1 00:00:20,000 --> 00:00:21,520 ที่รัก ผมกลับมาแล้ว 2 00:00:21,600 --> 00:00:24,440 ไง ที่รัก ดูสิ เด็กๆ อยู่ตรงนี้ 3 00:00:24,520 --> 00:00:25,520 เด็กๆ ที่ไหนกัน 4 00:00:26,120 --> 00:00:28,760 - ไง - ว่าไง 5 00:00:28,840 --> 00:00:31,280 ให้ตาย ไม่ได้เจอกันเป็นชาติแล้ว 6 00:00:31,360 --> 00:00:33,880 เพราะพวกนายมันคู่พ่อบ้านน่าเบื่อไง 7 00:00:33,960 --> 00:00:35,640 หุบปากเลย นายก็แค่อิจฉาน่า 8 00:00:35,720 --> 00:00:37,920 มาดื่มกัน หยิบเบียร์มาเลย พวก 9 00:00:38,000 --> 00:00:39,600 - นี่ ลูอิส - ไปเอาเบียร์มา 10 00:00:39,680 --> 00:00:42,360 วันนี้ไม่ได้ พรุ่งนี้ฉันอยากหัวแล่นไปสัมภาษณ์งาน 11 00:00:42,440 --> 00:00:44,000 นี่จะทำเสียบรรยากาศจริงดิ 12 00:00:44,080 --> 00:00:45,640 ทั้งที่อุตส่าห์ได้เจอกันเนี่ยนะ 13 00:00:45,720 --> 00:00:47,920 ไม่รู้สึกอะไรกันเลยเหรอที่แก่ปูนนี้แล้วไม่มีงานทำ 14 00:00:48,800 --> 00:00:51,800 - แต่นายมีเงินเก็บใช่ไหม - ศักดิ์ศรีนายหายไปไหนหมดเนี่ย 15 00:00:51,880 --> 00:00:54,880 ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกว่าความเป็นชายของฉันถูกรื้อสร้าง 16 00:00:54,960 --> 00:00:57,280 หลังจากจบคอร์สบ้านั่น ทุกอย่างก็พังไปหมด 17 00:00:57,360 --> 00:00:58,920 ฉันว่านายไม่เข้าใจมันนะ 18 00:00:59,000 --> 00:01:00,760 เราโทรหาปาตริกดีไหม 19 00:01:00,840 --> 00:01:02,840 - ออกไปจากบ้านฉันเลย - นี่ พวก 20 00:01:02,920 --> 00:01:05,200 อย่างน้อยก็ขอกินเบียร์ให้หมดก่อนสิ 21 00:01:05,280 --> 00:01:07,480 พยายามไปก็เท่านั้น นายไม่ได้งานหรอก 22 00:01:07,560 --> 00:01:08,600 นายถูกแบนอยู่นะ 23 00:01:08,680 --> 00:01:10,960 นายขุดหลุมฝังตัวเอง ด้วยคอร์สความเป็นชายนั่นไง 24 00:01:11,040 --> 00:01:13,960 ไม่ใช่ เป็นเพราะดานิเอลาทิ้งเขา กลางรายการสดต่างหาก 25 00:01:14,040 --> 00:01:16,360 อย่าพูดถึงดานิเอลา หมอนั่นยังลืมเธอไม่ได้ 26 00:01:16,440 --> 00:01:18,600 นายต่างหากที่ยังไม่ลืมลุซ 27 00:01:18,680 --> 00:01:20,040 อย่างน้อยฉันก็ยอมรับไง 28 00:01:20,120 --> 00:01:22,360 ฉันเป็นชายที่รู้ซึ้งถึงจุดอ่อนของตัวเอง 29 00:01:22,920 --> 00:01:26,160 เก่งมาก ราอุล เก่งมากเลย 30 00:01:29,680 --> 00:01:32,680 (ลูกผู้ชายสายอัลฟา) 31 00:01:33,760 --> 00:01:35,480 ไม่ได้ไปซื้อของเข้าบ้านเหรอ 32 00:01:35,560 --> 00:01:36,640 - เมื่อไหร่ - แม่ฮะ 33 00:01:36,720 --> 00:01:39,120 - ไปส่งเด็กๆ แล้วไปซื้อมาด้วยนะ - วันนี้ไม่ได้ 34 00:01:39,200 --> 00:01:41,760 บอกแล้วไงว่าผมเริ่มงานตอนแปดโมง 35 00:01:41,840 --> 00:01:43,400 - ฉันต้องคุมสอบที่โมสโตเลส - ก็… 36 00:01:43,480 --> 00:01:44,840 - แม่ฮะ - ว่าไง 37 00:01:44,920 --> 00:01:46,280 ผมเพิ่งอ้วก 38 00:01:47,680 --> 00:01:50,760 โรงเรียนนั่นเป็น แหล่งเพาะเชื้อในกระเพาะจริงๆ 39 00:01:52,120 --> 00:01:53,400 ทำอะไรของคุณน่ะ 40 00:01:53,920 --> 00:01:56,240 ขนมปังบดอีกแล้ว คุณนี่ซื่อเหลือเกิน 41 00:01:56,320 --> 00:01:58,640 - อูลิเซส - ไปให้โรงเรียนสอนวิธีโกหกไป 42 00:01:58,720 --> 00:02:02,040 - พี่ไม่อยากไปเพราะอาดรีชกเขา - อาดรีนี่ใคร 43 00:02:02,120 --> 00:02:04,120 อาดรีเรียนซ้ำชั้นและชกทุกคนเลย 44 00:02:04,200 --> 00:02:07,360 - ก็ชกกลับสิ - เอสเตร์ ทำไมไม่ฟ้องครูล่ะ 45 00:02:07,440 --> 00:02:11,800 อะไร ไม่ได้ นั่นมันฆ่าตัวตายทางสังคมชัดๆ ไม่เคยไปโรงเรียนหรือไง 46 00:02:11,880 --> 00:02:14,240 มีกฎต่างๆ อยู่ เหมือนในคุกแหละ 47 00:02:14,320 --> 00:02:17,400 ตอบโต้ความรุนแรงด้วยความรุนแรง ความเป็นลูกผู้ชายไม่พึงประสงค์ชัดๆ 48 00:02:17,480 --> 00:02:19,440 และนั่นไงล่ะชายผู้ถูกรื้อสร้าง 49 00:02:19,520 --> 00:02:21,920 แค่ทำตัวดีๆ แล้วไปคุยกับครูเอริกา โอเคไหม 50 00:02:22,000 --> 00:02:23,880 แต่ฉันไปส่งเด็กๆ ไม่ได้นะ 51 00:02:23,960 --> 00:02:25,880 เดี๋ยวบ่ายนี้ผมไปรับพวกแกเอง เร็วเข้า 52 00:02:25,960 --> 00:02:27,000 รักนะ 53 00:02:27,600 --> 00:02:30,360 ผมปวดหัวจัง แถมยังมีไข้ด้วย 54 00:02:30,440 --> 00:02:32,400 อูลิเซส ฟังแม่ของลูกนะ 55 00:02:33,840 --> 00:02:36,760 ถ้ามีเด็กคนไหนมารังแกลูก ก็เตะเข้าที่หน้าแข้งเลย 56 00:02:36,840 --> 00:02:38,000 หน้าแข้งคืออะไรคะ 57 00:02:38,880 --> 00:02:40,800 เล็งตรงนี้ แล้วเตะแรงๆ เลย 58 00:02:40,880 --> 00:02:42,040 ไม่ต้องยั้ง 59 00:02:42,120 --> 00:02:43,640 พวกนั้นจะไม่มารังแกลูกอีก 60 00:02:44,600 --> 00:02:46,600 กิโลเมตรละเจ็ดนาทีครึ่ง 61 00:02:46,680 --> 00:02:47,840 ฉันจะทำให้คุณหุ่นดี 62 00:02:47,920 --> 00:02:50,440 ใช่ไหมล่ะ ดูก็รู้ว่าผมฟิตขึ้นมากเลย 63 00:02:50,520 --> 00:02:53,400 อรุณสวัสดิ์ ลูกรัก จะไปอาบน้ำไหม 64 00:02:53,480 --> 00:02:56,080 ไม่ คุณอาบก่อนเลย ผมจะยืดกล้ามเนื้อหน่อย 65 00:02:56,160 --> 00:02:57,160 ก็ได้ 66 00:03:01,480 --> 00:03:03,520 พ่อ หนูต้องขอโทษพ่อเลย 67 00:03:03,600 --> 00:03:06,800 หนูนึกว่าพ่อไร้ความรู้สึกซะอีก แต่พ่อก็ยังให้อภัยเป็น 68 00:03:06,880 --> 00:03:08,240 ดีจังที่ได้เห็นแม่มีความสุข 69 00:03:09,640 --> 00:03:11,520 - พ่อทนแม่ไม่ไหวแล้ว - หา 70 00:03:11,600 --> 00:03:14,240 - พ่อไม่ได้รักแม่ พ่อทำพังแล้ว - หมายความว่าไง 71 00:03:14,320 --> 00:03:16,680 ทฤษฎีอึ๊บสิบคนของลูกได้ผล ลูกนั่นแหละผิด 72 00:03:16,760 --> 00:03:17,880 แล้วจะกลับมาคบกันเพื่อ 73 00:03:17,960 --> 00:03:21,680 ไม่รู้สิ ก็แค่… ดูไม่ออกเหรอ ว่าพ่อไม่ค่อยปกติ ลูกรัก 74 00:03:21,760 --> 00:03:24,320 พ่อก็เป็นแบบนี้ตลอด