1 00:00:54,680 --> 00:00:57,475 Với tôi đây là phần tuyệt nhất mỗi ngày. 2 00:00:58,017 --> 00:01:02,271 Vốn dĩ tôi luôn muốn làm bố. Chỉ là mất tận 46 năm để điều đó xảy ra. 3 00:01:02,939 --> 00:01:05,817 Khi người ta hỏi lý do, tôi bảo bọn họ lượn đi. 4 00:01:06,692 --> 00:01:08,903 Hoặc chỉ nói tôi chưa gặp đúng người. 5 00:01:09,904 --> 00:01:12,365 Cô ấy đây rồi, Leah. 6 00:01:12,365 --> 00:01:15,535 Đang mang bầu đứa thứ hai, cô ấy trông vẫn rất tuyệt. 7 00:01:15,535 --> 00:01:17,954 Theo cô ấy, lý do tôi khởi đầu muộn vậy 8 00:01:17,954 --> 00:01:20,081 là vì tôi có tuổi thơ không hạnh phúc. 9 00:01:21,499 --> 00:01:23,251 Nhưng tôi sẽ không than vãn. 10 00:01:23,251 --> 00:01:24,627 Người ăn chay là thế. 11 00:01:25,169 --> 00:01:29,298 Tôi sẽ đảm bảo các con tôi sẵn sàng cho những gì thế giới này mang tới. 12 00:01:31,592 --> 00:01:32,468 Chậm thôi. 13 00:01:33,427 --> 00:01:36,597 Thật không may, tôi không biết đó là gì nữa. 14 00:01:37,098 --> 00:01:39,225 Vì lý do nào đó, tôi không thể để con trong xe. 15 00:01:39,225 --> 00:01:41,018 để chạy vào hàng tiện lợi, 16 00:01:41,018 --> 00:01:44,313 nhưng hàng đó có thể bán cho nó thực phẩm đầy hoóc-môn, 17 00:01:44,313 --> 00:01:46,566 nó có thể sẽ mọc râu vào năm lớp ba. 18 00:01:47,942 --> 00:01:48,985 Nhưng đếch ai quan tâm 19 00:01:48,985 --> 00:01:51,529 vì họ quá bận thủ dâm với phim khiêu dâm trên mạng. 20 00:01:51,529 --> 00:01:52,613 Anh bạn. 21 00:01:53,114 --> 00:01:55,366 Cậu nói gì ở đó vậy, nhóc Jackie? 22 00:01:55,366 --> 00:01:57,034 - Mẹ kiếp... - Đến phiên cậu. 23 00:01:57,034 --> 00:01:58,786 Tôi sẽ giết nhóc quỷ đó! 24 00:02:00,037 --> 00:02:03,291 Này! Đưa cây gậy cho bố! 25 00:02:05,960 --> 00:02:08,129 Anh bạn, chuyện gì vậy? Con ổn chứ? 26 00:02:08,129 --> 00:02:10,298 Colin đẩy con. 27 00:02:10,298 --> 00:02:11,549 Ừ, bố biết rồi. 28 00:02:11,549 --> 00:02:14,427 Nếu con chơi thô bạo thì sẽ bị thương, đúng chứ? 29 00:02:14,427 --> 00:02:15,511 Đây, bố xem nào. 30 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 Colin, đưa gậy đây! 31 00:02:16,762 --> 00:02:19,640 Không tệ lắm. Xoa ít đất lên là được. 32 00:02:21,601 --> 00:02:22,643 Đúng rồi. 33 00:02:23,144 --> 00:02:26,063 Anh nên cho con đi khám hoặc bôi ít Neosporin lên. 34 00:02:26,063 --> 00:02:27,481 Có thể nhiễm trùng đó. 35 00:02:29,483 --> 00:02:31,611 - Anh là ai? - Tôi là Hunter Louis. 36 00:02:31,611 --> 00:02:34,530 Chồng Lisa. Ở bên kia đường. Cảm ơn đã mời tôi. 37 00:02:34,530 --> 00:02:37,241 Anh là bác sĩ thật hay tự phong? 38 00:02:37,241 --> 00:02:39,410 Kiến thức phổ thông mà. Làm sạch vết thương. 39 00:02:39,410 --> 00:02:42,663 Vậy à? Nghe này, tôi nuôi dạy một đấng nam nhi, không phải thằng ẻo lả. 40 00:02:42,663 --> 00:02:43,998 Cảm ơn đã quan tâm. 41 00:02:43,998 --> 00:02:46,209 Sao anh không về nhâm nhi trà sữa 42 00:02:46,209 --> 00:02:49,420 rồi lên Twitter kể lại chuyện mình làm người hùng? 43 00:02:51,255 --> 00:02:52,215 Được rồi. 44 00:02:52,715 --> 00:02:54,634 Bố, bố nói bậy rồi. 45 00:02:54,634 --> 00:02:57,345 Ừ, bố biết, nhóc ạ. Đôi lúc không tránh khỏi. 46 00:02:57,345 --> 00:03:01,015 Đừng mách mẹ. Mẹ sẽ xử bố mất. Bố yêu con. Nào. Đứng dậy. 47 00:03:01,015 --> 00:03:02,934 Khoan, Jack! Chờ chút! 48 00:03:04,352 --> 00:03:06,354 Colin có điều muốn nói với cháu. 49 00:03:06,354 --> 00:03:07,939 Nhưng bố, bạn ấy đẩy con trước... 50 00:03:07,939 --> 00:03:09,941 Này, không. Bố không quan tâm. Được chứ? 51 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 Không được đánh người. Không được đánh bạn. 52 00:03:12,526 --> 00:03:15,404 Giờ xin lỗi đi. Nói con xin lỗi Nate đi. 53 00:03:15,404 --> 00:03:16,447 Không! 54 00:03:16,447 --> 00:03:18,241 Này, thôi nào. Đừng khóc. 55 00:03:18,241 --> 00:03:20,660 Thôi nào. Không sao mà. Nói xin lỗi đi. 56 00:03:20,660 --> 00:03:23,412 Bố chỉ yêu cầu con xin lỗi. Đâu cần phải sợ. 57 00:03:23,412 --> 00:03:24,372 Chết tiệt. 58 00:03:25,539 --> 00:03:28,251 Chuyện gì đang xảy ra ở đây? Sao nó lại la hét? 59 00:03:28,251 --> 00:03:31,337 Vì nó dùng gậy đánh Nate, và anh bảo nó xin lỗi. 60 00:03:35,716 --> 00:03:39,637 Những gì con đang cảm nhận là những gì con cảm nhận, được chứ? 61 00:03:41,764 --> 00:03:43,224 Xả hết ra đi. 62 00:03:46,102 --> 00:03:49,021 - Anh không nghĩ... - Em không cần anh nghĩ, Connor. 63 00:03:49,021 --> 00:03:51,190 Anh cần tôn trọng sự tự chủ của con trai 64 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 và để nó ngẫm về việc vượt qua ranh giới này ảnh hưởng 65 00:03:53,734 --> 00:03:56,320 đến quy tắc đạo đức đang thành hình của nó như thế nào. 66 00:03:56,821 --> 00:03:58,406 Con muốn gậy của con! 67 00:03:58,406 --> 00:04:00,324 Gậy, nó ở đâu? 68 00:04:00,992 --> 00:04:01,909 Nó... 69 00:04:03,703 --> 00:04:06,289 Jack. Ở trường Nate học hành thế nào? 70 00:04:06,289 --> 00:04:09,834 Tuyệt. Thằng bé đang tiến bộ. Nhóc nhà cô sao rồi? 71 00:04:09,834 --> 00:04:12,295 Thằng bé giỏi lắm. Nó hoàn hảo. 72 00:04:15,047 --> 00:04:15,923 Vậy sao? 73 00:04:19,593 --> 00:04:20,970 Thôi nào, anh bạn. Tôi... 74 00:04:22,596 --> 00:04:23,889 - Không! - Này! 75 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 Lạy Chúa! 76 00:04:24,890 --> 00:04:27,518 Bố sẽ giết con. Đi uống gì đi nào. 77 00:04:28,102 --> 00:04:31,147 - Đáng buồn quá nhỉ? - Cậu ta tự chuốc lấy thôi. 78 00:04:31,147 --> 00:04:32,231 Đúng vậy. 79 00:04:32,231 --> 00:04:34,025 - Không! - Thôi nào, thôi đi. 80 00:04:34,025 --> 00:04:37,403 Anh có thấy không? Thằng nhóc đó thật điên rồ. 81 00:04:37,403 --> 00:04:38,612 Ừ, nó khùng quá. 82 00:04:38,612 --> 00:04:40,656 Em phải nói gì đó. Thế này là quá mức. 83 00:04:40,656 --> 00:04:42,241 Không. Đừng nói gì cả. 84 00:04:42,241 --> 00:04:44,702 Em sẽ không nổi cáu. Nói chuyện với cô ấy thôi mà. 85 00:04:44,702 --> 00:04:48,539 - Giữa hai bà mẹ. Điều các bà mẹ làm. - Mike, cô ấy nên nói gì không? 86 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 Ba quy tắc tối thượng của tình bạn, 87 00:04:50,791 --> 00:04:53,085 đừng nhắc tới chính trị, tôn giáo, 88 00:04:53,085 --> 00:04:55,880 và đừng cố dạy bảo người khác cách họ nuôi con. 89 00:04:56,464 --> 00:05:00,009 Xin lỗi, Mike, tôi không biết anh có chương trình trò chuyện ban ngày. 90 00:05:01,469 --> 00:05:03,220 Harvard, Duke. 91 00:05:03,721 --> 00:05:06,057 Bạn gái, vợ cũ. 92 00:05:08,184 --> 00:05:11,270 - Không thể phản bác, cưng ạ. - Có vẻ thế. Không hẳn. 93 00:05:12,980 --> 00:05:14,440 Ý cô ấy là sao? 94 00:05:14,940 --> 00:05:16,525 Cô ấy trêu cậu thôi. 95 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 Nghe này, mừng cho hai người. 96 00:05:18,110 --> 00:05:21,322 Bọn tôi tự hỏi bao giờ cậu mới cưới Britney. 97 00:05:21,322 --> 00:05:24,950 Tôi đã nói rồi, cô ấy không muốn kết hôn, có con. 98 00:05:25,451 --> 00:05:29,080 Cô ấy chỉ muốn chén tôi và đến phòng tập. 99 00:05:29,080 --> 00:05:32,291 Chết tiệt, Mike. Cậu tìm được hàng hiếm đấy. 100 00:05:39,173 --> 00:05:40,049 Gì chứ? 101 00:05:41,217 --> 00:05:42,510 Thể thao đồng đội mà. 102 00:05:45,638 --> 00:05:46,597 Ổn chứ, nhóc? 103 00:05:47,932 --> 00:05:50,726 BA ÔNG BỐ LẠC HẬU 104 00:05:53,145 --> 00:05:55,106 NHÀ HÀNG CỦA FRANK 105 00:05:55,106 --> 00:05:57,316 BRODY STEVENS 818-LA 106 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 CASA DE CADILLAC 107 00:05:59,151 --> 00:06:00,820 BOWLING PICKWICK 108 00:06:00,820 --> 00:06:02,530 CORNER COTTAGE 109 00:06:04,907 --> 00:06:05,783 BỘ BA CỔ ĐIỂN 110 00:06:05,783 --> 00:06:09,286 Đây là công ty mà tôi và hai ông bạn sáng lập 23 năm trước. 111 00:06:09,286 --> 00:06:11,497 Bọn tôi sản xuất áo thi đấu hoài cổ. 112 00:06:11,497 --> 00:06:13,707 Nhưng tôi bị thuyết phục bán công ty 113 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 để có thể cho con trai mình học trường tư, 114 00:06:16,335 --> 00:06:19,255 nơi mà lũ trẻ ăn mặc như mấy MC tin tức. 115 00:06:19,255 --> 00:06:23,092 Chống lại mọi thứ tôi tin tưởng, nhưng tôi sẽ làm tất cả vì con. 116 00:06:23,092 --> 00:06:24,677 Này, cậu làm gì thế? 117 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 Trông cậu như vừa cán phải chó ấy. Thôi nào. 118 00:06:28,722 --> 00:06:30,266 Hôm nay là ngày vui mà. 119 00:06:30,266 --> 00:06:31,350 Phải không? 120 00:06:33,018 --> 00:06:35,771 Chúng ta sắp thành nhân viên công ty mình. 121 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 Jack, việc chủ sở hữu bán doanh nghiệp và vẫn ở lại 122 00:06:39,650 --> 00:06:42,778 là chuyện xưa như Trái Đất rồi. 123 00:06:42,778 --> 00:06:43,737 Đúng rồi đó. 124 00:06:43,737 --> 00:06:47,283 Chưa kể, muốn phàn nàn thì phàn nàn trước khi chốt kèo ấy. 125 00:06:47,283 --> 00:06:50,077 - Tôi phàn nàn mà. - Cậu thì cái gì chẳng phàn nàn. 126 00:06:50,077 --> 00:06:51,370 Không hề. 127 00:06:52,580 --> 00:06:54,874 Thư giãn đi. Sẽ tuyệt lắm. 128 00:06:54,874 --> 00:06:57,626 Cậu nói thì dễ. Cậu vững về tài chính mà. 129 00:06:57,626 --> 00:06:59,628 Đúng. Cậu đâu phải nuôi con nữa. 130 00:06:59,628 --> 00:07:01,505 - Đại học thì lo xong rồi. - Ừ. 131 00:07:01,505 --> 00:07:04,467 Giờ cậu định làm gì, cho thuê phòng của lũ trẻ à, đồ hà tiện? 132 00:07:05,801 --> 00:07:08,971 Cười đi, lũ khốn, đợi mà xem điều gì đang chờ đợi tôi. 133 00:07:08,971 --> 00:07:10,473 Ừ, để xem. 134 00:07:11,223 --> 00:07:13,225 Chào các dân chơi! 135 00:07:13,225 --> 00:07:14,894 - Chào mọi người! - Chào buổi sáng. 136 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 Chào buổi sáng. 137 00:07:16,145 --> 00:07:18,314 Monica, dạo này thế nào? 138 00:07:18,314 --> 00:07:19,356 Chào Connor. 139 00:07:19,940 --> 00:07:24,361 Này, cô nghe bài hát mới của Lil Baby trên Twitter tối qua chưa? 140 00:07:24,361 --> 00:07:26,614 - Không. - Gì cơ? Bùm. Nào. Đụng tay. 141 00:07:26,614 --> 00:07:28,157 Tôi ổn. Cảm ơn. 142 00:07:29,909 --> 00:07:32,203 - Ôi Chúa ơi. - Cậu ta lại bắt đầu rồi. 143 00:07:32,203 --> 00:07:34,622 Đừng bỏ qua Lil Baby hay gã "Baby" nào. 144 00:07:34,622 --> 00:07:37,374 Nghe nói Big Baby cũng sắp tung ra gì đó. Sẽ đỉnh lắm. 145 00:07:37,374 --> 00:07:38,292 Big Baby? 146 00:07:38,292 --> 00:07:40,711 Ừ, cô nghía anh ta chưa? 147 00:07:41,253 --> 00:07:42,546 Chắc chắn là chưa. 148 00:07:42,546 --> 00:07:44,131 Gì cơ? Anh ta cháy lắm. 149 00:07:44,715 --> 00:07:47,635 Phải, anh ta hơi bị cháy, choáy cực. 150 00:07:48,511 --> 00:07:49,512 Connor, thôi nào. 151 00:07:49,512 --> 00:07:52,306 - Được rồi. Lượn đây. - Được rồi. 152 00:07:52,306 --> 00:07:54,975 Một tình yêu. Một tình yêu, cô gái. Một tình yêu, cả nhà. 153 00:07:58,562 --> 00:08:00,356 Cô ấy không nghĩ cậu ngầu đâu. 154 00:08:00,356 --> 00:08:03,067 Tôi ngầu mà. Xin lỗi vì các cậu cảm thấy bị lép vế. 155 00:08:03,067 --> 00:08:04,944 Tôi nghĩ ai cũng cảm thấy vậy. 156 00:08:04,944 --> 00:08:08,030 Được rồi, hai cậu, nín giùm đi. Ta phải gây ấn tượng với gã này. 157 00:08:09,406 --> 00:08:13,244 "Gã này" là tên khốn bằng nửa tuổi ta mà giờ ta gọi là sếp ấy hả? 158 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 Jack, nếu là cậu, tôi sẽ cho cậu ta cơ hội. 159 00:08:15,913 --> 00:08:19,250 Nghe nói Aspen có phong cách lãnh đạo mang tính hợp tác. 160 00:08:20,376 --> 00:08:24,547 Gã đó à? Trông như đang trong một vở nhạc kịch về mấy gã lao công. 161 00:08:24,547 --> 00:08:27,174 Lịch sự đi, Jack. Chủ mới thích cậu ta lắm. 162 00:08:27,174 --> 00:08:30,261 Và nếu muốn lĩnh lương, ta phải giữ ghế của mình. 163 00:08:30,261 --> 00:08:33,055 Các quý ông. Thật vinh dự. 164 00:08:33,055 --> 00:08:33,973 Aspen Bell. 165 00:08:33,973 --> 00:08:35,391 Mike. 166 00:08:35,391 --> 00:08:38,102 - Này! Connor. - Tôi được làm thế chứ? 167 00:08:38,102 --> 00:08:40,563 - Jack. Tốt. - Chào, khỏe chứ? Không sao. 168 00:08:40,563 --> 00:08:44,066 Được rồi. Các anh, ngồi xuống, tự nhiên đi. 169 00:08:44,984 --> 00:08:48,946 Chà! Bộ ba phía sau Bộ Ba. 170 00:08:49,822 --> 00:08:51,782 Quả là một đôi vai vững vàng làm điểm tựa. 171 00:08:51,782 --> 00:08:56,870 Vào việc thôi nào. Nghe này, đây là công ty của các anh, nhỉ? 172 00:08:56,870 --> 00:08:58,372 Các anh đã tạo ra nó. 173 00:08:58,372 --> 00:09:01,959 Và tôi muốn các anh biết tôi tôn trọng những gì các anh làm ở đây. 174 00:09:02,543 --> 00:09:04,336 Ý tôi là, thôi nào, áo đấu hoài cổ? 175 00:09:04,336 --> 00:09:08,132 {\an8}Các anh không chỉ bắt đầu trào lưu. Các anh đã hoàn thiện nó. 176 00:09:08,132 --> 00:09:10,593 Độ thoáng khí của loại vải này. 177 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 Như thể được thần linh khâu. 178 00:09:12,803 --> 00:09:15,931 Thật ra, nó được khâu bởi mấy phụ nữ chăm chỉ ở Phố Hàn. 179 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 Nhưng cảm ơn. Bọn tôi rất tự hào về nó. 180 00:09:20,102 --> 00:09:21,061 Các anh nên tự hào. 181 00:09:21,061 --> 00:09:23,939 Các anh nên tự hào về mọi thứ các anh đã làm ở đây. 182 00:09:24,440 --> 00:09:28,444 Và tôi muốn các anh biết cánh cửa của tôi luôn rộng mở với các anh. 183 00:09:28,444 --> 00:09:32,156 Nhưng tôi sẽ phá bỏ vài bức tường, vì tôi là kẻ phá cách. 184 00:09:32,156 --> 00:09:33,490 Con người tôi là thế. 185 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 Nghĩa là sao? 186 00:09:35,993 --> 00:09:37,870 Nghĩa là ta sẽ xoay chuyển. 187 00:09:39,038 --> 00:09:42,666 Công ty này giờ là thương hiệu quần áo phong cách sống, thế kỷ 21, không các-bon 188 00:09:42,666 --> 00:09:44,084 giới tính trung lập. 189 00:09:44,084 --> 00:09:49,131 Và bước đầu là giải phóng tất cả những người sinh trước năm 1988. 190 00:09:49,131 --> 00:09:51,717 Vì chuyện gì? Tất cả chúng tôi ư? 191 00:09:53,761 --> 00:09:56,472 Cái quái gì vậy? Đó là một nửa công ty. 192 00:09:56,472 --> 00:09:59,099 - Bình tĩnh nào. - Cậu đi mà bình tĩnh. 193 00:09:59,099 --> 00:10:02,478 - Đi thôi. - Damien 35 tuổi? Trời, cậu ta trẻ ghê. 194 00:10:02,478 --> 00:10:05,981 Không báo trước hai tuần à? Cậu không thể cứ thế đuổi họ. 195 00:10:05,981 --> 00:10:06,940 Đừng đụng vào tôi. 196 00:10:06,940 --> 00:10:09,360 Những người này tâm huyết với công ty. 197 00:10:09,360 --> 00:10:13,947 Và ta đã đăng ký họ với Tuyển dụng Zip. Họ sẽ sớm có việc mới thôi. 198 00:10:13,947 --> 00:10:17,493 Nghe này, ta đang sống trong thời đại cấp số mũ. 199 00:10:18,202 --> 00:10:22,331 Jack, thay đổi và trưởng thành, những việc này diễn ra nhanh hơn 200 00:10:22,331 --> 00:10:23,874 so với thời anh còn trẻ. 201 00:10:24,375 --> 00:10:25,876 Nhìn tôi đi. Tôi 28 tuổi, 202 00:10:25,876 --> 00:10:28,253 và đã làm việc cho 15 công ty khởi nghiệp rồi. 203 00:10:29,838 --> 00:10:32,466 - Đó là điều cậu muốn khoe à? - Dĩ nhiên. 204 00:10:32,466 --> 00:10:35,511 Thành công không quan tâm đến cảm xúc của bạn. 205 00:10:36,053 --> 00:10:38,847 Tôi muốn mọi người đến đây với nụ cười trên môi, 206 00:10:38,847 --> 00:10:41,892 nhưng tôi cần họ có Kevlar trong tâm hồn. 207 00:10:42,935 --> 00:10:44,311 Nếu thế là đòi hỏi quá nhiều, 208 00:10:44,311 --> 00:10:46,689 thì tôi không quan tâm các anh đã ở đây bao lâu. 209 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 Các anh sẽ phải ra đi. 210 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 Đó là lời đe dọa à? 211 00:10:51,527 --> 00:10:54,154 Không. Chỉ là sự lãnh đạo minh bạch. 212 00:10:54,738 --> 00:10:56,365 Nghe này, tôi quan tâm anh. 213 00:10:56,865 --> 00:10:59,827 Thật ra, có một người phụ nữ mà tôi muốn anh gặp. 214 00:10:59,827 --> 00:11:03,372 Bạn cũ của mẹ tôi. Cô ấy đã đạt nhiều thành tựu trong việc 215 00:11:03,956 --> 00:11:10,212 giúp những người trong hoàn cảnh của anh kiềm chế xu hướng gây hấn của họ. 216 00:11:12,172 --> 00:11:13,841 Cậu muốn tôi gặp bác sĩ tâm lý? 217 00:11:13,841 --> 00:11:15,509 Tôi rất cảm kích. 218 00:11:18,095 --> 00:11:21,223 "Tôi rất cảm kích". 