1
00:00:56,833 --> 00:00:59,041
VIDEOLLAMADA ENTRANTE
2
00:01:00,750 --> 00:01:01,708
VIDEOLLAMADA ENTRANTE
3
00:01:01,708 --> 00:01:03,958
"LALLA LALLI REMIX", DJ HEERU
4
00:01:10,958 --> 00:01:15,708
"LALLA LALLI REMIX", DJ HEERU
5
00:01:15,708 --> 00:01:16,833
VIDEOLLAMADA ENTRANTE
6
00:01:22,416 --> 00:01:25,583
¡Escúchame bien, Veeru!
Como me cuelgues esta vez,
7
00:01:25,583 --> 00:01:27,583
¡te juro que me corto las venas!
8
00:01:27,583 --> 00:01:28,583
¡Vale ya!
9
00:01:29,166 --> 00:01:31,041
Este es mi rato exclusivamente para mí.
10
00:01:31,625 --> 00:01:33,208
- Llámame por la tarde.
- Pero...
11
00:01:37,000 --> 00:01:38,916
Vale, recuérdame...
12
00:01:38,916 --> 00:01:41,500
¿Cuándo nos vimos por primera vez?
13
00:01:41,500 --> 00:01:43,791
¡En la boda de la hija del señor Tomar!
14
00:01:43,791 --> 00:01:45,000
¿Qué Tomar?
15
00:01:45,000 --> 00:01:46,333
¿El de Pakariya?
16
00:01:46,333 --> 00:01:48,750
¡Sí! ¡Yo estaba sirviendo sorbete
a los invitados
17
00:01:48,750 --> 00:01:51,125
y me pellizcaste el moflete!
18
00:01:51,125 --> 00:01:53,041
Podría ser.
19
00:01:54,125 --> 00:01:55,791
¿Tú bebes?
20
00:01:55,791 --> 00:02:00,000
¿Beber? Por ti bebería
hasta veneno, mi Veeru.
21
00:02:09,833 --> 00:02:10,958
Muy bien.
22
00:02:10,958 --> 00:02:15,083
Nos vemos a las 10:00
en el puesto de chaat de Jhalla en Moba.
23
00:02:18,500 --> 00:02:20,166
Señor, no ha pagado el viaje.
24
00:02:20,166 --> 00:02:21,458
¿Que te dé dinero dices?
25
00:02:21,458 --> 00:02:23,708
- ¿A que te doy una hostia?
- Solo el viaje.
26
00:02:36,958 --> 00:02:37,791
¿Radha?
27
00:02:40,083 --> 00:02:41,541
¿Veeru?
28
00:02:42,125 --> 00:02:43,375
¿Vamos?
29
00:02:45,875 --> 00:02:47,500
PUESTO DE CHAAT DE JHALLA
30
00:02:47,500 --> 00:02:48,458
¡Ay, madre!
31
00:02:48,458 --> 00:02:49,958
¿Qué hace mi padre aquí?
32
00:02:49,958 --> 00:02:51,375
¿Qué? ¿Dónde?
33
00:02:52,625 --> 00:02:54,833
{\an8}¡Rápido, cógelo, Pahad Singh!
34
00:02:54,833 --> 00:02:55,916
{\an8}¡Oye!
35
00:02:55,916 --> 00:02:57,166
{\an8}- ¡Parad!
- ¡Inmovilízalo!
36
00:02:57,166 --> 00:02:58,791
{\an8}¡Eh! ¡Atrás!
37
00:03:00,000 --> 00:03:02,208
{\an8}- ¡Cógelo!
- ¡Oye!
38
00:03:02,208 --> 00:03:03,333
{\an8}¡Eh!
39
00:03:04,791 --> 00:03:08,500
{\an8}- ¡Para!
- ¡Aparta!
40
00:03:09,333 --> 00:03:10,916
{\an8}- ¡Cogedlo!
- ¡Alto!
41
00:03:12,625 --> 00:03:14,250
¡Qué desgraciado!
42
00:03:14,916 --> 00:03:17,333
{\an8}- ¡Alto!
- ¡Oye!
43
00:03:20,333 --> 00:03:23,416
{\an8}- ¡Alto!
- ¡Tomad esto!
44
00:03:25,916 --> 00:03:29,125
{\an8}- ¡Quita!
- ¡Sinvergüenza!
45
00:03:29,125 --> 00:03:32,625
{\an8}- ¿Adónde ha ido?
- Por ahí.
46
00:03:35,291 --> 00:03:37,583
{\an8}¡Pahad Singh, Mishra, por ahí!
¡Vosotros, conmigo!
47
00:03:45,875 --> 00:03:47,333
{\an8}SE BUSCA
VEER SINGH ALIAS VEERU
48
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
{\an8}¡Oye!
49
00:03:54,000 --> 00:03:55,375
{\an8}¡Eh!
50
00:03:56,625 --> 00:03:57,583
{\an8}¡Cuidado!
51
00:04:02,208 --> 00:04:03,708
¿Por dónde ha ido?
52
00:04:05,541 --> 00:04:08,750
{\an8}- ¡Arread!
- ¿Estás de coña?
53
00:04:23,791 --> 00:04:25,000
Se ha escapado.
54
00:04:40,416 --> 00:04:43,708
{\an8}LUCHA CONTRA EL SISTEMA DE CASTAS
CON EDUCACIÓN, SALUD Y VALORES
55
00:05:06,000 --> 00:05:08,666
VELAMOS POR TU SEGURIDAD
RUEDA DE PRENSA, POLICÍA DE MOBA
56
00:05:08,666 --> 00:05:12,583
Por este delincuente en serie había
una recompensa de 100 000 rupias.
57
00:05:14,000 --> 00:05:16,916
Veer Singh, alias Veeru,
ha sido detenido por la policía.
58
00:05:16,916 --> 00:05:21,541
Se enfrenta a 70 cargos de violación,
12 asesinatos y 36 cargos por robo.
59
00:05:24,541 --> 00:05:25,750
{\an8}COMISARIO
SUBCOMISARIO
60
00:05:25,750 --> 00:05:29,291
Perdón. Son 17 cargos por violación,
12 asesinatos
61
00:05:29,291 --> 00:05:32,125
y 26 cargos por robo...
62
00:05:34,875 --> 00:05:38,125
Digamos que los cargos son ambiguos.
63
00:05:38,125 --> 00:05:40,916
Podemos confirmar que ha cometido
64
00:05:40,916 --> 00:05:44,583
incontables violaciones, varios asesinatos
y muchísimos robos.
65
00:05:44,583 --> 00:05:46,500
¡No han sido tantos, señor!
66
00:05:46,500 --> 00:05:47,625
Lleváoslo.
67
00:05:47,625 --> 00:05:48,583
¡Oye! Esperad...
68
00:05:48,583 --> 00:05:49,625
Caballeros...
69
00:05:50,291 --> 00:05:53,083
Me llamo Anuj, de Noticias de Moba.
70
00:05:53,083 --> 00:05:55,000
Me gustaría saber
71
00:05:55,000 --> 00:05:57,291
cómo cogieron a ese criminal.
72
00:05:57,291 --> 00:06:00,250
¿Quién dirigía la operación?
73
00:06:00,250 --> 00:06:02,166
Arrojen algo de luz sobre esto.
74
00:06:02,750 --> 00:06:05,250
Bajo el liderazgo del honorable comisario,
75
00:06:05,250 --> 00:06:07,708
la policía de Moba llevó a cabo
esta operación.
76
00:06:08,541 --> 00:06:09,708
Entiendo.
77
00:06:10,333 --> 00:06:13,708
{\an8}ANGREZ SINGH RANDHAWA, COMISARIO
78
00:06:13,708 --> 00:06:16,583
VELAMOS POR TU SEGURIDAD
RUEDA DE PRENSA, POLICÍA DE MOBA
79
00:06:16,583 --> 00:06:17,666
¿Sí, señor?
80
00:06:18,833 --> 00:06:19,791
Sí, señor.
81
00:06:21,416 --> 00:06:22,666
Sí, señor.
82
00:06:25,583 --> 00:06:27,916
Esperen al comunicado de prensa
para más datos.
83
00:06:28,750 --> 00:06:29,875
Sí, señor.
84
00:06:29,875 --> 00:06:33,000
¡Señor!
85
00:06:33,000 --> 00:06:34,333
Menudos lameculos...
86
00:06:34,333 --> 00:06:37,791
Al menos podrían haberte dicho
que subieras para las fotos.
87
00:06:37,791 --> 00:06:38,875
No pasa nada.
88
00:06:38,875 --> 00:06:41,333
Si lo hicieran, ¿sabes cómo posaría?
89
00:06:42,625 --> 00:06:43,625
Así.
90
00:06:46,875 --> 00:06:47,791
Escucha.
91
00:06:49,375 --> 00:06:50,250
¡Oye!
92
00:06:50,916 --> 00:06:53,708
Que está la prensa.
Seremos noticia de última hora.
93
00:06:54,833 --> 00:06:56,500
Saldrán boletines de noticias...
94
00:06:56,500 --> 00:06:59,708
"Llamadas sexuales más que laborales:
romance entre agente e inspectora".
95
00:06:59,708 --> 00:07:01,125
Madre mía.
96
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Señora.
97
00:07:04,500 --> 00:07:05,333
¿Sí?
98
00:07:05,333 --> 00:07:06,541
La llama el comisario.
99
00:07:07,791 --> 00:07:09,250
Es urgente.
100
00:07:09,250 --> 00:07:10,416
Voy.
101
00:07:16,750 --> 00:07:19,291
Seguimos el Código Penal indio,
por así decirlo.
102
00:07:19,875 --> 00:07:23,083
Pero, en realidad, debemos seguir
el Código Político indio.
103
00:07:25,625 --> 00:07:27,500
Señor, es usted un océano de sabiduría.
104
00:07:27,500 --> 00:07:29,500
Ojalá pudiera ahogarme en usted.
105
00:07:31,958 --> 00:07:34,625
¿Cómo llegan los medios
a los sitios antes que nosotros?
106
00:07:34,625 --> 00:07:37,041
A veces llegan antes
de que ocurra el delito.
107
00:07:38,250 --> 00:07:39,500
- ¡Señor!
- ¡Señor!
108
00:07:39,500 --> 00:07:43,500
Señor, ¿qué ha ocurrido en la residencia
del miembro de la Asamblea Legislativa?
109
00:07:43,500 --> 00:07:44,875
Avanza.
110
00:07:44,875 --> 00:07:46,916
¡Eh! ¡Somos de Moba!
111
00:07:46,916 --> 00:07:49,916
¡Eh! ¡Cuidado! ¡No podéis empujarnos!
112
00:07:49,916 --> 00:07:52,333
¡Somos el cuarto pilar de la democracia!
113
00:07:52,333 --> 00:07:53,375
¡Oiga, señor!
114
00:07:53,375 --> 00:07:57,041
Si es un pilar, manténgase erguido
y deje de tambalearse.
115
00:08:07,333 --> 00:08:08,500
Larga vida a India.
116
00:08:10,375 --> 00:08:11,458
¿Y el lugar del delito?
117
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
¿Ven este árbol?
118
00:08:19,750 --> 00:08:21,375
¡Colgaban justo de ahí!
119
00:08:22,041 --> 00:08:23,500
Tío Hong...
120
00:08:25,416 --> 00:08:28,750
¿Dónde está el cadáver
del respetado tío, señor?
121
00:08:29,416 --> 00:08:30,625
Por favor, comisario.
122
00:08:32,125 --> 00:08:34,125
Había dos de la variedad Tío Hong
123
00:08:34,125 --> 00:08:36,208
de 15 kilos cada una...
124
00:08:36,958 --> 00:08:38,083
¡Han desaparecido!
125
00:08:40,250 --> 00:08:41,125
¿Tíos?
126
00:08:41,708 --> 00:08:43,666
Tíos no, yacas.
127
00:08:45,125 --> 00:08:47,541
¡Dos brillantes y gloriosas yacas!
128
00:08:49,000 --> 00:08:50,333
¡Oiga!
129
00:08:51,750 --> 00:08:52,666
¿De qué se ríe?
130
00:08:54,708 --> 00:08:57,208
Si no recuperan mis yacas
antes de que maduren,
131
00:08:57,208 --> 00:08:58,916
¡les haré la vida imposible!
132
00:09:00,333 --> 00:09:01,166
¡A todos ustedes!
133
00:09:03,666 --> 00:09:06,666
Alguien ha robado en casa de un MLA
a plena luz de la noche.
134
00:09:06,666 --> 00:09:08,041
¡Son ustedes de chiste!
135
00:09:08,041 --> 00:09:09,916
¡Sí! Ven aquí.
136
00:09:09,916 --> 00:09:10,833
¡Ahora!
137
00:09:17,666 --> 00:09:20,041
- ¿Dónde están las yacas Tío Kong?
- Hong.
138
00:09:20,625 --> 00:09:21,958
Es Tío Hong, señor.
139
00:09:22,541 --> 00:09:25,625
Sharma, a trabajar.
Busca las yacas desaparecidas.
140
00:09:27,250 --> 00:09:29,666
Señor, verá...
141
00:09:29,666 --> 00:09:31,958
Igual me tienen que operar de apendicitis.
142
00:09:32,541 --> 00:09:35,125
Tengo episodios repentinos
143
00:09:35,125 --> 00:09:37,125
de dolor de estómago intenso.
144
00:09:37,125 --> 00:09:39,291
Aquí... No, aquí.
145
00:09:40,125 --> 00:09:42,000
Eso va a ser un problema.
146
00:09:42,000 --> 00:09:43,208
No, señor.
147
00:09:43,750 --> 00:09:45,750
Podemos pasarle este caso a Basor.
148
00:09:46,583 --> 00:09:49,791
Ha trincado
a ese bandido desgraciado, Veeru.
149
00:09:49,791 --> 00:09:51,750
Lo de las yacas estará tirado para ella.
150
00:09:52,375 --> 00:09:55,291
Señor, atrapar delincuentes está bien,
151
00:09:55,291 --> 00:09:57,083
- pero yacas...
- Nada de peros.
152
00:09:57,083 --> 00:10:00,500
Hay que pillar al culpable antes
de que maduren, o peor, que se las coman.
153
00:10:00,500 --> 00:10:02,833
Pero, señor, este caso no se sostiene.
154
00:10:02,833 --> 00:10:05,500
- ¿Qué ponemos en el informe?
- Invéntate algo.
155
00:10:05,500 --> 00:10:06,791
Mira...
156
00:10:06,791 --> 00:10:08,458
Cíñete al artículo 378
157
00:10:08,458 --> 00:10:10,208
y abre un caso de hurto mayor.
158
00:10:10,208 --> 00:10:11,416
Eso.
159
00:10:11,416 --> 00:10:13,500
Señor, eso sentaría
un precedente peligroso.
160
00:10:13,500 --> 00:10:16,541
La gente denunciaría la desaparición
de zanahorias y nabos.
161
00:10:20,250 --> 00:10:21,541
Pon de tu parte.
162
00:10:29,958 --> 00:10:32,333
¿Estos ladrones no tienen valores?
163
00:10:33,291 --> 00:10:34,416
Ahora roban yacas.
164
00:10:35,791 --> 00:10:38,083
Los policías no estamos mucho mejor.
165
00:10:39,083 --> 00:10:41,208
Estamos buscando esas yacas.
166
00:10:43,208 --> 00:10:49,125
EL MISTERIO DE LAS YACAS
167
00:10:49,125 --> 00:10:55,125
EL MISTERIO DE LAS YACAS
168
00:10:57,000 --> 00:10:58,458
¡Absolutamente increíble!
169
00:10:59,375 --> 00:11:01,250
¡Esta yaca encurtida
170
00:11:01,250 --> 00:11:04,750
eclipsa todo este espléndido despliegue!
171
00:11:07,125 --> 00:11:09,291
Honorable presidente del partido...
172
00:11:09,791 --> 00:11:13,541
Este encurtido está hecho
con yaca malaya Tío Hong.
173
00:11:13,541 --> 00:11:15,083
- ¿En serio?
- ¡Claro!
174
00:11:15,083 --> 00:11:18,333
Las yacas indias no son tan tiernas.
175
00:11:19,416 --> 00:11:24,125
¡Con razón! ¡Se derrite en la boca
como el mejor kebab galouti!
176
00:11:26,916 --> 00:11:28,458
Señora Pateria...
177
00:11:29,125 --> 00:11:31,833
Si queda de esto, póngamelo para llevar.
178
00:11:32,833 --> 00:11:35,041
A la mujer del ministro jefe
179
00:11:35,041 --> 00:11:37,708
le encanta la yaca encurtida.
180
00:11:40,041 --> 00:11:41,083
Trae dos botes.
181
00:11:42,750 --> 00:11:44,250
Me temo que no queda más.
182
00:11:44,250 --> 00:11:45,958
¿Quién se la ha comido?
183
00:11:45,958 --> 00:11:47,000
¿Eh?
184
00:11:47,750 --> 00:11:50,250
No, nada, no se preocupe.
185
00:11:50,250 --> 00:11:51,375
Quita.
186
00:11:51,916 --> 00:11:53,041
Mire allí.
187
00:11:53,666 --> 00:11:54,875
¿Ve esas dos yacas?
188
00:11:54,875 --> 00:11:56,916
Espléndidas, ¡son enormes!
189
00:11:57,500 --> 00:12:01,791
En unos días, haré el encurtido
y se lo llevaré personalmente a Lucknow.
190
00:12:01,791 --> 00:12:05,458
Un tarro para usted
y otro para el ministro jefe.
191
00:12:09,458 --> 00:12:14,958
Si pudiera hablar con el ministro
y conseguirme una cartera ministerial...
192
00:12:16,916 --> 00:12:19,083
Venga, hombre.
193
00:12:19,833 --> 00:12:22,916
Primero mande el encurtido.
194
00:12:22,916 --> 00:12:24,208
Y escuche...
195
00:12:24,208 --> 00:12:27,166
A veces, para avanzar en política,
196
00:12:27,166 --> 00:12:30,750
solo se necesita un poco de encurtido.
197
00:12:40,958 --> 00:12:41,875
Señor.
198
00:12:44,166 --> 00:12:45,416
¡Señor!
199
00:12:45,958 --> 00:12:47,708
Señor, necesito información.
200
00:12:48,708 --> 00:12:50,541
- Un paso atrás.
- ¿Perdón?
201
00:12:50,541 --> 00:12:51,708
¡Atrás!
202
00:12:52,291 --> 00:12:54,250
¡Me está pisando la alfombra
con los zapatos!
203
00:13:02,000 --> 00:13:04,750
¿Quién fue el primero en ver
que las yacas no estaban?
204
00:13:04,750 --> 00:13:06,958
Cuando salí a dar mi paseo matutino hoy...
205
00:13:30,625 --> 00:13:32,125
¡Mis Hong!
206
00:13:32,750 --> 00:13:35,166
¿Quién ha tocado mis Hong?
207
00:13:36,958 --> 00:13:38,041
¡Señor!
208
00:13:39,666 --> 00:13:42,125
¿Quién fue el último en ver las yacas?
209
00:13:43,625 --> 00:13:46,875
Anoche cuando volvimos
del banquete de Chhanni,
210
00:13:46,875 --> 00:13:48,166
debían ser las doce.
211
00:13:48,166 --> 00:13:49,708
¿Estaban las yacas en el árbol?
212
00:13:50,791 --> 00:13:52,000
No me fijé.
213
00:13:55,708 --> 00:13:57,916
No es culpa tuya, yerno.
214
00:13:57,916 --> 00:14:00,708
Yo tampoco me di cuenta.
215
00:14:07,291 --> 00:14:08,291
¿Algún sospechoso?
216
00:14:08,291 --> 00:14:09,708
Muchos.
217
00:14:10,291 --> 00:14:12,916
Pero un ladrón no es un ladrón
hasta que lo pillan.
218
00:14:19,625 --> 00:14:20,833
Hombre...
219
00:14:20,833 --> 00:14:22,833
No piensas
delante de quién dices las cosas.
220
00:14:22,833 --> 00:14:24,041
¡Pinky!
221
00:14:26,208 --> 00:14:29,208
¿Por qué siempre te pones así?
222
00:14:29,208 --> 00:14:30,791
¡Espera!
223
00:14:30,791 --> 00:14:31,958
Siempre igual...
224
00:14:31,958 --> 00:14:33,833
¿Puedo preguntarle algo?
225
00:14:35,708 --> 00:14:38,208
¿Por qué le importan tanto las yacas?
226
00:14:39,208 --> 00:14:42,750
¿Por qué son importantes?
¿Cómo las robaron?
227
00:14:42,750 --> 00:14:44,041
¿Por qué tengo que saberlo yo todo?
228
00:14:44,708 --> 00:14:46,583
¿Para qué está usted aquí entonces?
229
00:14:52,166 --> 00:14:54,250
¿Viste a esa inspectora?
230
00:14:54,250 --> 00:14:56,166
¡Entró directamente!
231
00:14:57,291 --> 00:14:58,708
Santifica ese sitio.
232
00:15:01,041 --> 00:15:03,375
Tío, solo tenías que hacer una cosa.
233
00:15:07,958 --> 00:15:09,458
¿Algún progreso?
234
00:15:09,458 --> 00:15:11,583
Aquí nadie habla claro.
235
00:15:11,583 --> 00:15:13,583
Pues utiliza tus armas.
236
00:15:13,583 --> 00:15:15,791
Vale, me muero de hambre.
237
00:15:15,791 --> 00:15:18,375
Vamos a comer. Te he hecho
tus berenjenas rellenas favoritas.
238
00:15:18,375 --> 00:15:21,000
Vaya con mi apuesto agente.
239
00:15:21,000 --> 00:15:22,208
Déjame acabar esto.
240
00:15:22,208 --> 00:15:23,583
Luego comemos.
241
00:15:23,583 --> 00:15:25,250
¡Oye!
242
00:15:25,250 --> 00:15:27,125
- Nos van a echar...
- ¡Hermana!
243
00:15:27,125 --> 00:15:28,250
¡Oiga, señorita!
