1 00:00:00,465 --> 00:00:02,261 ...:آنچه گذشت 2 00:00:02,600 --> 00:00:03,837 کلر فاکس اینجاست و می‌خواد باهات صحبت کنه 3 00:00:03,838 --> 00:00:05,588 سایمون؟ 4 00:00:05,589 --> 00:00:07,089 آره، از هفته گذشته شروع کرده به زنگ زدن 5 00:00:07,090 --> 00:00:09,759 مسئله این‌ـه که دوست‌ـت دارم 6 00:00:10,720 --> 00:00:12,178 اوه خدا 7 00:00:12,179 --> 00:00:13,679 یه مامور مخفی سی‌آی‌اِی وجود داره 8 00:00:13,680 --> 00:00:17,391 .اون باهوش‌ و سرسخت‌ـه یه جنگجوی شنل‌دار واقعی 9 00:00:17,392 --> 00:00:19,143 هی، دافنه فینچ داره میاد سراغ‌ـت 10 00:00:19,144 --> 00:00:20,895 چرا این رو بهم میگی؟ 11 00:00:20,896 --> 00:00:22,814 چون من هم دوست‌ـت دارم 12 00:00:24,566 --> 00:00:27,026 یه چیزی بگو 13 00:00:27,027 --> 00:00:30,364 اِم، فقط یه چیزی بگو 14 00:00:32,074 --> 00:00:33,157 تو بهم دروغ گفتی 15 00:00:33,158 --> 00:00:34,200 من هیچوقت بهت دروغ نگفتم 16 00:00:34,201 --> 00:00:36,327 من... هیچوقت دروغ نگفتم 17 00:00:36,328 --> 00:00:38,496 من فقط... همه‌ی حقیقت رو بهت نگفتم 18 00:00:38,497 --> 00:00:40,790 این دوتا یکی‌ان، چارلی 19 00:00:40,791 --> 00:00:42,291 هیچ‌کدوم از حرفات واقعی بود؟ 20 00:00:42,292 --> 00:00:43,876 هر چیزی که من و تو احساس کردیم واقعی بوده 21 00:00:43,877 --> 00:00:45,670 بیخیال، اِم. اون رو می‌دونی 22 00:00:45,671 --> 00:00:46,879 من دیگه هیچی نمی‌دونم 23 00:00:46,880 --> 00:00:47,964 تو یه جنایتکاری 24 00:00:47,965 --> 00:00:49,674 اونطور نیست. گوش کن 25 00:00:49,675 --> 00:00:51,759 من و خانواده‌ام افرادی رو هدف قرار می‌دیم که سزاوارش هستن 26 00:00:51,760 --> 00:00:53,010 و من می‌خواستم کنار بکشم 27 00:00:53,011 --> 00:00:55,221 من سعی کردم که کنار بکشم 28 00:00:55,222 --> 00:00:56,389 اما دافنه ما رو پیدا کرد 29 00:00:56,390 --> 00:00:57,473 ...و اون ما رو 30 00:00:57,474 --> 00:00:58,516 فقط بس کن 31 00:00:58,517 --> 00:01:00,101 شما قربانی نیستین، چارلی 32 00:01:00,102 --> 00:01:01,727 شما برای افرادی کار می‌کنید که کارهای وحشتناکی انجام میدن 33 00:01:01,728 --> 00:01:03,187 خوب و بد تو این شرایط خیلی هم واضح‌ـه 34 00:01:03,188 --> 00:01:04,355 هیچ چیز خوب یا بد نیست 35 00:01:04,356 --> 00:01:06,344 تو باید این رو درک کنی 36 00:01:06,345 --> 00:01:07,984 بهتر از هر کس دیگه‌ای - این حرف‌ـت اصلا یعنی چی؟ - 37 00:01:07,985 --> 00:01:09,986 دافنه از خانواده تو آتو داره 38 00:01:09,987 --> 00:01:12,488 و به اندازه کافی بد هست که اون فکر می‌کند می‌تونه ازش استفاده کنه 39 00:01:12,489 --> 00:01:13,990 چرا؟ 40 00:01:13,991 --> 00:01:15,575 بازی پایانی اون چی‌ـه؟ اون چه چیزی رو پنهان می‌کنه؟ 41 00:01:15,576 --> 00:01:17,785 ببین، تنها چیزی که می‌دونم این‌ـه که اون دخترِ مگوایره 42 00:01:17,786 --> 00:01:20,963 و اینکه اون و کانر برای مدیریت اون تشکیلات 43 00:01:20,964 --> 00:01:22,774 در رقابت هستن 44 00:01:23,584 --> 00:01:24,959 باشه. دیگه چی؟ 45 00:01:24,960 --> 00:01:26,168 چرا داره با رقبا ملاقات می‌کنه؟ 46 00:01:26,169 --> 00:01:27,837 چرا اون موادها رو ارزون می‌فروشه؟ 47 00:01:27,838 --> 00:01:28,714 نقشه بزرگ اون چی‌ـه؟ 48 00:01:28,715 --> 00:01:31,507 نمی‌دونم 49 00:01:31,508 --> 00:01:32,633 پس برای من فایده‌ای نداری 50 00:01:33,844 --> 00:01:35,052 ،هی، اوه 51 00:01:35,053 --> 00:01:38,431 من... من خانواده‌ام رو در معرض خطر قرار میدم 52 00:01:38,432 --> 00:01:40,558 بهت میگم که داره خانواده تو رو هدف قرار میده 53 00:01:40,559 --> 00:01:41,601 نگران نباش 54 00:01:41,602 --> 00:01:43,734 آژانس به چندتا جنایتکار کوچیک 55 00:01:43,735 --> 00:01:44,854 اهمیتی نمیده 56 00:01:46,440 --> 00:01:49,589 اما وقتی دافنه فینچ رو پایین می‌کشیم، همراه‌ـش باشید 57 00:01:49,590 --> 00:01:51,819 اون دیگه تقصیر خودتون‌ـه 58 00:02:01,045 --> 00:02:02,777 (دافنه فینچ - باید ببینم‌ـت) 59 00:02:02,778 --> 00:02:04,332 (تو میایی اینجا یا من بیام؟) 60 00:02:15,510 --> 00:02:18,429 خب، خب، سریع اومدی 61 00:02:18,430 --> 00:02:20,056 احساس می‌کنم خیلی خاص هستم 62 00:02:20,057 --> 00:02:21,307 نکن - اوه، بیخیال - 63 00:02:21,308 --> 00:02:22,433 حداقل مجبور نیستیم زمزمه کنیم 64 00:02:22,434 --> 00:02:23,601 تا افراد توی بار استراق سمع نکنن 65 00:02:23,602 --> 00:02:24,769 بهت خوش می‌گذره؟ 66 00:02:24,770 --> 00:02:27,355 بد نمی‌گذره 67 00:02:27,356 --> 00:02:29,023 چی می‌خوایی؟ 68 00:02:29,024 --> 00:02:31,442 معلوم شد، اون کتاب سیاه کوچیکی که دزدیدین 69 00:02:31,443 --> 00:02:33,986 معدن طلای واقعی چیزهای مفیده 70 00:02:33,987 --> 00:02:35,112 باشه 71 00:02:35,113 --> 00:02:36,864 این نقاشی ارین بلنر 72 00:02:36,865 --> 00:02:40,159 به تازگی توسط فردی به اسم گریگوری ابراموف خریداری شده 73 00:02:40,160 --> 00:02:42,703 می‌خوام‌ـش 74 00:02:42,704 --> 00:02:46,374 نمی‌تونم تصور کنم که این فقط مربوط به یه نقاشی‌ـه 75 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 واقعا چی می‌خوایی؟ 76 00:02:48,251 --> 00:02:50,294 من به دنبال ورود به یه خط تجارت جدید هستم 77 00:02:50,295 --> 00:02:52,630 و گریگوری ابراموف کلید ورودم‌ـه 78 00:02:52,631 --> 00:02:54,006 نوشته که این نقاشی توی بازار آزاد 79 00:02:54,007 --> 00:02:55,299 بیش از ۲ میلیون دلار فروخته شده 80 00:02:55,300 --> 00:02:58,761 چطوره من اون رو به ازای ۳ میلیون برات بگیرم؟ 81 00:02:58,762 --> 00:03:00,471 من شرایط رو تعیین می‌کنم 82 00:03:00,472 --> 00:03:02,139 من مذاکره نمی‌کنم - ...فراموش کردی - 83 00:03:02,140 --> 00:03:03,849 هی، اگه می‌خوایی شخص دیگه‌ای رو برای 84 00:03:03,850 --> 00:03:06,394 نبرد کوچیک‌ـت برای داشتن ،قدرت با کانر پیدا کنی 85 00:03:06,395 --> 00:03:07,395 بفرما برو یکی رو پیدا کن 86 00:03:07,396 --> 00:03:08,979 در غیر این صورت، چرا با ما 87 00:03:08,980 --> 00:03:11,941 با یه کم احترام رفتار نمی‌کنی؟ 