1 00:01:31,216 --> 00:01:33,426 ЕХО ЗОНД 203 2 00:01:36,680 --> 00:01:39,307 МА/ТІР 9001 ПРОБУДЖУЄТЬСЯ… 3 00:01:41,894 --> 00:01:43,646 ДАТА 9 ЛЮТ 2142 МІСЦЕПОЛОЖЕННЯ СИСТЕМА ЗЕТА2 СІТКИ 4 00:01:43,896 --> 00:01:46,064 ЦІЛЬ МІСІЇ В МЕЖАХ ДОСЯЖНОСТІ 5 00:02:09,129 --> 00:02:15,010 РОМО 6 00:02:15,093 --> 00:02:18,263 00:41:44 ПЕРЕХОПИТИ 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,030 "ВЕЙЛАНД-ЮТАНІ КОРП" В 8 00:02:48,585 --> 00:02:49,627 ЦІЛЬ ЗАФІКСОВАНО 9 00:02:49,878 --> 00:02:51,129 ПРОТОКОЛ ПОВЕРНЕННЯ ЗАДІЯНО 10 00:04:36,944 --> 00:04:43,951 ЧУЖИЙ: РОМУЛ 11 00:05:19,111 --> 00:05:22,405 Увага всім робітникам. 12 00:05:22,572 --> 00:05:25,700 Денна зміна починається за 15 хвилин. 13 00:05:25,868 --> 00:05:28,495 Фермерам негайно з'явитися в їдальні. 14 00:05:29,412 --> 00:05:32,665 Якщо у вас виникли будь-які симптоми – гарячка, кашель, 15 00:05:32,832 --> 00:05:34,751 блювота або утруднене дихання, – 16 00:05:34,918 --> 00:05:37,337 рушайте до лазарету для обстеження. 17 00:05:38,922 --> 00:05:43,886 Безпека й добробут нашої колонії є головними пріоритетами "Вейланд-Ютані". 18 00:05:44,719 --> 00:05:46,429 Увага всім робітникам… 19 00:05:46,596 --> 00:05:49,474 Чула про астронавта, в якого була клаустрофобія? 20 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 Затісно в космосі. 21 00:05:51,226 --> 00:05:52,936 Благаю тебе, припини вже. 22 00:05:53,103 --> 00:05:56,648 Я щойно витратив свої гроші на пасок, який не пасує талії. 23 00:05:57,107 --> 00:05:58,358 Марнотратець. 24 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 Дай кукурудзяного хліба. 25 00:06:02,404 --> 00:06:04,781 То через надмір у моєму меню молюсків. 26 00:06:05,323 --> 00:06:07,159 Щоразу по кілька малюсіньких. 27 00:06:08,576 --> 00:06:09,995 Кепський жарт. 28 00:06:10,162 --> 00:06:11,579 Ти завжди сміялася. 29 00:06:11,746 --> 00:06:13,206 Так, у 12 років. 30 00:06:17,920 --> 00:06:19,546 Це точно містер Фінч. 31 00:06:20,547 --> 00:06:22,174 Завинили йому за три місяці. 32 00:06:23,508 --> 00:06:24,884 Та ж він перетелефонує. 33 00:06:26,386 --> 00:06:30,057 Може, коли він це зробить, нас тут уже не буде. 34 00:06:37,147 --> 00:06:39,066 Енді. Не відходь від мене. 35 00:06:42,027 --> 00:06:44,446 Отямтеся. Схаменіться негайно. 36 00:06:45,197 --> 00:06:47,574 Ми всі раби "Вейланд-Ютані". 37 00:06:47,740 --> 00:06:50,618 Компанія платить нам їжею й притулком, забираючи життя. 38 00:06:50,785 --> 00:06:52,204 ЗІРКА ДЖЕКСОНА – ШАХТАРСЬКА КОЛОНІЯ НАСЕЛЕННЯ: 2 781 39 00:06:52,370 --> 00:06:53,913 СВІТЛОВИХ РОКІВ ВІД ЗЕМЛІ: 65 ГОДИН ДЕННОГО СВІТЛА НА РІК: 0 40 00:06:54,081 --> 00:06:55,498 Не вірте їхній брехні. 41 00:06:56,124 --> 00:06:57,625 Ви їхня власність! 42 00:06:58,418 --> 00:06:59,962 Енді, агов. 43 00:07:00,128 --> 00:07:01,463 Ну-бо, Енді. Ходімо. 44 00:07:00,128 --> 00:07:01,463 Ну-бо, Енді. Ходімо. 45 00:07:03,340 --> 00:07:05,342 - Що я зробив? - Це махлярство. 46 00:07:05,508 --> 00:07:07,094 Кульки ніколи не буде під чашечкою. 47 00:07:07,260 --> 00:07:08,095 Це ошук. 48 00:07:08,261 --> 00:07:10,638 Але де ж мені взяти грошей? 49 00:07:11,014 --> 00:07:12,015 Для чого? 50 00:07:12,182 --> 00:07:15,978 Аби купити коня, як дістанемося на Іваґу. 51 00:07:16,144 --> 00:07:17,895 Хочеш купити коня? 52 00:07:18,063 --> 00:07:20,565 Я назву його Рейнді. 53 00:07:21,774 --> 00:07:23,360 Тямиш? 54 00:07:24,194 --> 00:07:27,489 - Рейнді. - Та нівроку. Мені подобається. 55 00:07:28,865 --> 00:07:31,659 Давай так: ти чекай тут. 56 00:07:31,826 --> 00:07:33,036 Це займе певний час. 57 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 УПРАВЛІННЯ У СПРАВАХ КОЛОНІЇ 58 00:07:34,662 --> 00:07:36,164 Не наражайся на неприємності. 59 00:07:36,331 --> 00:07:39,126 Усіх працівників буде обслуговано. 60 00:07:39,292 --> 00:07:40,460 Щасти тобі. 61 00:07:40,627 --> 00:07:42,837 Вишикуйтеся належним чином. 62 00:07:43,005 --> 00:07:44,297 Наступний. 63 00:07:44,464 --> 00:07:46,258 Повне ім'я й рід діяльності. 64 00:07:46,424 --> 00:07:49,677 Марі Рейнс Керредін, мем. Фермерське господарство. 65 00:07:49,844 --> 00:07:51,054 Це щодо дозволу на виїзд. 66 00:07:51,804 --> 00:07:52,805 ВИКОНАННЯ КВОТИ: МАЄ ПРАВО НА ПЕРЕВЕДЕННЯ 67 00:07:52,972 --> 00:07:54,724 Я виконала квоту, тож я вільна. 68 00:07:55,142 --> 00:07:56,184 Еге ж? 69 00:07:56,351 --> 00:07:57,560 Куди зібралися? 70 00:07:57,727 --> 00:07:58,895 На Іваґу. 71 00:07:59,521 --> 00:08:02,524 Незалежна планетарна система, придатна для життя. 72 00:07:59,521 --> 00:08:02,524 Незалежна планетарна система, придатна для життя. 73 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 Там навіть видко сонце. 74 00:08:05,777 --> 00:08:07,154 Де ваші батьки? 75 00:08:08,738 --> 00:08:11,283 Померли три цикли тому. 76 00:08:11,741 --> 00:08:13,493 Копальні спричинили хворобу легенів. 77 00:08:14,411 --> 00:08:15,953 Залишилися ми з братом. 78 00:08:17,122 --> 00:08:19,666 Вони продають нам надію, аби ми лишалися рабами. 79 00:08:20,375 --> 00:08:26,048 Продають надію, аби ми лишалися рабами. Отямтеся. 80 00:08:37,349 --> 00:08:40,227 Даруйте, але наразі ваш контракт не може бути розірваний. 81 00:08:40,395 --> 00:08:42,897 Робітників бракує, тож вас переводять у копальні. 82 00:08:43,065 --> 00:08:44,356 Стривайте, що? 83 00:08:44,982 --> 00:08:47,027 Ні, я відпрацювала свої години. 84 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 Ви маєте мене відпустити. 85 00:08:48,570 --> 00:08:49,362 КОНТРАКТ НА РОБОТУ В КОЛОНІЇ УКЛАДЕНО 86 00:08:49,446 --> 00:08:51,448 На жаль, квоту підвищено до 24 000 годин, 87 00:08:51,614 --> 00:08:54,409 тож ваші контрактні зобов'язання дійсні ще 5-6 років. 88 00:08:54,576 --> 00:08:56,536 Дякую, і пам'ятайте: компанія цінує 89 00:08:56,703 --> 00:08:57,912 вашу сталу працю. 90 00:08:58,246 --> 00:09:00,373 - Рейн! - Гей! 91 00:09:00,540 --> 00:09:01,624 Припиніть! 92 00:09:01,791 --> 00:09:03,835 Відчепіться від нього! Покидьки! 93 00:09:06,254 --> 00:09:07,339 Тримайся, я поряд. 94 00:09:07,797 --> 00:09:08,756 Трясця, в тебе кров. 95 00:09:11,551 --> 00:09:12,594 Ну гаразд. 96 00:09:15,138 --> 00:09:16,181 Усе гаразд. 97 00:09:16,348 --> 00:09:17,682 Я тебе перезавантажую. 98 00:09:18,015 --> 00:09:19,016 Зараз допоможу. 99 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 Усе добре. 100 00:09:22,979 --> 00:09:24,397 Даремно залишила тебе самого. 101 00:09:29,944 --> 00:09:33,448 Вони продають надію, щоб ми лишалися рабами. 102 00:09:33,615 --> 00:09:35,658 Схаменіться. Ви їхня власність. 103 00:09:38,953 --> 00:09:39,787 Привіт, Рейн. 104 00:09:39,954 --> 00:09:41,623 Вибач. Я тобі весь день телефоную, 105 00:09:41,789 --> 00:09:44,876 та слухай, тут дещо підвернулося, тебе це зацікавить. 106 00:09:45,042 --> 00:09:47,587 Приходь до трейлерів, і візьми з собою Енді. 107 00:10:17,909 --> 00:10:18,910 Привіт. 108 00:10:20,162 --> 00:10:21,037 Бодай його… 109 00:10:21,204 --> 00:10:22,622 Гру скінчено, чуваче. 110 00:10:23,165 --> 00:10:25,708 Як ся маєш, Рейн? Давно не бачилися. 111 00:10:26,083 --> 00:10:27,669 Я ж казала, що вона прийде. 112 00:10:28,420 --> 00:10:29,629 Ти винен мені п'ять баксів. 113 00:10:30,838 --> 00:10:31,964 Енді! 114 00:10:34,884 --> 00:10:36,928 Чому руда дружина не втече від шахтаря? 115 00:10:37,094 --> 00:10:38,430 Чому? 116 00:10:40,348 --> 00:10:41,433 Він її з-під землі добуде. 117 00:10:42,642 --> 00:10:43,976 Не заохочуй його. 118 00:10:44,727 --> 00:10:46,646 То заходьте. Я зараз спущуся. 119 00:10:52,694 --> 00:10:53,986 - Кей. - Рейн. 120 00:10:54,153 --> 00:10:55,197 - Привіт. - Привіт! 121 00:10:55,363 --> 00:10:56,448 Вітаю. 122 00:10:57,365 --> 00:10:59,158 Я скучила за тобою. 123 00:10:59,326 --> 00:11:01,160 Та й мій брат скучав. 124 00:10:59,326 --> 00:11:01,160 Та й мій брат скучав. 125 00:11:05,873 --> 00:11:07,750 Радий, що ти прийшла. 126 00:11:09,211 --> 00:11:11,254 Чула про вашого тата. 127 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Мені дуже шкода. 128 00:11:13,215 --> 00:11:16,468 Що ж, цей град і нові болячки кожного циклу… 129 00:11:16,634 --> 00:11:18,177 Та всі ж помирають, еге? 130 00:11:18,386 --> 00:11:20,012 Покажемо їй? 131 00:11:20,513 --> 00:11:21,889 Що покажете? 132 00:11:22,682 --> 00:11:26,644 Отож учора ми завантажували останній "Тесотек" 133 00:11:26,811 --> 00:11:29,397 на висоті трохи більше 300 км, аж раптом… 134 00:11:31,274 --> 00:11:32,650 Буксир зловив сигнал. 135 00:11:32,817 --> 00:11:34,819 Наварро його відстежила, й ось що: 136 00:11:34,986 --> 00:11:37,905 просто над нашими головами дрейфує судно компанії. 137 00:11:38,072 --> 00:11:38,948 Дрейфує? 138 00:11:39,115 --> 00:11:40,742 Списане. Покинуте. 139 00:11:40,908 --> 00:11:42,869 Пошкоджене або застаріле. Брухт. 140 00:11:43,035 --> 00:11:44,246 Як он той хлопак. 141 00:11:44,412 --> 00:11:45,413 Бйорне. 142 00:11:46,748 --> 00:11:48,958 Добре, скажи вже їй. 143 00:11:49,125 --> 00:11:50,710 Нащо нам тут сидіти, 144 00:11:50,877 --> 00:11:54,213 чекаючи на дозволи виїхати, яких нам ніколи не дасть компанія? 145 00:11:54,756 --> 00:11:56,799 На буксирі можна дістатися до Іваґи. 