1 00:00:06,240 --> 00:00:09,080 ‫- סדרת נטפליקס -‬ 2 00:00:14,880 --> 00:00:16,560 ‫יש לך גינה יפה.‬ 3 00:00:16,640 --> 00:00:19,800 ‫שתלתי דשא בופלו.‬ ‫הוא נהדר, אבל לא משריש טוב.‬ 4 00:00:19,880 --> 00:00:21,360 ‫צריך להשקות אותו הרבה.‬ 5 00:00:22,040 --> 00:00:23,360 ‫גם הבריכה ממש מגניבה.‬ 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,760 ‫אלה מי מלח. הרבה יותר טוב מבריכות כלור.‬ 7 00:00:25,840 --> 00:00:28,760 ‫זה הבית המושלם לחגוג‬ ‫את יום ההולדת של אוליסס.‬ 8 00:00:30,680 --> 00:00:31,600 ‫סליחה?‬ 9 00:00:31,680 --> 00:00:33,360 ‫אני רוצה לערוך מסיבה כדי לקנות אותו.‬ 10 00:00:33,440 --> 00:00:34,680 ‫הוא כועס על הגירושים.‬ 11 00:00:34,760 --> 00:00:36,800 ‫ואיך זאת הבעיה שלי?‬ 12 00:00:36,880 --> 00:00:37,840 ‫תן לו להשתמש בו!‬ 13 00:00:37,920 --> 00:00:41,080 ‫המטרה בבית גדול היא‬ ‫לחלוק אותו עם אנשים שאכפת לך מהם.‬ 14 00:00:41,160 --> 00:00:42,800 ‫אומר זה עם הדירה המחורבנת.‬ 15 00:00:42,880 --> 00:00:45,200 ‫לפחות היא שלי. אתה גר בבית של חברה שלך.‬ 16 00:00:45,280 --> 00:00:48,320 ‫אני רוצה לשכור טירה מתנפחת‬ ‫עם מגלשה שנכנסת למים.‬ 17 00:00:48,400 --> 00:00:49,840 ‫למה שלא תערוך את המסיבה‬ 18 00:00:49,920 --> 00:00:52,160 ‫באחד מהמקומות עם הכדורים הצבעוניים?‬ 19 00:00:52,240 --> 00:00:53,800 ‫פה יותר מגניב.‬ 20 00:00:54,400 --> 00:00:57,400 ‫אחי, בחייך. אל תדאג.‬ ‫אני אוודא שהילדים יתנהגו יפה.‬ 21 00:01:00,920 --> 00:01:01,880 ‫כמה ילדים?‬ 22 00:01:01,960 --> 00:01:03,760 ‫לא הרבה. 20.‬ 23 00:01:03,840 --> 00:01:06,200 ‫עשרים? אין מצב. הם יאכלו את העשב.‬ 24 00:01:06,280 --> 00:01:07,680 ‫הם ילדים, לא עזים!‬ 25 00:01:07,760 --> 00:01:09,760 ‫לא הייתי מבקש אם לא הייתי חייב.‬ 26 00:01:10,880 --> 00:01:13,720 ‫בסדר, 20. אבל לא יותר‬ ‫-טוב, וההורים שלהם.‬ 27 00:01:14,440 --> 00:01:16,640 ‫בלי הורים בבריכה.‬ ‫-בסדר.‬ 28 00:01:20,640 --> 00:01:22,120 ‫אס-או-אס.‬ 29 00:01:22,200 --> 00:01:25,280 ‫איבדנו ארבע מתוך חמש הפרסומות‬ ‫שתכננו השבוע.‬ 30 00:01:27,840 --> 00:01:29,240 ‫כל החמש.‬ 31 00:01:29,760 --> 00:01:32,200 ‫והם הרגע ביטלו את ההזמנה לטקס פרסי הגוֹיה.‬ 32 00:01:32,280 --> 00:01:33,840 ‫מה? כבר יש לי שמלה.‬ 33 00:01:33,920 --> 00:01:34,920 ‫גם אותה לקחו.‬ 34 00:01:35,000 --> 00:01:37,280 ‫מה לעשות? מחקתי את התוכן המשותף עם פדרו.‬ 35 00:01:37,360 --> 00:01:38,600 ‫סימנו אותך.‬ 36 00:01:38,680 --> 00:01:40,320 ‫בדיוק כמו ב"אות השני".‬ 37 00:01:40,400 --> 00:01:43,600 ‫החרא הזה משפיע גם עליי!‬ 38 00:01:43,680 --> 00:01:47,360 ‫כבר אמרתי שהוא אידיוט.‬ ‫תעשי לזה לייק. גם זה משהו.‬ 39 00:01:47,440 --> 00:01:49,520 ‫תגיד לחבר המזורגג שלך‬ 40 00:01:49,600 --> 00:01:51,920 ‫שיפסיק להעלות את השטויות המיושנות האלו.‬ 41 00:01:52,000 --> 00:01:53,280 ‫או שתיפרדי ממנו.‬ 42 00:01:53,360 --> 00:01:54,320 ‫אבל אני אוהבת אותו.‬ 43 00:01:54,400 --> 00:01:55,880 ‫את תתגברי עליו.‬ 44 00:01:55,960 --> 00:01:58,000 ‫שברון הלב חולף. הביטול הוא לנצח.‬ 45 00:01:58,080 --> 00:01:59,360 ‫ו…‬ 46 00:01:59,440 --> 00:02:03,560 ‫מה אם אעלה סרטון לאינסטגרם‬ ‫שאומר שאני סופר פמיניסטית, אבל…‬ 47 00:02:04,080 --> 00:02:05,840 ‫שהפכים נמשכים או…‬ 48 00:02:05,920 --> 00:02:08,040 ‫אל תעשה את זה. אל תדברי עם אף אחד.‬ 49 00:02:08,120 --> 00:02:09,600 ‫תני לצונאמי לעבור.‬ 50 00:02:09,680 --> 00:02:10,760 ‫תרדמת סייבר.‬ 51 00:02:10,840 --> 00:02:13,480 ‫את רוצה להיות עם מישהו‬ ‫שחושב את הדברים האלה?‬ 52 00:02:13,560 --> 00:02:15,360 ‫הוא לא חושב ככה.‬ ‫-את בטוחה?‬ 53 00:02:24,360 --> 00:02:26,120 ‫דונה.‬ ‫-מה?‬ 54 00:02:26,680 --> 00:02:28,120 ‫עשית פירסינג בשפתיים?‬ 55 00:02:28,200 --> 00:02:29,560 ‫כן. אתה לא רואה?‬ 56 00:02:29,640 --> 00:02:33,000 ‫זה לא פאנק בר. זו מסעדה ברמה גבוהה.‬ 57 00:02:33,080 --> 00:02:34,320 ‫נכון, רמה גבוהה.‬ 58 00:02:34,840 --> 00:02:36,680 ‫מספיק עם המראה הזול הזה, בסדר?‬ 59 00:02:40,240 --> 00:02:42,280 ‫כן?‬ ‫-ראול, זו אני.‬ 60 00:02:42,800 --> 00:02:44,520 ‫מי?‬ ‫-כרמן, לעזאזל.‬ 61 00:02:45,760 --> 00:02:48,800 ‫היי. בגלל שקראת לי זין רופס,‬ 62 00:02:48,880 --> 00:02:50,080 ‫מחקתי את המספר שלך.‬ 63 00:02:50,160 --> 00:02:52,080 ‫המקום הרגיל? בעוד חצי שעה.‬ 64 00:02:52,800 --> 00:02:55,120 ‫העניין הוא שאני עסוק מדי.‬ 65 00:02:55,200 --> 00:02:57,280 ‫זה חשוב. אני צריכה לדבר איתך.‬ 66 00:03:00,560 --> 00:03:01,920 ‫מה היא רוצה עכשיו?‬ 67 00:03:02,000 --> 00:03:04,280 ‫חימנה. 43. פעילה.‬ 68 00:03:04,360 --> 00:03:07,040 ‫אוהבת ספורט אתגרי, מכון כושר, ריקוד.‬ 69 00:03:07,120 --> 00:03:09,440 ‫אין לכם שום דבר במשותף. אבל אין לדעת.‬ 70 00:03:10,440 --> 00:03:12,600 ‫לעזאזל! קדימה. בואי.‬ ‫-מה קורה? אימא?‬ 71 00:03:12,680 --> 00:03:14,720 ‫לא. נאורה, השיכורה.‬ ‫-סבאס!‬ 72 00:03:14,800 --> 00:03:16,080 ‫אבא, היא ראתה אותנו.‬ 73 00:03:16,560 --> 00:03:17,440 ‫סבאס!‬ 74 00:03:18,520 --> 00:03:19,920 ‫איזה צירוף מקרים!‬ 75 00:03:20,000 --> 00:03:21,560 ‫כן. מה שלומך, נאורה?‬ 76 00:03:21,640 --> 00:03:23,160 ‫לא התקשרת אליי.‬ 77 00:03:23,240 --> 00:03:25,560 ‫זה היה מתוך כבוד לצערך.‬ 78 00:03:25,640 --> 00:03:27,800 ‫היית עדיין מאוהבת באקס שלך.‬ 79 00:03:27,880 --> 00:03:30,000 ‫השמוק הזה. הוא עם מישהי אחר.‬ 80 00:03:30,080 --> 00:03:32,920 ‫זה קורה.‬ ‫-יש לך זמן למשקה?‬ 81 00:03:33,000 --> 00:03:36,400 ‫לא. אנחנו לא יכולים.‬ ‫יש לנו מספר 29 בדלפק הדגים.‬ 82 00:03:36,480 --> 00:03:39,720 ‫היא לא קצת צעירה בשבילך?‬ ‫אתם הגברים פשוט מדהימים.‬ 83 00:03:39,800 --> 00:03:42,600 ‫לא. זאת הבת שלי, אלכס.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 84 00:03:42,680 --> 00:03:45,120 ‫לא אמרת לי שאתה אבא.‬ ‫-כן.‬ 85 00:03:45,200 --> 00:03:46,280 ‫להתראות…‬ 86 00:03:46,360 --> 00:03:50,040 ‫תתקשר אליי, סבאס.‬ ‫איזה צירוף מקרים שנפגשנו. ביי. תתקשר אליי!‬ 87 00:03:50,120 --> 00:03:52,640 ‫למה היא קוראת לך "סבאס"?‬ ‫-את רואה מה את בוחרת?‬ 88 00:03:52,720 --> 00:03:54,280 ‫אני גמרתי. בסדר?‬ 89 00:03:54,360 --> 00:03:57,880 ‫אתה רק מרחק גוף אחד.‬ ‫זה כמו להפסיק מרתון בקילומטר ה -40.‬ 90 00:03:58,480 --> 00:04:01,240 ‫בסדר. קדימה. תגידי כן לחימנה.‬ 91 00:04:02,080 --> 00:04:04,040 ‫נראה אם אהבת חיי תופיע סוף סוף.‬ 92 00:04:04,120 --> 00:04:07,360 ‫לא. צריך עשר מערכות יחסים‬ ‫כדי שהגוף שלך ישכח את הגוף של אימא.‬ 93 00:04:07,440 --> 00:04:10,120 ‫ואז תהיה מוכן לאהבת חייך.‬ 94 00:04:10,200 --> 00:04:11,640 ‫אבל אולי היא לא תופיע.‬ 95 00:04:11,720 --> 00:04:13,520 ‫אתה צריך להיות מוכן גם לזה.‬ 96 00:04:14,240 --> 00:04:15,280 ‫הבא בתור.‬ 97 00:04:16,720 --> 00:04:17,600 ‫אין מצב!‬ 98 00:04:17,680 --> 00:04:19,720 ‫אוליסס צריך לחגוג יום ההולדת בבית.‬ 99 00:04:19,800 --> 00:04:21,520 ‫אני לא רוצה ללכת לאחוזה הזאת.‬ 100 00:04:21,600 --> 00:04:23,160 ‫הוא יבין שהוריו מרוששים.‬ 101 00:04:23,240 --> 00:04:26,720 ‫אל תהיי עקשנית.‬ ‫יהיה לו כיף להשוויץ בפני החברים שלו.‬ 102 00:04:26,800 --> 00:04:29,600 ‫השבוע תורי עם המשמורת, אז אני אחליט.‬ 103 00:04:32,320 --> 00:04:34,320 ‫"אם זה יום חג,‬ 104 00:04:34,400 --> 00:04:38,440 ‫"הקטין יבלה את הבוקר עם‬ ‫ההורה המשמורן עד השעה 16:00.‬ 105 00:04:38,520 --> 00:04:41,360 ‫"ואז, עם ההורה הלא משמורן עד השעה 20:00.‬ 106 00:04:41,440 --> 00:04:43,040 ‫"אלא אם הוסכם אחרת."‬ 107 00:04:43,120 --> 00:04:45,560 ‫ההסכם הזה לא אושר בבית המשפט.‬ 108 00:04:45,640 --> 00:04:47,560 ‫אני מנסה לזכות בחזרה באוליסס.‬ 109 00:04:47,640 --> 00:04:49,200 ‫כי מסיבה מוזרה כלשהי,‬ 110 00:04:49,280 --> 00:04:51,920 ‫הוא מאשים אותי כי את בגדת בי.‬ 111 00:04:52,000 --> 00:04:53,480 ‫ילדים הם מאוד חכמים.‬ 112 00:04:53,560 --> 00:04:55,680 ‫והם יודעים שעמוק בפנים, זו אשמתך.‬ 113 00:04:55,760 --> 00:04:58,240 ‫דמי ההזמנה של הליצן אינם ניתנים להחזר.‬ 114 00:04:58,320 --> 00:05:00,560 ‫אתה לא יכול להיות הליצן? זה בחינם.‬ 115 00:05:00,640 --> 00:05:03,240 ‫ניתן לילד להחליט. אז תהיה לנו תשובה.‬ 116 00:05:04,440 --> 00:05:05,440 ‫אוליסס!‬ 117 00:05:05,960 --> 00:05:07,080 ‫עם אימא.‬ 118 00:05:07,760 --> 00:05:11,480 ‫חבל. הייתה אמורה להיות‬ ‫טירה מתנפחת עם מגלשה לבריכה.‬ 119 00:05:11,560 --> 00:05:12,720 ‫עם אבא!‬ 120 00:05:14,360 --> 00:05:16,760 ‫טוב, עמדתי לשכור קוסם.‬ 121 00:05:16,840 --> 00:05:18,200 ‫שיבוא למסיבה של אבא.‬ 122 00:05:21,640 --> 00:05:23,480 ‫זה חוסך לך את הצורך לנקות.‬ 123 00:05:24,440 --> 00:05:27,760 ‫לא רצית לדבר?‬ ‫-כן. עוד רגע.‬ 124 00:05:33,280 --> 00:05:34,400 ‫זהו זה.‬ 125 00:05:34,480 --> 00:05:36,600 ‫ככה. זהו זה.‬ 126 00:05:37,720 --> 00:05:38,640 ‫ראול?‬ 127 00:05:38,720 --> 00:05:39,840 ‫ראול, יה בן…‬ 128 00:05:39,920 --> 00:05:42,080 ‫ראול, חתיכת בן זונה!‬ ‫-לעזאזל!‬ 129 00:05:42,160 --> 00:05:43,280 ‫לעזאזל…‬ ‫-תכבי את זה!‬ 130 00:05:43,360 --> 00:05:45,240 ‫תן לי את זה!‬ ‫-כרמן!‬ 131 00:05:46,680 --> 00:05:47,920 ‫מה עשית?‬ 132 00:05:49,240 --> 00:05:50,920 ‫האידיוט הזה זרק אותי.‬ 133 00:05:55,280 --> 00:05:57,960 ‫למה שכבת איתה?‬ ‫-אני לא יודע. כוחו של הרגל.‬ 134 00:05:58,040 --> 00:06:00,600 ‫איזה בזבוז כסף הקורס היה. חבל מאוד.‬ 135 00:06:00,680 --> 00:06:02,720 ‫לוז תגלה. הכול ילך לעזאזל.‬ 136 00:06:02,800 --> 00:06:04,280 ‫הלך לנו נהדר.‬ ‫-תמכור אותה.‬ 137 00:06:04,360 --> 00:06:07,240 ‫תן את החלק שלך במסעדה לחרו‬ ‫תמורת מחיר נמוך.‬ 138 00:06:07,320 --> 00:06:08,640 ‫תנתק קשר עם שניהם.‬ 139 00:06:08,720 --> 00:06:10,280 ‫החלק שלי הוא על שם לוז.‬ 140 00:06:10,360 --> 00:06:11,920 ‫תשיג ייפוי כוח.‬ 141 00:06:12,000 --> 00:06:14,680 ‫ומה אעשה בחיי? אני אהיה מרושש!‬ 142 00:06:14,760 --> 00:06:16,320 ‫בחירה שלך. מרושש או חברה.‬ 143 00:06:17,520 --> 00:06:18,400 ‫מרושש.‬ 144 00:06:18,880 --> 00:06:21,040 ‫אני אמציא את עצמי מחדש. כן?‬ 145 00:06:23,120 --> 00:06:24,120 ‫איני יכול לאבד את לוז.‬ 146 00:06:24,200 --> 00:06:27,040 ‫אני בטוח שלא חשבת, "איני יכול לאבד את לוז"‬ 147 00:06:27,120 --> 00:06:28,880 ‫בזמן ששכבת עם כרמן, נכון?‬ 148 00:06:30,120 --> 00:06:32,120 ‫אתם כל כך מעצבנים עם החשיבה הזאת.‬ 149 00:06:37,440 --> 00:06:39,920 ‫מה קורה? את בסדר? החבר'ה למטה.‬ 150 00:06:40,000 --> 00:06:41,560 ‫לא. אני לא בסדר.‬ 151 00:06:42,280 --> 00:06:45,480 ‫ביטלו אותי בגלל החבר שלי,‬ ‫גורו החזירים הסקסיסטיים.‬ 152 00:06:45,560 --> 00:06:48,760 ‫אז איבדת כמה עוקבים. זה לא סוף העולם.‬ 153 00:06:48,840 --> 00:06:52,040 ‫לעזאזל, פדרו. ביטלו את כל העבודות שלי!‬ 154 00:06:52,120 --> 00:06:55,080 ‫סוף סוף מצאתי דרך להתפרנס,‬ ‫ואתה הורס את זה.‬ 155 00:06:55,160 --> 00:06:57,720 ‫מה הבעיה שלך עם ההצלחה שלי?‬ ‫-ושלך עם שלי?‬ 156 00:06:57,800 --> 00:07:01,000 ‫אתה לא יכול להגיד דברים כאלה.‬ ‫אתה באמת חושב כך?‬ 157 00:07:01,080 --> 00:07:03,400 ‫דניאלה, זה לא אני. זאת הדמות שלי.‬ 158 00:07:03,480 --> 00:07:04,840 ‫זוכרת? אמרת לי את זה.‬ 159 00:07:04,920 --> 00:07:07,440 ‫אתה משווה את הדבר שלך לשלי?‬ ‫-זה אותו הדבר.‬ 160 00:07:07,520 --> 00:07:09,960 ‫אנחנו מרוויחים מטיפשותם של אנשים.‬ 161 00:07:10,040 --> 00:07:11,360 ‫קפיטליזם טהור.‬ 162 00:07:11,440 --> 00:07:14,040 ‫אני לא משדרת מסר מיושן.‬ ‫אני לא פוגעת באף אחד.‬ 163 00:07:14,120 --> 00:07:14,960 ‫את לא?‬ 164 00:07:15,040 --> 00:07:17,160 ‫את דוחפת לקנות דברים שאיש לא צריך.‬ 165 00:07:17,240 --> 00:07:20,080 ‫גרוע מכך,‬ ‫את גורמת להם להאמין שקל להיות מאושר.‬ 166 00:07:20,160 --> 00:07:22,280 ‫ממתי קרמים מצעירים?‬ 167 00:07:22,360 --> 00:07:24,680 ‫הם לא יכולים לעבור את האפידרמיס.‬ 168 00:07:24,760 --> 00:07:26,000 ‫מה עם שיעורי היוגה שלי?