244
00:15:29,666 --> 00:15:32,166
- ¿Cómo ha subido ahí?
- Por favor...
245
00:15:33,333 --> 00:15:36,625
Deme algo
de información, hermana. Por favor.
246
00:15:36,625 --> 00:15:38,958
Mire, lo primero, no soy su hermana.
247
00:15:38,958 --> 00:15:40,708
Ya tengo suficientes hermanos.
248
00:15:40,708 --> 00:15:46,083
Lo segundo, no podemos decir nada
hasta que termine la investigación.
249
00:15:46,666 --> 00:15:48,125
Y lo tercero,
250
00:15:48,125 --> 00:15:50,333
si se cae del muro,
251
00:15:50,333 --> 00:15:55,125
no diga que fue un caso
de brutalidad policial en los titulares.
252
00:16:01,166 --> 00:16:03,833
Qué mal... Pankaj, ten cuidado.
253
00:16:06,458 --> 00:16:08,333
Madre mía.
254
00:16:08,333 --> 00:16:11,041
¡Esta nueva es un dolor, tía!
255
00:16:11,041 --> 00:16:13,875
No te preocupes. Se la guardaremos.
256
00:16:15,458 --> 00:16:16,416
Vamos.
257
00:16:18,833 --> 00:16:20,541
¿No es ese el fumeta de Srivastav
258
00:16:20,541 --> 00:16:22,666
- de la Científica?
- Sí, es él.
259
00:16:22,666 --> 00:16:24,583
Coge cámara, ¡rápido!
260
00:16:26,625 --> 00:16:27,875
¡Eh!
261
00:16:27,875 --> 00:16:29,333
Aparta eso, chaval.
262
00:16:29,916 --> 00:16:31,000
Señor Srivastav...
263
00:16:31,000 --> 00:16:34,250
Soy Anuj, su hermano del alma
de Noticias de Moba.
264
00:16:34,250 --> 00:16:35,625
¡Anuj! ¿Cómo andas?
265
00:16:35,625 --> 00:16:39,208
Genial, gracias.
¿Ya se ha suscrito a Noticias de Moba?
266
00:16:39,958 --> 00:16:41,791
No veo las noticias.
267
00:16:41,791 --> 00:16:43,041
Me dejan fatal.
268
00:16:43,041 --> 00:16:46,875
Al menos vea nuestras noticias,
señor Srivastav. Créame.
269
00:16:46,875 --> 00:16:51,375
Se sentirá como si fumara
la mejor calidad. ¡Alucinante!
270
00:16:51,375 --> 00:16:53,208
¿Ha hecho una redada Anticorrupción
271
00:16:53,208 --> 00:16:54,875
en casa del señor Pateria?
272
00:16:57,291 --> 00:16:58,291
¿Eh?
273
00:16:59,250 --> 00:17:00,250
Sin comentarios.
274
00:17:00,250 --> 00:17:04,791
Por favor, dígame algo aunque sea.
275
00:17:04,791 --> 00:17:07,291
Al menos sabré
276
00:17:07,291 --> 00:17:09,958
que Noticias de Moba tiene su bendición.
277
00:17:13,416 --> 00:17:14,458
Qué pillín...
278
00:17:16,458 --> 00:17:17,583
Nek Singh.
279
00:17:17,583 --> 00:17:18,791
Sígueme.
280
00:17:20,791 --> 00:17:23,208
Si el delito ocurrió
después de medianoche,
281
00:17:23,208 --> 00:17:25,375
técnicamente, debería decir
"esta madrugada".
282
00:17:25,375 --> 00:17:26,875
{\an8}PRUEBAS
283
00:17:26,875 --> 00:17:28,291
Así no hay lío con las horas.
284
00:17:28,791 --> 00:17:30,000
Señor Srivastav...
285
00:17:30,000 --> 00:17:31,250
Ya...
286
00:17:31,250 --> 00:17:32,666
NO CRUZAR
ESCENA DEL CRIMEN
287
00:17:32,666 --> 00:17:34,208
He mezclado el yeso.
288
00:17:34,208 --> 00:17:36,166
Dígame dónde están las huellas.
289
00:17:36,166 --> 00:17:38,041
- y yo echaré esto.
- Claro.
290
00:17:38,041 --> 00:17:39,625
¡Oiga! ¿Adónde va?
291
00:17:40,291 --> 00:17:41,708
Va a pisar las huellas.
292
00:17:41,708 --> 00:17:43,291
Apártese.
293
00:17:44,291 --> 00:17:45,708
Sí, ven aquí.
294
00:17:45,708 --> 00:17:46,625
Uf.
295
00:17:48,791 --> 00:17:49,708
Aquí.
296
00:17:51,458 --> 00:17:52,375
Aquí.
297
00:17:59,583 --> 00:18:02,041
Parece una pezuña de vaca.
298
00:18:03,583 --> 00:18:04,791
¿Qué?
299
00:18:06,375 --> 00:18:07,541
¿En serio?
300
00:18:13,250 --> 00:18:14,291
¿Estás loco?
301
00:18:14,291 --> 00:18:16,125
¿Tú ves aquí una pezuña de vaca?
302
00:18:16,125 --> 00:18:19,000
Son huellas de tacones
de sandalias de mujer.
303
00:18:21,791 --> 00:18:23,000
¿Qué?
304
00:18:23,000 --> 00:18:26,833
¿El ladrón vino a robar las yacas
en sandalias de mujer?
305
00:18:29,083 --> 00:18:30,416
Estás espeso hoy, ¿eh?
306
00:18:31,125 --> 00:18:32,833
- ¿Por?
- ¿No crees que las mujeres pueden robar?
307
00:18:33,416 --> 00:18:34,958
¿No les gusta la yaca?
308
00:18:34,958 --> 00:18:36,250
¿No la comen?
309
00:18:36,250 --> 00:18:37,750
En mi pueblo no.
310
00:18:37,750 --> 00:18:40,041
- ¿Por qué?
- Porque...
311
00:18:40,041 --> 00:18:41,708
Es muy carnosa para su gusto.
312
00:18:42,375 --> 00:18:43,291
Échalo.
313
00:18:43,291 --> 00:18:44,958
Pasó hace mucho tiempo.
314
00:18:44,958 --> 00:18:48,083
Las pulseras de oro de 24 quilates
de la señora Pateria habían desaparecido.
315
00:18:48,666 --> 00:18:50,666
Miramos detrás del sofá,
316
00:18:50,666 --> 00:18:54,583
debajo de la cama... Luego yo fui al baño
317
00:18:54,583 --> 00:18:58,083
y vi las pulseras de oro brillando
en la taza del váter.
318
00:18:58,083 --> 00:18:59,166
Metí la mano,
319
00:18:59,166 --> 00:19:00,708
cogí las pulseras
320
00:19:00,708 --> 00:19:03,541
y las dejé a los pies de la señora.
321
00:19:04,041 --> 00:19:07,375
Podría haberlas robado cualquiera
sin que lo pillaran.
322
00:19:07,375 --> 00:19:10,916
¿Aún cree que robé las yacas? ¿Señora?
323
00:19:10,916 --> 00:19:12,250
Paneer masala...
324
00:19:12,250 --> 00:19:15,125
Pescado frito rebozado,
delicias vegetales...
325
00:19:15,125 --> 00:19:18,375
Señora, diga lo que quiera y yo lo cocino.
326
00:19:18,375 --> 00:19:19,750
Pero le aseguro
327
00:19:19,750 --> 00:19:22,416
que jamás los pruebo,
ni para comprobar la sal.
328
00:19:23,458 --> 00:19:26,708
¿Y sospechan
que fui yo quien robó las yacas?
329
00:19:26,708 --> 00:19:28,000
Por favor, señora.
330
00:19:28,000 --> 00:19:29,833
Yo ni siquiera como yaca.
331
00:19:29,833 --> 00:19:32,416
Soy alérgico. ¿No me cree?
332
00:19:32,416 --> 00:19:33,583
Pues ya lo verá.
333
00:19:33,583 --> 00:19:36,208
Oblígueme a comer yaca ahora mismo.
334
00:19:36,208 --> 00:19:39,250
Me saldrá un sarpullido por todas partes.
335
00:19:39,250 --> 00:19:40,583
¿Qué se apuesta?
336
00:19:44,958 --> 00:19:46,208
Mishra...
337
00:19:47,250 --> 00:19:49,000
Vale ya de machacar tabaco.
338
00:19:49,000 --> 00:19:51,250
Busca pruebas alrededor de la casa.
339
00:19:51,250 --> 00:19:52,458
¿Qué, señora Basor?
340
00:19:53,125 --> 00:19:55,083
Ahora busca yacas desaparecidas.
341
00:19:55,583 --> 00:19:59,500
Me han robado el coche recién comprado.
No hay ni rastro de él.
342
00:19:59,500 --> 00:20:02,041
Mishra, sabes cuánta presión tengo.
343
00:20:02,041 --> 00:20:04,208
Por ahora, haz lo que se te dice.
344
00:20:06,083 --> 00:20:07,375
Este es el aparcamiento.
345
00:20:08,625 --> 00:20:09,833
Y la puerta principal.
346
00:20:09,833 --> 00:20:10,791
NO SE HA ENCONTRADO LA RED
347
00:20:12,750 --> 00:20:14,625
Trae, que esto no es lo tuyo.
348
00:20:14,625 --> 00:20:15,666
¿Por qué?
349
00:20:15,666 --> 00:20:16,958
Porque no.
350
00:20:16,958 --> 00:20:19,041
Es tecnología moderna. Dame.
351
00:20:19,041 --> 00:20:21,541
No me des lecciones
de tecnología moderna. Yo puedo.
352
00:20:21,541 --> 00:20:22,583
Yerno...
353
00:20:23,083 --> 00:20:24,458
Me he estado fijando.
354
00:20:25,125 --> 00:20:27,458
Controlas demasiado a Baby.
355
00:20:28,375 --> 00:20:29,875
¿Qué eres tú, tío?
356
00:20:30,416 --> 00:20:31,333
¿Quién eres?
357
00:20:31,916 --> 00:20:32,791
¿Contento?
358
00:20:32,791 --> 00:20:34,958
Ve a enfurruñarte a un rincón.
359
00:20:36,583 --> 00:20:37,708
Vale.
360
00:20:38,291 --> 00:20:40,041
- Me voy.
- ¿Adónde, yerno?
361
00:20:40,041 --> 00:20:42,875
¡A Chhatarpur!
¡No soy un don nadie cualquiera!
362
00:20:42,875 --> 00:20:44,500
Soy el hijo de Gajendra Pratap Gajju, MLA.
363
00:20:44,500 --> 00:20:45,583
¡Antiguo!
364
00:20:48,208 --> 00:20:49,500
Antiguo MLA.
365
00:20:50,833 --> 00:20:52,750
¡Escuchad con atención!
366
00:20:53,583 --> 00:20:55,541
¡Hasta que encuentren mis Hong,
367
00:20:56,125 --> 00:20:59,000
nadie pondrá un pie fuera de esta casa!
368
00:20:59,000 --> 00:21:00,833
¡U os enterraré ahí mismo!
369
00:21:09,166 --> 00:21:11,125
Si han terminado, ¿vemos las imágenes?
370
00:21:11,125 --> 00:21:12,375
Sí.
371
00:21:12,958 --> 00:21:14,083
Este es el tejado.
372
00:21:14,083 --> 00:21:15,333
¡Ay, madre!
373
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
¡Se han volado mis papadams!
374
00:21:18,458 --> 00:21:20,875
¡Es que tengo que ocuparme yo de todo!
375
00:21:20,875 --> 00:21:22,375
Bindeshwari...
376
00:21:22,958 --> 00:21:24,708
Qué panda de inútiles.
377
00:21:24,708 --> 00:21:26,416
¡No saben hacer nada bien!
378
00:21:29,166 --> 00:21:32,416
¡Mishra! Mishra, no mees ahí,
que es de mala educación.
379
00:21:37,250 --> 00:21:40,250
¿Hay alguna cámara
en el jardín que grabe al árbol?
380
00:21:40,250 --> 00:21:41,666
Ponga la número ocho.
381
00:21:45,583 --> 00:21:47,708
¿Alguien ha tapado la cámara?
382
00:21:49,375 --> 00:21:51,583
Será bellaco el ladrón...
383
00:21:54,208 --> 00:21:57,125
Madre mía, nos están robando
a plena luz del día.
384
00:22:00,250 --> 00:22:05,375
En serio, papá, si sospechas de alguien,
fríelo en una silla eléctrica.
385
00:22:05,375 --> 00:22:07,791
Confesará en un pispás.
386
00:22:15,291 --> 00:22:16,833
{\an8}NAROTTAM VERMA,
EL FAVORITO DE MOBA
387
00:22:16,833 --> 00:22:18,125
{\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS, PATERIA
388
00:22:19,375 --> 00:22:22,500
¿Qué imbécil ha puesto
el cartel delante de la cámara?
389
00:22:22,500 --> 00:22:23,500
¡Supul!
390
00:22:23,500 --> 00:22:24,541
¡Lallu!
391
00:22:24,541 --> 00:22:25,791
¿Sí, señor?
392
00:22:26,666 --> 00:22:29,208
Señor, su mujer nos dijo
393
00:22:29,208 --> 00:22:31,375
que lo bajáramos y lo dejáramos aquí
394
00:22:31,375 --> 00:22:32,791
al no ser ya su cumpleaños.
395
00:22:32,791 --> 00:22:35,250
Luego nos pidió que lo tirásemos.
396
00:22:35,250 --> 00:22:36,333
Y lo dejamos aquí.
397
00:22:36,333 --> 00:22:37,666
Os dice eso
398
00:22:37,666 --> 00:22:39,583
¿y lo ponéis delante de la cámara?
399
00:22:40,791 --> 00:22:44,000
¡Os voy a despellejar vivos!
400
00:22:44,708 --> 00:22:46,625
En el centro de entrenamiento,
401
00:22:47,208 --> 00:22:48,958
el capitán nos decía:
402
00:22:49,708 --> 00:22:52,166
"Igual que no ves a una hiena
después de cazar,
403
00:22:52,166 --> 00:22:55,333
no ves a un ladrón
después de robar porque...".
404
00:22:55,333 --> 00:22:56,791
"¡Huyen por patas!".
405
00:23:07,333 --> 00:23:09,000
¿Alguna pista sobre el jardinero?
406
00:23:09,958 --> 00:23:12,083
No, señora. Hace tres días
407
00:23:12,083 --> 00:23:14,708
el señor Pateria lo despidió.
408
00:23:14,708 --> 00:23:16,875
Tiene el teléfono apagado.
409
00:23:18,875 --> 00:23:20,458
Averigua dónde vive.
410
00:23:23,125 --> 00:23:24,875
Sí, señora. Enseguida.
411
00:23:33,000 --> 00:23:34,041
Hola, papá.
412
00:23:34,041 --> 00:23:35,375
Hola, hijo.
413
00:23:35,375 --> 00:23:37,250
No viniste a la quedada familiar ayer.
414
00:23:37,250 --> 00:23:40,708
Tenía trabajo, papá. Por eso no fui.
415
00:23:40,708 --> 00:23:43,041
Con la señorita Basor, ¿eh?
416
00:23:45,666 --> 00:23:48,916
Papá, por favor.
Deja de llamarla señorita Basor.
417
00:23:48,916 --> 00:23:50,208
Se llama Mahima.
418
00:23:50,208 --> 00:23:52,000
Madura. No seas ingenuo.
419
00:23:52,000 --> 00:23:54,125
¿Cómo vas a traernos a casa
a alguien inferior?
420
00:23:54,125 --> 00:23:55,708
¿Esperas que compartamos el pan con ella?
421
00:23:55,708 --> 00:23:58,750
Papá, por una vez piensa
más allá de su casta.
422
00:23:58,750 --> 00:24:00,333
Pero eres agente.
423
00:24:00,958 --> 00:24:02,583
Seguirás trabajando para ella.
424
00:24:03,208 --> 00:24:05,166
Tu matrimonio no durará ni dos días.
425
00:24:05,166 --> 00:24:06,833
Te tendrá comiendo de su mano.
426
00:24:07,458 --> 00:24:09,708
¿Lo entiendes?
Pretendes enseñarme lo correcto...
427
00:24:27,541 --> 00:24:28,375
{\an8}POLICÍA
428
00:24:28,375 --> 00:24:30,750
{\an8}¿Dónde vive Birwa, el jardinero?
429
00:24:30,750 --> 00:24:32,250
{\an8}En esa colina de ahí,
430
00:24:32,250 --> 00:24:33,666
tras los árboles y las rocas.
431
00:24:35,125 --> 00:24:36,208
¿Eres Birwa?
432
00:24:49,125 --> 00:24:51,666
Parece que ha huido.
433
00:25:01,083 --> 00:25:02,041
Kunti.
434
00:25:02,916 --> 00:25:04,333
Llama a Cibercrimen,
435
00:25:04,333 --> 00:25:06,375
que busquen
la última ubicación de su móvil.
436
00:25:06,375 --> 00:25:07,458
Sí, señora.
437
00:25:11,708 --> 00:25:12,541
Sí, señor.
438
00:25:13,291 --> 00:25:15,208
{\an8}Sí, señor. ¡Por supuesto!
439
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
Sí, señor. He pedido al equipo
que tenga una nevera a mano
440
00:25:19,125 --> 00:25:22,666
y que metan las yacas para que no maduren.
441
00:25:22,666 --> 00:25:23,666
Gracias, señor.
442
00:25:23,666 --> 00:25:24,875
Larga vida a India.
443
00:25:30,625 --> 00:25:31,916
Señor...
444
00:25:31,916 --> 00:25:35,666
Tengo una solución sencilla
para este problema.
445
00:25:36,250 --> 00:25:39,375
- Dime.
- Compramos dos yacas en el mercado,
446
00:25:39,375 --> 00:25:43,666
las envolvemos en papel de aluminio
y se las damos al señor Pateria.
447
00:25:43,666 --> 00:25:45,666
No. No es tan sencillo.
448
00:25:45,666 --> 00:25:49,541
Nuestra variedad nativa
de yaca y la variedad Tío Hong
449
00:25:49,541 --> 00:25:51,875
son tan diferentes
como la tiza y el queso.
450
00:25:53,458 --> 00:25:55,041
Pateria ha enviado una foto.
451
00:25:55,041 --> 00:25:56,333
Te la reenvío.
452
00:26:00,833 --> 00:26:03,666
Haz zoom en el árbol del fondo.
453
00:26:03,666 --> 00:26:04,625
Vale.
454
00:26:09,166 --> 00:26:11,833
Así que estas son las Tío Hong.
455
00:26:11,833 --> 00:26:13,583
Hay que encontrarlas
456
00:26:13,583 --> 00:26:15,041
antes de que maduren.
457
00:26:15,041 --> 00:26:17,250
Si no, estaremos en un buen lío.
458
00:26:17,250 --> 00:26:20,208
Mahima, si necesitas más agentes
459
00:26:20,208 --> 00:26:23,791
o armas y munición, tú pide.
460
00:26:23,791 --> 00:26:25,083
Pero encuentra las yacas.
461
00:26:26,250 --> 00:26:27,458
Larga vida a India.
462
00:26:29,666 --> 00:26:30,541
¡Oye!
463
00:26:30,541 --> 00:26:31,875
Cuidado, Basor.
464
00:26:31,875 --> 00:26:32,791
Lo siento, señor.
465
00:26:32,791 --> 00:26:36,416
En fin, ahora mismo estás
con la búsqueda de las dos yacas.
466
00:26:37,458 --> 00:26:40,875
Señor, cuando le miro,
siempre pienso lo mismo:
467
00:26:40,875 --> 00:26:44,000
hay que librarse
de las cargas innecesarias.
468
00:26:44,000 --> 00:26:44,916
¿Cómo?
469
00:26:44,916 --> 00:26:47,041
Señor, hablo de su apéndice.
470
00:26:47,041 --> 00:26:48,833
¿No es una carga innecesaria?
471
00:26:49,416 --> 00:26:50,375
Ya.
472
00:26:51,000 --> 00:26:51,916
En fin,
473
00:26:52,458 --> 00:26:54,625
no te preocupes por mi apéndice.
474
00:26:54,625 --> 00:26:58,833
La marcha nupcial de Judev, el hijo
de Prachand Singh, sale en 30 minutos.
475
00:26:59,458 --> 00:27:01,625
Organiza la seguridad.
476
00:27:19,083 --> 00:27:24,041
VAIBHAV SINGH JUDEV
SE CASA CON VIDYA THAKUR
477
00:27:27,250 --> 00:27:28,250
¡Señora!
478
00:27:28,250 --> 00:27:31,791
¡Hemos localizado el móvil del jardinero!
479
00:27:31,791 --> 00:27:32,958
¿Dónde?
480
00:27:33,541 --> 00:27:35,458
¡En el chalé del señor Pateria!
481
00:27:36,041 --> 00:27:38,083
- Lo vemos mañana.
- Vale.
482
00:27:42,125 --> 00:27:44,041
- ¡Eh! ¿Qué hace?
- Oye...
483
00:27:44,041 --> 00:27:45,375
No te metas.
484
00:27:45,375 --> 00:27:46,791
¿Por qué? ¡Es ilegal!
485
00:27:46,791 --> 00:27:50,000
Es la familia del pez gordo local.
Como si les importara.
486
00:27:50,500 --> 00:27:52,416
Ves, ya están como una cuba.
487
00:27:52,416 --> 00:27:54,250
Podrían dispararnos para divertirse.
488
00:28:17,000 --> 00:28:18,958
{\an8}¿Cómo os atrevéis a entrar?
489
00:28:18,958 --> 00:28:20,250
{\an8}¡Agente!
490
00:28:20,875 --> 00:28:22,000
{\an8}- ¡Échelos!
- ¡Eh!
491
00:28:22,000 --> 00:28:24,375
¡Oye! ¡Largo!
492
00:28:24,375 --> 00:28:25,916
- ¡Corre!
- ¡Lo siento!
493
00:28:25,916 --> 00:28:28,125
- ¿Por qué...?
- ¡No, por favor!
494
00:28:28,125 --> 00:28:30,125
- ¡Largaos!
- ¡Perdón!
495
00:28:30,125 --> 00:28:31,375
- ¡Saurabh!
- No...
496
00:28:31,375 --> 00:28:32,625
- ¡No!
- ¡Saurabh!
497
00:28:32,625 --> 00:28:33,916
¿Qué salvajada es esta?
498
00:28:33,916 --> 00:28:35,416
¡No son animales!
499
00:28:35,916 --> 00:28:38,583
Váyase. Venga, chicos.
500
00:28:38,583 --> 00:28:39,958
Márchense ya.
501
00:28:39,958 --> 00:28:42,041
¿Qué estabas haciendo?
502
00:28:42,041 --> 00:28:43,166
Se habían colado.
503
00:28:43,166 --> 00:28:45,083
El uniforme que llevas
504
00:28:45,083 --> 00:28:46,833
no te da derecho a pegar a los pobres.
505
00:28:47,333 --> 00:28:48,375
¿Entendido?
506
00:28:52,916 --> 00:28:54,500
¿Lo ves, Mishra?
507
00:28:54,500 --> 00:28:56,583
Estos niñatos enseñan a los maestros.
508
00:28:56,583 --> 00:28:58,125
Que lo intente conmigo.
509
00:28:58,791 --> 00:29:01,125
Pondré a Basor en su sitio.
510
00:29:01,125 --> 00:29:02,875
Aunque me suspendan.
511
00:29:05,583 --> 00:29:09,166
COMISARÍA DEL DISTRITO DE MOBA
512
00:29:09,166 --> 00:29:13,708
{\an8}DESAPARECIDAS
513
00:29:15,416 --> 00:29:16,541
Señora.
514
00:29:18,000 --> 00:29:20,500
"Desaparecidas desde el 18 de marzo.
515
00:29:20,500 --> 00:29:22,416
Recompensa por información".
516
00:29:22,416 --> 00:29:23,333
{\an8}INSPECTORA
517
00:29:23,333 --> 00:29:24,500
{\an8}Sobra un cero.
518
00:29:24,500 --> 00:29:25,750
{\an8}Pone "100 000".
519
00:29:26,333 --> 00:29:27,333
¡Pahad Singh!
520
00:29:27,916 --> 00:29:32,041
¿Cuántas veces te he dicho
que no uses WhatsApp en el trabajo?
521
00:29:32,041 --> 00:29:33,750
Señora, siempre hace lo mismo.
522
00:29:33,750 --> 00:29:35,458
10 000 rupias. El resto, bien.
523
00:29:35,458 --> 00:29:37,333
{\an8}Vale, haré que lo corrijan.
524
00:29:37,333 --> 00:29:39,708
{\an8}- Oye, otra cosa.
- ¿Sí, señora?
525
00:29:41,583 --> 00:29:42,666
¿Quién es esta chica?
526
00:29:44,958 --> 00:29:46,625
No lo sé, señora.
527
00:29:47,750 --> 00:29:48,750
Averígualo.
528
00:29:50,458 --> 00:29:51,291
Claro, señora.
529
00:29:51,291 --> 00:29:53,083
¿Qué dices, Pahad Singh?
530
00:29:53,083 --> 00:29:54,958
¿Tu padre pagará las otras 90 000?
531
00:29:55,708 --> 00:29:57,375
¡Deja el teléfono!
532
00:29:57,375 --> 00:30:02,250
{\an8}MAHIMA BASOR, INSPECTORA
533
00:30:05,208 --> 00:30:06,541
Con permiso.
534
00:30:16,791 --> 00:30:19,416
Me siento mal por lo de anoche.
535
00:30:20,166 --> 00:30:22,041
¿Por qué te sientes mal?
536
00:30:23,291 --> 00:30:26,458
Eres inspectora y yo soy agente.
537
00:30:27,750 --> 00:30:29,708
Tienes derecho a echarme la bronca.
538
00:30:30,458 --> 00:30:31,833
Aquí no.
539
00:30:38,000 --> 00:30:41,083
DESAPARECIDAS
540
00:30:41,083 --> 00:30:42,666
- Señor Saurabh...
- Dime.
541
00:30:42,666 --> 00:30:44,083
¿Puede decir una cosa?
542
00:30:44,083 --> 00:30:45,166
¿Sí?
543
00:30:46,833 --> 00:30:48,666
{\an8}Estoy en un buen lío.
544
00:30:48,666 --> 00:30:49,958
{\an8}¿Qué ha pasado?
545
00:30:49,958 --> 00:30:52,458
{\an8}Mi hija se va a casar
con un novio de Maihar.
546
00:30:53,166 --> 00:30:55,166
{\an8}El problema es
547
00:30:55,166 --> 00:30:57,458
{\an8}que el padre del novio ha exigido
548
00:30:58,041 --> 00:31:00,333
{\an8}que les regalemos un coche como dote.
549
00:31:00,333 --> 00:31:02,541
{\an8}Sin coche, no hay novio.
550
00:31:04,166 --> 00:31:06,750
{\an8}Consiguió ahorrar y se compró un coche.
551
00:31:06,750 --> 00:31:09,208
{\an8}- Pero se lo robaron.
- Qué faena.
552
00:31:15,750 --> 00:31:17,666
¿Te soy sincero?
553
00:31:17,666 --> 00:31:20,708
Estoy harto de esta gente de Maihar.
554
00:31:20,708 --> 00:31:22,000
Lógico.
555
00:31:22,000 --> 00:31:25,958
DESAPARECIDAS
556
00:31:25,958 --> 00:31:29,958
DESAPARECIDAS
557
00:31:29,958 --> 00:31:31,000
Mira...
558
00:31:32,291 --> 00:31:33,916
Una foto de mi hija.
559
00:31:33,916 --> 00:31:35,041
¿Qué te parece?
560
00:31:37,625 --> 00:31:38,625
Es mona.
561
00:31:38,625 --> 00:31:39,958
¡Por favor!
562
00:31:39,958 --> 00:31:42,375
- ¿Qué haces?
- ¡Cásate con mi hija
563
00:31:42,375 --> 00:31:44,208
y sálvame de esos desgraciados!
564
00:31:44,208 --> 00:31:46,708
- Por favor...
- No puedo darte un coche,
565
00:31:46,708 --> 00:31:49,833
pero podría conseguir una moto y una tele.
566
00:31:49,833 --> 00:31:51,541
¿Qué chorradas dices, Mishra?
567
00:31:51,541 --> 00:31:53,458
- Él es brahmán de casta superior.
- Sí.
568
00:31:53,458 --> 00:31:55,583
- De ascendencia superior.
- Sí.
569
00:31:55,583 --> 00:31:58,333
Mira, yo no creo en las castas.
570
00:31:58,333 --> 00:31:59,250
Dame.
571
00:32:02,416 --> 00:32:03,458
Vale.
572
00:32:04,333 --> 00:32:06,458
Quieres una novia en el cuerpo, ¿no?
573
00:32:07,375 --> 00:32:08,291
¿Eh?
574
00:32:08,791 --> 00:32:10,291
¡Han destinado a mi hija
575
00:32:10,291 --> 00:32:12,750
a la Milicia Local de Chitrakoot!
576
00:32:12,750 --> 00:32:14,125
¡Mira!
577
00:32:14,125 --> 00:32:15,416
Sabrá comportarse.
578
00:32:15,416 --> 00:32:18,958
No te insultará en público.
579
00:32:20,291 --> 00:32:21,916
Piénsalo...
580
00:32:21,916 --> 00:32:23,166
- Señora...
- ¿Sí?
581
00:32:23,166 --> 00:32:24,458
Hablando de la foto,
582
00:32:24,458 --> 00:32:27,041
les pregunté
a los empleados de los Pateria.
583
00:32:27,041 --> 00:32:28,375
La chica de la foto
584
00:32:28,375 --> 00:32:29,916
es la hija del jardinero.
585
00:32:29,916 --> 00:32:32,833
Iba a menudo a ayudar a su padre.
586
00:32:32,833 --> 00:32:34,375
¿Sabemos dónde puede estar?
587
00:32:35,375 --> 00:32:37,458
No, señora. No lo sabemos.
588
00:32:38,083 --> 00:32:40,000
Entonces, ¿qué sabemos, Kunti?
589
00:32:41,333 --> 00:32:42,750
No mucho aún, señora.
590
00:32:42,750 --> 00:32:45,791
¡Eh! ¡Para!
591
00:32:45,791 --> 00:32:48,166
- ¿Qué estás...?
- Un momento.
592
00:32:50,916 --> 00:32:52,291
Mis humildes saludos, señora Mahima.
593
00:32:53,500 --> 00:32:54,625
¿Qué pasa?
594
00:32:54,625 --> 00:32:56,208
- Pappu Tiwari, ¿sabes?
- Sí.
595
00:32:56,208 --> 00:32:57,291
El de los impuestos.
596
00:32:57,291 --> 00:32:59,583
Viene esta noche
a comer sus famosos buñuelos.
597
00:32:59,583 --> 00:33:01,541
Pero hoy estoy muy ocupada.
598
00:33:01,541 --> 00:33:03,750
¿Pido al puesto de chaat de Jhalla?
599
00:33:03,750 --> 00:33:05,333
Llegará recién hecho.
600
00:33:05,333 --> 00:33:08,708
¡Vamos! No tiene ni punto
de comparación con tus buñuelos de patata.
601
00:33:12,208 --> 00:33:14,958
¿Qué cree, señora?
¿Estaré libre al atardecer?
602
00:33:14,958 --> 00:33:16,916
Claro. Querer es poder.
603
00:33:16,916 --> 00:33:17,875
¿Verdad, señora?
604
00:33:18,625 --> 00:33:20,416
No estoy segura. Podría llegar tarde.
605
00:33:21,125 --> 00:33:24,250
No pasa nada.
Invitaré al señor Tiwari a las 20:30.
606
00:33:24,833 --> 00:33:26,625
- ¿De acuerdo?
- ¿Y esa señora?
607
00:33:26,625 --> 00:33:28,833
Un caso lamentable.
608
00:33:28,833 --> 00:33:31,166
Sus nueras le han cortado la nariz.
609
00:33:31,166 --> 00:33:32,541
La llevo a un juicio.
610
00:33:32,541 --> 00:33:35,208
Por favor, no llegues tarde.
Mi nariz está en juego.
611
00:33:40,708 --> 00:33:43,041
¿Vas a pasarte la vida
haciendo buñuelos de patata?
612
00:33:43,041 --> 00:33:44,833
¿Qué va a pasar cuando asciendas?
613
00:33:45,458 --> 00:33:49,041
Si me ascienden, me trasladarán.
614
00:33:49,041 --> 00:33:50,583
¿Qué pasa con mi suegro?
615
00:33:50,583 --> 00:33:52,875
¿Y quién cuidará de mi marido?
616
00:33:54,250 --> 00:33:55,750
Después de pensarlo mucho,
617
00:33:55,750 --> 00:33:59,958
he borrado la palabra "ascenso"
de mi diccionario.
618
00:34:02,083 --> 00:34:03,625
¿Vamos, señora?
619
00:34:08,000 --> 00:34:08,833
COMISARÍA
MOBA
620
00:34:08,833 --> 00:34:10,625
¡Señor!
621
00:34:10,625 --> 00:34:12,583
Mi hija desapareció ayer.
622
00:34:12,583 --> 00:34:13,833
Vale.
623
00:34:13,833 --> 00:34:15,166
¿Qué edad tiene?
624
00:34:15,166 --> 00:34:17,041
Unos 18 años, señor.
625
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
- Este es su carné de identidad.
- A ver.
626
00:34:20,583 --> 00:34:22,916
Ya tiene 18 años.
627
00:34:22,916 --> 00:34:25,041
Vaya a casa y deje de preocuparse.
628
00:34:25,041 --> 00:34:27,125
Volverá en unos días.
629
00:34:27,125 --> 00:34:29,208
Se habrá ido con alguien.
630
00:34:29,208 --> 00:34:30,333
Encuéntrenla.
631
00:34:30,333 --> 00:34:32,041
¿Para qué?
632
00:34:32,041 --> 00:34:34,166
Confíe en mí, volverá.
633
00:34:34,166 --> 00:34:35,125
- Señor.
- Seguro.
634
00:34:35,125 --> 00:34:36,375
Señor, por favor...
635
00:34:36,375 --> 00:34:39,041
Hablo por experiencia, señor.
No se preocupe.
636
00:34:39,041 --> 00:34:41,333
Vuelva más tarde. Tengo que irme.
637
00:34:41,333 --> 00:34:42,333
Váyase.
638
00:34:49,125 --> 00:34:50,125
Vamos.
639
00:34:50,916 --> 00:34:55,125
Abuelo, la policía tiene un perro.
¿Me va a morder?
640
00:34:55,125 --> 00:34:58,541
No, qué va. Es un perro policía.
641
00:34:59,083 --> 00:35:01,875
Solo muerde a los ladrones.
642
00:35:03,291 --> 00:35:05,291
Y a los tramposos y a los embusteros
643
00:35:05,291 --> 00:35:07,958
que traicionan a su familia...
644
00:35:10,125 --> 00:35:11,750
y apuñalan por la espalda.
645
00:35:13,750 --> 00:35:14,750
Venga, ve a jugar.
646
00:35:14,750 --> 00:35:17,416
Y preséntate. Eres el Pateria junior.
647
00:35:17,416 --> 00:35:18,458
¿En serio?
648
00:35:19,041 --> 00:35:20,250
¿Con que esas tenemos?
649
00:35:20,250 --> 00:35:21,708
Pues vamos fuera.
650
00:35:22,458 --> 00:35:24,500
Varemos a quién muerde el perro.
651
00:35:24,500 --> 00:35:26,250
Que lo diga el perro.
652
00:35:26,250 --> 00:35:28,458
- ¡Yerno!
- Le has vuelto a ofender.
653
00:35:28,458 --> 00:35:29,666
A ver si te callas.
654
00:35:29,666 --> 00:35:31,750
¿Está drogado o qué?
655
00:35:32,875 --> 00:35:35,375
¡Señor Srivastav!
¡Rocket ha encontrado algo!
656
00:35:35,375 --> 00:35:37,708
Espera, ¿qué? ¡Oye!
657
00:35:37,708 --> 00:35:40,166
¡Eh! ¡Aparta! ¡No lo toques!
658
00:35:40,166 --> 00:35:41,541
¡No toques nada!
659
00:35:42,666 --> 00:35:44,708
- Es el móvil del jardinero.
- ¡No!
660
00:35:44,708 --> 00:35:46,250
No lo toque. Quite.
661
00:35:46,250 --> 00:35:50,000
¿Cree que el perro me morderá?
Pues vale, que venga el perro.
662
00:35:50,000 --> 00:35:51,916
¡Eh! ¡Traigan al perro!
663
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
¡Traigan a todos los perros
de Bundelkhand!
664
00:35:54,791 --> 00:35:55,958
¡Venga, muérdeme!
665
00:35:56,833 --> 00:35:59,541
¡Para! ¡No te alteres tanto!
666
00:35:59,541 --> 00:36:01,125
¡No seas loco, yerno!
667
00:36:01,125 --> 00:36:03,083
¡Si te muerde, te tendrán que pinchar!
668
00:36:03,083 --> 00:36:04,791
¿Qué pensáis de mí?
669
00:36:04,791 --> 00:36:07,916
¿Que solo porque mi padre no sea MLA
robaría yacas para comer?
670
00:36:12,708 --> 00:36:15,166
El móvil del jardinero estaba
en los arbustos.
671
00:36:15,916 --> 00:36:17,291
Enséñemelo.
672
00:36:17,291 --> 00:36:18,750
PRUEBAS
673
00:36:37,541 --> 00:36:39,375
¿Por qué lo despidió?
674
00:36:41,583 --> 00:36:43,958
El jardinero era muy peligroso.
675
00:36:43,958 --> 00:36:47,291
Intimidaba a mi querido nieto.
676
00:36:47,291 --> 00:36:50,416
Así que le pedí que hiciera
las maletas y se fuera.
677
00:36:52,375 --> 00:36:54,041
{\an8}¡Bienvenidos a Noticias de Moba!
678
00:36:54,041 --> 00:36:56,083
{\an8}Soy Anuj, su hermano del alma.
679
00:36:56,083 --> 00:36:59,250
{\an8}En cuanto al misterio de las yacas,
680
00:36:59,250 --> 00:37:04,041
{\an8}tenemos una increíble exclusiva
con el MLA Pateria.
681
00:37:04,041 --> 00:37:08,041
{\an8}ÚLTIMA HORA
682
00:37:08,041 --> 00:37:11,458
{\an8}Me dan igual las Tío Hong.
683
00:37:12,416 --> 00:37:14,958
{\an8}Lo que me importan son la ley y el orden.
684
00:37:16,166 --> 00:37:19,458
{\an8}Si pueden robar a un miembro
de la Asamblea Legislativa,
685
00:37:20,000 --> 00:37:22,375
{\an8}¿cómo va a estar el pueblo a salvo?
686
00:37:23,250 --> 00:37:28,166
{\an8}Así que mi humilde petición
para el comisario de la policía
687
00:37:28,166 --> 00:37:30,958
{\an8}es que coja al ladrón de inmediato
688
00:37:30,958 --> 00:37:32,458
{\an8}o que dimita.
689
00:37:33,458 --> 00:37:36,458
{\an8}Que se vaya a Chitrakoot
a tocar los platillos y cantar himnos.
690
00:37:36,458 --> 00:37:41,000
{\an8}Señor Pateria,
supongamos que no encuentra sus yacas.
691
00:37:41,000 --> 00:37:42,458
{\an8}¿Qué pasará entonces?
692
00:37:47,666 --> 00:37:51,083
{\an8}Organizaré una protesta.
¡Haré huelga de hambre!
693
00:37:51,083 --> 00:37:54,291
{\an8}Y si la multitud se congrega,
se descontrola
694
00:37:54,291 --> 00:37:58,125
{\an8}y quema el despacho del comisario,
695
00:37:58,125 --> 00:38:00,791
{\an8}¡yo no me haré responsable, señor Anuj!
696
00:38:01,625 --> 00:38:03,375
{\an8}No soy un líder de poca monta.
697
00:38:04,375 --> 00:38:08,041
{\an8}Gané por 40 153 y 75 votos.
698
00:38:08,041 --> 00:38:11,500
{\an8}¿40 153 y 75 votos?
699
00:38:11,500 --> 00:38:13,625
{\an8}La oposición insistió en un recuento, ¿no?
700
00:38:13,625 --> 00:38:15,041
{\an8}¡Es verdad!
701
00:38:15,041 --> 00:38:17,375
{\an8}- Conseguí 75 votos más.
- Cierto es.
702
00:38:17,375 --> 00:38:20,333
{\an8}- Usted incluso lo publicó.
- Sí, consiguió 75 más.
703
00:38:21,541 --> 00:38:25,916
¡Última hora!
¡En exclusiva en Noticias de Moba!
704
00:38:25,916 --> 00:38:28,625
¡El señor Pateria ya lo ha advertido!
705
00:38:28,625 --> 00:38:32,958
¡Si no aparecen las yacas,
el despacho del comisario arderá!
706
00:38:34,583 --> 00:38:37,541
Señor, ¿qué está diciendo Pateria?
707
00:38:37,541 --> 00:38:40,583
Está haciendo una montaña
de un grano de arena.
708
00:38:40,583 --> 00:38:41,708
Mahima.
709
00:38:41,708 --> 00:38:44,875
En Mathura, si deseas quedarte,
solo di: "Radha, Radha".
710
00:38:46,166 --> 00:38:50,166
Tú resuelve el caso.
Yo te conseguiré un ascenso.
711
00:38:51,875 --> 00:38:54,000
- ¿No te gustaría ser subcomisaria?
- No, señor.
712
00:38:55,125 --> 00:38:56,000
¿Qué?
713
00:38:56,000 --> 00:38:59,875
Señor, el ascenso de Saurabh
es más importante que el mío.
714
00:39:00,458 --> 00:39:01,416
¿Quién es Saurabh?
715
00:39:01,416 --> 00:39:02,958
Es un agente, señor.
716
00:39:02,958 --> 00:39:07,333
Pasó el examen escrito dos veces,
pero no consiguió pasar la entrevista.
717
00:39:09,375 --> 00:39:11,833
¿Por qué te importa tanto un agente?
718
00:39:15,708 --> 00:39:16,666
Señor...
719
00:39:17,791 --> 00:39:21,583
Estamos juntos desde que yo era agente.
720
00:39:21,583 --> 00:39:22,916
{\an8}ANGREZ SINGH RANDHAWA
721
00:39:22,916 --> 00:39:26,208
{\an8}Íbamos a casarnos, pero me ascendieron.
722
00:39:26,208 --> 00:39:29,750
{\an8}Desde entonces, mi familia
y mis compañeros se burlan de mí.
723
00:39:30,375 --> 00:39:31,916
No se lo va a creer.
724
00:39:32,625 --> 00:39:36,416
Cuando salimos a tomar chaat,
el vendedor le dice que se quede atrás.
725
00:39:37,916 --> 00:39:39,916
{\an8}Todo esto
726
00:39:39,916 --> 00:39:42,541
ha creado muchos malentendidos
entre nosotros.
727
00:39:42,541 --> 00:39:43,916
Vale.
728
00:39:44,666 --> 00:39:47,125
Encuentra las yacas antes de que maduren.
729
00:39:47,791 --> 00:39:50,500
Le ascenderé con recomendación especial.
730
00:39:52,083 --> 00:39:55,416
{\an8}Por ahora, su trabajo solo se precisa
para una fruta muy especial.
731
00:39:56,291 --> 00:39:58,333
Claro, señor. Gracias, señor.
732
00:39:58,333 --> 00:39:59,250
Larga vida a India.
733
00:39:59,250 --> 00:40:02,916
- En Mathura, si deseas quedarte...
- Solo di: "Radha, Radha".
