1 00:00:21,040 --> 00:00:22,320 ‫أين كنت؟‬ 2 00:00:22,400 --> 00:00:24,520 ‫- لم أنم هنا.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 3 00:00:26,360 --> 00:00:27,400 ‫مرحبًا يا "ستيفان".‬ 4 00:00:28,680 --> 00:00:30,400 ‫لماذا لم ترسل رسالة؟‬ 5 00:00:30,480 --> 00:00:34,080 ‫قلقنا عليك، أليس كذلك يا "ستيفان"؟‬ 6 00:00:38,000 --> 00:00:39,960 ‫إذًا ماذا حدث مع "أنخيلا"؟‬ 7 00:00:40,040 --> 00:00:42,800 ‫ألم تمارس الجنس معها؟‬ 8 00:00:42,880 --> 00:00:44,000 ‫كنت مع "دانييلا".‬ 9 00:00:44,080 --> 00:00:45,480 ‫ألم تذهب إلى موعد رئيستك؟‬ 10 00:00:45,560 --> 00:00:47,480 ‫لا يُوجد أروع من المصالحة.‬ 11 00:00:47,560 --> 00:00:49,960 ‫أشعر بأن الحياة تعيد إليّ الآن‬ ‫كل ما أخذته مني.‬ 12 00:00:51,080 --> 00:00:53,680 ‫هل ستعود إليها؟ بعد كل ما فعلته بك؟‬ 13 00:00:53,760 --> 00:00:56,640 ‫تفكيك الفكر المتعصّب‬ ‫لا يعني الانبطاح والتذلل.‬ 14 00:00:56,720 --> 00:00:59,200 ‫لكنك تريد استعادة "لوز"،‬ ‫بعد أن باعت مطعمك بيورو.‬ 15 00:00:59,280 --> 00:01:02,680 ‫أرجو منك ألّا تتحدث عن "لوز"‬ ‫حين نناقش حياتك العاطفية.‬ 16 00:01:02,760 --> 00:01:05,480 ‫"راؤول"، أنت تخرق قاعدة الصداقة الرئيسية.‬ 17 00:01:06,520 --> 00:01:07,360 ‫أي قاعدة؟‬ 18 00:01:07,440 --> 00:01:10,240 ‫لا ينبغي لصديق أن يتصرف كالحبيبة.‬ 19 00:01:10,320 --> 00:01:11,720 ‫جرحتني بكلامك هذا.‬ 20 00:01:11,800 --> 00:01:14,480 ‫أسوأ إهانة هو أن يقارنك أحدهم بحبيبة.‬ 21 00:01:14,560 --> 00:01:16,800 ‫سأذهب للاستحمام قبل أن أتأخر عن العمل.‬ 22 00:01:18,720 --> 00:01:20,640 ‫لدينا مشكلة يا "ستيفان".‬ 23 00:01:21,840 --> 00:01:27,000 ‫"ذكور الألفا"‬ 24 00:01:27,080 --> 00:01:28,920 ‫ستتأخران على المدرسة إن لم تسرعا.‬ 25 00:01:29,000 --> 00:01:30,880 ‫ألا يُفترض بنا أن نمضغ الطعام جيدًا؟‬ 26 00:01:30,960 --> 00:01:32,920 ‫عليك توقيع تقرير درجاتي.‬ 27 00:01:33,000 --> 00:01:34,480 ‫وانتظرت حتى الآن لتخبرني؟‬ 28 00:01:34,560 --> 00:01:36,680 ‫فعل ذلك حتى لا تتسنى لك الفرصة لتوبيخه.‬ 29 00:01:39,160 --> 00:01:41,520 ‫لنر. تقرير الدرجات اللعين.‬ 30 00:01:41,600 --> 00:01:43,640 ‫إن رسبت باللغة الإنكليزية مجددًا‬ ‫فستأخذ دروسًا.‬ 31 00:01:43,720 --> 00:01:45,720 ‫نجحت فيها بالكاد!‬ 32 00:01:52,440 --> 00:01:53,360 ‫"الجنس السادي، أثداء كبيرة"‬ 33 00:01:53,440 --> 00:01:55,120 ‫"الجنس السادي، أثداء كبيرة…"‬ 34 00:01:55,880 --> 00:01:57,160 ‫ما هذا؟‬ 35 00:01:57,920 --> 00:01:59,960 ‫أنا جاد. هذا غير معقول.‬ 36 00:02:00,040 --> 00:02:02,240 ‫كانت "إيستر" تشاهد أفلامًا إباحية‬ ‫على حاسوب المنزل.‬ 37 00:02:02,320 --> 00:02:06,120 ‫- دون مسح تاريخ البحث؟ يا لغبائها!‬ ‫- أتشاهد الفتيات الأفلام الإباحية؟‬ 38 00:02:06,200 --> 00:02:09,280 ‫زوجتي تشاهدها.‬ ‫تحب السادية والأثداء الكبيرة.‬ 39 00:02:09,360 --> 00:02:10,480 ‫توقفت عن مشاهدتها.‬ 40 00:02:11,160 --> 00:02:13,120 ‫يشجّع هذا المجال على التحيّز الجنسي.‬ 41 00:02:13,200 --> 00:02:16,480 ‫أجل، لكن "إيستر"‬ ‫لديها خصال من الذكورية السامّة.‬ 42 00:02:16,560 --> 00:02:19,600 ‫لم تبحث "إيستر" عن فيديوهات‬ ‫الأثداء الكبيرة؟ أهي مثليّة؟‬ 43 00:02:19,680 --> 00:02:21,680 ‫زواجك محض كذبة يا "لويس"!‬ 44 00:02:21,760 --> 00:02:25,120 ‫ماذا؟ لا. لا أعلم.‬ ‫ربما تحتاج إلى بعض الحب والاهتمام فقط.‬ 45 00:02:25,200 --> 00:02:28,840 ‫سأقترح عليها القيام بنشاط رومانسي.‬ ‫يمكننا تناول العشاء ومشاهدة التلفاز.‬ 46 00:02:28,920 --> 00:02:31,040 ‫- وضاجعها بعد ذلك.‬ ‫- تمامًا. افعل ذلك.‬ 47 00:02:31,120 --> 00:02:33,280 ‫حسنًا. كم تضغطون عليّ!‬ 48 00:02:36,160 --> 00:02:38,680 ‫سنركّب أحواضًا صغيرة في دورة المياه‬ 49 00:02:38,760 --> 00:02:42,600 ‫لتسهيل غسل وتنظيف كؤوس الحيض.‬ 50 00:02:42,680 --> 00:02:44,760 ‫أرها مباول الإناث.‬ 51 00:02:44,840 --> 00:02:46,160 ‫أجل. ها هي ذي.‬ 52 00:02:46,240 --> 00:02:48,480 ‫إنها أطول من مباول الرجال.‬ 53 00:02:48,560 --> 00:02:52,880 ‫بالإضافة إلى رفع الجزء الخلفي‬ ‫للحفاظ على الخصوصية.‬ 54 00:02:52,960 --> 00:02:54,680 ‫أنت أول مهندس معماري أقابله‬ 55 00:02:54,760 --> 00:02:57,000 ‫يأخذ الاختلافات الجندرية بعين الاعتبار.‬ 56 00:02:57,080 --> 00:02:59,800 ‫تخرّج من دورة تدمير الرجولة.‬ 57 00:02:59,880 --> 00:03:03,200 ‫بل تفكيكها. أجل. شهادتي موضوعة على المكتب.‬ 58 00:03:03,280 --> 00:03:04,760 ‫إنه أفضل المهندسين لديّ.‬ 59 00:03:04,840 --> 00:03:07,440 ‫كلّفتنا سرقته من "نورمان فوستر"‬ ‫الكثير من المال.‬ 60 00:03:12,280 --> 00:03:13,800 ‫لقد أحبّت مشروعك.‬ 61 00:03:13,880 --> 00:03:16,960 ‫رغم أنها كانت تحاول ألّا تُظهر ذلك.‬ 62 00:03:17,040 --> 00:03:20,080 ‫- لا أريد. شكرًا. تجعلني متوترًا.‬ ‫- أنت محترف يا "سانتياغو".‬ 63 00:03:20,160 --> 00:03:25,920 ‫لن أعطيك زيادة في الراتب منذ الآن،‬ ‫لكن سأدعوك لتناول العشاء في منزلي.‬ 64 00:03:26,000 --> 00:03:28,400 ‫حسنًا. يشرّفني ذلك.‬ 65 00:03:35,640 --> 00:03:37,360 ‫تهانينا يا صديق الإناث.‬ 66 00:03:37,440 --> 00:03:39,520 ‫ماذا تفعلين؟ بحقك.‬ 67 00:03:39,600 --> 00:03:40,800 ‫المدير معجب بك حقًا.‬ 68 00:03:41,440 --> 00:03:42,400 ‫وكذلك أنا.‬ 69 00:03:42,480 --> 00:03:44,560 ‫- لا تتحدثي عن هذه الأمور هنا.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 70 00:03:44,640 --> 00:03:47,040 ‫لا أريد أن يظن أنني زير نساء.‬ 71 00:03:47,120 --> 00:03:48,560 ‫حسنًا. فهمت.‬ 72 00:03:48,640 --> 00:03:49,640 ‫لا بأس.‬ 73 00:03:49,720 --> 00:03:51,600 ‫- دعنا نركّز على العمل.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 74 00:03:51,680 --> 00:03:54,800 ‫لا أريد أن يشك الآخرون بوجود شيء بيننا‬ ‫بما أن علاقتنا مهنية.‬ 75 00:03:54,880 --> 00:03:59,840 ‫بحقك. إنها ليست مهنية بحتة،‬ ‫لكنني أرجوك ألّا تتصرّفي هكذا هنا.‬ 76 00:04:00,440 --> 00:04:03,360 ‫- لا. من الأفضل ألّا نتحدث.‬ ‫- لا.‬ 77 00:04:03,440 --> 00:04:05,960 ‫إن تجنبنا بعضنا، سنثير الشكوك أيضًا.‬ 78 00:04:06,040 --> 00:04:07,120 ‫إذًا، ماذا سنفعل؟‬ 79 00:04:07,200 --> 00:04:10,160 ‫- بحقك، لم نتضاجع حتى.‬ ‫- أرجوك يا "باولا".‬ 80 00:04:11,360 --> 00:04:14,040 ‫علينا التعامل مع بعضنا بشكل طبيعي،‬ ‫وليس كما نفعل الآن.‬ 81 00:04:14,120 --> 00:04:15,360 ‫هل سأراك الليلة؟‬ 82 00:04:16,480 --> 00:04:17,440 ‫أجل.‬ 83 00:04:19,040 --> 00:04:20,800 ‫مهلًا. لا يمكنني.‬ 84 00:04:20,880 --> 00:04:23,360 ‫سأذهب إلى السينما مع ابنتي.‬ 85 00:04:23,440 --> 00:04:25,840 ‫ستذهب إلى السينما مع ابنتك‬ ‫التي تبلغ 18 عامًا؟‬ 86 00:04:25,920 --> 00:04:26,920 ‫ما خطبها؟‬ 87 00:04:27,000 --> 00:04:29,800 ‫نحن مقرّبان حقًا… مرحبًا!‬ 88 00:04:29,880 --> 00:04:31,160 ‫- مرحبًا. إذًا…‬ ‫- عذرًا.‬ 89 00:04:31,240 --> 00:04:34,600 ‫أجل، كنا نتحدث عن الهياكل وما إلى ذلك.‬ 90 00:04:35,680 --> 00:04:37,760 ‫جيد. رائع.‬ 91 00:04:41,720 --> 00:04:43,120 ‫عجبًا!‬ 92 00:04:44,280 --> 00:04:47,560 ‫سألني الكثيرون عن كريم مزيل العرق العضوي‬ 93 00:04:47,640 --> 00:04:49,520 ‫الذي يروّج له العديد من المؤثرين.