1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:24,800 --> 00:02:26,632 Alejandro! 4 00:04:02,400 --> 00:04:04,232 Va' a nasconderti. 5 00:04:04,880 --> 00:04:06,951 Non venire fuori, non fare rumore. 6 00:04:07,160 --> 00:04:08,594 Non fare niente. 7 00:04:09,600 --> 00:04:10,715 Vai. 8 00:05:27,200 --> 00:05:29,191 Metti giù il fucile e non muoverti, 9 00:05:30,080 --> 00:05:31,400 Mettilo giù! 10 00:05:44,120 --> 00:05:44,951 È tutto... 11 00:05:46,520 --> 00:05:47,669 Salinas, l'ho preso! 12 00:06:56,080 --> 00:06:58,469 Ci si rivede, dottore. 13 00:07:16,280 --> 00:07:18,874 300 chilometri per arrivare quaggiù, 14 00:07:19,520 --> 00:07:21,272 è un bel pezzo di strada. 15 00:07:21,680 --> 00:07:23,557 Cosa vuoi, Salinas? 16 00:07:24,200 --> 00:07:26,111 La guerra è finita. 17 00:07:34,640 --> 00:07:37,393 È il vincitore che decide quando una guerra finisce. 18 00:07:41,560 --> 00:07:44,359 La guerra è finita. Punto. 19 00:07:51,840 --> 00:07:53,877 Non la tua, dottore. 20 00:07:54,920 --> 00:07:56,399 E non la mia. 21 00:07:59,480 --> 00:08:00,629 Non toccarmi! 22 00:08:03,200 --> 00:08:07,034 Vi prenderanno e marcirete in galera per il resto della vita. 23 00:08:08,560 --> 00:08:10,676 Ti piacerebbe invecchiare dietro le sbarre? 24 00:08:12,800 --> 00:08:13,835 A te piacerebbe... 25 00:08:15,520 --> 00:08:17,079 el Gurre? 26 00:08:19,960 --> 00:08:22,076 - Voi siete pazzi. - Può darsi. 27 00:08:25,000 --> 00:08:26,035 Ridillo. 28 00:08:26,240 --> 00:08:28,550 Mi piace sentirti parlare di pazzi, dottore. 29 00:08:28,840 --> 00:08:30,672 Va' a farti fottere! 30 00:08:43,800 --> 00:08:47,156 Sai quante volte ho sparato in quattro anni di guerra? 31 00:08:49,240 --> 00:08:50,355 Due. 32 00:08:51,640 --> 00:08:53,472 Non mi piace sparare, 33 00:08:53,680 --> 00:08:55,478 non mi piacciono le armi. 34 00:08:55,680 --> 00:08:57,591 Non le ho mai volute con me. 35 00:08:58,520 --> 00:09:01,717 Ho combattuto la mia guerra seduto a una scrivania. 36 00:09:02,960 --> 00:09:04,997 Salinas il Ratto, te lo ricordi? 37 00:09:05,960 --> 00:09:07,758 I tuoi amici mi chiamavano così. 38 00:09:09,600 --> 00:09:11,318 Ma sai cos'è successo? 39 00:09:11,520 --> 00:09:14,751 Li ho fottuti, uno a uno. 40 00:09:16,560 --> 00:09:19,791 Decifravo i loro messaggi in codice e poi li facevo spiare. 41 00:09:20,800 --> 00:09:22,711 E li fottevo. 42 00:09:23,080 --> 00:09:25,549 È andata avanti così per quattro anni. 43 00:09:27,840 --> 00:09:30,229 Ma la verità è che ho sparato solo due volte. 44 00:09:35,160 --> 00:09:37,276 La prima volta è stato di notte. 45 00:09:38,200 --> 00:09:40,510 Ho sparato nel buio, contro nessuno. 46 00:09:44,880 --> 00:09:46,678 La seconda... 47 00:09:48,960 --> 00:09:50,997 è stata l'ultimo giorno della guerra. 48 00:09:55,560 --> 00:09:57,198 Ho sparato a mio fratello. 49 00:10:13,160 --> 00:10:15,390 Arrivammo all'ospedale prima dell'esercito. 50 00:10:21,640 --> 00:10:23,153 Voi eravate fuggiti. 51 00:10:24,960 --> 00:10:27,076 Avevate capito che aria tirava, 52 00:10:27,280 --> 00:10:29,840 così vi siete tolti il camice da aguzzini 53 00:10:30,520 --> 00:10:32,158 e siete scappati. 54 00:10:35,880 --> 00:10:37,871 Sai qual è il ricordo più vivido? 55 00:10:39,680 --> 00:10:41,956 Che non si sentiva un lamento. 56 00:10:42,640 --> 00:10:44,756 Non un rumore, dottore, niente. 57 00:10:45,760 --> 00:10:47,398 Un silenzio assoluto. 58 00:10:47,800 --> 00:10:49,393 Li avevate fatti a pezzi. 59 00:10:51,600 --> 00:10:53,910 Ormai desideravano solo morire. 60 00:10:59,520 --> 00:11:01,591 Poi ho trovato mio fratello. 61 00:11:15,720 --> 00:11:16,869 Miguel. 62 00:11:17,600 --> 00:11:19,079 Miguelito. 63 00:11:21,200 --> 00:11:22,349 Mi senti? 64 00:11:28,560 --> 00:11:30,198 Quella voce... 65 00:11:31,960 --> 00:11:34,236 Quella voce sembrava venire dall'inferno. 66 00:11:44,120 --> 00:11:45,554 Uccidimi. 67 00:12:16,560 --> 00:12:18,517 Sentivo le ossa del suo viso. 68 00:12:20,640 --> 00:12:21,914 Mio fratello. 69 00:12:29,680 --> 00:12:32,593 Non si può chiedere a nessuno di fare una cosa del genere. 70 00:12:33,000 --> 00:12:34,229 Non potevano chiederlo a me. 71 00:12:37,680 --> 00:12:40,320 Non potevo farci niente, continuavo a gridare, 72 00:12:41,440 --> 00:12:42,919 ma come da lontano. 73 00:12:47,800 --> 00:12:49,029 Guardami, Roca. 74 00:12:51,920 --> 00:12:53,479 Ho detto, guardami. 75 00:12:55,040 --> 00:12:56,269 In tutta la guerra 76 00:12:56,480 --> 00:12:58,312 ho sparato solo due volte. 77 00:13:00,360 --> 00:13:02,397 Sparerò ancora una volta, 78 00:13:03,720 --> 00:13:04,755 l'ultima. 79 00:13:08,280 --> 00:13:10,351 - Io non c'entro niente. - No? 80 00:13:10,560 --> 00:13:11,550 Non c'entro con... 81 00:13:11,760 --> 00:13:13,592 - Eri li! - Non c'ero quando... 