1 00:00:08,634 --> 00:00:09,886 Un mixtape? 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,638 Che dolce! Grazie. 3 00:00:18,895 --> 00:00:19,812 Maionese? 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,272 Mestolo? 5 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 Forchettone? 6 00:00:22,273 --> 00:00:24,734 - Che sta succedendo? - Sono doni d'affetto. 7 00:00:24,734 --> 00:00:26,611 È così che Animal mostra il suo amore. 8 00:00:26,611 --> 00:00:29,530 Un po' come quando un gatto ti porta un uccellino morto. 9 00:00:29,906 --> 00:00:30,740 Uccellino! 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,285 Come può essere entrato qui? 11 00:00:34,911 --> 00:00:36,287 Pinna. Bavaglino. 12 00:00:36,788 --> 00:00:38,456 Diamante del baseball. 13 00:00:39,040 --> 00:00:39,957 Chirurgia. 14 00:01:18,412 --> 00:01:20,581 The MUPPETS MAYHEM BAND 15 00:01:21,457 --> 00:01:23,126 Rockeggiamo! Rockeggiamo! 16 00:01:25,169 --> 00:01:27,171 Ehi, ragazzi! 17 00:01:29,298 --> 00:01:31,843 Ragazzi? Ehilà? 18 00:01:32,969 --> 00:01:35,179 Sul serio? State facendo agopuntura? 19 00:01:35,179 --> 00:01:39,267 Eravamo d'accordo: niente più giochi, viaggi in auto e situazioni in sospeso. 20 00:01:39,267 --> 00:01:41,561 E ciao, Moog. A quanto pare vivi qui, ora? 21 00:01:41,561 --> 00:01:42,687 Moog! 22 00:01:42,687 --> 00:01:46,691 Ehi, dove va la band, vado anch'io. E si trovano spesso in sospeso, 23 00:01:47,233 --> 00:01:50,611 per questo ho un verricello e delle carrucole sulla mia Jeep. 24 00:01:53,447 --> 00:01:54,824 Bene. È fantastico. 25 00:01:54,824 --> 00:01:58,286 Ora sfruttiamo questa seconda possibilità per metterci al lavoro. Sì! 26 00:01:58,286 --> 00:01:59,704 Sì! 27 00:01:59,704 --> 00:02:02,748 Ma stiamo già lavorando, sig.na Etichetta. 28 00:02:02,748 --> 00:02:04,208 - Bello! - Grazie. 29 00:02:04,208 --> 00:02:05,835 Vieni a rilassarti con noi. 30 00:02:05,835 --> 00:02:09,505 Per noi, creare creatività richiede un approccio graduale. 31 00:02:09,505 --> 00:02:12,091 Dobbiamo distrarci per concentrarci. 32 00:02:12,091 --> 00:02:14,719 Esatto. Col massimo del relax. 33 00:02:14,719 --> 00:02:18,389 Già, in pratica, quando raggiungiamo il vero nulla, 34 00:02:18,389 --> 00:02:21,017 possiamo creare davvero qualcosa. 35 00:02:23,394 --> 00:02:24,478 Ben detto, Lips. 36 00:02:24,478 --> 00:02:25,563 Verissimo. 37 00:02:25,563 --> 00:02:27,398 Ehi, sì, vi capisco. 38 00:02:27,398 --> 00:02:31,569 Non sono il tipico CEO affamato di soldi che pensa solo alle vendite dei dischi. 39 00:02:31,569 --> 00:02:34,447 No, rispetto gli artisti e i loro processi creativi. 40 00:02:35,740 --> 00:02:36,741 - Salute. - Salute. 41 00:02:36,741 --> 00:02:40,077 Mi sto dando da fare per talk show e sponsor. 42 00:02:40,077 --> 00:02:42,872 Non solo. Tutti i più grandi produttori di oggi 43 00:02:42,872 --> 00:02:45,541 mi stanno pregando per poter lavorare con voi. 44 00:02:46,584 --> 00:02:47,418 Salute! 45 00:02:47,418 --> 00:02:50,504 Che ne dici di darci i dettagli, sig.na Etichetta? 46 00:02:50,504 --> 00:02:52,131 - I dettagli? - Sì. 47 00:02:52,131 --> 00:02:53,424 I produttori? 48 00:02:53,424 --> 00:02:56,844 Tutti. Beh, Pharrell, Mark Ronson, 49 00:02:56,844 --> 00:02:58,554 Rick Rubin, Zedd. 50 00:02:58,554 --> 00:02:59,889 - Grande. - Ma dai. 51 00:02:59,889 --> 00:03:00,848 Oh, no! 52 00:03:02,600 --> 00:03:04,227 Quindi conoscete Zedd? Fantastico! 