1 00:00:13,880 --> 00:00:16,800 ‫"حانة (جاي آر)"‬ 2 00:00:17,160 --> 00:00:18,000 ‫صديق مثليّ؟‬ 3 00:00:18,080 --> 00:00:22,640 ‫أعتقد أننا بحاجة إلى صديق حساس،‬ ‫يملك وجهة نظر مختلفة.‬ 4 00:00:22,720 --> 00:00:25,480 ‫لو كان لدينا صديق كهذا،‬ ‫لاكتسبنا بعضًا من سماته الجيدة.‬ 5 00:00:25,560 --> 00:00:27,040 ‫- أو السيئة.‬ ‫- حاول أن تتطور.‬ 6 00:00:27,120 --> 00:00:29,800 ‫الصداقة بين أصحاب الميول المختلفة‬ ‫رائجة حاليًا.‬ 7 00:00:29,880 --> 00:00:30,800 ‫ماذا؟‬ 8 00:00:30,880 --> 00:00:32,800 ‫الصداقة بين رجل مثليّ وآخر مغاير الجنس.‬ 9 00:00:32,880 --> 00:00:35,280 ‫يبدو أنك قد درست الموضوع بشكل مكثف.‬ 10 00:00:36,560 --> 00:00:38,160 ‫أنت لست مثليًا، أليس كذلك؟‬ 11 00:00:38,800 --> 00:00:39,840 ‫لماذا قد أكون مثليًا؟‬ 12 00:00:39,920 --> 00:00:43,760 ‫- فكرنا في هذا السؤال من قبل.‬ ‫- هل تتحدثون عني دون معرفتي؟‬ 13 00:00:43,840 --> 00:00:46,320 ‫- نتحدث عن الجميع.‬ ‫- هذا ما تفعله الفتيات.‬ 14 00:00:46,400 --> 00:00:49,280 ‫- لسنا بحاجة إلى أصدقاء مثليين.‬ ‫- لماذا تعتقدون أنني مثليّ؟‬ 15 00:00:52,400 --> 00:00:54,440 ‫سأبدأ أنا. لأنك لا تضاجع زوجتك.‬ 16 00:00:54,520 --> 00:00:58,080 ‫غير صحيح! لكن لست مهووسًا بالحديث عن الأمر،‬ ‫هذا لا يعني أنني أحب الرجال.‬ 17 00:00:58,160 --> 00:01:00,760 ‫ترتدي قمصانًا غريبة أحيانًا.‬ 18 00:01:00,840 --> 00:01:02,600 ‫أنا؟ لماذا لا تتحدثون عن قمصانه؟‬ 19 00:01:02,680 --> 00:01:04,160 ‫ليست غريبة، بل باهظة الثمن.‬ 20 00:01:04,240 --> 00:01:07,280 ‫لا تشاركنا في تعليقاتنا الفظة‬ ‫حول مؤخرات الفتيات أو أثدائهن.‬ 21 00:01:07,360 --> 00:01:10,000 ‫لأنه تصرف قليل الاحترام.‬ ‫ليست النساء أجسادًا فارغة.‬ 22 00:01:10,080 --> 00:01:13,240 ‫ألا تظن أن النساء يفعلن المثل تمامًا؟‬ ‫هل سمعتهن يومًا يتحدثن عنا؟‬ 23 00:01:13,320 --> 00:01:17,000 ‫تقول "إيستر" وشقيقتها إننا مجموعة‬ ‫من الحمقى. لكنني لست مثليًا.‬ 24 00:01:17,080 --> 00:01:18,240 ‫حسنًا.‬ 25 00:01:18,320 --> 00:01:20,840 ‫ما زلنا بحاجة إلى إيجاد صديق مثليّ إذًا.‬ 26 00:01:20,920 --> 00:01:22,000 ‫عاد إلى نفس الموضوع.‬ 27 00:01:39,880 --> 00:01:41,320 ‫صباح الخير!‬ 28 00:01:41,840 --> 00:01:43,040 ‫أهلًا.‬ 29 00:01:44,240 --> 00:01:46,240 ‫رائحة القهوة رائعة.‬ 30 00:01:46,320 --> 00:01:47,640 ‫كيف كانت ليلتك؟‬ 31 00:01:47,720 --> 00:01:49,600 ‫جيدة. بل رائعة. ماذا عنك؟‬ 32 00:01:50,480 --> 00:01:51,800 ‫كانت ليلتي عظيمة.‬ 33 00:01:51,880 --> 00:01:53,800 ‫لقد عدت للتو إلى المنزل،‬ 34 00:01:53,880 --> 00:01:55,840 ‫حتى إنني لم أغيّر ملابسي.‬ 35 00:01:55,920 --> 00:01:57,520 ‫حقًا؟ أخبرني بما جرى.‬ 36 00:01:59,280 --> 00:02:01,160 ‫- أأنت متأكدة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 37 00:02:03,320 --> 00:02:06,720 ‫ذهبت إلى ناد لطيف نصحني به صديقي.‬ 38 00:02:06,800 --> 00:02:09,200 ‫كان مليئًا بفتيات مثيرات.‬ 39 00:02:09,280 --> 00:02:14,080 ‫طلبت شرابًا عند المشرب،‬ ‫ثم رأيت امرأة رائعة الجمال.‬ 40 00:02:14,160 --> 00:02:16,120 ‫وبدأت ترمقني بعينيها.‬ 41 00:02:16,640 --> 00:02:18,360 ‫في النهاية، نهضت.‬ 42 00:02:18,440 --> 00:02:19,840 ‫اسمها "ميريام".‬ 43 00:02:19,920 --> 00:02:21,920 ‫نهضت واتجهت نحوي ثم بدأت تقبّلني،‬ 44 00:02:22,000 --> 00:02:23,400 ‫دون أن تنطق بأي كلمة.‬ 45 00:02:23,480 --> 00:02:24,320 ‫حقًا؟‬ 46 00:02:24,400 --> 00:02:27,080 ‫- يا لها من شقية. هل أثارتك؟‬ ‫- كثيرًا.‬ 47 00:02:27,160 --> 00:02:29,560 ‫- عجبًا.‬ ‫- كما أن ثدييها كانا ضخمين.‬ 48 00:02:29,640 --> 00:02:31,200 ‫- حقًا؟‬ ‫- ومؤخرتها مذهلة.‬ 49 00:02:31,280 --> 00:02:34,120 ‫كانت مشدودة كثيرًا لأنها ثنائية العرق.‬ 50 00:02:34,200 --> 00:02:36,560 ‫رائع. استمر.‬ 51 00:02:37,400 --> 00:02:38,800 ‫ماذا فعلت بها أولًا؟‬ 52 00:02:39,320 --> 00:02:42,120 ‫قمت بمصّ ثدييها، لأنهما كانا أمامي.‬ 53 00:02:42,200 --> 00:02:43,320 ‫عند المشرب؟‬ 54 00:02:43,400 --> 00:02:45,800 ‫لا، ذهبنا إلى المرحاض.‬ 55 00:02:45,880 --> 00:02:47,920 ‫كنا في قمة التهيّج.‬ 56 00:02:48,960 --> 00:02:50,400 ‫وماذا فعلت هي؟‬ 57 00:02:50,480 --> 00:02:52,280 ‫استمتعت بذلك. ماذا ستفعل غير ذلك؟‬ 58 00:02:54,040 --> 00:02:55,240 ‫وبعدها؟‬ 59 00:02:57,120 --> 00:02:59,080 ‫استمر بالتحدث.‬ 60 00:03:01,480 --> 00:03:02,880 ‫ضاجعتها فورًا. فلم الانتظار؟‬ 61 00:03:02,960 --> 00:03:05,680 ‫حقًا؟ بهذه السرعة؟‬ 62 00:03:05,760 --> 00:03:06,960 ‫لا.‬ 63 00:03:07,760 --> 00:03:10,920 ‫داعبت فرجها أولًا.‬ 64 00:03:11,720 --> 00:03:14,120 ‫كان يعلو فرجها القليل من الشعر.‬ 65 00:03:14,640 --> 00:03:15,920 ‫ناعم لأبعد الحدود…‬ 66 00:03:16,920 --> 00:03:18,040 ‫وأشقر اللون.‬ 67 00:03:19,360 --> 00:03:21,920 ‫ماذا؟ ألم تقل إنها ثنائية العرق؟‬ 68 00:03:23,800 --> 00:03:27,960 ‫هذا ما ظننته أولًا بسبب الأضواء.‬ ‫اتضح أنها اكتسبت سمرة بسبب رحلة تزلج.‬ 69 00:03:28,720 --> 00:03:31,800 ‫- "راؤول"، هل تختلق كل هذه الأحداث؟‬ ‫- لا.‬ 70 00:03:31,880 --> 00:03:33,480 ‫ماذا كان اسمها؟‬ 71 00:03:34,400 --> 00:03:35,680 ‫- "ماريا".‬ ‫- بل "ميريام".‬ 72 00:03:35,760 --> 00:03:37,080 ‫"ميريام ماريا".‬ 73 00:03:37,160 --> 00:03:39,480 ‫من جمهورية "الدومينيكان"،‬ ‫أسماؤهم طويلة كما في المسلسلات.‬ 74 00:03:39,560 --> 00:03:41,080 ‫لن تنفع علاقتنا بهذه الطريقة.‬ 75 00:03:41,600 --> 00:03:44,160 ‫كف عن اختلاق قصص رديئة لا تثيرني.‬ 76 00:03:44,240 --> 00:03:47,040 ‫- لكنني لم أضاجع أحدًا!‬ ‫- لم يكن هذا اتفاقنا!‬ 77 00:03:47,720 --> 00:03:50,880 ‫مهلًا، أتقولين إنك غاضبة‬ ‫لأنني لم أقم علاقة مع فتاة ما؟‬ 78 00:03:50,960 --> 00:03:52,000 ‫بل لأنك كذبت.‬ 79 00:03:52,080 --> 00:03:55,160 ‫وهذا ما نحاول تجنّبه تمامًا. اللعنة.‬ 80 00:03:55,760 --> 00:03:58,600 ‫- لم أعد أرغب في الاستمرار.‬ ‫- لا أفهمك.‬ 81 00:03:58,680 --> 00:04:00,600 ‫لا تسمحن للمرآة أن تقرر عمركن.‬ 82 00:04:00,680 --> 00:04:01,640 ‫هذا قراركن وحدكن.‬ 83 00:04:01,720 --> 00:04:03,280 ‫بسعر معقول‬ 84 00:04:03,360 --> 00:04:06,200 ‫يمكنكن شراء مجموعة‬ ‫"سينسي سوفت" للعناية بالبشرة.‬ 85 00:04:06,280 --> 00:04:09,360 ‫فهي تحوي كل ما أحتاج إليه‬ ‫للحفاظ على رطوبة بشرتي‬ 86 00:04:09,440 --> 00:04:10,600 ‫وشبابها ونعومتها.‬ 87 00:04:10,680 --> 00:04:13,720 ‫"مكتب التوظيف"‬ 88 00:04:13,800 --> 00:04:17,720 ‫صباح الخير. أتيت للتسجيل‬ ‫من أجل الحصول على إعانة البطالة.‬ 89 00:04:17,800 --> 00:04:21,160 ‫أي نوع تريد؟ إعانة البطالة‬ ‫أم الإعانة القائمة على المساهمات؟‬ 90 00:04:21,240 --> 00:04:24,040 ‫لا أعلم. ما يحصل المرء عليه عندما…‬ 91 00:04:24,120 --> 00:04:27,040 ‫دفعت تأمينات وطنية خلال 360‬ ‫يومًا أو أكثر بالسنوات الست الماضية؟‬ 92 00:04:27,120 --> 00:04:28,080 ‫أجل، بالطبع.‬ 93 00:04:28,160 --> 00:04:29,880 ‫الإعانة القائمة على المساهمات إذًا.‬ 94 00:04:29,960 --> 00:04:31,280 ‫هل جلبت الوثائق اللازمة؟‬ 95 00:04:31,360 --> 00:04:32,920 ‫بطاقة الهوية ودفتر العائلة‬ 96 00:04:33,000 --> 00:04:35,640 ‫واستمارة مطبوعة وشهادة عمل.‬ 97 00:04:36,720 --> 00:04:38,240 ‫أجل، كلها هنا.‬ 98 00:04:38,320 --> 00:04:39,720 ‫وبطاقة البطالة؟‬ 99 00:04:40,320 --> 00:04:41,400 ‫ماذا؟‬ 100 00:04:41,480 --> 00:04:43,080 ‫إنها بطاقة تسجيلك كباحث عن عمل.‬ 101 00:04:44,640 --> 00:04:46,360 ‫ألن أحصل عليها هنا؟‬ 102 00:04:46,440 --> 00:04:49,200 ‫لا، يجب أن تقدّم للحصول عليها‬ ‫في مكتب الحكومة الإقليمية.‬ 103 00:04:49,280 --> 00:04:51,240 ‫- لم لم يخبروني؟‬ ‫- لم لم تبحث في الأمر؟‬ 104 00:04:51,320 --> 00:04:53,200 ‫يمكنكم التساهل معي قليلًا.‬ 105 00:04:53,280 --> 00:04:54,680 ‫لا يأتي إلى هنا إلا المجبر.‬ 106 00:04:54,760 --> 00:04:57,720 ‫لا أستطيع تسجيلك للحصول على إعانة‬ ‫من دون بطاقة البطالة.‬ 107 00:05:01,920 --> 00:05:03,000 ‫اسمعي،‬ 108 00:05:03,080 --> 00:05:06,360 ‫طُردت من عملي بعد مسيرة ناجحة‬ ‫استمرت لـ12 سنة‬ 109 00:05:06,440 --> 00:05:09,920 ‫في منصب مدير أعلى في شركة رائدة‬ ‫في مجال وسائل الإعلام السمعية البصرية.‬ 110 00:05:10,000 --> 00:05:11,480 ‫أمرّ حاليًا بوقت عصيب.‬ 111 00:05:12,440 --> 00:05:13,640 ‫لا يمكنك تخيله.‬ 112 00:05:14,240 --> 00:05:17,200 ‫- أتريد سماع قصة حياتي؟‬ ‫- لا يمكنك التخيل طبعًا.‬ 113 00:05:18,520 --> 00:05:20,480 ‫لا يمرّ عبيد الحكومة بمثل هذه المشكلات.‬ 114 00:05:20,560 --> 00:05:24,600 ‫كل ما تفعلونه هو الجلوس على مؤخراتكم‬ ‫البدينة والكسولة وتمتصون خيرات البلاد.‬ 115 00:05:24,680 --> 00:05:25,720 ‫المعذرة؟‬ 116 00:05:26,240 --> 00:05:28,400 ‫ما الذي قلته؟ هل قلت إن مؤخرتي بدينة؟‬ 117 00:05:28,480 --> 00:05:30,000 ‫- أجل يا عزيزتي؟‬ ‫- أين أنت؟‬ 118 00:05:30,080 --> 00:05:32,360 ‫- أشتري الأغراض، وأنت؟‬ ‫- كنت لدى منسّق الأزياء.‬ 119 00:05:32,440 --> 00:05:34,440 ‫لا تنس أن موعد عمليتك في الساعة الواحدة.‬ 120 00:05:34,520 --> 00:05:38,040 ‫كنت أفكر أن العملية لا داع لها.‬ 121 00:05:38,120 --> 00:05:39,960 ‫لا يمكنك العيش بخصية منتفخة.‬ 122 00:05:40,040 --> 00:05:41,480 ‫لا تزعجني كثيرًا.‬ 123 00:05:41,560 --> 00:05:44,560 ‫قال "روبن" إن العملية ستستغرق‬ ‫بضع ثوان فقط ولن تؤلمك إطلاقًا.‬ 124 00:05:44,640 --> 00:05:48,120 ‫حسنًا، ها قد وصلنا.‬ 125 00:05:49,640 --> 00:05:52,600 ‫لا أصدّق وقاحة ذلك اللعين.‬ ‫قال إنها لن تؤلمني.‬ 126 00:05:52,680 --> 00:05:54,160 ‫دعنا نذهب إلى الأريكة.‬ 127 00:05:54,240 --> 00:05:56,080 ‫ماذا حدث يا سيدي؟‬ 128 00:05:56,160 --> 00:05:58,240 ‫- أجرى عملية كيس الصفن.‬ ‫- يا للهول.‬ 129 00:05:58,320 --> 00:06:00,920 ‫بحقك يا "دانييلا".‬ ‫لا داع لإشراكها بهذه الأخبار.‬ 130 00:06:01,000 --> 00:06:02,720 ‫حسنًا، اجلس بهدوء.‬ 131 00:06:02,800 --> 00:06:04,880 ‫أنا بخير حقًا.‬ 132 00:06:06,080 --> 00:06:08,120 ‫اعتني به يا "باتري". لديّ عمل.‬ 133 00:06:09,080 --> 00:06:10,200 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 134 00:06:10,280 --> 00:06:11,760 ‫إلى افتتاح متجر مع "سينثيا".‬ 135 00:06:11,840 --> 00:06:14,880 ‫إن قمنا بنشر بعض الحالات‬ ‫فسنحصل على كل الملابس التي نريدها.‬ 136 00:06:14,960 --> 00:06:16,720 ‫حسنًا. استمتعي إذًا.‬ 137 00:06:16,800 --> 00:06:18,040 ‫سأخبرك بكل شيء لاحقًا.‬ 138 00:06:21,280 --> 00:06:23,720 ‫أستمتع بوقتي مع "أليكساندرا".‬ ‫نحب إغاظة بعضنا.‬ 139 00:06:23,800 --> 00:06:28,320 ‫يا للروعة! رأت تلك الغبية حبيبها مع الفتاة‬ ‫الأخرى. شاهدي الفيديو في "تيكتوك".‬ 140 00:06:28,920 --> 00:06:32,440 ‫تُعرض وثائقيات رائعة على القناة الثانية.‬ ‫لم تشاهدين هذا المسلسل التافه؟‬ 141 00:06:32,520 --> 00:06:33,560 ‫أي قناة تقصد؟‬ 142 00:06:35,240 --> 00:06:36,080 ‫لا يهم.‬ 143 00:06:36,160 --> 00:06:37,160 ‫اسمعني يا أبي!‬ 144 00:06:37,240 --> 00:06:39,040 ‫لا! دعيني أستريح قليلًا!‬ 145 00:06:39,120 --> 00:06:42,520 ‫أريد إجازة من "تيندر". أقسم إنني مرهق.‬ 146 00:06:43,240 --> 00:06:46,760 ‫كل ما أردته هو بعض المال.‬ ‫لكنني سأؤجل موعدك مع "تامارا" إلى الغد.‬ 147 00:06:46,840 --> 00:06:47,760 ‫"تامارا"؟‬ 148 00:06:47,840 --> 00:06:51,080 ‫أجل، أو "خوليا"‬ ‫أو "نويليا" أو "ماري خوسيه".‬ 149 00:06:51,160 --> 00:06:53,760 ‫حصلت على ثلاثة توافقات اليوم.‬ ‫أحب أيام الخميس.‬ 150 00:06:54,800 --> 00:06:56,520 ‫لا يعجبني الوضع يا عزيزتي.‬ 151 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 ‫المواعيد ليست شخصية البتة.‬ ‫الأمور تسير بشكل أسهل مما يجب.‬ 152 00:07:00,080 --> 00:07:03,200 ‫أنت أول رجل أعرفه‬ ‫لا يحب أن تسير مواعيده بسهولة.‬ 153 00:07:03,280 --> 00:07:06,480 ‫كأنني أشتري بذور دوار الشمس المقشّرة.‬ ‫لا جدوى منها.‬ 154 00:07:06,560 --> 00:07:08,560 ‫تحذير! هذا تعليق متحيّز للرجال.‬ 155 00:07:10,040 --> 00:07:14,000 ‫لماذا لم نعد نحب ملاحقة الفتيات وإغرائهن؟‬ ‫ماذا حدث للعالم؟‬ 156 00:07:14,960 --> 00:07:17,040 ‫متى قمت بإغراء فتاة؟‬ 157 00:07:17,120 --> 00:07:20,720 ‫انهض وأعد بناء حياتك يا "سانتياغو"!‬ ‫أصبحت في الوقت بدل الضائع!‬ 158 00:07:20,800 --> 00:07:23,080 ‫ألم تقولي إنك ستعودين إلى منزل والدتك؟‬ 159 00:07:23,160 --> 00:07:26,160 ‫لا أعلم إن كان السبب هو أزمة منتصف العمر‬ ‫أو لقاح "كوفيد"‬ 160 00:07:26,240 --> 00:07:29,560 ‫أو الجيل الخامس من الإنترنت‬ ‫أو الاحتباس الحراري، لكن لست بخير.‬ 161 00:07:29,640 --> 00:07:31,520 ‫أشعر بالسوء حقًا.‬ 162 00:07:32,040 --> 00:07:33,320 ‫أندم على فعلتي كثيرًا.‬ 163 00:07:33,880 --> 00:07:35,760 ‫لكنني سأضاجعه ثانيةً إن كان هنا.‬ 164 00:07:35,840 --> 00:07:37,240 ‫إذًا فأنت لست نادمة حقًا.‬ 165 00:07:37,320 --> 00:07:38,960 ‫بل نادمة. أحد جانبيّ دماغي نادم.‬ 166 00:07:39,040 --> 00:07:41,560 ‫لكن الآخر يقول،‬ ‫"اتصلي بـ(غييرمو)، أرسلي له رسالة."‬ 167 00:07:41,640 --> 00:07:45,080 ‫الجنس الممتع مع شخص ما‬ ‫يغيّر نظرتك إليه تمامًا.‬ 168 00:07:45,160 --> 00:07:46,320 ‫لا أستطيع العيش هكذا!‬ 169 00:07:46,400 --> 00:07:48,520 ‫لا تزول صورة قضيبه من ذاكرتي.‬ 170 00:07:48,600 --> 00:07:51,360 ‫هذا دليل على أن زواجي قد تدمّر رسميًا.‬ 171 00:07:51,960 --> 00:07:54,840 ‫- يجب أن أترك "لويس" الآن.‬ ‫- ماذا؟ بسبب علاقة جنسية واحدة؟‬ 172 00:07:54,920 --> 00:07:56,600 ‫لست معتادة على هذه الأمور.‬ 173 00:07:56,680 --> 00:07:58,600 ‫مغامرتي الوحيدة هي محاربة السيلوليت.‬ 174 00:07:58,680 --> 00:08:00,040 ‫لا تبالغي.‬ 175 00:08:00,120 --> 00:08:02,600 ‫ولا تتصرفي بغباء وهو الأهم.‬ ‫يجب ألّا تخسري عائلتك.‬ 176 00:08:02,680 --> 00:08:04,800 ‫لا تستطيعين التفكير فجسدك مليء بالدوبامين.‬ 177 00:08:04,880 --> 00:08:07,000 ‫أريد شرابًا حقيقيًا وليس مليئًا بالماء.‬ 178 00:08:07,520 --> 00:08:10,560 ‫عليك أن تكوني حذرة، فهذه الأحداث‬ ‫تنشط حياتك الجنسية مع زوجك.‬ 179 00:08:11,200 --> 00:08:12,080 ‫أما زالت معدومة؟‬ 180 00:08:12,160 --> 00:08:15,920 ‫بعد قضاء 12 عامًا معًا وإنجابنا لطفلين‬ ‫ووجود والدتينا في حياتنا وقرض منزلنا،‬ 181 00:08:16,000 --> 00:08:17,600 ‫سيكون الجنس بمثابة المعجزة.‬ 182 00:08:17,680 --> 00:08:19,200 ‫الخيانة الزوجية ليست للجبناء.‬ 183 00:08:19,280 --> 00:08:21,920 ‫إن تعاملت مع الموضوع بشكل جيد،‬ ‫فستحصلين على عشيق.‬ 184 00:08:22,000 --> 00:08:24,440 ‫تغيير الروتين اليومي قد ينفعك.‬ 185 00:08:24,520 --> 00:08:28,040 ‫لكن إن كان الذنب سيفتك بك ويفسد لك حياتك،‬ ‫فلا تستمري بهذا الطريق.‬ 186 00:08:28,120 --> 00:08:29,160 ‫إنه يفتك بي حقًا.‬ 187 00:08:29,240 --> 00:08:31,520 ‫ألغي اشتراكك في النادي الرياضي إذًا.‬ 188 00:08:32,040 --> 00:08:36,080 ‫- جددته للتو. هذا مؤسف.‬ ‫- حصلت على شيء آخر مقابل أموالك.‬ 189 00:08:46,560 --> 00:08:47,960 ‫- ألن تخرجي؟‬ ‫- أنا؟‬ 190 00:08:48,480 --> 00:08:50,920 ‫من المستحيل أن أخرج ليومين على التوالي.‬ 191 00:08:51,000 --> 00:08:52,520 ‫أريد قضاء الليلة في المنزل.‬ 192 00:08:52,600 --> 00:08:55,680 ‫- سأبقى معك إذًا.‬ ‫- لا، يمكنك الخروج يا حبيبي.‬ 193 00:08:55,760 --> 00:08:56,880 ‫وهل سأتركك وحدك؟‬ 194 00:08:56,960 --> 00:08:59,640 ‫- ألم تخطط لموعد؟‬ ‫- أجل، لكنني سألغيه فورًا.‬ 195 00:08:59,720 --> 00:09:02,440 ‫لا! أريدك أن تخرج وتستمتع بوقتك.‬ 196 00:09:03,040 --> 00:09:04,040 ‫هيا.‬ 197 00:09:04,960 --> 00:09:06,360 ‫حسنًا.‬ 198 00:09:07,760 --> 00:09:09,320 ‫وأريد سماع كل التفاصيل لاحقًا.‬ 199 00:09:12,040 --> 00:09:15,280 ‫إنها مهووسة بسماع التفاصيل!‬ 200 00:09:17,280 --> 00:09:21,160 ‫يجب ألّا تشكو من شيء. أتعرف الكثير‬ ‫من المراهقات اللواتي يعددن العشاء لآبائهن؟‬ 201 00:09:21,240 --> 00:09:23,880 ‫لا نستطيع تناول هذا الطعام‬ ‫طوال الوقت يا عزيزتي.‬ 202 00:09:23,960 --> 00:09:26,200 ‫أنت لا تستطيع،‬ ‫أما أنا فلا أكتسب وزنًا إطلاقًا.‬ 203 00:09:28,560 --> 00:09:29,720 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أهلًا.‬ 204 00:09:29,800 --> 00:09:32,240 ‫أيبدو أنك تشعر بالملل.‬ ‫لنذهب لاحتساء مشروب.‬ 205 00:09:32,320 --> 00:09:34,400 ‫الآن؟ أنا أتناول العشاء مع ابنتي.‬ 206 00:09:34,480 --> 00:09:37,800 ‫لقد طهت لي بكل حب بيتزا مجمدة. انظر.‬ 207 00:09:37,880 --> 00:09:40,160 ‫حسنًا إذًا.‬ ‫يمكننا تناول بعض الطعام قبل الخروج.‬ 208 00:09:40,240 --> 00:09:42,640 ‫ألغيت موعدك مع "تامارا" كي تخرج مع صديقك؟‬ 209 00:09:42,720 --> 00:09:43,560 ‫من هي "تامارا"؟‬ 210 00:09:43,640 --> 00:09:45,960 ‫لا أرغب في الخروج.‬ 211 00:09:46,040 --> 00:09:48,160 ‫حسنًا، سنشاهد فيلمًا.‬ ‫ماذا ترغبان في مشاهدته؟‬ 212 00:09:48,240 --> 00:09:51,200 ‫مستحيل. يمكنكما الخروج الآن. أراك لاحقًا!‬ 213 00:09:51,920 --> 00:09:53,840 ‫لن أتأخر في العودة.‬ 214 00:09:53,920 --> 00:09:55,920 ‫لا تفاوضها، فهذا منزلك.‬ 215 00:09:57,280 --> 00:09:58,640 ‫حسنًا.‬ 216 00:09:58,720 --> 00:10:02,080 ‫لقد نجحنا معًا. كانت حفلة رائعة.‬ ‫هذا ما يقوله طبيبي النفسي.‬ 217 00:10:02,160 --> 00:10:03,760 ‫بصحتكم!‬ 218 00:10:05,200 --> 00:10:06,280 ‫"(راؤول)"‬ 219 00:10:06,960 --> 00:10:08,360 ‫- أهلًا.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 220 00:10:08,440 --> 00:10:10,400 ‫أتريد احتساء شراب؟ يصرّ "سانتي" على الخروج.‬ 221 00:10:10,480 --> 00:10:11,400 ‫بالطبع.‬ 222 00:10:11,480 --> 00:10:14,320 ‫- لا أستطيع. سأبقى الليلة بالمنزل.‬ ‫- لا تقل إننا لا نخرج.‬ 223 00:10:14,400 --> 00:10:16,400 ‫متى تفضل أن نحجز ملعب التنس غدًا؟‬ 224 00:10:16,480 --> 00:10:18,640 ‫يريدنا أن نحجز في الـ8 مساءً لينهي الغسيل.‬ 225 00:10:18,720 --> 00:10:22,080 ‫لكن "لويس" يفضل الساعة الـ7‬ ‫حتى لا تتذمر "إيستر" بشأن العشاء.‬ 226 00:10:22,160 --> 00:10:23,240 ‫يمكنك أنت أن تقرر.‬ 227 00:10:23,320 --> 00:10:25,680 ‫أخبره أن الذهاب إلى غرفة الغسيل‬ ‫يوم الأحد أوفر.‬ 228 00:10:25,760 --> 00:10:27,640 ‫إذًا سنختار الساعة الـ7. مت غيظًا.‬ 229 00:10:27,720 --> 00:10:29,400 ‫- أيمكنك اللعب؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 230 00:10:29,480 --> 00:10:31,640 ‫- أعني خصيتك.‬ ‫- استمتعا أيتها العاهرتان.‬ 231 00:10:31,720 --> 00:10:33,760 ‫- تصريح متحيز للرجال.‬ ‫- سحقًا لك.‬ 232 00:10:34,880 --> 00:10:36,160 ‫مرحبًا!‬ 233 00:10:36,960 --> 00:10:38,120 ‫كيف حالك يا حبيبي؟‬ 234 00:10:38,200 --> 00:10:40,840 ‫أخبري "روبن" أن الألم لا يُطاق.‬ 235 00:10:40,920 --> 00:10:43,880 ‫أشعر كأن كلبًا انقضّ على منطقتي الحساسة.‬ 236 00:10:48,640 --> 00:10:50,000 ‫- احتسيت شرابًا؟‬ ‫- شامبانيا.‬ 237 00:10:50,080 --> 00:10:52,480 ‫حتى أندمج مع الحشود. انزع هذا الحذاء رجاءً.‬ 238 00:10:53,920 --> 00:10:55,920 ‫ألم يكن الحفل مملًا إذًا؟‬ 239 00:10:56,000 --> 00:11:00,760 ‫اسمع، قابلت مدربة رياضية أثارت اهتمامي.‬ 240 00:11:00,840 --> 00:11:02,400 ‫ماذا كان اسمها؟‬ 241 00:11:03,440 --> 00:11:07,640 ‫"مونيكا". اتصل بها بما أنك تملك الوقت‬ ‫للتدرب الآن، فقد تساعدك.‬ 242 00:11:07,720 --> 00:11:09,520 ‫وضعي جيد، فأنا أعيد اكتشاف نفسي.‬ 243 00:11:10,280 --> 00:11:11,320 ‫هل بدأت أخسر لياقتي؟