‬ 169 00:07:26,080 --> 00:07:27,640 ‫את עושה זאת כדי להשוויץ בתחת שלך.‬ 170 00:07:27,720 --> 00:07:30,760 ‫מה שאני מכבד, כן? אבל בואי נקרא לילד בשמו.‬ 171 00:07:30,840 --> 00:07:34,120 ‫אני לא רוצה להדאיג אותך,‬ ‫אבל הדמות שלך מחסלת אותך.‬ 172 00:07:34,200 --> 00:07:35,600 ‫ממתי את פמיניסטית?‬ 173 00:07:35,680 --> 00:07:37,360 ‫מאז שהפכת למניאק.‬ ‫-תירגעי.‬ 174 00:07:37,440 --> 00:07:39,200 ‫בואי נתארגן. אנחנו צוות.‬ 175 00:07:39,280 --> 00:07:41,280 ‫פדרו, אתה אוהב אותי?‬ 176 00:07:41,360 --> 00:07:43,480 ‫מאוד.‬ ‫-אז תפסיק עם השטויות האלה!‬ 177 00:07:43,560 --> 00:07:45,160 ‫תפסיקי את!‬ ‫-אני התחלתי קודם.‬ 178 00:07:45,240 --> 00:07:49,360 ‫דניאלה, פוטנציאל הצמיחה שלי גדול יותר.‬ ‫שלך הגיע לגבול שלו.‬ 179 00:07:50,520 --> 00:07:52,120 ‫אנחנו מתחרים?‬ 180 00:07:53,640 --> 00:07:54,600 ‫כן?‬ 181 00:07:54,680 --> 00:07:56,640 ‫כן, זה אני. זו רשת הטלוויזיה.‬ 182 00:07:58,040 --> 00:07:59,720 ‫כן, פדרו אגילר. אני ולא אחר.‬ 183 00:08:00,200 --> 00:08:03,200 ‫בטח. היום? אין בעיה.‬ 184 00:08:03,280 --> 00:08:05,320 ‫לא, אגיע בעצמי. אני יודע איפה זה.‬ 185 00:08:05,400 --> 00:08:07,880 ‫אולי, יום ההולדת שלך מחר, בחור גדול!‬ 186 00:08:07,960 --> 00:08:09,400 ‫יהיה לנו כיף.‬ 187 00:08:09,480 --> 00:08:12,560 ‫חכה שתראה איזה בית מגניב יש לדוד פדרו.‬ ‫אתה תאהב אותו!‬ 188 00:08:13,960 --> 00:08:16,560 ‫אפשר להפסיק עם הפרצופים המצחיקים‬ ‫ולדבר איתי?‬ 189 00:08:16,640 --> 00:08:18,400 ‫אבא, אנחנו מתגעגעים אליך.‬ 190 00:08:18,480 --> 00:08:20,360 ‫גם אני מתגעגע אליכם, חמודים.‬ 191 00:08:20,440 --> 00:08:23,480 ‫אימא, את מתגעגעת לאבא?‬ 192 00:08:25,440 --> 00:08:27,840 ‫לואיס, איפה שמת את מסננת הפסטה?‬ 193 00:08:27,920 --> 00:08:28,760 ‫במגירה.‬ 194 00:08:28,840 --> 00:08:30,360 ‫היא לא במגירה.‬ 195 00:08:30,440 --> 00:08:32,160 ‫הכול לא במקום.‬ 196 00:08:32,240 --> 00:08:33,880 ‫אני לא מוצאת כלום.‬ ‫-מה קורה?‬ 197 00:08:33,960 --> 00:08:34,880 ‫כלום!‬ 198 00:08:34,960 --> 00:08:38,400 ‫הבחור החמוד ממכון הכושר חזר לחברה שלו.‬ 199 00:08:38,480 --> 00:08:39,400 ‫הוא מניאק.‬ 200 00:08:39,480 --> 00:08:40,480 ‫באמת?‬ 201 00:08:41,160 --> 00:08:42,520 ‫כלומר, אלוהים.‬ 202 00:08:42,600 --> 00:08:44,680 ‫ילדים, תנתקו. הגיע הזמן לארוחת ערב!‬ 203 00:08:45,400 --> 00:08:48,880 ‫איריס, זה לא היה בסדר.‬ ‫אנחנו לא מדברים על הדברים של אימא.‬ 204 00:08:48,960 --> 00:08:50,880 ‫אבל סיפרת ללוז.‬ 205 00:08:54,040 --> 00:08:55,400 ‫היי, מותק!‬ 206 00:08:57,160 --> 00:08:58,760 ‫רוצה דג אפוי?‬ 207 00:08:59,280 --> 00:09:00,360 ‫זה נחמד.‬ 208 00:09:02,520 --> 00:09:05,400 ‫פשוט חשבתי…‬ 209 00:09:06,360 --> 00:09:07,760 ‫צריך שינוי של נוף.‬ 210 00:09:08,280 --> 00:09:10,440 ‫אמכור את החלק שלי במסעדה לחרו.‬ 211 00:09:10,520 --> 00:09:12,200 ‫למה? הולך לך כל כך טוב.‬ 212 00:09:12,280 --> 00:09:14,160 ‫כן. אבל את ואני בשלב חדש,‬ 213 00:09:14,240 --> 00:09:16,360 ‫ואני צריך אתגרים חדשים.‬ 214 00:09:17,080 --> 00:09:18,720 ‫האם אמסטרדם עדיין אופציה?‬ 215 00:09:18,800 --> 00:09:20,160 ‫לא. יש להם מישהו אחר.‬ 216 00:09:20,240 --> 00:09:21,720 ‫אבל אם אתה רוצה למכור…‬ 217 00:09:22,640 --> 00:09:25,640 ‫כן. זה משהו שחשבתי עליו כבר הרבה זמן.‬ 218 00:09:27,080 --> 00:09:29,240 ‫לא אמרת שזה עתה חשבת על זה?‬ 219 00:09:29,320 --> 00:09:30,160 ‫לא. תראי.‬ 220 00:09:30,240 --> 00:09:33,680 ‫חשבתי על זה. אני אוהב לקחת את הזמן.‬ 221 00:09:34,400 --> 00:09:37,240 ‫תעשיית האירוח על הפנים.‬ ‫-זה מה שתמיד אמרתי.‬ 222 00:09:40,520 --> 00:09:44,000 ‫אם לא תצליחי להגיע לנוטריון,‬ 223 00:09:44,080 --> 00:09:46,920 ‫תני לי ייפוי כוח ואני אחתום.‬ ‫כדי לחסוך לך זמן.‬ 224 00:09:47,000 --> 00:09:49,560 ‫אין מצב. אני אלך. אתה אסון.‬ 225 00:09:49,640 --> 00:09:51,360 ‫את בטוחה? את לא חייבת.‬ 226 00:09:51,440 --> 00:09:53,120 ‫כן, כדי שאוכל לבדוק הכול.‬ 227 00:09:53,200 --> 00:09:54,360 ‫בסדר.‬ 228 00:09:54,880 --> 00:09:56,760 ‫אבל את צריכה ללמוד להאציל סמכויות.‬ 229 00:10:00,400 --> 00:10:02,280 ‫היד הזאת שלי. מטבעות לוקחים.‬ 230 00:10:02,360 --> 00:10:03,920 ‫לא. היה לי את הקלף הכי גבוה.‬ 231 00:10:04,000 --> 00:10:06,840 ‫לא ראית שמשכנו אלות ואתה שיחקת עם חרבות?‬ 232 00:10:06,920 --> 00:10:09,000 ‫אבא, או שתצפה בסרט או שתשחק.‬ 233 00:10:09,520 --> 00:10:11,840 ‫תתרכז. כל סיבוב נמשך נצח!‬ 234 00:10:14,640 --> 00:10:15,560 ‫הלו?‬ 235 00:10:15,640 --> 00:10:18,840 ‫אחי, אני לא יכול לתת לך להשתמש‬ ‫בבית למסיבת יום ההולדת.‬ 236 00:10:18,920 --> 00:10:19,760 ‫אתה צוחק.‬ 237 00:10:19,840 --> 00:10:23,320 ‫הגנן השתמש בדשן מיוחד. אז הדשא רעיל עכשיו.‬ 238 00:10:23,400 --> 00:10:24,920 ‫אתה לא מדשן באביב?‬ 239 00:10:25,000 --> 00:10:27,640 ‫חוץ מזה, דניאלה אמרה שהיא לא רוצה בלגן.‬ 240 00:10:27,720 --> 00:10:29,080 ‫היא קצת מדוכאת.‬ 241 00:10:29,160 --> 00:10:30,920 ‫לא אמרתי כלום. הוא סתם עלוב!‬ 242 00:10:31,000 --> 00:10:33,240 ‫אחי, כבר שלחתי את ההזמנות.‬ 243 00:10:33,320 --> 00:10:35,640 ‫טוב, זה היה בוואטסאפ. אבל כולם כבר ראו.‬ 244 00:10:35,720 --> 00:10:37,720 ‫רשת הטלוויזיה הזמינה אותי למחר.‬ 245 00:10:37,800 --> 00:10:39,280 ‫הם יהיו בבית שלך?‬ ‫-לא!‬ 246 00:10:39,760 --> 00:10:41,200 ‫אז מה זה משנה?‬ 247 00:10:41,840 --> 00:10:45,360 ‫אני פשוט לא אוהב את הרעיון של‬ ‫20 ילדים מתרוצצים לי בבית!‬ 248 00:10:45,440 --> 00:10:46,640 ‫אמרתי שאשגיח בהם!‬ 249 00:10:46,720 --> 00:10:48,720 ‫אני אעזור לך, לואיס. אל תדאג!‬ 250 00:10:48,800 --> 00:10:51,040 ‫תודה, מותק. נתראה מחר!‬ 251 00:10:52,840 --> 00:10:53,840 ‫קדימה. קח קלף.‬ 252 00:10:53,920 --> 00:10:57,200 ‫פדרו, חברך זקוק לך.‬ ‫דשא מטומטם אפשר לשתול שוב.‬ 253 00:10:57,280 --> 00:10:59,240 ‫בטח. לא את זו שמשלמת.‬ 254 00:11:00,280 --> 00:11:02,080 ‫כי אתה לא נותן לי, מניאק.‬ 255 00:11:02,160 --> 00:11:04,120 ‫וזה לא דשא. זה דשא בופלו.‬ 256 00:11:05,800 --> 00:11:07,920 ‫בלה בלה בלה.‬ 257 00:11:08,000 --> 00:11:10,520 ‫מערכת היחסים עם האקס‬ ‫לא הייתה טובה ולא רעה.‬ 258 00:11:10,600 --> 00:11:12,800 ‫הוא עשה מתיחת פנים ונראה כמו פוקימון.‬ 259 00:11:12,880 --> 00:11:13,960 ‫לא!‬ ‫-כן.‬ 260 00:11:14,040 --> 00:11:16,000 ‫אמרתי, "מה אני עושה עם הבחור הזה?‬ 261 00:11:16,080 --> 00:11:17,440 ‫"הוא לא יכול לעצום עיניים."‬ 262 00:11:17,520 --> 00:11:18,640 ‫זה היה כל כך מפחיד.‬ 263 00:11:18,720 --> 00:11:21,320 ‫בבקשה. עניין הגיל.‬ 264 00:11:21,840 --> 00:11:23,720 ‫יש אנשים שלא יכולים לקבל את זה!‬ 265 00:11:24,240 --> 00:11:26,000 ‫אמרת שאת בת 43, נכון?‬ 266 00:11:26,080 --> 00:11:27,520 ‫כן. ואתה?‬ 267 00:11:27,600 --> 00:11:28,800 ‫ארבעים וארבע.‬ 268 00:11:28,880 --> 00:11:30,200 ‫אנחנו כמעט באותו גיל.‬ 269 00:11:30,280 --> 00:11:32,200 ‫ממש צירוף מקרים. באותו גיל.‬ 270 00:11:32,280 --> 00:11:34,920 ‫אז כשהיית קטנה, אילו תוכניות אהבת?‬ 271 00:11:35,000 --> 00:11:36,840 ‫אהבתי לראות את "היידי".‬ 272 00:11:36,920 --> 00:11:39,600 ‫אהבתי גם את‬ ‫"לה בולה דה קריסטל", "קנדי קנדי".‬ 273 00:11:39,680 --> 00:11:41,880 ‫ראית את "און, דוס, טרס" בשחור-לבן?‬ 274 00:11:44,040 --> 00:11:45,800 ‫איזו מין שאלה זאת?‬ 275 00:11:45,880 --> 00:11:48,960 ‫לא, סליחה. זה היה רק כדי שנכיר זה את זו.‬ 276 00:11:49,040 --> 00:11:50,520 ‫תשאלי אותי מה שאת רוצה.‬ 277 00:11:50,600 --> 00:11:52,400 ‫כן. אתה אוהב לעשות סקס?‬ 278 00:11:53,400 --> 00:11:54,240 ‫אני?‬ 279 00:11:55,240 --> 00:11:56,800 ‫יותר משחשבתי.‬ 280 00:11:59,800 --> 00:12:00,880 ‫לעזאזל.‬ 281 00:12:01,600 --> 00:12:02,440 ‫אז?‬ 282 00:12:03,040 --> 00:12:05,280 ‫נהדר. ממש מעולה.‬ 283 00:12:06,120 --> 00:12:07,080 ‫אני הולכת לשירותים.‬ 284 00:12:14,560 --> 00:12:15,600 ‫וואו!‬ 285 00:12:16,520 --> 00:12:19,920 ‫יש לך גוף נהדר יחסית לבת 43.‬ 286 00:12:20,760 --> 00:12:22,000 ‫תודה.‬ 287 00:12:31,760 --> 00:12:32,640 ‫לעזאזל!‬ 288 00:12:33,240 --> 00:12:34,360 ‫מה אתה עושה?‬ 289 00:12:34,440 --> 00:12:36,240 ‫אתה גונב ממני?‬ ‫-לא! לא גנבתי.‬ 290 00:12:36,320 --> 00:12:38,880 ‫אם היית בראד פיט ב"תלמה ולואיז", מילא.‬ ‫אבל אתה?‬ 291 00:12:38,960 --> 00:12:41,760 ‫אני ממש מצטער. הייתי סקרן לגבי הגיל שלך.‬ 292 00:12:41,840 --> 00:12:43,800 ‫את באמת בת 58?‬ 293 00:12:45,720 --> 00:12:49,560 ‫אם אשים את הגיל האמיתי שלי,‬ ‫יהיו לי רק דייטים עם זקנים בלים.‬ 294 00:12:49,640 --> 00:12:52,600 ‫חוץ מזה, גם אתה שיקרת.‬ ‫אני יודע שאתה לפחות בן 50.‬ 295 00:12:52,680 --> 00:12:54,280 ‫לא שיקרתי לך. אני בן 44.‬ 296 00:12:54,360 --> 00:12:56,680 ‫אתה רציני? אז שמור על עצמך.‬ 297 00:12:56,760 --> 00:12:59,360 ‫בסדר. אבל הגיל שלך לא חשוב לי.‬ 298 00:12:59,440 --> 00:13:01,440 ‫אבל הגוף שלך הוא בעיה בשבילי.‬ 299 00:13:01,520 --> 00:13:03,800 ‫אני לא מתעמלת כמו לוחם סיירת כל יום‬ 300 00:13:03,880 --> 00:13:05,200 ‫כדי להיות עם בחור רופס.‬ 301 00:13:06,240 --> 00:13:07,280 ‫בחור רופס?‬ 302 00:13:08,040 --> 00:13:09,520 ‫הגוף שלי אמיתי.‬ 303 00:13:09,600 --> 00:13:11,800 ‫יש לו יופי אמיתי.‬ 304 00:13:11,880 --> 00:13:13,760 ‫אבל אם אלך לחדר הכושר,‬ 305 00:13:13,840 --> 00:13:16,000 ‫בעוד שבועיים, אהיה חזק כמו שור.‬ 306 00:13:16,480 --> 00:13:17,360 ‫חימנה?‬ 307 00:13:21,560 --> 00:13:23,640 ‫סנטי, באופן רשמי הפכת לעבריין מין.‬ 308 00:13:23,720 --> 00:13:25,440 ‫לא, גרוע יותר. גרונטופיל.‬ 309 00:13:25,520 --> 00:13:28,160 ‫בגיל 40, את הולך על בנות 30,‬ ‫לא על בנות 60.‬ 310 00:13:28,240 --> 00:13:29,160 ‫לאן זה?‬ 311 00:13:29,240 --> 00:13:30,320 ‫לסתום לכם את הפה!‬ 312 00:13:35,320 --> 00:13:38,160 ‫האישה הזאת בת 58? מה הדיאטה שלה?‬ 313 00:13:38,240 --> 00:13:39,960 ‫נשים כבר לא נראות בגיל שלהן!‬ 314 00:13:40,040 --> 00:13:43,440 ‫כשסבתא שלי הייתה בת 50, ראו עליה.‬ ‫-כי היו להם תשעה ילדים.‬ 315 00:13:43,520 --> 00:13:44,920 ‫מה קרה ל"ג'יין פונדה"?‬ 316 00:13:45,000 --> 00:13:47,320 ‫תפסה אותי בודק את תעודת הזהות שלה‬ ‫והתעצבנה.‬ 317 00:13:47,800 --> 00:13:50,040 ‫חבל מאוד. בנאדם, היו לה אחוריים, משהו.‬ 318 00:13:50,120 --> 00:13:51,600 ‫אמרת "אחוריים"?‬ 319 00:13:51,680 --> 00:13:53,400 ‫תצא עם מישהי מבוגרת כל כך?‬ 320 00:13:53,480 --> 00:13:56,160 ‫עניין הגיל הוא רק דעה קדומה סקסיסטית.‬ 321 00:13:56,240 --> 00:13:58,840 ‫בעוד עשר שנים תחליף לה חיתולים.‬ 322 00:13:58,920 --> 00:13:59,760 ‫נו, באמת.‬ 323 00:14:01,080 --> 00:14:02,440 ‫בדיוק מה שהייתי צריך.‬ 324 00:14:02,520 --> 00:14:05,000 ‫אנחנו עדיין משחקים? המגרש שלנו עד 12:00.‬ 325 00:14:05,720 --> 00:14:07,360 ‫מה קורה?‬ ‫-סנטיאגו.‬ 326 00:14:07,440 --> 00:14:09,120 ‫אתה צריך לבוא לקחת אותי.‬ 327 00:14:09,200 --> 00:14:12,120 ‫הייתי בתאונת דרכים, והביטוח פג.‬ 328 00:14:12,200 --> 00:14:15,760 ‫אמרתי לך שאם המכונית תישאר אצלך,‬ ‫תצטרכי לחדש את הביטוח.‬ 329 00:14:15,840 --> 00:14:18,680 ‫חתיכת שקרן! הוא אומר שזו אשמתי.‬ ‫איזה מניאק.‬ 330 00:14:18,760 --> 00:14:21,160 ‫מי זה?‬ ‫-השוטר שייתן לך קנס.‬ 331 00:14:21,240 --> 00:14:23,920 ‫הוא מנחם אותי כי יש לי התמוטטות עצבים.‬ 332 00:14:24,000 --> 00:14:26,440 ‫בבקשה, סנטיאגו. בוא ותסביר לו.‬ 333 00:14:26,520 --> 00:14:29,120 ‫אני בדרך.‬ ‫-אשלח לך את המיקום.‬ 334 00:14:29,200 --> 00:14:31,400 ‫בחייך, אחי.‬ ‫-אתה עוזב עכשיו?‬ 335 00:14:31,920 --> 00:14:33,600 ‫תתגבר כבר על המטורפת!‬ 336 00:14:34,120 --> 00:14:36,640 ‫המכונית על שמי, ואני עלול להסתבך.‬ 337 00:14:36,720 --> 00:14:38,080 ‫למה היא עדיין על שמך?‬ 338 00:14:38,160 --> 00:14:40,840 ‫לא בא לי לענות על כל השאלות האלה.‬ 339 00:14:40,920 --> 00:14:41,760 ‫אחר כך. ביי.‬ 340 00:14:41,840 --> 00:14:43,440 ‫נמאס לי מזה, בסדר?‬ 341 00:14:45,560 --> 00:14:48,400 ‫אפילו יותר טוב.‬ ‫יותר זמן לחגוג את יום ההולדת שלו.‬ 342 00:14:50,520 --> 00:14:51,480 ‫נפלא.‬ 343 00:14:55,200 --> 00:14:57,720 ‫נכון שזה נחמד?‬ ‫קצת שמחה בבית הזה לשם שינוי!‬ 344 00:14:57,800 --> 00:15:00,480 ‫אל תתני לו יותר ממתקים!‬ ‫-זה בסדר. רק היום.‬ 345 00:15:00,560 --> 00:15:04,040 ‫בין האמפטמינים והסוכר,‬ ‫הבן שלך הוא כמו גרמלין רטוב.‬ 346 00:15:08,080 --> 00:15:09,080 ‫אני אחזור.‬ 347 00:15:09,920 --> 00:15:11,400 ‫לא. אני אקרע לך את הצורה.‬ 348 00:15:11,480 --> 00:15:12,520 ‫תתרחקו!‬ 349 00:15:13,560 --> 00:15:15,760 ‫מה?‬ ‫-כמה כל זה עלה?‬ 350 00:15:15,840 --> 00:15:17,560 ‫פחות ממה שזה נראה.‬ 351 00:15:17,640 --> 00:15:20,360 ‫אני מצטער שזה לא הסתדר עם המאמן האישי שלך.‬ 352 00:15:20,440 --> 00:15:22,160 ‫אני לא מתכוונת לדון בזה איתך.‬ 353 00:15:22,240 --> 00:15:24,440 ‫אם הוא פגע בך, אמשיך לתת לו קנסות.‬ 354 00:15:24,520 --> 00:15:27,480 ‫הוא יאבד את הרישיון שלו במהרה.‬ ‫-אני לא כזאת!‬ 355 00:15:28,600 --> 00:15:29,600 ‫אבל,‬ 356 00:15:30,920 --> 00:15:34,640 ‫אם הוא יבצע עבירה יום אחד,‬ ‫זו חובתך להעניש אותו.‬ 357 00:15:35,160 --> 00:15:36,600 ‫יש לו טסט לאוטו בקרוב.‬ 358 00:15:36,680 --> 00:15:39,320 ‫אוליסס! אל תכניס את אקדח המים הביתה!‬ 359 00:15:40,040 --> 00:15:42,680 ‫אסתר, לא בתוך הבית. חשבתי שהסכמנו על זה.‬ 360 00:15:43,360 --> 00:15:47,920 ‫תראה. רואה? כמה טיפשים אנשים יכולים להיות‬ ‫כשמדובר בתהילה באינטרנט ובתמונות.‬ 361 00:15:48,000 --> 00:15:49,600 ‫כן, זה די פתטי.‬ 362 00:15:49,680 --> 00:15:51,880 ‫פדרו, אתה יכול להצטלם איתי?‬ 363 00:15:51,960 --> 00:15:54,520 ‫כדי שאשוויץ‬ ‫שפגשתי את גורו החזירים הסקסיסטיים.‬ 364 00:15:54,600 --> 00:15:55,640 ‫אין בעיה!‬ 365 00:15:58,000 --> 00:16:00,120 ‫תודה רבה!‬ ‫-הבחור הזה מבין עניין.‬ 366 00:16:02,680 --> 00:16:05,040 ‫אני חייב להגיע לריאיון, אבל אני מודאג.‬ 367 00:16:05,120 --> 00:16:08,280 ‫הכול בשליטה. אתה מדבר עם שוטר.‬ 368 00:16:08,800 --> 00:16:09,800 ‫זוז.‬ 369 00:16:21,000 --> 00:16:22,280 ‫מה קורה, כולם?‬ 370 00:16:22,360 --> 00:16:23,640 ‫היי, חוסה אנחל.‬ 371 00:16:23,720 --> 00:16:25,040 ‫פדרו! מה שלומך?‬ 372 00:16:25,120 --> 00:16:27,240 ‫אמרתי לך שתתקשר במוקדם או במאוחר.‬ 373 00:16:27,920 --> 00:16:29,800 ‫מה שלומך, כריסטינה?‬ ‫-שמחה.‬ 374 00:16:29,880 --> 00:16:32,880 ‫פיטרת אותי כי אני סקסיסטי.‬ ‫עכשיו התקשרת מאותה סיבה.‬ 375 00:16:32,960 --> 00:16:35,280 ‫חצי ספרד שונאת אותך. זה תמיד מביא צופים.‬ 376 00:16:35,360 --> 00:16:36,560 ‫יש לי גם מעריצים.‬ 377 00:16:36,640 --> 00:16:39,640 ‫נוריה לא יכולה לחכות לראיין אותך.‬ ‫אתה לחוץ?‬ 378 00:16:39,720 --> 00:16:41,040 ‫קצת. לא אשקר לך.‬ 379 00:16:41,640 --> 00:16:44,760 ‫קח את עצמך לאיפור.‬ ‫אתה יודע איפה זה. נתראה אחר כך.‬ 380 00:16:44,840 --> 00:16:46,680 ‫רגע. יש לי הצעה בשבילך.‬ 381 00:16:46,760 --> 00:16:48,720 ‫את יכולה להחזיק את זה לרגע? תודה.‬ 382 00:16:50,680 --> 00:16:53,840 ‫נוכל לעשות סדרה‬ ‫על קבוצה של זכרי מאצ'ואיסטים בעייתיים.‬ 383 00:16:54,520 --> 00:16:55,840 ‫זכרי אלפא!‬ 384 00:16:57,160 --> 00:16:58,200 ‫התואר אירוני.‬ 385 00:16:58,280 --> 00:16:59,800 ‫מה אתה אומר.‬ ‫-נשמע טוב.‬ 386 00:16:59,880 --> 00:17:00,920 ‫נדבר אחר כך.‬ 387 00:17:01,000 --> 00:17:02,280 ‫בסדר. נתראה עוד מעט.‬ 388 00:17:04,080 --> 00:17:05,040 ‫כריסטינה.‬ 389 00:17:07,040 --> 00:17:09,200 ‫זכרי אלפא? באמת?‬ 390 00:17:12,720 --> 00:17:15,240 ‫היום יש לנו אורח מיוחד מאוד.‬ 391 00:17:15,320 --> 00:17:18,720 ‫חלקכם עדיין לא מכירים אותו,‬ ‫אבל הוא מחזיק בכבוד המפוקפק‬ 392 00:17:18,800 --> 00:17:21,840 ‫שהרגיז מספר עצום של פמיניסטיות,‬ 393 00:17:21,920 --> 00:17:24,840 ‫בראשות שרת השוויון שלנו,‬ 394 00:17:24,920 --> 00:17:27,720 ‫כשהסרטונים שלו‬ ‫מתנגדים לרעיונות חדשים של גבריות.‬ 395 00:17:27,800 --> 00:17:29,240 ‫פדרו אגילר, אחר צהריים טובים.‬ 396 00:17:29,320 --> 00:17:30,320 ‫מה שלומך, נוריה?‬ 397 00:17:30,400 --> 00:17:33,240 ‫אני בסדר. אבל אתה גרמת למהומה רצינית.‬ 398 00:17:33,320 --> 00:17:35,080 ‫ובכן, החברה שלנו מתפתחת,‬ 399 00:17:35,160 --> 00:17:37,840 ‫צצות בעיות חדשות, ועלינו לחפש פתרונות.‬ 400 00:17:37,920 --> 00:17:39,240 ‫האם פמיניזם הוא בעיה?‬ 401 00:17:40,200 --> 00:17:43,440 ‫אני תומך נחרץ בפריטטיות, שוויון וכדומה.‬ 402 00:17:43,520 --> 00:17:45,920 ‫מפת הדרכים לנשים התבהרה מאוד.‬ 403 00:17:46,000 --> 00:17:47,520 ‫אבל לגברים זה פחות ברור.‬ 404 00:17:47,600 --> 00:17:49,160 ‫אנחנו קצת אבודים.‬ 405 00:17:49,680 --> 00:17:51,960 ‫הקורס שלך על שחזור הגבריות,‬ 406 00:17:52,040 --> 00:17:55,000 ‫אני מבינה שמטרתו להאיר לנו את המין הגברי.‬ 407 00:17:55,080 --> 00:17:56,080 ‫וגם את המין הנשי.‬ 408 00:17:56,160 --> 00:18:00,320 ‫יש גם לא מעט נשים שמואסות בשטויות האלה.‬ 409 00:18:00,400 --> 00:18:03,320 ‫אתה באמת מצפה שנאמין שעכשיו, פתאום,‬ 410 00:18:03,400 --> 00:18:04,600 ‫גברים הם הקורבנות?‬ 411 00:18:04,680 --> 00:18:06,360 ‫סיסג'נדר, הטרו ולבנים,‬ 412 00:18:07,120 --> 00:18:08,320 ‫בעיקרון, נדפקנו.‬ 413 00:18:08,800 --> 00:18:11,280 ‫תוריד את האידיוט הזה. בבקשה!‬ 414 00:18:11,360 --> 00:18:14,200 ‫גברתי!‬ ‫-סיס, הטרו ולבנים,‬ 415 00:18:14,280 --> 00:18:16,320 ‫הבית מלא בילדים שמשחקים במחבואים.‬ 416 00:18:16,400 --> 00:18:17,480 ‫חכי, פטרי.‬ 417 00:18:17,560 --> 00:18:19,400 ‫האדון אמר שאסור לילדים להיכנס.‬ 418 00:18:19,480 --> 00:18:20,560 ‫לעזאזל האדון!‬ 419 00:18:21,080 --> 00:18:22,280 ‫הוא סתם נאד נפוח.‬ 420 00:18:22,360 --> 00:18:24,680 ‫נלך לסדר את זה!‬ ‫-כן.‬ 421 00:18:25,680 --> 00:18:27,320 ‫מה זה?‬ ‫-קדימה, ילדים!‬ 422 00:18:27,400 --> 00:18:30,560 ‫כולם החוצה! יש לכם חצר ענקית לשחק בה.‬ 423 00:18:32,320 --> 00:18:34,760 ‫יש עוד למעלה. אני שומע אותם.‬ ‫-לעזאזל.‬ 424 00:18:37,400 --> 00:18:39,000 ‫היי! קדימה!‬ 425 00:18:39,080 --> 00:18:41,160 ‫כולם בחצר הארורה עכשיו!‬ 426 00:18:41,240 --> 00:18:43,400 ‫לואיס!‬ ‫-אתה לא יכול לשחק כאן! לעזאזל!‬ 427 00:18:43,480 --> 00:18:45,520 ‫כמה יש? קדימה, לעזאזל!‬ 428 00:18:45,600 --> 00:18:46,920 ‫שמור על השפה!‬ 429 00:18:47,440 --> 00:18:50,640 ‫תראו מי שמדברת. זוכרת את ארוחת חנוכת הבית?‬ 430 00:18:51,480 --> 00:18:53,680 ‫"אני רוצה להזדיין!"‬ 431 00:18:53,760 --> 00:18:55,320 ‫תפסיק. אל תזכיר לי.‬ 432 00:18:55,400 --> 00:18:57,920 ‫במבט לאחור, היינו צריכים להזדיין.‬ 433 00:19:15,400 --> 00:19:16,480 ‫לעזאזל, אסתר!‬ 434 00:19:17,400 --> 00:19:18,520 ‫רגע.‬ 435 00:19:18,600 --> 00:19:19,880 ‫כן.‬ 436 00:19:21,880 --> 00:19:25,000 ‫כן. קדימה!‬ ‫-תוריד את הדבר הארור הזה.‬ 437 00:19:25,080 --> 00:19:26,600 ‫כן. בוא.‬ 438 00:19:26,680 --> 00:19:27,680 ‫קדימה, לואיס!‬ 439 00:19:27,760 --> 00:19:29,200 ‫אני בא.‬ 440 00:19:42,760 --> 00:19:43,720 ‫בואי.‬ 441 00:19:55,520 --> 00:19:57,560 ‫מותק. איך להגיד את זה?‬ 442 00:19:57,640 --> 00:20:01,160 ‫אם תשימי לב שמשהו קורה עם חרו, אל תופתעי.‬ 443 00:20:01,840 --> 00:20:03,080 ‫למה? מה קרה?‬ 444 00:20:03,160 --> 00:20:06,520 ‫שום דבר, פשוט עם מערכת היחסים הפתוחה,‬ 445 00:20:06,600 --> 00:20:08,000 ‫שכבתי עם כרמן.‬ 446 00:20:08,920 --> 00:20:09,840 ‫מה?‬ 447 00:20:10,360 --> 00:20:13,000 ‫זאת היא, כן? היא רדפה אחריי כבר הרבה זמן.‬ 448 00:20:13,520 --> 00:20:17,200 ‫רציתי סיפור חם שאוכל לספר לך.‬ ‫היית כל כך עקשנית.‬ 449 00:20:17,280 --> 00:20:18,920 ‫לא סיפרת לי על זה.‬ 450 00:20:19,000 --> 00:20:21,200 ‫שמרתי את זה ליום השנה שלנו.‬ 451 00:20:21,280 --> 00:20:22,280 ‫כי הוא היה גדול.‬ 452 00:20:22,360 --> 00:20:24,440 ‫הנוטריון מחכה בחדר שבע.‬ 453 00:20:25,280 --> 00:20:27,840 ‫האם החותם השני מגיע? אנחנו די עסוקים היום.‬ 454 00:20:31,240 --> 00:20:32,200 ‫הוא כאן.‬ 455 00:20:33,320 --> 00:20:34,360 ‫שלום, חרו.‬ 456 00:20:35,160 --> 00:20:36,440 ‫תעודת זהות, בבקשה.‬ 457 00:20:39,120 --> 00:20:43,520 ‫אתה תחתום על מכירת מניות החברה,‬ 458 00:20:43,600 --> 00:20:47,560 ‫"ברים, איזה מקום טוב הם בע"מ",‬ ‫שבבעלותך 50 אחוזים ממנה.‬ 459 00:20:47,640 --> 00:20:49,680 ‫כן. אנחנו חולקים הכול.‬ 460 00:20:49,760 --> 00:20:50,760 ‫כולל אשתי.‬ 461 00:20:50,840 --> 00:20:52,960 ‫שנינו דפקנו אותה. אבל לא ידעתי זאת.‬ 462 00:20:53,040 --> 00:20:54,400 ‫רוצה לראות את הסרטון?‬ 463 00:20:54,480 --> 00:20:55,360 ‫יש סרטון?‬ 464 00:20:55,440 --> 00:20:57,520 ‫רציתי להכניס את הכונן לעוגה החמה.‬ 465 00:20:57,600 --> 00:21:00,920 ‫הוא סתם שמוק. יש המון נשים,‬ ‫ואתה חייב לזיין את שלי.‬ 466 00:21:01,000 --> 00:21:02,840 ‫חרו, צריך שניים לטנגו, בסדר?‬ 467 00:21:02,920 --> 00:21:04,720 ‫אל תעשה מזה עניין.‬ 468 00:21:04,800 --> 00:21:06,640 ‫מונוגמיה היא טעות של החברה שלנו.‬ 469 00:21:06,720 --> 00:21:09,160 ‫אני מסכים.‬ ‫-מה את? אישה מודרנית?‬ 470 00:21:09,240 --> 00:21:10,640 ‫יש לנו מערכת יחסים פתוחה.‬ 471 00:21:10,720 --> 00:21:13,760 ‫לא אכפת לך שהוא דפק את כרמן‬ ‫בשנתיים האחרונות?‬ 472 00:21:15,320 --> 00:21:16,240 ‫שנתיים?‬ 473 00:21:16,320 --> 00:21:18,600 ‫לא. לא שנתיים.‬ 474 00:21:18,680 --> 00:21:19,920 ‫היא אמרה לי, שמוק.‬ 475 00:21:20,000 --> 00:21:20,880 ‫ראול?‬ 476 00:21:20,960 --> 00:21:23,600 ‫אין מצב! הוא כעס, והוא בטח לא הבין.‬ 477 00:21:23,680 --> 00:21:25,760 ‫אין מצב! בגדת בי?‬ 478 00:21:25,840 --> 00:21:28,760 ‫אין לכם מערכת יחסים פתוחה?‬ ‫-מלפני שלושה חודשים!‬ 479 00:21:31,880 --> 00:21:32,920 ‫אבל לוז.‬ 480 00:21:34,160 --> 00:21:35,080 ‫מותק!‬ 481 00:21:36,680 --> 00:21:39,040 ‫זה לא ככה!‬ 482 00:21:39,120 --> 00:21:40,920 ‫אל תקשיבי לו!‬ 483 00:21:41,000 --> 00:21:45,200 ‫אבל אתה מתכוון לחתום על המכירה או לא?‬ ‫אתה ממש הורס לי את לוח הזמנים!‬ 484 00:21:48,160 --> 00:21:50,400 ‫מה שמכעיס זה שהגברים לא מכירים בכך‬ 485 00:21:50,480 --> 00:21:54,320 ‫שהמודל הישן של הגבריות הדומיננטית‬ ‫אינו מסוגל להתאים את עצמו‬ 486 00:21:54,400 --> 00:21:57,480 ‫למציאות החדשה שאנחנו יוצרים‬ ‫באמצעות המאבק שלנו.‬ 487 00:21:57,560 --> 00:22:00,000 ‫אתם מפחדים להתחבר לנשים חופשיות.‬ 488 00:22:00,080 --> 00:22:03,440 ‫את צודקת. אנחנו, הגברים, צריכים להתפתח.‬ ‫אבל גם אתן.‬ 489 00:22:03,520 --> 00:22:06,480 ‫הפמיניסטים הקיצוניים‬ ‫כל הזמן משווים את הפין לנשק.‬ 490 00:22:06,560 --> 00:22:07,640 ‫והוא לא?‬ ‫-כבר לא.‬ 491 00:22:07,720 --> 00:22:09,200 ‫נטרלתן את הנשק.‬ 492 00:22:09,280 --> 00:22:10,880 ‫סליחה, פדרו. זאת בדיחה?‬ 493 00:22:10,960 --> 00:22:13,360 ‫הבעיה עם הגבר החדש הזה שאתן דורשות‬ 494 00:22:13,440 --> 00:22:15,080 ‫היא שהוא מנוגד לביולוגיה.‬ 495 00:22:15,160 --> 00:22:17,640 ‫גברים רכרוכיים לא מדליקים אתכן.‬ 496 00:22:17,720 --> 00:22:19,120 ‫שוב "הגברים הרכרוכיים".‬ 497 00:22:19,200 --> 00:22:22,320 ‫תהיי כנה, נוריה,‬ ‫כשהיית בבית הספר, למי נמשכת?‬ 498 00:22:22,400 --> 00:22:26,000 ‫הבחור הקשוח עם האופנוע‬ ‫שפספס שיעורים ועישן ג'וינטים,‬ 499 00:22:26,080 --> 00:22:29,240 ‫או החנון עם המשקפיים‬ ‫שנכשל בשיעורי התעמלות?‬ 500 00:22:29,320 --> 00:22:30,800 ‫אני? המורָה לספרדית.‬ 501 00:22:31,640 --> 00:22:32,600 ‫אחת-אפס.‬ 502 00:22:32,680 --> 00:22:33,840 ‫בסדר.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 503 00:22:33,920 --> 00:22:36,200 ‫ואיך בת הזוג שלך, משפיענית ידועה,‬ 504 00:22:36,280 --> 00:22:40,040 ‫מקבלת את הפופולריות הפתאומית של החבר שלה‬ ‫בקרב עוקבים סקסיסטים?‬ 505 00:22:40,120 --> 00:22:43,280 ‫היא מאושרת מאוד מההצלחה שלי.‬ ‫ואני משלה, כמובן.‬ 506 00:22:43,360 --> 00:22:47,360 ‫לא יכול להיות קל לדמות ציבורית‬ ‫להיות בקשר קרוב איתך.‬ 507 00:22:47,440 --> 00:22:50,800 ‫דניאלה אוהבת להיות עם גבר חזק ובטוח בעצמו.‬ 508 00:22:51,320 --> 00:22:52,760 ‫זכר אלפא.‬ 509 00:22:53,360 --> 00:22:55,680 ‫כן? יש לנו שיחה בשידור חי?‬ 510 00:22:55,760 --> 00:22:57,240 ‫דניאלה, אחר צהריים טובים.‬ 511 00:22:57,320 --> 00:22:59,160 ‫אל תמציא דברים. אני לא בסדר.‬ 512 00:22:59,240 --> 00:23:01,120 ‫מתוקה.‬ 513 00:23:03,120 --> 00:23:05,360 ‫מה קורה? אולי היא צופה בי בטלוויזיה.‬ 514 00:23:05,440 --> 00:23:07,840 ‫אני קצת נבוכה, למען האמת.‬ 515 00:23:07,920 --> 00:23:08,920 ‫ואני עצובה.‬ 516 00:23:09,000 --> 00:23:10,400 ‫אני לא יכולה לעשות זאת.‬ ‫-מה?‬ 517 00:23:10,480 --> 00:23:13,080 ‫איני יכולה להיות עם מישהו‬ ‫שאומר שטויות כאלה.‬ 518 00:23:13,160 --> 00:23:14,480 ‫זה פוגע בכבוד שלי.‬ 519 00:23:14,560 --> 00:23:15,560 ‫דניאלה, סליחה.‬ 520 00:23:15,640 --> 00:23:18,200 ‫את נפרדת ממנו בשידור?‬ ‫תגידי שזה מה שאת עושה.‬ 521 00:23:18,280 --> 00:23:21,120 ‫אולי זה לא הזמן או המקום, אבל…‬ 522 00:23:21,200 --> 00:23:22,680 ‫אבל, מותק…‬ 523 00:23:23,240 --> 00:23:25,400 ‫בואי נדבר על זה בבית, בסדר?‬ 524 00:23:25,480 --> 00:23:27,880 ‫בכנות, אני לא מבין שום דבר מזה.‬ 525 00:23:27,960 --> 00:23:31,160 ‫טוב, ביני לבין האגו שלך,‬ ‫האגו שלך ניצח. זה מה שזה.‬ 526 00:23:31,680 --> 00:23:33,200 ‫להתראות.‬ ‫-לא.‬ 527 00:23:33,280 --> 00:23:35,400 ‫רגע. דניאלה.‬ 528 00:23:35,480 --> 00:23:37,880 ‫דניאלה?‬ ‫-בבקשה, המשך.‬ 529 00:23:38,480 --> 00:23:40,680 ‫מה אמרת על זכר האלפא?‬ 530 00:23:50,600 --> 00:23:52,920 ‫שלום.‬ ‫-היי! איך הולך?‬ 531 00:23:53,000 --> 00:23:56,320 ‫את נראית כל כך יפה. חולצה מגניבה.‬ 532 00:23:56,920 --> 00:23:57,920 ‫מי במקלחת?‬ 533 00:23:58,000 --> 00:23:59,960 ‫בדיוק עמדתי לספר לך.‬ 534 00:24:00,040 --> 00:24:01,760 ‫אבא, יש לך עשר גופים עכשיו!‬ 535 00:24:01,840 --> 00:24:04,040 ‫טוב, טכנית, זה 11.‬ 536 00:24:04,120 --> 00:24:07,360 ‫אנחנו יכולים להצהיר באופן רשמי‬ ‫שמחקת את הזיכרון של אימא.‬ 537 00:24:07,440 --> 00:24:09,960 ‫שלום, מתוקה. איך היה היום בבית הספר?‬ 538 00:24:12,320 --> 00:24:13,360 ‫אתם צוחקים, נכון?‬ 539 00:24:14,240 --> 00:24:16,480 ‫אני אלך להתייבש. אני לא רוצה להתקרר.‬ 540 00:24:16,560 --> 00:24:17,760 ‫מה עשית?‬ 541 00:24:17,840 --> 00:24:21,440 ‫היא הראתה הרבה יותר חיבה מהרגיל, מותק.‬ 542 00:24:21,520 --> 00:24:24,720 ‫עשינו מין אוראלי,‬ ‫ואימא שלך מעולם לא עשתה את זה.‬ 543 00:24:24,800 --> 00:24:26,200 ‫אבא, בבקשה.‬ 544 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 ‫גם לא ביום ההולדת שלי או ביום הנישואים.‬ 545 00:24:28,480 --> 00:24:29,720 ‫אף פעם.‬ ‫-אז, מה?‬ 546 00:24:30,200 --> 00:24:33,200 ‫שנזמין מקום לארוחת ערב? זה דורש חגיגה.‬ 547 00:24:35,120 --> 00:24:36,920 ‫אלכס, בבקשה.‬ ‫-מה?‬ 548 00:24:37,000 --> 00:24:39,040 ‫את יכולה למחוק את הטינדר שלי?‬ ‫-לך לעזאזל.‬ 549 00:24:39,120 --> 00:24:40,280 ‫לא!‬ 550 00:24:40,360 --> 00:24:43,600 ‫אפילו יותר טוב, תסתירי את הפרופיל שלי.‬ ‫כי אי אפשר לדעת.‬ 551 00:24:44,560 --> 00:24:45,520 ‫ביי!‬ 552 00:24:48,880 --> 00:24:50,680 ‫מה קורה? היא לא ציפתה לזה?‬ 553 00:24:50,760 --> 00:24:51,920 ‫זה היה ברור, לא?‬ 554 00:24:59,320 --> 00:25:00,320 ‫הנה, מותק.‬ 555 00:25:03,000 --> 00:25:04,680 ‫זה יום ההולדת הכי טוב בעולם.‬ 556 00:25:06,200 --> 00:25:08,280 ‫כן. זה היה לא רע.‬ 557 00:25:09,440 --> 00:25:11,200 ‫אתם צריכים לנוח.‬ ‫-קדימה.‬ 558 00:25:11,280 --> 00:25:12,160 ‫נתראה מחר!‬ 559 00:25:12,240 --> 00:25:14,760 ‫פאולה אמרה לי שרבתם ביניכם.‬ 560 00:25:17,000 --> 00:25:18,400 ‫מה זאת אומרת ריב?‬ 561 00:25:18,480 --> 00:25:21,920 ‫אבא נתן לך מכות בטוסיק, ואת בכית הרבה.‬ 562 00:25:24,760 --> 00:25:27,240 ‫ומי זאת פאולה?‬ 563 00:25:27,320 --> 00:25:29,240 ‫המנצחת במחבואים.‬ 564 00:25:32,160 --> 00:25:34,960 ‫תגידי לפאולה לא להמציא דברים. זה לא יפה.‬ 565 00:25:35,640 --> 00:25:38,040 ‫כן. טוב, לילה טוב.‬ ‫-ביי.‬ 566 00:25:38,120 --> 00:25:39,200 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 567 00:25:41,640 --> 00:25:42,880 ‫טוב, אז…‬ 568 00:25:44,320 --> 00:25:45,240 ‫אני הולך.‬ 569 00:25:50,920 --> 00:25:53,760 ‫היי, מה קרה בבית של פדרו?‬ 570 00:25:53,840 --> 00:25:55,760 ‫היה לנו זיון נהדר.‬ 571 00:25:55,840 --> 00:25:57,160 ‫כן, נכון?‬ ‫-כן.‬ 572 00:25:57,840 --> 00:25:59,640 ‫ומה זה אומר לדעתך?‬ 573 00:26:00,560 --> 00:26:04,120 ‫שאנחנו נמשכים יותר זה לזה‬ ‫כשאין לנו אחד את השני.‬ 574 00:26:05,200 --> 00:26:08,520 ‫אנחנו לא מקוריים במיוחד.‬ ‫-כן, אבל מה הפתרון?‬ 575 00:26:09,040 --> 00:26:11,680 ‫אם נחזור להיות יחד, נמות שוב משעמום.‬ 576 00:26:11,760 --> 00:26:14,520 ‫כן, אבל זה לא נוח להיפרד.‬ 577 00:26:14,600 --> 00:26:16,520 ‫וקצת עצוב.‬ ‫-כן.‬ 578 00:26:17,720 --> 00:26:20,280 ‫אז אין פתרון.‬ 579 00:26:22,240 --> 00:26:23,200 ‫או שאולי יש.‬ 580 00:26:25,520 --> 00:26:26,520 ‫מערכת יחסים פתוחה?‬ 581 00:26:35,880 --> 00:26:37,400 ‫טוב, לקחתי את החפצים שלי.‬ 582 00:26:38,480 --> 00:26:42,040 ‫אם שכחתי משהו, תוכלי להתקשר אליי?‬ 583 00:26:42,920 --> 00:26:44,040 ‫או שאשרוף אותו.‬ 584 00:26:44,960 --> 00:26:46,160 ‫תשאיר את המפתחות שם.‬ 585 00:26:55,800 --> 00:26:56,800 ‫באמת נגמור ככה?‬ 586 00:26:57,720 --> 00:26:59,680 ‫תעליבי אותי או משהו.‬ ‫-בשביל מה?‬ 587 00:27:00,880 --> 00:27:02,440 ‫פתאום את קרה כל כך.‬ 588 00:27:02,520 --> 00:27:03,760 ‫אני לא קרה, ראול.‬ 589 00:27:03,840 --> 00:27:06,360 ‫נמאס לי מכל כך הרבה טיפשות.‬ 590 00:27:07,720 --> 00:27:11,240 ‫חלקתי את חיי עם מישהו ילדותי,‬ ‫חסר ביטחון וריק.‬ 591 00:27:12,080 --> 00:27:13,640 ‫אני מופתעת שלא הנקתי אותך.‬ 592 00:27:15,760 --> 00:27:17,440 ‫אולי דפקת הרבה בחורות,‬ 593 00:27:17,520 --> 00:27:19,920 ‫אבל אין לך מושג מה היא אישה.‬ 594 00:27:21,240 --> 00:27:23,040 ‫נכשלת.‬ 595 00:27:27,680 --> 00:27:31,800 ‫דרך אגב.‬ ‫בסוף מכרתי את החלק שלך במסעדה לחרו.‬ 596 00:27:33,000 --> 00:27:33,960 ‫הו.‬ 597 00:27:35,240 --> 00:27:37,600 ‫איך נעשה זאת? תשלמי במזומן…‬ ‫-עבור אירו אחד.‬ 598 00:27:38,360 --> 00:27:39,680 ‫הנה הוא.‬ 599 00:27:39,760 --> 00:27:40,760 ‫אירו אחד?‬ 600 00:28:13,320 --> 00:28:14,240 ‫אהובה!‬ 601 00:28:14,320 --> 00:28:15,880 ‫אני בבית.‬ 602 00:28:15,960 --> 00:28:16,960 ‫שלום?‬ 603 00:28:22,400 --> 00:28:23,360 ‫הנה את!‬ 604 00:28:24,080 --> 00:28:26,160 ‫איזה רעיון נהדר להיפרד בשידור!‬ 605 00:28:26,240 --> 00:28:27,560 ‫זה נראה נהדר.‬ 606 00:28:27,640 --> 00:28:29,200 ‫זה נהדר, כי את יכולה לשחזר‬ 607 00:28:29,280 --> 00:28:32,560 ‫את המעמד שלך כאישה חזקה ועצמאית ואני…‬ 608 00:28:33,880 --> 00:28:34,880 ‫מה עם המזוודה?‬ 609 00:28:35,560 --> 00:28:37,040 ‫אנחנו יוצאים לחופשה?‬ 610 00:28:38,240 --> 00:28:39,200 ‫פדרו, אני עוזבת.‬ 611 00:28:39,280 --> 00:28:41,080 ‫זו בדיחה, נכון?‬ 612 00:28:41,600 --> 00:28:43,160 ‫את באמת עוזבת אותי?‬ 613 00:28:49,360 --> 00:28:51,040 ‫תשנה כיוון, בסדר?‬ 614 00:28:56,440 --> 00:29:00,000 ‫פטריסיה, גם את עוזבת?‬ ‫אחרי ששילמתי לך במשך 15 שנה?‬ 615 00:29:00,080 --> 00:29:03,240 ‫זו הייתה תגובה פטריארכלית.‬ ‫השארתי לזניה תרד במקרר.‬ 616 00:29:03,320 --> 00:29:07,120 ‫רגע! מה אעשה עם הבית? קניתי אותו לשנינו.‬ 617 00:29:07,200 --> 00:29:09,640 ‫לא. קנית אותו לעצמך. כולו שלך.‬ 618 00:29:10,280 --> 00:29:11,720 ‫אני מעדיפה את מרכז העיר.‬ 619 00:29:11,800 --> 00:29:14,800 ‫אנחנו עוזבות.‬ ‫כל כך הרבה זיכרונות נשארים מאחור!‬ 620 00:29:14,880 --> 00:29:17,240 ‫פטרי, מספיק עם הסרטונים. את מכורה ממש.‬ 621 00:29:17,320 --> 00:29:18,720 ‫אני חושבת שאני מכורה.‬ 622 00:29:20,200 --> 00:29:21,640 ‫מה זה אומר להיות גבר?‬ 623 00:29:22,320 --> 00:29:24,920 ‫שאלנו את עצמנו את זה בתחילת הקורס.‬ 624 00:29:25,440 --> 00:29:29,040 ‫הייסורים האיטיים של הפטריארכיה‬ ‫חשפו את כל הסבל שלנו.‬ 625 00:29:29,120 --> 00:29:30,320 ‫- מה זה אומר להיות גבר? -‬ 626 00:29:30,400 --> 00:29:33,600 ‫כעס, אימפוטנציה, בלבול, פחד מנשים.‬ 627 00:29:33,680 --> 00:29:35,800 ‫שנאה עצמית.‬ 628 00:29:35,880 --> 00:29:38,440 ‫האדם הפטריארכלי הוא אדם חולה.‬ 629 00:29:38,520 --> 00:29:40,920 ‫מאז שהיינו ילדים, קטעו את הנשיות שלנו.‬ 630 00:29:42,000 --> 00:29:47,160 ‫כי התפקיד הראשון של גבר היה לא להיות אישה.‬ 631 00:29:47,880 --> 00:29:50,320 ‫אבל נטישת הפריבילגיות שלנו,‬ 632 00:29:50,400 --> 00:29:52,960 ‫ויתור על השאפתנות או התוקפנות שלנו,‬ 633 00:29:53,040 --> 00:29:54,760 ‫הכרה בפגיעות שלנו,‬ 634 00:29:55,400 --> 00:29:56,520 ‫לדעת לסלוח,‬ 635 00:29:57,160 --> 00:30:00,760 ‫להקדיש את עצמנו לדאגה‬ ‫לילדים שלנו או לעבודות בית,‬ 636 00:30:01,280 --> 00:30:03,080 ‫לא הופכים אותנו לגברים פחותים.‬ 637 00:30:06,800 --> 00:30:08,960 ‫האידאל הגברי ההגמוני,‬ 638 00:30:09,040 --> 00:30:11,920 ‫אובססיבי להצלחה, סמכות וכוח‬ 639 00:30:12,000 --> 00:30:15,280 ‫הוא מתיש‬ ‫ומנוגד למקורות הדו-מיניים של בני האדם.‬ 640 00:30:22,080 --> 00:30:24,560 ‫הכרחי שנסכים להתנהגויות‬ 641 00:30:24,640 --> 00:30:26,920 ‫שבאופן מסורתי נחשבות לנשיות.‬ 642 00:30:27,640 --> 00:30:30,000 ‫אבל הן גם חלק ממי שאנחנו.‬ 643 00:30:32,800 --> 00:30:36,440 ‫וכך נוכל לחסל את המיזוגיניה‬ ‫ואת ההומופוביה.‬ 644 00:30:39,160 --> 00:30:41,200 ‫אנחנו גברים מתפתחים.‬ 645 00:30:41,280 --> 00:30:44,800 ‫באמצע הדרך‬ ‫בין הגבר הקשוח וחסר הרגישות של העבר‬ 646 00:30:44,880 --> 00:30:46,360 ‫לגבר חדש.‬ 647 00:30:46,440 --> 00:30:47,520 ‫דו-מיני.‬ 648 00:30:48,040 --> 00:30:49,000 ‫כפול.‬ 649 00:30:49,080 --> 00:30:53,280 ‫מוצק, אבל רגיש. זכרי, אבל עדין.‬ 650 00:30:53,360 --> 00:30:54,840 ‫זו המטרה שלנו.‬ 651 00:30:55,360 --> 00:30:56,680 ‫בהצלחה לכולכם.‬ 652 00:30:59,920 --> 00:31:02,480 ‫טוב,‬ ‫אנחנו אמורים להיות גברים מפורקים עכשיו.‬ 653 00:31:02,560 --> 00:31:05,120 ‫חזרת לבלנקה. מפורק, אולי. הרוס, כן.‬ 654 00:31:05,200 --> 00:31:06,480 ‫אתה לבד והרוס.‬ 655 00:31:06,560 --> 00:31:09,560 ‫זו הפעם הראשונה שסיימתי משהו‬ ‫מאז המבחן למשטרה.‬ 656 00:31:09,640 --> 00:31:11,840 ‫זה היה רק 20 שעות. אל תגזים.‬ 657 00:31:16,040 --> 00:31:18,240 ‫סליחה. אתה פדרו אגילר?‬ 658 00:31:18,320 --> 00:31:19,400 ‫כן, גברתי.‬ 659 00:31:20,640 --> 00:31:22,960 ‫מנוול!‬ 660 00:31:24,040 --> 00:31:25,840 ‫אתה נוכל.‬ 661 00:31:27,080 --> 00:31:28,120 ‫מניאקים.‬ 662 00:31:28,200 --> 00:31:29,720 ‫באמת, איך יכולת?‬ 663 00:31:29,800 --> 00:31:32,360 ‫לשים את זה בקורות החיים? זה פלוס או מינוס?‬ 664 00:31:32,440 --> 00:31:33,600 ‫זה חסר תועלת.‬ 665 00:31:33,680 --> 00:31:35,840 ‫או שהקורס הוא כישלון, או שאנחנו.‬ 666 00:31:45,080 --> 00:31:48,040 ‫מה קרה פה? עצרת מחמאה.‬ 667 00:31:48,120 --> 00:31:49,680 ‫כן. עצרת את עצמך.‬ 668 00:31:49,760 --> 00:31:52,120 ‫סוף סוף לקחתם ממני את הספונטניות.‬ 669 00:31:52,200 --> 00:31:53,960 ‫וזה תמיד היה הצד החזק שלי.‬ 670 00:31:54,840 --> 00:31:56,040 ‫עדיין יש תקווה.‬ 671 00:31:56,960 --> 00:31:58,560 ‫אני אמסגר את זה.‬ 672 00:31:58,640 --> 00:31:59,840 ‫תמסגר גם את שלי.‬ 673 00:31:59,920 --> 00:32:01,840 ‫עם או בלי פספרטו?‬ 674 00:32:02,320 --> 00:32:03,680 ‫מה? פס-פר-מה?‬ 675 00:32:04,160 --> 00:32:06,000 ‫פספרטו‬ ‫-מה זה?‬ 676 00:32:06,520 --> 00:32:08,760 ‫"פספרטו, כשתמותו, מה תעשו?"‬ 677 00:32:08,840 --> 00:32:10,840 ‫זה כמו…‬ ‫-מה זה פספרטו?‬ 678 00:32:10,920 --> 00:32:14,360 ‫זה מה שבין המסגרת ליצירה.‬ 679 00:32:14,440 --> 00:32:16,000 ‫המסגרת. זו המסגרת.‬ 680 00:33:15,720 --> 00:33:18,120 ‫תרגום כתוביות: דנית רון בורנשטיין‬