219 00:11:21,807 --> 00:11:24,268 Thằng chó kiêu ngạo điên rồ khốn kiếp. 220 00:11:24,268 --> 00:11:26,228 Đe dọa tao trong chính tòa nhà của tao ư? 221 00:11:26,228 --> 00:11:28,772 Tao sẽ đập mày một trận, ném mày vào túi đồ giặt, 222 00:11:28,772 --> 00:11:31,024 và mày sẽ một đi không trở lại. 223 00:11:31,942 --> 00:11:33,235 Ôi Chúa ơi! 224 00:11:33,819 --> 00:11:35,487 Thôi nào! Tao muộn mất. 225 00:11:36,655 --> 00:11:38,240 Cứ ngồi chết dí ở đó. 226 00:11:40,993 --> 00:11:43,120 Nhìn tên khốn này xem. 227 00:11:43,620 --> 00:11:48,083 Đàn ông con trai 30 tuổi đầu cưỡi đồ chơi trẻ con giữa đường giữa chợ! 228 00:11:48,083 --> 00:11:49,334 Tránh ra! 229 00:11:50,002 --> 00:11:54,006 Hắn làm gì vậy? Nhảy freestyle à? Quay video YouTube à? 230 00:11:54,548 --> 00:11:57,843 Ôi Chúa ơi! Mày tự phụ đến mức độ nào vậy? 231 00:11:59,219 --> 00:12:00,387 Đường là của chung! 232 00:12:00,387 --> 00:12:01,597 Này, tao đồng ý! 233 00:12:01,597 --> 00:12:04,808 Vậy sao mày không đi lên chỗ của mày là vỉa hè ấy? 234 00:12:06,059 --> 00:12:08,479 Chửi tao à? Giờ mày ra vẻ gấu à? 235 00:12:10,981 --> 00:12:13,358 Mày đi đâu vậy, thằng chó? 236 00:12:18,071 --> 00:12:18,947 Làm sao? 237 00:12:20,032 --> 00:12:23,243 Lần cuối các anh thấy bọn chúng dừng đèn đỏ là khi nào? 238 00:12:23,243 --> 00:12:27,247 Rồi chúng bị tông và làm như xảy ra một bi kịch không lường trước. 239 00:12:28,290 --> 00:12:29,166 Tôi nói sai à? 240 00:12:30,083 --> 00:12:31,043 Vâng. 241 00:12:32,836 --> 00:12:33,754 Xấu tính thật. 242 00:12:40,052 --> 00:12:42,262 Xem này. Quả nhiên. 243 00:12:42,930 --> 00:12:43,764 Không tin nổi. 244 00:12:43,764 --> 00:12:46,475 Mỗi ngày 500 người đến đây, và có 20 chỗ đỗ. 245 00:12:46,475 --> 00:12:48,811 Xây một bãi đỗ xe tốn bao nhiêu chứ? 246 00:12:50,354 --> 00:12:51,647 Cái kia viết gì vậy? 247 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 Đọc làm quái gì mấy thứ vớ vẩn đó. 248 00:12:54,900 --> 00:12:57,069 Kệ mẹ nó. Vào tí rồi ra. 249 00:13:01,782 --> 00:13:04,159 Vậy, các vị đều đọc sách cho con nghe mỗi tối chứ? 250 00:13:04,159 --> 00:13:05,410 Bọn tôi đọc 17... 251 00:13:05,410 --> 00:13:07,412 Xin lỗi. Xin lỗi, thưa anh? 252 00:13:07,412 --> 00:13:08,330 Vâng? 253 00:13:08,330 --> 00:13:12,251 - Anh đến đón muộn. - Tôi xin lỗi. Không có chỗ đỗ xe. 254 00:13:13,460 --> 00:13:16,630 - Bố ơi! - Nate! Chào anh bạn nhỏ. 255 00:13:17,881 --> 00:13:20,342 Sao vậy? 256 00:13:20,884 --> 00:13:23,011 - Bố nhớ con lắm. - Con cũng nhớ bố. 257 00:13:23,011 --> 00:13:25,222 - Ở trường thế nào? - Tốt ạ. 258 00:13:25,222 --> 00:13:29,101 - Anh đến đón muộn. - Tôi bảo tôi không tìm được chỗ đỗ xe mà. 259 00:13:29,852 --> 00:13:31,728 Tôi xin lỗi. Ở đây không được viện cớ. 260 00:13:32,354 --> 00:13:34,898 Không phải viện cớ. Chuyện xảy ra như thế. 261 00:13:34,898 --> 00:13:37,359 Với cả, tôi chỉ trễ hai phút, nhóc nhỉ? 262 00:13:37,359 --> 00:13:39,903 - Anh đọc sách hướng dẫn của trường chưa? - Rồi. 263 00:13:45,909 --> 00:13:46,743 Gì chứ? 264 00:13:47,244 --> 00:13:49,371 Mỗi phút anh đến muộn là một đô-la. 265 00:13:49,997 --> 00:13:51,081 Tất nhiên rồi. 266 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 Được rồi. 267 00:13:56,044 --> 00:13:59,131 - Năm đô đây. Tôi chỉ có thế. - Không. Lần vi phạm đầu tiên miễn phí. 268 00:13:59,840 --> 00:14:03,385 Thật à? Sao cô không nói trước khi tôi đặt con tôi xuống? 269 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 Nếu anh thực sự đọc sách hướng dẫn thay vì chỉ nói là đã đọc, 270 00:14:07,389 --> 00:14:09,182 tôi sẽ không phải nói gì cả. 271 00:14:10,684 --> 00:14:13,186 - Có vấn đề gì không, thưa cô? - Thật ra... 272 00:14:13,186 --> 00:14:17,065 Nếu cô có vấn đề với tôi, gọi riêng tôi ra mà nói với tôi. 273 00:14:17,065 --> 00:14:19,151 Đừng hạ thấp tôi trước mặt con, 274 00:14:19,151 --> 00:14:21,361 Tôi trả tiền để cô dạy con tôi, không phải tôi. 275 00:14:22,279 --> 00:14:27,284 Ở Trái Tim Và Tâm Hồn Nhỏ, chúng tôi tin rằng giáo dục mở rộng đến gia đình. 276 00:14:27,284 --> 00:14:30,287 - Vậy à? Tuyệt. - Và lần nữa, anh sẽ biết điều đó 277 00:14:30,287 --> 00:14:32,205 nếu anh cầm sách hướng dẫn và... 278 00:14:32,205 --> 00:14:34,917 Lạy Chúa! Tôi đọc quyển sách hướng dẫn chết tiệt đó rồi! 279 00:14:34,917 --> 00:14:36,752 Được chưa, đồ điếm béo lùn? 280 00:14:38,253 --> 00:14:39,087 Oa! 281 00:14:41,256 --> 00:14:42,424 Ôi Chúa ơi. 282 00:14:46,762 --> 00:14:47,596 Đi thôi, Nate. 283 00:14:48,680 --> 00:14:50,474 Bố ơi, đồ điếm là gì? 284 00:14:50,474 --> 00:14:53,560 Kẻ lèo nhèo với con chỉ vì đón muộn hai phút. 285 00:14:53,560 --> 00:14:54,478 Khỏe không? 286 00:14:56,229 --> 00:14:58,774 Anh bạn, ta về nhà rồi. Giờ ta làm gì nào? 287 00:14:58,774 --> 00:15:01,652 Quên chuyện đã xảy ra và ăn hết kem đi. 288 00:15:01,652 --> 00:15:02,945 Đúng rồi. 289 00:15:05,989 --> 00:15:07,532 Anh bạn nhỏ, ngon không? 290 00:15:08,033 --> 00:15:11,161 Con là ngoan nhất. Lau qua mặt mũi nào. 291 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 Ừ, được rồi, đã xong. 292 00:15:15,832 --> 00:15:19,127 Khi ta vào đó chỉ được vui vẻ thôi nhé? Tuyệt lắm. 293 00:15:19,127 --> 00:15:20,212 Mẹ ơi! 294 00:15:20,837 --> 00:15:23,423 Này! Con thế nào, anh bạn nhỏ? 295 00:15:23,423 --> 00:15:26,468 - Cuộc gặp thế nào, em yêu? - Vui lắm! Đón con thế nào? 296 00:15:26,468 --> 00:15:28,512 Nó rất tuyệt, trơn tru, yên bình. 297 00:15:29,096 --> 00:15:31,098 Này, đi xem Puppy Dog Pals không? 298 00:15:31,098 --> 00:15:34,393 - Puppy Dog Pals - Puppy Dog Pals. Hoan hô! 299 00:15:34,393 --> 00:15:40,232 Jack. Yên bình à? Em vừa gọi điện với Tiến sĩ Lois Shmieckel-Turner. 300 00:15:40,983 --> 00:15:41,817 Ôi trời. 301 00:15:41,817 --> 00:15:46,238 Gọi hiệu trưởng của Nate là đồ "Đ" béo lùn mà là yên bình à? 302 00:15:46,238 --> 00:15:49,825 Nếu thấy cách cô ta nói chuyện với anh, đó là phản ứng hoàn toàn bình thường. 303 00:15:49,825 --> 00:15:52,244 - Với ai? - Bất cứ ai có một tẹo phẩm giá. 304 00:15:52,244 --> 00:15:53,620 Nói nhỏ thôi. 305 00:15:55,497 --> 00:15:57,290 Bất cứ ai có một tẹo phẩm giá. 306 00:15:57,791 --> 00:16:02,045 Cô ta nói như thể anh là ông bố vô dụng vì đến đón muộn một phút. 307 00:16:02,045 --> 00:16:04,715 Chúa ơi! Liên quan gì đến phẩm giá của anh. 308 00:16:04,715 --> 00:16:08,176 Việc này liên quan đến tương lai học vấn của con chúng ta. 309 00:16:08,176 --> 00:16:12,222 Anh biết Tiến sĩ Lois Shmieckel-Turner quyền lực cỡ nào không? 310 00:16:12,222 --> 00:16:14,266 Thư giới thiệu mẫu giáo của cô ấy 311 00:16:14,266 --> 00:16:16,810 quyết định việc nó vào được The Meadows. 312 00:16:16,810 --> 00:16:19,187 Vậy thì cho nó học trường tư khác. 313 00:16:19,187 --> 00:16:22,065 Học ở đâu cũng cần thư giới thiệu của cô ấy. 314 00:16:22,065 --> 00:16:25,235 Thì học trường công. Chỗ đó có tệ lắm đâu, lại còn miễn phí. 315 00:16:25,235 --> 00:16:29,614 Đùa em à? Chỗ đó thật kinh khủng. Anh từng thừa nhận rằng... 316 00:16:30,490 --> 00:16:31,867 Nơi đó thật tệ hại. 317 00:16:31,867 --> 00:16:34,327 Và chính anh nói nó tệ hại. Được chứ? 318 00:16:34,327 --> 00:16:37,748 Ta đã nói chuyện này rồi. Ta đã xem xét tất cả dữ liệu. 319 00:16:37,748 --> 00:16:41,084 Vì Chúa với dữ liệu chết tiệt! Thế hệ của em và dữ liệu. 320 00:16:41,084 --> 00:16:42,753 - Gì cơ? - Dữ liệu. 321 00:16:42,753 --> 00:16:44,504 Dữ liệu cho em đây. 322 00:16:44,504 --> 00:16:47,424 Không phải cứ đáp ứng mọi nhu cầu là tốt. 323 00:16:47,424 --> 00:16:50,677 - Anh học trường công, vẫn ổn đấy thôi. - Anh học cách ăn nói ở đâu? 324 00:16:50,677 --> 00:16:52,929 Đó là nơi anh học cách bảo vệ mình. 325 00:16:52,929 --> 00:16:57,893 Anh cần sửa chữa điều này. Và anh cần nói chuyện với ai đó về cơn giận của mình. 326 00:16:57,893 --> 00:17:00,062 Vì Chúa, lại trị liệu! Bắt đầu đấy. 327 00:17:00,062 --> 00:17:01,980 - Tuyệt. Được thôi. - Suốt ngày trị liệu. 328 00:17:01,980 --> 00:17:04,191 Cứ thế đi, cứ sống trong căng thẳng. 329 00:17:04,191 --> 00:17:06,568 Nhưng ngày mai, anh sẽ tới trường đó, 330 00:17:06,568 --> 00:17:08,445 và anh sẽ xin lỗi. 331 00:17:08,445 --> 00:17:12,699 Tốt, ổn thôi. Em nghĩ anh sợ chắc. Anh tới đó luôn đây. 332 00:17:13,492 --> 00:17:16,411 - Tuyệt. - Đâu phải người đầu tiên anh gọi thế. 333 00:17:21,333 --> 00:17:23,877 Đừng lo. Anh sẽ xoa dịu tình hình ngay. 334 00:17:25,670 --> 00:17:28,757 Jack, Leah. Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. 335 00:17:28,757 --> 00:17:31,718 Thật sự, cảm ơn rất nhiều vì đã gặp chúng tôi. 336 00:17:32,219 --> 00:17:34,137 Tiến sĩ Shmieckel-Turner, tôi chỉ muốn... 337 00:17:34,137 --> 00:17:36,223 Làm ơn, hãy gọi tôi là Tiến sĩ L. 338 00:17:36,807 --> 00:17:40,602 - Tiến sĩ L, tôi chỉ muốn nói... - Không. Đừng nói ra. 339 00:17:42,312 --> 00:17:43,230 Được rồi. 340 00:17:51,488 --> 00:17:53,031 Khoan, chà! 341 00:17:53,657 --> 00:17:55,992 Ta sẽ làm việc này trước toàn trường à? 342 00:17:57,828 --> 00:18:01,957 Chúng tôi xem đây như một ngôi làng hơn là trường học. 343 00:18:01,957 --> 00:18:08,547 Và chúng tôi rất tin vào việc thực hành công lý phục hồi, hay còn gọi là gacaca. 344 00:18:09,756 --> 00:18:13,844 Một bài thực hành phổ biến ở Rwanda đặc biệt hiệu quả 345 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 trong thời kỳ hậu diệt chủng của họ. 346 00:18:17,264 --> 00:18:19,641 Và xin mời đứng cùng các phụ huynh khác. 347 00:18:20,392 --> 00:18:21,268 Được rồi. 348 00:18:23,687 --> 00:18:25,647 Được rồi. Chà! 349 00:18:26,481 --> 00:18:28,150 Nhiều khán giả ghê. 350 00:18:31,111 --> 00:18:32,320 Được rồi. 351 00:18:33,697 --> 00:18:37,993 Ngẫm lại, hôm nọ tôi hẳn đã để cảm xúc lấn át bản thân, 352 00:18:37,993 --> 00:18:41,913 và ước gì tôi đã chọn từ ngữ khác đi một chút. 353 00:18:41,913 --> 00:18:42,831 Được chứ? 354 00:18:43,373 --> 00:18:47,794 Và tôi xin lỗi vì sáu người các bạn đã nghe câu đó rồi kể với 40 người kia. 355 00:18:48,545 --> 00:18:53,008 Và với những đứa trẻ đã nghe điều tôi nói, đừng bao giờ nói những từ đó. 356 00:18:53,008 --> 00:18:55,969 Chú đã rất, rất sai lầm. Được chứ? 357 00:18:56,845 --> 00:19:00,056 Thế thôi. Chúc buổi sáng tốt lành và tiếp tục dùng ống hút giấy đi nhé. 358 00:19:00,056 --> 00:19:03,185 Tôi biết chúng sũng nước, nhưng rõ ràng là tốt cho lũ rùa. 359 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 Không. Jack. 360 00:19:07,898 --> 00:19:10,775 Ừ. Chúng tôi rất cảm kích những lời đó, 361 00:19:11,526 --> 00:19:15,113 nhưng quá trình chữa lành chỉ mới bắt đầu. 362 00:19:16,489 --> 00:19:18,491 - Vâng, Judy. - Vâng, cảm ơn. 363 00:19:18,491 --> 00:19:22,412 Tôi chỉ muốn nói rằng tôi đã bị tổn thương ghê gớm thế nào. 364 00:19:22,412 --> 00:19:26,541 Anh Kelly, anh có hiểu việc dùng từ "Đ" 365 00:19:26,541 --> 00:19:28,793 giống từ "M" đối với phụ nữ không? 366 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 Ồ vâng, hẳn là vậy. 367 00:19:35,091 --> 00:19:39,221 Ngoại trừ 400 năm nô lệ và sự áp bức có hệ thống vẫn tồn tại, 368 00:19:39,221 --> 00:19:41,097 tôi nghĩ luận điểm của cô rất hay. 369 00:19:42,933 --> 00:19:44,434 Vâng, mời Mimi. 370 00:19:44,434 --> 00:19:46,686 Dù tôi không ở đó, 371 00:19:46,686 --> 00:19:51,191 biết rằng loại ngôn ngữ như thế được dùng trước mặt các con... 372 00:19:53,526 --> 00:19:55,070 Thánh thần ơi! 373 00:19:58,448 --> 00:19:59,991 Xin mời. Brian. 374 00:20:01,576 --> 00:20:05,622 Là phụ huynh của trẻ và là người có hệ chuyển hóa thấp mãn tính, 375 00:20:05,622 --> 00:20:07,040 nhưng yêu cơ thể mình... 376 00:20:07,666 --> 00:20:08,875 Tốt lắm, Brian. 377 00:20:09,960 --> 00:20:14,589 ...việc anh dùng từ "béo lùn" là sang chấn thực sự với tôi và gia đình. 378 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 Thật đấy à? 379 00:20:17,259 --> 00:20:18,176 Vâng. 380 00:20:18,802 --> 00:20:21,596 Mọi kiểu miệt thị ngoại hình đều khiến tôi nhớ 381 00:20:21,596 --> 00:20:25,600 về cảm giác khi bị nói rằng cơ thể tôi không đủ tốt. 382 00:20:25,600 --> 00:20:30,105 Rồi. Thôi được rồi. Tôi hiểu điều đó, và xin lỗi vì khiến anh cảm thấy thế. 383 00:20:30,105 --> 00:20:32,691 Tôi muốn nói thêm, và tôi nghĩ nhiều người sẽ đồng ý, 384 00:20:32,691 --> 00:20:36,653 đất nước ta có vấn đề lớn về cân nặng. Phải không nào? 385 00:20:36,653 --> 00:20:39,239 Và nó không chỉ ảnh hưởng đến người này và con anh ấy. 386 00:20:39,239 --> 00:20:43,118 Gánh nặng mà những người ngoại cỡ đặt lên hệ thống chăm sóc sức khỏe của ta, 387 00:20:43,118 --> 00:20:45,620 chưa kể đến những người thân yêu mà họ bỏ lại thật... 388 00:20:45,620 --> 00:20:47,497 Nó thật sự rất đau lòng. 389 00:20:47,497 --> 00:20:51,251 Và tôi nghĩ, là một cộng đồng, chúng ta nên có thể nói về nó. 390 00:20:51,251 --> 00:20:54,379 Như có thể đặt một quầy sa-lát ở nơi đón trẻ hay đại loại thế. 391 00:20:54,379 --> 00:20:56,798 Ôi trời! Tôi thích thế. 392 00:20:59,509 --> 00:21:01,303 Rồi. Có lẽ không phải bây giờ. 393 00:21:02,595 --> 00:21:03,847 Kết thúc đi. Cảm ơn. 394 00:21:03,847 --> 00:21:07,976 Tôi chỉ muốn nói tôi thật sự xin lỗi vì hành động của mình hôm qua. 395 00:21:07,976 --> 00:21:11,479 Chúng không có chỗ trong cộng đồng này. Được chứ? Được rồi. 396 00:21:11,479 --> 00:21:14,274 Tôi xin lỗi. Chúc buổi sáng vui vẻ. Chúc ngày tốt lành. 397 00:21:15,775 --> 00:21:19,612 Được rồi, mọi người cảm ơn Jack nào. 398 00:21:19,612 --> 00:21:23,450 Không dễ để thừa nhận khi ta sai. 399 00:21:25,035 --> 00:21:28,496 Đây sẽ là một hành trình dài. 400 00:21:29,205 --> 00:21:32,500 Nhưng tôi biết tất cả chúng ta sẽ ở đó để ủng hộ anh ấy. 401 00:21:40,091 --> 00:21:42,802 Cái quái gì vậy? "Hành trình dài" là sao? 402 00:21:42,802 --> 00:21:44,846 Hành trình kết thúc. Anh vừa xin lỗi cô ta 403 00:21:44,846 --> 00:21:47,432 và một đám hèn nhát còn không có mặt ở đó. 404 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 Ba tháng nữa cô ấy mới viết thư giới thiệu cho Nate. 405 00:21:51,895 --> 00:21:53,480 - Thì sao? - Thì sao! 406 00:21:54,189 --> 00:21:57,108 Anh còn thời gian dài để chứng minh anh là người bố tốt. 407 00:21:57,108 --> 00:21:58,568 Sao anh phải làm thế? 408 00:21:58,568 --> 00:22:03,406 Vì lời giới thiệu này là về cả Nate lẫn bố mẹ nó. 409 00:22:03,406 --> 00:22:06,576 Chúa ơi! Mấy người này có thôi đi không? 