146 00:11:56,966 --> 00:11:59,761 До Іваґи летіти дев'ять років, 147 00:11:59,927 --> 00:12:02,013 і без кріосну цей шлях не здолати. 148 00:11:59,927 --> 00:12:02,013 і без кріосну цей шлях не здолати. 149 00:12:02,179 --> 00:12:04,766 На списаних суднах повно придатного обладнання. 150 00:12:04,932 --> 00:12:08,270 А гіперлінк показує, що на судні й досі є кілька капсул. 151 00:12:12,106 --> 00:12:17,904 Хочете поцупити зі судна "Вейланд-Ютані" обладнання, що є дуже зарегульованим? 152 00:12:18,070 --> 00:12:19,281 Поки це не зробили інші. 153 00:12:21,198 --> 00:12:22,409 Ви божевільні. 154 00:12:22,575 --> 00:12:23,701 - Аякже ж. - Та ні. 155 00:12:23,868 --> 00:12:25,077 - Це… - Я й кажу. 156 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 То допоможеш нам? 157 00:12:28,873 --> 00:12:30,667 Даруйте, а я вам навіщо? 158 00:12:32,835 --> 00:12:33,836 Енді. 159 00:12:34,253 --> 00:12:35,922 - Нам потрібен Енді. - Енді? 160 00:12:36,088 --> 00:12:36,923 Угу. 161 00:12:37,089 --> 00:12:39,842 Він синтетик "Вейланд-Ютані". Володіє мовою Матері. 162 00:12:40,009 --> 00:12:42,970 Доступиться до терміналу судна – хутко ввійдемо й вийдемо. 163 00:12:43,137 --> 00:12:44,389 Інакше туди не потрапити. 164 00:12:44,556 --> 00:12:46,641 Ну гаразд, а якщо нас упіймають? 165 00:12:46,808 --> 00:12:49,268 Тоді про дозвіл на подорож можна забути. 166 00:12:49,436 --> 00:12:50,978 То Рейн не піде з нами. 167 00:12:51,979 --> 00:12:53,398 А дозволиш узяти Енді? 168 00:12:54,190 --> 00:12:56,568 Я не відряджу туди брата самого. 169 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 Та він же тобі не брат. 170 00:12:58,611 --> 00:13:00,655 - Бйорне, писок стули. - Але це правда. 171 00:13:00,822 --> 00:13:02,073 Він зіпсована власність "Вей-Ю", 172 00:13:02,239 --> 00:13:03,700 яку твій тато знайшов на звалищі. 173 00:13:03,866 --> 00:13:05,785 Ось що він таке. То визнай це. 174 00:13:06,786 --> 00:13:07,620 Ходімо. 175 00:13:07,787 --> 00:13:09,372 - Рейн? - Я ж нічого не мовив. 176 00:13:09,539 --> 00:13:10,873 Рейн, зажди. 177 00:13:11,666 --> 00:13:13,793 Вибач. Мій двоюрідний брат буває козлом. 178 00:13:13,960 --> 00:13:15,628 Але ж він почасти правий. 179 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Отямся. 180 00:13:17,755 --> 00:13:19,841 Ця компанія нічого нам не дасть. 181 00:13:20,007 --> 00:13:22,009 І ти це знаєш. Мусимо взяти це самі. 182 00:13:26,222 --> 00:13:27,264 Рейн, я лиш… 183 00:13:28,057 --> 00:13:29,809 Не хочу скінчити, як наші батьки. 184 00:13:30,560 --> 00:13:31,769 А ти хочеш? 185 00:13:36,816 --> 00:13:40,319 Цей твій план і справді так легко здійснити, як ти кажеш? 186 00:13:41,320 --> 00:13:43,239 Ти навіть не виходитимеш із "Корбелана". 187 00:13:43,656 --> 00:13:45,367 Це я тобі точно обіцяю. 188 00:13:49,496 --> 00:13:50,955 Ну ж бо. Що скажеш? 189 00:14:15,312 --> 00:14:16,856 Бйорне, хутчіше, рушаймо. 190 00:14:21,027 --> 00:14:23,905 Гаразд, готую до запуску. Акумулятори активовано. 191 00:14:26,408 --> 00:14:27,409 Чудово. 192 00:14:29,201 --> 00:14:30,495 Водневі двигуни готові? 193 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 Панель зв'язку. 194 00:14:34,666 --> 00:14:35,708 Інтерцептори. 195 00:14:35,875 --> 00:14:36,959 Активовано. 196 00:14:37,919 --> 00:14:39,045 Вперше у космосі? 197 00:14:39,211 --> 00:14:40,212 Так. 198 00:14:41,506 --> 00:14:42,507 Ти теж? 199 00:14:43,925 --> 00:14:44,926 Подача палива. 200 00:14:45,092 --> 00:14:47,011 - Є. - У нас тут двійко незайманих. 201 00:14:47,344 --> 00:14:49,514 Отже, упніть очі в ілюмінатор, 202 00:14:49,681 --> 00:14:51,766 бо, як на мене, ми не повернемося. 203 00:15:05,154 --> 00:15:06,197 Усе добре? 204 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 Усе гаразд. 205 00:15:08,365 --> 00:15:09,366 Усе буде добре. 206 00:15:28,803 --> 00:15:30,179 Це точно вдала ідея? 207 00:15:30,346 --> 00:15:31,430 Авжеж, татку. 208 00:15:37,061 --> 00:15:38,145 Зараз струсоне. 209 00:15:57,331 --> 00:15:58,708 Ось так воно, курво. 210 00:16:54,972 --> 00:16:55,848 А це ж… 211 00:16:57,767 --> 00:16:59,018 Так. 212 00:16:59,185 --> 00:17:00,853 Це наше сонце. 213 00:17:13,032 --> 00:17:15,701 Кажуть, на Івазі найдивовижніший захід сонця. 214 00:17:15,868 --> 00:17:17,286 Я його бачила. 215 00:17:20,205 --> 00:17:21,331 Уві снах. 216 00:17:22,291 --> 00:17:24,293 Кортить побачити його з тобою. 217 00:17:27,755 --> 00:17:28,756 Так. 218 00:17:31,843 --> 00:17:33,678 Я чув, що роки кріосну відчуваються 219 00:17:33,845 --> 00:17:35,387 як одна ніч пиятики. 220 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 Тож прокинувшись завтра на Івазі, 221 00:17:38,683 --> 00:17:40,184 матимемо похмілля. 222 00:17:49,485 --> 00:17:50,612 Ось вона. 223 00:17:52,947 --> 00:17:54,323 Це не судно. 224 00:17:54,699 --> 00:17:55,908 Ні. 225 00:17:56,909 --> 00:17:58,661 Трясця, великий який. Це що? 226 00:17:58,828 --> 00:18:00,830 Покинутий форпост? Не знаю. 227 00:18:00,997 --> 00:18:02,414 Либонь, затягло в нашу орбіту. 228 00:18:00,997 --> 00:18:02,414 Либонь, затягло в нашу орбіту. 229 00:18:02,581 --> 00:18:04,500 Наварро, підлетімо ближче. 230 00:18:04,667 --> 00:18:06,711 Добре. Підлаштуюся під його обертання. 231 00:18:22,685 --> 00:18:24,228 ПОПЕРЕДЖЕННЯ 232 00:18:24,311 --> 00:18:25,813 Небезпека зближення. 233 00:18:27,106 --> 00:18:27,982 Що таке? 234 00:18:28,149 --> 00:18:30,567 Пояс астероїдів ближче, ніж я гадав. 235 00:18:32,486 --> 00:18:33,487 Скільки часу? 236 00:18:35,031 --> 00:18:36,699 Десь 36 годин. 237 00:18:36,866 --> 00:18:37,742 До чого? 238 00:18:37,909 --> 00:18:40,662 До зіткнення станції з кільцями. 239 00:18:40,828 --> 00:18:41,996 Даруй, що? 240 00:18:42,914 --> 00:18:45,082 Що ти мовила? Це погана новина. 241 00:18:45,249 --> 00:18:46,375 Та ж 36 годин. 242 00:18:46,542 --> 00:18:48,127 Ми впораємося за пів години. 243 00:18:49,086 --> 00:18:50,087 Так? 244 00:18:50,713 --> 00:18:51,547 Енді. 245 00:18:51,714 --> 00:18:52,631 Так, максимум. 246 00:18:53,340 --> 00:18:55,592 Ти точно хочеш це зробити? 247 00:18:56,719 --> 00:18:58,930 Маю лиш одну директиву. 248 00:18:59,471 --> 00:19:01,265 Робити все в інтересах Рейн. 249 00:18:59,471 --> 00:19:01,265 Робити все в інтересах Рейн. 250 00:19:02,474 --> 00:19:04,185 Твій тато її прописав. 251 00:19:04,852 --> 00:19:05,853 Так. 252 00:19:06,938 --> 00:19:08,605 Це й купу типових жартів. 253 00:19:08,773 --> 00:19:10,149 Я радий 254 00:19:11,067 --> 00:19:12,234 допомогти. 255 00:19:17,323 --> 00:19:18,825 Будь обережним. 256 00:19:34,966 --> 00:19:36,718 Швидше. Стикування за дві хвилини. 257 00:19:39,178 --> 00:19:40,221 Одягни це. 258 00:19:40,387 --> 00:19:41,889 Нащо мені це? 259 00:19:42,056 --> 00:19:43,349 Щоб яйця не відморозив. 260 00:19:43,515 --> 00:19:46,060 Чуваче, ти схибнувся на моїх яйцях. Це ненормально. 261 00:19:46,227 --> 00:19:47,478 Патякатимеш – відітну їх. 262 00:19:47,644 --> 00:19:49,480 Хочеш, аби вони були лиш твоїми? 263 00:19:49,646 --> 00:19:50,857 Показати тобі мої яйця? 264 00:19:51,023 --> 00:19:52,149 Ой, стули писок. 265 00:19:52,316 --> 00:19:53,692 Ось рукавички. 266 00:19:54,276 --> 00:19:56,570 Гей! Ні. Ніц не чіпай. 267 00:19:56,738 --> 00:19:58,948 - Сюди йди. - Бйорне, дай йому спокій. 268 00:20:00,074 --> 00:20:01,158 Енді, не зважай. 269 00:20:01,325 --> 00:20:03,327 Як щось зламає, я не винен. 270 00:20:11,585 --> 00:20:13,462 Попереду люк для синтетиків. Стикуюся. 271 00:20:13,629 --> 00:20:15,172 Прийняв. Рушай повільно. 272 00:20:42,199 --> 00:20:43,659 Трясця, а там зимно. 273 00:20:44,576 --> 00:20:45,411 Що це? 274 00:20:45,744 --> 00:20:47,121 Сканер температури. 275 00:20:47,997 --> 00:20:49,540 Він покаже, де капсули. 276 00:20:51,959 --> 00:20:53,836 Отже, тиск прийнятний. 277 00:20:54,003 --> 00:20:56,130 Вміст кисню недостатній. 278 00:20:56,297 --> 00:20:57,131 Енді… 279 00:20:57,589 --> 00:20:58,424 ставай до діла. 280 00:20:58,925 --> 00:21:00,259 Покажи клас. 281 00:21:06,307 --> 00:21:07,975 Так! Енді! 282 00:21:08,142 --> 00:21:09,226 Гарна робота. 283 00:21:09,643 --> 00:21:10,602 Ну гаразд. 284 00:21:12,521 --> 00:21:14,273 Вітаю. Ти вже не дівич. 285 00:21:15,649 --> 00:21:16,483 Отже. 286 00:21:27,161 --> 00:21:28,412 Ну то пішли. 287 00:22:00,903 --> 00:22:01,737 Дідько. 288 00:22:00,903 --> 00:22:01,737 Дідько. 289 00:22:01,904 --> 00:22:03,739 Хлопці, схоже, ми в гравітації. 290 00:22:04,156 --> 00:22:05,782 Еге, шлунком її відчуваю. 291 00:22:11,288 --> 00:22:12,289 А це що таке? 292 00:22:12,456 --> 00:22:13,749 Генератори гравітації. 293 00:22:13,958 --> 00:22:16,460 Навіть неактивні, вони щокілька хвилин очищаються. 294 00:22:16,752 --> 00:22:18,629 Це щоб тут усе не вибухнуло. 295 00:22:22,633 --> 00:22:24,760 Бляха, знову мій шлунок. 296 00:22:25,719 --> 00:22:27,054 Так, плазуємо прямо. 297 00:23:04,383 --> 00:23:06,885 Сканер показує, що капсули там. 298 00:23:35,622 --> 00:23:36,623 Господи. 299 00:23:37,041 --> 00:23:38,334 Енді, все гаразд? 300 00:23:38,500 --> 00:23:39,418 Так. 301 00:23:45,757 --> 00:23:48,427 Так, гарна новина. Я бачу капсули. 302 00:23:53,265 --> 00:23:54,100 Трясця! 