1
00:01:31,216 --> 00:01:33,426
ЕХО ЗОНД
203
2
00:01:36,680 --> 00:01:39,307
МА/ТІР 9001 ПРОБУДЖУЄТЬСЯ…
3
00:01:41,894 --> 00:01:43,646
ДАТА 9 ЛЮТ 2142
МІСЦЕПОЛОЖЕННЯ СИСТЕМА ЗЕТА2 СІТКИ
4
00:01:43,896 --> 00:01:46,064
ЦІЛЬ МІСІЇ
В МЕЖАХ ДОСЯЖНОСТІ
5
00:02:09,129 --> 00:02:15,010
РОМО
6
00:02:15,093 --> 00:02:18,263
00:41:44
ПЕРЕХОПИТИ
7
00:02:33,153 --> 00:02:35,030
"ВЕЙЛАНД-ЮТАНІ КОРП"
В
8
00:02:48,585 --> 00:02:49,627
ЦІЛЬ ЗАФІКСОВАНО
9
00:02:49,878 --> 00:02:51,129
ПРОТОКОЛ ПОВЕРНЕННЯ ЗАДІЯНО
10
00:04:36,944 --> 00:04:43,951
ЧУЖИЙ: РОМУЛ
11
00:05:19,111 --> 00:05:22,405
Увага всім робітникам.
12
00:05:22,572 --> 00:05:25,700
Денна зміна починається за 15 хвилин.
13
00:05:25,868 --> 00:05:28,495
Фермерам негайно з'явитися в їдальні.
14
00:05:29,412 --> 00:05:32,665
Якщо у вас виникли будь-які симптоми –
гарячка, кашель,
15
00:05:32,832 --> 00:05:34,751
блювота або утруднене дихання, –
16
00:05:34,918 --> 00:05:37,337
рушайте до лазарету для обстеження.
17
00:05:38,922 --> 00:05:43,886
Безпека й добробут нашої колонії
є головними пріоритетами "Вейланд-Ютані".
18
00:05:44,719 --> 00:05:46,429
Увага всім робітникам…
19
00:05:46,596 --> 00:05:49,474
Чула про астронавта,
в якого була клаустрофобія?
20
00:05:50,058 --> 00:05:51,059
Затісно в космосі.
21
00:05:51,226 --> 00:05:52,936
Благаю тебе, припини вже.
22
00:05:53,103 --> 00:05:56,648
Я щойно витратив свої гроші на пасок,
який не пасує талії.
23
00:05:57,107 --> 00:05:58,358
Марнотратець.
24
00:05:58,566 --> 00:05:59,609
Дай кукурудзяного хліба.
25
00:06:02,404 --> 00:06:04,781
То через надмір у моєму меню молюсків.
26
00:06:05,323 --> 00:06:07,159
Щоразу по кілька малюсіньких.
27
00:06:08,576 --> 00:06:09,995
Кепський жарт.
28
00:06:10,162 --> 00:06:11,579
Ти завжди сміялася.
29
00:06:11,746 --> 00:06:13,206
Так, у 12 років.
30
00:06:17,920 --> 00:06:19,546
Це точно містер Фінч.
31
00:06:20,547 --> 00:06:22,174
Завинили йому за три місяці.
32
00:06:23,508 --> 00:06:24,884
Та ж він перетелефонує.
33
00:06:26,386 --> 00:06:30,057
Може, коли він це зробить,
нас тут уже не буде.
34
00:06:37,147 --> 00:06:39,066
Енді. Не відходь від мене.
35
00:06:42,027 --> 00:06:44,446
Отямтеся. Схаменіться негайно.
36
00:06:45,197 --> 00:06:47,574
Ми всі раби "Вейланд-Ютані".
37
00:06:47,740 --> 00:06:50,618
Компанія платить нам їжею й притулком,
забираючи життя.
38
00:06:50,785 --> 00:06:52,204
ЗІРКА ДЖЕКСОНА – ШАХТАРСЬКА КОЛОНІЯ
НАСЕЛЕННЯ: 2 781
39
00:06:52,370 --> 00:06:53,913
СВІТЛОВИХ РОКІВ ВІД ЗЕМЛІ: 65
ГОДИН ДЕННОГО СВІТЛА НА РІК: 0
40
00:06:54,081 --> 00:06:55,498
Не вірте їхній брехні.
41
00:06:56,124 --> 00:06:57,625
Ви їхня власність!
42
00:06:58,418 --> 00:06:59,962
Енді, агов.
43
00:07:00,128 --> 00:07:01,463
Ну-бо, Енді. Ходімо.
44
00:07:00,128 --> 00:07:01,463
Ну-бо, Енді. Ходімо.
45
00:07:03,340 --> 00:07:05,342
- Що я зробив?
- Це махлярство.
46
00:07:05,508 --> 00:07:07,094
Кульки ніколи не буде під чашечкою.
47
00:07:07,260 --> 00:07:08,095
Це ошук.
48
00:07:08,261 --> 00:07:10,638
Але де ж мені взяти грошей?
49
00:07:11,014 --> 00:07:12,015
Для чого?
50
00:07:12,182 --> 00:07:15,978
Аби купити коня, як дістанемося на Іваґу.
51
00:07:16,144 --> 00:07:17,895
Хочеш купити коня?
52
00:07:18,063 --> 00:07:20,565
Я назву його Рейнді.
53
00:07:21,774 --> 00:07:23,360
Тямиш?
54
00:07:24,194 --> 00:07:27,489
- Рейнді.
- Та нівроку. Мені подобається.
55
00:07:28,865 --> 00:07:31,659
Давай так: ти чекай тут.
56
00:07:31,826 --> 00:07:33,036
Це займе певний час.
57
00:07:33,203 --> 00:07:34,496
УПРАВЛІННЯ У СПРАВАХ КОЛОНІЇ
58
00:07:34,662 --> 00:07:36,164
Не наражайся на неприємності.
59
00:07:36,331 --> 00:07:39,126
Усіх працівників буде обслуговано.
60
00:07:39,292 --> 00:07:40,460
Щасти тобі.
61
00:07:40,627 --> 00:07:42,837
Вишикуйтеся належним чином.
62
00:07:43,005 --> 00:07:44,297
Наступний.
63
00:07:44,464 --> 00:07:46,258
Повне ім'я й рід діяльності.
64
00:07:46,424 --> 00:07:49,677
Марі Рейнс Керредін, мем.
Фермерське господарство.
65
00:07:49,844 --> 00:07:51,054
Це щодо дозволу на виїзд.
66
00:07:51,804 --> 00:07:52,805
ВИКОНАННЯ КВОТИ: МАЄ ПРАВО НА ПЕРЕВЕДЕННЯ
67
00:07:52,972 --> 00:07:54,724
Я виконала квоту, тож я вільна.
68
00:07:55,142 --> 00:07:56,184
Еге ж?
69
00:07:56,351 --> 00:07:57,560
Куди зібралися?
70
00:07:57,727 --> 00:07:58,895
На Іваґу.
71
00:07:59,521 --> 00:08:02,524
Незалежна планетарна система,
придатна для життя.
72
00:07:59,521 --> 00:08:02,524
Незалежна планетарна система,
придатна для життя.
73
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
Там навіть видко сонце.
74
00:08:05,777 --> 00:08:07,154
Де ваші батьки?
75
00:08:08,738 --> 00:08:11,283
Померли три цикли тому.
76
00:08:11,741 --> 00:08:13,493
Копальні спричинили хворобу легенів.
77
00:08:14,411 --> 00:08:15,953
Залишилися ми з братом.
78
00:08:17,122 --> 00:08:19,666
Вони продають нам надію,
аби ми лишалися рабами.
79
00:08:20,375 --> 00:08:26,048
Продають надію,
аби ми лишалися рабами. Отямтеся.
80
00:08:37,349 --> 00:08:40,227
Даруйте, але наразі ваш контракт
не може бути розірваний.
81
00:08:40,395 --> 00:08:42,897
Робітників бракує,
тож вас переводять у копальні.
82
00:08:43,065 --> 00:08:44,356
Стривайте, що?
83
00:08:44,982 --> 00:08:47,027
Ні, я відпрацювала свої години.
84
00:08:47,194 --> 00:08:48,445
Ви маєте мене відпустити.
85
00:08:48,570 --> 00:08:49,362
КОНТРАКТ НА РОБОТУ В КОЛОНІЇ УКЛАДЕНО
86
00:08:49,446 --> 00:08:51,448
На жаль, квоту підвищено до 24 000 годин,
87
00:08:51,614 --> 00:08:54,409
тож ваші контрактні зобов'язання
дійсні ще 5-6 років.
88
00:08:54,576 --> 00:08:56,536
Дякую, і пам'ятайте: компанія цінує
89
00:08:56,703 --> 00:08:57,912
вашу сталу працю.
90
00:08:58,246 --> 00:09:00,373
- Рейн!
- Гей!
91
00:09:00,540 --> 00:09:01,624
Припиніть!
92
00:09:01,791 --> 00:09:03,835
Відчепіться від нього! Покидьки!
93
00:09:06,254 --> 00:09:07,339
Тримайся, я поряд.
94
00:09:07,797 --> 00:09:08,756
Трясця, в тебе кров.
95
00:09:11,551 --> 00:09:12,594
Ну гаразд.
96
00:09:15,138 --> 00:09:16,181
Усе гаразд.
97
00:09:16,348 --> 00:09:17,682
Я тебе перезавантажую.
98
00:09:18,015 --> 00:09:19,016
Зараз допоможу.
99
00:09:21,644 --> 00:09:22,812
Усе добре.
100
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
Даремно залишила тебе самого.
101
00:09:29,944 --> 00:09:33,448
Вони продають надію,
щоб ми лишалися рабами.
102
00:09:33,615 --> 00:09:35,658
Схаменіться. Ви їхня власність.
103
00:09:38,953 --> 00:09:39,787
Привіт, Рейн.
104
00:09:39,954 --> 00:09:41,623
Вибач. Я тобі весь день телефоную,
105
00:09:41,789 --> 00:09:44,876
та слухай, тут дещо підвернулося,
тебе це зацікавить.
106
00:09:45,042 --> 00:09:47,587
Приходь до трейлерів,
і візьми з собою Енді.
107
00:10:17,909 --> 00:10:18,910
Привіт.
108
00:10:20,162 --> 00:10:21,037
Бодай його…
109
00:10:21,204 --> 00:10:22,622
Гру скінчено, чуваче.
110
00:10:23,165 --> 00:10:25,708
Як ся маєш, Рейн? Давно не бачилися.
111
00:10:26,083 --> 00:10:27,669
Я ж казала, що вона прийде.
112
00:10:28,420 --> 00:10:29,629
Ти винен мені п'ять баксів.
113
00:10:30,838 --> 00:10:31,964
Енді!
114
00:10:34,884 --> 00:10:36,928
Чому руда дружина не втече від шахтаря?
115
00:10:37,094 --> 00:10:38,430
Чому?
116
00:10:40,348 --> 00:10:41,433
Він її з-під землі добуде.
117
00:10:42,642 --> 00:10:43,976
Не заохочуй його.
118
00:10:44,727 --> 00:10:46,646
То заходьте. Я зараз спущуся.
119
00:10:52,694 --> 00:10:53,986
- Кей.
- Рейн.
120
00:10:54,153 --> 00:10:55,197
- Привіт.
- Привіт!
121
00:10:55,363 --> 00:10:56,448
Вітаю.
122
00:10:57,365 --> 00:10:59,158
Я скучила за тобою.
123
00:10:59,326 --> 00:11:01,160
Та й мій брат скучав.
124
00:10:59,326 --> 00:11:01,160
Та й мій брат скучав.
125
00:11:05,873 --> 00:11:07,750
Радий, що ти прийшла.
126
00:11:09,211 --> 00:11:11,254
Чула про вашого тата.
127
00:11:11,421 --> 00:11:12,422
Мені дуже шкода.
128
00:11:13,215 --> 00:11:16,468
Що ж, цей град
і нові болячки кожного циклу…
129
00:11:16,634 --> 00:11:18,177
Та всі ж помирають, еге?
130
00:11:18,386 --> 00:11:20,012
Покажемо їй?
131
00:11:20,513 --> 00:11:21,889
Що покажете?
132
00:11:22,682 --> 00:11:26,644
Отож учора ми завантажували
останній "Тесотек"
133
00:11:26,811 --> 00:11:29,397
на висоті трохи більше 300 км,
аж раптом…
134
00:11:31,274 --> 00:11:32,650
Буксир зловив сигнал.
135
00:11:32,817 --> 00:11:34,819
Наварро його відстежила, й ось що:
136
00:11:34,986 --> 00:11:37,905
просто над нашими головами
дрейфує судно компанії.
137
00:11:38,072 --> 00:11:38,948
Дрейфує?
138
00:11:39,115 --> 00:11:40,742
Списане. Покинуте.
139
00:11:40,908 --> 00:11:42,869
Пошкоджене або застаріле. Брухт.
140
00:11:43,035 --> 00:11:44,246
Як он той хлопак.
141
00:11:44,412 --> 00:11:45,413
Бйорне.
142
00:11:46,748 --> 00:11:48,958
Добре, скажи вже їй.
143
00:11:49,125 --> 00:11:50,710
Нащо нам тут сидіти,
144
00:11:50,877 --> 00:11:54,213
чекаючи на дозволи виїхати,
яких нам ніколи не дасть компанія?
145
00:11:54,756 --> 00:11:56,799
На буксирі можна дістатися до Іваґи.
