1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,723 --> 00:00:42,432 OTTOBRE 1999, LONDRA 4 00:00:45,512 --> 00:00:46,804 Concentrati sull'obiettivo! 5 00:00:47,012 --> 00:00:48,637 Sinistra, destra, sinistra! 6 00:00:50,012 --> 00:00:51,554 Sei un soldato così noioso. 7 00:00:51,804 --> 00:00:54,929 Non hai una pistola o un'uniforme. 8 00:00:55,429 --> 00:00:58,137 E voglio dire, i soldati di solito vanno in guerra. 9 00:00:58,387 --> 00:01:00,471 Non sono insegnanti di scuola come te. 10 00:01:00,679 --> 00:01:02,887 Alcuni soldati combattono per il loro paese in segreto. 11 00:01:03,096 --> 00:01:03,971 Sinistra, destra, sinistra! 12 00:01:04,554 --> 00:01:08,387 Non abbiamo orologi fantasiosi e belle ragazze intorno a noi. 13 00:01:08,762 --> 00:01:09,929 Oh per favore, papà! 14 00:01:10,137 --> 00:01:12,221 Comunque l'era di James Bond è finita. 15 00:01:12,512 --> 00:01:15,721 Voglio essere Lara Croft e spazzare via i miei nemici. 16 00:01:15,846 --> 00:01:18,054 Ho la tecnica. E il potere. 17 00:01:19,554 --> 00:01:20,721 Hai una motivazione? 18 00:01:25,637 --> 00:01:27,596 Prima la motivazione, poi la lotta. 19 00:01:28,971 --> 00:01:31,096 Prima la motivazione, poi la lezione. 20 00:01:32,262 --> 00:01:37,012 Perché quelli che uccidono senza motivo non sono soldati, sono terroristi. 21 00:01:40,929 --> 00:01:43,471 Mi hai dato una motivazione, così ti ho attaccato. 22 00:01:43,887 --> 00:01:45,637 E se non l'avessi fatto, 23 00:01:45,929 --> 00:01:49,346 questo noioso soldato sarebbe rimasto un insegnante. 24 00:01:49,929 --> 00:01:50,887 Vieni. 25 00:01:54,429 --> 00:01:57,221 Papà, ho tirato fuori il nuovo telescopio per stanotte. 26 00:01:57,721 --> 00:01:59,471 Non dimenticare di aggiungere la salsa peri-peri. 27 00:01:59,679 --> 00:02:01,012 Va bene. Finisci la colazione adesso. 28 00:02:01,179 --> 00:02:02,929 Un grande sconvolgimento politico. 29 00:02:03,096 --> 00:02:05,721 Seguito dagli ultimi avvenimenti ha lasciato il Paese di stucco. 30 00:02:05,929 --> 00:02:09,846 Il generale Musharraf ha preso il comando del governo guidato dal primo ministro Nawaz Sharif. 31 00:02:09,971 --> 00:02:12,721 È stata dichiarata la legge marziale in Pakistan. 32 00:02:12,887 --> 00:02:14,471 Il colpo di stato militare 33 00:02:14,637 --> 00:02:16,929 era guidato dal capo dell'esercito Generale Musharraf. 34 00:02:17,137 --> 00:02:22,096 La casa del Primo Ministro e la tv governativa sono ora sotto il controllo militare. 35 00:02:22,304 --> 00:02:25,262 Questa è la terza volta che in Pakistan 36 00:02:25,471 --> 00:02:28,429 torna una dittatura militare dall'Indipendenza. 37 00:02:28,971 --> 00:02:31,762 Nawaz Sharif e suo fratello, Shehbaz... 38 00:02:34,596 --> 00:02:37,929 - Nazar Saab, hai visto il notiziario? - Lo sto guardando proprio adesso. 39 00:02:38,554 --> 00:02:41,304 Pensavo che non avrei più visto questa situazione di nuovo. 40 00:02:41,679 --> 00:02:44,512 La dittatura non può sostituire la democrazia. 41 00:02:45,096 --> 00:02:47,721 La democrazia non morirà mai in Pakistan. 42 00:02:48,429 --> 00:02:51,762 Sono certo che la democrazia ritornerà. 43 00:02:52,054 --> 00:02:53,971 Papà, sbrigati! Stiamo facendo tardi. 44 00:02:54,096 --> 00:02:55,846 Abbi cura di te. Che Dio ti assista. 45 00:02:56,012 --> 00:02:59,387 Anche tu, abbi cura di te stesso. Khuda Hafiz. 46 00:03:08,512 --> 00:03:12,179 Oh no! Tuo padre sta diventando così smemorato. 47 00:03:12,596 --> 00:03:14,221 Ho lasciato il pranzo in cucina. 48 00:03:14,596 --> 00:03:16,971 Guarderemo la pioggia di meteoriti stasera. Non dimenticare! 49 00:03:17,346 --> 00:03:19,262 No, certo! 50 00:04:13,346 --> 00:04:14,929 "Dastambu." 51 00:04:15,346 --> 00:04:18,512 Mirza Ghalib. E' un suo libro. 52 00:04:18,971 --> 00:04:20,929 Il libro preferito di tuo padre. 53 00:04:22,554 --> 00:04:25,096 "Dastambu" significa "bouquet". 54 00:04:26,679 --> 00:04:29,971 Toast francese con Masala? Nel modo in cui lo faceva lui. 55 00:04:31,471 --> 00:04:33,679 So che è il tuo preferito. 56 00:04:35,262 --> 00:04:38,762 - Non mi conosci, ma... - Sei il terzo da sinistra. 57 00:04:39,137 --> 00:04:40,471 In quella foto. 58 00:04:41,096 --> 00:04:42,637 Aatish Rehman. 59 00:04:42,929 --> 00:04:45,304 È stata scattata durante una battuta di pesca in Cina. 60 00:04:46,096 --> 00:04:47,346 Me lo ha detto mio padre. 61 00:04:48,804 --> 00:04:50,387 Una battuta di pesca che significa... 62 00:04:51,637 --> 00:04:53,262 una missione ufficiale. 63 00:04:53,929 --> 00:04:55,596 Quella era la nostra parola in codice. 64 00:04:59,762 --> 00:05:03,679 Avevo quindici anni quando decise prendersi cura di me. 65 00:05:04,679 --> 00:05:07,512 Nazar Saab era più di un padre per me. 66 00:05:11,012 --> 00:05:14,262 Questo è il mio bene più prezioso. 67 00:05:16,554 --> 00:05:19,012 Me l'ha regalato tuo padre nel giorno del mio 18esimo compleanno. 68 00:05:22,346 --> 00:05:24,304 Ce l'ho ancora. 69 00:05:28,179 --> 00:05:31,387 Sapete cosa mi consigliava? nei brutti momenti? 70 00:05:33,012 --> 00:05:34,971 "Dobbiamo essere gentili nei momenti difficili. 71 00:05:35,221 --> 00:05:39,804 "Perché il tempo non ha bisogno di tempo per cambiare." 72 00:05:45,762 --> 00:05:47,054 Non hai pianto? 73 00:05:49,512 --> 00:05:50,554 E nemmeno tu? 74 00:05:51,804 --> 00:05:53,929 Tuo padre non mi ha insegnato come fare. 75 00:05:54,929 --> 00:05:56,096 E nemmeno io. 76 00:05:56,721 --> 00:05:58,804 Tuo padre diceva spesso: 77 00:05:59,096 --> 00:06:02,179 "L'unico Dio per noi è il nostro Paese." 78 00:06:05,887 --> 00:06:10,304 Questo paese non dimenticherà mai Il sacrificio di Nazar Saab. 79 00:06:12,221 --> 00:06:15,929 Adesso sei responsabilità del paese e mia. 80 00:06:16,262 --> 00:06:20,096 La scuola, l'università, la tua istruzione... il governo si occuperà di tutto. 81 00:06:20,637 --> 00:06:24,554 Quando compirai 21 anni, ti verrà data un'opzione. 82 00:06:24,929 --> 00:06:28,054 Puoi seguire le orme di tuo padre. 83 00:06:28,887 --> 00:06:30,512 o condurre una vita normale. 84 00:06:30,887 --> 00:06:33,679 Non aspetterò fino ai 21 anni. 85 00:06:35,512 --> 00:06:37,262 Il nemico mi ha dato una motivazione. 86 00:06:40,137 --> 00:06:42,887 Nel tuo oscuro mondo di spie, 87 00:06:43,679 --> 00:06:45,304 è ammessa l'ombra di una donna? 88 00:06:48,554 --> 00:06:50,929 Noi agenti non siamo altro che ombre. 89 00:06:52,971 --> 00:06:54,887 Benvenuta nel mondo delle ombre! 90 00:06:55,471 --> 00:06:57,887 Benvenuta nell'ISI, Zoya. 91 00:07:06,054 --> 00:07:07,679 LA YRF SPY UNIVERSE 92 00:07:09,096 --> 00:07:11,512 YASH RAJ FILMS PRESENTA 93 00:07:21,596 --> 00:07:25,596 TIGER 3 94 00:07:30,471 --> 00:07:32,554 OGGI 95 00:07:33,887 --> 00:07:36,096 SEDE R&AW, NUOVA DELHI 96 00:07:37,887 --> 00:07:41,679 Mi viene in mente la domanda preferita del tuo ex capo Shenoy: 97 00:07:41,929 --> 00:07:47,721 "Cosa separa la pace di un paese e i suoi nemici ?" 98 00:07:49,721 --> 00:07:51,846 Solo un uomo. 99 00:07:58,596 --> 00:08:03,054 Dopo Shenoy, il governo mi ha dato la responsabilità di porre domande. 100 00:08:10,262 --> 00:08:13,387 Le dinamiche geopolitiche stanno cambiando rapidamente. 101 00:08:13,804 --> 00:08:16,137 Il terrorismo ha un nuovo volto. 102 00:08:16,846 --> 00:08:19,012 Uno dei nostri agenti è scomparso. 103 00:08:19,304 --> 00:08:21,762 Negli ultimi due anni, 104 00:08:22,012 --> 00:08:26,012 stava dando la caccia ai talebani e i loro movimenti. 105 00:08:26,887 --> 00:08:28,637 Ci aggiornava regolarmente. 106 00:08:28,846 --> 00:08:32,346 Poi all'improvviso nessun aggiornamento e nessuna traccia di lui. 107 00:08:34,679 --> 00:08:38,346 Nessun agente è tornato vivo dal paese in cui si trovava. 108 00:08:39,929 --> 00:08:42,304 Conosci quell'agente. 109 00:08:43,304 --> 00:08:44,221 Gopi. 110 00:08:46,929 --> 00:08:49,721 Non abbiamo più tempo a disposizione. E dobbiamo tirarlo fuori. 111 00:08:52,887 --> 00:08:55,012 Dai. Proviamo a non ucciderlo. 112 00:08:55,387 --> 00:08:57,221 Missione "Passa tempo". 113 00:09:51,304 --> 00:09:53,471 È molto tempo che non ci si vede! 114 00:09:54,804 --> 00:09:56,137 Nessuna lettera. 115 00:09:57,012 --> 00:09:58,387 Nessuna novità. 116 00:09:59,262 --> 00:10:01,262 Nessun segno. 117 00:10:01,971 --> 00:10:05,929 Solo la cicatrice del proiettile che hai lasciato nel mio petto. 118 00:10:13,304 --> 00:10:15,012 Non era personale. 119 00:10:15,721 --> 00:10:16,637 Era dovere. 120 00:10:16,804 --> 00:10:18,637 È un indiano. 121 00:10:20,554 --> 00:10:23,262 Non dargli acqua. Morirà. 122 00:10:24,804 --> 00:10:26,512 Cosa stai facendo? 123 00:10:28,137 --> 00:10:29,679 Passa tempo. 124 00:11:18,012 --> 00:11:19,137 Fermalo! 125 00:11:23,512 --> 00:11:24,804 Prendilo! 126 00:11:26,304 --> 00:11:27,554 Prendilo! 127 00:11:27,929 --> 00:11:29,137 Fermati, stupido! 128 00:11:33,179 --> 00:11:34,179 Prendilo! 129 00:11:36,012 --> 00:11:38,471 Chiudi i cancelli! 130 00:11:45,887 --> 00:11:46,887 Sparagli! 131 00:11:58,887 --> 00:11:59,929 Che diavolo! 132 00:12:00,346 --> 00:12:01,596 Sei pazzo? 133 00:12:14,929 --> 00:12:15,929 Faraz! 134 00:12:18,554 --> 00:12:19,887 Sparagli con il lanciatore! 135 00:13:14,262 --> 00:13:15,929 Piano B, Capitano! Piano B. 136 00:13:21,929 --> 00:13:24,637 Sii puntuale, Capitano. Non voglio che tu faccia tardi. 137 00:14:06,346 --> 00:14:07,721 È una palla vincente! 138 00:14:07,929 --> 00:14:10,054 Se molli, non tornerò indietro in India in tempo. 139 00:14:57,887 --> 00:15:01,762 Hai chiamato la missione" Passa tempo "? per salvarmi 140 00:15:06,137 --> 00:15:09,387 Menon è ancora più intelligente di Shenoy. 141 00:15:10,596 --> 00:15:13,929 La cura non farà alcuna differenza. 142 00:15:14,346 --> 00:15:17,637 Non ho intenzione di morire in un paese straniero. 143 00:15:18,346 --> 00:15:21,096 Fammi guardare fuori dal finestrino. 144 00:15:26,637 --> 00:15:27,721 Ecco. 145 00:15:39,304 --> 00:15:41,054 Siamo in India? 146 00:15:42,179 --> 00:15:44,137 Non manca molto ormai. 147 00:15:45,012 --> 00:15:47,471 È già troppo tardi, Tiger. 148 00:15:52,679 --> 00:15:54,929 C'è un nuovo gruppo. 149 00:15:55,512 --> 00:15:58,096 Molto più pericoloso di ISIS e LET. 150 00:15:58,846 --> 00:16:01,304 Stanno progettando una grande operazione in Pakistan. 151 00:16:02,012 --> 00:16:05,304 Ho inserito tutti i dettagli sul server dell'agenzia. 152 00:16:05,971 --> 00:16:08,179 Tranne un dettaglio. 153 00:16:09,471 --> 00:16:13,012 Abbiamo un agente spia che lavora per loro. 154 00:16:16,179 --> 00:16:18,179 Una donna. 155 00:16:21,346 --> 00:16:22,304 Zoya. 156 00:16:32,887 --> 00:16:34,096 Siamo in India. 157 00:16:35,637 --> 00:16:37,596 Grazie, Tiger. 158 00:16:41,637 --> 00:16:44,096 Mi hai portato a casa. 159 00:16:52,262 --> 00:16:55,637 Ora della morte riportata, 16:32 160 00:16:57,137 --> 00:16:59,804 ALTAUSSEE, AUSTRIA 161 00:17:14,054 --> 00:17:17,679 Te lo prometto, sentirai solo una piccola puntura. 162 00:17:18,137 --> 00:17:19,762 Questo è tutto. 163 00:17:19,971 --> 00:17:21,429 Papà! 164 00:17:22,054 --> 00:17:25,929 Relax! Ha una brutta infezione virale. 165 00:17:26,304 --> 00:17:27,304 È molto debole. 166 00:17:27,512 --> 00:17:31,221 Quindi ho chiesto al dottor Hoffman di fargli le iniezioni di antibiotico a casa. 167 00:17:31,637 --> 00:17:33,346 Grazie a lui, è tutto sotto controllo. 168 00:17:33,929 --> 00:17:36,387 Dottor Hoffman, questo è mio marito. 169 00:17:36,929 --> 00:17:39,137 Nulla di cui preoccuparsi. 170 00:17:39,637 --> 00:17:41,846 Sarà attivo e funzionante in pochissimo tempo. 171 00:17:42,221 --> 00:17:44,387 Ma adesso ha bisogno di questo. 172 00:17:44,804 --> 00:17:46,637 Stai fermo lì, figliolo. 173 00:17:51,054 --> 00:17:51,846 Papà! 174 00:17:52,137 --> 00:17:53,387 Hai paura di un'iniezione? 175 00:17:53,929 --> 00:17:55,762 Allora come fai a fare il tuo lavoro? 176 00:17:55,971 --> 00:17:57,554 Sssh! Basta. 177 00:17:58,596 --> 00:18:00,637 Non dimenticare i tuoi pasti. 178 00:18:02,387 --> 00:18:04,304 Ci vediamo alla stessa ora Domani. 179 00:18:04,471 --> 00:18:05,554 SÌ. 180 00:18:12,971 --> 00:18:15,179 Hai perso Shenoy signore, ora Gopi. 181 00:18:16,637 --> 00:18:18,262 Mi dispiace tanto. 182 00:18:19,929 --> 00:18:20,887 Stai bene? 183 00:18:22,262 --> 00:18:24,221 Stavo bene fino ad ora. 184 00:18:25,929 --> 00:18:26,971 Ora non lo so. 185 00:18:28,012 --> 00:18:29,887 Andrà tutto bene. 186 00:18:30,262 --> 00:18:31,637 Mentre Gopi giaceva morente, 187 00:18:32,429 --> 00:18:34,554 ha menzionato un agente spia. 188 00:18:37,221 --> 00:18:39,262 Non so se fosse la verità o una balla. 189 00:18:41,679 --> 00:18:44,637 Un uomo morente non mente mai, Tiger. 190 00:18:57,137 --> 00:18:59,971 Quegli occhi seducenti 191 00:19:00,471 --> 00:19:02,387 Quegli occhi incantevoli 192 00:19:04,179 --> 00:19:07,804 Avvicinami al loro mistero 193 00:19:09,971 --> 00:19:15,887 I dolci legami che ci legano 194 00:19:17,221 --> 00:19:20,262 Temo che possano rompersi 195 00:19:29,221 --> 00:19:31,929 Quegli occhi seducenti 196 00:19:32,471 --> 00:19:35,637 Quegli occhi incantevoli 197 00:19:36,429 --> 00:19:40,596 Avvicinami al loro mistero 198 00:19:42,012 --> 00:19:44,721 I dolci legami 199 00:19:45,471 --> 00:19:47,929 che ci legano 200 00:19:49,262 --> 00:19:53,012 Temo che possano rompersi 201 00:19:54,846 --> 00:19:57,346 Il mio amore è sconfinato 202 00:19:58,012 --> 00:20:00,971 Ti proteggerò da ogni male 203 00:20:02,262 --> 00:20:04,804 Sul nostro cammino 204 00:20:05,096 --> 00:20:07,429 Si è alzata una nebbia 205 00:20:08,096 --> 00:20:10,929 In ogni anfratto del mio cuore 206 00:20:11,387 --> 00:20:14,012 In ogni anfratto del mio cuore 207 00:20:14,346 --> 00:20:15,971 In ogni anfratto del mio cuore 208 00:20:16,137 --> 00:20:19,054 È inciso il tuo nome 209 00:20:20,762 --> 00:20:23,846 In ogni anfratto del mio cuore 210 00:20:24,346 --> 00:20:27,012 In ogni anfratto del mio cuore 211 00:20:28,887 --> 00:20:32,012 È inciso il tuo nome 212 00:20:42,012 --> 00:20:43,179 "Vai a dormire!" 213 00:20:43,512 --> 00:20:46,971 Questo è quello che continuava a dire la mamma, ma non ha dormito tutta la notte. 214 00:20:49,429 --> 00:20:52,012 Solo frutta e verdura per te. Non stai bene. 215 00:20:52,429 --> 00:20:53,512 Va bene? 216 00:20:54,512 --> 00:20:55,637 Ci vediamo tra un po'. 217 00:21:06,804 --> 00:21:08,346 NEGOZIO DI ANTIQUARIATO 218 00:21:17,179 --> 00:21:20,137 A quelle parole che non ho detto 219 00:21:20,512 --> 00:21:23,387 Il mio cuore ora dà loro la voce 220 00:21:23,762 --> 00:21:25,054 Mi fido di te 221 00:21:25,262 --> 00:21:29,846 Non mi fido di te. Ho perso tutta la mia tranquillità 222 00:21:30,137 --> 00:21:33,179 Sei quello che sembri? 223 00:21:33,429 --> 00:21:36,304 Tumulto nel mio cuore 224 00:21:36,637 --> 00:21:39,512 Tu sei la stessa, io sono lo stesso 225 00:21:39,887 --> 00:21:42,721 Ma il mondo non è lo stesso 226 00:21:43,096 --> 00:21:45,929 Puoi cambiare stagione 227 00:21:46,346 --> 00:21:49,304 Tu sei la ferita, tu sei il balsamo 228 00:21:49,554 --> 00:21:52,554 Se dovessi incontrarti di nuovo 229 00:21:52,762 --> 00:21:55,596 Annegherei di nuovo nell'amore 230 00:21:55,929 --> 00:21:58,846 Bruciano le braci del desiderio 231 00:21:59,137 --> 00:22:02,387 Solo tu puoi calmare le fiamme 232 00:22:02,637 --> 00:22:04,679 Oh mia amata 233 00:22:05,387 --> 00:22:07,554 Ti vedo ovunque 234 00:22:08,304 --> 00:22:12,221 In ogni anfratto del mio cuore 235 00:22:12,846 --> 00:22:16,054 In ogni anfratto del mio cuore 236 00:22:16,346 --> 00:22:19,512 È inciso il tuo nome 237 00:22:21,137 --> 00:22:24,096 In ogni anfratto del mio cuore 238 00:22:24,429 --> 00:22:27,346 In ogni anfratto del mio cuore 239 00:22:27,762 --> 00:22:29,054 In ogni anfratto del mio cuore 240 00:22:29,221 --> 00:22:31,929 È inciso il tuo nome 241 00:22:34,054 --> 00:22:36,929 In ogni anfratto del mio cuore 242 00:22:37,221 --> 00:22:40,012 In ogni anfratto del mio cuore 243 00:22:40,471 --> 00:22:46,221 In ogni anfratto del mio cuore è inciso il tuo nome 244 00:23:08,762 --> 00:23:10,471 Telescopio. 245 00:23:12,679 --> 00:23:14,804 Non c'è una cura per la diffidenza. 246 00:23:15,262 --> 00:23:20,596 Non ti arrabbiare. È costoso, ma è buono. 247 00:23:23,054 --> 00:23:26,012 Mio padre aveva un telescopio proprio come questo. 248 00:23:26,637 --> 00:23:28,887 Mentre Junior riposa, 249 00:23:29,262 --> 00:23:32,721 Pensavo... che voglio insegnarglielo. 250 00:23:37,637 --> 00:23:39,179 Ti amo. 251 00:23:41,596 --> 00:23:44,596 In ogni anfratto del mio cuore 252 00:23:44,971 --> 00:23:48,637 In ogni anfratto del mio cuore 253 00:23:49,596 --> 00:23:52,762 È inciso il tuo nome 254 00:24:24,304 --> 00:24:27,929 La ricchezza del paese dovrebbe essere spesa per il progresso delle persone. 255 00:24:28,179 --> 00:24:29,846 Non nelle guerre. 256 00:24:30,221 --> 00:24:34,429 Ecco perché il governo del Pakistan è disposto 257 00:24:34,596 --> 00:24:37,221 A tagliare il bilancio della difesa del 50%. 258 00:24:37,554 --> 00:24:39,929 Ovviamente, se l'India fa lo stesso. 259 00:24:40,346 --> 00:24:43,804 Invece di combattere, tendiamoci la mano. 260 00:24:44,887 --> 00:24:47,512 Se il Primo Ministro Irani fa quello che dice, 261 00:24:47,929 --> 00:24:51,221 Ti cucinerò il daal speciale che fa mia madre. 262 00:24:51,679 --> 00:24:54,596 Spero che non venga assassinata entro il tramonto. 263 00:24:54,971 --> 00:24:56,221 Che dici? 264 00:24:56,554 --> 00:24:59,304 È il primo politico pakistano A fare qualcosa di buono. 265 00:24:59,596 --> 00:25:01,721 "Spero che non venga assassinata." 266 00:25:02,054 --> 00:25:04,387 Ho lavorato per l'ISI. 267 00:25:04,721 --> 00:25:08,179 I politici non decidono il futuro del Pakistan, è l'esercito a farlo. 268 00:25:08,887 --> 00:25:11,929 Non cambierà nulla. La faranno a pezzi. 269 00:25:12,179 --> 00:25:16,221 Il Pakistan desidera piantare i semi della pace. 270 00:25:16,637 --> 00:25:20,387 La domanda è: l'India vuole la stessa cosa? 271 00:25:21,596 --> 00:25:22,679 Tutto bene, signora? 272 00:25:22,929 --> 00:25:27,637 L' Intel ha recuperato gli ultimi aggiornamenti di Gopi dal Cloud. 273 00:25:28,221 --> 00:25:31,012 Jibran Sheikh. Ne hai sentito parlare? 274 00:25:32,346 --> 00:25:33,054 NO. 275 00:25:33,637 --> 00:25:36,012 Se Gopi avesse ragione, 276 00:25:36,179 --> 00:25:40,387 si tratta di un nuovo gruppo militante che avrà presto un impatto in Pakistan. 277 00:25:40,721 --> 00:25:44,762 E... Jibran è il loro fornitore di armi. 278 00:25:45,221 --> 00:25:50,096 Era pronto a fornirci informazioni vitali attraverso Gopi. 279 00:25:50,387 --> 00:25:54,679 Dopo la morte di Gopi, l'identità del fornitore di armi è stata smascherata. 280 00:25:55,554 --> 00:25:58,971 Ora teme per la sua vita. 281 00:25:59,262 --> 00:26:00,762 Ti importa della vita di Jibran? 282 00:26:01,012 --> 00:26:03,679 Mi interessano le informazioni che ha. 283 00:26:04,096 --> 00:26:06,971 Jibran è in Russia in questo momento, San Pietroburgo. 284 00:26:07,179 --> 00:26:08,929 La fonte di Gopi non andrà sprecata. 285 00:26:09,304 --> 00:26:12,429 Tiger completerà la missione di Gopi. 286 00:26:12,721 --> 00:26:16,221 Di' al signor Jibran di fare una colazione leggera, 287 00:26:16,596 --> 00:26:20,929 perché tra due giorni pranzerà con me. 288 00:26:22,137 --> 00:26:25,012 ST. PIETROBURGO, RUSSIA 289 00:26:36,971 --> 00:26:38,137 Il solito, per favore. 290 00:26:38,346 --> 00:26:41,804 Certo signore. Oggi il caffè non solo ha un buon profumo, 291 00:26:42,096 --> 00:26:43,554 ma suona anche bene. 292 00:26:43,804 --> 00:26:45,846 Prendilo dal basso. 293 00:26:47,221 --> 00:26:48,804 Grazie. 294 00:26:53,846 --> 00:26:56,179 Il numero dei tuoi fan è piuttosto buono. 295 00:26:56,721 --> 00:26:59,262 Sono stupito che tu sia ancora vivo. 296 00:27:02,929 --> 00:27:06,721 Due ragazzi ti stavano aspettando prima che venissi. Forse anche loro, 297 00:27:07,054 --> 00:27:09,012 ti vogliono vivo. 298 00:27:09,512 --> 00:27:10,429 Forse? 299 00:27:10,804 --> 00:27:14,221 Se non ti becchi un proiettile prima di arrivare alla metropolitana più vicina, 300 00:27:14,512 --> 00:27:15,554 Allora "forse". 301 00:27:15,762 --> 00:27:17,929 Se una pistola spara, sei un martire. 302 00:27:18,221 --> 00:27:19,887 Mi lamenterò con la signora Menon. 303 00:27:20,096 --> 00:27:23,012 Le dirò che sei parte delle risorse del R&AW. 304 00:27:23,179 --> 00:27:26,512 Se vuoi lamentarti, faresti meglio a restare vivo, Jibran. 305 00:27:26,804 --> 00:27:30,137 E se vuoi vivere, gira a sinistra più avanti. 306 00:27:40,804 --> 00:27:42,887 Sto salendo sul tram. Dove sei? 307 00:27:43,137 --> 00:27:44,929 Volevi lamentarti con la signora? 308 00:27:45,221 --> 00:27:47,596 Ti cerco carta e penna. 309 00:28:42,929 --> 00:28:43,929 Mi scusi. 310 00:29:47,471 --> 00:29:48,679 Sparale. 311 00:29:49,346 --> 00:29:50,221 Sparale! 312 00:29:50,929 --> 00:29:53,304 Cosa stai aspettando? Uccidila! 313 00:29:53,762 --> 00:29:56,471 Non ho rischiato la vita per niente. Sparale subito! 314 00:30:36,429 --> 00:30:37,762 Consegna ricevuta, Tiger. 315 00:30:38,012 --> 00:30:39,304 Informerò la signora Menon. 316 00:30:39,596 --> 00:30:43,387 Di' a Menon che la missione non è finita. È appena iniziata. 317 00:31:55,471 --> 00:31:57,346 In ogni anfratto del mio cuore 318 00:32:01,054 --> 00:32:02,679 In ogni anfratto del mio cuore 319 00:32:57,721 --> 00:32:59,721 Avevi ragione. 320 00:33:05,387 --> 00:33:07,429 Un uomo morente non mente mai. 321 00:33:10,346 --> 00:33:12,012 Non è quello che pensi. 322 00:33:12,346 --> 00:33:13,971 Avevi ragione. 323 00:33:15,887 --> 00:33:17,971 Non ho capito. 324 00:33:21,471 --> 00:33:23,971 Tiger, ascoltami. 325 00:33:24,387 --> 00:33:27,679 Nemmeno Gopi conosceva tutta la verità. 326 00:33:28,304 --> 00:33:32,221 Tiger, tu ed io non abbiamo scelta. 327 00:33:33,179 --> 00:33:34,804 Per favore credimi. 328 00:33:36,054 --> 00:33:37,221 Perché? 329 00:33:53,221 --> 00:33:55,221 Dimmi la verità prima di morire. 330 00:33:56,012 --> 00:33:57,721 No, no, no! 331 00:34:34,887 --> 00:34:38,179 Sogni quando dormi, Tiger? 332 00:34:57,179 --> 00:34:59,971 Ultimamente, non so perché 333 00:35:01,054 --> 00:35:03,012 Vedo il colore verde nei miei sogni. 334 00:35:04,304 --> 00:35:08,012 Una volta ho consultato una psicologa. 335 00:35:08,846 --> 00:35:12,221 Ha detto: "Se vedi il colore verde nei tuoi sogni, 336 00:35:12,637 --> 00:35:15,387 " significa guarigione." 337 00:35:17,512 --> 00:35:19,012 Aatish Rehman? 338 00:35:19,554 --> 00:35:21,596 Hai una buona memoria. 339 00:35:22,929 --> 00:35:24,429 Allora lo psicologo ha detto: 340 00:35:24,846 --> 00:35:27,596 "Nella tua vita ce ne sarà molta di guarigione." 341 00:35:29,137 --> 00:35:33,637 Ma la guarigione avviene solo dopo un dolore estremo. 342 00:35:34,221 --> 00:35:36,846 E non mi sono fatto male di recente. 343 00:35:37,346 --> 00:35:39,554 Quindi continuavo a chiedermi 344 00:35:40,179 --> 00:35:42,471 quando mi sono fatto male? 345 00:35:43,971 --> 00:35:46,096 E qual è la causa? 346 00:35:49,471 --> 00:35:53,137 Te l'avevo detto. Non hai bisogno Di coinvolgere Tiger. 347 00:35:54,971 --> 00:35:56,971 Qual era il tuo prezzo, Zoya? 348 00:36:02,096 --> 00:36:04,471 Il prezzo sarà lo stesso - 349 00:36:05,554 --> 00:36:07,179 come il tuo. 350 00:36:10,304 --> 00:36:12,887 Junior! Cos'hai fatto a Junior? 351 00:36:15,637 --> 00:36:17,262 Gli stavo giusto raccontando una storia, Tiger. 352 00:36:17,762 --> 00:36:20,096 Di come mi sono fatto male. 353 00:36:21,012 --> 00:36:22,679 Si è addormentato ascoltando la mia storia. 354 00:36:23,096 --> 00:36:24,762 E' troppo carino. 355 00:36:26,179 --> 00:36:27,679 Ascolterai la mia storia? 356 00:36:29,346 --> 00:36:31,971 Forse puoi salvare la vita di Junior. 357 00:36:35,929 --> 00:36:38,429 La storia parla di una fata pakistana 358 00:36:39,179 --> 00:36:41,804 e un uccello indiano libero. 359 00:36:43,012 --> 00:36:45,304 Devo chiamarlo uccello libero? 360 00:36:46,512 --> 00:36:47,637 O tigre? 361 00:36:48,137 --> 00:36:49,137 12 ANNI PRIMA 2011 VIENNA 362 00:36:49,346 --> 00:36:52,971 Uno summit per la pace storico tra India e Pakistan 363 00:36:53,179 --> 00:36:57,346 si svolgerà in Austria guidato dal capo dell'ISI pakistano, DG Riaz 364 00:36:57,554 --> 00:37:01,137 e il capo di stato maggiore dell'esercito indiano Generale Riberio. 365 00:37:01,512 --> 00:37:04,179 E' la prima volta in oltre 60 anni 366 00:37:04,471 --> 00:37:08,179 che esperti della difesa di alto livello di entrambi i paesi si incontreranno. 367 00:37:08,387 --> 00:37:09,846 Per i prossimi tre giorni 368 00:37:09,971 --> 00:37:12,971 gli occhi del mondo saranno rivolti al summit per la pace in Austria. 369 00:37:13,679 --> 00:37:14,971 Lo sai, Aatish? 370 00:37:15,221 --> 00:37:16,971 Pace. 371 00:37:17,554 --> 00:37:21,637 È come mettere i braccialetti di vetro al polso di una donna. 372 00:37:22,012 --> 00:37:25,721 Un po' di pressione in più e il braccialetto si rompe. 373 00:37:26,679 --> 00:37:28,846 Ma il polso non è mai responsabile. 374 00:37:29,096 --> 00:37:32,554 Si dà la colpa alla persona che indossa il braccialetto. Noi, in altre parole. 375 00:37:32,887 --> 00:37:35,887 Ecco perché dobbiamo essere sempre vigili. 24 ore su 24, 7 giorni su 7. 376 00:37:36,387 --> 00:37:38,804 Spezzeranno le braccia del Pakistan, 377 00:37:41,012 --> 00:37:42,929 e tu stai parlando di braccialetti. 378 00:37:43,971 --> 00:37:46,137 POK, LOC, politiche commerciali, 379 00:37:46,637 --> 00:37:49,221 questi problemi saranno all'ordine del giorno nell' agenda dell'India 380 00:37:49,679 --> 00:37:52,637 perché l'India fa parte della triade nucleare e noi no. 381 00:37:54,262 --> 00:37:55,804 Signore, se posso... 382 00:37:56,179 --> 00:37:57,887 L'ordine del giorno del summit non è corretto. 383 00:37:58,221 --> 00:38:02,554 Aatish, quando sarai il Primo Ministro di questo paese, 384 00:38:03,096 --> 00:38:05,721 Potrai scrivere la tua agenda. 385 00:38:06,471 --> 00:38:08,887 In questo momento sei il vicedirettore dell'ISI, 386 00:38:09,346 --> 00:38:11,929 e l'ordine del giorno di questo summit è sicurezza e protezione. 387 00:38:12,096 --> 00:38:14,012 E tu sei al comando. Dai. Muoviamoci. 388 00:38:18,762 --> 00:38:20,179 Shaheen. 389 00:38:20,679 --> 00:38:23,887 L'ora di arrivo del volo della delegazione indiana? Aggiornami, per favore. 390 00:38:24,262 --> 00:38:25,262 Si. 391 00:38:26,137 --> 00:38:28,929 Shaheen, ecco i numeri delle stanze dei nostri agenti e quelli di R&AW. 392 00:38:29,179 --> 00:38:30,512 Potrebbe servirti. 393 00:38:30,679 --> 00:38:32,679 Ne ho una copia. Grazie. 394 00:38:37,554 --> 00:38:39,471 Che stronzata! 395 00:38:40,012 --> 00:38:43,762 Potrebbe essere necessario organizzare i funerali del generale indiano Riberio. 396 00:38:47,512 --> 00:38:48,387 Che vuoi dire? 397 00:38:48,721 --> 00:38:51,721 Quanti dei nostri uomini sono morti per mano dei soldati indiani a Kargil? 398 00:38:53,221 --> 00:38:56,762 Molti - non possiamo confermare al mondo esattamente quanti. 399 00:38:57,304 --> 00:39:00,637 Oggi ci troviamo di fronte a quella stessa India implorando la pace. 400 00:39:02,721 --> 00:39:04,721 In ginocchio davanti al nemico. 401 00:39:04,929 --> 00:39:08,096 Nella diplomazia moderna si chiama summit per la pace, Zoya. 402 00:39:08,929 --> 00:39:11,637 Ma non ho intenzione di cadere In ginocchio io. 403 00:39:12,846 --> 00:39:16,137 Il capo indiano della R&AW e il generale Riberio atterreranno tra due ore. 404 00:39:16,596 --> 00:39:18,221 Proprio qui in Freyung Street. 405 00:39:18,471 --> 00:39:20,679 Nell'aria pulita d'Europa, 406 00:39:20,846 --> 00:39:23,887 Il generale Riberio esalerà l'ultimo respiro. 407 00:39:26,471 --> 00:39:28,554 Lo ucciderai, Zoya. 408 00:39:29,804 --> 00:39:34,221 Se questo è una specie di scherzo, è davvero di cattivo gusto. 409 00:39:36,054 --> 00:39:37,304 E se non lo è? 410 00:39:40,721 --> 00:39:42,262 Se non lo è, 411 00:39:44,346 --> 00:39:45,971 Dovrò impedirtelo. 412 00:39:52,637 --> 00:39:54,137 Zoya Nazar. 413 00:39:56,637 --> 00:39:58,679 Il mio miglior agente. 414 00:39:59,929 --> 00:40:01,221 E' contro di me? 415 00:40:02,762 --> 00:40:06,137 Di sicuro non avrei mai potuto avere un mentore migliore di te. 416 00:40:07,971 --> 00:40:11,971 Ma non sono il tuo agente Sono un agente pakistano. 417 00:40:13,637 --> 00:40:17,804 Chiunque si metta in mezzo alla pace con il Pakistan, 418 00:40:18,637 --> 00:40:20,012 Io li fermerò. 419 00:40:23,512 --> 00:40:24,929 Va bene! 420 00:40:26,679 --> 00:40:31,512 Vediamo cosa ti ha insegnato il tuo mentore. 421 00:40:36,637 --> 00:40:38,137 Porta Zoya nella sua stanza. 422 00:40:38,637 --> 00:40:40,554 Taglia ogni comunicazione. 423 00:40:40,887 --> 00:40:42,846 Metti la scritta "Non disturbare". 424 00:40:43,762 --> 00:40:46,096 Parleremo quanto vorrai 425 00:40:46,637 --> 00:40:49,637 mentre guardiamo il corteo funebre del Generale Riberio in TV. 426 00:41:09,554 --> 00:41:12,929 Il tuo piano non è dipendente dall'accordo con Zoya. 427 00:41:14,012 --> 00:41:16,429 Posso fare il lavoro da solo. 428 00:41:17,637 --> 00:41:19,762 Non ci sei solo tu, Shaheen. 429 00:41:20,387 --> 00:41:22,846 Sai che non posso mandare te. 430 00:41:23,887 --> 00:41:25,429 Amore mio. 431 00:41:28,429 --> 00:41:32,012 Anche il nostro bambino che non è ancora nato lotterà per il nostro Paese. 432 00:41:32,679 --> 00:41:36,262 Quale dono migliore potrebbe concederci Allah? 433 00:41:37,554 --> 00:41:38,721 Lo farò. 434 00:41:38,929 --> 00:41:41,387 Shaheen parti per Freyung Street. 435 00:41:41,679 --> 00:41:45,012 Mi ero dimenticato quanto è abile la fata pakistana. 436 00:41:45,304 --> 00:41:46,971 Se il mentore è abile, 437 00:41:47,137 --> 00:41:49,096 il discepolo è destinato a superarlo. 438 00:41:49,346 --> 00:41:52,304 Ha fatto il numero della stanza di un delegato indiano 439 00:41:52,679 --> 00:41:56,262 e ha agganciato un uccellino indiano in libertà. 440 00:41:58,304 --> 00:41:59,262 Ciao. 441 00:41:59,554 --> 00:42:01,929 Parleremo quanto vorrai 442 00:42:02,346 --> 00:42:05,429 mentre guardiamo il corteo funebre del Generale Riberio in TV. 443 00:42:09,971 --> 00:42:11,637 La Sicurezza è compromessa. 444 00:42:11,762 --> 00:42:14,137 Prendi la macchina, presto! Avvisate subito il generale. 445 00:42:51,762 --> 00:42:53,346 Libera la strada! 446 00:43:35,179 --> 00:43:36,387 Shaheen Baig 447 00:43:37,971 --> 00:43:41,262 Abbiamo appena sentito il generale Riberio è sano e salvo. 448 00:43:41,429 --> 00:43:44,679 L'aggressore non è stato ancora identificato, 449 00:43:44,846 --> 00:43:48,262 anche se molto probabilmente è un R&AW o un agente dell'ISI. 450 00:43:48,512 --> 00:43:51,679 Secondo le nostre fonti non ufficiali, 451 00:43:51,846 --> 00:43:54,262 probabilmente è un lavoro interno. 452 00:43:54,512 --> 00:43:57,971 Riferiremo maggiori dettagli non appena possibile. 453 00:44:00,762 --> 00:44:02,971 Chi hai mandato al mio posto? 454 00:44:05,887 --> 00:44:07,221 Toglile le manette. 455 00:44:13,179 --> 00:44:16,804 Il colonnello Riaz chiamerà presto. 456 00:44:17,721 --> 00:44:19,429 Ci sarà un'indagine interna. 457 00:44:19,971 --> 00:44:22,137 Sarò sottoposto alla corte marziale. 458 00:44:24,304 --> 00:44:27,554 Ricordatevi! Nessuno di voi è stato coinvolto. 459 00:44:30,304 --> 00:44:32,137 Ammanettatemi. 460 00:44:34,637 --> 00:44:36,262 Questo è un ordine. 461 00:44:37,929 --> 00:44:39,304 Vai avanti! 462 00:44:45,429 --> 00:44:49,887 Se sei consapevole del tuo errore, Posso parlare con il colonnello Riaz. 463 00:44:51,804 --> 00:44:53,721 Possiamo ancora salvare il summit per la pace. 464 00:44:54,179 --> 00:44:56,137 Non arriverà alla corte marziale. 465 00:45:03,679 --> 00:45:05,346 Consapevole del mio errore? 466 00:45:24,554 --> 00:45:27,846 Sei consapevole del tuo errore? Allora, Zoya? 467 00:45:28,262 --> 00:45:30,596 Shaheen è morta. 468 00:45:32,971 --> 00:45:34,512 Lei era l'agente. 469 00:45:37,137 --> 00:45:39,971 È morta prima ancora che il nostro bambino fosse nato. 470 00:45:42,679 --> 00:45:44,346 È tutta colpa tua. 471 00:45:44,929 --> 00:45:48,637 Se è tutta colpa mia, perché ti arrendi? 472 00:45:49,346 --> 00:45:50,804 Non puoi capire. 473 00:45:51,012 --> 00:45:52,637 Non hai famiglia. 474 00:45:55,721 --> 00:45:59,054 Eri... la mia famiglia. 475 00:46:28,846 --> 00:46:30,429 Benvenuti al summit per la pace! 476 00:46:31,554 --> 00:46:33,096 Aatish Rehman. 477 00:46:44,387 --> 00:46:47,429 Generale, le sono profondamente grato 478 00:46:47,846 --> 00:46:51,304 che l'India non abbia rivelato l'identità del nostro agente alla stampa. 479 00:46:51,637 --> 00:46:54,554 Il summit per la pace deve procedere come programmato. 480 00:46:54,762 --> 00:46:57,387 Posso assicurarle che il Pakistan vuole la pace. 481 00:46:57,679 --> 00:47:01,346 A tutti coloro che vogliono vedere la fine delle relazioni indo-pakistane 482 00:47:01,679 --> 00:47:05,262 verrà servita una punizione peggiore della morte. 483 00:47:14,429 --> 00:47:16,846 Ho dato tutto al mio Paese. 484 00:47:17,637 --> 00:47:20,387 E il mio paese mi ha portato via tutto. 485 00:47:21,221 --> 00:47:22,887 Il mio onore. 486 00:47:23,346 --> 00:47:24,971 Il mio amore. 487 00:47:25,971 --> 00:47:27,387 Il mio bambino. 488 00:47:32,262 --> 00:47:34,971 Perché sei così serio? Tiger ? 489 00:47:35,304 --> 00:47:38,304 Dopotutto, se hai incontrato la tua futura moglie è grazie a me. 490 00:47:39,262 --> 00:47:42,387 Ok! Quindi le vostre strade si sono incrociate, ma in realtà non vi siete incontrati allora. 491 00:47:43,679 --> 00:47:46,721 E finalmente vi siete incontrati più tardi. 492 00:47:47,096 --> 00:47:48,721 Grazie per averci presentato. 493 00:47:48,971 --> 00:47:50,846 Mi hai già ringraziato, Tiger, 494 00:47:51,304 --> 00:47:54,554 portandoti via Shaheen e il mio bambino. 495 00:47:56,012 --> 00:47:57,804 In un colpo solo. 496 00:47:59,679 --> 00:48:01,512 Devo ringraziarti anch'io, Tiger? 497 00:48:02,137 --> 00:48:04,012 Un grazie? 498 00:48:04,846 --> 00:48:09,679 Qui? Ora? In un colpo solo? 499 00:48:13,054 --> 00:48:14,971 Junior non ti ha mai fatto del male. 500 00:48:15,221 --> 00:48:16,971 Fategli semplicemente l'iniezione. Per favore! 501 00:48:19,221 --> 00:48:23,179 Tiger, hai sentito parlare del gas nervino Sarin? 502 00:48:26,179 --> 00:48:28,429 È molto interessante! 503 00:48:29,096 --> 00:48:31,679 Una volta che entra nel sistema, 504 00:48:31,971 --> 00:48:34,929 è necessaria un'iniezione ogni 24 ore. 505 00:48:35,679 --> 00:48:38,721 Questa è la dose che il Dr Hoffman ha dato a Junior. 506 00:48:39,096 --> 00:48:40,887 Non ne hai sentito parlare? Non importa. 507 00:48:41,304 --> 00:48:43,554 Junior ti racconterà tutto - 508 00:48:43,971 --> 00:48:45,846 sempre se sopravvive. 509 00:48:46,721 --> 00:48:50,054 E se il dottore gli fa l'iniezione. 510 00:48:52,887 --> 00:48:54,596 E sempre che tu faccia come ti dico. 511 00:48:54,887 --> 00:48:57,637 Farò io il tuo lavoro. Da sola. 512 00:48:58,137 --> 00:48:59,596 Tiger non sarà mai d'accordo. 513 00:49:00,262 --> 00:49:01,429 No, Zoya. 514 00:49:01,721 --> 00:49:04,929 Vedi, farete il lavoro insieme. 515 00:49:05,679 --> 00:49:08,554 Il mio lavoro. O la bara di Junior. 516 00:49:08,846 --> 00:49:10,179 Qual è il lavoro? 517 00:49:11,012 --> 00:49:14,137 Fai l'iniezione a Junior. Lo farò. 518 00:49:20,137 --> 00:49:21,804 Allora, Tiger ? 519 00:49:23,012 --> 00:49:24,096 Sei d'accordo? 520 00:49:27,554 --> 00:49:28,721 Sono d'accordo. 521 00:49:31,054 --> 00:49:32,554 Sono d'accordo. 522 00:49:33,721 --> 00:49:37,679 Sia lodato Allah. Sposato, ancora una volta! 523 00:49:42,429 --> 00:49:44,679 NUOVA DELHI, INDIA 524 00:49:46,721 --> 00:49:48,304 Cosa taglio? 525 00:49:48,679 --> 00:49:50,804 Il rosso? No, non il rosso. 526 00:49:51,262 --> 00:49:54,804 Il verde? Il blu? 527 00:49:55,429 --> 00:49:56,887 Taglia il nero. 528 00:49:57,721 --> 00:50:00,512 No, non tagliare il nero. Oggi è sabato. 529 00:50:00,804 --> 00:50:02,512 Il nero porta sfortuna. 530 00:50:03,262 --> 00:50:04,387 Lasciami fare. 531 00:50:09,887 --> 00:50:11,596 Non è ancora scoppiato? 532 00:50:11,971 --> 00:50:13,929 Rakesh-ji, sei un fenomeno! 533 00:50:14,137 --> 00:50:17,762 Riesci ad avere un agente R&AW per riparare il condizionatore e un altro per portarti da mangiare. 534 00:50:17,971 --> 00:50:21,721 Mi lamenterò con la signora Menon. Mi ha già chiamato quattro volte. 535 00:50:22,012 --> 00:50:25,637 Sono il massimo esperto di esplosivi qui al R&AW, non il tuo elettricista personale. 536 00:50:25,804 --> 00:50:27,054 Abbi un po' di rispetto! 537 00:50:27,304 --> 00:50:29,971 E il tuo dannato condizionatore? Non funzionerà mai! 538 00:50:30,137 --> 00:50:31,221 Ecco un'idea. 539 00:50:31,387 --> 00:50:35,012 Vendi il condizionatore e comprati un enorme ventaglio. 540 00:50:35,429 --> 00:50:36,971 Sentirai una bella brezza fresca. 541 00:50:45,512 --> 00:50:46,554 SÌ? 542 00:50:48,846 --> 00:50:49,596 Tiger? 543 00:50:50,179 --> 00:50:51,637 Dammi il tuo numero. 544 00:50:51,971 --> 00:50:54,179 Pensavo fosse un agente assicurativo. 545 00:50:54,554 --> 00:50:58,179 Voglio parlare di assicurazione. Non per coprire te, 546 00:50:58,429 --> 00:50:59,512 Ma per me. 547 00:51:00,221 --> 00:51:02,971 Rakesh-ji, c'è una missione. Ho bisogno di te. 548 00:51:03,637 --> 00:51:06,096 Non è per R&AW. È personale. 549 00:51:08,346 --> 00:51:09,887 Vi ho mai rifiutato nulla, signore? 550 00:51:10,096 --> 00:51:11,137 Pensaci su. 551 00:51:11,554 --> 00:51:14,679 Potresti perdere il lavoro senza una buona ragione. 552 00:51:14,971 --> 00:51:16,887 Non chiama mai lei, senza una buona ragione, signore. 553 00:51:17,596 --> 00:51:21,096 Mi dica, signore. Dove devo andare? E per quanto tempo? 554 00:51:21,762 --> 00:51:23,762 Così prenderò la biancheria intima che mi serve. 555 00:51:24,721 --> 00:51:26,387 Grazie, Rakesh-ji. 556 00:51:27,679 --> 00:51:30,596 ISTAMBUL, TURCHIA 557 00:51:57,762 --> 00:51:59,346 Rakesh-ji! 558 00:52:01,804 --> 00:52:03,262 A rapporto, signore. 559 00:52:09,554 --> 00:52:13,387 Signore, gli ho detto di non venire. Ma sono dannatamente testardi. 560 00:52:14,387 --> 00:52:15,846 Parla, giovanotto! 561 00:52:16,971 --> 00:52:18,221 Signore, siamo agenti di R&AW. 562 00:52:18,429 --> 00:52:20,929 Come potevamo rifiutare di andare in missione con lei? 563 00:52:21,221 --> 00:52:23,846 È come andare all'ITO di Delhi e non mangiare "chole- kulche "! 564 00:52:24,096 --> 00:52:25,512 Sarebbe troppo ingiusto, signore! 565 00:52:28,179 --> 00:52:31,471 Lo chiamano Vertice trilaterale tra Pakistan-Cina-Turchia. 566 00:52:31,762 --> 00:52:33,679 La Turchia è responsabile della sicurezza. 567 00:52:34,054 --> 00:52:37,512 La valigetta è ciò di cui stiamo parlando. 568 00:52:38,012 --> 00:52:42,804 È arrivata in Turchia oggi con il team specializzato del generale cinese Zimou. 569 00:52:46,512 --> 00:52:48,262 Generale Zimou . Benvenuto. 570 00:52:51,304 --> 00:52:55,012 Addestra l'esercito cinese nel combattimento corpo a corpo. 571 00:52:57,637 --> 00:52:59,929 Questa signora insegna agli uomini come combattere. 572 00:53:07,721 --> 00:53:09,762 È la figlia di Bruce Lee. Mio Dio! 573 00:53:10,512 --> 00:53:11,929 Sembra sua nonna! 574 00:53:12,221 --> 00:53:14,929 La nonna è andata dritta alla torre militare centrale dall'aeroporto. 575 00:53:15,179 --> 00:53:18,387 Il caveau più sicuro della Turchia è nel seminterrato della torre. 576 00:53:18,679 --> 00:53:22,054 La valigetta sarà nel caveau fino alla riunione di domani. 577 00:53:22,262 --> 00:53:25,679 Il caveau non è un semplice armadietto. E' codificato con l'iride. 578 00:53:25,846 --> 00:53:29,387 L'algoritmo digitale dell'iride del generale Zimou è già programmato. 579 00:53:29,971 --> 00:53:33,804 Non è solo un caveau, è la grotta di Ali Babà. 580 00:53:34,221 --> 00:53:35,971 Anche se arrivassimo alla grotta di Ali Baba, 581 00:53:36,679 --> 00:53:39,929 " Apriti Sesamo " è negli occhi della Nonna. 582 00:53:40,221 --> 00:53:41,804 Possiamo duplicare i suoi occhi, signore. 583 00:53:42,221 --> 00:53:44,387 Ecco uno scanner dell'iride. 584 00:53:44,762 --> 00:53:47,762 Se scannerizziamo gli occhi della nonna, 585 00:53:47,929 --> 00:53:50,012 allora sarà "apriti sesamo". 586 00:53:50,471 --> 00:53:52,429 Ragazzi, dov'è il tempo per tutto questo? 587 00:53:52,679 --> 00:53:54,346 Domani le valigette verranno scambiate. 588 00:53:54,554 --> 00:53:58,721 E prima ancora, le squadre cinesi e pakistane saranno alla base. 589 00:53:58,971 --> 00:54:00,971 Abbiamo solo 16 ore. 590 00:54:01,304 --> 00:54:04,096 In realtà, 15 ore e 40 minuti. 591 00:54:05,179 --> 00:54:06,762 Ci divideremo. 592 00:54:08,012 --> 00:54:10,387 Zoya guarderà negli occhi della nonna. 593 00:54:11,262 --> 00:54:13,387 E io sarò alla base 594 00:54:13,929 --> 00:54:15,387 con quaranta ladri. 595 00:54:16,054 --> 00:54:18,262 La nonna ha un appuntamento domani all'hammam. 596 00:54:20,971 --> 00:54:22,887 Dovrai fare il bagno con lei. 597 00:54:25,221 --> 00:54:27,096 CACALOCLU HAMAMI 598 00:54:43,471 --> 00:54:44,971 Va bene, signora, ha finito. 599 00:54:45,179 --> 00:54:48,804 Ora lasci assorbire gli oli per 20 minuti. E poi ritorno. 600 00:55:31,554 --> 00:55:32,929 Bel tatuaggio. 601 00:55:34,721 --> 00:55:36,429 È il simbolo cinese del bue, Giusto? 602 00:55:38,679 --> 00:55:41,179 In hindi, un bue è " saand ". 603 00:55:41,762 --> 00:55:44,846 Alcuni dicono di non mostrare mai una bandiera rossa ad un bue. 604 00:55:45,596 --> 00:55:47,804 Non mostrare mai il rosso a un bue. 605 00:57:00,804 --> 00:57:04,971 Hai ragione. Non mostrare mai una bandiera rossa ad un bue. 606 00:57:05,387 --> 00:57:07,262 Nessun estraneo era ammesso qui oggi. 607 00:57:07,721 --> 00:57:09,846 Allora chi diavolo sei? 608 00:58:50,762 --> 00:58:53,971 Rakesh-ji, sono qui sopra alla grotta di Ali Babà. 609 00:58:54,512 --> 00:58:55,971 Dov'è Zoja? 610 00:59:07,512 --> 00:59:08,971 Andiamo, Zoya! 611 00:59:09,471 --> 00:59:10,929 Mandami la scansione. 612 00:59:38,596 --> 00:59:39,804 Scansione digitale caricata. 613 01:00:01,762 --> 01:00:03,346 Ponte Halic. Veloce! 614 01:00:15,762 --> 01:00:18,054 Arrestatelo subito. 615 01:00:19,179 --> 01:00:21,012 Portateli al quartier generale. 616 01:00:25,387 --> 01:00:26,512 Arrenditi! 617 01:00:26,762 --> 01:00:28,346 Arrenditi! Non muoverti. 618 01:00:29,887 --> 01:00:32,679 Mani in alto o spariamo! 619 01:01:14,096 --> 01:01:16,221 Guarda! Sei cieco? 620 01:01:22,762 --> 01:01:24,179 Tiger, quello è... 621 01:01:26,471 --> 01:01:29,012 Sono qui per prendere il mio malloppo! 622 01:01:29,346 --> 01:01:30,929 Ma chi li ha informati? 623 01:01:33,221 --> 01:01:35,387 Non sparare. Lo vogliamo vivo. 624 01:01:39,387 --> 01:01:41,804 Esci subito dalla macchina! 625 01:01:42,054 --> 01:01:42,929 Proprio adesso! 626 01:01:45,346 --> 01:01:46,596 Seguitelo! 627 01:02:03,012 --> 01:02:05,054 Il sospettato sta entrando nel tunnel. 628 01:02:08,804 --> 01:02:10,262 Prendi la valigetta e scappa. 629 01:02:12,012 --> 01:02:13,429 Prima che mi prendano, 630 01:02:15,429 --> 01:02:16,637 Tu sarai con Zoya. 631 01:02:23,512 --> 01:02:24,971 Tiger, non ti lascerò solo. 632 01:02:25,179 --> 01:02:27,929 Porta la valigetta a Zoya. Karan, vai adesso! 633 01:02:49,012 --> 01:02:50,221 Qualcuno ha spifferato i nostri piani. 634 01:02:50,387 --> 01:02:51,721 Sapevano che stavamo arrivando - 635 01:02:52,429 --> 01:02:53,721 la polizia turca! 636 01:02:53,929 --> 01:02:56,637 C'erano una squadra e gli elicotteri Ad aspettarci. 637 01:02:56,887 --> 01:03:00,012 Ascolta il mio consiglio. Date la valigetta alla polizia turca. 638 01:03:00,304 --> 01:03:01,762 La colpa sarà di Tiger. 639 01:03:14,596 --> 01:03:17,221 Sta passando davanti al Topkapi Palace. 640 01:03:18,971 --> 01:03:20,512 Cosa c'è in questa valigetta? 641 01:03:24,762 --> 01:03:26,846 Ehi, Zoya! 642 01:03:28,221 --> 01:03:29,554 Meglio che non lo sappiamo - 643 01:03:30,179 --> 01:03:31,554 per il bene di tutti noi. 644 01:03:40,429 --> 01:03:41,596 Non c'è tempo per le spiegazioni adesso. 645 01:03:41,887 --> 01:03:43,429 Lo capirai col tempo. 646 01:03:45,846 --> 01:03:47,804 La vita di Tiger è in pericolo. 647 01:03:48,387 --> 01:03:51,012 La vita di Tiger è in questa valigetta. 648 01:03:53,512 --> 01:03:55,971 Pensi che Zoya abbia ingannato Tiger? 649 01:03:57,304 --> 01:03:58,054 No. 650 01:03:58,304 --> 01:04:02,054 Tiger e Zoya ci hanno tradito a tutti e tre. 651 01:04:31,721 --> 01:04:33,054 Nessuno spari! 652 01:04:33,429 --> 01:04:35,179 Ci serve vivo. Lo ripeto... 653 01:04:35,596 --> 01:04:37,012 Scendi dal veicolo! 654 01:04:37,471 --> 01:04:39,096 Mani sopra la testa! 655 01:04:39,721 --> 01:04:42,846 Scendi dal veicolo! Esci adesso! 656 01:04:48,429 --> 01:04:50,179 Mani sopra la testa! 657 01:04:52,512 --> 01:04:53,929 Mani sopra la testa! 658 01:05:04,929 --> 01:05:06,929 Mettiti in ginocchio. 659 01:05:14,971 --> 01:05:17,762 Mettiti in ginocchio adesso! 660 01:06:09,262 --> 01:06:12,012 Quindi hai informato la polizia turca. 661 01:06:13,012 --> 01:06:13,804 Perché? 662 01:06:17,262 --> 01:06:18,762 Avrebbero potuto uccidere Tiger. 663 01:06:18,929 --> 01:06:20,762 Sai perché non l'hanno fatto? 664 01:06:21,262 --> 01:06:24,846 Perché il tradimento è peggiore della morte per un agente, Zoya. 665 01:06:26,012 --> 01:06:29,637 L'unico motivo per cui sei ancora viva è perché sei la figlia di Nazar Saab . 666 01:06:29,929 --> 01:06:31,096 Non dimenticarlo. 667 01:06:34,387 --> 01:06:35,596 Valigetta. 668 01:06:38,762 --> 01:06:39,887 Junior? 669 01:06:50,596 --> 01:06:52,429 Sono un uomo di parola. 670 01:06:53,096 --> 01:06:54,804 Gli è stato somministrato l'antidoto. 671 01:06:56,262 --> 01:06:58,346 Junior non avrà più bisogno di iniezioni. 672 01:07:00,221 --> 01:07:03,346 Se mio padre fosse vivo oggi, gli faresti schifo. 673 01:07:07,262 --> 01:07:11,221 Ma è morto. Quindi devo fare io il suo lavoro. 674 01:07:13,554 --> 01:07:15,179 Ti darò la caccia. 675 01:07:18,262 --> 01:07:21,887 Il mio miglior agente contro di me! Di nuovo. 676 01:07:24,304 --> 01:07:25,762 Dimmi, Zoya. 677 01:07:26,346 --> 01:07:27,929 Mi ucciderai, 678 01:07:28,929 --> 01:07:31,221 prima di salvare Tiger, 679 01:07:31,929 --> 01:07:33,179 o dopo? 680 01:07:34,637 --> 01:07:37,096 Non hai idea di cosa ci sia in questa valigetta, vero? 681 01:07:37,512 --> 01:07:39,846 Ricordi i missili sottomarini della triade nucleare 682 01:07:39,971 --> 01:07:42,346 che il Pakistan ha ricevuto recentemente dalla Cina? 683 01:07:42,929 --> 01:07:46,887 Hanno i codici di collegamento per il permesso di azione. Codici PAL. 684 01:07:47,346 --> 01:07:49,554 I missili non possono essere lanciati senza questi codici. 685 01:07:49,929 --> 01:07:52,012 Tu e Tiger li avete rubati insieme. 686 01:07:52,429 --> 01:07:55,054 Il Pakistan crederà che tu li abbia rubati per l'India. 687 01:07:55,929 --> 01:07:57,679 Non puoi fare niente adesso, Zoya. 688 01:07:57,846 --> 01:08:00,512 Né l'India né il Pakistan si fideranno più di voi. 689 01:08:00,971 --> 01:08:02,804 La tua scelta è semplice. 690 01:08:03,471 --> 01:08:06,762 Preferiresti essere uccisa dal R&AW, o l'ISI? 691 01:08:09,637 --> 01:08:11,512 Zoya, rubando i codici PAL, 692 01:08:12,012 --> 01:08:14,929 hai dato all'India e al Pakistan il volto di un nuovo nemico - 693 01:08:17,304 --> 01:08:18,554 Il volto di Tiger. 694 01:08:21,971 --> 01:08:23,721 Hai dato loro il suo volto, 695 01:08:23,929 --> 01:08:26,429 ora il Pakistan vorrà la sua testa. 696 01:08:37,721 --> 01:08:39,096 Dov'è papà? 697 01:08:46,679 --> 01:08:49,096 BASE AEREA DELL'ESERCITO DI ISLAMABAD, PAKISTAN 698 01:08:54,762 --> 01:08:57,721 Il traditore indiano è stato catturato in flagrante. 699 01:08:57,929 --> 01:09:00,804 Saranno le azioni del traditore A causare un Kargil 2? 700 01:09:00,929 --> 01:09:03,721 È un complotto dell'India? O quello del traditore ? 701 01:09:03,846 --> 01:09:06,346 Mancano ancora i complici di Tiger e i codici PAL. 702 01:09:06,596 --> 01:09:08,429 I suoi complici sono fuggiti. 703 01:09:08,679 --> 01:09:10,762 Ma Tiger è stato catturato dall'esercito turco. 704 01:09:10,887 --> 01:09:14,971 Grazie ad un trattato di estradizione, è stato consegnato al Pakistan. 705 01:09:34,012 --> 01:09:36,804 Il piano per sabotare la forza nucleare del Pakistan è stato scoperto. 706 01:09:36,929 --> 01:09:39,512 Mancano ancora la squadra di Tiger e i codici PAL. 707 01:09:39,762 --> 01:09:43,929 Anche l'India potrebbe non sapere che il suo miglior agente Tiger è un traditore. 708 01:09:44,429 --> 01:09:46,929 L'esercito turco ha catturato Tiger in flagrante 709 01:09:47,096 --> 01:09:49,387 Mentre rubava i codici PAL nucleari del Pakistan. 710 01:09:49,804 --> 01:09:50,762 Vedremo 711 01:09:50,929 --> 01:09:55,346 Cosa dirà il governo pakistano di questo traditore indiano. 712 01:10:22,554 --> 01:10:25,804 PRIGIONE DELL'ESERCITO, PAKISTAN 713 01:10:36,012 --> 01:10:39,762 Dovresti esserci grato. Essere punito in Pakistan 714 01:10:39,971 --> 01:10:42,762 è meglio che subire il disonore di essere un traditore in India. 715 01:10:54,804 --> 01:10:56,429 Vede le stelle, signore. 716 01:10:56,679 --> 01:10:58,512 Ancora un po' e si trasformerà in pane tostato. 717 01:10:59,179 --> 01:11:00,846 Shakeel! 718 01:11:01,846 --> 01:11:02,846 Se il pane 719 01:11:04,596 --> 01:11:07,304 non è tostato da entrambi i lati, 720 01:11:10,387 --> 01:11:12,304 non è saporito. 721 01:11:17,179 --> 01:11:18,929 SEDE R&AW, NUOVA DELHI 722 01:11:22,096 --> 01:11:24,304 Imburri il toast da un lato o entrambi? 723 01:11:27,554 --> 01:11:31,054 Non sono mai stato in un hammam turco. 724 01:11:32,762 --> 01:11:33,929 Com'è? 725 01:11:34,262 --> 01:11:38,346 Voglio dire, ti porti il tuo sapone o usano il loro? 726 01:11:40,846 --> 01:11:42,012 Prigione di Tihar: 727 01:11:42,971 --> 01:11:45,512 i prigionieri ricevono una saponetta ciascuno. 728 01:11:48,512 --> 01:11:50,137 Prigione di Yerwada: 729 01:11:51,429 --> 01:11:55,346 la stessa saponetta per il bagno e per lavare i vestiti. 730 01:11:55,679 --> 01:11:56,387 SEDE ISI, PAKISTAN 731 01:11:56,554 --> 01:12:00,012 Una volta potevamo scegliere tra amore e patria. 732 01:12:00,846 --> 01:12:02,846 Zoya ha scelto l'amore. 733 01:12:04,346 --> 01:12:06,221 L'abbiamo lasciata andare. 734 01:12:07,971 --> 01:12:10,012 Ora è giunto il momento di scegliere da che parte stare. 735 01:12:10,429 --> 01:12:12,346 Per il bene del Pakistan. 736 01:12:13,304 --> 01:12:16,596 Il dipartimento ha ordinato un'inchiesta contro voi tre. 737 01:12:17,221 --> 01:12:22,304 Se non vuoi una saponetta che debba durare due mesi, 738 01:12:23,137 --> 01:12:24,721 c'è solo un modo. 739 01:12:26,512 --> 01:12:29,304 Zoya e i codici PAL. 740 01:12:29,804 --> 01:12:32,262 Trova quei codici PAL. Ad ogni costo. 741 01:12:33,346 --> 01:12:34,887 E se Zoya...? 742 01:12:36,762 --> 01:12:39,846 Un agente traditore non ha nessun valore, Abrar. 743 01:12:40,846 --> 01:12:43,179 La popolarità del governo del Primo Ministro Irani è in calo. 744 01:12:43,346 --> 01:12:44,179 DIPARTIMENTO DEL PM, PAKISTAN 745 01:12:44,637 --> 01:12:47,721 Se i codici PAL rubati significano una condanna a morte per Tiger, 746 01:12:47,929 --> 01:12:52,137 questo è a sua volta è un cappio intorno al collo del Primo Ministro. 747 01:12:52,429 --> 01:12:55,637 Non si tratta solo di salvare il processo di pace, 748 01:12:56,554 --> 01:12:59,012 si tratta anche di sostenere il governo. 749 01:12:59,554 --> 01:13:00,846 Cosa stai insinuando? 750 01:13:01,137 --> 01:13:04,804 Non io. Questo è ciò che dicono i sondaggi d'opinione, Primo Ministro. 751 01:13:06,846 --> 01:13:10,304 L'opinione pubblica e la stampa, sono entrambi contro il governo. 752 01:13:11,346 --> 01:13:12,846 Le persone chiedono una spiegazione. 753 01:13:13,262 --> 01:13:16,846 Dobbiamo dare prova all'India della nostra forza. 754 01:13:17,387 --> 01:13:20,304 Secondo te la guerra è una prova di forza? 755 01:13:20,637 --> 01:13:24,012 Se non la guerra, date almeno Tiger al popolo. 756 01:13:24,762 --> 01:13:28,262 Se riescono ad impiccare Afzal Guru, perché non possiamo mandare Tiger... 757 01:13:28,887 --> 01:13:32,012 - ... al patibolo? - Il loro Primo Ministro non ha impiccato Afzal Guru. 758 01:13:32,554 --> 01:13:34,554 È stato processato dalla legge. Il tribunale lo ha condannato. 759 01:13:35,096 --> 01:13:38,554 La nostra corte può fare lo stesso. Abbiamo tutte le prove. 760 01:13:38,971 --> 01:13:42,262 Accelereremo la procedura, con il tuo permesso. 761 01:13:43,721 --> 01:13:48,804 La scelta è tra il vostro governo, o un terrorista indiano. E' tua la scelta. 762 01:13:50,929 --> 01:13:54,096 L'amicizia con l'India significa suicidio politico. 763 01:13:54,679 --> 01:13:56,721 Questo è quello che dice il mio gabinetto, Signor Nair. 764 01:13:56,846 --> 01:13:57,387 PMO INDIANO 765 01:13:57,554 --> 01:14:01,262 Ho rischiato la mia carriera politica proponendo un trattato di pace. 766 01:14:01,804 --> 01:14:03,887 Ho teso la mano dell'amicizia, 767 01:14:04,262 --> 01:14:08,304 e arriva qui un agente R&AW a tagliare proprio quella mano. 768 01:14:08,762 --> 01:14:10,596 Credimi, Irani Sahiba, 769 01:14:11,012 --> 01:14:15,096 qualunque cosa sia accaduta non ha nulla a che fare con me o con il mio governo. 770 01:14:15,637 --> 01:14:18,679 L'agente traditore o il processo di pace. 771 01:14:19,429 --> 01:14:22,179 L'India ha fatto una scelta molto chiara. 772 01:14:22,804 --> 01:14:27,846 Accetteremo la sentenza che la legge pakistana emetterà su Tiger. 773 01:14:31,846 --> 01:14:33,721 - Vacci piano con le mani. - Si signore. 774 01:14:33,887 --> 01:14:36,221 Non vogliamo le sue mani, vogliamo la sua testa. 775 01:14:36,429 --> 01:14:39,137 Ho sentito che non vai pazzo per la faccia di Shakeel. 776 01:14:39,596 --> 01:14:43,387 Quindi abbiamo pensato di mostrarti un volto nuovo. 777 01:14:52,929 --> 01:14:54,887 O un volto familiare? 778 01:14:58,429 --> 01:14:59,929 Anch'io sono stato in questa prigione. 779 01:15:00,846 --> 01:15:03,137 L'unica differenza è che ci ho passato 9 anni. 780 01:15:03,887 --> 01:15:07,262 Mentre tu ci passerai 11 ore. 781 01:15:08,096 --> 01:15:09,762 Avevo degli amici che mi hanno tirato fuori. 782 01:15:11,971 --> 01:15:14,596 La corte marziale può toglierti la tua uniforme, 783 01:15:15,804 --> 01:15:17,096 ma non i vecchi amici. 784 01:15:18,637 --> 01:15:20,554 Ho una notizia per te, Tiger. 785 01:15:21,221 --> 01:15:25,012 Ho pensato che fosse meglio che tu lo sentissi da un vecchio amico. 786 01:15:28,804 --> 01:15:32,429 Tiger, ho notizie buone e cattive. 787 01:15:33,012 --> 01:15:35,304 Cosa vuoi sentire per prima? 788 01:15:37,429 --> 01:15:39,262 Cattive? Va bene. 789 01:15:39,929 --> 01:15:41,637 Junior è salvo. 790 01:15:43,179 --> 01:15:46,762 Cattiva perché Junior è al sicuro e i codici PAL sono con me. 791 01:15:47,721 --> 01:15:49,054 E la buona notizia, Tiger, 792 01:15:50,137 --> 01:15:52,096 questa volta Diwali è arrivato presto - 793 01:15:52,971 --> 01:15:55,929 un giorno prima del giorno dell'Indipendenza del Pakistan. 794 01:15:57,929 --> 01:16:00,179 Si stanno preparando per impiccarti. 795 01:16:01,512 --> 01:16:02,762 Diwali pakistano. 796 01:16:03,429 --> 01:16:04,929 Non per il Pakistan, 797 01:16:05,804 --> 01:16:07,804 ma per i jihadisti scatenati come te. 798 01:16:09,221 --> 01:16:12,012 Celebriamo Diwali per tre giorni. 799 01:16:12,554 --> 01:16:14,929 Hai preparato i fuochi d'artificio, 800 01:16:15,596 --> 01:16:17,596 Li metterò fuori. 801 01:16:18,012 --> 01:16:20,887 L'hai già fatta finita, Tiger. Ma dai! 802 01:16:21,262 --> 01:16:23,304 I colloqui di pace tra il Pakistan e l'India, 803 01:16:24,346 --> 01:16:27,887 e la carriera politica del Primo Ministro Irani si sono conclusi 804 01:16:28,887 --> 01:16:30,971 quando hai rubato i codici PAL. 805 01:16:32,721 --> 01:16:35,512 Tra tre giorni, quando il Primo Ministro Irani 806 01:16:35,679 --> 01:16:38,304 preparerà il suo discorso per il Giorno dell'Indipendenza, 807 01:16:38,721 --> 01:16:41,846 la situazione cambierà. Il suo governo cadrà. 808 01:16:42,179 --> 01:16:43,429 A causa mia. 809 01:16:43,804 --> 01:16:47,429 Il futuro primo del ministro del Pakistan è nelle tue mani, Tiger. 810 01:16:48,012 --> 01:16:49,512 Non ti congratuli con me? 811 01:16:52,096 --> 01:16:55,804 Per anni l'India ha umiliato Il Pakistan- 812 01:16:56,262 --> 01:17:00,054 1965, '71. Kargil. 813 01:17:00,804 --> 01:17:02,971 Adesso è il turno del Pakistan. 814 01:17:03,596 --> 01:17:05,512 Te lo prometto, Tiger, 815 01:17:05,846 --> 01:17:09,304 Cancellerò l'India dalla faccia della terra. 816 01:17:16,971 --> 01:17:18,429 Ricordi, 817 01:17:19,137 --> 01:17:21,304 il colore verde dei miei sogni? 818 01:17:22,887 --> 01:17:24,429 Finalmente mi hai guarito, Tiger. 819 01:17:27,304 --> 01:17:29,596 E io guarirò il Pakistan. 820 01:17:38,012 --> 01:17:40,846 ALTAUSSEE, AUSTRIA 821 01:17:47,512 --> 01:17:49,387 Mancano tutti gli hard drives. 822 01:17:49,596 --> 01:17:51,679 Qualcuno è venuto qui prima di noi? 823 01:17:51,971 --> 01:17:53,054 Che cosa? 824 01:17:53,346 --> 01:17:55,637 Qualcuno ha effettuato l'accesso 31 minuti fa. 825 01:17:55,971 --> 01:18:00,304 Doveva esserci qualcosa da fare per l'R&AW. Quindi, esci. 826 01:18:01,137 --> 01:18:04,846 Cosa hai deciso? R&AW? L'ISI? 827 01:18:05,012 --> 01:18:06,804 Lavoriamo insieme, signore. 828 01:18:08,637 --> 01:18:10,221 Fratello Abrar. 829 01:18:10,429 --> 01:18:11,721 Capitano Abrar! 830 01:18:12,512 --> 01:18:14,096 L'R&AW è davvero impegnato. 831 01:18:14,387 --> 01:18:17,304 Innanzitutto rubano i codici PAL poi li cercano. 832 01:18:18,971 --> 01:18:20,304 Dov'è Zoja? 833 01:18:20,596 --> 01:18:22,221 Stiamo cercando anche lei. 834 01:18:22,554 --> 01:18:25,554 Anche lei ci ha ingannato. Tutti e tre. 835 01:18:25,971 --> 01:18:28,512 Condividete i dati del disco rigido, e la cercheremo insieme. 836 01:18:28,846 --> 01:18:31,721 - L'ISI non lavora con i ladri. - Attento, Nikhil. 837 01:18:32,137 --> 01:18:35,679 Verrà inviato un solo sacco per cadaveri in India - con il cadavere di Tiger. 838 01:18:37,054 --> 01:18:40,596 Mettiti tra noi e Zoya, e ci saranno tre sacchi per cadaveri. Capito? 839 01:18:45,304 --> 01:18:46,887 Bellissimo. 840 01:18:47,304 --> 01:18:49,346 Ecco i dischi rigidi! 841 01:18:51,054 --> 01:18:53,512 Una saponetta nel carcere di Tihar? 842 01:18:53,846 --> 01:18:55,679 O un sacco per cadaveri? 843 01:18:57,221 --> 01:19:00,887 - Dove preferiresti andare, Rakesh-ji? - Dal dottore. 844 01:19:02,262 --> 01:19:04,929 Dimercaprolo ed EDTA. 845 01:19:05,929 --> 01:19:08,054 È usato nell'avvelenamento da piombo. 846 01:19:09,137 --> 01:19:11,387 Lo ha prescritto il dottor Hoffman. 847 01:19:11,762 --> 01:19:14,262 Allora andiamo dal dottore! 848 01:19:15,637 --> 01:19:17,679 Ordini del generale Haq: 849 01:19:17,887 --> 01:19:20,596 solo lui e l'ufficiale inquirente 850 01:19:20,887 --> 01:19:23,971 e a nessun altro è permesso parlare con il prigioniero. 851 01:19:24,679 --> 01:19:27,012 Il prigioniero è in isolamento. 852 01:19:27,429 --> 01:19:29,221 Sta nel bagno. 853 01:19:30,054 --> 01:19:31,596 Tienilo d'occhio. 854 01:20:24,012 --> 01:20:25,929 Ajmal, entra. 855 01:20:55,429 --> 01:20:57,887 Smettila di guardare quel piccolo schermo, fratello. 856 01:20:58,096 --> 01:21:01,179 Ti mostrerò l'azione dal vivo sul grande schermo! 857 01:21:24,012 --> 01:21:26,762 C'è stata un'esplosione nella cella 2. 858 01:21:26,929 --> 01:21:27,971 Fuori! 859 01:21:28,137 --> 01:21:29,512 Circonda il posto! 860 01:21:29,679 --> 01:21:32,804 Bloccate tutte le entrate e le uscite. Subito! 861 01:21:35,179 --> 01:21:37,387 Mani in alto! 862 01:21:41,596 --> 01:21:43,929 Sala di controllo, lui è sotto tiro. 863 01:21:53,971 --> 01:21:56,971 Quando Pathaan prende il ritmo, Amore mio 864 01:21:57,137 --> 01:21:59,012 Ruba tutti i cuori 865 01:21:59,221 --> 01:22:01,221 Se fa delle promesse, amore mio 866 01:22:01,429 --> 01:22:03,096 le manterrà per sempre 867 01:22:55,512 --> 01:22:56,971 Posso chiederti una cosa personale? 868 01:22:57,221 --> 01:22:58,012 Sempre. 869 01:22:58,387 --> 01:23:00,637 Dovevi davvero suonare quella canzone? 870 01:23:01,262 --> 01:23:03,429 Non puoi fare niente senza una playlist: 871 01:23:03,762 --> 01:23:04,679 Un allenamento. 872 01:23:04,971 --> 01:23:06,679 Le azioni degli atri! 873 01:23:20,512 --> 01:23:21,679 Si fermerà. 874 01:23:25,429 --> 01:23:26,387 Si è fermata. 875 01:23:27,012 --> 01:23:28,054 Aspetta. 876 01:23:28,554 --> 01:23:29,554 Sto arrivando. 877 01:23:29,846 --> 01:23:31,262 In due secondi e mezzo. 878 01:23:43,346 --> 01:23:47,137 L'ultima volta che due amici sono saliti su un sidecar, uno è sopravvissuto. L'autista. 879 01:23:47,762 --> 01:23:50,012 Ma non è stato un successo quel film, Tiger! 880 01:23:50,346 --> 01:23:52,221 Presentarsi oggi è stato facile per te. 881 01:23:52,596 --> 01:23:54,637 Quando sono arrivato in Russia, Pensavo di essere finito. 882 01:23:54,887 --> 01:23:56,637 Ma a te piace interpretare l'eroe! 883 01:23:56,887 --> 01:24:00,096 Saltando su un treno in movimento, con la sciarpa che vola in aria. 884 01:24:01,971 --> 01:24:04,887 Lo stile di Tiger è tutto muscoloso. Il mio stile è tutto cervello. 885 01:24:05,179 --> 01:24:08,762 Se il tuo cervello fa il lavoro, perché usare i pugni? 886 01:24:09,971 --> 01:24:11,346 Ho pianificato tutto! 887 01:24:14,179 --> 01:24:15,387 Pianificato anche quello? 888 01:24:17,304 --> 01:24:19,512 No, non era nel piano. 889 01:24:19,679 --> 01:24:20,304 Fuoco! 890 01:24:48,262 --> 01:24:50,804 Stavo meglio in prigione. Almeno ero vivo. 891 01:24:51,387 --> 01:24:53,971 Tiger vive e vivrà sempre. 892 01:24:54,804 --> 01:24:56,637 Promessa di Pathaan. 893 01:25:05,929 --> 01:25:06,971 Promessa? 894 01:25:11,012 --> 01:25:12,012 Ma l'ho caricato. 895 01:25:29,262 --> 01:25:31,637 - Pianificato. - Esibizione! 896 01:25:31,971 --> 01:25:33,054 Ovviamente. 897 01:25:45,137 --> 01:25:47,137 E adesso, fratello? 898 01:25:48,512 --> 01:25:49,762 Ora... 899 01:25:50,512 --> 01:25:53,262 - Il solito. - Migliore! 900 01:25:53,846 --> 01:25:56,512 Corri, Tiger! Corri! 901 01:28:27,762 --> 01:28:29,637 Cos'è quel suono? 902 01:28:30,262 --> 01:28:31,971 È un elicottero. 903 01:28:32,596 --> 01:28:35,387 - Nostro? - Il loro. 904 01:29:51,971 --> 01:29:53,179 Tiger! 905 01:29:53,429 --> 01:29:55,387 Goditi un po' di fuochi d'artificio del Diwali pakistano 906 01:29:57,512 --> 01:29:59,512 prima di andartene. 907 01:30:42,804 --> 01:30:44,637 Non festeggio il Diwali Con i fuochi d'artificio, 908 01:30:44,846 --> 01:30:46,429 Mangio qualcosa di dolce semmai. 909 01:32:15,262 --> 01:32:16,846 Tiger! Salta! 910 01:32:19,804 --> 01:32:20,554 Salta! 911 01:33:04,137 --> 01:33:05,846 È stato un momento critico, fratello. 912 01:33:06,387 --> 01:33:07,679 L'aereo sta aspettando. 913 01:33:07,929 --> 01:33:11,137 Ho promesso a Zoya che avremmo fatto festa insieme stasera. 914 01:33:12,554 --> 01:33:13,929 Non posso venire. 915 01:33:14,971 --> 01:33:18,137 I miei suoceri sono nei guai. Un genero deve fare il suo dovere. 916 01:33:18,596 --> 01:33:21,429 Sono libero, quindi verrò con te. Faremo insieme il nostro dovere. 917 01:33:21,804 --> 01:33:25,221 In questo momento sono il nemico numero 1 del Pakistan. È rischioso. 918 01:33:25,679 --> 01:33:30,221 E se mancasse la spavalderia di Tiger? L'India avrà bisogno del cervello di Pathaan. 919 01:33:30,554 --> 01:33:32,012 Se ce la faccio, faremo festa. 920 01:33:35,221 --> 01:33:37,679 - Abbiamo un paracadute. - Tienilo tu. 921 01:33:38,096 --> 01:33:40,054 I tuoi capelli stanno bene mossi dal vento. 922 01:34:05,762 --> 01:34:07,137 Dottor Hoffman? 923 01:34:07,804 --> 01:34:10,971 Il filmato della CCTV dimostra che è andato a casa di Tiger ogni giorno. 924 01:34:11,679 --> 01:34:14,304 Il numero di Zoya è nel registro delle sue chiamate. 925 01:34:14,637 --> 01:34:17,971 Abbiamo trovato Hoffman, quindi potremmo trovare anche Zoya. 926 01:34:56,387 --> 01:35:00,554 Di' a Javed che se sta preparando il caffè, A me piace il caffè nero. 927 01:35:01,221 --> 01:35:05,346 Prepara delle tazze extra. Abbiamo ospiti. 928 01:35:08,512 --> 01:35:10,762 Ti ho dato abbastanza indizi, Abrar. 929 01:35:11,221 --> 01:35:12,679 I nastri CCTV. 930 01:35:13,596 --> 01:35:16,512 Ho lasciato acceso il telefono di Hoffman così da poter tracciare il suo segnale. 931 01:35:18,137 --> 01:35:19,929 Nonostante ciò, l'R&AW è arrivata prima. 932 01:35:20,387 --> 01:35:21,887 Perché tu e Tiger avete fatto tutto questo? 933 01:35:22,054 --> 01:35:24,137 Dannazione, Abrar. Abbiamo già lavorato insieme. 934 01:35:24,637 --> 01:35:28,637 Tiger ha già salvato il Pakistan e l'ISI dall'imbarazzo. 935 01:35:29,429 --> 01:35:31,137 E dubiti di me e Tiger? 936 01:35:31,387 --> 01:35:34,762 Zoya, il filmato è chiarissimo. 937 01:35:35,137 --> 01:35:38,846 È vero, abbiamo rubato i codici PAL. 938 01:35:39,346 --> 01:35:41,179 Ma c'è un'altra verità. 939 01:35:42,179 --> 01:35:45,304 L'ex agente dell'ISI Aatish Rehman. 940 01:35:49,429 --> 01:35:51,971 ISLAMABAD, PAKISTAN 941 01:35:52,679 --> 01:35:54,804 Seekh paratha, seekh kebab. 942 01:35:57,637 --> 01:36:01,012 Vieni, goditi il famoso Pakistan seekh kebab. 943 01:36:06,012 --> 01:36:09,887 Le nostre fonti ci hanno appena informato che l'agente indiano Tiger 944 01:36:10,012 --> 01:36:12,346 è scappato dalla prigione ed è in fuga. 945 01:36:12,554 --> 01:36:16,137 Se viene avvistato da qualche parte, si prega di chiamare il numero fornito. 946 01:36:16,346 --> 01:36:19,262 Oppure di informare la stazione di polizia locale immediatamente. 947 01:36:57,721 --> 01:36:59,054 Il gioco è finito, Tiger. 948 01:37:07,804 --> 01:37:10,887 Hassan. Hassan. Hassan. 949 01:37:12,679 --> 01:37:15,179 Quante volte te lo devo dire? Nel combattimento corpo a corpo, 950 01:37:15,596 --> 01:37:18,887 Il contatto visivo e la distanza sono necessari. 951 01:37:19,512 --> 01:37:22,346 La vicinanza è per l'amore, 952 01:37:23,429 --> 01:37:25,387 non per il combattimento corpo a corpo. 953 01:37:25,971 --> 01:37:28,179 Mi hai insegnato a combattere 954 01:37:28,512 --> 01:37:30,304 quando ci siamo incontrati a Ikrit per la prima volta. 955 01:37:30,554 --> 01:37:32,846 Tiger, cosa stai facendo? 956 01:37:33,346 --> 01:37:36,804 Ti ricordi Hassan? Missione Ikrit? Kamikaze? 957 01:37:37,096 --> 01:37:38,971 Adesso è a Islamabad. 958 01:37:39,346 --> 01:37:41,637 Tiger e io stiamo sostenendo la sua istruzione. 959 01:37:42,137 --> 01:37:45,512 E' più come un figlio. Tiger è con lui. 960 01:37:45,887 --> 01:37:47,679 Tiger è a Islamabad? 961 01:37:48,596 --> 01:37:51,596 Deve aver già cucinato il biryani per Hassan. 962 01:37:51,929 --> 01:37:54,137 E' arrivata la chiamata. Collegato. 963 01:37:57,304 --> 01:37:59,512 Ehi, Junior. È bello vederti. 964 01:37:59,762 --> 01:38:01,137 Mi sei mancato tanto. 965 01:38:01,596 --> 01:38:04,762 Fai una cosa per me. Ascolta la tua mamma, 966 01:38:05,512 --> 01:38:09,929 e lasciarla venire in Pakistan senza di te. Va bene? 967 01:38:14,929 --> 01:38:17,887 Dobbiamo ringraziare Aatish di una cosa: 968 01:38:18,137 --> 01:38:19,929 ci ha riunito di nuovo. 969 01:38:20,887 --> 01:38:22,137 Il 14 agosto. 970 01:38:22,429 --> 01:38:25,346 Il giorno dell'Indipendenza del Pakistan, Aatish attaccherà. 971 01:38:26,012 --> 01:38:30,512 Il Primo Ministro Irani e la democrazia pakistana sono in grave pericolo. 972 01:38:31,012 --> 01:38:34,512 Dobbiamo informare i capi dell'ISI e l'esercito immediatamente. 973 01:38:34,971 --> 01:38:37,637 Informare chi? Generale Haq? 974 01:38:38,304 --> 01:38:40,262 Ha fatto uscire Aatish di prigione. 975 01:38:40,637 --> 01:38:44,221 E' il tuo capo, il direttore generale Riaz? Che ti ha mandato ad uccidere Zoya. 976 01:38:44,637 --> 01:38:49,137 Chi fa parte di questa cospirazione e chi non, nessuno di noi lo sa. 977 01:38:49,721 --> 01:38:51,679 La scelta è semplice. 978 01:38:52,054 --> 01:38:54,596 Un dittatore? O la democrazia? 979 01:38:54,971 --> 01:38:56,054 Democrazia. 980 01:38:59,971 --> 01:39:02,929 Abbiamo con noi un aereo da trasporto speciale del ISI. 981 01:39:03,179 --> 01:39:06,012 Fino ad allora siamo a posto, ma dopo? 982 01:39:06,512 --> 01:39:08,804 Lo scopriremo a Islamabad. 983 01:39:09,179 --> 01:39:12,137 Ma Prima... i vostri cellulari. 984 01:39:13,012 --> 01:39:15,096 Fratello, tu dici che siamo una squadra 985 01:39:15,304 --> 01:39:17,887 e poi prendi i nostri telefoni? Non ti fidi di noi? 986 01:39:18,137 --> 01:39:22,721 Javed, conosci l'ISI meglio di me. Conosco l'R&AW meglio di te. 987 01:39:23,096 --> 01:39:25,721 Non possiamo correre rischi. 988 01:39:30,637 --> 01:39:31,304 BASE AEREA DELL'ESERCITO DI ISLAMABAD, PAKISTAN 989 01:39:31,429 --> 01:39:33,346 14 agosto 1947. 990 01:39:33,762 --> 01:39:35,971 Qaid-e-Azam ci ha dato la libertà. 991 01:39:37,304 --> 01:39:39,804 Ma il Pakistan ha dimenticato la ragione della sua esistenza. 992 01:39:40,721 --> 01:39:44,387 Domani è di nuovo il 14 agosto. Dobbiamo ricordare perché esistiamo. 993 01:39:44,929 --> 01:39:48,012 Tieni pronto il tuo discorso da Primo Ministro. 994 01:39:48,721 --> 01:39:52,304 Prima che tocchi terra il primo ministro Irani sarà sotto la mia custodia. 995 01:39:53,929 --> 01:39:57,387 La sicurezza personale del Primo Ministro è stata affidata all'esercito. 996 01:39:57,846 --> 01:40:00,262 Gli uomini del generale Haq sono ovunque. 997 01:40:00,721 --> 01:40:04,679 Ci sono 107 telecamere a circuito chiuso nell'intero complesso. 998 01:40:05,012 --> 01:40:07,262 Quelle 107 telecamere ci aiuteranno 999 01:40:07,429 --> 01:40:10,887 perché Rakesh-ji avrà accesso al feed della fotocamera. 1000 01:40:11,221 --> 01:40:13,512 Hassan, tu li monitorerai. 1001 01:40:13,637 --> 01:40:15,971 Ho studiato il vecchio filmato, Tiger. 1002 01:40:16,221 --> 01:40:20,887 Il modo più sicuro per entrare è attraverso l'entrata personale n. 3. 1003 01:40:21,137 --> 01:40:23,054 Lì viene scaricata tutta l'attrezzatura. 1004 01:40:23,346 --> 01:40:27,221 Il Coordinatore dei media Maqsood Alkazi e il suo equipaggio arriveranno alle 7 del mattino 1005 01:40:27,512 --> 01:40:30,929 9:30. Il discorso sarà trasmesso in televisione dalla Camera Qaid-e-Azam. 1006 01:40:31,596 --> 01:40:32,637 Il discorso del Primo Ministro. 1007 01:40:34,929 --> 01:40:36,721 Aatish colpirà prima. 1008 01:40:37,346 --> 01:40:41,512 Il Primo Ministro Irani mi preoccupa meno, Tiger mi preoccupa di più. 1009 01:40:42,221 --> 01:40:45,137 E una Tigre libera è pericolosa per noi. 1010 01:40:48,679 --> 01:40:51,637 Solo nella sua giungla. 1011 01:40:54,012 --> 01:40:56,221 Ma siamo noi a governare questa giungla. 1012 01:40:57,262 --> 01:40:59,762 Quindi gli daremo la caccia, Haq Saab. 1013 01:41:02,012 --> 01:41:03,512 Ci vediamo nell'ala del Primo Ministro. 1014 01:41:08,179 --> 01:41:09,512 Gli ID sono pronti. 1015 01:41:09,637 --> 01:41:11,221 Le uniformi sono qui. 1016 01:41:11,429 --> 01:41:13,971 Rakesh-ji ha hacked il sito web del PMO. 1017 01:41:14,179 --> 01:41:16,887 Haq ha sostituito tutte le guardie di sicurezza con i suoi uomini. 1018 01:41:17,096 --> 01:41:20,637 I suoi uomini e lo staff del Primo Ministro non si riconoscono l'un l'altro. 1019 01:41:20,929 --> 01:41:22,512 Quando arriveremo lì, 1020 01:41:22,679 --> 01:41:24,762 i nostri documenti d'identità falsi saranno visibili sul loro sito web. 1021 01:41:24,971 --> 01:41:25,971 OK. Capito. 1022 01:41:26,512 --> 01:41:28,346 - Qualche domanda? - No signore. 1023 01:41:28,554 --> 01:41:31,137 Come possiamo far uscire il Primo Ministro? 1024 01:41:32,512 --> 01:41:34,596 Aatish ha un intero esercito al suo fianco. 1025 01:41:48,846 --> 01:41:49,929 Il 14 agosto, giorno dell'Indipendenza del Pakistan 1026 01:41:50,054 --> 01:41:51,929 A nome di Radio Pakistan, 1027 01:41:52,137 --> 01:41:55,054 Vorrei congratularmi con tutti i pakistani nel Giorno dell'Indipendenza. 1028 01:41:57,096 --> 01:41:58,762 - Sei tu il capocuoco, Walid? - Si signore. 1029 01:41:59,471 --> 01:42:02,471 Non gestirai tu oggi la cucina nell'ufficio del Primo Ministro. Esci. 1030 01:42:02,846 --> 01:42:04,221 Anees, anche tu. 1031 01:42:09,846 --> 01:42:11,346 Come tutti sapete, 1032 01:42:11,512 --> 01:42:16,137 il primo ministro terrà il suo discorso alle 9:30 di oggi. 1033 01:42:16,887 --> 01:42:21,346 Siamo certi che tutti stiano aspettando con impazienza il suo discorso. 1034 01:42:28,762 --> 01:42:29,679 Fermo! 1035 01:42:33,012 --> 01:42:34,429 Cosa c'è dietro? 1036 01:42:34,637 --> 01:42:36,929 Pentole e padelle, signore. Per il banchetto. 1037 01:42:37,387 --> 01:42:38,846 Due ragazzi fannulloni stano dormendo lì dietro. 1038 01:42:39,304 --> 01:42:42,512 Spara qualche colpo! Gli idioti si sveglieranno. 1039 01:42:42,804 --> 01:42:45,846 Dobbiamo preparare il cibo per 350 ospiti. 1040 01:42:46,137 --> 01:42:47,221 ID? 1041 01:42:54,471 --> 01:42:55,429 Sono bravi. 1042 01:42:55,637 --> 01:42:58,137 Fateli attraversare il Cancello 3. 1043 01:43:28,679 --> 01:43:31,346 Controlla gli auricolari. Comunicazione buona? 1044 01:43:31,512 --> 01:43:33,971 - Tutto bene. - Tutto bene, Rakesh-ji. 1045 01:43:38,887 --> 01:43:40,679 Più veloce! 1046 01:43:43,387 --> 01:43:45,637 - Porta via i piatti di riso. - Si signore. 1047 01:43:52,554 --> 01:43:54,971 Prendi l'ascensore 7B fino al piano del Primo Ministro, Zoya. 1048 01:43:55,387 --> 01:43:57,637 E' di fronte all'ascensore come esci. 1049 01:44:01,304 --> 01:44:03,512 Dove sono Walid e Anees? 1050 01:44:04,137 --> 01:44:07,429 Sono stati chiamati dalla casa del presidente. Stiamo coprendo il loro turno. 1051 01:44:07,679 --> 01:44:11,971 Manca il coperchio del bidone dell'olio. Mi serve un contenitore. 1052 01:44:16,721 --> 01:44:17,887 Passa il sale. 1053 01:44:18,637 --> 01:44:20,429 Abbiamo bisogno di più olio da cucina. 1054 01:44:21,471 --> 01:44:24,679 Nikhil, quando esci dall'ascensore, prendi la prima a destra. 1055 01:44:51,096 --> 01:44:52,471 Karan. Ora. 1056 01:44:57,221 --> 01:44:58,596 Oh Dio. 1057 01:44:59,012 --> 01:45:01,346 Mi dispiace tanto. Lo pulirò. 1058 01:45:01,804 --> 01:45:04,679 Attento. C'è dell'olio sul pavimento. 1059 01:45:06,971 --> 01:45:09,012 Lascia lì la lattina. 1060 01:45:09,429 --> 01:45:10,887 Fatti da parte. 1061 01:45:21,304 --> 01:45:23,137 IED 1 in posizione. 1062 01:45:23,971 --> 01:45:26,762 Imposta la frequenza, Rakesh-ji. 1063 01:45:27,512 --> 01:45:30,429 Chef, è ora di servire gli antipasti. 1064 01:45:37,679 --> 01:45:39,637 Scusi signore, ordini del signor Haq. 1065 01:45:39,929 --> 01:45:42,971 Nessuno è ammesso al piano del PMO. 1066 01:45:43,221 --> 01:45:45,429 Lasceremo che il Primo Ministro provi il suo discorso. 1067 01:45:45,762 --> 01:45:48,512 Dov'è il Sig Alkazi e la troupe PTV? 1068 01:45:48,887 --> 01:45:52,304 Digli che è importante che provino prima il discorso del Primo Ministro. 1069 01:45:52,471 --> 01:45:53,262 Si signore. 1070 01:45:53,471 --> 01:45:54,846 Le ragazze sono qui. 1071 01:45:54,971 --> 01:45:56,429 Felice giorno dell'indipendenza! 1072 01:45:56,637 --> 01:45:59,679 - Si esibiranno prima del discorso. - Molto bene, signore. 1073 01:46:02,429 --> 01:46:03,429 Che cos'è questo? 1074 01:46:04,179 --> 01:46:05,971 Non hai già spolverato stamattina. 1075 01:46:06,096 --> 01:46:09,221 Il supervisore ha detto che dobbiamo mettere in ordine prima della trasmissione. 1076 01:46:09,596 --> 01:46:10,846 Lo giuro! 1077 01:46:11,096 --> 01:46:13,637 Spolverare non è una grande missione. Perché impiegare così tanto tempo? 1078 01:46:13,846 --> 01:46:16,429 Interverrà il Primo Ministro l'intero Paese, 1079 01:46:16,804 --> 01:46:18,012 quindi tutto deve sembrare perfetto. 1080 01:46:18,179 --> 01:46:20,679 - in fretta. Fai quello che devi. - Si signore. 1081 01:46:20,929 --> 01:46:23,387 Fammi assaggiare un kebab nel frattempo. 1082 01:46:30,971 --> 01:46:32,846 C'è un osso in questo kebab, Ramiz Saab . 1083 01:46:41,637 --> 01:46:44,387 Tiger, non c'è nessuno nel corridoio. Muoviti! 1084 01:46:45,304 --> 01:46:48,804 Deve essere inquadrata bene. I kebab sono ben caldi, vero? 1085 01:46:49,137 --> 01:46:50,679 Ci abbiamo provato, Tiger. 1086 01:46:51,137 --> 01:46:53,637 Ma io e Javed non siamo potuti entrare nel PMO. 1087 01:46:53,971 --> 01:46:56,304 Quindi dovrai convincere il Primo Ministro da solo. 1088 01:46:56,971 --> 01:47:00,137 Signor Ramiz, dov'è finito l'equipaggio? 1089 01:47:00,637 --> 01:47:02,429 È quasi l'ora del discorso. 1090 01:47:02,637 --> 01:47:05,221 Perché sei così pallido? 1091 01:47:05,637 --> 01:47:08,304 Ha paura che la data di nascita del Pakistan 1092 01:47:09,096 --> 01:47:11,387 coinciderà con il giorno della sua morte. 1093 01:47:16,971 --> 01:47:18,679 Sarà sorpresa di sapere, 1094 01:47:18,887 --> 01:47:21,971 che non sono io il massimo ricercato dell' esercito, è lei. 1095 01:47:24,762 --> 01:47:27,179 Lei e il suo governo sono minacciati da 1096 01:47:27,596 --> 01:47:31,679 il suo capo dell'esercito, generale Haq, e un ex agente dell'ISI, Aatish Rehman. 1097 01:47:32,304 --> 01:47:33,637 Stia attenta, Primo Ministro Sahiba . 1098 01:47:35,429 --> 01:47:39,262 Per celebrare il Giorno dell'Indipendenza, abbiamo portato anche dei fuochi d'artificio. 1099 01:47:57,971 --> 01:47:59,971 Ho sentito dire che eri un eccellente agente R&AW. 1100 01:48:00,221 --> 01:48:02,054 Ora vedo che anche tu inventi storie. 1101 01:48:02,637 --> 01:48:05,637 La tua teoria del complotto è buona, Avinash. 1102 01:48:06,054 --> 01:48:07,429 Alias Tiger. 1103 01:48:07,929 --> 01:48:10,054 Questa non è la mia storia. 1104 01:48:11,346 --> 01:48:13,262 È la storia di Aatish Rehman. 1105 01:48:15,846 --> 01:48:18,221 Ci ha costretto a rubare i codici PAL. 1106 01:48:18,679 --> 01:48:20,429 Ha rapito nostro figlio. 1107 01:48:21,221 --> 01:48:22,429 Per salvarlo, 1108 01:48:22,762 --> 01:48:24,012 non avevamo scelta. 1109 01:48:24,471 --> 01:48:26,512 Adesso chi stai salvando? 1110 01:48:27,012 --> 01:48:28,971 La famiglia di mia moglie è qui. 1111 01:48:30,637 --> 01:48:33,346 Non importa quanto litighiamo, 1112 01:48:33,929 --> 01:48:36,012 quando i suoceri sono nei guai, devo aiutare. 1113 01:48:38,721 --> 01:48:39,637 Comando centrale, entrate. 1114 01:48:39,846 --> 01:48:42,346 Il generale Haq sta entrando attraverso il cancello principale. 1115 01:48:49,304 --> 01:48:51,846 Non andrò da nessuna parte con un agente R&AW in fuga. 1116 01:48:52,096 --> 01:48:55,721 Chi dice che lei debba andare? Ha un discorso da fare. 1117 01:48:56,221 --> 01:48:59,054 Vogliamo solo tirarla fuori di questa stanza. 1118 01:49:06,262 --> 01:49:08,637 Il generale è qui con i suoi uomini. 1119 01:49:23,179 --> 01:49:25,387 La giornata di oggi segna l'inizio di un nuovo Pakistan. 1120 01:49:25,762 --> 01:49:28,762 Voglio che viviate tutti abbastanza per vederlo. Disarmarli. 1121 01:49:30,096 --> 01:49:32,971 C'è solo un posto sicuro. Il bunker. 1122 01:49:33,304 --> 01:49:35,471 Ha sentito la storia della vecchia signora e il diavolo? 1123 01:49:35,762 --> 01:49:38,679 Quindi sono io la vecchia signora? E il generale Haq il diavolo? 1124 01:49:38,971 --> 01:49:39,971 No. 1125 01:49:40,387 --> 01:49:42,596 Il vero diavolo non è ancora arrivato. 1126 01:49:57,387 --> 01:49:59,721 Sigilla il pavimento. Blocco delle comunicazioni. 1127 01:50:00,054 --> 01:50:02,054 Installare disturbatori di segnale. 1128 01:50:03,179 --> 01:50:06,096 Siete tutti al sicuro. Faccia come le dicono i soldati. 1129 01:50:06,887 --> 01:50:08,804 Congratuleremo il Primo Ministro nel Giorno dell'Indipendenza. 1130 01:50:08,971 --> 01:50:10,429 Venite, ragazze. 1131 01:50:13,762 --> 01:50:15,096 Haq saab ! 1132 01:50:15,262 --> 01:50:17,887 Il primo ministro è stato portato nel bunker. 1133 01:50:18,054 --> 01:50:21,929 Rinchiudeteli tutti. Mandiamo i nostri uomini a fermarli. 1134 01:50:25,304 --> 01:50:27,429 Haq sta lasciando la stanza del primo ministro. 1135 01:50:44,387 --> 01:50:45,637 Muoviti! Muoviti! 1136 01:50:55,846 --> 01:50:59,387 Via dalla cucina! Andare. 1137 01:51:01,679 --> 01:51:02,804 Muoviamoci! 1138 01:51:05,971 --> 01:51:07,679 Da questa parte verso il bunker. 1139 01:51:12,679 --> 01:51:15,179 Il Primo Ministro si sta dirigendo al bunker con gli indiani. 1140 01:51:15,512 --> 01:51:16,721 Fermateli! 1141 01:51:16,887 --> 01:51:18,179 Blocca le uscite! 1142 01:51:21,471 --> 01:51:24,471 Per la sua sicurezza: si arrenda, signora Primo Ministro. 1143 01:51:24,679 --> 01:51:26,804 Sparerai al Primo Ministro del Pakistan? 1144 01:51:28,846 --> 01:51:30,887 A loro non importa, signora. 1145 01:51:31,429 --> 01:51:34,596 Se le succede qualcosa, la colpa sarà di Tiger. 1146 01:51:55,054 --> 01:51:56,137 Muoviti! 1147 01:52:17,512 --> 01:52:18,971 Presto, muoviamoci. 1148 01:52:19,221 --> 01:52:22,596 Ci sono due terroristi in cucina. Invia rinforzi. 1149 01:52:22,762 --> 01:52:24,846 - Entra! - Chiudi la porta. 1150 01:52:29,304 --> 01:52:31,262 Tiger, è l'ora di "Time Pass". 1151 01:53:13,512 --> 01:53:14,887 Giù, giù, giù! 1152 01:53:19,012 --> 01:53:20,054 Stia giù! 1153 01:53:22,221 --> 01:53:24,846 Il Primo Ministro è salvo. Io ripeto, il Primo Ministro è salvo. 1154 01:54:09,304 --> 01:54:11,387 Stanno arrivando altri soldati. Quanti proiettili sono rimasti? 1155 01:54:11,596 --> 01:54:12,471 La nostra ultima scorta. 1156 01:54:12,679 --> 01:54:14,679 Conservami due proiettili. Controllerò il daal . 1157 01:54:15,512 --> 01:54:17,971 - Daal ? Che vuol dire? - Andiamo. 1158 01:54:25,179 --> 01:54:26,721 Haq e i suoi uomini stanno arrivando. 1159 01:54:26,929 --> 01:54:29,637 Le scale dietro di te conducono alle stalle attraverso il tunnel. 1160 01:54:29,929 --> 01:54:31,512 Tendigli un'imboscata lì. 1161 01:54:36,637 --> 01:54:37,971 Svolta a destra. 1162 01:54:47,387 --> 01:54:49,637 Mi hai conservato due proiettili? 1163 01:55:07,471 --> 01:55:09,637 Sei destinato a essere impiccato, Tiger! 1164 01:55:09,971 --> 01:55:13,012 Suoni di spari e proprio adesso... due esplosioni consecutive. 1165 01:55:13,262 --> 01:55:16,221 Né il PMO, né nessun altro dentro sta rispondendo. 1166 01:55:16,429 --> 01:55:18,304 E la comunicazione sembra essere interrotta. 1167 01:55:18,804 --> 01:55:22,804 Nessuno ha idea di cosa esattamente stia succedendo all'interno dell'ala. 1168 01:56:02,471 --> 01:56:05,221 Dov'è il tuo senso dell'ospitalità? Haq saab ? 1169 01:56:06,096 --> 01:56:09,346 Il futuro primo ministro del Pakistan sta per atterrare 1170 01:56:10,637 --> 01:56:12,221 e tu stai ciondolando qui. 1171 01:56:12,637 --> 01:56:14,512 Serve un comitato di accoglienza. 1172 01:56:14,971 --> 01:56:16,721 Abrar. Javed. 1173 01:56:16,971 --> 01:56:19,471 Tiger, qualcuno dovrebbe rappresentare l'India 1174 01:56:19,971 --> 01:56:22,804 per accoglierlo. Con il tuo permesso. 1175 01:56:25,971 --> 01:56:27,387 Ti piacciono le visite turistiche? 1176 01:56:40,221 --> 01:56:42,679 Le regole di questo gioco sono diverse, Karan. 1177 01:56:58,762 --> 01:57:01,221 Non è un gioco di forza, è un gioco intellettuale. 1178 01:57:02,012 --> 01:57:03,221 L'R&AW da un lato, 1179 01:57:03,429 --> 01:57:04,971 dall'altro l'ISI. 1180 01:57:06,387 --> 01:57:08,137 Mi stanno aiutando entrambi. 1181 01:57:08,637 --> 01:57:10,262 Grazie per la gentile accoglienza. 1182 01:57:14,221 --> 01:57:15,929 Dovresti essere grato. 1183 01:57:16,262 --> 01:57:18,054 Ho fatto il tuo lavoro. 1184 01:57:19,012 --> 01:57:20,929 Il DG Riaz ti ha chiesto di portare questo? 1185 01:57:21,679 --> 01:57:22,762 Codici PAL. 1186 01:57:23,096 --> 01:57:24,971 Ai nostri spettatori, 1187 01:57:25,179 --> 01:57:27,804 si sentono degli spari nell'ala del PMO. 1188 01:57:27,971 --> 01:57:31,304 Possiamo ancora sentire il rumore dei proiettili. 1189 01:57:33,304 --> 01:57:35,179 Mi spiace, signor Riaz, non può entrare. 1190 01:57:43,596 --> 01:57:44,471 Ultime notizie. 1191 01:57:44,679 --> 01:57:48,262 Il Generale Capo dell'esercito Haq sta arrivando da solo. Ma perché? 1192 01:57:48,512 --> 01:57:50,429 A più tardi... 1193 01:57:50,679 --> 01:57:52,429 Adesso andrai a fare una passeggiata 1194 01:57:53,512 --> 01:57:55,471 verso il cancello. Da solo. 1195 01:57:55,804 --> 01:58:01,221 Dì la verità ai tuoi amici dell'esercito e i media là fuori. 1196 01:58:01,762 --> 01:58:07,346 Racconta loro come tu e Aatish avete ingannato il popolo del Pakistan. 1197 01:58:09,346 --> 01:58:13,221 Poi potrai dire ai tuoi rinforzi di venire dentro, 1198 01:58:13,637 --> 01:58:17,471 così il Primo Ministro Irani potrà lasciare questa zona in sicurezza. 1199 01:58:49,387 --> 01:58:52,971 Che peccato, Haq Saab. Purtroppo ti perderai il mio discorso. 1200 01:59:01,179 --> 01:59:03,346 Una notizia scioccante per tutto il Paese. 1201 01:59:03,679 --> 01:59:05,804 Il generale Haq è stato assassinato. 1202 01:59:06,012 --> 01:59:10,429 Questo terribile incidente è stato filmato dal vivo nell'ala degli uffici del Primo Ministro. 1203 01:59:10,679 --> 01:59:12,762 Trasmesso in diretta dal Pakistan! 1204 01:59:13,346 --> 01:59:15,512 Abbiamo appena ricevuto questo filmato inquietante. 1205 01:59:15,929 --> 01:59:17,929 Notizie terrificanti dall'ala degli uffici del Primo Ministro. 1206 01:59:18,179 --> 01:59:20,762 Il capo generale dell'esercito pakistano Haq 1207 01:59:20,971 --> 01:59:23,804 è stato assassinato sui gradini dell'ala degli uffici del Primo Ministro. 1208 01:59:24,221 --> 01:59:26,971 Signore, il collegamento è stato attivato. E' in diretta! 1209 01:59:27,887 --> 01:59:29,304 I nostri accertamenti dimostrano... 1210 01:59:29,471 --> 01:59:33,137 Ho portato a tutti voi un regalo - la libertà! 1211 01:59:33,637 --> 01:59:36,304 Per il Primo Ministro Irani. I codici PAL. 1212 01:59:39,262 --> 01:59:41,512 Non posso congratularmi con voi adesso. 1213 01:59:41,804 --> 01:59:45,471 Perché? Il nostro Primo Ministro è ancora rinchiuso. 1214 01:59:46,387 --> 01:59:50,846 E Tiger è all'interno con i suoi uomini. 1215 01:59:52,304 --> 01:59:55,221 Tiger ha ucciso il nostro capo dell'esercito. 1216 01:59:56,137 --> 01:59:58,096 L'India negherà tutto. 1217 01:59:59,637 --> 02:00:01,262 La loro vecchia abitudine. 1218 02:00:01,971 --> 02:00:04,929 Come possono negare la presenza dell'agente R&AW qui? 1219 02:00:05,096 --> 02:00:07,179 Lo abbiamo colto in flagrante. 1220 02:00:13,637 --> 02:00:17,054 Tiger sta minacciando il nostro primo ministro e la nostra democrazia. 1221 02:00:18,096 --> 02:00:22,096 Adesso io mi assumerò la responsabilità di preservare la democrazia. 1222 02:00:22,596 --> 02:00:25,679 Tiger doveva essere impiccato oggi, e verrà impiccato. 1223 02:00:25,971 --> 02:00:28,596 Tornerò presto per congratularmi con voi nel Giorno dell'Indipendenza. 1224 02:00:29,471 --> 02:00:30,929 Dopo che Tiger sarà stato impiccato. 1225 02:00:33,137 --> 02:00:35,304 Celebreremo il Giorno dell'Indipendenza. 1226 02:00:35,846 --> 02:00:37,387 Lunga vita al Pakistan! 1227 02:00:44,512 --> 02:00:46,804 Il fatto è, Tiger, che 1228 02:00:47,637 --> 02:00:49,762 presto avrai un membro della squadra in meno. 1229 02:00:50,137 --> 02:00:53,012 Non volevamo che Haq se ne andasse all'inferno da solo. 1230 02:00:53,679 --> 02:00:55,971 Quindi ci manderò qualcun altro con lui. 1231 02:01:05,721 --> 02:01:08,012 Non credo che a Karan piaccia molto Islamabad. 1232 02:01:08,554 --> 02:01:10,762 È meglio che ritorni a Delhi - 1233 02:01:11,471 --> 02:01:12,887 in un sacco per cadaveri. 1234 02:01:13,262 --> 02:01:14,679 No, no, no. 1235 02:01:15,637 --> 02:01:17,054 Vuoi dirgli addio? 1236 02:01:21,971 --> 02:01:23,304 Un ultimo messaggio per Tiger? 1237 02:01:23,971 --> 02:01:27,304 Il messaggio... è per te. 1238 02:01:27,971 --> 02:01:30,971 Tiger ha tirato una linea su i tuoi account terroristici. 1239 02:01:31,762 --> 02:01:33,429 Preparati ad andare all'inferno. 1240 02:01:37,262 --> 02:01:38,512 I miei conti! 1241 02:01:41,512 --> 02:01:43,304 Questo mi ricorda... 1242 02:01:44,054 --> 02:01:46,387 Penso che i tuoi calcoli si siano incasinati. 1243 02:02:24,512 --> 02:02:26,762 Ti è piaciuto il tuo messaggio in rosso, Tiger? 1244 02:02:29,846 --> 02:02:33,804 Credevo che sarebbe stato difficile per me diventare primo ministro, 1245 02:02:35,137 --> 02:02:37,262 ma tu l'hai reso così facile. 1246 02:02:37,971 --> 02:02:40,387 Pensavo che avrei dovuto catturare vivo il Primo Ministro, 1247 02:02:41,929 --> 02:02:43,762 ma non più. 1248 02:02:45,887 --> 02:02:47,679 Salvati, 1249 02:02:48,429 --> 02:02:49,554 oppure salva il PM. 1250 02:02:56,804 --> 02:02:59,387 Aatish ha l'auricolare di Karan. 1251 02:03:00,262 --> 02:03:04,054 La nostra frequenza di comunicazione è stata compromesso. 1252 02:03:04,512 --> 02:03:07,221 Cambierò i canali di frequenza. 1253 02:03:10,387 --> 02:03:13,179 Il mio cappotto è stato macchiato con il sangue indiano. 1254 02:03:14,387 --> 02:03:18,137 Allora, Javed? Siete pronti a dare la caccia a Tiger? 1255 02:03:18,721 --> 02:03:22,387 Lo avrei fatto prima, signore, ma non me lo ha permesso. 1256 02:03:22,721 --> 02:03:25,221 Non ho mai capito perché volevi tenere in vita Tiger. 1257 02:03:25,429 --> 02:03:27,387 Avevo bisogno di lui vivo. 1258 02:03:28,471 --> 02:03:31,054 O chi impiccherebbero per l'omicidio del primo ministro? 1259 02:03:34,929 --> 02:03:37,429 Javed è ancora sulla vecchia frequenza. 1260 02:03:39,137 --> 02:03:40,721 Devo passare al backup? 1261 02:03:40,929 --> 02:03:42,554 Devo passare al backup? 1262 02:03:42,846 --> 02:03:45,679 Javed, stai bene? 1263 02:03:46,304 --> 02:03:48,762 Sì, ma Abrar e Karan... 1264 02:03:50,179 --> 02:03:52,304 Il loro sacrificio non andrà sprecato. 1265 02:03:52,679 --> 02:03:54,887 Non posso parlare adesso. Dove sei? 1266 02:03:55,054 --> 02:03:55,971 Nelle scuderie. 1267 02:03:56,137 --> 02:03:57,554 E il Primo Ministro? 1268 02:03:57,971 --> 02:03:58,971 Tiger, 1269 02:04:00,096 --> 02:04:04,512 Sono così grato a te e a Zoya. E a tutta la tua squadra. 1270 02:04:05,179 --> 02:04:07,304 Ma quanti altri uomini dovremo perdere? 1271 02:04:07,846 --> 02:04:10,971 Siete solo in cinque mentre Aatish ha un esercito intero. 1272 02:04:11,179 --> 02:04:13,054 Può contrastare ogni nostra mossa. 1273 02:04:14,054 --> 02:04:16,221 Vorrei arrendermi ad Aatish, Tiger. 1274 02:04:16,512 --> 02:04:17,846 Alla condizione 1275 02:04:17,971 --> 02:04:21,096 che permetta a te e alla tua squadra di tornare in India sani e salvi. 1276 02:04:22,012 --> 02:04:24,096 Non abbiamo altra scelta, Tiger. 1277 02:04:29,971 --> 02:04:33,971 Irani sahiba ...il suo discorso è pronto? 1278 02:04:34,971 --> 02:04:37,512 Il mio discorso può essere trasmesso solo in televisione dalla mia camera. 1279 02:04:38,054 --> 02:04:40,096 Ora sarà trasmesso dal bunker. 1280 02:04:44,012 --> 02:04:46,637 L'intero Paese è in attesa del discorso del Primo Ministro. 1281 02:04:46,846 --> 02:04:49,471 Possiamo ancora sentire i proiettili dall'ala degli uffici del Primo Ministro. 1282 02:04:49,762 --> 02:04:51,971 Tutte le comunicazioni sono bloccate. 1283 02:04:52,137 --> 02:04:55,846 Prescindendo dal discorso, non sappiamo nemmeno se il Primo Ministro sia al sicuro. 1284 02:04:56,054 --> 02:04:58,221 Rakesh-ji, sblocca i disturbatori di segnale. 1285 02:04:58,471 --> 02:05:02,096 Javed. Aatish non sa che lo stai seguendo. 1286 02:05:02,512 --> 02:05:04,637 Continua a inviarci la sua posizione in tempo reale. 1287 02:05:05,221 --> 02:05:07,679 Passerà attraverso le stalle per raggiungere il bunker. 1288 02:05:07,887 --> 02:05:11,387 Tu, Zoya e io gli tenderemo un'imboscata qui. 1289 02:05:11,721 --> 02:05:13,804 Sessanta secondi sono tutto ciò di cui abbiamo bisogno. 1290 02:05:14,221 --> 02:05:17,846 Allora non farà alcuna differenza cosa fa o non fa Aatish. 1291 02:05:21,054 --> 02:05:26,471 A quel punto, signora Primo Ministro, avrete detto a tutto il Pakistan la verità. 1292 02:05:27,971 --> 02:05:29,054 Codice di ingresso al bunker. 1293 02:05:29,554 --> 02:05:33,054 280185. 1294 02:05:43,971 --> 02:05:45,096 Javed. 1295 02:05:45,637 --> 02:05:47,179 Sono nella stalla 12. 1296 02:05:47,637 --> 02:05:49,637 Tiger è nella 22. 1297 02:05:51,971 --> 02:05:54,096 Javed... Javed! 1298 02:05:55,304 --> 02:05:57,346 Javed... entra, Javed. 1299 02:06:25,512 --> 02:06:27,971 Signore, non c'è nessuno qui. 1300 02:06:28,846 --> 02:06:31,054 Signore, non c'è nessuno neanche qui. 1301 02:07:29,762 --> 02:07:32,346 Metti giù le armi! 1302 02:07:34,554 --> 02:07:36,721 Tu hai usato l'intero esercito del Pakistan, 1303 02:07:38,262 --> 02:07:40,012 ma noi abbiamo usato solo uno dei tuoi uomini. 1304 02:07:42,221 --> 02:07:43,221 Javed. 1305 02:07:43,637 --> 02:07:45,387 I tuoi cellulari. 1306 02:07:45,804 --> 02:07:47,304 Abbiamo controllato tutti i telefoni, 1307 02:07:47,471 --> 02:07:51,054 e ho scoperto che Javed chiamava Rawalpindi ogni giorno. 1308 02:07:51,304 --> 02:07:51,804 Salve. 1309 02:07:52,137 --> 02:07:54,929 Stesso numero. La madre di Javed. 1310 02:07:55,554 --> 02:08:01,179 Hanno... hanno avuto anche una figlia. La sorella di Javed. Shaheen. 1311 02:08:02,971 --> 02:08:04,637 Tua moglie, 1312 02:08:05,179 --> 02:08:09,929 che ha sacrificato la sua vita e il nascituro per te. 1313 02:08:13,304 --> 02:08:15,387 Prima che entrassi nel PMO, 1314 02:08:15,721 --> 02:08:18,637 eravamo sicuri che Javed ti avrebbe portato a noi. 1315 02:08:18,971 --> 02:08:21,304 Una volta entrati nel PMO, Ho seguito Javed. 1316 02:08:21,554 --> 02:08:22,471 Il mio riferimento. 1317 02:08:27,387 --> 02:08:29,137 "Molte guarigioni!" 1318 02:08:30,346 --> 02:08:31,679 Non è quello che hai detto? 1319 02:08:32,054 --> 02:08:34,012 Ci saranno altre guarigioni in arrivo, Tiger. 1320 02:08:35,221 --> 02:08:37,096 E vendetta per mia sorella Shaheen. 1321 02:09:00,679 --> 02:09:02,971 Gli uomini devono fare il lavoro degli uomini, Tiger. 1322 02:09:03,554 --> 02:09:05,054 Non dovresti lasciarlo ai bambini. 1323 02:09:10,471 --> 02:09:12,096 Goditi il tempo con la tua famiglia! 1324 02:09:12,512 --> 02:09:14,762 Andrò a incontrare Irani Sahiba , 1325 02:09:15,262 --> 02:09:17,179 e convincerla a non arrendersi. 1326 02:09:17,804 --> 02:09:19,429 Meglio morire martire. 1327 02:09:23,262 --> 02:09:24,721 Scusa, Tiger. 1328 02:09:27,762 --> 02:09:31,804 È proprio come la prima volta che ci siamo incontrati, a Ikrit. 1329 02:09:33,346 --> 02:09:35,054 Stessa situazione. 1330 02:09:36,096 --> 02:09:38,179 Ti devo la vita. 1331 02:09:38,971 --> 02:09:43,096 Oggi te lo restituisco. 1332 02:09:48,262 --> 02:09:51,012 Questo ragazzo è un vero pezzo da novanta! 1333 02:09:51,304 --> 02:09:53,304 La musica diventa sempre più forte adesso. 1334 02:09:53,762 --> 02:09:54,887 Hassan! 1335 02:09:57,221 --> 02:09:58,221 Hassan! 1336 02:10:50,262 --> 02:10:53,721 Volevo invitare te e Zoya per ascoltare il mio discorso da Primo Ministro. 1337 02:10:56,804 --> 02:10:58,304 Trova Zoya. 1338 02:11:00,096 --> 02:11:01,304 Andiamo al bunker? 1339 02:12:06,221 --> 02:12:09,137 Zoya non riesce a venire a sentire il tuo discorso. 1340 02:12:09,721 --> 02:12:11,929 È impegnata a fare in modo che il discorso di Irani Sahiba sia pronto. 1341 02:12:12,096 --> 02:12:13,179 Hassan! 1342 02:12:15,554 --> 02:12:16,262 Hassan! 1343 02:12:18,096 --> 02:12:22,137 Non c'è molto tempo, Zoya. Porta il primo ministro nella sua camera. 1344 02:12:22,471 --> 02:12:24,304 Non puoi fermare Aatish da solo. 1345 02:12:24,596 --> 02:12:28,221 Non c'è bisogno che lo fermi. Lui deve venire al bunker. Vai! 1346 02:12:28,554 --> 02:12:31,512 Zoya ha portato il primo ministro fuori dal bunker. 1347 02:12:34,304 --> 02:12:36,721 C'era una ragione per cui ti abbiamo dato i codici del bunker. 1348 02:12:37,304 --> 02:12:39,846 - I codici di accesso. - 280... 1349 02:12:40,179 --> 02:12:41,721 Hai fatto tutto bene, 1350 02:12:42,054 --> 02:12:43,679 ma hai dimenticato una cosa. 1351 02:12:44,304 --> 02:12:46,929 Fino al giorno in cui Tiger respirerà. 1352 02:12:47,929 --> 02:12:50,346 Tiger non accetterà mai la sconfitta. 1353 02:13:38,929 --> 02:13:40,221 Non aver paura. 1354 02:13:40,596 --> 02:13:43,346 Tutti sono al sicuro. Andiamo. 1355 02:14:36,262 --> 02:14:37,887 Pensa ad Abrar e Karan. 1356 02:14:40,221 --> 02:14:41,637 Non farà male. 1357 02:14:57,554 --> 02:14:59,012 Miei compatrioti, 1358 02:14:59,721 --> 02:15:01,762 il vostro PM è ancora vivo. 1359 02:15:02,262 --> 02:15:05,304 Ma bisogna aspettare per festeggiare il Giorno dell'Indipendenza, 1360 02:15:05,887 --> 02:15:09,137 perché la sede del Primo Ministro è sotto assedio. 1361 02:15:09,846 --> 02:15:11,929 La libertà del Pakistan è sotto assedio. 1362 02:15:12,554 --> 02:15:15,887 Il terrorista non è indiano. È un pakistano. 1363 02:15:16,262 --> 02:15:19,429 La libertà del Pakistan è minacciata da un pakistano. 1364 02:15:19,804 --> 02:15:21,012 Libertà! 1365 02:15:21,471 --> 02:15:24,346 È solo una piccola parola, ma significa molto. 1366 02:15:24,596 --> 02:15:25,512 Il Primo Ministro è in diretta. 1367 02:15:25,721 --> 02:15:29,512 Libertà, democrazia. 1368 02:15:30,221 --> 02:15:32,262 Non si può dargli un prezzo. 1369 02:15:33,346 --> 02:15:35,346 Ma oggi è stato pagato un prezzo 1370 02:15:36,179 --> 02:15:38,846 per la vostra libertà e la mia. 1371 02:15:39,054 --> 02:15:41,346 Per la democrazia del Pakistan. 1372 02:15:42,429 --> 02:15:43,929 Il Maggiore Abrar Sheikh, 1373 02:15:44,554 --> 02:15:46,887 Lo studente pakistano Hassan Ali, 1374 02:15:47,512 --> 02:15:51,471 e altri cuori coraggiosi che non sono nemmeno i pakistani sono morti. 1375 02:15:52,929 --> 02:15:55,262 L'uomo che abbiamo ipotizzato essere un terrorista, 1376 02:15:55,679 --> 02:15:58,762 è stato l'uomo che ha fermato la minaccia di una dittatura. 1377 02:15:59,179 --> 02:16:00,971 Nella sua avidità di potere, 1378 02:16:01,554 --> 02:16:04,554 Aatish Rehman, con il supporto del Generale Haq, 1379 02:16:04,721 --> 02:16:09,512 voleva dichiarare la legge marziale in Pakistan e così è entrato nel PMO. 1380 02:16:10,554 --> 02:16:14,971 Tra i loro piani e la democrazia del Pakistan 1381 02:16:15,637 --> 02:16:17,721 c'era un indiano - 1382 02:16:21,012 --> 02:16:22,012 Tiger. 1383 02:16:25,721 --> 02:16:27,679 Stavamo per impiccarlo. 1384 02:16:28,512 --> 02:16:29,804 Se sono viva oggi, 1385 02:16:30,262 --> 02:16:31,887 è grazie a Tiger. 1386 02:16:32,096 --> 02:16:34,262 Se la democrazia è viva in Pakistan, 1387 02:16:34,679 --> 02:16:37,596 è per merito di Tiger e della sua squadra. 1388 02:16:38,304 --> 02:16:41,721 Primo Ministro, ci sono alcune ragazze giovani sedute qui. 1389 02:16:42,179 --> 02:16:47,637 Abbiamo deciso cosa scegliere tra odio e pace. 1390 02:16:52,304 --> 02:16:53,471 Primo Ministro, signore? 1391 02:16:54,262 --> 02:16:55,596 Qual è la vostra opinione? 1392 02:17:38,762 --> 02:17:42,054 "Bisogna essere gentili nei momenti difficili. 1393 02:17:46,262 --> 02:17:48,304 "Perché il tempo non richiede tempo 1394 02:17:53,429 --> 02:17:55,096 " per cambiare ." 1395 02:17:57,262 --> 02:17:59,512 Qualche messaggio per vostro padre? 1396 02:18:00,721 --> 02:18:02,137 Ditegli... 1397 02:18:03,179 --> 02:18:04,679 di mostrare misericordia. 1398 02:18:07,929 --> 02:18:09,971 Avevi ragione. 1399 02:18:15,846 --> 02:18:17,096 Il colore verde - 1400 02:18:18,846 --> 02:18:21,304 non era per guarire te, 1401 02:18:22,054 --> 02:18:23,929 ma per guarire il Pakistan - 1402 02:18:27,846 --> 02:18:29,137 da te. 1403 02:19:06,471 --> 02:19:10,304 Primo Ministro Sahiba, il khichdi del vostro ex agente dell'ISI non si è cotto. 1404 02:19:10,971 --> 02:19:13,679 Ma ho cucinato il mio daal speciale per lei. 1405 02:19:13,971 --> 02:19:15,054 Assaggiatelo. 1406 02:19:15,262 --> 02:19:19,679 Lo farò. Prima però, alcune ragazze vogliono ringraziarti. 1407 02:20:44,554 --> 02:20:46,137 Ci dispiace per l'inconveniente. 1408 02:20:46,471 --> 02:20:48,346 Tutte le accuse sono state ritirate. 1409 02:20:49,179 --> 02:20:51,012 Torna in ufficio domani. 1410 02:20:52,137 --> 02:20:53,012 Grazie signora. 1411 02:20:55,262 --> 02:20:57,304 Dove sono Tiger e Zoya? 1412 02:20:58,054 --> 02:20:59,346 Dovrebbe rispondere a quella chiamata. 1413 02:21:00,429 --> 02:21:02,304 - Che chiamata? - Quella. 1414 02:21:05,179 --> 02:21:05,846 Salve. 1415 02:21:06,012 --> 02:21:07,721 Avevo bisogno del suo consiglio, signora. 1416 02:21:08,137 --> 02:21:09,304 Tiger, dove diavolo sei? 1417 02:21:09,512 --> 02:21:12,346 Non si preoccupi, signora. La tigre è ancora viva. 1418 02:21:12,846 --> 02:21:14,596 Ma c'è un piccolo problema. 1419 02:21:14,929 --> 02:21:17,221 Dovrei prendere il cheesecake al mirtillo? o tiramisù? 1420 02:21:17,846 --> 02:21:19,262 Che cosa suggerisce? 1421 02:21:19,679 --> 02:21:22,596 Tiger! Dove sei? E quando ci incontriamo? 1422 02:21:22,804 --> 02:21:24,304 Deve essere molto occupata adesso. 1423 02:21:24,679 --> 02:21:28,262 Quando avrà del lavoro per me, La contatterò io stesso. 1424 02:21:28,762 --> 02:21:30,971 Cosa farai fino ad allora? 1425 02:21:31,346 --> 02:21:35,346 Farò quello di cui abbiamo parlato quando abbiamo iniziato. " Passa tempo." 1426 02:21:42,346 --> 02:21:44,137 Cheesecake ai mirtilli. 1427 02:21:49,012 --> 02:21:51,054 Quindi, cosa facciamo ora? 1428 02:21:51,304 --> 02:21:52,596 Niente. 1429 02:21:53,554 --> 02:21:57,304 Mettiamo un po' di musica - in nome del Signore! 1430 02:22:39,012 --> 02:22:40,887 Il mio cuore vola 1431 02:22:41,304 --> 02:22:42,887 Come un uccello libero 1432 02:22:43,054 --> 02:22:44,804 Il mio cuore vola 1433 02:22:47,262 --> 02:22:49,221 Prospera sulla malizia 1434 02:22:49,804 --> 02:22:51,429 È il mio cuore 1435 02:22:51,637 --> 02:22:53,429 Prospera sulla malizia 1436 02:22:55,554 --> 02:22:57,262 Musica nella mia testa 1437 02:22:57,762 --> 02:22:59,637 Facciamo festa adesso 1438 02:22:59,846 --> 02:23:03,471 Mi prenderò del tempo oggi per dire ti amo 1439 02:23:03,887 --> 02:23:05,304 Perché restare? 1440 02:23:05,471 --> 02:23:07,262 Torniamo al ritmo! 1441 02:23:07,554 --> 02:23:09,429 Mettete quella musica! 1442 02:23:09,762 --> 02:23:12,262 In nome del Signore 1443 02:23:20,012 --> 02:23:22,012 Mettete quella musica! 1444 02:23:22,262 --> 02:23:24,804 In nome del Signore 1445 02:23:25,387 --> 02:23:27,471 In nome del Signore 1446 02:23:31,637 --> 02:23:33,012 In nome del Signore 1447 02:23:35,929 --> 02:23:37,304 In nome del Signore 1448 02:23:54,221 --> 02:23:55,512 Civettuolo 1449 02:23:56,221 --> 02:23:57,471 Contagioso 1450 02:23:58,346 --> 02:23:59,512 Perché siedi lì 1451 02:24:00,429 --> 02:24:01,596 così serio? 1452 02:24:14,429 --> 02:24:16,137 Con quell' espressione negli occhi 1453 02:24:16,512 --> 02:24:19,929 Cuori pieni di vita 1454 02:24:22,721 --> 02:24:24,221 Diamo ascolto a tutti i cuori 1455 02:24:24,846 --> 02:24:28,137 Gettiamo al vento la prudenza 1456 02:24:30,929 --> 02:24:32,304 Per riempire i nostri cuori 1457 02:24:33,054 --> 02:24:36,596 Anche l'universo non ce la fa 1458 02:24:39,137 --> 02:24:41,054 Lasciami entrare nel tuo cuore 1459 02:24:41,221 --> 02:24:44,554 Se per te va bene 1460 02:24:46,387 --> 02:24:46,971 Dico! 1461 02:24:47,221 --> 02:24:48,971 che l'amore è un sentimento meraviglioso 1462 02:24:49,179 --> 02:24:50,846 Dipinge il mondo a colori 1463 02:24:51,012 --> 02:24:53,012 L'amore è un dottorato di ricerca 1464 02:24:53,221 --> 02:24:54,721 Nessuna virgola, nessun punto 1465 02:24:55,596 --> 02:24:57,512 Credo davvero che 1466 02:24:57,721 --> 02:24:59,429 Aspetto l'occasione 1467 02:24:59,846 --> 02:25:02,929 Per diffondere amore ovunque nel mondo 1468 02:25:03,762 --> 02:25:05,387 Perché restare? 1469 02:25:05,596 --> 02:25:07,262 Torniamo al ritmo! 1470 02:25:07,596 --> 02:25:09,679 Mettete quella musica! 1471 02:25:09,929 --> 02:25:12,221 In nome del Signore 1472 02:25:19,971 --> 02:25:21,971 Mettete quella musica! 1473 02:25:22,304 --> 02:25:24,846 In nome del Signore 1474 02:25:25,596 --> 02:25:27,429 In nome del Signore 1475 02:25:31,637 --> 02:25:32,554 In nome del Signore 1476 02:25:35,929 --> 02:25:36,887 In nome del Signore 1477 02:25:50,304 --> 02:25:52,346 In nome del Signore 1478 02:26:10,637 --> 02:26:13,554 Quello che sto per chiederti, Kabir, 1479 02:26:14,762 --> 02:26:18,346 è qualcosa che nessun ufficiale avrebbe il diritto di chiedere a un soldato. 1480 02:26:19,221 --> 02:26:22,304 Né un padre dovrebbe mai chiedere a suo figlio. 1481 02:26:22,846 --> 02:26:24,554 Ma questo lavoro, Kabir 1482 02:26:25,512 --> 02:26:27,846 solo tu puoi farlo. 1483 02:26:30,929 --> 02:26:32,554 L'India ha un nuovo nemico. 1484 02:26:33,554 --> 02:26:36,637 Questo nemico è così pericoloso e diabolico, 1485 02:26:37,762 --> 02:26:40,054 un male che non possiamo immaginare. 1486 02:26:50,846 --> 02:26:52,137 Non ha nome. 1487 02:26:52,929 --> 02:26:53,929 Né faccia. 1488 02:26:55,346 --> 02:26:57,137 Prospera nell'oscurità. 1489 02:26:59,512 --> 02:27:02,512 E per fermarlo dovrai entrare in quell'oscurità. 1490 02:27:03,971 --> 02:27:07,512 Dovrai superare ogni confine tra giusto e sbagliato. 1491 02:27:08,054 --> 02:27:11,929 Dovrai cancellare la tua percezione del bene e del male. 1492 02:27:12,137 --> 02:27:14,179 Dovrai fare delle cose, Kabir, 1493 02:27:14,304 --> 02:27:18,096 che non ti perdonerai mai di avere fatto. 1494 02:27:22,679 --> 02:27:24,471 E se sopravvivi, 1495 02:27:25,137 --> 02:27:28,846 dovrai affrontare una minaccia maggiore della morte. 1496 02:27:32,929 --> 02:27:34,637 Perché è possibile, 1497 02:27:36,221 --> 02:27:38,304 quando combatti un diavolo, 1498 02:27:40,096 --> 02:27:41,929 di diventare tu stesso il diavolo.