1
00:00:54,680 --> 00:00:57,475
Với tôi đây là phần tuyệt nhất mỗi ngày.
2
00:00:58,017 --> 00:01:02,271
Vốn dĩ tôi luôn muốn làm bố.
Chỉ là mất tận 46 năm để điều đó xảy ra.
3
00:01:02,939 --> 00:01:05,817
Khi người ta hỏi lý do,
tôi bảo bọn họ lượn đi.
4
00:01:06,692 --> 00:01:08,903
Hoặc chỉ nói tôi chưa gặp đúng người.
5
00:01:09,904 --> 00:01:12,365
Cô ấy đây rồi, Leah.
6
00:01:12,365 --> 00:01:15,535
Đang mang bầu đứa thứ hai,
cô ấy trông vẫn rất tuyệt.
7
00:01:15,535 --> 00:01:17,954
Theo cô ấy, lý do tôi khởi đầu muộn vậy
8
00:01:17,954 --> 00:01:20,081
là vì tôi có tuổi thơ không hạnh phúc.
9
00:01:21,499 --> 00:01:23,251
Nhưng tôi sẽ không than vãn.
10
00:01:23,251 --> 00:01:24,627
Người ăn chay là thế.
11
00:01:25,169 --> 00:01:29,298
Tôi sẽ đảm bảo các con tôi sẵn sàng
cho những gì thế giới này mang tới.
12
00:01:31,592 --> 00:01:32,468
Chậm thôi.
13
00:01:33,427 --> 00:01:36,597
Thật không may,
tôi không biết đó là gì nữa.
14
00:01:37,098 --> 00:01:39,225
Vì lý do nào đó,
tôi không thể để con trong xe.
15
00:01:39,225 --> 00:01:41,018
để chạy vào hàng tiện lợi,
16
00:01:41,018 --> 00:01:44,313
nhưng hàng đó có thể bán cho nó
thực phẩm đầy hoóc-môn,
17
00:01:44,313 --> 00:01:46,566
nó có thể sẽ mọc râu vào năm lớp ba.
18
00:01:47,942 --> 00:01:48,985
Nhưng đếch ai quan tâm
19
00:01:48,985 --> 00:01:51,529
vì họ quá bận thủ dâm
với phim khiêu dâm trên mạng.
20
00:01:51,529 --> 00:01:52,613
Anh bạn.
21
00:01:53,114 --> 00:01:55,366
Cậu nói gì ở đó vậy, nhóc Jackie?
22
00:01:55,366 --> 00:01:57,034
- Mẹ kiếp...
- Đến phiên cậu.
23
00:01:57,034 --> 00:01:58,786
Tôi sẽ giết nhóc quỷ đó!
24
00:02:00,037 --> 00:02:03,291
Này! Đưa cây gậy cho bố!
25
00:02:05,960 --> 00:02:08,129
Anh bạn, chuyện gì vậy? Con ổn chứ?
26
00:02:08,129 --> 00:02:10,298
Colin đẩy con.
27
00:02:10,298 --> 00:02:11,549
Ừ, bố biết rồi.
28
00:02:11,549 --> 00:02:14,427
Nếu con chơi thô bạo
thì sẽ bị thương, đúng chứ?
29
00:02:14,427 --> 00:02:15,511
Đây, bố xem nào.
30
00:02:15,511 --> 00:02:16,762
Colin, đưa gậy đây!
31
00:02:16,762 --> 00:02:19,640
Không tệ lắm. Xoa ít đất lên là được.
32
00:02:21,601 --> 00:02:22,643
Đúng rồi.
33
00:02:23,144 --> 00:02:26,063
Anh nên cho con đi khám
hoặc bôi ít Neosporin lên.
34
00:02:26,063 --> 00:02:27,481
Có thể nhiễm trùng đó.
35
00:02:29,483 --> 00:02:31,611
- Anh là ai?
- Tôi là Hunter Louis.
36
00:02:31,611 --> 00:02:34,530
Chồng Lisa. Ở bên kia đường.
Cảm ơn đã mời tôi.
37
00:02:34,530 --> 00:02:37,241
Anh là bác sĩ thật hay tự phong?
38
00:02:37,241 --> 00:02:39,410
Kiến thức phổ thông mà.
Làm sạch vết thương.
39
00:02:39,410 --> 00:02:42,663
Vậy à? Nghe này, tôi nuôi dạy
một đấng nam nhi, không phải thằng ẻo lả.
40
00:02:42,663 --> 00:02:43,998
Cảm ơn đã quan tâm.
41
00:02:43,998 --> 00:02:46,209
Sao anh không về nhâm nhi trà sữa
42
00:02:46,209 --> 00:02:49,420
rồi lên Twitter kể lại
chuyện mình làm người hùng?
43
00:02:51,255 --> 00:02:52,215
Được rồi.
44
00:02:52,715 --> 00:02:54,634
Bố, bố nói bậy rồi.
45
00:02:54,634 --> 00:02:57,345
Ừ, bố biết, nhóc ạ.
Đôi lúc không tránh khỏi.
46
00:02:57,345 --> 00:03:01,015
Đừng mách mẹ. Mẹ sẽ xử bố mất.
Bố yêu con. Nào. Đứng dậy.
47
00:03:01,015 --> 00:03:02,934
Khoan, Jack! Chờ chút!
48
00:03:04,352 --> 00:03:06,354
Colin có điều muốn nói với cháu.
49
00:03:06,354 --> 00:03:07,939
Nhưng bố, bạn ấy đẩy con trước...
50
00:03:07,939 --> 00:03:09,941
Này, không. Bố không quan tâm. Được chứ?
51
00:03:09,941 --> 00:03:12,526
Không được đánh người.
Không được đánh bạn.
52
00:03:12,526 --> 00:03:15,404
Giờ xin lỗi đi. Nói con xin lỗi Nate đi.
53
00:03:15,404 --> 00:03:16,447
Không!
54
00:03:16,447 --> 00:03:18,241
Này, thôi nào. Đừng khóc.
55
00:03:18,241 --> 00:03:20,660
Thôi nào. Không sao mà. Nói xin lỗi đi.
56
00:03:20,660 --> 00:03:23,412
Bố chỉ yêu cầu con xin lỗi.
Đâu cần phải sợ.
57
00:03:23,412 --> 00:03:24,372
Chết tiệt.
58
00:03:25,539 --> 00:03:28,251
Chuyện gì đang xảy ra ở đây?
Sao nó lại la hét?
59
00:03:28,251 --> 00:03:31,337
Vì nó dùng gậy đánh Nate,
và anh bảo nó xin lỗi.
60
00:03:35,716 --> 00:03:39,637
Những gì con đang cảm nhận
là những gì con cảm nhận, được chứ?
61
00:03:41,764 --> 00:03:43,224
Xả hết ra đi.
62
00:03:46,102 --> 00:03:49,021
- Anh không nghĩ...
- Em không cần anh nghĩ, Connor.
63
00:03:49,021 --> 00:03:51,190
Anh cần tôn trọng sự tự chủ của con trai
64
00:03:51,190 --> 00:03:53,734
và để nó ngẫm
về việc vượt qua ranh giới này ảnh hưởng
65
00:03:53,734 --> 00:03:56,320
đến quy tắc đạo đức đang thành hình
của nó như thế nào.
66
00:03:56,821 --> 00:03:58,406
Con muốn gậy của con!
67
00:03:58,406 --> 00:04:00,324
Gậy, nó ở đâu?
68
00:04:00,992 --> 00:04:01,909
Nó...
69
00:04:03,703 --> 00:04:06,289
Jack. Ở trường Nate học hành thế nào?
70
00:04:06,289 --> 00:04:09,834
Tuyệt. Thằng bé đang tiến bộ.
Nhóc nhà cô sao rồi?
71
00:04:09,834 --> 00:04:12,295
Thằng bé giỏi lắm. Nó hoàn hảo.
72
00:04:15,047 --> 00:04:15,923
Vậy sao?
73
00:04:19,593 --> 00:04:20,970
Thôi nào, anh bạn. Tôi...
74
00:04:22,596 --> 00:04:23,889
- Không!
- Này!
75
00:04:23,889 --> 00:04:24,890
Lạy Chúa!
76
00:04:24,890 --> 00:04:27,518
Bố sẽ giết con. Đi uống gì đi nào.
77
00:04:28,102 --> 00:04:31,147
- Đáng buồn quá nhỉ?
- Cậu ta tự chuốc lấy thôi.
78
00:04:31,147 --> 00:04:32,231
Đúng vậy.
79
00:04:32,231 --> 00:04:34,025
- Không!
- Thôi nào, thôi đi.
80
00:04:34,025 --> 00:04:37,403
Anh có thấy không?
Thằng nhóc đó thật điên rồ.
81
00:04:37,403 --> 00:04:38,612
Ừ, nó khùng quá.
82
00:04:38,612 --> 00:04:40,656
Em phải nói gì đó. Thế này là quá mức.
83
00:04:40,656 --> 00:04:42,241
Không. Đừng nói gì cả.
84
00:04:42,241 --> 00:04:44,702
Em sẽ không nổi cáu.
Nói chuyện với cô ấy thôi mà.
85
00:04:44,702 --> 00:04:48,539
- Giữa hai bà mẹ. Điều các bà mẹ làm.
- Mike, cô ấy nên nói gì không?
86
00:04:49,123 --> 00:04:50,791
Ba quy tắc tối thượng của tình bạn,
87
00:04:50,791 --> 00:04:53,085
đừng nhắc tới chính trị, tôn giáo,
88
00:04:53,085 --> 00:04:55,880
và đừng cố dạy bảo người khác
cách họ nuôi con.
89
00:04:56,464 --> 00:05:00,009
Xin lỗi, Mike, tôi không biết
anh có chương trình trò chuyện ban ngày.
90
00:05:01,469 --> 00:05:03,220
Harvard, Duke.
91
00:05:03,721 --> 00:05:06,057
Bạn gái, vợ cũ.
92
00:05:08,184 --> 00:05:11,270
- Không thể phản bác, cưng ạ.
- Có vẻ thế. Không hẳn.
93
00:05:12,980 --> 00:05:14,440
Ý cô ấy là sao?
94
00:05:14,940 --> 00:05:16,525
Cô ấy trêu cậu thôi.
95
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
Nghe này, mừng cho hai người.
96
00:05:18,110 --> 00:05:21,322
Bọn tôi tự hỏi
bao giờ cậu mới cưới Britney.
97
00:05:21,322 --> 00:05:24,950
Tôi đã nói rồi,
cô ấy không muốn kết hôn, có con.
98
00:05:25,451 --> 00:05:29,080
Cô ấy chỉ muốn chén tôi và đến phòng tập.
99
00:05:29,080 --> 00:05:32,291
Chết tiệt, Mike.
Cậu tìm được hàng hiếm đấy.
100
00:05:39,173 --> 00:05:40,049
Gì chứ?
101
00:05:41,217 --> 00:05:42,510
Thể thao đồng đội mà.
102
00:05:45,638 --> 00:05:46,597
Ổn chứ, nhóc?
103
00:05:47,932 --> 00:05:50,726
BA ÔNG BỐ LẠC HẬU
104
00:05:53,145 --> 00:05:55,106
NHÀ HÀNG CỦA FRANK
105
00:05:55,106 --> 00:05:57,316
BRODY STEVENS
818-LA
106
00:05:57,316 --> 00:05:59,151
CASA DE CADILLAC
107
00:05:59,151 --> 00:06:00,820
BOWLING PICKWICK
108
00:06:00,820 --> 00:06:02,530
CORNER COTTAGE
109
00:06:04,907 --> 00:06:05,783
BỘ BA
CỔ ĐIỂN
110
00:06:05,783 --> 00:06:09,286
Đây là công ty mà tôi và hai ông bạn
sáng lập 23 năm trước.
111
00:06:09,286 --> 00:06:11,497
Bọn tôi sản xuất áo thi đấu hoài cổ.
112
00:06:11,497 --> 00:06:13,707
Nhưng tôi bị thuyết phục bán công ty
113
00:06:13,707 --> 00:06:16,335
để có thể cho con trai mình học trường tư,
114
00:06:16,335 --> 00:06:19,255
nơi mà lũ trẻ ăn mặc như mấy MC tin tức.
115
00:06:19,255 --> 00:06:23,092
Chống lại mọi thứ tôi tin tưởng,
nhưng tôi sẽ làm tất cả vì con.
116
00:06:23,092 --> 00:06:24,677
Này, cậu làm gì thế?
117
00:06:25,761 --> 00:06:28,722
Trông cậu như vừa cán phải chó ấy.
Thôi nào.
118
00:06:28,722 --> 00:06:30,266
Hôm nay là ngày vui mà.
119
00:06:30,266 --> 00:06:31,350
Phải không?
120
00:06:33,018 --> 00:06:35,771
Chúng ta sắp thành nhân viên công ty mình.
121
00:06:35,771 --> 00:06:39,650
Jack, việc chủ sở hữu bán doanh nghiệp
và vẫn ở lại
122
00:06:39,650 --> 00:06:42,778
là chuyện xưa như Trái Đất rồi.
123
00:06:42,778 --> 00:06:43,737
Đúng rồi đó.
124
00:06:43,737 --> 00:06:47,283
Chưa kể, muốn phàn nàn
thì phàn nàn trước khi chốt kèo ấy.
125
00:06:47,283 --> 00:06:50,077
- Tôi phàn nàn mà.
- Cậu thì cái gì chẳng phàn nàn.
126
00:06:50,077 --> 00:06:51,370
Không hề.
127
00:06:52,580 --> 00:06:54,874
Thư giãn đi. Sẽ tuyệt lắm.
128
00:06:54,874 --> 00:06:57,626
Cậu nói thì dễ. Cậu vững về tài chính mà.
129
00:06:57,626 --> 00:06:59,628
Đúng. Cậu đâu phải nuôi con nữa.
130
00:06:59,628 --> 00:07:01,505
- Đại học thì lo xong rồi.
- Ừ.
131
00:07:01,505 --> 00:07:04,467
Giờ cậu định làm gì,
cho thuê phòng của lũ trẻ à, đồ hà tiện?
132
00:07:05,801 --> 00:07:08,971
Cười đi, lũ khốn,
đợi mà xem điều gì đang chờ đợi tôi.
133
00:07:08,971 --> 00:07:10,473
Ừ, để xem.
134
00:07:11,223 --> 00:07:13,225
Chào các dân chơi!
135
00:07:13,225 --> 00:07:14,894
- Chào mọi người!
- Chào buổi sáng.
136
00:07:14,894 --> 00:07:16,145
Chào buổi sáng.
137
00:07:16,145 --> 00:07:18,314
Monica, dạo này thế nào?
138
00:07:18,314 --> 00:07:19,356
Chào Connor.
139
00:07:19,940 --> 00:07:24,361
Này, cô nghe bài hát mới của Lil Baby
trên Twitter tối qua chưa?
140
00:07:24,361 --> 00:07:26,614
- Không.
- Gì cơ? Bùm. Nào. Đụng tay.
141
00:07:26,614 --> 00:07:28,157
Tôi ổn. Cảm ơn.
142
00:07:29,909 --> 00:07:32,203
- Ôi Chúa ơi.
- Cậu ta lại bắt đầu rồi.
143
00:07:32,203 --> 00:07:34,622
Đừng bỏ qua Lil Baby hay gã "Baby" nào.
144
00:07:34,622 --> 00:07:37,374
Nghe nói Big Baby cũng sắp tung ra gì đó.
Sẽ đỉnh lắm.
145
00:07:37,374 --> 00:07:38,292
Big Baby?
146
00:07:38,292 --> 00:07:40,711
Ừ, cô nghía anh ta chưa?
147
00:07:41,253 --> 00:07:42,546
Chắc chắn là chưa.
148
00:07:42,546 --> 00:07:44,131
Gì cơ? Anh ta cháy lắm.
149
00:07:44,715 --> 00:07:47,635
Phải, anh ta hơi bị cháy, choáy cực.
150
00:07:48,511 --> 00:07:49,512
Connor, thôi nào.
151
00:07:49,512 --> 00:07:52,306
- Được rồi. Lượn đây.
- Được rồi.
152
00:07:52,306 --> 00:07:54,975
Một tình yêu. Một tình yêu, cô gái.
Một tình yêu, cả nhà.
153
00:07:58,562 --> 00:08:00,356
Cô ấy không nghĩ cậu ngầu đâu.
154
00:08:00,356 --> 00:08:03,067
Tôi ngầu mà.
Xin lỗi vì các cậu cảm thấy bị lép vế.
155
00:08:03,067 --> 00:08:04,944
Tôi nghĩ ai cũng cảm thấy vậy.
156
00:08:04,944 --> 00:08:08,030
Được rồi, hai cậu, nín giùm đi.
Ta phải gây ấn tượng với gã này.
157
00:08:09,406 --> 00:08:13,244
"Gã này" là tên khốn bằng nửa tuổi ta
mà giờ ta gọi là sếp ấy hả?
158
00:08:13,911 --> 00:08:15,913
Jack, nếu là cậu,
tôi sẽ cho cậu ta cơ hội.
159
00:08:15,913 --> 00:08:19,250
Nghe nói Aspen có
phong cách lãnh đạo mang tính hợp tác.
160
00:08:20,376 --> 00:08:24,547
Gã đó à? Trông như đang trong
một vở nhạc kịch về mấy gã lao công.
161
00:08:24,547 --> 00:08:27,174
Lịch sự đi, Jack.
Chủ mới thích cậu ta lắm.
162
00:08:27,174 --> 00:08:30,261
Và nếu muốn lĩnh lương,
ta phải giữ ghế của mình.
163
00:08:30,261 --> 00:08:33,055
Các quý ông. Thật vinh dự.
164
00:08:33,055 --> 00:08:33,973
Aspen Bell.
165
00:08:33,973 --> 00:08:35,391
Mike.
166
00:08:35,391 --> 00:08:38,102
- Này! Connor.
- Tôi được làm thế chứ?
167
00:08:38,102 --> 00:08:40,563
- Jack. Tốt.
- Chào, khỏe chứ? Không sao.
168
00:08:40,563 --> 00:08:44,066
Được rồi. Các anh,
ngồi xuống, tự nhiên đi.
169
00:08:44,984 --> 00:08:48,946
Chà! Bộ ba phía sau Bộ Ba.
170
00:08:49,822 --> 00:08:51,782
Quả là một đôi vai vững vàng làm điểm tựa.
171
00:08:51,782 --> 00:08:56,870
Vào việc thôi nào.
Nghe này, đây là công ty của các anh, nhỉ?
172
00:08:56,870 --> 00:08:58,372
Các anh đã tạo ra nó.
173
00:08:58,372 --> 00:09:01,959
Và tôi muốn các anh biết
tôi tôn trọng những gì các anh làm ở đây.
174
00:09:02,543 --> 00:09:04,336
Ý tôi là, thôi nào, áo đấu hoài cổ?
175
00:09:04,336 --> 00:09:08,132
{\an8}Các anh không chỉ bắt đầu trào lưu.
Các anh đã hoàn thiện nó.
176
00:09:08,132 --> 00:09:10,593
Độ thoáng khí của loại vải này.
177
00:09:11,093 --> 00:09:12,803
Như thể được thần linh khâu.
178
00:09:12,803 --> 00:09:15,931
Thật ra, nó được khâu
bởi mấy phụ nữ chăm chỉ ở Phố Hàn.
179
00:09:17,766 --> 00:09:20,102
Nhưng cảm ơn. Bọn tôi rất tự hào về nó.
180
00:09:20,102 --> 00:09:21,061
Các anh nên tự hào.
181
00:09:21,061 --> 00:09:23,939
Các anh nên tự hào
về mọi thứ các anh đã làm ở đây.
182
00:09:24,440 --> 00:09:28,444
Và tôi muốn các anh biết
cánh cửa của tôi luôn rộng mở với các anh.
183
00:09:28,444 --> 00:09:32,156
Nhưng tôi sẽ phá bỏ vài bức tường,
vì tôi là kẻ phá cách.
184
00:09:32,156 --> 00:09:33,490
Con người tôi là thế.
185
00:09:34,992 --> 00:09:35,993
Nghĩa là sao?
186
00:09:35,993 --> 00:09:37,870
Nghĩa là ta sẽ xoay chuyển.
187
00:09:39,038 --> 00:09:42,666
Công ty này giờ là thương hiệu quần áo
phong cách sống, thế kỷ 21, không các-bon
188
00:09:42,666 --> 00:09:44,084
giới tính trung lập.
189
00:09:44,084 --> 00:09:49,131
Và bước đầu là giải phóng
tất cả những người sinh trước năm 1988.
190
00:09:49,131 --> 00:09:51,717
Vì chuyện gì? Tất cả chúng tôi ư?
191
00:09:53,761 --> 00:09:56,472
Cái quái gì vậy? Đó là một nửa công ty.
192
00:09:56,472 --> 00:09:59,099
- Bình tĩnh nào.
- Cậu đi mà bình tĩnh.
193
00:09:59,099 --> 00:10:02,478
- Đi thôi.
- Damien 35 tuổi? Trời, cậu ta trẻ ghê.
194
00:10:02,478 --> 00:10:05,981
Không báo trước hai tuần à?
Cậu không thể cứ thế đuổi họ.
195
00:10:05,981 --> 00:10:06,940
Đừng đụng vào tôi.
196
00:10:06,940 --> 00:10:09,360
Những người này tâm huyết với công ty.
197
00:10:09,360 --> 00:10:13,947
Và ta đã đăng ký họ với Tuyển dụng Zip.
Họ sẽ sớm có việc mới thôi.
198
00:10:13,947 --> 00:10:17,493
Nghe này, ta đang sống
trong thời đại cấp số mũ.
199
00:10:18,202 --> 00:10:22,331
Jack, thay đổi và trưởng thành,
những việc này diễn ra nhanh hơn
200
00:10:22,331 --> 00:10:23,874
so với thời anh còn trẻ.
201
00:10:24,375 --> 00:10:25,876
Nhìn tôi đi. Tôi 28 tuổi,
202
00:10:25,876 --> 00:10:28,253
và đã làm việc
cho 15 công ty khởi nghiệp rồi.
203
00:10:29,838 --> 00:10:32,466
- Đó là điều cậu muốn khoe à?
- Dĩ nhiên.
204
00:10:32,466 --> 00:10:35,511
Thành công không quan tâm
đến cảm xúc của bạn.
205
00:10:36,053 --> 00:10:38,847
Tôi muốn mọi người đến đây
với nụ cười trên môi,
206
00:10:38,847 --> 00:10:41,892
nhưng tôi cần họ có Kevlar trong tâm hồn.
207
00:10:42,935 --> 00:10:44,311
Nếu thế là đòi hỏi quá nhiều,
208
00:10:44,311 --> 00:10:46,689
thì tôi không quan tâm
các anh đã ở đây bao lâu.
209
00:10:47,189 --> 00:10:48,899
Các anh sẽ phải ra đi.
210
00:10:50,359 --> 00:10:51,527
Đó là lời đe dọa à?
211
00:10:51,527 --> 00:10:54,154
Không. Chỉ là sự lãnh đạo minh bạch.
212
00:10:54,738 --> 00:10:56,365
Nghe này, tôi quan tâm anh.
213
00:10:56,865 --> 00:10:59,827
Thật ra, có một người phụ nữ
mà tôi muốn anh gặp.
214
00:10:59,827 --> 00:11:03,372
Bạn cũ của mẹ tôi.
Cô ấy đã đạt nhiều thành tựu trong việc
215
00:11:03,956 --> 00:11:10,212
giúp những người trong hoàn cảnh của anh
kiềm chế xu hướng gây hấn của họ.
216
00:11:12,172 --> 00:11:13,841
Cậu muốn tôi gặp bác sĩ tâm lý?