88 00:03:15,862 --> 00:03:18,364 نمی‌دونم چه اتفاقاتی داره برای تو میُفته 89 00:03:21,034 --> 00:03:23,537 اما از این متنفر نیستم 90 00:03:30,085 --> 00:03:31,210 ۳میلیون 91 00:03:34,212 --> 00:03:39,234 «A_R_Z_110» ترجمه از @ARZ_110_SUb 92 00:03:42,806 --> 00:03:44,515 سلام 93 00:03:44,516 --> 00:03:46,726 یه جلسه خانوادگی خوب بود یا یه جلسه خانوادگی بد بود؟ 94 00:03:53,150 --> 00:03:55,235 جلسه خانوادگی قفسه بالا بوده(درجه یک) 95 00:03:56,486 --> 00:03:57,946 چارلی، خوبی؟ 96 00:03:59,698 --> 00:04:01,658 واقعا مطمئن نیستم از کجا شروع کنم 97 00:04:03,243 --> 00:04:04,995 اول ماجرا به اندازه کافی خوب‌ـه، پسرم 98 00:04:06,496 --> 00:04:09,999 اِما یه افسر سی‌آی‌اِی‌ـه 99 00:04:10,000 --> 00:04:11,917 لطفا بگو داری شوخی می‌کنی 100 00:04:11,918 --> 00:04:13,712 نه، شوخی نمی‌کنم 101 00:04:15,839 --> 00:04:17,339 پس به همین دلیل باهاش به هم زدی 102 00:04:17,340 --> 00:04:19,091 به همین دلیل رفتار عجیبی داشتی 103 00:04:19,092 --> 00:04:20,843 این حتی بدترین قسمت ماجرا هم نیست 104 00:04:20,844 --> 00:04:23,512 چطور این بدترین قسمت نیست؟ 105 00:04:23,513 --> 00:04:26,515 چون اِما برای گروهی کار می‌کنه که 106 00:04:26,516 --> 00:04:31,061 روی جنایات سازمان یافته بین‌المللی تمرکز داره 107 00:04:31,062 --> 00:04:32,438 اون در حال تحقیق درباره 108 00:04:32,439 --> 00:04:36,609 دافنه و سندیکای مگوایر بوده 109 00:04:36,610 --> 00:04:39,070 باشه، اون بدتره 110 00:04:40,405 --> 00:04:42,157 اون سراغ ما میاد؟ 111 00:04:43,200 --> 00:04:44,909 نه 112 00:04:44,910 --> 00:04:46,911 اما بهم هشدار داد که اگه ما در تیررس باشیم 113 00:04:46,912 --> 00:04:50,040 ،وقتی اون سراغ دافنه میره ما رو هم پایین می‌کشه 114 00:04:53,084 --> 00:04:54,794 سی‌آی‌اِی 115 00:04:54,795 --> 00:04:56,712 آره، می‌دونم- سی‌آی‌اِی - 116 00:04:56,713 --> 00:05:00,424 بابا، می‌دونم 117 00:05:00,425 --> 00:05:03,928 ،ببینید، ما نمی‌تونیم با دافنه قطع ارتباط کنیم 118 00:05:04,282 --> 00:05:06,111 باشه، نه تا زمانی که کانر هنوز اون بیرون‌ـه 119 00:05:06,112 --> 00:05:08,307 نه، ما باید یه کار دیگه رو برای دافنه انجام بدیم 120 00:05:08,308 --> 00:05:10,309 ،از ما می‌خواد که از یه خرپول روسی 121 00:05:10,310 --> 00:05:12,853 گریگوری ابراموف، یه نقاشی بدزدیم 122 00:05:12,854 --> 00:05:16,565 به عبارت دیگه، نمی‌تونیم از تیررس سی‌آی‌اِی دور بمونیم 123 00:05:16,566 --> 00:05:17,942 نه 124 00:05:17,943 --> 00:05:20,820 واقعاً فکر می‌کنی که اِما ما رو لو میده؟ 125 00:05:24,866 --> 00:05:26,242 ...من 126 00:05:28,078 --> 00:05:31,664 ،هر احساسی که اون نسبت به من داشت 127 00:05:31,665 --> 00:05:33,666 ،برای ما 128 00:05:33,667 --> 00:05:36,085 تموم شده 129 00:05:36,086 --> 00:05:38,295 این رو کاملا شفاف بیان کرد 130 00:05:49,516 --> 00:05:50,724 عسلم؟ 131 00:05:54,813 --> 00:05:56,106 چی شده؟ 132 00:06:00,735 --> 00:06:02,152 ...درست می‌گفتی 133 00:06:06,241 --> 00:06:08,868 درمورد چارلی 134 00:06:08,869 --> 00:06:12,497 اوه عزیزم، خیلی متاسفم 135 00:06:21,664 --> 00:06:22,506 ،یکی از این روزها 136 00:06:22,507 --> 00:06:24,270 قراره یه صحبت طولانی درمورد سلیقه تو 137 00:06:24,271 --> 00:06:25,634 توی انتخاب زن داشته باشیم 138 00:06:25,635 --> 00:06:31,181 خیلی‌خب، پس ابراموف جایی توی لاوت در هادسون یاردز داره 139 00:06:31,182 --> 00:06:32,892 ...مدیر ساختمون اونجا یه 140 00:06:32,893 --> 00:06:35,019 واقعا می‌خوای وانمود کنی که ما بهترین ورودی 141 00:06:35,020 --> 00:06:37,104 به صحنه هنری نیویورک رو از قبل نداریم؟ 142 00:06:37,105 --> 00:06:38,355 نه 143 00:06:38,356 --> 00:06:39,773 چارلی، پاسخ منفی‌ـه 144 00:06:39,774 --> 00:06:42,443 اون هفته‌هاست که داره زنگ می‌زنه، برد 145 00:06:42,444 --> 00:06:44,987 اون عملا خودش رو مثل یه هدیه 146 00:06:44,988 --> 00:06:47,406 برای ما کادو پیچ کرده 147 00:06:47,407 --> 00:06:49,575 نمی‌تونم باور کنم که تو جدی داری پیشنهاد می‌کنی 148 00:06:49,576 --> 00:06:51,910 که سایمون رو برای یه کار به زندگی من برگردونی 149 00:06:51,911 --> 00:06:53,996 این فقط یه کار نیست 150 00:06:53,997 --> 00:06:56,999 چه راه بهتری برای بیرون اومدن از زیر فشار دافنه 151 00:06:57,000 --> 00:07:00,044 همزمان با برگشتن پیش شوهر سابق‌ـت؟ 152 00:07:00,045 --> 00:07:02,547 تقریبا مطمئن‌ـم که روان پزشک‌ها بهش میگن فرافکنی یه سیستم دفاعی که در اون شخص افکار) (خودش رو به دیگران نسبت میده 153 00:07:07,427 --> 00:07:09,887 می‌دونی، یه زمانی، تو تحصیل کرده تاریخچه هنر بودی 154 00:07:09,888 --> 00:07:11,430 که توی نیویورک زندگی می‌کردی 155 00:07:11,431 --> 00:07:13,307 ،با دوست پسر شیک و دلال هنری‌ـت 156 00:07:13,308 --> 00:07:15,684 با کلکسیونرهای پولدار وقت می‌گذروندین 157 00:07:15,685 --> 00:07:17,853 شما یه پوشش داخلی دارین، برد 158 00:07:17,854 --> 00:07:21,607 و واقعی‌ـه 159 00:07:21,608 --> 00:07:24,151 من و تو، هر دو می‌دونیم که سایمون کارآمدترین راه 160 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 برای رسیدن به اون نقاشی‌ـه 161 00:07:25,487 --> 00:07:26,820 این منطق مسئله نیست که 162 00:07:26,821 --> 00:07:29,657 من باهاش مشکل دارم، چارلی 163 00:07:29,658 --> 00:07:32,826 ببین، من ازت می‌خوام که ،یه نقشی رو بازی کنی 164 00:07:32,827 --> 00:07:35,496 که با هر کار دیگه‌ای که انجام دادیم فرقی نداره 165 00:07:35,497 --> 00:07:39,281 نه، تو ازم می‌خوای با مردی که قلبم رو شکست پا توی یه زندگی بذارم 166 00:07:39,282 --> 00:07:41,418 که اون زندگی رو پشت سر گذاشتم 167 00:07:50,261 --> 00:07:51,221 یک بار معتاد، همیشه معتاد 168 00:07:51,222 --> 00:07:52,888 حتی اونا هم بهت این رو میگن 169 00:07:52,889 --> 00:07:54,515 چرا خواهرت رو مجبور به این کار کردی؟ 170 00:07:54,516 --> 00:07:56,141 من اون رو مجبور به هیچ‌کاری نکردم 171 00:07:56,142 --> 00:07:57,559 ببین، اون می‌دونه که سایمون سریع‌ترین راه 172 00:07:57,560 --> 00:07:58,852 رسیدن به اون نقاشی‌ـه 173 00:07:58,853 --> 00:08:01,230 سریع‌ترین، آره. بهترین، نه 174 00:08:01,231 --> 00:08:02,481 نمی‌دونی اوضاع چقدر بد شد 175 00:08:02,482 --> 00:08:03,751 وقتی اون رفت تو اونجا نبودی 176 00:08:03,752 --> 00:08:04,506 اوه، متاسفم 177 00:08:04,507 --> 00:08:06,777 اون موقع توی زندان نیکاراگوئه بودم 178 00:08:06,778 --> 00:08:08,612 منو ببخش 179 00:08:08,613 --> 00:08:11,615 چارلی، من هیچوقت کاری رو که برای 180 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 این خانواده انجام دادی کم اهمیت نمی‌دونم 181 00:08:13,243 --> 00:08:17,080 فقط منظورم این بود، که تو اونجا نبودی 182 00:08:28,550 --> 00:08:30,510 سلام 183 00:08:31,803 --> 00:08:34,179 سلام 184 00:08:34,180 --> 00:08:35,557 ممنون - مرسی - 185 00:08:37,183 --> 00:08:38,642 ...باورم نمیشه این همه سال، چقدر 186 00:08:38,643 --> 00:08:40,436 ۱۰سال گذشته 187 00:08:40,437 --> 00:08:42,938 تا زمانی که شروع کردی به زنگ زدی، اصلا نمی‌دونستم که 188 00:08:42,939 --> 00:08:45,315 تو زنده‌ای یا مُرده‌ای 189 00:08:45,316 --> 00:08:47,156 آره، چند بار، خودم هم مطمئن نبودم 190 00:08:48,903 --> 00:08:50,822 اون موقع آدم سالمی نبودم 191 00:08:52,532 --> 00:08:54,616 ...من بودم یه 192 00:08:54,617 --> 00:08:58,663 من یه... معتاد هستم 193 00:09:01,458 --> 00:09:04,293 و می‌دونم که نمی‌تونم کاری برای پس گرفتن اون انجام بدم 194 00:09:04,294 --> 00:09:05,836 اما من تغییر کردم، برد 195 00:09:05,837 --> 00:09:07,337 قسم می‌خورم 196 00:09:07,338 --> 00:09:08,858 اگه تغییر نکرده بودم بهت زنگ نمی‌زدم 197 00:09:11,843 --> 00:09:14,803 خیلی متاسفم که تو رو تنها 198 00:09:14,804 --> 00:09:17,598 گذاشتم تا دخترمون رو بزرگ کنی 199 00:09:17,599 --> 00:09:19,683 من تنها نبودم 200 00:09:19,684 --> 00:09:21,310 خانواده‌ام رو داشتم 201 00:09:21,311 --> 00:09:24,647 و از این بابت خیلی از اونا سپاسگزارم 202 00:09:26,608 --> 00:09:27,608 می‌تونم در مورد دخترمون بپرسم؟ 203 00:09:27,609 --> 00:09:29,610 یعنی حال‌ـش چطوره؟ 204 00:09:29,611 --> 00:09:30,778 این در اون مورد نیست 205 00:09:30,779 --> 00:09:33,363 به اون دلیل بهت زنگ زدم 206 00:09:33,364 --> 00:09:37,451 می‌تونی به مردی به اسم گریگوری ابراموف نزدیک بشی؟ 207 00:09:37,452 --> 00:09:40,245 چند سال پیش یه مجسمه سلدن بهش فروختم 208 00:09:40,246 --> 00:09:41,538 یعنی می‌تونم امتحان کنم 209 00:09:41,539 --> 00:09:44,666 اما برد، یعنی اصلا می‌خوام بدونم داستان چی‌ـه؟ 210 00:09:44,667 --> 00:09:46,586 احتمالا نه 211 00:09:47,921 --> 00:09:50,756 هر کاری که بخوای انجام میدم 212 00:09:50,757 --> 00:09:53,801 تنها چیزی که می‌خوام این‌ـه که حداقل این 213 00:09:53,802 --> 00:09:56,553 احتمال رو در نظر بگیری که من تغییر کردم 214 00:10:23,410 --> 00:10:25,822 (چندبار باید بهت بگم؟) 215 00:10:26,673 --> 00:10:31,235 تنها چیزایی که اون پایین هست) (بشکه مشروب و تله موش‌ـه 216 00:10:33,899 --> 00:10:35,476 (آره، راست میگی) 217 00:10:37,971 --> 00:10:41,849 فقط مسئله زمان‌ـه که اون راه‌ـش رو به اون پایین پیدا کنه 218 00:10:41,850 --> 00:10:43,559 و می‌دونی که بعدش چه اتفاقی میُفته 219 00:10:43,560 --> 00:10:45,227 همون گفتگو 220 00:10:45,228 --> 00:10:48,480 من برای اون گفتگو آماده نیستم 221 00:10:48,481 --> 00:10:50,274 وقتی اون متوجه بشه که ما چی‌کار می‌کنیم، معصومیت‌ـش از بین میره 222 00:10:50,275 --> 00:10:51,358 اوه، بیخیال 223 00:10:51,359 --> 00:10:52,526 ،وقتی هم سن اون بودی 224 00:10:52,527 --> 00:10:54,486 ،نه تنها توی زیرزمین بودی 225 00:10:54,487 --> 00:10:56,990 بلکه بیرون توی کوچه بودی و یواشکی منتول کش می‌رفتی 226 00:11:13,025 --> 00:11:14,270 (اِما هیل) 227 00:11:34,569 --> 00:11:36,987 خب سایمون برای خودش و بردی دعوت نامه‌هایی 228 00:11:36,988 --> 00:11:40,115 رو به گردهمایی هنری ماهانه ابراموف تامین کرده 229 00:11:40,116 --> 00:11:41,325 گردهمایی هنری؟ 230 00:11:41,326 --> 00:11:42,868 این مرد کی‌ـه، لویی چهاردهم؟ 231 00:11:42,869 --> 00:11:44,745 آره، آرزوش همین‌ـه 232 00:11:44,746 --> 00:11:47,623 ،توی پنت‌هاوس طبقه ۳۵ اون برگزار میشه 233 00:11:47,624 --> 00:11:49,917 که پول‌شویی دارایی و 234 00:11:49,918 --> 00:11:51,251 مصرف گرایی تجملی رو فریاد می‌زنه 235 00:11:51,252 --> 00:11:53,462 پس باید انتظار امنیت شدید رو داشته باشیم 236 00:11:53,463 --> 00:11:56,006 بردی به دنبال یه نقطه ورودی می‌گرده 237 00:11:56,007 --> 00:11:57,966 تا نقاشی رو از داخل بدزدیم 238 00:11:57,967 --> 00:11:59,635 ،یعنی تو باید توی ون باشی 239 00:11:59,636 --> 00:12:00,886 اگه احساس می‌کنی که می‌تونی از پس‌ـش بر بیایی 240 00:12:00,887 --> 00:12:02,930 من برای اون کار ساخته شدم 241 00:12:02,931 --> 00:12:05,015 به یه لباس احتیاج داری، عزیزم 242 00:12:05,016 --> 00:12:06,600 آره 243 00:12:06,601 --> 00:12:09,770 من و سایمون همیشه این نوع مهمانی‌ها رو می‌رفتیم 244 00:12:11,105 --> 00:12:13,315 مطمئنی که برای این کار آماده‌ای؟ 245 00:12:13,316 --> 00:12:14,608 منظورت چی‌ـه؟ 246 00:12:14,609 --> 00:12:16,944 سایمون همیشه نقطه ضعف تو بود 247 00:12:16,945 --> 00:12:18,403 اوه، این بار نیست 248 00:12:25,161 --> 00:12:28,293 ♪ Individual – Candy Young ♪ 249 00:12:35,546 --> 00:12:37,005 فوق العاده به نظر می‌رسی 250 00:12:38,508 --> 00:12:39,759 خیلی‌خب 251 00:12:41,678 --> 00:12:43,053 آه. خانم 252 00:12:52,355 --> 00:12:54,856 آه، اینجاست، گریگوری 253 00:12:54,857 --> 00:12:55,899 دوست من 254 00:12:55,900 --> 00:12:57,485 تونستی بیایی 255 00:12:59,320 --> 00:13:02,072 هي، گوش کن، هر فروشی ،که امشب انجام بدی 256 00:13:02,073 --> 00:13:03,741 هزينه هنگفتی رو برای حق‌الزحمه ميدی، نه؟ 257 00:13:04,951 --> 00:13:07,536 ...گریگوری، اجازه بده تو رو با 258 00:13:07,779 --> 00:13:08,787 بردی 259 00:13:08,788 --> 00:13:10,539 ایشون... اوه، ایشون بردی‌ـه 260 00:13:10,540 --> 00:13:11,707 هوم - بردی - 261 00:13:11,708 --> 00:13:12,708 نمی‌تونم صبر کنم تا اون 262 00:13:12,709 --> 00:13:13,917 سلدن‌ـی که بهت فروخته رو ببینم 263 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 آره، آره، لطفا 264 00:13:15,670 --> 00:13:16,795 چندتا دوست پیدا کنین 265 00:13:16,796 --> 00:13:18,714 چندتا خاطره بسازین 266 00:13:18,715 --> 00:13:19,949 چندتا اشتباه کنید 267 00:13:20,318 --> 00:13:22,301 یا اگه مثل من هستین، هر سه تا رو با هم انجام بدین 268 00:13:22,302 --> 00:13:23,582 فکر خوبی‌ـه - شوخی نمی‌کنه - 269 00:13:25,054 --> 00:13:26,138 ممنون. بعدا می‌بینیم‌ـت 270 00:13:26,139 --> 00:13:27,139 باشه 271 00:13:27,140 --> 00:13:29,808 گریگوری، بهت نیاز داریم 272 00:13:29,809 --> 00:13:31,060 باشه 273 00:13:32,729 --> 00:13:34,147 سلام، سایمون - سلام - 274 00:13:40,528 --> 00:13:41,946 شروع کنیم 275 00:13:43,614 --> 00:13:45,365 ،صدات رو بلند و واضح می‌شنوم 276 00:13:45,366 --> 00:13:48,910 الان که صحبت می‌کنیم دارم طرح کلی اتاق رو هم دریافت می‌کنم 277 00:13:48,911 --> 00:13:50,579 نشونه‌ای از اون نقاشی نیست؟ 278 00:13:50,580 --> 00:13:53,707 هیچ نشونه‌ای از نقاشی بلنر تا الان نبوده 279 00:14:07,722 --> 00:14:09,306 عجیب‌ـه 280 00:14:09,307 --> 00:14:11,975 هیچ سنسور لیزری روی هیچ‌کدوم از نقاشی‌هاش وجود نداره 281 00:14:11,976 --> 00:14:14,061 امنیت چطوره؟ 282 00:14:14,062 --> 00:14:15,896 به طرز شگفت‌انگیزی ضعیف‌ـه 283 00:14:15,897 --> 00:14:18,356 وای، این مرد زیادی از خودش مطمئن‌ـه 284 00:14:22,779 --> 00:14:25,614 چارلی الان چی‌کار کرده؟ 285 00:14:25,615 --> 00:14:27,241 چارلی نه 286 00:14:28,743 --> 00:14:30,078 تو 287 00:14:46,719 --> 00:14:48,762 اینا رو از کجا گرفتی؟ 288 00:14:48,763 --> 00:14:50,806 اون کلر فاکس‌ـه؟ 289 00:14:55,394 --> 00:14:59,439 ،من و مادرت قبل از اینکه به اینجا نقل مکان کنیم 290 00:14:59,440 --> 00:15:01,650 توی شرایط سختی بودیم 291 00:15:04,904 --> 00:15:08,031 من و کلر چند ماه با هم رابطه مخفیانه داشتیم 292 00:15:08,032 --> 00:15:10,492 من به مادرت همه‌چی رو گفتم 293 00:15:12,537 --> 00:15:16,665 سعی کردم همه چیز رو با کلر تموم کنم 294 00:15:16,666 --> 00:15:18,250 نمی‌دونستم که تا اون موقع 295 00:15:18,251 --> 00:15:23,130 اون یه جاسوس سابق داشته که ما رو دنبال می‌کرده و عکس می‌گرفته 296 00:15:23,131 --> 00:15:27,509 نیازی به گفتن نیست، زمانی که اون به من فشار آورد تا 297 00:15:27,510 --> 00:15:31,888 از یه قرارداد دولتی برای ،یکی از مشتریاش حمایت کنم 298 00:15:31,889 --> 00:15:33,474 من هیچ انتخابی نداشتم 299 00:15:34,684 --> 00:15:37,352 بابا 300 00:15:37,353 --> 00:15:41,940 این یه نقطه سیاه از کارنامه مجلس سنای من‌ـه 301 00:15:41,941 --> 00:15:45,277 من خیلی وقت پیش یک اشتباه مرتکب شدم 302 00:15:45,278 --> 00:15:47,529 حالا نه تنها می‌تونه شغل ...برادرت رو خراب کنه بلکه 303 00:15:47,530 --> 00:15:51,491 تقصیر تو نیست. تقصیر من‌ـه 304 00:15:51,492 --> 00:15:53,410 چرا یکی باید اینا رو برای تو بفرسته؟ 305 00:15:59,667 --> 00:16:03,753 تو واقعا توی لجستیک کار نمی‌کنی، درست‌ـه، اِما؟ 306 00:16:09,495 --> 00:16:11,370 (رستوران رویلسون - ساعت ۸ شب) 307 00:16:12,221 --> 00:16:15,140 چند وقته پاک بودی؟ 308 00:16:15,141 --> 00:16:19,352 دو سال و سه هفته و یک روز 309 00:16:19,353 --> 00:16:21,354 آره، هرچند حدود هشت سال دیره 310 00:16:21,355 --> 00:16:24,691 اون موقع بود که شروع کردی به زنگ زدن، ها؟ 311 00:16:24,692 --> 00:16:27,694 توی سالگرد دو سالگی‌ـت 312 00:16:27,695 --> 00:16:29,530 بهت گفتم که تغییر کردم 313 00:17:10,863 --> 00:17:12,572 برای من منطقی نیست 314 00:17:12,573 --> 00:17:13,740 یه هاچ‌بک 315 00:17:13,741 --> 00:17:14,991 ...من هنوز فکر می‌کنم 316 00:17:14,992 --> 00:17:16,826 برد، داره تو رو بازی میده 317 00:17:16,827 --> 00:17:18,286 خیلی‌خب؟ فقط نقش رو بازی کن 318 00:17:18,287 --> 00:17:19,330 ببخشید 319 00:17:20,957 --> 00:17:23,250 هنوز هم داریم در مورد من صحبت می‌کنیم؟ 320 00:17:23,251 --> 00:17:25,085 می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم 321 00:17:25,086 --> 00:17:25,962 برد 322 00:17:28,381 --> 00:17:29,715 بردی 323 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 ...اوه، اگه می‌خوایی یه کاری انجام بشه 324 00:18:22,553 --> 00:18:23,381 آره 325 00:18:27,064 --> 00:18:29,316 اوهوم 326 00:18:29,317 --> 00:18:31,192 ،می‌دونم که تو فرانوین دوست نداری 327 00:18:31,193 --> 00:18:33,945 اما من فورا به تو فکر کردم 328 00:18:33,946 --> 00:18:36,386 حداقل به این فکر می‌کردم که چقدر هر دو تای ما رو خوشحال می‌کنه، آره؟ 329 00:18:40,411 --> 00:18:44,414 نقاشی بلنر برای خونه جدیدش آماده است 330 00:18:44,415 --> 00:18:47,125 من وسپرتین رو برای تبادل رزرو می‌کنم 331 00:18:47,126 --> 00:18:48,251 چی؟ 332 00:18:48,252 --> 00:18:50,128 آره، همون زمان همیشگی 333 00:18:50,129 --> 00:18:52,422 یکشنبه شب ساعت۱۰ 334 00:18:52,423 --> 00:18:53,507 خداحافظ 335 00:18:56,677 --> 00:18:58,845 اینجایی 336 00:18:58,846 --> 00:19:00,514 از منظره لذت می‌بری؟ 337 00:19:04,935 --> 00:19:06,603 بردی، صدام رو می‌شنوی؟ 338 00:19:06,604 --> 00:19:07,646 به کمک نیاز دارم 339 00:19:11,275 --> 00:19:12,692 اینم از بلنر 340 00:19:16,030 --> 00:19:17,113 سلام 341 00:19:17,114 --> 00:19:18,406 ،همه چیز خوب‌ـه 342 00:19:18,407 --> 00:19:20,087 یا فقط سعی می‌کنی از من فرار کنی؟ 343 00:19:22,244 --> 00:19:24,747 می‌دونی اون اصلا به این به عنوان یه نقاشی فکر نمی‌کنه؟ 344 00:19:26,624 --> 00:19:29,959 ...بلنر به این به عنوان یه به عنوان یه پله فکر می‌کنه 345 00:19:29,960 --> 00:19:32,837 و بعد برای اولین بار رنگ قرمز رو توی کارش استفاده می‌کنه 346 00:19:32,838 --> 00:19:35,215 و این مثل یه دعوت‌نامه برای ماست 347 00:19:35,216 --> 00:19:41,930 تا تکامل از سیاه و سفید رو در نظر بگیریم 348 00:19:41,931 --> 00:19:43,765 دلم برای حرف زدن‌ـت در مورد هنر تنگ شده بود 349 00:19:45,267 --> 00:19:46,976 آره، منم دلم واسه حرف زدن دربارش تنگ شده بود 350 00:19:46,977 --> 00:19:49,396 و نمی‌تونم صبر کنم تا ببینم در مورد نقاشی واقعی چه احساسی داری 351 00:19:49,397 --> 00:19:51,523 منظورت از واقعی چی‌ـه؟ 