี 521 00:28:12,608 --> 00:28:14,819 - ผมเนี่ยนะ - คุณคิดว่าไงล่ะ 522 00:28:16,404 --> 00:28:18,698 ผมว่าผมเริ่มเห็นแล้วว่าโรงเรียนนี้ทํางานยังไง 523 00:28:20,700 --> 00:28:22,827 (เฟล็กซ์ยิม วู้ดแลนด์ฮิลส์ แคลิฟอร์เนีย) 524 00:28:27,790 --> 00:28:29,876 สู้ๆ จะครบสิบครั้งแล้ว 525 00:28:29,876 --> 00:28:30,960 - จัดไป - ฉันต้องทําได้ 526 00:28:30,960 --> 00:28:32,253 - แต๋วเหรอวะ - เปล่า 527 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 - นายเป็นแต๋วเหรอวะ - แกสิแต๋ว 528 00:28:33,838 --> 00:28:36,299 นายแม่งโคตรแต๋ว เร็วเข้า จัดไป 529 00:28:36,299 --> 00:28:39,677 เร็วเข้า เป็นอะไร เมนส์มาเหรอ เร็วเข้า มองฉันสิ 530 00:28:39,677 --> 00:28:41,012 - มองฉัน - มองอยู่ 531 00:28:41,012 --> 00:28:44,390 อย่างนั้นแหละ จัดไป อีกทีนึง อีกที อีกที 532 00:28:44,390 --> 00:28:47,852 เร็วเข้า! ทุ่มเทหน่อย! 533 00:28:47,852 --> 00:28:49,854 เอาละ วางลง 534 00:28:49,854 --> 00:28:52,899 ตีมือหน่อย สองที ช่างหัวพิลาทิสแม่ง 535 00:28:54,192 --> 00:28:55,401 เซ็ตนี้ดี 536 00:28:58,738 --> 00:29:01,240 - ตกลงนายจะช่วยฉันใช่ไหม - ไม่มีทาง 537 00:29:01,240 --> 00:29:04,827 - เถอะน่า ก็แค่ประชุมระดมทุน - บอกว่าไม่ไง 538 00:29:04,827 --> 00:29:08,289 ฉันอุตส่าห์แกล้งรับบทพ่อนาย เพราะนายโกหกผู้หญิงคนนั้นเรื่องอายุนะ 539 00:29:09,624 --> 00:29:13,461 - ฉันจําเหตุการณ์นั้นไม่ได้เลย - จําไม่ได้เหรอ ไม่ง่ายไปหน่อยเหรอ 540 00:29:13,461 --> 00:29:14,712 ไมค์มาแล้ว 541 00:29:15,671 --> 00:29:17,632 - นั่นรถของบริทนีย์เหรอ - ไม่น่าใช่นะ 542 00:29:17,632 --> 00:29:19,967 ดูทะเบียนรถสิ มีคนทุ่มเงินกับคาร์แม็กซ์ว่ะ 543 00:29:19,967 --> 00:29:22,345 รู้อะไรไหม ฉันพนันสองต่อหนึ่งเลย 544 00:29:22,345 --> 00:29:24,972 ไม่มีลูกแล้ว และไม่มีบริทนีย์แล้ว 545 00:29:24,972 --> 00:29:26,849 - บ้าน่ะ คิดงั้นเหรอ - เออ 50 เหรียญ 546 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 ห้าสิบเหรอ ร้อยไปเลย 547 00:29:28,100 --> 00:29:29,435 - ร้อยเหรอ - ร้อย 548 00:29:29,435 --> 00:29:31,395 - ร้อยนึง! - ร้อยนึง! 549 00:29:31,395 --> 00:29:33,022 - โอเค เฉยไว้นะ - ได้ 550 00:29:33,689 --> 00:29:34,524 - ไง - โย่ 551 00:29:34,524 --> 00:29:36,651 - ดูสิว่าในที่สุดใครก็มา - ว่าไง 552 00:29:36,651 --> 00:29:39,111 - เป็นไงบ้าง - ว่าไง เพื่อนรัก 553 00:29:39,111 --> 00:29:41,280 - นายดูดีนะ - ซื้อรถใหม่เหรอ 554 00:29:42,240 --> 00:29:46,911 ฟอร์ดฟิวชั่นเอสอีเอล ตัวท็อป เบาะนั่งอุ่น บลูทูธ ซันรูฟคู่ 555 00:29:46,911 --> 00:29:50,122 ส่งตรงถึงหน้าบ้านฉันเลย อยากลองขับดูไหม 556 00:29:50,122 --> 00:29:53,167 ฉันเหรอ ไม่เป็นไร ไว้ไปแทมปาคราวหน้าฉันจะเช่ามาขับ 557 00:29:54,293 --> 00:29:56,671 นี่ ตกลงนายกับบริทนีย์จะยังมีลูกกันใช่ไหม 558 00:29:57,505 --> 00:29:59,674 ใช่สิ ทําไมจะไม่มีล่ะ 559 00:29:59,674 --> 00:30:03,010 ไม่รู้สิ ทุกอย่างที่นายกําลังทํา มันบ่งชี้ว่านายไม่ขอมีลูกอีก 560 00:30:03,010 --> 00:30:06,764 ทําไมฉันถึงจะเลี้ยงลูกและมีรถในฝันของฉันไม่ได้ 561 00:30:06,764 --> 00:30:09,767 และซื้อเครื่องพินบอล ของบอยซ์ทูเมนจากอีเบย์ด้วย 562 00:30:10,560 --> 00:30:12,603 บางคนบอกว่าเป็นไปไม่ได้ 563 00:30:12,603 --> 00:30:15,481 ช่างหัวคนพวกนั้นสิ เพราะฉันกําลังทําอยู่เนี่ย 564 00:30:16,232 --> 00:30:17,108 เอาละ 565 00:30:18,192 --> 00:30:19,610 - บ้าเอ๊ย - มาฟิตกันดีกว่าเพื่อน 566 00:30:19,610 --> 00:30:21,904 เอาละ จ่ายมา ไม่งั้นก็ไปประชุมกัน 567 00:30:21,904 --> 00:30:22,989 ไอ้เพื่อนเวร 568 00:30:25,575 --> 00:30:28,077 ใช่ครับ ผมขอให้ทหารผ่านศึก ให้พื้นที่เราฟรีๆ ได้ 569 00:30:28,077 --> 00:30:30,705 มิตช์เพื่อนผมมีบริษัทขายส่งเหล้า 570 00:30:30,705 --> 00:30:32,915 เราซื้อเหล้าราคาทุนได้ แบบนี้ก็จะเหลือแค่ 571 00:30:32,915 --> 00:30:34,709 เรื่องสันทนาการกับการประมูล 572 00:30:34,709 --> 00:30:36,085 แล้วธีมของงานล่ะคะ 573 00:30:36,085 --> 00:30:38,588 ธีมเหรอ คืองี้ ทุกคนนั่งอูเบอร์มา 574 00:30:38,588 --> 00:30:41,048 ทุกคนเมา ได้พักจากลูกของเราหนึ่งคืน 575 00:30:41,048 --> 00:30:43,509 แจ็ค ฉันว่าเธอพูดถูกนะ ฉันว่าเราต้องมีธีม 576 00:30:43,509 --> 00:30:45,845 ใช่ เราต้องมีธีมจริงๆ 577 00:30:45,845 --> 00:30:48,514 ธีมของปีที่แล้วคือขบวนพาเหรดวันเปอร์โตริโก 578 00:30:48,514 --> 00:30:51,225 - มันดีมาก - เราได้ติโต้ เพนเต้ จูเนียร์มาเล่น 579 00:30:51,225 --> 00:30:53,019 เอาเป็นปาร์ตี้ธีมยุค 80 ดีไหม 580 00:30:53,019 --> 00:30:54,478 ไอเดียแจ่มมาก 581 00:30:54,478 --> 00:30:56,564 - ฉันโคตรชอบยุค 80 เลย - ยุค 80 ดีที่สุด 582 00:30:56,564 --> 00:30:58,983 เสื้อกล้าม รถทีท็อป และโคเคน 583 00:30:58,983 --> 00:31:01,485 ใช้นิ้วสอดใส่อยู่หลายวันเลย มือปราบไมอามี! 584 00:31:01,485 --> 00:31:05,072 นั่นคือจุดเริ่มต้นของกระแสทั้งหมด ใส่เสื้อคลุมกีฬาและใส่เสื้อยืดอยู่ข้างใน 585 00:31:05,072 --> 00:31:08,159 ไม่ใส่ถุงเท้า พับขากางเกงแล้วม้วนขึ้น 586 00:31:08,159 --> 00:31:09,452 - ใช่ - ตู้ม อมนกเขา 587 00:31:09,452 --> 00:31:12,246 นี่เราจะย้อนวัยเด็กของคุณหรือวางแผนปาร์ตี้กัน 588 00:31:12,246 --> 00:31:14,916 - ผมพร้อมสําหรับปาร์ตี้เสมอ - ผมก็เหมือนกัน 589 00:31:15,666 --> 00:31:17,001 หรือธีม "วีอาร์เดอะเวิลด์" ดี 590 00:31:17,001 --> 00:31:19,378 เป็นเพลงที่น่าสนใจนะ ว่าไหม 591 00:31:19,378 --> 00:31:21,255 และเป็นการยอมรับความแตกต่างด้วย 592 00:31:21,839 --> 00:31:25,009 มีความเกี่ยวข้องกับแอฟริกา เรามีเด็กผิวดําหลายคนในโรงเรียน 593 00:31:26,218 --> 00:31:31,265 คือ... ฉันว่ามันก็ค่อนข้าง ยอมรับความแตกต่างแหละ 594 00:31:31,265 --> 00:31:34,936 ใกล้เคียงกับการยอมรับความแตกต่าง แต่พวกเราบางคนไม่ได้เกิดยุค 80 ด้วยซ้ํา 595 00:31:34,936 --> 00:31:37,897 ฉันเลยคิดว่าทําไมเราถึงจะเลือกใช้ธีมย้อนยุค 596 00:31:37,897 --> 00:31:41,275 เพราะบรรยากาศทั้งหมดของเรา ที่โรงเรียนนี้และทั้งชุมชนนี้ 597 00:31:41,275 --> 00:31:44,820 คือการมองไปข้างหน้า และฉันคิดว่ามันไม่สอดคล้องกันเลย 598 00:31:44,820 --> 00:31:47,865 ฉันนึกออกแล้ว ธีมสหรัฐแห่งเพศดีไหม 599 00:31:47,865 --> 00:31:50,826 - โดนเลย พระเจ้าช่วย ผมชอบมาก - ฉันรู้ ฉันก็ชอบมาก 600 00:31:50,826 --> 00:31:53,913 ใช้พนักงานเสิร์ฟข้ามเพศทั้งหมดเลยก็ได้ มันจะเจ๋งมาก 601 00:31:53,913 --> 00:31:57,041 เดี๋ยวนะ จะมีคนในงานปาร์ตี้นี้ มากมายหลากหลายแบบ 602 00:31:57,041 --> 00:32:00,086 บางทีเราน่าจะพยายามทําให้มันแมสกว่านี้หน่อย 603 00:32:00,920 --> 00:32:02,129 นิยามคําว่าแมสหน่อยสิ 604 00:32:02,129 --> 00:32:05,675 ไม่รู้สิ ก็ไม่ทําให้มันกลายเป็นบาร์ผิดเพศมั้ง 605 00:32:05,675 --> 00:32:08,970 - พระเจ้าช่วย - ผิดเพศเหรอ คุณพูดคํานั้นไม่ได้นะ 606 00:32:08,970 --> 00:32:10,554 แล้วจะให้พูดว่าอะไร 607 00:32:10,554 --> 00:32:11,847 - ข้ามเพศ! - ข้ามเพศ! 608 00:32:11,847 --> 00:32:16,435 โอเค ก็คล้ายกันอยู่นะ ผิดเพศ ข้ามเพศ ก็เหมือนกับไมค์ ไมกี้ 609 00:32:16,435 --> 00:32:17,395 ไมกี้! 610 00:32:17,395 --> 00:32:21,315 ใช่ คนเรียกผมว่าไอ้หัวแดง ผมยังไม่สนเลย 611 00:32:22,942 --> 00:32:24,860 ผมไม่ได้หมายถึงอะไรเลยนะ ข้ามเพศ 612 00:32:24,860 --> 00:32:28,572 ผมคิดว่าถ้าเรามองเหตุผลที่ล้าสมัยของแจ็คให้ดีๆ 613 00:32:28,572 --> 00:32:31,117 เราจะเข้าใจว่า แจ็คพยายามจะรวมพวกเราเข้าด้วยกัน 614 00:32:31,117 --> 00:32:34,829 เขาพยายามทําให้เราก้าวไปข้างหน้า ไม่ใช่แบ่งขั้ว โอเคไหม 615 00:32:34,829 --> 00:32:36,163 ผมขอ... 616 00:32:36,163 --> 00:32:38,249 มีเหตุผลไหมว่าทําไมเราต้องมี 617 00:32:38,249 --> 00:32:41,669 คนขาวสองคน คอยควบคุมการสนทนาในห้องนี้ตลอด 618 00:32:43,587 --> 00:32:45,172 นั่นหมายถึงเราเลยรึเปล่า 619 00:32:45,172 --> 00:32:47,675 ถ้าผมเข้าใจไม่ผิด คุณก็เป็นผู้ชายผิวขาวเหมือนกัน 620 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 คุณไปดูผลการทดสอบ ทะเวนตี้ทรีแอนด์มีของผมก่อนดีไหม 621 00:32:51,345 --> 00:32:54,223 เพราะสามเปอร์เซ็นต์ ของเชื้อสายผมที่เป็นศรีลังกา 622 00:32:54,223 --> 00:32:57,226 ไม่ชอบน้ําเสียงคุณในตอนนี้เลย 623 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 อยากให้คุณระวังอภิสิทธิ์ของคุณหน่อย 624 00:32:59,228 --> 00:33:01,397 - ระวังอภิสิทธิ์ของผมเหรอ - ใช่ ระวังหน่อย 625 00:33:01,397 --> 00:33:04,734 โอเค เรามาช่วยกันคิด เรื่องการยื่นซองประมูลดีไหม 626 00:33:05,609 --> 00:33:06,986 นั่นไม่ใช่คนขาวเหรอ 627 00:33:07,486 --> 00:33:08,529 ฉันก็งงอยู่ 628 00:33:14,702 --> 00:33:17,038 {\an8}(ไตรเฟคต้า ออริจินัลส์) 629 00:33:18,456 --> 00:33:22,960 พระเจ้าช่วย ดูที่นี่สิ หดหู่มากขึ้นทุกวันแล้วว่ะ 630 00:33:25,796 --> 00:33:27,298 ว่าไง ชาวเรา! 631 00:33:33,345 --> 00:33:35,097 ว่าไง เพื่อน 632 00:33:35,097 --> 00:33:39,310 ได้ดูคลิปติ๊กต็อกที่คู่รักแลกเสื้อผ้ากันรึยัง 633 00:33:39,310 --> 00:33:40,519 เหวอเลย! 634 00:33:41,937 --> 00:33:44,231 ยังเลยครับ ที่จริงผมไม่ได้เล่นติ๊กต็อกน่ะ 635 00:33:44,231 --> 00:33:46,776 ฮะ แล้วเล่นอะไร โทรศัพท์แอนดรอยด์เหรอ 636 00:33:47,401 --> 00:33:50,237 - ใช่ ที่จริงแล้วก็ใช่เลย - ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 637 00:33:50,237 --> 00:33:52,490 มันเป็นซอฟต์แวร์โอเพนซอร์ซ ปรับแต่งได้เต็มที่ 638 00:33:52,490 --> 00:33:55,159 - ใช่ - ใช่มะ นั่นแหละที่ผมพูดถึง 639 00:33:56,118 --> 00:33:56,952 เข้ 640 00:33:57,536 --> 00:34:01,290 โย่ เมื่อเช้ารู้สึกไหมว่าแผ่นดินไหว 641 00:34:02,875 --> 00:34:03,709 ไม่ต้องห่วง 642 00:34:04,835 --> 00:34:06,295 เป็นเพราะความคิดของผมน่ะ 643 00:34:08,839 --> 00:34:09,882 ชื่อเสียง 644 00:34:10,966 --> 00:34:13,344 มันเคยเป็นของคนเก่งเท่านั้น 645 00:34:14,345 --> 00:34:16,180 แต่ตอนนี้เราอยู่ในยุคที่ 646 00:34:16,180 --> 00:34:19,809 ทุกคนเชื่อว่าตัวเองคู่ควรกับการมีชื่อเสียง 647 00:34:22,520 --> 00:34:26,315 กลุ่มคนที่มีชื่อเสียงนั้นใหญ่มากครับเพื่อนๆ และมันกําลังจะระเบิด 648 00:34:26,315 --> 00:34:28,400 เราเห็นรอยแตกแล้ว 649 00:34:28,400 --> 00:34:31,320 คนดังประกาศหยุดเล่นโซเชียลมีเดีย 650 00:34:31,320 --> 00:34:34,907 ด้วยการถ่ายเซลฟี่ แล้วโพสต์ลงโซเชียลมีเดีย 651 00:34:34,907 --> 00:34:36,075 มันบ้ามาก 652 00:34:36,075 --> 00:34:39,703 และเราจะทําเงินได้เยอะแบบบ้ามากๆ 653 00:34:40,746 --> 00:34:44,583 ด้วยการทําให้การไม่อยากมีชื่อเสียง เป็นชื่อเสียงแบบใหม่ 654 00:34:45,084 --> 00:34:47,294 เราจะหาแบรนด์แอมบาสเดอร์ 655 00:34:47,294 --> 00:34:51,298 คนที่ไม่อยากมีชื่อเสียงแบบสุดๆ 656 00:34:52,258 --> 00:34:55,636 ขอแนะนําให้รู้จักเอ็ด คาเมรอน 657 00:34:56,512 --> 00:34:59,557 เขาคือเลอบรอน เจมส์ที่ไม่มีชื่อเสียง 658 00:35:00,349 --> 00:35:02,560 อาศัยอยู่บนดินแดนที่แห้งแล้งในนิวเม็กซิโก 659 00:35:02,560 --> 00:35:04,311 เขาใช้ชีวิตแบบพึ่งพาตัวเองจริงๆ 660 00:35:04,311 --> 00:35:07,314 เท่าที่เรารู้ เขาแทบจะไม่ติดต่อกับมนุษย์เลย 661 00:35:07,314 --> 00:35:09,483 ตั้งแต่ปลายยุค 1980 662 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 แล้วไปเจอเขาได้ยังไง 663 00:35:11,443 --> 00:35:17,116 มันไม่ง่ายเลย แต่ในปี 1976 เขาลงชื่อจับฉลากที่โบสถ์ท้องถิ่น 664 00:35:17,825 --> 00:35:19,743 ข้อมูลนั้นถูกขายให้แมมมอธมาร์ต 