‬ 94 00:04:49,600 --> 00:04:55,160 ‫لنر… "لا يحوي موادًا كيميائية ولا ألمنيوم.‬ ‫كما أنه نباتي وصديق للحيوانات.‬ 95 00:04:55,240 --> 00:04:58,080 ‫حماية من التعرّق لـ72 ساعة."‬ 96 00:04:58,160 --> 00:05:01,560 ‫جرّبته بنفسي منذ أقل من 24 ساعة.‬ 97 00:05:01,640 --> 00:05:05,160 ‫كيف كانت رائحتي بعد اليوغا يا "باتري"؟‬ 98 00:05:05,240 --> 00:05:07,480 ‫سيئة بعض الشيء يا سيدتي.‬ 99 00:05:08,240 --> 00:05:11,400 ‫إلى المسؤولين عن "ديوفيغان"،‬ ‫لا تكتبوا: "حماية لـ72 ساعة."‬ 100 00:05:11,480 --> 00:05:13,000 ‫هذه كذبة أولًا، والكذب سيئ.‬ 101 00:05:13,080 --> 00:05:17,200 ‫وثانيًا، لأن الناس سيصدّقون هذه الكذبة‬ ‫وسيمضون ثلاثة أيام من دون استحمام.‬ 102 00:05:17,280 --> 00:05:18,200 ‫التالي.‬ 103 00:05:19,960 --> 00:05:20,960 ‫إعادة…‬ 104 00:05:21,040 --> 00:05:23,040 ‫"(بيدرو)"‬ 105 00:05:26,720 --> 00:05:28,440 ‫مكتب الضرائب. كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 106 00:05:29,080 --> 00:05:30,400 ‫هل سأراك مساء اليوم؟‬ 107 00:05:30,480 --> 00:05:32,000 ‫يومان على التوالي؟ هل جُننت؟‬ 108 00:05:32,080 --> 00:05:35,760 ‫وما المشكلة إن اكتشف الناس علاقتنا؟‬ ‫أليس شعارك الجديد هو الصدق؟‬ 109 00:05:35,840 --> 00:05:38,120 ‫أجل، لكنني اكتسبت‬ ‫الكثير من المتابعين الجدد،‬ 110 00:05:38,200 --> 00:05:39,440 ‫وأصبحت كارهة للمؤثرين.‬ 111 00:05:39,520 --> 00:05:40,560 ‫ماذا قلت؟‬ 112 00:05:40,640 --> 00:05:44,680 ‫تدفع لي العلامات التجارية حتى لا أتحدث‬ ‫عنها. أعدت اكتشاف نفسي وأصبحت رائدة.‬ 113 00:05:44,760 --> 00:05:46,960 ‫تهانينا. ما الخطة بيننا إذًا؟‬ 114 00:05:47,040 --> 00:05:48,680 ‫تمهل. لا تخنقني بإلحاحك هكذا.‬ 115 00:05:49,200 --> 00:05:50,520 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 116 00:05:50,600 --> 00:05:55,480 ‫"أنخيلا"! أعتذر بشأن ليلة البارحة.‬ ‫أنا حقًا آسف.‬ 117 00:05:55,560 --> 00:05:57,400 ‫أما زلت مصابًا بالدوار؟‬ 118 00:05:57,480 --> 00:05:59,800 ‫شعرت أنك كنت تختلق الأعذار البارحة.‬ 119 00:05:59,880 --> 00:06:02,680 ‫لا، أقسم لك. أُصاب به أحيانًا‬ ‫بشكل مفاجئ وأصبح عاجزًا.‬ 120 00:06:02,760 --> 00:06:05,640 ‫أفقد توازني وأُضطر إلى الاستلقاء لفترة.‬ 121 00:06:05,720 --> 00:06:07,120 ‫أجل، هذه هي أعراض الدوار.‬ 122 00:06:07,200 --> 00:06:12,680 ‫اسمع، أكره حين يلغي الناس الاجتماعات.‬ ‫إنه من الأمور التي تضايقني كثيرًا.‬ 123 00:06:14,080 --> 00:06:17,680 ‫لكنني سأسامحك هذه المرة،‬ ‫لأننا بعنا المسلسل!‬ 124 00:06:17,760 --> 00:06:18,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل!‬ 125 00:06:18,840 --> 00:06:20,000 ‫أأنت جادة؟‬ 126 00:06:20,080 --> 00:06:21,920 ‫سنبدأ بتصوير "ذكور الألفا"!‬ 127 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 128 00:06:23,080 --> 00:06:25,680 ‫يا للهول، كدت أن أقع… أجل!‬ 129 00:06:27,800 --> 00:06:29,480 ‫- عظيم. تهانينا.‬ ‫- أجل.‬ 130 00:06:30,120 --> 00:06:31,200 ‫شكرًا.‬ 131 00:06:31,280 --> 00:06:33,440 ‫لنذهب لإخبار الكاتبات.‬ 132 00:06:34,720 --> 00:06:35,920 ‫ويحي!‬ 133 00:06:36,640 --> 00:06:37,960 ‫أهذه مزحة؟‬ 134 00:06:38,040 --> 00:06:39,600 ‫هل اشتروه حقًا؟‬ 135 00:06:39,680 --> 00:06:42,320 ‫ألم تردن تدمير السلطة الأبوية؟‬ ‫هذا المسلسل المناسب.‬ 136 00:06:42,400 --> 00:06:43,840 ‫أربعة حمقى يتصرّفون بغباء.‬ 137 00:06:43,920 --> 00:06:45,680 ‫إنهم ليسوا حمقى تمامًا.‬ 138 00:06:45,760 --> 00:06:49,200 ‫ما لا أتفهمه هو سبب ارتباط‬ ‫مؤثرة ناجحة وظريفة‬ 139 00:06:49,280 --> 00:06:50,400 ‫بذلك الأبله.‬ 140 00:06:50,480 --> 00:06:51,800 ‫"بابلو" ليس بأبله.‬ 141 00:06:51,880 --> 00:06:54,200 ‫إنه ذو شخصية معقدة ومتعددة الأوجه.‬ 142 00:06:54,280 --> 00:06:57,600 ‫ماذا عن القصة التافهة‬ ‫للرجل المطلّق والعلاقات الجنسية العشر؟‬ 143 00:06:57,680 --> 00:06:58,920 ‫أليس هذا تسليعًا للمرأة؟‬ 144 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 ‫ماذا عن زير النساء التعيس صاحب المطعم؟‬ 145 00:07:01,080 --> 00:07:03,360 ‫سيكون سعيدًا لو أصبحت علاقته مفتوحة.‬ 146 00:07:03,440 --> 00:07:05,160 ‫لا، لم تفهمن القصة.‬ 147 00:07:05,240 --> 00:07:07,200 ‫الأمر المهم هو أننا بعنا المسلسل.‬ 148 00:07:07,280 --> 00:07:09,680 ‫- لا يمكن أن يكون بذلك السوء.‬ ‫- لا تنصت إليهنّ.‬ 149 00:07:09,760 --> 00:07:11,400 ‫سنبدأ بتصوير الحلقة التجريبية.‬ 150 00:07:11,480 --> 00:07:13,880 ‫لذا ابدأن بالعمل.‬ 151 00:07:19,000 --> 00:07:20,040 ‫هل أنتما على علاقة؟‬ 152 00:07:20,120 --> 00:07:22,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- وضعت يدها على كتفك.‬ 153 00:07:23,920 --> 00:07:25,240 ‫ألا تفعل ذلك معكنّ؟‬ 154 00:07:26,280 --> 00:07:28,640 ‫بصراحة، سيفسر ذلك الكثير.‬ 155 00:07:30,960 --> 00:07:34,360 ‫اسمعن، أعلم أنكن تجدن صعوبة في تقبّل‬ ‫سافل متحيّز جنسيًا كرئيسكن.‬ 156 00:07:34,440 --> 00:07:36,840 ‫لكن افتراض حصولي على هذا المنصب لأي سبب‬ 157 00:07:36,920 --> 00:07:38,920 ‫عدا مهارتي وموهبتي يُعتبر إساءة إليّ.‬ 158 00:07:39,600 --> 00:07:40,720 ‫عدن إلى العمل!‬ 159 00:07:44,360 --> 00:07:46,040 ‫أنا لست مجرد قطعة من اللحم.‬ 160 00:07:52,360 --> 00:07:54,360 ‫تعال وامكث في منزلي.‬ 161 00:07:54,440 --> 00:07:57,840 ‫ليس لديّ حوض سباحة لأنني أسكن في "تشويكا"،‬ ‫لكنه أقرب إلى المطعم.‬ 162 00:07:57,920 --> 00:08:00,800 ‫لا، أشكرك على العرض، لكن لا داعي لذلك.‬ 163 00:08:00,880 --> 00:08:04,160 ‫استنتجت من كلامك أنهما سيتصالحان‬ ‫وستُجبر على مغادرة المنزل.‬ 164 00:08:04,240 --> 00:08:06,080 ‫النساء تدافع عن منطقتها بشراسة.‬ 165 00:08:06,160 --> 00:08:09,200 ‫لديّ ثقة عمياء في "بيدرو".‬ ‫أعلم أنه سيفسد علاقته بها مجددًا.‬ 166 00:08:09,920 --> 00:08:11,120 ‫أأنت مشغول الليلة؟‬ 167 00:08:13,000 --> 00:08:13,840 ‫لماذا؟‬ 168 00:08:13,920 --> 00:08:17,600 ‫إنه عيد ميلاد شريكي في المضاجعة‬ ‫وسنحتفل في منزلي.‬ 169 00:08:17,680 --> 00:08:19,280 ‫سترى المنزل حينها.‬ 170 00:08:19,360 --> 00:08:22,880 ‫لا أظن أن بوسعي القدوم الليلة.‬ ‫سأذهب لتناول العشاء مع والديّ.‬ 171 00:08:22,960 --> 00:08:25,880 ‫إنهما متقدّمان في العمر‬ ‫وحضّرت أمي الإيمبانديا…‬ 172 00:08:25,960 --> 00:08:28,040 ‫- ستتواجد بعض النساء هناك.‬ ‫- حسنًا. سأذهب.‬ 173 00:08:30,240 --> 00:08:32,880 ‫استخدمي إشارة الانعطاف‬ ‫واسلكي المخرج الثالث.‬ 174 00:08:32,960 --> 00:08:34,680 ‫- ألن نلاحق أحدًا ما اليوم؟‬ ‫- لا.‬ 175 00:08:34,760 --> 00:08:36,680 ‫سنذهب إلى موقف سيارات المتجر.‬ 176 00:08:36,760 --> 00:08:39,040 ‫- لنتدرب على الركن العكسي؟‬ ‫- لشراء أوراق المرحاض.‬ 177 00:08:39,120 --> 00:08:40,480 ‫لم يبق في المنزل إلا لفافتين.‬ 178 00:08:42,840 --> 00:08:44,360 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا يا عاهرتي.‬ 179 00:08:44,440 --> 00:08:48,040 ‫أتريدين الذهاب لوحدنا لتناول عشاء رومانسي؟‬ 180 00:08:48,120 --> 00:08:49,720 ‫أنا في منتصف درس القيادة.‬ 181 00:08:49,800 --> 00:08:51,480 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لا تجيبي إذًا.