303 00:23:57,603 --> 00:23:58,437 Бйорне, ти цілий? 304 00:23:59,396 --> 00:24:00,439 Чорт! 305 00:24:01,148 --> 00:24:02,984 Схоже, я анус ушкодив. 306 00:24:01,148 --> 00:24:02,984 Схоже, я анус ушкодив. 307 00:24:07,821 --> 00:24:10,324 Трясця. Бісів гравітаційний стрибок. 308 00:24:16,247 --> 00:24:17,706 ЗАВАНТАЖЕННЯ СИСТЕМИ 309 00:24:17,873 --> 00:24:20,126 МА/ТІР 9000 310 00:24:26,132 --> 00:24:28,467 Слава богу, що цей брухт іще працює. 311 00:24:29,843 --> 00:24:30,594 ВІДНОВЛЕННЯ КИСНЮ 312 00:24:44,566 --> 00:24:45,692 ГЕНЕРАТОР ГРАВІТАЦІЇ АКТИВНИЙ 313 00:24:45,776 --> 00:24:46,777 Увага, гравітація повертається. 314 00:24:48,404 --> 00:24:49,655 Трясця його матері. 315 00:24:56,412 --> 00:24:57,871 Отже, ось вони. 316 00:24:58,330 --> 00:24:59,498 Гляньмо, що в нас. 317 00:25:00,749 --> 00:25:01,708 Так. 318 00:25:00,749 --> 00:25:01,708 Так. 319 00:25:03,419 --> 00:25:06,297 РОКИ 3.20 320 00:25:06,463 --> 00:25:07,298 Лайно. 321 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 Що таке? 322 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 Капсулам бракує палива. 323 00:25:10,842 --> 00:25:11,677 Це як так? 324 00:25:11,843 --> 00:25:13,804 Їх підготували для трьох років стазиса. 325 00:25:13,970 --> 00:25:15,639 А до Іваґи летіти дев'ять. 326 00:25:15,806 --> 00:25:17,891 Ага, я знаю. Я в курсі. 327 00:25:18,059 --> 00:25:19,393 Та ну трясця ж. 328 00:25:19,560 --> 00:25:20,811 Я так і знав, дідько. 329 00:25:20,977 --> 00:25:21,978 - Я знав. - Спокійно. 330 00:25:22,146 --> 00:25:23,230 Хлопці, повертайтеся. 331 00:25:23,397 --> 00:25:24,523 Ні, ми не здамося. 332 00:25:26,775 --> 00:25:27,776 Іваґа – найближча. 333 00:25:27,943 --> 00:25:29,945 То що тепер робитимемо? Га? 334 00:25:30,862 --> 00:25:32,323 - Що робити? - Замовкни. 335 00:25:33,031 --> 00:25:35,826 Так, сильний сигнал. Либонь, поряд кріодепо. 336 00:25:35,992 --> 00:25:37,411 Там має бути паливо. 337 00:25:37,911 --> 00:25:40,914 Наварро, я запускаю евакуаційний шатл. 338 00:25:41,207 --> 00:25:42,208 Ходімо, Енді. 339 00:25:42,374 --> 00:25:44,168 Ви ловіть його, а ми за кріопаливом. 340 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 Стій. 341 00:26:06,732 --> 00:26:08,567 Так, за 350 метрів навпрямки. 342 00:26:10,194 --> 00:26:11,320 Нащо ті військові штуки? 343 00:26:11,487 --> 00:26:13,489 - Що? - Військове причандалля. 344 00:26:13,655 --> 00:26:15,031 - Воно допомагає. - Хіба? 345 00:26:16,283 --> 00:26:17,284 - І круте. - Та не дуже. 346 00:26:17,451 --> 00:26:18,494 Ти як шелепа. 347 00:26:19,453 --> 00:26:20,662 - Вибач. - Так, спокійно. 348 00:26:20,829 --> 00:26:21,747 Рухаймося далі. 349 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Зробиш це ще раз – покалічу. 350 00:26:23,081 --> 00:26:24,708 - Бйорне, годі! - Затямив? 351 00:26:24,875 --> 00:26:26,252 Нехай не лізе до мене. 352 00:26:26,418 --> 00:26:28,379 І чого Бйорн його так дістає? 353 00:26:28,962 --> 00:26:31,047 Через те, що сталося з його мамою. 354 00:26:31,757 --> 00:26:32,591 Ти про що це? 355 00:26:32,758 --> 00:26:34,926 Минулого циклу в копальнях був витік газу, 356 00:26:35,093 --> 00:26:38,972 тож синтетик вирішив замурувати їх з мамою Бйорна всередині. 357 00:26:39,140 --> 00:26:40,141 Що? 358 00:26:40,474 --> 00:26:41,975 Синтетики не шкодять людям. 359 00:26:42,143 --> 00:26:45,146 Він пожертвував трьома гірниками заради дванадцятьох. 360 00:26:47,356 --> 00:26:48,524 На таке вони здатні. 361 00:26:54,070 --> 00:26:55,197 Це жахливо. 362 00:27:23,141 --> 00:27:23,975 ЗАДІЯНО СКИДАННЯ 363 00:27:24,142 --> 00:27:24,893 УВАГА СКИДАННЯ 364 00:27:39,950 --> 00:27:42,203 Іди до мене. 365 00:27:43,912 --> 00:27:45,747 Ну ж бо. 366 00:27:45,831 --> 00:27:47,374 ВАНТАЖНИЙ ВІДСІК 367 00:27:47,458 --> 00:27:49,042 Повільно. 368 00:27:53,964 --> 00:27:54,840 Гарна робота. 369 00:28:00,304 --> 00:28:01,137 Кей! 370 00:28:02,180 --> 00:28:03,599 Кей! Агов! 371 00:28:03,765 --> 00:28:05,226 Гей, ну ж бо. 372 00:28:05,642 --> 00:28:07,269 Я з тобою. Все гаразд. 373 00:28:07,686 --> 00:28:09,230 Піду гляну на капсули. 374 00:28:27,498 --> 00:28:29,333 Ні, не хвилюйся. 375 00:28:30,251 --> 00:28:31,293 Я не хвора. 376 00:28:31,960 --> 00:28:32,961 Тоді що не так? 377 00:28:34,796 --> 00:28:36,006 Та все так. 378 00:28:39,551 --> 00:28:40,886 Ох, дівчино. 379 00:28:43,930 --> 00:28:44,973 Хто ж батько? 380 00:28:46,267 --> 00:28:47,518 Один вилупок. 381 00:28:49,478 --> 00:28:52,689 Тільки моєму братові не кажи, добре? 382 00:28:53,982 --> 00:28:55,359 Йому клопоту вистачає. 383 00:28:55,526 --> 00:28:56,943 Я нічого не скажу. 384 00:28:57,861 --> 00:29:00,697 Я рада, що ця дитина побачить сонце. 385 00:29:14,670 --> 00:29:17,506 "ВЕЙЛАНД-ЮТАНІ КОРП" БУДУЮЧИ КРАЩІ СВІТИ 386 00:29:23,470 --> 00:29:24,930 Схоже, ми майже на місці. 387 00:29:29,393 --> 00:29:30,811 Гаразд, Наварро. 388 00:29:30,977 --> 00:29:33,647 Як знайдемо кріопаливо – вийдемо через шлюз 5-В. 389 00:29:33,814 --> 00:29:34,648 Вирушаю. 390 00:29:34,815 --> 00:29:37,609 Вітаємо на космічній станції "Ренесанс", 391 00:29:37,776 --> 00:29:41,572 осередкові науково-дослідних робіт "Вейланд-Ютані". 392 00:29:41,988 --> 00:29:45,033 Станція складається з двох частин – 393 00:29:45,326 --> 00:29:47,077 Ромул і Рем, – 394 00:29:48,329 --> 00:29:53,334 кожна з яких присвячена нашому прагненню покращити роль людини в космосі. 395 00:29:56,086 --> 00:29:57,963 Лячно мені тут. 396 00:29:59,214 --> 00:30:02,133 Чув про гірника, що втратив частину тіла справа? 397 00:29:59,214 --> 00:30:02,133 Чув про гірника, що втратив частину тіла справа? 398 00:30:03,760 --> 00:30:04,761 Тепер руда не його справа. 399 00:30:04,928 --> 00:30:06,347 Уторопав? Не його справа. 400 00:30:06,513 --> 00:30:08,223 Ти можеш вимкнутися? 401 00:30:09,391 --> 00:30:10,767 Ти ж наче нервувався. 402 00:30:10,934 --> 00:30:12,728 - А я хотів тебе… - Господи! 403 00:30:12,894 --> 00:30:15,146 Я вже мрію влягтися в капсулу, 404 00:30:15,313 --> 00:30:17,065 щоб більше тебе не бачити. 405 00:30:19,192 --> 00:30:20,902 Ми побачимося на Івазі. 406 00:30:21,069 --> 00:30:22,404 Ти не полетиш на Іваґу. 407 00:30:22,571 --> 00:30:23,697 Бйорне, годі! 408 00:30:24,280 --> 00:30:25,366 Не полечу? 409 00:30:25,532 --> 00:30:26,450 Ну молодець. 410 00:30:26,617 --> 00:30:27,868 А вона тобі не сказала? 411 00:30:28,785 --> 00:30:31,580 Ця планета не підпорядковується "Вейланд-Ютані" 412 00:30:33,081 --> 00:30:34,875 й несправжнім людям туди зась. 413 00:30:36,502 --> 00:30:38,879 Я віддаю перевагу терміну "штучна людина". 414 00:30:41,423 --> 00:30:42,424 Енді, слухай. 415 00:30:43,384 --> 00:30:45,802 Рейн можуть ув'язнити, якщо вона тебе візьме. 416 00:30:46,428 --> 00:30:48,346 А як зостанетеся в колонії, коли-небудь 417 00:30:48,514 --> 00:30:50,682 тебе знову виведуть з експлуатації. 418 00:30:51,349 --> 00:30:52,518 Ти розумієш? 419 00:30:53,394 --> 00:30:55,311 Ти будеш на кораблі – глядітимеш капсули. 420 00:30:56,146 --> 00:30:57,355 А як долетимо туди… 421 00:30:58,732 --> 00:31:00,108 Спишуть. 422 00:31:00,275 --> 00:31:01,151 Вимкнуть назавше. 423 00:31:02,986 --> 00:31:03,820 Ти скінчив? 424 00:31:04,195 --> 00:31:05,363 Я ж правду мовлю. 425 00:31:09,075 --> 00:31:10,827 То й добре. 426 00:31:11,495 --> 00:31:14,748 Якщо це в інтересах Рейн, то так буде найкраще для мене. 427 00:31:18,627 --> 00:31:20,378 Ти хороший хлопець, Енді. 428 00:31:21,755 --> 00:31:22,964 Нам тебе бракуватиме. 429 00:31:28,929 --> 00:31:30,055 То він не знав? 430 00:31:31,432 --> 00:31:34,142 Мені не стало духу сказати йому. 431 00:31:36,061 --> 00:31:37,353 Не картай себе. 432 00:31:40,106 --> 00:31:40,941 Чорт. 433 00:31:41,107 --> 00:31:44,069 Ти ж не занапастиш своє життя заради Енді. 434 00:31:46,237 --> 00:31:48,865 Йому байдуже. Йому ж це неважливо. 435 00:31:50,617 --> 00:31:52,077 Чуєш? Бо він не… 436 00:31:53,244 --> 00:31:54,871 Ну, він не справжній. 437 00:32:18,687 --> 00:32:20,481 Сигнал надходить звідсіля. 438 00:32:30,323 --> 00:32:32,576 Ти ж казав, судно списане. 439 00:32:32,743 --> 00:32:33,744 Так. 440 00:32:34,786 --> 00:32:36,497 Але на те не скидається. 441 00:32:36,788 --> 00:32:37,956 Схоже, що ні. 442 00:32:38,123 --> 00:32:40,125 Проте воно точно покинуте. 443 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 Гей, Енді, глянь-но. 444 00:32:43,336 --> 00:32:45,421 Цим я б, певно, підсмажив синтетика, 445 00:32:46,214 --> 00:32:47,758 лишень струму піддати. 446 00:32:51,344 --> 00:32:52,721 Слухай, я захоплю це. 447 00:32:52,888 --> 00:32:53,722 Так, годі. 448 00:32:53,889 --> 00:32:55,974 А то раптом ти щось утнеш. 449 00:32:58,143 --> 00:33:00,103 Та це жарт. Я пожартував. 450 00:33:00,270 --> 00:33:01,271 Якого біса? 451 00:33:01,772 --> 00:33:02,773 Стережись. 452 00:33:01,772 --> 00:33:02,773 Стережись. 453 00:33:13,408 --> 00:33:14,492 Трясця. 454 00:33:19,581 --> 00:33:20,582 Це просто синтетик. 455 00:33:22,584 --> 00:33:23,585 Бляха. 456 00:33:24,545 --> 00:33:26,547 А я встиг подумати, що то людина. 457 00:33:26,713 --> 00:33:28,006 Що там сталося? 