1 00:00:06,080 --> 00:00:08,840 ‫- סדרת נטפליקס -‬ 2 00:00:13,880 --> 00:00:14,840 ‫נכון.‬ 3 00:00:14,920 --> 00:00:16,320 ‫מצבנו עגום.‬ 4 00:00:16,400 --> 00:00:17,720 ‫אנחנו צריכים להתפרק.‬ 5 00:00:17,800 --> 00:00:20,200 ‫אבל מה למעשה נשים רוצות?‬ 6 00:00:20,280 --> 00:00:22,480 ‫מה נשים באמת רוצות?‬ 7 00:00:22,560 --> 00:00:24,440 ‫את מי הן מתות להכניס למיטתן?‬ 8 00:00:24,520 --> 00:00:25,600 ‫הבחור המפורק‬ 9 00:00:26,160 --> 00:00:28,400 ‫או החתיך החזק מפרסומת הבושם‬ 10 00:00:28,480 --> 00:00:32,080 ‫שקופץ מצוק גבוה ומטפס על היכטה של אהובתו‬ 11 00:00:32,160 --> 00:00:35,040 ‫כשהוא משוויץ בבליטה שלו‬ ‫בבגד הים דולצ'ה וגבאנה?‬ 12 00:00:35,120 --> 00:00:37,440 ‫לעזאזל! אם זה לא מה שהן רוצות,‬ 13 00:00:37,520 --> 00:00:40,280 ‫לא היו מראים לנו את אותה פרסומת בכל שנה.‬ 14 00:00:40,360 --> 00:00:42,680 ‫למה הם לא מפרסמים בושם עם עקר בית‬ 15 00:00:42,760 --> 00:00:45,400 ‫שעושה כביסה‬ ‫בזמן שהוא מכין ארוחת ערב לילדים?‬ 16 00:00:45,480 --> 00:00:48,080 ‫כי זה לא מדליק אף אחד.‬ 17 00:00:48,560 --> 00:00:50,000 ‫שוויון הוא הוגן.‬ 18 00:00:50,080 --> 00:00:51,080 ‫אבל הוא לא ארוטי.‬ 19 00:00:51,160 --> 00:00:52,880 ‫הם לא מפרקים את הגבריות שלנו!‬ 20 00:00:52,960 --> 00:00:54,880 ‫הם הורסים את כוח הגברא שלנו!‬ 21 00:00:55,480 --> 00:00:57,400 ‫אתה מוזמן להשיב אותו בקורס שלי.‬ 22 00:00:57,480 --> 00:01:00,400 ‫הירשמו בכתובת www.pedroaguilar.com.‬ 23 00:01:00,920 --> 00:01:02,480 ‫מספר המקומות מוגבל.‬ 24 00:01:02,560 --> 00:01:04,840 ‫איזה כישלון.‬ ‫-כישלון?‬ 25 00:01:05,480 --> 00:01:07,840 ‫תראו כמה צפיות. זה הפך לוויראלי, אחי!‬ 26 00:01:07,920 --> 00:01:09,280 ‫זו האמת לאמיתה.‬ 27 00:01:09,960 --> 00:01:12,240 ‫יקרעו אותך לגזרים.‬ 28 00:01:12,320 --> 00:01:13,160 ‫גם זה.‬ 29 00:01:14,120 --> 00:01:15,280 ‫תודה, אחי.‬ 30 00:01:15,360 --> 00:01:18,320 ‫אני מודה לך מעומק לב‬ ‫על שגרמת לי לקחת את הקורס הזה.‬ 31 00:01:18,400 --> 00:01:21,600 ‫לא, אל תחבק אותי. אין מצב, אחי. לא!‬ 32 00:01:21,680 --> 00:01:24,240 ‫רציתי שנתפתח. לא שתהפוך למניאק גדול יותר.‬ 33 00:01:24,320 --> 00:01:25,920 ‫אני אשחרר אנשים מעבדות.‬ 34 00:01:26,000 --> 00:01:29,480 ‫אני אהיה משה של החזירים הסקסיסטיים.‬ ‫ואני אתעשר.‬ 35 00:01:39,320 --> 00:01:42,480 ‫אל תצחקי.‬ ‫זה היה נורא לנסות להסביר את זה לכולם.‬ 36 00:01:42,560 --> 00:01:45,040 ‫והנכה רצה להרוג אותי במבטו.‬ 37 00:01:45,120 --> 00:01:46,800 ‫הזיון הראשון שלך בשירותים!‬ 38 00:01:46,880 --> 00:01:48,640 ‫אני כל כך גאה בך.‬ ‫-כן.‬ 39 00:01:48,720 --> 00:01:53,160 ‫מה עם הבחורה מהאסכולה הישנה?‬ ‫-היא? בהיי מהחיים. מלאת הרפתקאות.‬ 40 00:01:53,240 --> 00:01:55,680 ‫הרפתקאות איתך? היא כנראה לא חוותה הרבה.‬ 41 00:01:56,200 --> 00:01:58,880 ‫לעזאזל. שוב אנחנו מתחילים עם הפתעות.‬ 42 00:01:59,400 --> 00:02:01,640 ‫אני לא רואה עתיד איתה.‬ 43 00:02:01,720 --> 00:02:04,320 ‫תיפרד ממנה. יש שלוש התאמות חדשות שמחכות.‬ 44 00:02:04,400 --> 00:02:06,080 ‫עכשיו את רוצה שאפרד ממנה?‬ 45 00:02:06,160 --> 00:02:09,400 ‫מה שרציתי לעשות מההתחלה.‬ ‫עכשיו זה יותר מאוחר ויותר קשה.‬ 46 00:02:09,480 --> 00:02:10,640 ‫מעולה!‬ 47 00:02:10,720 --> 00:02:12,160 ‫סנדרה. 41.‬ 48 00:02:12,240 --> 00:02:15,160 ‫לא צפויה, ספונטנית ומאוהבת בחיים.‬ 49 00:02:15,240 --> 00:02:17,280 ‫בסדר, אפרד ממנה.‬ 50 00:02:18,160 --> 00:02:20,680 ‫אתה צריך להיות כן אבל לא אכזרי.‬ 51 00:02:20,760 --> 00:02:22,120 ‫ישיר, אבל לא גס רוח.‬ 52 00:02:22,200 --> 00:02:23,640 ‫ידידותי אבל תקיף.‬ 53 00:02:23,720 --> 00:02:25,520 ‫ומה זה אומר?‬ 54 00:02:25,600 --> 00:02:29,120 ‫תתחיל עם לדבר על הנקודות הטובות שלה,‬ ‫על מה שמשך אותך אליה.‬ 55 00:02:30,120 --> 00:02:32,400 ‫בסדר. אני מבין. לרכך אותה, נכון?‬ 56 00:02:32,480 --> 00:02:35,800 ‫בסדר. אני אגיד לה שנוכל להיות חברים.‬ 57 00:02:35,880 --> 00:02:37,360 ‫אתה רוצה שתהיו חברים?‬ ‫-לא.‬ 58 00:02:37,440 --> 00:02:39,200 ‫אז אל תגיד שטויות כאלה!‬ 59 00:02:39,280 --> 00:02:42,480 ‫אכתוב הודעה בוואטסאפ‬ ‫ותוכלי לבדוק אותה לפני שאשלח.‬ 60 00:02:44,040 --> 00:02:45,280 ‫אבא, פנים אל פנים.‬ 61 00:02:45,360 --> 00:02:46,600 ‫אתה יודע איזו זכות זו‬ 62 00:02:46,680 --> 00:02:49,040 ‫לבחור כמוך שמחבבים אותו?‬ 63 00:02:49,680 --> 00:02:50,960 ‫מתוקה, את אוהבת אותי?‬ 64 00:02:51,040 --> 00:02:53,240 ‫כי לפעמים את אומרת דברים ממש מרושעים.‬ 65 00:02:53,320 --> 00:02:55,480 ‫לאישה הזאת מגיעה פרידה פנים אל פנים.‬ 66 00:02:55,560 --> 00:02:56,720 ‫במקום נחמד.‬ 67 00:02:56,800 --> 00:02:59,200 ‫בינתיים, אעשה תוכניות להערב עם סנדרה.‬ 68 00:02:59,280 --> 00:03:01,120 ‫היום?‬ ‫-כדי שתוכל להתקדם מהר.‬ 69 00:03:01,200 --> 00:03:03,240 ‫אחרת תיתקע.‬ ‫-אבל…‬ 70 00:03:12,120 --> 00:03:14,240 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-אנחנו צריכים לדבר.‬ 71 00:03:14,960 --> 00:03:15,880 ‫שוב?‬ 72 00:03:15,960 --> 00:03:18,320 ‫אני לא רוצה עוד צרות. מה את עושה עכשיו?‬ 73 00:03:18,400 --> 00:03:20,840 ‫הציעו לי משרה בסניף שלנו באמסטרדם.‬ 74 00:03:20,920 --> 00:03:23,480 ‫ארבע מאות אלף אירו בשנה. נטו.‬ ‫-לעזאזל!‬ 75 00:03:23,560 --> 00:03:25,280 ‫תבואי איתי?‬ 76 00:03:25,360 --> 00:03:26,200 ‫אני?‬ 77 00:03:26,880 --> 00:03:28,360 ‫עכשיו?‬ ‫-בעוד שלושה חודשים.‬ 78 00:03:28,440 --> 00:03:29,440 ‫לעזאזל!‬ 79 00:03:30,720 --> 00:03:32,800 ‫פשוט לעזוב בפתאומיות כזו…‬ 80 00:03:33,440 --> 00:03:34,960 ‫כאן יש לי הכול.‬ 81 00:03:35,040 --> 00:03:37,680 ‫העבודה שלי, החברים שלי, המשפחה שלי…‬ 82 00:03:37,760 --> 00:03:38,600 ‫מותק…‬ 83 00:03:38,680 --> 00:03:41,840 ‫אני לא רוצה ללחוץ,‬ ‫אבל הם צריכים תשובה בהקדם האפשרי.‬ 84 00:03:41,920 --> 00:03:43,880 ‫מה אעשה באמסטרדם?‬ 85 00:03:43,960 --> 00:03:46,560 ‫אני לא יכול להיות תלוי בך.‬ ‫יימאס לך ממני מיד!‬ 86 00:03:46,640 --> 00:03:50,240 ‫טוב, נוכל לפתוח מסעדה ספרדית.‬ 87 00:03:50,320 --> 00:03:51,840 ‫אני ארוויח מספיק כסף!‬ 88 00:03:51,920 --> 00:03:53,640 ‫אפשר לחשוב על זה?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 89 00:03:54,960 --> 00:03:56,120 ‫אבל לא לזמן רב.‬ 90 00:04:00,200 --> 00:04:01,880 ‫אל תיסע לשום מקום.‬ 91 00:04:01,960 --> 00:04:04,520 ‫אתם תיפרדו ואתה תיתקע במדינה זרה.‬ 92 00:04:04,600 --> 00:04:06,400 ‫באיזו שפה תדבר?‬ ‫-אנגלית!‬ 93 00:04:06,480 --> 00:04:09,080 ‫הם מדברים אנגלית, נכון?‬ ‫-לא אנגלית מהסוג שלך.‬ 94 00:04:09,560 --> 00:04:13,040 ‫אתה יודע לרכוב על אופניים?‬ ‫הם רוכבים על אופניים בכל מקום.‬ 95 00:04:13,120 --> 00:04:15,840 ‫היית מכור לגראס בעבר.‬ ‫-ופרוצות.‬ 96 00:04:16,640 --> 00:04:18,560 ‫לא ידעתי שהיא פרוצה.‬ ‫-שוב?‬ 97 00:04:18,640 --> 00:04:19,880 ‫יש לה מסוף קופה.‬ 98 00:04:19,960 --> 00:04:22,080 ‫חשבתי שהיא פקחית חניה.‬ 99 00:04:23,240 --> 00:04:25,480 ‫אבא, אני רוצה גלידה!‬ ‫-גם אני!‬ 100 00:04:25,560 --> 00:04:27,040 ‫עכשיו אתה מוכן לדבר איתי?‬ 101 00:04:27,120 --> 00:04:28,240 ‫לאן אתה הולך?‬ 102 00:04:28,320 --> 00:04:31,640 ‫אני חייב לפייס אותו. הוא כועס עליי.‬ ‫ועל החיים באופן כללי.‬ 103 00:04:31,720 --> 00:04:32,920 ‫יש גם את העובדה,‬ 104 00:04:33,000 --> 00:04:36,520 ‫שאם לא תיסע עם לוז,‬ ‫היא תרצה שוב מערכת יחסים פתוחה.‬ 105 00:04:36,600 --> 00:04:38,960 ‫ברגע שהיא תראה בלונדיני גבוה עם תחת יפה.‬ 106 00:04:39,040 --> 00:04:42,000 ‫אם תלבש שם סרבל ג'ינס, תיראה כמו מיניון.‬ 107 00:04:42,920 --> 00:04:45,720 ‫אתה יכול לשבת בסל הקטן של האופניים.‬ ‫כמו אי-טי.‬ 108 00:04:46,760 --> 00:04:48,360 ‫ממש נהדר לדבר אתכם.‬ 109 00:04:48,440 --> 00:04:49,680 ‫בשביל מה יש חברים?‬ 110 00:04:49,760 --> 00:04:51,000 ‫שורטי! היי!‬ 111 00:05:00,280 --> 00:05:02,840 ‫קוראים לי פדרו אגילר…‬ ‫-זה באמת קורה?‬ 112 00:05:02,920 --> 00:05:05,080 ‫"חזירים סקסיסטים בצרות" זו מציאות.‬ 113 00:05:05,160 --> 00:05:06,640 ‫תגיד לי שלא קראת לזה ככה.‬ 114 00:05:06,720 --> 00:05:08,520 ‫אני שוקל את הלוגו.‬ 115 00:05:08,600 --> 00:05:10,600 ‫חשבתי על פין פינתי.‬ 116 00:05:10,680 --> 00:05:13,360 ‫אבל אולי זה גרפי מדי.‬ 117 00:05:18,400 --> 00:05:20,760 ‫כל הכישלון הזה עלה לך לראש.‬ 118 00:05:20,840 --> 00:05:22,240 ‫זאת בדיחה!‬ 119 00:05:22,320 --> 00:05:24,720 ‫די להעלות סרטוני זבל.‬ ‫הם הופכים לוויראליים.‬ 120 00:05:24,800 --> 00:05:27,000 ‫זה הרעיון. דמייני את שנינו כמשפיענים?‬ 121 00:05:27,080 --> 00:05:28,040 ‫לא.‬ 122 00:05:28,120 --> 00:05:29,600 ‫את תמכרי את הדברים לבנות,‬ 123 00:05:29,680 --> 00:05:32,400 ‫ואני יכול למכור שעונים,‬ ‫שמפו נגד קשקשים, ועוד!‬ 124 00:05:32,480 --> 00:05:34,000 ‫אני אקנה מותג חזיר איברי.‬ 125 00:05:34,080 --> 00:05:38,520 ‫עדיף, חזיר סראנו מחוות ענק‬ ‫שבה מאות חיות סובלות.‬ 126 00:05:38,600 --> 00:05:39,600 ‫את מקנאה?‬ 127 00:05:39,680 --> 00:05:41,360 ‫מודאגת.‬ ‫-מה דעתך?‬ 128 00:05:43,360 --> 00:05:45,760 ‫איזו חליפה משדרת גבריות? זה בשביל הקורס.‬ 129 00:05:45,840 --> 00:05:48,760 ‫אני לא מכירה אותך. ואני לא מדבר עם זרים.‬ 130 00:05:50,360 --> 00:05:51,360 ‫אם כך, אז זאת.‬ 131 00:05:54,360 --> 00:05:57,000 ‫אלוהים!‬ 132 00:05:58,920 --> 00:06:00,200 ‫אלוהים.‬ 133 00:06:01,320 --> 00:06:02,480 ‫יש לי סחרחורת.‬ 134 00:06:06,040 --> 00:06:07,200 ‫אני רואה אורות.‬ 135 00:06:13,640 --> 00:06:15,600 ‫אני חייב לזוז כדי לעשות קרוספיט.‬ 136 00:06:18,280 --> 00:06:19,520 ‫יש לי התכווצות בשוק.‬ 137 00:06:20,920 --> 00:06:22,120 ‫לכי להתקלח.‬ 138 00:06:22,200 --> 00:06:24,640 ‫לא, אל תדאג. אני אתקלח בבית.‬ 139 00:06:24,720 --> 00:06:26,880 ‫מסכת השיער שלי לשיער עדין נמצאת שם.‬ 140 00:06:26,960 --> 00:06:28,760 ‫השבוע הזה חלף מהר.‬ 141 00:06:28,840 --> 00:06:30,600 ‫כן?‬ ‫-בשבילך לא?‬ 142 00:06:30,680 --> 00:06:33,600 ‫כן. עוד לא קלטתי אפילו.‬ 143 00:06:39,120 --> 00:06:42,800 ‫"תקופת ההשעיה בין שנתיים לחמש שנים…"‬ 144 00:06:44,400 --> 00:06:46,360 ‫פאק, הבהלת אותי! למה את כאן?‬ 145 00:06:46,440 --> 00:06:48,800 ‫שלום?‬ ‫-אנחנו תמיד מתחלפים אחר הצהריים.‬ 146 00:06:48,880 --> 00:06:50,080 ‫טוב, לא היום.‬ 147 00:06:53,040 --> 00:06:54,240 ‫מה אתה עושה?‬ 148 00:06:54,320 --> 00:06:55,680 ‫לומד כדי להיות קצין.‬ 149 00:06:55,760 --> 00:06:58,320 ‫וואו. לא סיפרת לי.‬ 150 00:06:58,400 --> 00:07:01,480 ‫טוב, בבית הזה‬ ‫לכולנו יש את הסודות הקטנים שלנו.‬ 151 00:07:01,560 --> 00:07:04,560 ‫אני והמבחן שלי. את והמאמן האישי שלך.‬ 152 00:07:04,640 --> 00:07:06,480 ‫עוד כמה זמן תשמור לי טינה?‬ 153 00:07:07,240 --> 00:07:08,400 ‫אל תפתחי ציפיות.‬ 154 00:07:10,040 --> 00:07:11,200 ‫מה הקטע של החלבון?‬ 155 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 ‫אני צריך להיכנס לכושר למבחן.‬ 156 00:07:13,240 --> 00:07:15,560 ‫ובשבילי. חזרתי לשוק עכשיו.‬ 157 00:07:15,640 --> 00:07:16,920 ‫שחררתי,‬ 158 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 ‫אבל חזרתי למשטר.‬ 159 00:07:18,840 --> 00:07:19,960 ‫אני יוצא לריצה.‬ 160 00:07:20,480 --> 00:07:21,880 ‫ריצה?‬ ‫-עשרה קילומטרים.‬ 161 00:07:21,960 --> 00:07:24,000 ‫תחבוש כובע. אתה תשרוף את הקרחת.‬ 162 00:07:24,080 --> 00:07:25,080 ‫לא לאורך זמן.‬ 163 00:07:26,720 --> 00:07:28,120 ‫אני עושה השתלת שיער.‬ 164 00:07:32,680 --> 00:07:33,520 ‫שיער?‬ 165 00:07:48,800 --> 00:07:49,800 ‫מה המצב, לואיס?‬ 166 00:07:50,760 --> 00:07:52,200 ‫אני יוצא לריצה קצרה.‬ 167 00:07:52,960 --> 00:07:54,280 ‫יופי. אז ביי.‬ 168 00:08:17,040 --> 00:08:18,040 ‫בוס!‬ 169 00:08:18,560 --> 00:08:20,760 ‫קפה עם חלב בכוס גבוהה ושני צו'רוס.‬ 170 00:08:28,720 --> 00:08:29,720 ‫היי, אהובי!‬ 171 00:08:30,680 --> 00:08:34,120 ‫סליחה שאיחרתי.‬ ‫עברתי דרך התחנה כדי לאסוף את אימא שלי.‬ 172 00:08:34,200 --> 00:08:35,480 ‫אינמה, סנטי.‬ ‫-שלום.‬ 173 00:08:37,240 --> 00:08:38,080 ‫נעים מאוד.‬ 174 00:08:39,560 --> 00:08:41,920 ‫כל כך גבוה. לא דמיינתי אותך כזה גבוה.‬ 175 00:08:42,000 --> 00:08:44,400 ‫היא באה מלוגו כדי לפגוש אותך.‬ 176 00:08:44,480 --> 00:08:46,600 ‫וואו!‬ ‫-באוטובוס של שבע בבוקר.‬ 177 00:08:47,200 --> 00:08:48,640 ‫באוטובוס של שבע בבוקר.‬ 178 00:08:55,000 --> 00:08:57,480 ‫וזו היא עם אבא שלה על הגשר הרומי.‬ 179 00:08:57,560 --> 00:09:00,320 ‫הוא רצה לבוא, אבל יש לו חזרות של התזמורת‬ 180 00:09:00,400 --> 00:09:01,800 ‫לפסטיבל סן פרואילן.‬ 181 00:09:01,880 --> 00:09:02,720 ‫כמה חבל!‬ 182 00:09:02,800 --> 00:09:05,360 ‫תראה! הוא מנגן בחמת חלילים ממש טוב.‬ 183 00:09:06,760 --> 00:09:07,800 ‫אתה מנגן בכלי?‬ 184 00:09:07,880 --> 00:09:09,960 ‫עוד לא.‬ ‫-אימא, תפסיקי להציק אותו.‬ 185 00:09:10,040 --> 00:09:11,040 ‫מספיק עם זה.‬ 186 00:09:11,600 --> 00:09:13,520 ‫אתם זוג נהדר.‬ 187 00:09:13,600 --> 00:09:15,320 ‫מתי אתם עוברים לגור יחד?‬ 188 00:09:15,400 --> 00:09:17,400 ‫אימא, אנחנו לא ממהרים!‬ 189 00:09:17,480 --> 00:09:19,960 ‫טוב, כל החיים עוד לפנינו, נכון?‬ 190 00:09:20,040 --> 00:09:23,440 ‫היה לה ניסיון רע מאוד עם בעלה.‬ 191 00:09:23,960 --> 00:09:25,920 ‫הם אפילו לא היו נשואים שנה‬ 192 00:09:26,000 --> 00:09:28,240 ‫כשהוא יצא עם הבחורה החצופה מהעבודה.‬ 193 00:09:28,320 --> 00:09:29,240 ‫אין מצב!‬ 194 00:09:29,320 --> 00:09:31,240 ‫הוא היה פצצה מתקתקת.‬ 195 00:09:31,320 --> 00:09:36,320 ‫אבל לך יש מבט בהיר. יש לי עין טובה לגברים.‬ 196 00:09:36,400 --> 00:09:37,800 ‫רק רגע. זו הודעה מבתי.‬ 197 00:09:37,880 --> 00:09:38,960 ‫- איפה אתה?‬ ‫סנדרה מחכה -‬ 198 00:09:39,040 --> 00:09:40,080 ‫תראו מה השעה! שנאכל?‬ 199 00:09:40,160 --> 00:09:41,840 ‫- תגידי שיש לי נקר או משהו -‬ 200 00:09:41,920 --> 00:09:43,320 ‫אני לא כזה רעב. לא.‬ 201 00:09:44,640 --> 00:09:45,480 ‫היי!‬ 202 00:09:46,760 --> 00:09:48,760 ‫היי!‬ ‫-הוא שמע אותך.‬ 203 00:09:48,840 --> 00:09:50,160 ‫הוא בא. הוא יבוא.‬ 204 00:09:50,960 --> 00:09:53,640 ‫אמסטרדם היא עיר יפהפייה. וכל כך כיף שם!‬ 205 00:09:54,240 --> 00:09:56,960 ‫סמים הם חוקיים!‬ ‫-ופרוצות!‬ 206 00:09:57,040 --> 00:09:59,120 ‫לא אראה אתכם הרבה.‬ ‫-אתה אף פעם לא בא.‬ 207 00:09:59,200 --> 00:10:01,960 ‫נכון.‬ ‫-רוצה פודינג אורז בחלב?‬ 208 00:10:03,080 --> 00:10:04,280 ‫בסדר.‬ 209 00:10:04,360 --> 00:10:06,800 ‫תקשיב, בן. אתה תישאר הרבה זמן?‬ 210 00:10:06,880 --> 00:10:08,640 ‫אנחנו עורכים פה מסיבה הוואית.‬ 211 00:10:08,720 --> 00:10:09,880 ‫אלוהה.‬ 212 00:10:10,480 --> 00:10:11,680 ‫אלוהה.‬ 213 00:10:11,760 --> 00:10:14,960 ‫קדימה. תתעודד! בוא נרים כוסית! לאמסטרדם!‬ 214 00:10:15,040 --> 00:10:17,240 ‫זה מה שאני אוהב. לראות אותך נלהב!‬ 215 00:10:17,320 --> 00:10:18,800 ‫שלום למשפחתי הווירטואלית.‬ 216 00:10:18,880 --> 00:10:20,960 ‫רציתי לחגוג מיליון עוקבים,‬ 217 00:10:21,040 --> 00:10:22,400 ‫אבל לא בא לי היום.‬ 218 00:10:22,920 --> 00:10:25,640 ‫אנחנו אוהבים לחלוק במדיה החברתית‬ 219 00:10:25,720 --> 00:10:29,040 ‫כמה הכול מדהים וכמה מדהימים החיים שלנו,‬ ‫אבל…‬ 220 00:10:29,560 --> 00:10:30,840 ‫לפעמים הם מחורבנים.‬ 221 00:10:30,920 --> 00:10:35,000 ‫יש ימים שבהם אתה מרגיש נורא. לפחות אני.‬ 222 00:10:35,080 --> 00:10:38,280 ‫כאילו שהצלחה היא לא שם נרדף לאושר,‬ ‫אתם מבינים?‬ 223 00:10:38,360 --> 00:10:41,840 ‫כן. הוא עוזר מאוד,‬ ‫אבל הוא דופק כל כך הרבה דברים אחרים ו…‬ 224 00:10:42,880 --> 00:10:44,120 ‫בכל מקרה.‬ 225 00:10:44,720 --> 00:10:46,160 ‫אני אוהבת אתכם מאוד.‬ 226 00:10:46,240 --> 00:10:47,280 ‫תודה על הכל.‬ 227 00:10:47,360 --> 00:10:49,400 ‫שרת השוויון ביקרה את הסרטון שלי.‬ 228 00:10:49,480 --> 00:10:51,600 ‫לעזאזל. הסרטון היה מעולה.‬ 229 00:10:51,680 --> 00:10:54,120 ‫מה קרה?‬ ‫-כלום, ניסיתי לחגוג…‬ 230 00:10:54,200 --> 00:10:56,240 ‫כבר יש לי כמה שונאים מטורפים.‬ 231 00:10:56,320 --> 00:10:57,960 ‫הם כל כך נעלבים. תראי.‬ 232 00:10:58,040 --> 00:10:59,400 ‫תראי את המכוערת הזאת.‬ 233 00:10:59,480 --> 00:11:02,320 ‫צ'ריני, מגראן קנריה.‬ ‫"אני לא רוצה אותך במיטתי"‬ 234 00:11:02,400 --> 00:11:05,120 ‫אתה בטח גאה. אפילו הממשלה נגדך.‬ 235 00:11:05,200 --> 00:11:08,320 ‫מספר העוקבים שלי עולה בטירוף. לעזאזל!‬ 236 00:11:08,400 --> 00:11:09,680 ‫ואפילו לא קניתי אותם!‬ 237 00:11:09,760 --> 00:11:12,120 ‫עכשיו הבנתי.‬ ‫זה ממש מרגש! התעוררתי שוב לחיים!‬ 238 00:11:12,200 --> 00:11:15,200 ‫ברכותיי על תחייתך.‬ ‫אפשר לסיים את הסרטון שלי, בבקשה?‬ 239 00:11:18,200 --> 00:11:21,080 ‫רוצה לחגוג עם חפוז?‬ ‫-חפוז?‬ 240 00:11:21,160 --> 00:11:22,360 ‫מה הבעיה שלך?‬ 241 00:11:24,360 --> 00:11:25,560 ‫לעזאזל, צ'ריני הזאת!‬ 242 00:11:29,720 --> 00:11:33,760 ‫סנדרה? סליחה, הייתה לי בעיה עם המכונית.‬ 243 00:11:33,840 --> 00:11:36,360 ‫אל תדאג. אני כמעט שיכורה.‬ 244 00:11:36,880 --> 00:11:38,760 ‫אבל אני בשלב הטוב‬ 245 00:11:38,840 --> 00:11:41,880 ‫שבו כולם נראים חמודים יותר ממה שהם באמת.‬ 246 00:11:42,480 --> 00:11:45,120 ‫אז עשיתי את הדבר הנכון כשהגעתי באיחור.‬ 247 00:11:45,200 --> 00:11:46,120 ‫אתה חתיך, נכון?‬ 248 00:11:47,160 --> 00:11:48,840 ‫מה? כן, נכון.‬ 249 00:11:51,320 --> 00:11:53,560 ‫תראה את הדירה המדהימה הזו בהוידנסטראט.‬ 250 00:11:54,160 --> 00:11:56,160 ‫אשריין אותה עכשיו, או שנאבד אותה.‬ 251 00:11:56,240 --> 00:11:57,800 ‫איני יכול להחליט כל כך מהר.‬ 252 00:11:57,880 --> 00:11:58,880 ‫זה בסדר.‬ 253 00:11:59,400 --> 00:12:01,840 ‫אני אסע, ונתראה בימים החופשיים שלך.‬ 254 00:12:01,920 --> 00:12:03,600 ‫בזמן שתחליט.‬ ‫-את תיסעי לבד?‬ 255 00:12:03,680 --> 00:12:05,440 ‫לא.‬ 256 00:12:05,520 --> 00:12:07,000 ‫מה? אתה לא סומך עליי?‬ 257 00:12:07,080 --> 00:12:11,320 ‫הכול שם סמים ופשע.‬ ‫זו אחת הערים המסוכנות ביותר בעולם.‬ 258 00:12:11,960 --> 00:12:13,080 ‫אמסטרדם?‬ 259 00:12:13,160 --> 00:12:16,640 ‫התעלות מלאות בגופות. ממש קל להיפטר מגופה.‬ 260 00:12:18,400 --> 00:12:20,520 ‫ואת תתגעגעי אליי יותר מדי.‬ 261 00:12:20,600 --> 00:12:23,160 ‫זה גם דבר נחמד מאוד.‬ 262 00:12:23,240 --> 00:12:24,800 ‫מפגשי איחוד הם מדהימים.‬ 263 00:12:27,480 --> 00:12:29,080 ‫אני בא איתך. מה יש להפסיד.‬ 264 00:12:29,160 --> 00:12:31,400 ‫כמובן, מותק!‬ 265 00:12:36,000 --> 00:12:38,600 ‫ואם לא נסתגל, נוכל לחזור.‬ 266 00:12:38,680 --> 00:12:39,960 ‫זה ממש קרוב.‬ 267 00:12:40,520 --> 00:12:42,640 ‫נו, ממש קרוב… קואנקה זה ממש קרוב.‬ 268 00:12:43,320 --> 00:12:44,600 ‫ואף פעם לא הייתי שם.‬ 269 00:12:47,000 --> 00:12:47,880 ‫אני אקח אותך.‬ 270 00:12:47,960 --> 00:12:50,680 ‫אתה בהילוך ראשון מאז שעזבנו את הבית שלך.‬ 271 00:12:50,760 --> 00:12:52,920 ‫סליחה. לפעמים אני שוכח להחליף הילוך.‬ 272 00:12:53,000 --> 00:12:55,600 ‫למה אתה לא רוצה לקבל רישיון לרכב אוטומטי?‬ 273 00:12:55,680 --> 00:12:57,760 ‫כי אני מקבל את היאריס של אימא שלי.‬ 274 00:12:57,840 --> 00:12:58,960 ‫היאריס?‬ 275 00:13:00,040 --> 00:13:01,720 ‫אוי. היאריס.‬ 276 00:13:04,280 --> 00:13:06,480 ‫עצור!‬ ‫-כאן? אני לא יכול.‬ 277 00:13:06,560 --> 00:13:08,440 ‫עצור, לעזאזל! שים את האורות!‬ 278 00:13:08,520 --> 00:13:11,120 ‫מוזיקה?‬ ‫-אורות חירום מהבהבים!‬ 279 00:13:12,760 --> 00:13:15,040 ‫אני לא רואה אותם טוב. לעזאזל!‬ 280 00:13:15,120 --> 00:13:16,200 ‫תסתובב.‬ 281 00:13:16,280 --> 00:13:18,160 ‫מותר?‬ ‫-אני רוצה שהוא יפנה קדימה.‬ 282 00:13:18,240 --> 00:13:21,000 ‫את בטוחה?‬ ‫-תעשה את זה! אף אחד לא בא, לעזאזל!‬ 283 00:13:21,080 --> 00:13:23,000 ‫לעזאזל. אחי, סע כבר!‬ 284 00:13:23,080 --> 00:13:24,200 ‫- בית ספר לנהיגה -‬ 285 00:13:24,280 --> 00:13:25,680 ‫רק רגע.‬ ‫-סליחה!‬ 286 00:13:25,760 --> 00:13:27,080 ‫אבל תעשה את זה זריז!‬ 287 00:13:27,160 --> 00:13:29,080 ‫את משלמת את הקנס, בסדר?‬ 288 00:13:29,160 --> 00:13:31,000 ‫קדימה. קדימה!‬ 289 00:13:31,600 --> 00:13:34,040 ‫הבן זונה הזה!‬ 290 00:13:34,120 --> 00:13:36,520 ‫מי זה?‬ ‫-חתיכת חרא!‬ 291 00:13:36,600 --> 00:13:38,400 ‫והרסתי את הנישואים שלי בשבילו?‬ 292 00:13:39,040 --> 00:13:40,680 ‫מה? או…‬ 293 00:13:41,960 --> 00:13:44,040 ‫או בשביל זה.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 294 00:13:44,120 --> 00:13:46,280 ‫אני מאוהב בך. לגמרי.‬ 295 00:13:46,360 --> 00:13:48,920 ‫בי, למה? אני כל כך רעה אליך!‬ 296 00:13:49,000 --> 00:13:50,360 ‫זה מה שגרם לי להתמכר.‬ 297 00:13:50,440 --> 00:13:52,920 ‫והנה אני. מבזבז המון כסף על שיעורים.‬ 298 00:13:53,000 --> 00:13:54,200 ‫אתה צריך שיעורים.‬ 299 00:13:54,280 --> 00:13:57,280 ‫לא. אני נהג נהדר.‬ ‫סבי לימד אותי כשהייתי בן שמונה.‬ 300 00:13:57,360 --> 00:13:59,000 ‫גבריאל, אתה לא נהג טוב.‬ 301 00:13:59,080 --> 00:14:01,600 ‫המניאק הזה חתיכת חרא, ואתה אידיוט!‬ 302 00:14:02,720 --> 00:14:03,760 ‫בבקשה.‬ 303 00:14:06,360 --> 00:14:07,840 ‫מה אתה עושה? גבריאל!‬ 304 00:14:09,200 --> 00:14:11,920 ‫גבירתנו מלורטו, תצילי אותי!‬ 305 00:14:12,000 --> 00:14:13,320 ‫מה אתה עושה?‬ 306 00:14:14,200 --> 00:14:16,080 ‫אתה נוסע בכיוון ההפוך!‬ 307 00:14:16,160 --> 00:14:18,720 ‫מה אתה עושה? אתה משוגע!‬ 308 00:14:22,120 --> 00:14:24,680 ‫אז להזמין את המבחן שלך ליום שני?‬ 309 00:14:26,120 --> 00:14:27,640 ‫בוקר טוב.‬ 310 00:14:27,720 --> 00:14:29,440 ‫מה שלומך? ערב אינטנסיבי?‬ 311 00:14:31,800 --> 00:14:34,280 ‫היא עדיין בחדר השינה.‬ 312 00:14:34,960 --> 00:14:38,120 ‫סנדרה, שני וי.‬ ‫אתה על תשע. אתה צריך עוד אחת.‬ 313 00:14:38,640 --> 00:14:39,800 ‫וי, וי.‬ 314 00:14:41,920 --> 00:14:43,800 ‫סקס כל כך קל כשזה עובד, מתוקה.‬ 315 00:14:43,880 --> 00:14:46,600 ‫אפילו לא צריך לדבר. זה פשוט זורם.‬ 316 00:14:46,680 --> 00:14:47,960 ‫למה היא עדיין כאן?‬ 317 00:14:48,040 --> 00:14:50,480 ‫אחרי שגרמתי לה לחכות אתמול בלילה,‬ 318 00:14:50,560 --> 00:14:52,520 ‫לא חשבתי שזה יפה להעיף אותה.‬ 319 00:14:53,480 --> 00:14:55,240 ‫כן? שלום?‬ 320 00:14:57,600 --> 00:14:58,480 ‫ביי.‬ 321 00:14:58,560 --> 00:15:00,960 ‫איך זאת מהאסכולה הישנה לקחה את זה?‬ ‫-מה?‬ 322 00:15:01,040 --> 00:15:02,800 ‫לא נפרדתם?‬ ‫-כמעט.‬ 323 00:15:02,880 --> 00:15:05,120 ‫הכנתי את הנאום שלי והכול, אבל…‬ 324 00:15:05,200 --> 00:15:07,840 ‫היא הופיעה בבית הקפה עם אימא שלה.‬ 325 00:15:07,920 --> 00:15:10,680 ‫הגברת הזאת מלוגו שלא הפסיקה לדבר.‬ 326 00:15:10,760 --> 00:15:12,320 ‫היא הייתה כזאת… היי!‬ 327 00:15:12,400 --> 00:15:15,040 ‫מה קורה? מה אתן עושות כאן?‬ 328 00:15:15,120 --> 00:15:16,680 ‫זאת הבת שלך? היי!‬ 329 00:15:17,680 --> 00:15:19,360 ‫אני אינמה, הסבתא החורגת שלך.‬ 330 00:15:19,440 --> 00:15:21,720 ‫אימא חוזרת הביתה, והיא רצתה להיפרד.‬ 331 00:15:21,800 --> 00:15:24,680 ‫כן. כמה חבל! ביקור קצר כל כך, נכון?‬ 332 00:15:24,760 --> 00:15:26,800 ‫וכדי שאוכל לראות את הבית שלך.‬ 333 00:15:26,880 --> 00:15:29,520 ‫אפשר ללמוד הרבה על אנשים מהבתים שלהם.‬ 334 00:15:31,480 --> 00:15:33,080 ‫תודה. לא היית צריכה.‬ 335 00:15:33,160 --> 00:15:34,280 ‫לא. זה בשבילי.‬ 336 00:15:34,360 --> 00:15:36,680 ‫לנסיעה. היא מאוד ארוכה.‬ ‫-תיהני.‬ 337 00:15:36,760 --> 00:15:38,880 ‫היי. סנדרה.‬ 338 00:15:43,760 --> 00:15:44,800 ‫מי את?‬ 339 00:15:44,880 --> 00:15:45,720 ‫אלכס.‬ 340 00:15:45,800 --> 00:15:48,600 ‫אל תצאי. החברה של אבא שלי פה עם אימא שלה.‬ 341 00:15:49,320 --> 00:15:51,400 ‫לא. יש לי הנגאובר.‬ 342 00:15:51,480 --> 00:15:53,800 ‫אני אשאר כאן ואשן עוד קצת, בסדר?‬ 343 00:16:00,280 --> 00:16:02,560 ‫בטח חם פה בקיץ, נכון?‬ ‫-כן.‬ 344 00:16:02,640 --> 00:16:04,680 ‫בלי שמשיה?‬ ‫-נפספס את האוטובוס.‬ 345 00:16:04,760 --> 00:16:07,200 ‫לא עדיף ברכבת?‬ ‫-לא. הרבה יותר יקר.‬ 346 00:16:07,280 --> 00:16:10,280 ‫ואי אפשר לדבר עם אף אחד.‬ ‫כולם בטלפון הנייד שלהם.‬ 347 00:16:10,360 --> 00:16:12,200 ‫אתה מכיר עוד חברים באוטובוס.‬ 348 00:16:12,280 --> 00:16:13,120 ‫באמת?‬ 349 00:16:13,200 --> 00:16:15,920 ‫אני עדיין בקשר עם לורדס.‬ 350 00:16:16,000 --> 00:16:18,160 ‫לורדס.‬ ‫-פגשתי אותה ב-1992.‬ 351 00:16:18,240 --> 00:16:20,320 ‫בדרך לאקספו בסביליה.‬ 352 00:16:20,400 --> 00:16:22,040 ‫קדימה. נדבר אחר כך.‬ 353 00:16:22,120 --> 00:16:24,080 ‫כן. בסדר.‬ 354 00:16:24,160 --> 00:16:25,560 ‫נסיעה בטוחה. נתראה!‬ 355 00:16:27,200 --> 00:16:28,440 ‫איזה בחור מקסים אתה!‬ 356 00:16:28,520 --> 00:16:30,520 ‫אני עוזבת מאושרת מאוד.‬ 357 00:16:30,600 --> 00:16:32,040 ‫להתראות.‬ 358 00:16:34,920 --> 00:16:36,520 ‫זה לא חיים, מותק.‬ 359 00:16:39,280 --> 00:16:41,800 ‫כמה נהדר שהאדון גם מפורסם עכשיו.‬ 360 00:16:41,880 --> 00:16:43,840 ‫הסרטונים שלו מעניינים.‬ 361 00:16:43,920 --> 00:16:45,000 ‫הם קשקוש.‬ 362 00:16:45,080 --> 00:16:46,080 ‫את חושבת?‬ 363 00:16:46,160 --> 00:16:47,840 ‫את יודעת מה זה חזיר סקסיסטי?‬ 364 00:16:49,280 --> 00:16:50,960 ‫טוב!‬ ‫-זה.‬ 365 00:16:51,960 --> 00:16:53,920 ‫איך אני נראה?‬ ‫-אלגנטי מאוד, אדוני.‬ 366 00:16:55,440 --> 00:16:57,880 ‫אני יודע שאת לא מסכימה עם הנאום שלי, אבל…‬ 367 00:16:58,920 --> 00:17:00,960 ‫אני ממש אשמח אם תבואי לראות אותי.‬ 368 00:17:01,040 --> 00:17:02,080 ‫יש לי אירוע.‬ 369 00:17:02,160 --> 00:17:03,640 ‫עם החברה המאמנת שלך?‬ 370 00:17:03,720 --> 00:17:07,120 ‫כן. נחמד ללכת למקומות עם אדם מאוזן.‬ 371 00:17:07,200 --> 00:17:08,480 ‫את כועסת!‬ 372 00:17:08,560 --> 00:17:09,560 ‫אני מבין.‬ 373 00:17:09,640 --> 00:17:12,560 ‫את חייבת להיות אישה אמיתית‬ ‫כדי להיות עם גבר מצליח.‬ 374 00:17:12,640 --> 00:17:14,760 ‫זהירות.‬ 375 00:17:16,080 --> 00:17:18,080 ‫לגברת ולאדון היה ויכוח נוסף.‬ 376 00:17:18,160 --> 00:17:19,040 ‫פטרי.‬ 377 00:17:25,960 --> 00:17:26,840 ‫גייה!‬ 378 00:17:27,960 --> 00:17:28,960 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 379 00:17:29,040 --> 00:17:31,040 ‫בסדר.‬ ‫-יש לך משהו לומר לי?‬ 380 00:17:31,680 --> 00:17:33,640 ‫כן. חזרתי אל החברה שלי.‬ 381 00:17:34,320 --> 00:17:35,360 ‫מה?‬ 382 00:17:35,960 --> 00:17:36,800 ‫אני מצטער.‬ 383 00:17:48,160 --> 00:17:49,720 ‫תגידו משהו, אידיוטים.‬ 384 00:17:50,240 --> 00:17:51,080 ‫לך תזדיין.‬ 385 00:17:51,160 --> 00:17:53,160 ‫אני לא חושב שמשחקים שם פאדל טניס.‬ 386 00:17:53,640 --> 00:17:54,880 ‫איך אפשר שלא?‬ 387 00:17:54,960 --> 00:17:57,920 ‫לא. אבל תמיד אפשר לשחק בפירלייפן.‬ 388 00:17:58,000 --> 00:17:58,920 ‫לשחק מה?‬ 389 00:18:00,240 --> 00:18:02,560 ‫קופצים על מוט ענק שתקוע בתעלת מים,‬ 390 00:18:02,640 --> 00:18:05,040 ‫ומטפסים עד שנופלים.‬ 391 00:18:06,920 --> 00:18:09,000 ‫זה "הטירה של טקאשי", לא?‬ 392 00:18:10,360 --> 00:18:13,080 ‫תודה! תודה. איך הולך?‬ 393 00:18:13,160 --> 00:18:14,280 ‫- אינווטריקס -‬ 394 00:18:14,360 --> 00:18:17,080 ‫בסדר. היום נדבר על אסטרטגיות…‬ 395 00:18:20,720 --> 00:18:23,880 ‫היום נדבר על אסטרטגיות פיוס.‬ 396 00:18:27,400 --> 00:18:30,480 ‫- קורס הכשרה לבניית הגבריות מחדש -‬ 397 00:18:30,560 --> 00:18:33,840 ‫מה קורה?‬ ‫לא יכולת לעשות את הקורס שלך במקום אחר?‬ 398 00:18:33,920 --> 00:18:37,280 ‫אני עוזב את שלך,‬ ‫שותה קפה ואז בא לשלי. הכרטיסים לשלי אזלו.‬ 399 00:18:38,600 --> 00:18:39,640 ‫אידיוט.‬ 400 00:18:39,720 --> 00:18:42,640 ‫זה ניהול רגשי נהדר. אתם נשארים, נכון?‬ 401 00:18:42,720 --> 00:18:43,680 ‫עוד שעתיים?‬ 402 00:18:43,760 --> 00:18:45,520 ‫נחכה לך בחוץ.‬ ‫-אני אשאר.‬ 403 00:18:45,600 --> 00:18:46,760 ‫אני אשאר. כן.‬ 404 00:18:47,280 --> 00:18:48,360 ‫איך הולך?‬ 405 00:18:48,440 --> 00:18:50,280 ‫אנשים נהדרים!‬ 406 00:18:51,360 --> 00:18:53,040 ‫ברוכים הבאים, חברים.‬ 407 00:18:56,280 --> 00:18:57,640 ‫איך הולך קשוחים שכמוכם?‬ 408 00:18:57,720 --> 00:18:58,640 ‫אני פדרו אגילר.‬ 409 00:18:58,720 --> 00:19:01,840 ‫אני יכול להמשיך להציג את הקורס הזה.‬ 410 00:19:02,320 --> 00:19:05,800 ‫אבל יותר טוב שאראה לכם כמה תמונות.‬ 411 00:19:07,840 --> 00:19:11,720 ‫תמיד תיעבתי גברים רכרוכיים.‬ 412 00:19:11,800 --> 00:19:15,240 ‫הבחורים האלה שסוחבים את שקיות הקניות,‬ 413 00:19:15,320 --> 00:19:17,960 ‫או דוחפים את עגלת התינוקות.‬ 414 00:19:18,040 --> 00:19:20,720 ‫אסור שגברים יהיו רכרוכיים.‬ ‫עליהם להיות תקיפים.‬ 415 00:19:20,800 --> 00:19:25,240 ‫חוץ מזה, נשים מנצלות מאוד חולשה של גברים.‬ 416 00:19:25,320 --> 00:19:27,880 ‫לכן אני אומר שגברים צריכים להישאר במקומם,‬ 417 00:19:27,960 --> 00:19:29,280 ‫ונשים במקום שלהן‬ 418 00:19:29,360 --> 00:19:31,280 ‫כי לנשים מגיע הכול.‬ 419 00:19:31,360 --> 00:19:34,440 ‫ואני חושב שנשים צריכות בחור גדול וחזק.‬ 420 00:19:36,440 --> 00:19:40,360 ‫כל ספרד הקשיבה לו, כי לא היו ערוצים אחרים.‬ 421 00:19:40,440 --> 00:19:44,120 ‫בחור ממש מכוער, שגובהו מטר וחצי בלבד.‬ 422 00:19:44,720 --> 00:19:47,040 ‫בטח אפילו נמוך מזה בלי המגפונים.‬ 423 00:19:48,320 --> 00:19:50,880 ‫לדעתכם לאיש הזה יש בעיות של ביטחון עצמי?‬ 424 00:19:51,640 --> 00:19:52,600 ‫לא.‬ 425 00:19:53,080 --> 00:19:55,120 ‫כי אל פארי ידע מי הוא.‬ 426 00:19:55,200 --> 00:19:57,120 ‫אם הייתם מדברים איתו על פירוק,‬ 427 00:19:57,200 --> 00:19:59,360 ‫הוא היה אומר לכם ללכת להזדיין.‬ 428 00:20:05,160 --> 00:20:07,760 ‫כמה מכם מדברים עם הפין שלהם?‬ 429 00:20:08,680 --> 00:20:10,360 ‫מעט מאוד.‬ 430 00:20:10,440 --> 00:20:12,320 ‫אתם מדברים עם החברים שלכם.‬ 431 00:20:12,400 --> 00:20:15,160 ‫והפין שלכם הוא החבר הכי טוב שלכם.‬ 432 00:20:15,240 --> 00:20:17,200 ‫הוא תמיד שם. אתם צוות.‬ 433 00:20:17,760 --> 00:20:19,960 ‫אם תזניחו את מערכת היחסים הכי חשובה‬ 434 00:20:20,040 --> 00:20:21,560 ‫בחייכם, זו תהיה טעות.‬ 435 00:20:22,240 --> 00:20:23,800 ‫בואו נעשה תרגיל.‬ 436 00:20:23,880 --> 00:20:24,880 ‫תעמדו.‬ 437 00:20:28,160 --> 00:20:29,600 ‫עכשיו תעצמו עיניים.‬ 438 00:20:29,680 --> 00:20:32,840 ‫אני רוצה שתתחברו מחדש לאשכים שלכם.‬ 439 00:20:32,920 --> 00:20:34,720 ‫תתרכזו בהם.‬ 440 00:20:37,800 --> 00:20:39,400 ‫טוב מאוד. ועכשיו, קפצו.‬ 441 00:20:40,720 --> 00:20:43,280 ‫קדימה, לעזאזל. קפצו!‬ 442 00:20:43,360 --> 00:20:45,200 ‫זהו זה. קפצו!‬ 443 00:20:45,280 --> 00:20:46,640 ‫קדימה. קפצו.‬ 444 00:20:46,720 --> 00:20:48,880 ‫קפצו! מרגישים את המשקל שלהם?‬ 445 00:20:48,960 --> 00:20:49,880 ‫ברור שכן.‬ 446 00:20:49,960 --> 00:20:52,040 ‫זה המשקל של הגבריות שלכם.‬ 447 00:20:53,000 --> 00:20:56,680 ‫הם שם. מבקשים מכם לשים לב אליהם.‬ 448 00:20:57,200 --> 00:20:58,160 ‫מי אנחנו?‬ 449 00:20:58,240 --> 00:20:59,280 ‫זכרי אלפא!‬ 450 00:20:59,360 --> 00:21:00,200 ‫מי אנחנו?‬ 451 00:21:00,280 --> 00:21:01,360 ‫זכרי אלפא!‬ 452 00:21:01,440 --> 00:21:02,280 ‫מי אנחנו?‬ 453 00:21:02,360 --> 00:21:03,480 ‫זכרי אלפא!‬ 454 00:21:03,560 --> 00:21:05,200 ‫עכשיו נוכל להתחיל את הקורס.‬ 455 00:21:05,720 --> 00:21:09,120 ‫איזה אידיוט! אני בטוחה שהם לא נפרדו לגמרי.‬ 456 00:21:09,880 --> 00:21:11,280 ‫מי אידיוט?‬ ‫-איריס!‬ 457 00:21:11,360 --> 00:21:12,960 ‫תעשי שיעורים! תחזרי פנימה.‬ 458 00:21:13,040 --> 00:21:13,960 ‫קדימה!‬ 459 00:21:15,320 --> 00:21:18,240 ‫תוריד את הקול. הם שומעים הכול.‬ ‫הם כמו האקס-מן.‬ 460 00:21:18,320 --> 00:21:20,880 ‫היו להם בעיות. את מצאת את עצמך באמצע.‬ 461 00:21:20,960 --> 00:21:22,320 ‫מה עשיתי לחיים שלי?‬ 462 00:21:22,400 --> 00:21:24,720 ‫לא היית מאושרת.‬ ‫-גם עכשיו אני לא מאושרת.‬ 463 00:21:24,800 --> 00:21:27,920 ‫המצב לא כל כך רע. המוח שלך מתעתע בך.‬ 464 00:21:28,000 --> 00:21:32,200 ‫איך יכולתי להתאהב באידיוט הזה?‬ ‫הארונות שלו מסריחים מכפכפים רטובים.‬ 465 00:21:32,280 --> 00:21:35,120 ‫היה חסר לך משהו ואז קיבלת קצת תשומת לב…‬ 466 00:21:35,200 --> 00:21:37,840 ‫זו לא הייתה אני האמיתי.‬ ‫זו הייתה אסתר אחרת.‬ 467 00:21:37,920 --> 00:21:40,480 ‫אל תדברי בגוף שלישי, בבקשה. זה מפחיד.‬ 468 00:21:40,560 --> 00:21:42,680 ‫אימא, תעזרי לי עם הבעיה הזאת!‬ 469 00:21:42,760 --> 00:21:44,880 ‫רגע. היא עוזרת לי עם שלי.‬ 470 00:21:45,680 --> 00:21:46,680 ‫מה עשיתי?‬ 471 00:21:47,760 --> 00:21:49,120 ‫לואיס אומלל.‬ 472 00:21:49,640 --> 00:21:50,960 ‫אוליסס, עם טראומה.‬ 473 00:21:51,040 --> 00:21:52,320 ‫תירגעי. זה כבר נעשה.‬ 474 00:21:52,400 --> 00:21:55,520 ‫הבחור הזה עזר לך לקבל החלטה שפחדת לקבל.‬ 475 00:21:55,600 --> 00:21:56,960 ‫שהייתה לעזוב את לואיס.‬ 476 00:21:57,840 --> 00:21:59,320 ‫אה, לואיס.‬ ‫-מה?‬ 477 00:22:00,080 --> 00:22:01,880 ‫הוא כל כך נאה עכשיו.‬ ‫-מה?‬ 478 00:22:01,960 --> 00:22:04,880 ‫הוא נכנס לכושר. הוא רוצה להשתיל שיער.‬ 479 00:22:05,600 --> 00:22:07,520 ‫הוא בטח הכיר מישהי.‬ ‫-אין מצב.‬ 480 00:22:07,600 --> 00:22:10,240 ‫שוטרת חתיכה. הן מצטרפות למשטרה.‬ 481 00:22:10,320 --> 00:22:11,560 ‫אסתר, בלי פניקה.‬ 482 00:22:11,640 --> 00:22:14,040 ‫בלי פניקה? מה אני אמורה לעשות עכשיו?‬ 483 00:22:14,120 --> 00:22:17,320 ‫תתמקדי בילדים שלך. יש לך משפחה.‬ ‫-לא משפחה. רק הילדים.‬ 484 00:22:17,400 --> 00:22:19,200 ‫והם ישנאו אותי כשיגלו.‬ 485 00:22:19,280 --> 00:22:20,640 ‫הם לא צריכים לגלות.‬ 486 00:22:20,720 --> 00:22:22,640 ‫אם הייתי לואיס, הייתי מספרת להם.‬ 487 00:22:23,680 --> 00:22:25,520 ‫אני חושבת שהוא מאושר.‬ 488 00:22:26,880 --> 00:22:28,760 ‫אני בטוחה שהוא עם איזו כלבה.‬ 489 00:22:29,320 --> 00:22:31,720 ‫אבא, תתחיל.‬ ‫-סליחה, באיזו סדרה אנחנו משחקים?‬ 490 00:22:31,800 --> 00:22:33,120 ‫גביעים.‬ 491 00:22:33,200 --> 00:22:35,120 ‫יש לי קלפים מחורבנים.‬ 492 00:22:35,200 --> 00:22:36,720 ‫תפסיק להתבכיין ותשחק!‬ 493 00:22:36,800 --> 00:22:38,280 ‫תעזבי אותי!‬ 494 00:22:38,360 --> 00:22:40,120 ‫למה אתם תמיד מתווכחים?‬ 495 00:22:47,360 --> 00:22:48,320 ‫מותק!‬ 496 00:22:48,840 --> 00:22:50,360 ‫שילמתי את הפיקדון.‬ 497 00:22:50,440 --> 00:22:52,800 ‫מדהים. מזל שאף אחד אחר לא לקח אותה.‬ 498 00:22:52,880 --> 00:22:55,360 ‫סיפרת לחרו?‬ ‫-כן. הוא לקח את זה קשה.‬ 499 00:22:55,440 --> 00:22:58,360 ‫הוא אומר שזו טרחה ענקית.‬ ‫תהיה לנו המון ניירת.‬ 500 00:22:58,440 --> 00:23:00,920 ‫אל תדאג. אני אטפל בכול.‬ 501 00:23:01,000 --> 00:23:03,360 ‫מותק, זה לא שאנחנו נוסעים לאוסטרליה.‬ 502 00:23:04,080 --> 00:23:06,720 ‫אני יודע. אבל אני באמת אתגעגע לחברים שלי.‬ 503 00:23:06,800 --> 00:23:09,160 ‫לא הבנתי עד כמה אני אוהב אותם.‬ 504 00:23:09,240 --> 00:23:10,760 ‫בוא הנה, טיפשון.‬ 505 00:23:10,840 --> 00:23:13,440 ‫לא. כואב לי כאן.‬ 506 00:23:14,800 --> 00:23:15,880 ‫אולי זה כיב.‬ 507 00:23:15,960 --> 00:23:17,400 ‫אתה בטוח שאתה רוצה לבוא?‬ 508 00:23:18,000 --> 00:23:19,720 ‫כן. אני אוהב את אמסטרדם.‬ 509 00:23:21,080 --> 00:23:22,200 ‫אבל מה יש לעשות שם?‬ 510 00:23:28,640 --> 00:23:31,000 ‫שלום.‬ ‫-אתה תאהב את מה שארגנתי.‬ 511 00:23:31,080 --> 00:23:32,080 ‫נהדר.‬ 512 00:23:38,360 --> 00:23:40,920 ‫זו הפתעה. בסדר, אני אגיד לך.‬ 513 00:23:41,000 --> 00:23:43,240 ‫זו מסעדה לגמרי בחושך.‬ 514 00:23:43,320 --> 00:23:44,960 ‫אז זה מגביר את החושים שלך‬ 515 00:23:45,040 --> 00:23:48,280 ‫וארוחת הערב הופכת לחוויה חושית ייחודית.‬ 516 00:23:48,360 --> 00:23:49,920 ‫כל המלצרים עיוורים.‬ ‫-וואו.‬ 517 00:23:50,000 --> 00:23:53,120 ‫אחרי כן אקח אותך לבר קובני לקוקטייל.‬ ‫הוא חוף.‬ 518 00:23:53,200 --> 00:23:55,480 ‫יש בו חול ומטריות חוף.‬ ‫-אוחניה.‬ 519 00:23:55,560 --> 00:23:58,000 ‫יש לי תוכניות לסוף השבוע. אתה תאהב את זה.‬ 520 00:23:58,080 --> 00:24:01,480 ‫זה מלון מיוחד. בחדרים יש כיפות שקופות.‬ 521 00:24:01,560 --> 00:24:03,320 ‫אז אפשר…‬ ‫-אני רוצה להיפרד.‬ 522 00:24:03,400 --> 00:24:04,240 ‫מה?‬ 523 00:24:04,840 --> 00:24:07,200 ‫את אישה נפלאה באמת.‬ 524 00:24:07,280 --> 00:24:10,160 ‫מקסימה, יפה, רוחשת חיבה.‬ 525 00:24:10,240 --> 00:24:12,240 ‫כשפגשתי אותך, חשבתי, "היא האחת".‬ 526 00:24:12,320 --> 00:24:15,120 ‫אבל משהו לא עובד.‬ 527 00:24:15,840 --> 00:24:17,560 ‫תסתכלי קדימה, בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 528 00:24:22,720 --> 00:24:24,520 ‫סנטי, אתה נפרד ממני?‬ 529 00:24:26,080 --> 00:24:27,560 ‫אפשר להיות חברים, אם תרצי.‬ 530 00:24:28,720 --> 00:24:29,720 ‫את בסדר?‬ 531 00:24:29,800 --> 00:24:30,920 ‫כן.‬ 532 00:24:32,360 --> 00:24:33,360 ‫אני פשוט…‬ 533 00:24:34,360 --> 00:24:35,440 ‫מופתעת.‬ 534 00:24:36,840 --> 00:24:38,760 ‫אבל זה מה שזה, נכון?‬ 535 00:24:44,160 --> 00:24:45,720 ‫את יכולה להוריד אותי ברמזור…‬ 536 00:24:45,800 --> 00:24:47,120 ‫או שנאכל ארוחת ערב.‬ 537 00:24:47,640 --> 00:24:50,400 ‫זה קצת מוזר. אני לא יודע.‬ ‫הגוף אומר לי ללכת.‬ 538 00:24:50,480 --> 00:24:52,960 ‫אני לא רוצה שנסיים דברים בצורה רעה.‬ 539 00:24:53,040 --> 00:24:55,440 ‫בואי נאכל ארוחת ערב. אם את רוצה בטח.‬ 540 00:24:55,520 --> 00:24:56,640 ‫יודע מה אני חושבת?‬ 541 00:24:58,080 --> 00:25:00,080 ‫שאני אקח את זה רע!‬ 542 00:25:01,280 --> 00:25:02,680 ‫אוחניה! מה את עושה?‬ 543 00:25:02,760 --> 00:25:04,440 ‫אתה נוכל. בדיוק כמו כולם.‬ 544 00:25:04,520 --> 00:25:05,680 ‫רק רצית זיון אחד?‬ 545 00:25:05,760 --> 00:25:08,320 ‫לא. רציתי הרבה זיונים. אבל אין כימיה!‬ 546 00:25:08,400 --> 00:25:09,960 ‫אם זה מה שאתה אומר.‬ 547 00:25:10,880 --> 00:25:12,720 ‫לעזאזל! אנחנו הולכים להתרסק!‬ 548 00:25:12,800 --> 00:25:15,040 ‫אז מה? לקחת את הרצון שלי לחיות!‬ 549 00:25:15,120 --> 00:25:16,480 ‫נפגשנו לפני שלושה ימים!‬ 550 00:25:16,560 --> 00:25:17,800 ‫אבל הם היו נהדרים!‬ 551 00:25:17,880 --> 00:25:20,160 ‫את תפגשי מישהו אחר! עצרי, כלבה מטורפת!‬ 552 00:25:20,240 --> 00:25:21,600 ‫תפסיק להתנשא!‬ 553 00:25:23,120 --> 00:25:24,320 ‫פאק!‬ 554 00:25:24,400 --> 00:25:25,320 ‫אוי, חרא.‬ 555 00:25:25,400 --> 00:25:26,760 ‫- משטרת עיריית מדריד -‬ 556 00:25:26,840 --> 00:25:27,920 ‫אין לי ביטוח.‬ 557 00:25:28,880 --> 00:25:31,920 ‫אדוני השוטר, אין לה ביטוח.‬ ‫-תשתוק, אידיוט!‬ 558 00:25:32,000 --> 00:25:32,880 ‫מסמכים, בבקשה.‬ 559 00:25:36,400 --> 00:25:38,640 ‫אני שונא להיות רווק. אני שונא את זה!‬ 560 00:25:40,320 --> 00:25:41,400 ‫- בלי לילה -‬ 561 00:25:41,480 --> 00:25:44,040 ‫קצת שמאלה. תתקרבי.‬ 562 00:25:44,120 --> 00:25:45,960 ‫קצת יותר קרוב. משמאל.‬ 563 00:25:46,040 --> 00:25:47,000 ‫זהו זה.‬ 564 00:25:47,080 --> 00:25:49,200 ‫- נטפליקס -‬ 565 00:25:49,800 --> 00:25:50,920 ‫תודה.‬ ‫-דניאלה.‬ 566 00:25:51,000 --> 00:25:52,520 ‫רק כמה שאלות.‬ ‫-כן.‬ 567 00:25:52,600 --> 00:25:53,840 ‫ערב טוב, דניאלה.‬ ‫-היי.‬ 568 00:25:53,920 --> 00:25:56,880 ‫מה דעתך על התהילה הפתאומית של החבר שלך?‬ 569 00:25:56,960 --> 00:25:58,320 ‫מה?‬ ‫-פדרו אגילר.‬ 570 00:25:58,400 --> 00:26:01,000 ‫הגורו החדש של הגבריות הרעילה.‬ 571 00:26:01,080 --> 00:26:02,360 ‫אתם זוג, נכון?‬ 572 00:26:04,040 --> 00:26:06,160 ‫אני לא מדברת על חיי הפרטיים, סליחה.‬ 573 00:26:06,240 --> 00:26:08,040 ‫מה? זה כל מה שאת מדברת עליו!‬ 574 00:26:08,120 --> 00:26:09,520 ‫תודה.‬ ‫-דניאלה!‬ 575 00:26:09,600 --> 00:26:11,080 ‫איך את יכולה להיות איתו?‬ 576 00:26:19,520 --> 00:26:22,040 ‫הקורס היה מוצלח!‬ ‫קיבלתי מחיאות כפיים סוערות.‬ 577 00:26:22,120 --> 00:26:24,120 ‫ואותי העליבו.‬ ‫-אותך, למה?‬ 578 00:26:24,200 --> 00:26:27,440 ‫על היותי חברה שלך.‬ ‫השמועה הופצה, ואני מאבדת עוקבים.‬ 579 00:26:27,520 --> 00:26:28,520 ‫לי יש יותר ויותר.‬ 580 00:26:28,600 --> 00:26:31,960 ‫ולרגע לא חשבת‬ ‫שמה שאתה עושה עלול להשפיע עליי?‬ 581 00:26:32,040 --> 00:26:37,320 ‫אולי המשפחה הווירטואלית שלך‬ ‫היא לא מה שחשבת.‬ 582 00:26:37,400 --> 00:26:41,080 ‫יש לי כל כך הרבה הודעות.‬ ‫איך אני יכול להיות איתך? אין לי מושג.‬ 583 00:26:41,160 --> 00:26:44,280 ‫אם לא היית משתפת את חייך הפרטיים,‬ ‫אף אחד לא היה יודע מי אני.‬ 584 00:26:44,360 --> 00:26:45,640 ‫הייתי כמו "דאפט פאנק".‬ 585 00:26:45,720 --> 00:26:47,520 ‫שיט, זה כל הזמן יורד.‬ 586 00:26:47,600 --> 00:26:48,520 ‫זה עדיין ממשיך.‬ 587 00:26:48,600 --> 00:26:49,960 ‫אל תדאגי, מותק.‬ 588 00:26:50,040 --> 00:26:51,920 ‫זה בטח הפמינאציות הרגילות.‬ 589 00:26:52,880 --> 00:26:54,720 ‫מה את עושה?‬ ‫-מוחקת תמונות שלך.‬ 590 00:26:54,800 --> 00:26:57,520 ‫הרגע העליתי אחת איתך.‬ ‫-מה? לא. תמחק אותה.‬ 591 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 ‫תמחק אותה. אני רצינית. תן את הטלפון.‬ 592 00:27:00,080 --> 00:27:02,560 ‫תטשטש אותי. שים לי עגבנייה על הפנים!‬ 593 00:27:03,120 --> 00:27:05,440 ‫למה עשית את השטות הזו על גבריות?‬ 594 00:27:07,200 --> 00:27:10,440 ‫לא אמרת לי להמציא את עצמי מחדש?‬ ‫זה מה שעשיתי.‬ 595 00:27:11,800 --> 00:27:13,960 ‫מה עם הרמת הכוסית?‬ ‫-לך תזדיין!‬ 596 00:27:25,160 --> 00:27:26,160 ‫לעזאזל.‬ 597 00:27:31,560 --> 00:27:32,560 ‫לואיס?‬ 598 00:27:36,600 --> 00:27:38,600 ‫תראה אותך!‬ ‫-למה את ערה?‬ 599 00:27:38,680 --> 00:27:41,920 ‫תיכנס. אני אכין לך קפה‬ ‫ואתה יכול לספר לי הכול.‬ 600 00:27:42,000 --> 00:27:44,120 ‫מה? לא. אני הולך לישון.‬ 601 00:27:44,200 --> 00:27:47,520 ‫לא. בוא נלך לשירותים.‬ ‫אני אתקע לך את האצבעות בגרון.‬ 602 00:27:47,600 --> 00:27:48,840 ‫אין מצב. זה דוחה.‬ 603 00:27:48,920 --> 00:27:50,600 ‫עדיף להוציא מאשר לשמור בבטן.‬ 604 00:27:50,680 --> 00:27:51,800 ‫מה אתם עושים?‬ 605 00:27:51,880 --> 00:27:53,360 ‫שום דבר. הילד קצת מסוחרר.‬ 606 00:27:53,440 --> 00:27:55,440 ‫באמת…‬ ‫-לך לישון, בבקשה!‬ 607 00:27:55,520 --> 00:27:56,440 ‫כן. בוא.‬ 608 00:27:56,960 --> 00:27:58,000 ‫היי, סבתא.‬ 609 00:27:59,800 --> 00:28:01,880 ‫את רוצה לשים את מסכת החמצן של סבתא?‬ 610 00:28:02,680 --> 00:28:05,480 ‫אני שמה אותה לפעמים,‬ ‫והברכיים שלי כואבות פחות.‬ 611 00:28:05,560 --> 00:28:07,160 ‫למה אסתר לא אוהבת אותי?‬ 612 00:28:07,680 --> 00:28:08,800 ‫היא כן אוהבת אותך!‬ 613 00:28:08,880 --> 00:28:10,920 ‫אתה תראה איך הכול יסתדר.‬ 614 00:28:12,640 --> 00:28:14,280 ‫את חושבת שהיא תחזור?‬ 615 00:28:15,200 --> 00:28:16,440 ‫תישן, יקירי.‬ 616 00:28:16,520 --> 00:28:18,720 ‫מחר, הכול יהיה שונה.‬ 617 00:28:20,400 --> 00:28:23,280 ‫אולי לא מחר. אבל מחרתיים, בטוח.‬ 618 00:28:38,560 --> 00:28:40,320 ‫- חרו -‬ 619 00:28:41,560 --> 00:28:43,320 ‫מה קורה?‬ ‫-בוא למסעדה.‬ 620 00:28:43,400 --> 00:28:45,240 ‫צינור התפוצץ, ויש בלגן שלם.‬ 621 00:28:46,040 --> 00:28:48,200 ‫דבר רודף דבר.‬ 622 00:28:52,880 --> 00:28:54,400 ‫מה זה, לכל הרוחות?‬ 623 00:28:54,480 --> 00:28:56,120 ‫הפתעה!‬ 624 00:28:57,280 --> 00:28:59,120 ‫חתיכת עריק.‬ 625 00:29:01,560 --> 00:29:03,600 ‫שורטי עוזב אותנו!‬ 626 00:29:06,480 --> 00:29:08,160 ‫אתה עוזב אותנו, אידיוט.‬ 627 00:29:08,240 --> 00:29:11,600 ‫אני באמת אתגעגע אליכם. כולכם. אפילו אלייך!‬ 628 00:29:11,680 --> 00:29:14,120 ‫תתעודד, מתוק. נבוא לבקר אותך.‬ 629 00:29:14,200 --> 00:29:16,720 ‫אנחנו שוקלים לבוא לחודש. מעולם לא היינו.‬ 630 00:29:16,800 --> 00:29:18,040 ‫לוז!‬ ‫-היי!‬ 631 00:29:18,560 --> 00:29:21,800 ‫ידעת על זה?‬ ‫-כן. אבל אזעקת שווא.‬ 632 00:29:22,320 --> 00:29:24,320 ‫לא לקחתי את התפקיד.‬ ‫-מה?‬ 633 00:29:24,400 --> 00:29:28,400 ‫התאמצת מאוד כדי להיות איתי,‬ ‫ואני רוצה לגמול לך.‬ 634 00:29:28,480 --> 00:29:30,280 ‫כמה חמוד, נכון?‬ ‫-ממש חמוד.‬ 635 00:29:30,360 --> 00:29:33,040 ‫מה עם הדירה והפיקדון?‬ ‫-לעזאזל עם הפיקדון!‬ 636 00:29:35,000 --> 00:29:36,720 ‫אל תגידו שאהבה לא קיימת.‬ 637 00:29:36,800 --> 00:29:38,040 ‫לוז הקריבה קורבן ענק!‬ 638 00:29:38,120 --> 00:29:41,120 ‫גם עזר שאני לא סובלת‬ ‫את הבוס שהיה צריך להיות לי שם.‬ 639 00:29:41,200 --> 00:29:42,720 ‫פאק! אתה לא עוזב?‬ 640 00:29:42,800 --> 00:29:45,040 ‫אני לא עוזב, אחי! אני לא עוזב!‬ 641 00:29:45,720 --> 00:29:48,280 ‫יופי! ופספסתי את המשחק כדי לבוא ולהיפרד.‬ 642 00:29:48,360 --> 00:29:49,800 ‫תצפה בשידור החוזר.‬ 643 00:29:49,880 --> 00:29:51,240 ‫התוצאה הסופית היא 3-2.‬ 644 00:29:54,320 --> 00:29:56,240 ‫בואו נשתה בירה.‬ ‫-אני לא עוזב!‬ 645 00:29:56,320 --> 00:29:58,360 ‫ואני לא צריך לשחק יפנקופלן!‬ 646 00:31:04,920 --> 00:31:07,880 ‫תרגום כתוביות: דנית רון בורנשטיין‬