1 00:00:19,920 --> 00:00:21,440 Drágám, megjöttem! 2 00:00:21,520 --> 00:00:24,440 Szia, kicsikém! Nézd csak, itt vannak a gyerekek! 3 00:00:24,520 --> 00:00:25,520 Milyen gyerekek? 4 00:00:26,120 --> 00:00:28,320 - Helló! - Mi a helyzet? 5 00:00:28,840 --> 00:00:31,280 Baszki, haver, de rég láttunk! 6 00:00:31,360 --> 00:00:33,880 Mert uncsi, házas fószerek vagytok. 7 00:00:33,960 --> 00:00:35,640 Fogd be! Csak irigykedsz. 8 00:00:35,720 --> 00:00:37,960 Koccintsunk! Hozz egy sört, te csődör! 9 00:00:38,040 --> 00:00:39,680 - Hé, Luis! - Hozz egy sört! 10 00:00:39,760 --> 00:00:42,360 Ma kihagyom. Friss akarok lenni a holnapi interjún. 11 00:00:42,440 --> 00:00:44,000 Ki akarod nyírni a bulit? 12 00:00:44,080 --> 00:00:45,640 Most, hogy végre találkozunk? 13 00:00:45,720 --> 00:00:47,920 Nem zavar, hogy a te korodban nincs melód? 14 00:00:48,720 --> 00:00:51,800 - De van megtakarításod, nem? - Hol a büszkeséged? 15 00:00:51,880 --> 00:00:54,880 Passz. Leépítették. 16 00:00:54,960 --> 00:00:57,280 Az a rohadt kurzus mindent tönkretett. 17 00:00:57,360 --> 00:01:00,760 - Csak nem értetted a lényegét. - Hívjuk fel Patrickot! 18 00:01:00,840 --> 00:01:02,840 - Tűnés a házamból! - Hé, öreg! 19 00:01:02,920 --> 00:01:05,120 Legalább a sört hadd igyuk meg! 20 00:01:05,200 --> 00:01:08,600 Próbálkozhatsz, de nem fogsz munkát kapni. Bojkottálnak. 21 00:01:08,680 --> 00:01:10,960 Megástad a sírodat a kurzusoddal. 22 00:01:11,040 --> 00:01:13,960 Nem. Daniela ásta meg a tévés szakítással. 23 00:01:14,040 --> 00:01:16,360 Hagyjuk Danielát! Még nincs túl rajta. 24 00:01:16,440 --> 00:01:18,600 Inkább te nem vagy még túl Luzon. 25 00:01:18,680 --> 00:01:20,040 Én legalább beismerem. 26 00:01:20,120 --> 00:01:22,360 Felvállalom a sebezhetőségemet. 27 00:01:22,920 --> 00:01:25,520 Nagyon jó, Raúl. Nagyon jó. 28 00:01:29,680 --> 00:01:32,680 ALFAHÍMEK 29 00:01:33,760 --> 00:01:35,480 Nem vásároltál be? 30 00:01:35,560 --> 00:01:36,640 - Mikor? - Anya! 31 00:01:36,720 --> 00:01:39,400 - Vásárolj be, ha leadtad őket! - Ma nem megy. 32 00:01:39,480 --> 00:01:41,760 Mondtam már, hogy nyolckor kezdek. 33 00:01:41,840 --> 00:01:43,400 - Nekem vizsgám lesz. - Hát… 34 00:01:43,480 --> 00:01:44,840 - Anya? - Igen? 35 00:01:44,920 --> 00:01:46,280 Hánytam. 36 00:01:47,680 --> 00:01:50,400 Az a suli a gyomorbajok melegágya. 37 00:01:52,120 --> 00:01:53,400 Mit csinálsz? 38 00:01:53,920 --> 00:01:56,240 Ez csak pépes kenyér. Olyan naiv vagy. 39 00:01:56,320 --> 00:01:58,640 - Ulises! - Tanulj meg hazudni! Irány a suli! 40 00:01:58,720 --> 00:02:01,120 Azért nem akar menni, mert Adri bántja. 41 00:02:01,200 --> 00:02:02,040 Milyen Adri? 42 00:02:02,120 --> 00:02:04,120 Megbukott, és mindenkit megver. 43 00:02:04,200 --> 00:02:07,360 - Üss vissza! - Esther! Miért nem szóltál a tanárnak? 44 00:02:07,440 --> 00:02:11,800 Mi? Dehogy, az szociális öngyilkosság. Nem tanultál semmit a suliban? 45 00:02:11,880 --> 00:02:14,280 Megvannak a szabályok, mint a börtönben. 46 00:02:14,360 --> 00:02:17,400 Csak egy mérgező férfi válaszol erőszakkal az erőszakra. 47 00:02:17,480 --> 00:02:19,440 Kezdődik. Leszámolás a férfiassággal… 48 00:02:19,520 --> 00:02:21,920 Te csak viselkedj, és beszélj Miss Erikával, jó? 49 00:02:22,000 --> 00:02:23,880 Én nem tudom elvinni őket. 50 00:02:23,960 --> 00:02:25,880 Délután elmegyek értük. Szia! 51 00:02:25,960 --> 00:02:27,040 Szeretlek titeket. 52 00:02:27,600 --> 00:02:30,360 Fáj a fejem és lázam van. 53 00:02:30,440 --> 00:02:32,400 Hallgass anyára, Ulises! 54 00:02:33,840 --> 00:02:36,760 Ha valaki szívat a suliban, rúgd sípcsonton! 55 00:02:36,840 --> 00:02:38,000 Mi az a sípcsont? 56 00:02:38,840 --> 00:02:42,040 Célozz ide, és rúgj erőset! Ne fogd vissza magad! 57 00:02:42,120 --> 00:02:43,720 Meglátod, utána békén hagy. 58 00:02:44,600 --> 00:02:47,840 Hét és fél perces kilométerek. Kezdelek formába hozni. 59 00:02:47,920 --> 00:02:50,440 Tudom. Érzem, mennyit fejlődöm. 60 00:02:50,520 --> 00:02:53,400 Jó reggelt, drágám! Jössz zuhanyozni? 61 00:02:53,480 --> 00:02:56,080 Nem. Menj csak! Én még nyújtok egy kicsit. 62 00:02:56,160 --> 00:02:57,040 Rendben. 63 00:03:01,480 --> 00:03:03,520 Jövök egy bocsánatkéréssel. 64 00:03:03,600 --> 00:03:06,800 Azt hittem, érzelmi roncs vagy, de mégis meg tudtál bocsátani. 65 00:03:06,880 --> 00:03:08,360 Jó boldognak látni anyát. 66 00:03:09,560 --> 00:03:10,880 Nem bírom elviselni. 67 00:03:10,960 --> 00:03:12,880 - Mi? - Nem szeretem. Elcsesztem. 68 00:03:12,960 --> 00:03:14,240 Ezt hogy érted? 69 00:03:14,320 --> 00:03:16,680 A te hibád. Bevált a tíztestes elméleted. 70 00:03:16,760 --> 00:03:21,560 - Akkor minek vagy vele? - Passz. Nem látod, hogy pocsékul vagyok? 71 00:03:21,640 --> 00:03:24,320 Mindig ilyen vagy. „Gyötrődő” a középső neved. 72 00:03:24,400 --> 00:03:27,640 Nem. Most üresnek érzem magam. 73 00:03:27,720 --> 00:03:31,080 És szörnyű, egyszerűen borzasztó embernek. 