352 00:19:51,524 --> 00:19:53,566 این تقلبی‌ـه 353 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 به نحوه انعکاس نور ازش نگاه کن 354 00:19:56,654 --> 00:19:59,280 جوهر ۶۰ ساله نور بیشتری جذب می‌کنه 355 00:20:00,658 --> 00:20:03,785 اما من می‌دونم که ابراموف نقاشی واقعی بلنر 356 00:20:03,786 --> 00:20:04,786 رو سه ماه پیش خرید 357 00:20:04,787 --> 00:20:06,037 ،اوه، آره، ممکن‌ـه اون رو داشته باشه 358 00:20:06,038 --> 00:20:07,914 اما این نیست 359 00:20:07,915 --> 00:20:09,082 این مطمئنا یه نقاشی جعلی با کیفیت‌ـه 360 00:20:09,083 --> 00:20:10,375 احتمالا ۲۰ هزار هزینه رو دست‌ـش گذاشته 361 00:20:10,376 --> 00:20:13,044 اما اون قطعا همون سلدنی نیست که من بهش فروختم 362 00:20:13,045 --> 00:20:16,297 یعنی هست، اما نیست 363 00:20:16,298 --> 00:20:18,258 چرا یکی باید این همه هزینه کنه برای 364 00:20:18,259 --> 00:20:20,009 دستیابی به هنر اصیل 365 00:20:20,010 --> 00:20:22,512 فقط برای ساخت و نمایش تقلبی‌ها؟ 366 00:20:24,890 --> 00:20:27,350 و واقعی‌ها کجا هستن؟ 367 00:20:30,855 --> 00:20:32,564 هی، چارلی 368 00:20:32,565 --> 00:20:33,732 چارلی، کجایی؟ 369 00:20:33,733 --> 00:20:35,776 بالکن. بالکن، الان 370 00:20:50,458 --> 00:20:51,708 دوباره سلام 371 00:20:51,709 --> 00:20:53,042 سلام، سلام 372 00:20:53,043 --> 00:20:54,544 امیدوارم که دارین لذت می‌برین 373 00:20:54,545 --> 00:20:56,045 اوه، خیلی زیاد 374 00:20:56,046 --> 00:20:57,338 اگرچه، الان شنیدم که یکی داخل گفت 375 00:20:57,339 --> 00:20:58,548 ...که ودکا تموم شده، پس 376 00:20:58,549 --> 00:21:00,216 ...ودکا تموم 377 00:21:00,217 --> 00:21:01,552 امکان نداره 378 00:21:06,474 --> 00:21:07,682 چی‌کار می‌کنی؟ 379 00:21:07,683 --> 00:21:09,350 ،گفتی امنیت خیلی ضعیف‌ـه 380 00:21:09,351 --> 00:21:10,810 پس فکر کردم که فقط بپرم داخل و خودم بلنر رو بردارم 381 00:21:10,811 --> 00:21:12,270 هیچ امنیتی وجود نداره چون نقاشی تقلبی‌ـه 382 00:21:12,271 --> 00:21:13,980 چی؟ ابراموف چیزی در مورد 383 00:21:13,981 --> 00:21:15,648 وسپرتین روز یکشنبه گفت 384 00:21:15,649 --> 00:21:16,649 وسپرتین؟ 385 00:21:16,650 --> 00:21:17,734 اون یه گالری هنری کوچیک‌ـه 386 00:21:17,735 --> 00:21:19,444 توی بندر آزاد فلتون‌ـه بندری که ورود و انبار کردن و صدور کالا از اون) (بدون مالیات و عوارض گمرکی انجام می‌گیره 387 00:21:19,445 --> 00:21:21,029 یه بهشت مالیاتی‌ـه 388 00:21:21,030 --> 00:21:22,906 احتمالا جایی‌ـه که اون اثر هنری واقعی رو نگه می‌داره 389 00:21:22,907 --> 00:21:24,991 من خودم اونجا یه قفسه دارم 390 00:21:25,068 --> 00:21:27,873 (رستوران رویلسون) 391 00:21:28,073 --> 00:21:32,366 ♪ You Soft – Okinawa Lifestyle ♪ 392 00:21:36,378 --> 00:21:40,882 پیام منو گرفتی 393 00:21:40,883 --> 00:21:43,468 دو تا ویسکی تک، خالص 394 00:21:43,469 --> 00:21:45,094 فکر می‌کنم یکی نیاز داشته باشی 395 00:21:48,474 --> 00:21:51,351 از ماجرای بابا جون خبر داشتی؟ 396 00:21:51,352 --> 00:21:55,313 یا تو هم مثل من تعجب کردی؟ 397 00:21:55,314 --> 00:21:58,066 همیشه اونایی هستن که انتظارش رو نداری 398 00:21:58,067 --> 00:22:00,944 مطمئن نیستم که کدوم بدتره، رابطه مخفیانه 399 00:22:00,945 --> 00:22:04,781 یا این واقعیت که سناتور هیل بزرگ 400 00:22:04,782 --> 00:22:07,117 به خاطر اون خودش رو به خطر انداخته 401 00:22:10,871 --> 00:22:12,539 من فقط خوشحالم که می‌دونم تنها کسی نیستم 402 00:22:12,540 --> 00:22:14,249 که مشکلاتی با بابایی داره 403 00:22:14,250 --> 00:22:15,291 بفرمایید، خانم‌ها 404 00:22:17,681 --> 00:22:18,872 لذت ببرید 405 00:22:20,381 --> 00:22:22,757 حدس می‌زنم هردو می‌تونیم از اون نوشیدنی استفاده کنیم 406 00:22:24,844 --> 00:22:28,388 چطوری فهمیدی؟ 407 00:22:28,389 --> 00:22:33,059 می‌بینی، چیزی که برای من گیج کننده است این‌ـه که تو سخت کار می‌کنی 408 00:22:33,060 --> 00:22:34,936 ،تا از یه محله فقیرنشین فیلادلفیا خارج بشی 409 00:22:34,937 --> 00:22:36,521 یه بورسیه کامل به پنسیلوانیا به دست بیاری 410 00:22:36,522 --> 00:22:38,898 تا بتونی به دسته‌ای از جنایتکارها کمک کنی 411 00:22:38,899 --> 00:22:41,526 عملیات‌ـشون رو افزایش بدن 412 00:22:41,527 --> 00:22:44,904 برای چی، عشق بابا؟ 413 00:22:44,905 --> 00:22:46,906 بیخیال 414 00:22:46,907 --> 00:22:48,199 تو یه خلافکار نیستی 415 00:22:48,200 --> 00:22:49,910 اصلا شبیه پدرت نیستی 416 00:22:53,122 --> 00:22:56,416 افرادی مثل تو و خانواده‌ات 417 00:22:56,417 --> 00:23:00,753 خودشون رو توی این پوشش ،اقتدار اخلاقی می‌پوشونن 418 00:23:00,754 --> 00:23:02,589 تظاهر می‌کنن که آدم خوبا هستن 419 00:23:02,590 --> 00:23:04,507 ،اما آخر داستان 420 00:23:04,508 --> 00:23:10,013 ،پلیس‌ها، سیاستمدارها، سی‌آی‌اِی 421 00:23:10,014 --> 00:23:11,890 شما هم مثل من جنایتکار هستید 422 00:23:11,891 --> 00:23:16,269 و هر وقت که به صلاح‌ـتون باشه حاضرید خطوط اخلاقی رو محو کنید 423 00:23:16,270 --> 00:23:20,440 من فقط خوشحالم که الان عکس‌ها رو برای اثبات اون دارم 424 00:23:20,441 --> 00:23:21,524 چی می‌خوایی؟ 