217
00:11:13,841 --> 00:11:15,509
Tôi rất cảm kích.
218
00:11:18,095 --> 00:11:21,223
"Tôi rất cảm kích".
219
00:11:21,807 --> 00:11:24,268
Thằng chó kiêu ngạo điên rồ khốn kiếp.
220
00:11:24,268 --> 00:11:26,228
Đe dọa tao trong chính tòa nhà của tao ư?
221
00:11:26,228 --> 00:11:28,772
Tao sẽ đập mày một trận,
ném mày vào túi đồ giặt,
222
00:11:28,772 --> 00:11:31,024
và mày sẽ một đi không trở lại.
223
00:11:31,942 --> 00:11:33,235
Ôi Chúa ơi!
224
00:11:33,819 --> 00:11:35,487
Thôi nào! Tao muộn mất.
225
00:11:36,655 --> 00:11:38,240
Cứ ngồi chết dí ở đó.
226
00:11:40,993 --> 00:11:43,120
Nhìn tên khốn này xem.
227
00:11:43,620 --> 00:11:48,083
Đàn ông con trai 30 tuổi đầu
cưỡi đồ chơi trẻ con giữa đường giữa chợ!
228
00:11:48,083 --> 00:11:49,334
Tránh ra!
229
00:11:50,002 --> 00:11:54,006
Hắn làm gì vậy? Nhảy freestyle à?
Quay video YouTube à?
230
00:11:54,548 --> 00:11:57,843
Ôi Chúa ơi! Mày tự phụ đến mức độ nào vậy?
231
00:11:59,219 --> 00:12:00,387
Đường là của chung!
232
00:12:00,387 --> 00:12:01,597
Này, tao đồng ý!
233
00:12:01,597 --> 00:12:04,808
Vậy sao mày không đi lên
chỗ của mày là vỉa hè ấy?
234
00:12:06,059 --> 00:12:08,479
Chửi tao à? Giờ mày ra vẻ gấu à?
235
00:12:10,981 --> 00:12:13,358
Mày đi đâu vậy, thằng chó?
236
00:12:18,071 --> 00:12:18,947
Làm sao?
237
00:12:20,032 --> 00:12:23,243
Lần cuối các anh thấy
bọn chúng dừng đèn đỏ là khi nào?
238
00:12:23,243 --> 00:12:27,247
Rồi chúng bị tông và làm như xảy ra
một bi kịch không lường trước.
239
00:12:28,290 --> 00:12:29,166
Tôi nói sai à?
240
00:12:30,083 --> 00:12:31,043
Vâng.
241
00:12:32,836 --> 00:12:33,754
Xấu tính thật.
242
00:12:40,052 --> 00:12:42,262
Xem này. Quả nhiên.
243
00:12:42,930 --> 00:12:43,764
Không tin nổi.
244
00:12:43,764 --> 00:12:46,475
Mỗi ngày 500 người đến đây,
và có 20 chỗ đỗ.
245
00:12:46,475 --> 00:12:48,811
Xây một bãi đỗ xe tốn bao nhiêu chứ?
246
00:12:50,354 --> 00:12:51,647
Cái kia viết gì vậy?
247
00:12:51,647 --> 00:12:54,024
Đọc làm quái gì mấy thứ vớ vẩn đó.
248
00:12:54,900 --> 00:12:57,069
Kệ mẹ nó. Vào tí rồi ra.
249
00:13:01,782 --> 00:13:04,159
Vậy, các vị đều đọc sách
cho con nghe mỗi tối chứ?
250
00:13:04,159 --> 00:13:05,410
Bọn tôi đọc 17...
251
00:13:05,410 --> 00:13:07,412
Xin lỗi. Xin lỗi, thưa anh?
252
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
Vâng?
253
00:13:08,330 --> 00:13:12,251
- Anh đến đón muộn.
- Tôi xin lỗi. Không có chỗ đỗ xe.
254
00:13:13,460 --> 00:13:16,630
- Bố ơi!
- Nate! Chào anh bạn nhỏ.
255
00:13:17,881 --> 00:13:20,342
Sao vậy?
256
00:13:20,884 --> 00:13:23,011
- Bố nhớ con lắm.
- Con cũng nhớ bố.
257
00:13:23,011 --> 00:13:25,222
- Ở trường thế nào?
- Tốt ạ.
258
00:13:25,222 --> 00:13:29,101
- Anh đến đón muộn.
- Tôi bảo tôi không tìm được chỗ đỗ xe mà.
259
00:13:29,852 --> 00:13:31,728
Tôi xin lỗi. Ở đây không được viện cớ.
260
00:13:32,354 --> 00:13:34,898
Không phải viện cớ. Chuyện xảy ra như thế.
261
00:13:34,898 --> 00:13:37,359
Với cả, tôi chỉ trễ hai phút, nhóc nhỉ?
262
00:13:37,359 --> 00:13:39,903
- Anh đọc sách hướng dẫn của trường chưa?
- Rồi.
263
00:13:45,909 --> 00:13:46,743
Gì chứ?
264
00:13:47,244 --> 00:13:49,371
Mỗi phút anh đến muộn là một đô-la.
265
00:13:49,997 --> 00:13:51,081
Tất nhiên rồi.
266
00:13:52,124 --> 00:13:53,208
Được rồi.
267
00:13:56,044 --> 00:13:59,131
- Năm đô đây. Tôi chỉ có thế.
- Không. Lần vi phạm đầu tiên miễn phí.
268
00:13:59,840 --> 00:14:03,385
Thật à? Sao cô không nói
trước khi tôi đặt con tôi xuống?
269
00:14:03,385 --> 00:14:07,389
Nếu anh thực sự đọc sách hướng dẫn
thay vì chỉ nói là đã đọc,
270
00:14:07,389 --> 00:14:09,182
tôi sẽ không phải nói gì cả.
271
00:14:10,684 --> 00:14:13,186
- Có vấn đề gì không, thưa cô?
- Thật ra...
272
00:14:13,186 --> 00:14:17,065
Nếu cô có vấn đề với tôi,
gọi riêng tôi ra mà nói với tôi.
273
00:14:17,065 --> 00:14:19,151
Đừng hạ thấp tôi trước mặt con,
274
00:14:19,151 --> 00:14:21,361
Tôi trả tiền để cô dạy con tôi,
không phải tôi.
275
00:14:22,279 --> 00:14:27,284
Ở Trái Tim Và Tâm Hồn Nhỏ, chúng tôi tin
rằng giáo dục mở rộng đến gia đình.
276
00:14:27,284 --> 00:14:30,287
- Vậy à? Tuyệt.
- Và lần nữa, anh sẽ biết điều đó
277
00:14:30,287 --> 00:14:32,205
nếu anh cầm sách hướng dẫn và...
278
00:14:32,205 --> 00:14:34,917
Lạy Chúa! Tôi đọc
quyển sách hướng dẫn chết tiệt đó rồi!
279
00:14:34,917 --> 00:14:36,752
Được chưa, đồ điếm béo lùn?
280
00:14:38,253 --> 00:14:39,087
Oa!
281
00:14:41,256 --> 00:14:42,424
Ôi Chúa ơi.
282
00:14:46,762 --> 00:14:47,596
Đi thôi, Nate.
283
00:14:48,680 --> 00:14:50,474
Bố ơi, đồ điếm là gì?
284
00:14:50,474 --> 00:14:53,560
Kẻ lèo nhèo với con
chỉ vì đón muộn hai phút.
285
00:14:53,560 --> 00:14:54,478
Khỏe không?
286
00:14:56,229 --> 00:14:58,774
Anh bạn, ta về nhà rồi. Giờ ta làm gì nào?
287
00:14:58,774 --> 00:15:01,652
Quên chuyện đã xảy ra và ăn hết kem đi.
288
00:15:01,652 --> 00:15:02,945
Đúng rồi.
289
00:15:05,989 --> 00:15:07,532
Anh bạn nhỏ, ngon không?
290
00:15:08,033 --> 00:15:11,161
Con là ngoan nhất. Lau qua mặt mũi nào.
291
00:15:13,747 --> 00:15:14,998
Ừ, được rồi, đã xong.
292
00:15:15,832 --> 00:15:19,127
Khi ta vào đó chỉ được vui vẻ thôi nhé?
Tuyệt lắm.
293
00:15:19,127 --> 00:15:20,212
Mẹ ơi!
294
00:15:20,837 --> 00:15:23,423
Này! Con thế nào, anh bạn nhỏ?
295
00:15:23,423 --> 00:15:26,468
- Cuộc gặp thế nào, em yêu?
- Vui lắm! Đón con thế nào?
296
00:15:26,468 --> 00:15:28,512
Nó rất tuyệt, trơn tru, yên bình.
297
00:15:29,096 --> 00:15:31,098
Này, đi xem Puppy Dog Pals không?
298
00:15:31,098 --> 00:15:34,393
- Puppy Dog Pals
- Puppy Dog Pals. Hoan hô!
299
00:15:34,393 --> 00:15:40,232
Jack. Yên bình à? Em vừa gọi điện
với Tiến sĩ Lois Shmieckel-Turner.
300
00:15:40,983 --> 00:15:41,817
Ôi trời.
301
00:15:41,817 --> 00:15:46,238
Gọi hiệu trưởng của Nate là đồ "Đ" béo lùn
mà là yên bình à?
302
00:15:46,238 --> 00:15:49,825
Nếu thấy cách cô ta nói chuyện với anh,
đó là phản ứng hoàn toàn bình thường.
303
00:15:49,825 --> 00:15:52,244
- Với ai?
- Bất cứ ai có một tẹo phẩm giá.
304
00:15:52,244 --> 00:15:53,620
Nói nhỏ thôi.
305
00:15:55,497 --> 00:15:57,290
Bất cứ ai có một tẹo phẩm giá.
306
00:15:57,791 --> 00:16:02,045
Cô ta nói như thể anh là ông bố vô dụng
vì đến đón muộn một phút.
307
00:16:02,045 --> 00:16:04,715
Chúa ơi! Liên quan gì
đến phẩm giá của anh.
308
00:16:04,715 --> 00:16:08,176
Việc này liên quan đến
tương lai học vấn của con chúng ta.
309
00:16:08,176 --> 00:16:12,222
Anh biết Tiến sĩ Lois Shmieckel-Turner
quyền lực cỡ nào không?
310
00:16:12,222 --> 00:16:14,266
Thư giới thiệu mẫu giáo của cô ấy
311
00:16:14,266 --> 00:16:16,810
quyết định việc nó vào được The Meadows.
312
00:16:16,810 --> 00:16:19,187
Vậy thì cho nó học trường tư khác.
313
00:16:19,187 --> 00:16:22,065
Học ở đâu cũng cần
thư giới thiệu của cô ấy.
314
00:16:22,065 --> 00:16:25,235
Thì học trường công.
Chỗ đó có tệ lắm đâu, lại còn miễn phí.
315
00:16:25,235 --> 00:16:29,614
Đùa em à? Chỗ đó thật kinh khủng.
Anh từng thừa nhận rằng...
316
00:16:30,490 --> 00:16:31,867
Nơi đó thật tệ hại.
317
00:16:31,867 --> 00:16:34,327
Và chính anh nói nó tệ hại. Được chứ?
318
00:16:34,327 --> 00:16:37,748
Ta đã nói chuyện này rồi.
Ta đã xem xét tất cả dữ liệu.
319
00:16:37,748 --> 00:16:41,084
Vì Chúa với dữ liệu chết tiệt!
Thế hệ của em và dữ liệu.
320
00:16:41,084 --> 00:16:42,753
- Gì cơ?
- Dữ liệu.
321
00:16:42,753 --> 00:16:44,504
Dữ liệu cho em đây.
322
00:16:44,504 --> 00:16:47,424
Không phải cứ đáp ứng mọi nhu cầu là tốt.
323
00:16:47,424 --> 00:16:50,677
- Anh học trường công, vẫn ổn đấy thôi.
- Anh học cách ăn nói ở đâu?
324
00:16:50,677 --> 00:16:52,929
Đó là nơi anh học cách bảo vệ mình.
325
00:16:52,929 --> 00:16:57,893
Anh cần sửa chữa điều này. Và anh cần
nói chuyện với ai đó về cơn giận của mình.
326
00:16:57,893 --> 00:17:00,062
Vì Chúa, lại trị liệu! Bắt đầu đấy.
327
00:17:00,062 --> 00:17:01,980
- Tuyệt. Được thôi.
- Suốt ngày trị liệu.
328
00:17:01,980 --> 00:17:04,191
Cứ thế đi, cứ sống trong căng thẳng.
329
00:17:04,191 --> 00:17:06,568
Nhưng ngày mai, anh sẽ tới trường đó,
330
00:17:06,568 --> 00:17:08,445
và anh sẽ xin lỗi.
331
00:17:08,445 --> 00:17:12,699
Tốt, ổn thôi. Em nghĩ anh sợ chắc.
Anh tới đó luôn đây.
332
00:17:13,492 --> 00:17:16,411
- Tuyệt.
- Đâu phải người đầu tiên anh gọi thế.
333
00:17:21,333 --> 00:17:23,877
Đừng lo. Anh sẽ xoa dịu tình hình ngay.
334
00:17:25,670 --> 00:17:28,757
Jack, Leah. Cảm ơn rất nhiều vì đã đến.
335
00:17:28,757 --> 00:17:31,718
Thật sự, cảm ơn rất nhiều
vì đã gặp chúng tôi.
336
00:17:32,219 --> 00:17:34,137
Tiến sĩ Shmieckel-Turner, tôi chỉ muốn...
337
00:17:34,137 --> 00:17:36,223
Làm ơn, hãy gọi tôi là Tiến sĩ L.
338
00:17:36,807 --> 00:17:40,602
- Tiến sĩ L, tôi chỉ muốn nói...
- Không. Đừng nói ra.
339
00:17:42,312 --> 00:17:43,230
Được rồi.
340
00:17:51,488 --> 00:17:53,031
Khoan, chà!
341
00:17:53,657 --> 00:17:55,992
Ta sẽ làm việc này trước toàn trường à?
342
00:17:57,828 --> 00:18:01,957
Chúng tôi xem đây
như một ngôi làng hơn là trường học.
343
00:18:01,957 --> 00:18:08,547
Và chúng tôi rất tin vào việc thực hành
công lý phục hồi, hay còn gọi là gacaca.
344
00:18:09,756 --> 00:18:13,844
Một bài thực hành phổ biến ở Rwanda
đặc biệt hiệu quả
345
00:18:13,844 --> 00:18:16,555
trong thời kỳ hậu diệt chủng của họ.
346
00:18:17,264 --> 00:18:19,641
Và xin mời đứng cùng các phụ huynh khác.
347
00:18:20,392 --> 00:18:21,268
Được rồi.
348
00:18:23,687 --> 00:18:25,647
Được rồi. Chà!
349
00:18:26,481 --> 00:18:28,150
Nhiều khán giả ghê.
350
00:18:31,111 --> 00:18:32,320
Được rồi.
351
00:18:33,697 --> 00:18:37,993
Ngẫm lại, hôm nọ tôi hẳn đã
để cảm xúc lấn át bản thân,
352
00:18:37,993 --> 00:18:41,913
và ước gì tôi đã chọn từ ngữ
khác đi một chút.
353
00:18:41,913 --> 00:18:42,831
Được chứ?
354
00:18:43,373 --> 00:18:47,794
Và tôi xin lỗi vì sáu người các bạn
đã nghe câu đó rồi kể với 40 người kia.
355
00:18:48,545 --> 00:18:53,008
Và với những đứa trẻ đã nghe điều tôi nói,
đừng bao giờ nói những từ đó.
356
00:18:53,008 --> 00:18:55,969
Chú đã rất, rất sai lầm. Được chứ?
357
00:18:56,845 --> 00:19:00,056
Thế thôi. Chúc buổi sáng tốt lành
và tiếp tục dùng ống hút giấy đi nhé.
358
00:19:00,056 --> 00:19:03,185
Tôi biết chúng sũng nước,
nhưng rõ ràng là tốt cho lũ rùa.
359
00:19:03,185 --> 00:19:06,104
Không. Jack.
360
00:19:07,898 --> 00:19:10,775
Ừ. Chúng tôi rất cảm kích những lời đó,
361
00:19:11,526 --> 00:19:15,113
nhưng quá trình chữa lành chỉ mới bắt đầu.
362
00:19:16,489 --> 00:19:18,491
- Vâng, Judy.
- Vâng, cảm ơn.
363
00:19:18,491 --> 00:19:22,412
Tôi chỉ muốn nói rằng
tôi đã bị tổn thương ghê gớm thế nào.
364
00:19:22,412 --> 00:19:26,541
Anh Kelly, anh có hiểu việc dùng từ "Đ"
365
00:19:26,541 --> 00:19:28,793
giống từ "M" đối với phụ nữ không?
366
00:19:31,296 --> 00:19:34,424
Ồ vâng, hẳn là vậy.
367
00:19:35,091 --> 00:19:39,221
Ngoại trừ 400 năm nô lệ
và sự áp bức có hệ thống vẫn tồn tại,
368
00:19:39,221 --> 00:19:41,097
tôi nghĩ luận điểm của cô rất hay.
369
00:19:42,933 --> 00:19:44,434
Vâng, mời Mimi.
370
00:19:44,434 --> 00:19:46,686
Dù tôi không ở đó,
371
00:19:46,686 --> 00:19:51,191
biết rằng loại ngôn ngữ như thế
được dùng trước mặt các con...
372
00:19:53,526 --> 00:19:55,070
Thánh thần ơi!
373
00:19:58,448 --> 00:19:59,991
Xin mời. Brian.
374
00:20:01,576 --> 00:20:05,622
Là phụ huynh của trẻ và là người
có hệ chuyển hóa thấp mãn tính,
375
00:20:05,622 --> 00:20:07,040
nhưng yêu cơ thể mình...
376
00:20:07,666 --> 00:20:08,875
Tốt lắm, Brian.
377
00:20:09,960 --> 00:20:14,589
...việc anh dùng từ "béo lùn"
là sang chấn thực sự với tôi và gia đình.
378
00:20:16,424 --> 00:20:17,259
Thật đấy à?
379
00:20:17,259 --> 00:20:18,176
Vâng.
380
00:20:18,802 --> 00:20:21,596
Mọi kiểu miệt thị ngoại hình
đều khiến tôi nhớ
381
00:20:21,596 --> 00:20:25,600
về cảm giác khi bị nói rằng
cơ thể tôi không đủ tốt.
382
00:20:25,600 --> 00:20:30,105
Rồi. Thôi được rồi. Tôi hiểu điều đó,
và xin lỗi vì khiến anh cảm thấy thế.
383
00:20:30,105 --> 00:20:32,691
Tôi muốn nói thêm,
và tôi nghĩ nhiều người sẽ đồng ý,
384
00:20:32,691 --> 00:20:36,653
đất nước ta có vấn đề lớn về cân nặng.
Phải không nào?
385
00:20:36,653 --> 00:20:39,239
Và nó không chỉ ảnh hưởng đến
người này và con anh ấy.
386
00:20:39,239 --> 00:20:43,118
Gánh nặng mà những người ngoại cỡ
đặt lên hệ thống chăm sóc sức khỏe của ta,
387
00:20:43,118 --> 00:20:45,620
chưa kể đến những người thân yêu
mà họ bỏ lại thật...
388
00:20:45,620 --> 00:20:47,497
Nó thật sự rất đau lòng.
389
00:20:47,497 --> 00:20:51,251
Và tôi nghĩ, là một cộng đồng,
chúng ta nên có thể nói về nó.
390
00:20:51,251 --> 00:20:54,379
Như có thể đặt một quầy sa-lát
ở nơi đón trẻ hay đại loại thế.
391
00:20:54,379 --> 00:20:56,798
Ôi trời! Tôi thích thế.
392
00:20:59,509 --> 00:21:01,303
Rồi. Có lẽ không phải bây giờ.
393
00:21:02,595 --> 00:21:03,847
Kết thúc đi. Cảm ơn.
394
00:21:03,847 --> 00:21:07,976
Tôi chỉ muốn nói tôi thật sự xin lỗi
vì hành động của mình hôm qua.
395
00:21:07,976 --> 00:21:11,479
Chúng không có chỗ trong cộng đồng này.
Được chứ? Được rồi.
396
00:21:11,479 --> 00:21:14,274
Tôi xin lỗi. Chúc buổi sáng vui vẻ.
Chúc ngày tốt lành.
397
00:21:15,775 --> 00:21:19,612
Được rồi, mọi người cảm ơn Jack nào.
398
00:21:19,612 --> 00:21:23,450
Không dễ để thừa nhận khi ta sai.
399
00:21:25,035 --> 00:21:28,496
Đây sẽ là một hành trình dài.
400
00:21:29,205 --> 00:21:32,500
Nhưng tôi biết tất cả chúng ta
sẽ ở đó để ủng hộ anh ấy.
401
00:21:40,091 --> 00:21:42,802
Cái quái gì vậy? "Hành trình dài" là sao?
402
00:21:42,802 --> 00:21:44,846
Hành trình kết thúc. Anh vừa xin lỗi cô ta
403
00:21:44,846 --> 00:21:47,432
và một đám hèn nhát còn không có mặt ở đó.
404
00:21:48,058 --> 00:21:51,394
Ba tháng nữa cô ấy mới viết
thư giới thiệu cho Nate.
405
00:21:51,895 --> 00:21:53,480
- Thì sao?
- Thì sao!
406
00:21:54,189 --> 00:21:57,108
Anh còn thời gian dài để chứng minh
anh là người bố tốt.
407
00:21:57,108 --> 00:21:58,568
Sao anh phải làm thế?
408
00:21:58,568 --> 00:22:03,406
Vì lời giới thiệu này
là về cả Nate lẫn bố mẹ nó.
409
00:22:03,406 --> 00:22:06,576
Chúa ơi! Mấy người này có thôi đi không?
410
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
Phải vượt qua bao nhiêu thử thách nữa?
411
00:22:09,079 --> 00:22:12,123
Em không biết, Jack,
nhưng vấn đề này từ anh mà ra.
412
00:22:12,123 --> 00:22:16,878
Nên, anh sẽ mạnh mẽ giải quyết nó,
hay em có tận hai đứa con đây?
413
00:22:18,463 --> 00:22:20,298
- Hả?
- Được rồi.
414
00:22:20,298 --> 00:22:23,468
Anh sẽ tử tế, và anh sẽ vượt
mọi thử thách. Được chứ?
415
00:22:24,052 --> 00:22:25,887
Cảm ơn. Chúc một ngày tốt lành.
416
00:22:37,732 --> 00:22:40,485
Chào cưng.
Em đã nướng vài miếng thịt trâu,
417
00:22:40,485 --> 00:22:43,196
và có một ly Manhattan
đang đợi anh trên bàn.
418
00:22:44,364 --> 00:22:46,574
Chết tiệt, cưng à. Trông em ngon quá.
419
00:22:49,702 --> 00:22:50,662
Đi theo em nào.
420
00:22:51,663 --> 00:22:52,914
Đúng thứ anh cần tối nay.
421
00:22:52,914 --> 00:22:55,583
Chà, em biết chăm sóc chàng của mình mà.
422
00:22:56,209 --> 00:22:57,919
Đi nào. Ngồi đi.
423
00:22:57,919 --> 00:23:00,338
Uống đi. Vui vẻ và thư giãn.
424
00:23:01,840 --> 00:23:02,966
Tại sao? Chuyện gì?
425
00:23:04,801 --> 00:23:05,635
Không có gì.
426
00:23:08,721 --> 00:23:13,560
Được rồi, em phải nói với anh điều này,
nhưng anh phải hứa sẽ không nổi giận.
