1 00:00:13,320 --> 00:00:15,480 ‫منذ أن فشلنا في تلك العلاقة الثلاثية،‬ 2 00:00:15,560 --> 00:00:18,200 ‫أصبحت "لوز" أكثر استرخاء. لم تعجبها البتة.‬ 3 00:00:18,280 --> 00:00:19,800 ‫ألم تستمتعا إطلاقًا؟‬ 4 00:00:19,880 --> 00:00:22,520 ‫أنا استمتعت كثيرًا،‬ ‫فقد كانت تلك الفتاة مثيرة.‬ 5 00:00:23,040 --> 00:00:26,240 ‫لكن "لوز" شعرت بعدم الارتياح.‬ ‫تحاول أن تكون عصرية مثلي لكن تفشل.‬ 6 00:00:26,320 --> 00:00:29,720 ‫هل أنت مرتاح الآن،‬ ‫أم أنك ستعود إلى أسلوبك القديم؟‬ 7 00:00:29,800 --> 00:00:32,320 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- هل ستستمر بخيانتها؟‬ 8 00:00:32,400 --> 00:00:35,600 ‫- لقد تغيّرت.‬ ‫- ممتاز. هذا بفضل الدورة.‬ 9 00:00:36,560 --> 00:00:39,440 ‫"لوز" هي حب حياتي،‬ ‫ولا أحتاج إلى امرأة أخرى.‬ 10 00:00:39,520 --> 00:00:42,280 ‫هذا رائع، عليك الآن أن تتأكد‬ ‫من أنها تبادلك المشاعر.‬ 11 00:00:42,800 --> 00:00:44,440 ‫كفى حديثًا عني.‬ 12 00:00:45,200 --> 00:00:47,800 ‫من سأختار يا ترى؟‬ ‫كيف تسير علاقتك قديمة الطراز؟‬ 13 00:00:47,880 --> 00:00:48,880 ‫ها قد بدأنا.‬ 14 00:00:49,400 --> 00:00:52,360 ‫لم يكن التجاذب بيننا قويًا.‬ ‫شعرت بالأسف في الحقيقة.‬ 15 00:00:53,040 --> 00:00:57,000 ‫انظر. قلب ثم قلب آخر،‬ ‫وقبلتان ووجه مبتسم و"هل سأراك لاحقًا؟"‬ 16 00:00:57,680 --> 00:00:58,520 ‫رائع!‬ 17 00:00:58,600 --> 00:01:01,080 ‫- يجب أن أنفصل عنها الآن للأسف.‬ ‫- قلت إنها لطيفة.‬ 18 00:01:01,160 --> 00:01:04,000 ‫إنها مملة في السرير. مملة كثيرًا.‬ 19 00:01:04,080 --> 00:01:07,240 ‫ربما كانت تشعر بالخجل وستتحسن.‬ ‫دائمًا ما تكون المرة الأولى غريبة.‬ 20 00:01:07,320 --> 00:01:09,640 ‫- أحب الجنس في المرة الأولى.‬ ‫- سيزداد الملل بعدها.‬ 21 00:01:09,720 --> 00:01:11,920 ‫امنحها بعض الوقت.‬ ‫تخيل أنك تلعب لعبة "موس".‬ 22 00:01:12,000 --> 00:01:15,160 ‫- لا يبدأ اللاعبون بالتفاهم فورًا.‬ ‫- إنها الوحيدة التي أعجبتك.‬ 23 00:01:15,240 --> 00:01:17,760 ‫رتبت لي "أليكس" موعدًا آخر عبر "تيندر".‬ 24 00:01:17,840 --> 00:01:19,360 ‫- وماذا في ذلك؟‬ ‫- سأقابلها في الـ5.‬ 25 00:01:20,000 --> 00:01:22,360 ‫- موعد في الـ5؟‬ ‫- ربما تحب شرب الشاي عند العصر.‬ 26 00:01:22,440 --> 00:01:24,080 ‫أو تعمل في صالة "بينغو" ليلًا.‬ 27 00:01:24,160 --> 00:01:25,880 ‫ماذا سأقول لـ"يوجينيا"؟‬ 28 00:01:25,960 --> 00:01:28,360 ‫إنها متصلة بالإنترنت‬ ‫وتعرف أنني قرأت رسالتها.‬ 29 00:01:28,440 --> 00:01:31,360 ‫- أرسل لها الإبهام نحو الأعلى وقلبين.‬ ‫- لا. لن أرسل قلبًا.‬ 30 00:01:31,440 --> 00:01:33,240 ‫أرسل لها رمز وحيد القرن لإرباكها.‬ 31 00:01:33,320 --> 00:01:36,040 ‫- ماذا؟‬ ‫- قلبان وراقصة الفلامينغو ورمز البراز.‬ 32 00:01:36,120 --> 00:01:38,360 ‫هكذا لن تعرف إن كنت تتحدث بجدية.‬ 33 00:01:38,440 --> 00:01:39,280 ‫رمز البراز؟‬ 34 00:01:39,360 --> 00:01:41,640 ‫- أجل، لكن مع وجه مبتسم.‬ ‫- وحيد القرن.‬ 35 00:01:41,720 --> 00:01:44,040 ‫عم تتحدث؟ ستوبخني بعدها.‬ 36 00:01:44,120 --> 00:01:47,080 ‫ستشعر أنني أماطل. أحببت فكرة وحيد القرن.‬ 37 00:01:47,160 --> 00:01:48,840 ‫هل تشعر بالإرهاق؟‬ 38 00:01:48,920 --> 00:01:51,440 ‫أتشعر أن هناك من يراقبك ويقمعك ويشوهك؟‬ 39 00:01:51,520 --> 00:01:54,200 ‫كفى حديثًا عن مبادئ الرجولة الجديدة‬ ‫وكل هذا الهراء!‬ 40 00:01:54,280 --> 00:01:57,400 ‫أتريد أن تشعر أنك وُلدت من جديد كرجل حقيقي؟‬ 41 00:01:57,480 --> 00:02:00,040 ‫سجّل بدورتي التي سنتعلم فيها‬ ‫عن إعادة تشكيل… تبًا!‬ 42 00:02:00,800 --> 00:02:02,720 ‫- اطرقي الباب رجاءً!‬ ‫- المعذرة.‬ 43 00:02:02,800 --> 00:02:05,000 ‫ضربت الباب بقدمي لكنك لم تسمعني.‬ 44 00:02:06,040 --> 00:02:08,280 ‫لا… إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 45 00:02:08,800 --> 00:02:12,000 ‫لماذا لن تحتفلي بعيد ميلادك؟‬ ‫سيدفعون لك ثمن كل شيء!‬ 46 00:02:12,080 --> 00:02:15,800 ‫عائلتك الافتراضية تنتظر منك‬ ‫إقامة حفلة رائعة.‬ 47 00:02:15,880 --> 00:02:19,200 ‫يمكننا تنظيم حفل ممتع قرب المسبح‬ ‫في منزلك الجميل!‬ 48 00:02:19,280 --> 00:02:21,880 ‫- أتريدين أن أشحن الطائرة المسيرة؟‬ ‫- لا يريد حبيبي ذلك.‬ 49 00:02:21,960 --> 00:02:23,880 ‫سحقًا له! معيل الأسرة يتخذ القرار.‬ 50 00:02:23,960 --> 00:02:24,920 ‫إنه موجود قربي.‬ 51 00:02:25,000 --> 00:02:26,600 ‫"بيدرو"! سحقًا لك.‬ 52 00:02:26,680 --> 00:02:29,400 ‫يجب أن أغلق المكالمة يا عزيزتيّ،‬ ‫فـ"جورجينا" تتصل بي.‬ 53 00:02:29,480 --> 00:02:30,640 ‫وداعًا.‬ 54 00:02:30,720 --> 00:02:31,560 ‫وداعًا!‬ 55 00:02:32,520 --> 00:02:34,400 ‫أنا لا أحب شقيقتك إطلاقًا.‬ 56 00:02:34,920 --> 00:02:36,800 ‫ما رأيك؟ أتعتقد أن الحفلة ستربكنا؟‬ 57 00:02:36,880 --> 00:02:40,000 ‫لم لا تختارين مكانًا آخر لإقامتها؟‬ ‫ألم تقل إنهم سيدفعون ثمن كل شيء؟‬ 58 00:02:40,080 --> 00:02:43,000 ‫أجل، لكن إقامة الحفلة هنا‬ ‫ستعطي انطباعًا حميميًا وشخصيًا.‬ 59 00:02:43,840 --> 00:02:46,520 ‫يمكنك دعوة من تريدين إلى الفناء‬ ‫شرط ألّا يدخلوا المنزل.‬ 60 00:02:46,600 --> 00:02:48,400 ‫ماذا لو أرادوا استخدام المرحاض؟‬ 61 00:02:48,480 --> 00:02:51,200 ‫يمكننا استئجار مراحيض متنقلة.‬ 62 00:02:51,280 --> 00:02:52,840 ‫ستكون المشروبات مجانية.‬ 63 00:02:52,920 --> 00:02:54,920 ‫كما سيتكفل "جوناس" بالعقود.‬ 64 00:02:55,480 --> 00:02:57,440 ‫سأحضر منسق أغاني.‬ ‫يتابعني بعضهم على وسائل التواصل.‬ 65 00:02:58,480 --> 00:03:01,240 ‫يمكنك أنت الاتصال بخدمة لتقديم الطعام.‬ 66 00:03:01,320 --> 00:03:02,480 ‫أتريد سماع فكرة جيدة؟‬ 67 00:03:02,560 --> 00:03:05,240 ‫سنجلب شخصًا ما لتقطيع اللحم هناك‬ ‫إضافة إلى شيف للسوشي…‬ 68 00:03:05,320 --> 00:03:06,880 ‫عزيزتي، أريد التحدث إليك‬ 69 00:03:07,640 --> 00:03:09,440 ‫بخصوص موضوع المساعد الشخصي.