1
00:00:08,634 --> 00:00:09,886
Un mixtape?
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,638
Che dolce! Grazie.
3
00:00:18,895 --> 00:00:19,812
Maionese?
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,272
Mestolo?
5
00:00:21,272 --> 00:00:22,273
Forchettone?
6
00:00:22,273 --> 00:00:24,734
- Che sta succedendo?
- Sono doni d'affetto.
7
00:00:24,734 --> 00:00:26,611
È così che Animal mostra il suo amore.
8
00:00:26,611 --> 00:00:29,530
Un po' come quando un gatto
ti porta un uccellino morto.
9
00:00:29,906 --> 00:00:30,740
Uccellino!
10
00:00:31,866 --> 00:00:34,285
Come può essere entrato qui?
11
00:00:34,911 --> 00:00:36,287
Pinna. Bavaglino.
12
00:00:36,788 --> 00:00:38,456
Diamante del baseball.
13
00:00:39,040 --> 00:00:39,957
Chirurgia.
14
00:01:18,412 --> 00:01:20,581
The MUPPETS MAYHEM BAND
15
00:01:21,457 --> 00:01:23,126
Rockeggiamo! Rockeggiamo!
16
00:01:25,169 --> 00:01:27,171
Ehi, ragazzi!
17
00:01:29,298 --> 00:01:31,843
Ragazzi? Ehilà?
18
00:01:32,969 --> 00:01:35,179
Sul serio? State facendo agopuntura?
19
00:01:35,179 --> 00:01:39,267
Eravamo d'accordo: niente più giochi,
viaggi in auto e situazioni in sospeso.
20
00:01:39,267 --> 00:01:41,561
E ciao, Moog. A quanto pare vivi qui, ora?
21
00:01:41,561 --> 00:01:42,687
Moog!
22
00:01:42,687 --> 00:01:46,691
Ehi, dove va la band, vado anch'io.
E si trovano spesso in sospeso,
23
00:01:47,233 --> 00:01:50,611
per questo ho un verricello
e delle carrucole sulla mia Jeep.
24
00:01:53,447 --> 00:01:54,824
Bene. È fantastico.
25
00:01:54,824 --> 00:01:58,286
Ora sfruttiamo questa seconda possibilità
per metterci al lavoro. Sì!
26
00:01:58,286 --> 00:01:59,704
Sì!
27
00:01:59,704 --> 00:02:02,748
Ma stiamo già lavorando, sig.na Etichetta.
28
00:02:02,748 --> 00:02:04,208
- Bello!
- Grazie.
29
00:02:04,208 --> 00:02:05,835
Vieni a rilassarti con noi.
30
00:02:05,835 --> 00:02:09,505
Per noi, creare creatività
richiede un approccio graduale.
31
00:02:09,505 --> 00:02:12,091
Dobbiamo distrarci per concentrarci.
32
00:02:12,091 --> 00:02:14,719
Esatto. Col massimo del relax.
33
00:02:14,719 --> 00:02:18,389
Già, in pratica,
quando raggiungiamo il vero nulla,
34
00:02:18,389 --> 00:02:21,017
possiamo creare davvero qualcosa.
35
00:02:23,394 --> 00:02:24,478
Ben detto, Lips.
36
00:02:24,478 --> 00:02:25,563
Verissimo.
37
00:02:25,563 --> 00:02:27,398
Ehi, sì, vi capisco.
38
00:02:27,398 --> 00:02:31,569
Non sono il tipico CEO affamato di soldi
che pensa solo alle vendite dei dischi.
39
00:02:31,569 --> 00:02:34,447
No, rispetto gli artisti
e i loro processi creativi.
40
00:02:35,740 --> 00:02:36,741
- Salute.
- Salute.
41
00:02:36,741 --> 00:02:40,077
Mi sto dando da fare
per talk show e sponsor.
42
00:02:40,077 --> 00:02:42,872
Non solo.
Tutti i più grandi produttori di oggi
43
00:02:42,872 --> 00:02:45,541
mi stanno pregando
per poter lavorare con voi.
44
00:02:46,584 --> 00:02:47,418
Salute!
45
00:02:47,418 --> 00:02:50,504
Che ne dici di darci i dettagli,
sig.na Etichetta?
46
00:02:50,504 --> 00:02:52,131
- I dettagli?
- Sì.
47
00:02:52,131 --> 00:02:53,424
I produttori?
48
00:02:53,424 --> 00:02:56,844
Tutti. Beh, Pharrell, Mark Ronson,
49
00:02:56,844 --> 00:02:58,554
Rick Rubin, Zedd.
50
00:02:58,554 --> 00:02:59,889
- Grande.
- Ma dai.
51
00:02:59,889 --> 00:03:00,848
Oh, no!
52
00:03:02,600 --> 00:03:04,227
Quindi conoscete Zedd? Fantastico!
53
00:03:04,227 --> 00:03:07,897
È un vostro grande fan e vuole lavorare
al vostro album, come tutti.
54
00:03:08,731 --> 00:03:09,732
Salute!
55
00:03:09,732 --> 00:03:13,569
Chi pensava che avremmo avuto così tanti
super produttori tra cui scegliere?
56
00:03:13,569 --> 00:03:15,404
È incredibile.
57
00:03:15,404 --> 00:03:18,950
Perché avrei giurato
che Pharrell fosse in tour,
58
00:03:18,950 --> 00:03:21,619
che Mark Ronson fosse in vacanza a Ibiza
59
00:03:21,619 --> 00:03:24,747
e che Rick Rubin non lasciasse Malibù
e non si radesse da 30 anni.
60
00:03:24,747 --> 00:03:28,793
No. Non so nemmeno
come potresti sapere questi dettagli.
61
00:03:28,793 --> 00:03:33,005
Tengo d'occhio i migliori produttori,
per essere pronto a dargli la mia demo.
62
00:03:33,005 --> 00:03:34,298
E tu? Vuoi la mia demo?