74 00:03:31,160 --> 00:03:33,680 Még a szeretkezés is kínos vele. 75 00:03:33,760 --> 00:03:34,960 És mit akarsz tenni? 76 00:03:35,040 --> 00:03:37,120 Hát… elhagyom? 77 00:03:37,200 --> 00:03:39,320 Mi? Ne szívass! Most olyan nyugis. 78 00:03:39,400 --> 00:03:42,000 Akkor mit tegyek? Nem tudok így élni. 79 00:03:42,080 --> 00:03:45,360 Pocsék vagy a szakításban. A legutóbbi majdnem kinyírt. 80 00:03:45,440 --> 00:03:46,360 Pedig kedves volt. 81 00:03:46,440 --> 00:03:49,040 Én csak annyit mondok, hogy nem költözök megint. 82 00:03:49,120 --> 00:03:51,160 Santi, nincs tusfürdő. 83 00:03:51,240 --> 00:03:53,120 Basszus! Szexelni akar. 84 00:03:53,200 --> 00:03:55,160 Vigyél neki! Gyorsan! 85 00:03:55,240 --> 00:03:57,480 Jaj, istenem! El fogod cseszni. 86 00:03:57,560 --> 00:04:00,320 Hát mondd meg, mit tegyek! Adj ötletet, vagy… 87 00:04:01,200 --> 00:04:03,200 Nyisd nagyra, mert nem látom! 88 00:04:05,160 --> 00:04:06,440 Szia, Alfonso! 89 00:04:06,520 --> 00:04:08,640 Egek, Santi! Egy tömés közepén vagyok. 90 00:04:08,720 --> 00:04:09,960 Oké, gyors leszek. 91 00:04:10,040 --> 00:04:13,720 Az van… hogy hiányzol Blancának. És már bánja, hogy elhagyott. 92 00:04:13,800 --> 00:04:14,680 De én hagytam el. 93 00:04:15,320 --> 00:04:19,600 Persze. De bánja, hogy olyanokat tett, amik miatt elhagytad. 94 00:04:19,680 --> 00:04:21,440 Szeretne adni még egy esélyt. 95 00:04:21,520 --> 00:04:24,240 Vagy szeretné, hogy te adj neki még egy esélyt. 96 00:04:24,320 --> 00:04:25,800 Fogd ezt meg, kölyök! 97 00:04:29,480 --> 00:04:32,600 Csak a holttestemen át. Ahol csak tudtam, letiltottam. 98 00:04:33,200 --> 00:04:34,720 Együttérzek, öregem. 99 00:04:35,240 --> 00:04:37,280 Jó, hogy megszabadultunk az őrült ribitől. 100 00:04:37,360 --> 00:04:40,440 Ez egy kicsit patriarchális. 101 00:04:40,520 --> 00:04:42,120 Hívj, ha fogfehérítés kell! 102 00:05:04,920 --> 00:05:05,760 ÉBRESZTŐ 103 00:05:25,160 --> 00:05:27,160 Pedro! Ángela vagyok. Jó napot! 104 00:05:27,240 --> 00:05:28,960 Igen. Üdv! 105 00:05:36,760 --> 00:05:38,840 Maga csinálta azt a kurzust a férfiasságról. 106 00:05:41,640 --> 00:05:43,240 Asszonyom, dél van. 107 00:05:43,320 --> 00:05:44,480 Hagyj békén! 108 00:05:44,560 --> 00:05:46,960 Ruhapróbája lesz a díjátadóra. 109 00:05:49,280 --> 00:05:52,080 Tetesd át holnapra! És hozz egy csokis croissant-t! 110 00:05:52,160 --> 00:05:55,320 Biztos? Még tart a környezetbarát bikinikampány. 111 00:05:55,400 --> 00:05:57,640 Mit akarsz ezzel mondani? 112 00:05:57,720 --> 00:05:59,440 Semmit. Máris hozom. 113 00:05:59,520 --> 00:06:01,280 Hagyj aludni! Idegesítesz. 114 00:06:01,360 --> 00:06:03,200 Hatkor könyvdedikálása lesz. 115 00:06:08,640 --> 00:06:09,640 Rohadt könyv. 116 00:06:09,720 --> 00:06:13,880 Leépített krokettnek hívják, mert menőbbnek és modernebbnek hangzik. 117 00:06:13,960 --> 00:06:15,720 Hisz csak összetörted. 118 00:06:15,800 --> 00:06:19,280 Fogd be! Ez már nem krokett. Ez valami más. 119 00:06:19,360 --> 00:06:21,520 Elvesztette a krokett lényegét. 120 00:06:23,120 --> 00:06:25,800 - Hát én is így érzek. - De az íze ugyanolyan. 121 00:06:25,880 --> 00:06:27,920 - Srácok, felvettek. - Mi? 122 00:06:28,000 --> 00:06:29,400 - Egy produkciós cég. - Remek. 123 00:06:29,480 --> 00:06:32,120 - Én vagyok az új fikciós vezető. - Jó ég! 124 00:06:32,200 --> 00:06:35,000 És a főnököm is állati jó. Nem érdekli a múltam. 125 00:06:35,520 --> 00:06:37,120 - Ez az, bajnok! - Ez az! 126 00:06:38,120 --> 00:06:41,320 Ez fasza, drágám. Most már nem kell aggódnunk a jelzálog miatt. 127 00:06:42,320 --> 00:06:45,960 El akarom hagyni Blancát. 128 00:06:46,640 --> 00:06:47,640 Ne szívass! 129 00:06:47,720 --> 00:06:50,280 Megmondtam. Jöttök 20 euróval. 130 00:06:50,360 --> 00:06:53,320 - Ti fogadtatok? - Tarts ki egy évig, és én nyerek. 131 00:06:53,400 --> 00:06:54,600 És mit mondasz neki? 132 00:06:55,560 --> 00:06:56,840 Ki fog nyírni. 133 00:06:59,520 --> 00:07:01,080 Veled hogy szakított Luz? 134 00:07:01,160 --> 00:07:03,240 - Ne már, öreg! - Ötleteket gyűjtök. 135 00:07:03,320 --> 00:07:04,720 Luz nem hagyott el. 136 00:07:04,800 --> 00:07:08,360 Közösen megegyeztünk, hogy pihentetjük a dolgot. 137 00:07:08,880 --> 00:07:11,840 Ne mondj semmit! Költözz ki titokban, és hagyd el! 138 00:07:11,920 --> 00:07:14,120 - Miért mindig én költözzek? - Mert ő nem fog. 139 00:07:14,200 --> 00:07:15,560 Pedrónál van hely. 140 00:07:15,640 --> 00:07:17,200 - A faszt. - Patriarchális. 141 00:07:17,280 --> 00:07:18,640 Már megint kezditek? 142 00:07:18,720 --> 00:07:20,880 „Engedd szabadon a belső istennőd!” 143 00:07:20,960 --> 00:07:25,080 A kis drágád írt egy bestsellert, amit ma fog dedikálni. 144 00:07:25,160 --> 00:07:29,240 Kapd össze magad! Nem foglak pénzelni. Többek közt, mert nem szexelünk. 145 00:07:29,840 --> 00:07:30,880 Patriarchális. 146 00:07:30,960 --> 00:07:33,120 Miért nem lehetek háztartásbeli férfi? 