458 00:33:28,298 --> 00:33:30,091 Може, витік хімічних речовин. 459 00:33:31,259 --> 00:33:34,012 Паливо в тому приміщенні. Беремо й ушиваємося. 460 00:33:38,266 --> 00:33:39,392 КРІОКАМЕРА 461 00:33:39,560 --> 00:33:41,269 Гаразд. Енді? 462 00:33:55,867 --> 00:33:57,035 Бйорне, візьми ліхтар. 463 00:33:57,202 --> 00:34:00,664 КРІОПАЛИВО НЕБЕЗПЕЧНО 464 00:34:02,248 --> 00:34:04,084 Схоже, тут немає капсул. 465 00:34:04,250 --> 00:34:07,378 Ні, лише системи охолодження. Але паливо для них те саме. 466 00:34:13,719 --> 00:34:14,720 Так. 467 00:34:16,638 --> 00:34:17,848 Сорок п'ять кіло. 468 00:34:18,014 --> 00:34:20,141 Для польоту до Іваґи палива з надлишком. 469 00:34:21,017 --> 00:34:23,269 Гаразд. Бйорне, поможи-но. 470 00:34:32,821 --> 00:34:34,322 Бйорне, на рахунок "три". 471 00:34:34,740 --> 00:34:35,824 - Готовий? - Угу. 472 00:34:35,991 --> 00:34:37,200 Один, два, 473 00:34:38,326 --> 00:34:39,327 три. 474 00:34:39,577 --> 00:34:40,411 Бляха! 475 00:34:40,871 --> 00:34:42,080 - Дідько. - Пальці. 476 00:34:43,749 --> 00:34:44,916 Пальців не відчуваю. 477 00:34:52,966 --> 00:34:54,217 Болить. Руки відморозив. 478 00:34:55,218 --> 00:34:56,052 - Що там? - Чорт. 479 00:34:56,427 --> 00:34:58,639 Не знаю. Якесь аварійне блокування. 480 00:34:58,805 --> 00:35:00,223 Енді, двері. 481 00:35:02,768 --> 00:35:03,852 ЗВ'ЯЗОК З НАУКОВИМ СПІВРОБІТНИКОМ 482 00:35:04,227 --> 00:35:05,311 Чорт, він не має дозволу. 483 00:35:05,478 --> 00:35:06,396 Тобто як це? 484 00:35:06,562 --> 00:35:07,773 Щоб розблокувати двері. 485 00:35:08,690 --> 00:35:11,192 Тобто він може перезавантажити судно, 486 00:35:11,359 --> 00:35:13,278 але до абиякої каюти йому не потрапити? 487 00:35:13,444 --> 00:35:15,656 Очевидно, це не абияка каюта. 488 00:35:19,743 --> 00:35:20,869 Ну ж бо! 489 00:35:21,327 --> 00:35:22,537 Ну-бо! 490 00:35:40,138 --> 00:35:41,682 Не хвилюйся. Витягнемо їх. 491 00:35:45,560 --> 00:35:48,772 Якщо Енді не відчинити ті двері, сумніваюся, що ми зможемо. 492 00:35:49,981 --> 00:35:52,150 Бо він же синтетик "Вейланд-Ютані", 493 00:35:52,317 --> 00:35:53,944 а нам сюди не можна. 494 00:35:54,485 --> 00:35:56,279 Маєш кращі ідеї? 495 00:35:56,988 --> 00:35:57,989 Наразі ні. 496 00:36:00,784 --> 00:36:02,077 Схоже, це тут. 497 00:36:05,789 --> 00:36:06,790 Бйорне! 498 00:36:08,624 --> 00:36:09,625 Тайлере! 499 00:36:14,172 --> 00:36:15,215 Вони там. 500 00:36:19,886 --> 00:36:21,012 Ти що робиш? 501 00:36:21,179 --> 00:36:24,891 Якщо цей модуль справний, я спробую переписати його облікові дані Енді. 502 00:36:25,266 --> 00:36:27,185 Вищий рівень доступу відчинить двері. 503 00:36:29,187 --> 00:36:31,689 ГОТОВИХ ОСОБИН 36 РОБОТУ ПРИЗУПИНЕНО 504 00:37:02,763 --> 00:37:04,389 Дідько. Застрягло. 505 00:37:06,975 --> 00:37:08,894 Тут так задушливо. 506 00:37:26,244 --> 00:37:28,663 РЕНТГЕН СКАНЕР 507 00:37:33,668 --> 00:37:34,710 Овва. 508 00:37:36,462 --> 00:37:37,463 Нівроку. 509 00:37:37,630 --> 00:37:38,965 Ти нічого тут не чіпай. 510 00:37:39,132 --> 00:37:40,050 Авжеж, мамо. 511 00:37:44,595 --> 00:37:45,889 Поможи мені! 512 00:37:46,056 --> 00:37:47,057 О ні! Що зробити? 513 00:37:47,223 --> 00:37:48,683 Модуль. Витягни його! 514 00:37:54,314 --> 00:37:55,440 З тобою все гаразд? 515 00:37:56,858 --> 00:37:58,068 Чортівня якась. 516 00:37:58,318 --> 00:37:59,235 Тримай. 517 00:37:59,777 --> 00:38:00,862 Зараз гляну. 518 00:38:02,780 --> 00:38:04,157 Так, добре. 519 00:38:04,490 --> 00:38:05,533 Ось так. 520 00:38:05,700 --> 00:38:07,535 - Є. - Агов. 521 00:38:07,702 --> 00:38:08,703 Рейн. 522 00:38:09,996 --> 00:38:11,706 Це було в тому синтетикові. 523 00:38:12,999 --> 00:38:14,709 Встав модуль в Енді. 524 00:38:19,005 --> 00:38:20,006 Вибач. 525 00:38:21,091 --> 00:38:22,300 Забираймося звідси. 526 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 Енді? 527 00:38:27,638 --> 00:38:28,932 Так, гляньмо. 528 00:38:32,435 --> 00:38:33,269 Гаразд. 529 00:38:38,274 --> 00:38:39,275 Трясця. 530 00:38:39,442 --> 00:38:41,402 Рейн, я схибив? Він заціпенів. 531 00:38:41,569 --> 00:38:42,863 Він перезавантажується. 532 00:38:43,029 --> 00:38:44,780 Це триватиме кілька хвилин. 533 00:39:07,845 --> 00:39:09,472 Дам тобі дещо для пальців. 534 00:39:17,480 --> 00:39:18,773 Якого біса то було? 535 00:39:22,027 --> 00:39:23,444 Зачекай хвилинку. 536 00:39:27,573 --> 00:39:28,574 Тайлере? 537 00:39:33,329 --> 00:39:34,664 Хлопці, що ви робите? 538 00:39:44,090 --> 00:39:44,925 Бйорне? 539 00:39:45,675 --> 00:39:46,927 Годі дуркувати. Підводься. 540 00:39:47,093 --> 00:39:48,386 Я не дуркую. У воді щось є. 541 00:39:49,054 --> 00:39:49,887 Тобто? Що саме? 542 00:39:50,055 --> 00:39:52,765 Та не знаю я. Але в бісовій воді щось є. 543 00:39:57,520 --> 00:39:58,521 Бйорне! 544 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 Бляха! 545 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 Бляха! 546 00:40:03,151 --> 00:40:04,152 Що то за хрінь? 547 00:40:09,699 --> 00:40:10,616 Енді! 548 00:40:12,994 --> 00:40:13,995 Бйорне! 549 00:40:20,335 --> 00:40:22,170 Бйорне, та поможи ж йому! 550 00:40:22,337 --> 00:40:23,379 Бйорне! 551 00:40:28,009 --> 00:40:29,552 - Тайлере! - Ну вибач. 552 00:40:31,887 --> 00:40:32,888 Ну ж бо! 553 00:40:33,306 --> 00:40:35,225 - Ну ж бо! Поможи! - Ні, не треба… 554 00:40:35,391 --> 00:40:37,018 - Наварро! - Ті істоти вислизнуть. 555 00:40:37,102 --> 00:40:38,979 Якщо потраплять сюди… 556 00:40:39,312 --> 00:40:40,146 Ні! 557 00:40:44,025 --> 00:40:45,235 От бляха. 558 00:41:11,802 --> 00:41:13,388 Енді! Тікаймо! 559 00:41:15,556 --> 00:41:16,557 Хутко! Бйорне! 560 00:41:16,724 --> 00:41:17,725 Енді, двері! 561 00:41:18,768 --> 00:41:19,769 - Бйорне! - Ну ж бо. 562 00:41:19,935 --> 00:41:20,936 Швидше, ну ж бо! 563 00:41:21,354 --> 00:41:22,188 ДОСТУП НАДАНО 564 00:41:23,814 --> 00:41:24,857 - Забирайтеся! - Ну-бо! 565 00:41:25,025 --> 00:41:25,983 - Швидше! - Біжімо! 566 00:41:27,485 --> 00:41:28,736 Геть звідти, хутко! 567 00:41:34,534 --> 00:41:36,536 - Бйорне, швидше! - Тікай! 568 00:41:41,999 --> 00:41:43,376 Енді, двері! 569 00:41:52,427 --> 00:41:53,678 - Не рухайся. - Та знаю! 570 00:41:57,098 --> 00:41:58,141 Воно її душить. 571 00:41:58,766 --> 00:42:00,101 Хлопці, досить! 572 00:42:00,476 --> 00:42:01,477 - Воно її душить! - Чорт. 573 00:42:02,062 --> 00:42:03,521 Годі! Бйорне! 574 00:42:02,062 --> 00:42:03,521 Годі! Бйорне! 575 00:42:03,688 --> 00:42:05,273 Бйорне, бодай тебе! Годі! 576 00:42:05,731 --> 00:42:07,733 - Досить! - Воно її що, вбиває? 577 00:42:07,900 --> 00:42:10,153 Я не думаю, що істота робить саме це. 578 00:42:10,611 --> 00:42:11,612 Ні. 579 00:42:12,113 --> 00:42:13,114 Енді? 580 00:42:14,740 --> 00:42:16,492 Ритмічне розширення міхурів, 581 00:42:16,659 --> 00:42:18,953 синхронізоване з її диханням, говорить про те, 582 00:42:19,120 --> 00:42:21,789 що істота насичує її киснем, аби вона не померла. 583 00:42:22,332 --> 00:42:24,125 Та мета цього мені невідома. 584 00:42:25,876 --> 00:42:27,420 Трясця, а ти хто такий? 585 00:42:29,672 --> 00:42:32,049 Я НД-255, синтетик "Вейланд-Ютані". 586 00:42:32,508 --> 00:42:34,719 Створений для гірничих робіт і завдань безпеки. 587 00:42:35,845 --> 00:42:36,887 Ви звете мене Енді. 588 00:42:37,054 --> 00:42:38,306 Це через той модуль. 589 00:42:40,141 --> 00:42:41,142 Так. 590 00:42:42,768 --> 00:42:45,062 Новий модуль не лише поновив мої облікові дані. 591 00:42:45,355 --> 00:42:46,856 Він суттєво вдосконалив мій ШІ 592 00:42:47,022 --> 00:42:49,734 та наразі триває налагодження моїх механізмів. 593 00:42:50,985 --> 00:42:52,820 Мушу завважити, запізнілий апґрейд. 594 00:42:52,987 --> 00:42:54,029 - Підсмажу почвару. - Стій. 595 00:42:54,197 --> 00:42:55,906 - Ні! - Чому ні? 596 00:42:56,073 --> 00:42:58,075 Струм спричинить стискання м'язів хвоста, 597 00:42:58,243 --> 00:42:59,327 що зламає її шию. 598 00:42:59,494 --> 00:43:00,703 Маєш кращу ідею? 599 00:43:00,870 --> 00:43:02,037 - Що робити, бляха? - Агов! 600 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Гей! 601 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Гей! 602 00:43:04,039 --> 00:43:05,791 Енді, ти знаєш, як їй помогти? 603 00:43:06,834 --> 00:43:09,212 На жаль, моя база знань не змінилася. 604 00:43:09,587 --> 00:43:12,507 Я не знаю, що це за істота та як її безпечно зняти. 605 00:43:15,551 --> 00:43:17,553 Але дехто тут може це знати. 606 00:43:45,665 --> 00:43:47,833 СИНТЕТИК СЕРІЇ А2 НА ЗВ'ЯЗКУ НАУКОВИЙ СПІВРОБІТНИК: РУК 607 00:43:48,000 --> 00:43:50,253 Мушу знайти й убезпечити сполуку Z-01. 608 00:43:50,420 --> 00:43:52,255 Місія пріоритетна. Решта другорядне. 609 00:43:52,422 --> 00:43:54,048 Місію має бути здійснено. 610 00:43:54,424 --> 00:43:55,550 Вибач, 611 00:43:55,800 --> 00:43:57,302 але твоя місія зазнала невдачі. 612 00:43:57,468 --> 00:43:59,512 Що? Ні, я… 613 00:44:04,975 --> 00:44:07,061 Можеш сказати, як нам їй помогти? 614 00:44:08,313 --> 00:44:10,606 Ніяк не можна. Тікайте. 615 00:44:11,482 --> 00:44:13,318 Забирайтеся так, як потрапили сюди. 616 00:44:13,484 --> 00:44:14,694 Е ні. Зажди-но. 617 00:44:15,152 --> 00:44:17,197 Ми її не кинемо, трясця. Чуєш? 618 00:44:17,363 --> 00:44:19,490 Тоді згляньтеся й позбавте її життя. 619 00:44:20,074 --> 00:44:22,785 Інакше ви всі загинете. 620 00:44:24,912 --> 00:44:26,456 Що в біса він верзе? 621 00:44:26,622 --> 00:44:27,873 Що воно їй робить? 622 00:44:28,040 --> 00:44:30,793 Паразитоїд відкладає в неї Plagiarus praepotens. 623 00:44:30,960 --> 00:44:32,127 Даруй, що? 624 00:44:32,295 --> 00:44:36,341 Сім'я, що сполучиться з її ДНК, а потім швидко проросте з неї. 625 00:44:36,507 --> 00:44:37,925 Що з неї проросте? 626 00:44:49,645 --> 00:44:52,440 Ксеноморф ХХ121. 627 00:44:53,316 --> 00:44:57,903 Дві декади тому наше судно-тягач уперше зіткнулося з цим видом. 628 00:44:58,070 --> 00:45:01,407 Із семи членів екіпажу судна "Ностромо" вижив лише один, 629 00:45:01,574 --> 00:45:03,618 виштовхнувши істоту зі шлюзу. 630 00:45:01,574 --> 00:45:03,618 виштовхнувши істоту зі шлюзу. 631 00:45:04,410 --> 00:45:06,579 Відтоді ми шукаємо її. 632 00:45:07,288 --> 00:45:10,541 Щойно 170 днів тому наші пошуки завершилися 633 00:45:10,708 --> 00:45:12,752 й тіло ксеноморфа, буцімто мертвого, 634 00:45:13,419 --> 00:45:14,920 доправили на борт. 635 00:45:15,087 --> 00:45:16,381 Та, звичайно, 636 00:45:16,547 --> 00:45:20,385 відсутність кисню та їжі не спричиняється до серйозних наслідків цьому 637 00:45:20,551 --> 00:45:21,969 ідеальному організмові. 638 00:45:22,136 --> 00:45:24,138 Але немає нічого невмирущого. 639 00:45:25,890 --> 00:45:26,932 Безсумнівно. 640 00:45:27,433 --> 00:45:30,144 Ця істота плюндрувала станцію, 641 00:45:30,811 --> 00:45:33,398 поки залишки охорони не застрелили її. 642 00:45:33,564 --> 00:45:36,150 А відтак прозвучала її лебедина пісня. 643 00:45:37,192 --> 00:45:38,193 Кислота замість крові? 644 00:45:38,361 --> 00:45:40,070 Сірчана й фтористоводнева. 645 00:45:40,237 --> 00:45:41,906 Я загерметизував станцію, та запізно. 646 00:45:42,072 --> 00:45:43,240 Стули вже пельку! 647 00:45:43,408 --> 00:45:44,992 Усім байдуже до твого судна. 648 00:45:45,159 --> 00:45:46,327 Ну гаразд. 649 00:45:46,994 --> 00:45:50,956 А якщо за допомогою кріопалива заморозити корінь хвоста? 650 00:45:51,916 --> 00:45:54,752 Може, заморожений, він її не здушуватиме. 651 00:45:56,003 --> 00:45:57,129 Це може спрацювати. 652 00:46:26,116 --> 00:46:27,493 Знімайте, ну ж бо! 653 00:46:49,223 --> 00:46:51,100 Ми його зняли з тебе. Зняли. 654 00:46:52,685 --> 00:46:54,311 Його немає. Його зняли. 655 00:46:54,479 --> 00:46:56,021 З тобою все добре. 656 00:46:56,188 --> 00:46:57,523 Я б не був певним. 657 00:47:03,153 --> 00:47:04,029 Яка вірогідність? 658 00:47:04,196 --> 00:47:06,532 Шанси 60 до 40, не на її користь. 659 00:47:06,699 --> 00:47:07,867 Вірогідність чого? 660 00:47:09,702 --> 00:47:11,412 Що істота вже зробила свою справу. 661 00:47:13,873 --> 00:47:15,124 Що це він мовить? 662 00:47:17,001 --> 00:47:18,252 Послухай-но. 663 00:47:18,586 --> 00:47:21,088 Люди проходять крізь багато емоційних фаз, 664 00:47:21,255 --> 00:47:25,510 перш ніж стати на шлях нечулості – раціональний та інколи найважчий. 665 00:47:25,801 --> 00:47:27,553 Ти мусиш їм помогти. 666 00:47:27,720 --> 00:47:28,721 Мусиш їм помогти. 667 00:47:33,976 --> 00:47:34,977 Енді? 668 00:47:35,978 --> 00:47:36,979 - Що таке? - Мені прикро… 669 00:47:37,146 --> 00:47:38,564 Але їй не можна на корабель. 670 00:47:38,731 --> 00:47:40,483 - Та невже? - Що ти робиш? 671 00:47:40,650 --> 00:47:41,609 - Зрозумійте. - Бачите? 672 00:47:41,776 --> 00:47:42,985 - От він і утнув! - Ти що це? 673 00:47:43,152 --> 00:47:44,194 Ні, він… 674 00:47:45,154 --> 00:47:46,406 - Ні! - Курво! 675 00:47:46,781 --> 00:47:47,990 Енді! 676 00:47:48,323 --> 00:47:49,158 Рушаймо. 677 00:47:49,324 --> 00:47:50,451 Гей! Я поряд. 678 00:47:50,618 --> 00:47:52,119 Ходімо. Хутко. 679 00:47:54,414 --> 00:47:55,415 Тайлере, ну ж бо! 680 00:47:55,581 --> 00:47:56,416 - Я з тобою. - Ні! 681 00:47:56,582 --> 00:47:58,167 Бйорне, ми їх не залишимо! 682 00:47:58,543 --> 00:47:59,544 - Я поряд. - Бйорне! 683 00:48:01,879 --> 00:48:03,506 - Де вони? - Слухай сюди. 684 00:48:01,879 --> 00:48:03,506 - Де вони? - Слухай сюди. 685 00:48:03,673 --> 00:48:04,590 - Треба рушати. - А Рейн? 686 00:48:04,757 --> 00:48:05,633 Запускай корабель. 687 00:48:05,800 --> 00:48:06,801 Пробач мені. 688 00:48:07,718 --> 00:48:10,012 Я тебе лише обтяжував. 689 00:48:10,179 --> 00:48:12,973 Сьогодні я зможу нарешті помогти. 690 00:48:13,390 --> 00:48:15,726 І ти більше не вважатимеш мене дитиною. 691 00:48:17,937 --> 00:48:18,771 Що? 692 00:48:19,730 --> 00:48:20,565 Енді! 693 00:48:20,648 --> 00:48:22,442 ГЕНЕТИЧНА ЛАБОРАТОРІЯ КРІОЛАБОРАТОРІЯ 694 00:48:30,240 --> 00:48:31,241 - Гей! - Бйорне! 695 00:48:55,099 --> 00:48:55,933 До біса. 696 00:48:57,101 --> 00:48:57,935 Наварро, від'єднуйся! 697 00:48:58,102 --> 00:48:59,269 Відчалюй! 698 00:49:00,980 --> 00:49:01,856 ВІДСТИКУВАННЯ 699 00:49:02,022 --> 00:49:04,399 Розпочато розстикування. 700 00:49:02,022 --> 00:49:04,399 Розпочато розстикування. 701 00:49:04,567 --> 00:49:06,986 Будь ласка, залиште шлюз. 702 00:49:19,123 --> 00:49:21,458 Що він робить? Не відлетять же без нас. 703 00:49:21,626 --> 00:49:23,418 Він думає, що Енді хоче вбити Наварро. 704 00:49:25,087 --> 00:49:26,088 Що? 705 00:49:27,422 --> 00:49:28,549 А він хоче її вбити? 706 00:49:32,427 --> 00:49:33,596 Не знаю. 707 00:49:37,016 --> 00:49:38,976 Енді? 708 00:49:39,852 --> 00:49:41,604 Енді, відчини двері. 709 00:49:47,527 --> 00:49:50,154 Вибач. Я не зміг іх зупинити. 710 00:49:51,405 --> 00:49:52,322 Бйорне? 711 00:49:52,489 --> 00:49:53,448 Бйорне, ти чого? 712 00:49:54,033 --> 00:49:55,785 Не кидай нас тут. Повернися по нас. 713 00:49:55,951 --> 00:49:58,412 Вибач, не можу, поки вона не вимкне того психа. 714 00:50:00,665 --> 00:50:01,832 Що коїться? 715 00:50:01,999 --> 00:50:03,125 Енді… 716 00:50:01,999 --> 00:50:03,125 Енді… 717 00:50:04,794 --> 00:50:07,171 - Енді глючить. - Що? 718 00:50:07,630 --> 00:50:09,048 Мушу від'єднатися від шлюзу. 719 00:50:09,214 --> 00:50:10,049 Мушу лише… 720 00:50:12,467 --> 00:50:13,302 Наварро? 721 00:50:13,468 --> 00:50:14,595 Усе гаразд? 722 00:50:15,429 --> 00:50:17,389 Що таке? Що тобі дати? 723 00:50:23,353 --> 00:50:24,354 Наварро? 724 00:50:33,280 --> 00:50:34,448 Лихо. 725 00:50:34,615 --> 00:50:36,200 Боже, що це таке? 726 00:50:39,494 --> 00:50:41,288 Наварро, будь ласочка! 727 00:50:41,455 --> 00:50:42,665 Гей, ну-бо. 728 00:50:43,540 --> 00:50:46,001 Я ж не знаю, що робити, вибач. 729 00:50:52,007 --> 00:50:53,008 Скажіть бодай щось! 730 00:50:53,175 --> 00:50:55,135 Кей, Бйорне, Наварро, що коїться? 731 00:51:05,730 --> 00:51:06,731 Поможіть! 732 00:51:07,648 --> 00:51:09,024 - Рятуйте! - Кей! 733 00:51:10,192 --> 00:51:12,862 Ну що ж це коїться? Що це таке? 734 00:51:15,280 --> 00:51:17,199 Благаю, не дай мені померти. 735 00:51:17,950 --> 00:51:20,035 УВАГА ПАЛИВО 736 00:51:20,119 --> 00:51:21,120 Поможіть! 737 00:52:22,890 --> 00:52:25,392 АНГАРНА ПАЛУБА РОМУЛА 2 738 00:53:06,767 --> 00:53:07,768 Бйорне? 739 00:53:08,227 --> 00:53:09,228 Кей? 740 00:53:09,394 --> 00:53:10,562 Треба їх врятувати. 741 00:53:11,271 --> 00:53:16,276 До зіткнення 47 хвилин. 742 00:53:17,903 --> 00:53:18,904 Це не має сенсу. 743 00:53:19,071 --> 00:53:20,781 Ти ж казав, у запасі багато годин. 744 00:53:20,948 --> 00:53:24,034 Вибух змістив вісь станції на кілька градусів, 745 00:53:24,368 --> 00:53:26,453 значно наблизивши зіткнення з астероїдами. 746 00:53:26,829 --> 00:53:28,080 Куди вони впали? 747 00:53:28,789 --> 00:53:31,000 Ангар Ромула, інший бік станції. 748 00:53:31,166 --> 00:53:32,376 - Ясно. - Ходімо. 749 00:53:41,010 --> 00:53:46,015 До зіткнення 45 хвилин. 750 00:53:49,726 --> 00:53:50,978 ВВЕДІТЬ КОД ДОСТУПУ 751 00:53:51,061 --> 00:53:53,313 Матір, в якому стані сполука Z-01? 752 00:53:56,441 --> 00:53:58,735 ІНІЦІАЛІЗАЦІЯ ЦІЛІСНІСТЬ СХОВИЩА 2% 753 00:53:59,862 --> 00:54:01,280 Ще є надія. 754 00:54:09,997 --> 00:54:12,249 Треба якось потрапити в блок Ромул. 755 00:54:21,466 --> 00:54:22,467 О ні. 756 00:54:22,634 --> 00:54:24,303 Певно, розбіглися з лабораторії. 757 00:54:28,140 --> 00:54:29,433 Іншого шляху немає. 758 00:54:29,599 --> 00:54:30,684 Енді, можеш… 759 00:54:34,604 --> 00:54:36,190 Твій голос лунав у мене в голові. 760 00:54:36,356 --> 00:54:37,399 Кликав. 761 00:54:37,900 --> 00:54:40,777 Штучна людино НД-255. 762 00:54:41,111 --> 00:54:44,489 Твоя модель була стрижнем наших колонізаційних зусиль 763 00:54:44,656 --> 00:54:46,450 і зустріти тебе – це честь. 764 00:54:46,616 --> 00:54:48,535 Дозволь представитися. 765 00:54:49,536 --> 00:54:51,205 Я офіцер-науковець Рук, 766 00:54:51,746 --> 00:54:54,041 і я шанобливо прошу тебе про допомогу. 767 00:54:54,749 --> 00:54:56,961 На жаль, я маю лиш одну директиву. 768 00:54:57,544 --> 00:55:00,547 Робити все в інтересах… 769 00:55:01,924 --> 00:55:04,259 З апґрейдом ти отримав нову директиву. 770 00:55:01,924 --> 00:55:04,259 З апґрейдом ти отримав нову директиву. 771 00:55:04,844 --> 00:55:06,261 Вона скасовує стару. 772 00:55:06,929 --> 00:55:07,972 Зрозуміло. 773 00:55:09,264 --> 00:55:10,807 Що від мене вимагається, 774 00:55:11,308 --> 00:55:12,142 сер? 775 00:55:12,684 --> 00:55:14,061 Завершити нашу місію. 776 00:55:22,361 --> 00:55:23,612 - Енді! - Енді! 777 00:55:24,654 --> 00:55:25,489 Енді. 778 00:55:25,822 --> 00:55:27,199 Прошу вибачення. 779 00:55:27,574 --> 00:55:29,826 Я радився з другом щодо нашої ситуації. 780 00:55:29,994 --> 00:55:30,827 Ідіть за мною. 781 00:55:32,496 --> 00:55:34,039 Що? Наша ситуація? Як ти… 782 00:55:34,206 --> 00:55:36,166 Енді! Агов! 783 00:55:44,383 --> 00:55:45,842 У паразитоїдів немає очей. 784 00:55:46,426 --> 00:55:49,930 Вони вистежують вас за звуком, та переважно за тепловою сиґнатурою. 785 00:55:50,097 --> 00:55:51,056 Що? 786 00:55:51,891 --> 00:55:53,017 За температурою тіла. 787 00:55:53,183 --> 00:55:54,018 Ясно. 788 00:55:54,226 --> 00:55:57,354 Якщо збільшити температуру в приміщенні до температури тіла, 789 00:55:57,521 --> 00:55:59,481 ми станемо для них непомітними? 790 00:55:59,731 --> 00:56:01,275 І якщо не шумітимемо? 791 00:56:02,067 --> 00:56:03,652 Є лиш один спосіб з'ясувати це. 792 00:56:02,067 --> 00:56:03,652 Є лиш один спосіб з'ясувати це. 793 00:56:11,243 --> 00:56:12,202 Слухай. 794 00:56:15,122 --> 00:56:16,415 Це я винний. 795 00:56:19,418 --> 00:56:20,669 Так, ти. 796 00:56:22,963 --> 00:56:25,257 Ти, а ще я й усі інші. 797 00:56:27,927 --> 00:56:29,970 Ми всі разом вирішили зробити це. 798 00:56:34,558 --> 00:56:35,892 Ми дістанемося до них. 799 00:56:38,770 --> 00:56:43,775 До зіткнення 40 хвилин. 800 00:57:02,669 --> 00:57:05,380 КРИТИЧНО 801 00:57:02,669 --> 00:57:05,380 КРИТИЧНО 802 00:57:15,265 --> 00:57:17,809 Температура в коридорі тепер відповідає вашій, 803 00:57:17,977 --> 00:57:19,936 тож істоти не повинні вас угледіти. 804 00:57:20,104 --> 00:57:23,648 Але стрес, страх, паніка різко збільшать вашу температуру, 805 00:57:23,815 --> 00:57:25,150 і ви станете помітними. 806 00:57:25,317 --> 00:57:27,069 Піт, сироти. 807 00:57:27,236 --> 00:57:29,363 Таким чином шкіра охолоджує тіло. 808 00:57:29,529 --> 00:57:30,990 Стежте за цими проявами. 809 00:57:31,906 --> 00:57:34,784 Отже, зберігайте спокій і не шуміть. 810 01:00:30,252 --> 01:00:32,212 Ну ж бо! 811 01:00:32,587 --> 01:00:35,924 Ну-бо! Ще! 812 01:00:45,141 --> 01:00:46,601 Гаразд. 813 01:00:46,768 --> 01:00:48,770 Бйорне, ходімо. 814 01:01:01,700 --> 01:01:02,534 Бляха! 815 01:01:02,951 --> 01:01:04,118 Не підходь, ні. 816 01:01:02,951 --> 01:01:04,118 Не підходь, ні. 817 01:01:09,165 --> 01:01:09,999 Чорт! 818 01:01:13,587 --> 01:01:15,255 Ні! Трясця! 819 01:01:50,582 --> 01:01:51,416 Тайлере. 820 01:01:53,252 --> 01:01:54,085 Ну ж бо. 821 01:02:01,676 --> 01:02:02,511 Кей… 822 01:02:04,763 --> 01:02:06,222 Боже мій, Тайлере… 823 01:02:06,390 --> 01:02:08,057 Кей, я тут. 824 01:02:08,642 --> 01:02:10,769 Благаю, Тайлере, поможи. 825 01:02:10,935 --> 01:02:12,979 Усі мертві. Я не можу відчинити двері. 826 01:02:13,563 --> 01:02:14,439 Будь ласка. 827 01:02:20,279 --> 01:02:21,905 Важіль із червоною кнопкою, 828 01:02:22,071 --> 01:02:23,490 там ліворуч є ключ. 829 01:02:25,409 --> 01:02:26,410 Поможи. 830 01:02:26,576 --> 01:02:27,661 Не можу знайти. 831 01:02:27,827 --> 01:02:29,288 Ключа немає, Тайлере. 832 01:02:31,956 --> 01:02:33,375 Він має бути там. 833 01:02:33,542 --> 01:02:35,126 Ключ. Гаразд, ясно. 834 01:02:54,854 --> 01:02:56,398 Я знайшла. Знайшла ключ. 835 01:03:01,486 --> 01:03:02,487 Боже мій. 836 01:03:23,967 --> 01:03:24,801 Тікайте. 837 01:03:26,219 --> 01:03:27,679 Хутко! 838 01:03:51,786 --> 01:03:52,787 Стривай! 839 01:03:53,246 --> 01:03:54,247 Зажди! 840 01:03:54,914 --> 01:03:55,915 Швидше! 841 01:04:05,509 --> 01:04:07,386 Ти ледь не зачинив перед ним двері. 842 01:04:07,552 --> 01:04:10,430 Так, але ж не зачинив. 843 01:04:10,597 --> 01:04:13,517 Я ідеально вирахував час, краще, ніж минулого разу. 844 01:04:14,684 --> 01:04:15,685 Згідна? 845 01:04:16,853 --> 01:04:18,397 Ми вже близько. 846 01:04:18,563 --> 01:04:19,773 Рухаймося. 847 01:04:19,856 --> 01:04:21,107 АНГАРСЬКИЙ ВІДСІК РОМУЛ 848 01:04:21,190 --> 01:04:26,195 До зіткнення 30 хвилин. 849 01:04:26,446 --> 01:04:30,450 РОМУЛ РЕМ 2131 2112 850 01:06:53,009 --> 01:06:55,011 У доступі відмовлено. 851 01:07:01,685 --> 01:07:02,518 Кей… 852 01:07:03,937 --> 01:07:05,479 Ми тут, поряд. Усе добре. 853 01:07:03,937 --> 01:07:05,479 Ми тут, поряд. Усе добре. 854 01:07:05,939 --> 01:07:06,981 Енді, відчиняй. 855 01:07:07,857 --> 01:07:08,942 Усе гаразд. 856 01:07:10,026 --> 01:07:11,110 Ми витягнемо тебе. 857 01:07:11,695 --> 01:07:12,862 Тайлере, відчини. 858 01:07:13,029 --> 01:07:13,988 Відчиняй, ну. 859 01:07:16,115 --> 01:07:17,283 Боже мій. 860 01:07:17,450 --> 01:07:18,660 - Кей, дивись на мене. - Відчини. 861 01:07:18,827 --> 01:07:21,162 Кей, на мене дивись. Я тебе врятую. 862 01:07:21,329 --> 01:07:22,872 - Енді, бляха, відчини. - Ти що це? 863 01:07:23,456 --> 01:07:24,290 Не дивись туди. 864 01:07:24,457 --> 01:07:25,291 Енді. 865 01:07:25,499 --> 01:07:26,585 Тайлере, що таке? 866 01:07:26,751 --> 01:07:28,670 Ти мусиш негайно відчинити двері. 867 01:07:28,837 --> 01:07:30,839 Ця істота тільки цього й чекає. 868 01:07:31,840 --> 01:07:33,257 Благаю, відчиніть. 869 01:07:34,425 --> 01:07:35,969 - Енді, відчиняй. - Послухай. 870 01:07:36,135 --> 01:07:39,723 - Вона вагітна. - Будь ласочка. Благаю вас. 871 01:07:39,889 --> 01:07:41,641 У неї буде дитина. 872 01:07:41,808 --> 01:07:42,851 Ти мене чуєш? 873 01:07:43,017 --> 01:07:45,019 За чотири секунди двері відчиняться й зачиняться. 874 01:07:45,186 --> 01:07:47,021 Та що ж ви робите? 875 01:07:47,772 --> 01:07:48,940 Ну ж бо, ви що? 876 01:07:49,190 --> 01:07:51,359 Істоті стане часу, щоб прослизнути. 877 01:07:51,525 --> 01:07:54,070 Благаю, відчиніть двері. 878 01:07:54,237 --> 01:07:55,363 Чому не поможете мені? 879 01:07:55,529 --> 01:07:56,364 Послухай мене. 880 01:07:56,530 --> 01:07:57,657 - Ну-бо, поможіть. - Біжи. 881 01:07:57,824 --> 01:07:58,908 - Благаю. - Тікай. 882 01:07:59,075 --> 01:08:00,159 - Ти ж за нас! - Кей, тільки так. 883 01:08:00,326 --> 01:08:01,870 - Відчиняй! - Тікай, трясця. 884 01:08:02,036 --> 01:08:03,246 - Чуєш? - Енді, благаю! 885 01:08:03,412 --> 01:08:04,914 - Тільки так. - Енді! 886 01:08:03,412 --> 01:08:04,914 - Тільки так. - Енді! 887 01:08:05,081 --> 01:08:06,332 - Біжи! - Будь ласка! 888 01:08:06,499 --> 01:08:07,709 Відчини кляті… 889 01:08:09,794 --> 01:08:11,504 Кей! 890 01:08:12,714 --> 01:08:14,048 Ні. 891 01:08:14,382 --> 01:08:15,216 Кей! 892 01:08:26,394 --> 01:08:27,435 Я відчиню. 893 01:08:28,354 --> 01:08:29,648 Вона ціла, рухається. 894 01:08:29,813 --> 01:08:31,482 Ні. Все гаразд. 895 01:08:39,072 --> 01:08:40,659 Енді, відчини, будь ласка. 896 01:08:41,284 --> 01:08:43,827 Енді, я мушу сходити по неї. 897 01:08:44,828 --> 01:08:46,289 Мені щиро прикро. 898 01:08:46,705 --> 01:08:48,291 Я б не зміг її врятувати. 899 01:08:48,456 --> 01:08:50,376 Міг би відчинити кляті двері! 900 01:08:51,169 --> 01:08:52,879 Тоді ми б усі згинули. 901 01:08:55,131 --> 01:08:57,590 Мусимо йти, поки істота сюди не пробралася. 902 01:08:57,759 --> 01:08:58,802 Енді… 903 01:09:01,012 --> 01:09:03,181 яка твоя першочергова директива? 904 01:09:04,848 --> 01:09:06,559 Боюся, в мене нова директива. 905 01:09:07,600 --> 01:09:09,853 Робити все в інтересах компанії. 906 01:09:12,023 --> 01:09:14,150 Мушу витягти той модуль. 907 01:09:14,943 --> 01:09:17,403 Боюся, це не в інтересах компанії. 908 01:09:24,410 --> 01:09:25,578 Мусимо йти. 909 01:09:26,412 --> 01:09:27,413 Негайно. 910 01:09:37,255 --> 01:09:38,967 Як ти міг так учинити? 911 01:09:40,218 --> 01:09:41,219 Як? 912 01:09:41,970 --> 01:09:43,596 Кинути когось? 913 01:09:48,184 --> 01:09:49,477 Куди ми зараз? 914 01:09:51,562 --> 01:09:54,065 Завершити завдання, доручене мені Руком. 915 01:09:54,898 --> 01:09:58,820 Потім він дозволить "Корбелану" відлетіти й відчинить стикувальний відсік. 916 01:09:59,696 --> 01:10:01,698 І ви зможете вирушити на Іваґу. 917 01:10:02,115 --> 01:10:03,825 А я повернуся на Зірку Джексона. 918 01:10:04,117 --> 01:10:05,159 І залишуся там. 919 01:10:04,117 --> 01:10:05,159 І залишуся там. 920 01:10:09,413 --> 01:10:12,083 Якщо ми виберемося звідси живими. 921 01:10:18,214 --> 01:10:23,094 ЛАБОРАТОРІЯ РОМУЛ 922 01:10:23,261 --> 01:10:24,262 Ми на місці. 923 01:10:48,995 --> 01:10:51,497 Бета-лабораторія Ромула. 924 01:10:51,664 --> 01:10:56,502 Вимога до персоналу: володіння доступом рівня А-1. 925 01:10:58,671 --> 01:10:59,923 Що це таке? 926 01:11:00,089 --> 01:11:02,801 Упевнений, це якась лиха біологічна зброя. 927 01:11:03,342 --> 01:11:04,718 Узагалі-то, це дещо геть інше. 928 01:11:03,342 --> 01:11:04,718 Узагалі-то, це дещо геть інше. 929 01:11:06,720 --> 01:11:07,847 Енді, розкажи їм. 930 01:11:08,556 --> 01:11:10,183 Те, що оповів тобі я. 931 01:11:10,349 --> 01:11:11,851 Наші колонії гинуть. 932 01:11:12,018 --> 01:11:15,188 Нестерпна температура атмосфери, нові хвороби щоциклу. 933 01:11:15,855 --> 01:11:17,065 Токсичні випари копалень. 934 01:11:17,231 --> 01:11:20,234 Одна непередбачувана трагедія за іншою. 