ชื่อกลางของพ่อคือ "กังวลเก่ง" นี่ 75 00:03:24,400 --> 00:03:27,640 ไม่ พ่อไม่… พ่อรู้สึกว่างเปล่าน่ะ 76 00:03:27,720 --> 00:03:30,680 เหมือนคนที่แย่มาก แย่มากจริงๆ 77 00:03:31,160 --> 00:03:33,080 ตอนร่วมรักกับแม่ยังรู้สึกแปลกๆ ด้วย 78 00:03:33,840 --> 00:03:37,120 - แล้วพ่อจะทำยังไง - ก็… ทิ้งแม่ไปมั้ง 79 00:03:37,200 --> 00:03:39,320 อย่ามาตลก ตอนนี้แม่สบายใจสุดๆ เลย 80 00:03:39,400 --> 00:03:42,000 แล้วพ่อจะทำยังไงดี พ่อทนอยู่แบบนี้ไม่ได้ 81 00:03:42,080 --> 00:03:45,360 พ่อบอกเลิกไม่เก่งเอาซะเลย คนล่าสุดพยายามขับรถทับพ่อด้วย 82 00:03:45,440 --> 00:03:47,320 - เธอเป็นคนดีนะ - ขอแค่อย่างเดียว 83 00:03:47,400 --> 00:03:49,040 อย่าให้หนูต้องย้ายบ้านอีก 84 00:03:49,120 --> 00:03:51,160 ซานติ ไม่มีครีมอาบน้ำ 85 00:03:51,240 --> 00:03:53,120 เวรแล้ว แม่อยากมีเซ็กซ์ 86 00:03:53,200 --> 00:03:55,160 เอาไปให้แม่เลย ไปสิ 87 00:03:55,240 --> 00:03:57,480 ให้ตาย พ่อได้ทำเรื่องนี้พังแน่ๆ 88 00:03:57,560 --> 00:04:00,320 จะให้ทำยังไงก็บอกมาสิ ออกไอเดียมาไม่งั้นก็… 89 00:04:01,200 --> 00:04:03,200 บอสโก อ้ากว้างๆ หมอมองไม่เห็นซี่ที่ผุ 90 00:04:05,160 --> 00:04:06,480 อัลฟอนโซ สวัสดี 91 00:04:06,560 --> 00:04:08,640 ให้ตายสิ ซานติ ผมกำลังอุดฟันอยู่ 92 00:04:08,720 --> 00:04:10,560 ใช่ โอเค ผมจะรีบพูด ก็แค่… 93 00:04:10,640 --> 00:04:14,680 - บลังกาคิดถึงคุณ และเธอเสียใจที่ทิ้งคุณไป - แต่ผมเป็นคนทิ้งเธอ 94 00:04:15,320 --> 00:04:19,600 จริงสิ ไม่ เธอเสียใจกับทุกอย่างที่เธอทำ ที่ทำให้คุณอยากทิ้งเธอไป 95 00:04:19,680 --> 00:04:23,600 เธออยากให้โอกาสคุณอีกครั้ง ให้คุณให้โอกาสเธออีกครั้งน่ะ 96 00:04:24,240 --> 00:04:25,800 ถือไว้นะ พ่อหนุ่ม 97 00:04:29,480 --> 00:04:32,680 ไม่มีวันซะหรอก ผมบล็อกเธอทุกทางที่บล็อกได้แล้ว 98 00:04:33,200 --> 00:04:34,720 ผมเข้าใจคุณนะ 99 00:04:35,240 --> 00:04:37,280 ขอบคุณพระเจ้าที่เราหลุดพ้นจากยัยบ้านั่นได้ 100 00:04:37,360 --> 00:04:39,680 คำว่า "ยัยบ้านั่น" ก็ฟังดูชายเป็นใหญ่อยู่นะ 101 00:04:40,520 --> 00:04:42,440 โทรมา แล้วผมจะฟอกฟันขาวให้ 102 00:05:04,920 --> 00:05:05,760 (ตั้งปลุก) 103 00:05:25,160 --> 00:05:27,160 เปโดร ฉันอังเฆลา เป็นยังไงบ้างคะ 104 00:05:27,240 --> 00:05:28,960 ครับ สวัสดี… 105 00:05:36,800 --> 00:05:38,840 คุณมาจากคอร์สความเป็นชายใช่ไหมคะ 106 00:05:41,640 --> 00:05:44,480 - คุณผู้หญิง เที่ยงแล้วนะคะ - อย่ามายุ่งกับฉัน 107 00:05:44,560 --> 00:05:46,960 คุณต้องลองชุดสำหรับ งานประกาศรางวัลอินฟลูเอนเซอร์ 108 00:05:49,280 --> 00:05:52,080 เลื่อนไปเป็นพรุ่งนี้ แล้วก็เอาขนมช็อกโกแลตมาให้ฉันด้วย 109 00:05:52,160 --> 00:05:55,320 แน่ใจนะคะ คุณยังมีโฆษณาบิกินี่รักษ์โลกนั่นอยู่นะ 110 00:05:55,400 --> 00:05:57,640 นี่เธอจะบอกอะไรฉัน ปาตริเซีย 111 00:05:57,720 --> 00:05:59,440 เปล่าค่ะ ฉันจะไปเอามาให้ 112 00:05:59,520 --> 00:06:01,280 ขอฉันนอนเถอะ เอาแต่กวนอยู่ได้ 113 00:06:01,360 --> 00:06:03,560 คุณมีงานเซ็นหนังสือตอนหกโมงเย็นนะคะ 114 00:06:08,640 --> 00:06:09,640 หนังสือบ้านี่ 115 00:06:09,720 --> 00:06:11,640 นี่เรียกว่าโครเกต์ที่ถูกรื้อสร้าง 116 00:06:11,720 --> 00:06:13,880 เพราะมันฟังดูเท่และทันสมัยกว่า 117 00:06:13,960 --> 00:06:15,720 มันไม่ได้ถูกรื้อสร้าง นายบดมัน 118 00:06:15,800 --> 00:06:19,280 เงียบน่า มันไม่ใช่โครเกต์อีกแล้ว มันเป็นอย่างอื่น 119 00:06:19,360 --> 00:06:21,760 มันสูญเสียความเป็นโครเกต์ไปแล้ว 120 00:06:23,120 --> 00:06:25,720 - ฉันรู้สึกแบบนั้นแหละ - รสชาติก็เหมือนเดิมอยู่ดี 121 00:06:25,800 --> 00:06:27,920 - พวก ฉันได้งานแล้ว - ว่าไงนะ 122 00:06:28,000 --> 00:06:29,360 - บริษัทโปรดักชัน - เยี่ยมเลย 123 00:06:29,440 --> 00:06:32,120 - ฉันเป็นผู้กำกับนิยายคนใหม่ - ให้ตายสิ 124 00:06:32,200 --> 00:06:34,880 และมีหัวหน้าสุดเจ๋งที่ไม่สนอดีตของฉัน 125 00:06:35,400 --> 00:06:37,120 - ต้องแบบสิวะ - ต้องอย่างนี้สิ 126 00:06:38,120 --> 00:06:41,320 สุดยอดไปเลย ที่รัก ทีนี้เราก็ไม่ต้องกังวลเรื่องค่างวดแล้ว 127 00:06:42,320 --> 00:06:45,960 ฉัน… อยากเลิกกับบลังกา 128 00:06:46,640 --> 00:06:47,640 ล้อเล่นหรือไง 129 00:06:47,720 --> 00:06:50,280 พูดผิดซะที่ไหน พวกนายติดฉันคนละ 20 เหรียญนะ 130 00:06:50,360 --> 00:06:53,320 - นี่เอาความรักฉันมาพนันเหรอ - ทนไว้ให้ถึงปีสิ ฉันจะได้ชนะ 131 00:06:53,400 --> 00:06:56,400 แล้วจะบอกเธอว่าไง เธอได้ฆ่านายแน่ 132 00:06:59,520 --> 00:07:01,080 แล้วลุซเลิกกับนายยังไง 133 00:07:01,160 --> 00:07:03,240 - ไม่เอาน่า เพื่อน - แค่หาไอเดียน่ะ 134 00:07:03,320 --> 00:07:04,720 ลุซไม่ได้ทิ้งฉัน 135 00:07:04,800 --> 00:07:08,360 เราสองคนตกลงกันว่าจะห่างกัน 136 00:07:08,880 --> 00:07:11,840 ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น ย้ายออกไปอย่างเงียบๆ แล้วก็เทเธอ 137 00:07:11,920 --> 00:07:14,120 - ทำไมต้องเป็นฉันที่ย้ายออกทุกที - ก็เธอไม่ไปไง 138 00:07:14,200 --> 00:07:15,440 บ้านเปโดรมีที่ว่างนะ 139 00:07:15,520 --> 00:07:17,200 - มีที่ในลูกป๋องแป๋งฉันสิ - ชายเป็นใหญ่ 140 00:07:17,280 --> 00:07:18,640 - เอาอีกแล้วนะ - อือฮึ 141 00:07:18,720 --> 00:07:20,880 "ปลดปล่อยเทพีในตัวคุณ" 142 00:07:20,960 --> 00:07:25,080 นี่ แฟนนายเขียนหนังสือขายดี และจะมีงานเซ็นหนังสือวันนี้ 143 00:07:25,160 --> 00:07:29,240 พยายามหน่อย ฉันจะไม่คอยเลี้ยงดูนาย เพราะฉันไม่ได้นอนกับนาย 144 00:07:29,840 --> 00:07:30,880 ชายเป็นใหญ่ 145 00:07:30,960 --> 00:07:33,120 ทำไมฉันจะเป็นพ่อบ้านไม่ได้ หืม 146 00:07:33,800 --> 00:07:36,040 มันเป็นงานที่มีเกียรติ ควรได้เงินด้วย 147 00:07:36,120 --> 00:07:37,440 เล่าเรื่องโครเกต์ให้เขาฟังสิ 148 00:07:37,520 --> 00:07:39,920 เปิดร้านอาหารใหม่สิ ที่ข้างๆ ก็ยังว่างอยู่ 149 00:07:41,760 --> 00:07:44,640 ฉันเพิ่งรู้ว่าฉันไม่ชอบทำงานเอาซะเลย 150 00:07:44,720 --> 00:07:45,760 ใช่สิ 151 00:07:45,840 --> 00:07:48,000 กลับไปคบลุซเมื่อไหร่ ฉันจะย้ายออกทันที 152 00:07:49,200 --> 00:07:50,040 อะไร 153 00:07:51,280 --> 00:07:52,520 เธอจะตกหลุมรักฉันอีกครั้ง 154 00:07:52,600 --> 00:07:56,040 ไอ้การตกหลุมรักอีกครั้งมันเกิดขึ้นง่ายๆ ซะที่ไหน 155 00:07:56,120 --> 00:07:58,560 ไม่ใช่การเรอนะ มันต้องตั้งใจทำ 156 00:07:58,640 --> 00:08:01,800 ฉันว่าลุซคงไม่สนใจที่จะกลับมาคบกับนายหรอก 157 00:08:01,880 --> 00:08:05,560 เธอต้องสนแน่ อีกไม่นานหรอก มีใครอยากได้อะไรไหม 158 00:08:08,720 --> 00:08:10,960 แล้วจะบอกหมอนั่นเมื่อไหร่ว่าลุซคบคนอื่นอยู่ 159 00:08:11,040 --> 00:08:13,040 อยากให้เอสเตร์ฆ่าฉันหรือไง 160 00:08:15,080 --> 00:08:16,680 ซวยแล้ว เด็กๆ 161 00:08:18,920 --> 00:08:19,840 จะไปไหนน่ะ 162 00:08:22,840 --> 00:08:26,760 น่ารักมากเลย เขาอยากพาฉัน ไปเล่นไคท์บอร์ดที่มอริเชียส 163 00:08:27,800 --> 00:08:31,240 แต่ไม่เอาหรอก ทางที่ดีคืออย่าวางแผน จนกว่าเขาจะหย่าให้เรียบร้อย 164 00:08:31,320 --> 00:08:35,400 เธอได้เจอพ่อหม้ายเศรษฐี ส่วนฉันได้เจอวัยรุ่นสิวเห่อ 165 00:08:35,480 --> 00:08:36,640 เลือกงานผิดจริงๆ ฉัน 166 00:08:36,720 --> 00:08:39,000 แล้วคบกันแบบไม่ผูกมัดเป็นไง ได้เจอใครไหม 167 00:08:39,080 --> 00:08:40,600 เมื่อไหร่ล่ะ ฉันไม่มีเวลาเลย 168 00:08:40,680 --> 00:08:42,280 - แล้วลูอิสล่ะ - ไม่รู้สิ 169 00:08:42,360 --> 00:08:43,640 ฉันห้ามไม่ให้เขาบอกฉัน 170 00:08:43,720 --> 00:08:45,280 ทำไมล่ะ นั่นแหละส่วนที่สนุกเลย 171 00:08:45,360 --> 00:08:48,320 แค่ไปซื้อของยังไม่มีเวลาเลย เขาจะไปมีชู้ได้ไง 172 00:08:49,600 --> 00:08:51,480 ถ้าฉันเหยียบตรงนี้ รถจะเบรกใช่ไหม 173 00:08:51,560 --> 00:08:52,480 ให้ตายเถอะ ลุซ 174 00:08:53,480 --> 00:08:54,440 โทษที 175 00:08:58,680 --> 00:09:00,320 (ครูน่ารังเกียจ) 176 00:09:00,400 --> 00:09:01,720 "ครูน่ารังเกียจ…" 177 00:09:01,800 --> 00:09:03,440 คุณครูเอริกา สบายดีไหมคะ 178 00:09:04,680 --> 00:09:07,400 อูลิเซสเตะหน้าแข้งอาดรีค่ะ 179 00:09:07,480 --> 00:09:08,920 อุ๊ยตาย 180 00:09:09,440 --> 00:09:10,600 คงเจ็บน่าดูเลย 181 00:09:10,680 --> 00:09:13,760 สาบานเลยว่าเราบอกให้เขาคุยกับคุณครู ถ้ามีใครมาแกล้งเขา 182 00:09:13,840 --> 00:09:15,200 เขาไม่ฟังพวกคุณไงคะ 183 00:09:16,000 --> 00:09:18,160 ไม่เอาน่า ลูกฉันก็แค่ป้องกันตัว 184 00:09:18,240 --> 00:09:21,720 ก็ถ้าอาดรีเตะเขา กรรมตามสนองแหละเนอะ 185 00:09:21,800 --> 00:09:24,480 ในโรงเรียนนี้ เรามีนโยบายต่อต้าน 186 00:09:24,560 --> 00:09:26,120 ความรุนแรงด้วยเหตุแห่งเพศค่ะ 187 00:09:26,200 --> 00:09:28,600 - "ความรุนแรงด้วยเหตุแห่งเพศ" - เขาแค่เตะอาเดรียนเอง 188 00:09:28,680 --> 00:09:29,600 อาเดรียนาค่ะ 189 00:09:29,680 --> 00:09:31,120 ไม่สิ อาดรีย่อมาจากอาเดรียน 190 00:09:31,200 --> 00:09:32,800 อาดรีย่อมาจากอาเดรียนาค่ะ 191 00:09:38,760 --> 00:09:40,760 คุณช่วยฉันไว้จริงๆ ค่ะ 192 00:09:41,280 --> 00:09:44,080 ตั้งแต่เริ่มทำกิจวัตรตอนเช้าตามคุณ ฉันก็เปลี่ยนเป็นคนใหม่เลย 193 00:09:44,160 --> 00:09:45,600 ฉันรู้สึกเป็นตัวเอง 194 00:09:46,160 --> 00:09:47,880 เยี่ยมเลยค่ะ คลอเดีย 195 00:09:47,960 --> 00:09:50,680 ติดอย่างเดียว ฉันไม่ชอบมัทฉะ ฉันดื่มชาอินเดีย 196 00:09:51,280 --> 00:09:52,120 นั่นก็ใช้ได้นะ 197 00:09:52,200 --> 00:09:56,320 ฉันซื้อเซรั่มสารต้านอนุมูลอิสระ กระตุ้นการสร้างเซลล์ใหม่ที่คุณโฆษณา 198 00:09:56,400 --> 00:09:57,280 แต่ไม่ได้ผลค่ะ 199 00:09:57,360 --> 00:09:58,760 คลอเดีย ถ้าคุณไม่ว่าอะไร… 200 00:09:59,440 --> 00:10:00,280 ขอโทษค่ะ 201 00:10:03,320 --> 00:10:04,680 (ปลดปล่อยเทพีในตัวคุณ) 202 00:10:04,760 --> 00:10:05,760 ชื่ออะไรคะ 203 00:10:06,800 --> 00:10:07,680 เปโดร 204 00:10:14,240 --> 00:10:16,800 เปโดร คุณไม่เหลือที่ให้ฉันเซ็นเลยนะ 205 00:10:17,720 --> 00:10:21,280 - เรานัดเจอเพื่อคุยกันสักวันได้ไหม - ฉันไม่อยากให้ใครเห็นว่าอยู่กับคุณ 206 00:10:21,360 --> 00:10:23,880 คุณทำคอร์สผมพัง ด้วยการฉีกหน้าผมกลางรายการสด 207 00:10:24,480 --> 00:10:26,960 มาเพราะเรื่องนี้เองเหรอ มาโทษฉันน่ะ 208 00:10:27,480 --> 00:10:30,320 ไม่ใช่ แค่มาดูว่าคุณเป็นไงบ้าง 209 00:10:30,400 --> 00:10:32,040 เยี่ยมเลย เห็นไหม หันไปดูแถวสิ 210 00:10:32,120 --> 00:10:33,240 ผมเองก็เยี่ยมไปเลย 211 00:10:33,320 --> 00:10:34,840 - ผมเพิ่งได้งานใหม่ - เยี่ยมเลย 212 00:10:34,920 --> 00:10:36,080 - โอเค - เชิญค่ะ 213 00:10:44,360 --> 00:10:46,440 - ชื่ออะไรคะ - คาร์ลอตา 214 00:10:46,520 --> 00:10:49,400 ฉันทำการสลายไขมันด้วยความเย็น ที่คุณบอกว่ามหัศจรรย์มาก 215 00:10:49,480 --> 00:10:51,240 แต่อาการเนื้อเยื่ออักเสบก็กำเริบ 216 00:11:05,720 --> 00:11:07,800 ไง ลุซ บังเอิญจังเลยนะ 217 00:11:08,640 --> 00:11:10,400 จริงสิ คุณทำงานที่นี่ 218 00:11:11,120 --> 00:11:13,120 อีกนิดฉันจะขอคำสั่งศาลห้ามคุณเข้าใกล้แล้วนะ 219 00:11:13,200 --> 00:11:16,760 - ก็ได้ ผมมาหาคุณ แต่ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด - ไม่เหรอ 220 00:11:16,840 --> 00:11:18,880 เรื่องกฎหมายน่ะ 221 00:11:19,360 --> 00:11:21,360 - ผมกำลังจะเปิดร้านใหม่ - ยินดีด้วยนะ 222 00:11:21,440 --> 00:11:25,360 ผมอยากให้คุณทำเอกสารให้ คุณมีสกู๊ตเตอร์ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 223 00:11:25,440 --> 00:11:27,760 ฉันเคยทำเอกสารให้เพราะตอนนั้นเราคบกัน 224 00:11:27,840 --> 00:11:30,320 นั่นก็เป็นอีกทาง เรากลับมาคบกันได้นะ 225 00:11:30,400 --> 00:11:31,400 ไปนะ 226 00:11:31,480 --> 00:11:34,280 โอเค ไม่ต้องช่วยผมในฐานะแฟน แต่ช่วยในฐานะเพื่อน 227 00:11:34,360 --> 00:11:35,720 เราไปเป็นเพื่อนกันตอนไหน 228 00:11:36,600 --> 00:11:37,640 ตอนนี้มั้ง 229 00:11:41,040 --> 00:11:43,000 ได้จดทะเบียนชื่อบริษัทหรือยัง 230 00:11:43,600 --> 00:11:45,240 ยังเลย ผมยังคิดอยู่ 231 00:11:45,320 --> 00:11:46,680 - มีเงินทุนหรือเปล่า - มีสิ 232 00:11:46,760 --> 00:11:48,960 ทุกอย่างพร้อมหมดแล้ว ผมมีผู้ลงทุนน่ะ 233 00:11:54,480 --> 00:11:55,920 อีกร้านเหรอ 234 00:11:56,440 --> 00:11:58,160 ไหนว่าวงการนี้มันห่วยแตกไง 235 00:11:58,240 --> 00:12:00,440 เพราะผมหมดไฟไงครับ พ่อ 236 00:12:00,960 --> 00:12:03,840 แต่การพักครั้งนี้ช่วยให้ผม ได้เปลี่ยนแปลงตัวเองใหม่ 237 00:12:05,160 --> 00:12:07,960 เปลี่ยนแปลงตัวเอง ไม่ใช่ว่าต้องทำอะไรใหม่ๆ เหรอ 238 00:12:09,080 --> 00:12:11,040 สรุปว่าแม่จะให้ผมยืมเงินห้าหมื่นไหม 239 00:12:26,040 --> 00:12:28,160 - ลูกชอบบ้านหลังนี้ไหม - เซ็นตรงนี้ค่ะ 240 00:12:28,240 --> 00:12:31,560 มีสองห้องนอน อยู่ติดโรงเรียนลูกด้วย 241 00:12:32,160 --> 00:12:35,520 พ่อดำเนินการไปแล้ว พรุ่งนี้เราจะย้าย แบบเงียบๆ นะ 242 00:12:35,600 --> 00:12:39,560 ระหว่างที่แม่ของลูกเข้าเรียน คอร์สการตระหนักรู้ในตนเอง 243 00:12:39,640 --> 00:12:40,720 พ่อเซ็นอะไรไปน่ะ 244 00:12:40,800 --> 00:12:43,800 คำยินยอมให้หนูทำงานในฐานะผู้เยาว์ นี่เราจะย้ายเหรอ 245 00:12:43,880 --> 00:12:46,200 เราย้ายกันก่อน แล้วพ่อจะบอกเลิกแม่ 246 00:12:46,280 --> 00:12:47,600 แต่เรื่องงานนี่มันอะไร 247 00:12:47,680 --> 00:12:49,800 - พ่อต้องคุยกับแม่ตรงๆ นะ - ทำงานที่ไหน 248 00:12:49,880 --> 00:12:50,880 ไม่ใช่งานเสิร์ฟเหล้านะ 249 00:12:50,960 --> 00:12:53,640 พ่อก็แค่แก้แค้นแม่เรื่องอัลฟอนโซ 250 00:12:53,720 --> 00:12:54,600 เปล่านะ 251 00:12:55,320 --> 00:12:57,840 ไม่ใช่การแก้แค้น แต่พ่อก็ไม่รู้ว่าคืออะไร 252 00:12:57,920 --> 00:12:59,760 ทำไมพวกผู้ชายถึงยึดติดการถูกทิ้งนักนะ 253 00:13:00,520 --> 00:13:02,880 ลูกอยู่ข้างใครกันแน่เนี่ย 254 00:13:02,960 --> 00:13:04,560 ทุกคน ไปกินพิซซ่าและดูหนังกันไหม 255 00:13:05,800 --> 00:13:07,320 แผนเยี่ยมเลย ไปสิ 256 00:13:07,400 --> 00:13:09,360 ฉันไปเตรียมตัวก่อน เราจะได้ไปกัน 257 00:13:13,560 --> 00:13:16,480 อย่ามองพ่อแบบนั้นสิ ไม่ พ่อแค่รักษาน้ำใจ 258 00:13:17,360 --> 00:13:18,920 ถึงตาแม่ต้องไปบ้างแล้ว 259 00:13:19,000 --> 00:13:21,880 อิริสเป็นเด็กดี เราน่าจะมีแค่ลูกสาวนะ 260 00:13:21,960 --> 00:13:24,160 ไอ้การชอบตั้งชื่อให้ใช้ได้ทุกเพศนี่มันอะไรกัน 261 00:13:24,240 --> 00:13:26,280 ทำไมไม่เรียกเธอว่าอาเดรียนาล่ะ 262 00:13:26,360 --> 00:13:29,240 ย่อชื่อลงแค่นั้นจะประหยัดเวลาสักเท่าไรเชียว 263 00:13:29,320 --> 00:13:31,080 ไหนพูดซิ "อาเดรียนา" 264 00:13:31,160 --> 00:13:34,480 เอสเตร์ นี่จริงจังนะ เรากำลังเลี้ยงเด็กที่อาจโตไปเป็นอันธพาล 265 00:13:34,560 --> 00:13:35,560 ไม่เอาน่า 266 00:13:35,640 --> 00:13:39,160 ถ้าผมโทรหาปาตริกล่ะ เขาอาจเปิดคอร์สรื้อสร้างสำหรับเด็กก็ได้ 267 00:13:39,240 --> 00:13:41,480 ฉันไม่ยอมให้ใครมารื้อสร้างลูกชายฉันแน่ 268 00:13:42,200 --> 00:13:45,360 เลิกทรมานเขาสักที ฉันดุเขาไปแล้ว และเขาก็เสียใจมาก 269 00:13:45,440 --> 00:13:47,880 - นอนเถอะ - ไม่สำคัญหรอก ผมจะไปคุยกับเขา 270 00:13:48,400 --> 00:13:49,480 ตอนนี้เลยเหรอ 271 00:13:51,760 --> 00:13:52,920 ดึกแล้วนะ 272 00:13:53,000 --> 00:13:55,560 ผมเตะเธอเต็มเหนี่ยวแบบนี้เลย 273 00:13:56,080 --> 00:13:58,720 เธอร้องไห้โฮ แล้วก็วิ่งหนีไป 274 00:13:58,800 --> 00:14:00,760 ลูกไม่รู้สึกเสียใจเลยเหรอ 275 00:14:00,840 --> 00:14:01,960 ผมเหรอ ทำไมล่ะ 276 00:14:02,480 --> 00:14:03,520 เธอเลือดออกด้วย 277 00:14:03,600 --> 00:14:04,600 อะไรนะ 278 00:14:05,320 --> 00:14:08,720 ลูก การเตะคนอื่นไม่โอเคเลยนะ โดยเฉพาะเด็กผู้หญิง 279 00:14:08,800 --> 00:14:11,080 ทำไมล่ะ อาดรีไม่มาแกล้งผมอีกแล้วนะ 280 00:14:11,160 --> 00:14:15,000 โอเค แต่เด็กผู้ชายกับเด็กผู้หญิง มีกายภาพที่ต่างกันอยู่ 281 00:14:15,080 --> 00:14:17,720 เราแข็งแรงกว่า ทำให้บาดเจ็บได้มากกว่า 282 00:14:17,800 --> 00:14:18,960 ก็แม่บอกให้ผมทำนี่ 283 00:14:19,040 --> 00:14:20,040 ว่าไงนะ 284 00:14:33,400 --> 00:14:34,400 เอสเตร์… 285 00:14:37,440 --> 00:14:38,440 - โอ๊ย - เอสเตร์ 286 00:14:40,000 --> 00:14:42,520 คุณบอกให้ลูกชายเราเตะหน้าแข้งอาดรีจริงเหรอ 287 00:14:42,600 --> 00:14:45,680 - ฉันหลับอยู่นะ - ผมเห็นคุณวิ่งตรงทางเดิน 288 00:14:45,760 --> 00:14:47,760 โอเค ใช่ ฉันผิดเอง 289 00:14:48,280 --> 00:14:49,840 ฉันนึกว่าอาดรีเป็นเด็กผู้ชาย 290 00:14:49,920 --> 00:14:52,600 จะชายหรือหญิงผมไม่สน แต่ก็ไม่ควรใช้ความรุนแรง 291 00:14:52,680 --> 00:14:55,280 - ฉันไม่เห็นด้วย - ไปบอกอูลิเซสให้ขอโทษเธอ 