‬ 70 00:03:10,800 --> 00:03:13,400 ‫تعلمين أنني أحب مساعدتك كثيرًا.‬ 71 00:03:13,480 --> 00:03:14,560 ‫وأنا أحب ذلك.‬ 72 00:03:14,640 --> 00:03:16,960 ‫لكنني لا أعتقد أنه عمل مناسب لي.‬ 73 00:03:17,040 --> 00:03:19,720 ‫أشعر أن مهاراتي لا تُستغل كما يجب.‬ 74 00:03:20,600 --> 00:03:23,160 ‫كما لو كان "ميسي" يلعب في الدرجة الثالثة.‬ 75 00:03:23,240 --> 00:03:25,760 ‫ربما يشعر بالسعادة هناك‬ ‫أكثر من الدوري الممتاز.‬ 76 00:03:25,840 --> 00:03:27,240 ‫لا أعتقد ذلك. المهم…‬ 77 00:03:27,320 --> 00:03:29,800 ‫أنا أنتمي إلى دوري أبطال "أوروبا".‬ 78 00:03:31,680 --> 00:03:33,560 ‫أدرك أن هذا قد يؤلمك قليلًا، لكن…‬ 79 00:03:33,640 --> 00:03:36,880 ‫لا، أفهمك تمامًا.‬ 80 00:03:36,960 --> 00:03:41,040 ‫فهمت، أنت محق بأن مهاراتك لا تُستغل جيدًا.‬ 81 00:03:41,120 --> 00:03:43,200 ‫أرى ذلك بشكل واضح، وهذا يشعرني بالحزن.‬ 82 00:03:44,160 --> 00:03:47,440 ‫ظننت أن ظنك سيخيب بعض الشيء.‬ 83 00:03:48,320 --> 00:03:50,960 ‫أنا خائبة الظن بالتأكيد.‬ 84 00:03:51,040 --> 00:03:53,600 ‫لكنك محق، وبما أنك محق…‬ 85 00:03:54,640 --> 00:03:55,920 ‫انتهينا إذًا!‬ 86 00:04:00,360 --> 00:04:01,760 ‫ما الذي ستفعله الآن؟‬ 87 00:04:04,040 --> 00:04:05,360 ‫سأفكر في شيء ما.‬ 88 00:04:06,320 --> 00:04:11,320 ‫كل ما عليّ فعله هو توضيب أشيائي‬ ‫وسأصبح امرأة حرة لأسبوع كامل.‬ 89 00:04:11,400 --> 00:04:13,480 ‫هذا جنوني. أين ستمكثين؟‬ 90 00:04:13,560 --> 00:04:17,920 ‫عرضت عليّ صديقاتي النوم في منازلهن،‬ ‫لكنني لا أفضّل ذلك.‬ 91 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 ‫امكثي في منزلي.‬ 92 00:04:20,400 --> 00:04:23,880 ‫لا، لا أريد أن تشعر بأنك مجبر…‬ 93 00:04:23,960 --> 00:04:25,400 ‫سنمضي المزيد من الوقت معًا.‬ 94 00:04:25,480 --> 00:04:27,840 ‫يمكننا ممارسة الجنس على السرير،‬ ‫سئمت من السيارة.‬ 95 00:04:27,920 --> 00:04:28,920 ‫اصمت!‬ 96 00:04:31,440 --> 00:04:34,120 ‫حسنًا، يمكنني المكوث لبضع ليال،‬ ‫وسنرى كيف تسير الأمور.‬ 97 00:04:34,200 --> 00:04:37,520 ‫اتفقنا، لكن عليك أن تقومي بقرفصاء كاملة.‬ ‫أنت تتصرفين بكسل اليوم.‬ 98 00:04:37,600 --> 00:04:38,880 ‫إلى الأسفل. أحسنت.‬ 99 00:04:40,480 --> 00:04:42,800 ‫لم نذهب إلى السينما منذ زمن طويل.‬ 100 00:04:42,880 --> 00:04:44,720 ‫أشعر أن علاقتنا في أوجها حاليًا.‬ 101 00:04:44,800 --> 00:04:46,680 ‫كأننا تواصلنا من جديد، صحيح؟‬ 102 00:04:46,760 --> 00:04:48,720 ‫بالطبع.‬ 103 00:04:48,800 --> 00:04:52,080 ‫اسمعني، عليّ أن أخبرك بأمر ما.‬ 104 00:04:52,160 --> 00:04:53,000 ‫تفضلي.‬ 105 00:04:53,720 --> 00:04:56,520 ‫أريد التفاوض معك بخصوص أحد القوانين.‬ 106 00:04:57,280 --> 00:04:59,440 ‫أريد ممارسة الجنس مجددًا‬ ‫مع شخص قابلته سابقًا.‬ 107 00:05:05,120 --> 00:05:06,160 ‫القاعدة الأولى.‬ 108 00:05:07,720 --> 00:05:10,760 ‫"لن نضاجع أيّ شخص أكثر من مرة."‬ ‫وقّعت أمام كاتب العدل.‬ 109 00:05:10,840 --> 00:05:13,960 ‫أعلم ذلك، لهذا السبب أطلب منك‬ ‫أن تكون أكثر مرونة.‬ 110 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 ‫تطلبين مني أن أسمح لك‬ ‫بمضاجعة نفس الرجل مرتين.‬ 111 00:05:17,000 --> 00:05:18,280 ‫هل بدأت تقعين في حبه؟‬ 112 00:05:18,360 --> 00:05:20,440 ‫لا يا حبيبي! أنا أحبك أنت.‬ 113 00:05:20,520 --> 00:05:22,640 ‫إذًا كفي عن إجباري على هذه الأشياء!‬ 114 00:05:22,720 --> 00:05:23,560 ‫"راؤول"، لست…‬ 115 00:05:23,640 --> 00:05:24,920 ‫لقد تماديت كثيرًا.‬ 116 00:05:25,000 --> 00:05:26,960 ‫حسنًا. لن أفعلها.‬ 117 00:05:27,040 --> 00:05:28,720 ‫توقّعت أن علاقتنا تسير بشكل رائع.‬ 118 00:05:36,240 --> 00:05:38,960 ‫- "سانتي"؟‬ ‫- "غالا"! سُررت بمقابلتك.‬ 119 00:05:40,480 --> 00:05:42,720 ‫- من هذا؟‬ ‫- هذا ابني "ماتيو".‬ 120 00:05:42,800 --> 00:05:44,520 ‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 121 00:05:46,040 --> 00:05:47,960 ‫هل خذلتك جليسة الأطفال؟‬ 122 00:05:48,040 --> 00:05:49,240 ‫جلبته لمقابلتك.‬ 123 00:05:49,320 --> 00:05:50,680 ‫تحتاج إلى موافقته.‬ 124 00:05:53,720 --> 00:05:54,560 ‫أأنت جادة؟‬ 125 00:05:54,640 --> 00:05:56,280 ‫اطمئن فأنا لا أبحث عن أب له.‬ 126 00:05:56,360 --> 00:05:59,280 ‫لم أحتج إلى رجل حتى أصبح أمًا،‬ ‫ولا أحتاج إلى رجل الآن أيضًا.‬ 127 00:05:59,360 --> 00:06:03,400 ‫إذًا، لماذا سجلت في "تيندر"؟‬ ‫أو لماذا سجلتما في "تيندر"؟‬ 128 00:06:03,480 --> 00:06:06,800 ‫لا يعرف المرء متى سيقابل‬ ‫شخصًا مميزًا، أليس كذلك يا عزيزي؟‬ 129 00:06:06,880 --> 00:06:09,200 ‫لكنني سأتحدث بصراحة.‬ ‫ابني هو أهم رجل في حياتي.‬ 130 00:06:09,760 --> 00:06:11,680 ‫لديّ ابنة أيضًا وأحبها بجنون.‬ 131 00:06:11,760 --> 00:06:13,880 ‫لماذا لم تجلبها معك؟ أي نوع من الآباء أنت؟‬ 132 00:06:13,960 --> 00:06:15,120 ‫أب طبيعي؟‬ 133 00:06:15,640 --> 00:06:19,360 ‫اسمعي، أصبح الوضع غريبًا بعض الشيء.‬ 134 00:06:19,440 --> 00:06:20,920 ‫وأشعر أن عليّ الذهاب.‬ 135 00:06:21,000 --> 00:06:24,080 ‫مستحيل. قضيت وقتًا طويلًا في ركن السيارة،‬ ‫لذا ستبقى معنا.‬ 136 00:06:25,200 --> 00:06:27,440 ‫سأذهب إلى الحمام،‬ ‫ويمكنكما التعرّف على بعضكما.‬ 137 00:06:33,840 --> 00:06:35,680 ‫ماذا تريد أن تشرب؟ مخفوق الحليب؟‬ 138 00:06:36,280 --> 00:06:37,960 ‫سأقتلك أثناء نومك.‬ 139 00:06:43,320 --> 00:06:46,440 ‫ضاجعت نفس الفتاة مرارًا وتكرارًا‬ ‫رغم أنك تحب "لوز" بجنون.‬ 140 00:06:46,520 --> 00:06:48,320 ‫الوضع مختلف، لأن الرجال مختلفون.‬ 141 00:06:48,400 --> 00:06:50,520 ‫حين تضاجع فتاة نفس الرجل،‬ ‫هذا يعني أنها تحبه.‬ 142 00:06:50,600 --> 00:06:51,800 ‫لقد سألتها ونكرت ذلك.‬ 143 00:06:51,880 --> 00:06:54,240 ‫ما الذي توقعته؟ إنهن يكذبن طوال الوقت.‬ 144 00:06:54,320 --> 00:06:56,280 ‫- وقعت بالحب.‬ ‫- لو كنت مكانك لسمحت لها.‬ 145 00:06:56,360 --> 00:06:58,720 ‫وإلا ستصبح مهووسة بالأمر‬ ‫ورفضك سيساهم في ذلك.‬ 146 00:06:58,800 --> 00:06:59,840 ‫مستحيل!‬ 147 00:06:59,920 --> 00:07:05,520 ‫أليس الهدف من العلاقة المفتوحة هو التوقف‬ ‫عن الشعور بالارتياب بخصوص الخيانة؟‬ 148 00:07:05,600 --> 00:07:07,920 ‫أتعرف ما هو أفضل جزء‬ ‫في العلاقات المفتوحة؟ لا شيء.‬ 149 00:07:08,000 --> 00:07:10,920 ‫العلاقة المفتوحة كلام فارغ وترهات.‬ 150 00:07:11,000 --> 00:07:12,440 ‫مثل هذه الدورة تمامًا.‬ 151 00:07:12,520 --> 00:07:13,600 ‫ماذا؟‬ 152 00:07:13,680 --> 00:07:15,360 ‫سنتحدث اليوم عن الحميمية.‬ 153 00:07:15,440 --> 00:07:17,560 ‫"(إنوفاتريكس)، الحميمية"‬ 154 00:07:17,640 --> 00:07:21,680 ‫أعتقد أن نسبة كبيرة منكم‬ ‫يعرّفون أنفسهم بأنهم مغايرون جنسيًا.‬ 155 00:07:21,760 --> 00:07:25,000 ‫ففي النهاية، المجتمع الأبوي‬ ‫قائم على اشتهاء الجنس المغاير.‬ 156 00:07:25,080 --> 00:07:28,720 ‫لكن ما عدد الذين يعتبرون أنفسهم‬ ‫معادين للمثلية هنا؟‬ 157 00:07:30,040 --> 00:07:31,160 ‫- ارفع يدك.‬ ‫- لا.‬ 158 00:07:31,240 --> 00:07:32,280 ‫- ارفعها!‬ ‫- لا!‬ 159 00:07:32,360 --> 00:07:34,040 ‫لا أحد؟ أنتم كاذبون.‬ 160 00:07:34,120 --> 00:07:38,200 ‫لأن أحد الأعمدة الأساسية‬ ‫للرجولة السامة هو رهاب المثلية.‬ 161 00:07:39,360 --> 00:07:41,560 ‫وأنا أحمل لكم خبرًا سيئًا.‬ 162 00:07:42,440 --> 00:07:47,720 ‫يكشف رهاب المثلية عن خوفكم السري‬ ‫من شهواتكم المثلية.‬ 163 00:07:48,360 --> 00:07:49,920 ‫إنه مجرد آلية دفاعية،‬ 164 00:07:50,000 --> 00:07:52,920 ‫تعزز توجهكم الجنسي المغاير الضعيف.‬ 165 00:07:53,480 --> 00:07:56,240 ‫إنني أرى الكثير من الوجوه القلقة!‬ 166 00:07:57,280 --> 00:08:00,680 ‫يخلق رهاب المثلية عقبة كبيرة‬ ‫في طريق الصداقة بين الرجال.‬ 167 00:08:01,560 --> 00:08:02,480 ‫لنقم بتجربة بسيطة.‬ 168 00:08:02,560 --> 00:08:04,080 ‫أمسكوا أيدي بعضكم البعض.‬ 169 00:08:04,160 --> 00:08:05,360 ‫لن أسمع المزيد.‬ 170 00:08:05,440 --> 00:08:07,720 ‫أمسكوا يد الشخص الذي يجلس قربكم،‬ 171 00:08:07,800 --> 00:08:09,400 ‫حتى لو كنتم لا تعرفونه.‬ 172 00:08:09,480 --> 00:08:10,720 ‫أحسنتم. هذا ممتاز.‬ 173 00:08:11,440 --> 00:08:12,280 ‫رائع.‬ 174 00:08:12,760 --> 00:08:15,120 ‫ألا تشعرون بالارتباك بسبب التلامس الجسدي؟‬ 175 00:08:16,560 --> 00:08:18,920 ‫تصقل النساء الحميمية بين بعضهن‬ ‫من دون أي مشكلة.‬ 176 00:08:19,000 --> 00:08:21,440 ‫لكن الرجال يفضّلون التواجد في مجموعات،‬ 177 00:08:21,520 --> 00:08:25,840 ‫فهكذا نستطيع إبعاد‬ ‫أي إغراءات مثلية عن ذهننا.‬ 178 00:08:25,920 --> 00:08:27,480 ‫- أخالفك.‬ ‫- أستغرب ذلك بحق!‬ 179 00:08:27,560 --> 00:08:29,040 ‫أنا أتسكع مع أصدقائي‬ 180 00:08:29,120 --> 00:08:31,520 ‫لأنني أستمتع معهم، وليس لأنني خائف.‬ 181 00:08:31,600 --> 00:08:33,840 ‫هل ترى أنك تهاب المثلية؟‬ 182 00:08:33,920 --> 00:08:34,880 ‫لا، إطلاقًا.‬ 183 00:08:34,960 --> 00:08:37,280 ‫- كم صديقًا مثليًا لديك؟‬ ‫- واحد!‬ 184 00:08:37,360 --> 00:08:38,560 ‫قابلناه منذ فترة قصيرة.‬ 185 00:08:39,160 --> 00:08:41,720 ‫برأيي يا "باتريك"،‬ ‫ربما لم نصبح مضطربين ذهنيًا‬ 186 00:08:41,800 --> 00:08:45,240 ‫بسبب كل هذه المشكلات النفسية‬ ‫والثقافية التي تخبرنا بها.‬ 187 00:08:45,320 --> 00:08:46,320 ‫أنا لست مضطربًا.‬ 188 00:08:46,400 --> 00:08:49,360 ‫ربما أصبحنا كذلك‬ ‫لأنهم أجبرونا على خوض هذا الطريق.‬ 189 00:08:50,600 --> 00:08:51,680 ‫- من تقصد؟‬ ‫- المجتمع.‬ 190 00:08:51,760 --> 00:08:54,880 ‫أخبرونا أننا الفئة الشريرة،‬ ‫ومن الواضح أننا صدّقناهم.‬ 191 00:08:54,960 --> 00:08:58,600 ‫علّمونا أن نبتعد عن أي تصرفات أنثوية،‬ 192 00:08:58,680 --> 00:09:01,480 ‫ويبدو الآن أن التصرف برجولة‬ ‫أصبح ممنوعًا أيضًا.‬ 193 00:09:02,040 --> 00:09:04,720 ‫- لا، هذا ليس…‬ ‫- لم نعد نعلم هويتنا حتى.‬ 194 00:09:04,800 --> 00:09:06,800 ‫لهذا أود أن أعرض عليكم الآن‬ 195 00:09:06,880 --> 00:09:09,680 ‫دورتي الخاصة لإعادة بناء الرجولة.‬ 196 00:09:09,760 --> 00:09:13,080 ‫يمكنكم التسجيل فيها مسبقًا‬ ‫على موقعي الإلكتروني.‬ 197 00:09:20,240 --> 00:09:21,560 ‫كيف حالكم يا رفاق؟‬ 198 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 ‫اسمعوا، سأعيد إليكم أموالكم‬ ‫بشرط ألّا تعودوا إلى هنا.‬ 199 00:09:26,080 --> 00:09:28,720 ‫لا، كانت هذه الدورة مفيدة بالنسبة إليّ.‬ 200 00:09:28,800 --> 00:09:30,360 ‫بدأت تصبح مثيرة للاهتمام أخيرًا.‬ 201 00:09:30,440 --> 00:09:32,720 ‫أتيت لإلهاء نفسي قليلًا بعد انتهاء علاقتي…‬ 202 00:09:32,800 --> 00:09:34,800 ‫لم أتيتم إلى هنا أصلًا؟ لإفساد عملي؟‬ 203 00:09:34,880 --> 00:09:38,640 ‫"باتريك"، يجب ألّا يتصرّف مدرّب في التعاطف‬ ‫والحساسية الجديدة مثلك بهذه الطريقة.‬ 204 00:09:38,720 --> 00:09:40,400 ‫المعذرة.‬ 205 00:09:40,480 --> 00:09:42,800 ‫هل قمت بترتيب مواعيد دورة الرجولة؟‬ 206 00:09:42,880 --> 00:09:44,600 ‫سجّل للحصول على رسالتي الإخبارية.‬ 207 00:09:44,680 --> 00:09:46,200 ‫- شكرًا.‬ ‫- "رسالة إخبارية…"‬ 208 00:09:47,320 --> 00:09:48,520 ‫مرحبًا!‬ 209 00:09:49,400 --> 00:09:52,040 ‫لقد تأخرت، لذا أطعمتهما العشاء.‬ 210 00:09:52,120 --> 00:09:54,120 ‫- مرحبًا يا أبي!‬ ‫- أهلًا يا حبيبتي.‬ 211 00:09:55,720 --> 00:09:57,160 ‫لقد اشتقت إليكما.‬ 212 00:09:57,800 --> 00:10:00,560 ‫كيف حالك أيها البطل؟ ألن تقبّلني؟‬ 213 00:10:00,640 --> 00:10:02,640 ‫معدات درس الرياضة موضوعة على رف التجفيف.‬ 214 00:10:02,720 --> 00:10:05,960 ‫لا تطعمهما الباستا والسجق مهما توسلا إليك.‬ 215 00:10:06,040 --> 00:10:08,920 ‫تذكّر تشغيل مرطب الهواء‬ ‫حتى لا يبدأ "أوليسيس" بالسعال.