1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,730 --> 00:00:42,439 เดือนตุลาคม 1999, ลอนดอน 4 00:00:45,543 --> 00:00:46,835 โฟกัสที่เป้าหมาย 5 00:00:47,043 --> 00:00:48,668 ซ้าย, ขวา, ซ้าย! 6 00:00:50,043 --> 00:00:51,585 พ่อนี่เป็นทหารที่น่าเบื่อมาก. 7 00:00:51,835 --> 00:00:54,960 พ่อไม่มีปืนหรือแม้แต่เครื่องแบบ. 8 00:00:55,460 --> 00:00:58,168 และหนูหมายความว่า, โดยทั่วไปทหารก็ไปออกรบกันทั้งนั้น. 9 00:00:58,418 --> 00:01:00,502 พวกเขาไม่ใช่ครูที่สอนตามโรงเรียนเหมือนพ่อ. 10 00:01:00,710 --> 00:01:02,918 ทหารบางคนต่อสู้เพื่อประเทศอย่างลับๆ. 11 00:01:03,127 --> 00:01:04,002 ซ้าย, ขวา, ซ้าย! 12 00:01:04,585 --> 00:01:08,418 พวกเราไม่มีนาฬิกาข้อมือหรูๆ และสาวสวยรอบตัว. 13 00:01:08,793 --> 00:01:09,960 โอ้ ได้โปรดค่ะ, พ่อ! 14 00:01:10,168 --> 00:01:12,252 ยังไงก็เถอะ, มันหมดยุคของเจมส์ บอนด์แล้ว. 15 00:01:12,543 --> 00:01:15,752 หนูอยากเป็นลาล่า ครอฟท์ที่กําจัดศัตรูให้หมด. 16 00:01:15,877 --> 00:01:18,085 หนูมีเทคนิค. แล้วก็มีพลังด้วย. 17 00:01:19,585 --> 00:01:20,752 ลูกมีเหตุผลอะไรล่ะ? 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,627 เหตุผลมาก่อน, จากนั้นค่อยสู้. 19 00:01:29,002 --> 00:01:31,127 อย่างแรกเลยคือเหตุผล, จากนั้นก็บทเรียน. 20 00:01:32,293 --> 00:01:37,043 เพราะว่าคนพวกนั้นที่ฆ่าโดยไร้เหตุผลไม่ใช่ทหาร, พวกเขาเป็นพวกก่อการร้าย. 21 00:01:40,960 --> 00:01:43,502 ลูกบอกเหตุผลกับพ่อ, จากนั้นพ่อจู่โจมลูก. 22 00:01:43,918 --> 00:01:45,668 และถ้าลูกไม่มีเหตุผล, 23 00:01:45,960 --> 00:01:49,377 ทหารผู้น่าเบื่อคนนี้ก็จะเป็นครูต่อไป. 24 00:01:49,960 --> 00:01:50,918 มานี่สิ. 25 00:01:54,460 --> 00:01:57,252 พ่อคะ, หนูเอากล้องส่องทางไกลออกมาใช้คืนนี้นะคะ. 26 00:01:57,752 --> 00:01:59,502 อย่าลืมใส่ซอสพิริ พิริด้วยนะคะ. 27 00:01:59,710 --> 00:02:01,043 ตกลง. ลูกกินอาหารเช้าอิ่มแล้วเหรอ. 28 00:02:01,210 --> 00:02:02,960 มีการเปลี่ยนแปลงทางการเมืองที่เป็นปัญหา. 29 00:02:03,127 --> 00:02:05,752 เหตุการณ์ล่าสุดทําให้ประเทศชะงัก. 30 00:02:05,960 --> 00:02:09,877 นายพลมูชาราฟเข้ารับตําแหน่งนายกรัฐมนตรีในรัฐบาลนาวาส ชารีฟแล้ว. 31 00:02:10,002 --> 00:02:12,752 มีการประกาศกฎอัยการศึกในปากิสถาน. 32 00:02:12,918 --> 00:02:14,502 การรัฐประหาร 33 00:02:14,668 --> 00:02:16,960 ที่นําโดยผู้บัญชาการทหารบก นายพลมูชาราฟ. 34 00:02:17,168 --> 00:02:22,127 ขณะนี้บ้านพักนายกรัฐมนตรีและสถานีโทรทัศน์ของรัฐบาลได้ถูกทหารยึดไว้แล้ว. 35 00:02:22,335 --> 00:02:25,293 นี่เป็นครั้งที่สามที่ปากีสถาน 36 00:02:25,502 --> 00:02:28,460 อยู่ภายใต้เผด็จการทางทหาร ตั้งแต่ได้รับเอกราช. 37 00:02:29,002 --> 00:02:31,793 นาวาซ ชารีฟและน้องชายของเขา, เชอบาซ... 38 00:02:34,627 --> 00:02:37,960 - นาซาร์ ซ้าบ, ดูข่าวสิ? - ผมกําลังดูอยู่. 39 00:02:38,585 --> 00:02:41,335 ผมคิดว่าผมจะไม่ได้เห็นสถานการณ์แบบนี้ ที่นี่อีกครั้ง. 40 00:02:41,710 --> 00:02:44,543 เผด็จการไม่สามารถแทนที่ประชาธิปไตยได้. 41 00:02:45,127 --> 00:02:47,752 ประชาธิปไตยต้องไม่ตายในปากีสถาน. 42 00:02:48,460 --> 00:02:51,793 ผมมั่นใจว่าประชาธิปไตยจะต้องกลับคืนมา. 43 00:02:52,085 --> 00:02:54,002 พ่อคะ, เร็วเข้า! เรากําลังจะสายแล้วนะ. 44 00:02:54,127 --> 00:02:55,877 ดูแลตัวเองด้วย. ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง. 45 00:02:56,043 --> 00:02:59,418 ดูแลตัวเองเช่นกันครับ. คูดา ฮาฟิซ. 46 00:03:08,543 --> 00:03:12,210 โอ้ ไม่นะ! พ่อของลูกกลายเป็นจอมขี้ลืม. 47 00:03:12,627 --> 00:03:14,252 พ่อลืมปิ่นโตไว้ในครัว. 48 00:03:14,627 --> 00:03:17,002 คืนนี้เราจะดูฝนดาวตกกัน. อย่าลืมนะคะ! 49 00:03:17,377 --> 00:03:19,293 ไม่หรอก, พ่อไม่ลืม! 50 00:04:13,377 --> 00:04:14,960 "แดสแทมบู." 51 00:04:15,377 --> 00:04:18,543 เมอร์ซา กาลิบ. นั่นเป็นหนังสือของเขา. 52 00:04:19,002 --> 00:04:20,960 หนังสือเล่มโปรดของคุณพ่อคุณ. 53 00:04:22,585 --> 00:04:25,127 "แดสแทมบู" แปลว่า "ช่อดอกไม้." 54 00:04:26,710 --> 00:04:30,002 มาซาลาเฟรนช์โทสต์ไหม? แบบที่เขาเคยทําน่ะ. 55 00:04:31,502 --> 00:04:33,710 ผมรู้ว่านั่นของโปรดคุณ. 56 00:04:35,293 --> 00:04:38,793 - คุณไม่รู้จักผม, แต่... - คุณเป็นคนที่สามจากด้านซ้าย. 57 00:04:39,168 --> 00:04:40,502 ในรูปนั้น. 58 00:04:41,127 --> 00:04:42,668 อาทิช เรอมาน. 59 00:04:42,960 --> 00:04:45,335 มันเป็นรูปที่ถ่ายตอนไปตกปลาที่ประเทศจีน. 60 00:04:46,127 --> 00:04:47,377 พ่อบอกฉันค่ะ. 61 00:04:48,835 --> 00:04:50,418 ความหมายของการไปตกปลา... 62 00:04:51,668 --> 00:04:53,293 คือภารกิจอย่างเป็นทางการ. 63 00:04:53,960 --> 00:04:55,627 นั่นเป็นรหัสของพวกเรา. 64 00:04:59,793 --> 00:05:03,710 ตอนที่เขาตัดสินใจดูแลผม ผมมีอายุสิบห้า. 65 00:05:04,710 --> 00:05:07,543 นาซาร์ ซ้าบเป็นยิ่งกว่าพ่อสําหรับผม. 66 00:05:11,043 --> 00:05:14,293 มันเป็นการครอบครองที่มีค่ามากที่สุดของผม. 67 00:05:16,585 --> 00:05:19,043 พ่อของคุณให้มันเป็นของขวัญวันเกิดครบรอบ 18 ปี. 68 00:05:22,377 --> 00:05:24,335 ผมยังเก็บมันไว้. 69 00:05:28,210 --> 00:05:31,418 คุณรู้ไหมว่าเขาพูดว่ายังไงในเวลาที่เลวร้าย? 70 00:05:33,043 --> 00:05:35,002 "เราจะต้องมีน้ําใจในเวลาที่เลวร้าย. 71 00:05:35,252 --> 00:05:39,835 "เพราะว่าเวลาจะไม่ใช้เวลาเพื่อเปลี่ยนแปลง." 72 00:05:45,793 --> 00:05:47,085 คุณไม่ได้ร้องไห้ใช่ไหม? 73 00:05:49,543 --> 00:05:50,585 คุณก็เหมือนกัน? 74 00:05:51,835 --> 00:05:53,960 คุณพ่อของคุณไม่ได้สอนว่าต้องทํายังไง. 75 00:05:54,960 --> 00:05:56,127 ฉันก็เหมือนกันค่ะ. 76 00:05:56,752 --> 00:05:58,835 พ่อของคุณมักจะพูดว่า: 77 00:05:59,127 --> 00:06:02,210 "พระเจ้าพระองค์เดียวของเราก็คือประเทศของเรา." 78 00:06:05,918 --> 00:06:10,335 ประเทศของเราไม่เคยลืมความเสียสละของนาซาร์ ซ้าบ. 79 00:06:12,252 --> 00:06:15,960 ตอนนี้คุณเป็นผู้ที่รับผิดชอบประเทศรวมถึงผมด้วย. 80 00:06:16,293 --> 00:06:20,127 โรงเรียน, วิทยาลัย, การศึกษาของคุณ... รัฐบาลจะดูแลทั้งหมด. 81 00:06:20,668 --> 00:06:24,585 เมื่อคุณมีอายุ 21 ปี, คุณจะมีทางเลือก. 82 00:06:24,960 --> 00:06:28,085 คุณสามารถเดินตามรอยพ่อของคุณ. 83 00:06:28,918 --> 00:06:30,543 หรือใช้ชีวิตแบบปกติ. 84 00:06:30,918 --> 00:06:33,710 ฉันไม่รอให้อายุครบ 21 หรอก. 85 00:06:35,543 --> 00:06:37,293 ศัตรูมอบเหตุผลให้กับฉัน. 86 00:06:40,168 --> 00:06:42,918 ในโลกแห่งเงามืดของการเป็นนักสืบ, 87 00:06:43,710 --> 00:06:45,335 เป็นเงาของผู้หญิงที่ได้รับอนุญาตใช่ไหม? 88 00:06:48,585 --> 00:06:50,960 สายลับของเราไม่ใช่อะไรนอกจากเงา. 89 00:06:53,002 --> 00:06:54,918 ยินดีต้อนรับเข้าสู่โลกของเงา! 90 00:06:55,502 --> 00:06:57,918 ยินดีต้อนรับสู่ ISI, โซย่า. 91 00:07:06,085 --> 00:07:07,710 จักรวาลสายลับ YRF 92 00:07:09,127 --> 00:07:11,543 แยช ราช ฟิล์มนําเสนอ 93 00:07:21,627 --> 00:07:25,627 TIGER 3 94 00:07:30,502 --> 00:07:32,585 วันที่นําเสนอ 95 00:07:33,918 --> 00:07:36,127 สํานักงานใหญ่ R&AW, นิว เดลฮี 96 00:07:37,918 --> 00:07:41,710 ฉันนึกถึงคําถามโปรดของชีนอย หัวหน้าคนก่อนของคุณ: 97 00:07:41,960 --> 00:07:47,752 "ความสงบสุขของประเทศและศัตรูของมัน - อะไรที่ทําให้มันแยกออกจากกัน?" 98 00:07:49,752 --> 00:07:51,877 เพียงชายคนเดียว. 99 00:07:58,627 --> 00:08:03,085 ที่ติดตามชีนอย, รัฐบาลให้ฉันรับผิดชอบในการตั้งคําถาม. 100 00:08:10,293 --> 00:08:13,418 พลวัตรทางภูมิศาสตร์การเมืองนั้นเปลี่ยนแปลงเร็วมาก. 101 00:08:13,835 --> 00:08:16,168 ผู้ก่อการร้ายเปลี่ยนโฉมหน้าใหม่. 102 00:08:16,877 --> 00:08:19,043 หนึ่งในสายลับของเราหายตัวไป. 103 00:08:19,335 --> 00:08:21,793 ในช่วงเวลาสองปีที่ผ่านมา, 104 00:08:22,043 --> 00:08:26,043 เขาตามรอยพวกตาลีบานรวมถึงการเคลื่อนไหวของพวกมัน. 105 00:08:26,918 --> 00:08:28,668 เขาอัปเดตกับเราตามปกติ. 106 00:08:28,877 --> 00:08:32,377 แต่แล้วจู่ๆ ก็ขาดการอัปเดตและไม่มีสัญญาณจากเขา. 107 00:08:34,710 --> 00:08:38,377 ไม่มีสายลับคนไหนที่รอดกลับมาจากประเทศที่เขาอยู่. 108 00:08:39,960 --> 00:08:42,335 คุณรู้จักสายลับคนนั้น. 109 00:08:43,335 --> 00:08:44,252 โกปิ. 110 00:08:46,960 --> 00:08:49,752 เราไม่มีเวลาแล้ว. และเราต้องช่วยเขาออกมา. 111 00:08:52,918 --> 00:08:55,043 ไม่เอาน่า. อย่าพยายามฆ่าเขาเลย. 112 00:08:55,418 --> 00:08:57,252 ภารกิจ "ข้ามเวลา". 113 00:09:51,335 --> 00:09:53,502 ไม่ได้พบกันเสียนาน! 114 00:09:54,835 --> 00:09:56,168 ไม่มีจดหมาย. 115 00:09:57,043 --> 00:09:58,418 ไม่มีข่าว. 116 00:09:59,293 --> 00:10:01,293 ไม่มีสัญญาณใดๆ จากคุณ. 117 00:10:02,002 --> 00:10:05,960 มีเพียงรอยกระสุนที่ฝากไว้บนหน้าอกของฉัน. 118 00:10:13,335 --> 00:10:15,043 มันไม่ใช่เรื่องส่วนตัว. 119 00:10:15,752 --> 00:10:16,668 มันเป็นหน้าที่. 120 00:10:16,835 --> 00:10:18,668 เขาเป็นคนอินเดีย. 121 00:10:20,585 --> 00:10:23,293 อย่าเอาน้ําให้เขา. เขากําลังจะตาย. 122 00:10:24,835 --> 00:10:26,543 คุณกําลังทําอะไรน่ะ? 123 00:10:28,168 --> 00:10:29,710 ข้ามเวลา. 124 00:11:18,043 --> 00:11:19,168 หยุดเขา! 125 00:11:23,543 --> 00:11:24,835 จับเขาให้ได้! 126 00:11:26,335 --> 00:11:27,585 จับตัวเขาไว้! 127 00:11:27,960 --> 00:11:29,168 หยุด, เจ้าโง่! 128 00:11:33,210 --> 00:11:34,210 จับตัวเขาให้ได้! 129 00:11:36,043 --> 00:11:38,502 ปิดทางออก! 130 00:11:45,918 --> 00:11:46,918 ยิงเขาซะ! 131 00:11:58,918 --> 00:11:59,960 บ้าอะไรวะ! 132 00:12:00,377 --> 00:12:01,627 คุณเป็นบ้าหรือไง? 133 00:12:14,960 --> 00:12:15,960 ฟาราซ! 134 00:12:18,585 --> 00:12:19,918 ยิงพวกเขาด้วยเครื่องยิงขีปนาวุธ! 135 00:13:14,293 --> 00:13:15,960 แผน B, กัปตัน! แผน B. 136 00:13:21,960 --> 00:13:24,668 มาให้ตรงเวลา, กัปตัน. ผมไม่อยากให้คุณสาย. 137 00:14:06,377 --> 00:14:07,752 มันเป็นการจับกุมที่ได้เปรียบ! 138 00:14:07,960 --> 00:14:10,085 ถ้าคุณทํามันตก, ผมจะกลับไปอินเดียตรงตามเวลาไม่ได้. 139 00:14:57,918 --> 00:15:01,793 คุณเรียกภารกิจในการช่วชีวิตผมว่า "ข้ามเวลา" งั้นหรือ? 140 00:15:06,168 --> 00:15:09,418 มีนอนฉลาดกว่าชีนอยเสียอีก. 141 00:15:10,627 --> 00:15:13,960 การรักษาจะไม่ทําให้มีอะไรแตกต่าง. 142 00:15:14,377 --> 00:15:17,668 ผมไม่ตั้งใจที่จะตายอยู่ต่างประเทศหรอก. 143 00:15:18,377 --> 00:15:21,127 ให้ผมมองไปนอกหน้าต่างหน่อย. 144 00:15:26,668 --> 00:15:27,752 ที่นี่. 145 00:15:39,335 --> 00:15:41,085 เราอยู่ในอินเดียใช่ไหม? 146 00:15:42,210 --> 00:15:44,168 ไม่นานนัก. 147 00:15:45,043 --> 00:15:47,502 มันสายเกินไปแล้ว, ไทเกอร์. 148 00:15:52,710 --> 00:15:54,960 มีเสื้อผ้าใหม่. 149 00:15:55,543 --> 00:15:58,127 อันตรายมากกว่า ISIS และ LET มาก. 150 00:15:58,877 --> 00:16:01,335 มีแผนการดําเนินการครั้งใหญ่ในปากีสถาน. 151 00:16:02,043 --> 00:16:05,335 ผมป้อนข้อมูลทั้งหมดลงในเซิฟเวอร์ของสายลับแล้ว. 152 00:16:06,002 --> 00:16:08,210 ยกเว้นข้อมูลหนึ่ง. 153 00:16:09,502 --> 00:16:13,043 เรามีสายลับที่เป็นหนอนบ่อนไส้ที่ทํางานกับพวกมัน. 154 00:16:16,210 --> 00:16:18,210 หญิงสาว. 155 00:16:21,377 --> 00:16:22,335 โซย่า. 156 00:16:32,918 --> 00:16:34,127 เราอยู่ในอินเดีย. 157 00:16:35,668 --> 00:16:37,627 ขอบคุณนะ, ไทเกอร์. 158 00:16:41,668 --> 00:16:44,127 คุณพาผมกลับบ้าน. 159 00:16:52,293 --> 00:16:55,668 เวลาแจ้งตาย, 16:32 น. 160 00:16:57,168 --> 00:16:59,835 อัลเทาสซี, ออสเตรีย 161 00:17:14,085 --> 00:17:17,710 ผมสัญญา, คุณจะรู้สึกเหมือนถูกเข็มแทงเบาๆ นิดเดียว. 162 00:17:18,168 --> 00:17:19,793 นั่นคือสิ่งที่จะเป็น. 163 00:17:20,002 --> 00:17:21,460 พ่อครับ! 164 00:17:22,085 --> 00:17:25,960 ผ่อนคลาย! เขาแค่ติดเชื้อไวรัสเท่านั้น. 165 00:17:26,335 --> 00:17:27,335 เขาอ่อนแอมาก. 166 00:17:27,543 --> 00:17:31,252 ผมจึงขอให้คุณหมอฮอฟแมนฉีดยาฆ่าเชื้อให้เขาที่บ้าน. 167 00:17:31,668 --> 00:17:33,377 ต้องขอบคุณเขา, ทุกอย่างอยู่ภายใต้การควบคุม. 168 00:17:33,960 --> 00:17:36,418 คุณหมอฮอฟแมน, นี่สามีของฉันค่ะ. 169 00:17:36,960 --> 00:17:39,168 ไม่มีอะไรต้องกังวล. 170 00:17:39,668 --> 00:17:41,877 เขาจะฟื้นและลุกขึ้นวิ่งได้เร็วๆ นี้ครับ. 171 00:17:42,252 --> 00:17:44,418 แต่ตอนนี้เขาต้องการสิ่งนี้ครับ. 172 00:17:44,835 --> 00:17:46,668 อย่าขยับนะ, ลูกชาย. 173 00:17:51,085 --> 00:17:51,877 พ่อครับ! 174 00:17:52,168 --> 00:17:53,418 ลูกกลัวถูกฉีดยางั้นหรือ? 175 00:17:53,960 --> 00:17:55,793 แล้วแกทํางานของแกได้ยังไงกัน? 176 00:17:56,002 --> 00:17:57,585 ชู! พอแล้ว. 177 00:17:58,627 --> 00:18:00,668 อย่าลืมกินข้าว. 178 00:18:02,418 --> 00:18:04,335 ผมจะมาวันพรุ่งนี้เวลาเดิมนะ. 179 00:18:04,502 --> 00:18:05,585 ค่ะ. 180 00:18:13,002 --> 00:18:15,210 ท่านสูญเสียชีนอยไปแล้ว, ตอนนี้ก็โกปิ. 181 00:18:16,668 --> 00:18:18,293 ฉันเสียใจมากค่ะ. 182 00:18:19,960 --> 00:18:20,918 คุณเป็นอะไรไหมคะ? 183 00:18:22,293 --> 00:18:24,252 จนถึงตอนนี้ผมยังโอเคดี. 184 00:18:25,960 --> 00:18:27,002 ตอนนี้ผมไม่รู้สิ. 185 00:18:28,043 --> 00:18:29,918 ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี. 186 00:18:30,293 --> 00:18:31,668 ในขณะที่โกปินอนตาย, 187 00:18:32,460 --> 00:18:34,585 เขาเอ่ยถึงหนอนบ่อนไส้. 188 00:18:37,252 --> 00:18:39,293 ผมก็ไม่รู้เหมือนกันว่ามันเป็นเรื่องจริงหรือเรื่องโกหก. 189 00:18:41,710 --> 00:18:44,668 คนที่ตายไปแล้วไม่เคยโกหก, ไทเกอร์. 