‬ 244 00:11:11,400 --> 00:11:13,360 ‫سأذهب لتناول شيء ما، فأنا أتضوّر جوعًا.‬ 245 00:11:13,440 --> 00:11:14,960 ‫لم آكل أي شيء.‬ 246 00:11:15,040 --> 00:11:17,480 ‫خشيت أن تعلق قطعة طعام بين أسناني.‬ 247 00:11:18,400 --> 00:11:20,160 ‫أتريدين مني أن أعد لك شيئًا ما؟‬ 248 00:11:20,240 --> 00:11:23,120 ‫أشتهي شيئًا ما يا "باتري"،‬ ‫لكنني لا أعلم ما هو.‬ 249 00:11:23,200 --> 00:11:24,360 ‫إذًا…‬ 250 00:11:24,440 --> 00:11:25,440 ‫ما هذا؟‬ 251 00:11:26,640 --> 00:11:28,520 ‫"مرتديلا" مع الزيتون يا "باتري"؟‬ 252 00:11:28,600 --> 00:11:29,840 ‫كانت تُباع بنصف السعر.‬ 253 00:11:29,920 --> 00:11:31,560 ‫منذ متى نشتري هذه المنتجات؟‬ 254 00:11:31,640 --> 00:11:34,080 ‫طلب مني زوجك شراء الأطعمة‬ ‫التي تُباع بسعر مخفّض.‬ 255 00:11:34,680 --> 00:11:38,240 ‫فهمت. الأطعمة التي تُباع…‬ ‫لا بأس. سأطلب وجبة من مطعم ما.‬ 256 00:11:38,320 --> 00:11:39,360 ‫آنستي!‬ 257 00:11:40,440 --> 00:11:43,080 ‫إن كنتما تواجهان أزمة مالية،‬ ‫لا أريد زيادة العبء.‬ 258 00:11:43,160 --> 00:11:46,800 ‫لا، ليس لدينا أي مشكلة مالية.‬ 259 00:11:46,880 --> 00:11:48,640 ‫لن يأخذ أحد وظيفتك منك يا عزيزتي.‬ 260 00:11:48,720 --> 00:11:50,400 ‫هذا كل ما أحتاج إليه.‬ 261 00:11:50,480 --> 00:11:52,200 ‫استرخي ولا تقلقي.‬ 262 00:11:52,280 --> 00:11:54,400 ‫سأبيع جسدي في الشوارع لأدفع لك إن اضطُررت.‬ 263 00:11:55,640 --> 00:11:57,600 ‫هذا قول في غاية اللطف.‬ 264 00:12:04,600 --> 00:12:05,840 ‫لقد أخذت المرتديلا.‬ 265 00:12:05,920 --> 00:12:08,080 ‫مرحبًا. هل تنتظران أحدًا؟‬ 266 00:12:08,160 --> 00:12:09,320 ‫لأننا جالسان هنا.‬ 267 00:12:09,840 --> 00:12:11,440 ‫ألم تعد إلى "لوز"؟‬ 268 00:12:11,520 --> 00:12:13,760 ‫ما علاقة الحب بمغازلة الفتيات؟‬ 269 00:12:13,840 --> 00:12:15,160 ‫يا للهول. انظر إليها.‬ 270 00:12:15,240 --> 00:12:16,360 ‫ماذا؟‬ 271 00:12:16,440 --> 00:12:18,040 ‫- من؟‬ ‫- صاحبة الفستان الأحمر.‬ 272 00:12:19,120 --> 00:12:19,960 ‫إنها جميلة.‬ 273 00:12:20,040 --> 00:12:21,480 ‫بل مثيرة. اذهب للتحدث إليها.‬ 274 00:12:21,560 --> 00:12:23,360 ‫ماذا قلت؟ مستحيل.‬ 275 00:12:23,440 --> 00:12:24,800 ‫- ألم تلاحظ؟‬ ‫- ماذا؟‬ 276 00:12:24,880 --> 00:12:26,280 ‫لقد لمستك وهي تمرّ.‬ 277 00:12:26,360 --> 00:12:28,360 ‫هذا لأنها كانت تتجه إلى المشرب.‬ 278 00:12:28,440 --> 00:12:30,800 ‫اذهب وتحدث إليها إن كانت تعجبك.‬ ‫ألق التحية فقط.‬ 279 00:12:30,880 --> 00:12:32,160 ‫لا أريد إزعاجها!‬ 280 00:12:32,240 --> 00:12:33,880 ‫إزعاجها؟ أتت للتعرف على رجل.‬ 281 00:12:33,960 --> 00:12:35,680 ‫وأنا أتيت لاحتساء مشروب معك.‬ 282 00:12:35,760 --> 00:12:38,560 ‫كما أننا في يوم عطلتي من مواعيد "تيندر".‬ 283 00:12:38,640 --> 00:12:41,640 ‫- حسنًا إذًا، سأذهب أنا.‬ ‫- قلت لك إنني أرفض! "راؤول"!‬ 284 00:12:42,680 --> 00:12:43,640 ‫تبًا.‬ 285 00:12:49,560 --> 00:12:51,680 ‫ارتد ملابس النوم. لن أطلب منك هذا ثانيةً.‬ 286 00:12:51,760 --> 00:12:54,440 ‫لن تنجح إلا إن هددته‬ ‫بأنك ستأخذ ألعاب الفيديو منه.‬ 287 00:12:54,520 --> 00:12:56,880 ‫أنتما تحبانني أكثر‬ ‫لأنني لا أتسبب بالمشكلات.‬ 288 00:12:56,960 --> 00:12:58,360 ‫لا، نحبكما بنفس القدر.‬ 289 00:12:58,440 --> 00:13:01,000 ‫- هذا ليس عدلًا!‬ ‫- الحب أمر غريب يا عزيزتي.‬ 290 00:13:01,520 --> 00:13:02,720 ‫تعالي إلى هنا.‬ 291 00:13:02,800 --> 00:13:03,920 ‫أعطني شبشبك.‬ 292 00:13:04,000 --> 00:13:08,920 ‫ناما بعد الاستحمام في الـ9:32.‬ ‫يتطلبان المزيد من الوقت يوميًا.‬ 293 00:13:09,440 --> 00:13:11,440 ‫لنر ما نشرته تلك الغبية اليوم.‬ 294 00:13:12,040 --> 00:13:13,880 ‫لماذا تكرهين "دانييلا" كثيرًا؟‬ 295 00:13:13,960 --> 00:13:15,720 ‫لا أكرهها. أدعوها بـ"الغبية" تحببًا.‬ 296 00:13:15,800 --> 00:13:18,160 ‫سأتحدث اليوم عن علكة "فريش أكسيس" الجديدة.‬ 297 00:13:18,240 --> 00:13:21,080 ‫خالية من السكر وغنية بالفلوريد،‬ ‫ومثالية للاستهلاك اليومي.‬ 298 00:13:21,160 --> 00:13:22,320 ‫أتظنين أنني أبدو مثليًا؟‬ 299 00:13:22,400 --> 00:13:23,280 ‫ماذا؟‬ 300 00:13:23,800 --> 00:13:24,800 ‫لا.‬ 301 00:13:26,000 --> 00:13:28,880 ‫- لماذا تسأل؟‬ ‫- ذكر رفاقي الموضوع ووجدته غريبًا.‬ 302 00:13:28,960 --> 00:13:30,680 ‫قالوا إن مظهري يوحي بذلك. عجبًا.‬ 303 00:13:30,760 --> 00:13:31,640 ‫إلام ترمي؟‬ 304 00:13:31,720 --> 00:13:34,760 ‫إنه "راؤول" اللعين.‬ ‫يحب السخرية من الجميع طوال الوقت.‬ 305 00:13:34,840 --> 00:13:37,640 ‫كنت سأشعر بالصدمة، لكنني لن أتفاجأ.‬ 306 00:13:40,120 --> 00:13:41,440 ‫ماذا تعنين؟‬ 307 00:13:41,520 --> 00:13:44,000 ‫من الناحية الأولى،‬ ‫سأشعر أن زواجي عبارة عن كذبة.‬ 308 00:13:44,080 --> 00:13:47,960 ‫لكن من الناحية الأخرى،‬ ‫سيفسر هذا ما يحدث معنا.‬ 309 00:13:49,560 --> 00:13:51,960 ‫- ما الذي يحدث معنا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 310 00:13:52,040 --> 00:13:53,720 ‫هل تحاولين إخباري بشيء ما؟‬ 311 00:13:53,800 --> 00:13:57,200 ‫لا! أنت من تطرح أسئلة غريبة!‬ 312 00:13:58,320 --> 00:14:00,040 ‫هل ستشعرين بالارتياح إن كنت مثليًا؟‬ 313 00:14:00,120 --> 00:14:03,880 ‫دعنا نخلد إلى النوم‬ ‫لأن الحديث بدأ يخرج عن السيطرة.‬ 314 00:14:06,280 --> 00:14:09,000 ‫- أنا لست مثليًا يا "إيستر"!‬ ‫- حسنًا.‬ 315 00:14:12,400 --> 00:14:14,600 ‫سأثبت هذا لك فورًا.‬ 316 00:14:18,600 --> 00:14:22,040 ‫لا أرغب في ذلك الآن بصراحة يا "لويس".‬ 317 00:14:23,680 --> 00:14:25,720 ‫كنت أحاول التخلص من شكوكك فحسب.‬ 318 00:14:26,560 --> 00:14:29,080 ‫- شكوكي أم شكوكك؟‬ ‫- أخبريني إن أردت الاستمرار بهذه التصرفات،‬ 319 00:14:29,160 --> 00:14:31,320 ‫حتى أتوقف عن تلقّي حقن التستوستيرون.‬ 320 00:14:33,360 --> 00:14:34,880 ‫هل تتلقى حقن تستوستيرون؟‬ 321 00:14:34,960 --> 00:14:37,160 ‫أتحتاج إلى الأدوية حتى تمارس الجنس معي؟‬ 322 00:14:37,240 --> 00:14:39,040 ‫- لا!‬ ‫- لماذا لم تخبرني؟‬ 323 00:14:39,120 --> 00:14:41,440 ‫حتى أفاجئك! لكنك لا تسمحين لي!‬ 324 00:14:41,520 --> 00:14:43,840 ‫أتدفع عبر الضمان الاجتماعي‬ ‫أم من حسابنا الشخصي؟‬ 325 00:14:43,920 --> 00:14:45,240 ‫لا بد أنها مكلفة!‬ 326 00:14:46,560 --> 00:14:48,520 ‫حقًا؟ أهذا ما تفكرين فيه؟‬ 327 00:14:53,280 --> 00:14:55,760 ‫"(غييرمو): أريد مضاجعتك الآن!"‬ 328 00:15:05,880 --> 00:15:06,920 ‫ما الذي تفعله؟