63
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Buona idea. Parliamone di là.
64
00:03:36,050 --> 00:03:38,594
Va bene. Sì.
65
00:03:40,513 --> 00:03:41,430
Non sbugiardarmi.
66
00:03:41,931 --> 00:03:42,765
Ciao.
67
00:03:42,765 --> 00:03:44,767
Ciao ciao.
68
00:03:44,767 --> 00:03:46,060
Cosa? Sbugiardarti?
69
00:03:47,186 --> 00:03:48,271
Io voglio aiutarti.
70
00:03:48,980 --> 00:03:51,857
Aspetto da sempre
un album degli Electric Mayhem,
71
00:03:51,857 --> 00:03:55,528
e finalmente qualcuno
sta facendo in modo che accada.
72
00:03:55,528 --> 00:03:58,197
Anche se è un po' losca.
73
00:03:58,197 --> 00:04:03,035
Forse ho leggermente pompato il mio ruolo
per coinvolgerli, ma...
74
00:04:03,035 --> 00:04:06,205
Questa è l'unica band che ama tutti
a prescindere da chi siano.
75
00:04:06,205 --> 00:04:07,540
Non ti serve mentire.
76
00:04:07,540 --> 00:04:11,252
Le bugie sfacciate sono alla base
dell'industria dell'intrattenimento.
77
00:04:11,252 --> 00:04:14,422
Quindi, se non ti dispiace...
Notizia bomba!
78
00:04:14,422 --> 00:04:16,716
Mi hanno scritto
Quincy Jones e Travis Barker
79
00:04:16,716 --> 00:04:19,427
e muoiono dalla voglia
di ascoltare i vostri nuovi pezzi.
80
00:04:19,427 --> 00:04:20,886
Quindi diamoci da fare!
81
00:04:22,179 --> 00:04:24,974
Wow, ci deve essere qualcosa nell'aria.
82
00:04:24,974 --> 00:04:26,642
In effetti, c'è.
83
00:04:26,642 --> 00:04:28,311
La creatività!
84
00:04:29,186 --> 00:04:32,148
È ora di accovacciarsi
e scrivere delle canzoni armoniose
85
00:04:32,148 --> 00:04:35,151
per il nostro gruppo di super produttori.
86
00:04:35,151 --> 00:04:37,737
Prima è, meglio è.
Stanno facendo a gara per voi
87
00:04:37,737 --> 00:04:39,196
e sta diventando difficile.
88
00:04:41,824 --> 00:04:43,617
Lips? Lips?
89
00:04:49,957 --> 00:04:52,001
Aria aperta per menti aperte.
90
00:04:52,001 --> 00:04:53,919
- Giusto.
- Sì.
91
00:04:53,919 --> 00:04:56,380
Forza, rendiamo orgogliosa
la sig.na Etichetta.
92
00:04:56,380 --> 00:04:57,298
Sì.
93
00:04:57,298 --> 00:05:00,301
Sì, Zoot sta tenendo una lista
delle nostre idee per le canzoni.
94
00:05:00,301 --> 00:05:01,844
Già, la lista.
95
00:05:02,845 --> 00:05:06,349
Dentifricio, confetti alla mandorla,
finta polpa di granchio...
96
00:05:06,349 --> 00:05:09,518
No, quella è la lista della spesa.
Leggi dall'altro lato.
97
00:05:10,978 --> 00:05:15,524
Bagel alla pizza, batterie da nove volt,
polpette senza carne, tortillas.
98
00:05:15,524 --> 00:05:17,109
Tortillas!
99
00:05:17,109 --> 00:05:19,153
Wow, adoro questa lista.
100
00:05:19,153 --> 00:05:21,197
- Sì, abbiamo lavorato bene.
-È vero.
101
00:05:21,197 --> 00:05:23,741
Ora, andiamo a mostrare a Nora come si fa.
102
00:05:24,909 --> 00:05:25,743
Insalata di cavolo
103
00:05:25,743 --> 00:05:26,827
Chi ha messo il cavolo?
104
00:05:26,827 --> 00:05:29,997
So che non era sulla lista,
ma ho improvvisato!
105
00:05:29,997 --> 00:05:32,291
- Jazz culinario.
- Già.
106
00:05:32,291 --> 00:05:34,919
Mi pare che stiamo dimenticando qualcosa.
107
00:05:34,919 --> 00:05:36,962
Tortillas!
108
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
Stiamo andando alla grande.
109
00:05:41,384 --> 00:05:42,551
Qualcuno ha un coupon?
110
00:05:45,846 --> 00:05:47,807
Nora Singh, CEO della Wax Town Records.
111
00:05:47,807 --> 00:05:50,476
Sì, sto cercando un produttore
per gli Electric May...
112
00:05:50,476 --> 00:05:51,394
Pronto?
113
00:05:51,394 --> 00:05:54,980
So che sarà impegnato
a produrre dischi di successo, ma...
114
00:05:54,980 --> 00:05:56,482
Sì, pronto? Pronto!
115
00:05:56,941 --> 00:05:58,859
Norah Singh, CEO della Wax Town Records.
116
00:05:58,859 --> 00:06:00,694
Salve, sì. Salve, sì.
117
00:06:00,694 --> 00:06:03,280
Nora Singh, CEO della Wax Town Records.
118
00:06:03,948 --> 00:06:04,782
Resti in linea.
119
00:06:05,783 --> 00:06:08,119
Ufficio di Penny Waxman.
Per favore, attenda.
120
00:06:09,203 --> 00:06:11,080
Sì, mi scusi, era Adele.
121
00:06:11,080 --> 00:06:13,624
Sì, è una cliente e un'amica.
122
00:06:13,624 --> 00:06:17,128
C'è una possibilità che lei possa darmi
il numero di Zedd? Pronto?
123
00:06:17,128 --> 00:06:19,672
Smettila! Mi lusinghi.
124
00:06:19,672 --> 00:06:22,425
Dico sul serio.