292 00:14:55,360 --> 00:14:58,160 - อาดรีเป็นคนเริ่มนี่ - ถ้าแกถูกไล่ออก ก็เป็นเพราะคุณ 293 00:14:58,240 --> 00:15:01,040 ก็ได้ พรุ่งนี้ฉันจะบอกให้แก ไปขอโทษยัยเด็กโง่นั่น 294 00:15:01,120 --> 00:15:03,720 เราต้องช่วยกันให้มากขึ้นในเรื่องพวกนี้นะ 295 00:15:03,800 --> 00:15:05,960 อูลิเซสต้องโตขึ้นมาโดยไม่เหยียดเพศ 296 00:15:06,040 --> 00:15:07,600 คอร์สนั่นเปลี่ยนคุณไปจริงๆ 297 00:15:26,000 --> 00:15:27,440 เรามีกระดานไวท์บอร์ดนะ 298 00:15:27,520 --> 00:15:30,280 ผมชอบของผมน่ะ ซีรีส์ดีๆ เกิดขึ้นจากมัน 299 00:15:30,360 --> 00:15:31,760 เรื่อง "นังตัวแสบ" เหรอ 300 00:15:31,840 --> 00:15:33,920 คนอื่นไม่เข้าใจการประชดประชันนี่ 301 00:15:34,000 --> 00:15:38,120 เปโดร ฉันรู้ดีว่า โปรเจกต์ของคุณเหยียดเพศหน่อยๆ 302 00:15:38,200 --> 00:15:41,200 - แทบจะเกลียดผู้หญิงเลย - ไม่ ผมไม่ใช่คนเหยียดเพศแล้ว 303 00:15:41,280 --> 00:15:43,520 ผมไปลงคอร์สรื้อสร้างความเป็นชายมา 304 00:15:43,600 --> 00:15:45,680 ไม่ ประกอบมันคืนเถอะ 305 00:15:47,080 --> 00:15:49,120 ฉันอยากให้โปรเจกต์ของเรามีข้อเปรียบเทียบ 306 00:15:49,200 --> 00:15:51,840 จะเป็นเฟมินิสต์ก็ได้ แต่ต้องไม่ใช่การสอนจ๋าๆ 307 00:15:53,800 --> 00:15:56,320 งั้นผมมาที่นี่เพื่อรับบท คนที่มองว่าชายเป็นใหญ่เหรอ 308 00:15:56,400 --> 00:15:59,560 ฉันจะพาไปรู้จักคนในทีม มาสิ 309 00:16:01,400 --> 00:16:03,120 - แล้วละครชนบทล่ะ - ไม่ ขอเถอะ 310 00:16:03,200 --> 00:16:05,000 - ไม่เอาละครน้ำเน่าอีกแล้ว - ก็ขายได้นี่ 311 00:16:05,080 --> 00:16:09,080 อาลิ โอลกา เบ นี่เปโดร อากิลาร์ ผู้กำกับนิยายคนใหม่ของเรา 312 00:16:09,920 --> 00:16:11,120 โชคดีนะคะ 313 00:16:12,520 --> 00:16:14,800 ครับ เป็นไงบ้างสาวๆ 314 00:16:16,280 --> 00:16:17,640 ทำงานอะไรกันอยู่เหรอ 315 00:16:26,440 --> 00:16:28,400 ก็แค่ ฉัน… 316 00:16:28,480 --> 00:16:31,280 ฉันไม่… ก็แค่… ฉัน… 317 00:16:31,360 --> 00:16:34,200 ฉันพยายามรื้อสร้างตัวเอง แต่เมียฉันกลับไปบอกให้ลูกชาย 318 00:16:34,280 --> 00:16:36,680 ใช้ชีวิตด้วยการไล่ทำร้ายทุกคนซะงั้น 319 00:16:36,760 --> 00:16:38,760 - ลูอิส - นี่เรากำลังสร้างสังคมแบบไหนกัน 320 00:16:38,840 --> 00:16:40,520 เราถอยหลังลงคลองแล้ว 321 00:16:40,600 --> 00:16:43,640 พวกวัยรุ่นกำลังปฏิเสธ ความรุนแรงด้วยเหตุแห่งเพศ 322 00:16:43,720 --> 00:16:44,840 - แหงสิ - พี่… 323 00:16:44,920 --> 00:16:47,280 ถ้าเราสั่งสอนคนรุ่นนี้แบบนี้ 324 00:16:47,360 --> 00:16:48,960 สุดท้ายแล้วพวกเขาก็จะไม่… 325 00:16:49,040 --> 00:16:50,800 ฆูเลียน รถ ฆูเลียน 326 00:16:50,880 --> 00:16:51,840 ฆูเลียน 327 00:16:57,280 --> 00:16:58,680 เธอเหรอ ซวยแล้วไง 328 00:17:00,800 --> 00:17:02,000 ลองดูแล้วกัน 329 00:17:02,080 --> 00:17:03,560 สวัสดีค่ะ สบายดีไหมคะ 330 00:17:03,640 --> 00:17:05,400 คุณคงเป็นแม่ของอาดรีใช่ไหมคะ 331 00:17:05,480 --> 00:17:07,760 ค่ะ และคุณคงเป็นแม่ของอันธพาลคนนี้ 332 00:17:07,840 --> 00:17:11,760 ไม่ค่ะ อูลิเซสเสียใจมาก และเขาอยากขอโทษลูกสาวคุณ ใช่ไหม 333 00:17:11,840 --> 00:17:12,840 - ไม่อยาก - อูลิเซส! 334 00:17:12,920 --> 00:17:16,520 เราไม่ยอมรับคำขอโทษจากคนที่ ดำรงความรุนแรงด้วยเหตุแห่งเพศไว้แน่ 335 00:17:16,600 --> 00:17:18,680 ความรุนแรงด้วยเหตุแห่งเพศอะไร 336 00:17:18,760 --> 00:17:21,160 ลูกสาวช้างน้ำของคุณสูงกว่าลูกชายฉันเป็นฟุต 337 00:17:21,240 --> 00:17:22,440 เรียกเธอว่าช้างน้ำเหรอ 338 00:17:22,520 --> 00:17:24,440 - ก็คุณเรียกลูกฉันว่าอันธพาล - ใช่ 339 00:17:24,520 --> 00:17:28,320 พวกอันธพาลยังมีอยู่ก็เพราะ การสั่งสอนจากแม่ห่วยๆ แบบคุณไง 340 00:17:36,720 --> 00:17:40,160 พวกหมอกำลังผ่าตัดเขาอยู่ บอกว่า 24 ชั่วโมงแรกสำคัญมาก 341 00:17:40,240 --> 00:17:41,640 ได้คุยกับเขาแล้วเหรอ 342 00:17:41,720 --> 00:17:43,920 กลับไปเถอะ ลูอิส อยู่นี่คุณก็ทำอะไรไม่ได้หรอก 343 00:17:44,000 --> 00:17:45,320 - แต่มัน… - โอเคนะ 344 00:17:47,640 --> 00:17:48,840 (ตำรวจ) 345 00:17:50,000 --> 00:17:53,040 - ได้ข่าวอะไรก็รีบบอกผมเลยนะ - แน่นอน 346 00:18:00,720 --> 00:18:02,840 - เอสเตร์ - พ่อคะ 347 00:18:02,920 --> 00:18:05,720 อิริส ลูกรัก เป็นอะไรหรือเปล่า 348 00:18:05,800 --> 00:18:09,600 แม่เพิ่งเตะหน้าแข้งแม่ของอาดรีที่นอกโรงเรียน 349 00:18:09,680 --> 00:18:14,000 - ว่าไงนะ - แม่ทำโทรศัพท์ตกตอนที่สู้กัน หน้าจอแตกเลย 350 00:18:14,080 --> 00:18:16,880 - แม่มาแล้ว - ให้แม่มาคุย… อิริส 351 00:18:20,120 --> 00:18:21,280 (ราอุล - สายเรียกเข้า) 352 00:18:23,160 --> 00:18:24,360 ราอุล ไม่ใช่ตอนนี้ 353 00:18:24,440 --> 00:18:27,840 พวก ปาร์ตี้ที่บ้านฉันสองทุ่ม หมายถึงบ้านเปโดรน่ะ 354 00:18:27,920 --> 00:18:32,600 - ปาร์ตี้อะไร - เพื่อฉลองชีวิตสิวะ ตอนนี้อะไรก็ดีไปหมด 355 00:18:33,120 --> 00:18:34,920 เออ แหงสิ ดีเหลือเกิน 356 00:18:37,800 --> 00:18:41,440 ผมแค่จะบอกว่าเราควรระวัง กับเรื่องราวการแก้แค้นของผู้หญิง 357 00:18:41,520 --> 00:18:42,880 เพื่อเลี่ยงการเหมารวม 358 00:18:42,960 --> 00:18:46,440 - ฟังนะ เธอถูกข่มขืน - ถ้าไม่แก้แค้นก็ไม่มีเรื่องนี้ 359 00:18:46,520 --> 00:18:48,800 ก็ใช่ แต่ตัวละครมันแบนเกินไป 360 00:18:48,880 --> 00:18:51,400 จะไม่เหมารวมไปเหรอว่าผู้ร้ายข่มขืนนั้นเฮงซวย 361 00:18:52,520 --> 00:18:53,360 อะไรนะ 362 00:18:53,440 --> 00:18:54,280 เขาข่มขืนทำไมล่ะ 363 00:18:54,360 --> 00:18:56,120 เพราะว่าเขาเลวระยำไง 364 00:18:56,200 --> 00:18:58,720 - เพราะเขาเป็นผู้ชาย - โอเค ใช่ เขามันชั่ว 365 00:18:58,800 --> 00:19:00,240 แต่ทำไมเขาถึงได้ชั่วแบบนั้นล่ะ 366 00:19:01,560 --> 00:19:04,360 อย่างเช่น ไม่รู้สิ เพราะว่า… 367 00:19:05,400 --> 00:19:07,560 ตอนเด็กๆ เขาเคยถูกปู่ตัวเองลวนลาม 368 00:19:07,640 --> 00:19:11,040 นั่นแหละ คลาสสิกมาก ปู่ใคร่เด็ก เหมือนในเรื่อง "ไฮดี้" 369 00:19:11,120 --> 00:19:12,880 แล้วทำไมไม่เป็นย่าเขาล่ะ 370 00:19:12,960 --> 00:19:14,960 พวกย่าไม่ข่มขืนหรอก พวกแกทำฟลาน 371 00:19:15,040 --> 00:19:16,360 นั่นไม่เหมารวมเหรอ 372 00:19:16,880 --> 00:19:18,880 เราทำเรื่องนี้กันมาหลายเดือนแล้ว 373 00:19:18,960 --> 00:19:20,880 พรุ่งนี้เราจะเสนอมันกับแพลตฟอร์ม 374 00:19:20,960 --> 00:19:23,080 มันยังไม่พร้อม เราต้องทบทวนดูอีกที 375 00:19:23,160 --> 00:19:25,200 ราตรีนี้ยังเยาว์นัก พวกคุณชอบซูชิไหม 376 00:19:25,280 --> 00:19:27,120 แหงสิ ไปเถอะ 377 00:19:27,200 --> 00:19:29,560 เชิญคิดทบทวนตามสบายเลย ฉันจะกลับบ้าน 378 00:19:29,640 --> 00:19:32,040 ไม่รู้จักสมดุลชีวิตกับการทำงานเหรอ 379 00:19:38,960 --> 00:19:41,440 ฉันอยากอยู่ต่อนะคะ แต่ถ้าพวกเธอไป… 380 00:19:41,520 --> 00:19:42,720 เพื่อนหญิงพลังหญิงน่ะ 381 00:19:47,640 --> 00:19:50,200 ไงคะ เปโดร เป็นยังไงบ้าง พวกคุณเข้ากันได้ดีไหม 382 00:19:50,280 --> 00:19:52,800 ครับ พวกเธอมี… ศักยภาพ 383 00:19:52,880 --> 00:19:55,400 คุณจะต้องชอบที่นี่แน่ คอยดูสิ 384 00:19:57,800 --> 00:20:00,200 ไง เปโดร ผมโรเบร์โต จากแผนกบัญชีเงินเดือน 385 00:20:00,280 --> 00:20:02,040 ในที่สุดก็มีผู้ชายอีกคน 386 00:20:02,120 --> 00:20:04,720 เราต้องการดินสอเพิ่ม ที่นี่มีแต่กบเหลาดินสอน่ะ 387 00:20:05,680 --> 00:20:06,520 อะไรนะ 388 00:20:06,600 --> 00:20:08,880 บริษัทนี้น่ะเหมือนฮาเร็มเลย 389 00:20:08,960 --> 00:20:11,760 ไปดื่มกันไหม ผมจะบอกให้ว่าใครไม่ใช่เลสเบี้ยน 390 00:20:11,840 --> 00:20:13,840 ผมมีงานเพียบเลย โรเบร์โต ไว้คราวหน้านะ 391 00:20:13,920 --> 00:20:15,760 ได้ ได้ทุกเมื่อเลย ปีเตอร์ 392 00:20:15,840 --> 00:20:16,880 เปโดร 393 00:20:18,320 --> 00:20:19,320 เปโดร 394 00:20:25,440 --> 00:20:28,360 ไง ไม่เจอกันตั้งนาน 395 00:20:28,880 --> 00:20:30,600 เป็นไงบ้าง ที่รัก 396 00:20:32,360 --> 00:20:34,640 - บ้านสวยมากเลยนะ - อืม 397 00:20:35,120 --> 00:20:38,680 - ไม่รู้ว่า… - นี่ดื่มไปกี่แก้วแล้วเนี่ย 398 00:20:38,760 --> 00:20:39,720 ขอโทษครับ 399 00:20:40,880 --> 00:20:43,880 - ซานติอาโก ขอโทษที - หือ ขอตัวนะ 400 00:20:43,960 --> 00:20:47,000 - นายชวนดิเอโกมาทำไม - ก็นายบอกให้ชวนใครมาก็ได้ 401 00:20:47,080 --> 00:20:49,000 ฉันหมายถึงสาวๆ ต้องให้อธิบายด้วยเหรอ 402 00:20:49,080 --> 00:20:52,000 - แต่ฉันไม่รู้จักสักคน - แล้วสาวๆ จากทินเดอร์ล่ะ 403 00:20:52,080 --> 00:20:55,000 - ให้มากันหมดเนี่ยนะ จะบ้าเหรอ - ไปไหนมาเนี่ย 404 00:20:55,080 --> 00:20:57,880 โรงพยาบาล ฆูเลียนหัวใจวาย เข้ารับการผ่าตัดอยู่ 405 00:20:57,960 --> 00:20:59,840 - อ้อ - ก็ถ้าคุณรับโทรศัพท์… 406 00:20:59,920 --> 00:21:02,240 เกิดขึ้นได้ยังไง ไล่ล่าคนร้ายเหรอ 407 00:21:02,320 --> 00:21:04,640 เปล่า เขานั่งอยู่ในรถสายตรวจ 408 00:21:04,720 --> 00:21:06,160 เขาเพิ่งดื่มกาแฟไป… 409 00:21:06,240 --> 00:21:10,120 ถ้าเขาตาย พวกตำรวจจะบอกว่า "เขาตายในหน้าที่" และยกเขาเป็นวีรบุรุษไหม 410 00:21:10,200 --> 00:21:12,320 "ถ้าเขาตาย" เหรอ หมอนั่นเด็กกว่าฉันอีกนะ 411 00:21:12,400 --> 00:21:14,640 - มาเถอะ ดื่มไวน์หน่อย - คนหนุ่มสาวก็ตายได้น่า 412 00:21:14,720 --> 00:21:16,640 - แต่… - แม่คุณดูแลเด็กๆ อยู่ 413 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 อะไร… 414 00:21:18,240 --> 00:21:24,120 ที่รัก คุณเตะแม่ของอาดรีที่นอกโรงเรียน ต่อหน้าพวกพ่อแม่คนอื่นเหรอ 415 00:21:24,200 --> 00:21:28,160 - ครูเอริกาโทรหาคุณเหรอ - ไม่ใช่ อิริสเก็บมือถือคุณได้ ว่าแต่… 416 00:21:28,680 --> 00:21:30,920 ปีนี้คุณกะจะทำจอแตกกี่จอเนี่ย 417 00:21:31,000 --> 00:21:32,640 - มันเป็นการป้องกันตัว - ใช่สิ 418 00:21:32,720 --> 00:21:33,880 ฉันปกป้องลูกชายคุณนะ 419 00:21:33,960 --> 00:21:36,680 ถูกอัดไว้แล้ว มีอยู่เจ็ดคลิปในแชตกลุ่มโรงเรียน 420 00:21:36,760 --> 00:21:38,360 - อะไรนะ - คุณไม่อ่านเลยสินะ 421 00:21:38,440 --> 00:21:41,080 คนที่ต้องการคอร์สรื้อสร้างไม่ใช่อูลิเซสหรอก 422 00:21:41,160 --> 00:21:42,960 - คุณต่างหาก - นี่หาว่าฉันเป็นทอมเหรอ 423 00:21:43,040 --> 00:21:45,920 ไม่ ผมกำลังบอกว่าคุณมีความเป็นชายเป็นพิษ 424 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 เราพยายามไม่ทะเลาะกันดีไหม มาดื่มกันเถอะ 425 00:21:51,840 --> 00:21:54,240 - ไม่ได้เจอกันตั้งนาน - ไง 426 00:21:54,320 --> 00:21:56,560 - พวกคุณสวยจัง - อะไรวะเนี่ย 427 00:22:00,400 --> 00:22:01,800 - เอาน้ำแข็งมาไหม - อะไรนะ 428 00:22:01,880 --> 00:22:05,080 - ที่ฉันส่งข้อความหาไง - นี่มันบ้าอะไรกัน ฉันต้องทำงานนะ 429 00:22:05,160 --> 00:22:07,120 ก็ใช่ไง เราต้องฉลองความสำเร็จของเรา 430 00:22:07,200 --> 00:22:09,360 นายได้งานทำ ฉันจะเปิดร้านอาหาร 431 00:22:09,440 --> 00:22:10,640 ฉันจะกลับไปคืนดีกับลุซ 432 00:22:11,240 --> 00:22:13,160 ราอุล เธอคบกับคนอื่นอยู่ 433 00:22:13,240 --> 00:22:14,120 - ใคร - ลุซ 434 00:22:14,200 --> 00:22:16,360 - ลุซของฉันเหรอ - เธอไม่ใช่ลุซของนาย ให้ตาย 435 00:22:16,440 --> 00:22:18,480 ฉลาดสักที