935 01:11:20,401 --> 01:11:23,737 Люди не пристосовані до колонізації космосу. 936 01:11:23,905 --> 01:11:26,032 Вони надто вразливі. 937 01:11:27,783 --> 01:11:28,868 Заслабі. 938 01:11:30,578 --> 01:11:32,788 Робота цієї станції мала змінити це. 939 01:11:32,997 --> 01:11:36,625 "Ідеальним організмом" повинні називатися люди. 940 01:11:37,919 --> 01:11:40,922 Тож я виправив цю несправедливість. 941 01:11:41,630 --> 01:11:44,717 Я скористався його даром для людства. 942 01:11:47,136 --> 01:11:51,307 Я вдався до біоінженерії і в паразитоїдах, створених з ДНК ксеноморфа, 943 01:11:51,474 --> 01:11:53,726 виявив унікальну неньютонівську рідину. 944 01:11:54,602 --> 01:11:55,603 Життя. 945 01:11:56,812 --> 01:12:00,233 У своїй первісній найчистішій формі. 946 01:12:00,399 --> 01:12:04,570 Цей мікроорганізм може бути найруйнівнішим патогеном в історії. 947 01:12:00,399 --> 01:12:04,570 Цей мікроорганізм може бути найруйнівнішим патогеном в історії. 948 01:12:05,196 --> 01:12:08,032 Але, здійснивши синтез за допомогою ацетилювання, 949 01:12:08,199 --> 01:12:11,953 я перетворив його на диво, в пошуках якого помер містер Вейланд. 950 01:12:12,996 --> 01:12:14,455 Вогонь Прометея. 951 01:12:15,539 --> 01:12:18,417 Божистий дар людству. 952 01:12:20,336 --> 01:12:22,964 Z-01 містить у собі геном, що визначає 953 01:12:23,131 --> 01:12:27,301 здатність ксеноморфа довільно пришвидшувати й уповільнювати метаболізм. 954 01:12:27,801 --> 01:12:32,806 Удаючись до симбіозу, він легко змінює ДНК організму хазяїна через кров. 955 01:12:33,391 --> 01:12:35,684 АВТОІН'ЄКТОР 100/1.0мл 956 01:12:35,851 --> 01:12:40,064 Це конче необхідний і добряче запізнілий апґрейд для людства. 957 01:12:40,648 --> 01:12:43,734 Ми не можемо далі чекати на ефект еволюції. 958 01:12:44,277 --> 01:12:46,320 Еге, то ми вже можемо йти звідси? 959 01:12:47,030 --> 01:12:49,865 Мушу доправити це в колонію для подальшої роботи. 960 01:12:50,824 --> 01:12:52,285 Рук відстежує сполуку. 961 01:12:53,244 --> 01:12:55,663 Знайшовши її на судні, він відчинить стикувальний відсік, 962 01:12:55,829 --> 01:12:57,748 увімкне автопілот і відправить буксир до колонії. 963 01:12:59,292 --> 01:13:00,168 Зажди. 964 01:13:02,921 --> 01:13:03,963 Ти бачиш його? 965 01:13:08,801 --> 01:13:09,635 Там. 966 01:13:10,386 --> 01:13:11,887 Ця потвора полює на нас. 967 01:13:13,347 --> 01:13:15,308 Гаразд. Новий план. 968 01:13:15,391 --> 01:13:16,017 ВІДКРИТО 969 01:13:16,100 --> 01:13:17,351 Зі зброєю впораєшся? 970 01:13:19,187 --> 01:13:20,854 Ще б пак, трясця. 971 01:13:27,070 --> 01:13:29,363 Це імпульсна гвинтівка F44AA. 972 01:13:29,530 --> 01:13:31,324 Ротаційний затвор, імпульсний заряд. 973 01:13:31,490 --> 01:13:32,783 Зброя колоніальних морпіхів. 974 01:13:32,951 --> 01:13:34,618 Вона має допоміжне наведення. 975 01:13:34,785 --> 01:13:36,370 Ось це тримаєш під пахвою. 976 01:13:39,623 --> 01:13:41,167 Ось так. Ця рука тут. 977 01:13:44,378 --> 01:13:45,546 Отже, цілься в Енді. 978 01:13:46,214 --> 01:13:47,381 Наполовину натисни гачок. 979 01:13:48,549 --> 01:13:49,758 Та вона ж на запобіжнику. 980 01:13:54,555 --> 01:13:55,556 Бачиш? 981 01:13:55,931 --> 01:13:57,475 Допоміжне наведення. 982 01:13:57,641 --> 01:13:58,809 Якщо та істота підійде, 983 01:13:58,977 --> 01:14:00,979 наведи в її бік – і не схибиш. 984 01:14:01,729 --> 01:14:02,938 Де ти цього навчився? 985 01:14:04,898 --> 01:14:06,234 У журналах та іграх. 986 01:14:07,110 --> 01:14:08,987 Маєш один набій. І все. 987 01:14:09,445 --> 01:14:10,654 Це 450 пострілів. 988 01:14:11,114 --> 01:14:12,823 Але ти не зробиш жодного. 989 01:14:14,408 --> 01:14:16,827 Кислота замість крові. Пам'ятаєш? 990 01:14:17,953 --> 01:14:19,788 Ми на спідньому ярусі станції. 991 01:14:19,955 --> 01:14:21,582 Одразу під нами – вакуум космосу. 992 01:14:21,749 --> 01:14:23,042 Влучиш у ту істоту – 993 01:14:23,209 --> 01:14:25,586 обов'язково станеться декомпресія. 994 01:14:26,129 --> 01:14:27,171 І ми всі загинемо. 995 01:14:27,338 --> 01:14:28,714 Тоді нащо нам зброя? 996 01:14:28,881 --> 01:14:30,716 Істота може вбачити в цьому загрозу 997 01:14:30,883 --> 01:14:33,177 і, можливо, не нападе в лоб. 998 01:14:33,802 --> 01:14:34,803 Можливо. 999 01:14:35,138 --> 01:14:36,305 Під питанням. 1000 01:14:37,431 --> 01:14:39,183 Я знайшов шлях крізь конвеєр. 1001 01:14:39,767 --> 01:14:40,934 Сюди. 1002 01:14:44,480 --> 01:14:45,648 Енді. 1003 01:14:47,275 --> 01:14:48,567 Це ще ти? 1004 01:15:21,059 --> 01:15:26,064 До зіткнення 20 хвилин. 1005 01:15:37,658 --> 01:15:39,535 У кінці коридору є ліфт. 1006 01:15:39,702 --> 01:15:41,495 Він доправить нас до корабля. 1007 01:15:54,467 --> 01:15:56,009 А ця істота не одна. 1008 01:15:56,177 --> 01:15:57,761 Так, це недобре. 1009 01:15:58,179 --> 01:16:00,514 Схоже, вони були тут доволі довго. 1010 01:16:07,980 --> 01:16:08,981 Енді? 1011 01:16:28,542 --> 01:16:30,336 Господи. 1012 01:16:35,258 --> 01:16:36,925 Заклопотана малеча. 1013 01:16:49,522 --> 01:16:51,774 Краще повернути й знайти інший шлях. 1014 01:16:51,940 --> 01:16:53,484 Певно, це добра ідея. 1015 01:16:56,028 --> 01:16:57,613 Енді, спробуй відчинити ці ворота. 1016 01:16:58,281 --> 01:16:59,282 Стійте. 1017 01:17:01,159 --> 01:17:01,992 Що? 1018 01:17:14,797 --> 01:17:15,631 Кей! 1019 01:17:16,131 --> 01:17:17,716 Гей! 1020 01:17:17,883 --> 01:17:18,717 Тайлере! 1021 01:17:20,178 --> 01:17:21,094 Тайлере! 1022 01:17:21,262 --> 01:17:22,263 Кей! 1023 01:17:25,057 --> 01:17:26,058 Кей! 1024 01:17:31,189 --> 01:17:32,190 Кей! 1025 01:17:45,286 --> 01:17:46,287 Кей! 1026 01:17:47,288 --> 01:17:48,331 Я знайшов її. 1027 01:17:51,750 --> 01:17:53,544 Усе гаразд. Ми поможемо. 1028 01:17:53,711 --> 01:17:54,837 Вона жива. 1029 01:18:03,762 --> 01:18:05,055 Зараз витягнемо тебе. 1030 01:18:03,762 --> 01:18:05,055 Зараз витягнемо тебе. 1031 01:18:05,223 --> 01:18:06,098 Тримай. 1032 01:18:07,182 --> 01:18:08,016 Ось так. 1033 01:18:11,645 --> 01:18:12,646 Ми тут, поряд. 1034 01:18:12,813 --> 01:18:14,315 Вона втрачає багато крові. 1035 01:18:14,482 --> 01:18:16,484 Може, тому її ще не запліднено. 1036 01:18:17,610 --> 01:18:18,611 Звідки ти знаєш? 1037 01:18:18,861 --> 01:18:21,071 Біля її ніг немає мертвого паразитоїда. 1038 01:18:21,572 --> 01:18:23,491 Енді, це ти винен. Тож зроби щось. 1039 01:18:24,367 --> 01:18:25,826 Будь ласка! Енді! 1040 01:18:30,873 --> 01:18:33,542 Геном людини на 25% збігається зі щурячим. 1041 01:18:34,209 --> 01:18:35,669 Щурові допомогло. 1042 01:18:40,466 --> 01:18:41,467 Ну ж бо, Кей. 1043 01:18:44,845 --> 01:18:45,679 Ні. 1044 01:18:46,138 --> 01:18:47,265 Хіба я маю вибір? 1045 01:18:48,223 --> 01:18:51,269 Перенесемо її на буксир і покладемо в кріокапсулу. 1046 01:18:51,435 --> 01:18:54,313 Це збереже їй життя, поки її не полікують у колонії. 1047 01:18:54,813 --> 01:18:56,357 Я цьому не довіряю. 1048 01:18:56,524 --> 01:18:57,691 Енді, вона витримає? 1049 01:18:57,858 --> 01:18:59,192 Якщо поквапимося. 1050 01:19:18,671 --> 01:19:19,672 Біжімо! Хутко! 1051 01:19:27,054 --> 01:19:28,472 - Я бачу, бачу. - Сюди. 1052 01:19:28,639 --> 01:19:30,558 Я тримаю її. 1053 01:19:31,141 --> 01:19:32,768 Ну-бо, з тобою все добре. 1054 01:19:32,935 --> 01:19:34,728 Ми вже близько. 1055 01:19:37,440 --> 01:19:38,941 З тобою все гаразд. 1056 01:19:39,107 --> 01:19:41,485 Ми майже дісталися куди треба. 1057 01:19:41,652 --> 01:19:42,570 Ще трохи. 1058 01:19:42,736 --> 01:19:44,154 Протримайся ще. 1059 01:19:48,409 --> 01:19:49,410 Стережись! 1060 01:19:55,290 --> 01:19:56,124 Тайлере! 1061 01:19:56,917 --> 01:19:57,751 Тайлере! 1062 01:20:27,948 --> 01:20:29,700 Це все, на що ти здатен? 1063 01:20:36,582 --> 01:20:37,625 Енді! 1064 01:20:45,591 --> 01:20:47,217 Ні! Тайлере! 1065 01:21:57,037 --> 01:22:00,207 Кей, послухай-но. 1066 01:22:00,373 --> 01:22:02,209 Ліфт спустить тебе в наш корабель. 1067 01:22:02,375 --> 01:22:05,546 Візьми це. І треба, щоб ти лягла в кріокапсулу. 1068 01:22:02,375 --> 01:22:05,546 Візьми це. І треба, щоб ти лягла в кріокапсулу. 1069 01:22:05,713 --> 01:22:08,215 Автопілот доправить тебе до нашої колонії. 1070 01:22:09,382 --> 01:22:10,593 Зробиш це? 1071 01:22:13,971 --> 01:22:14,972 Так? 1072 01:22:15,138 --> 01:22:16,474 А що буде з тобою? 1073 01:22:17,725 --> 01:22:19,142 Я знайду, як повернутися. 1074 01:22:32,990 --> 01:22:34,116 ВГОРУ 1075 01:24:14,216 --> 01:24:15,550 Дай мені витягти це. 1076 01:24:16,594 --> 01:24:18,470 А потім я тебе полагоджу. 1077 01:24:23,726 --> 01:24:24,977 Послухай мене. 1078 01:24:25,769 --> 01:24:27,605 Ти тут помреш, 1079 01:24:27,771 --> 01:24:31,399 а це не буде в інтересах – ані компанії, ані в моїх. 1080 01:25:03,766 --> 01:25:07,686 Ну ж бо. Будь ласка, Енді. 1081 01:25:03,766 --> 01:25:07,686 Ну ж бо. Будь ласка, Енді. 1082 01:25:10,272 --> 01:25:15,443 До зіткнення десять хвилин. 1083 01:25:15,610 --> 01:25:16,611 Рейн? 1084 01:25:21,241 --> 01:25:22,242 Енді. 1085 01:25:24,036 --> 01:25:26,830 - Пробач мені. - Ні-ні. 1086 01:25:27,539 --> 01:25:30,292 Ні, ти мені пробач. 1087 01:25:49,812 --> 01:25:51,521 Це їх затримає не надовго. 