1 00:00:06,280 --> 00:00:07,840 Jesi li siguran, tata? 2 00:00:07,920 --> 00:00:09,920 Bila je to ljubav na prvi pogled. 3 00:00:10,440 --> 00:00:12,720 Nikad nisam bio sigurniji. 4 00:00:13,240 --> 00:00:15,280 Znate li s kim će se vjenčati? 5 00:00:15,360 --> 00:00:16,560 Pa, mislim… 6 00:00:17,080 --> 00:00:18,640 Ne s Irene. 7 00:00:19,160 --> 00:00:20,440 Ni s Evom. 8 00:00:20,960 --> 00:00:22,200 Ni s Blancom. 9 00:00:23,520 --> 00:00:25,920 -Ne vidim Paulu. -Gadno je završilo. 10 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Nagore! 11 00:00:27,080 --> 00:00:30,760 Onako nas je zajebavao, a sad nam zbog njega propada projekt. 12 00:00:30,840 --> 00:00:33,720 Eno Patricka. Patrick! Kako si? 13 00:00:33,800 --> 00:00:35,480 Još smo dekonstruirani. 14 00:01:11,920 --> 00:01:13,520 Ne, ne. Svi su ovdje. 15 00:01:13,600 --> 00:01:15,800 Svi i sve, da budem precizniji. 16 00:01:18,840 --> 00:01:20,240 Patrick, samo izvoli. 17 00:01:21,000 --> 00:01:25,960 Danas smo se ovdje okupili da proslavimo predivnu ljubavnu priču. 18 00:01:26,040 --> 00:01:28,000 O Santijevoj ljubavi prema sebi. 19 00:01:28,080 --> 00:01:29,720 Nije lako. 20 00:01:29,800 --> 00:01:33,760 Nije lako naći pravu ljubav, osobito u današnje vrijeme. 21 00:01:33,840 --> 00:01:37,680 Ali Santi ju je našao ondje gdje je to najmanje očekivao. 22 00:01:37,760 --> 00:01:39,240 U sebi. 23 00:01:40,360 --> 00:01:41,520 On to ozbiljno? 24 00:01:41,600 --> 00:01:44,960 -Pripremio si zavjete? -Da. Imam malu tremu. 25 00:01:45,040 --> 00:01:46,520 -Izvoli. -Oprosti. 26 00:01:50,040 --> 00:01:51,520 „Ja, Santiago Peralta, 27 00:01:51,600 --> 00:01:55,120 obećavam da ću sâm sebi biti suputnik u životnim avanturama. 28 00:01:55,200 --> 00:01:58,120 Da ću se voljeti i poštovati u zdravlju i bolesti, 29 00:01:58,200 --> 00:02:02,240 bogatstvu i siromaštvu u sve dane života svoga 30 00:02:02,320 --> 00:02:05,800 dok me smrt ne rastavi od života.” 31 00:02:07,040 --> 00:02:08,760 -Prsten. -Da. 32 00:02:11,200 --> 00:02:13,760 Primam ovaj prsten u znak svoje ljubavi. 33 00:02:17,440 --> 00:02:21,640 Santi, proglašavam te vlastitim bračnim drugom. 34 00:02:27,200 --> 00:02:28,640 Živio mladoženja! 35 00:02:30,720 --> 00:02:31,720 Hvala! 36 00:02:31,800 --> 00:02:33,080 Hvala lijepa! 37 00:02:34,440 --> 00:02:37,280 Samo ti možeš smisliti ovakvo što. 38 00:02:38,280 --> 00:02:40,440 Ovo mi je najsretniji dan u životu. 39 00:02:40,520 --> 00:02:42,080 Što ćete mi darovati? 40 00:02:42,160 --> 00:02:43,840 Kupon za psihologa. Može? 41 00:02:45,200 --> 00:02:48,680 Kvragu, kako je zgodna Patrickova cura! 42 00:02:48,760 --> 00:02:52,520 Hoćeš li ići i na medeni mjesec? 43 00:02:52,600 --> 00:02:55,600 Ne, sad mi nije zgodno. Poslije. 44 00:02:55,680 --> 00:02:57,880 Za dva dana počinjemo graditi komunu. 45 00:02:57,960 --> 00:02:59,280 Kako uzbudljivo! 46 00:03:00,720 --> 00:03:02,800 Napokon mi je krenulo u životu! 47 00:03:02,880 --> 00:03:04,200 Idem pozdraviti ljude. 48 00:03:05,200 --> 00:03:07,680 -Vi se nećete vjenčati sa sobom? -Teta! 49 00:03:08,280 --> 00:03:09,600 Ne volim se toliko. 50 00:03:09,680 --> 00:03:12,160 Moja veza sa sobom nije tako ozbiljna. 51 00:03:12,240 --> 00:03:15,720 Brzo će se razvesti. Izdržat će šest mjeseci. 52 00:03:15,800 --> 00:03:17,720 Kako ste? Je li sve u redu? 53 00:03:17,800 --> 00:03:19,120 Što je ovo, Santiago? 54 00:03:19,200 --> 00:03:21,760 Prijatelju, ništa mi nije jasno, ali… 55 00:03:21,840 --> 00:03:22,680 Sretno! 56 00:03:22,760 --> 00:03:23,680 Čestitam. 57 00:03:23,760 --> 00:03:24,880 Hvala. 58 00:03:24,960 --> 00:03:29,240 Sve sam vas pozvao jer vam želim zahvaliti. 59 00:03:29,320 --> 00:03:32,600 Da nije bilo vas i nevolja koje ste mi donijele, 60 00:03:32,680 --> 00:03:34,880 ne bih upoznao ljubav svog života. 61 00:03:34,960 --> 00:03:37,800 Zato vam od srca hvala. 62 00:03:37,880 --> 00:03:39,000 Nema na čemu. 63 00:03:39,080 --> 00:03:40,720 Želim vam puno… 64 00:03:40,800 --> 00:03:42,760 -Želim ti puno sreće. -Hvala. 65 00:03:42,840 --> 00:03:44,360 Zbilja sam sretan. 66 00:03:44,440 --> 00:03:47,320 Pa, dobar tek! Vidimo se. 67 00:03:47,840 --> 00:03:50,480 Zašto vaša veza nije uspjela? 68 00:03:50,560 --> 00:03:52,480 -Nešto mu je nedostajalo. -Da! 69 00:03:52,560 --> 00:03:53,560 Da. 70 00:03:53,640 --> 00:03:55,520 Bila sam jako mlada. 71 00:04:12,520 --> 00:04:15,560 Živio mladoženja! 72 00:04:15,640 --> 00:04:17,240 Živio mladoženja! 73 00:04:20,040 --> 00:04:23,880 Odjednom pjevam Jer volim sebe 74 00:04:23,960 --> 00:04:28,120 Osjećam vjetar Struji kroz ruke moje 75 00:04:28,200 --> 00:04:31,880 Sve se promijenilo Kad pogledam sebe 76 00:04:31,960 --> 00:04:36,200 Ne razumijem se Možda jer volim sebe 77 00:04:36,280 --> 00:04:39,040 U svom ja ritmu pjevam… 78 00:04:39,120 --> 00:04:41,320 Kako si? Viđaš li se s nekim? 79 00:04:41,400 --> 00:04:43,400 Osim utroje četvrtkom. 80 00:04:43,480 --> 00:04:46,080 Viđala sam se s jednim oženjenim, 81 00:04:46,160 --> 00:04:49,360 ali pokajao se i sve je otišlo kvragu. 82 00:04:49,440 --> 00:04:53,800 Bio sam s kurvom da nikoga ne povrijedim, ali to je iznuđeni pristanak. 83 00:04:53,880 --> 00:04:54,720 Čovječe… 84 00:04:54,800 --> 00:04:58,840 I u heterofleksibilnom sam odnosu s poslovnim partnerom. 85 00:04:59,800 --> 00:05:01,920 -U vezi si s Rafom? -Ma ne. 86 00:05:02,000 --> 00:05:03,760 Bila je to usputna veza. 87 00:05:03,840 --> 00:05:06,680 Ali razdjevičio sam ga, pa se zatreskao u mene. 88 00:05:06,760 --> 00:05:07,960 Znači, super ti ide? 89 00:05:08,040 --> 00:05:08,880 Leti, leti… 90 00:05:08,960 --> 00:05:12,280 Drago mi je što ste napokon izgladili stvar. 91 00:05:12,360 --> 00:05:16,080 Odlučili smo da je bolje da se slažemo. Prvenstveno radi djece. 92 00:05:16,160 --> 00:05:18,640 Da, mi smo sretna razorena obitelj. 93 00:05:18,720 --> 00:05:21,520 Kako tebi ide s onom ženskom? 94 00:05:21,600 --> 00:05:23,040 Kako se ono zove? Tania? 95 00:05:23,120 --> 00:05:24,160 Tko je Tania? 96 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 Ha? 97 00:05:26,080 --> 00:05:29,160 Ma ne, nije to bilo ništa ozbiljno. 98 00:05:29,240 --> 00:05:32,960 Mislila sam da vam dobro ide. Daniela kaže da ne znaš biti sâm. 99 00:05:33,040 --> 00:05:35,680 Evo mog pića. Dobro će mi doći osvježenje. 100 00:05:35,760 --> 00:05:37,720 Tata! 101 00:05:37,800 --> 00:05:40,880 Evo buketa! 102 00:05:41,840 --> 00:05:45,000 Dođite, slobodne dame! Dođite! 103 00:05:45,080 --> 00:05:47,520 Dođite. Idemo. 104 00:05:48,560 --> 00:05:50,920 Koja ga uhvati, udaje se za sebe. 105 00:05:51,440 --> 00:05:52,440 Ne! 106 00:05:57,840 --> 00:06:01,760 ALFA MUŽJACI 107 00:06:25,320 --> 00:06:30,000 Danas će sudac saslušati iskaze Iñakija Castejóna i Daniele Galván… 108 00:06:30,080 --> 00:06:32,040 Imate li tremu, gospođo? 109 00:06:32,560 --> 00:06:34,040 Ne, Patri. Jedva čekam. 110 00:06:34,120 --> 00:06:37,200 …dati ostavku na položaj zamjenika i povući se. 111 00:06:37,280 --> 00:06:39,880 Javnost je zasad podijeljena. 112 00:06:39,960 --> 00:06:43,280 Neki optužuju influencericu da ga je lažno prijavila, 113 00:06:43,360 --> 00:06:46,520 a drugi osuđuju političara 114 00:06:46,600 --> 00:06:49,840 i žestoko kritiziraju one koji sumnjaju u navodnu žrtvu. 115 00:06:49,920 --> 00:06:51,160 Ne ideš u tome. 116 00:06:52,440 --> 00:06:56,760 Samo trebaš potvrditi pritužbu, ali bez kontradiktornosti. 117 00:06:56,840 --> 00:07:00,200 Ne žuri se s odgovorima. Samo se nemoj slomiti. 118 00:07:00,280 --> 00:07:03,040 Pa dobro, ništa strašno ako i pustiš koju suzu. 119 00:07:03,120 --> 00:07:04,720 Samo neka ti dođe prirodno. 120 00:07:04,800 --> 00:07:07,200 Činiš ovo za sebe i sve nas ostale. 121 00:07:07,280 --> 00:07:10,240 -Jako si hrabra. -Daniela, molim te. 122 00:07:12,160 --> 00:07:14,680 -Došla je Elena Velasco. -Neka uđe. 123 00:07:18,120 --> 00:07:19,880 -Dobro jutro. -Kako si, Elena? 124 00:07:19,960 --> 00:07:23,000 Uđi. Sjedni. Želiš li nešto popiti? 125 00:07:23,080 --> 00:07:24,680 Ne, hvala. 126 00:07:25,280 --> 00:07:28,000 Dobro. Kako ti mogu pomoći? 127 00:07:28,080 --> 00:07:31,560 Otkrila sam da me muž već neko vrijeme vara. 128 00:07:31,640 --> 00:07:33,920 -S muškarcem ili ženom? -Sa ženom. 129 00:07:34,000 --> 00:07:36,080 Sa ženom. Želiš razvod? 130 00:07:36,160 --> 00:07:37,760 Želim razvod. 131 00:07:37,840 --> 00:07:40,200 Želim ga ubiti. I nju. 132 00:07:40,280 --> 00:07:43,280 Mogu ti pomoći u vezi s onim prvim. 133 00:07:43,360 --> 00:07:45,520 Zajednička imovina? Odvojena? Djeca? 134 00:07:45,600 --> 00:07:49,000 Zajednička imovina. Dvoje djece. Daniel i Paula. 135 00:07:50,600 --> 00:07:53,120 Ta nam je kuja razorila obitelj. 136 00:07:53,200 --> 00:07:58,240 Radije krivimo varalicu i izvucimo mu najviše novca što možemo. 137 00:07:58,320 --> 00:07:59,880 Nema puno novca. 138 00:07:59,960 --> 00:08:01,880 Knjižara mu ne posluje dobro. 139 00:08:03,160 --> 00:08:06,640 Gad se zaljubio u drolju koja ne želi ozbiljnu vezu. 140 00:08:06,720 --> 00:08:09,280 Ali ako ne želi ozbiljnu vezu, 141 00:08:09,360 --> 00:08:12,200 zašto je onda upropastila toliko života? 142 00:08:12,280 --> 00:08:13,120 Elena… 143 00:08:13,200 --> 00:08:16,640 Drolja mu je dala salvetu sa svojim telefonskim brojem. 144 00:08:16,720 --> 00:08:19,080 Kakva vrtirepka! 145 00:08:19,160 --> 00:08:22,920 -Nisam znala da je oženjen. -Jesi, znala si. 146 00:08:23,000 --> 00:08:25,320 Uživala si u tome što si ljubavnica. 147 00:08:26,200 --> 00:08:30,200 Sad kad si me upoznala, više ti nije onako zabavno, je li? 148 00:08:32,760 --> 00:08:34,720 Nadam se da si uživala. 149 00:08:39,320 --> 00:08:43,320 „Razmotrivši zahtjev gđe Esther Alonso, 150 00:08:43,400 --> 00:08:46,720 potvrđujem sporazum koji potpisuju obje strane 151 00:08:46,800 --> 00:08:49,800 i kojim se regulira njihov odnos s djecom. 152 00:08:49,880 --> 00:08:54,360 Žalbu na presudu možete uložiti u roku od 20 dana.” 153 00:08:55,680 --> 00:08:58,720 Ovdje možete potpisati sporazum. 154 00:09:22,040 --> 00:09:23,280 Eto, gotovo je. 155 00:09:24,600 --> 00:09:27,320 Dobro. Sad smo sretna razorena obitelj. 156 00:09:27,840 --> 00:09:29,240 Sad je stvarno gotovo. 157 00:09:30,800 --> 00:09:32,200 Čudno se osjećam. 158 00:09:32,280 --> 00:09:33,760 Ponašajmo se normalno. 159 00:09:33,840 --> 00:09:36,320 Ovaj tjedan ja imam djecu. Bio si u kupnji? 160 00:09:36,400 --> 00:09:41,200 Ponestalo nam je kivija i onog džema bez šećera koji voliš. 161 00:09:44,120 --> 00:09:46,840 Možeš li me odvesti kući? Da ne idem autobusom. 162 00:09:46,920 --> 00:09:50,240 Ne, sad si mi bivša žena. Sama se snađi. 163 00:09:52,520 --> 00:09:55,880 Šalim se. Auto je na parkiralištu. 164 00:10:12,480 --> 00:10:14,000 Kako ste, sutkinjo? 165 00:10:25,200 --> 00:10:27,320 'Jutro. Santiago. Sjećate li me se? 166 00:10:27,400 --> 00:10:28,840 Naravno. Tip s kamperom. 167 00:10:28,920 --> 00:10:30,480 To je kuća na kotačima. 168 00:10:30,560 --> 00:10:32,800 -Rubéne, zovi policiju. -Nema potrebe. 169 00:10:32,880 --> 00:10:35,320 Da znate, za dva dana počinju radovi. 170 00:10:35,400 --> 00:10:39,160 Ali našli su hrpu stijena. Gomilu. 171 00:10:39,240 --> 00:10:41,040 Morat ćemo puno bušiti. 172 00:10:41,120 --> 00:10:44,880 Najmanje mjesec dana, od osam ujutro… 173 00:10:47,880 --> 00:10:51,720 U znak dobre volje donio sam vam čepiće za uši. 174 00:10:51,800 --> 00:10:53,280 Dobri su, iz ljekarne. 175 00:10:54,320 --> 00:10:56,560 Eto. Bilo mi je zadovoljstvo, susjedi. 176 00:10:57,400 --> 00:10:59,120 Ugodan dan želim. Vidimo se. 177 00:11:14,000 --> 00:11:16,240 -Spreman, Manolo? -Idemo. 178 00:11:25,600 --> 00:11:27,480 Svidjet će vam se zračni tunel. 179 00:11:27,560 --> 00:11:29,400 Kao da skačeš s padobranom, 180 00:11:29,480 --> 00:11:32,760 ali nema opasnosti da razbiješ glavu kad padneš. 181 00:11:32,840 --> 00:11:34,920 Ne moraš nam se više ulizivati. 182 00:11:35,000 --> 00:11:36,960 Službeno te prihvaćamo kao očuha. 183 00:11:37,040 --> 00:11:40,080 Ne moraš više planirati aktivnosti za nas. 184 00:11:40,160 --> 00:11:43,200 Ne zafrkavajte ga. Želim da ovo potraje. 185 00:11:43,280 --> 00:11:45,160 Ako niste za, možemo natrag. 186 00:11:45,240 --> 00:11:48,080 Ne, žele ići. Moraju malo izaći iz kuće, kvragu. 187 00:11:48,920 --> 00:11:49,760 Pedro! 188 00:11:51,960 --> 00:11:52,840 Pedrito! 189 00:11:53,360 --> 00:11:55,960 Hej! Konjanici motoristi! 190 00:11:56,040 --> 00:11:57,520 Kul, zar ne? 191 00:11:57,600 --> 00:11:59,280 Ovo je moj kolega Manolo. 192 00:11:59,360 --> 00:12:03,960 Sjećaš se Tanije? Puno sam ti govorio o njoj. 193 00:12:04,040 --> 00:12:07,600 Da. Tania, naravno. 194 00:12:07,680 --> 00:12:08,840 Bok, Tania. 195 00:12:08,920 --> 00:12:11,160 Bok. Drago mi je, policajče. 196 00:12:11,240 --> 00:12:12,480 Luis. 197 00:12:12,560 --> 00:12:16,240 Koliko te spominje, čini mi se da se već poznajemo. 198 00:12:17,120 --> 00:12:18,280 Dobro, vidimo se. 199 00:12:18,360 --> 00:12:19,360 Ali… 200 00:12:23,120 --> 00:12:25,600 Jeste li mu kad rekli da prestane? 201 00:12:25,680 --> 00:12:27,280 Da, naravno da jesam, ali… 202 00:12:27,360 --> 00:12:29,760 -Tako ste rekli? „Stani”? -Da. 203 00:12:29,840 --> 00:12:31,200 I nije vas poslušao? 204 00:12:31,280 --> 00:12:34,160 Poslušao me tek poslije kad sam se jače opirala. 205 00:12:34,240 --> 00:12:37,880 Samo malo. G. Castejón gurnuo vas je na krevet. 206 00:12:37,960 --> 00:12:38,960 Da. 207 00:12:39,040 --> 00:12:42,680 Tvrdite da je tad izvadio svoj penis. 208 00:12:43,200 --> 00:12:44,360 Znate li zašto? 209 00:12:46,040 --> 00:12:47,840 Pa… 210 00:12:47,920 --> 00:12:49,080 Što vi mislite? 211 00:12:49,160 --> 00:12:52,360 Ja postavljam pitanja. Odgovorite, molim vas. 212 00:12:53,960 --> 00:12:56,920 Pretpostavljam da je izvadio svoj penis da ga stavi 213 00:12:57,000 --> 00:13:00,680 u moju vaginu, usta ili anus. Mogućnosti su ograničene. 214 00:13:00,760 --> 00:13:03,040 Je li vam pokušao skinuti gaće? 215 00:13:03,120 --> 00:13:04,520 Ne, nisam mu dala da… 216 00:13:04,600 --> 00:13:06,120 Zatim vam je lizao grudi? 217 00:13:06,200 --> 00:13:10,360 Koliko vam je dugo cuclao cice, pipao guzicu i slično? 218 00:13:11,560 --> 00:13:12,720 Pa… 219 00:13:12,800 --> 00:13:14,160 Ne… 220 00:13:14,240 --> 00:13:17,520 -Ne znam. Nisam mjerila vrijeme. -Dobro. 221 00:13:17,600 --> 00:13:21,840 I nakon svega toga odlučili ste otići k njemu? 222 00:13:22,720 --> 00:13:23,880 Zašto? 223 00:13:30,920 --> 00:13:33,280 Jeste li čitali Las edades de Lulú? 224 00:13:33,360 --> 00:13:35,560 -Ne sjećam se. -Ne? 225 00:13:38,000 --> 00:13:39,360 Možemo li razgovarati? 226 00:13:40,880 --> 00:13:43,240 Ispričavam se, Asun. 227 00:13:45,280 --> 00:13:48,440 Što se dogodilo? Tvoja žena došla je u moj ured. 228 00:13:49,040 --> 00:13:51,360 Loše sam se osjećao. Morao sam joj reći. 229 00:13:51,440 --> 00:13:53,240 Nikad ne govori o prevari. 230 00:13:53,320 --> 00:13:55,360 Ako se grizeš, izdrži! 231 00:13:56,160 --> 00:13:59,840 Primijetila je. U rasulu sam. Što sam trebao reći? 232 00:13:59,920 --> 00:14:02,600 Bilo što drugo. Bilo što te može deprimirati. 233 00:14:02,680 --> 00:14:04,200 Stalno mislim na tebe. 234 00:14:04,280 --> 00:14:07,120 -Ti si ostavio mene. -Nisi htjela ozbiljnu vezu. 235 00:14:07,200 --> 00:14:08,560 Nisi puno inzistirao. 236 00:14:11,880 --> 00:14:12,880 Halo? 237 00:14:13,880 --> 00:14:15,040 Da, ja sam. 238 00:14:21,040 --> 00:14:22,320 Odmah dolazim. 239 00:14:23,360 --> 00:14:24,600 Što je sad? 240 00:14:27,560 --> 00:14:29,400 Elena se bacila s balkona. 241 00:14:31,920 --> 00:14:34,520 BISTRO KOD GREŠNIKA 242 00:14:36,480 --> 00:14:37,480 Zdravo. 243 00:14:39,160 --> 00:14:40,960 Što si to učinio, stari? 244 00:14:41,040 --> 00:14:43,520 Vjerojatno me zbog brade nisi htio ljubiti. 245 00:14:43,600 --> 00:14:45,000 Sad sam mekši. Popipaj. 246 00:14:45,080 --> 00:14:46,960 Kvragu! Kakav si ti davež! 247 00:14:47,040 --> 00:14:50,280 -Sad je prilika. Nitko ne gleda. -Zbilja si mi drag. 248 00:14:50,360 --> 00:14:53,600 Volim te onoliko koliko mogu, heterofleksibilno. 249 00:14:53,680 --> 00:14:56,280 Ali to je sve. Ne osjećam isto što i ti. 250 00:14:57,040 --> 00:15:00,480 Možda teško prihvaćaš da si biseksualan, kao nekoć ja. 251 00:15:00,560 --> 00:15:02,760 Hetero sam, ne mogu biti sigurniji. 252 00:15:02,840 --> 00:15:05,960 Zbilja? Stalno smo zajedno. Voliš kada ti pušim. 253 00:15:06,040 --> 00:15:07,120 Vodili smo ljubav. 254 00:15:07,200 --> 00:15:09,960 Ne tvrdim da si gej, ali nisi baš ni hetero. 255 00:15:10,040 --> 00:15:12,160 Rafa, nismo zajedno. 256 00:15:12,240 --> 00:15:14,200 Nikad nismo bili i nećemo biti. 257 00:15:14,280 --> 00:15:17,520 Što prije to prihvatiš, to bolje za nas obojicu. Hej! 258 00:15:23,400 --> 00:15:25,360 -Imaš vremena? -Naravno. Što ima? 259 00:15:25,440 --> 00:15:28,680 Je li ti Pedro spomenuo neku Taniju? 260 00:15:28,760 --> 00:15:30,320 Ne, nije. 261 00:15:30,400 --> 00:15:32,040 Tania? Tania… 262 00:15:32,120 --> 00:15:36,160 Loše lažeš, stari. Policajac sam, detektiram laži. 263 00:15:36,240 --> 00:15:39,160 A pojma nisi imao da te Esther vara. 264 00:15:39,240 --> 00:15:41,400 Hoćeš li mi reći ili da se brinem? 265 00:15:41,920 --> 00:15:44,240 -Pedro ima curu. U vezi su. -Nema šanse. 266 00:15:44,320 --> 00:15:45,880 Ali prekinut će s njom. 267 00:15:45,960 --> 00:15:49,720 Vidio sam ga na semaforu. Bio je u autu s cijelom obitelji. 268 00:15:49,800 --> 00:15:51,760 Ajme! I s djecom? 269 00:15:51,840 --> 00:15:54,240 Da. Izgledali su kao obitelj s reklame. 270 00:15:54,320 --> 00:15:55,240 E, nećemo tako! 271 00:15:55,320 --> 00:15:57,960 Nema zafrkancije. Svi smo predani, kvragu. 272 00:15:58,040 --> 00:16:00,240 Da, tako je. Jesmo. 273 00:16:02,640 --> 00:16:04,120 -Što je? -Kako to misliš? 274 00:16:04,200 --> 00:16:05,800 Sad moj detektor pišti. 275 00:16:05,880 --> 00:16:07,720 Molim? Ni s kim se ne viđam. 276 00:16:07,800 --> 00:16:09,200 I bolje ti je. 277 00:16:10,000 --> 00:16:11,520 Ali spavao sam s Esther. 278 00:16:11,600 --> 00:16:13,720 Molim? Niste li se službeno razveli? 279 00:16:13,800 --> 00:16:15,880 Da. U autu nakon potpisivanja. 280 00:16:15,960 --> 00:16:17,160 Oproštajna ševa? 281 00:16:17,240 --> 00:16:18,480 -Da. -Dobro. 282 00:16:19,560 --> 00:16:21,640 -Ali bilo je lijepo. -Jebemu, Luise. 283 00:16:21,720 --> 00:16:23,880 Ma ne, tek smo se razveli. 284 00:16:23,960 --> 00:16:25,680 Svi smo predani projektu. 285 00:16:25,760 --> 00:16:27,360 -Da. -Luise. 286 00:16:27,440 --> 00:16:29,880 Da, kvragu! Smiri se. 287 00:16:33,240 --> 00:16:35,960 Jesi li rekao prijateljima za svoj problemčić? 288 00:16:36,040 --> 00:16:37,680 Da, sve je riješeno. 289 00:16:38,280 --> 00:16:41,720 Aha. A kako su reagirali kad si rekao da odustaješ? 290 00:16:41,800 --> 00:16:44,280 Prvo su bili povrijeđeni, ali jako me vole. 291 00:16:44,360 --> 00:16:46,120 Samo žele da budem sretan. 292 00:16:46,200 --> 00:16:48,480 Dobro. Dakle, ništa im nisi rekao. 293 00:16:48,560 --> 00:16:51,160 Nisam još. Ali odlučio sam. 294 00:16:51,240 --> 00:16:52,960 Samo čekam pravi trenutak. 295 00:16:53,880 --> 00:16:57,800 Ne želim vam pokvariti plan. Ako nisi siguran, živi s prijateljima. 296 00:16:57,880 --> 00:17:01,720 Vidjet ćemo što će biti s nama. Možda smo se ipak prenaglili. 297 00:17:01,800 --> 00:17:04,160 Daj, Tania. Rekao sam ti da te volim. 298 00:17:04,240 --> 00:17:08,560 Nakon što si mi lagao i dok si odlazio. 299 00:17:08,640 --> 00:17:11,520 Nisi mi baš romantično izjavio ljubav. 300 00:17:14,320 --> 00:17:15,680 Tania. 301 00:17:16,480 --> 00:17:17,480 Volim te. 302 00:17:17,560 --> 00:17:18,960 Hvala, dušo. 303 00:17:21,120 --> 00:17:23,120 Nećeš mi reći: „I ja tebe”? 304 00:17:23,200 --> 00:17:25,160 Sad ne bi bilo iskreno. 305 00:17:25,240 --> 00:17:28,320 Mora mi spontano doći. 306 00:17:28,400 --> 00:17:30,480 Želiš li ciklu u salati? 307 00:17:37,720 --> 00:17:39,280 Dobro, idem ja onda. 308 00:17:41,000 --> 00:17:42,240 U ljubavno gnijezdo? 309 00:17:42,320 --> 00:17:43,720 Da. 310 00:17:44,680 --> 00:17:48,080 Djeco, pozdravite tatu. Tjedan dana se nećemo vidjeti. 311 00:17:50,400 --> 00:17:52,720 -Kćeri moja. -Bok, tata. 312 00:17:52,800 --> 00:17:54,320 Isuse! Pa ne ide u rat. 313 00:18:00,080 --> 00:18:01,280 Krasno. 314 00:18:08,400 --> 00:18:10,760 -Luise! -Što je? 315 00:18:10,840 --> 00:18:13,800 Pa… Ne moraš ići ako ne želiš. 316 00:18:14,600 --> 00:18:16,800 -Ali prema sporazumu… -Jebeš sporazum! 317 00:18:17,480 --> 00:18:19,840 -Želim se pomiriti. -Sa mnom? 318 00:18:19,920 --> 00:18:21,760 Ne, sa susjedom. Da, s tobom! 319 00:18:21,840 --> 00:18:23,920 Esther, upravo smo se razveli. 320 00:18:24,000 --> 00:18:25,720 Ako ćeš kvocati, onda ništa. 321 00:18:25,800 --> 00:18:29,560 Ne. Čekaj. Razgovarajmo o tome. 322 00:18:29,640 --> 00:18:31,000 Što je s Marimar? 323 00:18:31,080 --> 00:18:32,920 Što je s Marimar? 324 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Bila je ovdje. 325 00:18:34,080 --> 00:18:35,880 Jer si je ti pozvala, Iris. 326 00:18:35,960 --> 00:18:36,960 Flertovali su. 327 00:18:37,040 --> 00:18:40,080 Molim? Ne. Samo smo razgovarali. 328 00:18:40,160 --> 00:18:41,200 I? 329 00:18:41,280 --> 00:18:43,760 I… Ništa. 330 00:18:44,280 --> 00:18:47,000 -Potvrdio sam svoje sumnje. -Bože dragi. 331 00:18:48,480 --> 00:18:50,640 Marimar nije ljubav mog života. 332 00:18:50,720 --> 00:18:52,760 Samo mi je bila školska simpatija. 333 00:18:54,000 --> 00:18:55,440 Ljubav mog života… 334 00:18:58,000 --> 00:18:59,040 To si ti. 335 00:19:12,960 --> 00:19:16,800 Oni snobovi žele fino vino. Da im damo Pingus i oderemo ih? 336 00:19:18,000 --> 00:19:19,760 Kamo ideš? 337 00:19:19,840 --> 00:19:22,200 Preteško mi je raditi s tobom. 338 00:19:22,280 --> 00:19:24,800 O čemu ti to? Daj, vidiš da je gužva. 339 00:19:24,880 --> 00:19:28,280 Raúle, slomio si mi srce. Tko će koga isplatiti? 340 00:19:28,360 --> 00:19:30,640 Kvragu, Rafa. Prestari smo za ovo. 341 00:19:32,840 --> 00:19:34,560 Što radiš? 342 00:19:34,640 --> 00:19:36,080 Hajde, van. 343 00:19:38,440 --> 00:19:39,720 Što se događa? 344 00:19:40,640 --> 00:19:42,480 Raúl me ostavio. 345 00:19:42,560 --> 00:19:44,680 Razgovarat ćemo o tome kod kuće. 346 00:19:44,760 --> 00:19:46,200 Nikad me nisi volio! 347 00:19:46,280 --> 00:19:49,560 Uopće nismo par. On je prokleti lažljivac. 348 00:19:49,640 --> 00:19:51,720 Radije bi bio s kurvom nego sa mnom. 349 00:19:51,800 --> 00:19:54,040 -Nisi gej? -Heterofleksibilan sam. 350 00:19:54,120 --> 00:19:55,240 A ljubila sam te. 351 00:19:55,320 --> 00:19:57,000 -Sama si htjela. -Bio si gej. 352 00:19:57,080 --> 00:19:59,720 Donekle. Imali smo lijepu ljubavnu priču. 353 00:19:59,800 --> 00:20:01,120 Sad je ljubavna priča? 354 00:20:01,200 --> 00:20:02,800 -Začepi, kvragu. -Zbogom! 355 00:20:04,720 --> 00:20:06,920 Odvratan si, čovječe. Gadiš mi se. 356 00:20:07,000 --> 00:20:08,960 Kamo idete? 357 00:20:09,040 --> 00:20:11,360 Imamo još kasnu večeru! 358 00:20:11,440 --> 00:20:16,720 Otišli smo u sobu držeći se za ruke da budemo sami i ljubimo se. 359 00:20:16,800 --> 00:20:19,320 Dakle, ljubili ste se? Bilo je uzajamno. 360 00:20:19,400 --> 00:20:21,840 Niste je gurnuli ni bacili na krevet? 361 00:20:21,920 --> 00:20:24,360 Završili smo u krevetu, ali pristala je. 362 00:20:24,440 --> 00:20:26,760 -Njega ne prekida? -I ona je dirala vas? 363 00:20:26,840 --> 00:20:28,640 Da. Dirali smo jedno drugo. 364 00:20:28,720 --> 00:20:31,760 Milovanje je bilo uzajamno. 365 00:20:31,840 --> 00:20:32,880 Što je dirala? 366 00:20:32,960 --> 00:20:34,440 Moje međunožje. 367 00:20:35,040 --> 00:20:38,320 Moj penis. Ja sam njoj dirao stražnjicu i grudi. 368 00:20:38,400 --> 00:20:42,280 -Jeste li u nekom trenutku izvadili penis? -Nisam. 369 00:20:42,360 --> 00:20:44,640 Kvragu. Govori mu što da kaže! 370 00:20:44,720 --> 00:20:48,400 Zašto ste prestali ako vam je bilo tako lijepo? 371 00:20:48,480 --> 00:20:51,560 Nije nam bilo ugodno u stanu njezina bivšeg dečka. 372 00:20:51,640 --> 00:20:54,360 Nismo tinejdžeri. Zato smo otišli k meni. 373 00:20:54,440 --> 00:20:58,560 Ako je sve išlo spontano, zašto vas je odlučila prijaviti? 374 00:20:58,640 --> 00:21:02,600 Zbog ovoga je privukla veću medijsku pozornost nego ikad prije. 375 00:21:02,680 --> 00:21:04,600 Valjda ima neke koristi od toga. 376 00:21:04,680 --> 00:21:07,040 Ide nam u prilog što se pročulo. 377 00:21:07,120 --> 00:21:08,440 Ljudi su bijesni. 378 00:21:08,520 --> 00:21:10,400 Ne sjećam se. Bio sam napušen. 379 00:21:10,480 --> 00:21:12,800 Nakratko su nestali pa ranije otišli. 380 00:21:13,480 --> 00:21:18,240 Vjerujem joj. Zašto bi lagala? Daniela je srcolomka, ali ne laže. 381 00:21:18,320 --> 00:21:20,360 Sestro, vjerujem ti. 382 00:21:23,360 --> 00:21:24,600 Idem u krevet. 383 00:21:25,160 --> 00:21:26,280 Jesi li dobro? 384 00:21:31,680 --> 00:21:32,680 Što radiš ovdje? 385 00:21:34,280 --> 00:21:35,480 Ne znam. 386 00:21:37,120 --> 00:21:38,640 Kako je ona? 387 00:21:39,560 --> 00:21:41,240 Tenda joj je spasila život. 388 00:21:41,320 --> 00:21:45,280 Ali ima nekoliko prijeloma i ozljedu kralježnice. 389 00:21:46,440 --> 00:21:48,240 Ne znaju hoće li moći hodati. 390 00:21:55,920 --> 00:21:58,360 U zamrzivaču ima piletine i mrkve. 391 00:21:58,440 --> 00:21:59,560 Za Ritu. 392 00:21:59,640 --> 00:22:01,120 Puno ti hvala. 393 00:22:01,200 --> 00:22:03,400 Seliš se daleko od centra grada? 394 00:22:03,480 --> 00:22:05,120 U predgrađe Ávile. 395 00:22:05,200 --> 00:22:06,440 Da, to je daleko. 396 00:22:06,520 --> 00:22:09,400 Ali lijepo je ondje. Imaju krasne zidine i hranu… 397 00:22:09,480 --> 00:22:12,080 -U samostan klarisa. -To su one pekarice? 398 00:22:12,160 --> 00:22:15,440 Predajem se Kristu, jedinom koji me nije iznevjerio. 399 00:22:15,520 --> 00:22:18,320 -Marimar, mislim da je to šteta. -I ja. 400 00:22:18,400 --> 00:22:21,160 Rita, jako ćeš mi nedostajati. 401 00:22:23,040 --> 00:22:25,600 Teže ti pada što ostavljaš psa nego mene. 402 00:22:25,680 --> 00:22:29,320 Raúle, poželjela bih ti sve najbolje, ali ne mogu. 403 00:22:29,400 --> 00:22:32,800 Znam da je kršćanski praštati, ali i ja sam čovjek. 404 00:22:33,320 --> 00:22:35,320 I zato, jebi se. 405 00:22:50,560 --> 00:22:55,760 Ovo je sudska istraga, a ne nacionalni reality show. 406 00:22:55,840 --> 00:22:57,720 Gospođo, govore o vama. 407 00:22:57,800 --> 00:23:03,840 Možda žrtvama rodno uvjetovanog nasilja ipak treba pokazati više suosjećanja. 408 00:23:03,920 --> 00:23:09,000 Samo sam ispitao žrtvu o okolnostima koje je opisala u tužbi. 409 00:23:09,080 --> 00:23:11,800 Nisu sporna pitanja, nego način ispitivanja. 410 00:23:11,880 --> 00:23:13,480 Isključi to, molim te. 411 00:23:13,560 --> 00:23:17,680 Žao mi je ako sam nekoga uvrijedio spominjući „cice” i „guzice”. 412 00:23:17,760 --> 00:23:21,480 Nisam ja kriv što se to spominje u tužbi. 413 00:23:21,560 --> 00:23:25,480 Ali bili ste obzirniji prema optuženom nego prema žrtvi. 414 00:23:25,560 --> 00:23:27,760 Optuženi ima pravo lagati. 415 00:23:27,840 --> 00:23:33,400 No tužiteljica mora potvrditi sve okolnosti optužbe. 416 00:23:33,480 --> 00:23:35,960 A ja ih moram ispitati točku po točku 417 00:23:36,040 --> 00:23:39,720 da odredim laže li ta gospođica ili ne. 418 00:23:39,800 --> 00:23:42,920 Baš vas je zapao patrijarhalni sudac. 419 00:23:45,960 --> 00:23:49,480 Gledaš li ovo? Sad sam bijesna. 420 00:23:49,560 --> 00:23:52,000 Vidiš? Sad sam spremna razgovarati. 421 00:23:52,080 --> 00:23:54,280 Kako to misliš da ste u vezi? 422 00:23:54,360 --> 00:23:58,840 Hodamo otprilike mjesec i pol. I dvaput sam joj rekao da je volim. 423 00:23:58,920 --> 00:24:02,040 Ali ona meni još nije. Čeka da joj spontano dođe. 424 00:24:03,040 --> 00:24:04,080 Vidiš? Šupak je. 425 00:24:04,160 --> 00:24:07,120 Da. Povrijeđen sam. 426 00:24:07,200 --> 00:24:08,840 Ali ljubav je ljubav. 427 00:24:08,920 --> 00:24:09,880 Kako to misliš? 428 00:24:09,960 --> 00:24:14,400 Postoji šansa, premda slaba, da se pomirim s Esther. 429 00:24:14,480 --> 00:24:15,760 S Esther? Ma daj! 430 00:24:15,840 --> 00:24:17,360 I ti si nas izdao. 431 00:24:17,440 --> 00:24:18,920 Ali s novom ženskom. 432 00:24:19,000 --> 00:24:21,800 Nevjerojatno, kakva govna od prijatelja imam! 433 00:24:21,880 --> 00:24:24,960 -Možemo li zaustaviti gradnju dok… -Dok što? 434 00:24:25,720 --> 00:24:28,960 -Moramo razgovarati sa Santijem. -To vi riješite, šupci! 435 00:24:29,040 --> 00:24:30,720 Niste pravi prijatelji! 436 00:24:30,800 --> 00:24:32,920 Zbog vas nam je propala komuna! 437 00:24:33,760 --> 00:24:34,600 Kvragu. 438 00:24:41,480 --> 00:24:44,000 Mislim da bi ti trebao reći Santiju. 439 00:24:45,640 --> 00:24:47,040 Ja sam uzdržavani član. 440 00:24:49,360 --> 00:24:52,880 Daniela, zašto si napokon odlučila progovoriti? 441 00:24:52,960 --> 00:24:55,200 Jer samo još ja ništa nisam rekla. 442 00:24:55,280 --> 00:24:59,680 Nisam htjela da ispadne da iskorištavam ovo za samopromociju. 443 00:24:59,760 --> 00:25:02,640 Ali moram se braniti kad već tako pljuju po meni. 444 00:25:02,720 --> 00:25:04,120 Ovo je reviktimizacija? 445 00:25:05,280 --> 00:25:08,840 Mrzim tu riječ, ali jest. 446 00:25:08,920 --> 00:25:11,040 Nije ugodno kad se trauma ponavlja. 447 00:25:11,120 --> 00:25:15,760 Osobito zato što po cijeli dan slušam da spletkarim, da sam kurva i lažljivica. 448 00:25:15,840 --> 00:25:18,760 Što biste poručili svim ženama 449 00:25:18,840 --> 00:25:22,520 koje su šutke pretrpjele seksualni napad? 450 00:25:24,480 --> 00:25:28,040 Cure, ne prijavljujte ih. Vidite kako biste prošle. 451 00:25:31,480 --> 00:25:34,920 Slomio sam srce heterofleksibilnom tipu, naljutio prostitutku, 452 00:25:35,000 --> 00:25:37,520 a bivša mi ide u samostan. Ne napredujem. 453 00:25:39,280 --> 00:25:43,320 Žena tipa s kojim sam spavala doznala je to i bacila se s balkona. 454 00:25:43,400 --> 00:25:44,440 Je li mrtva? 455 00:25:44,520 --> 00:25:46,120 Tenda joj je ublažila pad. 456 00:25:46,200 --> 00:25:47,400 Dobro. 457 00:25:47,480 --> 00:25:49,480 -Ne znaju hoće li hodati. -Kvragu. 458 00:25:49,560 --> 00:25:50,560 Da. 459 00:25:52,320 --> 00:25:54,880 I ti si svjetski usrala motku. 460 00:25:54,960 --> 00:25:58,120 -Raúle, nije smiješno. -Znam. Užasno je. 461 00:26:01,440 --> 00:26:03,600 Barem opet imaš svoj stan. 462 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 Hoćeš li ga prodati da financiraš vašu seksističku komunu? 463 00:26:07,200 --> 00:26:09,640 Vidjet ćemo što će biti s komunom. 464 00:26:09,720 --> 00:26:11,880 Pedro ima curu. Luis je s Esther. 465 00:26:11,960 --> 00:26:15,440 Ti šupci nisu pravi prijatelji. Napustili su Santija i mene. 466 00:26:15,520 --> 00:26:16,760 Čekaj da sazna. 467 00:26:16,840 --> 00:26:19,640 Imali smo plan, kvragu. Obvezali smo se. 468 00:26:34,360 --> 00:26:35,360 Što je ovo? 469 00:26:36,400 --> 00:26:41,200 Raúle, mi smo emocionalni teroristi. 470 00:26:41,760 --> 00:26:44,480 Najbolje bi bilo da više ne budemo slobodni. 471 00:26:44,560 --> 00:26:46,600 Za dobrobit čovječanstva. 472 00:26:48,920 --> 00:26:51,680 Luz, predlažeš li ono što mislim? 473 00:26:53,880 --> 00:26:55,360 Ljubavi, 474 00:26:56,560 --> 00:26:58,200 hoćeš li se oženiti mnome? 475 00:27:01,040 --> 00:27:04,200 To se traži! Idemo! 476 00:27:04,280 --> 00:27:07,240 Počeli smo graditi svoju komunu. 477 00:27:07,320 --> 00:27:10,440 Divan trenutak. Tko želi reći nekoliko riječi? 478 00:27:10,520 --> 00:27:11,400 Pa… 479 00:27:11,480 --> 00:27:13,880 Želim ti nešto reći prije nego… 480 00:27:13,960 --> 00:27:17,080 Samo sam to htio. Da se uključite u projekt. 481 00:27:17,160 --> 00:27:18,960 -Reci. -Nije riječ o projektu. 482 00:27:19,040 --> 00:27:21,040 Ali recimo da utječe na projekt. 483 00:27:21,120 --> 00:27:22,480 -Kako? -Imam curu. 484 00:27:22,560 --> 00:27:24,240 Kako to misliš, imaš curu? 485 00:27:24,320 --> 00:27:26,920 Tania. Poduzetnica je. Ima kozmetičke salone. 486 00:27:27,000 --> 00:27:31,360 I 11-godišnje blizance Noru i Davida. Zajedno smo gotovo dva mjeseca. 487 00:27:31,440 --> 00:27:34,520 Ozbiljno je. Nije usputna veza. 488 00:27:36,360 --> 00:27:37,400 Pedro, stari… 489 00:27:37,480 --> 00:27:41,840 Kupili smo zemljište, podignuli kredit, angažirali izvođače… 490 00:27:41,920 --> 00:27:44,320 Znaš li što je ovo? Da ti objasnim. 491 00:27:44,400 --> 00:27:47,640 Ovo je bager. Ekskavator. Kužiš? 492 00:27:47,720 --> 00:27:50,280 Jer danas počinje gradnja, kvragu! 493 00:27:50,360 --> 00:27:53,400 -Možda sam ti ranije trebao reći. -Ranije? 494 00:27:54,200 --> 00:27:57,040 -Luise, reci nešto. -Pomirio sam se s Esther. 495 00:28:01,480 --> 00:28:04,120 Kako to misliš? Ali tek ste se razveli. 496 00:28:04,200 --> 00:28:06,560 Shvatio sam da je ona ljubav mog života. 497 00:28:06,640 --> 00:28:11,840 Kako ona može biti ljubav tvog života? To je Marimar, budalo! 498 00:28:11,920 --> 00:28:14,120 -Ne, Esther je. Oprosti… -Kvragu! 499 00:28:14,200 --> 00:28:17,600 Raúle, čuješ li ti ove šupke izdajničke? 500 00:28:17,680 --> 00:28:19,560 Ne mogu… 501 00:28:23,640 --> 00:28:24,640 Što je? 502 00:28:25,720 --> 00:28:27,040 Ženim se. 503 00:28:27,120 --> 00:28:28,800 Molim? Kime se ženiš? 504 00:28:28,880 --> 00:28:31,560 Luz mi je sinoć stavila prsten u coulant. 505 00:28:31,640 --> 00:28:33,800 Da se ugušiš i umreš. 506 00:28:33,880 --> 00:28:36,680 Odričemo se slobode. Za dobrobit čovječanstva. 507 00:28:36,760 --> 00:28:38,360 Ona je zaprosila tebe? 508 00:28:38,440 --> 00:28:39,520 U vražju mater. 509 00:28:39,600 --> 00:28:40,960 Čestitam, stari! 510 00:28:41,040 --> 00:28:42,600 Kakve sad čestitke? 511 00:28:42,680 --> 00:28:45,080 Vas trojica ste šupci! 512 00:28:45,160 --> 00:28:46,360 Eto što ste. 513 00:28:46,440 --> 00:28:48,840 -Santi. -Ovo je nevjerojatno. 514 00:28:49,520 --> 00:28:52,160 -Već ste razgovarali o tome? -Ma ne, stari. 515 00:28:52,240 --> 00:28:54,360 -Planirali ste izdaju! -Ne, stari. 516 00:28:54,440 --> 00:28:56,000 Jebem li vam sve! 517 00:28:56,080 --> 00:28:57,800 -Samo se dogodilo. -Kvragu. 518 00:28:57,880 --> 00:28:59,480 Ljubav je ljubav. 519 00:28:59,560 --> 00:29:00,560 Pokušaj shvatiti. 520 00:29:00,640 --> 00:29:03,040 Prijatelji su zamjena za curu. 521 00:29:03,120 --> 00:29:05,120 Čudo je što se ovako često viđamo. 522 00:29:05,200 --> 00:29:07,200 Sigurno ćeš i ti naći nekoga. 523 00:29:07,280 --> 00:29:09,280 Našao sam vas! 524 00:29:10,240 --> 00:29:14,120 Shvaćate li vi što znači kad se obvežeš? Imali smo plan, kvragu. 525 00:29:14,640 --> 00:29:16,280 Ostavili ste me na cjedilu. 526 00:29:16,360 --> 00:29:19,120 Nismo. Vjenčao si se sa sobom. 527 00:29:19,200 --> 00:29:23,720 Idi na medeni mjesec. Opusti se i vrati s novim pogledom na svijet. 528 00:29:26,080 --> 00:29:28,840 Dođi ćeš na moje vjenčanje, zar ne? 529 00:29:34,960 --> 00:29:37,240 To! Mama! 530 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 Evo mame. 531 00:29:40,120 --> 00:29:41,640 Što se to dogodilo? 532 00:29:41,720 --> 00:29:44,240 Je li, dušo? Tko se to spustio niz tobogan? 533 00:29:44,320 --> 00:29:45,680 Reci „mama”. 534 00:29:45,760 --> 00:29:46,720 Tko je to bio? 535 00:29:46,800 --> 00:29:48,240 -Zdravo. -Zdravo. 536 00:29:48,320 --> 00:29:51,040 To je bila mama. Mama. 537 00:29:51,120 --> 00:29:54,720 Često te viđam u parku. Jesi li nezaposlen? 538 00:29:54,800 --> 00:29:56,480 Ne. Brinem se za kućanstvo. 539 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 Moja me cura uzdržava. Nije „moja”. To je patrijarhalno. 540 00:29:59,440 --> 00:30:01,360 -Molim? -Eno je. 541 00:30:01,440 --> 00:30:04,840 Igra se s mojim sinom i mojom bivšom, njegovom majkom. 542 00:30:04,920 --> 00:30:06,480 Jako se dobro slažu. 543 00:30:06,560 --> 00:30:10,400 Zar te nije sram da ti žena sve plaća? 544 00:30:10,480 --> 00:30:11,760 Iskreno, nije. 545 00:30:12,440 --> 00:30:13,840 Prije nekog vremena 546 00:30:13,920 --> 00:30:18,120 s prijateljima sam otišao na tečaj dekonstrukcije toksične muževnosti. 547 00:30:19,240 --> 00:30:23,920 I ja sam mislio da su to gluposti, ali, malo-pomalo, došlo mi je do mozga. 548 00:30:28,680 --> 00:30:32,360 Morali smo se suočiti sa seksističkim i patrijarhalnim nasljeđem 549 00:30:32,440 --> 00:30:34,120 i prigrliti svoju ranjivost. 550 00:30:39,080 --> 00:30:41,360 -Živjeli mladenci! -Bilo je zahtjevno. 551 00:30:42,600 --> 00:30:45,160 Morali smo se odreći seksističkih izraza, 552 00:30:45,240 --> 00:30:51,440 shvatiti da monogamija nije jedina opcija i da seksualnost može biti fluidna. 553 00:30:51,520 --> 00:30:52,640 Što ti radiš ovdje? 554 00:30:52,720 --> 00:30:53,880 Dao si mi znak. 555 00:30:53,960 --> 00:30:55,480 Ma… Bježi odavde! 556 00:30:55,560 --> 00:31:00,720 -Hajde. -Dao si mi znak. Jesi! 557 00:31:02,080 --> 00:31:05,000 Bilo je kolateralnih žrtava, kao u svakoj revoluciji. 558 00:31:06,680 --> 00:31:10,120 Svi smo imali krize i nesigurnosti. 559 00:31:11,560 --> 00:31:15,080 A na kraju smo se više-manje vratili na početak. 560 00:31:17,320 --> 00:31:19,280 No ovaj smo put to sami izabrali. 561 00:31:24,240 --> 00:31:27,600 To nas je natjeralo na razmišljanje. 562 00:31:27,680 --> 00:31:31,600 Tradicionalna je muževnost toksična zato što je nerealna. 563 00:31:31,680 --> 00:31:33,160 Zbog nje smo nesretni. 564 00:31:33,240 --> 00:31:35,520 Tko sve ovdje misli da je seksist? 565 00:31:35,600 --> 00:31:39,200 Ne kažem da je lako. Još smo u tranziciji. 566 00:31:39,280 --> 00:31:43,880 Ne znamo kamo točno idemo, ali važno je da napredujemo. 567 00:32:04,120 --> 00:32:07,680 Tata, kako ide medeni mjesec? Jesi li još zaljubljen u sebe? 568 00:32:07,760 --> 00:32:10,840 Više nego ikad. Presretan sam, dušo. 569 00:32:10,920 --> 00:32:15,400 Ne trebam ni curu ni prijatelje. Ništa ne trebam. 570 00:32:15,480 --> 00:32:18,720 Samoća je supermoć, dušo. 571 00:32:19,240 --> 00:32:22,680 -Jeste li odlučili? -Da. Rižu s jastogom, molim vas. 572 00:32:22,760 --> 00:32:25,040 To je porcija za dvoje. 573 00:32:27,720 --> 00:32:31,560 Tata? Halo?Tata? 574 00:32:32,560 --> 00:32:33,600 Halo? 575 00:33:41,400 --> 00:33:43,800 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić