1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,520 --> 00:00:26,000 GERÇEK BİR HİKAYEDEN ESİNLENİLMİŞTİR 4 00:00:34,840 --> 00:00:38,680 Yok, benim ev olmaz. Ermanno eve dönüyor, benim kafamı kırar. 5 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 Elena, en iyisi Marcella'ya gidin. 6 00:00:41,880 --> 00:00:44,200 Marcella'yı bardan aradım, cevap vermiyor. 7 00:00:44,280 --> 00:00:45,280 Tekrar arayalım. 8 00:00:45,920 --> 00:00:47,280 -Çabuk, git buradan. -Seni yalnız bırakmam. 9 00:00:47,360 --> 00:00:48,720 Sana git dedim, hadi! 10 00:00:53,240 --> 00:00:54,480 Sen benim arkamdan ayrılma. 11 00:01:05,040 --> 00:01:07,400 Elena, Elena, Elena. 12 00:01:08,880 --> 00:01:10,120 Hadi bin. 13 00:01:10,200 --> 00:01:11,360 Yürümeyi tercih ederim. 14 00:01:12,160 --> 00:01:13,160 Çocuğu bize ver. 15 00:01:16,400 --> 00:01:17,560 Kıpırdama! 16 00:01:17,640 --> 00:01:18,520 Ah! 17 00:01:31,680 --> 00:01:33,760 Bravo! Harikaydı! 18 00:01:33,840 --> 00:01:35,840 Biraz izin verin, soluklanayım. 19 00:01:36,960 --> 00:01:37,840 Tebrik ederim. 20 00:01:38,880 --> 00:01:41,200 -Yok, sağ olun. -Tamam durduk, artık serbestsin. 21 00:01:41,280 --> 00:01:42,160 Tamam. 22 00:01:44,600 --> 00:01:46,080 Hanımlar beyler, lütfen geri gidin. 23 00:01:47,120 --> 00:01:49,120 Hadi. Lütfen biraz açılın. 24 00:01:49,640 --> 00:01:50,760 Lütfen, biraz geri çekilin. 25 00:01:50,840 --> 00:01:52,200 Hangi film bu? İsmi ne? 26 00:01:52,280 --> 00:01:54,360 -Adı "Zalim Roma." -Ben bu artisti çok beğenirim. 27 00:01:54,440 --> 00:01:56,520 Başka kimler çalışıyor bu filmde? 28 00:01:56,600 --> 00:01:59,640 Ben çalışıyorum hanımefendi, başka kim olsun ki? Hadi, lütfen. 29 00:02:02,000 --> 00:02:02,880 Dikkat edin. 30 00:02:18,280 --> 00:02:19,160 Tamam. 31 00:02:27,200 --> 00:02:31,440 Hayır öyle değil. İlk yapman gereken şey… Malzemeleri süzgece koyuyorsun. sonra da 32 00:02:31,520 --> 00:02:35,760 üzerine bir avuç tuz serpiyorsun. Sonra, malzemeleri kat kat dizip üzerine bir 33 00:02:35,840 --> 00:02:40,080 -tabak yerleştiriyorsun. -Şu politika denen şeyden nefret 34 00:02:40,160 --> 00:02:44,400 ediyorum. Aylardır aynı şeyi dinliyoruz, gına geldi. 35 00:02:44,480 --> 00:02:48,640 Şimdi oldu mu? 36 00:02:50,320 --> 00:02:53,440 Bir politikaya karışmadığı kalmıştı. Adam bir saniye susmuyor. Sürekli konuşuyor. 37 00:02:53,520 --> 00:02:56,680 Bir saniye bekle. 38 00:02:58,080 --> 00:03:00,960 Fil maalesef on dakika önce başladı. Ama dilerseniz bir sonraki seansta en başından 39 00:03:01,040 --> 00:03:03,920 izleyebilirsiniz. 40 00:03:04,720 --> 00:03:05,960 Şimdi gireceğim, teşekkür ederim. 41 00:03:11,800 --> 00:03:15,400 Ne diyordum? Patlıcanları az suda haşlayıp iyice terleteceksin, tüm suyun 42 00:03:15,480 --> 00:03:19,120 çıkması gerekiyor. Ondan sonra da… 43 00:03:21,080 --> 00:03:22,080 Ne dedin? 44 00:03:22,160 --> 00:03:23,200 Kıskanmadın mı? 45 00:03:24,120 --> 00:03:25,000 Hayır. 46 00:03:29,040 --> 00:03:29,880 Çok yazık. 47 00:03:30,400 --> 00:03:32,960 Bu arada mimarlık fakültesine yazılacağım. 48 00:03:33,040 --> 00:03:34,440 Sincapları almıyorlar. 49 00:03:34,520 --> 00:03:35,360 Görürüz. 50 00:03:35,440 --> 00:03:37,280 Ama hayvanat bahçesine alırlar. 51 00:03:37,360 --> 00:03:44,120 "Leylekler yolda, düz bacaklarıyla, uzun gagalarıyla, meydan okuyorlar fırtınaya." 52 00:03:44,200 --> 00:03:46,280 Sözleri çok güzel, değil mi? 53 00:03:47,040 --> 00:03:48,280 Evet, çok anlamlı. 54 00:03:50,760 --> 00:03:57,160 Dur. Hayır, dur! 55 00:03:57,240 --> 00:03:58,080 Ben kazandım! 56 00:03:58,160 --> 00:04:00,840 Pes ediyorum. Sen kazandın, şampiyon sensin. 57 00:04:01,600 --> 00:04:03,880 Ben kazandım işte, ben kazandım. 58 00:04:04,440 --> 00:04:06,680 Ben kazandım. 59 00:04:08,720 --> 00:04:09,720 Öyle olsun. 60 00:04:10,960 --> 00:04:12,280 Seni orduya mı alacaklar? 61 00:04:12,360 --> 00:04:13,240 Tabii. 62 00:04:14,520 --> 00:04:15,720 Uzağa mı gideceksin? 63 00:04:15,800 --> 00:04:17,480 Bir şekilde gideceğim. 64 00:04:17,560 --> 00:04:19,640 Saçmalama, bir yere gitmeyeceksin. 65 00:04:20,240 --> 00:04:22,560 Hiç kahramanlığa özenme, seni almazlar. 66 00:04:22,640 --> 00:04:24,120 Nedenmiş o? 67 00:04:24,200 --> 00:04:27,440 Malum, zeki adamları evde bırakıyorlar. 68 00:04:27,520 --> 00:04:29,760 Ne yani, savaşanlar aptal mı? 69 00:04:30,480 --> 00:04:32,400 Benimle dalga geçme, lütfen. 70 00:04:34,280 --> 00:04:35,200 İyi. 71 00:04:37,320 --> 00:04:38,760 Bir şey söyleyeceğim. 72 00:04:38,840 --> 00:04:40,000 Duymak istemiyorum. 73 00:04:40,080 --> 00:04:41,840 Birer sigara içelim mi, ister misin? 74 00:04:43,560 --> 00:04:44,400 Koridorda. 75 00:04:47,840 --> 00:04:48,840 Hayır, teşekkür ederim. 76 00:04:48,920 --> 00:04:50,400 Yarın bana ne vereceksin? 77 00:04:50,480 --> 00:04:52,040 Söylemem, sır. 78 00:04:53,440 --> 00:04:54,320 Sır mı? 79 00:04:56,560 --> 00:04:59,600 Hemen yiyip unutacağım bir şey olsun istemiyorum. 80 00:05:01,360 --> 00:05:05,520 Uzun süre kalıcı bir şey istiyorum. İkimiz kadar kalıcı. 81 00:05:06,560 --> 00:05:07,400 Yıllarca. 82 00:05:09,200 --> 00:05:10,400 Bana bir öpücük ver. 83 00:05:15,000 --> 00:05:20,800 Beni kollarına alıp sarıldığında, hiçbir şeyden korkmuyorum, savaştan bile. 84 00:05:22,760 --> 00:05:24,160 O yüzden yanımda kal. 85 00:05:26,600 --> 00:05:30,080 Filmin sonunu izlemedim. Sadece ilk on dakikasına baktım. 86 00:05:30,160 --> 00:05:31,640 Ben tamamını izledim. 87 00:05:31,720 --> 00:05:33,120 Nereden, tuvaletten mi? 88 00:05:33,200 --> 00:05:36,240 Yo hayır, salondaydım. Sen filmden çok yanındakini seyrettin. 89 00:05:36,320 --> 00:05:38,120 Hayır canım, saçmalama. Ne alakası var? 90 00:05:38,200 --> 00:05:39,400 Bu çocuk yeni. 91 00:05:39,480 --> 00:05:40,480 Çok iyiymiş. 92 00:05:42,080 --> 00:05:43,880 Dünkü çocuk daha yakışıklıydı. 93 00:05:44,680 --> 00:05:48,120 Şu sarışın mı? Saçmalama, yakışıklıydı ama yaramaz. 94 00:05:49,040 --> 00:05:51,920 "Teşekkür ederim, sigara kullanmıyorum," diyen tiplerden. 95 00:05:52,000 --> 00:05:54,600 Olsun, bence yine de fena değildi. 96 00:05:54,680 --> 00:05:55,560 Ben beğendim yani. 97 00:06:05,080 --> 00:06:05,960 Sigara ister misin? 98 00:06:09,000 --> 00:06:09,880 Teşekkür ederim. 99 00:06:20,720 --> 00:06:23,560 Seni bir yerden gözüm ısırıyor. Buraya sık gelir misin? 100 00:06:24,520 --> 00:06:26,080 Hayır. İlk kez geliyorum. 101 00:06:27,240 --> 00:06:28,120 İlk kez mi dedin? 102 00:06:29,560 --> 00:06:30,720 Bu seferki de tesadüf oldu. 103 00:06:32,920 --> 00:06:33,800 Sen sık gelir misin? 104 00:06:35,400 --> 00:06:38,160 Ara sıra. Güzel bir film görmek istediğimde. 105 00:06:47,480 --> 00:06:48,360 Benimle gelir misin? 106 00:07:45,480 --> 00:07:46,920 Dur, bir dakika. Lütfen. 107 00:07:48,440 --> 00:07:49,320 Ne oldu? 108 00:07:49,960 --> 00:07:50,840 Burada olmaz. 109 00:07:51,760 --> 00:07:53,160 Neden buraya geldin o zaman? 110 00:07:56,160 --> 00:07:57,240 Seninle yalnız kalmak için. 111 00:08:05,880 --> 00:08:06,800 Heyecanlanmışsın ama. 112 00:08:07,840 --> 00:08:08,720 Hem de çok. 113 00:08:10,320 --> 00:08:11,280 Ama burada olmaz. 114 00:08:15,680 --> 00:08:18,520 Benim adım Enea. Seninki ne? 115 00:08:22,600 --> 00:08:23,640 Pietro. 116 00:08:23,720 --> 00:08:25,160 Pietro. Güzel isim. 117 00:08:29,720 --> 00:08:32,680 Bak gerçekten, burada istemiyorum. Burada olmaz. 118 00:08:35,160 --> 00:08:36,040 Nerede peki? 119 00:08:36,760 --> 00:08:37,640 Bilmem. 120 00:08:40,280 --> 00:08:41,120 Benden hoşlanmadın mı? 121 00:08:42,400 --> 00:08:43,280 Öyle değil. 122 00:08:45,280 --> 00:08:47,480 Çok hoşlandım, o yüzden böyle bir yerde… 123 00:09:06,680 --> 00:09:08,160 Kalbin deli gibi atıyor. 124 00:09:09,720 --> 00:09:10,600 Deli misin sen? 125 00:09:21,800 --> 00:09:22,680 Özür dilerim. 126 00:10:19,000 --> 00:10:19,840 Yarın yine burada? 127 00:10:22,120 --> 00:10:23,000 Tamam. 128 00:10:33,960 --> 00:10:35,000 Hoşça kal, Titti. 129 00:10:35,080 --> 00:10:37,040 Hey, bugünkü film heyecanlıydı galiba. 130 00:10:39,080 --> 00:10:40,040 Neden? 131 00:10:40,120 --> 00:10:41,840 Hepiniz hülyalı bir yüzle çıkıyorsunuz da. 132 00:10:42,760 --> 00:10:44,280 Evet, gerçekten çok güzeldi. 133 00:10:45,080 --> 00:10:46,840 Sonunu izlemeden çıkmışsın ama. 134 00:10:47,360 --> 00:10:48,400 Yarın bitiririm. 135 00:10:49,680 --> 00:10:52,960 Yarın film değişiyor. Her gün başka film koyuyoruz, bilmen lazım. 136 00:10:54,160 --> 00:10:57,120 Ama bugünkü geçen haftakinden daha yakışıklıydı. 137 00:10:58,160 --> 00:10:59,160 Kıyas bile edilmez. 138 00:11:00,520 --> 00:11:02,240 Hâlâ film işinde misin? 139 00:11:02,320 --> 00:11:06,480 İş denirse. Okuldan fırsat buldukça gönüllü çalışıyorum. 140 00:11:06,560 --> 00:11:09,600 Sahi mi? Ne güzel, çok şanslısın. Filmlerde oynamayı ben de çok isterdim. 141 00:11:09,680 --> 00:11:12,760 Artist olmak istiyordum. 142 00:11:14,280 --> 00:11:17,200 Bana bak, eğer bir film yaparsan Titti'yi de çağır, tamam mı? 143 00:11:17,280 --> 00:11:18,240 Nerede o günler? 144 00:11:19,560 --> 00:11:20,600 Yarın görüşürüz. 145 00:11:20,680 --> 00:11:24,880 Bu arada, yarın biraz daha sessiz olun. Bugün bayağı bir sesiniz geldi. 146 00:11:24,960 --> 00:11:28,920 Sen kapa çeneni. Sen de onlar kadar ses çıkarabilmeyi dilerdin. 147 00:11:32,360 --> 00:11:33,240 Hoşça kal, Titti. 148 00:11:36,280 --> 00:11:37,200 Saymayı bitirdin mi? 149 00:11:38,000 --> 00:11:39,680 Bittiyse git hadi. Git dedim sana, hadi! 150 00:12:23,320 --> 00:12:26,520 Baba. Kusura bakma, geciktim. 151 00:12:27,080 --> 00:12:29,400 Film nasıldı? 152 00:12:30,760 --> 00:12:32,200 -Güzeldi. Çok romantikti. -Romantikti. 153 00:12:33,240 --> 00:12:34,120 Sen de severdin. 154 00:12:35,600 --> 00:12:37,720 Yakında taburcu olacağımı söylediler. 155 00:12:39,560 --> 00:12:40,800 Hem de yeni bir kalple. 156 00:12:42,800 --> 00:12:45,360 Yaşlı bir bedene nasıl uyum sağlayacak, göreceğiz. 157 00:12:46,480 --> 00:12:48,840 Abartma anne. Sadece bir kapakçık. 158 00:12:50,240 --> 00:12:51,560 Basit bir operasyon. 159 00:12:56,000 --> 00:12:56,960 Sana söyledikleri bu. 160 00:12:58,080 --> 00:13:01,840 Ben de anlıyorum ama. Ben ne okuyorum, botanik mi? 161 00:13:01,920 --> 00:13:04,160 Tabii ya, doğru. 162 00:13:06,080 --> 00:13:07,720 Özür dilerim, sayın doktor bey. 163 00:13:12,800 --> 00:13:13,720 İyi akşamlar. 164 00:13:16,520 --> 00:13:17,600 Mutfaktayız, gel. 165 00:13:17,680 --> 00:13:18,560 Hmm. 166 00:13:19,480 --> 00:13:21,480 Bu aralar bir süre sende kalacağım. 167 00:13:21,560 --> 00:13:22,480 Ne oldu ki? 168 00:13:22,560 --> 00:13:25,360 Çatlak Catherine beni eve dönmekle tehdit ediyor. O yüzden. 169 00:13:25,440 --> 00:13:29,760 Burası onun evi. Kocası biraz tuhaf biri. Ama hiç fena değil. 170 00:13:30,480 --> 00:13:31,480 İyi akşamlar Carlo. 171 00:13:56,400 --> 00:13:58,480 Biliyor musun, bu sefer çok zevk aldım. 172 00:13:59,080 --> 00:13:59,960 Ben de öyle. 173 00:14:03,000 --> 00:14:05,280 O zaman doğru, yalan söylemiyorsun. İkiniz henüz bir şey 174 00:14:05,360 --> 00:14:07,680 yapmadınız. 175 00:14:09,600 --> 00:14:12,840 Öyle bir tip değil. Utangaç, çekingen… 176 00:14:14,000 --> 00:14:15,200 Galiba ilk tecrübesi. 177 00:14:16,120 --> 00:14:18,480 Evet, ama seninle tuvalete gelmiş. 