1 00:00:19,960 --> 00:00:21,440 ‫מותק, אני בבית.‬ 2 00:00:21,520 --> 00:00:24,440 ‫שלום, חמוד. תראה, הילדים הגיעו.‬ 3 00:00:24,520 --> 00:00:25,520 ‫אילו ילדים?‬ 4 00:00:26,120 --> 00:00:28,320 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 5 00:00:28,840 --> 00:00:31,280 ‫לעזאזל. מזמן לא התראינו, אחי.‬ 6 00:00:31,360 --> 00:00:33,880 ‫כי אתם שני בחורים נשואים ומשעממים.‬ 7 00:00:33,960 --> 00:00:35,640 ‫שתוק. אתה סתם מקנא.‬ 8 00:00:35,720 --> 00:00:37,920 ‫בואו נרים כוסית. קח בירה, בנאדם.‬ 9 00:00:38,000 --> 00:00:39,680 ‫היי, לואיס.‬ ‫-קח בירה.‬ 10 00:00:39,760 --> 00:00:42,360 ‫לא היום. אני רוצה להיות רענן‬ ‫לריאיון שלי מחר.‬ 11 00:00:42,440 --> 00:00:44,000 ‫למה להיות משבית שמחות?‬ 12 00:00:44,080 --> 00:00:45,640 ‫בפעם היחידה שאנחנו נפגשים?‬ 13 00:00:45,720 --> 00:00:47,920 ‫בגילנו, זה לא מפריע לך שאין לך עבודה?‬ 14 00:00:48,720 --> 00:00:51,800 ‫אבל יש לך חסכונות, לא?‬ ‫-איפה תחושת הגאווה שלך, בנאדם?‬ 15 00:00:51,880 --> 00:00:54,880 ‫אני לא יודע. אני מרגיש די מפורק.‬ 16 00:00:54,960 --> 00:00:57,280 ‫מאז הקורס הארור הזה, הכול השתבש.‬ 17 00:00:57,360 --> 00:00:58,920 ‫אני לא חושב שהבנת אותו.‬ 18 00:00:59,000 --> 00:01:00,760 ‫למה שלא נתקשר לפטריק?‬ 19 00:01:00,840 --> 00:01:02,840 ‫צא מהבית שלי.‬ ‫-היי, אחי!‬ 20 00:01:02,920 --> 00:01:05,120 ‫לפחות תן לנו לסיים את הבירות.‬ 21 00:01:05,200 --> 00:01:07,480 ‫לא משנה כמה תנסה, לא תמצא עבודה.‬ 22 00:01:07,560 --> 00:01:08,600 ‫הרגע ביטלו אותך.‬ 23 00:01:08,680 --> 00:01:10,960 ‫חפרת את הקבר שלך עם קורס הגבריות שלך.‬ 24 00:01:11,040 --> 00:01:13,960 ‫לא, זו דניאלה‬ ‫שעזבה אותו בשידור חי שגמרה אותו.‬ 25 00:01:14,040 --> 00:01:16,400 ‫אל תדבר על דניאלה. הוא עוד לא התגבר עליה.‬ 26 00:01:16,480 --> 00:01:18,600 ‫אתה זה שעדיין לא התגבר על לוז.‬ 27 00:01:18,680 --> 00:01:20,040 ‫לפחות אני מודה בזה!‬ 28 00:01:20,120 --> 00:01:22,360 ‫אני אדם שלא מתבייש ברגישות שלו.‬ 29 00:01:22,920 --> 00:01:26,160 ‫יפה מאוד, ראול. יפה מאוד. נכון?‬ 30 00:01:29,680 --> 00:01:32,680 ‫- זכרי אלפא -‬ 31 00:01:33,760 --> 00:01:34,840 ‫לא קנית מצרכים?‬ 32 00:01:35,560 --> 00:01:36,640 ‫מתי?‬ ‫-אימא!‬ 33 00:01:36,720 --> 00:01:39,320 ‫לך למכולת אחרי שתוריד אותם.‬ ‫-לא יכול היום.‬ 34 00:01:39,400 --> 00:01:41,760 ‫אמרתי לך כבר, אני מתחילה לעבוד בשמונה.‬ 35 00:01:41,840 --> 00:01:43,400 ‫יש לי טסטים במוסטולס!‬ ‫-אז…‬ 36 00:01:43,480 --> 00:01:44,840 ‫אימא?‬ ‫-מה?‬ 37 00:01:44,920 --> 00:01:46,280 ‫הרגע הקאתי.‬ 38 00:01:47,680 --> 00:01:50,800 ‫בית הספר הזה הוא כר פורה של וירוס בטן.‬ 39 00:01:52,120 --> 00:01:53,400 ‫מה את עושה?‬ 40 00:01:53,920 --> 00:01:56,240 ‫זה שוב רק לחם מעוך. אתה כזה פתי.‬ 41 00:01:56,320 --> 00:01:58,640 ‫אוליסס.‬ ‫-לך לבית הספר עד שתלמד איך לשקר.‬ 42 00:01:58,720 --> 00:02:01,120 ‫הוא לא רוצה ללכת כי אדרי מכה אותו.‬ 43 00:02:01,200 --> 00:02:02,040 ‫איזה אדרי?‬ 44 00:02:02,120 --> 00:02:04,120 ‫אדרי שמכה את כולם.‬ 45 00:02:04,200 --> 00:02:07,360 ‫אז תכה בחזרה.‬ ‫-אסתר. למה לא סיפרת למורה?‬ 46 00:02:07,440 --> 00:02:11,800 ‫מה? לא, זו התאבדות חברתית.‬ ‫לא למדת כלום בבית הספר?‬ 47 00:02:11,880 --> 00:02:14,280 ‫יש חוקים, בדיוק כמו בכלא.‬ 48 00:02:14,360 --> 00:02:17,400 ‫אסתר, להילחם באלימות עם אלימות‬ ‫זו גבריות רעילה.‬ 49 00:02:17,480 --> 00:02:19,360 ‫והנה אנחנו שוב עם הזכר המפורק.‬ 50 00:02:19,440 --> 00:02:21,920 ‫תהיה אמיץ ותדבר עם גברת אריקה, בסדר, אלוף?‬ 51 00:02:22,000 --> 00:02:23,880 ‫אבל איני יכולה לקחת אותם לבי"ס.‬ 52 00:02:23,960 --> 00:02:25,880 ‫אאסוף אותם אחר הצהריים. קדימה.‬ 53 00:02:25,960 --> 00:02:27,000 ‫אוהב את כולכם.‬ 54 00:02:27,600 --> 00:02:30,360 ‫הראש שלי כואב ויש לי חום.‬ 55 00:02:30,440 --> 00:02:32,400 ‫אוליסס, תקשיב לאימא שלך.‬ 56 00:02:33,840 --> 00:02:36,760 ‫אם מישהו מתעסק איתך בבית הספר,‬ ‫תבעט לו בשוק.‬ 57 00:02:36,840 --> 00:02:38,000 ‫מה זה שוק?‬ 58 00:02:38,840 --> 00:02:40,800 ‫תכוון לכאן ותבעט חזק.‬ 59 00:02:40,880 --> 00:02:42,040 ‫בלי לפחד.‬ 60 00:02:42,120 --> 00:02:44,520 ‫הם יעזבו אותך בשקט. אתה תראה. בסדר?‬ 61 00:02:44,600 --> 00:02:46,520 ‫שבע וחצי דקות לקילומטר.‬ 62 00:02:46,600 --> 00:02:47,920 ‫אני מכניסה אותך לכושר.‬ 63 00:02:48,000 --> 00:02:50,440 ‫אני יודע, נכון? אני רואה שאני ממש משתפר.‬ 64 00:02:50,520 --> 00:02:53,400 ‫בוקר טוב, מתוקה. אתה בא להתקלח?‬ 65 00:02:53,480 --> 00:02:56,080 ‫לא. תתקלחי את קודם. אני אעשה כמה מתיחות.‬ 66 00:02:56,160 --> 00:02:57,040 ‫בסדר.‬ 67 00:03:01,480 --> 00:03:03,520 ‫אבא, אני חייבת לך התנצלות.‬ 68 00:03:03,600 --> 00:03:06,800 ‫חשבתי שאתה חסר יכולת רגשית,‬ ‫אבל מתברר שאתה מסוגל לסלוח.‬ 69 00:03:06,880 --> 00:03:08,440 ‫נהדר לראות את אימא מאושרת.‬ 70 00:03:09,560 --> 00:03:10,760 ‫אני לא סובל אותה.‬ 71 00:03:10,840 --> 00:03:12,800 ‫מה?‬ ‫-אני לא אוהב אותה. עשיתי טעות.‬ 72 00:03:12,880 --> 00:03:14,240 ‫מה זאת אומרת?‬ 73 00:03:14,320 --> 00:03:16,680 ‫תאוריית עשרת הגופות שלך עובדת. זו אשמתך.‬ 74 00:03:16,760 --> 00:03:17,880 ‫אז למה אתם ביחד?‬ 75 00:03:17,960 --> 00:03:21,680 ‫אני לא יודע. אני פשוט…‬ ‫את לא רואה שאני לא בסדר, מותק?‬ 76 00:03:21,760 --> 00:03:24,320 ‫אתה תמיד ככה. "דאגן" זה השם האמצעי שלך.‬ 77 00:03:24,400 --> 00:03:27,640 ‫לא, אני לא… אני מרגיש ריק, את מבינה?