410 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 Phải vượt qua bao nhiêu thử thách nữa? 411 00:22:09,079 --> 00:22:12,123 Em không biết, Jack, nhưng vấn đề này từ anh mà ra. 412 00:22:12,123 --> 00:22:16,878 Nên, anh sẽ mạnh mẽ giải quyết nó, hay em có tận hai đứa con đây? 413 00:22:18,463 --> 00:22:20,298 - Hả? - Được rồi. 414 00:22:20,298 --> 00:22:23,468 Anh sẽ tử tế, và anh sẽ vượt mọi thử thách. Được chứ? 415 00:22:24,052 --> 00:22:25,887 Cảm ơn. Chúc một ngày tốt lành. 416 00:22:37,732 --> 00:22:40,485 Chào cưng. Em đã nướng vài miếng thịt trâu, 417 00:22:40,485 --> 00:22:43,196 và có một ly Manhattan đang đợi anh trên bàn. 418 00:22:44,364 --> 00:22:46,574 Chết tiệt, cưng à. Trông em ngon quá. 419 00:22:49,702 --> 00:22:50,662 Đi theo em nào. 420 00:22:51,663 --> 00:22:52,914 Đúng thứ anh cần tối nay. 421 00:22:52,914 --> 00:22:55,583 Chà, em biết chăm sóc chàng của mình mà. 422 00:22:56,209 --> 00:22:57,919 Đi nào. Ngồi đi. 423 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 Uống đi. Vui vẻ và thư giãn. 424 00:23:01,840 --> 00:23:02,966 Tại sao? Chuyện gì? 425 00:23:04,801 --> 00:23:05,635 Không có gì. 426 00:23:08,721 --> 00:23:13,560 Được rồi, em phải nói với anh điều này, nhưng anh phải hứa sẽ không nổi giận. 427 00:23:14,436 --> 00:23:17,856 Anh đã học trường luật quá nhiều năm để đồng ý với điều đó. 428 00:23:17,856 --> 00:23:19,190 Có chuyện gì vậy? 429 00:23:21,234 --> 00:23:22,277 Chà, 430 00:23:23,194 --> 00:23:24,195 em chậm kinh rồi. 431 00:23:30,493 --> 00:23:32,287 Không đời nào. Điều đó là không thể. 432 00:23:32,954 --> 00:23:35,123 Em cũng không tin nổi. 433 00:23:40,837 --> 00:23:42,714 CÓ THAI KHÔNG CÓ THAI 434 00:23:44,382 --> 00:23:46,759 Anh đã thắt ống dẫn tinh, và anh rút ra. 435 00:23:46,759 --> 00:23:49,637 Em biết. Em không biết nó xảy ra thế nào, nhưng... 436 00:23:51,389 --> 00:23:53,016 Có lẽ có lý do. 437 00:23:55,268 --> 00:23:56,102 Tè lần nữa đi. 438 00:23:57,145 --> 00:23:58,938 - Gì cơ? - Tè lần nữa đi! 439 00:23:58,938 --> 00:24:00,857 Em tè rồi. Ba lần. 440 00:24:00,857 --> 00:24:03,067 Không phải con anh, xét nghiệm đi. 441 00:24:15,955 --> 00:24:19,375 Ý tôi là, nhìn theo hướng này. Tinh trùng của cậu khỏe vãi. 442 00:24:21,085 --> 00:24:22,295 Cậu nên tự hào. 443 00:24:23,922 --> 00:24:29,177 Thật đấy. Ý tôi là, đàn ông tuổi chúng ta, tinh dịch như hen suyễn ấy, hiểu chứ, 444 00:24:29,177 --> 00:24:32,931 nhưng của cậu như Bruce Willis trong Unbreakable ấy, anh bạn ạ. 445 00:24:32,931 --> 00:24:35,767 Ừ. Lao qua đoạn thắt ống dẫn với dịch tiền xuất tinh. 446 00:24:35,767 --> 00:24:37,602 - Chưa từng nghe. - Thôi nào. 447 00:24:37,602 --> 00:24:39,687 Đó là tinh dịch cỡ Braveheart đấy. 448 00:24:39,687 --> 00:24:41,773 Cậu như William Wallace Đen ấy. 449 00:24:41,773 --> 00:24:43,525 Dịch tiền xuất tinh! 450 00:24:44,150 --> 00:24:45,151 Xin lỗi. 451 00:24:45,735 --> 00:24:49,113 Mike, sẽ rất tuyệt. Và hãy nhớ, trẻ con giúp bạn trẻ lâu. 452 00:24:49,113 --> 00:24:52,283 Không. Các con tôi suýt giết tôi. 453 00:24:52,283 --> 00:24:53,618 Thôi nào. 454 00:24:53,618 --> 00:24:55,870 Cậu không nhớ vẻ đẹp của việc làm bố à? 455 00:24:55,870 --> 00:24:58,706 Mùi đầu của trẻ sơ sinh là tuyệt nhất. 456 00:24:58,706 --> 00:25:00,291 Chúng hài hước lắm, Mike. 457 00:25:00,291 --> 00:25:03,294 Chúng nói vớ vẩn. Chúng nghĩ rắm buồn cười. 458 00:25:03,294 --> 00:25:06,381 Buổi sáng, thằng bé chạy vào. "Kéo ngón tay con đi". 459 00:25:06,381 --> 00:25:08,216 Rắm ướt. Thật buồn cười. 460 00:25:08,216 --> 00:25:09,342 Đáng yêu quá. 461 00:25:09,342 --> 00:25:12,178 Một điều nữa, cậu về nhà, chúng hào hứng khi gặp cậu. 462 00:25:12,178 --> 00:25:14,931 Có bao nhiêu nơi mà khi cậu bước vào, người ta phấn khích 463 00:25:14,931 --> 00:25:17,058 và bắt đầu chạy đến, hét tên cậu? 464 00:25:17,058 --> 00:25:19,060 Cậu về nhà, cảm thấy nổi tiếng. 465 00:25:19,060 --> 00:25:23,856 Chính xác. Chúng không chết sau 12 năm. Như một con chó. Hy vọng thế. 466 00:25:23,856 --> 00:25:26,776 Mike, sẽ rất tuyệt. Và ta sẽ cùng làm việc này. 467 00:25:26,776 --> 00:25:27,694 Ừ. 468 00:25:27,694 --> 00:25:31,614 Jack, từ khi Nate ra đời cậu già đi chục tuổi. 469 00:25:33,575 --> 00:25:37,412 Connor, tôi không biết cậu bị sao, vì cậu đếch già đi tí nào. 470 00:25:38,079 --> 00:25:40,456 - Cảm ơn, anh bạn. - Không phải khen đâu. 471 00:25:40,957 --> 00:25:43,376 Tôi không biết cậu đang dùng Botox gì. 472 00:25:43,376 --> 00:25:45,295 Nhưng nó sẽ giết cậu đấy. 473 00:25:45,295 --> 00:25:49,507 Được rồi, anh bạn. Bình tĩnh. Được chứ? Tôi có làm cậu chửa đâu. 474 00:25:50,008 --> 00:25:53,595 Chỉ là... Nếu cậu không muốn đứa bé thì phá thai đi. 475 00:25:54,137 --> 00:25:55,346 Bỏ nó đi. 476 00:25:56,472 --> 00:25:58,600 Tôi không thích. Chỉ dân da trắng mới làm thế. 477 00:25:58,600 --> 00:25:59,934 - Thế là sao? - Gì cơ? 478 00:25:59,934 --> 00:26:01,894 Không biết. Tôi đang xúc động. 479 00:26:04,022 --> 00:26:07,442 Cô ấy nói cô ấy không muốn có con. 480 00:26:08,526 --> 00:26:10,278 Tôi sẽ làm cái quái gì đây? 481 00:26:11,696 --> 00:26:13,489 - Tôi đang đau tim. - Đâu có. 482 00:26:13,489 --> 00:26:16,451 - Cho bọn tôi ít nước? Thở đi. - Tôi đau tim mất. 483 00:26:16,451 --> 00:26:19,912 Cậu không bị đau tim đâu. Cậu đi tập gym mà. 484 00:26:19,912 --> 00:26:22,707 Chẳng ai bị đau tim lại đến phòng tập gym cả. 485 00:26:22,707 --> 00:26:25,793 Ngoại trừ gã chạy bộ đó. Anh ta chết vì đau tim. 486 00:26:25,793 --> 00:26:27,545 - Ừ. - Nhớ gã đó chứ? 487 00:26:29,130 --> 00:26:32,550 - Chào buổi sáng, mọi người. - Chào Tiến sĩ L. 488 00:26:32,550 --> 00:26:36,054 Chào anh bạn. Hẹn gặp lại. Chúc vui vẻ. Được chứ? 489 00:26:37,513 --> 00:26:39,182 Cho tôi à? 490 00:26:39,182 --> 00:26:42,226 Cho cả cộng đồng. Đó là một cây ô liu. 491 00:26:42,226 --> 00:26:45,730 Không cần tưới nhiều. Và là biểu tượng vĩnh cửu của hòa bình. 492 00:26:45,730 --> 00:26:50,360 Tôi nghĩ đó là cách tốt để nuôi dưỡng sự phát triển cảm xúc xã hội của trẻ. 493 00:26:50,360 --> 00:26:52,695 Điều chúng tôi luyện tập rất nhiều ở nhà với Nate. 494 00:26:53,696 --> 00:26:55,865 Tôi ấn tượng đấy. 495 00:26:56,449 --> 00:26:59,661 Nhưng cái cây này không tương thích với hệ sinh thái của chúng ta. 496 00:27:00,870 --> 00:27:02,497 Lũ côn trùng mà nó thu hút 497 00:27:02,497 --> 00:27:05,458 sẽ gây hại cho toàn bộ đời sống thực vật ở đây. 498 00:27:09,462 --> 00:27:13,466 Đây là một khoảnh khắc hài hước. Anh và tôi đang có một... 499 00:27:14,050 --> 00:27:14,884 Gì cơ? 500 00:27:14,884 --> 00:27:19,347 Tôi thấy thật hợp lý khi anh mang tới phiên bản thực vật của mình. 501 00:27:21,391 --> 00:27:25,978 Jack, tôi đánh giá cao nỗ lực đó. Tôi biết việc này khó khăn với anh thế nào. 502 00:27:26,854 --> 00:27:30,942 Nhưng may thay, tôi ở đây để hướng dẫn anh. 503 00:27:30,942 --> 00:27:35,530 Nếu anh muốn nghe lời khuyên của tôi. Anh sẵn sàng đón nhận không? 504 00:27:37,657 --> 00:27:40,159 - Tôi cần xác nhận bằng lời. - Vâng. 505 00:27:41,119 --> 00:27:42,120 Đi với tôi. 506 00:27:43,538 --> 00:27:48,251 Như anh thấy, đây là một nơi năng động và hay thay đổi. 507 00:27:49,794 --> 00:27:53,256 Một bệ phóng cho thế hệ lãnh đạo vĩ đại tiếp theo. 508 00:27:53,840 --> 00:27:54,966 Như Nate chẳng hạn. 509 00:27:56,426 --> 00:28:01,472 Nhưng chúng sẽ không lên được tầng bình lưu nếu không có đủ nhiên liệu. 510 00:28:02,890 --> 00:28:05,101 Buổi gây quỹ thường niên sắp diễn ra, 511 00:28:05,101 --> 00:28:07,979 và xét kinh nghiệm lãnh đạo bán hàng của anh, 512 00:28:08,604 --> 00:28:11,107 tôi nghĩ anh có thể làm một chủ tịch giỏi. 513 00:28:12,608 --> 00:28:14,819 - Tôi á? - Anh nghĩ sao? 514 00:28:16,320 --> 00:28:18,698 Tôi nghĩ tôi bắt đầu hiểu cách hoạt động của trường. 515 00:28:20,700 --> 00:28:22,827 PHÒNG TẬP FLEX ĐỒI WOODLAND, CA 516 00:28:27,790 --> 00:28:29,876 Cố lên. Cậu sẽ làm được mười cái. 517 00:28:29,876 --> 00:28:30,960 - Làm đi! - Được rồi. 518 00:28:30,960 --> 00:28:32,253 - Cậu là đàn bà à? - Không. 519 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 - Cậu là đàn bà à? - Cậu ấy. 520 00:28:33,838 --> 00:28:36,299 Cậu đúng là đồ đàn bà. Nào, làm đi. 521 00:28:36,299 --> 00:28:39,677 Nào. Cậu đang "rụng dâu" đấy à? Làm đi. Nhìn tôi này. 522 00:28:39,677 --> 00:28:41,012 - Nhìn tôi này! - Đang nhìn. 523 00:28:41,012 --> 00:28:44,390 Đúng rồi. Cố lên. Một cái nữa. 524 00:28:44,390 --> 00:28:47,852 Thôi nào! Tất cả phụ thuộc ở cậu! 525 00:28:47,852 --> 00:28:49,854 Được rồi. Cố lên. Hạ xuống. 526 00:28:49,854 --> 00:28:52,899 Lên cao. Hai lần. Pilates khốn kiếp. 527 00:28:54,192 --> 00:28:55,401 Bài tập tốt đấy. 528 00:28:58,738 --> 00:29:01,240 - Vậy cậu giúp tôi việc này chứ? - Mẹ kiếp, quên đi. 529 00:29:01,240 --> 00:29:04,827 - Thôi nào. Chỉ là buổi họp gây quỹ thôi. - Tôi nói không. 530 00:29:04,827 --> 00:29:08,289 Lần tôi giả làm bố cậu vì cậu nói dối tuổi thì sao? 531 00:29:09,624 --> 00:29:13,461 - Tôi không nhớ gì về vụ đó. - Không à? Tiện quá nhỉ? 532 00:29:13,461 --> 00:29:14,712 Này, Mike kìa. 533 00:29:15,671 --> 00:29:17,632 - Đó là xe Britney à? - Tôi không nghĩ vậy. 534 00:29:17,632 --> 00:29:19,967 Nhìn biển số kìa. Có người cuồng CarMax rồi. 535 00:29:19,967 --> 00:29:22,345 Biết gì không? Tôi cá hai ăn một 536 00:29:22,345 --> 00:29:24,931 là không còn em bé, cũng chẳng còn Britney. 537 00:29:24,931 --> 00:29:26,891 - Không. Cậu nghĩ vậy à? - Ừ. Năm mươi đô. 538 00:29:26,891 --> 00:29:28,100 Năm mươi? Một trăm. 539 00:29:28,100 --> 00:29:29,435 - Một lít? - Một lít? 540 00:29:29,435 --> 00:29:31,312 - Một lít! - Một lít! 541 00:29:31,312 --> 00:29:33,022 - Rồi. Làm mặt lạnh. - Được. 542 00:29:33,689 --> 00:29:34,524 - Này! - Chào. 543 00:29:34,524 --> 00:29:36,651 - Xem ai cuối cùng cũng đến kìa. - Khỏe chứ? 544 00:29:36,651 --> 00:29:39,111 - Cậu thế nào? - Khỏe không cưng? 545 00:29:39,111 --> 00:29:41,280 - Trông cậu ổn đấy. - Mua xe mới à? 546 00:29:42,240 --> 00:29:46,911 Ford Fusion SEL, đủ chức năng. Ghế có sưởi, Bluetooth, cửa sổ trời kép. 547 00:29:46,911 --> 00:29:50,122 Giao tận cửa nhà tôi. Các cậu muốn lái thử không? 548 00:29:50,122 --> 00:29:53,167 Tôi á? Không, tôi ổn. Bao giờ đến Tampa tôi sẽ thuê một cái. 549 00:29:54,293 --> 00:29:56,671 Này, vậy cậu và Britney vẫn có con chứ? 550 00:29:57,505 --> 00:29:59,674 Ừ, sao không chứ? 551 00:29:59,674 --> 00:30:03,010 Không biết. Mọi thứ cậu làm đều cho thấy cậu muốn chuồn. 552 00:30:03,010 --> 00:30:06,764 Sao tôi không thể vừa nuôi con vừa có chiếc xe mơ ước chứ? 553 00:30:06,764 --> 00:30:09,767 Và nhận máy bắn bi Boyz II Men trên eBay. 554 00:30:10,518 --> 00:30:12,603 Vài người nói điều đó là không thể. 555 00:30:12,603 --> 00:30:15,481 Chà, kệ xác bọn họ, vì tôi sẽ làm điều đó. 556 00:30:16,232 --> 00:30:17,108 Được rồi. 557 00:30:17,942 --> 00:30:19,610 - Mẹ kiếp. - Vào đi, các cậu. 558 00:30:19,610 --> 00:30:21,904 Được rồi. Trả tiền, hoặc đi họp. 559 00:30:21,904 --> 00:30:23,072 Khốn kiếp. 560 00:30:25,408 --> 00:30:28,077 Ừ, tôi có thể nhờ Hội Cựu Chiến binh cho mượn không gian. 561 00:30:28,077 --> 00:30:30,705 Bạn tôi Mitch có một công ty buôn rượu. 562 00:30:30,705 --> 00:30:32,915 Ta mua rượu giá gốc, và chỉ còn lại 563 00:30:32,915 --> 00:30:34,709 phần giải trí và đấu giá. 564 00:30:34,709 --> 00:30:36,085 Nhưng chủ đề là gì? 565 00:30:36,085 --> 00:30:38,588 Chủ đề là gì à? Ai cũng đi Uber. 566 00:30:38,588 --> 00:30:41,048 Chúng ta đều say khướt. Nghỉ trông trẻ một đêm. 567 00:30:41,048 --> 00:30:43,509 Jack, tôi nghĩ cô ấy đúng. Ta cần một chủ đề. 568 00:30:43,509 --> 00:30:45,845 Phải, chắc chắn ta cần một chủ đề. 569 00:30:45,845 --> 00:30:48,639 Chủ đề năm ngoái là Diễu hành Ngày Puerto Rico. 570 00:30:48,639 --> 00:30:51,225 - Thật tuyệt. - Ta có Tito Puente Jr. 571 00:30:51,225 --> 00:30:53,019 Tiệc chủ đề thập niên 80 thì sao? 572 00:30:53,019 --> 00:30:54,478 Ý tưởng hay đấy. 573 00:30:54,478 --> 00:30:56,564 - Tôi kết thập niên 80. - 80 là đỉnh nhất. 574 00:30:56,564 --> 00:30:58,983 Áo ba lỗ, áo thun và cô-ca-in. 575 00:30:58,983 --> 00:31:01,485 Móc cua trường kỳ. Miami Vice! 576 00:31:01,485 --> 00:31:05,114 Đó là thứ bắt đầu xu hướng, áo khoác thể thao ngoài áo phông. 577 00:31:05,239 --> 00:31:08,117 Không đi tất. Bạn gập quần lại, xắn nó lên. 578 00:31:08,117 --> 00:31:09,410 - Ừ. - Bùm. Thổi kèn. 579 00:31:09,410 --> 00:31:12,246 Đang tái hiện tuổi thơ của hai anh hay lên kế hoạch bữa tiệc? 580 00:31:12,246 --> 00:31:14,916 - Tôi luôn săn sàng cho một bữa tiệc. - Tôi cũng vậy. 581 00:31:15,625 --> 00:31:17,001 Còn "We Are The World"? 582 00:31:17,001 --> 00:31:19,378 Một bài hát hay ho. Nhỉ? 583 00:31:19,378 --> 00:31:21,255 Và, nó không loại trừ ai. 584 00:31:21,839 --> 00:31:25,009 Đề cập đến châu Phi. Có nhiều học sinh da đen trong trường. 585 00:31:26,218 --> 00:31:31,265 Cái... ý tôi là, tôi đoán là nó khá bao hàm. 586 00:31:31,265 --> 00:31:34,936 Gần như bao hàm, nhưng vài người chúng ta không sinh ra vào những năm 80. 587 00:31:34,936 --> 00:31:37,897 Nên tôi chỉ nghĩ, sao ta phải nhìn về quá khứ? 588 00:31:37,897 --> 00:31:41,275 Cảm giác mà ngôi trường và cả cộng đồng này mang lại 589 00:31:41,275 --> 00:31:44,820 là hướng về tương lai, và tôi chỉ không nghĩ nó ăn khớp. 590 00:31:44,820 --> 00:31:47,865 Tôi hiểu rồi. Còn Hợp chủng quốc Giới Tính? 591 00:31:47,865 --> 00:31:50,826 - Đúng rồi. Ôi Chúa ơi, tôi thích thế! - Tôi biết. Tôi thích nó. 592 00:31:50,826 --> 00:31:53,913 Có thể có bồi bàn chuyển giới. Sẽ rất tuyệt! 593 00:31:53,913 --> 00:31:57,041 Đợi đã. Sẽ có rất nhiều người ở bữa tiệc này. 594 00:31:57,041 --> 00:32:00,086 Có lẽ ta nên cố giữ nó chính thống hơn chút. 595 00:32:00,836 --> 00:32:02,046 Định nghĩa chính thống. 596 00:32:02,046 --> 00:32:05,675 Tôi không biết, kiểu như, không biến nó thành quán bar bê đê. 597 00:32:05,675 --> 00:32:08,970 - Chúa ơi! - Bê đê? Anh không được nói từ đó! 598 00:32:08,970 --> 00:32:10,388 Tôi phải nói gì? 599 00:32:10,388 --> 00:32:11,806 - Chuyển giới. - Chuyển giới. 600 00:32:11,806 --> 00:32:16,435 Được rồi. Chà, tôi nói gần đúng mà. Chuyển giới, bê đê. Giống như Mike, Mikey. 601 00:32:16,435 --> 00:32:17,395 Mikey! 602 00:32:17,395 --> 00:32:21,315 Ừ. Ý tôi là, người ta gọi tôi là tóc đỏ mà tôi có quan tâm đâu. 603 00:32:22,942 --> 00:32:24,860 Tôi không có ý gì. Được rồi. Chuyển giới. 604 00:32:24,860 --> 00:32:28,572 Tôi nghĩ nếu ta cố nhìn thấu logic lạc hậu của Jack, 605 00:32:28,572 --> 00:32:31,117 ta sẽ nhận ra Jack đang cố gắn kết ta lại với nhau. 606 00:32:31,117 --> 00:32:34,829 Anh ấy đang cố đưa ta về phía trước, không phân cực chúng ta. Được chứ? 607 00:32:34,829 --> 00:32:36,163 Tôi có thể chỉ... 608 00:32:36,163 --> 00:32:38,249 Có lý do gì mà ta luôn có 609 00:32:38,249 --> 00:32:41,669 hai gã đàn ông da trắng thống trị cuộc thảo luận trong phòng này không? 610 00:32:43,587 --> 00:32:45,172 Nói bọn tôi đấy à? 611 00:32:45,172 --> 00:32:47,675 Nếu không nhầm, anh cũng là đàn ông da trắng mà. 612 00:32:47,675 --> 00:32:51,345 Sao anh không tham khảo kết quả bài kiểm tra 23andMe của tôi? 613 00:32:51,345 --> 00:32:54,223 Vì 3% dòng dõi người Sri Lanka của tôi 614 00:32:54,223 --> 00:32:57,226 không đánh giá cao giọng điệu của anh lúc này đâu. 615 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Tôi cần anh xem lại đặc quyền của mình. 616 00:32:59,228 --> 00:33:01,397 - Xem lại đặc quyền của tôi? - Đúng. 617 00:33:01,397 --> 00:33:04,775 Được rồi. Sao ta không tập trung vào màn đấu giá im lặng? 618 00:33:05,609 --> 00:33:06,986 Gã đó không phải da trắng à? 619 00:33:07,486 --> 00:33:08,529 Tôi không hiểu. 620 00:33:14,702 --> 00:33:17,038 {\an8}BỘ BA NGUYÊN BẢN 621 00:33:18,456 --> 00:33:22,960 Ôi Chúa ơi! Nhìn nơi này đi. Càng ngày càng đáng buồn. 622 00:33:25,796 --> 00:33:27,298 Chào các dân chơi! 623 00:33:33,345 --> 00:33:35,097 Khỏe không cả nhà? 624 00:33:35,097 --> 00:33:39,310 Này, mọi người xem video TikTok về cặp đôi tráo đổi quần áo chưa? 625 00:33:39,310 --> 00:33:40,519 Gì cơ? 626 00:33:41,937 --> 00:33:44,231 Không, tôi không dùng TikTok. 627 00:33:44,231 --> 00:33:46,776 Gì? Cậu dùng gì, điện thoại Android à? 628 00:33:47,401 --> 00:33:50,112 - Ừ. Thực ra là đúng thế. - Ừ. Tôi cũng vậy. 629 00:33:50,112 --> 00:33:52,615 Là phần mềm mã nguồn mở. Có thể tùy chỉnh. 630 00:33:52,615 --> 00:33:55,159 - Phải! - Nhỉ? Chính là điều tôi đang nói. 631 00:33:56,118 --> 00:33:56,952 Mẹ kiếp. 632 00:33:57,536 --> 00:34:01,290 Này. Sáng nay các anh có cảm nhận cơn địa chấn không? 633 00:34:02,875 --> 00:34:03,709 Đừng lo. 634 00:34:04,835 --> 00:34:06,295 Chỉ là suy nghĩ của tôi thôi. 635 00:34:08,839 --> 00:34:09,882 Danh tiếng. 636 00:34:10,966 --> 00:34:13,344 Nó từng là nguồn gốc của tài năng. 637 00:34:14,345 --> 00:34:16,180 Nhưng giờ ta đang sống trong thời đại 638 00:34:16,180 --> 00:34:19,809 mà ai cũng tin rằng họ xứng đáng được nổi tiếng. 639 00:34:22,520 --> 00:34:26,315 Bong bóng danh tiếng lớn lắm, các bạn ạ. Và nó sắp nổ tung. 640 00:34:26,315 --> 00:34:28,400 Bạn có thể thấy các vết nứt rồi. 641 00:34:28,400 --> 00:34:31,320 Những người nổi tiếng thông báo họ sẽ tạm rời mạng xã hội 642 00:34:31,320 --> 00:34:36,075 bằng cách chụp ảnh tự sướng và đăng lên mạng xã hội. Thật điên rồ. 643 00:34:36,075 --> 00:34:39,703 Và chúng ta sẽ kiếm được một khoản tiền khổng lồ 644 00:34:40,746 --> 00:34:44,583 bằng cách biến việc không muốn nổi tiếng thành sự nổi tiếng mới. 645 00:34:45,084 --> 00:34:47,294 Ta sẽ tìm một đại sứ thương hiệu. 646 00:34:47,294 --> 00:34:51,298 Người tha thiết không thèm khát sự nổi tiếng. 647 00:34:52,258 --> 00:34:55,636 Xin giới thiệu Ed Cameron. 648 00:34:56,512 --> 00:34:59,557 Ông ấy là LeBron James của việc không nổi tiếng. 649 00:35:00,349 --> 00:35:02,518 Sống trên một khu đất trơ trụi ở New Mexico. 650 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 Ông ấy hoàn toàn tự cung tự cấp. 651 00:35:04,311 --> 00:35:07,314 Như chúng tôi biết, ông ấy tiếp xúc rất ít với con người, 652 00:35:07,314 --> 00:35:09,483 kể từ cuối những năm 1980. 653 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 Sao cậu tìm được ông ấy? 654 00:35:11,443 --> 00:35:17,116 Không dễ. Nhưng năm 1976, ông ấy đã đăng ký xổ số ở một nhà thờ địa phương. 655 00:35:17,825 --> 00:35:19,743 Thông tin đó được bán cho Siêu thị Mammoth, 656 00:35:19,743 --> 00:35:22,246 sau đó bán cho Hãng Thu âm và Băng đĩa Columbia, 657 00:35:22,246 --> 00:35:25,082 những người đã quay lại và bán nó cho ngân hàng Morgan Chase. 658 00:35:25,082 --> 00:35:28,377 Và rồi họ bị hack, và nó xuất hiện trên web đen. 659 00:35:28,377 --> 00:35:29,795 Điều đó khó hơn một chút để... 660 00:35:29,795 --> 00:35:33,632 Cách ta có được thông tin cá nhân của ông ta không quan trọng. 661 00:35:33,632 --> 00:35:34,550 Không quan trọng. 662 00:35:34,550 --> 00:35:37,178 Quan trọng là làm sao để ông ta hợp tác. 663 00:35:37,678 --> 00:35:41,974 Và tôi có ba từ cho các bạn. Jack, Mike, Connor, những nhà sáng lập. 664 00:35:43,017 --> 00:35:44,393 Oa! Cái gì cơ? 665 00:35:44,393 --> 00:35:46,562 Muốn bọn tôi đi thuyết phục gã này? 666 00:35:46,562 --> 00:35:48,480 Ừ. Với anh bạn tôi, Trav. 667 00:35:49,815 --> 00:35:51,233 Sao Travis lại đi cùng? 668 00:35:51,233 --> 00:35:53,402 Hỏi hay đấy, Connor. Tôi rất cảm kích. 669 00:35:53,402 --> 00:35:56,280 Gã này chọn sống ở nơi đồng không mông quạnh. 670 00:35:56,280 --> 00:35:57,198 Ừ. 671 00:35:57,198 --> 00:36:00,034 Làm sao thuyết phục ông ta trở nên nổi tiếng? 672 00:36:04,622 --> 00:36:06,457 Đó là việc của các anh, Jack ạ. 673 00:36:06,999 --> 00:36:11,545 Anh có nghĩ Steve Jobs đã phát minh ra các thứ không? 674 00:36:12,171 --> 00:36:13,589 - Ừ. Khá nhiều đấy. - Ừ. 675 00:36:13,589 --> 00:36:14,590 - iPad. - Không. 676 00:36:14,590 --> 00:36:18,886 Ông ấy nói, rồi người khác làm ra chúng. 677 00:36:19,678 --> 00:36:21,388 Nên hôm nay tôi nói những điều này, 678 00:36:21,931 --> 00:36:26,310 và tôi muốn các anh đi và thực hiện chúng. 679 00:36:37,488 --> 00:36:39,865 Này, Jack, cậu nghĩ ta sắp sửa đối mặt với điều gì? 680 00:36:39,865 --> 00:36:42,368 Cậu nghĩ gã này nói được tiếng Anh không? 681 00:36:42,368 --> 00:36:44,161 Ừ, ông ta ở ẩn từ khi nào? 682 00:36:44,161 --> 00:36:45,913 Năm 1988. 683 00:36:46,497 --> 00:36:47,915 - Thật à? - Vâng. 684 00:36:47,915 --> 00:36:50,542 Chắc ông ta vẫn quay tay với Samantha Fox. 685 00:36:51,627 --> 00:36:53,170 Rồi, câu hỏi nghiêm túc. 686 00:36:53,170 --> 00:36:57,508 Cậu muốn làm tình với Samantha Fox thời đỉnh cao, 687 00:36:57,508 --> 00:37:00,844 nhưng cô ấy đeo mặt nạ Barbara Bush không? 688 00:37:01,345 --> 00:37:06,475 Hay làm tình với Barbara Bush, từ 1988, 689 00:37:07,226 --> 00:37:10,396 nhưng được Samantha nhìn thẳng vào cậu, 690 00:37:10,396 --> 00:37:12,648 mắt chạm mắt, và cô ấy khỏa thân? 691 00:37:12,648 --> 00:37:15,526 - Chà, câu hỏi khó đấy. - Cảm ơn. 692 00:37:15,526 --> 00:37:17,569 Luôn có tình huống bất ngờ mà. 693 00:37:17,569 --> 00:37:19,613 Tôi nghĩ tôi sẽ chọn sự kết hợp. 694 00:37:19,613 --> 00:37:23,659 Ý tôi là, Samantha Fox thì cháy rồi, nhưng nếu có cả hai người họ... 695 00:37:23,659 --> 00:37:25,119 tôi được nhìn Samantha, 696 00:37:25,119 --> 00:37:27,830 và Barbara Bush, tôi nghĩ cô ấy là người đẹp. 697 00:37:27,830 --> 00:37:30,666 Và trước đây tôi chưa từng chạm đến mức độ quyền lực đó. 698 00:37:30,666 --> 00:37:32,126 Làm chuyện đó ở phòng Bầu dục, 699 00:37:32,126 --> 00:37:34,586 nhấc điện thoại đỏ lên, xem ai ở đầu dây kia. 700 00:37:34,586 --> 00:37:36,130 Cái lỗ hình bầu dục. 701 00:37:37,464 --> 00:37:39,258 - Được đó, anh bạn! - Hiểu ý tôi chứ? 702 00:37:39,258 --> 00:37:42,136 Một nhóm đàn ông, phải không? Chơi bời với nhau. 703 00:37:42,761 --> 00:37:45,973 Xúc phạm phụ nữ. Ừ, ngầu lắm. Các anh chất chơi đấy. 704 00:37:45,973 --> 00:37:47,558 Bọn tôi xúc phạm cậu à? 705 00:37:47,558 --> 00:37:49,226 Không, anh không xúc phạm tôi. 706 00:37:49,226 --> 00:37:54,481 Tôi chỉ nghĩ hành vi thù ghét phụ nữ giữa các nhóm đàn ông là hơi sáo rỗng. 707 00:37:54,481 --> 00:37:56,942 Chúa ơi. Trong xe có kẻ ủng hộ nữ quyền. 708 00:37:56,942 --> 00:37:59,737 Nghe này, tôi chỉ trông nom các anh, được chứ? 709 00:38:00,237 --> 00:38:02,531 Không có ý gì, các anh chỉ tạo ấn tượng hơi... 710 00:38:03,824 --> 00:38:05,909 Hơi già, kiểu lạc hậu ấy. 711 00:38:06,410 --> 00:38:07,619 Ta đang cố tiến hóa. 712 00:38:07,619 --> 00:38:11,040 Tiến hóa? Ý hay đấy. Như thế hệ của các cậu chứ gì? 713 00:38:11,040 --> 00:38:13,959 Ghi hình bản thân tung hứng mấy chai nước. 714 00:38:13,959 --> 00:38:15,419 Tiến bộ đáng kinh ngạc. 715 00:38:15,419 --> 00:38:16,754 Cho phép tôi bổ sung... 716 00:38:17,379 --> 00:38:22,259 Travis, có vẻ như điều cậu đang nói là cậu cảm thấy thế hệ của cậu 717 00:38:22,259 --> 00:38:24,678 tiến hóa hơn thế hệ chúng tôi. 718 00:38:27,348 --> 00:38:30,476 Chúa ơi, đó là một câu hỏi thật đấy à? Ừ, đúng vậy. 719 00:38:31,393 --> 00:38:33,187 Travis, cậu thích rap không? 720 00:38:33,771 --> 00:38:35,689 Có chứ, tôi nghe đủ loại nhạc. 721 00:38:36,273 --> 00:38:39,360 Cậu đam mê hay chỉ nghe thể loại rap lầm bầm vớ vẩn? 722 00:38:39,360 --> 00:38:40,778 Không, tôi đam mê. 723 00:38:40,778 --> 00:38:42,029 Thật à? Mê cỡ nào? 724 00:38:42,029 --> 00:38:47,201 Những cây đại thụ. Wu Tang, Biggie, Nas, N.W.A. 725 00:38:47,201 --> 00:38:48,744 N.W.A? 726 00:38:48,744 --> 00:38:51,372 Được rồi, anh bạn Travis của tôi tìm tòi sâu đấy. 727 00:38:52,748 --> 00:38:55,626 Xem phim, mua nhạc phim. 728 00:38:55,626 --> 00:38:57,961 Chắc cậu biết Yella Boy là ai. 729 00:38:57,961 --> 00:38:59,129 Chà! 730 00:38:59,671 --> 00:39:02,674 Cậu thích hát theo họ trong xe chứ? 731 00:39:02,674 --> 00:39:04,635 Ừ, thỉnh thoảng tôi rap theo. 732 00:39:05,135 --> 00:39:07,262 Cậu sẽ làm gì khi họ nói từ "M"? 733 00:39:14,770 --> 00:39:16,146 Cậu vẫn hát theo à? 734 00:39:16,730 --> 00:39:21,527 Không, tôi... 735 00:39:21,527 --> 00:39:22,653 Tôi nghe. 736 00:39:22,653 --> 00:39:26,115 - Cậu chỉ nghe thôi? - Ừ. Đúng vậy. Tôi nghe. 737 00:39:26,115 --> 00:39:29,701 Ý tôi là, cậu có nút tạm dừng trong não à? Đây là N.W.A. 738 00:39:29,701 --> 00:39:31,995 Cậu ở một mình. Cửa sổ kéo lên. 739 00:39:32,830 --> 00:39:35,332 Xuôi đường cao tốc. Cậu cảm nhận nó! 740 00:39:36,333 --> 00:39:39,128 Cậu đang nói là cậu thôi không phiêu nữa? 741 00:39:39,128 --> 00:39:40,921 - Đúng vậy. - Vớ vẩn! Không ai có thể. 742 00:39:40,921 --> 00:39:42,131 Là N.W.A. 743 00:39:42,131 --> 00:39:44,174 - Tưởng cậu nói cậu mê họ. - Đúng. 744 00:39:44,174 --> 00:39:46,135 - Cậu có mê họ không? - Có chứ. 745 00:39:46,135 --> 00:39:48,512 - Và cậu ngừng phiêu? - Không, tôi nói từ đó! 746 00:39:52,641 --> 00:39:56,395 Tôi muốn nghe cậu ta nói. Bật "Ra Khỏi Compton". của N.W.A. 747 00:39:56,395 --> 00:39:58,814 Thôi nào. Tôi không muốn làm thế. 748 00:39:58,814 --> 00:40:02,401 Sao không? Không có tôi thì cậu nói, còn có tôi thì không. 749 00:40:02,401 --> 00:40:06,363 Điều đó khiến tôi cảm thấy cậu nói theo cách tôi không muốn nghe. 750 00:40:12,035 --> 00:40:14,329 Tôi muốn khẳng định mình không muốn làm việc này. 751 00:40:14,329 --> 00:40:15,789 Hát đi bố xem nào! 752 00:40:15,789 --> 00:40:18,917 Được rồi. Bình tĩnh đi. 753 00:40:18,917 --> 00:40:22,296 Ra khỏi Compton Tên khốn điên rồ tên Ice Cube 754 00:40:22,296 --> 00:40:23,338 Đến từ... 755 00:40:24,590 --> 00:40:27,009 Khi bị chối bỏ, tao có một khẩu súng ngắn 756 00:40:27,009 --> 00:40:29,303 Bóp cò Và mấy cái xác bị lôi đi 757 00:40:29,303 --> 00:40:31,722 Nhóc, mày cũng vậy đó Nếu gây sự với tao 758 00:40:31,722 --> 00:40:33,891 Cảnh sát sẽ phải đến Và bắt tao 759 00:40:33,891 --> 00:40:36,477 Xử chúng mày vì đó là cách tao vào khám 760 00:40:36,477 --> 00:40:38,937 Mấy tên khốn vô dụng đang khoe khoang 761 00:40:38,937 --> 00:40:40,022 Mo... Không. 762 00:40:42,024 --> 00:40:45,652 Mẹ kiếp! Tôi không muốn nói từ đó. 763 00:40:45,652 --> 00:40:48,447 Tốt. Cậu không nên nói từ đó. 764 00:40:48,447 --> 00:40:52,868 Nhưng thay mặt Tiến sĩ Dre và công ty, cảm ơn vì đã mua thứ vớ vẩn này. 765 00:40:54,453 --> 00:40:58,832 Này, Mike, nói thật, mỗi khi nghe hip-hop, tôi không bao giờ nói từ đó. 766 00:40:58,832 --> 00:41:00,209 Thật à? Cậu nói khi nào? 767 00:41:02,669 --> 00:41:05,172 - Các cậu, thôi nào, kết thúc rồi. - Jack! 768 00:41:06,840 --> 00:41:09,092 - Chết tiệt. - Chết tiệt. 769 00:41:09,676 --> 00:41:11,178 - Chết tiệt, Jack. - Cái quái gì? 770 00:41:13,597 --> 00:41:15,807 Tôi không biết. Nhưng nó chết rồi. 771 00:41:17,809 --> 00:41:19,061 Gã đó làm gì vậy? 772 00:41:28,987 --> 00:41:30,447 Trời đất, hình như là ông ta. 773 00:41:31,031 --> 00:41:31,907 Ai cơ? 774 00:41:31,907 --> 00:41:33,492 - Ed Cameron. - Không. 775 00:41:33,492 --> 00:41:34,993 Cậu đùa tôi à? 776 00:41:34,993 --> 00:41:36,828 Cậu đi đâu thế? Vào xe đi. 777 00:41:38,789 --> 00:41:39,665 Chào. 778 00:41:41,041 --> 00:41:42,125 Khỏe không? 779 00:41:46,755 --> 00:41:49,091 Xin lỗi. Tôi xin lỗi. Con tatu đó của ông à? 780 00:41:53,220 --> 00:41:54,388 Giờ thì là của tôi. 781 00:41:58,850 --> 00:42:00,435 Nguồn cung từ cao tốc. 782 00:42:00,435 --> 00:42:01,812 Chờ đã! 783 00:42:04,106 --> 00:42:05,983 Đây có vẻ là một câu hỏi kỳ lạ, 784 00:42:05,983 --> 00:42:09,486 nhưng ông có tình cờ là Ed Cameron không? 785 00:42:11,363 --> 00:42:12,614 Ai đang hỏi đấy? 786 00:42:14,408 --> 00:42:15,492 Jack Kelly. 787 00:42:20,664 --> 00:42:22,791 Chúng tôi đến đây chỉ để nói chuyện với ông. 788 00:42:30,632 --> 00:42:32,801 Mấy người là một đám bê đê à? 789 00:42:36,722 --> 00:42:37,889 Chào Cara. 790 00:42:37,889 --> 00:42:39,182 - Vâng. - Chào. 791 00:42:39,182 --> 00:42:42,060 - Xin lỗi. Tạm biệt, Joanna. - Gặp cô sau. Con yêu, đi nào. 792 00:42:42,060 --> 00:42:44,104 Tôi đã mong gặp cô hôm nay. 793 00:42:44,104 --> 00:42:45,731 Tam cá nguyệt thứ hai thế nào? 794 00:42:45,731 --> 00:42:47,649 Mệt hơn so với Nate. 795 00:42:47,649 --> 00:42:51,236 Biết không? Nhìn là biết. Trông cô hơi xanh xao. 796 00:42:51,236 --> 00:42:52,738 Cô vẫn tập luyện chứ? 797 00:42:53,488 --> 00:42:54,406 Vâng. 798 00:42:55,324 --> 00:42:58,160 Tôi định nói chuyện với cô về tiệc mừng em bé của Britney, 799 00:42:58,160 --> 00:42:59,870 và tôi nghĩ ta nên... 800 00:42:59,870 --> 00:43:04,416 Colin. Cẩn thận nào. Dì Leah có em bé ở trong này đấy. 801 00:43:04,416 --> 00:43:05,876 Chào em bé! 802 00:43:05,876 --> 00:43:09,212 Colin! Không được làm thế, hiểu không? 803 00:43:09,212 --> 00:43:11,006 Thằng bé hơi thừa năng lượng. 804 00:43:11,006 --> 00:43:13,842 Điều đó không cho cô quyền hét vào mặt con tôi. 805 00:43:13,842 --> 00:43:16,428 Tôi chỉ đang bảo vệ bản thân thôi. 806 00:43:16,428 --> 00:43:20,140 - Nó mới năm tuổi. Biết gì. - Cô không nghĩ nó nên biết rồi à? 807 00:43:21,308 --> 00:43:23,310 Cô đang gọi tôi là bà mẹ tồi à? 808 00:43:23,310 --> 00:43:26,938 Có thể nói tôi nghĩ kỹ thuật nuôi dạy con của cô rất thú vị. 809 00:43:28,106 --> 00:43:31,318 Sinh tại nhà, không gây tê, 4% mỡ cơ thể. 810 00:43:32,027 --> 00:43:33,445 Bằng chứng nhìn là thấy. 811 00:43:33,445 --> 00:43:37,491 Nhìn là thấy bức tường gắn hai con ốc vặn. 812 00:43:38,742 --> 00:43:39,785 Phải đấy. 813 00:43:41,912 --> 00:43:44,456 Tôi nóng lòng muốn thấy vẻ mặt của Aspen 814 00:43:44,456 --> 00:43:47,626 khi gã chúc mừng chúng ta đã tóm được tên điên đó. 815 00:43:51,213 --> 00:43:53,632 Tên khốn sẽ lây rệp giường cho chúng ta. 816 00:43:55,634 --> 00:43:57,052 - Chào Travis. - Này. 817 00:43:57,719 --> 00:43:59,930 {\an8}Họ đã in ông ta lên áo phông rồi à? 818 00:43:59,930 --> 00:44:02,474 {\an8}Là mẫu thử, nhưng ngầu quá nhỉ? 819 00:44:02,474 --> 00:44:05,727 {\an8}Tối qua, Aspen đến dự lễ ayahuasca 820 00:44:05,727 --> 00:44:07,646 {\an8}và nảy ra ý tưởng xuất sắc này. 821 00:44:07,646 --> 00:44:10,315 {\an8}Hình chế, áo phông, tiền mã hóa. 822 00:44:10,315 --> 00:44:12,359 Tôi chả hiểu từ nào trong số đó. 823 00:44:13,318 --> 00:44:17,447 Ý tôi là, anh ta là một thiên tài điên rồ. Chiến dịch này sẽ đỉnh lắm. 824 00:44:17,447 --> 00:44:18,573 Nếu cậu nói vậy. 825 00:44:18,573 --> 00:44:20,242 Xin lỗi tôi đến muộn. 826 00:44:20,242 --> 00:44:22,744 Connor, thấy chưa, họ đã in gã này lên áo phông rồi? 827 00:44:23,704 --> 00:44:24,913 Không tin nổi. 828 00:44:27,541 --> 00:44:30,836 - Cậu đang làm gì ở đó? - Tôi muốn ngồi đâu thì ngôi. 829 00:44:31,712 --> 00:44:34,381 - Có lý do để cậu không nhìn tôi không? - Có không? 830 00:44:35,966 --> 00:44:37,384 Các quý ông. 831 00:44:39,344 --> 00:44:42,264 Các anh đã làm được. Thể hiện quá đỉnh. Thật đấy. 832 00:44:42,764 --> 00:44:45,642 Giờ tôi hiểu sao công ty này tồn tại được 23 năm. 833 00:44:45,642 --> 00:44:48,812 Ừ, chắc mấy con chó già này còn táp sung 834 00:44:48,812 --> 00:44:49,730 hơn cậu tưởng. 835 00:44:50,522 --> 00:44:51,356 Phải. 836 00:44:52,607 --> 00:44:55,026 Nhưng ta phải bàn về chiếc xe cho thuê. 837 00:44:55,527 --> 00:44:57,779 Xước đệm xe thôi mà. Ta có bảo hiểm. 838 00:44:57,779 --> 00:45:01,491 Ta có bảo hiểm cho xe. Không có bảo hiểm cho việc này. 839 00:45:01,992 --> 00:45:05,871 Này, hỏi cậu một câu. Caitlyn Jenner có giữ chim của Bruce không nhỉ? 840 00:45:05,871 --> 00:45:07,914 - Như trong lọ à? - Cậu lấy cái này ở đâu? 841 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 Không, cô ấy vẫn giữ. 842 00:45:09,040 --> 00:45:12,461 Kiểu, Caitlyn có vếu và chim, vậy nên phải gọi là "họ" à? 843 00:45:12,461 --> 00:45:13,712 Tôi hiểu ý cậu. 844 00:45:13,712 --> 00:45:16,214 Nghe này, tôi không nói sẽ chịch Caitlyn, 845 00:45:16,214 --> 00:45:20,552 nhưng nói xem làm gì có ai tốt hơn để cùng xem trận đấu. Là Bruce Jenner. 846 00:45:20,552 --> 00:45:23,346 Tôi tự hỏi, cứ bốn năm một lần khi đến Thế Vận Hội Mùa Hè, 847 00:45:23,346 --> 00:45:25,640 ai là người đầu tiên gọi Caitlyn và nói, 848 00:45:25,640 --> 00:45:27,642 "Xem sự kiện thể thao mười môn không?" 849 00:45:30,645 --> 00:45:33,565 Tôi thấy rất thương cảm cho vợ của các anh. 850 00:45:33,565 --> 00:45:35,776 Hỏi này, Travis, cậu kết hôn chưa? 851 00:45:35,776 --> 00:45:37,527 - Chưa. - Chính thế. 852 00:45:37,527 --> 00:45:40,655 Sao cậu không dạy Lính Thủy quân cách chiến đấu đi? 853 00:45:40,655 --> 00:45:43,700 Cậu đặt máy quay đó à? Đồ khốn gián điệp. 854 00:45:43,700 --> 00:45:44,618 Đâu có. 855 00:45:44,618 --> 00:45:48,497 Trav không liên quan gì. Cái này đến từ công ty cho thuê xe. 856 00:45:48,497 --> 00:45:51,917 Họ gửi cho chúng ta để đổi lấy toàn bộ thông tin cá nhân người dùng. 857 00:45:51,917 --> 00:45:53,168 Đùa tôi đấy à? 858 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 Nền kinh tế thông tin mà. 859 00:45:54,878 --> 00:45:57,547 Họ ghi lại mọi thứ vì trách nhiệm pháp lý và an toàn. 860 00:45:57,547 --> 00:46:01,009 Khi xem nó xong... Các anh, tôi hết cứu nổi. 861 00:46:01,635 --> 00:46:02,969 Phải giải phóng các anh thôi. 862 00:46:02,969 --> 00:46:06,264 "Giải phóng"? Cậu ta sa thải chúng ta vì chuyện nhảm nhí đó à? 863 00:46:06,264 --> 00:46:08,266 Chỉ là mấy gã chém gió trong xe. 864 00:46:08,266 --> 00:46:09,935 Sao có thể hợp pháp được? 865 00:46:09,935 --> 00:46:12,312 Thực ra là hợp pháp, ở New Mexico. 866 00:46:15,023 --> 00:46:18,443 Được rồi, vậy bọn tôi bị dừng hợp đồng. Cậu vẫn phải trả tiền cho bọn tôi. 867 00:46:18,443 --> 00:46:20,237 Thật ra thì không. 868 00:46:20,237 --> 00:46:24,783 Vì hành vi của các anh đã vi phạm điều khoản đạo đức trong hợp đồng. 869 00:46:24,783 --> 00:46:25,951 Điều khoản đạo đức? 870 00:46:26,701 --> 00:46:28,203 Anh ta đang nói gì vậy? 871 00:46:28,203 --> 00:46:31,122 Tất cả vốn sở hữu của các anh đã được thanh lý, 872 00:46:31,122 --> 00:46:33,458 và nó đã được hoàn trả về quỹ chung. 873 00:46:33,458 --> 00:46:34,376 Cái quái gì? 874 00:46:34,376 --> 00:46:37,379 Nếu không phiền, mời các anh lập tức rời khỏi đây. 875 00:46:37,379 --> 00:46:39,923 - Đi thôi. - Coi kìa. Bảo vệ đã trở lại. 876 00:46:39,923 --> 00:46:42,509 Mày nấp sau mấy gã này, làm việc bẩn thỉu? 877 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 Ừ, họ tử tế lắm. 878 00:46:44,052 --> 00:46:45,554 Đếch thể nào tin nổi. 879 00:46:45,554 --> 00:46:48,265 Năm mươi tư cân bị thịt, thằng chó vô dụng. 880 00:46:48,265 --> 00:46:49,349 Chà! 881 00:46:50,350 --> 00:46:51,184 Thôi nào. 882 00:46:51,184 --> 00:46:52,352 Chơi đẹp lắm. 883 00:46:52,853 --> 00:46:54,813 - Travis, cậu nhấc lên đi? - Vâng. 884 00:46:56,481 --> 00:46:57,399 U là trời, nhỉ? 885 00:46:58,608 --> 00:47:01,611 Cả cậu nữa, Travis. Cậu cũng vậy. 886 00:47:01,611 --> 00:47:02,612 Cái gì? 887 00:47:04,614 --> 00:47:06,575 Tôi đâu có đồng tình với những gì đã xảy ra. 888 00:47:06,575 --> 00:47:07,742 Tôi đã lên tiếng... 889 00:47:07,742 --> 00:47:09,286 Và chết tiệt... 890 00:47:10,704 --> 00:47:12,497 - Đó là căn hộ của tôi à? - Ừ. 891 00:47:14,708 --> 00:47:16,418 Sao anh có cái này, Aspen? 892 00:47:16,418 --> 00:47:18,753 TV nhà cậu có máy quay. Mọi chuyện có thể xảy ra. 893 00:47:18,753 --> 00:47:20,255 Vàng trong dây chuyền của tôi 894 00:47:20,255 --> 00:47:22,257 Vàng trong nhẫn của tôi 895 00:47:22,883 --> 00:47:24,551 Vàng trong đồng hồ của tôi 896 00:47:25,051 --> 00:47:27,512 Đừng tin tao, nhìn thôi Thằng mọi, thằng mọi, thằng mọi 897 00:47:27,512 --> 00:47:29,848 Đừng tin tao, nhìn thôi 898 00:47:29,848 --> 00:47:32,976 Đừng tin tao, nhìn thôi Thằng mọi, thằng mọi, thằng mọi... 899 00:47:32,976 --> 00:47:34,769 - Justin. - Thôi nào, anh bạn. 900 00:47:34,769 --> 00:47:36,980 Aspen, thôi nào. Tôi đang phiêu mà 901 00:47:36,980 --> 00:47:39,733 Tôi đang sẵn sàng bắt đầu ngày mới. 902 00:47:39,733 --> 00:47:41,902 Tôi đang sẵn sàng bắt đầu ngày mới! 903 00:47:42,527 --> 00:47:44,529 Điều khoản đạo đức là cái quái gì? 904 00:47:45,238 --> 00:47:47,699 Đó là điều khoản soạn sẵn trong mọi hợp đồng kinh doanh 905 00:47:47,699 --> 00:47:50,243 nhưng tôi chưa từng nghe nó được dùng trong tình huống 906 00:47:50,243 --> 00:47:53,538 bí mật ghi hình ai đó trong xe thuê ở một bang khác. 907 00:47:53,538 --> 00:47:56,291 Thế quái nào mà cậu lại bắt ba gã đần chúng ta 908 00:47:56,291 --> 00:47:58,793 ký điều khoản đạo đức khi đã thừa biết bản chất? 909 00:47:58,793 --> 00:48:02,213 Ý cậu là bản chất của cậu à? Thằng khốn, nói cậu biết, 910 00:48:02,213 --> 00:48:05,842 không chuyện này thì cũng là chuyện khác, và giờ, nhờ cậu, 911 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 tôi sẽ làm việc đến 85 tuổi! 912 00:48:07,802 --> 00:48:11,181 Đừng có đổ tội cho tôi, Mike. 913 00:48:11,181 --> 00:48:13,516 Suốt 23 năm, cậu không bỏ sót điều gì, 914 00:48:13,516 --> 00:48:17,437 nhưng cậu quá sốt sắng hốt con Ford Fusion khốn kiếp, 915 00:48:17,437 --> 00:48:19,022 cậu khiến cả lũ mất việc. 916 00:48:19,648 --> 00:48:21,274 Cậu nghi ngờ năng lực của tôi? 917 00:48:21,274 --> 00:48:22,901 Tôi nghi ngờ động cơ của cậu. 918 00:48:22,901 --> 00:48:26,154 Các cậu, thôi nào, được chứ? Ta chung thuyền mà. 919 00:48:26,154 --> 00:48:29,866 Thôi rồi. Tôi chấm dứt với cậu, Jack ạ. Cậu và cái miệng ba hoa của cậu. 920 00:48:29,866 --> 00:48:31,368 Thôi nào, Mike. 921 00:48:33,370 --> 00:48:34,746 Sao cậu không nhìn tôi? 922 00:48:34,746 --> 00:48:37,040 Đừng lo. Bao giờ muốn tôi sẽ nhìn. 923 00:48:37,040 --> 00:48:41,252 - Cậu bị cái quái gì vậy? - Jack, giờ ta không thể chơi với nhau. 924 00:48:41,252 --> 00:48:45,090 Sau này sẽ đến lúc ta có thể đi chơi lại với nhau, 925 00:48:45,090 --> 00:48:49,302 nhưng không phải bây giờ, được chứ? Nó quá kỳ quặc. 926 00:48:49,302 --> 00:48:51,221 Cậu đang nói cái quái gì vậy? 927 00:48:51,221 --> 00:48:53,056 Cậu đi mà hỏi vợ cậu ấy. 928 00:48:55,058 --> 00:48:56,101 Này, cưng. 929 00:48:57,310 --> 00:48:58,937 Em gạ tình Connor đấy à? 930 00:48:59,980 --> 00:49:02,023 Cái gì? Anh nói gì vậy? 931 00:49:02,023 --> 00:49:04,609 Sao Connor nói em là lý do bọn anh không thể làm bạn? 932 00:49:04,609 --> 00:49:06,861 - Em không... - Trả lời đi, Leah. 933 00:49:06,861 --> 00:49:07,904 Ôi Chúa ơi. 934 00:49:09,406 --> 00:49:12,409 Cara và em đã cãi nhau ở điểm đón trẻ. 935 00:49:12,409 --> 00:49:15,161 Em nói cô ta là bà mẹ tồi không biết dạy con. 936 00:49:16,788 --> 00:49:20,291 - Anh bảo em đừng làm thế rồi mà? - Vâng. Em xin lỗi. 937 00:49:20,291 --> 00:49:21,918 Em rất xin lỗi. Nhưng... 938 00:49:23,169 --> 00:49:26,881 Anh thực sự nghĩ em muốn gạ tình Connor à? 939 00:49:26,881 --> 00:49:30,093 - Không, thật ngu ngốc. - Thôi nào, anh bị... 940 00:49:30,093 --> 00:49:32,303 - Anh đang nhạy cảm. - Chuyện gì vậy? 941 00:49:32,303 --> 00:49:33,596 Hôm nay anh bị đuổi việc. 942 00:49:34,097 --> 00:49:36,683 - Cái gì? - Hôm nay anh bị đuổi việc. 943 00:49:36,683 --> 00:49:37,851 - Gì? - Cả đám bọn anh. 944 00:49:37,851 --> 00:49:40,895 Ôi, anh yêu. Ôi không. Xảy ra chuyện gì? 945 00:49:40,895 --> 00:49:42,313 Anh không biết. Anh... 946 00:49:42,897 --> 00:49:45,900 Bọn anh nói vài điều trong chuyến đi đó, và văn phòng biết được. 947 00:49:47,986 --> 00:49:49,154 Anh đã nói gì? 948 00:49:49,654 --> 00:49:54,451 Biết đấy, mấy lời chém gió trong xe thuê khi em không biết mình đang bị quay phim. 949 00:49:55,452 --> 00:49:56,578 Em đoán nhé? 950 00:49:57,454 --> 00:49:59,205 Anh rất biết ơn nếu em không làm thế. 951 00:50:00,540 --> 00:50:01,791 Không tệ đến vậy đâu. 952 00:50:03,126 --> 00:50:05,503 Vấn đề thực sự là anh khiến em và lũ trẻ thất vọng, 953 00:50:05,503 --> 00:50:07,464 và giờ Nate không thể học trường tư. 954 00:50:07,464 --> 00:50:09,716 Anh áy náy quá. Anh sẽ tìm cách... 955 00:50:09,716 --> 00:50:12,927 Không. Biết gì không? Nate sẽ học trường tư. 956 00:50:13,428 --> 00:50:17,474 Và em không quan tâm nếu ta có bốn khoản thế chấp nhà và em làm việc mỗi ngày 957 00:50:17,474 --> 00:50:20,560 đến khi vỡ ối, nhưng con trai em sẽ không bị tụt hậu 958 00:50:20,560 --> 00:50:23,646 vì khả năng kiềm chế của bố nó bằng đứa hai tuổi. 959 00:50:24,355 --> 00:50:27,233 Không phải kiềm chế Đó là quyền với vấn đề riêng tư, nhưng... 960 00:50:39,454 --> 00:50:43,708 Jack thân mến, mấy tháng vừa rồi cảm giác như vô tận. 961 00:50:45,085 --> 00:50:46,252 Tôi nhớ cậu. 962 00:50:46,961 --> 00:50:48,713 Tôi nhớ tình anh em của chúng ta. 963 00:50:49,214 --> 00:50:54,177 Chiến đấu vì mục tiêu chung, tình bạn thân thiết, trêu chọc nhau, 964 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 mặc dù tôi thường phải trả giá. 965 00:50:57,263 --> 00:50:59,516 Jenner xoay vòng. Để nó bay đi. 966 00:51:00,016 --> 00:51:02,102 {\an8}Bruce Jenner giành huy chương vàng! 967 00:51:04,896 --> 00:51:09,734 {\an8}Bạn không cần biết chuyện gì đang xảy ra để là một phần của nó. 968 00:51:09,734 --> 00:51:11,945 {\an8}Bộ sưu tập Ed Cameron. 969 00:51:13,613 --> 00:51:15,240 Mike đang nỗ lực đương đầu. 970 00:51:15,740 --> 00:51:20,078 Cậu ấy có công việc tốt ở một công ty tầm trung, và có vẻ đã đón nhận 971 00:51:20,078 --> 00:51:22,038 việc sắp làm bố lần nữa. 972 00:51:22,622 --> 00:51:26,334 Và cậu ấy có vẻ hạnh phúc, nhưng cậu biết Mike rồi đấy. 973 00:51:26,334 --> 00:51:28,044 Cậu ấy không thổ lộ nhiều. 974 00:51:30,839 --> 00:51:33,258 Thất nghiệp không hề dễ dàng. 975 00:51:34,092 --> 00:51:37,387 Nhưng tôi đã xem anh chàng Joel Osteen này rất nhiều. 976 00:51:38,388 --> 00:51:42,058 Trời ạ, khi tua qua mấy chuyện tín ngưỡng, gã này có một thông điệp khá tích cực. 977 00:51:42,058 --> 00:51:44,144 Và tóc anh ta đỉnh của chóp. 978 00:51:44,644 --> 00:51:47,355 Anh ta kể câu chuyện về ba gã chăn cừu này... 979 00:52:05,498 --> 00:52:06,374 Mẹ kiếp. 980 00:52:10,628 --> 00:52:11,504 Jack thân mến, 981 00:52:12,213 --> 00:52:13,756 tôi nhớ cậu, anh bạn. 982 00:52:13,756 --> 00:52:16,301 Như cậu biết, tôi là đứa trẻ bị bỏ rơi. 983 00:52:16,801 --> 00:52:19,596 Rất nhiều thời gian với Legos, nếu cậu hiểu ý tôi, và... 984 00:52:22,348 --> 00:52:23,766 Anh đang làm gì thế? 985 00:52:25,476 --> 00:52:26,603 Không có gì. Chỉ... 986 00:52:29,230 --> 00:52:31,107 Sáng tác vài bài haiku. Nó... 987 00:52:33,151 --> 00:52:34,736 Thật ngu ngốc. 988 00:52:38,865 --> 00:52:40,575 Đi ngủ thôi, em yêu nhỉ? 989 00:52:41,075 --> 00:52:42,160 Anh mệt quá. 990 00:52:45,079 --> 00:52:48,124 {\an8}BỮA TIỆC CHỦ ĐỀ KHÔNG CO CHỦ ĐỀ 991 00:52:53,755 --> 00:52:54,714 Của anh chị đây. 992 00:52:54,714 --> 00:52:56,132 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 993 00:52:57,300 --> 00:52:58,718 - Jack! - Này. 994 00:52:58,718 --> 00:53:01,554 Bữa tiệc tuyệt lắm. Mọi người có vẻ rất vui. 995 00:53:01,554 --> 00:53:02,639 Cảm ơn. 996 00:53:02,639 --> 00:53:03,973 Tôi phải khen anh. 997 00:53:03,973 --> 00:53:06,809 Có tầm nhìn xa để thấy bất kỳ chủ đề tiệc tùng nào được quyết 998 00:53:06,809 --> 00:53:10,146 bởi một ủy ban chủ yếu là người da trắng vốn dĩ sẽ rất thiên về... 999 00:53:10,146 --> 00:53:12,899 Chà, sự trưởng thành của anh khiến trái tim tôi mỉm cười. 1000 00:53:12,899 --> 00:53:15,485 Tôi chỉ nghe theo nhóm thôi. 1001 00:53:16,569 --> 00:53:19,697 Ai mà biết tổ chức một bữa tiệc mừng việc người da trắng không hại ai 1002 00:53:19,697 --> 00:53:21,449 lại là thành công lớn chứ? 1003 00:53:21,449 --> 00:53:25,536 Tôi cũng hơi ngạc nhiên. Chúc mừng, Jack. 1004 00:53:26,371 --> 00:53:27,580 Cảm ơn, Tiến sĩ L. 1005 00:53:27,580 --> 00:53:32,210 Hãy nhớ, thước đo thực sự của bữa tiệc là những gì nó mang lại cho lũ trẻ. 1006 00:53:32,210 --> 00:53:34,796 TRÁI TIM VÀ TÂM HỒN NHỎ 30.000 ĐÔ-LA 1007 00:53:34,796 --> 00:53:35,838 Chúc may mắn. 1008 00:53:37,173 --> 00:53:38,091 Cảm ơn. 1009 00:53:38,925 --> 00:53:40,009 Thượng lộ bình an. 1010 00:53:42,929 --> 00:53:45,139 Này. Biết không? Đừng lo về cô ấy. 1011 00:53:45,139 --> 00:53:47,517 Em nói đúng. Món đồ kế tiếp sẽ đắt hàng lắm. 1012 00:53:47,517 --> 00:53:50,853 Nếu không, ta có thể đấu giá vài món trang sức ngu ngốc. 1013 00:53:50,853 --> 00:53:52,855 Nghe này, anh tập trung là được. 1014 00:53:52,855 --> 00:53:54,607 - Phải. - Nghĩ về Nate. 1015 00:53:54,607 --> 00:53:58,987 Bật chế độ quyến rũ mà ngày nào em cũng vô cùng hối tiếc vì đã si mê. 1016 00:53:59,612 --> 00:54:02,031 Anh sẽ thành công, như mọi khi, nhỉ? 1017 00:54:02,031 --> 00:54:04,993 - Phải. Được rồi. - Connor đưa em một mẩu giấy. 1018 00:54:04,993 --> 00:54:08,788 Thật ra, anh ấy đã đưa cho người khác để họ đưa cho em. 1019 00:54:08,788 --> 00:54:09,872 Em không biết gì. 1020 00:54:10,498 --> 00:54:12,333 Anh sẽ rất tuyệt, em biết mà. 1021 00:54:12,333 --> 00:54:14,002 - Em yêu anh. - Cảm ơn. 1022 00:54:14,794 --> 00:54:18,798 Jack thân mến, tình hình này tệ quá. Nhưng tôi ở đây vì cậu, anh bạn. 1023 00:54:18,798 --> 00:54:22,719 Tôi muốn viết nhiều hơn, nhưng mấy viên kẹo dẻo này sắp phát tác. 1024 00:54:28,057 --> 00:54:29,350 Anh làm gì vậy? 1025 00:54:30,226 --> 00:54:34,272 Làm thế này, cô gái. Nhớ không, ngày xưa ấy? Gì chứ? Các cô gái. 1026 00:54:42,780 --> 00:54:46,284 Được rồi, thưa quý vị, xin nhắc nhanh lại một chút, 1027 00:54:46,284 --> 00:54:49,787 chỉ còn 45 phút đấu giá im lặng. 1028 00:54:49,787 --> 00:54:53,124 Vẫn còn nhiều thời gian để đấu giá vài món đồ tuyệt vời, 1029 00:54:53,124 --> 00:54:56,878 bao gồm cả tác phẩm nghệ thuật do chính các con chúng ta làm ra 1030 00:54:56,878 --> 00:54:58,880 để gây quỹ cho trường. 1031 00:54:58,880 --> 00:55:00,340 LỚP CHÂU CHẤU TRƯNG BÀY TRANH 1032 00:55:00,340 --> 00:55:03,676 Vì lý do chính đáng thì không phải bóc lột trẻ em. Tôi nói đúng không? 1033 00:55:04,719 --> 00:55:06,721 Bây giờ, nếu ta nhìn vào Thước Đo Tiến Sĩ L, 1034 00:55:06,721 --> 00:55:09,891 ta đang dần tiến tới mục tiêu 30.000 đô-la, 1035 00:55:09,891 --> 00:55:12,769 đưa ta đến buổi đấu giá trực tiếp. 1036 00:55:12,769 --> 00:55:16,397 Mặt hàng tiếp theo ta đấu giá là một thứ rất đặc biệt. 1037 00:55:16,397 --> 00:55:17,982 Và tôi biết các bạn đang nghĩ gì. 1038 00:55:17,982 --> 00:55:22,028 Các bạn đang nghĩ, "Jack, sao anh vượt qua nổi cặp vé sàn 1039 00:55:22,028 --> 00:55:23,821 xem Adele ở The Forum?" 1040 00:55:23,821 --> 00:55:27,408 Thưa quý vị, xin hãy cầm chắc trong tay tấm biển đấu giá 1041 00:55:27,408 --> 00:55:28,951 vì tôi sắp nói điều này. 1042 00:55:28,951 --> 00:55:31,996 Chúng ta sắp sửa đấu giá... Sẵn sàng nào. 1043 00:55:31,996 --> 00:55:35,750 Chúng ta sắp sửa đấu giá hai giờ liên tục, 1044 00:55:35,750 --> 00:55:38,544 một đối một với vị Tiến sĩ độc nhất vô nhị 1045 00:55:38,544 --> 00:55:42,882 Lois Shmieckel-Turner! 1046 00:55:43,633 --> 00:55:45,718 Vâng, cô ấy đây rồi! 1047 00:55:45,718 --> 00:55:51,015 Hai giờ để thu thập kiến thức cả đời về làm cha mẹ 1048 00:55:51,015 --> 00:55:54,435 từ một trong những nhà giáo dục hàng đầu Nam California. 1049 00:55:54,435 --> 00:55:58,106 Điều này thật điên rồ với tôi. Họ bảo tôi giá khởi điểm là 1.500 đô. 1050 00:55:58,106 --> 00:56:00,149 Nhưng tôi không biết nó là gì. 1051 00:56:00,149 --> 00:56:03,069 Nhóc Jackie già đêm nay cảm thấy hơi điên rồ. 1052 00:56:03,069 --> 00:56:07,323 Tôi không biết, nhưng vì tôi đang rất vui ở sự kiện chủ đề "không chủ đề" này 1053 00:56:07,323 --> 00:56:09,325 nên tôi sẽ trở nên hơi điên rồ. 1054 00:56:09,325 --> 00:56:11,828 Tôi không bắt đầu trả giá từ 1.500 đô. 1055 00:56:11,828 --> 00:56:15,123 Tôi sẽ bắt đầu với giá 2.000 đô! 1056 00:56:15,123 --> 00:56:18,918 Phải! Vậy ai sẽ vui vẻ với tôi nào? 1057 00:56:18,918 --> 00:56:23,381 Tôi nghe 2.100 đô à? Ai có 2.100 đô nào? Tôi có 2.100 đô ở kia. 1058 00:56:23,381 --> 00:56:28,094 2.100 đô. Tôi nghe thấy 2.200 đô không? Ai có 2.200 đô nào? 1059 00:56:28,094 --> 00:56:33,933 Brian Dodson! Brian bự con. Không chê ngoại hình. Trông anh ngầu lắm. 1060 00:56:33,933 --> 00:56:37,019 Chúa ơi! Các quý cô, nhìn anh chàng này. Anh ấy đã kết hôn, 1061 00:56:37,019 --> 00:56:38,938 nhưng liếc một tí chẳng hại gì. 1062 00:56:38,938 --> 00:56:41,399 Tôi nghe 2.300 đô ư? Ai trả 2.300 đô? 1063 00:56:41,399 --> 00:56:45,194 Joanna Wilkerson, người cần bảo mẫu đồng thời là trợ lý riêng, 1064 00:56:45,194 --> 00:56:46,571 nếu bạn có thể giúp. 1065 00:56:46,571 --> 00:56:49,824 Được rồi. 2.400 đô. Tôi cần 2.400 đô. Ai trả 2.400 đô? 1066 00:56:49,824 --> 00:56:52,452 Brian Dodson! Trở lại với Brian bự. 1067 00:56:53,035 --> 00:56:55,621 Chúa ơi! Một trận chiến dữ dội đang diễn ra ở đây. 1068 00:56:55,621 --> 00:56:57,415 Và tôi sẽ nhảy vào giữa. 1069 00:56:57,415 --> 00:57:01,586 Tôi không trả 2.500 đô. Tôi không trả 2.600, 2.700, 2.800 đô. 1070 00:57:01,586 --> 00:57:04,130 Tôi sẽ nâng cuộc chơi lên tầm cao mới. 1071 00:57:04,130 --> 00:57:06,382 Tôi sẽ trả 3.000 đô! 1072 00:57:09,135 --> 00:57:10,178 Phải! 1073 00:57:10,178 --> 00:57:13,347 3.000 đô, cưng ạ! Ai đi với tôi nào? 1074 00:57:13,347 --> 00:57:16,767 Ai trả 3.200 đô nào? Cho tôi nghe 3.200 đô đi. 1075 00:57:16,767 --> 00:57:20,396 3.200 đô. Con số tuyệt vời. O.J. Simpson. Dọa người da trắng. 1076 00:57:20,396 --> 00:57:23,816 Được rồi. Marcus Allen. Ai trả 3.200 đô nào? Thôi nào. 1077 00:57:25,359 --> 00:57:29,071 Được rồi. Jack già, mày hơi điên rồi đấy. 3.100 đô thì sao? 1078 00:57:29,071 --> 00:57:31,157 3.100 đô. Ai có 3.100 đô? 1079 00:57:34,327 --> 00:57:35,203 3.100 đô? 1080 00:57:37,371 --> 00:57:40,291 Nào, mọi người. Tôi thấy nhiều Tesla ở bãi xe mà. 1081 00:57:41,709 --> 00:57:44,253 Xe các bạn yên lặng đâu nghĩa là các bạn cũng phải vậy. 1082 00:57:44,253 --> 00:57:45,254 3.100 đô. 1083 00:57:46,339 --> 00:57:49,800 Thật à? Các bạn sẽ để tôi đi cùng cái này với giá 3.000 đô? 1084 00:57:49,800 --> 00:57:52,595 Vì tôi sẽ nói ngay bây giờ, tôi sẽ nhận nó. 1085 00:57:52,595 --> 00:57:56,390 3.000 đô? 3.000 đô lần một. 3.000 đô lần hai. 1086 00:57:57,433 --> 00:58:00,353 3.000 đô? Lần cuối. 1087 00:58:00,978 --> 00:58:02,980 Bán cho Jack Kelly! 1088 00:58:08,736 --> 00:58:10,696 Mình sẽ tự sát mất. 1089 00:58:14,367 --> 00:58:15,451 Phải! Jack Kelly! 1090 00:58:19,413 --> 00:58:22,166 Điều đó kết thúc phần đấu giá này. 1091 00:58:22,166 --> 00:58:24,377 Ta chỉ còn vài món nữa để đấu giá. 1092 00:58:24,377 --> 00:58:27,380 Làm ơn giữ chặt tấm biển. Ta sẽ tiến đến mục tiêu. 1093 00:58:27,380 --> 00:58:29,173 Chúc vui vẻ. Uống tiếp đi. 1094 00:58:29,173 --> 00:58:31,634 Tôi sẽ quay lại sau vài phút với những món đồ cuối. 1095 00:58:31,634 --> 00:58:33,261 Tận hưởng đi. 1096 00:58:48,734 --> 00:58:49,735 Jack. 1097 00:58:50,653 --> 00:58:53,489 Tôi muốn cảm ơn anh vì khoản đóng góp hào phóng. 1098 00:58:54,240 --> 00:58:59,245 Và tôi cũng khá ngạc nhiên khi anh muốn dành hai giờ với tôi. 1099 00:59:00,079 --> 00:59:02,123 Vâng. Có lẽ tôi là người khó đoán. 1100 00:59:02,123 --> 00:59:03,374 Đúng vậy, 1101 00:59:03,374 --> 00:59:07,503 xét đến việc tôi nghe nói anh đã mất việc và công ty của mình. 1102 00:59:09,255 --> 00:59:12,174 Anh và gia đình sẽ xử lý khó khăn này thế nào? 1103 00:59:13,259 --> 00:59:14,093 Ổn thôi. 1104 00:59:14,093 --> 00:59:16,554 Vì chúng tôi có rất nhiều tài liệu sẽ giúp anh 1105 00:59:16,554 --> 00:59:19,223 vượt qua điều mà tôi biết chắc là thời kỳ rất khó khăn. 1106 00:59:19,223 --> 00:59:20,808 Này, nghe này, Tiến sĩ L, 1107 00:59:21,392 --> 00:59:24,353 bớt diễn sâu đi. Được chứ? Đừng diễn nữa. 1108 00:59:24,353 --> 00:59:25,855 Cô lấy tiền của tôi rồi. 1109 00:59:25,855 --> 00:59:28,190 Nên giờ hẳn con tôi sẽ được giới thiệu tốt, 1110 00:59:28,190 --> 00:59:29,609 và mọi thứ ổn cả. 1111 00:59:30,109 --> 00:59:33,112 Jack, tôi hy vọng anh không ám chỉ rằng cam kết tài chính của anh 1112 00:59:33,112 --> 00:59:36,657 sẽ mua cho con anh một lời giới thiệu. 1113 00:59:37,158 --> 00:59:39,327 Tôi sẽ không bao giờ làm thế. Không. 1114 00:59:40,953 --> 00:59:44,624 Biết không, Jack, tôi không trách anh vì là chính mình. 1115 00:59:45,291 --> 00:59:48,044 Anh chỉ mù quáng bởi cuộc đời đầy đặc quyền. 1116 00:59:49,920 --> 00:59:52,465 Nếu có đặc quyền, tôi đâu phải mất hai tiếng 1117 00:59:52,465 --> 00:59:54,467 vờ như muốn nói chuyện với cô. 1118 00:59:54,467 --> 00:59:55,509 Xin lỗi? 1119 00:59:55,509 --> 00:59:56,552 Cô nghe rồi đấy. 1120 00:59:57,261 --> 00:59:58,804 - Chắc là vậy. - Tốt. 1121 00:59:58,804 --> 01:00:01,724 Và tôi sẽ cân nhắc điều đó khi viết thư giới thiệu của Nate. 1122 01:00:02,516 --> 01:00:05,561 Cá là vậy. Đó là cách làm việc của cô à? 1123 01:00:05,561 --> 01:00:08,731 Hại một đứa trẻ vô tội vì mâu thuẫn nhỏ nhặt với tôi? 1124 01:00:08,731 --> 01:00:12,860 Này. Hai người đã bắt đầu nói chuyện rồi. Tôi... 1125 01:00:14,195 --> 01:00:16,989 Tôi hy vọng nó không tính vào hai giờ của chúng tôi. 1126 01:00:16,989 --> 01:00:18,574 Chào bà Kelly. 1127 01:00:20,117 --> 01:00:21,410 Chúc ngủ ngon, Jack. 1128 01:00:26,082 --> 01:00:27,500 Anh đã nói gì với cô ấy? 1129 01:00:28,000 --> 01:00:32,004 Anh không làm gì. Cô ta đến đây. Cô ta xát muối vào vết thương, Leah. 1130 01:00:32,004 --> 01:00:34,340 Anh đã nói gì với cô ấy? 1131 01:00:34,340 --> 01:00:36,133 Dĩ nhiên. Anh đã nói gì à? 1132 01:00:36,133 --> 01:00:39,553 Jack đã nói gì? Em ủng hộ anh một lần được không, Leah? 1133 01:00:40,096 --> 01:00:43,099 Anh vừa bỏ ra ba ngàn mà ta không có để dành hai giờ 1134 01:00:43,099 --> 01:00:44,892 với mụ ái kỷ khốn kiếp đó. 1135 01:00:44,892 --> 01:00:47,061 Và em đến với câu, "Jack nói gì?" 1136 01:00:47,061 --> 01:00:49,689 Anh vừa nói điều mọi người ở đây đều đã nghĩ 1137 01:00:49,689 --> 01:00:52,024 nhưng không dám nói ra. 1138 01:00:54,985 --> 01:00:57,113 Tuyệt. Giờ em sẽ khóc chứ gì? 1139 01:00:57,113 --> 01:00:59,198 Phải. Tuyệt lắm. 1140 01:01:00,449 --> 01:01:01,534 Anh là đồ khốn. 1141 01:01:02,576 --> 01:01:05,538 Anh là đồ khốn? Vậy sao anh lại làm những việc này? 1142 01:01:06,288 --> 01:01:09,709 Sao, em tức giận à? Sao nào, Leah? Vì anh nói thật à? 1143 01:01:09,709 --> 01:01:10,710 Hả, Leah? 1144 01:01:13,421 --> 01:01:15,673 Mấy người đang nhìn cái quái gì vậy? 1145 01:01:16,424 --> 01:01:18,259 Ừ, tôi có thể giống mấy người. 1146 01:01:18,759 --> 01:01:20,678 Giả vờ quan tâm. Mấy người không quan tâm. 1147 01:01:20,678 --> 01:01:23,264 Các người chỉ cố không gặp rắc rối. 1148 01:01:23,264 --> 01:01:26,016 Đó là điều sai trái với cả thế hệ các người. 1149 01:01:26,517 --> 01:01:27,643 Được rồi, Thế hệ Y. 1150 01:01:27,643 --> 01:01:29,186 Thế hệ X! 1151 01:01:30,104 --> 01:01:30,938 Đồ đào ngũ. 1152 01:01:40,573 --> 01:01:41,490 Của anh đây. 1153 01:02:06,182 --> 01:02:07,558 Ôi Chúa ơi. 1154 01:02:08,642 --> 01:02:11,395 Leah. 1155 01:02:13,439 --> 01:02:14,815 Leah, mở cửa ra. 1156 01:02:21,155 --> 01:02:22,031 Leah. 1157 01:02:23,240 --> 01:02:25,034 Leah, thôi nào, mở cửa ra. 1158 01:02:26,118 --> 01:02:27,661 Anh biết em nghe thấy anh. 1159 01:02:31,290 --> 01:02:32,374 Ôi Chúa ơi. 1160 01:02:37,963 --> 01:02:38,923 Mình sẽ sửa cửa. 1161 01:02:41,842 --> 01:02:43,886 Anh bị cái quái gì vậy? 1162 01:02:43,886 --> 01:02:45,971 Anh bị sao à? Em nhốt anh ở ngoài. 1163 01:02:45,971 --> 01:02:48,182 Tôi biết. Vậy anh đứng đây làm gì? 1164 01:02:48,724 --> 01:02:49,809 Vì anh sống ở đây. 1165 01:02:49,809 --> 01:02:53,938 Jack. Tôi cần anh rời nhà ngay lập tức. 1166 01:02:53,938 --> 01:02:56,398 Rồi, sao cũng được. Anh sẽ ngủ trên ghế. 1167 01:02:56,398 --> 01:03:00,069 Không. Tôi chịu đủ rồi. Tôi chịu đủ cơn bộc phát của anh rồi. 1168 01:03:00,069 --> 01:03:06,325 Tôi đã chịu đựng đủ việc anh không thể hiểu được mức độ giận dữ của mình 1169 01:03:06,325 --> 01:03:08,661 và ảnh hưởng tiêu cực của nó đến gia đình ta. 1170 01:03:08,661 --> 01:03:11,914 Anh xin lỗi. Tối nay anh hơi bất đồng. Anh chỉ... 1171 01:03:11,914 --> 01:03:14,583 Không. 1172 01:03:14,583 --> 01:03:18,546 Anh không thể cứ lặp đi lặp lại việc này 1173 01:03:18,546 --> 01:03:22,925 và nghĩ rằng chỉ cần xin lỗi là ổn, vì nó không hề ổn, được chứ? 1174 01:03:23,551 --> 01:03:27,638 Tối nay anh đã làm bẽ mặt tôi. Và anh làm bẽ mặt con trai anh. 1175 01:03:27,638 --> 01:03:30,975 Và tôi chán tranh cãi với anh về chuyện đó rồi! 1176 01:03:35,020 --> 01:03:36,272 Em đang nói gì vậy? 1177 01:03:36,897 --> 01:03:38,899 Tôi cần anh đi khỏi đây, Jack ạ. 1178 01:03:39,400 --> 01:03:42,444 Vì lúc này, tôi không biết mình có muốn nuôi con cùng anh không. 1179 01:03:42,444 --> 01:03:44,154 - Được chứ? - Chúa ơi! Thật đấy à? 1180 01:03:44,154 --> 01:03:46,031 Em làm tới mức đó à? 1181 01:03:46,031 --> 01:03:48,868 Phải, tôi sẽ làm đến mức đó, Jack ạ! 1182 01:03:48,868 --> 01:03:50,744 - Vì chuyện vớ vẩn đó! - Đúng! 1183 01:03:50,744 --> 01:03:52,830 Điều tôi đã nói với anh là sẽ xảy ra! 1184 01:03:52,830 --> 01:03:55,708 Và tôi ở dưới đó nhảy như một con ngựa xiếc! 1185 01:03:55,708 --> 01:03:57,126 Dọn đồ đi! 1186 01:04:01,505 --> 01:04:03,465 - Con yêu. Xin lỗi. - Này anh bạn. 1187 01:04:05,593 --> 01:04:08,178 Lại đây. Bố mẹ đánh thức con à? 1188 01:04:09,013 --> 01:04:11,557 Mẹ ơi, sao bố lại đi? 1189 01:04:13,934 --> 01:04:16,645 Bố có nhiều việc phải làm, anh bạn nhỏ. 1190 01:04:18,564 --> 01:04:20,774 Khi nào bố mới xong việc? 1191 01:04:24,153 --> 01:04:25,738 Bố không biết nữa. 1192 01:04:29,700 --> 01:04:32,244 Này. Đưa con về giường nhé? 1193 01:04:32,244 --> 01:04:33,329 Được rồi. 1194 01:04:58,187 --> 01:04:59,355 Ôi chết tiệt. 1195 01:05:16,121 --> 01:05:17,665 Tôi đã nói không ăn hành. 1196 01:05:23,337 --> 01:05:24,880 Xin lỗi, thưa ông. 1197 01:05:26,507 --> 01:05:27,841 Không hút thuốc ở đây. 1198 01:05:30,928 --> 01:05:32,054 Anh đang làm gì? 1199 01:05:33,973 --> 01:05:35,599 Tôi hút vape. 1200 01:05:36,183 --> 01:05:37,559 Có gì khác nhau? 1201 01:05:37,559 --> 01:05:41,438 Khác ở chỗ người ta không thể ngửi thấy tôi từ cách mười dãy nhà. 1202 01:05:41,438 --> 01:05:44,692 Tôi có thể thấy anh đang làm gì. Đó gọi là hút thuốc. 1203 01:05:44,692 --> 01:05:47,319 Nên, bao giờ anh dập thuốc thì tôi dập. 1204 01:05:49,029 --> 01:05:51,740 Tôi không định lạm quyền, nhưng đây là khách sạn của tôi. 1205 01:05:51,740 --> 01:05:53,242 Nhà nghỉ. 1206 01:05:53,242 --> 01:05:54,868 - Cái gì? - Nó là nhà nghỉ. 1207 01:05:54,868 --> 01:05:58,706 Sân trong. Một sát nhân hàng loạt có thể đến ngay cửa phòng tôi. 1208 01:05:58,706 --> 01:06:01,333 Nếu đây là khách sạn, hắn phải đi qua sảnh. 1209 01:06:02,543 --> 01:06:05,754 Chỉ là nhà nghỉ thôi mà. Anh bớt ra vẻ đi được không? 1210 01:06:07,339 --> 01:06:11,802 Này, hỏi nhanh. Anh bị cái quái gì vậy? 1211 01:06:11,802 --> 01:06:15,264 Tôi bị gì à? Tôi sống trong một thế giới mà một gã 1212 01:06:15,264 --> 01:06:18,142 đang hút thuốc cấm tôi hút thuốc. 1213 01:06:18,142 --> 01:06:20,019 Tóm lại, vấn đề của tôi đấy. 1214 01:06:20,019 --> 01:06:22,479 Tóm lại, nó không phải là hút thuốc. 1215 01:06:22,479 --> 01:06:24,356 Điều khiến nó là vậy, anh bạn, 1216 01:06:24,356 --> 01:06:27,317 là làn khói khốn kiếp bay ra từ miệng anh. 1217 01:06:28,027 --> 01:06:31,321 Sao anh không biến cho khuất mắt trước khi tôi ném anh xuống hồ bơi? 1218 01:06:31,321 --> 01:06:32,990 Tôi không đáp lại sự cường điệu! 1219 01:06:32,990 --> 01:06:36,660 - Tốt. Tôi không biết điều đó nghĩa là gì. - Muốn bị đá đít thì cứ nói tiếp đi. 1220 01:06:36,660 --> 01:06:38,871 "Cường điệu"! Khách sạn có khác, ăn nói hoa mỹ. 1221 01:06:38,871 --> 01:06:41,957 Ôi chà, hai chị gái. Có chuyện gì sao? 1222 01:06:41,957 --> 01:06:44,668 Ngày đẹp trời mà. Bình tĩnh. Ngắm cảnh đi. 1223 01:06:45,252 --> 01:06:46,920 Này, tôi hỏi cô một câu nhé? 1224 01:06:47,796 --> 01:06:48,714 Là gì? 1225 01:06:48,714 --> 01:06:50,758 Cô có nghĩ hút vape là hút thuốc không? 1226 01:06:50,758 --> 01:06:53,969 Chắc chắn rồi. Và nó đang hủy hoại đất nước này. 1227 01:06:53,969 --> 01:06:57,056 Cảm ơn. Đó, tôi đã biện luận xong. 1228 01:06:57,056 --> 01:06:59,266 Và lũ nhập cư khốn kiếp đó cũng vậy. 1229 01:07:02,102 --> 01:07:03,395 Nhét thêm được bao nhiêu? 1230 01:07:10,194 --> 01:07:11,695 Có chút chỗ trống rồi đó. 1231 01:07:14,448 --> 01:07:16,033 Em rất hào hứng với tiệc em bé này. 1232 01:07:16,033 --> 01:07:18,202 Anh không vui khi Leah đề xuất tiệc nam nữ à? 1233 01:07:18,202 --> 01:07:20,954 - Chúng ta sẽ vui vẻ nhỉ? - Chắc chắn rồi. 1234 01:07:23,791 --> 01:07:25,042 Anh yêu, nhìn em này. 1235 01:07:26,543 --> 01:07:28,545 Em biết anh sợ. Em cũng vậy. 1236 01:07:29,421 --> 01:07:31,381 Nhưng em không thể sống trong sợ hãi nữa. 1237 01:07:31,381 --> 01:07:34,009 Em cần anh biết em cần gì, nếu không sẽ không thành đâu. 1238 01:07:35,385 --> 01:07:40,516 Em muốn chúng ta chính thức. Và không chỉ vì đứa bé mà vì chúng ta. 1239 01:07:42,184 --> 01:07:45,270 Em yêu anh, Mike. Và em muốn chúng ta kết hôn. 1240 01:07:46,688 --> 01:07:50,067 Và em biết có thể anh cần thời gian để xử lý việc này, và... 1241 01:07:50,067 --> 01:07:50,984 Được. 1242 01:07:51,902 --> 01:07:52,736 Được? 1243 01:07:54,071 --> 01:07:54,905 Phải. 1244 01:07:56,824 --> 01:08:00,327 Anh ôm em được không? Chết tiệt. 1245 01:08:07,918 --> 01:08:08,836 Anh đi đâu vậy? 1246 01:08:08,836 --> 01:08:12,005 Không đâu cả. Anh sẽ đi đăng ký bỏ phiếu. 1247 01:08:30,107 --> 01:08:33,485 Chào! Bạn đã gọi cho mẹ tôi. Mẹ đi vắng rồi. 1248 01:08:34,194 --> 01:08:36,989 - Bảo bố để lại lời nhắn. - Để lại lời nhắn nhé. 1249 01:08:54,214 --> 01:08:56,842 KHOA HỌC THẦN KINH KAREN WEBER - NHÀ TRỊ LIỆU 1250 01:08:56,842 --> 01:08:58,927 - Từ pastrami với tình yêu. - Vâng. 1251 01:08:58,927 --> 01:09:02,139 Khoai chiên cực giòn. Sữa lắc Oreo. 1252 01:09:02,723 --> 01:09:04,391 - Và một bia tươi. - Cảm ơn. 1253 01:09:25,287 --> 01:09:26,914 Cậu chắc muốn làm việc này chứ? 1254 01:09:27,664 --> 01:09:29,291 Còn gì khác để làm đâu. 1255 01:09:32,836 --> 01:09:35,923 - Chúa ơi, tôi nhớ cô-ca-in quá. - Cậu lấy nó từ đâu? 1256 01:09:35,923 --> 01:09:37,424 Đừng lo chuyện đó, Jack. 1257 01:09:37,424 --> 01:09:42,221 Tôi biết một gã. Giờ đi đốt cháy thị trấn này nào! 1258 01:09:42,221 --> 01:09:44,973 Chuyện xảy ra ở Vegas sẽ ở lại Vegas. 1259 01:09:44,973 --> 01:09:47,684 Được rồi. Ta vẫn ở Pomona, nên giữ sức đi. 1260 01:09:47,684 --> 01:09:49,978 Cậu đi mà giữ sức. Tôi có cỡ 90 phút 1261 01:09:49,978 --> 01:09:53,023 trước khi vợ tôi về và phát hiện em gái tôi đang trông lũ trẻ. 1262 01:09:53,023 --> 01:09:56,902 Có thể là do cô-ca-in, nhưng tôi đếch quan tâm. 1263 01:09:57,486 --> 01:10:00,197 Anh bạn Mikey của tôi đây sắp kết hôn. 1264 01:10:00,864 --> 01:10:04,034 Gì vậy? Trong này chỉ có chúng ta, đúng không? 1265 01:10:04,034 --> 01:10:06,995 Ừ, ta ổn mà. Cứ thư giãn đi. Đường xóc thôi. 1266 01:10:06,995 --> 01:10:08,205 Do đường thôi! 1267 01:10:10,874 --> 01:10:12,167 Được rồi. Tôi ổn. 1268 01:10:13,126 --> 01:10:14,503 Lần này cậu trông cậu ta đấy. 1269 01:10:46,827 --> 01:10:50,122 LAS VEGAS PALM DESERT 1270 01:10:50,122 --> 01:10:51,707 Các cậu, chân tôi tê rồi. 1271 01:10:51,707 --> 01:10:53,333 Tôi lái được. Tôi lái nhé? 1272 01:10:53,333 --> 01:10:54,710 Còn khuya. 1273 01:10:58,672 --> 01:11:02,592 Một khi cơn đau đĩa đệm xuất hiện... Cậu chắc là ổn chứ? 1274 01:11:02,592 --> 01:11:03,719 Ừ, không sao. 1275 01:11:06,930 --> 01:11:08,181 Tôi cảm thấy may mắn. 1276 01:11:12,102 --> 01:11:16,857 FANTASY SPRINGS 1277 01:11:16,857 --> 01:11:17,899 Vegas khốn kiếp. 1278 01:11:18,650 --> 01:11:21,820 Các sòng bạc đó đều thuộc sở hữu của những kẻ khởi xướng Halliburton. 1279 01:11:22,362 --> 01:11:24,031 Nhìn nơi này đi. Thật tuyệt. 1280 01:11:24,031 --> 01:11:27,492 Nếu mất tiền, tôi thà mất ở sòng bạc của người Mỹ bản địa. 1281 01:11:27,492 --> 01:11:29,411 Tôi thích nó. Phải, công bằng tiền tệ. 1282 01:11:29,411 --> 01:11:31,955 Chết tiệt, cô-ca-in này không ổn. Tôi phải đi ị đây. 1283 01:11:31,955 --> 01:11:35,667 - Gặp ở quầy cược thể thao nhé? - Thể thao. Được rồi. Gặp sau. 1284 01:11:37,419 --> 01:11:39,046 Này, Mike đâu rồi? 1285 01:11:44,926 --> 01:11:46,386 Britney? Là tôi đây. 1286 01:11:51,600 --> 01:11:52,434 Cara. 1287 01:11:52,976 --> 01:11:54,436 Đừng ngạc nhiên vậy chứ. 1288 01:11:54,436 --> 01:11:56,772 Britney và tôi thật sự rất thân thiết. 1289 01:11:57,272 --> 01:12:00,901 Không phải kiểu phải nói chuyện mỗi ngày để củng cố nó. 1290 01:12:00,901 --> 01:12:03,403 Phải. Chắc chắn rồi. 1291 01:12:04,613 --> 01:12:07,866 Nghe này, tôi thực sự xin lỗi vì chỉ trích cách nuôi dạy con của cô. 1292 01:12:07,866 --> 01:12:14,206 Điều đó thật quá trớn. Ta quên đi được không? 1293 01:12:14,206 --> 01:12:17,667 Tôi quên rồi. Tôi cho là cô cũng vậy. 1294 01:12:19,544 --> 01:12:20,504 Tôi vừa làm vậy. 1295 01:12:21,088 --> 01:12:23,507 Vào đi, vì Britney thực sự cần chúng ta. 1296 01:12:23,507 --> 01:12:24,424 Phải. 1297 01:12:25,675 --> 01:12:27,928 Ôi không! 1298 01:12:27,928 --> 01:12:29,805 - Không cược nữa. - Này, cậu ấy đây rồi. 1299 01:12:30,555 --> 01:12:32,391 Bình tĩnh nào, anh bạn. Ta làm gì ở đây? 1300 01:12:32,391 --> 01:12:35,185 Donnie, đổi cho tôi năm ngàn. 1301 01:12:35,185 --> 01:12:38,021 Không. Cậu đang làm gì vậy? 1302 01:12:38,021 --> 01:12:40,107 Không sao. Đến lúc tôi thắng rồi. 1303 01:12:40,857 --> 01:12:43,276 Mike, cậu mới đánh bạc bốn lần trong đời. 1304 01:12:43,276 --> 01:12:44,778 Lấy đâu ra mà thắng nổi? 1305 01:12:45,278 --> 01:12:46,321 Được rồi, Jack. 1306 01:12:47,030 --> 01:12:48,490 Tôi là người thận trọng. 1307 01:12:49,408 --> 01:12:52,786 Tôi lái một chiếc xe bốn cửa với bảy túi khí. 1308 01:12:53,286 --> 01:12:55,956 Tôi đã thắt ống dẫn tinh. Đoán xem? 1309 01:12:57,124 --> 01:12:58,375 Cô ấy vẫn có thai. 1310 01:12:59,251 --> 01:13:03,171 Rồi tôi mất việc, mất công ty, khoản nghỉ hưu, 1311 01:13:03,171 --> 01:13:06,425 tất cả chỉ vì tôi quyết định thực hành tự do ngôn luận 1312 01:13:06,425 --> 01:13:09,219 trên ghế sau một cái xe thuê chết tiệt! 1313 01:13:09,219 --> 01:13:13,056 Nên, phải, Jack ạ. Tôi nghĩ đến lúc tôi thắng rồi! 1314 01:13:13,056 --> 01:13:14,349 Được rồi. Xin lỗi. 1315 01:13:15,475 --> 01:13:19,563 Nhưng nhìn quanh sòng bạc đi, Mike. Ở đây ai cũng nghĩ mình sắp thắng. 1316 01:13:20,605 --> 01:13:24,276 Nhìn quý bà tội nghiệp kia kìa. Trông như đang lặn biển vậy. 1317 01:13:25,652 --> 01:13:28,113 Này. Đó là Aspen Bell à? 1318 01:13:31,533 --> 01:13:32,534 Không đời nào. 1319 01:13:36,037 --> 01:13:37,289 Khỉ thật. Là hắn ta. 1320 01:13:37,789 --> 01:13:39,875 - Đã nói vận may của tôi đang đổi. - Đi thôi. 1321 01:14:08,278 --> 01:14:09,488 - Oa. - Ôi, khỉ thật! 1322 01:14:09,488 --> 01:14:11,490 - Xin lỗi. - Xin lỗi. 1323 01:14:14,868 --> 01:14:16,411 - Này! - Anh bạn! Khỏe chứ? 1324 01:14:16,411 --> 01:14:17,704 Mẹ kiếp! Cái quái gì đây? 1325 01:14:17,704 --> 01:14:18,705 Ừ, thằng khốn! 1326 01:14:18,705 --> 01:14:20,999 Nói chuyện thì nhìn bọn tao này, đồ khốn! 1327 01:14:20,999 --> 01:14:23,543 Mày gây sự nhầm mấy ông bố rồi, anh bạn. 1328 01:14:23,543 --> 01:14:26,546 Mày đang tiêu tiền mày kiếm được từ công ty bọn tao gây dựng à? 1329 01:14:26,546 --> 01:14:28,131 Mày đặt phòng thượng hạng chưa? 1330 01:14:28,131 --> 01:14:30,884 Không, tôi ở đây để đào tạo nhận thức. 1331 01:14:30,884 --> 01:14:33,553 Mày nên thế. Vì mày là đúng là thằng ngu! 1332 01:14:33,553 --> 01:14:36,223 Đợi đã. Đào tạo nhận thức? Cái gì vậy? 1333 01:14:37,974 --> 01:14:41,144 Các anh biết người Mỹ bản địa bị xúc phạm với thuật ngữ "linh vật" chứ? 1334 01:14:42,312 --> 01:14:44,731 Mày gặp rắc rối vì áo phông Ed Cameron à? 1335 01:14:46,274 --> 01:14:48,360 Thực ra là đình chỉ vô thời hạn. 1336 01:14:48,360 --> 01:14:50,529 Tôi nghĩ đó là cách Thế Hệ X nói "sa thải". 1337 01:14:51,112 --> 01:14:53,031 Đáng đời lũ khốn vô dụng! 1338 01:14:53,031 --> 01:14:54,074 Mỉa mai làm sao! 1339 01:14:54,074 --> 01:14:56,409 Cảm giác bị sa thải vô lý thế nào? 1340 01:14:56,409 --> 01:14:59,704 "Tôi rất cảm kích!" Ôi trời. Ôi Chúa ơi! 1341 01:14:59,704 --> 01:15:01,373 - Chuyện gì? - Lạy Chúa! 1342 01:15:01,957 --> 01:15:03,959 Twitter khốn kiếp, họ đăng tôi. 1343 01:15:03,959 --> 01:15:04,960 Rồi, bình tĩnh. 1344 01:15:04,960 --> 01:15:07,254 Họ đưa địa chỉ nhà tôi lên Reddit. 1345 01:15:07,963 --> 01:15:09,506 Và bạn gái tôi đá đít tôi. 1346 01:15:14,052 --> 01:15:16,972 Ừ, nhưng cô đâu có thấy vẻ mặt anh ấy. 1347 01:15:17,556 --> 01:15:19,975 Tôi không nghĩ anh ấy muốn ở bên tôi nữa. 1348 01:15:19,975 --> 01:15:21,893 Tin tôi đi. Có mà. 1349 01:15:21,893 --> 01:15:23,061 Làm sao cô biết? 1350 01:15:23,061 --> 01:15:25,397 Lúc nào Connor chả có vẻ mặt đó. 1351 01:15:25,397 --> 01:15:28,400 - Chẳng có nghĩa gì. - Nó phải có ý nghĩa gì đó. 1352 01:15:28,400 --> 01:15:29,693 Ý nghĩa của nó đây. 1353 01:15:29,693 --> 01:15:32,862 Nghĩa là họ cần ta. Họ biết điều đó. Nó làm họ bực. 1354 01:15:34,614 --> 01:15:35,615 Ôi cho xin đi. 1355 01:15:36,241 --> 01:15:38,577 Đừng tìm lời khuyên từ tôi, được chứ? 1356 01:15:38,577 --> 01:15:40,704 Tôi đã kết hôn với một kẻ điên. 1357 01:15:41,830 --> 01:15:45,208 Các cô có biết anh ấy đã cố đánh nhau với cả một dãy sinh viên đại học 1358 01:15:45,208 --> 01:15:47,919 ở rạp ArcLight vào buổi hẹn thứ hai không? 1359 01:15:48,795 --> 01:15:50,922 Và nó hiệu quả. Nó làm tôi mê mệt. 1360 01:15:50,922 --> 01:15:52,215 Tôi để anh ấy sờ ngực tôi. 1361 01:15:53,883 --> 01:15:58,597 Chắc tôi đã hy vọng điều gì đó hơn thế, nhưng Cara nói đúng. 1362 01:15:58,597 --> 01:16:03,351 Tôi nghĩ đàn ông không có nhiều lớp vỏ bọc. 1363 01:16:04,144 --> 01:16:06,980 Dù sao, điều tôi muốn nói là, 1364 01:16:08,148 --> 01:16:11,109 đó là một trong những điều duy nhất đạt đến kỳ vọng trong đời. 1365 01:16:11,109 --> 01:16:13,987 Không gì cậu đạt được trong sự nghiệp có thể chạm tới nó, 1366 01:16:13,987 --> 01:16:17,866 nên nếu cậu cảm thấy vậy về Hannah, cậu nên nói với cô ấy. 1367 01:16:17,866 --> 01:16:22,329 Vì điều duy nhất quan trọng trong đời là nếu cậu yêu ai đó và họ yêu cậu. 1368 01:16:22,329 --> 01:16:24,956 Đó là điều duy nhất quan trọng. Việc đó và các con cậu. 1369 01:16:27,000 --> 01:16:29,044 Lạy Chúa tôi! Nhìn mông cô ta kìa. 1370 01:16:29,044 --> 01:16:30,337 Ôi Chúa ơi! Phải. 1371 01:16:33,548 --> 01:16:34,549 Đi với tôi đi. 1372 01:16:35,300 --> 01:16:36,676 Không, cảm ơn. Tôi ổn. 1373 01:16:36,676 --> 01:16:40,555 Bạn anh không nói thế. Anh ta trả tiền cho hai vũ điệu rồi. 1374 01:16:40,555 --> 01:16:43,475 Những gì xảy ra ở Vegas sẽ ở lại Vegas, cưng à! 1375 01:16:43,475 --> 01:16:45,352 Ta đang ở Palm Desert! 1376 01:16:45,352 --> 01:16:47,687 Mẹ cậu ở Palm Desert ấy, đồ ẻo lả! 1377 01:16:47,687 --> 01:16:50,565 Ừ! "Mẹ cậu ở Palm Desert ấy, đồ ẻo lả!" 1378 01:16:50,565 --> 01:16:52,901 Anh bạn! Chúng ta không phải bạn bè. 1379 01:16:53,568 --> 01:16:54,444 Đi nào. 1380 01:16:56,404 --> 01:16:58,573 Này, đến lượt cậu đó, tóc bóng mượt! 1381 01:17:00,367 --> 01:17:03,870 Tôi cần cậu giảm bớt năng lượng xuống. 1382 01:17:04,496 --> 01:17:07,499 Không sao đâu. Thật đấy. Anh ấy ổn, Randy. 1383 01:17:07,499 --> 01:17:09,834 Không sao đâu, Randy. Tôi ổn. 1384 01:17:10,377 --> 01:17:11,378 Đập tay nào. 1385 01:17:11,961 --> 01:17:13,254 Đụng tay nào! 1386 01:17:13,755 --> 01:17:14,756 Randy! 1387 01:17:15,590 --> 01:17:16,925 Tôi xin lỗi việc đó. 1388 01:17:17,509 --> 01:17:18,551 Không sao. 1389 01:17:18,551 --> 01:17:20,553 Nếu là anh ấy thì tôi cũng sẽ thấy lép vế. 1390 01:17:20,553 --> 01:17:23,723 Ừ, cơ thể anh thật rắn rỏi. 1391 01:17:23,723 --> 01:17:27,602 Vậy à? Cảm ơn nhiều. Tôi tập chăm lắm. Cơ thể cô cũng đẹp. 1392 01:17:27,602 --> 01:17:28,812 Cô có làn da đẹp. 1393 01:17:29,479 --> 01:17:30,647 Cảm ơn. 1394 01:17:30,647 --> 01:17:31,606 Cô bao tuổi? 1395 01:17:32,440 --> 01:17:33,775 Tôi không nói được. 1396 01:17:34,693 --> 01:17:36,486 Cô nghĩ tôi bao nhiêu tuổi? 1397 01:17:37,946 --> 01:17:38,905 Bốn mươi chín. 1398 01:17:38,905 --> 01:17:39,989 Cái gì? 1399 01:17:41,074 --> 01:17:42,325 Sao cô biết? 1400 01:17:43,368 --> 01:17:44,494 Cái cổ. 1401 01:17:52,085 --> 01:17:53,461 Anh thế nào rồi? 1402 01:17:53,461 --> 01:17:56,631 Tôi nghĩ lúc nãy tôi đã bị suy nhược thần kinh, 1403 01:17:56,631 --> 01:17:59,092 nhưng giờ tôi ổn rồi. 1404 01:17:59,676 --> 01:18:04,222 Thật đáng sợ. Chà, đừng lo, bố à. 1405 01:18:04,931 --> 01:18:06,599 Đừng gọi tôi là "Bố". 1406 01:18:07,600 --> 01:18:10,395 - Anh muốn tôi gọi anh là gì? - Gọi tôi là Mike. 1407 01:18:10,395 --> 01:18:12,021 Chả vui gì cả. 1408 01:18:13,189 --> 01:18:16,401 Tôi sẽ gọi anh là Mike Chất. 1409 01:18:19,821 --> 01:18:21,239 Mike Chất. 1410 01:18:27,328 --> 01:18:31,291 Quên mẹ chỗ này đi. Trông tôi đâu đến 49. Trông tôi giống 49 không? 1411 01:18:32,292 --> 01:18:33,293 Bốn mươi bảy. 1412 01:18:33,293 --> 01:18:34,794 Trời ạ, đồ khốn! 1413 01:18:36,004 --> 01:18:39,299 Thấy gã kia không? Đó là một người đàn ông 49 tuổi. 1414 01:18:42,510 --> 01:18:43,720 Để tôi nói cậu nghe. 1415 01:18:43,720 --> 01:18:46,473 Cậu không biết ở tuổi cậu tôi đỉnh cỡ nào đâu. 1416 01:18:46,473 --> 01:18:48,892 Tôi hẹn hò với hai cô nàng cùng lúc, 1417 01:18:48,892 --> 01:18:52,395 cả hai đều tên Amy, và họ biết về nhau. 1418 01:18:52,395 --> 01:18:54,856 Và họ thích nó. Vui vì được chia sẻ tôi. 1419 01:18:54,856 --> 01:18:57,317 Tôi muốn đi chơi với bạn lúc nào thì đi. 1420 01:18:57,317 --> 01:19:00,820 Tôi muốn ăn gì thì ăn, nốc Rolling Rocks cả ngày, 1421 01:19:00,820 --> 01:19:03,031 ngủ cho đến khi không còn mệt nữa. 1422 01:19:03,031 --> 01:19:07,202 Một lần, Julio Iglesias đến gặp tôi ở sân bay 1423 01:19:07,202 --> 01:19:09,287 chắc chắn tôi là con trai ông ta, Enrique. 1424 01:19:09,287 --> 01:19:11,623 Cảm giác tôi mang tới là vậy, anh bạn. 1425 01:19:12,290 --> 01:19:14,959 Thật dễ dàng. Không mất một giọt mồ hôi. 1426 01:19:16,169 --> 01:19:17,712 Thật nực cười. 1427 01:19:19,881 --> 01:19:21,299 Tôi mới nực cười. 1428 01:19:23,259 --> 01:19:25,386 Ném tiền đi, các anh. Thôi nào. 1429 01:19:25,386 --> 01:19:30,809 Tôi là Mike Chất! Tôi thích phát ngất! 1430 01:19:32,143 --> 01:19:33,144 Tôi không biết. 1431 01:19:34,604 --> 01:19:37,106 Tôi đã đối mặt với rất nhiều thứ trong đời. 1432 01:19:38,107 --> 01:19:41,820 Nỗi sợ mất gia đình tệ hơn bất cứ thứ gì tôi từng đối mặt. 1433 01:19:45,490 --> 01:19:48,743 Não tôi cứ chạy viễn cảnh về những gì có thể xảy ra. 1434 01:19:49,327 --> 01:19:51,412 Gặp con tôi mỗi cuối tuần. 1435 01:19:52,539 --> 01:19:55,083 Vợ tôi sẽ cưới một gã bác sĩ chỉnh hình khốn kiếp. 1436 01:19:55,583 --> 01:19:57,168 Tên khốn có cái đầu lạnh. 1437 01:20:01,923 --> 01:20:04,717 Ừ, tôi không biết nữa. Có lẽ Leah nói đúng. 1438 01:20:06,177 --> 01:20:10,849 Có lẽ tôi không sinh ra để làm việc này. Ý tôi là, tôi thích làm bố và mọi thứ. 1439 01:20:12,517 --> 01:20:14,352 Ôi chết tiệt, là cô ấy. Im đi! 1440 01:20:15,687 --> 01:20:19,107 Leah, chào! Nghe này, anh rất xin lỗi vì những gì đã nói. 1441 01:20:20,275 --> 01:20:21,234 Gì cơ? 1442 01:20:23,278 --> 01:20:24,529 Khoan, ai đây? 1443 01:20:26,865 --> 01:20:29,784 Mike! Britney gọi. 1444 01:20:31,578 --> 01:20:32,662 Leah chuyển dạ. 1445 01:20:33,621 --> 01:20:35,957 Ơn Chúa! Trời, cậu làm tôi sợ khiếp. 1446 01:20:36,791 --> 01:20:38,251 Chúc mừng nhé! 1447 01:20:38,751 --> 01:20:43,214 Các quý cô, anh bạn Jack của tôi sắp lên chức bố lần nữa. 1448 01:20:44,299 --> 01:20:47,176 - Thật tuyệt vời! - Cảm ơn. 1449 01:20:47,677 --> 01:20:49,429 Anh sẽ là một ông bố tốt. 1450 01:20:49,429 --> 01:20:50,972 Tôi rất cảm kích. 1451 01:20:50,972 --> 01:20:53,266 - Tôi mừng cho cậu. - Cảm ơn, anh bạn. 1452 01:20:53,266 --> 01:20:55,518 Cô ấy sinh sớm vài tuần, nên tôi hơi hoảng. 1453 01:20:55,518 --> 01:20:57,729 - Ra khỏi đây thôi. - Cậu cứ đi đi. 1454 01:20:57,729 --> 01:21:00,356 - Tôi ổn. - Cậu đang nói cái quái gì vậy? 1455 01:21:02,108 --> 01:21:03,234 Tôi sẽ không quay lại. 1456 01:21:04,652 --> 01:21:07,113 Giờ đây là tôi. Mike Chất! 1457 01:21:07,655 --> 01:21:09,824 Mike Chất? Mike Chất là cái quái gì? 1458 01:21:10,408 --> 01:21:12,243 Mike Chất? Cậu phê ngất rồi thì có. 1459 01:21:12,952 --> 01:21:16,539 Mike, có một tình huống ở nhà mà cậu có thể và sẽ giải quyết, 1460 01:21:16,539 --> 01:21:18,124 vì cậu là đàn ông. 1461 01:21:18,124 --> 01:21:19,500 Nghe này. Cậu là nam nhi. 1462 01:21:20,793 --> 01:21:21,961 Mike, thôi nào. 1463 01:21:26,591 --> 01:21:28,384 Cậu hoàn toàn đúng, Jack ạ. 1464 01:21:29,928 --> 01:21:31,137 Tôi yêu cậu. 1465 01:21:31,971 --> 01:21:33,264 Tôi cũng yêu cậu. 1466 01:21:37,185 --> 01:21:42,190 Này, anh bạn. Đó là ly gimlet thứ ba trong vòng năm phút. Anh ổn đấy chứ? 1467 01:21:42,899 --> 01:21:46,152 "Này, anh bạn". Để anh nói cho chú nghe. 1468 01:21:47,070 --> 01:21:48,988 Đừng đếm đồ uống của người khác. 1469 01:21:51,741 --> 01:21:53,076 Và một điều nữa. 1470 01:21:55,036 --> 01:21:57,080 Đừng bao giờ kết hôn. 1471 01:22:04,504 --> 01:22:05,380 Connor? 1472 01:22:05,380 --> 01:22:07,131 Connor, cái quái gì thế? Anh ổn chứ? 1473 01:22:08,549 --> 01:22:11,594 Tôi phải làm gì đây? Cái quái gì vậy? Chết tiệt! 1474 01:22:14,597 --> 01:22:15,431 Chết tiệt! 1475 01:22:15,431 --> 01:22:18,393 - Này! Tôi bảo cậu thư giãn đi mà! - Đợi đã! 1476 01:22:18,393 --> 01:22:20,061 - Chết tiệt! - Cái quái gì? 1477 01:22:20,561 --> 01:22:21,562 Anh ấy bị nghẹn! 1478 01:22:22,063 --> 01:22:23,231 Ôi, khỉ thật! 1479 01:22:23,731 --> 01:22:24,857 - Yên nào! - Bạn bọn tôi. 1480 01:22:25,525 --> 01:22:27,193 Chết tiệt! 1481 01:22:27,193 --> 01:22:28,903 Tôi không đi cùng họ! 1482 01:22:30,321 --> 01:22:31,948 Oa! Barbara! 1483 01:22:33,992 --> 01:22:35,868 Vợ tôi đang chuyển dạ! 1484 01:22:35,868 --> 01:22:37,120 Buông ra! 1485 01:22:37,704 --> 01:22:41,290 - Này, chúc mừng anh đã lên chức bố. - Cậu đi đâu vậy? 1486 01:22:43,876 --> 01:22:45,712 Các quý cô vẫn đang nhảy. 1487 01:22:45,712 --> 01:22:46,838 Connor! 1488 01:22:46,838 --> 01:22:48,548 Đừng bận tâm vụ đụng độ đó. 1489 01:22:48,548 --> 01:22:51,801 Tôi không đi cùng họ! Nói với họ là tôi không đi cùng các cậu! 1490 01:22:51,801 --> 01:22:53,177 Ổn chứ, anh bạn? 1491 01:22:55,888 --> 01:22:57,724 - Cậu ổn chứ, anh bạn? - Tôi trở lại rồi! 1492 01:22:58,599 --> 01:23:00,184 Connor! Chết tiệt! 1493 01:23:02,729 --> 01:23:04,272 Này! 1494 01:23:04,272 --> 01:23:07,817 Ừ, đúng rồi! TikTok Live, mấy tên khốn! 1495 01:23:07,817 --> 01:23:12,780 Ghi lại việc anh dùng vũ lực quá mức với mấy ông bố tội nghiệp, không thể tự vệ. 1496 01:23:12,780 --> 01:23:14,240 Lấy cái máy quay đó đi! 1497 01:23:14,240 --> 01:23:16,659 Các anh, chạy đi! 1498 01:23:16,659 --> 01:23:20,788 Khốn kiếp! Chết tiệt! Chúa ơi! Tôi là một người ngoài cuộc vô tội! 1499 01:23:20,788 --> 01:23:22,206 Ta phải đi thôi, Mike! 1500 01:23:23,416 --> 01:23:25,793 Không, thả tôi ra! Đừng động vào tôi! Tôi mắc tè! 1501 01:23:25,793 --> 01:23:28,755 Đó là Arabella ở sân khấu hai. 1502 01:23:35,553 --> 01:23:38,723 Các cậu, tôi phê quá rồi. Một trong hai cậu lái nhé? 1503 01:23:43,019 --> 01:23:43,936 Mẹ kiếp. 1504 01:23:51,110 --> 01:23:54,405 - Được rồi. - Một trong hai người nên là Connor! 1505 01:23:54,906 --> 01:23:56,824 - Anh là Richie? - Sao biết tên tôi? 1506 01:23:56,824 --> 01:23:59,619 - Họ nói qua điện thoại. - Ảnh thì khác. 1507 01:23:59,619 --> 01:24:02,121 Bọn tôi để gậy gôn chỗ khác có sao không? 1508 01:24:02,121 --> 01:24:03,289 Có đấy. 1509 01:24:04,373 --> 01:24:05,208 Tại sao? 1510 01:24:05,708 --> 01:24:11,089 Vì chúng là nguyên bộ Lee Trevino. Đầu gỗ. 1511 01:24:11,089 --> 01:24:15,760 Nên hãy ngậm mồm lại, ngồi ghế trước, 1512 01:24:15,760 --> 01:24:18,346 đừng có mè nheo nữa. 1513 01:24:18,346 --> 01:24:19,597 Cậu vui chưa? 1514 01:24:19,597 --> 01:24:21,808 Thế là đủ với tôi. Đi nào. 1515 01:24:25,937 --> 01:24:29,023 Chúa ơi! Giờ để tôi xem các anh muốn ta đi đâu. 1516 01:24:30,316 --> 01:24:33,361 Ôi vì Chúa! Bệnh viện Memorial à? 1517 01:24:33,361 --> 01:24:36,572 Đó là trung tâm thành phố. Cách 160 km đấy, anh bạn. 1518 01:24:36,572 --> 01:24:38,991 Vợ tôi đang chuyển dạ. Cô ấy sắp sinh. Đi nào! 1519 01:24:38,991 --> 01:24:40,493 Đợi đã, cậu bao tuổi? 1520 01:24:41,077 --> 01:24:42,161 Năm mươi mốt. 1521 01:24:42,161 --> 01:24:46,707 Thế mà vẫn "ghi bàn" được. Ngầu đấy. Tôi thích thế. 1522 01:24:46,707 --> 01:24:47,875 Cảm ơn. 1523 01:24:47,875 --> 01:24:49,669 Cậu gọi dịch vụ xe nào vậy? 1524 01:24:49,669 --> 01:24:52,547 - Để tôi gọi tài xế khác. - Tôi nói tiếng Anh. 1525 01:25:21,033 --> 01:25:26,038 Bing Bang, tôi thấy cả băng đảng Nhảy trên thảm phòng khách của tôi 1526 01:25:27,456 --> 01:25:29,709 Lúc lắc, họ đang nhảy điệu... 1527 01:25:29,709 --> 01:25:32,086 Chết tiệt, đồ điếm thúi! 1528 01:25:34,964 --> 01:25:37,133 Đúng là một cái cống khốn kiếp. 1529 01:25:37,133 --> 01:25:39,802 Đó là lý do tôi rời thành phố chết tiệt này. 1530 01:25:39,802 --> 01:25:44,390 Mấy gã đần tóc vàng hoe mơ mộng đều phải xuống tận đây, 1531 01:25:44,390 --> 01:25:50,021 bợ đít để dẫn một chương trình trò chơi. 1532 01:25:50,646 --> 01:25:52,565 Richie, tôi sẽ không được thấy con ra đời. 1533 01:25:52,565 --> 01:25:53,983 Ai quan tâm chứ? 1534 01:25:54,817 --> 01:25:57,403 Biết tôi ở đâu khi thằng con hư đốn nhà tôi ra đời không? 1535 01:25:57,403 --> 01:25:59,322 Tôi ở một quán bar trên phố. 1536 01:25:59,822 --> 01:26:03,576 Uống bia, ăn sò chiên, vì hồi đó nó là thế. 1537 01:26:04,076 --> 01:26:05,077 Đi thôi! 1538 01:26:05,077 --> 01:26:08,164 Richie, ta có thể quay đầu hay gì đó ở đây không? 1539 01:26:08,164 --> 01:26:11,834 Tôi đã cố gắng quay đầu từ năm 36 tuổi rồi, anh bạn. 1540 01:26:11,834 --> 01:26:12,960 Không thể được! 1541 01:26:14,086 --> 01:26:16,964 Nói cậu nghe, sai lầm lớn nhất tôi từng mắc phải trong đời là... 1542 01:26:17,757 --> 01:26:20,509 Thằng khốn bê đê này! 1543 01:26:21,552 --> 01:26:24,847 Mẹ kiếp, là một cuộc diễu hành! Làm ơn đi ngay đi! 1544 01:26:26,557 --> 01:26:33,022 Lần cuối cậu thấy một tên khốn trong số đó tuân theo biển báo dừng là khi nào? 1545 01:26:43,449 --> 01:26:44,909 Cậu đi đâu vậy? Đợi đã. 1546 01:26:44,909 --> 01:26:46,869 - Này, Jack! Cậu làm gì... - Jack. 1547 01:26:46,869 --> 01:26:50,373 Mẹ kiếp. Đừng hòng nhận sao, Richie! 1548 01:26:51,457 --> 01:26:53,459 Đào ngũ đi, thằng khốn! 1549 01:26:55,503 --> 01:26:57,922 Ý hay đấy, Jack. 1550 01:26:57,922 --> 01:26:59,924 - Tôi phải làm gì? - Chụp ảnh đi. 1551 01:26:59,924 --> 01:27:01,842 - Tôi chụp rồi. - Ừ, giỏi đấy. 1552 01:27:01,842 --> 01:27:03,219 Lái nó thế nào? 1553 01:27:03,219 --> 01:27:06,722 Như ván trượt thôi mà. Cứ đẩy đi. Đi đi! Nó chạy bằng điện! 1554 01:27:07,223 --> 01:27:08,432 - Lên đi. - Nó không đi! 1555 01:27:08,432 --> 01:27:09,392 Nhấn cái này! 1556 01:27:09,392 --> 01:27:10,935 - Cái nào? - Nhấn cái đó! 1557 01:27:10,935 --> 01:27:12,436 Tôi làm được rồi! 1558 01:27:12,436 --> 01:27:13,813 Nào, đi thôi! 1559 01:27:13,813 --> 01:27:15,648 - Tôi có điện thoại gập. - Cái quái gì? 1560 01:27:15,648 --> 01:27:17,733 Gì cơ? Tôi không muốn bọn khốn theo dõi tôi! 1561 01:27:17,733 --> 01:27:21,279 Trời ạ, ai mà thèm quan tâm cậu ở đâu. Lên đi! Thôi nào! 1562 01:27:22,446 --> 01:27:24,198 Ôi, khỉ thật! 1563 01:27:24,198 --> 01:27:25,199 Bình tĩnh! 1564 01:27:25,199 --> 01:27:26,617 - Được rồi! - Chúa ơi! 1565 01:27:26,617 --> 01:27:30,288 Chà! Những thứ này thật tuyệt. Những thứ này thật tuyệt! 1566 01:27:33,457 --> 01:27:34,750 Đường là của chung! 1567 01:27:35,251 --> 01:27:36,669 Ta sẽ dẫn đầu! 1568 01:27:50,725 --> 01:27:51,726 Đi nào! 1569 01:27:55,855 --> 01:27:57,565 Khoa sản ở đâu? 1570 01:27:58,232 --> 01:27:59,191 Cảm ơn. 1571 01:28:02,278 --> 01:28:03,154 Jack? 1572 01:28:05,031 --> 01:28:06,240 Ý hay đấy. 1573 01:28:10,786 --> 01:28:11,620 Anh bỏ lỡ rồi à? 1574 01:28:16,667 --> 01:28:19,462 Không kịp rồi. Anh đã bỏ lỡ. 1575 01:28:20,338 --> 01:28:22,131 Bố ơi! 1576 01:28:24,842 --> 01:28:26,093 Này, nhóc, khỏe chứ? 1577 01:28:26,093 --> 01:28:28,596 Bố ơi, con có em bé gái. 1578 01:28:29,472 --> 01:28:30,431 Đúng rồi. 1579 01:28:31,015 --> 01:28:32,308 Bố đang khóc à? 1580 01:28:36,520 --> 01:28:38,230 Một chút thôi. 1581 01:28:39,565 --> 01:28:40,399 Tại sao? 1582 01:28:41,192 --> 01:28:44,320 Vì bố đã mắc sai lầm, anh bạn. Bố đã mắc sai lầm. 1583 01:28:46,739 --> 01:28:48,949 Không sao đâu. Xoa một ít đất lên nó. 1584 01:28:51,243 --> 01:28:54,538 Ừ, xoa ít đất lên nó, nhỉ? Con là nhất, anh bạn. 1585 01:28:55,373 --> 01:28:56,999 Không, bố mới là nhất. 1586 01:29:01,337 --> 01:29:05,257 Jack, anh có muốn bình tĩnh lại và đến gặp con gái mình không? 1587 01:29:05,883 --> 01:29:06,842 Ừ. 1588 01:29:13,265 --> 01:29:15,059 Này, anh có cái này cho em. 1589 01:29:18,521 --> 01:29:21,732 Con bé xinh quá. Lại đây nào công chúa. 1590 01:29:21,732 --> 01:29:24,944 Đợi chút. Không da kề da với bé nhỏ. 1591 01:29:25,820 --> 01:29:26,862 Vâng. Đúng rồi. 1592 01:29:27,863 --> 01:29:31,325 Nghe này, anh biết em rất giận anh và em có quyền làm vậy. 1593 01:29:32,618 --> 01:29:34,912 Nhưng anh muốn em biết anh yêu em vô cùng. 1594 01:29:36,705 --> 01:29:40,835 Và anh rất xin lỗi vì đã để mọi chuyện xảy ra như vậy giữa chúng ta. 1595 01:29:42,378 --> 01:29:46,048 Anh biết anh có rất nhiều việc phải làm, nhưng anh muốn em biết 1596 01:29:46,632 --> 01:29:48,634 anh sẽ không trút giận lên những đứa trẻ này, 1597 01:29:48,634 --> 01:29:50,719 và em sẽ không phải đối mặt với nó nữa. 1598 01:29:53,264 --> 01:29:55,266 Anh sẽ tìm sự giúp đỡ, được chứ? 1599 01:29:57,143 --> 01:29:59,437 Anh đang tìm sự giúp đỡ từ chuyên gia. 1600 01:30:00,813 --> 01:30:04,233 Và anh nhận ra điều này ở một câu lạc bộ thoát y à? 1601 01:30:06,694 --> 01:30:07,570 Ừ. 1602 01:30:08,779 --> 01:30:09,780 Đúng vậy. 1603 01:30:12,575 --> 01:30:14,702 Có lẽ là một lý do khác để trị liệu. 1604 01:30:25,629 --> 01:30:27,882 Anh có cuộc hẹn đầu tiên vào thứ Ba. 1605 01:30:32,970 --> 01:30:35,431 May cho anh là ta sinh ra những đứa trẻ xinh đẹp này. 1606 01:30:37,266 --> 01:30:39,059 Ừ. Anh ngắm con bé được không? 1607 01:30:39,560 --> 01:30:40,644 - Vâng. - Được rồi. 1608 01:30:43,731 --> 01:30:46,567 - Gặp bố con đi. - Chào công chúa. 1609 01:30:50,362 --> 01:30:53,073 Em chuyển khăn giấy sang phía giường anh nhé? 1610 01:30:53,824 --> 01:30:55,117 Ừ, chắc vậy. 1611 01:30:57,620 --> 01:30:59,121 Nhìn đôi mắt đó kìa. 1612 01:31:04,043 --> 01:31:06,170 Này. Ôi Chúa ơi. 1613 01:31:07,755 --> 01:31:10,466 Con bé xinh quá. Xem con kìa. 1614 01:31:11,342 --> 01:31:13,010 Ta gọi con bé là gì đây? 1615 01:31:13,010 --> 01:31:15,346 - Em đang nghĩ... - Nhẫn cưới của anh đâu? 1616 01:31:15,346 --> 01:31:19,308 Ừ. Có lẽ nó ở đâu đó, kiểu như trong ruột dưới của anh. 1617 01:31:19,308 --> 01:31:21,519 Nhẫn cưới anh ở trong người anh á? 1618 01:31:21,519 --> 01:31:23,437 - Kim loại mà. Nó sẽ qua. - Ừ. 1619 01:31:23,437 --> 01:31:25,439 Cái quái gì thế, Connor? 1620 01:31:25,439 --> 01:31:29,193 Được rồi, ra ngoài mà nói. 1621 01:31:29,193 --> 01:31:33,614 Đúng hơn là, ai không phải thành viên gia đình, mời ra cho. 1622 01:31:34,323 --> 01:31:35,866 Đây rồi. 1623 01:31:37,243 --> 01:31:38,994 Em bé của hai người xinh lắm. 1624 01:31:39,578 --> 01:31:40,746 Cảm ơn, Mike. 1625 01:31:40,746 --> 01:31:41,997 Vậy... 1626 01:31:43,916 --> 01:31:46,794 Anh muốn nói gì với em về chuyến đi nhỏ của mình không? 1627 01:31:48,420 --> 01:31:50,756 Không. Anh ổn. 1628 01:31:52,299 --> 01:31:53,759 Không còn Mike Chất nữa. 1629 01:31:56,011 --> 01:31:57,137 Mike Chất là ai? 1630 01:31:57,888 --> 01:31:59,306 Anh thật sự không biết. 1631 01:32:00,558 --> 01:32:04,770 Nhưng anh biết anh ấy đã đưa ra vài quyết định trong 17 giờ qua, 1632 01:32:04,770 --> 01:32:07,231 và anh không thích cách mọi thứ diễn ra. 1633 01:32:07,731 --> 01:32:09,942 Nhưng chỉ biết rằng anh yêu em và... 1634 01:32:10,651 --> 01:32:15,155 Ý anh là, có nhiều chuyện điên rồ trên tin tức. 1635 01:32:15,155 --> 01:32:19,785 Và không phải rượu đang nói, mà anh chỉ cực kỳ... 1636 01:32:24,873 --> 01:32:29,003 Britney, em có thể cho anh vinh dự trở thành cô dâu của anh không? 1637 01:32:30,588 --> 01:32:33,549 Michael Jahim Richards. 1638 01:32:33,549 --> 01:32:37,177 Em sẽ không trả lời câu hỏi đó ở giữa bệnh viện đâu! 1639 01:32:37,678 --> 01:32:40,848 - Lỗi của anh. - Đứng dậy! Chúa ơi, đứng dậy! Nào! 1640 01:32:40,848 --> 01:32:43,183 Đi tắm, mua nhẫn, thể hiện thành ý đi! 1641 01:32:43,183 --> 01:32:45,686 Ít nhất cũng đưa em đến quán Tony Roma's hay gì đó. 1642 01:32:47,730 --> 01:32:49,315 Ruth's Chris thì sao? 1643 01:32:51,275 --> 01:32:53,485 Ý em là, em thích Ruth's Chris. 1644 01:32:59,241 --> 01:33:02,995 - Em chán ngấy những lời biện hộ của anh. - Không phải biện hộ, Cara. 1645 01:33:02,995 --> 01:33:06,999 Anh đang rất đau đớn, điều mà em không thể hiểu 1646 01:33:06,999 --> 01:33:10,377 vì em đã ngăn chặn nó bằng suy nghĩ lạnh lùng như loài bò sát của mình. 1647 01:33:12,755 --> 01:33:14,173 Anh nghĩ em lạnh lùng à? 1648 01:33:14,673 --> 01:33:16,383 Em yêu, khi em dạng chân ra, 1649 01:33:16,383 --> 01:33:18,802 anh có thể nghe thấy Quốc ca Đông Đức. 1650 01:33:21,388 --> 01:33:23,390 Cuối cùng, chút cảm xúc chết tiệt! 1651 01:33:26,268 --> 01:33:29,480 Anh đang muốn nói rằng anh không muốn ở bên em nữa à? 1652 01:33:30,230 --> 01:33:31,940 Không, em yêu. 1653 01:33:32,775 --> 01:33:36,528 Anh chỉ nói với em rằng anh không muốn sống như thế này nữa. 1654 01:33:37,029 --> 01:33:39,281 Anh muốn bớt sợ em hơn. 1655 01:33:40,366 --> 01:33:43,619 Không bị lên kế hoạch từng phút cuộc đời. 1656 01:33:44,119 --> 01:33:47,373 Thỉnh thoảng anh cũng muốn ăn tinh bột. 1657 01:33:47,373 --> 01:33:51,794 Và nhân tiện, thỉnh thoảng em thổi kèn thì chết à? 1658 01:33:52,544 --> 01:33:53,379 Chuẩn đét. 1659 01:33:59,927 --> 01:34:01,095 Em có thấy không? 1660 01:34:02,054 --> 01:34:04,056 Chuẩn đét! Nghĩa là... 1661 01:34:04,682 --> 01:34:05,766 Nghĩa là điều đó đúng! 1662 01:34:05,766 --> 01:34:07,142 Được rồi, Connor. 1663 01:34:07,142 --> 01:34:09,603 Chuẩn đét! 1664 01:34:10,604 --> 01:34:12,356 Nhân tiện, nó nghĩa là "thành thực". 1665 01:34:12,356 --> 01:34:16,026 Ý tôi là thế! 1666 01:34:17,653 --> 01:34:18,487 Ôi chết tiệt. 1667 01:34:22,491 --> 01:34:26,120 Đây là phần tuyệt nhất trong ngày của tôi, mỗi ngày. Vẫn vậy. 1668 01:34:26,787 --> 01:34:28,205 Giờ mọi thứ đã tốt hơn. 1669 01:34:28,205 --> 01:34:30,582 Chúng tôi cho Nate học trường công, 1670 01:34:30,582 --> 01:34:34,420 tổ chức tiệc ở Hội Cựu Chiến binh và quyên góp được một đống tiền cho họ. 1671 01:34:35,587 --> 01:34:38,549 Tôi chắc vài chương trình không ở cấp độ trường tư, 1672 01:34:38,549 --> 01:34:41,885 nhưng chúng vẫn được chơi bóng đá, và bạn có thể đón con 1673 01:34:41,885 --> 01:34:43,804 bất cứ khi nào bạn muốn. 1674 01:34:44,596 --> 01:34:47,516 Bọn tôi không giành được hai giờ với Tiến sĩ Lois. 1675 01:34:47,516 --> 01:34:50,436 Hóa ra cô ta biển thủ số tiền chúng tôi quyên góp cho trường 1676 01:34:50,436 --> 01:34:51,895 để ngăn chủ nợ. 1677 01:34:52,479 --> 01:34:56,400 {\an8}Nhưng cuối cùng, là phụ nữ da trắng, nên cô ta sẽ không vào tù. 1678 01:34:56,400 --> 01:34:57,943 {\an8}Chắc cô ta sẽ được mời ra sách. 1679 01:34:58,485 --> 01:35:02,114 {\an8}Trong khi đó, gã Ed Cameron điên rồ đó cuối cùng cũng tìm được chính mình. 1680 01:35:02,114 --> 01:35:06,368 {\an8}Ông ta công khai giới tính rồi lấy ông già dễ thương ở Judas Priest. 1681 01:35:07,870 --> 01:35:10,372 {\an8}Mike kiện chủ sở hữu Bộ Ba vì phân biệt tuổi tác, 1682 01:35:10,372 --> 01:35:12,666 {\an8}và bọn tôi đã lấy lại một số cổ phần. 1683 01:35:13,542 --> 01:35:15,461 Connor tiêu hết cổ phần vào nâng da cổ. 1684 01:35:15,961 --> 01:35:16,879 Tốt lắm! 1685 01:35:16,879 --> 01:35:20,257 Cuộc sống rất tốt đẹp. Và tôi đang trị liệu, làm việc. 1686 01:35:21,091 --> 01:35:23,510 Leah nói cô ấy thấy sự thay đổi đáng kể. 1687 01:35:24,011 --> 01:35:26,430 Tôi không để mình phiền lòng về mọi thứ như trước đây. 1688 01:35:26,430 --> 01:35:27,765 Xin lỗi. Thưa ông. 1689 01:35:28,766 --> 01:35:30,142 Ông nghĩ thế là thông minh à? 1690 01:35:30,142 --> 01:35:32,978 Ném bóng với một đứa bé buộc trước ngực? 1691 01:35:39,568 --> 01:35:41,111 Tôi còn không nghĩ đến điều đó. 1692 01:35:41,111 --> 01:35:43,614 Cảm ơn vì thông tin đó. Tôi rất cảm kích. 1693 01:35:44,114 --> 01:35:45,949 Chắc chắn rồi. 1694 01:35:49,036 --> 01:35:50,204 Chúc ngày tốt lành. 1695 01:35:51,955 --> 01:35:53,081 Đồ khốn chết tiệt. 1696 01:36:09,556 --> 01:36:11,934 Khỉ thật. Cậu ổn chứ, anh bạn? 1697 01:36:15,103 --> 01:36:16,396 Cứ đi tiếp đi. 1698 01:36:26,990 --> 01:36:29,117 Rồi, cố ghi mười bàn liên tiếp nào. 1699 01:36:29,117 --> 01:36:30,536 Thật điên rồ nhỉ? 1700 01:36:36,250 --> 01:36:38,794 Ném hay lắm! Đúng rồi. 1701 01:36:41,004 --> 01:36:42,840 Một cú ném tốt nữa, ngay đây. 1702 01:36:43,465 --> 01:36:45,759 Bóng đã qua điểm số một! 1703 01:37:47,321 --> 01:37:48,906 Ôi Chúa ơi. 1704 01:37:51,116 --> 01:37:53,285 BA ÔNG BỐ LẠC HẬU 1705 01:42:04,161 --> 01:42:06,163 Biên dịch: Viet Nguyen