734
00:40:02,916 --> 00:40:07,083
- En Mathura, si deseas quedarte...
- Solo di: "Radha, Radha".
735
00:40:07,083 --> 00:40:11,291
- Si rezas por la paz...
- Solo di: "Radha, Radha".
736
00:40:11,291 --> 00:40:12,875
En Mathura, si deseas quedarte...
737
00:40:12,875 --> 00:40:18,583
- Solo di: "Radha, Radha".
- Solo di: "Radha, Radha".
738
00:40:21,416 --> 00:40:25,375
- Quien canta...
- Quien canta...
739
00:40:25,375 --> 00:40:28,750
- ...sus males espanta.
- ...sus males espanta.
740
00:40:28,750 --> 00:40:33,208
Quien canta sus males espanta.
741
00:40:33,208 --> 00:40:34,333
Solo necesitas su nombre.
742
00:40:34,333 --> 00:40:35,625
DESAPARECIDAS
743
00:40:35,625 --> 00:40:37,250
Solo su nombre obrará el milagro.
744
00:40:37,250 --> 00:40:41,208
Solo necesitas su nombre.
Solo su nombre obrará el milagro.
745
00:40:44,666 --> 00:40:48,500
No hay nadie como ella.
Ella es la líder suprema.
746
00:40:49,125 --> 00:40:53,125
- Si quieres una vida larga y dichosa...
- Solo di: "Radha, Radha".
747
00:40:53,125 --> 00:40:56,916
- En Mathura, si deseas quedarte...
- Solo di: "Radha, Radha".
748
00:40:56,916 --> 00:41:01,208
- En Mathura, si deseas quedarte...
- Solo di: "Radha, Radha".
749
00:41:01,208 --> 00:41:06,291
- Si rezas por la paz...
- Solo di: "Radha, Radha".
750
00:41:06,291 --> 00:41:08,958
Soy Anuj, vuestro hermano del alma.
751
00:41:08,958 --> 00:41:10,916
¡Yacas!
752
00:41:10,916 --> 00:41:16,833
¡Una fruta humilde
que tiene a todo Moba nervioso!
753
00:41:16,833 --> 00:41:18,291
- Señor.
- ¡Atrás!
754
00:41:18,291 --> 00:41:20,000
Bueno, señor Pateria...
755
00:41:20,000 --> 00:41:21,291
¿Y el encurtido qué?
756
00:41:21,291 --> 00:41:23,583
Le han robado sus queridas yacas.
757
00:41:23,583 --> 00:41:25,833
Hemos identificado al culpable.
758
00:41:25,833 --> 00:41:28,875
Hasta la mezcla de especias con el aceite
de mostaza más puro está lista.
759
00:41:28,875 --> 00:41:31,541
¡Cuando vuelvan las yacas,
su encurtido estará listo!
760
00:41:34,041 --> 00:41:35,208
Lo juro.
761
00:41:35,208 --> 00:41:37,375
Desde que las probé,
762
00:41:37,375 --> 00:41:42,250
las Tío Hong me tienen loco.
¡No quiero otros encurtidos!
763
00:41:44,041 --> 00:41:47,500
Sí. Por favor,
venga a la comisaría con las yacas.
764
00:41:47,500 --> 00:41:51,166
Si son las que buscamos,
recibirá 10 000 rupias de recompensa.
765
00:41:54,208 --> 00:41:57,125
¡Atrás! La del hombro, déjela aquí.
766
00:41:57,125 --> 00:41:58,833
Uno, dos, tres...
767
00:41:58,833 --> 00:42:01,333
No es esta.
768
00:42:11,125 --> 00:42:15,208
¡Qué asco! Nuestras yacas eran firmes,
no estaban blandurrias.
769
00:42:15,208 --> 00:42:17,541
Estas son de la variedad local seguro.
770
00:42:17,541 --> 00:42:20,208
Mire esto, señora. Firme y rolliza.
771
00:42:20,208 --> 00:42:22,166
Agente, no se pase ni un pelo.
772
00:42:23,958 --> 00:42:26,791
¡Llévense esta basura! ¡Dénsela al ganado!
773
00:42:31,166 --> 00:42:33,208
Revise sus bolsillos,
puede que encuentre algo.
774
00:42:33,208 --> 00:42:40,250
COMISARÍA DEL DISTRITO DE MOBA
775
00:42:40,250 --> 00:42:42,833
COMISARÍA DEL DISTRITO DE MOBA
776
00:42:42,833 --> 00:42:46,833
¡Aquí no! Que hay cámaras de seguridad.
777
00:42:46,833 --> 00:42:49,958
Métalo en el agujero de ese árbol. Venga.
778
00:42:49,958 --> 00:42:52,125
Vamos, andando.
779
00:43:08,291 --> 00:43:11,458
Señora, escúchelo. Parece muy nervioso.
780
00:43:11,458 --> 00:43:13,000
Señora, escuche mi denuncia.
781
00:43:13,000 --> 00:43:14,708
Por favor, levántese.
782
00:43:14,708 --> 00:43:16,458
Kunti, averigua qué pasa.
783
00:43:16,458 --> 00:43:18,916
- Entre.
- Pase. Vamos.
784
00:43:18,916 --> 00:43:20,083
Adelante.
785
00:43:24,250 --> 00:43:28,791
{\an8}MAHIMA BASOR INSPECTORA
786
00:43:28,791 --> 00:43:29,833
{\an8}"Moba
787
00:43:31,833 --> 00:43:32,916
{\an8}Comisaría"...
788
00:43:32,916 --> 00:43:35,708
{\an8}KUNTI PARIHAR
789
00:43:37,041 --> 00:43:37,875
Oiga.
790
00:43:38,458 --> 00:43:41,708
¿Ha venido a poner una denuncia
después de emborracharse?
791
00:43:42,333 --> 00:43:45,000
{\an8}¿Le quito la borrachera a golpes?
792
00:43:45,583 --> 00:43:47,208
{\an8}No bebo casi nunca.
793
00:43:49,291 --> 00:43:51,333
{\an8}Bebí porque no lo soportaba más.
794
00:43:51,333 --> 00:43:54,125
Cualquier cosa es una excusa para beber.
795
00:43:56,583 --> 00:43:59,416
- ¿De qué pueblo es?
- Karehra Kalaan.
796
00:44:00,208 --> 00:44:01,916
{\an8}Vine a Moba a trabajar.
797
00:44:03,958 --> 00:44:05,125
{\an8}¿De qué trabaja?
798
00:44:05,750 --> 00:44:07,041
{\an8}Soy jardinero.
799
00:44:07,791 --> 00:44:09,125
{\an8}¿Dónde trabaja?
800
00:44:11,166 --> 00:44:12,208
Residencia Pateria.
801
00:44:15,291 --> 00:44:16,333
Un momento.
802
00:44:16,333 --> 00:44:17,583
¿Se llama usted Birwa?
803
00:44:17,583 --> 00:44:19,208
- Sí.
- Fenomenal.
804
00:44:19,208 --> 00:44:21,375
¡Encerradlo ahora mismo!
805
00:44:21,375 --> 00:44:23,833
- ¡Oigan! ¿Qué hacen?
- ¡Entre!
806
00:44:23,833 --> 00:44:25,541
¡Adentro!
807
00:44:25,541 --> 00:44:26,833
¿Por qué me detienen?
808
00:44:26,833 --> 00:44:28,000
¡Entre!
809
00:44:33,166 --> 00:44:34,083
Mahima.
810
00:44:34,708 --> 00:44:38,291
Señor, buenas noticias.
Tenemos al culpable.
811
00:44:41,291 --> 00:44:43,333
No se vaya por las ramas.
812
00:44:43,333 --> 00:44:45,708
¡Díganos dónde ha escondido las yacas!
813
00:44:45,708 --> 00:44:47,125
¡Venga!
814
00:44:47,125 --> 00:44:50,000
¡Hable! Es muy buena con la porra, ¿sabe?
815
00:44:50,000 --> 00:44:51,083
¡Desembuche!
816
00:44:51,083 --> 00:44:53,166
Yo no sé nada.
817
00:44:54,041 --> 00:44:56,583
¡Vengo con mi propia denuncia
y me detienen!
818
00:44:56,583 --> 00:44:58,041
Deje de mentirnos.
819
00:44:59,250 --> 00:45:03,833
Dos días antes de que robaran las yacas,
el señor Pateria lo despidió.
820
00:45:03,833 --> 00:45:05,000
Sí.
821
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
Pero no fue culpa mía.
822
00:45:10,458 --> 00:45:11,458
¡Oye!
823
00:45:11,458 --> 00:45:13,291
¡Has destrozado el parterre!
824
00:45:14,000 --> 00:45:17,583
Voy a tirarte el cochecito a la basura.
825
00:45:17,583 --> 00:45:19,125
¡Mamá!
826
00:45:20,208 --> 00:45:22,666
¿Qué ha pasado, cariño? ¿Qué pasa?
827
00:45:22,666 --> 00:45:24,291
Birwa me ha dicho
828
00:45:24,291 --> 00:45:27,333
que iba a tirarme a la basura.
829
00:45:27,333 --> 00:45:28,625
¿En serio, Birwa?
830
00:45:28,625 --> 00:45:31,291
¡Sinvergüenza! ¡Cómo te atreves
a tocar a mi heredero!
831
00:45:31,291 --> 00:45:34,166
No, señor. Era una broma.
832
00:45:34,166 --> 00:45:35,250
¿Una broma?
833
00:45:36,125 --> 00:45:38,208
¡Pedazo de mierda!
834
00:45:38,208 --> 00:45:40,375
Vas a ver tú lo que es broma.
835
00:45:40,375 --> 00:45:42,125
¡Ven aquí!
836
00:45:43,875 --> 00:45:45,666
Te estás portando fatal, ¿eh?
837
00:45:45,666 --> 00:45:48,791
- ¡Cerdo!
- ¡Lo siento, señor!
838
00:45:48,791 --> 00:45:50,333
¡No vuelvas por aquí!
839
00:45:50,333 --> 00:45:52,166
Lo humilló.
840
00:45:52,166 --> 00:45:53,541
Sí.
841
00:45:54,125 --> 00:45:57,833
Y para vengarse, le robó las yacas.
842
00:45:57,833 --> 00:45:59,375
Lo juro...
843
00:46:00,416 --> 00:46:03,958
¡Llevo dos días buscando a mi hija!
844
00:46:18,291 --> 00:46:19,666
¿Has visto a Amiya?
845
00:46:19,666 --> 00:46:21,291
No.
846
00:46:21,291 --> 00:46:22,708
Es una chica joven.
847
00:46:22,708 --> 00:46:24,125
No la pierdas de vista.
848
00:46:24,125 --> 00:46:27,500
Tú te pasas el día en Moba
y ella está merodeando por ahí.
849
00:46:28,791 --> 00:46:30,958
Mira en la plantación de caña de azúcar.
850
00:46:30,958 --> 00:46:35,166
Ahí es donde van las chicas a estas horas.
851
00:46:38,583 --> 00:46:39,833
¡Amiya!
852
00:46:45,541 --> 00:46:46,916
¡Amiya!
853
00:46:52,125 --> 00:46:53,541
¡Amiya!
854
00:46:55,625 --> 00:46:56,791
¡Amiya!
855
00:46:56,791 --> 00:47:00,083
La gente va a la policía
incluso cuando pierde el bolso.
856
00:47:00,875 --> 00:47:04,333
¿Su hija desaparece
y usted viene a los dos días?
857
00:47:04,333 --> 00:47:06,000
Vine antes, señora.
858
00:47:06,000 --> 00:47:07,958
Pero me dijeron que me fuera.
859
00:47:12,166 --> 00:47:13,208
¿Quién?
860
00:47:14,916 --> 00:47:16,000
¡Hable!
861
00:47:17,291 --> 00:47:19,041
Dígamelo. No tenga miedo.
862
00:47:19,041 --> 00:47:20,375
Ese agente de ahí.
863
00:47:33,083 --> 00:47:34,166
Salga.
864
00:47:41,791 --> 00:47:42,791
Venga.
865
00:47:44,875 --> 00:47:45,791
Siéntese aquí.
866
00:47:47,166 --> 00:47:48,458
Siéntese.
867
00:47:58,000 --> 00:47:59,083
¿Diga?
868
00:47:59,083 --> 00:48:00,500
¿Has encontrado las yacas?
869
00:48:00,500 --> 00:48:01,500
No estarán ya maduras, ¿no?
870
00:48:01,500 --> 00:48:03,750
Señor, no creo
que las haya robado el jardinero.
871
00:48:04,375 --> 00:48:06,833
Lo que tú creas da igual.
872
00:48:07,666 --> 00:48:10,375
Señor, el jardinero está muy angustiado.
873
00:48:10,375 --> 00:48:12,000
Su hija ha desaparecido.
874
00:48:12,958 --> 00:48:16,000
He pedido ponche de frutas.
Esto es zumo de lima dulce.
875
00:48:16,750 --> 00:48:17,666
Lo siento, señor.
876
00:48:21,583 --> 00:48:22,791
Escucha con atención.
877
00:48:22,791 --> 00:48:24,833
He convocado una rueda de prensa mañana.
878
00:48:25,583 --> 00:48:27,916
Presenta al jardinero ante la prensa.
879
00:48:27,916 --> 00:48:30,708
Tú dirigirás la rueda de prensa, no yo.
880
00:48:30,708 --> 00:48:33,625
Pero, señor, ¿qué voy a decir
cuando pregunten por las yacas?
881
00:48:33,625 --> 00:48:36,291
Invéntate algo.
882
00:48:36,833 --> 00:48:38,416
No puedo dártelo todo hecho.
883
00:48:38,416 --> 00:48:41,666
Tú llevas la investigación.
Compórtate como una líder.
884
00:48:50,708 --> 00:48:51,958
Llevadlo a la celda.
885
00:48:57,666 --> 00:48:58,875
- Vamos.
- No.
886
00:48:58,875 --> 00:49:00,208
Venga.
887
00:49:00,208 --> 00:49:03,458
¿A qué están jugando conmigo?
888
00:49:03,458 --> 00:49:04,500
Vamos.
889
00:49:04,500 --> 00:49:05,791
¡Oiga, señora!
890
00:49:05,791 --> 00:49:08,166
COMISARÍA DEL DISTRITO DE MOBA
891
00:49:08,166 --> 00:49:10,208
Hola, señora Mahima.
892
00:49:10,208 --> 00:49:12,375
Si Kunti está libre,
¿puedo llevarla a casa?
893
00:49:12,375 --> 00:49:16,375
El señor Tiwari está ansioso esperando
los buñuelos de Kunti.
894
00:49:16,375 --> 00:49:19,041
Llévesela. ¿Y por qué solo buñuelos?
895
00:49:19,666 --> 00:49:22,125
Curris, empanadas, tortitas.
Que le prepare de todo.
896
00:49:22,125 --> 00:49:25,750
Está aquí de vacaciones, ¿no?
Al menos trabajará algo en casa.
897
00:49:30,208 --> 00:49:32,000
¿Qué le pasa hoy a la señora?
898
00:49:34,333 --> 00:49:35,416
Ay, no...
899
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
Venga, recógelo.
900
00:49:43,916 --> 00:49:44,833
{\an8}Mahima.
901
00:50:46,333 --> 00:50:47,166
¿Qué?
902
00:50:48,708 --> 00:50:50,166
¿Podemos hablar?
903
00:50:50,166 --> 00:50:52,125
¿Hablar de qué, Saurabh?
904
00:50:52,958 --> 00:50:54,791
Pegas a los pobres.
905
00:50:54,791 --> 00:50:56,916
No registras sus denuncias.
906
00:50:58,541 --> 00:51:00,000
¿No tienes sentimientos?
907
00:51:04,208 --> 00:51:05,666
Cometí un error.
908
00:51:05,666 --> 00:51:07,666
Fortalecer los músculos
909
00:51:07,666 --> 00:51:10,791
y empuñar armas no te hacen buen policía.
910
00:51:11,791 --> 00:51:13,708
Por culpa de tu error,
911
00:51:13,708 --> 00:51:16,375
¡la hija del jardinero
está en Dios sabe qué peligro!
912
00:51:17,666 --> 00:51:20,625
Y mañana tengo que presentarlo
ante la prensa como el culpable.
913
00:51:22,583 --> 00:51:23,708
Lo siento, Mahima.
914
00:51:25,750 --> 00:51:28,833
Dame una razón para no suspenderte.
915
00:51:30,000 --> 00:51:31,750
Te daré más de una.
916
00:51:37,750 --> 00:51:39,375
¿Sabes qué, Saurabh?
917
00:51:39,375 --> 00:51:41,916
Hay un muro entre nosotros
918
00:51:43,041 --> 00:51:45,041
que intento derribar todos los días.
919
00:51:45,625 --> 00:51:46,833
Pero tú...
920
00:51:49,000 --> 00:51:50,875
Cada vez que puedes,
921
00:51:51,875 --> 00:51:53,750
vuelves a construirlo,
ladrillo a ladrillo.
922
00:52:00,958 --> 00:52:01,833
Mahima...
923
00:52:03,875 --> 00:52:06,041
¿Recuerdas lo que decía nuestro capitán?
924
00:52:06,041 --> 00:52:08,291
Si un agente comete un error
925
00:52:08,291 --> 00:52:10,875
y luego se da cuenta e intenta arreglarlo,
926
00:52:10,875 --> 00:52:12,125
no le guardes rencor.
927
00:52:12,125 --> 00:52:14,750
Perdónalo porque errar es humano.
928
00:52:16,041 --> 00:52:17,291
Por favor, ¿me perdonas?
929
00:52:23,708 --> 00:52:26,333
Te he hecho tu chudney
de frutas del bosque favorito.
930
00:52:28,750 --> 00:52:30,583
Cómetelo si quieres.
931
00:53:35,666 --> 00:53:37,583
{\an8}CARNÉ DE IDENTIDAD
932
00:53:37,583 --> 00:53:41,375
{\an8}DESAPARECIDAS
933
00:53:57,666 --> 00:54:01,208
Mira, una foto de mi hija
con vaqueros y un top.
934
00:54:01,208 --> 00:54:02,666
Y mira...
935
00:54:02,666 --> 00:54:04,958
Y el corte de pelo también es moderno.
936
00:54:04,958 --> 00:54:06,625
Venga.
937
00:54:06,625 --> 00:54:07,916
Échale un ojo.
938
00:54:07,916 --> 00:54:08,875
¡Mishra!
939
00:54:10,625 --> 00:54:12,291
Trae a Birwa, el jardinero.
940
00:54:26,541 --> 00:54:30,041
Mishra, puedes irte y cierra la puerta.
941
00:54:34,000 --> 00:54:34,833
Siéntese.
942
00:54:37,541 --> 00:54:39,208
Ahí no, en la silla.
943
00:55:09,791 --> 00:55:12,333
- ¿Tiene otro boli?
- No, lo siento.
944
00:55:16,916 --> 00:55:19,791
Dos yacas fueron robadas de la residencia
945
00:55:19,791 --> 00:55:23,583
del miembro de la Asamblea Legislativa
Pateria la noche del 18 de marzo.
946
00:55:24,916 --> 00:55:28,875
La policía ha trabajo intensamente
para localizar al culpable.
947
00:55:30,250 --> 00:55:33,875
Y hoy hemos hecho
un gran avance en este caso.
948
00:55:34,958 --> 00:55:38,916
Este es Birwa Lal, hijo de Ghisu Lal,
949
00:55:38,916 --> 00:55:40,416
residente del pueblo de Karehra.
950
00:55:41,125 --> 00:55:42,541
Afirma que...
951
00:55:46,708 --> 00:55:51,625
Afirma que su hija de 18 años,
Amiya, robó las yacas.
952
00:55:59,041 --> 00:56:02,250
Se ha dado a la fuga,
pero la policía la encontrará pronto.
953
00:56:02,250 --> 00:56:04,166
- Eso es todo.
- ¡Oiga, hermana!
954
00:56:05,750 --> 00:56:07,875
Perdón. Señora...
955
00:56:07,875 --> 00:56:11,208
- ¿Cuándo cogerán a la ladrona?
- Lo antes posible.
956
00:56:11,208 --> 00:56:14,916
Señor, ¿la policía lo coaccionó
para que confesara?
957
00:56:17,000 --> 00:56:19,416
No. Mi hija las robó de verdad.
958
00:56:22,000 --> 00:56:23,500
¿De dónde ha salido esta chica?
959
00:56:23,500 --> 00:56:27,125
Has enredado más este caso
que el intestino de una paloma.
960
00:56:27,125 --> 00:56:30,458
{\an8}Te dije que culparas al jardinero
y cerraras el caso.
961
00:56:30,458 --> 00:56:36,166
{\an8}Basor, antes de tomar esas decisiones,
pide consejo a tus superiores.
962
00:56:36,166 --> 00:56:38,000
Pero el comisario me dijo
963
00:56:38,000 --> 00:56:39,208
que actuara como una líder.
964
00:56:39,208 --> 00:56:41,125
Está bien, pero...
965
00:56:41,125 --> 00:56:44,625
Este caso de las yacas está ensuciando
la imagen del cuerpo.
966
00:56:44,625 --> 00:56:47,833
{\an8}Esas yacas son lo más importante
ahora mismo.
967
00:56:47,833 --> 00:56:49,333
Yo creo que no, señor.
968
00:56:49,333 --> 00:56:50,875
{\an8}¿Qué?
969
00:56:51,458 --> 00:56:54,083
Encontrar a esa chica es más importante.
970
00:56:54,916 --> 00:56:56,750
Porque solo cuando la encontremos...
971
00:56:58,583 --> 00:57:00,208
Encontraremos las yacas.
972
00:57:00,208 --> 00:57:02,708
{\an8}Claro, están interconectadas.
973
00:57:03,750 --> 00:57:04,791
{\an8}Correcto.
974
00:57:05,833 --> 00:57:06,708
{\an8}Correcto, señor.