425 00:23:21,525 --> 00:23:23,276 بکش کنار 426 00:23:24,862 --> 00:23:27,488 ،اگه فدرال همچنان من رو زیر نظر بگیرن 427 00:23:27,489 --> 00:23:31,784 اگه هیچگونه نشانه‌ای از تحقیقات ،ادامه‌دار تو رو احساس کنم 428 00:23:31,785 --> 00:23:34,829 خانواده تو رو به عنوان کلاهبردارهایی که واقعا هستید افشا می‌کنم 429 00:23:36,332 --> 00:23:38,583 ،می‌بینی، اِما 430 00:23:38,743 --> 00:23:40,421 ،برخلاف تو 431 00:23:41,295 --> 00:23:44,005 من دقیقا می‌دونم کی هستم 432 00:23:44,006 --> 00:23:45,840 و حق با توئه 433 00:23:45,841 --> 00:23:49,052 من شبیه پدرم نیستم 434 00:23:49,053 --> 00:23:53,181 اما من دختر پدرم هستم 435 00:23:53,182 --> 00:23:56,643 و هنوز حتی ندیدی که من چه قابلیت‌هایی دارم 436 00:24:06,695 --> 00:24:08,696 ممنون بابت نوشیدنی 437 00:24:17,925 --> 00:24:19,879 ♪ Kinda Shaken – The Kingston Springs ♪ 438 00:24:19,880 --> 00:24:20,917 اوه، ببخشید 439 00:24:20,918 --> 00:24:22,198 ممنون - خیلی‌خب مامان - 440 00:24:22,199 --> 00:24:23,795 باید قانون "غذا و نوشیدنی توی زیرزمین ممنوع" رو 441 00:24:23,796 --> 00:24:25,838 برگردونیم - خودم اون قانون رو اختراع کردم، بردی - 442 00:24:25,839 --> 00:24:27,256 باور نکردنی‌ـه 443 00:24:27,257 --> 00:24:29,550 این افراد ثروتمند، فقط همه این آثار هنری 444 00:24:29,551 --> 00:24:32,011 ،باورنکردنی رو توی تاریکی محبوس می‌کنن 445 00:24:32,012 --> 00:24:33,262 هرگز توسط کسی دیده نمیشن 446 00:24:33,263 --> 00:24:35,390 ،معاملات تجاری چند میلیون دلاری 447 00:24:35,391 --> 00:24:36,933 همه بدون مالیات 448 00:24:36,934 --> 00:24:39,102 سرمایه داری در مرحله آخر توی بهترین حالتش‌ـه 449 00:24:39,103 --> 00:24:41,771 اون مکان باید مثل فورت ناکس باشه، ها؟ (محل نگهداری شمش‌های طلای خزانه داری امریکا) 450 00:24:41,772 --> 00:24:43,481 آره، منظورم این‌ـه که اساسا مثل یه صندوق امانت بانک 451 00:24:43,482 --> 00:24:44,857 اما تقویت شده است، درست‌ـه؟ 452 00:24:44,858 --> 00:24:47,068 امنیت چرخشی، کنترل دقیق دما 453 00:24:47,069 --> 00:24:48,945 فقط اعضا با کلید کارتی اجازه ورود دارن 454 00:24:51,865 --> 00:24:53,449 اون رو از کجا آوردی؟ 455 00:24:53,450 --> 00:24:55,703 چی‌ـه؟ خیلی حواس‌ـش پرت تو شده بود 456 00:24:57,579 --> 00:25:00,832 باشه، پس ما در حین انجام معامله وارد می‌شیم 457 00:25:00,833 --> 00:25:02,125 یه حواس پرتی ایجاد می‌کنیم 458 00:25:02,126 --> 00:25:04,085 یه انسان ساده بی‌قرار تشنه توجه‌ 459 00:25:04,086 --> 00:25:05,962 با یه مبادله زیر قیمت 460 00:25:05,963 --> 00:25:08,256 خب، اما اگه ما با اون وارد بشیم 461 00:25:08,257 --> 00:25:10,550 ...و اسم سایمون حین دزدی ثبت شده باشه 462 00:25:10,551 --> 00:25:11,802 کی به سایمون اهمیت میده؟ 463 00:25:14,847 --> 00:25:15,847 جواب نده 464 00:25:19,601 --> 00:25:21,185 بله؟ 465 00:25:21,186 --> 00:25:22,478 باید در مورد بلنر صحبت کنیم 466 00:25:22,479 --> 00:25:24,897 اطلاعات جدید دارم. همون جای قبلی؟ 467 00:25:24,898 --> 00:25:26,191 آره 468 00:25:28,235 --> 00:25:29,861 می‌تونم انجام‌ـش بدم. برمی‌گردم 469 00:25:39,038 --> 00:25:42,666 اطلاعات‌ـت چی‌ـه؟ 470 00:25:43,751 --> 00:25:45,543 اونا فردا دو ساعت قبل از مبادله 471 00:25:45,544 --> 00:25:47,670 بندر آزاد رو می‌بندن 472 00:25:47,671 --> 00:25:52,341 واضح‌ـه که مهمون ابراموف می‌خواد مخفی بمونه 473 00:25:52,342 --> 00:25:54,218 پس اگه کسی نتونه در ،این مدت وارد یا خارج بشه 474 00:25:54,219 --> 00:25:57,806 فکر نمی‌کنم که کلید کارتی من کمک زیادی بکنه 475 00:26:03,812 --> 00:26:07,523 حدس می‌زنم چارلی این رو توی پنت‌هاوس از جیب من زده باشه 476 00:26:07,524 --> 00:26:09,734 پس تو داری سعی می‌کنی جلوی ما رو بگیری 477 00:26:09,735 --> 00:26:11,986 قبلا ناامیدت کردم 478 00:26:11,987 --> 00:26:13,614 قرار نیست دوباره اون کار رو بکنم 479 00:26:14,865 --> 00:26:16,241 می‌خوایی کمک کنی؟ 480 00:26:19,119 --> 00:26:21,248 (ایالت دلاور) 481 00:26:33,092 --> 00:26:34,300 سلام، بچه‌ها 482 00:26:51,396 --> 00:26:52,693 آقای نوریس، قطعه جدیده؟ 483 00:26:52,694 --> 00:26:53,778 توی کاغذی‌بازی نیاز به کمک دارید؟ 484 00:26:53,779 --> 00:26:55,446 اوه، سلام، رجینا 485 00:26:55,447 --> 00:26:56,614 نه، من فقط این مجسمه مشتری رو برای 486 00:26:56,615 --> 00:26:57,657 بازسازی خونه‌ـش نگه می‌دارم 487 00:26:57,658 --> 00:26:58,866 فردا از اینجا می‌برم‌ـش 488 00:26:58,867 --> 00:27:00,285 عالی‌ـه 489 00:27:19,429 --> 00:27:20,680 بیخیال مرد 490 00:27:20,681 --> 00:27:21,759 ،اگه یه بسته دیگه تحویل ندم 491 00:27:21,760 --> 00:27:24,684 اخراج میشم 492 00:27:24,685 --> 00:27:27,019 من همیشه بهتون میگم، بعد از ساعت ۶ چیزی تحویل نمی‌گیریم 493 00:27:27,020 --> 00:27:28,354 هی، ریچارد، بیخیال، مرد 494 00:27:28,355 --> 00:27:30,106 فقط پنج دقیقه گذشته 495 00:27:30,107 --> 00:27:32,609 اگه شغل خودت بود چی؟ 496 00:27:34,152 --> 00:27:35,779 آخرین باره 497 00:27:37,416 --> 00:27:38,401 ممنون 498 00:27:52,004 --> 00:27:54,589 عصر بخیر، آقای ابراموف، از دیدار مجدد شما خوشحالم 499 00:27:54,590 --> 00:27:55,798 .همیشه لذت بخش‌ـه ممنون که تا دیر وقت موندی 500 00:27:55,799 --> 00:27:56,893 البته 501 00:27:56,894 --> 00:27:58,260 من مقالات یافتگاه شما برای نقاشی بلنر 502 00:27:58,261 --> 00:28:00,344 معرفی کردن رنگ مایل به قرمز" رو آماده کردم" 503 00:28:00,345 --> 00:28:04,807 ،رجینا، خدمات تو، مثل خیاطی‌ـت 504 00:28:04,808 --> 00:28:06,017 بی‌عیب و نقص باقی می‌مونه 505 00:28:33,128 --> 00:28:34,837 پس اون همون خط خطی‌ـه، ها؟ 506 00:28:34,838 --> 00:28:37,590 آره، ارین بلنر اصلی 507 00:28:37,591 --> 00:28:38,841 ارزش بازار ۲ میلیون دلار 508 00:28:38,842 --> 00:28:41,719 من هیچوقت افراد علاقمند به هنر رو درک نمی‌کنم 509 00:28:41,720 --> 00:28:43,429 ،آقای ویلفورد، طبق درخواست شما 510 00:28:43,430 --> 00:28:46,349 قطعه شما رو برای ایمنی محصور نگه می‌داریم 511 00:28:46,350 --> 00:28:48,684 الان مدارک انتقال رو نهایی می‌کنم 512 00:28:50,938 --> 00:28:52,438 هی، به سایمون اعتماد داری که 513 00:28:52,439 --> 00:28:54,023 بعد از انجام کار، نقاشی رو برامون بیاره؟ 514 00:28:54,024 --> 00:28:55,191 فکر نمی‌کنی دوباره توی 515 00:28:55,192 --> 00:28:56,609 نیمه‌های شب ناپدید بشه؟ 