Diventi ogni giorno più giovane, Penny.
125
00:06:22,425 --> 00:06:25,386
Anche tu. Qualsiasi cosa tu faccia,
continua a farla.
126
00:06:25,386 --> 00:06:26,762
- Funziona.
- Ehi, vieni qui.
127
00:06:29,640 --> 00:06:31,225
Sei come il burro!
128
00:06:34,478 --> 00:06:36,063
Ehi, dolcezza.
129
00:06:36,772 --> 00:06:38,941
JJ! Sembri...
130
00:06:38,941 --> 00:06:41,235
Palestrato? Splendido?
131
00:06:41,235 --> 00:06:44,822
Forza di volontà e proteine del latte.
E non trovi Penny in formissima?
132
00:06:45,489 --> 00:06:46,740
Come mai vieni a trovarla?
133
00:06:46,740 --> 00:06:49,326
Solo per parlare di noiose cose di lavoro.
134
00:06:49,660 --> 00:06:51,579
Questa azienda è il mio lavoro.
135
00:06:51,579 --> 00:06:54,039
Sto lavorando con una delle nostre band,
136
00:06:54,039 --> 00:06:56,459
stiamo creando un album.
137
00:06:56,459 --> 00:06:59,336
Io sono più concentrato
sulla mia app di streaming.
138
00:06:59,336 --> 00:07:02,798
Ma conosco molti artisti.
Potrei metterti in contatto con Amala.
139
00:07:03,841 --> 00:07:05,718
Forse la conosci come Doja Cat.
140
00:07:05,718 --> 00:07:08,387
Solo io non la chiamo così,
perché siamo amicissimi.
141
00:07:08,387 --> 00:07:12,224
No, tranquillo. Ma sono felice
di vedere che sei arrivato così lontano
142
00:07:12,224 --> 00:07:15,478
dai giorni in cui eri
il sudato porta bagel dell'ufficio.
143
00:07:15,478 --> 00:07:17,146
- Ricordi? Sudavi tanto.
- Sì.
144
00:07:17,146 --> 00:07:18,105
Io ricordo.
145
00:07:18,105 --> 00:07:21,859
Vedremo chi suderà quando il "porta bagel"
rileverà questa azienda.
146
00:07:22,818 --> 00:07:23,652
Cosa?
147
00:07:23,652 --> 00:07:27,490
Rilassati. Terrai il lavoro.
Anzi, potrei anche lasciarti dirigere!
148
00:07:30,659 --> 00:07:32,620
Ora ho una riunione.
149
00:07:32,620 --> 00:07:34,121
- Che bello averti rivisto.
- Sì.
150
00:07:34,121 --> 00:07:35,164
Ciao.
151
00:07:35,164 --> 00:07:36,290
Ti amo.
152
00:07:37,208 --> 00:07:38,042
Cosa?
153
00:07:38,876 --> 00:07:39,710
Hai detto qualcosa.
154
00:07:39,710 --> 00:07:42,922
No. Ci vediamo in giro.
155
00:07:46,300 --> 00:07:48,886
Ehi, hai appena parlato con JJ?
156
00:07:48,886 --> 00:07:52,389
Quel porta bagel sta alla grande, vero?
Ha detto che ho dei bei piedi.
157
00:07:52,389 --> 00:07:53,557
Cosa voleva?
158
00:07:53,557 --> 00:07:57,186
Quel bel manzo vuole acquistare
tutti i nostri pezzi per la sua app.
159
00:07:57,186 --> 00:08:00,606
Dice che ha un gran bisogno
di vecchie canzoni.
160
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
Vecchie? Non l'hai cacciato
per averle definite così?
161
00:08:03,692 --> 00:08:05,945
Tesoro, io stessa sono vecchia.
162
00:08:05,945 --> 00:08:09,323
A proposito, domani ho prenotato
un intervento estetico.
163
00:08:09,323 --> 00:08:11,617
Solo qualche ritocchino.
164
00:08:11,617 --> 00:08:14,703
Ho bisogno che tu mi venga a prendere
in ospedale, domani.
165
00:08:14,703 --> 00:08:15,704
L'ospedale, sì.
166
00:08:15,704 --> 00:08:18,499
Quello che vuoi, Penny.
Ma, ti prego, non vendere nulla.
167
00:08:18,499 --> 00:08:20,000
Lo dici soltanto
168
00:08:20,000 --> 00:08:24,004
perché tu e JJ eravate due piccioncini.
169
00:08:25,422 --> 00:08:26,382
E tu odi la band
170
00:08:26,382 --> 00:08:29,260
perché tu e il Dr. Denti
eravate due piccioncini.
171
00:08:29,802 --> 00:08:32,179
Colpita e affondata. Va bene.
172
00:08:32,179 --> 00:08:35,724
Ti darò una possibilità per impressionarmi
con questo nuovo album.
173
00:08:35,724 --> 00:08:37,560
Altrimenti, venderò.
174
00:08:37,560 --> 00:08:39,353
Hai capito?
175
00:08:39,353 --> 00:08:43,482
Sì. E in questo momento
la band è in studio, a fare magie.
176
00:08:43,482 --> 00:08:46,860
Fidati di me, Penny,
sarà un album di fuoco.
177
00:08:48,445 --> 00:08:50,656
Fuoco!
178
00:09:06,171 --> 00:09:07,298
Non di nuovo.
179
00:09:07,423 --> 00:09:08,424
Perché?
180
00:09:08,424 --> 00:09:11,218
Un autentico "lei"
per la mia signora.
181
00:09:11,218 --> 00:09:13,887
Li lascio a lavorare,
e loro organizzano un'altra festa?
182
00:09:13,887 --> 00:09:16,307
Tu lavori a modo tuo e loro a modo loro.
183
00:09:16,307 --> 00:09:18,017
Nora!
184
00:09:18,726 --> 00:09:21,312
Credo che dovrò dire bugie più grandi.
185
00:09:21,437 --> 00:09:22,438
Allora fallo.