975
00:57:11,291 --> 00:57:13,958
¡Pahad Singh! Deja de bostezar
976
00:57:14,750 --> 00:57:18,291
y pregunta en todos los hoteles
si ha ido alguna Amiya.
977
00:57:18,291 --> 00:57:20,458
¿Cómo era el nombre? ¿Chhamiya?
978
00:57:20,458 --> 00:57:21,958
Amiya, no Chhamiya.
979
00:57:21,958 --> 00:57:25,916
¡Ir todo el día con cascos
te ha dejado sordo como una tapia!
980
00:57:26,541 --> 00:57:27,583
Mishra...
981
00:57:28,666 --> 00:57:30,875
¿Interrogaste a los familiares
del jardinero?
982
00:57:30,875 --> 00:57:33,625
A algunos.
Dijeron que la chica nunca iba a verlos.
983
00:57:33,625 --> 00:57:36,541
- Los demás no contestan al teléfono.
- Anda.
984
00:57:37,458 --> 00:57:39,750
- ¿Y no has vuelto a intentarlo?
- No.
985
00:57:39,750 --> 00:57:41,208
¡Pues vuelve a llamar!
986
00:57:41,875 --> 00:57:43,791
Reparte su foto por las comisarías.
987
00:57:44,708 --> 00:57:46,166
Claro.
988
00:57:46,166 --> 00:57:48,125
Si pudiera hacer algo con mi coche...
989
00:57:48,125 --> 00:57:49,083
Mishra...
990
00:57:49,083 --> 00:57:53,291
Te compraré yo un coche nuevo,
pero no traigas esa chatarra al trabajo.
991
00:57:53,916 --> 00:57:54,750
Marchaos.
992
00:57:55,583 --> 00:57:56,583
¿Y yo?
993
00:57:57,458 --> 00:57:58,541
Puedes irte.
994
00:58:04,583 --> 00:58:08,750
Señora, el expediente que pidió.
995
00:58:08,750 --> 00:58:09,916
¿Sigues aquí?
996
00:58:20,416 --> 00:58:22,583
¿Los secuestros siguen algún patrón?
997
00:58:23,875 --> 00:58:25,833
No, señora. Nunca se hizo nada.
998
00:58:25,833 --> 00:58:29,958
Estas chicas están atrapadas
en esta carpeta, cogiendo polvo.
999
00:58:31,958 --> 00:58:35,208
No dejaré que Amiya se convierta
en una página más.
1000
00:58:37,250 --> 00:58:41,750
Zarpa y sigue hacia adelante.
1001
00:58:41,750 --> 00:58:46,416
Zarpa y sigue hacia adelante.
1002
00:58:46,416 --> 00:58:51,416
Zarpa y fluye como un río.
1003
00:58:51,416 --> 00:58:53,250
POLICÍA
1004
00:58:55,000 --> 00:58:56,708
¡Hola!
1005
00:58:56,708 --> 00:59:01,291
He dicho: "Cobrar el dinero, 1500 rupias".
1006
00:59:01,291 --> 00:59:02,375
¡Vamos!
1007
00:59:02,375 --> 00:59:04,166
- ¡Oiga!
- ¡Cobrar 1500 de él!
1008
00:59:04,166 --> 00:59:05,208
¡Oiga, señor!
1009
00:59:06,875 --> 00:59:09,000
¿Qué narices está haciendo?
1010
00:59:09,000 --> 00:59:11,375
¿Quién se sube a una moto
a hablar por teléfono?
1011
00:59:11,375 --> 00:59:15,375
Era urgente y no había casi cobertura.
Por eso me subí, lo siento mucho.
1012
00:59:15,375 --> 00:59:17,666
Pues súbete a la torre de telefonía móvil.
1013
00:59:23,875 --> 00:59:25,125
¡La torre!
1014
00:59:28,166 --> 00:59:29,083
POLICÍA
1015
00:59:29,083 --> 00:59:30,250
Señora...
1016
00:59:32,416 --> 00:59:33,375
Señora...
1017
00:59:34,833 --> 00:59:36,958
Necesito ir al baño.
1018
00:59:38,208 --> 00:59:40,041
Aguántate un rato.
1019
00:59:47,000 --> 00:59:49,458
¿Conocemos a alguien en Karehra?
1020
00:59:49,458 --> 00:59:53,500
El periodista ese, Anuj.
Su mujer es de este pueblo.
1021
00:59:53,500 --> 00:59:55,541
- Llámalo.
- Sí, señora.
1022
00:59:55,541 --> 00:59:57,791
¡Corre! ¡Policía!
1023
00:59:59,541 --> 01:00:03,208
Señor, necesito los datos
de la torre móvil del pueblo de Karehra.
1024
01:00:03,208 --> 01:00:06,541
- ¿Has recibido la autorización?
- No, señor.
1025
01:00:06,541 --> 01:00:07,958
Estupendo...
1026
01:00:07,958 --> 01:00:12,083
Si le diera datos sobre móviles
a cualquier agente,
1027
01:00:12,083 --> 01:00:13,041
estaría acabado.
1028
01:00:13,041 --> 01:00:15,000
- Por favor, ayúdeme, señor.
- Fuera.
1029
01:00:15,000 --> 01:00:16,208
- ¿Señor?
- ¡Largo!
1030
01:00:17,708 --> 01:00:20,500
Es una torre de telefonía móvil,
no un cibercafé.
1031
01:00:34,458 --> 01:00:35,750
Señora.
1032
01:00:35,750 --> 01:00:40,250
¿Podría darme los datos de la torre móvil
de cualquier pueblo que le pida?
1033
01:00:40,250 --> 01:00:41,166
Bueno...
1034
01:00:41,166 --> 01:00:42,291
¿Sigues aquí?
1035
01:00:42,291 --> 01:00:44,625
Señor, cinco minutos. Por favor, siéntese.
1036
01:00:44,625 --> 01:00:47,083
El pueblo se llama Karehra...
1037
01:00:47,083 --> 01:00:49,166
- ¡Sacadlo de aquí!
- Señor, por favor...
1038
01:00:55,125 --> 01:00:56,500
Ha sido sin querer, señor.
1039
01:00:57,125 --> 01:01:00,208
El periodismo es un trabajo desagradecido.
1040
01:01:00,208 --> 01:01:02,916
Se paga mal, es agotador.
Solo recibimos respeto.
1041
01:01:02,916 --> 01:01:05,083
Pero el respeto no paga las facturas.
1042
01:01:05,875 --> 01:01:07,250
Hermano...
1043
01:01:07,250 --> 01:01:09,125
¿Por qué nos ha llamado la señorita Basor?
1044
01:01:09,916 --> 01:01:15,541
Probablemente para sobornarnos y callar
a Noticias de Moba. ¿Por qué si no?
1045
01:01:15,541 --> 01:01:16,833
¿Qué quiere decir?
1046
01:01:16,833 --> 01:01:20,708
Cuando le sonreí
después de la rueda de prensa,
1047
01:01:20,708 --> 01:01:22,208
- lo entendió.
- ¿El qué?
1048
01:01:22,208 --> 01:01:23,833
Que lo he entendido todo.
1049
01:01:23,833 --> 01:01:25,000
¿Qué quiere decir?
1050
01:01:25,000 --> 01:01:29,291
Las mentiras que ha contado
sobre el jardinero y su hija.
1051
01:01:29,291 --> 01:01:31,375
- Está bien claro.
- ¿El qué?
1052
01:01:31,375 --> 01:01:33,041
No solo huele fatal.
1053
01:01:33,666 --> 01:01:35,583
¡Estamos en medio del vertedero!
1054
01:01:35,583 --> 01:01:40,166
Zarpa y fluye como un río.
1055
01:01:40,166 --> 01:01:42,250
¡Largo!
1056
01:01:45,416 --> 01:01:51,500
Fluye como un río, tú eres el barco.
1057
01:01:51,500 --> 01:01:55,541
También eres el timón.
1058
01:01:56,541 --> 01:01:59,583
Zarpa y sigue hacia adelante.
1059
01:01:59,583 --> 01:02:02,291
- Hola, señor Srivastav.
- Dwivedi. ¿Qué tal?
1060
01:02:02,291 --> 01:02:04,208
Bien, señor. Deje que lo ayude.
1061
01:02:04,208 --> 01:02:05,541
Déjeme.
1062
01:02:05,541 --> 01:02:07,083
Espera y verás.
1063
01:02:07,083 --> 01:02:10,791
Un toque sutil del agente
arreglará la cadena de inmediato.
1064
01:02:10,791 --> 01:02:11,708
Venga, señor.
1065
01:02:11,708 --> 01:02:13,791
Eso es lo que piensa usted, señor.
1066
01:02:13,791 --> 01:02:16,291
El Señor puede convertir
a un hombre en cualquier cosa.
1067
01:02:16,291 --> 01:02:20,208
En una tortuga o en un caracol,
pero espero que nunca en un agente.
1068
01:02:20,208 --> 01:02:21,250
Tiene razón.
1069
01:02:21,250 --> 01:02:23,000
Cállate, zoquete.
1070
01:02:23,000 --> 01:02:24,708
¿Por qué se siente así?
1071
01:02:25,500 --> 01:02:29,375
Señor, un agente no tiene valor
en el sistema.
1072
01:02:29,375 --> 01:02:30,666
No diga eso.
1073
01:02:30,666 --> 01:02:32,041
Eres muy valioso.
1074
01:02:32,583 --> 01:02:35,041
¿Sabe algo de los peones del ajedrez?
1075
01:02:36,291 --> 01:02:37,666
Es lo mismo.
1076
01:02:37,666 --> 01:02:41,166
Si quiere, un peón
incluso puede acabar con el rey.
1077
01:02:42,000 --> 01:02:42,916
Mira eso.
1078
01:02:42,916 --> 01:02:44,958
- Listo.
- Me ha puesto la cadena.
1079
01:02:44,958 --> 01:02:46,416
Genial. Muchas gracias.
1080
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
Es muy amable por su parte decir eso.
1081
01:02:50,125 --> 01:02:52,458
Había entrado para conseguir unos datos.
1082
01:02:52,458 --> 01:02:54,375
El señor Pathak me ha echado.
1083
01:02:54,375 --> 01:02:55,375
¿En serio?
1084
01:02:56,041 --> 01:02:57,000
- ¿Se niega?
- Sí.
1085
01:02:57,000 --> 01:02:59,333
- Adelante, señor.
- Buenas, Pathak.
1086
01:02:59,333 --> 01:03:01,208
Se te está yendo la cabeza, ¿no?
1087
01:03:01,208 --> 01:03:03,000
Señor Srivastav.
1088
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
Tiene que encontrar a un criminal
y necesita información.
1089
01:03:06,000 --> 01:03:07,583
¿Es que te crees el príncipe de Persia?
1090
01:03:09,791 --> 01:03:10,833
Sí, señor.
1091
01:03:11,666 --> 01:03:13,375
¿Le cuento la historia?
1092
01:03:13,375 --> 01:03:15,041
¿Qué historia, señor?
1093
01:03:15,041 --> 01:03:16,666
Se la cuento.
1094
01:03:16,666 --> 01:03:19,458
La de la torre
de telefonía móvil de Barabanki
1095
01:03:19,458 --> 01:03:21,500
donde te pillaron viendo porno.
1096
01:03:21,500 --> 01:03:23,208
Tenemos vídeos de las cámaras.
1097
01:03:24,583 --> 01:03:26,333
A ver, era un día muy lluvioso...
1098
01:03:26,333 --> 01:03:28,458
¡Señor Srivastav! ¡Por favor!
1099
01:03:29,708 --> 01:03:31,375
- Señora Vimla.
- Sí, señor.
1100
01:03:31,375 --> 01:03:33,750
- Dele al chico lo que pide.
- Claro.
1101
01:03:33,750 --> 01:03:35,750
- Adelante, chaval.
- Gracias, señor.
1102
01:03:37,791 --> 01:03:39,166
Señora...
1103
01:03:39,166 --> 01:03:42,458
Necesito los datos
de todos los números externos
1104
01:03:42,458 --> 01:03:43,875
activos en Karehra
1105
01:03:43,875 --> 01:03:47,333
entre el día 12 y el 18 de este mes.
1106
01:03:54,166 --> 01:03:55,125
Vale.
1107
01:04:01,833 --> 01:04:04,333
Por favor, abre la puerta. Es urgente...
1108
01:04:06,333 --> 01:04:07,500
No abre...
1109
01:04:09,708 --> 01:04:13,583
No tengan miedo.
Solo necesitamos información crucial.
1110
01:04:13,583 --> 01:04:15,250
Por favor, cooperen.
1111
01:04:16,458 --> 01:04:18,541
- Apaga la cámara.
- ¿Qué?
1112
01:04:18,541 --> 01:04:20,375
Somos de Noticias de Moba.
1113
01:04:20,375 --> 01:04:21,375
Apaga la cámara.
1114
01:04:21,375 --> 01:04:23,041
Pero necesitamos noticias.
1115
01:04:23,041 --> 01:04:26,083
"¡La policía se deja la piel
para encontrar las Tío Hong!".
1116
01:04:26,083 --> 01:04:27,833
¿Cómo conseguirá noticias?
1117
01:04:27,833 --> 01:04:31,166
Nadie del pueblo
de su mujer quiere hablar.
1118
01:04:31,166 --> 01:04:32,625
¿En serio?
1119
01:04:32,625 --> 01:04:35,958
Venga conmigo.
¿Por qué temer si Anuj está aquí?
1120
01:04:35,958 --> 01:04:38,666
- Cuidado con la moto, Pankaj. Venga.
- Claro.
1121
01:04:38,666 --> 01:04:40,083
Por favor, venga, señora.
1122
01:04:40,083 --> 01:04:41,583
Hay búfalos.
1123
01:04:41,583 --> 01:04:42,666
Tenga cuidado.
1124
01:04:44,375 --> 01:04:46,416
Esta es la casa de mis suegros.
1125
01:04:46,416 --> 01:04:48,541
Es un palacete de hace 150 años.
1126
01:04:48,541 --> 01:04:50,375
Hay 14 cuartos, 4 balcones,
1127
01:04:50,375 --> 01:04:53,291
- 16 ventanas y 8 puertas.
- ¿Y el baño?
1128
01:04:53,291 --> 01:04:55,500
Bueno... Es por ahí.
1129
01:04:55,500 --> 01:04:58,208
- Ahí no. Suba.
- Vaya.
1130
01:04:58,833 --> 01:05:00,083
Este es mi cuñado.
1131
01:05:00,083 --> 01:05:01,291
Encantado, señora.
1132
01:05:01,291 --> 01:05:03,708
- Y esa es su mujer.
- Hola.
1133
01:05:03,708 --> 01:05:06,875
Se le da muy bien tocar el ramtula.
1134
01:05:06,875 --> 01:05:10,041
Ha estado a punto de ganar
el premio presidencial tres veces.
1135
01:05:10,041 --> 01:05:11,541
- Hermano.
- Dime.
1136
01:05:11,541 --> 01:05:14,458
¿Por qué no tocas algo para la señora?
1137
01:05:14,458 --> 01:05:18,333
Para que su mente
esté fresca como un jardín.
1138
01:05:18,333 --> 01:05:19,375
Enseguida.
1139
01:05:19,375 --> 01:05:20,625
Es muy bueno.
1140
01:05:20,625 --> 01:05:21,666
¿Lo grabo?
1141
01:05:21,666 --> 01:05:22,791
Claro.
1142
01:05:42,541 --> 01:05:43,375
Hola.
1143
01:05:46,166 --> 01:05:48,541
Esta chica lleva tres días desaparecida.
1144
01:05:48,541 --> 01:05:50,166
¿Alguien la ha visto por aquí?
1145
01:05:51,083 --> 01:05:53,208
Es Amiya.
1146
01:05:53,208 --> 01:05:54,791
Es muy atrevida.
1147
01:05:55,458 --> 01:05:59,083
Iba por todo el pueblo con vaqueros rotos.
1148
01:05:59,083 --> 01:06:00,875
Se habrá ido con alguien que le gustaba.
1149
01:06:03,458 --> 01:06:07,791
Si a mí se me rompieran los pantalones,
¿me pasaría lo mismo?
1150
01:06:07,791 --> 01:06:11,625
Usted es una policía de alto rango.
¿Quién iba a tocarla?
1151
01:06:13,958 --> 01:06:16,166
¿Esta chica va a vuestro instituto?
1152
01:06:16,166 --> 01:06:19,166
Sí, pero lleva sin venir tres días.
1153
01:06:19,166 --> 01:06:21,875
Casi no venía a clase y cuando venía
1154
01:06:21,875 --> 01:06:24,500
se sentaba atrás y mascaba Madhushree.
1155
01:06:24,500 --> 01:06:25,833
¿Tabaco Madhushree?
1156
01:06:25,833 --> 01:06:27,291
Sí.
1157
01:06:27,291 --> 01:06:30,208
¿Amiya? Es una ladrona experimentada.
1158
01:06:30,208 --> 01:06:32,333
Robaba bayas y frutas de los huertos.
1159
01:06:32,333 --> 01:06:36,625
La gente de casta baja
no puede vivir sin robar.
1160
01:06:36,625 --> 01:06:38,500
¿He dicho algo malo, señora?
1161
01:06:39,125 --> 01:06:40,375
¿Cómo se llama, señor?
1162
01:06:41,166 --> 01:06:42,458
Brahmadatta Pandey.
1163
01:06:42,458 --> 01:06:44,791
Señor Pandey, ¿puede leer la placa?
1164
01:06:45,750 --> 01:06:47,708
No sé leer ni escribir, señora.
1165
01:06:48,333 --> 01:06:49,333
No me extraña.
1166
01:06:50,208 --> 01:06:53,791
Señor Pandey, pone "Mahima Basor".
1167
01:06:54,958 --> 01:06:56,125
"Inspectora".
1168
01:06:56,958 --> 01:06:58,791
No me dedico a robar.
1169
01:06:58,791 --> 01:07:00,958
Meto a los ladrones en la cárcel.
1170
01:07:00,958 --> 01:07:07,250
Deja que la esperanza llene tu corazón.
Abre las puertas
1171
01:07:07,250 --> 01:07:09,875
hoy.
1172
01:07:09,875 --> 01:07:15,041
Zarpa y sigue hacia adelante.
1173
01:07:15,041 --> 01:07:19,166
Zarpa y sigue hacia adelante.
1174
01:07:19,166 --> 01:07:21,166
SOLO GAFAS
1175
01:07:23,041 --> 01:07:24,375
¿Qué gafas necesita, señor?
1176
01:07:24,375 --> 01:07:27,625
¿Gafas de sol o de lectura?
¿O unas reflectantes?
1177
01:07:29,791 --> 01:07:31,083
Que venga Chandulal.
1178
01:07:34,583 --> 01:07:36,541
Llamadlo. Tengo que interrogarlo.
1179
01:07:50,750 --> 01:07:51,833
Hola.
1180
01:07:55,708 --> 01:07:58,458
Señor Chandulal,
¿es este su carné de identidad?
1181
01:08:07,166 --> 01:08:09,416
Hay tres tarjetas SIM
registradas a su nombre.
1182
01:08:10,083 --> 01:08:12,583
Estos son los tres números. ¿Son suyos?
1183
01:08:14,458 --> 01:08:16,333
Mi padre no usa móvil.
1184
01:08:16,333 --> 01:08:18,083
Está en contra de los móviles.
1185
01:08:18,083 --> 01:08:19,416
No hablo contigo.
1186
01:08:20,041 --> 01:08:21,250
¿Te llamas Chandulal?
1187
01:08:21,250 --> 01:08:23,083
- Pero...
- ¡Que no interrumpas!
1188
01:08:24,958 --> 01:08:25,916
Señor Chandulal.
1189
01:08:27,083 --> 01:08:30,125
¿Qué hacía en el pueblo
de Karehra el día 18?
1190
01:08:30,125 --> 01:08:31,416
¿Y bien?
1191
01:08:32,583 --> 01:08:34,916
¿Por qué mueve solo la cabeza?
1192
01:08:34,916 --> 01:08:36,291
¿Le ha mordido la lengua el gato?
1193
01:08:36,291 --> 01:08:38,166
- No va a hablar.
- ¿Por qué no?
1194
01:08:38,166 --> 01:08:39,708
- Porque no.
- Pero ¿por qué?
1195
01:08:39,708 --> 01:08:42,291
¡Cuando lo lleve a comisaría,
haré que cante!
1196
01:08:42,291 --> 01:08:43,333
¡Verás cómo habla!
1197
01:08:43,333 --> 01:08:44,916
¡Cómo te atreves!
1198
01:08:44,916 --> 01:08:47,583
Lleva haciendo voto de silencio 12 años.
1199
01:08:47,583 --> 01:08:49,416
¿Quieres hacerle hablar? ¡Fuera!
1200
01:08:49,416 --> 01:08:52,500
¡El voto es una tapadera para todos
los líos con mujeres que ha tenido!
1201
01:08:52,500 --> 01:08:54,041
¡Ya está bien, hombre!
1202
01:08:54,041 --> 01:08:55,750
¡Eh! ¡No me toquéis!
1203
01:08:55,750 --> 01:08:58,500
Le prometí
a alguien que no sería violento.
1204
01:08:58,500 --> 01:09:00,375
Si no, ya estaríais en el suelo.
1205
01:09:00,375 --> 01:09:02,541
¡Como si pudieras tocarnos!
1206
01:09:02,541 --> 01:09:04,625
- ¿En serio?
- ¡Toma esa!
1207
01:09:04,625 --> 01:09:06,375
¡Has amenazado a nuestro padre!
1208
01:09:06,375 --> 01:09:07,458
ÓPTICA LEKHNI DEKHNI
1209
01:09:07,458 --> 01:09:09,458
¡Reviéntalo!
1210
01:09:09,458 --> 01:09:10,666
¿Por qué...?
1211
01:09:10,666 --> 01:09:13,041
- Toma.
- ¡Dejadme! ¡Quitad de encima!
1212
01:09:13,041 --> 01:09:15,791
TABAQUERÍA CHAURASIA
1213
01:09:20,958 --> 01:09:22,791
- Buenas.