‬ 216 00:10:09,000 --> 00:10:13,640 ‫- أؤدي هذه المهمات منذ ثمانية أعوام.‬ ‫- ما زلت قلقة. أعطني قبلة يا عزيزي.‬ 217 00:10:15,400 --> 00:10:18,440 ‫يمكنكم قراءة قصة "أصبح والداي صديقين"‬ ‫بعد العشاء. ما رأيكما؟‬ 218 00:10:19,360 --> 00:10:21,280 ‫- إنها مملة.‬ ‫- لا أريد!‬ 219 00:10:22,000 --> 00:10:23,160 ‫اشربي بعض الماء.‬ 220 00:10:28,080 --> 00:10:29,080 ‫هذا رائع بالفعل.‬ 221 00:10:31,720 --> 00:10:33,400 ‫لا تستغل الطفلين ضدي.‬ 222 00:10:33,480 --> 00:10:34,640 ‫متى فعلت ذلك أصلًا؟‬ 223 00:10:34,720 --> 00:10:37,440 ‫- سأغادر.‬ ‫- مع ذلك النذل الرياضي؟‬ 224 00:10:37,520 --> 00:10:38,480 ‫لا.‬ 225 00:10:38,560 --> 00:10:40,040 ‫إذًا لماذا اشتريت ثيابًا جديدة؟‬ 226 00:10:40,120 --> 00:10:42,480 ‫ماذا تقصد؟‬ ‫أملك هذه الملابس منذ خمسة أعوام.‬ 227 00:10:42,560 --> 00:10:43,880 ‫ما زالت بطاقة السعر عليها.‬ 228 00:10:45,000 --> 00:10:46,600 ‫أنت محق.‬ 229 00:10:46,680 --> 00:10:49,160 ‫هذا قميص جديد. اشتريته من متجر التخفيضات.‬ 230 00:10:49,240 --> 00:10:50,080 ‫وداعًا.‬ 231 00:11:04,640 --> 00:11:06,040 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 232 00:11:06,120 --> 00:11:08,640 ‫- أواجهت صعوبة في ركن السيارة؟‬ ‫- استغرقت 45 دقيقة.‬ 233 00:11:09,600 --> 00:11:12,760 ‫- لا أعرف هذا الحي.‬ ‫- تفضلي، فقد أعددت العشاء.‬ 234 00:11:22,760 --> 00:11:23,960 ‫هذا طبقي المفضل.‬ 235 00:11:26,320 --> 00:11:29,200 ‫- أتريدين المزيد من المايونيز؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 236 00:11:29,280 --> 00:11:31,000 ‫مناسب لحمية الـ"كيتو". لا يحوي أي دهون.‬ 237 00:11:31,080 --> 00:11:33,840 ‫أنا لست جائعة كثيرًا. أتملك بعض النبيذ؟‬ 238 00:11:33,920 --> 00:11:34,920 ‫لا.‬ 239 00:11:35,560 --> 00:11:36,800 ‫أتريدين مشاهدة فيلم؟‬ 240 00:11:36,880 --> 00:11:38,280 ‫حسنًا. لا مشكلة.‬ 241 00:11:50,200 --> 00:11:52,040 ‫لم أدرك أنك ترتدي نظارة طبية.‬ 242 00:11:52,120 --> 00:11:53,160 ‫هذا صحيح.‬ 243 00:12:02,360 --> 00:12:03,320 ‫صمتك مريب.‬ 244 00:12:04,280 --> 00:12:05,360 ‫أنا أتناول العشاء.‬ 245 00:12:06,560 --> 00:12:07,560 ‫حسنًا، كما تريد.‬ 246 00:12:08,240 --> 00:12:09,480 ‫سأذهب للاستحمام.‬ 247 00:12:32,640 --> 00:12:33,680 ‫"(بيدرو): مرحبًا أيتها الجميلة."‬ 248 00:12:33,760 --> 00:12:35,960 ‫"هل سأراك غدًا أم أنك مشغولة؟"‬ 249 00:12:41,280 --> 00:12:42,280 ‫سأجلب هاتفي.‬ 250 00:12:43,360 --> 00:12:45,320 ‫- أتتحدثين إلى والدتك؟‬ ‫- لا، مع زميل عمل.‬ 251 00:12:45,880 --> 00:12:47,960 ‫- أأنت مشغولة غدًا؟‬ ‫- كالعادة.‬ 252 00:12:52,760 --> 00:12:54,400 ‫- إنه "بيدرو" يا صاح.‬ ‫- ماذا؟‬ 253 00:12:55,120 --> 00:12:58,000 ‫الرجل الذي تواعده "لوز"‬ ‫وتريد مضاجعته مرة أخرى. "بيدرو"!‬ 254 00:12:58,080 --> 00:13:00,160 ‫هل جُننت؟ كيف يعقل أنه "بيدرو"؟‬ 255 00:13:00,240 --> 00:13:01,840 ‫هذا ما قلته له.‬ 256 00:13:01,920 --> 00:13:05,760 ‫كما أنها كانت ستطلب منك إذنًا‬ ‫قبل مضاجعة صديقك.‬ 257 00:13:05,840 --> 00:13:08,440 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ ‫لأننا ذكرنا المعارف فقط في الاتفاقية،‬ 258 00:13:08,520 --> 00:13:09,600 ‫أما "بيدرو" فهو صديق.‬ 259 00:13:09,680 --> 00:13:12,920 ‫ستستخدم هذه الحجج لتبرير ما فعلته.‬ ‫إنها محامية وتحرّف الأمور.‬ 260 00:13:13,000 --> 00:13:15,720 ‫- أخفضا صوتيكما رجاءً!‬ ‫- الأصدقاء من ضمن المعارف.‬ 261 00:13:15,800 --> 00:13:18,520 ‫لا، فالمعارف ليسوا أصدقاء.‬ 262 00:13:18,600 --> 00:13:20,560 ‫يصبح المرء صديقك بعد أن تعرفه.‬ 263 00:13:20,640 --> 00:13:23,680 ‫لا يا سيدي! يمكنك أن تصبح صديقه‬ ‫من دون أن تعرفه إطلاقًا،‬ 264 00:13:23,760 --> 00:13:25,440 ‫و"بيدرو" هو أفضل مثال!‬ 265 00:13:25,520 --> 00:13:28,720 ‫ما يدهشني في القصة هو أنكما وقّعتما‬ ‫على الورقة أمام كاتب العدل.‬ 266 00:13:28,800 --> 00:13:29,640 ‫كيف كان رد فعلها؟‬ 267 00:13:29,720 --> 00:13:33,640 ‫بحقك، رأيتهما يتعانقان عندما أقام‬ ‫ذلك العشاء بمناسبة المنزل الجديد.‬ 268 00:13:33,720 --> 00:13:36,440 ‫- كانا يتلاعبان بي طوال الوقت!‬ ‫- انتبه إلى ملاحظاتي!‬ 269 00:13:36,520 --> 00:13:37,840 ‫ما هذه الملاحظات؟‬ 270 00:13:39,040 --> 00:13:40,120 ‫لأجل ترقية في العمل.‬ 271 00:13:40,200 --> 00:13:42,440 ‫سأقدّم طلبًا لأصبح ضابطًا ثم مفتشًا مساعدًا.‬ 272 00:13:42,520 --> 00:13:45,360 ‫سئمت قضايا الشرب في الأماكن العامة.‬ ‫ليبصق الناس على غيري.‬ 273 00:13:45,440 --> 00:13:47,200 ‫- تهانينا.‬ ‫- هذا ليس صائبًا!‬ 274 00:13:47,280 --> 00:13:48,760 ‫يجب ألّا يضاجع المرء زوجة صاحبه!‬ 275 00:13:48,840 --> 00:13:50,600 ‫كنت تضاجع زوجة "جيرو".‬ 276 00:13:50,680 --> 00:13:52,800 ‫"جيرو" شريكي في العمل لا صديقي، أفهمت؟‬ 277 00:13:52,880 --> 00:13:54,320 ‫- إنه من المعارف.‬ ‫- بحقك.‬ 278 00:13:54,400 --> 00:13:56,240 ‫تعرّضنا جميعًا للخيانة! أيهم الأمر؟‬ 279 00:13:56,320 --> 00:13:57,560 ‫ما حدث معكما ليس مثلي!‬ 280 00:13:57,640 --> 00:14:00,360 ‫أن تخونك زوجتك مع رجل ما‬ ‫يختلف عن خيانتها لك مع صديقك المفضل.‬ 281 00:14:00,440 --> 00:14:02,040 ‫إنه صديقك المفضل إذًا! أرأيت؟‬ 282 00:14:02,120 --> 00:14:04,000 ‫- لم أقصد. أحبكم جميعًا بنفس القدر.‬ ‫- لا أصدق.‬ 283 00:14:04,080 --> 00:14:06,400 ‫لا تملك دليلًا. وأحذّرك من تفريق المجموعة.‬ 284 00:14:06,480 --> 00:14:08,160 ‫سأغرق في الكآبة إن أصبحت وحيدًا.‬ 285 00:14:08,240 --> 00:14:11,040 ‫ركز على امتحانك الآن.‬ 286 00:14:11,120 --> 00:14:12,480 ‫أتريد مني أن أختبرك؟‬ 287 00:14:12,560 --> 00:14:15,480 ‫لماذا؟ لم أنظر إلى الورقة حتى.‬ ‫ولديّ فحص رياضيّ أيضًا.‬ 288 00:14:15,560 --> 00:14:18,520 ‫انضم إلى ناد رياضي، فالجميع يرتبطون هناك…‬ 289 00:14:38,040 --> 00:14:39,040 ‫أين الغسالة؟‬ 290 00:14:46,320 --> 00:14:49,080 ‫…ربما علينا أن نخصص بعض الوقت ونتخذ قرارًا.‬ 291 00:14:49,840 --> 00:14:52,840 ‫أجل، وأنا أحبك. كيف تعتقدين أنني لا أحبك؟‬ 292 00:14:52,920 --> 00:14:55,040 ‫هيا إلى النوم الآن. قبلاتي إليك.‬ 293 00:14:55,560 --> 00:14:56,880 ‫وأنا أيضًا.‬ 294 00:15:00,320 --> 00:15:02,320 ‫أحب رائحة البخور.‬ 295 00:15:03,480 --> 00:15:05,280 ‫ستذكّرني دائمًا بك.‬ 296 00:15:05,360 --> 00:15:07,840 ‫قرأت مرة أنه سام ومضرّ بالصحة.‬ 297 00:15:07,920 --> 00:15:09,280 ‫أتريد البقاء حتى الصباح؟‬ 298 00:15:11,600 --> 00:15:14,160 ‫يجب أن أعود إلى المنزل‬ 299 00:15:14,240 --> 00:15:16,560 ‫لأن ابنتي ترى كوابيس متكررة.‬ 300 00:15:16,640 --> 00:15:18,520 ‫- كم عمرها؟‬ ‫- 16 عامًا.‬ 301 00:15:18,600 --> 00:15:20,480 ‫تعرّضت لصدمة شديدة بسبب طلاقي من أمها.‬ 302 00:15:20,560 --> 00:15:24,160 ‫تحلم أن تقويم أسنانها يضغط كثيرًا‬ ‫على أسنانها مما يؤدي إلى سقوطها.‬ 303 00:15:24,240 --> 00:15:26,160 ‫أنا أيضًا تأثرت بالانفصال…‬ 304 00:15:26,240 --> 00:15:27,760 ‫سأغادر الآن. أراك لاحقًا.‬ 305 00:15:27,840 --> 00:15:29,000 ‫هل أتحدث إليك غدًا؟‬ 306 00:15:29,080 --> 00:15:31,520 ‫أجل، أنا سأكلمك! استريحي قليلًا الآن!‬ 307 00:15:41,040 --> 00:15:44,240 ‫لا تهتز مؤخرتك وأنت تغسلين الصحون.‬ ‫أصبح جسدك مشدودًا.‬ 308 00:15:44,320 --> 00:15:46,640 ‫إن تركت الصحون في المغسلة،‬ ‫فعليك غمرها بالماء‬ 309 00:15:46,720 --> 00:15:48,520 ‫وإلا ستتشكل طبقة قاسية مقرفة عليها.‬ 310 00:15:48,600 --> 00:15:50,440 ‫- أتريدين بعض القهوة؟‬ ‫- أجل، رجاءً.‬ 311 00:15:55,680 --> 00:15:56,640 ‫إذًا،‬ 312 00:15:57,680 --> 00:16:01,400 ‫هل تدخل إلى الحمام كل يوم‬ ‫قبل الذهاب إلى السرير ليلًا؟‬ 313 00:16:01,480 --> 00:16:04,240 ‫أجل. جهازي الهضمي مدرّب جيدًا.‬ 314 00:16:05,680 --> 00:16:10,120 ‫كما أنك تتحدث بمودة شديدة‬ ‫على الهاتف إلى فتاة، وهي…‬ 315 00:16:11,480 --> 00:16:15,000 ‫"روزا" حبيبتي السابقة.‬ ‫إنها مسكينة. وضعها ليس جيدًا.‬ 316 00:16:15,960 --> 00:16:17,440 ‫هل انفصلتما مؤخرًا؟‬ 317 00:16:18,320 --> 00:16:19,480 ‫منذ نحو شهر.‬ 318 00:16:20,120 --> 00:16:22,760 ‫يجب أن أذهب الآن،‬ ‫فلديّ حصة دراجات في تمام الـ9.‬ 319 00:16:25,280 --> 00:16:26,480 ‫أراك في النادي الرياضي.‬ 320 00:16:27,880 --> 00:16:30,320 ‫"روزا"…‬ 321 00:16:30,400 --> 00:16:32,720 ‫- انظري. هذه تُدعى "روزا".‬ ‫- كيف تبدو؟‬ 322 00:16:33,680 --> 00:16:37,240 ‫تُوجد الكثير من الصور التي تجمعهما،‬ ‫كما أنهما يرتديان نفس زي العمل.‬ 323 00:16:37,320 --> 00:16:39,880 ‫تبًا! إنها تعمل في النادي!‬ 324 00:16:39,960 --> 00:16:42,000 ‫لقد ضاجعته في غرفة البيلاتيس!‬ 325 00:16:42,080 --> 00:16:43,080 ‫مستحيل!‬ 326 00:16:43,800 --> 00:16:46,560 ‫احذري، فمن الواضح أنها تستطيع قتلك بسهولة.‬ 327 00:16:46,640 --> 00:16:48,040 ‫انظري إلى ذراعها!‬ 328 00:16:50,240 --> 00:16:51,600 ‫لم أرها من قبل.‬ 329 00:16:51,680 --> 00:16:53,720 ‫ربما أخذت إجازة مرضية بسبب الاكتئاب.‬ 330 00:16:53,800 --> 00:16:56,040 ‫- انفصلا منذ شهر.‬ ‫- أأنت متأكدة؟‬ 331 00:16:57,160 --> 00:16:59,440 ‫انظري، فقد نشرت هذه الصورة منذ أسبوعين.‬ 332 00:17:17,560 --> 00:17:19,600 ‫أرأيت؟ تبًا!‬ 333 00:17:19,680 --> 00:17:20,520 ‫اتبعهما!‬ 334 00:17:20,600 --> 00:17:23,600 ‫- كيف سأفعل ذلك؟ فهما على متن دراجة!‬ ‫- حاول فحسب!‬ 335 00:17:32,880 --> 00:17:34,720 ‫لا تقترب كثيرًا وإلا سيلاحظان وجودنا!‬ 336 00:17:34,800 --> 00:17:36,600 ‫انظري إليه! يا له من وغد!‬ 337 00:17:36,680 --> 00:17:39,280 ‫لا يُسمح لك بالمرور‬ ‫بين السيارات بهذه الطريقة.‬ 338 00:17:39,360 --> 00:17:41,240 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث. مستحيل!‬ 339 00:17:41,320 --> 00:17:43,760 ‫هل تسير علاقتكما بشكل جيد؟ ما وضعكما؟‬ 340 00:17:43,840 --> 00:17:45,200 ‫نحن لا نعيش أفضل لحظاتنا…‬ 341 00:17:45,280 --> 00:17:48,240 ‫بالتأكيد، فأنت مشغولة‬ ‫بأمور الإنترنت السخيفة وأهملته.‬ 342 00:17:48,320 --> 00:17:50,200 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- هل تمارسان الجنس؟‬ 343 00:17:50,960 --> 00:17:53,000 ‫لن أتحدث إليك عن حياتنا الجنسية.‬ 344 00:17:53,080 --> 00:17:54,600 ‫لم أعد أستطيع رؤيته.‬ 345 00:17:54,680 --> 00:17:55,720 ‫هناك!‬ 346 00:17:59,040 --> 00:18:01,560 ‫تبًا! لقد تجاوز الإشارة الحمراء!‬ 347 00:18:01,640 --> 00:18:04,040 ‫إنه يقود بتهوّر! وحبيبتي معه!‬ 348 00:18:04,120 --> 00:18:07,960 ‫هذا ليس منطقيًا،‬ ‫فـ"لوز" ليست من النوع المفضل لديه.‬ 349 00:18:08,040 --> 00:18:11,560 ‫- "لوز" من النوع المفضل لدى الجميع.‬ ‫- يشعر حبيبك بالضجر ويملك وقت فراغ.‬ 350 00:18:11,640 --> 00:18:13,640 ‫سينكران كل شيء إن لم نمتلك دليلًا.‬ 351 00:18:13,720 --> 00:18:14,760 ‫سنحصل عليه.‬ 352 00:18:18,200 --> 00:18:21,200 ‫كيف يمكنك الانفصال عن شخص ما‬ ‫من دون جرح مشاعره؟‬ 353 00:18:21,280 --> 00:18:25,400 ‫- الفتاة التي تواعدها على الطراز القديم؟‬ ‫- إنها رائعة ولطيفة حقًا، لكن جنسيًا…‬ 354 00:18:25,480 --> 00:18:26,600 ‫ربما أنت هو الممل،‬ 355 00:18:26,680 --> 00:18:28,280 ‫وهي تحاول التكيّف مع وضعك.‬ 356 00:18:28,360 --> 00:18:29,560 ‫لم تشتك والدتك مطلقًا.‬ 357 00:18:29,640 --> 00:18:31,560 ‫لكن استبدلتك. ألا يدل هذا على شيء ما؟‬ 358 00:18:31,640 --> 00:18:35,280 ‫ما رأيك أن تسألي أمك عن أدائي الجنسي؟‬ 359 00:18:35,840 --> 00:18:37,400 ‫لماذا قد أسألها؟‬ 360 00:18:37,480 --> 00:18:39,040 ‫لكي لا أتحمّل مسؤولية الانفصال.‬ 361 00:18:39,120 --> 00:18:41,440 ‫- هل تحدثت إليها بخصوص الموضوع؟‬ ‫- أتقصدين أمك؟‬ 362 00:18:41,520 --> 00:18:43,920 ‫بل "يوجينيا". يمكن أن تسألها‬ ‫عن رأيها بالجنس معك.‬ 363 00:18:46,680 --> 00:18:47,720 ‫أمي.‬ 364 00:18:48,920 --> 00:18:52,000 ‫أنا لست بخير يا "سانتياغو".‬ ‫أعلم أنك لا تكترث، لكنني لست بخير.‬ 365 00:18:52,080 --> 00:18:53,880 ‫أنا أكترث بالطبع، فأنت والدة ابنتي.‬ 366 00:18:53,960 --> 00:18:55,440 ‫أحتاج إلى عطلة.‬ 367 00:18:55,520 --> 00:18:58,200 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ ‫يمكنك الابتعاد قليلًا وتصفية ذهنك.‬ 368 00:18:58,280 --> 00:18:59,520 ‫انظر. جزر "المالديف".‬ 369 00:19:00,040 --> 00:19:02,360 ‫منتجع "أتموسفير بريميوم كانيفوشي"،‬ 370 00:19:02,920 --> 00:19:04,520 ‫"كل شيء متضمن في السعر."‬ 371 00:19:04,600 --> 00:19:08,200 ‫جزيرة خاصة ورحلات‬ ‫وأربعة مطاعم ومشواة "تبانياكي".‬ 372 00:19:08,280 --> 00:19:10,920 ‫إنه جميل حقًا، لكنه لا يبدو رخيصًا.‬ 373 00:19:11,000 --> 00:19:12,360 ‫يمكن أن تدفع ببطاقتك الائتمانية.‬ 374 00:19:13,520 --> 00:19:15,440 ‫- تريدين مني الدفع!‬ ‫- بالطبع.‬ 375 00:19:16,480 --> 00:19:17,480 ‫مهلًا.‬ 376 00:19:20,560 --> 00:19:21,520 ‫حسنًا.‬ 377 00:19:21,600 --> 00:19:26,040 ‫لقد خنتني مع طبيب الأسنان‬ ‫الخاص بابنتنا وطلبت الطلاق،‬ 378 00:19:26,120 --> 00:19:28,720 ‫واحتفظت بالشقة التي ما زلت أدفع ثمنها،‬ 379 00:19:28,800 --> 00:19:30,240 ‫وتحصلين على نفقة زوجية مني،‬ 380 00:19:30,320 --> 00:19:33,720 ‫وإضافة إلى كل ذلك، تريدين مني‬ ‫أن أدفع ثمن رحلتك إلى "المالديف"؟‬ 381 00:19:33,800 --> 00:19:35,960 ‫ملخص لطيف. دومًا تحرّف الأحداث بطريقتك!‬ 382 00:19:36,040 --> 00:19:37,920 ‫سأطرح عليك سؤالًا ولا أقصد فيه إهانتك،‬ 383 00:19:38,000 --> 00:19:40,120 ‫لكنني أقوله لأنني محتار فحسب،‬ 384 00:19:40,920 --> 00:19:42,800 ‫من أين لك بهذه الجرأة؟‬ 385 00:19:42,880 --> 00:19:45,040 ‫لقد فشل زواجنا بسببك.‬ 386 00:19:45,120 --> 00:19:47,320 ‫بينما كنت تخمّن أسعار البيوت،‬ ‫كان بيتنا ينهار.‬ 387 00:19:47,400 --> 00:19:50,520 ‫على أحد أن يكسب بعض المال‬ ‫بينما تجلسين طوال الوقت على مؤخرتك!‬ 388 00:19:50,600 --> 00:19:53,600 ‫- لقد كرّست نفسي لابنتنا!‬ ‫- وكرسّت نفسك لتنظيف أسنانك أيضًا!‬ 389 00:19:54,760 --> 00:19:57,440 ‫هل ستتواصل مع عاهرات "تيندر"‬ ‫بينما تستمر بإهانتي؟‬ 390 00:19:57,520 --> 00:20:01,680 ‫لا أستطيع تحمّل كلفة إجازتك‬ ‫إلى تلك الوجهة المثالية، فأنا مفلس.‬ 391 00:20:01,760 --> 00:20:05,560 ‫أخبرني بالحقيقة لمرة واحدة في حياتك.‬ ‫هل مارست السحر الأسود عليّ؟‬ 392 00:20:05,640 --> 00:20:07,560 ‫- هل تضع صورة لي على برادك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 393 00:20:07,640 --> 00:20:10,000 ‫هل أرقت دماء دجاجة بهدف تدمير حياتي؟‬ 394 00:20:10,080 --> 00:20:11,440 ‫"بلانكا"، أتتعاطين الأدوية؟‬ 395 00:20:11,520 --> 00:20:12,800 ‫- لا.‬ ‫- فكري في ذلك.‬ 396 00:20:17,080 --> 00:20:18,240 ‫كان هذا الشراب ساخنًا!‬ 397 00:20:18,800 --> 00:20:21,080 ‫تبًا!‬ 398 00:20:21,160 --> 00:20:22,000 ‫تبًا.‬ 399 00:20:28,560 --> 00:20:30,280 ‫"إيستر"! تعالي إلى هنا.‬ 400 00:20:30,360 --> 00:20:31,760 ‫- لن تصدّقي هذا.‬ ‫- ماذا؟‬ 401 00:20:31,840 --> 00:20:34,680 ‫هذا الشرطي الذي يلاحقني‬ ‫منذ أسبوعين ويحرر لي المخالفات.‬ 402 00:20:34,760 --> 00:20:36,200 ‫- من؟‬ ‫- الذي يرتدي اللون الأزرق.‬ 403 00:20:36,280 --> 00:20:37,840 ‫صاحب قميص مضرب التنس.‬ 404 00:20:38,400 --> 00:20:40,640 ‫- لا أصدّق.‬ ‫- يوقفني كل يوم.‬ 405 00:20:42,120 --> 00:20:43,440 ‫- انتظر هنا.‬ ‫- لا!‬ 406 00:20:43,520 --> 00:20:44,520 ‫أجل.‬ 407 00:20:54,040 --> 00:20:55,040 ‫تبًا.‬ 408 00:21:01,800 --> 00:21:04,120 ‫- لن يزعجك مجددًا.‬ ‫- ماذا قلت له؟‬ 409 00:21:04,200 --> 00:21:06,720 ‫أن يدعك وشأنك وإلا سآخذ الطفلين منه.‬ 410 00:21:06,800 --> 00:21:07,680 ‫ماذا؟‬ 411 00:21:08,440 --> 00:21:09,520 ‫أهو زوجك؟‬ 412 00:21:10,120 --> 00:21:11,040 ‫زوجي السابق.‬ 413 00:21:11,120 --> 00:21:13,200 ‫لماذا لم تخبريني أنه شرطي؟‬ 414 00:21:13,280 --> 00:21:15,280 ‫لم تخبرني أنت أن "روزا"،‬ 415 00:21:15,360 --> 00:21:18,480 ‫حبيبتك السابقة التي هجرتها منذ شهر‬ ‫لكنك ذهبت للتنزه معها قبل أسبوعين،‬ 416 00:21:18,560 --> 00:21:19,760 ‫تعمل أيضًا هنا.‬ 417 00:21:19,840 --> 00:21:22,480 ‫إنها في إجازة مرضية،‬ ‫فهي تعاني من التهاب أوتار الكتف.‬ 418 00:21:22,560 --> 00:21:25,120 ‫هذا خطأ يا "غييرمو"!‬ ‫بدأت علاقتنا بشكل خاطئ تمامًا.‬ 419 00:21:28,520 --> 00:21:31,440 ‫مع هذا العلاج العميق بالموجات فوق الصوتية،‬ 420 00:21:31,520 --> 00:21:35,280 ‫ستتفكك ألياف الوجه‬ ‫مما يؤدي إلى تشكيل الكولاجين.‬ 421 00:21:35,360 --> 00:21:38,480 ‫أفضل ما في هذا العلاج‬ ‫هو أنه غير مؤلم بتاتًا…‬ 422 00:21:38,560 --> 00:21:39,920 ‫دقيقة فقط يا "مايلين".‬ 423 00:21:41,320 --> 00:21:43,720 ‫- ماذا؟‬ ‫- ستخرج "لوز". ما الذي يفعله "بيدرو"؟‬ 424 00:21:43,800 --> 00:21:45,400 ‫قال إنه سيخرج معك.‬ 425 00:21:46,240 --> 00:21:48,760 ‫- ألن تقابله؟‬ ‫- سيذهبان لممارسة الجنس.‬ 426 00:21:48,840 --> 00:21:51,960 ‫"راؤول"، أيمكن ألّا يكون كلامك‬ ‫قاسيًا لهذه الدرجة؟‬ 427 00:21:52,040 --> 00:21:54,920 ‫أنا سأتبع "لوز"،‬ ‫وسأرسل لك موقعهما حالما أعرفه.‬ 428 00:21:55,000 --> 00:21:57,240 ‫لا، لن أتبعهما.‬ ‫الحق بهما وأخبرني بالنتيجة.‬ 429 00:21:57,320 --> 00:21:59,000 ‫يجب أن نذهب كلانا لفضحهما.‬ 430 00:21:59,080 --> 00:22:00,480 ‫سأقتله بيديّ إن ذهبت!‬ 431 00:22:00,560 --> 00:22:02,200 ‫سأذهب إذًا. أرسل لي الموقع.‬ 432 00:22:04,320 --> 00:22:06,440 ‫خففي قوة الجهاز لأنني أتألم كثيرًا.‬ 433 00:22:14,200 --> 00:22:16,200 ‫"حانة (جاي آر)"‬ 434 00:22:19,840 --> 00:22:20,960 ‫حسنًا.‬ 435 00:22:21,640 --> 00:22:23,760 ‫- "يوجينيا"، أنا…‬ ‫- تذوق صلصة التارتار.‬ 436 00:22:27,800 --> 00:22:29,800 ‫أشعر بالراحة معك.‬ 437 00:22:29,880 --> 00:22:32,360 ‫كأنني…‬ 438 00:22:32,440 --> 00:22:34,880 ‫أعرفك طوال حياتي.‬ 439 00:22:36,040 --> 00:22:37,240 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬ 440 00:22:39,360 --> 00:22:40,720 ‫هل تعجبك طريقتي؟‬ 441 00:22:41,600 --> 00:22:43,680 ‫- لا أفهم.‬ ‫- في ممارسة الجنس.‬ 442 00:22:44,920 --> 00:22:46,480 ‫بالطبع.‬ 443 00:22:47,040 --> 00:22:48,280 ‫بل أحبها.‬ 444 00:22:48,360 --> 00:22:50,960 ‫أحبها لأنك لطيف معي.‬ 445 00:22:52,040 --> 00:22:53,040 ‫حسنًا.‬ 446 00:22:53,960 --> 00:22:55,000 ‫أتريدين لحم الخد؟‬ 447 00:22:55,080 --> 00:22:56,400 ‫أنت لا تحب طريقتي.‬ 448 00:22:56,480 --> 00:23:00,560 ‫بل أحبها كثيرًا، لكنني أومن دائمًا بالتطور.‬ 449 00:23:00,640 --> 00:23:02,160 ‫إذًا فأنت لا تحبها.‬ 450 00:23:02,240 --> 00:23:04,240 ‫أخبرتك أنني أحبها.‬ 451 00:23:04,320 --> 00:23:06,360 ‫ربما ما زال الوقت مبكرًا‬ 452 00:23:06,440 --> 00:23:08,680 ‫لأن نقلق بخصوص هذه الأمور.‬ 453 00:23:08,760 --> 00:23:12,800 ‫ما رأيك بتجربة أمور جديدة‬ ‫حتى لا ندخل في حالة من الملل؟‬ 454 00:23:13,720 --> 00:23:14,560 ‫ماذا تقصد؟‬ 455 00:23:15,640 --> 00:23:18,600 ‫ما الذي يثيرك؟‬ ‫هل تتخيلين مواقف جنسية معينة؟‬ 456 00:23:19,200 --> 00:23:20,240 ‫ربما…‬ 457 00:23:21,640 --> 00:23:24,400 ‫مشهد فيلم "أوت أوف أفريكا"،‬ 458 00:23:24,480 --> 00:23:27,480 ‫عندما يغسل "روبرت ريدفورد"‬ ‫شعر "ميريل ستريب".‬ 459 00:23:27,560 --> 00:23:30,880 ‫لا أتذكّر هذا الفيلم. إنه قديم، أليس كذلك؟‬ 460 00:23:30,960 --> 00:23:32,800 ‫- أو "بريتي وومان".‬ ‫- بالطبع!‬ 461 00:23:32,880 --> 00:23:37,960 ‫عندما يضع "ريتشارد غير"‬ ‫"جوليا روبرتس" فوق البيانو ثم…‬ 462 00:23:38,040 --> 00:23:42,440 ‫صحيح. أتذكّر ارتداءه لمعطف الحمام السميك.‬ ‫ربما جلبه من ذلك الفندق الفخم.‬ 463 00:23:42,520 --> 00:23:45,280 ‫ما رأيك أن نفعلها في الحمام؟‬ 464 00:23:45,360 --> 00:23:46,360 ‫في الحمام…‬ 465 00:23:47,440 --> 00:23:48,400 ‫هنا؟‬ 466 00:23:57,640 --> 00:23:59,080 ‫- اجلس على المرحاض.‬ ‫- ماذا؟‬ 467 00:23:59,160 --> 00:24:00,520 ‫- بسرعة.‬ ‫- متسخ، هذا مقرف.‬ 468 00:24:00,600 --> 00:24:01,440 ‫أنزل الغطاء.‬ 469 00:24:01,520 --> 00:24:04,080 ‫لا، لا أريد الجلوس على المرحاض، فهذا مقرف.‬ 470 00:24:04,160 --> 00:24:06,960 ‫مهلًا، تعال إلى هنا!‬ 471 00:24:07,960 --> 00:24:08,920 ‫تبًا!‬ 472 00:24:11,160 --> 00:24:13,000 ‫- الحمام مشغول!‬ ‫- ثمة حمام في الأعلى!‬ 473 00:24:13,080 --> 00:24:15,680 ‫- أنا من ذوي الاحتياجات الخاصة أيها الوغد!‬ ‫- تبًا. هذا مؤسف.‬ 474 00:24:16,200 --> 00:24:17,720 ‫هذا مثير كثيرًا!‬ 475 00:24:17,800 --> 00:24:20,840 ‫- حقًا؟ هذا مثير.‬ ‫- أجل.‬ 476 00:24:22,680 --> 00:24:24,080 ‫ضاجعني فوق المغسلة.‬ 477 00:24:24,160 --> 00:24:25,920 ‫- ماذا؟ هنا؟‬ ‫- أجل. فوقها.‬ 478 00:24:26,000 --> 00:24:27,520 ‫- فوق المغسلة؟ حسنًا.‬ ‫- أجل!‬ 479 00:24:27,600 --> 00:24:28,640 ‫تبًا.‬ 480 00:24:33,400 --> 00:24:34,640 ‫سأجلب المدير.‬ 481 00:24:34,720 --> 00:24:37,200 ‫إياك أن تتوقف! لا تتوقف.‬ 482 00:24:39,760 --> 00:24:42,080 ‫لا. أخفضي صوتك!‬ 483 00:24:45,600 --> 00:24:48,480 ‫تبًا! انتظري حتى يكتشف "راؤول" ما حدث.‬ 484 00:24:55,560 --> 00:24:58,200 ‫- في أي غرفة؟‬ ‫- لا أعرف. دخلت "لوز" المصعد.‬ 485 00:24:58,280 --> 00:25:00,600 ‫- ألم تتبعها؟‬ ‫- كنت أنتظرك.‬ 486 00:25:00,680 --> 00:25:03,120 ‫كيف سنعرف في أي غرفة يتواجدان الآن؟‬ 487 00:25:03,200 --> 00:25:05,400 ‫لنتحقق. تفقّدي الطابق العلوي وأنا السفلي.‬ 488 00:25:05,480 --> 00:25:07,520 ‫ما عدد الغرف في هذا الفندق؟‬ 489 00:25:07,600 --> 00:25:11,240 ‫تجاهلي الأجنحة. لا ينفق المرء‬ ‫الكثير من المال لأجل علاقة جنسية سريعة.‬ 490 00:25:11,320 --> 00:25:12,600 ‫هذا موقف سيئ.‬ 491 00:25:13,600 --> 00:25:14,880 ‫من هنا.‬ 492 00:25:14,960 --> 00:25:15,880 ‫مساء الخير.‬ 493 00:25:21,240 --> 00:25:24,080 ‫أعتذر، يبدو أنني قرعت‬ ‫الباب الخاطئ. ليلة سعيدة.‬ 494 00:25:38,080 --> 00:25:39,080 ‫نعم؟‬ 495 00:25:42,880 --> 00:25:43,800 ‫المعذرة.‬ 496 00:25:46,640 --> 00:25:49,880 ‫أنا المدير هنا. أشكرك على اختيار فندقنا.‬ 497 00:25:49,960 --> 00:25:53,440 ‫يليق بك رداء الحمام كثيرًا.‬ ‫اعتبره هدية من فندقنا. ليلة سعيدة.‬ 498 00:25:58,200 --> 00:25:59,040 ‫مساء الخير.‬ 499 00:26:10,680 --> 00:26:11,960 ‫المعذرة.‬ 500 00:26:15,400 --> 00:26:18,040 ‫- مرحبًا! أين ذلك الداعر؟‬ ‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ 501 00:26:18,120 --> 00:26:20,320 ‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬ 502 00:26:20,400 --> 00:26:21,400 ‫يا للهول.‬ 503 00:26:21,960 --> 00:26:22,960 ‫من هذا الرجل؟‬ 504 00:26:24,600 --> 00:26:25,520 ‫إنه شريكي.‬ 505 00:26:25,600 --> 00:26:27,280 ‫صحيح، لكنني سأغادر الآن.‬ 506 00:26:28,560 --> 00:26:31,720 ‫أنا سعيد كثيرًا بوجودك، أنا "راؤول".‬ 507 00:26:31,800 --> 00:26:32,880 ‫تشرفت برؤيتك.‬ 508 00:26:32,960 --> 00:26:36,320 ‫سأترككما الآن.‬ ‫استمتعي يا عزيزتي. أراك في المنزل.‬ 509 00:26:37,160 --> 00:26:38,160 ‫أحسنت بالاختيار.‬ 510 00:26:39,760 --> 00:26:41,840 ‫أيمكنك التوقيع هنا؟‬ 511 00:26:46,480 --> 00:26:48,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنذار خاطئ. لم يكن "بيدرو".‬ 512 00:26:49,600 --> 00:26:52,400 ‫تبًا يا "راؤول". شعرت بالقلق الشديد.‬ 513 00:26:52,480 --> 00:26:53,320 ‫أراك لاحقًا.‬ 514 00:26:53,400 --> 00:26:55,720 ‫لكن أين "بيدرو"؟ ولماذا كذب عليّ؟‬ 515 00:26:55,800 --> 00:26:59,720 ‫لا تقحميني في مشكلاتك،‬ ‫فأنا في قمة سعادتي حاليًا.‬ 516 00:26:59,800 --> 00:27:01,680 ‫- "راؤول"…‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 517 00:27:01,760 --> 00:27:02,800 ‫"راؤول"…‬ 518 00:27:03,960 --> 00:27:04,960 ‫لكن…‬ 519 00:27:08,120 --> 00:27:09,760 ‫كيف كان امتحانك يا "أوليسيس"؟‬ 520 00:27:11,120 --> 00:27:12,520 ‫ما زال محتجًا عبر الصمت.‬ 521 00:27:13,160 --> 00:27:16,920 ‫قال إنه لن يتفوّه بكلمة‬ ‫حتى يبلغ الـ18 ويطلب منكما سيارة.‬ 522 00:27:17,000 --> 00:27:18,400 ‫كيف حالك أنت يا عزيزتي؟‬ 523 00:27:18,480 --> 00:27:22,280 ‫استضاف أبي حفلة لأصدقائه‬ ‫ليلة البارحة وشربوا الجعة.‬ 524 00:27:22,360 --> 00:27:23,560 ‫لم تنتظر طويلًا!‬ 525 00:27:23,640 --> 00:27:26,120 ‫أي حفلة؟ لم تكن تلك حفلة!‬ 526 00:27:26,200 --> 00:27:29,080 ‫كما أعددت لهما السجق على العشاء!‬ 527 00:27:29,160 --> 00:27:31,280 ‫كتبت على لائحة الطعام‬ ‫أن عشاء اليوم حساء الكوسا!‬ 528 00:27:31,360 --> 00:27:34,240 ‫إنها صحية! أترين؟‬ ‫مصنوعة من لحم الديك الرومي مئة بالمئة.‬ 529 00:27:34,320 --> 00:27:39,000 ‫إنها مجرد خليط من المناقير‬ ‫والجلد وأقدام وأظافر الديك الرومي.‬ 530 00:27:40,800 --> 00:27:44,640 ‫عندما يحين دورك، يمكنك إطعامهما‬ ‫كل الخضراوات التي تريدينها.‬ 531 00:27:44,720 --> 00:27:48,320 ‫أنت تحاول شراء عاطفتهما‬ ‫بالطعام المضرّ أيها الوغد.‬ 532 00:27:49,440 --> 00:27:51,120 ‫- بحقك يا "إيستر"!‬ ‫- "غييرمو"!‬ 533 00:27:51,200 --> 00:27:52,640 ‫هذا الرجل الذي رأيت صورته!‬ 534 00:27:53,880 --> 00:27:55,200 ‫أنهي طعامك يا عزيزتي.‬ 535 00:27:55,280 --> 00:27:57,800 ‫- أريد حساء الكوسا.‬ ‫- سأتصل بكما غدًا يا عزيزيّ.‬ 536 00:27:57,880 --> 00:28:01,400 ‫أحبكما كثيرًا. تناولا إجاصة‬ ‫بعد العشاء وليس حلوى البودينغ.‬ 537 00:28:02,200 --> 00:28:03,240 ‫"لويس"!‬ 538 00:28:07,160 --> 00:28:08,720 ‫أكان هذا حبيب أمي؟‬ 539 00:28:08,800 --> 00:28:10,760 ‫لا، إنه…‬ 540 00:28:10,840 --> 00:28:12,800 ‫إنه مدربها الشخصي.‬ 541 00:28:12,880 --> 00:28:17,120 ‫لأن والدتكما تدرس أيضًا‬ ‫من أجل امتحان، مثلي تمامًا.‬ 542 00:28:17,200 --> 00:28:18,400 ‫لمدرسة قيادة السيارات؟‬ 543 00:28:18,480 --> 00:28:22,880 ‫أظن أنه حبيب أمي‬ ‫لأن والدة "مارتينا" سجّلت في دورة "يوغا"…‬ 544 00:28:22,960 --> 00:28:24,200 ‫حان وقت النوم!‬ 545 00:28:24,280 --> 00:28:25,920 ‫هيا، بسرعة.‬ 546 00:28:29,640 --> 00:28:32,080 ‫انظري إلى ما فعلته يا "إيستر".‬ ‫انظري إلى ما فعلته.‬ 547 00:28:37,040 --> 00:28:38,920 ‫جلبت لك السوشي يا عزيزتي.‬ 548 00:28:40,280 --> 00:28:41,880 ‫يجب أن نتحدث يا "راؤول".‬ 549 00:28:42,920 --> 00:28:44,520 ‫أو يمكننا تناول العشاء فحسب.‬ 550 00:28:44,600 --> 00:28:46,520 ‫موضوع العلاقة المفتوحة لا يسير جيدًا.‬ 551 00:28:47,120 --> 00:28:48,640 ‫حقًا؟ لم لا؟‬ 552 00:28:48,720 --> 00:28:50,840 ‫بسبب شكوكك غير المبررة وانعدام ثقتك بنفسك.‬ 553 00:28:50,920 --> 00:28:52,120 ‫انعدام ثقتي بنفسي؟‬ 554 00:28:52,200 --> 00:28:54,160 ‫أحقًا تظن أنني قد أواعد "بيدرو"؟‬ 555 00:28:54,240 --> 00:28:57,440 ‫إن بدأت بتجاهل القوانين والكذب عليّ،‬ ‫سأتخيل السيناريو الأسوأ.‬ 556 00:28:57,520 --> 00:28:59,680 ‫هذا أمر طبيعي، وليس قلة ثقة بالنفس.‬ 557 00:28:59,760 --> 00:29:03,120 ‫اسمع، أنا أحبك حقًا،‬ ‫لكن هذه العلاقة لم تعد ممتعة.‬ 558 00:29:03,200 --> 00:29:06,640 ‫من الأفضل أن نكون ثنائيًا عاديًا،‬ ‫ولن أتعب نفسي بالقلق بشأن المستقبل.‬ 559 00:29:06,720 --> 00:29:08,840 ‫سندفن أنفسنا أحياء في هذه العلاقة كالجميع.‬ 560 00:29:10,680 --> 00:29:13,160 ‫أنا أؤيدك مهما كان قرارك يا عزيزتي.‬ 561 00:29:13,240 --> 00:29:15,600 ‫عندما نسأم من بعضنا،‬ ‫وهذا ما سيحدث بكل تأكيد،‬ 562 00:29:15,680 --> 00:29:17,240 ‫ستنتهي علاقتنا.‬ 563 00:29:17,720 --> 00:29:19,360 ‫سأذهب إلى السرير، لأنني منهكة.‬ 564 00:29:19,440 --> 00:29:20,560 ‫ألن تأكلي السوشي؟‬ 565 00:29:28,920 --> 00:29:29,920 ‫أين كنت؟‬ 566 00:29:32,960 --> 00:29:34,720 ‫لقد كذبت عليّ. لم تكن مع "راؤول"!‬ 567 00:29:34,800 --> 00:29:36,800 ‫نعم، أقصد لا. كيف سأخبرك بهذا؟‬ 568 00:29:36,880 --> 00:29:38,200 ‫أين كنت؟‬ 569 00:29:38,280 --> 00:29:40,480 ‫"دانييلا"، يجب أن أتحدث إليك.‬ 570 00:29:40,560 --> 00:29:41,960 ‫كنت متأكدة!‬ 571 00:29:42,040 --> 00:29:43,760 ‫لا! اهدئي. الأمر ليس سيئًا.‬ 572 00:29:44,520 --> 00:29:47,200 ‫سأعطي دورة في إعادة بناء الرجولة.‬ 573 00:29:47,280 --> 00:29:49,480 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف يكون الرجل ذكر ألفا،‬ 574 00:29:49,560 --> 00:29:51,480 ‫ويستعيد الذات الداخلية التي سُلبت منه.‬ 575 00:29:53,280 --> 00:29:56,800 ‫هل خرجت بهذه النتيجة‬ ‫بعد دورة في تفكيك الفكر الرجولي المتعصب؟‬ 576 00:29:56,880 --> 00:29:58,640 ‫هذه فرصة حقيقية لبناء عمل.‬ 577 00:29:58,720 --> 00:29:59,720 ‫اسمعي.‬ 578 00:30:01,680 --> 00:30:04,120 ‫لم أعد بحاجة إلى بطاقتك الائتمانية.‬ 579 00:30:04,200 --> 00:30:05,200 ‫هناك أمر آخر،‬ 580 00:30:06,600 --> 00:30:08,600 ‫لماذا قابلت "لوز" من دون علمي؟‬ 581 00:30:10,240 --> 00:30:11,880 ‫- هل لحقت بي؟‬ ‫- لا، ليس أنا.‬ 582 00:30:11,960 --> 00:30:13,560 ‫أخبرني "راؤول".‬ 583 00:30:13,640 --> 00:30:16,400 ‫ساعدتني في تسجيل حقوق ملكية‬ ‫حصرية بي لدى كاتب العدل.‬ 584 00:30:16,480 --> 00:30:17,800 ‫سأجني الكثير من المال.‬ 585 00:30:19,840 --> 00:30:21,080 ‫أنت رجل مضطرب.‬ 586 00:30:21,160 --> 00:30:22,920 ‫أتريدين احتساء النبيذ للاحتفال؟‬ 587 00:30:24,200 --> 00:30:25,200 ‫لا.‬ 588 00:30:26,320 --> 00:30:27,720 ‫لكنه لذيذ.‬