186
00:09:22,438 --> 00:09:25,566
È una strategia possibile. Va bene.
187
00:09:28,527 --> 00:09:29,528
Stai scherzando?
188
00:09:29,528 --> 00:09:30,571
Ehi, festaioli.
189
00:09:30,571 --> 00:09:31,739
Nobu!
190
00:09:31,739 --> 00:09:32,823
Di cosa si tratta?
191
00:09:32,823 --> 00:09:35,075
Grandi novità. Abbiamo fatto la spesa.
192
00:09:35,075 --> 00:09:36,118
- Sì.
- Esatto.
193
00:09:36,118 --> 00:09:38,787
C'erano grandi sconti
al mercato delle orchidee.
194
00:09:38,787 --> 00:09:42,166
Quindi ho creato delle ghirlande coi fiori
e poi, non so come,
195
00:09:42,166 --> 00:09:46,045
abbiamo organizzato una festa islandese,
oceanica, panatlantica,
196
00:09:46,045 --> 00:09:48,547
in stile Malibù,
con tanto di reggiseni di cocco.
197
00:09:48,547 --> 00:09:51,342
Rappresentando con rispetto
tutti gli arcipelaghi
198
00:09:51,342 --> 00:09:54,136
continentali e corallini del mondo.
199
00:09:55,262 --> 00:09:56,305
È una festa in piscina.
200
00:09:56,305 --> 00:09:58,098
Costumi da bagno facoltativi.
201
00:09:59,183 --> 00:10:02,770
Grande. Ma eravamo d'accordo
che avreste lavorato all'album, no?
202
00:10:04,521 --> 00:10:07,483
L'album, già. Sai una cosa?
203
00:10:07,483 --> 00:10:09,068
Ce ne siamo dimenticati.
204
00:10:09,068 --> 00:10:11,320
- Colpa nostra.
- Sì.
205
00:10:12,446 --> 00:10:15,240
No problem. Adoro la festa.
Stiamo andando alla grande.
206
00:10:16,408 --> 00:10:18,661
Ma abbiamo tanti grandi produttori
che ci inseguono,
207
00:10:18,661 --> 00:10:20,245
non potrò trattenerli troppo.
208
00:10:21,288 --> 00:10:25,584
Non potrete fare gli stessi vecchi pezzi
quando suonerete all'Hollywood Bowl.
209
00:10:25,584 --> 00:10:27,836
Avevo dimenticato di dirvelo?
È confermato.
210
00:10:27,836 --> 00:10:29,505
Scherzi? Che notizia pazzesca!
211
00:10:30,547 --> 00:10:34,718
- Salute.
- Wow, mi sento incredibilmente strana.
212
00:10:34,718 --> 00:10:36,303
E non in senso positivo.
213
00:10:36,303 --> 00:10:40,641
E vi ricordate di Zedd?
Voi adorate il super produttore Zedd.
214
00:10:40,641 --> 00:10:42,142
Devo vederlo a Malibù.
215
00:10:42,142 --> 00:10:44,770
E mi ha implorato di lavorare con voi.
216
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Oh, mio Dio!
217
00:10:49,400 --> 00:10:50,609
Janice, stai bene?
218
00:10:50,609 --> 00:10:51,777
Riesci a sentirci?
219
00:10:51,777 --> 00:10:53,404
Sembri gialla.
220
00:10:53,404 --> 00:10:56,073
- Menzogna.
- Si sta riprendendo.
221
00:10:56,073 --> 00:10:57,866
Parlami, Janice. Che cos'hai?
222
00:10:57,866 --> 00:10:58,992
Menzogne.
223
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Pidocchi?
224
00:10:59,993 --> 00:11:01,161
Menzogne.
225
00:11:01,161 --> 00:11:02,871
Cavolo, ha i pidocchi!
226
00:11:04,707 --> 00:11:05,541
Menzogne.
227
00:11:06,667 --> 00:11:09,503
Ragazzi, non può avere i pidocchi.
È qualcos'altro.
228
00:11:09,962 --> 00:11:11,880
Menzogne!
229
00:11:13,632 --> 00:11:14,633
Menzogne.
230
00:11:16,301 --> 00:11:17,928
Ha detto: "Menzogne."
231
00:11:17,928 --> 00:11:19,847
Allora ha perfettamente senso!
232
00:11:19,847 --> 00:11:21,473
Janice è fortemente allergica
233
00:11:21,473 --> 00:11:25,144
a tutte le forme di bugie fraudolente
e sciocchezze in generale.
234
00:11:25,144 --> 00:11:29,189
Aspetta, stai dicendo che Janice
è letteralmente allergica ai bugiardi?
235
00:11:29,189 --> 00:11:32,192
Sì, ma... Non può essere,
236
00:11:32,192 --> 00:11:35,612
perché qui intorno
ci sono solo amici leali e fidati.
237
00:11:36,864 --> 00:11:37,865
A meno che...
238
00:11:38,907 --> 00:11:43,328
Un bugiardo o una bugiarda
non si nasconda segretamente tra noi.
239
00:11:45,414 --> 00:11:47,249
Fatti vedere.
240
00:11:53,672 --> 00:11:56,967
Ok, lo confesso. Vi ho mentito, ragazzi.
241
00:11:57,885 --> 00:12:00,429
Dico sempre
che non ho mai perso un vostro concerto,
242
00:12:00,429 --> 00:12:02,014
ma non è vero.
243
00:12:02,890 --> 00:12:07,144
Già. Nel 2014 ho avuto una congiuntivite
e ho perso il vostro concerto nel Jersey.
244
00:12:10,773 --> 00:12:11,857
Dimmi che non è vero.
245
00:12:11,857 --> 00:12:16,278
Ma è impossibile che la mia piccola bugia
sia la causa di tutto questo, no?
246
00:12:16,278 --> 00:12:19,615
Quindi qui dev'esserci qualcun altro
247
00:12:19,615 --> 00:12:23,869
che sta tessendo
enormi ragnatele di inganni.
248
00:12:25,078 --> 00:12:25,913
Nessuno?
249
00:12:28,499 --> 00:12:29,333
Francamente,
250
00:12:31,460 --> 00:12:33,629
sono davvero delusa da te, Moog.
251
00:12:33,629 --> 00:12:35,881
Dovresti vergognarti.
252
00:12:35,881 --> 00:12:39,343
Penso che andrò a casa a calmarmi,
sono troppo sconvolta.
253
00:12:39,468 --> 00:12:41,136
- Menzogne.
- Ciao.
254
00:12:44,890 --> 00:12:47,601
Apprezzo che questo regalo
non sia un pavone gracchiante,
255
00:12:47,601 --> 00:12:48,894
ma devo andare.
256
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
Arrivederci.
257
00:12:51,939 --> 00:12:54,358
Ma sì, dai. Dammi la capra.
258
00:12:54,483 --> 00:12:57,778
Su, su.
259
00:12:57,778 --> 00:12:59,404
Ciao, Darren.
260
00:13:01,114 --> 00:13:04,284
Guardate che vista!
Avrei voluto portarvi tutti con me.
261
00:13:05,369 --> 00:13:07,204
Ci vediamo a Tokyo, Fanahannah.
262
00:13:09,540 --> 00:13:13,627
{\an8}#vantarsiumilmente, #verità.
263
00:13:14,336 --> 00:13:16,255
Non crederai mai a cosa è successo.
264
00:13:16,255 --> 00:13:20,217
Mi aspetto un elogio per questa genialata,
prima di passare al tuo problema.
265
00:13:22,094 --> 00:13:24,429
Sei la David Blaine
della finzione in streaming.
266
00:13:25,889 --> 00:13:26,723
Grazie.
267
00:13:26,723 --> 00:13:28,016
Hannah, ho fatto come dicevi.
268
00:13:28,016 --> 00:13:30,686
Ho mentito benissimo,
e andava tutto alla grande.
269
00:13:30,686 --> 00:13:31,603
Ovviamente.
270
00:13:31,603 --> 00:13:33,897
Finché non scopro
che di tutte le band del mondo
271
00:13:33,897 --> 00:13:37,985
gestisco l'unica la cui chitarrista
è una hippie allergica alle bugie.
272
00:13:38,527 --> 00:13:40,821
Già. Lavoro nello spettacolo, no?
273
00:13:40,821 --> 00:13:42,531
Non ce la farò mai senza mentire.
274
00:13:42,531 --> 00:13:45,784
Ok. Stai pensando a tutto questo
nel modo sbagliato.
275
00:13:45,784 --> 00:13:49,454
Le bugie sono solo verità mancate
che aspettano di diventare reali.
276
00:13:49,454 --> 00:13:52,207
Hannah, ti fai i selfie
con la tavoletta del water.
277
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
Niente di tutto ciò è reale.
278
00:13:53,667 --> 00:13:57,212
Una compagnia di jet privati
mi ha appena inviato un messaggio,
279
00:13:57,212 --> 00:14:00,757
offrendomi un volo gratuito per Bali,
se ne parlo sui social.
280
00:14:00,757 --> 00:14:02,342
Questo è reale.
281
00:14:03,010 --> 00:14:04,136
Ma Zedd non lo è.
282
00:14:04,136 --> 00:14:06,847
Non ho contatti
con un produttore musicale così grande.
283
00:14:07,764 --> 00:14:11,810
Sei una di quelli che usano il telefono
solo per fare chiamate.
284
00:14:13,353 --> 00:14:17,399
Corre nel Runyon Canyon ogni mattina.
Ora vai a trovare Zedd.
285
00:14:17,399 --> 00:14:19,401
Sei davvero d'ispirazione.
286
00:14:19,401 --> 00:14:20,944
Lo so.
287
00:14:20,944 --> 00:14:23,155
Promettimi solo che me lo presenterai,
288
00:14:23,155 --> 00:14:24,740
quando produrrete delle hit.
289
00:14:24,740 --> 00:14:25,741
Affare fatto.
290
00:14:26,700 --> 00:14:30,203
- Quando possiamo parlare della capra?
- Si chiama Darren. E non è simpatico.
291
00:14:37,336 --> 00:14:39,630
Zedd, Zedd!
292
00:14:40,797 --> 00:14:42,090
Zedd!
293
00:14:42,090 --> 00:14:44,384
Ciao, Zedd, come va? Mi chiamo Nora.
294
00:14:44,384 --> 00:14:47,721
Caspita, sei veloce.
Ti ho cercato ovunque.
295
00:14:47,721 --> 00:14:49,139
Starei facendo un'escursione.
296
00:14:49,139 --> 00:14:50,307
Chiamami in ufficio.
297
00:14:50,307 --> 00:14:53,268
Mi servono solo un paio di minuti
del tuo tempo.
298
00:14:53,268 --> 00:14:55,938
Crampo, crampo! Crollo, sto morendo.
299
00:14:55,938 --> 00:14:56,855
Sto morendo.
300
00:14:56,855 --> 00:14:58,565
- Sono morta.
- Stai bene?
301
00:14:59,858 --> 00:15:01,068
Ho la gola secca.
302
00:15:03,946 --> 00:15:06,323
Ti piacerebbe vincere un Grammy?
303
00:15:06,323 --> 00:15:08,033
Ne ho già uno, grazie.
304
00:15:08,617 --> 00:15:09,701
Puoi tenerlo.
305
00:15:09,701 --> 00:15:10,911
Darren.
306
00:15:10,911 --> 00:15:12,496
Hai dimenticato Darren.
307
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
Riporta Darren in auto.
308
00:15:14,206 --> 00:15:15,165
Animal?
309
00:15:15,165 --> 00:15:16,083
Zedd!
310
00:15:16,083 --> 00:15:17,542
Voi due vi conoscete?
311
00:15:17,542 --> 00:15:18,961
- Stai scherzando?
- Già.
312
00:15:18,961 --> 00:15:20,671
Conosco i Mayhem da anni.
313
00:15:20,671 --> 00:15:21,672
Grande. Sì.
314
00:15:21,672 --> 00:15:23,799
Avrei voluto saperlo prima,
ma è fantastico.
315
00:15:23,799 --> 00:15:25,258
Di' alla band
che mi farò sentire.
316
00:15:25,258 --> 00:15:26,176
Dobbiamo vederci.
317
00:15:26,176 --> 00:15:29,721
Beh, gli serve un grande produttore
che li aiuti col loro primo album
318
00:15:29,721 --> 00:15:31,264
e pensavamo che forse...
319
00:15:31,264 --> 00:15:33,058
Ciao, Darren.
320
00:15:33,433 --> 00:15:34,518
Non puoi lasciarlo così.
321
00:15:34,518 --> 00:15:35,852
Ciao ciao!
322
00:15:36,937 --> 00:15:37,938
Ok.
323
00:15:38,563 --> 00:15:41,108
La buona notizia
è che non può andare peggio.
324
00:15:42,359 --> 00:15:44,611
{\an8}Penny - TI ASPETTO ALL'OSPEDALE
DOVE SEI?
325
00:15:44,611 --> 00:15:46,530
{\an8}INTERVENTO TERMINATO
TI STO ASPETTANDO
326
00:15:46,530 --> 00:15:47,739
{\an8}NORA? - EHILÀ? - MAIUSCOLO!
ARRIVI O NO? - NORA?
327
00:15:47,739 --> 00:15:50,659
{\an8}Dovevo andare a prendere Penny. Cavolo.
328
00:15:53,578 --> 00:15:54,871
Sto cercando Penny Waxman.
329
00:15:54,871 --> 00:15:56,415
- Nora, eccoti qui.
- Moog?
330
00:15:56,415 --> 00:15:58,250
Janice sarà felice di vederti.
331
00:15:58,250 --> 00:16:00,168
Cosa? Janice?
332
00:16:01,294 --> 00:16:04,923
Chiamata per il dottor Ostowiz.
333
00:16:07,217 --> 00:16:08,176
Oh, no.
334
00:16:09,136 --> 00:16:10,595
Cosa ho fatto?
335
00:16:10,595 --> 00:16:14,599
Ma dai. Tu non c'entri niente.
336
00:16:14,599 --> 00:16:16,601
È tutta colpa di Morg.
337
00:16:17,185 --> 00:16:20,063
Mi chiamo "Moog".
E, di nuovo, mi dispiace tanto.
338
00:16:20,063 --> 00:16:24,067
Fai bene a dispiacerti.
Mentire per coprire il tuo occhio infetto.
339
00:16:24,067 --> 00:16:25,944
Janice è fortunata a essere viva.
340
00:16:26,778 --> 00:16:29,781
Ragazzi, niente di tutto questo
è colpa di Moog.
341
00:16:32,159 --> 00:16:32,993
È colpa mia.
342
00:16:33,702 --> 00:16:35,829
Tu? E perché dovresti mentire?
343
00:16:35,829 --> 00:16:37,956
Sei una dirigente di alto rango.
344
00:16:37,956 --> 00:16:39,041
Non lo sono.
345
00:16:39,833 --> 00:16:42,878
Già. Non ho grandi produttori
che mi chiamano.
346
00:16:42,878 --> 00:16:45,047
Non avete concerti all'Hollywood Bowl.
347
00:16:45,047 --> 00:16:48,133
E ho grossi problemi
col vostro processo creativo.
348
00:16:48,133 --> 00:16:49,843
È il peggiore possibile.
349
00:16:49,843 --> 00:16:51,553
Ma è colpa mia.
350
00:16:51,553 --> 00:16:52,637
Sono io la bugiarda.
351
00:16:55,057 --> 00:16:57,893
Wow, mi sento benissimo.
352
00:16:57,893 --> 00:17:00,645
Questa stanza è fantastica.
353
00:17:00,979 --> 00:17:03,273
Siete tutti fantastici.
354
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Piccola, sei tornata da me.
355
00:17:05,650 --> 00:17:07,486
Sì, Floyd, si è ripresa,
356
00:17:07,486 --> 00:17:12,616
perché la sig.na Etichetta
ha detto la verità su tutte quelle bugie.
357
00:17:14,451 --> 00:17:16,495
Una classica reazione di Lips.
358
00:17:16,495 --> 00:17:19,289
Per fortuna ha detto la verità
su tutte quelle bugie.
359
00:17:19,289 --> 00:17:24,336
Per tutto questo tempo, Nora,
abbiamo pensato che credessi in noi.
360
00:17:24,336 --> 00:17:26,463
- Già.
- Certo che sì.
361
00:17:26,463 --> 00:17:28,048
Quella parte era vera.
362
00:17:28,048 --> 00:17:30,550
Ora è difficile sapere a cosa credere.
363
00:17:34,179 --> 00:17:36,473
Ciao ciao, Nora.
364
00:17:37,349 --> 00:17:39,476
- Come ti senti?
- Sto bene.
365
00:17:39,476 --> 00:17:42,395
- Che bello sentire di nuovo la tua voce.
- Grazie al cielo.
366
00:17:42,395 --> 00:17:43,772
Lips diceva che eri morta.
367
00:17:43,772 --> 00:17:45,607
- Pensavo che fossi morta.
- No, sto bene.
368
00:17:47,109 --> 00:17:50,779
Chiamata per il dottor Ostowiz.
369
00:17:52,697 --> 00:17:53,532
Penny?
370
00:17:53,949 --> 00:17:55,742
Beh, di certo non sono Madonna.
371
00:17:55,742 --> 00:17:57,828
Anche se mi scambiano spesso per lei.
372
00:17:57,828 --> 00:17:59,663
Ascolta. Scusa il ritardo.
373
00:17:59,663 --> 00:18:03,208
Ultimamente mi sembra di non fare altro
che deludere tutti.
374
00:18:03,208 --> 00:18:06,336
Che tono triste. Sei triste?
375
00:18:06,336 --> 00:18:08,296
Non posso vedere se sei triste o no.
376
00:18:08,296 --> 00:18:09,756
Stavo per urlarti contro
377
00:18:09,756 --> 00:18:12,217
ma, se sei triste,
non mi darebbe soddisfazione.
378
00:18:12,217 --> 00:18:13,760
Sì, sono triste.
379
00:18:13,760 --> 00:18:17,472
Ho mentito alla band, tradito
la loro fiducia e quasi ucciso Janice.
380
00:18:17,472 --> 00:18:20,308
Pensavo che dire bugie
a fin di bene funzionasse.
381
00:18:20,308 --> 00:18:22,936
Ma ho combinato un pasticcio enorme.
382
00:18:22,936 --> 00:18:25,021
Dire bugie a fin di bene?
383
00:18:25,021 --> 00:18:27,482
Pensi che sia arrivata dove sono
in questo modo?
384
00:18:28,150 --> 00:18:29,734
Beh, sì. Non lo fanno tutti?
385
00:18:29,734 --> 00:18:32,612
No! L'ho fatto con una brutale onestà.
386
00:18:33,405 --> 00:18:35,657
È questo il segreto
del successo, ragazzina.
387
00:18:36,241 --> 00:18:40,078
Devi essere vera. Essere sempre te stessa.
388
00:18:40,579 --> 00:18:42,789
E se la vera me
non andasse abbastanza bene?
389
00:18:43,623 --> 00:18:46,168
Ma smettila! Sei splendida!
390
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
Sono i farmaci a parlare?
391
00:18:50,046 --> 00:18:52,299
Puoi scommetterci che sono io.
392
00:18:54,259 --> 00:18:55,093
Va bene.
393
00:18:58,638 --> 00:19:02,142
Chi mi sta spingendo?
Sei tu, Barry Manilow?
394
00:19:03,018 --> 00:19:04,686
Cavolo, sono davvero scosso.
395
00:19:04,686 --> 00:19:06,021
Abbiamo sempre pensato
396
00:19:06,021 --> 00:19:09,649
che il mondo dello spettacolo
fosse un rifugio di verità e onestà.
397
00:19:09,649 --> 00:19:10,734
Già.
398
00:19:10,734 --> 00:19:13,778
Per fortuna, ci restano
i venditori di auto usate e politici.
399
00:19:14,529 --> 00:19:16,072
Comunque io sono felice
400
00:19:16,072 --> 00:19:18,909
che Janice non sia morta
per la ragnatela di bugie di Nora.
401
00:19:18,909 --> 00:19:23,038
Anche se i ragni sono nostri amici.
Sono i tessitori della natura.
402
00:19:23,038 --> 00:19:24,623
Vero, verissimo.
403
00:19:24,623 --> 00:19:29,252
Ma non capisco perché la sig.na Etichetta
ci abbia mentito in quel modo.
404
00:19:31,713 --> 00:19:32,547
Scusatemi tanto,
405
00:19:32,547 --> 00:19:34,549
ma sto bussando alla porta da un'ora.
406
00:19:34,549 --> 00:19:35,467
Lo sappiamo.
407
00:19:35,467 --> 00:19:36,718
Posso entrare?
408
00:19:37,719 --> 00:19:38,553
Ecco fatto.
409
00:19:38,553 --> 00:19:39,888
Puoi aprire uno spiraglio,
410
00:19:39,888 --> 00:19:43,558
ma non voglio che inquini Janice
con le tue bugie tossiche.
411
00:19:47,270 --> 00:19:48,104
Ok, ascoltate.
412
00:19:49,105 --> 00:19:51,733
Ho mentito e finto di essere chi non sono
413
00:19:51,733 --> 00:19:54,653
perché pensavo
di non andare abbastanza bene per voi.
414
00:19:55,195 --> 00:19:58,073
La verità è che crescere
è stato complicato per me.
415
00:19:58,073 --> 00:20:00,909
Mia madre era un disastro
416
00:20:01,952 --> 00:20:06,081
e, dopo che mio padre se n'è andato,
ho dovuto prendermi cura di mia sorella...
417
00:20:07,165 --> 00:20:08,291
Sto parlando troppo.
418
00:20:08,291 --> 00:20:11,002
Ma no. Per favore, prosegui.
419
00:20:13,630 --> 00:20:17,634
Ma anche quando le cose
diventavano ingestibili,
420
00:20:18,468 --> 00:20:21,805
potevo sempre mettere la musica
a tutto volume.
421
00:20:21,805 --> 00:20:26,559
E cantare e ballare nella mia stanza,
finché la vita non mi sembrava migliore.
422
00:20:27,102 --> 00:20:28,311
Mi capite?
423
00:20:28,603 --> 00:20:30,730
Ecco perché faccio questo lavoro.
424
00:20:30,730 --> 00:20:36,319
Perché la musica è l'unica cosa
che c'è sempre stata per me.
425
00:20:36,903 --> 00:20:37,988
Già.
426
00:20:38,488 --> 00:20:40,365
- Sì.
- Nora.
427
00:20:40,365 --> 00:20:43,243
Il problema è che ho iniziato molto tardi.
428
00:20:43,243 --> 00:20:46,705
E ora sto inventando tutto
mentre vado avanti.
429
00:20:47,747 --> 00:20:49,249
Ma so una cosa:
430
00:20:50,292 --> 00:20:53,712
sto lavorando
con la più grande band del mondo.
431
00:20:53,712 --> 00:20:56,131
Con Jimmy Jam e i Flimflammers?
432
00:20:56,131 --> 00:20:57,549
No, Zoot.
433
00:20:57,549 --> 00:21:00,302
Col Dr. Denti e gli Electric Mayhem.
434
00:21:01,344 --> 00:21:04,264
Per ora non suonerete all'Hollywood Bowl,
435
00:21:04,264 --> 00:21:08,435
ma prometto che farò tutto il possibile
affinché ciò avvenga,
436
00:21:08,435 --> 00:21:10,895
perché credo in voi.
437
00:21:13,231 --> 00:21:14,983
Ti viene da starnutire o la nausea?
438
00:21:14,983 --> 00:21:17,652
No. Questa è la vera Nora,
439
00:21:19,988 --> 00:21:21,990
che ci sta aprendo il suo cuore.
440
00:21:21,990 --> 00:21:26,619
E... Wow! Sei splendida.
441
00:21:32,292 --> 00:21:33,126
Che sta succedendo?
442
00:21:37,672 --> 00:21:38,757
Non è necessario.
443
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Ok, ti unisci anche tu.
444
00:21:59,319 --> 00:22:00,528
Non voglio commuovermi.
445
00:22:27,931 --> 00:22:29,432
Nora.
446
00:22:40,777 --> 00:22:41,611
Eccoti qua.
447
00:22:42,070 --> 00:22:43,571
Risolto tutto?
448
00:22:44,489 --> 00:22:45,323
Assolutamente sì.
449
00:22:45,824 --> 00:22:48,034
Visto? Le bugie a fin di bene funzionano.
450
00:22:49,119 --> 00:22:52,080
Non più. Mentire non funziona coi Mayhem.
451
00:22:52,080 --> 00:22:54,874
Aspetta, quindi la band sa la verità?
452
00:22:54,874 --> 00:22:55,834
Sì.
453
00:22:55,834 --> 00:22:56,751
E non gli importa
454
00:22:56,751 --> 00:22:58,920
che non sei una potente CEO?
455
00:22:58,920 --> 00:22:59,838
No.
456
00:22:59,838 --> 00:23:01,172
Oddio!
457
00:23:01,172 --> 00:23:04,342
Devi sentirti davvero libera.
458
00:23:04,342 --> 00:23:05,802
Già.
459
00:23:05,802 --> 00:23:08,388
Continuare con tutte quelle bugie
era estenuante.
460
00:23:08,388 --> 00:23:10,348
Già. A chi lo dici.
461
00:23:10,348 --> 00:23:13,143
Ora sto facendo un'escursione epica
sul Monte Fuji.
462
00:23:13,143 --> 00:23:16,354
Beh, ho qualcosa di ancora meglio.
463
00:23:25,530 --> 00:23:28,491
L'aria fresca dà sollievo all'anima.
464
00:23:28,658 --> 00:23:33,329
Ora capisco perché il mio dottore
mi ha consigliato attività più sane.
465
00:23:33,329 --> 00:23:35,290
Non è vero, dottore?
466
00:23:35,290 --> 00:23:38,209
Ti suggerisco un secondo parere
oltre al mio.
467
00:23:38,209 --> 00:23:39,794
Ci siamo quasi.
468
00:23:39,794 --> 00:23:43,173
E la discesa è molto più facile.
469
00:23:43,173 --> 00:23:45,008
Non stiamo scendendo?
470
00:23:46,759 --> 00:23:49,679
Questo sarebbe meglio
che farmi i selfie con la tavoletta?
471
00:23:49,679 --> 00:23:52,015
Resisti, Han. Ci prenderai gusto.
472
00:23:53,141 --> 00:23:55,435
Chi ti avrebbe mai creduta
un'escursionista?
473
00:23:55,435 --> 00:23:59,355
Non per vantarmi, ma lo faccio da martedì.
474
00:23:59,355 --> 00:24:01,774
Sai, mi piace conoscere la vera Nora.
475
00:24:02,275 --> 00:24:03,485
Si, anche a me.
476
00:24:03,485 --> 00:24:06,446
La prossima volta,
ascolterò i tuoi consigli.
477
00:24:06,905 --> 00:24:09,199
Mi accontento anche
se ascolti la mia demo.
478
00:24:09,616 --> 00:24:11,242
Wow. Non ti arrendi, vero?
479
00:24:11,242 --> 00:24:12,327
No, mai.
480
00:24:13,328 --> 00:24:15,205
Ora stai conoscendo il vero me.
481
00:24:16,080 --> 00:24:17,332
Oh, caspita.
482
00:24:17,332 --> 00:24:19,209
Ciao ciao, Darren.
483
00:24:19,209 --> 00:24:23,004
Mi pare che quel ragazzo impacciato
stia iniziando a piacerti.
484
00:24:23,004 --> 00:24:25,381
Moog? No, non è il mio tipo.
485
00:24:27,550 --> 00:24:28,551
Salute!
486
00:24:29,552 --> 00:24:30,595
Ok.
487
00:24:37,185 --> 00:24:39,145
Incredibile, vero?
488
00:24:41,189 --> 00:24:45,318
Per quanto io ami lo sfondo verde,
questo è qualcosa che non può esser finto.
489
00:24:45,318 --> 00:24:47,070
Già.
490
00:24:47,070 --> 00:24:49,280
Né la gestione di questa band.
491
00:24:50,281 --> 00:24:53,743
Spero solo che questa cosa dell'onestà
ripaghi davvero.
492
00:24:53,743 --> 00:24:56,162
Credo che si chiami "karma".
493
00:25:04,587 --> 00:25:06,339
Sì, io... Solo un secondo.
494
00:25:06,339 --> 00:25:07,882
Sì, Nobu.
495
00:25:07,882 --> 00:25:09,634
Cosa? Per me?
496
00:25:09,634 --> 00:25:12,595
- Chi è?
- Credo sia il karma che chiama.
497
00:25:13,012 --> 00:25:14,681
Non ci credo!
498
00:25:18,476 --> 00:25:19,352
Pronto?
499
00:25:46,754 --> 00:25:47,755
Eccoci qua.
500
00:25:50,133 --> 00:25:52,135
Sottotitoli: Valerio Carone