82 00:13:13,800 --> 00:13:15,279 - Che cazzo dici? - Te lo giuro. 83 00:13:15,480 --> 00:13:16,914 Era il tuo ospedale! 84 00:13:17,120 --> 00:13:19,316 - Il mio ospedale? - Eri tu il dottore che li curava! 85 00:13:19,800 --> 00:13:21,199 Li hai fatti a pezzi! 86 00:13:21,720 --> 00:13:23,552 - Zitto, cazzo! - Non ho ucciso nessuno! 87 00:13:23,760 --> 00:13:24,716 T'ammazzo! 88 00:13:38,640 --> 00:13:40,119 Andate via. 89 00:13:41,960 --> 00:13:42,836 Andate via! 90 00:13:45,240 --> 00:13:46,230 Andatevene! 91 00:13:46,440 --> 00:13:48,795 - Chi cazzo è? - E il figlio. 92 00:13:51,520 --> 00:13:53,397 - Che cazzo dici? - È suo figlio. 93 00:13:53,960 --> 00:13:55,189 Il figlio di Roca. 94 00:13:57,120 --> 00:13:58,952 Non doveva esserci nessuno! 95 00:14:00,320 --> 00:14:01,958 Avevate detto che non c'era nessuno! 96 00:14:04,720 --> 00:14:06,040 Vi prego. 97 00:14:08,000 --> 00:14:10,992 Non fare cavolate, metti giù quel fucile. 98 00:14:18,000 --> 00:14:20,276 Ora sai che razza di uomo è tuo padre, 99 00:14:21,320 --> 00:14:23,277 ora sai che è un assassino. 100 00:14:24,200 --> 00:14:26,271 Ha ucciso decine di persone. 101 00:14:27,360 --> 00:14:30,830 A volte li avvelenava lentamente con le sue medicine. 102 00:14:31,760 --> 00:14:34,070 Alcuni li ha uccisi aprendogli il petto 103 00:14:34,480 --> 00:14:35,993 e poi lasciandoli morire. 104 00:14:39,240 --> 00:14:41,516 Tuo padre lo chiamavano la Iena, 105 00:14:41,800 --> 00:14:43,120 lo sapevi? 106 00:14:43,600 --> 00:14:46,194 I suoi amici lo chiamavano la Iena. 107 00:14:46,400 --> 00:14:47,834 E ci ridevano sopra. 108 00:14:49,920 --> 00:14:52,434 Le cose stanno così, ragazzo. 109 00:14:53,200 --> 00:14:55,589 Ormai è tardi, anche se hai un fucile in mano. 110 00:14:55,800 --> 00:14:56,835 Vi prego, no. 111 00:14:57,680 --> 00:14:59,114 Lasciatelo stare, vi prego. 112 00:15:00,280 --> 00:15:01,236 Vi prego. 113 00:15:05,760 --> 00:15:07,433 - Non fare cavolate. - È mio padre! 114 00:15:44,280 --> 00:15:45,953 Fatelo smettere. 115 00:15:48,320 --> 00:15:50,277 Fatelo smettere, per favore. 116 00:16:27,520 --> 00:16:30,273 Salinas, abbiamo preso il ragazzo, 117 00:16:30,480 --> 00:16:31,959 ma dov'è la bambina? 118 00:16:34,080 --> 00:16:37,152 II figlio di Roca era qui, ma la bambina dov'è? 119 00:16:37,360 --> 00:16:39,556 Trovala! 120 00:18:32,120 --> 00:18:34,475 Che diavolo hai fatto? 121 00:18:36,080 --> 00:18:37,798 Che diavolo hai fatto? 122 00:18:38,320 --> 00:18:39,879 - Per favore... - Adesso basta. 123 00:18:41,080 --> 00:18:42,753 Che diavolo avete fatto? 124 00:18:42,960 --> 00:18:44,439 Calmati, ragazzo. 125 00:18:44,640 --> 00:18:46,074 Intesi? 126 00:18:47,040 --> 00:18:50,078 Così è la vita, capito? 127 00:20:40,920 --> 00:20:41,910 Buonasera. 128 00:20:47,240 --> 00:20:48,833 Vorrei comprare un biglietto. 129 00:20:51,760 --> 00:20:54,320 È tanto che aspettava? 130 00:20:54,520 --> 00:20:55,919 No. Perché? 131 00:20:59,400 --> 00:21:01,516 Come non detto, mi perdoni. 132 00:21:07,400 --> 00:21:08,595 No. 133 00:21:09,080 --> 00:21:10,195 Voglio quello. 134 00:21:11,920 --> 00:21:13,672 - Questo qui? - Sì. 135 00:21:20,720 --> 00:21:22,438 È un buon numero. 136 00:21:25,120 --> 00:21:26,713 Come lo sa? 137 00:21:29,120 --> 00:21:30,155 È il mio mestiere. 138 00:21:46,560 --> 00:21:48,073 Ascolti... 139 00:21:49,800 --> 00:21:52,633 le andrebbe di bere un bicchiere con me? 140 00:21:55,320 --> 00:21:56,754 Io? 141 00:21:57,200 --> 00:21:58,235 Sì. 142 00:22:05,320 --> 00:22:06,913 Non posso. 143 00:22:08,560 --> 00:22:11,359 Devo tenere il chiosco aperto, 144 00:22:11,560 --> 00:22:14,439 non posso andarmene ora, non ho nessuno... 145 00:22:14,640 --> 00:22:15,675 Non posso. 146 00:22:18,400 --> 00:22:19,674 Venga con me. 147 00:22:23,680 --> 00:22:24,556 Per favore. 148 00:22:26,400 --> 00:22:27,834 Venga con me. 149 00:23:50,640 --> 00:23:53,075 Quando le persone vincono alla lotteria 150 00:23:54,040 --> 00:23:56,031 non riescono a tenere il segreto. 151 00:23:58,000 --> 00:23:58,956 No? 152 00:24:00,760 --> 00:24:03,673 La cosa buffa è che la prima persona a cui lo dicono 153 00:24:04,480 --> 00:24:06,232 è un bambino, 154 00:24:08,440 --> 00:24:10,909 Probabilmente c'è una morale, 155 00:24:12,720 --> 00:24:16,031 ma non sono mai riuscito a capire qual è. 156 00:24:19,520 --> 00:24:22,558 Alcune storie nascono con una morale, 157 00:24:22,800 --> 00:24:24,791 per questo esistono, 158 00:24:26,440 --> 00:24:28,716 per trasmettere qualcosa di profondo. 159 00:24:30,800 --> 00:24:32,996 Altre invece sono storie e basta. 160 00:24:37,600 --> 00:24:39,273 So chi è lei 161 00:24:41,040 --> 00:24:42,951 e so perché è qui. 162 00:24:50,520 --> 00:24:52,397 Molti anni fa 163 00:24:53,400 --> 00:24:56,791 lei ha visto tre uomini uccidere suo padre a sangue freddo. 