1 00:00:56,833 --> 00:00:59,041 VIDEOLLAMADA ENTRANTE 2 00:01:00,750 --> 00:01:01,708 VIDEOLLAMADA ENTRANTE 3 00:01:01,708 --> 00:01:03,958 "LALLA LALLI REMIX", DJ HEERU 4 00:01:10,958 --> 00:01:15,708 "LALLA LALLI REMIX", DJ HEERU 5 00:01:15,708 --> 00:01:16,833 VIDEOLLAMADA ENTRANTE 6 00:01:22,416 --> 00:01:25,583 ¡Escúchame bien, Veeru! Como me cuelgues esta vez, 7 00:01:25,583 --> 00:01:27,583 ¡te juro que me corto las venas! 8 00:01:27,583 --> 00:01:28,583 ¡Vale ya! 9 00:01:29,166 --> 00:01:31,041 Este es mi rato exclusivamente para mí. 10 00:01:31,625 --> 00:01:33,208 - Llámame por la tarde. - Pero... 11 00:01:37,000 --> 00:01:38,916 Vale, recuérdame... 12 00:01:38,916 --> 00:01:41,500 ¿Cuándo nos vimos por primera vez? 13 00:01:41,500 --> 00:01:43,791 ¡En la boda de la hija del señor Tomar! 14 00:01:43,791 --> 00:01:45,000 ¿Qué Tomar? 15 00:01:45,000 --> 00:01:46,333 ¿El de Pakariya? 16 00:01:46,333 --> 00:01:48,750 ¡Sí! ¡Yo estaba sirviendo sorbete a los invitados 17 00:01:48,750 --> 00:01:51,125 y me pellizcaste el moflete! 18 00:01:51,125 --> 00:01:53,041 Podría ser. 19 00:01:54,125 --> 00:01:55,791 ¿Tú bebes? 20 00:01:55,791 --> 00:02:00,000 ¿Beber? Por ti bebería hasta veneno, mi Veeru. 21 00:02:09,833 --> 00:02:10,958 Muy bien. 22 00:02:10,958 --> 00:02:15,083 Nos vemos a las 10:00 en el puesto de chaat de Jhalla en Moba. 23 00:02:18,500 --> 00:02:20,166 Señor, no ha pagado el viaje. 24 00:02:20,166 --> 00:02:21,458 ¿Que te dé dinero dices? 25 00:02:21,458 --> 00:02:23,708 - ¿A que te doy una hostia? - Solo el viaje. 26 00:02:36,958 --> 00:02:37,791 ¿Radha? 27 00:02:40,083 --> 00:02:41,541 ¿Veeru? 28 00:02:42,125 --> 00:02:43,375 ¿Vamos? 29 00:02:45,875 --> 00:02:47,500 PUESTO DE CHAAT DE JHALLA 30 00:02:47,500 --> 00:02:48,458 ¡Ay, madre! 31 00:02:48,458 --> 00:02:49,958 ¿Qué hace mi padre aquí? 32 00:02:49,958 --> 00:02:51,375 ¿Qué? ¿Dónde? 33 00:02:52,625 --> 00:02:54,833 {\an8}¡Rápido, cógelo, Pahad Singh! 34 00:02:54,833 --> 00:02:55,916 {\an8}¡Oye! 35 00:02:55,916 --> 00:02:57,166 {\an8}- ¡Parad! - ¡Inmovilízalo! 36 00:02:57,166 --> 00:02:58,791 {\an8}¡Eh! ¡Atrás! 37 00:03:00,000 --> 00:03:02,208 {\an8}- ¡Cógelo! - ¡Oye! 38 00:03:02,208 --> 00:03:03,333 {\an8}¡Eh! 39 00:03:04,791 --> 00:03:08,500 {\an8}- ¡Para! - ¡Aparta! 40 00:03:09,333 --> 00:03:10,916 {\an8}- ¡Cogedlo! - ¡Alto! 41 00:03:12,625 --> 00:03:14,250 ¡Qué desgraciado! 42 00:03:14,916 --> 00:03:17,333 {\an8}- ¡Alto! - ¡Oye! 43 00:03:20,333 --> 00:03:23,416 {\an8}- ¡Alto! - ¡Tomad esto! 44 00:03:25,916 --> 00:03:29,125 {\an8}- ¡Quita! - ¡Sinvergüenza! 45 00:03:29,125 --> 00:03:32,625 {\an8}- ¿Adónde ha ido? - Por ahí. 46 00:03:35,291 --> 00:03:37,583 {\an8}¡Pahad Singh, Mishra, por ahí! ¡Vosotros, conmigo! 47 00:03:45,875 --> 00:03:47,333 {\an8}SE BUSCA VEER SINGH ALIAS VEERU 48 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 {\an8}¡Oye! 49 00:03:54,000 --> 00:03:55,375 {\an8}¡Eh! 50 00:03:56,625 --> 00:03:57,583 {\an8}¡Cuidado! 51 00:04:02,208 --> 00:04:03,708 ¿Por dónde ha ido? 52 00:04:05,541 --> 00:04:08,750 {\an8}- ¡Arread! - ¿Estás de coña? 53 00:04:23,791 --> 00:04:25,000 Se ha escapado. 54 00:04:40,416 --> 00:04:43,708 {\an8}LUCHA CONTRA EL SISTEMA DE CASTAS CON EDUCACIÓN, SALUD Y VALORES 55 00:05:06,000 --> 00:05:08,666 VELAMOS POR TU SEGURIDAD RUEDA DE PRENSA, POLICÍA DE MOBA 56 00:05:08,666 --> 00:05:12,583 Por este delincuente en serie había una recompensa de 100 000 rupias. 57 00:05:14,000 --> 00:05:16,916 Veer Singh, alias Veeru, ha sido detenido por la policía. 58 00:05:16,916 --> 00:05:21,541 Se enfrenta a 70 cargos de violación, 12 asesinatos y 36 cargos por robo. 59 00:05:24,541 --> 00:05:25,750 {\an8}COMISARIO SUBCOMISARIO 60 00:05:25,750 --> 00:05:29,291 Perdón. Son 17 cargos por violación, 12 asesinatos 61 00:05:29,291 --> 00:05:32,125 y 26 cargos por robo... 62 00:05:34,875 --> 00:05:38,125 Digamos que los cargos son ambiguos. 63 00:05:38,125 --> 00:05:40,916 Podemos confirmar que ha cometido 64 00:05:40,916 --> 00:05:44,583 incontables violaciones, varios asesinatos y muchísimos robos. 65 00:05:44,583 --> 00:05:46,500 ¡No han sido tantos, señor! 66 00:05:46,500 --> 00:05:47,625 Lleváoslo. 67 00:05:47,625 --> 00:05:48,583 ¡Oye! Esperad... 68 00:05:48,583 --> 00:05:49,625 Caballeros... 69 00:05:50,291 --> 00:05:53,083 Me llamo Anuj, de Noticias de Moba. 70 00:05:53,083 --> 00:05:55,000 Me gustaría saber 71 00:05:55,000 --> 00:05:57,291 cómo cogieron a ese criminal. 72 00:05:57,291 --> 00:06:00,250 ¿Quién dirigía la operación? 73 00:06:00,250 --> 00:06:02,166 Arrojen algo de luz sobre esto. 74 00:06:02,750 --> 00:06:05,250 Bajo el liderazgo del honorable comisario, 75 00:06:05,250 --> 00:06:07,708 la policía de Moba llevó a cabo esta operación. 76 00:06:08,541 --> 00:06:09,708 Entiendo. 77 00:06:10,333 --> 00:06:13,708 {\an8}ANGREZ SINGH RANDHAWA, COMISARIO 78 00:06:13,708 --> 00:06:16,583 VELAMOS POR TU SEGURIDAD RUEDA DE PRENSA, POLICÍA DE MOBA 79 00:06:16,583 --> 00:06:17,666 ¿Sí, señor? 80 00:06:18,833 --> 00:06:19,791 Sí, señor. 81 00:06:21,416 --> 00:06:22,666 Sí, señor. 82 00:06:25,583 --> 00:06:27,916 Esperen al comunicado de prensa para más datos. 83 00:06:28,750 --> 00:06:29,875 Sí, señor. 84 00:06:29,875 --> 00:06:33,000 ¡Señor! 85 00:06:33,000 --> 00:06:34,333 Menudos lameculos... 86 00:06:34,333 --> 00:06:37,791 Al menos podrían haberte dicho que subieras para las fotos. 87 00:06:37,791 --> 00:06:38,875 No pasa nada. 88 00:06:38,875 --> 00:06:41,333 Si lo hicieran, ¿sabes cómo posaría? 89 00:06:42,625 --> 00:06:43,625 Así. 90 00:06:46,875 --> 00:06:47,791 Escucha. 91 00:06:49,375 --> 00:06:50,250 ¡Oye! 92 00:06:50,916 --> 00:06:53,708 Que está la prensa. Seremos noticia de última hora. 93 00:06:54,833 --> 00:06:56,500 Saldrán boletines de noticias... 94 00:06:56,500 --> 00:06:59,708 "Llamadas sexuales más que laborales: romance entre agente e inspectora". 95 00:06:59,708 --> 00:07:01,125 Madre mía. 96 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Señora. 97 00:07:04,500 --> 00:07:05,333 ¿Sí? 98 00:07:05,333 --> 00:07:06,541 La llama el comisario. 99 00:07:07,791 --> 00:07:09,250 Es urgente. 100 00:07:09,250 --> 00:07:10,416 Voy. 101 00:07:16,750 --> 00:07:19,291 Seguimos el Código Penal indio, por así decirlo. 102 00:07:19,875 --> 00:07:23,083 Pero, en realidad, debemos seguir el Código Político indio. 103 00:07:25,625 --> 00:07:27,500 Señor, es usted un océano de sabiduría. 104 00:07:27,500 --> 00:07:29,500 Ojalá pudiera ahogarme en usted. 105 00:07:31,958 --> 00:07:34,625 ¿Cómo llegan los medios a los sitios antes que nosotros? 106 00:07:34,625 --> 00:07:37,041 A veces llegan antes de que ocurra el delito. 107 00:07:38,250 --> 00:07:39,500 - ¡Señor! - ¡Señor! 108 00:07:39,500 --> 00:07:43,500 Señor, ¿qué ha ocurrido en la residencia del miembro de la Asamblea Legislativa? 109 00:07:43,500 --> 00:07:44,875 Avanza. 110 00:07:44,875 --> 00:07:46,916 ¡Eh! ¡Somos de Moba! 111 00:07:46,916 --> 00:07:49,916 ¡Eh! ¡Cuidado! ¡No podéis empujarnos! 112 00:07:49,916 --> 00:07:52,333 ¡Somos el cuarto pilar de la democracia! 113 00:07:52,333 --> 00:07:53,375 ¡Oiga, señor! 114 00:07:53,375 --> 00:07:57,041 Si es un pilar, manténgase erguido y deje de tambalearse. 115 00:08:07,333 --> 00:08:08,500 Larga vida a India. 116 00:08:10,375 --> 00:08:11,458 ¿Y el lugar del delito? 117 00:08:14,833 --> 00:08:16,166 ¿Ven este árbol? 118 00:08:19,750 --> 00:08:21,375 ¡Colgaban justo de ahí! 119 00:08:22,041 --> 00:08:23,500 Tío Hong... 120 00:08:25,416 --> 00:08:28,750 ¿Dónde está el cadáver del respetado tío, señor? 121 00:08:29,416 --> 00:08:30,625 Por favor, comisario. 122 00:08:32,125 --> 00:08:34,125 Había dos de la variedad Tío Hong 123 00:08:34,125 --> 00:08:36,208 de 15 kilos cada una... 124 00:08:36,958 --> 00:08:38,083 ¡Han desaparecido! 125 00:08:40,250 --> 00:08:41,125 ¿Tíos? 126 00:08:41,708 --> 00:08:43,666 Tíos no, yacas. 127 00:08:45,125 --> 00:08:47,541 ¡Dos brillantes y gloriosas yacas! 128 00:08:49,000 --> 00:08:50,333 ¡Oiga! 129 00:08:51,750 --> 00:08:52,666 ¿De qué se ríe? 130 00:08:54,708 --> 00:08:57,208 Si no recuperan mis yacas antes de que maduren, 131 00:08:57,208 --> 00:08:58,916 ¡les haré la vida imposible! 132 00:09:00,333 --> 00:09:01,166 ¡A todos ustedes! 133 00:09:03,666 --> 00:09:06,666 Alguien ha robado en casa de un MLA a plena luz de la noche. 134 00:09:06,666 --> 00:09:08,041 ¡Son ustedes de chiste! 135 00:09:08,041 --> 00:09:09,916 ¡Sí! Ven aquí. 136 00:09:09,916 --> 00:09:10,833 ¡Ahora! 137 00:09:17,666 --> 00:09:20,041 - ¿Dónde están las yacas Tío Kong? - Hong. 138 00:09:20,625 --> 00:09:21,958 Es Tío Hong, señor. 139 00:09:22,541 --> 00:09:25,625 Sharma, a trabajar. Busca las yacas desaparecidas. 140 00:09:27,250 --> 00:09:29,666 Señor, verá... 141 00:09:29,666 --> 00:09:31,958 Igual me tienen que operar de apendicitis. 142 00:09:32,541 --> 00:09:35,125 Tengo episodios repentinos 143 00:09:35,125 --> 00:09:37,125 de dolor de estómago intenso. 144 00:09:37,125 --> 00:09:39,291 Aquí... No, aquí. 145 00:09:40,125 --> 00:09:42,000 Eso va a ser un problema. 146 00:09:42,000 --> 00:09:43,208 No, señor. 147 00:09:43,750 --> 00:09:45,750 Podemos pasarle este caso a Basor. 148 00:09:46,583 --> 00:09:49,791 Ha trincado a ese bandido desgraciado, Veeru. 149 00:09:49,791 --> 00:09:51,750 Lo de las yacas estará tirado para ella. 150 00:09:52,375 --> 00:09:55,291 Señor, atrapar delincuentes está bien, 151 00:09:55,291 --> 00:09:57,083 - pero yacas... - Nada de peros. 152 00:09:57,083 --> 00:10:00,500 Hay que pillar al culpable antes de que maduren, o peor, que se las coman. 153 00:10:00,500 --> 00:10:02,833 Pero, señor, este caso no se sostiene. 154 00:10:02,833 --> 00:10:05,500 - ¿Qué ponemos en el informe? - Invéntate algo. 155 00:10:05,500 --> 00:10:06,791 Mira... 156 00:10:06,791 --> 00:10:08,458 Cíñete al artículo 378 157 00:10:08,458 --> 00:10:10,208 y abre un caso de hurto mayor. 158 00:10:10,208 --> 00:10:11,416 Eso. 159 00:10:11,416 --> 00:10:13,500 Señor, eso sentaría un precedente peligroso. 160 00:10:13,500 --> 00:10:16,541 La gente denunciaría la desaparición de zanahorias y nabos. 161 00:10:20,250 --> 00:10:21,541 Pon de tu parte. 162 00:10:29,958 --> 00:10:32,333 ¿Estos ladrones no tienen valores? 163 00:10:33,291 --> 00:10:34,416 Ahora roban yacas. 164 00:10:35,791 --> 00:10:38,083 Los policías no estamos mucho mejor. 165 00:10:39,083 --> 00:10:41,208 Estamos buscando esas yacas. 166 00:10:43,208 --> 00:10:49,125 EL MISTERIO DE LAS YACAS 167 00:10:49,125 --> 00:10:55,125 EL MISTERIO DE LAS YACAS 168 00:10:57,000 --> 00:10:58,458 ¡Absolutamente increíble! 169 00:10:59,375 --> 00:11:01,250 ¡Esta yaca encurtida 170 00:11:01,250 --> 00:11:04,750 eclipsa todo este espléndido despliegue! 171 00:11:07,125 --> 00:11:09,291 Honorable presidente del partido... 172 00:11:09,791 --> 00:11:13,541 Este encurtido está hecho con yaca malaya Tío Hong. 173 00:11:13,541 --> 00:11:15,083 - ¿En serio? - ¡Claro! 174 00:11:15,083 --> 00:11:18,333 Las yacas indias no son tan tiernas. 175 00:11:19,416 --> 00:11:24,125 ¡Con razón! ¡Se derrite en la boca como el mejor kebab galouti! 176 00:11:26,916 --> 00:11:28,458 Señora Pateria... 177 00:11:29,125 --> 00:11:31,833 Si queda de esto, póngamelo para llevar. 178 00:11:32,833 --> 00:11:35,041 A la mujer del ministro jefe 179 00:11:35,041 --> 00:11:37,708 le encanta la yaca encurtida. 180 00:11:40,041 --> 00:11:41,083 Trae dos botes. 181 00:11:42,750 --> 00:11:44,250 Me temo que no queda más. 182 00:11:44,250 --> 00:11:45,958 ¿Quién se la ha comido? 183 00:11:45,958 --> 00:11:47,000 ¿Eh? 184 00:11:47,750 --> 00:11:50,250 No, nada, no se preocupe. 185 00:11:50,250 --> 00:11:51,375 Quita. 186 00:11:51,916 --> 00:11:53,041 Mire allí. 187 00:11:53,666 --> 00:11:54,875 ¿Ve esas dos yacas? 188 00:11:54,875 --> 00:11:56,916 Espléndidas, ¡son enormes! 189 00:11:57,500 --> 00:12:01,791 En unos días, haré el encurtido y se lo llevaré personalmente a Lucknow. 190 00:12:01,791 --> 00:12:05,458 Un tarro para usted y otro para el ministro jefe. 191 00:12:09,458 --> 00:12:14,958 Si pudiera hablar con el ministro y conseguirme una cartera ministerial... 192 00:12:16,916 --> 00:12:19,083 Venga, hombre. 193 00:12:19,833 --> 00:12:22,916 Primero mande el encurtido. 194 00:12:22,916 --> 00:12:24,208 Y escuche... 195 00:12:24,208 --> 00:12:27,166 A veces, para avanzar en política, 196 00:12:27,166 --> 00:12:30,750 solo se necesita un poco de encurtido. 197 00:12:40,958 --> 00:12:41,875 Señor. 198 00:12:44,166 --> 00:12:45,416 ¡Señor! 199 00:12:45,958 --> 00:12:47,708 Señor, necesito información. 200 00:12:48,708 --> 00:12:50,541 - Un paso atrás. - ¿Perdón? 201 00:12:50,541 --> 00:12:51,708 ¡Atrás! 202 00:12:52,291 --> 00:12:54,250 ¡Me está pisando la alfombra con los zapatos! 203 00:13:02,000 --> 00:13:04,750 ¿Quién fue el primero en ver que las yacas no estaban? 204 00:13:04,750 --> 00:13:06,958 Cuando salí a dar mi paseo matutino hoy... 205 00:13:30,625 --> 00:13:32,125 ¡Mis Hong! 206 00:13:32,750 --> 00:13:35,166 ¿Quién ha tocado mis Hong? 207 00:13:36,958 --> 00:13:38,041 ¡Señor! 208 00:13:39,666 --> 00:13:42,125 ¿Quién fue el último en ver las yacas? 209 00:13:43,625 --> 00:13:46,875 Anoche cuando volvimos del banquete de Chhanni, 210 00:13:46,875 --> 00:13:48,166 debían ser las doce. 211 00:13:48,166 --> 00:13:49,708 ¿Estaban las yacas en el árbol? 212 00:13:50,791 --> 00:13:52,000 No me fijé. 213 00:13:55,708 --> 00:13:57,916 No es culpa tuya, yerno. 214 00:13:57,916 --> 00:14:00,708 Yo tampoco me di cuenta. 215 00:14:07,291 --> 00:14:08,291 ¿Algún sospechoso? 216 00:14:08,291 --> 00:14:09,708 Muchos. 217 00:14:10,291 --> 00:14:12,916 Pero un ladrón no es un ladrón hasta que lo pillan. 218 00:14:19,625 --> 00:14:20,833 Hombre... 219 00:14:20,833 --> 00:14:22,833 No piensas delante de quién dices las cosas. 220 00:14:22,833 --> 00:14:24,041 ¡Pinky! 221 00:14:26,208 --> 00:14:29,208 ¿Por qué siempre te pones así? 222 00:14:29,208 --> 00:14:30,791 ¡Espera! 223 00:14:30,791 --> 00:14:31,958 Siempre igual... 224 00:14:31,958 --> 00:14:33,833 ¿Puedo preguntarle algo? 225 00:14:35,708 --> 00:14:38,208 ¿Por qué le importan tanto las yacas? 226 00:14:39,208 --> 00:14:42,750 ¿Por qué son importantes? ¿Cómo las robaron? 227 00:14:42,750 --> 00:14:44,041 ¿Por qué tengo que saberlo yo todo? 228 00:14:44,708 --> 00:14:46,583 ¿Para qué está usted aquí entonces? 229 00:14:52,166 --> 00:14:54,250 ¿Viste a esa inspectora? 230 00:14:54,250 --> 00:14:56,166 ¡Entró directamente! 231 00:14:57,291 --> 00:14:58,708 Santifica ese sitio. 232 00:15:01,041 --> 00:15:03,375 Tío, solo tenías que hacer una cosa. 233 00:15:07,958 --> 00:15:09,458 ¿Algún progreso? 234 00:15:09,458 --> 00:15:11,583 Aquí nadie habla claro. 235 00:15:11,583 --> 00:15:13,583 Pues utiliza tus armas. 236 00:15:13,583 --> 00:15:15,791 Vale, me muero de hambre. 237 00:15:15,791 --> 00:15:18,375 Vamos a comer. Te he hecho tus berenjenas rellenas favoritas. 238 00:15:18,375 --> 00:15:21,000 Vaya con mi apuesto agente. 239 00:15:21,000 --> 00:15:22,208 Déjame acabar esto. 240 00:15:22,208 --> 00:15:23,583 Luego comemos. 241 00:15:23,583 --> 00:15:25,250 ¡Oye! 242 00:15:25,250 --> 00:15:27,125 - Nos van a echar... - ¡Hermana! 243 00:15:27,125 --> 00:15:28,250 ¡Oiga, señorita! 244 00:15:29,666 --> 00:15:32,166 - ¿Cómo ha subido ahí? - Por favor... 245 00:15:33,333 --> 00:15:36,625 Deme algo de información, hermana. Por favor. 