- Hola, señora.
1214
01:09:22,791 --> 01:09:24,000
- Hola.
- ¿Sí?
1215
01:09:24,000 --> 01:09:25,208
Ponme un buen paan.
1216
01:09:25,208 --> 01:09:27,541
Claro, señora.
Me da que le gusta el dulce.
1217
01:09:27,541 --> 01:09:28,833
No.
1218
01:09:28,833 --> 01:09:30,791
- Tabaco de la marca 120 y cardamomo...
- Claro.
1219
01:09:30,791 --> 01:09:32,916
Y un poco de Madhushree.
1220
01:09:32,916 --> 01:09:34,000
¿Quieres?
1221
01:09:34,000 --> 01:09:35,375
Hoy no estoy de humor.
1222
01:09:36,041 --> 01:09:38,875
Señora, no tengo Madhushree.
1223
01:09:39,458 --> 01:09:42,083
- ¿No lo vendes?
- Está prohibido venderlo.
1224
01:09:42,083 --> 01:09:43,750
Así que no tengo.
1225
01:09:43,750 --> 01:09:44,916
Pues entonces nada.
1226
01:09:44,916 --> 01:09:46,666
- Qué mal. Vámonos.
- Venga.
1227
01:09:46,666 --> 01:09:48,333
¡Señora, espere!
1228
01:09:48,333 --> 01:09:49,916
Verá...
1229
01:09:49,916 --> 01:09:52,750
Siempre guardo
para los entendidos como usted.
1230
01:09:52,750 --> 01:09:55,208
Mire, fíjese.
1231
01:09:56,083 --> 01:09:57,833
No sabía si decírselo.
1232
01:10:01,375 --> 01:10:02,416
Tome, señora.
1233
01:10:02,416 --> 01:10:03,833
Su paan.
1234
01:10:10,333 --> 01:10:12,208
- Dime una cosa.
- ¿Sí, señora?
1235
01:10:12,208 --> 01:10:15,458
¿Esta chica venía a menudo
a comprar Madhushree?
1236
01:10:19,125 --> 01:10:20,625
No, señora. ¿Quién es?
1237
01:10:21,916 --> 01:10:23,250
Mira bien.
1238
01:10:24,041 --> 01:10:25,416
CARNÉ DE IDENTIDAD
1239
01:10:26,708 --> 01:10:28,041
¡Señora!
1240
01:10:28,041 --> 01:10:30,375
Yo no vendo tabaco a niños.
1241
01:10:30,375 --> 01:10:32,291
No, yo solo vendo...
1242
01:10:33,166 --> 01:10:34,916
- Estamos de buenas.
- Sí.
1243
01:10:34,916 --> 01:10:35,958
No nos mientas.
1244
01:10:35,958 --> 01:10:37,291
No miento.
1245
01:10:37,291 --> 01:10:39,083
Maneja muy bien el bastón, ¿sabes?
1246
01:10:39,083 --> 01:10:41,708
No miento, señora. ¡Lo juro!
1247
01:10:42,291 --> 01:10:44,458
¿Puedo ir al baño?
1248
01:10:44,458 --> 01:10:46,416
Vas a ir al baño de una hostia.
1249
01:10:46,416 --> 01:10:48,083
Buena. Cuidado, señora.
1250
01:10:48,083 --> 01:10:50,875
¡Espere, señora!
¡Se lo diré! Se lo contaré.
1251
01:10:52,583 --> 01:10:55,458
¡Rebajas! ¡Todo a 20 pavos!
1252
01:10:55,458 --> 01:10:57,541
- ¡20 pavos para estar de lujo!
- Rinku.
1253
01:10:58,583 --> 01:11:00,125
- ¡Oye, Rinku!
- ¿Qué pasa?
1254
01:11:00,125 --> 01:11:01,583
Dame un Madhushree.
1255
01:11:02,583 --> 01:11:04,166
Primero, paga las deudas.
1256
01:11:04,791 --> 01:11:07,833
Te pagaré cuando le paguen
a mi padre. Dame uno.
1257
01:11:07,833 --> 01:11:10,208
¡Lárgate antes de que te dé un tortazo!
1258
01:11:14,750 --> 01:11:16,250
Madhushree por 20 rupias.
1259
01:11:34,541 --> 01:11:37,083
¿Quién es? No mires.
1260
01:11:39,875 --> 01:11:41,250
¿No me das un paquete?
1261
01:11:44,333 --> 01:11:45,208
Toma.
1262
01:11:53,666 --> 01:11:55,083
¿Quieres gafas de sol?
1263
01:11:55,083 --> 01:11:57,458
Parecerás una estrella de cine.
1264
01:11:57,458 --> 01:11:59,750
Sí, pero no tengo dinero.
1265
01:12:04,291 --> 01:12:06,041
No te he pedido dinero.
1266
01:12:14,166 --> 01:12:15,458
Vaya estilazo.
1267
01:12:17,166 --> 01:12:18,541
Como Nora Fatehi.
1268
01:12:19,250 --> 01:12:21,083
Dentro tenemos mejores.
1269
01:12:24,875 --> 01:12:25,708
Señora,
1270
01:12:25,708 --> 01:12:28,541
luego atendí a otros clientes
y, cuando terminé,
1271
01:12:28,541 --> 01:12:31,083
el Nano y la chica habían desaparecido.
1272
01:12:31,083 --> 01:12:34,458
Señor, ¿la matrícula terminaba en 5693?
1273
01:12:35,250 --> 01:12:39,333
Señora, le he dicho todo lo que vi.
1274
01:12:40,416 --> 01:12:43,458
Según tú, ¿el vendedor
de gafas de sol se la llevó?
1275
01:12:45,125 --> 01:12:47,166
Señora, qué voy a saber yo
1276
01:12:47,166 --> 01:12:48,708
si se la llevaron
1277
01:12:48,708 --> 01:12:50,708
o si se fugó con ellos.
1278
01:12:50,708 --> 01:12:54,083
Pero, señora,
parecía de ese tipo de chicas.
1279
01:12:54,083 --> 01:12:55,416
Demasiado atrevida.
1280
01:12:58,083 --> 01:12:59,958
Control, adelante.
1281
01:12:59,958 --> 01:13:02,291
Comprueben las cámaras
de seguridad de la ciudad
1282
01:13:02,291 --> 01:13:05,541
y busquen un vehículo Nano rosa
el día 18 de este mes.
1283
01:13:05,541 --> 01:13:08,708
Señora, diga también la matrícula
de mi coche. Es 5693.
1284
01:13:08,708 --> 01:13:10,166
¿Dónde ha ido Anuj?
1285
01:13:10,166 --> 01:13:13,750
Señora, se ha ido a casa de Birwa.
1286
01:13:17,250 --> 01:13:18,458
{\an8}Quédate aquí.
1287
01:13:18,458 --> 01:13:20,500
{\an8}POLICÍA
1288
01:13:22,333 --> 01:13:25,083
Dígame la verdad,
¿su hija es la ladrona o no?
1289
01:13:28,416 --> 01:13:33,333
¿Está avergonzado porque han tachado
a su hija de ladrona?
1290
01:13:34,166 --> 01:13:35,583
¿Algún comentario?
1291
01:13:43,666 --> 01:13:50,583
{\an8}POLICÍA
1292
01:14:06,375 --> 01:14:07,833
Perdóneme, señora.
1293
01:14:08,666 --> 01:14:11,750
No podía mentir.
1294
01:14:11,750 --> 01:14:15,750
¿Se ha vuelto loco?
¿No quiere encontrar a su hija?
1295
01:14:24,958 --> 01:14:27,000
- ¿Empezamos a rodar?
- Sí.
1296
01:14:28,125 --> 01:14:30,541
¡Hola, amigos! Soy vuestro hermano Anuj...
1297
01:14:30,541 --> 01:14:32,291
- ¡Corta!
- ¿Qué pasa?
1298
01:14:32,291 --> 01:14:34,208
Tengo que decir "del alma".
1299
01:14:34,208 --> 01:14:36,000
- Sí.
- Repetimos la toma.
1300
01:14:37,291 --> 01:14:40,833
¡Hola, amigos!
Soy vuestro hermano del alma Anuj.
1301
01:14:40,833 --> 01:14:42,208
Mierda...
1302
01:14:42,750 --> 01:14:46,000
Esta noticia de última hora
me ha roto los esquemas.
1303
01:14:46,000 --> 01:14:49,208
- Tengo una idea. Sáltese la intro.
- Sí.
1304
01:14:49,208 --> 01:14:50,916
Usaré la de episodios anteriores.
1305
01:14:50,916 --> 01:14:53,708
¿Empiezo directamente con las mentiras
1306
01:14:53,708 --> 01:14:55,625
- de la policía?
- Exacto.
1307
01:14:55,625 --> 01:14:56,958
- Vale.
- Muy bien.
1308
01:14:57,708 --> 01:14:58,833
Señora.
1309
01:15:01,166 --> 01:15:03,541
Va tras la historia equivocada,
señor Anuj.
1310
01:15:03,541 --> 01:15:06,125
El jardinero hará lo que sea
para salvar a su hija.
1311
01:15:06,125 --> 01:15:09,041
Y la policía puede hacer
lo mismo para salvar el pellejo.
1312
01:15:09,041 --> 01:15:11,708
Señora, déjenos hacer nuestro trabajo.
1313
01:15:11,708 --> 01:15:13,958
Y usted déjenos hacer el nuestro.
1314
01:15:13,958 --> 01:15:15,041
Mire...
1315
01:15:16,750 --> 01:15:20,041
Quiere una exclusiva sensacional, ¿no?
Yo se la doy.
1316
01:15:23,208 --> 01:15:24,250
No me mencione.
1317
01:15:24,250 --> 01:15:26,916
Señora, los periodistas
tenemos principios.
1318
01:15:26,916 --> 01:15:30,875
Preferimos morir a revelar los nombres
de nuestras fuentes.
1319
01:15:32,500 --> 01:15:34,000
Puede confiar en mí.
1320
01:15:47,041 --> 01:15:47,875
¿Qué?
1321
01:15:48,916 --> 01:15:49,791
¿Cómo?
1322
01:15:51,375 --> 01:15:52,291
Sí.
1323
01:15:53,291 --> 01:15:55,375
Señora, bueno...
1324
01:15:55,375 --> 01:15:57,291
Han agredido a Saurabh.
1325
01:15:57,291 --> 01:15:59,166
- ¿Qué? ¿Dónde?
- Sí.
1326
01:15:59,166 --> 01:16:01,000
SALA DE CURAS
1327
01:16:03,000 --> 01:16:04,625
¿Quién te ha hecho esto?
1328
01:16:08,208 --> 01:16:12,000
Conseguí registros de hace una semana
de la torre de telefonía móvil de Karehra.
1329
01:16:13,500 --> 01:16:15,166
Me di cuenta
1330
01:16:15,166 --> 01:16:18,208
de que la mayoría
de los números activos eran locales.
1331
01:16:18,208 --> 01:16:21,583
Pero tres eran de otro sitio.
1332
01:16:21,583 --> 01:16:22,833
Toma.
1333
01:16:24,291 --> 01:16:26,250
Están todos aquí.
1334
01:16:27,375 --> 01:16:30,291
Están registrados a nombre de una persona
1335
01:16:30,291 --> 01:16:32,291
y solo se activaron el día 18.
1336
01:16:33,333 --> 01:16:35,125
Tuve una corazonada.
1337
01:16:35,125 --> 01:16:37,375
Fui a investigar y descubrí
1338
01:16:37,375 --> 01:16:39,291
que este hombre tiene una óptica
1339
01:16:39,291 --> 01:16:41,041
con sus tres hijos.
1340
01:16:41,041 --> 01:16:43,416
¿Y van vendiendo gafas por los pueblos?
1341
01:16:44,625 --> 01:16:46,291
Fui a preguntar lo mismo.
1342
01:16:48,333 --> 01:16:50,041
Pero me hicieron esto.
1343
01:16:51,541 --> 01:16:53,250
¿Y ni siquiera te defendiste?
1344
01:16:58,583 --> 01:17:00,083
Mírame, Saurabh.
1345
01:17:01,875 --> 01:17:03,208
Mírame.
1346
01:17:09,458 --> 01:17:10,791
¿Por qué no te defendiste?
1347
01:17:13,541 --> 01:17:15,666
Cuando me echaste la bronca el otro día,
1348
01:17:16,416 --> 01:17:18,166
me di cuenta de que tenías razón.
1349
01:17:20,208 --> 01:17:22,291
Así que juré no usar la violencia.
1350
01:17:29,791 --> 01:17:31,291
Mi apuesto agente.
1351
01:17:32,875 --> 01:17:34,458
Estoy orgullosa de ti.
1352
01:17:40,666 --> 01:17:42,708
No soy mal policía, Mahima.
1353
01:17:44,791 --> 01:17:46,708
No puedes serlo.
1354
01:17:48,791 --> 01:17:50,416
Porque eres buena persona.
1355
01:17:58,250 --> 01:17:59,875
Siete años por secuestro
1356
01:18:00,791 --> 01:18:03,208
y dos años por agredir a un policía.
1357
01:18:03,208 --> 01:18:04,333
¿Y qué más?
1358
01:18:04,333 --> 01:18:06,000
Intento de asesinato, señora.
1359
01:18:06,000 --> 01:18:07,083
Justo.
1360
01:18:07,083 --> 01:18:08,708
Diez años como mínimo.
1361
01:18:08,708 --> 01:18:12,541
Un total de 19 años entre rejas.
1362
01:18:12,541 --> 01:18:13,750
Papá...
1363
01:18:13,750 --> 01:18:15,875
Mira cómo ahora has cambiado el tono.
1364
01:18:17,125 --> 01:18:19,375
Primero decidnos dónde está la chica.
1365
01:18:19,375 --> 01:18:20,416
¿Qué chica?
1366
01:18:22,166 --> 01:18:24,750
No lo dirán por las buenas. A comisaría.
1367
01:18:24,750 --> 01:18:26,416
- Venga. Vamos.
- No, señora...
1368
01:18:26,416 --> 01:18:28,333
- Vamos.
- Venga, por favor.
1369
01:18:28,333 --> 01:18:30,000
No le quedan
muchos días de luz igualmente.
1370
01:18:30,000 --> 01:18:32,166
Podría pasarlos en la cárcel.
1371
01:18:32,166 --> 01:18:35,208
- Lleváoslos.
- ¡Puto gilipollas!
1372
01:18:36,375 --> 01:18:37,333
¡Bhoora!
1373
01:18:38,000 --> 01:18:40,166
-¿Quién era ese?
-¡Ha hablado papá!
1374
01:18:40,166 --> 01:18:42,333
- Le ha cambiado mucho la voz, ¿no?
- Sí.
1375
01:18:42,333 --> 01:18:43,458
¿Quién es Bhoora?
1376
01:18:44,083 --> 01:18:47,666
Era un ayudante de la tienda, inspectora.
1377
01:18:47,666 --> 01:18:50,708
También tenía acceso
a mi carné y a otros documentos.
1378
01:18:50,708 --> 01:18:53,875
Debió usar el carné de mi padre
para conseguir las tres SIM.
1379
01:18:53,875 --> 01:18:56,416
- ¿Dónde está?
- Hace dos semanas
1380
01:18:56,416 --> 01:18:58,916
huyó de nuestra tienda
1381
01:18:58,916 --> 01:19:00,583
con muchas gafas y dinero.
1382
01:19:00,583 --> 01:19:03,666
Y estos tres lerdos ni se enteraron.
1383
01:19:03,666 --> 01:19:06,083
¡Largaos, chuchos inútiles!
1384
01:19:06,083 --> 01:19:08,833
- ¿Por qué no denunció el robo?
- ¿Para qué?
1385
01:19:08,833 --> 01:19:10,666
Él nunca lo hubiera denunciado.
1386
01:19:10,666 --> 01:19:13,541
Nuestro padre es diabético.
1387
01:19:13,541 --> 01:19:16,291
Bhoora le daba yalebis de khova
a escondidas y se lo ganó.
1388
01:19:16,291 --> 01:19:17,416
Las narices.
1389
01:19:18,041 --> 01:19:19,333
¿Saben dónde vive?
1390
01:19:19,333 --> 01:19:21,458
No tenemos ningún registro.
1391
01:19:24,166 --> 01:19:25,750
¿Tienen cámaras en la tienda?
1392
01:19:25,750 --> 01:19:29,416
Nuestro padre está
en contra de la tecnología moderna.
1393
01:19:29,416 --> 01:19:31,166
- Saurabh.
- ¿Sí?
1394
01:19:31,166 --> 01:19:33,750
Acúsalos de agresión a un policía.
1395
01:19:33,750 --> 01:19:36,541
- Y rastrea la ubicación de las tres SIM.
- Vale.
1396
01:19:36,541 --> 01:19:37,958
Vamos, lleváoslos.
1397
01:19:37,958 --> 01:19:39,166
- No...
- ¡Andando!
1398
01:19:39,166 --> 01:19:40,333
18 DE MARZO, 15:10
1399
01:19:40,333 --> 01:19:41,500
- Señora.
- ¿Sí?
1400
01:19:41,500 --> 01:19:43,958
A las 15:10 del día 18 se vio el coche
1401
01:19:43,958 --> 01:19:47,208
girando a la derecha en el cruce
de Pannilal y pasando la plaza Alha.
1402
01:19:48,291 --> 01:19:50,291
Parece mi coche.
1403
01:19:50,291 --> 01:19:53,791
Va por la calle Chhatarpur.
¿Tenemos imágenes del peaje?
1404
01:19:53,791 --> 01:19:55,000
- Sí.
- Ponlas.
1405
01:19:55,000 --> 01:19:57,500
18 DE MARZO, 16:00
1406
01:19:57,500 --> 01:19:58,416
Para.
1407
01:19:58,416 --> 01:19:59,958
18 DE MARZO, 16:00
1408
01:19:59,958 --> 01:20:01,208
Haz zoom, por favor.
1409
01:20:03,791 --> 01:20:05,333
"5693".
1410
01:20:05,333 --> 01:20:07,666
¡"5693"!
1411
01:20:07,666 --> 01:20:09,583
¡Es el coche que me robaron!
1412
01:20:09,583 --> 01:20:11,875
¡Madre mía, ese es mi coche!
1413
01:20:11,875 --> 01:20:15,000
- Mi coche...
- ¡Mishra!
1414
01:20:15,000 --> 01:20:17,750
Contrólate, estás en la sala de control.
1415
01:20:18,791 --> 01:20:19,708
Vale.
1416
01:20:22,125 --> 01:20:23,708
18 DE MARZO, 16:01
1417
01:20:23,708 --> 01:20:24,875
Es Amiya.
1418
01:20:26,333 --> 01:20:27,250
- Señora.
- ¿Sí?
1419
01:20:27,250 --> 01:20:30,625
Las tres tarjetas SIM están desactivadas.
1420
01:20:30,625 --> 01:20:33,750
Pero su última ubicación fue
en Chhatarpur, en Madhya Pradesh.
1421
01:20:35,750 --> 01:20:38,750
- Avisa a la policía militar de que vamos.
- Vale.
1422
01:20:38,750 --> 01:20:39,916
Señora.
1423
01:20:41,875 --> 01:20:43,375
- Señora...
- ¿Qué?
1424
01:20:43,375 --> 01:20:45,125
¿Mañana vamos a Chhatarpur?
1425
01:20:45,125 --> 01:20:46,291
Sí, ¿por qué?
1426
01:20:46,291 --> 01:20:50,250
Es que mañana es el cumpleaños
de mi marido.
1427
01:20:51,791 --> 01:20:53,291
Muy bien.
1428
01:20:54,416 --> 01:20:56,375
Les pediré a los delincuentes
1429
01:20:56,375 --> 01:20:58,500
que aguanten un día.
1430
01:20:58,500 --> 01:21:00,791
Cuando la señora Kunti acabe
con el cumpleaños de su marido,
1431
01:21:00,791 --> 01:21:02,208
entonces nos vamos.
1432
01:21:03,166 --> 01:21:04,041
¿Te parece?
1433
01:21:05,958 --> 01:21:07,041
Escucha.
1434
01:21:07,541 --> 01:21:09,125
Marca en el mapa
1435
01:21:09,125 --> 01:21:12,458
todas las gasolineras, peajes
y restaurantes de camino a Chhatarpur.
1436
01:21:12,458 --> 01:21:13,375
Claro.
1437
01:21:13,375 --> 01:21:15,666
Señora, ¿ha visto esto?
1438
01:21:15,666 --> 01:21:17,083
¡Ha provocado mucho revuelo!
1439
01:21:17,083 --> 01:21:18,708
El señor comisario está acabado.
1440
01:21:20,583 --> 01:21:23,041
Soy Anuj, vuestro hermano del alma.
1441
01:21:23,041 --> 01:21:26,208
¿Dónde están
las 43 hijas desaparecidas de Moba?
1442
01:21:26,208 --> 01:21:29,333
¿Qué hace falta para que la policía actúe?
1443
01:21:29,333 --> 01:21:33,750
¿Un milagro? ¿Una coincidencia?
¿O quizá una intervención divina?
1444
01:21:36,375 --> 01:21:37,208
Sí, señor.
1445
01:21:37,208 --> 01:21:38,333
¿Viste las noticias?
1446
01:21:38,958 --> 01:21:40,875
¿Qué narices está pasando?
1447
01:21:40,875 --> 01:21:43,333
Tengo 20 llamadas de Lucknow.
1448
01:21:43,333 --> 01:21:45,333
¿De dónde sacó la información
ese periodista?
1449
01:21:46,166 --> 01:21:47,083
No lo sé, señor.
1450
01:21:47,083 --> 01:21:48,916
¡Deberías saberlo, Basor!
1451
01:21:49,625 --> 01:21:51,958
¿Qué hace falta para que la policía...?
1452
01:21:51,958 --> 01:21:53,000
Arrestad a Anuj.
1453
01:21:53,000 --> 01:21:56,833
¿Un milagro? ¿Una coincidencia?
¿O quizá una intervención divina?
1454
01:21:56,833 --> 01:21:57,750
Señor...
1455
01:21:58,375 --> 01:22:00,666
Haz lo que se te dice.
1456
01:22:00,666 --> 01:22:02,875
Yo también hago lo que se me dice.
1457
01:22:15,708 --> 01:22:17,250
¡Mi querida esposa!
1458
01:22:18,125 --> 01:22:22,791
¡Por fin salgo en la televisión nacional
y tú en la cocina!
1459
01:22:22,791 --> 01:22:24,125
¡Voy!
1460
01:22:24,125 --> 01:22:27,541
Gritas por todo.
1461
01:22:27,541 --> 01:22:29,291
Siéntate en silencio por una vez.
1462
01:22:29,291 --> 01:22:30,833
- Vale.
- En silencio.
1463
01:22:30,833 --> 01:22:32,541
Ni estornudos ni pedos.
1464
01:22:32,541 --> 01:22:34,333
- ¡Eres imposible!
- Tú mira.
1465
01:22:34,333 --> 01:22:35,791
Mira eso.
1466
01:22:35,791 --> 01:22:37,583
La siguiente historia llega de Moba,
1467
01:22:37,583 --> 01:22:41,333
donde nuestro reportero
Anuj Sanghvi ha destapado
1468
01:22:41,333 --> 01:22:43,916
un encubrimiento de casos
de chicas desaparecidas.
1469
01:22:44,541 --> 01:22:46,458
Era dulce e inocente como una flor.
1470
01:22:46,458 --> 01:22:50,791
Iluminaba la casa, la llenaba de risas.
¿Dónde está ahora? ¡Encontradla!
1471
01:22:50,791 --> 01:22:52,958
Nuestras hijas desaparecen.
1472
01:22:52,958 --> 01:22:55,750
A los padres se nos rompe el corazón.
1473
01:22:55,750 --> 01:22:59,083
Pero el sistema no ofrece ninguna ayuda.
1474
01:22:59,083 --> 01:23:02,833
Sunita tenía 19 años, Mamata tenía 16.
1475
01:23:02,833 --> 01:23:05,458
Neelu, Babli y Lagdi tenían 14 años.
1476
01:23:05,458 --> 01:23:10,000
¡Guddi y Rashida solo tenían ocho años!
La lista es muy larga.
1477
01:23:10,000 --> 01:23:12,916
La lista es demasiado larga.
1478
01:23:12,916 --> 01:23:17,208
Soy Anuj Sanghvi desde Moba,
con el cámara Pankaj,
1479
01:23:17,208 --> 01:23:18,958
de Noticias Naya Bharat.
1480
01:23:20,041 --> 01:23:20,875
¡Sí!
1481
01:23:24,125 --> 01:23:25,500
¡Anda! Pasen, por favor.
1482
01:23:25,500 --> 01:23:27,666
Estaban poniendo mi segmento.
1483
01:23:28,750 --> 01:23:29,833
Hola.
1484
01:23:31,125 --> 01:23:32,083
Señor Anuj...
1485
01:23:32,083 --> 01:23:35,875
Lo han acusado de conspiración
para sabotear la imagen de la nación.
1486
01:23:35,875 --> 01:23:37,458
Tenemos órdenes de arrestarlo.
1487
01:23:37,458 --> 01:23:38,791
Oye...
1488
01:23:43,583 --> 01:23:44,916
¡Ostras!
1489
01:23:44,916 --> 01:23:46,916
¡Qué suerte tengo!
1490
01:23:46,916 --> 01:23:48,791
Acabo de salir en la televisión nacional
1491
01:23:48,791 --> 01:23:51,041
y ya voy a salir en la internacional.
1492
01:23:51,041 --> 01:23:53,416
¡Pankaj! ¡Graba esto rápido!
1493
01:23:53,416 --> 01:23:55,916
- Sí.
- ¡Súbelo ahora mismo!
1494
01:23:57,708 --> 01:23:58,666
¡Hermano!
1495
01:23:59,708 --> 01:24:04,666
Amigos, soy Anuj, vuestro hermano
del alma de Noticias de Moba.
1496
01:24:04,666 --> 01:24:07,583
Os pido a todos mis compatriotas
1497
01:24:07,583 --> 01:24:09,333
que vengáis a verme a la cárcel.
1498
01:24:09,333 --> 01:24:12,625
¡Apelo a todo el país y al mundo
1499
01:24:12,625 --> 01:24:16,333
a que os suscribáis a mi canal
1500
01:24:16,333 --> 01:24:18,833
para seguir todos los pasos
1501
01:24:18,833 --> 01:24:21,208
de esta odisea de cerca!
1502
01:24:21,208 --> 01:24:23,166
¡Mirad lo que me están haciendo!
1503
01:24:24,125 --> 01:24:28,625
¡No! ¡No llores! Cuida de Bablu y Chuttan.
1504
01:24:28,625 --> 01:24:31,041
Volveré pronto.
1505
01:24:31,041 --> 01:24:33,333
¿Adónde se lo llevan?
1506
01:24:35,166 --> 01:24:37,666
¡Tu padre nos abandona!
1507
01:24:41,166 --> 01:24:43,625
¡Chhatarpur!
1508
01:24:46,291 --> 01:24:48,041
- ¿Dónde está Kunti?
- No lo sé.
1509
01:24:48,041 --> 01:24:49,458
Llámala.
1510
01:24:51,541 --> 01:24:52,791
Aparta.
1511
01:24:53,750 --> 01:24:55,208
Vamos, señora.
1512
01:24:55,208 --> 01:24:58,166
- ¿Por qué has tardado tanto, Kunti?
- Ya lo sé.
1513
01:24:58,166 --> 01:24:59,791
¿No sabes medir el tiempo?
1514
01:24:59,791 --> 01:25:01,166
¿Por dónde empiezo, señora?
1515
01:25:01,166 --> 01:25:04,625
Le hice una tarta a mi marido
a toda prisa y me quedó muy dura.
1516
01:25:04,625 --> 01:25:07,666
Mi marido dijo
1517
01:25:07,666 --> 01:25:10,083
que haría falta un martillo para romperla.
1518
01:25:10,083 --> 01:25:13,375
Entonces hice otra más blanda
y vine corriendo.
1519
01:25:14,875 --> 01:25:15,750
Vale.
1520
01:25:16,791 --> 01:25:18,791
¿Comemos pollo de camino?
1521
01:25:18,791 --> 01:25:21,958
Mishra, estamos hablando
de trabajo. Vale ya con el pollo.
1522
01:25:22,583 --> 01:25:24,541
¿Habla de cooperación?
1523
01:25:24,541 --> 01:25:28,458
La policía militar la ayudaría encantada,
señora Mahima.
1524
01:25:28,458 --> 01:25:29,916
Siéntese, por favor.
1525
01:25:33,166 --> 01:25:34,875
Ve a por helado.
1526
01:25:39,458 --> 01:25:41,875
Lleva un anillo precioso.
1527
01:25:43,125 --> 01:25:44,416
¿Está casada?
1528
01:25:45,458 --> 01:25:47,458
¿Podemos acabar con esto cuanto antes?
1529
01:25:52,541 --> 01:25:54,750
¿Por qué entró en el cuerpo?
1530
01:25:54,750 --> 01:25:57,500
Podría haber sido modelo.
1531
01:25:59,000 --> 01:26:01,083
Siempre me ha gustado romper huesos.
1532
01:26:11,375 --> 01:26:12,291
Ostras.
1533
01:26:13,375 --> 01:26:14,291
Tome...
1534
01:26:15,041 --> 01:26:18,916
- Pruebe el famoso polo de Chhatarpur.
- No, gracias.
1535
01:26:36,125 --> 01:26:38,250
Mantiene muy bien la figura.
1536
01:26:39,125 --> 01:26:40,583
Escuche, señor Bundela...
1537
01:26:40,583 --> 01:26:42,250
Este es un caso importante.
1538
01:26:42,250 --> 01:26:46,750
Se ha producido un robo en casa
de un MLA de Moba, el señor Pateria.
1539
01:26:46,750 --> 01:26:48,666
¿Sabe quién es?
1540
01:26:49,416 --> 01:26:50,958
Su hija está emparentada con la familia
1541
01:26:50,958 --> 01:26:53,583
de Gajendra Pratap,
ex miembro de la asamblea de Chhatarpur.
1542
01:26:53,583 --> 01:26:55,250
Será mejor que consiga el permiso rápido.
1543
01:26:55,250 --> 01:26:57,125
Si no, tendré que decirle
1544
01:26:57,125 --> 01:27:00,500
que el jefe de policía de Chhatarpur
está ocupado comiendo polos.
1545
01:27:00,500 --> 01:27:02,458
No, no será necesario.
1546
01:27:03,458 --> 01:27:05,291
- ¿Es por el caso de las yacas?
- Sí.
1547
01:27:05,291 --> 01:27:07,166
¿Por qué no lo dijo antes?
1548
01:27:08,666 --> 01:27:09,750
Aquí tiene.
1549
01:27:10,500 --> 01:27:13,750
¿Sería tan amable de arreglar un vehículo?
1550
01:27:15,250 --> 01:27:17,000
Es un vehículo abandonado.
1551
01:27:17,000 --> 01:27:20,916
Nadie ha venido nadie recogerlo
en un año, pero va bien. ¡De lujo!
1552
01:27:20,916 --> 01:27:22,291
Pueden llevárselo.
1553
01:27:23,333 --> 01:27:26,833
Y cuando terminen,
pueden volver a dejarlo aquí.
1554
01:27:41,500 --> 01:27:43,291
Acelera un poco, por favor.
1555
01:27:44,041 --> 01:27:45,625
Estoy pisándole a fondo,
1556
01:27:45,625 --> 01:27:48,583
pero esta tartana no acelera.
1557
01:27:52,208 --> 01:27:53,875
- Señora...
- ¿Sí?
1558
01:27:53,875 --> 01:27:56,583
El aire sale caliente.
¿Abro la ventanilla?
1559
01:27:56,583 --> 01:27:57,708
Claro. Adelante.
1560
01:28:09,125 --> 01:28:10,583
- Genial.
- Cuando lleguemos,
1561
01:28:11,583 --> 01:28:13,208
espero que no quede solo el chasis.
1562
01:28:15,250 --> 01:28:16,666
- Señora...
- ¿Sí?
1563
01:28:16,666 --> 01:28:18,916
- Hay un hostal más adelante.
- ¿Paramos a comer ahí?
1564
01:28:18,916 --> 01:28:20,666
Para el carro por una vez.
1565
01:28:20,666 --> 01:28:23,958
¿Ha visto a esta chica aquí estos días
con tres hombres?
1566
01:28:23,958 --> 01:28:28,083
Señora, puede que nuestro hostal
se llame Los Tortolitos,
1567
01:28:28,083 --> 01:28:30,916
pero no dejamos que se alojen tortolitos.
1568
01:28:30,916 --> 01:28:32,750
SIENTE EL PODER
1569
01:28:32,750 --> 01:28:34,291
Eran unos sinvergüenzas.
1570
01:28:34,291 --> 01:28:35,750
Esos idiotas estaban fumando aquí.
1571
01:28:35,750 --> 01:28:38,083
Cuando los paré, empezaron a discutir.
1572
01:28:38,083 --> 01:28:40,166
¿Cuánto se gastaron en gasolina?
1573
01:28:42,666 --> 01:28:44,083
Unas 200 rupias.
1574
01:28:53,291 --> 01:28:55,583
Compruebe todo lo que quiera.
1575
01:28:55,583 --> 01:28:59,916
Pero en los últimos días,
no ha pasado ningún Nano rosa.
1576
01:28:59,916 --> 01:29:01,208
¿En serio?
1577
01:29:01,208 --> 01:29:03,333
¿Cómo puede estar tan seguro?
1578
01:29:03,333 --> 01:29:05,000
Los dueños de restaurantes
de áreas de descanso
1579
01:29:05,000 --> 01:29:07,625
siempre tenemos un ojo en la cocina
1580
01:29:07,625 --> 01:29:10,125
y el otro en los vehículos
de la carretera.
1581
01:29:10,750 --> 01:29:12,041
Entonces...
1582
01:29:13,000 --> 01:29:16,250
están en algún sitio
entre la gasolinera y el restaurante.
1583
01:29:16,250 --> 01:29:18,125
¡Inútil!
1584
01:29:18,125 --> 01:29:20,250
Es nuestro primer secuestro.
1585
01:29:20,250 --> 01:29:22,125
Podrías haber conseguido un coche mejor.
1586
01:29:22,916 --> 01:29:24,583
¿Qué es esto?
1587
01:29:24,583 --> 01:29:25,916
Es un coche nuevo.
1588
01:29:25,916 --> 01:29:27,875
¿Qué esperabas? ¿Un avión?
1589
01:29:27,875 --> 01:29:30,458
¿Nuevo? Los cojones.
1590
01:29:32,500 --> 01:29:34,916
No somos ladrones profesionales.
1591
01:29:36,000 --> 01:29:38,833
Perdimos el trabajo
en la empresa con el COVID.
1592
01:29:39,458 --> 01:29:43,000
Esto es mucho mejor que estar en paro.
1593
01:29:45,875 --> 01:29:47,666
Venga, sécate las lágrimas.
1594
01:29:47,666 --> 01:29:51,500
Pásame el cilantro de esa bolsa.
1595
01:29:52,250 --> 01:29:54,541
¡Venga! Voy a hacerte
unos fideos riquísimos.
1596
01:29:56,125 --> 01:29:57,416
¿Te gusta el chile?
1597
01:29:58,291 --> 01:29:59,458
Voy a ponerle do más.
1598
01:30:05,541 --> 01:30:06,833
¿Ves el cilantro?
1599
01:30:08,208 --> 01:30:10,041
¡Oye! ¡Bhoora!
1600
01:30:10,041 --> 01:30:11,875
¡La chica se escapa! ¡Cogedla!
1601
01:30:11,875 --> 01:30:14,750
¡No te quedes ahí! ¡Cógela!
1602
01:30:14,750 --> 01:30:16,416
¡Eh, chica!
1603
01:30:18,208 --> 01:30:20,791
- ¡Por ese lado!
- ¡Lo intento!
1604
01:30:21,500 --> 01:30:24,250
- ¡Chica!
- ¡Allí!
1605
01:30:41,000 --> 01:30:42,166
¡Eh!
1606
01:30:42,166 --> 01:30:43,208
¡Está oscuro!
1607
01:30:43,208 --> 01:30:45,833
¡Enciende la linterna!
1608
01:30:45,833 --> 01:30:48,791
- Puede haber serpientes.
- ¡Corre, gallina!
1609
01:30:58,666 --> 01:31:02,208
¡Ahí está! ¡A por ella!
1610
01:31:15,833 --> 01:31:17,125
¡Eh! ¡Chica!
1611
01:31:18,708 --> 01:31:21,291
¡Vamos! ¡Cógela!
1612
01:31:28,791 --> 01:31:30,916
¡Eh! ¡Cuidado, chica!
1613
01:31:30,916 --> 01:31:34,625
El cuchillo no, venga.
1614
01:31:34,625 --> 01:31:36,125
Pensé que éramos amigos.
1615
01:31:36,125 --> 01:31:39,208
¡Atrás, que os rajo la cara!
1616
01:31:39,208 --> 01:31:40,333
¡Eh!
1617
01:31:44,083 --> 01:31:45,000
¡Eh!
1618
01:31:48,125 --> 01:31:49,250
¿Está muerta?
1619
01:31:49,791 --> 01:31:51,166
Gulab Seth.
1620
01:31:51,166 --> 01:31:55,583
No somos idiotas, no estaremos tres días
en la selva sobreviviendo a base fideos.
1621
01:31:55,583 --> 01:31:58,041
No, escúchame tú primero.
1622
01:31:58,041 --> 01:32:02,500
Llegaremos a Panna en dos horas.
Más te vale tener el dinero listo.
1623
01:32:02,500 --> 01:32:04,000
Luego haz lo que quieras con ella.
1624
01:32:04,000 --> 01:32:06,083
¿Ha visto a esta chica por aquí?
1625
01:32:08,041 --> 01:32:11,875
Mahima, han llamado de Cibercrimen.
Han encendido los móviles.
1626
01:32:11,875 --> 01:32:13,791
- Tenemos su ubicación.
- Vamos.
1627
01:32:13,791 --> 01:32:15,208
¿Cuál es la ubicación?
1628
01:32:15,208 --> 01:32:18,291
- En las selvas de Bamitha, aquí cerca.
- ¡Kunti!
1629
01:32:18,291 --> 01:32:19,958
- ¿Sí, señora?
- Vamos.
1630
01:32:19,958 --> 01:32:20,875
Sí, señora.
1631
01:32:20,875 --> 01:32:23,875
¡Mishra, vigila la carretera!
1632
01:32:34,625 --> 01:32:36,250
- Para.
- ¿Qué pasa?
1633
01:32:41,500 --> 01:32:43,250
¿Y ese humo de allí?
1634
01:32:50,500 --> 01:32:52,750
Parece que han huido hace poco.
1635
01:32:54,000 --> 01:32:55,708
Avisa a Mishra ya.
1636
01:32:55,708 --> 01:32:56,833
Sí, señora.
1637
01:32:57,583 --> 01:33:02,000
{\an8}KUNTI
1638
01:33:12,750 --> 01:33:14,875
Mishra no coge.
1639
01:33:17,708 --> 01:33:18,750
Date prisa.
1640
01:33:21,541 --> 01:33:22,750
¡Mishra!
1641
01:33:25,208 --> 01:33:26,708
¿Qué estamos, de pícnic?
1642
01:33:27,750 --> 01:33:31,250
¡Los delincuentes siempre se escapan
por culpa de vagos como tú!
1643
01:33:44,791 --> 01:33:45,916
¿La ubicación del móvil?
1644
01:33:47,208 --> 01:33:50,625
Lo están intentando,
pero los secuestradores los han apagado.
1645
01:33:56,333 --> 01:33:58,208
Por favor, 250 gramos de yalebis.
1646
01:34:09,000 --> 01:34:10,041
Aquí tienes.
1647
01:34:12,291 --> 01:34:15,041
Señor, ¿no vende yalebis de khova?
1648
01:34:15,666 --> 01:34:19,416
Señora, los yalebis de khova
no gustan a todo el mundo.
1649
01:34:19,416 --> 01:34:21,875
Tiene que haber algún sitio
cerca que los venda.
1650
01:34:22,500 --> 01:34:25,291
Sí, mucha gente los hace,
pero ninguno bien.
1651
01:34:26,416 --> 01:34:27,750
Aunque...
1652
01:34:27,750 --> 01:34:31,666
Si quiere yalebis de khova auténticos,
1653
01:34:31,666 --> 01:34:33,916
solo hay un hombre en Panna que los hace.
1654
01:34:33,916 --> 01:34:35,000
Gulab Seth.
1655
01:34:36,375 --> 01:34:39,458
- Venga, vamos a Panna.
- ¿A Panna?
1656
01:34:39,458 --> 01:34:43,958
Señora, ¿cómo es que de repente
tiene antojo de yalebis de khova?
1657
01:34:43,958 --> 01:34:45,458
Ese Bhoora...
1658
01:34:45,458 --> 01:34:48,291
solían engatusar a Chandulal
1659
01:34:48,291 --> 01:34:51,333
con yalebis de khova auténticos.
1660
01:34:52,375 --> 01:34:53,875
Solo los hacen en Panna.
1661
01:34:57,000 --> 01:35:00,041
Y si solo se gastó 200 rupias en gasolina,
1662
01:35:00,041 --> 01:35:02,666
puede que vayan solo hasta Panna.
1663
01:35:03,791 --> 01:35:07,125
¡Ostras, señora! Nunca habría atado cabos.
1664
01:35:11,875 --> 01:35:12,833
¡Gulab Seth!
1665
01:35:13,791 --> 01:35:15,208
¡Eh, Gulab Seth!
1666
01:35:29,958 --> 01:35:30,958
¿Y la chica?
1667
01:35:32,500 --> 01:35:34,958
- Aquí.
- Pasad.
1668
01:35:36,041 --> 01:35:37,208
Vamos.
1669
01:35:44,208 --> 01:35:45,166
Bueno...
1670
01:35:46,250 --> 01:35:47,416
No parece
1671
01:35:48,083 --> 01:35:49,250
de una familia de casta superior.
1672
01:35:49,250 --> 01:35:51,000
Soy mali, casta de los jardineros.
1673
01:35:51,000 --> 01:35:52,375
¿Mali?
1674
01:35:52,375 --> 01:35:55,166
¿De dónde la habéis sacado?
1675
01:35:56,208 --> 01:36:00,625
Báñala y maquíllala y véndela.
1676
01:36:00,625 --> 01:36:02,625
¿Quién va a hacer la prueba de ADN?
1677
01:36:02,625 --> 01:36:05,541
- Vamos con el pago.
- Sí, tenemos que irnos.
1678
01:36:06,166 --> 01:36:07,125
Vale.
1679
01:36:11,958 --> 01:36:12,916
Toma.
1680
01:36:12,916 --> 01:36:15,000
Son 15 000. Divididlo como queráis.
1681
01:36:15,000 --> 01:36:17,958
Y una mierda. Dijimos 30 000.
1682
01:36:17,958 --> 01:36:20,666
¿Y qué?
1683
01:36:20,666 --> 01:36:22,375
Ahora callaos y apreciad lo que tenéis.
1684
01:36:22,375 --> 01:36:23,958
¿Cómo? ¿Esta mierda?
1685
01:36:23,958 --> 01:36:25,958
"¿Cómo? ¿Esta mierda?".
1686
01:36:25,958 --> 01:36:29,041
Cría cuervos
1687
01:36:29,041 --> 01:36:31,333
y te sacarán los ojos.
1688
01:36:31,333 --> 01:36:34,333
Y demasiado dinero corrompe
la mente. ¿Entendido?
1689
01:36:34,333 --> 01:36:35,916
Que os quede claro.
1690
01:36:35,916 --> 01:36:39,916
Uno no se lleva sus riquezas al más allá.
1691
01:36:42,791 --> 01:36:44,583
- ¿Sabéis qué se lleva?
- ¿Qué?
1692
01:36:45,291 --> 01:36:46,666
¡Su karma!
1693
01:36:46,666 --> 01:36:47,875
No vayas de listo.
1694
01:36:47,875 --> 01:36:49,583
Danos todo el dinero.
1695
01:36:49,583 --> 01:36:51,541
Si no, nos llevamos a la chica.
1696
01:36:51,541 --> 01:36:53,583
- ¡Eso!
- ¡Oye!
1697
01:36:53,583 --> 01:36:54,791
¡No la toquéis!
1698
01:36:54,791 --> 01:36:57,500
¿Cómo que os la lleváis?
1699
01:36:57,500 --> 01:36:59,791
¿No lo entendéis?
1700
01:36:59,791 --> 01:37:02,250
Si el comprador se echa atrás,
¿qué hago yo?
1701
01:37:02,250 --> 01:37:05,250
¿De dónde saco el dinero?
1702
01:37:05,250 --> 01:37:09,166
No tienes idea del tipo de idiotas
con los que tengo que tratar.
1703
01:37:09,166 --> 01:37:12,875
Soy el dueño de un puesto
de dulces honesto e íntegro.
1704
01:37:12,875 --> 01:37:16,291
Cuando encuentre un comprador
para esta chica,
1705
01:37:16,291 --> 01:37:19,166
le haré una transferencia
con el resto del dinero a Bhoora.
1706
01:37:22,166 --> 01:37:23,041
¿Qué?
1707
01:37:23,916 --> 01:37:24,916
¿Y ahora quién es?
1708
01:37:25,708 --> 01:37:27,458
Esperad aquí.
1709
01:37:29,083 --> 01:37:30,916
- ¿Quién es?
- Repartidor.
1710
01:37:30,916 --> 01:37:32,750
- ¿Quién?
- ¡Repartidor!
1711
01:37:32,750 --> 01:37:35,041
No estoy esperando nada hoy.
1712
01:37:35,041 --> 01:37:37,833
Alguien le ha enviado un perfume.
Es de Nepal.
1713
01:37:37,833 --> 01:37:39,708
- ¿Un perfume de Nepal?
- Sí.
1714
01:37:39,708 --> 01:37:43,333
Vale, déjalo ahí
y pon unos ladrillos encima.
1715
01:37:43,333 --> 01:37:45,416
Necesito la firma del destinatario.
1716
01:37:46,583 --> 01:37:49,750
Madre mía, ¡qué pesadez!
1717
01:37:49,750 --> 01:37:51,500
Venga, dame el bolígrafo.
1718
01:37:52,125 --> 01:37:54,000
- ¡Gulab Seth!
- ¿Quién eres?
1719
01:37:54,000 --> 01:37:55,250
¿Quién está ahí?
1720
01:37:55,250 --> 01:37:56,416
¡Ya te tengo!
1721
01:37:56,416 --> 01:37:58,458
- ¡Cógelo!
- ¡Tira!
1722
01:37:58,458 --> 01:37:59,791
- ¡Cógeme!
- Tirad...
1723
01:37:59,791 --> 01:38:01,375
¡Kunti! ¡Tira más fuerte!
1724
01:38:01,375 --> 01:38:02,541
¡Ríndete ahora mismo!
1725
01:38:02,541 --> 01:38:04,666
¡Bhoora! ¡Es la policía!
1726
01:38:04,666 --> 01:38:07,125
- ¡Corred!
- ¡Es la policía!
1727
01:38:07,125 --> 01:38:08,458
¡Tirad!
1728
01:38:08,458 --> 01:38:10,666
- ¡Tirad!
- ¡Tirad!
1729
01:38:10,666 --> 01:38:12,416
¡Oye!
1730
01:38:12,416 --> 01:38:15,375
¿Por qué me haces cosquillas?
1731
01:38:15,375 --> 01:38:16,833
Se...
1732
01:38:16,833 --> 01:38:18,666
Apartaos, echaré la puerta abajo.
1733
01:38:19,291 --> 01:38:20,208
¡Corred!
1734
01:38:25,416 --> 01:38:26,750
¿Has tenido suficiente?
1735
01:38:26,750 --> 01:38:28,083
Tiene cerrojo.
1736
01:38:37,125 --> 01:38:37,958
Vamos.
1737
01:38:40,833 --> 01:38:41,916
Nos ha pasado a todos.
1738
01:38:54,833 --> 01:38:56,208
¡Entregaos!
1739
01:38:56,208 --> 01:38:57,750
¡O disparo!
1740
01:38:58,458 --> 01:38:59,791
- ¡Eh!
- ¡Saurabh!
1741
01:39:04,458 --> 01:39:06,166
¡Señora!
1742
01:39:06,916 --> 01:39:07,875
¡Eh!
1743
01:39:07,875 --> 01:39:10,041
¡Cuidado!
1744
01:39:11,833 --> 01:39:13,208
¡Eh!
1745
01:39:13,208 --> 01:39:15,625
¡Es mi último aviso!
1746
01:39:15,625 --> 01:39:16,833
¡Rendíos!
1747
01:39:18,333 --> 01:39:20,083
¿Cómo se ha atascado el rifle?
1748
01:39:20,083 --> 01:39:21,333
Apúntala a ella.
1749
01:39:21,333 --> 01:39:22,791
Así se asustará.
1750
01:39:24,583 --> 01:39:27,041
¡Eh! ¿Veis esto?
1751
01:39:27,041 --> 01:39:29,000
¡Es de doble cañón!
1752
01:39:29,000 --> 01:39:30,625
¡Dejad de perseguirme
1753
01:39:30,625 --> 01:39:32,916
o si no os dejaré como a un colador!
1754
01:39:32,916 --> 01:39:34,541
¡Ni de coña!
1755
01:39:34,541 --> 01:39:36,833
¡Se te ha atascado el rifle!
1756
01:39:36,833 --> 01:39:41,250
¡Mocosa de los huevos!
¡Que alguien la calle!
1757
01:39:41,250 --> 01:39:42,958
Vosotros dos, id por ahí.
1758
01:39:44,833 --> 01:39:47,083
¡Agachaos! ¡Detrás de la calabaza!
1759
01:39:58,333 --> 01:40:00,166
- ¡Tomad esto!
- ¡Eh!
1760
01:40:00,166 --> 01:40:01,958
¡Atrás, granuja!
1761
01:40:01,958 --> 01:40:04,625
¡Sinvergüenza!
1762
01:40:04,625 --> 01:40:06,916
- ¡Parad!
- ¡Cómete esto!
1763
01:40:08,791 --> 01:40:09,916
¡Toma esto!
1764
01:40:16,375 --> 01:40:19,750
- Con que pegándome, ¿eh?
- ¡Gulab Seth!
1765
01:40:19,750 --> 01:40:21,750
¡Suelta a la chica! ¡Suéltala!
1766
01:40:24,666 --> 01:40:26,750
¡Suéltala o disparo!
1767
01:40:29,500 --> 01:40:32,250
- ¡Kunti!
- ¡Lo siento, señora!
1768
01:40:32,250 --> 01:40:33,208
¿Dónde está Mishra?
1769
01:40:35,083 --> 01:40:36,166
¡No lo sé, señora!
1770
01:40:39,375 --> 01:40:40,916
¡Mi coche!
1771
01:40:40,916 --> 01:40:43,083
¡Gracias, Señor!
1772
01:40:43,083 --> 01:40:45,500
¡Por fin, mi coche!
1773
01:40:47,041 --> 01:40:48,458
¡He encontrado mi coche!
1774
01:40:49,708 --> 01:40:51,833
¡Espera! ¡Te voy a dar una lección!
1775
01:40:55,833 --> 01:40:58,083
¡Vais a saber lo que es bueno! ¡Toma!
1776
01:40:58,083 --> 01:41:00,791
¡Toma y toma!
1777
01:41:00,791 --> 01:41:01,958
¿Y ahora?
1778
01:41:03,000 --> 01:41:05,833
¡Te voy a dar una paliza!
1779
01:41:05,833 --> 01:41:07,916
¡Te voy a dar hasta en comisaría!
1780
01:41:13,416 --> 01:41:16,208
Bruja, ¡te voy a hacer papilla!
1781
01:41:24,083 --> 01:41:26,000
¡Maldito montón de basura!
1782
01:41:29,875 --> 01:41:32,875
- ¿Qué te parece?
- ¡Te vas a enterar!
1783
01:41:33,458 --> 01:41:34,916
¡Toma esto y esto!
1784
01:41:34,916 --> 01:41:37,625
¡Ahora cómete esto!
1785
01:41:42,458 --> 01:41:44,416
¡Te voy a dar a ti también!
1786
01:41:44,416 --> 01:41:48,750
¡Toma, granuja! ¡Espera!
1787
01:41:51,625 --> 01:41:55,041
- ¡Hasta tú recibes!
- ¿Por qué...?
1788
01:42:04,916 --> 01:42:08,583
Toma.
1789
01:42:11,875 --> 01:42:13,458
¡Alimaña!
1790
01:42:13,458 --> 01:42:15,041
¡No veo nada!
1791
01:42:15,041 --> 01:42:17,833
- ¿Quién me ha pegado?
- ¡Te voy a convertir en yalebis!
1792
01:42:17,833 --> 01:42:19,708
¡Suéltame el dhoti! ¡Suelta!
1793
01:42:19,708 --> 01:42:21,458
¡Suéltame el dhoti!
1794
01:42:21,458 --> 01:42:22,958
¡No puedo respirar!
1795
01:42:22,958 --> 01:42:25,958
¡Te voy a hacer picadillo!
1796
01:42:25,958 --> 01:42:27,416
¡Toma y toma!
1797
01:42:27,416 --> 01:42:29,583
¡Soy de tu equipo! ¡No me pegues!
1798
01:42:29,583 --> 01:42:32,458
- ¡Gulab Seth!
- ¡Toma esto! ¡Muérete!
1799
01:42:34,958 --> 01:42:37,583
¡Deja de acosarme!
1800
01:42:39,750 --> 01:42:42,750
¡Ven a por mí! ¡Vamos!
1801
01:42:43,791 --> 01:42:45,375
¡Chúpate esa!
1802
01:42:46,166 --> 01:42:47,625
- ¡No!
- ¿Tienes miedo?
1803
01:42:47,625 --> 01:42:49,291
Te voy a hacer polvo...
1804
01:42:49,291 --> 01:42:51,125
¡No!
1805
01:43:17,583 --> 01:43:18,541
Señoría.
1806
01:43:18,541 --> 01:43:19,500
LA VERDAD PREVALECE
1807
01:43:19,500 --> 01:43:23,791
Esta chica lleva vaqueros rotos
y va enseñando su cuerpo.
1808
01:43:23,791 --> 01:43:24,916
Asimismo,
1809
01:43:24,916 --> 01:43:28,375
consume tabaco Madhushree, que es ilegal.
1810
01:43:28,375 --> 01:43:31,375
Eso refleja sus tendencias delictivas
1811
01:43:31,375 --> 01:43:33,958
y su absoluta falta de moral.
1812
01:43:34,958 --> 01:43:37,833
Señor Pandey, usted masca tabaco
y lo escupe en el juzgado.
1813
01:43:37,833 --> 01:43:40,291
Señor Parihar, sin faltar.
1814
01:43:40,958 --> 01:43:42,750
Vayan al grano, por favor.
1815
01:43:43,875 --> 01:43:44,791
Señoría.
1816
01:43:45,416 --> 01:43:47,625
El jardinero ha confesado
1817
01:43:47,625 --> 01:43:50,625
que su hija robó las yacas.
1818
01:43:50,625 --> 01:43:53,208
¿Cómo iba a robarlas?
1819
01:43:53,208 --> 01:43:54,625
¡Me secuestraron!
1820
01:43:54,625 --> 01:43:58,500
Responda solo a lo que se le pregunte.
1821
01:43:59,208 --> 01:44:01,500
¿Tiene algo que decir?
1822
01:44:04,583 --> 01:44:08,416
Mi hija no ha robado nada.
1823
01:44:08,416 --> 01:44:10,791
La inspectora me dijo
1824
01:44:11,541 --> 01:44:14,958
que declarara que mi hija robó las yacas.
1825
01:44:15,708 --> 01:44:16,958
Inspectora.
1826
01:44:16,958 --> 01:44:18,041
¿Es eso cierto?
1827
01:44:19,041 --> 01:44:19,875
Sí, señora.
1828
01:44:21,333 --> 01:44:25,291
¿A pesar de saber que no había pruebas
contra esta chica en el caso del robo?
1829
01:44:27,125 --> 01:44:28,208
Sí, es cierto.
1830
01:44:29,000 --> 01:44:32,333
- Señoría, el caso es...
- No hay nada más que decir, Sr. Parihar.
1831
01:44:32,333 --> 01:44:36,041
Ella misma ha falseado la investigación.
1832
01:44:36,666 --> 01:44:39,375
Estoy seguro de que sabe
que se trata de un delito.
1833
01:44:40,000 --> 01:44:41,125
Sí, señor. Lo sé.
1834
01:44:41,125 --> 01:44:43,750
¿Y por qué lo hizo, inspectora?
1835
01:44:43,750 --> 01:44:45,666
No tenía otra opción, señora.
1836
01:44:46,958 --> 01:44:49,000
La vida de la chica estaba en peligro
1837
01:44:49,541 --> 01:44:51,916
y la policía estaba ocupada
buscando yacas.
1838
01:44:52,666 --> 01:44:56,416
En ese momento, sentí que encontrar
a la chica era más importante
1839
01:44:56,416 --> 01:44:57,875
que encontrar las yacas.
1840
01:45:00,375 --> 01:45:02,375
Porque las yacas se pueden
volver a cosechar.
1841
01:45:04,208 --> 01:45:06,750
Pero ¿podemos decir lo mismo
1842
01:45:06,750 --> 01:45:08,250
de una joven prometedora?
1843
01:45:11,541 --> 01:45:14,541
Si el tribunal me declara culpable,
1844
01:45:15,208 --> 01:45:17,875
estoy lista para enfrentarme
a acciones legales.
1845
01:45:28,291 --> 01:45:29,166
Señor Pandey,
1846
01:45:29,166 --> 01:45:32,291
hablando de las yacas robadas,
1847
01:45:32,291 --> 01:45:33,958
¿cuánto pesaban?
1848
01:45:33,958 --> 01:45:35,625
Unos 15 kilos cada una.
1849
01:45:35,625 --> 01:45:38,041
¿A cuánto están las yacas?
1850
01:45:38,041 --> 01:45:41,083
Si el tribunal lo permite,
puedo averiguarlo ahora mismo.
1851
01:45:41,083 --> 01:45:43,041
Adelante, faltaría más.
1852
01:45:45,458 --> 01:45:47,208
- Hola, Mohan.
- Hola.
1853
01:45:47,208 --> 01:45:48,708
Soy Parihar.
1854
01:45:48,708 --> 01:45:50,000
¡Hola, señor!
1855
01:45:50,000 --> 01:45:51,041
Hola.
1856
01:45:51,041 --> 01:45:53,333
- ¿Tienes yacas en la tienda?
- Sí, claro.
1857
01:45:53,333 --> 01:45:54,541
¿A cuánto están?
1858
01:45:54,541 --> 01:45:57,625
A 15 rupias el kilo,
pero a usted se las dejo en 12.
1859
01:45:58,250 --> 01:46:00,083
Señoría, 12 rupias el kilo.
1860
01:46:00,750 --> 01:46:02,250
Eso significa
1861
01:46:02,916 --> 01:46:05,541
que la policía ha usado todos sus recursos
1862
01:46:05,541 --> 01:46:08,666
en unas yacas que valen 360 rupias.
1863
01:46:09,791 --> 01:46:13,458
A pesar de que ya tenían
otros crímenes graves que investigar.
1864
01:46:14,041 --> 01:46:15,916
No hay pruebas contra Amiya.
1865
01:46:17,958 --> 01:46:21,583
Hasta el informe forense dice
que robaron las yacas por la noche.
1866
01:46:22,500 --> 01:46:24,750
Y a Amiya la secuestraron por la tarde.
1867
01:46:26,833 --> 01:46:28,541
Absuelvo a Amiya de todos los cargos.
1868
01:46:34,583 --> 01:46:35,916
E inspectora Mahima...
1869
01:46:38,541 --> 01:46:39,958
Fue en contra del sistema...
1870
01:46:42,791 --> 01:46:45,625
y dio un paso valiente
y la alabo por ello.
1871
01:46:46,666 --> 01:46:48,500
También le retiro los cargos.
1872
01:47:04,416 --> 01:47:07,291
Anuj. ¿Cómo está?
1873
01:47:07,291 --> 01:47:10,708
¡Hermana, me ha cambiado la vida!
1874
01:47:10,708 --> 01:47:14,166
¡Mis noticias han llegado
a la BBC y a la CNBC!
1875
01:47:14,166 --> 01:47:18,083
Ayer fui trending topic
en Twitter en el tercer puesto.
1876
01:47:18,083 --> 01:47:20,958
Ahora el tribunal tendrá
que concederme la fianza.
1877
01:47:20,958 --> 01:47:22,625
Por lo demás, todo bien.
1878
01:47:22,625 --> 01:47:26,208
Excepto que la policía me pateó el culo
hasta que se me hinchó.
1879
01:47:26,208 --> 01:47:27,250
- Vamos.
- Adiós.
1880
01:47:27,250 --> 01:47:29,166
Esperad un poco, ¿no?
1881
01:47:29,166 --> 01:47:35,583
UNA CAMPAÑA DE LA POLICÍA
1882
01:47:35,583 --> 01:47:36,958
¿Reconoces quién es?
1883
01:47:38,958 --> 01:47:39,875
No, señor.
1884
01:47:41,208 --> 01:47:42,791
¡Eres tú!
1885
01:47:49,208 --> 01:47:51,625
Señor, todo esto es genial.
1886
01:47:52,125 --> 01:47:55,875
Pero la campaña tendrá éxito
cuando encontremos a las 43 desaparecidas.
1887
01:47:55,875 --> 01:47:56,958
Estoy de acuerdo.
1888
01:47:57,625 --> 01:48:00,250
He asignado una célula especial para eso
1889
01:48:00,250 --> 01:48:01,500
y tú la liderarás.
1890
01:48:03,583 --> 01:48:04,666
Gracias, señor.
1891
01:48:04,666 --> 01:48:06,166
Enhorabuena, Basor.
1892
01:48:07,083 --> 01:48:07,958
Gracias, señor.
1893
01:48:07,958 --> 01:48:10,041
¿Le operaron del apéndice?
1894
01:48:10,041 --> 01:48:11,666
Bueno...
1895
01:48:11,666 --> 01:48:13,250
No tenía apendicitis.
1896
01:48:13,250 --> 01:48:14,416
Eran solo gases.
1897
01:48:16,083 --> 01:48:17,208
Mete barriga.
1898
01:48:20,833 --> 01:48:22,875
Y como prometí...
1899
01:48:33,791 --> 01:48:35,500
- ¡Enhorabuena!
- ¡Enhorabuena!
1900
01:48:35,500 --> 01:48:38,041
- ¡Muchas felicidades!
- ¿Por qué?
1901
01:48:38,041 --> 01:48:41,291
¡Ahora eres oficial!
1902
01:48:41,291 --> 01:48:43,750
- ¡Te han ascendido!
- ¿Qué dices?
1903
01:48:43,750 --> 01:48:45,291
- ¡En serio!
- ¿En serio?
1904
01:48:45,291 --> 01:48:47,625
- Sí.
- Ahora eres el subinspector.
1905
01:48:47,625 --> 01:48:50,625
A ver, quiero leerlo con mis propios ojos.
1906
01:48:54,750 --> 01:48:57,041
Ahora tendremos que llamarte "señor".
1907
01:48:57,625 --> 01:48:59,083
Venga, no me vaciléis.
1908
01:48:59,083 --> 01:49:01,083
¡Primero corte la tarta, señor!
1909
01:49:01,083 --> 01:49:02,291
Claro.
1910
01:49:05,291 --> 01:49:07,583
Señora, el comisario.
1911
01:49:08,250 --> 01:49:09,416
Venga, contesta.
1912
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
Larga vida a India.
1913
01:49:11,791 --> 01:49:13,166
Sí, señor. Estoy en casa.
1914
01:49:17,000 --> 01:49:18,291
¿Yo?
1915
01:49:23,375 --> 01:49:24,291
¿Qué pasa?
1916
01:49:24,291 --> 01:49:26,375
Me han ascendido.
1917
01:49:26,375 --> 01:49:28,000
- ¿Qué?
- A subcomisaria.
1918
01:49:28,000 --> 01:49:31,250
- ¡Hala!
- ¡Enhorabuena!
1919
01:49:31,250 --> 01:49:34,375
¿Y por qué te enfurruñas?
¡Es una gran noticia!
1920
01:49:36,333 --> 01:49:38,000
Estamos como al principio, ¿no?
1921
01:49:38,000 --> 01:49:40,916
Tu padre ahora se obsesionará
1922
01:49:40,916 --> 01:49:43,541
con que tú eres un subinspector
y yo la subcomisaria.
1923
01:49:44,166 --> 01:49:47,416
- No pasa nada, lo convenceremos.
- ¿Cómo?
1924
01:49:47,416 --> 01:49:49,916
Como decía nuestro capitán:
1925
01:49:51,375 --> 01:49:53,500
"Un agente y un comisario
1926
01:49:53,500 --> 01:49:55,250
trabajan las mismas horas.
1927
01:49:55,250 --> 01:49:57,833
¿Qué más da el cargo
1928
01:49:57,833 --> 01:50:00,625
si todo el cuerpo es nuestro?".
1929
01:50:44,583 --> 01:50:49,583
{\an8}18 DE MARZO, 17:45
1930
01:51:07,458 --> 01:51:10,000
¿Dónde están mis yacas?
1931
01:55:04,875 --> 01:55:09,875
Subtítulos: Clara Lois Lozano