146
00:11:56,966 --> 00:11:59,761
До Іваґи летіти дев'ять років,
147
00:11:59,927 --> 00:12:02,013
і без кріосну цей шлях не здолати.
148
00:11:59,927 --> 00:12:02,013
і без кріосну цей шлях не здолати.
149
00:12:02,179 --> 00:12:04,766
На списаних суднах
повно придатного обладнання.
150
00:12:04,932 --> 00:12:08,270
А гіперлінк показує,
що на судні й досі є кілька капсул.
151
00:12:12,106 --> 00:12:17,904
Хочете поцупити зі судна "Вейланд-Ютані"
обладнання, що є дуже зарегульованим?
152
00:12:18,070 --> 00:12:19,281
Поки це не зробили інші.
153
00:12:21,198 --> 00:12:22,409
Ви божевільні.
154
00:12:22,575 --> 00:12:23,701
- Аякже ж.
- Та ні.
155
00:12:23,868 --> 00:12:25,077
- Це…
- Я й кажу.
156
00:12:25,244 --> 00:12:26,454
То допоможеш нам?
157
00:12:28,873 --> 00:12:30,667
Даруйте, а я вам навіщо?
158
00:12:32,835 --> 00:12:33,836
Енді.
159
00:12:34,253 --> 00:12:35,922
- Нам потрібен Енді.
- Енді?
160
00:12:36,088 --> 00:12:36,923
Угу.
161
00:12:37,089 --> 00:12:39,842
Він синтетик "Вейланд-Ютані".
Володіє мовою Матері.
162
00:12:40,009 --> 00:12:42,970
Доступиться до терміналу судна –
хутко ввійдемо й вийдемо.
163
00:12:43,137 --> 00:12:44,389
Інакше туди не потрапити.
164
00:12:44,556 --> 00:12:46,641
Ну гаразд, а якщо нас упіймають?
165
00:12:46,808 --> 00:12:49,268
Тоді про дозвіл на подорож можна забути.
166
00:12:49,436 --> 00:12:50,978
То Рейн не піде з нами.
167
00:12:51,979 --> 00:12:53,398
А дозволиш узяти Енді?
168
00:12:54,190 --> 00:12:56,568
Я не відряджу туди брата самого.
169
00:12:57,319 --> 00:12:58,445
Та він же тобі не брат.
170
00:12:58,611 --> 00:13:00,655
- Бйорне, писок стули.
- Але це правда.
171
00:13:00,822 --> 00:13:02,073
Він зіпсована власність "Вей-Ю",
172
00:13:02,239 --> 00:13:03,700
яку твій тато знайшов на звалищі.
173
00:13:03,866 --> 00:13:05,785
Ось що він таке. То визнай це.
174
00:13:06,786 --> 00:13:07,620
Ходімо.
175
00:13:07,787 --> 00:13:09,372
- Рейн?
- Я ж нічого не мовив.
176
00:13:09,539 --> 00:13:10,873
Рейн, зажди.
177
00:13:11,666 --> 00:13:13,793
Вибач. Мій двоюрідний брат буває козлом.
178
00:13:13,960 --> 00:13:15,628
Але ж він почасти правий.
179
00:13:16,338 --> 00:13:17,339
Отямся.
180
00:13:17,755 --> 00:13:19,841
Ця компанія нічого нам не дасть.
181
00:13:20,007 --> 00:13:22,009
І ти це знаєш. Мусимо взяти це самі.
182
00:13:26,222 --> 00:13:27,264
Рейн, я лиш…
183
00:13:28,057 --> 00:13:29,809
Не хочу скінчити, як наші батьки.
184
00:13:30,560 --> 00:13:31,769
А ти хочеш?
185
00:13:36,816 --> 00:13:40,319
Цей твій план і справді
так легко здійснити, як ти кажеш?
186
00:13:41,320 --> 00:13:43,239
Ти навіть не виходитимеш із "Корбелана".
187
00:13:43,656 --> 00:13:45,367
Це я тобі точно обіцяю.
188
00:13:49,496 --> 00:13:50,955
Ну ж бо. Що скажеш?
189
00:14:15,312 --> 00:14:16,856
Бйорне, хутчіше, рушаймо.
190
00:14:21,027 --> 00:14:23,905
Гаразд, готую до запуску.
Акумулятори активовано.
191
00:14:26,408 --> 00:14:27,409
Чудово.
192
00:14:29,201 --> 00:14:30,495
Водневі двигуни готові?
193
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
Панель зв'язку.
194
00:14:34,666 --> 00:14:35,708
Інтерцептори.
195
00:14:35,875 --> 00:14:36,959
Активовано.
196
00:14:37,919 --> 00:14:39,045
Вперше у космосі?
197
00:14:39,211 --> 00:14:40,212
Так.
198
00:14:41,506 --> 00:14:42,507
Ти теж?
199
00:14:43,925 --> 00:14:44,926
Подача палива.
200
00:14:45,092 --> 00:14:47,011
- Є.
- У нас тут двійко незайманих.
201
00:14:47,344 --> 00:14:49,514
Отже, упніть очі в ілюмінатор,
202
00:14:49,681 --> 00:14:51,766
бо, як на мене, ми не повернемося.
203
00:15:05,154 --> 00:15:06,197
Усе добре?
204
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
Усе гаразд.
205
00:15:08,365 --> 00:15:09,366
Усе буде добре.
206
00:15:28,803 --> 00:15:30,179
Це точно вдала ідея?
207
00:15:30,346 --> 00:15:31,430
Авжеж, татку.
208
00:15:37,061 --> 00:15:38,145
Зараз струсоне.
209
00:15:57,331 --> 00:15:58,708
Ось так воно, курво.
210
00:16:54,972 --> 00:16:55,848
А це ж…
211
00:16:57,767 --> 00:16:59,018
Так.
212
00:16:59,185 --> 00:17:00,853
Це наше сонце.
213
00:17:13,032 --> 00:17:15,701
Кажуть, на Івазі найдивовижніший
захід сонця.
214
00:17:15,868 --> 00:17:17,286
Я його бачила.
215
00:17:20,205 --> 00:17:21,331
Уві снах.
216
00:17:22,291 --> 00:17:24,293
Кортить побачити його з тобою.
217
00:17:27,755 --> 00:17:28,756
Так.
218
00:17:31,843 --> 00:17:33,678
Я чув, що роки кріосну відчуваються
219
00:17:33,845 --> 00:17:35,387
як одна ніч пиятики.
220
00:17:35,555 --> 00:17:37,599
Тож прокинувшись завтра на Івазі,
221
00:17:38,683 --> 00:17:40,184
матимемо похмілля.
222
00:17:49,485 --> 00:17:50,612
Ось вона.
223
00:17:52,947 --> 00:17:54,323
Це не судно.
224
00:17:54,699 --> 00:17:55,908
Ні.
225
00:17:56,909 --> 00:17:58,661
Трясця, великий який. Це що?
226
00:17:58,828 --> 00:18:00,830
Покинутий форпост? Не знаю.
227
00:18:00,997 --> 00:18:02,414
Либонь, затягло в нашу орбіту.
228
00:18:00,997 --> 00:18:02,414
Либонь, затягло в нашу орбіту.
229
00:18:02,581 --> 00:18:04,500
Наварро, підлетімо ближче.
230
00:18:04,667 --> 00:18:06,711
Добре. Підлаштуюся під його обертання.
231
00:18:22,685 --> 00:18:24,228
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
232
00:18:24,311 --> 00:18:25,813
Небезпека зближення.
233
00:18:27,106 --> 00:18:27,982
Що таке?
234
00:18:28,149 --> 00:18:30,567
Пояс астероїдів ближче, ніж я гадав.
235
00:18:32,486 --> 00:18:33,487
Скільки часу?
236
00:18:35,031 --> 00:18:36,699
Десь 36 годин.
237
00:18:36,866 --> 00:18:37,742
До чого?
238
00:18:37,909 --> 00:18:40,662
До зіткнення станції з кільцями.
239
00:18:40,828 --> 00:18:41,996
Даруй, що?
240
00:18:42,914 --> 00:18:45,082
Що ти мовила? Це погана новина.
241
00:18:45,249 --> 00:18:46,375
Та ж 36 годин.
242
00:18:46,542 --> 00:18:48,127
Ми впораємося за пів години.
243
00:18:49,086 --> 00:18:50,087
Так?
244
00:18:50,713 --> 00:18:51,547
Енді.
245
00:18:51,714 --> 00:18:52,631
Так, максимум.
246
00:18:53,340 --> 00:18:55,592
Ти точно хочеш це зробити?
247
00:18:56,719 --> 00:18:58,930
Маю лиш одну директиву.
248
00:18:59,471 --> 00:19:01,265
Робити все в інтересах Рейн.
249
00:18:59,471 --> 00:19:01,265
Робити все в інтересах Рейн.
250
00:19:02,474 --> 00:19:04,185
Твій тато її прописав.
251
00:19:04,852 --> 00:19:05,853
Так.
252
00:19:06,938 --> 00:19:08,605
Це й купу типових жартів.
253
00:19:08,773 --> 00:19:10,149
Я радий
254
00:19:11,067 --> 00:19:12,234
допомогти.
255
00:19:17,323 --> 00:19:18,825
Будь обережним.
256
00:19:34,966 --> 00:19:36,718
Швидше. Стикування за дві хвилини.
257
00:19:39,178 --> 00:19:40,221
Одягни це.
258
00:19:40,387 --> 00:19:41,889
Нащо мені це?
259
00:19:42,056 --> 00:19:43,349
Щоб яйця не відморозив.
260
00:19:43,515 --> 00:19:46,060
Чуваче, ти схибнувся на моїх яйцях.
Це ненормально.
261
00:19:46,227 --> 00:19:47,478
Патякатимеш – відітну їх.
262
00:19:47,644 --> 00:19:49,480
Хочеш, аби вони були лиш твоїми?
263
00:19:49,646 --> 00:19:50,857
Показати тобі мої яйця?
264
00:19:51,023 --> 00:19:52,149
Ой, стули писок.
265
00:19:52,316 --> 00:19:53,692
Ось рукавички.
266
00:19:54,276 --> 00:19:56,570
Гей! Ні. Ніц не чіпай.
267
00:19:56,738 --> 00:19:58,948
- Сюди йди.
- Бйорне, дай йому спокій.
268
00:20:00,074 --> 00:20:01,158
Енді, не зважай.
269
00:20:01,325 --> 00:20:03,327
Як щось зламає, я не винен.
270
00:20:11,585 --> 00:20:13,462
Попереду люк для синтетиків. Стикуюся.
271
00:20:13,629 --> 00:20:15,172
Прийняв. Рушай повільно.
272
00:20:42,199 --> 00:20:43,659
Трясця, а там зимно.
273
00:20:44,576 --> 00:20:45,411
Що це?
274
00:20:45,744 --> 00:20:47,121
Сканер температури.
275
00:20:47,997 --> 00:20:49,540
Він покаже, де капсули.
276
00:20:51,959 --> 00:20:53,836
Отже, тиск прийнятний.
277
00:20:54,003 --> 00:20:56,130
Вміст кисню недостатній.
278
00:20:56,297 --> 00:20:57,131
Енді…
279
00:20:57,589 --> 00:20:58,424
ставай до діла.
280
00:20:58,925 --> 00:21:00,259
Покажи клас.
281
00:21:06,307 --> 00:21:07,975
Так! Енді!
282
00:21:08,142 --> 00:21:09,226
Гарна робота.
283
00:21:09,643 --> 00:21:10,602
Ну гаразд.
284
00:21:12,521 --> 00:21:14,273
Вітаю. Ти вже не дівич.
285
00:21:15,649 --> 00:21:16,483
Отже.
286
00:21:27,161 --> 00:21:28,412
Ну то пішли.
287
00:22:00,903 --> 00:22:01,737
Дідько.
288
00:22:00,903 --> 00:22:01,737
Дідько.
289
00:22:01,904 --> 00:22:03,739
Хлопці, схоже, ми в гравітації.
290
00:22:04,156 --> 00:22:05,782
Еге, шлунком її відчуваю.
291
00:22:11,288 --> 00:22:12,289
А це що таке?
292
00:22:12,456 --> 00:22:13,749
Генератори гравітації.
293
00:22:13,958 --> 00:22:16,460
Навіть неактивні,
вони щокілька хвилин очищаються.
294
00:22:16,752 --> 00:22:18,629
Це щоб тут усе не вибухнуло.
295
00:22:22,633 --> 00:22:24,760
Бляха, знову мій шлунок.
296
00:22:25,719 --> 00:22:27,054
Так, плазуємо прямо.
297
00:23:04,383 --> 00:23:06,885
Сканер показує, що капсули там.
298
00:23:35,622 --> 00:23:36,623
Господи.
299
00:23:37,041 --> 00:23:38,334
Енді, все гаразд?
300
00:23:38,500 --> 00:23:39,418
Так.
301
00:23:45,757 --> 00:23:48,427
Так, гарна новина. Я бачу капсули.
302
00:23:53,265 --> 00:23:54,100
Трясця!
303
00:23:57,603 --> 00:23:58,437
Бйорне, ти цілий?
304
00:23:59,396 --> 00:24:00,439
Чорт!
305
00:24:01,148 --> 00:24:02,984
Схоже, я анус ушкодив.
306
00:24:01,148 --> 00:24:02,984
Схоже, я анус ушкодив.
307
00:24:07,821 --> 00:24:10,324
Трясця. Бісів гравітаційний стрибок.