‬ 182 00:08:51,560 --> 00:08:54,080 ‫من سيعتني بالطفلين؟‬ ‫لا تقبل والدتك بذلك بعد الآن.‬ 183 00:08:54,160 --> 00:08:55,760 ‫سأجالسهما مقابل 20 يورو بالساعة.‬ 184 00:08:55,840 --> 00:08:57,040 ‫- بل 15.‬ ‫- اتفقنا.‬ 185 00:08:57,120 --> 00:08:59,440 ‫احجز طاولة فقد عيّنت جليسة أطفال. احذري!‬ 186 00:09:00,360 --> 00:09:01,760 ‫كانت المرأة ستعبر الطريق.‬ 187 00:09:29,280 --> 00:09:31,600 ‫يا للروعة. أم رياضية.‬ 188 00:09:32,760 --> 00:09:35,240 ‫ماذا تفعل هنا؟ هل تحب التزلّج الشراعي؟‬ 189 00:09:35,320 --> 00:09:39,200 ‫بل أحب الموخيتو الذي يحضّرونه‬ ‫في حانة الشاطئ. ماذا تفعلين هنا وحدك؟‬ 190 00:09:40,360 --> 00:09:41,480 ‫أقوم بإراحة عقلي.‬ 191 00:09:41,560 --> 00:09:42,680 ‫من والدي؟‬ 192 00:09:43,720 --> 00:09:45,280 ‫استمتع بمشروبك يا "ألفارو".‬ 193 00:09:48,160 --> 00:09:49,000 ‫أتريدين كأسًا؟‬ 194 00:09:55,920 --> 00:10:00,040 ‫- أتريد مشروبًا؟‬ ‫- ماذا حدث؟ أتجاهلت "دانييلا" موعدكما؟‬ 195 00:10:00,120 --> 00:10:03,680 ‫أرادت رؤيتي، لكنني طلبت منها‬ ‫أن نتقدّم بعلاقتنا ببطء وبهدوء.‬ 196 00:10:03,760 --> 00:10:06,520 ‫آسف. لا يمكنني البقاء هنا الليلة.‬ ‫جدولي ممتلئ تمامًا.‬ 197 00:10:06,600 --> 00:10:08,040 ‫أستلتقي بأخرى من "تيندر"؟‬ 198 00:10:08,120 --> 00:10:10,280 ‫لا أيها المتذاكي.‬ ‫سأذهب إلى عيد ميلاد مع أصدقائي.‬ 199 00:10:10,880 --> 00:10:12,400 ‫أي أصدقاء؟ نحن أصدقاؤك.‬ 200 00:10:12,480 --> 00:10:15,680 ‫لديّ أصدقاء آخرون. اذهب لرؤية "دانييلا".‬ 201 00:10:15,760 --> 00:10:17,680 ‫- ربما سأتصل بها.‬ ‫- استمتع بوقتك.‬ 202 00:10:17,760 --> 00:10:19,760 ‫- سأتأخر.‬ ‫- سأتأخر أكثر منك.‬ 203 00:10:19,840 --> 00:10:22,600 ‫- لا تنتظر قدومي.‬ ‫- وأنت أيضًا، فقد لا آتي.‬ 204 00:10:24,160 --> 00:10:25,560 ‫أزهار للسيد.‬ 205 00:10:25,640 --> 00:10:28,000 ‫- أيّ سيد؟‬ ‫- أنا السيد هنا يا "راؤول".‬ 206 00:10:31,840 --> 00:10:34,360 ‫- تُوجد بطاقة.‬ ‫- كفّ عن التطفل.‬ 207 00:10:36,280 --> 00:10:38,320 ‫"كنت واثقة من أنني أصبت بتوظيفك.‬ 208 00:10:38,400 --> 00:10:39,920 ‫تهانينا يا ذكر الألفا."‬ 209 00:10:41,240 --> 00:10:42,800 ‫أترسل النساء الأزهار؟‬ 210 00:10:42,880 --> 00:10:45,360 ‫رغم أنك تجاهلت موعدكما.‬ ‫اذهب وضاجعها وستحصل حينها على منزل.‬ 211 00:10:45,440 --> 00:10:46,920 ‫يا للهول.‬ 212 00:10:47,440 --> 00:10:49,040 ‫أراك لاحقًا يا ذكر الألفا.‬ 213 00:10:55,440 --> 00:10:56,960 ‫- "سانتياغو".‬ ‫- "رومان".‬ 214 00:10:59,360 --> 00:11:01,320 ‫- تفضل.‬ ‫- مرحبًا أيها الكلب اللطيف.‬ 215 00:11:05,920 --> 00:11:07,240 ‫هكذا. حسنًا.‬ 216 00:11:12,480 --> 00:11:15,680 ‫رائع. أعجبتني طريقة إعادة تنظيمك للمساحات.‬ 217 00:11:15,760 --> 00:11:17,960 ‫بالإضافة إلى استخدامك للإنارة.‬ 218 00:11:18,040 --> 00:11:21,080 ‫أعرف أن الليل قد حلّ،‬ ‫لكن بوسعك معرفة ذلك من التوجيه.‬ 219 00:11:21,160 --> 00:11:24,040 ‫لا تتحدث عن العمارة يا صاح.‬ ‫دعنا نستمتع بالأمسية فحسب.‬ 220 00:11:24,120 --> 00:11:26,320 ‫آسف. أجل. لا بأس.‬ 221 00:11:26,400 --> 00:11:27,640 ‫المقبلات.‬ 222 00:11:29,240 --> 00:11:30,480 ‫هذا "أوسفالدو".‬ 223 00:11:30,560 --> 00:11:31,560 ‫سُررت بلقائك.‬ 224 00:11:31,640 --> 00:11:32,840 ‫سُررت بلقائك أيضًا.‬ 225 00:11:32,920 --> 00:11:36,320 ‫في الحقيقة، يعمل في منزل‬ ‫أحد أصدقائي خادم رجل أيضًا.‬ 226 00:11:36,400 --> 00:11:39,400 ‫أعتقد أن هذا مثال جيد‬ ‫للتضمين الاجتماعي. صحيح؟‬ 227 00:11:40,480 --> 00:11:41,880 ‫إن "أوسفالدو" زوجي.‬ 228 00:11:45,960 --> 00:11:48,440 ‫هذا مثال أكبر على التضمين.‬ 229 00:11:48,520 --> 00:11:51,080 ‫هذا هو التضمين الحقيقي.‬ 230 00:11:52,600 --> 00:11:54,240 ‫مرحبًا.‬ 231 00:11:54,920 --> 00:11:56,520 ‫- تفضّل بالجلوس.‬ ‫- حسنًا.‬ 232 00:12:00,800 --> 00:12:02,320 ‫أشعر أن هذا غريب حقًا.‬ 233 00:12:02,400 --> 00:12:06,520 ‫يُفترض بنا أن نمضي وقتًا جميلًا معًا.‬ ‫فنحن لسنا مجرد صديقين، بل زوجين.‬ 234 00:12:06,600 --> 00:12:08,680 ‫الباستا مع الكمأة شهية.‬ 235 00:12:08,760 --> 00:12:09,760 ‫سأطلب الشامبانيا.‬ 236 00:12:09,840 --> 00:12:12,840 ‫لا تفقد صوابك يا "لويس".‬ ‫تذكّر تقويم أسنان "إيريس".‬ 237 00:12:12,920 --> 00:12:14,720 ‫حسنًا، ما رأيك بجرعات مشروب عشبي؟‬ 238 00:12:14,800 --> 00:12:16,440 ‫لا! لنطلب الليمونتشيلو.‬ 239 00:12:16,520 --> 00:12:19,200 ‫هل تخفي عني بعض أحلامك؟‬ 240 00:12:20,080 --> 00:12:24,160 ‫سيكون من اللطيف أن نأخذ الأطفال‬ ‫إلى منتزه "ديزني" الأوروبي‬ 241 00:12:24,240 --> 00:12:26,160 ‫قبل أن ينضجا ويبدآ بتجاهلنا.‬ 242 00:12:26,240 --> 00:12:27,920 ‫أقصد أحلامًا جنسية يا "لويس".‬ 243 00:12:28,000 --> 00:12:33,320 ‫لا أعلم. هل ستفضّل مثلًا‬ ‫لو كان ثدياي أكبر حجمًا؟‬ 244 00:12:34,640 --> 00:12:35,760 ‫أتريدين إجراء جراحة؟‬ 245 00:12:36,280 --> 00:12:37,360 ‫أتريد ذلك أنت؟‬ 246 00:12:37,440 --> 00:12:40,600 ‫- إن كانت تلك رغبتك. لكنها عملية مكلّفة.‬ ‫- تعني أنك تريد ذلك.‬ 247 00:12:41,760 --> 00:12:43,760 ‫ما سبب هوسك المفاجئ بالأثداء؟‬ 248 00:12:43,840 --> 00:12:45,640 ‫- ما سبب هوسك أنت؟‬ ‫- أنت ذكرت الموضوع.‬ 249 00:12:59,040 --> 00:13:00,840 ‫"أوليسيس"، ماذا تفعل؟‬ 250 00:13:08,520 --> 00:13:11,320 ‫أتيت فعلًا يا رفيقي. تفضل بالدخول.‬ 251 00:13:15,480 --> 00:13:16,480 ‫يا للعجب!‬ 252 00:13:16,560 --> 00:13:19,560 ‫هل سيسمح لك المطعم بتحمّل تكلفة كل هذا؟‬ 253 00:13:19,640 --> 00:13:21,480 ‫عملي الرئيسي في مصارف الاستثمار.‬ 254 00:13:21,560 --> 00:13:23,640 ‫مطعم "الذوق والمشروبات"‬ ‫نشاط جانبي أستمتع به.‬ 255 00:13:24,680 --> 00:13:26,240 ‫تعال. سأعرّفك إلى الضيوف.‬ 256 00:13:26,320 --> 00:13:29,480 ‫هذا "راؤول" يا رفاق.‬ ‫إنه صديقي مغاير الجنس.‬ 257 00:13:33,600 --> 00:13:35,600 ‫كيف عرفت أنك تفضّل الجنس الآخر؟‬ 258 00:13:36,200 --> 00:13:38,400 ‫بمشاهدة فيديوهات "جين فوندا"‬ ‫تمارس الرياضة.‬ 259 00:13:38,480 --> 00:13:41,960 ‫كيف تحب شيئًا قبيحًا كالمهبل‬ ‫بينما تكون القضبان الجميلة متاحة؟‬ 260 00:13:42,040 --> 00:13:43,240 ‫هذا يسيء للعابرين جنسيًا.‬ 261 00:13:43,320 --> 00:13:44,840 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 262 00:13:44,920 --> 00:13:46,840 ‫إنه جزء لا يتجزأ من جسد المرأة.‬ 263 00:13:46,920 --> 00:13:48,600 ‫هل أنت مرن في تفضيلك الجنسي؟‬ 264 00:13:49,640 --> 00:13:51,080 ‫ألدينا فرصة معك؟‬ 265 00:13:51,680 --> 00:13:53,880 ‫لا تحاولا ذلك.‬ ‫ما زال متعلقًا بحبيبته السابقة.‬ 266 00:13:53,960 --> 00:13:55,560 ‫كم هذا ممل!‬ 267 00:13:58,760 --> 00:14:00,080 ‫هذا صحيح في الحقيقة.‬ 268 00:14:01,440 --> 00:14:02,880 ‫لم أتجاوزها بعد.‬ 269 00:14:02,960 --> 00:14:05,720 ‫لأن "لوز" امرأة جميلة حقًا.‬ 270 00:14:05,800 --> 00:14:07,880 ‫إنها ذكية وممتعة،‬ 271 00:14:07,960 --> 00:14:10,880 ‫وأنا أحمق تأخّر كثيرًا في تفكيك رجولته.‬ 272 00:14:10,960 --> 00:14:13,640 ‫يا لك من مسكين! تعال إليّ.‬ 273 00:14:13,720 --> 00:14:15,200 ‫لا تزعجه. لقد أوضح لك رفضه.‬ 274 00:14:15,280 --> 00:14:18,440 ‫- أعلم. أنا أدعمه عاطفيًا فقط.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 275 00:14:18,520 --> 00:14:21,360 ‫تعال يا "لويسمي". يبكي رجل مغاير! بسرعة!‬ 276 00:14:21,440 --> 00:14:24,440 ‫- تعال. سأعرّفك على "إيفا".‬ ‫- من هي "إيفا"؟‬ 277 00:14:24,520 --> 00:14:28,920 ‫مهندسة وباحثة وخبيرة في علم الإنسان.‬ ‫كما ألّفت ثلاثة كتب.‬ 278 00:14:29,000 --> 00:14:30,040 ‫أهي مثيرة؟‬ 279 00:14:30,560 --> 00:14:34,440 ‫- مرحبًا يا "إيفا". هذا "راؤول".‬ ‫- مرحبًا.‬ 280 00:14:34,520 --> 00:14:35,520 ‫عجبي!‬ 281 00:14:39,400 --> 00:14:41,880 ‫- مساء الخير!‬ ‫- اهدئي. إن الطفلين نائمان.‬ 282 00:14:43,800 --> 00:14:45,080 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أكل شيء بخير؟‬ 283 00:14:45,160 --> 00:14:47,600 ‫- أجل. أراكما لاحقًا.‬ ‫- مهلًا. ألا تريدين مالك؟‬ 284 00:14:47,680 --> 00:14:50,840 ‫لنر. أنت مستعجلة حقًا.‬ 285 00:14:51,840 --> 00:14:53,160 ‫25…‬ 286 00:15:06,160 --> 00:15:09,520 ‫انظر إليهما. يبدوان شخصين لطيفين فعلًا.‬ 287 00:15:10,400 --> 00:15:12,560 ‫- لنباشر إذًا.‬ ‫- الآن؟‬ 288 00:15:13,440 --> 00:15:15,560 ‫أشعر بالنعاس من الليمونشيلو.‬ 289 00:15:16,040 --> 00:15:18,320 ‫بذلت جهدي. سأذهب لتنظيف أسناني.‬ 290 00:15:18,400 --> 00:15:20,200 ‫أعطني قبلة رومانسية على الأقل.‬ 291 00:15:20,280 --> 00:15:21,680 ‫لسنا مجرد صديقين.‬ 292 00:15:27,320 --> 00:15:28,880 ‫"أليكس"؟ يا للهول.‬ 293 00:15:29,480 --> 00:15:30,720 ‫انتهيت من الرجل الخامس.‬ 294 00:15:30,800 --> 00:15:32,080 ‫ألم تقابلي الثالث للتوّ؟‬ 295 00:15:32,160 --> 00:15:33,880 ‫كان أسبوعي موفقًا.‬ 296 00:15:36,200 --> 00:15:39,000 ‫"أليكس"، مديري مثليّ الجنس.‬ 297 00:15:39,080 --> 00:15:42,880 ‫ظننت أن زوجه الكوبي هو خادمه.‬ ‫أردت الاختفاء عندها عن وجه الأرض.‬ 298 00:15:42,960 --> 00:15:46,520 ‫قد لا يكون تقليديًا كما ظننت،‬ ‫ولا أعتقد أنه مستاء كما…‬ 299 00:15:46,600 --> 00:15:49,320 ‫ابن صديقك الأصلع معتد جنسيّ.‬ 300 00:15:59,600 --> 00:16:00,840 ‫ماذا حدث؟‬ 301 00:16:03,120 --> 00:16:05,480 ‫اقتلهم. أيًا كانوا.‬ 302 00:16:12,440 --> 00:16:13,600 ‫أجل؟‬ 303 00:16:13,680 --> 00:16:15,120 ‫افتح الباب في الحال.‬ 304 00:16:15,800 --> 00:16:17,680 ‫- "سانتي"؟‬ ‫- افتح الباب.‬ 305 00:16:20,000 --> 00:16:22,160 ‫- إنه طفل. أرجّح أنه كان يلهو فقط.‬ ‫- أجل.‬ 306 00:16:22,240 --> 00:16:25,520 ‫- يلعب؟ لقد ضغط على صدري.‬ ‫- هذه مسألة جدية حقًا!‬ 307 00:16:25,600 --> 00:16:29,240 ‫يتصرّف "أوليسيس" بتمرّد بعض الشيء‬ ‫في الآونة الأخيرة. هذا كل شيء.‬ 308 00:16:29,320 --> 00:16:30,480 ‫أتعني أن شيئًا لم يحدث؟‬ 309 00:16:30,560 --> 00:16:32,240 ‫- سأتحدث إليه…‬ ‫- سأبلّغ عنه.‬ 310 00:16:32,320 --> 00:16:34,000 ‫لا! سيظهر ذلك في سجلّه.‬ 311 00:16:34,080 --> 00:16:36,240 ‫يجب أن يتولّى أجداد الأطفال مهمة مجالستهم.‬ 312 00:16:36,320 --> 00:16:39,040 ‫عرضت خدماتها مقابل 15 يورو بالساعة!‬ ‫وتريد أن تبلّغ عنا الآن!‬ 313 00:16:39,120 --> 00:16:40,880 ‫لأن ابنك منحرف!‬ 314 00:16:40,960 --> 00:16:42,320 ‫إنه في سن الـ11! "لويس"!‬ 315 00:16:42,400 --> 00:16:44,960 ‫في الحقيقة،‬ ‫أعتقد أن ملابس "أليكس" اليوم فاضحة.‬ 316 00:16:45,040 --> 00:16:47,160 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أصدّق هذا.‬ 317 00:16:47,240 --> 00:16:49,280 ‫حتى لو كانت ترتدي ملابس داخلية.‬ 318 00:16:49,360 --> 00:16:50,960 ‫ألم تتخرج من دورة تفكيك رجولة؟‬ 319 00:16:51,040 --> 00:16:52,840 ‫أعد شهادتك حالًا!‬ 320 00:16:52,920 --> 00:16:54,160 ‫هذه ثقافة اغتصاب!‬ 321 00:16:54,240 --> 00:16:56,720 ‫- أنتما تربيان معتديًا جنسيًا.‬ ‫- أحسنت القول.‬ 322 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 ‫سُحقًا لكما. اخرجا من منزلي!‬ 323 00:16:58,360 --> 00:17:01,000 ‫- سمعت ما يكفي من الهراء.‬ ‫- انتظرا رجاءً!‬ 324 00:17:01,080 --> 00:17:02,520 ‫لا تتجادلوا عند مدخل البيت.‬ 325 00:17:02,600 --> 00:17:05,440 ‫- هيا. سأفتح الباب. اخرجا!‬ ‫- لا أصدّق هذا.‬ 326 00:17:05,520 --> 00:17:07,840 ‫- فكّر يا "لويس"!‬ ‫- أجل، غدًا.‬ 327 00:17:07,920 --> 00:17:09,040 ‫لا أصدّق هذا!‬ 328 00:17:10,120 --> 00:17:12,160 ‫يمكننا أن نمنع الفتى‬ 329 00:17:12,240 --> 00:17:14,520 ‫من لمس أثداء النساء من دون أن يستأذن.‬ 330 00:17:18,160 --> 00:17:20,000 ‫ليتجنب المشكلات فقط.‬ 331 00:17:23,880 --> 00:17:25,160 ‫هيا.‬ 332 00:17:25,240 --> 00:17:26,560 ‫تعادل. نقطة المباراة.‬ 333 00:17:28,160 --> 00:17:30,400 ‫- دوري في الإرسال لـ"لويس".‬ ‫- لا بأس.‬ 334 00:17:33,400 --> 00:17:35,080 ‫- تبًا!‬ ‫- سأتصدى لها!‬ 335 00:17:37,840 --> 00:17:39,600 ‫إنها لي!‬ 336 00:17:39,680 --> 00:17:40,840 ‫اتركها. إنها لي!‬ 337 00:17:42,080 --> 00:17:43,920 ‫- حُسمت المباراة!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 338 00:17:44,000 --> 00:17:45,560 ‫ذلك السافل غاضب.‬ 339 00:17:45,640 --> 00:17:48,120 ‫- نادى ابنتي بالعاهرة!‬ ‫- وناديت ابني بالمغتصب!‬ 340 00:17:48,200 --> 00:17:49,760 ‫- لأنه كذلك!‬ ‫- عمره 11 سنة!‬ 341 00:17:49,840 --> 00:17:52,320 ‫عليكما مناقشة هذه الأمور قبل المباراة.‬ 342 00:17:52,400 --> 00:17:56,400 ‫أعتذر، لكنني لست مرتاحًا لكل هذه العدائية‬ ‫والتصرّفات الرجولية السامة.‬ 343 00:17:57,600 --> 00:17:58,720 ‫عم يتحدث؟‬ 344 00:17:58,800 --> 00:17:59,640 ‫"راؤول"!‬ 345 00:17:59,720 --> 00:18:01,480 ‫كفّا عن هذا. لدينا مشكلة جدية.‬ 346 00:18:01,560 --> 00:18:05,000 ‫أكثر من تعدّي ابنه جنسيًا على "أليكس"؟‬ 347 00:18:05,080 --> 00:18:06,800 ‫كان يلهو فقط!‬ 348 00:18:07,320 --> 00:18:09,320 ‫يملك "راؤول" مجموعة أصدقاء أخرى.‬ 349 00:18:11,600 --> 00:18:13,760 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 350 00:18:13,840 --> 00:18:16,880 ‫ليس لديّ أصدقاء آخرون.‬ ‫هل لديك أصدقاء غيرنا؟‬ 351 00:18:16,960 --> 00:18:21,080 ‫إطلاقًا. ربما ذهب لمقابلة عاهرة‬ ‫واختلق عذرًا كهذا.‬ 352 00:18:21,160 --> 00:18:23,120 ‫كيف سيفعل ذلك؟ إنه مفلس.‬ 353 00:18:23,200 --> 00:18:24,840 ‫- من هم؟‬ ‫- وكيف لي أن أعلم؟‬ 354 00:18:24,920 --> 00:18:27,320 ‫عليك أن تكتشف، فهو يسكن معك.‬ 355 00:18:31,600 --> 00:18:38,600 ‫عند وصولكم إلى الدوّار،‬ ‫اسلكوا المسار الأيمن دائمًا.‬ 356 00:18:38,680 --> 00:18:40,840 ‫أي الممر الخارجي. دائمًا.‬ 357 00:18:40,920 --> 00:18:45,000 ‫سلكت المسار الأيمن مرة، لكن سائقًا ما‬ ‫على يساري أراد الخروج من الدوّار واصطدم بي‬ 358 00:18:45,080 --> 00:18:46,080 ‫وغضب مني.‬ 359 00:18:46,160 --> 00:18:50,400 ‫إنه أحمق، وسينتهي به المطاف‬ ‫في إحدى هذه الكراسي مثلكم.‬ 360 00:18:50,480 --> 00:18:52,160 ‫لم يتم تخطيط الدوّارات بشكل جيد.‬ 361 00:18:52,240 --> 00:18:54,560 ‫اشتك لوزارة النقل.‬ 362 00:18:54,640 --> 00:18:57,120 ‫ليبدأ الجميع بالاختبارات‬ ‫حتى يأتي رجل بذراع واحدة‬ 363 00:18:57,200 --> 00:19:00,320 ‫ليخبركم عن السبب الذي يمنعكم‬ ‫من إخراج أذرعتكم من النافذة.‬ 364 00:19:00,400 --> 00:19:01,800 ‫ظننت أنك في "طريفة".‬ 365 00:19:01,880 --> 00:19:03,640 ‫أجل، لكنني التقيت بابن "هكتور".‬ 366 00:19:03,720 --> 00:19:04,640 ‫الوغد؟