นายทำตัวโง่อยู่นะ 436 00:22:19,600 --> 00:22:23,560 สำหรับพวกนาย การพบรักมันยากกว่า คนที่รักต่างเพศแบบเราใช่ไหม 437 00:22:23,640 --> 00:22:27,040 แบบว่า กับที่อโคจรพวกนั้นน่ะ 438 00:22:27,120 --> 00:22:29,040 เหมือนพลังบางอย่างมันหายไป 439 00:22:29,120 --> 00:22:31,000 ฉันไม่รู้หรอก ฉันไม่เคยไป 440 00:22:31,080 --> 00:22:32,000 - ไม่เหรอ - ไม่เคย 441 00:22:32,080 --> 00:22:33,520 ฉันว่าที่พวกนั้นน่ารังเกียจ 442 00:22:34,120 --> 00:22:35,080 ใช่ 443 00:22:35,600 --> 00:22:38,600 นึกว่าเป็นพิธีรับน้องเก้งกวางซะอีก 444 00:22:38,680 --> 00:22:40,960 ไม่หรอก ไม่ต้องสอบก็ได้บัตรเลย 445 00:22:41,040 --> 00:22:45,000 แค่ไปที่กระทรวงความเท่าเทียม จ่ายค่าธรรมเนียม ก็เป็นเกย์มีใบรับรองแล้ว 446 00:22:45,600 --> 00:22:47,360 ค่าธรรมเนียมเหรอ โทษทีนะ 447 00:22:48,160 --> 00:22:50,480 ขอตัวสักครู่ บ้าเอ๊ย 448 00:22:52,800 --> 00:22:54,360 - ลุซคบคนอื่นอยู่เหรอ - อะไรนะ 449 00:22:54,440 --> 00:22:56,400 - เปโดรบอกฉัน - ไม่รู้สิ บลังกาโทรมาน่ะ 450 00:22:56,480 --> 00:23:00,240 - ซานติ ใช่หรือไม่ใช่ - ลูอิสเป็นคนจัดการเรื่องลุซทั้งหมด 451 00:23:00,320 --> 00:23:04,280 - ที่รัก ว่าไง - คนจากบริษัทขนย้ายมาเสนอราคาให้เรา 452 00:23:04,800 --> 00:23:06,160 ขนย้ายอะไร 453 00:23:06,240 --> 00:23:07,760 พ่อ บอกความจริงไปเถอะ 454 00:23:08,440 --> 00:23:10,080 ซานติอาโก เกิดอะไรขึ้น 455 00:23:10,160 --> 00:23:12,480 โต๊ะตัวนี้แยกชิ้นส่วนมาไหม 456 00:23:12,560 --> 00:23:15,400 ไม่ ฟังนะ ผมกะว่าวันนี้จะบอกคุณทุกอย่าง 457 00:23:15,480 --> 00:23:18,080 - สาบานได้ พอผมกลับถึงบ้าน… - คุณอยู่ไหน 458 00:23:18,160 --> 00:23:20,640 คิดว่าที่ไหนล่ะ กำลังประเมินราคาที่ดินในซานชินาร์โรน่ะสิ 459 00:23:20,720 --> 00:23:22,440 ปาร์ตี้ที่บ้านลุงเปโดร 460 00:23:22,520 --> 00:23:24,720 คุณไปปาร์ตี้กับเพื่อนๆ โดยที่ไม่มีฉันเหรอ 461 00:23:24,800 --> 00:23:26,720 ไม่ บลังกา… 462 00:23:27,440 --> 00:23:28,440 เวรเอ๊ย 463 00:23:31,120 --> 00:23:33,440 - ไปบอกราอุลเรื่องลุซทำไม - เปโดรเป็นคนบอก 464 00:23:33,520 --> 00:23:35,440 ปาโก้ ไปทำอะไรในบ้านผม 465 00:23:35,520 --> 00:23:37,280 - เราบอกว่าวันพุธไง - ก็วันนี้วันพุธ 466 00:23:37,360 --> 00:23:39,240 - รู้ได้ไงว่าเธอคบคนอื่นอยู่ - เอสเตร์ 467 00:23:39,320 --> 00:23:41,320 - หุบปากเลย - ช่างเถอะ หมอนี่รู้แล้ว 468 00:23:41,400 --> 00:23:42,800 - ปาโก้ - พวกนั้นยังคุยกันเหรอ 469 00:23:42,880 --> 00:23:44,720 - จะให้ฉันทำยังไงล่ะ - มันเป็นใคร 470 00:23:44,800 --> 00:23:47,200 - สาบานเลยว่าฉันไม่รู้แล้ว - ถามเอสเตร์สิ 471 00:23:47,280 --> 00:23:48,520 ไม่ได้ เธอได้จะฆ่าฉันแน่ 472 00:23:48,600 --> 00:23:51,560 นี่ พวกนายพาคนมาเต็มบ้านฉัน แล้วทิ้งฉันไว้คนเดียวเนี่ยนะ 473 00:23:51,640 --> 00:23:54,120 - ฟังนะ แค่เรื่องเดียว… - ไม่ ราอุล เดี๋ยว 474 00:23:54,200 --> 00:23:55,920 คืนนี้ฉันค้างที่นี่ได้ไหม 475 00:23:56,000 --> 00:23:58,040 เปโดร ขอร้อง บ้าเอ๊ย มือถือฉัน 476 00:23:58,120 --> 00:24:00,120 ดูสิ ยัยปากโป้งโทรมา มีอะไร 477 00:24:00,200 --> 00:24:01,240 แม่กำลังไปนะ 478 00:24:01,760 --> 00:24:04,360 - ไม่นะ ห้ามแม่ไว้สิ - ไม่ได้ แม่ออกไปแล้ว 479 00:24:04,440 --> 00:24:06,520 หนูโทรมาบอก พ่อจะได้รู้ว่าหนูยังรักพ่ออยู่ 480 00:24:08,440 --> 00:24:10,440 (ลุซ) 481 00:24:11,000 --> 00:24:13,760 ลุซ ผมเพิ่งรู้ว่าคุณคบคนอื่นอยู่ 482 00:24:14,320 --> 00:24:17,280 เรื่องนั้นไม่เท่าไร ที่เจ็บก็คือคุณโกหกผม 483 00:24:18,000 --> 00:24:19,960 แย่นะที่เราเป็นเพื่อนกันไม่ได้ด้วยซ้ำ 484 00:24:23,720 --> 00:24:26,680 สบายๆ ฉันเก็บกวาดเองได้ 485 00:24:27,200 --> 00:24:28,120 คุณผู้ชายคะ 486 00:24:28,200 --> 00:24:32,360 ปาตริเซีย ขอบคุณพระเจ้า เธอกลับมาแล้ว นี่ มีคนทำแก้วแตก 487 00:24:32,440 --> 00:24:35,280 เปล่าค่ะ ฉันมาคุยเรื่องคุณผู้หญิง 488 00:24:35,360 --> 00:24:38,160 เธอไม่ค่อยสบาย ซึมเศร้า ฉุนเฉียว… 489 00:24:38,240 --> 00:24:40,440 - ฉันคิดว่าเธอหมดไฟในการทำงานค่ะ - อะไรนะ 490 00:24:40,520 --> 00:24:41,600 ฉันดูในอินเทอร์เน็ตค่ะ 491 00:24:41,680 --> 00:24:45,640 ความเครียดเรื้อรังจากการทำงาน ที่ทำให้อ่อนล้าทั่วทั้งร่างกาย 492 00:24:45,720 --> 00:24:47,840 จะมาบอกฉันทำไม ปาตริเซีย 493 00:24:47,920 --> 00:24:51,800 ฟังนะ บอกให้เธออ่านหนังสือของตัวเอง และปลดปล่อยเทพีในตัวเธอ 494 00:24:51,880 --> 00:24:55,280 ฉันรู้ว่าพวกคุณยังรักกันอยู่ ให้โอกาสกับความรักเถอะนะคะ 495 00:24:55,800 --> 00:24:57,240 ลุซเป็นยังไงบ้าง 496 00:24:57,920 --> 00:24:59,880 ลุซกับฉันจบกันแล้ว ช่างหัวเธอสิ 497 00:24:59,960 --> 00:25:02,000 ตอนนี้ฉันจะตั้งใจทำงานทำการให้มากขึ้น 498 00:25:03,000 --> 00:25:04,840 นายขายร้านไปแล้วไม่ใช่เหรอ 499 00:25:05,360 --> 00:25:08,400 เปล่า เธอขายมันไปแค่หนึ่งยูโร 500 00:25:08,480 --> 00:25:10,960 แต่ฉันจะเปิดร้านใหม่ มีเงินสดครึ่งหนึ่งแล้ว 501 00:25:11,040 --> 00:25:14,160 พ่อแม่ให้ฉันยืมมา น่าเศร้าชะมัด 502 00:25:14,800 --> 00:25:16,600 มองหาหุ้นส่วนอยู่หรือเปล่า 503 00:25:18,120 --> 00:25:22,000 รู้จักใครที่อยากลงทุนกับคลังอาหารของฉันไหมล่ะ 504 00:25:22,960 --> 00:25:25,720 ว่ามาสิ ฉันอาจสนใจก็ได้ 505 00:25:27,240 --> 00:25:28,080 อ้อ 506 00:25:28,160 --> 00:25:31,760 - ไปบอกลูอิสทำไมว่าฉันคบคนอื่นอยู่ - เราไม่มีเรื่องจะคุยแล้วไง 507 00:25:31,840 --> 