665 00:35:19,743 --> 00:35:22,246 ซึ่งต่อมาได้ขายให้โคลัมเบียเรคคอร์และเทปคลับ 666 00:35:22,246 --> 00:35:25,082 ซึ่งขายต่อให้เจพี มอร์แกน เชสอย่างคาดไม่ถึง 667 00:35:25,082 --> 00:35:28,377 แล้วพวกเขาก็โดนแฮก แล้วก็ไปอยู่ในเว็บมืด 668 00:35:28,377 --> 00:35:29,795 ซึ่งมันยากขึ้นหน่อยที่จะ... 669 00:35:29,795 --> 00:35:33,632 มันไม่สําคัญถึงกับต้องพูดถึงหรอก ว่าเราได้ข้อมูลส่วนตัวของเขามาได้ยังไง 670 00:35:33,632 --> 00:35:34,550 ไม่สําคัญหรอก 671 00:35:34,550 --> 00:35:37,178 สิ่งสําคัญคือเราจะพาเขามาร่วมงานได้ยังไง 672 00:35:37,678 --> 00:35:41,974 และผมมีให้พวกคุณสามคํา แจ็ค ไมค์ คอนเนอร์ บิดาผู้ก่อตั้ง 673 00:35:43,017 --> 00:35:44,560 เฮ้ย เดี๋ยว อะไรนะ 674 00:35:44,560 --> 00:35:46,562 อยากให้เราสามคนไปชวนหมอนี่เหรอ 675 00:35:46,562 --> 00:35:48,480 ใช่ กับคนของผม ทราฟ 676 00:35:49,940 --> 00:35:51,233 ทําไมทราวิสต้องไปด้วย 677 00:35:51,233 --> 00:35:53,402 เป็นคําถามที่ดี คอนเนอร์ ผมขอบคุณจริงๆ 678 00:35:53,402 --> 00:35:56,280 เดี๋ยวนะ ผู้ชายคนนี้เลือกที่จะอยู่ห่างไกลผู้คนนะ 679 00:35:56,280 --> 00:35:57,198 ใช่ 680 00:35:57,198 --> 00:36:00,034 แล้วเราจะโน้มน้าว ให้เขามาเป็นคนมีชื่อเสียงได้ยังไง 681 00:36:04,705 --> 00:36:06,457 นั่นเป็นหน้าที่ของคุณ แจ็ค 682 00:36:06,999 --> 00:36:11,545 คุณคิดว่าสตีฟ จ็อบส์เป็นคนสร้างสิ่งต่างๆ เหรอ 683 00:36:12,171 --> 00:36:13,672 - ใช่ เยอะเลยด้วย - ใช่ 684 00:36:13,672 --> 00:36:14,590 - ไอแพด - ไม่ๆ 685 00:36:14,590 --> 00:36:18,886 เขาพูดสิ่งต่างๆ จากนั้นคนอื่นเป็นคนทํา 686 00:36:19,678 --> 00:36:21,388 วันนี้ผมเลยพูดสิ่งต่างๆ 687 00:36:21,931 --> 00:36:26,310 และผมอยากให้คุณไปทําเรื่องพวกนั้น 688 00:36:37,488 --> 00:36:39,865 เฮ้ย แจ็ค นายคิดว่าเราจะเจออะไรวะ 689 00:36:39,865 --> 00:36:42,284 คิดว่าหมอนี่จะพูดภาษาอังกฤษได้ไหม 690 00:36:42,284 --> 00:36:44,161 นั่นดิ เขาตัดขาดจากโลกภายนอกเมื่อไหร่ 691 00:36:44,161 --> 00:36:45,913 ประมาณปี 1988 692 00:36:46,497 --> 00:36:47,915 - จริงดิ - จริง 693 00:36:47,915 --> 00:36:50,542 เขาอาจจะยังดูรูปซาแมนธา ฟ็อกซ์ เวลาชักว่าวอยู่ 694 00:36:51,627 --> 00:36:53,170 เอาละ ขอถามจริงจังนะ 695 00:36:53,170 --> 00:36:57,508 นายอยากเอากับซาแมนธา ฟ็อกซ์ตอนเธอรุ่งสุดๆ 696 00:36:57,508 --> 00:37:00,844 แต่เธอใส่หน้ากากบาร์บาร่า บุชอยู่ 697 00:37:01,345 --> 00:37:06,475 หรืออยากเอากับบาร์บาร่า บุช ช่วงปี 1988 698 00:37:07,226 --> 00:37:10,396 แต่มีซาแมนธามองดูนายอยู่ 699 00:37:10,396 --> 00:37:12,648 สบตากันเต็มๆ และเธอเปลือยอยู่ 700 00:37:12,648 --> 00:37:15,526 - โอ้โฮ ถามได้ดีว่ะ - ขอบใจ 701 00:37:15,526 --> 00:37:17,569 นายชอบหักมุมตลอด 702 00:37:17,569 --> 00:37:19,613 ฉันว่าฉันต้องเลือกแบบแพ็กคู่ว่ะ 703 00:37:19,613 --> 00:37:23,659 เพราะซาแมนธา ฟ็อกซ์สวยจัด แต่ถ้าฉันได้พวกเธอมาทั้งคู่... 704 00:37:23,659 --> 00:37:25,119 ฉันก็จะได้มองดูซาแมนธา 705 00:37:25,119 --> 00:37:27,830 ส่วนบาร์บาร่า บุช ฉันว่าเธอเป็นผู้หญิงสะอาดนะ 706 00:37:27,830 --> 00:37:30,666 และฉันไม่เคยเฉียด การมีอํานาจขนาดนั้นมาก่อนเลย 707 00:37:30,666 --> 00:37:32,126 ซัดกันในห้องทํางานรูปไข่ 708 00:37:32,126 --> 00:37:34,586 รับสายจากโทรศัพท์สีแดง ดูว่าใครอยู่อีกฝั่ง 709 00:37:34,586 --> 00:37:36,130 ห้องทํางานรังไข่ 710 00:37:37,589 --> 00:37:39,258 - ใช่ พวก - ฉันฮามะ 711 00:37:39,258 --> 00:37:42,094 กลุ่มผู้ชายเนอะ ไปเที่ยวเล่นกัน 712 00:37:42,761 --> 00:37:45,973 เม้าท์ผู้หญิง ใช่ เจ๋งมาก พวกคุณเจ๋งมาก 713 00:37:45,973 --> 00:37:47,558 ทําไม ฟังแล้วเคืองเหรอ 714 00:37:47,558 --> 00:37:49,226 เปล่า พวก ไม่ได้เคือง 715 00:37:49,226 --> 00:37:54,481 ผมแค่คิดว่าพฤติกรรมเกลียดผู้หญิง ในหมู่ผู้ชายเป็นเรื่องโบราณนิดหน่อย 716 00:37:54,481 --> 00:37:56,942 ให้ตายสิ เรามีนักสิทธิสตรีอยู่ในรถว่ะ 717 00:37:56,942 --> 00:37:59,403 นี่ ผมแค่มาดูแลพวกคุณ โอเคไหม 718 00:38:00,237 --> 00:38:02,531 ไม่ได้ว่านะ แต่พวกคุณกําลังทําตัวค่อนข้าง... 719 00:38:03,824 --> 00:38:05,909 ค่อนข้างแก่ ค่อนข้างไม่รู้ตัว 720 00:38:06,410 --> 00:38:07,578 เราพยายามพัฒนากันอยู่นะ 721 00:38:07,578 --> 00:38:11,040 พัฒนาเหรอ เป็นความคิดที่ดีนะ เหมือนคนรุ่นนายใช่ไหม 722 00:38:11,040 --> 00:38:14,001 ถ่ายคลิปตัวเองตอนพลิกขวดน้ํา 723 00:38:14,001 --> 00:38:15,419 พัฒนาสุดๆ เลย 724 00:38:15,419 --> 00:38:16,712 ขอเสริมหน่อยนะ 725 00:38:17,379 --> 00:38:22,259 ทราวิส ดูเหมือนนายกําลังบอกว่า นายรู้สึกว่าคนรุ่นนาย 726 00:38:22,259 --> 00:38:24,678 พัฒนากว่าคนรุ่นเรานะ 727 00:38:27,348 --> 00:38:30,476 โอ้พระเจ้า นั่นเป็นคําถามจริงๆ เหรอ ใช่ครับ แน่นอน ใช่ 728 00:38:31,393 --> 00:38:33,187 ทราวิส นายชอบเพลงแรปไหม 729 00:38:33,771 --> 00:38:35,898 ก็ชอบครับ ผมฟังเพลงทุกแนว 730 00:38:36,398 --> 00:38:39,360 นายฟังแรปแท้ๆ หรือแค่แรปที่บ่นพึมพําๆ 731 00:38:39,360 --> 00:38:40,778 ผมฟังแรปแท้ 732 00:38:40,778 --> 00:38:42,029 จริงเหรอ แท้แค่ไหน 733 00:38:42,029 --> 00:38:47,201 พวกเบอร์ใหญ่ๆ วู-แทง บิ๊กกี้ นาส เอ็น.ดับเบิลยู.เอ 734 00:38:47,201 --> 00:38:48,744 เอ็น.ดับเบิลยู.เอเหรอ 735 00:38:48,744 --> 00:38:51,372 โอเค ทราวิสเพื่อนยากฟังเพลงเก่ามาก 736 00:38:52,748 --> 00:38:55,626 เคยดูหนัง ซื้อเพลงประกอบ 737 00:38:55,626 --> 00:38:57,961 นายต้องรู้แน่ๆ ว่าเยลล่าบอยเป็นใคร 738 00:38:57,961 --> 00:38:59,129 โห 739 00:38:59,671 --> 00:39:02,674 ชอบร้องเพลงตามพวกเขาในรถไหม 740 00:39:02,674 --> 00:39:04,635 ครับ บางทีผมก็แรปตามพวกเขา 741 00:39:05,135 --> 00:39:07,262 นายทํายังไงเวลาพวกเขาพูดคําว่าไอ้ม. 742 00:39:14,770 --> 00:39:16,146 ร้องตามไปเรื่อยๆ เหรอ 743 00:39:16,730 --> 00:39:21,527 ไม่ ผม... 744 00:39:21,527 --> 00:39:22,653 ผมฟัง 745 00:39:22,653 --> 00:39:26,115 - ฟังเฉยๆ เหรอ - ครับ ใช่ ผมฟัง 746 00:39:26,115 --> 00:39:29,701 คือไง มีปุ่มหยุดชั่วคราวในสมองเหรอ นี่เอ็น.ดับเบิลยู.เอนะ 747 00:39:29,701 --> 00:39:31,995 นายอยู่คนเดียว หน้าต่างเปิดอยู่ 748 00:39:32,830 --> 00:39:35,332 ขับไปตามทางหลวง อินกับเพลงสุดๆ 749 00:39:36,333 --> 00:39:39,128 นายกําลังบอกฉันว่านายหยุดแรปเหรอ 750 00:39:39,128 --> 00:39:40,921 - ใช่ - ตอแหล ไม่มีใครทําได้โว้ย 751 00:39:40,921 --> 00:39:42,131 เพลงเอ็น.ดับเบิลยู.เอนะ 752 00:39:42,131 --> 00:39:44,174 - ไหนบอกว่าชอบวงนี้มากไง - ก็ชอบจริง 753 00:39:44,174 --> 00:39:46,135 - นายชอบพวกเขาไหม - ใช่ ผมชอบ 754 00:39:46,135 --> 00:39:48,345 - แล้วนายหยุดแรปเหรอ - ไม่ ผมพูดคํานั้นออกมา 755 00:39:52,641 --> 00:39:56,395 อยากฟังว่าเขาพูดยังไง เปิดเอ็น.ดับเบิลยู.เอ เพลง "สเตรท เอาท์ตา คอมป์ตัน" 756 00:39:56,395 --> 00:39:58,814 ไม่เอาน่า ผมไม่อยากทําแบบนี้ 757 00:39:58,814 --> 00:40:02,401 ทําไมล่ะ นายพูดคํานั้นตอนฉันไม่อยู่ แต่นายไม่พูดตอนฉันอยู่ 758 00:40:02,401 --> 00:40:06,363 มันทําให้ฉันรู้สึกว่านายพูดคํานั้น ในแบบที่ฉันจะไม่อยากได้ยินนะ 759 00:40:12,035 --> 00:40:14,329 ผมอยากพูดอยากเป็นทางการว่า ผมไม่อยากทําแบบนี้ 760 00:40:14,329 --> 00:40:15,789 ร้องเพลงห่านี่ซะ! 761 00:40:15,789 --> 00:40:18,917 โอเค ใจเย็นหน่อย 762 00:40:18,917 --> 00:40:22,296 ตรงออกมาจากคอมป์ตัน ไอ้บ้านั่นชื่อไอซ์คิวบ์ 763 00:40:22,296 --> 00:40:23,338 จาก... 764 00:40:24,673 --> 00:40:27,009 พอฉันถูกเลิกจ้าง ก็โดนปืนจ่อกบาล 765 00:40:27,009 --> 00:40:29,303 เหนี่ยวไกแล้วศพก็ถูกลากออกไป 766 00:40:29,303 --> 00:40:31,722 นายก็ด้วย ถ้ามายุ่งกับฉัน 767 00:40:31,722 --> 00:40:33,891 ตํารวจจะต้องมาตามจับฉัน 768 00:40:33,891 --> 00:40:36,477 ยิงนายตาย เพราะฉันจะโดนจับด้วยเรื่องนั้น 769 00:40:36,477 --> 00:40:38,937 ไอ้พวกบ้าเอ๊ย นั่นคือการอวดกร่าง 770 00:40:38,937 --> 00:40:40,022 ไอ้ม... ไม่ 771 00:40:42,024 --> 00:40:45,652 บ้าเอ๊ย ผมไม่อยากพูดคํานั้น ผมไม่อยากพูด 772 00:40:45,652 --> 00:40:48,447 ดี นายไม่ควรอยากพูดคํานั้น 773 00:40:48,447 --> 00:40:52,868 แต่ในนามของดร.เดรและผองเพื่อน ขอบคุณที่ซื้อเพลงวงนี้ 774 00:40:54,453 --> 00:40:58,832 นี่ไมค์ ขอบอกตรงนี้เลยนะ เวลาฟังเพลงฮิปฮอป ฉันไม่เคยพูดคํานั้นเลย 775 00:40:58,832 --> 00:41:00,209 จริงเหรอ แล้วพูดตอนไหน 776 00:41:02,669 --> 00:41:05,172 - ทุกคน ไม่เอาน่า มันจบแล้ว - แจ็ค! 777 00:41:06,840 --> 00:41:09,092 - เชี่ย! - เชี่ย 778 00:41:09,676 --> 00:41:11,178 - ให้ตายสิ แจ็ค - เมื่อกี้อะไรวะ 779 00:41:13,597 --> 00:41:15,807 ฉันไม่รู้ แต่มันตายแล้ว 780 00:41:17,809 --> 00:41:19,061 หมอนั่นทําอะไรน่ะ 781 00:41:28,987 --> 00:41:30,447 เช็ดเข้ ฉันว่านั่นเขาว่ะ 782 00:41:31,031 --> 00:41:31,907 ใคร 783 00:41:31,907 --> 00:41:33,492 - เอ็ด คาเมรอน - ไม่อะ 784 00:41:33,492 --> 00:41:34,993 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 785 00:41:34,993 --> 00:41:36,828 จะไปไหนวะ กลับขึ้นรถนะ 786 00:41:38,789 --> 00:41:39,665 หวัดดีครับ 787 00:41:41,041 --> 00:41:42,125 สบายดีไหม 788 00:41:46,755 --> 00:41:48,882 ขอโทษนะ ผมเสียใจด้วย นั่นตัวนิ่มของคุณเหรอ 789 00:41:53,220 --> 00:41:54,388 ตอนนี้ใช่แล้ว 790 00:41:58,850 --> 00:42:00,435 ทางหลวงจัดให้ 791 00:42:00,435 --> 00:42:01,812 เดี๋ยวก่อน 792 00:42:04,106 --> 00:42:05,983 นี่อาจจะฟังดูเหมือนคําถามแปลกๆ 793 00:42:05,983 --> 00:42:09,486 แต่คุณคงไม่ใช่เอ็ด คาเมรอนหรอกใช่ไหม 794 00:42:11,363 --> 00:42:12,614 ใครถามมิทราบ 795 00:42:14,408 --> 00:42:15,492 แจ็ค เคลลี่ 796 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 เรามาที่นี่เพื่อคุยกับคุณ 797 00:42:30,632 --> 00:42:32,801 พวกนายไม่ใช่แก๊งกะเทยใช่ไหม 798 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 ไง คาร่า 799 00:42:37,889 --> 00:42:39,182 - ใช่ - อ้าว 800 00:42:39,182 --> 00:42:42,060 - โทษทีนะ บาย โจแอนนา - แล้วคุยกันต่อ ที่รัก ไปเถอะ 801 00:42:42,060 --> 00:42:44,104 วันนี้อยากเจอเธออยู่พอดีเลย 802 00:42:44,104 --> 00:42:45,731 ช่วงท้องไตรมาสสองเป็นไงบ้าง 803 00:42:45,731 --> 00:42:47,649 ก็ลําบากกว่าตอนท้องเนทนะ 804 00:42:47,649 --> 00:42:51,236 เชื่อไหม ฉันดูออก เธอดูป่วยๆ นิดหน่อย 805 00:42:51,236 --> 00:42:52,738 ยังออกกําลังกายอยู่ไหม 806 00:42:53,488 --> 00:42:54,406 ออกจ้ะ 807 00:42:55,324 --> 00:42:58,160 ฉันจะคุยกับเธอ เรื่องปาร์ตี้ก่อนคลอดของบริทนีย์น่ะ 808 00:42:58,160 --> 00:42:59,870 และฉันคิดว่าเราควร... 