1 00:00:14,880 --> 00:00:16,560 ‫حديقة منزلك جميلة.‬ 2 00:00:16,640 --> 00:00:19,800 ‫لقد زرعت فيها عشب "بوفالو".‬ ‫إنه رائع، لكن جذوره ليست قوية،‬ 3 00:00:19,880 --> 00:00:21,360 ‫لذا أُضطر إلى سقايته كثيرًا.‬ 4 00:00:22,120 --> 00:00:23,360 ‫كما أن المسبح لطيف أيضًا.‬ 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,720 ‫مياهه مالحة، أفضل بكثير من الكلور.‬ 6 00:00:25,800 --> 00:00:28,760 ‫إنه المنزل المثالي‬ ‫للاحتفال بعيد ميلاد "أوليسيس".‬ 7 00:00:30,760 --> 00:00:31,600 ‫المعذرة؟‬ 8 00:00:31,680 --> 00:00:33,360 ‫أريد إقامة حفل كبير له لكسب ودّه.‬ 9 00:00:33,440 --> 00:00:34,680 ‫إنه غاضب بشأن الطلاق.‬ 10 00:00:34,760 --> 00:00:36,840 ‫وما علاقتي بالأمر؟‬ 11 00:00:36,920 --> 00:00:37,840 ‫دعه يقم حفله هنا!‬ 12 00:00:37,920 --> 00:00:41,080 ‫الهدف من امتلاك منزل كبير‬ ‫هو مشاركته مع الأشخاص الذين تحبهم.‬ 13 00:00:41,160 --> 00:00:42,840 ‫هذا ما يقوله صاحب الشقة المريعة.‬ 14 00:00:42,920 --> 00:00:45,200 ‫لكنها ملكي،‬ ‫ولا أعيش في منزل حبيبتي على عكسك.‬ 15 00:00:45,280 --> 00:00:48,320 ‫أريد جلب قلعة نطاطة وزلّاقة تنزل إلى الماء.‬ 16 00:00:48,400 --> 00:00:49,840 ‫ما رأيك أن تخطط لهذه الحفلة‬ 17 00:00:49,920 --> 00:00:52,200 ‫كالجميع في الأماكن‬ ‫التي تمتلئ بالكرات الملونة؟‬ 18 00:00:52,280 --> 00:00:53,800 ‫المنزل هنا أروع بكثير.‬ 19 00:00:54,400 --> 00:00:57,400 ‫بحقك. لا تقلق إطلاقًا‬ ‫لأنني سأنتبه جيدًا لتصرفات الأطفال.‬ 20 00:01:00,920 --> 00:01:01,880 ‫كم عددهم؟‬ 21 00:01:01,960 --> 00:01:03,760 ‫العدد ليس كبيرًا. 20 طفلًا فقط.‬ 22 00:01:03,840 --> 00:01:06,200 ‫20؟ هذا مستحيل. سيأكلون العشب.‬ 23 00:01:06,280 --> 00:01:07,680 ‫إنهم أطفال وليسوا ماعزًا!‬ 24 00:01:07,760 --> 00:01:09,760 ‫أنا أطلب منك لأنني بحاجة إليك.‬ 25 00:01:10,880 --> 00:01:13,720 ‫- لا بأس إذًا. 20 هو الرقم النهائي.‬ ‫- لم نحسب أهاليهم بعد.‬ 26 00:01:14,480 --> 00:01:16,640 ‫- لن يسبح الأهالي في المسبح.‬ ‫- حسنًا.‬ 27 00:01:20,640 --> 00:01:22,120 ‫إنذار.‬ 28 00:01:22,200 --> 00:01:25,280 ‫لقد خسرنا أربعة إعلانات من أصل خمسة‬ ‫كنا سننجزها هذا الأسبوع.‬ 29 00:01:27,840 --> 00:01:29,240 ‫خسرنا الخامس للتو.‬ 30 00:01:29,760 --> 00:01:32,200 ‫كما أنهم سحبوا دعوتك إلى حفل جوائز "غويا".‬ 31 00:01:32,280 --> 00:01:33,840 ‫ماذا؟ لقد اخترت فستاني.‬ 32 00:01:33,920 --> 00:01:34,920 ‫استرجعوه أيضًا.‬ 33 00:01:35,000 --> 00:01:37,280 ‫ماذا سأفعل أيضًا؟ حذفت كل صوري مع "بيدرو".‬ 34 00:01:37,360 --> 00:01:38,600 ‫إنهم يستهدفونك.‬ 35 00:01:38,680 --> 00:01:40,320 ‫كما في فيلم "ذا سكارليت ليتر".‬ 36 00:01:40,400 --> 00:01:43,600 ‫تضررت أيضًا من قصصكما هذه.‬ 37 00:01:43,680 --> 00:01:47,360 ‫لقد قلت في فيديو سابق إنه سافل.‬ ‫يجب أن تعطيني إعجابًا، فهذا مفيد.‬ 38 00:01:47,440 --> 00:01:49,560 ‫اطلبي من حبيبك الوغد‬ 39 00:01:49,640 --> 00:01:51,920 ‫الكف عن نشر ذاك الهراء‬ ‫الرجعي لأنه يقضي عليك.‬ 40 00:01:52,000 --> 00:01:53,280 ‫أو يمكنك الانفصال عنه.‬ 41 00:01:53,360 --> 00:01:54,320 ‫لكنني أحبه.‬ 42 00:01:54,400 --> 00:01:55,880 ‫هذا مؤقت، ستنسينه بعد فترة.‬ 43 00:01:55,960 --> 00:01:58,000 ‫حزنك مؤقت، أما فقدان جماهيرك نهائي.‬ 44 00:01:58,080 --> 00:01:59,360 ‫حسنًا…‬ 45 00:01:59,440 --> 00:02:03,560 ‫ما رأيكما لو نشرت فيديو على "إنستغرام"‬ ‫أقول فيه إنني نسوية تمامًا لكن…‬ 46 00:02:04,080 --> 00:02:05,840 ‫سأقول إن الأضداد يتجاذبون أو…‬ 47 00:02:05,920 --> 00:02:08,040 ‫أنصحك بعدم فعل أي شيء. لا تتحدثي حتى.‬ 48 00:02:08,120 --> 00:02:10,760 ‫انتظري مرور العاصفة.‬ ‫اعتبريها غيبوبة رقمية.‬ 49 00:02:10,840 --> 00:02:13,480 ‫أتريدين أصلًا البقاء‬ ‫مع شخص يفكر بهذه الطريقة؟‬ 50 00:02:13,560 --> 00:02:15,360 ‫- ليست أفكاره الحقيقية.‬ ‫- أمتأكدة؟‬ 51 00:02:24,360 --> 00:02:26,120 ‫- "دونا".‬ ‫- ماذا؟‬ 52 00:02:26,680 --> 00:02:28,120 ‫هل ثقبت شفتك؟‬ 53 00:02:28,200 --> 00:02:29,560 ‫أجل، هل أعجبتك؟‬ 54 00:02:29,640 --> 00:02:33,000 ‫هذا ليس حانة لحفلات الروك،‬ ‫بل مطعم يقدّم طعامًا فاخرًا.‬ 55 00:02:33,080 --> 00:02:34,320 ‫صحيح، طعام فاخر.‬ 56 00:02:34,840 --> 00:02:36,680 ‫لا أريد أن تبدي رخيصة.‬ 57 00:02:40,280 --> 00:02:42,280 ‫- نعم؟‬ ‫- هذا أنا يا "راؤول".‬ 58 00:02:42,840 --> 00:02:44,560 ‫- من؟‬ ‫- "كارمين" أيها الأبله!‬ 59 00:02:45,800 --> 00:02:48,800 ‫أهلًا، بعد أن نعتّني بصاحب القضيب النائم‬ 60 00:02:48,880 --> 00:02:50,080 ‫حذفت رقمك.‬ 61 00:02:50,160 --> 00:02:52,120 ‫هلّا نتقابل بالمكان المعتاد بعد نصف ساعة؟‬ 62 00:02:52,800 --> 00:02:55,120 ‫إنني مشغول.‬ 63 00:02:55,200 --> 00:02:57,280 ‫الأمر مهم. أريد التحدث إليك.‬ 64 00:03:00,600 --> 00:03:01,920 ‫ما الذي تريده الآن؟‬ 65 00:03:02,000 --> 00:03:04,280 ‫"خيمينا". 43 عامًا. نشيطة.‬ 66 00:03:04,360 --> 00:03:07,040 ‫تحب الرياضات المتطرفة‬ ‫والنوادي الرياضية والرقص.‬ 67 00:03:07,120 --> 00:03:09,440 ‫لا تتشاركان بأي اهتمام،‬ ‫لكن لا ندري ما قد يحدث.‬ 68 00:03:10,440 --> 00:03:12,600 ‫- تبًا! لنذهب. تعالي.‬ ‫- ماذا؟ هل رأيت أمي؟‬ 69 00:03:12,680 --> 00:03:14,720 ‫- لا. "ناغوري"، الثملة.‬ ‫- "سيباس"!‬ 70 00:03:14,800 --> 00:03:16,080 ‫لقد رأتنا يا أبي.‬ 71 00:03:16,560 --> 00:03:17,440 ‫"سيباس"!‬ 72 00:03:18,520 --> 00:03:19,920 ‫يا لهذه المصادفة!‬ 73 00:03:20,000 --> 00:03:21,560 ‫نعم، كيف حالك يا "ناغوري"؟‬ 74 00:03:21,640 --> 00:03:23,160 ‫لم تتواصل معي بعد مواعدنا.‬ 75 00:03:23,240 --> 00:03:25,560 ‫أدركت أنك تمرين بفترة حزينة،‬ 76 00:03:25,640 --> 00:03:27,800 ‫فقد كنت واقعة في حب حبيبك السابق.‬ 77 00:03:27,880 --> 00:03:30,000 ‫ذلك المعتوه. أتدري أنه يواعد فتاة أخرى؟‬ 78 00:03:30,080 --> 00:03:32,920 ‫- هذا يحدث دائمًا.‬ ‫- ما رأيكما باحتساء مشروب معي؟‬ 79 00:03:33,000 --> 00:03:36,400 ‫لا، لا نستطيع.‬ ‫دورنا هو الـ29 عند طاولة الأسماك.‬ 80 00:03:36,480 --> 00:03:39,720 ‫أليست صغيرة عليك؟ أنتم الرجال لا تُصدّقون.‬ 81 00:03:39,800 --> 00:03:42,600 ‫- لا. هذه ابنتي "أليكس".‬ ‫- سُررت برؤيتك.‬ 82 00:03:42,680 --> 00:03:45,120 ‫- لم تخبرني أنك أب.‬ ‫- بل أخبرتك.‬ 83 00:03:45,200 --> 00:03:46,280 ‫أراك لاحقًا…‬ 84 00:03:46,360 --> 00:03:50,160 ‫اتصل بي يا "سيباس". سُررت بأنني رأيتك.‬ ‫وداعًا. اتصل بي!‬ 85 00:03:50,240 --> 00:03:52,600 ‫- لم تناديك "سيباس"؟‬ ‫- أرأيت اللاتي تختارينهن؟‬ 86 00:03:52,680 --> 00:03:54,280 ‫لقد اكتفيت.‬ 87 00:03:54,360 --> 00:03:57,880 ‫بقي لك جسد واحد فقط.‬ ‫أنت تستسلم قبل بلوغ هدفك بقليل.‬ 88 00:03:58,480 --> 00:04:01,240 ‫لا بأس إذًا. وافقي على "خيمينا".‬ 89 00:04:02,080 --> 00:04:04,080 ‫لنر إن كنت سأقابل حب حياتي.‬ 90 00:04:04,160 --> 00:04:07,280 ‫لا، أنت بحاجة إلى العلاقات العشر‬ ‫حتى ينسى جسدك جسد أمي.‬ 91 00:04:07,360 --> 00:04:10,120 ‫وبعدها ستكون مستعدًا لإيجاد حب حياتك.‬ 92 00:04:10,200 --> 00:04:11,640 ‫لكنك قد لا تعثر عليها أبدًا.‬ 93 00:04:11,720 --> 00:04:13,520 ‫أريد أن تكون مستعدًا لهذا الاحتمال.‬ 94 00:04:14,240 --> 00:04:15,280 ‫التالي.‬ 95 00:04:16,720 --> 00:04:17,600 ‫مستحيل!‬ 96 00:04:17,680 --> 00:04:19,720 ‫يجب أن يحتفل "أوليسيس" بميلاده في المنزل.‬ 97 00:04:19,800 --> 00:04:21,440 ‫لا أريد الذهاب إلى ذلك القصر.‬ 98 00:04:21,520 --> 00:04:23,160 ‫سيدرك عندها أن والديه مفلسان.‬ 99 00:04:23,240 --> 00:04:26,720 ‫لا تتصرفي بعناد.‬ ‫سيستمتع بوقته وسيتباهى أمام أصدقائه.‬ 100 00:04:26,800 --> 00:04:29,600 ‫أنا أعتني بهما هذا الأسبوع،‬ ‫لذا أنا من سيقرر.‬ 101 00:04:32,320 --> 00:04:34,320 ‫"لو حان موعد أحد الأعياد،‬ 102 00:04:34,400 --> 00:04:38,440 ‫سيمضي القاصر فترة الصباح‬ ‫مع الراعي الذي يعتني به حتى الـ4 مساء.‬ 103 00:04:38,520 --> 00:04:41,360 ‫وبعدها، يمكن للراعي الآخر‬ ‫مرافقته حتى الـ8 مساء.‬ 104 00:04:41,440 --> 00:04:43,040 ‫ما لم يتم الاتفاق على خيار آخر."‬ 105 00:04:43,120 --> 00:04:45,560 ‫لم توافق المحكمة على هذه المعاهدة.‬ 106 00:04:45,640 --> 00:04:47,560 ‫"إيستر"، أحاول استعادة محبة "أوليسيس".‬ 107 00:04:47,640 --> 00:04:49,200 ‫لأنه لسبب غريب،‬ 108 00:04:49,280 --> 00:04:51,920 ‫يلومني أنا على خيانتك لي مع مدرّبك.‬ 109 00:04:52,000 --> 00:04:53,480 ‫طفلانا ذكيان بحق.‬ 110 00:04:53,560 --> 00:04:55,680 ‫ويعلمان في أعماقهما أنك المخطئ.‬ 111 00:04:55,760 --> 00:04:58,240 ‫لا يمكنني استرجاع ما دفعته للمهرج.‬ 112 00:04:58,320 --> 00:05:00,560 ‫ألا يمكنك تمثيل دوره؟ سيكون هذا مجانيًا.‬ 113 00:05:00,640 --> 00:05:03,240 ‫لنترك القرار للطفل،‬ ‫وعندها سنحصل على الإجابة.‬ 114 00:05:04,520 --> 00:05:05,880 ‫"أوليسيس"!‬ 115 00:05:05,960 --> 00:05:07,080 ‫مع أمي.‬ 116 00:05:07,800 --> 00:05:11,480 ‫هذا مؤسف. كنت سأحضر قلعة نطاطة‬ ‫وزلّاقة تتجه نحو المسبح.‬ 117 00:05:11,560 --> 00:05:12,720 ‫مع أبي!‬ 118 00:05:14,400 --> 00:05:16,760 ‫لكنني كنت سأتصل بساحر.‬ 119 00:05:16,840 --> 00:05:18,200 ‫يمكنه القدوم إلى حفل أبي.‬ 120 00:05:21,640 --> 00:05:23,480 ‫أنقذك هذا من تنظيف المنزل.‬ 121 00:05:24,440 --> 00:05:27,760 ‫- ألم تريدي التحدث إليّ؟‬ ‫- أجل، بعد قليل.‬ 122 00:05:33,280 --> 00:05:34,400 ‫هكذا.‬ 123 00:05:34,480 --> 00:05:36,600 ‫تمامًا. استمر هكذا.‬ 124 00:05:37,720 --> 00:05:38,640 ‫"راؤول"؟‬ 125 00:05:38,720 --> 00:05:39,840 ‫"راؤول"! أيها اللعين…‬ 126 00:05:39,920 --> 00:05:42,120 ‫- أنت داعر يا "راؤول"!‬ ‫- تبًا!‬ 127 00:05:42,200 --> 00:05:43,280 ‫- اللعنة…‬ ‫- أغلقيه!‬ 128 00:05:43,360 --> 00:05:45,240 ‫- أعطني هذا!‬ ‫- "كارمين"!‬ 129 00:05:46,680 --> 00:05:47,920 ‫ما الذي فعلته؟‬ 130 00:05:49,240 --> 00:05:50,920 ‫لقد هجرني ذاك الوغد.‬ 131 00:05:55,280 --> 00:05:57,960 ‫- لم ضاجعتها أصلًا؟‬ ‫- لا أعرف. بحكم العادة.‬ 132 00:05:58,040 --> 00:06:00,600 ‫لا أصدّق أنك بذّرت المال الكثير‬ ‫على تلك الدورة. للأسف.‬ 133 00:06:00,680 --> 00:06:02,800 ‫ستكتشف "لوز" ما حدث. لقد تحطمت حياتي.‬ 134 00:06:02,880 --> 00:06:04,240 ‫- كانت علاقتنا رائعة.‬ ‫- بعه.‬ 135 00:06:04,320 --> 00:06:07,240 ‫بع حصتك في المطعم‬ ‫إلى "جيرو" بسعر منخفض كاعتذار.‬ 136 00:06:07,320 --> 00:06:08,640 ‫اقطع علاقتك بهما للأبد.‬ 137 00:06:08,720 --> 00:06:10,280 ‫لقد سجّلت حصتي باسم "لوز".‬ 138 00:06:10,360 --> 00:06:11,920 ‫أحضر وكالة قانونية منها.‬ 139 00:06:12,000 --> 00:06:14,680 ‫وماذا سأفعل بحياتي بعدها؟ سأصبح مفلسًا.‬ 140 00:06:14,760 --> 00:06:16,320 ‫اختر بين الإفلاس أو حبيبتك.‬ 141 00:06:17,520 --> 00:06:18,400 ‫الإفلاس.‬ 142 00:06:18,880 --> 00:06:21,040 ‫سأعيد اكتشاف نفسي.‬ 143 00:06:23,120 --> 00:06:27,040 ‫- لا أستطيع خسارة "لوز".‬ ‫- لا أعتقد أنك فكرت في "لوز"‬ 144 00:06:27,120 --> 00:06:28,880 ‫عندما كنت تضاجع "كارمين"، صحيح؟‬ 145 00:06:30,120 --> 00:06:32,120 ‫تزعجونني كثيرًا عندما تتحدثون عن التفكير.‬ 146 00:06:37,440 --> 00:06:39,920 ‫ما المشكلة؟ أأنت بخير؟‬ ‫الشبان جالسون في الأسفل.‬ 147 00:06:40,000 --> 00:06:41,560 ‫لا، أنا لست بخير.‬ 148 00:06:42,400 --> 00:06:45,480 ‫فقدت دعم متابعيني لأن حبيبي‬ ‫أصبح معلّمًا في مجال التعصب للرجال.‬ 149 00:06:45,560 --> 00:06:48,760 ‫لا بأس إن فقدت بعض المتابعين.‬ ‫لا تتصرفي كأنها نهاية العالم.‬ 150 00:06:48,840 --> 00:06:52,040 ‫تبًا يا "بيدرو".‬ ‫لقد خسرت كل الأعمال الدعائية!‬ 151 00:06:52,120 --> 00:06:55,080 ‫حصلت أخيرًا على عمل يدرّ المال،‬ ‫لكنك وجدت طريقة لإفساده.‬ 152 00:06:55,160 --> 00:06:57,720 ‫- لم أنت مستاء من نجاحي؟‬ ‫- ألست مستاءة من نجاحي؟‬ 153 00:06:57,800 --> 00:07:01,000 ‫يجب ألّا يقول المرء مثل هذه الأشياء.‬ ‫أهكذا تفكر حقًا؟‬ 154 00:07:01,080 --> 00:07:03,400 ‫"دانييلا"، هذا ليس أنا حقًا. بل شخصيتي.‬ 155 00:07:03,480 --> 00:07:04,840 ‫ألا تتذكرين عندما قلت هذا؟‬ 156 00:07:04,920 --> 00:07:07,440 ‫- هل تقارن عملك بعملي؟‬ ‫- إننا في المجال نفسه.‬ 157 00:07:07,520 --> 00:07:09,960 ‫فنحن ننتفع من غباء الناس.‬ 158 00:07:10,040 --> 00:07:11,360 ‫رأسمالية خالصة.‬ 159 00:07:11,440 --> 00:07:14,040 ‫لا أروّج لفكرة بالية ولا أوذي أحدًا.‬ 160 00:07:14,120 --> 00:07:14,960 ‫حقًا؟‬ 161 00:07:15,040 --> 00:07:17,160 ‫أنت تدفعينهم لشراء أغراض لا يحتاجون إليها.‬ 162 00:07:17,240 --> 00:07:20,080 ‫والأسوأ من ذلك‬ ‫أنك تدفعينهم إلى تصديق أن السعادة سهلة.‬ 163 00:07:20,160 --> 00:07:22,280 ‫منذ متى تعيد الكريمات الشباب للمرء؟‬ 164 00:07:22,360 --> 00:07:24,680 ‫إنها لا تستطيع اختراق‬ ‫طبقة الجلد الخارجية حتى.‬ 165 00:07:24,760 --> 00:07:26,000 ‫ماذا عن مقاطع اليوغا؟‬ 166 00:07:26,080 --> 00:07:27,560 ‫تصوّرينها لتعرضي مؤخرتك وحسب.‬ 167 00:07:27,640 --> 00:07:30,760 ‫وأنا أحترم ذلك.