‬ 329 00:15:07,960 --> 00:15:10,360 ‫- أهلًا!‬ ‫- "يوجينيا"، هذا "سانتي".‬ 330 00:15:10,440 --> 00:15:12,080 ‫- سُررت بمقابلتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 331 00:15:12,160 --> 00:15:14,080 ‫كنت ذاهبًا إلى الحمام،‬ 332 00:15:14,160 --> 00:15:17,560 ‫لكنني سمعت هذه الموسيقى الرائعة،‬ ‫لذا توقفت ثم…‬ 333 00:15:17,640 --> 00:15:18,480 ‫- رائع!‬ ‫- بالطبع.‬ 334 00:15:19,480 --> 00:15:20,960 ‫إنه يحب الرقص.‬ 335 00:15:21,040 --> 00:15:22,440 ‫يا لها من موسيقى رائعة!‬ 336 00:15:24,000 --> 00:15:27,360 ‫- مستحيل!‬ ‫- أجل، لم يعرف أين يستطيع الاختباء.‬ 337 00:15:27,440 --> 00:15:29,920 ‫- كانت هذه هي المرة الثانية…‬ ‫- ما رأيكما أن نغادر؟‬ 338 00:15:30,000 --> 00:15:32,880 ‫أجل، سأرافقها إلى منزلها.‬ 339 00:15:32,960 --> 00:15:34,560 ‫- سأقلّكما.‬ ‫- سنجلب سيارة أجرة.‬ 340 00:15:34,640 --> 00:15:36,720 ‫- مستحيل. سأقلّكما.‬ ‫- لا بأس. أنا…‬ 341 00:15:38,720 --> 00:15:40,160 ‫هذا منزلي.‬ 342 00:15:41,280 --> 00:15:42,480 ‫أصبحت تعرف مكان سكني.‬ 343 00:15:42,560 --> 00:15:44,480 ‫إنه جميل. البناء لطيف.‬ 344 00:15:45,080 --> 00:15:46,960 ‫جيد أنه مؤمن ضد الحرائق تحسبًا.‬ 345 00:15:47,920 --> 00:15:50,040 ‫- أشكرك على إيصالي إلى المنزل.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 346 00:15:50,120 --> 00:15:52,520 ‫أنت محترم، ولا يُوجد الكثيرون من أمثالك.‬ 347 00:15:52,600 --> 00:15:54,760 ‫إننا ننقرض، مثل سحالي الصخور.‬ 348 00:16:04,120 --> 00:16:05,120 ‫أنا هنا.‬ 349 00:16:05,840 --> 00:16:08,440 ‫تركت مفاتيحي مع موظف ركن سيارات‬ ‫النادي المجاور.‬ 350 00:16:09,080 --> 00:16:10,080 ‫ليلة سعيدة.‬ 351 00:16:10,600 --> 00:16:12,760 ‫- ليلة سعيدة يا "يوجينيا".‬ ‫- نعم.‬ 352 00:16:15,680 --> 00:16:16,720 ‫حقًا؟‬ 353 00:16:17,320 --> 00:16:18,760 ‫تركتها تذهب.‬ 354 00:16:19,440 --> 00:16:22,480 ‫لا، أريد فقط أن أتمهل في العلاقة.‬ 355 00:16:22,560 --> 00:16:24,120 ‫- أتريد سيجارة؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 356 00:16:24,640 --> 00:16:25,720 ‫لنعد إلى الحانة.‬ 357 00:16:25,800 --> 00:16:27,080 ‫لا، لديّ عمل غدًا.‬ 358 00:16:27,160 --> 00:16:29,680 ‫وغد لعين. ماذا؟‬ 359 00:16:29,760 --> 00:16:31,960 ‫لن أعود إلى منزلي‬ ‫وأنا أعلم أنك تعرّفت على فتاة بعكسي.‬ 360 00:16:32,040 --> 00:16:34,920 ‫تبًا يا "راؤول"! بدأت تصبح مهووسًا!‬ 361 00:16:35,000 --> 00:16:37,200 ‫هل تود أن تفعل "لوز" هذا بك؟‬ 362 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 ‫اذهب!‬ 363 00:16:39,560 --> 00:16:42,600 ‫عد إلى منزلك وإلى حبيبتك.‬ ‫لا تدرك كم أنت محظوظ.‬ 364 00:16:49,560 --> 00:16:52,560 ‫- هل أذهب يمينًا أم أستمر إلى الأمام؟‬ ‫- أجل، انعطف هنا.‬ 365 00:16:53,160 --> 00:16:54,160 ‫هنا؟‬ 366 00:16:54,240 --> 00:16:55,520 ‫أجل، انعطف يمينًا.‬ 367 00:16:59,360 --> 00:17:00,640 ‫"ورؤية مؤخرتك وأنت راكعة"‬ 368 00:17:00,720 --> 00:17:01,800 ‫ماذا يفعل هذا الرجل؟‬ 369 00:17:01,880 --> 00:17:04,040 ‫لا أعتقد أنني ذاهب في الاتجاه الصحيح.‬ 370 00:17:04,120 --> 00:17:05,720 ‫لا تتخطّ الخط الأبيض.‬ 371 00:17:05,800 --> 00:17:08,560 ‫- الجميع يطلقون البوق بسببي.‬ ‫- دائمًا ما يفعلون ذلك!‬ 372 00:17:08,640 --> 00:17:10,840 ‫- ثمة كثير من السيارات قادمة باتجاهي.‬ ‫- تبًا!‬ 373 00:17:10,920 --> 00:17:12,520 ‫- استدر!‬ ‫- أين؟‬ 374 00:17:23,040 --> 00:17:25,640 ‫- هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 375 00:17:25,720 --> 00:17:29,400 ‫فقدت تركيزي للحظة فقط وهذا الأحمق…‬ 376 00:17:29,480 --> 00:17:32,920 ‫سيارة مدرسة تعليم القيادة تسير في الاتجاه‬ ‫المخالف هو أمر لم نشهده قط.‬ 377 00:17:33,000 --> 00:17:35,760 ‫أصبحت المدرسة نكتة المنطقة.‬ ‫هذا ليس طبيعيًا.‬ 378 00:17:36,640 --> 00:17:39,840 ‫- يدعونها الآن مدرسة قيادة الانتحاريين.‬ ‫- هذا ليس مضحكًا.‬ 379 00:17:39,920 --> 00:17:41,680 ‫ما مشكلتك مؤخرًا؟ تتصرفين بغرابة!‬ 380 00:17:41,760 --> 00:17:43,200 ‫أنا متعبة.‬ 381 00:17:44,080 --> 00:17:45,600 ‫أحتاج إلى إجازة.‬ 382 00:17:51,280 --> 00:17:52,840 ‫- اذهبي إلى المنزل.‬ ‫- حسنًا.‬ 383 00:17:52,920 --> 00:17:53,960 ‫سنتحدث لاحقًا.‬ 384 00:17:55,200 --> 00:17:56,200 ‫هيا.‬ 385 00:18:01,280 --> 00:18:02,840 ‫أيمكنك التخلص من المخالفة؟‬ 386 00:18:11,400 --> 00:18:14,080 ‫"شرطة"‬ 387 00:18:18,680 --> 00:18:19,800 ‫ما الذي ترتدينه؟‬ 388 00:18:21,120 --> 00:18:22,520 ‫إكليل التأمل.‬ 389 00:18:22,600 --> 00:18:25,560 ‫إن فرغت ذهنك من الأفكار،‬ ‫ستسمع أصوات عصافير وتكتسب النقاط.‬ 390 00:18:26,880 --> 00:18:28,000 ‫أريني.‬ 391 00:18:29,480 --> 00:18:31,520 ‫أصبحت بارعة في التصوير.‬ 392 00:18:31,600 --> 00:18:32,800 ‫شكرًا يا سيدتي.‬ 393 00:18:32,880 --> 00:18:35,120 ‫هل هناك شيء واحد لا تروّجين له؟‬ 394 00:18:35,200 --> 00:18:36,200 ‫ما رأيك بتجربته؟‬ 395 00:18:36,280 --> 00:18:38,200 ‫سيفيدك التأمل بما أنك تملك الوقت.‬ 396 00:18:38,280 --> 00:18:42,680 ‫من المحزن أن يُضطر المرء إلى تخدير عقله‬ ‫حتى يجد بعض السلام.‬ 397 00:18:42,760 --> 00:18:44,320 ‫سيدي، وصلت بطاقة من والديك.‬ 398 00:18:44,400 --> 00:18:45,520 ‫بطاقة بريدية؟‬ 399 00:18:45,600 --> 00:18:47,200 ‫- من والديه.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 400 00:18:47,280 --> 00:18:48,680 ‫دعني أراها!‬ 401 00:18:48,760 --> 00:18:50,960 ‫ليست مهمة. يشعران بالملل في "إستيبونا".‬ 402 00:18:51,040 --> 00:18:53,000 ‫- أريد رؤيتها.‬ ‫- لا داع لذلك. صدّقيني.‬ 403 00:18:53,080 --> 00:18:54,640 ‫- صورة غبية.‬ ‫- أرني يا "بيدرو".‬ 404 00:18:58,560 --> 00:19:00,800 ‫"ابني العزيز، شكرًا.‬ ‫جعلت والدك أسعد متقاعد."‬ 405 00:19:04,480 --> 00:19:06,080 ‫- اشتريت لهما قاربًا؟‬ ‫- صغيرًا.‬ 406 00:19:06,160 --> 00:19:08,720 ‫يبدو أكبر من حجمه‬ ‫في الصورة بسبب زاوية التصوير.‬ 407 00:19:08,800 --> 00:19:10,120 ‫كم دفعت مقابله؟‬ 408 00:19:11,880 --> 00:19:13,080 ‫85 ألف يورو.‬ 409 00:19:17,000 --> 00:19:19,320 ‫و7,500 مقابل المرسى.‬ 410 00:19:20,040 --> 00:19:22,920 ‫لماذا لم تخبرهما أنك عاطل عن العمل؟‬ 411 00:19:23,000 --> 00:19:25,080 ‫لأن خبرًا كهذا سيقتلهما.‬ 412 00:19:25,160 --> 00:19:26,480 ‫سيشعران بخيبة أمل كبيرة.‬ 413 00:19:26,560 --> 00:19:30,280 ‫جميعنا نمر بأوقات صعبة‬ ‫في حياتنا يا "بيدرو".‬ 414 00:19:30,360 --> 00:19:32,400 ‫أنا لا أمرّ بها! هذا ما يتميّز به أخي.‬ 415 00:19:32,480 --> 00:19:37,080 ‫لا مشكلة بعدم إخبارهما، لكن إنفاق‬ ‫كامل مبلغ التعويض على قارب هو كارثة.‬ 416 00:19:37,160 --> 00:19:38,640 ‫ألا تعتقد أنها فكرة غبية؟‬ 417 00:19:38,720 --> 00:19:41,720 ‫- أبي يحب صيد السمك.‬ ‫- يمكنه اصطياد السمك من سطح صخرة!‬ 418 00:19:42,640 --> 00:19:44,720 ‫واكتشفت الأمر بهذه الطريقة المخزية!‬ 419 00:19:44,800 --> 00:19:48,720 ‫كل ما أقوله هو إنه كان عليك إشراكي‬ ‫في اتخاذ هذا القرار أولًا.‬ 420 00:19:48,800 --> 00:19:52,040 ‫إنها عائلتي ومالي الخاص.‬ ‫لا أدري لماذا تطلبين مني إخبارك.‬ 421 00:19:52,120 --> 00:19:54,600 ‫ربما لأنك بدأت تفقد عقلك يا عزيزي؟‬ 422 00:19:54,680 --> 00:19:56,760 ‫أو ربما من أجل التواصل معي فحسب!‬ 423 00:19:58,200 --> 00:20:00,760 ‫فهمت سبب رغبتك في توفير المال‬ ‫عند شراء الحاجيات.‬ 424 00:20:00,840 --> 00:20:04,720 ‫لا، هذه قرارات "باتريسيا". لا أعرف‬ ‫لماذا تحب شراء عروض الأطعمة.‬ 425 00:20:04,800 --> 00:20:07,640 ‫كنت أحاول توفير المال بما أنك فقدت عملك.‬ 426 00:20:11,400 --> 00:20:12,600 ‫لقد أخبرتها!‬ 427 00:20:12,680 --> 00:20:15,480 ‫اضطُررت إلى ذلك لأنها كانت ستستقيل!‬ 428 00:20:15,560 --> 00:20:19,680 ‫فقد تركت كل نشاطاتك السابقة‬ ‫وبدأت تحترف الإساءة النفسية للخادمة.‬ 429 00:20:19,760 --> 00:20:22,440 ‫إذًا عليّ تقوية قدرتي على التواصل،‬ ‫وأنت تبالغين في ذلك.‬ 430 00:20:22,520 --> 00:20:23,720 ‫حسنًا يا "بيدرو".‬ 431 00:20:23,800 --> 00:20:26,960 ‫يبدو أن دفع قرض البيت‬ ‫ليس من أهم أعمالنا حاليًا،‬ 432 00:20:27,040 --> 00:20:28,880 ‫بل الحرص على الحفاظ على أسطورتك!‬ 433 00:20:33,360 --> 00:20:36,240 ‫لا أعتقد أن بحثنا عن صديق مثليّ‬ ‫هو فكرة جيدة.‬ 434 00:20:36,320 --> 00:20:38,160 ‫سيعتقدون أننا نحاول مضاجعتهم.‬ 435 00:20:38,240 --> 00:20:41,920 ‫توقف عن ذكر هذه الأفكار النمطية‬ ‫التي ترتبط بعلاقات المثليين.‬ 436 00:20:42,000 --> 00:20:44,680 ‫أراهن أن بعضهم يبحثون أيضًا عن أصدقاء.‬ 437 00:20:44,760 --> 00:20:46,640 ‫أنا شرطي، لا أستطيع التورط بأفعال غريبة.‬ 438 00:20:46,720 --> 00:20:48,720 ‫ألا تحوي مراكز الشرطة على ضباط مثليين؟‬ 439 00:20:49,240 --> 00:20:50,240 ‫أهذه "لوز"؟‬ 440 00:20:51,520 --> 00:20:53,200 ‫إنها تدخل إلى ذاك الفندق مع رجل.‬ 441 00:20:53,280 --> 00:20:55,640 ‫- ألم تصلح علاقتها مع "راؤول"؟‬ ‫- نعم.‬ 442 00:20:55,720 --> 00:20:57,120 ‫أراهن أنه اجتماع.‬ 443 00:20:58,720 --> 00:20:59,720 ‫أو لا.‬ 444 00:21:02,880 --> 00:21:04,200 ‫منذ متى دخلا إلى الفندق؟‬ 445 00:21:04,280 --> 00:21:06,880 ‫- يجب أن نخبر "راؤول".‬ ‫- من الأفضل ألّا نتدخل.‬ 446 00:21:06,960 --> 00:21:09,440 ‫كنت سأفضّل أن يخبرني أحد ما‬ 447 00:21:09,520 --> 00:21:11,440 ‫بعلاقة "بلانكا" مع طبيب أسنان ابنتنا.‬ 448 00:21:11,520 --> 00:21:14,120 ‫فكرنا في الموضوع وقررنا عدم فعل ذلك.‬ 449 00:21:14,200 --> 00:21:15,120 ‫هل كنتم تعلمون؟‬ 450 00:21:15,640 --> 00:21:17,560 ‫أتدعون أنفسكم أصدقائي بحق؟‬ 451 00:21:17,640 --> 00:21:18,960 ‫خشينا أن نجرح مشاعرك.‬ 452 00:21:19,040 --> 00:21:21,280 ‫حسنًا إذًا، سأخبر "راؤول" بما يحدث.‬ 453 00:21:21,360 --> 00:21:22,880 ‫لا بد أنه صديقها في العمل.‬ 454 00:21:22,960 --> 00:21:24,400 ‫وتصطحبه إلى فندق؟‬ 455 00:21:24,480 --> 00:21:25,680 ‫ربما سيحتسيان القهوة.‬ 456 00:21:25,760 --> 00:21:27,960 ‫من الأوفر أن يذهبا إلى حانة لشرب القهوة.‬ 457 00:21:28,040 --> 00:21:30,400 ‫ولم أرها جيدًا.‬ ‫ربما أخطأت عندما ظننتها "لوز"،‬ 458 00:21:30,480 --> 00:21:32,280 ‫فقد كانت في الظل.‬ 459 00:21:32,840 --> 00:21:34,520 ‫ماذا لو كانت "إيستر" تخونك؟‬ 460 00:21:35,120 --> 00:21:36,200 ‫"إيستر"؟ ماذا تقول؟‬ 461 00:21:37,440 --> 00:21:38,480 ‫لا يمكنني تخيّل ذلك.‬ 462 00:21:38,560 --> 00:21:39,880 ‫هل ستودّ أن تعرف؟‬ 463 00:21:41,560 --> 00:21:42,480 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 464 00:21:42,560 --> 00:21:45,280 ‫لا يمكنك الاستمرار بحياتك‬ ‫بهذه الطريقة يا "لويس".‬ 465 00:21:45,360 --> 00:21:47,160 ‫أوقف حقن التستوستيرون. إنه غير نافع.‬ 466 00:21:47,240 --> 00:21:48,680 ‫- المزيد من القهوة؟‬ ‫- نعم.‬ 467 00:21:51,280 --> 00:21:54,840 ‫- أريد كوبيّ قهوة آخرين بنفس المكونات.‬ ‫- ذكرني رجاءً بما طلبته قبل قليل.‬ 468 00:21:54,920 --> 00:21:57,880 ‫كوب من القهوة منزوعة الكافيين مع سكر بنيّ‬ ‫وحليب شوفان بارد،‬ 469 00:21:57,960 --> 00:22:01,080 ‫وكوب "ماكياتو" مزدوج مع السكرين‬ ‫وحليب ساخن خالي من اللاكتوز.‬ 470 00:22:01,160 --> 00:22:02,720 ‫هل تحتسي القهوة؟‬ 471 00:22:03,240 --> 00:22:05,640 ‫أجل، كوب لي وآخر لصديقي.‬ 472 00:22:05,720 --> 00:22:06,920 ‫هل أنتما حبيبان؟‬ 473 00:22:07,000 --> 00:22:09,640 ‫لا، إطلاقًا. إننا صديقان فقط.‬ 474 00:22:10,160 --> 00:22:13,360 ‫- لا مشكلة إن كنتما كذلك.‬ ‫- لن يكون هناك مشكلة إن كنت مثليًا.‬ 475 00:22:13,440 --> 00:22:14,640 ‫لكنني لست كذلك.‬ 476 00:22:14,720 --> 00:22:16,640 ‫للأسف. يبدو أنني أخطأت التخمين.‬ 477 00:22:19,040 --> 00:22:19,960 ‫أأنت مثليّ؟‬ 478 00:22:20,040 --> 00:22:20,920 ‫كثيرًا.‬ 479 00:22:21,440 --> 00:22:23,040 ‫لا تبدو كذلك.‬ 480 00:22:23,120 --> 00:22:25,000 ‫آسف إن أهنتك بقولي هذا.‬ 481 00:22:25,080 --> 00:22:27,080 ‫- إنها أول مرة…‬ ‫- يغازلك فيها رجل.‬ 482 00:22:27,160 --> 00:22:28,920 ‫أول مرة أكتشف ذلك على الأقل.‬ 483 00:22:29,000 --> 00:22:30,560 ‫أصبح لديك صديق مثليّ الآن.‬ 484 00:22:31,920 --> 00:22:34,560 ‫- أنا "دييغو".‬ ‫- "لويس"، سُررت بمقابلتك.‬ 485 00:22:38,080 --> 00:22:41,280 ‫هذا غريب. يبحث صديقي "سانتي"‬ ‫عن شاب مثلك تمامًا.‬ 486 00:22:42,320 --> 00:22:43,160 ‫لا يثير إعجابي.‬ 487 00:22:43,240 --> 00:22:46,520 ‫يريدك كصديق فقط،‬ ‫وأن تتسكع وتمرح مع مجموعتنا.‬ 488 00:22:46,600 --> 00:22:48,840 ‫لا أدري ما الذي تخطط له، لكنني موافق.‬ 489 00:22:48,920 --> 00:22:51,520 ‫أكثر ما أحبه في العالم‬ ‫هو الرجل المغاير المرن جنسيًا.‬ 490 00:22:51,600 --> 00:22:52,640 ‫فهمت.‬ 491 00:22:54,480 --> 00:22:56,960 ‫لنتبادل أرقام هواتفنا.‬ ‫انتظرني حتى أعطيه القهوة.‬ 492 00:22:57,040 --> 00:22:58,240 ‫حسنًا، سأنتظرك هنا.‬ 493 00:22:59,960 --> 00:23:01,960 ‫"سانتي"، وجدنا الصديق المثليّ.‬ 494 00:23:02,040 --> 00:23:03,000 ‫"دييغو".‬ 495 00:23:03,520 --> 00:23:04,840 ‫إنه عاقل وأنيق.‬ 496 00:23:04,920 --> 00:23:06,720 ‫غازلني عند المشرب، لكنه راق.‬ 497 00:23:07,320 --> 00:23:09,000 ‫- هذا الشاب؟‬ ‫- نعم.‬ 498 00:23:09,640 --> 00:23:12,080 ‫لقّبني بأنني مغاير مرن جنسيًا،‬ ‫ولم أفهم معنى ذلك.‬ 499 00:23:12,160 --> 00:23:13,160 ‫تبًا.‬ 500 00:23:13,680 --> 00:23:15,600 ‫يجب أن أسأل "أليكس".‬ 501 00:23:15,680 --> 00:23:17,440 ‫انظر! ها هي!‬ 502 00:23:18,160 --> 00:23:19,360 ‫إنهما يغادران. لا أصدّق!‬ 503 00:23:20,560 --> 00:23:21,920 ‫أتقول الآن إنها ليست "لوز"؟‬ 504 00:23:22,000 --> 00:23:24,040 ‫من الواضح تمامًا أنها "لوز".‬ 505 00:23:24,120 --> 00:23:26,000 ‫احتساء القهوة لساعتين ونصف مبالغ به.‬ 506 00:23:26,080 --> 00:23:28,920 ‫إنهم يقدّمونها ساخنة.‬ ‫يجب عليك انتظارها حتى تبرد…‬ 507 00:23:29,960 --> 00:23:32,000 ‫حسنًا، كنت محقًا. إنها تخونه.‬ 508 00:23:34,120 --> 00:23:35,720 ‫لا أصدّق عينيّ.‬ 509 00:23:36,760 --> 00:23:37,720 ‫مهلًا…‬ 510 00:23:38,320 --> 00:23:40,640 ‫يا للهول! ما الذي يفعله هنا؟‬ 511 00:23:43,760 --> 00:23:46,560 ‫إذًا فهو يعلم بما يحدث.‬ ‫لقد قلّت مشكلاتنا للتو.‬ 512 00:23:46,640 --> 00:23:48,480 ‫لا أستطيع الاستمرار يا "غييرمو".‬ 513 00:23:49,320 --> 00:23:52,080 ‫لا أملك إلا حياة واحدة، وكدت أخسرها اليوم.‬ 514 00:23:53,080 --> 00:23:56,160 ‫إغراء الزبونات قد يكون عاديًا بالنسبة إليك،‬ ‫لكنها ليست شخصيتي.‬ 515 00:23:56,240 --> 00:23:57,360 ‫اركضي الآن.‬ 516 00:23:58,680 --> 00:24:02,000 ‫لا أريد أن أكون سببًا لتعقيد‬ ‫حياتك أو حياتي. أفهمتني؟‬ 517 00:24:02,080 --> 00:24:04,360 ‫ما المشكلة؟ هل وقعت في حبي؟‬ 518 00:24:04,440 --> 00:24:07,320 ‫أنا؟ إطلاقًا. لا أقصد هذا من كلامي.‬ 519 00:24:08,480 --> 00:24:10,200 ‫- هل وقعت أنت في حبي؟‬ ‫- قليلًا. نعم.‬ 520 00:24:14,640 --> 00:24:15,840 ‫يا للهول.‬ 521 00:24:19,320 --> 00:24:20,600 ‫أخبرها أنت.‬ 522 00:24:20,680 --> 00:24:22,600 ‫لا، أخبرها أنت، فهي تحبك أكثر.‬ 523 00:24:23,800 --> 00:24:24,840 ‫من قال ذلك؟‬ 524 00:24:25,960 --> 00:24:27,560 ‫لا أحد، لكنه واضح.‬ 525 00:24:30,280 --> 00:24:31,120 ‫لم أنتما هنا؟‬ 526 00:24:31,760 --> 00:24:34,960 ‫كنا نمرّ بالقرب من المنطقة و… كيف حالك؟‬ 527 00:24:35,040 --> 00:24:35,880 ‫أنا؟‬ 528 00:24:36,840 --> 00:24:38,040 ‫بخير.‬ 529 00:24:41,600 --> 00:24:44,160 ‫لديّ دعوى قضائية بعد قليل،‬ ‫لذا فأنا في عجلة من أمري.‬ 530 00:24:45,040 --> 00:24:46,440 ‫كيف الوضع مع "راؤول"؟‬ 531 00:24:46,520 --> 00:24:48,320 ‫أفضل من أي وقت مضى. لماذا؟‬ 532 00:24:49,560 --> 00:24:52,440 ‫"لوز"، رأيناك منذ قليل تقبّلين رجلًا.‬ 533 00:24:52,520 --> 00:24:54,800 ‫أمام فندق في عز النهار.‬ 534 00:24:54,880 --> 00:24:57,720 ‫نعم. وماذا في ذلك؟‬ 535 00:24:58,400 --> 00:24:59,520 ‫ماذا تعني؟‬ 536 00:24:59,600 --> 00:25:01,920 ‫"راؤول" شاهدك أيضًا. كان يتبعك أصلًا.‬ 537 00:25:02,000 --> 00:25:04,600 ‫ماذا؟ يا لهذا الرجل الأحمق.‬ 538 00:25:04,680 --> 00:25:06,960 ‫أنت تخونينه. سيلاحقك بكل تأكيد.‬ 539 00:25:07,040 --> 00:25:08,520 ‫أنا لا أخونه.‬ 540 00:25:08,600 --> 00:25:09,960 ‫علاقتنا مفتوحة.‬ 541 00:25:10,040 --> 00:25:11,400 ‫ماذا تقصدين؟‬ 542 00:25:11,480 --> 00:25:12,840 ‫أقسم إنني سأقتله!‬ 543 00:25:15,720 --> 00:25:18,480 ‫علاقة مفتوحة؟ أهذا أمر حقيقي؟‬ 544 00:25:20,200 --> 00:25:23,640 ‫هل ما زال هناك أحد‬ ‫يرسل بطاقات بريدية في القرن الـ21؟‬ 545 00:25:23,720 --> 00:25:24,560 ‫والداك.‬ 546 00:25:25,080 --> 00:25:28,080 ‫"دانييلا" محقة يا صاح. كان تصرفك جنونيًا.‬ 547 00:25:28,160 --> 00:25:30,840 ‫لا أريد تخييب ظن والديّ.‬ ‫لماذا يصعب على الجميع فهم ذلك؟‬ 548 00:25:30,920 --> 00:25:34,160 ‫يجب أن تركّز على "دانييلا"،‬ ‫فهي من ستمضي معها حياتك.‬ 549 00:25:34,240 --> 00:25:36,440 ‫هل أنتما أحمقان؟ ما مشكلتكما؟‬ 550 00:25:36,520 --> 00:25:37,920 ‫أأخبرتما "لوز" أنني كنت أتبعها؟‬ 551 00:25:38,000 --> 00:25:39,760 ‫ذهبنا لمواجهتها، لكنها كانت مخيفة.‬ 552 00:25:39,840 --> 00:25:42,520 ‫ألم أقل لك أن تخبرهما؟‬ 553 00:25:42,600 --> 00:25:44,000 ‫- هل تعرف أيضًا؟‬ ‫- نعم.‬ 554 00:25:45,080 --> 00:25:46,680 ‫لماذا أخبرته ولم تخبرنا؟‬ 555 00:25:46,760 --> 00:25:48,720 ‫لأنه صديقه المقرب. أخبرتك بذلك مرارًا.‬ 556 00:25:48,800 --> 00:25:50,120 ‫أتراه صديقًا أفضل منا؟‬ 557 00:25:50,200 --> 00:25:52,400 ‫لا، أنا أحبكم جميعًا بنفس القدر.‬ 558 00:25:52,480 --> 00:25:53,360 ‫هذا…‬ 559 00:25:53,880 --> 00:25:56,920 ‫كف عن الكذب. لا أصدّق ما يحدث. هذا لا يُعقل.‬ 560 00:25:57,000 --> 00:25:58,960 ‫- هل غادر حقًا؟‬ ‫- يا للهول.‬ 561 00:25:59,040 --> 00:26:00,240 ‫تبًا لكم جميعًا.‬ 562 00:26:00,320 --> 00:26:01,600 ‫- انتظر يا "سانتي"!‬ ‫- لا.‬ 563 00:26:01,680 --> 00:26:02,880 ‫- مهلًا.‬ ‫- لا!‬ 564 00:26:02,960 --> 00:26:05,640 ‫دعنا نقم ببعض التحمية ونلعب وحدنا.‬ 565 00:26:08,120 --> 00:26:10,680 ‫- هل ستلعب هكذا؟‬ ‫- يجب أن أكمل التحمية فقط.‬ 566 00:26:10,760 --> 00:26:12,160 ‫لم أستطع اللحاق به. لقد ذهب.‬ 567 00:26:13,240 --> 00:26:14,600 ‫لماذا سنلعب حتى؟‬ 568 00:26:14,680 --> 00:26:17,040 ‫ثمة معاق ومجنون في مجموعتنا،‬ ‫لذا انتهى أمرنا.‬ 569 00:26:17,120 --> 00:26:18,640 ‫قلت إنني أستطيع اللعب! تعال.‬ 570 00:26:19,320 --> 00:26:21,840 ‫أتمنى أن يهدأ قليلًا قبل الليلة،‬ ‫إذ سنقابل "دييغو".‬ 571 00:26:21,920 --> 00:26:23,120 ‫من هو "دييغو"؟‬ 572 00:26:23,200 --> 00:26:24,400 ‫صديقنا المثليّ.‬ 573 00:26:35,240 --> 00:26:36,240 ‫"دانييلا".‬ 574 00:26:37,720 --> 00:26:40,200 ‫- كيف حالك؟ هل لعبت؟‬ ‫- أجل، بكل سهولة.‬ 575 00:26:41,000 --> 00:26:42,040 ‫اسمعي.‬ 576 00:26:42,760 --> 00:26:44,960 ‫أريد الاعتذار منك بشأن والديّ.‬ ‫لقد كنت محقة.‬ 577 00:26:45,040 --> 00:26:47,120 ‫لا، لا يجب أن تعتذر مني يا عزيزي.‬ 578 00:26:47,200 --> 00:26:50,240 ‫أعلم أنك تعشقهما،‬ ‫وقد كان القارب بادرة لطيفة فعلًا.‬ 579 00:26:50,320 --> 00:26:51,680 ‫انتحارية، لكنها لطيفة.‬ 580 00:26:51,760 --> 00:26:54,560 ‫يتقدّمان في السن بسرعة‬ ‫لدرجة أنني أقلق عليهما.‬ 581 00:26:55,680 --> 00:26:57,560 ‫أريد إعطاءك هدية أيضًا.‬ 582 00:27:01,480 --> 00:27:02,760 ‫- ما هذا؟‬ ‫- افتحها.‬ 583 00:27:07,080 --> 00:27:08,200 ‫يمكنك شراء أي شيء بها.‬ 584 00:27:08,280 --> 00:27:10,680 ‫كنت أعيش على حسابك من قبل،‬ 585 00:27:10,760 --> 00:27:14,640 ‫لكن بما أنني أجني مالًا حاليًا على عكسك،‬ ‫فهذه طريقة لرد الجميل.‬ 586 00:27:14,720 --> 00:27:15,920 ‫أجل ولكن…‬ 587 00:27:16,760 --> 00:27:17,760 ‫لا.‬ 588 00:27:19,680 --> 00:27:21,280 ‫لا أشعر بالراحة لهذا الأمر.‬ 589 00:27:21,360 --> 00:27:22,960 ‫- لم لا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 590 00:27:23,040 --> 00:27:25,080 ‫لا يُوجد سبب.‬ 591 00:27:25,680 --> 00:27:29,480 ‫لطالما قلت لي إنك تعطيني المال‬ ‫لأنك تكسب أكثر مني.‬ 592 00:27:29,560 --> 00:27:31,360 ‫هذا صحيح، لكن…‬ 593 00:27:32,040 --> 00:27:32,880 ‫الأمر غريب.‬ 594 00:27:33,720 --> 00:27:34,960 ‫لا أفهم السبب.‬ 595 00:27:36,600 --> 00:27:40,000 ‫سأحتفظ بها لكنني لن أستخدمها.‬ ‫ما زلت أمتلك بطاقتي.‬ 596 00:27:40,080 --> 00:27:41,080 ‫افعل ما تريده.‬ 597 00:27:41,160 --> 00:27:43,880 ‫لكن إن ذهبت إلى البقالية‬ ‫فلا تشتر الأطعمة الرخيصة رجاءً.‬ 598 00:28:04,600 --> 00:28:06,480 ‫- "لويس".‬ ‫- لقد أخفتني!‬ 599 00:28:08,480 --> 00:28:10,280 ‫أليس "أوليسيس" في درس الجودو؟‬ 600 00:28:10,360 --> 00:28:11,840 ‫ستجلبه والدة "آدريان".‬ 601 00:28:12,640 --> 00:28:15,000 ‫أريد التحدث إليك.‬ 602 00:28:15,080 --> 00:28:16,760 ‫- تعال إلى هنا.‬ ‫- لا، أنا سأبدأ.‬ 603 00:28:16,840 --> 00:28:18,880 ‫أريد إخبارك بشيء بالغ الأهمية.‬ 604 00:28:18,960 --> 00:28:21,920 ‫- أخباري مهمة أيضًا يا عزيزي.‬ ‫- استمعي إليّ رجاءً.‬ 605 00:28:22,000 --> 00:28:24,320 ‫أعرف أننا نمر بمرحلة صعبة بعض الشيء،‬ 606 00:28:24,880 --> 00:28:27,120 ‫وفي هذه الحال، نخسر القدرة على التواصل.‬ 607 00:28:28,680 --> 00:28:31,080 ‫أعتذر لأنني لم أخبرك‬ ‫بشأن حقن التستوستيرون.‬ 608 00:28:31,160 --> 00:28:34,960 ‫أعرف أنها مكلفة.‬ ‫رأيت التكاليف على بطاقة الائتمان.‬ 609 00:28:35,640 --> 00:28:37,600 ‫كدت تقتلين نفسك اليوم.‬ 610 00:28:38,120 --> 00:28:41,240 ‫لكنك كنت محقة. نحن منهكان حقًا.‬ 611 00:28:42,920 --> 00:28:44,520 ‫هذا يحزنني جدًا.‬ 612 00:28:44,600 --> 00:28:47,480 ‫لا تشعري بذلك، لأنني رسمت خطة لحل المشكلة.‬ 613 00:28:52,120 --> 00:28:53,400 ‫انظري إلى ما أرسلته لك.‬ 614 00:28:54,320 --> 00:28:56,360 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنها تذاكرنا.‬ 615 00:28:56,440 --> 00:28:59,040 ‫سنذهب إلى "باريس" وحدنا،‬ ‫وسنمضي عطلة أسبوع رومانسية.‬ 616 00:28:59,720 --> 00:29:01,560 ‫لقد أصبحت شاحبة كالأشباح.‬ 617 00:29:17,040 --> 00:29:18,640 ‫يا لهذا الجو الساحر.‬ 618 00:29:18,720 --> 00:29:20,240 ‫أحقًا تراه ساحرًا؟‬ 619 00:29:20,320 --> 00:29:21,560 ‫الموسيقى غريبة قليلًا.‬ 620 00:29:21,640 --> 00:29:23,960 ‫- أيمكنكم إخباري بسبب قدومنا؟‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 621 00:29:24,040 --> 00:29:26,760 ‫أأنتم مغايرون مرنون وتمرون‬ ‫بمرحلة يصعب فيها تعريف أنفسكم؟‬ 622 00:29:26,840 --> 00:29:28,440 ‫مغايرون مرنون… تبًا.‬ 623 00:29:28,520 --> 00:29:30,200 ‫نسيت أن أسأل ابنتي.‬ 624 00:29:30,280 --> 00:29:32,360 ‫هذا الفطن يريدك معنا في المجموعة‬ 625 00:29:32,440 --> 00:29:35,000 ‫حتى تستطيع نشر حساسيتك بيننا.‬ 626 00:29:36,000 --> 00:29:37,440 ‫ماذا يعني مغايرون مرنون؟‬ 627 00:29:37,520 --> 00:29:39,360 ‫يبدو أنني سأفسد عليكم نظام التصنيف،‬ 628 00:29:39,440 --> 00:29:42,080 ‫لكن الحساسية ليست مرتبطة‬ ‫بأن يكون المرء مثليًا.‬ 629 00:29:42,160 --> 00:29:43,040 ‫حقًا؟‬ 630 00:29:43,120 --> 00:29:45,960 ‫أعرف رجالًا مثليين أنذل بكثير‬ ‫من أي شخص مغاير جنسيًا.‬ 631 00:29:46,040 --> 00:29:47,280 ‫- لم نحن هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 632 00:29:47,360 --> 00:29:50,520 ‫إذًا فأنت لا تعتبر نفسك…‬ 633 00:29:53,720 --> 00:29:55,800 ‫ألا تعتبر نفسك حساسًا؟‬ 634 00:29:56,400 --> 00:29:57,720 ‫ماذا تقصد بهذه الكلمة؟‬ 635 00:29:57,800 --> 00:29:59,080 ‫لا أعرف. لا تنظر إليّ.‬ 636 00:29:59,160 --> 00:30:01,040 ‫أتبكي عند مشاهدة‬ ‫"ذا بردجز أوف مادسون كاونتي"؟‬ 637 00:30:01,120 --> 00:30:03,760 ‫أنا؟ أتعتقد أن "ميريل ستريب" ستختار حقًا‬ 638 00:30:03,840 --> 00:30:05,800 ‫الرجل السمين الذي يرتدي بدلة راعي البقر‬ 639 00:30:05,880 --> 00:30:07,520 ‫بدلًا من "كلينت إيستوود"؟‬ 640 00:30:07,600 --> 00:30:10,640 ‫أنت محق. هذا لم يكن منطقيًا إطلاقًا.‬ ‫هذا الرجل بارع.‬ 641 00:30:10,720 --> 00:30:12,640 ‫أنتم أربعة أمثلة نموذجية عن المغايرين.‬ 642 00:30:12,720 --> 00:30:13,680 ‫بالطبع.‬ 643 00:30:13,760 --> 00:30:15,600 ‫أتعرفون ما الذي تحتاجون إليه؟‬ 644 00:30:16,400 --> 00:30:19,800 ‫دورة تعريفية‬ ‫عن تفكيك الفكر المتعصب للرجال.‬ 645 00:30:20,440 --> 00:30:21,480 ‫ما هذا؟‬ 646 00:30:21,560 --> 00:30:22,760 ‫ما قلت؟‬ 647 00:30:22,840 --> 00:30:25,440 ‫مستحيل. لقد أضجرتني بحديثك هذا.‬ 648 00:30:25,520 --> 00:30:28,680 ‫يمكنك تفكيك أي شطيرة تريدها،‬ ‫لكنك لن تقترب من فكري الرجولي.‬ 649 00:30:28,760 --> 00:30:31,960 ‫- لا تكن منغلقًا.‬ ‫- أنا منغلق بالفعل. منغلق تمامًا.‬ 650 00:30:32,040 --> 00:30:34,200 ‫لن أنفق مالي على هذا الهراء.‬ 651 00:30:34,280 --> 00:30:37,000 ‫هل ستحددون سعرًا للنضج العاطفي؟‬ 652 00:30:37,080 --> 00:30:40,400 ‫أقسم إنني سأضربك يا رجل. مرتين.‬ ‫كنت ألطف عندما كنت مكتئبًا.‬ 653 00:30:40,480 --> 00:30:42,160 ‫لا أمانع التجربة. لن أخسر شيئًا.‬ 654 00:30:42,240 --> 00:30:43,480 ‫أرأيتما ذلك؟‬ 655 00:30:44,080 --> 00:30:46,120 ‫أنتما أغبى من بعضكما.‬ 656 00:30:46,200 --> 00:30:50,600 ‫ظننت أنك تصادق رجلًا مثليًا،‬ ‫لكنه خدعك بكل سهولة.‬ 657 00:30:50,680 --> 00:30:52,760 ‫لا تكن مجنونًا بالشك، فهو رجل طيب.‬ 658 00:30:53,440 --> 00:30:56,640 ‫يمكنكم اللعب بالنار كما تريدون،‬ ‫لكنكم ستنتهون في غرفة مظلمة.‬ 659 00:30:56,720 --> 00:30:57,640 ‫سأعود إلى المنزل.‬ 660 00:30:57,720 --> 00:31:00,200 ‫لمضاجعة حبيبتي مع الاحتفاظ بكامل رجولتي.‬ 661 00:31:01,800 --> 00:31:04,400 ‫- قد لا تكون في المنزل!‬ ‫- يمكنك أن تضاجع نفسك!‬ 662 00:31:05,440 --> 00:31:06,920 ‫"دييغو" محق.‬ 663 00:31:07,000 --> 00:31:08,440 ‫يجدر بنا حضور تلك الدورة.‬