308
00:24:16,247 --> 00:24:17,706
ЗАВАНТАЖЕННЯ СИСТЕМИ
309
00:24:17,873 --> 00:24:20,126
МА/ТІР 9000
310
00:24:26,132 --> 00:24:28,467
Слава богу, що цей брухт іще працює.
311
00:24:29,843 --> 00:24:30,594
ВІДНОВЛЕННЯ КИСНЮ
312
00:24:44,566 --> 00:24:45,692
ГЕНЕРАТОР ГРАВІТАЦІЇ
АКТИВНИЙ
313
00:24:45,776 --> 00:24:46,777
Увага, гравітація повертається.
314
00:24:48,404 --> 00:24:49,655
Трясця його матері.
315
00:24:56,412 --> 00:24:57,871
Отже, ось вони.
316
00:24:58,330 --> 00:24:59,498
Гляньмо, що в нас.
317
00:25:00,749 --> 00:25:01,708
Так.
318
00:25:00,749 --> 00:25:01,708
Так.
319
00:25:03,419 --> 00:25:06,297
РОКИ
3.20
320
00:25:06,463 --> 00:25:07,298
Лайно.
321
00:25:07,464 --> 00:25:08,590
Що таке?
322
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
Капсулам бракує палива.
323
00:25:10,842 --> 00:25:11,677
Це як так?
324
00:25:11,843 --> 00:25:13,804
Їх підготували для трьох років стазиса.
325
00:25:13,970 --> 00:25:15,639
А до Іваґи летіти дев'ять.
326
00:25:15,806 --> 00:25:17,891
Ага, я знаю. Я в курсі.
327
00:25:18,059 --> 00:25:19,393
Та ну трясця ж.
328
00:25:19,560 --> 00:25:20,811
Я так і знав, дідько.
329
00:25:20,977 --> 00:25:21,978
- Я знав.
- Спокійно.
330
00:25:22,146 --> 00:25:23,230
Хлопці, повертайтеся.
331
00:25:23,397 --> 00:25:24,523
Ні, ми не здамося.
332
00:25:26,775 --> 00:25:27,776
Іваґа – найближча.
333
00:25:27,943 --> 00:25:29,945
То що тепер робитимемо? Га?
334
00:25:30,862 --> 00:25:32,323
- Що робити?
- Замовкни.
335
00:25:33,031 --> 00:25:35,826
Так, сильний сигнал.
Либонь, поряд кріодепо.
336
00:25:35,992 --> 00:25:37,411
Там має бути паливо.
337
00:25:37,911 --> 00:25:40,914
Наварро, я запускаю евакуаційний шатл.
338
00:25:41,207 --> 00:25:42,208
Ходімо, Енді.
339
00:25:42,374 --> 00:25:44,168
Ви ловіть його, а ми за кріопаливом.
340
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
Стій.
341
00:26:06,732 --> 00:26:08,567
Так, за 350 метрів навпрямки.
342
00:26:10,194 --> 00:26:11,320
Нащо ті військові штуки?
343
00:26:11,487 --> 00:26:13,489
- Що?
- Військове причандалля.
344
00:26:13,655 --> 00:26:15,031
- Воно допомагає.
- Хіба?
345
00:26:16,283 --> 00:26:17,284
- І круте.
- Та не дуже.
346
00:26:17,451 --> 00:26:18,494
Ти як шелепа.
347
00:26:19,453 --> 00:26:20,662
- Вибач.
- Так, спокійно.
348
00:26:20,829 --> 00:26:21,747
Рухаймося далі.
349
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Зробиш це ще раз – покалічу.
350
00:26:23,081 --> 00:26:24,708
- Бйорне, годі!
- Затямив?
351
00:26:24,875 --> 00:26:26,252
Нехай не лізе до мене.
352
00:26:26,418 --> 00:26:28,379
І чого Бйорн його так дістає?
353
00:26:28,962 --> 00:26:31,047
Через те, що сталося з його мамою.
354
00:26:31,757 --> 00:26:32,591
Ти про що це?
355
00:26:32,758 --> 00:26:34,926
Минулого циклу в копальнях був витік газу,
356
00:26:35,093 --> 00:26:38,972
тож синтетик вирішив замурувати їх
з мамою Бйорна всередині.
357
00:26:39,140 --> 00:26:40,141
Що?
358
00:26:40,474 --> 00:26:41,975
Синтетики не шкодять людям.
359
00:26:42,143 --> 00:26:45,146
Він пожертвував трьома гірниками
заради дванадцятьох.
360
00:26:47,356 --> 00:26:48,524
На таке вони здатні.
361
00:26:54,070 --> 00:26:55,197
Це жахливо.
362
00:27:23,141 --> 00:27:23,975
ЗАДІЯНО СКИДАННЯ
363
00:27:24,142 --> 00:27:24,893
УВАГА
СКИДАННЯ
364
00:27:39,950 --> 00:27:42,203
Іди до мене.
365
00:27:43,912 --> 00:27:45,747
Ну ж бо.
366
00:27:45,831 --> 00:27:47,374
ВАНТАЖНИЙ ВІДСІК
367
00:27:47,458 --> 00:27:49,042
Повільно.
368
00:27:53,964 --> 00:27:54,840
Гарна робота.
369
00:28:00,304 --> 00:28:01,137
Кей!
370
00:28:02,180 --> 00:28:03,599
Кей! Агов!
371
00:28:03,765 --> 00:28:05,226
Гей, ну ж бо.
372
00:28:05,642 --> 00:28:07,269
Я з тобою. Все гаразд.
373
00:28:07,686 --> 00:28:09,230
Піду гляну на капсули.
374
00:28:27,498 --> 00:28:29,333
Ні, не хвилюйся.
375
00:28:30,251 --> 00:28:31,293
Я не хвора.
376
00:28:31,960 --> 00:28:32,961
Тоді що не так?
377
00:28:34,796 --> 00:28:36,006
Та все так.
378
00:28:39,551 --> 00:28:40,886
Ох, дівчино.
379
00:28:43,930 --> 00:28:44,973
Хто ж батько?
380
00:28:46,267 --> 00:28:47,518
Один вилупок.
381
00:28:49,478 --> 00:28:52,689
Тільки моєму братові не кажи, добре?
382
00:28:53,982 --> 00:28:55,359
Йому клопоту вистачає.
383
00:28:55,526 --> 00:28:56,943
Я нічого не скажу.
384
00:28:57,861 --> 00:29:00,697
Я рада, що ця дитина побачить сонце.
385
00:29:14,670 --> 00:29:17,506
"ВЕЙЛАНД-ЮТАНІ КОРП"
БУДУЮЧИ КРАЩІ СВІТИ
386
00:29:23,470 --> 00:29:24,930
Схоже, ми майже на місці.
387
00:29:29,393 --> 00:29:30,811
Гаразд, Наварро.
388
00:29:30,977 --> 00:29:33,647
Як знайдемо кріопаливо –
вийдемо через шлюз 5-В.
389
00:29:33,814 --> 00:29:34,648
Вирушаю.
390
00:29:34,815 --> 00:29:37,609
Вітаємо на космічній станції "Ренесанс",
391
00:29:37,776 --> 00:29:41,572
осередкові науково-дослідних
робіт "Вейланд-Ютані".
392
00:29:41,988 --> 00:29:45,033
Станція складається з двох частин –
393
00:29:45,326 --> 00:29:47,077
Ромул і Рем, –
394
00:29:48,329 --> 00:29:53,334
кожна з яких присвячена нашому прагненню
покращити роль людини в космосі.
395
00:29:56,086 --> 00:29:57,963
Лячно мені тут.
396
00:29:59,214 --> 00:30:02,133
Чув про гірника,
що втратив частину тіла справа?
397
00:29:59,214 --> 00:30:02,133
Чув про гірника,
що втратив частину тіла справа?
398
00:30:03,760 --> 00:30:04,761
Тепер руда не його справа.
399
00:30:04,928 --> 00:30:06,347
Уторопав? Не його справа.
400
00:30:06,513 --> 00:30:08,223
Ти можеш вимкнутися?
401
00:30:09,391 --> 00:30:10,767
Ти ж наче нервувався.
402
00:30:10,934 --> 00:30:12,728
- А я хотів тебе…
- Господи!
403
00:30:12,894 --> 00:30:15,146
Я вже мрію влягтися в капсулу,
404
00:30:15,313 --> 00:30:17,065
щоб більше тебе не бачити.
405
00:30:19,192 --> 00:30:20,902
Ми побачимося на Івазі.
406
00:30:21,069 --> 00:30:22,404
Ти не полетиш на Іваґу.
407
00:30:22,571 --> 00:30:23,697
Бйорне, годі!
408
00:30:24,280 --> 00:30:25,366
Не полечу?
409
00:30:25,532 --> 00:30:26,450
Ну молодець.
410
00:30:26,617 --> 00:30:27,868
А вона тобі не сказала?
411
00:30:28,785 --> 00:30:31,580
Ця планета
не підпорядковується "Вейланд-Ютані"
412
00:30:33,081 --> 00:30:34,875
й несправжнім людям туди зась.
413
00:30:36,502 --> 00:30:38,879
Я віддаю перевагу терміну "штучна людина".
414
00:30:41,423 --> 00:30:42,424
Енді, слухай.
415
00:30:43,384 --> 00:30:45,802
Рейн можуть ув'язнити,
якщо вона тебе візьме.
416
00:30:46,428 --> 00:30:48,346
А як зостанетеся в колонії, коли-небудь
417
00:30:48,514 --> 00:30:50,682
тебе знову виведуть з експлуатації.
418
00:30:51,349 --> 00:30:52,518
Ти розумієш?
419
00:30:53,394 --> 00:30:55,311
Ти будеш на кораблі – глядітимеш капсули.
420
00:30:56,146 --> 00:30:57,355
А як долетимо туди…
421
00:30:58,732 --> 00:31:00,108
Спишуть.
422
00:31:00,275 --> 00:31:01,151
Вимкнуть назавше.
423
00:31:02,986 --> 00:31:03,820
Ти скінчив?
424
00:31:04,195 --> 00:31:05,363
Я ж правду мовлю.
425
00:31:09,075 --> 00:31:10,827
То й добре.
426
00:31:11,495 --> 00:31:14,748
Якщо це в інтересах Рейн,
то так буде найкраще для мене.
427
00:31:18,627 --> 00:31:20,378
Ти хороший хлопець, Енді.
428
00:31:21,755 --> 00:31:22,964
Нам тебе бракуватиме.
429
00:31:28,929 --> 00:31:30,055
То він не знав?
430
00:31:31,432 --> 00:31:34,142
Мені не стало духу сказати йому.
431
00:31:36,061 --> 00:31:37,353
Не картай себе.
432
00:31:40,106 --> 00:31:40,941
Чорт.
433
00:31:41,107 --> 00:31:44,069
Ти ж не занапастиш своє життя заради Енді.
434
00:31:46,237 --> 00:31:48,865
Йому байдуже. Йому ж це неважливо.
435
00:31:50,617 --> 00:31:52,077
Чуєш? Бо він не…
436
00:31:53,244 --> 00:31:54,871
Ну, він не справжній.
437
00:32:18,687 --> 00:32:20,481
Сигнал надходить звідсіля.
438
00:32:30,323 --> 00:32:32,576
Ти ж казав, судно списане.
439
00:32:32,743 --> 00:32:33,744
Так.
440
00:32:34,786 --> 00:32:36,497
Але на те не скидається.
441
00:32:36,788 --> 00:32:37,956
Схоже, що ні.
442
00:32:38,123 --> 00:32:40,125
Проте воно точно покинуте.
443
00:32:40,416 --> 00:32:42,043
Гей, Енді, глянь-но.
444
00:32:43,336 --> 00:32:45,421
Цим я б, певно, підсмажив синтетика,
445
00:32:46,214 --> 00:32:47,758
лишень струму піддати.
446
00:32:51,344 --> 00:32:52,721
Слухай, я захоплю це.
447
00:32:52,888 --> 00:32:53,722
Так, годі.
448
00:32:53,889 --> 00:32:55,974
А то раптом ти щось утнеш.
449
00:32:58,143 --> 00:33:00,103
Та це жарт. Я пожартував.
450
00:33:00,270 --> 00:33:01,271
Якого біса?
451
00:33:01,772 --> 00:33:02,773
Стережись.
452
00:33:01,772 --> 00:33:02,773
Стережись.
453
00:33:13,408 --> 00:33:14,492
Трясця.
454
00:33:19,581 --> 00:33:20,582
Це просто синтетик.
455
00:33:22,584 --> 00:33:23,585
Бляха.
456
00:33:24,545 --> 00:33:26,547
А я встиг подумати, що то людина.
457
00:33:26,713 --> 00:33:28,006
Що там сталося?
458
00:33:28,298 --> 00:33:30,091
Може, витік хімічних речовин.
459
00:33:31,259 --> 00:33:34,012
Паливо в тому приміщенні.
Беремо й ушиваємося.
460
00:33:38,266 --> 00:33:39,392
КРІОКАМЕРА
461
00:33:39,560 --> 00:33:41,269
Гаразд. Енді?
462
00:33:55,867 --> 00:33:57,035
Бйорне, візьми ліхтар.
463
00:33:57,202 --> 00:34:00,664
КРІОПАЛИВО
НЕБЕЗПЕЧНО
464
00:34:02,248 --> 00:34:04,084
Схоже, тут немає капсул.
465
00:34:04,250 --> 00:34:07,378
Ні, лише системи охолодження.
Але паливо для них те саме.
466
00:34:13,719 --> 00:34:14,720
Так.