809 00:42:59,870 --> 00:43:04,416 คอลิน เธอต้องระวังหน่อยนะ ป้าลีอาห์มีน้องอยู่ในนี้ 810 00:43:04,416 --> 00:43:05,876 หวัดดี น้อง! 811 00:43:05,876 --> 00:43:09,212 คอลิน! เธอทําแบบนั้นไม่ได้นะ เข้าใจไหม 812 00:43:09,212 --> 00:43:11,006 นี่ เขามีพลังเยอะไปหน่อย 813 00:43:11,006 --> 00:43:13,842 แต่นั่นไม่ได้ทําให้เธอมีสิทธิ์มาตะโกนใส่ลูกฉันนะ 814 00:43:13,842 --> 00:43:16,428 ฉันแค่พยายามปกป้องตัวเอง 815 00:43:16,428 --> 00:43:20,140 - เขาห้าขวบนะ ไม่รู้เรื่องอะไรหรอก - ไม่คิดว่าเขาควรรู้เรื่องเหรอ 816 00:43:21,308 --> 00:43:23,310 นี่เธอว่าฉันว่าเป็นแม่ที่แย่เหรอ 817 00:43:23,310 --> 00:43:26,938 จะพูดว่าฉันคิดว่า เทคนิคการเลี้ยงลูกของเธอน่าสนใจก็ได้ 818 00:43:28,106 --> 00:43:31,318 คลอดที่บ้าน ไม่ใช้ยาแก้ปวด ไขมันในร่างกายสี่เปอร์เซ็นต์ 819 00:43:32,152 --> 00:43:33,445 ต้องลองเองถึงจะรู้ 820 00:43:33,445 --> 00:43:37,491 บางทีถ้าเธอลองกินขนมซะบ้าง นมเธอคงจะไม่ฟีบแบบนี้ 821 00:43:38,742 --> 00:43:39,785 ใช่ 822 00:43:41,912 --> 00:43:44,456 ฉันอยากเห็นสีหน้าของอัสเปน 823 00:43:44,456 --> 00:43:47,626 ตอนที่เขาแสดงความยินดีกับเรา ที่พาไอ้บ้านั่นมาได้จะแย่แล้ว 824 00:43:51,213 --> 00:43:53,632 ไอ้เวรนั่นจะเอาตัวเรือดมาติดเรา 825 00:43:55,634 --> 00:43:57,052 - ไง ทราวิส - โย่ 826 00:43:57,719 --> 00:43:59,930 {\an8}แม่เจ้า ทําเสื้อลายหมอนั่นแล้วเหรอเนี่ย 827 00:43:59,930 --> 00:44:02,474 {\an8}ใช่ มันเป็นเสื้อตัวอย่าง แต่มันโคตรเจ๋งเลย ว่าไหม 828 00:44:02,474 --> 00:44:05,727 {\an8}เมื่อคืนอัสเปนไปงานอายาวัสกา 829 00:44:05,727 --> 00:44:07,646 {\an8}และเขาเกิดไอเดียที่แจ่มสุดๆ 830 00:44:07,646 --> 00:44:10,315 {\an8}มีม เสื้อยืด เอ็นเอฟที 831 00:44:10,315 --> 00:44:12,275 ฉันไม่รู้มันแปลว่าอะไรสักอย่าง 832 00:44:13,318 --> 00:44:17,447 เขาอัจฉริยะสุดๆ แคมเปญนี้ต้องปังแน่นอน 833 00:44:17,447 --> 00:44:18,573 ว่าไงก็ตามนั้นแหละ 834 00:44:18,573 --> 00:44:20,242 ไง โทษทีที่สาย 835 00:44:20,242 --> 00:44:22,744 คอนเนอร์ ดูดิ พวกเขาทําเสื้อลายหมอนั่นแล้ว 836 00:44:23,704 --> 00:44:24,913 ไม่อยากจะเชื่อเลย 837 00:44:27,541 --> 00:44:30,836 - ไปทําอะไรตรงนั้นวะ - ฉันจะนั่งตรงไหนก็ได้ 838 00:44:31,712 --> 00:44:34,381 - มีเหตุผลอะไรไหมที่นายไม่มองหน้าฉัน - ไม่รู้ว่ะ มีไหมล่ะ 839 00:44:35,966 --> 00:44:37,384 สุภาพบุรุษทั้งหลาย 840 00:44:39,344 --> 00:44:42,264 พวกคุณทําได้ พวกคุณทําดีมาก ทําดีมากจริงๆ 841 00:44:42,764 --> 00:44:45,642 ผมเข้าใจแล้วว่า ทําไมบริษัทนี้ถึงอยู่มาได้ 23 ปี 842 00:44:45,642 --> 00:44:49,730 ใช่ เดาว่าหมาแก่พวกนี้จะมีเขี้ยวเล็บ มากกว่าที่นายคิดนะ 843 00:44:50,522 --> 00:44:51,356 ใช่ 844 00:44:52,607 --> 00:44:55,026 แต่เราต้องคุยกันเรื่องรถเช่านะ 845 00:44:55,527 --> 00:44:57,779 ก็แค่กันชนเป็นรอย เรามีประกัน 846 00:44:57,779 --> 00:45:01,491 เรามีประกันรถ แต่เราไม่มีประกันเรื่องนี้ 847 00:45:01,992 --> 00:45:05,871 นี่ ฉันขอถามอะไรหน่อย เคทลิน เจนเนอร์เก็บไอ้จ้อนของบรูซไว้รึเปล่า 848 00:45:05,871 --> 00:45:07,914 - ใส่ขวดโหลไว้งี้เหรอ - ไปเอามาจากไหน 849 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 ไม่เว้ย เธอยังไม่ได้ตัด 850 00:45:09,040 --> 00:45:12,461 เคทลินมีทั้งนมและไอ้จ้อน เราถึงเรียกคนพวกนี้ว่า "พวกเขา" 851 00:45:12,461 --> 00:45:13,712 ฉันเข้าใจที่นายพูด 852 00:45:13,712 --> 00:45:16,089 ฟังนะ ฉันไม่ได้จะบอกว่าฉันจะอึ๊บเคทลินนะ 853 00:45:16,089 --> 00:45:20,552 แต่บอกฉันทีว่านั่นไม่ใช่คนที่ฉันควรดูกีฬาด้วย นั่นคือบรูซ เจนเนอร์เชียวนะเว้ย 854 00:45:20,552 --> 00:45:23,346 ฉันอยากรู้ว่า ทุกๆ สี่ปี เวลามีโอลิมปิกฤดูร้อน 855 00:45:23,346 --> 00:45:25,640 ใครจะเป็นคนแรกที่โทรหาเคทลินและพูดว่า 856 00:45:25,640 --> 00:45:27,517 "วันนี้อยากดูทศกรีฑาไหม" 857 00:45:30,645 --> 00:45:33,565 ผมโคตรจะสงสารภรรยาพวกคุณเลย 858 00:45:33,565 --> 00:45:35,776 ขอถามอะไรหน่อยนะ ทราวิส นายเคยแต่งงานไหม 859 00:45:35,776 --> 00:45:37,527 - ไม่เคยครับ - นั่นปะไร 860 00:45:37,527 --> 00:45:40,655 แน่จิรงก็ไปบอกนาวิกโยธินสิ ว่าในการรบเป็นยังไง 861 00:45:40,655 --> 00:45:43,700 นายเป็นคนติดกล้องนั่นเหรอวะ ไอ้ขี้ฟ้อง 862 00:45:43,700 --> 00:45:44,618 เปล่านะ 863 00:45:44,618 --> 00:45:48,497 ทราฟไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้เลย คลิปนี้มาจากบริษัทรถเช่าโดยตรง 864 00:45:48,497 --> 00:45:51,917 พวกเขาส่งมาให้เรา เพื่อแลกกับข้อมูลส่วนตัวของผู้ใช้ของเรา 865 00:45:51,917 --> 00:45:53,168 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 866 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 มันคือเศรษฐกิจข้อมูลน่ะ 867 00:45:54,878 --> 00:45:57,547 พวกเขาบันทึกทุกอย่าง เพื่อความรับผิดชอบและความปลอดภัย 868 00:45:57,547 --> 00:46:01,009 รู้ไหม พอผมเห็นปุ๊บ... พวก ผมทําอะไรไม่ได้เลย 869 00:46:01,635 --> 00:46:02,969 ต้องปลดพวกคุณ 870 00:46:02,969 --> 00:46:06,306 "ปลด" เราเหรอ เขากําลังไล่เราออก เพราะเรื่องไร้สาระนั่นอะนะ 871 00:46:06,306 --> 00:46:08,266 ก็แค่พูดชายคุยกันขําๆ ในรถนะ 872 00:46:08,266 --> 00:46:09,935 ไม่มีทางที่เทปนั่นจะถูกกฎหมายแน่ 873 00:46:09,935 --> 00:46:12,312 จริงๆ แล้วมันถูกกฎหมายในนิวเมซิโก 874 00:46:15,023 --> 00:46:18,443 โอเค ได้ เราโดนไล่ออกแล้ว แต่นายยังต้องจ่ายเงินให้เรา 875 00:46:18,443 --> 00:46:20,237 ที่จริงเราไม่ต้องจ่าย 876 00:46:20,237 --> 00:46:24,783 เพราะพฤติกรรมของคุณละเมิดข้อตกลง เรื่องข้อกําหนดทางศีลธรรมในสัญญาของคุณ 877 00:46:24,783 --> 00:46:28,203 - ข้อกําหนดทางศีลธรรมเหรอ - เขาพูดเรื่องอะไร 878 00:46:28,203 --> 00:46:31,122 ดังนั้น หุ้นทั้งหมดของคุณได้ถูกขายออกไปหมดแล้ว 879 00:46:31,122 --> 00:46:33,458 และถูกส่งคืนให้กับกองทุนทั่วไปแล้ว 880 00:46:33,458 --> 00:46:34,376 อะไรวะเนี่ย 881 00:46:34,376 --> 00:46:37,379 พวกคุณต้องออกจากที่นี่ทันที ถ้าคุณไม่รังเกียจ 882 00:46:37,379 --> 00:46:40,006 - ไปกันเถอะ - ดูสิ ตํารวจจราจรกลับมาแล้ว 883 00:46:40,006 --> 00:46:42,509 นายหลบอยู่หลังคนพวกนี้ ให้ทํางานสกปรกแทนนายเหรอ 884 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 ใช่ พวกเขาเป็นคนดี 885 00:46:44,052 --> 00:46:45,554 แม่งเหลือเชื่อจริงๆ 886 00:46:45,554 --> 00:46:48,265 ไอ้กุ้งแห้งเยอรมันเอ๊ย ไอ้สวะ 887 00:46:48,265 --> 00:46:49,349 โห 888 00:46:50,350 --> 00:46:51,184 ไม่เอาน่า 889 00:46:51,184 --> 00:46:52,352 ดีจริงๆ พวก 890 00:46:52,853 --> 00:46:54,771 - ทราวิส เก็บให้ทีสิ - ได้ 891 00:46:56,481 --> 00:46:57,399 ไม่ไหวเลยเนอะ 892 00:46:58,608 --> 00:47:01,611 นายด้วย ทราวิส นายด้วย 893 00:47:01,611 --> 00:47:02,612 อะไร 894 00:47:04,614 --> 00:47:06,575 ผมไม่ได้สนับสนุนอะไรที่เกิดขึ้นในรถเลยนะ 895 00:47:06,575 --> 00:47:07,742 ผมก็พูดออกไปว่า... 896 00:47:07,742 --> 00:47:09,286 และแม่ง... 897 00:47:10,704 --> 00:47:12,497 - นั่นห้องพักผมเหรอ - ใช่ 898 00:47:14,708 --> 00:47:16,418 ทําไมคุณถึงมีคลิปนี้ อัสเปน 899 00:47:16,418 --> 00:47:18,753 นายมีทีวีที่มีกล้อง อะไรก็เกิดขึ้นได้ 900 00:47:18,753 --> 00:47:20,255 ทองล้วนในสร้อยฉัน 901 00:47:20,255 --> 00:47:22,257 ทองล้วนในแหวนฉัน 902 00:47:22,883 --> 00:47:24,551 ทองล้วนในนาฬิกาฉัน 903 00:47:25,135 --> 00:47:27,512 ไม่ต้องเชื่อฉัน แค่ดู ไอ้มืด ไอ้มืด ไอ้มืด 904 00:47:27,512 --> 00:47:32,976 ไม่ต้องเชื่อฉัน แค่ดู ไอ้มืด ไอ้มืด ไอ้มืด... 905 00:47:32,976 --> 00:47:34,728 - จัสติน - ไม่เอาน่า พวก 906 00:47:34,728 --> 00:47:36,980 อัสเปน ไม่เอาน่า ตอนนั้นผมก็แค่คึกมาก 907 00:47:36,980 --> 00:47:41,902 ผมกําลังเตรียมตัวเริ่มต้นวันใหม่นะเพื่อน 908 00:47:42,527 --> 00:47:44,529 ข้อกําหนดทางศีลธรรมคือเชี่ยอะไรวะ 909 00:47:45,238 --> 00:47:47,699 มันคือข้อกําหนดมาตรฐาน ในสัญญาขององค์กรทุกฉบับ 910 00:47:47,699 --> 00:47:50,243 แต่ฉันไม่เคยได้ยินว่ามันถูกใช้ในบริบท 911 00:47:50,243 --> 00:47:53,663 ของการแอบถ่ายใครในรถเช่าที่อยู่ในรัฐอื่น 912 00:47:53,663 --> 00:47:56,291 แล้วทําไมนายถึงให้ไอ้ควายอย่างเราสามคน 913 00:47:56,291 --> 00:47:58,793 เซ็นข้อกําหนดทางศีลธรรม ทั้งที่นายก็รู้ว่าเราเป็นยังไง 914 00:47:58,793 --> 00:48:02,213 ไม่ได้หมายถึงนายเป็นยังไงเหรอ ไอ้เพื่อนเวร ฉันจะบอกอะไรให้นะ 915 00:48:02,213 --> 00:48:05,842 ถ้าไม่ใช่เรื่องนี้ ก็ต้องเป็นเรื่องอื่นอยู่ดี และตอนนี้ เพราะนาย 916 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 ฉันจะต้องทํางานไปจนอายุ 85! 917 00:48:07,802 --> 00:48:11,181 นายจะโทษฉันไม่ได้นะ ไมค์ นายจะโทษฉันไม่ได้ 918 00:48:11,181 --> 00:48:13,516 ตลอด 23 ปีที่ผ่านมา นายไม่เคยอยากได้อะไรเลย 919 00:48:13,516 --> 00:48:17,520 แต่นี่นายดันกระเหี้ยนกระหือรือ ถอยฟอร์ดฟิวชั่นตัวท็อปห่านั่นมา 920 00:48:17,520 --> 00:48:19,022 นายทําให้เราเสี่ยงโดนไล่ออก 921 00:48:19,648 --> 00:48:21,274 นายสงสัยความสามารถฉันเหรอ 922 00:48:21,274 --> 00:48:22,901 ฉันสงสัยแรงจูงใจของนาย 923 00:48:22,901 --> 00:48:26,154 พวก พอเหอะ โอเคไหม เราลงเรือลําเดียวกันนะ 924 00:48:26,154 --> 00:48:29,866 ไม่แล้ว ฉันทนนายไม่ไหวแล้ว แจ็ค นายกับปากพล่อยๆ ของนาย 925 00:48:29,866 --> 00:48:31,368 ไม่เอาน่า ไมค์ 926 00:48:33,370 --> 00:48:34,746 ทําไมนายไม่มองหน้าฉันวะ 927 00:48:34,746 --> 00:48:37,040 ไม่ต้องคิดมากหรอก ฉันอยากมองอะไรก็มองได้ 928 00:48:37,040 --> 00:48:41,252 - นายเป็นบ้าอะไรวะเนี่ย - แจ็ค ตอนนี้เราไปไหนมาไหนด้วยกันไม่ได้ 929 00:48:41,252 --> 00:48:45,090 ขอให้รู้ไว้ว่าสักวันในอนาคต เราจะไปไหนมาไหนด้วยกันได้อีก 930 00:48:45,090 --> 00:48:49,302 แต่ไม่ใช่ตอนนี้ โอเคไหม มันแค่ประหลาดเกินไป 931 00:48:49,302 --> 00:48:51,221 นายพูดเรื่องบ้าอะไรวะ 932 00:48:51,221 --> 00:48:53,056 ก็ไปถามเมียนายดูสิวะ 933 00:48:55,058 --> 00:48:56,101 ไง ที่รัก 934 00:48:57,310 --> 00:48:58,937 คุณคิดจะเย่อกับคอนเนอร์เหรอ 935 00:48:59,980 --> 00:49:02,023 อะไรนะ คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย 936 00:49:02,023 --> 00:49:04,609 ทําไมคอนเนอร์ถึงบอกว่า คุณคือเหตุผลที่เราเจอกันไม่ได้ 937 00:49:04,609 --> 00:49:06,861 - ฉันไม่... - ตอบผมมา ลีอาห์ 938 00:49:06,861 --> 00:49:07,904 พระเจ้าช่วย 939 00:49:09,406 --> 00:49:12,409 คาร่ากับฉันทะเลาะกันตอนไปรับลูกน่ะ 940 00:49:12,409 --> 00:49:15,161 ฉันบอกว่านางเป็นแม่ที่ห่วยแตกที่เลี้ยงลูกไม่ได้ 941 00:49:16,788 --> 00:49:20,291 - บอกแล้วไม่ใช่เหรอว่าอย่าทําแบบนั้น - ใช่ ฉันขอโทษ 942 00:49:20,291 --> 00:49:21,918 ฉันขอโทษจริงๆ แต่... 943 00:49:23,169 --> 00:49:26,881 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าฉันคิดจะเอากับคอนเนอร์ 944 00:49:26,881 --> 00:49:30,093 - ไม่ มันงี่เง่ามาก - ไม่เอาน่า ทําไมคุณ... 945 00:49:30,093 --> 00:49:32,303 - ผมกําลังอ่อนไหว - เกิดอะไรขึ้น 946 00:49:32,303 --> 00:49:33,596 วันนี้ผมโดนไล่ออก 947 00:49:34,097 --> 00:49:36,683 - อะไรนะ - วันนี้ผมโดนไล่ออก 948 00:49:36,683 --> 00:49:37,851 - ฮะ - ทั้งสามคนเลย 949 00:49:37,851 --> 00:49:40,895 ไม่นะ ที่รัก ไม่นะ เกิดอะไรขึ้น 950 00:49:40,895 --> 00:49:42,313 ผมไม่รู้ ผม... 951 00:49:42,897 --> 00:49:45,692 เราพูดอะไรบางอย่างตอนเดินทาง และมันย้อนกลับไปที่ออฟฟิศ 952 00:49:47,986 --> 00:49:49,154 คุณพูดอะไร 953 00:49:49,654 --> 00:49:54,451 ก็แบบ... เรื่องที่คนพูดกันในรถเช่า โดยไม่รู้ว่ากําลังโดนถ่ายคลิปอยู่ 954 00:49:55,452 --> 00:49:56,578 ขอเดาได้ไหม 955 00:49:57,454 --> 00:49:59,205 ผมจะขอบคุณมากถ้าคุณไม่เดา 956 00:50:00,540 --> 00:50:01,791 มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 957 00:50:03,126 --> 00:50:05,503 ประเด็นจริงๆ คือผมทําให้คุณกับลูกผิดหวัง 958 00:50:05,503 --> 00:50:07,464 และเนทจะเข้าโรงเรียนเอกชนไม่ได้แล้ว 959 00:50:07,464 --> 00:50:09,716 ผมรู้สึกแย่มาก แต่ผมจะคิดหาทาง... 