‬ ‫لكن دعينا نسمّي الأشياء بأسمائها.‬ 168 00:07:30,840 --> 00:07:34,120 ‫أعتقد أن شخصيتك الظاهرية تتغلب على حقيقتك.‬ 169 00:07:34,200 --> 00:07:35,600 ‫هل أصبحت نسوية مؤخرًا؟‬ 170 00:07:35,680 --> 00:07:37,360 ‫- منذ أن أصبحت أنت وغدًا.‬ ‫- اهدئي.‬ 171 00:07:37,440 --> 00:07:39,200 ‫يجب أن نفكر جيدًا، فنحن فريق واحد.‬ 172 00:07:39,280 --> 00:07:41,280 ‫أتحبني يا "بيدرو"؟‬ 173 00:07:41,360 --> 00:07:43,480 ‫- أحبك كثيرًا.‬ ‫- إذًا اترك هذا العمل!‬ 174 00:07:43,560 --> 00:07:45,160 ‫- اتركيه أنت!‬ ‫- أنا بدأت قبلك.‬ 175 00:07:45,240 --> 00:07:49,360 ‫"دانييلا"، أملك فرصًا أكبر للتطور.‬ ‫أما أنت، فقد وصلت مسيرتك إلى ذروتها.‬ 176 00:07:50,560 --> 00:07:52,120 ‫هل بدأنا بالتنافس الآن؟‬ 177 00:07:53,640 --> 00:07:54,600 ‫نعم؟‬ 178 00:07:54,680 --> 00:07:56,640 ‫أجل، هذا أنا. إنها شبكة تلفاز.‬ 179 00:07:58,040 --> 00:07:59,680 ‫نعم، أنا "بيدرو أغويلار".‬ 180 00:08:00,200 --> 00:08:03,200 ‫بالطبع. اليوم؟ لا مانع لديّ.‬ 181 00:08:03,280 --> 00:08:05,320 ‫لا، سأذهب بنفسي فأنا أعرف المكان.‬ 182 00:08:05,400 --> 00:08:07,880 ‫"أولي"، غدًا هو عيد ميلادك أيها الشاب!‬ 183 00:08:07,960 --> 00:08:09,440 ‫سنستمتع كثيرًا.‬ 184 00:08:09,520 --> 00:08:12,560 ‫ستُذهل عندما ترى منزل‬ ‫العم "بيدرو"، فهو رائع!‬ 185 00:08:13,960 --> 00:08:16,520 ‫هلّا تتوقفان عن وضع الرسومات المضحكة‬ ‫على وجهي وتتحدثان إليّ؟‬ 186 00:08:16,600 --> 00:08:18,400 ‫إننا نفتقدك يا أبي.‬ 187 00:08:18,480 --> 00:08:20,360 ‫وأنا أفتقدكما يا عزيزيّ.‬ 188 00:08:20,440 --> 00:08:23,480 ‫أمي، هل تفتقدين أبي؟‬ 189 00:08:25,440 --> 00:08:27,840 ‫أين تركت مصفاة المعكرونة يا "لويس"؟‬ 190 00:08:27,920 --> 00:08:28,760 ‫في الدرج.‬ 191 00:08:28,840 --> 00:08:30,360 ‫إنها ليست في الدرج.‬ 192 00:08:30,440 --> 00:08:32,160 ‫لقد غيّرت أماكن كل الأغراض.‬ 193 00:08:32,240 --> 00:08:33,880 ‫- لا أجد شيئًا!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 194 00:08:33,960 --> 00:08:34,880 ‫لا شيء!‬ 195 00:08:34,960 --> 00:08:38,400 ‫لقد أصلح مدرب الرياضة الوسيم‬ ‫علاقته مع حبيبته السابقة.‬ 196 00:08:38,480 --> 00:08:39,400 ‫إنه داعر.‬ 197 00:08:39,480 --> 00:08:40,480 ‫حقًا؟‬ 198 00:08:41,200 --> 00:08:42,520 ‫أعني، يا للهول‬ 199 00:08:42,600 --> 00:08:44,560 ‫أغلقا الهاتف فورًا، فقد حان موعد العشاء!‬ 200 00:08:45,400 --> 00:08:48,880 ‫"إيريس"، هذا تصرّف وقح.‬ ‫يجب ألّا تتحدثي عن خصوصيات والدتك.‬ 201 00:08:48,960 --> 00:08:50,880 ‫لكنك أخبرت "لوز".‬ 202 00:08:54,120 --> 00:08:55,480 ‫مرحبًا يا عزيزي!‬ 203 00:08:57,160 --> 00:08:58,760 ‫أتريد تناول السمك المشوي؟‬ 204 00:08:59,280 --> 00:09:00,360 ‫يا للروعة.‬ 205 00:09:02,560 --> 00:09:05,440 ‫اسمعي، خطرت لي فكرة مؤخرًا.‬ 206 00:09:06,360 --> 00:09:07,760 ‫أظن أنني بحاجة إلى التغيير.‬ 207 00:09:08,280 --> 00:09:10,440 ‫سأبيع حصتي في المطعم إلى "جيرو".‬ 208 00:09:10,520 --> 00:09:12,200 ‫لماذا؟ العمل مزدهر.‬ 209 00:09:12,280 --> 00:09:14,160 ‫نعم، لكن علاقتنا تطورت،‬ 210 00:09:14,240 --> 00:09:16,360 ‫وأشعر أنني أرغب في خوض تحديات أخرى.‬ 211 00:09:17,200 --> 00:09:20,160 ‫- أما زلنا نستطيع السفر إلى "أمستردام"؟‬ ‫- لا! عيّنوا غيري.‬ 212 00:09:20,240 --> 00:09:21,720 ‫لكنك حرّ إن أردت البيع.‬ 213 00:09:22,640 --> 00:09:25,640 ‫أجل، كنت أفكر في هذا الموضوع منذ وقت طويل.‬ 214 00:09:27,160 --> 00:09:29,240 ‫ألم تقل إنها فكرة خطرت لك مؤخرًا؟‬ 215 00:09:29,320 --> 00:09:30,160 ‫لم أقصد ذلك.‬ 216 00:09:30,240 --> 00:09:33,680 ‫كنت أفكر في الأمر منذ وقت طويل،‬ ‫فأنا أحب التريّث قبل اتخاذ قرار.‬ 217 00:09:34,400 --> 00:09:37,240 ‫- كرهت مجال المطاعم.‬ ‫- أخبرتك أنك ستكرهه منذ البداية.‬ 218 00:09:40,520 --> 00:09:44,000 ‫إن لم ترغبي في الذهاب إلى كاتب العدل،‬ 219 00:09:44,080 --> 00:09:46,920 ‫يمكن أن تمنحيني وكالة وسأوقّع بنفسي.‬ ‫لا داع لتضييع وقتك.‬ 220 00:09:47,000 --> 00:09:49,640 ‫مستحيل. سأذهب بنفسي، فأنت ستتسبب بكارثة.‬ 221 00:09:49,720 --> 00:09:51,360 ‫أأنت متأكدة؟ لا داع لذلك.‬ 222 00:09:51,440 --> 00:09:53,120 ‫بالطبع، حتى أتحقق من كل شيء.‬ 223 00:09:53,200 --> 00:09:54,360 ‫حسنًا.‬ 224 00:09:54,880 --> 00:09:56,800 ‫لكن الأفضل أن تبدئي بإرسال مفوّضين عنك.‬ 225 00:10:00,400 --> 00:10:02,280 ‫حان دوري. فئة الدينار هي الأقوى.‬ 226 00:10:02,360 --> 00:10:03,920 ‫لا، أنا أملك الورقة الأعلى.‬ 227 00:10:04,000 --> 00:10:06,880 ‫ألم تر أننا سحبنا فئة السبات؟‬ ‫لقد لعبت بالبستوني.‬ 228 00:10:06,960 --> 00:10:09,000 ‫أبي، اختر بين مشاهدة الفيلم أو اللعبة.‬ 229 00:10:09,520 --> 00:10:11,840 ‫لكن ركز. اللعبة تستغرق وقتًا طويلًا!‬ 230 00:10:14,640 --> 00:10:15,560 ‫مرحبًا؟‬ 231 00:10:15,640 --> 00:10:18,840 ‫اسمع يا صاح، لا يمكنك استخدام المنزل‬ ‫لإقامة حفلة عيد الميلاد.‬ 232 00:10:18,920 --> 00:10:19,760 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 233 00:10:19,840 --> 00:10:23,320 ‫استخدم البستانيّ نوعًا خاصًا من السماد،‬ ‫واتضح أنه سام.‬ 234 00:10:23,400 --> 00:10:24,920 ‫ألا تضعون السماد في الربيع؟‬ 235 00:10:25,000 --> 00:10:27,640 ‫كما أن "دانييلا" غضبت‬ ‫من فكرة الفوضى التي ستحصل.‬ 236 00:10:27,720 --> 00:10:29,080 ‫أعتقد أنها مكتئبة قليلًا.‬ 237 00:10:29,160 --> 00:10:30,920 ‫هذا ليس صحيحًا. صديقك رجل متخاذل!‬ 238 00:10:31,000 --> 00:10:33,240 ‫لقد أرسلت الدعوات يا صاح!‬ 239 00:10:33,320 --> 00:10:35,640 ‫أرسلتها على الـ"واتس أب"، لكن رآها الجميع.‬ 240 00:10:35,720 --> 00:10:37,720 ‫تريد شبكة التلفزيون مقابلتي غدًا.‬ 241 00:10:37,800 --> 00:10:39,280 ‫- هل سيأتون إلى منزلك؟‬ ‫- لا!‬ 242 00:10:39,840 --> 00:10:41,280 ‫إذًا ما المغزى؟‬ 243 00:10:41,840 --> 00:10:45,360 ‫لا أحب فكرة وجود 20 طفلًا‬ ‫يركضون في كل أرجاء منزلي!‬ 244 00:10:45,440 --> 00:10:46,640 ‫قلت إنني سأراقبهم!‬ 245 00:10:46,720 --> 00:10:48,720 ‫سأساعدك يا "لويس". لا تقلق!‬ 246 00:10:48,800 --> 00:10:51,040 ‫شكرًا يا عزيزتي. أراك غدًا!‬ 247 00:10:52,840 --> 00:10:53,840 ‫اسحب ورقة.‬ 248 00:10:53,920 --> 00:10:57,200 ‫"بيدرو"، صديقك أهم من العشب الغبي‬ ‫الذي يمكنك إعادة زراعته.‬ 249 00:10:57,280 --> 00:10:59,240 ‫بالطبع، فأنت لا تدفعين ثمنه.‬ 250 00:11:00,280 --> 00:11:04,120 ‫- لأنك لم تسمح لي بدفع ثمنه أيها الغبي.‬ ‫- وليس عشبًا عاديًا، بل عشب "بوفالو".‬ 251 00:11:05,840 --> 00:11:07,920 ‫يا للسخافة.‬ 252 00:11:08,000 --> 00:11:10,520 ‫لم تكن علاقتي بحبيبي السابق جيدة‬ ‫ولم تكن سيئة أيضًا.‬ 253 00:11:10,600 --> 00:11:12,720 ‫خضع لعملية شد وجه وأصبح يشبه البوكيمونات.‬ 254 00:11:12,800 --> 00:11:13,960 ‫- مستحيل!‬ ‫- أجل.‬ 255 00:11:14,040 --> 00:11:17,440 ‫تساءلت عندها عن سبب بقائي معه،‬ ‫فهو لا يستطيع إغلاق عينيه.‬ 256 00:11:17,520 --> 00:11:18,640 ‫كان الوضع مريبًا.‬ 257 00:11:18,720 --> 00:11:21,320 ‫مشكلة العمر سخيفة بحق.‬ 258 00:11:21,840 --> 00:11:24,160 ‫بعض الناس لا يتقبّلون فكرة التقدم في السن.‬ 259 00:11:24,240 --> 00:11:26,000 ‫قلت إنك بعمر 43 سنة، أليس كذلك؟‬ 260 00:11:26,080 --> 00:11:27,520 ‫نعم. ماذا عنك؟‬ 261 00:11:27,600 --> 00:11:28,800 ‫أنا في الـ44.‬ 262 00:11:28,880 --> 00:11:30,200 ‫إننا بنفس العمر تقريبًا.‬ 263 00:11:30,280 --> 00:11:32,200 ‫يا للصدفة. بنفس العمر.‬ 264 00:11:32,280 --> 00:11:34,920 ‫إذًا، ماذا كانت برامجك المفضلة في طفولتك؟‬ 265 00:11:35,000 --> 00:11:36,840 ‫أحببت مشاهدة "هايدي".‬ 266 00:11:36,920 --> 00:11:39,600 ‫كما كنت أشاهد "لا بولا دي كريستال"‬ ‫و"كاندي كاندي".‬ 267 00:11:39,680 --> 00:11:41,880 ‫أشاهدت من قبل‬ ‫"أون دوس تريس" بالأبيض والأسود؟‬ 268 00:11:44,160 --> 00:11:45,800 ‫ما هذا السؤال الغريب؟‬ 269 00:11:45,880 --> 00:11:48,960 ‫أعتذر. أردت التعرّف عليك أكثر.‬ 270 00:11:49,040 --> 00:11:50,520 ‫اطرحي عليّ أي سؤال تريدينه.‬ 271 00:11:51,240 --> 00:11:52,400 ‫حسنًا. أتحب الجنس؟‬ 272 00:11:53,400 --> 00:11:54,240 ‫أنا؟‬ 273 00:11:55,240 --> 00:11:56,800 ‫أكثر مما ظننت.‬ 274 00:11:59,800 --> 00:12:00,880 ‫تبًا!‬ 275 00:12:01,640 --> 00:12:02,480 ‫ما رأيك؟‬ 276 00:12:03,040 --> 00:12:05,280 ‫عظيم. كنت مذهلة.‬ 277 00:12:06,120 --> 00:12:07,680 ‫سأذهب إلى الحمام.‬ 278 00:12:14,560 --> 00:12:15,600 ‫عجبًا!‬ 279 00:12:16,600 --> 00:12:19,920 ‫جسدك بديع بالنسبة إلى امرأة عمرها 43 عامًا.‬ 280 00:12:20,840 --> 00:12:22,000 ‫شكرًا لك.‬ 281 00:12:31,760 --> 00:12:32,640 ‫تبًا!‬ 282 00:12:33,240 --> 00:12:34,360 ‫ما الذي تفعله؟‬ 283 00:12:34,440 --> 00:12:36,240 ‫- هل تسرقني؟‬ ‫- لا. لم أكن أسرق!‬ 284 00:12:36,320 --> 00:12:38,880 ‫ما كنت لأمانع لو سرقني "براد بيت"‬ ‫في "ثيلما آند لويز"، لكن أنت؟‬ 285 00:12:38,960 --> 00:12:41,760 ‫أعتذر حقًا. غلبني الفضول لمعرفة عمرك.‬ 286 00:12:41,840 --> 00:12:43,800 ‫هل تبلغين 58 عامًا حقًا؟‬ 287 00:12:45,720 --> 00:12:49,560 ‫لو وضعت عمري الحقيقي،‬ ‫فلن أتطابق سوى مع عجائز لا يُطاقون.‬ 288 00:12:49,640 --> 00:12:52,600 ‫وأنت كذبت عليّ أيضًا.‬ ‫أعلم أن عمرك 50 عامًا على الأقل.‬ 289 00:12:52,680 --> 00:12:54,280 ‫لم أكذب عليك. عمري 44 عامًا.‬ 290 00:12:54,360 --> 00:12:56,680 ‫حقًا؟ عليك أن تعتني بنفسك يا صاح.‬ 291 00:12:56,760 --> 00:12:59,360 ‫حسنًا. لكنني لا أكترث لموضوع عمرك.‬ 292 00:12:59,440 --> 00:13:01,440 ‫لكنني أكترث لموضوع جسدك.‬ 293 00:13:01,520 --> 00:13:03,840 ‫لن أمارس التمارين‬ ‫كأنني في القوات الخاصة كل يوم‬ 294 00:13:03,920 --> 00:13:05,200 ‫لأرتبط برجل ذي جسد مترهل.‬ 295 00:13:06,320 --> 00:13:07,360 ‫جسد مترهل؟‬ 296 00:13:08,040 --> 00:13:09,520 ‫جسدي حقيقي بالمناسبة.‬ 297 00:13:09,600 --> 00:13:11,800 ‫ينبع جماله من أنه طبيعيّ.‬ 298 00:13:11,880 --> 00:13:13,760 ‫لكن لو ذهبت إلى النادي الرياضي،‬ 299 00:13:13,840 --> 00:13:16,000 ‫سأصبح قويًا كالثور في غضون أسبوعين.‬ 300 00:13:16,520 --> 00:13:17,400 ‫"خيمينا"؟‬ 301 00:13:21,560 --> 00:13:23,720 ‫"سانتي"، أصبحت مدمن جنس متوحشًا.‬ 302 00:13:23,800 --> 00:13:25,440 ‫بل أسوأ. أصبحت من محبي العجائز.‬ 303 00:13:25,520 --> 00:13:28,160 ‫عندما تكون في الأربعينيات،‬ ‫ابحث عن امرأة في الـ30 لا الـ60.‬ 304 00:13:28,240 --> 00:13:29,160 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 305 00:13:29,240 --> 00:13:30,320 ‫لأقنعكم!‬ 306 00:13:35,320 --> 00:13:38,160 ‫أهذه المرأة في الـ58 من عمرها؟‬ ‫ما الحمية التي تتبعها؟‬ 307 00:13:38,240 --> 00:13:39,960 ‫لم نعد نستطيع تمييز أعمار النساء!‬ 308 00:13:40,040 --> 00:13:43,440 ‫- عندما كانت جدتي بعمر 50، كانت تبدو جدة.‬ ‫- لأنها أنجبت تسعة أطفال.‬ 309 00:13:43,520 --> 00:13:44,920 ‫ماذا حدث بعدها مع "جاين فوندا"؟‬ 310 00:13:45,000 --> 00:13:47,200 ‫قبضت عليّ وأنا أنظر إلى هويتها وغضبت مني.‬ 311 00:13:47,800 --> 00:13:50,040 ‫أشعر بالندم الشديد. كانت مؤخرتها مدهشة.‬ 312 00:13:50,120 --> 00:13:51,600 ‫هل قلت "مؤخرة"؟‬ 313 00:13:51,680 --> 00:13:53,400 ‫أيمكنك أن تواعد امرأة بهذا العمر؟‬ 314 00:13:53,480 --> 00:13:56,160 ‫العمر عائق للمتحيزين‬ ‫الذين يصدرون الأحكام المسبقة.‬ 315 00:13:56,240 --> 00:13:58,840 ‫بعد عشر سنوات، ستُضطر إلى تغيير حفاضها.‬ 316 00:13:58,920 --> 00:13:59,760 ‫بحقك.‬ 317 00:14:01,080 --> 00:14:02,440 ‫تبًا، ما أحتاج إليه بالضبط.‬ 318 00:14:02,520 --> 00:14:05,000 ‫ألن نلعب؟ سينتهي حجزنا في الساعة الـ12.‬ 319 00:14:05,760 --> 00:14:07,360 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- "سانتياغو".‬ 320 00:14:07,440 --> 00:14:09,120 ‫يجب أن تأتي وتأخذني.‬ 321 00:14:09,200 --> 00:14:12,120 ‫تعرّضت لحادث في السيارة،‬ ‫واتضح أن صلاحية التأمين قد انتهت.‬ 322 00:14:12,200 --> 00:14:15,760 ‫أخبرتك أن تجددي عقد التأمين‬ ‫إن كنت ستأخذين السيارة.‬ 323 00:14:15,840 --> 00:14:18,680 ‫يا لك من كاذب! إنه يقول إنني المخطئة.‬ ‫لا أصدّق وقاحته.‬ 324 00:14:18,760 --> 00:14:21,160 ‫- إلى من تتحدثين؟‬ ‫- إلى الشرطي الذي سيغرّمك.‬ 325 00:14:21,240 --> 00:14:23,920 ‫إنه يحاول تهدئتي لأن أعصابي قد انهارت.‬ 326 00:14:24,000 --> 00:14:26,440 ‫أرجوك. يجب أن تأتي وتشرح الموضوع له.‬ 327 00:14:26,520 --> 00:14:29,120 ‫- أنا قادم.‬ ‫- سأرسل لك الموقع.‬ 328 00:14:29,200 --> 00:14:31,400 ‫- بحقك يا رجل.‬ ‫- هل ستغادر؟‬ 329 00:14:31,960 --> 00:14:33,600 ‫أخرج تلك المعتوهة من حياتك!‬ 330 00:14:34,120 --> 00:14:36,640 ‫إن السيارة مسجلة باسمي،‬ ‫لذا فقد أقع في ورطة.‬ 331 00:14:36,720 --> 00:14:38,080 ‫لماذا ما زالت مسجلة باسمك؟‬ 332 00:14:38,160 --> 00:14:40,840 ‫لا أرغب في الإجابة على هذه الأسئلة.‬ 333 00:14:40,920 --> 00:14:41,760 ‫وداعًا.‬ 334 00:14:41,840 --> 00:14:43,440 ‫لقد اكتفيت منكم.‬ 335 00:14:45,600 --> 00:14:48,440 ‫هذا أفضل.‬ ‫سأحظى بمزيد من الوقت مع فتى عيد الميلاد.‬ 336 00:14:50,520 --> 00:14:51,480 ‫رائع.‬ 337 00:14:55,160 --> 00:14:57,720 ‫أليس هذا جميلًا؟‬ ‫بعض البهجة في هذا المنزل لمرة!‬ 338 00:14:57,800 --> 00:15:00,480 ‫- لا تعطيه المزيد من الحلوى!‬ ‫- لا بأس. ليتناول ما يريد اليوم.‬ 339 00:15:00,560 --> 00:15:04,040 ‫أنت تعطي ابنك الأمفيتامين والسكر.‬ ‫سيتحوّل قريبًا إلى "غريملين" مبلل.‬ 340 00:15:08,200 --> 00:15:09,200 ‫سأعود بعد قليل.‬ 341 00:15:09,920 --> 00:15:11,400 ‫لا تفعل ذلك وإلا سأبرحك ضربًا!‬ 342 00:15:11,480 --> 00:15:12,520 ‫ابتعد!‬ 343 00:15:13,560 --> 00:15:15,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- كم دفعت ثمنًا لكل هذا؟‬ 344 00:15:15,840 --> 00:15:17,560 ‫أقل مما تظنين.‬ 345 00:15:17,640 --> 00:15:20,360 ‫أنا متأسف لأن علاقتك‬ ‫مع مدرّبك الشخصي لم تنجح.‬ 346 00:15:20,440 --> 00:15:22,160 ‫لن أتناقش معك في هذا الموضوع.‬ 347 00:15:22,240 --> 00:15:24,440 ‫يمكنني الاستمرار بمخالفته‬ ‫إن آذاك بأي طريقة.‬ 348 00:15:24,520 --> 00:15:27,480 ‫- سيخسر رخصة قيادته حالًا.‬ ‫- أنا لا أحب هذه التصرفات!‬ 349 00:15:28,600 --> 00:15:29,600 ‫لكن،‬ 350 00:15:30,920 --> 00:15:34,640 ‫إن خرق القانون يومًا ما، فمن واجبك مخالفته.‬ 351 00:15:35,160 --> 00:15:36,600 ‫سيحين موعد فحص سيارته قريبًا.‬ 352 00:15:36,680 --> 00:15:39,320 ‫"أوليسيس"! لا تدخل بمسدس الماء إلى المنزل!‬ 353 00:15:40,040 --> 00:15:42,680 ‫"إيستر"! اتفقنا على عدم دخولهم إلى المنزل.‬ 354 00:15:43,360 --> 00:15:47,920 ‫انظر. أترى ذلك؟ لا يُوجد أغبى من الناس‬ ‫عندما يتعلق الأمر بشهرة الإنترنت والصور.‬ 355 00:15:48,000 --> 00:15:49,600 ‫أنت محق. هذا مثير للشفقة حقًا.‬ 356 00:15:49,680 --> 00:15:51,920 ‫"بيدرو"، أيمكنني التقاط صورة معك؟‬ 357 00:15:52,000 --> 00:15:54,520 ‫أريد أن يعرف الجميع‬ ‫أني قابلت قائد الرجولة المتحيّز.‬ 358 00:15:54,600 --> 00:15:55,640 ‫بالطبع!‬ 359 00:15:58,040 --> 00:16:00,160 ‫- شكرًا جزيلًا!‬ ‫- هذا الشاب ذكي.‬ 360 00:16:02,680 --> 00:16:05,040 ‫عليّ الذهاب إلى المقابلة،‬ ‫لكنني قلق بعض الشيء.‬ 361 00:16:05,120 --> 00:16:08,280 ‫أنا أسيطر على الوضع. لا تنس أنني شرطي.‬ 362 00:16:08,800 --> 00:16:09,800 ‫اذهب من هنا.‬ 363 00:16:21,000 --> 00:16:22,280 ‫كيف الحال يا رفاق؟‬ 364 00:16:22,360 --> 00:16:23,640 ‫مرحبًا يا "خوسيه أنخيل".‬ 365 00:16:23,720 --> 00:16:25,040 ‫"بيدرو"! كيف حالك؟‬ 366 00:16:25,120 --> 00:16:27,240 ‫أخبرتك أنك ستتصل بي عاجلًا أو آجلًا.‬ 367 00:16:28,000 --> 00:16:29,800 ‫- كيف حالك يا "كريستينا"؟‬ ‫- سعيدة.‬ 368 00:16:29,880 --> 00:16:32,880 ‫طردتني لأنني متحيّز للرجال،‬ ‫لكنك اتصلت اليوم بي لنفس السبب.‬ 369 00:16:32,960 --> 00:16:35,280 ‫يكرهك نصف سكان "إسبانيا"،‬ ‫لذا فمقابلتك ستحقق مشاهدات مرتفعة.‬ 370 00:16:35,360 --> 00:16:36,560 ‫ما زال لديّ بعض المحبين.‬ 371 00:16:36,640 --> 00:16:39,640 ‫تتوق "نوريا" حتى تقابلك. أأنت متوتر؟‬ 372 00:16:39,720 --> 00:16:41,040 ‫قليلًا. لن أكذب عليك.‬ 373 00:16:41,640 --> 00:16:44,760 ‫اتجه إلى قسم المكياج.‬ ‫تتذكر مكانه بالتأكيد، وسأراك لاحقًا.‬ 374 00:16:44,840 --> 00:16:46,680 ‫مهلًا، لديّ اقتراح لك.‬ 375 00:16:46,760 --> 00:16:48,720 ‫أيمكنك حمل هذه لدقيقة؟ شكرًا.‬ 376 00:16:50,680 --> 00:16:53,840 ‫يمكننا ابتكار مسلسل‬ ‫عن مجموعة من الرجال المتعصبين المضطربين.‬ 377 00:16:54,560 --> 00:16:55,880 ‫"ذكور الألفا".‬ 378 00:16:57,160 --> 00:16:58,200 ‫العنوان ساخر.‬ 379 00:16:58,280 --> 00:16:59,800 ‫- حقًا؟‬ ‫- يبدو لطيفًا.‬ 380 00:16:59,880 --> 00:17:00,920 ‫سنتحدث لاحقًا.‬ 381 00:17:01,000 --> 00:17:02,280 ‫ممتاز. سأراك بعد قليل.‬ 382 00:17:04,120 --> 00:17:05,080 ‫"كريستينا".‬ 383 00:17:07,040 --> 00:17:09,200 ‫"ذكور الألفا"؟ حقًا؟‬ 384 00:17:12,840 --> 00:17:15,240 ‫ضيفنا اليوم مميز حقًا.‬ 385 00:17:15,320 --> 00:17:18,720 ‫قد لا يعرفه بعضكم، لكنه من حاز على شرف‬ 386 00:17:18,800 --> 00:17:21,840 ‫إزعاج عدد كبير من داعمي النسوية،‬ 387 00:17:21,920 --> 00:17:24,840 ‫ومن بينهم وزير المساواة،‬ 388 00:17:24,920 --> 00:17:27,720 ‫بمقاطعه التي تعارض‬ ‫الأفكار الجديدة التي تعرّف الرجولية.‬ 389 00:17:27,800 --> 00:17:29,240 ‫"بيدرو أغويلار"، مساء الخير.‬ 390 00:17:29,320 --> 00:17:30,320 ‫كيف حالك يا "نوريا"؟‬ 391 00:17:30,400 --> 00:17:33,240 ‫أنا بخير. لكنك تسببت بجدل واسع.‬ 392 00:17:33,320 --> 00:17:37,840 ‫مجتمعنا يتطوّر، تظهر مشكلات جديدة كل يوم‬ ‫ومن المفترض أن نبحث لها عن حلول.‬ 393 00:17:37,920 --> 00:17:39,240 ‫هل ترى النسوية مشكلة؟‬ 394 00:17:40,200 --> 00:17:43,440 ‫أنا من أكبر الداعمين‬ ‫للمساواة وتكافؤ الفرص وما شابه.‬ 395 00:17:43,520 --> 00:17:45,920 ‫أصبح مسار النساء واضحًا تمامًا.‬ 396 00:17:46,000 --> 00:17:47,520 ‫لكن الرجال لم يحالفهم الحظ.‬ 397 00:17:47,600 --> 00:17:49,160 ‫ما زلنا ضائعين بعض الشيء.‬ 398 00:17:49,680 --> 00:17:51,960 ‫دورتك التي تتحدث فيها‬ ‫عن إعادة بناء الرجولية‬ 399 00:17:52,040 --> 00:17:55,000 ‫تهدف إلى تعريفنا على جنس الرجال كما فهمت.‬ 400 00:17:55,080 --> 00:17:56,080 ‫وجنس النساء أيضًا.‬ 401 00:17:56,160 --> 00:18:00,320 ‫يُوجد عدد كبير من النساء‬ ‫اللاتي ضقن ذرعًا من كل ما يجري.‬ 402 00:18:00,400 --> 00:18:03,320 ‫أتعتقد أننا سنصدّق بعد مرور كل هذا الوقت‬ 403 00:18:03,400 --> 00:18:04,600 ‫أن الرجال هم الضحايا؟‬ 404 00:18:04,680 --> 00:18:08,280 ‫ذوو الهوية الجندرية المطابقة للجنس‬ ‫والمغايرون جنسيًا والبيض في ورطة.‬ 405 00:18:08,840 --> 00:18:11,280 ‫أرجوك أن تطيحي بهذا الحقير!‬ 406 00:18:11,360 --> 00:18:14,200 ‫- سيدتي!‬ ‫- والمغايرون جنسيًا والبيض…‬ 407 00:18:14,280 --> 00:18:16,320 ‫دخل كل الأطفال إلى المنزل للعب الغميضة.‬ 408 00:18:16,400 --> 00:18:17,480 ‫مهلًا يا "باتري".‬ 409 00:18:17,560 --> 00:18:19,400 ‫قال السيد ألّا أسمح للأطفال بالدخول.‬ 410 00:18:19,480 --> 00:18:20,560 ‫ليذهب إلى الجحيم!‬ 411 00:18:21,080 --> 00:18:22,280 ‫فهو مجرد كاذب.‬ 412 00:18:22,360 --> 00:18:24,680 ‫- سنذهب نحن لتسوية الوضع!‬ ‫- أجل.‬ 413 00:18:25,680 --> 00:18:27,320 ‫- ما هذا؟‬ ‫- اخرجوا أيها الأطفال!‬ 414 00:18:27,400 --> 00:18:30,560 ‫إلى الخارج!‬ ‫تُوجد باحة كبيرة يمكنكم اللعب فيها.‬ 415 00:18:32,320 --> 00:18:34,760 ‫- أسمع صوت بعضهم في الطابق العلوي.‬ ‫- تبًا.‬ 416 00:18:37,400 --> 00:18:39,000 ‫أنت! اخرج من هنا!‬ 417 00:18:39,080 --> 00:18:41,160 ‫ليذهب الجميع إلى الساحة!‬ 418 00:18:41,240 --> 00:18:43,400 ‫- "لويس"!‬ ‫- لا يمكنك اللعب هنا! يا للهول!‬ 419 00:18:43,480 --> 00:18:45,520 ‫كم عددهم أصلًا؟ اللعنة!‬ 420 00:18:45,600 --> 00:18:46,920 ‫انتبه إلى ألفاظك!‬ 421 00:18:47,440 --> 00:18:50,640 ‫انظروا إلى من يتكلم.‬ ‫أتتذكرين عشاء الاحتفال بالمنزل الجديد؟‬ 422 00:18:51,520 --> 00:18:53,680 ‫"أريد المضاجعة!"‬ 423 00:18:53,760 --> 00:18:55,320 ‫كفى. لا تذكّرني بهذا.‬ 424 00:18:55,400 --> 00:18:57,920 ‫بعد التفكير في الأمر، أتمنى لو ضاجعتك هنا.‬ 425 00:19:15,400 --> 00:19:16,480 ‫تبًا يا "إيستر"!‬ 426 00:19:17,400 --> 00:19:18,520 ‫مهلًا.‬ 427 00:19:18,600 --> 00:19:19,880 ‫أجل.‬ 428 00:19:21,880 --> 00:19:25,000 ‫- أجل. بسرعة!‬ ‫- سأنزع هذا عنك.‬ 429 00:19:25,080 --> 00:19:26,600 ‫أجل. هيا.‬ 430 00:19:26,680 --> 00:19:27,680 ‫هيا يا "لويس"!‬ 431 00:19:27,760 --> 00:19:29,200 ‫حسنًا.‬ 432 00:19:42,760 --> 00:19:43,720 ‫هيا بنا.‬ 433 00:19:55,520 --> 00:19:57,560 ‫عزيزتي. كيف سأخبرك بهذا الأمر؟‬ 434 00:19:57,640 --> 00:20:01,160 ‫إذا لاحظت أن "جيرو" مستاء‬ ‫بعض الشيء، فلا تستغربي.‬ 435 00:20:01,920 --> 00:20:03,080 ‫لم؟ أحدثت مشكلة بينكما؟‬ 436 00:20:03,160 --> 00:20:06,520 ‫لا، لكن أثناء فترة علاقتنا المفتوحة،‬ 437 00:20:06,600 --> 00:20:08,000 ‫مارست الجنس مع "كارمين".‬ 438 00:20:08,960 --> 00:20:09,840 ‫ماذا؟‬ 439 00:20:10,360 --> 00:20:13,000 ‫هي كانت السبب.‬ ‫إنها تحاول إغرائي منذ زمن طويل.‬ 440 00:20:13,520 --> 00:20:17,200 ‫وفكرت أنها ستكون قصة مثيرة بالنسبة إليك،‬ ‫فقد كنت مصرّة على أن أضاجع النساء.‬ 441 00:20:17,280 --> 00:20:18,920 ‫لكنك لم تخبرني بها حتى.‬ 442 00:20:19,000 --> 00:20:21,200 ‫كنت سأرويها لك في عيدنا السنوي،‬ 443 00:20:21,280 --> 00:20:22,280 ‫لأنها كانت مثيرة.‬ 444 00:20:22,360 --> 00:20:24,440 ‫ينتظركما كاتب العدل في الغرفة رقم سبعة.‬ 445 00:20:25,280 --> 00:20:27,840 ‫هل سيأتي الطرف الآخر؟ إننا مشغولون اليوم.‬ 446 00:20:31,240 --> 00:20:32,200 ‫ها هو.‬ 447 00:20:33,360 --> 00:20:34,400 ‫مرحبًا يا "جيرو".‬ 448 00:20:35,200 --> 00:20:36,480 ‫أعطني هويتك رجاءً يا سيدي.‬ 449 00:20:39,120 --> 00:20:43,520 ‫ستوقّعان على بيع حصص من شركة‬ 450 00:20:43,600 --> 00:20:47,560 ‫"يا لروعة الحانات" المحدودة،‬ ‫التي تملك 50 بالمئة من أسهمها.‬ 451 00:20:47,640 --> 00:20:49,680 ‫أجل. إننا نتشارك بكل شيء.‬ 452 00:20:49,760 --> 00:20:50,760 ‫حتى زوجتي.‬ 453 00:20:50,840 --> 00:20:52,960 ‫كنا نضاجعها في نفس الوقت، لكنني لم أعلم.‬ 454 00:20:53,040 --> 00:20:54,400 ‫أتريد رؤية الفيديو؟‬ 455 00:20:54,480 --> 00:20:55,360 ‫هل صورت فيديو؟‬ 456 00:20:55,440 --> 00:20:57,520 ‫كنت سأضع محرك الأقراص في الكعكة.‬ 457 00:20:57,600 --> 00:21:00,920 ‫إنه رجل داعر. يمكنك ممارسة الجنس‬ ‫مع أي امرأة، لكنك اخترت زوجتي.‬ 458 00:21:01,000 --> 00:21:02,840 ‫"جيرو"، لا تنكر مساهمتها في الموضوع.‬ 459 00:21:02,920 --> 00:21:06,640 ‫أرجوك ألّا تكبّر الموضوع.‬ ‫فالزواج الأحادي من أكبر أخطاء مجتمعنا.‬ 460 00:21:06,720 --> 00:21:09,160 ‫- أوافقها الرأي.‬ ‫- أتقولين إنك امرأة عصرية؟‬ 461 00:21:09,240 --> 00:21:10,560 ‫إن علاقتنا مفتوحة.‬ 462 00:21:10,640 --> 00:21:13,760 ‫إذًا فأنت لا تمانعين‬ ‫أنه كان يضاجع "كارمين" منذ سنتين؟‬ 463 00:21:15,320 --> 00:21:16,240 ‫منذ سنتين؟‬ 464 00:21:16,320 --> 00:21:18,600 ‫لا، هذا ليس صحيحًا.‬ 465 00:21:18,680 --> 00:21:19,920 ‫هي أخبرتني أيها السافل.‬ 466 00:21:20,000 --> 00:21:20,880 ‫"راؤول"؟‬ 467 00:21:20,960 --> 00:21:23,600 ‫إنه كاذب! أراهن أنه أساء الفهم بسبب غضبه.‬ 468 00:21:23,680 --> 00:21:25,760 ‫لا أصدّق! هل كنت تخونني؟‬ 469 00:21:25,840 --> 00:21:28,760 ‫- ألم تقولا إن علاقتكما مفتوحة؟‬ ‫- منذ ثلاثة أشهر فقط!‬ 470 00:21:31,800 --> 00:21:32,960 ‫"لوز"!‬ 471 00:21:34,160 --> 00:21:35,080 ‫يا عزيزتي!‬ 472 00:21:36,720 --> 00:21:39,040 ‫الأمر ليس كما تظنين!‬ 473 00:21:39,120 --> 00:21:40,920 ‫لا تستمعي إليه!‬ 474 00:21:41,000 --> 00:21:45,200 ‫ألن تنهوا عملية البيع؟‬ ‫لقد أضعتم وقتًا طويلًا من يومي.‬ 475 00:21:48,200 --> 00:21:50,400 ‫ما يشعرني بالاستياء هو عدم إدراك الرجال‬ 476 00:21:50,480 --> 00:21:54,320 ‫أن نموذج الرجولة المسيطرة القديم‬ ‫لن يتأقلم جيدًا‬ 477 00:21:54,400 --> 00:21:57,480 ‫مع الواقع الجديد الذي شكّلناه‬ ‫بعد معاناة شديدة.‬ 478 00:21:57,560 --> 00:22:00,000 ‫أنتم خائفون من التواصل مع النساء الحرّات.‬ 479 00:22:00,080 --> 00:22:03,440 ‫أنت محقة.‬ ‫يجب أن يتطوّر فكر الرجال، والنساء أيضًا.‬ 480 00:22:03,520 --> 00:22:06,480 ‫تستمر النسويات أمثالك‬ ‫في مقارنة القضيب بالسلاح.‬ 481 00:22:06,560 --> 00:22:07,640 ‫- أليس سلاحًا؟‬ ‫- لم يعد كذلك!‬ 482 00:22:07,720 --> 00:22:09,200 ‫قمتن بتفريغ فوهته من الطلقات!‬ 483 00:22:09,280 --> 00:22:10,880 ‫اعذرني يا "بيدرو". أهذه نكتة؟‬ 484 00:22:10,960 --> 00:22:13,360 ‫مشكلة الرجل الحديث الذي تطلبين وجوده‬ 485 00:22:13,440 --> 00:22:15,080 ‫هو أنه ينافي البيولوجيا.‬ 486 00:22:15,160 --> 00:22:17,640 ‫الرجال الضعفاء لا يثيرونكن.‬ 487 00:22:17,720 --> 00:22:19,160 ‫تكرر مصطلح "الرجال الضعفاء".‬ 488 00:22:19,240 --> 00:22:22,320 ‫حدّثيني بصراحة،‬ ‫من الرجل الذي انجذبت إليه أكثر في مدرستك؟‬ 489 00:22:22,400 --> 00:22:26,000 ‫القوي الذي يقود الدراجة النارية‬ ‫ويتهرّب من الدروس ويدخّن الحشيش،‬ 490 00:22:26,080 --> 00:22:29,240 ‫أم المهووس بالدراسة الذي يرتدي النظارة‬ ‫ويرسب في دروس الرياضة؟‬ 491 00:22:29,320 --> 00:22:30,800 ‫أنا؟ أستاذة اللغة الإسبانية.‬ 492 00:22:31,640 --> 00:22:32,600 ‫فهمت.‬ 493 00:22:32,680 --> 00:22:33,840 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا للمفاجأة.‬ 494 00:22:33,920 --> 00:22:36,200 ‫وكيف تتقبّل شريكتك، وهي مؤثرة معروفة‬ 495 00:22:36,280 --> 00:22:40,040 ‫شهرة حبيبها المفاجئة‬ ‫وزيادة عدد أتباعه المتحيزين للرجال؟‬ 496 00:22:40,120 --> 00:22:43,280 ‫إنها فرحة بنجاحي،‬ ‫مثل شعوري تجاه نجاحها بالطبع.‬ 497 00:22:43,360 --> 00:22:47,360 ‫لا أحسد أي شخص مشهور‬ ‫يملك حاليًا علاقة وثيقة بك.‬ 498 00:22:47,440 --> 00:22:50,800 ‫تحب "دانييلا" وجودها في علاقة مع رجل‬ ‫قوي وواثق من نفسه.‬ 499 00:22:51,360 --> 00:22:52,760 ‫رجل ألفا.‬ 500 00:22:53,360 --> 00:22:55,680 ‫نعم؟ هل لدينا اتصال مباشر؟‬ 501 00:22:55,760 --> 00:22:57,240 ‫"دانييلا"، مساء الخير.‬ 502 00:22:57,320 --> 00:22:59,160 ‫لا تكذب. أنا لست سعيدة بذلك.‬ 503 00:22:59,240 --> 00:23:01,120 ‫عزيزتي.‬ 504 00:23:03,120 --> 00:23:05,360 ‫كيف حالك؟ أعتقد أنها تشاهدنا على التلفاز.‬ 505 00:23:05,440 --> 00:23:07,840 ‫أشعر ببعض الإحراج بصراحة،‬ 506 00:23:07,920 --> 00:23:08,920 ‫وبالحزن.‬ 507 00:23:09,000 --> 00:23:10,400 ‫- لا يمكنني الاستمرار.‬ ‫- ماذا؟‬ 508 00:23:10,480 --> 00:23:13,080 ‫لا أستطيع الاستمرار بعلاقة مع شخص‬ ‫يومن بهذه الترهات.‬ 509 00:23:13,160 --> 00:23:14,480 ‫لقد أهنت كرامتي.‬ 510 00:23:14,560 --> 00:23:15,560 ‫أعتذر يا "دانييلا"،‬ 511 00:23:15,640 --> 00:23:18,200 ‫أتنفصلين عنه على الهواء مباشرةً؟‬ ‫أريد تأكيدك.‬ 512 00:23:18,280 --> 00:23:21,120 ‫قد لا يكون هذا هو الوقت‬ ‫أو المكان المناسب لكن…‬ 513 00:23:21,200 --> 00:23:22,680 ‫عزيزتي…‬ 514 00:23:23,240 --> 00:23:25,400 ‫دعينا نتناقش في المنزل. ما رأيك؟‬ 515 00:23:25,480 --> 00:23:27,880 ‫لأنني لا أفهم ماذا يجري.‬ 516 00:23:27,960 --> 00:23:31,160 ‫سأخبرك. لقد انتصر كبرياؤك عليّ. هذا ما جرى.‬ 517 00:23:31,680 --> 00:23:33,200 ‫- الوداع.‬ ‫- لا.‬ 518 00:23:33,280 --> 00:23:35,400 ‫مهلًا يا "دانييلا".‬ 519 00:23:35,480 --> 00:23:37,880 ‫- "دانييلا"؟‬ ‫- لنستمر رجاءً.‬ 520 00:23:38,480 --> 00:23:40,680 ‫ما الذي كنت تقوله عن الرجل الألفا؟‬ 521 00:23:50,600 --> 00:23:52,920 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا! كيف حالك؟‬ 522 00:23:53,000 --> 00:23:56,320 ‫تبدين جميلة يا عزيزتي. يعجبني هذا القميص.‬ 523 00:23:56,920 --> 00:23:57,920 ‫من يستحم؟‬ 524 00:23:58,000 --> 00:23:59,960 ‫كنت على وشك إخبارك.‬ 525 00:24:00,040 --> 00:24:01,760 ‫أبي، لقد تجاوزت الأجساد العشرة!‬ 526 00:24:01,840 --> 00:24:04,040 ‫أصبحوا 11 جسدًا في الواقع.‬ 527 00:24:04,120 --> 00:24:07,360 ‫يمكننا أن نصرّح رسميًا الآن‬ ‫أنك محيت جسد أمي من ذاكرتك.‬ 528 00:24:07,440 --> 00:24:09,960 ‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف كانت المدرسة؟‬ 529 00:24:12,400 --> 00:24:13,360 ‫تمزحان معي، صحيح؟‬ 530 00:24:14,240 --> 00:24:16,480 ‫سأنشّف جسدي حتى لا أُصاب بالبرد.‬ 531 00:24:16,560 --> 00:24:17,760 ‫ما الذي فعلته؟‬ 532 00:24:17,840 --> 00:24:21,440 ‫لقد تحوّلت إلى امرأة أكثر عاطفية يا حبيبتي.‬ 533 00:24:21,520 --> 00:24:24,720 ‫لقد مارسنا الجنس الفموي للتو،‬ ‫ولم تفعل أمك هذا من قبل إطلاقًا.‬ 534 00:24:24,800 --> 00:24:26,200 ‫كفى يا أبي.‬ 535 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 ‫حتى في عيد ميلادي أو في سنويتنا.‬ 536 00:24:28,480 --> 00:24:30,160 ‫- إطلاقًا.‬ ‫- اسمعا،‬ 537 00:24:30,240 --> 00:24:33,200 ‫ما رأيكما أن نتناول العشاء في مطعم ما‬ ‫احتفالًا بهذه المناسبة؟‬ 538 00:24:35,120 --> 00:24:36,960 ‫- أرجوك يا "أليكس".‬ ‫- ماذا؟‬ 539 00:24:37,040 --> 00:24:38,960 ‫- أيمكنك حذف حسابي على "تيندر"؟‬ ‫- اغرب عني.‬ 540 00:24:39,040 --> 00:24:40,280 ‫لا!‬ 541 00:24:40,360 --> 00:24:43,600 ‫لديّ حل أفضل.‬ ‫يمكنك إخفاء حسابي تحسبًا لما قد يحدث.‬ 542 00:24:44,560 --> 00:24:45,520 ‫وداعًا!‬ 543 00:24:48,880 --> 00:24:50,680 ‫ماذا حدث؟ ألم تتوقع هذا؟‬ 544 00:24:50,760 --> 00:24:51,920 ‫كان هذا حتميًا.‬ 545 00:24:59,320 --> 00:25:00,320 ‫نم أيها البطل.‬ 546 00:25:03,040 --> 00:25:04,680 ‫كانت أفضل حفلة عيد ميلاد.‬ 547 00:25:06,200 --> 00:25:08,280 ‫أجل. كانت جيدة في الحقيقة.‬ 548 00:25:09,440 --> 00:25:11,200 ‫- اخلد إلى النوم الآن.‬ ‫- هيا.‬ 549 00:25:11,280 --> 00:25:12,160 ‫سنراكما غدًا!‬ 550 00:25:12,240 --> 00:25:14,760 ‫أخبرتني "باولا" أنكما تشاجرتما.‬ 551 00:25:17,000 --> 00:25:18,400 ‫ماذا تقصدين؟‬ 552 00:25:18,480 --> 00:25:21,920 ‫كان أبي يصفعك على مؤخرتك‬ ‫مما أدى إلى بكائك.‬ 553 00:25:24,760 --> 00:25:27,240 ‫ومن هي "باولا" هذه؟‬ 554 00:25:27,320 --> 00:25:29,240 ‫الفائزة بلعبة الغميضة.‬ 555 00:25:32,200 --> 00:25:34,960 ‫اطلبي من "باولا" ألّا تخترع القصص،‬ ‫فهذا ليس لطيفًا.‬ 556 00:25:35,640 --> 00:25:38,040 ‫- حسنًا، تصبحان على خير.‬ ‫- وداعًا.‬ 557 00:25:38,120 --> 00:25:39,200 ‫- الوداع.‬ ‫- وداعًا.‬ 558 00:25:41,640 --> 00:25:42,880 ‫حسنًا إذًا…‬ 559 00:25:44,320 --> 00:25:45,240 ‫سأغادر الآن.‬ 560 00:25:50,920 --> 00:25:53,760 ‫اسمعي، ما الذي حدث في منزل "بيدرو"؟‬ 561 00:25:53,840 --> 00:25:55,760 ‫لقد استمتعنا بمضاجعة جيدة.‬ 562 00:25:55,840 --> 00:25:57,160 ‫- كانت ممتعة حقًا.‬ ‫- نعم.‬ 563 00:25:57,880 --> 00:25:59,640 ‫ما الذي تعنيه برأيك؟‬ 564 00:26:00,560 --> 00:26:04,120 ‫أعتقد أننا نشعر بشغف أكبر تجاه بعضنا‬ ‫بما أننا لسنا على علاقة.‬ 565 00:26:05,240 --> 00:26:08,520 ‫- لسنا مبدعين كثيرًا.‬ ‫- صحيح، لكن ما الحل لمشكلتنا؟‬ 566 00:26:09,040 --> 00:26:11,680 ‫إن عدنا إلى بعضنا، سنقتل علاقتنا بالملل.‬ 567 00:26:11,760 --> 00:26:14,520 ‫أجل، لكنني لست مرتاحة بانفصالنا.‬ 568 00:26:14,600 --> 00:26:16,520 ‫- إنه أمر حزين.‬ ‫- نعم.‬ 569 00:26:17,720 --> 00:26:20,280 ‫يبدو أنه لا يُوجد أي حل.‬ 570 00:26:22,240 --> 00:26:23,200 ‫هذا غير صحيح.‬ 571 00:26:25,560 --> 00:26:26,520 ‫علاقة مفتوحة؟‬ 572 00:26:35,880 --> 00:26:37,400 ‫حسنًا، لقد قمت بتوضيب أغراضي.‬ 573 00:26:38,480 --> 00:26:42,040 ‫أيمكنك الاتصال بي إن نسيت شيئًا هنا؟‬ 574 00:26:42,960 --> 00:26:44,080 ‫يمكنني أن أحرقها.‬ 575 00:26:45,040 --> 00:26:46,120 ‫اترك المفتاح هنا.‬ 576 00:26:55,880 --> 00:26:57,640 ‫هل سننهي علاقتنا بهذا الشكل حقًا؟‬ 577 00:26:57,720 --> 00:26:59,680 ‫- اصرخي بي أو أهينيني.‬ ‫- لماذا؟‬ 578 00:27:00,880 --> 00:27:02,440 ‫أصبحت باردة المشاعر فجأة.‬ 579 00:27:02,520 --> 00:27:03,760 ‫لست باردة يا "راؤول".‬ 580 00:27:03,840 --> 00:27:06,360 ‫لقد سئمت من غبائك.‬ 581 00:27:07,720 --> 00:27:11,480 ‫لقد شاركت حياتي مع شخص‬ ‫طفوليّ وفارغ ولا يثق بنفسه.‬ 582 00:27:12,160 --> 00:27:13,880 ‫ربما كان يجب أن أرضعك أيضًا.‬ 583 00:27:15,760 --> 00:27:17,440 ‫أعلم أنك ضاجعت الكثير من النساء،‬ 584 00:27:17,520 --> 00:27:19,920 ‫لكنني متأكدة من أنك لم تفهمهن إطلاقًا.‬ 585 00:27:21,240 --> 00:27:23,040 ‫لم تنجح.‬ 586 00:27:27,680 --> 00:27:31,800 ‫بالمناسبة، أنهيت بيع حصتك‬ ‫في المطعم إلى "جيرو".‬ 587 00:27:33,000 --> 00:27:33,960 ‫حسنًا.‬ 588 00:27:35,240 --> 00:27:37,600 ‫- كيف ستعطينني المبلغ؟ نقدًا؟‬ ‫- مقابل يورو واحد.‬ 589 00:27:38,360 --> 00:27:39,680 ‫تفضل.‬ 590 00:27:39,760 --> 00:27:40,760 ‫يورو واحد؟‬ 591 00:28:13,320 --> 00:28:14,240 ‫حبيبتي!‬ 592 00:28:14,320 --> 00:28:15,880 ‫لقد عدت.‬ 593 00:28:15,960 --> 00:28:16,960 ‫أأنت هنا؟‬ 594 00:28:22,400 --> 00:28:23,360 ‫أخيرًا!‬ 595 00:28:24,080 --> 00:28:26,160 ‫فكرة الانفصال على الهواء مباشرةً عظيمة!‬ 596 00:28:26,240 --> 00:28:27,560 ‫أعتقد أنهم صدّقوك.‬ 597 00:28:27,640 --> 00:28:29,200 ‫يمكنك الآن استعادة‬ 598 00:28:29,280 --> 00:28:32,560 ‫صورتك كامرأة قوية ومستقلة وأنا…‬ 599 00:28:33,880 --> 00:28:34,880 ‫لماذا تجرّين حقيبة؟‬ 600 00:28:35,560 --> 00:28:37,040 ‫هل سنذهب في إجازة؟‬ 601 00:28:38,240 --> 00:28:39,160 ‫سأغادر يا "بيدرو".‬ 602 00:28:39,240 --> 00:28:41,080 ‫هذه مزحة، أليس كذلك؟‬ 603 00:28:41,600 --> 00:28:43,160 ‫هل ستهجرينني حقًا؟‬ 604 00:28:49,360 --> 00:28:51,040 ‫أتمنى أن تصلح حياتك.‬ 605 00:28:56,440 --> 00:29:00,000 ‫هل ستغادرين أيضًا يا "باتريسيا"؟‬ ‫هل نسيت أنني من يدفع لك منذ 15 عامًا؟‬ 606 00:29:00,080 --> 00:29:03,240 ‫كان هذا تعليقًا ضد النساء.‬ ‫تركت اللازانيا بالسبانخ في الثلاجة.‬ 607 00:29:03,320 --> 00:29:07,120 ‫مهلًا! ماذا سأفعل بالمنزل؟‬ ‫اشتريته من أجلنا كلينا.‬ 608 00:29:07,200 --> 00:29:09,640 ‫لا، اشتريته لأجلك وحدك. استمتع به.‬ 609 00:29:10,280 --> 00:29:11,720 ‫أفضّل العيش في مركز المدينة.‬ 610 00:29:11,800 --> 00:29:14,800 ‫سنغادر الآن،‬ ‫وسنترك خلفنا الكثير من الذكريات!‬ 611 00:29:14,880 --> 00:29:17,200 ‫كفى يا "باتري". أصبحت مولعة بالتصوير.‬ 612 00:29:17,280 --> 00:29:18,720 ‫أعتقد أنني أدمنته.‬ 613 00:29:20,200 --> 00:29:21,640 ‫ما معنى الرجولة؟‬ 614 00:29:22,320 --> 00:29:24,920 ‫هذا سؤال طرحناه على أنفسنا‬ ‫منذ بداية الدورة.‬ 615 00:29:25,440 --> 00:29:29,040 ‫الموت البطيء لسلطة الرجال‬ ‫كشف لنا كل تعاستنا.‬ 616 00:29:29,120 --> 00:29:30,240 ‫"ما معنى الرجولة؟"‬ 617 00:29:30,320 --> 00:29:33,600 ‫مثل الغضب والضعف الجنسي‬ ‫والارتباك والخوف من النساء،‬ 618 00:29:33,680 --> 00:29:35,800 ‫وكره أنفسنا.‬ 619 00:29:35,880 --> 00:29:38,440 ‫الرجل الذي يتبع النظام الأبوي هو رجل مريض.‬ 620 00:29:38,520 --> 00:29:40,920 ‫منذ طفولتنا، قاموا باستئصال أنوثتنا.‬ 621 00:29:42,000 --> 00:29:47,160 ‫لأن الواجب الأول للرجل هو ألّا يكون امرأة.‬ 622 00:29:47,960 --> 00:29:50,320 ‫لكن التنازل عن مميزاتنا‬ 623 00:29:50,400 --> 00:29:52,960 ‫والتخلي عن طموحاتنا أو عدوانيتنا‬ 624 00:29:53,040 --> 00:29:54,760 ‫وإيجاد مواطن ضعفنا‬ 625 00:29:55,400 --> 00:29:56,520 ‫واكتشاف كيفية التسامح‬ 626 00:29:57,160 --> 00:30:00,760 ‫وتكريس أنفسنا للاعتناء بأطفالنا‬ ‫أو إنجاز المهمات المنزلية،‬ 627 00:30:01,280 --> 00:30:03,080 ‫كل هذه الجوانب لا تقلل من كياننا.‬ 628 00:30:06,800 --> 00:30:08,960 ‫مفهوم الرجل المهيمن‬ 629 00:30:09,040 --> 00:30:11,920 ‫المهووس بالنجاح المهني والقوة والسلطة‬ 630 00:30:12,000 --> 00:30:15,280 ‫مرهق وينافي الأصل‬ ‫مزدوج الميول الجنسية للإنسان.‬ 631 00:30:22,080 --> 00:30:24,560 ‫من المهم أن نتفق على اتباع سلوكيات‬ 632 00:30:24,640 --> 00:30:26,920 ‫قد تُعتبر تقليديًا أنثوية.‬ 633 00:30:27,640 --> 00:30:30,000 ‫لكنها جزء لا يتجزأ من كياننا.‬ 634 00:30:32,800 --> 00:30:36,440 ‫وهكذا سنقضي على كراهية النساء‬ ‫ورهاب المثليين.‬ 635 00:30:39,160 --> 00:30:41,200 ‫إننا رجال قيد التطور.‬ 636 00:30:41,280 --> 00:30:44,800 ‫ابتعدنا قليلًا عن الرجل القديم‬ ‫القاسي وغير الحساس‬ 637 00:30:44,880 --> 00:30:46,360 ‫ونتجه الآن نحو صورة رجل جديد.‬ 638 00:30:46,440 --> 00:30:47,960 ‫يملك صفات ذكرية وأنثوية.‬ 639 00:30:48,040 --> 00:30:49,000 ‫فيه صفات الجنسين.‬ 640 00:30:49,080 --> 00:30:53,280 ‫قوي وحساس في نفس الوقت. رجولي لكنه ناعم.‬ 641 00:30:53,360 --> 00:30:54,840 ‫هذا هو هدفنا.‬ 642 00:30:55,360 --> 00:30:56,680 ‫أتمنى لجميعكم حظًا موفقًا.‬ 643 00:30:59,920 --> 00:31:02,440 ‫أفترض أننا أصبحنا رجالًا مفككين بحلول الآن.‬ 644 00:31:02,520 --> 00:31:05,120 ‫عدت إلى "بلانكا".‬ ‫رجولتك مفككة، وحياتك مدمرة.‬ 645 00:31:05,200 --> 00:31:06,480 ‫أنت وحيد وبائس.‬ 646 00:31:06,560 --> 00:31:09,560 ‫إنها المرة الأولى التي أنجز فيها شيئًا‬ ‫بعد إنهائي لفحص الشرطة.‬ 647 00:31:09,640 --> 00:31:11,840 ‫حضرنا 20 ساعة فقط. لا تبالغ.‬ 648 00:31:16,040 --> 00:31:18,240 ‫المعذرة. أأنت "بيدرو أغويلار"؟‬ 649 00:31:18,320 --> 00:31:19,400 ‫أجل يا سيدتي.‬ 650 00:31:20,640 --> 00:31:22,960 ‫نذل!‬ 651 00:31:24,040 --> 00:31:25,840 ‫أنت نذل بكل تأكيد.‬ 652 00:31:27,040 --> 00:31:28,120 ‫حمقى.‬ 653 00:31:28,200 --> 00:31:29,720 ‫كيف استطعت فعلها حقًا؟‬ 654 00:31:29,800 --> 00:31:32,360 ‫أأضع هذه في سيرتي الذاتية؟‬ ‫أستكون نعمة أم نقمة؟‬ 655 00:31:32,440 --> 00:31:33,600 ‫إنها غير مفيدة إطلاقًا.‬ 656 00:31:33,680 --> 00:31:35,840 ‫إما أن الدورة كانت فاشلة أو نحن الفاشلون.‬ 657 00:31:45,080 --> 00:31:48,040 ‫ماذا حدث للتو؟ تراجعت عن توجيه مديح لها.‬ 658 00:31:48,120 --> 00:31:49,680 ‫أجل، لقد منعت نفسك.‬ 659 00:31:49,760 --> 00:31:52,120 ‫تمكنتم أخيرًا من تخليصي من عفويتي.‬ 660 00:31:52,200 --> 00:31:53,960 ‫وهي كانت دائمًا أقوى سماتي.‬ 661 00:31:54,840 --> 00:31:56,040 ‫ما زال لديك أمل.‬ 662 00:31:57,000 --> 00:31:58,560 ‫سأؤطرها.‬ 663 00:31:58,640 --> 00:31:59,840 ‫أطّر شهادتي أيضًا.‬ 664 00:31:59,920 --> 00:32:01,840 ‫أتريدها مع حاشية؟‬ 665 00:32:02,320 --> 00:32:03,680 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬ 666 00:32:04,160 --> 00:32:06,000 ‫- حاشية.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 667 00:32:06,520 --> 00:32:08,760 ‫"ماذا ستفعل عندما تموت؟"‬ 668 00:32:08,840 --> 00:32:10,840 ‫- إنها…‬ ‫- ما هي الحاشية؟‬ 669 00:32:10,920 --> 00:32:14,360 ‫إنها المساحة الفارغة بين الإطار والصورة.‬ 670 00:32:14,440 --> 00:32:16,000 ‫الإطار الداخلي.‬