147 00:07:33,800 --> 00:07:36,040 Méltóságteljes munka. Fizetni kéne érte. 148 00:07:36,120 --> 00:07:37,440 Mesélj neki a krokettről! 149 00:07:37,520 --> 00:07:39,920 Nyiss egy új éttermet! A szomszéd hely üres. 150 00:07:41,760 --> 00:07:44,640 Rájöttem, hogy nem szeretek dolgozni. 151 00:07:44,720 --> 00:07:48,000 - Ja. - Amint kibékülünk Luzszal, kiköltözöm. 152 00:07:49,200 --> 00:07:50,040 Mi van? 153 00:07:51,200 --> 00:07:56,040 - Újra belém fog szeretni. - Az ilyesmi nem csak úgy megtörténik. 154 00:07:56,120 --> 00:07:58,640 Nem olyan, mint a böfögés. Tenni kell érte. 155 00:07:58,720 --> 00:08:01,800 Kétlem, hogy Luz odalenne az ötletért. 156 00:08:01,880 --> 00:08:03,760 Majd odalesz. Idő kérdése. 157 00:08:04,280 --> 00:08:05,320 Kértek valamit? 158 00:08:08,720 --> 00:08:10,960 Mikor mondod el neki, hogy Luznak van valakije? 159 00:08:11,040 --> 00:08:12,840 Hogy Esther kinyírjon? 160 00:08:15,080 --> 00:08:16,680 A francba! A gyerekek. 161 00:08:18,920 --> 00:08:19,840 Hová mész? 162 00:08:22,840 --> 00:08:26,760 Olyan cuki. Mauritiusra akar vinni kitesurfözni. 163 00:08:27,800 --> 00:08:31,240 De mindegy. Jobb nem tervezni a válás véglegesítéséig. 164 00:08:31,320 --> 00:08:35,400 Neked gazdag, elvált pasik jutnak, nekem meg pattanásos tinik. 165 00:08:35,480 --> 00:08:36,640 Pocsék a melóm. 166 00:08:36,720 --> 00:08:39,000 És a nyitott kapcsolat? Találkoztál bárkivel? 167 00:08:39,080 --> 00:08:40,600 Mégis mikor? Nincs is életem. 168 00:08:40,680 --> 00:08:43,640 - És Luis? - Passz. Kértem, hogy ne mondja el. 169 00:08:43,720 --> 00:08:45,280 Miért? Attól izgalmas. 170 00:08:45,360 --> 00:08:48,320 Bevásárolni sincs ideje. Hogy érne rá egy afférra? 171 00:08:49,600 --> 00:08:51,480 Ha ezt megnyomom, lefékezünk? 172 00:08:51,560 --> 00:08:52,480 Jézusom, Luz! 173 00:08:53,480 --> 00:08:54,320 Bocs. 174 00:08:58,680 --> 00:09:00,320 UNDORÍTÓ TANÁR 175 00:09:00,400 --> 00:09:01,720 „Undorító tanár.” 176 00:09:01,800 --> 00:09:03,440 Mi újság, Erika? 177 00:09:04,680 --> 00:09:07,400 Ulises sípcsonton rúgta Adrit. 178 00:09:07,480 --> 00:09:08,480 Nahát. 179 00:09:09,440 --> 00:09:10,600 Az fájhatott. 180 00:09:10,680 --> 00:09:13,760 Mi arra kértük, ha piszkálják, szóljon neked. 181 00:09:13,840 --> 00:09:15,200 Hát nem hallgatott rátok. 182 00:09:15,920 --> 00:09:18,160 Csak megvédte magát. 183 00:09:18,240 --> 00:09:21,720 Ha Adri megrúgta, hát… kölcsönkenyér visszajár. 184 00:09:21,800 --> 00:09:24,480 Ebben az iskolában nem tűrjük 185 00:09:24,560 --> 00:09:26,120 a nemi alapú erőszakot. 186 00:09:26,200 --> 00:09:27,400 Nemi alapú erőszak? 187 00:09:27,480 --> 00:09:28,600 Csak megrúgta Adriánt. 188 00:09:28,680 --> 00:09:31,120 - Adrianát. - Nem. Adri, mint Adrián. 189 00:09:31,200 --> 00:09:32,800 Adri, mint Adriana. 190 00:09:38,760 --> 00:09:40,080 Rengeteget segítettél. 191 00:09:40,160 --> 00:09:41,280 CLAUDIÁNAK SZERETETTEL 192 00:09:41,360 --> 00:09:44,080 A reggeli rutinodnak hála újjászülettem. 193 00:09:44,160 --> 00:09:45,600 Végre önmagam vagyok. 194 00:09:46,160 --> 00:09:47,880 Ez remek, Claudia. 195 00:09:47,960 --> 00:09:50,680 De nem szeretem a matchát. Inkább chait iszom. 196 00:09:51,280 --> 00:09:52,120 Az is jó. 197 00:09:52,200 --> 00:09:56,240 És megvettem a sejtmegújító antioxidáns szérumot, amit reklámoztál, 198 00:09:56,320 --> 00:09:57,280 de nem vált be. 199 00:09:57,360 --> 00:09:58,760 Claudia, ha nem bánod… 200 00:09:59,440 --> 00:10:00,280 Jaj, bocs. 201 00:10:04,760 --> 00:10:05,760 Hogy hívnak? 202 00:10:06,800 --> 00:10:07,680 Pedrónak. 203 00:10:14,160 --> 00:10:16,800 Nincs hely az aláírásnak. 204 00:10:17,720 --> 00:10:21,280 - Találkozhatnánk valamikor? Csak dumálni. - Inkább ne. 205 00:10:21,360 --> 00:10:23,880 Elszúrtad a kurzusaimat, amikor megaláztál a tévében. 206 00:10:24,480 --> 00:10:26,960 Ezért jöttél? Hogy engem hibáztass? 207 00:10:27,480 --> 00:10:30,320 Nem. Érdekel, hogy vagy. 208 00:10:30,400 --> 00:10:32,040 Szuperül. Látod? Nézd meg a sort! 209 00:10:32,120 --> 00:10:33,200 Én is remekül vagyok. 210 00:10:33,280 --> 00:10:34,840 - Új munkám van. - Csúcs. 211 00:10:34,920 --> 00:10:36,080 - Az. - Jó. 212 00:10:44,360 --> 00:10:45,400 Mi a neved? 213 00:10:45,480 --> 00:10:46,440 Carlota. 214 00:10:46,520 --> 00:10:49,400 Megcsináltam a kriolipolízist, amiről azt mondtad, egy csoda, 215 00:10:49,480 --> 00:10:51,240 de visszajött a narancsbőröm. 216 00:11:05,720 --> 00:11:07,800 Szia, Luz! Micsoda véletlen! 217 00:11:08,640 --> 00:11:10,400 Tényleg, hisz itt dolgozol. 218 00:11:11,080 --> 00:11:15,680 - Közel jársz egy távoltartási végzéshez. - Jó, látni akartalak. De félreérted. 219 00:11:15,760 --> 00:11:16,760 Igen? 220 00:11:16,840 --> 00:11:20,440 Jogi ügyről van szó. Új éttermet nyitok. 221 00:11:20,520 --> 00:11:21,360 Gratulálok! 222 00:11:21,440 --> 00:11:25,320 Szeretném, ha megcsinálnád a papírmunkát. Mióta van robogód? 