246 00:15:36,625 --> 00:15:38,958 Mire, lo primero, no soy su hermana. 247 00:15:38,958 --> 00:15:40,708 Ya tengo suficientes hermanos. 248 00:15:40,708 --> 00:15:46,083 Lo segundo, no podemos decir nada hasta que termine la investigación. 249 00:15:46,666 --> 00:15:48,125 Y lo tercero, 250 00:15:48,125 --> 00:15:50,333 si se cae del muro, 251 00:15:50,333 --> 00:15:55,125 no diga que fue un caso de brutalidad policial en los titulares. 252 00:16:01,166 --> 00:16:03,833 Qué mal... Pankaj, ten cuidado. 253 00:16:06,458 --> 00:16:08,333 Madre mía. 254 00:16:08,333 --> 00:16:11,041 ¡Esta nueva es un dolor, tía! 255 00:16:11,041 --> 00:16:13,875 No te preocupes. Se la guardaremos. 256 00:16:15,458 --> 00:16:16,416 Vamos. 257 00:16:18,833 --> 00:16:20,541 ¿No es ese el fumeta de Srivastav 258 00:16:20,541 --> 00:16:22,666 - de la Científica? - Sí, es él. 259 00:16:22,666 --> 00:16:24,583 Coge cámara, ¡rápido! 260 00:16:26,625 --> 00:16:27,875 ¡Eh! 261 00:16:27,875 --> 00:16:29,333 Aparta eso, chaval. 262 00:16:29,916 --> 00:16:31,000 Señor Srivastav... 263 00:16:31,000 --> 00:16:34,250 Soy Anuj, su hermano del alma de Noticias de Moba. 264 00:16:34,250 --> 00:16:35,625 ¡Anuj! ¿Cómo andas? 265 00:16:35,625 --> 00:16:39,208 Genial, gracias. ¿Ya se ha suscrito a Noticias de Moba? 266 00:16:39,958 --> 00:16:41,791 No veo las noticias. 267 00:16:41,791 --> 00:16:43,041 Me dejan fatal. 268 00:16:43,041 --> 00:16:46,875 Al menos vea nuestras noticias, señor Srivastav. Créame. 269 00:16:46,875 --> 00:16:51,375 Se sentirá como si fumara la mejor calidad. ¡Alucinante! 270 00:16:51,375 --> 00:16:53,208 ¿Ha hecho una redada Anticorrupción 271 00:16:53,208 --> 00:16:54,875 en casa del señor Pateria? 272 00:16:57,291 --> 00:16:58,291 ¿Eh? 273 00:16:59,250 --> 00:17:00,250 Sin comentarios. 274 00:17:00,250 --> 00:17:04,791 Por favor, dígame algo aunque sea. 275 00:17:04,791 --> 00:17:07,291 Al menos sabré 276 00:17:07,291 --> 00:17:09,958 que Noticias de Moba tiene su bendición. 277 00:17:13,416 --> 00:17:14,458 Qué pillín... 278 00:17:16,458 --> 00:17:17,583 Nek Singh. 279 00:17:17,583 --> 00:17:18,791 Sígueme. 280 00:17:20,791 --> 00:17:23,208 Si el delito ocurrió después de medianoche, 281 00:17:23,208 --> 00:17:25,375 técnicamente, debería decir "esta madrugada". 282 00:17:25,375 --> 00:17:26,875 {\an8}PRUEBAS 283 00:17:26,875 --> 00:17:28,291 Así no hay lío con las horas. 284 00:17:28,791 --> 00:17:30,000 Señor Srivastav... 285 00:17:30,000 --> 00:17:31,250 Ya... 286 00:17:31,250 --> 00:17:32,666 NO CRUZAR ESCENA DEL CRIMEN 287 00:17:32,666 --> 00:17:34,208 He mezclado el yeso. 288 00:17:34,208 --> 00:17:36,166 Dígame dónde están las huellas. 289 00:17:36,166 --> 00:17:38,041 - y yo echaré esto. - Claro. 290 00:17:38,041 --> 00:17:39,625 ¡Oiga! ¿Adónde va? 291 00:17:40,291 --> 00:17:41,708 Va a pisar las huellas. 292 00:17:41,708 --> 00:17:43,291 Apártese. 293 00:17:44,291 --> 00:17:45,708 Sí, ven aquí. 294 00:17:45,708 --> 00:17:46,625 Uf. 295 00:17:48,791 --> 00:17:49,708 Aquí. 296 00:17:51,458 --> 00:17:52,375 Aquí. 297 00:17:59,583 --> 00:18:02,041 Parece una pezuña de vaca. 298 00:18:03,583 --> 00:18:04,791 ¿Qué? 299 00:18:06,375 --> 00:18:07,541 ¿En serio? 300 00:18:13,250 --> 00:18:14,291 ¿Estás loco? 301 00:18:14,291 --> 00:18:16,125 ¿Tú ves aquí una pezuña de vaca? 302 00:18:16,125 --> 00:18:19,000 Son huellas de tacones de sandalias de mujer. 303 00:18:21,791 --> 00:18:23,000 ¿Qué? 304 00:18:23,000 --> 00:18:26,833 ¿El ladrón vino a robar las yacas en sandalias de mujer? 305 00:18:29,083 --> 00:18:30,416 Estás espeso hoy, ¿eh? 306 00:18:31,125 --> 00:18:32,833 - ¿Por? - ¿No crees que las mujeres pueden robar? 307 00:18:33,416 --> 00:18:34,958 ¿No les gusta la yaca? 308 00:18:34,958 --> 00:18:36,250 ¿No la comen? 309 00:18:36,250 --> 00:18:37,750 En mi pueblo no. 310 00:18:37,750 --> 00:18:40,041 - ¿Por qué? - Porque... 311 00:18:40,041 --> 00:18:41,708 Es muy carnosa para su gusto. 312 00:18:42,375 --> 00:18:43,291 Échalo. 313 00:18:43,291 --> 00:18:44,958 Pasó hace mucho tiempo. 314 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 Las pulseras de oro de 24 quilates de la señora Pateria habían desaparecido. 315 00:18:48,666 --> 00:18:50,666 Miramos detrás del sofá, 316 00:18:50,666 --> 00:18:54,583 debajo de la cama... Luego yo fui al baño 317 00:18:54,583 --> 00:18:58,083 y vi las pulseras de oro brillando en la taza del váter. 318 00:18:58,083 --> 00:18:59,166 Metí la mano, 319 00:18:59,166 --> 00:19:00,708 cogí las pulseras 320 00:19:00,708 --> 00:19:03,541 y las dejé a los pies de la señora. 321 00:19:04,041 --> 00:19:07,375 Podría haberlas robado cualquiera sin que lo pillaran. 322 00:19:07,375 --> 00:19:10,916 ¿Aún cree que robé las yacas? ¿Señora? 323 00:19:10,916 --> 00:19:12,250 Paneer masala... 324 00:19:12,250 --> 00:19:15,125 Pescado frito rebozado, delicias vegetales... 325 00:19:15,125 --> 00:19:18,375 Señora, diga lo que quiera y yo lo cocino. 326 00:19:18,375 --> 00:19:19,750 Pero le aseguro 327 00:19:19,750 --> 00:19:22,416 que jamás los pruebo, ni para comprobar la sal. 328 00:19:23,458 --> 00:19:26,708 ¿Y sospechan que fui yo quien robó las yacas? 329 00:19:26,708 --> 00:19:28,000 Por favor, señora. 330 00:19:28,000 --> 00:19:29,833 Yo ni siquiera como yaca. 331 00:19:29,833 --> 00:19:32,416 Soy alérgico. ¿No me cree? 332 00:19:32,416 --> 00:19:33,583 Pues ya lo verá. 333 00:19:33,583 --> 00:19:36,208 Oblígueme a comer yaca ahora mismo. 334 00:19:36,208 --> 00:19:39,250 Me saldrá un sarpullido por todas partes. 335 00:19:39,250 --> 00:19:40,583 ¿Qué se apuesta? 336 00:19:44,958 --> 00:19:46,208 Mishra... 337 00:19:47,250 --> 00:19:49,000 Vale ya de machacar tabaco. 338 00:19:49,000 --> 00:19:51,250 Busca pruebas alrededor de la casa. 339 00:19:51,250 --> 00:19:52,458 ¿Qué, señora Basor? 340 00:19:53,125 --> 00:19:55,083 Ahora busca yacas desaparecidas. 341 00:19:55,583 --> 00:19:59,500 Me han robado el coche recién comprado. No hay ni rastro de él. 342 00:19:59,500 --> 00:20:02,041 Mishra, sabes cuánta presión tengo. 343 00:20:02,041 --> 00:20:04,208 Por ahora, haz lo que se te dice. 344 00:20:06,083 --> 00:20:07,375 Este es el aparcamiento. 345 00:20:08,625 --> 00:20:09,833 Y la puerta principal. 346 00:20:09,833 --> 00:20:10,791 NO SE HA ENCONTRADO LA RED 347 00:20:12,750 --> 00:20:14,625 Trae, que esto no es lo tuyo. 348 00:20:14,625 --> 00:20:15,666 ¿Por qué? 349 00:20:15,666 --> 00:20:16,958 Porque no. 350 00:20:16,958 --> 00:20:19,041 Es tecnología moderna. Dame. 351 00:20:19,041 --> 00:20:21,541 No me des lecciones de tecnología moderna. Yo puedo. 352 00:20:21,541 --> 00:20:22,583 Yerno... 353 00:20:23,083 --> 00:20:24,458 Me he estado fijando. 354 00:20:25,125 --> 00:20:27,458 Controlas demasiado a Baby. 355 00:20:28,375 --> 00:20:29,875 ¿Qué eres tú, tío? 356 00:20:30,416 --> 00:20:31,333 ¿Quién eres? 357 00:20:31,916 --> 00:20:32,791 ¿Contento? 358 00:20:32,791 --> 00:20:34,958 Ve a enfurruñarte a un rincón. 359 00:20:36,583 --> 00:20:37,708 Vale. 360 00:20:38,291 --> 00:20:40,041 - Me voy. - ¿Adónde, yerno? 361 00:20:40,041 --> 00:20:42,875 ¡A Chhatarpur! ¡No soy un don nadie cualquiera! 362 00:20:42,875 --> 00:20:44,500 Soy el hijo de Gajendra Pratap Gajju, MLA. 363 00:20:44,500 --> 00:20:45,583 ¡Antiguo! 364 00:20:48,208 --> 00:20:49,500 Antiguo MLA. 365 00:20:50,833 --> 00:20:52,750 ¡Escuchad con atención! 366 00:20:53,583 --> 00:20:55,541 ¡Hasta que encuentren mis Hong, 367 00:20:56,125 --> 00:20:59,000 nadie pondrá un pie fuera de esta casa! 368 00:20:59,000 --> 00:21:00,833 ¡U os enterraré ahí mismo! 369 00:21:09,166 --> 00:21:11,125 Si han terminado, ¿vemos las imágenes? 370 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 Sí. 371 00:21:12,958 --> 00:21:14,083 Este es el tejado. 372 00:21:14,083 --> 00:21:15,333 ¡Ay, madre! 373 00:21:15,333 --> 00:21:17,208 ¡Se han volado mis papadams! 374 00:21:18,458 --> 00:21:20,875 ¡Es que tengo que ocuparme yo de todo! 375 00:21:20,875 --> 00:21:22,375 Bindeshwari... 376 00:21:22,958 --> 00:21:24,708 Qué panda de inútiles. 377 00:21:24,708 --> 00:21:26,416 ¡No saben hacer nada bien! 378 00:21:29,166 --> 00:21:32,416 ¡Mishra! Mishra, no mees ahí, que es de mala educación. 379 00:21:37,250 --> 00:21:40,250 ¿Hay alguna cámara en el jardín que grabe al árbol? 380 00:21:40,250 --> 00:21:41,666 Ponga la número ocho. 381 00:21:45,583 --> 00:21:47,708 ¿Alguien ha tapado la cámara? 382 00:21:49,375 --> 00:21:51,583 Será bellaco el ladrón... 383 00:21:54,208 --> 00:21:57,125 Madre mía, nos están robando a plena luz del día. 384 00:22:00,250 --> 00:22:05,375 En serio, papá, si sospechas de alguien, fríelo en una silla eléctrica. 385 00:22:05,375 --> 00:22:07,791 Confesará en un pispás. 386 00:22:15,291 --> 00:22:16,833 {\an8}NAROTTAM VERMA, EL FAVORITO DE MOBA 387 00:22:16,833 --> 00:22:18,125 {\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS, PATERIA 388 00:22:19,375 --> 00:22:22,500 ¿Qué imbécil ha puesto el cartel delante de la cámara? 389 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 ¡Supul! 390 00:22:23,500 --> 00:22:24,541 ¡Lallu! 391 00:22:24,541 --> 00:22:25,791 ¿Sí, señor? 392 00:22:26,666 --> 00:22:29,208 Señor, su mujer nos dijo 393 00:22:29,208 --> 00:22:31,375 que lo bajáramos y lo dejáramos aquí 394 00:22:31,375 --> 00:22:32,791 al no ser ya su cumpleaños. 395 00:22:32,791 --> 00:22:35,250 Luego nos pidió que lo tirásemos. 396 00:22:35,250 --> 00:22:36,333 Y lo dejamos aquí. 397 00:22:36,333 --> 00:22:37,666 Os dice eso 398 00:22:37,666 --> 00:22:39,583 ¿y lo ponéis delante de la cámara? 399 00:22:40,791 --> 00:22:44,000 ¡Os voy a despellejar vivos! 400 00:22:44,708 --> 00:22:46,625 En el centro de entrenamiento, 401 00:22:47,208 --> 00:22:48,958 el capitán nos decía: 402 00:22:49,708 --> 00:22:52,166 "Igual que no ves a una hiena después de cazar, 403 00:22:52,166 --> 00:22:55,333 no ves a un ladrón después de robar porque...". 404 00:22:55,333 --> 00:22:56,791 "¡Huyen por patas!". 405 00:23:07,333 --> 00:23:09,000 ¿Alguna pista sobre el jardinero? 406 00:23:09,958 --> 00:23:12,083 No, señora. Hace tres días 407 00:23:12,083 --> 00:23:14,708 el señor Pateria lo despidió. 408 00:23:14,708 --> 00:23:16,875 Tiene el teléfono apagado. 409 00:23:18,875 --> 00:23:20,458 Averigua dónde vive. 410 00:23:23,125 --> 00:23:24,875 Sí, señora. Enseguida. 411 00:23:33,000 --> 00:23:34,041 Hola, papá. 412 00:23:34,041 --> 00:23:35,375 Hola, hijo. 413 00:23:35,375 --> 00:23:37,250 No viniste a la quedada familiar ayer. 414 00:23:37,250 --> 00:23:40,708 Tenía trabajo, papá. Por eso no fui. 415 00:23:40,708 --> 00:23:43,041 Con la señorita Basor, ¿eh? 416 00:23:45,666 --> 00:23:48,916 Papá, por favor. Deja de llamarla señorita Basor. 417 00:23:48,916 --> 00:23:50,208 Se llama Mahima. 418 00:23:50,208 --> 00:23:52,000 Madura. No seas ingenuo. 419 00:23:52,000 --> 00:23:54,125 ¿Cómo vas a traernos a casa a alguien inferior? 420 00:23:54,125 --> 00:23:55,708 ¿Esperas que compartamos el pan con ella? 421 00:23:55,708 --> 00:23:58,750 Papá, por una vez piensa más allá de su casta. 422 00:23:58,750 --> 00:24:00,333 Pero eres agente. 423 00:24:00,958 --> 00:24:02,583 Seguirás trabajando para ella. 424 00:24:03,208 --> 00:24:05,166 Tu matrimonio no durará ni dos días. 425 00:24:05,166 --> 00:24:06,833 Te tendrá comiendo de su mano. 426 00:24:07,458 --> 00:24:09,708 ¿Lo entiendes? Pretendes enseñarme lo correcto... 427 00:24:27,541 --> 00:24:28,375 {\an8}POLICÍA 428 00:24:28,375 --> 00:24:30,750 {\an8}¿Dónde vive Birwa, el jardinero? 429 00:24:30,750 --> 00:24:32,250 {\an8}En esa colina de ahí, 430 00:24:32,250 --> 00:24:33,666 tras los árboles y las rocas. 431 00:24:35,125 --> 00:24:36,208 ¿Eres Birwa? 432 00:24:49,125 --> 00:24:51,666 Parece que ha huido. 433 00:25:01,083 --> 00:25:02,041 Kunti. 434 00:25:02,916 --> 00:25:04,333 Llama a Cibercrimen, 435 00:25:04,333 --> 00:25:06,375 que busquen la última ubicación de su móvil. 436 00:25:06,375 --> 00:25:07,458 Sí, señora. 437 00:25:11,708 --> 00:25:12,541 Sí, señor. 438 00:25:13,291 --> 00:25:15,208 {\an8}Sí, señor. ¡Por supuesto! 439 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 Sí, señor. He pedido al equipo que tenga una nevera a mano 440 00:25:19,125 --> 00:25:22,666 y que metan las yacas para que no maduren. 441 00:25:22,666 --> 00:25:23,666 Gracias, señor. 442 00:25:23,666 --> 00:25:24,875 Larga vida a India. 443 00:25:30,625 --> 00:25:31,916 Señor... 444 00:25:31,916 --> 00:25:35,666 Tengo una solución sencilla para este problema. 445 00:25:36,250 --> 00:25:39,375 - Dime. - Compramos dos yacas en el mercado, 446 00:25:39,375 --> 00:25:43,666 las envolvemos en papel de aluminio y se las damos al señor Pateria. 447 00:25:43,666 --> 00:25:45,666 No. No es tan sencillo. 448 00:25:45,666 --> 00:25:49,541 Nuestra variedad nativa de yaca y la variedad Tío Hong 449 00:25:49,541 --> 00:25:51,875 son tan diferentes como la tiza y el queso. 450 00:25:53,458 --> 00:25:55,041 Pateria ha enviado una foto. 451 00:25:55,041 --> 00:25:56,333 Te la reenvío. 452 00:26:00,833 --> 00:26:03,666 Haz zoom en el árbol del fondo. 453 00:26:03,666 --> 00:26:04,625 Vale. 454 00:26:09,166 --> 00:26:11,833 Así que estas son las Tío Hong. 455 00:26:11,833 --> 00:26:13,583 Hay que encontrarlas 456 00:26:13,583 --> 00:26:15,041 antes de que maduren. 457 00:26:15,041 --> 00:26:17,250 Si no, estaremos en un buen lío. 458 00:26:17,250 --> 00:26:20,208 Mahima, si necesitas más agentes 459 00:26:20,208 --> 00:26:23,791 o armas y munición, tú pide. 460 00:26:23,791 --> 00:26:25,083 Pero encuentra las yacas. 461 00:26:26,250 --> 00:26:27,458 Larga vida a India. 462 00:26:29,666 --> 00:26:30,541 ¡Oye! 463 00:26:30,541 --> 00:26:31,875 Cuidado, Basor. 464 00:26:31,875 --> 00:26:32,791 Lo siento, señor. 465 00:26:32,791 --> 00:26:36,416 En fin, ahora mismo estás con la búsqueda de las dos yacas. 466 00:26:37,458 --> 00:26:40,875 Señor, cuando le miro, siempre pienso lo mismo: 467 00:26:40,875 --> 00:26:44,000 hay que librarse de las cargas innecesarias. 468 00:26:44,000 --> 00:26:44,916 ¿Cómo? 469 00:26:44,916 --> 00:26:47,041 Señor, hablo de su apéndice. 470 00:26:47,041 --> 00:26:48,833 ¿No es una carga innecesaria? 471 00:26:49,416 --> 00:26:50,375 Ya. 472 00:26:51,000 --> 00:26:51,916 En fin, 473 00:26:52,458 --> 00:26:54,625 no te preocupes por mi apéndice. 474 00:26:54,625 --> 00:26:58,833 La marcha nupcial de Judev, el hijo de Prachand Singh, sale en 30 minutos. 475 00:26:59,458 --> 00:27:01,625 Organiza la seguridad. 476 00:27:19,083 --> 00:27:24,041 VAIBHAV SINGH JUDEV SE CASA CON VIDYA THAKUR 477 00:27:27,250 --> 00:27:28,250 ¡Señora! 478 00:27:28,250 --> 00:27:31,791 ¡Hemos localizado el móvil del jardinero! 479 00:27:31,791 --> 00:27:32,958 ¿Dónde? 480 00:27:33,541 --> 00:27:35,458 ¡En el chalé del señor Pateria! 481 00:27:36,041 --> 00:27:38,083 - Lo vemos mañana. - Vale. 482 00:27:42,125 --> 00:27:44,041 - ¡Eh! ¿Qué hace? - Oye... 483 00:27:44,041 --> 00:27:45,375 No te metas. 484 00:27:45,375 --> 00:27:46,791 ¿Por qué? ¡Es ilegal! 485 00:27:46,791 --> 00:27:50,000 Es la familia del pez gordo local. Como si les importara. 486 00:27:50,500 --> 00:27:52,416 Ves, ya están como una cuba. 487 00:27:52,416 --> 00:27:54,250 Podrían dispararnos para divertirse. 488 00:28:17,000 --> 00:28:18,958 {\an8}¿Cómo os atrevéis a entrar? 489 00:28:18,958 --> 00:28:20,250 {\an8}¡Agente! 490 00:28:20,875 --> 00:28:22,000 {\an8}- ¡Échelos! - ¡Eh! 491 00:28:22,000 --> 00:28:24,375 ¡Oye! ¡Largo! 492 00:28:24,375 --> 00:28:25,916 - ¡Corre! - ¡Lo siento! 493 00:28:25,916 --> 00:28:28,125 - ¿Por qué...? - ¡No, por favor! 494 00:28:28,125 --> 00:28:30,125 - ¡Largaos! - ¡Perdón! 495 00:28:30,125 --> 00:28:31,375 - ¡Saurabh! - No... 496 00:28:31,375 --> 00:28:32,625 - ¡No! - ¡Saurabh! 497 00:28:32,625 --> 00:28:33,916 ¿Qué salvajada es esta? 498 00:28:33,916 --> 00:28:35,416 ¡No son animales! 499 00:28:35,916 --> 00:28:38,583 Váyase. Venga, chicos. 500 00:28:38,583 --> 00:28:39,958 Márchense ya. 501 00:28:39,958 --> 00:28:42,041 ¿Qué estabas haciendo? 502 00:28:42,041 --> 00:28:43,166 Se habían colado. 503 00:28:43,166 --> 00:28:45,083 El uniforme que llevas 504 00:28:45,083 --> 00:28:46,833 no te da derecho a pegar a los pobres. 505 00:28:47,333 --> 00:28:48,375 ¿Entendido? 506 00:28:52,916 --> 00:28:54,500 ¿Lo ves, Mishra? 507 00:28:54,500 --> 00:28:56,583 Estos niñatos enseñan a los maestros. 508 00:28:56,583 --> 00:28:58,125 Que lo intente conmigo. 509 00:28:58,791 --> 00:29:01,125 Pondré a Basor en su sitio. 510 00:29:01,125 --> 00:29:02,875 Aunque me suspendan. 511 00:29:05,583 --> 00:29:09,166 COMISARÍA DEL DISTRITO DE MOBA 512 00:29:09,166 --> 00:29:13,708 {\an8}DESAPARECIDAS 513 00:29:15,416 --> 00:29:16,541 Señora. 514 00:29:18,000 --> 00:29:20,500 "Desaparecidas desde el 18 de marzo. 515 00:29:20,500 --> 00:29:22,416 Recompensa por información". 516 00:29:22,416 --> 00:29:23,333 {\an8}INSPECTORA 517 00:29:23,333 --> 00:29:24,500 {\an8}Sobra un cero. 518 00:29:24,500 --> 00:29:25,750 {\an8}Pone "100 000". 519 00:29:26,333 --> 00:29:27,333 ¡Pahad Singh! 520 00:29:27,916 --> 00:29:32,041 ¿Cuántas veces te he dicho que no uses WhatsApp en el trabajo? 521 00:29:32,041 --> 00:29:33,750 Señora, siempre hace lo mismo. 522 00:29:33,750 --> 00:29:35,458 10 000 rupias. El resto, bien. 523 00:29:35,458 --> 00:29:37,333 {\an8}Vale, haré que lo corrijan. 524 00:29:37,333 --> 00:29:39,708 {\an8}- Oye, otra cosa. - ¿Sí, señora? 525 00:29:41,583 --> 00:29:42,666 ¿Quién es esta chica? 526 00:29:44,958 --> 00:29:46,625 No lo sé, señora. 527 00:29:47,750 --> 00:29:48,750 Averígualo. 528 00:29:50,458 --> 00:29:51,291 Claro, señora. 529 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 ¿Qué dices, Pahad Singh? 530 00:29:53,083 --> 00:29:54,958 ¿Tu padre pagará las otras 90 000? 531 00:29:55,708 --> 00:29:57,375 ¡Deja el teléfono! 532 00:29:57,375 --> 00:30:02,250 {\an8}MAHIMA BASOR, INSPECTORA 533 00:30:05,208 --> 00:30:06,541 Con permiso. 534 00:30:16,791 --> 00:30:19,416 Me siento mal por lo de anoche. 535 00:30:20,166 --> 00:30:22,041 ¿Por qué te sientes mal? 536 00:30:23,291 --> 00:30:26,458 Eres inspectora y yo soy agente. 537 00:30:27,750 --> 00:30:29,708 Tienes derecho a echarme la bronca. 538 00:30:30,458 --> 00:30:31,833 Aquí no. 539 00:30:38,000 --> 00:30:41,083 DESAPARECIDAS 540 00:30:41,083 --> 00:30:42,666 - Señor Saurabh... - Dime. 541 00:30:42,666 --> 00:30:44,083 ¿Puede decir una cosa? 542 00:30:44,083 --> 00:30:45,166 ¿Sí? 543 00:30:46,833 --> 00:30:48,666 {\an8}Estoy en un buen lío. 544 00:30:48,666 --> 00:30:49,958 {\an8}¿Qué ha pasado? 545 00:30:49,958 --> 00:30:52,458 {\an8}Mi hija se va a casar con un novio de Maihar. 546 00:30:53,166 --> 00:30:55,166 {\an8}El problema es 547 00:30:55,166 --> 00:30:57,458 {\an8}que el padre del novio ha exigido 548 00:30:58,041 --> 00:31:00,333 {\an8}que les regalemos un coche como dote. 549 00:31:00,333 --> 00:31:02,541 {\an8}Sin coche, no hay novio. 550 00:31:04,166 --> 00:31:06,750 {\an8}Consiguió ahorrar y se compró un coche. 551 00:31:06,750 --> 00:31:09,208 {\an8}- Pero se lo robaron. - Qué faena. 552 00:31:15,750 --> 00:31:17,666 ¿Te soy sincero? 553 00:31:17,666 --> 00:31:20,708 Estoy harto de esta gente de Maihar. 554 00:31:20,708 --> 00:31:22,000 Lógico. 555 00:31:22,000 --> 00:31:25,958 DESAPARECIDAS 556 00:31:25,958 --> 00:31:29,958 DESAPARECIDAS 557 00:31:29,958 --> 00:31:31,000 Mira... 558 00:31:32,291 --> 00:31:33,916 Una foto de mi hija. 559 00:31:33,916 --> 00:31:35,041 ¿Qué te parece? 560 00:31:37,625 --> 00:31:38,625 Es mona. 561 00:31:38,625 --> 00:31:39,958 ¡Por favor! 562 00:31:39,958 --> 00:31:42,375 - ¿Qué haces? - ¡Cásate con mi hija 563 00:31:42,375 --> 00:31:44,208 y sálvame de esos desgraciados! 564 00:31:44,208 --> 00:31:46,708 - Por favor... - No puedo darte un coche, 565 00:31:46,708 --> 00:31:49,833 pero podría conseguir una moto y una tele. 566 00:31:49,833 --> 00:31:51,541 ¿Qué chorradas dices, Mishra? 567 00:31:51,541 --> 00:31:53,458 - Él es brahmán de casta superior. - Sí. 568 00:31:53,458 --> 00:31:55,583 - De ascendencia superior. - Sí. 569 00:31:55,583 --> 00:31:58,333 Mira, yo no creo en las castas. 570 00:31:58,333 --> 00:31:59,250 Dame. 571 00:32:02,416 --> 00:32:03,458 Vale. 572 00:32:04,333 --> 00:32:06,458 Quieres una novia en el cuerpo, ¿no? 573 00:32:07,375 --> 00:32:08,291 ¿Eh? 574 00:32:08,791 --> 00:32:10,291 ¡Han destinado a mi hija 575 00:32:10,291 --> 00:32:12,750 a la Milicia Local de Chitrakoot! 576 00:32:12,750 --> 00:32:14,125 ¡Mira! 577 00:32:14,125 --> 00:32:15,416 Sabrá comportarse. 578 00:32:15,416 --> 00:32:18,958 No te insultará en público. 579 00:32:20,291 --> 00:32:21,916 Piénsalo... 580 00:32:21,916 --> 00:32:23,166 - Señora... - ¿Sí? 581 00:32:23,166 --> 00:32:24,458 Hablando de la foto, 582 00:32:24,458 --> 00:32:27,041 les pregunté a los empleados de los Pateria. 583 00:32:27,041 --> 00:32:28,375 La chica de la foto 584 00:32:28,375 --> 00:32:29,916 es la hija del jardinero. 585 00:32:29,916 --> 00:32:32,833 Iba a menudo a ayudar a su padre. 586 00:32:32,833 --> 00:32:34,375 ¿Sabemos dónde puede estar? 587 00:32:35,375 --> 00:32:37,458 No, señora. No lo sabemos. 588 00:32:38,083 --> 00:32:40,000 Entonces, ¿qué sabemos, Kunti? 589 00:32:41,333 --> 00:32:42,750 No mucho aún, señora. 590 00:32:42,750 --> 00:32:45,791 ¡Eh! ¡Para! 591 00:32:45,791 --> 00:32:48,166 - ¿Qué estás...? - Un momento. 592 00:32:50,916 --> 00:32:52,291 Mis humildes saludos, señora Mahima. 593 00:32:53,500 --> 00:32:54,625 ¿Qué pasa? 594 00:32:54,625 --> 00:32:56,208 - Pappu Tiwari, ¿sabes? - Sí. 595 00:32:56,208 --> 00:32:57,291 El de los impuestos. 596 00:32:57,291 --> 00:32:59,583 Viene esta noche a comer sus famosos buñuelos. 597 00:32:59,583 --> 00:33:01,541 Pero hoy estoy muy ocupada. 598 00:33:01,541 --> 00:33:03,750 ¿Pido al puesto de chaat de Jhalla? 599 00:33:03,750 --> 00:33:05,333 Llegará recién hecho. 600 00:33:05,333 --> 00:33:08,708 ¡Vamos! No tiene ni punto de comparación con tus buñuelos de patata. 601 00:33:12,208 --> 00:33:14,958 ¿Qué cree, señora? ¿Estaré libre al atardecer? 602 00:33:14,958 --> 00:33:16,916 Claro. Querer es poder. 603 00:33:16,916 --> 00:33:17,875 ¿Verdad, señora? 604 00:33:18,625 --> 00:33:20,416 No estoy segura. Podría llegar tarde. 605 00:33:21,125 --> 00:33:24,250 No pasa nada. Invitaré al señor Tiwari a las 20:30. 606 00:33:24,833 --> 00:33:26,625 - ¿De acuerdo? - ¿Y esa señora? 607 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 Un caso lamentable. 608 00:33:28,833 --> 00:33:31,166 Sus nueras le han cortado la nariz. 609 00:33:31,166 --> 00:33:32,541 La llevo a un juicio. 610 00:33:32,541 --> 00:33:35,208 Por favor, no llegues tarde. Mi nariz está en juego. 611 00:33:40,708 --> 00:33:43,041 ¿Vas a pasarte la vida haciendo buñuelos de patata? 612 00:33:43,041 --> 00:33:44,833 ¿Qué va a pasar cuando asciendas? 613 00:33:45,458 --> 00:33:49,041 Si me ascienden, me trasladarán. 614 00:33:49,041 --> 00:33:50,583 ¿Qué pasa con mi suegro? 615 00:33:50,583 --> 00:33:52,875 ¿Y quién cuidará de mi marido? 616 00:33:54,250 --> 00:33:55,750 Después de pensarlo mucho, 617 00:33:55,750 --> 00:33:59,958 he borrado la palabra "ascenso" de mi diccionario. 618 00:34:02,083 --> 00:34:03,625 ¿Vamos, señora? 619 00:34:08,000 --> 00:34:08,833 COMISARÍA MOBA 620 00:34:08,833 --> 00:34:10,625 ¡Señor! 621 00:34:10,625 --> 00:34:12,583 Mi hija desapareció ayer. 622 00:34:12,583 --> 00:34:13,833 Vale. 623 00:34:13,833 --> 00:34:15,166 ¿Qué edad tiene? 624 00:34:15,166 --> 00:34:17,041 Unos 18 años, señor. 625 00:34:17,041 --> 00:34:19,958 - Este es su carné de identidad. - A ver. 626 00:34:20,583 --> 00:34:22,916 Ya tiene 18 años. 627 00:34:22,916 --> 00:34:25,041 Vaya a casa y deje de preocuparse. 628 00:34:25,041 --> 00:34:27,125 Volverá en unos días. 629 00:34:27,125 --> 00:34:29,208 Se habrá ido con alguien. 630 00:34:29,208 --> 00:34:30,333 Encuéntrenla. 631 00:34:30,333 --> 00:34:32,041 ¿Para qué? 632 00:34:32,041 --> 00:34:34,166 Confíe en mí, volverá. 633 00:34:34,166 --> 00:34:35,125 - Señor. - Seguro. 634 00:34:35,125 --> 00:34:36,375 Señor, por favor... 635 00:34:36,375 --> 00:34:39,041 Hablo por experiencia, señor. No se preocupe. 636 00:34:39,041 --> 00:34:41,333 Vuelva más tarde. Tengo que irme. 637 00:34:41,333 --> 00:34:42,333 Váyase. 638 00:34:49,125 --> 00:34:50,125 Vamos. 639 00:34:50,916 --> 00:34:55,125 Abuelo, la policía tiene un perro. ¿Me va a morder? 640 00:34:55,125 --> 00:34:58,541 No, qué va. Es un perro policía. 641 00:34:59,083 --> 00:35:01,875 Solo muerde a los ladrones. 642 00:35:03,291 --> 00:35:05,291 Y a los tramposos y a los embusteros 643 00:35:05,291 --> 00:35:07,958 que traicionan a su familia... 644 00:35:10,125 --> 00:35:11,750 y apuñalan por la espalda. 645 00:35:13,750 --> 00:35:14,750 Venga, ve a jugar. 646 00:35:14,750 --> 00:35:17,416 Y preséntate. Eres el Pateria junior. 647 00:35:17,416 --> 00:35:18,458 ¿En serio? 648 00:35:19,041 --> 00:35:20,250 ¿Con que esas tenemos? 649 00:35:20,250 --> 00:35:21,708 Pues vamos fuera. 650 00:35:22,458 --> 00:35:24,500 Varemos a quién muerde el perro. 651 00:35:24,500 --> 00:35:26,250 Que lo diga el perro. 652 00:35:26,250 --> 00:35:28,458 - ¡Yerno! - Le has vuelto a ofender. 653 00:35:28,458 --> 00:35:29,666 A ver si te callas. 654 00:35:29,666 --> 00:35:31,750 ¿Está drogado o qué? 655 00:35:32,875 --> 00:35:35,375 ¡Señor Srivastav! ¡Rocket ha encontrado algo! 656 00:35:35,375 --> 00:35:37,708 Espera, ¿qué? ¡Oye! 657 00:35:37,708 --> 00:35:40,166 ¡Eh! ¡Aparta! ¡No lo toques! 658 00:35:40,166 --> 00:35:41,541 ¡No toques nada! 659 00:35:42,666 --> 00:35:44,708 - Es el móvil del jardinero. - ¡No! 660 00:35:44,708 --> 00:35:46,250 No lo toque. Quite. 661 00:35:46,250 --> 00:35:50,000 ¿Cree que el perro me morderá? Pues vale, que venga el perro. 662 00:35:50,000 --> 00:35:51,916 ¡Eh! ¡Traigan al perro! 663 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 ¡Traigan a todos los perros de Bundelkhand! 664 00:35:54,791 --> 00:35:55,958 ¡Venga, muérdeme! 665 00:35:56,833 --> 00:35:59,541 ¡Para! ¡No te alteres tanto! 666 00:35:59,541 --> 00:36:01,125 ¡No seas loco, yerno! 667 00:36:01,125 --> 00:36:03,083 ¡Si te muerde, te tendrán que pinchar! 668 00:36:03,083 --> 00:36:04,791 ¿Qué pensáis de mí? 669 00:36:04,791 --> 00:36:07,916 ¿Que solo porque mi padre no sea MLA robaría yacas para comer? 670 00:36:12,708 --> 00:36:15,166 El móvil del jardinero estaba en los arbustos. 671 00:36:15,916 --> 00:36:17,291 Enséñemelo. 672 00:36:17,291 --> 00:36:18,750 PRUEBAS 673 00:36:37,541 --> 00:36:39,375 ¿Por qué lo despidió? 674 00:36:41,583 --> 00:36:43,958 El jardinero era muy peligroso. 675 00:36:43,958 --> 00:36:47,291 Intimidaba a mi querido nieto. 676 00:36:47,291 --> 00:36:50,416 Así que le pedí que hiciera las maletas y se fuera. 677 00:36:52,375 --> 00:36:54,041 {\an8}¡Bienvenidos a Noticias de Moba! 678 00:36:54,041 --> 00:36:56,083 {\an8}Soy Anuj, su hermano del alma. 679 00:36:56,083 --> 00:36:59,250 {\an8}En cuanto al misterio de las yacas, 680 00:36:59,250 --> 00:37:04,041 {\an8}tenemos una increíble exclusiva con el MLA Pateria. 681 00:37:04,041 --> 00:37:08,041 {\an8}ÚLTIMA HORA 682 00:37:08,041 --> 00:37:11,458 {\an8}Me dan igual las Tío Hong. 683 00:37:12,416 --> 00:37:14,958 {\an8}Lo que me importan son la ley y el orden. 684 00:37:16,166 --> 00:37:19,458 {\an8}Si pueden robar a un miembro de la Asamblea Legislativa, 685 00:37:20,000 --> 00:37:22,375 {\an8}¿cómo va a estar el pueblo a salvo? 686 00:37:23,250 --> 00:37:28,166 {\an8}Así que mi humilde petición para el comisario de la policía 687 00:37:28,166 --> 00:37:30,958 {\an8}es que coja al ladrón de inmediato 688 00:37:30,958 --> 00:37:32,458 {\an8}o que dimita. 689 00:37:33,458 --> 00:37:36,458 {\an8}Que se vaya a Chitrakoot a tocar los platillos y cantar himnos. 690 00:37:36,458 --> 00:37:41,000 {\an8}Señor Pateria, supongamos que no encuentra sus yacas. 691 00:37:41,000 --> 00:37:42,458 {\an8}¿Qué pasará entonces? 692 00:37:47,666 --> 00:37:51,083 {\an8}Organizaré una protesta. ¡Haré huelga de hambre! 693 00:37:51,083 --> 00:37:54,291 {\an8}Y si la multitud se congrega, se descontrola 694 00:37:54,291 --> 00:37:58,125 {\an8}y quema el despacho del comisario, 695 00:37:58,125 --> 00:38:00,791 {\an8}¡yo no me haré responsable, señor Anuj! 696 00:38:01,625 --> 00:38:03,375 {\an8}No soy un líder de poca monta. 697 00:38:04,375 --> 00:38:08,041 {\an8}Gané por 40 153 y 75 votos. 698 00:38:08,041 --> 00:38:11,500 {\an8}¿40 153 y 75 votos? 699 00:38:11,500 --> 00:38:13,625 {\an8}La oposición insistió en un recuento, ¿no? 700 00:38:13,625 --> 00:38:15,041 {\an8}¡Es verdad! 701 00:38:15,041 --> 00:38:17,375 {\an8}- Conseguí 75 votos más. - Cierto es. 702 00:38:17,375 --> 00:38:20,333 {\an8}- Usted incluso lo publicó. - Sí, consiguió 75 más. 703 00:38:21,541 --> 00:38:25,916 ¡Última hora! ¡En exclusiva en Noticias de Moba! 704 00:38:25,916 --> 00:38:28,625 ¡El señor Pateria ya lo ha advertido! 705 00:38:28,625 --> 00:38:32,958 ¡Si no aparecen las yacas, el despacho del comisario arderá! 706 00:38:34,583 --> 00:38:37,541 Señor, ¿qué está diciendo Pateria? 707 00:38:37,541 --> 00:38:40,583 Está haciendo una montaña de un grano de arena. 708 00:38:40,583 --> 00:38:41,708 Mahima. 709 00:38:41,708 --> 00:38:44,875 En Mathura, si deseas quedarte, solo di: "Radha, Radha". 710 00:38:46,166 --> 00:38:50,166 Tú resuelve el caso. Yo te conseguiré un ascenso. 711 00:38:51,875 --> 00:38:54,000 - ¿No te gustaría ser subcomisaria? - No, señor. 712 00:38:55,125 --> 00:38:56,000 ¿Qué? 713 00:38:56,000 --> 00:38:59,875 Señor, el ascenso de Saurabh es más importante que el mío. 714 00:39:00,458 --> 00:39:01,416 ¿Quién es Saurabh? 715 00:39:01,416 --> 00:39:02,958 Es un agente, señor. 716 00:39:02,958 --> 00:39:07,333 Pasó el examen escrito dos veces, pero no consiguió pasar la entrevista. 717 00:39:09,375 --> 00:39:11,833 ¿Por qué te importa tanto un agente? 718 00:39:15,708 --> 00:39:16,666 Señor... 719 00:39:17,791 --> 00:39:21,583 Estamos juntos desde que yo era agente. 720 00:39:21,583 --> 00:39:22,916 {\an8}ANGREZ SINGH RANDHAWA 721 00:39:22,916 --> 00:39:26,208 {\an8}Íbamos a casarnos, pero me ascendieron. 722 00:39:26,208 --> 00:39:29,750 {\an8}Desde entonces, mi familia y mis compañeros se burlan de mí. 723 00:39:30,375 --> 00:39:31,916 No se lo va a creer. 724 00:39:32,625 --> 00:39:36,416 Cuando salimos a tomar chaat, el vendedor le dice que se quede atrás. 725 00:39:37,916 --> 00:39:39,916 {\an8}Todo esto 726 00:39:39,916 --> 00:39:42,541 ha creado muchos malentendidos entre nosotros. 727 00:39:42,541 --> 00:39:43,916 Vale. 728 00:39:44,666 --> 00:39:47,125 Encuentra las yacas antes de que maduren. 729 00:39:47,791 --> 00:39:50,500 Le ascenderé con recomendación especial. 730 00:39:52,083 --> 00:39:55,416 {\an8}Por ahora, su trabajo solo se precisa para una fruta muy especial. 