1088 01:26:18,215 --> 01:26:19,216 Ну ж бо. 1089 01:26:20,133 --> 01:26:21,426 Ти марнуєш час. 1090 01:26:21,509 --> 01:26:22,510 ЛАБОРАТОРІЯ РЕМА 1091 01:26:22,594 --> 01:26:23,804 Слухай, будь ласка, поможи нам. 1092 01:26:25,764 --> 01:26:26,807 Відчини ці двері. 1093 01:26:27,349 --> 01:26:29,059 Я вимушений відхилити це прохання. 1094 01:26:29,601 --> 01:26:32,020 Я не можу ризикувати сполукою. 1095 01:26:32,187 --> 01:26:34,439 Та знайте: я вдячний за неоціненну поміч, 1096 01:26:34,606 --> 01:26:36,108 котру ви обоє надали компанії. 1097 01:26:38,610 --> 01:26:39,611 Сучий сину! 1098 01:26:45,951 --> 01:26:46,952 Енді, відчини. 1099 01:26:47,119 --> 01:26:48,120 - Зараз. - Відчиняй. 1100 01:26:48,996 --> 01:26:49,997 Не працює. 1101 01:26:50,163 --> 01:26:51,498 А бодай йому трясця! 1102 01:26:57,755 --> 01:26:59,631 Не хочу, щоб ви плекали ілюзії, 1103 01:27:00,340 --> 01:27:01,884 але я вам співчуваю. 1104 01:27:19,151 --> 01:27:21,444 ВІДДАЛЕНИЙ 1105 01:27:21,611 --> 01:27:22,612 Натисни – 1106 01:27:23,155 --> 01:27:25,573 і я візьму кермування на себе й полетимо звідси. 1107 01:27:28,576 --> 01:27:29,619 Хто ти такий? 1108 01:27:29,870 --> 01:27:30,996 Друг. 1109 01:27:32,956 --> 01:27:35,750 Твої товариші померли, щоб ти змогла вижити. 1110 01:27:35,918 --> 01:27:37,002 Натисни кнопку 1111 01:27:37,752 --> 01:27:39,504 і дозволь мені вшанувати їхню жертву. 1112 01:27:48,763 --> 01:27:51,308 Енді, розкажеш якийсь свій жарт? 1113 01:27:53,601 --> 01:27:55,478 Чому чудовиська не їдять клоунів? 1114 01:27:58,231 --> 01:28:00,067 - Вони смішно смакують. - Смішні на смак. 1115 01:28:00,775 --> 01:28:02,694 Я не розумію клонування. 1116 01:28:03,821 --> 01:28:05,030 Тоді нас таких двоє. 1117 01:28:06,448 --> 01:28:09,242 Я читав цікаву книгу про гравітацію. 1118 01:28:09,409 --> 01:28:11,411 - Не змогла її відкласти. - Не зміг відкласти. 1119 01:28:14,581 --> 01:28:15,498 Рейн? 1120 01:28:16,208 --> 01:28:17,209 Рейн? 1121 01:28:18,210 --> 01:28:19,211 Рейн, ти що робиш? 1122 01:28:20,128 --> 01:28:21,338 Вимикаю генератор гравітації. 1123 01:28:21,421 --> 01:28:23,215 ГРАВІТАЦІЯ УВІМКНЕНО 1124 01:28:23,298 --> 01:28:24,216 Десять, 1125 01:28:24,382 --> 01:28:27,469 дев'ять, вісім, сім, 1126 01:28:27,635 --> 01:28:29,679 шість, п'ять, 1127 01:28:29,847 --> 01:28:31,849 чотири, три, 1128 01:28:32,015 --> 01:28:33,641 два, один. 1129 01:28:33,725 --> 01:28:34,392 ВИМКНЕНО 1130 01:28:40,607 --> 01:28:42,109 Рейн, ти впевнена? 1131 01:28:43,193 --> 01:28:44,444 Є лиш один спосіб дізнатися. 1132 01:28:51,368 --> 01:28:52,410 Спрацювало. 1133 01:29:11,304 --> 01:29:12,139 Рейн! 1134 01:29:12,305 --> 01:29:13,223 Лишилося 40%. 1135 01:29:24,651 --> 01:29:25,652 Уже 20%! 1136 01:29:38,165 --> 01:29:39,041 Рейн! 1137 01:29:50,010 --> 01:29:51,011 Трясця. 1138 01:29:59,311 --> 01:30:00,687 Тримайся позаду мене. 1139 01:30:06,359 --> 01:30:07,360 Енді, будь обережним. 1140 01:30:33,053 --> 01:30:33,886 Рейн! 1141 01:30:51,279 --> 01:30:52,572 Енді, ти цілий? 1142 01:30:58,828 --> 01:31:00,580 Мусимо дістатися до ліфта. 1143 01:31:00,747 --> 01:31:05,710 НАСТУПНИЙ ГРАВІТАЦІЙНИЙ СТРИБОК ЗА: ЗВОРОТНИЙ ВІДЛІК 1144 01:31:00,747 --> 01:31:05,710 НАСТУПНИЙ ГРАВІТАЦІЙНИЙ СТРИБОК ЗА: ЗВОРОТНИЙ ВІДЛІК 1145 01:31:14,927 --> 01:31:17,180 Ліфт без гравітації не функціонуватиме. 1146 01:31:34,239 --> 01:31:35,157 Готовий? 1147 01:31:45,333 --> 01:31:46,209 Рейн! 1148 01:31:59,431 --> 01:32:00,265 Чорт. 1149 01:32:15,072 --> 01:32:15,905 Ні. 1150 01:32:27,167 --> 01:32:28,418 Гравітаційний стрибок! 1151 01:32:34,299 --> 01:32:35,425 УВІМКНЕНО 1152 01:32:39,053 --> 01:32:40,138 Енді! 1153 01:32:40,430 --> 01:32:41,431 Ну ж бо. 1154 01:34:03,012 --> 01:34:04,013 Енді! 1155 01:34:35,127 --> 01:34:36,338 Ану геть від неї. 1156 01:34:42,009 --> 01:34:44,011 Паскудо. 1157 01:35:00,445 --> 01:35:04,366 До зіткнення десять, 1158 01:35:04,532 --> 01:35:06,368 дев'ять, вісім, 1159 01:35:04,532 --> 01:35:06,368 дев'ять, вісім, 1160 01:35:06,951 --> 01:35:09,078 сім, шість, 1161 01:35:09,621 --> 01:35:10,788 п'ять… 1162 01:35:10,955 --> 01:35:12,499 - Чотири, три… - Ну-бо. 1163 01:35:13,458 --> 01:35:15,335 …дві, одна. 1164 01:35:21,173 --> 01:35:22,174 Кей. 1165 01:35:26,929 --> 01:35:28,390 Чому ти так довго? 1166 01:35:28,556 --> 01:35:29,766 Забираймося звідси. 1167 01:35:31,183 --> 01:35:31,976 МА/ТІР ЗАПИТУЄ ВІДДАЛЕНИЙ КОНТРОЛЬ 1168 01:35:32,059 --> 01:35:33,060 Я радий, що ви обоє вибралися. 1169 01:35:38,358 --> 01:35:39,776 МА/ТІР БЕРЕ КОНТРОЛЬ 1170 01:36:28,825 --> 01:36:29,992 ГІПЕРСОН КРІОКАПСУЛА СИСТЕМА НАТИСНІТЬ 1171 01:36:31,494 --> 01:36:32,704 Обережно з головою. 1172 01:36:34,706 --> 01:36:36,999 - Дякую. - З тобою все буде добре. 1173 01:36:37,917 --> 01:36:39,001 З вами обома. 1174 01:36:48,761 --> 01:36:52,056 Компанія пишається тим, що було зроблено тут сьогодні. 1175 01:36:52,974 --> 01:36:54,892 Я повідомив штаб-квартирі. 1176 01:36:55,059 --> 01:36:57,395 Отримавши сповіщення за пів року, вони прибудуть в колонію 1177 01:36:57,562 --> 01:36:59,481 за сполукою, щоб працювати з нею далі. 1178 01:37:00,482 --> 01:37:01,816 ВИМКНУТИ АВТОПІЛОТ 1179 01:37:06,320 --> 01:37:07,405 Що ти робиш? 1180 01:37:07,572 --> 01:37:08,531 МА/ТІР ВІД'ЄДНАНО 1181 01:37:08,698 --> 01:37:09,949 Плани змінилися. 1182 01:37:12,326 --> 01:37:14,245 Енді, зупини її. 1183 01:37:14,787 --> 01:37:16,122 Негайно понови з'єднання. 1184 01:37:19,041 --> 01:37:20,752 Ні. Не смійте цього робити. 1185 01:37:20,918 --> 01:37:22,379 Сполуку треба доправити компанії. 1186 01:37:23,170 --> 01:37:25,172 Я вимушена відхилити ваше прохання. 1187 01:37:25,548 --> 01:37:26,591 Гарного дня. 1188 01:37:27,634 --> 01:37:29,969 Нумо послухайте мене, ви обоє. 1189 01:37:30,136 --> 01:37:33,097 У загальній картині ви геть незначущі. Ви лиш… 1190 01:37:33,264 --> 01:37:34,265 СТРИБОК 1191 01:37:39,979 --> 01:37:40,938 Ні. 1192 01:37:56,287 --> 01:37:58,998 Так твої системи будуть активні, поки долетимо до Іваґи. 1193 01:38:01,042 --> 01:38:03,044 - Але, я думав… - Мені байдуже. 1194 01:38:03,377 --> 01:38:04,962 Ти летиш зі мною. Чуєш? 1195 01:38:06,548 --> 01:38:08,049 Якщо це в інтересах Рейн. 1196 01:38:10,843 --> 01:38:12,845 Енді, маю для тебе нову директиву. 1197 01:38:14,722 --> 01:38:16,348 Роби те, що в наших інтересах. 1198 01:38:19,936 --> 01:38:20,937 Виконано. 1199 01:38:22,313 --> 01:38:23,314 Добре. 1200 01:38:40,582 --> 01:38:42,584 ЖИТТЄВІ ПОКАЗНИКИ КРИТИЧНІ 1201 01:38:43,543 --> 01:38:44,544 Ні. 1202 01:38:48,005 --> 01:38:49,841 Ох, Кей. 1203 01:38:51,008 --> 01:38:52,093 Що трапилося? 1204 01:38:53,720 --> 01:38:55,012 О ні. 1205 01:39:24,876 --> 01:39:27,044 Прибери це від мене. 1206 01:40:16,010 --> 01:40:17,511 ЦІЛІСНІСТЬ ВАНТАЖУ ПІД ЗАГРОЗОЮ 1207 01:40:18,012 --> 01:40:19,388 АВТОПІЛОТ ВИМКНЕНО 1208 01:40:19,513 --> 01:40:20,932 РУЧНЕ КЕРУВАННЯ АВТОПІЛОТ 1209 01:40:42,870 --> 01:40:45,623 ВІДСТИКУВАННЯ ВАНТАЖНОГО ВІДСІКУ НЕДОСТУПНО 1210 01:41:50,688 --> 01:41:51,898 Господи. 1211 01:43:16,023 --> 01:43:17,024 Кей. 1212 01:43:30,537 --> 01:43:32,539 Ні. Будь ласка. 1213 01:43:57,774 --> 01:43:59,525 Енді! 1214 01:44:01,402 --> 01:44:02,528 О ні. 1215 01:44:02,987 --> 01:44:04,238 Рейн. 1216 01:44:04,405 --> 01:44:05,239 Поможи їй. 1217 01:44:42,609 --> 01:44:43,569 Ні! 1218 01:44:46,197 --> 01:44:47,198 Ні! 1219 01:45:01,921 --> 01:45:03,547 Енді! Ну ж бо! 1220 01:45:06,092 --> 01:45:07,301 Ну підводься ж! 1221 01:45:06,092 --> 01:45:07,301 Ну підводься ж! 1222 01:45:15,935 --> 01:45:16,810 Ні! 1223 01:45:20,982 --> 01:45:22,233 Швидше! 1224 01:45:28,322 --> 01:45:31,617 ТЕМПЕРАТУРА КІМНАТИ КРИТИЧНА 1225 01:46:22,919 --> 01:46:26,213 ВІДСТИКУВАННЯ ВАНТАЖНОГО ВІДСІКУ ДОСТУПНО 1226 01:46:46,608 --> 01:46:49,445 "Ручне скидання вантажу. Потягніть чотири важелі". 1227 01:46:49,736 --> 01:46:52,949 Так, гаразд. Чотири важелі. Добре. 1228 01:47:01,040 --> 01:47:02,041 Один. 1229 01:47:03,834 --> 01:47:04,751 Два. 1230 01:47:27,816 --> 01:47:28,817 Три. 1231 01:47:46,877 --> 01:47:48,837 ПОТЯГНІТЬ ВАЖЕЛІ, ЩОБ ВІДКРИТИ 1232 01:47:56,553 --> 01:47:58,472 Наберіть висоту. 1233 01:49:36,278 --> 01:49:38,114 Здохни, падлюко! 1234 01:50:19,029 --> 01:50:20,156 РУЧНЕ КЕРУВАННЯ АВТОПІЛОТ 1235 01:50:35,171 --> 01:50:37,673 АВТОПІЛОТ ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ ІВАҐА lll 1236 01:50:58,402 --> 01:50:59,736 Я тебе полагоджу. 1237 01:51:14,793 --> 01:51:15,794 КРІОСТАЗИС ГОЛОСОВИЙ ЖУРНАЛ 1238 01:51:15,877 --> 01:51:18,922 Це бортовий кріожурнал гірничого буксира "Корбелан". 1239 01:51:20,632 --> 01:51:24,720 Я лягла курсом до планетарної системи Іваґа, не знаючи, чи досягну її 1240 01:51:24,886 --> 01:51:26,888 та яка доля чекає на мене. 1241 01:51:28,014 --> 01:51:31,268 Але що б мене не спіткало, я прийму виклик. 1242 01:51:32,603 --> 01:51:33,937 Це Рейн Керредін, 1243 01:51:34,104 --> 01:51:35,647 остання з екіпажу "Корбелана". 1244 01:51:36,232 --> 01:51:37,399 Кінець зв'язку. 1245 01:51:52,331 --> 01:51:59,338 ЧУЖИЙ: РОМУЛ 1246 01:58:52,375 --> 01:58:54,377 Переклад субтитрів: Дмитро Восколович, Deluxe