1 00:00:40,727 --> 00:00:42,436 PAŹDZIERNIK 1999 LONDYN 2 00:00:45,543 --> 00:00:46,835 Skup się na celu! 3 00:00:47,043 --> 00:00:48,668 Lewa, prawa, lewa! 4 00:00:50,043 --> 00:00:51,585 Ale nudny z ciebie żołnierz. 5 00:00:51,835 --> 00:00:54,960 Nie masz broni ani munduru. 6 00:00:55,460 --> 00:00:58,168 Żołnierze zwykle idą na wojnę. 7 00:00:58,418 --> 00:01:00,502 Nie są nauczycielami, jak ty. 8 00:01:00,710 --> 00:01:02,918 Niektórzy walczą za kraj w tajemnicy. 9 00:01:03,127 --> 00:01:04,002 Lewa, prawa, lewa! 10 00:01:04,585 --> 00:01:08,418 Nie mamy eleganckich zegarków ani ładnych dziewczyn u boku. 11 00:01:08,793 --> 00:01:09,960 Proszę cię, tato! 12 00:01:10,168 --> 00:01:12,252 Czasy Jamesa Bonda się skończyły. 13 00:01:12,543 --> 00:01:15,752 Chcę być Larą Croft i wykańczać swoich wrogów. 14 00:01:15,877 --> 00:01:18,085 Mam technikę. I siłę. 15 00:01:19,585 --> 00:01:20,752 A masz rozum? 16 00:01:25,668 --> 00:01:27,627 Najpierw rozum, potem walka. 17 00:01:29,002 --> 00:01:31,127 Najpierw rozum, potem lekcja. 18 00:01:32,293 --> 00:01:37,043 Ci, którzy zabijają bezrozumnie, to terroryści, nie żołnierze. 19 00:01:40,960 --> 00:01:43,502 Dałaś mi powód, więc cię zaatakowałem. 20 00:01:43,918 --> 00:01:45,668 Gdybyś go nie dała, 21 00:01:45,960 --> 00:01:49,377 ten nudny żołnierz pozostałby nauczycielem. 22 00:01:49,960 --> 00:01:50,918 Chodź. 23 00:01:54,460 --> 00:01:57,252 Tato, wyjęłam na dziś nowy teleskop. 24 00:01:57,752 --> 00:01:59,502 Nie zapomnij o sosie peri-peri. 25 00:01:59,710 --> 00:02:01,043 Dobrze. Dokończ śniadanie. 26 00:02:01,210 --> 00:02:02,960 Wielkie polityczne poruszenie. 27 00:02:03,127 --> 00:02:05,752 Ostatnie wydarzenia zaskoczyły kraj. 28 00:02:05,960 --> 00:02:09,877 Generał Musharraf obalił rząd premiera Nawaza Sharifa. 29 00:02:10,002 --> 00:02:12,752 W Pakistanie wprowadzono stan wojenny. 30 00:02:12,918 --> 00:02:14,502 Przewrotem wojskowym 31 00:02:14,668 --> 00:02:16,960 dowodził zwierzchnik naszej armii, generał Musharraf. 32 00:02:17,168 --> 00:02:22,127 Rezydencja premiera i telewizja znalazły się pod kontrolą wojska. 33 00:02:22,335 --> 00:02:25,293 To trzeci raz, gdy w Pakistanie 34 00:02:25,502 --> 00:02:28,460 zapanowała dyktatura wojskowa, odkąd kraj odzyskał niepodległość. 35 00:02:29,002 --> 00:02:31,793 Nawaz Sharif i jegi brat, Shehbaz... 36 00:02:34,627 --> 00:02:37,960 - Widział pan wiadomości? - Właśnie oglądam. 37 00:02:38,585 --> 00:02:41,335 Nie sądziłem, że znowu będę tego świadkiem. 38 00:02:41,710 --> 00:02:44,543 Dyktatura nie może zastąpić demokracji. 39 00:02:45,127 --> 00:02:47,752 Demokracja w Pakistanie nigdy nie zginie. 40 00:02:48,460 --> 00:02:51,793 Jestem pewien, że ona powróci. 41 00:02:52,085 --> 00:02:54,002 Tato, pospiesz się! Spóźnimy się. 42 00:02:54,127 --> 00:02:55,877 Niech Bóg ma was w opiece. 43 00:02:56,043 --> 00:02:59,418 Ty też uważaj na siebie, Khuda Hafiz. 44 00:03:08,543 --> 00:03:12,210 O, nie! Twój ojciec staje się zapominalski. 45 00:03:12,627 --> 00:03:14,252 Zostawiłem w kuchni tiffin. 46 00:03:14,627 --> 00:03:17,002 Oglądamy dziś deszcz meteorytów Nie zapomnij! 47 00:03:17,377 --> 00:03:19,293 Nie zapomnę! 48 00:04:13,377 --> 00:04:14,960 „Dastambu". 49 00:04:15,377 --> 00:04:18,543 Mirza Ghalib. To jego książka. 50 00:04:19,002 --> 00:04:20,960 Ulubiona książka twojego ojca. 51 00:04:22,585 --> 00:04:25,127 „Dastambu" znaczy „bukiet". 52 00:04:26,710 --> 00:04:30,002 Francuski tost z masalą? On zawsze takie robił. 53 00:04:31,502 --> 00:04:33,710 Wiem, że to twój ulubiony. 54 00:04:35,293 --> 00:04:38,793 - Nie znasz mnie, ale... - Trzeci od lewej. 55 00:04:39,168 --> 00:04:40,502 Na tamtym zdjęciu. 56 00:04:41,127 --> 00:04:42,668 Aatish Rehman. 57 00:04:42,960 --> 00:04:45,335 Zrobiono je na wyprawie na ryby w Chinach. 58 00:04:46,127 --> 00:04:47,377 Ojciec mi powiedział. 59 00:04:48,835 --> 00:04:50,418 Wyprawa na ryby oznaczała 60 00:04:51,668 --> 00:04:53,293 oficjalną misję. 61 00:04:53,960 --> 00:04:55,627 To był nasz szyfr. 62 00:04:59,793 --> 00:05:03,710 Miałem 15 lat, kiedy postanowił się mną zaopiekować. 63 00:05:04,710 --> 00:05:07,543 Pan Nazar był dla mnie kimś więcej niż ojciec. 64 00:05:11,043 --> 00:05:14,293 To mój najcenniejszy skarb. 65 00:05:16,585 --> 00:05:19,043 Twój ojciec dał mi to na moje 18. urodziny. 66 00:05:22,377 --> 00:05:24,335 Wciąż to mam. 67 00:05:28,210 --> 00:05:31,418 Wiesz, co mi radził w kiepskich czasach? 68 00:05:33,043 --> 00:05:35,002 „Musimy być łaskawi w kiepskich czasach..." 69 00:05:35,252 --> 00:05:39,835 „...bo czasy zmieniają się w mgnieniu oka". 70 00:05:45,793 --> 00:05:47,085 Nie płakałaś? 71 00:05:49,543 --> 00:05:50,585 Pan też nie? 72 00:05:51,835 --> 00:05:53,960 Twój ojciec mnie tego nie nauczył. 73 00:05:54,960 --> 00:05:56,127 Mnie też nie. 74 00:05:56,752 --> 00:05:58,835 Twój ojciec często mówił: 75 00:05:59,127 --> 00:06:02,210 „Jedynym Bogiem dla nas jest nasz kraj". 76 00:06:05,918 --> 00:06:10,335 Ten kraj nigdy nie zapomni poświęcenia pana Nazara. 77 00:06:12,252 --> 00:06:15,960 Teraz ten kraj i ja za ciebie odpowiadamy. 78 00:06:16,293 --> 00:06:20,127 Szkoła, studia, wykształcenie... Rząd tym wszystkim się zajmie. 79 00:06:20,668 --> 00:06:24,585 Gdy skończysz 21 lat, dostaniesz wybór. 80 00:06:24,960 --> 00:06:28,085 Możesz podążyć śladami ojca 81 00:06:28,918 --> 00:06:30,543 albo wieść normalne życie. 82 00:06:30,918 --> 00:06:33,710 Nie będę czekać tak długo. 83 00:06:35,543 --> 00:06:37,293 Wróg dał mi powód. 84 00:06:40,168 --> 00:06:42,918 Czy do waszego mrocznego świata szpiegów 85 00:06:43,710 --> 00:06:45,335 cień kobiety ma wstęp? 86 00:06:48,585 --> 00:06:50,960 My, agenci, jesteśmy tylko cieniami. 87 00:06:53,002 --> 00:06:54,918 Witaj w świecie cieni! 88 00:06:55,502 --> 00:06:57,918 Witaj w ISI, Zoya. 89 00:07:06,085 --> 00:07:07,710 YRF SPY UNIVERSE 90 00:07:09,127 --> 00:07:11,543 YASH RAJ FILMS PREZENTUJE 91 00:07:21,627 --> 00:07:25,627 TIGER 3 92 00:07:30,502 --> 00:07:32,585 OBECNIE 93 00:07:33,918 --> 00:07:36,127 KWATERA GŁÓWNA R&AW NEW DELHI 94 00:07:37,918 --> 00:07:41,710 Przypomniało mi się pytanie waszego byłego szefa, Shenoya: 95 00:07:41,960 --> 00:07:47,752 „Co dzieli pokój kraju i jego wrogów?". 96 00:07:49,752 --> 00:07:51,877 Tylko jeden człowiek. 97 00:07:58,627 --> 00:08:03,085 Po Shenoyu rząd powierzył mi obowiązek zadawania pytań. 98 00:08:10,293 --> 00:08:13,418 Sytuacja geopolityczna szybko się zmienia. 99 00:08:13,835 --> 00:08:16,168 Terroryzm ma nowe oblicze. 100 00:08:16,877 --> 00:08:19,043 Zaginął jeden z naszych agentów. 101 00:08:19,335 --> 00:08:21,793 Przez ostatnie dwa lata 102 00:08:22,043 --> 00:08:26,043 śledził Talibów i ich posunięcia. 103 00:08:26,918 --> 00:08:28,668 Regularnie nas informował. 104 00:08:28,877 --> 00:08:32,377 Aż nagle wszelki słuch po nim zaginął. 105 00:08:34,710 --> 00:08:38,377 Żaden agent nie powrócił żywy z kraju, w którym jest. 106 00:08:39,960 --> 00:08:42,335 Znasz tego agenta. 107 00:08:43,335 --> 00:08:44,252 Gopi. 108 00:08:46,960 --> 00:08:49,752 Kończy nam się czas. Musimy go wydostać. 109 00:08:52,918 --> 00:08:55,043 Postarajmy się go nie zabić. 110 00:08:55,418 --> 00:08:57,252 Misja „Czas Płynie". 111 00:09:51,335 --> 00:09:53,502 Kopę lat! 112 00:09:54,835 --> 00:09:56,168 Żadnego listu. 113 00:09:57,043 --> 00:09:58,418 Ani wiadomości. 114 00:09:59,293 --> 00:10:01,293 Ani znaku życia. 115 00:10:02,002 --> 00:10:05,960 Zostawiłeś tylko bliznę po kuli w mojej piersi. 116 00:10:13,335 --> 00:10:15,043 To nie było nic osobistego. 117 00:10:15,752 --> 00:10:16,668 Tylko obowiązek. 118 00:10:16,835 --> 00:10:18,668 Jest Indusem. 119 00:10:20,585 --> 00:10:23,293 Nie dawaj mu wody. Umrze. 120 00:10:24,835 --> 00:10:26,543 Co robisz? 121 00:10:28,168 --> 00:10:29,710 Czas Mija. 122 00:11:18,043 --> 00:11:19,168 Zatrzymać go! 123 00:11:23,543 --> 00:11:24,835 Łap go! 124 00:11:26,335 --> 00:11:27,585 Łap! 125 00:11:27,960 --> 00:11:29,168 Stój, głupcze! 126 00:11:33,210 --> 00:11:34,210 Łap go! 127 00:11:36,043 --> 00:11:38,502 Zamknąć bramę! 128 00:11:45,918 --> 00:11:46,918 Zastrzelcie go! 129 00:11:58,918 --> 00:11:59,960 Co jest? 130 00:12:00,377 --> 00:12:01,627 Oszalałeś? 131 00:12:14,960 --> 00:12:15,960 Faraz! 132 00:12:18,585 --> 00:12:19,918 Strzel do nich z wyrzutni! 133 00:13:14,293 --> 00:13:15,960 Plan B, kapitanie! Plan B. 134 00:13:21,960 --> 00:13:24,668 Niech kapitan tam będzie na czas. Nie spóźnij się. 135 00:14:06,377 --> 00:14:07,752 To piłka meczowa! 136 00:14:07,960 --> 00:14:10,085 Jeśli upuścisz, nie wrócę w porę do Indii. 137 00:14:57,918 --> 00:15:01,793 Nazwaliście misję ratunkową „Czas Mija"? 138 00:15:06,168 --> 00:15:09,418 Menon jest jeszcze mądrzejsza niż Shenoy. 139 00:15:10,627 --> 00:15:13,960 Leczenie nie pomoże. 140 00:15:14,377 --> 00:15:17,668 Nie zamieram umierać w obcym kraju. 141 00:15:18,377 --> 00:15:21,127 Chcę wyjrzeć przez okienko. 142 00:15:26,668 --> 00:15:27,752 Proszę. 143 00:15:39,335 --> 00:15:41,085 Jesteśmy w Indiach? 144 00:15:42,210 --> 00:15:44,168 Niedługo będziemy. 145 00:15:45,043 --> 00:15:47,502 Już za późno, Tygrysie. 146 00:15:52,710 --> 00:15:54,960 Jest nowa grupa. 147 00:15:55,543 --> 00:15:58,127 O wiele bardziej niebezpieczna niż ISIS i LET. 148 00:15:58,877 --> 00:16:01,335 Szykują dużą operację w Pakistanie. 149 00:16:02,043 --> 00:16:05,335 Wprowadziłem wszystkie szczegóły do serwera agencji. 150 00:16:06,002 --> 00:16:08,210 Poza jednym z nich. 151 00:16:09,502 --> 00:16:13,043 Mamy podwójną agentkę, która dla nich pracuje. 152 00:16:16,210 --> 00:16:18,210 Kobietę. 153 00:16:21,377 --> 00:16:22,335 Zoyę. 154 00:16:32,918 --> 00:16:34,127 Jesteśmy w Indiach. 155 00:16:35,668 --> 00:16:37,627 Dziękuję, Tygrysie. 156 00:16:41,668 --> 00:16:44,127 Sprowadziłeś mnie do domu. 157 00:16:52,293 --> 00:16:55,668 Czas śmierci: 16.32. 158 00:16:57,168 --> 00:16:59,835 ALTAUSSEE AUSTRIA 159 00:17:14,085 --> 00:17:17,710 Obiecuję że poczujesz tylko lekkie ukłucie. 160 00:17:18,168 --> 00:17:19,793 To wszystko. 161 00:17:20,002 --> 00:17:21,460 Tato! 162 00:17:22,085 --> 00:17:25,960 Spokojnie! Ma silną infekcję wirusową. 163 00:17:26,335 --> 00:17:27,335 Jest bardzo słaby. 164 00:17:27,543 --> 00:17:31,252 Poprosiłam, żeby doktor Hoffman dawał mu antybiotyk w domu. 165 00:17:31,668 --> 00:17:33,377 Dzięki niemu wszystko jest pod kontrolą. 166 00:17:33,960 --> 00:17:36,418 Doktorze, to mój mąż. 167 00:17:36,960 --> 00:17:39,168 Nie ma powodu do zmartwień. 168 00:17:39,668 --> 00:17:41,877 Wkrótce będzie znowu biegał. 169 00:17:42,252 --> 00:17:44,418 Ale na razie potrzebuje tego. 170 00:17:44,835 --> 00:17:46,668 Uważaj, synu. 171 00:17:51,085 --> 00:17:51,877 Tato! 172 00:17:52,168 --> 00:17:53,418 Boisz się zastrzyku? 173 00:17:53,960 --> 00:17:55,793 Więc jak wykonujesz swoją pracę? 174 00:17:56,002 --> 00:17:57,585 Dosyć. 175 00:17:58,627 --> 00:18:00,668 Nie zapomnij lunchu. 176 00:18:02,418 --> 00:18:04,335 Do zobaczenia jutro o tej samej porze. 177 00:18:04,502 --> 00:18:05,585 Dobrze. 178 00:18:13,002 --> 00:18:15,210 Straciliście Shenoya, a teraz Gopiego. 179 00:18:16,668 --> 00:18:18,293 Przykro mi. 180 00:18:19,960 --> 00:18:20,918 Nic ci nie jest? 181 00:18:22,293 --> 00:18:24,252 Do tej pory nic mi nie było. 182 00:18:25,960 --> 00:18:27,002 Teraz już nie wiem. 183 00:18:28,043 --> 00:18:29,918 Wszystko będzie dobrze. 184 00:18:30,293 --> 00:18:31,668 Kiedy Gopi umierał, 185 00:18:32,460 --> 00:18:34,585 wspomniał o podwójnej agentce. 186 00:18:37,252 --> 00:18:39,293 Nie wiem, czy to była prawda czy kłamstwo. 187 00:18:41,710 --> 00:18:44,668 Umierający nigdy nie kłamie, Tygrysie. 