427
00:23:14,436 --> 00:23:17,856
Anh đã học trường luật quá nhiều năm
để đồng ý với điều đó.
428
00:23:17,856 --> 00:23:19,190
Có chuyện gì vậy?
429
00:23:21,234 --> 00:23:22,277
Chà,
430
00:23:23,194 --> 00:23:24,195
em chậm kinh rồi.
431
00:23:30,493 --> 00:23:32,287
Không đời nào. Điều đó là không thể.
432
00:23:32,954 --> 00:23:35,123
Em cũng không tin nổi.
433
00:23:40,837 --> 00:23:42,714
CÓ THAI
KHÔNG CÓ THAI
434
00:23:44,382 --> 00:23:46,759
Anh đã thắt ống dẫn tinh, và anh rút ra.
435
00:23:46,759 --> 00:23:49,637
Em biết. Em không biết
nó xảy ra thế nào, nhưng...
436
00:23:51,389 --> 00:23:53,016
Có lẽ có lý do.
437
00:23:55,268 --> 00:23:56,102
Tè lần nữa đi.
438
00:23:57,145 --> 00:23:58,938
- Gì cơ?
- Tè lần nữa đi!
439
00:23:58,938 --> 00:24:00,857
Em tè rồi. Ba lần.
440
00:24:00,857 --> 00:24:03,067
Không phải con anh, xét nghiệm đi.
441
00:24:15,955 --> 00:24:19,375
Ý tôi là, nhìn theo hướng này.
Tinh trùng của cậu khỏe vãi.
442
00:24:21,085 --> 00:24:22,295
Cậu nên tự hào.
443
00:24:23,922 --> 00:24:29,177
Thật đấy. Ý tôi là, đàn ông tuổi chúng ta,
tinh dịch như hen suyễn ấy, hiểu chứ,
444
00:24:29,177 --> 00:24:32,931
nhưng của cậu như Bruce Willis
trong Unbreakable ấy, anh bạn ạ.
445
00:24:32,931 --> 00:24:35,767
Ừ. Lao qua đoạn thắt ống dẫn
với dịch tiền xuất tinh.
446
00:24:35,767 --> 00:24:37,602
- Chưa từng nghe.
- Thôi nào.
447
00:24:37,602 --> 00:24:39,687
Đó là tinh dịch cỡ Braveheart đấy.
448
00:24:39,687 --> 00:24:41,773
Cậu như William Wallace Đen ấy.
449
00:24:41,773 --> 00:24:43,525
Dịch tiền xuất tinh!
450
00:24:44,150 --> 00:24:45,151
Xin lỗi.
451
00:24:45,735 --> 00:24:49,113
Mike, sẽ rất tuyệt. Và hãy nhớ,
trẻ con giúp bạn trẻ lâu.
452
00:24:49,113 --> 00:24:52,283
Không. Các con tôi suýt giết tôi.
453
00:24:52,283 --> 00:24:53,618
Thôi nào.
454
00:24:53,618 --> 00:24:55,870
Cậu không nhớ vẻ đẹp của việc làm bố à?
455
00:24:55,870 --> 00:24:58,706
Mùi đầu của trẻ sơ sinh là tuyệt nhất.
456
00:24:58,706 --> 00:25:00,291
Chúng hài hước lắm, Mike.
457
00:25:00,291 --> 00:25:03,294
Chúng nói vớ vẩn.
Chúng nghĩ rắm buồn cười.
458
00:25:03,294 --> 00:25:06,381
Buổi sáng, thằng bé chạy vào.
"Kéo ngón tay con đi".
459
00:25:06,381 --> 00:25:08,216
Rắm ướt. Thật buồn cười.
460
00:25:08,216 --> 00:25:09,342
Đáng yêu quá.
461
00:25:09,342 --> 00:25:12,178
Một điều nữa, cậu về nhà,
chúng hào hứng khi gặp cậu.
462
00:25:12,178 --> 00:25:14,931
Có bao nhiêu nơi mà khi cậu bước vào,
người ta phấn khích
463
00:25:14,931 --> 00:25:17,058
và bắt đầu chạy đến, hét tên cậu?
464
00:25:17,058 --> 00:25:19,060
Cậu về nhà, cảm thấy nổi tiếng.
465
00:25:19,060 --> 00:25:23,856
Chính xác. Chúng không chết sau 12 năm.
Như một con chó. Hy vọng thế.
466
00:25:23,856 --> 00:25:26,776
Mike, sẽ rất tuyệt.
Và ta sẽ cùng làm việc này.
467
00:25:26,776 --> 00:25:27,694
Ừ.
468
00:25:27,694 --> 00:25:31,614
Jack, từ khi Nate ra đời
cậu già đi chục tuổi.
469
00:25:33,575 --> 00:25:37,412
Connor, tôi không biết cậu bị sao,
vì cậu đếch già đi tí nào.
470
00:25:38,079 --> 00:25:40,456
- Cảm ơn, anh bạn.
- Không phải khen đâu.
471
00:25:40,957 --> 00:25:43,376
Tôi không biết cậu đang dùng Botox gì.
472
00:25:43,376 --> 00:25:45,295
Nhưng nó sẽ giết cậu đấy.
473
00:25:45,295 --> 00:25:49,507
Được rồi, anh bạn. Bình tĩnh. Được chứ?
Tôi có làm cậu chửa đâu.
474
00:25:50,008 --> 00:25:53,595
Chỉ là... Nếu cậu không muốn đứa bé
thì phá thai đi.
475
00:25:54,137 --> 00:25:55,346
Bỏ nó đi.
476
00:25:56,472 --> 00:25:58,600
Tôi không thích.
Chỉ dân da trắng mới làm thế.
477
00:25:58,600 --> 00:25:59,934
- Thế là sao?
- Gì cơ?
478
00:25:59,934 --> 00:26:01,894
Không biết. Tôi đang xúc động.
479
00:26:04,022 --> 00:26:07,442
Cô ấy nói cô ấy không muốn có con.
480
00:26:08,526 --> 00:26:10,278
Tôi sẽ làm cái quái gì đây?
481
00:26:11,696 --> 00:26:13,489
- Tôi đang đau tim.
- Đâu có.
482
00:26:13,489 --> 00:26:16,451
- Cho bọn tôi ít nước? Thở đi.
- Tôi đau tim mất.
483
00:26:16,451 --> 00:26:19,912
Cậu không bị đau tim đâu.
Cậu đi tập gym mà.
484
00:26:19,912 --> 00:26:22,707
Chẳng ai bị đau tim
lại đến phòng tập gym cả.
485
00:26:22,707 --> 00:26:25,793
Ngoại trừ gã chạy bộ đó.
Anh ta chết vì đau tim.
486
00:26:25,793 --> 00:26:27,545
- Ừ.
- Nhớ gã đó chứ?
487
00:26:29,130 --> 00:26:32,550
- Chào buổi sáng, mọi người.
- Chào Tiến sĩ L.
488
00:26:32,550 --> 00:26:36,054
Chào anh bạn. Hẹn gặp lại.
Chúc vui vẻ. Được chứ?
489
00:26:37,513 --> 00:26:39,182
Cho tôi à?
490
00:26:39,182 --> 00:26:42,226
Cho cả cộng đồng. Đó là một cây ô liu.
491
00:26:42,226 --> 00:26:45,730
Không cần tưới nhiều.
Và là biểu tượng vĩnh cửu của hòa bình.
492
00:26:45,730 --> 00:26:50,360
Tôi nghĩ đó là cách tốt để nuôi dưỡng
sự phát triển cảm xúc xã hội của trẻ.
493
00:26:50,360 --> 00:26:52,695
Điều chúng tôi luyện tập rất nhiều
ở nhà với Nate.
494
00:26:53,696 --> 00:26:55,865
Tôi ấn tượng đấy.
495
00:26:56,449 --> 00:26:59,661
Nhưng cái cây này không tương thích
với hệ sinh thái của chúng ta.
496
00:27:00,870 --> 00:27:02,497
Lũ côn trùng mà nó thu hút
497
00:27:02,497 --> 00:27:05,458
sẽ gây hại cho
toàn bộ đời sống thực vật ở đây.
498
00:27:09,462 --> 00:27:13,466
Đây là một khoảnh khắc hài hước.
Anh và tôi đang có một...
499
00:27:14,050 --> 00:27:14,884
Gì cơ?
500
00:27:14,884 --> 00:27:19,347
Tôi thấy thật hợp lý khi anh mang tới
phiên bản thực vật của mình.
501
00:27:21,391 --> 00:27:25,978
Jack, tôi đánh giá cao nỗ lực đó. Tôi biết
việc này khó khăn với anh thế nào.
502
00:27:26,854 --> 00:27:30,942
Nhưng may thay,
tôi ở đây để hướng dẫn anh.
503
00:27:30,942 --> 00:27:35,530
Nếu anh muốn nghe lời khuyên của tôi.
Anh sẵn sàng đón nhận không?
504
00:27:37,657 --> 00:27:40,159
- Tôi cần xác nhận bằng lời.
- Vâng.
505
00:27:41,119 --> 00:27:42,120
Đi với tôi.
506
00:27:43,538 --> 00:27:48,251
Như anh thấy, đây là một nơi
năng động và hay thay đổi.
507
00:27:49,794 --> 00:27:53,256
Một bệ phóng
cho thế hệ lãnh đạo vĩ đại tiếp theo.
508
00:27:53,840 --> 00:27:54,966
Như Nate chẳng hạn.
509
00:27:56,426 --> 00:28:01,472
Nhưng chúng sẽ không lên được
tầng bình lưu nếu không có đủ nhiên liệu.
510
00:28:02,890 --> 00:28:05,101
Buổi gây quỹ thường niên sắp diễn ra,
511
00:28:05,101 --> 00:28:07,979
và xét kinh nghiệm
lãnh đạo bán hàng của anh,
512
00:28:08,604 --> 00:28:11,107
tôi nghĩ anh có thể làm một chủ tịch giỏi.
513
00:28:12,608 --> 00:28:14,819
- Tôi á?
- Anh nghĩ sao?
514
00:28:16,320 --> 00:28:18,698
Tôi nghĩ tôi bắt đầu hiểu
cách hoạt động của trường.
515
00:28:20,700 --> 00:28:22,827
PHÒNG TẬP FLEX
ĐỒI WOODLAND, CA
516
00:28:27,790 --> 00:28:29,876
Cố lên. Cậu sẽ làm được mười cái.
517
00:28:29,876 --> 00:28:30,960
- Làm đi!
- Được rồi.
518
00:28:30,960 --> 00:28:32,253
- Cậu là đàn bà à?
- Không.
519
00:28:32,253 --> 00:28:33,838
- Cậu là đàn bà à?
- Cậu ấy.
520
00:28:33,838 --> 00:28:36,299
Cậu đúng là đồ đàn bà. Nào, làm đi.
521
00:28:36,299 --> 00:28:39,677
Nào. Cậu đang "rụng dâu" đấy à?
Làm đi. Nhìn tôi này.
522
00:28:39,677 --> 00:28:41,012
- Nhìn tôi này!
- Đang nhìn.
523
00:28:41,012 --> 00:28:44,390
Đúng rồi. Cố lên. Một cái nữa.
524
00:28:44,390 --> 00:28:47,852
Thôi nào! Tất cả phụ thuộc ở cậu!
525
00:28:47,852 --> 00:28:49,854
Được rồi. Cố lên. Hạ xuống.
526
00:28:49,854 --> 00:28:52,899
Lên cao. Hai lần. Pilates khốn kiếp.
527
00:28:54,192 --> 00:28:55,401
Bài tập tốt đấy.
528
00:28:58,738 --> 00:29:01,240
- Vậy cậu giúp tôi việc này chứ?
- Mẹ kiếp, quên đi.
529
00:29:01,240 --> 00:29:04,827
- Thôi nào. Chỉ là buổi họp gây quỹ thôi.
- Tôi nói không.
530
00:29:04,827 --> 00:29:08,289
Lần tôi giả làm bố cậu
vì cậu nói dối tuổi thì sao?
531
00:29:09,624 --> 00:29:13,461
- Tôi không nhớ gì về vụ đó.
- Không à? Tiện quá nhỉ?
532
00:29:13,461 --> 00:29:14,712
Này, Mike kìa.
533
00:29:15,671 --> 00:29:17,632
- Đó là xe Britney à?
- Tôi không nghĩ vậy.
534
00:29:17,632 --> 00:29:19,967
Nhìn biển số kìa.
Có người cuồng CarMax rồi.
535
00:29:19,967 --> 00:29:22,345
Biết gì không? Tôi cá hai ăn một
536
00:29:22,345 --> 00:29:24,931
là không còn em bé,
cũng chẳng còn Britney.
537
00:29:24,931 --> 00:29:26,891
- Không. Cậu nghĩ vậy à?
- Ừ. Năm mươi đô.
538
00:29:26,891 --> 00:29:28,100
Năm mươi? Một trăm.
539
00:29:28,100 --> 00:29:29,435
- Một lít?
- Một lít?
540
00:29:29,435 --> 00:29:31,312
- Một lít!
- Một lít!
541
00:29:31,312 --> 00:29:33,022
- Rồi. Làm mặt lạnh.
- Được.
542
00:29:33,689 --> 00:29:34,524
- Này!
- Chào.
543
00:29:34,524 --> 00:29:36,651
- Xem ai cuối cùng cũng đến kìa.
- Khỏe chứ?
544
00:29:36,651 --> 00:29:39,111
- Cậu thế nào?
- Khỏe không cưng?
545
00:29:39,111 --> 00:29:41,280
- Trông cậu ổn đấy.
- Mua xe mới à?
546
00:29:42,240 --> 00:29:46,911
Ford Fusion SEL, đủ chức năng.
Ghế có sưởi, Bluetooth, cửa sổ trời kép.
547
00:29:46,911 --> 00:29:50,122
Giao tận cửa nhà tôi.
Các cậu muốn lái thử không?
548
00:29:50,122 --> 00:29:53,167
Tôi á? Không, tôi ổn.
Bao giờ đến Tampa tôi sẽ thuê một cái.
549
00:29:54,293 --> 00:29:56,671
Này, vậy cậu và Britney vẫn có con chứ?
550
00:29:57,505 --> 00:29:59,674
Ừ, sao không chứ?
551
00:29:59,674 --> 00:30:03,010
Không biết. Mọi thứ cậu làm
đều cho thấy cậu muốn chuồn.
552
00:30:03,010 --> 00:30:06,764
Sao tôi không thể vừa nuôi con
vừa có chiếc xe mơ ước chứ?
553
00:30:06,764 --> 00:30:09,767
Và nhận máy bắn bi Boyz II Men trên eBay.
554
00:30:10,518 --> 00:30:12,603
Vài người nói điều đó là không thể.
555
00:30:12,603 --> 00:30:15,481
Chà, kệ xác bọn họ, vì tôi sẽ làm điều đó.
556
00:30:16,232 --> 00:30:17,108
Được rồi.
557
00:30:17,942 --> 00:30:19,610
- Mẹ kiếp.
- Vào đi, các cậu.
558
00:30:19,610 --> 00:30:21,904
Được rồi. Trả tiền, hoặc đi họp.
559
00:30:21,904 --> 00:30:23,072
Khốn kiếp.
560
00:30:25,408 --> 00:30:28,077
Ừ, tôi có thể nhờ Hội Cựu Chiến binh
cho mượn không gian.
561
00:30:28,077 --> 00:30:30,705
Bạn tôi Mitch có một công ty buôn rượu.
562
00:30:30,705 --> 00:30:32,915
Ta mua rượu giá gốc, và chỉ còn lại
563
00:30:32,915 --> 00:30:34,709
phần giải trí và đấu giá.
564
00:30:34,709 --> 00:30:36,085
Nhưng chủ đề là gì?
565
00:30:36,085 --> 00:30:38,588
Chủ đề là gì à? Ai cũng đi Uber.
566
00:30:38,588 --> 00:30:41,048
Chúng ta đều say khướt.
Nghỉ trông trẻ một đêm.
567
00:30:41,048 --> 00:30:43,509
Jack, tôi nghĩ cô ấy đúng.
Ta cần một chủ đề.
568
00:30:43,509 --> 00:30:45,845
Phải, chắc chắn ta cần một chủ đề.
569
00:30:45,845 --> 00:30:48,639
Chủ đề năm ngoái là
Diễu hành Ngày Puerto Rico.
570
00:30:48,639 --> 00:30:51,225
- Thật tuyệt.
- Ta có Tito Puente Jr.
571
00:30:51,225 --> 00:30:53,019
Tiệc chủ đề thập niên 80 thì sao?
572
00:30:53,019 --> 00:30:54,478
Ý tưởng hay đấy.
573
00:30:54,478 --> 00:30:56,564
- Tôi kết thập niên 80.
- 80 là đỉnh nhất.
574
00:30:56,564 --> 00:30:58,983
Áo ba lỗ, áo thun và cô-ca-in.
575
00:30:58,983 --> 00:31:01,485
Móc cua trường kỳ. Miami Vice!
576
00:31:01,485 --> 00:31:05,114
Đó là thứ bắt đầu xu hướng,
áo khoác thể thao ngoài áo phông.
577
00:31:05,239 --> 00:31:08,117
Không đi tất.
Bạn gập quần lại, xắn nó lên.
578
00:31:08,117 --> 00:31:09,410
- Ừ.
- Bùm. Thổi kèn.
579
00:31:09,410 --> 00:31:12,246
Đang tái hiện tuổi thơ của hai anh
hay lên kế hoạch bữa tiệc?
580
00:31:12,246 --> 00:31:14,916
- Tôi luôn săn sàng cho một bữa tiệc.
- Tôi cũng vậy.
581
00:31:15,625 --> 00:31:17,001
Còn "We Are The World"?
582
00:31:17,001 --> 00:31:19,378
Một bài hát hay ho. Nhỉ?
583
00:31:19,378 --> 00:31:21,255
Và, nó không loại trừ ai.
584
00:31:21,839 --> 00:31:25,009
Đề cập đến châu Phi.
Có nhiều học sinh da đen trong trường.
585
00:31:26,218 --> 00:31:31,265
Cái... ý tôi là, tôi đoán là nó khá bao hàm.
586
00:31:31,265 --> 00:31:34,936
Gần như bao hàm, nhưng vài người chúng ta
không sinh ra vào những năm 80.
587
00:31:34,936 --> 00:31:37,897
Nên tôi chỉ nghĩ,
sao ta phải nhìn về quá khứ?
588
00:31:37,897 --> 00:31:41,275
Cảm giác mà ngôi trường
và cả cộng đồng này mang lại
589
00:31:41,275 --> 00:31:44,820
là hướng về tương lai,
và tôi chỉ không nghĩ nó ăn khớp.
590
00:31:44,820 --> 00:31:47,865
Tôi hiểu rồi.
Còn Hợp chủng quốc Giới Tính?
591
00:31:47,865 --> 00:31:50,826
- Đúng rồi. Ôi Chúa ơi, tôi thích thế!
- Tôi biết. Tôi thích nó.
592
00:31:50,826 --> 00:31:53,913
Có thể có bồi bàn chuyển giới.
Sẽ rất tuyệt!
593
00:31:53,913 --> 00:31:57,041
Đợi đã. Sẽ có rất nhiều người
ở bữa tiệc này.
594
00:31:57,041 --> 00:32:00,086
Có lẽ ta nên cố giữ nó
chính thống hơn chút.
595
00:32:00,836 --> 00:32:02,046
Định nghĩa chính thống.
596
00:32:02,046 --> 00:32:05,675
Tôi không biết, kiểu như,
không biến nó thành quán bar bê đê.
597
00:32:05,675 --> 00:32:08,970
- Chúa ơi!
- Bê đê? Anh không được nói từ đó!
598
00:32:08,970 --> 00:32:10,388
Tôi phải nói gì?
599
00:32:10,388 --> 00:32:11,806
- Chuyển giới.
- Chuyển giới.
600
00:32:11,806 --> 00:32:16,435
Được rồi. Chà, tôi nói gần đúng mà.
Chuyển giới, bê đê. Giống như Mike, Mikey.
601
00:32:16,435 --> 00:32:17,395
Mikey!
602
00:32:17,395 --> 00:32:21,315
Ừ. Ý tôi là, người ta gọi tôi là tóc đỏ
mà tôi có quan tâm đâu.
603
00:32:22,942 --> 00:32:24,860
Tôi không có ý gì. Được rồi. Chuyển giới.
604
00:32:24,860 --> 00:32:28,572
Tôi nghĩ nếu ta cố nhìn thấu
logic lạc hậu của Jack,
605
00:32:28,572 --> 00:32:31,117
ta sẽ nhận ra Jack đang cố
gắn kết ta lại với nhau.
606
00:32:31,117 --> 00:32:34,829
Anh ấy đang cố đưa ta về phía trước,
không phân cực chúng ta. Được chứ?
607
00:32:34,829 --> 00:32:36,163
Tôi có thể chỉ...
608
00:32:36,163 --> 00:32:38,249
Có lý do gì mà ta luôn có
609
00:32:38,249 --> 00:32:41,669
hai gã đàn ông da trắng thống trị
cuộc thảo luận trong phòng này không?
610
00:32:43,587 --> 00:32:45,172
Nói bọn tôi đấy à?
611
00:32:45,172 --> 00:32:47,675
Nếu không nhầm,
anh cũng là đàn ông da trắng mà.
612
00:32:47,675 --> 00:32:51,345
Sao anh không tham khảo
kết quả bài kiểm tra 23andMe của tôi?
613
00:32:51,345 --> 00:32:54,223
Vì 3% dòng dõi người Sri Lanka của tôi
614
00:32:54,223 --> 00:32:57,226
không đánh giá cao
giọng điệu của anh lúc này đâu.
615
00:32:57,226 --> 00:32:59,228
Tôi cần anh xem lại đặc quyền của mình.
616
00:32:59,228 --> 00:33:01,397
- Xem lại đặc quyền của tôi?
- Đúng.
617
00:33:01,397 --> 00:33:04,775
Được rồi. Sao ta không tập trung
vào màn đấu giá im lặng?
618
00:33:05,609 --> 00:33:06,986
Gã đó không phải da trắng à?
619
00:33:07,486 --> 00:33:08,529
Tôi không hiểu.
620
00:33:14,702 --> 00:33:17,038
{\an8}BỘ BA
NGUYÊN BẢN
621
00:33:18,456 --> 00:33:22,960
Ôi Chúa ơi! Nhìn nơi này đi.
Càng ngày càng đáng buồn.
622
00:33:25,796 --> 00:33:27,298
Chào các dân chơi!
623
00:33:33,345 --> 00:33:35,097
Khỏe không cả nhà?
624
00:33:35,097 --> 00:33:39,310
Này, mọi người xem video TikTok
về cặp đôi tráo đổi quần áo chưa?
625
00:33:39,310 --> 00:33:40,519
Gì cơ?
626
00:33:41,937 --> 00:33:44,231
Không, tôi không dùng TikTok.
627
00:33:44,231 --> 00:33:46,776
Gì? Cậu dùng gì, điện thoại Android à?
628
00:33:47,401 --> 00:33:50,112
- Ừ. Thực ra là đúng thế.
- Ừ. Tôi cũng vậy.
629
00:33:50,112 --> 00:33:52,615
Là phần mềm mã nguồn mở.
Có thể tùy chỉnh.
630
00:33:52,615 --> 00:33:55,159
- Phải!
- Nhỉ? Chính là điều tôi đang nói.
631
00:33:56,118 --> 00:33:56,952
Mẹ kiếp.
632
00:33:57,536 --> 00:34:01,290
Này. Sáng nay các anh có
cảm nhận cơn địa chấn không?
633
00:34:02,875 --> 00:34:03,709
Đừng lo.
634
00:34:04,835 --> 00:34:06,295
Chỉ là suy nghĩ của tôi thôi.
635
00:34:08,839 --> 00:34:09,882
Danh tiếng.
636
00:34:10,966 --> 00:34:13,344
Nó từng là nguồn gốc của tài năng.
637
00:34:14,345 --> 00:34:16,180
Nhưng giờ ta đang sống trong thời đại
638
00:34:16,180 --> 00:34:19,809
mà ai cũng tin
rằng họ xứng đáng được nổi tiếng.
639
00:34:22,520 --> 00:34:26,315
Bong bóng danh tiếng lớn lắm, các bạn ạ.
Và nó sắp nổ tung.
640
00:34:26,315 --> 00:34:28,400
Bạn có thể thấy các vết nứt rồi.
641
00:34:28,400 --> 00:34:31,320
Những người nổi tiếng thông báo
họ sẽ tạm rời mạng xã hội
642
00:34:31,320 --> 00:34:36,075
bằng cách chụp ảnh tự sướng
và đăng lên mạng xã hội. Thật điên rồ.
643
00:34:36,075 --> 00:34:39,703
Và chúng ta sẽ kiếm được
một khoản tiền khổng lồ
644
00:34:40,746 --> 00:34:44,583
bằng cách biến việc không muốn nổi tiếng
thành sự nổi tiếng mới.
645
00:34:45,084 --> 00:34:47,294
Ta sẽ tìm một đại sứ thương hiệu.
646
00:34:47,294 --> 00:34:51,298
Người tha thiết không thèm khát
sự nổi tiếng.
647
00:34:52,258 --> 00:34:55,636
Xin giới thiệu Ed Cameron.
648
00:34:56,512 --> 00:34:59,557
Ông ấy là LeBron James
của việc không nổi tiếng.
649
00:35:00,349 --> 00:35:02,518
Sống trên một khu đất trơ trụi
ở New Mexico.
650
00:35:02,518 --> 00:35:04,311
Ông ấy hoàn toàn tự cung tự cấp.
651
00:35:04,311 --> 00:35:07,314
Như chúng tôi biết,
ông ấy tiếp xúc rất ít với con người,
652
00:35:07,314 --> 00:35:09,483
kể từ cuối những năm 1980.
653
00:35:09,483 --> 00:35:10,818
Sao cậu tìm được ông ấy?
654
00:35:11,443 --> 00:35:17,116
Không dễ. Nhưng năm 1976, ông ấy đã
đăng ký xổ số ở một nhà thờ địa phương.
655
00:35:17,825 --> 00:35:19,743
Thông tin đó được bán
cho Siêu thị Mammoth,
656
00:35:19,743 --> 00:35:22,246
sau đó bán cho
Hãng Thu âm và Băng đĩa Columbia,
657
00:35:22,246 --> 00:35:25,082
những người đã quay lại và bán nó
cho ngân hàng Morgan Chase.
658
00:35:25,082 --> 00:35:28,377
Và rồi họ bị hack,
và nó xuất hiện trên web đen.
659
00:35:28,377 --> 00:35:29,795
Điều đó khó hơn một chút để...
660
00:35:29,795 --> 00:35:33,632
Cách ta có được thông tin cá nhân
của ông ta không quan trọng.
661
00:35:33,632 --> 00:35:34,550
Không quan trọng.
662
00:35:34,550 --> 00:35:37,178
Quan trọng là làm sao để ông ta hợp tác.
663
00:35:37,678 --> 00:35:41,974
Và tôi có ba từ cho các bạn.
Jack, Mike, Connor, những nhà sáng lập.
664
00:35:43,017 --> 00:35:44,393
Oa! Cái gì cơ?
665
00:35:44,393 --> 00:35:46,562
Muốn bọn tôi đi thuyết phục gã này?
666
00:35:46,562 --> 00:35:48,480
Ừ. Với anh bạn tôi, Trav.
667
00:35:49,815 --> 00:35:51,233
Sao Travis lại đi cùng?
668
00:35:51,233 --> 00:35:53,402
Hỏi hay đấy, Connor. Tôi rất cảm kích.
669
00:35:53,402 --> 00:35:56,280
Gã này chọn sống
ở nơi đồng không mông quạnh.
670
00:35:56,280 --> 00:35:57,198
Ừ.
671
00:35:57,198 --> 00:36:00,034
Làm sao thuyết phục ông ta
trở nên nổi tiếng?
672
00:36:04,622 --> 00:36:06,457
Đó là việc của các anh, Jack ạ.
673
00:36:06,999 --> 00:36:11,545
Anh có nghĩ Steve Jobs
đã phát minh ra các thứ không?
674
00:36:12,171 --> 00:36:13,589
- Ừ. Khá nhiều đấy.
- Ừ.
675
00:36:13,589 --> 00:36:14,590
- iPad.
- Không.
676
00:36:14,590 --> 00:36:18,886
Ông ấy nói, rồi người khác làm ra chúng.
677
00:36:19,678 --> 00:36:21,388
Nên hôm nay tôi nói những điều này,
678
00:36:21,931 --> 00:36:26,310
và tôi muốn các anh đi và thực hiện chúng.
679
00:36:37,488 --> 00:36:39,865
Này, Jack, cậu nghĩ ta sắp sửa
đối mặt với điều gì?
680
00:36:39,865 --> 00:36:42,368
Cậu nghĩ gã này nói được tiếng Anh không?
681
00:36:42,368 --> 00:36:44,161
Ừ, ông ta ở ẩn từ khi nào?
682
00:36:44,161 --> 00:36:45,913
Năm 1988.
683
00:36:46,497 --> 00:36:47,915
- Thật à?
- Vâng.
684
00:36:47,915 --> 00:36:50,542
Chắc ông ta vẫn quay tay với Samantha Fox.
685
00:36:51,627 --> 00:36:53,170
Rồi, câu hỏi nghiêm túc.
686
00:36:53,170 --> 00:36:57,508
Cậu muốn làm tình
với Samantha Fox thời đỉnh cao,
687
00:36:57,508 --> 00:37:00,844
nhưng cô ấy đeo mặt nạ Barbara Bush không?
688
00:37:01,345 --> 00:37:06,475
Hay làm tình với Barbara Bush, từ 1988,
689
00:37:07,226 --> 00:37:10,396
nhưng được Samantha nhìn thẳng vào cậu,
690
00:37:10,396 --> 00:37:12,648
mắt chạm mắt, và cô ấy khỏa thân?
691
00:37:12,648 --> 00:37:15,526
- Chà, câu hỏi khó đấy.
- Cảm ơn.
692
00:37:15,526 --> 00:37:17,569
Luôn có tình huống bất ngờ mà.
693
00:37:17,569 --> 00:37:19,613
Tôi nghĩ tôi sẽ chọn sự kết hợp.
694
00:37:19,613 --> 00:37:23,659
Ý tôi là, Samantha Fox thì cháy rồi,
nhưng nếu có cả hai người họ...
695
00:37:23,659 --> 00:37:25,119
tôi được nhìn Samantha,
696
00:37:25,119 --> 00:37:27,830
và Barbara Bush,
tôi nghĩ cô ấy là người đẹp.
697
00:37:27,830 --> 00:37:30,666
Và trước đây tôi chưa từng
chạm đến mức độ quyền lực đó.
698
00:37:30,666 --> 00:37:32,126
Làm chuyện đó ở phòng Bầu dục,
699
00:37:32,126 --> 00:37:34,586
nhấc điện thoại đỏ lên,
xem ai ở đầu dây kia.
700
00:37:34,586 --> 00:37:36,130
Cái lỗ hình bầu dục.
701
00:37:37,464 --> 00:37:39,258
- Được đó, anh bạn!
- Hiểu ý tôi chứ?
702
00:37:39,258 --> 00:37:42,136
Một nhóm đàn ông, phải không?
Chơi bời với nhau.
703
00:37:42,761 --> 00:37:45,973
Xúc phạm phụ nữ. Ừ, ngầu lắm.
Các anh chất chơi đấy.
704
00:37:45,973 --> 00:37:47,558
Bọn tôi xúc phạm cậu à?
705
00:37:47,558 --> 00:37:49,226
Không, anh không xúc phạm tôi.
706
00:37:49,226 --> 00:37:54,481
Tôi chỉ nghĩ hành vi thù ghét phụ nữ
giữa các nhóm đàn ông là hơi sáo rỗng.
707
00:37:54,481 --> 00:37:56,942
Chúa ơi. Trong xe có kẻ ủng hộ nữ quyền.
708
00:37:56,942 --> 00:37:59,737
Nghe này, tôi chỉ trông nom các anh,
được chứ?
709
00:38:00,237 --> 00:38:02,531
Không có ý gì,
các anh chỉ tạo ấn tượng hơi...
710
00:38:03,824 --> 00:38:05,909
Hơi già, kiểu lạc hậu ấy.
711
00:38:06,410 --> 00:38:07,619
Ta đang cố tiến hóa.
712
00:38:07,619 --> 00:38:11,040
Tiến hóa? Ý hay đấy.
Như thế hệ của các cậu chứ gì?
713
00:38:11,040 --> 00:38:13,959
Ghi hình bản thân tung hứng mấy chai nước.
714
00:38:13,959 --> 00:38:15,419
Tiến bộ đáng kinh ngạc.
715
00:38:15,419 --> 00:38:16,754
Cho phép tôi bổ sung...
716
00:38:17,379 --> 00:38:22,259
Travis, có vẻ như điều cậu đang nói
là cậu cảm thấy thế hệ của cậu
717
00:38:22,259 --> 00:38:24,678
tiến hóa hơn thế hệ chúng tôi.
718
00:38:27,348 --> 00:38:30,476
Chúa ơi, đó là một câu hỏi thật đấy à?
Ừ, đúng vậy.
719
00:38:31,393 --> 00:38:33,187
Travis, cậu thích rap không?
720
00:38:33,771 --> 00:38:35,689
Có chứ, tôi nghe đủ loại nhạc.
721
00:38:36,273 --> 00:38:39,360
Cậu đam mê hay chỉ nghe
thể loại rap lầm bầm vớ vẩn?
722
00:38:39,360 --> 00:38:40,778
Không, tôi đam mê.
723
00:38:40,778 --> 00:38:42,029
Thật à? Mê cỡ nào?
724
00:38:42,029 --> 00:38:47,201
Những cây đại thụ.
Wu Tang, Biggie, Nas, N.W.A.
725
00:38:47,201 --> 00:38:48,744
N.W.A?
726
00:38:48,744 --> 00:38:51,372
Được rồi, anh bạn Travis của tôi
tìm tòi sâu đấy.
727
00:38:52,748 --> 00:38:55,626
Xem phim, mua nhạc phim.
728
00:38:55,626 --> 00:38:57,961
Chắc cậu biết Yella Boy là ai.
729
00:38:57,961 --> 00:38:59,129
Chà!
730
00:38:59,671 --> 00:39:02,674
Cậu thích hát theo họ trong xe chứ?
731
00:39:02,674 --> 00:39:04,635
Ừ, thỉnh thoảng tôi rap theo.
732
00:39:05,135 --> 00:39:07,262
Cậu sẽ làm gì khi họ nói từ "M"?
733
00:39:14,770 --> 00:39:16,146
Cậu vẫn hát theo à?
734
00:39:16,730 --> 00:39:21,527
Không, tôi...
735
00:39:21,527 --> 00:39:22,653
Tôi nghe.
736
00:39:22,653 --> 00:39:26,115
- Cậu chỉ nghe thôi?
- Ừ. Đúng vậy. Tôi nghe.
737
00:39:26,115 --> 00:39:29,701
Ý tôi là, cậu có nút tạm dừng trong não à?
Đây là N.W.A.
738
00:39:29,701 --> 00:39:31,995
Cậu ở một mình. Cửa sổ kéo lên.
739
00:39:32,830 --> 00:39:35,332
Xuôi đường cao tốc. Cậu cảm nhận nó!
740
00:39:36,333 --> 00:39:39,128
Cậu đang nói là cậu thôi không phiêu nữa?
741
00:39:39,128 --> 00:39:40,921
- Đúng vậy.
- Vớ vẩn! Không ai có thể.
742
00:39:40,921 --> 00:39:42,131
Là N.W.A.
743
00:39:42,131 --> 00:39:44,174
- Tưởng cậu nói cậu mê họ.
- Đúng.
744
00:39:44,174 --> 00:39:46,135
- Cậu có mê họ không?
- Có chứ.
745
00:39:46,135 --> 00:39:48,512
- Và cậu ngừng phiêu?
- Không, tôi nói từ đó!
746
00:39:52,641 --> 00:39:56,395
Tôi muốn nghe cậu ta nói.
Bật "Ra Khỏi Compton". của N.W.A.
747
00:39:56,395 --> 00:39:58,814
Thôi nào. Tôi không muốn làm thế.
748
00:39:58,814 --> 00:40:02,401
Sao không? Không có tôi thì cậu nói,
còn có tôi thì không.
749
00:40:02,401 --> 00:40:06,363
Điều đó khiến tôi cảm thấy
cậu nói theo cách tôi không muốn nghe.
750
00:40:12,035 --> 00:40:14,329
Tôi muốn khẳng định
mình không muốn làm việc này.
751
00:40:14,329 --> 00:40:15,789
Hát đi bố xem nào!
752
00:40:15,789 --> 00:40:18,917
Được rồi. Bình tĩnh đi.
753
00:40:18,917 --> 00:40:22,296
Ra khỏi Compton
Tên khốn điên rồ tên Ice Cube
754
00:40:22,296 --> 00:40:23,338
Đến từ...
755
00:40:24,590 --> 00:40:27,009
Khi bị chối bỏ, tao có một khẩu súng ngắn
756
00:40:27,009 --> 00:40:29,303
Bóp cò
Và mấy cái xác bị lôi đi
757
00:40:29,303 --> 00:40:31,722
Nhóc, mày cũng vậy đó
Nếu gây sự với tao
758
00:40:31,722 --> 00:40:33,891
Cảnh sát sẽ phải đến
Và bắt tao
759
00:40:33,891 --> 00:40:36,477
Xử chúng mày vì đó là cách tao vào khám
760
00:40:36,477 --> 00:40:38,937
Mấy tên khốn vô dụng đang khoe khoang
761
00:40:38,937 --> 00:40:40,022
Mo... Không.
762
00:40:42,024 --> 00:40:45,652
Mẹ kiếp! Tôi không muốn nói từ đó.
763
00:40:45,652 --> 00:40:48,447
Tốt. Cậu không nên nói từ đó.
764
00:40:48,447 --> 00:40:52,868
Nhưng thay mặt Tiến sĩ Dre và công ty,
cảm ơn vì đã mua thứ vớ vẩn này.
765
00:40:54,453 --> 00:40:58,832
Này, Mike, nói thật, mỗi khi nghe hip-hop,
tôi không bao giờ nói từ đó.
766
00:40:58,832 --> 00:41:00,209
Thật à? Cậu nói khi nào?
767
00:41:02,669 --> 00:41:05,172
- Các cậu, thôi nào, kết thúc rồi.
- Jack!
768
00:41:06,840 --> 00:41:09,092
- Chết tiệt.
- Chết tiệt.
769
00:41:09,676 --> 00:41:11,178
- Chết tiệt, Jack.
- Cái quái gì?
770
00:41:13,597 --> 00:41:15,807
Tôi không biết. Nhưng nó chết rồi.
771
00:41:17,809 --> 00:41:19,061
Gã đó làm gì vậy?
772
00:41:28,987 --> 00:41:30,447
Trời đất, hình như là ông ta.
773
00:41:31,031 --> 00:41:31,907
Ai cơ?
774
00:41:31,907 --> 00:41:33,492
- Ed Cameron.
- Không.
775
00:41:33,492 --> 00:41:34,993
Cậu đùa tôi à?
776
00:41:34,993 --> 00:41:36,828
Cậu đi đâu thế? Vào xe đi.
777
00:41:38,789 --> 00:41:39,665
Chào.
778
00:41:41,041 --> 00:41:42,125
Khỏe không?
779
00:41:46,755 --> 00:41:49,091
Xin lỗi. Tôi xin lỗi.
Con tatu đó của ông à?
780
00:41:53,220 --> 00:41:54,388
Giờ thì là của tôi.
781
00:41:58,850 --> 00:42:00,435
Nguồn cung từ cao tốc.
782
00:42:00,435 --> 00:42:01,812
Chờ đã!
783
00:42:04,106 --> 00:42:05,983
Đây có vẻ là một câu hỏi kỳ lạ,
784
00:42:05,983 --> 00:42:09,486
nhưng ông có tình cờ là Ed Cameron không?
785
00:42:11,363 --> 00:42:12,614
Ai đang hỏi đấy?
786
00:42:14,408 --> 00:42:15,492
Jack Kelly.
787
00:42:20,664 --> 00:42:22,791
Chúng tôi đến đây
chỉ để nói chuyện với ông.
788
00:42:30,632 --> 00:42:32,801
Mấy người là một đám bê đê à?
789
00:42:36,722 --> 00:42:37,889
Chào Cara.
790
00:42:37,889 --> 00:42:39,182
- Vâng.
- Chào.
791
00:42:39,182 --> 00:42:42,060
- Xin lỗi. Tạm biệt, Joanna.
- Gặp cô sau. Con yêu, đi nào.
792
00:42:42,060 --> 00:42:44,104
Tôi đã mong gặp cô hôm nay.
793
00:42:44,104 --> 00:42:45,731
Tam cá nguyệt thứ hai thế nào?
794
00:42:45,731 --> 00:42:47,649
Mệt hơn so với Nate.
795
00:42:47,649 --> 00:42:51,236
Biết không? Nhìn là biết.
Trông cô hơi xanh xao.
796
00:42:51,236 --> 00:42:52,738
Cô vẫn tập luyện chứ?
797
00:42:53,488 --> 00:42:54,406
Vâng.
798
00:42:55,324 --> 00:42:58,160
Tôi định nói chuyện với cô
về tiệc mừng em bé của Britney,
799
00:42:58,160 --> 00:42:59,870
và tôi nghĩ ta nên...
800
00:42:59,870 --> 00:43:04,416
Colin. Cẩn thận nào.
Dì Leah có em bé ở trong này đấy.
801
00:43:04,416 --> 00:43:05,876
Chào em bé!
802
00:43:05,876 --> 00:43:09,212
Colin! Không được làm thế, hiểu không?
803
00:43:09,212 --> 00:43:11,006
Thằng bé hơi thừa năng lượng.
804
00:43:11,006 --> 00:43:13,842
Điều đó không cho cô
quyền hét vào mặt con tôi.
805
00:43:13,842 --> 00:43:16,428
Tôi chỉ đang bảo vệ bản thân thôi.
806
00:43:16,428 --> 00:43:20,140
- Nó mới năm tuổi. Biết gì.
- Cô không nghĩ nó nên biết rồi à?
807
00:43:21,308 --> 00:43:23,310
Cô đang gọi tôi là bà mẹ tồi à?
808
00:43:23,310 --> 00:43:26,938
Có thể nói tôi nghĩ
kỹ thuật nuôi dạy con của cô rất thú vị.
809
00:43:28,106 --> 00:43:31,318
Sinh tại nhà, không gây tê, 4% mỡ cơ thể.
810
00:43:32,027 --> 00:43:33,445
Bằng chứng nhìn là thấy.
811
00:43:33,445 --> 00:43:37,491
Nhìn là thấy bức tường gắn hai con ốc vặn.
812
00:43:38,742 --> 00:43:39,785
Phải đấy.
813
00:43:41,912 --> 00:43:44,456
Tôi nóng lòng muốn thấy vẻ mặt của Aspen
814
00:43:44,456 --> 00:43:47,626
khi gã chúc mừng chúng ta
đã tóm được tên điên đó.
815
00:43:51,213 --> 00:43:53,632
Tên khốn sẽ lây rệp giường cho chúng ta.
816
00:43:55,634 --> 00:43:57,052
- Chào Travis.
- Này.
817
00:43:57,719 --> 00:43:59,930
{\an8}Họ đã in ông ta lên áo phông rồi à?
818
00:43:59,930 --> 00:44:02,474
{\an8}Là mẫu thử, nhưng ngầu quá nhỉ?
819
00:44:02,474 --> 00:44:05,727
{\an8}Tối qua, Aspen đến dự lễ ayahuasca
820
00:44:05,727 --> 00:44:07,646
{\an8}và nảy ra ý tưởng xuất sắc này.
821
00:44:07,646 --> 00:44:10,315
{\an8}Hình chế, áo phông, tiền mã hóa.
822
00:44:10,315 --> 00:44:12,359
Tôi chả hiểu từ nào trong số đó.
823
00:44:13,318 --> 00:44:17,447
Ý tôi là, anh ta là một thiên tài điên rồ.
Chiến dịch này sẽ đỉnh lắm.
824
00:44:17,447 --> 00:44:18,573
Nếu cậu nói vậy.
825
00:44:18,573 --> 00:44:20,242
Xin lỗi tôi đến muộn.
826
00:44:20,242 --> 00:44:22,744
Connor, thấy chưa,
họ đã in gã này lên áo phông rồi?
827
00:44:23,704 --> 00:44:24,913
Không tin nổi.
828
00:44:27,541 --> 00:44:30,836
- Cậu đang làm gì ở đó?
- Tôi muốn ngồi đâu thì ngôi.
829
00:44:31,712 --> 00:44:34,381
- Có lý do để cậu không nhìn tôi không?
- Có không?
830
00:44:35,966 --> 00:44:37,384
Các quý ông.
831
00:44:39,344 --> 00:44:42,264
Các anh đã làm được.
Thể hiện quá đỉnh. Thật đấy.
832
00:44:42,764 --> 00:44:45,642
Giờ tôi hiểu sao
công ty này tồn tại được 23 năm.
833
00:44:45,642 --> 00:44:48,812
Ừ, chắc mấy con chó già này còn táp sung
834
00:44:48,812 --> 00:44:49,730
hơn cậu tưởng.
835
00:44:50,522 --> 00:44:51,356
Phải.
836
00:44:52,607 --> 00:44:55,026
Nhưng ta phải bàn về chiếc xe cho thuê.
837
00:44:55,527 --> 00:44:57,779
Xước đệm xe thôi mà. Ta có bảo hiểm.
838
00:44:57,779 --> 00:45:01,491
Ta có bảo hiểm cho xe.
Không có bảo hiểm cho việc này.
839
00:45:01,992 --> 00:45:05,871
Này, hỏi cậu một câu. Caitlyn Jenner
có giữ chim của Bruce không nhỉ?
840
00:45:05,871 --> 00:45:07,914
- Như trong lọ à?
- Cậu lấy cái này ở đâu?
841
00:45:07,914 --> 00:45:09,040
Không, cô ấy vẫn giữ.
842
00:45:09,040 --> 00:45:12,461
Kiểu, Caitlyn có vếu và chim,
vậy nên phải gọi là "họ" à?
843
00:45:12,461 --> 00:45:13,712
Tôi hiểu ý cậu.
844
00:45:13,712 --> 00:45:16,214
Nghe này, tôi không nói sẽ chịch Caitlyn,
845
00:45:16,214 --> 00:45:20,552
nhưng nói xem làm gì có ai tốt hơn
để cùng xem trận đấu. Là Bruce Jenner.
846
00:45:20,552 --> 00:45:23,346
Tôi tự hỏi, cứ bốn năm một lần
khi đến Thế Vận Hội Mùa Hè,
847
00:45:23,346 --> 00:45:25,640
ai là người đầu tiên gọi Caitlyn và nói,
848
00:45:25,640 --> 00:45:27,642
"Xem sự kiện thể thao mười môn không?"
849
00:45:30,645 --> 00:45:33,565
Tôi thấy rất thương cảm
cho vợ của các anh.
850
00:45:33,565 --> 00:45:35,776
Hỏi này, Travis, cậu kết hôn chưa?
851
00:45:35,776 --> 00:45:37,527
- Chưa.
- Chính thế.
852
00:45:37,527 --> 00:45:40,655
Sao cậu không dạy Lính Thủy quân
cách chiến đấu đi?
853
00:45:40,655 --> 00:45:43,700
Cậu đặt máy quay đó à? Đồ khốn gián điệp.
854
00:45:43,700 --> 00:45:44,618
Đâu có.
855
00:45:44,618 --> 00:45:48,497
Trav không liên quan gì.
Cái này đến từ công ty cho thuê xe.
856
00:45:48,497 --> 00:45:51,917
Họ gửi cho chúng ta để đổi lấy
toàn bộ thông tin cá nhân người dùng.
857
00:45:51,917 --> 00:45:53,168
Đùa tôi đấy à?
858
00:45:53,168 --> 00:45:54,878
Nền kinh tế thông tin mà.
859
00:45:54,878 --> 00:45:57,547
Họ ghi lại mọi thứ
vì trách nhiệm pháp lý và an toàn.
860
00:45:57,547 --> 00:46:01,009
Khi xem nó xong... Các anh, tôi hết cứu nổi.
861
00:46:01,635 --> 00:46:02,969
Phải giải phóng các anh thôi.
862
00:46:02,969 --> 00:46:06,264
"Giải phóng"? Cậu ta sa thải chúng ta
vì chuyện nhảm nhí đó à?
863
00:46:06,264 --> 00:46:08,266
Chỉ là mấy gã chém gió trong xe.
864
00:46:08,266 --> 00:46:09,935
Sao có thể hợp pháp được?
865
00:46:09,935 --> 00:46:12,312
Thực ra là hợp pháp, ở New Mexico.
866
00:46:15,023 --> 00:46:18,443
Được rồi, vậy bọn tôi bị dừng hợp đồng.
Cậu vẫn phải trả tiền cho bọn tôi.
867
00:46:18,443 --> 00:46:20,237
Thật ra thì không.
868
00:46:20,237 --> 00:46:24,783
Vì hành vi của các anh đã vi phạm
điều khoản đạo đức trong hợp đồng.
869
00:46:24,783 --> 00:46:25,951
Điều khoản đạo đức?
870
00:46:26,701 --> 00:46:28,203
Anh ta đang nói gì vậy?
871
00:46:28,203 --> 00:46:31,122
Tất cả vốn sở hữu của các anh
đã được thanh lý,
872
00:46:31,122 --> 00:46:33,458
và nó đã được hoàn trả về quỹ chung.
873
00:46:33,458 --> 00:46:34,376
Cái quái gì?
874
00:46:34,376 --> 00:46:37,379
Nếu không phiền,
mời các anh lập tức rời khỏi đây.
875
00:46:37,379 --> 00:46:39,923
- Đi thôi.
- Coi kìa. Bảo vệ đã trở lại.
876
00:46:39,923 --> 00:46:42,509
Mày nấp sau mấy gã này, làm việc bẩn thỉu?
877
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
Ừ, họ tử tế lắm.
878
00:46:44,052 --> 00:46:45,554
Đếch thể nào tin nổi.
879
00:46:45,554 --> 00:46:48,265
Năm mươi tư cân bị thịt,
thằng chó vô dụng.
880
00:46:48,265 --> 00:46:49,349
Chà!
881
00:46:50,350 --> 00:46:51,184
Thôi nào.
882
00:46:51,184 --> 00:46:52,352
Chơi đẹp lắm.
883
00:46:52,853 --> 00:46:54,813
- Travis, cậu nhấc lên đi?
- Vâng.
884
00:46:56,481 --> 00:46:57,399
U là trời, nhỉ?
885
00:46:58,608 --> 00:47:01,611
Cả cậu nữa, Travis. Cậu cũng vậy.
886
00:47:01,611 --> 00:47:02,612
Cái gì?
887
00:47:04,614 --> 00:47:06,575
Tôi đâu có đồng tình
với những gì đã xảy ra.
888
00:47:06,575 --> 00:47:07,742
Tôi đã lên tiếng...
889
00:47:07,742 --> 00:47:09,286
Và chết tiệt...
890
00:47:10,704 --> 00:47:12,497
- Đó là căn hộ của tôi à?
- Ừ.
891
00:47:14,708 --> 00:47:16,418
Sao anh có cái này, Aspen?
892
00:47:16,418 --> 00:47:18,753
TV nhà cậu có máy quay.
Mọi chuyện có thể xảy ra.
893
00:47:18,753 --> 00:47:20,255
Vàng trong dây chuyền của tôi
894
00:47:20,255 --> 00:47:22,257
Vàng trong nhẫn của tôi
895
00:47:22,883 --> 00:47:24,551
Vàng trong đồng hồ của tôi
896
00:47:25,051 --> 00:47:27,512
Đừng tin tao, nhìn thôi
Thằng mọi, thằng mọi, thằng mọi
897
00:47:27,512 --> 00:47:29,848
Đừng tin tao, nhìn thôi
898
00:47:29,848 --> 00:47:32,976
Đừng tin tao, nhìn thôi
Thằng mọi, thằng mọi, thằng mọi...
899
00:47:32,976 --> 00:47:34,769
- Justin.
- Thôi nào, anh bạn.
900
00:47:34,769 --> 00:47:36,980
Aspen, thôi nào. Tôi đang phiêu mà
901
00:47:36,980 --> 00:47:39,733
Tôi đang sẵn sàng bắt đầu ngày mới.
902
00:47:39,733 --> 00:47:41,902
Tôi đang sẵn sàng bắt đầu ngày mới!
903
00:47:42,527 --> 00:47:44,529
Điều khoản đạo đức là cái quái gì?
904
00:47:45,238 --> 00:47:47,699
Đó là điều khoản soạn sẵn
trong mọi hợp đồng kinh doanh
905
00:47:47,699 --> 00:47:50,243
nhưng tôi chưa từng nghe
nó được dùng trong tình huống
906
00:47:50,243 --> 00:47:53,538
bí mật ghi hình ai đó
trong xe thuê ở một bang khác.
907
00:47:53,538 --> 00:47:56,291
Thế quái nào mà cậu lại bắt
ba gã đần chúng ta
908
00:47:56,291 --> 00:47:58,793
ký điều khoản đạo đức
khi đã thừa biết bản chất?
909
00:47:58,793 --> 00:48:02,213
Ý cậu là bản chất của cậu à?
Thằng khốn, nói cậu biết,
910
00:48:02,213 --> 00:48:05,842
không chuyện này thì cũng là chuyện khác,
và giờ, nhờ cậu,
911
00:48:05,842 --> 00:48:07,802
tôi sẽ làm việc đến 85 tuổi!
912
00:48:07,802 --> 00:48:11,181
Đừng có đổ tội cho tôi, Mike.
913
00:48:11,181 --> 00:48:13,516
Suốt 23 năm, cậu không bỏ sót điều gì,
914
00:48:13,516 --> 00:48:17,437
nhưng cậu quá sốt sắng
hốt con Ford Fusion khốn kiếp,
915
00:48:17,437 --> 00:48:19,022
cậu khiến cả lũ mất việc.
916
00:48:19,648 --> 00:48:21,274
Cậu nghi ngờ năng lực của tôi?
917
00:48:21,274 --> 00:48:22,901
Tôi nghi ngờ động cơ của cậu.
918
00:48:22,901 --> 00:48:26,154
Các cậu, thôi nào, được chứ?
Ta chung thuyền mà.
919
00:48:26,154 --> 00:48:29,866
Thôi rồi. Tôi chấm dứt với cậu, Jack ạ.
Cậu và cái miệng ba hoa của cậu.
920
00:48:29,866 --> 00:48:31,368
Thôi nào, Mike.
921
00:48:33,370 --> 00:48:34,746
Sao cậu không nhìn tôi?
922
00:48:34,746 --> 00:48:37,040
Đừng lo. Bao giờ muốn tôi sẽ nhìn.
923
00:48:37,040 --> 00:48:41,252
- Cậu bị cái quái gì vậy?
- Jack, giờ ta không thể chơi với nhau.
924
00:48:41,252 --> 00:48:45,090
Sau này sẽ đến lúc
ta có thể đi chơi lại với nhau,
925
00:48:45,090 --> 00:48:49,302
nhưng không phải bây giờ, được chứ?
Nó quá kỳ quặc.
926
00:48:49,302 --> 00:48:51,221
Cậu đang nói cái quái gì vậy?
927
00:48:51,221 --> 00:48:53,056
Cậu đi mà hỏi vợ cậu ấy.
928
00:48:55,058 --> 00:48:56,101
Này, cưng.
929
00:48:57,310 --> 00:48:58,937
Em gạ tình Connor đấy à?
930
00:48:59,980 --> 00:49:02,023
Cái gì? Anh nói gì vậy?
931
00:49:02,023 --> 00:49:04,609
Sao Connor nói em là lý do
bọn anh không thể làm bạn?
932
00:49:04,609 --> 00:49:06,861
- Em không...
- Trả lời đi, Leah.
933
00:49:06,861 --> 00:49:07,904
Ôi Chúa ơi.
934
00:49:09,406 --> 00:49:12,409
Cara và em đã cãi nhau ở điểm đón trẻ.
935
00:49:12,409 --> 00:49:15,161
Em nói cô ta là bà mẹ tồi
không biết dạy con.
936
00:49:16,788 --> 00:49:20,291
- Anh bảo em đừng làm thế rồi mà?
- Vâng. Em xin lỗi.
937
00:49:20,291 --> 00:49:21,918
Em rất xin lỗi. Nhưng...
938
00:49:23,169 --> 00:49:26,881
Anh thực sự nghĩ em muốn gạ tình Connor à?
939
00:49:26,881 --> 00:49:30,093
- Không, thật ngu ngốc.
- Thôi nào, anh bị...
940
00:49:30,093 --> 00:49:32,303
- Anh đang nhạy cảm.
- Chuyện gì vậy?
941
00:49:32,303 --> 00:49:33,596
Hôm nay anh bị đuổi việc.
942
00:49:34,097 --> 00:49:36,683
- Cái gì?
- Hôm nay anh bị đuổi việc.
943
00:49:36,683 --> 00:49:37,851
- Gì?
- Cả đám bọn anh.
944
00:49:37,851 --> 00:49:40,895
Ôi, anh yêu. Ôi không. Xảy ra chuyện gì?
945
00:49:40,895 --> 00:49:42,313
Anh không biết. Anh...
946
00:49:42,897 --> 00:49:45,900
Bọn anh nói vài điều trong chuyến đi đó,
và văn phòng biết được.
947
00:49:47,986 --> 00:49:49,154
Anh đã nói gì?
948
00:49:49,654 --> 00:49:54,451
Biết đấy, mấy lời chém gió trong xe thuê
khi em không biết mình đang bị quay phim.
949
00:49:55,452 --> 00:49:56,578
Em đoán nhé?
950
00:49:57,454 --> 00:49:59,205
Anh rất biết ơn nếu em không làm thế.
951
00:50:00,540 --> 00:50:01,791
Không tệ đến vậy đâu.
952
00:50:03,126 --> 00:50:05,503
Vấn đề thực sự
là anh khiến em và lũ trẻ thất vọng,
953
00:50:05,503 --> 00:50:07,464
và giờ Nate không thể học trường tư.
954
00:50:07,464 --> 00:50:09,716
Anh áy náy quá. Anh sẽ tìm cách...
955
00:50:09,716 --> 00:50:12,927
Không. Biết gì không?
Nate sẽ học trường tư.
956
00:50:13,428 --> 00:50:17,474
Và em không quan tâm nếu ta có bốn khoản
thế chấp nhà và em làm việc mỗi ngày
957
00:50:17,474 --> 00:50:20,560
đến khi vỡ ối,
nhưng con trai em sẽ không bị tụt hậu
958
00:50:20,560 --> 00:50:23,646
vì khả năng kiềm chế của bố nó
bằng đứa hai tuổi.
959
00:50:24,355 --> 00:50:27,233
Không phải kiềm chế
Đó là quyền với vấn đề riêng tư, nhưng...
960
00:50:39,454 --> 00:50:43,708
Jack thân mến, mấy tháng vừa rồi
cảm giác như vô tận.
961
00:50:45,085 --> 00:50:46,252
Tôi nhớ cậu.
962
00:50:46,961 --> 00:50:48,713
Tôi nhớ tình anh em của chúng ta.
963
00:50:49,214 --> 00:50:54,177
Chiến đấu vì mục tiêu chung,
tình bạn thân thiết, trêu chọc nhau,
964
00:50:54,677 --> 00:50:57,263
mặc dù tôi thường phải trả giá.
965
00:50:57,263 --> 00:50:59,516
Jenner xoay vòng. Để nó bay đi.
966
00:51:00,016 --> 00:51:02,102
{\an8}Bruce Jenner giành huy chương vàng!
967
00:51:04,896 --> 00:51:09,734
{\an8}Bạn không cần biết chuyện gì đang xảy ra
để là một phần của nó.
968
00:51:09,734 --> 00:51:11,945
{\an8}Bộ sưu tập Ed Cameron.
969
00:51:13,613 --> 00:51:15,240
Mike đang nỗ lực đương đầu.
970
00:51:15,740 --> 00:51:20,078
Cậu ấy có công việc tốt ở một công ty
tầm trung, và có vẻ đã đón nhận
971
00:51:20,078 --> 00:51:22,038
việc sắp làm bố lần nữa.
972
00:51:22,622 --> 00:51:26,334
Và cậu ấy có vẻ hạnh phúc,
nhưng cậu biết Mike rồi đấy.
973
00:51:26,334 --> 00:51:28,044
Cậu ấy không thổ lộ nhiều.
974
00:51:30,839 --> 00:51:33,258
Thất nghiệp không hề dễ dàng.
975
00:51:34,092 --> 00:51:37,387
Nhưng tôi đã xem
anh chàng Joel Osteen này rất nhiều.
976
00:51:38,388 --> 00:51:42,058
Trời ạ, khi tua qua mấy chuyện tín ngưỡng,
gã này có một thông điệp khá tích cực.
977
00:51:42,058 --> 00:51:44,144
Và tóc anh ta đỉnh của chóp.
978
00:51:44,644 --> 00:51:47,355
Anh ta kể câu chuyện
về ba gã chăn cừu này...
979
00:52:05,498 --> 00:52:06,374
Mẹ kiếp.
980
00:52:10,628 --> 00:52:11,504
Jack thân mến,
981
00:52:12,213 --> 00:52:13,756
tôi nhớ cậu, anh bạn.
982
00:52:13,756 --> 00:52:16,301
Như cậu biết, tôi là đứa trẻ bị bỏ rơi.
983
00:52:16,801 --> 00:52:19,596
Rất nhiều thời gian với Legos,
nếu cậu hiểu ý tôi, và...
984
00:52:22,348 --> 00:52:23,766
Anh đang làm gì thế?
985
00:52:25,476 --> 00:52:26,603
Không có gì. Chỉ...
986
00:52:29,230 --> 00:52:31,107
Sáng tác vài bài haiku. Nó...
987
00:52:33,151 --> 00:52:34,736
Thật ngu ngốc.
988
00:52:38,865 --> 00:52:40,575
Đi ngủ thôi, em yêu nhỉ?
989
00:52:41,075 --> 00:52:42,160
Anh mệt quá.
990
00:52:45,079 --> 00:52:48,124
{\an8}BỮA TIỆC CHỦ ĐỀ KHÔNG CO CHỦ ĐỀ
991
00:52:53,755 --> 00:52:54,714
Của anh chị đây.
992
00:52:54,714 --> 00:52:56,132
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
993
00:52:57,300 --> 00:52:58,718
- Jack!
- Này.
994
00:52:58,718 --> 00:53:01,554
Bữa tiệc tuyệt lắm.
Mọi người có vẻ rất vui.
995
00:53:01,554 --> 00:53:02,639
Cảm ơn.
996
00:53:02,639 --> 00:53:03,973
Tôi phải khen anh.
997
00:53:03,973 --> 00:53:06,809
Có tầm nhìn xa để thấy
bất kỳ chủ đề tiệc tùng nào được quyết
998
00:53:06,809 --> 00:53:10,146
bởi một ủy ban chủ yếu là người da trắng
vốn dĩ sẽ rất thiên về...
999
00:53:10,146 --> 00:53:12,899
Chà, sự trưởng thành của anh
khiến trái tim tôi mỉm cười.
1000
00:53:12,899 --> 00:53:15,485
Tôi chỉ nghe theo nhóm thôi.
1001
00:53:16,569 --> 00:53:19,697
Ai mà biết tổ chức một bữa tiệc
mừng việc người da trắng không hại ai
1002
00:53:19,697 --> 00:53:21,449
lại là thành công lớn chứ?
1003
00:53:21,449 --> 00:53:25,536
Tôi cũng hơi ngạc nhiên. Chúc mừng, Jack.
1004
00:53:26,371 --> 00:53:27,580
Cảm ơn, Tiến sĩ L.
1005
00:53:27,580 --> 00:53:32,210
Hãy nhớ, thước đo thực sự của bữa tiệc
là những gì nó mang lại cho lũ trẻ.
1006
00:53:32,210 --> 00:53:34,796
TRÁI TIM VÀ TÂM HỒN NHỎ
30.000 ĐÔ-LA
1007
00:53:34,796 --> 00:53:35,838
Chúc may mắn.
1008
00:53:37,173 --> 00:53:38,091
Cảm ơn.
1009
00:53:38,925 --> 00:53:40,009
Thượng lộ bình an.
1010
00:53:42,929 --> 00:53:45,139
Này. Biết không? Đừng lo về cô ấy.
1011
00:53:45,139 --> 00:53:47,517
Em nói đúng.
Món đồ kế tiếp sẽ đắt hàng lắm.
1012
00:53:47,517 --> 00:53:50,853
Nếu không, ta có thể đấu giá
vài món trang sức ngu ngốc.
1013
00:53:50,853 --> 00:53:52,855
Nghe này, anh tập trung là được.
1014
00:53:52,855 --> 00:53:54,607
- Phải.
- Nghĩ về Nate.
1015
00:53:54,607 --> 00:53:58,987
Bật chế độ quyến rũ mà ngày nào
em cũng vô cùng hối tiếc vì đã si mê.
1016
00:53:59,612 --> 00:54:02,031
Anh sẽ thành công, như mọi khi, nhỉ?
1017
00:54:02,031 --> 00:54:04,993
- Phải. Được rồi.
- Connor đưa em một mẩu giấy.
1018
00:54:04,993 --> 00:54:08,788
Thật ra, anh ấy đã đưa cho người khác
để họ đưa cho em.
1019
00:54:08,788 --> 00:54:09,872
Em không biết gì.
1020
00:54:10,498 --> 00:54:12,333
Anh sẽ rất tuyệt, em biết mà.
1021
00:54:12,333 --> 00:54:14,002
- Em yêu anh.
- Cảm ơn.
1022
00:54:14,794 --> 00:54:18,798
Jack thân mến, tình hình này tệ quá.
Nhưng tôi ở đây vì cậu, anh bạn.
1023
00:54:18,798 --> 00:54:22,719
Tôi muốn viết nhiều hơn,
nhưng mấy viên kẹo dẻo này sắp phát tác.
1024
00:54:28,057 --> 00:54:29,350
Anh làm gì vậy?
1025
00:54:30,226 --> 00:54:34,272
Làm thế này, cô gái. Nhớ không,
ngày xưa ấy? Gì chứ? Các cô gái.
1026
00:54:42,780 --> 00:54:46,284
Được rồi, thưa quý vị,
xin nhắc nhanh lại một chút,
1027
00:54:46,284 --> 00:54:49,787
chỉ còn 45 phút đấu giá im lặng.
1028
00:54:49,787 --> 00:54:53,124
Vẫn còn nhiều thời gian để đấu giá
vài món đồ tuyệt vời,
1029
00:54:53,124 --> 00:54:56,878
bao gồm cả tác phẩm nghệ thuật
do chính các con chúng ta làm ra
1030
00:54:56,878 --> 00:54:58,880
để gây quỹ cho trường.
1031
00:54:58,880 --> 00:55:00,340
LỚP CHÂU CHẤU
TRƯNG BÀY TRANH
1032
00:55:00,340 --> 00:55:03,676
Vì lý do chính đáng thì không phải
bóc lột trẻ em. Tôi nói đúng không?
1033
00:55:04,719 --> 00:55:06,721
Bây giờ, nếu ta nhìn vào
Thước Đo Tiến Sĩ L,
1034
00:55:06,721 --> 00:55:09,891
ta đang dần tiến tới
mục tiêu 30.000 đô-la,
1035
00:55:09,891 --> 00:55:12,769
đưa ta đến buổi đấu giá trực tiếp.
1036
00:55:12,769 --> 00:55:16,397
Mặt hàng tiếp theo ta đấu giá
là một thứ rất đặc biệt.
1037
00:55:16,397 --> 00:55:17,982
Và tôi biết các bạn đang nghĩ gì.
1038
00:55:17,982 --> 00:55:22,028
Các bạn đang nghĩ,
"Jack, sao anh vượt qua nổi cặp vé sàn
1039
00:55:22,028 --> 00:55:23,821
xem Adele ở The Forum?"
1040
00:55:23,821 --> 00:55:27,408
Thưa quý vị, xin hãy cầm chắc trong tay
tấm biển đấu giá
1041
00:55:27,408 --> 00:55:28,951
vì tôi sắp nói điều này.
1042
00:55:28,951 --> 00:55:31,996
Chúng ta sắp sửa đấu giá...
Sẵn sàng nào.
1043
00:55:31,996 --> 00:55:35,750
Chúng ta sắp sửa đấu giá hai giờ liên tục,
1044
00:55:35,750 --> 00:55:38,544
một đối một với vị Tiến sĩ độc nhất vô nhị
1045
00:55:38,544 --> 00:55:42,882
Lois Shmieckel-Turner!
1046
00:55:43,633 --> 00:55:45,718
Vâng, cô ấy đây rồi!
1047
00:55:45,718 --> 00:55:51,015
Hai giờ để thu thập kiến thức cả đời
về làm cha mẹ
1048
00:55:51,015 --> 00:55:54,435
từ một trong những
nhà giáo dục hàng đầu Nam California.
1049
00:55:54,435 --> 00:55:58,106
Điều này thật điên rồ với tôi.
Họ bảo tôi giá khởi điểm là 1.500 đô.
1050
00:55:58,106 --> 00:56:00,149
Nhưng tôi không biết nó là gì.
1051
00:56:00,149 --> 00:56:03,069
Nhóc Jackie già đêm nay
cảm thấy hơi điên rồ.
1052
00:56:03,069 --> 00:56:07,323
Tôi không biết, nhưng vì tôi đang rất vui
ở sự kiện chủ đề "không chủ đề" này
1053
00:56:07,323 --> 00:56:09,325
nên tôi sẽ trở nên hơi điên rồ.
1054
00:56:09,325 --> 00:56:11,828
Tôi không bắt đầu trả giá từ 1.500 đô.
1055
00:56:11,828 --> 00:56:15,123
Tôi sẽ bắt đầu với giá 2.000 đô!
1056
00:56:15,123 --> 00:56:18,918
Phải! Vậy ai sẽ vui vẻ với tôi nào?
1057
00:56:18,918 --> 00:56:23,381
Tôi nghe 2.100 đô à? Ai có 2.100 đô nào?
Tôi có 2.100 đô ở kia.
1058
00:56:23,381 --> 00:56:28,094
2.100 đô. Tôi nghe thấy 2.200 đô không?
Ai có 2.200 đô nào?
1059
00:56:28,094 --> 00:56:33,933
Brian Dodson! Brian bự con.
Không chê ngoại hình. Trông anh ngầu lắm.
1060
00:56:33,933 --> 00:56:37,019
Chúa ơi! Các quý cô, nhìn anh chàng này.
Anh ấy đã kết hôn,
1061
00:56:37,019 --> 00:56:38,938
nhưng liếc một tí chẳng hại gì.
1062
00:56:38,938 --> 00:56:41,399
Tôi nghe 2.300 đô ư? Ai trả 2.300 đô?
1063
00:56:41,399 --> 00:56:45,194
Joanna Wilkerson, người cần bảo mẫu
đồng thời là trợ lý riêng,
1064
00:56:45,194 --> 00:56:46,571
nếu bạn có thể giúp.
1065
00:56:46,571 --> 00:56:49,824
Được rồi. 2.400 đô. Tôi cần 2.400 đô.
Ai trả 2.400 đô?
1066
00:56:49,824 --> 00:56:52,452
Brian Dodson! Trở lại với Brian bự.
1067
00:56:53,035 --> 00:56:55,621
Chúa ơi! Một trận chiến dữ dội
đang diễn ra ở đây.
1068
00:56:55,621 --> 00:56:57,415
Và tôi sẽ nhảy vào giữa.
1069
00:56:57,415 --> 00:57:01,586
Tôi không trả 2.500 đô.
Tôi không trả 2.600, 2.700, 2.800 đô.
1070
00:57:01,586 --> 00:57:04,130
Tôi sẽ nâng cuộc chơi lên tầm cao mới.
1071
00:57:04,130 --> 00:57:06,382
Tôi sẽ trả 3.000 đô!
1072
00:57:09,135 --> 00:57:10,178
Phải!
1073
00:57:10,178 --> 00:57:13,347
3.000 đô, cưng ạ! Ai đi với tôi nào?
1074
00:57:13,347 --> 00:57:16,767
Ai trả 3.200 đô nào?
Cho tôi nghe 3.200 đô đi.
1075
00:57:16,767 --> 00:57:20,396
3.200 đô. Con số tuyệt vời. O.J. Simpson.
Dọa người da trắng.
1076
00:57:20,396 --> 00:57:23,816
Được rồi. Marcus Allen.
Ai trả 3.200 đô nào? Thôi nào.
1077
00:57:25,359 --> 00:57:29,071
Được rồi. Jack già, mày hơi điên rồi đấy.
3.100 đô thì sao?
1078
00:57:29,071 --> 00:57:31,157
3.100 đô. Ai có 3.100 đô?
1079
00:57:34,327 --> 00:57:35,203
3.100 đô?
1080
00:57:37,371 --> 00:57:40,291
Nào, mọi người.
Tôi thấy nhiều Tesla ở bãi xe mà.
1081
00:57:41,709 --> 00:57:44,253
Xe các bạn yên lặng đâu nghĩa là
các bạn cũng phải vậy.
1082
00:57:44,253 --> 00:57:45,254
3.100 đô.
1083
00:57:46,339 --> 00:57:49,800
Thật à? Các bạn sẽ để tôi đi
cùng cái này với giá 3.000 đô?
1084
00:57:49,800 --> 00:57:52,595
Vì tôi sẽ nói ngay bây giờ,
tôi sẽ nhận nó.
1085
00:57:52,595 --> 00:57:56,390
3.000 đô? 3.000 đô lần một.
3.000 đô lần hai.
1086
00:57:57,433 --> 00:58:00,353
3.000 đô? Lần cuối.
1087
00:58:00,978 --> 00:58:02,980
Bán cho Jack Kelly!
1088
00:58:08,736 --> 00:58:10,696
Mình sẽ tự sát mất.
1089
00:58:14,367 --> 00:58:15,451
Phải! Jack Kelly!
1090
00:58:19,413 --> 00:58:22,166
Điều đó kết thúc phần đấu giá này.
1091
00:58:22,166 --> 00:58:24,377
Ta chỉ còn vài món nữa để đấu giá.
1092
00:58:24,377 --> 00:58:27,380
Làm ơn giữ chặt tấm biển.
Ta sẽ tiến đến mục tiêu.
1093
00:58:27,380 --> 00:58:29,173
Chúc vui vẻ. Uống tiếp đi.
1094
00:58:29,173 --> 00:58:31,634
Tôi sẽ quay lại sau vài phút
với những món đồ cuối.
1095
00:58:31,634 --> 00:58:33,261
Tận hưởng đi.
1096
00:58:48,734 --> 00:58:49,735
Jack.
1097
00:58:50,653 --> 00:58:53,489
Tôi muốn cảm ơn anh
vì khoản đóng góp hào phóng.
1098
00:58:54,240 --> 00:58:59,245
Và tôi cũng khá ngạc nhiên
khi anh muốn dành hai giờ với tôi.
1099
00:59:00,079 --> 00:59:02,123
Vâng. Có lẽ tôi là người khó đoán.
1100
00:59:02,123 --> 00:59:03,374
Đúng vậy,
1101
00:59:03,374 --> 00:59:07,503
xét đến việc tôi nghe nói
anh đã mất việc và công ty của mình.
1102
00:59:09,255 --> 00:59:12,174
Anh và gia đình
sẽ xử lý khó khăn này thế nào?
1103
00:59:13,259 --> 00:59:14,093
Ổn thôi.
1104
00:59:14,093 --> 00:59:16,554
Vì chúng tôi có rất nhiều tài liệu
sẽ giúp anh
1105
00:59:16,554 --> 00:59:19,223
vượt qua điều mà tôi biết chắc
là thời kỳ rất khó khăn.
1106
00:59:19,223 --> 00:59:20,808
Này, nghe này, Tiến sĩ L,
1107
00:59:21,392 --> 00:59:24,353
bớt diễn sâu đi. Được chứ? Đừng diễn nữa.
1108
00:59:24,353 --> 00:59:25,855
Cô lấy tiền của tôi rồi.
1109
00:59:25,855 --> 00:59:28,190
Nên giờ hẳn con tôi
sẽ được giới thiệu tốt,
1110
00:59:28,190 --> 00:59:29,609
và mọi thứ ổn cả.
1111
00:59:30,109 --> 00:59:33,112
Jack, tôi hy vọng anh không ám chỉ
rằng cam kết tài chính của anh
1112
00:59:33,112 --> 00:59:36,657
sẽ mua cho con anh một lời giới thiệu.
1113
00:59:37,158 --> 00:59:39,327
Tôi sẽ không bao giờ làm thế. Không.
1114
00:59:40,953 --> 00:59:44,624
Biết không, Jack,
tôi không trách anh vì là chính mình.
1115
00:59:45,291 --> 00:59:48,044
Anh chỉ mù quáng
bởi cuộc đời đầy đặc quyền.
1116
00:59:49,920 --> 00:59:52,465
Nếu có đặc quyền,
tôi đâu phải mất hai tiếng
1117
00:59:52,465 --> 00:59:54,467
vờ như muốn nói chuyện với cô.
1118
00:59:54,467 --> 00:59:55,509
Xin lỗi?
1119
00:59:55,509 --> 00:59:56,552
Cô nghe rồi đấy.
1120
00:59:57,261 --> 00:59:58,804
- Chắc là vậy.
- Tốt.
1121
00:59:58,804 --> 01:00:01,724
Và tôi sẽ cân nhắc điều đó
khi viết thư giới thiệu của Nate.
1122
01:00:02,516 --> 01:00:05,561
Cá là vậy. Đó là cách làm việc của cô à?
1123
01:00:05,561 --> 01:00:08,731
Hại một đứa trẻ vô tội
vì mâu thuẫn nhỏ nhặt với tôi?
1124
01:00:08,731 --> 01:00:12,860
Này. Hai người đã bắt đầu nói chuyện rồi. Tôi...
1125
01:00:14,195 --> 01:00:16,989
Tôi hy vọng nó không tính
vào hai giờ của chúng tôi.
1126
01:00:16,989 --> 01:00:18,574
Chào bà Kelly.
1127
01:00:20,117 --> 01:00:21,410
Chúc ngủ ngon, Jack.
1128
01:00:26,082 --> 01:00:27,500
Anh đã nói gì với cô ấy?
1129
01:00:28,000 --> 01:00:32,004
Anh không làm gì. Cô ta đến đây.
Cô ta xát muối vào vết thương, Leah.
1130
01:00:32,004 --> 01:00:34,340
Anh đã nói gì với cô ấy?
1131
01:00:34,340 --> 01:00:36,133
Dĩ nhiên. Anh đã nói gì à?
1132
01:00:36,133 --> 01:00:39,553
Jack đã nói gì? Em ủng hộ anh
một lần được không, Leah?
1133
01:00:40,096 --> 01:00:43,099
Anh vừa bỏ ra ba ngàn mà ta không có
để dành hai giờ
1134
01:00:43,099 --> 01:00:44,892
với mụ ái kỷ khốn kiếp đó.
1135
01:00:44,892 --> 01:00:47,061
Và em đến với câu, "Jack nói gì?"
1136
01:00:47,061 --> 01:00:49,689
Anh vừa nói điều
mọi người ở đây đều đã nghĩ
1137
01:00:49,689 --> 01:00:52,024
nhưng không dám nói ra.
1138
01:00:54,985 --> 01:00:57,113
Tuyệt. Giờ em sẽ khóc chứ gì?
1139
01:00:57,113 --> 01:00:59,198
Phải. Tuyệt lắm.
1140
01:01:00,449 --> 01:01:01,534
Anh là đồ khốn.
1141
01:01:02,576 --> 01:01:05,538
Anh là đồ khốn?
Vậy sao anh lại làm những việc này?
1142
01:01:06,288 --> 01:01:09,709
Sao, em tức giận à?
Sao nào, Leah? Vì anh nói thật à?
1143
01:01:09,709 --> 01:01:10,710
Hả, Leah?
1144
01:01:13,421 --> 01:01:15,673
Mấy người đang nhìn cái quái gì vậy?
1145
01:01:16,424 --> 01:01:18,259
Ừ, tôi có thể giống mấy người.
1146
01:01:18,759 --> 01:01:20,678
Giả vờ quan tâm. Mấy người không quan tâm.
1147
01:01:20,678 --> 01:01:23,264
Các người chỉ cố không gặp rắc rối.
1148
01:01:23,264 --> 01:01:26,016
Đó là điều sai trái
với cả thế hệ các người.
1149
01:01:26,517 --> 01:01:27,643
Được rồi, Thế hệ Y.
1150
01:01:27,643 --> 01:01:29,186
Thế hệ X!
1151
01:01:30,104 --> 01:01:30,938
Đồ đào ngũ.
1152
01:01:40,573 --> 01:01:41,490
Của anh đây.
1153
01:02:06,182 --> 01:02:07,558
Ôi Chúa ơi.
1154
01:02:08,642 --> 01:02:11,395
Leah.
1155
01:02:13,439 --> 01:02:14,815
Leah, mở cửa ra.
1156
01:02:21,155 --> 01:02:22,031
Leah.
1157
01:02:23,240 --> 01:02:25,034
Leah, thôi nào, mở cửa ra.
1158
01:02:26,118 --> 01:02:27,661
Anh biết em nghe thấy anh.
1159
01:02:31,290 --> 01:02:32,374
Ôi Chúa ơi.
1160
01:02:37,963 --> 01:02:38,923
Mình sẽ sửa cửa.
1161
01:02:41,842 --> 01:02:43,886
Anh bị cái quái gì vậy?
1162
01:02:43,886 --> 01:02:45,971
Anh bị sao à? Em nhốt anh ở ngoài.
1163
01:02:45,971 --> 01:02:48,182
Tôi biết. Vậy anh đứng đây làm gì?
1164
01:02:48,724 --> 01:02:49,809
Vì anh sống ở đây.
1165
01:02:49,809 --> 01:02:53,938
Jack. Tôi cần anh rời nhà ngay lập tức.
1166
01:02:53,938 --> 01:02:56,398
Rồi, sao cũng được. Anh sẽ ngủ trên ghế.
1167
01:02:56,398 --> 01:03:00,069
Không. Tôi chịu đủ rồi.
Tôi chịu đủ cơn bộc phát của anh rồi.
1168
01:03:00,069 --> 01:03:06,325
Tôi đã chịu đựng đủ việc anh không thể
hiểu được mức độ giận dữ của mình
1169
01:03:06,325 --> 01:03:08,661
và ảnh hưởng tiêu cực của nó
đến gia đình ta.
1170
01:03:08,661 --> 01:03:11,914
Anh xin lỗi.
Tối nay anh hơi bất đồng. Anh chỉ...
1171
01:03:11,914 --> 01:03:14,583
Không.
1172
01:03:14,583 --> 01:03:18,546
Anh không thể cứ lặp đi lặp lại việc này
1173
01:03:18,546 --> 01:03:22,925
và nghĩ rằng chỉ cần xin lỗi là ổn,
vì nó không hề ổn, được chứ?
1174
01:03:23,551 --> 01:03:27,638
Tối nay anh đã làm bẽ mặt tôi.
Và anh làm bẽ mặt con trai anh.
1175
01:03:27,638 --> 01:03:30,975
Và tôi chán tranh cãi với anh
về chuyện đó rồi!
1176
01:03:35,020 --> 01:03:36,272
Em đang nói gì vậy?
1177
01:03:36,897 --> 01:03:38,899
Tôi cần anh đi khỏi đây, Jack ạ.
1178
01:03:39,400 --> 01:03:42,444
Vì lúc này, tôi không biết
mình có muốn nuôi con cùng anh không.
1179
01:03:42,444 --> 01:03:44,154
- Được chứ?
- Chúa ơi! Thật đấy à?
1180
01:03:44,154 --> 01:03:46,031
Em làm tới mức đó à?
1181
01:03:46,031 --> 01:03:48,868
Phải, tôi sẽ làm đến mức đó, Jack ạ!
1182
01:03:48,868 --> 01:03:50,744
- Vì chuyện vớ vẩn đó!
- Đúng!
1183
01:03:50,744 --> 01:03:52,830
Điều tôi đã nói với anh là sẽ xảy ra!
1184
01:03:52,830 --> 01:03:55,708
Và tôi ở dưới đó
nhảy như một con ngựa xiếc!
1185
01:03:55,708 --> 01:03:57,126
Dọn đồ đi!
1186
01:04:01,505 --> 01:04:03,465
- Con yêu. Xin lỗi.
- Này anh bạn.
1187
01:04:05,593 --> 01:04:08,178
Lại đây. Bố mẹ đánh thức con à?
1188
01:04:09,013 --> 01:04:11,557
Mẹ ơi, sao bố lại đi?
1189
01:04:13,934 --> 01:04:16,645
Bố có nhiều việc phải làm, anh bạn nhỏ.
1190
01:04:18,564 --> 01:04:20,774
Khi nào bố mới xong việc?
1191
01:04:24,153 --> 01:04:25,738
Bố không biết nữa.
1192
01:04:29,700 --> 01:04:32,244
Này. Đưa con về giường nhé?
1193
01:04:32,244 --> 01:04:33,329
Được rồi.
1194
01:04:58,187 --> 01:04:59,355
Ôi chết tiệt.
1195
01:05:16,121 --> 01:05:17,665
Tôi đã nói không ăn hành.
1196
01:05:23,337 --> 01:05:24,880
Xin lỗi, thưa ông.
1197
01:05:26,507 --> 01:05:27,841
Không hút thuốc ở đây.
1198
01:05:30,928 --> 01:05:32,054
Anh đang làm gì?
1199
01:05:33,973 --> 01:05:35,599
Tôi hút vape.
1200
01:05:36,183 --> 01:05:37,559
Có gì khác nhau?
1201
01:05:37,559 --> 01:05:41,438
Khác ở chỗ người ta không thể
ngửi thấy tôi từ cách mười dãy nhà.
1202
01:05:41,438 --> 01:05:44,692
Tôi có thể thấy anh đang làm gì.
Đó gọi là hút thuốc.
1203
01:05:44,692 --> 01:05:47,319
Nên, bao giờ anh dập thuốc thì tôi dập.
1204
01:05:49,029 --> 01:05:51,740
Tôi không định lạm quyền,
nhưng đây là khách sạn của tôi.
1205
01:05:51,740 --> 01:05:53,242
Nhà nghỉ.
1206
01:05:53,242 --> 01:05:54,868
- Cái gì?
- Nó là nhà nghỉ.
1207
01:05:54,868 --> 01:05:58,706
Sân trong. Một sát nhân hàng loạt
có thể đến ngay cửa phòng tôi.
1208
01:05:58,706 --> 01:06:01,333
Nếu đây là khách sạn,
hắn phải đi qua sảnh.
1209
01:06:02,543 --> 01:06:05,754
Chỉ là nhà nghỉ thôi mà.
Anh bớt ra vẻ đi được không?
1210
01:06:07,339 --> 01:06:11,802
Này, hỏi nhanh. Anh bị cái quái gì vậy?
1211
01:06:11,802 --> 01:06:15,264
Tôi bị gì à? Tôi sống trong
một thế giới mà một gã
1212
01:06:15,264 --> 01:06:18,142
đang hút thuốc cấm tôi hút thuốc.
1213
01:06:18,142 --> 01:06:20,019
Tóm lại, vấn đề của tôi đấy.
1214
01:06:20,019 --> 01:06:22,479
Tóm lại, nó không phải là hút thuốc.
1215
01:06:22,479 --> 01:06:24,356
Điều khiến nó là vậy, anh bạn,
1216
01:06:24,356 --> 01:06:27,317
là làn khói khốn kiếp bay ra từ miệng anh.
1217
01:06:28,027 --> 01:06:31,321
Sao anh không biến cho khuất mắt
trước khi tôi ném anh xuống hồ bơi?
1218
01:06:31,321 --> 01:06:32,990
Tôi không đáp lại sự cường điệu!
1219
01:06:32,990 --> 01:06:36,660
- Tốt. Tôi không biết điều đó nghĩa là gì.
- Muốn bị đá đít thì cứ nói tiếp đi.
1220
01:06:36,660 --> 01:06:38,871
"Cường điệu"!
Khách sạn có khác, ăn nói hoa mỹ.
1221
01:06:38,871 --> 01:06:41,957
Ôi chà, hai chị gái. Có chuyện gì sao?
1222
01:06:41,957 --> 01:06:44,668
Ngày đẹp trời mà. Bình tĩnh. Ngắm cảnh đi.
1223
01:06:45,252 --> 01:06:46,920
Này, tôi hỏi cô một câu nhé?
1224
01:06:47,796 --> 01:06:48,714
Là gì?
1225
01:06:48,714 --> 01:06:50,758
Cô có nghĩ hút vape là hút thuốc không?
1226
01:06:50,758 --> 01:06:53,969
Chắc chắn rồi.
Và nó đang hủy hoại đất nước này.
1227
01:06:53,969 --> 01:06:57,056
Cảm ơn. Đó, tôi đã biện luận xong.
1228
01:06:57,056 --> 01:06:59,266
Và lũ nhập cư khốn kiếp đó cũng vậy.
1229
01:07:02,102 --> 01:07:03,395
Nhét thêm được bao nhiêu?
1230
01:07:10,194 --> 01:07:11,695
Có chút chỗ trống rồi đó.
1231
01:07:14,448 --> 01:07:16,033
Em rất hào hứng với tiệc em bé này.
1232
01:07:16,033 --> 01:07:18,202
Anh không vui
khi Leah đề xuất tiệc nam nữ à?
1233
01:07:18,202 --> 01:07:20,954
- Chúng ta sẽ vui vẻ nhỉ?
- Chắc chắn rồi.
1234
01:07:23,791 --> 01:07:25,042
Anh yêu, nhìn em này.
1235
01:07:26,543 --> 01:07:28,545
Em biết anh sợ. Em cũng vậy.
1236
01:07:29,421 --> 01:07:31,381
Nhưng em không thể sống trong sợ hãi nữa.
1237
01:07:31,381 --> 01:07:34,009
Em cần anh biết em cần gì,
nếu không sẽ không thành đâu.
1238
01:07:35,385 --> 01:07:40,516
Em muốn chúng ta chính thức.
Và không chỉ vì đứa bé mà vì chúng ta.
1239
01:07:42,184 --> 01:07:45,270
Em yêu anh, Mike.
Và em muốn chúng ta kết hôn.
1240
01:07:46,688 --> 01:07:50,067
Và em biết có thể anh cần thời gian
để xử lý việc này, và...
1241
01:07:50,067 --> 01:07:50,984
Được.
1242
01:07:51,902 --> 01:07:52,736
Được?
1243
01:07:54,071 --> 01:07:54,905
Phải.
1244
01:07:56,824 --> 01:08:00,327
Anh ôm em được không? Chết tiệt.
1245
01:08:07,918 --> 01:08:08,836
Anh đi đâu vậy?
1246
01:08:08,836 --> 01:08:12,005
Không đâu cả. Anh sẽ đi đăng ký bỏ phiếu.
1247
01:08:30,107 --> 01:08:33,485
Chào! Bạn đã gọi cho mẹ tôi.
Mẹ đi vắng rồi.
1248
01:08:34,194 --> 01:08:36,989
- Bảo bố để lại lời nhắn.
- Để lại lời nhắn nhé.
1249
01:08:54,214 --> 01:08:56,842
KHOA HỌC THẦN KINH
KAREN WEBER - NHÀ TRỊ LIỆU
1250
01:08:56,842 --> 01:08:58,927
- Từ pastrami với tình yêu.
- Vâng.
1251
01:08:58,927 --> 01:09:02,139
Khoai chiên cực giòn. Sữa lắc Oreo.
1252
01:09:02,723 --> 01:09:04,391
- Và một bia tươi.
- Cảm ơn.
1253
01:09:25,287 --> 01:09:26,914
Cậu chắc muốn làm việc này chứ?
1254
01:09:27,664 --> 01:09:29,291
Còn gì khác để làm đâu.
1255
01:09:32,836 --> 01:09:35,923
- Chúa ơi, tôi nhớ cô-ca-in quá.
- Cậu lấy nó từ đâu?
1256
01:09:35,923 --> 01:09:37,424
Đừng lo chuyện đó, Jack.
1257
01:09:37,424 --> 01:09:42,221
Tôi biết một gã.
Giờ đi đốt cháy thị trấn này nào!
1258
01:09:42,221 --> 01:09:44,973
Chuyện xảy ra ở Vegas sẽ ở lại Vegas.
1259
01:09:44,973 --> 01:09:47,684
Được rồi. Ta vẫn ở Pomona, nên giữ sức đi.
1260
01:09:47,684 --> 01:09:49,978
Cậu đi mà giữ sức. Tôi có cỡ 90 phút
1261
01:09:49,978 --> 01:09:53,023
trước khi vợ tôi về và phát hiện
em gái tôi đang trông lũ trẻ.
1262
01:09:53,023 --> 01:09:56,902
Có thể là do cô-ca-in,
nhưng tôi đếch quan tâm.
1263
01:09:57,486 --> 01:10:00,197
Anh bạn Mikey của tôi đây sắp kết hôn.
1264
01:10:00,864 --> 01:10:04,034
Gì vậy?
Trong này chỉ có chúng ta, đúng không?
1265
01:10:04,034 --> 01:10:06,995
Ừ, ta ổn mà. Cứ thư giãn đi.
Đường xóc thôi.
1266
01:10:06,995 --> 01:10:08,205
Do đường thôi!
1267
01:10:10,874 --> 01:10:12,167
Được rồi. Tôi ổn.
1268
01:10:13,126 --> 01:10:14,503
Lần này cậu trông cậu ta đấy.
1269
01:10:46,827 --> 01:10:50,122
LAS VEGAS
PALM DESERT
1270
01:10:50,122 --> 01:10:51,707
Các cậu, chân tôi tê rồi.
1271
01:10:51,707 --> 01:10:53,333
Tôi lái được. Tôi lái nhé?
1272
01:10:53,333 --> 01:10:54,710
Còn khuya.
1273
01:10:58,672 --> 01:11:02,592
Một khi cơn đau đĩa đệm xuất hiện...
Cậu chắc là ổn chứ?
1274
01:11:02,592 --> 01:11:03,719
Ừ, không sao.
1275
01:11:06,930 --> 01:11:08,181
Tôi cảm thấy may mắn.
1276
01:11:12,102 --> 01:11:16,857
FANTASY SPRINGS
1277
01:11:16,857 --> 01:11:17,899
Vegas khốn kiếp.
1278
01:11:18,650 --> 01:11:21,820
Các sòng bạc đó đều thuộc sở hữu
của những kẻ khởi xướng Halliburton.
1279
01:11:22,362 --> 01:11:24,031
Nhìn nơi này đi. Thật tuyệt.
1280
01:11:24,031 --> 01:11:27,492
Nếu mất tiền, tôi thà mất
ở sòng bạc của người Mỹ bản địa.
1281
01:11:27,492 --> 01:11:29,411
Tôi thích nó. Phải, công bằng tiền tệ.
1282
01:11:29,411 --> 01:11:31,955
Chết tiệt, cô-ca-in này không ổn.
Tôi phải đi ị đây.
1283
01:11:31,955 --> 01:11:35,667
- Gặp ở quầy cược thể thao nhé?
- Thể thao. Được rồi. Gặp sau.
1284
01:11:37,419 --> 01:11:39,046
Này, Mike đâu rồi?
1285
01:11:44,926 --> 01:11:46,386
Britney? Là tôi đây.
1286
01:11:51,600 --> 01:11:52,434
Cara.
1287
01:11:52,976 --> 01:11:54,436
Đừng ngạc nhiên vậy chứ.
1288
01:11:54,436 --> 01:11:56,772
Britney và tôi thật sự rất thân thiết.
1289
01:11:57,272 --> 01:12:00,901
Không phải kiểu phải nói chuyện mỗi ngày
để củng cố nó.
1290
01:12:00,901 --> 01:12:03,403
Phải. Chắc chắn rồi.
1291
01:12:04,613 --> 01:12:07,866
Nghe này, tôi thực sự xin lỗi
vì chỉ trích cách nuôi dạy con của cô.
1292
01:12:07,866 --> 01:12:14,206
Điều đó thật quá trớn.
Ta quên đi được không?
1293
01:12:14,206 --> 01:12:17,667
Tôi quên rồi. Tôi cho là cô cũng vậy.
1294
01:12:19,544 --> 01:12:20,504
Tôi vừa làm vậy.
1295
01:12:21,088 --> 01:12:23,507
Vào đi, vì Britney thực sự cần chúng ta.
1296
01:12:23,507 --> 01:12:24,424
Phải.
1297
01:12:25,675 --> 01:12:27,928
Ôi không!
1298
01:12:27,928 --> 01:12:29,805
- Không cược nữa.
- Này, cậu ấy đây rồi.
1299
01:12:30,555 --> 01:12:32,391
Bình tĩnh nào, anh bạn. Ta làm gì ở đây?
1300
01:12:32,391 --> 01:12:35,185
Donnie, đổi cho tôi năm ngàn.
1301
01:12:35,185 --> 01:12:38,021
Không. Cậu đang làm gì vậy?
1302
01:12:38,021 --> 01:12:40,107
Không sao. Đến lúc tôi thắng rồi.
1303
01:12:40,857 --> 01:12:43,276
Mike, cậu mới đánh bạc bốn lần trong đời.
1304
01:12:43,276 --> 01:12:44,778
Lấy đâu ra mà thắng nổi?
1305
01:12:45,278 --> 01:12:46,321
Được rồi, Jack.
1306
01:12:47,030 --> 01:12:48,490
Tôi là người thận trọng.
1307
01:12:49,408 --> 01:12:52,786
Tôi lái một chiếc xe bốn cửa
với bảy túi khí.
1308
01:12:53,286 --> 01:12:55,956
Tôi đã thắt ống dẫn tinh. Đoán xem?
1309
01:12:57,124 --> 01:12:58,375
Cô ấy vẫn có thai.
1310
01:12:59,251 --> 01:13:03,171
Rồi tôi mất việc, mất công ty,
khoản nghỉ hưu,
1311
01:13:03,171 --> 01:13:06,425
tất cả chỉ vì tôi quyết định
thực hành tự do ngôn luận
1312
01:13:06,425 --> 01:13:09,219
trên ghế sau một cái xe thuê chết tiệt!
1313
01:13:09,219 --> 01:13:13,056
Nên, phải, Jack ạ.
Tôi nghĩ đến lúc tôi thắng rồi!
1314
01:13:13,056 --> 01:13:14,349
Được rồi. Xin lỗi.
1315
01:13:15,475 --> 01:13:19,563
Nhưng nhìn quanh sòng bạc đi, Mike.
Ở đây ai cũng nghĩ mình sắp thắng.
1316
01:13:20,605 --> 01:13:24,276
Nhìn quý bà tội nghiệp kia kìa.
Trông như đang lặn biển vậy.
1317
01:13:25,652 --> 01:13:28,113
Này. Đó là Aspen Bell à?
1318
01:13:31,533 --> 01:13:32,534
Không đời nào.
1319
01:13:36,037 --> 01:13:37,289
Khỉ thật. Là hắn ta.
1320
01:13:37,789 --> 01:13:39,875
- Đã nói vận may của tôi đang đổi.
- Đi thôi.
1321
01:14:08,278 --> 01:14:09,488
- Oa.
- Ôi, khỉ thật!
1322
01:14:09,488 --> 01:14:11,490
- Xin lỗi.
- Xin lỗi.
1323
01:14:14,868 --> 01:14:16,411
- Này!
- Anh bạn! Khỏe chứ?
1324
01:14:16,411 --> 01:14:17,704
Mẹ kiếp! Cái quái gì đây?
1325
01:14:17,704 --> 01:14:18,705
Ừ, thằng khốn!
1326
01:14:18,705 --> 01:14:20,999
Nói chuyện thì nhìn bọn tao này, đồ khốn!
1327
01:14:20,999 --> 01:14:23,543
Mày gây sự nhầm mấy ông bố rồi, anh bạn.
1328
01:14:23,543 --> 01:14:26,546
Mày đang tiêu tiền mày kiếm được
từ công ty bọn tao gây dựng à?
1329
01:14:26,546 --> 01:14:28,131
Mày đặt phòng thượng hạng chưa?
1330
01:14:28,131 --> 01:14:30,884
Không, tôi ở đây để đào tạo nhận thức.
1331
01:14:30,884 --> 01:14:33,553
Mày nên thế. Vì mày là đúng là thằng ngu!
1332
01:14:33,553 --> 01:14:36,223
Đợi đã. Đào tạo nhận thức? Cái gì vậy?
1333
01:14:37,974 --> 01:14:41,144
Các anh biết người Mỹ bản địa
bị xúc phạm với thuật ngữ "linh vật" chứ?
1334
01:14:42,312 --> 01:14:44,731
Mày gặp rắc rối vì áo phông Ed Cameron à?
1335
01:14:46,274 --> 01:14:48,360
Thực ra là đình chỉ vô thời hạn.
1336
01:14:48,360 --> 01:14:50,529
Tôi nghĩ đó là cách
Thế Hệ X nói "sa thải".
1337
01:14:51,112 --> 01:14:53,031
Đáng đời lũ khốn vô dụng!
1338
01:14:53,031 --> 01:14:54,074
Mỉa mai làm sao!
1339
01:14:54,074 --> 01:14:56,409
Cảm giác bị sa thải vô lý thế nào?
1340
01:14:56,409 --> 01:14:59,704
"Tôi rất cảm kích!" Ôi trời. Ôi Chúa ơi!
1341
01:14:59,704 --> 01:15:01,373
- Chuyện gì?
- Lạy Chúa!
1342
01:15:01,957 --> 01:15:03,959
Twitter khốn kiếp, họ đăng tôi.
1343
01:15:03,959 --> 01:15:04,960
Rồi, bình tĩnh.
1344
01:15:04,960 --> 01:15:07,254
Họ đưa địa chỉ nhà tôi lên Reddit.
1345
01:15:07,963 --> 01:15:09,506
Và bạn gái tôi đá đít tôi.
1346
01:15:14,052 --> 01:15:16,972
Ừ, nhưng cô đâu có thấy vẻ mặt anh ấy.
1347
01:15:17,556 --> 01:15:19,975
Tôi không nghĩ anh ấy muốn ở bên tôi nữa.
1348
01:15:19,975 --> 01:15:21,893
Tin tôi đi. Có mà.
1349
01:15:21,893 --> 01:15:23,061
Làm sao cô biết?
1350
01:15:23,061 --> 01:15:25,397
Lúc nào Connor chả có vẻ mặt đó.
1351
01:15:25,397 --> 01:15:28,400
- Chẳng có nghĩa gì.
- Nó phải có ý nghĩa gì đó.
1352
01:15:28,400 --> 01:15:29,693
Ý nghĩa của nó đây.
1353
01:15:29,693 --> 01:15:32,862
Nghĩa là họ cần ta.
Họ biết điều đó. Nó làm họ bực.
1354
01:15:34,614 --> 01:15:35,615
Ôi cho xin đi.
1355
01:15:36,241 --> 01:15:38,577
Đừng tìm lời khuyên từ tôi, được chứ?
1356
01:15:38,577 --> 01:15:40,704
Tôi đã kết hôn với một kẻ điên.
1357
01:15:41,830 --> 01:15:45,208
Các cô có biết anh ấy đã cố đánh nhau
với cả một dãy sinh viên đại học
1358
01:15:45,208 --> 01:15:47,919
ở rạp ArcLight vào buổi hẹn thứ hai không?
1359
01:15:48,795 --> 01:15:50,922
Và nó hiệu quả. Nó làm tôi mê mệt.
1360
01:15:50,922 --> 01:15:52,215
Tôi để anh ấy sờ ngực tôi.
1361
01:15:53,883 --> 01:15:58,597
Chắc tôi đã hy vọng điều gì đó hơn thế,
nhưng Cara nói đúng.
1362
01:15:58,597 --> 01:16:03,351
Tôi nghĩ
đàn ông không có nhiều lớp vỏ bọc.
1363
01:16:04,144 --> 01:16:06,980
Dù sao, điều tôi muốn nói là,
1364
01:16:08,148 --> 01:16:11,109
đó là một trong những điều duy nhất
đạt đến kỳ vọng trong đời.
1365
01:16:11,109 --> 01:16:13,987
Không gì cậu đạt được trong sự nghiệp
có thể chạm tới nó,
1366
01:16:13,987 --> 01:16:17,866
nên nếu cậu cảm thấy vậy về Hannah,
cậu nên nói với cô ấy.
1367
01:16:17,866 --> 01:16:22,329
Vì điều duy nhất quan trọng trong đời
là nếu cậu yêu ai đó và họ yêu cậu.
1368
01:16:22,329 --> 01:16:24,956
Đó là điều duy nhất quan trọng.
Việc đó và các con cậu.
1369
01:16:27,000 --> 01:16:29,044
Lạy Chúa tôi! Nhìn mông cô ta kìa.
1370
01:16:29,044 --> 01:16:30,337
Ôi Chúa ơi! Phải.
1371
01:16:33,548 --> 01:16:34,549
Đi với tôi đi.
1372
01:16:35,300 --> 01:16:36,676
Không, cảm ơn. Tôi ổn.
1373
01:16:36,676 --> 01:16:40,555
Bạn anh không nói thế.
Anh ta trả tiền cho hai vũ điệu rồi.
1374
01:16:40,555 --> 01:16:43,475
Những gì xảy ra ở Vegas
sẽ ở lại Vegas, cưng à!
1375
01:16:43,475 --> 01:16:45,352
Ta đang ở Palm Desert!
1376
01:16:45,352 --> 01:16:47,687
Mẹ cậu ở Palm Desert ấy, đồ ẻo lả!
1377
01:16:47,687 --> 01:16:50,565
Ừ! "Mẹ cậu ở Palm Desert ấy, đồ ẻo lả!"
1378
01:16:50,565 --> 01:16:52,901
Anh bạn! Chúng ta không phải bạn bè.
1379
01:16:53,568 --> 01:16:54,444
Đi nào.
1380
01:16:56,404 --> 01:16:58,573
Này, đến lượt cậu đó, tóc bóng mượt!
1381
01:17:00,367 --> 01:17:03,870
Tôi cần cậu giảm bớt năng lượng xuống.
1382
01:17:04,496 --> 01:17:07,499
Không sao đâu. Thật đấy. Anh ấy ổn, Randy.
1383
01:17:07,499 --> 01:17:09,834
Không sao đâu, Randy. Tôi ổn.
1384
01:17:10,377 --> 01:17:11,378
Đập tay nào.
1385
01:17:11,961 --> 01:17:13,254
Đụng tay nào!
1386
01:17:13,755 --> 01:17:14,756
Randy!
1387
01:17:15,590 --> 01:17:16,925
Tôi xin lỗi việc đó.
1388
01:17:17,509 --> 01:17:18,551
Không sao.
1389
01:17:18,551 --> 01:17:20,553
Nếu là anh ấy thì tôi cũng sẽ thấy lép vế.
1390
01:17:20,553 --> 01:17:23,723
Ừ, cơ thể anh thật rắn rỏi.
1391
01:17:23,723 --> 01:17:27,602
Vậy à? Cảm ơn nhiều.
Tôi tập chăm lắm. Cơ thể cô cũng đẹp.
1392
01:17:27,602 --> 01:17:28,812
Cô có làn da đẹp.
1393
01:17:29,479 --> 01:17:30,647
Cảm ơn.
1394
01:17:30,647 --> 01:17:31,606
Cô bao tuổi?
1395
01:17:32,440 --> 01:17:33,775
Tôi không nói được.
1396
01:17:34,693 --> 01:17:36,486
Cô nghĩ tôi bao nhiêu tuổi?
1397
01:17:37,946 --> 01:17:38,905
Bốn mươi chín.
1398
01:17:38,905 --> 01:17:39,989
Cái gì?
1399
01:17:41,074 --> 01:17:42,325
Sao cô biết?
1400
01:17:43,368 --> 01:17:44,494
Cái cổ.
1401
01:17:52,085 --> 01:17:53,461
Anh thế nào rồi?
1402
01:17:53,461 --> 01:17:56,631
Tôi nghĩ lúc nãy
tôi đã bị suy nhược thần kinh,
1403
01:17:56,631 --> 01:17:59,092
nhưng giờ tôi ổn rồi.
1404
01:17:59,676 --> 01:18:04,222
Thật đáng sợ. Chà, đừng lo, bố à.
1405
01:18:04,931 --> 01:18:06,599
Đừng gọi tôi là "Bố".
1406
01:18:07,600 --> 01:18:10,395
- Anh muốn tôi gọi anh là gì?
- Gọi tôi là Mike.
1407
01:18:10,395 --> 01:18:12,021
Chả vui gì cả.
1408
01:18:13,189 --> 01:18:16,401
Tôi sẽ gọi anh là Mike Chất.
1409
01:18:19,821 --> 01:18:21,239
Mike Chất.
1410
01:18:27,328 --> 01:18:31,291
Quên mẹ chỗ này đi. Trông tôi đâu đến 49.
Trông tôi giống 49 không?
1411
01:18:32,292 --> 01:18:33,293
Bốn mươi bảy.
1412
01:18:33,293 --> 01:18:34,794
Trời ạ, đồ khốn!
1413
01:18:36,004 --> 01:18:39,299
Thấy gã kia không?
Đó là một người đàn ông 49 tuổi.
1414
01:18:42,510 --> 01:18:43,720
Để tôi nói cậu nghe.
1415
01:18:43,720 --> 01:18:46,473
Cậu không biết ở tuổi cậu
tôi đỉnh cỡ nào đâu.
1416
01:18:46,473 --> 01:18:48,892
Tôi hẹn hò với hai cô nàng cùng lúc,
1417
01:18:48,892 --> 01:18:52,395
cả hai đều tên Amy, và họ biết về nhau.
1418
01:18:52,395 --> 01:18:54,856
Và họ thích nó. Vui vì được chia sẻ tôi.
1419
01:18:54,856 --> 01:18:57,317
Tôi muốn đi chơi với bạn lúc nào thì đi.
1420
01:18:57,317 --> 01:19:00,820
Tôi muốn ăn gì thì ăn,
nốc Rolling Rocks cả ngày,
1421
01:19:00,820 --> 01:19:03,031
ngủ cho đến khi không còn mệt nữa.
1422
01:19:03,031 --> 01:19:07,202
Một lần, Julio Iglesias
đến gặp tôi ở sân bay
1423
01:19:07,202 --> 01:19:09,287
chắc chắn tôi là con trai ông ta, Enrique.
1424
01:19:09,287 --> 01:19:11,623
Cảm giác tôi mang tới là vậy, anh bạn.
1425
01:19:12,290 --> 01:19:14,959
Thật dễ dàng. Không mất một giọt mồ hôi.
1426
01:19:16,169 --> 01:19:17,712
Thật nực cười.
1427
01:19:19,881 --> 01:19:21,299
Tôi mới nực cười.
1428
01:19:23,259 --> 01:19:25,386
Ném tiền đi, các anh. Thôi nào.
1429
01:19:25,386 --> 01:19:30,809
Tôi là Mike Chất! Tôi thích phát ngất!
1430
01:19:32,143 --> 01:19:33,144
Tôi không biết.
1431
01:19:34,604 --> 01:19:37,106
Tôi đã đối mặt
với rất nhiều thứ trong đời.
1432
01:19:38,107 --> 01:19:41,820
Nỗi sợ mất gia đình tệ hơn
bất cứ thứ gì tôi từng đối mặt.
1433
01:19:45,490 --> 01:19:48,743
Não tôi cứ chạy viễn cảnh
về những gì có thể xảy ra.
1434
01:19:49,327 --> 01:19:51,412
Gặp con tôi mỗi cuối tuần.
1435
01:19:52,539 --> 01:19:55,083
Vợ tôi sẽ cưới
một gã bác sĩ chỉnh hình khốn kiếp.
1436
01:19:55,583 --> 01:19:57,168
Tên khốn có cái đầu lạnh.
1437
01:20:01,923 --> 01:20:04,717
Ừ, tôi không biết nữa.
Có lẽ Leah nói đúng.
1438
01:20:06,177 --> 01:20:10,849
Có lẽ tôi không sinh ra để làm việc này.
Ý tôi là, tôi thích làm bố và mọi thứ.
1439
01:20:12,517 --> 01:20:14,352
Ôi chết tiệt, là cô ấy. Im đi!
1440
01:20:15,687 --> 01:20:19,107
Leah, chào! Nghe này, anh rất xin lỗi
vì những gì đã nói.
1441
01:20:20,275 --> 01:20:21,234
Gì cơ?
1442
01:20:23,278 --> 01:20:24,529
Khoan, ai đây?
1443
01:20:26,865 --> 01:20:29,784
Mike! Britney gọi.
1444
01:20:31,578 --> 01:20:32,662
Leah chuyển dạ.
1445
01:20:33,621 --> 01:20:35,957
Ơn Chúa! Trời, cậu làm tôi sợ khiếp.
1446
01:20:36,791 --> 01:20:38,251
Chúc mừng nhé!
1447
01:20:38,751 --> 01:20:43,214
Các quý cô, anh bạn Jack của tôi
sắp lên chức bố lần nữa.
1448
01:20:44,299 --> 01:20:47,176
- Thật tuyệt vời!
- Cảm ơn.
1449
01:20:47,677 --> 01:20:49,429
Anh sẽ là một ông bố tốt.
1450
01:20:49,429 --> 01:20:50,972
Tôi rất cảm kích.
1451
01:20:50,972 --> 01:20:53,266
- Tôi mừng cho cậu.
- Cảm ơn, anh bạn.
1452
01:20:53,266 --> 01:20:55,518
Cô ấy sinh sớm vài tuần,
nên tôi hơi hoảng.
1453
01:20:55,518 --> 01:20:57,729
- Ra khỏi đây thôi.
- Cậu cứ đi đi.
1454
01:20:57,729 --> 01:21:00,356
- Tôi ổn.
- Cậu đang nói cái quái gì vậy?
1455
01:21:02,108 --> 01:21:03,234
Tôi sẽ không quay lại.
1456
01:21:04,652 --> 01:21:07,113
Giờ đây là tôi. Mike Chất!
1457
01:21:07,655 --> 01:21:09,824
Mike Chất? Mike Chất là cái quái gì?
1458
01:21:10,408 --> 01:21:12,243
Mike Chất? Cậu phê ngất rồi thì có.
1459
01:21:12,952 --> 01:21:16,539
Mike, có một tình huống ở nhà
mà cậu có thể và sẽ giải quyết,
1460
01:21:16,539 --> 01:21:18,124
vì cậu là đàn ông.
1461
01:21:18,124 --> 01:21:19,500
Nghe này. Cậu là nam nhi.
1462
01:21:20,793 --> 01:21:21,961
Mike, thôi nào.
1463
01:21:26,591 --> 01:21:28,384
Cậu hoàn toàn đúng, Jack ạ.
1464
01:21:29,928 --> 01:21:31,137
Tôi yêu cậu.
1465
01:21:31,971 --> 01:21:33,264
Tôi cũng yêu cậu.
1466
01:21:37,185 --> 01:21:42,190
Này, anh bạn. Đó là ly gimlet thứ ba
trong vòng năm phút. Anh ổn đấy chứ?
1467
01:21:42,899 --> 01:21:46,152
"Này, anh bạn". Để anh nói cho chú nghe.
1468
01:21:47,070 --> 01:21:48,988
Đừng đếm đồ uống của người khác.
1469
01:21:51,741 --> 01:21:53,076
Và một điều nữa.
1470
01:21:55,036 --> 01:21:57,080
Đừng bao giờ kết hôn.
1471
01:22:04,504 --> 01:22:05,380
Connor?
1472
01:22:05,380 --> 01:22:07,131
Connor, cái quái gì thế? Anh ổn chứ?
1473
01:22:08,549 --> 01:22:11,594
Tôi phải làm gì đây?
Cái quái gì vậy? Chết tiệt!
1474
01:22:14,597 --> 01:22:15,431
Chết tiệt!
1475
01:22:15,431 --> 01:22:18,393
- Này! Tôi bảo cậu thư giãn đi mà!
- Đợi đã!
1476
01:22:18,393 --> 01:22:20,061
- Chết tiệt!
- Cái quái gì?
1477
01:22:20,561 --> 01:22:21,562
Anh ấy bị nghẹn!
1478
01:22:22,063 --> 01:22:23,231
Ôi, khỉ thật!
1479
01:22:23,731 --> 01:22:24,857
- Yên nào!
- Bạn bọn tôi.
1480
01:22:25,525 --> 01:22:27,193
Chết tiệt!
1481
01:22:27,193 --> 01:22:28,903
Tôi không đi cùng họ!
1482
01:22:30,321 --> 01:22:31,948
Oa! Barbara!
1483
01:22:33,992 --> 01:22:35,868
Vợ tôi đang chuyển dạ!
1484
01:22:35,868 --> 01:22:37,120
Buông ra!
1485
01:22:37,704 --> 01:22:41,290
- Này, chúc mừng anh đã lên chức bố.
- Cậu đi đâu vậy?
1486
01:22:43,876 --> 01:22:45,712
Các quý cô vẫn đang nhảy.