53 00:03:04,227 --> 00:03:07,897 È un vostro grande fan e vuole lavorare al vostro album, come tutti. 54 00:03:08,731 --> 00:03:09,732 Salute! 55 00:03:09,732 --> 00:03:13,569 Chi pensava che avremmo avuto così tanti super produttori tra cui scegliere? 56 00:03:13,569 --> 00:03:15,404 È incredibile. 57 00:03:15,404 --> 00:03:18,950 Perché avrei giurato che Pharrell fosse in tour, 58 00:03:18,950 --> 00:03:21,619 che Mark Ronson fosse in vacanza a Ibiza 59 00:03:21,619 --> 00:03:24,747 e che Rick Rubin non lasciasse Malibù e non si radesse da 30 anni. 60 00:03:24,747 --> 00:03:28,793 No. Non so nemmeno come potresti sapere questi dettagli. 61 00:03:28,793 --> 00:03:33,005 Tengo d'occhio i migliori produttori, per essere pronto a dargli la mia demo. 62 00:03:33,005 --> 00:03:34,298 E tu? Vuoi la mia demo? 63 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Buona idea. Parliamone di là. 64 00:03:36,050 --> 00:03:38,594 Va bene. Sì. 65 00:03:40,513 --> 00:03:41,430 Non sbugiardarmi. 66 00:03:41,931 --> 00:03:42,765 Ciao. 67 00:03:42,765 --> 00:03:44,767 Ciao ciao. 68 00:03:44,767 --> 00:03:46,060 Cosa? Sbugiardarti? 69 00:03:47,186 --> 00:03:48,271 Io voglio aiutarti. 70 00:03:48,980 --> 00:03:51,857 Aspetto da sempre un album degli Electric Mayhem, 71 00:03:51,857 --> 00:03:55,528 e finalmente qualcuno sta facendo in modo che accada. 72 00:03:55,528 --> 00:03:58,197 Anche se è un po' losca. 73 00:03:58,197 --> 00:04:03,035 Forse ho leggermente pompato il mio ruolo per coinvolgerli, ma... 74 00:04:03,035 --> 00:04:06,205 Questa è l'unica band che ama tutti a prescindere da chi siano. 75 00:04:06,205 --> 00:04:07,540 Non ti serve mentire. 76 00:04:07,540 --> 00:04:11,252 Le bugie sfacciate sono alla base dell'industria dell'intrattenimento. 77 00:04:11,252 --> 00:04:14,422 Quindi, se non ti dispiace... Notizia bomba! 78 00:04:14,422 --> 00:04:16,716 Mi hanno scritto Quincy Jones e Travis Barker 79 00:04:16,716 --> 00:04:19,427 e muoiono dalla voglia di ascoltare i vostri nuovi pezzi. 80 00:04:19,427 --> 00:04:20,886 Quindi diamoci da fare! 81 00:04:22,179 --> 00:04:24,974 Wow, ci deve essere qualcosa nell'aria. 82 00:04:24,974 --> 00:04:26,642 In effetti, c'è. 83 00:04:26,642 --> 00:04:28,311 La creatività! 84 00:04:29,186 --> 00:04:32,148 È ora di accovacciarsi e scrivere delle canzoni armoniose 85 00:04:32,148 --> 00:04:35,151 per il nostro gruppo di super produttori. 86 00:04:35,151 --> 00:04:37,737 Prima è, meglio è. Stanno facendo a gara per voi 87 00:04:37,737 --> 00:04:39,196 e sta diventando difficile. 88 00:04:41,824 --> 00:04:43,617 Lips? Lips? 89 00:04:49,957 --> 00:04:52,001 Aria aperta per menti aperte. 90 00:04:52,001 --> 00:04:53,919 - Giusto. - Sì. 91 00:04:53,919 --> 00:04:56,380 Forza, rendiamo orgogliosa la sig.na Etichetta. 92 00:04:56,380 --> 00:04:57,298 Sì. 93 00:04:57,298 --> 00:05:00,301 Sì, Zoot sta tenendo una lista delle nostre idee per le canzoni. 94 00:05:00,301 --> 00:05:01,844 Già, la lista. 95 00:05:02,845 --> 00:05:06,349 Dentifricio, confetti alla mandorla, finta polpa di granchio... 96 00:05:06,349 --> 00:05:09,518 No, quella è la lista della spesa. Leggi dall'altro lato. 97 00:05:10,978 --> 00:05:15,524 Bagel alla pizza, batterie da nove volt, polpette senza carne, tortillas. 98 00:05:15,524 --> 00:05:17,109 Tortillas! 99 00:05:17,109 --> 00:05:19,153 Wow, adoro questa lista. 