188 00:18:57,168 --> 00:19:00,002 Te kuszące oczy 189 00:19:00,502 --> 00:19:02,418 Te czarujące oczy 190 00:19:04,210 --> 00:19:07,835 Ciągną mnie bliżej do tajemnicy 191 00:19:10,002 --> 00:19:15,918 Słodkie więzi, które nas łączą 192 00:19:17,252 --> 00:19:20,293 Obawiam się, że mogą pęknąć 193 00:19:29,252 --> 00:19:31,960 Te kuszące oczy 194 00:19:32,502 --> 00:19:35,668 Te czarujące oczy 195 00:19:36,460 --> 00:19:40,627 Ciągną mnie bliżej do tajemnicy 196 00:19:42,043 --> 00:19:44,752 Słodkie więzi 197 00:19:45,502 --> 00:19:47,960 Które nas łączą 198 00:19:49,293 --> 00:19:53,043 Obawiam się, że mogą pęknąć 199 00:19:54,877 --> 00:19:57,377 Moja miłość jest bezgraniczna 200 00:19:58,043 --> 00:20:01,002 Ochronię cię przed krzywdą 201 00:20:02,293 --> 00:20:04,835 Na naszej ścieżce 202 00:20:05,127 --> 00:20:07,460 Podniosła się mgła 203 00:20:08,127 --> 00:20:10,960 W każdym zakamarku mego serca 204 00:20:11,418 --> 00:20:14,043 W każdym zakamarku mego serca 205 00:20:14,377 --> 00:20:16,002 W każdym zakamarku mego serca 206 00:20:16,168 --> 00:20:19,085 Wyryte jest twe imię 207 00:20:20,793 --> 00:20:23,877 W każdym zakamarku mego serca 208 00:20:24,377 --> 00:20:27,043 W każdym zakamarku mego serca 209 00:20:28,918 --> 00:20:32,043 Wyryte jest twe imię 210 00:20:42,043 --> 00:20:43,210 „Idź spać!". 211 00:20:43,543 --> 00:20:47,002 Tak zawsze mówiła mama, ale sama nie spała całą noc. 212 00:20:49,460 --> 00:20:52,043 Dla ciebie tylko owoce i warzywa. Jesteś chory. 213 00:20:52,460 --> 00:20:53,543 Dobrze? 214 00:20:54,543 --> 00:20:55,668 Zajrzę do ciebie za chwilę. 215 00:21:06,835 --> 00:21:08,377 ANTYKWARIAT 216 00:21:17,210 --> 00:21:20,168 Te słowa, których nie powiedziałem 217 00:21:20,543 --> 00:21:23,418 Moje serce daje im teraz głos 218 00:21:23,793 --> 00:21:25,085 Ufam ci 219 00:21:25,293 --> 00:21:29,877 Nie ufam ci Tracę spokój umysłu 220 00:21:30,168 --> 00:21:33,210 Jesteś tą, za którą cię uważam? 221 00:21:33,460 --> 00:21:36,335 Poruszenie w mym sercu 222 00:21:36,668 --> 00:21:39,543 Jesteś taka sama Ja jestem ten sam 223 00:21:39,918 --> 00:21:42,752 Ale świat się zmienił 224 00:21:43,127 --> 00:21:45,960 Możesz zmienić porę roku 225 00:21:46,377 --> 00:21:49,335 Jesteś raną i balsamem 226 00:21:49,585 --> 00:21:52,585 Gdybym miał cię spotkać jeszcze raz 227 00:21:52,793 --> 00:21:55,627 Znowu zatonąłbym w miłości 228 00:21:55,960 --> 00:21:58,877 Resztki pożądania płoną 229 00:21:59,168 --> 00:22:02,418 Tylko ty możesz ugasić płomień 230 00:22:02,668 --> 00:22:04,710 O, moja ukochana 231 00:22:05,418 --> 00:22:07,585 Widzę cię wszędzie 232 00:22:08,335 --> 00:22:12,252 W każdym zakamarku mego serca 233 00:22:12,877 --> 00:22:16,085 W każdym zakamarku mego serca 234 00:22:16,377 --> 00:22:19,543 Wyryte jest twe imię 235 00:22:21,168 --> 00:22:24,127 W każdym zakamarku mego serca 236 00:22:24,460 --> 00:22:27,377 W każdym zakamarku mego serca 237 00:22:27,793 --> 00:22:29,085 W każdym zakamarku mego serca 238 00:22:29,252 --> 00:22:31,960 Wyryte jest twe imię 239 00:22:34,085 --> 00:22:36,960 W każdym zakamarku mego serca 240 00:22:37,252 --> 00:22:40,043 W każdym zakamarku mego serca 241 00:22:40,502 --> 00:22:46,252 W każdym zakamarku mego serca Wyryte jest twe imię 242 00:23:08,793 --> 00:23:10,502 Teleskop. 243 00:23:12,710 --> 00:23:14,835 Podejrzliwości nie da się wyleczyć. 244 00:23:15,293 --> 00:23:20,627 Nie złość się. Był drogi, ale jest dobry. 245 00:23:23,085 --> 00:23:26,043 Mój ojciec miał taki sam. 246 00:23:26,668 --> 00:23:28,918 Junior odpoczywa, 247 00:23:29,293 --> 00:23:32,752 a ja pomyślałam... że go nauczę. 248 00:23:37,668 --> 00:23:39,210 Kocham cię. 249 00:23:41,627 --> 00:23:44,627 W każdym zakamarku mego serca 250 00:23:45,002 --> 00:23:48,668 W każdym zakamarku mego serca 251 00:23:49,627 --> 00:23:52,793 Wyryte jest twe imię 252 00:24:24,335 --> 00:24:27,960 Bogactwo kraju powinno być wydawane na postęp ludzki. 253 00:24:28,210 --> 00:24:29,877 Nie na wojny. 254 00:24:30,252 --> 00:24:34,460 Dlatego rząd Pakistanu pragnie 255 00:24:34,627 --> 00:24:37,252 zmniejszyć budżet na zbrojenia o 50%. 256 00:24:37,585 --> 00:24:39,960 O ile Indie odpowiedzą tym samym. 257 00:24:40,377 --> 00:24:43,835 Zamiast walczyć, podajmy sobie ręce. 258 00:24:44,918 --> 00:24:47,543 Jeśli premier Irani zrobi to, co mówi, 259 00:24:47,960 --> 00:24:51,252 ugotuję wam specjalny daal mojej matki. 260 00:24:51,710 --> 00:24:54,627 Oby jej nie zabito do zachodu słońca. 261 00:24:55,002 --> 00:24:56,252 Co ty mówisz? 262 00:24:56,585 --> 00:24:59,335 To pierwsza pakistańska polityczka, która robi coś dobrego. 263 00:24:59,627 --> 00:25:01,752 „Oby jej nie zabito". 264 00:25:02,085 --> 00:25:04,418 Pracowałam dla ISI. 265 00:25:04,752 --> 00:25:08,210 Politycy nie decydują o przyszłości Pakistanu, tylko armia. 266 00:25:08,918 --> 00:25:11,960 Nic się nie zmieni. Rozerwą ją. 267 00:25:12,210 --> 00:25:16,252 Pakistan pragnie zasiać ziarno pokoju. 268 00:25:16,668 --> 00:25:20,418 Pytanie, czy Indie też tego chcą? 269 00:25:21,627 --> 00:25:22,710 Wszystko w porządku? 270 00:25:22,960 --> 00:25:27,668 Wywiad odzyskał informacje Gopiego z chmury. 271 00:25:28,252 --> 00:25:31,043 Jibran Sheikh. Słyszałeś o nim? 272 00:25:32,377 --> 00:25:33,085 Nie. 273 00:25:33,668 --> 00:25:36,043 Jeśli Gopi miał rację, 274 00:25:36,210 --> 00:25:40,418 w Pakistanie pojawi się nowa grupa bojowników. 275 00:25:40,752 --> 00:25:44,793 Jibran dostarcza im broń. 276 00:25:45,252 --> 00:25:50,127 Był gotów przekazać nam informacje przez Gopiego. 277 00:25:50,418 --> 00:25:54,710 Kiedy Gopi zginął, tożsamość dostawcy broni wyszła na jaw. 278 00:25:55,585 --> 00:25:59,002 Teraz obawia się o życie. 279 00:25:59,293 --> 00:26:00,793 Obchodzi panią życie Jibrana? 280 00:26:01,043 --> 00:26:03,710 Zależy mi na informacjach, które posiada. 281 00:26:04,127 --> 00:26:07,002 Jibran jest teraz w Rosji, w Sankt Petersburgu. 282 00:26:07,210 --> 00:26:08,960 Źródło Gopiego się nie zmarnuje. 283 00:26:09,335 --> 00:26:12,460 Tygrys dokończy jego misję. 284 00:26:12,752 --> 00:26:16,252 Powiedzcie panu Jibranowi, by zjadł lekkie śniadanie, 285 00:26:16,627 --> 00:26:20,960 bo za dwa dni będzie jadł ze mną lunch. 286 00:26:22,168 --> 00:26:25,043 SANKT PETERSBURG ROSJA 287 00:26:37,002 --> 00:26:38,168 To, co zwykle. 288 00:26:38,377 --> 00:26:41,835 Oczywiście. Dzisiaj kawa nie tylko dobrze pachnie, 289 00:26:42,127 --> 00:26:43,585 ale też dobrze brzmi. 290 00:26:43,835 --> 00:26:45,877 Zapewniają o tym ci z dołu. 291 00:26:47,252 --> 00:26:48,835 Dziękuję. 292 00:26:53,877 --> 00:26:56,210 Masz wielu fanów. 293 00:26:56,752 --> 00:26:59,293 Niesamowite, że wciąż żyjesz. 294 00:27:02,960 --> 00:27:06,752 Zanim przyszedłem, czekało na ciebie dwóch facetów. 295 00:27:07,085 --> 00:27:09,043 Może też chcą cię pojmać żywcem. 296 00:27:09,543 --> 00:27:10,460 Może? 297 00:27:10,835 --> 00:27:14,252 Jeśli nie wystrzelą w ciebie pocisku, zanim dotrzesz do pobliskiego metra, 298 00:27:14,543 --> 00:27:15,585 to „może". 299 00:27:15,793 --> 00:27:17,960 Jeśli ktoś wypali, będziesz męczennikiem. 300 00:27:18,252 --> 00:27:19,918 Poskarżę się do pani Menon. 301 00:27:20,127 --> 00:27:23,043 A ja przekażę jej, że jesteś skorumpowany. 302 00:27:23,210 --> 00:27:26,543 Jeśli chcesz narzekać, lepiej nie umieraj, Jibran. 303 00:27:26,835 --> 00:27:30,168 A jeśli chcesz żyć, skręć tam w lewo. 304 00:27:40,835 --> 00:27:42,918 Wsiadam do tramwaju. Gdzie jesteś? 305 00:27:43,168 --> 00:27:44,960 Chciałeś poskarżyć do pani? 306 00:27:45,252 --> 00:27:47,627 Szukam dla ciebie papieru i długopisu. 307 00:28:42,960 --> 00:28:43,960 Przepraszam. 308 00:29:47,502 --> 00:29:48,710 Strzelać do niej! 309 00:29:49,377 --> 00:29:50,252 Strzelać! 310 00:29:50,960 --> 00:29:53,335 Na co czekasz? Zabij ją! 311 00:29:53,793 --> 00:29:56,502 Nie ryzykowałem życia na próżno. Strzelaj, natychmiast! 312 00:30:36,460 --> 00:30:37,793 Paczka dostarczona, Tygrysie. 313 00:30:38,043 --> 00:30:39,335 Poinformuję panią Menon. 314 00:30:39,627 --> 00:30:43,418 Powiedz jej, że misja jeszcze się nie skończyła. Dopiero się zaczęła. 315 00:31:55,502 --> 00:31:57,377 W każdym zakamarku mego serca 316 00:32:01,085 --> 00:32:02,710 W każdym zakamarku mego serca 317 00:32:57,752 --> 00:32:59,752 Miałaś rację. 318 00:33:05,418 --> 00:33:07,460 Umierający nigdy nie kłamie. 319 00:33:10,377 --> 00:33:12,043 To nie tak, jak myślisz. 320 00:33:12,377 --> 00:33:14,002 Miałaś rację. 321 00:33:15,918 --> 00:33:18,002 Nie rozumiałem. 322 00:33:21,502 --> 00:33:24,002 Tygrysie, wysłuchaj mnie. 323 00:33:24,418 --> 00:33:27,710 Nawet Gopi nie znał całej prawdy. 324 00:33:28,335 --> 00:33:32,252 Tygrysie, ty i ja nie mieliśmy wyboru. 325 00:33:33,210 --> 00:33:34,835 Uwierz mi, proszę. 326 00:33:36,085 --> 00:33:37,252 Dlaczego? 327 00:33:53,252 --> 00:33:55,252 Powiedz mi prawdę, zanim umrzesz. 328 00:33:56,043 --> 00:33:57,752 Nie! 329 00:34:34,918 --> 00:34:38,210 Śnisz, gdy śpisz, Tygrysie? 330 00:34:57,210 --> 00:35:00,002 Ostatnio, nie wiem, dlaczego, 331 00:35:01,085 --> 00:35:03,043 widzę w snach kolor zielony. 332 00:35:04,335 --> 00:35:08,043 Rozmawiałem o tym z psycholożką. 333 00:35:08,877 --> 00:35:12,252 Powiedziała: „Jeśli widzisz w snach kolor zielony, 334 00:35:12,668 --> 00:35:15,418 to oznacza, że się leczysz". 335 00:35:17,543 --> 00:35:19,043 Aatish Rehman? 336 00:35:19,585 --> 00:35:21,627 Masz dobrą pamięć. 337 00:35:22,960 --> 00:35:24,460 Psycholożka powiedziała: 338 00:35:24,877 --> 00:35:27,627 „W życiu czeka cię dużo leczenia". 339 00:35:29,168 --> 00:35:33,668 Ale leczenie następuje tylko po ekstremalnym bólu. 340 00:35:34,252 --> 00:35:36,877 A ja go ostatnio nie doznałem. 341 00:35:37,377 --> 00:35:39,585 Dlatego zastanawiałem się, 342 00:35:40,210 --> 00:35:42,502 kiedy zostałem zraniony? 343 00:35:44,002 --> 00:35:46,127 I z jakiego powodu? 344 00:35:49,502 --> 00:35:53,168 Mówiłem ci. Nie mieszaj się do tego, Tygrysie. 345 00:35:55,002 --> 00:35:57,002 Jaka była twoja cena, Zoya? 346 00:36:02,127 --> 00:36:04,502 Ta sama, 347 00:36:05,585 --> 00:36:07,210 co twoja. 348 00:36:10,335 --> 00:36:12,918 Junior! Co zrobiłeś Juniorowi? 349 00:36:15,668 --> 00:36:17,293 Opowiedziałem mu tylko historyjkę, Tygrysie. 350 00:36:17,793 --> 00:36:20,127 O tym, jak mnie zraniono. 351 00:36:21,043 --> 00:36:22,710 Usnął, słuchając mnie. 352 00:36:23,127 --> 00:36:24,793 Jest uroczy. 353 00:36:26,210 --> 00:36:27,710 Chcesz wysłuchać mojej historii? 354 00:36:29,377 --> 00:36:32,002 Może uratujesz życie Juniora. 355 00:36:35,960 --> 00:36:38,460 To bajka o pakistańskiej wróżce 356 00:36:39,210 --> 00:36:41,835 i indyjskim wolnym ptaszku. 357 00:36:43,043 --> 00:36:45,335 Mam go nazywać ptaszkiem? 358 00:36:46,543 --> 00:36:47,668 Czy tygrysem? 359 00:36:48,168 --> 00:36:49,168 12 LAT WCZEŚNIEJ 2011, WIEDEŃ 360 00:36:49,377 --> 00:36:53,002 Historyczny szczyt pokojowy między Indiami a Pakistanem 361 00:36:53,210 --> 00:36:57,377 odbędzie się w Austrii i poprowadzi go szef ISI, generał Riaz, 362 00:36:57,585 --> 00:37:01,168 oraz dowódca indyjskiej armii, generał Riberio. 363 00:37:01,543 --> 00:37:04,210 Po raz pierwszy od ponad 60 lat 364 00:37:04,502 --> 00:37:08,210 spotkają się wysoko postawieni eksperci obronni z obu krajów. 365 00:37:08,418 --> 00:37:09,877 Przez najbliższe trzy dni 366 00:37:10,002 --> 00:37:13,002 oczy świata zwrócą się na szczyt pokojowy w Austrii. 367 00:37:13,710 --> 00:37:15,002 Wiesz, Aatish? 368 00:37:15,252 --> 00:37:17,002 Pokój. 369 00:37:17,585 --> 00:37:21,668 To jak włożenie szklanych bransoletek na kobiecy nadgarstek. 370 00:37:22,043 --> 00:37:25,752 Trochę silniejszy nacisk i bransoletka pęknie. 371 00:37:26,710 --> 00:37:28,877 Ale to nie wina nadgarstka, 372 00:37:29,127 --> 00:37:32,585 tylko tego, kto je wkłada. Innymi słowy, nasza wina. 373 00:37:32,918 --> 00:37:35,918 Dlatego musimy uważać przez 24 godziny na dobę. 374 00:37:36,418 --> 00:37:38,835 Oni wykręcą Pakistanowi ręce, 375 00:37:41,043 --> 00:37:42,960 a pan mówi o nadgarstkach. 376 00:37:44,002 --> 00:37:46,168 POK, LOC, polityka handlowa... 377 00:37:46,668 --> 00:37:49,252 Te sprawy zostaną poruszone przez Indie, 378 00:37:49,710 --> 00:37:52,668 bo Indie to mocarstwo nuklearne, a my nie. 379 00:37:54,293 --> 00:37:55,835 Proszę pana, jeśli mogę... 380 00:37:56,210 --> 00:37:57,918 Cel tego szczytu jest nieuczciwy. 381 00:37:58,252 --> 00:38:02,585 Aatish, kiedy ty zostaniesz premierem tego kraju, 382 00:38:03,127 --> 00:38:05,752 opracujesz własny cel. 383 00:38:06,502 --> 00:38:08,918 Na razie jesteś zastępcą dyrektora ISI, 384 00:38:09,377 --> 00:38:11,960 a celem tego szczytu jest spokój i bezpieczeństwo. 385 00:38:12,127 --> 00:38:14,043 A ty za to odpowiadasz. Pospieszmy się. 386 00:38:18,793 --> 00:38:20,210 Shaheen. 387 00:38:20,710 --> 00:38:23,918 Informuj mnie, kiedy zjawi się indyjska delegacja. 388 00:38:24,293 --> 00:38:25,293 Dobrze. 389 00:38:26,168 --> 00:38:28,960 Shaheen, to numery pokojów naszych agentów R&AW. 390 00:38:29,210 --> 00:38:30,543 Mogą się przydać. 391 00:38:30,710 --> 00:38:32,710 Mam kopię. Dziękuję. 392 00:38:37,585 --> 00:38:39,502 Co za tchórzostwo! 393 00:38:40,043 --> 00:38:43,793 Być może trzeba będzie urządzić pogrzeb indyjskiego generała Riberio. 394 00:38:47,543 --> 00:38:48,418 To znaczy? 395 00:38:48,752 --> 00:38:51,752 Ilu naszych ludzi Indusi zabili w Kargilu? 396 00:38:53,252 --> 00:38:56,793 Wielu. Nie możemy przyznać przed światem, jak wielu. 397 00:38:57,335 --> 00:39:00,668 Dzisiaj stoimy przed tymi samymi Indiami i błagamy o pokój. 398 00:39:02,752 --> 00:39:04,752 Na kolanach przed wrogiem. 399 00:39:04,960 --> 00:39:08,127 We współczesnej dyplomacji to się nazywa szczytem pokojowym. 400 00:39:08,960 --> 00:39:11,668 Ale ja nie mam zamiaru paść na kolana. 401 00:39:12,877 --> 00:39:16,168 Indyjski szef R&AW i generał Riberio będą za dwie godziny. 402 00:39:16,627 --> 00:39:18,252 Tutaj, na ulicy Freyung. 403 00:39:18,502 --> 00:39:20,710 Czyste, europejskie powietrze, 404 00:39:20,877 --> 00:39:23,918 to ostatnie, czym odetchnie generał Riberio. 405 00:39:26,502 --> 00:39:28,585 Zabijesz go, Zoya. 406 00:39:29,835 --> 00:39:34,252 Jeśli to ma być jakiś dowcip, jest zupełnie bez smaku. 407 00:39:36,085 --> 00:39:37,335 A jeśli nie? 408 00:39:40,752 --> 00:39:42,293 Jeśli nie, 409 00:39:44,377 --> 00:39:46,002 będę musiał cię powstrzymać. 410 00:39:52,668 --> 00:39:54,168 Zoya Nazar. 411 00:39:56,668 --> 00:39:58,710 Moja najlepsza agentka. 412 00:39:59,960 --> 00:40:01,252 Przeciwko mnie? 413 00:40:02,793 --> 00:40:06,168 Być może nigdy nie miałam lepszego mentora niż pan. 414 00:40:08,002 --> 00:40:12,002 Ale nie jestem pańską agentką, jestem pakistańską agentką. 415 00:40:13,668 --> 00:40:17,835 Jeśli ktoś staje na drodze pokoju w Pakistanie, 416 00:40:18,668 --> 00:40:20,043 powstrzymam go. 417 00:40:23,543 --> 00:40:24,960 Dobrze! 418 00:40:26,710 --> 00:40:31,543 Przekonajmy się, ile twój mentor cię nauczył. 419 00:40:36,668 --> 00:40:38,168 Zabierz Zoyę do jej pokoju. 420 00:40:38,668 --> 00:40:40,585 Pozbaw ją komunikacji. 421 00:40:40,918 --> 00:40:42,877 Powieś kartkę „Nie przeszkadzać". 422 00:40:43,793 --> 00:40:46,127 Pogadamy na spokojnie, 423 00:40:46,668 --> 00:40:49,668 oglądając orszak pogrzebowy generała Riberio w telewizji. 424 00:41:09,585 --> 00:41:12,960 Twój plan nie zależy od zgody Zoyi. 425 00:41:14,043 --> 00:41:16,460 Mogę zrobić to sama. 426 00:41:17,668 --> 00:41:19,793 Nie chodzi tylko o ciebie, Shaheen. 427 00:41:20,418 --> 00:41:22,877 Wiesz, że nie mogę cię wysłać. 428 00:41:23,918 --> 00:41:25,460 Skarbie. 429 00:41:28,460 --> 00:41:32,043 Nawet nasze nienarodzone dziecko będzie walczyło za nasz kraj. 430 00:41:32,710 --> 00:41:36,293 Czy Allah mógł nas obdarzyć lepszym darem? 431 00:41:37,585 --> 00:41:38,752 Zrobię to. 432 00:41:38,960 --> 00:41:41,418 Shaheen udała się na ulicę Freyung. 433 00:41:41,710 --> 00:41:45,043 Zapomniałem, że pakistańska wróżka jest taka zdolna. 434 00:41:45,335 --> 00:41:47,002 Jeśli mentor jest zdolny, 435 00:41:47,168 --> 00:41:49,127 jego uczeń musi się nauczyć. 436 00:41:49,377 --> 00:41:52,335 Zadzwoniła do pokoju indyjskiego delegaty 437 00:41:52,710 --> 00:41:56,293 i połączyła się z indyjskim wolnym ptakiem. 438 00:41:58,335 --> 00:41:59,293 Halo? 439 00:41:59,585 --> 00:42:01,960 Pogadamy na spokojnie, 440 00:42:02,377 --> 00:42:05,460 oglądając orszak pogrzebowy generała Riberio w telewizji. 441 00:42:10,002 --> 00:42:11,668 Naruszono bezpieczeństwo. 442 00:42:11,793 --> 00:42:14,168 Wyjdź z auta, szybko! Ostrzeż natychmiast generała. 443 00:42:51,793 --> 00:42:53,377 Opróżnić ulicę! 444 00:43:35,210 --> 00:43:36,418 Shaheen Baig 445 00:43:38,002 --> 00:43:41,293 Dowiedzieliśmy się, że generał Riberio jest bezpieczny. 446 00:43:41,460 --> 00:43:44,710 Zamachowca jeszcze nie zidentyfikowano, 447 00:43:44,877 --> 00:43:48,293 choć prawdopodobnie jest to agent R&AW lub ISI. 448 00:43:48,543 --> 00:43:51,710 Według nieoficjalnych źródeł, 449 00:43:51,877 --> 00:43:54,293 to może być wewnętrzna robota. 450 00:43:54,543 --> 00:43:58,002 Poinformujemy was, gdy pojawią się nowe informacje. 451 00:44:00,793 --> 00:44:03,002 Kto was wysłał zamiast mnie? 452 00:44:05,918 --> 00:44:07,252 Zdejmij jej kajdanki. 453 00:44:13,210 --> 00:44:16,835 Zaraz zadzwoni pułkownik Riaz. 454 00:44:17,752 --> 00:44:19,460 Odbędzie się wewnętrzne śledztwo. 455 00:44:20,002 --> 00:44:22,168 Stanę przed sądem wojskowym. 456 00:44:24,335 --> 00:44:27,585 Pamiętaj! Nikt z was nie miał z tym związku. 457 00:44:30,335 --> 00:44:32,168 Rozkuj mnie. 458 00:44:34,668 --> 00:44:36,293 To rozkaz. 459 00:44:37,960 --> 00:44:39,335 Szybko! 460 00:44:45,460 --> 00:44:49,918 Jeśli jest pan świadom swojego błędu, porozmawiam z pułkownikiem Riazem. 461 00:44:51,835 --> 00:44:53,752 Szczyt pokojowy nadal może się odbyć. 462 00:44:54,210 --> 00:44:56,168 Nie dojdzie do sądu wojskowego. 463 00:45:03,710 --> 00:45:05,377 Świadom swojego błędu? 464 00:45:24,585 --> 00:45:27,877 A ty jesteś świadoma swojego? Powiedz, Zoya. 465 00:45:28,293 --> 00:45:30,627 Shaheen nie żyje. 466 00:45:33,002 --> 00:45:34,543 To ona była tą agentką. 467 00:45:37,168 --> 00:45:40,002 Zginęła wraz z naszym nienarodzonym dzieckiem. 468 00:45:42,710 --> 00:45:44,377 To wszystko twoja wina. 469 00:45:44,960 --> 00:45:48,668 Skoro tak, to czemu pan się nie podda? 470 00:45:49,377 --> 00:45:50,835 Nie zrozumiesz. 471 00:45:51,043 --> 00:45:52,668 Nie masz rodziny. 472 00:45:55,752 --> 00:45:59,085 Pan stanowił... moją rodzinę. 473 00:46:28,877 --> 00:46:30,460 Witamy na szczycie pokojowym! 474 00:46:31,585 --> 00:46:33,127 Aatish Rehman. 475 00:46:44,418 --> 00:46:47,460 Generale, jestem panu głęboko wdzięczny, 476 00:46:47,877 --> 00:46:51,335 że Indie nie ujawniły tożsamości naszej agentki prasie. 477 00:46:51,668 --> 00:46:54,585 Szczyt pokojowy musi się odbyć zgodnie z planem. 478 00:46:54,793 --> 00:46:57,418 Zapewniam pana, że Pakistan pragnie pokoju. 479 00:46:57,710 --> 00:47:01,377 Ci, którym marzy się koniec relacji indyjsko-pakistańskich, 480 00:47:01,710 --> 00:47:05,293 otrzymają karę gorszą niż śmierć. 481 00:47:14,460 --> 00:47:16,877 Dałem swojemu krajowi wszystko. 482 00:47:17,668 --> 00:47:20,418 A mój kraj zabrał wszystko mnie. 483 00:47:21,252 --> 00:47:22,918 Mój honor. 484 00:47:23,377 --> 00:47:25,002 Moją miłość. 485 00:47:26,002 --> 00:47:27,418 Moje dziecko. 486 00:47:32,293 --> 00:47:35,002 Skąd ta poważna mina, Tygrysie? 487 00:47:35,335 --> 00:47:38,335 Dzięki mnie poznałeś swoją przyszłą żonę. 488 00:47:39,293 --> 00:47:42,418 Dobra! Natknęliście się na siebie, ale wtedy niezupełnie spotkaliście. 489 00:47:43,710 --> 00:47:46,752 Spotkaliście się w końcu później. 490 00:47:47,127 --> 00:47:48,752 Dziękuję, że nas sobie przedstawiłeś. 491 00:47:49,002 --> 00:47:50,877 Już mi podziękowałeś, Tygrysie, 492 00:47:51,335 --> 00:47:54,585 odbierając mi Shaheen i moje nienarodzone dziecko. 493 00:47:56,043 --> 00:47:57,835 Za jednym zamachem. 494 00:47:59,710 --> 00:48:01,543 Też mam to powiedzieć, Tygrysie? 495 00:48:02,168 --> 00:48:04,043 Podziękować? 496 00:48:04,877 --> 00:48:09,710 Tutaj? Teraz? Za jednym zamachem? 497 00:48:13,085 --> 00:48:15,002 Junior nigdy pana nie skrzywdził. 498 00:48:15,252 --> 00:48:17,002 Proszę dać mu zastrzyk. Proszę! 499 00:48:19,252 --> 00:48:23,210 Tygrysie, słyszałeś o środku sarin? 500 00:48:26,210 --> 00:48:28,460 Jest bardzo podstępny! 501 00:48:29,127 --> 00:48:31,710 Kiedy znajdzie się w organizmie, 502 00:48:32,002 --> 00:48:34,960 trzeba go wstrzykiwać co 24 godziny. 503 00:48:35,710 --> 00:48:38,752 To zastrzyk, który doktor Hoffman podawał Juniorowi. 504 00:48:39,127 --> 00:48:40,918 Nie słyszałeś o nim? Nieważne. 505 00:48:41,335 --> 00:48:43,585 Junior wszystko ci opowie, 506 00:48:44,002 --> 00:48:45,877 o ile przeżyje. 507 00:48:46,752 --> 00:48:50,085 Ale w tym celu lekarz musi podać mu zastrzyk. 508 00:48:52,918 --> 00:48:54,627 A to zależy od tego, czy zrobisz to, co każę. 509 00:48:54,918 --> 00:48:57,668 Zrobię to dla pana. Sama. 510 00:48:58,168 --> 00:48:59,627 Tygrys nigdy się nie zgodzi. 511 00:49:00,293 --> 00:49:01,460 Nie, Zoya 512 00:49:01,752 --> 00:49:04,960 Wykonacie to zadanie razem. 513 00:49:05,710 --> 00:49:08,585 Moje zadanie. Albo trumna Juniora. 514 00:49:08,877 --> 00:49:10,210 Co trzeba zrobić? 515 00:49:11,043 --> 00:49:14,168 Daj Juniorowi zastrzyk. Zrobię to. 516 00:49:20,168 --> 00:49:21,835 A zatem, Tygrysie? 517 00:49:23,043 --> 00:49:24,127 Zgadzasz się? 518 00:49:27,585 --> 00:49:28,752 Zgadzam się. 519 00:49:31,085 --> 00:49:32,585 Zgadzam się. 520 00:49:33,752 --> 00:49:37,710 Chwała Allahowi. Znowu zaślubieni! 521 00:49:42,460 --> 00:49:44,710 NEW DELHI INDIE 522 00:49:46,752 --> 00:49:48,335 Który przeciąć? 523 00:49:48,710 --> 00:49:50,835 Czerwony? Nie. 524 00:49:51,293 --> 00:49:54,835 Zielony? Niebieski? 525 00:49:55,460 --> 00:49:56,918 Przetnij czarny. 526 00:49:57,752 --> 00:50:00,543 Nie, nie czarny. Dziś sobota. 527 00:50:00,835 --> 00:50:02,543 Czarny może przynieść pecha. 528 00:50:03,293 --> 00:50:04,418 Ja to zrobię. 529 00:50:09,918 --> 00:50:11,627 Jeszcze nie wybuchło? 530 00:50:12,002 --> 00:50:13,960 Rakesh-ji, jest pan wyjątkowy! 531 00:50:14,168 --> 00:50:17,793 Agenta R&AW naprawia panu chłodziarkę, a drugi przywozi jedzenie. 532 00:50:18,002 --> 00:50:21,752 Poskarżę się pani Menon. Dzwonił do mnie tu cztery razy. 533 00:50:22,043 --> 00:50:25,668 Jestem najlepszym snajperem R&AW, nie lokalnym elektrykiem. 534 00:50:25,835 --> 00:50:27,085 Trochę szacunku! 535 00:50:27,335 --> 00:50:30,002 A ta cholerna chłodziarka i tak nigdy nie zadziała! 536 00:50:30,168 --> 00:50:31,252 Mam pomysł. 537 00:50:31,418 --> 00:50:35,043 Niech pan sprzeda klimatyzator i kupi sobie wiatrak. 538 00:50:35,460 --> 00:50:37,002 Poczuje pan chłodną bryzę. 539 00:50:45,543 --> 00:50:46,585 Tak? 540 00:50:48,877 --> 00:50:49,627 Tygrys? 541 00:50:50,210 --> 00:50:51,668 Niech pan da mi swój numer. 542 00:50:52,002 --> 00:50:54,210 Myślałem, że dzwonił agent ubezpieczeniowy. 543 00:50:54,585 --> 00:50:58,210 Chcę porozmawiać o ubezpieczeniu. Nie dla pana, 544 00:50:58,460 --> 00:50:59,543 dla siebie. 545 00:51:00,252 --> 00:51:03,002 Rakesh-ji, jest misja. Potrzebuję pana. 546 00:51:03,668 --> 00:51:06,127 Nie dla R&AW. To coś osobistego. 547 00:51:08,377 --> 00:51:09,918 Czy kiedykolwiek panu odmówiłem? 548 00:51:10,127 --> 00:51:11,168 Proszę to przemyśleć. 549 00:51:11,585 --> 00:51:14,710 Może pan stracić pracę z byle powodu. 550 00:51:15,002 --> 00:51:16,918 Nigdy pan nie dzwoni z byle powodu. 551 00:51:17,627 --> 00:51:21,127 Niech pan powie, gdzie mam jechać. I na jak długo? 552 00:51:21,793 --> 00:51:23,793 Spakuję wystarczająco bielizny. 553 00:51:24,752 --> 00:51:26,418 Dziękuję, Rakesh-ji. 554 00:51:27,710 --> 00:51:30,627 STAMBUŁ TURCJA 555 00:51:57,793 --> 00:51:59,377 Rakesh-ji! 556 00:52:01,835 --> 00:52:03,293 Zgłaszam się na służbę. 557 00:52:09,585 --> 00:52:13,418 Mówiłem im, żeby nie jechali. Ale są cholernie uparci. 558 00:52:14,418 --> 00:52:15,877 Mów, młody człowieku! 559 00:52:17,002 --> 00:52:18,252 Sir, jesteśmy agentami R&AW. 560 00:52:18,460 --> 00:52:20,960 Mieliśmy przegapić misję z panem? 561 00:52:21,252 --> 00:52:23,877 To jak pójść do ITO w Delhi i nie zjeść chole-kulche! 562 00:52:24,127 --> 00:52:25,543 Niesprawiedliwe, sir! 563 00:52:28,210 --> 00:52:31,502 Nazywają to szczytem trójstronnym Pakistan-Chiny-Turcja. 564 00:52:31,793 --> 00:52:33,710 Za bezpieczeństwo odpowiada Turcja. 565 00:52:34,085 --> 00:52:37,543 Chodzi o tę walizkę. 566 00:52:38,043 --> 00:52:42,835 Przywiózł ją dziś do Turcji zespół wojskowy chińskiej generał Zimou. 567 00:52:46,543 --> 00:52:48,293 Generale Zimou. Witamy. 568 00:52:51,335 --> 00:52:55,043 Ona szkoli chińskie wojsko w walce wręcz. 569 00:52:57,668 --> 00:52:59,960 Ta kobieta uczy mężczyzn walczyć. 570 00:53:07,752 --> 00:53:09,793 Jest córką Bruce'a Lee. Na Boga! 571 00:53:10,543 --> 00:53:11,960 Raczej jego babcią! 572 00:53:12,252 --> 00:53:14,960 Babcia prosto z lotniska udała się do centralnej wieży wojskowej. 573 00:53:15,210 --> 00:53:18,418 W piwnicy tej wieży znajduje się najbardziej tajny skarbiec w Turcji. 574 00:53:18,710 --> 00:53:22,085 Do jutrzejszego spotkania walizka będzie w tym skarbcu. 575 00:53:22,293 --> 00:53:25,710 Skarbiec nie ma prostego zamku. Jest szyfrowany na tęczówkę. 576 00:53:25,877 --> 00:53:29,418 Zaprogramowano w nim cyfrowy algorytm generał Zimou. 577 00:53:30,002 --> 00:53:33,835 To nie jest zwykły skarbiec. To jaskinia Alibaby. 578 00:53:34,252 --> 00:53:36,002 Nawet jeśli tam się dostaniemy, 579 00:53:36,710 --> 00:53:39,960 „Sezamie, otwórz się" znajduje się w oczach babci. 580 00:53:40,252 --> 00:53:41,835 Możemy odtworzyć jej oczy. 581 00:53:42,252 --> 00:53:44,418 To jest skaner tęczówki. 582 00:53:44,793 --> 00:53:47,793 Jeśli zeskanujemy oczy babci, 583 00:53:47,960 --> 00:53:50,043 sezam się otworzy. 584 00:53:50,502 --> 00:53:52,460 Nie mamy na to czasu. 585 00:53:52,710 --> 00:53:54,377 Jutro walizki zostaną zamienione. 586 00:53:54,585 --> 00:53:58,752 Wcześniej w bazie będą delegacje z Chin i z Pakistanu. 587 00:53:59,002 --> 00:54:01,002 Mamy tylko 16 godzin. 588 00:54:01,335 --> 00:54:04,127 Właściwie 15 i 40 minut. 589 00:54:05,210 --> 00:54:06,793 Podzielimy się. 590 00:54:08,043 --> 00:54:10,418 Zoya spojrzy babci w oczy. 591 00:54:11,293 --> 00:54:13,418 A ja będę w bazie 592 00:54:13,960 --> 00:54:15,418 z 40 złodziejami. 593 00:54:16,085 --> 00:54:18,293 Babcia ma jutro wizytę w łaźni hammam. 594 00:54:21,002 --> 00:54:22,918 Będziesz musiała się z nią wykąpać. 595 00:54:25,252 --> 00:54:27,127 CACALOCLU HAMAMI 596 00:54:43,502 --> 00:54:45,002 Skończyłam. 597 00:54:45,210 --> 00:54:48,835 Teraz niech olejki wchłaniają się przez 20 minut. Zaraz wracam. 598 00:55:31,585 --> 00:55:32,960 Fajny tatuaż. 599 00:55:34,752 --> 00:55:36,460 To chiński symbol byka, prawda? 600 00:55:38,710 --> 00:55:41,210 W hindi byk to „saand". 601 00:55:41,793 --> 00:55:44,877 Mówi się, żeby przed bykiem nigdy nie machać czerwoną płachtą. 602 00:55:45,627 --> 00:55:47,835 Nie pokazywać mu czerwieni. 603 00:57:00,835 --> 00:57:05,002 Słusznie. Nigdy nie pokazuj czerwonej płachty bykowi. 604 00:57:05,418 --> 00:57:07,293 Dziś nie wpuszczano tu nikogo z zewnątrz, 605 00:57:07,752 --> 00:57:09,877 więc kim jesteś, do diabła? 606 00:58:50,793 --> 00:58:54,002 Rakesh-ji, stoję nad jaskinią Alibaby. 607 00:58:54,543 --> 00:58:56,002 Gdzie Zoya? 608 00:59:07,543 --> 00:59:09,002 Zoya, pospiesz się! 609 00:59:09,502 --> 00:59:10,960 Wyślij mi skan. 610 00:59:38,627 --> 00:59:39,835 Cyfrowy skan przesłany. 611 01:00:01,793 --> 01:00:03,377 Most Halic. Szybko! 612 01:00:15,793 --> 01:00:18,085 Aresztować go, szybko. 613 01:00:19,210 --> 01:00:21,043 Zabrać ich do dowództwa. 614 01:00:25,418 --> 01:00:26,543 Poddaj się! 615 01:00:26,793 --> 01:00:28,377 Poddaj się! Nie ruszaj się. 616 01:00:29,918 --> 01:00:32,710 Ręce do góry albo strzelam! 617 01:01:14,127 --> 01:01:16,252 Uważaj! Ślepy jesteś? 618 01:01:22,793 --> 01:01:24,210 Tygrysie, to... 619 01:01:26,502 --> 01:01:29,043 Są tutaj, by mnie powitać! 620 01:01:29,377 --> 01:01:30,960 Ale kto dał im cynk? 621 01:01:33,252 --> 01:01:35,418 Nie strzelajcie. Chcemy go żywego. 622 01:01:39,418 --> 01:01:41,835 Wysiadaj z samochodu! 623 01:01:42,085 --> 01:01:42,960 Natychmiast! 624 01:01:45,377 --> 01:01:46,627 Za nim! 625 01:02:03,043 --> 01:02:05,085 Podejrzany wjeżdża do tunelu. 626 01:02:08,835 --> 01:02:10,293 Zabierzcie walizkę i uciekajcie. 627 01:02:12,043 --> 01:02:13,460 Zanim mnie złapią, 628 01:02:15,460 --> 01:02:16,668 będziesz z Zoyą. 629 01:02:23,543 --> 01:02:25,002 Tygrysie, nie zostawię pana. 630 01:02:25,210 --> 01:02:27,960 Dostarcz walizkę Zoyi. Karan, idź już! 631 01:02:49,043 --> 01:02:50,252 Ktoś nas wydał. 632 01:02:50,418 --> 01:02:51,752 Wiedzieli, że nadchodzimy. 633 01:02:52,460 --> 01:02:53,752 Turecka policja! 634 01:02:53,960 --> 01:02:56,668 Czekała na nas grupa operacyjna i helikopter. 635 01:02:56,918 --> 01:03:00,043 Słuchajcie, przekażcie walizkę tureckiej policji. 636 01:03:00,335 --> 01:03:01,793 Obwinią o to Tygrysa. 637 01:03:14,627 --> 01:03:17,252 Mija pałac Topkapi. 638 01:03:19,002 --> 01:03:20,543 Co jest w tej walizce? 639 01:03:24,793 --> 01:03:26,877 Zoya! 640 01:03:28,252 --> 01:03:29,585 Lepiej, żebyśmy nie wiedzieli. 641 01:03:30,210 --> 01:03:31,585 Dla własnego dobra. 642 01:03:40,460 --> 01:03:41,627 Nie pora to tłumaczyć. 643 01:03:41,918 --> 01:03:43,460 Z czasem zrozumiecie. 644 01:03:45,877 --> 01:03:47,835 Życie Tygrysa jest w niebezpieczeństwie. 645 01:03:48,418 --> 01:03:51,043 Życie Tygrysa jest w tej walizce. 646 01:03:53,543 --> 01:03:56,002 Myślisz, że Zoya zdradziła Tygrysa? 647 01:03:57,335 --> 01:03:58,085 Nie. 648 01:03:58,335 --> 01:04:02,085 Tygrys i Zoya zdradzili nas. 649 01:04:31,752 --> 01:04:33,085 Nie strzelajcie! 650 01:04:33,460 --> 01:04:35,210 Potrzebny nam jest żywy. Powtarzam... 651 01:04:35,627 --> 01:04:37,043 Wysiadaj z samochodu! 652 01:04:37,502 --> 01:04:39,127 Ręce za głowę! 653 01:04:39,752 --> 01:04:42,877 Wysiadaj z samochodu! Natychmiast! 654 01:04:48,460 --> 01:04:50,210 Ręce za głowę! 655 01:04:52,543 --> 01:04:53,960 Ręce za głowę! 656 01:05:04,960 --> 01:05:06,960 Na kolana. 657 01:05:15,002 --> 01:05:17,793 Na kolana, ale już! 658 01:06:09,293 --> 01:06:12,043 Pan doniósł tureckiej policji. 659 01:06:13,043 --> 01:06:13,835 Dlaczego? 660 01:06:17,293 --> 01:06:18,793 Mogli zabić Tygrysa. 661 01:06:18,960 --> 01:06:20,793 Wiesz, dlaczego nie zabili? 662 01:06:21,293 --> 01:06:24,877 Bo zdrada jest gorsza dla agenta niż śmierć, Zoya. 663 01:06:26,043 --> 01:06:29,668 Żyjesz tylko dlatego, że jesteś córką Nazara. 664 01:06:29,960 --> 01:06:31,127 Nie zapominaj o tym. 665 01:06:34,418 --> 01:06:35,627 Walizka. 666 01:06:38,793 --> 01:06:39,918 Junior? 667 01:06:50,627 --> 01:06:52,460 Dotrzymuję słowa. 668 01:06:53,127 --> 01:06:54,835 Dostał antidotum. 669 01:06:56,293 --> 01:06:58,377 Nie będzie już potrzebował zastrzyków. 670 01:07:00,252 --> 01:07:03,377 Gdyby mój ojciec żył, brzydziłby się panem. 671 01:07:07,293 --> 01:07:11,252 Ale nie żyje, więc muszę wykonywać pracę za niego. 672 01:07:13,585 --> 01:07:15,210 Dopadnę pana. 673 01:07:18,293 --> 01:07:21,918 Moja najlepsza agentka przeciwko mnie! Znowu. 674 01:07:24,335 --> 01:07:25,793 Powiedz mi, Zoya. 675 01:07:26,377 --> 01:07:27,960 Zabijesz mnie, 676 01:07:28,960 --> 01:07:31,252 zanim uratujesz Tygrysa 677 01:07:31,960 --> 01:07:33,210 czy później? 678 01:07:34,668 --> 01:07:37,127 Nie wiesz, co jest w tej walizce, prawda? 679 01:07:37,543 --> 01:07:39,877 Pamiętasz pociski nuklearne dla łodzi podwodnych, 680 01:07:40,002 --> 01:07:42,377 które Pakistan dostał ostatnio od Chin? 681 01:07:42,960 --> 01:07:46,918 Są opatrzone kodami zabezpieczającymi. Kodami PAL. 682 01:07:47,377 --> 01:07:49,585 Bez nich pocisków nie da się wystrzelić. 683 01:07:49,960 --> 01:07:52,043 Ty i Tygrys je ukradliście. 684 01:07:52,460 --> 01:07:55,085 Pakistan będzie przekonany, że ukradliście je Indiom. 685 01:07:55,960 --> 01:07:57,710 Nie możesz nic zrobić, Zoya. 686 01:07:57,877 --> 01:08:00,543 Ani Pakista, ani Indie już ci nie zaufają. 687 01:08:01,002 --> 01:08:02,835 Wybór jest prosty. 688 01:08:03,502 --> 01:08:06,793 Wolisz, żeby zabił cię R&AW czy ISI? 689 01:08:09,668 --> 01:08:11,543 Zoya, kradnąc te kody, 690 01:08:12,043 --> 01:08:14,960 dałaś Indiom i Pakistanowi nowego wroga: 691 01:08:17,335 --> 01:08:18,585 twarz Tygrysa. 692 01:08:22,002 --> 01:08:23,752 Dałaś im jego twarz, 693 01:08:23,960 --> 01:08:26,460 a Pakistan dostanie jego głowę. 694 01:08:37,752 --> 01:08:39,127 Gdzie tata? 695 01:08:46,710 --> 01:08:49,127 BAZA WOJSKOWA W ISLAMABADZIE PAKISTAN 696 01:08:54,793 --> 01:08:57,752 Indyjskiego zdrajcę złapano na gorącym uczynku. 697 01:08:57,960 --> 01:09:00,835 Czy działania zdrajcy doprowadzą do Kargilu 2? 698 01:09:00,960 --> 01:09:03,752 A może to spisek Indii? Albo zdrajcy? 699 01:09:03,877 --> 01:09:06,377 Lokalizacja wspólników Tygrysa i kodów PAL pozostaje nieznana. 700 01:09:06,627 --> 01:09:08,460 Jego wspólnicy zbiegli, 701 01:09:08,710 --> 01:09:10,793 ale Tygrysa aresztowało tureckie wojsko. 702 01:09:10,918 --> 01:09:15,002 Na mocy traktatu o ekstradycji zostanie przekazany Pakistanowi. 703 01:09:34,043 --> 01:09:36,835 Ujawniono plan sabotażu pakistańskiej broni nuklearnej. 704 01:09:36,960 --> 01:09:39,543 Ludzie Tygrysa i kody PAL nadal pozostają w ukryciu. 705 01:09:39,793 --> 01:09:43,960 Nawet Indie mogą nie wiedzieć, że ich agent Tygrys jest zdrajcą. 706 01:09:44,460 --> 01:09:46,960 Tureckie wojsko złapało Tygrysa na gorącym uczynku, 707 01:09:47,127 --> 01:09:49,418 gdy kradł kody nuklearne PAL Pakistanu. 708 01:09:49,835 --> 01:09:50,793 Przekonamy się, 709 01:09:50,960 --> 01:09:55,377 co pakistańskie władze zrobią z tym indyjskim zdrajcą. 710 01:10:22,585 --> 01:10:25,835 WIĘZIENIE WOJSKOWE PAKISTAN 711 01:10:36,043 --> 01:10:39,793 Powinieneś być nam wdzięczny. Kara w Pakistanie 712 01:10:40,002 --> 01:10:42,793 jest lepsza niż hańba zdrajcy w Indiach. 713 01:10:54,835 --> 01:10:56,460 Widzi gwiazdki, sir. 714 01:10:56,710 --> 01:10:58,543 Jeszcze trochę i zamieni się w grzankę. 715 01:10:59,210 --> 01:11:00,877 Shakeel! 716 01:11:01,877 --> 01:11:02,877 Żeby tost 717 01:11:04,627 --> 01:11:07,335 był smaczny, należy 718 01:11:10,418 --> 01:11:12,335 opiec go z dwóch stron. 719 01:11:17,210 --> 01:11:18,960 KWATERA GŁÓWNA R&AW NEW DELHI 720 01:11:22,127 --> 01:11:24,335 Smarujecie tosty masłem z jednej strony czy z dwóch? 721 01:11:27,585 --> 01:11:31,085 Nigdy nie byłam w tureckiej łaźni hammam. 722 01:11:32,793 --> 01:11:33,960 Jak tam jest? 723 01:11:34,293 --> 01:11:38,377 Przynosi się własne mydło czy używają swojego? 724 01:11:40,877 --> 01:11:42,043 W więzieniu Tihar 725 01:11:43,002 --> 01:11:45,543 każdy więzień dostaje po kostce mydła. 726 01:11:48,543 --> 01:11:50,168 W więzieniu Yerwada 727 01:11:51,460 --> 01:11:55,377 tym samym mydłem człowiek się myje i pierze ciuchy. 728 01:11:55,710 --> 01:11:56,418 KWATERA GŁÓWNA ISI PAKISTAN 729 01:11:56,585 --> 01:12:00,043 Mieliśmy kiedyś wybór między miłością a krajem. 730 01:12:00,877 --> 01:12:02,877 Zoya wybrała miłość. 731 01:12:04,377 --> 01:12:06,252 Puściliśmy ją. 732 01:12:08,002 --> 01:12:10,043 Nadeszła pora obrać czyjąś stronę. 733 01:12:10,460 --> 01:12:12,377 Dla dobra Pakistanu. 734 01:12:13,335 --> 01:12:16,627 Wydział wszczął śledztwo przeciwko wam trzem. 735 01:12:17,252 --> 01:12:22,335 Jeśli nie chcecie kostki mydła, raz na dwa miesiące, 736 01:12:23,168 --> 01:12:24,752 macie jedno wyjście. 737 01:12:26,543 --> 01:12:29,335 Zoya i kody PAL. 738 01:12:29,835 --> 01:12:32,293 Znajdź te kody. Za wszelką cenę. 739 01:12:33,377 --> 01:12:34,918 A jeśli Zoya...? 740 01:12:36,793 --> 01:12:39,877 Zdrajczyni jest bezwartościowa, Abrar. 741 01:12:40,877 --> 01:12:43,210 Popularność rządu premier Irani słabnie. 742 01:12:43,377 --> 01:12:44,210 ENKLAWA PREMIERA PAKISTAN 743 01:12:44,668 --> 01:12:47,752 Jeśli kradzież kodów PAL oznacza wyrok śmierci dla Tygrysa, 744 01:12:47,960 --> 01:12:52,168 na szyi pani premier zaciska się pętla. 745 01:12:52,460 --> 01:12:55,668 Nie chodzi tylko o uratowanie procesu pokojowego, 746 01:12:56,585 --> 01:12:59,043 ale też o utrzymanie rządu. 747 01:12:59,585 --> 01:13:00,877 Co pan sugeruje? 748 01:13:01,168 --> 01:13:04,835 Nie ja, tylko sondaże, pani minister. 749 01:13:06,877 --> 01:13:10,335 Nastroje publiczne, prasa. Wszyscy są przeciwko rządowi. 750 01:13:11,377 --> 01:13:12,877 Ludzie żądają wytłumaczenia. 751 01:13:13,293 --> 01:13:16,877 Musimy dać Indiom dowód naszej siły. 752 01:13:17,418 --> 01:13:20,335 Czy wojna to, według pana, dowód siły? 753 01:13:20,668 --> 01:13:24,043 Jeśli nie, proszę oddać Tygrysa narodowi. 754 01:13:24,793 --> 01:13:28,293 Jeśli mogli powiesić Afzala Guru, czemu nie możemy powiesić Tygrysa? 755 01:13:28,918 --> 01:13:32,043 Ich premier nie powiesił Afzala Guru. 756 01:13:32,585 --> 01:13:34,585 Skazał go sąd, zgodnie z prawem. 757 01:13:35,127 --> 01:13:38,585 Nasz sąd może zrobić to samo. Mamy wszystkie dowody. 758 01:13:39,002 --> 01:13:42,293 Za pani pozwoleniem przyspieszymy procedurę. 759 01:13:43,752 --> 01:13:48,835 Ma pani wybór między swoim rządem a indyjskim terrorystą. 760 01:13:50,960 --> 01:13:54,127 Przyjaźń z Indiami to polityczne samobójstwo. 761 01:13:54,710 --> 01:13:56,752 Tak twierdzi mój gabinet, panie Nair. 762 01:13:56,877 --> 01:13:57,418 Indusem PMO 763 01:13:57,585 --> 01:14:01,293 Ryzykowałam swoją karierę, proponując traktat pokojowy. 764 01:14:01,835 --> 01:14:03,918 Wyciągnęłam rękę na zgodę, 765 01:14:04,293 --> 01:14:08,335 a wy wysłaliście swojego agenta, żeby ją obciął. 766 01:14:08,793 --> 01:14:10,627 Proszę mi wierzyć, pani Irani, 767 01:14:11,043 --> 01:14:15,127 że to, co się stało, nie miało związku ze mną ani z moim rządem. 768 01:14:15,668 --> 01:14:18,710 Agent zdrajca albo proces pokojowy. 769 01:14:19,460 --> 01:14:22,210 Indie postawiły ultimatum. 770 01:14:22,835 --> 01:14:27,877 Zaakceptujemy wyrok, jaki Pakistan wyda na Tygrysa. 771 01:14:31,877 --> 01:14:33,752 - Ostrożnie z jego rękami. - Tak jest. 772 01:14:33,918 --> 01:14:36,252 Nie chcemy jego rąk, tylko głowy. 773 01:14:36,460 --> 01:14:39,168 Podobno nie podoba się panu twarz Shakeela. 774 01:14:39,627 --> 01:14:43,418 Postanowiliśmy pokazać panu nową. 775 01:14:52,960 --> 01:14:54,918 Albo znajomą? 776 01:14:58,460 --> 01:14:59,960 Też siedziałem w tym więzieniu. 777 01:15:00,877 --> 01:15:03,168 Z tą różnicą, że spędziłem tu dziewięć lat. 778 01:15:03,918 --> 01:15:07,293 A ty posiedzisz tu 11. 779 01:15:08,127 --> 01:15:09,793 Mnie wyciągnęli przyjaciele. 780 01:15:12,002 --> 01:15:14,627 Sąd wojskowy może odebrać mundur, 781 01:15:15,835 --> 01:15:17,127 ale nie starych przyjaciół. 782 01:15:18,668 --> 01:15:20,585 Mam dla ciebie wieści, Tygrysie. 783 01:15:21,252 --> 01:15:25,043 Powinieneś je usłyszeć od starego przyjaciela. 784 01:15:28,835 --> 01:15:32,460 Mam dobre i złe wieści. 785 01:15:33,043 --> 01:15:35,335 Którą powiedzieć pierwszą? 786 01:15:37,460 --> 01:15:39,293 Złą? Dobrze. 787 01:15:39,960 --> 01:15:41,668 Junior jest bezpieczny. 788 01:15:43,210 --> 01:15:46,793 Ale to zła wiadomość, bo kody PAL mam ja. 789 01:15:47,752 --> 01:15:49,085 A dobra wiadomość, Tygrysie, 790 01:15:50,168 --> 01:15:52,127 w tym roku Diwali nadeszło wcześniej, 791 01:15:53,002 --> 01:15:55,960 dzień przed świętem niepodległości Pakistanu. 792 01:15:57,960 --> 01:16:00,210 Szykują się, by cię powiesić. 793 01:16:01,543 --> 01:16:02,793 Pakistańskie Diwali. 794 01:16:03,460 --> 01:16:04,960 Nie dla Pakistanu, 795 01:16:05,835 --> 01:16:07,835 ale dla stukniętych dżihadystów jak ty. 796 01:16:09,252 --> 01:16:12,043 Świętujemy Diwali przez trzy dni. 797 01:16:12,585 --> 01:16:14,960 Jeśli zapaliłeś zimne ognie, 798 01:16:15,627 --> 01:16:17,627 ja je zgaszę. 799 01:16:18,043 --> 01:16:20,918 To już koniec, Tygrysie. Dawaj! 800 01:16:21,293 --> 01:16:23,335 Rozmowy o pokoju między Pakistanem a Indiami 801 01:16:24,377 --> 01:16:27,918 i kariera polityczna premier Irani skończyły się, 802 01:16:28,918 --> 01:16:31,002 kiedy ukradłeś kody PAL. 803 01:16:32,752 --> 01:16:35,543 Za trzy dni, kiedy premier Irani, 804 01:16:35,710 --> 01:16:38,335 będzie przygotowywała swoją mowę z okazji dnia niepodległości, 805 01:16:38,752 --> 01:16:41,877 wszystko się zmieni. Jej rząd upadnie. 806 01:16:42,210 --> 01:16:43,460 Dzięki mnie. 807 01:16:43,835 --> 01:16:47,460 Stoi przed tobą przyszły premier Pakistanu, Tygrysie. 808 01:16:48,043 --> 01:16:49,543 Nie pogratulujesz mi? 809 01:16:52,127 --> 01:16:55,835 Latami Indie poniżały Pakistan. 810 01:16:56,293 --> 01:17:00,085 W 1965, w '71. W Kargilu. 811 01:17:00,835 --> 01:17:03,002 Teraz kolej Pakistanu. 812 01:17:03,627 --> 01:17:05,543 Przysięgam ci, Tygrysie, 813 01:17:05,877 --> 01:17:09,335 że wymażę Indie z mapy świata. 814 01:17:17,002 --> 01:17:18,460 Pamiętasz 815 01:17:19,168 --> 01:17:21,335 zieleń z moich snów? 816 01:17:22,918 --> 01:17:24,460 Wreszcie mnie uleczyłeś, Tygrysie. 817 01:17:27,335 --> 01:17:29,627 A ja uleczę Pakistan. 818 01:17:38,043 --> 01:17:40,877 ALTAUSSEE AUSTRIA 819 01:17:47,543 --> 01:17:49,418 Zniknęły wszystkie dyski twarde. 820 01:17:49,627 --> 01:17:51,710 Ktoś tu wchodził przed nami? 821 01:17:52,002 --> 01:17:53,085 Co? 822 01:17:53,377 --> 01:17:55,668 Ktoś się logował 31 minut temu. 823 01:17:56,002 --> 01:18:00,335 To musiał być ktoś z R&AW. Wyloguj się. 824 01:18:01,168 --> 01:18:04,877 I co w końcu? R&AW? ISI? 825 01:18:05,043 --> 01:18:06,835 Współpracujmy. 826 01:18:08,668 --> 01:18:10,252 Bracie Abrar. 827 01:18:10,460 --> 01:18:11,752 Kapitanie Abrar! 828 01:18:12,543 --> 01:18:14,127 R&AW ma dużo pracy. 829 01:18:14,418 --> 01:18:17,335 Najpierw ukradli kody PAL, a teraz ich szukają. 830 01:18:19,002 --> 01:18:20,335 Gdzie Zoya? 831 01:18:20,627 --> 01:18:22,252 My też jej szukamy. 832 01:18:22,585 --> 01:18:25,585 Nas też oszukała. Wszystkich trzech. 833 01:18:26,002 --> 01:18:28,543 Podzielcie się danymi z dysku, wtedy poszukamy jej razem. 834 01:18:28,877 --> 01:18:31,752 - ISI nie pracuje ze złodziejami. - Uważaj, Nikhil. 835 01:18:32,168 --> 01:18:35,710 Do Indii zostanie wysłany tylko jeden worek - z zwłokami Tygrysa. 836 01:18:37,085 --> 01:18:40,627 Stań między nami a Zoyą, a worki będą trzy. Jasne? 837 01:18:45,335 --> 01:18:46,918 Pięknie. 838 01:18:47,335 --> 01:18:49,377 I po dyskach! 839 01:18:51,085 --> 01:18:53,543 Kostka mydła w więzieniu Tihar? 840 01:18:53,877 --> 01:18:55,710 Czy worek na zwłoki? 841 01:18:57,252 --> 01:19:00,918 - Co pan wybiera, Rakesh-ji? - Lekarza. 842 01:19:02,293 --> 01:19:04,960 Dimerkaprol i EDTA. 843 01:19:05,960 --> 01:19:08,085 Używa się tego w przypadku zatrucia ołowiem. 844 01:19:09,168 --> 01:19:11,418 Doktor Hoffman to przepisał. 845 01:19:11,793 --> 01:19:14,293 Dlatego chodźmy do doktora! 846 01:19:15,668 --> 01:19:17,710 Rozkazy generała Haqa: 847 01:19:17,918 --> 01:19:20,627 tylko on i oficer śledczy 848 01:19:20,918 --> 01:19:24,002 mogą rozmawiać z więźniem. Nikt inny. 849 01:19:24,710 --> 01:19:27,043 Więzień jest w izolatce. 850 01:19:27,460 --> 01:19:29,252 Korzysta z łazienki. 851 01:19:30,085 --> 01:19:31,627 Miejcie na niego oko. 852 01:20:24,043 --> 01:20:25,960 Ajmal, zgłoś się. 853 01:20:55,460 --> 01:20:57,918 Dosyć patrzenia w ten mały ekranik, bracie. 854 01:20:58,127 --> 01:21:01,210 Pokażę wam akcję na żywo na dużym ekranie. 855 01:21:24,043 --> 01:21:26,793 Na oddziale nr 2 doszło do wybuchu. 856 01:21:26,960 --> 01:21:28,002 Rozprzestrzeńcie się! 857 01:21:28,168 --> 01:21:29,543 Otoczcie teren! 858 01:21:29,710 --> 01:21:32,835 Zablokujcie wszystkie wejścia i wyjścia, natychmiast! 859 01:21:35,210 --> 01:21:37,418 Ręce do góry! 860 01:21:41,627 --> 01:21:43,960 Centrala, mamy go w zasięgu wzroku. 861 01:21:54,002 --> 01:21:57,002 Kiedy Pathaan zaczyna się kołysać Skarbie 862 01:21:57,168 --> 01:21:59,043 Kradnie wszystkie serca 863 01:21:59,252 --> 01:22:01,252 Obietnice, które składa, skarbie 864 01:22:01,460 --> 01:22:03,127 Zawsze ich dotrzyma 865 01:22:55,543 --> 01:22:57,002 Mogę zadać osobiste pytanie? 866 01:22:57,252 --> 01:22:58,043 Zawsze. 867 01:22:58,418 --> 01:23:00,668 Naprawdę musiałeś puścić tę piosenkę? 868 01:23:01,293 --> 01:23:03,460 Dwie rzeczy są niemożliwe bez playlisty. 869 01:23:03,793 --> 01:23:04,710 Trening. 870 01:23:05,002 --> 01:23:06,710 A ta druga to akcja! 871 01:23:20,543 --> 01:23:21,710 Wyłączę. 872 01:23:25,460 --> 01:23:26,418 Już. 873 01:23:27,043 --> 01:23:28,085 Zaczekaj. 874 01:23:28,585 --> 01:23:29,585 Już idę. 875 01:23:29,877 --> 01:23:31,293 W dwie i pół sekundy. 876 01:23:43,377 --> 01:23:47,168 Ostatnim razem, przeżył tylko jeden z dwóch na motorze. Kierowca. 877 01:23:47,793 --> 01:23:50,043 Ale czy ten film nie był hitem, Tygrysie? 878 01:23:50,377 --> 01:23:52,252 Łatwo było dzisiaj tu dotrzeć. 879 01:23:52,627 --> 01:23:54,668 Kiedy pojechałem do Rosji, myślałem, że to koniec. 880 01:23:54,918 --> 01:23:56,668 Uwielbiasz zgrywać bohatera! 881 01:23:56,918 --> 01:24:00,127 Wskakiwać na jadący pociąg z szalem, powiewającym na wietrze. 882 01:24:02,002 --> 01:24:04,918 Styl Tygrysa to czysta krzepa. Ja wolę mózg. 883 01:24:05,210 --> 01:24:08,793 Skoro mózg wystarczy, czemu używasz pięści? 884 01:24:10,002 --> 01:24:11,377 Wszystko zaplanowałem! 885 01:24:14,210 --> 01:24:15,418 To też? 886 01:24:17,335 --> 01:24:19,543 Nie, tego nie było w planie. 887 01:24:19,710 --> 01:24:20,335 Ognia! 888 01:24:48,293 --> 01:24:50,835 Lepiej mi było w więzieniu. Przynajmniej żyłem. 889 01:24:51,418 --> 01:24:54,002 Tygrys żyje i zawsze będzie. 890 01:24:54,835 --> 01:24:56,668 Obietnica Pathaana. 891 01:25:05,960 --> 01:25:07,002 Obiecujesz? 892 01:25:11,043 --> 01:25:12,043 Naładowałem to. 893 01:25:29,293 --> 01:25:31,668 - Zaplanowałem. - Szpaner! 894 01:25:32,002 --> 01:25:33,085 Oczywiście. 895 01:25:45,168 --> 01:25:47,168 Co teraz, bracie? 896 01:25:48,543 --> 01:25:49,793 Teraz... 897 01:25:50,543 --> 01:25:53,293 - To, co zwykle. - Najlepiej. 898 01:25:53,877 --> 01:25:56,543 Uciekaj, Tygrysie! Uciekaj! 899 01:28:27,793 --> 01:28:29,668 Co to za dźwięk? 900 01:28:30,293 --> 01:28:32,002 Helikopter. 901 01:28:32,627 --> 01:28:35,418 - Nasz? - Ich. 902 01:29:52,002 --> 01:29:53,210 Tygrysie! 903 01:29:53,460 --> 01:29:55,418 Napatrz się na pakistańskie fajerwerki z okazji Diwali, 904 01:29:57,543 --> 01:29:59,543 zanim znikniesz. 905 01:30:42,835 --> 01:30:44,668 Nie świętuję Diwali fajerwerkami. 906 01:30:44,877 --> 01:30:46,460 Wolę zjeść coś słodkiego. 907 01:32:15,293 --> 01:32:16,877 Tygrysie! Skacz! 908 01:32:19,835 --> 01:32:20,585 Skacz! 909 01:33:04,168 --> 01:33:05,877 Mało brakowało, bracie. 910 01:33:06,418 --> 01:33:07,710 Samolot czeka. 911 01:33:07,960 --> 01:33:11,168 Obiecałem Zoyi, że dziś będziemy bawić się razem. 912 01:33:12,585 --> 01:33:13,960 Mnie nie będzie. 913 01:33:15,002 --> 01:33:18,168 Teściowie mają kłopoty. Zięć ma swoje obowiązki. 914 01:33:18,627 --> 01:33:21,460 Jestem wolny, więc pójdę z tobą. Razem zrobimy, co trzeba. 915 01:33:21,835 --> 01:33:25,252 Teraz jestem wrogiem nr 1 Pakistanu. To ryzykowne. 916 01:33:25,710 --> 01:33:30,252 Nieważne, że Tygrys stracił kły. Indiom przyda się mózg Pathaana. 917 01:33:30,585 --> 01:33:32,043 Jeśli przeżyję, zabawimy się. 918 01:33:35,252 --> 01:33:37,710 - Mamy jeden spadochron. - Zatrzymaj go. 919 01:33:38,127 --> 01:33:40,085 Twoje włosy ładnie powiewają na wietrze. 920 01:34:05,793 --> 01:34:07,168 Doktorze Hoffman? 921 01:34:07,835 --> 01:34:11,002 Materiał z kamer wskazuje na to, że codziennie bywał w domu Tygrysa. 922 01:34:11,710 --> 01:34:14,335 W spisie jego połączeń jest numer Zoyi. 923 01:34:14,668 --> 01:34:18,002 Znaleźliśmy Hoffmana, więc może znajdziemy Zoyę. 924 01:34:56,418 --> 01:35:00,585 Powiedz Javedowi, jeśli robi kawę, że lubię czarną. 925 01:35:01,252 --> 01:35:05,377 Niech zrobi kilka filiżanek więcej. Mamy gości. 926 01:35:08,543 --> 01:35:10,793 Dałam ci wystarczająco tropów, Abrar. 927 01:35:11,252 --> 01:35:12,710 Nagrania z monitoringu. 928 01:35:13,627 --> 01:35:16,543 Włączony telefon Hoffmana, żebyś mógł namierzać sygnał. 929 01:35:18,168 --> 01:35:19,960 Mimo to R&AW dotarł tu pierwszy. 930 01:35:20,418 --> 01:35:21,918 Dlaczego ty i Tygrys to zrobiliście? 931 01:35:22,085 --> 01:35:24,168 Do cholery, Abrar. Pracowaliśmy kiedyś razem. 932 01:35:24,668 --> 01:35:28,668 Tygrys wyciągał już Pakistan i ISI z kłopotów. 933 01:35:29,460 --> 01:35:31,168 A ty wątpisz w niego i we mnie? 934 01:35:31,418 --> 01:35:34,793 Zoya, nagranie nie pozostawia wątpliwości. 935 01:35:35,168 --> 01:35:38,877 To prawda, ukradliśmy kody PAL. 936 01:35:39,377 --> 01:35:41,210 Ale jest coś jeszcze. 937 01:35:42,210 --> 01:35:45,335 Były agent ISI, Aatish Rehman. 938 01:35:49,460 --> 01:35:52,002 ISLAMABAD PAKISTAN 939 01:35:52,710 --> 01:35:54,835 Seekh paratha, seekh kebab. 940 01:35:57,668 --> 01:36:01,043 Spróbujcie słynnego pakistańskiego seekh kebaba! 941 01:36:06,043 --> 01:36:09,918 Według naszych źródeł, indyjski agent Tygrys 942 01:36:10,043 --> 01:36:12,377 uciekł z więzienia i jest poszukiwany. 943 01:36:12,585 --> 01:36:16,168 W razie gdyby go zauważono, proszę zadzwonić pod ten numer 944 01:36:16,377 --> 01:36:19,293 albo poinformować natychmiast najbliższy komisariat policji. 945 01:36:57,752 --> 01:36:59,085 To koniec, Tygrysie. 946 01:37:07,835 --> 01:37:10,918 Hassan... 947 01:37:12,710 --> 01:37:15,210 Ile razy ci mówiłem? W walce wręcz 948 01:37:15,627 --> 01:37:18,918 potrzebny jest kontakt wzrokowy i dystans. 949 01:37:19,543 --> 01:37:22,377 Bliskość jest dla miłości, 950 01:37:23,460 --> 01:37:25,418 a nie dla walki wręcz. 951 01:37:26,002 --> 01:37:28,210 Nauczyłeś mnie walczyć, 952 01:37:28,543 --> 01:37:30,335 kiedy po raz pierwszy spotkaliśmy się w Ikricie. 953 01:37:30,585 --> 01:37:32,877 Tygrysie, co robisz? 954 01:37:33,377 --> 01:37:36,835 Pamiętasz Hassana? Misję w Ikricie? Zamachowca samobójcę? 955 01:37:37,127 --> 01:37:39,002 Jest teraz w Islamabadzie. 956 01:37:39,377 --> 01:37:41,668 Tygrys i ja wspieraliśmy jego edukację. 957 01:37:42,168 --> 01:37:45,543 Jest dla nas jak syn. Tygrys jest z nim. 958 01:37:45,918 --> 01:37:47,710 W Islamabadzie? 959 01:37:48,627 --> 01:37:51,627 Teraz już pewnie zdążył ugotować Hassanowi biryani. 960 01:37:51,960 --> 01:37:54,168 Rozmowa przychodząca. Połączenie. 961 01:37:57,335 --> 01:37:59,543 Junior, dobrze cię widzieć. 962 01:37:59,793 --> 01:38:01,168 Bardzo tęskniłem. 963 01:38:01,627 --> 01:38:04,793 Zrób coś dla mnie. Słuchaj mamusi 964 01:38:05,543 --> 01:38:09,960 i pozwól jej jechać do Pakistanu bez ciebie, dobrze? 965 01:38:14,960 --> 01:38:17,918 Musimy podziękować Aatishowi za jedno: 966 01:38:18,168 --> 01:38:19,960 dzięki niemu znowu się spotkaliśmy. 967 01:38:20,918 --> 01:38:22,168 14 sierpnie, 968 01:38:22,460 --> 01:38:25,377 w Święto Niepodległości Pakistanu, Aatish zaatakuje. 969 01:38:26,043 --> 01:38:30,543 Premier Irani i demokracja pakistańska są w wielkim niebezpieczeństwie. 970 01:38:31,043 --> 01:38:34,543 Musimy natychmiast powiadomić dowództwo ISI i wojsko. 971 01:38:35,002 --> 01:38:37,668 Kogo? Generała Haqa? 972 01:38:38,335 --> 01:38:40,293 To on wyciągnął Aatisha z więzienia. 973 01:38:40,668 --> 01:38:44,252 A może generała Riaza? Wysłał cię, byś zabił Zoyę. 974 01:38:44,668 --> 01:38:49,168 Nikt nie wie, kto należy do tego spisku. 975 01:38:49,752 --> 01:38:51,710 Wybór jest prosty. 976 01:38:52,085 --> 01:38:54,627 Dyktator czy demokracja? 977 01:38:55,002 --> 01:38:56,085 Demokracja. 978 01:39:00,002 --> 01:39:02,960 Mamy specjalny samolot transportowy ISI. 979 01:39:03,210 --> 01:39:06,043 Na razie wszystko załatwione, ale co potem? 980 01:39:06,543 --> 01:39:08,835 Wymyślimy coś w Islamabadzie. 981 01:39:09,210 --> 01:39:12,168 Ale teraz... wasze komórki. 982 01:39:13,043 --> 01:39:15,127 Bracie, nazywasz nas drużyną, 983 01:39:15,335 --> 01:39:17,918 a zabierasz nam telefony? Nie ufasz nam? 984 01:39:18,168 --> 01:39:22,752 Javed, znasz ISI lepiej niż mnie. A ja znam R&AW lepiej niż ciebie. 985 01:39:23,127 --> 01:39:25,752 Nie możemy ryzykować. 986 01:39:30,668 --> 01:39:31,335 BAZA WOJSKOWA W ISLAMABADZIE PAKISTAN 987 01:39:31,460 --> 01:39:33,377 14 sierpnia 1947 988 01:39:33,793 --> 01:39:36,002 Qaid-e-Azam dał nam wolność. 989 01:39:37,335 --> 01:39:39,835 Ale Pakistan zapomniał, dlaczego istnieje. 990 01:39:40,752 --> 01:39:44,418 Dzisiaj znowu mamy 14 sierpnia. Pamiętajmy, dlaczego istniejemy. 991 01:39:44,960 --> 01:39:48,043 Niech pan przygotuje swoją mowę. 992 01:39:48,752 --> 01:39:52,335 Zanim wylądujecie, premier Irani zostanie aresztowana. 993 01:39:53,960 --> 01:39:57,418 Osobistą ochronę pani premier zastąpiło wojsko. 994 01:39:57,877 --> 01:40:00,293 Ludzie generała Haqa są wszędzie. 995 01:40:00,752 --> 01:40:04,710 W całym kompleksie jest 107 kamer monitoringu. 996 01:40:05,043 --> 01:40:07,293 Te kamery nam pomogą, 997 01:40:07,460 --> 01:40:10,918 bo Rakesh-ji będzie miał dostęp do transmisji. 998 01:40:11,252 --> 01:40:13,543 Hassan, będziesz je monitorował. 999 01:40:13,668 --> 01:40:16,002 Przeglądałem stary materiał, Tygrysie. 1000 01:40:16,252 --> 01:40:20,918 Najłatwiej się dostać przez wejście dla personelu nr 3. 1001 01:40:21,168 --> 01:40:23,085 Tam rozładowywany jest sprzęt. 1002 01:40:23,377 --> 01:40:27,252 O 7.00 rano zjawi się tam koordynator medialny Maqsood Alkazi z ekipą. 1003 01:40:27,543 --> 01:40:30,960 9.30. Transmisja przemowy z komnaty Qaida-e-Azama. 1004 01:40:31,627 --> 01:40:32,668 Mowa pani premier. 1005 01:40:34,960 --> 01:40:36,752 Aatish zaatakuje wcześniej. 1006 01:40:37,377 --> 01:40:41,543 Premier Irani martwi mnie mniej niż Tygrys. 1007 01:40:42,252 --> 01:40:45,168 Tygrys na wolności jest dla nam zagrożeniem. 1008 01:40:48,710 --> 01:40:51,668 Tylko w swojej dżungli. 1009 01:40:54,043 --> 01:40:56,252 Ale w tej my panujemy. 1010 01:40:57,293 --> 01:40:59,793 My będziemy polować, panie Haq. 1011 01:41:02,043 --> 01:41:03,543 Do zobaczenia w enklawie pani premier. 1012 01:41:08,210 --> 01:41:09,543 Identyfikatory są gotowe. 1013 01:41:09,668 --> 01:41:11,252 Tu są mundury. 1014 01:41:11,460 --> 01:41:14,002 Rakesh-ji zhakował stronę PMO. 1015 01:41:14,210 --> 01:41:16,918 Haq zastąpił ochroniarzy swoimi ludźmi. 1016 01:41:17,127 --> 01:41:20,668 Jego ludzie i personel pani premier się nie znają 1017 01:41:20,960 --> 01:41:22,543 Zanim tam dotrzemy, 1018 01:41:22,710 --> 01:41:24,793 nasze fałszywe tożsamości będą widoczne na ich stronie. 1019 01:41:25,002 --> 01:41:26,002 Przyjąłem. 1020 01:41:26,543 --> 01:41:28,377 - Jakieś pytania? - Nie. 1021 01:41:28,585 --> 01:41:31,168 Jak wyciągniemy panią premier? 1022 01:41:32,543 --> 01:41:34,627 Aatish ma wsparcie całej armii. 1023 01:41:48,877 --> 01:41:49,960 14 sierpnie, Święto Niepodległości Pakistanu 1024 01:41:50,085 --> 01:41:51,960 W imieniu Radia Pakistan 1025 01:41:52,168 --> 01:41:55,085 chciałbym pogratulować wszystkim Pakistańczykom w Dniu Niepodległości. 1026 01:41:57,127 --> 01:41:58,793 - Jest pan szefem kuchni, Walid? - Tak jest. 1027 01:41:59,502 --> 01:42:02,502 Nie będziesz dziś gotował dla gabinetu pani premier. Wyjdź. 1028 01:42:02,877 --> 01:42:04,252 Anees, ty też. 1029 01:42:09,877 --> 01:42:11,377 Jak wiecie, 1030 01:42:11,543 --> 01:42:16,168 dziś o 9.30 pani premier wygłosi swoje orędzie. 1031 01:42:16,918 --> 01:42:21,377 Z pewnością wszyscy niecierpliwie na nią czekają. 1032 01:42:28,793 --> 01:42:29,710 Stać! 1033 01:42:33,043 --> 01:42:34,460 Co jest z tyłu? 1034 01:42:34,668 --> 01:42:36,960 Garnki i patelnie. Na bankiet. 1035 01:42:37,418 --> 01:42:38,877 Śpi tam dwóch leni. 1036 01:42:39,335 --> 01:42:42,543 Oddaj kilka strzałów! To obudzi tych głupców 1037 01:42:42,835 --> 01:42:45,877 Musimy przygotować jedzenie dla 350 gości. 1038 01:42:46,168 --> 01:42:47,252 Tożsamość? 1039 01:42:54,502 --> 01:42:55,460 W porządku. 1040 01:42:55,668 --> 01:42:58,168 Przepuśćcie ich przez bramkę nr 3. 1041 01:43:28,710 --> 01:43:31,377 Sprawdźcie słuchawki. Komunikacja działa? 1042 01:43:31,543 --> 01:43:34,002 - Wszystko dobrze. - Dobrze, Rakesh-ji. 1043 01:43:38,918 --> 01:43:40,710 Szybciej! 1044 01:43:43,418 --> 01:43:45,668 - Zabierzcie tace z ryżem. - Tak jest. 1045 01:43:52,585 --> 01:43:55,002 Jedźcie windą 7B na piętro pani premier, Zoya. 1046 01:43:55,418 --> 01:43:57,668 To przed wyjściem z windy. 1047 01:44:01,335 --> 01:44:03,543 Gdzie są Walid i Anees? 1048 01:44:04,168 --> 01:44:07,460 Wezwano ich do rezydencji prezydenta. Zastępujemy ich. 1049 01:44:07,710 --> 01:44:12,002 Zgubiła się pokrywka od puszki z olejem. Potrzebny mi jakiś pojemnik. 1050 01:44:16,752 --> 01:44:17,918 Poproszę sól. 1051 01:44:18,668 --> 01:44:20,460 Potrzeba nam więcej oleju. 1052 01:44:21,502 --> 01:44:24,710 Nikhil, po wyjściu z windy skręćcie od razu w prawo. 1053 01:44:51,127 --> 01:44:52,502 Karan. Teraz. 1054 01:44:57,252 --> 01:44:58,627 Boże. 1055 01:44:59,043 --> 01:45:01,377 Przepraszam. Posprzątam to. 1056 01:45:01,835 --> 01:45:04,710 Ostrożne. Na podłodze jest olej. 1057 01:45:07,002 --> 01:45:09,043 Zostaw tę puszkę. 1058 01:45:09,460 --> 01:45:10,918 Odsuń się. 1059 01:45:21,335 --> 01:45:23,168 IED 1 na pozycji. 1060 01:45:24,002 --> 01:45:26,793 Nastaw częstotliwość, Rakesh-ji. 1061 01:45:27,543 --> 01:45:30,460 Szefie, pora na przystawki. 1062 01:45:37,710 --> 01:45:39,668 Przykro mi. Rozkazy pana Haqa. 1063 01:45:39,960 --> 01:45:43,002 Nikt nie ma wstępu na piętro pani premier. 1064 01:45:43,252 --> 01:45:45,460 Pozwolimy jej przećwiczyć orędzie. 1065 01:45:45,793 --> 01:45:48,543 Gdzie pan Alkazi i ekipa z PTV? 1066 01:45:48,918 --> 01:45:52,335 Powidz im, że to ważne, by wszystko powtórzyli przed orędziem. 1067 01:45:52,502 --> 01:45:53,293 Tak jest. 1068 01:45:53,502 --> 01:45:54,877 Dziewczyny już są. 1069 01:45:55,002 --> 01:45:56,460 Szczęśliwego Dnia Niepodległości! 1070 01:45:56,668 --> 01:45:59,710 - Wystąpią przed orędziem. - Dobrze, proszę pana. 1071 01:46:02,460 --> 01:46:03,460 Co to? 1072 01:46:04,210 --> 01:46:06,002 Już dziś odkurzaliście. 1073 01:46:06,127 --> 01:46:09,252 Menadżer powiedział, że mamy posprzątać przed transmisją. 1074 01:46:09,627 --> 01:46:10,877 Przysięgam... 1075 01:46:11,127 --> 01:46:13,668 Odkurzanie to nic trudnego. Dlaczego to tyle trwa? 1076 01:46:13,877 --> 01:46:16,460 Pani premier będzie zwracała się do całego kraju, 1077 01:46:16,835 --> 01:46:18,043 więc wszystko musi wyglądać doskonale. 1078 01:46:18,210 --> 01:46:20,710 - Szybko, róbcie, co konieczne. - Tak jest. 1079 01:46:20,960 --> 01:46:23,418 A ja tymczasem spróbuję kebaba. 1080 01:46:31,002 --> 01:46:32,877 Panie Ramiz, w tym kebabie jest kość. 1081 01:46:41,668 --> 01:46:44,418 Tygrysie, na korytarzu nie ma ochrony. Wchodźcie! 1082 01:46:45,335 --> 01:46:48,835 Musi być dobrze ustawiona. Ostre te kebaby, prawda? 1083 01:46:49,168 --> 01:46:50,710 Próbowaliśmy, Tygrysie. 1084 01:46:51,168 --> 01:46:53,668 Ale Javed i ja nie zdołaliśmy się dostać do biur pani premier. 1085 01:46:54,002 --> 01:46:56,335 Będzie pan musiał sam ją przekonać. 1086 01:46:57,002 --> 01:47:00,168 Panie Ramiz, gdzie zniknęła ekipa? 1087 01:47:00,668 --> 01:47:02,460 Już prawie pora na orędzie. 1088 01:47:02,668 --> 01:47:05,252 Czemu tak pan zbladł? 1089 01:47:05,668 --> 01:47:08,335 Obawia się, że data narodzin Pakistanu, 1090 01:47:09,127 --> 01:47:11,418 zbiegnie się z datą jego śmierci. 1091 01:47:17,002 --> 01:47:18,710 Zaskoczę panią: 1092 01:47:18,918 --> 01:47:22,002 nie ja jestem najbardziej poszukiwany przez pani wojsko, tylko pani. 1093 01:47:24,793 --> 01:47:27,210 Pani i pani rządowi zagrażają 1094 01:47:27,627 --> 01:47:31,710 dowódca armii, generał Haq, i były agent ISI, Aatish Rehman. 1095 01:47:32,335 --> 01:47:33,668 Niech pani uważa. 1096 01:47:35,460 --> 01:47:39,293 By uczcić Święto niepodległości, przynieśliśmy też fajerwerki. 1097 01:47:58,002 --> 01:48:00,002 Słyszałam, że był pan doskonałym agentem R&AW. 1098 01:48:00,252 --> 01:48:02,085 Widzę, że potrafi pan też zmyślać. 1099 01:48:02,668 --> 01:48:05,668 Dobra teoria spiskowa, Avinash, 1100 01:48:06,085 --> 01:48:07,460 Znany też jako Tygrys. 1101 01:48:07,960 --> 01:48:10,085 To nie mój wymysł. 1102 01:48:11,377 --> 01:48:13,293 To historia Aatisha Rehmana. 1103 01:48:15,877 --> 01:48:18,252 Zmusił nas, byśmy ukradli kody PAL. 1104 01:48:18,710 --> 01:48:20,460 Porwał naszego syna. 1105 01:48:21,252 --> 01:48:22,460 Musieliśmy go ratować. 1106 01:48:22,793 --> 01:48:24,043 Nie mieliśmy wyboru. 1107 01:48:24,502 --> 01:48:26,543 A teraz kogo ratujecie? 1108 01:48:27,043 --> 01:48:29,002 Jest tu rodzina mojej żony. 1109 01:48:30,668 --> 01:48:33,377 Nieważne, ile się kłócimy, 1110 01:48:33,960 --> 01:48:36,043 kiedy teściowie mają kłopoty, muszę pomóc. 1111 01:48:38,752 --> 01:48:39,668 Centrala, zgłoś się. 1112 01:48:39,877 --> 01:48:42,377 Generał Haq wchodzi przez główne wejście. 1113 01:48:49,335 --> 01:48:51,877 Nigdzie nie pójdę ze zbiegłym agentem R&AW. 1114 01:48:52,127 --> 01:48:55,752 Kto każe pani gdzieś iść? Musi pani wygłosić orędzie. 1115 01:48:56,252 --> 01:48:59,085 Chcemy tylko zabrać panią z tego pokoju. 1116 01:49:06,293 --> 01:49:08,668 Jest tu generał ze swoimi ludźmi. 1117 01:49:23,210 --> 01:49:25,418 Dziś zaczyna się nowa era Pakistanu. 1118 01:49:25,793 --> 01:49:28,793 Chcę, byście żyli, by to zobaczyć. Rozbrójcie ich. 1119 01:49:30,127 --> 01:49:33,002 Jest tylko bezpieczne miejsce. Bunkier. 1120 01:49:33,335 --> 01:49:35,502 Słyszała pani bajkę o staruszce i diable? 1121 01:49:35,793 --> 01:49:38,710 Ja jestem staruszką, a generał Haq diabłem? 1122 01:49:39,002 --> 01:49:40,002 Nie. 1123 01:49:40,418 --> 01:49:42,627 Prawdziwy diabeł jeszcze się nie zjawił. 1124 01:49:57,418 --> 01:49:59,752 Zabezpieczcie piętro. Wyłączcie komunikację. 1125 01:50:00,085 --> 01:50:02,085 Uruchomcie zakłócanie sygnału. 1126 01:50:03,210 --> 01:50:06,127 Jest pani bezpieczna, proszę tylko słuchać żołniery. 1127 01:50:06,918 --> 01:50:08,835 Pogratulujemy pani premier z okazji Święta Niepodległości. 1128 01:50:09,002 --> 01:50:10,460 Chodźcie, dziewczyny. 1129 01:50:13,793 --> 01:50:15,127 Panie Haq! 1130 01:50:15,293 --> 01:50:17,918 Panią premier zabrano do bunkra. 1131 01:50:18,085 --> 01:50:21,960 Zamknijcie go z innymi. Wyślij ludzi, by ich powstrzymać. 1132 01:50:25,335 --> 01:50:27,460 Haq wychodzi z gabinetu. 1133 01:50:44,418 --> 01:50:45,668 Ruchy! 1134 01:50:55,877 --> 01:50:59,418 Opuścić kuchnię! Szybko. 1135 01:51:01,710 --> 01:51:02,835 Idziemy! 1136 01:51:06,002 --> 01:51:07,710 Tędy do bunkru. 1137 01:51:12,710 --> 01:51:15,210 Pani premier zmierza do bunkra z Indusami. 1138 01:51:15,543 --> 01:51:16,752 Zatrzymajcie ich! 1139 01:51:16,918 --> 01:51:18,210 Zabezpieczcie wyjścia! 1140 01:51:21,502 --> 01:51:24,502 Niech pani się podda, dla własnego dobra. 1141 01:51:24,710 --> 01:51:26,835 Zastrzeli pan premiera Pakistanu? 1142 01:51:28,877 --> 01:51:30,918 Ich to nie obchodzi. 1143 01:51:31,460 --> 01:51:34,627 Jeśli coś się stanie, obwinią za to Tygrysa. 1144 01:51:55,085 --> 01:51:56,168 Szybko! 1145 01:52:17,543 --> 01:52:19,002 Pospieszmy się. 1146 01:52:19,252 --> 01:52:22,627 W kuchni jest dwóch terrorystów. Przyślijcie wsparcie. 1147 01:52:22,793 --> 01:52:24,877 - Do środka! - Zamknij drzwi. 1148 01:52:29,335 --> 01:52:31,293 Tygrysie, pora na „Czas Mija". 1149 01:53:13,543 --> 01:53:14,918 Padnij! 1150 01:53:19,043 --> 01:53:20,085 Proszę się nie podnosić. 1151 01:53:22,252 --> 01:53:24,877 Premier jest bezpieczna. Powtarzam. Jest bezpieczna. 1152 01:54:09,335 --> 01:54:11,418 Zmierza tu coraz więcej żołnierzy. Ile zostało pocisków? 1153 01:54:11,627 --> 01:54:12,502 To nasz ostatni magazynek. 1154 01:54:12,710 --> 01:54:14,710 Zostaw dwie kule dla mnie. Zerknę na daal. 1155 01:54:15,543 --> 01:54:18,002 - Daal? To znaczy? - Chodźmy. 1156 01:54:25,210 --> 01:54:26,752 Haq i jego ludzie już idą. 1157 01:54:26,960 --> 01:54:29,668 Schody na tyłach prowadzą przez tunel do stajni. 1158 01:54:29,960 --> 01:54:31,543 Zastawcie tam na niego zasadzkę. 1159 01:54:36,668 --> 01:54:38,002 W prawo. 1160 01:54:47,418 --> 01:54:49,668 Są dla mnie dwa pociski? 1161 01:55:07,502 --> 01:55:09,668 Masz zawisnąć, Tygrysie! 1162 01:55:10,002 --> 01:55:13,043 Słychać strzał, przed chwilą dwa, jeden po drugim. 1163 01:55:13,293 --> 01:55:16,252 Ani biuro pani premier, ani nikt ze środka nie odpowiada. 1164 01:55:16,460 --> 01:55:18,335 Zdaje się, że odcięto komunikację. 1165 01:55:18,835 --> 01:55:22,835 Nikt nie wie, co dokładnie się dzieje w enklawie. 1166 01:56:02,502 --> 01:56:05,252 Gdzie pańska gościnność, Haq? 1167 01:56:06,127 --> 01:56:09,377 Za chwilę wyląduje przyszły premier Pakistanu, 1168 01:56:10,668 --> 01:56:12,252 a ty się bujasz. 1169 01:56:12,668 --> 01:56:14,543 Powinien być komitet powitalny. 1170 01:56:15,002 --> 01:56:16,752 Abrar. Javed. 1171 01:56:17,002 --> 01:56:19,502 Tygrysie, ktoś powinien przywitać go 1172 01:56:20,002 --> 01:56:22,835 jako przedstawiciel Indii. Za pozwoleniem. 1173 01:56:26,002 --> 01:56:27,418 Lubi pan zwiedzać? 1174 01:56:40,252 --> 01:56:42,710 Zasady tej gry są inne, Karan. 1175 01:56:58,793 --> 01:57:01,252 To nie bójka na pięści, tylko gra logiczna. 1176 01:57:02,043 --> 01:57:03,252 Z jednej strony R&AW, 1177 01:57:03,460 --> 01:57:05,002 z drugiej ISI. 1178 01:57:06,418 --> 01:57:08,168 Jedni i drudzy mi pomagają. 1179 01:57:08,668 --> 01:57:10,293 Dziękuję za eleganckie powitanie. 1180 01:57:14,252 --> 01:57:15,960 Powinieneś być wdzięczny. 1181 01:57:16,293 --> 01:57:18,085 Zrobiłem wszystko za ciebie. 1182 01:57:19,043 --> 01:57:20,960 Generał Riaz kazał ci to przynieść? 1183 01:57:21,710 --> 01:57:22,793 Kody PAL. 1184 01:57:23,127 --> 01:57:25,002 Drodzy widzowie, 1185 01:57:25,210 --> 01:57:27,835 z enklawy pani premier słychać strzały. 1186 01:57:28,002 --> 01:57:31,335 Wciąż słychać dźwięki pocisków. 1187 01:57:33,335 --> 01:57:35,210 Przykro mi, panie Riaz, nie może pan wejść. 1188 01:57:43,627 --> 01:57:44,502 Najnowsze wiadomości. 1189 01:57:44,710 --> 01:57:48,293 Dowódca armii, generał Haq, schodzi sam. Dlaczego? 1190 01:57:48,543 --> 01:57:50,460 Wrócimy po... 1191 01:57:50,710 --> 01:57:52,460 A teraz proszę przejść się 1192 01:57:53,543 --> 01:57:55,502 w kierunku wyjścia. Sam. 1193 01:57:55,835 --> 01:58:01,252 Niech pan powie kolegom z wojska i mediów na zewnątrz prawdę. 1194 01:58:01,793 --> 01:58:07,377 Niech pan im powie, jak pan i Aatish oszukaliście naród pakistański. 1195 01:58:09,377 --> 01:58:13,252 Potem może pan rozkazać wejść posiłkom do środka, 1196 01:58:13,668 --> 01:58:17,502 żeby premier Irani mogła bezpiecznie opuścić enklawę. 1197 01:58:49,418 --> 01:58:53,002 Co za szkoda, panie Haq. Niestety, ominie pana orędzie. 1198 01:59:01,210 --> 01:59:03,377 Szokujące wieści dla całego kraju. 1199 01:59:03,710 --> 01:59:05,835 Generał Haq został zamordowany. 1200 01:59:06,043 --> 01:59:10,460 Tę straszną zbrodnię zarejestrowano na żywo w enklawie pani premier. 1201 01:59:10,710 --> 01:59:12,793 Nadajemy na żywo z Pakistanu! 1202 01:59:13,377 --> 01:59:15,543 Właśnie otrzymaliśmy brutalne nagranie. 1203 01:59:15,960 --> 01:59:17,960 Przerażające wieści z enklawy pani premier. 1204 01:59:18,210 --> 01:59:20,793 Dowódca wojska generał Haq 1205 01:59:21,002 --> 01:59:23,835 został zabity na schodach enklawy pani premier. 1206 01:59:24,252 --> 01:59:27,002 Sir, link został aktywowany. Nadaje pan na żywo! 1207 01:59:27,918 --> 01:59:29,335 Nasze dowody wskazują... 1208 01:59:29,502 --> 01:59:33,168 Mam dla was prezent - wolność! 1209 01:59:33,668 --> 01:59:36,335 Dla premier Irani. Kody PAL. 1210 01:59:39,293 --> 01:59:41,543 Nie mogę teraz pani pogratulować. 1211 01:59:41,835 --> 01:59:45,502 Dlaczego? Nasza pani premier jest w enklawie. 1212 01:59:46,418 --> 01:59:50,877 Jest tam też Tygrys ze swoimi ludźmi. 1213 01:59:52,335 --> 01:59:55,252 Zamordował dowódcę naszej armii. 1214 01:59:56,168 --> 01:59:58,127 Indie wszystkiemu zaprzeczą. 1215 01:59:59,668 --> 02:00:01,293 Jak to mają w zwyczaju. 1216 02:00:02,002 --> 02:00:04,960 Jak mogą jednak zaprzeczyć, że jest tu agent R&AW? 1217 02:00:05,127 --> 02:00:07,210 Schwytaliśmy go na gorącym uczynku. 1218 02:00:13,668 --> 02:00:17,085 Tygrys zagraża naszej premier i naszej demokracji. 1219 02:00:18,127 --> 02:00:22,127 Teraz ja wezmę na siebie odpowiedzialność za jej uratowanie. 1220 02:00:22,627 --> 02:00:25,710 Tygrys miał być dzisiaj powieszony i zawiśnie. 1221 02:00:26,002 --> 02:00:28,627 Złożę wam jeszcze raz gratulacje z okazji Święta Niepodległości. 1222 02:00:29,502 --> 02:00:30,960 Po egzekucji Tygrysa. 1223 02:00:33,168 --> 02:00:35,335 Uczcimy Święto Niepodległości. 1224 02:00:35,877 --> 02:00:37,418 Niech żyje Pakistan! 1225 02:00:44,543 --> 02:00:46,835 Sęk w tym, Tygrysie, 1226 02:00:47,668 --> 02:00:49,793 że wkrótce będziesz miał o jednego członka drużyny mniej. 1227 02:00:50,168 --> 02:00:53,043 Nie chcieliśmy, żeby Haq poszedł do piekła sam, 1228 02:00:53,710 --> 02:00:56,002 więc wyślę go z towarzyszem. 1229 02:01:05,752 --> 02:01:08,043 Karanowi chyba za bardzo nie podoba się w Islamabadzie. 1230 02:01:08,585 --> 02:01:10,793 Lepiej niech wróci do Delhi... 1231 02:01:11,502 --> 02:01:12,918 w worku na zwłoki. 1232 02:01:13,293 --> 02:01:14,710 Nie. 1233 02:01:15,668 --> 02:01:17,085 Chcecie się pożegnać? 1234 02:01:22,002 --> 02:01:23,335 Ostatnia wiadomość dla Tygrysa? 1235 02:01:24,002 --> 02:01:27,335 To wiadomość... dla pana. 1236 02:01:28,002 --> 02:01:31,002 Tygrys dobrał się do waszych terrorystycznych kont. 1237 02:01:31,793 --> 02:01:33,460 Niech pan się szykuje na podróż do piekła. 1238 02:01:37,293 --> 02:01:38,543 Moje konta! 1239 02:01:41,543 --> 02:01:43,335 To mi przypomina... 1240 02:01:44,085 --> 02:01:46,418 Chyba kiepsko liczysz. 1241 02:02:24,543 --> 02:02:26,793 Podobała ci się ta wiadomość na czerwono, Tygrysie? 1242 02:02:29,877 --> 02:02:33,835 Sądziłem, że trudno mi będzie zostać premierem, 1243 02:02:35,168 --> 02:02:37,293 ale ty mi to ułatwiłeś. 1244 02:02:38,002 --> 02:02:40,418 Myślałem, że będę musiał schwytać premier żywcem, 1245 02:02:41,960 --> 02:02:43,793 ale już nie muszę. 1246 02:02:45,918 --> 02:02:47,710 Ratuj siebie 1247 02:02:48,460 --> 02:02:49,585 albo ratuj naszą premier. 1248 02:02:56,835 --> 02:02:59,418 Aatish ma słuchawkę Karana. 1249 02:03:00,293 --> 02:03:04,085 Nasza częstotliwość została odkryta. 1250 02:03:04,543 --> 02:03:07,252 Zmienię kanały. 1251 02:03:10,418 --> 02:03:13,210 Mój płaszcz jest brudny od indyjskiej krwi. 1252 02:03:14,418 --> 02:03:18,168 A więc, Javed? Gotów zapolować na tygrysa? 1253 02:03:18,752 --> 02:03:22,418 Zrobiłbym to wcześniej, ale pan mi nie pozwolił. 1254 02:03:22,752 --> 02:03:25,252 Nie rozumiem, czemu chciał pan zachować Tygrysa przy życiu. 1255 02:03:25,460 --> 02:03:27,418 Potrzebny był mi żywy. 1256 02:03:28,502 --> 02:03:31,085 Kogo byśmy powiesili za zamordowanie pani premier? 1257 02:03:34,960 --> 02:03:37,460 Javed nadal jest na starej częstotliwości. 1258 02:03:39,168 --> 02:03:40,752 Przejść na plan awaryjny? 1259 02:03:40,960 --> 02:03:42,585 Przejść na plan awaryjny? 1260 02:03:42,877 --> 02:03:45,710 Javed, nic ci nie jest? 1261 02:03:46,335 --> 02:03:48,793 Nie, ale Abrar i Karan... 1262 02:03:50,210 --> 02:03:52,335 Ich poświęcenie nie pójdzie na marne. 1263 02:03:52,710 --> 02:03:54,918 Nie mogę teraz rozmawiać. Gdzie jesteś? 1264 02:03:55,085 --> 02:03:56,002 W stajni. 1265 02:03:56,168 --> 02:03:57,585 A premier? 1266 02:03:58,002 --> 02:03:59,002 Tygrysie, 1267 02:04:00,127 --> 02:04:04,543 jestem wdzięczna tobie, Zoyi i całemu waszemu zespołowi. 1268 02:04:05,210 --> 02:04:07,335 Ale ilu ludzi musimy jeszcze stracić? 1269 02:04:07,877 --> 02:04:11,002 Was jest tylko pięcioro, a Aatish ma całą armię. 1270 02:04:11,210 --> 02:04:13,085 Może udaremnić każdy nasz ruch. 1271 02:04:14,085 --> 02:04:16,252 Chciałabym się poddać, Tygrysie. 1272 02:04:16,543 --> 02:04:17,877 Pod warunkiem, 1273 02:04:18,002 --> 02:04:21,127 że odeśle ciebie i twoich ludzi bezpiecznie do Indii. 1274 02:04:22,043 --> 02:04:24,127 Nie mamy wyboru. 1275 02:04:30,002 --> 02:04:34,002 Pani Irani... Czy pani mowa jest gotowa? 1276 02:04:35,002 --> 02:04:37,543 Orędzie możemy nadać jedynie z mojego gabinetu. 1277 02:04:38,085 --> 02:04:40,127 Tym razem nadamy je z bunkru. 1278 02:04:44,043 --> 02:04:46,668 Cały kraj czeka na orędzie pani premier. 1279 02:04:46,877 --> 02:04:49,502 Wciąż słychać strzały z enklawy premiera. 1280 02:04:49,793 --> 02:04:52,002 Komunikacja nie działa. 1281 02:04:52,168 --> 02:04:55,877 Zapomnijmy o orędziu. Nie wiemy nawet, czy premier jest bezpieczna. 1282 02:04:56,085 --> 02:04:58,252 Rakesh-ji, wyłącz zakłócanie sygnału. 1283 02:04:58,502 --> 02:05:02,127 Javed. Aatish nie wie, że go śledzisz. 1284 02:05:02,543 --> 02:05:04,668 Przysyłaj nam jego lokalizację na żywo. 1285 02:05:05,252 --> 02:05:07,710 By dostać się do bunkra, przejdzie przez stajnię. 1286 02:05:07,918 --> 02:05:11,418 Ty, Zoya i ja zastawimy tam na niego pułapkę. 1287 02:05:11,752 --> 02:05:13,835 Potrzebujemy 60 sekund. 1288 02:05:14,252 --> 02:05:17,877 Wtedy będzie bez znaczenia, co Aatish zrobi lub nie. 1289 02:05:21,085 --> 02:05:26,502 Pani zdąży już powiedzieć Pakistanowi całą prawdę. 1290 02:05:28,002 --> 02:05:29,085 Kod wejścia do bunkra. 1291 02:05:29,585 --> 02:05:33,085 280185. 1292 02:05:44,002 --> 02:05:45,127 Javed. 1293 02:05:45,668 --> 02:05:47,210 Jestem w kabinie 12. 1294 02:05:47,668 --> 02:05:49,668 Tygrys jest w kabinie 12. 1295 02:05:52,002 --> 02:05:54,127 Javed... 1296 02:05:55,335 --> 02:05:57,377 Javes, zgłoś się. 1297 02:06:25,543 --> 02:06:28,002 Nikogo tu nie ma, sir. 1298 02:06:28,877 --> 02:06:31,085 Tu też nie, sir. 1299 02:07:29,793 --> 02:07:32,377 Rzućcie broń! 1300 02:07:34,585 --> 02:07:36,752 Wykorzystałeś całą pakistańską armię, 1301 02:07:38,293 --> 02:07:40,043 ale nam wystarczył tylko jeden z twoich ludzi. 