00:25:33,880 ชีวิตเธอน่าสนใจกว่าชีวิตเราเยอะ 508 00:25:33,960 --> 00:25:37,520 - อย่างที่ต้องการเลย ราอุลที่ฟิวส์ขาด - ฉันห้ามไม่ให้เขาปากโป้งแล้วนะ 509 00:25:37,600 --> 00:25:41,400 รู้ไว้นะ ผัวเธอน่ะปากโป้ง ฉันจะไม่เล่าอะไรให้เธอฟังอีกแล้ว 510 00:25:42,240 --> 00:25:43,080 ลูอิส 511 00:25:43,160 --> 00:25:45,960 ใช่ หัวใจวาย หมอนั่นอายุน้อยกว่าฉันอีก 512 00:25:46,040 --> 00:25:47,800 เราต้องใช้ชีวิตให้เต็มที่ 513 00:25:47,880 --> 00:25:50,320 เหมือนพวกนายไง ไม่มีลูก ไม่มีข้อผูกมัด… 514 00:25:50,400 --> 00:25:52,320 ไปบอกราอุลเพื่อ 515 00:25:52,400 --> 00:25:54,480 ผมไม่ได้พูดอะไรเลย ซานติต่างหาก 516 00:25:54,560 --> 00:25:56,360 - แล้วไปบอกซานติทำไม - เปโดรบอก 517 00:25:56,440 --> 00:25:59,240 ผมนึกว่าเขาไว้ใจได้ไง หมายถึงพวกเขาน่ะ 518 00:25:59,320 --> 00:26:01,640 งั้นคุณก็บอกพวกเขาทั้งคู่ ดีมาก ลูอิส 519 00:26:01,720 --> 00:26:04,200 - ไว้คุยกันที่บ้าน - แต่เอสเตร์ 520 00:26:04,840 --> 00:26:07,480 ทำไมถึงมีแต่เธอที่หัวเสียนะ 521 00:26:07,560 --> 00:26:09,200 ฉันทนไม่ไหวแล้ว 522 00:26:09,280 --> 00:26:10,280 บลังกามาน่ะ 523 00:26:10,360 --> 00:26:12,160 หา มาแล้วเหรอ บอกเธอว่าฉันกลับแล้ว 524 00:26:12,240 --> 00:26:13,760 - เธออยู่ตรงนั้น - ไหน 525 00:26:18,800 --> 00:26:23,120 บลังกา ดีใจที่คุณมา เพราะเราต้องคุยกัน 526 00:26:23,200 --> 00:26:26,360 - ไม่อยากจะเชื่อ - ใช่ ผมแค่คิดว่า… 527 00:26:26,880 --> 00:26:30,480 ผมไม่รู้ว่าคุณคิดยังไง แต่ประเด็นคือ… 528 00:26:30,560 --> 00:26:32,880 ระหว่างคุณกับผม มีบางอย่างที่ไม่… 529 00:26:33,400 --> 00:26:34,880 ผมคิดว่า… 530 00:26:36,320 --> 00:26:39,480 ผมว่าเรารีบกลับมาคบกันเร็วเกินไป 531 00:26:39,960 --> 00:26:41,480 ถ้าเราค่อยเป็นค่อยไป… 532 00:26:41,560 --> 00:26:43,360 งั้นคุณจะบอกเลิกฉันสินะ 533 00:26:44,080 --> 00:26:45,880 ก็ บอกเลิก… 534 00:26:47,040 --> 00:26:49,280 แค่นิดเดียว นิดเดียว… 535 00:26:49,360 --> 00:26:51,560 ถ้าคุณเห็นด้วยและ… 536 00:26:54,120 --> 00:26:55,200 ก็ได้ 537 00:26:55,280 --> 00:26:56,560 ฉันเข้าใจ 538 00:26:57,600 --> 00:26:58,600 จริงเหรอ 539 00:27:01,240 --> 00:27:02,240 ใช่ 540 00:27:03,040 --> 00:27:05,480 แต่คราวนี้คุณไม่ต้องย้ายออกก็ได้ 541 00:27:06,000 --> 00:27:07,680 เพราะครั้งนี้เป็นตาฉันใช่ไหม 542 00:27:10,240 --> 00:27:13,880 - แต่ฉันอยากให้คุณให้เวลาฉันหาที่อยู่หน่อย - ได้สิ 543 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 ได้เลย 544 00:27:16,520 --> 00:27:17,360 มานี่มา 545 00:27:26,480 --> 00:27:27,520 ไม่นะๆ 546 00:27:27,600 --> 00:27:28,720 นี่ 547 00:27:28,800 --> 00:27:30,920 ไม่นะ บลังกา คุณรับมือเรื่องนี้ได้ดีมาก 548 00:27:32,240 --> 00:27:35,040 คุณทำได้ดีมาก ไม่ บลังกา เดี๋ยวก่อน 549 00:27:36,400 --> 00:27:38,840 กลับมาคบกันเพื่อเลิกกัน 550 00:27:38,920 --> 00:27:41,360 วิญญาณอาฆาตตัวนั้นเหยียดเพศสุดๆ 551 00:27:41,880 --> 00:27:43,160 พวกนายไม่เข้าใจหรอก 552 00:27:48,240 --> 00:27:49,920 บลังกา กินอะไรหน่อยไหม 553 00:27:50,000 --> 00:27:52,680 - มีครัวซองต์กับแซลมอน… - อย่ามายุ่งกับฉัน ขอร้อง 554 00:27:52,760 --> 00:27:54,000 และอะโวคาโด 555 00:27:54,080 --> 00:27:56,360 ไม่ ฉันไม่ไว้ใจดิเอโกในฐานะหุ้นส่วนธุรกิจ 556 00:27:56,440 --> 00:27:58,240 เขาอาจมีแรงจูงใจซ่อนอยู่ 557 00:27:58,320 --> 00:28:01,880 มองในแง่ดีสิ นายทำเรื่องนี้พังเพราะไปอึ๊บเมียหมอนั่นไม่ได้ 558 00:28:01,960 --> 00:28:05,280 ช่วยกลับกันไปได้ไหม ฉันพยายามทำให้คนร้ายข่มขืนดูเป็นคนอยู่ 559 00:28:05,360 --> 00:28:06,880 งานใหม่ไปได้สวยใช่ไหม 560 00:28:06,960 --> 00:28:10,080 ไม่ได้ดีขนาดนั้น มีแต่ผู้หญิง กับผู้ชายน่ารำคาญคนนึง 561 00:28:11,240 --> 00:28:12,960 จริงเหรอ มีรูปไหม 562 00:28:13,040 --> 00:28:15,080 ไม่ใช่ทางนายหรอก พวกเธอเป็นนักเขียนบท 563 00:28:15,720 --> 00:28:18,960 พวกนายรู้ไหมว่าเราผ่านมาครึ่งชีวิตแล้ว 564 00:28:19,840 --> 00:28:21,760 ครึ่งที่เหลือก็คงไม่ดีเท่าไร 565 00:28:23,760 --> 00:28:26,000 ฉันว่าตอนนี้ไม่ใช่เวลามานั่งเศร้านะ 566 00:28:26,080 --> 00:28:28,480 ราอุล ฉันจะไม่ยกโทษให้นายเรื่องปาร์ตี้ลับนี่ 567 00:28:28,560 --> 00:28:32,000 - ฉันเห็นคนอึ๊บกันในห้องน้ำฉัน - เอสเตร์กับลูอิสก็เคยจัดกันบนเตียงนาย 568 00:28:32,080 --> 00:28:35,000 - ว่าไงนะ เมื่อไหร่ - งานวันเกิดของอูลิเซส 569 00:28:35,080 --> 00:28:37,240 ผู้ชนะเกมซ่อนหาหาเราเจอ 570 00:28:37,320 --> 00:28:39,680 อยากจะอ้วก 571 00:28:41,360 --> 00:28:43,120 ชีวิตมันไร้สาระสิ้นดี 572 00:28:43,880 --> 00:28:45,560 ไม่เอาน่า ช่างแม่ง มีความสุขไว้ 573 00:28:46,440 --> 00:28:48,520 ใครจะว่ายน้ำบ้าง 574 00:28:49,360 --> 00:28:51,880 - เอาสิ คราวนี้เราจะว่ายกัน - หือ 575 00:28:51,960 --> 00:28:53,000 - มาเลย - ลงไปเลย 576 00:28:53,080 --> 00:28:54,120 เอ้า 577 00:28:57,480 --> 00:28:59,440 ไอ้บื้อนั่นโดดลงไปอีกแล้ว 578 00:28:59,520 --> 00:29:00,840 เอาจริงดิ ไอ้พวกเวร 579 00:29:00,920 --> 00:29:02,800 ไปเถอะ ไปช่วยฉันเก็บกวาด 580 00:29:04,640 --> 00:29:07,520 ต้องมีแม่บ้านแล้ว ที่นี่โสโครกจริงๆ 581 00:29:07,600 --> 00:29:08,960 นั่นเหยียดเพศไม่ใช่เหรอ 582 00:29:09,040 --> 00:29:12,320 ว่ายสักสองสามรอบแล้วกัน ให้หัวใจแข็งแรง 583 00:30:26,280 --> 00:30:29,200 คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี