1 00:00:40,675 --> 00:00:42,384 OKTOBER 1999, LONDON 2 00:00:45,499 --> 00:00:46,791 Fokus ke targetnya! 3 00:00:46,999 --> 00:00:48,624 Kiri, kanan, kiri! 4 00:00:49,999 --> 00:00:51,541 Kau prajurit yang sangat membosankan. 5 00:00:51,791 --> 00:00:54,916 Kau tak memiliki senjata atau seragam. 6 00:00:55,416 --> 00:00:58,124 Dan maksudku, prajurit biasanya pergi berperang. 7 00:00:58,374 --> 00:01:00,458 Mereka bukan guru sekolah sepertimu. 8 00:01:00,666 --> 00:01:02,874 Beberapa prajurit memperjuangkan negara mereka secara rahasia. 9 00:01:03,083 --> 00:01:03,958 Kiri, kanan, kiri! 10 00:01:04,541 --> 00:01:08,374 Kami tak memiliki jam mahal dan gadis cantik di sekitar kami. 11 00:01:08,749 --> 00:01:09,916 Oh ayolah, Ayah! 12 00:01:10,124 --> 00:01:12,208 Bagaimanapun, era James Bond sudah berakhir. 13 00:01:12,499 --> 00:01:15,708 Aku ingin menjadi Lara Croft dan menghabisi musuh-musuhku. 14 00:01:15,833 --> 00:01:18,041 Aku punya tekniknya. Dan tenaganya. 15 00:01:19,541 --> 00:01:20,708 Kau punya alasannya? 16 00:01:25,624 --> 00:01:27,583 Pertama alasan, baru bertarung. 17 00:01:28,958 --> 00:01:31,083 Pertama alasan, kemudian pelajaran. 18 00:01:32,249 --> 00:01:36,999 Karena mereka yang membunuh tanpa alasan bukanlah prajurit, mereka teroris. 19 00:01:40,916 --> 00:01:43,458 Kau berikan aku alasan, jadi aku menyerangmu. 20 00:01:43,874 --> 00:01:45,624 Dan jika kau tidak, 21 00:01:45,916 --> 00:01:49,333 prajurit membosankan ini akan tetap menjadi seorang guru. 22 00:01:49,916 --> 00:01:50,874 Kemarilah. 23 00:01:54,416 --> 00:01:57,208 Ayah, aku bawa teleskop barunya keluar untuk malam ini. 24 00:01:57,708 --> 00:01:59,458 Jangan lupa untuk menambahkan saus peri-peri. 25 00:01:59,666 --> 00:02:00,999 Baiklah. Selesaikan sarapanmu sekarang. 26 00:02:01,166 --> 00:02:02,916 Sedang terjadi pergolakan politik yang hebat. 27 00:02:03,083 --> 00:02:05,708 Kejadian baru-baru ini telah mengejutkan negara ini. 28 00:02:05,916 --> 00:02:09,833 Jenderal Musharraf telah mengambil alih kepemerintahan PM Nawaz Sharif. 29 00:02:09,958 --> 00:02:12,708 Darurat militer telah diumumkan di Pakistan. 30 00:02:12,874 --> 00:02:14,458 Kudeta militer ini 31 00:02:14,624 --> 00:02:16,916 dipimpin oleh Kepala Tentara kita Jenderal Musharraf. 32 00:02:17,124 --> 00:02:22,083 Rumah dan TV pemerintah PM berada di bawah kendali militer. 33 00:02:22,291 --> 00:02:25,249 Ini kali ketiga untuk Pakistan 34 00:02:25,458 --> 00:02:28,416 berada di bawah kediktatoran militer sejak Kemerdekaan. 35 00:02:28,958 --> 00:02:31,749 Nawaz Sharif dan saudaranya, Shehbaz... 36 00:02:34,583 --> 00:02:37,916 - Nazar saab, kau sudah lihat berita? - Aku sedang menontonnya sekarang. 37 00:02:38,541 --> 00:02:41,291 Aku kira aku tak akan pernah melihat situasi ini lagi. 38 00:02:41,666 --> 00:02:44,499 Kediktatoran tidak dapat menggantikan demokrasi. 39 00:02:45,083 --> 00:02:47,708 Demokrasi tak akan pernah mati di Pakistan. 40 00:02:48,416 --> 00:02:51,749 Aku yakin demokrasi akan kembali. 41 00:02:52,041 --> 00:02:53,958 Ayah, cepat! Kita terlambat. 42 00:02:54,083 --> 00:02:55,833 Jaga dirimu. Tuhan besertamu. 43 00:02:55,999 --> 00:02:59,374 Jaga dirimu juga. Khuda Hafiz. 44 00:03:08,499 --> 00:03:12,166 Oh tidak! Ayahmu sudah mulai menjadi pelupa. 45 00:03:12,583 --> 00:03:14,208 Aku meninggalkan makan siangmu di dapur. 46 00:03:14,583 --> 00:03:16,958 Kita akan menonton hujan meteor malam ini. Jangan lupa! 47 00:03:17,333 --> 00:03:19,249 Tidak akan! 48 00:04:13,333 --> 00:04:14,916 "Dastambu." 49 00:04:15,333 --> 00:04:18,499 Mirza Ghalib. Ini buku yang ditulisnya. 50 00:04:18,958 --> 00:04:20,916 Buku kesayangan ayahmu. 51 00:04:22,541 --> 00:04:25,083 "Dastambu" artinya "buket." 52 00:04:26,666 --> 00:04:29,958 Roti panggang Prancis masala? Seperti yang dia suka. 53 00:04:31,458 --> 00:04:33,666 Aku tahu ini kesukaanmu. 54 00:04:35,249 --> 00:04:38,749 - Kau tak mengenalku, tapi... - Kau yang ketiga dari kiri. 55 00:04:39,124 --> 00:04:40,458 Di foto itu. 56 00:04:41,083 --> 00:04:42,624 Aatish Rehman. 57 00:04:42,916 --> 00:04:45,291 Itu diambil saat perjalanan memancing ke Tiongkok. 58 00:04:46,083 --> 00:04:47,333 Ayah yang memberitahuku. 59 00:04:48,791 --> 00:04:50,374 Perjalanan memancing artinya... 60 00:04:51,624 --> 00:04:53,249 sebuah misi resmi. 61 00:04:53,916 --> 00:04:55,583 Itu kata kode kami. 62 00:04:59,749 --> 00:05:03,666 Umurku lima belas saat dia memutuskan untuk merawatku. 63 00:05:04,666 --> 00:05:07,499 Nazar saab lebih dari seorang ayah bagiku. 64 00:05:10,999 --> 00:05:14,249 Ini adalah barangku yang paling kuhargai. 65 00:05:16,541 --> 00:05:18,999 Ayahmu memberikannya padaku saat ulang tahunku ke-18. 66 00:05:22,333 --> 00:05:24,291 Aku masih memilikinya. 67 00:05:28,166 --> 00:05:31,374 Apa kau tahu yang dia katakan dalam situasi yang buruk? 68 00:05:32,999 --> 00:05:34,958 "Kita harus bersyukur dalam situasi yang buruk. 69 00:05:35,208 --> 00:05:39,791 "Karena waktu cepat berubah." 70 00:05:45,749 --> 00:05:47,041 Kau tak pernah menangis? 71 00:05:49,499 --> 00:05:50,541 Kau juga? 72 00:05:51,791 --> 00:05:53,916 Ayahmu tak mengajarkanku. 73 00:05:54,916 --> 00:05:56,083 Aku juga. 74 00:05:56,708 --> 00:05:58,791 Ayahmu sering akan mengatakan: 75 00:05:59,083 --> 00:06:02,166 "Satu-satunya Tuhan bagi kita adalah negara kita." 76 00:06:05,874 --> 00:06:10,291 Negara ini tak akan pernah melupakan pengorbanan Nazar saab. 77 00:06:12,208 --> 00:06:15,916 Kau sekarang adalah tanggung jawab negara dan aku. 78 00:06:16,249 --> 00:06:20,083 Sekolah, kuliah, pendidikanmu... pemerintah akan menanggung semuanya. 79 00:06:20,624 --> 00:06:24,541 Saat kau menginjak 21, kau akan diberikan pilihan. 80 00:06:24,916 --> 00:06:28,041 Kau bisa mengikuti jejak kaki ayahmu, 81 00:06:28,874 --> 00:06:30,499 atau hidup normal. 82 00:06:30,874 --> 00:06:33,666 Aku tak akan menunggu umur 21. 83 00:06:35,499 --> 00:06:37,249 Musuhnya sudah memberikanku alasan. 84 00:06:40,124 --> 00:06:42,874 Dalam dunia bayang-bayang mata-matamu, 85 00:06:43,666 --> 00:06:45,291 apakah bayangan seorang wanita diperbolehkan? 86 00:06:48,541 --> 00:06:50,916 Kita para agen hanyalah bayangan. 87 00:06:52,958 --> 00:06:54,874 Selamat datang di dunia bayangan! 88 00:06:55,458 --> 00:06:57,874 Selamat datang di ISI, Zoya. 89 00:07:06,041 --> 00:07:07,666 YRF SPY UNIVERSE 90 00:07:09,083 --> 00:07:11,499 YASH RAJ FILMS MEMPERSEMBAHKAN 91 00:07:21,583 --> 00:07:25,583 TIGER 3 92 00:07:30,458 --> 00:07:32,541 MASA KINI 93 00:07:33,874 --> 00:07:36,083 MARKAS BESAR R&AW, NEW DELHI 94 00:07:37,874 --> 00:07:41,666 Aku teringat pertanyaan kesukaan mantan bosmu Shenoy: 95 00:07:41,916 --> 00:07:47,708 "Perdamaian sebuah negara dan musuh musuhnya - siapa yang memisahkan mereka?" 96 00:07:49,708 --> 00:07:51,833 Hanya satu orang. 97 00:07:58,583 --> 00:08:03,041 Setelah Shenoy, pemerintah memberikanku tanggung jawab menanyakan pertanyaan-pertanyaan. 98 00:08:10,249 --> 00:08:13,374 Dinamika geo-politik berubah dengan cepat. 99 00:08:13,791 --> 00:08:16,124 Terorisme memiliki wajah baru. 100 00:08:16,833 --> 00:08:18,999 Salah satu agen kita menghilang. 101 00:08:19,291 --> 00:08:21,749 Selama dua tahun terakhir, 102 00:08:21,999 --> 00:08:25,999 dia telah melacak Taliban dan pergerakan mereka. 103 00:08:26,874 --> 00:08:28,624 Dia terus mengabarkan kita secara teratur. 104 00:08:28,833 --> 00:08:32,333 Kemudian tiba-tiba tak ada kabar dan tanda-tanda dirinya. 105 00:08:34,666 --> 00:08:38,333 Tak ada agen yang kembali hidup-hidup dari negara yang dia datangi. 106 00:08:39,916 --> 00:08:42,291 Kau tahu agen itu. 107 00:08:43,291 --> 00:08:44,208 Gopi. 108 00:08:46,916 --> 00:08:49,708 Kita kehabisan waktu. Dan kita perlu mengeluarkannya. 109 00:08:52,874 --> 00:08:54,999 Ayo. Mari coba jangan membunuhnya. 110 00:08:55,374 --> 00:08:57,208 Misi "Time Pass". 111 00:09:51,291 --> 00:09:53,458 Lama tak jumpa! 112 00:09:54,791 --> 00:09:56,124 Tak ada surat. 113 00:09:56,999 --> 00:09:58,374 Tak ada kabar. 114 00:09:59,249 --> 00:10:01,249 Tak ada tanda darimu. 115 00:10:01,958 --> 00:10:05,916 Hanya luka peluru yang kautinggalkan di dadaku. 116 00:10:13,291 --> 00:10:14,999 Itu bukan personal. 117 00:10:15,708 --> 00:10:16,624 Itu tugas. 118 00:10:16,791 --> 00:10:18,624 Dia orang India. 119 00:10:20,541 --> 00:10:23,249 Jangan berikan dia air. Dia bisa mati. 120 00:10:24,791 --> 00:10:26,499 Apa yang kaulakukan? 121 00:10:28,124 --> 00:10:29,666 "Time Pass". 122 00:11:17,999 --> 00:11:19,124 Hentikan dia! 123 00:11:23,499 --> 00:11:24,791 Kejar dia! 124 00:11:26,291 --> 00:11:27,541 Tangkap dia! 125 00:11:27,916 --> 00:11:29,124 Berhenti, kau bodoh! 126 00:11:33,166 --> 00:11:34,166 Kejar dia! 127 00:11:35,999 --> 00:11:38,458 Tutup gerbangnya! 128 00:11:45,874 --> 00:11:46,874 Tembak dia! 129 00:11:58,874 --> 00:11:59,916 Apa-apaan! 130 00:12:00,333 --> 00:12:01,583 Kau marah? 131 00:12:14,916 --> 00:12:15,916 Faraz! 132 00:12:18,541 --> 00:12:19,874 Tembak dia dengan peluncur! 133 00:13:14,249 --> 00:13:15,916 Rencana B, Kapten! Rencana B. 134 00:13:21,916 --> 00:13:24,624 Datanglah tepat waktu, Kapten. Aku tak ingin kau terlambat. 135 00:14:06,333 --> 00:14:07,708 Ini tangkapan pemenang! 136 00:14:07,916 --> 00:14:10,041 Jika kau menjatuhkannya, aku tak akan bisa kembali ke India tepat waktu. 137 00:14:57,874 --> 00:15:01,749 Kau menamakan misi menyelamatkanku "Time Pass"? 138 00:15:06,124 --> 00:15:09,374 Menon jauh lebih pintar dari Shenoy. 139 00:15:10,583 --> 00:15:13,916 Penanganannya tak akan membuat perbedaan. 140 00:15:14,333 --> 00:15:17,624 Aku tidak ingin mati di negara asing. 141 00:15:18,333 --> 00:15:21,083 Biar kutengok ke luar jendela. 142 00:15:26,624 --> 00:15:27,708 Ini. 143 00:15:39,291 --> 00:15:41,041 Apa kita di India? 144 00:15:42,166 --> 00:15:44,124 Sebentar lagi. 145 00:15:44,999 --> 00:15:47,458 Ini sudah terlambat, Tiger. 146 00:15:52,666 --> 00:15:54,916 Ada persatuan baru. 147 00:15:55,499 --> 00:15:58,083 Jauh lebih berbahaya dari ISIS dan LET. 148 00:15:58,833 --> 00:16:01,291 Mereka merencanakan operasi besar di Pakistan. 149 00:16:01,999 --> 00:16:05,291 Aku telah memasukkan semua detailnya di server agensi. 150 00:16:05,958 --> 00:16:08,166 Kecuali untuk satu detail. 151 00:16:09,458 --> 00:16:12,999 Kita punya agen ganda yang bekerja untuk mereka. 152 00:16:16,166 --> 00:16:18,166 Seorang wanita. 153 00:16:21,333 --> 00:16:22,291 Zoya. 154 00:16:32,874 --> 00:16:34,083 Kita di India. 155 00:16:35,624 --> 00:16:37,583 Terima kasih, Tiger. 156 00:16:41,624 --> 00:16:44,083 Kau membawaku pulang. 157 00:16:52,249 --> 00:16:55,624 Waktu kematian terlaporkan, 4:32 sore. 158 00:16:57,124 --> 00:16:59,791 ALTAUSSEE, AUSTRIA 159 00:17:14,041 --> 00:17:17,666 Janji, kau hanya akan merasakan tusukan kecil. 160 00:17:18,124 --> 00:17:19,749 Itu saja. 161 00:17:19,958 --> 00:17:21,416 Ayah! 162 00:17:22,041 --> 00:17:25,916 Tenanglah! Dia mengalami infeksi virus yang parah. 163 00:17:26,291 --> 00:17:27,291 Dia sangat lemah. 164 00:17:27,499 --> 00:17:31,208 Jadi aku meminta Dr Hoffman memberikannya suntikan antibiotik di rumah. 165 00:17:31,624 --> 00:17:33,333 Berkatnya, semuanya terkendali. 166 00:17:33,916 --> 00:17:36,374 Dr Hoffman, ini suamiku. 167 00:17:36,916 --> 00:17:39,124 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 168 00:17:39,624 --> 00:17:41,833 Dia akan sembuh sebentar lagi. 169 00:17:42,208 --> 00:17:44,374 Tapi dia butuh ini sekarang. 170 00:17:44,791 --> 00:17:46,624 Kau tetap di sini, nak. 171 00:17:51,041 --> 00:17:51,833 Ayah! 172 00:17:52,124 --> 00:17:53,374 Kau takut suntikan? 173 00:17:53,916 --> 00:17:55,749 Jadi bagaimana kau melakukan pekerjaanmu? 174 00:17:55,958 --> 00:17:57,541 Sssh! Cukup. 175 00:17:58,583 --> 00:18:00,624 Jangan lupa makan makananmu. 176 00:18:02,374 --> 00:18:04,291 Sampai bertemu besok di waktu yang sama. 177 00:18:04,458 --> 00:18:05,541 Ya. 178 00:18:12,958 --> 00:18:15,166 Kau kehilangan Shenoy, sekarang Gopi. 179 00:18:16,624 --> 00:18:18,249 Maafkan aku. 180 00:18:19,916 --> 00:18:20,874 Kau tidak apa? 181 00:18:22,249 --> 00:18:24,208 Awalnya sampai sekarang. 182 00:18:25,916 --> 00:18:26,958 Sekarang aku tidak tahu. 183 00:18:27,999 --> 00:18:29,874 Semua akan baik-baik saja. 184 00:18:30,249 --> 00:18:31,624 Saat Gopi terbaring sekarat, 185 00:18:32,416 --> 00:18:34,541 dia mengatakan seorang agen ganda. 186 00:18:37,208 --> 00:18:39,249 Aku tidak tahu apa itu kebenaran atau kebohongan. 187 00:18:41,666 --> 00:18:44,624 Orang sekarat tak pernah berbohong, Tiger. 188 00:18:57,124 --> 00:18:59,958 Mata yang memikat itu 189 00:19:00,458 --> 00:19:02,374 Mata yang memesona itu 190 00:19:04,166 --> 00:19:07,791 Menarikku mendekat ke misteri mereka 191 00:19:09,958 --> 00:19:15,874 Ikatan manis yang mengikat kita 192 00:19:17,208 --> 00:19:20,249 Aku takut ikatannya putus 193 00:19:29,208 --> 00:19:31,916 Mata yang memikat itu 194 00:19:32,458 --> 00:19:35,624 Mata yang memesona itu 195 00:19:36,416 --> 00:19:40,583 Menarikku mendekat ke misteri mereka 196 00:19:41,999 --> 00:19:44,708 Ikatan manis 197 00:19:45,458 --> 00:19:47,916 yang mengikat kita 198 00:19:49,249 --> 00:19:52,999 Aku takut ikatannya putus 199 00:19:54,833 --> 00:19:57,333 Rasa cintaku tanpa batas 200 00:19:57,999 --> 00:20:00,958 Aku akan melindungimu dari bahaya 201 00:20:02,249 --> 00:20:04,791 Pada jalur kita 202 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 Sebuah kabut datang 203 00:20:08,083 --> 00:20:10,916 Di setiap lipatan hatiku 204 00:20:11,374 --> 00:20:13,999 Di setiap lipatan hatiku 205 00:20:14,333 --> 00:20:15,958 Di setiap lipatan hatiku 206 00:20:16,124 --> 00:20:19,041 Terukir namamu 207 00:20:20,749 --> 00:20:23,833 Di setiap lipatan hatiku 208 00:20:24,333 --> 00:20:26,999 Terukir namamu 209 00:20:28,874 --> 00:20:31,999 Terukir namamu 210 00:20:41,999 --> 00:20:43,166 "Pergi tidur!" 211 00:20:43,499 --> 00:20:46,958 Itu yang selalu Ibu katakan, tapi dia tidak tidur semalaman. 212 00:20:49,416 --> 00:20:51,999 Hanya buah dan sayur untukmu. Kau sedang sakit. 213 00:20:52,416 --> 00:20:53,499 Oke? 214 00:20:54,499 --> 00:20:55,624 Aku akan menemuimu lagi. 215 00:21:06,791 --> 00:21:08,333 ALTAUSSEE, AUSTRIA 216 00:21:17,166 --> 00:21:20,124 Kata-kata yang tidak kuucapkan 217 00:21:20,499 --> 00:21:23,374 Hatiku memberi suara kepada mereka 218 00:21:23,749 --> 00:21:25,041 Aku memercayaimu 219 00:21:25,249 --> 00:21:29,833 Aku mencurigaimu. Kehilangan kedamaian pikiran. 220 00:21:30,124 --> 00:21:33,166 Apa kau seperti yang terlihat? 221 00:21:33,416 --> 00:21:36,291 Kekacauan di hatiku 222 00:21:36,624 --> 00:21:39,499 Kau masih sama, aku juga 223 00:21:39,874 --> 00:21:42,708 Tapi dunia tidak lagi sama 224 00:21:43,083 --> 00:21:45,916 Kau bisa mengubah musim 225 00:21:46,333 --> 00:21:49,291 Kaulah luka, kaulah obatnya, 226 00:21:49,541 --> 00:21:52,541 Jika aku akan bertemu denganmu sekali lagi 227 00:21:52,749 --> 00:21:55,583 Aku akan tenggelam dalam cinta lagi 228 00:21:55,916 --> 00:21:58,833 Api hasrat membara 229 00:21:59,124 --> 00:22:02,374 Hanya kau yang bisa menenangkan apinya 230 00:22:02,624 --> 00:22:04,666 Oh cintaku 231 00:22:05,374 --> 00:22:07,541 Aku melihatmu di mana saja 232 00:22:08,291 --> 00:22:12,208 Di setiap lipatan hatiku 233 00:22:12,833 --> 00:22:16,041 Di setiap lipatan hatiku 234 00:22:16,333 --> 00:22:19,499 Terukir namamu 235 00:22:21,124 --> 00:22:24,083 Di setiap lipatan hatiku 236 00:22:24,416 --> 00:22:27,333 Di setiap lipatan hatiku 237 00:22:27,749 --> 00:22:29,041 Di setiap lipatan hatiku 238 00:22:29,208 --> 00:22:31,916 Terukir namamu 239 00:22:34,041 --> 00:22:36,916 Di setiap lipatan hatiku 240 00:22:37,208 --> 00:22:39,999 Di setiap lipatan hatiku 241 00:22:40,458 --> 00:22:46,208 Di setiap lipatan hatiku terukir namamu. 242 00:23:08,749 --> 00:23:10,458 Teleskop. 243 00:23:12,666 --> 00:23:14,791 Kecurigaan tak ada obatnya. 244 00:23:15,249 --> 00:23:20,583 Jangan marah. Ini mahal, tapi ini bagus. 245 00:23:23,041 --> 00:23:25,999 Ayahku memiliki teleskop seperti ini juga. 246 00:23:26,624 --> 00:23:28,874 Sementara Junior beristirahat, 247 00:23:29,249 --> 00:23:32,708 Aku rasa... aku akan mengajarinya. 248 00:23:37,624 --> 00:23:39,166 Aku mencintaimu. 249 00:23:41,583 --> 00:23:44,583 Di setiap lipatan hatiku 250 00:23:44,958 --> 00:23:48,624 Di setiap lipatan hatiku 251 00:23:49,583 --> 00:23:52,749 Terukir namamu 252 00:23:55,749 --> 00:24:20,749 253 00:24:24,291 --> 00:24:27,916 Kekayaan negara seharusnya dihabiskan untuk kemajuan masyarakat. 254 00:24:28,166 --> 00:24:29,833 Bukan pada peperangan. 255 00:24:30,208 --> 00:24:34,416 Oleh sebab itu pemerintah Pakistan bersedia 256 00:24:34,583 --> 00:24:37,208 memotong anggaran pertahanan hingga 50%, 257 00:24:37,541 --> 00:24:39,916 jika India memberikan timbal balik. 258 00:24:40,333 --> 00:24:43,791 Daripada berperang, mari saling membantu. 259 00:24:44,874 --> 00:24:47,499 Jika PM Irani melakukan yang dia katakan, 260 00:24:47,916 --> 00:24:51,208 aku akan membuatkanmu daal spesial ibuku. 261 00:24:51,666 --> 00:24:54,583 Semoga dia tidak dibunuh menjelang sore ini. 262 00:24:54,958 --> 00:24:56,208 Apa yang kaukatakan? 263 00:24:56,541 --> 00:24:59,291 Dia politikus Pakistan pertama yang melakukan hal baik. 264 00:24:59,583 --> 00:25:01,708 "Semoga dia tidak dibunuh." 265 00:25:02,041 --> 00:25:04,374 Aku pernah bekerja untuk ISI. 266 00:25:04,708 --> 00:25:08,166 Tentaranya yang memutuskan masa depan Pakistan, bukan politikus. 267 00:25:08,874 --> 00:25:11,916 Tak ada yang akan berubah. Mereka akan menyerbu dirinya. 268 00:25:12,166 --> 00:25:16,208 Pakistan berharap menanam benih perdamaian. 269 00:25:16,624 --> 00:25:20,374 Pertanyaannya - apakah India ingin hal yang sama? 270 00:25:21,583 --> 00:25:22,666 Semua baik, bu? 271 00:25:22,916 --> 00:25:27,624 Intel mendapatkan kabar terakhir Gopi dari Cloud. 272 00:25:28,208 --> 00:25:30,999 Jibran Sheikh. Pernah dengar? 273 00:25:32,333 --> 00:25:33,041 Tidak. 274 00:25:33,624 --> 00:25:35,999 Jika Gopi benar, 275 00:25:36,166 --> 00:25:40,374 persatuan militan baru akan segera berpengaruh di Pakistan. 276 00:25:40,708 --> 00:25:44,749 Dan... Jibran adalah penyedia senjata mereka. 277 00:25:45,208 --> 00:25:50,083 Dia siap memberikan kita intel penting melalui Gopi. 278 00:25:50,374 --> 00:25:54,666 Setelah Gopi meninggal, identitas sang penyedia senjata terbongkar. 279 00:25:55,541 --> 00:25:58,958 Sekarang dia takut akan nyawanya. 280 00:25:59,249 --> 00:26:00,749 Kau peduli terhadap nyawa Jibran? 281 00:26:00,999 --> 00:26:03,666 Aku peduli tentang informasi yang dia punya. 282 00:26:04,083 --> 00:26:06,958 Jibran di Rusia sekarang, St. Petersburg. 283 00:26:07,166 --> 00:26:08,916 Sumber Gopi tidak akan sia-sia. 284 00:26:09,291 --> 00:26:12,416 Tiger akan menyelesaikan misi Gopi. 285 00:26:12,708 --> 00:26:16,208 Beri tahu Tn Jibran untuk sarapan sedikit saja, 286 00:26:16,583 --> 00:26:20,916 karena dalam dua hari, dia akan makan siang denganku. 287 00:26:22,124 --> 00:26:24,999 ST. PETERSBURG, RUSIA 288 00:26:36,958 --> 00:26:38,124 Yang biasa, tolong. 289 00:26:38,333 --> 00:26:41,791 Tentu, pak. Hari ini kopinya tidak hanya baunya enak, 290 00:26:42,083 --> 00:26:43,541 tapi terdengar enak juga. 291 00:26:43,791 --> 00:26:45,833 Ambil dari bawah. 292 00:26:47,208 --> 00:26:48,791 Terima kasih. 293 00:26:53,833 --> 00:26:56,166 Basis penggemarmu cukup bagus. 294 00:26:56,708 --> 00:26:59,249 Aku terkejut kau masih hidup. 295 00:27:02,916 --> 00:27:06,708 Dua orang menunggumu sebelum aku datang. Mungkin sepertiku, 296 00:27:07,041 --> 00:27:08,999 mereka ingin kau hidup-hidup. 297 00:27:09,499 --> 00:27:10,416 Mungkin? 298 00:27:10,791 --> 00:27:14,208 Jika tak ada orang menembakmu sampai kau ke metro terdekat, 299 00:27:14,499 --> 00:27:15,541 artinya "mungkin". 300 00:27:15,749 --> 00:27:17,916 Jika ada yang menembak, kau seorang martir. 301 00:27:18,208 --> 00:27:19,874 Aku akan mengeluh ke Menon. 302 00:27:20,083 --> 00:27:22,999 Akan kubilang padanya kau membahayakan aset R&AW. 303 00:27:23,166 --> 00:27:26,499 Jika kau ingin mengeluh, kau sebaiknya tetap hidup, Jibran. 304 00:27:26,791 --> 00:27:30,124 Dan jika kau ingin hidup, belok kiri di depan. 305 00:27:40,791 --> 00:27:42,874 Aku sedang menaiki trem. Kau di mana? 306 00:27:43,124 --> 00:27:44,916 Kau ingin mengeluh ke Menon? 307 00:27:45,208 --> 00:27:47,583 Aku sedang mencari kertas dan pena untukmu. 308 00:28:42,916 --> 00:28:43,916 Permisi. 309 00:29:47,458 --> 00:29:48,666 Tembak dia. 310 00:29:49,333 --> 00:29:50,208 Tembak dia! 311 00:29:50,916 --> 00:29:53,291 Apa yang kautunggu? Bunuh dia! 312 00:29:53,749 --> 00:29:56,458 Aku tak membahayakan nyawaku sia-sia. Tembak dia sekarang! 313 00:30:36,416 --> 00:30:37,749 Pengiriman diterima, Tiger. 314 00:30:37,999 --> 00:30:39,291 Aku akan beri tahu Menon. 315 00:30:39,583 --> 00:30:43,374 Beri tahu Menon, misinya belum selesai. Ini baru dimulai. 316 00:31:55,458 --> 00:31:57,333 Di setiap lipatan hatiku 317 00:32:01,041 --> 00:32:02,666 Di setiap lipatan hatiku 318 00:32:57,708 --> 00:32:59,708 Kau benar. 319 00:33:05,374 --> 00:33:07,416 Orang sekarat tak pernah berbohong. 320 00:33:10,333 --> 00:33:11,999 Ini bukan apa yang kaupikirkan. 321 00:33:12,333 --> 00:33:13,958 Kau benar. 322 00:33:15,874 --> 00:33:17,958 Aku tidak mengerti. 323 00:33:21,458 --> 00:33:23,958 Tiger, dengarkan aku. 324 00:33:24,374 --> 00:33:27,666 Bahkan Gopi tidak tahu semua kebenarannya. 325 00:33:28,291 --> 00:33:32,208 Tiger, kau dan aku tak punya pilihan. 326 00:33:33,166 --> 00:33:34,791 Kumohon percayalah padaku. 327 00:33:36,041 --> 00:33:37,208 Mengapa? 328 00:33:53,208 --> 00:33:55,208 Beri tahu aku kebenarannya sebelum kau mati. 329 00:33:55,999 --> 00:33:57,708 Tidak, tidak, tidak! 330 00:34:34,874 --> 00:34:38,166 Apa kau bermimpi saat kau tertidur, Tiger? 331 00:34:57,166 --> 00:34:59,958 Akhir-akhir ini, aku tak tahu mengapa 332 00:35:01,041 --> 00:35:02,999 aku melihat warna hijau di mimpiku. 333 00:35:04,291 --> 00:35:07,999 Aku pernah berkonsultasi dengan psikolog wanita. 334 00:35:08,833 --> 00:35:12,208 Katanya: "Jika kau melihat warna hijau di mimpimu, 335 00:35:12,624 --> 00:35:15,374 "itu artinya penyembuhan." 336 00:35:17,499 --> 00:35:18,999 Aatish Rehman? 337 00:35:19,541 --> 00:35:21,583 Kau punya memori yang kuat. 338 00:35:22,916 --> 00:35:24,416 Jadi psikolog itu berkata: 339 00:35:24,833 --> 00:35:27,583 "Akan ada banyak penyembuhan dalam hidupmu." 340 00:35:29,124 --> 00:35:33,624 Tapi penyembuhan hanya mengikuti rasa sakit hebat. 341 00:35:34,208 --> 00:35:36,833 Dan baru-baru ini aku tidak disakiti. 342 00:35:37,333 --> 00:35:39,541 Jadi aku terus bertanya 343 00:35:40,166 --> 00:35:42,458 kapan aku disakiti? 344 00:35:43,958 --> 00:35:46,083 Dan siapa penyebabnya? 345 00:35:49,458 --> 00:35:53,124 Sudah kubilang padamu. Kau tak perlu terlibat Tiger. 346 00:35:54,958 --> 00:35:56,958 Apa hargamu, Zoya? 347 00:36:02,083 --> 00:36:04,458 Harganya akan sama - 348 00:36:05,541 --> 00:36:07,166 dengan miliku. 349 00:36:10,291 --> 00:36:12,874 Junior! Apa yang kaulakukan pada Junior? 350 00:36:15,624 --> 00:36:17,249 Aku hanya bercerita kepadanya, Tiger. 351 00:36:17,749 --> 00:36:20,083 Tentang bagaimana aku disakiti. 352 00:36:20,999 --> 00:36:22,666 Dia tertidur mendengar ceritaku. 353 00:36:23,083 --> 00:36:24,749 Dia lucu sekali. 354 00:36:26,166 --> 00:36:27,666 Apa kau mau mendengar ceritaku? 355 00:36:29,333 --> 00:36:31,958 Mungkin kau bisa selamatkan nyawa Junior. 356 00:36:35,916 --> 00:36:38,416 Kisah tentang peri Pakistan 357 00:36:39,166 --> 00:36:41,791 dan burung bebas India. 358 00:36:42,999 --> 00:36:45,291 Haruskah kupanggil dia burung bebas? 359 00:36:46,499 --> 00:36:47,624 Atau seekor harimau (tiger)? 360 00:36:48,124 --> 00:36:49,124 12 TAHUN SEBELUMNYA 2011 VIENNA 361 00:36:49,333 --> 00:36:52,958 Pertemuan perdamaian bersejarah antara India dan Pakistan 362 00:36:53,166 --> 00:36:57,333 akan bertempat di Austria dipimpin oleh Ketua ISI Pakistan DG Riaz 363 00:36:57,541 --> 00:37:01,124 dan Kepala Staf Tentara India Jenderal Riberio. 364 00:37:01,499 --> 00:37:04,166 Ini pertama kalinya dalam lebih dari 60 tahun 365 00:37:04,458 --> 00:37:08,166 saat ahli pertahanan tingkat tinggi dari kedua negara akan bertemu. 366 00:37:08,374 --> 00:37:09,833 Untuk tiga hari ke depan 367 00:37:09,958 --> 00:37:12,958 mata dunia akan tertuju pada pertemuan perdamaian di Austria. 368 00:37:13,666 --> 00:37:14,958 Kau tahu, Aatish? 369 00:37:15,208 --> 00:37:16,958 Perdamaian. 370 00:37:17,541 --> 00:37:21,624 Itu seperti memakaikan gelang kaca pada pergelangan tangan wanita. 371 00:37:21,999 --> 00:37:25,708 Ditekan sedikit berlebihan dan gelangnya pecah. 372 00:37:26,666 --> 00:37:28,833 Tapi pergelangannya tak pernah disalahkan. 373 00:37:29,083 --> 00:37:32,541 Orang yang memakaikannya yang disalahkan. Dengan kata lain, kita. 374 00:37:32,874 --> 00:37:35,874 Itu mengapa kita perlu waspada sepenuhnya. 24/7. 375 00:37:36,374 --> 00:37:38,791 Mereka akan memelintir tangan Pakista, 376 00:37:40,999 --> 00:37:42,916 dan kau berbicara tentang gelang. 377 00:37:43,958 --> 00:37:46,124 POK, LOC, kebijakan perdagangan, 378 00:37:46,624 --> 00:37:49,208 isu-isu ini akan masuk ke agenda India 379 00:37:49,666 --> 00:37:52,624 karena India adalah negara triad nuklir dan kita bukan. 380 00:37:54,249 --> 00:37:55,791 Pak, jika aku boleh... 381 00:37:56,166 --> 00:37:57,874 Agenda pertemuannya tidak benar. 382 00:37:58,208 --> 00:38:02,541 Aatish, jika kau menjadi PM negara ini, 383 00:38:03,083 --> 00:38:05,708 kau bisa membuat agendamu sendiri. 384 00:38:06,458 --> 00:38:08,874 Saat ini, kau adalah Wakil Direktur ISI, 385 00:38:09,333 --> 00:38:11,916 dan agenda pertemuan ini adalah keselamatan dan keamanan. 386 00:38:12,083 --> 00:38:13,999 Dan kau bertanggung jawab. Ayo. Kita berangkat. 387 00:38:18,749 --> 00:38:20,166 Shaheen. 388 00:38:20,666 --> 00:38:23,874 Waktu mendarat delegasi India? Beri aku kabar, tolong. 389 00:38:24,249 --> 00:38:25,249 Ya. 390 00:38:26,124 --> 00:38:28,916 Shaheen, ini adalah nomor kamar kita dan agen R&AW. 391 00:38:29,166 --> 00:38:30,499 Kau mungkin butuh ini. 392 00:38:30,666 --> 00:38:32,666 Aku punya salinannya. Terima kasih. 393 00:38:37,541 --> 00:38:39,458 Dasar pengecut! 394 00:38:39,999 --> 00:38:43,749 Pemakaman Jenderal India Riberio mungkin perlu diatur. 395 00:38:47,499 --> 00:38:48,374 Artinya? 396 00:38:48,708 --> 00:38:51,708 Berapa banyak orang kita dibunuh oleh India di Kargil? 397 00:38:53,208 --> 00:38:56,749 Banyak - kita tak bisa mengakui ke dunia berapa banyak. 398 00:38:57,291 --> 00:39:00,624 Hari ini kita berdiri di hadapan India yang sama memohon perdamaian. 399 00:39:02,708 --> 00:39:04,708 Berlutut di hadapan musuh. 400 00:39:04,916 --> 00:39:08,083 Di diplomasi modern itu dinamakan pertemuan perdamaian, Zoya. 401 00:39:08,916 --> 00:39:11,624 Tapi aku tak punya niat untuk menekuk lututku. 402 00:39:12,833 --> 00:39:16,124 Ketua R&AW India dan Jenderal Riberio akan mendarat dalam dua jam. 403 00:39:16,583 --> 00:39:18,208 Di sini di Freyung Street. 404 00:39:18,458 --> 00:39:20,666 Di udara bersih Eropa, 405 00:39:20,833 --> 00:39:23,874 Jenderal Riberio akan menghembuskan napas terakhirnya. 406 00:39:26,458 --> 00:39:28,541 Kau akan membunuhnya, Zoya. 407 00:39:29,791 --> 00:39:34,208 Jika ini semacam lelucon, itu tidak lucu. 408 00:39:36,041 --> 00:39:37,291 Dan jika bukan? 409 00:39:40,708 --> 00:39:42,249 Jika bukan, 410 00:39:44,333 --> 00:39:45,958 aku harus menghentikanmu. 411 00:39:52,624 --> 00:39:54,124 Zoya Nazar. 412 00:39:56,624 --> 00:39:58,666 Agen terbaikku. 413 00:39:59,916 --> 00:40:01,208 Melawanku? 414 00:40:02,749 --> 00:40:06,124 Aku mungkin tak pernah memiliki mentor lebih baik darimu. 415 00:40:07,958 --> 00:40:11,958 Tapi aku bukan agenmu, aku agen Pakistan. 416 00:40:13,624 --> 00:40:17,791 Siapa pun yang menghalangi perdamaian Pakistan, 417 00:40:18,624 --> 00:40:19,999 aku akan menghentikan mereka. 418 00:40:23,499 --> 00:40:24,916 Oke! 419 00:40:26,666 --> 00:40:31,499 Mari lihat seberapa banyak mentormu telah mengajarkanmu. 420 00:40:36,624 --> 00:40:38,124 Bawa Zoya ke ruangannya. 421 00:40:38,624 --> 00:40:40,541 Lepas semua komunikasinya. 422 00:40:40,874 --> 00:40:42,833 Pasang tanda "Do Not Disturb". (Jangan Ganggu) 423 00:40:43,749 --> 00:40:46,083 Kita akan berbicara santai 424 00:40:46,624 --> 00:40:49,624 sementara kita menonton prosesi pemakaman Jenderal Riberio di TV. 425 00:41:09,541 --> 00:41:12,916 Rencanamu tidak bergantung pada persetujuan Zoya. 426 00:41:13,999 --> 00:41:16,416 Aku bisa melakukan pekerjaan itu sendiri. 427 00:41:17,624 --> 00:41:19,749 Tidak hanya ada kau, Shaheen. 428 00:41:20,374 --> 00:41:22,833 Kau tahu aku tak bisa mengirimmu. 429 00:41:23,874 --> 00:41:25,416 Cintaku. 430 00:41:28,416 --> 00:41:31,999 Bahkan anak kandungan kita akan berjuang untuk negara kita. 431 00:41:32,666 --> 00:41:36,249 Apa yang Allah berikan lebih baik dari ini? 432 00:41:37,541 --> 00:41:38,708 Aku akan melakukannya. 433 00:41:38,916 --> 00:41:41,374 Shaheen pergi menuju Freyung Street. 434 00:41:41,666 --> 00:41:44,999 Tapi aku lupa bahwa sang peri Pakistan ini hebat. 435 00:41:45,291 --> 00:41:46,958 Jika mentornya hebat, 436 00:41:47,124 --> 00:41:49,083 muridnya pasti akan belajar. 437 00:41:49,333 --> 00:41:52,291 Dia menelepon nomor kamar seorang delegasi India 438 00:41:52,666 --> 00:41:56,249 dan tersambung ke seekor burung bebas India. 439 00:41:58,291 --> 00:41:59,249 Halo. 440 00:41:59,541 --> 00:42:01,916 Kita akan berbicara santai 441 00:42:02,333 --> 00:42:05,416 sementara kita menonton prosesi pemakaman Jenderal Riberio di TV. 442 00:42:09,958 --> 00:42:11,624 Keamanan terbongkar. 443 00:42:11,749 --> 00:42:14,124 Siapkan mobilnya, cepat! Peringatkan Jenderal segera. 444 00:42:51,749 --> 00:42:53,333 Kosongkan jalan! 445 00:43:00,333 --> 00:43:25,333 446 00:43:35,166 --> 00:43:36,374 Shaheen Baig 447 00:43:37,958 --> 00:43:41,249 Kita baru saja mendengar Jenderal Riberio selamat dan aman. 448 00:43:41,416 --> 00:43:44,666 Penyerangnya masih belum teridentifikasi, 449 00:43:44,833 --> 00:43:48,249 meskipun kemungkinan besar adalah agen R&AW atau ISI. 450 00:43:48,499 --> 00:43:51,666 Menurut sumber tidak resmi kami, 451 00:43:51,833 --> 00:43:54,249 ini merupakan pekerjaan orang dalam. 452 00:43:54,499 --> 00:43:57,958 Kami akan laporkan kembali setelah mendapat detailnya. 453 00:44:00,749 --> 00:44:02,958 Siapa yang kaukirim ke tempatku? 454 00:44:05,874 --> 00:44:07,208 Lepaskan borgolnya. 455 00:44:13,166 --> 00:44:16,791 Kolonel Riaz akan segera menelepon. 456 00:44:17,708 --> 00:44:19,416 Akan ada penyelidikan internal. 457 00:44:19,958 --> 00:44:22,124 Aku akan diadili. 458 00:44:24,291 --> 00:44:27,541 Ingat! Kalian tidak ada yang terlibat. 459 00:44:30,291 --> 00:44:32,124 Borgol aku. 460 00:44:34,624 --> 00:44:36,249 Itu perintah. 461 00:44:37,916 --> 00:44:39,291 Ayo! 462 00:44:45,416 --> 00:44:49,874 Jika kau sadar akan kesalahanmu, aku bisa bicara dengan Kolonel Riaz. 463 00:44:51,791 --> 00:44:53,708 Kita masih bisa menyelamatkan pertemuan perdamaiannya. 464 00:44:54,166 --> 00:44:56,124 Tidak perlu sampai ke pengadilan. 465 00:45:03,666 --> 00:45:05,333 Sadar akan kesalahanku? 466 00:45:24,541 --> 00:45:27,833 Apa kau sadar akan kesalahanmu? Bagaimana, Zoya? 467 00:45:28,249 --> 00:45:30,583 Shaheen meninggal. 468 00:45:32,958 --> 00:45:34,499 Dialah agennya. 469 00:45:37,124 --> 00:45:39,958 Dia mati dengan anak kandungan kami. 470 00:45:42,666 --> 00:45:44,333 Ini semua salahmu. 471 00:45:44,916 --> 00:45:48,624 Jika ini semua salahku, mengapa kau menyerahkan diri? 472 00:45:49,333 --> 00:45:50,791 Kau tidak akan mengerti. 473 00:45:50,999 --> 00:45:52,624 Kau tak punya keluarga. 474 00:45:55,708 --> 00:45:59,041 Kaulah... keluargaku. 475 00:46:28,833 --> 00:46:30,416 Selamat datang di pertemuan perdamaian! 476 00:46:31,541 --> 00:46:33,083 Aatish Rehman. 477 00:46:44,374 --> 00:46:47,416 Jenderal, aku sangat bersyukur padamu 478 00:46:47,833 --> 00:46:51,291 hingga India tidak mengungkapkan identitas agen kami ke pers. 479 00:46:51,624 --> 00:46:54,541 Pertemuan perdamaian harus berjalan, sesuai jadwal. 480 00:46:54,749 --> 00:46:57,374 Aku bisa memastikanmu Pakistan ingin perdamaian. 481 00:46:57,666 --> 00:47:01,333 Mereka yang ingin melihat akhir dari hubungan Indo-Pak 482 00:47:01,666 --> 00:47:05,249 akan diberikan hukuman lebih buruk dari kematian. 483 00:47:14,416 --> 00:47:16,833 Aku memberikan segalanya untuk negaraku. 484 00:47:17,624 --> 00:47:20,374 Dan negaraku merebut semuanya dariku. 485 00:47:21,208 --> 00:47:22,874 Kehormatanku. 486 00:47:23,333 --> 00:47:24,958 Cintaku. 487 00:47:25,958 --> 00:47:27,374 Anakku. 488 00:47:32,249 --> 00:47:34,958 Mengapa kau sangat serius, Tiger? 489 00:47:35,291 --> 00:47:38,291 Lagi pula, kau bertemu calon istrimu berkatku. 490 00:47:39,249 --> 00:47:42,374 Oke! Jadi kalian berpapasan, tapi tidak benar-benar bertemu. 491 00:47:43,666 --> 00:47:46,708 Tapi kalian pada akhirnya bertemu. 492 00:47:47,083 --> 00:47:48,708 Terima kasih sudah mengenalkan kami. 493 00:47:48,958 --> 00:47:50,833 Kau sudah berterima kasih padaku, Tiger, 494 00:47:51,291 --> 00:47:54,541 dengan merebut Shaheen dan anak kandunganku dariku. 495 00:47:55,999 --> 00:47:57,791 Dalam satu tebas. 496 00:47:59,666 --> 00:48:01,499 Haruskah kukatakan juga, Tiger? 497 00:48:02,124 --> 00:48:03,999 Sebuah terima kasih? 498 00:48:04,833 --> 00:48:09,666 Di sini? Sekarang? Dalam satu tebas? 499 00:48:13,041 --> 00:48:14,958 Junior tak pernah menyakitimu. 500 00:48:15,208 --> 00:48:16,958 Berikan saja dia suntikannya. Kumohon! 501 00:48:19,208 --> 00:48:23,166 Tiger, pernahkah kau mendengar agen saraf sarin? 502 00:48:26,166 --> 00:48:28,416 Itu sangat rumit! 503 00:48:29,083 --> 00:48:31,666 Setelah dia masuk ke sistemmu, 504 00:48:31,958 --> 00:48:34,916 kau butuh suntikan setiap 24 jam. 505 00:48:35,666 --> 00:48:38,708 Itu suntikan yang Dr Hoffman terus berikan ke Junior. 506 00:48:39,083 --> 00:48:40,874 Kau belum pernah mendengarnya? Lupakan saja. 507 00:48:41,291 --> 00:48:43,541 Junior akan memberi tahu semuanya - 508 00:48:43,958 --> 00:48:45,833 itu jika dia selamat. 509 00:48:46,708 --> 00:48:50,041 Itu jika dokternya memberikannya suntikan. 510 00:48:52,874 --> 00:48:54,583 Dan itu jika kau melakukan yang kuminta. 511 00:48:54,874 --> 00:48:57,624 Aku akan lakukan pekerjaanmu. Sendirian. 512 00:48:58,124 --> 00:48:59,583 Tiger tak akan pernah setuju. 513 00:49:00,249 --> 00:49:01,416 Tidak, Zoya. 514 00:49:01,708 --> 00:49:04,916 Kau lihat, kalian akan melakukannya bersama. 515 00:49:05,666 --> 00:49:08,541 Pekerjaanku. Atau peti mati Junior. 516 00:49:08,833 --> 00:49:10,166 Apa pekerjaannya? 517 00:49:10,999 --> 00:49:14,124 Berikan Junior suntikannya. Aku akan melakukannya. 518 00:49:20,124 --> 00:49:21,791 Jadi, Tiger? 519 00:49:22,999 --> 00:49:24,083 Kau berkenan? 520 00:49:27,541 --> 00:49:28,708 Aku berkenan. 521 00:49:31,041 --> 00:49:32,541 Aku berkenan. 522 00:49:33,708 --> 00:49:37,666 Terpujilah Allah. Menikah, sekali lagi! 523 00:49:42,416 --> 00:49:44,666 NEW DELHI, INDIA 524 00:49:46,708 --> 00:49:48,291 Apa yang kupotong? 525 00:49:48,666 --> 00:49:50,791 Yang merah? Bukan, bukan yang merah. 526 00:49:51,249 --> 00:49:54,791 Yang hijau? Biru? 527 00:49:55,416 --> 00:49:56,874 Potong yang hitam. 528 00:49:57,708 --> 00:50:00,499 Tidak, jangan potong yang hitam. Hari ini Sabtu. 529 00:50:00,791 --> 00:50:02,499 Hitam bisa menjadi kesialan. 530 00:50:03,249 --> 00:50:04,374 Biarkan aku yang melakukannya. 531 00:50:09,874 --> 00:50:11,583 Bukankah sudah meledak? 532 00:50:11,958 --> 00:50:13,916 Rakesh-ji, kau memang beda! 533 00:50:14,124 --> 00:50:17,749 Kau membuat agen R&AW memperbaiki pendinginmu dan yang lain mengantar makananmu. 534 00:50:17,958 --> 00:50:21,708 Aku akan mengeluh ke Menon. Dia memanggilku ke sini empat kali. 535 00:50:21,999 --> 00:50:25,624 Aku ahli bom teratas R&AW, bukan tukang listrik lokalmu. 536 00:50:25,791 --> 00:50:27,041 Tunjukkan rasa hormat! 537 00:50:27,291 --> 00:50:29,958 Dan pendingin sialanmu? Tidak akan pernah bekerja! 538 00:50:30,124 --> 00:50:31,208 Aku beri satu ide. 539 00:50:31,374 --> 00:50:34,999 Jual pendinginmu dan belikan dirimu kipas tangan yang besar. 540 00:50:35,416 --> 00:50:36,958 Kau akan merasakan angin sejuk. 541 00:50:45,499 --> 00:50:46,541 Ya? 542 00:50:48,833 --> 00:50:49,583 Tiger? 543 00:50:50,166 --> 00:50:51,624 Berikan nomormu. 544 00:50:51,958 --> 00:50:54,166 Aku kira agen asuransi menelepon. 545 00:50:54,541 --> 00:50:58,166 Aku ingin berbicara tentang asuransi. Bukan untuk melindungimu, 546 00:50:58,416 --> 00:50:59,499 untuk melindungiku. 547 00:51:00,208 --> 00:51:02,958 Rakesh-ji, ada misi. Aku membutuhkanmu. 548 00:51:03,624 --> 00:51:06,083 Bukan untuk R&AW. Ini personal. 549 00:51:08,333 --> 00:51:09,874 Apa aku pernah menolakmu, pak? 550 00:51:10,083 --> 00:51:11,124 Pikirkan dulu. 551 00:51:11,541 --> 00:51:14,666 Kau mungkin kehilangan pekerjaanmu tanpa alasan bagus. 552 00:51:14,958 --> 00:51:16,874 Kau tak pernah menelepon tanpa alasan bagus, pak. 553 00:51:17,583 --> 00:51:21,083 Beri tahu aku, pak. Ke mana aku harus pergi? Dan berapa lama? 554 00:51:21,749 --> 00:51:23,749 Akan kusiapkan celana dalamku. 555 00:51:24,708 --> 00:51:26,374 Terima kasih, Rakesh-ji. 556 00:51:27,666 --> 00:51:30,583 ISTANBUL, TURKI 557 00:51:57,749 --> 00:51:59,333 Rakesh-ji! 558 00:52:01,791 --> 00:52:03,249 Melapor, pak. 559 00:52:09,541 --> 00:52:13,374 Pak, aku minta mereka tidak datang. Tapi mereka keras kepala. 560 00:52:14,374 --> 00:52:15,833 Bicaralah, orang muda! 561 00:52:16,958 --> 00:52:18,208 Pak, kami agen R&AW. 562 00:52:18,416 --> 00:52:20,916 Bagaimana kami bisa kelewatan melakukan misi denganmu? 563 00:52:21,208 --> 00:52:23,833 Itu seperti pergi ke ITO Delhi dan tidak makan "chole-kulche"! 564 00:52:24,083 --> 00:52:25,499 Terlalu tidak adil, pak! 565 00:52:28,166 --> 00:52:31,458 Mereka memanggilnya Pertemuan Tri-lateral Pakistan-Tiongkok-Turki. 566 00:52:31,749 --> 00:52:33,666 Turki bertanggung jawab sebagai keamanan. 567 00:52:34,041 --> 00:52:37,499 Kopernya adalah tujuan kita. 568 00:52:37,999 --> 00:52:42,791 Dia datang ke Turki hari ini bersama tim Advance Military Jenderal Tiongkok Zimou. 569 00:52:46,499 --> 00:52:48,249 Jenderal Zimou. Selamat datang. 570 00:52:51,291 --> 00:52:54,999 Dia melatih tentara Tionghoa dalam pertarungan tangan. 571 00:52:57,624 --> 00:52:59,916 Wanita ini mengajar para pria caranya bertarung. 572 00:53:07,708 --> 00:53:09,749 Dia putrinya Bruce Lee. Aku bersumpah! 573 00:53:10,499 --> 00:53:11,916 Lebih seperti Neneknya! 574 00:53:12,208 --> 00:53:14,916 Nenek itu langsung ke menara militer pusat dari bandara. 575 00:53:15,166 --> 00:53:18,374 Brankas paling aman di Turki ada di basemen menaranya. 576 00:53:18,666 --> 00:53:22,041 Koper itu akan ada di brankas hingga pertemuan besok. 577 00:53:22,249 --> 00:53:25,666 Brankas itu bukan loker biasa. Ia berkode iris. 578 00:53:25,833 --> 00:53:29,374 Rumus digital iris Jenderal Zimou sudah diprogram. 579 00:53:29,958 --> 00:53:33,791 Itu bukan hanya sebuah brankas, itu gua Ali Baba. 580 00:53:34,208 --> 00:53:35,958 Bahkan jika kita mencapai gua Ali Baba, 581 00:53:36,666 --> 00:53:39,916 "open sesame" ada di mata si Nenek. 582 00:53:40,208 --> 00:53:41,791 Kita bisa menduplikasikan matanya, pak. 583 00:53:42,208 --> 00:53:44,374 Ini pemindai iris. 584 00:53:44,749 --> 00:53:47,749 Jika kita memindai mata Nenek, 585 00:53:47,916 --> 00:53:49,999 maka artinya "open sesame". 586 00:53:50,458 --> 00:53:52,416 Semuanya, kapan waktu untuk itu semua? 587 00:53:52,666 --> 00:53:54,333 Besok kopernya akan ditukarkan. 588 00:53:54,541 --> 00:53:58,708 Sebelum itu, tim Tionghoa dan Pakistan akan berada di pangkalan. 589 00:53:58,958 --> 00:54:00,958 Kita hanya punya 16 jam. 590 00:54:01,291 --> 00:54:04,083 Sebenarnya, 15 jam, 40 menit. 591 00:54:05,166 --> 00:54:06,749 Kita akan berpencar. 592 00:54:07,999 --> 00:54:10,374 Zoya akan melihat mata si Nenek. 593 00:54:11,249 --> 00:54:13,374 Dan aku berada di pangkalan 594 00:54:13,916 --> 00:54:15,374 dengan 40 pencuri. 595 00:54:16,041 --> 00:54:18,249 Nenek memiliki janji di hammam besok. 596 00:54:20,958 --> 00:54:22,874 Kau harus mandi bersamanya. 597 00:54:25,208 --> 00:54:27,083 CACALOCLU HAMAMI 598 00:54:43,458 --> 00:54:44,958 Baiklah, bu, kau sudah selesai. 599 00:54:45,166 --> 00:54:48,791 Sekarang biarkan minyaknya terserap selama 20 menit. Dan aku akan kembali. 600 00:55:31,541 --> 00:55:32,916 Tato yang bagus. 601 00:55:34,708 --> 00:55:36,416 Ini simbol Tionghoa untuk kerbau, 'kan? 602 00:55:38,666 --> 00:55:41,166 Dalam bahasa Hindi, kerbau adalah "saand". 603 00:55:41,749 --> 00:55:44,833 Orang bilang jangan tunjukkan bendera merah ke kerbau. 604 00:55:45,583 --> 00:55:47,791 Jangan tunjukkan merah ke kerbau. 605 00:57:00,791 --> 00:57:04,958 Kau benar. Jangan tunjukkan bendera merah ke kerbau. 606 00:57:05,374 --> 00:57:07,249 Tak ada orang luar yang boleh masuk hari ini. 607 00:57:07,708 --> 00:57:09,833 Jadi siapa kau? 608 00:58:50,749 --> 00:58:53,958 Rakesh-ji, aku berdiri di atas gua Ali Baba. 609 00:58:54,499 --> 00:58:55,958 Di mana Zoya? 610 00:59:07,499 --> 00:59:08,958 Ayolah, Zoya? 611 00:59:09,458 --> 00:59:10,916 Berikan aku hasil pindainya. 612 00:59:38,583 --> 00:59:39,791 Pindai digital terunggah. 613 01:00:01,749 --> 01:00:03,333 Jembatan Halic. Cepat! 614 01:00:15,749 --> 01:00:18,041 Tangkap dia cepat. 615 01:00:19,166 --> 01:00:20,999 Bawa mereka ke markas. 616 01:00:25,374 --> 01:00:26,499 Menyerahlah! 617 01:00:26,749 --> 01:00:28,333 Menyerahlah! Jangan bergerak. 618 01:00:29,874 --> 01:00:32,666 Angkat tangan atau kami tembak! 619 01:01:14,083 --> 01:01:16,208 Awas! Apa kau buta? 620 01:01:22,749 --> 01:01:24,166 Tiger, itu... 621 01:01:26,458 --> 01:01:28,999 Mereka di sini untuk menyambut gayaku! 622 01:01:29,333 --> 01:01:30,916 Tapi siapa yang memberi tahu mereka? 623 01:01:33,208 --> 01:01:35,374 Jangan tembak. Kita ingin dia hidup. 624 01:01:39,374 --> 01:01:41,791 Keluar dari mobil sekarang! 625 01:01:42,041 --> 01:01:42,916 Sekarang! 626 01:01:45,333 --> 01:01:46,583 Ikuti dia! 627 01:02:02,999 --> 01:02:05,041 Tersangka memasuki terowongan. 628 01:02:08,791 --> 01:02:10,249 Bawa kopernya dan lari. 629 01:02:11,999 --> 01:02:13,416 Saat mereka menangkapku, 630 01:02:15,416 --> 01:02:16,624 kau akan bersama dengan Zoya. 631 01:02:23,499 --> 01:02:24,958 Tiger, aku tak akan meninggalkanmu. 632 01:02:25,166 --> 01:02:27,916 Bawa kopernya ke Zoya. Karan, pergi sekarang! 633 01:02:48,999 --> 01:02:50,208 Seseorang membocorkan rencana kita. 634 01:02:50,374 --> 01:02:51,708 Mereka tahu kita datang - 635 01:02:52,416 --> 01:02:53,708 kepolisian Turki! 636 01:02:53,916 --> 01:02:56,624 Ada pasukan dan helikopter yang menunggu kita. 637 01:02:56,874 --> 01:02:59,999 Ambil nasihatku. Berikan kopernya ke kepolisian Turki. 638 01:03:00,291 --> 01:03:01,749 Tiger akan disalahkan. 639 01:03:14,583 --> 01:03:17,208 Dia sedang melewati Istana Topkapi. 640 01:03:18,958 --> 01:03:20,499 Apa yang ada di dalam kopernya? 641 01:03:24,749 --> 01:03:26,833 Hei, Zoya! 642 01:03:28,208 --> 01:03:29,541 Sebaiknya kita tidak tahu - 643 01:03:30,166 --> 01:03:31,541 demi kita semua. 644 01:03:40,416 --> 01:03:41,583 Tak ada waktu menjelaskan sekarang. 645 01:03:41,874 --> 01:03:43,416 Kau nantinya akan mengerti. 646 01:03:45,833 --> 01:03:47,791 Hidup Tiger dalam bahaya. 647 01:03:48,374 --> 01:03:50,999 Hidup Tiger ada di koper ini. 648 01:03:53,499 --> 01:03:55,958 Apa kau pikir Zoya mencurangi Tiger? 649 01:03:57,291 --> 01:03:58,041 Tidak. 650 01:03:58,291 --> 01:04:02,041 Tiger dan Zoya telah mencurangi kita bertiga. 651 01:04:31,708 --> 01:04:33,041 Tak ada yang menembak! 652 01:04:33,416 --> 01:04:35,166 Kita butuh dia hidup-hidup. Kuulangi... 653 01:04:35,583 --> 01:04:36,999 Keluar dari kendaraan! 654 01:04:37,458 --> 01:04:39,083 Tangan di atas kepala! 655 01:04:39,708 --> 01:04:42,833 Keluar dari kendaraan! Keluar sekarang! 656 01:04:48,416 --> 01:04:50,166 Tangan di atas kepala! 657 01:04:52,499 --> 01:04:53,916 Tangan di atas kepala! 658 01:05:04,916 --> 01:05:06,916 Berlutut. 659 01:05:14,958 --> 01:05:17,749 Berlutut sekarang! 660 01:06:09,249 --> 01:06:11,999 Jadi kau memberi tahu kepolisian Turki. 661 01:06:12,999 --> 01:06:13,791 Mengapa? 662 01:06:17,249 --> 01:06:18,749 Mereka bisa saja membunuh Tiger. 663 01:06:18,916 --> 01:06:20,749 Kau tahu mengapa mereka tidak? 664 01:06:21,249 --> 01:06:24,833 Karena pengkhianatan lebih buruk dari kematian bagi seorang agen, Zoya. 665 01:06:25,999 --> 01:06:29,624 Satu-satunya alasan kau masih hidup adalah karena kau putri Nazar saab. 666 01:06:29,916 --> 01:06:31,083 Jangan lupakan itu. 667 01:06:34,374 --> 01:06:35,583 Kopernya. 668 01:06:38,749 --> 01:06:39,874 Junior? 669 01:06:50,583 --> 01:06:52,416 Aku orang yang menepati janji. 670 01:06:53,083 --> 01:06:54,791 Dia telah diberikan antidotnya. 671 01:06:56,249 --> 01:06:58,333 Junior tak akan membutuhkan suntikannya lagi. 672 01:07:00,208 --> 01:07:03,333 Jika ayahku masih hidup, kau membuatnya jijik. 673 01:07:07,249 --> 01:07:11,208 Tapi dia sudah mati. Jadi aku harus melakukan pekerjaannya. 674 01:07:13,541 --> 01:07:15,166 Aku akan memburumu. 675 01:07:18,249 --> 01:07:21,874 Agen terbaikku melawanku! Lagi. 676 01:07:24,291 --> 01:07:25,749 Beri tahu aku, Zoya. 677 01:07:26,333 --> 01:07:27,916 Kau akan membunuhku, 678 01:07:28,916 --> 01:07:31,208 sebelum menyelamatkan Tiger, 679 01:07:31,916 --> 01:07:33,166 atau sesudah? 680 01:07:34,624 --> 01:07:37,083 Kau tak tahu sama sekali apa isi kopernya, 'kan? 681 01:07:37,499 --> 01:07:39,833 Ingat misil kapal selam triad nuklir 682 01:07:39,958 --> 01:07:42,333 yang Pakistan dapatkan dari Tiongkok baru-baru ini? 683 01:07:42,916 --> 01:07:46,874 Itu memiliki kode "Permissive Action Link". Kode PAL. 684 01:07:47,333 --> 01:07:49,541 Misilnya tak bisa diluncurkan tanpa kode ini. 685 01:07:49,916 --> 01:07:51,999 Kau dan Tiger mencurinya bersama. 686 01:07:52,416 --> 01:07:55,041 Pakistan akan percaya kalian mencurinya untuk India. 687 01:07:55,916 --> 01:07:57,666 Tak ada yang bisa kaulakukan sekarang, Zoya. 688 01:07:57,833 --> 01:08:00,499 Baik India atau Pakistan tidak akan memercayaimu lagi. 689 01:08:00,958 --> 01:08:02,791 Pilihanmu sederhana. 690 01:08:03,458 --> 01:08:06,749 Apa kau lebih memilih R&AW yang membunuhmu, atau ISI? 691 01:08:09,624 --> 01:08:11,499 Zoya, dengan mencuri kode PAL, 692 01:08:11,999 --> 01:08:14,916 kau memberikan India dan Pakistan wajah musuh baru - 693 01:08:17,291 --> 01:08:18,541 wajah Tiger. 694 01:08:21,958 --> 01:08:23,708 Kau memberikan wajahnya, 695 01:08:23,916 --> 01:08:26,416 sekarang Pakistan memburu kepalanya. 696 01:08:37,708 --> 01:08:39,083 Di mana Ayah? 697 01:08:46,666 --> 01:08:49,083 PANGKALAN UDARA TENTARA ISLAMABAD, PAKISTAN 698 01:08:54,749 --> 01:08:57,708 Sang pengkhianat India tertangkap basah. 699 01:08:57,916 --> 01:09:00,791 Akankah tindakan sang pengkhianat menjadi Kargil 2? 700 01:09:00,916 --> 01:09:03,708 Apakah ini plot India? Atau sang pengkhianat? 701 01:09:03,833 --> 01:09:06,333 Rekan Tiger dan kode PAL-nya masih menghilang. 702 01:09:06,583 --> 01:09:08,416 Rekannya telah melarikan diri. 703 01:09:08,666 --> 01:09:10,749 Tapi Tiger tertangkap oleh tentara Turki. 704 01:09:10,874 --> 01:09:14,958 Berkat perjanjian ekstradisi, dia sedang diserahkan ke Pakistan. 705 01:09:33,999 --> 01:09:36,791 Rencana untuk menyabotase daya nuklir Pakistan terbongkar. 706 01:09:36,916 --> 01:09:39,499 Tim Tiger dan kode PAL-nya masih menghilang. 707 01:09:39,749 --> 01:09:43,916 Bahkan India mungkin tidak tahu agen teratas Tiger pengkhianat. 708 01:09:44,416 --> 01:09:46,916 Tentara Turki telah menangkap basah Tiger 709 01:09:47,083 --> 01:09:49,374 mencuri kode PAL nuklir Pakistan. 710 01:09:49,791 --> 01:09:50,749 Kita akan lihat 711 01:09:50,916 --> 01:09:55,333 apa yang pemerintah Pakistan akan lakukan padanya. 712 01:10:22,541 --> 01:10:25,791 PENJARA TENTARA, PAKISTAN 713 01:10:35,999 --> 01:10:39,749 Kau sebaiknya bersyukur. Dihukum di Pakistan 714 01:10:39,958 --> 01:10:42,749 lebih baik dari menderita rasa malu pengkhianat di India. 715 01:10:54,791 --> 01:10:56,416 Dia sedang melihat bintang, pak. 716 01:10:56,666 --> 01:10:58,499 Lanjutkan dan dia akan menjadi roti panggang. 717 01:10:59,166 --> 01:11:00,833 Shakeel! 718 01:11:01,833 --> 01:11:02,833 Hingga kau 719 01:11:04,583 --> 01:11:07,291 memanggang roti di kedua sisi, 720 01:11:10,374 --> 01:11:12,291 itu belum enak. 721 01:11:17,166 --> 01:11:18,916 MARKAS R&AW, NEW DELHI 722 01:11:22,083 --> 01:11:24,291 Kau beri mentega di rotimu di satu sisi atau keduanya? 723 01:11:27,541 --> 01:11:31,041 Aku belum pernah ke hammam Turki. 724 01:11:32,749 --> 01:11:33,916 Seperti apa itu? 725 01:11:34,249 --> 01:11:38,333 Maksudku, apa kau membawa sabun milikmu sendiri atau milik mereka? 726 01:11:40,833 --> 01:11:41,999 Penjara Tihar: 727 01:11:42,958 --> 01:11:45,499 tahanan mendapatkan satu batang sabun seorang. 728 01:11:48,499 --> 01:11:50,124 Penjara Yerwada: 729 01:11:51,416 --> 01:11:55,333 Kau gunakan sabun yang sama untuk mandi dan mencuci pakaian. 730 01:11:55,666 --> 01:11:56,374 MARKAS ISI, PAKISTAN 731 01:11:56,541 --> 01:11:59,999 Kita dulu memiliki pilihan antara cinta dan negara. 732 01:12:00,833 --> 01:12:02,833 Zoya memilih cinta. 733 01:12:04,333 --> 01:12:06,208 Kita melepaskannya. 734 01:12:07,958 --> 01:12:09,999 Sekarang saatnya tiba untuk memilih sisi. 735 01:12:10,416 --> 01:12:12,333 Demi Pakistan. 736 01:12:13,291 --> 01:12:16,583 Departemen memulai penyelidikan terhadap kalian bertiga. 737 01:12:17,208 --> 01:12:22,291 Jika kalian tidak ingin sebatang sabun yang harus bertahan dua bulan, 738 01:12:23,124 --> 01:12:24,708 hanya ada satu cara. 739 01:12:26,499 --> 01:12:29,291 Zoya dan kode PAL-nya. 740 01:12:29,791 --> 01:12:32,249 Temukan kode PAL-nya. Dengan cara apa pun. 741 01:12:33,333 --> 01:12:34,874 Dan jika Zoya...? 742 01:12:36,749 --> 01:12:39,833 Agen pengkhianat tak punya nilai, Abrar. 743 01:12:40,833 --> 01:12:43,166 Popularitas kepemerintahan PM Irani sedang menurun. 744 01:12:43,333 --> 01:12:44,166 ENKLAVE PM, PAKISTAN 745 01:12:44,624 --> 01:12:47,708 Jika kode PAL yang dicuri berarti hukuman mati bagi Tiger, 746 01:12:47,916 --> 01:12:52,124 pertanyaan ini adalah simpul di sekeliling leher PM. 747 01:12:52,416 --> 01:12:55,624 Ini bukan hanya tentang menyelamatkan proses perdamaian, 748 01:12:56,541 --> 01:12:58,999 ini juga tentang menjunjung pemerintah. 749 01:12:59,541 --> 01:13:00,833 Apa maksudmu? 750 01:13:01,124 --> 01:13:04,791 Bukan aku. Itu yang jajak pendapat katakan, Perdana Menteri. 751 01:13:06,833 --> 01:13:10,291 Sentimen publik, pers. Keduanya melawan pemerintah. 752 01:13:11,333 --> 01:13:12,833 Orang-orang meminta penjelasan. 753 01:13:13,249 --> 01:13:16,833 Kita harus berikan India bukti kekuatan kita. 754 01:13:17,374 --> 01:13:20,291 Menurutmu, apakah perang bukti kekuatan? 755 01:13:20,624 --> 01:13:23,999 Jika bukan perang, berikan Tiger ke orang-orang. 756 01:13:24,749 --> 01:13:28,249 Jika mereka dapat menggantung Afzal Guru, mengapa kita tak beri Tiger... 757 01:13:28,874 --> 01:13:31,999 - ... talinya? - PM mereka tak menggantung Afzal Guru. 758 01:13:32,541 --> 01:13:34,541 Dia diadili secara hukum. Pengadilan menghukumnya. 759 01:13:35,083 --> 01:13:38,541 Pengadilan kita bisa melakukannya. Kita punya semua buktinya. 760 01:13:38,958 --> 01:13:42,249 Kita percepat prosedurnya, dengan izinmu. 761 01:13:43,708 --> 01:13:48,791 Pilihannya adalah antara pemerintahmu, atau teroris India. Pilihanmu. 762 01:13:50,916 --> 01:13:54,083 Persahabatan dengan India artinya bunuh diri politis. 763 01:13:54,666 --> 01:13:56,708 Itu yang kabinetku katakan, pak Nair. 764 01:13:56,833 --> 01:13:57,374 PMO INDIA 765 01:13:57,541 --> 01:14:01,249 Aku merisikokan karier politikku dengan mengusulkan perjanjian perdamaian. 766 01:14:01,791 --> 01:14:03,874 Aku mengulurkan tangan persahabatan, 767 01:14:04,249 --> 01:14:08,291 dan kau mengirim agen R&AW-mu untuk memotong tangan itu. 768 01:14:08,749 --> 01:14:10,583 Percayalah padaku, Irani sahiba, 769 01:14:10,999 --> 01:14:15,083 Apa pun yang terjadi tak berhubungan denganku atau pemerintahku. 770 01:14:15,624 --> 01:14:18,666 Agen pengkhianat, atau proses perdamaian. 771 01:14:19,416 --> 01:14:22,166 India telah membuat pilihannya jelas. 772 01:14:22,791 --> 01:14:27,833 Kita akan terima hukuman yang hukum Pakistan berikan pada Tiger. 773 01:14:31,833 --> 01:14:33,708 - Santai saja dengan tangannya. - Ya, pak. 774 01:14:33,874 --> 01:14:36,208 Kita tak ingin tangannya, kita ingin kepalanya. 775 01:14:36,416 --> 01:14:39,124 Aku dengar kau tak tergila-gila dengan wajah Shakeel. 776 01:14:39,583 --> 01:14:43,374 Jadi kami pikir kami akan tunjukkan kalian wajah baru. 777 01:14:52,916 --> 01:14:54,874 Atau wajah yang tidak asing? 778 01:14:58,416 --> 01:14:59,916 Aku juga di penjara ini dulu. 779 01:15:00,833 --> 01:15:03,124 Perbedaannya adalah aku menghabiskan 9 tahun di sini. 780 01:15:03,874 --> 01:15:07,249 Dan kau akan di sini selama 11 jam. 781 01:15:08,083 --> 01:15:09,749 Aku punya teman untuk mengeluarkanku. 782 01:15:11,958 --> 01:15:14,583 Pengadilan militer dapat mengambil seragammu, 783 01:15:15,791 --> 01:15:17,083 tapi tidak teman lamamu. 784 01:15:18,624 --> 01:15:20,541 Aku punya berita untukmu, Tiger. 785 01:15:21,208 --> 01:15:24,999 Aku rasa lebih baik kau dengar dari teman lama. 786 01:15:28,791 --> 01:15:32,416 Tiger, aku punya kabar baik dan buruk. 787 01:15:32,999 --> 01:15:35,291 Yang mana yang kuberi tahu dulu? 788 01:15:37,416 --> 01:15:39,249 Buruk? Baiklah. 789 01:15:39,916 --> 01:15:41,624 Junior aman. 790 01:15:43,166 --> 01:15:46,749 Buruk karena Junior aman dan kode PAL-nya bersamaku. 791 01:15:47,708 --> 01:15:49,041 Dan kabar baiknya, Tiger, 792 01:15:50,124 --> 01:15:52,083 kali ini Dipawali datang lebih cepat - 793 01:15:52,958 --> 01:15:55,916 sehari sebelum Hari Kemerdekaan Pakistan. 794 01:15:57,916 --> 01:16:00,166 Mereka bersiap untuk menggantungmu. 795 01:16:01,499 --> 01:16:02,749 Dipawali Pakistan. 796 01:16:03,416 --> 01:16:04,916 Bukan untuk Pakistan, 797 01:16:05,791 --> 01:16:07,791 tapi untuk para Jihadis sepertimu. 798 01:16:09,208 --> 01:16:11,999 Kita merayakan Dipawali untuk tiga hari. 799 01:16:12,541 --> 01:16:14,916 Kau bakar kembang apinya, 800 01:16:15,583 --> 01:16:17,583 aku akan mematikannya. 801 01:16:17,999 --> 01:16:20,874 Kau telah menyelesaikannya, Tiger. Ayolah! 802 01:16:21,249 --> 01:16:23,291 Pembicaraan perdamaian antara Pakistan dan India, 803 01:16:24,333 --> 01:16:27,874 dan karier politik PM Irani berakhir 804 01:16:28,874 --> 01:16:30,958 saat kau mencuri kode PAL-nya. 805 01:16:32,708 --> 01:16:35,499 Dalam tiga hari, saat PM Irani 806 01:16:35,666 --> 01:16:38,291 akan menyiapkan pidato Hari Kemerdekaannya, 807 01:16:38,708 --> 01:16:41,833 keadaannya akan berubah. Kepemerintahannya akan jatuh. 808 01:16:42,166 --> 01:16:43,416 Karena aku. 809 01:16:43,791 --> 01:16:47,416 Calon perdana menteri Pakistan berdiri di hadapanmu, Tiger. 810 01:16:47,999 --> 01:16:49,499 Kau tak mengucapkan selamat padaku? 811 01:16:52,083 --> 01:16:55,791 Bertahun-tahun India mempermalukan Pakistan - 812 01:16:56,249 --> 01:17:00,041 1965, '71. Kargil. 813 01:17:00,791 --> 01:17:02,958 Sekarang saatnya giliran Pakistan. 814 01:17:03,583 --> 01:17:05,499 Aku berjanji padamu, Tiger. 815 01:17:05,833 --> 01:17:09,291 Aku akan menghapus India dari peta dunia. 816 01:17:16,958 --> 01:17:18,416 Ingat, 817 01:17:19,124 --> 01:17:21,291 warna hijau di mimpiku? 818 01:17:22,874 --> 01:17:24,416 Kau telah menyembuhkanku, Tiger. 819 01:17:27,291 --> 01:17:29,583 Dan aku akan menyembuhkan Pakistan. 820 01:17:37,999 --> 01:17:40,833 ALTAUSSEE, AUSTRIA 821 01:17:47,499 --> 01:17:49,374 Semua diska kerasnya menghilang. 822 01:17:49,583 --> 01:17:51,666 Apa seseorang datang ke sini sebelum kita? 823 01:17:51,958 --> 01:17:53,041 Apa? 824 01:17:53,333 --> 01:17:55,624 Seseorang masuk log 31 menit yang lalu. 825 01:17:55,958 --> 01:18:00,291 Pasti ada sesuatu untuk R&AW lakukan. Jadi, keluar log. 826 01:18:01,124 --> 01:18:04,833 Apa yang kautentukan? R&AW? ISI? 827 01:18:04,999 --> 01:18:06,791 Ayo bekerja sama, pak. 828 01:18:08,624 --> 01:18:10,208 Saudara Abrar. 829 01:18:10,416 --> 01:18:11,708 Kapten Abrar! 830 01:18:12,499 --> 01:18:14,083 R&AW sedang sangat sibuk. 831 01:18:14,374 --> 01:18:17,291 Pertama, mereka mencuri kode PAL kemudian mereka mencari mereka. 832 01:18:18,958 --> 01:18:20,291 Di mana Zoya? 833 01:18:20,583 --> 01:18:22,208 Kita juga mencari dia. 834 01:18:22,541 --> 01:18:25,541 Dia mencurangi kita juga. Kita bertiga. 835 01:18:25,958 --> 01:18:28,499 Bagikan data diska kerasnya, kita akan cari dia bersama. 836 01:18:28,833 --> 01:18:31,708 - ISI tidak bekerja dengan pencuri. - Hati-hati, Nikhil. 837 01:18:32,124 --> 01:18:35,666 Hanya satu kantong mayat yang akan dikirim ke India - jasad Tiger. 838 01:18:37,041 --> 01:18:40,583 Halangi antara kami dan Zoya, maka akan ada tiga kantong mayat. Mengerti? 839 01:18:45,291 --> 01:18:46,874 Cantik. 840 01:18:47,291 --> 01:18:49,333 Hilang sudah diska kerasnya! 841 01:18:51,041 --> 01:18:53,499 Sebatang sabun di penjara Tihar? 842 01:18:53,833 --> 01:18:55,666 Atau kantong mayat? 843 01:18:57,208 --> 01:19:00,874 - Ke mana kau ingin pergi, Rakesh-ji? - Ke dokter. 844 01:19:02,249 --> 01:19:04,916 Dimerkaprol dan EDTA. 845 01:19:05,916 --> 01:19:08,041 Ia digunakan dalam peracunan timbal. 846 01:19:09,124 --> 01:19:11,374 Dr Hoffman meresepkannya. 847 01:19:11,749 --> 01:19:14,249 Jadi ayo pergi dan bertemu dokter! 848 01:19:15,624 --> 01:19:17,666 Perintah Jenderal Haq: 849 01:19:17,874 --> 01:19:20,583 hanya dia dan petugas penyelidikan 850 01:19:20,874 --> 01:19:23,958 dan tak ada orang lain yang diizinkan berbicara pada tahanan. 851 01:19:24,666 --> 01:19:26,999 Tahanan berada dalam ruang isolasi. 852 01:19:27,416 --> 01:19:29,208 Dia sedang menggunakan kamar mandi. 853 01:19:30,041 --> 01:19:31,583 Tetap awasi dia. 854 01:19:45,583 --> 01:20:10,583 855 01:20:23,999 --> 01:20:25,916 Ajmal, masuklah. 856 01:20:55,416 --> 01:20:57,874 Berhenti menyaksikan layar kecilnya, saudara. 857 01:20:58,083 --> 01:21:01,166 Akan kutunjukkan padamu aksi langsung di layar besar! 858 01:21:23,999 --> 01:21:26,749 Terjadi ledakan di Sel 2. 859 01:21:26,916 --> 01:21:27,958 Berpencar! 860 01:21:28,124 --> 01:21:29,499 Kelilingi tempatnya! 861 01:21:29,666 --> 01:21:32,791 Blokir semua pintu masuk dan keluar. Sekarang! 862 01:21:35,166 --> 01:21:37,374 Angkat tangan! 863 01:21:41,583 --> 01:21:43,916 Ruang Kontrol, dia terlihat. 864 01:21:53,958 --> 01:21:56,958 Saat Pathaan bergerak ke dalam alur, cintaku 865 01:21:57,124 --> 01:21:58,999 Dia mencuri semua hati 866 01:21:59,208 --> 01:22:01,208 Janji yang ia buat, cintaku 867 01:22:01,416 --> 01:22:03,083 Ia akan pegang selamanya 868 01:22:55,499 --> 01:22:56,958 Bisakah aku bertanya sesuatu yang personal? 869 01:22:57,208 --> 01:22:57,999 Selalu. 870 01:22:58,374 --> 01:23:00,624 Apa kau sungguh harus memainkan lagu itu? 871 01:23:01,249 --> 01:23:03,416 Tak bisa melakukan dua hal tanpa daftar putar: 872 01:23:03,749 --> 01:23:04,666 Berolahraga. 873 01:23:04,958 --> 01:23:06,666 Yang satunya beraksi! 874 01:23:20,499 --> 01:23:21,666 Itu akan berhenti. 875 01:23:25,416 --> 01:23:26,374 Itu sudah berhenti. 876 01:23:26,999 --> 01:23:28,041 Tunggu. 877 01:23:28,541 --> 01:23:29,541 Aku datang. 878 01:23:29,833 --> 01:23:31,249 Dalam dua setengah detik. 879 01:23:43,333 --> 01:23:47,124 Terakhir kali dua teman duduk di sespan, satu selamat. Pengendaranya. 880 01:23:47,749 --> 01:23:49,999 Tapi bukankah film itu hit, Tiger! 881 01:23:50,333 --> 01:23:52,208 Datang hari ini itu mudah bagimu. 882 01:23:52,583 --> 01:23:54,624 Saat aku datang ke Rusia, aku kira selesai sudah diriku. 883 01:23:54,874 --> 01:23:56,624 Tapi kau senang bermain pahlawan! 884 01:23:56,874 --> 01:24:00,083 Melompati kereta berjalan, syal beterbangan di udara. 885 01:24:01,958 --> 01:24:04,874 Gaya Tiger adalah otot. Gayaku adalah otak. 886 01:24:05,166 --> 01:24:08,749 Jika otakmu melakukan pekerjaannya, mengapa menggunakan tangan? 887 01:24:09,958 --> 01:24:11,333 Aku merencanakan semuanya! 888 01:24:14,166 --> 01:24:15,374 Merencanakan itu juga? 889 01:24:17,291 --> 01:24:19,499 Tidak, itu bukan dalam rencana. 890 01:24:19,666 --> 01:24:20,291 Tembak! 891 01:24:48,249 --> 01:24:50,791 Aku merasa lebih baik di penjara. Setidaknya aku hidup. 892 01:24:51,374 --> 01:24:53,958 Tiger hidup dan akan selalu hidup. 893 01:24:54,791 --> 01:24:56,624 Janji Pathaan. 894 01:25:05,916 --> 01:25:06,958 Janji? 895 01:25:10,999 --> 01:25:11,999 Tapi aku beri harga. 896 01:25:29,249 --> 01:25:31,624 - Terencana. - Tukang pamer! 897 01:25:31,958 --> 01:25:33,041 Tentu saja. 898 01:25:45,124 --> 01:25:47,124 Sekarang apa, saudara? 899 01:25:48,499 --> 01:25:49,749 Sekarang... 900 01:25:50,499 --> 01:25:53,249 - Yang biasanya. - Terbaik! 901 01:25:53,833 --> 01:25:56,499 Lari, Tiger! Lari! 902 01:28:27,749 --> 01:28:29,624 Suara apa itu? 903 01:28:30,249 --> 01:28:31,958 Itu helikopter. 904 01:28:32,583 --> 01:28:35,374 - Milik kita? - Mereka. 905 01:29:51,958 --> 01:29:53,166 Tiger! 906 01:29:53,416 --> 01:29:55,374 Nikmatilah kembang api Dipawali Pakistan 907 01:29:57,499 --> 01:29:59,499 sebelum kau pergi. 908 01:30:42,791 --> 01:30:44,624 Aku tak merayakan Dipawali dengan kembang api, 909 01:30:44,833 --> 01:30:46,416 aku memakan sesuatu yang manis. 910 01:32:15,249 --> 01:32:16,833 Tiger! Lompat! 911 01:32:19,791 --> 01:32:20,541 Lompat! 912 01:33:04,124 --> 01:33:05,833 Itu hampir saja, saudara. 913 01:33:06,374 --> 01:33:07,666 Pesawatnya menunggu. 914 01:33:07,916 --> 01:33:11,124 Aku berjanji pada Zoya kita akan berpesta bersama malam ini. 915 01:33:12,541 --> 01:33:13,916 Aku tak bisa datang. 916 01:33:14,958 --> 01:33:18,124 Mertua dalam bahaya. Menantu harus melakukan pekerjaannya. 917 01:33:18,583 --> 01:33:21,416 Aku kosong, aku akan ikut denganmu. Kita lakukan pekerjaan kita bersama. 918 01:33:21,791 --> 01:33:25,208 Saat ini aku musuh Pakistan nomor satu. Ini berisiko. 919 01:33:25,666 --> 01:33:30,208 Lalu apa jika gaya Tiger menghilang, India akan butuh otak Pathaan. 920 01:33:30,541 --> 01:33:31,999 Jika aku selamat, kita akan berpesta. 921 01:33:35,208 --> 01:33:37,666 - Kita punya satu parasut. - Kau simpan saja. 922 01:33:38,083 --> 01:33:40,041 Rambutmu telrihat bagus tertiup angin. 923 01:34:05,749 --> 01:34:07,124 Dr Hoffman? 924 01:34:07,791 --> 01:34:10,958 Rekaman CCTV menunjukkan dia pergi ke rumah Tiger setiap hari. 925 01:34:11,666 --> 01:34:14,291 Nomor Zoya ada di rekaman panggilannya. 926 01:34:14,624 --> 01:34:17,958 Kita sudah temukan Hoffman sekarang, jadi kita bisa temukan Zoya. 927 01:34:56,374 --> 01:35:00,541 Beri tahu Javed, jika dia membuat kopi, aku suka kopiku hitam. 928 01:35:01,208 --> 01:35:05,333 Buat beberapa cangkir lebih. Kita kedatangan tamu. 929 01:35:08,499 --> 01:35:10,749 Aku memberimu cukup petunjuk, Abrar. 930 01:35:11,208 --> 01:35:12,666 Rekaman CCTV. 931 01:35:13,583 --> 01:35:16,499 Aku meninggalkan ponsel Hoffman menyala supaya sinyalnya bisa dilacak. 932 01:35:18,124 --> 01:35:19,916 Meski begitu, R&AW yang tiba lebih dulu. 933 01:35:20,374 --> 01:35:21,874 Mengapa kau dan Tiger melakukan semua ini? 934 01:35:22,041 --> 01:35:24,124 Sialan, Abrar. Kita pernah bekerja sama sebelumnya. 935 01:35:24,624 --> 01:35:28,624 Tiger menyelamatkan Paksitan dan ISI dari rasa malu sebelumnya. 936 01:35:29,416 --> 01:35:31,124 Dan kau meragukan Tiger dan aku? 937 01:35:31,374 --> 01:35:34,749 Zoya, rekaman videonya sangat jelas. 938 01:35:35,124 --> 01:35:38,833 Itu benar, kami mencuri kode PAL-nya. 939 01:35:39,333 --> 01:35:41,166 Tapi ada kebenaran lain. 940 01:35:42,166 --> 01:35:45,291 Agen mantan ISI Aatish Rehman. 941 01:35:49,416 --> 01:35:51,958 ISLAMABAD, PAKISTAN 942 01:35:52,666 --> 01:35:54,791 Seekh paratha, seekh kebab. 943 01:35:57,624 --> 01:36:00,999 Kemarilah, nikmatilah seekh kebab terkenal Pakistan. 944 01:36:05,999 --> 01:36:09,874 Sumber kami memberi tahu kami agen India Tiger 945 01:36:09,999 --> 01:36:12,333 kabur dari penjara dan sedang dalam pelarian. 946 01:36:12,541 --> 01:36:16,124 Jika dia terlihat di mana pun, tolong hubungi nomor yang tersedia. 947 01:36:16,333 --> 01:36:19,249 Atau beri tahu kantor polisi lokal segera. 948 01:36:57,708 --> 01:36:59,041 Permainan berakhir, Tiger. 949 01:37:07,791 --> 01:37:10,874 Hassan. Hassan. Hassan. 950 01:37:12,666 --> 01:37:15,166 Berapa kali kukatakan padamu? Dalam pertarungan tangan, 951 01:37:15,583 --> 01:37:18,874 kontak mata dan jarak sangatlah penting. 952 01:37:19,499 --> 01:37:22,333 Jarak dekat itu untuk cinta, 953 01:37:23,416 --> 01:37:25,374 bukan untuk pertarungan tangan. 954 01:37:25,958 --> 01:37:28,166 Kau mengajariku cara bertarung 955 01:37:28,499 --> 01:37:30,291 saat kita bertemu di Ikrit untuk pertama kalinya. 956 01:37:30,541 --> 01:37:32,833 Tiger, apa yang kaulakukan? 957 01:37:33,333 --> 01:37:36,791 Kau ingat Hassan? Misi Ikrit? Pelaku bom bunuh diri? 958 01:37:37,083 --> 01:37:38,958 Dia di Islamabad sekarang. 959 01:37:39,333 --> 01:37:41,624 Tiger dan aku telah membantunya dalam pendidikannya. 960 01:37:42,124 --> 01:37:45,499 Dia lebih seperti seorang putra. Tiger yang bersamanya. 961 01:37:45,874 --> 01:37:47,666 Apa Tiger di Islamabad? 962 01:37:48,583 --> 01:37:51,583 Saat ini dia seharusnya sudah memasakkan biryani untuk Hassan. 963 01:37:51,916 --> 01:37:54,124 Panggilannya datang. Tersambung. 964 01:37:57,291 --> 01:37:59,499 Hei, Junior. Senang melihatmu. 965 01:37:59,749 --> 01:38:01,124 Aku sangat merindukanmu. 966 01:38:01,583 --> 01:38:04,749 Lakukan sesuatu untukku. Dengarkan Mummymu, 967 01:38:05,499 --> 01:38:09,916 dan biarkan dia datang ke Pakistan tanpa dirimu. Oke? 968 01:38:14,916 --> 01:38:17,874 Kita harus bersyukur pada Aatish untuk satu hal - 969 01:38:18,124 --> 01:38:19,916 dia telah menyatukan kita lagi. 970 01:38:20,874 --> 01:38:22,124 14 Agustus. 971 01:38:22,416 --> 01:38:25,333 Pada Hari Kemerdekaan Pakistan, Aatish akan menyerang. 972 01:38:25,999 --> 01:38:30,499 PM Irani dan demokrasi Pakistan berada dalam bahaya. 973 01:38:30,999 --> 01:38:34,499 Kita harus memberi tahu bos-bos ISI dan tentara dengan segera. 974 01:38:34,958 --> 01:38:37,624 Memberi tahu siapa? Jenderal Haq? 975 01:38:38,291 --> 01:38:40,249 Dia membantu Aatish keluar penjara. 976 01:38:40,624 --> 01:38:44,208 Atau bosmu DG Riaz? Dia mengirimmu untuk membunuh Zoya. 977 01:38:44,624 --> 01:38:49,124 Siapa yang bagian dari konspirasi ini dan yang tidak, kita tidak tahu. 978 01:38:49,708 --> 01:38:51,666 Pilihannya sederhana. 979 01:38:52,041 --> 01:38:54,583 Diktator? Atau demokrasi? 980 01:38:54,958 --> 01:38:56,041 Demokrasi. 981 01:38:59,958 --> 01:39:02,916 Kita punya pesawat angkut khusus ISI bersama kami. 982 01:39:03,166 --> 01:39:05,999 Kita aman sampai saat ini, tapi setelah itu? 983 01:39:06,499 --> 01:39:08,791 Kita akan mengurusnya di Islamabad. 984 01:39:09,166 --> 01:39:12,124 Sebelum itu... ponsel kalian. 985 01:39:12,999 --> 01:39:15,083 Saudara, kau bilang kita tim 986 01:39:15,291 --> 01:39:17,874 dan mengambil ponsel kami? Tidakkah kau percaya pada kami? 987 01:39:18,124 --> 01:39:22,708 Javed, kau tahu ISI lebih baik dariku. Aku tahu R&AW lebih baik darimu. 988 01:39:23,083 --> 01:39:25,708 Kita tak bisa mengambil risiko. 989 01:39:30,624 --> 01:39:31,291 PANGKALAN UDARA TENTARA ISLAMABAD, PAKISTAN 990 01:39:31,416 --> 01:39:33,333 14 Agustus 1947. 991 01:39:33,749 --> 01:39:35,958 Qaid-e-Azam memberi kita kemerdekaan. 992 01:39:37,291 --> 01:39:39,791 Tapi Pakistan melupakan alasan keberadaannya. 993 01:39:40,708 --> 01:39:44,374 Besok adalah 14 Agustus lagi. Kita harus ingat mengapa kita ada. 994 01:39:44,916 --> 01:39:47,999 Persiapkan saja pidato PM-mu. 995 01:39:48,708 --> 01:39:52,291 Sebelum kau mendarat, PM Irani akan menjadi tahananku. 996 01:39:53,916 --> 01:39:57,374 Keamanan pribadi PM telah digantikan dengan tentara. 997 01:39:57,833 --> 01:40:00,249 Orang-orang Jenderal Haq ada di mana-mana. 998 01:40:00,708 --> 01:40:04,666 Terdapat 107 kamera CCTV di seluruh kompleks. 999 01:40:04,999 --> 01:40:07,249 107 kamera itu akan membantu kita 1000 01:40:07,416 --> 01:40:10,874 karena Rakesh-ji akan memiliki akses ke siaran kameranya. 1001 01:40:11,208 --> 01:40:13,499 Hassan, kau akan memonitor mereka. 1002 01:40:13,624 --> 01:40:15,958 Aku mempelajari rekaman lama, Tiger. 1003 01:40:16,208 --> 01:40:20,874 Jalan masuk paling aman melewati Pintu Masuk Staf No 3. 1004 01:40:21,124 --> 01:40:23,041 Semua perlengkapan diturunkan di sana. 1005 01:40:23,333 --> 01:40:27,208 Koordinator media Maqsood Alkazi dan krunya akan tiba jam 7 pagi. 1006 01:40:27,499 --> 01:40:30,916 9:30. Pidatonya akan disiarkan dari Kamar Qaid-e-Azam. 1007 01:40:31,583 --> 01:40:32,624 Pidato PM. 1008 01:40:34,916 --> 01:40:36,708 Aatish akan menyerang sebelum itu. 1009 01:40:37,333 --> 01:40:41,499 PM Irani aku tidak khawatir, Tiger membuatku lebih khawatir. 1010 01:40:42,208 --> 01:40:45,124 Dan Tiger yang bebas berbahaya untuk kita. 1011 01:40:48,666 --> 01:40:51,624 Hanya di hutannya. 1012 01:40:53,999 --> 01:40:56,208 Tapi kita menguasai hutan ini. 1013 01:40:57,249 --> 01:40:59,749 Jadi kita yang berburu, Haq saab. 1014 01:41:01,999 --> 01:41:03,499 Sampai bertemu di enklave PM. 1015 01:41:08,166 --> 01:41:09,499 ID-nya sudah siap. 1016 01:41:09,624 --> 01:41:11,208 Seragamnya di sini. 1017 01:41:11,416 --> 01:41:13,958 Rakesh-ji telah meretas situs web PMO-nya. 1018 01:41:14,166 --> 01:41:16,874 Haq telah menukar semua penjaga keamanan dengan orang-orangnya. 1019 01:41:17,083 --> 01:41:20,624 Orang-orangnya dan staf PM tak mengenal satu sama lain. 1020 01:41:20,916 --> 01:41:22,499 Saat kita tiba di sana, 1021 01:41:22,666 --> 01:41:24,749 ID palsu kita akan muncul di situs web mereka. 1022 01:41:24,958 --> 01:41:25,958 Baiklah. Mengerti. 1023 01:41:26,499 --> 01:41:28,333 - Ada pertanyaan? - Tidak, pak. 1024 01:41:28,541 --> 01:41:31,124 Bagaimana kita bawa PM-nya keluar? 1025 01:41:32,499 --> 01:41:34,583 Aatish memiliki seluruh tentara di belakangnya. 1026 01:41:48,833 --> 01:41:49,916 14 AGUSTUS, PAKISTAN HARI KEMERDEKAAN 1027 01:41:50,041 --> 01:41:51,916 Atas nama Radio Pakistan, 1028 01:41:52,124 --> 01:41:55,041 aku mengucapkan selamat ke seluruh warga Pakistan pada Hari Kemerdekaan. 1029 01:41:57,083 --> 01:41:58,749 - Apa kau kepala juru masaknya, Walid? - Ya, pak. 1030 01:41:59,458 --> 01:42:02,458 Kau tak akan memasak untuk kantor PM hari ini. Turun. 1031 01:42:02,833 --> 01:42:04,208 Anees, kau juga. 1032 01:42:09,833 --> 01:42:11,333 Seperti yang kalian tahu, 1033 01:42:11,499 --> 01:42:16,124 perdana menteri akan berpidato jam 9:30 hari ini. 1034 01:42:16,874 --> 01:42:21,333 Kita yakin semua orang sangat menantikan pidatonya. 1035 01:42:28,749 --> 01:42:29,666 Berhenti! 1036 01:42:32,999 --> 01:42:34,416 Apa itu yang di belakang? 1037 01:42:34,624 --> 01:42:36,916 Panci dan wajan, pak. Untuk bangket. 1038 01:42:37,374 --> 01:42:38,833 Dua orang malas tertidur di belakang sana. 1039 01:42:39,291 --> 01:42:42,499 Tembak beberapa tembakan! Mereka pasti bangun. 1040 01:42:42,791 --> 01:42:45,833 Kita harus menyiapkan makanan untuk 350 tamu. 1041 01:42:46,124 --> 01:42:47,208 ID? 1042 01:42:54,458 --> 01:42:55,416 Mereka bagus. 1043 01:42:55,624 --> 01:42:58,124 Biarkan mereka lewat Gerbang 3. 1044 01:43:28,666 --> 01:43:31,333 Periksa alat telingamu. Komunikasi bagus? 1045 01:43:31,499 --> 01:43:33,958 - Semuanya bagus. - Semuanya bagus, Rakesh-ji. 1046 01:43:38,874 --> 01:43:40,666 Percepatlah! 1047 01:43:43,374 --> 01:43:45,624 - Singkirkan piring nasinya. - Ya, pak. 1048 01:43:52,541 --> 01:43:54,958 Naik elevator 7B ke lantai PM, Zoya. 1049 01:43:55,374 --> 01:43:57,624 Di depan elevatornya saat kau keluar. 1050 01:44:01,291 --> 01:44:03,499 Di mana Walid dan Anees? 1051 01:44:04,124 --> 01:44:07,416 Mereka dipanggil ke rumah Presiden. Kami menggantikan sif mereka. 1052 01:44:07,666 --> 01:44:11,958 Tutup kaleng minyaknya hilang. Aku butuh kontainer. 1053 01:44:16,708 --> 01:44:17,874 Berikan garamnya. 1054 01:44:18,624 --> 01:44:20,416 Kita butuh lebih banyak minyak. 1055 01:44:21,458 --> 01:44:24,666 Nikhil, saat kau keluar lift, ambil kanan pertama. 1056 01:44:51,083 --> 01:44:52,458 Karan. Sekarang. 1057 01:44:57,208 --> 01:44:58,583 Astaga. 1058 01:44:58,999 --> 01:45:01,333 Maafkan aku. Akan kubersihkan. 1059 01:45:01,791 --> 01:45:04,666 Hati-hati. Ada minyak di lantai. 1060 01:45:06,958 --> 01:45:08,999 Tinggalkan kalengnya di sana. 1061 01:45:09,416 --> 01:45:10,874 Minggir. 1062 01:45:21,291 --> 01:45:23,124 IED 1 di posisi. 1063 01:45:23,958 --> 01:45:26,749 Siapkan frekuensinya, Rakesh-ji. 1064 01:45:27,499 --> 01:45:30,416 Chef, saatnya melayani menu pembuka. 1065 01:45:37,666 --> 01:45:39,624 Maaf, pak. Perintah pak Haq. 1066 01:45:39,916 --> 01:45:42,958 Tak ada yang diperbolehkan di lantai PMO. 1067 01:45:43,208 --> 01:45:45,416 Kita akan biarkan PM melatih pidatonya. 1068 01:45:45,749 --> 01:45:48,499 Di mana Tn Alkazi dan kru PTV? 1069 01:45:48,874 --> 01:45:52,291 Beri tahu mereka penting untuk berlatih sebelum pidato PM. 1070 01:45:52,458 --> 01:45:53,249 Ya, pak. 1071 01:45:53,458 --> 01:45:54,833 Para gadis di sini. 1072 01:45:54,958 --> 01:45:56,416 Selamat Hari Kemerdekaan! 1073 01:45:56,624 --> 01:45:59,666 - Mereka akan tampil sebelum pidato. - Baiklah, pak. 1074 01:46:02,416 --> 01:46:03,416 Apa ini? 1075 01:46:04,166 --> 01:46:05,958 Kau sudah menyapu pagi ini. 1076 01:46:06,083 --> 01:46:09,208 Supervisor bilang kita harus beres-beres sebelum siarannya. 1077 01:46:09,583 --> 01:46:10,833 Sumpah! 1078 01:46:11,083 --> 01:46:13,624 Menyapu bukan misi besar. Mengapa sangat lama? 1079 01:46:13,833 --> 01:46:16,416 PM akan menyampaikan ke seluruh negeri, 1080 01:46:16,791 --> 01:46:17,999 jadi semuanya harus sempurna. 1081 01:46:18,166 --> 01:46:20,666 - Cepatlah. Lakukan yang perlu kaulakukan. - Ya, pak. 1082 01:46:20,916 --> 01:46:23,374 Sementara itu biar kucoba kebab ini. 1083 01:46:30,958 --> 01:46:32,833 Ada tulang di kebab ini, Ramiz saab. 1084 01:46:41,624 --> 01:46:44,374 Tiger, tidak ada keamanan di koridor. Bergerak! 1085 01:46:45,291 --> 01:46:48,791 Ia pasti dimasak dengan baik. Kebabnya sangat pedas, 'kan? 1086 01:46:49,124 --> 01:46:50,666 Kita sudah coba, Tiger. 1087 01:46:51,124 --> 01:46:53,624 Tapi Javed dan aku tak bisa masuk ke PMO. 1088 01:46:53,958 --> 01:46:56,291 Jadi kau harus coba meyakinkan PM-nya sendiri. 1089 01:46:56,958 --> 01:47:00,124 Tn Ramiz, ke mana krunya pergi? 1090 01:47:00,624 --> 01:47:02,416 Ini hampir waktu untuk pidatonya. 1091 01:47:02,624 --> 01:47:05,208 Mengapa kau sangat pucat? 1092 01:47:05,624 --> 01:47:08,291 Dia takut tanggal lahir Pakistan 1093 01:47:09,083 --> 01:47:11,374 akan bersamaan dengan hari kematiannya. 1094 01:47:16,958 --> 01:47:18,666 Kau akan terkejut mengetahui, 1095 01:47:18,874 --> 01:47:21,958 aku bukan orang paling dicari tentaramu, kaulah orangnya. 1096 01:47:24,749 --> 01:47:27,166 Kau dan pemerintahmu diancam oleh 1097 01:47:27,583 --> 01:47:31,666 Kepala Tentaramu Jenderal Haq, dan agen mantan ISI-mu, Aatish Rehman. 1098 01:47:32,291 --> 01:47:33,624 Berhati-hatilah, PM sahiba. 1099 01:47:35,416 --> 01:47:39,249 Untuk merayakan Hari Kemerdekaanmu, kami membawa kembang api juga. 1100 01:47:57,958 --> 01:47:59,958 Aku dengar kau agen R&AW yang hebat. 1101 01:48:00,208 --> 01:48:02,041 Sekarang aku lihat itu benar. 1102 01:48:02,624 --> 01:48:05,624 Teori konspirasimu bagus, Avinash. 1103 01:48:06,041 --> 01:48:07,416 Alias Tiger. 1104 01:48:07,916 --> 01:48:10,041 Ini bukan kisahku. 1105 01:48:11,333 --> 01:48:13,249 Ini kisah Aatish Rehman. 1106 01:48:15,833 --> 01:48:18,208 Dia memaksa kami mencuri kode PAL-nya. 1107 01:48:18,666 --> 01:48:20,416 Dia menculik putra kami. 1108 01:48:21,208 --> 01:48:22,416 Untuk menyelamatkannya, 1109 01:48:22,749 --> 01:48:23,999 kami tak punya pilihan. 1110 01:48:24,458 --> 01:48:26,499 Sekarang siapa yang kauselamatkan? 1111 01:48:26,999 --> 01:48:28,958 Keluarga istriku di sini. 1112 01:48:30,624 --> 01:48:33,333 Seberapa banyak kami bertengkar, 1113 01:48:33,916 --> 01:48:35,999 saat mertua dalam bahaya, aku harus membantu. 1114 01:48:38,708 --> 01:48:39,624 Komando pusat, masuk. 1115 01:48:39,833 --> 01:48:42,333 Jenderal Haq masuk melalui gerbang utama. 1116 01:48:49,291 --> 01:48:51,833 Aku tak akan pergi ke mana pun dengan agen R&AW dalam pelarian. 1117 01:48:52,083 --> 01:48:55,708 Siapa yang bilang kau harus pergi? Kau harus berpidato. 1118 01:48:56,208 --> 01:48:59,041 Kami hanya ingin kau keluar dari ruangan ini. 1119 01:49:06,249 --> 01:49:08,624 Sang Jenderal di sini bersama orang-orangnya. 1120 01:49:23,166 --> 01:49:25,374 Hari ini menandakan awal Pakistan yang baru. 1121 01:49:25,749 --> 01:49:28,749 Aku ingin kalian melihatnya. Lucuti mereka. 1122 01:49:30,083 --> 01:49:32,958 Hanya ada satu tempat aman. Bunker. 1123 01:49:33,291 --> 01:49:35,458 Kau pernah mendengar kisah wanita tua dan sang iblis? 1124 01:49:35,749 --> 01:49:38,666 Jadi aku wanita tua? Dan Jenderal Haq sang iblis? 1125 01:49:38,958 --> 01:49:39,958 Bukan. 1126 01:49:40,374 --> 01:49:42,583 Iblis aslinya belum datang. 1127 01:49:57,374 --> 01:49:59,708 Tutup lantainya. Pemutusan komunikasi. 1128 01:50:00,041 --> 01:50:02,041 Memasang pengacak sinyal. 1129 01:50:03,166 --> 01:50:06,083 Kalian semua aman. Lakukan yang para prajurit minta. 1130 01:50:06,874 --> 01:50:08,791 Kita akan mengucapkan selamat pada PM di Hari Kemerdekaan. 1131 01:50:08,958 --> 01:50:10,416 Kemarilah, gadis-gadis. 1132 01:50:13,749 --> 01:50:15,083 Haq saab! 1133 01:50:15,249 --> 01:50:17,874 PM-nya telah dibawa ke bunker. 1134 01:50:18,041 --> 01:50:21,916 Tahan dia bersama yang lain. Kirim orang kita untuk menangkap mereka. 1135 01:50:25,291 --> 01:50:27,416 Haq meninggalkan ruangan PM. 1136 01:50:44,374 --> 01:50:45,624 Maju! Maju! 1137 01:50:55,833 --> 01:50:59,374 Kosongkan dapur! Pergi. 1138 01:51:01,666 --> 01:51:02,791 Ayo bergerak! 1139 01:51:05,958 --> 01:51:07,666 Ke bunker lewat sini. 1140 01:51:12,666 --> 01:51:15,166 PM sedang menuju ke bunker bersama para orang India. 1141 01:51:15,499 --> 01:51:16,708 Hentikan mereka! 1142 01:51:16,874 --> 01:51:18,166 Tutup pintu keluarnya! 1143 01:51:21,458 --> 01:51:24,458 Untuk keamananmu - menyerahlah, bu PM. 1144 01:51:24,666 --> 01:51:26,791 Apa kau akan menembak PM Pakistan? 1145 01:51:28,833 --> 01:51:30,874 Mereka tidak peduli, bu. 1146 01:51:31,416 --> 01:51:34,583 Jika sesuatu terjadi padamu, Tiger yang akan disalahkan. 1147 01:51:55,041 --> 01:51:56,124 Maju! 1148 01:52:17,499 --> 01:52:18,958 Cepat, ayo bergerak. 1149 01:52:19,208 --> 01:52:22,583 Ada dua teroris di dapur. Kirim bantuan. 1150 01:52:22,749 --> 01:52:24,833 - Masuk! - Tutup pintunya. 1151 01:52:29,291 --> 01:52:31,249 Tiger, ini saatnya untuk "Time Pass". 1152 01:53:13,499 --> 01:53:14,874 Turun, turun, turun! 1153 01:53:18,999 --> 01:53:20,041 Tetap di bawah! 1154 01:53:22,208 --> 01:53:24,833 PM-nya aman. Aku ulangi, PM-nya aman. 1155 01:54:09,291 --> 01:54:11,374 Lebih banyak prajurit datang. Berapa peluru yang tersisa? 1156 01:54:11,583 --> 01:54:12,458 Magasin terakhir kita. 1157 01:54:12,666 --> 01:54:14,666 Sisakan dua peluru untukku. Aku akan periksa daal. 1158 01:54:15,499 --> 01:54:17,958 - Daal? Maksudnya? - Ayo. 1159 01:54:25,166 --> 01:54:26,708 Haq dan orang-orangnya dalam perjalanan. 1160 01:54:26,916 --> 01:54:29,624 Tangga di belakangmu mengarah kandang melalui terowongan. 1161 01:54:29,916 --> 01:54:31,499 Sergap mereka di sana. 1162 01:54:36,624 --> 01:54:37,958 Ambil kanan. 1163 01:54:47,374 --> 01:54:49,624 Apa kau menyisakan dua peluru untukku? 1164 01:55:07,458 --> 01:55:09,624 Kau akan digantung, Tiger! 1165 01:55:09,958 --> 01:55:12,999 Baru saja suara tembakan - dua kali tembakan. 1166 01:55:13,249 --> 01:55:16,208 Baik PMO, atau siapa pun di dalam merespons. 1167 01:55:16,416 --> 01:55:18,291 Dan komunikasi tampaknya terganggu. 1168 01:55:18,791 --> 01:55:22,791 Tak ada yang tahu tepatnya apa yang terjadi di dalam enklave. 1169 01:56:02,458 --> 01:56:05,208 Di mana rasa keramahanmu, Haq saab? 1170 01:56:06,083 --> 01:56:09,333 Calon PM Pakistan akan mendarat, 1171 01:56:10,624 --> 01:56:12,208 dan berayun di sini. 1172 01:56:12,624 --> 01:56:14,499 Komite penyambutan dipersiapkan. 1173 01:56:14,958 --> 01:56:16,708 Abrar. Javed. 1174 01:56:16,958 --> 01:56:19,458 Tiger, seseorang harus merepresentasikan India 1175 01:56:19,958 --> 01:56:22,791 untuk menyambutnya. Dengan seizinmu. 1176 01:56:25,958 --> 01:56:27,374 Menikmati pemandangannya? 1177 01:56:40,208 --> 01:56:42,666 Peraturan permainan ini berbeda, Karan. 1178 01:56:58,749 --> 01:57:01,208 Ini bukan permainan tangan, ini permainan pikiran. 1179 01:57:01,999 --> 01:57:03,208 R&AW di satu sisi, 1180 01:57:03,416 --> 01:57:04,958 ISI di sisi lain. 1181 01:57:06,374 --> 01:57:08,124 Mereka berdua membantuku. 1182 01:57:08,624 --> 01:57:10,249 Terima kasih untuk sambutan yang ramah. 1183 01:57:14,208 --> 01:57:15,916 Kau seharusnya bersyukur. 1184 01:57:16,249 --> 01:57:18,041 Aku sudah melakukan pekerjaanmu. 1185 01:57:18,999 --> 01:57:20,916 DG Riaz memintamu membawa ini? 1186 01:57:21,666 --> 01:57:22,749 Kode PAL. 1187 01:57:23,083 --> 01:57:24,958 Pemirsa, 1188 01:57:25,166 --> 01:57:27,791 tembakan bisa didengar dari enklave PMO. 1189 01:57:27,958 --> 01:57:31,291 Kami masih bisa mendengar suara peluru. 1190 01:57:33,291 --> 01:57:35,166 Maaf, Tn Riaz, kau tak bisa masuk. 1191 01:57:43,583 --> 01:57:44,458 Berita terbaru. 1192 01:57:44,666 --> 01:57:48,249 Kepala Tentara Jenderal Haq turun seorang diri. Tapi mengapa? 1193 01:57:48,499 --> 01:57:50,416 Kita akan melaporkan kembali... 1194 01:57:50,666 --> 01:57:52,416 Sekarang kau akan berjalan 1195 01:57:53,499 --> 01:57:55,458 menuju gerbang. Sendirian. 1196 01:57:55,791 --> 01:58:01,208 Beri tahu teman tentara dan mediamu di luar kebenarannya. 1197 01:58:01,749 --> 01:58:07,333 Beri tahu mereka bagaimana kau dan Aatish menipu orang Pakistan. 1198 01:58:09,333 --> 01:58:13,208 Kemudian kau bisa minta bantuanmu untuk masuk ke dalam, 1199 01:58:13,624 --> 01:58:17,458 supaya PM Irani bisa pergi dari enklave dengan selamat. 1200 01:58:49,374 --> 01:58:52,958 Sayang sekali, Haq saab. Kau akan melewatkan pidatoku. 1201 01:59:01,166 --> 01:59:03,333 Berita mengejutkan untuk seluruh negeri. 1202 01:59:03,666 --> 01:59:05,791 Jenderal Haq telah dibunuh. 1203 01:59:05,999 --> 01:59:10,416 Kejadian mengerikan ini tertangkap secara langsung di enklave PM. 1204 01:59:10,666 --> 01:59:12,749 Ini siaran langsung dari Pakistan! 1205 01:59:13,333 --> 01:59:15,499 Kami baru saja menerima rekaman mengerikan ini. 1206 01:59:15,916 --> 01:59:17,916 Kabar mengerikan dari enklave PM. 1207 01:59:18,166 --> 01:59:20,749 Kepala Tentara Pakistan Jenderal Haq 1208 01:59:20,958 --> 01:59:23,791 dibunuh di tangga enklave PM. 1209 01:59:24,208 --> 01:59:26,958 Pak, sambungannya aktif. Kau siaran langsung! 1210 01:59:27,874 --> 01:59:29,291 Bukti kami menunjukkan... 1211 01:59:29,458 --> 01:59:33,124 Aku membawakan kalian semua hadiah - kemerdekaan! 1212 01:59:33,624 --> 01:59:36,291 Dari PM Irani. Kode PAL. 1213 01:59:39,249 --> 01:59:41,499 Aku tak bisa mengucapkan selamat padamu sekarang. 1214 01:59:41,791 --> 01:59:45,458 Mengapa? PM kita di dalam enklave. 1215 01:59:46,374 --> 01:59:50,833 Tiger di dalam enklave bersama orang-orangnya. 1216 01:59:52,291 --> 01:59:55,208 Tiger telah membunuh kepala tentara kita. 1217 01:59:56,124 --> 01:59:58,083 India akan membantah itu semua. 1218 01:59:59,624 --> 02:00:01,249 Kebiasaan lama mereka. 1219 02:00:01,958 --> 02:00:04,916 Bagaimana mereka bisa menyangkal keberadaan agen R&AW di sini? 1220 02:00:05,083 --> 02:00:07,166 Kita menangkap basah dirinya. 1221 02:00:13,624 --> 02:00:17,041 Tiger mengincar PM kita dan demokrasi kita. 1222 02:00:18,083 --> 02:00:22,083 Sekarang aku akan ambil tanggung jawab untuk menjaga demokrasi. 1223 02:00:22,583 --> 02:00:25,666 Tiger akan digantung hari ini, dan dia akan bergantung. 1224 02:00:25,958 --> 02:00:28,583 Aku akan kembali untuk mengucapkan selamat padamu di Hari Kemerdekaan. 1225 02:00:29,458 --> 02:00:30,916 Setelah Tiger digantung. 1226 02:00:33,124 --> 02:00:35,291 Kita akan merayakan Hari Kemerdekaan. 1227 02:00:35,833 --> 02:00:37,374 Hidup Pakistan! 1228 02:00:44,499 --> 02:00:46,791 Masalahnya, Tiger, 1229 02:00:47,624 --> 02:00:49,749 kau akan kehilangan seorang anggota tim. 1230 02:00:50,124 --> 02:00:52,999 Kita tak ingin Haq pergi ke neraka sendirian. 1231 02:00:53,666 --> 02:00:55,958 Jadi aku mengirim seseorang bersamanya. 1232 02:01:05,708 --> 02:01:07,999 Aku tidak berpikir Karan sangat menyukai Islamabad. 1233 02:01:08,541 --> 02:01:10,749 Lebih baik dia kembali ke Delhi - 1234 02:01:11,458 --> 02:01:12,874 dalam kantong mayat. 1235 02:01:13,249 --> 02:01:14,666 Tidak, tidak, tidak. 1236 02:01:15,624 --> 02:01:17,041 Ingin mengucapkan selamat tinggal? 1237 02:01:21,958 --> 02:01:23,291 Pesan terakhir untuk Tiger? 1238 02:01:23,958 --> 02:01:27,291 Pesannya... untukmu. 1239 02:01:27,958 --> 02:01:30,958 Tiger telah menutup akun terorismu. 1240 02:01:31,749 --> 02:01:33,416 Bersiaplah ke neraka. 1241 02:01:37,249 --> 02:01:38,499 Akunku! 1242 02:01:41,499 --> 02:01:43,291 Itu mengingatkanku... 1243 02:01:44,041 --> 02:01:46,374 Aku rasa perhitunganmu mengacau. 1244 02:02:24,499 --> 02:02:26,749 Kau suka pesanmu berwarna merah, Tiger? 1245 02:02:29,833 --> 02:02:33,791 Aku percaya akan sulit bagiku untuk menjadi perdana menteri, 1246 02:02:35,124 --> 02:02:37,249 tapi kau membuatnya sangat mudah. 1247 02:02:37,958 --> 02:02:40,374 Aku pikir aku harus menangkap PM-nya hidup-hidup, 1248 02:02:41,916 --> 02:02:43,749 tapi tidak lagi. 1249 02:02:45,874 --> 02:02:47,666 Selamatkan dirimu, 1250 02:02:48,416 --> 02:02:49,541 atau selamatkan PM. 1251 02:02:56,791 --> 02:02:59,374 Aatish mendapatkan perangkat telinga Karan. 1252 02:03:00,249 --> 02:03:04,041 Frekuensi komunikasi kita terbongkar. 1253 02:03:04,499 --> 02:03:07,208 Aku akan ganti saluran frekuensinya. 1254 02:03:10,374 --> 02:03:13,166 Jaketku terkena darah India. 1255 02:03:14,374 --> 02:03:18,124 Jadi, Javed? Kau siap memburu sang harimau? 1256 02:03:18,708 --> 02:03:22,374 Sudah sejak lama, pak, tapi kau tak memperbolehkanku. 1257 02:03:22,708 --> 02:03:25,208 Aku tak pernah mengerti mengapa kau ingin menjaga Tiger hidup. 1258 02:03:25,416 --> 02:03:27,374 Aku membutuhkannya hidup-hidup. 1259 02:03:28,458 --> 02:03:31,041 Atau siapa yang akan digantung untuk pembunuhan PM? 1260 02:03:34,916 --> 02:03:37,416 Javed masih di frekuensi lama. 1261 02:03:39,124 --> 02:03:40,708 Haruskah aku pindah untuk membantu? 1262 02:03:40,916 --> 02:03:42,541 Haruskah aku pindah untuk membantu? 1263 02:03:42,833 --> 02:03:45,666 Javed, kau tak apa? 1264 02:03:46,291 --> 02:03:48,749 Ya, tapi Abrar dan Karan... 1265 02:03:50,166 --> 02:03:52,291 Pengorbanan mereka tak akan sia-sia. 1266 02:03:52,666 --> 02:03:54,874 Tak bisa bicara sekarang. Di mana kau? 1267 02:03:55,041 --> 02:03:55,958 Di kandang. 1268 02:03:56,124 --> 02:03:57,541 Dan PM-nya? 1269 02:03:57,958 --> 02:03:58,958 Tiger, 1270 02:04:00,083 --> 02:04:04,499 aku sangat bersyukur padamu dan Zoya. Dan seluruh timmu. 1271 02:04:05,166 --> 02:04:07,291 Tapi berapa banyak lagi orang yang harus pergi? 1272 02:04:07,833 --> 02:04:10,958 Kalian hanya ada berlima sedangkan Aatish memiliki seluruh tentara. 1273 02:04:11,166 --> 02:04:13,041 Dia bisa menepis semua gerakan kita. 1274 02:04:14,041 --> 02:04:16,208 Aku ingin menyerah kepada Aatish, Tiger. 1275 02:04:16,499 --> 02:04:17,833 Dalam kondisi 1276 02:04:17,958 --> 02:04:21,083 dia mengirimmu dan timmu kembali ke India dengan selamat. 1277 02:04:21,999 --> 02:04:24,083 Kita tak punya pilihan, Tiger. 1278 02:04:29,958 --> 02:04:33,958 Irani sahiba... apa pidatomu sudah siap? 1279 02:04:34,958 --> 02:04:37,499 Pidatoku hanya bisa disiarkan dari kamarku. 1280 02:04:38,041 --> 02:04:40,083 Sekarang ia akan disiarkan dari bunker. 1281 02:04:43,999 --> 02:04:46,624 Seluruh negeri menunggu untuk pidato PM. 1282 02:04:46,833 --> 02:04:49,458 Kami masih bisa mendengar suara peluru dari enklave PM. 1283 02:04:49,749 --> 02:04:51,958 Semua komunikasi dimatikan. 1284 02:04:52,124 --> 02:04:55,833 Lupakan pidatonya, kita bahkan tidak tahu jika PM sudah aman. 1285 02:04:56,041 --> 02:04:58,208 Rakesh-ji, buka pengacak sinyalnya. 1286 02:04:58,458 --> 02:05:02,083 Javed. Aatish tidak tahu kau mengikutinya. 1287 02:05:02,499 --> 02:05:04,624 Terus kirim lokasi terbarunya. 1288 02:05:05,208 --> 02:05:07,666 Dia akan melewati kandang untuk pergi ke bunker. 1289 02:05:07,874 --> 02:05:11,374 Kau, Zoya dan aku akan menyergapnya di sini. 1290 02:05:11,708 --> 02:05:13,791 Kita hanya butuh 60 detik. 1291 02:05:14,208 --> 02:05:17,833 Kemudian tak ada bedanya apa yang dilakukan Aatish. 1292 02:05:21,041 --> 02:05:26,458 Pada saat itu, PM, kau sudah selesai memberi tahu seluruh Pakistan kebenarannya. 1293 02:05:27,958 --> 02:05:29,041 Kode masuk bunker. 1294 02:05:29,541 --> 02:05:33,041 280185. 1295 02:05:43,958 --> 02:05:45,083 Javed. 1296 02:05:45,624 --> 02:05:47,166 Aku di Kandang 12. 1297 02:05:47,624 --> 02:05:49,624 Tiger di 22. 1298 02:05:51,958 --> 02:05:54,083 Javed... Javed! 1299 02:05:55,291 --> 02:05:57,333 Javed... masuklah, Javed. 1300 02:06:25,499 --> 02:06:27,958 Pak, tak ada orang di sini. 1301 02:06:28,833 --> 02:06:31,041 Pak, di sini juga tidak ada. 1302 02:07:29,749 --> 02:07:32,333 Turunkan senjatamu! 1303 02:07:34,541 --> 02:07:36,708 Kau menggunakan seluruh tentara Pakistan, 1304 02:07:38,249 --> 02:07:39,999 tapi kami hanya menggunakan satu orang-orangmu. 1305 02:07:42,208 --> 02:07:43,208 Javed. 1306 02:07:43,624 --> 02:07:45,374 Ponselmu. 1307 02:07:45,791 --> 02:07:47,291 Kami memeriksa semua ponsel, 1308 02:07:47,458 --> 02:07:51,041 dan menemukan Javed pernah sering menelepon Rawalpindi setiap hari. 1309 02:07:51,291 --> 02:07:51,791 Halo. 1310 02:07:52,124 --> 02:07:54,916 Nomor yang sama. Ibu Javed. 1311 02:07:55,541 --> 02:08:01,166 Mereka memiliki... mereka punya seorang putri juga. Saudari Javed. Shaheen. 1312 02:08:02,958 --> 02:08:04,624 Istrimu, 1313 02:08:05,166 --> 02:08:09,916 yang mengorbankan dirinya dan anak kandungannya untukmu. 1314 02:08:13,291 --> 02:08:15,374 Sebelum kau masuk ke PMO, 1315 02:08:15,708 --> 02:08:18,624 kami sudah yakin Javed akan membawamu kepada kami. 1316 02:08:18,958 --> 02:08:21,291 Saat kita masuk ke PMO, aku akan mengawasi Javed. 1317 02:08:21,541 --> 02:08:22,458 Aku akan menandainya. 1318 02:08:27,374 --> 02:08:29,124 "Banyak penyembuhan!" 1319 02:08:30,333 --> 02:08:31,666 Bukankah itu yang kaukatakan? 1320 02:08:32,041 --> 02:08:33,999 Banyak penyembuhan yang akan datang, Tiger. 1321 02:08:35,208 --> 02:08:37,083 Dan balas dendam untuk saudariku Shaheen. 1322 02:09:00,666 --> 02:09:02,958 Pria perlu melakukan pekerjaan pria, Tiger. 1323 02:09:03,541 --> 02:09:05,041 Kau tak seharusnya meninggalkannya pada anak-anak. 1324 02:09:10,458 --> 02:09:12,083 Selamat menikmati waktu keluargamu! 1325 02:09:12,499 --> 02:09:14,749 Aku akan menemui Irani sahiba, 1326 02:09:15,249 --> 02:09:17,166 dan membujuknya untuk tidak menyerah. 1327 02:09:17,791 --> 02:09:19,416 Lebih baik mati sebagai martir. 1328 02:09:23,249 --> 02:09:24,708 Maaf, Tiger. 1329 02:09:27,749 --> 02:09:31,791 Ini seperti saat kita pertama bertemu, di Ikrit. 1330 02:09:33,333 --> 02:09:35,041 Situasi yang sama. 1331 02:09:36,083 --> 02:09:38,166 Aku berutang padamu. 1332 02:09:38,958 --> 02:09:43,083 Hari ini aku mengembalikannya padamu. 1333 02:09:48,249 --> 02:09:50,999 Anak ini membawakanmu penghenti acara yang hebat! 1334 02:09:51,291 --> 02:09:53,291 Musiknya selalu lebih keras sekarang. 1335 02:09:53,749 --> 02:09:54,874 Hassan! 1336 02:09:57,208 --> 02:09:58,208 Hassan! 1337 02:10:05,208 --> 02:10:30,208 1338 02:10:50,249 --> 02:10:53,708 Aku ingin mengundangmu dan Zoya untuk mendengar pidato PM-ku. 1339 02:10:56,791 --> 02:10:58,291 Temukan Zoya. 1340 02:11:00,083 --> 02:11:01,291 Haruskah kita ke bunker? 1341 02:12:06,208 --> 02:12:09,124 Zoya tak akan sempat mendengar pidatomu. 1342 02:12:09,708 --> 02:12:11,916 Dia sibuk mempersiapkan pidato Irani sahiba. 1343 02:12:12,083 --> 02:12:13,166 Hassan! 1344 02:12:15,541 --> 02:12:16,249 Hassan! 1345 02:12:18,083 --> 02:12:22,124 Tidak ada banyak waktu, Zoya. Bawa PM-nya ke kamarnya. 1346 02:12:22,458 --> 02:12:24,291 Kau tak bisa menghentikan Aatish sendirian. 1347 02:12:24,583 --> 02:12:28,208 Aku tak perlu menghentikannya. Dia harus di bawa ke bunker. Pergi! 1348 02:12:28,541 --> 02:12:31,499 Zoya telah membawa PM keluar bunker 1349 02:12:34,291 --> 02:12:36,708 Ada alasan kami memberikanmu kode bunker itu. 1350 02:12:37,291 --> 02:12:39,833 - Kode masuk itu. - 280... 1351 02:12:40,166 --> 02:12:41,708 Kau melakukan semuanya dengan benar, 1352 02:12:42,041 --> 02:12:43,666 tapi lupa satu hal. 1353 02:12:44,291 --> 02:12:46,916 Selamat Tiger bernapas. 1354 02:12:47,916 --> 02:12:50,333 Tiger tak akan menerima kekalahan. 1355 02:13:38,916 --> 02:13:40,208 Jangan takut. 1356 02:13:40,583 --> 02:13:43,333 Semuanya aman. Ayo. 1357 02:14:36,249 --> 02:14:37,874 Pikirkan Abrar dan Karan. 1358 02:14:40,208 --> 02:14:41,624 Itu tidak akan sakit. 1359 02:14:57,541 --> 02:14:58,999 Rekan negaraku, 1360 02:14:59,708 --> 02:15:01,749 PM kalian masih hidup. 1361 02:15:02,249 --> 02:15:05,291 Tapi kalian harus menunggu untuk merayakan Hari Kemerdekaan, 1362 02:15:05,874 --> 02:15:09,124 karena enklave PM sedang diserang. 1363 02:15:09,833 --> 02:15:11,916 Kebebasan Pakistan sedang diserang. 1364 02:15:12,541 --> 02:15:15,874 Terorisnya bukan orang India. Dia orang Pakistan. 1365 02:15:16,249 --> 02:15:19,416 Kemerdekaan Pakistan diancam oleh orang Pakistan. 1366 02:15:19,791 --> 02:15:20,999 Kebebasan! 1367 02:15:21,458 --> 02:15:24,333 Kata yang kecil, dengan arti yang besar. 1368 02:15:24,583 --> 02:15:25,499 PM masih hidup. 1369 02:15:25,708 --> 02:15:29,499 Kebebasan, demokrasi. 1370 02:15:30,208 --> 02:15:32,249 Kau tak bisa menaruh harga untuk itu semua. 1371 02:15:33,333 --> 02:15:35,333 Tapi harga telah dibayar hari ini 1372 02:15:36,166 --> 02:15:38,833 untuk kebebasanmu dan aku. 1373 02:15:39,041 --> 02:15:41,333 Demi demokrasi Pakistan. 1374 02:15:42,416 --> 02:15:43,916 Mayor Abrar Sheikh, 1375 02:15:44,541 --> 02:15:46,874 mahasiswa Pakistan Hassan Ali, 1376 02:15:47,499 --> 02:15:51,458 dan jiwa besar lainnya yang bahkan bukan orang Pakistan telah meninggal. 1377 02:15:52,916 --> 02:15:55,249 Orang yang kami asumsi sebagai teroris, 1378 02:15:55,666 --> 02:15:58,749 adalah orang yang menghentikan ancaman kediktatoran. 1379 02:15:59,166 --> 02:16:00,958 Dalam keserakahan untuk kekuasaan, 1380 02:16:01,541 --> 02:16:04,541 Aatish Rehman, bersama bantuan Jenderal Haq, 1381 02:16:04,708 --> 02:16:09,499 ingin mendeklarasikan darurat militer di Pakistan dan masuklah PMO. 1382 02:16:10,541 --> 02:16:14,958 Di antara rencana mereka dan demokrasi Pakistan 1383 02:16:15,624 --> 02:16:17,708 berdiri seorang India - 1384 02:16:20,999 --> 02:16:21,999 Tiger. 1385 02:16:25,708 --> 02:16:27,666 Kita seharusnya menggantungnya. 1386 02:16:28,499 --> 02:16:29,791 Jika aku hidup hari ini, 1387 02:16:30,249 --> 02:16:31,874 itu berkat Tiger. 1388 02:16:32,083 --> 02:16:34,249 Jika demokrasi hidup di Pakistan, 1389 02:16:34,666 --> 02:16:37,583 itu karena Tiger dan timnya. 1390 02:16:38,291 --> 02:16:41,708 Bu PM, ada gadis-gadis muda duduk di sini. 1391 02:16:42,166 --> 02:16:47,624 Kami telah memutuskan harus memilih apa antara kebencian dan perdamaian. 1392 02:16:52,291 --> 02:16:53,458 Bu PM? 1393 02:16:54,249 --> 02:16:55,583 Apa pendapatmu? 1394 02:17:38,749 --> 02:17:42,041 "Seseorang harus bersyukur di situasi sulit. 1395 02:17:46,249 --> 02:17:48,291 "Karena waktu berubah 1396 02:17:53,416 --> 02:17:55,083 "dengan sangat cepat." 1397 02:17:57,249 --> 02:17:59,499 Ada pesan untuk ayahmu? 1398 02:18:00,708 --> 02:18:02,124 Beri tahu dia... 1399 02:18:03,166 --> 02:18:04,666 untuk menunjukkanmu rasa ampun. 1400 02:18:07,916 --> 02:18:09,958 Kau benar. 1401 02:18:15,833 --> 02:18:17,083 Warna hijau - 1402 02:18:18,833 --> 02:18:21,291 bukan untuk menyembuhkanmu, 1403 02:18:22,041 --> 02:18:23,916 tapi menyembuhkan Pakistan - 1404 02:18:27,833 --> 02:18:29,124 darimu. 1405 02:19:06,458 --> 02:19:10,291 PM sahiba, khichdi mantan agen ISI-mu tak sempat dimasak. 1406 02:19:10,958 --> 02:19:13,666 Tapi aku memasak daal spesialku untukmu. 1407 02:19:13,958 --> 02:19:15,041 Silakan coba. 1408 02:19:15,249 --> 02:19:19,666 Tentu. Sebelumnya, beberapa gadis muda ingin berterima kasih. 1409 02:20:44,541 --> 02:20:46,124 Maaf membuatmu tidak nyaman. 1410 02:20:46,458 --> 02:20:48,333 Semua tuntutan sudah dicabut. 1411 02:20:49,166 --> 02:20:50,999 Kembalilah ke kantor besok. 1412 02:20:52,124 --> 02:20:52,999 Terima kasih, bu. 1413 02:20:55,249 --> 02:20:57,291 Di mana Tiger dan Zoya? 1414 02:20:58,041 --> 02:20:59,333 Kau sebaiknya ambil telepon itu. 1415 02:21:00,416 --> 02:21:02,291 - Telepon apa? - Itu. 1416 02:21:05,166 --> 02:21:05,833 Halo. 1417 02:21:05,999 --> 02:21:07,708 Aku membutuhkan pendapatmu, bu. 1418 02:21:08,124 --> 02:21:09,291 Tiger, di mana kau? 1419 02:21:09,499 --> 02:21:12,333 Jangan khawatir, bu. Tiger masih hidup. 1420 02:21:12,833 --> 02:21:14,583 Tapi ada masalah kecil. 1421 02:21:14,916 --> 02:21:17,208 Haruskah kuambil cheesecake blueberry atau yang Tiramisu? 1422 02:21:17,833 --> 02:21:19,249 Bagaimana menurutmu? 1423 02:21:19,666 --> 02:21:22,583 Tiger! Kau di mana? Kapan kita bertemu? 1424 02:21:22,791 --> 02:21:24,291 Kau pasti sibuk sekarang. 1425 02:21:24,666 --> 02:21:28,249 Saat kau ada pekerjaan untukku, aku akan menghubungimu sendiri. 1426 02:21:28,749 --> 02:21:30,958 Lalu apa yang akan kaulakukan? 1427 02:21:31,333 --> 02:21:35,333 Apa yang kita bicarakan saat kita mulai. "Time Pass." 1428 02:21:42,333 --> 02:21:44,124 Blueberry cheesecake. 1429 02:21:48,999 --> 02:21:51,041 Jadi, apa yang kita lakukan sekarang? 1430 02:21:51,291 --> 02:21:52,583 Tidak ada. 1431 02:21:53,541 --> 02:21:57,291 Mainkan musik - dalam nama Tuhan! 1432 02:22:38,999 --> 02:22:40,874 Hatiku terbang 1433 02:22:41,291 --> 02:22:42,874 Seperti burung bebas 1434 02:22:43,041 --> 02:22:44,791 Hatiku terbang 1435 02:22:47,249 --> 02:22:49,208 Berkembang dalam kenakalan 1436 02:22:49,791 --> 02:22:51,416 Adalah hatiku 1437 02:22:51,624 --> 02:22:53,416 Berkembang dalam kenakalan 1438 02:22:55,541 --> 02:22:57,249 Musik di kepalaku 1439 02:22:57,749 --> 02:22:59,624 Ayo berpesta sekarang 1440 02:22:59,833 --> 02:23:03,458 Akan kuambil waktuku hari ini untuk bilang aku mencintaimu 1441 02:23:03,874 --> 02:23:05,291 Mengapa menunggu-nunggu? 1442 02:23:05,458 --> 02:23:07,249 Mari kembali ke irama! 1443 02:23:07,541 --> 02:23:09,416 Mainkan musiknya! 1444 02:23:09,749 --> 02:23:12,249 Dalam nama Tuhan 1445 02:23:19,999 --> 02:23:21,999 Mainkan musiknya! 1446 02:23:22,249 --> 02:23:24,791 Dalam nama Tuhan 1447 02:23:25,374 --> 02:23:27,458 Dalam nama Tuhan 1448 02:23:31,624 --> 02:23:32,999 Dalam nama Tuhan 1449 02:23:35,916 --> 02:23:37,291 Dalam nama Tuhan 1450 02:23:54,208 --> 02:23:55,499 Genit 1451 02:23:56,208 --> 02:23:57,458 Menular 1452 02:23:58,333 --> 02:23:59,499 Mengapa duduk di sana 1453 02:24:00,416 --> 02:24:01,583 sangat serius? 1454 02:24:14,416 --> 02:24:16,124 Sifat di matamu 1455 02:24:16,499 --> 02:24:19,916 Hati penuh dengan kehidupan 1456 02:24:22,708 --> 02:24:24,208 Kita mengindahkan semua hati 1457 02:24:24,833 --> 02:24:28,124 Melemparkan peringatan ke angin 1458 02:24:30,916 --> 02:24:32,291 Untuk memenuhi hati kita 1459 02:24:33,041 --> 02:24:36,583 Bahkan alam semesta tidak bisa 1460 02:24:39,124 --> 02:24:41,041 Biarkan aku masuk ke hatimu 1461 02:24:41,208 --> 02:24:44,541 Jika itu tak apa denganmu 1462 02:24:46,374 --> 02:24:46,958 Kataku! 1463 02:24:47,208 --> 02:24:48,958 Cinta perasaan yang hebat 1464 02:24:49,166 --> 02:24:50,833 Melukis dunia dalam warna 1465 02:24:50,999 --> 02:24:52,999 Cinta adalah PHD 1466 02:24:53,208 --> 02:24:54,708 Tanpa koma, tanpa titik 1467 02:24:55,583 --> 02:24:57,499 Aku sungguh percaya 1468 02:24:57,708 --> 02:24:59,416 Aku menunggu kesempatan 1469 02:24:59,833 --> 02:25:02,916 Untuk membagikan cinta ke seluruh dunia 1470 02:25:03,749 --> 02:25:05,374 Mengapa menunggu-nunggu? 1471 02:25:05,583 --> 02:25:07,249 Mari kembali ke irama! 1472 02:25:07,583 --> 02:25:09,666 Mainkan musiknya! 1473 02:25:09,916 --> 02:25:12,208 Dalam nama Tuhan 1474 02:25:19,958 --> 02:25:21,958 Mainkan musiknya! 1475 02:25:22,291 --> 02:25:24,833 Dalam nama Tuhan 1476 02:25:25,583 --> 02:25:27,416 Dalam nama Tuhan 1477 02:25:31,624 --> 02:25:32,541 Dalam nama Tuhan 1478 02:25:35,916 --> 02:25:36,874 Dalam nama Tuhan 1479 02:25:50,291 --> 02:25:52,333 Dalam nama Tuhan 1480 02:26:10,624 --> 02:26:13,541 Yang akan kuminta darimu, Kabir, 1481 02:26:14,749 --> 02:26:18,333 tak ada petugas yang boleh memintanya. 1482 02:26:19,208 --> 02:26:22,291 Seorang ayah juga tidak bisa. 1483 02:26:22,833 --> 02:26:24,541 Tapi pekerjaan ini 1484 02:26:25,499 --> 02:26:27,833 hanya kau yang bisa melakukannya, Kabir. 1485 02:26:30,916 --> 02:26:32,541 India mempunyai musuh baru. 1486 02:26:33,541 --> 02:26:36,624 Musuh ini terlalu berbahaya dan jahat, 1487 02:26:37,749 --> 02:26:40,041 kejahatan yang tak terbayangkan. 1488 02:26:50,833 --> 02:26:52,124 Ia tak punya nama. 1489 02:26:52,916 --> 02:26:53,916 Atau wajah. 1490 02:26:55,333 --> 02:26:57,124 Ia berjaya di kegelapan. 1491 02:26:59,499 --> 02:27:02,499 Dan kau perlu masuk ke kegelapan untuk menghentikannya. 1492 02:27:03,958 --> 02:27:07,499 Kau harus melewati tiap Batasan kebaikan dan kejahatan. 1493 02:27:08,041 --> 02:27:11,916 Kau harus menghapus perasaan baik dan buruk. 1494 02:27:12,124 --> 02:27:14,166 Kau harus melakukan sesuatu, Kabir, 1495 02:27:14,291 --> 02:27:18,083 yang akan kausesali nantinya. 1496 02:27:22,666 --> 02:27:24,458 Dan jika kau selamat, 1497 02:27:25,124 --> 02:27:28,833 kau akan diancam lebih parah dari kematian. 1498 02:27:32,916 --> 02:27:34,624 Karena sangat mungkin, 1499 02:27:36,208 --> 02:27:38,291 saat melawan iblis, 1500 02:27:40,083 --> 02:27:41,916 kau sendiri menjadi iblis.