223 00:11:25,400 --> 00:11:27,760 Eddig azért csináltam meg, mert jártunk. 224 00:11:27,840 --> 00:11:30,320 Az is egy opció. Jöjjünk össze újra! 225 00:11:30,400 --> 00:11:31,280 Szia! 226 00:11:31,360 --> 00:11:34,280 Jó. Ne a barátnőmként, hanem a barátomként segíts! 227 00:11:34,360 --> 00:11:35,720 Mióta vagyunk barátok? 228 00:11:36,600 --> 00:11:37,640 Mostantól? 229 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Regisztráltad már a cégnevet? 230 00:11:43,080 --> 00:11:45,240 Nem. Még gondolkodom rajta. 231 00:11:45,320 --> 00:11:46,680 - De van pénzed? - Igen. 232 00:11:46,760 --> 00:11:48,960 Minden megvan. Van egy befektetőm. 233 00:11:54,440 --> 00:11:58,160 - Újabb étterem, fiam? - Azt mondtad, a vendéglátás szar iparág. 234 00:11:58,240 --> 00:12:00,440 Mert kiégtem, apa. 235 00:12:00,960 --> 00:12:03,840 De jót tett a pihenés. Újradefiniáltam önmagam. 236 00:12:05,160 --> 00:12:07,960 Az nem azt jelenti, hogy valami másba fogsz? 237 00:12:09,080 --> 00:12:11,040 Akkor kölcsönadtok 50 rongyot, vagy sem? 238 00:12:26,040 --> 00:12:28,160 - Tetszik ez a ház? - Itt írd alá! 239 00:12:28,240 --> 00:12:31,560 Két hálószobás, a suli mellett van. Oké. 240 00:12:32,160 --> 00:12:33,600 Már jeleztem nekik. 241 00:12:33,680 --> 00:12:35,520 Holnap költözünk. Titokban. 242 00:12:35,600 --> 00:12:39,560 Míg anyád az önismereti tanfolyamon van, és… 243 00:12:39,640 --> 00:12:40,720 Mit írtam alá? 244 00:12:40,800 --> 00:12:43,800 Az engedélyt, hogy kiskorúként dolgozhassak. Költözünk? 245 00:12:43,880 --> 00:12:47,600 Először elköltözünk, aztán elhagyom. Hogy érted, hogy dolgozhass? 246 00:12:47,680 --> 00:12:50,880 - Beszélned kell vele. - Hol akarsz dolgozni? De nem pultosként? 247 00:12:50,960 --> 00:12:53,640 Csak bosszút akarsz állni anyán Alfonso miatt. 248 00:12:53,720 --> 00:12:54,600 Nem. 249 00:12:54,680 --> 00:12:57,840 Ez nem bosszú. Igazából nem is tudom, mi ez. 250 00:12:57,920 --> 00:12:59,760 Miért viselitek rosszul a szakítást? 251 00:13:00,520 --> 00:13:02,880 Kinek az oldalán állsz? 252 00:13:02,960 --> 00:13:04,560 Pizza és mozi? 253 00:13:05,800 --> 00:13:07,320 Remek terv. Igen. 254 00:13:07,400 --> 00:13:09,000 Összekészülök, és mehetünk. 255 00:13:13,560 --> 00:13:16,480 Ne nézz így rám! Nem. Csak kedves vagyok. 256 00:13:17,360 --> 00:13:18,920 Neki kell elmennie. 257 00:13:19,000 --> 00:13:21,880 Iris olyan jó kislány. Két lány kellett volna. 258 00:13:21,960 --> 00:13:24,160 Miért vannak oda az uniszex nevekért? 259 00:13:24,240 --> 00:13:26,280 Miért nem szólítják Adrianának? 260 00:13:26,360 --> 00:13:29,240 Mennyi időt spórolsz három betűvel? 261 00:13:29,320 --> 00:13:31,080 Mondd ki! Adriana. 262 00:13:31,160 --> 00:13:34,480 Ez komoly dolog. Potenciális bántalmazót nevelünk. 263 00:13:34,560 --> 00:13:35,560 Ugyan már! 264 00:13:35,640 --> 00:13:39,160 Felhívjam Patrickot? Talán gyerekeknek is tart tanfolyamot. 265 00:13:39,240 --> 00:13:41,480 Nem hagyom, hogy leépítsék a fiamat. 266 00:13:42,200 --> 00:13:43,160 Ne gyötörd már! 267 00:13:43,240 --> 00:13:45,360 Már leszidtam. Sajnálja. 268 00:13:45,440 --> 00:13:47,880 - Gyere! - Mindegy. Beszélek vele. 269 00:13:48,400 --> 00:13:49,240 Most? 270 00:13:51,760 --> 00:13:52,920 Késő van. 271 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Nagyon erősen belerúgtam. Így. 272 00:13:56,080 --> 00:13:58,720 Nagyon sírt, aztán elszaladt. 273 00:13:58,800 --> 00:14:00,760 Nem is sajnálod? 274 00:14:00,840 --> 00:14:01,960 Nem. Miért kéne? 275 00:14:02,480 --> 00:14:03,520 Vérzett is. 276 00:14:03,600 --> 00:14:04,600 Tessék? 277 00:14:05,320 --> 00:14:07,440 Fiam, nem szabad megrúgni másokat. 278 00:14:07,520 --> 00:14:08,720 Főleg lányokat. 279 00:14:08,800 --> 00:14:11,080 Miért? Legalább már békén hagy. 280 00:14:11,160 --> 00:14:15,000 Jó, de a lányok és a fiúk fizikuma eltérő. 281 00:14:15,080 --> 00:14:17,720 Erősebbek vagyunk, így több kárt okozunk. 282 00:14:17,800 --> 00:14:19,880 - Anya mondta, hogy ezt csináljam. - Tessék? 283 00:14:33,400 --> 00:14:34,400 Esther! 284 00:14:37,440 --> 00:14:38,440 - Jaj! - Esther! 285 00:14:40,000 --> 00:14:42,520 Tényleg azt mondtad a fiunknak, hogy rúgja meg Adrit? 286 00:14:42,600 --> 00:14:45,680 - Aludtam. - Láttam, hogy befutottál a szobába. 287 00:14:45,760 --> 00:14:47,400 Oké, igen. Az én hibám. 288 00:14:48,280 --> 00:14:49,840 Azt hittem, Adri fiú, oké? 289 00:14:49,920 --> 00:14:52,600 Az mindegy. Az erőszak nem megoldás. 290 00:14:52,680 --> 00:14:55,280 - Nem értek egyet. - Mondd neki, hogy kérjen elnézést! 291 00:14:55,360 --> 00:14:58,160 - Adri kezdte. - A te hibád lesz, ha kirúgják. 292 00:14:58,240 --> 00:15:01,040 Jó, holnap megmondom neki, hogy kérjen bocsánatot. 293 00:15:01,120 --> 00:15:03,720 Össze kell fognunk ezekben a dolgokban, 294 00:15:03,800 --> 00:15:05,880 hogy Ulises ne legyen szexista. 295 00:15:05,960 --> 00:15:07,600 Jól kicseszett veled az a kurzus. 296 00:15:26,000 --> 00:15:27,440 Van táblánk, tudsz róla? 297 00:15:27,520 --> 00:15:30,280 A sajátomat szeretem. Remek sorozatok születtek rajta. 298 00:15:30,360 --> 00:15:31,760 Mint a Rossz Ribik? 299 00:15:31,840 --> 00:15:33,920 Az emberek nem értették az iróniát. 300 00:15:34,000 --> 00:15:38,120 Tisztában vagyok vele, hogy a projektjeid kicsit szexisták. 301 00:15:38,200 --> 00:15:41,200 - Már-már nőgyűlölők. - Már nem vagyok szexista. 302 00:15:41,280 --> 00:15:43,560 Egy kurzuson leszámoltam a férfiassággal. 303 00:15:43,640 --> 00:15:45,680 Akkor azt gyorsan felejtsd el! 304 00:15:47,000 --> 00:15:49,120 Ellensúlyozd a projektjeinket! 305 00:15:49,200 --> 00:15:51,840 Legyenek feministák, de ne szájbarágósak! 306 00:15:53,800 --> 00:15:56,320 Szóval legyek hímsoviniszta? 307 00:15:56,400 --> 00:15:59,560 Bemutatlak a csapatodnak. Gyere! 308 00:16:01,400 --> 00:16:03,120 - És egy vidéki dráma? - Ne! 309 00:16:03,200 --> 00:16:05,000 - Ne egy újabb drámát! - Sikeresek. 310 00:16:05,080 --> 00:16:09,080 Ali, Olga, Bea, bemutatom Pedro Aguilart, az új fikciós vezetőnket. 311 00:16:09,920 --> 00:16:11,120 Sok sikert! 312 00:16:12,520 --> 00:16:14,800 Oké. Hogy ityeg, lányok? 313 00:16:16,280 --> 00:16:17,640 Min dolgoztok? 314 00:16:26,440 --> 00:16:28,400 Csak én… 315 00:16:28,480 --> 00:16:31,280 Én nem… Csak… Nem tudom… 316 00:16:31,360 --> 00:16:34,320 Próbálok leszámolni magammal, a nejem meg azt mondja a fiamnak, 317 00:16:34,400 --> 00:16:36,680 hogy verje ki a szart másokból. 318 00:16:36,760 --> 00:16:38,760 - Luis. - Milyen társadalmat teremtünk? 319 00:16:38,840 --> 00:16:40,520 Visszafelé megyünk. 320 00:16:40,600 --> 00:16:43,640 A tinik tagadják a nemi alapú erőszakot. 321 00:16:43,720 --> 00:16:44,840 - Persze. - Tesó… 322 00:16:44,920 --> 00:16:47,280 Ha így neveljük ezt a generációt, 323 00:16:47,360 --> 00:16:48,960 végül nem fognak… 324 00:16:49,040 --> 00:16:50,800 Julián, a kocsi. Julián! 325 00:16:50,880 --> 00:16:51,840 Julián! 326 00:16:57,280 --> 00:16:58,680 Ő az? A francba! 327 00:17:00,800 --> 00:17:02,000 Lássuk! 328 00:17:02,080 --> 00:17:03,560 Sziasztok! 329 00:17:03,640 --> 00:17:05,400 Biztos te vagy Adri anyukája. 330 00:17:05,480 --> 00:17:07,760 Igen, te meg a bántalmazó anyja. 331 00:17:07,840 --> 00:17:11,760 Nem, Ulises sajnálja, és bocsánatot akar kérni a lányodtól. Ugye? 332 00:17:11,840 --> 00:17:12,760 - Nem. - Ulises! 333 00:17:12,840 --> 00:17:16,520 Nem fogadunk el bocsánatot olyantól, aki nemi alapon bántalmaz. 334 00:17:16,600 --> 00:17:18,680 Miről beszélsz? 335 00:17:18,760 --> 00:17:21,160 A bálnaméretű lányod egy fejjel magasabb a fiamnál. 336 00:17:21,240 --> 00:17:22,440 Bálnának nevezted? 337 00:17:22,520 --> 00:17:24,440 - Te meg bántalmazónak Ulisest. - Igen. 338 00:17:24,520 --> 00:17:28,320 A bántalmazókat pont olyan szar anyák nevelik, mint te. 339 00:17:36,720 --> 00:17:40,160 Megműtik. Azt mondták, az első 24 óra kritikus. 340 00:17:40,240 --> 00:17:41,640 Beszéltél vele? 341 00:17:41,720 --> 00:17:43,920 Menj haza! Itt nem tehetsz semmit. 342 00:17:44,000 --> 00:17:45,320 - De… - Jó? 343 00:17:47,640 --> 00:17:48,840 RENDŐRSÉG 344 00:17:50,000 --> 00:17:51,960 Hívj, amint tudsz valamit! 345 00:17:52,040 --> 00:17:53,040 Persze. 346 00:18:00,720 --> 00:18:02,840 - Esther! - Szia, apa! 347 00:18:02,920 --> 00:18:05,720 Iris, drágám, jól vagy? 348 00:18:05,800 --> 00:18:09,600 Anya sípcsonton rúgta Adri anyukáját a suli előtt. 349 00:18:09,680 --> 00:18:10,520 Tessék? 350 00:18:10,600 --> 00:18:14,000 Közben leejtette a telefonját, és betört a kijelzője. 351 00:18:14,080 --> 00:18:16,560 - Jaj, jön. - Add át anyunak a telót! Iris! 352 00:18:20,120 --> 00:18:21,280 RAÚL BEJÖVŐ HÍVÁS 353 00:18:23,160 --> 00:18:24,360 Most nem jó. 354 00:18:24,440 --> 00:18:27,840 Haver, nyolckor buli a házamban. Mármint Pedro házában. 355 00:18:27,920 --> 00:18:29,480 Mit ünneplünk? 356 00:18:29,560 --> 00:18:32,400 A fenébe is, az életet. Hogy minden csúcs. 357 00:18:33,120 --> 00:18:34,920 Persze. Nagyszerű. 358 00:18:37,800 --> 00:18:41,440 Csak azt mondom, bánjunk óvatosan a női bosszú kérdésével 359 00:18:41,520 --> 00:18:42,880 a sztereotípiák miatt. 360 00:18:42,960 --> 00:18:46,440 - Nézd, megerőszakolták. - Bosszú nélkül nincs sorozat. 361 00:18:46,520 --> 00:18:48,800 Persze, de a karakterek túl egysíkúak. 362 00:18:48,880 --> 00:18:51,400 Nem sztereotípia, hogy az erőszaktevő seggfej? 363 00:18:52,520 --> 00:18:53,360 Tessék? 364 00:18:53,440 --> 00:18:56,120 - Miért erőszakol? - Mert egy rohadék. 365 00:18:56,200 --> 00:18:58,720 - Mert férfi. - Oké, igen, egy fasz. 366 00:18:58,800 --> 00:19:00,240 De miért ekkora fasz? 367 00:19:01,560 --> 00:19:04,360 Nem is tudom, például mert… 368 00:19:05,400 --> 00:19:07,560 a nagyapja bántalmazta. 369 00:19:07,640 --> 00:19:11,040 Ez az. Igazi klasszikus. A pedo nagypapi. Mint a Heidiben. 370 00:19:11,120 --> 00:19:15,080 - És miért nem a nagymamája? - Ők nem erőszaktevők. Ők sütit sütnek. 371 00:19:15,160 --> 00:19:16,360 Ez nem sztereotípia? 372 00:19:16,880 --> 00:19:18,880 Hónapok óta dolgozunk ezen. 373 00:19:18,960 --> 00:19:20,880 Holnap bemutatjuk a platformon. 374 00:19:20,960 --> 00:19:23,080 Még nincs kész. Át kell gondolnunk. 375 00:19:23,160 --> 00:19:27,120 - Fiatal az este. Szeretitek a szusit? - Ja, persze. Ne már! 376 00:19:27,200 --> 00:19:29,560 Te gondold csak át, én hazamegyek. 377 00:19:29,640 --> 00:19:32,040 Nem hallottál a munka és a magánélet egyensúlyáról? 378 00:19:38,960 --> 00:19:41,440 Én maradnék, de ha ők mennek… 379 00:19:41,520 --> 00:19:42,720 Női összetartás. 380 00:19:47,600 --> 00:19:50,280 Szia! Hogy vagy? Megtaláltátok a közös hangot? 381 00:19:50,360 --> 00:19:52,800 Igen. Van bennük lehetőség. 382 00:19:52,880 --> 00:19:55,400 Imádni fogod ezt a helyet. Majd meglátod. 383 00:19:57,800 --> 00:20:00,200 Szia, Pedro! Roberto a pénzügyről. 384 00:20:00,280 --> 00:20:02,040 Végre még egy férfi kolléga. 385 00:20:02,120 --> 00:20:05,600 Kellett még pár ceruza, mert ez a hely tele hegyezőkkel. 386 00:20:05,680 --> 00:20:06,520 Tessék? 387 00:20:06,600 --> 00:20:08,880 Ez a cég csak muffokból áll. 388 00:20:08,960 --> 00:20:11,760 Iszunk valamit? Közben elmondom, melyikük nem leszbi. 389 00:20:11,840 --> 00:20:13,840 Rengeteg a dolgom. Majd máskor. 390 00:20:13,920 --> 00:20:15,760 Oké, amikor ráérsz, Peter. 391 00:20:15,840 --> 00:20:16,880 Pedro! 392 00:20:18,320 --> 00:20:19,160 Pedro. 393 00:20:25,440 --> 00:20:28,360 Hé! Ezer éve, öreg. 394 00:20:28,880 --> 00:20:30,600 Hogy vagy, drágám? 395 00:20:32,360 --> 00:20:34,200 Mesés ez a ház. 396 00:20:35,120 --> 00:20:38,680 - Nem tudom, hogy… - Mennyit ittál, csajszi? 397 00:20:38,760 --> 00:20:39,720 Elnézést! 398 00:20:40,880 --> 00:20:43,880 - Santiago! Elnézést! - Elnézést! 399 00:20:43,960 --> 00:20:47,000 - Miért hívtad meg Diegót? - Azt mondtad, bárkit meghívhatok. 400 00:20:47,080 --> 00:20:49,000 Csajokra értettem. Nem volt világos? 401 00:20:49,080 --> 00:20:52,000 - Csajokat nem ismerek. - És a tinderesek? 402 00:20:52,080 --> 00:20:55,000 - Mind itt, együtt? Megőrültél? - Hol voltál? 403 00:20:55,080 --> 00:20:57,880 A kórházban. Juliánnak szívrohama volt, és megműtötték. 404 00:20:57,960 --> 00:20:59,840 - Persze. - Ha felvennéd a telefont… 405 00:20:59,920 --> 00:21:02,240 Hogy történt? Épp üldöztetek valakit? 406 00:21:02,320 --> 00:21:04,640 Nem. A járőrkocsiban ült. 407 00:21:04,720 --> 00:21:06,160 Kávézott, és… 408 00:21:06,240 --> 00:21:10,240 De ha elpatkol, azt mondják majd, szolgálatban halt meg, és hős lesz? 409 00:21:10,320 --> 00:21:12,320 Ha elpatkol? Fiatalabb, mint én. 410 00:21:12,400 --> 00:21:14,640 - Igyál egy kis bort! - A fiatalok is meghalnak. 411 00:21:14,720 --> 00:21:16,640 - De… - Anyád van a gyerekekkel. 412 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 Mi… 413 00:21:18,240 --> 00:21:21,280 Szívem, tényleg megrúgtad Adri anyját 414 00:21:21,360 --> 00:21:24,120 az iskola előtt a szülők szeme láttára? 415 00:21:24,200 --> 00:21:25,280 Erika felhívott? 416 00:21:25,360 --> 00:21:27,360 Nem. Irisnél volt a telód. Amúgy… 417 00:21:28,680 --> 00:21:30,920 Hánynak töröd még össze a kijelzőjét? 418 00:21:31,000 --> 00:21:32,640 - Önvédelem volt. - Hogyne. 419 00:21:32,720 --> 00:21:33,880 Vagyis a fiadat védtem. 420 00:21:33,960 --> 00:21:36,680 Felvették. Legalább hét videó van róla a chatben. 421 00:21:36,760 --> 00:21:38,360 - Mi? - Nem olvasod az üziket. 422 00:21:38,440 --> 00:21:41,080 Mi? Nem Ulisesnek kéne az a kurzus. 423 00:21:41,160 --> 00:21:42,960 - Hanem neked. - Férfiasnak tartasz? 424 00:21:43,040 --> 00:21:45,920 Nem. De mérgező férfiassággal küzdesz. 425 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Mi lenne, ha nem veszekednénk, oké? Igyunk! 426 00:21:51,840 --> 00:21:54,240 - Rég találkoztunk! - Szia! 427 00:21:54,320 --> 00:21:56,320 - Csinosak vagytok. - Mi a franc? 428 00:22:00,400 --> 00:22:01,800 - Hoztál jeget? - Jeget? 429 00:22:01,880 --> 00:22:02,920 Megírtam. 430 00:22:03,000 --> 00:22:05,080 Mi a fene ez? Dolgoznom kell. 431 00:22:05,160 --> 00:22:07,120 Meg kell ünnepelnünk a sikereinket. 432 00:22:07,200 --> 00:22:10,640 Neked lett állásod, én éttermet nyitok, és visszaszerzem Luzt. 433 00:22:11,240 --> 00:22:13,160 Van valakije, Raúl. 434 00:22:13,240 --> 00:22:14,120 - Kinek? - Luznak. 435 00:22:14,200 --> 00:22:16,360 - Az én Luzomnak? - Már nem a tiéd, baszki. 436 00:22:16,440 --> 00:22:18,480 Térj észhez! Hülyét csinálsz magadból. 437 00:22:19,600 --> 00:22:23,560 De nektek nehezebb megtalálni a szerelmet, mint a heteróknak, nem? 438 00:22:23,640 --> 00:22:27,040 Mármint a sötét szobák és hasonlók 439 00:22:27,120 --> 00:22:29,040 kicsit elvesznek a varázsból. 440 00:22:29,120 --> 00:22:31,000 Passz, nem próbáltam. 441 00:22:31,080 --> 00:22:31,920 - Nem? - Nem. 442 00:22:32,000 --> 00:22:33,520 Szerintem undorítóak. 443 00:22:34,120 --> 00:22:35,080 Értem. 444 00:22:35,600 --> 00:22:38,600 Azt hittem, ez amolyan beavatási rituálé melegeknek. 445 00:22:38,680 --> 00:22:40,960 Nem, vizsga nélkül is megkapjuk az igazolványt. 446 00:22:41,040 --> 00:22:43,400 Csak perkálunk az Egyenlőségügyi Minisztériumban, 447 00:22:43,480 --> 00:22:45,600 és máris igazoltan melegek vagyunk. 448 00:22:45,680 --> 00:22:47,160 Perkáltok? Elnézést! 449 00:22:48,160 --> 00:22:50,480 Bocsáss meg egy percre! Fenébe! 450 00:22:52,800 --> 00:22:54,360 - Luznak van valakije? - Hogy? 451 00:22:54,440 --> 00:22:56,400 - Pedro elmondta. - Passz. Blanca hív. 452 00:22:56,480 --> 00:22:57,840 Santi, igen vagy nem? 453 00:22:57,920 --> 00:23:00,240 Luis felel a Luz-dologért. 454 00:23:00,320 --> 00:23:01,520 Szívem! Szia! 455 00:23:01,600 --> 00:23:04,320 Itt a költöztető cég, árajánlatot akarnak adni. 456 00:23:04,840 --> 00:23:06,160 Miről beszélsz? 457 00:23:06,240 --> 00:23:07,760 Mondd el neki az igazat! 458 00:23:08,440 --> 00:23:10,080 Mi ez az egész, Santiago? 459 00:23:10,160 --> 00:23:11,880 Szétszedhető az asztal? 460 00:23:12,560 --> 00:23:15,400 Az van… Ma este akartam elmondani. 461 00:23:15,480 --> 00:23:16,840 Esküszöm. Ha hazaérek… 462 00:23:16,920 --> 00:23:18,080 Hol vagy? 463 00:23:18,160 --> 00:23:20,640 Szerinted? Értékbecslést csinálok San Chinarróban. 464 00:23:20,720 --> 00:23:22,440 Egy bulin Pedrónál. 465 00:23:22,520 --> 00:23:24,720 Nélkülem bulizol a barátainkkal? 466 00:23:24,800 --> 00:23:26,720 Nem. Blanca! 467 00:23:27,440 --> 00:23:28,440 A francba! 468 00:23:31,120 --> 00:23:33,440 - Miért meséltél Raúlnak Luzról? - Pedro volt. 469 00:23:33,520 --> 00:23:35,400 Paco, mit keresel a házamban? 470 00:23:35,480 --> 00:23:37,280 - Szerdáról volt szó. - Az ma van. 471 00:23:37,360 --> 00:23:39,240 - Honnan tudod? - Esthertől. 472 00:23:39,320 --> 00:23:41,320 - Fogd be! - Mindegy. Már úgyis tudja. 473 00:23:41,400 --> 00:23:42,800 - Paco! - Még beszélnek? 474 00:23:42,880 --> 00:23:44,720 - Mit vársz tőlem? - Ki a fickó? 475 00:23:44,800 --> 00:23:47,200 - Esküszöm, mást nem tudok. - Kérdezd meg Esthert! 476 00:23:47,280 --> 00:23:48,520 Ne! Meg fog ölni. 477 00:23:48,600 --> 00:23:51,720 Hé! Idehívtok egy rakás embert, aztán egyedül hagytok? 478 00:23:51,800 --> 00:23:54,120 - Figyelj! Egy kérdés. - Ne, Raúl! Várj! 479 00:23:54,200 --> 00:23:55,920 Itt aludhatok ma? 480 00:23:56,000 --> 00:23:58,040 Légyszi! A fenébe, a telefonom! 481 00:23:58,120 --> 00:24:00,120 Nahát, hív a kis spicli. Mi van? 482 00:24:00,200 --> 00:24:01,240 Anya oda tart. 483 00:24:01,760 --> 00:24:04,360 - Mondd neki, hogy ne jöjjön! - Már elment. 484 00:24:04,440 --> 00:24:06,560 Azért szóltam, hogy tudd, szeretlek. 485 00:24:08,440 --> 00:24:10,440 LUZ 486 00:24:11,000 --> 00:24:13,600 Luz, most tudtam meg, hogy van valakid. 487 00:24:14,320 --> 00:24:17,040 De nem ez fáj, hanem az, hogy hazudtál. 488 00:24:18,000 --> 00:24:20,080 Szomorú, hogy nem lehetünk barátok. 489 00:24:23,720 --> 00:24:26,680 Persze. Semmi gond. Feltakarítom. 490 00:24:27,200 --> 00:24:28,120 Uram. 491 00:24:28,200 --> 00:24:32,360 Patricia! De jó, hogy visszajöttél! Valaki eltört egy poharat. 492 00:24:32,440 --> 00:24:35,280 Nem, Miss Danieláról akarok beszélni. 493 00:24:35,360 --> 00:24:38,160 Nincs jól. Depressziós, ingerlékeny. 494 00:24:38,240 --> 00:24:40,440 - Szerintem kiégett. - Mi? 495 00:24:40,520 --> 00:24:41,600 Utánanéztem a neten. 496 00:24:41,680 --> 00:24:45,640 Krónikus munkahelyi stressz, ami általános kimerültséget okoz. 497 00:24:45,720 --> 00:24:47,840 Miért mondod ezt el nekem, Patricia? 498 00:24:47,920 --> 00:24:51,800 Mondd neki, hogy olvassa el a könyvét, és engedje szabadon a belső istennőjét! 499 00:24:51,880 --> 00:24:55,720 Tudom, hogy még szeretik egymást. Adjanak esélyt a szerelemnek! 500 00:24:55,800 --> 00:24:57,240 Mi a helyzet Luzszal? 501 00:24:57,920 --> 00:24:59,840 Szakítottunk. Csessze meg! 502 00:24:59,920 --> 00:25:02,240 Most inkább a karrieremre koncentrálok. 503 00:25:03,000 --> 00:25:04,720 De eladtad az éttermet, nem? 504 00:25:05,360 --> 00:25:08,400 Nem. Ő adta el egy euróért. 505 00:25:08,480 --> 00:25:10,960 De nyitok másikat. Már megvan a pénz fele. 506 00:25:11,040 --> 00:25:14,160 A szüleim kölcsönadták. De szomorú ez az egész! 507 00:25:14,800 --> 00:25:16,160 Nem akarsz üzlettársat? 508 00:25:18,120 --> 00:25:22,000 Tudsz valakit, aki szívesen befektetne… a gasztrotékámba? 509 00:25:22,960 --> 00:25:23,920 Mesélj róla! 510 00:25:24,600 --> 00:25:25,720 Talán érdekel. 511 00:25:28,160 --> 00:25:29,800 Miért mondtad el Luisnak? 512 00:25:29,880 --> 00:25:33,880 Mert nincs más témánk. A te életed érdekesebb, mint a miénk. 513 00:25:33,960 --> 00:25:35,880 Pont egy dühös Raúl hiányzott. 514 00:25:35,960 --> 00:25:37,520 Kértem, hogy ne adja tovább. 515 00:25:37,600 --> 00:25:40,960 A férjed lepcses szájú. Többé nem mondok el semmit. 516 00:25:42,240 --> 00:25:43,080 Luis! 517 00:25:43,160 --> 00:25:45,960 Igen, szívroham. Pedig fiatalabb nálam. 518 00:25:46,040 --> 00:25:50,320 Élvezni kell az életet. Ahogy ti teszitek. Se gyerek, se elköteleződés. 519 00:25:50,400 --> 00:25:52,320 Miért mondtad el Raúlnak? 520 00:25:52,400 --> 00:25:54,480 Nem én voltam, hanem Santi. 521 00:25:54,560 --> 00:25:56,360 - Neki miért mondtad el? - Pedro volt. 522 00:25:56,440 --> 00:25:59,240 Azt hittem, bízhatok benne. Vagyis bennük. 523 00:25:59,320 --> 00:26:01,640 Mindkettőnek elkotyogtad. Szép volt. 524 00:26:01,720 --> 00:26:04,200 - Majd otthon beszélünk. - De Esther… 525 00:26:04,840 --> 00:26:07,480 Miért mindig ő lesz ideges? 526 00:26:07,560 --> 00:26:09,200 Nem bírom tovább. 527 00:26:09,280 --> 00:26:12,160 - Itt van Blanca. - Mi? Baszki! Mondd, hogy elmentem! 528 00:26:12,240 --> 00:26:13,560 - Ott van. - Hol? 529 00:26:18,800 --> 00:26:21,400 Jó, hogy eljöttél, mert… 530 00:26:22,160 --> 00:26:23,120 beszélnünk kell. 531 00:26:23,200 --> 00:26:24,560 Na ne mondd! 532 00:26:24,640 --> 00:26:26,360 Igen, azt hiszem… 533 00:26:26,880 --> 00:26:30,480 Nem tudom, te hogy vagy vele, de az a helyzet… 534 00:26:30,560 --> 00:26:32,880 Hogy veled és velem valami nem… 535 00:26:33,400 --> 00:26:34,880 Úgy értem… 536 00:26:36,320 --> 00:26:39,120 Szerintem elkapkodtuk a békülést. 537 00:26:39,960 --> 00:26:43,360 - Ha adunk neki egy kis időt… - Szóval elhagysz. 538 00:26:44,080 --> 00:26:45,880 Hát… 539 00:26:47,040 --> 00:26:49,280 Csak egy kicsit. Egy kicsit… 540 00:26:49,360 --> 00:26:51,560 Mármint, ha egyetértesz, és… 541 00:26:54,120 --> 00:26:55,200 Jó. 542 00:26:55,280 --> 00:26:56,560 Megértem. 543 00:26:57,600 --> 00:26:58,480 Komolyan? 544 00:27:01,240 --> 00:27:02,160 Igen. 545 00:27:03,040 --> 00:27:05,040 De most nem te költözöl. 546 00:27:06,000 --> 00:27:07,680 Ezúttal rajtam a sor. 547 00:27:10,240 --> 00:27:12,760 De kell egy kis idő, hogy találjak egy lakást. 548 00:27:12,840 --> 00:27:13,880 Persze. 549 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Igen, persze. 550 00:27:16,520 --> 00:27:17,360 Gyere ide! 551 00:27:26,480 --> 00:27:27,520 Ne! 552 00:27:27,600 --> 00:27:28,720 Hé! 553 00:27:28,800 --> 00:27:30,920 Jaj, Blanca! Nagyon jól viseled. 554 00:27:32,240 --> 00:27:35,040 Nagyon jól csináltad. Ne! Blanca, várj! 555 00:27:36,400 --> 00:27:38,840 Visszafogadtad, hogy szakíthass vele… 556 00:27:38,920 --> 00:27:41,360 Ez a bosszúvágy nagyon szexista. 557 00:27:41,880 --> 00:27:42,880 Fogalmatok sincs. 558 00:27:48,240 --> 00:27:49,920 Kérsz valamit enni, Blanca? 559 00:27:50,000 --> 00:27:52,680 - Van lazacos croissant. - Hagyj békén! 560 00:27:52,760 --> 00:27:54,000 És avokádó. 561 00:27:54,080 --> 00:27:56,320 Nem, nem bízom Diegóban üzlettársként. 562 00:27:56,400 --> 00:27:58,240 Lehet, hogy hátsó szándéka van. 563 00:27:58,320 --> 00:27:59,760 Nézd a jó oldalát! 564 00:27:59,840 --> 00:28:01,880 Az ő feleségét nem tudod megdugni. 565 00:28:01,960 --> 00:28:04,960 Hazamennétek? Egy erőszaktevőt próbálok humanizálni. 566 00:28:05,720 --> 00:28:06,880 Jó az új munkahely? 567 00:28:06,960 --> 00:28:10,080 Nem annyira. Mindenki nő, az egyetlen férfi meg egy barom. 568 00:28:11,240 --> 00:28:12,960 Ez komoly? Van fotód? 569 00:28:13,040 --> 00:28:15,080 Nem jönnének be. Forgatókönyvírók. 570 00:28:15,720 --> 00:28:18,680 Felfogtátok, hogy már leéltük az életünk felét? 571 00:28:19,840 --> 00:28:21,280 És nem a jó rész maradt. 572 00:28:23,760 --> 00:28:26,000 Ez nem a legjobb pillanat a depresszióra. 573 00:28:26,080 --> 00:28:28,480 Nem bocsátom meg, hogy sunyin bulit szerveztél. 574 00:28:28,560 --> 00:28:32,000 - Emberek dugtak a fürdőmben. - Esther és Luis az ágyadban békültek ki. 575 00:28:32,080 --> 00:28:33,120 Tessék? Mikor? 576 00:28:33,200 --> 00:28:37,240 Ulises szülinapi buliján. A bújócska győztese rajtakapott minket. 577 00:28:37,320 --> 00:28:39,680 Ez gusztustalan, baszki! 578 00:28:41,360 --> 00:28:42,960 Olyan abszurd az élet. 579 00:28:43,880 --> 00:28:45,560 Francba is! Viduljunk fel! 580 00:28:46,440 --> 00:28:48,200 Ki akar úszni? 581 00:28:49,360 --> 00:28:51,160 Gyertek! Ezúttal mi is ugrunk. 582 00:28:51,960 --> 00:28:53,000 - Rajta! - Rajta! 583 00:28:53,080 --> 00:28:54,120 Hé! 584 00:28:57,480 --> 00:28:59,440 A seggfej megint beugrott. 585 00:28:59,520 --> 00:29:00,840 Ez komoly, barmok? 586 00:29:00,920 --> 00:29:02,800 Gyertek! Segítsetek takarítani! 587 00:29:04,640 --> 00:29:07,560 Kéne neked egy szobalány. Tiszta mocsok ez a hely. 588 00:29:07,640 --> 00:29:08,960 Ez nem szexista? 589 00:29:09,040 --> 00:29:10,400 Úszom pár hosszt. 590 00:29:11,080 --> 00:29:12,200 Jót tesz a szívnek. 591 00:30:26,280 --> 00:30:28,760 A feliratot fordította: Ötvös-Horváth Anna