960 00:50:09,716 --> 00:50:12,927 ไม่ รู้อะไรไหม เนทจะเข้าโรงเรียนเอกชน 961 00:50:13,428 --> 00:50:17,474 และฉันไม่สนว่าเราต้องเอาบ้านไปจํานองสี่หลัง และฉันต้องทํางานทุกวัน 962 00:50:17,474 --> 00:50:20,560 จนถุงน้ําคร่ําแตกรึเปล่า แต่ลูกชายฉันจะไม่ถูกทอดทิ้ง 963 00:50:20,560 --> 00:50:23,646 เพราะพ่อเขาควบคุมตัวเองได้เท่าเด็กสองขวบ 964 00:50:24,355 --> 00:50:26,816 ไม่ใช่เรื่องควบคุมตัวเอง มันเป็นเรื่องสิทธิส่วนบุคคล แต่... 965 00:50:39,454 --> 00:50:43,708 แจ็คเพื่อนรัก หลายเดือนที่ผ่านมานี้ รู้สึกเหมือนนานเป็นชาติเลยว่ะ 966 00:50:45,085 --> 00:50:46,252 ฉันคิดถึงนาย 967 00:50:46,961 --> 00:50:48,713 ฉันคิดถึงความเป็นพี่น้องของเรา 968 00:50:49,214 --> 00:50:54,177 การต่อสู้เพื่อเป้าหมายเดียวกัน มิตรภาพที่ดี การแกล้งกัน 969 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 ถึงแม้ฉันมักจะเป็นคนที่โดนแกล้งก็เถอะ 970 00:50:57,263 --> 00:50:59,516 เจนเนอร์หมุนตัว ให้มันเหาะไปเลย! 971 00:51:00,100 --> 00:51:02,102 {\an8}บรูซ เจนเนอร์คว้าเหรียญทองไปแล้ว 972 00:51:04,896 --> 00:51:09,734 {\an8}คุณไม่จําเป็นต้องรู้ว่ากําลังเกิดอะไรขึ้น เพื่อเป็นสิ่งที่กําลังเกิดขึ้น 973 00:51:09,734 --> 00:51:11,945 {\an8}เอ็ด คาเมรอนคอลเลกชั่น 974 00:51:13,696 --> 00:51:15,240 ไมค์ไม่ย่อท้อ 975 00:51:15,740 --> 00:51:20,078 เขาได้งานที่ดีในบริษัทระดับกลาง และฉันคิดว่าเขาเริ่มยอมรับความคิด 976 00:51:20,078 --> 00:51:22,038 ที่จะกลับมาเป็นพ่ออีกครั้ง 977 00:51:22,622 --> 00:51:26,334 และเขาดูเหมือนมีความสุข แต่นายก็รู้จักไมค์ 978 00:51:26,334 --> 00:51:28,044 เขาไม่ค่อยบ่นอะไรหรอก 979 00:51:30,839 --> 00:51:33,258 การตกงานไม่ใช่เรื่องง่ายเลย 980 00:51:34,092 --> 00:51:37,387 แต่ฉันดูโจเอล ออสทีนบ่อยมาก 981 00:51:38,388 --> 00:51:42,058 ให้ตายสิ พอก้าวข้ามเรื่องพระเจ้าไปได้ หมอนี่ก็มีข้อคิดเชิงบวกเยอะมากว่ะ 982 00:51:42,058 --> 00:51:44,144 และทรงผมของเขาก็อย่างเท่ 983 00:51:44,644 --> 00:51:47,063 เขาเล่าเรื่องคนเลี้ยงแกะสามคน... 984 00:52:05,498 --> 00:52:06,374 บ้าเอ๊ย 985 00:52:10,628 --> 00:52:11,504 แจ็คเพื่อนรัก 986 00:52:12,213 --> 00:52:13,756 ฉันคิดถึงนายว่ะ 987 00:52:13,756 --> 00:52:16,301 อย่างที่นายรู้ ฉันเป็นเด็กที่ถูกทอดทิ้ง 988 00:52:16,801 --> 00:52:19,596 บ่อยครั้งต้องอยู่กับเลโก้ ถ้านายเข้าใจอะนะ และ... 989 00:52:22,348 --> 00:52:23,766 ทําอะไรอยู่ 990 00:52:25,476 --> 00:52:26,603 ไม่มีอะไร ก็แค่... 991 00:52:29,230 --> 00:52:31,107 แค่เขียนไฮกุเล่นๆ น่ะ มัน... 992 00:52:33,151 --> 00:52:34,235 มันไร้สาระ 993 00:52:38,865 --> 00:52:40,575 ไปนอนกันดีกว่าเนอะ ที่รัก 994 00:52:41,075 --> 00:52:42,160 ผมเหนื่อยมาก 995 00:52:45,079 --> 00:52:48,124 {\an8}(ปาร์ตี้ไร้ธีม) 996 00:52:53,880 --> 00:52:54,714 ได้แล้วครับ 997 00:52:54,714 --> 00:52:55,924 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 998 00:52:57,300 --> 00:52:58,718 - แจ็ค - ไง 999 00:52:58,718 --> 00:53:01,554 ปาร์ตี้เจ๋งมาก ดูเหมือนทุกคนจะสนุกกันสุดๆ 1000 00:53:01,554 --> 00:53:02,472 ขอบคุณครับ 1001 00:53:02,972 --> 00:53:03,973 ผมต้องขอชมคุณ 1002 00:53:03,973 --> 00:53:06,809 คุณมองการณ์ไกลและเห็นว่า ทุกธีมของปาร์ตี้ที่ถูกเลือก 1003 00:53:06,809 --> 00:53:10,146 โดยคณะกรรมการผิวขาวส่วนใหญ่ จะเกิดอคติโดยธรรมชาติ... 1004 00:53:10,146 --> 00:53:12,899 การเติบโตของคุณทําให้หัวใจผมยิ้มได้ 1005 00:53:12,899 --> 00:53:15,485 ผมก็แค่ฟังความเห็นของกลุ่มน่ะครับ 1006 00:53:16,569 --> 00:53:19,697 ใครจะไปรู้ว่าการจัดงานเลี้ยงฉลอง ที่คนขาวไม่ทําร้ายใคร 1007 00:53:19,697 --> 00:53:21,449 จะประสบความสําเร็จใหญ่โต 1008 00:53:21,449 --> 00:53:25,536 ฉันก็แปลกใจนิดๆ เหมือนกัน ยินดีด้วยค่ะ แจ็ค 1009 00:53:26,371 --> 00:53:27,580 ขอบคุณครับ ดร.แอล 1010 00:53:27,580 --> 00:53:32,210 แต่อย่าลืมว่าตัวชี้วัดที่แท้จริงของปาร์ตี้ คือสิ่งที่เด็กๆ จะได้จากมัน 1011 00:53:32,210 --> 00:53:34,796 (ลิตเติ้ลฮาร์ทแอนด์มายด์ 30,000 ดอลลาร์) 1012 00:53:34,796 --> 00:53:35,838 โชคดีค่ะ 1013 00:53:37,173 --> 00:53:38,091 ขอบคุณครับ 1014 00:53:39,092 --> 00:53:40,009 โชคดีนะ 1015 00:53:42,929 --> 00:53:45,139 นี่ รู้อะไรไหม ไม่ต้องคิดมากเรื่องเธอหรอก 1016 00:53:45,139 --> 00:53:47,517 คุณพูดถูก ของชิ้นต่อไปจะขายตัวเองได้แน่ 1017 00:53:47,517 --> 00:53:50,895 ถ้าขายไม่ได้ เราก็ประมูล เครื่องประดับโง่ๆ ของเราได้เสมอ 1018 00:53:50,895 --> 00:53:52,855 ฟังนะ คุณแค่ต้องมีสมาธิ 1019 00:53:52,855 --> 00:53:54,607 - ใช่ - คิดถึงเนทเข้าไว้ 1020 00:53:54,607 --> 00:53:58,987 ใช้เสน่ห์นั่นที่ฉันเสียใจอย่างมาก ที่ตกหลุมรักมันทุกวัน 1021 00:53:59,612 --> 00:54:02,031 คุณจะคว้าความสําเร็จกลับบ้าน เหมือนทุกครั้ง ใช่ไหม 1022 00:54:02,031 --> 00:54:04,993 - ใช่ เอาละ - คอนเนอร์ฝากจดหมายมาให้ค่ะ 1023 00:54:04,993 --> 00:54:08,871 ที่จริงเขาฝากจดหมาย ให้คนอื่นเอามาให้ฉัน ให้เอามาให้คุณ 1024 00:54:08,871 --> 00:54:09,831 ฉันไม่รู้ 1025 00:54:10,498 --> 00:54:12,333 คุณต้องทําได้ดีแน่ ฉันรู้ 1026 00:54:12,333 --> 00:54:14,002 - ฉันรักคุณ - ขอบคุณจ้ะ 1027 00:54:14,794 --> 00:54:19,007 แจ็คเพื่อนรัก สถานการณ์นี้มันแย่มาก แต่ฉันคอยเชียร์นายอยู่นะ พวก 1028 00:54:19,007 --> 00:54:22,552 ฉันอยากเขียนมากกว่านี้ แต่เยลลี่กัญชาเริ่มออกฤทธิ์แล้วว่ะ 1029 00:54:28,057 --> 00:54:29,350 ทําอะไรน่ะ 1030 00:54:30,226 --> 00:54:34,272 ทําแบบนี้ไง สาวน้อย จําได้ไหม วันเก่าๆ น่ะ ว่าไง สาวๆ 1031 00:54:42,780 --> 00:54:46,284 เอาละ ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน ขอเตือนแบบด่วนๆ 1032 00:54:46,284 --> 00:54:49,829 ว่าเหลือเวลาอีกแค่ 45 นาที ในการยื่นซองประมูล 1033 00:54:49,829 --> 00:54:53,124 ยังมีเวลาอีกมากที่จะประมูลของที่น่าทึ่ง 1034 00:54:53,124 --> 00:54:56,878 รวมถึงผลงานศิลปะที่สร้างสรรค์โดยลูกๆ ของคุณ 1035 00:54:56,878 --> 00:54:58,880 เพื่อหาเงินให้โรงเรียน 1036 00:54:58,880 --> 00:55:00,340 (หอศิลป์ห้องตั๊กแตน) 1037 00:55:00,340 --> 00:55:03,676 มันไม่ใช่การใช้แรงงานเด็ก ถ้าทําเพื่อสิ่งที่ดี ผมพูดถูกไหม 1038 00:55:04,719 --> 00:55:06,721 เอาละ ทีนี้ถ้าเรามองไปที่มาตรวัดดร.แอล 1039 00:55:06,721 --> 00:55:09,891 เราค่อยๆ คืบคลาน ไปยังเป้าหมาย 30,000 ดอลลาร์ของเราแล้ว 1040 00:55:09,891 --> 00:55:12,769 ซึ่งนําเรามาสู่การประมูลสด 1041 00:55:12,769 --> 00:55:16,397 ของชิ้นต่อไปที่เราจะเอามาประมูล เป็นของที่พิเศษมาก 1042 00:55:16,397 --> 00:55:17,982 และผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 1043 00:55:17,982 --> 00:55:22,028 คุณกําลังคิดว่า "แจ็ค คุณจะมีของที่ดีกว่าบัตรนั่งสองใบ 1044 00:55:22,028 --> 00:55:23,821 เพื่อดูอเดลที่เดอะฟอรั่มได้ยังไง" 1045 00:55:23,821 --> 00:55:27,408 เอาละ ทุกท่านครับ คุณควรจะมีป้ายประมูลอยู่ในมือนะครับ 1046 00:55:27,408 --> 00:55:28,951 เพราะผมกําลังจะบอกอะไรคุณ 1047 00:55:28,951 --> 00:55:31,996 เรากําลังจะประมูล... เตรียมตัวให้พร้อมนะ 1048 00:55:31,996 --> 00:55:35,750 เรากําลังจะประมูล การใช้เวลาสองชั่วโมงต่อเนื่อง 1049 00:55:35,750 --> 00:55:38,544 แบบตัวต่อตัวกับหนึ่งเดียวคนนี้ 1050 00:55:38,544 --> 00:55:42,882 ดร.โลอิส ชไมเคล-เทอร์เนอร์ 1051 00:55:43,633 --> 00:55:45,718 ใช่ เธอมาแล้ว 1052 00:55:45,718 --> 00:55:51,015 สองชั่วโมงเพื่อกอบโกย ความรู้ด้านการเลี้ยงลูกที่สั่งสมมาทั้งชีวิต 1053 00:55:51,015 --> 00:55:54,435 จากหนึ่งในผู้ให้การศึกษาชั้นนํา ของแคลิฟอร์เนียตอนใต้ 1054 00:55:54,435 --> 00:55:58,106 ผมว่ามันเหลือเชื่อมาก พวกเขาบอกให้ผมเริ่มประมูลที่ 1,500 ดอลลาร์ 1055 00:55:58,106 --> 00:56:00,149 แต่ผมไม่รู้ว่าทําไม 1056 00:56:00,149 --> 00:56:03,069 คืนนี้เจ้าหนูแจ็คกี้คนเดิมรู้สึกคลุ้มคลั่งนิดหน่อย 1057 00:56:03,069 --> 00:56:07,323 ผมไม่รู้ แต่เพราะผมกําลังสนุกมาก กับงานที่มีธีมว่า "ไร้ธีม" นี้มาก 1058 00:56:07,323 --> 00:56:09,325 จนผมจะทําอะไรที่บ้านิดหน่อยครับ 1059 00:56:09,325 --> 00:56:11,828 ผมจะไม่เริ่มประมูลที่ 1,500 ดอลลาร์ 1060 00:56:11,828 --> 00:56:15,123 ผมจะเริ่มที่ 2,000 ดอลลาร์ 1061 00:56:15,123 --> 00:56:18,918 ใช่แล้ว แล้วใครจะสนุกกับผมบ้าง 1062 00:56:18,918 --> 00:56:23,381 มีใครให้ 2,100 ดอลลาร์ไหม ใครจะให้ 2,100 มีคนให้ 2,100 ทางด้านโน้น 1063 00:56:23,381 --> 00:56:28,094 สองพันหนึ่งแล้ว มีใครให้ 2,200 ไหม มีใครจะให้ 2,200 ไหม 1064 00:56:28,094 --> 00:56:33,933 ไบรอัน ด็อดสัน! พี่เบิ้มไบรอัน ไม่ได้วิจารณ์รูปร่างนะ คุณดูดีมาก 1065 00:56:33,933 --> 00:56:37,103 พระเจ้า! สาวๆ ดูผู้ชายคนนี้สิ ผมรู้ว่าเขาแต่งงานแล้ว แต่รู้ไหม 1066 00:56:37,103 --> 00:56:38,938 แอบชําเลืองนิดหน่อยก็ไม่เสียหายหรอก 1067 00:56:38,938 --> 00:56:41,399 มีใครให้ 2,300 ไหม ใครจะให้ 2,300 บ้าง 1068 00:56:41,399 --> 00:56:45,194 โจแอนนา วิลเคอร์สัน ที่ต้องการพี่เลี้ยงที่เป็นผู้ช่วยด้วย 1069 00:56:45,194 --> 00:56:46,571 เผื่อคุณช่วยได้ 1070 00:56:46,571 --> 00:56:49,824 เอาละ 2,400 ผมต้องการ 2,400 ใครจะให้ 2,400 บ้าง 1071 00:56:49,824 --> 00:56:52,452 ไบรอัน ด็อดสัน! กลับไปที่เฮียไบรอันอีกแล้ว 1072 00:56:53,035 --> 00:56:55,621 แม่เจ้า ต่อสู้กันดุเดือดมาก 1073 00:56:55,621 --> 00:56:57,415 และผมจะกระโดดลงไปสู้ด้วย 1074 00:56:57,415 --> 00:57:01,586 ผมจะไม่ประมูลที่ 2,500 หรือ 2,600 หรือ 2,700 หรือ 2,800 1075 00:57:01,586 --> 00:57:04,130 ผมจะนั่งลิฟต์ขึ้นชั้นสูงสุดไปเลย 1076 00:57:04,130 --> 00:57:06,382 ผมให้ 3,000 ดอลลาร์ไปเลย! 1077 00:57:09,135 --> 00:57:10,178 ใช่แล้ว! 1078 00:57:10,178 --> 00:57:13,347 สามพันนะที่รัก ใครจะแข่งกับผมบ้าง 1079 00:57:13,347 --> 00:57:16,767 ใครจะให้ 3,200 บ้าง ขอฟังเสียง 3,200 หน่อย 1080 00:57:16,767 --> 00:57:20,396 สามพันสอง เลขสวยมาก โอ.เจ. ซิมป์สัน ทําให้คนขาวหวาดกลัว 1081 00:57:20,396 --> 00:57:23,816 เอาละ มาร์คัส อัลเลน ใครจะให้ 3,200 ดอลลาร์ เร็วเข้า 1082 00:57:25,359 --> 00:57:29,071 เอาละ ลุงแจ็ค นายบ้าไปหน่อยแล้ว ถ้าเป็น 3,100 ล่ะ 1083 00:57:29,071 --> 00:57:31,157 สามพันหนึ่ง ใครให้ 3,100 บ้าง 1084 00:57:34,327 --> 00:57:35,203 สามพันหนึ่งร้อย 1085 00:57:37,371 --> 00:57:40,291 ไม่เอาน่า ทุกคน ผมเห็นเทสล่าในลานจอดรถตั้งหลายคัน 1086 00:57:41,709 --> 00:57:44,170 แค่เพราะรถคุณเงียบ ไม่ได้แปลว่าคุณต้องเงียบด้วย 1087 00:57:44,170 --> 00:57:45,254 สามพันหนึ่งร้อย 1088 00:57:46,339 --> 00:57:49,800 จริงดิ คุณจะให้ผม จ่ายเงิน 3,000 ดอลลาร์เพื่อสิ่งนี้เหรอ 1089 00:57:49,800 --> 00:57:52,595 เพราะผมจะบอกคุณ ตอนนี้เลยว่าผมจะเอา ผมจะเอา 1090 00:57:52,595 --> 00:57:56,390 สามพัน 3,000 ครั้งที่หนึ่ง 3,000 ครั้งที่สอง 1091 00:57:57,433 --> 00:58:00,353 สามพัน ครั้งสุดท้าย 1092 00:58:00,978 --> 00:58:02,980 ขายให้แจ็ค เคลลี่! 1093 00:58:08,736 --> 00:58:10,696 กูอยากจะฆ่าตัวตาย 1094 00:58:14,367 --> 00:58:15,451 เย่! แจ็ค เคลลี่! 1095 00:58:19,413 --> 00:58:22,166 จบไปแล้วนะครับกับส่วนนี้ของการประมูล 1096 00:58:22,166 --> 00:58:24,502 เราเหลือของให้ประมูลอีกไม่กี่ชิ้นแล้ว 1097 00:58:24,502 --> 00:58:27,380 โปรดกําป้ายประมูลไว้ให้มั่น เราจะไปให้ถึงเป้าหมายของเรา 1098 00:58:27,380 --> 00:58:29,173 ขอให้สนุกครับ ดื่มต่อไป 1099 00:58:29,173 --> 00:58:31,634 อีกสักครู่ผมจะกลับมา เพื่อประมูลของสองสามชิ้นสุดท้าย 1100 00:58:31,634 --> 00:58:33,261 ขอให้สนุกครับ 1101 00:58:48,734 --> 00:58:49,735 แจ็ค 1102 00:58:50,653 --> 00:58:53,489 ฉันต้องขอขอบคุณ สําหรับการบริจาคที่มีน้ําใจของคุณ 1103 00:58:54,240 --> 00:58:59,245 และฉันก็แปลกใจมากจริงๆ ที่คุณอยากใช้เวลากับฉันสองชั่วโมง 1104 00:59:00,037 --> 00:59:02,123 ครับ ผมคงเป็นคนที่มีเรื่องให้แปลกใจเยอะจริงๆ 1105 00:59:02,123 --> 00:59:03,374 ใช่ค่ะ ใช่เลย 1106 00:59:03,374 --> 00:59:07,503 เพราะฉันได้ยินมาว่าคุณตกงานและเสียบริษัทไป 1107 00:59:09,255 --> 00:59:12,174 คุณกับครอบครัวเป็นยังไงบ้างคะ กับการรับมือปัญหานี้ 1108 00:59:13,259 --> 00:59:14,093 ก็โอเคครับ 1109 00:59:14,093 --> 00:59:16,554 เพราะเรามีงานเขียนเยอะมากที่จะช่วยให้คุณ 1110 00:59:16,554 --> 00:59:19,223 ผ่านสิ่งที่ฉันรู้ว่า เป็นช่วงเวลาที่แสนยากลําบากไปได้ 1111 00:59:19,223 --> 00:59:20,808 นี่ ฟังนะครับ ดร.แอล 1112 00:59:21,392 --> 00:59:24,353 คุณเลิกเล่นละครได้แล้วล่ะ เลิกเล่นละครเถอะ 1113 00:59:24,353 --> 00:59:25,855 คุณได้เงินผมไปแล้ว 1114 00:59:25,855 --> 00:59:28,190 เดาว่าตอนนี้ลูกผมคงได้จดหมายแนะนําดีๆ แล้ว 1115 00:59:28,190 --> 00:59:29,609 และทุกอย่างเรียบร้อยดี 1116 00:59:30,109 --> 00:59:33,112 แจ็ค หวังว่าคุณคงไม่ได้กําลังบอกใบ้ว่า ข้อผูกมัดทางการเงินของคุณ 1117 00:59:33,112 --> 00:59:36,657 จะซื้อจดหมายแนะนําให้ลูกคุณได้นะ 1118 00:59:37,158 --> 00:59:39,327 ผมไม่มีวันทําแบบนั้นหรอกครับ ไม่เลย 1119 00:59:40,953 --> 00:59:44,624 รู้ไหม แจ็ค ฉันไม่ตําหนิคุณในสิ่งที่คุณเป็นหรอก 1120 00:59:45,291 --> 00:59:48,044 คุณแค่มืดบอดเพราะอภิสิทธิ์ที่คุณมีมาตลอดชีวิต 1121 00:59:50,004 --> 00:59:52,465 ถ้าผมมีอภิสิทธิ์ ผมคงไม่ต้องใช้เวลาสองชั่วโมง 1122 00:59:52,465 --> 00:59:54,467 แสร้งทําเป็นอยากคุยกับคุณหรอกมั้ง 1123 00:59:54,467 --> 00:59:55,509 ว่าไงนะ 1124 00:59:55,509 --> 00:59:56,552 คุณได้ยินผมแล้ว 1125 00:59:57,261 --> 00:59:58,804 - ฉันก็ว่างั้น - ดี 1126 00:59:58,804 --> 01:00:01,724 และฉันจะพิจารณาเรื่องนั้นด้วย ตอนเขียนจดหมายแนะนําให้เนท 1127 01:00:02,516 --> 01:00:05,561 เอาเลย เอาสิเอาเลย คุณทํางานแบบนั้นเหรอ 1128 01:00:05,561 --> 01:00:08,648 ทําลายเด็กไร้เดียงสาคนนึง เพราะมีปัญหางี่เง่ากับผม 1129 01:00:08,648 --> 01:00:12,860 เฮ้ คุณสองคนเริ่มคุยกันแล้ว ฉัน... 1130 01:00:14,195 --> 01:00:16,989 หวังว่านั่นจะไม่นับรวมกับสองชั่วโมงของเรานะ 1131 01:00:16,989 --> 01:00:18,574 สวัสดีค่ะ คุณนายเคลลี่ 1132 01:00:20,117 --> 01:00:21,410 ราตรีสวัสดิ์ แจ็ค 1133 01:00:26,082 --> 01:00:27,500 คุณพูดอะไรกับเธอ 1134 01:00:28,000 --> 01:00:32,004 ผมไม่ได้ทําอะไรเลย เธอเดินมาตรงนี้ และพูดให้ผมรู้สึกแย่กว่าเดิม ลีอาห์ 1135 01:00:32,004 --> 01:00:34,340 คุณพูดอะไรกับเธอ 1136 01:00:34,340 --> 01:00:36,133 นั่นสินะ ผมพูดอะไร 1137 01:00:36,133 --> 01:00:39,553 แจ็คพูดอะไร คุณจะเข้าข้างผมบ้างได้ไหม ลีอาห์ 1138 01:00:40,096 --> 01:00:43,015 ผมเพิ่งเสียเงิน 3,000 ที่เราไม่มีไป เพื่อใช้เวลาสองชั่วโมง 1139 01:00:43,015 --> 01:00:44,850 กับนังบ้าจอมอัตตานั่น 1140 01:00:44,850 --> 01:00:47,061 แล้วคุณเดินมาถามว่า "แจ็คพูดว่าไง" เนี่ยนะ 1141 01:00:47,061 --> 01:00:49,689 ผมพูดว่าไงรู้ไหม ผมพูดสิ่งที่ทุกคนที่นี่คิดกันอยู่แล้ว 1142 01:00:49,689 --> 01:00:52,024 แต่แม่งไม่กล้าพูดกัน 1143 01:00:54,985 --> 01:00:57,113 เยี่ยม ตอนนี้คุณจะร้องไห้แล้วใช่ไหม 1144 01:00:57,113 --> 01:00:59,198 ใช่ เยี่ยมเลย 1145 01:01:00,449 --> 01:01:01,534 คุณมันทุเรศ 1146 01:01:02,576 --> 01:01:05,538 ผมทุเรศเหรอ งั้นทําไมผมถึงพยายามจัดงานนี้ล่ะ 1147 01:01:06,288 --> 01:01:09,709 อะไร คุณโกรธเหรอ ฮะ ลีอาห์ เพราะผมพูดความจริงเหรอ หา 1148 01:01:09,709 --> 01:01:10,710 หา ลีอาห์ 1149 01:01:13,421 --> 01:01:15,673 มองหาพระแสงอะไรกันวะ 1150 01:01:16,424 --> 01:01:18,259 ผมจะเป็นเหมือนพวกคุณก็ได้ 1151 01:01:18,759 --> 01:01:20,678 ทําเป็นแคร์ พวกคุณไม่ได้แคร์หรอก 1152 01:01:20,678 --> 01:01:23,264 พวกคุณก็แค่พยายามจะไม่มีปัญหา 1153 01:01:23,264 --> 01:01:26,016 นั่นแหละที่แม่งเป็นปัญหาของคนรุ่นคุณทั้งหมด 1154 01:01:26,517 --> 01:01:27,643 จ้า มนุษย์ลุงบูมเมอร์ 1155 01:01:27,643 --> 01:01:29,186 เจนเอ็กซ์โว้ย! 1156 01:01:30,104 --> 01:01:30,938 ไอ้ขี้เกียจ 1157 01:01:40,573 --> 01:01:41,490 นี่ครับ 1158 01:02:06,182 --> 01:02:07,558 บ้าเอ๊ย 1159 01:02:08,642 --> 01:02:11,395 ลีอาห์ 1160 01:02:13,439 --> 01:02:14,815 ลีอาห์ เปิดประตูหน่อย 1161 01:02:21,155 --> 01:02:22,031 ลีอาห์ 1162 01:02:23,240 --> 01:02:25,034 ลีอาห์ เร็วเข้า เปิดประตูหน่อย 1163 01:02:26,243 --> 01:02:27,661 ผมรู้นะว่าคุณได้ยินผม 1164 01:02:31,290 --> 01:02:32,374 ให้ตายสิวะ 1165 01:02:38,088 --> 01:02:38,923 ค่อยซ่อมนะ 1166 01:02:41,842 --> 01:02:43,886 คุณเป็นบ้าอะไรของคุณ 1167 01:02:43,886 --> 01:02:45,971 ผมเป็นบ้าอะไรเหรอ คุณล็อกไม่ให้ผมเข้าบ้าน 1168 01:02:45,971 --> 01:02:48,182 ฉันรู้ แล้วคุณมายืนทําอะไรตรงนี้ 1169 01:02:48,766 --> 01:02:49,725 เพราะผมอยู่ที่นี่ 1170 01:02:49,725 --> 01:02:53,938 แจ็ค ตอนนี้ฉันอยากให้คุณไม่อยู่ในบ้านหลังนี้ 1171 01:02:53,938 --> 01:02:56,357 โอเค ได้ เอาเถอะ ผมจะนอนบนโซฟา 1172 01:02:56,357 --> 01:03:00,069 ไม่ ฉันทนไม่ไหวแล้ว ฉันทนไม่ไหวแล้วกับการปรี๊ดแตกของคุณ 1173 01:03:00,069 --> 01:03:06,325 ฉันทนไม่ไหวแล้วกับการที่คุณ ไม่สามารถเข้าใจระดับของโกรธของตัวเอง 1174 01:03:06,325 --> 01:03:08,661 และผลเสียที่เกิดกับครอบครัวเรา 1175 01:03:08,661 --> 01:03:11,914 ผมขอโทษ คืนนี้ผมก่อเรื่องนิดหน่อยจริง ผมแค่... 1176 01:03:11,914 --> 01:03:14,583 ไม่ 1177 01:03:14,583 --> 01:03:18,546 คุณจะทําแบบนี้ซ้ําแล้วซ้ําเล่า ซ้ําแล้วซ้ําเล่า 1178 01:03:18,546 --> 01:03:22,925 แล้วคิดว่าคําขอโทษจะทําให้ทุกอย่างโอเคไม่ได้ เพราะมันไม่โอเค เข้าใจไหม 1179 01:03:23,551 --> 01:03:27,638 คืนนี้คุณทําให้ฉันขายหน้าโคตรๆ และคุณทําให้ลูกชายคุณขายหน้า 1180 01:03:27,638 --> 01:03:30,975 และฉันเบื่อที่จะเถียงเรื่องนี้กับคุณแล้ว 1181 01:03:35,020 --> 01:03:36,272 คุณพูดอะไรน่ะ 1182 01:03:36,897 --> 01:03:38,899 ฉันแค่อยากให้คุณไป แจ็ค 1183 01:03:39,400 --> 01:03:42,444 เพราะตอนนี้ ฉันไม่รู้ว่า ฉันอยากเลี้ยงลูกฉันกับคุณไหม 1184 01:03:42,444 --> 01:03:44,154 - โอเคไหม - ให้ตายสิ จริงเหรอ 1185 01:03:44,154 --> 01:03:46,031 คุณจะไปถึงขั้นนั้นเลยเหรอ 1186 01:03:46,031 --> 01:03:48,868 ใช่ ฉันจะไปถึงขั้นนั้นเลยโว้ย แจ็ค 1187 01:03:48,868 --> 01:03:50,744 - เพราะเรื่องไร้สาระนั่น! - ใช่! 1188 01:03:50,744 --> 01:03:52,830 ที่ผมบอกคุณแล้วว่าจะเกิดขึ้นอะนะ! 1189 01:03:52,830 --> 01:03:55,708 และผมพยายามเต้นแร้งเต้นกาที่งานนั่น ทั้งที่ผมไม่ถนัด 1190 01:03:55,708 --> 01:03:57,126 เก็บกระเป๋าซะ! 1191 01:04:01,547 --> 01:04:03,465 - ลูกรัก แม่ขอโทษ - ไง พวก 1192 01:04:05,593 --> 01:04:08,178 มานี่จ้ะ เราทําให้ลูกตื่นเหรอ 1193 01:04:09,013 --> 01:04:11,557 แม่ฮะ ทําไมพ่อถึงจะไป 1194 01:04:13,934 --> 01:04:16,645 พ่อมีปัญหาต้องแก้ไขเยอะน่ะจ้ะ 1195 01:04:18,564 --> 01:04:20,774 พ่อจะแก้เสร็จเมื่อไหร่ฮะ 1196 01:04:24,153 --> 01:04:25,738 พ่อก็ไม่รู้ 1197 01:04:29,700 --> 01:04:32,244 นี่ กลับไปนอนกันดีกว่านะ 1198 01:04:32,244 --> 01:04:33,329 ฮะ 1199 01:04:48,218 --> 01:04:50,262 (จุดบริการช่วงกลางคืน) 1200 01:04:56,268 --> 01:04:58,103 (วิสตรา คาปรี) 1201 01:04:58,103 --> 01:04:59,355 บ้าเอ๊ย 1202 01:05:16,246 --> 01:05:17,665 อุตส่าห์สั่งว่าไม่เอาหัวหอม 1203 01:05:23,337 --> 01:05:24,880 ขอโทษนะครับ 1204 01:05:26,507 --> 01:05:27,841 คุณสูบบุหรี่ตรงนี้ไม่ได้ 1205 01:05:30,928 --> 01:05:32,054 แล้วคุณทําอะไรอยู่ 1206 01:05:33,973 --> 01:05:35,599 ผมสูบบุหรี่ไฟฟ้า 1207 01:05:36,183 --> 01:05:37,726 ต่างกันตรงไหน 1208 01:05:37,726 --> 01:05:41,355 ต่างกันตรงที่คนที่อยู่ห่างออกไปสิบช่วงตึก ไม่ได้กลิ่นสิ่งที่ผมสูบ 1209 01:05:41,355 --> 01:05:44,692 แต่ผมเห็นว่าคุณทําอะไรอยู่ มันเรียกว่าการสูบบุหรี่ 1210 01:05:44,692 --> 01:05:47,319 ดังนั้น ถ้าคุณไม่ดับบุหรี่คุณ ผมก็จะไม่ดับบุหรี่ผม ดีมะ 1211 01:05:49,029 --> 01:05:51,740 ผมไม่ได้จะอวดเบ่งอะไรนะ แต่นี่โรงแรมผม 1212 01:05:51,740 --> 01:05:53,242 โมเต็ลมากกว่า 1213 01:05:53,242 --> 01:05:54,868 - อะไรนะ - มันคือโมเต็ล 1214 01:05:54,868 --> 01:05:58,706 ลานเปิดโล่ง ฆาตกรต่อเนื่องเดินมาหน้าห้องผมได้เลย 1215 01:05:58,706 --> 01:06:01,333 ถ้านี่เป็นโรงแรม เขาต้องผ่านล็อบบี้ก่อน 1216 01:06:02,543 --> 01:06:05,754 มันคือโมเต็ล เพราะงั้นเลิกคิดว่าตัวเองไฮโซเถอะ 1217 01:06:07,339 --> 01:06:10,092 นี่ ขอถามหน่อยนะ เอ่อ... 1218 01:06:10,092 --> 01:06:12,052 คุณมีปัญหาเชี่ยอะไรไม่ทราบ 1219 01:06:12,052 --> 01:06:15,264 ผมมีปัญหาอะไรเหรอ ปัญหาของผมคือ ผมอยู่ในโลกที่ผู้ชายคนนึง 1220 01:06:15,264 --> 01:06:18,142 ที่กําลังสูบบุหรี่บอกผมว่าผมสูบบุหรี่ไม่ได้ 1221 01:06:18,142 --> 01:06:20,019 นั่นคือปัญหาของผมแบบสรุปย่อๆ 1222 01:06:20,019 --> 01:06:22,563 ขอพูดแบบสรุปย่อๆ นะ นี่ไม่ใช่การสูบบุหรี่ 1223 01:06:22,563 --> 01:06:24,356 สิ่งที่ทําให้มันเป็นการสูบบุหรี่นะพวก 1224 01:06:24,356 --> 01:06:27,317 ก็คือไอ้ควันห่านั่นที่ออกมาจากปากนาย 1225 01:06:28,027 --> 01:06:31,321 รีบไปให้พ้นหน้าฉัน ก่อนที่ฉันจะจับแกโยนลงสระว่ายน้ําเถอะว่ะ 1226 01:06:31,321 --> 01:06:32,990 ฉันไม่ตอบโต้อติพจน์หรอก 1227 01:06:32,990 --> 01:06:36,660 - ดี เพราะฉันไม่รู้มันแปลว่าอะไร - ถ้านายอยากเจ็บตัว ก็พูดต่อไปเหอะ 1228 01:06:36,660 --> 01:06:38,871 "อติพจน์" ฉันเป็นเจ้าของโรงแรมใหญ่ 1229 01:06:38,871 --> 01:06:41,957 สาวๆ จ๊ะ สาวๆ แหม ทําอะไรกันน่ะ 1230 01:06:41,957 --> 01:06:44,668 วันนี้อากาศดี ใจเย็นเถอะ ดูวิวสิ 1231 01:06:45,252 --> 01:06:46,920 นี่ ผมขอถามอะไรคุณหน่อยได้ไหม 1232 01:06:47,796 --> 01:06:48,714 ถามว่า 1233 01:06:48,714 --> 01:06:50,758 คุณคิดว่าการสูบบุหรี่ไฟฟ้าเป็นการสูบบุหรี่ไหม 1234 01:06:50,758 --> 01:06:53,969 แน่นอน เป็นสิ และมันกําลังทําลายประเทศนี้ 1235 01:06:53,969 --> 01:06:57,056 ขอบคุณ จบ ฉันไม่เถียงด้วยแล้ว 1236 01:06:57,056 --> 01:06:59,266 และไอ้พวกผู้อพยพเวรนั่นด้วย 1237 01:07:02,102 --> 01:07:03,395 เราจะให้เข้ามาได้อีกกี่คน 1238 01:07:10,360 --> 01:07:11,695 ท้องโล่งละ กินได้อีก 1239 01:07:14,448 --> 01:07:16,033 ฉันตื่นเต้นกับปาร์ตี้ก่อนคลอดนี้มาก 1240 01:07:16,033 --> 01:07:18,202 ไม่ดีใจเหรอที่ลีอาห์แนะนําให้เชิญแขกทั้งชายหญิง 1241 01:07:18,202 --> 01:07:20,954 - ต้องสนุกแน่เลยเนอะ - แน่นอน 1242 01:07:23,791 --> 01:07:25,042 ที่รัก มองฉันสิ 1243 01:07:26,543 --> 01:07:28,545 ฉันรู้ว่าคุณกลัว ฉันก็กลัวค่ะ 1244 01:07:29,421 --> 01:07:31,381 แต่ฉันอยู่กับความกลัวไม่ได้อีกแล้ว 1245 01:07:31,381 --> 01:07:33,801 ฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉันต้องการอะไร ไม่งั้นมันไม่เวิร์กแน่ 1246 01:07:35,385 --> 01:07:40,516 ฉันอยากให้เรื่องของเราเป็นทางการ ไม่ใช่แค่เพื่อลูก แต่เพื่อเรา 1247 01:07:42,184 --> 01:07:45,270 ฉันรักคุณค่ะ ไมค์ และฉันอยากให้เราแต่งงานกัน 1248 01:07:46,814 --> 01:07:50,025 และฉันรู้ว่าคุณอาจต้องการเวลาคิดเรื่องนี้ และ... 1249 01:07:50,025 --> 01:07:50,984 ตกลง 1250 01:07:51,902 --> 01:07:52,736 ตกลงเหรอ 1251 01:07:54,071 --> 01:07:54,905 ใช่ 1252 01:07:56,824 --> 01:08:00,327 คุณช่วยกอดฉันหรืออะไรสักอย่างได้ไหม แม่เจ้า 1253 01:08:07,918 --> 01:08:08,836 จะไปไหน 1254 01:08:08,836 --> 01:08:12,005 ไม่ได้ไปไหน แค่จะไปลงทะเบียนเลือกตั้ง 1255 01:08:30,107 --> 01:08:33,569 หวัดดีฮะ มือถือแม่ผมเอง แม่ไม่อยู่ฮะ 1256 01:08:34,278 --> 01:08:36,989 - บอกให้เขาฝากข้อความไว้ - ฝากข้อความไว้นะฮะ 1257 01:08:54,256 --> 01:08:56,842 (เบรนนูโรซายเอินส์ คาเรน วีเบอร์ - นักบําบัด) 1258 01:08:56,842 --> 01:08:58,927 - จากพาสตรามีด้วยรักค่ะ - ครับ 1259 01:08:58,927 --> 01:09:02,139 ทอดกรอบพิเศษ โอรีโอคุกกี้เชค 1260 01:09:02,723 --> 01:09:04,391 - และรูทเบียร์ - ขอบคุณครับ 1261 01:09:25,287 --> 01:09:26,914 แน่ใจนะว่าอยากทําแบบนี้ 1262 01:09:27,664 --> 01:09:29,291 ไม่มีอย่างอื่นให้ทําแล้ว 1263 01:09:32,920 --> 01:09:35,923 - พระเจ้า ฉันคิดถึงโค้ก - ไปเอามาจากไหนวะ 1264 01:09:35,923 --> 01:09:37,382 เรื่องนั้นไม่ต้องห่วง แจ็ค 1265 01:09:37,382 --> 01:09:42,221 ฉันรู้จักคน ทีนี้ก็ไปทําให้เมืองแห่งแสงไฟ ลุกเป็นไฟกันดีกว่า 1266 01:09:42,221 --> 01:09:44,973 อะไรที่เกิดขึ้นในเวกัสจะอยู่แค่ในเวกัส 1267 01:09:44,973 --> 01:09:47,684 โอเค ได้ แต่เรายังอยู่ในโพโมน่า เพราะงั้นใจเย็นหน่อย 1268 01:09:47,684 --> 01:09:49,978 ใจเย็นบ้านนายสิ ฉันมีเวลาประมาณ 90 นาที 1269 01:09:49,978 --> 01:09:52,981 ก่อนที่เมียฉันจะกลับบ้าน และจับได้ว่าน้องฉันช่วยเลี้ยงลูกอยู่ 1270 01:09:52,981 --> 01:09:56,902 นี่ฉันอาจพูดไปเพราะเมาโค้ก แต่ฉันไม่สนหรอกโว้ย 1271 01:09:57,486 --> 01:10:00,197 ไมกี้เพื่อนคนนี้กําลังจะแต่งงาน 1272 01:10:00,864 --> 01:10:04,034 อะไรน่ะ ในรถมีแค่พวกเราใช่ไหม 1273 01:10:04,034 --> 01:10:06,995 ใช่ ไม่มีอะไร ใจเย็นน่ะเพื่อน ก็แค่ถนนขรุขระ 1274 01:10:06,995 --> 01:10:08,205 ก็แค่ถนน 1275 01:10:10,874 --> 01:10:12,167 โอเค ฉันไม่เป็นไร 1276 01:10:13,126 --> 01:10:14,503 คราวนี้นายต้องดูแลมันนะ 1277 01:10:46,827 --> 01:10:50,122 (ลาสเวกัส ปาล์มเดสเสิร์ต) 1278 01:10:50,122 --> 01:10:51,707 ทุกคน เท้าฉันชาว่ะ 1279 01:10:51,707 --> 01:10:53,333 ฉันขับรถได้ อยากให้ขับไหม 1280 01:10:53,333 --> 01:10:54,710 ไม่มีทาง 1281 01:10:58,672 --> 01:11:00,716 ปวดร้าวลงขาทีไรแม่ง... 1282 01:11:01,258 --> 01:11:03,719 - แน่ใจนะว่าโอเคที่มาที่นี่กัน - ใช่ ไม่มีปัญหา 1283 01:11:07,014 --> 01:11:08,181 ฉันรู้สึกว่ากําลังดวงขึ้น 1284 01:11:12,102 --> 01:11:16,857 (แฟนตาซีสปริงส์) 1285 01:11:16,857 --> 01:11:17,899 ช่างหัวเวกัสแม่ง 1286 01:11:18,650 --> 01:11:21,945 คาสิโนพวกนั้น เป็นของคนที่ก่อตั้งฮัลลิเบอร์ตันทั้งนั้น 1287 01:11:22,446 --> 01:11:24,281 ดูที่นี่สิ ที่นี่ออกจะเจ๋ง 1288 01:11:24,281 --> 01:11:27,492 ถ้าจะต้องเสียเงิน ฉันขอเสียเงินให้กับ คาสิโนพื้นเมืองอเมริกันดีกว่า 1289 01:11:27,492 --> 01:11:29,411 ฉันชอบนะ ใช่ ความยุติธรรมทางการเงิน 1290 01:11:29,411 --> 01:11:31,955 บ้าเอ๊ย โคเคนนี่ไม่ดีเลย ฉันปวดขี้ว่ะ 1291 01:11:31,955 --> 01:11:35,667 - เจอกันที่จุดรับแทงกีฬานะ - จุดรับแทงกีฬา ได้ เจอกัน 1292 01:11:37,419 --> 01:11:39,046 เฮ้ย ไมค์อยู่ไหนวะ 1293 01:11:44,926 --> 01:11:46,386 บริทนีย์ นี่ฉันเอง 1294 01:11:51,600 --> 01:11:52,434 คาร่า 1295 01:11:52,976 --> 01:11:54,436 อย่าทําหน้าตกใจขนาดนั้น 1296 01:11:54,436 --> 01:11:56,772 บริทนีย์กับฉันสนิทกันมาก 1297 01:11:57,272 --> 01:12:00,901 มันไม่ใช่ความสัมพันธ์ แบบที่เราต้องคุยกันทุกวันเพื่อให้สนิทกันมากขึ้นน่ะ 1298 01:12:00,901 --> 01:12:03,403 อืม ใช่เลย 1299 01:12:04,613 --> 01:12:07,866 ฟังนะ ฉันขอโทษจริงๆ ที่วิจารณ์การเป็นแม่ของเธอ 1300 01:12:07,866 --> 01:12:14,206 มันเกินไปจริงๆ เพราะงั้น... เราลืมอดีตกันไปได้ไหม 1301 01:12:14,206 --> 01:12:17,667 ฉันลืมไปแล้วละ คิดว่าเธอก็ลืมแล้วเหมือนกัน 1302 01:12:19,669 --> 01:12:20,504 เพิ่งลืมเลยละ 1303 01:12:21,088 --> 01:12:23,507 เข้ามาสิ เพราะบริทนีย์ต้องการเราจริงๆ 1304 01:12:23,507 --> 01:12:24,424 โอเค 1305 01:12:25,675 --> 01:12:27,928 โอ้ ไม่นะ 1306 01:12:27,928 --> 01:12:29,846 - ห้ามวางเดิมพันเพิ่ม - เฮ้ย เขาอยู่นั่นไง 1307 01:12:30,555 --> 01:12:32,391 ใจเย็นหน่อยเฮีย เราทําอะไรกันอยู่เนี่ย 1308 01:12:32,391 --> 01:12:35,185 ดอนนี่ ขอแลกเหรียญ 5,000 1309 01:12:35,185 --> 01:12:38,230 ไม่ๆ ทําอะไรของนาย 1310 01:12:38,230 --> 01:12:40,107 ไม่เป็นไร ฉันชนะแน่ 1311 01:12:40,857 --> 01:12:43,276 ไมค์ ชีวิตนี้นายเคยเล่นพนันสี่ครั้งได้ 1312 01:12:43,276 --> 01:12:44,778 นายจะชนะแน่ได้ไงวะ 1313 01:12:45,278 --> 01:12:46,321 โอเค แจ็ค 1314 01:12:47,114 --> 01:12:48,490 ฉันเป็นคนหัวโบราณ 1315 01:12:49,408 --> 01:12:52,786 ฉันขับรถซีดานสี่ประตู ที่มีถุงลมนิรภัยเจ็ดลูก 1316 01:12:53,286 --> 01:12:55,956 ฉันทําหมันแล้ว แล้วเชื่อไหม 1317 01:12:57,124 --> 01:12:58,375 เธอก็ท้องอยู่ดี 1318 01:12:59,251 --> 01:13:03,296 แล้วฉันก็ตกงาน เสียบริษัท เสียการเกษียณไป 1319 01:13:03,296 --> 01:13:06,425 ทั้งหมดเพราะฉันตัดสินใจ ที่จะใช้เสรีภาพในการพูด 1320 01:13:06,425 --> 01:13:09,219 ที่เบาะหลังของรถเช่าเวรตะไล 1321 01:13:09,219 --> 01:13:13,056 ดังนั้น ใช่ แจ็ค ฉันคิดว่าฉันแม่งชนะแน่! 1322 01:13:13,056 --> 01:13:14,349 ก็ได้ โทษที 1323 01:13:15,475 --> 01:13:19,438 แต่มองไปรอบๆ คาสิโนสิ ไมค์ ทุกคนที่นี่คิดว่าตัวเองชนะแน่ 1324 01:13:20,605 --> 01:13:24,276 ดูผู้หญิงที่น่าสงสารคนนั้นสิ เธอดูเหมือนกําลังดําน้ํา 1325 01:13:25,652 --> 01:13:28,113 เฮ้ย นั่นอัสเปน เบลล์ใช่ไหม 1326 01:13:31,533 --> 01:13:32,534 เอาจริงดิ 1327 01:13:36,037 --> 01:13:37,289 เชี่ย ใช่เขาจริงด้วย 1328 01:13:37,789 --> 01:13:39,875 - บอกแล้วว่าดวงฉันกําลังเปลี่ยน - ไปกันเถอะ 1329 01:14:08,361 --> 01:14:09,488 - เฮ้ยๆ - บ้าเอ๊ย 1330 01:14:09,488 --> 01:14:11,490 - ขอโทษครับ - ขอโทษครับ 1331 01:14:14,868 --> 01:14:16,411 - เฮ้ย! - ไง พวก! ว่าไง 1332 01:14:16,411 --> 01:14:17,704 เชี่ย อะไรวะเนี่ย 1333 01:14:17,704 --> 01:14:18,705 เออ ไอ้เวร 1334 01:14:18,705 --> 01:14:20,999 มองหน้าเราด้วยเวลาเราพูด ไอ้กระจอก 1335 01:14:20,999 --> 01:14:23,543 แกหาเรื่องผิดคนแล้ว เพื่อนเอ๋ย 1336 01:14:23,543 --> 01:14:26,546 มาทําอะไร มาผลาญเงิน ที่แกแย่งไปจากบริษัทที่เราสร้างเหรอ 1337 01:14:26,546 --> 01:14:28,131 จองห้องสวีทด้วยรึเปล่า ไอ้ชาติชั่ว 1338 01:14:28,131 --> 01:14:30,884 เปล่านะพวก ผมมาที่นี่เพื่อฝึกการรับรู้ 1339 01:14:30,884 --> 01:14:33,553 ควรฝึกแล้วละ เพราะแกแม่งโคตรงี่เง่า 1340 01:14:33,553 --> 01:14:36,223 เดี๋ยวนะ ฝึกการรับรู้เหรอ คืออะไร 1341 01:14:37,974 --> 01:14:41,144 คุณรู้ไหมว่าชนพื้นเมืองอเมริกัน ไม่ชอบคําว่า "สัตว์ประจําจิตวิญญาณ" 1342 01:14:42,312 --> 01:14:44,731 นี่แกมีปัญหาเรื่องเสื้อยืดเอ็ด คาเมรอนเหรอวะ 1343 01:14:46,274 --> 01:14:48,360 ที่จริงผมถูกพักงานอย่างไม่มีกําหนดน่ะ 1344 01:14:48,360 --> 01:14:51,112 ต้องเป็นศัพท์มิลเลนเนียล ที่แปลว่า "โดนไล่ออก" แน่ๆ 1345 01:14:51,112 --> 01:14:53,031 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับไอ้พวกเวรที่ไร้ค่าโว้ย 1346 01:14:53,031 --> 01:14:54,074 น่าขําชะมัด 1347 01:14:54,074 --> 01:14:56,409 ใช่ รู้สึกยังไงล่ะ ที่โดนไล่ออกโดยที่ไม่ได้ทําอะไรผิด 1348 01:14:56,409 --> 01:14:59,704 "ผมขอบคุณจริงๆ" อุ๊ยๆ อะไรกันเนี่ย 1349 01:14:59,704 --> 01:15:01,373 - เกิดอะไรขึ้น - แม่เจ้า 1350 01:15:01,957 --> 01:15:04,000 พวกมันโพสต์เล่นงานผมบนทวิตเตอร์ 1351 01:15:04,000 --> 01:15:04,960 โอเค ใจเย็น 1352 01:15:04,960 --> 01:15:07,254 พวกมันโพสต์ที่อยู่ผมบนเรดดิต 1353 01:15:07,963 --> 01:15:09,506 แล้วแฟนผมก็ทิ้งผมไป 1354 01:15:14,052 --> 01:15:16,972 ใช่ แต่เธอไม่เห็นสีหน้าเขา 1355 01:15:17,556 --> 01:15:19,975 ฉันว่าเขาไม่อยากอยู่กับฉันแล้ว 1356 01:15:19,975 --> 01:15:21,893 เชื่อฉันสิ เขาอยากอยู่ 1357 01:15:21,893 --> 01:15:23,061 รู้ได้ยังไง 1358 01:15:23,061 --> 01:15:25,397 เพราะคอนเนอร์มีสีหน้าแบบนั้นตลอดเวลา 1359 01:15:25,397 --> 01:15:28,400 - มันไม่มีความหมายอะไร - มันต้องมีความหมายบางอย่างสิ 1360 01:15:28,400 --> 01:15:29,693 มันมีความหมายแบบนี้ 1361 01:15:29,693 --> 01:15:32,862 พวกเขาต้องการเรา พวกเขารู้ดี มันทําให้พวกเขาหงุดหงิด 1362 01:15:34,614 --> 01:15:35,615 ไม่เอาน่า 1363 01:15:36,241 --> 01:15:38,577 อย่ามองหาคําแนะนําจากฉัน โอเคไหม 1364 01:15:38,577 --> 01:15:40,704 ฉันแต่งงานกับคนที่บ้าสุดๆ 1365 01:15:41,830 --> 01:15:45,208 รู้ไหมว่าเขาพยายามจะมีเรื่อง กับเด็กมหาวิทยาลัยทั้งแถว 1366 01:15:45,208 --> 01:15:47,919 ที่โรงหนังอาร์คไลท์ในเดตที่สองของเรา 1367 01:15:48,795 --> 01:15:50,922 และมันได้ผล มันทําให้ฉันหลงเสน่ห์ 1368 01:15:50,922 --> 01:15:52,215 ฉันยอมให้เขาจับนมเลย 1369 01:15:53,883 --> 01:15:58,597 ฉันคงหวังอะไรที่มากกว่านั้น แต่... คาร่าพูดถูก 1370 01:15:58,597 --> 01:16:03,351 ฉันว่าผู้ชายน่ะ ไม่ได้มีอะไรซับซ้อนหรอก 1371 01:16:04,144 --> 01:16:06,980 แต่นั่นแหละ ที่ฉันพยายามจะบอกก็คือ 1372 01:16:08,148 --> 01:16:11,109 มันเป็นแค่หนึ่งในไม่กี่เรื่องในชีวิต ที่เป็นอย่างที่คาดหวัง 1373 01:16:11,109 --> 01:16:13,987 นายจะประสบความสําเร็จเรื่องงานยังไง ก็สู้เรื่องนี้ไม่ได้ 1374 01:16:13,987 --> 01:16:17,866 ดังนั้นถ้านายรู้สึกแบบนั้นกับฮันนาห์ นายก็ควรไปบอกเธอ 1375 01:16:17,866 --> 01:16:22,329 เพราะเรื่องเดียวที่สําคัญในชีวิต ก็คือการที่นายรักใครสักคนและพวกเขารักนาย 1376 01:16:22,329 --> 01:16:24,956 สําคัญแค่นั้นเลย เรื่องนั้นและลูกๆ ของนาย 1377 01:16:27,000 --> 01:16:29,044 พระเจ้าช่วย ดูก้นเธอสิ 1378 01:16:29,044 --> 01:16:30,337 แม่เจ้า ใช่ 1379 01:16:33,548 --> 01:16:34,549 ไปกับฉันสิ 1380 01:16:35,300 --> 01:16:36,676 ไม่ละ ขอบคุณ ไม่เป็นไร 1381 01:16:36,676 --> 01:16:40,555 เพื่อนคุณไม่ได้บอกฉันแบบนั้นนะ เขาจ่ายให้เต้นสองรอบ 1382 01:16:40,555 --> 01:16:43,475 อะไรที่เกิดขึ้นในเวกัสจะอยู่แค่ในเวกัส ที่รัก! 1383 01:16:43,475 --> 01:16:45,352 เราอยู่ในปาล์มเดสเสิร์ตเว้ย เพื่อน 1384 01:16:45,352 --> 01:16:47,687 แม่นายสิอยู่ที่ปาล์มเดสเสิร์ต ไอ้กะหลั่ว 1385 01:16:47,687 --> 01:16:50,565 เออ! "แม่นายสิอยู่ที่ปาล์มเดสเสิร์ต ไอ้กะหลั่ว" 1386 01:16:50,565 --> 01:16:52,901 ไอ้เพื่อนยาก! เราไม่ได้เป็นเพื่อนกัน 1387 01:16:53,568 --> 01:16:54,444 มาเถอะ 1388 01:16:56,488 --> 01:16:58,573 เฮ้ย ต่อไปตานายนะ ไอ้ผมบ๊อบ 1389 01:17:00,367 --> 01:17:03,870 ผมอยากให้คุณลดพลังงานนั่นลงหน่อย 1390 01:17:04,496 --> 01:17:07,499 ไม่เป็นไร จริงๆ นะ เขาไม่มีปัญหา แรนดี้ 1391 01:17:07,499 --> 01:17:09,834 ไม่เป็นไร แรนดี้ ผมไม่มีปัญหา 1392 01:17:10,377 --> 01:17:11,378 ชนหมัดหน่อยสิ 1393 01:17:11,961 --> 01:17:13,254 ชนกันหน่อย! 1394 01:17:13,755 --> 01:17:14,756 แรนดี้ 1395 01:17:15,590 --> 01:17:16,925 ขอโทษด้วยนะ 1396 01:17:17,509 --> 01:17:18,551 ไม่เป็นไร 1397 01:17:18,551 --> 01:17:20,553 ถ้าผมเป็นเขา ก็คงกลัวผมเหมือนกัน 1398 01:17:20,553 --> 01:17:23,723 ใช่ค่ะ คุณล่ําบึ้กมาก 1399 01:17:23,723 --> 01:17:27,602 เหรอ ขอบคุณมาก ผมฟิตร่างหนักมาก คุณก็หุ่นเป๊ะเหมือนกัน 1400 01:17:27,602 --> 01:17:28,812 ผิวคุณก็สวยมาก 1401 01:17:29,479 --> 01:17:30,647 ขอบคุณค่ะ 1402 01:17:30,647 --> 01:17:31,606 คุณอายุเท่าไหร่ 1403 01:17:32,440 --> 01:17:33,775 บอกไม่ได้หรอก 1404 01:17:34,693 --> 01:17:36,486 คุณคิดว่าผมอายุเท่าไหร่ 1405 01:17:37,946 --> 01:17:38,905 สี่สิบเก้า 1406 01:17:38,905 --> 01:17:39,989 ฮะ 1407 01:17:41,074 --> 01:17:42,325 รู้ได้ยังไง 1408 01:17:43,368 --> 01:17:44,494 คอ 1409 01:17:52,085 --> 01:17:53,461 เป็นไงบ้าง 1410 01:17:53,461 --> 01:17:56,631 ผมคิดว่าก่อนหน้านี้ผมประสาทเสีย 1411 01:17:56,631 --> 01:17:59,092 แต่ตอนนี้ผมโอเคแล้ว 1412 01:17:59,676 --> 01:18:04,222 น่ากลัวจัง แต่ไม่ต้องห่วงนะคะ ป๋า 1413 01:18:04,931 --> 01:18:06,599 อย่าเรียกผมว่า "ป๋า" 1414 01:18:07,600 --> 01:18:10,395 - อยากให้เรียกว่าอะไรล่ะ - เรียกผมว่าไมค์ 1415 01:18:10,395 --> 01:18:12,021 ก็ไม่สนุกสิ 1416 01:18:13,189 --> 01:18:16,401 ฉันจะเรียกคุณว่าไมค์เอามันส์แล้วกัน 1417 01:18:19,821 --> 01:18:21,239 ไมค์เอามันส์ 1418 01:18:27,328 --> 01:18:31,291 ที่นี่แม่งห่วยแตก ฉันดูไม่เหมือนอายุ 49 หรอก ฉันดูเหมือนอายุ 49 เหรอ 1419 01:18:32,292 --> 01:18:33,293 สี่สิบเจ็ด 1420 01:18:33,293 --> 01:18:34,794 ไอ้ห่านี่ 1421 01:18:36,004 --> 01:18:39,299 เห็นผู้ชายคนนั้นไหม นั่นคือผู้ชายอายุ 49 1422 01:18:42,510 --> 01:18:43,720 จะบอกอะไรให้นะ 1423 01:18:43,720 --> 01:18:46,473 นายไม่รู้หรอกว่าฉันเจ๋งแค่ไหนตอนอายุเท่านาย 1424 01:18:46,473 --> 01:18:48,892 ฉันคบสาวพร้อมกันสองคน 1425 01:18:48,892 --> 01:18:52,479 ทั้งคู่ชื่อเอมี่ และทั้งคู่รู้ว่าอีกคนคบฉันอยู่ 1426 01:18:52,479 --> 01:18:54,856 และพวกเขาชอบมาก ยินดีใช้ฉันร่วมกัน 1427 01:18:54,856 --> 01:18:57,233 ฉันจะไปไหนกับแก๊งเพื่อนตอนไหนก็ได้ 1428 01:18:57,233 --> 01:19:00,820 ฉันจะกินอะไรก็ได้ ดื่มโรลลิ่งร็อกส์ทั้งวัน 1429 01:19:00,820 --> 01:19:03,031 นอนจนไม่รู้สึกเหนื่อยแล้ว 1430 01:19:03,031 --> 01:19:07,202 มีครั้งนึง ฮูลิโอ อิเกลเซียส เดินมาหาฉันที่สนามบิน 1431 01:19:07,202 --> 01:19:09,287 นึกว่าฉันเป็นเอนริเก้ ลูกชายเขาจริงๆ 1432 01:19:09,287 --> 01:19:11,664 ฉันมีออร่าขนาดนั้นเลยนะเว้ย 1433 01:19:12,165 --> 01:19:14,959 ไม่ต้องพยายามเลย ไม่ต้องพยายามเลยจริงๆ 1434 01:19:16,169 --> 01:19:17,712 ไร้สาระชะมัด 1435 01:19:19,881 --> 01:19:21,299 เคยไร้สาระต่างหาก 1436 01:19:23,259 --> 01:19:25,386 โยนเงินขึ้นไปเลย ทุกคน จัดไป 1437 01:19:25,386 --> 01:19:30,809 ฉันไมค์เอามันส์ ฉันชอบแบบนั้น 1438 01:19:32,143 --> 01:19:33,144 ไม่รู้สิ 1439 01:19:34,687 --> 01:19:36,940 ชีวิตนี้ผมเจออะไรมาเยอะมาก 1440 01:19:38,107 --> 01:19:41,611 แต่ความรู้สึกกลัวว่าจะเสียครอบครัวไป มันแย่กว่าทุกอย่างที่ผมเจอมา 1441 01:19:45,490 --> 01:19:48,743 ในหัวผมมันคิดถึงเหตุการณ์พวกนี้ ที่อาจเกิดขึ้นวนไปวนมาไม่หยุด 1442 01:19:49,327 --> 01:19:51,412 เจอลูกทุกสุดสัปดาห์ 1443 01:19:52,539 --> 01:19:54,791 เมียผมจะแต่งงานกับหมอกระดูกสักคน 1444 01:19:55,583 --> 01:19:57,168 ไอ้เวรที่เป็นคนมีเหตุผล 1445 01:20:01,923 --> 01:20:04,717 ใช่ ไม่รู้สิ ลีอาห์อาจพูดถูกก็ได้ 1446 01:20:06,177 --> 01:20:10,849 ผมอาจไม่เหมาะกับเรื่องนี้ ถึงผมจะรักการเป็นพ่อก็เถอะ 1447 01:20:12,517 --> 01:20:14,352 เชี่ย เธอโทรมา เงียบนะ 1448 01:20:15,687 --> 01:20:19,107 ลีอาห์ ไง ฟังนะ ผมขอโทษสําหรับทุกอย่างที่ผมพูดไป 1449 01:20:20,275 --> 01:20:21,234 อะไรนะ 1450 01:20:23,278 --> 01:20:24,529 เดี๋ยวนะ นั่นใคร 1451 01:20:26,865 --> 01:20:29,784 ไมค์ บริทนีย์โทรมา 1452 01:20:31,578 --> 01:20:32,662 ลีอาห์เจ็บท้องคลอดแล้ว 1453 01:20:33,621 --> 01:20:35,957 ค่อยยังชั่ว ตกใจหมดเลย 1454 01:20:36,791 --> 01:20:38,251 ยินดีด้วยนะ 1455 01:20:38,751 --> 01:20:43,214 สาวๆ แจ็คเพื่อนผมคนนี้ กําลังจะเป็นพ่อคนอีกครั้ง 1456 01:20:44,299 --> 01:20:47,176 - สุดยอดเลย - ขอบคุณ 1457 01:20:47,677 --> 01:20:49,429 คุณต้องเป็นพ่อที่ดีแน่ 1458 01:20:49,429 --> 01:20:51,014 ขอบคุณมาก 1459 01:20:51,014 --> 01:20:53,266 - ฉันดีใจกับนายด้วยจริงๆ - ขอบใจนะเพื่อน 1460 01:20:53,266 --> 01:20:55,518 เธอคลอดก่อนกําหนดสองอาทิตย์ ฉันเลยสติแตก 1461 01:20:55,518 --> 01:20:57,729 - รีบไปกันเถอะ - นายไปก่อนเลย 1462 01:20:57,729 --> 01:21:00,356 - ฉันไม่เป็นไร - พูดบ้าอะไรของนายวะ 1463 01:21:02,108 --> 01:21:03,234 ฉันไม่กลับไปหรอก 1464 01:21:04,652 --> 01:21:07,113 นี่คือฉันในตอนนี้ ไมค์เอามันส์ 1465 01:21:07,655 --> 01:21:09,824 ไมค์เอามันส์เหรอ ใครคือไมค์เอามันส์วะ 1466 01:21:10,408 --> 01:21:12,243 ไมค์เอามันส์เหรอ ไมค์ นายเมาสุดๆ แล้ว 1467 01:21:13,119 --> 01:21:16,497 ไมค์ มีปัญหาที่บ้าน ที่นายจัดการได้และจะต้องจัดการนะ 1468 01:21:16,497 --> 01:21:18,124 เพราะนายเป็นลูกผู้ชาย 1469 01:21:18,124 --> 01:21:19,500 มองฉันสิ นายเป็นลูกผู้ชาย 1470 01:21:20,793 --> 01:21:21,961 ไมค์ คิดสิคิด 1471 01:21:26,591 --> 01:21:28,384 นายพูดถูกว่ะ แจ็ค 1472 01:21:29,928 --> 01:21:31,137 ฉันรักนายว่ะ 1473 01:21:31,971 --> 01:21:33,264 ฉันก็รักนาย 1474 01:21:37,185 --> 01:21:42,190 นี่ พวก นั่นคือกิมเล็ตแก้วที่สามของคุณ ในห้านาที คุณโอเคไหมเนี่ย 1475 01:21:42,899 --> 01:21:46,152 "นี่ พวก" จะบอกอะไรให้นะ 1476 01:21:47,070 --> 01:21:48,988 อย่าเที่ยวนับเครื่องดื่มของคนอื่นเด็ดขาด 1477 01:21:51,741 --> 01:21:53,076 และอีกอย่าง 1478 01:21:55,036 --> 01:21:57,080 อย่าแต่งงานเด็ดขาด 1479 01:22:04,504 --> 01:22:07,131 คอนเนอร์ เชี่ยอะไรเนี่ย คุณโอเคไหม 1480 01:22:08,549 --> 01:22:11,594 เฮ้ยๆ ผมต้องทําไง อะไรวะเนี่ย โอ้ เชี่ย! 1481 01:22:14,597 --> 01:22:15,431 บ้าเอ๊ย 1482 01:22:15,431 --> 01:22:18,393 - เฮ้ย บอกแล้วไงว่าเบาได้เบา - เดี๋ยว! 1483 01:22:18,393 --> 01:22:20,061 - เชี่ย! - อะไรวะพวก 1484 01:22:20,561 --> 01:22:21,562 เขาสําลัก! 1485 01:22:22,063 --> 01:22:23,231 เชี่ย! 1486 01:22:23,731 --> 01:22:24,857 - ใจเย็น - เขามากับเรา 1487 01:22:25,525 --> 01:22:27,193 บ้าเอ๊ย 1488 01:22:27,193 --> 01:22:28,903 ผมไม่ได้มากับพวกเขา 1489 01:22:30,321 --> 01:22:31,948 โอ้! บาร์บาร่า! 1490 01:22:33,992 --> 01:22:35,868 เมียฉันกําลังเจ็บท้องคลอดลูก! 1491 01:22:35,868 --> 01:22:37,120 ออกไป! 1492 01:22:37,704 --> 01:22:41,290 - นี่ ยินดีด้วยนะที่ได้เป็นพ่อคน - นายจะไปไหนวะ 1493 01:22:43,876 --> 01:22:45,712 สาวๆ ยังเต้นกันอยู่ 1494 01:22:45,712 --> 01:22:46,879 คอนเนอร์! 1495 01:22:46,879 --> 01:22:48,548 อย่าสนการปะทะเล็กๆ น้อยๆ เลย 1496 01:22:48,548 --> 01:22:51,801 ผมไม่ได้มากับพวกเขา บอกพวกเขาทีว่าฉันไม่ได้มากับพวกนาย 1497 01:22:51,801 --> 01:22:53,177 นายโอเคไหม เพื่อน 1498 01:22:55,888 --> 01:22:57,724 - ไหวไหม เพื่อน - ฉันกลับมาแล้ว 1499 01:22:58,599 --> 01:23:00,184 คอนเนอร์! เชี่ย! 1500 01:23:02,729 --> 01:23:04,272 เฮ้ย! 1501 01:23:04,272 --> 01:23:07,817 เออ ใช่แล้ว ไลฟ์ติ๊กต็อกโว้ย ไอ้พวกเวร! 1502 01:23:07,817 --> 01:23:12,780 กําลังบันทึกการที่พวกนายใช้กําลังเกินกว่าเหตุ กับบรรดาคุณพ่อที่น่าสงสารพวกนี้ 1503 01:23:12,780 --> 01:23:14,240 ไปเอากล้องนั่นมา 1504 01:23:14,240 --> 01:23:16,659 ทุกคน เผ่นเร็ว! วิ่ง! 1505 01:23:16,659 --> 01:23:20,788 เชี่ย! บ้าเอ๊ย! พระเจ้า! ฉันเป็นผู้เห็นเหตุการณ์ที่บริสุทธิ์นะ! 1506 01:23:20,788 --> 01:23:22,165 เราต้องไปแล้ว ไมค์ 1507 01:23:23,416 --> 01:23:25,793 ไม่ ได้โปรด ปล่อยฉันเถอะ อย่าแตะต้องฉัน ฉันปวดฉี่ 1508 01:23:25,793 --> 01:23:28,755 นั่นคืออราเบลล่าบนเวทีสอง 1509 01:23:35,553 --> 01:23:38,723 ทุกคน ฉันเมาเกินไป ใครขับรถไหวบ้าง 1510 01:23:43,019 --> 01:23:43,936 บ้าเอ๊ย 1511 01:23:51,110 --> 01:23:54,405 - มาแล้ว - พวกคุณคนนึงควรจะชื่อคอนเนอร์ 1512 01:23:54,906 --> 01:23:56,824 - ริชชี่ใช่ไหม - รู้ชื่อผมได้ยังไง 1513 01:23:56,824 --> 01:23:59,619 - อ๋อ มันบอกไว้ในโทรศัพท์ - แต่รูปไม่เหมือนนะ 1514 01:23:59,619 --> 01:24:02,121 คุณจะว่าอะไรไหม ถ้าเราย้ายไม้กอล์ฟออกจากเบาะหลัง 1515 01:24:02,121 --> 01:24:03,289 เออ ว่าดิ 1516 01:24:04,373 --> 01:24:05,208 ทําไมล่ะ 1517 01:24:05,708 --> 01:24:11,089 เพราะมันคือไม้กอล์ฟครบชุด ของลี เทรวิโน หัวไม้ 1518 01:24:11,089 --> 01:24:15,760 ดังนั้นคุณจะต้องหุบปาก นั่งตรงนี้ที่เบาะหน้า 1519 01:24:15,760 --> 01:24:18,346 แล้วเลิกหยุมหยิมได้แล้ว 1520 01:24:18,346 --> 01:24:19,597 คําตอบโดนใจไหมล่ะเพื่อน 1521 01:24:19,597 --> 01:24:21,808 ฉันโอเค ไปกันเถอะ 1522 01:24:25,937 --> 01:24:29,023 พระเจ้า! ไหนดูซิว่าพวกคุณจะส่งพวกเราไปไหน 1523 01:24:30,316 --> 01:24:33,653 ให้ตายสิ โรงพยาบาลเมมโมเรียลเหรอ 1524 01:24:33,653 --> 01:24:36,572 นั่นมันใจกลางเมืองแอลเอนะ ตั้ง 160 กิโลนะ เพื่อน 1525 01:24:36,572 --> 01:24:38,991 ใช่ เมียผมเจ็บท้องคลอดลูกอยู่ กําลังจะคลอด ไปเถอะ 1526 01:24:38,991 --> 01:24:40,493 เดี๋ยวนะ คุณอายุเท่าไหร่ 1527 01:24:41,077 --> 01:24:42,161 ห้าสิบเอ็ด 1528 01:24:42,161 --> 01:24:46,707 คุณยังมีน้ํายาอยู่ เจ๋งมากเลย ผมชอบ 1529 01:24:46,707 --> 01:24:47,875 ขอบคุณ 1530 01:24:47,875 --> 01:24:49,669 เพื่อน นายเรียกแอพแชร์รถแอพไหนวะ 1531 01:24:49,669 --> 01:24:52,547 - ฉันเปลี่ยนคนขับรถให้ได้นะ - ผมฟังภาษาอังกฤษออกนะ 1532 01:25:21,033 --> 01:25:26,038 บิงแบง ฉันเห็นทั้งแก๊ง เต้นบนพรมห้องนั่งเล่นของฉัน 1533 01:25:27,456 --> 01:25:29,709 ฟลิปฟล็อป พวกเขาเต้นกับเพลงป๊อป... 1534 01:25:29,709 --> 01:25:32,086 บ้าเอ๊ย! ไอ้แม่ยับ! 1535 01:25:34,964 --> 01:25:37,133 นี่มันท่อน้ําทิ้งชัดๆ 1536 01:25:37,133 --> 01:25:39,719 ผมถึงได้ย้ายออกจากเมืองนี้ไง 1537 01:25:39,719 --> 01:25:44,390 ไอ้งั่งหัวทองทุกคนที่มีความฝัน ต้องถ่อมาที่นี่กัน 1538 01:25:44,390 --> 01:25:50,021 ยอมเลียไข่เพื่อให้ได้เป็นพิธีกรเกมโชว์ 1539 01:25:50,646 --> 01:25:52,565 ริชชี่ ผมจะไปไม่ทันลูกผมเกิด 1540 01:25:52,565 --> 01:25:53,983 ใครสนล่ะพวก 1541 01:25:54,817 --> 01:25:57,403 รู้ไหมว่าผมอยู่ไหน ตอนที่ไอ้ลูกอกตัญญูของผมมันเกิด 1542 01:25:57,403 --> 01:25:59,322 ผมอยู่ในบาร์แถวบ้าน 1543 01:25:59,822 --> 01:26:03,576 ดื่มเบียร์ กินหอยทอด เพราะสมัยนั้นมันก็เป็นแบบนั้นแหละ 1544 01:26:04,076 --> 01:26:05,077 ไปกันเลย! 1545 01:26:05,077 --> 01:26:08,164 ริชชี่ เรากลับรถหรืออะไรสักอย่างได้ไหมวะเนี่ย 1546 01:26:08,164 --> 01:26:11,834 ผมพยายามจะกลับรถมาตั้งแต่อายุ 36 แล้วเพื่อน 1547 01:26:11,834 --> 01:26:12,960 ทําไม่ได้ 1548 01:26:14,086 --> 01:26:16,964 จะบอกให้นะ ความผิดพลาดครั้งใหญ่สุด ที่ผมเคยทําในชีวิตนี้คือ... 1549 01:26:17,757 --> 01:26:20,509 ไอ้ไส้เดือนห่านี่แม่ง! 1550 01:26:21,552 --> 01:26:24,847 เชี่ย มาเป็นขบวนเลย เชิญเลย ไปเลยไป 1551 01:26:26,557 --> 01:26:33,022 ครั้งสุดท้ายที่คุณเห็นพวกห่านั่น หยุดที่ป้ายหยุดคือเมื่อไหร่เหรอ 1552 01:26:43,449 --> 01:26:44,909 จะไปไหน เดี๋ยวก่อน 1553 01:26:44,909 --> 01:26:46,869 - เฮ้ย แจ็ค ทําอะไร... - แจ็ค 1554 01:26:46,869 --> 01:26:50,373 บ้าเอ๊ย เอาไปศูนย์ดาวนะ ริชชี่ ศูนย์ดาว 1555 01:26:51,457 --> 01:26:53,459 ไปหนีทหารเถอะไป ไอ้สารเลว 1556 01:26:55,503 --> 01:26:57,964 เป็นความคิดที่ดี แจ็ค 1557 01:26:57,964 --> 01:26:59,924 - ฉันต้องทํายังไง - แค่ถ่ายรูปเฉยๆ 1558 01:26:59,924 --> 01:27:01,842 - ฉันถ่ายรูปแล้ว โอเคไหม - เออ โอเค 1559 01:27:01,842 --> 01:27:03,219 ขี่ยังไงวะ 1560 01:27:03,219 --> 01:27:06,722 เหมือนสเกตบอร์ดเลย แค่ดันไป ลุยเลย มันเป็นไฟฟ้า 1561 01:27:07,223 --> 01:27:08,432 - ขึ้นมาสิ - มันไม่ไป! 1562 01:27:08,432 --> 01:27:09,392 กดปุ่มเลย 1563 01:27:09,392 --> 01:27:10,935 - ปุ่มอะไร - กดปุ่มเลย 1564 01:27:10,935 --> 01:27:12,436 ได้แล้ว! 1565 01:27:12,436 --> 01:27:13,813 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 1566 01:27:13,813 --> 01:27:15,648 - มือถือฉันยังเป็นฝาพับว่ะ - อะไรวะ 1567 01:27:15,648 --> 01:27:17,733 อะไร ก็ฉันไม่อยากให้รัฐบาลแกะรอยฉันนี่หว่า 1568 01:27:17,733 --> 01:27:21,279 ไม่มีใครสนหรอกว่านายอยู่ไหน ขึ้นมา เร็วเข้า 1569 01:27:22,446 --> 01:27:24,198 บ้าเอ๊ย 1570 01:27:24,198 --> 01:27:25,199 ใจเย็น 1571 01:27:25,199 --> 01:27:26,617 - เยี่ยม! - พระเจ้า! 1572 01:27:26,617 --> 01:27:30,288 วู้! ไอ้นี่มันเจ๋งว่ะ ไอ้นี่แม่งเจ๋งโคตรๆ เลย 1573 01:27:33,457 --> 01:27:34,750 ถนนส่วนรวมนะคร้าบ! 1574 01:27:35,251 --> 01:27:36,669 เราจะขึ้นนํา 1575 01:27:50,725 --> 01:27:51,726 ไปเร็ว! 1576 01:27:55,855 --> 01:27:57,565 แผนกสูติกรรมอยู่ไหนครับ 1577 01:27:58,232 --> 01:27:59,191 ขอบคุณ 1578 01:28:02,278 --> 01:28:03,154 แจ็ค 1579 01:28:05,031 --> 01:28:06,240 แจ่มมาก 1580 01:28:10,786 --> 01:28:11,620 ผมมาไม่ทันเหรอ 1581 01:28:16,667 --> 01:28:19,462 ผมแม่งมาไม่มัน ผมมาไม่ทัน 1582 01:28:20,338 --> 01:28:22,131 พ่อ! 1583 01:28:24,925 --> 01:28:26,093 ไง พวก เป็นไงบ้าง 1584 01:28:26,093 --> 01:28:28,596 พ่อฮะ ผมมีน้องสาวแล้ว 1585 01:28:29,472 --> 01:28:30,431 ใช่จ้ะ 1586 01:28:31,015 --> 01:28:32,308 พ่อร้องไห้เหรอ 1587 01:28:36,520 --> 01:28:38,230 นิดหน่อย 1588 01:28:39,565 --> 01:28:40,399 ทําไมล่ะฮะ 1589 01:28:41,192 --> 01:28:44,320 เพราะพ่อทําพลาดครั้งใหญ่ พวก มันเละเทะไปหมด 1590 01:28:46,864 --> 01:28:48,949 ไม่เป็นไรนะ แค่ปัดดินออกก็พอ 1591 01:28:51,243 --> 01:28:54,538 ใช่ แค่ปัดดินออกก็พอเนอะ ลูกเก่งที่สุดเลย 1592 01:28:55,373 --> 01:28:56,999 ไม่ฮะ พ่อเก่งที่สุด 1593 01:29:01,337 --> 01:29:05,257 แจ็ค คุณอยากตั้งสติแล้วมาเจอลูกสาวคุณไหม 1594 01:29:05,883 --> 01:29:06,842 อยากจ้ะ 1595 01:29:13,265 --> 01:29:15,059 นี่ ผมเอานี่มาให้คุณ 1596 01:29:18,521 --> 01:29:21,732 ลูกน่ารักจัง นี่ เจ้าหญิง 1597 01:29:21,732 --> 01:29:24,944 เดี๋ยวค่ะ ห้ามผิวที่มีกากเพชรสัมผัสผิวน้องค่ะ 1598 01:29:25,820 --> 01:29:26,862 ใช่ จริงด้วย 1599 01:29:27,863 --> 01:29:31,325 ลีอาห์ ผมรู้ว่าคุณโกรธผมมาก และคุณมีสิทธิ์โกรธเต็มๆ 1600 01:29:32,618 --> 01:29:34,912 แต่ผมอยากให้คุณรู้ว่าผมรักคุณเท่าชีวิต 1601 01:29:36,705 --> 01:29:40,835 และผมขอโทษ ที่ปล่อยให้เรื่องระหว่างเราเป็นแบบนี้ 1602 01:29:42,378 --> 01:29:46,048 ผมรู้ว่าผมยังต้องปรับปรุงตัวอีกมาก แต่ผมอยากให้คุณรู้ว่า 1603 01:29:46,632 --> 01:29:48,676 ผมจะไม่กระจายความโกรธให้เด็กพวกนี้ 1604 01:29:48,676 --> 01:29:50,719 และคุณจะไม่ต้องรับมือกับมันอีกแล้ว 1605 01:29:53,264 --> 01:29:55,266 ผมจะปรึกษานักบําบัด โอเคไหม 1606 01:29:57,226 --> 01:29:59,437 ผมกําลังจะปรึกษามืออาชีพ 1607 01:30:00,813 --> 01:30:04,233 และคุณคิดเรื่องนี้ได้ที่บาร์เปลื้องผ้าเหรอ 1608 01:30:06,694 --> 01:30:07,570 ใช่ 1609 01:30:08,779 --> 01:30:09,780 ใช่เลย 1610 01:30:12,575 --> 01:30:14,702 อาจเป็นอีกเหตุผลที่ผมต้องไปบําบัด 1611 01:30:25,629 --> 01:30:27,882 พวกเขานัดผมครั้งแรกวันอังคารนี้ 1612 01:30:32,970 --> 01:30:35,431 คุณโชคดีจริงๆ ที่ลูกๆ ของเราน่ารัก 1613 01:30:37,266 --> 01:30:39,059 ใช่ ขอดูลูกหน่อยได้ไหม 1614 01:30:39,560 --> 01:30:40,561 - ได้ค่ะ - โอเค 1615 01:30:43,731 --> 01:30:46,567 - นี่พ่อหนูจ้ะ - ไง เจ้าหญิง 1616 01:30:50,362 --> 01:30:53,073 ฉันต้องย้ายกระดาษทิชชู่ไปไว้ข้างเตียงคุณไหม 1617 01:30:53,824 --> 01:30:55,117 น่าจะต้อง 1618 01:30:57,620 --> 01:30:59,121 ดูตาลูกสิ 1619 01:31:04,043 --> 01:31:06,170 ไง โอ้พระเจ้า 1620 01:31:07,755 --> 01:31:10,466 ลูกน่ารักจัง ดูลูกสิ 1621 01:31:11,342 --> 01:31:13,010 ตั้งชื่อลูกว่าอะไรดี 1622 01:31:13,010 --> 01:31:15,346 - ฉันคิดว่า... - คอนเนอร์ แหวนแต่งงานคุณอยู่ไหน 1623 01:31:15,346 --> 01:31:19,308 อ๋อ ใช่ คงอยู่ที่ไหนสักแห่ง ในลําไส้ส่วนล่างของผม 1624 01:31:19,308 --> 01:31:21,519 แหวนแต่งงานอยู่ในตัวคุณเหรอ 1625 01:31:21,519 --> 01:31:23,437 - มันเป็นโลหะ มันจะออกมาได้ - ใช่ 1626 01:31:23,437 --> 01:31:25,439 อะไรวะ คอนเนอร์ 1627 01:31:25,439 --> 01:31:29,193 โอเคค่ะ โอเค ไปเถียงกันข้างนอกนะคะ 1628 01:31:29,193 --> 01:31:33,614 ที่จริง ใครก็ตามที่ไม่ใช่ สมาชิกในครอบครัว เชิญค่ะ 1629 01:31:34,323 --> 01:31:35,866 เอาละ 1630 01:31:37,368 --> 01:31:38,994 ลูกพวกนายน่ารักมาก 1631 01:31:39,578 --> 01:31:40,746 ขอบใจ ไมค์ 1632 01:31:40,746 --> 01:31:41,997 ไหน... 1633 01:31:43,916 --> 01:31:46,794 อยากเล่าอะไรให้ฉันฟัง เกี่ยวกับทริปเล็กๆ ของคุณไหม 1634 01:31:48,420 --> 01:31:50,756 ไม่ ไม่เป็นไร 1635 01:31:52,383 --> 01:31:53,759 ไม่มีไมค์เอามันส์อีกแล้ว 1636 01:31:56,011 --> 01:31:57,137 ใครคือไมค์เอามันส์ 1637 01:31:57,888 --> 01:31:59,306 ผมก็ไม่รู้จริงๆ 1638 01:32:00,558 --> 01:32:04,770 แต่ผมรู้ว่าเขาตัดสินใจบางอย่าง ในช่วง 17 ชั่วโมงที่ผ่านมา 1639 01:32:04,770 --> 01:32:07,231 และผมไม่ชอบผลลัพธ์ของมันเลย 1640 01:32:07,731 --> 01:32:09,942 แต่ขอให้รู้ไว้ว่าผมรักคุณและ... 1641 01:32:10,651 --> 01:32:15,155 รู้ไหม มีเรื่องบ้าๆ เกิดขึ้นเยอะมากในข้อมูลใหม่ 1642 01:32:15,155 --> 01:32:19,785 และผมไม่ได้จะพูดเพราะเมานะ แต่ผมแม่ง... 1643 01:32:24,873 --> 01:32:29,003 บริทนีย์ คุณจะให้เกียรติ เป็นเจ้าสาวของผมได้ไหม 1644 01:32:30,588 --> 01:32:33,549 ไมเคิล จาฮิม ริชาดส์ 1645 01:32:33,549 --> 01:32:37,177 ฉันจะไม่ตอบคําถามนั้นกลางโรงพยาบาลหรอก 1646 01:32:37,678 --> 01:32:40,889 - ผมขอโทษ - ลุกขึ้น! ให้ตายสิ ลุกขึ้น! เร็วเข้า! 1647 01:32:40,889 --> 01:32:43,183 ไปอาบน้ําซะ ไปซื้อแหวน แสดงความพยายามหน่อย 1648 01:32:43,183 --> 01:32:45,603 อย่างน้อยก็พาฉันไปร้านโทนี่โรมาหรืออะไรก็ได้ 1649 01:32:47,730 --> 01:32:49,315 ถ้าเป็นร้านรูธส์คริสล่ะ 1650 01:32:51,275 --> 01:32:53,485 ฉันชอบร้านรูธส์คริสมากเลยละ 1651 01:32:59,241 --> 01:33:02,995 - ฉันเบื่อคําแก้ตัวของคุณสุดๆ แล้ว - มันไม่ใช่คําแก้ตัวนะ คาร่า 1652 01:33:02,995 --> 01:33:06,999 ผมเจ็บปวดจริงๆ ซึ่งเป็นสิ่งที่คุณไม่เข้าใจหรอก 1653 01:33:06,999 --> 01:33:10,377 เพราะคุณปิดกั้นมันด้วยกรอบความคิด ที่เลือดเย็นเหมือนสัตว์เลื้อยคลานของคุณ 1654 01:33:12,921 --> 01:33:14,173 คุณคิดว่าฉันเลือดเย็นเหรอ 1655 01:33:14,673 --> 01:33:16,383 ที่รัก เวลาคุณอ้าขา 1656 01:33:16,383 --> 01:33:18,802 ผมนี่ได้ยินเพลงชาติเยอรมนีตะวันออกเลยเหอะ 1657 01:33:21,388 --> 01:33:23,390 ในที่สุดก็มีความรู้สึกบ้างซะที 1658 01:33:26,477 --> 01:33:29,480 คุณกําลังพยายามจะบอกฉันว่า ไม่อยากอยู่กับฉันแล้วใช่ไหม 1659 01:33:30,230 --> 01:33:31,940 ไม่ใช่นะ ที่รัก 1660 01:33:32,775 --> 01:33:36,528 ผมแค่กําลังบอกคุณว่า ผมไม่อยากใช้ชีวิตแบบนี้อีกแล้ว 1661 01:33:37,029 --> 01:33:39,281 ผมอยากกลัวคุณให้น้อยลง 1662 01:33:40,366 --> 01:33:43,619 และอาจจะไม่ต้องกําหนดเวลาทุกนาทีของชีวิตผม 1663 01:33:44,119 --> 01:33:47,373 และนานๆ ทีผมก็อยากกินคาร์โบไฮเดรตบ้าง 1664 01:33:47,373 --> 01:33:51,794 และจะว่าไป นานๆ ทีอมนกเขาให้ผมบ้างเนี่ย คุณจะตายเลยไหม 1665 01:33:52,544 --> 01:33:53,379 เป๊ะเลย 1666 01:33:59,927 --> 01:34:01,553 เมื่อกี้เห็นไหม 1667 01:34:02,054 --> 01:34:04,056 เป๊ะเลย! หมายความว่า... 1668 01:34:04,682 --> 01:34:05,766 หมายความว่าจริง! 1669 01:34:05,766 --> 01:34:07,142 โอเค คอนเนอร์ 1670 01:34:07,142 --> 01:34:09,603 เป๊ะเลย! 1671 01:34:10,604 --> 01:34:12,356 จะบอกให้นะ มันแปลว่า "จริงแท้" 1672 01:34:12,356 --> 01:34:16,026 ฉันหมายความแบบนั้นแหละ! 1673 01:34:17,653 --> 01:34:18,487 บ้าชะมัด 1674 01:34:22,491 --> 01:34:26,120 นี่คือช่วงที่ดีที่สุดในวันของผม ทุกๆ วัน เหมือนเดิม 1675 01:34:26,870 --> 01:34:28,205 และตอนนี้ทุกอย่างดีขึ้นแล้ว 1676 01:34:28,205 --> 01:34:30,582 เราส่งเนทไปโรงเรียนรัฐบาลท้องถิ่น 1677 01:34:30,582 --> 01:34:34,420 และจัดปาร์ตี้มันส์ๆ ที่ทหารผ่านศึก และระดมทุนให้ที่นั่นได้มหาศาล 1678 01:34:35,629 --> 01:34:38,549 ผมแน่ใจว่าบางวิชาไม่มีในโรงเรียนเอกชน 1679 01:34:38,549 --> 01:34:41,885 แต่พวกเขายังเล่นฟุตบอลแบบปะทะกัน และคุณสามารถไปรับลูก 1680 01:34:41,885 --> 01:34:43,804 ตอนไหนก็ได้ที่คุณแม่งไปถึง 1681 01:34:44,638 --> 01:34:47,433 เราไม่เคยใช้เวลาสองชั่วโมงของเรา กับดร.โลอิส 1682 01:34:47,433 --> 01:34:50,185 ปรากฏว่าเธอยักยอกเงินทั้งหมด ที่เราระดมทุนให้โรงเรียน 1683 01:34:50,185 --> 01:34:51,895 เพื่อให้รอดพ้นจากเจ้าหนี้ของเธอ 1684 01:34:52,479 --> 01:34:56,400 {\an8}แต่สุดท้ายแล้ว เพราะเธอเป็นผู้หญิงผิวขาว เธอเลยไม่ต้องเข้าคุก 1685 01:34:56,400 --> 01:34:57,985 {\an8}เธอน่าจะได้เซ็นสัญญาเขียนหนังสือ 1686 01:34:58,485 --> 01:35:02,114 {\an8}ระหว่างนั้น ในที่สุดเอ็ด คาเมรอนจอมเพี้ยนนั่น ก็ค้นพบตัวเอง 1687 01:35:02,114 --> 01:35:06,368 {\an8}เขาเปิดตัวว่าเป็นเกย์ และแต่งงานกับคุณลุงสุดน่ารักจากวงจูดาส พรีสต์ 1688 01:35:07,870 --> 01:35:10,414 {\an8}ไมค์ฟ้องเจ้าของไตรเฟคต้า ข้อหาเหยียดอายุ 1689 01:35:10,414 --> 01:35:12,499 {\an8}และเราได้หุ้นบางส่วนของเราคืนมา 1690 01:35:13,542 --> 01:35:15,461 คอนเนอร์ผลาญเงินของเขาไปกับการดึงคอ 1691 01:35:15,961 --> 01:35:16,879 เยี่ยม 1692 01:35:16,879 --> 01:35:20,257 ชีวิตดีครับ และผมไปบําบัดแล้วและกําลังปรับปรุงตัวเอง 1693 01:35:21,091 --> 01:35:23,510 ลีอาห์บอกว่าเธอเห็นการเปลี่ยนแปลงที่เห็นได้ชัด 1694 01:35:24,011 --> 01:35:26,430 ผมไม่ปล่อยให้อะไร มาทําให้ผมหงุดหงิดเหมือนเมื่อก่อน 1695 01:35:26,430 --> 01:35:27,765 ขอโทษนะครับ คุณครับ 1696 01:35:28,766 --> 01:35:30,142 คิดว่าทําแบบนั้นฉลาดเหรอ 1697 01:35:30,142 --> 01:35:32,978 ขว้างลูกบอลไปมาโดยที่ลูกคุณอยู่ที่หน้าอก 1698 01:35:39,568 --> 01:35:41,236 ผมไม่ได้คิดเรื่องนั้นด้วยซ้ํา 1699 01:35:41,236 --> 01:35:43,405 ขอบคุณสําหรับข้อมูลนะ ขอบคุณมาก 1700 01:35:44,114 --> 01:35:45,949 ครับ ไม่มีปัญหา 1701 01:35:49,036 --> 01:35:50,204 โชคดีนะครับ 1702 01:35:52,080 --> 01:35:53,081 ไอ้ระยํา 1703 01:36:09,556 --> 01:36:11,934 เช็ดเข้ เป็นอะไรไหม พวก 1704 01:36:15,103 --> 01:36:16,396 เดินไปเดี๋ยวก็หาย 1705 01:36:26,990 --> 01:36:29,117 เอาละ ลองทําให้ได้สิบลูกติดต่อกันนะ 1706 01:36:29,117 --> 01:36:30,536 เมื่อกี้มันบ้ามากเลยเนอะ 1707 01:36:36,250 --> 01:36:38,794 ขว้างได้สวย แบบนั้นแหละ 1708 01:36:41,004 --> 01:36:42,840 สวยอีกแล้ว ตรงนี้ 1709 01:36:43,465 --> 01:36:45,759 บอลไปที่เบสแรก 1710 01:37:47,321 --> 01:37:48,906 โอ้พระเจ้า 1711 01:37:51,116 --> 01:37:53,285 (Old Dads: แก่แต่เก๋า) 1712 01:42:04,161 --> 01:42:09,457 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล