1 00:00:14,160 --> 00:00:15,520 ‫ما معنى الرجولة؟‬ 2 00:00:15,600 --> 00:00:18,880 ‫"ما معنى الرجولة؟"‬ 3 00:00:18,960 --> 00:00:21,160 ‫لم تعد إجابة هذا السؤال واضحة مؤخرًا.‬ 4 00:00:21,240 --> 00:00:23,480 ‫عرّفت الرجولة التقليدية نفسها منذ الأزل‬ 5 00:00:23,560 --> 00:00:25,680 ‫بالأشياء التي لا يريد أن يكونها الرجال.‬ 6 00:00:27,480 --> 00:00:31,480 ‫يعارضون الأمهات، يرفضون أن يكونوا أطفالًا.‬ ‫يعارضون النساء، يرفضون التصرف بأنوثة.‬ 7 00:00:31,560 --> 00:00:33,720 ‫يعارضون رجالًا آخرين،‬ ‫يرفضون أن يكونوا مثليين.‬ 8 00:00:34,360 --> 00:00:39,160 ‫لذا فمن الطبيعي‬ ‫أن يكون قدوتنا هو راعي البقر.‬ 9 00:00:39,760 --> 00:00:43,000 ‫البطل الوحيد المنغلق‬ ‫الذي تجاوز عددًا لا يُحصى من المغامرات‬ 10 00:00:43,080 --> 00:00:45,080 ‫من دون الالتزام بأي شيء.‬ 11 00:00:45,880 --> 00:00:47,400 ‫هل نحن رعاة بقر حقًا؟‬ 12 00:00:47,480 --> 00:00:49,560 ‫ربما قليلًا.‬ 13 00:00:50,080 --> 00:00:52,600 ‫لكنني أحمل لكم خبرًا سيئًا يا ذكور الألفا.‬ 14 00:00:52,680 --> 00:00:54,880 ‫كلما ضعف الرجل من الداخل،‬ 15 00:00:54,960 --> 00:00:58,320 ‫أصرّ على أن يبدو قاسيًا وقويًا‬ ‫للتعويض عن هشاشته.‬ 16 00:00:59,080 --> 00:01:02,440 ‫- الرجولة التقليدية تُعتبر سامة…‬ ‫- ماذا؟‬ 17 00:01:02,520 --> 00:01:04,560 ‫…لأنها غير حقيقية. تشعرنا بالتعاسة.‬ 18 00:01:04,640 --> 00:01:07,440 ‫لكن غالبية الرجال‬ ‫الذين يبدؤون برحلة تفكيك مفهوم الرجولة‬ 19 00:01:07,520 --> 00:01:11,280 ‫يتعرضون للسخرية ويُلقبون بالمخنثين والخونة.‬ 20 00:01:11,360 --> 00:01:15,520 ‫لذا سأسأل نفسي، هل نفتخر حقًا لأننا رجال؟‬ 21 00:01:15,600 --> 00:01:17,360 ‫أم أننا مجرد ضحايا لمبدأ الرجولة؟‬ 22 00:01:18,080 --> 00:01:21,720 ‫كيف سيشعر الرجال المغايرون جنسيًا‬ ‫بخصوص هذا الوضع الجديد؟‬ 23 00:01:21,800 --> 00:01:24,000 ‫- بالاستياء.‬ ‫- أتعتبرون أنفسكم متحيزين للرجال؟‬ 24 00:01:26,000 --> 00:01:26,840 ‫لا أحد؟‬ 25 00:01:26,920 --> 00:01:28,160 ‫واحد…‬ 26 00:01:29,160 --> 00:01:30,280 ‫ألا يُوجد غيره؟‬ 27 00:01:31,240 --> 00:01:33,080 ‫جميعنا متحيّزون جنسيًا للرجال.‬ 28 00:01:33,600 --> 00:01:35,440 ‫أجل، جميعنا كذلك!‬ 29 00:01:36,040 --> 00:01:38,160 ‫لقد ترعرعنا في الثقافة نفسها.‬ 30 00:01:38,680 --> 00:01:43,240 ‫لكن دورتنا التثقيفية هذه‬ ‫عبارة عن فرصة لتصحيح أنفسنا.‬ 31 00:01:43,320 --> 00:01:44,480 ‫أنا لست متحيزًا.‬ 32 00:01:45,160 --> 00:01:46,600 ‫لكنني لست ناشطًا نسويًا أيضًا.‬ 33 00:01:46,680 --> 00:01:49,280 ‫- لا علاقة لهذين الأمرين ببعضهما.‬ ‫- اصمتا رجاءً!‬ 34 00:01:56,600 --> 00:02:00,760 ‫"سيأخذني في رحلة رومانسية‬ ‫إلى (باريس). أشعر أنني سأموت من الذنب."‬ 35 00:02:00,840 --> 00:02:02,120 ‫تبًا.‬ 36 00:02:02,640 --> 00:02:03,880 ‫المعذرة أيتها الآنسة.‬ 37 00:02:03,960 --> 00:02:05,440 ‫ليس هناك مكان لحقيبتي.‬ 38 00:02:05,520 --> 00:02:06,560 ‫تفضل معي.‬ 39 00:02:06,640 --> 00:02:07,560 ‫سأعود بعد قليل.‬ 40 00:02:11,640 --> 00:02:12,880 ‫"الاتصال بـ(لوز)"‬ 41 00:02:17,440 --> 00:02:19,640 ‫أشفق عليه. لم أتمكن من مصارحته بعد.‬ 42 00:02:19,720 --> 00:02:21,120 ‫متى ستخبرينه؟‬ 43 00:02:21,200 --> 00:02:22,920 ‫لا أعلم. حالما نعود.‬ 44 00:02:23,000 --> 00:02:24,520 ‫ماذا لو أراد ممارسة الجنس؟‬ 45 00:02:24,600 --> 00:02:25,440 ‫اصمتي!‬ 46 00:02:27,920 --> 00:02:29,640 ‫الطائرة ممتلئة تمامًا!‬ 47 00:02:30,160 --> 00:02:31,400 ‫إننا ذاهبان إلى "باريس"!‬ 48 00:02:32,120 --> 00:02:34,400 ‫حجزت لنا طاولة في مطعم برج "إيفل".‬ 49 00:02:34,480 --> 00:02:37,840 ‫سيكلّفنا ذلك ثروة، لكننا نستحق‬ ‫الاستمتاع بحياتنا لمرة على الأقل.‬ 50 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 ‫- ما خطبك؟ لا تبدين بخير.‬ ‫- بدأت دورتي الشهرية للتو.‬ 51 00:02:42,080 --> 00:02:43,880 ‫تبًا، يا لحظنا السيئ!‬ 52 00:02:45,920 --> 00:02:47,400 ‫ألا يعمل مكيف الهواء؟‬ 53 00:02:48,000 --> 00:02:49,200 ‫الجو حار!‬ 54 00:02:53,720 --> 00:02:54,920 ‫- هيا!‬ ‫- رائع!‬ 55 00:02:55,000 --> 00:02:56,880 ‫أحسنت! مذهلة يا "إيلينا".‬ 56 00:02:56,960 --> 00:02:58,640 ‫- تبًا لهذه الفتاة.‬ ‫- انتبه يا صاح.‬ 57 00:02:58,720 --> 00:03:00,480 ‫نقطة الفوز أيها الخاسران.‬ 58 00:03:04,680 --> 00:03:06,640 ‫ممتاز!‬ 59 00:03:06,720 --> 00:03:08,560 ‫- لست بارعًا في إعادة الكرة.‬ ‫- أنت بارعة!‬ 60 00:03:08,640 --> 00:03:11,120 ‫أحسنتما يا رفيقيّ. كانت النتيجة متقاربة.‬ 61 00:03:11,200 --> 00:03:13,280 ‫نتيجة 6-2 و6-2 لا تُعتبر متقاربة كثيرًا.‬ 62 00:03:13,800 --> 00:03:14,800 ‫أتريدين احتساء شراب؟‬ 63 00:03:14,880 --> 00:03:16,400 ‫لا، تنتظرني حبيبتي.‬ 64 00:03:16,480 --> 00:03:19,000 ‫أنت مثلية؟ لا تبدين كذلك.‬ 65 00:03:19,080 --> 00:03:21,680 ‫- فأنت رقيقة وأنثوية.‬ ‫- المعذرة؟‬ 66 00:03:21,760 --> 00:03:23,200 ‫لا تفسد الوضع رجاءً.‬ 67 00:03:23,280 --> 00:03:25,520 ‫آسف، عليك أن تتجاهليه فحسب. وداعًا!‬ 68 00:03:27,000 --> 00:03:28,440 ‫هل علمتما ذلك؟‬ 69 00:03:28,520 --> 00:03:29,760 ‫النادي بأكمله يعلم ذلك.‬ 70 00:03:29,840 --> 00:03:31,600 ‫أنت مصدر كبير للإحراج.‬ 71 00:03:34,680 --> 00:03:36,200 ‫كيف حالك؟ كيف كانت المباراة؟‬ 72 00:03:38,440 --> 00:03:39,680 ‫فتيات مملات.‬ 73 00:03:40,440 --> 00:03:42,720 ‫يعلمن أنك يائس لذا يهربن فورًا.‬ 74 00:03:42,800 --> 00:03:45,240 ‫أحتاج إلى مضاجعة فتاة ما،‬ ‫بدأت "لوز" تغضب بحق.‬ 75 00:03:45,320 --> 00:03:46,760 ‫عادةً ما يمارس شخص ما الجنس،‬ 76 00:03:46,840 --> 00:03:48,960 ‫لكنه يخترع قصة لإخفاء ما فعله.‬ 77 00:03:49,040 --> 00:03:51,520 ‫أما أنت، فتخترع القصة‬ ‫لأنك لم تمارس الجنس مع أحد.‬ 78 00:03:51,600 --> 00:03:53,960 ‫يثيرها سماع التفاصيل‬ ‫لكن لا أستطيع اختلاق القصص.‬ 79 00:03:54,040 --> 00:03:56,720 ‫فكر فيما تشتهي وتحدث.‬ ‫الأمر في غاية البساطة.‬ 80 00:03:56,800 --> 00:03:59,240 ‫هذا ليس صحيحًا. أتوتر دائمًا لأنها تضغط عليّ.‬ 81 00:03:59,320 --> 00:04:00,240 ‫انضم إلى "تيندر".‬ 82 00:04:00,320 --> 00:04:02,680 ‫هذا ما يفعله الفاشلون. تأمل حاله البائسة.‬ 83 00:04:02,760 --> 00:04:05,760 ‫كما أن "لويس" ذهب إلى "باريس".‬ ‫ويستمتع بوقته أكثر منا.‬ 84 00:04:08,560 --> 00:04:10,000 ‫"الحب"‬ 85 00:04:12,560 --> 00:04:14,200 ‫لا أصدّق روعة "باريس".