731 00:39:56,291 --> 00:39:58,333 Claro, señor. Gracias, señor. 732 00:39:58,333 --> 00:39:59,250 Larga vida a India. 733 00:39:59,250 --> 00:40:02,916 - En Mathura, si deseas quedarte... - Solo di: "Radha, Radha". 734 00:40:02,916 --> 00:40:07,083 - En Mathura, si deseas quedarte... - Solo di: "Radha, Radha". 735 00:40:07,083 --> 00:40:11,291 - Si rezas por la paz... - Solo di: "Radha, Radha". 736 00:40:11,291 --> 00:40:12,875 En Mathura, si deseas quedarte... 737 00:40:12,875 --> 00:40:18,583 - Solo di: "Radha, Radha". - Solo di: "Radha, Radha". 738 00:40:21,416 --> 00:40:25,375 - Quien canta... - Quien canta... 739 00:40:25,375 --> 00:40:28,750 - ...sus males espanta. - ...sus males espanta. 740 00:40:28,750 --> 00:40:33,208 Quien canta sus males espanta. 741 00:40:33,208 --> 00:40:34,333 Solo necesitas su nombre. 742 00:40:34,333 --> 00:40:35,625 DESAPARECIDAS 743 00:40:35,625 --> 00:40:37,250 Solo su nombre obrará el milagro. 744 00:40:37,250 --> 00:40:41,208 Solo necesitas su nombre. Solo su nombre obrará el milagro. 745 00:40:44,666 --> 00:40:48,500 No hay nadie como ella. Ella es la líder suprema. 746 00:40:49,125 --> 00:40:53,125 - Si quieres una vida larga y dichosa... - Solo di: "Radha, Radha". 747 00:40:53,125 --> 00:40:56,916 - En Mathura, si deseas quedarte... - Solo di: "Radha, Radha". 748 00:40:56,916 --> 00:41:01,208 - En Mathura, si deseas quedarte... - Solo di: "Radha, Radha". 749 00:41:01,208 --> 00:41:06,291 - Si rezas por la paz... - Solo di: "Radha, Radha". 750 00:41:06,291 --> 00:41:08,958 Soy Anuj, vuestro hermano del alma. 751 00:41:08,958 --> 00:41:10,916 ¡Yacas! 752 00:41:10,916 --> 00:41:16,833 ¡Una fruta humilde que tiene a todo Moba nervioso! 753 00:41:16,833 --> 00:41:18,291 - Señor. - ¡Atrás! 754 00:41:18,291 --> 00:41:20,000 Bueno, señor Pateria... 755 00:41:20,000 --> 00:41:21,291 ¿Y el encurtido qué? 756 00:41:21,291 --> 00:41:23,583 Le han robado sus queridas yacas. 757 00:41:23,583 --> 00:41:25,833 Hemos identificado al culpable. 758 00:41:25,833 --> 00:41:28,875 Hasta la mezcla de especias con el aceite de mostaza más puro está lista. 759 00:41:28,875 --> 00:41:31,541 ¡Cuando vuelvan las yacas, su encurtido estará listo! 760 00:41:34,041 --> 00:41:35,208 Lo juro. 761 00:41:35,208 --> 00:41:37,375 Desde que las probé, 762 00:41:37,375 --> 00:41:42,250 las Tío Hong me tienen loco. ¡No quiero otros encurtidos! 763 00:41:44,041 --> 00:41:47,500 Sí. Por favor, venga a la comisaría con las yacas. 764 00:41:47,500 --> 00:41:51,166 Si son las que buscamos, recibirá 10 000 rupias de recompensa. 765 00:41:54,208 --> 00:41:57,125 ¡Atrás! La del hombro, déjela aquí. 766 00:41:57,125 --> 00:41:58,833 Uno, dos, tres... 767 00:41:58,833 --> 00:42:01,333 No es esta. 768 00:42:11,125 --> 00:42:15,208 ¡Qué asco! Nuestras yacas eran firmes, no estaban blandurrias. 769 00:42:15,208 --> 00:42:17,541 Estas son de la variedad local seguro. 770 00:42:17,541 --> 00:42:20,208 Mire esto, señora. Firme y rolliza. 771 00:42:20,208 --> 00:42:22,166 Agente, no se pase ni un pelo. 772 00:42:23,958 --> 00:42:26,791 ¡Llévense esta basura! ¡Dénsela al ganado! 773 00:42:31,166 --> 00:42:33,208 Revise sus bolsillos, puede que encuentre algo. 774 00:42:33,208 --> 00:42:40,250 COMISARÍA DEL DISTRITO DE MOBA 775 00:42:40,250 --> 00:42:42,833 COMISARÍA DEL DISTRITO DE MOBA 776 00:42:42,833 --> 00:42:46,833 ¡Aquí no! Que hay cámaras de seguridad. 777 00:42:46,833 --> 00:42:49,958 Métalo en el agujero de ese árbol. Venga. 778 00:42:49,958 --> 00:42:52,125 Vamos, andando. 779 00:43:08,291 --> 00:43:11,458 Señora, escúchelo. Parece muy nervioso. 780 00:43:11,458 --> 00:43:13,000 Señora, escuche mi denuncia. 781 00:43:13,000 --> 00:43:14,708 Por favor, levántese. 782 00:43:14,708 --> 00:43:16,458 Kunti, averigua qué pasa. 783 00:43:16,458 --> 00:43:18,916 - Entre. - Pase. Vamos. 784 00:43:18,916 --> 00:43:20,083 Adelante. 785 00:43:24,250 --> 00:43:28,791 {\an8}MAHIMA BASOR INSPECTORA 786 00:43:28,791 --> 00:43:29,833 {\an8}"Moba 787 00:43:31,833 --> 00:43:32,916 {\an8}Comisaría"... 788 00:43:32,916 --> 00:43:35,708 {\an8}KUNTI PARIHAR 789 00:43:37,041 --> 00:43:37,875 Oiga. 790 00:43:38,458 --> 00:43:41,708 ¿Ha venido a poner una denuncia después de emborracharse? 791 00:43:42,333 --> 00:43:45,000 {\an8}¿Le quito la borrachera a golpes? 792 00:43:45,583 --> 00:43:47,208 {\an8}No bebo casi nunca. 793 00:43:49,291 --> 00:43:51,333 {\an8}Bebí porque no lo soportaba más. 794 00:43:51,333 --> 00:43:54,125 Cualquier cosa es una excusa para beber. 795 00:43:56,583 --> 00:43:59,416 - ¿De qué pueblo es? - Karehra Kalaan. 796 00:44:00,208 --> 00:44:01,916 {\an8}Vine a Moba a trabajar. 797 00:44:03,958 --> 00:44:05,125 {\an8}¿De qué trabaja? 798 00:44:05,750 --> 00:44:07,041 {\an8}Soy jardinero. 799 00:44:07,791 --> 00:44:09,125 {\an8}¿Dónde trabaja? 800 00:44:11,166 --> 00:44:12,208 Residencia Pateria. 801 00:44:15,291 --> 00:44:16,333 Un momento. 802 00:44:16,333 --> 00:44:17,583 ¿Se llama usted Birwa? 803 00:44:17,583 --> 00:44:19,208 - Sí. - Fenomenal. 804 00:44:19,208 --> 00:44:21,375 ¡Encerradlo ahora mismo! 805 00:44:21,375 --> 00:44:23,833 - ¡Oigan! ¿Qué hacen? - ¡Entre! 806 00:44:23,833 --> 00:44:25,541 ¡Adentro! 807 00:44:25,541 --> 00:44:26,833 ¿Por qué me detienen? 808 00:44:26,833 --> 00:44:28,000 ¡Entre! 809 00:44:33,166 --> 00:44:34,083 Mahima. 810 00:44:34,708 --> 00:44:38,291 Señor, buenas noticias. Tenemos al culpable. 811 00:44:41,291 --> 00:44:43,333 No se vaya por las ramas. 812 00:44:43,333 --> 00:44:45,708 ¡Díganos dónde ha escondido las yacas! 813 00:44:45,708 --> 00:44:47,125 ¡Venga! 814 00:44:47,125 --> 00:44:50,000 ¡Hable! Es muy buena con la porra, ¿sabe? 815 00:44:50,000 --> 00:44:51,083 ¡Desembuche! 816 00:44:51,083 --> 00:44:53,166 Yo no sé nada. 817 00:44:54,041 --> 00:44:56,583 ¡Vengo con mi propia denuncia y me detienen! 818 00:44:56,583 --> 00:44:58,041 Deje de mentirnos. 819 00:44:59,250 --> 00:45:03,833 Dos días antes de que robaran las yacas, el señor Pateria lo despidió. 820 00:45:03,833 --> 00:45:05,000 Sí. 821 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 Pero no fue culpa mía. 822 00:45:10,458 --> 00:45:11,458 ¡Oye! 823 00:45:11,458 --> 00:45:13,291 ¡Has destrozado el parterre! 824 00:45:14,000 --> 00:45:17,583 Voy a tirarte el cochecito a la basura. 825 00:45:17,583 --> 00:45:19,125 ¡Mamá! 826 00:45:20,208 --> 00:45:22,666 ¿Qué ha pasado, cariño? ¿Qué pasa? 827 00:45:22,666 --> 00:45:24,291 Birwa me ha dicho 828 00:45:24,291 --> 00:45:27,333 que iba a tirarme a la basura. 829 00:45:27,333 --> 00:45:28,625 ¿En serio, Birwa? 830 00:45:28,625 --> 00:45:31,291 ¡Sinvergüenza! ¡Cómo te atreves a tocar a mi heredero! 831 00:45:31,291 --> 00:45:34,166 No, señor. Era una broma. 832 00:45:34,166 --> 00:45:35,250 ¿Una broma? 833 00:45:36,125 --> 00:45:38,208 ¡Pedazo de mierda! 834 00:45:38,208 --> 00:45:40,375 Vas a ver tú lo que es broma. 835 00:45:40,375 --> 00:45:42,125 ¡Ven aquí! 836 00:45:43,875 --> 00:45:45,666 Te estás portando fatal, ¿eh? 837 00:45:45,666 --> 00:45:48,791 - ¡Cerdo! - ¡Lo siento, señor! 838 00:45:48,791 --> 00:45:50,333 ¡No vuelvas por aquí! 839 00:45:50,333 --> 00:45:52,166 Lo humilló. 840 00:45:52,166 --> 00:45:53,541 Sí. 841 00:45:54,125 --> 00:45:57,833 Y para vengarse, le robó las yacas. 842 00:45:57,833 --> 00:45:59,375 Lo juro... 843 00:46:00,416 --> 00:46:03,958 ¡Llevo dos días buscando a mi hija! 844 00:46:18,291 --> 00:46:19,666 ¿Has visto a Amiya? 845 00:46:19,666 --> 00:46:21,291 No. 846 00:46:21,291 --> 00:46:22,708 Es una chica joven. 847 00:46:22,708 --> 00:46:24,125 No la pierdas de vista. 848 00:46:24,125 --> 00:46:27,500 Tú te pasas el día en Moba y ella está merodeando por ahí. 849 00:46:28,791 --> 00:46:30,958 Mira en la plantación de caña de azúcar. 850 00:46:30,958 --> 00:46:35,166 Ahí es donde van las chicas a estas horas. 851 00:46:38,583 --> 00:46:39,833 ¡Amiya! 852 00:46:45,541 --> 00:46:46,916 ¡Amiya! 853 00:46:52,125 --> 00:46:53,541 ¡Amiya! 854 00:46:55,625 --> 00:46:56,791 ¡Amiya! 855 00:46:56,791 --> 00:47:00,083 La gente va a la policía incluso cuando pierde el bolso. 856 00:47:00,875 --> 00:47:04,333 ¿Su hija desaparece y usted viene a los dos días? 857 00:47:04,333 --> 00:47:06,000 Vine antes, señora. 858 00:47:06,000 --> 00:47:07,958 Pero me dijeron que me fuera. 859 00:47:12,166 --> 00:47:13,208 ¿Quién? 860 00:47:14,916 --> 00:47:16,000 ¡Hable! 861 00:47:17,291 --> 00:47:19,041 Dígamelo. No tenga miedo. 862 00:47:19,041 --> 00:47:20,375 Ese agente de ahí. 863 00:47:33,083 --> 00:47:34,166 Salga. 864 00:47:41,791 --> 00:47:42,791 Venga. 865 00:47:44,875 --> 00:47:45,791 Siéntese aquí. 866 00:47:47,166 --> 00:47:48,458 Siéntese. 867 00:47:58,000 --> 00:47:59,083 ¿Diga? 868 00:47:59,083 --> 00:48:00,500 ¿Has encontrado las yacas? 869 00:48:00,500 --> 00:48:01,500 No estarán ya maduras, ¿no? 870 00:48:01,500 --> 00:48:03,750 Señor, no creo que las haya robado el jardinero. 871 00:48:04,375 --> 00:48:06,833 Lo que tú creas da igual. 872 00:48:07,666 --> 00:48:10,375 Señor, el jardinero está muy angustiado. 873 00:48:10,375 --> 00:48:12,000 Su hija ha desaparecido. 874 00:48:12,958 --> 00:48:16,000 He pedido ponche de frutas. Esto es zumo de lima dulce. 875 00:48:16,750 --> 00:48:17,666 Lo siento, señor. 876 00:48:21,583 --> 00:48:22,791 Escucha con atención. 877 00:48:22,791 --> 00:48:24,833 He convocado una rueda de prensa mañana. 878 00:48:25,583 --> 00:48:27,916 Presenta al jardinero ante la prensa. 879 00:48:27,916 --> 00:48:30,708 Tú dirigirás la rueda de prensa, no yo. 880 00:48:30,708 --> 00:48:33,625 Pero, señor, ¿qué voy a decir cuando pregunten por las yacas? 881 00:48:33,625 --> 00:48:36,291 Invéntate algo. 882 00:48:36,833 --> 00:48:38,416 No puedo dártelo todo hecho. 883 00:48:38,416 --> 00:48:41,666 Tú llevas la investigación. Compórtate como una líder. 884 00:48:50,708 --> 00:48:51,958 Llevadlo a la celda. 885 00:48:57,666 --> 00:48:58,875 - Vamos. - No. 886 00:48:58,875 --> 00:49:00,208 Venga. 887 00:49:00,208 --> 00:49:03,458 ¿A qué están jugando conmigo? 888 00:49:03,458 --> 00:49:04,500 Vamos. 889 00:49:04,500 --> 00:49:05,791 ¡Oiga, señora! 890 00:49:05,791 --> 00:49:08,166 COMISARÍA DEL DISTRITO DE MOBA 891 00:49:08,166 --> 00:49:10,208 Hola, señora Mahima. 892 00:49:10,208 --> 00:49:12,375 Si Kunti está libre, ¿puedo llevarla a casa? 893 00:49:12,375 --> 00:49:16,375 El señor Tiwari está ansioso esperando los buñuelos de Kunti. 894 00:49:16,375 --> 00:49:19,041 Llévesela. ¿Y por qué solo buñuelos? 895 00:49:19,666 --> 00:49:22,125 Curris, empanadas, tortitas. Que le prepare de todo. 896 00:49:22,125 --> 00:49:25,750 Está aquí de vacaciones, ¿no? Al menos trabajará algo en casa. 897 00:49:30,208 --> 00:49:32,000 ¿Qué le pasa hoy a la señora? 898 00:49:34,333 --> 00:49:35,416 Ay, no... 899 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 Venga, recógelo. 900 00:49:43,916 --> 00:49:44,833 {\an8}Mahima. 901 00:50:46,333 --> 00:50:47,166 ¿Qué? 902 00:50:48,708 --> 00:50:50,166 ¿Podemos hablar? 903 00:50:50,166 --> 00:50:52,125 ¿Hablar de qué, Saurabh? 904 00:50:52,958 --> 00:50:54,791 Pegas a los pobres. 905 00:50:54,791 --> 00:50:56,916 No registras sus denuncias. 906 00:50:58,541 --> 00:51:00,000 ¿No tienes sentimientos? 907 00:51:04,208 --> 00:51:05,666 Cometí un error. 908 00:51:05,666 --> 00:51:07,666 Fortalecer los músculos 909 00:51:07,666 --> 00:51:10,791 y empuñar armas no te hacen buen policía. 910 00:51:11,791 --> 00:51:13,708 Por culpa de tu error, 911 00:51:13,708 --> 00:51:16,375 ¡la hija del jardinero está en Dios sabe qué peligro! 912 00:51:17,666 --> 00:51:20,625 Y mañana tengo que presentarlo ante la prensa como el culpable. 913 00:51:22,583 --> 00:51:23,708 Lo siento, Mahima. 914 00:51:25,750 --> 00:51:28,833 Dame una razón para no suspenderte. 915 00:51:30,000 --> 00:51:31,750 Te daré más de una. 916 00:51:37,750 --> 00:51:39,375 ¿Sabes qué, Saurabh? 917 00:51:39,375 --> 00:51:41,916 Hay un muro entre nosotros 918 00:51:43,041 --> 00:51:45,041 que intento derribar todos los días. 919 00:51:45,625 --> 00:51:46,833 Pero tú... 920 00:51:49,000 --> 00:51:50,875 Cada vez que puedes, 921 00:51:51,875 --> 00:51:53,750 vuelves a construirlo, ladrillo a ladrillo. 922 00:52:00,958 --> 00:52:01,833 Mahima... 923 00:52:03,875 --> 00:52:06,041 ¿Recuerdas lo que decía nuestro capitán? 924 00:52:06,041 --> 00:52:08,291 Si un agente comete un error 925 00:52:08,291 --> 00:52:10,875 y luego se da cuenta e intenta arreglarlo, 926 00:52:10,875 --> 00:52:12,125 no le guardes rencor. 927 00:52:12,125 --> 00:52:14,750 Perdónalo porque errar es humano. 928 00:52:16,041 --> 00:52:17,291 Por favor, ¿me perdonas? 929 00:52:23,708 --> 00:52:26,333 Te he hecho tu chudney de frutas del bosque favorito. 930 00:52:28,750 --> 00:52:30,583 Cómetelo si quieres. 931 00:53:35,666 --> 00:53:37,583 {\an8}CARNÉ DE IDENTIDAD 932 00:53:37,583 --> 00:53:41,375 {\an8}DESAPARECIDAS 933 00:53:57,666 --> 00:54:01,208 Mira, una foto de mi hija con vaqueros y un top. 934 00:54:01,208 --> 00:54:02,666 Y mira... 935 00:54:02,666 --> 00:54:04,958 Y el corte de pelo también es moderno. 936 00:54:04,958 --> 00:54:06,625 Venga. 937 00:54:06,625 --> 00:54:07,916 Échale un ojo. 938 00:54:07,916 --> 00:54:08,875 ¡Mishra! 939 00:54:10,625 --> 00:54:12,291 Trae a Birwa, el jardinero. 940 00:54:26,541 --> 00:54:30,041 Mishra, puedes irte y cierra la puerta. 941 00:54:34,000 --> 00:54:34,833 Siéntese. 942 00:54:37,541 --> 00:54:39,208 Ahí no, en la silla. 943 00:55:09,791 --> 00:55:12,333 - ¿Tiene otro boli? - No, lo siento. 944 00:55:16,916 --> 00:55:19,791 Dos yacas fueron robadas de la residencia 945 00:55:19,791 --> 00:55:23,583 del miembro de la Asamblea Legislativa Pateria la noche del 18 de marzo. 946 00:55:24,916 --> 00:55:28,875 La policía ha trabajo intensamente para localizar al culpable. 947 00:55:30,250 --> 00:55:33,875 Y hoy hemos hecho un gran avance en este caso. 948 00:55:34,958 --> 00:55:38,916 Este es Birwa Lal, hijo de Ghisu Lal, 949 00:55:38,916 --> 00:55:40,416 residente del pueblo de Karehra. 950 00:55:41,125 --> 00:55:42,541 Afirma que... 951 00:55:46,708 --> 00:55:51,625 Afirma que su hija de 18 años, Amiya, robó las yacas. 952 00:55:59,041 --> 00:56:02,250 Se ha dado a la fuga, pero la policía la encontrará pronto. 953 00:56:02,250 --> 00:56:04,166 - Eso es todo. - ¡Oiga, hermana! 954 00:56:05,750 --> 00:56:07,875 Perdón. Señora... 955 00:56:07,875 --> 00:56:11,208 - ¿Cuándo cogerán a la ladrona? - Lo antes posible. 956 00:56:11,208 --> 00:56:14,916 Señor, ¿la policía lo coaccionó para que confesara? 957 00:56:17,000 --> 00:56:19,416 No. Mi hija las robó de verdad. 958 00:56:22,000 --> 00:56:23,500 ¿De dónde ha salido esta chica? 959 00:56:23,500 --> 00:56:27,125 Has enredado más este caso que el intestino de una paloma. 960 00:56:27,125 --> 00:56:30,458 {\an8}Te dije que culparas al jardinero y cerraras el caso. 961 00:56:30,458 --> 00:56:36,166 {\an8}Basor, antes de tomar esas decisiones, pide consejo a tus superiores. 962 00:56:36,166 --> 00:56:38,000 Pero el comisario me dijo 963 00:56:38,000 --> 00:56:39,208 que actuara como una líder. 964 00:56:39,208 --> 00:56:41,125 Está bien, pero... 965 00:56:41,125 --> 00:56:44,625 Este caso de las yacas está ensuciando la imagen del cuerpo. 966 00:56:44,625 --> 00:56:47,833 {\an8}Esas yacas son lo más importante ahora mismo. 967 00:56:47,833 --> 00:56:49,333 Yo creo que no, señor. 