1 00:00:00,951 --> 00:00:02,153 ...:آنچه گذشت 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,505 تو باید اِما باشی - این مامان من‌ـه - 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,341 فران. از آشنایی باهات خوشبختم - منم از آشنایی باهات خوشحالم - 4 00:00:07,341 --> 00:00:09,135 بابام جدیدا بعضی چیزا رو یادش میره 5 00:00:09,135 --> 00:00:11,220 خیلی سخت به نظر می‌رسه 6 00:00:11,220 --> 00:00:13,055 آره، همینطوره 7 00:00:13,055 --> 00:00:15,766 دیوید، من کلر فاکس هستم 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,059 باید باهم صحبت کنیم 9 00:00:17,059 --> 00:00:18,602 من اونی نیستم که تو فکر می‌کنی 10 00:00:18,602 --> 00:00:20,687 اگه دافنه محصولاتش رو به قیمت‌های خیلی پایین می‌فروشه 11 00:00:20,687 --> 00:00:22,814 چطور می‌تونه چنین پرداخت هنگفتی رو انجام بده؟ 12 00:00:22,814 --> 00:00:24,775 اون محصولات‌ـش رو نمی‌فروشه که از این کار بیرون بره 13 00:00:24,775 --> 00:00:26,818 ،اون در حال جلب نظر و لطف رقباست 14 00:00:26,818 --> 00:00:29,363 که به این معنی‌ـه که اون داره چیزی بزرگ‌تر رو می‌سازه 15 00:00:29,363 --> 00:00:31,808 من قرار نیست خودم یا خانواده‌ام رو 16 00:00:31,809 --> 00:00:34,368 فقط برای هماهنگ بودن با برنامه پرداخت تو به دردسر بندازم 17 00:00:34,368 --> 00:00:36,078 سعی کن اون رو برای کانر توضیح بدی 18 00:00:36,078 --> 00:00:37,454 یادت میاد، اون پسری که کلاه سرش گذاشتی 19 00:00:37,454 --> 00:00:39,873 همون پسری که پدرش به لطف تو الان توی زندان‌ـه 20 00:00:39,873 --> 00:00:41,542 ،اگه نمی‌دونستم چی به چی‌ـه می‌گفتم که خواهرت 21 00:00:41,542 --> 00:00:43,168 به دنبال تاج و تخت توئه 22 00:00:43,168 --> 00:00:44,586 من خواهر ندارم 23 00:00:44,586 --> 00:00:45,796 از اون بابت مطمئنی؟ 24 00:00:53,662 --> 00:00:58,944 «A_R_Z_110» ترجمه از @ARZ_110_SUB 25 00:01:02,646 --> 00:01:05,065 این چی‌ـه؟ 26 00:01:05,065 --> 00:01:06,650 ما فقط چندتا سوال داریم 27 00:01:08,652 --> 00:01:11,029 دقیقا چه کسی چندتا سوال داره؟ 28 00:01:11,029 --> 00:01:12,239 این چه وضعشه، کاس؟ 29 00:01:12,239 --> 00:01:14,241 کیسه سیاه واقعا لازم بود؟ 30 00:01:14,241 --> 00:01:16,743 گزارش سوابق اون یه زنگ خطر بزرگ از آب در اومد 31 00:01:16,743 --> 00:01:19,121 و ما باید از تو و آژانس محافظت کنیم 32 00:01:19,121 --> 00:01:20,747 اون داره یه چیزی رو پنهان می‌کنه، اِما 33 00:01:20,747 --> 00:01:23,125 باید بفهمیم چه چیزی رو 34 00:01:29,631 --> 00:01:31,675 ماه مِی ۲۰۱۳ 35 00:01:31,675 --> 00:01:33,427 پاسپورت مهر شده در نیکاراگوئه 36 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 بیش از حد معین اونجا مونده 37 00:01:35,095 --> 00:01:37,014 چیز مهمی نیست - به اون قسمت می‌رسی - 38 00:01:37,014 --> 00:01:39,099 که اون شیش ماه بعد با پای پیاده 39 00:01:39,099 --> 00:01:41,476 در مرز مکزیک ظاهر میشه؟ 40 00:01:41,476 --> 00:01:43,603 هشت ماه در آمریکای مرکزی 41 00:01:43,603 --> 00:01:45,147 ...کاملا بی‌خبر و بدون توضیح و 42 00:01:46,773 --> 00:01:49,276 باید دلیل‌ـش رو توضیح بده 43 00:01:49,276 --> 00:01:50,319 دست‌ها بالا 44 00:01:51,111 --> 00:01:52,904 اسم کامل‌ـت رو بگو 45 00:01:52,904 --> 00:01:55,282 چارلز فرانسیس نیکولتی 46 00:01:55,282 --> 00:01:57,326 صاحب یه بار هستی؟ 47 00:01:57,326 --> 00:01:58,243 با خانواده‌ام، آره 48 00:02:00,162 --> 00:02:02,748 در حال حاضر در یک رابطه جدی هستی؟ 49 00:02:02,748 --> 00:02:03,874 آره 50 00:02:03,874 --> 00:02:06,001 دیدی؟ همه‌اش بد نیست 51 00:02:06,001 --> 00:02:07,502 تا به حال به خارج از کشور سفر کرده‌ای؟ 52 00:02:07,502 --> 00:02:08,962 آره 53 00:02:08,962 --> 00:02:10,505 گذرنامه دیگه‌ای غیر از همونی که 54 00:02:10,505 --> 00:02:12,638 توسط ایالات متحده برات صادر شده داری؟ 55 00:02:12,639 --> 00:02:13,776 تا به حال برای یه دولت خارجی کار کردی؟ 56 00:02:13,777 --> 00:02:16,928 تا به حال علیه ایالات متحده توطئه کردی؟ 57 00:02:17,763 --> 00:02:19,222 من یه متصدی بار هستم، خانم 58 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 تنها چیزی که مردم از من می‌خوان 59 00:02:20,223 --> 00:02:21,642 یه دور مشروب دیگه است 60 00:02:23,393 --> 00:02:25,646 می‌دونستی اِما هیل افسر سی‌آی‌اِی هست؟ 61 00:02:33,320 --> 00:02:35,614 می‌دونستی اِما هیل افسر سی‌آی‌اِی هست؟ 62 00:02:37,282 --> 00:02:39,242 الان می‌دونم 63 00:02:40,035 --> 00:02:41,787 ناراحت هستی که بهت نگفته؟ 64 00:02:43,372 --> 00:02:44,915 مطمئن‌ام که دلایل خودش رو داشته 65 00:02:50,712 --> 00:02:52,339 تا به حال به آمریکای مرکزی رفتی؟ 66 00:02:55,759 --> 00:02:57,344 این در مورد نیکاراگوئه است؟ 67 00:03:00,764 --> 00:03:02,015 آره یا نه؟ 68 00:03:07,229 --> 00:03:11,024 آره، در سال ۲۰۱۳ 69 00:03:11,024 --> 00:03:12,609 چرا بیش از حد معین اونجا موندی؟ 70 00:03:18,073 --> 00:03:19,408 توی زندان بودم 71 00:03:22,661 --> 00:03:24,663 من با چندتا از دوستام بودم. وارد یه درگیری شدیم 72 00:03:25,914 --> 00:03:27,791 من به یه مامور نظامی مشت زدم 73 00:03:27,791 --> 00:03:29,793 حدود هفت ماه من رو توی زندان نیکاراگوئه انداخت 74 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 بهترین لحظه من نبود 75 00:03:35,257 --> 00:03:37,634 چرا در مورد این ماجرا به خانم هیل نگفتی؟ 76 00:03:40,846 --> 00:03:42,973 نمی‌خواستم از چشم‌ـش بیُفتم 77 00:03:46,393 --> 00:03:47,853 حالا تو راز اون رو می‌دونی 78 00:03:49,813 --> 00:03:51,189 آره 79 00:03:53,567 --> 00:03:55,485 فقط می‌خوام بدونم که اون در مورد راز من چه احساسی پیدا می‌کنه 80 00:04:06,746 --> 00:04:07,664 خیلی متاسفم، چارلی 81 00:04:07,664 --> 00:04:09,708 دستورالعمل اینطوره 82 00:04:09,708 --> 00:04:11,418 باید اعلام کنی که توی یه رابطه هستی 83 00:04:11,418 --> 00:04:13,462 و بعدش این زنگ خطر پیداش شد 84 00:04:13,462 --> 00:04:16,256 و من فهمیدم که یه توضیح ساده وجود داره 85 00:04:16,256 --> 00:04:18,467 این راهی نیست که من می‌خواستم تو کارم رو بفهمی 86 00:04:18,467 --> 00:04:19,593 نمی‌دونستم که می‌خوان این کار رو بکنن 87 00:04:19,593 --> 00:04:21,136 قسم می‌خورم 88 00:04:22,471 --> 00:04:23,889 خیلی متاسفم 89 00:04:28,101 --> 00:04:29,561 چارلی؟ 90 00:04:32,147 --> 00:04:33,982 چارلی؟ 91 00:04:33,982 --> 00:04:35,942 چارلی، حال‌ـت خوب‌ـه؟ 92 00:04:35,942 --> 00:04:37,027 آره 93 00:04:38,653 --> 00:04:40,864 ...آره، من فقط، اوه 94 00:04:40,864 --> 00:04:44,493 فقط دارم هضم‌ـش می‌کنم. یه جورایی زیاده 95 00:04:44,493 --> 00:04:45,869 می‌دونم 96 00:04:47,078 --> 00:04:49,706 خبر خوب این‌ـه که تو تبرئه شدی 97 00:04:49,706 --> 00:04:53,126 تو راز من رو می‌دونی و حالا من راز تو رو می‌دونم 98 00:04:55,170 --> 00:04:57,964 ،همه‌ی جریان زندان، منظورم این‌ـه، ببین 99 00:04:57,964 --> 00:05:00,509 فقط به خاطر اینکه توی نیکاراگوئه یه اشتباه مرتکب شدی 100 00:05:00,509 --> 00:05:03,011 تو رو به یه آدم بد تبدیل نمی‌کنه 101 00:05:03,011 --> 00:05:04,846 درست‌ـه 102 00:05:07,682 --> 00:05:10,227 همه چی خوب‌ـه؟