‬ 78 00:03:27,720 --> 00:03:31,080 ‫כמו אדם ממש רע. כאילו, ממש רע.‬ 79 00:03:31,160 --> 00:03:33,680 ‫זה אפילו מרגיש מוזר לעשות איתה אהבה.‬ 80 00:03:33,760 --> 00:03:34,960 ‫אז מה תעשה?‬ 81 00:03:35,040 --> 00:03:37,120 ‫טוב… אעזוב אותה.‬ 82 00:03:37,200 --> 00:03:39,320 ‫אתה צוחק? היא כל כך רגועה עכשיו.‬ 83 00:03:39,400 --> 00:03:42,000 ‫אז מה לעשות? אני לא יכול לחיות ככה.‬ 84 00:03:42,080 --> 00:03:45,360 ‫אתה לא יודע איך להיפרד.‬ ‫האחרונה ניסתה לדרוס אותך.‬ 85 00:03:45,440 --> 00:03:46,320 ‫והיא הייתה נחמדה.‬ 86 00:03:46,400 --> 00:03:49,040 ‫רק דבר אחד.‬ ‫אל תגרום לי לעבור דירה שוב, טוב?‬ 87 00:03:49,120 --> 00:03:51,160 ‫סנטי, אין ג'ל רחצה.‬ 88 00:03:51,240 --> 00:03:53,120 ‫שיט. היא רוצה סקס.‬ 89 00:03:53,200 --> 00:03:55,160 ‫לכי ותני לה את הג'ל. קדימה.‬ 90 00:03:55,240 --> 00:03:57,480 ‫אוי, אלוהים. אתה תהרוס את זה.‬ 91 00:03:57,560 --> 00:04:00,320 ‫אז תגידי לי מה לעשות. תציעי רעיון או…‬ 92 00:04:01,080 --> 00:04:03,240 ‫בוסקו, תפתח פה גדול. אני לא רואה את החור.‬ 93 00:04:05,160 --> 00:04:06,480 ‫אלפונסו. היי.‬ 94 00:04:06,560 --> 00:04:08,640 ‫באמת, סנטי. אני באמצע סתימה.‬ 95 00:04:08,720 --> 00:04:10,000 ‫כן, בטח. אהיה זריז.‬ 96 00:04:10,080 --> 00:04:13,640 ‫זה פשוט בלנקה מתגעגעת אליך, בסדר?‬ ‫והיא מתחרטת שעזבה אותך.‬ 97 00:04:13,720 --> 00:04:14,680 ‫אבל אני עזבתי אותה.‬ 98 00:04:15,320 --> 00:04:19,600 ‫נכון. לא, היא מאוד מצטערת על כל מה שעשתה‬ ‫שגרם לך לרצות לעזוב אותה.‬ 99 00:04:19,680 --> 00:04:21,480 ‫היא רוצה לתת לך הזדמנות נוספת.‬ 100 00:04:21,560 --> 00:04:24,200 ‫או שאתה תיתן לה הזדמנות נוספת. בסדר?‬ 101 00:04:24,280 --> 00:04:25,800 ‫תחזיק את זה, ילד.‬ 102 00:04:29,480 --> 00:04:33,120 ‫על גופתי המתה.‬ ‫חסמתי אותה בכל מקום שיכולתי לחסום.‬ 103 00:04:33,200 --> 00:04:34,680 ‫אני מרחם עליך, אחי.‬ 104 00:04:35,160 --> 00:04:37,280 ‫תודה לאל שנפטרנו מהכלבה המשוגעת הזו.‬ 105 00:04:37,360 --> 00:04:40,440 ‫טוב, "כלבה משוגעת" זה קצת פטריארכלי. לא?‬ 106 00:04:40,520 --> 00:04:42,440 ‫תתקשר אליי ואלבין לך את השיניים.‬ 107 00:05:04,920 --> 00:05:05,840 ‫- שעון מעורר! -‬ 108 00:05:25,160 --> 00:05:27,160 ‫פדרו. אנחלה. איך הולך?‬ 109 00:05:27,240 --> 00:05:28,960 ‫כן. היי…‬ 110 00:05:36,760 --> 00:05:38,840 ‫אתה הבחור עם הקורס על גבריות, נכון?‬ 111 00:05:41,640 --> 00:05:43,240 ‫גברתי, כבר צהריים.‬ 112 00:05:43,320 --> 00:05:44,480 ‫תעזבי אותי בשקט.‬ 113 00:05:44,560 --> 00:05:46,960 ‫יש לך מדידות לטקס פרסי המשפיענים.‬ 114 00:05:49,280 --> 00:05:50,280 ‫תשני את זה למחר.‬ 115 00:05:50,360 --> 00:05:52,080 ‫ותביאי לי מאפה שוקולד.‬ 116 00:05:52,160 --> 00:05:55,320 ‫את בטוחה? עדיין יש לך‬ ‫קמפיין לביקיני ידידותי לסביבה.‬ 117 00:05:55,400 --> 00:05:57,640 ‫את מנסה לומר לי משהו, פטריסיה?‬ 118 00:05:57,720 --> 00:05:59,440 ‫לא. אני אביא אותו.‬ 119 00:05:59,520 --> 00:06:01,280 ‫תני לי לישון. את מעצבנת אותי!‬ 120 00:06:01,360 --> 00:06:03,560 ‫יש לך חתימת ספרים בשש.‬ 121 00:06:08,640 --> 00:06:09,640 ‫ספר ארור.‬ 122 00:06:09,720 --> 00:06:11,640 ‫זה נקרא קרוקט מפורק‬ 123 00:06:11,720 --> 00:06:13,880 ‫כי זה נשמע מגניב ומודרני יותר.‬ 124 00:06:13,960 --> 00:06:15,720 ‫הוא לא מפורק. מעכת אותו.‬ 125 00:06:15,800 --> 00:06:19,280 ‫שתוק. זה כבר לא קרוקט. זה משהו אחר.‬ 126 00:06:19,360 --> 00:06:21,760 ‫הוא איבד את המהות של קרוקט.‬ 127 00:06:23,120 --> 00:06:25,720 ‫לפחות ככה אני מרגיש.‬ ‫-יש לזה אותו טעם.‬ 128 00:06:25,800 --> 00:06:27,920 ‫חבר'ה, הם קיבלו אותי.‬ ‫-מה?‬ 129 00:06:28,000 --> 00:06:29,360 ‫חברת הפקות.‬ ‫-נהדר.‬ 130 00:06:29,440 --> 00:06:32,120 ‫אני המנהל החדש של סיפורת.‬ ‫-וואו!‬ 131 00:06:32,200 --> 00:06:34,880 ‫ויש לי בוסית אדירה שלא אכפת לה מהעבר שלי.‬ 132 00:06:35,400 --> 00:06:37,120 ‫כל הכבוד, תותח!‬ ‫-לגמרי!‬ 133 00:06:38,120 --> 00:06:39,160 ‫מדהים, מותק.‬ 134 00:06:39,240 --> 00:06:41,400 ‫עכשיו אנחנו לא צריכים לדאוג למשכנתה.‬ 135 00:06:42,320 --> 00:06:45,960 ‫אני… רוצה לעזוב את בלנקה.‬ 136 00:06:46,640 --> 00:06:47,640 ‫אתה צוחק.‬ 137 00:06:47,720 --> 00:06:50,280 ‫אמרתי לכם. שניכם חייבים לי 20 דולר.‬ 138 00:06:50,360 --> 00:06:51,640 ‫הימרתם על מערכת היחסים שלי?‬ 139 00:06:51,720 --> 00:06:53,320 ‫תחזיק מעמד שנה, ואני אנצח.‬ 140 00:06:53,400 --> 00:06:56,400 ‫מה תגיד לה? היא תהרוג אותך.‬ 141 00:06:59,520 --> 00:07:01,080 ‫איך לוז נפרדה ממך?‬ 142 00:07:01,160 --> 00:07:03,240 ‫באמת, חבר.‬ ‫-רק כדי לקבל רעיונות.‬ 143 00:07:03,320 --> 00:07:04,720 ‫לוז לא עזבה אותי.‬ 144 00:07:04,800 --> 00:07:08,360 ‫הסכמנו, שנינו, להיפרד זמנית.‬ 145 00:07:08,880 --> 00:07:11,840 ‫אל תגיד כלום.‬ ‫תעבור דירה בחשאי, ואז תעזוב אותה.‬ 146 00:07:11,920 --> 00:07:14,120 ‫למה תמיד אני צריך לעבור?‬ ‫-היא לא תעזוב.‬ 147 00:07:14,200 --> 00:07:15,560 ‫יש מקום בבית של פדרו.‬ 148 00:07:15,640 --> 00:07:17,240 ‫על הביצים שלי יש מקום.‬ ‫-פטריארכלי.‬ 149 00:07:17,320 --> 00:07:18,640 ‫שוב התחלת עם זה?‬ ‫-כן.‬ 150 00:07:18,720 --> 00:07:20,880 ‫"שחררי את האלה הפנימית שלך."‬ 151 00:07:20,960 --> 00:07:25,080 ‫היי, החמודה הקטנה שלך כתבה רב מכר‬ ‫והיא חותמת על ספרים היום.‬ 152 00:07:25,160 --> 00:07:27,360 ‫תתאפס על עצמך. אני לא אתמוך בך.‬ 153 00:07:27,440 --> 00:07:29,240 ‫קודם כול, אני לא שוכב איתך.