190 00:18:57,168 --> 00:19:00,002 ดวงตาที่มีสเน่ห์นั้น 191 00:19:00,502 --> 00:19:02,418 ดวงตาที่น่าลุ่มหลงนั่น 192 00:19:04,210 --> 00:19:07,835 ดึงฉันเข้าไปใกล้กับความลึกลับนั้น 193 00:19:10,002 --> 00:19:15,918 ความสัมพันธ์อันแสนหวานที่ผูกมัดเราไว้ด้วยกัน 194 00:19:17,252 --> 00:19:20,293 ฉันกลัวว่ามันจะหลุดลอยไป 195 00:19:29,252 --> 00:19:31,960 ดวงตาที่มีสเน่ห์นั้น 196 00:19:32,502 --> 00:19:35,668 ดวงตาที่น่าลุ่มหลงนั่น 197 00:19:36,460 --> 00:19:40,627 ดึงฉันเข้าไปใกล้กับความลึกลับนั้น 198 00:19:42,043 --> 00:19:44,752 ความสัมพันธ์อันแสนหวาน 199 00:19:45,502 --> 00:19:47,960 ที่ผูกมัดเราไว้ด้วยกัน 200 00:19:49,293 --> 00:19:53,043 ฉันกลัวว่ามันจะหลุดลอยไป 201 00:19:54,877 --> 00:19:57,377 ความรักของฉันไร้ขอบเขต 202 00:19:58,043 --> 00:20:01,002 ฉันจะปกป้องเธอจากภยันตราย 203 00:20:02,293 --> 00:20:04,835 บนเส้นทางของเรา 204 00:20:05,127 --> 00:20:07,460 หมอกลอยขึ้นมา 205 00:20:08,127 --> 00:20:10,960 ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน 206 00:20:11,418 --> 00:20:14,043 ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน 207 00:20:14,377 --> 00:20:16,002 ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน 208 00:20:16,168 --> 00:20:19,085 มีรอยสลักชื่อของเธอ 209 00:20:20,793 --> 00:20:23,877 ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน 210 00:20:24,377 --> 00:20:27,043 ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน 211 00:20:28,918 --> 00:20:32,043 มีรอยสลักชื่อของเธอ 212 00:20:42,043 --> 00:20:43,210 "ไปนอนเถอะ!" 213 00:20:43,543 --> 00:20:47,002 นั่นคือสิ่งที่แม่พูดเสมอๆ, แต่แม่ไม่นอนเลยทั้งคืน. 214 00:20:49,460 --> 00:20:52,043 มีแต่ผักและผลไม้สําหรับลูก. ลูกไม่ค่อยสบาย. 215 00:20:52,460 --> 00:20:53,543 ตกลงไหม? 216 00:20:54,543 --> 00:20:55,668 อีกสักครู่ฉันจะไปพบคุณ. 217 00:21:06,835 --> 00:21:08,377 ร้านขายของเก่า 218 00:21:17,210 --> 00:21:20,168 คําเหล่านั้นที่ฉันไม่ได้เอ่ยออกไป 219 00:21:20,543 --> 00:21:23,418 หัวใจของฉันส่งเสียงแล้วตอนนี้ 220 00:21:23,793 --> 00:21:25,085 ฉันเชื่อใจเธอ 221 00:21:25,293 --> 00:21:29,877 ฉันไม่ไว้ใจเธอ. สูญเสียความสงบในหัวใจ 222 00:21:30,168 --> 00:21:33,210 คุณเป็นคนที่ดูเหมือนว่าจะเป็นไหม? 223 00:21:33,460 --> 00:21:36,335 ความยุ่งเหยิงในใจฉัน 224 00:21:36,668 --> 00:21:39,543 เธอเองก็เช่นกัน, ฉันเองก็เช่นกัน 225 00:21:39,918 --> 00:21:42,752 แต่โลกใบนี้ไม่เหมือนกัน 226 00:21:43,127 --> 00:21:45,960 เธอเปลี่ยนแปลงฤดูกาลได้ 227 00:21:46,377 --> 00:21:49,335 เธอคือบาดแผล, เธอคือยารักษา 228 00:21:49,585 --> 00:21:52,585 ถ้าฉันได้พบเธออีกครั้ง 229 00:21:52,793 --> 00:21:55,627 ฉันจะตกลงสู่ห้วงรักอีกครั้ง 230 00:21:55,960 --> 00:21:58,877 ถ่านไฟแห่งความปรารถนาลุกโชน 231 00:21:59,168 --> 00:22:02,418 มีเพียงเธอที่จะดับไฟนั้นได้ 232 00:22:02,668 --> 00:22:04,710 โอ้ที่รัก 233 00:22:05,418 --> 00:22:07,585 ฉันเห็นเธอไปทุกที่ 234 00:22:08,335 --> 00:22:12,252 ในทุกรอยหยักของหัวใจ 235 00:22:12,877 --> 00:22:16,085 ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน 236 00:22:16,377 --> 00:22:19,543 มีรอยสลักชื่อของเธอ 237 00:22:21,168 --> 00:22:24,127 ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน 238 00:22:24,460 --> 00:22:27,377 ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน 239 00:22:27,793 --> 00:22:29,085 ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน 240 00:22:29,252 --> 00:22:31,960 มีรอยสลักชื่อของเธอ 241 00:22:34,085 --> 00:22:36,960 ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน 242 00:22:37,252 --> 00:22:40,043 ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน 243 00:22:40,502 --> 00:22:46,252 ในทุกรอยหยักของหัวใจ มีรอยสลักชื่อของเธอ 244 00:23:08,793 --> 00:23:10,502 กล้องส่องทางไกล. 245 00:23:12,710 --> 00:23:14,835 ความสงสัยรักษาไม่หาย. 246 00:23:15,293 --> 00:23:20,627 อย่าโกรธเลยค่ะ. มันมีราคาแพง, แต่ก็เป็นอันที่ดี. 247 00:23:23,085 --> 00:23:26,043 พ่อของฉันก็มีกล้องส่องทางไกลแบบนี้ค่ะ. 248 00:23:26,668 --> 00:23:28,918 ขณะที่จูเนียร์พักผ่อน, 249 00:23:29,293 --> 00:23:32,752 ฉันคิดว่า... ฉันจะสอนเขา. 250 00:23:37,668 --> 00:23:39,210 ผมรักคุณ. 251 00:23:41,627 --> 00:23:44,627 ทุกรอยหยักของหัวใจ 252 00:23:45,002 --> 00:23:48,668 ทุกรอยหยักของหัวใจ 253 00:23:49,627 --> 00:23:52,793 มีรอยสลักชื่อของเธอ 254 00:24:24,335 --> 00:24:27,960 ความร่ํารวยของประเทศควรใช้จ่ายไปกับความก้าวหน้าของประชาชน. 255 00:24:28,210 --> 00:24:29,877 ไม่ใช่กับสงคราม. 256 00:24:30,252 --> 00:24:34,460 นั่นคือเหตุผลว่าทําไมรัฐบาลปากีสถานเต็มใจ 257 00:24:34,627 --> 00:24:37,252 ที่จะตัดงบประมาณการป้องกันประเทศลง 50%. 258 00:24:37,585 --> 00:24:39,960 นั่นคือ, ถ้าอินเดียเคลื่อนไปข้างหน้า. 259 00:24:40,377 --> 00:24:43,835 แทนที่จะต่อสู้, เราจะร่วมมือด้วย. 260 00:24:44,918 --> 00:24:47,543 ถ้า นายกอิรานี่ทําตามที่เธอพูด, 261 00:24:47,960 --> 00:24:51,252 ผมจะทําดาลสูตรแม่ผมให้กับเธอ. 262 00:24:51,710 --> 00:24:54,627 หวังว่าเธอจะไม่ถูกลอบสังหารก่อนพระอาทิตย์ตก. 263 00:24:55,002 --> 00:24:56,252 คุณพูดอะไรน่ะ? 264 00:24:56,585 --> 00:24:59,335 เธอเป็นนักการเมืองปากีสถานคนแรกที่ทําเรื่องดีๆ. 265 00:24:59,627 --> 00:25:01,752 "หวังว่าเธอจะไม่ถูกลอบสังหาร." 266 00:25:02,085 --> 00:25:04,418 ฉันเคยทํางานให้กับ ISI. 267 00:25:04,752 --> 00:25:08,210 นักการเมืองไม่ตัดสินอนาคตของปากีสถาน, แต่ทหารทํา. 268 00:25:08,918 --> 00:25:11,960 จะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง. พวกนั้นจะฉีกเธอเป็นชิ้นๆ. 269 00:25:12,210 --> 00:25:16,252 ปากีสถานหวังจะเพาะเมล็ดพันธุ์แห่งความสันติ. 270 00:25:16,668 --> 00:25:20,418 คําถามก็คือ - อินเดียต้องการสิ่งเดียวกันหรือไม่? 271 00:25:21,627 --> 00:25:22,710 ดีมาก, คุณผู้หญิง? 272 00:25:22,960 --> 00:25:27,668 Intel ดึงข้อมูลอัปเดตล่าสุดของโกปิจากระบบ Cloud แล้ว. 273 00:25:28,252 --> 00:25:31,043 จิบราน ชาอิค. เคยได้ยินเกี่ยวกับเขาไหม? 274 00:25:32,377 --> 00:25:33,085 ไม่เคย. 275 00:25:33,668 --> 00:25:36,043 ถ้าโกปิพูดถูก, 276 00:25:36,210 --> 00:25:40,418 เครื่องแต่งกายใหม่ของทหารกําลังจะส่งผลกระทบในปากีสถาน. 277 00:25:40,752 --> 00:25:44,793 และ... จิบรานเป็นคนส่งอาวุธให้พวกเขา. 278 00:25:45,252 --> 00:25:50,127 เขาพร้อมที่จะจัดหาข้อมูลสําคัญผ่านโกปิ. 279 00:25:50,418 --> 00:25:54,710 หลังจากที่โกปิตาย, ตัวตนของผู้จัดหาอาวุธก็ถูกเปิดโปง. 280 00:25:55,585 --> 00:25:59,002 ตอนนี้เขาวิตกกังวลเกี่ยวกับชีวิตตัวเอง. 281 00:25:59,293 --> 00:26:00,793 คุณสนใจชีวิตของจิบรานงั้นหรือ? 282 00:26:01,043 --> 00:26:03,710 ฉันสนใจข้อมูลที่เขามีต่างหาก. 283 00:26:04,127 --> 00:26:07,002 ตอนนี้จิบรานอยู่ในรัสเซีย, เซนต์ ปีเตอร์สเบิร์ก. 284 00:26:07,210 --> 00:26:08,960 แหล่งข้อมูลของโกปิไม่สูญเปล่า. 285 00:26:09,335 --> 00:26:12,460 ไทเกอร์จะทําให้ภารกิจของโกปิเสร็จสมบูรณ์. 286 00:26:12,752 --> 00:26:16,252 บอกคุณจิบรานให้ทานอาหารเช้าอ่อนๆ, 287 00:26:16,627 --> 00:26:20,960 เพราะว่าในอีกสองวัน, เขาจะต้องทานมื้อเที่ยงกับผม. 288 00:26:22,168 --> 00:26:25,043 เซนต์ ปีเตอร์สเบิร์ก, รัสเซีย 289 00:26:37,002 --> 00:26:38,168 แบบเดิม, ครับ. 290 00:26:38,377 --> 00:26:41,835 ได้ครับ, คุณผู้ชาย. วันนี้ กาแฟไม่เพียงมีกลิ่นหอม, 291 00:26:42,127 --> 00:26:43,585 แต่ยังฟังดูดีอีกด้วย. 292 00:26:43,835 --> 00:26:45,877 หยิบจากด้านล่าง. 293 00:26:47,252 --> 00:26:48,835 ขอบคุณครับ. 294 00:26:53,877 --> 00:26:56,210 ฐานแฟนคลับของคุณดีเลยทีเดียว. 295 00:26:56,752 --> 00:26:59,293 ผมแปลกใจมากที่คุณยังไม่ตาย. 296 00:27:02,960 --> 00:27:06,752 มีคนสองคนรอคุณอยู่ก่อนที่ผมจะมาที่นี่. บางทีเหมือนกับผม, 297 00:27:07,085 --> 00:27:09,043 พวกเขาอยากได้ตัวคุณเป็นๆ. 298 00:27:09,543 --> 00:27:10,460 อาจจะนะ? 299 00:27:10,835 --> 00:27:14,252 ถ้าไม่มีกระสุนยิงใส่คุณจนกว่าคุณไปถึงรถไฟใต้ดินที่ใกล้ที่สุด, 300 00:27:14,543 --> 00:27:15,585 ถ้างั้นก็ "อาจจะ". 301 00:27:15,793 --> 00:27:17,960 ถ้าปืนลั่น, คุณคือผู้พลีชีพ. 302 00:27:18,252 --> 00:27:19,918 ผมจะร้องทุกข์ไปที่คุณมีนอน. 303 00:27:20,127 --> 00:27:23,043 ผมจะบอกเธอว่าคุณประกอบไปด้วยทรัพย์สิน R&AW. 304 00:27:23,210 --> 00:27:26,543 ถ้าคุณต้องการร้องทุกข์, แกควรจะต้องมีชีวิตอยู่, จิบราน. 305 00:27:26,835 --> 00:27:30,168 และถ้าแกไม่อยากตาย, เลี้ยวซ้ายและไปข้างหน้า. 306 00:27:40,835 --> 00:27:42,918 ผมกําลังขึ้นรถราง. คุณอยู่ที่ไหน? 307 00:27:43,168 --> 00:27:44,960 คุณต้องการร้องทุกขืกับคุณผู้หญิงเหรอ? 308 00:27:45,252 --> 00:27:47,627 ผมกําลังหากระดาษและปากกาให้คุณ. 309 00:28:42,960 --> 00:28:43,960 ขอโทษที. 310 00:29:47,502 --> 00:29:48,710 ยิงเธอซะ. 311 00:29:49,377 --> 00:29:50,252 ยิง! 312 00:29:50,960 --> 00:29:53,335 แกมัวรออะไร? ฆ่าเธอสิ! 313 00:29:53,793 --> 00:29:56,502 ผมไม่เอาชีวิตไปเสี่ยงโดยไม่ได้อะไร. ยิงเธอเดี๋ยวนี้! 314 00:30:36,460 --> 00:30:37,793 ได้รับการจัดส่งแล้ว, ไทเกอร์. 315 00:30:38,043 --> 00:30:39,335 ผมจะแจ้งคุณมีนอน. 316 00:30:39,627 --> 00:30:43,418 บอกมีนอน, ภารกิจยังไม่จบ. มันเพิ่งเริ่มต้น. 317 00:31:55,502 --> 00:31:57,377 ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน 318 00:32:01,085 --> 00:32:02,710 ในทุกรอยหยักในหัวใจของฉัน 319 00:32:57,752 --> 00:32:59,752 เธอพูดถูก. 320 00:33:05,418 --> 00:33:07,460 คนตายไม่เคยโกหก. 321 00:33:10,377 --> 00:33:12,043 มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด. 322 00:33:12,377 --> 00:33:14,002 คุณพูดถูก. 323 00:33:15,918 --> 00:33:18,002 ผมไม่เข้าใจ. 324 00:33:21,502 --> 00:33:24,002 ไทเกอร์, ฟังฉันนะ. 325 00:33:24,418 --> 00:33:27,710 แม้แต่โกปิยังไม่รู้ความจริงทั้งหมด. 326 00:33:28,335 --> 00:33:32,252 ไทเกอร์, ทั้งคุณและฉันไม่มีทางเลือก. 327 00:33:33,210 --> 00:33:34,835 ได้โปรดเชื่อฉัน. 328 00:33:36,085 --> 00:33:37,252 ทําไม? 329 00:33:53,252 --> 00:33:55,252 พูดความจริงกับผมก่อนที่คุณจะตาย. 330 00:33:56,043 --> 00:33:57,752 ไม่, ไม่, ไม่! 331 00:34:34,918 --> 00:34:38,210 เวลาหลับคุณฝันไหม, ไทเกอร์? 332 00:34:57,210 --> 00:35:00,002 เดี๋ยวนี้, ผมไม่รู้ว่าทําไม 333 00:35:01,085 --> 00:35:03,043 ผมฝันเห็นแต่สีเขียว. 334 00:35:04,335 --> 00:35:08,043 ผมเคยปรึกษานักจิตวิทยาสาวคนหนึ่ง. 335 00:35:08,877 --> 00:35:12,252 เธอบอกว่า: "ถ้าคุณเห็นสีเขียวในความฝันของคุณ, 336 00:35:12,668 --> 00:35:15,418 "มันหมายถึงการเยียวยา." 337 00:35:17,543 --> 00:35:19,043 อาทิช เลอมาน? 338 00:35:19,585 --> 00:35:21,627 ความจําของคุณดีมาก. 339 00:35:22,960 --> 00:35:24,460 นักจิตวิทยาบอกว่า: 340 00:35:24,877 --> 00:35:27,627 "ในชีวิตของคุณจะมีการเยียวยามากขึ้น." 341 00:35:29,168 --> 00:35:33,668 แต่การเยียวยาตามความบาดเจ็บที่รุนแรงเท่านั้น. 342 00:35:34,252 --> 00:35:36,877 และฉันไม่ได้รับความเจ็บปวดในช่วงนี้. 343 00:35:37,377 --> 00:35:39,585 ฉะนั้น ผมจึงสงสัย 344 00:35:40,210 --> 00:35:42,502 เมื่อไหร่ที่ผมเจ็บปวด? 345 00:35:44,002 --> 00:35:46,127 และใครคือสาเหตุ? 346 00:35:49,502 --> 00:35:53,168 ผมบอกคุณ. คุณไม่ต้องเข้ามายุ่งไทเกอร์. 347 00:35:55,002 --> 00:35:57,002 รางวัลของคุณคืออะไร, โซย่า? 348 00:36:02,127 --> 00:36:04,502 รางวัลก็เหมือนกัน - 349 00:36:05,585 --> 00:36:07,210 กับของคุณ. 350 00:36:10,335 --> 00:36:12,918 จูเนียร์! คุณทําอะไรกับจูเนียร์? 351 00:36:15,668 --> 00:36:17,293 ผมแค่เล่าเรื่องให้เขาฟัง, ไทเกอร์. 352 00:36:17,793 --> 00:36:20,127 ว่าผมได้รับบาดเจ็บได้อย่างไร. 353 00:36:21,043 --> 00:36:22,710 เขาฟังเรื่องของผมจนหลับ. 354 00:36:23,127 --> 00:36:24,793 เขาน่ารักมาก. 355 00:36:26,210 --> 00:36:27,710 คุณอยากฟังเรื่องของผมไหม? 356 00:36:29,377 --> 00:36:32,002 คุณอาจจะทําให้จูเนียร์รอดได้. 357 00:36:35,960 --> 00:36:38,460 เรื่องราวเกี่ยวกับเทพนิยายของปากีสถาน 358 00:36:39,210 --> 00:36:41,835 และนกอินเดียฟรีเบิร์ด. 359 00:36:43,043 --> 00:36:45,335 ผมควรเรียกเขาว่าฟรีเบิร์ดไหม? 360 00:36:46,543 --> 00:36:47,668 หรือว่าเจ้าเสือ? 361 00:36:48,168 --> 00:36:49,168 12 ปีก่อน 362 00:36:49,377 --> 00:36:53,002 การประชุมสุดยอดสันติภาพครั้งประวัติศาสตร์ระหว่างอินเดียและปากีสถาน 363 00:36:53,210 --> 00:36:57,377 จะจัดขึ้นที่ประเทศออสเตรีย จัดขึ้นโดยริอาซ ISI Chief DG แห่งปากีสถาน 364 00:36:57,585 --> 00:37:01,168 และนายพลริเบอริโอ ผบ.กองทัพบกแห่งอินเดีย. 365 00:37:01,543 --> 00:37:04,210 นี่เป็นครั้งแรกในรอบกว่า 60 ปี 366 00:37:04,502 --> 00:37:08,210 ที่ผู้ปกป้องระดับสูงสุดของทั้งสองประเทศจะมาพบกัน. 367 00:37:08,418 --> 00:37:09,877 ในอีกสามวันข้างหน้า 368 00:37:10,002 --> 00:37:13,002 ทุกสายตาจากทั่วโลกจะจับจ้องไปที่การประชุมสุดยอดที่ออสเตรีย. 369 00:37:13,710 --> 00:37:15,002 คุณรู้ไหม, อาทิช? 370 00:37:15,252 --> 00:37:17,002 สันติภาพ. 371 00:37:17,585 --> 00:37:21,668 เหมือนการสวมกําไลแก้วบนข้อมือของหญิงสาว. 372 00:37:22,043 --> 00:37:25,752 ความกดดันพิเศษเพียงเล็กน้อยและกําไลนั้นแตก. 373 00:37:26,710 --> 00:37:28,877 แต่ข้อมือนั้นไมเคยโดนตําหนิ. 374 00:37:29,127 --> 00:37:32,585 ผู้สวมกําไลเหล่านั้นที่ถูกตําหนิ. อีกนัยหนึ่ง, พวกเรา. 375 00:37:32,918 --> 00:37:35,918 นั่นคือเหตุผลว่าทําไมเราต้องตื่นตัวตลอด. 24/7. 376 00:37:36,418 --> 00:37:38,835 พวกเขาจะบิดแขนของปากีสถาน, 377 00:37:41,043 --> 00:37:42,960 และคุณกําลังพูดถึงกําไลข้อมือ. 378 00:37:44,002 --> 00:37:46,168 POK, LOC, นโยบายการค้า, 379 00:37:46,668 --> 00:37:49,252 หัวข้อเหล่านี้จะรวมอยู่ในระเบียบการประชุมของอินเดีย 380 00:37:49,710 --> 00:37:52,668 เพราะอินเดียเป็นประเทศสามเหล่านิวเคลียร์และเราไม่ใช่. 381 00:37:54,293 --> 00:37:55,835 ท่านครับ, ถ้าผมจะ... 382 00:37:56,210 --> 00:37:57,918 ระเบียบการประชุมสุดยอดนี้ไม่ถูกต้อง. 383 00:37:58,252 --> 00:38:02,585 อาทิช, เมื่อคุณได้ขึ้นมาเป็นายกรัฐมนตรี, 384 00:38:03,127 --> 00:38:05,752 คุณรสามารถจัดทําระเบียบการประชุมเองได้. 385 00:38:06,502 --> 00:38:08,918 ตอนนี้, คุณเป็นรองผู้อํานวยการของ ISI, 386 00:38:09,377 --> 00:38:11,960 และระเบียบการประชุมสุดยอดนี้ปลอดภัยและมั่นคง. 387 00:38:12,127 --> 00:38:14,043 และคุณเป็นผู้ดูแล. ไม่เอาน่า. ไปต่อเถอะ. 388 00:38:18,793 --> 00:38:20,210 ชาฮีน. 389 00:38:20,710 --> 00:38:23,918 ตัวแทนของฝ่ายอินเดียจะมาถึงตอนไหน? ได้โปรด, อัปเดตกับผมด้วย. 390 00:38:24,293 --> 00:38:25,293 ค่ะ. 391 00:38:26,168 --> 00:38:28,960 ชาฮีน, นี่คือหมายเลขห้องของนักสืบ R&AW ของเรา. 392 00:38:29,210 --> 00:38:30,543 คุณอาจต้องการสิ่งนี้ค่ะ. 393 00:38:30,710 --> 00:38:32,710 ฉันมีสําเนา. ขอบคุณค่ะ. 394 00:38:37,585 --> 00:38:39,502 ขี้ขลาดสิ้นดี! 395 00:38:40,043 --> 00:38:43,793 อาจจะมีการจัดงานฝังศพของนายพลริเบอริโอของอินเดีย. 396 00:38:47,543 --> 00:38:48,418 หมายความว่าไง? 397 00:38:48,752 --> 00:38:51,752 มีคนของเรากี่คนที่ถูกพวกอินเดียฆ่าตายที่กาลาจี? 398 00:38:53,252 --> 00:38:56,793 เยอะมาก - เราออกมายอมรับกับชาวโลกไม่ได้ว่าจํานวนเท่าไหร่. 399 00:38:57,335 --> 00:39:00,668 วันนี้เราจะเฝ้าดูอินเดียมาเรียกร้องขอสันติภาพ. 400 00:39:02,752 --> 00:39:04,752 บนขาของเราต่อหน้าศัตรู. 401 00:39:04,960 --> 00:39:08,127 ในการเมืองสมัยใหม่มันเรียกว่าสุดยอดสันติภาพ, โซยา. 402 00:39:08,960 --> 00:39:11,668 แต่ผมไม่มีความตั้งใจที่จะคุกเข่าลง. 403 00:39:12,877 --> 00:39:16,168 นายพลริเบอริโอแห่งอินเดียจะมาถึงในอีกสองชั่วโมงข้างหน้า. 404 00:39:16,627 --> 00:39:18,252 ตรงนี้ที่ถนนเฟรยัง. 405 00:39:18,502 --> 00:39:20,710 ในอากาศบริสุทธิ์ของยุโรป, 406 00:39:20,877 --> 00:39:23,918 นายพลริเบอริโอจะได้หายใจเป็นครั้งสุดท้าย. 407 00:39:26,502 --> 00:39:28,585 คุณจะสังหารเขา, โซยา. 408 00:39:29,835 --> 00:39:34,252 ถ้าหากว่านี่เป็นเรื่องตลก, มันช่างไร้รสนิยมจริงๆ. 409 00:39:36,085 --> 00:39:37,335 และถ้าไม่ใช่? 410 00:39:40,752 --> 00:39:42,293 ถ้ามันไม่ใช่, 411 00:39:44,377 --> 00:39:46,002 ฉันจะต้องหยุดคุณ. 412 00:39:52,668 --> 00:39:54,168 โซยา นาซาร์. 413 00:39:56,668 --> 00:39:58,710 สายลับที่เยี่ยมที่สุดของฉัน. 414 00:39:59,960 --> 00:40:01,252 ไม่เห็นด้วยกับฉันหรือ? 415 00:40:02,793 --> 00:40:06,168 ฉันอาจจะไม่เคยมีที่ปรึกษาที่ดีมากกว่าคุณ. 416 00:40:08,002 --> 00:40:12,002 แต่ฉันไม่ใช่สายลับของคุณ, ฉันเป็นสายลับของปากีสถาน. 417 00:40:13,668 --> 00:40:17,835 ใครก็ตามที่มาในเส้นทางสันติภาพของปากีสถาน, 418 00:40:18,668 --> 00:40:20,043 ฉันจะหยุดพวกเขา. 419 00:40:23,543 --> 00:40:24,960 โอเค! 420 00:40:26,710 --> 00:40:31,543 ขอดูหน่อยสิว่าที่ปรึกษาของคุณสอนอะไรคุณบ้าง. 421 00:40:36,668 --> 00:40:38,168 พาโซยาไปที่ห้องของเธอ. 422 00:40:38,668 --> 00:40:40,585 ปลดการสื่อสารทุกชนิดออก. 423 00:40:40,918 --> 00:40:42,877 ติดป้าย "ห้ามรบกวน" ด้วย. 424 00:40:43,793 --> 00:40:46,127 เราจะมาคุยกันตอนที่ผมว่าง 425 00:40:46,668 --> 00:40:49,668 ตอนที่เราดูพิธีฝังศพของนายพลริเบอริโอด้วยกันบนทีวี. 426 00:41:09,585 --> 00:41:12,960 แผนการณ์ของคุณไม่ได้ขึ้นอยู่กับการตกลงของโซยา. 427 00:41:14,043 --> 00:41:16,460 ฉันทํางานนั่นคนเดียวได้. 428 00:41:17,668 --> 00:41:19,793 ไม่ได้มีแค่คุณ, ชาฮีน. 429 00:41:20,418 --> 00:41:22,877 คุณรู้ไหม ผมส่งคุณไปไม่ได้. 430 00:41:23,918 --> 00:41:25,460 ที่รักคะ. 431 00:41:28,460 --> 00:41:32,043 แม้แต่ลูกที่ยังไม่ลืมตาดูโลกของเราก็ยังต่อสู้เพื่อประเทศของเรา. 432 00:41:32,710 --> 00:41:36,293 จะมีของขวัญอะไรที่ดีกว่าที่อัลเลาะห์มอบให้กับเรา? 433 00:41:37,585 --> 00:41:38,752 ฉันจะทําค่ะ. 434 00:41:38,960 --> 00:41:41,418 ชาฮีนออกเดินทางมายังถนนเฟรยัง. 435 00:41:41,710 --> 00:41:45,043 แต่ผมลืมไปว่าเทพนิยายของปากีสถานมีความชํานาญ. 436 00:41:45,335 --> 00:41:47,002 ถ้าที่ปรึกษามีทักษะมาก, 437 00:41:47,168 --> 00:41:49,127 แน่นอนว่าศิษย์จะเรียนรู้. 438 00:41:49,377 --> 00:41:52,335 เธอกดหมายเลขห้องตัวแทนจากอินเดีย 439 00:41:52,710 --> 00:41:56,293 และเชื่อมต่อกับฟรีเบิร์ดของอินเดีย. 440 00:41:58,335 --> 00:41:59,293 ฮัลโหล. 441 00:41:59,585 --> 00:42:01,960 เราจะมาคุยกันตอนที่ผมว่าง 442 00:42:02,377 --> 00:42:05,460 ตอนที่เราดูพิธีฝังศพของนายพลริเบอริโอด้วยกันบนทีวี. 443 00:42:10,002 --> 00:42:11,668 การรักษาความปลอดภัยถูกทําลาย. 444 00:42:11,793 --> 00:42:14,168 ไปเอารถ, เร็ว! ไปแจ้งท่านนายพลด้วย. 445 00:42:51,793 --> 00:42:53,377 เคลียร์ถนน! 446 00:43:35,210 --> 00:43:36,418 ชาฮีน เบจ 447 00:43:38,002 --> 00:43:41,293 เราได้ข่าวมาว่าท่านนายพลริเบอริโอเดินทางโดยสวัสดิภาพ. 448 00:43:41,460 --> 00:43:44,710 ยังระบุตัวผู้จู่โจมไม่ได้, 449 00:43:44,877 --> 00:43:48,293 แม้ว่ามันน่าจะเป็น R&AW หรือสายลับ ISI. 450 00:43:48,543 --> 00:43:51,710 ตามแหล่งข้อมูลอย่างไม่เป็นทางการของเรา, 451 00:43:51,877 --> 00:43:54,293 มันน่าจะเป็นจ็อบจากภายใน. 452 00:43:54,543 --> 00:43:58,002 เราจะรายงานกลับไปเมื่อเราได้ข้อมูลเพิ่มเติม. 453 00:44:00,793 --> 00:44:03,002 คุณส่งใครไปแทนฉัน? 454 00:44:05,918 --> 00:44:07,252 ถอดกุญแจมือให้เธอ. 455 00:44:13,210 --> 00:44:16,835 อีกสักครู่นายพลไรแอซจะโทรมา. 456 00:44:17,752 --> 00:44:19,460 มันจะมีการร้องขอจากภายใน. 457 00:44:20,002 --> 00:44:22,168 ผมจะเป็นศาลทหาร. 458 00:44:24,335 --> 00:44:27,585 จําไว้! พวกคุณไม่มีใครที่เกี่ยวข้อง. 459 00:44:30,335 --> 00:44:32,168 ใส่กุญแจมือให้ผม. 460 00:44:34,668 --> 00:44:36,293 นั่นคือคําสั่ง. 461 00:44:37,960 --> 00:44:39,335 ทําสิ! 462 00:44:45,460 --> 00:44:49,918 ถ้าคุณรู้ข้อผิดพลาดของผม, ผมสามารถพูดคุยกับนายพลไรแอซ. 463 00:44:51,835 --> 00:44:53,752 เรายังสามารถรักษาการประชุมสุดยอดสันติภาพ. 464 00:44:54,210 --> 00:44:56,168 มันจะไม่มาถึงศาลทหาร. 465 00:45:03,710 --> 00:45:05,377 รู้ถึงข้อผิดพลาดของผมงั้นเหรอ? 466 00:45:24,585 --> 00:45:27,877 คุณรู้ข้อผิดพลาดของตัวเองไหม? เอาล่ะ, โซยา? 467 00:45:28,293 --> 00:45:30,627 ชาฮีนตายแล้ว. 468 00:45:33,002 --> 00:45:34,543 เธอเป็นสายลับ. 469 00:45:37,168 --> 00:45:40,002 เธอตายเพราะลูกที่ยังไม่เกิดของเรา. 470 00:45:42,710 --> 00:45:44,377 มันเป็นความผิดของคุณ. 471 00:45:44,960 --> 00:45:48,668 ถ้ามันเป็นความผิดของฉัน, ทําไมคุณถึงยอมแพ้เสียล่ะ? 472 00:45:49,377 --> 00:45:50,835 คุณไม่มีทางเข้าใจ. 473 00:45:51,043 --> 00:45:52,668 คุณไม่มีครอบครัว. 474 00:45:55,752 --> 00:45:59,085 คุณคือ... ครอบครัวของฉัน. 475 00:46:28,877 --> 00:46:30,460 ยินดีต้อนรับสู่การประชุมสุดยอดสันติภาพ! 476 00:46:31,585 --> 00:46:33,127 อาทิช เรอมาน. 477 00:46:44,418 --> 00:46:47,460 ท่านนายพล, ผมมีความรู้สึกขอบคุณอย่างสุดซึ้ง 478 00:46:47,877 --> 00:46:51,335 ที่อินเดียไม่เปิดเผยตัวตนของสายลับของเรากับสื่อ. 479 00:46:51,668 --> 00:46:54,585 การประชุมสุดยอดสันติภาพจะต้องดําเนินต่อ, เป็นไปตามกําหนดการณ์. 480 00:46:54,793 --> 00:46:57,418 ผมทําให้คุณมั่นใจได้ว่าปากีสถานต้องการสันติ. 481 00:46:57,710 --> 00:47:01,377 ใครก็ตามที่ต้องการเห็นจุดจบของความสัมพันธ์ Indo-Pak 482 00:47:01,710 --> 00:47:05,293 จะได้รับการลงโทษที่แย่ยิ่งกว่าความตาย. 483 00:47:14,460 --> 00:47:16,877 ผมให้ทุกสิ่งกับประเทศของผม. 484 00:47:17,668 --> 00:47:20,418 และประเทศของผมแย่งชิงทุกอย่างไปจากผม. 485 00:47:21,252 --> 00:47:22,918 เป็นเกียรติของผม. 486 00:47:23,377 --> 00:47:25,002 ที่รักของผม. 487 00:47:26,002 --> 00:47:27,418 ลูกๆ ของผม. 488 00:47:32,293 --> 00:47:35,002 ทําไมคุณดูเครียดจัง, ไทเกอร์? 489 00:47:35,335 --> 00:47:38,335 ในที่สุด, คุณก็พบกับภรรยาในอนาคต ขอบคุณตัวฉันเอง. 490 00:47:39,293 --> 00:47:42,418 ตกลง! นี่คุณล้ําเส้นนะ, และไม่ได้พบกันจริงๆ ตอนนี้. 491 00:47:43,710 --> 00:47:46,752 แต่ในที่สุดคุณก็พบในภายหลัง. 492 00:47:47,127 --> 00:47:48,752 ขอบคุณที่แนะนําให้เรารู้จักกัน. 493 00:47:49,002 --> 00:47:50,877 คุณขอบคุณผมไปแล้ว, ไทเกอร์, 494 00:47:51,335 --> 00:47:54,585 โดยการนําชาฮีนและลูกที่ยังไม่เกิดของผมไปจากผม. 495 00:47:56,043 --> 00:47:57,835 ในคราวเดียว. 496 00:47:59,710 --> 00:48:01,543 ฉันควรพูดมันด้วยไหม, ไทเกอร์? 497 00:48:02,168 --> 00:48:04,043 คําขอบคุณ? 498 00:48:04,877 --> 00:48:09,710 นี่? ตอนนี้? ในคราวเดียว? 499 00:48:13,085 --> 00:48:15,002 จูเนียร์ไม่เคยทําอันตรายคุณ. 500 00:48:15,252 --> 00:48:17,002 ขอแค่ฉีดยาให้เขา. ได้โปรด! 501 00:48:19,252 --> 00:48:23,210 ไทเกอร์, คุณเคยได้ยินเกี่ยวกับสารพิษต่อระบบประสาทซารินไหม? 502 00:48:26,210 --> 00:48:28,460 มันเจ้าเล่ห์มาก! 503 00:48:29,127 --> 00:48:31,710 เมื่อมันเข้าสู่ระบบของคุณ, 504 00:48:32,002 --> 00:48:34,960 คุณจะต้องฉีดยาทุกๆ 24 ชั่วโมง. 505 00:48:35,710 --> 00:48:38,752 นั่นคือยาที่หมอฮอฟมานฉีดให้จูเนียร์. 506 00:48:39,127 --> 00:48:40,918 คุณไม่เคยได้ยินเรื่องนี้หรือ? ไม่เป็นไร. 507 00:48:41,335 --> 00:48:43,585 จูเนียร์จะเล่าเรื่องนี้ให้คุณฟัง - 508 00:48:44,002 --> 00:48:45,877 ถ้าหากว่าเขารอดนะ. 509 00:48:46,752 --> 00:48:50,085 นั่นถ้าหมอฉีดยาให้กับเขา. 510 00:48:52,918 --> 00:48:54,627 และนั่นหากคุณทําตามที่ผมบอก. 511 00:48:54,918 --> 00:48:57,668 ฉันจะทํางานของคุณ. โดยลําพัง. 512 00:48:58,168 --> 00:48:59,627 ไทเกอร์จะไม่มีวันเห็นด้วย. 513 00:49:00,293 --> 00:49:01,460 ไม่, โซยา. 514 00:49:01,752 --> 00:49:04,960 คุณเห็นไหม, คุณจะทํางานนั่นด้วยกัน. 515 00:49:05,710 --> 00:49:08,585 งานของผม. หรือโลงศพของจูเนียร์. 516 00:49:08,877 --> 00:49:10,210 งานอะไร? 517 00:49:11,043 --> 00:49:14,168 ฉีดยาให้จูเนียร์. ผมจะทําเอง. 518 00:49:20,168 --> 00:49:21,835 ถ้างั้น, ไทเกอร์? 519 00:49:23,043 --> 00:49:24,127 คุณยินยอมไหม? 520 00:49:27,585 --> 00:49:28,752 ผมยินยอม. 521 00:49:31,085 --> 00:49:32,585 ผมยินยอม. 522 00:49:33,752 --> 00:49:37,710 ขออัลเลาะห์คุ้มครอง. แต่งงาน, อีกครั้ง! 523 00:49:42,460 --> 00:49:44,710 นิว เดลฮี, อินเดีย 524 00:49:46,752 --> 00:49:48,335 ผมต้องตัดอันไหน? 525 00:49:48,710 --> 00:49:50,835 สีแดงใช่ไหม? ไม่, ไม่ใช่สีแดง. 526 00:49:51,293 --> 00:49:54,835 สีเขียว? สีน้ําเงิน? 527 00:49:55,460 --> 00:49:56,918 ตัดสีดํา. 528 00:49:57,752 --> 00:50:00,543 ไม่, อย่าตัดสีดํา. วันนี้วันเสาร์. 529 00:50:00,835 --> 00:50:02,543 สีดําอาจจะโชคไม่ดี. 530 00:50:03,293 --> 00:50:04,418 ปล่อยให้ผมทํา. 531 00:50:09,918 --> 00:50:11,627 มันยังไม่ดับอีกเหรอ? 532 00:50:12,002 --> 00:50:13,960 ราเกช-จิ, คุณนี่ไม่ธรรมดาจริงๆ! 533 00:50:14,168 --> 00:50:17,793 คุณให้สายลับ R&AW ซ่อมคูลเลอร์ให้ และอีกคนให้ส่งอาหารให้กับคุณ. 534 00:50:18,002 --> 00:50:21,752 ผมจะร้องทุกข์กับคุณมีนอน. เขาเรียกให้ผมมาที่นี่สี่ครั้งแล้ว. 535 00:50:22,043 --> 00:50:25,668 ผมเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านระเบิดระดับต้นๆ ของ R&AW, ไม่ใช่ช่างไฟบ้านๆ นะ. 536 00:50:25,835 --> 00:50:27,085 แสดงความเคารพกันหน่อย! 537 00:50:27,335 --> 00:50:30,002 และนายคูลเลอร์? มันไม่มีทางเวิร์คแน่นอน! 538 00:50:30,168 --> 00:50:31,252 นี่คือไอเดีย. 539 00:50:31,418 --> 00:50:35,043 ขายคูลเลอร์นั่นและซื้อพัดอันใหญ่เถอะ. 540 00:50:35,460 --> 00:50:37,002 คุณจะรู้สึกถึงลมเย็นสบาย. 541 00:50:45,543 --> 00:50:46,585 ใช่หรือ? 542 00:50:48,877 --> 00:50:49,627 ไทเกอร์? 543 00:50:50,210 --> 00:50:51,668 ขอเบอร์ของคุณหน่อย. 544 00:50:52,002 --> 00:50:54,210 ผมคิดว่าตัวแทนประกันโทรมานะ. 545 00:50:54,585 --> 00:50:58,210 ผมต้องการคุยกับประกัน. ไม่รวมถึงคุณ, 546 00:50:58,460 --> 00:50:59,543 รวมถึงผม. 547 00:51:00,252 --> 00:51:03,002 ราเกช-จิ, มีภารกิจ. ผมต้องการตัวคุณ. 548 00:51:03,668 --> 00:51:06,127 ไม่ใช่สําหรับ R&AW. มันเป็นงานส่วนตัว. 549 00:51:08,377 --> 00:51:09,918 ผมเคยปฎิเสธคุณไหมครับ, คุณผู้ชาย? 550 00:51:10,127 --> 00:51:11,168 ลองดิดูให้ดื. 551 00:51:11,585 --> 00:51:14,710 คุณอาจจะตกงานด้วยเหตุผลที่ไม่เข้าท่า. 552 00:51:15,002 --> 00:51:16,918 คุณไม่เคยโทรมาด้วยเหตุผลดีๆ, คุณผู้ชาย. 553 00:51:17,627 --> 00:51:21,127 บอกมา, คุณผู้ชาย. ผมต้องไปที่ไหน? และนานแค่ไหน? 554 00:51:21,793 --> 00:51:23,793 ผมจะได้เตรียมชุดชั้นในไปให้พอดี. 555 00:51:24,752 --> 00:51:26,418 ขอบคุณนะ, ราเกช-จิ. 556 00:51:27,710 --> 00:51:30,627 อิสตันบูล, ตุรกี 557 00:51:57,793 --> 00:51:59,377 ราเกช-จิ! 558 00:52:01,835 --> 00:52:03,293 รายงานตัวครับ, ท่าน. 559 00:52:09,585 --> 00:52:13,418 ท่านครับ, ผมบอกพวกเขาว่าไม่ต้องมา. แต่พวกเขาดื้อด้านมาก. 560 00:52:14,418 --> 00:52:15,877 พูดสิ, หนุ่มน้อย! 561 00:52:17,002 --> 00:52:18,252 คุณผู้ชาย, พวกเราเป็นสายลับ R&AW. 562 00:52:18,460 --> 00:52:20,960 เราจะพลาดภารกิจร่วมกับคุณได้อย่างไร? 563 00:52:21,252 --> 00:52:23,877 มันเหมือนการเดินทางไป ITO ของเดลฮีและไม่กิน "โคล-คูลจี"! 564 00:52:24,127 --> 00:52:25,543 มันไม่ยุติธรรมครับ, ท่าน! 565 00:52:28,210 --> 00:52:31,502 พวกเขาเรียกมันว่าการประชุมไตรภาคี ปากีสถาน-จีน-ตุรกี. 566 00:52:31,793 --> 00:52:33,710 ตุรกีรับผิดชอบด้านความปลอดภัย. 567 00:52:34,085 --> 00:52:37,543 กระเป๋าเอกสารคือทั้งหมด. 568 00:52:38,043 --> 00:52:42,835 วันนี้มันเดินทางมาถึงตุรกีพร้อมทีมนายพลซือมู่ ผู้บัญชาการทหารสูงสุดของจีน. 569 00:52:46,543 --> 00:52:48,293 นายพลซือมู่. ยินดีต้อนรับครับ. 570 00:52:51,335 --> 00:52:55,043 เธอฝึกสอนกองทหารของจีนในสมรภูมิการรบแบบมือเปล่า. 571 00:52:57,668 --> 00:52:59,960 ผู้หญิงคนนี้สอนให้ผู้ชายต่อสู้. 572 00:53:07,752 --> 00:53:09,793 เธอเป็นบุตรีของบรูซ ลี. ให้พระเจ้าหักคอสิ! 573 00:53:10,543 --> 00:53:11,960 เหมือนคุณยายของเขามากกว่า! 574 00:53:12,252 --> 00:53:14,960 จากสนามบิน คุณยายตรงไปที่อาคารกลางทางการทหาร. 575 00:53:15,210 --> 00:53:18,418 ห้องนิรภัยที่ปลอดภัยที่สุดของตุรกีอยู่ใต้ถุนของอาคารนั้น. 576 00:53:18,710 --> 00:53:22,085 กระเป๋าเอกสารนั้นจะอยู่ในห้องนิรภัยนั้นจนกว่าการประชุมวันพรุ่งนี้. 577 00:53:22,293 --> 00:53:25,710 ห้องนิรภัยไม่ใช่ห้องล็อกเกอร์ธรรมดา. มันเข้ารหัสด้วยม่านตา. 578 00:53:25,877 --> 00:53:29,418 ได้มีการตั้งโปรแกรมอัลกอริธึมดิจิทัลของม่านตาของนายพลซือมู่แล้ว. 579 00:53:30,002 --> 00:53:33,835 มันไม่ใช่แค่ห้องนิรภัย, มันเป็นถ้ําของอาลีบาบา. 580 00:53:34,252 --> 00:53:36,002 แม้ว่าเราเข้าไปในถ้ําของอาลีบาบา, 581 00:53:36,710 --> 00:53:39,960 "โอเพ่น เซซามี" อยู่ในดวงตาของคุณยาย. 582 00:53:40,252 --> 00:53:41,835 เราทําสําเนาดวงตาของเธอได้ครับ, ท่าน. 583 00:53:42,252 --> 00:53:44,418 นี่คือเครื่องแสกนม่านตา. 584 00:53:44,793 --> 00:53:47,793 ถ้าเราแสกนม่านตาของคุณยาย, 585 00:53:47,960 --> 00:53:50,043 แล้วมันจะเป็น "โอเพ่น เซซามี". 586 00:53:50,502 --> 00:53:52,460 พรรคพวก, เวลาผ่านไปไวมากกับเรื่องนั้น? 587 00:53:52,710 --> 00:53:54,377 พรุ่งนี้เราจะสับเปลี่ยนกระเป๋าเอกสารนั่น. 588 00:53:54,585 --> 00:53:58,752 ก่อนหน้านั้น, ทีมจีนและปากีสถานจะอยู่ที่ฐาน. 589 00:53:59,002 --> 00:54:01,002 เรามีเวลาแค่ 16 ชั่วโมง. 590 00:54:01,335 --> 00:54:04,127 อันที่จริง, 15 ชั่วโมง, 40 นาที. 591 00:54:05,210 --> 00:54:06,793 เราจะแยกกัน. 592 00:54:08,043 --> 00:54:10,418 โซยาจะเก็บข้อมูลดวงตาของคุณยาย. 593 00:54:11,293 --> 00:54:13,418 และผมจะอยู่ที่ฐาน 594 00:54:13,960 --> 00:54:15,418 กับโจรสี่สิบคน. 595 00:54:16,085 --> 00:54:18,293 พรุ่งนี้ คุณยายมีนัดที่สปาแบบตุรกี. 596 00:54:21,002 --> 00:54:22,918 คุณต้องอาบน้ํากับเธอ. 597 00:54:25,252 --> 00:54:27,127 คาคาโลคลู ฮามามี่ 598 00:54:43,502 --> 00:54:45,002 เอาล่ะค่ะ, คุณผู้หญิง, เรียบร้อยนะคะ. 599 00:54:45,210 --> 00:54:48,835 รอ 20 นาทีให้น้ํามันซึมเข้าสู่ผิว. แล้วเราจะกลับมาค่ะ. 600 00:55:31,585 --> 00:55:32,960 รอยสักสวยดีนะคะ. 601 00:55:34,752 --> 00:55:36,460 มันเป็นสัญลักษณ์ของจีนหมายถึงวัว, ถูกต้องไหมคะ? 602 00:55:38,710 --> 00:55:41,210 ในภาษาฮินดี, วัวก็คือ "ซาน". 603 00:55:41,793 --> 00:55:44,877 บ้างก็พูดว่าอย่าให้วัวเห็นธงสีแดง. 604 00:55:45,627 --> 00:55:47,835 อย่าให้วัวเห็นสีแดง. 605 00:57:00,835 --> 00:57:05,002 คุณพูดถูก. อย่าให้วัวเห็นธงสีแดง. 606 00:57:05,418 --> 00:57:07,293 วันนี้ไม่อนุญาตให้บุคคลภายนอกเข้านะคะ. 607 00:57:07,752 --> 00:57:09,877 แล้วคุณเป็นใครกันล่ะ? 608 00:58:50,793 --> 00:58:54,002 ราเกช-จิ, ผมยืนอยู่เหนือถ้ําของอาลีบาบา. 609 00:58:54,543 --> 00:58:56,002 โซยาอยู่ไหน? 610 00:59:07,543 --> 00:59:09,002 ไม่เอาน่า, โซยา! 611 00:59:09,502 --> 00:59:10,960 ส่งการแสกนมา. 612 00:59:38,627 --> 00:59:39,835 อัปโหลดดิจิทัลแสกนแล้ว. 613 01:00:01,793 --> 01:00:03,377 สะพานฮาลิค. เร็วเข้า! 614 01:00:15,793 --> 01:00:18,085 จับตัวเขาไว้เร็วเข้า. 615 01:00:19,210 --> 01:00:21,043 พาพวกเขาไปที่สํานักงานใหญ่. 616 01:00:25,418 --> 01:00:26,543 ยอมจํานนซะ! 617 01:00:26,793 --> 01:00:28,377 ยอมจํานนซะ! อย่าขยับ. 618 01:00:29,918 --> 01:00:32,710 ยกมือขึ้นไม่งั้นเรายิงแน่! 619 01:01:14,127 --> 01:01:16,252 ดูสิ! ตาบอดหรือไง? 620 01:01:22,793 --> 01:01:24,210 ไทเกอร์, นั่น... 621 01:01:26,502 --> 01:01:29,043 พวกเขามาที่นี่เพื่อต้อนรับความเท่ห์ของผม! 622 01:01:29,377 --> 01:01:30,960 แต่ใครกันที่บอกพวกเขา? 623 01:01:33,252 --> 01:01:35,418 อย่ายิง. เราต้องการตัวเขาเป็นๆ. 624 01:01:39,418 --> 01:01:41,835 ลงจากรถเดี๋ยวนี้! 625 01:01:42,085 --> 01:01:42,960 เดี๋ยวนี้! 626 01:01:45,377 --> 01:01:46,627 ตามเขาไป! 627 01:02:03,043 --> 01:02:05,085 ผู้ต้องสงสัยกําลังเดินเข้าอุโมงค์. 628 01:02:08,835 --> 01:02:10,293 หยิบกระเป๋าเอกสารออกมาแล้ววิ่ง. 629 01:02:12,043 --> 01:02:13,460 ในขณะที่เขาจับตัวผม, 630 01:02:15,460 --> 01:02:16,668 คุณจะอยู่กับโซยา. 631 01:02:23,543 --> 01:02:25,002 ไทเกอร์, ผมจะไม่ทิ้งคุณไว้คนเดียว. 632 01:02:25,210 --> 01:02:27,960 เอากระเป๋าเอกสารให้โซยา. คาราน, ไปเดี๋ยวนี้! 633 01:02:49,043 --> 01:02:50,252 มีคนทําให้แผนการณ์ของเรารั่วไหล. 634 01:02:50,418 --> 01:02:51,752 พวกเขารู้ว่าเราจะมา - 635 01:02:52,460 --> 01:02:53,752 ตํารวจตุรกี! 636 01:02:53,960 --> 01:02:56,668 มีรถตํารวจและเฮลิคอปเตอร์รอเราอยู่. 637 01:02:56,918 --> 01:03:00,043 ทําตามที่ฉันบอก. เอากระเป๋าเอกสารให้ตํารวจตุรกีซะ. 638 01:03:00,335 --> 01:03:01,793 ไทเกอร์จะถูกใส่ร้าย. 639 01:03:14,627 --> 01:03:17,252 เขากําลังผ่านพระราชวังท็อปคาปิ. 640 01:03:19,002 --> 01:03:20,543 มีอะไรในกระเป๋าเอกสารนี่? 641 01:03:24,793 --> 01:03:26,877 เฮ้, โซยา! 642 01:03:28,252 --> 01:03:29,585 พวกเราอย่ารู้จะดีกว่า - 643 01:03:30,210 --> 01:03:31,585 เพื่อประโยชน์ของพวกเรา. 644 01:03:40,460 --> 01:03:41,627 ไม่มีเวลาอธิบายแล้ว. 645 01:03:41,918 --> 01:03:43,460 เมื่อเวลาผ่านไปคุณจะเข้าใจเอง. 646 01:03:45,877 --> 01:03:47,835 ชีวิตของไทเกอร์ตกอยู่ในอันตราย. 647 01:03:48,418 --> 01:03:51,043 ชีวิตของไทเกอร์อยู่ในกระเป๋าเอกสารนี้. 648 01:03:53,543 --> 01:03:56,002 คุณคิดว่าโซยาหักหลังไทเกอร์งั้นเหรอ? 649 01:03:57,335 --> 01:03:58,085 ไม่. 650 01:03:58,335 --> 01:04:02,085 ไทเกอร์และโซยาหักหลังพวกเราสามคนต่างหาก. 651 01:04:31,752 --> 01:04:33,085 ไม่มีใครยิง! 652 01:04:33,460 --> 01:04:35,210 เราต้องการตัวเขาเป็นๆ. ผมจะพูดซ้ํา... 653 01:04:35,627 --> 01:04:37,043 ก้าวลงจากรถ! 654 01:04:37,502 --> 01:04:39,127 ยกมือขึ้นเหนือศีรษะ! 655 01:04:39,752 --> 01:04:42,877 ก้าวลงมาจากรถ! ก้าวลงมาเดี๋ยวนี้! 656 01:04:48,460 --> 01:04:50,210 ยกมือขึ้นเหนือศีรษะ! 657 01:04:52,543 --> 01:04:53,960 ยกมือขึ้นเหนือศีรษะ! 658 01:05:04,960 --> 01:05:06,960 คุกเข่าลง. 659 01:05:15,002 --> 01:05:17,793 คุกเข่าลงเดี๋ยวนี้! 660 01:06:09,293 --> 01:06:12,043 งั้น คุณเป็นคนแจ้งตํารวจตุรกี. 661 01:06:13,043 --> 01:06:13,835 ทําไม? 662 01:06:17,293 --> 01:06:18,793 พวกเขาอาจจะฆ่าไทเกอร์. 663 01:06:18,960 --> 01:06:20,793 คุณรู้ว่าทําไมพวกเขาไม่ทํา? 664 01:06:21,293 --> 01:06:24,877 เพราะว่าสําหรับสายลับการหักหลังมันเลวร้ายกว่าความตาย, โซยา. 665 01:06:26,043 --> 01:06:29,668 เหตุผลเดียวที่คุณยังไม่ตายก็เพะราะว่าคุณเป็นลูกสาวของนาซาร์ ซ้าบ. 666 01:06:29,960 --> 01:06:31,127 อย่าลืมเรื่องนั้นสิ. 667 01:06:34,418 --> 01:06:35,627 กระเป๋าเอกสาร. 668 01:06:38,793 --> 01:06:39,918 จูเนียร์? 669 01:06:50,627 --> 01:06:52,460 ผมเป็นคนรักษาคําพูด. 670 01:06:53,127 --> 01:06:54,835 เขาได้รับยาฆ่าเชื้อ. 671 01:06:56,293 --> 01:06:58,377 จูเนียร์ไม่ต้องฉีดยาอีกต่อไปแล้ว. 672 01:07:00,252 --> 01:07:03,377 ถ้าคุณพ่อของฉันรอดมาได้ คุณจะรังเกียจเขา. 673 01:07:07,293 --> 01:07:11,252 แต่ว่าเขาตายไปแล้ว. ฉะนั้น ผมต้องทํางานของเขา. 674 01:07:13,585 --> 01:07:15,210 ฉันจะตามล่าคุณ. 675 01:07:18,293 --> 01:07:21,918 สายลับคนเก่งของผมต่อต้านผม! อีกครั้ง. 676 01:07:24,335 --> 01:07:25,793 บอกผมมา, โซยา. 677 01:07:26,377 --> 01:07:27,960 คุณจะฆ่าผม, 678 01:07:28,960 --> 01:07:31,252 ก่อนไปช่วยไทเกอร์, 679 01:07:31,960 --> 01:07:33,210 หรือหลังจากนั้น? 680 01:07:34,668 --> 01:07:37,127 คุณก็ไม่รู้ว่ามีอะไรอยู่ในกระเป๋าเอกสาร, ใช่ไหม? 681 01:07:37,543 --> 01:07:39,877 จําเรือดําน้ําขีปนาวุธนิวเคลียร์มิสไซล์ 682 01:07:40,002 --> 01:07:42,377 ที่ปากีสถานเพิ่งได้รับจากจีนได้ไหม? 683 01:07:42,960 --> 01:07:46,918 มันมีโคดอนุญาตให้ดําเนินการ. PAL โคด. 684 01:07:47,377 --> 01:07:49,585 มิสไซล์จะยิงออกไปไม่ได้ ถ้าไม่มีรหัสเหล่านี้. 685 01:07:49,960 --> 01:07:52,043 คุณกับไทเกอร์ขโมยมันมาด้วยกัน. 686 01:07:52,460 --> 01:07:55,085 ปากีสถานจะเชื่อว่าคุณขโมยมันเพื่ออินเดีย. 687 01:07:55,960 --> 01:07:57,710 โซยา, ตอนนี้คุณทําอะไรไ่ม่ได้แล้ว. 688 01:07:57,877 --> 01:08:00,543 ทั้งอินเดียและปากีสถานจะไม่เชื่อใจคุณอีกต่อไป. 689 01:08:01,002 --> 01:08:02,835 คุณมีทางเลือกง่ายๆ. 690 01:08:03,502 --> 01:08:06,793 คุณอยากให้ R&AW,หรือ ISI ฆ่าคุณดีล่ะ? 691 01:08:09,668 --> 01:08:11,543 โซยา, โดยการขโมยโคด PAL, 692 01:08:12,043 --> 01:08:14,960 คุณได้ให้โฉมหน้าของศัตรูรายใหม่ให้กับอินเดียและปากีสถาน - 693 01:08:17,335 --> 01:08:18,585 โฉมหน้าของไทเกอร์. 694 01:08:22,002 --> 01:08:23,752 คุณมอบโฉมหน้าของเขาให้พวกมัน, 695 01:08:23,960 --> 01:08:26,460 ตอนนี้ปากีสถานจะล่าหัวของเขา. 696 01:08:37,752 --> 01:08:39,127 พ่ออยู่ไหนครับ? 697 01:08:46,710 --> 01:08:49,127 ฐานทัพอากาศอิสลามาบัด, ปากีสถาน 698 01:08:54,793 --> 01:08:57,752 ผู้ทรยศชาวอินเดียถูกจับได้คาหนังคาเขา. 699 01:08:57,960 --> 01:09:00,835 จะมีการนําตัวผู้ทรยศมาที่คากิล 2 ไหม? 700 01:09:00,960 --> 01:09:03,752 เป็นแผนการณ์ของอินเดีย? หรือของผู้ทรยศ? 701 01:09:03,877 --> 01:09:06,377 ยังคงหาตัวผู้สมรู้ร่วมคิดกับไทเกอร์รวมทั้งโคด PAL ไม่พบ. 702 01:09:06,627 --> 01:09:08,460 ผู้สมรู้ร่วมคิดของเขาบินจากไปแล้ว. 703 01:09:08,710 --> 01:09:10,793 แต่ตํารวจตุรกีจับกุมตัวไทเกอร์ไว้ได้. 704 01:09:10,918 --> 01:09:15,002 ขอบคุณสนธิสัญญาส่งผู้ร้ายข้ามแดน, เขาจะถูกส่งตัวกลับไปที่ปากีสถาน. 705 01:09:34,043 --> 01:09:36,835 แผนก่อการร้ายโรงผลิตนิวเคลียร์ของปากีสถานได้ถูกเปิดโปง. 706 01:09:36,960 --> 01:09:39,543 ยังคงหาทีมของไทเกอร์และรหัส PAL ไม่พบ. 707 01:09:39,793 --> 01:09:43,960 แม้แต่อินเดียก็อาจจะไม่รู้ว่ายอดสายลับไทเกอร์เป็นผู้ทรยศ. 708 01:09:44,460 --> 01:09:46,960 กองทัพตุรกีจับตัวไทเกอร์ได้คาหนังคาเขา 709 01:09:47,127 --> 01:09:49,418 ขโมยโคด PAL ของนิวเคลียร์ของปากีสถาน. 710 01:09:49,835 --> 01:09:50,793 เราจะได้เห็น 711 01:09:50,960 --> 01:09:55,377 ว่าปากีสถานจะทําอย่างไรกับผู้ทรยศชาวอินเดียคนนี้. 712 01:10:22,585 --> 01:10:25,835 เรือนจํากองทัพ, ปากีสถาน 713 01:10:36,043 --> 01:10:39,793 คุณควรสํานึกบุญคุณของเรา. การถูกคุมขังในปากีสถาน 714 01:10:40,002 --> 01:10:42,793 ดีกว่าการถูกหยามเกียรติในฐานะผู้ทรยศในอินเดีย. 715 01:10:54,835 --> 01:10:56,460 เขามองดูดวงดาวครับ, ท่าน. 716 01:10:56,710 --> 01:10:58,543 มีอะไรอีกไหมและเขาจะกลายเป็นไอ้ขี้ขลาด 717 01:10:59,210 --> 01:11:00,877 ชาคีล! 718 01:11:01,877 --> 01:11:02,877 จนกระทั่งคุณ 719 01:11:04,627 --> 01:11:07,335 ปิ้งขนมปังทั้งสองด้าน, 720 01:11:10,418 --> 01:11:12,335 มันไม่อร่อย. 721 01:11:17,210 --> 01:11:18,960 สํานักงานใหญ่ R&AW, นิว เดลฮี 722 01:11:22,127 --> 01:11:24,335 คุณทาเนยบนขนมปังแค่ด้านเดียวหรือทั้งสองด้าน? 723 01:11:27,585 --> 01:11:31,085 ฉันไม่เคยเข้าสปาแบบตุรกีเลยค่ะ. 724 01:11:32,793 --> 01:11:33,960 มันเป็นยังไงคะ? 725 01:11:34,293 --> 01:11:38,377 ฉันหมายถึง, คุณนําสบู่ไปเองหรือว่าใช้ของพวกเขา? 726 01:11:40,877 --> 01:11:42,043 เรือนจําทิฮาร์l: 727 01:11:43,002 --> 01:11:45,543 ผู้ต้องขังได้รับสบู่คนละหนึ่งก้อน. 728 01:11:48,543 --> 01:11:50,168 เรือนจําเยอวาดา: 729 01:11:51,460 --> 01:11:55,377 คุณจะต้องใช้สบู่ก้อนเดียวกันเพื่ออาบน้่ําและซักผ้า. 730 01:11:55,710 --> 01:11:56,418 สํานักงานใหญ่ ISI, ปากีสถาน 731 01:11:56,585 --> 01:12:00,043 เราเคยมีตัวเลือกระหว่างความรักและประเทศ. 732 01:12:00,877 --> 01:12:02,877 โซยาเลือกความรัก. 733 01:12:04,377 --> 01:12:06,252 พวกเราปล่อยเธอไป. 734 01:12:08,002 --> 01:12:10,043 ตอนนี้ถึงเวลาเลือกข้างแล้ว. 735 01:12:10,460 --> 01:12:12,377 เพื่อประโยชน์ของปากีสถาน. 736 01:12:13,335 --> 01:12:16,627 กระทรวงได้เริ่มการสอบสวนทั้งสามคน. 737 01:12:17,252 --> 01:12:22,335 ถ้าคุณไม่อยากได้สบู่ก้อนเดียวที่ต้องใช้นานถึงสองเดือน, 738 01:12:23,168 --> 01:12:24,752 ก็มีแค่ทางเดียว. 739 01:12:26,543 --> 01:12:29,335 โซยาและโคด PAL. 740 01:12:29,835 --> 01:12:32,293 ค้นหาโคด PAL. ไม่ว่าจะยากสักปานใด. 741 01:12:33,377 --> 01:12:34,918 และถ้าโซยา...? 742 01:12:36,793 --> 01:12:39,877 สายลับผู้ทรยศไม่มีค่า, เอบรา. 743 01:12:40,877 --> 01:12:43,210 ความนิยมของรัฐบาลของนายกรัฐมนตรีอิรานีเริ่มลดลง. 744 01:12:43,377 --> 01:12:44,210 นายกรัฐมนตรี ปากีสถาน 745 01:12:44,668 --> 01:12:47,752 ถ้าโคด PAL ที่ถูกจารกรรมไปหมายถึงโทษตายสําหรับไทเกอร์, 746 01:12:47,960 --> 01:12:52,168 คําถามนี้เป็นบ่วงที่อยู่รอบคอของนายก. 747 01:12:52,460 --> 01:12:55,668 มันไม่เพียงแต่รักษาสันติภาพ, 748 01:12:56,585 --> 01:12:59,043 แต่มันยังเกี่ยวข้องกับการสนับสนุนรัฐบาล. 749 01:12:59,585 --> 01:13:00,877 คุณหมายถึงอะไร? 750 01:13:01,168 --> 01:13:04,835 ไม่ใช่ผม. นั่นเป็นแค่เสียงจากความคิดเห็นครับ, ท่านนายก. 751 01:13:06,877 --> 01:13:10,335 ความรู้สึกสาธารณะ, สื่อ. ทั้งสองต่างก็ต่อต้านรัฐบาล. 752 01:13:11,377 --> 01:13:12,877 ผู้คนต่างต้องการคําอธิบาย. 753 01:13:13,293 --> 01:13:16,877 เราต้องพิสูจน์ให้อินเดียเห็นความเข้มแข็งของเรา. 754 01:13:17,418 --> 01:13:20,335 ตามที่คุณว่า, สงครามพิสูจน์ความเข้มแข็งได้ไหม? 755 01:13:20,668 --> 01:13:24,043 ถ้าไม่ใช่สงคราม, ส่งไทเกอร์ให้กับประชาชน. 756 01:13:24,793 --> 01:13:28,293 ถ้าพวกเขาแขวนคอคุรุอาฟซาลได้, ทําไมเราจะมอบให้ไทเกอร์ไม่ได้... 757 01:13:28,918 --> 01:13:32,043 - ... บ่วง? - นายกของพวกเขาไม่ได้แขวนคอคุรุอาฟซาล. 758 01:13:32,585 --> 01:13:34,585 เขาถูกพิจารณาคดีตามกฎหมาย. ศาลตัดสินโทษเขา. 759 01:13:35,127 --> 01:13:38,585 ศาลของเราก็ทําแบบนั้นได้. เรามีหลักฐานทั้งหมด. 760 01:13:39,002 --> 01:13:42,293 เราจะเร่งดําเนินการตามขั้นตอน, โดยได้รับอนุญาตจากคุณ. 761 01:13:43,752 --> 01:13:48,835 ตัวเลือกอยู่ระหว่างรัฐบาลของคุณ, หรือผู้ก่อการร้ายชาวอินเดีย. ทางเลือกของคุณ. 762 01:13:50,960 --> 01:13:54,127 มิตรภาพกับอินเดียหมายถึงอัตวินิบาตกรรมทางการเมือง. 763 01:13:54,710 --> 01:13:56,752 คณะรัฐมนตรีของฉันกล่าวเช่นนั้นค่ะ, ท่านเนอร์. 764 01:13:56,877 --> 01:13:57,418 สํานักงานบริหารประเทศอินเดีย 765 01:13:57,585 --> 01:14:01,293 ฉันเอาหน้าที่ทางการเมืองมาเสี่ยงกับปฎิญญาสันติภาพ. 766 01:14:01,835 --> 01:14:03,918 ฉันยื่นมือแห่งมิตรภาพออกไป, 767 01:14:04,293 --> 01:14:08,335 และคุณส่งสายลับ R&AW เพื่อทําลายมือนั้น. 768 01:14:08,793 --> 01:14:10,627 เชื่อใจผม, อิรานี ซาฮิบา, 769 01:14:11,043 --> 01:14:15,127 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นมันไม่เกี่ยวข้องกับผมและรัฐบาลของผม. 770 01:14:15,668 --> 01:14:18,710 สายลับผู้ทรยศ, หรือกระบวนการสันติภาพ. 771 01:14:19,460 --> 01:14:22,210 อินเดียได้เลือกอย่างชัดเจน. 772 01:14:22,835 --> 01:14:27,877 เราจะยอมรับการตัดสินความผิดของไทเกอร์ตามกฎหมายของปากีสถาน. 773 01:14:31,877 --> 01:14:33,752 - ทําใจให้สบายกับมือนี้. - ครับ, ท่าน. 774 01:14:33,918 --> 01:14:36,252 เราไม่ต้องการมือของเขา, เราต้องการหัวของเขา. 775 01:14:36,460 --> 01:14:39,168 ผมได้ยินมาว่าคุณไม่ได้คลั่งไคล้เกี่ยวกับหน้าของชาคีล. 776 01:14:39,627 --> 01:14:43,418 ดังนั้นเราจึงอยากจะแสดงใบหน้าใหม่. 777 01:14:52,960 --> 01:14:54,918 หรือใบหน้าที่คุ้นเคย? 778 01:14:58,460 --> 01:14:59,960 ผมอยู่ในคุกนี่เหมือนกัน. 779 01:15:00,877 --> 01:15:03,168 ข้อเดียวที่แตกต่างก็คือผมอยู่ที่นี่มา 9 ปีแล้ว. 780 01:15:03,918 --> 01:15:07,293 และคุณจะอยู่ที่นี่เพียง 11 ชั่วโมง. 781 01:15:08,127 --> 01:15:09,793 ผมมีเพื่อนที่จะมาพาผมออกไป. 782 01:15:12,002 --> 01:15:14,627 ศาลทหารยึดเครื่องแบบของคุณไปได้, 783 01:15:15,835 --> 01:15:17,127 แต่ไมใ่ช่เพื่อนเก่า. 784 01:15:18,668 --> 01:15:20,585 ผมมีข่าวมาบอกคุณ, ไทเกอร์. 785 01:15:21,252 --> 01:15:25,043 ผมว่ามันจะดีกว่าที่จะได้ฟังจากเพื่อนเก่า. 786 01:15:28,835 --> 01:15:32,460 ไทเกอร์, ผมมีทั้งข่าวดีและข่าวร้าย. 787 01:15:33,043 --> 01:15:35,335 ผมควรจะบอกเรื่องไหนก่อนดี? 788 01:15:37,460 --> 01:15:39,293 ข่าวร้าย? โอเค. 789 01:15:39,960 --> 01:15:41,668 จูเนียร์ปลอดภัย. 790 01:15:43,210 --> 01:15:46,793 เป็นข่าวร้ายเพราะว่าจูเนียร์ปลอดภัยและโคด PAL อยู่กับผม. 791 01:15:47,752 --> 01:15:49,085 และข่าวดี, ไทเกอร์, 792 01:15:50,168 --> 01:15:52,127 คราวนี้ ทิวาลีมาถึงเร็วขึ้น - 793 01:15:53,002 --> 01:15:55,960 หนึ่งวันก่อนวันประกาศอิสรภาพของปากีสถาน. 794 01:15:57,960 --> 01:16:00,210 พวกเขาเตรียมพร้อมที่จะแขวนคอคุณ. 795 01:16:01,543 --> 01:16:02,793 ทิวาลีของปากีสถาน. 796 01:16:03,460 --> 01:16:04,960 ไม่ใช่สําหรับปากีสถาน, 797 01:16:05,835 --> 01:16:07,835 แต่สําหรับญิฮาดผู้ไร้เหตุผลแบบคุณ. 798 01:16:09,252 --> 01:16:12,043 เราเฉลิมฉลองทิวาลีเป็นเวลาสามวัน. 799 01:16:12,585 --> 01:16:14,960 คุณจุดพลุ, 800 01:16:15,627 --> 01:16:17,627 ผมจะดับมัน. 801 01:16:18,043 --> 01:16:20,918 คุณทําให้มันจบแล้ว, ไทเกอร์. ไม่เอาน่า! 802 01:16:21,293 --> 01:16:23,335 การเจรจาสันติภาพระหว่างปากีสถานและอินเดีย, 803 01:16:24,377 --> 01:16:27,918 และอาชีพทางการเมืองของนายกรัฐมนตรีอิรานีจบลง 804 01:16:28,918 --> 01:16:31,002 เมื่อคุณขโมยโคด PAL. 805 01:16:32,752 --> 01:16:35,543 ในเวลาสามวัน, เมื่อนายกอิรานี 806 01:16:35,710 --> 01:16:38,335 จะเตรียมพร้อมแถลงการณ์ในวันประกาศอิสรภาพ, 807 01:16:38,752 --> 01:16:41,877 โต๊ะจะคว่ําลง. รัฐบาลของเธอจะร่วงลงมา. 808 01:16:42,210 --> 01:16:43,460 เพราะว่าผม. 809 01:16:43,835 --> 01:16:47,460 นายกคนต่อไปของปากีสถานยืนอยู่ต่อหน้าคุณแล้ว, ไทเกอร์. 810 01:16:48,043 --> 01:16:49,543 คุณจะไม่แสดงความยินดีกับผมหน่อยเหรอ? 811 01:16:52,127 --> 01:16:55,835 เป็นระยะเวลาหลายปีที่อินเดีย สบประมาทปากีสถาน - 812 01:16:56,293 --> 01:17:00,085 1965, '71. คากิล. 813 01:17:00,835 --> 01:17:03,002 ตอนนี้ถึงคราวของปากีสถานแล้ว. 814 01:17:03,627 --> 01:17:05,543 ผมให้สัญญา, ไทเกอร์, 815 01:17:05,877 --> 01:17:09,335 ผมจะลบอินเดียออกจากแผนที่โลก. 816 01:17:17,002 --> 01:17:18,460 จําไว้, 817 01:17:19,168 --> 01:17:21,335 สีเขียวในความฝันของผม? 818 01:17:22,918 --> 01:17:24,460 ในที่สุดคุณก็เยียวยาผมได้, ไทเกอร์. 819 01:17:27,335 --> 01:17:29,627 และผมจะเยียวยาปากีสถาน. 820 01:17:38,043 --> 01:17:40,877 อัลเทาสซี, ออสเตรีย 821 01:17:47,543 --> 01:17:49,418 ข้อมูลในฮาร์ดไดรฟ์หายไปทั้งหมด. 822 01:17:49,627 --> 01:17:51,710 มีใครมาถึงที่นี่ก่อนเราไหม? 823 01:17:52,002 --> 01:17:53,085 อะไรนะ? 824 01:17:53,377 --> 01:17:55,668 มีคนเข้ามาใช้งานเมื่อ 31 นาทีที่แล้ว. 825 01:17:56,002 --> 01:18:00,335 จะต้องมีบางอย่างให้ R&AW ทํา. ดังนั้น, ออกจากระบบ. 826 01:18:01,168 --> 01:18:04,877 คุณตัดสินใจว่ายังไง? R&AW? ISI? 827 01:18:05,043 --> 01:18:06,835 เรามาทํางานร่วมกันเถอะครับ, ท่าน. 828 01:18:08,668 --> 01:18:10,252 พี่ชายเอบรา. 829 01:18:10,460 --> 01:18:11,752 กัปตันเอบรา! 830 01:18:12,543 --> 01:18:14,127 R&AW ยุ่งมากจริงๆ. 831 01:18:14,418 --> 01:18:17,335 ข้อแรก, พวกเขาขโมยโคด PAL จากนั้นก็มาค้นหามัน. 832 01:18:19,002 --> 01:18:20,335 โซยาอยู่ที่ไหน? 833 01:18:20,627 --> 01:18:22,252 เราก็ตามหาเธอเช่นกัน. 834 01:18:22,585 --> 01:18:25,585 เธอหักหลังเราเช่นกัน. พวกเราทั้งสามคน. 835 01:18:26,002 --> 01:18:28,543 แชร์ข้อมูลในฮาร์ดดิสก์ แล้วเราจะตามหาเธอด้วยกัน. 836 01:18:28,877 --> 01:18:31,752 - พวก ISI ไม่ทํางานกับขโมย. - ระวัง, นิคิล. 837 01:18:32,168 --> 01:18:35,710 จะมีเพียงกระเป๋าใบเดียวที่จะถูกส่งไปอินเดีย - พร้อมกับศพของไทเกอร์. 838 01:18:37,085 --> 01:18:40,627 มาอยู่ระหว่างเราและโซยา, จะได้มีกระเป๋าใส่ศพสามใบ. เข้า่ใจไหม? 839 01:18:45,335 --> 01:18:46,918 สวยงาม. 840 01:18:47,335 --> 01:18:49,377 ฮาร์ดไดรฟ์มาแล้ว! 841 01:18:51,085 --> 01:18:53,543 สบู่ก้อนหนึ่งที่เรือนจําทิฮาร์? 842 01:18:53,877 --> 01:18:55,710 หรือกระเป๋าใส่ศพ? 843 01:18:57,252 --> 01:19:00,918 - คุณอยากไปที่ไหนล่ะ, ราเกช-จิ? - ไปหาหมอ. 844 01:19:02,293 --> 01:19:04,960 ไดเมอร์คาโพและ EDTA. 845 01:19:05,960 --> 01:19:08,085 มันถูกใช้กับพิษที่รุนแรง. 846 01:19:09,168 --> 01:19:11,418 คุณหมอฮอฟแมนสั่งยานี้. 847 01:19:11,793 --> 01:19:14,293 งั้นก็ไปกันและไปหาหมอ! 848 01:19:15,668 --> 01:19:17,710 คําสั่งของนายพลฮาค: 849 01:19:17,918 --> 01:19:20,627 มีเพียงเขาและเจ้าหน้าที่สืบสวน 850 01:19:20,918 --> 01:19:24,002 และไม่มีใครอีกที่ได้รับอนุญาตให้พูดคุยกับผู้ต้องขัง. 851 01:19:24,710 --> 01:19:27,043 ผู้ต้องขังถูกขังเดี่ยว 852 01:19:27,460 --> 01:19:29,252 เขากําลังเข้าห้องน้ํา. 853 01:19:30,085 --> 01:19:31,627 จับตาดูเขาไว้. 854 01:20:24,043 --> 01:20:25,960 อาจมาล, มานี่สิ. 855 01:20:55,460 --> 01:20:57,918 เลิกดูจอเล็กได้แล้ว. น้องชาย 856 01:20:58,127 --> 01:21:01,210 ผมจะแสดงการต่อสู้แบบสดบนหน้าจอใหญ่! 857 01:21:24,043 --> 01:21:26,793 มีระเบิดในเซลล์ 2. 858 01:21:26,960 --> 01:21:28,002 กระจายตัว! 859 01:21:28,168 --> 01:21:29,543 ล้อมสถานที่เอาไว้! 860 01:21:29,710 --> 01:21:32,835 ปิดทางเข้าออกทุกทาง. เดี๋ยวนี้เลย! 861 01:21:35,210 --> 01:21:37,418 ยกมือขึ้น! 862 01:21:41,627 --> 01:21:43,960 ห้องควบคุม, เขาอยู่ในทัศนวิสัยของเรา. 863 01:21:54,002 --> 01:21:57,002 เมื่อพาธานได้เริ่มต้นชีวิตใหม่, ที่รัก 864 01:21:57,168 --> 01:21:59,043 เขาขโมยหัวใจทุกดวง 865 01:21:59,252 --> 01:22:01,252 สัญญาที่เขาให้ไว้, ที่รัก 866 01:22:01,460 --> 01:22:03,127 เขายืนยันเช่นนั้นตลอดไป 867 01:22:55,543 --> 01:22:57,002 ผมขอถามคําถามส่วนตัวหน่อย? 868 01:22:57,252 --> 01:22:58,043 ได้เสมอ. 869 01:22:58,418 --> 01:23:00,668 คุณจะต้องเล่นเพลงนั้นด้วยเหรอ? 870 01:23:01,293 --> 01:23:03,460 ไม่สามารถทําสองสิ่งพร้อมกันโดยไม่มีเพลย์ลิสต์: 871 01:23:03,793 --> 01:23:04,710 การออกกําลังกาย. 872 01:23:05,002 --> 01:23:06,710 การกระทําของคนอื่น! 873 01:23:20,543 --> 01:23:21,710 มันจะหยุด. 874 01:23:25,460 --> 01:23:26,418 มันหยุดแล้ว. 875 01:23:27,043 --> 01:23:28,085 เดี๋ยวก่อน. 876 01:23:28,585 --> 01:23:29,585 ผมมาแล้ว. 877 01:23:29,877 --> 01:23:31,293 ในอีกสองนาทีครึ่ง. 878 01:23:43,377 --> 01:23:47,168 คราวที่แล้วเพื่อนสองคนนั่งอยู่ในรถพ่วงข้าง, หนึ่งคนรอด. คนขับ. 879 01:23:47,793 --> 01:23:50,043 แต่หนังเรื่องนั้นไม่ได้รับความนิยม, ไทเกอร์! 880 01:23:50,377 --> 01:23:52,252 การแสดงตัวในวันนี้เป็นเรื่องง่ายสําหรับคุณ. 881 01:23:52,627 --> 01:23:54,668 ตอนที่ผมมารัสเซีย, ผมคิดว่าผมหมดท่าแล้ว. 882 01:23:54,918 --> 01:23:56,668 แต่คุณชอบเล่นเป็นฮีโร่! 883 01:23:56,918 --> 01:24:00,127 กระโดดขึ้นไปบนรถไฟที่กําลังแล่น, สวมผ้าคลุมเหาะขึ้นฟ้า. 884 01:24:02,002 --> 01:24:04,918 ทุกๆ สไตล์ของไทเกอร์ล้วนแข็งแกร่ง. สไตล์ของผมการใช้สมอง. 885 01:24:05,210 --> 01:24:08,793 ถ้าสมองของคุณทํางาน, ทําไมคุณใช้กําปั้น? 886 01:24:10,002 --> 01:24:11,377 ผมวางแผนไว้หมดแล้ว! 887 01:24:14,210 --> 01:24:15,418 วางแผนแบบนั้นด้วยหรือ? 888 01:24:17,335 --> 01:24:19,543 ไม่, นั่นไม่ได้อยู่ในแผน. 889 01:24:19,710 --> 01:24:20,335 จุดพลุ! 890 01:24:48,293 --> 01:24:50,835 ผมว่าผมอยู่ในคุกดีกว่า. อย่างน้อยผมก็ไม่ตาย. 891 01:24:51,418 --> 01:24:54,002 ไทเกอร์ไม่ตายและจะไม่เคยตาย. 892 01:24:54,835 --> 01:24:56,668 คําสัญญาของพาธาน. 893 01:25:05,960 --> 01:25:07,002 คําสัญญา? 894 01:25:11,043 --> 01:25:12,043 แต่ผมรับผิดชอบเรื่องนั้น. 895 01:25:29,293 --> 01:25:31,668 - แผน. - การโชว์ออฟ! 896 01:25:32,002 --> 01:25:33,085 แน่นอน. 897 01:25:45,168 --> 01:25:47,168 ทีนี้อะไรล่ะ, น้องชาย? 898 01:25:48,543 --> 01:25:49,793 ตอนนี้... 899 01:25:50,543 --> 01:25:53,293 - ตามปกติ. - เยี่ยม! 900 01:25:53,877 --> 01:25:56,543 วิ่ง, ไทเกอร์! วิ่ง! 901 01:28:27,793 --> 01:28:29,668 เสียงอะไรน่ะ? 902 01:28:30,293 --> 01:28:32,002 มันคือเฮลิคอปเตอร์. 903 01:28:32,627 --> 01:28:35,418 - ของพวกเราหรือ? - ของพวกเขา. 904 01:29:52,002 --> 01:29:53,210 ไทเกอร์! 905 01:29:53,460 --> 01:29:55,418 มาสนุกกับพลุวันทิวาลีของปากีสถานกัน 906 01:29:57,543 --> 01:29:59,543 ก่อนที่คุณจะไป. 907 01:30:42,835 --> 01:30:44,668 ผมไม่ใช้พลุฉลองทิวาลี, 908 01:30:44,877 --> 01:30:46,460 ผมกินอะไรหวานๆ แทน. 909 01:32:15,293 --> 01:32:16,877 ไทเกอรื! กระโดด! 910 01:32:19,835 --> 01:32:20,585 กระโดด! 911 01:33:04,168 --> 01:33:05,877 นั่นมันแตะแล้วไป, น้องชาย 912 01:33:06,418 --> 01:33:07,710 เครื่องบินรออยู่. 913 01:33:07,960 --> 01:33:11,168 ผมสัญญากับโซยาว่าจะฉลองด้วยกันคืนนี้. 914 01:33:12,585 --> 01:33:13,960 ผมไปไม่ได้. 915 01:33:15,002 --> 01:33:18,168 พ่อตาตกอยู่ในอันตราย. ลูกเขยจะต้องทําหน้าที่. 916 01:33:18,627 --> 01:33:21,460 ผมว่าง, งั้นผมจะไปกับคุณ. เราจะทําหน้าที่ด้วยกัน. 917 01:33:21,835 --> 01:33:25,252 ตอนนี้ ผมเป็นศัตรูอันดับ 1 ของปากีสถาน. มันเสี่ยงมาก. 918 01:33:25,710 --> 01:33:30,252 แล้วถ้าการโอ้อวดของไทเกอร์ผิดพลาด, อินเดียจะต้องการสมองของพาธาน. 919 01:33:30,585 --> 01:33:32,043 ถ้าผมทําได้, เราจะฉลองกัน. 920 01:33:35,252 --> 01:33:37,710 - เรามีร่มชูชีพอันเดียว. - คุณเก็บมันไว้. 921 01:33:38,127 --> 01:33:40,085 ผมของคุณพลิ้วสลวยในสายลม. 922 01:34:05,793 --> 01:34:07,168 หมอฮอฟแมน? 923 01:34:07,835 --> 01:34:11,002 ฟุตเทจจากกล้อง CCTV เป็นหลักฐานว่าเขาไปที่บ้านของไทเกอร์ทุกวัน. 924 01:34:11,710 --> 01:34:14,335 หมายเลขของโซยาอยู่ในบันทึกการโทรของเขา. 925 01:34:14,668 --> 01:34:18,002 เราพบฮอฟแมนแล้ว, เราอาจจะหาโซยาพบ. 926 01:34:56,418 --> 01:35:00,585 บอกจาวีด, ถ้าเขาชงกาแฟ, ผมอยากได้กาแฟดํา. 927 01:35:01,252 --> 01:35:05,377 ชงเพิ่มให้หน่อย. เรามีแขก. 928 01:35:08,543 --> 01:35:10,793 ผมให้เงื่อนงําพอแล้ว, เอบรา. 929 01:35:11,252 --> 01:35:12,710 เทปจาก CCTV. 930 01:35:13,627 --> 01:35:16,543 ผมทิ้งโทรศัพท์ของฮอฟแมนไว้ คุณจะได้ติดตามสัญญาณเขาได้. 931 01:35:18,168 --> 01:35:19,960 นอกจากนั้น, R&AW มาถึงที่นี่ก่อน. 932 01:35:20,418 --> 01:35:21,918 ทําไมคุณและไทเกอร์ทําเรื่องทั้งหมดนี่? 933 01:35:22,085 --> 01:35:24,168 ให้ตายเถอะ, เอบรา. เราเคยทํางานร่วมกันมาก่อน. 934 01:35:24,668 --> 01:35:28,668 ไทเกอร์ช่วยปากีสถานและ ISI จากความอับอายมาก่อน. 935 01:35:29,460 --> 01:35:31,168 และคุณสงสัยไทเกอร์กับฉันงั้นหรือ? 936 01:35:31,418 --> 01:35:34,793 โซยา, วีดีโอฟุตเทจนั่นแจ่มชัดมาก. 937 01:35:35,168 --> 01:35:38,877 มันก็จริง, เราขโมยโคด PAL. 938 01:35:39,377 --> 01:35:41,210 แต่ไม่มีอะไรที่เป็นเรื่องจริง. 939 01:35:42,210 --> 01:35:45,335 อาทิช เรอมาน อดีตสายลับ ISI. 940 01:35:49,460 --> 01:35:52,002 อิสลามาบัด, ปากีสถาน 941 01:35:52,710 --> 01:35:54,835 ซีค พาราทา, ซีค เคบับ. 942 01:35:57,668 --> 01:36:01,043 มาสิ, มีความสุขกับซีค เคบับที่ขึ้นชื่อของปากีสถาน. 943 01:36:06,043 --> 01:36:09,918 แหล่งข่าวของเราเพิ่งแจ้งว่าสายลับอินเดีย ไทเกอร์ 944 01:36:10,043 --> 01:36:12,377 ได้แหกคุกและอยู่ระหว่างการหลบหนี. 945 01:36:12,585 --> 01:36:16,168 ถ้าพบเห็นเขาที่ไหน, โปรดโทรแจ้งหมายเลขที่กําหนด. 946 01:36:16,377 --> 01:36:19,293 หรือแจ้งสถานีตํารวจที่อยู่ใกล้เคียงทันที. 947 01:36:57,752 --> 01:36:59,085 เกมจบแล้ว, ไทเกอร์. 948 01:37:07,835 --> 01:37:10,918 อัสสัน. อัสสัน. อัสสัน. 949 01:37:12,710 --> 01:37:15,210 ผมบอกคุณกี่ครั้งแล้ว? ในสมรภูมิการต่อสู้มือเปล่า, 950 01:37:15,627 --> 01:37:18,918 การประสานสายตาและระยะห่างเป็นเรื่องสําคัญ. 951 01:37:19,543 --> 01:37:22,377 ความใกล้ชิดเป็นเรื่องของความรัก, 952 01:37:23,460 --> 01:37:25,418 ไม่ใช่สําหรับสมรภูมิการต่อสู้มือเปล่า. 953 01:37:26,002 --> 01:37:28,210 คุณสอนวิธีการต่อสู้ให้ผม 954 01:37:28,543 --> 01:37:30,335 เมื่อเราพบกันครั้งแรกในอิกริต. 955 01:37:30,585 --> 01:37:32,877 ไทเกอร์, คุณทําอะไรอยู่? 956 01:37:33,377 --> 01:37:36,835 คุณจําฮัสสันได้ไหม? ภารกิจอิกริต? มือระเบิดฆ่าตัวตาย? 957 01:37:37,127 --> 01:37:39,002 ตอนนี้เขาอยู่ที่อิสลามาบัด. 958 01:37:39,377 --> 01:37:41,668 ผมและไทเกอร์สนับสนุนการศึกษาของเขา. 959 01:37:42,168 --> 01:37:45,543 เขาเหมือนกับลูก. ไทเกอร์อยู่กับเขา. 960 01:37:45,918 --> 01:37:47,710 ไทเกอร์อยู่ในอิสลามาบัดหรือเปล่า? 961 01:37:48,627 --> 01:37:51,627 ตอนนี้เขากําลังทําบริยานี่ให้กับฮัสสัน. 962 01:37:51,960 --> 01:37:54,168 มีสายเข้า. เชื่อมต่อแล้ว. 963 01:37:57,335 --> 01:37:59,543 เฮ้, จูเนียร์. ดีใจที่พบหนู. 964 01:37:59,793 --> 01:38:01,168 ผมคิดถึงคุณมากเลย. 965 01:38:01,627 --> 01:38:04,793 ทําอะไรให้ลุงหน่อย. ฟังแม่ของหนูนะ, 966 01:38:05,543 --> 01:38:09,960 และบอกให้แม่ไปที่ปากีสถานโดยไม่มีหนู. ตกลงไหม? 967 01:38:14,960 --> 01:38:17,918 เราจะต้องขอบคุณอาทิชเรื่องหนึ่ง - 968 01:38:18,168 --> 01:38:19,960 เขาทําให้พวกเรามารวมตัวกันอีกครั้ง. 969 01:38:20,918 --> 01:38:22,168 14 สิงหาคม. 970 01:38:22,460 --> 01:38:25,377 วันประกาศอิสรภาพของปากีสถาน, อาทิชจะจู่โจม. 971 01:38:26,043 --> 01:38:30,543 นายกอิรานีและประชาธิปไตยของปากีสถานตกอยู่ในอันตราย. 972 01:38:31,043 --> 01:38:34,543 เราต้องแจ้งหัวหน้า ISI และกองทัพในทันที. 973 01:38:35,002 --> 01:38:37,668 แจ้งใคร? นายพลฮาคหรือ? 974 01:38:38,335 --> 01:38:40,293 เขาปล่อยอาทิชออกจากคุก. 975 01:38:40,668 --> 01:38:44,252 หรือนายของคุณนายพลริอาซ? เขาส่งคุณมาฆ่าโซยา. 976 01:38:44,668 --> 01:38:49,168 ผู้ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการสมรู้ร่วมคิดและใครที่ไม่, พวกเราไม่รู้. 977 01:38:49,752 --> 01:38:51,710 ตัวเลือกง่ายๆ. 978 01:38:52,085 --> 01:38:54,627 เผด็จการr? หรือประชาธิปไตย? 979 01:38:55,002 --> 01:38:56,085 ประชาธิปไตย. 980 01:39:00,002 --> 01:39:02,960 เรามีเครื่องบินขนส่งของ ISI อยู่กับเรา. 981 01:39:03,210 --> 01:39:06,043 เราเก็บมันไว้จนถึงตอนนี้, แต่หลังจากนั้น? 982 01:39:06,543 --> 01:39:08,835 เราค่อยคิดเมื่อไปถึงอิสลามาบัด. 983 01:39:09,210 --> 01:39:12,168 ก่อนอื่น... โทรศัพท์มือถือของคุณ. 984 01:39:13,043 --> 01:39:15,127 พี่ชาย, คุณเรียกพวกเราว่าทีม 985 01:39:15,335 --> 01:39:17,918 และเก็บโทรศัพท์ของเรา? คุณไม่เชื่อใจพวกเราหรือ? 986 01:39:18,168 --> 01:39:22,752 จาวีด, คุณรู้จัก ISI ดีกว่าผม. ผมรู้จัก R&AW ดีกว่าคุณ. 987 01:39:23,127 --> 01:39:25,752 เราเสี่ยงไม่ได้. 988 01:39:30,668 --> 01:39:31,335 ฐานทัพอากาศอิสลามาบัด, ปากีสถาน 989 01:39:31,460 --> 01:39:33,377 14 สิงหาคม 1947. 990 01:39:33,793 --> 01:39:36,002 เหรียญเชิดชูเกียติ Qaid-e-Azam ทําให้เรารับอิสรภาพ. 991 01:39:37,335 --> 01:39:39,835 แต่ปากีสถานลืมเหตุผลที่ทําให้มันคงอยู่. 992 01:39:40,752 --> 01:39:44,418 วันพรุ้งนี้เป็นวันที่ 14 สิงหาคมอีกครั้ง. เราต้องจดจําว่าทําไมเรายังคงอยู่. 993 01:39:44,960 --> 01:39:48,043 เตรียมแถลงการณ์ของนายกให้เรียบร้อย. 994 01:39:48,752 --> 01:39:52,335 ก่อนที่คุณจะร่อนลง, นายกอิรานีจะอยู่ในการดูแลของผม. 995 01:39:53,960 --> 01:39:57,418 กองทัพจะเข้าแทนที่หน่วยอารักขาของนายก. 996 01:39:57,877 --> 01:40:00,293 มีคนของนายพลฮาคไปทั่วทุกที่. 997 01:40:00,752 --> 01:40:04,710 มีกล้อง CCTV 107 ตัว อยู่รอบๆ คอมเพล็กซ์นี้. 998 01:40:05,043 --> 01:40:07,293 กล้องทั้ง 107 ตัวนั้นจะช่วยเรา 999 01:40:07,460 --> 01:40:10,918 เพราะว่าราเกช-จิจะเข้าถึงการดึงภาพจากกล้องได้. 1000 01:40:11,252 --> 01:40:13,543 ฮัสสัน, คุณจะควบคุมพวกมัน. 1001 01:40:13,668 --> 01:40:16,002 ผมศึกษาฟุตเทจเก่าๆ แล้ว, ไทเกอร์. 1002 01:40:16,252 --> 01:40:20,918 ทางเข้าที่ปลอดภัยที่สุดคือผ่านทาง เข้าเจ้าหน้าที่หมายเลข 3. 1003 01:40:21,168 --> 01:40:23,085 อุปกรณ์ต่างๆ จะถูกถอดในจุดนั้น. 1004 01:40:23,377 --> 01:40:27,252 ผู้ประสานงานสื่อมาซูด แอลคาซีและลูกทีมของเขาจะมาถึงตอน 7 โมงเช้า 1005 01:40:27,543 --> 01:40:30,960 9:30. จะมีการถ่ายทอดการแถลงการณ์จากสภา Qaid-e-Azam. 1006 01:40:31,627 --> 01:40:32,668 แถลงการณ์นายกรัฐมนตรี. 1007 01:40:34,960 --> 01:40:36,752 อาทิชจะเริ่มก่อนหน้านั้น. 1008 01:40:37,377 --> 01:40:41,543 นายกอิรานีทําให้ฉันกังวลน้อยกว่า, ไทเกอร์ทําให้ฉันกังวลมากกว่า. 1009 01:40:42,252 --> 01:40:45,168 และการปลดปล่อยไทเกอร์เป็นเรื่องอันตรายสําหรับพวกเรา. 1010 01:40:48,710 --> 01:40:51,668 มีเพียงในป่าของเขา. 1011 01:40:54,043 --> 01:40:56,252 แต่เขาครอบครองป่าแห่งนี้. 1012 01:40:57,293 --> 01:40:59,793 ฉะนั้นเราจะทําการล่า, ฮาคซ้าบ. 1013 01:41:02,043 --> 01:41:03,543 เจอกันในวงล้อมของนายก. 1014 01:41:08,210 --> 01:41:09,543 รหัสประจําตัวพร้อมแล้ว. 1015 01:41:09,668 --> 01:41:11,252 เครื่องแบบอยู่ตรงนี้. 1016 01:41:11,460 --> 01:41:14,002 ราเกช-จิได้แฮคเว็บไซต์ขององค์กรบริหาร. 1017 01:41:14,210 --> 01:41:16,918 ฮาคได้แทนที่หน่วยรักษาความปลอดภัยด้วยคนของเขา. 1018 01:41:17,127 --> 01:41:20,668 คนของเขาและเจ้าหน้าที่ของนายกต่างก็จําหน้ากันไม่ได้. 1019 01:41:20,960 --> 01:41:22,543 เมื่อเราไปถึงที่นั่น, 1020 01:41:22,710 --> 01:41:24,793 รหัสประจําตัวปลอมของเราจะแสดงบนเว็บไซต์. 1021 01:41:25,002 --> 01:41:26,002 โอเค. ก็อปปี้. 1022 01:41:26,543 --> 01:41:28,377 - มีคําถามอะไรไหม? - ไม่มีครับ/ ค่ะ, ท่าน. 1023 01:41:28,585 --> 01:41:31,168 เราจะเอาตัวนายกออกมาได้ยังไง? 1024 01:41:32,543 --> 01:41:34,627 มีทหารรอบตัวอาทิชไปหมด. 1025 01:41:48,877 --> 01:41:49,960 14 สิงหาคม. วันประกาศอิสรภาพของปากีสถาน 1026 01:41:50,085 --> 01:41:51,960 ในนามของสถานีวิทยุปากีสถาน, 1027 01:41:52,168 --> 01:41:55,085 ผมอยากจะขอแสดงความยินดีกับชาวปากีสถานทุกคนในวันประกาศอิสรภาพ. 1028 01:41:57,127 --> 01:41:58,793 - คุณเป็นหัวหน้าพ่อครัวใช่ไหม, วาลิด? - ครับ, ท่าน. 1029 01:41:59,502 --> 01:42:02,502 วันนี้คุณไม่ต้องปรุงอาหารให้กับสํานักงานนายก. ลงมาเถอะ. 1030 01:42:02,877 --> 01:42:04,252 อนีส, คุณก็ด้วย. 1031 01:42:09,877 --> 01:42:11,377 อย่างที่พวกคุณทราบ, 1032 01:42:11,543 --> 01:42:16,168 วันนี้ นายกจะกล่าวแถลงในเวลา 9:30 น. 1033 01:42:16,918 --> 01:42:21,377 พวกเรามั่นใจว่าทุกๆ คน ต่างรอคอยการแถลงอย่างกระตือรือร้น. 1034 01:42:28,793 --> 01:42:29,710 หยุด! 1035 01:42:33,043 --> 01:42:34,460 มีอะไรอยู่ด้านหลัง? 1036 01:42:34,668 --> 01:42:36,960 หม้อและกระทะครับ, ท่าน. สําหรับงานเลี้ยง. 1037 01:42:37,418 --> 01:42:38,877 มีจอมขี้เกียจสองคนนอนหลับอยู่ด้านหลัง. 1038 01:42:39,335 --> 01:42:42,543 ยิงแค่ไม่กี่นัด! พวกโง่นั่นก็ตื่น. 1039 01:42:42,835 --> 01:42:45,877 เราต้องเตรียมอาหารสําหรับแขก 350 คน. 1040 01:42:46,168 --> 01:42:47,252 รหัสประจําตัว? 1041 01:42:54,502 --> 01:42:55,460 พวกเขาเป็นคนดี. 1042 01:42:55,668 --> 01:42:58,168 ให้พวกเขาเข้าทางทางเข้า 3. 1043 01:43:28,710 --> 01:43:31,377 ตรวจสอบชุดหูฟัง. สื่อสารได้ดีไหม? 1044 01:43:31,543 --> 01:43:34,002 - ทุกอย่างเรียบร้อย. - ทุกอย่างเรียบร้อย, ราเกช-จิ. 1045 01:43:38,918 --> 01:43:40,710 ทําให้เร็วขึ้น! 1046 01:43:43,418 --> 01:43:45,668 - เอาจานข้าวออกไป. - ครับ, ท่าน. 1047 01:43:52,585 --> 01:43:55,002 ใช้ลิฟท์ 7B ไปที่ชั้นของนายก, โซยา. 1048 01:43:55,418 --> 01:43:57,668 มันอยู่ฝั่งตรงข้ามลิฟท์เมื่อคุณเดินออกมา. 1049 01:44:01,335 --> 01:44:03,543 วาลีดและอานีสอยู่ที่ไหน? 1050 01:44:04,168 --> 01:44:07,460 พวกเขาถูกเรียกตัวไปที่ทําเนียบ. เรามาแทนพวกเขา. 1051 01:44:07,710 --> 01:44:12,002 ฝากระป๋องน้ํามันหายไป. ผมต้องการภาชนะ. 1052 01:44:16,752 --> 01:44:17,918 ส่งเกลือมา. 1053 01:44:18,668 --> 01:44:20,460 เราต้องการน้ํามันเพิ่ม. 1054 01:44:21,502 --> 01:44:24,710 นิคิล, เมื่อคุณออกจากลิฟท์, เลี้ยวขวาแรก. 1055 01:44:51,127 --> 01:44:52,502 คาราน. ตอนนี้เลย. 1056 01:44:57,252 --> 01:44:58,627 โอ้ พระเจ้า. 1057 01:44:59,043 --> 01:45:01,377 ผมขอโทษ. ผมจะทําความสะอาดเอง. 1058 01:45:01,835 --> 01:45:04,710 ระวังหน่อย. มีน้ํามันหกเลอะพื้น. 1059 01:45:07,002 --> 01:45:09,043 วางกระป๋องไว้ที่นั่น. 1060 01:45:09,460 --> 01:45:10,918 ขยับไปข้างๆ. 1061 01:45:21,335 --> 01:45:23,168 IED 1 ประจําตําแหน่ง. 1062 01:45:24,002 --> 01:45:26,793 ตั้งค่าความถี่, ราเกช-จิ. 1063 01:45:27,543 --> 01:45:30,460 เชฟคะ, ได้เวลาเซิร์ฟสตาร์ทเตอร์แล้วค่ะ. 1064 01:45:37,710 --> 01:45:39,668 ขอโทษครับ, ท่าน. คําสั่งของท่านฮาคครับ. 1065 01:45:39,960 --> 01:45:43,002 ไม่มีใครได้รับอนุญาตให้ไปที่ชั้นของนายก. 1066 01:45:43,252 --> 01:45:45,460 เราจะปล่อยให้ท่านนายกฝีกซ้อมการแถลง. 1067 01:45:45,793 --> 01:45:48,543 คุณแอลคาซีและลูกทีม PTV ไปไหนกันหมด? 1068 01:45:48,918 --> 01:45:52,335 บอกพวกเขาว่ามันสําคัญมากที่พวกเขาจะฝึกซ้อมก่อนนายกแถลง. 1069 01:45:52,502 --> 01:45:53,293 ค่ะ, ท่าน. 1070 01:45:53,502 --> 01:45:54,877 สาวๆ อยู่ที่นี่แล้ว. 1071 01:45:55,002 --> 01:45:56,460 สุขสันต์วันประกาศอิสรภาพ! 1072 01:45:56,668 --> 01:45:59,710 - พวกเขาจะแสดงก่อนการแถลง. - เป้นไปด้วยดีค่ะ, ท่าน. 1073 01:46:02,460 --> 01:46:03,460 นี่คืออะไร? 1074 01:46:04,210 --> 01:46:06,002 คุณทําความสะอาดแล้วเช้านี้. 1075 01:46:06,127 --> 01:46:09,252 ซุปเปอร์ไวเซอร์บอกว่าเราจะต้องทําความสะอาดก่อนออกอากาศ. 1076 01:46:09,627 --> 01:46:10,877 ผมสาบาน! 1077 01:46:11,127 --> 01:46:13,668 การทําความสะอาดไม่ใช่ภารกิจสําคัญ. ทําไมต้องใช้เวลานานนัก? 1078 01:46:13,877 --> 01:46:16,460 ท่านนายกจะแถลงกับทั้งประเทศ, 1079 01:46:16,835 --> 01:46:18,043 ฉะนั้นทุกอย่างจะต้องสมบูรณ์แบบ. 1080 01:46:18,210 --> 01:46:20,710 - เร้วเข้า. ทําสิ่งที่คุณต้องทํา. - ครับ, ท่าน. 1081 01:46:20,960 --> 01:46:23,418 มาให้ผมชิมเคบับในตอนนี้. 1082 01:46:31,002 --> 01:46:32,877 มีก้างในเคบับ, รามิซ ซ้าบ. 1083 01:46:41,668 --> 01:46:44,418 ไทเกอร์, ไม่มีหน่วยรักษาความปลอดภัยที่โถงทางเดิน. ขยับ! 1084 01:46:45,335 --> 01:46:48,835 เธอจะต้องมีชื่อเสียงที่ดี. เคบับร้อนๆ, ใช่ไหม? 1085 01:46:49,168 --> 01:46:50,710 เราพยายามแล้ว, ไทเกอร์. 1086 01:46:51,168 --> 01:46:53,668 แต่จาวีดและฉันเข้าไม่ถึงสํานักงานบริหาร. 1087 01:46:54,002 --> 01:46:56,335 ฉะนั้นคุณจะต้องโน้มน้าวใจท่านนยกด้วยตัวเองแล้วล่ะ. 1088 01:46:57,002 --> 01:47:00,168 คุณรามิซ, ลูกทีมหายไปไหนหมดคะ? 1089 01:47:00,668 --> 01:47:02,460 ใกล้ถึงเวลาแถลงแล้ว. 1090 01:47:02,668 --> 01:47:05,252 ทําไมคุณหน้าซีดจัง? 1091 01:47:05,668 --> 01:47:08,335 เขากลัววันเกิดของปากีสถานน่ะ 1092 01:47:09,127 --> 01:47:11,418 จะตรงกันกับวันตายของเขา. 1093 01:47:17,002 --> 01:47:18,710 คุณจะตกใจที่ได้รู้, 1094 01:47:18,918 --> 01:47:22,002 ว่าผมไม่ใช่คนที่กองทัพของคุณต้องการตัวมากที่สุด, คุณต่างหาก. 1095 01:47:24,793 --> 01:47:27,210 คุณและรัฐบาลของคุณถูกคุกคามโดย 1096 01:47:27,627 --> 01:47:31,710 ผู้บัญชาการทหารสูงสุดนายพลฮาค, และอดีตสายลับ, อาทิช เรอมาน. 1097 01:47:32,335 --> 01:47:33,668 ระวังด้วย, นายกซาฮิบา. 1098 01:47:35,460 --> 01:47:39,293 เพื่อเฉลิมฉลองวันประกาศอิสรภาพ, เราได้นําพลุมาด้วย. 1099 01:47:58,002 --> 01:48:00,002 ฉันได้ยินมาว่าคุณเป็นสายลับ R&AW ที่ยอดเยี่ยม. 1100 01:48:00,252 --> 01:48:02,085 ตอนนี้ฉันได้เห็นว่าคุณแต่งเรื่องเก่งอีกด้วย. 1101 01:48:02,668 --> 01:48:05,668 ทฤษฎีสมคบคิดของคุณฟังดูดี, อวีนาช. 1102 01:48:06,085 --> 01:48:07,460 AKA ไทเกอร์. 1103 01:48:07,960 --> 01:48:10,085 นี่ไม่ใช่เรื่องของผม. 1104 01:48:11,377 --> 01:48:13,293 มันเป็นเรื่องของอาทิช เรอมาน. 1105 01:48:15,877 --> 01:48:18,252 เขาบังคับให้พวกเราขโมยโคด PAL. 1106 01:48:18,710 --> 01:48:20,460 เขาลักพาตัวลูกชายของเราไป. 1107 01:48:21,252 --> 01:48:22,460 เพื่อให้เขาปลอดภัย, 1108 01:48:22,793 --> 01:48:24,043 เราไม่มีทางเลือก. 1109 01:48:24,502 --> 01:48:26,543 แล้วตอนนี้คุณช่วยใคร? 1110 01:48:27,043 --> 01:48:29,002 ครอบครัวของภรรยาผมก็อยู่ที่นี่. 1111 01:48:30,668 --> 01:48:33,377 ไม่ว่าจะทะเลาะกันมากเท่าไหร่, 1112 01:48:33,960 --> 01:48:36,043 เมื่อพ่อตามีปัญหา, ผมต้องช่วย. 1113 01:48:38,752 --> 01:48:39,668 คําสั่งส่วนกลาง, มาเถอะ. 1114 01:48:39,877 --> 01:48:42,377 นายพลฮาคกําลังเข้ามทางทางเข้าหลัก. 1115 01:48:49,335 --> 01:48:51,877 ฉันจะไม่ไปไหนกับสายลับ R&AW เพื่อหลบหนี. 1116 01:48:52,127 --> 01:48:55,752 ใครบอกว่าคุณต้องไป? คุณต้องกล่าวถ้อยแถลง. 1117 01:48:56,252 --> 01:48:59,085 เราแค่อยากให้คุณออกไปจากห้องนี้. 1118 01:49:06,293 --> 01:49:08,668 ท่านนายพลมาที่นี่กับคนของเขา. 1119 01:49:23,210 --> 01:49:25,418 วันนี้ทําเครื่องหมายการเริ่มต้นใหม่ของปากีสถาน. 1120 01:49:25,793 --> 01:49:28,793 ผมอยากให้ทุกคนรอดูมัน. ปลดอาวุธพวกเขา. 1121 01:49:30,127 --> 01:49:33,002 มีที่ปลอดภัยเพียงที่เดียว. ในบังเกอร์. 1122 01:49:33,335 --> 01:49:35,502 คุณเคยได้ยินเรื่องของหญิงชราและปีศาจไหม? 1123 01:49:35,793 --> 01:49:38,710 ฉันเป็นหญิงชรางั้นหรือ? และนายพลฮาคเป็นปีศาจ? 1124 01:49:39,002 --> 01:49:40,002 ไม่. 1125 01:49:40,418 --> 01:49:42,627 ปีศาจตัวจริงยังมาไม่ถึง. 1126 01:49:57,418 --> 01:49:59,752 ปิดชั้นนี้. ปิดกั้นการสื่อสาร. 1127 01:50:00,085 --> 01:50:02,085 ติดตั้งเครื่องรบกวนสัญญาณ. 1128 01:50:03,210 --> 01:50:06,127 ทุกคนปลอดภัย. ทําตามที่ทหารบอก. 1129 01:50:06,918 --> 01:50:08,835 เราจะเฉลิมฉลองท่านนายกในวันประกาศอิสรภาพ. 1130 01:50:09,002 --> 01:50:10,460 มาสิ, สาวๆ. 1131 01:50:13,793 --> 01:50:15,127 ฮาค ซ้าบ! 1132 01:50:15,293 --> 01:50:17,918 ท่านนายกถูกนําตัวไปที่บังเกอร์. 1133 01:50:18,085 --> 01:50:21,960 ขังเขาไว้รวมกับคนอื่น. ส่งคนของเราไปหยุดเขา. 1134 01:50:25,335 --> 01:50:27,460 ฮาคออกมาจากห้องของท่านนายก. 1135 01:50:44,418 --> 01:50:45,668 ขยับ! ขยับ! 1136 01:50:55,877 --> 01:50:59,418 เคลียร์ครัว! ไป. 1137 01:51:01,710 --> 01:51:02,835 ขยับ! 1138 01:51:06,002 --> 01:51:07,710 ทางนี้ไปบังเกอร์. 1139 01:51:12,710 --> 01:51:15,210 ท่านนายกกําลังไปที่บังเกอร์กับพวกอินเดีย. 1140 01:51:15,543 --> 01:51:16,752 หยุดพวกเขา! 1141 01:51:16,918 --> 01:51:18,210 ปิดทางออกทุกทาง! 1142 01:51:21,502 --> 01:51:24,502 เพื่อความปลอดภัยของคุณ -ยอมจํานนซะ, ท่านนายก. 1143 01:51:24,710 --> 01:51:26,835 คุณจะยิงนายกรัฐมนตรีของปากิสถานหรือ? 1144 01:51:28,877 --> 01:51:30,918 พวกเขาไม่ใส่ใจหรอก, คุณผู้หญิง. 1145 01:51:31,460 --> 01:51:34,627 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ, ไทเกอร์จะถูกกล่าวหา. 1146 01:51:55,085 --> 01:51:56,168 ขยับ! 1147 01:52:17,543 --> 01:52:19,002 เร็วเข้า, ขยับเร็ว. 1148 01:52:19,252 --> 01:52:22,627 มีผู้ก่อการร้ายสองคนอยู่ในครัว. ส่งทีมสนับสนุน. 1149 01:52:22,793 --> 01:52:24,877 - เข้าไป! - ปิดประตู. 1150 01:52:29,335 --> 01:52:31,293 ไทเกอรื, ถึงเวลาของ "ข้ามเวลา". 1151 01:53:13,543 --> 01:53:14,918 ลงไป, ลงไป, ลงไป! 1152 01:53:19,043 --> 01:53:20,085 ลงไปข้างล่าง! 1153 01:53:22,252 --> 01:53:24,877 ท่านนายกปลอดภัย. ผมขอย้ํา, ท่านนายกปลอดภัย. 1154 01:54:09,335 --> 01:54:11,418 มีทหารเพิ่มมาอีก. มีกระสุนเหลืออยู่เท่าไหร่? 1155 01:54:11,627 --> 01:54:12,502 แมกกาซีนสุดท้าย. 1156 01:54:12,710 --> 01:54:14,710 เก็บกระสุนให้ผมสองนัด. ผมจะไปดูดาล. 1157 01:54:15,543 --> 01:54:18,002 - ดาล? หมายความว่าไง? - ไปกันเถอะ. 1158 01:54:25,210 --> 01:54:26,752 ฮาคและคนของเขากําลังมา. 1159 01:54:26,960 --> 01:54:29,668 บันไดด้านหลังคุณนําไปสู่อุโมงค์. 1160 01:54:29,960 --> 01:54:31,543 ซุ่มโจมตีเขาที่นั่น. 1161 01:54:36,668 --> 01:54:38,002 เลี้ยวขวา. 1162 01:54:47,418 --> 01:54:49,668 คุณเก็บกระสุนไว้ให้ผมหรือเปล่า? 1163 01:55:07,502 --> 01:55:09,668 คุณคงโดนแขวนคอแน่, ไทเกอร์! 1164 01:55:10,002 --> 01:55:13,043 เสียงปืนและเดี๋ยวนี้ - เสียงปืนสองนัด. 1165 01:55:13,293 --> 01:55:16,252 ไม่ว่าจะเป็นท่านนายก, หรือใครก็ตามที่กําลังตอบสนอง. 1166 01:55:16,460 --> 01:55:18,335 และดูเหมือนการสื่อสารจะถูกตัดขาด. 1167 01:55:18,835 --> 01:55:22,835 ไม่มีใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ในวงล้อมนี้. 1168 01:56:02,502 --> 01:56:05,252 จิตสํานึกในการให้บริการหายไปไหนหมด, ฮาค ซ้าบ? 1169 01:56:06,127 --> 01:56:09,377 นายกคนถัดไปของปากีสถานกําลังจะลงจอด, 1170 01:56:10,668 --> 01:56:12,252 และคุณก็แกว่งไปแกว่งมาอยู่ที่นี่. 1171 01:56:12,668 --> 01:56:14,543 คณะกรรมการต้อนรับอยู่ในลําดับ. 1172 01:56:15,002 --> 01:56:16,752 เอบรา. จาวีด. 1173 01:56:17,002 --> 01:56:19,502 ไทเกอร์, จะต้องมีคนเป็นตัวแทนของอินเดีย 1174 01:56:20,002 --> 01:56:22,835 ในการต้อนรับเขา. ด้วยการอนุญาตของคุณ. 1175 01:56:26,002 --> 01:56:27,418 มีความสุขกับวิวไหม? 1176 01:56:40,252 --> 01:56:42,710 กฎของเกมมันแตกต่างออกไป, คาราน. 1177 01:56:58,793 --> 01:57:01,252 มันไม่ใช่เกมท้าตีท้าต่อย, มันเป็นเกมวัดใจ. 1178 01:57:02,043 --> 01:57:03,252 R&AW อยู่ฝ่ายหนึ่ง, 1179 01:57:03,460 --> 01:57:05,002 ISI อยู่อีกฝ่ายหนึ่ง. 1180 01:57:06,418 --> 01:57:08,168 พวกเขาต่างก็ช่วยเหลือผม. 1181 01:57:08,668 --> 01:57:10,293 ขอบคุณสําหรับการต้อนรับที่งดงาม. 1182 01:57:14,252 --> 01:57:15,960 คุณควรรู้สึกขอบคุณ. 1183 01:57:16,293 --> 01:57:18,085 ผมทํางานของคุณ. 1184 01:57:19,043 --> 01:57:20,960 นายพลไรอาซขอให้คุณนําสิ่งนี้มาหรือ? 1185 01:57:21,710 --> 01:57:22,793 โคด PAL. 1186 01:57:23,127 --> 01:57:25,002 ให้กับผู้ชมของเรา, 1187 01:57:25,210 --> 01:57:27,835 สํานักงานบริหารจะได้ยินเสียงยิงปีน. 1188 01:57:28,002 --> 01:57:31,335 เรายังสามารถได้ยินเสียงกระสุน. 1189 01:57:33,335 --> 01:57:35,210 ขอโทษ, คุณไรอาซ, คุณเข้าไปไม่ได้. 1190 01:57:43,627 --> 01:57:44,502 ข่าวคั่นเวลา. 1191 01:57:44,710 --> 01:57:48,293 ผู้บัญชาการสูงสุดนายพลฮาคลงมาเพียงลําพัง. แต่ว่าทําไมล่ะ? 1192 01:57:48,543 --> 01:57:50,460 เราจะรายงานกลับไป... 1193 01:57:50,710 --> 01:57:52,460 ตอนนี้คุณจะไปเดินเล่น 1194 01:57:53,543 --> 01:57:55,502 ตรงไปที่ทางเข้า. เพียงลําพัง. 1195 01:57:55,835 --> 01:58:01,252 บอกความจริงกับเพื่อนทหารของคุณและสื่อที่อยู่ข้างนอกนั่น. 1196 01:58:01,793 --> 01:58:07,377 บอกพวกเขาว่าคุณและอาทิชหลอกลวงชาวปากีสถานอย่างไร. 1197 01:58:09,377 --> 01:58:13,252 แล้วคุณสามารถบอกกองกําลังเสริมให้เข้ามาได้, 1198 01:58:13,668 --> 01:58:17,502 ฉะนั้น ท่านนายกอิรานีสามารถออกจากวงล้อมอย่างปลอดภัย. 1199 01:58:49,418 --> 01:58:53,002 ช่างน่าเสียดาย, ฮาค ซ้าบ. น่าเศร้า, คุณจะพลาดการแถลงของผม. 1200 01:59:01,210 --> 01:59:03,377 ข่าวที่แสนช็อกสําหรับประเทศนี้. 1201 01:59:03,710 --> 01:59:05,835 นายพลฮาคถูกลอบสังหาร. 1202 01:59:06,043 --> 01:59:10,460 มีการจับภาพเหตุการณ์อันน่าหดหู่นี้แบบสดๆ จากสภานายกรัฐมนตรี. 1203 01:59:10,710 --> 01:59:12,793 นี่เป็นการถ่ายทอดสดจากปากีสถาน! 1204 01:59:13,377 --> 01:59:15,543 เราเพิ่งได้รับฟุตเทจอันกวนใจนี้. 1205 01:59:15,960 --> 01:59:17,960 ข่าวอันน่าหดหู่จากสภานายกรัฐมนตรี. 1206 01:59:18,210 --> 01:59:20,793 ผู้บัญชาการทหารสูงสุดของปากีสถานนายพลฮาค 1207 01:59:21,002 --> 01:59:23,835 ถูกลอบสังหารในการก้าวเข้าสู่สภานายกรัฐมนตรี. 1208 01:59:24,252 --> 01:59:27,002 ท่านครับ, ลิงค์เปิดใช้งานได้.คุณอยู่ในการถ่ายทอดสด! 1209 01:59:27,918 --> 01:59:29,335 หลักฐานแสดงว่า... 1210 01:59:29,502 --> 01:59:33,168 ผมนําของขวัญมาให้คุณ - อิสรภาพ! 1211 01:59:33,668 --> 01:59:36,335 สําหรับนายกอิรานี. โคด PAL. 1212 01:59:39,293 --> 01:59:41,543 ผมไม่สามารถเฉลิมฉลองกับคุณได้ในขณะนี้. 1213 01:59:41,835 --> 01:59:45,502 ทําไมน่ะเหรอ? นายกของเรายังอยู่ในสภา. 1214 01:59:46,418 --> 01:59:50,877 ไทเกอร์อยู่ในสภากับพวกของเขา. 1215 01:59:52,335 --> 01:59:55,252 ไทเกอร์สังหารผู้บัญชาการสูงสุดของเรา. 1216 01:59:56,168 --> 01:59:58,127 อินเดียจะปฏิเสธทุกอย่าง. 1217 01:59:59,668 --> 02:00:01,293 นิสัยเดิมๆ ของพวกเขา. 1218 02:00:02,002 --> 02:00:04,960 พวกเขาจะปฎิเสธการปรากฏตัวของสายลับ R&AW ที่นี่อย่างไร? 1219 02:00:05,127 --> 02:00:07,210 เราจับเขาได้คาหนังคาเขา. 1220 02:00:13,668 --> 02:00:17,085 ไทเกอร์มุ่งเป้ามาที่นายกและประชาธิปไตยของเรา. 1221 02:00:18,127 --> 02:00:22,127 ตอนนี้ผมจะรับผิดชอบการปกป้องประชาธิปไตยของเรา. 1222 02:00:22,627 --> 02:00:25,710 ไทเกอร์จะถูกแขวนคอในวันนี้, และเขาจะถูกแขวนในวันนี้. 1223 02:00:26,002 --> 02:00:28,627 ผมจะกลับมาเฉลิมฉลองวันประกาศอิสรภาพกับพวกคุณ. 1224 02:00:29,502 --> 02:00:30,960 หลังจากไทเกอร์ถูกแขวนคอ. 1225 02:00:33,168 --> 02:00:35,335 เราจะเฉลิมฉลองวันประกาศอิสรภาพกัน. 1226 02:00:35,877 --> 02:00:37,418 ปากีสถานจงเจริญ! 1227 02:00:44,543 --> 02:00:46,835 เรื่องคือแบบนี้, ไทเกอร์, 1228 02:00:47,668 --> 02:00:49,793 อีกเดี๋ยวลูกทีมคุณก็จะลดลง. 1229 02:00:50,168 --> 02:00:53,043 เราไม่อยากให้ฮาคไปลงนรกโดยลําพัง. 1230 02:00:53,710 --> 02:00:56,002 ฉะนั้น ผมจะส่งใครสักคนไปพร้อมกับเขา. 1231 02:01:05,752 --> 02:01:08,043 ผมไม่คิดว่าคารานชอบอิสลามาบัดเท่าไรนัก. 1232 02:01:08,585 --> 02:01:10,793 ทางที่ดีเขาควรกลับไปที่เดลฮี - 1233 02:01:11,502 --> 02:01:12,918 ในถุงเก็บศพ. 1234 02:01:13,293 --> 02:01:14,710 ไม่, ไม่, ไม่. 1235 02:01:15,668 --> 02:01:17,085 อยากกล่าวอําลาไหม? 1236 02:01:22,002 --> 02:01:23,335 ข้อความสุดท้ายสําหรับไทเกอร์? 1237 02:01:24,002 --> 02:01:27,335 ข้อความ... สําหรับคุณ. 1238 02:01:28,002 --> 02:01:31,002 ไทเกอร์โทรผ่านบัญชีผู้ก่อการร้ายของคุณ. 1239 02:01:31,793 --> 02:01:33,460 พร้อมไปลงนรกหรือยัง. 1240 02:01:37,293 --> 02:01:38,543 บัญชีของผม! 1241 02:01:41,543 --> 02:01:43,335 มันทําให้ผมนึกถึง... 1242 02:01:44,085 --> 02:01:46,418 ผมว่าทักษะการคํานวนของคุณยุ่งเหยิงไปหมดแล้ว. 1243 02:02:24,543 --> 02:02:26,793 แบบเดียวกับข้อความสีแดง, ไทเกอร์? 1244 02:02:29,877 --> 02:02:33,835 ผมเชื่อว่ามันเป็นเรื่องยากที่ผมจะได้เป็นนายก, 1245 02:02:35,168 --> 02:02:37,293 แต่คุณทําให้มันเป็นเรื่องง่าย. 1246 02:02:38,002 --> 02:02:40,418 ผมคิดว่าผมจะต้องจับนายกไปทั้งที่มีชีวิต, 1247 02:02:41,960 --> 02:02:43,793 แต่ไม่ต้องอีกต่อไปแล้ว. 1248 02:02:45,918 --> 02:02:47,710 รักษาชีวิตตัวเองไว้, 1249 02:02:48,460 --> 02:02:49,585 หรือรักษาชีวิตนายก. 1250 02:02:56,835 --> 02:02:59,418 อาทิชมีชุดหูฟังของคาราน. 1251 02:03:00,293 --> 02:03:04,085 ความถี่ในการสื่อสารของเราถูกรบกวน. 1252 02:03:04,543 --> 02:03:07,252 ผมจะเปลี่ยนช่องสัญญาณ. 1253 02:03:10,418 --> 02:03:13,210 เสื้อโค้ทของผมเปื้อนเลือดของคนอินเดีย. 1254 02:03:14,418 --> 02:03:18,168 งั้น, จาวีด? คุณพร้อมจะล่าเสือหรือยัง? 1255 02:03:18,752 --> 02:03:22,418 ผมจะลงมือเร็วๆ นี้ครับ, ท่าน, แต่คุณไม่อนุญาตให้ผมทํา. 1256 02:03:22,752 --> 02:03:25,252 ผมไม่เคยเข้าใจเลยว่าทําไมท่านอยากเก็บไทเกอร์ไว้. 1257 02:03:25,460 --> 02:03:27,418 ผมต้องการเขาตัวเป็นๆ. 1258 02:03:28,502 --> 02:03:31,085 หรือใครจะรับโทษแขวนคอคดีสังหารนายก? 1259 02:03:34,960 --> 02:03:37,460 จาวีดยังอยู่ในช่องความถี่เดิม. 1260 02:03:39,168 --> 02:03:40,752 ฉันควรสํารองข้อมูลไหม? 1261 02:03:40,960 --> 02:03:42,585 ฉันควรสํารองข้อมูลไหม? 1262 02:03:42,877 --> 02:03:45,710 จาวีด, คุณไม่เป็นอะไรใช่ไหม? 1263 02:03:46,335 --> 02:03:48,793 ครับ, แต่แอบราและคาราน... 1264 02:03:50,210 --> 02:03:52,335 การเสียสละนี้จะไม่สูญเปล่า. 1265 02:03:52,710 --> 02:03:54,918 ยังบอกไม่ได้ตอนนี้. คุณอยู่ที่ไหน? 1266 02:03:55,085 --> 02:03:56,002 อยู่ในคอกม้า. 1267 02:03:56,168 --> 02:03:57,585 แล้วท่านนายกล่ะ? 1268 02:03:58,002 --> 02:03:59,002 ไทเกอร์, 1269 02:04:00,127 --> 02:04:04,543 ผมสํานึกบุญคุณของคุณและโซยา. และทีมของคุณ. 1270 02:04:05,210 --> 02:04:07,335 แต่เราจะต้องสูญเสียคนไปอีกกี่คน? 1271 02:04:07,877 --> 02:04:11,002 พวกคุณมีกันแค่ห้าคนในขณะที่พวกเขามากันเป็นกองทัพ. 1272 02:04:11,210 --> 02:04:13,085 พวกนั้นคํานวนการเคลื่อนไหวของเราได้ทุกฝีก้าว. 1273 02:04:14,085 --> 02:04:16,252 ผมต้องการจํานนต่ออาทิช, ไทเกอร์. 1274 02:04:16,543 --> 02:04:17,877 ภายใต้เงื่อนไข 1275 02:04:18,002 --> 02:04:21,127 ว่าเขาจะส่งคุณและทีมของคุณกลับอินเดียอย่างปลอดภัย. 1276 02:04:22,043 --> 02:04:24,127 เราไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว, ไทเกอร์. 1277 02:04:30,002 --> 02:04:34,002 อิรานี ซาฮิบา... เตรียมถ้อยแถลงของคุณพร้อมหรือยัง? 1278 02:04:35,002 --> 02:04:37,543 การถ่ายทอดการแถลงของฉันจากบนสภานี้เท่านั้น. 1279 02:04:38,085 --> 02:04:40,127 ตอนนี้มันจะต้องถ่ายทอดจากบังเกอร์แล้ว. 1280 02:04:44,043 --> 02:04:46,668 ทั้งประเทศรอการแถลงของท่านนายก. 1281 02:04:46,877 --> 02:04:49,502 เรายังได้ยินเสียงกระสุนปืนจากสภานายก. 1282 02:04:49,793 --> 02:04:52,002 การสื่อสารทั้งหมดถูกล็อก. 1283 02:04:52,168 --> 02:04:55,877 ลืมเรื่องแถลงการณ์นั่น, เราไม่รู้ด้วยซ้ําไปว่านายกปลอดภัยหรือเปล่า. 1284 02:04:56,085 --> 02:04:58,252 ราเกช-จิ, ปลดล็อกสัญญาณ. 1285 02:04:58,502 --> 02:05:02,127 จาวีด. จาวีดไม่รู้ว่าคุณติดตามเขา. 1286 02:05:02,543 --> 02:05:04,668 ส่งโลเคชันแบบเรียลไทม์ของเขามาเรื่อยๆ. 1287 02:05:05,252 --> 02:05:07,710 เขาจะผ่านคอกม้าเพื่อไปยังบังเกอร์. 1288 02:05:07,918 --> 02:05:11,418 คุณ, ผมและโซยาจะซุ่มโจมตีเขาที่นี่. 1289 02:05:11,752 --> 02:05:13,835 เราต้องการเพียงหกสิบวินาที. 1290 02:05:14,252 --> 02:05:17,877 ถ้างั้นมันคงไม่แตกต่างไม่ว่าอาทิชจะทําหรือไม่. 1291 02:05:21,085 --> 02:05:26,502 ในตอนนี้, ท่านนายก, ท่านจะต้องบอกความจริงแก่ปากีสถาน. 1292 02:05:28,002 --> 02:05:29,085 โคดการเข้าบังเกอร์. 1293 02:05:29,585 --> 02:05:33,085 280185. 1294 02:05:44,002 --> 02:05:45,127 จาวีด. 1295 02:05:45,668 --> 02:05:47,210 ผมอยู่ในคอก 12. 1296 02:05:47,668 --> 02:05:49,668 ไทเกอร์อยู่ที่คอก 22. 1297 02:05:52,002 --> 02:05:54,127 จาวีด... จาวีด! 1298 02:05:55,335 --> 02:05:57,377 จาวีด... เข้ามา, จาวีด. 1299 02:06:25,543 --> 02:06:28,002 ท่านครับ, ไม่มีใครอยู่ที่นี่. 1300 02:06:28,877 --> 02:06:31,085 ท่านครับ, ไม่มีใครอยู่ที่นี่เช่นกัน. 1301 02:07:29,793 --> 02:07:32,377 วางปืนลง! 1302 02:07:34,585 --> 02:07:36,752 คุณใช้ทหารปากีสถานทั้งกองทัพ, 1303 02:07:38,293 --> 02:07:40,043 แต่เราใช้คนของคุณเพียงคนเดียว. 1304 02:07:42,252 --> 02:07:43,252 จาวีด. 1305 02:07:43,668 --> 02:07:45,418 โทรศัพท์มือถือของคุณ. 1306 02:07:45,835 --> 02:07:47,335 เราตรวจสอบโทรศัพท์ทั้งหมด, 1307 02:07:47,502 --> 02:07:51,085 และพบว่าจาวีดโทรหาราวัลพินดิทุกวัน. 1308 02:07:51,335 --> 02:07:51,835 ฮัลโหล. 1309 02:07:52,168 --> 02:07:54,960 เบอร์เดิม. แม่ของจาวีด. 1310 02:07:55,585 --> 02:08:01,210 พวกเขามี... พวกเขามีลูกสาวด้วย. น้องสาวของจาวีด. ชาฮีน. 1311 02:08:03,002 --> 02:08:04,668 ภรรยาของคุณ, 1312 02:08:05,210 --> 02:08:09,960 ผู้สละชีวิตของตนเองและลูกที่ยังไม่เกิดของคุณ. 1313 02:08:13,335 --> 02:08:15,418 ก่อนที่คุณจะเข้าสู่สํานักบริหาร, 1314 02:08:15,752 --> 02:08:18,668 เรามั่นใจว่าจาวีดจะนําตัวคุณมาให้เรา. 1315 02:08:19,002 --> 02:08:21,335 เมื่อเราเข้ามาในสํานักบริหาร, ผมจะเฝ้าดูจาวีด. 1316 02:08:21,585 --> 02:08:22,502 ผมจะทําเครื่องหมายเขา. 1317 02:08:27,418 --> 02:08:29,168 "การเยียวยามากมาย!" 1318 02:08:30,377 --> 02:08:31,710 นั่นคือสิ่งที่คุณพูดไม่ใช่เหรอ? 1319 02:08:32,085 --> 02:08:34,043 ยังมีการเยียวยาอีกมามาย, ไทเกอร์. 1320 02:08:35,252 --> 02:08:37,127 และการแก้แค้นสําหรับน้องสาวของฉัน ชาฮีน. 1321 02:09:00,710 --> 02:09:03,002 ผู้ชายก็ต้องทํางานของผู้ชาย, ไทเกอร์. 1322 02:09:03,585 --> 02:09:05,085 คุณไม่ควรปล่อยให้เป็นเรื่องของเด็กๆ. 1323 02:09:10,502 --> 02:09:12,127 มีความสุขกับเวลาของครอบครัว! 1324 02:09:12,543 --> 02:09:14,793 ผมจะไปพบอิรานี ซาฮิบา, 1325 02:09:15,293 --> 02:09:17,210 และโน้มน้าวเธอไม่ให้เธอยอมจํานน. 1326 02:09:17,835 --> 02:09:19,460 ยอมตายอย่างพลีชีพดีกว่า. 1327 02:09:23,293 --> 02:09:24,752 ขอโทษนะ, ไทเกอร์. 1328 02:09:27,793 --> 02:09:31,835 เหมือนครั้งแรกที่เราพบกัน, ที่อิกริต. 1329 02:09:33,377 --> 02:09:35,085 สถานการณ์เดียวกัน. 1330 02:09:36,127 --> 02:09:38,210 ผมเป็นหนี้ชีวิตคุณ. 1331 02:09:39,002 --> 02:09:43,127 วันนี้, ผมจะตอบแทนให้คุณ. 1332 02:09:48,293 --> 02:09:51,043 เด็กคนนี้นําการแสดงที่ยอดเยี่ยมมาให้คุณ! 1333 02:09:51,335 --> 02:09:53,335 ตอนนี้ ดนตรีดังขึ้นๆ ตลอดเวลาแล้ว. 1334 02:09:53,793 --> 02:09:54,918 ฮัสสัน! 1335 02:09:57,252 --> 02:09:58,252 ฮัสสัน! 1336 02:10:50,293 --> 02:10:53,752 ผมอยากเชิญคุณและโซยามาฟังแถลงการณ์ของท่านนายก. 1337 02:10:56,835 --> 02:10:58,335 ตามหาโซยา. 1338 02:11:00,127 --> 02:11:01,335 เราควรไปที่บังเกอร์ไหม? 1339 02:12:06,252 --> 02:12:09,168 โซยาไม่ได้ฟังการแถลงหรอก. 1340 02:12:09,752 --> 02:12:11,960 เธอมัวยุ่งอยู่กับการเตรียมถ้อยแถลงของอิรานี ซาฮีบาให้เสร็จ. 1341 02:12:12,127 --> 02:12:13,210 ฮัสสัน! 1342 02:12:15,585 --> 02:12:16,293 ฮัสสัน! 1343 02:12:18,127 --> 02:12:22,168 เรามีเวลาไม่มากนัก, โซยา. นําตัวนายกไปที่ห้องของท่าน. 1344 02:12:22,502 --> 02:12:24,335 คุณหยุดอาทิชโดยลําพังไม่ได้หรอก. 1345 02:12:24,627 --> 02:12:28,252 ฉันไม่จําเป็นต้องหยุดเขา. เขาจะถูกนําตัวไปที่บังเกอร์. ไป! 1346 02:12:28,585 --> 02:12:31,543 โซยานําตัวนายกไปที่บังเกอร์แล้ว. 1347 02:12:34,335 --> 02:12:36,752 มีเหตุผลที่เราให้โคดบังเกอร์นั่นกับคุณ. 1348 02:12:37,335 --> 02:12:39,877 - รหัสการเข้า. - 280... 1349 02:12:40,210 --> 02:12:41,752 คุณทําถูกแล้ว, 1350 02:12:42,085 --> 02:12:43,710 แต่ลืมไปอย่างหนึ่ง. 1351 02:12:44,335 --> 02:12:46,960 จนถึงวันที่ไทเกอร์หายใจ. 1352 02:12:47,960 --> 02:12:50,377 ไทเกอร์ไม่มีทางยอมรับความพ่ายแพ้. 1353 02:13:38,960 --> 02:13:40,252 จงอย่ากลัว. 1354 02:13:40,627 --> 02:13:43,377 ทุกคนปลอดภัย. ไปกันเถอะ. 1355 02:14:36,293 --> 02:14:37,918 นึกถึงแอบราและคาราน. 1356 02:14:40,252 --> 02:14:41,668 มันจะไม่เจ็บ. 1357 02:14:57,585 --> 02:14:59,043 เพื่อนร่วมชาติของฉัน, 1358 02:14:59,752 --> 02:15:01,793 นายกของพวกคุณยังไม่ตาย. 1359 02:15:02,293 --> 02:15:05,335 แต่คุณจะต้องรอวันประกาศอิสรภาพ, 1360 02:15:05,918 --> 02:15:09,168 เพราะว่าสภานายกถูกยึดไว้แล้ว. 1361 02:15:09,877 --> 02:15:11,960 อิสรภาพของปากีสถานถูกยึดแล้ว. 1362 02:15:12,585 --> 02:15:15,918 ผู้ก่อการร้ายไม่ใช่ชาวอินเดีย. เขาเป็นชาวปากีสถาน. 1363 02:15:16,293 --> 02:15:19,460 อิสรภาพของชาวปากีสถานถูกชาวปากีสถานคุกคาม. 1364 02:15:19,835 --> 02:15:21,043 อิสรภาพ! 1365 02:15:21,502 --> 02:15:24,377 มันเป็นเพียงคําง่ายๆ, แต่มีความหมายมาก. 1366 02:15:24,627 --> 02:15:25,543 นายกยังมีชีวิตอยู่. 1367 02:15:25,752 --> 02:15:29,543 อิสรภาพ, ประชาธิปไตย. 1368 02:15:30,252 --> 02:15:32,293 คุณประเมินราคามันไม่ได้. 1369 02:15:33,377 --> 02:15:35,377 แต่มันจะได้ชดใช้ในวันนี้ 1370 02:15:36,210 --> 02:15:38,877 สําหรับอิสรภาพของผมและของคุณ. 1371 02:15:39,085 --> 02:15:41,377 สําหรับประชาธิปไตยของปากีสถาน. 1372 02:15:42,460 --> 02:15:43,960 พันตรี แอบรา เชค, 1373 02:15:44,585 --> 02:15:46,918 ฮัสสัน อาลีนักเรียนชาวปากีสถาน, 1374 02:15:47,543 --> 02:15:51,502 และผู้กล้าหาญคนอื่นๆ ที่ไม่ใช่ชาวปากีสถานกลับต้องตาย. 1375 02:15:52,960 --> 02:15:55,293 ชายหนุ่มที่ต้องสงสัยว่าเป็นผู้ก่อการร้าย, 1376 02:15:55,710 --> 02:15:58,793 คือชายหนุ่มผู้หยุดการคุกคามของเผด็จการ. 1377 02:15:59,210 --> 02:16:01,002 ต่อความกระหายอํานาจ, 1378 02:16:01,585 --> 02:16:04,585 อาทิช เรอมาน, ด้วยการสนับสนุนของนายพลฮาค, 1379 02:16:04,752 --> 02:16:09,543 ต้องการประกาศกฎอัยการศึกในปากีสถานและเข้าสู่สํานักบริหาร. 1380 02:16:10,585 --> 02:16:15,002 ระหว่างแผนการณ์ของพวกเขากับประชาธิปไตยของปากีสถาน 1381 02:16:15,668 --> 02:16:17,752 ชาวอินเดียผู้ยืนหยัด - 1382 02:16:21,043 --> 02:16:22,043 ไทเกอร์. 1383 02:16:25,752 --> 02:16:27,710 เรากําลังจะนําตัวเขาไปแขวนคอ. 1384 02:16:28,543 --> 02:16:29,835 ถ้าฉันรอดชีวิตในวันนี้, 1385 02:16:30,293 --> 02:16:31,918 จะต้องขอบคุณไทเกอร์. 1386 02:16:32,127 --> 02:16:34,293 ถ้าประชาธิปไตยเบ่งบานในปากีสถาน, 1387 02:16:34,710 --> 02:16:37,627 นั่นเป็นเพราะไทเกอร์และทีมของเขา. 1388 02:16:38,335 --> 02:16:41,752 ท่านนายก, มีเด็กหญิงหลายคนนั่งอยู่ที่นี่. 1389 02:16:42,210 --> 02:16:47,668 เราได้ตัดสินใจว่าจะเลือกอะไรระหว่างความเกลียดชังและสันติภาพ. 1390 02:16:52,335 --> 02:16:53,502 ท่านนายก? 1391 02:16:54,293 --> 02:16:55,627 คุณมีความคิดเห็นอย่างไร? 1392 02:17:38,793 --> 02:17:42,085 "คนผู้หนึ่งควรสํานึกต่อเหตุการณ์เลวร้าย. 1393 02:17:46,293 --> 02:17:48,335 "เพราะว่าเวลาไม่ต้องการเวลา 1394 02:17:53,460 --> 02:17:55,127 "เพื่อเปลี่ยนแปลง." 1395 02:17:57,293 --> 02:17:59,543 มีข้อความอะไรถึงคุณพ่อของคุณไหม? 1396 02:18:00,752 --> 02:18:02,168 บอกเขาว่า... 1397 02:18:03,210 --> 02:18:04,710 เพื่อแสดงความเมตตาของคุณ. 1398 02:18:07,960 --> 02:18:10,002 คุณพูดถูก. 1399 02:18:15,877 --> 02:18:17,127 สีเขียว - 1400 02:18:18,877 --> 02:18:21,335 ไม่ใช่เพื่อเยียวยาคุณ, 1401 02:18:22,085 --> 02:18:23,960 แต่เพื่อเยียวยาปากีสถาน - 1402 02:18:27,877 --> 02:18:29,168 จากคุณ. 1403 02:19:06,502 --> 02:19:10,335 นายกซาฮีบา, คิชดีของอดีตสายลับ ISI ยังไม่ได้ปรุง. 1404 02:19:11,002 --> 02:19:13,710 แต่ผมปรุงดาลสูตรพิเศษสําหรับคุณ. 1405 02:19:14,002 --> 02:19:15,085 ลองชิมดูสิครับ. 1406 02:19:15,293 --> 02:19:19,710 ฉันจะชิม. ก่อนชิม, มีสาวๆ ที่อยากจะขอบคุณคุณ. 1407 02:20:44,585 --> 02:20:46,168 ขออภัยในความไม่สะดวก. 1408 02:20:46,502 --> 02:20:48,377 การเรียกเก็บทั้งหมดถูกยกเลิก. 1409 02:20:49,210 --> 02:20:51,043 กลับมาที่ออฟฟิศวันพรุ่งนี้. 1410 02:20:52,168 --> 02:20:53,043 ขอบคุณครับ, คุณผู้หญิง. 1411 02:20:55,293 --> 02:20:57,335 ไทเกอร์และโซยาอยู่ที่ไหน? 1412 02:20:58,085 --> 02:20:59,377 คุณควรรับสายนั่น. 1413 02:21:00,460 --> 02:21:02,335 - สายอะไร? - สายนั้นไง. 1414 02:21:05,210 --> 02:21:05,877 ฮัลโหล. 1415 02:21:06,043 --> 02:21:07,752 ผมต้องการคําแนะนของคุณ, คุณผู้หญิง. 1416 02:21:08,168 --> 02:21:09,335 ไทเกอร์, คุณไปอยู่ที่ไหนนี่? 1417 02:21:09,543 --> 02:21:12,377 ไม่ต้องกังวลครับ, คุณผู้หญิง. ไทเกอร์ยังไม่ตาย. 1418 02:21:12,877 --> 02:21:14,627 แต่มีปัญหาเล็กน้อย. 1419 02:21:14,960 --> 02:21:17,252 ผมควรจะทานบลูเบอรี่ชีสเค้กหรือทีรามิสุดี? 1420 02:21:17,877 --> 02:21:19,293 คุณแนะนําว่าไงดีครับ? 1421 02:21:19,710 --> 02:21:22,627 ไทเกอร์! คุณอยู่ที่ไหน? แล้วเมื่อไหร่เราจะได้พบกัน? 1422 02:21:22,835 --> 02:21:24,335 คุณคงจะยุ่งมากตอนนี้. 1423 02:21:24,710 --> 02:21:28,293 ตอนที่คุณทํางานให้ฉัน, ฉันจะติดต่อคุณด้วยตัวเอง. 1424 02:21:28,793 --> 02:21:31,002 คุณจะทําอะไรล่ะทีนี้? 1425 02:21:31,377 --> 02:21:35,377 ทําอะไรที่เราพูดถึงเมื่อเราเริ่ม. "ข้ามเวลา." 1426 02:21:42,377 --> 02:21:44,168 บลูเบอรี่ชีสเค้ก. 1427 02:21:49,043 --> 02:21:51,085 ดังนั้น, ตอนนี้เราควรทําอะไร? 1428 02:21:51,335 --> 02:21:52,627 ไม่ทําอะไรเลย. 1429 02:21:53,585 --> 02:21:57,335 เล่นเพลงสักหน่อย - ในนามของพระเป็นเจ้า! 1430 02:22:39,043 --> 02:22:40,918 ดวงใจของฉันโบยบิน 1431 02:22:41,335 --> 02:22:42,918 ราวกับฟรีเบิร์ด 1432 02:22:43,085 --> 02:22:44,835 ดวงใจของฉันโบยบิน 1433 02:22:47,293 --> 02:22:49,252 ความรุ่งเรืองในความโกลาหล 1434 02:22:49,835 --> 02:22:51,460 หัวใจของฉัน 1435 02:22:51,668 --> 02:22:53,460 ความรุ่งเรืองในความโกลาหล 1436 02:22:55,585 --> 02:22:57,293 เสียงเพลงในหัวของฉัน 1437 02:22:57,793 --> 02:22:59,668 เรามาเฉลิมฉลองกันเถอะ 1438 02:22:59,877 --> 02:23:03,502 ฉันจะใช้เวลาในวันนี้ เพื่อบอกว่าฉันรักเธอ 1439 02:23:03,918 --> 02:23:05,335 จะเป็นเพียงเพื่อนกันอยู่ทําไม? 1440 02:23:05,502 --> 02:23:07,293 กลับมาที่จังหวะกันเถอะ! 1441 02:23:07,585 --> 02:23:09,460 เริ่มเล่นเพลงนั้น! 1442 02:23:09,793 --> 02:23:12,293 ในนามของพระเป็นเจ้า 1443 02:23:20,043 --> 02:23:22,043 เริ่มเล่นเพลงนั่น! 1444 02:23:22,293 --> 02:23:24,835 ในนามของพระเป็นเจ้า 1445 02:23:25,418 --> 02:23:27,502 ในนามของพระเป็นเจ้า 1446 02:23:31,668 --> 02:23:33,043 ในนามของพระเป็นเจ้า 1447 02:23:35,960 --> 02:23:37,335 ในนามของพระเป็นเจ้า 1448 02:23:54,252 --> 02:23:55,543 เจ้าขู้ไก่แจ้ 1449 02:23:56,252 --> 02:23:57,502 คนใจง่าย 1450 02:23:58,377 --> 02:23:59,543 ทําไมมัวนั่งอยู่นั่น 1451 02:24:00,460 --> 02:24:01,627 จริงจังมาก? 1452 02:24:14,460 --> 02:24:16,168 ท่าทีในดวงตาของพวกเรา 1453 02:24:16,543 --> 02:24:19,960 หัวใจที่เปี่ยมไปด้วยชีวิตชีวา 1454 02:24:22,752 --> 02:24:24,252 เราใส่ใจหัวใจทุกดวง 1455 02:24:24,877 --> 02:24:28,168 ส่งคําเตือนไปผ่านสายลม 1456 02:24:30,960 --> 02:24:32,335 เพื่อเติมเต็มหัวใจของพวกเรา 1457 02:24:33,085 --> 02:24:36,627 แม่แต่จักรวาลก็หดสั้นลง 1458 02:24:39,168 --> 02:24:41,085 ให้ฉันเข้าไปสู่หัวใจของเธอ 1459 02:24:41,252 --> 02:24:44,585 ถ้ามันโอเคสําหรับเธอ 1460 02:24:46,418 --> 02:24:47,002 ฉันพูด! 1461 02:24:47,252 --> 02:24:49,002 ความรักเป็นความรู้สึกที่ดี 1462 02:24:49,210 --> 02:24:50,877 ระบายสีโลกให้มีสีสันต์ 1463 02:24:51,043 --> 02:24:53,043 ความรักคือ PHD 1464 02:24:53,252 --> 02:24:54,752 ไม่มีเครื่องหมายจุลภาค, ไม่มีจุดฟูลสต็อป 1465 02:24:55,627 --> 02:24:57,543 ฉันเชื่ออย่างแท้จริง 1466 02:24:57,752 --> 02:24:59,460 ฉันรอคอยโอกาส 1467 02:24:59,877 --> 02:25:02,960 เพื่อแพร่ความรักออกไปทั่วทั้งโลก 1468 02:25:03,793 --> 02:25:05,418 จะต้องรออะไร? 1469 02:25:05,627 --> 02:25:07,293 กลับมาที่จังหวะกันเถอะ! 1470 02:25:07,627 --> 02:25:09,710 เริ่มเล่นเพลงนั้น! 1471 02:25:09,960 --> 02:25:12,252 ในนามของพระเป็นเจ้า 1472 02:25:20,002 --> 02:25:22,002 เริ่มเล่นเพลงนั้น! 1473 02:25:22,335 --> 02:25:24,877 ในนามของพระเป็นเจ้า 1474 02:25:25,627 --> 02:25:27,460 ในนามของพระเป็นเจ้า 1475 02:25:31,668 --> 02:25:32,585 ในนามของพระเป็นเจ้า 1476 02:25:35,960 --> 02:25:36,918 ในนามของพระเป็นเจ้า 1477 02:25:50,335 --> 02:25:52,377 ในนามของพระเป็นเจ้า 1478 02:26:10,668 --> 02:26:13,585 ผมจะถามอะไรคุณสักหน่อย, คาเบอร์. 1479 02:26:14,793 --> 02:26:18,377 ไม่มีเจ้าหน้าที่คนไหนมีสิทธิ์ที่จะถามหาทหาร. 1480 02:26:19,252 --> 02:26:22,335 หรือพ่อที่จะถามหาลูก. 1481 02:26:22,877 --> 02:26:24,585 แต่งานนี้ 1482 02:26:25,543 --> 02:26:27,877 มีแค่นายที่ทําได้, คาเบอร์. 1483 02:26:30,960 --> 02:26:32,585 อินเดียมีศัตรูคนใหม่. 1484 02:26:33,585 --> 02:26:36,668 ศัตรูคนนี้อันตรายมากและราวกับปีศาจ, 1485 02:26:37,793 --> 02:26:40,085 ปีศาจที่เราจินตนาการไม่ได้. 1486 02:26:50,877 --> 02:26:52,168 มันไม่มีชื่อ. 1487 02:26:52,960 --> 02:26:53,960 ไม่มีหน้า. 1488 02:26:55,377 --> 02:26:57,168 มันเติบโตในความมืด. 1489 02:26:59,543 --> 02:27:02,543 และเพื่อจะหยุดมันนายจะต้องเข้าไปสู่ความมืด. 1490 02:27:04,002 --> 02:27:07,543 นายจะต้องข้ามทุกเส้นระหว่างความถูกต้องและความผิด. 1491 02:27:08,085 --> 02:27:11,960 นายจะต้องลบความรู้สึกทั้งดีและเลว. 1492 02:27:12,168 --> 02:27:14,210 นายจะต้องทํา, คาเบอร์, 1493 02:27:14,335 --> 02:27:18,127 ที่นายจะไม่ให้อภัยตัวเองที่ได้ทําลงไป. 1494 02:27:22,710 --> 02:27:24,502 และถ้านายรอด, 1495 02:27:25,168 --> 02:27:28,877 นายจะพบกับภัยคุกคามที่ยิ่งใหญ่กว่าความตาย. 1496 02:27:32,960 --> 02:27:34,668 เพราะว่ามันเป็นไปได้. 1497 02:27:36,252 --> 02:27:38,335 เมื่อต่อสู้กับปีศาจร้าย. 1498 02:27:40,127 --> 02:27:41,960 นายจะกลายเป็นปีศาจเสียเอง.