- آره - 103 00:05:10,227 --> 00:05:11,937 اره، البته. مشکلی نداریم 104 00:05:13,814 --> 00:05:16,149 مشکلی نداریم 105 00:05:22,405 --> 00:05:25,033 ...یک، دو، سه، چهار روی ودکا 106 00:05:25,033 --> 00:05:26,576 سلام، پیداش شد. کجا بودی؟ 107 00:05:26,576 --> 00:05:29,871 کجا بودی؟ به مدت ۱۲ ساعت غیب‌ـت زده بود 108 00:05:29,871 --> 00:05:31,790 به تماس‌ها یا پیامک‌هامون جواب ندادی 109 00:05:31,790 --> 00:05:33,959 آره، با اِما بودم 110 00:05:33,959 --> 00:05:35,335 باشه، خب، اگه قراره 111 00:05:35,335 --> 00:05:36,962 همه‌ی شب بیرون باشی، بهمون اطلاع بده 112 00:05:36,962 --> 00:05:38,672 متاسفم. نمی‌دونستم توی ۴۰ سالگی 113 00:05:38,672 --> 00:05:40,354 نیاز به اجازه گرفتن دارم 114 00:05:40,355 --> 00:05:43,044 پس دفعه بعد مطمئن میشم که به محض روشن شدن چراغ‌های خیابون 115 00:05:43,045 --> 00:05:43,802 سریع بدوم و بیام خونه، باشه؟ 116 00:05:43,802 --> 00:05:45,136 هی، آروم، آروم، آروم، آروم 117 00:05:45,136 --> 00:05:47,138 ،ما موتورت رو با کلیدها روش پیدا کردیم 118 00:05:47,138 --> 00:05:49,015 و چراغ‌ها روشن بودن ما فقط... ما نگران شدیم 119 00:05:49,015 --> 00:05:50,058 مگوایرها دارن زیر گردنمون 120 00:05:50,058 --> 00:05:51,852 نفس می‌کشن - آره، می‌فهمم- 121 00:05:51,852 --> 00:05:53,812 ...چارلی - هی، می‌فهمم - 122 00:05:57,816 --> 00:06:00,986 .ببینید، من فقط خسته‌ام می‌خوام برم دوش بگیرم 123 00:06:03,446 --> 00:06:04,489 متاسفم که نگران‌ـت کردم 124 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 نگران بودم - آره، باشه - 125 00:06:16,001 --> 00:06:18,587 همه چیز خوب‌ـه؟ 126 00:06:18,587 --> 00:06:20,672 آره 127 00:06:20,672 --> 00:06:23,592 دارم روی لیست دعوت برای جمع‌آوری کمک مالی کار می‌کنم 128 00:06:23,592 --> 00:06:26,303 یه همراه برات ثبت کنم؟ 129 00:06:26,303 --> 00:06:28,430 نمی‌تونی مرد مرموزت رو برای همیشه یه راز نگه داری 130 00:06:28,430 --> 00:06:30,098 ...می‌دونم. اما، اوم 131 00:06:30,098 --> 00:06:31,892 الان زمان مناسبی نیست 132 00:06:31,892 --> 00:06:34,060 بیخیال. چنین چیزی وجود نداره 133 00:06:34,060 --> 00:06:35,812 بعلاوه، مامان و بابا بهترین رفتارشون رو نشون میدن 134 00:06:35,812 --> 00:06:37,522 واسطه‌های زیادی وجود داره 135 00:06:37,522 --> 00:06:39,691 بهترین سناریوی ممکن برای گفتی اسم‌ـش چی‌ـه؟ 136 00:06:41,109 --> 00:06:44,112 چارلی - چارلی کی‌ـه؟ - 137 00:06:44,112 --> 00:06:47,115 .قابلی نداشت اوه، دوست پسر جدید اِما 138 00:06:47,115 --> 00:06:48,825 داشتم بهش می‌گفتم باید اون رو به مهمونی بیاره 139 00:06:48,825 --> 00:06:51,536 اوه، رویداد. اما آره 140 00:06:51,536 --> 00:06:54,164 ما دوست داریم با مردی که چیزی در موردش بهمون نگفتی ملاقات کنیم 141 00:06:54,164 --> 00:06:56,499 جدی، اون رو بیار - بهش میگم - 142 00:06:56,499 --> 00:06:58,501 اما قولی بهتون نمیدم 143 00:06:58,501 --> 00:07:00,337 اعداد نظرسنجی جدید خیلی خوب به نظر می‌رسن 144 00:07:00,337 --> 00:07:02,005 کمک مالی از زمین و هوا می‌باره 145 00:07:02,005 --> 00:07:03,632 فکر می‌کنم می‌تونیم رسما بگیم 146 00:07:03,632 --> 00:07:05,216 که کمپین داره پیشرفت می‌کنه 147 00:07:05,216 --> 00:07:07,177 بهت افتخار می‌کنم، پسرم 148 00:07:07,177 --> 00:07:09,137 پس کیا رو دعوت کردی؟ 149 00:07:10,597 --> 00:07:11,848 کلر فاکس؟ 150 00:07:13,058 --> 00:07:16,144 اوه، داگ لیست رو درست کرده 151 00:07:16,144 --> 00:07:18,146 نیمی از این اهدا کننده‌هارو من اصلا نمی‌شناسم 152 00:07:19,147 --> 00:07:22,108 خب، بهم اعتماد کن وقتی بهت میگم 153 00:07:22,108 --> 00:07:25,028 که حمایت‌ـش از اون نوعی که تو می‌خوایی نیست 154 00:07:25,028 --> 00:07:27,572 حمایت‌ـش همیشه هزینه‌ای داره 155 00:07:43,380 --> 00:07:45,173 ایناهاشش 156 00:07:47,384 --> 00:07:49,302 اون مُرده؟ 157 00:07:49,302 --> 00:07:51,805 آره، اون آرزو می‌کنه که مُرده بود، آره 158 00:07:54,599 --> 00:07:56,393 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 159 00:07:56,393 --> 00:07:58,353 دارم خراب‌کاری تو رو تمیز می‌کنم 160 00:07:58,353 --> 00:08:00,188 چرا با رقبای ما ملاقات می‌کنی؟ 161 00:08:00,188 --> 00:08:03,274 ،اونا الان شرکای ما هستن پس باید خوب رفتار کنی 162 00:08:03,274 --> 00:08:05,527 من یه برنامه دارم و اونا بخش مهمی از اون هستن 163 00:08:05,527 --> 00:08:07,612 پس تو یه برنامه کوچیک داشتی، خب داشتی 164 00:08:09,572 --> 00:08:11,574 من اینجام، پس ما الان کارها رو به روش من انجام می‌دیم 165 00:08:11,574 --> 00:08:13,993 حضور تو در اینجا فقط توجه بیشتری رو به سمت ما میاره 166 00:08:13,993 --> 00:08:15,995 فدرال همین الان هم ما رو زیر نظر داره 167 00:08:15,995 --> 00:08:18,665 پدرت به من اعتماد داره که کارها رو مدیریت کنم 168 00:08:18,665 --> 00:08:22,043 خب، اعتماد اون به تو برای من هیچ ارزشی نداره 169 00:08:22,043 --> 00:08:23,795 و اگه فکر می‌کنی که حرومزاده رئیس بودن 170 00:08:23,795 --> 00:08:26,256 می‌تونه یه صندلی دور میز ...برات جور کنه، خواهر 171 00:08:28,133 --> 00:08:29,843 جور نمی‌کنه 172 00:08:37,684 --> 00:08:39,686 احساس بهتری داری؟ 173 00:08:39,686 --> 00:08:40,895 آره 174 00:08:40,895 --> 00:08:42,355 می‌خوایی در موردش صحبت کنی؟ 175 00:08:44,691 --> 00:08:46,067 باشه 176 00:08:47,610 --> 00:08:49,404 ،می‌دونی، اگه ارزشی داره 177 00:08:49,404 --> 00:08:52,198 اِما... ازش متنفر نبودم 178 00:08:54,200 --> 00:08:57,245 .اوه، خدای من ازش خوشم اومد، باشه؟ 179 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 درباره اِما حرف می‌زنین؟ 180 00:08:58,913 --> 00:09:01,833 همه خوش‌ـشون ازش اومد 181 00:09:01,833 --> 00:09:04,294 نه؟ - آره - 182 00:09:04,294 --> 00:09:06,296 ...آره، نه، من ...اوه، فقط، می‌دونی 183 00:09:06,296 --> 00:09:08,673 فقط روز سختی بوده 184 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 باید شروع کنیم به قفل کردن اون در 185 00:09:12,761 --> 00:09:14,679 چی گفتی؟ - صبح‌بخیر - 186 00:09:17,682 --> 00:09:19,726 پس کِی می‌تونم پرداخت بعدی رو ببینم؟ 187 00:09:21,311 --> 00:09:23,021 به تازگی همینجا نبودی با همین سوال؟ 188 00:09:23,021 --> 00:09:25,565 عجله ناگهانی برای چی‌ـه؟ 189 00:09:25,565 --> 00:09:27,150 فکر می‌کنم شما مولفه‌های این 190 00:09:27,150 --> 00:09:29,069 رابطه رو اشتباه متوجه شدید 191 00:09:29,069 --> 00:09:31,321 من به پول بیشتری نیاز دارم، و همین الان بهش نیاز دارم 192 00:09:33,615 --> 00:09:36,409 هی، چطوره به جای اینکه ما بدهی‌هامون رو بهت بدیم 193 00:09:36,409 --> 00:09:38,620 ،یعنی هر دفعه نیم میلیون 194 00:09:38,620 --> 00:09:41,498 اگه ما تا آخر هفته ۱۰ میلیون دلار بهت بدیم چی؟ 195 00:09:41,498 --> 00:09:42,999 شما بهم ۱۴ میلیون بدهکارین 196 00:09:42,999 --> 00:09:44,250 دارم مذاکره می‌کنم 197 00:09:47,670 --> 00:09:51,216 ۱۰میلیون. یک بار، و کارمون تموم‌ـه 198 00:09:52,008 --> 00:09:55,261 باشه. بازی می‌کنم. بگیم من مشتاقم. چطور؟ 199 00:09:55,261 --> 00:09:57,180 این یه چیز قایقی‌ـه 200 00:09:57,180 --> 00:09:58,848 خب، من ۴ میلیون رو به خاطر 201 00:09:58,848 --> 00:10:00,141 این یه چیز قایقی‌ـه‌" بیخال نمیشم" 202 00:10:00,141 --> 00:10:02,560 می‌خوایی با جزئیات توضیح بدی؟ 