516 00:28:56,610 --> 00:28:58,778 اون فرق داشت، و خودت اون رو می‌دونی 517 00:28:58,779 --> 00:29:00,613 و اون درباره آشتی کردن خیلی جدی‌ـه 518 00:29:00,614 --> 00:29:02,907 پس، آره، من بهش اعتماد دارم که نقاشی رو برگردونه 519 00:29:03,909 --> 00:29:05,952 خیلی‌خب 520 00:29:05,953 --> 00:29:09,246 ۱۰ثانیه تا پالس الکترومغناطیسی سیستم امنیتی رو خراب کنه 521 00:29:10,832 --> 00:29:11,916 بریم که داشته باشیم 522 00:29:11,917 --> 00:29:15,963 ۱، ۲، ۳ 523 00:29:18,548 --> 00:29:20,841 راه اندازی مجدد سیستم . پنج دقیقه 524 00:29:20,842 --> 00:29:22,385 حواس‌ـت به سالن باشه تا زمانی که دوباره بالا بیاد 525 00:29:22,386 --> 00:29:23,636 من محفظه‌ها رو بررسی می‌کنم 526 00:29:37,818 --> 00:29:38,818 ممنون، ویلفورد 527 00:29:38,819 --> 00:29:40,653 و اینم از این 528 00:29:40,654 --> 00:29:43,155 قطعات جدید شما الان به واحدهای شما برده میشن 529 00:29:43,156 --> 00:29:44,156 خیلی‌خب، وقت نمایش‌ـه 530 00:29:46,493 --> 00:29:47,994 از انجام این معامله لذت بردم 531 00:29:47,995 --> 00:29:49,745 آتش‌سوزی شناسایی شد 532 00:29:49,746 --> 00:29:51,122 ۶۰ثانیه - باید بریم - 533 00:29:51,123 --> 00:29:52,748 بیایین. نه. نه. نه 534 00:29:52,749 --> 00:29:54,291 این سیستم برای از بین بردن همه اکسیژن 535 00:29:54,292 --> 00:29:55,960 موجود توی بندر آزاد تنظیم شده 536 00:29:55,961 --> 00:29:58,755 هر کس هنوز داخل باشه خفه میشه 537 00:30:00,574 --> 00:30:03,093 اطفای حریق فعال شد 538 00:30:17,482 --> 00:30:21,528 ♪ Run Run Run – Kurt Vile ♪ 539 00:30:37,753 --> 00:30:39,045 خیلی‌خب. طبق برنامه داریم پیش می‌ریم 540 00:30:39,046 --> 00:30:40,713 چهار دقیقه تا آنلاین شدن مجدد سیستم 541 00:30:40,714 --> 00:30:41,714 دریافت شد 542 00:30:48,388 --> 00:30:51,432 بلندر واقعی رو با تقلبی خودمون عوض می‌کنیم 543 00:30:55,103 --> 00:30:56,937 خیلی‌خب، ببینیم ۲ میلیون دلار چه چیزی برات می‌گیره 544 00:30:59,775 --> 00:31:00,775 این تو چیزی نیست 545 00:31:00,776 --> 00:31:02,234 یه آدرس‌ـه 546 00:31:11,870 --> 00:31:12,996 !هر چه بادا باد 547 00:31:16,124 --> 00:31:17,750 وقت رفتن‌ـه 548 00:31:47,948 --> 00:31:49,323 اینجا هیچ آتیشی نیست 549 00:32:09,302 --> 00:32:11,804 آخرین بار کی به یه موزه رفتی؟ 550 00:32:11,805 --> 00:32:13,347 ...اوه - باشه - 551 00:32:13,348 --> 00:32:15,015 حق با من بود - با عرض پوزش، آقایون - 552 00:32:15,016 --> 00:32:17,101 به نظر می‌رسه یه قهوه‌ساز تصمیم گرفته که خراب بشه 553 00:32:17,102 --> 00:32:18,435 همه چیز در حال حاضر مرتب‌ـه اگه 554 00:32:18,436 --> 00:32:19,854 می‌خوایید دوباره به داخل برگردید 555 00:32:19,855 --> 00:32:22,731 در حالی که قطعات جدید شما رو به قفسه‌های شما منتقل می‌کنیم 556 00:32:22,732 --> 00:32:24,233 ممنون 557 00:32:24,234 --> 00:32:26,862 فکر می‌کنم الان می‌تونیم این کار رو انجام بدیم 558 00:32:32,075 --> 00:32:34,869 هیچ چیز مشکوکی در مورد یه معامله توی یه انبار شیک در 559 00:32:34,870 --> 00:32:36,413 نیمه شب وجود نداره 560 00:32:42,002 --> 00:32:45,754 قراره عاشق من بشی 561 00:32:45,755 --> 00:32:47,047 اون کی‌ـه؟ 562 00:32:47,048 --> 00:32:48,674 گریگوری ابراموف 563 00:32:48,675 --> 00:32:50,426 من به سراغ جاسوس روسی‌ـم رفتم تا 564 00:32:50,427 --> 00:32:52,428 ازش اطلاعات جدید بیرون بکشم 565 00:32:52,429 --> 00:32:55,219 به نظر می‌رسه که کارتل روسیه دوبار یه جلسه با 566 00:32:55,220 --> 00:32:57,558 دافنه و ابراموف ترتیب داده 567 00:32:57,559 --> 00:32:59,268 و دافنه هر دو جلسه رو با عصبانی‌ـت ترک کرده 568 00:32:59,269 --> 00:33:00,519 ابراموف یه چیزی داره که دافنه می‌خواد 569 00:33:00,520 --> 00:33:02,521 چی‌ـه؟ 570 00:33:02,522 --> 00:33:04,356 برای همین تعقیب‌ـش کردم تا بفهمم 571 00:33:04,357 --> 00:33:05,566 آفرین 572 00:33:05,567 --> 00:33:07,776 این مرد که اینجاست، بِرَد ویلفورده 573 00:33:07,777 --> 00:33:09,403 اون برای اسلحه‌خانه آمریکایی کار می‌کنه 574 00:33:09,404 --> 00:33:11,572 اونا سلاح‌های با کیفیت تولید می‌کنن 575 00:33:11,573 --> 00:33:12,836 ،اون ۱۰۰ هزار درآمد داره 576 00:33:12,837 --> 00:33:14,408 اما خونه‌ـش توی گریت فالزه (سومین شهر پرجمعیت در ایالت مونتانا) 577 00:33:14,409 --> 00:33:16,785 و یه خونه ویلایی توی بلیز داره (کشوری در امریکای مرکزی) 578 00:33:16,786 --> 00:33:19,246 به نظر می‌رسه که یکی یه شغل دوم با روس‌ها داره 579 00:33:19,247 --> 00:33:21,457 دافنه می‌خواد توی تجارت اسلحه وارد بشه 580 00:33:21,458 --> 00:33:24,711 خیلی از آژانس‌ها قراره به این موضوع علاقه‌مند بشن 581 00:33:30,175 --> 00:33:31,967 این عالی‌ـه 582 00:33:34,304 --> 00:33:35,596 اوضاع توی بندر آزاد چطور بود؟ 583 00:33:35,597 --> 00:33:37,182 آره، چیزی نفهمیدن 584 00:33:40,977 --> 00:33:42,519 این همون نقاشی واقعی‌ـه؟ 585 00:33:42,520 --> 00:33:43,939 بردی 586 00:33:47,442 --> 00:33:48,526 آره 587 00:33:49,778 --> 00:33:51,862 آره، واقعی‌ـه 588 00:33:51,863 --> 00:33:53,073 باشه 589 00:33:57,118 --> 00:34:00,830 چرا اونطوری من رو ترک کردی؟ 590 00:34:05,752 --> 00:34:07,462 تو هیچوقت اونطور مردی نبودی 591 00:34:10,257 --> 00:34:12,425 شاید بهتر باشه در این مورد از پدرت سوال کنی 592 00:34:14,010 --> 00:34:16,637 برد؟ 593 00:34:16,638 --> 00:34:18,430 توی این مورد کمک‌ـم کن 594 00:34:18,431 --> 00:34:20,558 ...آره، حتما، من فقط، اوه - .آره - 595 00:34:28,000 --> 00:34:29,659 (...سلام، اسم من) 596 00:34:33,203 --> 00:34:37,580 (س - ا - ی - م - و - ن) 597 00:34:37,780 --> 00:34:39,034 هی، برد 598 00:34:39,101 --> 00:34:40,474 (من آلی‌ام) 599 00:34:41,352 --> 00:34:43,410 (این پایین چی‌کار می‌کنی؟) 600 00:34:53,008 --> 00:34:54,758 خدایا، اون خوشگل‌ـه 601 00:34:54,759 --> 00:34:56,177 باهوش هم هست 602 00:34:57,762 --> 00:34:59,264 هی، چند وقت‌ـه که با زبون اشاره حرف می‌زنی؟ 603 00:35:00,890 --> 00:35:04,351 اوه، من به تازگی توی کلاس‌های آنلاین شرکت می‌کنم 604 00:35:04,352 --> 00:35:07,272 ،واضح‌ـه که مسلط نیستم اما دارم روش کار می‌کنم 605 00:35:08,481 --> 00:35:11,275 اوه، فقط به بردی بگو من گفتم خداحافظ 606 00:35:11,276 --> 00:35:12,068 مطمئنا دوباره اون رو می‌بینی 607 00:35:12,069 --> 00:35:14,820 پس خودت بهش بگو 608 00:35:17,032 --> 00:35:18,407 درست‌ـه 609 00:35:35,394 --> 00:35:37,875 (چیزی رو که دیدی درک نمی‌کنی) 610 00:35:38,630 --> 00:35:40,634 (من ناشنوام، احمق که نیستم) 611 00:35:40,874 --> 00:35:44,179 می‌دونم که شما مردم رو گول می‌زنید) (و یه چیزایی رو می‌دزدید 612 00:35:44,807 --> 00:35:46,653 (پیچیده‌تر از اون حرفاست) 613 00:35:47,263 --> 00:35:49,319 (چرا نمی‌تونی حقیقت رو بهم بگی؟) 