1487
01:22:45,712 --> 01:22:46,838
Connor!
1488
01:22:46,838 --> 01:22:48,548
Đừng bận tâm vụ đụng độ đó.
1489
01:22:48,548 --> 01:22:51,801
Tôi không đi cùng họ!
Nói với họ là tôi không đi cùng các cậu!
1490
01:22:51,801 --> 01:22:53,177
Ổn chứ, anh bạn?
1491
01:22:55,888 --> 01:22:57,724
- Cậu ổn chứ, anh bạn?
- Tôi trở lại rồi!
1492
01:22:58,599 --> 01:23:00,184
Connor! Chết tiệt!
1493
01:23:02,729 --> 01:23:04,272
Này!
1494
01:23:04,272 --> 01:23:07,817
Ừ, đúng rồi! TikTok Live, mấy tên khốn!
1495
01:23:07,817 --> 01:23:12,780
Ghi lại việc anh dùng vũ lực quá mức với
mấy ông bố tội nghiệp, không thể tự vệ.
1496
01:23:12,780 --> 01:23:14,240
Lấy cái máy quay đó đi!
1497
01:23:14,240 --> 01:23:16,659
Các anh, chạy đi!
1498
01:23:16,659 --> 01:23:20,788
Khốn kiếp! Chết tiệt! Chúa ơi!
Tôi là một người ngoài cuộc vô tội!
1499
01:23:20,788 --> 01:23:22,206
Ta phải đi thôi, Mike!
1500
01:23:23,416 --> 01:23:25,793
Không, thả tôi ra!
Đừng động vào tôi! Tôi mắc tè!
1501
01:23:25,793 --> 01:23:28,755
Đó là Arabella ở sân khấu hai.
1502
01:23:35,553 --> 01:23:38,723
Các cậu, tôi phê quá rồi.
Một trong hai cậu lái nhé?
1503
01:23:43,019 --> 01:23:43,936
Mẹ kiếp.
1504
01:23:51,110 --> 01:23:54,405
- Được rồi.
- Một trong hai người nên là Connor!
1505
01:23:54,906 --> 01:23:56,824
- Anh là Richie?
- Sao biết tên tôi?
1506
01:23:56,824 --> 01:23:59,619
- Họ nói qua điện thoại.
- Ảnh thì khác.
1507
01:23:59,619 --> 01:24:02,121
Bọn tôi để gậy gôn chỗ khác có sao không?
1508
01:24:02,121 --> 01:24:03,289
Có đấy.
1509
01:24:04,373 --> 01:24:05,208
Tại sao?
1510
01:24:05,708 --> 01:24:11,089
Vì chúng là nguyên bộ Lee Trevino. Đầu gỗ.
1511
01:24:11,089 --> 01:24:15,760
Nên hãy ngậm mồm lại, ngồi ghế trước,
1512
01:24:15,760 --> 01:24:18,346
đừng có mè nheo nữa.
1513
01:24:18,346 --> 01:24:19,597
Cậu vui chưa?
1514
01:24:19,597 --> 01:24:21,808
Thế là đủ với tôi. Đi nào.
1515
01:24:25,937 --> 01:24:29,023
Chúa ơi! Giờ để tôi xem
các anh muốn ta đi đâu.
1516
01:24:30,316 --> 01:24:33,361
Ôi vì Chúa! Bệnh viện Memorial à?
1517
01:24:33,361 --> 01:24:36,572
Đó là trung tâm thành phố.
Cách 160 km đấy, anh bạn.
1518
01:24:36,572 --> 01:24:38,991
Vợ tôi đang chuyển dạ.
Cô ấy sắp sinh. Đi nào!
1519
01:24:38,991 --> 01:24:40,493
Đợi đã, cậu bao tuổi?
1520
01:24:41,077 --> 01:24:42,161
Năm mươi mốt.
1521
01:24:42,161 --> 01:24:46,707
Thế mà vẫn "ghi bàn" được.
Ngầu đấy. Tôi thích thế.
1522
01:24:46,707 --> 01:24:47,875
Cảm ơn.
1523
01:24:47,875 --> 01:24:49,669
Cậu gọi dịch vụ xe nào vậy?
1524
01:24:49,669 --> 01:24:52,547
- Để tôi gọi tài xế khác.
- Tôi nói tiếng Anh.
1525
01:25:21,033 --> 01:25:26,038
Bing Bang, tôi thấy cả băng đảng
Nhảy trên thảm phòng khách của tôi
1526
01:25:27,456 --> 01:25:29,709
Lúc lắc, họ đang nhảy điệu...
1527
01:25:29,709 --> 01:25:32,086
Chết tiệt, đồ điếm thúi!
1528
01:25:34,964 --> 01:25:37,133
Đúng là một cái cống khốn kiếp.
1529
01:25:37,133 --> 01:25:39,802
Đó là lý do tôi rời
thành phố chết tiệt này.
1530
01:25:39,802 --> 01:25:44,390
Mấy gã đần tóc vàng hoe mơ mộng
đều phải xuống tận đây,
1531
01:25:44,390 --> 01:25:50,021
bợ đít để dẫn một chương trình trò chơi.
1532
01:25:50,646 --> 01:25:52,565
Richie, tôi sẽ không được thấy con ra đời.
1533
01:25:52,565 --> 01:25:53,983
Ai quan tâm chứ?
1534
01:25:54,817 --> 01:25:57,403
Biết tôi ở đâu
khi thằng con hư đốn nhà tôi ra đời không?
1535
01:25:57,403 --> 01:25:59,322
Tôi ở một quán bar trên phố.
1536
01:25:59,822 --> 01:26:03,576
Uống bia, ăn sò chiên,
vì hồi đó nó là thế.
1537
01:26:04,076 --> 01:26:05,077
Đi thôi!
1538
01:26:05,077 --> 01:26:08,164
Richie, ta có thể quay đầu
hay gì đó ở đây không?
1539
01:26:08,164 --> 01:26:11,834
Tôi đã cố gắng quay đầu
từ năm 36 tuổi rồi, anh bạn.
1540
01:26:11,834 --> 01:26:12,960
Không thể được!
1541
01:26:14,086 --> 01:26:16,964
Nói cậu nghe, sai lầm lớn nhất
tôi từng mắc phải trong đời là...
1542
01:26:17,757 --> 01:26:20,509
Thằng khốn bê đê này!
1543
01:26:21,552 --> 01:26:24,847
Mẹ kiếp, là một cuộc diễu hành!
Làm ơn đi ngay đi!
1544
01:26:26,557 --> 01:26:33,022
Lần cuối cậu thấy một tên khốn trong số đó
tuân theo biển báo dừng là khi nào?
1545
01:26:43,449 --> 01:26:44,909
Cậu đi đâu vậy? Đợi đã.
1546
01:26:44,909 --> 01:26:46,869
- Này, Jack! Cậu làm gì...
- Jack.
1547
01:26:46,869 --> 01:26:50,373
Mẹ kiếp. Đừng hòng nhận sao, Richie!
1548
01:26:51,457 --> 01:26:53,459
Đào ngũ đi, thằng khốn!
1549
01:26:55,503 --> 01:26:57,922
Ý hay đấy, Jack.
1550
01:26:57,922 --> 01:26:59,924
- Tôi phải làm gì?
- Chụp ảnh đi.
1551
01:26:59,924 --> 01:27:01,842
- Tôi chụp rồi.
- Ừ, giỏi đấy.
1552
01:27:01,842 --> 01:27:03,219
Lái nó thế nào?
1553
01:27:03,219 --> 01:27:06,722
Như ván trượt thôi mà.
Cứ đẩy đi. Đi đi! Nó chạy bằng điện!
1554
01:27:07,223 --> 01:27:08,432
- Lên đi.
- Nó không đi!
1555
01:27:08,432 --> 01:27:09,392
Nhấn cái này!
1556
01:27:09,392 --> 01:27:10,935
- Cái nào?
- Nhấn cái đó!
1557
01:27:10,935 --> 01:27:12,436
Tôi làm được rồi!
1558
01:27:12,436 --> 01:27:13,813
Nào, đi thôi!
1559
01:27:13,813 --> 01:27:15,648
- Tôi có điện thoại gập.
- Cái quái gì?
1560
01:27:15,648 --> 01:27:17,733
Gì cơ?
Tôi không muốn bọn khốn theo dõi tôi!
1561
01:27:17,733 --> 01:27:21,279
Trời ạ, ai mà thèm quan tâm
cậu ở đâu. Lên đi! Thôi nào!
1562
01:27:22,446 --> 01:27:24,198
Ôi, khỉ thật!
1563
01:27:24,198 --> 01:27:25,199
Bình tĩnh!
1564
01:27:25,199 --> 01:27:26,617
- Được rồi!
- Chúa ơi!
1565
01:27:26,617 --> 01:27:30,288
Chà! Những thứ này thật tuyệt.
Những thứ này thật tuyệt!
1566
01:27:33,457 --> 01:27:34,750
Đường là của chung!
1567
01:27:35,251 --> 01:27:36,669
Ta sẽ dẫn đầu!
1568
01:27:50,725 --> 01:27:51,726
Đi nào!
1569
01:27:55,855 --> 01:27:57,565
Khoa sản ở đâu?
1570
01:27:58,232 --> 01:27:59,191
Cảm ơn.
1571
01:28:02,278 --> 01:28:03,154
Jack?
1572
01:28:05,031 --> 01:28:06,240
Ý hay đấy.
1573
01:28:10,786 --> 01:28:11,620
Anh bỏ lỡ rồi à?
1574
01:28:16,667 --> 01:28:19,462
Không kịp rồi. Anh đã bỏ lỡ.
1575
01:28:20,338 --> 01:28:22,131
Bố ơi!
1576
01:28:24,842 --> 01:28:26,093
Này, nhóc, khỏe chứ?
1577
01:28:26,093 --> 01:28:28,596
Bố ơi, con có em bé gái.
1578
01:28:29,472 --> 01:28:30,431
Đúng rồi.
1579
01:28:31,015 --> 01:28:32,308
Bố đang khóc à?
1580
01:28:36,520 --> 01:28:38,230
Một chút thôi.
1581
01:28:39,565 --> 01:28:40,399
Tại sao?
1582
01:28:41,192 --> 01:28:44,320
Vì bố đã mắc sai lầm, anh bạn.
Bố đã mắc sai lầm.
1583
01:28:46,739 --> 01:28:48,949
Không sao đâu. Xoa một ít đất lên nó.
1584
01:28:51,243 --> 01:28:54,538
Ừ, xoa ít đất lên nó, nhỉ?
Con là nhất, anh bạn.
1585
01:28:55,373 --> 01:28:56,999
Không, bố mới là nhất.
1586
01:29:01,337 --> 01:29:05,257
Jack, anh có muốn bình tĩnh lại
và đến gặp con gái mình không?
1587
01:29:05,883 --> 01:29:06,842
Ừ.
1588
01:29:13,265 --> 01:29:15,059
Này, anh có cái này cho em.
1589
01:29:18,521 --> 01:29:21,732
Con bé xinh quá. Lại đây nào công chúa.
1590
01:29:21,732 --> 01:29:24,944
Đợi chút. Không da kề da với bé nhỏ.
1591
01:29:25,820 --> 01:29:26,862
Vâng. Đúng rồi.
1592
01:29:27,863 --> 01:29:31,325
Nghe này, anh biết em rất giận anh
và em có quyền làm vậy.
1593
01:29:32,618 --> 01:29:34,912
Nhưng anh muốn em biết anh yêu em vô cùng.
1594
01:29:36,705 --> 01:29:40,835
Và anh rất xin lỗi vì đã để mọi chuyện
xảy ra như vậy giữa chúng ta.
1595
01:29:42,378 --> 01:29:46,048
Anh biết anh có rất nhiều việc phải làm,
nhưng anh muốn em biết
1596
01:29:46,632 --> 01:29:48,634
anh sẽ không trút giận
lên những đứa trẻ này,
1597
01:29:48,634 --> 01:29:50,719
và em sẽ không phải đối mặt với nó nữa.
1598
01:29:53,264 --> 01:29:55,266
Anh sẽ tìm sự giúp đỡ, được chứ?
1599
01:29:57,143 --> 01:29:59,437
Anh đang tìm sự giúp đỡ từ chuyên gia.
1600
01:30:00,813 --> 01:30:04,233
Và anh nhận ra điều này
ở một câu lạc bộ thoát y à?
1601
01:30:06,694 --> 01:30:07,570
Ừ.
1602
01:30:08,779 --> 01:30:09,780
Đúng vậy.
1603
01:30:12,575 --> 01:30:14,702
Có lẽ là một lý do khác để trị liệu.
1604
01:30:25,629 --> 01:30:27,882
Anh có cuộc hẹn đầu tiên vào thứ Ba.
1605
01:30:32,970 --> 01:30:35,431
May cho anh là ta sinh ra
những đứa trẻ xinh đẹp này.
1606
01:30:37,266 --> 01:30:39,059
Ừ. Anh ngắm con bé được không?
1607
01:30:39,560 --> 01:30:40,644
- Vâng.
- Được rồi.
1608
01:30:43,731 --> 01:30:46,567
- Gặp bố con đi.
- Chào công chúa.
1609
01:30:50,362 --> 01:30:53,073
Em chuyển khăn giấy
sang phía giường anh nhé?
1610
01:30:53,824 --> 01:30:55,117
Ừ, chắc vậy.
1611
01:30:57,620 --> 01:30:59,121
Nhìn đôi mắt đó kìa.
1612
01:31:04,043 --> 01:31:06,170
Này. Ôi Chúa ơi.
1613
01:31:07,755 --> 01:31:10,466
Con bé xinh quá. Xem con kìa.
1614
01:31:11,342 --> 01:31:13,010
Ta gọi con bé là gì đây?
1615
01:31:13,010 --> 01:31:15,346
- Em đang nghĩ...
- Nhẫn cưới của anh đâu?
1616
01:31:15,346 --> 01:31:19,308
Ừ. Có lẽ nó ở đâu đó,
kiểu như trong ruột dưới của anh.
1617
01:31:19,308 --> 01:31:21,519
Nhẫn cưới anh ở trong người anh á?
1618
01:31:21,519 --> 01:31:23,437
- Kim loại mà. Nó sẽ qua.
- Ừ.
1619
01:31:23,437 --> 01:31:25,439
Cái quái gì thế, Connor?
1620
01:31:25,439 --> 01:31:29,193
Được rồi, ra ngoài mà nói.
1621
01:31:29,193 --> 01:31:33,614
Đúng hơn là, ai không phải
thành viên gia đình, mời ra cho.
1622
01:31:34,323 --> 01:31:35,866
Đây rồi.
1623
01:31:37,243 --> 01:31:38,994
Em bé của hai người xinh lắm.
1624
01:31:39,578 --> 01:31:40,746
Cảm ơn, Mike.
1625
01:31:40,746 --> 01:31:41,997
Vậy...
1626
01:31:43,916 --> 01:31:46,794
Anh muốn nói gì với em
về chuyến đi nhỏ của mình không?
1627
01:31:48,420 --> 01:31:50,756
Không. Anh ổn.
1628
01:31:52,299 --> 01:31:53,759
Không còn Mike Chất nữa.
1629
01:31:56,011 --> 01:31:57,137
Mike Chất là ai?
1630
01:31:57,888 --> 01:31:59,306
Anh thật sự không biết.
1631
01:32:00,558 --> 01:32:04,770
Nhưng anh biết anh ấy đã đưa ra
vài quyết định trong 17 giờ qua,
1632
01:32:04,770 --> 01:32:07,231
và anh không thích cách mọi thứ diễn ra.
1633
01:32:07,731 --> 01:32:09,942
Nhưng chỉ biết rằng anh yêu em và...
1634
01:32:10,651 --> 01:32:15,155
Ý anh là, có nhiều chuyện điên rồ
trên tin tức.
1635
01:32:15,155 --> 01:32:19,785
Và không phải rượu đang nói,
mà anh chỉ cực kỳ...
1636
01:32:24,873 --> 01:32:29,003
Britney, em có thể cho anh vinh dự
trở thành cô dâu của anh không?
1637
01:32:30,588 --> 01:32:33,549
Michael Jahim Richards.
1638
01:32:33,549 --> 01:32:37,177
Em sẽ không trả lời câu hỏi đó
ở giữa bệnh viện đâu!
1639
01:32:37,678 --> 01:32:40,848
- Lỗi của anh.
- Đứng dậy! Chúa ơi, đứng dậy! Nào!
1640
01:32:40,848 --> 01:32:43,183
Đi tắm, mua nhẫn, thể hiện thành ý đi!
1641
01:32:43,183 --> 01:32:45,686
Ít nhất cũng đưa em đến quán Tony Roma's
hay gì đó.
1642
01:32:47,730 --> 01:32:49,315
Ruth's Chris thì sao?
1643
01:32:51,275 --> 01:32:53,485
Ý em là, em thích Ruth's Chris.
1644
01:32:59,241 --> 01:33:02,995
- Em chán ngấy những lời biện hộ của anh.
- Không phải biện hộ, Cara.
1645
01:33:02,995 --> 01:33:06,999
Anh đang rất đau đớn,
điều mà em không thể hiểu
1646
01:33:06,999 --> 01:33:10,377
vì em đã ngăn chặn nó bằng suy nghĩ
lạnh lùng như loài bò sát của mình.
1647
01:33:12,755 --> 01:33:14,173
Anh nghĩ em lạnh lùng à?
1648
01:33:14,673 --> 01:33:16,383
Em yêu, khi em dạng chân ra,
1649
01:33:16,383 --> 01:33:18,802
anh có thể nghe thấy Quốc ca Đông Đức.
1650
01:33:21,388 --> 01:33:23,390
Cuối cùng, chút cảm xúc chết tiệt!
1651
01:33:26,268 --> 01:33:29,480
Anh đang muốn nói
rằng anh không muốn ở bên em nữa à?
1652
01:33:30,230 --> 01:33:31,940
Không, em yêu.
1653
01:33:32,775 --> 01:33:36,528
Anh chỉ nói với em rằng
anh không muốn sống như thế này nữa.
1654
01:33:37,029 --> 01:33:39,281
Anh muốn bớt sợ em hơn.
1655
01:33:40,366 --> 01:33:43,619
Không bị lên kế hoạch từng phút cuộc đời.
1656
01:33:44,119 --> 01:33:47,373
Thỉnh thoảng anh cũng muốn ăn tinh bột.
1657
01:33:47,373 --> 01:33:51,794
Và nhân tiện, thỉnh thoảng
em thổi kèn thì chết à?
1658
01:33:52,544 --> 01:33:53,379
Chuẩn đét.
1659
01:33:59,927 --> 01:34:01,095
Em có thấy không?
1660
01:34:02,054 --> 01:34:04,056
Chuẩn đét! Nghĩa là...
1661
01:34:04,682 --> 01:34:05,766
Nghĩa là điều đó đúng!
1662
01:34:05,766 --> 01:34:07,142
Được rồi, Connor.
1663
01:34:07,142 --> 01:34:09,603
Chuẩn đét!
1664
01:34:10,604 --> 01:34:12,356
Nhân tiện, nó nghĩa là "thành thực".
1665
01:34:12,356 --> 01:34:16,026
Ý tôi là thế!
1666
01:34:17,653 --> 01:34:18,487
Ôi chết tiệt.
1667
01:34:22,491 --> 01:34:26,120
Đây là phần tuyệt nhất
trong ngày của tôi, mỗi ngày. Vẫn vậy.
1668
01:34:26,787 --> 01:34:28,205
Giờ mọi thứ đã tốt hơn.
1669
01:34:28,205 --> 01:34:30,582
Chúng tôi cho Nate học trường công,
1670
01:34:30,582 --> 01:34:34,420
tổ chức tiệc ở Hội Cựu Chiến binh
và quyên góp được một đống tiền cho họ.
1671
01:34:35,587 --> 01:34:38,549
Tôi chắc vài chương trình
không ở cấp độ trường tư,
1672
01:34:38,549 --> 01:34:41,885
nhưng chúng vẫn được chơi bóng đá,
và bạn có thể đón con
1673
01:34:41,885 --> 01:34:43,804
bất cứ khi nào bạn muốn.
1674
01:34:44,596 --> 01:34:47,516
Bọn tôi không giành được
hai giờ với Tiến sĩ Lois.
1675
01:34:47,516 --> 01:34:50,436
Hóa ra cô ta biển thủ
số tiền chúng tôi quyên góp cho trường
1676
01:34:50,436 --> 01:34:51,895
để ngăn chủ nợ.
1677
01:34:52,479 --> 01:34:56,400
{\an8}Nhưng cuối cùng, là phụ nữ da trắng,
nên cô ta sẽ không vào tù.
1678
01:34:56,400 --> 01:34:57,943
{\an8}Chắc cô ta sẽ được mời ra sách.
1679
01:34:58,485 --> 01:35:02,114
{\an8}Trong khi đó, gã Ed Cameron điên rồ đó
cuối cùng cũng tìm được chính mình.
1680
01:35:02,114 --> 01:35:06,368
{\an8}Ông ta công khai giới tính
rồi lấy ông già dễ thương ở Judas Priest.
1681
01:35:07,870 --> 01:35:10,372
{\an8}Mike kiện chủ sở hữu Bộ Ba
vì phân biệt tuổi tác,
1682
01:35:10,372 --> 01:35:12,666
{\an8}và bọn tôi đã lấy lại một số cổ phần.
1683
01:35:13,542 --> 01:35:15,461
Connor tiêu hết cổ phần vào nâng da cổ.
1684
01:35:15,961 --> 01:35:16,879
Tốt lắm!
1685
01:35:16,879 --> 01:35:20,257
Cuộc sống rất tốt đẹp.
Và tôi đang trị liệu, làm việc.
1686
01:35:21,091 --> 01:35:23,510
Leah nói cô ấy thấy sự thay đổi đáng kể.
1687
01:35:24,011 --> 01:35:26,430
Tôi không để mình phiền lòng
về mọi thứ như trước đây.
1688
01:35:26,430 --> 01:35:27,765
Xin lỗi. Thưa ông.
1689
01:35:28,766 --> 01:35:30,142
Ông nghĩ thế là thông minh à?
1690
01:35:30,142 --> 01:35:32,978
Ném bóng với một đứa bé buộc trước ngực?
1691
01:35:39,568 --> 01:35:41,111
Tôi còn không nghĩ đến điều đó.
1692
01:35:41,111 --> 01:35:43,614
Cảm ơn vì thông tin đó. Tôi rất cảm kích.
1693
01:35:44,114 --> 01:35:45,949
Chắc chắn rồi.
1694
01:35:49,036 --> 01:35:50,204
Chúc ngày tốt lành.
1695
01:35:51,955 --> 01:35:53,081
Đồ khốn chết tiệt.
1696
01:36:09,556 --> 01:36:11,934
Khỉ thật. Cậu ổn chứ, anh bạn?
1697
01:36:15,103 --> 01:36:16,396
Cứ đi tiếp đi.
1698
01:36:26,990 --> 01:36:29,117
Rồi, cố ghi mười bàn liên tiếp nào.
1699
01:36:29,117 --> 01:36:30,536
Thật điên rồ nhỉ?
1700
01:36:36,250 --> 01:36:38,794
Ném hay lắm! Đúng rồi.
1701
01:36:41,004 --> 01:36:42,840
Một cú ném tốt nữa, ngay đây.
1702
01:36:43,465 --> 01:36:45,759
Bóng đã qua điểm số một!
1703
01:37:47,321 --> 01:37:48,906
Ôi Chúa ơi.
1704
01:37:51,116 --> 01:37:53,285
BA ÔNG BỐ LẠC HẬU
1705
01:42:04,161 --> 01:42:06,163
Biên dịch: Viet Nguyen