1 00:00:21,040 --> 00:00:21,880 Cậu đã ở đâu? 2 00:00:22,400 --> 00:00:24,160 - Tôi không ngủ ở đây. - Tôi biết. 3 00:00:26,480 --> 00:00:27,320 Chào, Stefan. 4 00:00:28,720 --> 00:00:30,400 Không nhắn tin báo trước. 5 00:00:30,480 --> 00:00:33,640 Stefan và tôi rất lo lắng cho cậu. Đúng không, Stefan? 6 00:00:38,080 --> 00:00:39,960 Vậy chuyện với Ángela thế nào? 7 00:00:40,040 --> 00:00:44,000 - Vì hai người đã ngủ với nhau, nhỉ? - Tôi đã ở cùng Daniela. 8 00:00:44,080 --> 00:00:45,480 Cậu cho sếp leo cây? 9 00:00:45,560 --> 00:00:49,960 Sự hòa giải này thật tuyệt. Cuộc sống đang trả lại mọi thứ nó lấy từ tôi. 10 00:00:51,160 --> 00:00:53,680 Hai người quay lại? Sau những gì cô ấy làm với cậu? 11 00:00:53,760 --> 00:00:56,680 Giải cấu trúc không phải là làm kẻ thất bại. 12 00:00:56,760 --> 00:00:59,200 Luz bán như cho chỗ của cậu, cậu vẫn muốn quay lại. 13 00:00:59,280 --> 00:01:02,680 Không hay ho gì khi nhắc đến Luz khi ta nói về cậu. 14 00:01:02,760 --> 00:01:05,480 Cậu đang phá vỡ quy tắc cơ bản của tình bạn. 15 00:01:06,840 --> 00:01:10,240 - Là gì? - Là bạn thì đừng cư xử như bạn gái. 16 00:01:10,320 --> 00:01:11,360 Đau thật đấy. 17 00:01:12,000 --> 00:01:14,480 Bị so sánh với bạn gái là tệ nhất đó. 18 00:01:14,560 --> 00:01:16,800 Tôi đi tắm đây. Tôi trễ giờ làm mất. 19 00:01:18,840 --> 00:01:20,560 Stefan, chúng ta có vấn đề. 20 00:01:21,840 --> 00:01:27,000 ĐÀN ÔNG LÀ THẾ 21 00:01:27,080 --> 00:01:29,000 Mau lên, muộn học bây giờ! 22 00:01:29,080 --> 00:01:30,880 Chẳng phải phải nhai kỹ sao? 23 00:01:30,960 --> 00:01:33,040 Mẹ phải ký bảng điểm của con. 24 00:01:33,120 --> 00:01:36,680 - Giờ mới nói? - Để mẹ không có thời gian mắng anh ấy. 25 00:01:37,440 --> 00:01:38,280 À. 26 00:01:39,160 --> 00:01:41,560 Để xem nào. Cái bảng điểm chết tiệt. 27 00:01:41,640 --> 00:01:45,400 - Lại trượt tiếng Anh thì học thêm nhé. - Con vừa đủ điểm mà. 28 00:01:51,520 --> 00:01:52,360 Ơ… 29 00:01:53,520 --> 00:01:55,120 "BDSM, ngực bự…" 30 00:01:56,000 --> 00:01:57,040 Cái gì đây? 31 00:01:57,960 --> 00:01:59,520 Thật đấy. Điên lắm. 32 00:02:00,040 --> 00:02:04,640 - Esther xem phim đen trên máy tính bàn. - Không xóa lịch sử? Đúng là đồ ngốc. 33 00:02:04,720 --> 00:02:09,280 - Phụ nữ cũng xem phim đen? - Vợ tôi thì có. Ngực to và BDSM. 34 00:02:09,360 --> 00:02:13,120 - Tôi ngừng rồi. - Khiêu dâm là ngành phân biệt giới tính. 35 00:02:13,200 --> 00:02:16,480 Chắc chắn rồi, nhưng Esther có tính nam độc hại. 36 00:02:16,560 --> 00:02:19,640 Tại sao Esther tìm ngực bự? Cô ấy đồng tính nữ à? 37 00:02:19,720 --> 00:02:21,680 Cuộc hôn nhân của cậu là dối trá! 38 00:02:21,760 --> 00:02:25,120 Sao… Tôi không biết. Có lẽ cô ấy cần được yêu thương. 39 00:02:25,200 --> 00:02:28,880 Tôi sẽ gợi ý cái gì đó lãng mạn. Có thể đi ăn tối và xem tivi. 40 00:02:28,960 --> 00:02:31,040 - Rồi chịch cô ấy. - Đúng. Làm đi. 41 00:02:31,120 --> 00:02:33,280 Ừ, được. Áp lực quá. 42 00:02:36,200 --> 00:02:38,680 Sẽ có bồn rửa tay nhỏ trong nhà vệ sinh 43 00:02:38,760 --> 00:02:42,600 để tiện cho việc rửa và tráng cốc nguyệt san. 44 00:02:42,680 --> 00:02:44,760 Cho cô ấy xem bồn tiểu nữ. 45 00:02:44,840 --> 00:02:46,160 Phải, đây rồi. 46 00:02:46,240 --> 00:02:48,480 Chúng dài hơn, được chứ? 47 00:02:48,560 --> 00:02:52,920 Và chúng được nâng cao để bảo vệ riêng tư cho bộ phận sinh dục của nữ. 48 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 Anh là kiến trúc sư đầu tiên tôi gặp tính đến sự khác biệt về giới. 49 00:02:57,080 --> 00:02:59,800 Anh ấy học một khóa phá bỏ tính nam của mình. 50 00:02:59,880 --> 00:03:03,200 Giải cấu trúc. Vâng. Chứng chỉ của tôi ở ngay trên bàn. 51 00:03:03,280 --> 00:03:07,320 Anh ấy là số một đó. Phải chi mạnh để cướp anh ấy từ Norman Foster. 52 00:03:12,360 --> 00:03:16,400 Cô ấy thích dự án của anh. Dù cô ấy thực sự cố gắng không để lộ ra. 53 00:03:17,040 --> 00:03:20,080 - Không cà phê, cảm ơn. Nó làm tôi lo. - Anh là dân chuyên. 54 00:03:20,160 --> 00:03:22,520 Tôi chưa tăng lương cho anh vội. 55 00:03:24,360 --> 00:03:28,400 - Nhưng hãy đến ăn tối ở nhà tôi. - Ồ, thật vinh dự. 56 00:03:35,680 --> 00:03:39,520 - Chúc mừng, Ngài Thân Thiện Với Nữ. - Em làm gì vậy? Làm ơn đi. 57 00:03:39,600 --> 00:03:40,800 Sếp rất thích anh. 58 00:03:41,480 --> 00:03:42,400 Và em cũng vậy. 59 00:03:42,480 --> 00:03:44,560 - Đừng nói về chuyện đó. - Sao vậy? 60 00:03:44,640 --> 00:03:47,040 Anh không muốn sếp nghĩ anh lăng nhăng. 61 00:03:47,120 --> 00:03:48,600 À, được. 62 00:03:48,680 --> 00:03:49,720 Được thôi. 63 00:03:49,800 --> 00:03:51,640 - Tập trung vào việc. - Đúng. 64 00:03:51,720 --> 00:03:54,800 Đừng để mọi người nghĩ có gì đó xảy ra khi không có. 65 00:03:54,880 --> 00:03:59,840 Có đấy. Đã có chuyện xảy ra. Nhưng làm ơn không phải ở đây. 66 00:04:00,560 --> 00:04:03,360 - Không. Tốt nhất ta đừng nói chuyện. - Không. 67 00:04:03,440 --> 00:04:06,000 Nếu ta tránh nhau, mọi người cũng nghi ngờ. 68 00:04:06,080 --> 00:04:07,120 Vậy ta làm gì? 69 00:04:07,200 --> 00:04:10,160 - Đâu phải ta đã ngủ với nhau. - Làm ơn đi, Paula. 70 00:04:11,400 --> 00:04:14,040 Cư xử bình thường. Ta đang bất bình thường. 71 00:04:14,120 --> 00:04:15,360 Hẹn gặp anh tối nay? 72 00:04:16,480 --> 00:04:17,320 Được chứ. 73 00:04:19,040 --> 00:04:20,840 Ồ, không. Anh không thể. 74 00:04:20,920 --> 00:04:23,360 Anh phải đi xem phim với con gái. 75 00:04:23,440 --> 00:04:25,840 Đi xem phim với con gái 18 tuổi? 76 00:04:25,920 --> 00:04:26,920 Nó bị sao vậy? 77 00:04:27,000 --> 00:04:29,800 Bọn anh rất thân… Chào! 78 00:04:29,880 --> 00:04:31,160 - Chào… - Xin lỗi. 79 00:04:31,240 --> 00:04:33,960 Vâng, chúng tôi chỉ nói về cấu trúc và vân vân. 80 00:04:35,680 --> 00:04:37,320 Tốt. Tốt lắm. 81 00:04:42,240 --> 00:04:43,080 Ôi chà! 82 00:04:44,360 --> 00:04:49,520 Nhiều người hỏi tôi kem khử mùi hữu cơ mà nhiều người ảnh hưởng đang quảng cáo. 83 00:04:49,600 --> 00:04:54,520 Xem nào, "Không chứa hóa học, không nhôm, thuần chay, không thử trên động vật". 84 00:04:55,240 --> 00:04:58,080 "Bảo vệ 72 giờ". 85 00:04:58,160 --> 00:05:01,600 Tôi đã thử rồi. Tôi chỉ mới dùng nó 24 giờ. 86 00:05:01,680 --> 00:05:04,640 Patri, sau khi tập yoga tôi bốc mùi thế nào? 87 00:05:05,240 --> 00:05:07,120 Hơi nặng mùi, thưa bà. 88 00:05:08,240 --> 00:05:11,400 Gửi những người ở DeoVegan, đừng nói "bảo vệ 72 giờ". 89 00:05:11,480 --> 00:05:13,000 Nói dối không hay đâu. 90 00:05:13,080 --> 00:05:17,240 Và mọi người sẽ tin là thật và ba ngày không tắm. 91 00:05:17,320 --> 00:05:18,200 Tiếp. 92 00:05:20,000 --> 00:05:20,880 Regen… 93 00:05:26,800 --> 00:05:30,400 - Văn phòng thuế, tôi có thể giúp gì? - Chiều nay gặp anh nhé? 94 00:05:30,480 --> 00:05:32,040 Hai ngày liền? Anh điên à? 95 00:05:32,120 --> 00:05:35,840 Bị phát hiện thì đã sao? Trung thực là thần chú mới của em mà? 96 00:05:35,920 --> 00:05:38,120 Ừ, nhưng em có thêm nhiều người theo dõi. 97 00:05:38,200 --> 00:05:40,200 - Giờ em là người phản pháo. - Sao? 98 00:05:40,720 --> 00:05:44,760 Thương hiệu trả tiền để em không nói về họ. Em đổi mới thành người tiên phong. 99 00:05:44,840 --> 00:05:48,120 - Chúc mừng. Kế hoạch là gì? - Từ từ. Đừng làm em ngạt. 100 00:05:49,200 --> 00:05:51,200 - Ta nói chuyện nhé? - Ángela. 101 00:05:52,960 --> 00:05:55,480 Tôi xin lỗi về chuyện tối qua. Thật đó. 102 00:05:55,560 --> 00:05:57,400 Bệnh tiền đình của anh sao rồi? 103 00:05:57,480 --> 00:05:59,800 Điều anh nói hôm qua nghe như cái cớ. 104 00:05:59,880 --> 00:06:02,680 Tôi thề. Nó đến đột ngột. Nó làm tôi tê liệt. 105 00:06:02,760 --> 00:06:05,640 Nó làm tôi chóng mặt, và tôi phải nằm xuống. 106 00:06:05,720 --> 00:06:11,080 Tôi biết tiền đình là gì. Nghe này, tôi không thích khi bị hủy hẹn. 107 00:06:11,160 --> 00:06:12,680 Nó làm tôi khó chịu. 108 00:06:14,120 --> 00:06:17,680 Nhưng lần này tôi cho qua. Vì chúng ta đã bán được bộ phim! 109 00:06:17,760 --> 00:06:18,840 - Gì cơ? - Tuyệt! 110 00:06:18,920 --> 00:06:20,000 Thật sao? 111 00:06:20,080 --> 00:06:21,920 Ta sẽ quay Đàn ông là thế! 112 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 - Tuyệt! - Tuyệt! 113 00:06:23,080 --> 00:06:25,680 Chúa ơi, tôi sắp ngã… Tuyệt! 114 00:06:27,920 --> 00:06:29,480 - Tuyệt. Chúc mừng. - Ừ. 115 00:06:30,120 --> 00:06:31,200 Cảm ơn. 116 00:06:31,280 --> 00:06:32,960 Đi báo với biên kịch nào. 117 00:06:34,720 --> 00:06:35,920 Chúa ơi. 118 00:06:36,680 --> 00:06:37,520 Cô đùa đấy à? 119 00:06:38,040 --> 00:06:39,080 Họ mua nó thật à? 120 00:06:39,160 --> 00:06:42,320 Các cô muốn phá bỏ phụ quyền mà? Cơ hội đây. 121 00:06:42,400 --> 00:06:43,840 Bốn tên đần ngu ngốc. 122 00:06:43,920 --> 00:06:45,680 Chà, không hẳn là ngốc… 123 00:06:45,760 --> 00:06:50,400 Tôi không hiểu sao một người ảnh hưởng xinh và thành công lại yêu tên ngốc đó. 124 00:06:50,480 --> 00:06:54,200 Pablo không ngốc. Anh ấy là một nhân vật đa diện, phức tạp. 125 00:06:54,280 --> 00:06:57,640 Thế còn đống rác về gã ly dị ngủ với mười người thì sao? 126 00:06:57,720 --> 00:07:01,000 - Đó là vật hóa mà? - Và gã lăng nhăng mở nhà hàng? 127 00:07:01,080 --> 00:07:03,360 Anh ta sẽ rất vui nếu họ mở mối quan hệ cho. 128 00:07:03,440 --> 00:07:05,200 Không. Không phải thế. 129 00:07:05,280 --> 00:07:07,200 Quan trọng là ta đã bán được nó. 130 00:07:07,800 --> 00:07:09,680 - Đâu tệ thế. - Đừng nghe họ. 131 00:07:09,760 --> 00:07:11,400 Ta phải quay tập chạy thử. 132 00:07:11,480 --> 00:07:13,520 Và ba cô, bắt đầu viết thôi. 133 00:07:19,000 --> 00:07:20,720 - Hai người yêu nhau? - Gì cơ? 134 00:07:21,360 --> 00:07:25,240 - Cô ấy đặt tay lên vai anh. - Cô ấy không làm thế với các cô? 135 00:07:26,360 --> 00:07:28,200 Nói thật, nó giải thích tất cả. 136 00:07:31,040 --> 00:07:34,360 Tôi hiểu rất khó khi có sếp là lợn phân biệt giới tính. 137 00:07:34,440 --> 00:07:36,840 Nhưng các cô xúc phạm tôi khi nghĩ 138 00:07:36,920 --> 00:07:38,920 tôi ở đây không phải nhờ tài năng. 139 00:07:39,600 --> 00:07:40,440 Làm việc đi! 140 00:07:44,360 --> 00:07:46,000 Tôi không phải là bình hoa. 141 00:07:52,360 --> 00:07:53,560 Đến ở nhà tôi đi. 142 00:07:54,440 --> 00:07:57,840 Không có hồ bơi vì nó ở Chueca, nhưng nó gần chỗ làm hơn. 143 00:07:57,920 --> 00:08:00,400 Không. Tôi cảm kích, nhưng không cần đâu. 144 00:08:00,920 --> 00:08:04,160 Theo anh nói, có vẻ họ đã làm lành và anh phải đi. 145 00:08:04,240 --> 00:08:06,160 Phụ nữ thích bảo vệ lãnh thổ. 146 00:08:06,240 --> 00:08:09,200 Tôi tin Pedro. Chắc chắn cậu ta sẽ lại làm hỏng. 147 00:08:10,000 --> 00:08:11,120 Tối nay bận không? 148 00:08:13,000 --> 00:08:13,840 Sao? 149 00:08:13,920 --> 00:08:18,480 Hôm nay sinh nhật bạn tình của tôi, mở tiệc ở nhà tôi. Anh tiện xem nhà luôn. 150 00:08:19,440 --> 00:08:22,880 Không nghĩ tôi có thể dự tối nay. Tôi sẽ ăn tối với bố mẹ. 151 00:08:22,960 --> 00:08:25,880 Họ đang già đi, và mẹ tôi nấu empanadillas… 152 00:08:25,960 --> 00:08:27,840 - Sẽ có phụ nữ. - Được, tôi đi. 153 00:08:29,720 --> 00:08:32,200 Bật đèn xi nhan và đi theo lối ra thứ ba. 154 00:08:32,960 --> 00:08:36,680 - Hôm nay không theo dõi ai ư? - Không. Đến bãi đỗ xe siêu thị. 155 00:08:36,760 --> 00:08:40,200 - Để tập lùi đỗ xe? - Mua giấy vệ sinh. Cô còn có hai cuộn. 156 00:08:42,880 --> 00:08:44,360 - A lô? - Chào cô bé hư. 157 00:08:44,440 --> 00:08:48,040 Muốn đi ăn tối lãng mạn, chỉ có hai chúng ta không? 158 00:08:48,120 --> 00:08:49,720 Em đang dạy học. 159 00:08:49,800 --> 00:08:51,480 - Chào chú. - Vậy đừng nghe điện chứ. 160 00:08:51,560 --> 00:08:54,080 Ai trông lũ trẻ? Mẹ anh không chịu nữa. 161 00:08:54,160 --> 00:08:55,760 Để cháu. Giá 20 euro/giờ. 162 00:08:55,840 --> 00:08:57,040 - Mười lăm. - Đồng ý. 163 00:08:57,120 --> 00:08:59,440 Đặt lịch đi. Có trông trẻ rồi. Cẩn thận! 164 00:09:00,320 --> 00:09:01,760 Cô ấy sang đường mà. 165 00:09:02,520 --> 00:09:03,360 À. 166 00:09:29,320 --> 00:09:31,600 Chà. Bà mẹ thể thao. 167 00:09:32,800 --> 00:09:35,240 Sao cậu ở đây? Cậu thích lướt ván diều? 168 00:09:35,320 --> 00:09:39,200 Tôi thích mojito ở bar bãi biển kia. Cô làm gì ở đây một mình? 169 00:09:40,360 --> 00:09:41,480 Ngắt kết nối. 170 00:09:41,560 --> 00:09:42,400 Khỏi bố tôi? 171 00:09:43,760 --> 00:09:45,080 Chúc uống mojito ngon. 172 00:09:48,160 --> 00:09:49,000 Uống không? 173 00:09:55,920 --> 00:10:00,040 - Chào, muốn uống gì không? - Sao? Daniela cho cậu leo cây à? 174 00:10:00,120 --> 00:10:03,720 Cô ấy muốn gặp, nhưng tôi bảo đừng vội. Từ từ thôi. 175 00:10:03,800 --> 00:10:06,520 Xin lỗi, tối tôi có kế hoạch rồi. Bận lắm. 176 00:10:06,600 --> 00:10:08,120 Lại một cô nữa ở Tinder? 177 00:10:08,200 --> 00:10:10,280 Không, đồ khôn lỏi. Tiệc sinh nhật với bạn. 178 00:10:10,880 --> 00:10:14,000 - Bạn? Cậu có mỗi bọn tôi là bạn. - Bạn khác của tôi. 179 00:10:14,760 --> 00:10:15,680 Đi gặp Daniela đi. 180 00:10:15,760 --> 00:10:17,680 - Chắc tôi gọi cô ấy. - Chúc vui. 181 00:10:17,760 --> 00:10:19,800 - Tôi sẽ về trễ. - Tôi về trễ hơn. 182 00:10:19,880 --> 00:10:22,440 - Đừng thức đợi. - Cậu cũng vậy. Có khi tôi còn chẳng về. 183 00:10:24,160 --> 00:10:25,560 Hoa cho quý ông. 184 00:10:25,640 --> 00:10:28,000 - Ông nào? - Raúl, tôi là quý ông. 185 00:10:31,920 --> 00:10:34,360 - Có thiệp. - Này, đừng tọc mạch nữa. 186 00:10:36,360 --> 00:10:39,800 "Tôi luôn biết anh là nhân sự xuất sắc. Chúc mừng, người đàn ông mạnh mẽ". 187 00:10:41,320 --> 00:10:42,800 Phụ nữ gửi hoa thật ư? 188 00:10:42,880 --> 00:10:45,360 Cậu đã bỏ rơi cô ấy. Chịch đi mà xin cái nhà. 189 00:10:45,440 --> 00:10:48,480 - Chết tiệt. - Gặp sau, đàn ông mạnh mẽ. 190 00:10:55,440 --> 00:10:56,960 - Santiago. - Román. 191 00:10:59,440 --> 00:11:01,200 - Vào đi. - Chào cún con. 192 00:11:05,920 --> 00:11:06,960 Vậy đó. Được rồi. 193 00:11:12,520 --> 00:11:15,680 Chà. Tôi thích cách ông bài trí không gian. 194 00:11:15,760 --> 00:11:17,960 Và sử dụng ánh sáng rất hiệu quả. 195 00:11:18,040 --> 00:11:21,160 Giờ là ban đêm, nhưng có thể dựa vào hướng để biết. 196 00:11:21,240 --> 00:11:24,040 Đừng nói về kiến trúc. Hãy tận hưởng buổi tối. 197 00:11:24,120 --> 00:11:26,360 Xin lỗi, vâng. Được rồi… 198 00:11:26,440 --> 00:11:27,520 Món khai vị. 199 00:11:29,240 --> 00:11:30,480 Đây là Osvaldo. 200 00:11:30,560 --> 00:11:32,320 - Rất hân hạnh. - Hân hạnh. 201 00:11:32,960 --> 00:11:36,320 Thật ra bạn tôi cũng có một người giúp việc nam. 202 00:11:36,400 --> 00:11:39,120 Tôi nghĩ nó rất toàn diện. Phải không? 203 00:11:40,560 --> 00:11:41,880 Osvaldo là chồng tôi. 204 00:11:46,040 --> 00:11:48,000 Chà, còn toàn diện hơn. 205 00:11:48,520 --> 00:11:51,080 Cực kỳ toàn diện. 206 00:11:52,600 --> 00:11:54,040 Này. Gâu gâu… 207 00:11:54,960 --> 00:11:56,080 - Ngồi đi. - Vâng. 208 00:12:00,840 --> 00:12:01,840 Thật kỳ quặc. 209 00:12:02,480 --> 00:12:06,520 Ta phải dành thời gian bên nhau. Ta không chỉ là bạn. Ta là một cặp. 210 00:12:06,600 --> 00:12:09,760 - Mì nấm truffle này thật tuyệt. - Anh gọi sâm panh. 211 00:12:09,840 --> 00:12:12,880 Không. Còn niềng răng cho Iris. Đừng tiêu quá đà. 212 00:12:12,960 --> 00:12:14,880 Được rồi. Vậy rượu mùi thảo mộc. 213 00:12:14,960 --> 00:12:16,480 Không! Rượu chanh! 214 00:12:16,560 --> 00:12:19,000 Này, anh có mộng tưởng gì không? 215 00:12:20,160 --> 00:12:26,080 Giá mà được đưa bọn trẻ đến Euro Disney trước khi chúng lớn và bắt đầu phớt lờ ta. 216 00:12:26,160 --> 00:12:27,960 - Mộng tưởng tình dục cơ. - Ôi! 217 00:12:28,040 --> 00:12:33,120 Em không biết. Ví dụ, anh có muốn ngực em to hơn không? 218 00:12:34,680 --> 00:12:36,960 - Em muốn phẫu thuật ư? - Anh muốn à? 219 00:12:37,520 --> 00:12:40,560 - Nếu em muốn. Nhưng rất đắt. - Vậy là anh muốn. 220 00:12:41,840 --> 00:12:43,760 Đột nhiên ám ảnh với ngực vậy? 221 00:12:43,840 --> 00:12:45,640 - Anh thì sao? - Em hỏi trước. 222 00:12:59,040 --> 00:13:00,840 Ulises, làm gì vậy? 223 00:13:08,560 --> 00:13:11,200 Anh tới rồi. Vào đi. 224 00:13:15,520 --> 00:13:16,480 Chết tiệt. 225 00:13:17,080 --> 00:13:19,560 Nhà hàng đủ để anh trả cho bữa tiệc này ư? 226 00:13:19,640 --> 00:13:23,640 Tôi chủ yếu làm ngân hàng đầu tư. Ăn và Nhận là đam mê thôi. 227 00:13:24,680 --> 00:13:25,800 Đi, tôi giới thiệu. 228 00:13:26,320 --> 00:13:29,480 Mọi người, đây là Raúl, anh bạn thẳng của tôi. 229 00:13:33,640 --> 00:13:35,600 Sao anh phát hiện mình dị tính? 230 00:13:36,320 --> 00:13:38,400 Xem video thể dục nhịp điệu của Jane Fonda. 231 00:13:38,480 --> 00:13:41,960 Sao có thể ngấu nghiến thứ xấu xí như âm hộ trong khi dương vật đẹp vậy? 232 00:13:42,040 --> 00:13:44,040 - Đồ kỳ thị chuyển giới. - Thật ư? 233 00:13:44,120 --> 00:13:46,840 Tôi không biết. Nó là một phần của trò chơi mà? 234 00:13:46,920 --> 00:13:51,080 Anh linh hoạt thiên dị tính à? Bọn tôi có cơ hội với anh không? 235 00:13:51,680 --> 00:13:53,880 Khỏi đi. Anh ấy chưa quên người cũ. 236 00:13:53,960 --> 00:13:55,560 Nhạt nhẽo quá, vì Chúa. 237 00:13:58,760 --> 00:13:59,840 Thật ra, đúng vậy. 238 00:14:01,440 --> 00:14:02,880 Tôi vẫn chưa quên được. 239 00:14:02,960 --> 00:14:05,720 Vì Luz là một phụ nữ rất xinh đẹp. 240 00:14:05,800 --> 00:14:07,880 Cô ấy thông minh và vui vẻ, 241 00:14:07,960 --> 00:14:10,880 còn tôi là một tên ngốc đã giải cấu trúc quá muộn. 242 00:14:10,960 --> 00:14:15,200 - Ôi, tội nghiệp. Lại đây nào. - Đừng đùa. Anh ấy bảo không rồi. 243 00:14:15,280 --> 00:14:18,440 - Tôi biết. Chỉ cho anh ấy nương tựa thôi. - Cảm ơn. 244 00:14:18,520 --> 00:14:21,360 Luismi, lại đây. Trai thẳng đang khóc. Nhanh lên! 245 00:14:21,440 --> 00:14:24,480 - Đi. Tôi sẽ giới thiệu anh với Eva. - Eva là ai? 246 00:14:24,560 --> 00:14:28,920 Kỹ sư, nhà nghiên cứu, nhà nhân chủng học. Cô ấy đã viết ba cuốn sách. 247 00:14:29,000 --> 00:14:30,040 Cô ấy ngon chứ? 248 00:14:30,560 --> 00:14:34,440 - Này, Eva. Đây là Raúl. - Chào. 249 00:14:34,520 --> 00:14:35,360 Chết tiệt. 250 00:14:39,440 --> 00:14:41,880 - Chào buổi tối! - Yên, bọn trẻ đang ngủ. 251 00:14:43,880 --> 00:14:45,080 - Álex. - Ổn chứ? 252 00:14:45,160 --> 00:14:47,760 - Vâng. Hẹn gặp lại. - Khoan. Tiền của cháu. 253 00:14:47,840 --> 00:14:50,840 Để xem nào. Chúa ơi, vội quá… 254 00:14:51,840 --> 00:14:53,160 Xem nào, 25… 255 00:15:06,160 --> 00:15:09,440 Nhìn chúng kìa. Thật ra trông chúng rất tử tế. 256 00:15:10,400 --> 00:15:12,440 - Vào việc nào. - Ôi! Bây giờ? 257 00:15:13,520 --> 00:15:15,560 Rượu chanh làm em buồn ngủ. 258 00:15:16,080 --> 00:15:18,400 Anh cố rồi. Anh đi đánh răng đây. 259 00:15:18,480 --> 00:15:21,680 Ít ra hôn em kiểu Pháp đi. Chúng ta không chỉ là bạn. 260 00:15:27,320 --> 00:15:28,880 Álex? Ồ, không. 261 00:15:29,480 --> 00:15:30,720 Anh chàng số năm. 262 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 - Không phải ba sao? - Em đã có một tuần rất tốt. 263 00:15:36,200 --> 00:15:39,000 Álex, sếp bố đồng tính. 264 00:15:39,080 --> 00:15:42,880 Bố tưởng người chồng Cuba của sếp là giúp việc. Chết vì xấu hổ. 265 00:15:42,960 --> 00:15:46,520 Có lẽ ông ấy không truyền thống như bố nghĩ, và không bực… 266 00:15:46,600 --> 00:15:48,880 Đứa con trai của ông bạn hói của bố quấy rối con. 267 00:15:59,680 --> 00:16:00,560 Gì vậy? 268 00:16:03,120 --> 00:16:05,400 Giết họ đi. Dù là ai, hãy giết họ. 269 00:16:12,440 --> 00:16:13,280 Sao? 270 00:16:13,800 --> 00:16:14,800 Mở cửa ra ngay. 271 00:16:15,800 --> 00:16:17,680 - Santi? - Mở cửa ra. 272 00:16:20,040 --> 00:16:22,280 - Nó là trẻ con. Chắc chỉ đùa. - Phải. 273 00:16:22,360 --> 00:16:25,520 - Đùa? Nó bóp ngực cháu. - Chuyện rất nghiêm trọng! 274 00:16:25,600 --> 00:16:29,240 Gần đây Ulises có hành động ngang ngược. Chỉ vậy thôi. 275 00:16:29,320 --> 00:16:30,480 Vậy là chẳng có gì? 276 00:16:30,560 --> 00:16:32,240 - Để chú nói nó… - Cháu báo cảnh sát. 277 00:16:32,320 --> 00:16:34,000 Không! Nó có tiền án mất. 278 00:16:34,080 --> 00:16:36,240 Bọn trẻ phải ở với ông bà. 279 00:16:36,320 --> 00:16:39,040 Nó đề xuất, 15 euro. Giờ nó muốn báo cảnh sát. 280 00:16:39,120 --> 00:16:40,880 Vì con hai người biến thái! 281 00:16:40,960 --> 00:16:42,320 Nó mới 11 tuổi. Luis! 282 00:16:42,400 --> 00:16:44,960 Hôm nay Álex để hở khe ngực rất nhiều. 283 00:16:45,040 --> 00:16:47,240 - Gì cơ? - Không thể tin được. 284 00:16:47,320 --> 00:16:49,280 Kể cả nó có mặc quần lót, Luis! 285 00:16:49,360 --> 00:16:50,960 Anh học giải cấu trúc chưa? 286 00:16:51,040 --> 00:16:54,160 - Trả lại chứng chỉ ngay! - Đây là văn hóa hiếp dâm! 287 00:16:54,240 --> 00:16:56,720 - Cô chú nuôi tội phạm tình dục. - Đúng! 288 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 Kệ xác. Ra khỏi nhà tôi! 289 00:16:58,360 --> 00:17:01,000 - Vớ vẩn đủ rồi. - Khoan, làm ơn… 290 00:17:01,080 --> 00:17:02,520 Đừng cãi cọ ở hành lang. 291 00:17:02,600 --> 00:17:05,440 - Để tôi mở cửa. Đi ra! - Không thể tin được. 292 00:17:05,520 --> 00:17:07,840 - Nghĩ đi, Luis! - Ừ. Ngày mai… 293 00:17:07,920 --> 00:17:08,760 Tôi không tin! 294 00:17:10,120 --> 00:17:14,000 Dạy thằng bé không được phép sờ ngực người khác cũng là ý hay. 295 00:17:18,200 --> 00:17:19,760 Ý anh là để tránh rắc rối. 296 00:17:24,400 --> 00:17:26,560 - Lên đi. - Hòa. Điểm quyết định. 297 00:17:28,200 --> 00:17:30,400 - Tôi giao bóng cho Luis. - Cũng được. 298 00:17:33,400 --> 00:17:35,080 - Chết tiệt! - Của tôi! 299 00:17:37,840 --> 00:17:40,400 - Của tôi! - Của tôi, chết tiệt! 300 00:17:42,080 --> 00:17:43,920 - Thắng! - Làm cái gi vậy hả? 301 00:17:44,000 --> 00:17:45,040 Hắn đang cáu. 302 00:17:45,120 --> 00:17:48,120 - Cậu gọi con tôi là điếm! - Cậu gọi con tôi là tội phạm! 303 00:17:48,200 --> 00:17:49,760 - Đúng mà! - Nó 11 tuổi. 304 00:17:49,840 --> 00:17:52,320 Có cãi thì cãi trước trận đấu chứ. 305 00:17:52,400 --> 00:17:55,960 Xin lỗi. Tôi không thoải mái với kiểu hung hăng tính nam này. 306 00:17:57,640 --> 00:17:58,720 Cậu ta nói gì vậy? 307 00:17:58,800 --> 00:18:01,480 Raúl! Đừng vớ vẩn nữa. Ta gặp rắc rối to rồi. 308 00:18:01,560 --> 00:18:05,000 To hơn chuyện thằng con biến thái của cậu ta quấy rối Álex? 309 00:18:05,080 --> 00:18:06,600 Này, nó chỉ đùa thôi! 310 00:18:07,320 --> 00:18:08,680 Raúl có nhóm bạn khác. 311 00:18:11,640 --> 00:18:13,760 Một nhóm bạn khác là sao? 312 00:18:13,840 --> 00:18:16,880 Tôi không có bạn khác. Cậu có bạn khác không? 313 00:18:16,960 --> 00:18:21,080 Không đời nào. Có khi cậu ta đi chơi gái và dùng nó làm vỏ bọc. 314 00:18:21,160 --> 00:18:22,520 Cậu ta làm gì có tiền? 315 00:18:23,200 --> 00:18:24,880 - Họ là ai? - Sao tôi biết? 316 00:18:24,960 --> 00:18:27,040 Tìm đi còn gì. Cậu sống với cậu ấy. 317 00:18:31,600 --> 00:18:38,600 Nghe này, ở bùng binh, luôn đi làn bên phải. 318 00:18:38,680 --> 00:18:40,920 Làn bên ngoài. Thế đó. 319 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 Có lần tôi ở làn bên phải, gã bên trái muốn thoát ra và đâm tôi. 320 00:18:45,080 --> 00:18:46,160 Nổi giận với tôi. 321 00:18:46,240 --> 00:18:50,480 Gã đó là tên ngốc, và hắn sẽ phải ngồi đây như các anh chị thôi. 322 00:18:50,560 --> 00:18:54,560 - Bùng binh không được tính kỹ. - Đi khiếu nại với Sở Giao thông ấy. 323 00:18:54,640 --> 00:18:57,120 Làm bài kiểm tra đến khi anh chàng một tay đến để 324 00:18:57,200 --> 00:19:00,320 kể vì sao không nên thò tay ra cửa sổ khi đang lái xe. 325 00:19:00,400 --> 00:19:01,800 Tôi tưởng cậu ở Tarifa. 326 00:19:01,880 --> 00:19:04,640 - Ừ, nhưng tôi gặp con của Héctor. - Gã khốn ư? 327 00:19:06,640 --> 00:19:07,960 Cậu ta chịch giỏi lắm. 328 00:19:10,360 --> 00:19:12,640 - Nhưng gái ơi… Gái ơi! - Tôi biết! 329 00:19:12,720 --> 00:19:15,280 - Sao giờ? - Không biết, nên tôi mới tới. 330 00:19:15,360 --> 00:19:18,880 - Cậu ngủ với hắn. Cậu muốn tôi nói gì? - Mojito chết tiệt. 331 00:19:21,640 --> 00:19:23,640 Tôi có nên nói với Héctor không? 332 00:19:23,720 --> 00:19:28,080 Tôi sẽ nói ra trước khi tên nhóc đó nói. "Con đã ngủ với bạn gái bố". 333 00:19:28,960 --> 00:19:30,000 Nói để làm gì? 334 00:19:30,080 --> 00:19:33,360 Để bố hắn đau tim rồi thừa kế tài sản. Động cơ rõ ràng. 335 00:19:34,680 --> 00:19:37,560 Esther, tôi chưa từng ngoại tình. Tôi không làm thế. 336 00:19:38,960 --> 00:19:43,280 Cậu có cuộc sống tuyệt vời. Biết vì sao không? Vì cậu không có con. 337 00:19:43,960 --> 00:19:47,520 Nếu có, cậu sẽ không lướt ván ở Tarifa và ngủ với người cậu không nên ngủ. 338 00:19:48,680 --> 00:19:50,680 Cảm ơn nhé. Cậu hữu ích thật. 339 00:19:50,760 --> 00:19:54,240 Nhớ cập nhật nhé! Cậu là phim xà phòng Thổ Nhĩ Kỳ của tôi. 340 00:20:07,280 --> 00:20:09,280 CHÀO MỪNG 341 00:20:09,360 --> 00:20:10,200 Xin chào? 342 00:20:10,800 --> 00:20:13,320 Chào mừng. Chỗ đỗ xe số 207. 343 00:20:13,400 --> 00:20:14,240 Cảm ơn. 344 00:20:16,160 --> 00:20:18,680 Đây là nơi nào? Tiệm McDonald lái xe qua à? 345 00:20:32,320 --> 00:20:33,160 Xin chào? 346 00:20:33,680 --> 00:20:34,520 Xin chào! 347 00:20:41,800 --> 00:20:42,640 Xin chào. 348 00:20:42,720 --> 00:20:46,160 Xin chào. Anh đưa em tới đâu vậy? 349 00:20:46,240 --> 00:20:47,400 Đến nơi kín đáo. 350 00:20:47,920 --> 00:20:49,200 Luis cho anh biết. 351 00:20:49,280 --> 00:20:52,720 Anh gọi một ít sâm panh. Hoa hồng và bóng bay có vẻ sến. 352 00:20:52,800 --> 00:20:55,120 Nhưng thế này thật kinh tởm. Như thể… 353 00:20:55,200 --> 00:20:57,520 Đến đây, làm cái cần làm, rồi tạm biệt. 354 00:20:57,600 --> 00:20:59,280 Chính em muốn kín đáo mà. 355 00:20:59,360 --> 00:21:01,760 Phải, nhưng ở đâu đó lãng mạn hơn. 356 00:21:01,840 --> 00:21:06,440 Một căn nhà gỗ ở núi Alps, hay một căn phòng dưới nước ở Maldives. 357 00:21:06,520 --> 00:21:08,920 Hay trong biệt thự của anh em từng yêu, nhớ chứ? 358 00:21:09,000 --> 00:21:11,160 Không, cảm ơn. Mạo hiểm lắm. 359 00:21:11,240 --> 00:21:13,040 Có thể cho em vào cốp xe. 360 00:21:14,360 --> 00:21:17,120 Bất cứ thứ gì trừ cái này. Hẹn gặp ở nhà anh. 361 00:21:17,200 --> 00:21:19,640 Này, vào bể sục đi. Anh đã trả tiền rồi. 362 00:21:19,720 --> 00:21:21,440 Phải rồi, cứ mơ đi. 363 00:21:29,320 --> 00:21:34,160 Dị tính không có nghĩa là truyền thống. Đồng tính không có nghĩa là phóng khoáng. 364 00:21:34,240 --> 00:21:36,200 Vậy tôi nên làm gì đây? Hả? 365 00:21:36,280 --> 00:21:40,600 Người đã giải cấu trúc không nên che giấu hay lừa dối mọi người. Nhớ chứ? 366 00:21:40,680 --> 00:21:44,080 Cẩn thận. Tôi không muốn làm anh thất nghiệp. 367 00:21:44,160 --> 00:21:47,440 Nếu sếp phát hiện tôi ngủ với Paula, ông ta có sa thải tôi không? 368 00:21:47,520 --> 00:21:50,240 - Đoạn video không bảo vệ tôi ư? - Video nào? 369 00:21:50,760 --> 00:21:54,960 Đoạn phim đồng thuận chủ động. Tôi ghi lại. Bạn luật sư khuyên làm thế. 370 00:21:55,040 --> 00:21:57,480 Lạy Chúa. Vậy đi hỏi cô ấy đi. 371 00:21:57,560 --> 00:22:00,080 Ừ, được. Cảm ơn Patrick. Tôi sẽ báo anh. 372 00:22:00,160 --> 00:22:01,880 - Santi! - Sao? 373 00:22:01,960 --> 00:22:02,800 Đừng gọi tôi nữa. 374 00:22:05,240 --> 00:22:06,320 Bình tĩnh đi. 375 00:22:06,400 --> 00:22:10,120 Đạo luật Việc làm công nhận quyền thân mật của nhân viên. 376 00:22:10,200 --> 00:22:12,960 Ít ra đoạn phim chứng minh quan hệ đồng thuận. 377 00:22:13,040 --> 00:22:15,320 Tôi nên làm gì? Nói với ông ấy không? 378 00:22:15,400 --> 00:22:18,120 Để làm gì? Giữ bí mật đi. Thêm phần hấp dẫn. 379 00:22:18,200 --> 00:22:21,200 - Trong các phân tử từ… - Bố, con đang trong lớp. 380 00:22:21,280 --> 00:22:25,080 Nhanh thôi. Bố có nên nói với sếp bố có quan hệ với Paula không? 381 00:22:25,160 --> 00:22:28,240 Không phải chỉ là tình dục thôi ư? Bố, đừng có yêu. 382 00:22:28,840 --> 00:22:30,640 Không, bố không yêu… 383 00:22:30,720 --> 00:22:32,280 Alejandra Peralta. 384 00:22:32,360 --> 00:22:35,040 - Khỉ thật. - Nhưng bố làm gì đây? Álex! Bố… 385 00:22:38,560 --> 00:22:40,080 Mình sẽ nói. Mặc kệ. 386 00:22:41,640 --> 00:22:42,520 Không kệ được. 387 00:22:46,400 --> 00:22:47,240 Chào em. 388 00:22:53,440 --> 00:22:54,400 Lên giường ngay. 389 00:22:54,480 --> 00:22:57,040 Bây giờ? Giờ mới bốn giờ chiều. 390 00:22:57,120 --> 00:22:58,440 Em có bất ngờ. 391 00:23:05,960 --> 00:23:07,760 Chưa xong à? Mũi anh ngứa quá. 392 00:23:10,960 --> 00:23:12,080 Thích không? 393 00:23:13,800 --> 00:23:14,640 Có. 394 00:23:16,800 --> 00:23:17,880 - Thở được không? - Im! 395 00:23:19,600 --> 00:23:21,200 Chết tiệt, em vừa đánh anh. 396 00:23:22,640 --> 00:23:25,360 - Mở miệng ra. - Không… 397 00:23:25,440 --> 00:23:26,400 Chết tiệt. 398 00:23:27,000 --> 00:23:29,720 Anh sẽ thích thôi. Này, giúp em đi! 399 00:23:29,800 --> 00:23:30,840 Esther, làm ơn. 400 00:23:30,920 --> 00:23:32,680 Anh sẽ thích mà. Nào. 401 00:23:32,760 --> 00:23:35,440 Thứ chết tiệt này… Được rồi. 402 00:23:35,520 --> 00:23:36,920 À, cái roi. Khoan. 403 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Cái roi. 404 00:23:44,880 --> 00:23:46,200 Anh ổn chứ, Luis? 405 00:23:46,280 --> 00:23:47,760 - Anh bị nghẹn… - Luis! 406 00:23:47,840 --> 00:23:49,600 Làm ơn đi. Trời ạ, thật là. 407 00:23:52,320 --> 00:23:53,160 Chờ đã! 408 00:23:56,760 --> 00:23:58,520 - Thật là… - Em làm gì vậy? 409 00:23:58,600 --> 00:24:03,240 - BDSM khiến anh hứng, phải không? - Em hứng ấy. Anh thấy trong máy tính. 410 00:24:03,320 --> 00:24:06,120 - Em? - Xem phim đen thì xóa lịch sử đi. 411 00:24:06,200 --> 00:24:09,000 Em không xem phim đen. Ý em là trên máy tính. 412 00:24:10,240 --> 00:24:11,360 Không ư? 413 00:24:12,320 --> 00:24:15,480 Nếu không phải anh với em thì là ai? Mẹ anh à? 414 00:24:16,120 --> 00:24:19,920 Ulises cho các bạn trong lớp xem phim đen. 415 00:24:20,560 --> 00:24:25,160 Thấy em ấy vào máy tính bảng giờ giải lao. Tôi đã ghi chú nội dung các em truy cập. 416 00:24:25,240 --> 00:24:27,880 Nó là đứa trẻ ngây thơ. Nó chỉ tò mò thôi. 417 00:24:27,960 --> 00:24:30,160 Tình dục là tự nhiên, phải không? 418 00:24:30,240 --> 00:24:31,640 Tự nhiên? Hừm. 419 00:24:33,520 --> 00:24:37,800 "Bạn tôi say xỉn về nhà, tôi đụ cửa hậu". "Ả điếm hứng tình nuốt ba dương vật". 420 00:24:37,880 --> 00:24:39,800 "Thâm nhập kép với chị kế". 421 00:24:39,880 --> 00:24:42,120 "Tôi bú chủ nhà để trả tiền thuê nhà". 422 00:24:51,800 --> 00:24:53,760 Luis, ta đang nuôi một quái vật. 423 00:24:53,840 --> 00:24:57,160 Từ chương trình cứu hộ chó sang thâm nhập kép, 424 00:24:57,240 --> 00:24:58,800 đúng là bước nhảy vọt. 425 00:24:58,880 --> 00:25:02,120 Tại anh. Anh để máy rung hậu môn trong nhà tắm. 426 00:25:02,200 --> 00:25:03,800 Nó tưởng đó là tên lửa. 427 00:25:03,880 --> 00:25:05,400 Nó có thủ dâm không? 428 00:25:05,480 --> 00:25:08,400 Lỗi cả hai. Vì ta không nói với nó về tình dục. 429 00:25:08,480 --> 00:25:10,280 Bao giờ nói chuyện đó với một đứa trẻ? 430 00:25:10,360 --> 00:25:14,600 Trước khi chúng bắt đầu xem phim đen. Anh biết mà. Ta chỉ nên đẻ con gái. 431 00:25:16,680 --> 00:25:18,040 Chào em yêu. 432 00:25:18,120 --> 00:25:18,960 Chào anh. 433 00:25:20,640 --> 00:25:24,440 - Kỳ nghỉ thế nào? Có ngắt kết nối không? - Hai ngày không đủ. 434 00:25:24,520 --> 00:25:28,320 Anh đặt hẹn cho chúng ta ở hai phòng khám sinh sản tốt nhất. 435 00:25:28,400 --> 00:25:30,240 Để họ thông tin đến ta. Không áp lực. 436 00:25:30,320 --> 00:25:32,440 Bố bảo tôi cô đang nghĩ đến việc đó. 437 00:25:33,440 --> 00:25:34,440 Cậu cũng ở đây à? 438 00:25:34,520 --> 00:25:37,640 Phải. Álvaro cũng đi nghỉ vài ngày. 439 00:25:38,200 --> 00:25:40,200 - Vậy sao? - Phải. Ở Mallorca. 440 00:25:40,840 --> 00:25:42,080 Tuyệt. Nó thế nào? 441 00:25:42,160 --> 00:25:43,440 Tuyệt vời. 442 00:25:44,240 --> 00:25:46,320 Sao ba chúng ta không đi ăn tối? 443 00:25:46,400 --> 00:25:47,280 Không. 444 00:25:47,360 --> 00:25:52,080 Không, em không thể… Em chỉ đến hôn chào anh thôi. 445 00:25:53,560 --> 00:25:55,200 - Em ổn chứ? - Vâng. 446 00:25:55,280 --> 00:25:58,240 Chỉ là ngày mai em ra tòa, 447 00:25:58,320 --> 00:26:00,120 và em muốn ngủ ở nhà một mình. 448 00:26:00,720 --> 00:26:02,200 Em bận tâm nhiều chuyện. 449 00:26:11,040 --> 00:26:14,880 Khi cô nói bận tâm nhiều chuyện, ý cô là tôi? 450 00:26:14,960 --> 00:26:17,280 - Bày trò gì vậy? - Sao? Tôi đâu nói gì. 451 00:26:18,280 --> 00:26:21,520 Tarifa không xảy ra, được chứ? Tôi yêu bố cậu. 452 00:26:21,600 --> 00:26:25,000 Chắc chứ? Vì nếu hai người thế này chỉ sau sáu tháng… 453 00:26:25,800 --> 00:26:27,640 Con trai gì mà ngủ với mẹ kế? 454 00:26:27,720 --> 00:26:30,040 Mẹ kế gì mà ngủ với con riêng? 455 00:26:30,120 --> 00:26:32,400 Tôi làm thế vì bố. Cô không hợp với bố. 456 00:26:32,480 --> 00:26:33,760 - Không ư? - Không. 457 00:26:33,840 --> 00:26:36,800 Bố tôi không đáng bị lừa dối. Tôi thì có. 458 00:26:36,880 --> 00:26:39,200 Tôi là người kinh tởm. Tôi xứng với cô. 459 00:26:39,720 --> 00:26:42,920 - Tôi không bỏ bố cậu vì cậu đâu. - Được, cứ nghĩ đi. 460 00:26:43,000 --> 00:26:44,360 Biến khỏi cuộc đời tôi. 461 00:26:47,280 --> 00:26:49,600 Tôi cũng thấy tệ chuyện đó, được chứ? 462 00:26:57,720 --> 00:27:02,000 Ulises, con yêu, cô Érika nói với bố mẹ… 463 00:27:02,800 --> 00:27:08,200 Rằng con cho các bạn xem phim tục tĩu ở trường. 464 00:27:08,720 --> 00:27:10,160 - Cô mách lẻo. - Không! 465 00:27:10,240 --> 00:27:14,480 Con à, tò mò về cơ thể mình là chuyện bình thường. 466 00:27:14,560 --> 00:27:16,120 Và về cơ thể người khác. 467 00:27:16,200 --> 00:27:18,880 Nhưng những phim đó không cho con thấy tình dục. 468 00:27:18,960 --> 00:27:20,040 Vậy thì là gì? 469 00:27:20,760 --> 00:27:25,920 Tình dục là điều tuyệt vời mà các ông bố bà mẹ làm khi họ yêu nhau. 470 00:27:26,000 --> 00:27:27,560 Mẹ và bố làm thế? 471 00:27:28,520 --> 00:27:31,000 Thi thoảng. 472 00:27:31,080 --> 00:27:33,680 Không phải tất cả. Và với nhiều tình yêu hơn. 473 00:27:34,200 --> 00:27:35,640 - Kinh quá đi. - Không! 474 00:27:35,720 --> 00:27:38,160 Tình dục không ghê. Phim đen mới ghê. 475 00:27:38,240 --> 00:27:41,720 Những người trong phim đó không yêu nhau. Dối trá cả đấy. 476 00:27:41,800 --> 00:27:45,080 Và nó tạo ra những kỳ vọng không thực tế ngoài đời. 477 00:27:45,160 --> 00:27:46,000 Nó ra sao? 478 00:27:46,080 --> 00:27:48,960 Con trai, nó buồn tẻ, nhạt nhẽo, dễ đoán hơn…dir 479 00:27:49,040 --> 00:27:49,920 Esther. 480 00:27:50,000 --> 00:27:53,560 Con vẫn còn nhiều thời gian để tự tìm hiểu. Không cần vội. 481 00:27:53,640 --> 00:27:57,160 Nếu con ngừng xem thứ bẩn thỉu đó, bố mua Call of Duty cho. 482 00:27:57,240 --> 00:27:58,120 Được! 483 00:28:01,560 --> 00:28:04,560 Làm tốt lắm, Luis. Anh đổi tình dục lấy bạo lực. 484 00:28:05,680 --> 00:28:07,240 Nó được ưu ái hơn. 485 00:28:11,960 --> 00:28:14,480 STUDIO KIẾN TRÚC UBIZKUO 486 00:28:23,600 --> 00:28:24,640 Román. 487 00:28:25,120 --> 00:28:26,440 Santiago, vào đi. 488 00:28:26,520 --> 00:28:29,760 - Có tin gì về dự án không? - Bình tĩnh, sẽ có thôi. 489 00:28:29,840 --> 00:28:34,160 Chắc cô ấy sẽ đòi thay đổi nhiều. Anh phải có tư duy linh hoạt. 490 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Đúng thế. 491 00:28:36,080 --> 00:28:38,680 Nói về tư duy linh hoạt… 492 00:28:40,040 --> 00:28:43,120 Có điều tôi muốn nói với ông. 493 00:28:43,200 --> 00:28:47,960 Vì ông đặt nhiều niềm tin vào tôi, và tôi cảm thấy… 494 00:28:48,040 --> 00:28:51,520 - Anh gay. Tôi nói với Osvaldo rồi. - Không. Không đời nào. 495 00:28:51,600 --> 00:28:54,360 Nó không là vấn đề. Tôi có nhiều bạn đồng tính. 496 00:28:54,440 --> 00:28:55,960 Sếp tôi cũng đồng tính. 497 00:28:56,040 --> 00:28:57,680 Thấy không… Không. 498 00:28:57,760 --> 00:29:02,280 Nhưng không phải thế. Vấn đề là… 499 00:29:02,360 --> 00:29:05,160 - Tài liệu từ tòa thị chính. - Cảm ơn, con gái. 500 00:29:06,480 --> 00:29:07,920 - Con gái ư? - Bố… 501 00:29:08,000 --> 00:29:10,880 - Bố xin lỗi. - Bố? 502 00:29:10,960 --> 00:29:14,320 Nó không muốn nhân viên biết nó là con ông chủ. Vớ vẩn. 503 00:29:15,040 --> 00:29:16,360 Anh giữ kín nhé. 504 00:29:19,640 --> 00:29:22,160 Chuyện gì hệ trọng tới mức cần nói với tôi? 505 00:29:29,520 --> 00:29:30,640 Tôi đang bỏ cà phê. 506 00:29:31,520 --> 00:29:34,760 Ly ông đưa tôi hôm qua, tôi đã đổ nó xuống bồn rửa. 507 00:29:35,760 --> 00:29:40,720 Anh sẽ đến trung tâm cai nghiện hay trị liệu nhóm hay… 508 00:29:41,360 --> 00:29:44,040 Không. Bỏ lập tức. Bỏ luôn. 509 00:29:44,960 --> 00:29:51,680 Nên, nếu ông thấy tôi hành động hơi kỳ lạ, đó chỉ là hội chứng cai nghiện thôi. 510 00:29:51,760 --> 00:29:54,280 Anh có kỳ lạ, nhưng tôi tưởng anh vốn thế. 511 00:29:54,360 --> 00:29:56,880 Không. Không, là do cà phê. 512 00:29:57,880 --> 00:29:59,160 - À. - Cà phê. 513 00:30:12,080 --> 00:30:13,560 Em là con gái sếp? 514 00:30:13,640 --> 00:30:15,560 Em không muốn dính dáng đến bố. 515 00:30:15,640 --> 00:30:16,760 Em làm cho bố mà! 516 00:30:16,840 --> 00:30:19,680 Nên em đổi họ. Mọi người đối xử khác với em. 517 00:30:19,760 --> 00:30:23,000 Liệu anh có đi chơi với em không? Thấy chưa? 518 00:30:23,080 --> 00:30:25,880 - Anh định nói là có. - Vậy sao anh giận dữ vậy? 519 00:30:25,960 --> 00:30:29,480 Vì em phải cho anh biết chứ. Ta có đang yêu nhau không? 520 00:30:29,560 --> 00:30:32,040 Em không biết. Anh nói xem. 521 00:30:36,000 --> 00:30:36,840 Chết tiệt. 522 00:30:41,360 --> 00:30:42,400 Cậu làm gì vậy? 523 00:30:42,480 --> 00:30:45,600 Nghiên cứu. Tôi có hẹn với một cô gái là kỹ sư và nhà nhân chủng học. 524 00:30:45,680 --> 00:30:47,080 Một sự kết hợp kỳ lạ. 525 00:30:47,160 --> 00:30:50,600 Thời đồ đá mới bắt đầu khi chăn nuôi và nông nghiệp được phát hiện đó? 526 00:30:50,680 --> 00:30:54,320 Đừng nghiên cứu thứ cô ấy giỏi. Nghiên cứu thứ khác đi. 527 00:30:55,360 --> 00:30:56,480 Khỉ thật, cậu đúng. 528 00:30:57,480 --> 00:31:00,640 Triết học. Và văn học. Tôi sẽ dùng nó để tán cô ấy. 529 00:31:02,360 --> 00:31:05,240 - Cô ấy ngon chứ? - Vô cùng. Tôi phải làm tốt. 530 00:31:06,360 --> 00:31:10,760 Vậy cô ấy giống Luz. Có thể cậu đang vô thức tìm một người giống cô ấy. 531 00:31:10,840 --> 00:31:12,760 Tôi không tìm, được giới thiệu. 532 00:31:12,840 --> 00:31:15,200 - Bởi bạn mới của cậu? - Để tôi học đi. 533 00:31:21,280 --> 00:31:22,960 Chào. Pedro có nhà không? 534 00:31:23,480 --> 00:31:24,320 Có ạ. 535 00:31:26,200 --> 00:31:27,880 - Vào đi. - Xin chào. 536 00:31:30,920 --> 00:31:32,520 - Ai vậy? - Người giúp việc. 537 00:31:33,960 --> 00:31:35,320 Chắc không ai thấy em. 538 00:31:35,400 --> 00:31:38,720 Immanuel Kant, nguyên tắc nhân quả… 539 00:31:39,320 --> 00:31:40,160 Raúl? 540 00:31:40,240 --> 00:31:44,040 Nietzsche, Siêu nhân, Chúa, "Chúa đã chết"… 541 00:31:44,120 --> 00:31:47,400 - Cậu ấy có hẹn với một cô học giỏi. - Thế này chắc không giỏi đâu. 542 00:31:48,240 --> 00:31:52,640 Raúl, thôi nào. Cậu sẽ đến muộn đó. Đi. Đi thôi. 543 00:31:54,360 --> 00:31:55,880 Ồ, hoa đẹp quá. 544 00:31:56,400 --> 00:31:58,800 Sếp cậu ấy tặng vì là người đàn ông mạnh mẽ đó. 545 00:32:00,320 --> 00:32:03,400 Thôi nào. Ra ngoài. Im đi được không? 546 00:32:04,520 --> 00:32:05,840 - Uống gì chứ? - Không. 547 00:32:07,320 --> 00:32:10,400 Không, cảm ơn. Tôi sẽ tự kiếm thứ gì đó. 548 00:32:14,080 --> 00:32:15,960 Tôi từng sống ở đây. 549 00:32:21,360 --> 00:32:22,280 Được rồi… 550 00:32:23,880 --> 00:32:24,960 Ta nên làm gì? 551 00:32:28,880 --> 00:32:30,520 Chuyện anh với sếp là sao? 552 00:32:31,920 --> 00:32:35,800 Không có gì. Phụ nữ cũng gửi hoa, em biết chứ? 553 00:32:35,880 --> 00:32:36,760 Chắc chắn rồi. 554 00:32:38,200 --> 00:32:41,720 Nếu đây là kiểu "Tôi quay lại rồi đá cô ấy để trả thù" hay thấy… 555 00:32:41,800 --> 00:32:43,800 Không. Anh muốn ở bên em. 556 00:32:44,600 --> 00:32:46,960 Như một cặp đôi thực sự sống cùng nhau. 557 00:32:49,640 --> 00:32:54,440 Em là tình yêu đời anh. Và anh muốn ta có dự án cùng nhau. 558 00:32:55,960 --> 00:32:57,160 Và cùng nhau già đi… 559 00:33:01,480 --> 00:33:02,440 Xin lỗi. 560 00:33:02,520 --> 00:33:06,320 Xin lỗi, chỉ là thật kỳ quặc khi anh lãng mạn như thế. 561 00:33:06,400 --> 00:33:08,360 Vì Chúa, anh đang nghiêm túc đấy. 562 00:33:08,880 --> 00:33:11,400 Em không biết. Chỉ là anh thực sự làm em thất vọng. 563 00:33:11,480 --> 00:33:15,640 Có gì đó trong em nói em đang sai lầm. Và bên ngoài nữa, em gái em. 564 00:33:16,720 --> 00:33:18,240 Patricia rất thích anh. 565 00:33:18,320 --> 00:33:21,760 Patri có văn hóa phân biệt giới tính. Không khách quan. 566 00:33:21,840 --> 00:33:26,240 Anh đã giải cấu trúc. Anh còn có cả chứng chỉ. Anh đi lấy. Stefan! 567 00:33:27,560 --> 00:33:30,600 - Anh ấy định cho xem thật. - Stefan! Chứng chỉ của tôi đâu? 568 00:33:31,120 --> 00:33:31,960 Chứng chỉ ạ? 569 00:33:32,560 --> 00:33:35,080 Phải, tôi theo chủ nghĩa Aristoteles. 570 00:33:36,440 --> 00:33:41,280 Một mặt, siêu hình học của ông ấy mang tính chỉ trích hơn của Plato. 571 00:33:41,360 --> 00:33:43,600 Nhưng đồng thời, nó có tính xây dựng. 572 00:33:44,200 --> 00:33:48,040 Thuật ngữ "siêu hình học" được tạo bởi Andronicus ở Rhodes, 573 00:33:48,120 --> 00:33:49,840 người biên tập tác phẩm của ông. 574 00:33:49,920 --> 00:33:51,520 Cô cũng biết về triết học? 575 00:33:51,600 --> 00:33:55,960 Không nhiều. Chỉ như mọi người tò mò về cuộc sống thôi. 576 00:33:56,720 --> 00:33:59,320 - Cô thấy thế nào về văn học? - Thế kỷ nào? 577 00:34:00,360 --> 00:34:01,920 Thế… 578 00:34:03,240 --> 00:34:04,440 kỷ 19. 579 00:34:05,040 --> 00:34:06,000 Ồ, tôi thích nó. 580 00:34:06,080 --> 00:34:08,280 Jane Austen, Lord Byron, Dickens, 581 00:34:08,360 --> 00:34:11,960 Victor Hugo, Gertrudis Gómez de Avellaneda. 582 00:34:12,640 --> 00:34:13,880 Ai? 583 00:34:13,960 --> 00:34:16,040 Họ nói nhiều về Rosalía de Castro, 584 00:34:16,120 --> 00:34:19,600 nhưng với tôi, Emilia Pardo Bazán là hiểu biết nhất thời đó. 585 00:34:19,680 --> 00:34:23,640 Cô ấy viết tiểu thuyết, phê bình, tiểu luận, thơ ca, kịch, 586 00:34:23,720 --> 00:34:26,720 biên dịch và thậm chí là người ủng hộ quyền phụ nữ. 587 00:34:26,800 --> 00:34:30,600 - Cô có thuốc chống viêm chứ? - Anh buồn ói à? Vậy để hôm khác. 588 00:34:30,680 --> 00:34:32,000 Tôi đến tận đây rồi. 589 00:34:32,080 --> 00:34:36,120 Đợi nhé, tôi lấy thuốc giảm đau và dạ dày cho anh. Hấp thụ nhanh hơn. 590 00:34:42,600 --> 00:34:46,440 - Cô đọc hết chỗ này ư? - Tôi không ngủ nhiều, và không có TV. 591 00:34:49,280 --> 00:34:50,480 Thật điên rồ. 592 00:34:50,560 --> 00:34:53,240 Nhưng đúng là hố đen phát ra bức xạ. 593 00:34:53,320 --> 00:34:56,240 Đúng, vì theo nguyên lý bất định của Heisenberg, 594 00:34:56,320 --> 00:34:58,000 khi dao động lượng tử xảy ra 595 00:34:58,080 --> 00:35:00,720 và một cặp hạt - phản hạt được tạo ra, 596 00:35:00,800 --> 00:35:05,440 sẽ có khả năng một trong số chúng được tạo ra sau chân trời sự kiện. 597 00:35:05,520 --> 00:35:09,120 Không. Và bức xạ đó khiến điểm kỳ dị mất đi khối lượng. 598 00:35:10,680 --> 00:35:12,560 - Không có kết quả đâu. - Gì cơ? 599 00:35:13,320 --> 00:35:16,920 Chúng ta. Thật tuyệt khi chúng ta không nói chuyện, nhưng rồi… 600 00:35:17,440 --> 00:35:20,680 Nếu anh không tìm một mối quan hệ ổn định thì cũng được. 601 00:35:20,760 --> 00:35:24,520 Không, tôi muốn. Nhưng cô thừa tiêu chuẩn cho vị trí đó. 602 00:35:31,120 --> 00:35:33,320 Xin chào, tôi là Pedro Aguilar. 603 00:35:33,400 --> 00:35:37,520 Tôi muốn nhân ngày đặc biệt này để nói rằng tôi đã phạm sai lầm. 604 00:35:38,880 --> 00:35:42,720 Và rằng hãy thừa nhận. Bằng cách đón nhận tổn thương của mình, 605 00:35:42,800 --> 00:35:45,080 tôi nhận ra thái độ của mình chỉ là bình phong. 606 00:35:45,160 --> 00:35:48,560 Vì tính nam bá quyền cũng áp chế đàn ông. 607 00:35:49,080 --> 00:35:53,360 Ta không nên ủng hộ phụ quyền, hãy là người đàn ông ủng hộ nữ quyền. 608 00:35:53,440 --> 00:35:56,240 - Như tôi! - Và chúng tôi đã quay lại với nhau! 609 00:35:58,800 --> 00:35:59,680 Em yêu. 610 00:36:01,160 --> 00:36:02,920 Hai hòn bi không nặng nữa à? 611 00:36:03,000 --> 00:36:05,280 Cậu đăng vì cô ấy yêu cầu, đúng không? 612 00:36:05,360 --> 00:36:08,440 Tất nhiên. Không thì sao tôi biến mình thành kẻ ngốc? 613 00:36:08,520 --> 00:36:11,760 Santi, cậu nói đúng. 614 00:36:12,280 --> 00:36:14,840 Ulises là biến thái. Chúng tôi bắt gặp nó xem phim đen. 615 00:36:14,920 --> 00:36:17,040 - Chà! - Con cậu mấy tuổi? 616 00:36:17,120 --> 00:36:18,680 - Mười một tuổi. - Rưỡi. 617 00:36:18,760 --> 00:36:22,200 Hồi ta bằng tuổi nó mà được xem phim heo thỏa thích nhỉ? 618 00:36:22,280 --> 00:36:24,560 Ta sẽ không sống qua tuổi vị thành niên. 619 00:36:24,640 --> 00:36:27,000 Các thế hệ mới hỏng hết cả. 620 00:36:27,080 --> 00:36:30,120 Cậu là cảnh sát. Không biết phụ huynh kiểm soát à? 621 00:36:31,560 --> 00:36:32,800 Gọi ai thế? 622 00:36:32,880 --> 00:36:35,520 Patrick, sao rồi? Là tôi đây, Santi. 623 00:36:35,600 --> 00:36:38,240 Không, nhanh thôi. Tôi sẽ nhanh thôi. 624 00:36:38,320 --> 00:36:41,000 Anh dạy giải cấu trúc tính nam cho trẻ không? 625 00:36:41,080 --> 00:36:43,200 Phải là ngăn chặn tính nam. 626 00:36:43,280 --> 00:36:45,680 Tôi nghĩ nó sẽ là mỏ vàng cho anh. 627 00:36:45,760 --> 00:36:48,440 Như tiêm vắc xin ngăn chúng thành lợn phân biệt giới tính… 628 00:36:48,520 --> 00:36:50,320 Được, nhưng hãy suy nghĩ… 629 00:36:52,040 --> 00:36:56,000 Được rồi, để xem anh ấy có đồng ý không, rồi cậu có thể đưa con đến. 630 00:36:57,000 --> 00:36:58,520 Kìa, cậu ấy đến rồi. 631 00:37:02,400 --> 00:37:03,760 - Này! - Chào. 632 00:37:03,840 --> 00:37:06,040 Sao rồi, các bạn? Một bia. 633 00:37:06,800 --> 00:37:09,280 - Buổi hẹn hò thế nào? - Không tốt. 634 00:37:09,360 --> 00:37:11,680 Đi với một cô gái thông minh làm tôi kiệt quệ. 635 00:37:11,760 --> 00:37:15,600 Raúl, họ không thể cao hơn cậu hay thông minh hơn cậu… 636 00:37:15,680 --> 00:37:17,440 Cậu thu hẹp thị trường quá. 637 00:37:18,080 --> 00:37:20,440 Khoan, vào việc đi. 638 00:37:21,560 --> 00:37:26,120 Ba bọn tôi đã nói chuyện, và vì chúng ta đã là bạn cả đời, 639 00:37:26,200 --> 00:37:29,080 chúng tôi có quyền được biết cậu đang qua lại với bạn nào. 640 00:37:29,760 --> 00:37:35,080 Cậu đang phá vỡ quy tắc của tình bạn. Bạn bè không nên cư xử như bạn gái. 641 00:37:35,160 --> 00:37:36,920 - Ai nói vậy? - Là cậu ta đó. 642 00:37:37,000 --> 00:37:40,160 Nhưng cậu cần hiểu nó rất đau. Ta đã là bạn từ lâu. 643 00:37:40,680 --> 00:37:42,440 Cứ như cậu đang lừa dối bọn tôi. 644 00:37:43,640 --> 00:37:47,080 Được rồi. Tôi đã đi chơi với Diego và nhóm bạn của anh ấy. 645 00:37:48,920 --> 00:37:50,000 Đồng tính? 646 00:37:50,080 --> 00:37:54,320 Thì sao? Tôi là bạn dị tính của họ. Họ cho tôi thứ các cậu không có. 647 00:37:54,960 --> 00:37:55,880 Ví dụ? 648 00:37:56,400 --> 00:37:59,840 Họ hỏi tôi cảm thấy sao. Các cậu có hỏi tôi vậy không? 649 00:37:59,920 --> 00:38:03,840 - Nếu thấy tệ thì cho chúng tôi biết. - Họ nhận ra khi tôi cắt tóc. 650 00:38:03,920 --> 00:38:04,880 Cậu cắt tóc à? 651 00:38:04,960 --> 00:38:08,280 Thấy chưa? Tôi chưa bao giờ thấy thoải mái khi khóc trước mặt các cậu. 652 00:38:08,920 --> 00:38:12,320 - Cậu khóc trước mặt họ? - Vậy nên, tôi xin lỗi. 653 00:38:12,400 --> 00:38:14,560 Nhưng tôi muốn có một tình bạn mở. 654 00:38:20,600 --> 00:38:21,960 Ta nghĩ lại được không? 655 00:39:33,640 --> 00:39:34,880 Biên dịch: Ngọc Thanh