100 00:05:19,153 --> 00:05:21,197 - Sì, abbiamo lavorato bene. -È vero. 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,741 Ora, andiamo a mostrare a Nora come si fa. 102 00:05:24,909 --> 00:05:25,743 Insalata di cavolo 103 00:05:25,743 --> 00:05:26,827 Chi ha messo il cavolo? 104 00:05:26,827 --> 00:05:29,997 So che non era sulla lista, ma ho improvvisato! 105 00:05:29,997 --> 00:05:32,291 - Jazz culinario. - Già. 106 00:05:32,291 --> 00:05:34,919 Mi pare che stiamo dimenticando qualcosa. 107 00:05:34,919 --> 00:05:36,962 Tortillas! 108 00:05:39,423 --> 00:05:40,841 Stiamo andando alla grande. 109 00:05:41,384 --> 00:05:42,551 Qualcuno ha un coupon? 110 00:05:45,846 --> 00:05:47,807 Nora Singh, CEO della Wax Town Records. 111 00:05:47,807 --> 00:05:50,476 Sì, sto cercando un produttore per gli Electric May... 112 00:05:50,476 --> 00:05:51,394 Pronto? 113 00:05:51,394 --> 00:05:54,980 So che sarà impegnato a produrre dischi di successo, ma... 114 00:05:54,980 --> 00:05:56,482 Sì, pronto? Pronto! 115 00:05:56,941 --> 00:05:58,859 Norah Singh, CEO della Wax Town Records. 116 00:05:58,859 --> 00:06:00,694 Salve, sì. Salve, sì. 117 00:06:00,694 --> 00:06:03,280 Nora Singh, CEO della Wax Town Records. 118 00:06:03,948 --> 00:06:04,782 Resti in linea. 119 00:06:05,783 --> 00:06:08,119 Ufficio di Penny Waxman. Per favore, attenda. 120 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 Sì, mi scusi, era Adele. 121 00:06:11,080 --> 00:06:13,624 Sì, è una cliente e un'amica. 122 00:06:13,624 --> 00:06:17,128 C'è una possibilità che lei possa darmi il numero di Zedd? Pronto? 123 00:06:17,128 --> 00:06:19,672 Smettila! Mi lusinghi. 124 00:06:19,672 --> 00:06:22,425 Dico sul serio. Diventi ogni giorno più giovane, Penny. 125 00:06:22,425 --> 00:06:25,386 Anche tu. Qualsiasi cosa tu faccia, continua a farla. 126 00:06:25,386 --> 00:06:26,762 - Funziona. - Ehi, vieni qui. 127 00:06:29,640 --> 00:06:31,225 Sei come il burro! 128 00:06:34,478 --> 00:06:36,063 Ehi, dolcezza. 129 00:06:36,772 --> 00:06:38,941 JJ! Sembri... 130 00:06:38,941 --> 00:06:41,235 Palestrato? Splendido? 131 00:06:41,235 --> 00:06:44,822 Forza di volontà e proteine del latte. E non trovi Penny in formissima? 132 00:06:45,489 --> 00:06:46,740 Come mai vieni a trovarla? 133 00:06:46,740 --> 00:06:49,326 Solo per parlare di noiose cose di lavoro. 134 00:06:49,660 --> 00:06:51,579 Questa azienda è il mio lavoro. 135 00:06:51,579 --> 00:06:54,039 Sto lavorando con una delle nostre band, 136 00:06:54,039 --> 00:06:56,459 stiamo creando un album. 137 00:06:56,459 --> 00:06:59,336 Io sono più concentrato sulla mia app di streaming. 138 00:06:59,336 --> 00:07:02,798 Ma conosco molti artisti. Potrei metterti in contatto con Amala. 139 00:07:03,841 --> 00:07:05,718 Forse la conosci come Doja Cat. 140 00:07:05,718 --> 00:07:08,387 Solo io non la chiamo così, perché siamo amicissimi. 141 00:07:08,387 --> 00:07:12,224 No, tranquillo. Ma sono felice di vedere che sei arrivato così lontano 142 00:07:12,224 --> 00:07:15,478 dai giorni in cui eri il sudato porta bagel dell'ufficio. 143 00:07:15,478 --> 00:07:17,146 - Ricordi? Sudavi tanto. - Sì. 144 00:07:17,146 --> 00:07:18,105 Io ricordo. 145 00:07:18,105 --> 00:07:21,859 Vedremo chi suderà quando il "porta bagel" rileverà questa azienda. 146 00:07:22,818 --> 00:07:23,652 Cosa? 147 00:07:23,652 --> 00:07:27,490 Rilassati. Terrai il lavoro. Anzi, potrei anche lasciarti dirigere! 148 00:07:30,659 --> 00:07:32,620 Ora ho una riunione. 149 00:07:32,620 --> 00:07:34,121 - Che bello averti rivisto. - Sì. 150 00:07:34,121 --> 00:07:35,164 Ciao. 151 00:07:35,164 --> 00:07:36,290 Ti amo. 152 00:07:37,208 --> 00:07:38,042 Cosa? 153 00:07:38,876 --> 00:07:39,710 Hai detto qualcosa. 154 00:07:39,710 --> 00:07:42,922 No. Ci vediamo in giro. 155 00:07:46,300 --> 00:07:48,886 Ehi, hai appena parlato con JJ? 156 00:07:48,886 --> 00:07:52,389 Quel porta bagel sta alla grande, vero? Ha detto che ho dei bei piedi. 157 00:07:52,389 --> 00:07:53,557 Cosa voleva? 158 00:07:53,557 --> 00:07:57,186 Quel bel manzo vuole acquistare tutti i nostri pezzi per la sua app. 159 00:07:57,186 --> 00:08:00,606 Dice che ha un gran bisogno di vecchie canzoni. 160 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 Vecchie? Non l'hai cacciato per averle definite così? 161 00:08:03,692 --> 00:08:05,945 Tesoro, io stessa sono vecchia. 162 00:08:05,945 --> 00:08:09,323 A proposito, domani ho prenotato un intervento estetico. 163 00:08:09,323 --> 00:08:11,617 Solo qualche ritocchino. 164 00:08:11,617 --> 00:08:14,703 Ho bisogno che tu mi venga a prendere in ospedale, domani. 165 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 L'ospedale, sì. 166 00:08:15,704 --> 00:08:18,499 Quello che vuoi, Penny. Ma, ti prego, non vendere nulla. 167 00:08:18,499 --> 00:08:20,000 Lo dici soltanto 168 00:08:20,000 --> 00:08:24,004 perché tu e JJ eravate due piccioncini. 169 00:08:25,422 --> 00:08:26,382 E tu odi la band 170 00:08:26,382 --> 00:08:29,260 perché tu e il Dr. Denti eravate due piccioncini. 171 00:08:29,802 --> 00:08:32,179 Colpita e affondata. Va bene. 172 00:08:32,179 --> 00:08:35,724 Ti darò una possibilità per impressionarmi con questo nuovo album. 173 00:08:35,724 --> 00:08:37,560 Altrimenti, venderò. 174 00:08:37,560 --> 00:08:39,353 Hai capito? 175 00:08:39,353 --> 00:08:43,482 Sì. E in questo momento la band è in studio, a fare magie. 176 00:08:43,482 --> 00:08:46,860 Fidati di me, Penny, sarà un album di fuoco. 177 00:08:48,445 --> 00:08:50,656 Fuoco! 178 00:09:06,171 --> 00:09:07,298 Non di nuovo. 179 00:09:07,423 --> 00:09:08,424 Perché? 180 00:09:08,424 --> 00:09:11,218 Un autentico "lei" per la mia signora. 181 00:09:11,218 --> 00:09:13,887 Li lascio a lavorare, e loro organizzano un'altra festa? 182 00:09:13,887 --> 00:09:16,307 Tu lavori a modo tuo e loro a modo loro. 183 00:09:16,307 --> 00:09:18,017 Nora! 184 00:09:18,726 --> 00:09:21,312 Credo che dovrò dire bugie più grandi. 185 00:09:21,437 --> 00:09:22,438 Allora fallo. 186 00:09:22,438 --> 00:09:25,566 È una strategia possibile. Va bene. 187 00:09:28,527 --> 00:09:29,528 Stai scherzando? 188 00:09:29,528 --> 00:09:30,571 Ehi, festaioli. 189 00:09:30,571 --> 00:09:31,739 Nobu! 190 00:09:31,739 --> 00:09:32,823 Di cosa si tratta? 191 00:09:32,823 --> 00:09:35,075 Grandi novità. Abbiamo fatto la spesa. 192 00:09:35,075 --> 00:09:36,118 - Sì. - Esatto. 193 00:09:36,118 --> 00:09:38,787 C'erano grandi sconti al mercato delle orchidee. 194 00:09:38,787 --> 00:09:42,166 Quindi ho creato delle ghirlande coi fiori e poi, non so come, 195 00:09:42,166 --> 00:09:46,045 abbiamo organizzato una festa islandese, oceanica, panatlantica, 196 00:09:46,045 --> 00:09:48,547 in stile Malibù, con tanto di reggiseni di cocco. 197 00:09:48,547 --> 00:09:51,342 Rappresentando con rispetto tutti gli arcipelaghi 198 00:09:51,342 --> 00:09:54,136 continentali e corallini del mondo. 199 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 È una festa in piscina. 200 00:09:56,305 --> 00:09:58,098 Costumi da bagno facoltativi. 201 00:09:59,183 --> 00:10:02,770 Grande. Ma eravamo d'accordo che avreste lavorato all'album, no? 202 00:10:04,521 --> 00:10:07,483 L'album, già. Sai una cosa? 203 00:10:07,483 --> 00:10:09,068 Ce ne siamo dimenticati. 204 00:10:09,068 --> 00:10:11,320 - Colpa nostra. - Sì. 205 00:10:12,446 --> 00:10:15,240 No problem. Adoro la festa. Stiamo andando alla grande. 206 00:10:16,408 --> 00:10:18,661 Ma abbiamo tanti grandi produttori che ci inseguono, 207 00:10:18,661 --> 00:10:20,245 non potrò trattenerli troppo. 208 00:10:21,288 --> 00:10:25,584 Non potrete fare gli stessi vecchi pezzi quando suonerete all'Hollywood Bowl. 209 00:10:25,584 --> 00:10:27,836 Avevo dimenticato di dirvelo? È confermato. 210 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 Scherzi? Che notizia pazzesca! 211 00:10:30,547 --> 00:10:34,718 - Salute. - Wow, mi sento incredibilmente strana. 212 00:10:34,718 --> 00:10:36,303 E non in senso positivo. 213 00:10:36,303 --> 00:10:40,641 E vi ricordate di Zedd? Voi adorate il super produttore Zedd. 214 00:10:40,641 --> 00:10:42,142 Devo vederlo a Malibù. 215 00:10:42,142 --> 00:10:44,770 E mi ha implorato di lavorare con voi. 216 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Oh, mio Dio! 217 00:10:49,400 --> 00:10:50,609 Janice, stai bene? 218 00:10:50,609 --> 00:10:51,777 Riesci a sentirci? 219 00:10:51,777 --> 00:10:53,404 Sembri gialla. 220 00:10:53,404 --> 00:10:56,073 - Menzogna. - Si sta riprendendo. 221 00:10:56,073 --> 00:10:57,866 Parlami, Janice. Che cos'hai? 222 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Menzogne. 223 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Pidocchi? 224 00:10:59,993 --> 00:11:01,161 Menzogne. 225 00:11:01,161 --> 00:11:02,871 Cavolo, ha i pidocchi! 226 00:11:04,707 --> 00:11:05,541 Menzogne. 227 00:11:06,667 --> 00:11:09,503 Ragazzi, non può avere i pidocchi. È qualcos'altro. 228 00:11:09,962 --> 00:11:11,880 Menzogne! 229 00:11:13,632 --> 00:11:14,633 Menzogne. 230 00:11:16,301 --> 00:11:17,928 Ha detto: "Menzogne." 231 00:11:17,928 --> 00:11:19,847 Allora ha perfettamente senso! 232 00:11:19,847 --> 00:11:21,473 Janice è fortemente allergica 233 00:11:21,473 --> 00:11:25,144 a tutte le forme di bugie fraudolente e sciocchezze in generale. 234 00:11:25,144 --> 00:11:29,189 Aspetta, stai dicendo che Janice è letteralmente allergica ai bugiardi? 235 00:11:29,189 --> 00:11:32,192 Sì, ma... Non può essere, 236 00:11:32,192 --> 00:11:35,612 perché qui intorno ci sono solo amici leali e fidati. 237 00:11:36,864 --> 00:11:37,865 A meno che... 238 00:11:38,907 --> 00:11:43,328 Un bugiardo o una bugiarda non si nasconda segretamente tra noi. 239 00:11:45,414 --> 00:11:47,249 Fatti vedere. 240 00:11:53,672 --> 00:11:56,967 Ok, lo confesso. Vi ho mentito, ragazzi. 241 00:11:57,885 --> 00:12:00,429 Dico sempre che non ho mai perso un vostro concerto, 242 00:12:00,429 --> 00:12:02,014 ma non è vero. 243 00:12:02,890 --> 00:12:07,144 Già. Nel 2014 ho avuto una congiuntivite e ho perso il vostro concerto nel Jersey. 244 00:12:10,773 --> 00:12:11,857 Dimmi che non è vero. 245 00:12:11,857 --> 00:12:16,278 Ma è impossibile che la mia piccola bugia sia la causa di tutto questo, no? 246 00:12:16,278 --> 00:12:19,615 Quindi qui dev'esserci qualcun altro 247 00:12:19,615 --> 00:12:23,869 che sta tessendo enormi ragnatele di inganni. 248 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 Nessuno? 249 00:12:28,499 --> 00:12:29,333 Francamente, 250 00:12:31,460 --> 00:12:33,629 sono davvero delusa da te, Moog. 251 00:12:33,629 --> 00:12:35,881 Dovresti vergognarti. 252 00:12:35,881 --> 00:12:39,343 Penso che andrò a casa a calmarmi, sono troppo sconvolta. 253 00:12:39,468 --> 00:12:41,136 - Menzogne. - Ciao. 254 00:12:44,890 --> 00:12:47,601 Apprezzo che questo regalo non sia un pavone gracchiante, 255 00:12:47,601 --> 00:12:48,894 ma devo andare. 256 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Arrivederci. 257 00:12:51,939 --> 00:12:54,358 Ma sì, dai. Dammi la capra. 258 00:12:54,483 --> 00:12:57,778 Su, su. 259 00:12:57,778 --> 00:12:59,404 Ciao, Darren. 260 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 Guardate che vista! Avrei voluto portarvi tutti con me. 261 00:13:05,369 --> 00:13:07,204 Ci vediamo a Tokyo, Fanahannah. 262 00:13:09,540 --> 00:13:13,627 {\an8}#vantarsiumilmente, #verità. 263 00:13:14,336 --> 00:13:16,255 Non crederai mai a cosa è successo. 264 00:13:16,255 --> 00:13:20,217 Mi aspetto un elogio per questa genialata, prima di passare al tuo problema. 265 00:13:22,094 --> 00:13:24,429 Sei la David Blaine della finzione in streaming. 266 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 Grazie. 267 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 Hannah, ho fatto come dicevi. 268 00:13:28,016 --> 00:13:30,686 Ho mentito benissimo, e andava tutto alla grande. 269 00:13:30,686 --> 00:13:31,603 Ovviamente. 270 00:13:31,603 --> 00:13:33,897 Finché non scopro che di tutte le band del mondo 271 00:13:33,897 --> 00:13:37,985 gestisco l'unica la cui chitarrista è una hippie allergica alle bugie. 272 00:13:38,527 --> 00:13:40,821 Già. Lavoro nello spettacolo, no? 273 00:13:40,821 --> 00:13:42,531 Non ce la farò mai senza mentire. 274 00:13:42,531 --> 00:13:45,784 Ok. Stai pensando a tutto questo nel modo sbagliato. 275 00:13:45,784 --> 00:13:49,454 Le bugie sono solo verità mancate che aspettano di diventare reali. 276 00:13:49,454 --> 00:13:52,207 Hannah, ti fai i selfie con la tavoletta del water. 277 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 Niente di tutto ciò è reale. 278 00:13:53,667 --> 00:13:57,212 Una compagnia di jet privati mi ha appena inviato un messaggio, 279 00:13:57,212 --> 00:14:00,757 offrendomi un volo gratuito per Bali, se ne parlo sui social. 280 00:14:00,757 --> 00:14:02,342 Questo è reale. 281 00:14:03,010 --> 00:14:04,136 Ma Zedd non lo è. 282 00:14:04,136 --> 00:14:06,847 Non ho contatti con un produttore musicale così grande. 283 00:14:07,764 --> 00:14:11,810 Sei una di quelli che usano il telefono solo per fare chiamate. 284 00:14:13,353 --> 00:14:17,399 Corre nel Runyon Canyon ogni mattina. Ora vai a trovare Zedd. 285 00:14:17,399 --> 00:14:19,401 Sei davvero d'ispirazione. 286 00:14:19,401 --> 00:14:20,944 Lo so. 287 00:14:20,944 --> 00:14:23,155 Promettimi solo che me lo presenterai, 288 00:14:23,155 --> 00:14:24,740 quando produrrete delle hit. 289 00:14:24,740 --> 00:14:25,741 Affare fatto. 290 00:14:26,700 --> 00:14:30,203 - Quando possiamo parlare della capra? - Si chiama Darren. E non è simpatico. 