614 00:35:49,552 --> 00:35:51,907 (فکر می‌کنی لیاقت‌ـش رو ندارم؟) 615 00:35:55,291 --> 00:36:01,529 (شاید نمی‌خواستم که تو ازم ناامید بشی) 616 00:36:04,480 --> 00:36:06,914 (من هیچوقت نمی‌تونم ازت ناامید بشم) 617 00:36:07,229 --> 00:36:09,567 (تو قهرمان منی، مامان) 618 00:36:12,814 --> 00:36:15,597 (فقط ازت می‌خوام که با من صادق باشی) 619 00:36:19,949 --> 00:36:21,732 (باشه) 620 00:36:22,167 --> 00:36:24,770 (دیگه دروغ نمیگم) 621 00:36:25,543 --> 00:36:26,730 (دروغ بی دروغ) 622 00:36:30,856 --> 00:36:33,942 (اون بابام بود؟) 623 00:36:46,120 --> 00:36:48,915 (فرصت آشنایی باهاش رو دارم؟) 624 00:36:51,785 --> 00:36:54,612 (هنوز نمی‌دونم) 625 00:36:54,796 --> 00:36:56,632 (اشکالی نداره؟) 626 00:38:06,951 --> 00:38:09,579 اوضاع چطوره؟ 627 00:38:10,622 --> 00:38:12,040 ها 628 00:38:14,667 --> 00:38:16,377 دارم تلاش می‌کنم، بابا 629 00:38:17,545 --> 00:38:19,339 واقعا میگم 630 00:38:20,757 --> 00:38:22,216 ،اگه کارم رو انجام بدم 631 00:38:22,217 --> 00:38:23,509 ،کمپین دیوید، میراث شما 632 00:38:23,510 --> 00:38:26,179 هرچیزی که این خانواده براش تلاش کرده نابود میشه 633 00:38:27,931 --> 00:38:30,475 اما اگه کنار بکشم، آدم بدا برنده میشن 634 00:38:33,353 --> 00:38:35,979 تو همیشه واضح فکر می‌کردی 635 00:38:35,980 --> 00:38:40,051 ،حتی به عنوان یه دختر بچه ،موضوعات یا خوب بودن یا بد 636 00:38:40,052 --> 00:38:41,527 یا سیاه بودن یا سفید 637 00:38:41,528 --> 00:38:44,530 به همین دلیل‌ـه که یه سیاستمدار وحشتناک می‌شدی 638 00:38:44,531 --> 00:38:48,116 ،توی سیاست هیچ سیاه و سفیدی وجود نداره 639 00:38:48,117 --> 00:38:50,994 فقط خاکستری 640 00:38:50,995 --> 00:38:55,123 پس با توجه به تجربه من، پاسخ دیگه‌ای وجود داره 641 00:38:55,124 --> 00:38:56,750 فقط هنوز پیداش نکردی 642 00:39:05,426 --> 00:39:06,552 اسلحه 643 00:39:06,553 --> 00:39:08,345 آره 644 00:39:08,346 --> 00:39:09,805 اون همون دافنه‌ایه که می‌شناسیم 645 00:39:09,806 --> 00:39:10,995 ،درست زمانی که فکر می‌کنی اون بدترین‌ـه 646 00:39:10,996 --> 00:39:12,391 از خودش پیشی می‌گیره 647 00:39:12,392 --> 00:39:13,851 منظورم این‌ـه که اگه فدرال‌ها ،از این موضوع خبر دار شن 648 00:39:13,852 --> 00:39:15,602 قطعا ما رو هم با اون پایین می‌کشن 649 00:39:18,940 --> 00:39:20,732 صحبت از فدرال‌ها شد 650 00:39:30,577 --> 00:39:31,619 سلام 651 00:39:32,412 --> 00:39:33,663 سلام 652 00:39:35,957 --> 00:39:38,042 فکر کردم دیگه نمی‌خوای منو ببینی 653 00:39:39,669 --> 00:39:41,170 دلاور چطور بود؟ 654 00:39:52,432 --> 00:39:54,224 ببین. من اینجا نیومدم تا تو رو دستگیر کنم 655 00:39:54,225 --> 00:39:56,059 فقط می‌خوام صحبت کنم 656 00:39:56,060 --> 00:39:59,021 و در مورد چه چیزی صحبت می‌کنیم؟ 657 00:39:59,022 --> 00:40:00,647 تو و دافنه 658 00:40:02,734 --> 00:40:04,234 چه چیزی درمورد اون؟ 659 00:40:04,235 --> 00:40:05,736 کمک‌ـم کن اونو پایین بکشم 660 00:40:10,909 --> 00:40:12,868 حالا از من می‌خوایی که یه جنایتکار باشم 661 00:40:14,621 --> 00:40:16,038 چی... چه اتفاقی افتاد برای 662 00:40:16,039 --> 00:40:18,665 خوب و بد تو این شرایط خیلی هم واضح‌ـه"؟" 663 00:40:19,959 --> 00:40:21,793 چرا باید در این مورد بهت کمک کنم؟ 664 00:40:21,794 --> 00:40:25,239 چون دوست داشته باشی یا نداشته باشی ما به هم نیاز داریم 665 00:40:26,633 --> 00:40:28,592 اگه بیایی برای من به ،عنوان یه جاسوس کار کنی 666 00:40:28,593 --> 00:40:31,386 از خانواده‌ات محافظت می‌کنم در حالی که تو بهم کمک می‌کنی از خانواده‌ خودم محافظت کنم 667 00:40:37,644 --> 00:40:38,644 آره، باشه 668 00:40:38,645 --> 00:40:40,228 اما دافنه وارد مسائل تقریبا 669 00:40:40,229 --> 00:40:41,939 مهم و سنگین شده 670 00:40:41,940 --> 00:40:44,149 ،پس اگه این کار رو برات انجام بدم 671 00:40:44,150 --> 00:40:46,360 قرار نیست خیلی ازم خوش‌ـت بیاد 672 00:40:46,361 --> 00:40:47,861 ،خب، الان هم یه جورایی ازت خوش‌ـم نمیاد 673 00:40:47,862 --> 00:40:50,989 پس، حدس می‌زنم چیزی برای از دست دادن وجود نداره 674 00:41:05,213 --> 00:41:08,840 نقاشی خیلی کوچیک‌تر از اون چیزی‌ـه که من تصور می‌کردم 675 00:41:08,841 --> 00:41:10,467 نقاشی توی کامیون‌ـه 676 00:41:10,468 --> 00:41:14,179 اون محل اسلحه‌های گرم ثبت نشده 677 00:41:14,180 --> 00:41:16,473 به ارزش ۲ میلیون دلاره 678 00:41:16,474 --> 00:41:20,143 ،به علاوه اطلاعات تماس بِرَد ویلفورد 679 00:41:20,144 --> 00:41:21,478 که اونا رو تهیه کرده 680 00:41:21,479 --> 00:41:23,230 ،معماله مواد مخدر، معامله اسلحه 681 00:41:23,231 --> 00:41:25,816 این یه حیطه‌ی کاری جدید جاه‌طلبانه است 682 00:41:25,817 --> 00:41:27,943 اوه، چارلی، نباید به زحمت میُفتادی 683 00:41:29,779 --> 00:41:33,281 فکر می‌کردم ابراموف ...کلید ماجراست، اما تو 684 00:41:33,282 --> 00:41:35,367 تو الان در لعنتی رو برام باز کردی 685 00:41:35,368 --> 00:41:38,578 ،می‌دونی، نمی‌تونستم دیگه بهش فکر نکنم 686 00:41:38,579 --> 00:41:40,998 این همه شاهکار 687 00:41:40,999 --> 00:41:45,252 ...فقط توی تاریکی محبوس شدن 688 00:41:46,421 --> 00:41:48,410 اونطور که واقعا لیاقت‌ـش رو دارن 689 00:41:48,411 --> 00:41:49,756 مشاهده نمیشن 690 00:41:51,801 --> 00:41:56,013 می‌دونی که من توانایی خیلی بیشتری دارم 691 00:41:56,014 --> 00:41:58,557 و می‌دونم تو چی می‌خوایی 692 00:41:59,767 --> 00:42:01,560 واقعا؟ 693 00:42:01,561 --> 00:42:03,463 تو تاج و تخت مگوایر رو می‌خوایی 694 00:42:04,278 --> 00:42:08,304 من بهت کمک می‌کنم تا اون رو بدست بیاری اونوقت من و تو واقعا بی‌حساب میشیم 695 00:42:10,403 --> 00:42:13,697 بذار بهت نشون بدم که واقعا چه کاری می‌تونم انجام بدم 696 00:42:13,897 --> 00:42:22,495 «A_R_Z_110» ترجمه از @ARZ_110_SUb