467
00:34:16,638 --> 00:34:17,848
Сорок п'ять кіло.
468
00:34:18,014 --> 00:34:20,141
Для польоту до Іваґи палива з надлишком.
469
00:34:21,017 --> 00:34:23,269
Гаразд. Бйорне, поможи-но.
470
00:34:32,821 --> 00:34:34,322
Бйорне, на рахунок "три".
471
00:34:34,740 --> 00:34:35,824
- Готовий?
- Угу.
472
00:34:35,991 --> 00:34:37,200
Один, два,
473
00:34:38,326 --> 00:34:39,327
три.
474
00:34:39,577 --> 00:34:40,411
Бляха!
475
00:34:40,871 --> 00:34:42,080
- Дідько.
- Пальці.
476
00:34:43,749 --> 00:34:44,916
Пальців не відчуваю.
477
00:34:52,966 --> 00:34:54,217
Болить. Руки відморозив.
478
00:34:55,218 --> 00:34:56,052
- Що там?
- Чорт.
479
00:34:56,427 --> 00:34:58,639
Не знаю. Якесь аварійне блокування.
480
00:34:58,805 --> 00:35:00,223
Енді, двері.
481
00:35:02,768 --> 00:35:03,852
ЗВ'ЯЗОК З НАУКОВИМ СПІВРОБІТНИКОМ
482
00:35:04,227 --> 00:35:05,311
Чорт, він не має дозволу.
483
00:35:05,478 --> 00:35:06,396
Тобто як це?
484
00:35:06,562 --> 00:35:07,773
Щоб розблокувати двері.
485
00:35:08,690 --> 00:35:11,192
Тобто він може перезавантажити судно,
486
00:35:11,359 --> 00:35:13,278
але до абиякої каюти йому не потрапити?
487
00:35:13,444 --> 00:35:15,656
Очевидно, це не абияка каюта.
488
00:35:19,743 --> 00:35:20,869
Ну ж бо!
489
00:35:21,327 --> 00:35:22,537
Ну-бо!
490
00:35:40,138 --> 00:35:41,682
Не хвилюйся. Витягнемо їх.
491
00:35:45,560 --> 00:35:48,772
Якщо Енді не відчинити ті двері,
сумніваюся, що ми зможемо.
492
00:35:49,981 --> 00:35:52,150
Бо він же синтетик "Вейланд-Ютані",
493
00:35:52,317 --> 00:35:53,944
а нам сюди не можна.
494
00:35:54,485 --> 00:35:56,279
Маєш кращі ідеї?
495
00:35:56,988 --> 00:35:57,989
Наразі ні.
496
00:36:00,784 --> 00:36:02,077
Схоже, це тут.
497
00:36:05,789 --> 00:36:06,790
Бйорне!
498
00:36:08,624 --> 00:36:09,625
Тайлере!
499
00:36:14,172 --> 00:36:15,215
Вони там.
500
00:36:19,886 --> 00:36:21,012
Ти що робиш?
501
00:36:21,179 --> 00:36:24,891
Якщо цей модуль справний, я спробую
переписати його облікові дані Енді.
502
00:36:25,266 --> 00:36:27,185
Вищий рівень доступу відчинить двері.
503
00:36:29,187 --> 00:36:31,689
ГОТОВИХ ОСОБИН 36
РОБОТУ ПРИЗУПИНЕНО
504
00:37:02,763 --> 00:37:04,389
Дідько. Застрягло.
505
00:37:06,975 --> 00:37:08,894
Тут так задушливо.
506
00:37:26,244 --> 00:37:28,663
РЕНТГЕН СКАНЕР
507
00:37:33,668 --> 00:37:34,710
Овва.
508
00:37:36,462 --> 00:37:37,463
Нівроку.
509
00:37:37,630 --> 00:37:38,965
Ти нічого тут не чіпай.
510
00:37:39,132 --> 00:37:40,050
Авжеж, мамо.
511
00:37:44,595 --> 00:37:45,889
Поможи мені!
512
00:37:46,056 --> 00:37:47,057
О ні! Що зробити?
513
00:37:47,223 --> 00:37:48,683
Модуль. Витягни його!
514
00:37:54,314 --> 00:37:55,440
З тобою все гаразд?
515
00:37:56,858 --> 00:37:58,068
Чортівня якась.
516
00:37:58,318 --> 00:37:59,235
Тримай.
517
00:37:59,777 --> 00:38:00,862
Зараз гляну.
518
00:38:02,780 --> 00:38:04,157
Так, добре.
519
00:38:04,490 --> 00:38:05,533
Ось так.
520
00:38:05,700 --> 00:38:07,535
- Є.
- Агов.
521
00:38:07,702 --> 00:38:08,703
Рейн.
522
00:38:09,996 --> 00:38:11,706
Це було в тому синтетикові.
523
00:38:12,999 --> 00:38:14,709
Встав модуль в Енді.
524
00:38:19,005 --> 00:38:20,006
Вибач.
525
00:38:21,091 --> 00:38:22,300
Забираймося звідси.
526
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
Енді?
527
00:38:27,638 --> 00:38:28,932
Так, гляньмо.
528
00:38:32,435 --> 00:38:33,269
Гаразд.
529
00:38:38,274 --> 00:38:39,275
Трясця.
530
00:38:39,442 --> 00:38:41,402
Рейн, я схибив? Він заціпенів.
531
00:38:41,569 --> 00:38:42,863
Він перезавантажується.
532
00:38:43,029 --> 00:38:44,780
Це триватиме кілька хвилин.
533
00:39:07,845 --> 00:39:09,472
Дам тобі дещо для пальців.
534
00:39:17,480 --> 00:39:18,773
Якого біса то було?
535
00:39:22,027 --> 00:39:23,444
Зачекай хвилинку.
536
00:39:27,573 --> 00:39:28,574
Тайлере?
537
00:39:33,329 --> 00:39:34,664
Хлопці, що ви робите?
538
00:39:44,090 --> 00:39:44,925
Бйорне?
539
00:39:45,675 --> 00:39:46,927
Годі дуркувати. Підводься.
540
00:39:47,093 --> 00:39:48,386
Я не дуркую. У воді щось є.
541
00:39:49,054 --> 00:39:49,887
Тобто? Що саме?
542
00:39:50,055 --> 00:39:52,765
Та не знаю я. Але в бісовій воді щось є.
543
00:39:57,520 --> 00:39:58,521
Бйорне!
544
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Бляха!
545
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Бляха!
546
00:40:03,151 --> 00:40:04,152
Що то за хрінь?
547
00:40:09,699 --> 00:40:10,616
Енді!
548
00:40:12,994 --> 00:40:13,995
Бйорне!
549
00:40:20,335 --> 00:40:22,170
Бйорне, та поможи ж йому!
550
00:40:22,337 --> 00:40:23,379
Бйорне!
551
00:40:28,009 --> 00:40:29,552
- Тайлере!
- Ну вибач.
552
00:40:31,887 --> 00:40:32,888
Ну ж бо!
553
00:40:33,306 --> 00:40:35,225
- Ну ж бо! Поможи!
- Ні, не треба…
554
00:40:35,391 --> 00:40:37,018
- Наварро!
- Ті істоти вислизнуть.
555
00:40:37,102 --> 00:40:38,979
Якщо потраплять сюди…
556
00:40:39,312 --> 00:40:40,146
Ні!
557
00:40:44,025 --> 00:40:45,235
От бляха.
558
00:41:11,802 --> 00:41:13,388
Енді! Тікаймо!
559
00:41:15,556 --> 00:41:16,557
Хутко! Бйорне!
560
00:41:16,724 --> 00:41:17,725
Енді, двері!
561
00:41:18,768 --> 00:41:19,769
- Бйорне!
- Ну ж бо.
562
00:41:19,935 --> 00:41:20,936
Швидше, ну ж бо!
563
00:41:21,354 --> 00:41:22,188
ДОСТУП НАДАНО
564
00:41:23,814 --> 00:41:24,857
- Забирайтеся!
- Ну-бо!
565
00:41:25,025 --> 00:41:25,983
- Швидше!
- Біжімо!
566
00:41:27,485 --> 00:41:28,736
Геть звідти, хутко!
567
00:41:34,534 --> 00:41:36,536
- Бйорне, швидше!
- Тікай!
568
00:41:41,999 --> 00:41:43,376
Енді, двері!
569
00:41:52,427 --> 00:41:53,678
- Не рухайся.
- Та знаю!
570
00:41:57,098 --> 00:41:58,141
Воно її душить.
571
00:41:58,766 --> 00:42:00,101
Хлопці, досить!
572
00:42:00,476 --> 00:42:01,477
- Воно її душить!
- Чорт.
573
00:42:02,062 --> 00:42:03,521
Годі! Бйорне!
574
00:42:02,062 --> 00:42:03,521
Годі! Бйорне!
575
00:42:03,688 --> 00:42:05,273
Бйорне, бодай тебе! Годі!
576
00:42:05,731 --> 00:42:07,733
- Досить!
- Воно її що, вбиває?
577
00:42:07,900 --> 00:42:10,153
Я не думаю, що істота робить саме це.
578
00:42:10,611 --> 00:42:11,612
Ні.
579
00:42:12,113 --> 00:42:13,114
Енді?
580
00:42:14,740 --> 00:42:16,492
Ритмічне розширення міхурів,
581
00:42:16,659 --> 00:42:18,953
синхронізоване з її диханням,
говорить про те,
582
00:42:19,120 --> 00:42:21,789
що істота насичує її киснем,
аби вона не померла.
583
00:42:22,332 --> 00:42:24,125
Та мета цього мені невідома.
584
00:42:25,876 --> 00:42:27,420
Трясця, а ти хто такий?
585
00:42:29,672 --> 00:42:32,049
Я НД-255, синтетик "Вейланд-Ютані".
586
00:42:32,508 --> 00:42:34,719
Створений для гірничих робіт
і завдань безпеки.
587
00:42:35,845 --> 00:42:36,887
Ви звете мене Енді.
588
00:42:37,054 --> 00:42:38,306
Це через той модуль.
589
00:42:40,141 --> 00:42:41,142
Так.
590
00:42:42,768 --> 00:42:45,062
Новий модуль не лише поновив
мої облікові дані.
591
00:42:45,355 --> 00:42:46,856
Він суттєво вдосконалив мій ШІ
592
00:42:47,022 --> 00:42:49,734
та наразі триває
налагодження моїх механізмів.
593
00:42:50,985 --> 00:42:52,820
Мушу завважити, запізнілий апґрейд.
594
00:42:52,987 --> 00:42:54,029
- Підсмажу почвару.
- Стій.
595
00:42:54,197 --> 00:42:55,906
- Ні!
- Чому ні?
596
00:42:56,073 --> 00:42:58,075
Струм спричинить стискання м'язів хвоста,
597
00:42:58,243 --> 00:42:59,327
що зламає її шию.
598
00:42:59,494 --> 00:43:00,703
Маєш кращу ідею?
599
00:43:00,870 --> 00:43:02,037
- Що робити, бляха?
- Агов!
600
00:43:02,205 --> 00:43:03,206
Гей!
601
00:43:02,205 --> 00:43:03,206
Гей!
602
00:43:04,039 --> 00:43:05,791
Енді, ти знаєш, як їй помогти?
603
00:43:06,834 --> 00:43:09,212
На жаль, моя база знань не змінилася.
604
00:43:09,587 --> 00:43:12,507
Я не знаю, що це за істота
та як її безпечно зняти.
605
00:43:15,551 --> 00:43:17,553
Але дехто тут може це знати.
606
00:43:45,665 --> 00:43:47,833
СИНТЕТИК СЕРІЇ А2
НА ЗВ'ЯЗКУ НАУКОВИЙ СПІВРОБІТНИК: РУК
607
00:43:48,000 --> 00:43:50,253
Мушу знайти й убезпечити сполуку Z-01.
608
00:43:50,420 --> 00:43:52,255
Місія пріоритетна. Решта другорядне.
609
00:43:52,422 --> 00:43:54,048
Місію має бути здійснено.
610
00:43:54,424 --> 00:43:55,550
Вибач,
611
00:43:55,800 --> 00:43:57,302
але твоя місія зазнала невдачі.
612
00:43:57,468 --> 00:43:59,512
Що? Ні, я…
613
00:44:04,975 --> 00:44:07,061
Можеш сказати, як нам їй помогти?
614
00:44:08,313 --> 00:44:10,606
Ніяк не можна. Тікайте.
615
00:44:11,482 --> 00:44:13,318
Забирайтеся так, як потрапили сюди.
616
00:44:13,484 --> 00:44:14,694
Е ні. Зажди-но.
617
00:44:15,152 --> 00:44:17,197
Ми її не кинемо, трясця. Чуєш?
618
00:44:17,363 --> 00:44:19,490
Тоді згляньтеся й позбавте її життя.
619
00:44:20,074 --> 00:44:22,785
Інакше ви всі загинете.
620
00:44:24,912 --> 00:44:26,456
Що в біса він верзе?
621
00:44:26,622 --> 00:44:27,873
Що воно їй робить?
622
00:44:28,040 --> 00:44:30,793
Паразитоїд відкладає в неї
Plagiarus praepotens.
623
00:44:30,960 --> 00:44:32,127
Даруй, що?
624
00:44:32,295 --> 00:44:36,341
Сім'я, що сполучиться з її ДНК,
а потім швидко проросте з неї.
625
00:44:36,507 --> 00:44:37,925
Що з неї проросте?
626
00:44:49,645 --> 00:44:52,440
Ксеноморф ХХ121.
627
00:44:53,316 --> 00:44:57,903
Дві декади тому наше судно-тягач
уперше зіткнулося з цим видом.
628
00:44:58,070 --> 00:45:01,407
Із семи членів екіпажу судна "Ностромо"
вижив лише один,
629
00:45:01,574 --> 00:45:03,618
виштовхнувши істоту зі шлюзу.
630
00:45:01,574 --> 00:45:03,618
виштовхнувши істоту зі шлюзу.
631
00:45:04,410 --> 00:45:06,579
Відтоді ми шукаємо її.
632
00:45:07,288 --> 00:45:10,541
Щойно 170 днів тому
наші пошуки завершилися
633
00:45:10,708 --> 00:45:12,752
й тіло ксеноморфа, буцімто мертвого,
634
00:45:13,419 --> 00:45:14,920
доправили на борт.
635
00:45:15,087 --> 00:45:16,381
Та, звичайно,
636
00:45:16,547 --> 00:45:20,385
відсутність кисню та їжі не спричиняється
до серйозних наслідків цьому
637
00:45:20,551 --> 00:45:21,969
ідеальному організмові.
638
00:45:22,136 --> 00:45:24,138
Але немає нічого невмирущого.
639
00:45:25,890 --> 00:45:26,932
Безсумнівно.
640
00:45:27,433 --> 00:45:30,144
Ця істота плюндрувала станцію,
641
00:45:30,811 --> 00:45:33,398
поки залишки охорони не застрелили її.
642
00:45:33,564 --> 00:45:36,150
А відтак прозвучала її лебедина пісня.
643
00:45:37,192 --> 00:45:38,193
Кислота замість крові?
644
00:45:38,361 --> 00:45:40,070
Сірчана й фтористоводнева.
645
00:45:40,237 --> 00:45:41,906
Я загерметизував станцію, та запізно.
646
00:45:42,072 --> 00:45:43,240
Стули вже пельку!
647
00:45:43,408 --> 00:45:44,992
Усім байдуже до твого судна.
648
00:45:45,159 --> 00:45:46,327
Ну гаразд.
649
00:45:46,994 --> 00:45:50,956
А якщо за допомогою кріопалива
заморозити корінь хвоста?
650
00:45:51,916 --> 00:45:54,752
Може, заморожений, він її не здушуватиме.
651
00:45:56,003 --> 00:45:57,129
Це може спрацювати.
652
00:46:26,116 --> 00:46:27,493
Знімайте, ну ж бо!
653
00:46:49,223 --> 00:46:51,100
Ми його зняли з тебе. Зняли.
654
00:46:52,685 --> 00:46:54,311
Його немає. Його зняли.
655
00:46:54,479 --> 00:46:56,021
З тобою все добре.
656
00:46:56,188 --> 00:46:57,523
Я б не був певним.
657
00:47:03,153 --> 00:47:04,029
Яка вірогідність?
658
00:47:04,196 --> 00:47:06,532
Шанси 60 до 40, не на її користь.
659
00:47:06,699 --> 00:47:07,867
Вірогідність чого?
660
00:47:09,702 --> 00:47:11,412
Що істота вже зробила свою справу.
661
00:47:13,873 --> 00:47:15,124
Що це він мовить?
662
00:47:17,001 --> 00:47:18,252
Послухай-но.
663
00:47:18,586 --> 00:47:21,088
Люди проходять крізь багато емоційних фаз,
664
00:47:21,255 --> 00:47:25,510
перш ніж стати на шлях нечулості –
раціональний та інколи найважчий.
665
00:47:25,801 --> 00:47:27,553
Ти мусиш їм помогти.
666
00:47:27,720 --> 00:47:28,721
Мусиш їм помогти.
667
00:47:33,976 --> 00:47:34,977
Енді?
668
00:47:35,978 --> 00:47:36,979
- Що таке?
- Мені прикро…
669
00:47:37,146 --> 00:47:38,564
Але їй не можна на корабель.
670
00:47:38,731 --> 00:47:40,483
- Та невже?
- Що ти робиш?
671
00:47:40,650 --> 00:47:41,609
- Зрозумійте.
- Бачите?
672
00:47:41,776 --> 00:47:42,985
- От він і утнув!
- Ти що це?
673
00:47:43,152 --> 00:47:44,194
Ні, він…
674
00:47:45,154 --> 00:47:46,406
- Ні!
- Курво!
675
00:47:46,781 --> 00:47:47,990
Енді!
676
00:47:48,323 --> 00:47:49,158
Рушаймо.
677
00:47:49,324 --> 00:47:50,451
Гей! Я поряд.
678
00:47:50,618 --> 00:47:52,119
Ходімо. Хутко.
679
00:47:54,414 --> 00:47:55,415
Тайлере, ну ж бо!
680
00:47:55,581 --> 00:47:56,416
- Я з тобою.
- Ні!
681
00:47:56,582 --> 00:47:58,167
Бйорне, ми їх не залишимо!
682
00:47:58,543 --> 00:47:59,544
- Я поряд.
- Бйорне!
683
00:48:01,879 --> 00:48:03,506
- Де вони?
- Слухай сюди.
684
00:48:01,879 --> 00:48:03,506
- Де вони?
- Слухай сюди.
685
00:48:03,673 --> 00:48:04,590
- Треба рушати.
- А Рейн?
686
00:48:04,757 --> 00:48:05,633
Запускай корабель.
687
00:48:05,800 --> 00:48:06,801
Пробач мені.
688
00:48:07,718 --> 00:48:10,012
Я тебе лише обтяжував.
689
00:48:10,179 --> 00:48:12,973
Сьогодні я зможу нарешті помогти.
690
00:48:13,390 --> 00:48:15,726
І ти більше не вважатимеш мене дитиною.
691
00:48:17,937 --> 00:48:18,771
Що?
692
00:48:19,730 --> 00:48:20,565
Енді!
693
00:48:20,648 --> 00:48:22,442
ГЕНЕТИЧНА ЛАБОРАТОРІЯ КРІОЛАБОРАТОРІЯ
694
00:48:30,240 --> 00:48:31,241
- Гей!
- Бйорне!
695
00:48:55,099 --> 00:48:55,933
До біса.
696
00:48:57,101 --> 00:48:57,935
Наварро, від'єднуйся!
697
00:48:58,102 --> 00:48:59,269
Відчалюй!
698
00:49:00,980 --> 00:49:01,856
ВІДСТИКУВАННЯ
699
00:49:02,022 --> 00:49:04,399
Розпочато розстикування.
700
00:49:02,022 --> 00:49:04,399
Розпочато розстикування.
701
00:49:04,567 --> 00:49:06,986
Будь ласка, залиште шлюз.
702
00:49:19,123 --> 00:49:21,458
Що він робить? Не відлетять же без нас.
703
00:49:21,626 --> 00:49:23,418
Він думає, що Енді хоче вбити Наварро.
704
00:49:25,087 --> 00:49:26,088
Що?
705
00:49:27,422 --> 00:49:28,549
А він хоче її вбити?
706
00:49:32,427 --> 00:49:33,596
Не знаю.
707
00:49:37,016 --> 00:49:38,976
Енді?
708
00:49:39,852 --> 00:49:41,604
Енді, відчини двері.
709
00:49:47,527 --> 00:49:50,154
Вибач. Я не зміг іх зупинити.
710
00:49:51,405 --> 00:49:52,322
Бйорне?
711
00:49:52,489 --> 00:49:53,448
Бйорне, ти чого?
712
00:49:54,033 --> 00:49:55,785
Не кидай нас тут. Повернися по нас.
713
00:49:55,951 --> 00:49:58,412
Вибач, не можу,
поки вона не вимкне того психа.
714
00:50:00,665 --> 00:50:01,832
Що коїться?
715
00:50:01,999 --> 00:50:03,125
Енді…
716
00:50:01,999 --> 00:50:03,125
Енді…
717
00:50:04,794 --> 00:50:07,171
- Енді глючить.
- Що?
718
00:50:07,630 --> 00:50:09,048
Мушу від'єднатися від шлюзу.
719
00:50:09,214 --> 00:50:10,049
Мушу лише…
720
00:50:12,467 --> 00:50:13,302
Наварро?
721
00:50:13,468 --> 00:50:14,595
Усе гаразд?
722
00:50:15,429 --> 00:50:17,389
Що таке? Що тобі дати?
723
00:50:23,353 --> 00:50:24,354
Наварро?
724
00:50:33,280 --> 00:50:34,448
Лихо.
725
00:50:34,615 --> 00:50:36,200
Боже, що це таке?
726
00:50:39,494 --> 00:50:41,288
Наварро, будь ласочка!
727
00:50:41,455 --> 00:50:42,665
Гей, ну-бо.
728
00:50:43,540 --> 00:50:46,001
Я ж не знаю, що робити, вибач.
729
00:50:52,007 --> 00:50:53,008
Скажіть бодай щось!
730
00:50:53,175 --> 00:50:55,135
Кей, Бйорне, Наварро, що коїться?
731
00:51:05,730 --> 00:51:06,731
Поможіть!
732
00:51:07,648 --> 00:51:09,024
- Рятуйте!
- Кей!
733
00:51:10,192 --> 00:51:12,862
Ну що ж це коїться? Що це таке?
734
00:51:15,280 --> 00:51:17,199
Благаю, не дай мені померти.
735
00:51:17,950 --> 00:51:20,035
УВАГА
ПАЛИВО
736
00:51:20,119 --> 00:51:21,120
Поможіть!
737
00:52:22,890 --> 00:52:25,392
АНГАРНА ПАЛУБА РОМУЛА 2
738
00:53:06,767 --> 00:53:07,768
Бйорне?
739
00:53:08,227 --> 00:53:09,228
Кей?
740
00:53:09,394 --> 00:53:10,562
Треба їх врятувати.
741
00:53:11,271 --> 00:53:16,276
До зіткнення 47 хвилин.
742
00:53:17,903 --> 00:53:18,904
Це не має сенсу.
743
00:53:19,071 --> 00:53:20,781
Ти ж казав, у запасі багато годин.
744
00:53:20,948 --> 00:53:24,034
Вибух змістив вісь станції
на кілька градусів,
745
00:53:24,368 --> 00:53:26,453
значно наблизивши зіткнення з астероїдами.
746
00:53:26,829 --> 00:53:28,080
Куди вони впали?
747
00:53:28,789 --> 00:53:31,000
Ангар Ромула, інший бік станції.
748
00:53:31,166 --> 00:53:32,376
- Ясно.
- Ходімо.
749
00:53:41,010 --> 00:53:46,015
До зіткнення 45 хвилин.
750
00:53:49,726 --> 00:53:50,978
ВВЕДІТЬ КОД ДОСТУПУ
751
00:53:51,061 --> 00:53:53,313
Матір, в якому стані сполука Z-01?
752
00:53:56,441 --> 00:53:58,735
ІНІЦІАЛІЗАЦІЯ
ЦІЛІСНІСТЬ СХОВИЩА 2%
753
00:53:59,862 --> 00:54:01,280
Ще є надія.
754
00:54:09,997 --> 00:54:12,249
Треба якось потрапити в блок Ромул.
755
00:54:21,466 --> 00:54:22,467
О ні.
756
00:54:22,634 --> 00:54:24,303
Певно, розбіглися з лабораторії.
757
00:54:28,140 --> 00:54:29,433
Іншого шляху немає.
758
00:54:29,599 --> 00:54:30,684
Енді, можеш…
759
00:54:34,604 --> 00:54:36,190
Твій голос лунав у мене в голові.
760
00:54:36,356 --> 00:54:37,399
Кликав.
761
00:54:37,900 --> 00:54:40,777
Штучна людино НД-255.
762
00:54:41,111 --> 00:54:44,489
Твоя модель була стрижнем
наших колонізаційних зусиль
763
00:54:44,656 --> 00:54:46,450
і зустріти тебе – це честь.
764
00:54:46,616 --> 00:54:48,535
Дозволь представитися.
765
00:54:49,536 --> 00:54:51,205
Я офіцер-науковець Рук,
766
00:54:51,746 --> 00:54:54,041
і я шанобливо прошу тебе про допомогу.
767
00:54:54,749 --> 00:54:56,961
На жаль, я маю лиш одну директиву.
768
00:54:57,544 --> 00:55:00,547
Робити все в інтересах…
769
00:55:01,924 --> 00:55:04,259
З апґрейдом ти отримав нову директиву.
770
00:55:01,924 --> 00:55:04,259
З апґрейдом ти отримав нову директиву.
771
00:55:04,844 --> 00:55:06,261
Вона скасовує стару.
772
00:55:06,929 --> 00:55:07,972
Зрозуміло.
773
00:55:09,264 --> 00:55:10,807
Що від мене вимагається,
774
00:55:11,308 --> 00:55:12,142
сер?
775
00:55:12,684 --> 00:55:14,061
Завершити нашу місію.
776
00:55:22,361 --> 00:55:23,612
- Енді!
- Енді!
777
00:55:24,654 --> 00:55:25,489
Енді.
778
00:55:25,822 --> 00:55:27,199
Прошу вибачення.
779
00:55:27,574 --> 00:55:29,826
Я радився з другом щодо нашої ситуації.
780
00:55:29,994 --> 00:55:30,827
Ідіть за мною.
781
00:55:32,496 --> 00:55:34,039
Що? Наша ситуація? Як ти…
782
00:55:34,206 --> 00:55:36,166
Енді! Агов!
783
00:55:44,383 --> 00:55:45,842
У паразитоїдів немає очей.
784
00:55:46,426 --> 00:55:49,930
Вони вистежують вас за звуком,
та переважно за тепловою сиґнатурою.
785
00:55:50,097 --> 00:55:51,056
Що?
786
00:55:51,891 --> 00:55:53,017
За температурою тіла.
787
00:55:53,183 --> 00:55:54,018
Ясно.
788
00:55:54,226 --> 00:55:57,354
Якщо збільшити температуру в приміщенні
до температури тіла,
789
00:55:57,521 --> 00:55:59,481
ми станемо для них непомітними?
790
00:55:59,731 --> 00:56:01,275
І якщо не шумітимемо?
791
00:56:02,067 --> 00:56:03,652
Є лиш один спосіб з'ясувати це.
792
00:56:02,067 --> 00:56:03,652
Є лиш один спосіб з'ясувати це.
793
00:56:11,243 --> 00:56:12,202
Слухай.
794
00:56:15,122 --> 00:56:16,415
Це я винний.
795
00:56:19,418 --> 00:56:20,669
Так, ти.
796
00:56:22,963 --> 00:56:25,257
Ти, а ще я й усі інші.
797
00:56:27,927 --> 00:56:29,970
Ми всі разом вирішили зробити це.
798
00:56:34,558 --> 00:56:35,892
Ми дістанемося до них.
799
00:56:38,770 --> 00:56:43,775
До зіткнення 40 хвилин.
800
00:57:02,669 --> 00:57:05,380
КРИТИЧНО
801
00:57:02,669 --> 00:57:05,380
КРИТИЧНО
802
00:57:15,265 --> 00:57:17,809
Температура в коридорі
тепер відповідає вашій,
803
00:57:17,977 --> 00:57:19,936
тож істоти не повинні вас угледіти.
804
00:57:20,104 --> 00:57:23,648
Але стрес, страх, паніка
різко збільшать вашу температуру,
805
00:57:23,815 --> 00:57:25,150
і ви станете помітними.
806
00:57:25,317 --> 00:57:27,069
Піт, сироти.
807
00:57:27,236 --> 00:57:29,363
Таким чином шкіра охолоджує тіло.
808
00:57:29,529 --> 00:57:30,990
Стежте за цими проявами.
809
00:57:31,906 --> 00:57:34,784
Отже, зберігайте спокій і не шуміть.
810
01:00:30,252 --> 01:00:32,212
Ну ж бо!
811
01:00:32,587 --> 01:00:35,924
Ну-бо! Ще!
812
01:00:45,141 --> 01:00:46,601
Гаразд.
813
01:00:46,768 --> 01:00:48,770
Бйорне, ходімо.
814
01:01:01,700 --> 01:01:02,534
Бляха!
815
01:01:02,951 --> 01:01:04,118
Не підходь, ні.
816
01:01:02,951 --> 01:01:04,118
Не підходь, ні.
817
01:01:09,165 --> 01:01:09,999
Чорт!
818
01:01:13,587 --> 01:01:15,255
Ні! Трясця!
819
01:01:50,582 --> 01:01:51,416
Тайлере.
820
01:01:53,252 --> 01:01:54,085
Ну ж бо.
821
01:02:01,676 --> 01:02:02,511
Кей…
822
01:02:04,763 --> 01:02:06,222
Боже мій, Тайлере…
823
01:02:06,390 --> 01:02:08,057
Кей, я тут.
824
01:02:08,642 --> 01:02:10,769
Благаю, Тайлере, поможи.
825
01:02:10,935 --> 01:02:12,979
Усі мертві. Я не можу відчинити двері.
826
01:02:13,563 --> 01:02:14,439
Будь ласка.
827
01:02:20,279 --> 01:02:21,905
Важіль із червоною кнопкою,
828
01:02:22,071 --> 01:02:23,490
там ліворуч є ключ.
829
01:02:25,409 --> 01:02:26,410
Поможи.
830
01:02:26,576 --> 01:02:27,661
Не можу знайти.
831
01:02:27,827 --> 01:02:29,288
Ключа немає, Тайлере.
832
01:02:31,956 --> 01:02:33,375
Він має бути там.
833
01:02:33,542 --> 01:02:35,126
Ключ. Гаразд, ясно.
834
01:02:54,854 --> 01:02:56,398
Я знайшла. Знайшла ключ.
835
01:03:01,486 --> 01:03:02,487
Боже мій.
836
01:03:23,967 --> 01:03:24,801
Тікайте.
837
01:03:26,219 --> 01:03:27,679
Хутко!
838
01:03:51,786 --> 01:03:52,787
Стривай!
839
01:03:53,246 --> 01:03:54,247
Зажди!
840
01:03:54,914 --> 01:03:55,915
Швидше!
841
01:04:05,509 --> 01:04:07,386
Ти ледь не зачинив перед ним двері.
842
01:04:07,552 --> 01:04:10,430
Так, але ж не зачинив.
843
01:04:10,597 --> 01:04:13,517
Я ідеально вирахував час,
краще, ніж минулого разу.
844
01:04:14,684 --> 01:04:15,685
Згідна?
845
01:04:16,853 --> 01:04:18,397
Ми вже близько.
846
01:04:18,563 --> 01:04:19,773
Рухаймося.
847
01:04:19,856 --> 01:04:21,107
АНГАРСЬКИЙ ВІДСІК РОМУЛ
848
01:04:21,190 --> 01:04:26,195
До зіткнення 30 хвилин.
849
01:04:26,446 --> 01:04:30,450
РОМУЛ РЕМ
2131 2112
850
01:06:53,009 --> 01:06:55,011
У доступі відмовлено.
851
01:07:01,685 --> 01:07:02,518
Кей…
852
01:07:03,937 --> 01:07:05,479
Ми тут, поряд. Усе добре.
853
01:07:03,937 --> 01:07:05,479
Ми тут, поряд. Усе добре.
854
01:07:05,939 --> 01:07:06,981
Енді, відчиняй.
855
01:07:07,857 --> 01:07:08,942
Усе гаразд.
856
01:07:10,026 --> 01:07:11,110
Ми витягнемо тебе.
857
01:07:11,695 --> 01:07:12,862
Тайлере, відчини.
858
01:07:13,029 --> 01:07:13,988
Відчиняй, ну.
859
01:07:16,115 --> 01:07:17,283
Боже мій.
860
01:07:17,450 --> 01:07:18,660
- Кей, дивись на мене.
- Відчини.
861
01:07:18,827 --> 01:07:21,162
Кей, на мене дивись. Я тебе врятую.
862
01:07:21,329 --> 01:07:22,872
- Енді, бляха, відчини.
- Ти що це?
863
01:07:23,456 --> 01:07:24,290
Не дивись туди.
864
01:07:24,457 --> 01:07:25,291
Енді.
865
01:07:25,499 --> 01:07:26,585
Тайлере, що таке?
866
01:07:26,751 --> 01:07:28,670
Ти мусиш негайно відчинити двері.
867
01:07:28,837 --> 01:07:30,839
Ця істота тільки цього й чекає.
868
01:07:31,840 --> 01:07:33,257
Благаю, відчиніть.
869
01:07:34,425 --> 01:07:35,969
- Енді, відчиняй.
- Послухай.
870
01:07:36,135 --> 01:07:39,723
- Вона вагітна.
- Будь ласочка. Благаю вас.
871
01:07:39,889 --> 01:07:41,641
У неї буде дитина.
872
01:07:41,808 --> 01:07:42,851
Ти мене чуєш?
873
01:07:43,017 --> 01:07:45,019
За чотири секунди
двері відчиняться й зачиняться.
874
01:07:45,186 --> 01:07:47,021
Та що ж ви робите?
875
01:07:47,772 --> 01:07:48,940
Ну ж бо, ви що?
876
01:07:49,190 --> 01:07:51,359
Істоті стане часу, щоб прослизнути.
877
01:07:51,525 --> 01:07:54,070
Благаю, відчиніть двері.
878
01:07:54,237 --> 01:07:55,363
Чому не поможете мені?
879
01:07:55,529 --> 01:07:56,364
Послухай мене.
880
01:07:56,530 --> 01:07:57,657
- Ну-бо, поможіть.
- Біжи.
881
01:07:57,824 --> 01:07:58,908
- Благаю.
- Тікай.
882
01:07:59,075 --> 01:08:00,159
- Ти ж за нас!
- Кей, тільки так.
883
01:08:00,326 --> 01:08:01,870
- Відчиняй!
- Тікай, трясця.
884
01:08:02,036 --> 01:08:03,246
- Чуєш?
- Енді, благаю!
885
01:08:03,412 --> 01:08:04,914
- Тільки так.
- Енді!
886
01:08:03,412 --> 01:08:04,914
- Тільки так.
- Енді!
887
01:08:05,081 --> 01:08:06,332
- Біжи!
- Будь ласка!
888
01:08:06,499 --> 01:08:07,709
Відчини кляті…
889
01:08:09,794 --> 01:08:11,504
Кей!
890
01:08:12,714 --> 01:08:14,048
Ні.
891
01:08:14,382 --> 01:08:15,216
Кей!
892
01:08:26,394 --> 01:08:27,435
Я відчиню.
893
01:08:28,354 --> 01:08:29,648
Вона ціла, рухається.
894
01:08:29,813 --> 01:08:31,482
Ні. Все гаразд.
895
01:08:39,072 --> 01:08:40,659
Енді, відчини, будь ласка.
896
01:08:41,284 --> 01:08:43,827
Енді, я мушу сходити по неї.
897
01:08:44,828 --> 01:08:46,289
Мені щиро прикро.
898
01:08:46,705 --> 01:08:48,291
Я б не зміг її врятувати.
899
01:08:48,456 --> 01:08:50,376
Міг би відчинити кляті двері!
900
01:08:51,169 --> 01:08:52,879
Тоді ми б усі згинули.
901
01:08:55,131 --> 01:08:57,590
Мусимо йти,
поки істота сюди не пробралася.
902
01:08:57,759 --> 01:08:58,802
Енді…
903
01:09:01,012 --> 01:09:03,181
яка твоя першочергова директива?
904
01:09:04,848 --> 01:09:06,559
Боюся, в мене нова директива.
905
01:09:07,600 --> 01:09:09,853
Робити все в інтересах компанії.
906
01:09:12,023 --> 01:09:14,150
Мушу витягти той модуль.
907
01:09:14,943 --> 01:09:17,403
Боюся, це не в інтересах компанії.
908
01:09:24,410 --> 01:09:25,578
Мусимо йти.
909
01:09:26,412 --> 01:09:27,413
Негайно.
910
01:09:37,255 --> 01:09:38,967
Як ти міг так учинити?
911
01:09:40,218 --> 01:09:41,219
Як?
912
01:09:41,970 --> 01:09:43,596
Кинути когось?
913
01:09:48,184 --> 01:09:49,477
Куди ми зараз?
914
01:09:51,562 --> 01:09:54,065
Завершити завдання, доручене мені Руком.
915
01:09:54,898 --> 01:09:58,820
Потім він дозволить "Корбелану" відлетіти
й відчинить стикувальний відсік.
916
01:09:59,696 --> 01:10:01,698
І ви зможете вирушити на Іваґу.
917
01:10:02,115 --> 01:10:03,825
А я повернуся на Зірку Джексона.
918
01:10:04,117 --> 01:10:05,159
І залишуся там.
919
01:10:04,117 --> 01:10:05,159
І залишуся там.
920
01:10:09,413 --> 01:10:12,083
Якщо ми виберемося звідси живими.
921
01:10:18,214 --> 01:10:23,094
ЛАБОРАТОРІЯ
РОМУЛ
922
01:10:23,261 --> 01:10:24,262
Ми на місці.
923
01:10:48,995 --> 01:10:51,497
Бета-лабораторія Ромула.
924
01:10:51,664 --> 01:10:56,502
Вимога до персоналу:
володіння доступом рівня А-1.
925
01:10:58,671 --> 01:10:59,923
Що це таке?
926
01:11:00,089 --> 01:11:02,801
Упевнений, це якась лиха біологічна зброя.
927
01:11:03,342 --> 01:11:04,718
Узагалі-то, це дещо геть інше.
928
01:11:03,342 --> 01:11:04,718
Узагалі-то, це дещо геть інше.
929
01:11:06,720 --> 01:11:07,847
Енді, розкажи їм.
930
01:11:08,556 --> 01:11:10,183
Те, що оповів тобі я.
931
01:11:10,349 --> 01:11:11,851
Наші колонії гинуть.
932
01:11:12,018 --> 01:11:15,188
Нестерпна температура атмосфери,
нові хвороби щоциклу.
933
01:11:15,855 --> 01:11:17,065
Токсичні випари копалень.
934
01:11:17,231 --> 01:11:20,234
Одна непередбачувана трагедія за іншою.
935
01:11:20,401 --> 01:11:23,737
Люди не пристосовані
до колонізації космосу.
936
01:11:23,905 --> 01:11:26,032
Вони надто вразливі.
937
01:11:27,783 --> 01:11:28,868
Заслабі.
938
01:11:30,578 --> 01:11:32,788
Робота цієї станції мала змінити це.
939
01:11:32,997 --> 01:11:36,625
"Ідеальним організмом"
повинні називатися люди.
940
01:11:37,919 --> 01:11:40,922
Тож я виправив цю несправедливість.
941
01:11:41,630 --> 01:11:44,717
Я скористався його даром для людства.
942
01:11:47,136 --> 01:11:51,307
Я вдався до біоінженерії і в паразитоїдах,
створених з ДНК ксеноморфа,
943
01:11:51,474 --> 01:11:53,726
виявив унікальну неньютонівську рідину.
944
01:11:54,602 --> 01:11:55,603
Життя.
945
01:11:56,812 --> 01:12:00,233
У своїй первісній найчистішій формі.
946
01:12:00,399 --> 01:12:04,570
Цей мікроорганізм може бути
найруйнівнішим патогеном в історії.
947
01:12:00,399 --> 01:12:04,570
Цей мікроорганізм може бути
найруйнівнішим патогеном в історії.
948
01:12:05,196 --> 01:12:08,032
Але, здійснивши синтез
за допомогою ацетилювання,
949
01:12:08,199 --> 01:12:11,953
я перетворив його на диво,
в пошуках якого помер містер Вейланд.
950
01:12:12,996 --> 01:12:14,455
Вогонь Прометея.
951
01:12:15,539 --> 01:12:18,417
Божистий дар людству.
952
01:12:20,336 --> 01:12:22,964
Z-01 містить у собі геном, що визначає
953
01:12:23,131 --> 01:12:27,301
здатність ксеноморфа довільно
пришвидшувати й уповільнювати метаболізм.
954
01:12:27,801 --> 01:12:32,806
Удаючись до симбіозу, він легко змінює
ДНК організму хазяїна через кров.
955
01:12:33,391 --> 01:12:35,684
АВТОІН'ЄКТОР 100/1.0мл
956
01:12:35,851 --> 01:12:40,064
Це конче необхідний
і добряче запізнілий апґрейд для людства.
957
01:12:40,648 --> 01:12:43,734
Ми не можемо далі
чекати на ефект еволюції.
958
01:12:44,277 --> 01:12:46,320
Еге, то ми вже можемо йти звідси?
959
01:12:47,030 --> 01:12:49,865
Мушу доправити це в колонію
для подальшої роботи.
960
01:12:50,824 --> 01:12:52,285
Рук відстежує сполуку.
961
01:12:53,244 --> 01:12:55,663
Знайшовши її на судні,
він відчинить стикувальний відсік,
962
01:12:55,829 --> 01:12:57,748
увімкне автопілот
і відправить буксир до колонії.
963
01:12:59,292 --> 01:13:00,168
Зажди.
964
01:13:02,921 --> 01:13:03,963
Ти бачиш його?
965
01:13:08,801 --> 01:13:09,635
Там.
966
01:13:10,386 --> 01:13:11,887
Ця потвора полює на нас.
967
01:13:13,347 --> 01:13:15,308
Гаразд. Новий план.
968
01:13:15,391 --> 01:13:16,017
ВІДКРИТО
969
01:13:16,100 --> 01:13:17,351
Зі зброєю впораєшся?
970
01:13:19,187 --> 01:13:20,854
Ще б пак, трясця.
971
01:13:27,070 --> 01:13:29,363
Це імпульсна гвинтівка F44AA.
972
01:13:29,530 --> 01:13:31,324
Ротаційний затвор, імпульсний заряд.
973
01:13:31,490 --> 01:13:32,783
Зброя колоніальних морпіхів.
974
01:13:32,951 --> 01:13:34,618
Вона має допоміжне наведення.
975
01:13:34,785 --> 01:13:36,370
Ось це тримаєш під пахвою.
976
01:13:39,623 --> 01:13:41,167
Ось так. Ця рука тут.
977
01:13:44,378 --> 01:13:45,546
Отже, цілься в Енді.
978
01:13:46,214 --> 01:13:47,381
Наполовину натисни гачок.
979
01:13:48,549 --> 01:13:49,758
Та вона ж на запобіжнику.
980
01:13:54,555 --> 01:13:55,556
Бачиш?
981
01:13:55,931 --> 01:13:57,475
Допоміжне наведення.
982
01:13:57,641 --> 01:13:58,809
Якщо та істота підійде,
983
01:13:58,977 --> 01:14:00,979
наведи в її бік – і не схибиш.
984
01:14:01,729 --> 01:14:02,938
Де ти цього навчився?
985
01:14:04,898 --> 01:14:06,234
У журналах та іграх.
986
01:14:07,110 --> 01:14:08,987
Маєш один набій. І все.
987
01:14:09,445 --> 01:14:10,654
Це 450 пострілів.
988
01:14:11,114 --> 01:14:12,823
Але ти не зробиш жодного.
989
01:14:14,408 --> 01:14:16,827
Кислота замість крові. Пам'ятаєш?
990
01:14:17,953 --> 01:14:19,788
Ми на спідньому ярусі станції.
991
01:14:19,955 --> 01:14:21,582
Одразу під нами – вакуум космосу.
992
01:14:21,749 --> 01:14:23,042
Влучиш у ту істоту –
993
01:14:23,209 --> 01:14:25,586
обов'язково станеться декомпресія.
994
01:14:26,129 --> 01:14:27,171
І ми всі загинемо.
995
01:14:27,338 --> 01:14:28,714
Тоді нащо нам зброя?
996
01:14:28,881 --> 01:14:30,716
Істота може вбачити в цьому загрозу
997
01:14:30,883 --> 01:14:33,177
і, можливо, не нападе в лоб.
998
01:14:33,802 --> 01:14:34,803
Можливо.
999
01:14:35,138 --> 01:14:36,305
Під питанням.
1000
01:14:37,431 --> 01:14:39,183
Я знайшов шлях крізь конвеєр.
1001
01:14:39,767 --> 01:14:40,934
Сюди.
1002
01:14:44,480 --> 01:14:45,648
Енді.
1003
01:14:47,275 --> 01:14:48,567
Це ще ти?
1004
01:15:21,059 --> 01:15:26,064
До зіткнення 20 хвилин.
1005
01:15:37,658 --> 01:15:39,535
У кінці коридору є ліфт.
1006
01:15:39,702 --> 01:15:41,495
Він доправить нас до корабля.
1007
01:15:54,467 --> 01:15:56,009
А ця істота не одна.
1008
01:15:56,177 --> 01:15:57,761
Так, це недобре.
1009
01:15:58,179 --> 01:16:00,514
Схоже, вони були тут доволі довго.
1010
01:16:07,980 --> 01:16:08,981
Енді?
1011
01:16:28,542 --> 01:16:30,336
Господи.
1012
01:16:35,258 --> 01:16:36,925
Заклопотана малеча.
1013
01:16:49,522 --> 01:16:51,774
Краще повернути й знайти інший шлях.
1014
01:16:51,940 --> 01:16:53,484
Певно, це добра ідея.
1015
01:16:56,028 --> 01:16:57,613
Енді, спробуй відчинити ці ворота.
1016
01:16:58,281 --> 01:16:59,282
Стійте.
1017
01:17:01,159 --> 01:17:01,992
Що?
1018
01:17:14,797 --> 01:17:15,631
Кей!
1019
01:17:16,131 --> 01:17:17,716
Гей!
1020
01:17:17,883 --> 01:17:18,717
Тайлере!
1021
01:17:20,178 --> 01:17:21,094
Тайлере!
1022
01:17:21,262 --> 01:17:22,263
Кей!
1023
01:17:25,057 --> 01:17:26,058
Кей!
1024
01:17:31,189 --> 01:17:32,190
Кей!
1025
01:17:45,286 --> 01:17:46,287
Кей!
1026
01:17:47,288 --> 01:17:48,331
Я знайшов її.
1027
01:17:51,750 --> 01:17:53,544
Усе гаразд. Ми поможемо.
1028
01:17:53,711 --> 01:17:54,837
Вона жива.
1029
01:18:03,762 --> 01:18:05,055
Зараз витягнемо тебе.
1030
01:18:03,762 --> 01:18:05,055
Зараз витягнемо тебе.
1031
01:18:05,223 --> 01:18:06,098
Тримай.
1032
01:18:07,182 --> 01:18:08,016
Ось так.
1033
01:18:11,645 --> 01:18:12,646
Ми тут, поряд.
1034
01:18:12,813 --> 01:18:14,315
Вона втрачає багато крові.
1035
01:18:14,482 --> 01:18:16,484
Може, тому її ще не запліднено.
1036
01:18:17,610 --> 01:18:18,611
Звідки ти знаєш?
1037
01:18:18,861 --> 01:18:21,071
Біля її ніг немає мертвого паразитоїда.
1038
01:18:21,572 --> 01:18:23,491
Енді, це ти винен. Тож зроби щось.
1039
01:18:24,367 --> 01:18:25,826
Будь ласка! Енді!
1040
01:18:30,873 --> 01:18:33,542
Геном людини на 25% збігається зі щурячим.
1041
01:18:34,209 --> 01:18:35,669
Щурові допомогло.
1042
01:18:40,466 --> 01:18:41,467
Ну ж бо, Кей.
1043
01:18:44,845 --> 01:18:45,679
Ні.
1044
01:18:46,138 --> 01:18:47,265
Хіба я маю вибір?
1045
01:18:48,223 --> 01:18:51,269
Перенесемо її на буксир
і покладемо в кріокапсулу.
1046
01:18:51,435 --> 01:18:54,313
Це збереже їй життя,
поки її не полікують у колонії.
1047
01:18:54,813 --> 01:18:56,357
Я цьому не довіряю.
1048
01:18:56,524 --> 01:18:57,691
Енді, вона витримає?
1049
01:18:57,858 --> 01:18:59,192
Якщо поквапимося.
1050
01:19:18,671 --> 01:19:19,672
Біжімо! Хутко!
1051
01:19:27,054 --> 01:19:28,472
- Я бачу, бачу.
- Сюди.
1052
01:19:28,639 --> 01:19:30,558
Я тримаю її.
1053
01:19:31,141 --> 01:19:32,768
Ну-бо, з тобою все добре.
1054
01:19:32,935 --> 01:19:34,728
Ми вже близько.
1055
01:19:37,440 --> 01:19:38,941
З тобою все гаразд.
1056
01:19:39,107 --> 01:19:41,485
Ми майже дісталися куди треба.
1057
01:19:41,652 --> 01:19:42,570
Ще трохи.
1058
01:19:42,736 --> 01:19:44,154
Протримайся ще.
1059
01:19:48,409 --> 01:19:49,410
Стережись!
1060
01:19:55,290 --> 01:19:56,124
Тайлере!
1061
01:19:56,917 --> 01:19:57,751
Тайлере!
1062
01:20:27,948 --> 01:20:29,700
Це все, на що ти здатен?
1063
01:20:36,582 --> 01:20:37,625
Енді!
1064
01:20:45,591 --> 01:20:47,217
Ні! Тайлере!
1065
01:21:57,037 --> 01:22:00,207
Кей, послухай-но.
1066
01:22:00,373 --> 01:22:02,209
Ліфт спустить тебе в наш корабель.
1067
01:22:02,375 --> 01:22:05,546
Візьми це. І треба,
щоб ти лягла в кріокапсулу.
1068
01:22:02,375 --> 01:22:05,546
Візьми це. І треба,
щоб ти лягла в кріокапсулу.
1069
01:22:05,713 --> 01:22:08,215
Автопілот доправить тебе до нашої колонії.
1070
01:22:09,382 --> 01:22:10,593
Зробиш це?
1071
01:22:13,971 --> 01:22:14,972
Так?
1072
01:22:15,138 --> 01:22:16,474
А що буде з тобою?
1073
01:22:17,725 --> 01:22:19,142
Я знайду, як повернутися.
1074
01:22:32,990 --> 01:22:34,116
ВГОРУ
1075
01:24:14,216 --> 01:24:15,550
Дай мені витягти це.
1076
01:24:16,594 --> 01:24:18,470
А потім я тебе полагоджу.
1077
01:24:23,726 --> 01:24:24,977
Послухай мене.
1078
01:24:25,769 --> 01:24:27,605
Ти тут помреш,
1079
01:24:27,771 --> 01:24:31,399
а це не буде в інтересах –
ані компанії, ані в моїх.
1080
01:25:03,766 --> 01:25:07,686
Ну ж бо. Будь ласка, Енді.
1081
01:25:03,766 --> 01:25:07,686
Ну ж бо. Будь ласка, Енді.
1082
01:25:10,272 --> 01:25:15,443
До зіткнення десять хвилин.
1083
01:25:15,610 --> 01:25:16,611
Рейн?
1084
01:25:21,241 --> 01:25:22,242
Енді.
1085
01:25:24,036 --> 01:25:26,830
- Пробач мені.
- Ні-ні.
1086
01:25:27,539 --> 01:25:30,292
Ні, ти мені пробач.
1087
01:25:49,812 --> 01:25:51,521
Це їх затримає не надовго.
1088
01:26:18,215 --> 01:26:19,216
Ну ж бо.
1089
01:26:20,133 --> 01:26:21,426
Ти марнуєш час.
1090
01:26:21,509 --> 01:26:22,510
ЛАБОРАТОРІЯ РЕМА
1091
01:26:22,594 --> 01:26:23,804
Слухай, будь ласка, поможи нам.
1092
01:26:25,764 --> 01:26:26,807
Відчини ці двері.
1093
01:26:27,349 --> 01:26:29,059
Я вимушений відхилити це прохання.
1094
01:26:29,601 --> 01:26:32,020
Я не можу ризикувати сполукою.
1095
01:26:32,187 --> 01:26:34,439
Та знайте: я вдячний за неоціненну поміч,
1096
01:26:34,606 --> 01:26:36,108
котру ви обоє надали компанії.
1097
01:26:38,610 --> 01:26:39,611
Сучий сину!
1098
01:26:45,951 --> 01:26:46,952
Енді, відчини.
1099
01:26:47,119 --> 01:26:48,120
- Зараз.
- Відчиняй.
1100
01:26:48,996 --> 01:26:49,997
Не працює.
1101
01:26:50,163 --> 01:26:51,498
А бодай йому трясця!
1102
01:26:57,755 --> 01:26:59,631
Не хочу, щоб ви плекали ілюзії,
1103
01:27:00,340 --> 01:27:01,884
але я вам співчуваю.
1104
01:27:19,151 --> 01:27:21,444
ВІДДАЛЕНИЙ
1105
01:27:21,611 --> 01:27:22,612
Натисни –
1106
01:27:23,155 --> 01:27:25,573
і я візьму кермування на себе
й полетимо звідси.
1107
01:27:28,576 --> 01:27:29,619
Хто ти такий?
1108
01:27:29,870 --> 01:27:30,996
Друг.
1109
01:27:32,956 --> 01:27:35,750
Твої товариші померли,
щоб ти змогла вижити.
1110
01:27:35,918 --> 01:27:37,002
Натисни кнопку
1111
01:27:37,752 --> 01:27:39,504
і дозволь мені вшанувати їхню жертву.
1112
01:27:48,763 --> 01:27:51,308
Енді, розкажеш якийсь свій жарт?
1113
01:27:53,601 --> 01:27:55,478
Чому чудовиська не їдять клоунів?
1114
01:27:58,231 --> 01:28:00,067
- Вони смішно смакують.
- Смішні на смак.
1115
01:28:00,775 --> 01:28:02,694
Я не розумію клонування.
1116
01:28:03,821 --> 01:28:05,030
Тоді нас таких двоє.
1117
01:28:06,448 --> 01:28:09,242
Я читав цікаву книгу про гравітацію.
1118
01:28:09,409 --> 01:28:11,411
- Не змогла її відкласти.
- Не зміг відкласти.
1119
01:28:14,581 --> 01:28:15,498
Рейн?
1120
01:28:16,208 --> 01:28:17,209
Рейн?
1121
01:28:18,210 --> 01:28:19,211
Рейн, ти що робиш?
1122
01:28:20,128 --> 01:28:21,338
Вимикаю генератор гравітації.
1123
01:28:21,421 --> 01:28:23,215
ГРАВІТАЦІЯ
УВІМКНЕНО
1124
01:28:23,298 --> 01:28:24,216
Десять,
1125
01:28:24,382 --> 01:28:27,469
дев'ять, вісім, сім,
1126
01:28:27,635 --> 01:28:29,679
шість, п'ять,
1127
01:28:29,847 --> 01:28:31,849
чотири, три,
1128
01:28:32,015 --> 01:28:33,641
два, один.
1129
01:28:33,725 --> 01:28:34,392
ВИМКНЕНО
1130
01:28:40,607 --> 01:28:42,109
Рейн, ти впевнена?
1131
01:28:43,193 --> 01:28:44,444
Є лиш один спосіб дізнатися.
1132
01:28:51,368 --> 01:28:52,410
Спрацювало.
1133
01:29:11,304 --> 01:29:12,139
Рейн!
1134
01:29:12,305 --> 01:29:13,223
Лишилося 40%.
1135
01:29:24,651 --> 01:29:25,652
Уже 20%!
1136
01:29:38,165 --> 01:29:39,041
Рейн!
1137
01:29:50,010 --> 01:29:51,011
Трясця.
1138
01:29:59,311 --> 01:30:00,687
Тримайся позаду мене.
1139
01:30:06,359 --> 01:30:07,360
Енді, будь обережним.
1140
01:30:33,053 --> 01:30:33,886
Рейн!
1141
01:30:51,279 --> 01:30:52,572
Енді, ти цілий?
1142
01:30:58,828 --> 01:31:00,580
Мусимо дістатися до ліфта.
1143
01:31:00,747 --> 01:31:05,710
НАСТУПНИЙ ГРАВІТАЦІЙНИЙ СТРИБОК ЗА:
ЗВОРОТНИЙ ВІДЛІК
1144
01:31:00,747 --> 01:31:05,710
НАСТУПНИЙ ГРАВІТАЦІЙНИЙ СТРИБОК ЗА:
ЗВОРОТНИЙ ВІДЛІК
1145
01:31:14,927 --> 01:31:17,180
Ліфт без гравітації не функціонуватиме.
1146
01:31:34,239 --> 01:31:35,157
Готовий?
1147
01:31:45,333 --> 01:31:46,209
Рейн!
1148
01:31:59,431 --> 01:32:00,265
Чорт.
1149
01:32:15,072 --> 01:32:15,905
Ні.
1150
01:32:27,167 --> 01:32:28,418
Гравітаційний стрибок!
1151
01:32:34,299 --> 01:32:35,425
УВІМКНЕНО
1152
01:32:39,053 --> 01:32:40,138
Енді!
1153
01:32:40,430 --> 01:32:41,431
Ну ж бо.
1154
01:34:03,012 --> 01:34:04,013
Енді!
1155
01:34:35,127 --> 01:34:36,338
Ану геть від неї.
1156
01:34:42,009 --> 01:34:44,011
Паскудо.
1157
01:35:00,445 --> 01:35:04,366
До зіткнення десять,
1158
01:35:04,532 --> 01:35:06,368
дев'ять, вісім,
1159
01:35:04,532 --> 01:35:06,368
дев'ять, вісім,
1160
01:35:06,951 --> 01:35:09,078
сім, шість,
1161
01:35:09,621 --> 01:35:10,788
п'ять…
1162
01:35:10,955 --> 01:35:12,499
- Чотири, три…
- Ну-бо.
1163
01:35:13,458 --> 01:35:15,335
…дві, одна.
1164
01:35:21,173 --> 01:35:22,174
Кей.
1165
01:35:26,929 --> 01:35:28,390
Чому ти так довго?
1166
01:35:28,556 --> 01:35:29,766
Забираймося звідси.
1167
01:35:31,183 --> 01:35:31,976
МА/ТІР ЗАПИТУЄ ВІДДАЛЕНИЙ КОНТРОЛЬ
1168
01:35:32,059 --> 01:35:33,060
Я радий, що ви обоє вибралися.
1169
01:35:38,358 --> 01:35:39,776
МА/ТІР БЕРЕ КОНТРОЛЬ
1170
01:36:28,825 --> 01:36:29,992
ГІПЕРСОН КРІОКАПСУЛА
СИСТЕМА НАТИСНІТЬ
1171
01:36:31,494 --> 01:36:32,704
Обережно з головою.
1172
01:36:34,706 --> 01:36:36,999
- Дякую.
- З тобою все буде добре.
1173
01:36:37,917 --> 01:36:39,001
З вами обома.
1174
01:36:48,761 --> 01:36:52,056
Компанія пишається тим,
що було зроблено тут сьогодні.
1175
01:36:52,974 --> 01:36:54,892
Я повідомив штаб-квартирі.
1176
01:36:55,059 --> 01:36:57,395
Отримавши сповіщення за пів року,
вони прибудуть в колонію
1177
01:36:57,562 --> 01:36:59,481
за сполукою, щоб працювати з нею далі.
1178
01:37:00,482 --> 01:37:01,816
ВИМКНУТИ АВТОПІЛОТ
1179
01:37:06,320 --> 01:37:07,405
Що ти робиш?
1180
01:37:07,572 --> 01:37:08,531
МА/ТІР ВІД'ЄДНАНО
1181
01:37:08,698 --> 01:37:09,949
Плани змінилися.
1182
01:37:12,326 --> 01:37:14,245
Енді, зупини її.
1183
01:37:14,787 --> 01:37:16,122
Негайно понови з'єднання.
1184
01:37:19,041 --> 01:37:20,752
Ні. Не смійте цього робити.
1185
01:37:20,918 --> 01:37:22,379
Сполуку треба доправити компанії.
1186
01:37:23,170 --> 01:37:25,172
Я вимушена відхилити ваше прохання.
1187
01:37:25,548 --> 01:37:26,591
Гарного дня.
1188
01:37:27,634 --> 01:37:29,969
Нумо послухайте мене, ви обоє.
1189
01:37:30,136 --> 01:37:33,097
У загальній картині
ви геть незначущі. Ви лиш…
1190
01:37:33,264 --> 01:37:34,265
СТРИБОК
1191
01:37:39,979 --> 01:37:40,938
Ні.
1192
01:37:56,287 --> 01:37:58,998
Так твої системи будуть активні,
поки долетимо до Іваґи.
1193
01:38:01,042 --> 01:38:03,044
- Але, я думав…
- Мені байдуже.
1194
01:38:03,377 --> 01:38:04,962
Ти летиш зі мною. Чуєш?
1195
01:38:06,548 --> 01:38:08,049
Якщо це в інтересах Рейн.
1196
01:38:10,843 --> 01:38:12,845
Енді, маю для тебе нову директиву.
1197
01:38:14,722 --> 01:38:16,348
Роби те, що в наших інтересах.
1198
01:38:19,936 --> 01:38:20,937
Виконано.
1199
01:38:22,313 --> 01:38:23,314
Добре.
1200
01:38:40,582 --> 01:38:42,584
ЖИТТЄВІ ПОКАЗНИКИ КРИТИЧНІ
1201
01:38:43,543 --> 01:38:44,544
Ні.
1202
01:38:48,005 --> 01:38:49,841
Ох, Кей.
1203
01:38:51,008 --> 01:38:52,093
Що трапилося?
1204
01:38:53,720 --> 01:38:55,012
О ні.
1205
01:39:24,876 --> 01:39:27,044
Прибери це від мене.
1206
01:40:16,010 --> 01:40:17,511
ЦІЛІСНІСТЬ ВАНТАЖУ ПІД ЗАГРОЗОЮ
1207
01:40:18,012 --> 01:40:19,388
АВТОПІЛОТ ВИМКНЕНО
1208
01:40:19,513 --> 01:40:20,932
РУЧНЕ КЕРУВАННЯ
АВТОПІЛОТ
1209
01:40:42,870 --> 01:40:45,623
ВІДСТИКУВАННЯ ВАНТАЖНОГО ВІДСІКУ
НЕДОСТУПНО
1210
01:41:50,688 --> 01:41:51,898
Господи.
1211
01:43:16,023 --> 01:43:17,024
Кей.
1212
01:43:30,537 --> 01:43:32,539
Ні. Будь ласка.
1213
01:43:57,774 --> 01:43:59,525
Енді!
1214
01:44:01,402 --> 01:44:02,528
О ні.
1215
01:44:02,987 --> 01:44:04,238
Рейн.
1216
01:44:04,405 --> 01:44:05,239
Поможи їй.
1217
01:44:42,609 --> 01:44:43,569
Ні!
1218
01:44:46,197 --> 01:44:47,198
Ні!
1219
01:45:01,921 --> 01:45:03,547
Енді! Ну ж бо!
1220
01:45:06,092 --> 01:45:07,301
Ну підводься ж!
1221
01:45:06,092 --> 01:45:07,301
Ну підводься ж!
1222
01:45:15,935 --> 01:45:16,810
Ні!
1223
01:45:20,982 --> 01:45:22,233
Швидше!
1224
01:45:28,322 --> 01:45:31,617
ТЕМПЕРАТУРА КІМНАТИ КРИТИЧНА
1225
01:46:22,919 --> 01:46:26,213
ВІДСТИКУВАННЯ ВАНТАЖНОГО ВІДСІКУ
ДОСТУПНО
1226
01:46:46,608 --> 01:46:49,445
"Ручне скидання вантажу.
Потягніть чотири важелі".
1227
01:46:49,736 --> 01:46:52,949
Так, гаразд. Чотири важелі. Добре.
1228
01:47:01,040 --> 01:47:02,041
Один.
1229
01:47:03,834 --> 01:47:04,751
Два.
1230
01:47:27,816 --> 01:47:28,817
Три.
1231
01:47:46,877 --> 01:47:48,837
ПОТЯГНІТЬ ВАЖЕЛІ, ЩОБ ВІДКРИТИ
1232
01:47:56,553 --> 01:47:58,472
Наберіть висоту.
1233
01:49:36,278 --> 01:49:38,114
Здохни, падлюко!
1234
01:50:19,029 --> 01:50:20,156
РУЧНЕ КЕРУВАННЯ
АВТОПІЛОТ
1235
01:50:35,171 --> 01:50:37,673
АВТОПІЛОТ ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ
ІВАҐА lll
1236
01:50:58,402 --> 01:50:59,736
Я тебе полагоджу.
1237
01:51:14,793 --> 01:51:15,794
КРІОСТАЗИС ГОЛОСОВИЙ ЖУРНАЛ
1238
01:51:15,877 --> 01:51:18,922
Це бортовий кріожурнал
гірничого буксира "Корбелан".
1239
01:51:20,632 --> 01:51:24,720
Я лягла курсом до планетарної системи
Іваґа, не знаючи, чи досягну її
1240
01:51:24,886 --> 01:51:26,888
та яка доля чекає на мене.
1241
01:51:28,014 --> 01:51:31,268
Але що б мене не спіткало,
я прийму виклик.
1242
01:51:32,603 --> 01:51:33,937
Це Рейн Керредін,
1243
01:51:34,104 --> 01:51:35,647
остання з екіпажу "Корбелана".
1244
01:51:36,232 --> 01:51:37,399
Кінець зв'язку.
1245
01:51:52,331 --> 01:51:59,338
ЧУЖИЙ: РОМУЛ
1246
01:58:52,375 --> 01:58:54,377
Переклад субтитрів:
Дмитро Восколович, Deluxe