968 00:56:49,333 --> 00:56:50,875 {\an8}¿Qué? 969 00:56:51,458 --> 00:56:54,083 Encontrar a esa chica es más importante. 970 00:56:54,916 --> 00:56:56,750 Porque solo cuando la encontremos... 971 00:56:58,583 --> 00:57:00,208 Encontraremos las yacas. 972 00:57:00,208 --> 00:57:02,708 {\an8}Claro, están interconectadas. 973 00:57:03,750 --> 00:57:04,791 {\an8}Correcto. 974 00:57:05,833 --> 00:57:06,708 {\an8}Correcto, señor. 975 00:57:11,291 --> 00:57:13,958 ¡Pahad Singh! Deja de bostezar 976 00:57:14,750 --> 00:57:18,291 y pregunta en todos los hoteles si ha ido alguna Amiya. 977 00:57:18,291 --> 00:57:20,458 ¿Cómo era el nombre? ¿Chhamiya? 978 00:57:20,458 --> 00:57:21,958 Amiya, no Chhamiya. 979 00:57:21,958 --> 00:57:25,916 ¡Ir todo el día con cascos te ha dejado sordo como una tapia! 980 00:57:26,541 --> 00:57:27,583 Mishra... 981 00:57:28,666 --> 00:57:30,875 ¿Interrogaste a los familiares del jardinero? 982 00:57:30,875 --> 00:57:33,625 A algunos. Dijeron que la chica nunca iba a verlos. 983 00:57:33,625 --> 00:57:36,541 - Los demás no contestan al teléfono. - Anda. 984 00:57:37,458 --> 00:57:39,750 - ¿Y no has vuelto a intentarlo? - No. 985 00:57:39,750 --> 00:57:41,208 ¡Pues vuelve a llamar! 986 00:57:41,875 --> 00:57:43,791 Reparte su foto por las comisarías. 987 00:57:44,708 --> 00:57:46,166 Claro. 988 00:57:46,166 --> 00:57:48,125 Si pudiera hacer algo con mi coche... 989 00:57:48,125 --> 00:57:49,083 Mishra... 990 00:57:49,083 --> 00:57:53,291 Te compraré yo un coche nuevo, pero no traigas esa chatarra al trabajo. 991 00:57:53,916 --> 00:57:54,750 Marchaos. 992 00:57:55,583 --> 00:57:56,583 ¿Y yo? 993 00:57:57,458 --> 00:57:58,541 Puedes irte. 994 00:58:04,583 --> 00:58:08,750 Señora, el expediente que pidió. 995 00:58:08,750 --> 00:58:09,916 ¿Sigues aquí? 996 00:58:20,416 --> 00:58:22,583 ¿Los secuestros siguen algún patrón? 997 00:58:23,875 --> 00:58:25,833 No, señora. Nunca se hizo nada. 998 00:58:25,833 --> 00:58:29,958 Estas chicas están atrapadas en esta carpeta, cogiendo polvo. 999 00:58:31,958 --> 00:58:35,208 No dejaré que Amiya se convierta en una página más. 1000 00:58:37,250 --> 00:58:41,750 Zarpa y sigue hacia adelante. 1001 00:58:41,750 --> 00:58:46,416 Zarpa y sigue hacia adelante. 1002 00:58:46,416 --> 00:58:51,416 Zarpa y fluye como un río. 1003 00:58:51,416 --> 00:58:53,250 POLICÍA 1004 00:58:55,000 --> 00:58:56,708 ¡Hola! 1005 00:58:56,708 --> 00:59:01,291 He dicho: "Cobrar el dinero, 1500 rupias". 1006 00:59:01,291 --> 00:59:02,375 ¡Vamos! 1007 00:59:02,375 --> 00:59:04,166 - ¡Oiga! - ¡Cobrar 1500 de él! 1008 00:59:04,166 --> 00:59:05,208 ¡Oiga, señor! 1009 00:59:06,875 --> 00:59:09,000 ¿Qué narices está haciendo? 1010 00:59:09,000 --> 00:59:11,375 ¿Quién se sube a una moto a hablar por teléfono? 1011 00:59:11,375 --> 00:59:15,375 Era urgente y no había casi cobertura. Por eso me subí, lo siento mucho. 1012 00:59:15,375 --> 00:59:17,666 Pues súbete a la torre de telefonía móvil. 1013 00:59:23,875 --> 00:59:25,125 ¡La torre! 1014 00:59:28,166 --> 00:59:29,083 POLICÍA 1015 00:59:29,083 --> 00:59:30,250 Señora... 1016 00:59:32,416 --> 00:59:33,375 Señora... 1017 00:59:34,833 --> 00:59:36,958 Necesito ir al baño. 1018 00:59:38,208 --> 00:59:40,041 Aguántate un rato. 1019 00:59:47,000 --> 00:59:49,458 ¿Conocemos a alguien en Karehra? 1020 00:59:49,458 --> 00:59:53,500 El periodista ese, Anuj. Su mujer es de este pueblo. 1021 00:59:53,500 --> 00:59:55,541 - Llámalo. - Sí, señora. 1022 00:59:55,541 --> 00:59:57,791 ¡Corre! ¡Policía! 1023 00:59:59,541 --> 01:00:03,208 Señor, necesito los datos de la torre móvil del pueblo de Karehra. 1024 01:00:03,208 --> 01:00:06,541 - ¿Has recibido la autorización? - No, señor. 1025 01:00:06,541 --> 01:00:07,958 Estupendo... 1026 01:00:07,958 --> 01:00:12,083 Si le diera datos sobre móviles a cualquier agente, 1027 01:00:12,083 --> 01:00:13,041 estaría acabado. 1028 01:00:13,041 --> 01:00:15,000 - Por favor, ayúdeme, señor. - Fuera. 1029 01:00:15,000 --> 01:00:16,208 - ¿Señor? - ¡Largo! 1030 01:00:17,708 --> 01:00:20,500 Es una torre de telefonía móvil, no un cibercafé. 1031 01:00:34,458 --> 01:00:35,750 Señora. 1032 01:00:35,750 --> 01:00:40,250 ¿Podría darme los datos de la torre móvil de cualquier pueblo que le pida? 1033 01:00:40,250 --> 01:00:41,166 Bueno... 1034 01:00:41,166 --> 01:00:42,291 ¿Sigues aquí? 1035 01:00:42,291 --> 01:00:44,625 Señor, cinco minutos. Por favor, siéntese. 1036 01:00:44,625 --> 01:00:47,083 El pueblo se llama Karehra... 1037 01:00:47,083 --> 01:00:49,166 - ¡Sacadlo de aquí! - Señor, por favor... 1038 01:00:55,125 --> 01:00:56,500 Ha sido sin querer, señor. 1039 01:00:57,125 --> 01:01:00,208 El periodismo es un trabajo desagradecido. 1040 01:01:00,208 --> 01:01:02,916 Se paga mal, es agotador. Solo recibimos respeto. 1041 01:01:02,916 --> 01:01:05,083 Pero el respeto no paga las facturas. 1042 01:01:05,875 --> 01:01:07,250 Hermano... 1043 01:01:07,250 --> 01:01:09,125 ¿Por qué nos ha llamado la señorita Basor? 1044 01:01:09,916 --> 01:01:15,541 Probablemente para sobornarnos y callar a Noticias de Moba. ¿Por qué si no? 1045 01:01:15,541 --> 01:01:16,833 ¿Qué quiere decir? 1046 01:01:16,833 --> 01:01:20,708 Cuando le sonreí después de la rueda de prensa, 1047 01:01:20,708 --> 01:01:22,208 - lo entendió. - ¿El qué? 1048 01:01:22,208 --> 01:01:23,833 Que lo he entendido todo. 1049 01:01:23,833 --> 01:01:25,000 ¿Qué quiere decir? 1050 01:01:25,000 --> 01:01:29,291 Las mentiras que ha contado sobre el jardinero y su hija. 1051 01:01:29,291 --> 01:01:31,375 - Está bien claro. - ¿El qué? 1052 01:01:31,375 --> 01:01:33,041 No solo huele fatal. 1053 01:01:33,666 --> 01:01:35,583 ¡Estamos en medio del vertedero! 1054 01:01:35,583 --> 01:01:40,166 Zarpa y fluye como un río. 1055 01:01:40,166 --> 01:01:42,250 ¡Largo! 1056 01:01:45,416 --> 01:01:51,500 Fluye como un río, tú eres el barco. 1057 01:01:51,500 --> 01:01:55,541 También eres el timón. 1058 01:01:56,541 --> 01:01:59,583 Zarpa y sigue hacia adelante. 1059 01:01:59,583 --> 01:02:02,291 - Hola, señor Srivastav. - Dwivedi. ¿Qué tal? 1060 01:02:02,291 --> 01:02:04,208 Bien, señor. Deje que lo ayude. 1061 01:02:04,208 --> 01:02:05,541 Déjeme. 1062 01:02:05,541 --> 01:02:07,083 Espera y verás. 1063 01:02:07,083 --> 01:02:10,791 Un toque sutil del agente arreglará la cadena de inmediato. 1064 01:02:10,791 --> 01:02:11,708 Venga, señor. 1065 01:02:11,708 --> 01:02:13,791 Eso es lo que piensa usted, señor. 1066 01:02:13,791 --> 01:02:16,291 El Señor puede convertir a un hombre en cualquier cosa. 1067 01:02:16,291 --> 01:02:20,208 En una tortuga o en un caracol, pero espero que nunca en un agente. 1068 01:02:20,208 --> 01:02:21,250 Tiene razón. 1069 01:02:21,250 --> 01:02:23,000 Cállate, zoquete. 1070 01:02:23,000 --> 01:02:24,708 ¿Por qué se siente así? 1071 01:02:25,500 --> 01:02:29,375 Señor, un agente no tiene valor en el sistema. 1072 01:02:29,375 --> 01:02:30,666 No diga eso. 1073 01:02:30,666 --> 01:02:32,041 Eres muy valioso. 1074 01:02:32,583 --> 01:02:35,041 ¿Sabe algo de los peones del ajedrez? 1075 01:02:36,291 --> 01:02:37,666 Es lo mismo. 1076 01:02:37,666 --> 01:02:41,166 Si quiere, un peón incluso puede acabar con el rey. 1077 01:02:42,000 --> 01:02:42,916 Mira eso. 1078 01:02:42,916 --> 01:02:44,958 - Listo. - Me ha puesto la cadena. 1079 01:02:44,958 --> 01:02:46,416 Genial. Muchas gracias. 1080 01:02:47,416 --> 01:02:50,125 Es muy amable por su parte decir eso. 1081 01:02:50,125 --> 01:02:52,458 Había entrado para conseguir unos datos. 1082 01:02:52,458 --> 01:02:54,375 El señor Pathak me ha echado. 1083 01:02:54,375 --> 01:02:55,375 ¿En serio? 1084 01:02:56,041 --> 01:02:57,000 - ¿Se niega? - Sí. 1085 01:02:57,000 --> 01:02:59,333 - Adelante, señor. - Buenas, Pathak. 1086 01:02:59,333 --> 01:03:01,208 Se te está yendo la cabeza, ¿no? 1087 01:03:01,208 --> 01:03:03,000 Señor Srivastav. 1088 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 Tiene que encontrar a un criminal y necesita información. 1089 01:03:06,000 --> 01:03:07,583 ¿Es que te crees el príncipe de Persia? 1090 01:03:09,791 --> 01:03:10,833 Sí, señor. 1091 01:03:11,666 --> 01:03:13,375 ¿Le cuento la historia? 1092 01:03:13,375 --> 01:03:15,041 ¿Qué historia, señor? 1093 01:03:15,041 --> 01:03:16,666 Se la cuento. 1094 01:03:16,666 --> 01:03:19,458 La de la torre de telefonía móvil de Barabanki 1095 01:03:19,458 --> 01:03:21,500 donde te pillaron viendo porno. 1096 01:03:21,500 --> 01:03:23,208 Tenemos vídeos de las cámaras. 1097 01:03:24,583 --> 01:03:26,333 A ver, era un día muy lluvioso... 1098 01:03:26,333 --> 01:03:28,458 ¡Señor Srivastav! ¡Por favor! 1099 01:03:29,708 --> 01:03:31,375 - Señora Vimla. - Sí, señor. 1100 01:03:31,375 --> 01:03:33,750 - Dele al chico lo que pide. - Claro. 1101 01:03:33,750 --> 01:03:35,750 - Adelante, chaval. - Gracias, señor. 1102 01:03:37,791 --> 01:03:39,166 Señora... 1103 01:03:39,166 --> 01:03:42,458 Necesito los datos de todos los números externos 1104 01:03:42,458 --> 01:03:43,875 activos en Karehra 1105 01:03:43,875 --> 01:03:47,333 entre el día 12 y el 18 de este mes. 1106 01:03:54,166 --> 01:03:55,125 Vale. 1107 01:04:01,833 --> 01:04:04,333 Por favor, abre la puerta. Es urgente... 1108 01:04:06,333 --> 01:04:07,500 No abre... 1109 01:04:09,708 --> 01:04:13,583 No tengan miedo. Solo necesitamos información crucial. 1110 01:04:13,583 --> 01:04:15,250 Por favor, cooperen. 1111 01:04:16,458 --> 01:04:18,541 - Apaga la cámara. - ¿Qué? 1112 01:04:18,541 --> 01:04:20,375 Somos de Noticias de Moba. 1113 01:04:20,375 --> 01:04:21,375 Apaga la cámara. 1114 01:04:21,375 --> 01:04:23,041 Pero necesitamos noticias. 1115 01:04:23,041 --> 01:04:26,083 "¡La policía se deja la piel para encontrar las Tío Hong!". 1116 01:04:26,083 --> 01:04:27,833 ¿Cómo conseguirá noticias? 1117 01:04:27,833 --> 01:04:31,166 Nadie del pueblo de su mujer quiere hablar. 1118 01:04:31,166 --> 01:04:32,625 ¿En serio? 1119 01:04:32,625 --> 01:04:35,958 Venga conmigo. ¿Por qué temer si Anuj está aquí? 1120 01:04:35,958 --> 01:04:38,666 - Cuidado con la moto, Pankaj. Venga. - Claro. 1121 01:04:38,666 --> 01:04:40,083 Por favor, venga, señora. 1122 01:04:40,083 --> 01:04:41,583 Hay búfalos. 1123 01:04:41,583 --> 01:04:42,666 Tenga cuidado. 1124 01:04:44,375 --> 01:04:46,416 Esta es la casa de mis suegros. 1125 01:04:46,416 --> 01:04:48,541 Es un palacete de hace 150 años. 1126 01:04:48,541 --> 01:04:50,375 Hay 14 cuartos, 4 balcones, 1127 01:04:50,375 --> 01:04:53,291 - 16 ventanas y 8 puertas. - ¿Y el baño? 1128 01:04:53,291 --> 01:04:55,500 Bueno... Es por ahí. 1129 01:04:55,500 --> 01:04:58,208 - Ahí no. Suba. - Vaya. 1130 01:04:58,833 --> 01:05:00,083 Este es mi cuñado. 1131 01:05:00,083 --> 01:05:01,291 Encantado, señora. 1132 01:05:01,291 --> 01:05:03,708 - Y esa es su mujer. - Hola. 1133 01:05:03,708 --> 01:05:06,875 Se le da muy bien tocar el ramtula. 1134 01:05:06,875 --> 01:05:10,041 Ha estado a punto de ganar el premio presidencial tres veces. 1135 01:05:10,041 --> 01:05:11,541 - Hermano. - Dime. 1136 01:05:11,541 --> 01:05:14,458 ¿Por qué no tocas algo para la señora? 1137 01:05:14,458 --> 01:05:18,333 Para que su mente esté fresca como un jardín. 1138 01:05:18,333 --> 01:05:19,375 Enseguida. 1139 01:05:19,375 --> 01:05:20,625 Es muy bueno. 1140 01:05:20,625 --> 01:05:21,666 ¿Lo grabo? 1141 01:05:21,666 --> 01:05:22,791 Claro. 1142 01:05:42,541 --> 01:05:43,375 Hola. 1143 01:05:46,166 --> 01:05:48,541 Esta chica lleva tres días desaparecida. 1144 01:05:48,541 --> 01:05:50,166 ¿Alguien la ha visto por aquí? 1145 01:05:51,083 --> 01:05:53,208 Es Amiya. 1146 01:05:53,208 --> 01:05:54,791 Es muy atrevida. 1147 01:05:55,458 --> 01:05:59,083 Iba por todo el pueblo con vaqueros rotos. 1148 01:05:59,083 --> 01:06:00,875 Se habrá ido con alguien que le gustaba. 1149 01:06:03,458 --> 01:06:07,791 Si a mí se me rompieran los pantalones, ¿me pasaría lo mismo? 1150 01:06:07,791 --> 01:06:11,625 Usted es una policía de alto rango. ¿Quién iba a tocarla? 1151 01:06:13,958 --> 01:06:16,166 ¿Esta chica va a vuestro instituto? 1152 01:06:16,166 --> 01:06:19,166 Sí, pero lleva sin venir tres días. 1153 01:06:19,166 --> 01:06:21,875 Casi no venía a clase y cuando venía 1154 01:06:21,875 --> 01:06:24,500 se sentaba atrás y mascaba Madhushree. 1155 01:06:24,500 --> 01:06:25,833 ¿Tabaco Madhushree? 1156 01:06:25,833 --> 01:06:27,291 Sí. 1157 01:06:27,291 --> 01:06:30,208 ¿Amiya? Es una ladrona experimentada. 1158 01:06:30,208 --> 01:06:32,333 Robaba bayas y frutas de los huertos. 1159 01:06:32,333 --> 01:06:36,625 La gente de casta baja no puede vivir sin robar. 1160 01:06:36,625 --> 01:06:38,500 ¿He dicho algo malo, señora? 1161 01:06:39,125 --> 01:06:40,375 ¿Cómo se llama, señor? 1162 01:06:41,166 --> 01:06:42,458 Brahmadatta Pandey. 1163 01:06:42,458 --> 01:06:44,791 Señor Pandey, ¿puede leer la placa? 1164 01:06:45,750 --> 01:06:47,708 No sé leer ni escribir, señora. 1165 01:06:48,333 --> 01:06:49,333 No me extraña. 1166 01:06:50,208 --> 01:06:53,791 Señor Pandey, pone "Mahima Basor". 1167 01:06:54,958 --> 01:06:56,125 "Inspectora". 1168 01:06:56,958 --> 01:06:58,791 No me dedico a robar. 1169 01:06:58,791 --> 01:07:00,958 Meto a los ladrones en la cárcel. 1170 01:07:00,958 --> 01:07:07,250 Deja que la esperanza llene tu corazón. Abre las puertas 1171 01:07:07,250 --> 01:07:09,875 hoy. 1172 01:07:09,875 --> 01:07:15,041 Zarpa y sigue hacia adelante. 1173 01:07:15,041 --> 01:07:19,166 Zarpa y sigue hacia adelante. 1174 01:07:19,166 --> 01:07:21,166 SOLO GAFAS 1175 01:07:23,041 --> 01:07:24,375 ¿Qué gafas necesita, señor? 1176 01:07:24,375 --> 01:07:27,625 ¿Gafas de sol o de lectura? ¿O unas reflectantes? 1177 01:07:29,791 --> 01:07:31,083 Que venga Chandulal. 1178 01:07:34,583 --> 01:07:36,541 Llamadlo. Tengo que interrogarlo. 1179 01:07:50,750 --> 01:07:51,833 Hola. 1180 01:07:55,708 --> 01:07:58,458 Señor Chandulal, ¿es este su carné de identidad? 1181 01:08:07,166 --> 01:08:09,416 Hay tres tarjetas SIM registradas a su nombre. 1182 01:08:10,083 --> 01:08:12,583 Estos son los tres números. ¿Son suyos? 1183 01:08:14,458 --> 01:08:16,333 Mi padre no usa móvil. 1184 01:08:16,333 --> 01:08:18,083 Está en contra de los móviles. 1185 01:08:18,083 --> 01:08:19,416 No hablo contigo. 1186 01:08:20,041 --> 01:08:21,250 ¿Te llamas Chandulal? 1187 01:08:21,250 --> 01:08:23,083 - Pero... - ¡Que no interrumpas! 1188 01:08:24,958 --> 01:08:25,916 Señor Chandulal. 1189 01:08:27,083 --> 01:08:30,125 ¿Qué hacía en el pueblo de Karehra el día 18? 1190 01:08:30,125 --> 01:08:31,416 ¿Y bien? 1191 01:08:32,583 --> 01:08:34,916 ¿Por qué mueve solo la cabeza? 1192 01:08:34,916 --> 01:08:36,291 ¿Le ha mordido la lengua el gato? 1193 01:08:36,291 --> 01:08:38,166 - No va a hablar. - ¿Por qué no? 1194 01:08:38,166 --> 01:08:39,708 - Porque no. - Pero ¿por qué? 1195 01:08:39,708 --> 01:08:42,291 ¡Cuando lo lleve a comisaría, haré que cante! 1196 01:08:42,291 --> 01:08:43,333 ¡Verás cómo habla! 1197 01:08:43,333 --> 01:08:44,916 ¡Cómo te atreves! 1198 01:08:44,916 --> 01:08:47,583 Lleva haciendo voto de silencio 12 años. 1199 01:08:47,583 --> 01:08:49,416 ¿Quieres hacerle hablar? ¡Fuera! 1200 01:08:49,416 --> 01:08:52,500 ¡El voto es una tapadera para todos los líos con mujeres que ha tenido! 1201 01:08:52,500 --> 01:08:54,041 ¡Ya está bien, hombre! 1202 01:08:54,041 --> 01:08:55,750 ¡Eh! ¡No me toquéis! 1203 01:08:55,750 --> 01:08:58,500 Le prometí a alguien que no sería violento. 1204 01:08:58,500 --> 01:09:00,375 Si no, ya estaríais en el suelo. 1205 01:09:00,375 --> 01:09:02,541 ¡Como si pudieras tocarnos! 1206 01:09:02,541 --> 01:09:04,625 - ¿En serio? - ¡Toma esa! 1207 01:09:04,625 --> 01:09:06,375 ¡Has amenazado a nuestro padre! 1208 01:09:06,375 --> 01:09:07,458 ÓPTICA LEKHNI DEKHNI 1209 01:09:07,458 --> 01:09:09,458 ¡Reviéntalo! 1210 01:09:09,458 --> 01:09:10,666 ¿Por qué...? 1211 01:09:10,666 --> 01:09:13,041 - Toma. - ¡Dejadme! ¡Quitad de encima! 1212 01:09:13,041 --> 01:09:15,791 TABAQUERÍA CHAURASIA 1213 01:09:20,958 --> 01:09:22,791 - Buenas. - Hola, señora. 1214 01:09:22,791 --> 01:09:24,000 - Hola. - ¿Sí? 1215 01:09:24,000 --> 01:09:25,208 Ponme un buen paan. 1216 01:09:25,208 --> 01:09:27,541 Claro, señora. Me da que le gusta el dulce. 1217 01:09:27,541 --> 01:09:28,833 No. 1218 01:09:28,833 --> 01:09:30,791 - Tabaco de la marca 120 y cardamomo... - Claro. 1219 01:09:30,791 --> 01:09:32,916 Y un poco de Madhushree. 1220 01:09:32,916 --> 01:09:34,000 ¿Quieres? 1221 01:09:34,000 --> 01:09:35,375 Hoy no estoy de humor. 1222 01:09:36,041 --> 01:09:38,875 Señora, no tengo Madhushree. 1223 01:09:39,458 --> 01:09:42,083 - ¿No lo vendes? - Está prohibido venderlo. 1224 01:09:42,083 --> 01:09:43,750 Así que no tengo. 1225 01:09:43,750 --> 01:09:44,916 Pues entonces nada. 1226 01:09:44,916 --> 01:09:46,666 - Qué mal. Vámonos. - Venga. 1227 01:09:46,666 --> 01:09:48,333 ¡Señora, espere! 1228 01:09:48,333 --> 01:09:49,916 Verá... 1229 01:09:49,916 --> 01:09:52,750 Siempre guardo para los entendidos como usted. 1230 01:09:52,750 --> 01:09:55,208 Mire, fíjese. 1231 01:09:56,083 --> 01:09:57,833 No sabía si decírselo. 1232 01:10:01,375 --> 01:10:02,416 Tome, señora. 1233 01:10:02,416 --> 01:10:03,833 Su paan. 1234 01:10:10,333 --> 01:10:12,208 - Dime una cosa. - ¿Sí, señora? 1235 01:10:12,208 --> 01:10:15,458 ¿Esta chica venía a menudo a comprar Madhushree? 1236 01:10:19,125 --> 01:10:20,625 No, señora. ¿Quién es? 1237 01:10:21,916 --> 01:10:23,250 Mira bien. 1238 01:10:24,041 --> 01:10:25,416 CARNÉ DE IDENTIDAD 1239 01:10:26,708 --> 01:10:28,041 ¡Señora! 1240 01:10:28,041 --> 01:10:30,375 Yo no vendo tabaco a niños. 1241 01:10:30,375 --> 01:10:32,291 No, yo solo vendo... 1242 01:10:33,166 --> 01:10:34,916 - Estamos de buenas. - Sí. 1243 01:10:34,916 --> 01:10:35,958 No nos mientas. 1244 01:10:35,958 --> 01:10:37,291 No miento. 1245 01:10:37,291 --> 01:10:39,083 Maneja muy bien el bastón, ¿sabes? 1246 01:10:39,083 --> 01:10:41,708 No miento, señora. ¡Lo juro! 1247 01:10:42,291 --> 01:10:44,458 ¿Puedo ir al baño? 1248 01:10:44,458 --> 01:10:46,416 Vas a ir al baño de una hostia. 1249 01:10:46,416 --> 01:10:48,083 Buena. Cuidado, señora. 1250 01:10:48,083 --> 01:10:50,875 ¡Espere, señora! ¡Se lo diré! Se lo contaré. 1251 01:10:52,583 --> 01:10:55,458 ¡Rebajas! ¡Todo a 20 pavos! 1252 01:10:55,458 --> 01:10:57,541 - ¡20 pavos para estar de lujo! - Rinku. 1253 01:10:58,583 --> 01:11:00,125 - ¡Oye, Rinku! - ¿Qué pasa? 1254 01:11:00,125 --> 01:11:01,583 Dame un Madhushree. 1255 01:11:02,583 --> 01:11:04,166 Primero, paga las deudas. 1256 01:11:04,791 --> 01:11:07,833 Te pagaré cuando le paguen a mi padre. Dame uno. 1257 01:11:07,833 --> 01:11:10,208 ¡Lárgate antes de que te dé un tortazo! 1258 01:11:14,750 --> 01:11:16,250 Madhushree por 20 rupias. 1259 01:11:34,541 --> 01:11:37,083 ¿Quién es? No mires. 1260 01:11:39,875 --> 01:11:41,250 ¿No me das un paquete? 1261 01:11:44,333 --> 01:11:45,208 Toma. 1262 01:11:53,666 --> 01:11:55,083 ¿Quieres gafas de sol? 1263 01:11:55,083 --> 01:11:57,458 Parecerás una estrella de cine. 1264 01:11:57,458 --> 01:11:59,750 Sí, pero no tengo dinero. 1265 01:12:04,291 --> 01:12:06,041 No te he pedido dinero. 1266 01:12:14,166 --> 01:12:15,458 Vaya estilazo. 1267 01:12:17,166 --> 01:12:18,541 Como Nora Fatehi. 1268 01:12:19,250 --> 01:12:21,083 Dentro tenemos mejores. 1269 01:12:24,875 --> 01:12:25,708 Señora, 1270 01:12:25,708 --> 01:12:28,541 luego atendí a otros clientes y, cuando terminé, 1271 01:12:28,541 --> 01:12:31,083 el Nano y la chica habían desaparecido. 1272 01:12:31,083 --> 01:12:34,458 Señor, ¿la matrícula terminaba en 5693? 1273 01:12:35,250 --> 01:12:39,333 Señora, le he dicho todo lo que vi. 1274 01:12:40,416 --> 01:12:43,458 Según tú, ¿el vendedor de gafas de sol se la llevó? 1275 01:12:45,125 --> 01:12:47,166 Señora, qué voy a saber yo 1276 01:12:47,166 --> 01:12:48,708 si se la llevaron 1277 01:12:48,708 --> 01:12:50,708 o si se fugó con ellos. 1278 01:12:50,708 --> 01:12:54,083 Pero, señora, parecía de ese tipo de chicas. 1279 01:12:54,083 --> 01:12:55,416 Demasiado atrevida. 1280 01:12:58,083 --> 01:12:59,958 Control, adelante. 1281 01:12:59,958 --> 01:13:02,291 Comprueben las cámaras de seguridad de la ciudad 1282 01:13:02,291 --> 01:13:05,541 y busquen un vehículo Nano rosa el día 18 de este mes. 1283 01:13:05,541 --> 01:13:08,708 Señora, diga también la matrícula de mi coche. Es 5693. 1284 01:13:08,708 --> 01:13:10,166 ¿Dónde ha ido Anuj? 1285 01:13:10,166 --> 01:13:13,750 Señora, se ha ido a casa de Birwa. 1286 01:13:17,250 --> 01:13:18,458 {\an8}Quédate aquí. 1287 01:13:18,458 --> 01:13:20,500 {\an8}POLICÍA 1288 01:13:22,333 --> 01:13:25,083 Dígame la verdad, ¿su hija es la ladrona o no? 1289 01:13:28,416 --> 01:13:33,333 ¿Está avergonzado porque han tachado a su hija de ladrona? 1290 01:13:34,166 --> 01:13:35,583 ¿Algún comentario? 1291 01:13:43,666 --> 01:13:50,583 {\an8}POLICÍA 1292 01:14:06,375 --> 01:14:07,833 Perdóneme, señora. 1293 01:14:08,666 --> 01:14:11,750 No podía mentir. 1294 01:14:11,750 --> 01:14:15,750 ¿Se ha vuelto loco? ¿No quiere encontrar a su hija? 1295 01:14:24,958 --> 01:14:27,000 - ¿Empezamos a rodar? - Sí. 1296 01:14:28,125 --> 01:14:30,541 ¡Hola, amigos! Soy vuestro hermano Anuj... 1297 01:14:30,541 --> 01:14:32,291 - ¡Corta! - ¿Qué pasa? 1298 01:14:32,291 --> 01:14:34,208 Tengo que decir "del alma". 1299 01:14:34,208 --> 01:14:36,000 - Sí. - Repetimos la toma. 1300 01:14:37,291 --> 01:14:40,833 ¡Hola, amigos! Soy vuestro hermano del alma Anuj. 1301 01:14:40,833 --> 01:14:42,208 Mierda... 1302 01:14:42,750 --> 01:14:46,000 Esta noticia de última hora me ha roto los esquemas. 1303 01:14:46,000 --> 01:14:49,208 - Tengo una idea. Sáltese la intro. - Sí. 1304 01:14:49,208 --> 01:14:50,916 Usaré la de episodios anteriores. 1305 01:14:50,916 --> 01:14:53,708 ¿Empiezo directamente con las mentiras 1306 01:14:53,708 --> 01:14:55,625 - de la policía? - Exacto. 1307 01:14:55,625 --> 01:14:56,958 - Vale. - Muy bien. 1308 01:14:57,708 --> 01:14:58,833 Señora. 1309 01:15:01,166 --> 01:15:03,541 Va tras la historia equivocada, señor Anuj. 1310 01:15:03,541 --> 01:15:06,125 El jardinero hará lo que sea para salvar a su hija. 1311 01:15:06,125 --> 01:15:09,041 Y la policía puede hacer lo mismo para salvar el pellejo. 1312 01:15:09,041 --> 01:15:11,708 Señora, déjenos hacer nuestro trabajo. 1313 01:15:11,708 --> 01:15:13,958 Y usted déjenos hacer el nuestro. 1314 01:15:13,958 --> 01:15:15,041 Mire... 1315 01:15:16,750 --> 01:15:20,041 Quiere una exclusiva sensacional, ¿no? Yo se la doy. 1316 01:15:23,208 --> 01:15:24,250 No me mencione. 1317 01:15:24,250 --> 01:15:26,916 Señora, los periodistas tenemos principios. 1318 01:15:26,916 --> 01:15:30,875 Preferimos morir a revelar los nombres de nuestras fuentes. 1319 01:15:32,500 --> 01:15:34,000 Puede confiar en mí. 1320 01:15:47,041 --> 01:15:47,875 ¿Qué? 1321 01:15:48,916 --> 01:15:49,791 ¿Cómo? 1322 01:15:51,375 --> 01:15:52,291 Sí. 1323 01:15:53,291 --> 01:15:55,375 Señora, bueno... 1324 01:15:55,375 --> 01:15:57,291 Han agredido a Saurabh. 1325 01:15:57,291 --> 01:15:59,166 - ¿Qué? ¿Dónde? - Sí. 1326 01:15:59,166 --> 01:16:01,000 SALA DE CURAS 1327 01:16:03,000 --> 01:16:04,625 ¿Quién te ha hecho esto? 1328 01:16:08,208 --> 01:16:12,000 Conseguí registros de hace una semana de la torre de telefonía móvil de Karehra. 1329 01:16:13,500 --> 01:16:15,166 Me di cuenta 1330 01:16:15,166 --> 01:16:18,208 de que la mayoría de los números activos eran locales. 1331 01:16:18,208 --> 01:16:21,583 Pero tres eran de otro sitio. 1332 01:16:21,583 --> 01:16:22,833 Toma. 1333 01:16:24,291 --> 01:16:26,250 Están todos aquí. 1334 01:16:27,375 --> 01:16:30,291 Están registrados a nombre de una persona 1335 01:16:30,291 --> 01:16:32,291 y solo se activaron el día 18. 1336 01:16:33,333 --> 01:16:35,125 Tuve una corazonada. 1337 01:16:35,125 --> 01:16:37,375 Fui a investigar y descubrí 1338 01:16:37,375 --> 01:16:39,291 que este hombre tiene una óptica 1339 01:16:39,291 --> 01:16:41,041 con sus tres hijos. 1340 01:16:41,041 --> 01:16:43,416 ¿Y van vendiendo gafas por los pueblos? 1341 01:16:44,625 --> 01:16:46,291 Fui a preguntar lo mismo. 1342 01:16:48,333 --> 01:16:50,041 Pero me hicieron esto. 1343 01:16:51,541 --> 01:16:53,250 ¿Y ni siquiera te defendiste? 1344 01:16:58,583 --> 01:17:00,083 Mírame, Saurabh. 1345 01:17:01,875 --> 01:17:03,208 Mírame. 1346 01:17:09,458 --> 01:17:10,791 ¿Por qué no te defendiste? 1347 01:17:13,541 --> 01:17:15,666 Cuando me echaste la bronca el otro día, 1348 01:17:16,416 --> 01:17:18,166 me di cuenta de que tenías razón. 1349 01:17:20,208 --> 01:17:22,291 Así que juré no usar la violencia. 1350 01:17:29,791 --> 01:17:31,291 Mi apuesto agente. 1351 01:17:32,875 --> 01:17:34,458 Estoy orgullosa de ti. 1352 01:17:40,666 --> 01:17:42,708 No soy mal policía, Mahima. 1353 01:17:44,791 --> 01:17:46,708 No puedes serlo. 1354 01:17:48,791 --> 01:17:50,416 Porque eres buena persona. 1355 01:17:58,250 --> 01:17:59,875 Siete años por secuestro 1356 01:18:00,791 --> 01:18:03,208 y dos años por agredir a un policía. 1357 01:18:03,208 --> 01:18:04,333 ¿Y qué más? 1358 01:18:04,333 --> 01:18:06,000 Intento de asesinato, señora. 1359 01:18:06,000 --> 01:18:07,083 Justo. 1360 01:18:07,083 --> 01:18:08,708 Diez años como mínimo. 1361 01:18:08,708 --> 01:18:12,541 Un total de 19 años entre rejas. 1362 01:18:12,541 --> 01:18:13,750 Papá... 1363 01:18:13,750 --> 01:18:15,875 Mira cómo ahora has cambiado el tono. 1364 01:18:17,125 --> 01:18:19,375 Primero decidnos dónde está la chica. 1365 01:18:19,375 --> 01:18:20,416 ¿Qué chica? 1366 01:18:22,166 --> 01:18:24,750 No lo dirán por las buenas. A comisaría. 1367 01:18:24,750 --> 01:18:26,416 - Venga. Vamos. - No, señora... 1368 01:18:26,416 --> 01:18:28,333 - Vamos. - Venga, por favor. 1369 01:18:28,333 --> 01:18:30,000 No le quedan muchos días de luz igualmente. 1370 01:18:30,000 --> 01:18:32,166 Podría pasarlos en la cárcel. 1371 01:18:32,166 --> 01:18:35,208 - Lleváoslos. - ¡Puto gilipollas! 1372 01:18:36,375 --> 01:18:37,333 ¡Bhoora! 1373 01:18:38,000 --> 01:18:40,166 -¿Quién era ese? -¡Ha hablado papá! 1374 01:18:40,166 --> 01:18:42,333 - Le ha cambiado mucho la voz, ¿no? - Sí. 1375 01:18:42,333 --> 01:18:43,458 ¿Quién es Bhoora? 1376 01:18:44,083 --> 01:18:47,666 Era un ayudante de la tienda, inspectora. 1377 01:18:47,666 --> 01:18:50,708 También tenía acceso a mi carné y a otros documentos. 1378 01:18:50,708 --> 01:18:53,875 Debió usar el carné de mi padre para conseguir las tres SIM. 1379 01:18:53,875 --> 01:18:56,416 - ¿Dónde está? - Hace dos semanas 1380 01:18:56,416 --> 01:18:58,916 huyó de nuestra tienda 1381 01:18:58,916 --> 01:19:00,583 con muchas gafas y dinero. 1382 01:19:00,583 --> 01:19:03,666 Y estos tres lerdos ni se enteraron. 1383 01:19:03,666 --> 01:19:06,083 ¡Largaos, chuchos inútiles! 1384 01:19:06,083 --> 01:19:08,833 - ¿Por qué no denunció el robo? - ¿Para qué? 1385 01:19:08,833 --> 01:19:10,666 Él nunca lo hubiera denunciado. 1386 01:19:10,666 --> 01:19:13,541 Nuestro padre es diabético. 1387 01:19:13,541 --> 01:19:16,291 Bhoora le daba yalebis de khova a escondidas y se lo ganó. 1388 01:19:16,291 --> 01:19:17,416 Las narices. 1389 01:19:18,041 --> 01:19:19,333 ¿Saben dónde vive? 1390 01:19:19,333 --> 01:19:21,458 No tenemos ningún registro. 1391 01:19:24,166 --> 01:19:25,750 ¿Tienen cámaras en la tienda? 1392 01:19:25,750 --> 01:19:29,416 Nuestro padre está en contra de la tecnología moderna. 1393 01:19:29,416 --> 01:19:31,166 - Saurabh. - ¿Sí? 1394 01:19:31,166 --> 01:19:33,750 Acúsalos de agresión a un policía. 1395 01:19:33,750 --> 01:19:36,541 - Y rastrea la ubicación de las tres SIM. - Vale. 1396 01:19:36,541 --> 01:19:37,958 Vamos, lleváoslos. 1397 01:19:37,958 --> 01:19:39,166 - No... - ¡Andando! 1398 01:19:39,166 --> 01:19:40,333 18 DE MARZO, 15:10 1399 01:19:40,333 --> 01:19:41,500 - Señora. - ¿Sí? 1400 01:19:41,500 --> 01:19:43,958 A las 15:10 del día 18 se vio el coche 1401 01:19:43,958 --> 01:19:47,208 girando a la derecha en el cruce de Pannilal y pasando la plaza Alha. 1402 01:19:48,291 --> 01:19:50,291 Parece mi coche. 1403 01:19:50,291 --> 01:19:53,791 Va por la calle Chhatarpur. ¿Tenemos imágenes del peaje? 1404 01:19:53,791 --> 01:19:55,000 - Sí. - Ponlas. 1405 01:19:55,000 --> 01:19:57,500 18 DE MARZO, 16:00 1406 01:19:57,500 --> 01:19:58,416 Para. 1407 01:19:58,416 --> 01:19:59,958 18 DE MARZO, 16:00 1408 01:19:59,958 --> 01:20:01,208 Haz zoom, por favor. 1409 01:20:03,791 --> 01:20:05,333 "5693". 1410 01:20:05,333 --> 01:20:07,666 ¡"5693"! 1411 01:20:07,666 --> 01:20:09,583 ¡Es el coche que me robaron! 1412 01:20:09,583 --> 01:20:11,875 ¡Madre mía, ese es mi coche! 1413 01:20:11,875 --> 01:20:15,000 - Mi coche... - ¡Mishra! 1414 01:20:15,000 --> 01:20:17,750 Contrólate, estás en la sala de control. 1415 01:20:18,791 --> 01:20:19,708 Vale. 1416 01:20:22,125 --> 01:20:23,708 18 DE MARZO, 16:01 1417 01:20:23,708 --> 01:20:24,875 Es Amiya. 1418 01:20:26,333 --> 01:20:27,250 - Señora. - ¿Sí? 1419 01:20:27,250 --> 01:20:30,625 Las tres tarjetas SIM están desactivadas. 1420 01:20:30,625 --> 01:20:33,750 Pero su última ubicación fue en Chhatarpur, en Madhya Pradesh. 1421 01:20:35,750 --> 01:20:38,750 - Avisa a la policía militar de que vamos. - Vale. 1422 01:20:38,750 --> 01:20:39,916 Señora. 1423 01:20:41,875 --> 01:20:43,375 - Señora... - ¿Qué? 1424 01:20:43,375 --> 01:20:45,125 ¿Mañana vamos a Chhatarpur? 1425 01:20:45,125 --> 01:20:46,291 Sí, ¿por qué? 1426 01:20:46,291 --> 01:20:50,250 Es que mañana es el cumpleaños de mi marido. 1427 01:20:51,791 --> 01:20:53,291 Muy bien. 1428 01:20:54,416 --> 01:20:56,375 Les pediré a los delincuentes 1429 01:20:56,375 --> 01:20:58,500 que aguanten un día. 1430 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 Cuando la señora Kunti acabe con el cumpleaños de su marido, 1431 01:21:00,791 --> 01:21:02,208 entonces nos vamos. 1432 01:21:03,166 --> 01:21:04,041 ¿Te parece? 1433 01:21:05,958 --> 01:21:07,041 Escucha. 1434 01:21:07,541 --> 01:21:09,125 Marca en el mapa 1435 01:21:09,125 --> 01:21:12,458 todas las gasolineras, peajes y restaurantes de camino a Chhatarpur. 1436 01:21:12,458 --> 01:21:13,375 Claro. 1437 01:21:13,375 --> 01:21:15,666 Señora, ¿ha visto esto? 1438 01:21:15,666 --> 01:21:17,083 ¡Ha provocado mucho revuelo! 1439 01:21:17,083 --> 01:21:18,708 El señor comisario está acabado. 1440 01:21:20,583 --> 01:21:23,041 Soy Anuj, vuestro hermano del alma. 1441 01:21:23,041 --> 01:21:26,208 ¿Dónde están las 43 hijas desaparecidas de Moba? 1442 01:21:26,208 --> 01:21:29,333 ¿Qué hace falta para que la policía actúe? 1443 01:21:29,333 --> 01:21:33,750 ¿Un milagro? ¿Una coincidencia? ¿O quizá una intervención divina? 1444 01:21:36,375 --> 01:21:37,208 Sí, señor. 1445 01:21:37,208 --> 01:21:38,333 ¿Viste las noticias? 1446 01:21:38,958 --> 01:21:40,875 ¿Qué narices está pasando? 1447 01:21:40,875 --> 01:21:43,333 Tengo 20 llamadas de Lucknow. 1448 01:21:43,333 --> 01:21:45,333 ¿De dónde sacó la información ese periodista? 1449 01:21:46,166 --> 01:21:47,083 No lo sé, señor. 1450 01:21:47,083 --> 01:21:48,916 ¡Deberías saberlo, Basor! 1451 01:21:49,625 --> 01:21:51,958 ¿Qué hace falta para que la policía...? 1452 01:21:51,958 --> 01:21:53,000 Arrestad a Anuj. 1453 01:21:53,000 --> 01:21:56,833 ¿Un milagro? ¿Una coincidencia? ¿O quizá una intervención divina? 1454 01:21:56,833 --> 01:21:57,750 Señor... 1455 01:21:58,375 --> 01:22:00,666 Haz lo que se te dice. 1456 01:22:00,666 --> 01:22:02,875 Yo también hago lo que se me dice. 1457 01:22:15,708 --> 01:22:17,250 ¡Mi querida esposa! 1458 01:22:18,125 --> 01:22:22,791 ¡Por fin salgo en la televisión nacional y tú en la cocina! 1459 01:22:22,791 --> 01:22:24,125 ¡Voy! 1460 01:22:24,125 --> 01:22:27,541 Gritas por todo. 1461 01:22:27,541 --> 01:22:29,291 Siéntate en silencio por una vez. 1462 01:22:29,291 --> 01:22:30,833 - Vale. - En silencio. 1463 01:22:30,833 --> 01:22:32,541 Ni estornudos ni pedos. 1464 01:22:32,541 --> 01:22:34,333 - ¡Eres imposible! - Tú mira. 1465 01:22:34,333 --> 01:22:35,791 Mira eso. 1466 01:22:35,791 --> 01:22:37,583 La siguiente historia llega de Moba, 1467 01:22:37,583 --> 01:22:41,333 donde nuestro reportero Anuj Sanghvi ha destapado 1468 01:22:41,333 --> 01:22:43,916 un encubrimiento de casos de chicas desaparecidas. 1469 01:22:44,541 --> 01:22:46,458 Era dulce e inocente como una flor. 1470 01:22:46,458 --> 01:22:50,791 Iluminaba la casa, la llenaba de risas. ¿Dónde está ahora? ¡Encontradla! 1471 01:22:50,791 --> 01:22:52,958 Nuestras hijas desaparecen. 1472 01:22:52,958 --> 01:22:55,750 A los padres se nos rompe el corazón. 1473 01:22:55,750 --> 01:22:59,083 Pero el sistema no ofrece ninguna ayuda. 1474 01:22:59,083 --> 01:23:02,833 Sunita tenía 19 años, Mamata tenía 16. 1475 01:23:02,833 --> 01:23:05,458 Neelu, Babli y Lagdi tenían 14 años. 1476 01:23:05,458 --> 01:23:10,000 ¡Guddi y Rashida solo tenían ocho años! La lista es muy larga. 1477 01:23:10,000 --> 01:23:12,916 La lista es demasiado larga. 1478 01:23:12,916 --> 01:23:17,208 Soy Anuj Sanghvi desde Moba, con el cámara Pankaj, 1479 01:23:17,208 --> 01:23:18,958 de Noticias Naya Bharat. 1480 01:23:20,041 --> 01:23:20,875 ¡Sí! 1481 01:23:24,125 --> 01:23:25,500 ¡Anda! Pasen, por favor. 1482 01:23:25,500 --> 01:23:27,666 Estaban poniendo mi segmento. 1483 01:23:28,750 --> 01:23:29,833 Hola. 1484 01:23:31,125 --> 01:23:32,083 Señor Anuj... 1485 01:23:32,083 --> 01:23:35,875 Lo han acusado de conspiración para sabotear la imagen de la nación. 1486 01:23:35,875 --> 01:23:37,458 Tenemos órdenes de arrestarlo. 1487 01:23:37,458 --> 01:23:38,791 Oye... 1488 01:23:43,583 --> 01:23:44,916 ¡Ostras! 1489 01:23:44,916 --> 01:23:46,916 ¡Qué suerte tengo! 1490 01:23:46,916 --> 01:23:48,791 Acabo de salir en la televisión nacional 1491 01:23:48,791 --> 01:23:51,041 y ya voy a salir en la internacional. 1492 01:23:51,041 --> 01:23:53,416 ¡Pankaj! ¡Graba esto rápido! 1493 01:23:53,416 --> 01:23:55,916 - Sí. - ¡Súbelo ahora mismo! 1494 01:23:57,708 --> 01:23:58,666 ¡Hermano! 1495 01:23:59,708 --> 01:24:04,666 Amigos, soy Anuj, vuestro hermano del alma de Noticias de Moba. 1496 01:24:04,666 --> 01:24:07,583 Os pido a todos mis compatriotas 1497 01:24:07,583 --> 01:24:09,333 que vengáis a verme a la cárcel. 1498 01:24:09,333 --> 01:24:12,625 ¡Apelo a todo el país y al mundo 1499 01:24:12,625 --> 01:24:16,333 a que os suscribáis a mi canal 1500 01:24:16,333 --> 01:24:18,833 para seguir todos los pasos 1501 01:24:18,833 --> 01:24:21,208 de esta odisea de cerca! 1502 01:24:21,208 --> 01:24:23,166 ¡Mirad lo que me están haciendo! 1503 01:24:24,125 --> 01:24:28,625 ¡No! ¡No llores! Cuida de Bablu y Chuttan. 1504 01:24:28,625 --> 01:24:31,041 Volveré pronto. 1505 01:24:31,041 --> 01:24:33,333 ¿Adónde se lo llevan? 1506 01:24:35,166 --> 01:24:37,666 ¡Tu padre nos abandona! 1507 01:24:41,166 --> 01:24:43,625 ¡Chhatarpur! 1508 01:24:46,291 --> 01:24:48,041 - ¿Dónde está Kunti? - No lo sé. 1509 01:24:48,041 --> 01:24:49,458 Llámala. 1510 01:24:51,541 --> 01:24:52,791 Aparta. 1511 01:24:53,750 --> 01:24:55,208 Vamos, señora. 1512 01:24:55,208 --> 01:24:58,166 - ¿Por qué has tardado tanto, Kunti? - Ya lo sé. 1513 01:24:58,166 --> 01:24:59,791 ¿No sabes medir el tiempo? 1514 01:24:59,791 --> 01:25:01,166 ¿Por dónde empiezo, señora? 1515 01:25:01,166 --> 01:25:04,625 Le hice una tarta a mi marido a toda prisa y me quedó muy dura. 1516 01:25:04,625 --> 01:25:07,666 Mi marido dijo 1517 01:25:07,666 --> 01:25:10,083 que haría falta un martillo para romperla. 1518 01:25:10,083 --> 01:25:13,375 Entonces hice otra más blanda y vine corriendo. 1519 01:25:14,875 --> 01:25:15,750 Vale. 1520 01:25:16,791 --> 01:25:18,791 ¿Comemos pollo de camino? 1521 01:25:18,791 --> 01:25:21,958 Mishra, estamos hablando de trabajo. Vale ya con el pollo. 1522 01:25:22,583 --> 01:25:24,541 ¿Habla de cooperación? 1523 01:25:24,541 --> 01:25:28,458 La policía militar la ayudaría encantada, señora Mahima. 1524 01:25:28,458 --> 01:25:29,916 Siéntese, por favor. 1525 01:25:33,166 --> 01:25:34,875 Ve a por helado. 1526 01:25:39,458 --> 01:25:41,875 Lleva un anillo precioso. 1527 01:25:43,125 --> 01:25:44,416 ¿Está casada? 1528 01:25:45,458 --> 01:25:47,458 ¿Podemos acabar con esto cuanto antes? 1529 01:25:52,541 --> 01:25:54,750 ¿Por qué entró en el cuerpo? 1530 01:25:54,750 --> 01:25:57,500 Podría haber sido modelo. 1531 01:25:59,000 --> 01:26:01,083 Siempre me ha gustado romper huesos. 1532 01:26:11,375 --> 01:26:12,291 Ostras. 1533 01:26:13,375 --> 01:26:14,291 Tome... 1534 01:26:15,041 --> 01:26:18,916 - Pruebe el famoso polo de Chhatarpur. - No, gracias. 1535 01:26:36,125 --> 01:26:38,250 Mantiene muy bien la figura. 1536 01:26:39,125 --> 01:26:40,583 Escuche, señor Bundela... 1537 01:26:40,583 --> 01:26:42,250 Este es un caso importante. 1538 01:26:42,250 --> 01:26:46,750 Se ha producido un robo en casa de un MLA de Moba, el señor Pateria. 1539 01:26:46,750 --> 01:26:48,666 ¿Sabe quién es? 1540 01:26:49,416 --> 01:26:50,958 Su hija está emparentada con la familia 1541 01:26:50,958 --> 01:26:53,583 de Gajendra Pratap, ex miembro de la asamblea de Chhatarpur. 1542 01:26:53,583 --> 01:26:55,250 Será mejor que consiga el permiso rápido. 1543 01:26:55,250 --> 01:26:57,125 Si no, tendré que decirle 1544 01:26:57,125 --> 01:27:00,500 que el jefe de policía de Chhatarpur está ocupado comiendo polos. 1545 01:27:00,500 --> 01:27:02,458 No, no será necesario. 1546 01:27:03,458 --> 01:27:05,291 - ¿Es por el caso de las yacas? - Sí. 1547 01:27:05,291 --> 01:27:07,166 ¿Por qué no lo dijo antes? 1548 01:27:08,666 --> 01:27:09,750 Aquí tiene. 1549 01:27:10,500 --> 01:27:13,750 ¿Sería tan amable de arreglar un vehículo? 1550 01:27:15,250 --> 01:27:17,000 Es un vehículo abandonado. 1551 01:27:17,000 --> 01:27:20,916 Nadie ha venido nadie recogerlo en un año, pero va bien. ¡De lujo! 1552 01:27:20,916 --> 01:27:22,291 Pueden llevárselo. 1553 01:27:23,333 --> 01:27:26,833 Y cuando terminen, pueden volver a dejarlo aquí. 1554 01:27:41,500 --> 01:27:43,291 Acelera un poco, por favor. 1555 01:27:44,041 --> 01:27:45,625 Estoy pisándole a fondo, 1556 01:27:45,625 --> 01:27:48,583 pero esta tartana no acelera. 1557 01:27:52,208 --> 01:27:53,875 - Señora... - ¿Sí? 1558 01:27:53,875 --> 01:27:56,583 El aire sale caliente. ¿Abro la ventanilla? 1559 01:27:56,583 --> 01:27:57,708 Claro. Adelante. 1560 01:28:09,125 --> 01:28:10,583 - Genial. - Cuando lleguemos, 1561 01:28:11,583 --> 01:28:13,208 espero que no quede solo el chasis. 1562 01:28:15,250 --> 01:28:16,666 - Señora... - ¿Sí? 1563 01:28:16,666 --> 01:28:18,916 - Hay un hostal más adelante. - ¿Paramos a comer ahí? 1564 01:28:18,916 --> 01:28:20,666 Para el carro por una vez. 1565 01:28:20,666 --> 01:28:23,958 ¿Ha visto a esta chica aquí estos días con tres hombres? 1566 01:28:23,958 --> 01:28:28,083 Señora, puede que nuestro hostal se llame Los Tortolitos, 1567 01:28:28,083 --> 01:28:30,916 pero no dejamos que se alojen tortolitos. 1568 01:28:30,916 --> 01:28:32,750 SIENTE EL PODER 1569 01:28:32,750 --> 01:28:34,291 Eran unos sinvergüenzas. 1570 01:28:34,291 --> 01:28:35,750 Esos idiotas estaban fumando aquí. 1571 01:28:35,750 --> 01:28:38,083 Cuando los paré, empezaron a discutir. 1572 01:28:38,083 --> 01:28:40,166 ¿Cuánto se gastaron en gasolina? 1573 01:28:42,666 --> 01:28:44,083 Unas 200 rupias. 1574 01:28:53,291 --> 01:28:55,583 Compruebe todo lo que quiera. 1575 01:28:55,583 --> 01:28:59,916 Pero en los últimos días, no ha pasado ningún Nano rosa. 1576 01:28:59,916 --> 01:29:01,208 ¿En serio? 1577 01:29:01,208 --> 01:29:03,333 ¿Cómo puede estar tan seguro? 1578 01:29:03,333 --> 01:29:05,000 Los dueños de restaurantes de áreas de descanso 1579 01:29:05,000 --> 01:29:07,625 siempre tenemos un ojo en la cocina 1580 01:29:07,625 --> 01:29:10,125 y el otro en los vehículos de la carretera. 1581 01:29:10,750 --> 01:29:12,041 Entonces... 1582 01:29:13,000 --> 01:29:16,250 están en algún sitio entre la gasolinera y el restaurante. 1583 01:29:16,250 --> 01:29:18,125 ¡Inútil! 1584 01:29:18,125 --> 01:29:20,250 Es nuestro primer secuestro. 1585 01:29:20,250 --> 01:29:22,125 Podrías haber conseguido un coche mejor. 1586 01:29:22,916 --> 01:29:24,583 ¿Qué es esto? 1587 01:29:24,583 --> 01:29:25,916 Es un coche nuevo. 1588 01:29:25,916 --> 01:29:27,875 ¿Qué esperabas? ¿Un avión? 1589 01:29:27,875 --> 01:29:30,458 ¿Nuevo? Los cojones. 1590 01:29:32,500 --> 01:29:34,916 No somos ladrones profesionales. 1591 01:29:36,000 --> 01:29:38,833 Perdimos el trabajo en la empresa con el COVID. 1592 01:29:39,458 --> 01:29:43,000 Esto es mucho mejor que estar en paro. 1593 01:29:45,875 --> 01:29:47,666 Venga, sécate las lágrimas. 1594 01:29:47,666 --> 01:29:51,500 Pásame el cilantro de esa bolsa. 1595 01:29:52,250 --> 01:29:54,541 ¡Venga! Voy a hacerte unos fideos riquísimos. 1596 01:29:56,125 --> 01:29:57,416 ¿Te gusta el chile? 1597 01:29:58,291 --> 01:29:59,458 Voy a ponerle do más. 1598 01:30:05,541 --> 01:30:06,833 ¿Ves el cilantro? 1599 01:30:08,208 --> 01:30:10,041 ¡Oye! ¡Bhoora! 1600 01:30:10,041 --> 01:30:11,875 ¡La chica se escapa! ¡Cogedla! 1601 01:30:11,875 --> 01:30:14,750 ¡No te quedes ahí! ¡Cógela! 1602 01:30:14,750 --> 01:30:16,416 ¡Eh, chica! 1603 01:30:18,208 --> 01:30:20,791 - ¡Por ese lado! - ¡Lo intento! 1604 01:30:21,500 --> 01:30:24,250 - ¡Chica! - ¡Allí! 1605 01:30:41,000 --> 01:30:42,166 ¡Eh! 1606 01:30:42,166 --> 01:30:43,208 ¡Está oscuro! 1607 01:30:43,208 --> 01:30:45,833 ¡Enciende la linterna! 1608 01:30:45,833 --> 01:30:48,791 - Puede haber serpientes. - ¡Corre, gallina! 1609 01:30:58,666 --> 01:31:02,208 ¡Ahí está! ¡A por ella! 1610 01:31:15,833 --> 01:31:17,125 ¡Eh! ¡Chica! 1611 01:31:18,708 --> 01:31:21,291 ¡Vamos! ¡Cógela! 1612 01:31:28,791 --> 01:31:30,916 ¡Eh! ¡Cuidado, chica! 1613 01:31:30,916 --> 01:31:34,625 El cuchillo no, venga. 1614 01:31:34,625 --> 01:31:36,125 Pensé que éramos amigos. 1615 01:31:36,125 --> 01:31:39,208 ¡Atrás, que os rajo la cara! 1616 01:31:39,208 --> 01:31:40,333 ¡Eh! 1617 01:31:44,083 --> 01:31:45,000 ¡Eh! 1618 01:31:48,125 --> 01:31:49,250 ¿Está muerta? 1619 01:31:49,791 --> 01:31:51,166 Gulab Seth. 1620 01:31:51,166 --> 01:31:55,583 No somos idiotas, no estaremos tres días en la selva sobreviviendo a base fideos. 1621 01:31:55,583 --> 01:31:58,041 No, escúchame tú primero. 1622 01:31:58,041 --> 01:32:02,500 Llegaremos a Panna en dos horas. Más te vale tener el dinero listo. 1623 01:32:02,500 --> 01:32:04,000 Luego haz lo que quieras con ella. 1624 01:32:04,000 --> 01:32:06,083 ¿Ha visto a esta chica por aquí? 1625 01:32:08,041 --> 01:32:11,875 Mahima, han llamado de Cibercrimen. Han encendido los móviles. 1626 01:32:11,875 --> 01:32:13,791 - Tenemos su ubicación. - Vamos. 1627 01:32:13,791 --> 01:32:15,208 ¿Cuál es la ubicación? 1628 01:32:15,208 --> 01:32:18,291 - En las selvas de Bamitha, aquí cerca. - ¡Kunti! 1629 01:32:18,291 --> 01:32:19,958 - ¿Sí, señora? - Vamos. 1630 01:32:19,958 --> 01:32:20,875 Sí, señora. 1631 01:32:20,875 --> 01:32:23,875 ¡Mishra, vigila la carretera! 1632 01:32:34,625 --> 01:32:36,250 - Para. - ¿Qué pasa? 1633 01:32:41,500 --> 01:32:43,250 ¿Y ese humo de allí? 1634 01:32:50,500 --> 01:32:52,750 Parece que han huido hace poco. 1635 01:32:54,000 --> 01:32:55,708 Avisa a Mishra ya. 1636 01:32:55,708 --> 01:32:56,833 Sí, señora. 1637 01:32:57,583 --> 01:33:02,000 {\an8}KUNTI 1638 01:33:12,750 --> 01:33:14,875 Mishra no coge. 1639 01:33:17,708 --> 01:33:18,750 Date prisa. 1640 01:33:21,541 --> 01:33:22,750 ¡Mishra! 1641 01:33:25,208 --> 01:33:26,708 ¿Qué estamos, de pícnic? 1642 01:33:27,750 --> 01:33:31,250 ¡Los delincuentes siempre se escapan por culpa de vagos como tú! 1643 01:33:44,791 --> 01:33:45,916 ¿La ubicación del móvil? 1644 01:33:47,208 --> 01:33:50,625 Lo están intentando, pero los secuestradores los han apagado. 1645 01:33:56,333 --> 01:33:58,208 Por favor, 250 gramos de yalebis. 1646 01:34:09,000 --> 01:34:10,041 Aquí tienes. 1647 01:34:12,291 --> 01:34:15,041 Señor, ¿no vende yalebis de khova? 1648 01:34:15,666 --> 01:34:19,416 Señora, los yalebis de khova no gustan a todo el mundo. 1649 01:34:19,416 --> 01:34:21,875 Tiene que haber algún sitio cerca que los venda. 1650 01:34:22,500 --> 01:34:25,291 Sí, mucha gente los hace, pero ninguno bien. 1651 01:34:26,416 --> 01:34:27,750 Aunque... 1652 01:34:27,750 --> 01:34:31,666 Si quiere yalebis de khova auténticos, 1653 01:34:31,666 --> 01:34:33,916 solo hay un hombre en Panna que los hace. 1654 01:34:33,916 --> 01:34:35,000 Gulab Seth. 1655 01:34:36,375 --> 01:34:39,458 - Venga, vamos a Panna. - ¿A Panna? 1656 01:34:39,458 --> 01:34:43,958 Señora, ¿cómo es que de repente tiene antojo de yalebis de khova? 1657 01:34:43,958 --> 01:34:45,458 Ese Bhoora... 1658 01:34:45,458 --> 01:34:48,291 solían engatusar a Chandulal 1659 01:34:48,291 --> 01:34:51,333 con yalebis de khova auténticos. 1660 01:34:52,375 --> 01:34:53,875 Solo los hacen en Panna. 1661 01:34:57,000 --> 01:35:00,041 Y si solo se gastó 200 rupias en gasolina, 1662 01:35:00,041 --> 01:35:02,666 puede que vayan solo hasta Panna. 1663 01:35:03,791 --> 01:35:07,125 ¡Ostras, señora! Nunca habría atado cabos. 1664 01:35:11,875 --> 01:35:12,833 ¡Gulab Seth! 1665 01:35:13,791 --> 01:35:15,208 ¡Eh, Gulab Seth! 1666 01:35:29,958 --> 01:35:30,958 ¿Y la chica? 1667 01:35:32,500 --> 01:35:34,958 - Aquí. - Pasad. 1668 01:35:36,041 --> 01:35:37,208 Vamos. 1669 01:35:44,208 --> 01:35:45,166 Bueno... 1670 01:35:46,250 --> 01:35:47,416 No parece 1671 01:35:48,083 --> 01:35:49,250 de una familia de casta superior. 1672 01:35:49,250 --> 01:35:51,000 Soy mali, casta de los jardineros. 1673 01:35:51,000 --> 01:35:52,375 ¿Mali? 1674 01:35:52,375 --> 01:35:55,166 ¿De dónde la habéis sacado? 1675 01:35:56,208 --> 01:36:00,625 Báñala y maquíllala y véndela. 1676 01:36:00,625 --> 01:36:02,625 ¿Quién va a hacer la prueba de ADN? 1677 01:36:02,625 --> 01:36:05,541 - Vamos con el pago. - Sí, tenemos que irnos. 1678 01:36:06,166 --> 01:36:07,125 Vale. 1679 01:36:11,958 --> 01:36:12,916 Toma. 1680 01:36:12,916 --> 01:36:15,000 Son 15 000. Divididlo como queráis. 1681 01:36:15,000 --> 01:36:17,958 Y una mierda. Dijimos 30 000. 1682 01:36:17,958 --> 01:36:20,666 ¿Y qué? 1683 01:36:20,666 --> 01:36:22,375 Ahora callaos y apreciad lo que tenéis. 1684 01:36:22,375 --> 01:36:23,958 ¿Cómo? ¿Esta mierda? 1685 01:36:23,958 --> 01:36:25,958 "¿Cómo? ¿Esta mierda?". 1686 01:36:25,958 --> 01:36:29,041 Cría cuervos 1687 01:36:29,041 --> 01:36:31,333 y te sacarán los ojos. 1688 01:36:31,333 --> 01:36:34,333 Y demasiado dinero corrompe la mente. ¿Entendido? 1689 01:36:34,333 --> 01:36:35,916 Que os quede claro. 1690 01:36:35,916 --> 01:36:39,916 Uno no se lleva sus riquezas al más allá. 1691 01:36:42,791 --> 01:36:44,583 - ¿Sabéis qué se lleva? - ¿Qué? 1692 01:36:45,291 --> 01:36:46,666 ¡Su karma! 1693 01:36:46,666 --> 01:36:47,875 No vayas de listo. 1694 01:36:47,875 --> 01:36:49,583 Danos todo el dinero. 1695 01:36:49,583 --> 01:36:51,541 Si no, nos llevamos a la chica. 1696 01:36:51,541 --> 01:36:53,583 - ¡Eso! - ¡Oye! 1697 01:36:53,583 --> 01:36:54,791 ¡No la toquéis! 1698 01:36:54,791 --> 01:36:57,500 ¿Cómo que os la lleváis? 1699 01:36:57,500 --> 01:36:59,791 ¿No lo entendéis? 1700 01:36:59,791 --> 01:37:02,250 Si el comprador se echa atrás, ¿qué hago yo? 1701 01:37:02,250 --> 01:37:05,250 ¿De dónde saco el dinero? 1702 01:37:05,250 --> 01:37:09,166 No tienes idea del tipo de idiotas con los que tengo que tratar. 1703 01:37:09,166 --> 01:37:12,875 Soy el dueño de un puesto de dulces honesto e íntegro. 1704 01:37:12,875 --> 01:37:16,291 Cuando encuentre un comprador para esta chica, 1705 01:37:16,291 --> 01:37:19,166 le haré una transferencia con el resto del dinero a Bhoora. 1706 01:37:22,166 --> 01:37:23,041 ¿Qué? 1707 01:37:23,916 --> 01:37:24,916 ¿Y ahora quién es? 1708 01:37:25,708 --> 01:37:27,458 Esperad aquí. 1709 01:37:29,083 --> 01:37:30,916 - ¿Quién es? - Repartidor. 1710 01:37:30,916 --> 01:37:32,750 - ¿Quién? - ¡Repartidor! 1711 01:37:32,750 --> 01:37:35,041 No estoy esperando nada hoy. 1712 01:37:35,041 --> 01:37:37,833 Alguien le ha enviado un perfume. Es de Nepal. 1713 01:37:37,833 --> 01:37:39,708 - ¿Un perfume de Nepal? - Sí. 1714 01:37:39,708 --> 01:37:43,333 Vale, déjalo ahí y pon unos ladrillos encima. 1715 01:37:43,333 --> 01:37:45,416 Necesito la firma del destinatario. 1716 01:37:46,583 --> 01:37:49,750 Madre mía, ¡qué pesadez! 1717 01:37:49,750 --> 01:37:51,500 Venga, dame el bolígrafo. 1718 01:37:52,125 --> 01:37:54,000 - ¡Gulab Seth! - ¿Quién eres? 1719 01:37:54,000 --> 01:37:55,250 ¿Quién está ahí? 1720 01:37:55,250 --> 01:37:56,416 ¡Ya te tengo! 1721 01:37:56,416 --> 01:37:58,458 - ¡Cógelo! - ¡Tira! 1722 01:37:58,458 --> 01:37:59,791 - ¡Cógeme! - Tirad... 1723 01:37:59,791 --> 01:38:01,375 ¡Kunti! ¡Tira más fuerte! 1724 01:38:01,375 --> 01:38:02,541 ¡Ríndete ahora mismo! 1725 01:38:02,541 --> 01:38:04,666 ¡Bhoora! ¡Es la policía! 1726 01:38:04,666 --> 01:38:07,125 - ¡Corred! - ¡Es la policía! 1727 01:38:07,125 --> 01:38:08,458 ¡Tirad! 1728 01:38:08,458 --> 01:38:10,666 - ¡Tirad! - ¡Tirad! 1729 01:38:10,666 --> 01:38:12,416 ¡Oye! 1730 01:38:12,416 --> 01:38:15,375 ¿Por qué me haces cosquillas? 1731 01:38:15,375 --> 01:38:16,833 Se... 1732 01:38:16,833 --> 01:38:18,666 Apartaos, echaré la puerta abajo. 1733 01:38:19,291 --> 01:38:20,208 ¡Corred! 1734 01:38:25,416 --> 01:38:26,750 ¿Has tenido suficiente? 1735 01:38:26,750 --> 01:38:28,083 Tiene cerrojo. 1736 01:38:37,125 --> 01:38:37,958 Vamos. 1737 01:38:40,833 --> 01:38:41,916 Nos ha pasado a todos. 1738 01:38:54,833 --> 01:38:56,208 ¡Entregaos! 1739 01:38:56,208 --> 01:38:57,750 ¡O disparo! 1740 01:38:58,458 --> 01:38:59,791 - ¡Eh! - ¡Saurabh! 1741 01:39:04,458 --> 01:39:06,166 ¡Señora! 1742 01:39:06,916 --> 01:39:07,875 ¡Eh! 1743 01:39:07,875 --> 01:39:10,041 ¡Cuidado! 1744 01:39:11,833 --> 01:39:13,208 ¡Eh! 1745 01:39:13,208 --> 01:39:15,625 ¡Es mi último aviso! 1746 01:39:15,625 --> 01:39:16,833 ¡Rendíos! 1747 01:39:18,333 --> 01:39:20,083 ¿Cómo se ha atascado el rifle? 1748 01:39:20,083 --> 01:39:21,333 Apúntala a ella. 1749 01:39:21,333 --> 01:39:22,791 Así se asustará. 1750 01:39:24,583 --> 01:39:27,041 ¡Eh! ¿Veis esto? 1751 01:39:27,041 --> 01:39:29,000 ¡Es de doble cañón! 1752 01:39:29,000 --> 01:39:30,625 ¡Dejad de perseguirme 1753 01:39:30,625 --> 01:39:32,916 o si no os dejaré como a un colador! 1754 01:39:32,916 --> 01:39:34,541 ¡Ni de coña! 1755 01:39:34,541 --> 01:39:36,833 ¡Se te ha atascado el rifle! 1756 01:39:36,833 --> 01:39:41,250 ¡Mocosa de los huevos! ¡Que alguien la calle! 1757 01:39:41,250 --> 01:39:42,958 Vosotros dos, id por ahí. 1758 01:39:44,833 --> 01:39:47,083 ¡Agachaos! ¡Detrás de la calabaza! 1759 01:39:58,333 --> 01:40:00,166 - ¡Tomad esto! - ¡Eh! 1760 01:40:00,166 --> 01:40:01,958 ¡Atrás, granuja! 1761 01:40:01,958 --> 01:40:04,625 ¡Sinvergüenza! 1762 01:40:04,625 --> 01:40:06,916 - ¡Parad! - ¡Cómete esto! 1763 01:40:08,791 --> 01:40:09,916 ¡Toma esto! 1764 01:40:16,375 --> 01:40:19,750 - Con que pegándome, ¿eh? - ¡Gulab Seth! 1765 01:40:19,750 --> 01:40:21,750 ¡Suelta a la chica! ¡Suéltala! 1766 01:40:24,666 --> 01:40:26,750 ¡Suéltala o disparo! 1767 01:40:29,500 --> 01:40:32,250 - ¡Kunti! - ¡Lo siento, señora! 1768 01:40:32,250 --> 01:40:33,208 ¿Dónde está Mishra? 1769 01:40:35,083 --> 01:40:36,166 ¡No lo sé, señora! 1770 01:40:39,375 --> 01:40:40,916 ¡Mi coche! 1771 01:40:40,916 --> 01:40:43,083 ¡Gracias, Señor! 1772 01:40:43,083 --> 01:40:45,500 ¡Por fin, mi coche! 1773 01:40:47,041 --> 01:40:48,458 ¡He encontrado mi coche! 1774 01:40:49,708 --> 01:40:51,833 ¡Espera! ¡Te voy a dar una lección! 1775 01:40:55,833 --> 01:40:58,083 ¡Vais a saber lo que es bueno! ¡Toma! 1776 01:40:58,083 --> 01:41:00,791 ¡Toma y toma! 1777 01:41:00,791 --> 01:41:01,958 ¿Y ahora? 1778 01:41:03,000 --> 01:41:05,833 ¡Te voy a dar una paliza! 1779 01:41:05,833 --> 01:41:07,916 ¡Te voy a dar hasta en comisaría! 1780 01:41:13,416 --> 01:41:16,208 Bruja, ¡te voy a hacer papilla! 1781 01:41:24,083 --> 01:41:26,000 ¡Maldito montón de basura! 1782 01:41:29,875 --> 01:41:32,875 - ¿Qué te parece? - ¡Te vas a enterar! 1783 01:41:33,458 --> 01:41:34,916 ¡Toma esto y esto! 1784 01:41:34,916 --> 01:41:37,625 ¡Ahora cómete esto! 1785 01:41:42,458 --> 01:41:44,416 ¡Te voy a dar a ti también! 1786 01:41:44,416 --> 01:41:48,750 ¡Toma, granuja! ¡Espera! 1787 01:41:51,625 --> 01:41:55,041 - ¡Hasta tú recibes! - ¿Por qué...? 1788 01:42:04,916 --> 01:42:08,583 Toma. 1789 01:42:11,875 --> 01:42:13,458 ¡Alimaña! 1790 01:42:13,458 --> 01:42:15,041 ¡No veo nada! 1791 01:42:15,041 --> 01:42:17,833 - ¿Quién me ha pegado? - ¡Te voy a convertir en yalebis! 1792 01:42:17,833 --> 01:42:19,708 ¡Suéltame el dhoti! ¡Suelta! 1793 01:42:19,708 --> 01:42:21,458 ¡Suéltame el dhoti! 1794 01:42:21,458 --> 01:42:22,958 ¡No puedo respirar! 1795 01:42:22,958 --> 01:42:25,958 ¡Te voy a hacer picadillo! 1796 01:42:25,958 --> 01:42:27,416 ¡Toma y toma! 1797 01:42:27,416 --> 01:42:29,583 ¡Soy de tu equipo! ¡No me pegues! 1798 01:42:29,583 --> 01:42:32,458 - ¡Gulab Seth! - ¡Toma esto! ¡Muérete! 1799 01:42:34,958 --> 01:42:37,583 ¡Deja de acosarme! 1800 01:42:39,750 --> 01:42:42,750 ¡Ven a por mí! ¡Vamos! 1801 01:42:43,791 --> 01:42:45,375 ¡Chúpate esa! 1802 01:42:46,166 --> 01:42:47,625 - ¡No! - ¿Tienes miedo? 1803 01:42:47,625 --> 01:42:49,291 Te voy a hacer polvo... 1804 01:42:49,291 --> 01:42:51,125 ¡No! 1805 01:43:17,583 --> 01:43:18,541 Señoría. 1806 01:43:18,541 --> 01:43:19,500 LA VERDAD PREVALECE 1807 01:43:19,500 --> 01:43:23,791 Esta chica lleva vaqueros rotos y va enseñando su cuerpo. 1808 01:43:23,791 --> 01:43:24,916 Asimismo, 1809 01:43:24,916 --> 01:43:28,375 consume tabaco Madhushree, que es ilegal. 1810 01:43:28,375 --> 01:43:31,375 Eso refleja sus tendencias delictivas 1811 01:43:31,375 --> 01:43:33,958 y su absoluta falta de moral. 1812 01:43:34,958 --> 01:43:37,833 Señor Pandey, usted masca tabaco y lo escupe en el juzgado. 1813 01:43:37,833 --> 01:43:40,291 Señor Parihar, sin faltar. 1814 01:43:40,958 --> 01:43:42,750 Vayan al grano, por favor. 1815 01:43:43,875 --> 01:43:44,791 Señoría. 1816 01:43:45,416 --> 01:43:47,625 El jardinero ha confesado 1817 01:43:47,625 --> 01:43:50,625 que su hija robó las yacas. 1818 01:43:50,625 --> 01:43:53,208 ¿Cómo iba a robarlas? 1819 01:43:53,208 --> 01:43:54,625 ¡Me secuestraron! 1820 01:43:54,625 --> 01:43:58,500 Responda solo a lo que se le pregunte. 1821 01:43:59,208 --> 01:44:01,500 ¿Tiene algo que decir? 1822 01:44:04,583 --> 01:44:08,416 Mi hija no ha robado nada. 1823 01:44:08,416 --> 01:44:10,791 La inspectora me dijo 1824 01:44:11,541 --> 01:44:14,958 que declarara que mi hija robó las yacas. 1825 01:44:15,708 --> 01:44:16,958 Inspectora. 1826 01:44:16,958 --> 01:44:18,041 ¿Es eso cierto? 1827 01:44:19,041 --> 01:44:19,875 Sí, señora. 1828 01:44:21,333 --> 01:44:25,291 ¿A pesar de saber que no había pruebas contra esta chica en el caso del robo? 1829 01:44:27,125 --> 01:44:28,208 Sí, es cierto. 1830 01:44:29,000 --> 01:44:32,333 - Señoría, el caso es... - No hay nada más que decir, Sr. Parihar. 1831 01:44:32,333 --> 01:44:36,041 Ella misma ha falseado la investigación. 1832 01:44:36,666 --> 01:44:39,375 Estoy seguro de que sabe que se trata de un delito. 1833 01:44:40,000 --> 01:44:41,125 Sí, señor. Lo sé. 1834 01:44:41,125 --> 01:44:43,750 ¿Y por qué lo hizo, inspectora? 1835 01:44:43,750 --> 01:44:45,666 No tenía otra opción, señora. 1836 01:44:46,958 --> 01:44:49,000 La vida de la chica estaba en peligro 1837 01:44:49,541 --> 01:44:51,916 y la policía estaba ocupada buscando yacas. 1838 01:44:52,666 --> 01:44:56,416 En ese momento, sentí que encontrar a la chica era más importante 1839 01:44:56,416 --> 01:44:57,875 que encontrar las yacas. 1840 01:45:00,375 --> 01:45:02,375 Porque las yacas se pueden volver a cosechar. 1841 01:45:04,208 --> 01:45:06,750 Pero ¿podemos decir lo mismo 1842 01:45:06,750 --> 01:45:08,250 de una joven prometedora? 1843 01:45:11,541 --> 01:45:14,541 Si el tribunal me declara culpable, 1844 01:45:15,208 --> 01:45:17,875 estoy lista para enfrentarme a acciones legales. 1845 01:45:28,291 --> 01:45:29,166 Señor Pandey, 1846 01:45:29,166 --> 01:45:32,291 hablando de las yacas robadas, 1847 01:45:32,291 --> 01:45:33,958 ¿cuánto pesaban? 1848 01:45:33,958 --> 01:45:35,625 Unos 15 kilos cada una. 1849 01:45:35,625 --> 01:45:38,041 ¿A cuánto están las yacas? 1850 01:45:38,041 --> 01:45:41,083 Si el tribunal lo permite, puedo averiguarlo ahora mismo. 1851 01:45:41,083 --> 01:45:43,041 Adelante, faltaría más. 1852 01:45:45,458 --> 01:45:47,208 - Hola, Mohan. - Hola. 1853 01:45:47,208 --> 01:45:48,708 Soy Parihar. 1854 01:45:48,708 --> 01:45:50,000 ¡Hola, señor! 1855 01:45:50,000 --> 01:45:51,041 Hola. 1856 01:45:51,041 --> 01:45:53,333 - ¿Tienes yacas en la tienda? - Sí, claro. 1857 01:45:53,333 --> 01:45:54,541 ¿A cuánto están? 1858 01:45:54,541 --> 01:45:57,625 A 15 rupias el kilo, pero a usted se las dejo en 12. 1859 01:45:58,250 --> 01:46:00,083 Señoría, 12 rupias el kilo. 1860 01:46:00,750 --> 01:46:02,250 Eso significa 1861 01:46:02,916 --> 01:46:05,541 que la policía ha usado todos sus recursos 1862 01:46:05,541 --> 01:46:08,666 en unas yacas que valen 360 rupias. 1863 01:46:09,791 --> 01:46:13,458 A pesar de que ya tenían otros crímenes graves que investigar. 1864 01:46:14,041 --> 01:46:15,916 No hay pruebas contra Amiya. 1865 01:46:17,958 --> 01:46:21,583 Hasta el informe forense dice que robaron las yacas por la noche. 1866 01:46:22,500 --> 01:46:24,750 Y a Amiya la secuestraron por la tarde. 1867 01:46:26,833 --> 01:46:28,541 Absuelvo a Amiya de todos los cargos. 1868 01:46:34,583 --> 01:46:35,916 E inspectora Mahima... 1869 01:46:38,541 --> 01:46:39,958 Fue en contra del sistema... 1870 01:46:42,791 --> 01:46:45,625 y dio un paso valiente y la alabo por ello. 1871 01:46:46,666 --> 01:46:48,500 También le retiro los cargos. 1872 01:47:04,416 --> 01:47:07,291 Anuj. ¿Cómo está? 1873 01:47:07,291 --> 01:47:10,708 ¡Hermana, me ha cambiado la vida! 1874 01:47:10,708 --> 01:47:14,166 ¡Mis noticias han llegado a la BBC y a la CNBC! 1875 01:47:14,166 --> 01:47:18,083 Ayer fui trending topic en Twitter en el tercer puesto. 1876 01:47:18,083 --> 01:47:20,958 Ahora el tribunal tendrá que concederme la fianza. 1877 01:47:20,958 --> 01:47:22,625 Por lo demás, todo bien. 1878 01:47:22,625 --> 01:47:26,208 Excepto que la policía me pateó el culo hasta que se me hinchó. 1879 01:47:26,208 --> 01:47:27,250 - Vamos. - Adiós. 1880 01:47:27,250 --> 01:47:29,166 Esperad un poco, ¿no? 1881 01:47:29,166 --> 01:47:35,583 UNA CAMPAÑA DE LA POLICÍA 1882 01:47:35,583 --> 01:47:36,958 ¿Reconoces quién es? 1883 01:47:38,958 --> 01:47:39,875 No, señor. 1884 01:47:41,208 --> 01:47:42,791 ¡Eres tú! 1885 01:47:49,208 --> 01:47:51,625 Señor, todo esto es genial. 1886 01:47:52,125 --> 01:47:55,875 Pero la campaña tendrá éxito cuando encontremos a las 43 desaparecidas. 1887 01:47:55,875 --> 01:47:56,958 Estoy de acuerdo. 1888 01:47:57,625 --> 01:48:00,250 He asignado una célula especial para eso 1889 01:48:00,250 --> 01:48:01,500 y tú la liderarás. 1890 01:48:03,583 --> 01:48:04,666 Gracias, señor. 1891 01:48:04,666 --> 01:48:06,166 Enhorabuena, Basor. 1892 01:48:07,083 --> 01:48:07,958 Gracias, señor. 1893 01:48:07,958 --> 01:48:10,041 ¿Le operaron del apéndice? 1894 01:48:10,041 --> 01:48:11,666 Bueno... 1895 01:48:11,666 --> 01:48:13,250 No tenía apendicitis. 1896 01:48:13,250 --> 01:48:14,416 Eran solo gases. 1897 01:48:16,083 --> 01:48:17,208 Mete barriga. 1898 01:48:20,833 --> 01:48:22,875 Y como prometí... 1899 01:48:33,791 --> 01:48:35,500 - ¡Enhorabuena! - ¡Enhorabuena! 1900 01:48:35,500 --> 01:48:38,041 - ¡Muchas felicidades! - ¿Por qué? 1901 01:48:38,041 --> 01:48:41,291 ¡Ahora eres oficial! 1902 01:48:41,291 --> 01:48:43,750 - ¡Te han ascendido! - ¿Qué dices? 1903 01:48:43,750 --> 01:48:45,291 - ¡En serio! - ¿En serio? 1904 01:48:45,291 --> 01:48:47,625 - Sí. - Ahora eres el subinspector. 1905 01:48:47,625 --> 01:48:50,625 A ver, quiero leerlo con mis propios ojos. 1906 01:48:54,750 --> 01:48:57,041 Ahora tendremos que llamarte "señor". 1907 01:48:57,625 --> 01:48:59,083 Venga, no me vaciléis. 1908 01:48:59,083 --> 01:49:01,083 ¡Primero corte la tarta, señor! 1909 01:49:01,083 --> 01:49:02,291 Claro. 1910 01:49:05,291 --> 01:49:07,583 Señora, el comisario. 1911 01:49:08,250 --> 01:49:09,416 Venga, contesta. 1912 01:49:10,041 --> 01:49:11,083 Larga vida a India. 1913 01:49:11,791 --> 01:49:13,166 Sí, señor. Estoy en casa. 1914 01:49:17,000 --> 01:49:18,291 ¿Yo? 1915 01:49:23,375 --> 01:49:24,291 ¿Qué pasa? 1916 01:49:24,291 --> 01:49:26,375 Me han ascendido. 1917 01:49:26,375 --> 01:49:28,000 - ¿Qué? - A subcomisaria. 1918 01:49:28,000 --> 01:49:31,250 - ¡Hala! - ¡Enhorabuena! 1919 01:49:31,250 --> 01:49:34,375 ¿Y por qué te enfurruñas? ¡Es una gran noticia! 1920 01:49:36,333 --> 01:49:38,000 Estamos como al principio, ¿no? 1921 01:49:38,000 --> 01:49:40,916 Tu padre ahora se obsesionará 1922 01:49:40,916 --> 01:49:43,541 con que tú eres un subinspector y yo la subcomisaria. 1923 01:49:44,166 --> 01:49:47,416 - No pasa nada, lo convenceremos. - ¿Cómo? 1924 01:49:47,416 --> 01:49:49,916 Como decía nuestro capitán: 1925 01:49:51,375 --> 01:49:53,500 "Un agente y un comisario 1926 01:49:53,500 --> 01:49:55,250 trabajan las mismas horas. 1927 01:49:55,250 --> 01:49:57,833 ¿Qué más da el cargo 1928 01:49:57,833 --> 01:50:00,625 si todo el cuerpo es nuestro?". 1929 01:50:44,583 --> 01:50:49,583 {\an8}18 DE MARZO, 17:45 1930 01:51:07,458 --> 01:51:10,000 ¿Dónde están mis yacas? 1931 01:55:04,875 --> 01:55:09,875 Subtítulos: Clara Lois Lozano