203 00:10:02,560 --> 00:10:05,480 .یک بازی پوکر غیرقانونی ورودی گرونی داره 204 00:10:05,480 --> 00:10:07,107 برخی از کثیف‌ترین آدم‌های واشینگتن رو جذب می‌کنه 205 00:10:07,107 --> 00:10:08,775 درباره مدیران صندوق‌های ،سرمایه‌گذای پوششی، لابی‌گرها 206 00:10:08,775 --> 00:10:10,860 سیاستمدارا صحبت می‌کنم - ،این شبیه دزدی‌ـه - 207 00:10:10,860 --> 00:10:13,863 نه کلاهبرداری - همینطوره - 208 00:10:13,863 --> 00:10:15,323 چیزی بین این دوتاست 209 00:10:19,744 --> 00:10:21,704 جهنم ضرر 210 00:10:21,704 --> 00:10:25,125 اگه بتونید این کار رو انجام بدید، بی‌حساب میشیم 211 00:10:34,467 --> 00:10:37,011 چارلی، نقشه بلندپروازانه؟ 212 00:10:37,011 --> 00:10:38,388 صبر کن 213 00:10:38,388 --> 00:10:40,682 ما در مورد اون کار قایقی صحبت می‌کنیم 214 00:10:40,682 --> 00:10:42,976 که مدتی قبل شما دو نفر برنامه‌ریزی کردین؟ 215 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 آره. این همونی که اون لغوش کرد 216 00:10:44,561 --> 00:10:46,479 چون نتوستیم راهی برای خروج بدون لو رفتن پیدا کنیم 217 00:10:46,479 --> 00:10:49,482 اون و، اه، اون قضیه اگه ما رو بگیرن 218 00:10:49,482 --> 00:10:51,693 ما رو توی آب‌های بین المللی می‌کشن 219 00:10:51,693 --> 00:10:53,820 .ما نقشه‌ها رو داریم ما طرح کلی رو داریم 220 00:10:53,820 --> 00:10:55,530 منظورم این‌ـه که همه چی آمادست 221 00:10:55,530 --> 00:10:57,574 چارلی، گوش کن، من هم به اندازه تو می‌خوام که 222 00:10:57,574 --> 00:10:59,492 از شر زورگویی دافنه خلاص بشیم 223 00:10:59,492 --> 00:11:02,787 اما ما به توافق رسیدیم که این خیلی خطرناک‌ـه 224 00:11:02,787 --> 00:11:05,206 دیگه نیست 225 00:11:07,792 --> 00:11:09,169 این 226 00:11:15,986 --> 00:11:17,649 (اِما - پیام صوتی) 227 00:11:20,430 --> 00:11:24,642 سلام، فقط می‌خواستم دوباره بگم چقدر متاسفم 228 00:11:24,642 --> 00:11:27,437 برای همه‌چی 229 00:11:27,437 --> 00:11:30,148 ،و می‌دونم که زمان‌بندی ناخوشاینده 230 00:11:30,148 --> 00:11:32,567 اما برادرم یه مراسم جمع‌آوری ،کمک مالی‌ داره 231 00:11:32,567 --> 00:11:35,653 و من به نوعی امیدوار بودم که تو همراه من باشی 232 00:11:35,653 --> 00:11:37,363 ،خبرم کن. و فشاری نیست 233 00:11:37,363 --> 00:11:39,574 اما من واقعا دوست دارم ببینم‌ـت 234 00:11:43,411 --> 00:11:45,455 الان اینطور کار می‌کنیم؟ 235 00:11:47,332 --> 00:11:49,042 تو لحظات آخر برنامه رو عوض می‌کنی و از ما انتظار داری 236 00:11:49,042 --> 00:11:52,545 که فقط، چی... زیر بار نقشه تو بریم؟ 237 00:11:53,880 --> 00:11:55,632 یه فرصتی دیدم و ازش استفاده کردم 238 00:11:57,592 --> 00:11:58,760 ها 239 00:12:00,762 --> 00:12:02,639 چه خبره، چارلی؟ 240 00:12:05,892 --> 00:12:08,478 یه کمی بد اخلاقی، ها؟ 241 00:12:08,478 --> 00:12:10,563 زود باش 242 00:12:10,563 --> 00:12:12,982 زودباش، اون تو رو داره. می‌فهمم 243 00:12:15,902 --> 00:12:18,905 اون از این بخش از شخصیت من خبر نداره، بابا 244 00:12:18,905 --> 00:12:21,115 کدوم بخش تو؟ 245 00:12:22,325 --> 00:12:24,869 تو یه مرد وفاداری 246 00:12:26,454 --> 00:12:28,248 و مردای وفادار از خانوادشون مراقبت می‌کنن 247 00:12:28,248 --> 00:12:30,833 اونا کاری رو انجام میدن که باید انجام بشه 248 00:12:30,833 --> 00:12:33,002 مطمئن نیستم که اِما این رو اینطور ببینه 249 00:12:33,002 --> 00:12:36,422 منظورم این‌ـه که من حتی نمی‌دونم که خودم این رو اینطور می‌بینم یا نه 250 00:12:36,422 --> 00:12:39,259 ،اگه قراره این به جایی برسه، من و اون 251 00:12:39,259 --> 00:12:41,886 اینکه بخوام با دروغ گفتن بهش ادامه بدم 252 00:12:41,886 --> 00:12:43,179 دیر یا زود لو میره 253 00:12:44,722 --> 00:12:48,559 منظورم این‌ـه بابا، این ممکن‌ـه ،دیوونه‌وار به نظر برسه 254 00:12:48,559 --> 00:12:52,689 اما من هرگز... من هیچوقت واقعا نمی‌خواستم از این کار کنار بکشم 255 00:12:52,689 --> 00:12:54,315 تا الان که با اون آشنا شدم 256 00:12:59,529 --> 00:13:02,156 و تا زمانی که دافنه ...توی زندگی ماست 257 00:13:02,156 --> 00:13:04,033 نمی‌تونی 258 00:13:04,993 --> 00:13:07,161 می‌فهمم چی میگی، پسرم 259 00:13:10,999 --> 00:13:12,834 بذار اینا رو ببینم 260 00:13:19,215 --> 00:13:21,509 اگه به اندازه کافی خوش شانس هستی که یکی رو توی زندگی‌ـت پیدا کنی 261 00:13:21,509 --> 00:13:24,137 که احساسی که خودش داره ،رو در تو ایجاد کنه 262 00:13:24,137 --> 00:13:25,972 تو اون رو رها نمی‌کنی 263 00:13:26,764 --> 00:13:28,308 کاملا متعهد میشی 264 00:13:32,812 --> 00:13:35,189 فقط باید بفهمیم چطور 265 00:13:36,149 --> 00:13:38,109 و فکر می‌کنم یه فکری دارم 266 00:13:43,197 --> 00:13:45,158 (دیمون متیو) و فرزند ناخلف برگشته 267 00:13:46,659 --> 00:13:48,202 حق با تو بود، هیل 268 00:13:49,746 --> 00:13:51,372 کانر مگوایر توی آمریکاست؟ 269 00:13:51,372 --> 00:13:53,458 یکی از اسم‌های مستعارش که 270 00:13:53,458 --> 00:13:55,752 از گمرک میومد رو پیدا کردم 271 00:13:55,752 --> 00:13:57,211 اون باید اینجا باشه تا با هر کسی که پشت 272 00:13:57,211 --> 00:13:59,839 جریان درآمد جدید دافنه هست ملاقات کنه 273 00:13:59,839 --> 00:14:01,591 ...اگه اونا رو شناسایی کنیم 274 00:14:03,801 --> 00:14:05,928 می‌تونیم حرکت بعدی دافنه رو بفهمیم 275 00:14:10,266 --> 00:14:11,642 پیشنهاد صلح 276 00:14:13,811 --> 00:14:15,271 خب، من تکیلا رو ترجیح میدم 277 00:14:17,648 --> 00:14:20,068 می‌دونی، اگه می‌خواییم این ،عملیات رو گسترش بدیم 278 00:14:20,068 --> 00:14:21,819 باید با هم کار کنیم 279 00:14:21,819 --> 00:14:24,614 اوه، جدی؟ چرا؟ 280 00:14:24,614 --> 00:14:25,948 تو سعی می‌کنی به پیرمرد ثابت کنی 281 00:14:25,948 --> 00:14:29,035 که به اندازه کافی خوب هستی، نه؟ 282 00:14:29,035 --> 00:14:30,661 از اونجایی که مادرت به وضوح اینطور نبوده 283 00:14:34,415 --> 00:14:37,251 ،می‌دونی، واقعاً رقت‌انگیزه 284 00:14:37,251 --> 00:14:39,670 تو دنبال مردی می‌گردی که تو رو رها کرده 285 00:14:40,922 --> 00:14:42,173 اون به سراغ من اومد 286 00:14:44,092 --> 00:14:46,177 اون توی مراسم خاکسپاری مادرم حاضر شد 287 00:14:47,512 --> 00:14:49,472 من قصد نداشتم برای اون کار کنم 288 00:14:49,472 --> 00:14:51,390 اما هر چی بیشتر با اون و ،تجارت‌ آشنا شدم 289 00:14:51,390 --> 00:14:52,809 بیشر پتانسیل چیزی که این سازمان 290 00:14:52,809 --> 00:14:54,644 می‌تونه باشه رو دیدم 291 00:14:56,437 --> 00:14:58,648 و اون چی‌ـه؟ 292 00:14:58,649 --> 00:15:00,066 ما می‌تونیم کاری رو برای تجارت‌ـمون انجام بدیم 293 00:15:00,066 --> 00:15:02,026 که بیزوس(بنیان گذار آمازون) برای فروش کتاب انجام داد 294 00:15:02,026 --> 00:15:04,529 اوه، آره. اوه، عالی‌ـه. درست‌ـه 295 00:15:04,529 --> 00:15:06,114 پس چطور می‌خوایی اون کار رو انجام بدی، آیوی لیگ؟ 