‬ 154 00:07:29,800 --> 00:07:30,880 ‫פטריארכלי.‬ 155 00:07:30,960 --> 00:07:33,120 ‫למה אני לא יכול להיות עקר בית?‬ 156 00:07:33,800 --> 00:07:36,040 ‫זו עבודה מכובדת. היא צריכה להיות בשכר.‬ 157 00:07:36,120 --> 00:07:37,440 ‫ספר לו על הקרוקט.‬ 158 00:07:37,520 --> 00:07:39,920 ‫פתח מסעדה חדשה. המסעדה השכנה פנויה.‬ 159 00:07:41,760 --> 00:07:44,640 ‫הרגע הבנתי שאני לא אוהב לעבוד.‬ 160 00:07:44,720 --> 00:07:45,760 ‫נכון.‬ 161 00:07:45,840 --> 00:07:48,000 ‫ברגע שאחזור ללוז, אעזוב.‬ 162 00:07:49,200 --> 00:07:50,040 ‫מה?‬ 163 00:07:51,200 --> 00:07:52,520 ‫היא תתאהב בי שוב.‬ 164 00:07:52,600 --> 00:07:56,040 ‫עניין ההתאהבות מחדש, זה לא קורה סתם.‬ 165 00:07:56,120 --> 00:07:58,560 ‫זה לא סתם גיהוק. זה מכוון.‬ 166 00:07:58,640 --> 00:08:01,800 ‫אני לא חושב שלוז‬ ‫מתלהבת מהרעיון לחזור אליך.‬ 167 00:08:01,880 --> 00:08:05,280 ‫היא תתלהב. זה רק עניין של זמן.‬ ‫מישהו רוצה משהו?‬ 168 00:08:08,720 --> 00:08:10,960 ‫מתי תגיד לו שלוז עם מישהו אחר?‬ 169 00:08:11,040 --> 00:08:12,880 ‫אתה רוצה שאסתר תהרוג אותי?‬ 170 00:08:15,080 --> 00:08:16,680 ‫לעזאזל! הילדים.‬ 171 00:08:18,920 --> 00:08:19,840 ‫לאן אתה הולך?‬ 172 00:08:22,840 --> 00:08:26,760 ‫כל כך חמוד. הוא רוצה לקחת אותי‬ ‫לגלישת עפיפונים במאוריציוס.‬ 173 00:08:27,800 --> 00:08:31,240 ‫אבל אין מצב. עדיף לא לתכנן‬ ‫עד שהגירושים שלו יסתיימו סופית.‬ 174 00:08:31,320 --> 00:08:35,400 ‫יש לך גישה לגברים עשירים וגרושים,‬ ‫ולי יש בני נוער עם חצ'קונים.‬ 175 00:08:35,480 --> 00:08:36,640 ‫אני בעבודה הלא נכונה.‬ 176 00:08:36,720 --> 00:08:39,000 ‫איך מערכת היחסים הפתוחה שלך? פגשת מישהו?‬ 177 00:08:39,080 --> 00:08:40,600 ‫מתי בדיוק? אין לי חיים.‬ 178 00:08:40,680 --> 00:08:42,280 ‫ומה עם לואיס?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 179 00:08:42,360 --> 00:08:43,640 ‫אמרתי לו לא לספר לי.‬ 180 00:08:43,720 --> 00:08:45,320 ‫אבל זה מה שהופך את זה לכיף.‬ 181 00:08:45,400 --> 00:08:48,320 ‫הוא עסוק מכדי ללכת לקניות.‬ ‫איך הוא ינהל רומן?‬ 182 00:08:49,600 --> 00:08:51,480 ‫אם אלחץ פה המכונית תבלום, נכון?‬ 183 00:08:51,560 --> 00:08:52,480 ‫אלוהים, לוז!‬ 184 00:08:53,480 --> 00:08:54,320 ‫סליחה.‬ 185 00:08:58,680 --> 00:09:00,320 ‫- מורה מגעילה -‬ 186 00:09:00,400 --> 00:09:01,720 ‫"מורה מגעי…"‬ 187 00:09:01,800 --> 00:09:03,440 ‫אריקה, מה שלומך?‬ 188 00:09:04,680 --> 00:09:07,400 ‫אוליסס בעט לאדרי בשוק.‬ 189 00:09:07,480 --> 00:09:08,560 ‫וואו.‬ 190 00:09:09,440 --> 00:09:10,600 ‫זה בטח כאב.‬ 191 00:09:10,680 --> 00:09:13,760 ‫אני נשבע שאמרנו לו לדבר איתך‬ ‫אם מישהו יתעסק איתו.‬ 192 00:09:13,840 --> 00:09:15,200 ‫הוא לא הקשיב לכם.‬ 193 00:09:15,920 --> 00:09:18,160 ‫בחייך, הילד שלי הגן על עצמו.‬ 194 00:09:18,240 --> 00:09:21,720 ‫אם אדרי מכה קודם, אז זה העונש, נכון?‬ 195 00:09:21,800 --> 00:09:24,480 ‫בבית הספר הזה‬ ‫יש לנו מדיניות של אפס סובלנות‬ 196 00:09:24,560 --> 00:09:26,120 ‫לאלימות מגדרית.‬ 197 00:09:26,200 --> 00:09:27,400 ‫"אלימות מגדרית"?‬ 198 00:09:27,480 --> 00:09:28,600 ‫הוא רק פגע באדריאן.‬ 199 00:09:28,680 --> 00:09:29,600 ‫אדריאנה.‬ 200 00:09:29,680 --> 00:09:31,120 ‫לא. אדרי, קיצור של אדריאן.‬ 201 00:09:31,200 --> 00:09:32,800 ‫אדרי, קיצור של אדריאנה.‬ 202 00:09:38,760 --> 00:09:40,760 ‫ממש עזרת לי.‬ 203 00:09:41,280 --> 00:09:44,080 ‫מאז שהתחלתי עם שגרת הבוקר שלך,‬ ‫אני אדם חדש.‬ 204 00:09:44,160 --> 00:09:45,600 ‫אני מרגישה יותר כמוני.‬ 205 00:09:46,160 --> 00:09:47,880 ‫זה נהדר, קלאודיה.‬ 206 00:09:47,960 --> 00:09:50,680 ‫רק שאני לא אוהבת מאצ'ה. אני שותה צ'אי.‬ 207 00:09:51,280 --> 00:09:52,120 ‫זה נחשב.‬ 208 00:09:52,200 --> 00:09:56,320 ‫וקניתי את נסיוב נוגדי החמצון‬ ‫ללידת תאים מחדש שקידמת,‬ 209 00:09:56,400 --> 00:09:57,280 ‫אבל זה לא עבד.‬ 210 00:09:57,360 --> 00:09:58,760 ‫קלאודיה, אם לא אכפת לך…‬ 211 00:09:59,440 --> 00:10:00,280 ‫סליחה.‬ 212 00:10:03,320 --> 00:10:04,680 ‫- שחררי את האלה הפנימית שלך -‬ 213 00:10:04,760 --> 00:10:05,680 ‫איך קוראים לך?‬ 214 00:10:05,760 --> 00:10:07,280 ‫- אני אוהב אותך. תחזרי אליי. -‬ 215 00:10:07,360 --> 00:10:08,240 ‫פדרו.‬ 216 00:10:14,160 --> 00:10:16,800 ‫לא השארת לי מקום לחתום, פדרו.‬ 217 00:10:17,720 --> 00:10:21,280 ‫נוכל להיפגש רק כדי לדבר?‬ ‫-אני מעדיפה שלא יראו אותי איתך.‬ 218 00:10:21,360 --> 00:10:23,880 ‫דפקת את הקורסים שלי‬ ‫כשהשפלת אותי בשידור חי.‬ 219 00:10:24,480 --> 00:10:26,960 ‫בגלל זה באת? כדי להאשים אותי?‬ 220 00:10:27,480 --> 00:10:30,320 ‫לא. כדי לראות מה שלומך.‬ 221 00:10:30,400 --> 00:10:32,040 ‫מעולה. רואה? תראי את התור.‬ 222 00:10:32,120 --> 00:10:33,200 ‫גם מצבי מצוין.‬ 223 00:10:33,280 --> 00:10:34,840 ‫יש לי עבודה חדשה.‬ ‫-זה נהדר.‬ 224 00:10:34,920 --> 00:10:36,080 ‫טוב.‬ ‫-אז יופי.‬ 225 00:10:44,360 --> 00:10:45,400 ‫איך קוראים לך?‬ 226 00:10:45,480 --> 00:10:46,440 ‫קרלוטה.‬ 227 00:10:46,520 --> 00:10:49,400 ‫עשיתי טיפול קריוליפוליזיס שאמרת שהיה קסם,‬ 228 00:10:49,480 --> 00:10:51,240 ‫אבל הצלוליטיס שלי חזר.‬ 229 00:11:05,720 --> 00:11:07,800 ‫היי, לוז. איזה צירוף מקרים.‬ 230 00:11:08,640 --> 00:11:10,400 ‫נכון, את עובדת כאן.‬ 231 00:11:11,120 --> 00:11:13,120 ‫ראול, אתה ככה קרוב לצו הרחקה.‬ 232 00:11:13,200 --> 00:11:15,680 ‫טוב, באתי לראות אותך.‬ ‫אבל זה לא מה שאת חושבת.‬ 233 00:11:15,760 --> 00:11:16,760 ‫לא?‬ 234 00:11:16,840 --> 00:11:20,440 ‫זה עניין משפטי. אני פותח מסעדה נוספת.‬ 235 00:11:20,520 --> 00:11:21,360 ‫מזל טוב.‬ 236 00:11:21,440 --> 00:11:25,320 ‫אני רוצה שתטפלי במסמכים בשבילי.‬ ‫ממתי יש לך קטנוע?‬ 237 00:11:25,400 --> 00:11:27,760 ‫טיפלתי במסכים שלך כי היינו זוג.‬ 238 00:11:27,840 --> 00:11:30,320 ‫זו אפשרות נוספת. נוכל לחזור להיות ביחד.‬ 239 00:11:30,400 --> 00:11:31,400 ‫להתראות.‬ 240 00:11:31,480 --> 00:11:34,000 ‫טוב, אל תעזרי לי כחברה. תעזרי לי כידידה.‬ 241 00:11:34,480 --> 00:11:35,720 ‫ממתי אנחנו ידידים?‬ 242 00:11:36,600 --> 00:11:37,640 ‫מעכשיו?‬ 243 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 ‫כבר רשמת את שם העסק?‬ 244 00:11:43,560 --> 00:11:45,240 ‫לא. אני עדיין חושב על זה.‬ 245 00:11:45,320 --> 00:11:46,680 ‫יש לך מימון?‬ ‫-כן.‬ 246 00:11:46,760 --> 00:11:48,960 ‫הכול מוכן. יש לי משקיע.‬ 247 00:11:54,480 --> 00:11:55,920 ‫עוד מסעדה, בן?‬ 248 00:11:56,400 --> 00:11:58,160 ‫אמרת שהתעשייה הזו בזבל.‬ 249 00:11:58,240 --> 00:12:00,440 ‫כי הייתי שחוק, אבא.‬ 250 00:12:00,960 --> 00:12:03,840 ‫אבל ההפסקה הזאת עזרה לי‬ ‫להמציא את עצמי מחדש.‬ 251 00:12:05,160 --> 00:12:07,560 ‫להמציא את עצמך מחדש זה לא לעשות משהו שונה?‬ 252 00:12:09,080 --> 00:12:11,040 ‫אז תלוו לי 50 אלף או לא?‬ 253 00:12:26,040 --> 00:12:28,160 ‫את אוהבת את הבית הזה?‬ ‫-תחתום כאן.‬ 254 00:12:28,240 --> 00:12:31,560 ‫יש בו שני חדרי שינה.‬ ‫זה ממש ליד בית הספר שלך.‬ 255 00:12:32,160 --> 00:12:33,600 ‫כבר נתתי אישור.‬ 256 00:12:33,680 --> 00:12:35,520 ‫אנחנו עוברים מחר. בחשאי.‬ 257 00:12:35,600 --> 00:12:39,560 ‫בזמן שאימא שלך בקורס למודעות עצמית ו…‬ 258 00:12:39,640 --> 00:12:40,720 ‫על מה חתמתי?‬ 259 00:12:40,800 --> 00:12:43,800 ‫אישור עבורי לעבוד כקטינה. אנחנו עוברים?‬ 260 00:12:43,880 --> 00:12:47,600 ‫קודם נעבור דירה, ואז אעזוב אותה.‬ ‫מה זאת אומרת עבודה?‬ 261 00:12:47,680 --> 00:12:49,800 ‫אבא, אתה צריך לדבר איתה.‬ ‫-לעבוד איפה?‬ 262 00:12:49,880 --> 00:12:50,880 ‫לא בהגשת משקאות?‬ 263 00:12:50,960 --> 00:12:53,240 ‫אתה רק נוקם באימא על אלפונסו.‬ 264 00:12:53,720 --> 00:12:54,600 ‫לא.‬ 265 00:12:54,680 --> 00:12:57,840 ‫זו לא נקמה. אני באמת לא יודע מה זה.‬ 266 00:12:57,920 --> 00:12:59,760 ‫למה לבנים כל כך קשה כשזורקים אותם?‬ 267 00:13:00,520 --> 00:13:02,880 ‫מותק, לצד מי את?‬ 268 00:13:02,960 --> 00:13:04,560 ‫משפחה, רוצים פיצה וקולנוע?‬ 269 00:13:05,800 --> 00:13:07,320 ‫וואו, תוכנית מעולה. כן.‬ 270 00:13:07,400 --> 00:13:09,360 ‫אתארגן ונצא.‬ 271 00:13:13,560 --> 00:13:16,480 ‫אל תסתכלי עליי ככה. לא. אני נחמד אליה.‬ 272 00:13:17,360 --> 00:13:18,920 ‫עכשיו תורה לעזוב.‬ 273 00:13:19,000 --> 00:13:21,880 ‫איריס היא ילדה טובה. היינו צריכים רק בנות.‬ 274 00:13:21,960 --> 00:13:24,160 ‫מה האובססיה הזאת עם שמות יוניסקס?‬ 275 00:13:24,240 --> 00:13:26,280 ‫למה הם לא קוראים לה אדריאנה?‬ 276 00:13:26,360 --> 00:13:29,240 ‫כמה זמן כבר חוסכים בקיצור שם בשלוש אותיות?‬ 277 00:13:29,320 --> 00:13:31,080 ‫תגיד את זה. "אדריאנה."‬ 278 00:13:31,160 --> 00:13:34,480 ‫אסתר, זה רציני.‬ ‫אנחנו מגדלים מתעלל פוטנציאלי.‬ 279 00:13:34,560 --> 00:13:35,560 ‫ממש.‬ 280 00:13:35,640 --> 00:13:39,160 ‫מה אם אתקשר לפטריק? אולי הוא‬ ‫עורך קורסי פירוק לילדים.‬ 281 00:13:39,240 --> 00:13:41,480 ‫אני לא אתן לאף אחד לפרק את הבן שלי.‬ 282 00:13:42,200 --> 00:13:43,240 ‫תפסיק לענות אותו.‬ 283 00:13:43,320 --> 00:13:45,360 ‫כבר נזפתי בו, והוא מאוד מצטער.‬ 284 00:13:45,440 --> 00:13:47,880 ‫קדימה.‬ ‫-לא משנה. אני אדבר איתו.‬ 285 00:13:48,400 --> 00:13:49,480 ‫עכשיו?‬ 286 00:13:51,760 --> 00:13:52,920 ‫כבר מאוחר.‬ 287 00:13:53,000 --> 00:13:55,560 ‫בעטתי בה חזק, ככה.‬ 288 00:13:56,080 --> 00:13:58,720 ‫היא בכתה המון וברחה.‬ 289 00:13:58,800 --> 00:14:00,760 ‫אבל לא הרגשת ממש רע?‬ 290 00:14:00,840 --> 00:14:01,960 ‫אני? למה?‬ 291 00:14:02,480 --> 00:14:03,520 ‫הוא גרם לה לדמם.‬ 292 00:14:03,600 --> 00:14:04,600 ‫מה?‬ 293 00:14:05,320 --> 00:14:07,440 ‫בן, זה לא בסדר לבעוט באנשים.‬ 294 00:14:07,520 --> 00:14:08,720 ‫במיוחד בנות.‬ 295 00:14:08,800 --> 00:14:11,080 ‫למה? אדרי כבר לא מציקה לי.‬ 296 00:14:11,160 --> 00:14:15,000 ‫בסדר, אבל יש הבדל פיזי בין בנים לבנות.‬ 297 00:14:15,080 --> 00:14:17,720 ‫אנחנו חזקים יותר. אנחנו יכולים להזיק יותר.‬ 298 00:14:17,800 --> 00:14:18,960 ‫אימא אמרה לי לעשות זאת.‬ 299 00:14:19,040 --> 00:14:20,120 ‫מה?‬ 300 00:14:33,400 --> 00:14:34,400 ‫אסתר…‬ 301 00:14:37,440 --> 00:14:38,440 ‫אוי.‬ ‫-אסתר.‬ 302 00:14:40,000 --> 00:14:42,520 ‫באמת אמרת לבן שלנו לבעוט לאדרי בשוק?‬ 303 00:14:42,600 --> 00:14:45,680 ‫ישנתי.‬ ‫-ראיתי אותך רצה במסדרון.‬ 304 00:14:45,760 --> 00:14:47,760 ‫טוב, כן. טעות שלי.‬ 305 00:14:48,280 --> 00:14:49,840 ‫חשבתי שאדרי הוא בן, בסדר?‬ 306 00:14:49,920 --> 00:14:52,600 ‫בן או בת, לא משנה.‬ ‫אלימות היא לעולם לא אפשרות.‬ 307 00:14:52,680 --> 00:14:55,280 ‫אני לא מסכימה.‬ ‫-תגידי לאוליסס להתנצל בפניה.‬ 308 00:14:55,360 --> 00:14:58,160 ‫אדרי התחילה.‬ ‫-אם יזרקו אותו מבית ספר, זה באשמתך!‬ 309 00:14:58,240 --> 00:15:01,040 ‫בסדר, מחר אגיד לו להתנצל‬ ‫בפני הילדה הטיפשה הזו.‬ 310 00:15:01,120 --> 00:15:03,720 ‫אנחנו צריכים להיות‬ ‫יותר מתואמים בדברים האלה.