291 00:14:37,336 --> 00:14:39,630 Zedd, Zedd! 292 00:14:40,797 --> 00:14:42,090 Zedd! 293 00:14:42,090 --> 00:14:44,384 Ciao, Zedd, come va? Mi chiamo Nora. 294 00:14:44,384 --> 00:14:47,721 Caspita, sei veloce. Ti ho cercato ovunque. 295 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 Starei facendo un'escursione. 296 00:14:49,139 --> 00:14:50,307 Chiamami in ufficio. 297 00:14:50,307 --> 00:14:53,268 Mi servono solo un paio di minuti del tuo tempo. 298 00:14:53,268 --> 00:14:55,938 Crampo, crampo! Crollo, sto morendo. 299 00:14:55,938 --> 00:14:56,855 Sto morendo. 300 00:14:56,855 --> 00:14:58,565 - Sono morta. - Stai bene? 301 00:14:59,858 --> 00:15:01,068 Ho la gola secca. 302 00:15:03,946 --> 00:15:06,323 Ti piacerebbe vincere un Grammy? 303 00:15:06,323 --> 00:15:08,033 Ne ho già uno, grazie. 304 00:15:08,617 --> 00:15:09,701 Puoi tenerlo. 305 00:15:09,701 --> 00:15:10,911 Darren. 306 00:15:10,911 --> 00:15:12,496 Hai dimenticato Darren. 307 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 Riporta Darren in auto. 308 00:15:14,206 --> 00:15:15,165 Animal? 309 00:15:15,165 --> 00:15:16,083 Zedd! 310 00:15:16,083 --> 00:15:17,542 Voi due vi conoscete? 311 00:15:17,542 --> 00:15:18,961 - Stai scherzando? - Già. 312 00:15:18,961 --> 00:15:20,671 Conosco i Mayhem da anni. 313 00:15:20,671 --> 00:15:21,672 Grande. Sì. 314 00:15:21,672 --> 00:15:23,799 Avrei voluto saperlo prima, ma è fantastico. 315 00:15:23,799 --> 00:15:25,258 Di' alla band che mi farò sentire. 316 00:15:25,258 --> 00:15:26,176 Dobbiamo vederci. 317 00:15:26,176 --> 00:15:29,721 Beh, gli serve un grande produttore che li aiuti col loro primo album 318 00:15:29,721 --> 00:15:31,264 e pensavamo che forse... 319 00:15:31,264 --> 00:15:33,058 Ciao, Darren. 320 00:15:33,433 --> 00:15:34,518 Non puoi lasciarlo così. 321 00:15:34,518 --> 00:15:35,852 Ciao ciao! 322 00:15:36,937 --> 00:15:37,938 Ok. 323 00:15:38,563 --> 00:15:41,108 La buona notizia è che non può andare peggio. 324 00:15:42,359 --> 00:15:44,611 {\an8}Penny - TI ASPETTO ALL'OSPEDALE DOVE SEI? 325 00:15:44,611 --> 00:15:46,530 {\an8}INTERVENTO TERMINATO TI STO ASPETTANDO 326 00:15:46,530 --> 00:15:47,739 {\an8}NORA? - EHILÀ? - MAIUSCOLO! ARRIVI O NO? - NORA? 327 00:15:47,739 --> 00:15:50,659 {\an8}Dovevo andare a prendere Penny. Cavolo. 328 00:15:53,578 --> 00:15:54,871 Sto cercando Penny Waxman. 329 00:15:54,871 --> 00:15:56,415 - Nora, eccoti qui. - Moog? 330 00:15:56,415 --> 00:15:58,250 Janice sarà felice di vederti. 331 00:15:58,250 --> 00:16:00,168 Cosa? Janice? 332 00:16:01,294 --> 00:16:04,923 Chiamata per il dottor Ostowiz. 333 00:16:07,217 --> 00:16:08,176 Oh, no. 334 00:16:09,136 --> 00:16:10,595 Cosa ho fatto? 335 00:16:10,595 --> 00:16:14,599 Ma dai. Tu non c'entri niente. 336 00:16:14,599 --> 00:16:16,601 È tutta colpa di Morg. 337 00:16:17,185 --> 00:16:20,063 Mi chiamo "Moog". E, di nuovo, mi dispiace tanto. 338 00:16:20,063 --> 00:16:24,067 Fai bene a dispiacerti. Mentire per coprire il tuo occhio infetto. 339 00:16:24,067 --> 00:16:25,944 Janice è fortunata a essere viva. 340 00:16:26,778 --> 00:16:29,781 Ragazzi, niente di tutto questo è colpa di Moog. 341 00:16:32,159 --> 00:16:32,993 È colpa mia. 342 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 Tu? E perché dovresti mentire? 343 00:16:35,829 --> 00:16:37,956 Sei una dirigente di alto rango. 344 00:16:37,956 --> 00:16:39,041 Non lo sono. 345 00:16:39,833 --> 00:16:42,878 Già. Non ho grandi produttori che mi chiamano. 