178 00:14:21,080 --> 00:14:22,880 Çok heyecanlandı, ama hiçbir şey yapmadı. 179 00:14:26,080 --> 00:14:28,760 Cidden dediğin gibiyse, bir daha gelmeyebilir. 180 00:14:29,400 --> 00:14:31,400 Gitmeden bana "yarın, yine burada" dedi. 181 00:14:33,120 --> 00:14:34,240 Geleceğinden neredeyse eminim. 182 00:14:34,320 --> 00:14:35,560 Neredeyse. 183 00:14:35,640 --> 00:14:37,120 Beni sinir eden de bu "neredeyse." 184 00:14:40,040 --> 00:14:41,240 Onu aklımdan çıkaramıyorum. 185 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Benim başka bir yer bulmam lazım. Tuvalette kabul etmez. 186 00:14:46,080 --> 00:14:48,600 Onu suçlayabilir misin, aşkım? 187 00:14:54,800 --> 00:14:55,680 Ah! 188 00:14:56,640 --> 00:14:59,120 Unutma, yarın tüm öğleden sonra ders var. 189 00:15:00,320 --> 00:15:01,160 Hastayım diyeceğim. 190 00:15:03,920 --> 00:15:06,840 Söylemedi deme, böyle gidersen sonunda atılacaksın. 191 00:15:06,920 --> 00:15:09,720 Zaman zaman setlerde gönüllü çalışman güzel, bir lafım yok. Ama çok sık 192 00:15:09,800 --> 00:15:12,640 gidiyorsun. 193 00:15:13,160 --> 00:15:15,200 Beni atamazlar, çok yetenekliyim. 194 00:15:16,760 --> 00:15:21,880 Sendeki özgüvenin birazı bende olsaydı, tüm hayatımı değiştirebilirdim. 195 00:15:21,960 --> 00:15:24,240 Sendeki kıç bende olsaydı, ben de değiştirirdim. 196 00:15:25,400 --> 00:15:29,000 Sen şovenist, pislik domuzun tekisin. 197 00:15:35,560 --> 00:15:36,720 Hmm. 198 00:15:37,240 --> 00:15:38,520 -Gece benimle uyu. -Ah! 199 00:15:40,360 --> 00:15:41,240 Hmm? 200 00:15:43,640 --> 00:15:46,600 Sevişmemiz daha bitmeden ondan bahsetmeye başladın. 201 00:15:49,040 --> 00:15:50,800 Sağ ol almayayım. Kafan başka yerde. 202 00:15:52,560 --> 00:15:54,480 Ama ben sensiz bütün gece ne yapacağım? 203 00:15:56,320 --> 00:15:57,840 Onu düşünüp, otuz bir çek. 204 00:15:58,880 --> 00:15:59,760 Git başımdan. 205 00:16:01,120 --> 00:16:05,320 Adele dinle beni, sakın arayayım deme. Hayır. Bekle, o arasın, yapışkan görünme. 206 00:16:05,400 --> 00:16:09,600 Hayır, elde edilmesi zor kadını oyna. 207 00:16:11,120 --> 00:16:15,560 Hayır, sen de benim gibi yap. Önce âşık olsunlar. Mutlaka güzel bir hediyeyle 208 00:16:15,640 --> 00:16:20,320 dönerler. Evet. Bir saniye, bekle. 209 00:16:20,400 --> 00:16:22,760 İçeri girip arkadaşım gelmiş mi diye bakabilir miyim acaba? Konu para değil, 210 00:16:22,840 --> 00:16:25,520 ama acelem var. 211 00:16:25,600 --> 00:16:26,920 Senin yakışıklı gelmedi. 212 00:16:27,600 --> 00:16:28,800 Kim olduğunu biliyor musun? 213 00:16:29,720 --> 00:16:30,840 Adele, sonra arayacağım. 214 00:16:33,160 --> 00:16:37,240 Dünkü seksi adamı demiyor musun? Buraya yıllardır öyle biri gelmiyordu. 215 00:16:37,320 --> 00:16:38,680 Biz birlikte bile çıkmadık. 216 00:16:38,760 --> 00:16:43,680 Ne olmuş yani? Benim radarım var. Her şeyi görür, bilirim. 217 00:16:45,040 --> 00:16:49,240 Neyse tamam, hadi. Gir bakalım. Sırf sen film işinde olduğun için. 218 00:16:49,320 --> 00:16:50,520 Teşekkür ederim. 219 00:16:50,600 --> 00:16:51,480 Tamam, geçebilir. 220 00:16:53,200 --> 00:16:54,600 Yürekten tebrik ederim. 221 00:16:54,680 --> 00:16:56,920 Bir tane daha iç. Ben ısmarlıyorum. 222 00:16:58,800 --> 00:16:59,960 Ayyaş kadın. 223 00:17:02,760 --> 00:17:03,680 Size! 224 00:17:07,600 --> 00:17:12,120 Hoşça kalın canlarım, hoşça kalın bebeklerim, hoşça kalın! Hoşça kalın. 225 00:17:12,200 --> 00:17:17,720 "Hoşça kal güzelim, elveda. Ordumuz gidiyor uzaklara." 226 00:17:17,800 --> 00:17:19,240 Sen ne arıyorsun burada? 227 00:17:19,320 --> 00:17:20,800 Taze bir şeyler arıyorum. 228 00:17:20,880 --> 00:17:23,400 İyi. Ama ben yapmıyorum. 229 00:17:23,480 --> 00:17:24,800 Zamanı gelmişti. 230 00:17:26,200 --> 00:17:27,080 Baksana. 231 00:17:28,960 --> 00:17:30,680 Dünkü yakışıklı nasıldı? 232 00:17:30,760 --> 00:17:31,640 İyi becerdi mi? 233 00:17:32,400 --> 00:17:34,960 -Bir şey yapmadık ki. -Tabii. O tuvalete neden 234 00:17:35,040 --> 00:17:37,600 -girdiniz peki, koştur koştur? -Tabii ya. 235 00:17:38,200 --> 00:17:39,280 Siz anlayamazsınız. 236 00:17:42,320 --> 00:17:43,200 Sadece konuştuk. 237 00:17:43,960 --> 00:17:46,120 İyi de orası tuvalet, oturma odası değil. 238 00:17:46,200 --> 00:17:47,800 Hepimiz oraya bunun için gidiyoruz. 239 00:17:47,880 --> 00:17:52,800 -Ben oraya bir tek sikiş için girerim. -Yani. Bak, bak kimler gelmiş. 240 00:17:54,120 --> 00:17:55,000 Hey. 241 00:17:56,680 --> 00:17:57,520 Nerelere kayboldun? 242 00:17:58,360 --> 00:17:59,240 İşlerim vardı. 243 00:18:00,480 --> 00:18:01,920 Neden buradasınız? İçerisi boş. 244 00:18:02,000 --> 00:18:03,040 Tahmin et. 245 00:18:03,120 --> 00:18:06,120 Sen onu bırak da Che ile ne yaptınız onu anlat. Öldürdün mü adamı? 246 00:18:07,000 --> 00:18:09,640 Ne yaptıysak yaptık bu bizi ilgilendirir. 247 00:18:09,720 --> 00:18:12,800 İyi ne diyelim? Fidel Castro ile Che Guevara. 248 00:18:13,680 --> 00:18:14,800 Enea gelsene, bir şey diyeceğim. 249 00:18:16,440 --> 00:18:17,320 Molotof. 250 00:18:20,520 --> 00:18:21,600 Merak ettiğim bir şey var. 251 00:18:22,160 --> 00:18:23,120 Nedir? 252 00:18:23,200 --> 00:18:26,000 Askerdeyken kaç yarak yedin? 253 00:18:26,520 --> 00:18:29,240 O kadar çok ki. Hayatın boyunca göremeyeceğin kadar. Yüz yıl bile yaşasan 254 00:18:29,320 --> 00:18:32,040 yetmez. 255 00:18:32,120 --> 00:18:33,200 Ben de seni seviyorum. 256 00:18:38,080 --> 00:18:39,880 Yarınki protestoya gelecek misin? 257 00:18:43,000 --> 00:18:44,760 Gelemem Molotof, dersim var. 258 00:18:44,840 --> 00:18:45,760 Ne, bahane mi bu? 259 00:18:47,280 --> 00:18:48,560 Che ile ne oldu? Anlatsana. 260 00:18:49,760 --> 00:18:53,080 Kavga ettik. Şu salakların önünde anlatmak istemedim. 261 00:18:57,080 --> 00:19:01,240 Can sıkmaktan başka bir şey yapmıyor. Vicdani ret yapmadığım için zaten beni 262 00:19:01,320 --> 00:19:05,480 affetmiyordu. Che'ye benzediği için onunlayım sanıyor. Molotof kokteyli 263 00:19:05,560 --> 00:19:09,760 yapmayı öğretmediğim için delirdi. Bana geri kafalı dedi. 264 00:19:12,600 --> 00:19:14,000 Demek kafası Che'ye pek… 265 00:19:18,760 --> 00:19:19,640 Merhaba. 266 00:19:20,440 --> 00:19:21,320 Merhaba. 267 00:19:21,400 --> 00:19:22,640 Benim bir arkadaşım. O da gidiyordu. 268 00:19:22,720 --> 00:19:24,000 Merhaba. Ben Ernesto. 269 00:19:24,680 --> 00:19:25,520 Pietro. 270 00:19:25,600 --> 00:19:29,560 Buralarda bana Molotof derler. Çünkü kime dokunsam benim için yanar. 271 00:19:30,520 --> 00:19:31,400 Hadi, git artık! 272 00:19:31,920 --> 00:19:33,920 Sakin ol, onu senden çalacak değilim. 273 00:19:35,080 --> 00:19:36,080 Neler kaçırdığını bilmiyorsun. 274 00:19:37,920 --> 00:19:39,080 Hep böyle abartır. 275 00:19:41,800 --> 00:19:44,760 Ama zararsızdır. Bazen sempatik de olabiliyor. 276 00:19:47,240 --> 00:19:49,920 Bugün sırf senin için geldim, ama hiç vaktim yok. 277 00:19:51,480 --> 00:19:53,880 Burada yalnız kalmak istemediğini düşünmüştüm. 278 00:19:57,880 --> 00:19:58,760 Hayır. 279 00:20:00,880 --> 00:20:01,760 Dün dediğim gibi. 280 00:20:03,400 --> 00:20:05,480 Baş başa olacağımız bir yer buldum sanırım. 281 00:20:10,280 --> 00:20:11,160 Neresi? 282 00:20:12,160 --> 00:20:14,720 Bir kız arkadaşımın büyükannesinin evi. Evde kimse yok. 283 00:20:15,760 --> 00:20:17,560 Arkadaşım anahtarı alabildi mi, bilmiyorum. 284 00:20:20,080 --> 00:20:21,040 Arayıp soramaz mısın? 285 00:20:21,560 --> 00:20:24,560 Hayır, şu an okulda. Aynı sınıftayız. 286 00:20:25,600 --> 00:20:27,960 Şimdi okula gideyim, bir saat sonra buluşuruz. 287 00:20:32,760 --> 00:20:33,640 Bilemiyorum. 288 00:20:37,000 --> 00:20:38,280 Bana görüşelim diyen sendin. 289 00:20:40,840 --> 00:20:42,520 -Ama ben… -Dinle. İstemiyorsan, 290 00:20:42,600 --> 00:20:44,280 ne bileyim istemezsek… 291 00:20:46,160 --> 00:20:48,600 …Gidip bir pizza yeriz. Başka bir şey şart değil. 292 00:20:50,120 --> 00:20:52,440 Bir dakika. Adresi vereyim. 293 00:20:58,520 --> 00:21:00,000 O zaman ben kalıp filmi izleyeyim. 294 00:21:09,920 --> 00:21:11,200 Bir de harita koymuşsun. 295 00:21:13,080 --> 00:21:15,240 "Böylece zaman ve mekân bizi ayıramaz." 296 00:21:23,880 --> 00:21:25,880 "Böylece zaman ve mekân bizi ayıramaz." 297 00:21:32,280 --> 00:21:33,840 Ya arkadaşın anahtarı alamazsa? 298 00:21:35,600 --> 00:21:37,480 Biz de pizza yeriz. Uyar mı? 299 00:21:41,320 --> 00:21:42,200 Uyar. 300 00:21:42,880 --> 00:21:45,800 Tamam. Vespa'ma atlayıp gideyim, sen de filmi izle. Çok güzel. 301 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 Sen gördün mü? 302 00:21:47,440 --> 00:21:49,080 Hayır, Titti öyle söyledi. Ona güvenirim. 303 00:21:50,880 --> 00:21:51,760 Titti de kim? 304 00:21:52,480 --> 00:21:53,320 Gişedeki kadın. 305 00:22:01,320 --> 00:22:04,560 BÖYLECE ZAMAN VE MEKÂN BİZİ AYIRAMAZ 306 00:22:54,400 --> 00:22:55,720 -Merhaba. -Merhaba. 307 00:23:03,640 --> 00:23:04,840 Arkadaşın şanslı kızmış. 308 00:23:06,680 --> 00:23:09,040 Bana böyle bir evi olduğunu söylememişti. 309 00:23:45,840 --> 00:23:46,840 Bir de yukarı bakalım. 310 00:24:14,360 --> 00:24:15,240 Enea, şuraya bak. 311 00:24:55,240 --> 00:24:56,120 Dur, bekle. 312 00:25:00,160 --> 00:25:01,040 İstemiyor musun? 313 00:25:02,600 --> 00:25:03,520 Yo, ondan değil. 314 00:25:04,400 --> 00:25:05,840 Senin için ilk olacak, değil mi? 315 00:25:10,400 --> 00:25:11,560 Şu pizzayı yiyelim mi artık? 316 00:25:16,000 --> 00:25:16,920 Ben de bunu düşünüyordum. 317 00:25:22,080 --> 00:25:23,800 Sana öğretmemi ister… 318 00:26:30,480 --> 00:26:33,440 Dur, bekle! 319 00:26:42,920 --> 00:26:44,480 Özür dilerim, heyecandan. 320 00:26:46,640 --> 00:26:47,640 Rahat ol. 321 00:26:53,560 --> 00:26:54,480 Rahat ol. 322 00:28:18,600 --> 00:28:20,440 Arkadaşının büyükannesinin gençlik hâli. 323 00:28:22,160 --> 00:28:23,520 Bak, aşağıda bu içkiyi buldum. 324 00:28:24,360 --> 00:28:25,280 Büyük annenin içkisi mi? 325 00:28:57,760 --> 00:28:59,560 Seni ilk nerede gördüğümü hatırladım. 326 00:29:01,560 --> 00:29:03,160 Bir kaç gün önce bir film çekimi vardı. 327 00:29:05,000 --> 00:29:08,800 Sete yaklaşıyordum, sahneyi kestiklerinde gelip barikat koydun. 328 00:29:11,520 --> 00:29:13,280 Orada göz göze geldik, hatırlıyor musun? 329 00:29:14,640 --> 00:29:17,920 Hayır, hatırlamadım. O birikenlerin yüzlerine pek bakmam. Beni sinir 330 00:29:18,000 --> 00:29:21,320 ediyorlar. Fazla yaklaşmasınlar diye hep tetikteyim. 331 00:29:26,160 --> 00:29:28,360 Bense henüz çalışmıyorum. Okuyorum. 332 00:29:28,440 --> 00:29:30,600 Ben de okuyorum. Sinema. 333 00:29:32,240 --> 00:29:33,680 Yönetmenlik, son sınıftayım. 334 00:29:36,040 --> 00:29:37,400 Ben de Tıp Fakültesine gidiyorum. 335 00:29:39,280 --> 00:29:40,160 Çok güzel. 336 00:29:41,480 --> 00:29:42,360 Ama çok da uzun. 337 00:29:44,360 --> 00:29:45,440 Doktor, ha? 338 00:29:47,640 --> 00:29:48,800 Doktorları severim. 339 00:29:51,080 --> 00:29:54,400 Hatta doktor bey şuramda hafif bir ağrı var. 340 00:29:56,560 --> 00:29:57,400 Biraz da burada. 341 00:29:58,680 --> 00:29:59,560 Burada yok mu? 342 00:30:01,240 --> 00:30:02,680 Vardı, ama sayende hepsi geçti. 343 00:30:10,120 --> 00:30:11,320 Ailenle mi yaşıyorsun? 344 00:30:12,720 --> 00:30:13,600 Evet. 345 00:30:14,400 --> 00:30:15,320 Sen? 346 00:30:15,400 --> 00:30:16,280 Babamla yaşıyorum. 