‬ 311 00:15:03,800 --> 00:15:05,960 ‫אוליסס צריך לגדול בלי להיות סקסיסט.‬ 312 00:15:06,040 --> 00:15:07,600 ‫הקורס הזה פגע בך.‬ 313 00:15:26,000 --> 00:15:27,440 ‫יש לנו לוחות, אתה יודע?‬ 314 00:15:27,520 --> 00:15:30,280 ‫אני אוהב את שלי.‬ ‫כמה סדרות נהדרות נולדו ממנו.‬ 315 00:15:30,360 --> 00:15:31,760 ‫מה, כמו "כלבה רעה"?‬ 316 00:15:31,840 --> 00:15:33,920 ‫אנשים לא הבינו את האירוניה.‬ 317 00:15:34,000 --> 00:15:38,120 ‫פדרו, אני מודעת לכך‬ ‫שהפרויקטים שלך קצת סקסיסטיים,‬ 318 00:15:38,200 --> 00:15:39,200 ‫כמעט מיזוגיניים.‬ 319 00:15:39,280 --> 00:15:41,200 ‫לא, אני כבר לא חזיר סקסיסטי.‬ 320 00:15:41,280 --> 00:15:43,520 ‫עשיתי קורס על פירוק גבריות.‬ 321 00:15:43,600 --> 00:15:45,680 ‫אז תפרק את הפירוק שלך.‬ 322 00:15:47,000 --> 00:15:49,120 ‫אני רוצה שלפרויקטים שלנו‬ ‫תהיה ניגודיות חריפה.‬ 323 00:15:49,200 --> 00:15:51,840 ‫הם יכולים להיות פמיניסטיים, אבל לא מטיפים.‬ 324 00:15:53,800 --> 00:15:56,320 ‫אז באתי לשחק את השוביניסט?‬ 325 00:15:56,400 --> 00:15:59,560 ‫אציג אותך בפני הצוות שלך. קדימה.‬ 326 00:16:01,400 --> 00:16:03,120 ‫מה עם דרמה כפרית?‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 327 00:16:03,200 --> 00:16:05,000 ‫לא עוד מלודרמה.‬ ‫-הן עובדות.‬ 328 00:16:05,080 --> 00:16:09,080 ‫אלי, אולגה, באה,‬ ‫זה פדרו אגילר, מנהל הסיפורת החדש שלנו.‬ 329 00:16:09,920 --> 00:16:11,120 ‫בהצלחה.‬ 330 00:16:12,520 --> 00:16:14,800 ‫טוב, איך הולך, בנות?‬ 331 00:16:16,280 --> 00:16:17,640 ‫על מה אתן עובדות?‬ 332 00:16:26,440 --> 00:16:28,400 ‫פשוט, אני…‬ 333 00:16:28,480 --> 00:16:31,280 ‫אני באמת לא… זה פשוט… אני לא יכול…‬ 334 00:16:31,360 --> 00:16:34,200 ‫אני מנסה לפרק את עצמי, ואשתי אומרת לבן שלי‬ 335 00:16:34,280 --> 00:16:36,680 ‫לחיות את החיים ולכסח לכולם את הצורה.‬ 336 00:16:36,760 --> 00:16:38,760 ‫לואיס.‬ ‫-באיזו מין חברה אנחנו חיים?‬ 337 00:16:38,840 --> 00:16:40,520 ‫אנחנו נסוגים לאחור.‬ 338 00:16:40,600 --> 00:16:43,640 ‫בני נוער מכחישים אלימות מגדרית.‬ 339 00:16:43,720 --> 00:16:44,840 ‫כמובן.‬ ‫-אחי!…‬ 340 00:16:44,920 --> 00:16:47,280 ‫אם נחנך את הדור הזה ככה,‬ 341 00:16:47,360 --> 00:16:48,960 ‫בסופו של דבר, הם לא…‬ 342 00:16:49,040 --> 00:16:50,800 ‫חוליאן, המכונית. חוליאן!‬ 343 00:16:50,880 --> 00:16:51,840 ‫חוליאן!‬ 344 00:16:57,280 --> 00:16:58,680 ‫היא? לעזאזל.‬ 345 00:17:00,800 --> 00:17:02,000 ‫בואי נראה…‬ 346 00:17:02,080 --> 00:17:03,560 ‫היי. איך הולך?‬ 347 00:17:03,640 --> 00:17:05,400 ‫את בטח אימא של אדרי, נכון?‬ 348 00:17:05,480 --> 00:17:07,760 ‫כן, ואת בטח אמו של המתעלל הזה.‬ 349 00:17:07,840 --> 00:17:11,760 ‫לא, אוליסס מאוד מצטער, והוא רוצה‬ ‫להתנצל בפני הבת שלך. נכון?‬ 350 00:17:11,840 --> 00:17:12,880 ‫אני לא.‬ ‫-אוליסס!‬ 351 00:17:12,960 --> 00:17:16,520 ‫אנחנו לא מקבלים התנצלויות‬ ‫ממישהו שמנציח אלימות מגדרית.‬ 352 00:17:16,600 --> 00:17:18,680 ‫איזו אלימות מגדרית?‬ 353 00:17:18,760 --> 00:17:21,160 ‫הבת הלוויתן שלך גבוהה ב-30 ס"מ מהבן שלי.‬ 354 00:17:21,240 --> 00:17:22,440 ‫קראת לה לווייתן?‬ 355 00:17:22,520 --> 00:17:24,440 ‫קראת לאוליסס מתעלל.‬ ‫-כן.‬ 356 00:17:24,520 --> 00:17:28,320 ‫מתעללים קיימים בגלל החינוך‬ ‫שלהם מאימהות מחורבנות כמוך.‬ 357 00:17:36,720 --> 00:17:40,160 ‫הם מנתחים אותו.‬ ‫הם אמרו ש-24 השעות הראשונות הן קריטיות.‬ 358 00:17:40,240 --> 00:17:41,640 ‫דיברת איתו?‬ 359 00:17:41,720 --> 00:17:43,920 ‫לך הביתה, לואיס. אין לך מה לעשות כאן.‬ 360 00:17:44,000 --> 00:17:45,320 ‫אבל זה…‬ ‫-בסדר?‬ 361 00:17:47,640 --> 00:17:48,840 ‫- משטרה -‬ 362 00:17:50,000 --> 00:17:51,960 ‫תתקשרי אליי ברגע שתדעי משהו.‬ 363 00:17:52,040 --> 00:17:53,040 ‫כן, כמובן.‬ 364 00:18:00,720 --> 00:18:02,840 ‫אסתר.‬ ‫-היי, אבא.‬ 365 00:18:02,920 --> 00:18:05,720 ‫איריס, מותק, את בסדר?‬ 366 00:18:05,800 --> 00:18:09,600 ‫אימא בעטה לאימא של אדרי בשוק‬ ‫מחוץ לבית הספר.‬ 367 00:18:09,680 --> 00:18:10,520 ‫מה?‬ 368 00:18:10,600 --> 00:18:14,000 ‫הטלפון שלה נפל בזמן הריב והמסך נשבר.‬ 369 00:18:14,080 --> 00:18:16,880 ‫או, היא באה!‬ ‫-תני לי את אימא שלך… איריס!‬ 370 00:18:20,120 --> 00:18:21,280 ‫- ראול שיחה נכנסת -‬ 371 00:18:23,160 --> 00:18:24,360 ‫ראול, לא עכשיו.‬ 372 00:18:24,440 --> 00:18:27,840 ‫אחי, בשעה שמונה, מסיבה בבית שלי.‬ ‫כלומר, הבית של פדרו.‬ 373 00:18:27,920 --> 00:18:29,480 ‫מסיבה בשביל מה?‬ 374 00:18:29,560 --> 00:18:32,600 ‫לחגוג את החיים, לעזאזל. הכול הולך נהדר.‬ 375 00:18:33,120 --> 00:18:34,920 ‫כן, בטח. מדהים.‬ 376 00:18:37,800 --> 00:18:41,440 ‫אני רק אומר שעלינו להיזהר עם‬ ‫סיפורים על נקמה נשית‬ 377 00:18:41,520 --> 00:18:42,880 ‫כדי להימנע מסטריאוטיפים.‬ 378 00:18:42,960 --> 00:18:46,440 ‫תבין, היא נאנסה.‬ ‫-בלי נקמה, אין סדרה.‬ 379 00:18:46,520 --> 00:18:48,800 ‫בטח, אבל הדמויות חד -ממדיות מדי.‬ 380 00:18:48,880 --> 00:18:51,400 ‫זה לא סטריאוטיפ שהאנס הוא מניאק?‬ 381 00:18:52,520 --> 00:18:53,360 ‫סליחה?‬ 382 00:18:53,440 --> 00:18:54,280 ‫למה הוא אונס?‬ 383 00:18:54,360 --> 00:18:56,120 ‫כי הוא מניאק.‬ 384 00:18:56,200 --> 00:18:58,720 ‫כי הוא גבר.‬ ‫-טוב, כן, הוא שמוק.‬ 385 00:18:58,800 --> 00:19:00,240 ‫אבל למה הוא כזה שמוק?‬ 386 00:19:01,560 --> 00:19:04,360 ‫טוב, למשל, אני לא יודע, כי…‬ 387 00:19:05,400 --> 00:19:07,560 ‫סבא שלו התעלל בו כשהוא היה קטן.