‬ 86 00:04:14,720 --> 00:04:16,360 ‫إنها جميلة بشكل يفوق الوصف.‬ 87 00:04:16,440 --> 00:04:18,200 ‫أجل. إنها هائلة.‬ 88 00:04:18,280 --> 00:04:20,760 ‫لنلتقط صورة مع برج "إيفل".‬ 89 00:04:22,880 --> 00:04:23,800 ‫"لويس".‬ 90 00:04:23,880 --> 00:04:25,000 ‫انتظري.‬ 91 00:04:25,560 --> 00:04:27,200 ‫اسمعني يا "لويس".‬ 92 00:04:27,920 --> 00:04:29,840 ‫مهلًا، لقد كتبت لك شيئًا.‬ 93 00:04:30,400 --> 00:04:31,600 ‫هل أصبحت الآن رومانسيًا؟‬ 94 00:04:31,680 --> 00:04:33,400 ‫بما أننا أتينا إلى مدينة الحب.‬ 95 00:04:37,800 --> 00:04:38,960 ‫عزيزتي "إيستر".‬ 96 00:04:39,560 --> 00:04:40,920 ‫أنت حب حياتي.‬ 97 00:04:41,000 --> 00:04:42,280 ‫أريد الانفصال لبعض الوقت.‬ 98 00:04:42,360 --> 00:04:45,040 ‫منذ أن رأيتك ثملة تلك الليلة‬ ‫في نادي "كابيتال"…‬ 99 00:04:45,120 --> 00:04:46,800 ‫أتسمعني يا "لويس"؟‬ 100 00:04:47,600 --> 00:04:49,800 ‫أنا لست سعيدة.‬ 101 00:04:50,880 --> 00:04:52,360 ‫هذا لن ينفع.‬ 102 00:04:54,280 --> 00:04:55,360 ‫ماذا تقصدين؟‬ 103 00:04:55,440 --> 00:04:56,280 ‫الرحلة؟‬ 104 00:04:56,880 --> 00:04:58,040 ‫بل علاقتنا.‬ 105 00:05:08,640 --> 00:05:09,520 ‫أتريدين الطلاق؟‬ 106 00:05:09,600 --> 00:05:12,320 ‫إطلاقًا. لم أقل ذلك. أريد الانفصال لفترة.‬ 107 00:05:12,400 --> 00:05:13,760 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 108 00:05:13,840 --> 00:05:16,960 ‫- أريد بعض الوقت وحدي.‬ ‫- وقت وحدك أم الانفصال؟ ليسا الأمر نفسه.‬ 109 00:05:17,040 --> 00:05:20,320 ‫لا أعلم. لا أفهم حتى ما أقوله‬ ‫لأنني أشعر بالاستياء الشديد.‬ 110 00:05:21,880 --> 00:05:23,280 ‫لا! رجاءً!‬ 111 00:05:36,280 --> 00:05:38,400 ‫لماذا لم تقولي هذا في المنزل؟‬ 112 00:05:39,040 --> 00:05:41,320 ‫اشتريت التذكرتين بسعر منخفض‬ ‫لا نستطيع تغيير موعدهما.‬ 113 00:05:43,440 --> 00:05:45,360 ‫ما الذي سنفعله في "باريس" ليومين؟‬ 114 00:05:48,800 --> 00:05:50,160 ‫أتريد الذهاب إلى الـ"لوفر"؟‬ 115 00:05:56,120 --> 00:05:58,040 ‫سيدي!‬ 116 00:05:58,120 --> 00:06:01,400 ‫"باتريسيا"، أنا أحاول سماع أصوات العصافير.‬ 117 00:06:01,480 --> 00:06:03,120 ‫لقد أتى ضيوفك يا سيدي.‬ 118 00:06:03,200 --> 00:06:05,120 ‫- أي ضيوف؟‬ ‫- عزيزي!‬ 119 00:06:05,760 --> 00:06:08,840 ‫هذه "بيا" من الوكالة.‬ ‫وهذا "خيسوس" من "ميكو هوم ديزاين".‬ 120 00:06:08,920 --> 00:06:09,760 ‫كيف الحال؟‬ 121 00:06:09,840 --> 00:06:13,120 ‫لقد أتيا لتعديل تصميم منزلنا الداخلي‬ ‫مقابل مقالة وبعض المنشورات.‬ 122 00:06:13,840 --> 00:06:16,200 ‫- سنبدأ بغرفة المعيشة.‬ ‫- حسنًا.‬ 123 00:06:17,320 --> 00:06:18,720 ‫ما الذي يجري؟‬ 124 00:06:18,800 --> 00:06:23,360 ‫إنها علامة تجارية إسبانية منخفضة التكلفة‬ ‫لكنه رائعة. يستطيعون منافسة "إيكيا" تمامًا.‬ 125 00:06:23,440 --> 00:06:25,320 ‫لم الأثاث؟ منزلنا مزوّد أصلًا بالأثاث.‬ 126 00:06:25,400 --> 00:06:27,520 ‫يشعرني بالكآبة بعض الشيء.‬ ‫التغيير جيد دومًا.‬ 127 00:06:27,600 --> 00:06:29,840 ‫ما الذي اتفقنا عليه بخصوص خصوصيتنا؟‬ 128 00:06:29,920 --> 00:06:31,680 ‫هل سنبيعها بسعر رخيص؟‬ 129 00:06:31,760 --> 00:06:34,600 ‫لا تشعر بالاستياء يا عزيزي،‬ ‫لكننا لا نملك خيارًا حتى.‬ 130 00:06:34,680 --> 00:06:37,040 ‫كيف سندفع قرض المنزل؟‬ 131 00:06:38,160 --> 00:06:39,240 ‫هذه مشكلتي وحدي.‬ 132 00:06:39,320 --> 00:06:40,320 ‫أو لا.‬ 133 00:06:41,280 --> 00:06:45,920 ‫ما رأيك أن نتشارك القرض‬ ‫ونضيف اسمي إلى العقد؟‬ 134 00:06:47,280 --> 00:06:48,920 ‫لا تعجبك الفكرة.‬ 135 00:06:49,440 --> 00:06:52,240 ‫- الإجراءات كثيرة…‬ ‫- كل ما علينا فعله هو رؤية كاتب العدل.‬ 136 00:06:52,320 --> 00:06:53,920 ‫أفهم سبب قلقك.‬ 137 00:06:54,000 --> 00:06:56,880 ‫لكن لماذا تريدين تشويش الأمور هكذا؟‬ 138 00:06:57,800 --> 00:07:00,280 ‫أنا متحمسة بشأن امتلاك شيء معك.‬ 139 00:07:00,840 --> 00:07:03,080 ‫فنحن نتشارك حياتنا في النهاية.‬ 140 00:07:03,160 --> 00:07:05,400 ‫نتشاركها، دون تشويشها.‬ 141 00:07:07,080 --> 00:07:08,640 ‫أنت رومانسي بالفعل. لا بأس إذًا.‬ 142 00:07:09,160 --> 00:07:13,040 ‫لا تقلق. سأذهب لأطلب منهما‬ ‫مغادرة منزلك وحدك.‬ 143 00:07:13,120 --> 00:07:16,440 ‫لا، لا مشكلة.‬ ‫احرصي فقط على ألّا أظهر في المقالة.‬ 144 00:07:16,520 --> 00:07:18,360 ‫لا يريدون إظهارك حتى.‬ 145 00:07:24,920 --> 00:07:28,720 ‫"إلى (يوجينيا): إلى أين ستأخذينني؟"‬ 146 00:07:32,840 --> 00:07:35,120 ‫"- أراهن أنك تحب المفاجآت…‬ ‫- ليس إن كانت من مكتب الضرائب"‬ 147 00:07:35,200 --> 00:07:36,640 ‫خبر عاجل يا "سانتياغو".‬ 148 00:07:36,720 --> 00:07:38,600 ‫- انفصلت أمي عن "ألفونسو".‬ ‫- لا أصدّق!‬ 149 00:07:38,680 --> 00:07:41,800 ‫في الواقع، "ألفونسو" هجر أمي.‬ ‫أخبرني في عيادته السنية.‬ 150 00:07:41,880 --> 00:07:43,720 ‫بدأت الكارما بالعمل الآن!‬ 151 00:07:43,800 --> 00:07:46,600 ‫أريدها أن تفهم معنى‬ ‫أن يهجرك أحد من أجل شخص آخر.‬ 152 00:07:46,680 --> 00:07:48,680 ‫لم يهجرها لأجل غيرها. لم يتحملها فحسب.‬ 153 00:07:48,760 --> 00:07:50,440 ‫هذا أفضل. أراهن أنها تألمت كثيرًا.‬ 154 00:07:50,520 --> 00:07:53,560 ‫يجب ألّا تشعر بالسعادة‬ ‫لأنها ستمتلك الآن المزيد من وقت الفراغ.‬ 155 00:07:55,560 --> 00:07:56,920 ‫تبًا. اذكر غائبًا تره.‬ 156 00:07:57,000 --> 00:07:58,520 ‫أجب عليها كي لا تتصل بي.‬ 157 00:07:58,600 --> 00:08:00,320 ‫يا لها من مسكينة!‬ 158 00:08:01,240 --> 00:08:05,400 ‫ظننت أنه يضاجع أخصائية صحة الأسنان،‬ ‫لكنه نكر وجود أي فتاة في حياته.‬ 159 00:08:06,040 --> 00:08:08,680 ‫لم يعد يتحمل وجودي.‬ ‫أيمكنك تخيّل ما يقوله ذلك المعتوه؟‬ 160 00:08:08,760 --> 00:08:11,440 ‫لا تعذّبي نفسك.‬ ‫أراهن أنه يكذب بخصوص خيانتك.‬ 161 00:08:11,520 --> 00:08:14,520 ‫دائمًا ما يكونون خائنين حتى لو نكروا ذلك.‬ 162 00:08:14,600 --> 00:08:17,000 ‫كيف ستكفيني النفقة الزوجية البائسة‬ ‫التي تعطيني إياها؟‬ 163 00:08:17,080 --> 00:08:19,080 ‫يبدو أنك لم تفكري في الحصول على عمل.‬ 164 00:08:19,160 --> 00:08:20,280 ‫لا يمكنني العمل حاليًا.‬ 165 00:08:22,720 --> 00:08:24,560 ‫ماذا عنك؟ أما زلت تلاحق النساء؟‬ 166 00:08:25,480 --> 00:08:26,640 ‫أحيانًا.‬ 167 00:08:26,720 --> 00:08:28,360 ‫أريد أن تعود "أليكس" إلى المنزل.‬ 168 00:08:28,440 --> 00:08:31,040 ‫أليس من المنطقي‬ ‫أن نعود أنا و"أليكس" إلى المنزل‬ 169 00:08:31,120 --> 00:08:34,040 ‫بينما تبحثين أنت عن شقة أخرى؟‬ 170 00:08:35,480 --> 00:08:37,240 ‫ألهذا أردت رؤيتي؟‬ 171 00:08:37,320 --> 00:08:39,480 ‫- لطردي من منزلي؟‬ ‫- أنت اتصلت بي.‬ 172 00:08:41,120 --> 00:08:42,120 ‫ماذا…‬ 173 00:08:45,680 --> 00:08:46,920 ‫هل الأمور بخير؟‬ 174 00:08:47,920 --> 00:08:50,800 ‫على الأقل لم تكن ساخنة،‬ ‫لأنني كنت سأبدو مثل "فريدي كروغر".‬ 175 00:08:50,880 --> 00:08:51,880 ‫تبًا.‬ 176 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 ‫اسمعا!‬ 177 00:08:55,160 --> 00:08:57,280 ‫مشروباتكما على حسابنا،‬ ‫فالجميلات لا يدفعن هنا.‬ 178 00:08:57,360 --> 00:08:58,480 ‫أريد الباتشاران.‬ 179 00:08:59,400 --> 00:09:00,800 ‫هل تنتظران حبيبيكما؟‬ 180 00:09:00,880 --> 00:09:02,640 ‫أيمكننا احتساء المشروب بسلام؟‬ 181 00:09:02,720 --> 00:09:06,280 ‫كنت سأقدّمه مجانًا لكنكما ستدفعان‬ ‫ثمنه الآن، ولن تحصلا على زيتون مجاني.‬ 182 00:09:06,360 --> 00:09:08,080 ‫كفى إضاعة للوقت يا رجل!‬ 183 00:09:08,160 --> 00:09:10,680 ‫تكدست الطلبات‬ ‫ولا يستطيع "أنيبال" التكفل بها وحده.‬ 184 00:09:10,760 --> 00:09:11,640 ‫أيها الواشي.‬ 185 00:09:11,720 --> 00:09:13,800 ‫- لا أملك سوى يدين اثنتين.‬ ‫- مرحبًا!‬ 186 00:09:13,880 --> 00:09:17,680 ‫كيف حالك؟ احتسي شرابًا على المشرب،‬ ‫وسأخرج إليك حالما تخف الطلبات.‬ 187 00:09:17,760 --> 00:09:19,600 ‫سأترك لك المفاتيح لأنني مستعجلة.‬ 188 00:09:19,680 --> 00:09:21,320 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 189 00:09:25,000 --> 00:09:27,320 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا بصاحب القضيب النائم.‬ 190 00:09:28,000 --> 00:09:30,600 ‫هل ستحكمين عليّ تبعًا لليلة واحدة‬ ‫بعد 150 مضاجعة ناجحة؟‬ 191 00:09:30,680 --> 00:09:32,320 ‫الحياة ليست عادلة يا عزيزي.‬ 192 00:09:32,400 --> 00:09:35,360 ‫دعينا نتقابل إذًا،‬ ‫وسأتركك مع ذكريات لا تُنسى.‬ 193 00:09:35,960 --> 00:09:38,160 ‫"راؤول"، ماذا أفعل عادةً عندما أريد رؤيتك؟‬ 194 00:09:38,760 --> 00:09:40,640 ‫- تتصلين بي.‬ ‫- بالضبط.‬ 195 00:09:42,360 --> 00:09:44,040 ‫هل ستتصلين بي إذًا؟‬ 196 00:09:44,120 --> 00:09:45,400 ‫بدأت أشعر باليأس.‬ 197 00:09:45,480 --> 00:09:46,360 ‫- "راؤول"!‬ ‫- "كارمين"!‬ 198 00:09:46,440 --> 00:09:47,600 ‫قف عند المشرب يا رجل!‬ 199 00:09:47,680 --> 00:09:49,560 ‫كنت أودع زوجتك فحسب.‬ 200 00:09:49,640 --> 00:09:50,520 ‫الباتشاران.‬ 201 00:09:57,120 --> 00:09:58,680 ‫أما زلت غاضبة؟‬ 202 00:09:59,680 --> 00:10:03,120 ‫ومستاءة، لذا لا تقترب مني.‬ 203 00:10:07,200 --> 00:10:10,360 ‫أتريدين التحدث قليلًا؟‬ ‫دائمًا ما تقولين إننا لا نتحدث عن علاقتنا.‬ 204 00:10:10,440 --> 00:10:14,440 ‫حقًا؟ أيريد "بيدرو أغويلار"‬ ‫التحدث عن المشاعر؟‬ 205 00:10:14,520 --> 00:10:16,600 ‫يزعجني عندما تقولين إنني لست رومانسيًا.‬ 206 00:10:16,680 --> 00:10:18,080 ‫مشاعرك متبلّدة تمامًا يا رجل.‬ 207 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 ‫استمري.‬ 208 00:10:21,760 --> 00:10:23,080 ‫هل تعبث معي؟‬ 209 00:10:23,160 --> 00:10:25,160 ‫لا، أريد معرفة كيف تشعرين.‬ 210 00:10:27,320 --> 00:10:31,560 ‫حسنًا، لطالما شعرت أنك تقدّر عملك‬ ‫أكثر من أي جانب آخر في حياتك.‬ 211 00:10:31,640 --> 00:10:36,240 ‫وبعد أن أصبح بإمكانك تخصيص بعض الوقت‬ ‫من أجلي أخيرًا، لا تفعل ذلك.‬ 212 00:10:36,320 --> 00:10:37,280 ‫أخالفك الرأي.‬ 213 00:10:37,360 --> 00:10:38,880 ‫لم ترد أن نتزوج.‬ 214 00:10:38,960 --> 00:10:42,160 ‫نعيش مساكنة.‬ ‫كأنك تريدني زوجة لك ولا تريد في نفس الوقت.‬ 215 00:10:42,240 --> 00:10:45,560 ‫كفكرة المنازل شبه المنفصلة.‬ ‫حياتنا العاطفية كمنزل شبه منفصل.‬ 216 00:10:45,640 --> 00:10:48,280 ‫إننا نخوض مرحلة جديدة وغير معروفة‬ ‫تكتنفها التغييرات.‬ 217 00:10:48,360 --> 00:10:50,760 ‫من الطبيعي أن نشعر ببعض الضياع.‬ 218 00:10:50,840 --> 00:10:52,840 ‫لا، أنا لست ضائعة. أنا سعيدة.‬ 219 00:10:52,920 --> 00:10:56,240 ‫لكنني أعلم أنك لست كذلك.‬ ‫لذا فتعاستك تعيق سعادتي.‬ 220 00:10:56,320 --> 00:10:57,400 ‫وهذا أمر مخز…‬ 221 00:10:57,480 --> 00:10:59,240 ‫- لننجب طفلًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 222 00:10:59,320 --> 00:11:00,760 ‫انسي أمر امتلاك المنزل معًا.‬ 223 00:11:00,840 --> 00:11:03,680 ‫هل هناك التزام أكبر من إنجاب طفل معًا؟‬ 224 00:11:03,760 --> 00:11:05,560 ‫يمكنني أن أكرّس نفسي للأبوّة.‬ 225 00:11:06,240 --> 00:11:07,880 ‫عجبًا. لقد أعدت اكتشاف نفسي للتو.‬ 226 00:11:08,480 --> 00:11:09,640 ‫مؤثرة أم.‬ 227 00:11:09,720 --> 00:11:12,720 ‫سيدفعون ثمن كل شيء.‬ ‫الحفاضات والملابس وكرسي السيارة حتى.‬ 228 00:11:12,800 --> 00:11:14,760 ‫لا تنسي أن إنجاب طفل يكلّف كثيرًا…‬ 229 00:11:14,840 --> 00:11:18,360 ‫"سينثيا"! لن أنجب طفلًا‬ ‫فقط لأنني سأحصل على حفاضات مجانية.‬ 230 00:11:18,440 --> 00:11:21,560 ‫ستكسبين آلاف المتابعين الجدد،‬ ‫فهذا سيجعل صورتك أكثر إنسانية.‬ 231 00:11:21,640 --> 00:11:23,120 ‫وضعي مع "بيدرو" ليس ممتازًا.‬ 232 00:11:23,200 --> 00:11:25,040 ‫انفصلي عنه إذًا. انتهى الموضوع.‬ 233 00:11:25,120 --> 00:11:27,720 ‫وانشري فيديو تظهرين فيه وأنت منهارة.‬ 234 00:11:27,800 --> 00:11:32,200 ‫يحب الناس رؤية أننا نواجه مشكلات أيضًا.‬ 235 00:11:35,320 --> 00:11:39,800 ‫لا أعلم. لطالما حلمت بأن أصبح أمًا، لكنني…‬ 236 00:11:41,040 --> 00:11:43,400 ‫وقتي حاليًا مخصص لمسيرتي المهنية.‬ ‫لن ينجح الأمر.‬ 237 00:11:43,920 --> 00:11:46,480 ‫الأمومة ستغيّر حياتك تمامًا.‬ 238 00:11:46,560 --> 00:11:48,120 ‫لا تستعجلي. ما زلت صغيرة.‬ 239 00:11:48,200 --> 00:11:49,840 ‫أنا في الـ33 من عمري.‬ 240 00:11:49,920 --> 00:11:52,840 ‫لا أريد أن ينتهي بي المطاف في عيادة خصوبة‬ 241 00:11:52,920 --> 00:11:54,400 ‫أتعاطى الهرمونات،‬ 242 00:11:54,480 --> 00:11:56,760 ‫وأحاول بيأس إيجاد بويضتي الأخيرة.‬ 243 00:11:57,360 --> 00:11:59,720 ‫لم تعتقدين أن شريكك‬ ‫أراد الآن أن يصبح أبًا فجأة؟‬ 244 00:12:00,960 --> 00:12:02,720 ‫لأنه مرتبك يا "مونيكا".‬ 245 00:12:02,800 --> 00:12:05,680 ‫ألم يخطر لك أنها مجرد وسيلة‬ ‫لإبقائك إلى جانبه؟‬ 246 00:12:05,760 --> 00:12:08,080 ‫لا، لم أره يفقد الثقة بنفسه من قبل.‬ 247 00:12:08,760 --> 00:12:09,920 ‫بل على العكس تمامًا.‬ 248 00:12:10,760 --> 00:12:12,360 ‫لأنه كان يفوز دائمًا.‬ 249 00:12:12,440 --> 00:12:14,760 ‫فقد كان المتحكم في العلاقة.‬ 250 00:12:14,840 --> 00:12:16,920 ‫لكنه خسر هذه القوة الآن.‬ 251 00:12:17,560 --> 00:12:19,840 ‫ربما بدأت الآن‬ ‫باكتشاف شخصية "بيدرو" الحقيقية.‬ 252 00:12:22,320 --> 00:12:23,760 ‫يا للمفاجأة!‬ 253 00:12:24,360 --> 00:12:28,280 ‫وحده الرجل الحقيقي من يستطيع‬ ‫التعامل مع نجاح شريكته.‬ 254 00:12:28,360 --> 00:12:30,600 ‫لا يتوجب عليك الاعتذار من أحد.‬ 255 00:12:35,360 --> 00:12:38,080 ‫- إنها تخونك.‬ ‫- أخبرك أن هذا ليس صحيحًا.‬ 256 00:12:38,160 --> 00:12:39,280 ‫عيّن محققًا.‬ 257 00:12:39,360 --> 00:12:41,240 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 258 00:12:42,840 --> 00:12:43,720 ‫هذا مكلف.‬ 259 00:12:44,360 --> 00:12:47,440 ‫عيّن "راؤول"، فهو خبير في ملاحقة النساء.‬ 260 00:12:47,520 --> 00:12:49,760 ‫ماذا فعلتما طوال الوقت في "باريس"؟‬ 261 00:12:49,840 --> 00:12:51,040 ‫ذهبنا إلى المتاحف.‬ 262 00:12:51,120 --> 00:12:54,000 ‫الـ"لوفر" و"بلزاك" و"أورسيه"،‬ 263 00:12:54,080 --> 00:12:57,160 ‫والمتحف الذي يحوي الحيوانات المحنطة‬ ‫ومتحف المجاري…‬ 264 00:12:57,240 --> 00:12:58,840 ‫ماذا؟ أما زال هذا موجودًا؟‬ 265 00:12:59,360 --> 00:13:01,080 ‫هل يعرضون الجرذان الميتة فيه؟‬ 266 00:13:01,160 --> 00:13:03,280 ‫شعرت أنني أرغب في تحنيط نفسي هناك.‬ 267 00:13:03,360 --> 00:13:04,640 ‫ما الذي ستفعلانه؟‬ 268 00:13:05,320 --> 00:13:08,000 ‫لا شيء. إنها مرهقة فحسب.‬ ‫وستتجاوز هذه المرحلة.‬ 269 00:13:08,080 --> 00:13:09,800 ‫لقد هجرتك يا "لويس"!‬ 270 00:13:09,880 --> 00:13:11,520 ‫اخرج من العلاقة واحفظ كرامتك.‬ 271 00:13:11,600 --> 00:13:13,360 ‫هذا كلام رجل مُجبر على علاقة مفتوحة.‬ 272 00:13:13,440 --> 00:13:15,480 ‫"سانتي"، على سبيل المثال، سامحها ثم…‬ 273 00:13:15,560 --> 00:13:17,040 ‫هل التحدّث عني فكرة جيدة الآن؟‬ 274 00:13:17,120 --> 00:13:18,160 ‫لا، سأتصرف بنفسي.‬ 275 00:13:18,880 --> 00:13:20,360 ‫أعلم ما يتوجب عليّ فعله.‬ 276 00:13:23,040 --> 00:13:24,560 ‫أخبرنا بالنتائج.‬ 277 00:13:24,640 --> 00:13:26,080 ‫انطلق يا "لويس".‬ 278 00:13:27,920 --> 00:13:30,240 ‫أنا متأكد من أنها تخونه.‬ 279 00:13:41,280 --> 00:13:46,040 ‫ماذا كان هدف الرسام‬ ‫عندما رسم هذه اللوحة برأيك؟‬ 280 00:13:46,640 --> 00:13:47,920 ‫في الواقع…‬ 281 00:13:48,000 --> 00:13:49,400 ‫أنت ضجر، أليس كذلك؟‬ 282 00:13:50,120 --> 00:13:53,120 ‫جلبتك إلى هنا لأنك معماريّ‬ ‫وأمثالك يتمتعون بجانب فني…‬ 283 00:13:53,200 --> 00:13:54,600 ‫أنا مثمّن عقاري.‬ 284 00:13:54,680 --> 00:13:56,720 ‫لا بأس. هذا جيد أيضًا.‬ 285 00:13:56,800 --> 00:13:57,880 ‫حسنًا…‬ 286 00:13:59,360 --> 00:14:02,360 ‫ما الذي سنفعله إذًا؟‬ 287 00:14:05,400 --> 00:14:06,280 ‫حان دوري.‬ 288 00:14:18,120 --> 00:14:19,040 ‫أحسنت!‬ 289 00:14:31,880 --> 00:14:32,800 ‫عزيزي.‬ 290 00:14:32,880 --> 00:14:37,040 ‫أنا أحبك كثيرًا.‬ ‫لكن فكرة إنجاب طفل ليست جيدة حاليًا.‬ 291 00:14:37,560 --> 00:14:41,600 ‫أنا مكرسة لعملي، وأنت مرتبك قليلًا.‬ 292 00:14:43,080 --> 00:14:45,560 ‫- لا بأس. اقترحت الفكرة لأجلك.‬ ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ 293 00:14:45,640 --> 00:14:47,840 ‫لأنك كنت مرتابة بخصوص علاقتنا.‬ 294 00:14:48,680 --> 00:14:51,080 ‫لا تغترّ بنفسك بعد أن رفضت اقتراحك.‬ 295 00:14:51,800 --> 00:14:53,080 ‫لست كذلك.‬ 296 00:14:53,880 --> 00:14:55,520 ‫لا أعلم لماذا تفوّهت بالفكرة حتى.‬ 297 00:14:58,920 --> 00:15:00,600 ‫يُوجد خطب ما بي.‬ 298 00:15:00,680 --> 00:15:01,600 ‫لكن…‬ 299 00:15:02,240 --> 00:15:05,000 ‫لا أدري ماذا سأفعل في حياتي،‬ ‫لا أشعر بالحماس تجاه شيء.‬ 300 00:15:05,080 --> 00:15:08,520 ‫وظننت أن إنجاب طفل قد يشتت انتباهي قليلًا.‬ 301 00:15:08,600 --> 00:15:09,560 ‫حبيبي!‬ 302 00:15:10,080 --> 00:15:11,600 ‫يجب أن تجد عملًا فورًا.‬ 303 00:15:11,680 --> 00:15:15,400 ‫أبحث عن عمل منذ مدة.‬ ‫لم أرد إخبار أحد، لكنه أمر صعب.‬ 304 00:15:16,480 --> 00:15:17,440 ‫صعب لأبعد الحدود.‬ 305 00:15:18,240 --> 00:15:19,440 ‫سأقود الدراجة قليلًا.‬ 306 00:15:21,520 --> 00:15:23,360 ‫ما رأيك أن نعمل معًا؟‬ 307 00:15:25,560 --> 00:15:28,360 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- أحتاج إلى المساعدة في عملي.‬ 308 00:15:28,440 --> 00:15:31,920 ‫لماذا قد أعيّن شخصًا ما‬ ‫وأمامي الآن أفضل مدير في العالم؟‬ 309 00:15:34,200 --> 00:15:36,680 ‫أتقصدين إنك تريدين مني العمل لصالحك؟‬ 310 00:15:36,760 --> 00:15:40,160 ‫سأخصص لك مرتّبًا وسنستمتع كثيرًا. ما رأيك؟‬ 311 00:15:40,720 --> 00:15:42,840 ‫مهمتك ستكون التسويق لمنتج ممتاز يا حبيبي.‬ 312 00:15:45,560 --> 00:15:46,760 ‫أين أمي؟‬ 313 00:15:47,280 --> 00:15:50,360 ‫في النادي الرياضي،‬ ‫فهي تعاني من التوتر في الفترة الأخيرة.‬ 314 00:15:50,440 --> 00:15:51,600 ‫ما هو التوتر؟‬ 315 00:15:51,680 --> 00:15:54,760 ‫التوتر هو أن يشعر المرء بالضغط‬ ‫ويبدأ بارتكاب أخطاء غبية.‬ 316 00:15:54,840 --> 00:15:56,280 ‫مرحبًا يا عائلتي!‬ 317 00:15:56,360 --> 00:15:57,400 ‫أهلًا يا أمي.‬ 318 00:15:57,480 --> 00:15:59,480 ‫لماذا تشعرين بالتوتر؟‬ 319 00:16:02,400 --> 00:16:03,600 ‫سأذهب للاستحمام.‬ 320 00:16:04,480 --> 00:16:05,400 ‫هلّا تأتي لدقيقة؟‬ 321 00:16:08,160 --> 00:16:10,280 ‫هل فكرت في الأمر؟‬ 322 00:16:12,680 --> 00:16:13,520 ‫أي أمر؟‬ 323 00:16:13,600 --> 00:16:15,840 ‫ما تحدثنا عنه في "باريس".‬ 324 00:16:15,920 --> 00:16:18,480 ‫أجل، لا بأس إن أردت الابتعاد لفترة.‬ 325 00:16:18,560 --> 00:16:21,160 ‫حسنًا، لكن كيف سننظم الأمور؟‬ 326 00:16:22,040 --> 00:16:24,720 ‫- أي أمور؟‬ ‫- لا يمكننا الاستمرار بالعيش معًا.‬ 327 00:16:24,800 --> 00:16:26,560 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 328 00:16:26,640 --> 00:16:29,040 ‫أنا؟ ظننت أنك ستنتقل من المنزل.‬ 329 00:16:29,120 --> 00:16:32,480 ‫- لماذا؟ أنت من فقدت اهتمامك بي.‬ ‫- يملك "بيدرو" منزلًا كبيرًا.‬ 330 00:16:32,560 --> 00:16:35,160 ‫عزيزتي، دعينا نفكر معًا بهدوء.‬ 331 00:16:35,240 --> 00:16:36,720 ‫يجب أن نفكر في الطفلين.‬ 332 00:16:36,800 --> 00:16:38,440 ‫لا أريد التفكير بهدوء، لست بخير.‬ 333 00:16:38,520 --> 00:16:41,000 ‫أوتظنين أنني بخير؟‬ ‫لا تواعدين شخصًا آخر، صحيح؟‬ 334 00:16:41,080 --> 00:16:42,080 ‫عدنا إلى نفس الحديث!‬ 335 00:16:43,520 --> 00:16:44,960 ‫أبي!‬ 336 00:16:48,160 --> 00:16:50,520 ‫ماذا تفعلين بالحاسوب اللوحي؟‬ ‫أنهي طبق البيض.‬ 337 00:16:51,080 --> 00:16:53,480 ‫سأنهيه إن سمحت لي بمشاهدة "ماشا والدب".‬ 338 00:16:55,720 --> 00:16:58,040 ‫ماذا؟ كم أنت عجولة!‬ 339 00:17:00,200 --> 00:17:02,000 ‫من هذا الرجل الوسيم؟‬ 340 00:17:16,800 --> 00:17:18,520 ‫أريد الحاسوب اللوحي يا أبي!‬ 341 00:17:30,920 --> 00:17:32,800 ‫لديّ موعد مع فتاة من "تيندر".‬ 342 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 ‫أتستخدم "تيندر"؟‬ 343 00:17:34,320 --> 00:17:37,320 ‫سأضاجعها حالما أراها، دون أن أحييها حتى.‬ 344 00:17:37,400 --> 00:17:38,920 ‫- هل شعرت بالإثارة؟‬ ‫- لا.‬ 345 00:17:39,000 --> 00:17:41,400 ‫أريد منك إخباري بعد عودتك.‬ 346 00:17:41,480 --> 00:17:43,240 ‫لا تفسد عليّ حماس القصة.‬ 347 00:17:43,880 --> 00:17:45,920 ‫حسنًا، سأخبرك لاحقًا.‬ 348 00:17:47,480 --> 00:17:49,360 ‫يصعب إرضاء هذه المرأة.‬ 349 00:18:01,160 --> 00:18:02,000 ‫"خوليا"!‬ 350 00:18:04,080 --> 00:18:04,920 ‫عجبًا.‬ 351 00:18:05,680 --> 00:18:08,120 ‫لا، لن ينفع هذا إطلاقًا.‬ 352 00:18:08,200 --> 00:18:09,800 ‫لم لا؟ لم نتحدث حتى.‬ 353 00:18:09,880 --> 00:18:10,960 ‫أعلم ذلك. آسفة حقًا.‬ 354 00:18:11,040 --> 00:18:13,760 ‫لكنني… لا أستطيع. وداعًا.‬ 355 00:18:24,880 --> 00:18:25,880 ‫لم عدت بهذه السرعة؟‬ 356 00:18:26,640 --> 00:18:28,960 ‫لم تعجبني. لم أجلس حتى.‬ 357 00:18:29,520 --> 00:18:31,600 ‫قد تكون الصور خادعة أحيانًا.‬ 358 00:18:34,560 --> 00:18:35,920 ‫حسنًا.‬ 359 00:18:36,480 --> 00:18:39,360 ‫- استمتعت كثيرًا بوقتي.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 360 00:18:41,960 --> 00:18:42,920 ‫أجل.‬ 361 00:18:52,080 --> 00:18:52,920 ‫ليلة سعيدة.‬ 362 00:18:53,840 --> 00:18:54,720 ‫وداعًا!‬ 363 00:18:58,840 --> 00:19:00,880 ‫سمحت لها بالهروب مجددًا يا صاح.‬ 364 00:19:00,960 --> 00:19:02,880 ‫ألم ترني وأنا أقبّلها أيها الغبي؟‬ 365 00:19:02,960 --> 00:19:05,200 ‫ربما ستضاجعها بحلول عام 2040.‬ 366 00:19:06,200 --> 00:19:07,760 ‫أعطني بعض الفكة لشراء شطيرة.‬ 367 00:19:07,840 --> 00:19:09,560 ‫صحيح، ستشتري شطيرة بالتأكيد.‬ 368 00:19:10,160 --> 00:19:11,480 ‫أيها اللعين.‬ 369 00:19:17,800 --> 00:19:20,440 ‫لماذا صوري الشخصية‬ ‫على حاسوب الطفلين اللوحي؟‬ 370 00:19:20,520 --> 00:19:22,560 ‫لأنك ربطته بحساب هاتفك الجوال.‬ 371 00:19:22,640 --> 00:19:24,840 ‫معرضا الصور متزامنان أيتها الحمقاء.‬ 372 00:19:24,920 --> 00:19:26,280 ‫التكنولوجيا اللعينة!‬ 373 00:19:26,920 --> 00:19:27,880 ‫كم أكرهها.‬ 374 00:19:27,960 --> 00:19:29,880 ‫لو أخبرته قبل ذهابكما إلى "باريس"،‬ 375 00:19:29,960 --> 00:19:32,440 ‫لما ظهرت الآن كأنك سافلة.‬ 376 00:19:32,520 --> 00:19:34,360 ‫اضطُررت إلى زيارة العديد من المتاحف.‬ 377 00:19:34,440 --> 00:19:35,600 ‫كيف كان رد فعله؟‬ 378 00:19:35,680 --> 00:19:37,720 ‫أفضل مما توقّعت.‬ 379 00:19:38,520 --> 00:19:41,880 ‫يا لها من عاهرة!‬ ‫لقد ضاجعت تلك العاهرة مدرّبها!‬ 380 00:19:41,960 --> 00:19:44,200 ‫بح بمكنون صدرك،‬ ‫لكن دون لهجة المتحيّز الجنسي.‬ 381 00:19:44,280 --> 00:19:46,560 ‫بدأت إبر التستوستيرون تؤثر بك أخيرًا.‬ 382 00:19:46,640 --> 00:19:48,640 ‫أنا من شجعها على الذهاب إلى النادي.‬ 383 00:19:48,720 --> 00:19:50,080 ‫أنا أكبر أحمق في التاريخ.‬ 384 00:19:50,160 --> 00:19:52,200 ‫لو كنت مكانك، لأوسعت "غييرمو" ضربًا.‬ 385 00:19:52,280 --> 00:19:55,120 ‫ما رأيك؟ سنذهب نحن الأربعة‬ ‫إلى النادي الرياضي‬ 386 00:19:55,200 --> 00:19:58,280 ‫ونوجّه له عشر لكمات‬ ‫مقابل كل مرة ضاجع فيها زوجتك.‬ 387 00:19:58,360 --> 00:20:00,680 ‫- هل تعلم عدد المرات؟‬ ‫- لا أريد أن أعلم!‬ 388 00:20:00,760 --> 00:20:01,840 ‫هذه ليست فكرة سيئة.‬ 389 00:20:01,920 --> 00:20:04,040 ‫لا، أنتما محقان.‬ 390 00:20:05,520 --> 00:20:07,760 ‫هل تظنون أنكم عصابة "بيكي بلايندرز"؟‬ 391 00:20:08,360 --> 00:20:11,960 ‫إننا نتعلم عن الرجولية الجديدة،‬ ‫ورغم ذلك، تفكرون في ضرب هذا الرجل.‬ 392 00:20:12,720 --> 00:20:13,720 ‫نعم.‬ 393 00:20:16,240 --> 00:20:21,000 ‫- تبًا، لا أستطيع رؤية شيء من هذا القناع.‬ ‫- وهو لن يتمكن من رؤية شيء بعد هذا.‬ 394 00:20:21,080 --> 00:20:22,840 ‫- ماذا ستفعل بهذا المضرب؟‬ ‫- ما بك؟‬ 395 00:20:22,920 --> 00:20:24,720 ‫ستوقعني في مشكلة، فأنا شرطي.‬ 396 00:20:24,800 --> 00:20:26,000 ‫هذا يزيد من سوء الموقف.‬ 397 00:20:26,080 --> 00:20:27,920 ‫كما أن الكاميرات منتشرة في كل مكان.‬ 398 00:20:28,000 --> 00:20:30,040 ‫هذا ما أحتاج إليه. أن يوقفوني عن العمل.‬ 399 00:20:30,120 --> 00:20:32,480 ‫الخيانة والإيقاف عن العمل.‬ ‫أليس هذا أشبه بالحلم؟‬ 400 00:20:32,560 --> 00:20:34,720 ‫بكل الأحوال، ربما ليس علينا لوم الرجل.‬ 401 00:20:34,800 --> 00:20:36,560 ‫كان بوسع "إيستر" وضع بعض الحدود.‬ 402 00:20:36,640 --> 00:20:38,440 ‫ربما لم تخبره بأنها متزوجة.‬ 403 00:20:38,520 --> 00:20:41,600 ‫لقد ضاجع زوجة صديقنا،‬ ‫لذا سنبرحه ضربًا بكل الأحوال.‬ 404 00:20:41,680 --> 00:20:43,480 ‫لماذا لم تفعل ذلك مع طبيب الأسنان؟‬ 405 00:20:43,560 --> 00:20:44,520 ‫بالضبط!‬ 406 00:20:44,600 --> 00:20:47,000 ‫- سنذهب إليه بعد هذا.‬ ‫- لا، مكتبه مغلق الآن.‬ 407 00:20:47,080 --> 00:20:49,800 ‫ما الهدف من كسر أسنان طبيب أسنان؟‬ 408 00:20:49,880 --> 00:20:51,600 ‫- سيصلحها ببساطة.‬ ‫- ها هو ذا.‬ 409 00:20:51,680 --> 00:20:52,680 ‫أهذا هو؟‬ 410 00:20:54,520 --> 00:20:55,840 ‫- أعتقد ذلك.‬ ‫- تعتقد ذلك؟‬ 411 00:20:55,920 --> 00:20:56,840 ‫أهذا هو أم لا؟‬ 412 00:20:56,920 --> 00:20:59,040 ‫لم أر صورته وهو يرتدي ملابسه.‬ 413 00:20:59,120 --> 00:21:00,560 ‫مهلًا، إن لم يكن متأكدًا…‬ 414 00:21:00,640 --> 00:21:02,720 ‫- هيا! إنه يغادر.‬ ‫- علينا الانتظار قليلًا.‬ 415 00:21:02,800 --> 00:21:03,840 ‫أوافقك.‬ 416 00:21:03,920 --> 00:21:05,440 ‫كما أنه خرج من التمرين للتو.‬ 417 00:21:05,520 --> 00:21:07,320 ‫الأفضل أن نضربه ليلًا ليكون متعبًا.‬ 418 00:21:07,400 --> 00:21:08,320 ‫هل تعرف جدول عمله؟‬ 419 00:21:08,400 --> 00:21:10,280 ‫لا، فهم يغيّرون مناوباتهم.‬ 420 00:21:10,360 --> 00:21:11,440 ‫انسوا الأمر. غادر.‬ 421 00:21:11,520 --> 00:21:13,040 ‫هذا أفضل على الأرجح.‬ 422 00:21:13,120 --> 00:21:15,080 ‫كانت نتيجة هذا الموقف غير مؤكدة.‬ 423 00:21:15,160 --> 00:21:16,960 ‫أتريدون حضور دورة تفكيك الفكر المتعصب؟‬ 424 00:21:17,040 --> 00:21:19,200 ‫لا أرى داعيًا، فقد تفككت رجولتكم.‬ 425 00:21:19,720 --> 00:21:21,560 ‫- مخنثون.‬ ‫- هذا التعليق…‬ 426 00:21:21,640 --> 00:21:23,440 ‫متحيّز للرجال. نعلم ذلك!‬ 427 00:21:24,560 --> 00:21:25,560 ‫بالضبط.‬ 428 00:21:33,480 --> 00:21:35,600 ‫عزيزتي، تمضين كل يومك وأنت تستخدمين جوالك.‬ 429 00:21:35,680 --> 00:21:37,720 ‫- لماذا لا تدرسين؟‬ ‫- لا أملك الوقت.‬ 430 00:21:37,800 --> 00:21:39,880 ‫أحاول إقناع "تامارا"‬ ‫بتناول العشاء معك منذ ساعتين.‬ 431 00:21:39,960 --> 00:21:41,960 ‫- من "تامارا"؟‬ ‫- مصممة ديكور.‬ 432 00:21:42,040 --> 00:21:45,080 ‫تملك ضحكة مذهلة‬ ‫واضطرابًا عقليًا وقلبًا كبيرًا.‬ 433 00:21:45,160 --> 00:21:46,920 ‫لم تضع صورًا لأسباب مهنية.‬ 434 00:21:47,000 --> 00:21:48,480 ‫أراهن أنها قبيحة أو متزوجة.‬ 435 00:21:48,560 --> 00:21:51,680 ‫أو امرأة جميلة تريد أن يتقرّب‬ ‫منها الرجال لشخصيتها. إنها مغامرة!‬ 436 00:21:51,760 --> 00:21:56,720 ‫لا أريد مقابلة "تامارا" يا عزيزتي‬ ‫لأنني قبّلت "يوجينيا" البارحة.‬ 437 00:21:58,480 --> 00:22:00,000 ‫من "يوجينيا"؟ لا أتذكّرها.‬ 438 00:22:00,080 --> 00:22:02,280 ‫امرأة قابلتها بالطريقة التقليدية.‬ 439 00:22:03,080 --> 00:22:04,360 ‫ماذا تعني؟‬ 440 00:22:04,440 --> 00:22:07,280 ‫في حانة وجهًا لوجه، بالطريقة‬ ‫التي يتقرّب بها جيلي من النساء.‬ 441 00:22:07,360 --> 00:22:09,560 ‫وافقت "تامارا" للتو! سأحجز لكما طاولة.‬ 442 00:22:09,640 --> 00:22:11,440 ‫لا! لا أريد الخروج مع أحد‬ 443 00:22:11,520 --> 00:22:13,920 ‫حتى أتأكد مما سيحدث مع "يوجينيا".‬ 444 00:22:14,000 --> 00:22:16,360 ‫لا تحصر خياراتك، فأنت لا تملك الكثير منها.‬ 445 00:22:16,440 --> 00:22:20,040 ‫أصبح من الصعب العثور على توافق لك.‬ ‫اضطُررت إلى توسيع دائرة المسافة.‬ 446 00:22:20,120 --> 00:22:22,480 ‫قد يكون موعدك التالي في "تشينتشون".‬ 447 00:22:24,080 --> 00:22:26,400 ‫حسنًا، هل أملك وقتًا لقيلولة؟‬ 448 00:22:26,480 --> 00:22:28,000 ‫استحمم، لأنك ستقابلها في الـ9!‬ 449 00:22:28,080 --> 00:22:30,240 ‫تركت لك بعض الملابس على رف المناشف.‬ 450 00:22:30,320 --> 00:22:32,120 ‫هل ستختارين ملابسي أيضًا؟‬ 451 00:22:32,200 --> 00:22:33,440 ‫لا داع للشكر.‬ 452 00:22:34,360 --> 00:22:35,560 ‫حسنًا.‬ 453 00:22:36,400 --> 00:22:38,080 ‫إلى الأسفل. أنزلي ذقنك قليلًا.‬ 454 00:22:40,200 --> 00:22:41,800 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أحسنت.‬ 455 00:22:41,880 --> 00:22:43,320 ‫ادخل يا عزيزي!‬ 456 00:22:45,200 --> 00:22:46,840 ‫كيف حالك؟ أنا "بيدرو".‬ 457 00:22:46,920 --> 00:22:48,400 ‫أنا "مانو". سُررت بمعرفتك.‬ 458 00:22:50,240 --> 00:22:51,960 ‫- انتهينا من هذا الفستان.‬ ‫- رائع.‬ 459 00:22:54,560 --> 00:22:56,680 ‫- عليّ تغيير ملابسي بضع مرات.‬ ‫- لا بأس.‬ 460 00:22:56,760 --> 00:22:58,920 ‫هل تشعر بالذهول بسبب حبيبتك عارضة الأزياء؟‬ 461 00:22:59,000 --> 00:23:00,720 ‫سأطلب منه التقاط صورة لنا معًا.‬ 462 00:23:00,800 --> 00:23:04,680 ‫كنت أفكر قليلًا…‬ ‫أتريدين أن أجلب هذا الحاجز؟‬ 463 00:23:04,760 --> 00:23:06,640 ‫لا داع لذلك. سأستغرق دقيقة فقط.‬ 464 00:23:06,720 --> 00:23:09,960 ‫لا أريد أن تشعري بالبرد فحسب.‬ 465 00:23:10,040 --> 00:23:12,640 ‫إذًا، فيم كنت تفكر؟‬ 466 00:23:12,720 --> 00:23:14,320 ‫سأساعدك إن كنت بحاجة إليّ.‬ 467 00:23:14,400 --> 00:23:16,920 ‫مرحى! إنه فريق الأحلام.‬ 468 00:23:17,520 --> 00:23:20,080 ‫حسنًا. ماذا تريدين أن أفعل؟‬ 469 00:23:25,320 --> 00:23:27,360 ‫مرحبًا! أيمكنني مساعدتك؟‬ 470 00:23:27,960 --> 00:23:31,440 ‫أنا أبحث عن ملابس داخلية مثيرة لحبيبتي.‬ 471 00:23:31,520 --> 00:23:33,600 ‫ممتاز. هل حان موعد الذكرى السنوية لكما؟‬ 472 00:23:33,680 --> 00:23:34,960 ‫ليس تمامًا.‬ 473 00:23:35,040 --> 00:23:36,360 ‫أهو عيد ميلادها؟‬ 474 00:23:36,880 --> 00:23:39,320 ‫لا، إننا نمر فقط بمرحلة صعبة.‬ 475 00:23:40,240 --> 00:23:42,400 ‫المعذرة، لا أعلم لماذا طرحت هذا السؤال.‬ 476 00:23:42,480 --> 00:23:44,680 ‫لقد اقترحت عليّ علاقة مفتوحة.‬ 477 00:23:44,760 --> 00:23:46,800 ‫هذا أشبه بحلم كل شخص!‬ 478 00:23:46,880 --> 00:23:49,320 ‫لست متأكدًا من ذلك، في الحقيقة…‬ 479 00:23:49,920 --> 00:23:55,320 ‫ما الذي تفضله؟‬ ‫حمالة صدر مع سروال تحتيّ أم قطعة واحدة؟‬ 480 00:23:56,760 --> 00:23:58,160 ‫أريد واحدًا من كل منهما.‬ 481 00:23:58,240 --> 00:23:59,680 ‫رائع. ما مقاس حمالة الصدر؟‬ 482 00:24:02,520 --> 00:24:04,200 ‫ثدياها أكبر من ثدييك بقليل.‬ 483 00:24:04,920 --> 00:24:06,120 ‫مقاس 42 إذًا؟‬ 484 00:24:06,200 --> 00:24:07,960 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا عن حجم الصدر؟‬ 485 00:24:08,760 --> 00:24:09,760 ‫ماذا؟‬ 486 00:24:11,320 --> 00:24:15,000 ‫حسنًا، سنختار هذا معًا‬ ‫لأنك تبدو في حالة ضياع.‬ 487 00:24:15,840 --> 00:24:17,080 ‫اتفقنا.‬ 488 00:24:18,720 --> 00:24:20,680 ‫- ما رأيك بهذا؟‬ ‫- سآخذه.‬ 489 00:24:21,200 --> 00:24:23,440 ‫هل تعتبران ما حدث معكما مهمًا؟‬ 490 00:24:23,520 --> 00:24:25,760 ‫- كثيرًا.‬ ‫- لا أعتبره كذلك.‬ 491 00:24:25,840 --> 00:24:28,760 ‫لكنني مستعد لمسامحتها رغم ذلك.‬ 492 00:24:28,840 --> 00:24:30,760 ‫لماذا أصلًا؟ لا أفهم السبب.‬ 493 00:24:30,840 --> 00:24:32,880 ‫لم أعد أشعر بشيء نحوك.‬ 494 00:24:32,960 --> 00:24:34,720 ‫انظري إليها! لقد تحولت إلى آلة.‬ 495 00:24:34,800 --> 00:24:37,680 ‫لم أعد أعرف هذه المرأة التي تجلس قربي.‬ 496 00:24:37,760 --> 00:24:39,520 ‫- من أنت؟‬ ‫- اسمع…‬ 497 00:24:39,600 --> 00:24:41,920 ‫قد يكون أمامك أفضل شخص في العالم،‬ 498 00:24:42,000 --> 00:24:44,880 ‫لكن إن كان حيوانه الروحاني‬ ‫غير معجب بحيوانك،‬ 499 00:24:44,960 --> 00:24:46,160 ‫فلا يكون بوسعنا فعل شيء.‬ 500 00:24:48,080 --> 00:24:50,360 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم نعد منجذبين إلى بعضنا!‬ 501 00:24:50,440 --> 00:24:52,640 ‫- تحدثي عن نفسك.‬ ‫- عم تتحدث؟‬ 502 00:24:52,720 --> 00:24:55,000 ‫أنت تتعاطى التستوستيرون‬ ‫لكي تمارس الجنس معي!‬ 503 00:24:55,080 --> 00:24:58,600 ‫كما سجلت في دورة تثقيفية‬ ‫لتفكيك الفكر الرجولي.‬ 504 00:24:58,680 --> 00:25:01,000 ‫لم أطلب منك فعل ذلك!‬ ‫أنا أحب الرجال التقليديين.‬ 505 00:25:01,520 --> 00:25:05,280 ‫- خاصةً حين يرتدون ملابس التمرين.‬ ‫- إن كنتما متأكدين من انتهاء العلاقة،‬ 506 00:25:05,360 --> 00:25:08,040 ‫فبدلًا من تعقيد الوضع بالمشاجرات العقيمة،‬ 507 00:25:08,120 --> 00:25:09,960 ‫عليكما التركيز على الطفلين.‬ 508 00:25:16,360 --> 00:25:20,360 ‫انظري إلى ما فعلت يا "إيستر".‬ ‫انظري إلى ما فعلت.‬ 509 00:25:23,440 --> 00:25:27,040 ‫أجل، أنا أتناول العشاء مع رجل.‬ ‫توقف عن الاتصال بي، فقد انتهت علاقتنا.‬ 510 00:25:29,480 --> 00:25:32,000 ‫لماذا يعاني الرجال مع كبريائهم؟‬ 511 00:25:32,080 --> 00:25:35,400 ‫حتى لو هجرتك حبيبتك، تجاوز الأمر.‬ ‫حاول معرفة الخطأ الذي ارتكبته.‬ 512 00:25:35,480 --> 00:25:39,320 ‫لحسن الحظ، أنا لست كذلك.‬ ‫لا أعاني مع هذه المواقف.‬ 513 00:25:39,400 --> 00:25:43,400 ‫في الواقع، بدأت بالذهاب إلى دورة تثقيفية‬ ‫تتحدث عن تفكيك الفكر الرجولي المتعصب.‬ 514 00:25:44,160 --> 00:25:45,000 ‫ماذا؟‬ 515 00:25:45,080 --> 00:25:48,360 ‫إنها دراسة شاملة للنتائج السلبية‬ 516 00:25:48,440 --> 00:25:49,800 ‫للرجولة السامة.‬ 517 00:25:49,880 --> 00:25:53,240 ‫هل سنتحدث عن هذا حقًا؟ أكره هذه الأحاديث‬ ‫إضافة إلى مواضيع النباتيين.‬ 518 00:25:53,320 --> 00:25:54,680 ‫لا مشكلة إذًا. كما تريدين.‬ 519 00:25:55,280 --> 00:25:56,360 ‫أرز المانجو اللزج.‬ 520 00:25:56,440 --> 00:25:58,880 ‫- لا.‬ ‫- هذه تقدمة من الشيف.‬ 521 00:25:58,960 --> 00:26:00,480 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 522 00:26:00,560 --> 00:26:02,680 ‫- إذًا كيف سنقوم بالدفع؟‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 523 00:26:03,600 --> 00:26:04,440 ‫دفع الفاتورة.‬ 524 00:26:04,520 --> 00:26:05,760 ‫ألن تدفعها أنت؟‬ 525 00:26:06,640 --> 00:26:07,520 ‫سأدفعها.‬ 526 00:26:08,040 --> 00:26:10,920 ‫لا مشكلة لديّ إطلاقًا،‬ ‫لكنني لم أرد أن أهينك.‬ 527 00:26:11,000 --> 00:26:13,880 ‫أأصبح دفع الفاتورة مهينًا؟‬ ‫سأشعر بإهانة أكبر لو لم تدفع.‬ 528 00:26:13,960 --> 00:26:16,480 ‫- وما كنا سنخرج في موعد آخر.‬ ‫- لا أعلم.‬ 529 00:26:16,560 --> 00:26:19,200 ‫- لم أرد أن أبدو كمتحيز جنسي.‬ ‫- ادفع فحسب ولا تكترث.‬ 530 00:26:19,280 --> 00:26:20,360 ‫لا تخجل.‬ 531 00:26:20,440 --> 00:26:22,880 ‫فأنت من أردت القدوم إلى مطعم تايلندي فاخر.‬ 532 00:26:22,960 --> 00:26:25,280 ‫لا، كانت فكرة مساعدتي.‬ 533 00:26:25,360 --> 00:26:26,320 ‫تبًا.‬ 534 00:26:26,840 --> 00:26:28,200 ‫أتتصل مرة أخرى يا "غوركا"؟‬ 535 00:26:29,840 --> 00:26:31,240 ‫لماذا تهتم أصلًا؟‬ 536 00:26:31,320 --> 00:26:33,120 ‫لا، لم أضاجعه بعد. ما زلت أحاول.‬ 537 00:26:33,200 --> 00:26:34,760 ‫لا داع للخوض في التفاصيل.‬ 538 00:26:34,840 --> 00:26:37,560 ‫سأُضطر إلى تغيير رقمي وأنا لا أريد فعل ذلك!‬ 539 00:26:37,640 --> 00:26:38,920 ‫يمكنك حظر رقمه…‬ 540 00:26:39,000 --> 00:26:40,680 ‫نحن مطلّقان يا "غوركا".‬ 541 00:26:40,760 --> 00:26:42,640 ‫أرجوك كف عن لعب دور الضحية.‬ 542 00:26:42,720 --> 00:26:45,240 ‫مررت أيضًا بفترة صعبة. لا تصرخ!‬ 543 00:26:47,320 --> 00:26:48,160 ‫اهدئي.‬ 544 00:26:48,760 --> 00:26:52,960 ‫يمكننا العودة إلى منازلنا الآن‬ ‫إن كنت تشعرين بالاستياء. لا مشكلة.‬ 545 00:26:53,040 --> 00:26:56,600 ‫مستحيل. لن أسمح لهذا الوغد‬ ‫أن يفسد عليّ موعدي، فأنا أستمتع كثيرًا.‬ 546 00:26:57,720 --> 00:26:58,760 ‫حقًا؟‬ 547 00:27:01,280 --> 00:27:02,800 ‫سأدفع البقشيش أيضًا، أليس كذلك؟‬ 548 00:27:05,680 --> 00:27:08,120 ‫أقمت علاقة يا عزيزتي!‬ 549 00:27:08,200 --> 00:27:09,320 ‫لا أصدّقك.‬ 550 00:27:09,400 --> 00:27:12,960 ‫أقسم بذلك. مارست الجنس مع فتاة مثيرة‬ ‫قابلتها في متجر.‬ 551 00:27:13,040 --> 00:27:15,320 ‫دخلت لأنني أردت شراء‬ ‫ملابس داخلية جميلة لأجلك،‬ 552 00:27:15,400 --> 00:27:18,360 ‫لكن الفتاة أصبحت متهيّجة فجأة‬ ‫وأرادت ارتداءها،‬ 553 00:27:18,440 --> 00:27:19,880 ‫ومارسنا الجنس في النهاية.‬ 554 00:27:19,960 --> 00:27:22,640 ‫بحقك يا "راؤول". لا أصدّقك إطلاقًا.‬ 555 00:27:22,720 --> 00:27:25,400 ‫أخبرك بالحقيقة.‬ ‫ضاجعتها مرتين في الواقع وأحبت ذلك.‬ 556 00:27:25,480 --> 00:27:26,600 ‫إذًا أين ملابسي الداخلية؟‬ 557 00:27:27,480 --> 00:27:29,400 ‫تركتها بالمتجر، كنا نشعر بإثارة شديدة.‬ 558 00:27:29,480 --> 00:27:32,280 ‫أصدّقك الآن‬ ‫فهذه هي تصرفاتك الطبيعية. تعال إليّ.‬ 559 00:27:35,080 --> 00:27:36,560 ‫تفوح منك رائحة الجنس!‬ 560 00:27:36,640 --> 00:27:39,440 ‫مبارك يا عزيزي! أنا فخورة بك!‬ 561 00:27:39,520 --> 00:27:42,000 ‫لم يكن الأمر سهلًا، لكنني تجاوزته أخيرًا.‬ 562 00:27:43,960 --> 00:27:46,200 ‫إلى اليسار. تحركي إلى اليسار قليلًا.‬ 563 00:27:46,280 --> 00:27:49,520 ‫اقتربي. إلى اليسار قليلًا.‬ 564 00:27:49,600 --> 00:27:51,560 ‫أحسنت. هكذا تمامًا.‬ 565 00:27:52,240 --> 00:27:54,640 ‫- رائع.‬ ‫- تحركوا إلى اليسار.‬ 566 00:27:54,720 --> 00:27:56,280 ‫- إلى اليمين.‬ ‫- ابتسمي رجاءً.‬ 567 00:27:56,360 --> 00:27:58,520 ‫لا أفهم سبب الحاجة‬ ‫إلى الانتظار لنلتقط صورة.‬ 568 00:27:58,600 --> 00:27:59,680 ‫هذا سبب قدومنا أصلًا.‬ 569 00:28:00,640 --> 00:28:02,440 ‫- هل يدفعون لك؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 570 00:28:02,960 --> 00:28:05,000 ‫يجب أن يدفعوا لك، فهي دعاية مجانية.‬ 571 00:28:05,080 --> 00:28:07,960 ‫عزيزي، "أورسولا كوربيرو"‬ ‫و"بي" موجودتان هنا.‬ 572 00:28:08,040 --> 00:28:08,880 ‫لا أكترث.‬ 573 00:28:08,960 --> 00:28:12,880 ‫من السخيف أن ننتظر هنا جميعًا‬ ‫حتى نقف أمام الكاميرات.‬ 574 00:28:13,520 --> 00:28:14,880 ‫الصف لا يتحرك!‬ 575 00:28:14,960 --> 00:28:16,400 ‫لا ترتدي حذاء بكعب عال حتى.‬ 576 00:28:17,640 --> 00:28:18,760 ‫مرحبًا. اعذرني.‬ 577 00:28:18,840 --> 00:28:21,000 ‫لكن العملاء يدخلون من الخلف.‬ 578 00:28:21,080 --> 00:28:22,680 ‫أنا حبيبها يا عزيزتي.‬ 579 00:28:22,760 --> 00:28:24,760 ‫لا تزعجيني فأنا أنتظر هنا منذ ساعة.‬ 580 00:28:27,440 --> 00:28:30,240 ‫لا تأت معي إن كنت ستتصرف‬ ‫بهذه الطريقة، أنا أتوتر بسهولة.‬ 581 00:28:30,320 --> 00:28:33,360 ‫مهلًا! إنهم يتجاوزون الصف يا عزيزتي.‬ 582 00:28:33,440 --> 00:28:34,680 ‫أيها الغبي!‬ 583 00:28:34,760 --> 00:28:36,120 ‫هذا "بارديم" يا حبيبي.‬ 584 00:28:38,040 --> 00:28:39,400 ‫حسنًا.‬ 585 00:28:41,360 --> 00:28:42,360 ‫مرحبًا.‬ 586 00:28:42,440 --> 00:28:43,640 ‫سندخل الآن.‬ 587 00:28:47,280 --> 00:28:48,840 ‫صورة لك وحدك يا "دانييلا"!‬ 588 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- ابتعد!‬ 589 00:29:03,040 --> 00:29:04,160 ‫هل استمتعت؟‬ 590 00:29:04,240 --> 00:29:06,720 ‫أجل، كان هذا ممتعًا.‬ 591 00:29:07,520 --> 00:29:08,880 ‫يمكنك أن تتحدث بصراحة.‬ 592 00:29:08,960 --> 00:29:12,200 ‫كنت سأخبرك لو أنني لم أستمتع،‬ ‫لكنني استمتعت كثيرًا.‬ 593 00:29:12,280 --> 00:29:14,360 ‫يا للهول. يعرف حين أمارس الجنس.‬ 594 00:29:14,440 --> 00:29:17,160 ‫لقد أخبرته أننا سنفعل ذلك.‬ 595 00:29:17,240 --> 00:29:19,360 ‫تجاهله فحسب. كانت ليلتنا لطيفة.‬ 596 00:29:21,040 --> 00:29:23,280 ‫- لن يأتي إلى منزلك، أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 597 00:29:24,960 --> 00:29:26,480 ‫مهلًا، أهذا هو؟‬ 598 00:29:26,560 --> 00:29:27,800 ‫إنه لا يملك مفاتيح.‬ 599 00:29:28,560 --> 00:29:30,720 ‫من الأفضل أن أغادر.‬ 600 00:29:31,240 --> 00:29:33,640 ‫لا تغادر الآن، لأنك ستقابله عند الباب.‬ 601 00:29:33,720 --> 00:29:35,520 ‫إنه لا يعرفني.‬ 602 00:29:35,600 --> 00:29:38,480 ‫هل لديك كيس قمامة؟‬ ‫سألقي التحية وأتظاهر أنني جارك.‬ 603 00:29:38,560 --> 00:29:40,560 ‫لا يستطيع دخول المبنى. استلق الآن!‬ 604 00:29:58,040 --> 00:29:59,640 ‫- لقد تمكن من الدخول.‬ ‫- تبًا.‬ 605 00:29:59,720 --> 00:30:02,680 ‫إن كنت تواجهين مشكلات مع صديقك السابق‬ ‫فلا تجلبيني إلى منزلك.‬ 606 00:30:02,760 --> 00:30:05,760 ‫إنها السيدة العجوز من الطابق الثالث،‬ ‫فهي تدخل الجميع.‬ 607 00:30:05,840 --> 00:30:07,440 ‫سأقدّم شكوى بهذا الخصوص.‬ 608 00:30:07,520 --> 00:30:08,520 ‫"تامارا"!‬ 609 00:30:09,240 --> 00:30:11,280 ‫- لننتظر حتى يغادر.‬ ‫- افتحي!‬ 610 00:30:12,960 --> 00:30:13,800 ‫تبًا!‬ 611 00:30:14,560 --> 00:30:16,360 ‫"تامارا"! أعلم أنك في الداخل!‬ 612 00:30:16,440 --> 00:30:18,280 ‫سأفتح الباب وأطلب منه المغادرة.‬ 613 00:30:18,360 --> 00:30:19,360 ‫لا! لا تفتحي!‬ 614 00:30:19,440 --> 00:30:22,040 ‫- حسنًا، افتحه أنت.‬ ‫- أنا؟ لا يُفترض بي أن أكون هنا.‬ 615 00:30:22,120 --> 00:30:25,080 ‫- سيدرك عندها أنني بدأت حياة جديدة.‬ ‫- حياة جديدة…‬ 616 00:30:25,160 --> 00:30:26,040 ‫ارتد هذا.‬ 617 00:30:30,080 --> 00:30:31,320 ‫افتحي الباب يا "تامارا"!‬ 618 00:30:32,240 --> 00:30:33,240 ‫افتحي لدقيقة فقط.‬ 619 00:30:33,760 --> 00:30:34,880 ‫سأفتح الباب،‬ 620 00:30:35,480 --> 00:30:37,000 ‫وسألقّنه درسًا.‬ 621 00:30:38,520 --> 00:30:40,760 ‫"غوركا"، الوقت متأخر‬ ‫على القدوم إلى منزل شخص…‬ 622 00:30:44,280 --> 00:30:46,360 ‫لا أفهم سبب ممارسة الناس للرياضة.‬ 623 00:30:46,440 --> 00:30:48,600 ‫بعد نجاحي بامتحان الدخول إلى السلك،‬ 624 00:30:48,680 --> 00:30:50,000 ‫لم أُضطر إلى رفع إصبعي حتى.‬ 625 00:30:50,080 --> 00:30:52,200 ‫أنت مخطئ كثيرًا يا "خوليان".‬ 626 00:30:52,280 --> 00:30:53,400 ‫ما الذي نفعله هنا؟‬ 627 00:30:53,480 --> 00:30:55,840 ‫لا أستطيع إخبارك يا أخي، لسلامتك الشخصية.‬ 628 00:30:55,920 --> 00:30:57,360 ‫عم تتحدث؟‬ 629 00:30:57,440 --> 00:30:59,960 ‫أتينا من أجل مدرّب رياضي يهرب الستيرويد.‬ 630 00:31:00,040 --> 00:31:01,040 ‫مستحيل!‬ 631 00:31:01,760 --> 00:31:03,600 ‫ألا يجدر بنا إخبار دائرة المخدرات؟‬ 632 00:31:03,680 --> 00:31:07,120 ‫لا! أريد التأكد أولًا، فهم مشغولون.‬ 633 00:31:08,640 --> 00:31:09,840 ‫ها هو. لنخرج الآن!‬ 634 00:31:19,040 --> 00:31:20,040 ‫مساء الخير.‬ 635 00:31:21,000 --> 00:31:22,960 ‫مساء الخير. هل من خطب ما أيها الشرطي؟‬ 636 00:31:23,040 --> 00:31:23,960 ‫مجرد فحص روتيني.‬ 637 00:31:24,040 --> 00:31:26,160 ‫رخصة القيادة وأوراق تسجيل السيارة.‬ 638 00:31:26,240 --> 00:31:28,000 ‫- بالطبع.‬ ‫- وبطاقة هويتك.‬ 639 00:31:28,920 --> 00:31:30,760 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني أريدها.‬ 640 00:31:33,080 --> 00:31:34,160 ‫تفتيش السيارة…‬ 641 00:31:34,680 --> 00:31:35,560 ‫لا بأس به.‬ 642 00:31:35,640 --> 00:31:38,920 ‫ابحث في جيوبه عن أثر للستيرويد.‬ 643 00:31:39,560 --> 00:31:40,440 ‫ماذا تقول؟‬ 644 00:31:40,520 --> 00:31:43,280 ‫أريد الآن رؤية السترة العاكسة‬ ‫والمثلثات التحذيرية.‬ 645 00:31:43,920 --> 00:31:44,960 ‫حقًا؟‬ 646 00:31:47,760 --> 00:31:53,400 ‫"حر كطائر هرب من السجن…"‬ 647 00:31:53,480 --> 00:31:55,120 ‫حررت للوغد مخالفة بـ100 يورو.‬ 648 00:31:55,200 --> 00:31:57,040 ‫ليحترق في الجحيم.‬ 649 00:31:57,120 --> 00:31:58,920 ‫ستصبح المخالفة 50 يورو بعد الحسم.‬ 650 00:31:59,000 --> 00:32:00,920 ‫كم تدفع "إيستر" لكل حصة؟‬ 651 00:32:01,000 --> 00:32:03,080 ‫- أعتقد أنها تسجّل دورة كاملة.‬ ‫- تحصل على خصم.‬ 652 00:32:03,160 --> 00:32:05,360 ‫لا تحبطه بعد أن بدأ يستمتع أخيرًا.‬ 653 00:32:05,440 --> 00:32:08,640 ‫سيفكر مرتين في المرة القادمة‬ ‫قبل أن يضاجع زوجة أحد.‬ 654 00:32:09,800 --> 00:32:11,680 ‫هل أخبرته بهويتك؟‬ 655 00:32:11,760 --> 00:32:13,520 ‫لا. لماذا سأفعل ذلك؟‬ 656 00:32:13,600 --> 00:32:15,880 ‫كيف سيربط بين الأمرين إذًا؟‬ 657 00:32:18,400 --> 00:32:19,600 ‫لنفكر في خطة جديدة.‬ 658 00:32:23,640 --> 00:32:24,840 ‫حان دورنا!‬ 659 00:32:28,320 --> 00:32:30,680 ‫"- من الطارق؟‬ ‫- هذا أنا‬ 660 00:32:30,760 --> 00:32:32,960 ‫ما الذي تريده؟‬ 661 00:32:33,040 --> 00:32:34,520 ‫أنت!‬ 662 00:32:34,600 --> 00:32:36,000 ‫تأخرت كثيرًا‬ 663 00:32:36,080 --> 00:32:37,000 ‫لماذا؟‬ 664 00:32:37,080 --> 00:32:39,560 ‫لأنني من سأهجرك الآن‬ 665 00:32:39,640 --> 00:32:41,240 ‫لذا غادر فورًا‬ 666 00:32:41,320 --> 00:32:44,520 ‫انس اسمي ووجهي ومنزلي‬ 667 00:32:44,600 --> 00:32:46,560 ‫واخرج من حياتي‬ 668 00:32:46,640 --> 00:32:48,600 ‫لم أفهمك قط!"‬