296 00:15:07,573 --> 00:15:10,539 ما تمام تشکیلات سطح خیابون رو با وابستگی اونا به ما برای توزیع 297 00:15:10,539 --> 00:15:12,745 متحد می‌کنیم 298 00:15:12,745 --> 00:15:14,789 ،ما با ضرر می‌فروشیم 299 00:15:14,789 --> 00:15:16,124 زیر قیمت بقیه رقبا 300 00:15:16,124 --> 00:15:18,626 ،و هنگامی که رقبای ما ضعیف هستن 301 00:15:18,626 --> 00:15:21,546 به جای کارتل‌های مکزیکی به ما وابسته هستن 302 00:15:21,546 --> 00:15:24,340 به جای اینکه شبکه خودمون ،رو در اینجا بسازیم 303 00:15:24,340 --> 00:15:26,884 شبکه اونا رو می‌دزدیم 304 00:15:26,884 --> 00:15:29,262 استراتژی رهبر گمشده 305 00:15:33,683 --> 00:15:35,935 من اینجا دشمن نیستم، کانر 306 00:15:35,935 --> 00:15:39,814 برای هر دوی ما توی این سازمان جا وجود داره 307 00:15:39,814 --> 00:15:43,818 با غریزه مدیریتی تو ...و هوش تجاری من 308 00:15:44,944 --> 00:15:47,155 می‌تونیم با هم پول زیادی در بیاریم 309 00:15:51,742 --> 00:15:55,121 ...حالا، می‌بینی 310 00:15:55,121 --> 00:15:56,831 من پول دوست دارم 311 00:16:02,545 --> 00:16:05,882 اما فقط یه چیز هست که باید بدونم 312 00:16:05,882 --> 00:16:09,260 ...اگه با ضرر می‌فروشی 313 00:16:09,260 --> 00:16:11,137 چطور مقدار پول رو درست می‌کنی؟ 314 00:16:11,137 --> 00:16:12,471 هوم 315 00:16:14,223 --> 00:16:17,059 خب، چی می‌تونم بگم، کانر؟ 316 00:16:18,978 --> 00:16:20,605 من کاردان هستم 317 00:16:23,858 --> 00:16:26,152 ببین، من نباید اونموقع با دافنه خودسر می‌بودم 318 00:16:26,152 --> 00:16:28,029 اما با سرعتی که ما داریم حرکت می‌کنیم 319 00:16:28,029 --> 00:16:29,614 دیر یا زود، دهنمون رو سرویس می‌کنه 320 00:16:29,614 --> 00:16:31,991 و تو فکر می‌کنی یه دزدی بزرگ امن‌تره؟ 321 00:16:31,991 --> 00:16:33,451 ما از اون نقشه بلندپروازانه فاصبه گرفتیم 322 00:16:33,451 --> 00:16:35,786 به یه دلیل خوب - فکر می‌کنم من و بابا متوجه شدیم - 323 00:16:35,786 --> 00:16:37,747 چطور خودمون رو از اونجا زنده بیرون بیاریم 324 00:16:37,747 --> 00:16:40,208 اوه، الان تو هم توی این مورد هستی؟ 325 00:16:40,208 --> 00:16:42,084 میشه لطفا کسی من رو هم در جریان بذاره؟ 326 00:16:43,920 --> 00:16:46,422 رابرت رنوی 327 00:16:46,422 --> 00:16:48,341 مالک یکی از بزرگترین شرکت‌های امنیتی خصوصی 328 00:16:48,341 --> 00:16:50,051 در این سوی اقیانوس اطلس‌ـه 329 00:16:50,051 --> 00:16:51,552 ،ادعای مشروعیت داره 330 00:16:51,552 --> 00:16:53,387 اما اون فقط برای بالاترین مزایده‌گر، مزدور استخدام می‌کنه 331 00:16:53,387 --> 00:16:54,597 حالا، ماهی یک‌بار 332 00:16:54,597 --> 00:16:55,848 اون یه بازی پوکر با ریسک بالا روی 333 00:16:55,848 --> 00:16:57,600 قایق تفریحی شخصی‌ـش داره 334 00:16:57,600 --> 00:16:59,310 این راه اون برای ایجاد شبکه با بازیکنای مهم 335 00:16:59,310 --> 00:17:01,729 در هر دو طرف قانون‌ـه. برنامه ایجاد 336 00:17:01,729 --> 00:17:04,065 نوعی حواس‌پرتی بود، پول نقد رو روی قایق بار بزنیم 337 00:17:04,065 --> 00:17:05,149 و توی تاریکی شب ناپدید بشیم 338 00:17:05,149 --> 00:17:06,567 اما توی جزئیات انجام کار گیر کردیم 339 00:17:06,567 --> 00:17:08,903 یعنی انتقال ۴۰۰ پوند پول نقد 340 00:17:08,903 --> 00:17:10,905 از روی یه قایق در وسط اقیانوس 341 00:17:10,905 --> 00:17:12,365 بدون اینکه کسی متوجه بشه 342 00:17:12,365 --> 00:17:14,325 اما فکر می‌کنم ما اون رو حل کردیم 343 00:17:14,325 --> 00:17:16,702 به علاوه، شما دو نفر از قبل اسم مستعار و مجوزهای امنیتی 344 00:17:16,702 --> 00:17:19,372 برای سوار شدن به قایق به عنوان تدارکات رو دارید 345 00:17:19,372 --> 00:17:22,541 و بابا قبلا به عنوان یه پخش کننده ورق در بازی بازبینی شده 346 00:17:22,541 --> 00:17:23,574 ،با تشکر از یه دوست قدیمی 347 00:17:23,575 --> 00:17:25,753 تنها کاری که جورجی باید انجام بده این‌ـه که زنگ بزنه و بگه مریض‌ـه 348 00:17:25,753 --> 00:17:27,505 باشه 349 00:17:27,505 --> 00:17:30,049 ما برای ورود به اتاق پول به مشکل برخوردیم 350 00:17:30,049 --> 00:17:31,801 شما بچه‌ها راه‌حلی برای اون دارید؟ 351 00:17:31,801 --> 00:17:34,136 اوه! دریازدگی من چطوره؟ 352 00:17:34,136 --> 00:17:35,846 نه. ما دریازدگی رو انجام نمی‌دیم، مامان 353 00:17:35,846 --> 00:17:37,431 چرا؟ - چون تقریبا باعث شد لو بریم - 354 00:17:37,431 --> 00:17:38,724 توی کار دلاور. متمرکز بمون ایالتی در شمال شرقی آمریکا و یکی از) (ایالت‌های ساحلی اقیانوس اطلس آمریکا 355 00:17:38,724 --> 00:17:40,226 تنها چیزی که ما نیاز داریم یه نفره 356 00:17:40,226 --> 00:17:42,228 که در واقع توی بازی سهام داره 357 00:17:42,228 --> 00:17:43,229 کی؟ 358 00:17:44,814 --> 00:17:46,649 اِرنستو ریچی 359 00:17:46,649 --> 00:17:49,652 یه دلال اسلحه که توی بازار خاکستری معاملات اسلحه انجام میده 360 00:17:49,652 --> 00:17:52,363 حالا هدف پیش‌بازی دوقسمت‌‌ـه 361 00:17:52,363 --> 00:17:55,157 اول، ارنستو توجه رنوی رو جلب کنه 362 00:17:55,157 --> 00:17:56,909 و به بازی خصوصی دعوت بشه 363 00:17:56,909 --> 00:18:00,246 و دوم، ما ورود میلیون دلاری خودمون رو به اون بازی 364 00:18:00,246 --> 00:18:01,872 انجام بدیم 365 00:18:01,872 --> 00:18:03,958 و ما چطور اون رو انجام می‌دیم؟ 366 00:18:07,420 --> 00:18:09,422 با پول کشیش ارل؟ 367 00:18:09,422 --> 00:18:12,508 بچه‌ها، اون تمام پول نقدی‌ـه که برامون باقی مونده 368 00:18:12,508 --> 00:18:15,177 برد، این کار باید انجام بشه 369 00:18:15,177 --> 00:18:17,096 یک و دو 370 00:18:17,096 --> 00:18:19,098 و یک، دو، آماده 371 00:18:19,098 --> 00:18:20,725 بریم بترکونیم 372 00:18:20,725 --> 00:18:23,728 ♪ Thinking of You (Danny Trexin Remix) – Simply Red ♪ 373 00:18:23,728 --> 00:18:25,563 مزاحم که نیستم، هستم؟ 374 00:18:29,567 --> 00:18:30,610 آره 375 00:18:36,616 --> 00:18:38,159 اینم از این 376 00:18:38,159 --> 00:18:40,536 میشه روی اون یه خونه ساخت 377 00:18:40,536 --> 00:18:42,496 اون ژتون‌ها ارزش زیادی دارن - این کوچولو موچولوها؟ - 378 00:18:42,496 --> 00:18:44,665 ارزش زیادی دارن - واقعا؟ - 379 00:18:44,665 --> 00:18:46,584 رنوی به دنبال پول و ارتباطات‌ـه 380 00:18:46,584 --> 00:18:49,337 افرادی که می‌تونه ببینه در آینده باهاشون تجارت بکنه 381 00:18:49,337 --> 00:18:50,713 پس باید با اونقدر خیره کننده برنده بشی 382 00:18:50,713 --> 00:18:52,423 که اون متوجه بشه 383 00:18:52,423 --> 00:18:54,008 اونطوری می‌تونی یه صندلی دور میز برای خودت جور کنی 384 00:18:55,635 --> 00:18:57,428 برای من عشوه میایی؟ 385 00:18:57,428 --> 00:19:00,389 اوه، به نظر می‌رسه مگنوم یه برگ برنده داره 386 00:19:00,389 --> 00:19:01,974 چی فکر می‌کنی، به اندازه‌ای داره که ما رو شکست بده؟ 387 00:19:01,974 --> 00:19:03,643 من کنار می‌کشم - تو نه - 388 00:19:03,643 --> 00:19:05,186 اون نه 389 00:19:05,186 --> 00:19:07,313 وقت تلفی نکن. هستی یا نیستی؟ 390 00:19:08,689 --> 00:19:10,941 اوه، همش رو می‌ذارم وسط 391 00:19:14,111 --> 00:19:16,656 ...و وقتی اون شیفته من میشه 392 00:19:16,656 --> 00:19:19,116 و این جایی‌ـه که من وارد میشم با ارنستو بی غل و غش 393 00:19:19,116 --> 00:19:21,452 مطمئن میشم وقتی اسم مستعارت رو توی 394 00:19:21,452 --> 00:19:23,454 دارک وب جستجو می‌کنن به نتیجه برسن 395 00:19:24,372 --> 00:19:25,665 بسیار خب، آقایون، لطفا کارت‌هاتون رو نشون بدید 396 00:19:29,627 --> 00:19:32,338 ببخشید، نمی‌دونستم این یکی خوبه یا نه 397 00:19:32,338 --> 00:19:35,383 خب، الان همه چیز درست‌ـه 398 00:19:35,383 --> 00:19:36,592 خیلی ازتون ممنونم 399 00:19:36,592 --> 00:19:38,386 اینا رو برام بسته‌بندی می‌کنید؟ ممنون 400 00:19:44,183 --> 00:19:45,434 نقد می‌کنی؟ 401 00:19:45,893 --> 00:19:47,186 فکر می کنم تو بیشتر از خود بازی 402 00:19:47,186 --> 00:19:48,562 اون رو بازی دادی، دوست من 403 00:19:48,562 --> 00:19:50,648 رابرت رنوی 404 00:19:50,648 --> 00:19:51,533 اوه، می‌دونم 405 00:19:52,172 --> 00:19:54,402 ما رویه کاری مشابه‌ای داریم - آره، منم اینطور شنیدم - 406 00:19:54,402 --> 00:19:57,321 چه مدت قراره توی شهر باشی؟ 407 00:19:57,321 --> 00:19:59,615 چند روز. شاید کمتر اگه بازی‌هایی 408 00:19:59,615 --> 00:20:01,534 بهتر از این سطح پایین‌ها پیدا نکنم 409 00:20:01,534 --> 00:20:04,161 من به دنبال بازی‌هایی با ریسک بالاتر هستم، می‌دونی؟ 410 00:20:04,161 --> 00:20:05,663 زیاده روی نکن، چارلی 411 00:20:06,706 --> 00:20:08,290 آره، می‌فهمم 412 00:20:09,417 --> 00:20:10,376 از ملاقات باهات خوشحالم، داداش 413 00:20:11,460 --> 00:20:13,045 از ملاقات با تو خوشحالم 414 00:20:15,005 --> 00:20:16,465 خب، نیمه پر لیوان رو ببین 415 00:20:16,465 --> 00:20:18,259 حداقل با یک میلیون دلار از اونجا خارج میشی 416 00:20:25,433 --> 00:20:26,684 امیدوارم اونجا ببینمت 417 00:20:38,529 --> 00:20:40,156 سلام 418 00:20:43,367 --> 00:20:45,077 صحبت با پدرم راحت‌ـه 419 00:20:45,078 --> 00:20:47,246 اوه، مادرم‌ـه که باید مراقب‌ـش باشی 420 00:20:47,247 --> 00:20:51,041 اون یه مشت آهنین توی یه دستکش مخملی‌ـه آدمی به ظاهر نرم و مهربان اما درواقع) (سرسخت و انعطاف ناپذیر 421 00:20:51,042 --> 00:20:52,543 تفاوتی با دستگاه دروغ سنج نداره 422 00:20:53,586 --> 00:20:55,379 احسنت 423 00:20:55,379 --> 00:20:56,422 اِما؟ 424 00:20:57,840 --> 00:21:00,301 بریم که داشته باشیم 425 00:21:00,301 --> 00:21:02,887 چارلی، می‌خوام که با ،پدر و مادرم آشنا بشی 426 00:21:02,887 --> 00:21:05,931 گریس و جو هیل - سلام. چارلی نیکولتی - 427 00:21:05,931 --> 00:21:07,558 خوشحالم که بالاخره ملاقات‌ـتون کردم 428 00:21:07,558 --> 00:21:09,101 خونه فوق‌العاده‌ای دارید 429 00:21:09,101 --> 00:21:11,103 آجرها با سخت‌کوشی به هم چسبیدن 430 00:21:13,355 --> 00:21:15,149 خب، چارلی، چی‌کار می‌کنی؟ 431 00:21:15,149 --> 00:21:17,943 با خانواده‌ام توی بالتیمور یک بار داریم 432 00:21:20,237 --> 00:21:21,781 بابام همیشه میگه کسب و کار کوچیک 433 00:21:21,781 --> 00:21:23,365 بنیان و اساس کشور ماست 434 00:21:25,201 --> 00:21:26,952 بیا یه نوشیدنی بنوشیم، چارلی 435 00:21:26,952 --> 00:21:28,829 من سوالات زیادی از مردی دارم 436 00:21:28,829 --> 00:21:30,414 که دخترم پنهان‌ـش می‌کرده 437 00:21:30,414 --> 00:21:32,082 ،مامان، اگه تا پنج دقیقه دیگه برنگرده 438 00:21:32,082 --> 00:21:33,042 کمک می‌فرستم 439 00:21:34,460 --> 00:21:35,753 داره تلاش‌ـش رو می‌کنه 440 00:21:35,753 --> 00:21:37,671 اینقدر به مادرت سخت نگیر 441 00:21:37,671 --> 00:21:40,257 ...می‌دونم. فقط، اوم 442 00:21:40,257 --> 00:21:42,259 این یکی فرق داره، می‌دونی؟ 443 00:21:45,304 --> 00:21:46,889 اون کی‌ـه؟ 444 00:21:49,850 --> 00:21:51,560 کوسه توی آب 445 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 به سلامتی تو 446 00:21:56,148 --> 00:21:57,900 ...مطمئن شو که تمرکز کردی روی 447 00:21:57,900 --> 00:22:00,402 ببخشید - از ملاقات شما خوشبختم - 448 00:22:02,029 --> 00:22:03,781 کلر فاکس اینجاست و می‌خواد باهات صحبت کنه 449 00:22:05,491 --> 00:22:07,993 می‌دونی در مورد چی؟ 450 00:22:07,993 --> 00:22:09,411 ،هیچ چیز رایگان نیست، دیوید 451 00:22:09,411 --> 00:22:11,080 به خصوص حمایت کلر فاکس 452 00:22:13,207 --> 00:22:16,001 .سناتور هیل خیلی وقت‌ـه همدیگه رو ندیدیم 453 00:22:16,001 --> 00:22:18,629 اما باید بگم، کل حس و "حال "شیر در زمستان 454 00:22:18,629 --> 00:22:20,256 واقعا بهت میاد 455 00:22:20,256 --> 00:22:22,091 هنوز برای امپراتوری شیطان لابی‌گری می‌کنی؟ 456 00:22:22,091 --> 00:22:24,844 اوه، لطفا. اسلحه و تنباکو چیزای قدیمی هستن 457 00:22:24,844 --> 00:22:27,972 من رو می‌شناسی، من توی کارهای زیادی دخیل هستم 458 00:22:27,972 --> 00:22:29,598 چه چیزی تو رو به اینجا آورده؟ 459 00:22:29,598 --> 00:22:31,225 خب، می‌خواستم رو در رو کمی وقت بگذرونم 460 00:22:31,225 --> 00:22:32,726 با کسی که به زودی قراره سناتور جوان 461 00:22:32,726 --> 00:22:34,311 از ایالت واشینگتن بشه 462 00:22:34,311 --> 00:22:35,646 باید خیلی بهش افتخار کنی 463 00:22:37,231 --> 00:22:38,440 نمیشه بیشتر از این بهش افتخار کنم 464 00:22:43,821 --> 00:22:45,948 یکی دیگه؟ - لطفا. ممنون - 465 00:22:46,615 --> 00:22:48,033 ارنستو؟ 466 00:22:49,618 --> 00:22:50,760 وای 467 00:22:51,032 --> 00:22:52,788 حالا، من تو رو به عنوان آدمی ندیده بودم 468 00:22:52,789 --> 00:22:55,082 که ارتباط نزدیکی با این گردن کلفت‌های لابی‌گر داشته باشه 469 00:22:55,082 --> 00:22:56,625 تقریبا نشناختم‌ـت 470 00:22:56,625 --> 00:22:58,127 خودم به سختی خودم رو می‌شناسم 471 00:22:58,127 --> 00:22:59,628 توی این لباسای کهنه، می‌دونی؟ 472 00:22:59,628 --> 00:23:01,505 اما باید این مدل کت و شلوارها رو بپوشی 473 00:23:01,505 --> 00:23:03,716 تا با این نوع افراد سیاسی تجارت کنی 474 00:23:03,716 --> 00:23:05,050 .البته بی سر و صدا درک می‌کنی، درست‌ـه؟ 475 00:23:05,050 --> 00:23:07,761 اوه، می‌دونم چی میگی 476 00:23:07,761 --> 00:23:09,096 همیشه مفیده که نسل بعدی 477 00:23:09,096 --> 00:23:10,264 تصمیم گیرندگان رو بشناسی 478 00:23:10,264 --> 00:23:11,849 می‌دونی منظورم چی‌ـه؟ - درست‌ـه - 479 00:23:11,849 --> 00:23:13,058 سلام - سلام - 480 00:23:13,058 --> 00:23:16,312 رابرت رنوی - اِما هیل - 481 00:23:16,312 --> 00:23:17,646 شما دونفر چطوری همدیگه رو می‌شناسین؟ 482 00:23:17,646 --> 00:23:20,190 اوه، نمی‌شناسیم. تازه آشنا شدیم 483 00:23:20,190 --> 00:23:22,026 با صحبت کردن در مورد اینکه چقدر تحت تاثیر دیوید قرار گرفتیم 484 00:23:22,026 --> 00:23:24,278 و، اوه، نوشیدنی‌ها - هوم - 485 00:23:24,278 --> 00:23:27,531 چارلی خوب به نظر می‌رسه، اینطر فکر نمی‌کنی؟ 486 00:23:27,531 --> 00:23:29,992 اِما عملاً پر از شور و شعف‌ـه 487 00:23:29,992 --> 00:23:33,913 ازش خوشت میاد؟ - چه چیزی داره که خوشت نیاد؟ - 488 00:23:33,913 --> 00:23:35,623 ،اون خوش تیپ‌ـه، باهوش‌ـه 489 00:23:35,623 --> 00:23:37,166 توی این جمعیت از پس خودش بر میاد 490 00:23:37,167 --> 00:23:40,210 برای سلیقه من کمی بی نقص‌ـه 491 00:23:40,211 --> 00:23:42,050 ،اوه، لطفا. وقتی ما همدیگه رو دیدیم 492 00:23:42,051 --> 00:23:45,049 تو هم از نظر جاه طلبی و جذابیت هیچی کم نداشتی 493 00:23:46,467 --> 00:23:48,928 شما دو نفر بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی شبیه هستید 494 00:23:50,930 --> 00:23:54,016 اوه،اینه اینجا. ستاره این روزها 495 00:23:54,016 --> 00:23:56,310 خانم فاکس. بالاخره همدیگه رو دیدیم 496 00:23:56,310 --> 00:23:58,270 امشب مشارکت عالی بوده 497 00:23:58,270 --> 00:23:59,438 این شگفت انگیزه که همسو شدن با 498 00:23:59,438 --> 00:24:00,856 افراد مناسب می‌تونه چه دستاوردی برات داشته باشه 499 00:24:00,856 --> 00:24:02,316 قطعا همینطوره 500 00:24:03,108 --> 00:24:05,110 که به این مسئله می‌رسه که چرا من اینجا هستم 501 00:24:07,363 --> 00:24:09,531 می‌خواستم تو رو با جنیفر وست آشنا کنم 502 00:24:09,531 --> 00:24:12,034 ،اون باهوش و خردمنده 503 00:24:12,034 --> 00:24:14,578 و فکر می‌کنم اون می‌تونه کمک بزرگی به کمپین تو بکنه 504 00:24:16,580 --> 00:24:18,248 اوه 505 00:24:18,248 --> 00:24:20,125 واقعا، این فوق العاده است 506 00:24:27,800 --> 00:24:29,134 آه، چارلی 507 00:24:29,134 --> 00:24:32,179 همسرم مدام از تو تمجید می‌کرده 508 00:24:32,179 --> 00:24:34,765 ،باعث افتخارم‌ـه. منظورم این‌ـه اون بدیهی‌ـه که سلیقه عالی داره 509 00:24:34,765 --> 00:24:37,393 تو توی اون مهارت داری، نه؟ 510 00:24:38,769 --> 00:24:41,021 همیشه می‌دونی که دقیقا چی بگی 511 00:24:44,316 --> 00:24:45,484 بخشی از کارم‌ـه 512 00:24:45,484 --> 00:24:47,695 می‌دونی، اینکه مکالمه رو ادامه بدم 513 00:24:47,695 --> 00:24:49,321 ...درست‌ـه 514 00:24:49,321 --> 00:24:50,823 به عنوان یه متصدی بار 515 00:24:53,367 --> 00:24:54,994 خیلی از من خوشت نمیاد 516 00:24:54,994 --> 00:24:57,162 خب، اسم‌ـش رو بذار مسئولیت شغلی 517 00:24:57,162 --> 00:24:59,957 اما من نسبت به کسی همیشه همه‌ی 518 00:24:59,957 --> 00:25:01,834 پاسخ‌های درست رو داره محتاط هستم 519 00:25:01,834 --> 00:25:05,212 ،هوم. خب، متصدی بار، سیاستمدار 520 00:25:05,212 --> 00:25:08,007 همه ما فقط به مردم چیزی رو که می‌خوان می‌دیم، درست‌ـه؟ 521 00:25:09,591 --> 00:25:11,802 فکر می‌کنی ما مثل همیم؟ 522 00:25:11,802 --> 00:25:13,804 ،من بدون داشتن چیزی به این کشور اومدم 523 00:25:13,804 --> 00:25:15,723 سخت کار کردم تا به جایی که هستم برسم 524 00:25:15,723 --> 00:25:18,308 اگه بگم بیشتر از این برای اِما نمی‌خوام، دروغ ‌گفتم 525 00:25:20,269 --> 00:25:21,603 پس قصدت از انجام این کارا چی‌ـه، چارلی؟ 526 00:25:21,603 --> 00:25:23,063 بابا 527 00:25:24,273 --> 00:25:26,316 اشکالی نداره. مشکلی نیست - نه، اشکال داره - 528 00:25:28,068 --> 00:25:29,695 حق نداری چارلی رو قضاوت کنی 529 00:25:29,695 --> 00:25:32,573 اون امشب از همه مردم اینجا ،صداقت و شرافت بیشتری داره 530 00:25:32,573 --> 00:25:35,200 ظاهرا از جمله شما - مشکلی نیس. اشکالی نداره - 531 00:25:35,200 --> 00:25:36,618 مشکلی نیست 532 00:25:39,955 --> 00:25:41,999 زودباش. بیا بریم 533 00:25:44,251 --> 00:25:45,961 گریس، از آشنایی باهات لذت بردم 534 00:25:45,961 --> 00:25:47,004 مشتاقانه منتظر زندگی‌نامه هستم 535 00:25:52,217 --> 00:25:54,678 بس کن. می‌تونم نگاه‌ـت رو حس کنم 536 00:25:54,678 --> 00:25:56,555 خوب‌ـه 537 00:26:00,517 --> 00:26:01,935 هی 538 00:26:04,104 --> 00:26:08,317 ممنون که هوام رو داشتی - البته - 539 00:26:08,317 --> 00:26:09,651 ...نمی‌دونم، اون کی بود، ولی 540 00:26:09,651 --> 00:26:11,779 .اصلا... مشکلی نیست همه چیز خوب‌ـه 541 00:26:13,947 --> 00:26:15,532 برگرد داخل. می‌دونم که افرادی هستن 542 00:26:15,532 --> 00:26:18,327 .که باید باهاشون صحبت کنی بعدا بهت زنگ می‌زنم 543 00:26:18,327 --> 00:26:19,536 باشه؟ - باشه - 544 00:26:19,536 --> 00:26:20,537 ممنون 545 00:26:37,930 --> 00:26:40,099 فردا شب می‌بینمت 546 00:26:42,935 --> 00:26:46,814 ♪ Makeba – Jain ♪ 547 00:26:51,485 --> 00:26:53,362 سلام 548 00:26:53,362 --> 00:26:55,322 ممنون، آقای ریچی. موفق باشید 549 00:26:55,322 --> 00:26:57,866 ارنستو - آه - 550 00:26:57,866 --> 00:26:59,076 دیگه پول‌ـمون رو حروم نمی‌کنیم، نه؟ 551 00:26:59,076 --> 00:27:00,869 آره، دیگه خبری از اون کیسه‌های زباله نیست 552 00:27:00,869 --> 00:27:02,454 امشب فقط ساده و سبک و تیز 553 00:27:02,454 --> 00:27:04,581 خوشم میاد. خب، هی، بازی داخل‌ـه 554 00:27:04,581 --> 00:27:06,458 .فکر کن خونه خودت‌ـه چیزی که مال من‌ـه مال تو هم هست 555 00:27:06,458 --> 00:27:08,293 اون رو یادم می‌مونه 556 00:27:08,293 --> 00:27:09,336 باشه 557 00:27:10,379 --> 00:27:12,172 امنیت قراره خیلی شدید باشه 558 00:27:12,172 --> 00:27:15,008 یادتون باشه، اینا آدم‌های رنوی هستن. مزدوران سابق 559 00:27:15,008 --> 00:27:16,343 نباید سر به سرشون گذاشت 560 00:27:17,970 --> 00:27:19,638 ،حالا، اون یه نگهبان توی اتاق پول داره 561 00:27:19,638 --> 00:27:22,683 اما اون همچنین دوربین‌هایی داره که توی هارد دیسک ذخیره میشن 562 00:27:22,683 --> 00:27:25,477 فقط محض اینکه اون نگهبان تصمیم بگیره که می‌خواد بخشی از پول رو برداره 563 00:27:25,477 --> 00:27:27,646 اگرچه، اون دوربین‌ها به صورت زنده نظارت نمیشن 564 00:27:27,646 --> 00:27:29,022 حالا، هیچ وسیله شخصی 565 00:27:29,022 --> 00:27:30,482 ،توی اتاق بازی مجاز نیست 566 00:27:30,482 --> 00:27:31,947 اما اونطور ما قراره مخفیانه بدافزار رو وارد کنیم 567 00:27:31,948 --> 00:27:33,402 ارنستو 568 00:27:33,402 --> 00:27:34,820 و در حالی که نگهبان داره تلاش می‌کنه 569 00:27:34,820 --> 00:27:37,114 تا بفهمه چطور ...گوشی من رو خاموش کنه 570 00:27:37,114 --> 00:27:38,657 اون زمانی‌ـه که تلفن‌ها به اندازه کافی نزدیک به هم هستن 571 00:27:38,657 --> 00:27:41,702 تا من بتونم گوشی‌ـش رو هک کنم و شبیه سازی‌ـش کنم 572 00:27:41,702 --> 00:27:44,288 آقایون و خانم 573 00:27:44,288 --> 00:27:46,665 .شما قوانین رو می‌دونید کی احساس خوش‌شانسی می‌کنه؟ 574 00:27:49,793 --> 00:27:51,128 ژتون‌هاتون لطفا 575 00:27:54,923 --> 00:27:56,383 ورق‌ها لطفا 576 00:27:58,093 --> 00:27:59,428 !اوه، هو هو 577 00:27:59,428 --> 00:28:01,555 تو بردی و تو بردی چلوکباب رو تو خوردی 578 00:28:01,555 --> 00:28:03,599 اوه، می‌دونی، من قبلا اون رو نشنیده بودم؟ 579 00:28:03,599 --> 00:28:05,642 باید چندتا جمله جدید برات پیدا کنیم، بابایی 580 00:28:05,642 --> 00:28:06,977 وقتی گوشی رو شبیه سازی کردی، باید سریع چیزی 581 00:28:06,977 --> 00:28:08,645 پیدا کنی که بتونیم ازش برای 582 00:28:08,645 --> 00:28:10,480 بیرون کشیدن نگهبان از اتاق پول استفاده کنیم 583 00:28:13,083 --> 00:28:14,298 (ما داریم بچه‌دار می‌شیم) 584 00:28:16,028 --> 00:28:17,487 در همین حال، بابا مطمئن میشه 585 00:28:17,487 --> 00:28:19,698 که شانس من برای بردن بالا باشه 586 00:28:19,698 --> 00:28:21,450 اووو. عجب برگ آخری 587 00:28:21,450 --> 00:28:23,160 عجب برگ آخری 588 00:28:25,037 --> 00:28:26,163 شرط‌ـت رو قبول می‌کنم 589 00:28:27,497 --> 00:28:29,082 آقایون، ورق‌ها 590 00:28:37,174 --> 00:28:39,760 بانوی شانس می‌تونه یه معشوقه سنگدل باشه، دوست من 591 00:28:39,760 --> 00:28:43,263 اوه، برو تو راه خونه یه بلیت لاتاری(بخت‌آزمایی) بخر، داداش 592 00:28:43,263 --> 00:28:46,183 یا عیسی. این مرد خیلی غیر قابل تحمل‌ـه 593 00:28:46,183 --> 00:28:48,685 خیلی خب، ما ورق بازی می کنیم؟ قراره ورق‌ها رو ‌پخش کنی یا چی؟ 594 00:28:48,685 --> 00:28:50,687 برد، وقتی اون‌چیزی رو که ،نیاز داری به دست آوردی 595 00:28:50,687 --> 00:28:52,522 مامان برای ما نوشیدنی میاره تا بدونیم 596 00:28:52,522 --> 00:28:53,649 وقت نمایش‌ـه 597 00:28:55,192 --> 00:28:56,735 این از اسکاچ شما، آقا 598 00:28:58,111 --> 00:29:00,781 و یک لیوان آب دیگه برای پخش‌کننده 599 00:29:00,781 --> 00:29:02,115 ممنون، فران 600 00:29:04,952 --> 00:29:07,579 اسم‌ـم جولی‌ـه، اما خیلی خواهش می‌کنم 601 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 هی، شما می‌خوایید لاس بزنید 602 00:29:08,997 --> 00:29:10,499 یا قراره ورق‌ها رو پخش کنی، ها؟ 603 00:29:10,499 --> 00:29:11,583 زودباش. چی‌ـه؟ 604 00:29:15,963 --> 00:29:17,673 هی، می‌دونی، این ورق‌ها به جایی می‌رسن 605 00:29:17,673 --> 00:29:19,549 که برای تو خیلی ناراحت‌کننده‌ است، دوست من 606 00:29:19,549 --> 00:29:21,385 اون‌ها خودشون شروع به شکل‌دهی نمی‌کنن 607 00:29:21,385 --> 00:29:22,719 سخت نگیر - تو سخت نگیر - 608 00:29:22,719 --> 00:29:23,595 این سخت نگرفت من‌ـه 609 00:29:23,595 --> 00:29:25,555 آقا، لطفا 610 00:29:43,782 --> 00:29:45,367 آره، باشه 611 00:29:45,951 --> 00:29:47,160 شرط‌ـت رو قبول می‌کنم 612 00:29:49,413 --> 00:29:50,956 آقایون، ‌ورق‌ها 613 00:29:55,794 --> 00:29:57,754 اون یه برنده است 614 00:29:57,754 --> 00:29:59,715 اوه، فکر می‌کنی این خنده داره، ها؟ 615 00:29:59,715 --> 00:30:01,383 احمق دلقک 616 00:30:01,383 --> 00:30:03,301 چی‌کار میکنی؟ تو، تو که داری می‌خندی 617 00:30:03,301 --> 00:30:04,344 اگر لبخند رو از روی صورت‌ـت پاک نکنی 618 00:30:04,344 --> 00:30:06,304 ،از این قایق باید شنا کنی و بری 619 00:30:06,304 --> 00:30:08,306 می‌فهمی؟ ها؟ - ارنستو، بیا قدم بزنیم - 620 00:30:08,306 --> 00:30:10,100 .نه، نه، نمی‌خوام قدم بزنم من نمی‌خوام قدم بزنم 621 00:30:10,100 --> 00:30:11,351 من می‌خوام بازی کنم، فقط توی این بازی تبانی شده 622 00:30:11,351 --> 00:30:12,477 هی، اینجا هیچی تبانی نشده 623 00:30:12,477 --> 00:30:13,520 امشب فقط شب تو نیست، مرد 624 00:30:13,520 --> 00:30:16,189 همین. بیا دیگه. لطفا. لطفا 625 00:30:16,189 --> 00:30:17,774 بریم حرف بزنیم 626 00:30:18,400 --> 00:30:19,943 هی. می‌دونی چی‌ـه؟ به من دست نمی‌زنی 627 00:30:19,943 --> 00:30:21,445 آروم باش - لازم نیست اون کار رو بکنی - 628 00:30:21,445 --> 00:30:22,529 چرا یه دقیقه نفس نمی‌کشی؟ 629 00:30:22,529 --> 00:30:24,322 .نه. من آروم‌ـم. من خونسردم هی، من آروم‌ـم 630 00:30:24,322 --> 00:30:26,867 باشه - من آروم‌ـم. آره - 631 00:30:26,867 --> 00:30:28,702 ببین، چرا فقط یکم استراحت نمی‌کنی؟ 632 00:30:28,702 --> 00:30:30,245 همه چیز خوب‌ـه 633 00:30:30,245 --> 00:30:31,538 بازی جایی نمیره - آره - 634 00:30:31,538 --> 00:30:33,415 آره.نه. نه. من استراحت می‌کنم 635 00:30:33,415 --> 00:30:35,042 این منم در حال استراحت کردن 636 00:30:54,484 --> 00:30:57,214 (!تانیا - درد زایمان‌ـم شروع شده) 637 00:30:58,872 --> 00:31:01,056 (تانیا - تماس برقرار نشد) 638 00:31:01,256 --> 00:31:03,361 لعنتی، بیخیال 639 00:31:25,300 --> 00:31:28,053 وای - بیایید کار رو تموم کنیم - 640 00:31:34,643 --> 00:31:37,062 و این کی‌ـه؟ - راننده - 641 00:31:40,107 --> 00:31:41,858 پس درد زایمان‌ـت شروع نشده؟ 642 00:31:41,858 --> 00:31:44,694 پس کی به من پیام داد؟ 643 00:31:44,694 --> 00:31:46,029 ...خیلی خب، اوه 644 00:31:46,029 --> 00:31:48,073 اوه، من باید برم. باید برم 645 00:31:51,451 --> 00:31:52,744 وقت تموم‌ـه 646 00:31:52,744 --> 00:31:54,621 دو دقیقه 647 00:31:54,621 --> 00:31:55,831 چارلی، ما باید بریم 648 00:31:55,831 --> 00:31:58,583 میخوای از این وضعیت خلاص بشی یا نه؟ 649 00:31:58,583 --> 00:32:00,836 .شما بچه‌ها ادامه بدین من یکم وقت برامون می‌خرم 650 00:32:00,836 --> 00:32:02,129 برو. برو. برو 651 00:32:04,506 --> 00:32:06,258 اوه، ممنون. خیلی ممنونم 652 00:32:06,258 --> 00:32:07,926 ببخشید - ...میشه کمکم کنی فقط - 653 00:32:07,926 --> 00:32:09,469 وای نه. اوه. اوه، نه 654 00:32:09,469 --> 00:32:11,680 ...ببخشد، نمی‌تونی کمکم کنی تا این رو 655 00:32:11,680 --> 00:32:13,849 !آه، چقدر بی‌ادب 656 00:32:25,902 --> 00:32:27,362 ما یه مشکلی داریم 657 00:32:45,046 --> 00:32:47,465 بیا تو رو دوباره آماده بازی کنیم 658 00:32:47,465 --> 00:32:49,301 سپاسگزارم. خیلی ممنونم 659 00:32:49,301 --> 00:32:52,554 هی، بابت قبلا معذرت می‌خوام، ها؟ 660 00:32:52,554 --> 00:32:54,973 احساس ناراحتی نیست - اصلا نیست، دوست من - 661 00:32:56,308 --> 00:32:58,018 قربان. یک کلمه؟ 662 00:33:00,020 --> 00:33:02,314 چی رو از دست دادم؟ 663 00:33:02,314 --> 00:33:04,316 پول نیست‌ـش 664 00:33:04,316 --> 00:33:05,538 منظورت چی‌ـه، پول نیست‌ـش؟ 665 00:33:06,331 --> 00:33:07,053 نمی‌تونه نباشه 666 00:33:09,154 --> 00:33:10,405 هی، فقط من اینطورم یا شما هم 667 00:33:10,405 --> 00:33:12,616 حس می‌کنین مشکلی به وجود اومده؟ 668 00:33:14,813 --> 00:33:16,090 !برو. برو. برو 669 00:33:21,958 --> 00:33:23,627 برین پایین. عجله کنین 670 00:33:26,171 --> 00:33:27,672 !اجازه ندید که فرار کنن 671 00:33:29,591 --> 00:33:31,384 همه آروم بمونید. یه وضعیتی پیش اومده 672 00:33:31,384 --> 00:33:33,470 ما اون رو تحت کنترل داریم. ما همه پول‌ـتون 673 00:33:33,470 --> 00:33:34,971 رو پس می‌گیریم، قول میدم - چی؟ - 674 00:33:34,971 --> 00:33:36,640 منظورت چی‌ـه که پول‌ـمون رو پس می‌گیری؟ 675 00:33:36,640 --> 00:33:38,016 چه اتفاقی برای پول ما افتاده؟ 676 00:33:41,224 --> 00:33:42,308 !تکون نخور 677 00:33:43,021 --> 00:33:44,981 دستات رو بذار جایی که بتونم ببینم 678 00:33:44,981 --> 00:33:46,608 !دست‌ها بالا 679 00:33:52,072 --> 00:33:54,699 سِیموس. بشین 680 00:33:57,285 --> 00:33:59,246 فقط می‌خواستم یکم صحبت کنیم، می‌دونی؟ 681 00:33:59,246 --> 00:34:01,248 فقط من و تو. فقط پسرها، می‌دونی؟ 682 00:34:04,417 --> 00:34:06,878 ببین، من می‌دونم که دافنه 683 00:34:06,878 --> 00:34:09,673 ضرر فروش موادها رو با یه منبع خارجی جبران می‌کنه 684 00:34:09,673 --> 00:34:12,467 پس... کی‌ـه؟ 685 00:34:12,467 --> 00:34:13,760 نمی‌دونم 686 00:34:13,760 --> 00:34:15,095 ...اوه 687 00:34:16,304 --> 00:34:18,056 دوباره امتحان کن 688 00:34:18,056 --> 00:34:20,016 پول از کجا میاد؟ 689 00:34:25,855 --> 00:34:27,107 غیرممکن‌ـه، ها؟ 690 00:34:27,107 --> 00:34:28,858 گفتم تقریبا 691 00:34:28,858 --> 00:34:30,443 واقعا که نقشه بلند پروازانه‌ایه 692 00:34:31,945 --> 00:34:35,448 هی. سهم ما برای جبران کردن پول ورودی 693 00:34:36,950 --> 00:34:38,451 با دافنه ملاقات کنم و کارمون تموم‌ـه 694 00:34:46,251 --> 00:34:48,837 هی - بله - 695 00:34:48,837 --> 00:34:51,881 قراره در مورد اتفاقی که امشب افتاده صحبت کنیم؟ 696 00:34:52,632 --> 00:34:54,551 تو پوش‌ـش رو شکستی 697 00:34:55,719 --> 00:34:58,054 ...اوه، من فقط 698 00:34:58,054 --> 00:35:00,181 گرفتار لحظه شدم. همین 699 00:35:01,808 --> 00:35:03,893 نمی‌تونیم وانمود کنیم که این اتفاق در حال رخ دادن نیست، عزیزم 700 00:35:03,893 --> 00:35:05,729 نمی‌تونیم اون رو با خواست خودمون کنار بذاریم 701 00:35:07,564 --> 00:35:09,816 می‌دونم - واقعا؟ - 702 00:35:10,984 --> 00:35:12,736 من خوبم. باشه؟ 703 00:35:12,736 --> 00:35:16,156 هی، ما الان 10 میلیون دلار دزدیدیم، فرانی 704 00:35:16,156 --> 00:35:18,408 بیخیال. نمیشه اونقدر زیاد وضعم بد شده باشه 705 00:35:28,960 --> 00:35:31,463 سلام. ممنون که تماس گرفتی 706 00:35:31,463 --> 00:35:33,423 کانر دو ساعت دیگه توی هواست 707 00:35:33,423 --> 00:35:35,675 گزارشی دریافت کردم مبنی بر اینکه جت اون داره برای یه پرواز 708 00:35:35,675 --> 00:35:38,970 ،بین‌المللی سوخت می‌گیره پس اِف‌بی‌آی دست نگه می‌داره 709 00:35:38,970 --> 00:35:41,348 اوه، نه، شما پسرها نتونستید دزد و پلیس بازی کنید؟ 710 00:35:44,434 --> 00:35:47,062 اما، جدی، چرا این همه راه رو به واشینگتن بیاد 711 00:35:47,062 --> 00:35:49,230 فقط برای اینکه دوباره برگرده بره؟ 712 00:35:49,230 --> 00:35:51,358 باید قضیه بیشتر از این حرفا باشه 713 00:35:51,358 --> 00:35:53,360 به همین دلیل‌ـه که فکر کردم اون رو تا فرودگاه تعقیب کنیم 714 00:35:54,736 --> 00:35:56,571 تو بهترینی، ویک 715 00:35:56,571 --> 00:35:57,989 خجالت‌زدم نکن 716 00:36:11,127 --> 00:36:12,837 این چه کوفتی‌ـه؟ 717 00:36:19,928 --> 00:36:21,346 لعنتی 718 00:36:27,769 --> 00:36:30,105 بیا بیرون. الان 719 00:36:38,363 --> 00:36:40,532 .و می‌تونی ماسک رو برداری می‌دونم کی هستی 720 00:36:46,246 --> 00:36:48,164 ایناهاش 721 00:36:48,164 --> 00:36:51,209 آه، خب، می‌دونی، وقتی فهمیدم که 722 00:36:51,209 --> 00:36:54,129 دافنه با مردی کار می‌کرده که ،کلاه سر من گذاشته 723 00:36:54,129 --> 00:36:56,256 احساس‌ـش مثل ضربه خوردن به بیضه هست، می‌دونی؟ 724 00:36:56,256 --> 00:36:58,174 وای نه. اما جیب تو رو پر نگه می‌داشت، اینطور نیست؟ 725 00:36:58,174 --> 00:36:59,467 اوه، آره 726 00:37:01,177 --> 00:37:02,971 الان خیلی خوب، آره 727 00:37:12,188 --> 00:37:14,691 اون قراردادی که من و دافنه داشتیم رو پوشش میده 728 00:37:14,691 --> 00:37:16,568 من و تو، کارمون تموم‌ـه 729 00:37:16,568 --> 00:37:17,902 اوه، آره 730 00:37:21,072 --> 00:37:23,158 هیچوقت حرفی درست‌تر زده نشده، پسر 731 00:37:31,666 --> 00:37:33,042 ایناهاش 732 00:37:33,042 --> 00:37:34,627 اون جریان درآمد مخفی دافنه است 733 00:37:37,338 --> 00:37:39,299 چی‌کار می‌کنی؟ - کارم رو انجام میدم - 734 00:37:39,299 --> 00:37:41,176 این برای زندانی کردن کانر کافی‌ـه 735 00:37:41,176 --> 00:37:43,470 دستگیری کانر یه برد کوتاه مدت‌ـه 736 00:37:43,470 --> 00:37:44,763 دیدگاه وسیع‌تری داشته باشه 737 00:37:51,686 --> 00:37:54,814 می‌دونی، دوست دارم بدونم پدرت قراره چی بگه 738 00:37:54,814 --> 00:37:56,983 درباره اینکه تو وارد تجارت خواهرت شدی 739 00:37:56,983 --> 00:37:58,359 یعنی حدس می‌زنم می‌خوایی همه اینا رو 740 00:37:58,359 --> 00:38:00,570 برای خودت نگه داری، درست‌ـه؟ 741 00:38:00,570 --> 00:38:02,363 منظورم این‌ـه که کاملا واضح‌ـه که اون هیچوقت واقعا 742 00:38:02,363 --> 00:38:04,282 ،به تو اعتماد نکرده که کارها رو اداره کنی 743 00:38:04,282 --> 00:38:06,451 ،پس اون دخترش رو وارد ماجرا می‌کنه 744 00:38:06,451 --> 00:38:08,369 اون توی جایی که تو نتونستی پا پیش گذاشته، درست‌ـه؟ 745 00:38:09,537 --> 00:38:12,415 اصلا هیچوقت دهن‌ـت بسته می‌مونه، پسر؟ 746 00:38:12,415 --> 00:38:15,001 ،بذار ازت بپرسم، کانر، اون ضر‌ب‌المثل رو می‌دونی 747 00:38:15,001 --> 00:38:17,337 هر پادشاهی یه وارث داره و یه ذخیره؟ یکی از بچه‌ها دارایی رو به ارث می‌بره و اگه بلایی) (سرش بیاد اون یکی بچه جایگزین بچه اول میشه 748 00:38:19,798 --> 00:38:21,007 من دارم به کدوم یکی نگاه می‌کنم؟ 749 00:38:30,016 --> 00:38:32,185 انگار یه تعقیب کننده داریم 750 00:38:39,442 --> 00:38:41,903 خب، تا دفعه بعد، ها؟ 751 00:38:43,363 --> 00:38:44,280 آره 752 00:38:47,367 --> 00:38:48,785 !لعنتی 753 00:38:57,961 --> 00:39:00,088 باشه، دارن میان 754 00:39:13,434 --> 00:39:15,436 با مردی کار می‌کنی که سرمون کلاه گذاشت؟ 755 00:39:15,436 --> 00:39:17,313 این همون چیزی‌ـه که توی دانشگاه کسب و کار بهت یاد دادن، ها؟ 756 00:39:19,023 --> 00:39:22,277 می‌دونی، مطمئن نیستم که بابا قراره چه احساسی داشته باشه 757 00:39:22,277 --> 00:39:24,612 در مورد اینکه تو چطور کارها رو خلاف جهت اون اداره می‌کردی 758 00:39:24,612 --> 00:39:27,073 کانر، فکر می‌کردم یه توافقی داشتیم 759 00:39:27,073 --> 00:39:28,950 خب، پس تو یه احمقی 760 00:39:28,950 --> 00:39:30,702 اما ممنون بابت ۱۰ میلیون 761 00:39:30,702 --> 00:39:32,829 تو اینجا فقط حال من رو نمی‌گیری 762 00:39:32,829 --> 00:39:34,414 این کار خانوادگی ماست 763 00:39:34,414 --> 00:39:35,874 تو جزئی از این خانواده نیستی 764 00:39:35,874 --> 00:39:37,375 هیچوقت نبودی 765 00:39:37,375 --> 00:39:39,210 و الان تنها دوستی که برات باقی مونده 766 00:39:39,210 --> 00:39:42,338 فقط یه دغل کار دوزاری‌ـه 767 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 و مطمئن‌ام که اون راهی پیدا می‌کنه 768 00:39:44,048 --> 00:39:45,842 تا ۱۰ میلیون دیگه به دست بیاره 769 00:39:45,842 --> 00:39:48,469 ...پس در این بین 770 00:39:48,469 --> 00:39:50,513 چیزی که مال من‌ـه رو می‌خوایی، خواهر؟ 771 00:39:52,932 --> 00:39:54,517 بیا و بگیرش 772 00:40:00,857 --> 00:40:02,942 و اون فقط پول رو برد 773 00:40:02,942 --> 00:40:05,028 خوش‌شانسم که من رو نکشت 774 00:40:05,028 --> 00:40:07,906 ...اما، یعنی، اون 775 00:40:07,906 --> 00:40:09,073 بدترین بخش‌ـش نیست 776 00:40:09,073 --> 00:40:11,492 ...من ممکن‌ـه 777 00:40:11,492 --> 00:40:12,994 شاید من رو شناسایی کردن باشن 778 00:40:16,539 --> 00:40:18,917 کیا؟ - فدرال‌ها - 779 00:40:18,917 --> 00:40:21,002 یا مسیح 780 00:40:21,002 --> 00:40:23,004 اوه، فکر می‌کنم اونا دنبال کانر بودن 781 00:40:23,004 --> 00:40:24,464 صورت‌ـت رو دیدن؟ 782 00:40:25,715 --> 00:40:28,092 نه. نه، کلاه رو پایین داده بودم 783 00:40:28,092 --> 00:40:30,678 پس چطور می‌تونستن تو رو شناسایی کنن؟ 784 00:40:30,678 --> 00:40:33,389 فقط یه احساس‌ـه 785 00:40:33,389 --> 00:40:35,475 می‌دونی، فقط یه حس بده 786 00:40:37,810 --> 00:40:40,146 احتمالا فقط زیادی بدبینی 787 00:40:40,146 --> 00:40:41,564 هی، بچه‌ها، بیخیال - آره - 788 00:40:41,564 --> 00:40:44,734 ما انجام‌ـش دادیم. دزدی تمیزی بود 789 00:40:44,734 --> 00:40:47,111 همه ما صحیح و سالم هستیم. باید در مورد این احساس خوبی داشته باشیم 790 00:40:47,111 --> 00:40:48,738 بیایید فعلا دلهره نداشته باشیم 791 00:40:48,738 --> 00:40:50,990 تا زمانی که دلیلی برای دلهره داشتن داشته باشیم، خیلی خب؟ 792 00:40:50,990 --> 00:40:52,700 خیلی خب؟ - آره. ممنون، بابا - 793 00:41:11,621 --> 00:41:16,637 «A_R_Z_110» ترجمه از @ARZ_110_SUB 794 00:41:32,740 --> 00:41:34,575 همه چیز خوب‌ـه؟ 795 00:41:35,368 --> 00:41:38,746 خب، اون پرونده‌ای که درموردش بهت می‌گفتم رو یادت‌ـه؟ 796 00:41:43,876 --> 00:41:46,629 فکر می‌کنم بالاخره یه سرنخی به دست آوردم 797 00:41:48,548 --> 00:41:50,008 خب، عالی‌ـه 798 00:41:51,092 --> 00:41:52,135 اوهوم 799 00:42:02,437 --> 00:42:04,105 تو خوبی؟ 800 00:42:04,105 --> 00:42:07,734 می‌دونم این هفته ...خیلی دشوار بود، اما 801 00:42:07,734 --> 00:42:09,068 به نظرم این رابطه ارزش‌ـش رو داره 802 00:42:11,696 --> 00:42:13,281 من هم همینطور فکر می‌کنم