‬ 367 00:19:06,640 --> 00:19:08,000 ‫إنه بارع في الجنس.‬ 368 00:19:10,360 --> 00:19:12,640 ‫- لكن يا صديقتي… ويحك!‬ ‫- أعلم!‬ 369 00:19:12,720 --> 00:19:13,720 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 370 00:19:13,800 --> 00:19:15,280 ‫لا أعلم. لهذا أتيت لرؤيتك.‬ 371 00:19:15,360 --> 00:19:17,280 ‫أنت من ضاجعته. ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 372 00:19:17,360 --> 00:19:18,960 ‫تبًا للموخيتو.‬ 373 00:19:21,640 --> 00:19:23,640 ‫ماذا سأفعل حيال "هكتور"؟ هل أخبره؟‬ 374 00:19:23,720 --> 00:19:26,520 ‫لو كنت مكانك لأخبرته‬ ‫قبل أن يسبقك ذلك المدلل.‬ 375 00:19:26,600 --> 00:19:28,080 ‫"أبي، ضاجعت حبيبتك."‬ 376 00:19:28,920 --> 00:19:30,000 ‫ولماذا سيخبره؟‬ 377 00:19:30,080 --> 00:19:32,360 ‫حتى يُصاب بنوبة قلبية ويحصل على الميراث.‬ 378 00:19:32,440 --> 00:19:33,360 ‫إنه دافع واضح.‬ 379 00:19:34,640 --> 00:19:37,560 ‫لم أخن أحدًا من قبل يا "إيستر".‬ ‫أنا لا أفعل ذلك.‬ 380 00:19:38,920 --> 00:19:40,760 ‫حياتك رائعة حقًا.‬ 381 00:19:40,840 --> 00:19:43,400 ‫أتعرفين سبب ذلك؟ لعدم وجود أطفال.‬ 382 00:19:43,920 --> 00:19:47,520 ‫لو أنجبتهم، لما ركبت الأمواج في‬ ‫"طريفة" وضاجعت شخصًا يُفترض ألّا تضاجعيه.‬ 383 00:19:48,600 --> 00:19:50,680 ‫شكرًا. ساعدني ذلك كثيرًا.‬ 384 00:19:50,760 --> 00:19:54,000 ‫أخبريني بما يحدث لاحقًا!‬ ‫حياتك تشبه المسلسلات التركية الدرامية.‬ 385 00:20:07,280 --> 00:20:08,280 ‫"أهلًا بكم"‬ 386 00:20:09,360 --> 00:20:10,200 ‫مرحبًا؟‬ 387 00:20:10,720 --> 00:20:13,320 ‫أهلًا. المرأب رقم 207.‬ 388 00:20:13,400 --> 00:20:14,400 ‫شكرًا لك.‬ 389 00:20:16,160 --> 00:20:19,080 ‫ما هذا المكان؟ أهذا ممر‬ ‫"ماكدونالدز" للخدمة من السيارة؟‬ 390 00:20:32,320 --> 00:20:33,160 ‫مرحبًا؟‬ 391 00:20:33,680 --> 00:20:34,600 ‫مرحبًا!‬ 392 00:20:41,800 --> 00:20:42,640 ‫مرحبًا.‬ 393 00:20:42,720 --> 00:20:46,160 ‫مرحبًا. إلى أين جلبتني؟‬ 394 00:20:46,240 --> 00:20:47,840 ‫إلى مكان سرّي.‬ 395 00:20:47,920 --> 00:20:49,200 ‫أطلعني "لويس" عليه.‬ 396 00:20:49,280 --> 00:20:52,720 ‫طلبت بعض الشامبانيا.‬ ‫شعرت أن الأزهار والبوالين أصبحت مبتذلة.‬ 397 00:20:52,800 --> 00:20:55,120 ‫لكن هذا المكان مقرف بعض الشيء.‬ 398 00:20:55,200 --> 00:20:57,520 ‫هل يأتي الناس لممارسة الجنس‬ ‫ثم المغادرة ببساطة؟‬ 399 00:20:57,600 --> 00:20:59,280 ‫أنت من أردت التكتم.‬ 400 00:20:59,360 --> 00:21:01,760 ‫أجل، لكن في مكان أكثر رومانسية.‬ 401 00:21:01,840 --> 00:21:06,440 ‫لا أعلم، ككوخ في جبال "الألب"،‬ ‫أو جناح تحت الماء في جزر "المالديف".‬ 402 00:21:06,520 --> 00:21:08,920 ‫أو في الفيلا التي كنت تحبينها. أتتذكرين؟‬ 403 00:21:09,000 --> 00:21:11,160 ‫لا. شكرًا، لكنها مخاطرة كبيرة.‬ 404 00:21:11,240 --> 00:21:13,640 ‫يمكنني وضعك في صندوق السيارة‬ ‫إن كان ذلك سيطمئنك.‬ 405 00:21:14,360 --> 00:21:17,040 ‫أي مكان إلا هذا. أراك لاحقًا في منزلك.‬ 406 00:21:17,120 --> 00:21:19,640 ‫تعالي إلى الجاكوزي. ثمنه مدفوع مسبقًا.‬ 407 00:21:19,720 --> 00:21:21,800 ‫لن أنزل إلى حوض قذر كهذا.‬ 408 00:21:29,320 --> 00:21:31,960 ‫كون الشخص مغاير الجنس‬ ‫لا يعني كونه تقليديًا.‬ 409 00:21:32,040 --> 00:21:34,160 ‫والمثلية لا تعني الليبرالية.‬ 410 00:21:34,240 --> 00:21:36,200 ‫ماذا سأفعل إذًا؟‬ 411 00:21:36,280 --> 00:21:38,160 ‫لأن الرجل الذي يفكك رجولته‬ 412 00:21:38,240 --> 00:21:40,600 ‫ليس مضطرًا إلى الاختباء‬ ‫أو ممارسة الخداع. أتتذكر؟‬ 413 00:21:40,680 --> 00:21:44,080 ‫احذر. لا أريد أن أكون سببًا‬ ‫في فقدانك لعملك.‬ 414 00:21:44,160 --> 00:21:47,440 ‫هل يستطيع رئيسي فصلي من العمل‬ ‫إن علم أنني أضاجع "باولا"؟‬ 415 00:21:47,520 --> 00:21:49,480 ‫ألا يؤمّن الفيديو لي الحماية؟‬ 416 00:21:49,560 --> 00:21:50,640 ‫أي فيديو؟‬ 417 00:21:50,720 --> 00:21:52,400 ‫فيديو قبولها.‬ 418 00:21:52,480 --> 00:21:54,960 ‫سجّلت كل شيء. نصحتني صديقتي المحامية بذلك.‬ 419 00:21:55,040 --> 00:21:57,480 ‫يا للهول. حسنًا. اذهب واسألها.‬ 420 00:21:57,560 --> 00:22:00,040 ‫حسنًا. شكرًا يا "باتريك". سأُعلمك بما يحدث.‬ 421 00:22:00,120 --> 00:22:01,880 ‫- "سانتي"!‬ ‫- ماذا؟‬ 422 00:22:01,960 --> 00:22:02,800 ‫كف عن الاتصال.‬ 423 00:22:05,200 --> 00:22:06,320 ‫اهدأ.‬ 424 00:22:06,400 --> 00:22:10,120 ‫يعترف قانون العمل بحق الموظفين‬ ‫في إقامة علاقة حميمية.‬ 425 00:22:10,200 --> 00:22:12,960 ‫وفي أسوأ الأحوال،‬ ‫سيُثبت الفيديو أن العلاقة بالتراضي.‬ 426 00:22:13,040 --> 00:22:15,320 ‫إذًا ماذا سأفعل؟ هل أخبره أم لا؟‬ 427 00:22:15,400 --> 00:22:18,120 ‫ولماذا ستخبره؟‬ ‫أبق علاقتكما سرًا حتى تصبح أكثر إثارة.‬ 428 00:22:18,200 --> 00:22:19,880 ‫في الجزيئات المكونة من…‬ 429 00:22:19,960 --> 00:22:21,200 ‫أنا في الصف يا أبي.‬ 430 00:22:21,280 --> 00:22:25,080 ‫سأختصر. هل يجب أن أخبر رئيسي‬ ‫بأنني في علاقة مع "باولا"؟‬ 431 00:22:25,160 --> 00:22:28,240 ‫أي علاقة؟ ألم تمارسا الجنس فقط؟‬ ‫لا تتهور وتقع في حبها الآن.‬ 432 00:22:28,840 --> 00:22:30,640 ‫لا، لست أقع في حبها…‬ 433 00:22:30,720 --> 00:22:32,280 ‫"أليخاندرا بيرالتا".‬ 434 00:22:32,360 --> 00:22:35,040 ‫- تبًا.‬ ‫- لا. ماذا يجب أن أفعل يا "أليكس"؟‬ 435 00:22:38,560 --> 00:22:40,080 ‫سأخبره وليذهب إلى الجحيم.‬ 436 00:22:41,640 --> 00:22:42,720 ‫لا، هذا غير لائق.‬ 437 00:22:46,400 --> 00:22:47,240 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 438 00:22:53,440 --> 00:22:54,400 ‫إلى السرير، الآن.‬ 439 00:22:54,480 --> 00:22:57,040 ‫الآن؟ إنها الساعة الـ4 عصرًا.‬ 440 00:22:57,120 --> 00:22:58,440 ‫لديّ مفاجأة لك.‬ 441 00:23:05,920 --> 00:23:08,280 ‫ألم تجهزي بعد؟ أنفي يحكّني.‬ 442 00:23:10,920 --> 00:23:12,080 ‫هل أعجبتك ملابسي؟‬ 443 00:23:13,760 --> 00:23:14,640 ‫أجل.‬ 444 00:23:16,640 --> 00:23:17,880 ‫- أيمكنك التنفس؟‬ ‫- اصمت!‬ 445 00:23:19,600 --> 00:23:21,440 ‫تبًا يا عزيزتي. لقد صفعتني للتو.‬ 446 00:23:22,560 --> 00:23:25,360 ‫- افتح فمك.‬ ‫- مهلًا. لا…‬ 447 00:23:25,440 --> 00:23:26,400 ‫تبًا.‬ 448 00:23:27,000 --> 00:23:29,720 ‫سيعجبك هذا. ساعدني قليلًا!‬ 449 00:23:29,800 --> 00:23:30,840 ‫بحقك يا "إيستر".‬ 450 00:23:30,920 --> 00:23:32,680 ‫ستحب هذا. بحقك.‬ 451 00:23:32,760 --> 00:23:35,440 ‫تبًا… نجحت.‬ 452 00:23:35,520 --> 00:23:36,920 ‫كدت أنسى السوط. مهلًا.‬ 453 00:23:37,000 --> 00:23:38,080 ‫السوط.‬ 454 00:23:44,880 --> 00:23:46,200 ‫هل أنت بخير يا "لويس"؟‬ 455 00:23:46,280 --> 00:23:47,760 ‫- أنا أختنق…‬ ‫- "لويس"!‬ 456 00:23:47,840 --> 00:23:49,840 ‫أرجوك. ويحي. هل أنت جادة؟‬ 457 00:23:52,320 --> 00:23:53,320 ‫تريّث!‬ 458 00:23:56,760 --> 00:23:58,520 ‫- حقًا…‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 459 00:23:58,600 --> 00:24:01,520 ‫أعرف أن الممارسات السادية تثيرك.‬ 460 00:24:01,600 --> 00:24:03,240 ‫بل تثيرك. رأيت ذلك على الحاسوب.‬ 461 00:24:03,320 --> 00:24:06,120 ‫- أنا؟‬ ‫- احذفي تاريخ البحث بعد أن تشاهديها.‬ 462 00:24:06,200 --> 00:24:09,240 ‫أنا لا أشاهد أفلامًا إباحية.‬ ‫ليس على الحاسوب على الأقل.‬ 463 00:24:10,200 --> 00:24:11,360 ‫حقًا؟‬ 464 00:24:12,320 --> 00:24:16,040 ‫إن لم تكن أنت ولا أنا،‬ ‫فمن الفاعل إذًا؟ أمك؟‬ 465 00:24:16,120 --> 00:24:19,920 ‫عرض "أوليسيس" مقاطع إباحية‬ ‫على كل الفتيان والفتيات في صفه.‬ 466 00:24:20,000 --> 00:24:22,800 ‫كشفناه وهو يستخدم جهازه اللوحي‬ ‫خلال الاستراحة.‬ 467 00:24:22,880 --> 00:24:25,160 ‫سجّلت أسماء الفيديوهات التي شاهدوها.‬ 468 00:24:25,240 --> 00:24:27,880 ‫اسمعي، إنه طفل بريء وهو فضولي فقط.‬ 469 00:24:27,960 --> 00:24:30,160 ‫الجنس هو شيء طبيعي، أليس كذلك؟‬ 470 00:24:30,240 --> 00:24:31,640 ‫طبيعي؟‬ 471 00:24:33,400 --> 00:24:35,920 ‫"أتت صديقتي إلى المنزل ثملة،‬ ‫فضاجعتها من المؤخرة."‬ 472 00:24:36,000 --> 00:24:37,800 ‫"ساقطة تبتلع ثلاثة أعضاء ذكرية."‬ 473 00:24:37,880 --> 00:24:39,800 ‫"اختراق مزدوج مع أختي غير الشقيقة."‬ 474 00:24:39,880 --> 00:24:42,240 ‫"أداعب قضيب صاحب المنزل‬ ‫كي لا أدفع الإيجار."‬ 475 00:24:51,720 --> 00:24:53,760 ‫نحن نربي وحشًا يا "لويس".‬ 476 00:24:53,840 --> 00:24:57,160 ‫انتقل من "بو باترول" إلى الاختراق المزدوج.‬ 477 00:24:57,240 --> 00:24:58,800 ‫هذه قفزة كبيرة.‬ 478 00:24:58,880 --> 00:25:02,120 ‫هذه غلطتك.‬ ‫أنت تركت المدلّك الشرجي في الحمام.‬ 479 00:25:02,200 --> 00:25:03,800 ‫ظن حينها أنه صاروخ.‬ 480 00:25:03,880 --> 00:25:05,400 ‫أتظن أنه يمارس العادة السرية؟‬ 481 00:25:05,480 --> 00:25:08,360 ‫يقع الخطأ على عاتقنا كلينا.‬ ‫لم نتحدث إليه عن الجنس.‬ 482 00:25:08,440 --> 00:25:10,280 ‫متى يُفترض أن تكلّم طفلك عن الجنس؟‬ 483 00:25:10,360 --> 00:25:15,480 ‫قبل أن يبدأ بمشاهدة الأفلام الإباحية.‬ ‫علمت أن علينا إنجاب الفتيات فقط.‬ 484 00:25:16,680 --> 00:25:18,040 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 485 00:25:18,120 --> 00:25:19,120 ‫مرحبًا.‬ 486 00:25:20,640 --> 00:25:22,600 ‫كيف كانت عطلتك؟ هل استرحت قليلًا؟‬ 487 00:25:22,680 --> 00:25:24,440 ‫لم يكن هذان اليومان كافيين لذلك.‬ 488 00:25:24,520 --> 00:25:28,320 ‫حجزت لنا موعدين‬ ‫في اثنتين من أفضل عيادات الخصوبة.‬ 489 00:25:28,400 --> 00:25:30,240 ‫أردت إعلامك فقط، لكنني لن أجبرك.‬ 490 00:25:30,320 --> 00:25:32,800 ‫أخبرني أبي أنك تفكرين في الإنجاب.‬ 491 00:25:33,320 --> 00:25:34,440 ‫أأنت هنا أيضًا؟‬ 492 00:25:34,520 --> 00:25:37,640 ‫أجل، ذهب "أفارو" في عطلة ليومين أيضًا.‬ 493 00:25:38,120 --> 00:25:40,320 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. في "ميورقة".‬ 494 00:25:40,840 --> 00:25:42,080 ‫عظيم. كيف كانت؟‬ 495 00:25:42,160 --> 00:25:43,440 ‫رائعة.‬ 496 00:25:44,160 --> 00:25:46,320 ‫ما رأيكما أن نخرج‬ ‫نحن الثلاثة لتناول العشاء؟‬ 497 00:25:46,400 --> 00:25:47,280 ‫لا.‬ 498 00:25:47,360 --> 00:25:52,080 ‫لا. لا يمكنني… أتيت لأعطيك قبلة فقط.‬ 499 00:25:53,560 --> 00:25:55,200 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 500 00:25:55,280 --> 00:25:58,240 ‫لكن لديّ بعض العمل في المحكمة غدًا،‬ 501 00:25:58,320 --> 00:26:00,640 ‫وأفضّل أن أنام وحدي في منزلي.‬ 502 00:26:00,720 --> 00:26:02,480 ‫عقلي مشغول بأمور أخرى.‬ 503 00:26:11,040 --> 00:26:14,760 ‫هل كنت تقصدينني‬ ‫حين قلت إن عقلك مشغول بأمور أخرى؟‬ 504 00:26:14,840 --> 00:26:17,760 ‫- ما المكيدة التي تخطط لها؟‬ ‫- ما خطبك؟ لم أقل شيئًا.‬ 505 00:26:18,280 --> 00:26:21,520 ‫انس ما حدث في "طريفة"، اتفقنا؟‬ ‫أنا أحب والدك.‬ 506 00:26:21,600 --> 00:26:25,000 ‫أأنت متأكدة؟ إن فعلت هذا‬ ‫بعد ستة أشهر فقط من بداية العلاقة…‬ 507 00:26:25,800 --> 00:26:27,640 ‫أي ابن يضاجع زوجة أبيه؟‬ 508 00:26:27,720 --> 00:26:30,040 ‫وأي زوجة أب تضاجع ابن زوجها؟‬ 509 00:26:30,120 --> 00:26:32,400 ‫فعلت ذلك من أجل أبي. أنت لست مناسبة له.‬ 510 00:26:32,480 --> 00:26:33,680 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 511 00:26:33,760 --> 00:26:36,800 ‫أبي لا يستحق امرأة تخونه. لكنني أستحق ذلك.‬ 512 00:26:36,880 --> 00:26:39,560 ‫أنا إنسان سافل ومقزز، وأنا أستحقك.‬ 513 00:26:39,640 --> 00:26:41,480 ‫لن أهجر والدك من أجلك.‬ 514 00:26:41,560 --> 00:26:42,920 ‫حسنًا، فكري في الأمر فقط.‬ 515 00:26:43,000 --> 00:26:44,360 ‫اخرج من حياتي.‬ 516 00:26:47,240 --> 00:26:49,840 ‫أشعر بتأنيب الضمير حيال ما حدث أيضًا.‬ 517 00:26:57,720 --> 00:27:02,000 ‫عزيزي "أوليسيس"، أخبرتنا السيدة "إيريكا"…‬ 518 00:27:02,080 --> 00:27:08,600 ‫أنك عرضت فيديوهات قذرة‬ ‫على أصدقائك في المدرسة.‬ 519 00:27:08,680 --> 00:27:10,160 ‫- يا لها من واشية!‬ ‫- لا.‬ 520 00:27:10,240 --> 00:27:14,480 ‫عزيزي، من الطبيعي‬ ‫أن تشعر بالفضول حول جسدك،‬ 521 00:27:14,560 --> 00:27:16,160 ‫وأجساد الآخرين.‬ 522 00:27:16,240 --> 00:27:18,880 ‫لكن لن تجد الجنس في تلك الفيديوهات.‬ 523 00:27:18,960 --> 00:27:20,160 ‫إذًا ما هو الجنس؟‬ 524 00:27:20,760 --> 00:27:24,640 ‫إنه شيء جميل يفعله الآباء والأمهات‬ 525 00:27:24,720 --> 00:27:25,920 ‫حين يحبون بعضهم البعض.‬ 526 00:27:26,000 --> 00:27:27,560 ‫هل تفعل ذلك مع أمي؟‬ 527 00:27:28,520 --> 00:27:31,000 ‫أحيانًا.‬ 528 00:27:31,080 --> 00:27:32,160 ‫لا نفعل كل شيء.‬ 529 00:27:32,240 --> 00:27:34,040 ‫كما أن علاقتنا تكون نابعة عن حب.‬ 530 00:27:34,120 --> 00:27:35,640 ‫- هذا مقرف.‬ ‫- لا!‬ 531 00:27:35,720 --> 00:27:38,160 ‫الجنس ليس مقرفًا.‬ ‫لكن الأفلام الإباحية مقرفة.‬ 532 00:27:38,240 --> 00:27:40,760 ‫والأشخاص الذين تراهم فيها لا يحبون بعضهم.‬ 533 00:27:40,840 --> 00:27:41,720 ‫إنها محض كذبة.‬ 534 00:27:41,800 --> 00:27:45,040 ‫وهذه الكذبة تكوّن لديك توقعات‬ ‫تخالف ما يحدث في الحياة الحقيقية.‬ 535 00:27:45,120 --> 00:27:46,000 ‫كيف يكون إذًا؟‬ 536 00:27:46,080 --> 00:27:48,960 ‫إنه أكثر برودة ومللًا وسهل التوقع…‬ 537 00:27:49,040 --> 00:27:49,880 ‫"إيستر".‬ 538 00:27:49,960 --> 00:27:53,560 ‫يُوجد أمامك الكثير من الوقت‬ ‫لتكتشف ذلك بنفسك. لا داع للاستعجال.‬ 539 00:27:53,640 --> 00:27:57,160 ‫إن توقفت عن مشاهدة تلك الأفلام القذرة،‬ ‫سأشتري لك "كول أوف ديوتي".‬ 540 00:27:57,240 --> 00:27:58,320 ‫اتفقنا!‬ 541 00:28:01,480 --> 00:28:02,440 ‫أحسنت يا "لويس".‬ 542 00:28:02,520 --> 00:28:04,560 ‫قايضت الأفلام الإباحية بالعنف للتو.‬ 543 00:28:05,560 --> 00:28:07,240 ‫ينظر الناس إلى العنف بشكل أفضل.‬ 544 00:28:11,960 --> 00:28:14,480 ‫"استديوهات (أوبيزكو) للعمارة"‬ 545 00:28:24,120 --> 00:28:25,000 ‫"رومان".‬ 546 00:28:25,080 --> 00:28:26,440 ‫تفضل يا "سانتياغو".‬ 547 00:28:26,520 --> 00:28:29,760 ‫- هل لديك أي أخبار عن المشروع؟‬ ‫- استرخ. سيخبروننا قريبًا.‬ 548 00:28:29,840 --> 00:28:32,440 ‫لا تستغرب فقط‬ ‫إن طلبوا منا الكثير من التعديلات.‬ 549 00:28:32,520 --> 00:28:34,160 ‫يجب أن تتحلّى بعقلية مرنة.‬ 550 00:28:34,880 --> 00:28:36,000 ‫تمامًا.‬ 551 00:28:36,080 --> 00:28:38,680 ‫بالحديث عن العقليات المرنة…‬ 552 00:28:40,040 --> 00:28:43,120 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 553 00:28:43,200 --> 00:28:47,960 ‫لأنك أوليتني الكثير من الثقة، وأشعر بأنه…‬ 554 00:28:48,040 --> 00:28:49,920 ‫أنت مثليّ. أخبرت "أوسفالدو" بذلك.‬ 555 00:28:50,000 --> 00:28:51,520 ‫لا. محال.‬ 556 00:28:51,600 --> 00:28:54,360 ‫أعني، لن تكون مشكلة،‬ ‫فلديّ الكثير من الأصدقاء المثليين.‬ 557 00:28:54,440 --> 00:28:55,960 ‫حتى رئيسي مثليّ.‬ 558 00:28:56,040 --> 00:28:57,680 ‫أترى… لا.‬ 559 00:28:57,760 --> 00:29:02,280 ‫هذا ليس ما أتحدث عنه. المشكلة هي…‬ 560 00:29:02,360 --> 00:29:04,160 ‫ها هي المستندات من مبنى البلدية.‬ 561 00:29:04,240 --> 00:29:05,160 ‫أشكرك يا ابنتي.‬ 562 00:29:06,480 --> 00:29:07,920 ‫- ابنتك؟‬ ‫- أبي…‬ 563 00:29:08,000 --> 00:29:10,880 ‫- آسف.‬ ‫- أبوك؟‬ 564 00:29:10,960 --> 00:29:14,320 ‫لا تريد أن يعرف الموظفون‬ ‫أنها ابنة المدير، وهذا هراء.‬ 565 00:29:15,040 --> 00:29:16,360 ‫لا تتفوّه بحرف.‬ 566 00:29:19,600 --> 00:29:22,160 ‫ما الأمر المهم الذي أردت إخباري به؟‬ 567 00:29:29,440 --> 00:29:31,000 ‫سأقلع عن القهوة.‬ 568 00:29:31,520 --> 00:29:35,000 ‫سكبت الكأس الذي قدمّته إليّ‬ ‫البارحة في البالوعة.‬ 569 00:29:35,760 --> 00:29:40,720 ‫هل ستذهب إلى مركز إعادة تأهيل‬ ‫أو مجموعة علاجية؟‬ 570 00:29:41,320 --> 00:29:42,600 ‫لا. أقلعت بنفسي.‬ 571 00:29:42,680 --> 00:29:44,040 ‫دفعة واحدة.‬ 572 00:29:44,960 --> 00:29:51,680 ‫لذا إن رأيتني أتصرّف بطريقة غريبة،‬ ‫ستكون تلك أعراض الانسحاب.‬ 573 00:29:51,760 --> 00:29:54,280 ‫رأيتك تتصرّف بغرابة،‬ ‫لكن افترضت أنك غريب بالفطرة.‬ 574 00:29:54,360 --> 00:29:56,880 ‫لا. كان ذلك بسبب القهوة.‬ 575 00:29:58,640 --> 00:29:59,640 ‫القهوة.‬ 576 00:30:12,000 --> 00:30:13,560 ‫أنت ابنة المدير؟‬ 577 00:30:13,640 --> 00:30:15,560 ‫لا أريد أن يربطني أحد به.‬ 578 00:30:15,640 --> 00:30:16,760 ‫لكنك تعملين لحسابه!‬ 579 00:30:16,840 --> 00:30:19,680 ‫لهذا غيّرت كنيتي.‬ ‫وإلا سيعاملني الناس بطريقة مختلفة.‬ 580 00:30:19,760 --> 00:30:21,880 ‫هل كنت ستخرج معي في موعد حينها؟‬ 581 00:30:21,960 --> 00:30:24,800 ‫- أرأيت؟‬ ‫- كنت سأقول نعم، لكن لم تمنحيني فرصة.‬ 582 00:30:24,880 --> 00:30:25,880 ‫إذًا لم أنت غاضب؟‬ 583 00:30:25,960 --> 00:30:29,480 ‫لأنه كان عليك إخباري. ألسنا مرتبطين؟‬ 584 00:30:29,560 --> 00:30:32,160 ‫لا أعلم. أنت أخبرني.‬ 585 00:30:36,000 --> 00:30:36,840 ‫تبًا.‬ 586 00:30:41,320 --> 00:30:42,280 ‫ماذا تفعل؟‬ 587 00:30:42,360 --> 00:30:45,600 ‫أطالع. ذاهب في موعد مع فتاة‬ ‫تحمل شهادتين في الهندسة والعلوم البشرية.‬ 588 00:30:45,680 --> 00:30:47,080 ‫هذا مزيج غريب.‬ 589 00:30:47,160 --> 00:30:48,720 ‫أتعلم أن العصر الحجري الحديث بدأ‬ 590 00:30:48,800 --> 00:30:50,600 ‫حين اكتشف الإنسان‬ ‫تدجين الحيوانات والزراعة؟‬ 591 00:30:50,680 --> 00:30:54,320 ‫لا تدرس شيئًا يقع ضمن مجال خبرتها،‬ ‫بل جرّب شيئًا آخر.‬ 592 00:30:55,280 --> 00:30:56,400 ‫تبًا. أنت محق.‬ 593 00:30:57,240 --> 00:30:58,440 ‫الفلسفة.‬ 594 00:30:58,520 --> 00:31:01,080 ‫الفلسفة والأدب. هكذا سأفوز بها.‬ 595 00:31:02,320 --> 00:31:03,320 ‫أهي جذابة؟‬ 596 00:31:03,400 --> 00:31:05,240 ‫كثيرًا. لا يمكنني إفساد هذا الموعد.‬ 597 00:31:06,360 --> 00:31:10,760 ‫إذًا فهي مثل "لوز". ربما تحاول‬ ‫من دون إدراك العثور على امرأة تشبهها.‬ 598 00:31:10,840 --> 00:31:12,760 ‫لم أكن أبحث. عرّفني أحدهم إليها.‬ 599 00:31:12,840 --> 00:31:14,240 ‫من؟ أصدقاؤك الجدد؟‬ 600 00:31:14,320 --> 00:31:15,800 ‫هل ستسمح لي بالدراسة؟‬ 601 00:31:21,200 --> 00:31:22,960 ‫مرحبًا. هل "بيدرو" هنا؟‬ 602 00:31:23,480 --> 00:31:24,440 ‫أجل.‬ 603 00:31:26,000 --> 00:31:28,040 ‫- تفضلي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 604 00:31:30,920 --> 00:31:32,520 ‫- من هذا؟‬ ‫- إنه الخادم.‬ 605 00:31:33,960 --> 00:31:35,320 ‫لا أعتقد أن أحدًا رآني.‬ 606 00:31:35,400 --> 00:31:38,840 ‫"إيمانويل كانت"، مبدأ الكفاية السببية…‬ 607 00:31:39,320 --> 00:31:40,160 ‫"راؤول"؟‬ 608 00:31:40,240 --> 00:31:43,960 ‫"نيتشه"، الإنسان الأعلى… يا للهول.‬ 609 00:31:44,040 --> 00:31:46,040 ‫لديه موعد مع فتاة شديدة الذكاء.‬ 610 00:31:46,120 --> 00:31:47,640 ‫لا يمكن أن تكون ذكية كثيرًا.‬ 611 00:31:48,240 --> 00:31:50,880 ‫"راؤول"، هيا يا صاح. ستتأخر على الموعد.‬ 612 00:31:50,960 --> 00:31:52,640 ‫هيا بنا. حان وقت ذهابك.‬ 613 00:31:54,360 --> 00:31:56,320 ‫يا لها من أزهار جميلة.‬ 614 00:31:56,400 --> 00:31:59,320 ‫أرسلتها رئيسته إليه لأنه ذكر ألفا.‬ 615 00:32:00,280 --> 00:32:03,400 ‫ألا يمكنك أن تصمت؟ هيا. اخرج.‬ 616 00:32:04,480 --> 00:32:06,080 ‫- أتريدين مشروبًا؟‬ ‫- لا.‬ 617 00:32:07,320 --> 00:32:10,400 ‫لا، شكرًا. سأحضّر شيئًا ما بنفسي.‬ 618 00:32:13,840 --> 00:32:15,960 ‫كنت أسكن هنا من قبل.‬ 619 00:32:21,280 --> 00:32:22,680 ‫حسنًا.‬ 620 00:32:23,880 --> 00:32:24,960 ‫ماذا سنفعل؟‬ 621 00:32:28,840 --> 00:32:30,800 ‫ماذا يجري بينك وبين رئيستك؟‬ 622 00:32:31,880 --> 00:32:32,920 ‫لا شيء.‬ 623 00:32:33,880 --> 00:32:35,800 ‫ترسل النساء الزهور أيضًا لعلمك.‬ 624 00:32:35,880 --> 00:32:36,840 ‫طبعًا.‬ 625 00:32:38,080 --> 00:32:41,720 ‫إن كانت هذه حركة "سأعود إليها‬ ‫وثم سأهجرها بدافع الانتقام" التقليدية…‬ 626 00:32:41,800 --> 00:32:44,520 ‫لا. ليست كذلك. أريد أن أكون معك.‬ 627 00:32:44,600 --> 00:32:46,960 ‫لكن كحبيبين حقيقيين يعيشان معًا.‬ 628 00:32:49,560 --> 00:32:51,160 ‫أنت حب حياتي.‬ 629 00:32:52,880 --> 00:32:54,960 ‫وأريد أن نحظى بمشروع خاص بنا،‬ 630 00:32:55,960 --> 00:32:57,160 ‫وأن نكبر معًا…‬ 631 00:33:01,480 --> 00:33:02,440 ‫آسفة.‬ 632 00:33:02,520 --> 00:33:06,320 ‫آسفة، لكنك تبدو غريبًا حين تتحدث برومانسية.‬ 633 00:33:06,400 --> 00:33:08,800 ‫أنا أتحدث بجدية!‬ 634 00:33:08,880 --> 00:33:11,400 ‫لا أعلم يا "بيدرو".‬ ‫لقد خيّبت ظني بشدة في السابق.‬ 635 00:33:11,480 --> 00:33:14,240 ‫وأسمع صوتًا في عقلي‬ ‫يخبرني بأنني أرتكب غلطة.‬ 636 00:33:14,320 --> 00:33:16,200 ‫بالإضافة إلى صوت خارجي وهو صوت أختي.‬ 637 00:33:16,720 --> 00:33:18,240 ‫"باتريسيا" تحبني.‬ 638 00:33:18,320 --> 00:33:21,240 ‫نشأت "باتري" في ثقافة متحيزة جنسيًا،‬ ‫وهي ليست موضوعية.‬ 639 00:33:21,320 --> 00:33:22,800 ‫قمت بتفكيك رجولتي.‬ 640 00:33:22,880 --> 00:33:26,360 ‫حتى أنهم أعطوني شهادة.‬ ‫سأريك إياها. "ستيفان"!‬ 641 00:33:27,560 --> 00:33:31,040 ‫- سيريني إياها فعلًا.‬ ‫- أين شهادتي يا "ستيفان"؟‬ 642 00:33:31,120 --> 00:33:32,040 ‫شهادتك؟‬ 643 00:33:32,560 --> 00:33:35,080 ‫أجل، أنا أتبع نهج "أرسطو".‬ 644 00:33:36,400 --> 00:33:41,280 ‫فمن ناحية، كانت الميتافيزيقيا الخاصة به‬ ‫أهم من ميتافيزيقيا "أفلاطون".‬ 645 00:33:41,360 --> 00:33:43,600 ‫بالإضافة إلى كونها بنّاءة أكثر.‬ 646 00:33:44,200 --> 00:33:48,040 ‫في الحقيقة، مصطلح "ميتافيزيقيا"‬ ‫هو مصطلح صاغه "أندرونيكوس" الرودسي،‬ 647 00:33:48,120 --> 00:33:49,760 ‫الذي حرر أعماله.‬ 648 00:33:49,840 --> 00:33:51,520 ‫هل أنت خبيرة بالفلسفة أيضًا؟‬ 649 00:33:51,600 --> 00:33:55,960 ‫لست بخبيرة، لكنني أعرف بعض الأمور‬ ‫كأي شخص فضولي في الحياة.‬ 650 00:33:56,720 --> 00:33:58,280 ‫ماذا عن الأدب؟‬ 651 00:33:58,360 --> 00:33:59,760 ‫في أي قرن؟‬ 652 00:34:00,360 --> 00:34:01,920 ‫القرن…‬ 653 00:34:03,240 --> 00:34:04,440 ‫الـ19.‬ 654 00:34:05,040 --> 00:34:06,000 ‫أعشقه.‬ 655 00:34:06,080 --> 00:34:08,280 ‫"جاين أوستن"، "جورج بايرون"،‬ 656 00:34:08,360 --> 00:34:11,960 ‫"ديكنز"، "فيكتور هوغو"،‬ ‫"خيرتروديس غوميث دي أبييانيدا".‬ 657 00:34:12,600 --> 00:34:13,440 ‫من؟‬ 658 00:34:13,960 --> 00:34:17,760 ‫يتحدث الناس كثيرًا عن " روزاليا دي كاسترو"،‬ ‫لكن "إميليا باردو باثان" بالنسبة إليّ‬ 659 00:34:17,840 --> 00:34:19,600 ‫كانت صاحبة الفكر الأهم في حقبتها.‬ 660 00:34:19,680 --> 00:34:23,640 ‫كتبت الروايات والنقد والمقالات‬ ‫والشعر والمسرحيات.‬ 661 00:34:23,720 --> 00:34:26,720 ‫كانت مترجمة بالإضافة إلى كونها‬ ‫مدافعة عن حقوق النساء.‬ 662 00:34:26,800 --> 00:34:28,080 ‫هل لديك دواء للصداع؟‬ 663 00:34:28,160 --> 00:34:30,600 ‫أأنت مريض؟ يمكننا تأجيل موعدنا ليوم آخر.‬ 664 00:34:30,680 --> 00:34:32,000 ‫ليس بعد أن وصلت إلى هنا.‬ 665 00:34:32,080 --> 00:34:34,800 ‫مهلًا، سأحضر لك النامبروكسين‬ ‫مع الإيزوميبرازول.‬ 666 00:34:34,880 --> 00:34:36,280 ‫يمتصهما الجسم أسرع بكثير.‬ 667 00:34:42,600 --> 00:34:44,440 ‫هل قرأت كل هذه الكتب؟‬ 668 00:34:44,520 --> 00:34:46,440 ‫لا أنام كثيرًا ولا أملك تلفازًا.‬ 669 00:34:49,200 --> 00:34:50,480 ‫إنها فكرة جنونية.‬ 670 00:34:50,560 --> 00:34:53,200 ‫لكنها حقيقية لأن الثقب الأسود يصدر إشعاعًا.‬ 671 00:34:53,280 --> 00:34:56,240 ‫أجل، لأنه وفقًا لمبدأ الريبة لـ"هايزنبيرغ".‬ 672 00:34:56,320 --> 00:34:58,000 ‫حين يحدث تموج كمي‬ 673 00:34:58,080 --> 00:35:00,720 ‫ويتحد جسيم مع جسيم مضاد،‬ 674 00:35:00,800 --> 00:35:04,360 ‫فاحتمال تكوّن أحدهما خلف أفق الحدث‬ 675 00:35:04,440 --> 00:35:05,400 ‫ليس معدومًا.‬ 676 00:35:05,480 --> 00:35:09,320 ‫بالإضافة إلى أن هذا الإشعاع يتسبب‬ ‫بفقدان التفرد الجذبوي لكتلته.‬ 677 00:35:10,440 --> 00:35:11,960 ‫لن تنجح هذه العلاقة.‬ 678 00:35:12,040 --> 00:35:13,240 ‫عم تتحدث؟‬ 679 00:35:13,320 --> 00:35:17,280 ‫أستمتع معك حين لا نتحدث، لكن بعدها…‬ 680 00:35:17,360 --> 00:35:20,680 ‫لا بأس إن كنت لا تبحث عن علاقة ثابتة.‬ 681 00:35:20,760 --> 00:35:24,760 ‫لا، أريد ذلك بالفعل.‬ ‫لكنك مؤهلة أكثر من اللازم.‬ 682 00:35:31,120 --> 00:35:33,320 ‫مرحبًا، أنا "بيدرو أغويلار".‬ 683 00:35:33,400 --> 00:35:36,680 ‫أردت أن أنتهز هذا اليوم المميز لأخبركم‬ 684 00:35:36,760 --> 00:35:38,080 ‫أنني ارتكبت غلطة.‬ 685 00:35:38,840 --> 00:35:40,720 ‫ولا عيب في الاعتراف بذلك.‬ 686 00:35:41,240 --> 00:35:42,720 ‫بتقبّل ضعفي،‬ 687 00:35:42,800 --> 00:35:44,920 ‫أيقنت أن سلوكي كان مجرد واجهة مزيّفة.‬ 688 00:35:45,000 --> 00:35:48,960 ‫لأن الذكورية المهيمنة تقمع الرجال أيضًا.‬ 689 00:35:49,040 --> 00:35:53,360 ‫علينا ألّا نضفي الشرعية على النظام الأبوي،‬ ‫بل أن نحوّل أنفسنا إلى رجال موالين للإناث.‬ 690 00:35:53,440 --> 00:35:54,480 ‫مثلي أنا!‬ 691 00:35:55,080 --> 00:35:56,440 ‫كما أننا عدنا إلى بعضنا!‬ 692 00:35:58,800 --> 00:35:59,760 ‫عزيزتي.‬ 693 00:36:01,040 --> 00:36:02,920 ‫هل أقمت علاقة أخيرًا؟‬ 694 00:36:03,000 --> 00:36:05,280 ‫نشرت هذا الفيديو لأنها طلبت منك ذلك، صحيح؟‬ 695 00:36:05,360 --> 00:36:08,440 ‫بالتأكيد. هل ترى سببًا آخر‬ ‫لكي أحرج نفسي بهذه الطريقة؟‬ 696 00:36:08,520 --> 00:36:12,160 ‫كنت محقًا يا صديقي "سانتي".‬ 697 00:36:12,240 --> 00:36:14,840 ‫"أوليسيس" منحرف.‬ ‫قبضنا عليه وهو يشاهد أفلامًا إباحية.‬ 698 00:36:14,920 --> 00:36:16,000 ‫عجبًا.‬ 699 00:36:16,080 --> 00:36:17,040 ‫ما سن ابنك؟‬ 700 00:36:17,120 --> 00:36:18,680 ‫- 11.‬ ‫- ونصف‬ 701 00:36:18,760 --> 00:36:22,200 ‫هل تتخيلان لو كان بإمكاننا مشاهدة‬ ‫كل تلك الأفلام الإباحية في سنه؟‬ 702 00:36:22,280 --> 00:36:24,560 ‫ما كنا سننجو من مرحلة المراهقة.‬ 703 00:36:24,640 --> 00:36:27,000 ‫الأجيال الجديدة مصيرها الهلاك.‬ 704 00:36:27,080 --> 00:36:30,120 ‫أنت شرطي. ألم تسمع بالرقابة الأبوية؟‬ 705 00:36:31,560 --> 00:36:32,800 ‫بمن تتصل؟‬ 706 00:36:32,880 --> 00:36:35,520 ‫"باتريك". كيف الحال؟ إنه أنا "سانتي".‬ 707 00:36:35,600 --> 00:36:38,240 ‫لا، ستكون مكالمة قصيرة.‬ 708 00:36:38,320 --> 00:36:41,000 ‫هل تعطي حصصًا‬ ‫في تفكيك الفكر المتعصّب للأطفال؟‬ 709 00:36:41,080 --> 00:36:43,200 ‫الوقاية منه على الأقل.‬ 710 00:36:43,280 --> 00:36:45,680 ‫أعتقد أن ذلك سيدرّ عليك بالربح الكبير.‬ 711 00:36:45,760 --> 00:36:48,360 ‫الأمر أشبه بتلقيحهم في سن مبكرة‬ ‫لئلا يصبحوا سفلة متحيزين جنسيًا…‬ 712 00:36:48,440 --> 00:36:50,520 ‫حسنًا… لكن فكر في الأمر…‬ 713 00:36:52,040 --> 00:36:56,000 ‫حسنًا، سننتظر لمعرفة ردّه،‬ ‫وربما ستأخذ عندها ابنك إليه.‬ 714 00:36:57,000 --> 00:36:58,520 ‫ها قد أتى.‬ 715 00:37:02,400 --> 00:37:03,720 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 716 00:37:03,800 --> 00:37:06,040 ‫كيف الحال يا رفاق؟ كأس من الجعة.‬ 717 00:37:06,800 --> 00:37:09,280 ‫- كيف كان موعدك؟‬ ‫- لم يكن ناجحًا.‬ 718 00:37:09,360 --> 00:37:11,600 ‫الخروج مع فتاة ذكية يرهق العقل.‬ 719 00:37:11,680 --> 00:37:15,520 ‫بحقك يا "راؤول".‬ ‫لا تريدها أن تكون أطول منك ولا أذكى منك.‬ 720 00:37:15,600 --> 00:37:17,440 ‫أنت تحدد خياراتك كثيرًا.‬ 721 00:37:18,040 --> 00:37:20,440 ‫حسنًا. حان وقت الحديث الجاد.‬ 722 00:37:21,520 --> 00:37:26,000 ‫كنا نحن الثلاثة نتحدث،‬ ‫وبصفتنا أصحابك منذ الأزل،‬ 723 00:37:26,080 --> 00:37:29,080 ‫نعتقد أننا نمتلك الحق‬ ‫في معرفة من هم أصدقاؤك الآخرون.‬ 724 00:37:29,680 --> 00:37:32,080 ‫أنتم تكسرون قاعدة أساسية في الصداقة.‬ 725 00:37:33,320 --> 00:37:35,080 ‫يجب ألّا يتصرّف الأصدقاء كالحبيبات.‬ 726 00:37:35,160 --> 00:37:36,920 ‫- ومن وضع هذه القاعدة الغبية؟‬ ‫- هو.‬ 727 00:37:37,000 --> 00:37:40,600 ‫عليك تفهّم أن هذا مؤلم يا صديقي.‬ ‫أمضينا معًا سنوات طويلة.‬ 728 00:37:40,680 --> 00:37:42,440 ‫إننا نشعر بالخيانة.‬ 729 00:37:43,560 --> 00:37:47,080 ‫حسنًا. كنت أتسكع مع "دييغو" وأصدقائه.‬ 730 00:37:48,920 --> 00:37:50,000 ‫المثليون؟‬ 731 00:37:50,080 --> 00:37:52,240 ‫أجل، وما المشكلة؟‬ ‫أنا صديقهم المغاير جنسيًا.‬ 732 00:37:52,320 --> 00:37:54,320 ‫إنهم يقدّمون لي أشياء لا يمكنكم تقديمها.‬ 733 00:37:54,920 --> 00:37:56,240 ‫مثل ماذا؟‬ 734 00:37:56,320 --> 00:37:58,160 ‫يسألوني عن مشاعري مثلًا.‬ 735 00:37:58,240 --> 00:37:59,840 ‫متى سألتموني عنها؟‬ 736 00:37:59,920 --> 00:38:01,840 ‫لكنك ستخبرنا إن كنت مستاءً.‬ 737 00:38:01,920 --> 00:38:03,840 ‫كما لاحظوا أنني قصصت شعري.‬ 738 00:38:03,920 --> 00:38:04,880 ‫هل قصصته حقًا؟‬ 739 00:38:04,960 --> 00:38:08,280 ‫أترون؟ كما أنني لم أشعر‬ ‫بأنني أستطيع البكاء أمامكم من قبل.‬ 740 00:38:08,880 --> 00:38:10,560 ‫هل بكيت أمامهم؟‬ 741 00:38:10,640 --> 00:38:12,320 ‫لذا فأنا آسف،‬ 742 00:38:12,400 --> 00:38:14,560 ‫لكنني أريد صداقة مفتوحة.‬ 743 00:38:20,600 --> 00:38:22,320 ‫أيمكننا التفكير في الأمر؟‬