347 00:30:18,400 --> 00:30:20,360 Annem ameliyat oldu. Ona refakat ediyorum. 348 00:30:22,320 --> 00:30:25,080 Neyse, iyi geçti. Birkaç güne taburcu olacak. 349 00:30:26,520 --> 00:30:27,400 Evin nerede? 350 00:30:27,960 --> 00:30:28,840 Marche'de oturuyorum. 351 00:30:41,280 --> 00:30:42,760 Bu dansı bana lütfeder misiniz? 352 00:30:42,840 --> 00:30:43,960 Hayır, hiç anlamam. 353 00:30:44,560 --> 00:30:46,240 Hadi ama. Ben de tek başıma ederim. 354 00:31:02,280 --> 00:31:03,160 Tamam, peki. 355 00:31:06,480 --> 00:31:07,400 Ama gerçekten bilmiyorum. 356 00:31:08,760 --> 00:31:09,640 Bana ayak uydur. 357 00:31:54,200 --> 00:31:55,120 Hâlâ aç mısın? 358 00:31:56,040 --> 00:31:56,920 Hayır. 359 00:32:00,640 --> 00:32:01,520 Ben açım. 360 00:34:03,840 --> 00:34:05,880 Burada kimler ilk kez karşılaştı biliyor musun? 361 00:34:07,920 --> 00:34:10,400 Birbirlerini seveceklerini hayal bile etmeyen iki kişi. 362 00:34:13,000 --> 00:34:14,360 Bu hikâyeyi biliyorum. 363 00:34:16,200 --> 00:34:17,920 Ama bana hatırlamadığını söylemiştin. 364 00:34:20,640 --> 00:34:22,280 Neden öyle dedim, bilmiyorum. 365 00:34:24,400 --> 00:34:25,440 Belki kendimi korumak içindir. 366 00:34:27,640 --> 00:34:28,520 Neye karşı? 367 00:34:33,960 --> 00:34:34,800 Ne zaman görüşeceğiz? 368 00:34:37,200 --> 00:34:39,080 Öğleden sonra Nuovo Olimpo'da buluşalım. 369 00:34:40,760 --> 00:34:43,880 İşim ne zaman biter bilmiyorum, ama gecikirsem filmi izlersin. 370 00:34:45,440 --> 00:34:47,320 Ben gecikirsem sen de gir filmi izle. 371 00:34:48,960 --> 00:34:51,680 Şapşal şey. Atla, seni durağa götüreyim. 372 00:34:52,200 --> 00:34:55,280 Gerek yok. Venedik Meydanı şurası zaten. Yürürüm. 373 00:35:11,440 --> 00:35:12,320 Git hadi. 374 00:35:22,320 --> 00:35:24,040 -Enea, lütfen. -Boşuna ısrar etme. 375 00:35:24,120 --> 00:35:25,880 Seninle gelmeyeceğim, duydun mu? 376 00:35:27,800 --> 00:35:28,680 Merhaba Titti. 377 00:35:28,760 --> 00:35:30,560 Merhaba, misafirin var. Bu ne büyük yenilik. 378 00:35:30,640 --> 00:35:32,400 Girmeyecek, benimle protestoya gelecek. 379 00:35:32,480 --> 00:35:33,720 Bakma ona. Bana bir bilet ver. 380 00:35:34,280 --> 00:35:37,600 Yalnız bugünkü filme bilet almaya değer. Öylesine bir film değil. 381 00:35:37,680 --> 00:35:41,000 Protesto bunlardan çok daha önemli. Enea, hemen on dakikalık yerde, Venedik 382 00:35:41,080 --> 00:35:44,400 Meydanı'nda. Gelmek zorundasın. Sadece kendi sikinin keyfini düşünemezsin, duydun 383 00:35:44,480 --> 00:35:47,760 mu? Özür dilerim. 384 00:35:47,840 --> 00:35:49,480 Hayır, önemli değil. Ona söyle o da gelsin. 385 00:35:49,560 --> 00:35:51,240 Evet. 386 00:35:51,840 --> 00:35:54,560 -Ne yani, burada mı? -Filmi izliyor. Daha doğrusu, 387 00:35:54,640 --> 00:35:57,440 görünmemek için koltuğun altında saklanıyor. Çok utangaç. 388 00:35:57,520 --> 00:35:59,840 Tamam, işte. Girip al onu, birlikte gidelim. Hem tanışmış da oluruz. 389 00:35:59,920 --> 00:36:02,240 Hayır Alice, bu özel bir konu. Sonraki protestoda çıkıp konuşma yapacağım, oldu 390 00:36:02,320 --> 00:36:04,600 mu? 391 00:36:05,280 --> 00:36:09,520 Aferin sana, bravo! Sen de bu düzenin kölesi olmuşsun! Ne kadar ibneysen o kadar 392 00:36:09,600 --> 00:36:13,880 da faşistsin, iyice anlaşıldı! Siktir git Enea! 393 00:36:15,520 --> 00:36:19,200 Anneciğim, bu ne sinir böyle. Kız eski sevgilin filan mı? 394 00:36:19,280 --> 00:36:20,160 Fazlası. 395 00:36:20,240 --> 00:36:22,240 Arkadaşın belli ki ateşli bir militan. 396 00:36:25,920 --> 00:36:30,560 İşin doğrusu yarım saat önce geldi, şimdi içeride. Bilmem anlatabildim mi? 397 00:36:31,440 --> 00:36:35,400 Bekle! Dur bekle. Nuovo Olimpo. Bir saniye bekleyin. Şimdi sevgili buldun diye 398 00:36:35,480 --> 00:36:39,440 bir daha gelmeyecek misin? 399 00:36:40,360 --> 00:36:42,040 Biz de sadece film izlemeye geliriz. 400 00:36:42,120 --> 00:36:44,600 Filmmiş! Siz asıl filmi evde çevirirsiniz, üç seans sürer. Hadi git, 401 00:36:44,680 --> 00:36:47,160 git. 402 00:36:48,840 --> 00:36:53,560 Buyurun? Hayır, bugün "Cehennem Şehrinde" oynuyor. Rica ederim. 403 00:36:59,320 --> 00:37:01,520 Bilmediğin işlere burnunu sokma, kapa çeneni! 404 00:37:05,360 --> 00:37:08,480 Kabul edip etmemek sana kalmış. 405 00:37:09,280 --> 00:37:10,160 Merhaba. 406 00:37:10,720 --> 00:37:11,600 Merhaba. 407 00:37:12,640 --> 00:37:14,480 Özür dilerim. Daha erken gelemedim. 408 00:37:16,560 --> 00:37:17,440 Önemli değil. 409 00:37:19,680 --> 00:37:24,480 Güzel. İşte bu çok iyi. Çok tatlı, değil mi? Evet, dinleyin biraz, dinleyin! 410 00:37:27,160 --> 00:37:28,080 Bugün anahtar yok. 411 00:37:37,920 --> 00:37:38,800 Ne yapıyorsun? 412 00:37:39,480 --> 00:37:40,560 Kokunu içime çekiyorum. 413 00:37:42,160 --> 00:37:43,200 Özlemişim. 414 00:37:45,560 --> 00:37:47,400 Bir restoranda rezervasyon yaptırdım. 415 00:37:50,000 --> 00:37:54,920 Seni şarap içerken izlemek istiyorum. Yemek yiyen sıradan iki insan gibi olalım. 416 00:37:58,800 --> 00:38:02,040 Ama önce hastaneye, anneme uğramalıyım. Doktoruyla görüşmem gerekiyor. En fazla 417 00:38:02,120 --> 00:38:05,360 yarım saatte gider gelirim. 418 00:38:06,720 --> 00:38:08,320 İşini bitirip sonra da gelebilirdin. 419 00:38:12,880 --> 00:38:14,240 Bunu yüz yüze söylemek istedim. 420 00:38:29,200 --> 00:38:30,080 Seninle geleyim mi? 421 00:38:31,520 --> 00:38:33,800 Hayır, seni hastane önünde bekletmek istemem. 422 00:38:36,120 --> 00:38:37,800 O zaman filmin ilk yarısını izleyeyim. 423 00:38:39,320 --> 00:38:42,440 Bir saat sonra meydandaki barın önünde buluşalım, olur mu? 424 00:38:43,560 --> 00:38:44,800 Tam da ilk yarı bitmiş olur. 425 00:38:55,000 --> 00:38:56,800 Koridora sadece sigara içmeye çıkabilirsin. 426 00:39:21,400 --> 00:39:23,160 Gelin, gençler. Dikkat, basamağa dikkat. Yaralı. 427 00:39:23,240 --> 00:39:25,000 Yine ne istiyorsun? Bir rahat bırakmadın, git başımızdan. 428 00:39:25,840 --> 00:39:29,800 İçeri Titti aldı. Dışarıda kıyamet kopuyor, bu da oksijenli su, halledin. 429 00:39:31,360 --> 00:39:34,000 Principe, çekil oradan. Musluğu aç. Aç suyu, hadi çabuk. 430 00:39:34,080 --> 00:39:36,680 Dikkat et. Yavaş, yavaş. Yüzünü güzelce yıkayalım. 431 00:39:36,760 --> 00:39:39,200 -Su olmaz, oksijenli su kullanın. -Tamam, siz halledin. 432 00:39:41,520 --> 00:39:44,640 Çocuklar! Dışarısı cehenneme dönmüş, ortalık polis kaynıyor. 433 00:39:47,240 --> 00:39:48,120 Pietro. 434 00:39:48,800 --> 00:39:51,600 -Bu adama ne yapmışlar böyle. -Molotof, gitmek zorundayım. 435 00:39:51,680 --> 00:39:52,800 Hayır. Gitme, lütfen. 436 00:39:52,880 --> 00:39:54,600 -Mümkün değil, özür dilerim. -Lütfen, yalvarırım gitme. 437 00:39:54,680 --> 00:39:56,680 Tamam. Sakin ol, sakin ol. Tamam. 438 00:39:56,760 --> 00:39:57,680 Bizi buraya kapatıyorlar. 439 00:40:02,120 --> 00:40:04,760 -Kapanmıyor bu. Kapanmıyor. -Titti, çıkmam lazım. Aç şunu. 440 00:40:04,840 --> 00:40:06,600 Hayır olmaz. Giremezsiniz. İçeri giremezsiniz. 441 00:40:06,680 --> 00:40:08,560 Aç kapıyı! Hadi, aç kapıyı! 442 00:40:16,480 --> 00:40:17,680 Herkes buraya geçsin. 443 00:40:17,760 --> 00:40:22,400 -Sakın yanımdan ayrılma. -Işıkları açın. 444 00:40:23,040 --> 00:40:25,040 Titti, çıkmak zorundayım. Lütfen, çıkar beni. 445 00:40:25,120 --> 00:40:27,320 Tamam, biraz bekle. Yanımdan ayrılma. Hiçbir yere gitme. 446 00:40:27,400 --> 00:40:29,600 -Yaşasın direniş! -Işıkları açın diyorum size! 447 00:40:29,680 --> 00:40:34,280 Hayır, hayır, o benimle çalışıyor, benim elemanım o! Hayır. 448 00:40:34,360 --> 00:40:38,960 Yaşasın direniş! Kahrolsun polis! Defolun gidin. Bırakın onu lanet olası pislikler! 449 00:40:39,040 --> 00:40:43,800 Rahat bırakın beni. 450 00:40:43,880 --> 00:40:45,160 Bırakın beni. 451 00:40:45,240 --> 00:40:47,440 Titti, lütfen. Beni bekliyor. 452 00:40:48,680 --> 00:40:51,040 Sağda bir kapı daha var. Acil çıkış kapısı, git oradan çık. Duydun mu? Hadi 453 00:40:51,120 --> 00:40:53,480 git, git! 454 00:40:55,000 --> 00:40:58,120 Git şu kapıyı kapat! İçeri kimse girmesin. Git hadi çabuk ol! 455 00:40:59,720 --> 00:41:00,600 Titti. 456 00:42:48,040 --> 00:42:49,360 Günaydın. 457 00:42:49,440 --> 00:42:50,320 Ne yapıyoruz şimdi? 458 00:42:50,400 --> 00:42:53,400 Bir saattir seni bekliyoruz, bu arada sahneyi istediğin şekilde tekrar yazdım. 459 00:42:53,480 --> 00:42:56,480 Arkadaşlar, yönetmen geldi. 460 00:42:56,560 --> 00:42:58,200 -Günaydın. -Günaydın. 461 00:42:58,280 --> 00:43:03,720 -Sen şu kanepede oturuyorsun. -Tamam. Sen de şu diğerinde. Sevişmeniz 462 00:43:03,800 --> 00:43:09,280 birkaç dakika önce bitmiş, yorgun, nefese nefese, ter içindesiniz. Şimdi replik. 463 00:43:11,280 --> 00:43:12,600 Hâlâ aç mısın? 464 00:43:12,680 --> 00:43:13,600 Hayır. 465 00:43:13,680 --> 00:43:17,920 Bunu replik olmadan da anlayacağımız şekilde, bir jestle ifade edebilirsin. 466 00:43:18,000 --> 00:43:18,960 Peki. 467 00:43:19,040 --> 00:43:20,080 Ben açım. 468 00:43:20,160 --> 00:43:22,560 Bunu söylüyorsun, sonra da kalkıp dışarı çıkıyorsun. 469 00:43:23,240 --> 00:43:26,040 -Evet. -Terasta yemek yiyip sohbet ettiğiniz 470 00:43:26,120 --> 00:43:28,920 bir sahne vardı, hatırladın mı? Reçel kavanozunu alıp sahneye 471 00:43:29,000 --> 00:43:31,800 -dönüyorsun. Sonra ata biner gibi -onun kucağına oturuyorsun. 472 00:43:31,880 --> 00:43:34,600 -Dur sana göstereyim. Böyle. -Tamam. 473 00:43:36,320 --> 00:43:37,200 Sen ne diyorsun? 474 00:43:38,040 --> 00:43:40,680 Reçel detayı çok güzel, çok da ilginç. Burada tek sorun, sadece dört kavanoz 475 00:43:40,760 --> 00:43:43,640 reçel olması. 476 00:43:43,720 --> 00:43:45,760 Ben ne kadar reçel yiyeceğim ki zaten? 477 00:43:45,840 --> 00:43:48,440 Neden, sence burada sorunumuz reçel mi? 478 00:43:48,520 --> 00:43:49,440 Hayır, ama… 479 00:43:49,520 --> 00:43:50,400 Reçelle ilgili bir sıkıntın var mı? 480 00:43:50,480 --> 00:43:52,560 Hayır, hayır. Oyuncuyum ben. 481 00:43:52,640 --> 00:43:54,480 Tamam o zaman. Bak, şimdi gösteriyorum. 482 00:43:55,280 --> 00:43:58,760 Parmağınla biraz reçel alıp yavaşça onun ağzına götürüyorsun. 483 00:45:11,600 --> 00:45:14,480 "Ancak imkansız aşklar sonsuza kadar sürer." 484 00:45:14,560 --> 00:45:15,520 Nerede okudun bunu? 485 00:45:16,200 --> 00:45:19,240 Hatırlamıyorum. Ama bir yerlerde duymuştum. 486 00:45:19,320 --> 00:45:20,240 Ben de duydum. 487 00:45:20,320 --> 00:45:22,960 Giulia. Malum, bu film yasaklanmasaydı, bu kadar yaygara 488 00:45:23,040 --> 00:45:26,000 -kopmasaydı, kimse izlemezdi. -Bence müstehcenlik suçlaması 489 00:45:26,080 --> 00:45:29,000 -olmasaydı asla bu kadar ses getirmezdi. -Bir sigara verir misin? 490 00:45:29,080 --> 00:45:31,280 -Alt tarafı iki öpücük, çok abarttılar. -Sadece iki öpücük 491 00:45:31,360 --> 00:45:33,800 değil, çok daha fazlası var. 492 00:45:33,880 --> 00:45:36,560 Francesco, öpüşme sahnesinde gözlerini kaçırdın. 493 00:45:36,640 --> 00:45:39,440 Ne yapayım, iki erkeğin öpüşmesi pek hoş gelmedi. 494 00:45:39,520 --> 00:45:42,400 Sizi bilmem, ben beğendim. Son sahnede gözlerim doldu. 495 00:45:42,480 --> 00:45:45,600 Çok hüzünlü. Karşılaşıyorlar, aşık oluyorlar ve birbirlerini bir daha hiç 496 00:45:45,680 --> 00:45:48,800 göremiyorlar. 497 00:45:48,880 --> 00:45:51,920 Yapma Giulia, filmin sonu bile yok. Ne yapacağız, biz mi tamamlayacağız? Saçma. 498 00:45:52,000 --> 00:45:54,600 Ama bu olağanüstü bir aşk. Asla unutulmayacak, zamanla yıpranmayacak 499 00:45:54,680 --> 00:45:57,320 türden. 500 00:45:58,200 --> 00:46:00,680 Tamam da bundan ne çıkarmalıyız? 501 00:46:01,480 --> 00:46:05,760 Ne çıkarmamız gerekir, bilmem. Ama yine de insanı düşündürüyor. 502 00:46:10,000 --> 00:46:11,120 Pietro, sen ne düşünüyorsun? 503 00:46:14,560 --> 00:46:15,920 Doğrusu ben filmi çok beğendim. 504 00:46:18,720 --> 00:46:20,040 Gidip bir bakayım, sofra hazır mı. 505 00:46:26,760 --> 00:46:27,840 Hâlâ filmi mi düşünüyorsun? 506 00:46:29,680 --> 00:46:30,920 Hayır, neden? 507 00:46:31,000 --> 00:46:32,320 Bütün akşam çok tuhaftın da. 508 00:46:34,160 --> 00:46:35,040 Filmle ne ilgisi var? 509 00:46:37,720 --> 00:46:42,760 Bana Roma'da bir protesto gösterisi sırasında yaralandığını anlatmıştın. 510 00:46:42,840 --> 00:46:44,760 Evet, kolum kırılmıştı. Yani? 511 00:46:47,520 --> 00:46:50,400 Belki dedim, film sana o günleri hatırlatmıştır. 512 00:46:52,240 --> 00:46:53,840 Neden? Filmde kimse yaralanmadı ki? 513 00:46:55,640 --> 00:46:56,920 Belki seni hüzünlendirmiştir, dedim. 514 00:47:01,040 --> 00:47:01,920 Neden? 515 00:47:04,320 --> 00:47:06,280 Filmden önce keyfin gayet yerindeydi. 516 00:47:07,520 --> 00:47:09,200 Ama sonra yemekte tek kelime etmedin. 517 00:47:16,000 --> 00:47:19,600 Yaptıkları yorumları sevmedim. Saçma sapan konuştular. 518 00:47:20,200 --> 00:47:22,600 Sence ne hakkında konuşmalıyız, siyaset falan mı? 519 00:47:24,080 --> 00:47:26,120 Seni filmdeki o tutku etkiledi, değil mi? 520 00:47:41,880 --> 00:47:43,760 Ne düşündüğümü bilmek ister misin? 521 00:47:43,840 --> 00:47:44,720 Evet, neymiş. 522 00:48:24,960 --> 00:48:27,000 Sonunun böyle olacağını nereden bilebilirdim? 523 00:48:28,280 --> 00:48:30,040 Bu sefer yanlış hiçbir şey yapmadım. 524 00:48:31,800 --> 00:48:32,680 Hayal kırıklığı. 525 00:48:33,880 --> 00:48:34,960 Ve enterasan da. 526 00:48:36,080 --> 00:48:39,240 Tek derdi, şu ara herkesin konuştuğu yönetmenle yatmakmış. 527 00:48:40,000 --> 00:48:41,520 Bunu anladığım an terk ettim. 528 00:48:42,960 --> 00:48:44,760 Ve teselli için de bana geldin. 529 00:48:48,200 --> 00:48:49,840 Beni sadece başarılı olduğum için istiyorlar. 530 00:48:49,920 --> 00:48:51,560 Bundan sana ne ki? 531 00:48:52,880 --> 00:48:55,360 Ha Enea, ha Enea Monte, sonuçta aynı kişi. 532 00:48:56,560 --> 00:48:58,360 Bunu anlamak için psikiyatra mı gideceksin? 533 00:48:59,920 --> 00:49:01,720 Arada karışıyor ama sen, sensin. 534 00:49:05,520 --> 00:49:07,560 Bu arada sen de bir kaç gündür tuhafsın. 535 00:49:10,320 --> 00:49:11,600 Fark ettin, buna da şükür. 536 00:49:15,080 --> 00:49:16,200 Ne oldu? Anlat. 537 00:49:21,120 --> 00:49:22,840 Gitsin mi, doğurayım mı bilemiyordum. 538 00:49:29,040 --> 00:49:30,000 Şu an… 539 00:49:30,080 --> 00:49:30,960 Öyleydim. 540 00:49:37,040 --> 00:49:38,400 Gitme kararını o verdi. 541 00:49:39,640 --> 00:49:43,960 Sanki beni duydu, istenmediğini düşündü ve bir anda beni bırakıp gitti. 542 00:49:46,080 --> 00:49:46,960 Üzücü, değil mi? 543 00:49:48,960 --> 00:49:50,040 Benden miydi? 544 00:49:50,120 --> 00:49:51,800 Daha neler! Hayır. 545 00:49:53,160 --> 00:49:56,480 Orada burada rastladığım hırbolardan birindendir, ne bileyim. 546 00:50:00,600 --> 00:50:02,760 Kimse kim, başkasından bize ne? 547 00:50:07,520 --> 00:50:09,560 Söylesene, saç modelimi değiştireyim mi? 548 00:50:11,000 --> 00:50:13,880 Klasik bir model mi olsun yoksa uçuk kaçık bir şey mi? 549 00:50:30,640 --> 00:50:35,360 YETİŞKİN FİLMLERİ 550 00:50:45,960 --> 00:50:47,320 Bir bilet alabilir miyim? 551 00:50:47,400 --> 00:50:48,480 Tabii. Altı bin liret. 552 00:51:05,280 --> 00:51:06,280 Teşekkür ederim. 553 00:51:06,360 --> 00:51:07,240 Rica ederim. 554 00:52:02,960 --> 00:52:03,840 Merhaba. 555 00:52:05,400 --> 00:52:06,280 Beni hatırladın mı? 556 00:52:11,920 --> 00:52:12,800 Evet. 557 00:52:14,200 --> 00:52:15,720 İlginç bir ismin vardı, değil mi? 558 00:52:16,520 --> 00:52:17,400 Molotof. 559 00:52:19,520 --> 00:52:21,760 Ama epeydir bana kimse böyle seslenmiyor. 560 00:52:24,920 --> 00:52:27,040 Buradan Enea adında biriyle tanışmıştım. 561 00:52:28,280 --> 00:52:29,160 Enea, evet. 562 00:52:30,000 --> 00:52:30,880 Nasıl, iyi mi? 563 00:52:33,200 --> 00:52:34,520 Ben de sana bunu soracaktım. 564 00:52:35,920 --> 00:52:37,880 Belki hâlâ buraya geliyordur diye düşündüm. 565 00:52:38,640 --> 00:52:40,120 O artık ünlü bir yönetmen oldu. 566 00:52:40,200 --> 00:52:41,080 Tamam, sen karışma. 567 00:52:41,760 --> 00:52:42,840 İyi be, gidiyorum. 568 00:52:44,880 --> 00:52:46,600 Sende telefon numarası yok mu? 569 00:52:46,680 --> 00:52:48,240 Yok, ne telefonu ne de adresi… 570 00:52:52,200 --> 00:52:53,080 Yine de sağ ol. 571 00:52:57,400 --> 00:52:58,280 Geldim! 572 00:53:00,760 --> 00:53:02,160 Bir saattir kapıyı çalıyorum. 573 00:53:03,240 --> 00:53:04,120 Kusura bakma. 574 00:53:04,720 --> 00:53:07,280 Montajda oyalandım. Michele hep kendi dediği gibi olsun istiyor. Sıktı artık. 575 00:53:07,360 --> 00:53:09,920 Biliyorsun, bu işler böyle. 576 00:53:10,000 --> 00:53:11,800 Sana hediye almaya vakit bulamadım. Affet. 577 00:53:11,880 --> 00:53:13,760 Çiçek gönderdin ya, bak ne kadar güzel. 578 00:53:14,400 --> 00:53:15,240 Merhaba. 579 00:53:15,320 --> 00:53:15,960 -Merhaba. -Merhaba. 580 00:53:16,040 --> 00:53:16,960 Merhaba. 581 00:53:17,040 --> 00:53:19,640 Onu rahat bırakın. Adam daha işten yeni geldi. 582 00:53:19,720 --> 00:53:22,720 Enea, merhaba! Bu arada son sevgilin tam bir orospu çocuğu çıkmış, ha? Neden bana 583 00:53:22,800 --> 00:53:25,760 hâlâ bir rol vermedin sen? 584 00:53:26,480 --> 00:53:28,560 -Silvana, şimdi geldim. Biraz merhamet et. -Bak, lütfen. Zor durumdayım. Tek 585 00:53:28,640 --> 00:53:30,720 kuruşum bile kalmadı, tamam mı? 586 00:53:30,800 --> 00:53:33,200 Silvana, kes şu gariban ayaklarını. Babandan gelen para elli kişiye yeter. 587 00:53:33,280 --> 00:53:35,680 Hadi, şimdi git Franco'nun yanına, hadi! 588 00:53:35,760 --> 00:53:38,080 Hayır, yalan. Neyse, telefon numaram var sende. 589 00:53:38,160 --> 00:53:40,480 -Tamam dedim, yeter! Uza! -Var, var. Tamam. 590 00:53:40,560 --> 00:53:43,040 Bu salak kadın hâlâ birlikteyiz falan mı sanıyor? 591 00:53:43,120 --> 00:53:45,640 Canım, rica etsem buzdolabından şampanya getirir misin? 592 00:53:45,720 --> 00:53:46,600 Peki. 593 00:53:48,880 --> 00:53:49,840 Neden bana öyle bakıyorsun? 594 00:53:49,920 --> 00:53:50,800 Git hadi! 595 00:53:53,440 --> 00:53:55,920 Affedersin, oradan çikolatayı uzatabilir misin? 596 00:53:56,680 --> 00:53:57,560 Tabii. 597 00:53:58,800 --> 00:53:59,800 Teşekkür ederim. 598 00:53:59,880 --> 00:54:01,600 -Merhaba. Ben Antonio. -Enea. 599 00:54:01,680 --> 00:54:02,560 Memnum oldum. 600 00:54:04,880 --> 00:54:06,000 Pasta güzel görünüyor. 601 00:54:06,760 --> 00:54:11,160 Evet, umarım herkese yeter ve beğenilir. Kaşıkla yenecek bir tatlı yapsaydım keşke. 602 00:54:11,880 --> 00:54:13,560 Şunu dolaba koyabilir misin, lütfen? Burada yer tutmasın. 603 00:54:13,640 --> 00:54:15,320 Tabii ki. 604 00:54:17,880 --> 00:54:22,080 Nasıl? Sürprizimi beğendin mi? Bu arada Antonio aşçı değil. 605 00:54:22,680 --> 00:54:26,520 Sutopu oyuncusu ve tam bir tatlı hastası. Yanlış hatırlamıyorsam ayrıca 606 00:54:26,600 --> 00:54:30,440 -makine mühendisliği okumuştun, değil mi? -Evet, ama sırf babam istediği için. 607 00:54:31,400 --> 00:54:35,280 Seni en can arkadaşım, bir tanem Enea'yla tanıştırayım. 608 00:54:35,360 --> 00:54:36,280 Biraz önce tanıştık. 609 00:54:36,360 --> 00:54:37,360 Evet. 610 00:54:37,440 --> 00:54:38,880 Boşuna gelmişim desene. 611 00:54:42,240 --> 00:54:43,320 Ne kadar da düzenlisin. 612 00:54:44,000 --> 00:54:46,080 Mutfakta düzen şarttır. Metodik biriyim. Önemli olan malzemelerin 613 00:54:46,160 --> 00:54:48,240 geometrisi. 614 00:54:49,280 --> 00:54:53,120 Tabii temizlik de çok önemli ancak bu bir hijyen sorunu değil, zihinsel bir durum. 615 00:54:53,640 --> 00:54:54,520 Anlıyorum. 616 00:54:55,120 --> 00:54:58,320 Normal hayatımda da düzen manyağıyımdır. Her şeyi organize ederim. 617 00:54:59,600 --> 00:55:02,040 Böyle bir organizatör bana da çok lazım. 618 00:55:02,120 --> 00:55:03,440 Öyle mi? Mesleğin ne peki? 619 00:55:04,360 --> 00:55:05,440 Film işindeyim. 620 00:55:05,520 --> 00:55:08,040 Ne güzel. Maalesef ben pek sinemaya gitmiyorum. 621 00:55:09,680 --> 00:55:10,720 O zaman beni tanımıyorsun. 622 00:55:11,240 --> 00:55:12,760 Hayır, doğrusu hayır. 623 00:55:13,520 --> 00:55:14,680 İşte buna çok memnun oldum. 624 00:55:22,680 --> 00:55:24,600 -Enea, biraz gelebilir misin? -Tabii. İzninle. 625 00:55:24,680 --> 00:55:26,640 Elbette. 626 00:55:28,360 --> 00:55:29,240 Hmm. 627 00:55:31,880 --> 00:55:33,080 Adam hiç benim tipim değil. 628 00:55:35,000 --> 00:55:37,520 Ama yine de üstüme atlasa hayır demeyebilirim. 629 00:55:37,600 --> 00:55:39,040 Aslında benim de pek tiğim değil. 630 00:55:39,120 --> 00:55:39,960 Değil mi? 631 00:55:40,040 --> 00:55:41,440 Ben bu adamla ne konuşacağım ki şimdi? 632 00:55:42,400 --> 00:55:43,840 Makine mühendisliği mesela? 633 00:55:44,720 --> 00:55:45,680 Teşekkür ederim. 634 00:55:45,760 --> 00:55:47,480 Sana bir kadeh şarap getiriyorum. 635 00:55:50,200 --> 00:55:51,440 Şu müziği değiştirelim mi? 636 00:55:56,760 --> 00:56:02,520 Yorgunluktan geberiyorum. Bir ara "bunlar hiç gitmeyecek galiba," dedim. 637 00:56:18,120 --> 00:56:19,240 Ne kadar acı. 638 00:56:22,960 --> 00:56:24,120 Kaç yaşındaydı? 639 00:56:27,560 --> 00:56:32,480 1920 Doğumluymuş. Şimdi 93'teyiz. Yani… 640 00:56:33,080 --> 00:56:35,600 Matematiğin de çok iyiymiş. 641 00:56:35,680 --> 00:56:38,280 -73, 73. -Daha gençmiş, yazık. 642 00:56:39,920 --> 00:56:41,600 Dediğinde çok haklısın, Enea. 643 00:56:42,400 --> 00:56:48,160 Bir sürü başarılı iş, bir sürü ödül, para, şöhret ve geriye kalan işte bu. 644 00:56:49,600 --> 00:56:50,520 Bir gazete haberi. 645 00:56:55,480 --> 00:56:56,440 Kafa gitti yine. 646 00:56:56,520 --> 00:56:59,720 Hey Enea, röportajdan sonra festivalde giyeceğin kıyafeti bir dene. 647 00:56:59,800 --> 00:57:03,040 Boşuna uğraşma, seni dinlemiyor. Çok üzüldü. 648 00:57:03,120 --> 00:57:06,440 Anladım. Ama sinemadan sonra sunum var ve… 649 00:57:06,520 --> 00:57:08,200 Röportajdan sonra sizden ayrılacağım. 650 00:57:08,280 --> 00:57:09,120 Neden? 651 00:57:09,200 --> 00:57:12,800 Milano'da biri var. Ara sıra ziyaretine giderim. Biliyor musun, bana kuyruklu 652 00:57:12,880 --> 00:57:16,960 yıldızım der. Gelirim, parlarım, ve giderim. 653 00:57:17,040 --> 00:57:18,080 Sabit durmaz mısın? 654 00:57:19,240 --> 00:57:20,320 Kadınlar yerinde durmaz. 655 00:57:20,960 --> 00:57:22,360 Durabilir. Sen değil. 656 00:57:48,920 --> 00:57:49,760 Şu adam kimdi? 657 00:57:55,960 --> 00:57:56,840 Kim? 658 00:58:00,800 --> 00:58:03,400 Bir yerden tanıdık geldi. Kim, bilmiyorum. 659 00:58:21,360 --> 00:58:23,640 Doktor Gherardi. Merhaba. 660 00:58:25,120 --> 00:58:29,160 Size bizzat teşekkür etmek istedim. Annemde mucizeler yarattınız. 661 00:58:30,040 --> 00:58:32,040 Bir ay sonra durumuyla ilgili rapor istiyorum. 662 00:58:32,120 --> 00:58:35,680 Elbette, merak etmeyin. Detaylı bir rapor veririm. 663 00:58:35,760 --> 00:58:39,320 Aşkın temsil ettiği tüm duyguları, gözlerden uzak arzu ve dinamiklerini 664 00:58:39,400 --> 00:58:41,680 filmlerimde yaşatmaya çalışıyorum. Seyirciye bu şekilde ulaşıyorum. 665 00:58:41,760 --> 00:58:44,040 Bu yönetmene ben de bayılıyorum. Son filminde o kadar duygulandım ki… Siz 666 00:58:44,120 --> 00:58:45,480 izlediniz mi? 667 00:58:45,560 --> 00:58:46,920 Peki filmlerinizde de sık sık karşımıza çıkan karakterlerin hayatınızda bir yeri 668 00:58:47,000 --> 00:58:48,360 var mı? 669 00:58:48,960 --> 00:58:50,000 Sesi biraz açabilir misiniz? 670 00:58:50,080 --> 00:58:52,240 Bu insanlar, benim seçmiş olduğum ailemin birer parçası haline geliyor. 671 00:58:52,320 --> 00:58:54,480 -Bunlar iş hayatımın bir parçası oluyor. -Tabii. Clara, sesini açabilir misin? 672 00:58:54,560 --> 00:58:56,720 Teşekkür ederim. Nasıl ağladım, nasıl ağladım anlatamam, doktor 673 00:58:56,800 --> 00:58:59,160 -bey. Gerçtekten çok duyguladım. -Bir saniye, lütfen. 674 00:58:59,240 --> 00:59:04,000 Ve şey, neredeyse bütün sosyal sınıfları kapsıyorlar. Ben filme önce 675 00:59:04,080 --> 00:59:08,880 kendimden başlarım. Hepsinde benden bir kesit vardır. 676 00:59:11,200 --> 00:59:15,200 Filmlerinizde en beğendiğim şey, en çok duygular ön planda. Bazen birine bir duygu 677 00:59:15,280 --> 00:59:19,280 beslemek hataymış gibi tepki görüyor. 678 00:59:55,560 --> 00:59:56,880 Sinemaya bir daha gitmedin mi? 679 00:59:56,960 --> 00:59:58,440 Yok, epeydir hiç gitmiyorum. 680 00:59:59,600 --> 01:00:00,640 O muydu, emin misin? 681 01:00:00,720 --> 01:00:01,600 Evet, Enea. 682 01:00:03,000 --> 01:00:04,160 Nasıldı peki? 683 01:00:04,240 --> 01:00:07,320 Ben nereden bileyim? Beş altı yıl olmuştur, nasıl hatırlayayım ki? Yalnız bu 684 01:00:07,400 --> 01:00:10,520 da bayağı iyi kafa yapıyormuş. 685 01:00:11,240 --> 01:00:12,600 Ama bayağı iyi bir şeymiş. 686 01:00:13,880 --> 01:00:15,040 İşte buradasınız. 687 01:00:15,120 --> 01:00:16,000 Merhaba, yakışıklı. 688 01:00:16,960 --> 01:00:19,080 Buralardan geçiyordum, bir uğrayayım dedim. 689 01:00:19,160 --> 01:00:22,400 İyi yapmışsın. Size yemek koymuyorum, belli ki aç değilsiniz. 690 01:00:23,760 --> 01:00:25,120 Canın mı sıkkın senin? 691 01:00:25,200 --> 01:00:28,400 Neden olsun? Bir zamanlar bunu birlikte yapardık. 692 01:00:29,880 --> 01:00:30,760 Bir zamanlar. 693 01:00:32,840 --> 01:00:35,120 Bu da Rebecca'nın hizmetçisi gibi hırçın bir şey oldu. 694 01:00:35,720 --> 01:00:36,760 Rebecca da kim? 695 01:00:36,840 --> 01:00:39,680 Film. Kendisi hiç sinemaya gitmez de. 696 01:00:39,760 --> 01:00:41,840 -O hizmetçinin çok önemli bir rolü vardı. -Bu hizmetçi de kuru 697 01:00:41,920 --> 01:00:44,000 temizlemeden kazakları aldı. 698 01:00:45,200 --> 01:00:48,000 Lorenza'yla Bruna selam söyledi. Ben de sana güle güle diyorum. 699 01:00:51,800 --> 01:00:52,840 Neyse, ben gideyim. 700 01:00:54,280 --> 01:00:56,640 Gerisini sen kullan. Parasını sen ödedin. 701 01:01:00,480 --> 01:01:02,560 Bir süre buralarda görünmesem iyi olacak sanırım. 702 01:01:04,440 --> 01:01:05,320 Hadi, hoşça kal. 703 01:01:11,520 --> 01:01:12,880 Bunu Nora da yapardı. 704 01:01:13,480 --> 01:01:15,120 Bugün izin günü, sen de biliyorsun. 705 01:01:15,800 --> 01:01:17,480 Kazaklar yarını bekleyebilirdi. 706 01:01:17,560 --> 01:01:19,000 Hayır, çünkü bu akşam giyeceğim. 707 01:01:19,080 --> 01:01:19,960 Neden? Nereye gidiyorsun? 708 01:01:22,000 --> 01:01:24,760 Her şeye boş vermişsin tamam ama bu akşam Alice'deyiz. 709 01:01:24,840 --> 01:01:26,000 Bıktım artık. 710 01:01:26,760 --> 01:01:29,680 Bıktığın şey ne? Senin derdin ne? Söyle. Söyler misin bana? 711 01:01:29,760 --> 01:01:32,240 Başkasıyla kafa çekmemi bile kıskanıyorsun. 712 01:01:32,320 --> 01:01:34,760 Çünkü o, bir zamanlar bizim baş başa yaptığımız bir şeydi. 713 01:01:34,840 --> 01:01:36,880 Kırk yılda bir kere yaptım. Tamam, lütfen uzatma artık. 714 01:01:36,960 --> 01:01:39,120 Molotof gibi keş mi olmak istiyorsun? 715 01:01:39,200 --> 01:01:41,000 Seni beklemediğimize mi kızdın? Bu öfken ona mı? 716 01:01:41,080 --> 01:01:43,320 Benim neye kızdığımı anlamamışsın bile! 717 01:01:43,400 --> 01:01:45,440 Al, son bir fırtlık var. Çıkmadan çekelim mi? 718 01:01:45,520 --> 01:01:47,920 Bak, böyle konuşursan sonu çok kötü olacak. 719 01:01:48,000 --> 01:01:50,160 -Hadi, son bir fırt işte. -İstemiyorum. Oldu mu? 720 01:01:50,880 --> 01:01:52,480 Dur, tamam. Bekle. 721 01:01:53,920 --> 01:01:55,120 Dur biraz, sakin ol. 722 01:01:57,400 --> 01:01:59,600 Çek elini, ne yapıyorsun? 723 01:01:59,680 --> 01:02:00,720 Barışalım işte. 724 01:02:00,800 --> 01:02:01,680 Hayır. 725 01:02:03,280 --> 01:02:05,000 Senden güçlüyüm, bilmiyor musun? 726 01:02:11,640 --> 01:02:13,960 Dur, dur, dur. Bekle, bekle, bekle. Bir dakika. 727 01:02:14,040 --> 01:02:15,080 Ne oldu? 728 01:02:15,160 --> 01:02:16,280 Tanrım. 729 01:02:16,360 --> 01:02:17,400 Ne oldu, neyin var? 730 01:02:17,920 --> 01:02:18,800 Salak şey. 731 01:02:20,000 --> 01:02:21,920 Ödüm koptu, gerizekalı. 732 01:02:23,920 --> 01:02:25,040 Benimle oyun oynama. 733 01:02:32,480 --> 01:02:36,440 Böyle yaptığında kızıyorum. Hepsi senin yüzünden. Enea. 734 01:02:48,360 --> 01:02:49,240 Hey. 735 01:02:51,880 --> 01:02:53,200 Alice bize kızar mı? 736 01:02:53,840 --> 01:02:55,000 Kızmaz, boş ver şimdi. 737 01:02:56,360 --> 01:02:58,360 Konu sen olunca her şeyi affediyor. 738 01:03:02,720 --> 01:03:06,600 Madem her şey senin istediği gibi olacak… Bak, ne yapıyorum. 739 01:03:08,000 --> 01:03:08,880 Hadi bakalım. 740 01:03:10,480 --> 01:03:11,440 Nasıl, şimdi mutlu musun? 741 01:03:12,520 --> 01:03:15,120 Nora bunu görmesin. Ben çarşafı değiştireyim. 742 01:03:15,960 --> 01:03:18,440 -Sen istediğin için yaptım. -Evet, kırk yılda bir kere. 743 01:03:20,440 --> 01:03:22,920 Biz hep senin dediğini yaparız ama kafan başka yerde olur. 744 01:03:23,000 --> 01:03:25,480 Yeni film üzerinde çalışırken nasıl olurum biliyorsun. Bütün enerjimi 745 01:03:25,560 --> 01:03:28,040 tüketiyor. 746 01:03:30,960 --> 01:03:33,960 Kokain de sadece tek seferlikti. Dikkatimi dağıtmak için. 747 01:03:34,720 --> 01:03:38,200 Senin dikkat dağıtıcın benim. Sen ancak benimle kafa dağıtabilirsin, anladın mı? 748 01:03:38,280 --> 01:03:41,760 -Anladın mı? -Dur! Dur, yapma, 749 01:03:41,840 --> 01:03:45,360 -gıdıklanıyorum. Çekil. Tamam, dur. -Anladın mı beni? 750 01:03:46,880 --> 01:03:50,440 Ben bir parça parmesan, bir parça da şu peynirden alayım lütfen. 751 01:03:56,520 --> 01:03:57,400 Hemen geliyorum. 752 01:04:01,520 --> 01:04:02,400 Ne kadar acaba? 753 01:04:03,160 --> 01:04:04,320 On sekiz bin liret. 754 01:04:05,080 --> 01:04:05,920 Enea. 755 01:04:06,760 --> 01:04:08,560 Sadece kurabiye ve Grappa mı aldın? 756 01:04:09,320 --> 01:04:12,400 Her zaman Garbo'nun izinden giderim, bilirsin. 757 01:04:13,320 --> 01:04:14,480 Beni görür görmez tanıdın. 758 01:04:15,880 --> 01:04:17,320 Kokunu takip etmek yetti. 759 01:04:18,640 --> 01:04:20,920 Nuovo Olimpo'ya her girişimde duyduğum koku. 760 01:04:21,000 --> 01:04:22,400 Biliyor musun, artık üretmiyorlar. 761 01:04:24,480 --> 01:04:25,360 Buralarda ne yapıyorsun? 762 01:04:25,880 --> 01:04:28,240 Civardaki bir stüdyoda montaj yapıyoruz. 763 01:04:30,360 --> 01:04:31,360 Hiç değişmemişsin. 764 01:04:31,440 --> 01:04:32,280 Pis yalancı. 765 01:04:33,320 --> 01:04:34,360 Ama sen de öyle. 766 01:04:34,440 --> 01:04:37,200 Yalancılar iki oldu. 767 01:04:39,840 --> 01:04:41,200 Seni budala şey. 768 01:04:42,000 --> 01:04:44,640 Sinemaya bir daha hiç gelmedin. Ama o geldi. 769 01:04:47,240 --> 01:04:49,000 Sana vermem için bir mektup bırakıp gitti. 770 01:04:50,280 --> 01:04:51,720 Hâlâ evde bir yerlerde. 771 01:04:52,800 --> 01:04:53,880 Buraya çok yakın oturuyorum. 772 01:04:58,480 --> 01:04:59,920 Gir, gir. Rahatına bak. 773 01:05:00,000 --> 01:05:00,840 Müsaadenle. 774 01:05:02,720 --> 01:05:03,600 Geç içeri, geç. 775 01:05:05,840 --> 01:05:08,600 Dağınıklığın kusuruna bakma. Kimseyi beklemiyordum. 776 01:05:12,960 --> 01:05:16,480 Evde bir sürü ıvır zıvır var, nedense her şeyi saklıyorum. 777 01:05:18,400 --> 01:05:20,360 Ama yine de alt tarafı eşya. 778 01:05:21,160 --> 01:05:23,280 Ben insanlara bağlanırım, eşyaya değil. 779 01:05:25,480 --> 01:05:26,520 Şunu beğendin mi? 780 01:05:27,480 --> 01:05:28,360 İğne işidir. 781 01:05:29,000 --> 01:05:31,240 Ben yaptım, istersen sana da yaparım. 782 01:05:37,960 --> 01:05:40,560 Dans edip şarkı söylediğim dönemler bu evde bir sürü eşya vardı. Bir bunlar 783 01:05:40,640 --> 01:05:43,240 kaldı. 784 01:05:44,280 --> 01:05:47,640 Televizyona girmek istedim olmadı. Rafaella Carrà gibi. 785 01:05:47,720 --> 01:05:50,240 Ben şu makyajınla daha çok Mina'ya benzettim. 786 01:05:50,320 --> 01:05:55,520 Mina muhteşemdir, bir eşi yoktur. Ama Carrà da çok iyi dansçıydı. 787 01:05:56,440 --> 01:05:58,800 Şarkı söyleyip dans ettiğini bilmiyordum. 788 01:05:58,880 --> 01:06:02,280 Öyle mi, kasiyer olarak mı doğdum sanıyordun? "Bu kadından olsa olsa kasiyer 789 01:06:02,360 --> 01:06:05,800 olur," dedin. Otursana. 790 01:06:06,360 --> 01:06:09,240 Evet, haklısın. Sana hiç ne istediğini, nasıl bir hayatın olduğunu 791 01:06:09,320 --> 01:06:12,240 sormadım. 792 01:06:16,800 --> 01:06:19,320 Beni bir zavallı gibi görebilirsin. Ama sevenim, beğenenim 793 01:06:19,400 --> 01:06:21,920 çoktu. 794 01:06:25,120 --> 01:06:26,920 O kadar çok talibim vardı ki… 795 01:06:28,600 --> 01:06:32,840 Ama ben gittim, en kötüsünü seçtim. Her zamanki hikâye işte. 796 01:06:35,360 --> 01:06:36,560 Hâlimden şikayetçi değilim. 797 01:06:38,480 --> 01:06:40,520 Sadece bir kedim olmasını çok isterdim. 798 01:06:41,720 --> 01:06:45,880 Ama bu yaşta bana bir şey olsa o zavallı ne yapar? 799 01:06:48,880 --> 01:06:51,360 Kusura bakma. Kendi dertlerimle kafanı şişirdim. Oysa sen başka bir şey için 800 01:06:51,440 --> 01:06:53,920 gelmiştin. 801 01:06:55,000 --> 01:06:56,080 Kalk bakalım. Beni takip et. 802 01:07:00,280 --> 01:07:03,640 Nuovo Olimpo'dan ayrılırken oradaki çekmecemde ne var ne yok, hepsini eve 803 01:07:03,720 --> 01:07:07,080 getirdim. 804 01:07:08,160 --> 01:07:11,920 Hepsi bir kutuda duruyordu. Ama hangi kutuydu hatırlayamıyorum. 805 01:07:12,720 --> 01:07:15,400 Evet, şu olabilir. Şunu indirebilir misin? 806 01:07:18,960 --> 01:07:20,120 Getir, getir. Şuraya koy. 807 01:07:24,200 --> 01:07:29,560 Şuraya bir bak, ıvır zıvır bir sürü şey var. Resmen istifçinin tekiyim. 808 01:07:29,640 --> 01:07:31,640 -Mektup artık orada değildir. -O da ne demekmiş? 809 01:07:31,720 --> 01:07:33,760 Mektubun burada, eminim. 810 01:07:34,440 --> 01:07:36,880 Onu kendi mektubummuş gibi sakladım. 811 01:07:38,760 --> 01:07:40,400 İşte burada. 812 01:07:41,320 --> 01:07:43,440 Evet, bu. Al mektubunu. 813 01:07:44,760 --> 01:07:48,120 Sİnemaya gelseydin verecektim ama bir daha hiç gelmedin. 814 01:07:59,840 --> 01:08:03,640 TELEFON NUMARAM BU. L ÜTFEN ARA. REDDETMEK İÇİN OLSA BİLE. 815 01:08:03,720 --> 01:08:04,720 Titti, telefon nerede? 816 01:08:06,080 --> 01:08:06,960 Şurada. 817 01:08:18,120 --> 01:08:19,240 Cevap vermiyor mu? 818 01:08:20,400 --> 01:08:22,400 Ses kaydı çıktı. Bu numara artık kullanılmıyormuş. 819 01:08:27,160 --> 01:08:28,040 Üzüldüm şimdi. 820 01:08:42,760 --> 01:08:43,920 Ben seni çok severdim. 821 01:08:46,960 --> 01:08:48,280 Gerçi hepinizi çok severdim. 822 01:08:51,960 --> 01:08:52,840 Biliyorum. 823 01:08:56,560 --> 01:08:57,480 Haydi, git artık. 824 01:08:59,440 --> 01:09:00,320 Git. 825 01:09:04,880 --> 01:09:05,720 Kapıyı da kapat. 826 01:09:14,840 --> 01:09:17,920 Merhaba Enea. Hani bana yazmıştın ya? "Böylece zaman ve mekân bizi ayıramaz," 827 01:09:18,000 --> 01:09:21,120 diye? 828 01:09:22,400 --> 01:09:27,040 Ama her şey bizi ayırdı. O gün birlikte çıksaydık, rezervasyon yaptırdığım 829 01:09:27,120 --> 01:09:31,760 restorana gitseydik, bütün akşam kırmızı şarap içip sohbet edebilir, gülebilirdik. 830 01:09:31,840 --> 01:09:36,520 Belki de hâlâ birlikte olabilirdik. 831 01:09:38,600 --> 01:09:40,920 Hastaneden çıktığımda ortalık çoktan karışmıştı, ama yine de bara ulaşmayı 832 01:09:41,000 --> 01:09:43,360 başardım 833 01:09:44,640 --> 01:09:49,680 Sinemaya doğru koşmaya çalıştım ama kendimi çatışmanın ortasında, biber 834 01:09:49,760 --> 01:09:55,200 gazının içinde buldum. Düştüm ve yaralandım. Kolumu çok fena kırdım. 835 01:09:55,280 --> 01:09:58,880 İyileşmem zaman aldı ama ilk fırsatta seni aramaya geldim. 836 01:09:59,960 --> 01:10:04,160 Ve hâlâ buradayım. Bekliyorum. Yokluğun beni sana daha çok bağlıyor. Bu yokluğu 837 01:10:04,240 --> 01:10:08,440 zaten biliyorum. Çünkü sen, tanışmamızdan önce de hayatımdaydın. Seni 838 01:10:08,520 --> 01:10:12,760 tanıyıp bilmeden önce de hep seni düşünüyordum. 839 01:10:13,960 --> 01:10:19,080 Telefon numaramı yazıyorum, lütfen beni ara. Sırf hayır demek için bile olsa, ara. 840 01:10:23,040 --> 01:10:25,960 Enea, n'aber? Geldiğini duymamışım. Poşetler nerede? 841 01:10:27,960 --> 01:10:28,800 Alışveriş yapmadın mı sen? 842 01:10:29,680 --> 01:10:32,440 -Aklımdan çıkmış, özür dilerim. -Kırk yılın başı dört parça şey almanı 843 01:10:32,520 --> 01:10:35,280 istedim senden. Ne yani, her şeyi ben mi düşünmeliyim? 844 01:10:35,920 --> 01:10:38,280 Ne desen haklısın. Ben salağın tekiyim. Haklısın. Özür dilerim. 845 01:10:46,320 --> 01:10:47,200 Neyin var? 846 01:10:50,560 --> 01:10:51,440 Hey. 847 01:10:53,080 --> 01:10:54,280 Canım. 848 01:10:55,840 --> 01:10:56,720 Gel buraya. 849 01:10:58,800 --> 01:10:59,720 Ne oldu? 850 01:11:01,040 --> 01:11:03,040 Bak buradayım, yanındayım. 851 01:11:05,000 --> 01:11:07,000 Ne oldu? 852 01:11:08,360 --> 01:11:09,240 İçeri gel. 853 01:11:09,920 --> 01:11:11,080 İçeri geçelim, gel. 854 01:11:11,160 --> 01:11:12,080 Yardım et bana. 855 01:11:12,160 --> 01:11:13,800 Tabii ki ederim. Ben yanındayım. 856 01:11:16,800 --> 01:11:17,680 Yardım et. 857 01:11:26,160 --> 01:11:27,920 Bence filmin sonu kötü bitecek. 858 01:11:29,760 --> 01:11:31,040 Nasıl bittiğini asla söylemem. 859 01:11:31,640 --> 01:11:33,040 Sen bunu izlemiş miydin? 860 01:11:35,120 --> 01:11:37,480 Evet, uzun yıllar önce sinemada izlemiştik. Klasik filmler gösteren bir 861 01:11:37,560 --> 01:11:39,960 sinemaydı. 862 01:11:40,880 --> 01:11:41,760 Kimle izledin peki? 863 01:11:42,760 --> 01:11:44,000 Üniversiteden bir arkadaşla. 864 01:11:45,400 --> 01:11:46,680 O, bu konunun uzmanıydı. 865 01:11:48,520 --> 01:11:50,280 Öyle mi? Kim, ben tanıyor muyum? 866 01:11:50,920 --> 01:11:52,520 Hayır, onunla epeydir görüşemiyoruz. 867 01:11:54,600 --> 01:11:55,920 O Roma'da yaşıyordu, ben burada. 868 01:11:58,400 --> 01:12:01,360 Hayat ne tuhaf değil mi? Bir sürü arkadaşın var, sonra hepsi gidiyor. 869 01:12:05,280 --> 01:12:06,160 Gel. 870 01:12:07,560 --> 01:12:09,240 Nora senin için fırında yemek bıraktı. 871 01:12:09,960 --> 01:12:10,800 Karnım aç değil. 872 01:12:13,160 --> 01:12:14,880 Neyin var? Toplantı mı kötü geçti? 873 01:12:16,040 --> 01:12:18,400 Çok sıkıcıydı, şimdi konuşmak istemiyorum. 874 01:12:19,600 --> 01:12:20,480 Ne izliyorsun? 875 01:12:21,200 --> 01:12:22,680 Hiçbir şey yok, zaplıyorum. 876 01:12:25,440 --> 01:12:26,600 Dur, dur. Bir geri gelsene. 877 01:12:27,480 --> 01:12:28,360 Hangisi, bu mu? 878 01:12:29,560 --> 01:12:31,480 Evet. Bir şeye bakmak istiyorum. 879 01:12:37,840 --> 01:12:38,720 Ne ki bu? 880 01:12:40,080 --> 01:12:40,960 Hiçbir şey. 881 01:12:45,320 --> 01:12:46,200 Peki. 882 01:13:02,280 --> 01:13:04,040 Bu film çok güzeldir. 883 01:13:05,280 --> 01:13:06,160 Biliyorum. 884 01:13:07,760 --> 01:13:10,440 Defalarca izledim ama yine de hiç sıkılmadan izlerim. 885 01:13:13,160 --> 01:13:14,520 Kadın olağanüstü. 886 01:13:15,880 --> 01:13:16,840 Evet, ikisi de öyle. 887 01:13:23,640 --> 01:13:24,560 Pietro, neyin var? 888 01:13:25,240 --> 01:13:26,120 Yok bir şey. 889 01:13:27,480 --> 01:13:28,600 Filmden değil, değil mi? 890 01:13:33,280 --> 01:13:34,160 Hayır. 891 01:13:35,120 --> 01:13:36,240 Konuşmak ister misin? 892 01:13:38,800 --> 01:13:40,040 Sadece biraz hüzünlendim. 893 01:13:42,000 --> 01:13:45,840 Senin ağzından da cımbızla laf alınıyor. Hiç konuşmuyorsun. 894 01:13:47,000 --> 01:13:52,360 Bir süredir aklın hep başka bir yerde. Beni de oraya götürsen keşke. 895 01:13:55,960 --> 01:13:58,400 Sen zaten oradasın. Orada da varsın. 896 01:14:08,800 --> 01:14:10,480 Onu böyle yoruyorsunuz. 897 01:14:10,560 --> 01:14:14,440 Rİver'ın enerjisini boşaltması için onu günde bir saat çalıştırmalıyız. 898 01:14:16,000 --> 01:14:16,880 Merhaba. 899 01:14:19,240 --> 01:14:21,400 Pek yakışıklı olmuşsun. Nereye böyle? 900 01:14:22,120 --> 01:14:23,000 Roma'ya gitmem gerekiyor. 901 01:14:23,880 --> 01:14:28,680 Anlamadım. Hani bugün evde olacaktın? Ameliyatın yoktu, bana öyle demiştin. 902 01:14:28,760 --> 01:14:32,200 Biliyorum. Birkaç gün önce ameliyat ettiğim bir hastayı görmem gerek. 903 01:14:33,000 --> 01:14:34,480 Bu işi asistanların yapamaz mı? 904 01:14:35,840 --> 01:14:39,280 Hayır, çünkü ameliyatı ben yaptım. Benim takip etmem şart. 905 01:14:40,080 --> 01:14:41,200 Yemeğe kadar döner misin? 906 01:14:42,640 --> 01:14:44,200 Bilemiyorum, sana mesaj atarım. 907 01:14:44,280 --> 01:14:45,920 Biraz beklersen üstümü değiştirip seninle geleyim. Kahvaltıyı dışarıda 908 01:14:46,000 --> 01:14:48,000 yaparız. 909 01:14:48,080 --> 01:14:53,600 Maalesef olmaz. Gecikebilirim. Ben hastanede işim ne kadar sürer bilmiyorum. 910 01:14:53,680 --> 01:14:56,000 Hem Laura'yla kızlar gelmeyecek miydi? 911 01:14:56,080 --> 01:14:57,680 Onlar öğleden sonra gelecek. 912 01:14:57,760 --> 01:14:59,760 Anladım, erken dönmeye çalışırım. 913 01:15:00,480 --> 01:15:01,360 Hoşça kal. 914 01:15:01,440 --> 01:15:02,320 Güle güle. 915 01:15:07,600 --> 01:15:11,760 Filmlerinizde neden eşcinselliğe çok sık yer veriyorsunuz acaba? 916 01:15:11,840 --> 01:15:14,800 Ben sık yer vermiyorum. Sadece başkaları hiç yer vermiyor. 917 01:15:22,560 --> 01:15:26,640 İlk kez sosyal bir temayı ele aldınız. Tahmin edilebilir olmaktan korkmadınız mı? 918 01:15:26,720 --> 01:15:29,160 Buradaki farkı ortaya koyan şey benim anlatımım, vizyonum ve bakış açım 919 01:15:29,240 --> 01:15:31,800 sanıyorum. 920 01:15:31,880 --> 01:15:34,000 Ancak bu da işi duygusallaştırıyor. 921 01:15:34,080 --> 01:15:37,800 Benim için esas olan duygudur zaten. Bunu halk biliyor, birlikte çalıştığım kişiler, 922 01:15:37,880 --> 01:15:41,840 senaryo yazarım, yapımcım, organizatörüm de biliyor. 923 01:15:41,920 --> 01:15:45,800 Bunu kamuoyuyla paylaşan ilk yönetmensiniz. Çok cesur bir hareketti. 924 01:15:46,320 --> 01:15:50,440 Aşıksanız, cesarete ihtiyacınız yoktur. Sevginin her şeyi yapma gücü verdiğini 925 01:15:50,520 --> 01:15:54,680 düşünmek çok güzel. Aşkım da burada, yanımda. 926 01:16:21,080 --> 01:16:23,080 Sen bir şeylerin eksikliğini hissediyorsun. 927 01:16:23,600 --> 01:16:25,080 Hiçbir şeyim eksik değil ki. 928 01:16:25,160 --> 01:16:26,840 Bu kadar emin olma bence. 929 01:16:26,920 --> 01:16:29,160 Şu çocuk meselesini yine açmayın, rica edeceğim. 930 01:16:30,120 --> 01:16:31,120 Herkese iyi akşamlar. 931 01:16:31,200 --> 01:16:32,440 -Merhaba. -Merhaba, Pietro. 932 01:16:32,520 --> 01:16:33,560 Siz bugün çalışmıyor musunuz? 933 01:16:34,120 --> 01:16:35,680 -İçimizde en çok çalışan sensin. -Ne kadar uğraştığımı 934 01:16:35,760 --> 01:16:37,720 tahmin bile edemezsiniz. 935 01:16:37,800 --> 01:16:40,080 -Olsun tatlım, siz de evlat edinirsiniz. -Sanırım bende annelik içgüdüsü yok. 936 01:16:40,160 --> 01:16:42,440 Hayır, var. Onu başka şeylerle dolduruyorsun. 937 01:16:42,520 --> 01:16:43,960 Kiminle? 938 01:16:46,280 --> 01:16:47,560 İki hamle, sonra şah mat. 939 01:16:48,120 --> 01:16:49,120 Kime dedin? 940 01:16:49,200 --> 01:16:51,400 Daha onu bile bilmiyorsanız yazık size. 941 01:16:51,480 --> 01:16:53,960 Burnunun dibindekileri fark etmeyenler sadece onlar değil. 942 01:16:54,040 --> 01:16:56,480 Bak bana, her şeyin, herkesin farkındayım. 943 01:16:56,560 --> 01:16:58,800 Ne oldu? Sadece laf olsun diye söyledim. 944 01:16:58,880 --> 01:17:00,080 Hastanın durumu nasıl? 945 01:17:01,160 --> 01:17:02,080 İyi, çok daha iyi. 946 01:17:02,160 --> 01:17:04,360 Ama suratının hâlini gören biri öldü sanır. 947 01:17:05,760 --> 01:17:06,760 Çok yoruldum, ondandır. 948 01:17:08,160 --> 01:17:10,680 Neyse ki varsınız, şimdi beni açarsınız. 949 01:17:10,760 --> 01:17:12,200 Laura da tarot bakıyordu. 950 01:17:12,280 --> 01:17:13,680 Son saçma merakı bu. 951 01:17:13,760 --> 01:17:14,880 Bu çok ciddi bir şeydir. 952 01:17:16,000 --> 01:17:17,160 Kartlar ne diyor peki? 953 01:17:17,240 --> 01:17:18,800 Hayatımda büyük bir sır olduğunu söylüyor. 954 01:17:20,480 --> 01:17:21,360 Öyle mi? 955 01:17:22,280 --> 01:17:24,440 Benden bir şey mi gizliyorsun? Endişelenmeli miyim? 956 01:17:24,520 --> 01:17:25,440 Sana da bakayım mı? 957 01:17:25,520 --> 01:17:27,760 -Hayır, sağ ol. Ben pek inanmam. -Hadi, mızıkçılık yapma. 958 01:17:31,480 --> 01:17:32,760 "Kalp asla unutmaz," diyor. 959 01:17:34,840 --> 01:17:36,160 Yani ne demek bu? 960 01:17:36,240 --> 01:17:37,800 Ben ne bileyim? Kart senin kartın. 961 01:17:43,000 --> 01:17:45,240 Hiç insanlara bakıp onların öldüğünü düşündün mü? 962 01:17:49,240 --> 01:17:50,240 Tanrı korusun, hayır. 963 01:17:51,680 --> 01:17:54,800 Ne çok insanla tanışıyor, aşık oluyor, onları yitiriyoruz. 964 01:17:56,040 --> 01:17:58,480 Öldüler mi kaldılar mı bilmeden onları düşünüyoruz. 965 01:18:02,000 --> 01:18:03,880 Şu mektup seni bayağı etkiledi, değil mi? 966 01:18:04,520 --> 01:18:05,680 Mektupla ilgisi yok. 967 01:18:05,760 --> 01:18:07,400 Bahsettiğinden beri tuhaf davranıyorsun. 968 01:18:09,320 --> 01:18:11,480 Evet, çünkü üzerinden çok zaman geçti. 969 01:18:12,200 --> 01:18:15,960 Adını hatırlıyorum, birbirimize söylediklerimizi, yaptıklarımızı 970 01:18:16,040 --> 01:18:19,800 hatırlıyorum ama bazen onun yüzünü hatırlamakta zorlanıyorum. 971 01:18:21,440 --> 01:18:25,560 Ama bazen de… Trende dışarıya bakıyordum hani, hatırlıyor musun? 972 01:18:26,520 --> 01:18:29,960 Bir an için yandaki trenin penceresinde onu görür gibi oldum. 973 01:18:31,960 --> 01:18:33,800 Ama belki de o değildi, bilemiyorum. 974 01:18:33,880 --> 01:18:35,880 -Nasıl… -Sohbetinizi böldüm, lütfen kusura 975 01:18:35,960 --> 01:18:38,120 bakmayın. Sevgili muhabbet kuşları. 976 01:18:38,200 --> 01:18:40,080 Alice benim biricik şuç ortağımdır. 977 01:18:40,160 --> 01:18:44,000 Evet, ben etrafı toplarken yayılıp oturma konusunda da ortaksınız. 978 01:18:44,080 --> 01:18:46,120 Herkesi ölmüş olarak gördüğünü söylüyor. 979 01:18:46,200 --> 01:18:48,040 Aman ne güzel. Siz ölüleri düşünürken burada yaşayan tek kişi 980 01:18:48,120 --> 01:18:49,960 çalışsın. 981 01:18:50,640 --> 01:18:53,000 İki dakika bekle, biz de yardım ederiz. 982 01:18:53,080 --> 01:18:55,800 Nora'yı bekleyemez miydin? Yarın geliyor nasılsa. 983 01:18:55,880 --> 01:18:58,600 Aman kıçınızı kaldırmayın siz. Nora her şeyi yapar. Hadi oradan. 984 01:19:00,520 --> 01:19:02,200 Bana trenden hiç bahsetmemiştin. 985 01:19:04,520 --> 01:19:05,920 Bir anda beliriverdi işte. 986 01:19:07,840 --> 01:19:11,200 Geçmiş ne kadar uzakta kalırsa o kadar iyi. İnan bana. 987 01:19:11,880 --> 01:19:13,520 O zaman neden hâlâ düşünüyorum? 988 01:19:13,600 --> 01:19:15,280 Çünkü takıntı hâline getirdin. 989 01:19:17,800 --> 01:19:20,640 Belki yıllar sonra gördüğün şey halüsinasyondu. 990 01:19:21,600 --> 01:19:24,600 Bak bana, dün tanıştığım insanları bile hatırlamıyorum. 991 01:19:28,040 --> 01:19:29,600 İşte bu yaşayanlar için. 992 01:19:30,200 --> 01:19:31,160 Ne ara yaptın? 993 01:19:31,240 --> 01:19:33,560 Ben tam gün çalışıyorum. Hadi konuştuğunuz yeter. Pastamızı yiyelim. 994 01:19:33,640 --> 01:19:34,960 Delirdin mi sen? Sadece üç kişiyiz. 995 01:19:35,040 --> 01:19:36,360 Dalga mı geçiyorsun? 996 01:19:36,440 --> 01:19:39,400 Sadece bize değil, deminden beri bahsettiğiniz ölülere de yaptım. Hadi 997 01:19:39,480 --> 01:19:42,480 -gelin, yumulalım şuna. -Cidden delisin sen. 998 01:19:46,280 --> 01:19:47,760 İyi de ben tokum. 999 01:19:59,720 --> 01:20:00,680 Çok güzel. 1000 01:20:00,760 --> 01:20:03,400 Evet, her şeyi hazırladım. Mumları da rakam olarak koydum ama dilerseniz normal 1001 01:20:03,480 --> 01:20:06,200 mumlar da koyabilirim. 1002 01:20:06,280 --> 01:20:09,680 Hayır, hayır. Rakam olması iyi. Bugün doğum günü değil, 14'üncü filmi. 1003 01:20:09,760 --> 01:20:12,760 Çok güzel, ben burada bekliyorum. Ne zaman getireyim? 1004 01:20:12,840 --> 01:20:15,400 Beş dakika sonra olabilir ya da önce ararım. 1005 01:20:15,480 --> 01:20:16,920 -Anlaştık, teşekkür ederim. -Güzel, sağ olun. 1006 01:20:23,760 --> 01:20:25,600 Baksana, sonra etrafı bir dolaşalım, olur mu? 1007 01:20:25,680 --> 01:20:27,520 Tamam, kameramanı da alırız. 1008 01:20:27,600 --> 01:20:28,520 Evet, çok iyi olur. 1009 01:20:30,720 --> 01:20:32,440 Bir sonraki sahnenin düzeltmelerini bitirdim. 1010 01:20:32,520 --> 01:20:34,280 Harika, daha sonra gösterirsin. 1011 01:20:36,600 --> 01:20:37,560 Buradasın. 1012 01:20:38,120 --> 01:20:41,600 Sen haklıydın. Montaja sonradan geldim. Geç kaldım, özür dilerim. 1013 01:20:41,680 --> 01:20:42,680 Önemli değil. 1014 01:20:42,760 --> 01:20:43,640 Sağ ol. 1015 01:20:46,320 --> 01:20:48,040 Hazır mıyız? Her şey konuştuğumuz gibi mi? Güzel, o hâlde hazırız. 1016 01:20:48,120 --> 01:20:49,880 Evet. 1017 01:20:50,800 --> 01:20:52,720 Her şey halloldu. Hazırız. 1018 01:20:53,440 --> 01:20:54,600 -Teşekkür ederim. -Antonio, bakar mısın? 1019 01:20:54,680 --> 01:20:55,560 Evet, geliyorum. 1020 01:20:56,880 --> 01:20:58,320 Size söylediğim gibi, değil mi? 1021 01:20:58,400 --> 01:21:03,040 Evet, plandaki gibi. İşte, piston bu. Tepeden düşecek. Patlama sesini ve 1022 01:21:03,120 --> 01:21:07,760 görüntüsünü simüle ederek yukarıya çok ince bir cam tozu püskürtecek. Biz tabii 1023 01:21:07,840 --> 01:21:12,520 daha sonra bilgisayarda gerekli düzenlemeleri yapacağız. 1024 01:21:13,120 --> 01:21:15,600 Öncesinde hem tek başıma hem de oyuncularla 50 karelik bir deneme çekimi 1025 01:21:15,680 --> 01:21:18,240 yapsak sorun olur mu? 1026 01:21:18,320 --> 01:21:20,360 Hayır, olmaz. Sadece burayı temizleyip bir kaç malzeme eklememiz gerekecek. 1027 01:21:20,440 --> 01:21:22,480 Birkaç dakika sürer. 1028 01:21:23,640 --> 01:21:25,040 Şunu biraz daha kaldırmamız mümkün mü? 1029 01:21:25,120 --> 01:21:26,080 Tabii ki. Hemen. 1030 01:21:28,440 --> 01:21:29,960 Böyle iyi mi, daha yükselsin mi? 1031 01:21:30,040 --> 01:21:31,040 Birazcık daha. 1032 01:21:31,120 --> 01:21:32,000 Çekin. 1033 01:21:33,720 --> 01:21:35,280 Sanırım burası son. 1034 01:21:36,480 --> 01:21:37,880 Dikkat et. 1035 01:21:38,880 --> 01:21:43,120 -Gözüm. Ne yaptın sen? -Ne oldu? Aman Tanrım. 1036 01:21:43,200 --> 01:21:47,480 Enea iyi mi? Hadi, çabuk! 1037 01:21:55,040 --> 01:21:57,040 Doktor Gherardi, acil durum. 1038 01:21:57,120 --> 01:22:00,320 Doktor Renzi'nin sekreteri sizin müdahele etmenizi rica etti. 1039 01:22:01,800 --> 01:22:04,480 Gelemeyeceğimi bildir. Çok yorgunum. 1040 01:22:07,480 --> 01:22:08,360 Ne dedin? 1041 01:22:09,200 --> 01:22:10,480 Film setinde kaza mı oldu? 1042 01:22:11,880 --> 01:22:13,200 Şu yönetmen Enea Monte mi? 1043 01:22:16,040 --> 01:22:17,200 Dur, bekle. 1044 01:22:17,280 --> 01:22:18,160 Versene şunu. 1045 01:22:21,320 --> 01:22:22,200 Ben Gherardi. 1046 01:22:36,600 --> 01:22:37,520 Başlayalım mı doktor bey? 1047 01:22:38,800 --> 01:22:40,120 Evet, hastayı hazırlayın. 1048 01:23:00,560 --> 01:23:03,440 Göz kurtuldu. Korneaya birkaç dikiş attım. 1049 01:23:03,520 --> 01:23:04,440 Anladım. 1050 01:23:04,520 --> 01:23:06,480 Mercek iyi durumda, sorun yok. 1051 01:23:06,560 --> 01:23:07,440 Çok iyi. 1052 01:23:09,600 --> 01:23:11,000 Ben gidip yakınlarıyla konuşayım. 1053 01:23:11,080 --> 01:23:12,600 Peki. Görüşürüz. 1054 01:23:13,400 --> 01:23:14,720 Bay Monte'nin yakınları siz misiniz? 1055 01:23:16,720 --> 01:23:17,560 Durumu nasıl? 1056 01:23:17,640 --> 01:23:19,800 Gayet iyi. Yalnız şu an uyuyor. 1057 01:23:19,880 --> 01:23:20,760 Onu görebilir miyiz? 1058 01:23:21,600 --> 01:23:23,680 Tabii ama bana sorarsanız biraz dinlensin. 1059 01:23:24,560 --> 01:23:27,960 Her iki gözündeki cam tozlarını tamamen temizledik. 1060 01:23:28,040 --> 01:23:29,560 Peki eskisi gibi görebilecek mi? 1061 01:23:30,720 --> 01:23:31,880 Aşamalı bir iyileşme olacak. 1062 01:23:33,720 --> 01:23:35,840 Size kartvizitimi vereyim. Gerektiğinde ararsınız. 1063 01:23:37,000 --> 01:23:38,120 Ona verseniz daha iyi. 1064 01:23:39,680 --> 01:23:40,560 Teşekkür ederiz. 1065 01:23:41,440 --> 01:23:42,280 Her zaman arayabilirsiniz. 1066 01:23:44,000 --> 01:23:44,880 Teşekkür ederiz. 1067 01:23:45,400 --> 01:23:46,280 Doktor bey. 1068 01:23:48,120 --> 01:23:49,000 Bir şey diyecektim. 1069 01:23:51,400 --> 01:23:52,280 O benim her şeyim. 1070 01:23:57,560 --> 01:23:59,880 Endişelenmeyin. Yine eskisi gibi görecek. 1071 01:24:19,680 --> 01:24:20,880 Bu karanlıkta ne yapıyorsun. 1072 01:24:23,120 --> 01:24:24,240 Bak, şu vazoyu onardım. 1073 01:24:26,640 --> 01:24:27,520 Hatırladın mı? 1074 01:24:30,480 --> 01:24:31,360 Yemek yedin mi? 1075 01:24:32,200 --> 01:24:33,080 Hayır. 1076 01:24:34,440 --> 01:24:35,320 Ama her şey hazır. 1077 01:24:38,560 --> 01:24:40,240 Aç değilim, çok yorgunum. 1078 01:24:41,640 --> 01:24:42,760 Ameliyat nasıl gitti? 1079 01:24:45,800 --> 01:24:46,680 İyi. 1080 01:24:48,400 --> 01:24:49,560 O nasıl peki? 1081 01:24:49,640 --> 01:24:51,840 Bandajlı, başka nasıl olsun? Onu bir ameliyathanede gördüm, sonra bir de 1082 01:24:51,920 --> 01:24:54,160 uyurken işte. 1083 01:24:55,480 --> 01:24:56,440 Yakınlarıyla konuştun mu? 1084 01:24:59,280 --> 01:25:00,160 Evet. 1085 01:25:01,480 --> 01:25:02,440 Sevgilisi nasıl biri? 1086 01:25:05,960 --> 01:25:07,280 Bütün bunları nereden biliyorsun? 1087 01:25:08,600 --> 01:25:09,640 İnternetten. 1088 01:25:11,480 --> 01:25:12,360 Yakışıklı mı? 1089 01:25:14,840 --> 01:25:19,280 Evet, bu arada gerek olmadığı hâlde onun yanında kalmak istedi. 1090 01:25:22,960 --> 01:25:23,960 Demek ki çok seviyor. 1091 01:25:26,720 --> 01:25:28,640 Evet ama bu ameliyat, gece yanında refakatçi gerektirecek kadar büyük bir şey 1092 01:25:28,720 --> 01:25:30,680 değil. 1093 01:25:31,320 --> 01:25:32,720 Hastaya sakinleştirici verdik. 1094 01:25:34,240 --> 01:25:35,680 Bütün gece rahat uyuyacak. 1095 01:25:35,760 --> 01:25:38,360 Tabii rahat uyuyacak, çünkü sevdiği kişi yanında. 1096 01:25:41,960 --> 01:25:43,400 Ben de senin yanında kalırdım. 1097 01:25:45,960 --> 01:25:47,080 Hatta yürüyor olsan bile. 1098 01:25:50,680 --> 01:25:51,560 Sen kalmazdın. 1099 01:25:56,480 --> 01:25:57,360 Bu da nereden çıktı? 1100 01:25:58,120 --> 01:26:00,240 Sen kimse için kalmazdın. Öyle geliyor. 1101 01:26:02,880 --> 01:26:06,160 Gerekiyorsa kalırım, gerekmiyorsa kalmam. Bunda ne var ki? 1102 01:26:07,800 --> 01:26:09,440 Bu bir gereklilik meselesi değil. 1103 01:26:10,840 --> 01:26:11,920 Burada mesele sevgi. 1104 01:26:17,400 --> 01:26:18,680 Sen bana kızgın mısın? 1105 01:26:21,680 --> 01:26:22,560 Ağlıyor musun? 1106 01:26:23,240 --> 01:26:24,400 Başka ne yapabilirim ki? 1107 01:26:26,800 --> 01:26:29,200 Böyle şeyler beni duygulandırıyor. Birbirini kendi canından çok seven 1108 01:26:29,280 --> 01:26:31,720 insanları görmek… 1109 01:26:43,280 --> 01:26:46,320 Kusura bakma. Bir an böyle düşündüm. Sana bir şeyler ısıtayım. 1110 01:26:58,960 --> 01:27:00,720 Dikişleri alırken canınızı yaktım mı? 1111 01:27:02,280 --> 01:27:03,560 Hayır doktor, teşekkür ederim. 1112 01:27:06,960 --> 01:27:08,880 Bu arada sesiniz bana tanıdık geldi. 1113 01:27:10,680 --> 01:27:12,120 Gerçi biraz uğultu da var ama… 1114 01:27:14,840 --> 01:27:16,440 Anestezi verdik, ondan olmalı. 1115 01:27:20,320 --> 01:27:22,160 Yüzünüzü zihnimde canlandırabiliyorum. 1116 01:27:23,200 --> 01:27:24,440 Hatta tarif bile edebilirim. 1117 01:27:27,640 --> 01:27:28,720 Bu doğruysa tebrik ederim. 1118 01:27:30,440 --> 01:27:31,840 Hayal etme konusunda iyiyimdir. 1119 01:27:34,360 --> 01:27:35,560 Mesleğiniz de bunu gerektirir. 1120 01:27:37,720 --> 01:27:38,680 Biz çıkalım da dinlenin. 1121 01:27:39,400 --> 01:27:40,280 Doktor bey… 1122 01:27:41,840 --> 01:27:42,720 …Sinemaya gider misiniz? 1123 01:27:45,000 --> 01:27:45,880 Nadiren giderim. 1124 01:27:47,520 --> 01:27:48,800 Ne yaparsınız peki? 1125 01:27:48,880 --> 01:27:49,960 Gözleri tedavi ederim. 1126 01:27:51,080 --> 01:27:52,680 Seyircilerinizinkileri bile. 1127 01:27:53,960 --> 01:27:55,480 Bunun için bana teşekkür etmelisiniz. 1128 01:27:59,840 --> 01:28:01,080 Evime ne zaman gidebilirim? 1129 01:28:03,360 --> 01:28:06,240 Bandajı bir hafta çıkarmayacağınıza söz verirseniz, bugün. Kontrol için evinize 1130 01:28:06,320 --> 01:28:09,240 bir hemşire gönderirim. 1131 01:28:11,280 --> 01:28:13,600 Bir gün siz de gelebilirseniz çok memnun olurum. 1132 01:28:15,080 --> 01:28:15,960 Çok mu şey istiyorum? 1133 01:28:18,960 --> 01:28:19,840 Yoo. 1134 01:28:21,080 --> 01:28:23,480 Vakit bulabilirsem uğrayacağım, size söz. 1135 01:28:25,960 --> 01:28:26,840 Görüşmek üzere. 1136 01:28:37,720 --> 01:28:40,560 Titti, seni çok sık düşünür oldum. 1137 01:28:42,520 --> 01:28:43,760 Çünkü suçluluk hissediyorum. 1138 01:28:45,440 --> 01:28:48,160 Daha çok yanında olmalıydım, seni yalnız bırakmamalıydım. 1139 01:28:50,480 --> 01:28:56,120 Yalnızlık hissetmiyorum. Ben tek tabancayım. Hep kendime yetmişimdir. 1140 01:28:58,760 --> 01:29:00,680 Ama seninle ilgili hiçbir şeyi de kaçırmadım. 1141 01:29:03,680 --> 01:29:04,960 Aldığın ödülleri… 1142 01:29:06,480 --> 01:29:09,560 Setteki hallerini… Antonio ile olan hayatını… 1143 01:29:11,880 --> 01:29:13,800 Ama seni yalnız ve üzgün gördüğüm de oldu. 1144 01:29:22,280 --> 01:29:26,720 Gerçekten seven insan asla bırakmaz. Sen görmesen de o hep oradadır. 1145 01:29:27,960 --> 01:29:32,840 Sonra da "çok az görüştük, fazla birlikte olamadık," dersin. Bunun anlamı ne şimdi? 1146 01:29:34,600 --> 01:29:37,120 Niceliği değil, niteliği önemli. 1147 01:29:38,480 --> 01:29:39,760 Birbirinizi iyi tanımak. 1148 01:29:42,440 --> 01:29:44,840 Hikâye yazdıran bir karşılaşmanın yoğunluğu. 1149 01:29:56,280 --> 01:29:58,320 Fİlozof gibi konuşturdun beni. 1150 01:30:08,400 --> 01:30:11,440 İyi günler. Ben Doktor Gherardi. 1151 01:30:12,720 --> 01:30:14,000 Nasılsınız, merak ettim. 1152 01:30:14,080 --> 01:30:18,400 Doktor Bey, çok naziksiniz. Gayet iyiyim. Karanlık, ama bir sıkıntım yok. 1153 01:30:18,480 --> 01:30:19,840 Sesiniz de iyi geliyor. 1154 01:30:21,120 --> 01:30:23,520 Hemşire hanım her gün size uğruyor, ancak sesinizi duymak ve emin olmak 1155 01:30:23,600 --> 01:30:26,320 istedim. 1156 01:30:26,400 --> 01:30:29,680 Hemşireniz çok tatlı bir hanım. Hem işinin ehli, hem de cana yakın. 1157 01:30:30,800 --> 01:30:35,320 Ama siz de uğrayacağınıza söz vermemiş miydiniz? Ben hayal mi gördüm? 1158 01:30:35,400 --> 01:30:39,800 Hayır. Hayal değildi, size uğrayacağımı söylemiştim. 1159 01:30:39,880 --> 01:30:40,840 Hadi, şimdi gelin. 1160 01:30:44,080 --> 01:30:45,840 Yalnız, ben şu an hastanedeyim. 1161 01:30:47,000 --> 01:30:48,360 Sizi zor durumda bırakmak istemem. 1162 01:30:51,520 --> 01:30:53,360 Tamam, size en kısa zamanda uğrayacağım. 1163 01:30:55,360 --> 01:30:58,360 Eğer bana adresinizi gönderirseniz size ulaşırım. 1164 01:30:59,880 --> 01:31:02,040 Adresi Antonio'ya yazdırıp hemen gönderiyorum. 1165 01:31:04,360 --> 01:31:05,240 Anlaştık. 1166 01:33:34,280 --> 01:33:35,160 Ne görüyorsunuz? 1167 01:34:00,800 --> 01:34:02,640 Ne gördüğüm belli, evinizi görüyorum. 1168 01:34:04,120 --> 01:34:05,080 Ben de bunu diyorum. 1169 01:34:06,360 --> 01:34:11,480 Bu ev benim için çok önemli. Anılarla dolu. Satın almak için çok uğraştım. 1170 01:34:14,640 --> 01:34:17,640 Bazen binlerce kez gördüğüm şeylere bile bakmayı özlüyorum. 1171 01:34:22,160 --> 01:34:23,240 Az kaldı. Merak etmeyin. 1172 01:34:29,560 --> 01:34:31,560 Pietro, benim hayatımda hep tekrar eden bir isim. 1173 01:34:33,200 --> 01:34:35,160 Öğrenciyken bir Pietro daha tanıyordum. 1174 01:34:39,360 --> 01:34:40,240 Arkadaşınız mıydı? 1175 01:34:43,880 --> 01:34:44,760 Daha fazlası. 1176 01:35:01,840 --> 01:35:02,720 Ne oldu? 1177 01:35:07,680 --> 01:35:09,000 Hayır, sadece tuhaf bir his. 1178 01:35:21,000 --> 01:35:25,280 Doktor da geldi işte. Mutlu oldun mu? Yiyecek bir şeyler hazırladık. 1179 01:35:25,360 --> 01:35:27,800 -Buyurun, haydi içeri geçelim. Ver. Tamam. -Enea'yı getireyim ben. 1180 01:35:30,080 --> 01:35:31,520 Pietro, cebin çalıyor. 1181 01:35:35,400 --> 01:35:36,280 Alo. 1182 01:35:37,800 --> 01:35:42,120 Evet, tabii. Hemen veriyorum. Tabii. Enea Monte. 1183 01:35:45,400 --> 01:35:46,280 Buyurun. 1184 01:35:46,360 --> 01:35:50,000 Burada olmayacağınızı söylememiştiniz. Sizi görmeyi umuyordum. 1185 01:35:50,080 --> 01:35:53,440 Çok üzgünüm, ama önemli olan iyi olmanız. Artık neye bakıp neye 1186 01:35:53,520 --> 01:35:57,000 bakmayacağınıza özgürce karar verebilirsiniz, Bay Monte. 1187 01:35:57,080 --> 01:35:59,280 Cumartesi yemeğe davet et. Evet! 1188 01:36:00,080 --> 01:36:01,160 Doktorla mı konuşuyorsun? 1189 01:36:01,240 --> 01:36:04,720 Evet. Kusura bakmayın, Antonio ile Alice bana yemek hazırlıyor da. Ben az 1190 01:36:04,800 --> 01:36:08,280 önce kiminle konuştum, eşinizle mi? 1191 01:36:09,160 --> 01:36:12,120 Evet, eşim yanımda. Kendisi sizin en büyük hayranlarınızdan. Siz de tahmin 1192 01:36:12,200 --> 01:36:15,520 etmişsinizdir. 1193 01:36:15,600 --> 01:36:17,000 Ona bir merhaba diyebilir miyim? 1194 01:36:18,520 --> 01:36:19,400 Tamam. 1195 01:36:21,360 --> 01:36:22,240 Merhaba demek istiyor. 1196 01:36:23,440 --> 01:36:24,320 Alo. 1197 01:36:25,160 --> 01:36:28,880 Evet. Sizinle tanıştığıma o kadar sevindim ki… Kusura bakmayın az önce aradığınızda 1198 01:36:28,960 --> 01:36:32,720 heyecandan kendimi tanıtamadım. 1199 01:36:32,800 --> 01:36:34,640 Bir gün yüz yüze de görüşmeliyiz. 1200 01:36:35,320 --> 01:36:39,280 Ben de az önce eşime sizi akşam yemeğine davet etmesini söylüyordum. Hatta 1201 01:36:39,360 --> 01:36:43,320 dilerseniz bu cumartesi akşamı. Çok mutlu olurum. 1202 01:36:44,280 --> 01:36:45,840 Doktor bey de mutlu olacak mı? 1203 01:36:47,160 --> 01:36:48,760 Tabii ki, elbette olacak. 1204 01:36:51,120 --> 01:36:52,680 Tamam o zaman, kesin geliyorum. 1205 01:36:52,760 --> 01:36:57,480 O zaman adresi gönderiyoruz ve cumartesi bekliyoruz. İyi akşamlar. İyi akşamlar. 1206 01:36:58,320 --> 01:36:59,920 Cumartesi geliyor. 1207 01:37:02,800 --> 01:37:06,440 Cumartesi yemeğe doktora gidiyoruz. Karısı bana hastaymış, o çağırdı. 1208 01:37:06,520 --> 01:37:09,600 Ne acayip şeysin. Taşa bile kur yaparsın sen. 1209 01:37:12,720 --> 01:37:17,120 Senin içinde bir sürtük gizli. Cumartesi akşamı doktordayız, tatlım. 1210 01:37:17,840 --> 01:37:19,760 Ben de mi? Gelemem, mümkün değil. 1211 01:37:19,840 --> 01:37:21,280 Şu doktor Gherardi nasıl biri? 1212 01:37:21,360 --> 01:37:23,760 Nasıl olsun istersin? Bir adam işte. 1213 01:37:24,640 --> 01:37:25,920 Yakışıklı bir adam. 1214 01:37:26,000 --> 01:37:27,480 Bir sen kalmıştın Nora. 1215 01:37:27,560 --> 01:37:29,400 -Belli ki beğenmiş. -Evet, zevkli bir kadın. 1216 01:37:30,200 --> 01:37:32,440 O kadar merak ediyorsan internetten bak. 1217 01:37:32,520 --> 01:37:36,120 Bugün baktım. Sadece makalelerini buldum. Hiçbir yerde fotoğrafı yok. 1218 01:37:52,720 --> 01:37:53,600 Giulia sanırım. 1219 01:37:54,120 --> 01:37:55,000 Buyurun. 1220 01:37:56,000 --> 01:37:57,720 Ne kadar güzel, teşekkür ederim. 1221 01:37:58,400 --> 01:38:00,560 Arkadaşınız gelemediği için çok üzüldüm. 1222 01:38:01,160 --> 01:38:03,200 Maalesef babasını görmeye Venedik'e gitti. 1223 01:38:03,280 --> 01:38:04,840 Neyse, bir dahaki sefere artık. 1224 01:38:05,920 --> 01:38:07,280 Gelin, sizi arkadaşlarımla tanıştırayım. 1225 01:38:09,200 --> 01:38:11,080 Sizin tüm filmlerinizi birlikte izledik. 1226 01:38:11,160 --> 01:38:14,840 Evet, hepsine de bayıldık. Ben Gaia, çok memnun oldum. 1227 01:38:14,920 --> 01:38:17,600 Asıl ben memnun oldum. Beni utandırıyorsunuz. "Sen" deyin, lütfen. 1228 01:38:17,680 --> 01:38:21,240 Francesco. Hakkınızda öyle tartışmalar çıktı ki, inanamazsınız. 1229 01:38:21,320 --> 01:38:23,200 Ama başka türlüsü de sıkıcı olurdu. 1230 01:38:23,280 --> 01:38:25,680 Ben de Massimo. Memnun oldum. Ve eşim Laura. 1231 01:38:25,760 --> 01:38:27,520 Çok memnun oldum. Hepimiz öyle heyecanlıyız ki… 1232 01:38:27,600 --> 01:38:29,680 Teşekkür ederim. 1233 01:38:29,760 --> 01:38:30,720 Ve işte doktorunuz… 1234 01:38:36,800 --> 01:38:38,000 Gelmenize çok sevindim. 1235 01:38:40,120 --> 01:38:41,640 Doktor bey, nihayet sizi görebildim. 1236 01:38:44,840 --> 01:38:45,920 -Bir şeyler içelim mi? -Evet, evet. 1237 01:38:46,000 --> 01:38:47,240 Memnuniyetle. 1238 01:38:47,320 --> 01:38:48,200 Teşekkür ederim. 1239 01:38:59,000 --> 01:39:01,640 Bazıları için tutku bitince her şey bitiyor. 1240 01:39:01,720 --> 01:39:05,160 Her çift zaman içinde, er ya da geç bunu yaşar. 1241 01:39:05,240 --> 01:39:07,520 Tutkunun bittiği yeri görmek lazım. 1242 01:39:08,080 --> 01:39:10,200 Herkes bunu farklı bir şeye yöneltiyor. 1243 01:39:10,280 --> 01:39:11,880 Evet, belki de bir hobiye. 1244 01:39:11,960 --> 01:39:13,160 Ya da başka bir kişiye. 1245 01:39:13,760 --> 01:39:15,640 Bu herkesin özel kararıdır. 1246 01:39:16,200 --> 01:39:17,640 Eşler arasında mahremiyet olmaz. 1247 01:39:18,240 --> 01:39:21,880 İyi ama kimin gönlünde gizli bir bahçe yok ki? İnsanın sadece kendine sakladığı bir 1248 01:39:21,960 --> 01:39:25,600 sır… Herkesin vardır. 1249 01:39:26,880 --> 01:39:29,840 Madem sır, o zaman konuşmayalım. Büyüyü bozup her şeyi mahvetmeyelim. Koltuklara 1250 01:39:29,920 --> 01:39:32,880 -geçelim mi? -Olur. 1251 01:39:35,200 --> 01:39:38,840 Bana sorarsanız, bir zaman sonra ilişkiyi şefkat sürdürüyor. 1252 01:39:38,920 --> 01:39:41,800 Bu da "alışkanlık" demenin romantik bir yolu, Laura. 1253 01:39:41,880 --> 01:39:45,240 Sen lütfen bize bakma Enea. Sevgili karım hep alaycı konuşur. 1254 01:39:45,320 --> 01:39:47,080 Bunda senin katkını inkar edemem. 1255 01:39:48,360 --> 01:39:50,600 Bizim aramızda gizli saklı yoktur, değil mi? 1256 01:39:50,680 --> 01:39:51,600 Doğru. 1257 01:39:51,680 --> 01:39:53,680 Hem söylesene, şefkatin ne zararı var? 1258 01:39:54,240 --> 01:39:55,120 Zararı yok. 1259 01:39:55,720 --> 01:39:57,480 Birlikte zaman geçirmeyi kolaylaştırır. Hatta bazen çok mantıklı 1260 01:39:57,560 --> 01:39:59,360 geliyor 1261 01:40:14,640 --> 01:40:18,040 Hadi, bize doğruyu söyle. Filmlerine kendi özelini de koyuyor musun? 1262 01:40:18,560 --> 01:40:19,440 Şey, her zaman değil. 1263 01:40:20,920 --> 01:40:24,560 Bazen anlatmak, duyguları yeniden yaşamanın bir yolu olabiliyor. 1264 01:40:25,720 --> 01:40:29,320 Filmlerinde gerçek hayattan ilham alıyorsan merak ettiğim bir şey var: 1265 01:40:30,160 --> 01:40:33,640 …İlk filmindeki iki genç neden bir daha hiç görüşemedi? 1266 01:40:35,720 --> 01:40:37,560 Gerçekten bilmek istiyorsan… 1267 01:40:39,960 --> 01:40:42,880 Protesto gösterisinde diğer genç bir kaza geçirmiş. 1268 01:40:44,320 --> 01:40:46,200 Haliyle randevuya gelememiş. 1269 01:40:48,440 --> 01:40:50,640 Bunu yıllar sonra öğrendim. O yüzden filmde yok. 1270 01:40:56,000 --> 01:40:56,880 Olur bazen. 1271 01:40:58,280 --> 01:40:59,160 Hayat işte. 1272 01:41:06,960 --> 01:41:08,520 Sana bir taksi çağırsaydım. 1273 01:41:09,680 --> 01:41:10,560 Biraz yürüyüş yapayım. 1274 01:41:13,280 --> 01:41:14,960 Giulia, tanıştığımıza çok memnun oldum. 1275 01:41:16,200 --> 01:41:17,080 Ben de öyle. 1276 01:41:18,120 --> 01:41:19,000 Gerçekten sevindim. 1277 01:41:45,960 --> 01:41:46,840 Pietro. 1278 01:41:51,720 --> 01:41:52,600 Git hadi. 1279 01:42:06,200 --> 01:42:07,400 Hayatım boyunca… 1280 01:42:09,680 --> 01:42:11,240 …Bana öyle bakmanı bekledim. 1281 01:42:13,400 --> 01:42:14,840 Bu akşam ona baktığın gibi. 1282 01:42:19,040 --> 01:42:19,920 Git hadi! 1283 01:42:27,240 --> 01:42:28,120 Hadi dedim! 1284 01:43:52,080 --> 01:43:53,760 Unutulmak insana acı verir. 1285 01:43:57,000 --> 01:43:58,400 Her ikimiz de unutamamışız. 1286 01:44:02,800 --> 01:44:04,080 Ara sıra da olsa beni düşün. 1287 01:44:13,000 --> 01:44:13,880 Hoşça kal Enea. 1288 01:44:16,240 --> 01:44:17,120 Hoşça kal Pietro. 1289 01:45:50,120 --> 01:45:57,040 Al, şunu da ye. Enerji verir. Al, hadi. Tamam, tamam. Yiyorum. Kilo alacağım 1290 01:45:59,720 --> 01:46:06,640 sonra. Sana haklı olduğumu söylemiştim. Niye itiraz ediyorsun? Tamam dur, yeter. 1291 01:46:09,320 --> 01:46:16,240 Şunun da tadına bak. Patlayacağım artık, yeter. 1292 01:46:21,200 --> 01:46:25,680 Polise dedim ki, "sen kendi işine baksana?" Polis de gülmeye başladı. 1293 01:46:25,760 --> 01:46:30,240 -"Kırmızı ışıkta geçtiniz de," dedi. -Neyse ki kötü bir şey olmamış. 1294 01:46:38,000 --> 01:46:39,040 İçelim o zaman.