1302 02:07:42,252 --> 02:07:43,252 Javed. 1303 02:07:43,668 --> 02:07:45,418 Wasze komórki. 1304 02:07:45,835 --> 02:07:47,335 Sprawdziliśmy wasze telefony 1305 02:07:47,502 --> 02:07:51,085 i okazało się, że Javed codziennie dzwonił do Rawalpindi. 1306 02:07:51,335 --> 02:07:51,835 Halo? 1307 02:07:52,168 --> 02:07:54,960 Pod ten sam numer. Do swojej matki. 1308 02:07:55,585 --> 02:08:01,210 Mają... mieli też córkę, siostrę Javeda. Shaheen. 1309 02:08:03,002 --> 02:08:04,668 Twoją żonę, 1310 02:08:05,210 --> 02:08:09,960 która poświęciła dla ciebie swoje życie i nienarodzone dziecko. 1311 02:08:13,335 --> 02:08:15,418 Zanim wszedłeś do biura premiera, 1312 02:08:15,752 --> 02:08:18,668 upewniliśmy się, że Javed cię do nas przyprowadzi. 1313 02:08:19,002 --> 02:08:21,335 Kiedy wejdziemy do biura, będę obserwował Javeda. 1314 02:08:21,585 --> 02:08:22,502 Zaznaczę go. 1315 02:08:27,418 --> 02:08:29,168 „To cię uleczy"! 1316 02:08:30,377 --> 02:08:31,710 Nie tak mówiłeś? 1317 02:08:32,085 --> 02:08:34,043 Zostało jeszcze długie leczenie, Tygrysie. 1318 02:08:35,252 --> 02:08:37,127 I zemsta za moją siostrę, Shaheen. 1319 02:09:00,710 --> 02:09:03,002 Mężczyźni muszą robić, co do nich należy, Tygrysie. 1320 02:09:03,585 --> 02:09:05,085 Nie powinieneś pozostawiać tego dzieciom. 1321 02:09:10,502 --> 02:09:12,127 Miłego czasu dla rodziny! 1322 02:09:12,543 --> 02:09:14,793 Pójdę do pani Irani 1323 02:09:15,293 --> 02:09:17,210 i przekonam ją, by się nie poddawała. 1324 02:09:17,835 --> 02:09:19,460 Lepiej niech umrze jako męczennica. 1325 02:09:23,293 --> 02:09:24,752 Przykro mi, Tygrysie. 1326 02:09:27,793 --> 02:09:31,835 To zupełnie jak nasze pierwsze spotkanie, w Ikricie. 1327 02:09:33,377 --> 02:09:35,085 Ta sama sytuacja. 1328 02:09:36,127 --> 02:09:38,210 Zawdzięczam panu życie. 1329 02:09:39,002 --> 02:09:43,127 A dzisiaj oddaję swój dług. 1330 02:09:48,293 --> 02:09:51,043 Chłopak przyniósł wam coś imponującego! 1331 02:09:51,335 --> 02:09:53,335 Muzyka robi się coraz głośniejsza. 1332 02:09:53,793 --> 02:09:54,918 Hassan! 1333 02:09:57,252 --> 02:09:58,252 Hassan! 1334 02:10:50,293 --> 02:10:53,752 Chciałem zaprosić ciebie i Zoyę na swoje orędzie jako premiera. 1335 02:10:56,835 --> 02:10:58,335 Znajdźcie Zoyę. 1336 02:11:00,127 --> 02:11:01,335 Pójdziemy do bunkra? 1337 02:12:06,252 --> 02:12:09,168 Zoya nie wpadnie posłuchać. 1338 02:12:09,752 --> 02:12:11,960 Jest zajęta szykowaniem orędzia pani Irani. 1339 02:12:12,127 --> 02:12:13,210 Hassan! 1340 02:12:15,585 --> 02:12:16,293 Hassan! 1341 02:12:18,127 --> 02:12:22,168 Zostało niewiele czasu, Zoya. Zabierz panią premier do gabinetu. 1342 02:12:22,502 --> 02:12:24,335 Nie powstrzymasz Aatisha sama. 1343 02:12:24,627 --> 02:12:28,252 Nie ma potrzeby. Musimy go sprowadzić do bunkra. Szybko! 1344 02:12:28,585 --> 02:12:31,543 Zoya wyprowadziła panią premier z bunkra. 1345 02:12:34,335 --> 02:12:36,752 Nie bez powodu daliśmy ci kod do bunkra. 1346 02:12:37,335 --> 02:12:39,877 - Kod wejściowy. - 280. 1347 02:12:40,210 --> 02:12:41,752 Zrobił pan wszystko dobrze, 1348 02:12:42,085 --> 02:12:43,710 ale zapomniał o jednym. 1349 02:12:44,335 --> 02:12:46,960 Dopóki Tygrys oddycha, 1350 02:12:47,960 --> 02:12:50,377 nigdy nie pogodzi się z porażką. 1351 02:13:38,960 --> 02:13:40,252 Proszę się nie bać. 1352 02:13:40,627 --> 02:13:43,377 Wszyscy są bezpieczni. Chodźmy. 1353 02:14:36,293 --> 02:14:37,918 Pomyśl o Abrarze i Karanie. 1354 02:14:40,252 --> 02:14:41,668 Nie będzie bolało. 1355 02:14:57,585 --> 02:14:59,043 Rodacy, 1356 02:14:59,752 --> 02:15:01,793 wasza premier wciąż żyje. 1357 02:15:02,293 --> 02:15:05,335 Ale musicie zaczekać ze świętowaniem Dnia Niepodległości, 1358 02:15:05,918 --> 02:15:09,168 bo enklawa premiera jest oblężona. 1359 02:15:09,877 --> 02:15:11,960 Wolność Pakistanu jest oblężona. 1360 02:15:12,585 --> 02:15:15,918 Terrorysta nie jest Indusem, tylko Pakistańczykiem. 1361 02:15:16,293 --> 02:15:19,460 Wolności Pakistanu zagraża Pakistańczyk. 1362 02:15:19,835 --> 02:15:21,043 Wolność! 1363 02:15:21,502 --> 02:15:24,377 To takie krótkie słowo, a tak wiele znaczy. 1364 02:15:24,627 --> 02:15:25,543 Pani premier nadaje na żywo. 1365 02:15:25,752 --> 02:15:29,543 Wolność, demokracja. 1366 02:15:30,252 --> 02:15:32,293 One są bezcenne. 1367 02:15:33,377 --> 02:15:35,377 Ale dziś zapłacono cenę 1368 02:15:36,210 --> 02:15:38,877 za waszą wolność i moją. 1369 02:15:39,085 --> 02:15:41,377 Za pakistańską demokrację. 1370 02:15:42,460 --> 02:15:43,960 Major Abrar Sheikh, 1371 02:15:44,585 --> 02:15:46,918 pakistański student Hassan Ali 1372 02:15:47,543 --> 02:15:51,502 i inni śmiałkowie, którzy nawet nie byli Pakistańczykami, nie żyją. 1373 02:15:52,960 --> 02:15:55,293 Człowiek, którego podejrzewaliśmy o terroryzm, 1374 02:15:55,710 --> 02:15:58,793 powstrzymał groźbę dyktatury. 1375 02:15:59,210 --> 02:16:01,002 W swoim pragnieniu władzy 1376 02:16:01,585 --> 02:16:04,585 Aatish Rehman, ze wsparciem generała Haqa, 1377 02:16:04,752 --> 02:16:09,543 chciał wprowadzić w Pakistanie stan wojenny i wtargnął do biura premiera. 1378 02:16:10,585 --> 02:16:15,002 W planach zniszczenia demokracji pakistańskiej 1379 02:16:15,668 --> 02:16:17,752 przeszkodził mu Indus, 1380 02:16:21,043 --> 02:16:22,043 Tygrys. 1381 02:16:25,752 --> 02:16:27,710 Mieliśmy zamiar go powiesić. 1382 02:16:28,543 --> 02:16:29,835 Jeśli dziś żyję, 1383 02:16:30,293 --> 02:16:31,918 to dzięki Tygrysowi. 1384 02:16:32,127 --> 02:16:34,293 Jeśli demokracja w Pakistanie przetrwała, 1385 02:16:34,710 --> 02:16:37,627 to dzięki Tygrysowi i jego ludziom. 1386 02:16:38,335 --> 02:16:41,752 Panie premierze, siedzą tu jakieś młode dziewczyny. 1387 02:16:42,210 --> 02:16:47,668 Postanowiliśmy wybrać między nienawiścią a pokojem. 1388 02:16:52,335 --> 02:16:53,502 Panie premierze? 1389 02:16:54,293 --> 02:16:55,627 Co pan o tym sądzi? 1390 02:17:38,793 --> 02:17:42,085 Musimy być łaskawi w kiepskich czasach, 1391 02:17:46,293 --> 02:17:48,335 bo czasy zmieniają się 1392 02:17:53,460 --> 02:17:55,127 w mgnieniu oka". 1393 02:17:57,293 --> 02:17:59,543 Jakaś wiadomość dla ojca? 1394 02:18:00,752 --> 02:18:02,168 Proszę mu powiedzieć, 1395 02:18:03,210 --> 02:18:04,710 by okazał panu łaskę. 1396 02:18:07,960 --> 02:18:10,002 Miałeś rację. 1397 02:18:15,877 --> 02:18:17,127 Zielony kolor 1398 02:18:18,877 --> 02:18:21,335 nie ma leczyć ciebie, 1399 02:18:22,085 --> 02:18:23,960 lecz Pakistan, 1400 02:18:27,877 --> 02:18:29,168 przed tobą. 1401 02:19:06,502 --> 02:19:10,335 Pani premier, khichdi pani byłego agenta ISI się nie dogotowało. 1402 02:19:11,002 --> 02:19:13,710 Ale ugotowałem dla pani swój specjalny daal. 1403 02:19:14,002 --> 02:19:15,085 Proszę spróbować. 1404 02:19:15,293 --> 02:19:19,710 Dobrze. Ale najpierw jakieś dziewczyny chcą panu podziękować. 1405 02:20:44,585 --> 02:20:46,168 Przepraszam za niedogodności. 1406 02:20:46,502 --> 02:20:48,377 Wszystkie zarzuty wycofano. 1407 02:20:49,210 --> 02:20:51,043 Niech pan wróci jutro do biura. 1408 02:20:52,168 --> 02:20:53,043 Dziękuję. 1409 02:20:55,293 --> 02:20:57,335 Gdzie są Tygrys i Zoya? 1410 02:20:58,085 --> 02:20:59,377 Powinna pani odebrać ten telefon. 1411 02:21:00,460 --> 02:21:02,335 - Jaki? - Ten. 1412 02:21:05,210 --> 02:21:05,877 Halo? 1413 02:21:06,043 --> 02:21:07,752 Potrzebuję pani rady. 1414 02:21:08,168 --> 02:21:09,335 Tygrysie, gdzie się podziewasz? 1415 02:21:09,543 --> 02:21:12,377 Bez obaw, Tygrys wciąż żyje. 1416 02:21:12,877 --> 02:21:14,627 Ale jest mały problem. 1417 02:21:14,960 --> 02:21:17,252 Wziąć sernik z jagodami czy tiramisu? 1418 02:21:17,877 --> 02:21:19,293 Co pani mi radzi? 1419 02:21:19,710 --> 02:21:22,627 Tygrysie! Gdzie jesteś? I kiedy się spotkamy? 1420 02:21:22,835 --> 02:21:24,335 Na pewno teraz jest pani zajęta. 1421 02:21:24,710 --> 02:21:28,293 Kiedy będzie miała pani dla mnie coś do roboty, sam się odezwę. 1422 02:21:28,793 --> 02:21:31,002 A co będziesz robił do tego czasu? 1423 02:21:31,377 --> 02:21:35,377 To, o czym rozmawialiśmy na początku. „Czas Mija". 1424 02:21:42,377 --> 02:21:44,168 Sernik z jagodami. 1425 02:21:49,043 --> 02:21:51,085 I co teraz? 1426 02:21:51,335 --> 02:21:52,627 Nic. 1427 02:21:53,585 --> 02:21:57,335 Włączmy jakąś muzykę, na Boga! 1428 02:22:39,043 --> 02:22:40,918 Moje serce frunie 1429 02:22:41,335 --> 02:22:42,918 Wolne jak ptak 1430 02:22:43,085 --> 02:22:44,835 Moje serce frunie 1431 02:22:47,293 --> 02:22:49,252 Karmi się psotami 1432 02:22:49,835 --> 02:22:51,460 To moje serce 1433 02:22:51,668 --> 02:22:53,460 Karmi się psotami 1434 02:22:55,585 --> 02:22:57,293 Muzyka w mojej głowie 1435 02:22:57,793 --> 02:22:59,668 Bawmy się teraz 1436 02:22:59,877 --> 02:23:03,502 Dziś się postaram Powiedzieć, ze cię kocham 1437 02:23:03,918 --> 02:23:05,335 Po co tu sterczeć? 1438 02:23:05,502 --> 02:23:07,293 Oddajmy się rytmowi! 1439 02:23:07,585 --> 02:23:09,460 Puśćcie muzykę! 1440 02:23:09,793 --> 02:23:12,293 W imię Boga 1441 02:23:20,043 --> 02:23:22,043 Puśćcie muzykę! 1442 02:23:22,293 --> 02:23:24,835 W imię Boga 1443 02:23:25,418 --> 02:23:27,502 W imię Boga 1444 02:23:31,668 --> 02:23:33,043 W imię Boga 1445 02:23:35,960 --> 02:23:37,335 W imię Boga 1446 02:23:54,252 --> 02:23:55,543 Flirtująca 1447 02:23:56,252 --> 02:23:57,502 Zaraźliwa 1448 02:23:58,377 --> 02:23:59,543 Po co tu siedzieć 1449 02:24:00,460 --> 02:24:01,627 Z poważną miną? 1450 02:24:14,460 --> 02:24:16,168 Bezczelność w twoich oczach 1451 02:24:16,543 --> 02:24:19,960 Serca przepełnione życiem 1452 02:24:22,752 --> 02:24:24,252 Uważamy na serca 1453 02:24:24,877 --> 02:24:28,168 Rzucamy rozwagę na wiatr 1454 02:24:30,960 --> 02:24:32,335 By wypełnić te serca 1455 02:24:33,085 --> 02:24:36,627 Nawet jeśli wszechświat jest za mały 1456 02:24:39,168 --> 02:24:41,085 Wpuść mnie do swojego serca 1457 02:24:41,252 --> 02:24:44,585 Jeśli ci to nie przeszkadza 1458 02:24:46,418 --> 02:24:47,002 No pewnie! 1459 02:24:47,252 --> 02:24:49,002 Miłość to wspaniałe uczucie 1460 02:24:49,210 --> 02:24:50,877 Maluje świat kolorem 1461 02:24:51,043 --> 02:24:53,043 Miłość to doktorat 1462 02:24:53,252 --> 02:24:54,752 Bez przecinka, bez kropki 1463 02:24:55,627 --> 02:24:57,543 Naprawdę wierzę 1464 02:24:57,752 --> 02:24:59,460 Czekam na szansę 1465 02:24:59,877 --> 02:25:02,960 By szerzyć miłość na cały świat 1466 02:25:03,793 --> 02:25:05,418 Po co tu sterczeć? 1467 02:25:05,627 --> 02:25:07,293 Oddajmy się rytmowi! 1468 02:25:07,627 --> 02:25:09,710 Puśćcie muzykę! 1469 02:25:09,960 --> 02:25:12,252 W imię Boga 1470 02:25:20,002 --> 02:25:22,002 Puśćcie muzykę! 1471 02:25:22,335 --> 02:25:24,877 W imię Boga 1472 02:25:25,627 --> 02:25:27,460 W imię Boga 1473 02:25:31,668 --> 02:25:32,585 W imię Boga 1474 02:25:35,960 --> 02:25:36,918 W imię Boga 1475 02:25:50,335 --> 02:25:52,377 W imię Boga 1476 02:26:10,668 --> 02:26:13,585 Zapytam cię o coś, Kabir, 1477 02:26:14,793 --> 02:26:18,377 o co żaden oficer nie ma prawa pytać żadnego żołnierza. 1478 02:26:19,252 --> 02:26:22,335 Ani ojciec nie powinien pytać syna. 1479 02:26:22,877 --> 02:26:24,585 Ale to zadanie 1480 02:26:25,543 --> 02:26:27,877 możesz wykonać tylko ty, Kabir. 1481 02:26:30,960 --> 02:26:32,585 Indie mają nowego wroga. 1482 02:26:33,585 --> 02:26:36,668 Ten wróg jest niebezpieczny i zły, 1483 02:26:37,793 --> 02:26:40,085 gorszy niż najgorszy koszmar. 1484 02:26:50,877 --> 02:26:52,168 Nie ma imienia. 1485 02:26:52,960 --> 02:26:53,960 Ani twarzy. 1486 02:26:55,377 --> 02:26:57,168 Karmi się ciemnością. 1487 02:26:59,543 --> 02:27:02,543 Aby go powstrzymać, będziesz musiał zanurzyć się w tę ciemność. 1488 02:27:04,002 --> 02:27:07,543 Będziesz musiał przekroczyć każdą granicę między dobrem a złem. 1489 02:27:08,085 --> 02:27:11,960 Będziesz musiał wymazać swoje poczucie dobra i zła. 1490 02:27:12,168 --> 02:27:14,210 Będziesz musiał robić coś, Kabir, 1491 02:27:14,335 --> 02:27:18,127 czego sobie nigdy nie wybaczysz. 1492 02:27:22,710 --> 02:27:24,502 A jeśli przeżyjesz, 1493 02:27:25,168 --> 02:27:28,877 będzie ci groziło coś gorszego niż śmierć. 1494 02:27:32,960 --> 02:27:34,668 Ponieważ możliwe jest, 1495 02:27:36,252 --> 02:27:38,335 że walcząc z potworem, 1496 02:27:40,127 --> 02:27:41,960 sam się nim staniesz.