‬ 388 00:19:07,640 --> 00:19:11,040 ‫זהו זה. זה קלאסי.‬ ‫הסבא הפדופיל. כמו ב"היידי".‬ 389 00:19:11,120 --> 00:19:12,880 ‫ולמה לא סבתא שלו?‬ 390 00:19:12,960 --> 00:19:14,960 ‫סבתות לא אונסות. הן מכינות פלאן.‬ 391 00:19:15,040 --> 00:19:16,360 ‫זה לא סטריאוטיפ?‬ 392 00:19:16,880 --> 00:19:18,880 ‫כבר חודשים שאנחנו עובדות על זה.‬ 393 00:19:18,960 --> 00:19:20,880 ‫אנחנו מגישים אותה לפלטפורמה מחר.‬ 394 00:19:20,960 --> 00:19:23,080 ‫זה עוד לא מוכן. צריך לחשוב על זה.‬ 395 00:19:23,160 --> 00:19:25,200 ‫הלילה עוד צעיר. אתן אוהבות סושי?‬ 396 00:19:25,280 --> 00:19:27,120 ‫כן, בטח. קדימה.‬ 397 00:19:27,200 --> 00:19:29,560 ‫תחשוב על זה כמה שתרצה. אני הולכת הביתה.‬ 398 00:19:29,640 --> 00:19:32,040 ‫לא שמעת על איזון בין עבודה לחיים, נכון?‬ 399 00:19:38,960 --> 00:19:41,440 ‫הייתי נשארת, אבל הן…‬ 400 00:19:41,520 --> 00:19:42,560 ‫כמו אחיות.‬ 401 00:19:47,640 --> 00:19:50,200 ‫היי, פדרו, איך הולך? הסתדרתם טוב?‬ 402 00:19:50,280 --> 00:19:52,800 ‫כן. יש להן… פוטנציאל.‬ 403 00:19:52,880 --> 00:19:55,400 ‫אתה תמות על המקום הזה. עוד תראה.‬ 404 00:19:57,800 --> 00:20:00,200 ‫היי, פדרו. רוברטו ממדור שכר.‬ 405 00:20:00,280 --> 00:20:02,040 ‫עוד בחור, סוף סוף.‬ 406 00:20:02,120 --> 00:20:05,600 ‫היינו צריכים עוד עפרונות.‬ ‫המקום הזה מלא במחדדים.‬ 407 00:20:05,680 --> 00:20:06,520 ‫סליחה?‬ 408 00:20:06,600 --> 00:20:08,880 ‫החברה הזאת היא כמו מטע מישמיש.‬ 409 00:20:08,960 --> 00:20:11,760 ‫רוצה לשתות משהו?‬ ‫אני אעדכן אותך מי לא לסבית.‬ 410 00:20:11,840 --> 00:20:13,840 ‫יש לי יותר מדי עבודה. בפעם אחרת.‬ 411 00:20:13,920 --> 00:20:15,760 ‫בטח. מתי שתרצה, פיטר.‬ 412 00:20:15,840 --> 00:20:16,720 ‫פדרו.‬ 413 00:20:18,320 --> 00:20:19,160 ‫פדרו.‬ 414 00:20:25,440 --> 00:20:28,360 ‫היי. הרבה זמן לא התראינו.‬ 415 00:20:28,880 --> 00:20:30,600 ‫איך הולך, יקירי?‬ 416 00:20:32,360 --> 00:20:34,640 ‫איזה בית מדהים.‬ ‫-כן.‬ 417 00:20:35,120 --> 00:20:38,680 ‫אני לא יודעת איך…‬ ‫-ילדה, כמה שתית?‬ 418 00:20:38,760 --> 00:20:39,720 ‫סליחה.‬ 419 00:20:40,880 --> 00:20:43,880 ‫סנטיאגו. סליחה.‬ ‫-מה? סליחה.‬ 420 00:20:43,960 --> 00:20:45,480 ‫למה הזמנת את דייגו?‬ 421 00:20:45,560 --> 00:20:47,120 ‫אמרת שאני יכול להזמין כל אחד.‬ 422 00:20:47,200 --> 00:20:49,000 ‫התכוונתי לבחורות. צריך להסביר?‬ 423 00:20:49,080 --> 00:20:52,000 ‫אבל אני לא מכיר בחורות.‬ ‫-מה עם אלה מטינדר?‬ 424 00:20:52,080 --> 00:20:55,000 ‫כולן פה, יחד? השתגעת?‬ ‫-איפה היית?‬ 425 00:20:55,080 --> 00:20:57,840 ‫בבית החולים.‬ ‫חוליאן עבר התקף לב והיה בניתוח.‬ 426 00:20:57,920 --> 00:20:59,920 ‫כן, בטח.‬ ‫-אם היית עונה לטלפון שלך…‬ 427 00:21:00,000 --> 00:21:02,240 ‫איך זה קרה? בזמן מרדף אחרי פושע?‬ 428 00:21:02,320 --> 00:21:04,640 ‫לא. הוא ישב בניידת.‬ 429 00:21:04,720 --> 00:21:06,120 ‫הוא בדיוק שתה קפה…‬ 430 00:21:06,200 --> 00:21:10,200 ‫אם הוא ימות, האם יגידו שזה היה‬ ‫"בעת מילוי תפקידו" ויהפכו אותו לגיבור?‬ 431 00:21:10,280 --> 00:21:12,320 ‫"אם הוא ימות"? הוא צעיר ממני.‬ 432 00:21:12,400 --> 00:21:14,640 ‫קדימה, שתה קצת יין.‬ ‫-גם צעירים מתים.‬ 433 00:21:14,720 --> 00:21:16,640 ‫אבל…‬ ‫-אימא שלך משגיחה על הילדים.‬ 434 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 ‫מה…‬ 435 00:21:18,240 --> 00:21:21,280 ‫מותק, בעטת באימא של אדרי‬ 436 00:21:21,360 --> 00:21:24,120 ‫מחוץ לבית הספר, מול כל ההורים האחרים?‬ 437 00:21:24,200 --> 00:21:25,280 ‫אריקה התקשרה אליך?‬ 438 00:21:25,360 --> 00:21:28,160 ‫לא. לאיריס היה את הטלפון שלך, שדרך אגב…‬ 439 00:21:28,680 --> 00:21:30,920 ‫כמה מסכים את מתכוונת לשבור?‬ 440 00:21:31,000 --> 00:21:32,640 ‫זו הייתה הגנה עצמית.‬ ‫-בטח.‬ 441 00:21:32,720 --> 00:21:33,880 ‫הגנתי על הבן שלך.‬ 442 00:21:33,960 --> 00:21:36,680 ‫זה מוקלט. יש שבעה סרטונים‬ ‫בקבוצות של בית הספר.‬ 443 00:21:36,760 --> 00:21:38,360 ‫מה?‬ ‫-אתה לא קורא את ההודעות.‬ 444 00:21:38,440 --> 00:21:41,040 ‫מה? אוליסס לא צריך את קורס הפירוק.‬ 445 00:21:41,120 --> 00:21:43,000 ‫את זקוקה לו.‬ ‫-אתה קורא לי "נערית"?‬ 446 00:21:43,080 --> 00:21:45,920 ‫לא, אני אומר שיש לך גבריות רעילה.‬ 447 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 ‫אולי ננסה לא לריב, בסדר? בוא נשתה.‬ 448 00:21:51,840 --> 00:21:54,240 ‫מזמן לא התראינו!‬ ‫-היי!‬ 449 00:21:54,320 --> 00:21:56,560 ‫את נראית נפלא.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 450 00:22:00,400 --> 00:22:01,800 ‫הבאת את הקרח?‬ ‫-קרח?‬ 451 00:22:01,880 --> 00:22:02,920 ‫השארתי לך הודעה.‬ 452 00:22:03,000 --> 00:22:05,080 ‫מה זה, לעזאזל? יש לי עבודה.‬ 453 00:22:05,160 --> 00:22:07,160 ‫בדיוק, עלינו לחגוג את ההצלחה שלנו.‬ 454 00:22:07,240 --> 00:22:09,360 ‫לך יש עבודה. אני פותח מסעדה.‬ 455 00:22:09,440 --> 00:22:10,640 ‫אני חוזר ללוז.‬ 456 00:22:11,240 --> 00:22:13,160 ‫ראול, היא יוצאת עם מישהו אחר.‬ 457 00:22:13,240 --> 00:22:14,120 ‫מי?‬ ‫-לוז.‬ 458 00:22:14,200 --> 00:22:16,360 ‫לוז שלי?‬ ‫-היא לא לוז שלך, לעזאזל.‬ 459 00:22:16,440 --> 00:22:18,480 ‫פקח עיניים. אתה עושה מעצמך צחוק!‬ 460 00:22:19,600 --> 00:22:23,560 ‫אבל קשה לכם יותר למצוא אהבה‬ ‫מאשר לנו, ההטרוסקסואלים, נכון?‬ 461 00:22:23,640 --> 00:22:27,040 ‫כלומר, עם כל הקטע של החדרים האפלים וכל זה.‬ 462 00:22:27,120 --> 00:22:29,040 ‫זה מאבד קצת את הקסם.‬ 463 00:22:29,120 --> 00:22:31,080 ‫לא יודע. מעולם לא הייתי בחדר אפל.‬ 464 00:22:31,160 --> 00:22:32,000 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 465 00:22:32,080 --> 00:22:33,520 ‫אני חושב שהם דוחים.‬ 466 00:22:34,120 --> 00:22:35,120 ‫טוב.‬ 467 00:22:35,600 --> 00:22:38,600 ‫חשבתי שזה סוג של טקס חניכה לגייז.‬ 468 00:22:38,680 --> 00:22:40,960 ‫לא, אפשר לקבל תעודה בלי מבחן.‬ 469 00:22:41,040 --> 00:22:45,000 ‫אתה פשוט הולך למשרד השוויון,‬ ‫משלם את האגרה, ואתה גיי מוסמך.‬ 470 00:22:45,600 --> 00:22:47,360 ‫תשלום? סליחה.‬ 471 00:22:48,160 --> 00:22:50,480 ‫סלח לי רגע. לעזאזל.‬ 472 00:22:52,800 --> 00:22:54,360 ‫לוז יוצאת עם מישהו אחר?‬ ‫-מה?‬ 473 00:22:54,440 --> 00:22:56,400 ‫פדרו סיפר לי.‬ ‫-לא יודע. בלנקה מתקשרת.‬ 474 00:22:56,480 --> 00:22:57,840 ‫סנטי, כן או לא?‬ 475 00:22:57,920 --> 00:23:00,240 ‫לואיס אחראי על כל העניין של לוז.‬ 476 00:23:00,320 --> 00:23:01,520 ‫מותק. היי.‬ 477 00:23:01,600 --> 00:23:04,280 ‫הבחור מחברת ההובלות בא לתת לנו הצעת מחיר.‬ 478 00:23:04,800 --> 00:23:06,160 ‫איזה הובלות?‬ 479 00:23:06,240 --> 00:23:07,760 ‫אבא, תגיד לה את האמת.‬ 480 00:23:08,440 --> 00:23:10,080 ‫סנטיאגו, מה קורה?‬ 481 00:23:10,160 --> 00:23:12,480 ‫השולחן מתפרק?‬ ‫-שקט!‬ 482 00:23:12,560 --> 00:23:15,400 ‫לא, תביני, זה… התכוונתי לספר לך הכול היום.‬ 483 00:23:15,480 --> 00:23:16,840 ‫אני נשבע. כשאגיע הביתה…‬ 484 00:23:16,920 --> 00:23:18,080 ‫איפה אתה?‬ 485 00:23:18,160 --> 00:23:20,640 ‫איפה את חושבת? עושה הערכה בסן צ'ינרו.‬ 486 00:23:20,720 --> 00:23:22,040 ‫במסיבה בבית של פדרו.‬ 487 00:23:22,520 --> 00:23:24,720 ‫אתה חוגג עם החברים שלנו בלעדיי?‬ 488 00:23:24,800 --> 00:23:26,720 ‫לא. בלנקה…‬ 489 00:23:27,440 --> 00:23:28,440 ‫לעזאזל.‬ 490 00:23:31,120 --> 00:23:33,440 ‫למה סיפרת לראול על לוז?‬ ‫-זה היה פדרו.‬ 491 00:23:33,520 --> 00:23:35,440 ‫פאקו, מה אתה עושה בבית שלי?‬ 492 00:23:35,520 --> 00:23:37,400 ‫אמרנו ביום רביעי.‬ ‫-היום יום רביעי.‬ 493 00:23:37,480 --> 00:23:39,240 ‫איך שמעת שהיא עם מישהו?‬ ‫-אסתר.‬ 494 00:23:39,320 --> 00:23:41,320 ‫שתוק.‬ ‫-לא משנה. הוא כבר יודע.‬ 495 00:23:41,400 --> 00:23:42,800 ‫פאקו!‬ ‫-אז הם עדיין מדברים?‬ 496 00:23:42,880 --> 00:23:44,720 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ ‫-מי הוא?‬ 497 00:23:44,800 --> 00:23:47,200 ‫אני נשבע שזה מה שאני יודע.‬ ‫-תשאל את אסתר.‬ 498 00:23:47,280 --> 00:23:48,480 ‫לא, היא תהרוג אותי.‬ 499 00:23:48,560 --> 00:23:51,640 ‫היי, אתה ממלא את הבית שלי באנשים,‬ ‫ואז משאיר אותי לבד?‬ 500 00:23:51,720 --> 00:23:54,120 ‫תקשיב. רק דבר אחד…‬ ‫-לא, ראול! רגע!‬ 501 00:23:54,200 --> 00:23:55,920 ‫אני יכול לישון כאן הלילה?‬ 502 00:23:56,000 --> 00:23:58,040 ‫פדרו, בבקשה! לעזאזל, הטלפון שלי.‬ 503 00:23:58,120 --> 00:24:00,120 ‫תראו, המלשינה הקטנה מתקשרת. מה?‬ 504 00:24:00,200 --> 00:24:01,240 ‫אימא בדרך.‬ 505 00:24:01,760 --> 00:24:03,080 ‫לא, תגידי לה לא לבוא.‬ 506 00:24:03,160 --> 00:24:04,360 ‫לא, היא כבר עזבה.‬ 507 00:24:04,440 --> 00:24:06,520 ‫אמרתי לך כדי שתדע שאני עדיין אוהבת אותך.‬ 508 00:24:08,440 --> 00:24:10,440 ‫- לוז -‬ 509 00:24:11,000 --> 00:24:13,760 ‫לוז, הרגע גיליתי שאת יוצאת עם מישהו אחר.‬ 510 00:24:14,320 --> 00:24:17,280 ‫זה לא זה מה שכואב. מה שכואב זה ששיקרת לי.‬ 511 00:24:18,000 --> 00:24:19,960 ‫כמה עצוב שאנחנו לא יכולים להיות ידידים.‬ 512 00:24:23,720 --> 00:24:26,680 ‫כלום, זה כלום. אני אנקה את זה.‬ 513 00:24:27,200 --> 00:24:28,120 ‫אדוני.‬ 514 00:24:28,200 --> 00:24:32,360 ‫פטריסיה! חזרת, תודה לאל.‬ ‫הנה, מישהו שבר כוס.‬ 515 00:24:32,440 --> 00:24:35,280 ‫לא, באתי לדבר על גברת דניאלה.‬ 516 00:24:35,360 --> 00:24:38,160 ‫היא לא בסדר. מדוכאת, עצבנית…‬ 517 00:24:38,240 --> 00:24:40,440 ‫אני חושבת שיש לה תסמונת שחיקה.‬ ‫-מה?‬ 518 00:24:40,520 --> 00:24:41,600 ‫בדקתי באינטרנט.‬ 519 00:24:41,680 --> 00:24:45,640 ‫לחץ עבודה כרוני שגורם לתשישות כללית.‬ 520 00:24:45,720 --> 00:24:47,840 ‫למה את מספרת לי את זה, פטריסיה?‬ 521 00:24:47,920 --> 00:24:51,800 ‫תראי, תגידי לה לקרוא את הספר שלה‬ ‫ולשחרר את האלה הפנימית שלה.‬ 522 00:24:51,880 --> 00:24:55,280 ‫אני יודע ששניכם עדיין אוהבים זה את זו.‬ ‫תן לאהבה הזדמנות.‬ 523 00:24:55,800 --> 00:24:57,240 ‫איך הולך עם לוז?‬ 524 00:24:57,920 --> 00:24:59,880 ‫לוז ואני גמרנו. לעזאזל איתה.‬ 525 00:24:59,960 --> 00:25:02,000 ‫אני אתמקד יותר בקריירה שלי עכשיו.‬ 526 00:25:03,000 --> 00:25:04,880 ‫לא מכרת את המסעדה?‬ 527 00:25:05,360 --> 00:25:08,400 ‫לא. היא מכרה אותה תמורת אירו אחד.‬ 528 00:25:08,480 --> 00:25:10,960 ‫אבל אני פותח עוד אחת. יש לי חצי מהכסף.‬ 529 00:25:11,040 --> 00:25:14,160 ‫קיבלתי אותו מההורים שלי. זה עצוב מאוד.‬ 530 00:25:14,800 --> 00:25:16,360 ‫אתה מחפש שותף עסקי?‬ 531 00:25:18,120 --> 00:25:22,000 ‫אתה מכיר מישהו שרוצה להשקיע בגסטרוטק שלי?‬ 532 00:25:22,960 --> 00:25:25,720 ‫ספר לי על זה. אולי זה יעניין אותי.‬ 533 00:25:27,240 --> 00:25:28,080 ‫אה.‬ 534 00:25:28,160 --> 00:25:29,800 ‫למה אמרת ללואיס שאני עם מישהו?‬ 535 00:25:29,880 --> 00:25:31,720 ‫אין לנו עוד על מה לדבר.‬ 536 00:25:31,800 --> 00:25:33,880 ‫החיים שלך הרבה יותר מעניינים משלנו.‬ 537 00:25:33,960 --> 00:25:35,880 ‫ממש מה שהייתי צריכה, ראול עצבני.‬ 538 00:25:35,960 --> 00:25:37,520 ‫אמרתי לו לא לספר לו.‬ 539 00:25:37,600 --> 00:25:39,760 ‫בעלך הוא פטפטן, רק שתדעי.‬ 540 00:25:39,840 --> 00:25:41,400 ‫אני לא אספר לך שוב כלום.‬ 541 00:25:42,240 --> 00:25:43,080 ‫לואיס!‬ 542 00:25:43,160 --> 00:25:45,960 ‫כן, התקף לב. והוא צעיר ממני.‬ 543 00:25:46,040 --> 00:25:47,800 ‫אנחנו חייבים ליהנות מהחיים.‬ 544 00:25:47,880 --> 00:25:50,320 ‫כמו שאתם עושים. בלי ילדים, בלי מחויבויות…‬ 545 00:25:50,400 --> 00:25:52,320 ‫למה היית חייב לספר לראול?‬ 546 00:25:52,400 --> 00:25:54,480 ‫לא אמרתי כלום. זה היה סנטי.‬ 547 00:25:54,560 --> 00:25:56,360 ‫למה סיפרת לסנטי?‬ ‫-זה היה פדרו.‬ 548 00:25:56,440 --> 00:25:59,240 ‫חשבתי שאני יכול לסמוך עליו.‬ ‫כלומר, לסמוך עליהם.‬ 549 00:25:59,320 --> 00:26:01,640 ‫אז סיפרת לשניהם. כל הכבוד, לואיס.‬ 550 00:26:01,720 --> 00:26:04,200 ‫נדבר בבית.‬ ‫-אבל, אסתר…‬ 551 00:26:04,840 --> 00:26:07,480 ‫למה תמיד היא זו שמתעצבנת?‬ 552 00:26:07,560 --> 00:26:09,200 ‫אני לא מסוגל יותר.‬ 553 00:26:09,280 --> 00:26:10,280 ‫בלנקה כאן.‬ 554 00:26:10,360 --> 00:26:12,160 ‫מה? עכשיו? שיט… תגיד לה שעזבתי.‬ 555 00:26:12,240 --> 00:26:13,760 ‫היא שם.‬ ‫-איפה?‬ 556 00:26:18,800 --> 00:26:23,120 ‫בלנקה, אני שמח שבאת, כי…‬ ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 557 00:26:23,200 --> 00:26:24,560 ‫מה אתה אומר.‬ 558 00:26:24,640 --> 00:26:26,360 ‫כן, אני פשוט חושב…‬ 559 00:26:26,880 --> 00:26:30,480 ‫כלומר, אני לא יודע מה את חושבת,‬ ‫אבל העניין הוא…‬ 560 00:26:30,560 --> 00:26:32,880 ‫איתך ואיתי, יש משהו שלא…‬ 561 00:26:33,400 --> 00:26:34,880 ‫כלומר נראה לי ש…‬ 562 00:26:36,320 --> 00:26:39,880 ‫אני חושב שאולי קצת מיהרנו לחזור‬ ‫להיות יחד כל כך מהר.‬ 563 00:26:39,960 --> 00:26:41,480 ‫אם ניתן לזה קצת זמן…‬ 564 00:26:42,040 --> 00:26:43,360 ‫אז אתה עוזב אותי.‬ 565 00:26:44,080 --> 00:26:45,880 ‫טוב, לעזוב…‬ 566 00:26:47,040 --> 00:26:49,280 ‫רק לזמן מה. קצת…‬ 567 00:26:49,360 --> 00:26:51,560 ‫כלומר, אם את מסכימה ו…‬ 568 00:26:54,120 --> 00:26:55,200 ‫בסדר.‬ 569 00:26:55,280 --> 00:26:56,560 ‫אני מבינה.‬ 570 00:26:57,600 --> 00:26:58,480 ‫באמת?‬ 571 00:27:01,240 --> 00:27:02,120 ‫כן.‬ 572 00:27:03,040 --> 00:27:05,480 ‫אבל אתה לא חייב לעבור דירה הפעם.‬ 573 00:27:06,000 --> 00:27:07,680 ‫כי עכשיו תורי, נכון?‬ 574 00:27:10,240 --> 00:27:12,760 ‫אבל אני צריכה שתיתן לי זמן למצוא מקום.‬ 575 00:27:12,840 --> 00:27:13,880 ‫ברור.‬ 576 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 ‫כן, כמובן.‬ 577 00:27:16,520 --> 00:27:17,360 ‫בואי הנה.‬ 578 00:27:26,480 --> 00:27:27,520 ‫לא…‬ 579 00:27:27,600 --> 00:27:28,720 ‫היי!‬ 580 00:27:28,800 --> 00:27:30,920 ‫לא, בלנקה… את מתמודדת עם זה ממש טוב.‬ 581 00:27:32,240 --> 00:27:35,040 ‫הלך לך כל כך טוב. לא. בלנקה, חכי!‬ 582 00:27:36,400 --> 00:27:38,840 ‫לחזור להיות ביחד כדי להיפרד שוב…‬ 583 00:27:38,920 --> 00:27:41,360 ‫הרוח הנקמנית הזאת מאוד סקסיסטית.‬ 584 00:27:41,880 --> 00:27:43,160 ‫אין לכם מושג.‬ 585 00:27:48,240 --> 00:27:49,920 ‫בלנקה, את רוצה לאכול משהו?‬ 586 00:27:50,000 --> 00:27:52,680 ‫יש קרואסונים עם סלמון…‬ ‫-עזוב אותי בשקט, בבקשה.‬ 587 00:27:52,760 --> 00:27:54,000 ‫…ואבוקדו.‬ 588 00:27:54,080 --> 00:27:56,360 ‫לא, אני לא סומך על דייגו כשותף עסקי.‬ 589 00:27:56,440 --> 00:27:58,240 ‫אולי יש לו מניע נסתר.‬ 590 00:27:58,320 --> 00:27:59,760 ‫תסתכל על חצי הכוס המלאה.‬ 591 00:27:59,840 --> 00:28:01,880 ‫לא תוכל לזיין את אשתו ולהרוס את העסק.‬ 592 00:28:01,960 --> 00:28:05,200 ‫אכפת לכם ללכת הביתה כבר?‬ ‫אני מנסה להפוך אנס לאנושי.‬ 593 00:28:05,280 --> 00:28:06,880 ‫הולך לך טוב בעבודה החדשה?‬ 594 00:28:06,960 --> 00:28:10,080 ‫לא כזה נהדר. כולן שם נשים‬ ‫ובחור אחד שהוא קוץ בתחת.‬ 595 00:28:11,240 --> 00:28:12,960 ‫באמת? יש לך תמונות?‬ 596 00:28:13,040 --> 00:28:15,080 ‫אתה לא תאהב אותן. הן תסריטאיות.‬ 597 00:28:15,720 --> 00:28:18,720 ‫הבנתם שאנחנו באמצע החיים?‬ 598 00:28:19,760 --> 00:28:21,360 ‫ומה שנשאר הוא החלק הלא טוב.‬ 599 00:28:23,760 --> 00:28:26,000 ‫אני לא חושב שזה הזמן להיכנס לדיכאון.‬ 600 00:28:26,080 --> 00:28:28,480 ‫ראול, לא אסלח לך על המסיבה שהגנבת לפה.‬ 601 00:28:28,560 --> 00:28:32,000 ‫מצאתי זוג עושה את זה בחדר האמבטיה שלי.‬ ‫-אסתר ולואיס השלימו במיטה שלך.‬ 602 00:28:32,080 --> 00:28:33,120 ‫מה? מתי?‬ 603 00:28:33,200 --> 00:28:35,000 ‫במסיבת יום ההולדת של אוליסס.‬ 604 00:28:35,080 --> 00:28:37,240 ‫המנצחת במחבואים תפסה אותנו.‬ 605 00:28:37,320 --> 00:28:39,680 ‫זה פשוט דוחה, בנאדם.‬ 606 00:28:41,360 --> 00:28:42,840 ‫החיים כל כך מגוחכים.‬ 607 00:28:43,880 --> 00:28:45,560 ‫בחייכם, לעזאזל, תשמחו.‬ 608 00:28:46,440 --> 00:28:48,520 ‫מי בא לשחות?‬ 609 00:28:49,360 --> 00:28:51,880 ‫קדימה. הפעם נעשה את זה.‬ ‫-מה?‬ 610 00:28:51,960 --> 00:28:53,080 ‫קדימה.‬ ‫-בואו נקפוץ.‬ 611 00:28:53,160 --> 00:28:54,120 ‫היי.‬ 612 00:28:57,480 --> 00:28:59,440 ‫האידיוט שוב קפץ פנימה.‬ 613 00:28:59,520 --> 00:29:00,840 ‫באמת, מניאקים?‬ 614 00:29:00,920 --> 00:29:02,800 ‫קדימה. תעזרו לי לנקות.‬ 615 00:29:04,640 --> 00:29:07,520 ‫אתה צריך עוזרת. המקום מטונף.‬ 616 00:29:07,600 --> 00:29:08,960 ‫זה לא סקסיסטי?‬ 617 00:29:09,040 --> 00:29:12,320 ‫אעשה כמה בריכות. זה טוב ללב.‬ 618 00:30:26,280 --> 00:30:28,280 ‫תרגום כתוביות: דנית רון בורנשטיין‬