164 00:25:00,560 --> 00:25:03,712 Io sono l'unico dei tre che è ancora vivo. 165 00:25:07,720 --> 00:25:10,030 Lei è venuta qui a cercarmi. 166 00:25:11,200 --> 00:25:12,918 E adesso mi ha trovato. 167 00:25:28,720 --> 00:25:30,757 Quando ero piccola 168 00:25:32,000 --> 00:25:33,991 il mio nome era Nina. 169 00:25:36,120 --> 00:25:38,555 Ma tutto fini quel giorno. 170 00:25:40,120 --> 00:25:42,634 Il giorno in cui mio padre e mio fratello 171 00:25:43,280 --> 00:25:45,078 furono uccisi. 172 00:25:48,040 --> 00:25:49,838 Mi piaceva quel nome. 173 00:25:52,880 --> 00:25:53,870 Nina. 174 00:26:17,680 --> 00:26:21,036 Un giorno un uomo di nome Ricardo Uribe 175 00:26:21,880 --> 00:26:23,791 mi prese con sé, 176 00:26:38,720 --> 00:26:40,438 Era il farmacista. 177 00:26:43,560 --> 00:26:45,949 Disse a tutti che ero sua figlia. 178 00:26:49,160 --> 00:26:50,912 E tutti gli credettero. 179 00:26:54,800 --> 00:26:57,474 Mi teneva nel retro della farmacia. 180 00:27:19,040 --> 00:27:22,317 La sera si sedeva sul divano 181 00:27:23,880 --> 00:27:26,633 e mi faceva appoggiare la testa sul suo grembo. 182 00:27:31,120 --> 00:27:34,431 Mi raccontava storie spaventose sulla guerra. 183 00:27:48,880 --> 00:27:50,996 Poi mi baciava sulla fronte 184 00:27:52,680 --> 00:27:55,194 e mi lasciava andare a dormire. 185 00:28:02,640 --> 00:28:04,677 Una sera d'inverno 186 00:28:05,160 --> 00:28:06,798 Uribe andò al Riviera. 187 00:28:31,880 --> 00:28:36,238 Erano rimasti solo lui e il conte di Torrelavid. 188 00:28:45,240 --> 00:28:47,151 Arrivarono al punto 189 00:28:47,360 --> 00:28:49,920 in cui i giocatori perdono il senso della realtà, 190 00:28:53,880 --> 00:28:56,030 - Lei gioca d'azzardo? - No. 191 00:28:59,520 --> 00:29:01,636 Allora non capirà. 192 00:29:03,200 --> 00:29:06,670 Belsito, era la hacienda più bella della zona, 193 00:29:07,440 --> 00:29:08,794 Puoi giocarti la farmacia. 194 00:29:13,440 --> 00:29:16,239 Hai anche una bella figlia, però. 195 00:29:17,560 --> 00:29:19,039 Belsito contro tua figlia, 196 00:29:19,800 --> 00:29:21,029 è una proposta onesta. 197 00:29:29,520 --> 00:29:31,238 Gli occhi erano tutti su di lui. 198 00:29:31,440 --> 00:29:33,113 Non ebbe modo di riflettere. 199 00:29:35,080 --> 00:29:38,675 Fissava le carte senza toccarle. 200 00:30:23,360 --> 00:30:26,000 Il conte venne a prendermi il giorno seguente. 201 00:30:35,200 --> 00:30:37,635 Ma poi fece una cosa del tutto imprevedibile. 202 00:30:40,800 --> 00:30:42,438 Aspettò 203 00:30:42,640 --> 00:30:44,790 che io compissi 14 anni 204 00:30:46,400 --> 00:30:48,118 e mi sposò. 205 00:31:42,480 --> 00:31:44,198 Gli ho dato tre figli. 206 00:31:58,120 --> 00:31:58,916 Sì? 207 00:31:59,120 --> 00:32:01,270 - Possiamo avere due tè? - Subito. 208 00:32:07,280 --> 00:32:09,237 Gli uomini sono così difficili da capire. 209 00:32:10,920 --> 00:32:14,515 Il conte mi aveva visto una sola volta prima di quel giorno. 210 00:32:16,000 --> 00:32:17,274 Aveva chiesto: 211 00:32:17,840 --> 00:32:19,513 "Chi è quella bambina?" 212 00:32:20,120 --> 00:32:22,031 E glielo avevano detto. 213 00:32:27,360 --> 00:32:28,555 Mi dispiace. 214 00:32:28,760 --> 00:32:30,433 Lei ha... 215 00:32:33,040 --> 00:32:35,190 uno strano modo di raccontare questa storia, 216 00:32:36,720 --> 00:32:38,552 Ccome se 217 00:32:39,480 --> 00:32:41,596 non le importasse nulla. 218 00:32:42,560 --> 00:32:43,994 Al contrario. 219 00:32:45,240 --> 00:32:47,880 Mi importa troppo di tutto. 220 00:32:50,080 --> 00:32:53,914 Provo nostalgia per ogni cosa che mi è capitata. 221 00:33:04,600 --> 00:33:05,635 Grazie. 222 00:33:51,440 --> 00:33:54,080 È vero che la chiamavano Tito? 223 00:33:58,960 --> 00:34:01,474 Aveva mai visto mio padre prima di quel giorno? 224 00:34:03,840 --> 00:34:05,592 Sapevo chi fosse. 225 00:34:08,160 --> 00:34:10,720 È vero che gli ha sparato lei per primo? 226 00:34:19,440 --> 00:34:20,919 Cosa ricorda? 227 00:34:22,240 --> 00:34:24,038 Si ricorda? 228 00:34:31,440 --> 00:34:34,319 Non faccio altro 229 00:34:34,960 --> 00:34:36,917 da tanto tempo. 230 00:34:37,840 --> 00:34:41,151 Ricordo ogni cosa. 231 00:34:57,320 --> 00:34:59,914 All'inizio, ovviamente, 232 00:35:00,960 --> 00:35:03,270 non dissi niente perché avevo paura, 233 00:35:04,280 --> 00:35:08,319 ma col passare del tempo nessuno pensò più alla guerra. 234 00:35:11,360 --> 00:35:12,316 Tuttavia, 235 00:35:14,520 --> 00:35:16,352 a un certo punto, 236 00:35:16,560 --> 00:35:19,473 venne fuori che la figlia di Roca era viva. 237 00:35:21,520 --> 00:35:25,309 Era nascosta in un paesino del sud. 238 00:35:29,720 --> 00:35:31,950 Non Sapevo cosa pensare. 239 00:35:34,680 --> 00:35:36,990 Mi sembrava incredibile 240 00:35:38,360 --> 00:35:41,637 che fosse uscita viva da quell'inferno. 241 00:35:44,120 --> 00:35:47,431 Ma con i bambini non si può mai dire. 242 00:35:52,080 --> 00:35:54,959 Alla fine, qualcuno 243 00:35:55,840 --> 00:35:57,194 vide la bambina 244 00:35:58,600 --> 00:36:01,240 e giurò che era proprio lei, 245 00:36:03,880 --> 00:36:06,315 A quel punto capii 246 00:36:06,520 --> 00:36:09,353 che non mi sarei mai più liberato di quel giorno, 247 00:36:09,920 --> 00:36:12,150 né io né gli altri. 248 00:36:15,040 --> 00:36:18,032 Naturalmente cominciai a chiedermi 249 00:36:19,160 --> 00:36:21,515 cosa poteva aver visto 250 00:36:21,920 --> 00:36:23,957 e sentito. 251 00:36:25,640 --> 00:36:28,109 E se ricordava la mia faccia. 252 00:36:43,760 --> 00:36:47,674 Chissà cosa succede nella testa di un bambino 253 00:36:48,320 --> 00:36:51,711 davanti a una cosa del genere. 254 00:36:53,440 --> 00:36:55,238 Gli adulti hanno la memoria, 255 00:36:55,440 --> 00:36:57,317 il senso di giustizia 256 00:36:57,520 --> 00:37:00,638 e spesso il gusto della vendetta, 257 00:37:00,840 --> 00:37:02,399 ma un bambino? 258 00:37:08,760 --> 00:37:10,159 Mi convinsi 259 00:37:10,360 --> 00:37:12,715 che non sarebbe successo niente. 260 00:37:22,120 --> 00:37:23,190 Ma poi... 261 00:37:37,920 --> 00:37:39,115 Salinas mori. 262 00:37:46,560 --> 00:37:48,756 In quel modo strano. 263 00:37:56,240 --> 00:37:57,435 Buongiorno, dottore. 264 00:37:59,600 --> 00:38:00,874 Lei conosce Salinas? 265 00:38:01,080 --> 00:38:04,550 Venne fuori che c'entravano le medicine di Uribe. 266 00:38:05,640 --> 00:38:08,996 Poteva trattarsi di una coincidenza, ma certo era strano. 267 00:38:09,960 --> 00:38:11,553 Tutti si convinsero 268 00:38:11,760 --> 00:38:13,876 che la bambina sapesse qualcosa, 269 00:38:14,080 --> 00:38:16,310 che c'entrasse qualcosa. 270 00:38:19,320 --> 00:38:20,993 Ora è difficile da capire, 271 00:38:21,640 --> 00:38:23,916 ma quelli erano tempi strani. 272 00:38:24,400 --> 00:38:28,473 Il Paese andava avanti lasciandosi la guerra alle spalle, 273 00:38:28,680 --> 00:38:30,637 a una velocità incredibile. 274 00:38:33,760 --> 00:38:35,876 Ma c'era tutto un mondo 275 00:38:36,080 --> 00:38:38,640 che non era mai uscito da quella guerra 276 00:38:38,840 --> 00:38:43,118 e che non riusciva a integrarsi in quella nazione felice. 277 00:38:44,160 --> 00:38:46,071 O ero uno di quelli. 278 00:38:46,280 --> 00:38:48,191 Tutti noi lo eravamo. 279 00:38:50,880 --> 00:38:54,032 Per noi non era ancora finito niente. 280 00:38:57,160 --> 00:38:59,197 E quella bambina era un pericolo. 281 00:39:01,920 --> 00:39:03,513 Così decidemmo 282 00:39:03,720 --> 00:39:05,597 che, in un modo o nell'altro, 283 00:39:05,800 --> 00:39:08,269 quella bambina andava eliminata. 284 00:39:10,160 --> 00:39:11,639 Ora sembra tutto... 285 00:39:14,280 --> 00:39:16,317 una follia, 286 00:39:19,720 --> 00:39:21,358 ma nella nostra realtà 287 00:39:21,560 --> 00:39:23,278 era tutto molto logico. 288 00:39:24,360 --> 00:39:26,510 Quella bambina andava eliminata. 289 00:39:30,160 --> 00:39:31,514 Incaricarono il conte. 290 00:39:35,240 --> 00:39:36,719 Il conte di Torrelavid. 291 00:39:46,560 --> 00:39:48,551 Quell'uomo aveva fatto 292 00:39:48,760 --> 00:39:52,116 il doppio gioco per tutta la guerra. 293 00:39:56,600 --> 00:39:59,399 Lavorava per loro, ma era uno dei nostri. 294 00:40:00,520 --> 00:40:02,591 Andò da Uribe 295 00:40:03,000 --> 00:40:04,593 e gli chiese 296 00:40:04,800 --> 00:40:06,996 se preferiva passare la vita in galera 297 00:40:07,200 --> 00:40:09,237 per l'assassinio di Salinas, 298 00:40:09,440 --> 00:40:11,511 o sparire nel nulla, 299 00:40:12,280 --> 00:40:14,556 lasciando a lui la bambina. 300 00:40:18,880 --> 00:40:20,996 Uribe era un codardo. 301 00:40:24,600 --> 00:40:26,318 Consegnò la bambina al conte. 302 00:40:33,080 --> 00:40:34,559 E fuggi via. 303 00:40:36,960 --> 00:40:38,837 Morì dieci anni dopo 304 00:40:39,040 --> 00:40:42,396 in un paesino sperduto oltre il confine. 305 00:40:43,800 --> 00:40:47,270 In un biglietto scrisse che lui non aveva fatto niente 306 00:40:49,200 --> 00:40:51,157 e che Dio 307 00:40:52,160 --> 00:40:54,549 avrebbe inseguito i suoi nemici 308 00:40:55,280 --> 00:40:57,191 fino alle porte dell'inferno. 309 00:41:02,000 --> 00:41:05,470 Tutti si aspettavano 310 00:41:06,080 --> 00:41:08,196 che il conte 311 00:41:09,880 --> 00:41:11,712 uccidesse la bambina. 312 00:41:14,200 --> 00:41:15,520 Ma lui non lo fece. 313 00:41:16,640 --> 00:41:19,200 La tenne con sé in casa, 314 00:41:20,240 --> 00:41:21,719 E alla fine disse: 315 00:41:23,120 --> 00:41:25,031 "Non preoccupatevi per la bambina.” 316 00:41:34,200 --> 00:41:37,318 Per mesi non si parlò d'altro, 317 00:41:37,760 --> 00:41:40,400 Ima col tempo tutti se ne dimenticarono. 318 00:41:41,360 --> 00:41:44,352 La bambina crebbe e diede al conte 319 00:41:44,560 --> 00:41:46,233 tre figli. 320 00:41:54,920 --> 00:41:57,434 Non si vedeva mai in giro. 321 00:42:07,840 --> 00:42:09,877 La chiamavano Donna Sol. 322 00:42:21,520 --> 00:42:23,318 Donna Sol. 323 00:42:37,000 --> 00:42:40,118 Girava una strana voce sul suo conto. 324 00:42:43,200 --> 00:42:44,793 Dicevano che non parlasse. 325 00:42:48,920 --> 00:42:53,391 Nessuno l'aveva mai sentita dire una parola. 326 00:43:05,240 --> 00:43:07,356 Pensavano che fosse malata. 327 00:43:15,760 --> 00:43:17,717 Senza sapere il perché... 328 00:43:20,800 --> 00:43:22,871 la gente aveva paura di lei. 329 00:43:52,200 --> 00:43:53,349 Scusate. 330 00:44:02,120 --> 00:44:04,589 Vi porto qualcosa per cena? 331 00:44:06,000 --> 00:44:08,879 - Non ho fame, grazie. - La prego, è mio ospite. 332 00:44:11,160 --> 00:44:13,197 Non ho fame, davvero. 333 00:44:14,720 --> 00:44:15,551 Grazie. 334 00:44:16,400 --> 00:44:18,391 - Prendiamo un dolce. - Certamente. 335 00:44:30,680 --> 00:44:32,079 È carino qui. 336 00:44:34,840 --> 00:44:36,114 Sì. 337 00:44:43,400 --> 00:44:46,518 Sono stati i suoi amici a raccontarle tutte queste storie? 338 00:44:48,240 --> 00:44:49,355 Sì. 339 00:44:50,160 --> 00:44:52,879 - E lei gli ha creduto? - Sì. 340 00:44:54,520 --> 00:44:55,715 Mi racconti il resto. 341 00:44:56,680 --> 00:44:58,512 - A che pro? - La prego. 342 00:44:58,720 --> 00:45:00,631 Non è la mia storia, è la sua. 343 00:45:01,880 --> 00:45:03,678 La conosce meglio di me. 344 00:45:03,880 --> 00:45:06,190 Ma io voglio sentirla da lei. 345 00:45:29,640 --> 00:45:31,631 Erano passati molti anni, 346 00:45:32,560 --> 00:45:34,836 riuscivo a dormire la notte 347 00:45:35,280 --> 00:45:37,237 e intorno a me 348 00:45:37,440 --> 00:45:40,034 c'era gente che non mi chiamava Tito. 349 00:45:43,000 --> 00:45:45,833 Del viaggio in treno non ho memoria. 350 00:45:47,440 --> 00:45:49,477 A guidarmi erano le emozioni, 351 00:45:50,240 --> 00:45:52,117 non riuscivo a pensare, 352 00:45:58,520 --> 00:45:59,794 Signore. 353 00:46:11,440 --> 00:46:12,669 Mi offrì da bere. 354 00:46:13,920 --> 00:46:16,639 Gli chiesi se si ricordava di me. 355 00:46:17,840 --> 00:46:18,910 Sapeva chi fossi. 356 00:46:23,480 --> 00:46:25,278 Volevo fare domande. 357 00:46:26,080 --> 00:46:27,639 Volevo sapere. 358 00:46:32,240 --> 00:46:35,358 Parlammo un po' di lavoro. 359 00:46:35,920 --> 00:46:38,230 Addirittura di politica. 360 00:46:40,520 --> 00:46:42,750 Poi chiesi di lei. 361 00:46:44,960 --> 00:46:46,598 Grazie della visita. 362 00:46:51,080 --> 00:46:52,832 Capii all'istante. 363 00:46:56,040 --> 00:46:57,838 Poi mi alzai e andai via. 364 00:47:08,000 --> 00:47:11,789 Mi fece accompagnare alla stazione da un ragazzo. 365 00:47:13,280 --> 00:47:15,351 Me lo ricordo bene 366 00:47:15,560 --> 00:47:18,678 perché non avrà avuto più di 14 anni, 367 00:47:19,600 --> 00:47:22,069 eppure, guidava la macchina. 368 00:47:23,640 --> 00:47:24,630 Carlos. 369 00:47:31,320 --> 00:47:33,470 Mio figlio più grande, Carlos. 370 00:48:09,320 --> 00:48:11,914 Prima di lasciare Belsito, 371 00:48:13,120 --> 00:48:16,351 mentre attraversavo il lungo corridoio, 372 00:48:20,040 --> 00:48:22,350 con tutte quelle porte chiuse, 373 00:48:24,720 --> 00:48:27,234 pensai che da qualche parte, in quella casa, 374 00:48:28,400 --> 00:48:30,118 c'era lei. 375 00:48:32,040 --> 00:48:34,236 Mi sarebbe piaciuto vederla. 376 00:48:37,880 --> 00:48:40,394 Non le avrei detto nulla, 377 00:48:40,600 --> 00:48:42,557 ma avrei voluto rivedere il suo viso... 378 00:48:47,160 --> 00:48:48,719 dopo tutti quegli anni. 379 00:48:54,240 --> 00:48:57,756 Per un secondo ebbi l'assoluta certezza 380 00:48:58,720 --> 00:49:01,075 che lei sarebbe uscita 381 00:49:01,280 --> 00:49:04,113 e mi sarebbe passata accanto senza dire una parola. 382 00:49:34,800 --> 00:49:36,154 Ma non è successo. 383 00:49:39,920 --> 00:49:41,593 La vita non è mai perfetta, 384 00:49:43,560 --> 00:49:45,551 manca sempre qualcosa. 385 00:50:14,640 --> 00:50:17,154 La gente ci guarda seduti qui, 386 00:50:18,120 --> 00:50:19,474 Insieme. 387 00:50:22,200 --> 00:50:24,157 Magari la scambiano per mio fratello. 388 00:50:27,160 --> 00:50:29,470 Forse si chiedono 389 00:50:29,760 --> 00:50:31,239 se siamo amanti. 390 00:50:33,320 --> 00:50:36,073 0 forse pensano che siamo una normalissima coppia. 391 00:50:52,600 --> 00:50:55,160 Cos'altro sa di me? 392 00:51:03,560 --> 00:51:05,756 Circa dieci anni dopo, 393 00:51:06,840 --> 00:51:09,036 il conte morì in un incidente d'auto. 394 00:51:12,560 --> 00:51:16,838 A lei rimasero i tre ragazzi, Belsito e tutto il resto. 395 00:51:18,800 --> 00:51:21,110 Ma alla famiglia del conte la cosa non piacque. 396 00:51:21,760 --> 00:51:24,400 Così dissero che lei era pazza, 397 00:51:24,600 --> 00:51:28,514 che non poteva essere lasciata sola con i tre ragazzi. 398 00:51:37,680 --> 00:51:40,115 II caso fini in tribunale. 399 00:51:41,280 --> 00:51:43,112 Il giudice 400 00:51:43,320 --> 00:51:45,550 concluse che avevano ragione loro. 401 00:51:47,480 --> 00:51:49,869 La portarono via da Belsito 402 00:51:52,080 --> 00:51:54,833 e la affidarono alle cure dei medici. 403 00:51:55,760 --> 00:51:58,513 Fini in una casa di cura a Santander. 404 00:52:03,320 --> 00:52:04,754 È così? 405 00:53:37,400 --> 00:53:40,153 Due anni dopo, lei fuggi 406 00:53:41,880 --> 00:53:44,076 e scomparve. 407 00:53:49,080 --> 00:53:51,720 La cercarono per un po', ma poi smisero, 408 00:53:52,720 --> 00:53:55,189 erano sicuri che lei fosse morta. 409 00:53:55,640 --> 00:53:58,154 Spesso i matti scompaiono. 410 00:54:01,920 --> 00:54:03,149 Lei ha figli? 411 00:54:04,640 --> 00:54:06,551 - Perché? 412 00:54:07,080 --> 00:54:09,993 Devi avere fiducia nel mondo per farne. 413 00:54:13,560 --> 00:54:16,871 Dev'essere bello poter fare certe scelte. 414 00:54:21,280 --> 00:54:23,954 In quegli anni lavoravo 415 00:54:24,160 --> 00:54:26,754 in una fabbrica su al nord. 416 00:54:26,960 --> 00:54:29,600 Non pensai niente. 417 00:54:30,800 --> 00:54:32,632 Mi aveva colpito 418 00:54:32,840 --> 00:54:35,639 sapere che lei fosse diventata matta. 419 00:54:38,680 --> 00:54:40,796 Mi chiedevo 420 00:54:42,280 --> 00:54:44,840 che tipo di pazzia fosse. 421 00:54:46,680 --> 00:54:50,116 Magari se ne andava in giro... 422 00:54:51,800 --> 00:54:53,757 gridando. 423 00:54:55,400 --> 00:54:57,755 O forse se ne stava zitta in un angolo. 424 00:54:59,800 --> 00:55:02,633 Magari teneva stretta in mano una corda 425 00:55:03,640 --> 00:55:05,870 o la testa di un pettirosso. 426 00:55:08,640 --> 00:55:11,553 L'idea che ci facciamo dei matti 427 00:55:12,400 --> 00:55:13,674 è buffa... 428 00:55:13,880 --> 00:55:14,836 Già. 429 00:55:16,560 --> 00:55:18,392 Se non li si conosce. 430 00:55:30,000 --> 00:55:31,991 Quattro anni dopo... 431 00:55:35,520 --> 00:55:37,557 mori el Gurre. 432 00:55:42,560 --> 00:55:45,313 Lo trovarono con un proiettile nella schiena, 433 00:55:46,760 --> 00:55:49,479 davanti alla sua stalla. 434 00:55:53,280 --> 00:55:54,839 Trovarono un biglietto, 435 00:55:56,560 --> 00:55:59,473 con su scritto il nome di una donna. 436 00:56:10,440 --> 00:56:11,839 I suo. 437 00:56:23,760 --> 00:56:25,797 Da quel giorno... 438 00:56:28,240 --> 00:56:30,914 ho iniziato ad aspettarla. 439 00:56:34,000 --> 00:56:37,550 Sapevo che niente l'avrebbe fermata 440 00:56:39,520 --> 00:56:42,273 e che sarebbe arrivata anche da me. 441 00:56:43,560 --> 00:56:46,473 Sapevo che non mi avrebbe sparato alle spalle 442 00:56:47,160 --> 00:56:51,199 o mandato un sicario che nemmeno mi conosceva. 443 00:56:57,120 --> 00:56:59,031 Sapevo che sarebbe venuta lei 444 00:56:59,240 --> 00:57:01,754 per guardarmi dritto in faccia, 445 00:57:03,520 --> 00:57:05,636 magari per parlare un po', 446 00:57:07,640 --> 00:57:10,712 perché quel giorno ho aperto io la botola 447 00:57:11,920 --> 00:57:13,831 e poi l'ho richiusa. 448 00:57:15,240 --> 00:57:17,800 Questo lei non l'ha mai dimenticato. 449 00:57:24,440 --> 00:57:27,956 Mi sono portato dentro questo segreto 450 00:57:30,960 --> 00:57:32,792 per tutta la vita... 451 00:57:38,160 --> 00:57:40,356 come una malattia. 452 00:57:42,760 --> 00:57:45,957 Meritavo di stare seduto qui con lei. 453 00:58:15,840 --> 00:58:17,353 Uribe... 454 00:58:18,640 --> 00:58:21,439 prese in mano le carte del conte, 455 00:58:22,880 --> 00:58:26,236 le fece scivolare lentamente tra le dita, 456 00:58:26,440 --> 00:58:29,159 scoprendole una alla volta. 457 00:58:30,880 --> 00:58:32,712 Poi si alzò 458 00:58:33,880 --> 00:58:36,599 e gentilmente si congedò. 459 00:58:39,080 --> 00:58:40,878 Nessuno rise. 460 00:58:41,320 --> 00:58:42,958 Nessuno disse una parola. 461 00:58:45,320 --> 00:58:49,791 Uribe non pensava a quello che aveva perso, 462 00:58:50,320 --> 00:58:53,870 ma a quello che non aveva vinto. 463 00:58:55,280 --> 00:58:57,749 Io non ero così importante per lui. 464 00:58:59,720 --> 00:59:01,597 E ora mi dica, 465 00:59:03,440 --> 00:59:07,479 perché la mia storia dovrebbe essere meno vera della sua? 466 00:59:09,400 --> 00:59:11,630 Mio padre... 467 00:59:13,080 --> 00:59:15,310 era un padre meraviglioso. 468 00:59:18,400 --> 00:59:20,471 Era un uomo meraviglioso. 469 00:59:21,560 --> 00:59:23,915 Che lei ci creda o no. 470 00:59:25,400 --> 00:59:29,439 Perché la mia verità dovrebbe essere meno vera della sua? 471 00:59:38,000 --> 00:59:40,799 Io so come sono andate le cose quel giorno, 472 00:59:42,680 --> 00:59:44,910 eppure ricordo pochissimo. 473 00:59:46,240 --> 00:59:48,117 Ricordo che sentii qualcosa, 474 00:59:49,200 --> 00:59:52,238 ma quello che sentii era così assurdo 475 00:59:53,520 --> 00:59:54,919 da sembrare un sogno. 476 01:00:06,800 --> 01:00:09,872 È svanito tutto in quell'incendio. 477 01:00:11,240 --> 01:00:13,197 Ma questo è quello che so: 478 01:00:13,400 --> 01:00:15,232 lei è venuto in casa mia, 479 01:00:16,080 --> 01:00:18,230 ha sparato a mio padre, 480 01:00:18,440 --> 01:00:21,796 poi anche Salinas gli ha sparato. 481 01:00:22,120 --> 01:00:24,509 Alla fine, el Gurre 482 01:00:26,360 --> 01:00:28,431 ha infilato la canna del mitragliatore 483 01:00:28,640 --> 01:00:30,278 nella bocca di mio padre... 484 01:00:33,480 --> 01:00:36,313 e gli ha fatto saltare il cervello. 485 01:00:36,920 --> 01:00:38,513 Come faccio a saperlo? 486 01:00:38,720 --> 01:00:39,835 Toglimi la vita! 487 01:00:40,400 --> 01:00:42,277 Me lo ha raccontato el Gurre. 488 01:00:43,640 --> 01:00:46,200 Gli piaceva vantarsene. 489 01:00:46,800 --> 01:00:48,757 Era un animale. 490 01:00:48,960 --> 01:00:50,678 Lo eravate tutti. 491 01:00:51,040 --> 01:00:53,554 In guerra gli uomini sono animali. 492 01:00:53,760 --> 01:00:54,716 Basta. 493 01:00:54,920 --> 01:00:56,877 Come potrà Dio perdonarvi? 494 01:00:57,080 --> 01:00:58,229 Basta. 495 01:00:58,440 --> 01:01:00,317 Ma si guardi, 496 01:01:01,000 --> 01:01:02,832 lei sembra un uomo normale, 497 01:01:03,240 --> 01:01:05,038 con il suo soprabito liso, 498 01:01:05,480 --> 01:01:07,357 e quando si toglie gli occhiali 499 01:01:07,560 --> 01:01:10,712 li ripone con attenzione nella custodia marrone. 500 01:01:10,920 --> 01:01:13,992 Le tendine del suo chiosco sono pulite. 501 01:01:14,200 --> 01:01:16,271 Prima di attraversare la strada, 502 01:01:16,640 --> 01:01:19,154 lei guarda a destra e a sinistra, 503 01:01:19,360 --> 01:01:20,919 come un uomo normale. 504 01:01:26,640 --> 01:01:29,678 Eppure lei ha visto mio fratello morire 505 01:01:29,880 --> 01:01:31,757 senza ragione. 506 01:01:34,520 --> 01:01:36,318 Era solo un ragazzino. 507 01:01:39,120 --> 01:01:41,634 Uno scoppio di polvere da sparo 508 01:01:44,200 --> 01:01:46,589 e lui non c'era più. 509 01:01:50,840 --> 01:01:52,592 Lei se ne stava lì 510 01:01:53,000 --> 01:01:55,196 e non ha fatto niente. 511 01:01:55,680 --> 01:02:00,197 Lei aveva 17 anni, non era infermo, eppure ha lasciato che accadesse, 512 01:02:00,400 --> 01:02:02,596 perché è così che è andata, 513 01:02:03,360 --> 01:02:06,034 non è stato un delirio della febbre. 514 01:02:07,800 --> 01:02:09,473 La prego, 515 01:02:09,680 --> 01:02:12,911 mi può spiegare com'è possibile? 516 01:02:13,120 --> 01:02:14,349 Combattevamo una guerra. 517 01:02:14,560 --> 01:02:15,914 Ma la guerra era finita. 518 01:02:16,120 --> 01:02:18,191 No. Lei non sa nulla. 519 01:02:18,400 --> 01:02:19,549 Allora mi spieghi lei. 520 01:02:20,440 --> 01:02:22,795 Noi credevamo in un mondo migliore. 521 01:02:23,160 --> 01:02:25,470 Cosa? Che vuol dire? 522 01:02:26,640 --> 01:02:27,869 Un mondo giusto... 523 01:02:29,680 --> 01:02:31,751 dove i deboli non devono soffrire 524 01:02:31,960 --> 01:02:33,553 per la cattiveria degli altri. 525 01:02:38,200 --> 01:02:41,079 Dove chiunque ha diritto alla felicità. 526 01:02:43,120 --> 01:02:45,634 - E lei ci credeva? - Certo. 527 01:02:46,800 --> 01:02:48,473 Ci credevamo tutti. 528 01:02:53,040 --> 01:02:55,395 Dovevamo farlo e sapevamo come. 529 01:03:01,520 --> 01:03:03,875 - Le sembra tanto strano? - SÌ. 530 01:03:05,600 --> 01:03:08,240 Sapevamo come farlo e così è stato, 531 01:03:11,640 --> 01:03:13,551 Non si può seminare 532 01:03:13,760 --> 01:03:15,717 senza prima arare. 533 01:03:21,560 --> 01:03:24,393 Devi prima spaccare la terra. 534 01:03:27,160 --> 01:03:29,037 Non puoi sognare un mondo migliore 535 01:03:29,800 --> 01:03:31,711 e pensare che te lo consegneranno 536 01:03:31,920 --> 01:03:33,593 solo perché lo chiedi. 537 01:03:33,800 --> 01:03:35,120 Devi combattere. 538 01:03:38,000 --> 01:03:39,911 Una volta capito questo, 539 01:03:40,840 --> 01:03:43,229 non faceva più differenza 540 01:03:43,440 --> 01:03:47,399 se a rimetterci erano bambini, donne, anziani. 541 01:03:48,080 --> 01:03:50,594 Sapevamo che, per quanto alto il prezzo, 542 01:03:51,920 --> 01:03:54,116 la ricompensa sarebbe stata immensa, 543 01:03:54,320 --> 01:03:56,357 perché non combattevamo per soldi 544 01:03:56,840 --> 01:03:59,150 o per un campo da lavorare o per una bandiera, 545 01:03:59,360 --> 01:04:01,954 noi lo facevamo per un mondo migliore. 546 01:04:04,600 --> 01:04:06,273 Stavamo restituendo 547 01:04:06,480 --> 01:04:08,835 a milioni di persone una vita decente, 548 01:04:09,040 --> 01:04:11,395 la possibilità di essere felici, 549 01:04:11,840 --> 01:04:14,309 di vivere e morire con dignità. 550 01:04:17,280 --> 01:04:19,556 Che importa se un bambino muore contro un muro? 551 01:04:19,760 --> 01:04:21,637 O dieci o cento? 552 01:04:22,920 --> 01:04:24,149 Milioni di altri bambini 553 01:04:24,360 --> 01:04:25,839 aspettavano che noi lo facessimo 554 01:04:26,040 --> 01:04:27,360 e noi l'abbiamo fatto. 555 01:04:27,640 --> 01:04:30,632 - Ma lei ci crede davvero? - Perché non dovrei? 556 01:04:30,920 --> 01:04:32,911 Perché la guerra l'avete vinta, 557 01:04:35,000 --> 01:04:37,958 ma questo le sembra un mondo migliore? 558 01:05:00,200 --> 01:05:03,352 - Non me lo sono mai chiesto. - Non è vero. 559 01:05:04,040 --> 01:05:07,317 Se l'è chiesto mille volte, 560 01:05:08,040 --> 01:05:10,475 Ha solo paura della risposta. 561 01:05:11,040 --> 01:05:14,192 E si è anche chiesto mille volte 562 01:05:14,400 --> 01:05:17,040 cosa ci faceva a casa mia quel giorno, 563 01:05:18,000 --> 01:05:20,913 pronto a uccidere un uomo a sangue freddo. 564 01:05:21,360 --> 01:05:24,637 Un uomo che non aveva mai visto prima. 565 01:05:26,920 --> 01:05:30,470 Perché non gli è stato concesso il diritto a un processo? 566 01:05:32,040 --> 01:05:35,351 Perché lei aveva già cominciato a uccidere 567 01:05:36,800 --> 01:05:40,509 e non era più capace di fermarsi. 568 01:05:42,520 --> 01:05:43,954 E per tutto il tempo 569 01:05:44,160 --> 01:05:47,471 lei si è rigirato in testa l'idea di un "mondo migliore" 570 01:05:47,680 --> 01:05:50,832 per non dover pensare 571 01:05:51,040 --> 01:05:53,793 a tutte le persone che ha ucciso. 572 01:05:55,160 --> 01:05:56,833 Per vendetta, 573 01:05:57,200 --> 01:05:59,669 è per questo che lei uccideva, 574 01:05:59,880 --> 01:06:01,871 È per questo che noi tutti uccidiamo. 575 01:06:02,480 --> 01:06:05,359 - Non è vero. - Non c'è da vergognarsi. 576 01:06:06,440 --> 01:06:09,114 È l'unica medicina contro il dolore. 577 01:06:10,600 --> 01:06:12,955 È l'unica cosa 578 01:06:13,160 --> 01:06:15,800 che ci permette di non impazzire. 579 01:06:16,240 --> 01:06:19,551 È l'unica droga che ci fa combattere. 580 01:06:19,840 --> 01:06:22,798 Ma questo vi ha reso liberi? No. 581 01:06:24,480 --> 01:06:26,676 Vi ha bruciato la vita. 582 01:06:27,480 --> 01:06:29,790 Vi ha riempito di fantasmi. 583 01:06:37,160 --> 01:06:40,198 Lei non ricorda neanche più cosa sia la vita. 584 01:06:41,800 --> 01:06:43,632 Cosa ne sa lei? 585 01:06:44,080 --> 01:06:45,115 Ha ragione, 586 01:06:45,320 --> 01:06:47,277 io sono solo una pazza... 587 01:06:49,440 --> 01:06:51,875 che non sa niente della vita. 588 01:06:58,520 --> 01:07:00,238 Una bambina 589 01:07:01,240 --> 01:07:03,595 che non capisce niente. 590 01:07:05,920 --> 01:07:07,911 Capirebbe, 591 01:07:09,880 --> 01:07:10,950 ma sono troppo stanco 592 01:07:11,160 --> 01:07:12,480 per spiegarle qualsiasi cosa. 593 01:07:18,560 --> 01:07:21,200 Faccia quello che deve, ma i lasci in pace. 594 01:07:37,840 --> 01:07:39,194 Quando ho visto 595 01:07:39,400 --> 01:07:41,630 il coperchio della botola alzarsi, 596 01:07:43,120 --> 01:07:45,270 mi sono accorta della luce che entrava 597 01:07:46,720 --> 01:07:48,393 e mi sono voltata. 598 01:07:54,520 --> 01:07:56,875 Ho visto il suo giovane viso. 599 01:08:00,440 --> 01:08:01,919 In un certo senso 600 01:08:02,480 --> 01:08:04,551 tutto mi è sembrato naturale. 601 01:08:07,240 --> 01:08:10,517 Mi piaceva che fosse quel ragazzo 602 01:08:11,600 --> 01:08:13,796 a venirmi a prendere. 603 01:08:15,720 --> 01:08:17,996 Ma poi lei ha abbassato il coperchio. 604 01:08:22,560 --> 01:08:24,870 Il buio era tornato. 605 01:08:26,320 --> 01:08:29,278 Il rumore dei passi del ragazzo 606 01:08:30,480 --> 01:08:32,551 si allontanava sempre più. 607 01:08:33,960 --> 01:08:35,792 Mi sono sentita persa. 608 01:08:39,000 --> 01:08:41,594 Quel terrore non mi ha più abbandonato. 609 01:08:48,800 --> 01:08:50,279 Da quel momento in poi 610 01:08:52,880 --> 01:08:55,440 non ho fatto che desiderare 611 01:08:56,720 --> 01:08:59,872 che quel ragazzo tornasse a prendermi. 612 01:10:02,000 --> 01:10:03,513 Mi dispiace. 613 01:10:12,400 --> 01:10:14,232 Mi dispiace tanto. 614 01:10:51,440 --> 01:10:53,397 Scelga un albergo. 615 01:10:55,320 --> 01:10:57,231 Uno che le piace. 616 01:10:58,800 --> 01:11:00,029 Che sia tranquillo. 617 01:13:08,400 --> 01:13:12,030 Per quanto la vita sia incomprensibile, noi la attraversiamo 618 01:13:12,240 --> 01:13:16,074 con il solo desiderio di ritornare all'inferno che ci ha creato. 619 01:13:16,880 --> 01:13:18,712 Niente è più forte dell'istinto 620 01:13:18,920 --> 01:13:21,799 a tornare dove ci hanno spezzato 621 01:13:22,000 --> 01:13:24,230 e a replicare quell'istante per sempre, 622 01:13:24,560 --> 01:13:26,710 ma d'improvviso, clemente 623 01:13:26,920 --> 01:13:28,354 € senza sangue.