346 00:16:42,878 --> 00:16:45,047 Non avete concerti all'Hollywood Bowl. 347 00:16:45,047 --> 00:16:48,133 E ho grossi problemi col vostro processo creativo. 348 00:16:48,133 --> 00:16:49,843 È il peggiore possibile. 349 00:16:49,843 --> 00:16:51,553 Ma è colpa mia. 350 00:16:51,553 --> 00:16:52,637 Sono io la bugiarda. 351 00:16:55,057 --> 00:16:57,893 Wow, mi sento benissimo. 352 00:16:57,893 --> 00:17:00,645 Questa stanza è fantastica. 353 00:17:00,979 --> 00:17:03,273 Siete tutti fantastici. 354 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 Piccola, sei tornata da me. 355 00:17:05,650 --> 00:17:07,486 Sì, Floyd, si è ripresa, 356 00:17:07,486 --> 00:17:12,616 perché la sig.na Etichetta ha detto la verità su tutte quelle bugie. 357 00:17:14,451 --> 00:17:16,495 Una classica reazione di Lips. 358 00:17:16,495 --> 00:17:19,289 Per fortuna ha detto la verità su tutte quelle bugie. 359 00:17:19,289 --> 00:17:24,336 Per tutto questo tempo, Nora, abbiamo pensato che credessi in noi. 360 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 - Già. - Certo che sì. 361 00:17:26,463 --> 00:17:28,048 Quella parte era vera. 362 00:17:28,048 --> 00:17:30,550 Ora è difficile sapere a cosa credere. 363 00:17:34,179 --> 00:17:36,473 Ciao ciao, Nora. 364 00:17:37,349 --> 00:17:39,476 - Come ti senti? - Sto bene. 365 00:17:39,476 --> 00:17:42,395 - Che bello sentire di nuovo la tua voce. - Grazie al cielo. 366 00:17:42,395 --> 00:17:43,772 Lips diceva che eri morta. 367 00:17:43,772 --> 00:17:45,607 - Pensavo che fossi morta. - No, sto bene. 368 00:17:47,109 --> 00:17:50,779 Chiamata per il dottor Ostowiz. 369 00:17:52,697 --> 00:17:53,532 Penny? 370 00:17:53,949 --> 00:17:55,742 Beh, di certo non sono Madonna. 371 00:17:55,742 --> 00:17:57,828 Anche se mi scambiano spesso per lei. 372 00:17:57,828 --> 00:17:59,663 Ascolta. Scusa il ritardo. 373 00:17:59,663 --> 00:18:03,208 Ultimamente mi sembra di non fare altro che deludere tutti. 374 00:18:03,208 --> 00:18:06,336 Che tono triste. Sei triste? 375 00:18:06,336 --> 00:18:08,296 Non posso vedere se sei triste o no. 376 00:18:08,296 --> 00:18:09,756 Stavo per urlarti contro 377 00:18:09,756 --> 00:18:12,217 ma, se sei triste, non mi darebbe soddisfazione. 378 00:18:12,217 --> 00:18:13,760 Sì, sono triste. 379 00:18:13,760 --> 00:18:17,472 Ho mentito alla band, tradito la loro fiducia e quasi ucciso Janice. 380 00:18:17,472 --> 00:18:20,308 Pensavo che dire bugie a fin di bene funzionasse. 381 00:18:20,308 --> 00:18:22,936 Ma ho combinato un pasticcio enorme. 382 00:18:22,936 --> 00:18:25,021 Dire bugie a fin di bene? 383 00:18:25,021 --> 00:18:27,482 Pensi che sia arrivata dove sono in questo modo? 384 00:18:28,150 --> 00:18:29,734 Beh, sì. Non lo fanno tutti? 385 00:18:29,734 --> 00:18:32,612 No! L'ho fatto con una brutale onestà. 386 00:18:33,405 --> 00:18:35,657 È questo il segreto del successo, ragazzina. 387 00:18:36,241 --> 00:18:40,078 Devi essere vera. Essere sempre te stessa. 388 00:18:40,579 --> 00:18:42,789 E se la vera me non andasse abbastanza bene? 389 00:18:43,623 --> 00:18:46,168 Ma smettila! Sei splendida! 390 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 Sono i farmaci a parlare? 391 00:18:50,046 --> 00:18:52,299 Puoi scommetterci che sono io. 392 00:18:54,259 --> 00:18:55,093 Va bene. 393 00:18:58,638 --> 00:19:02,142 Chi mi sta spingendo? Sei tu, Barry Manilow? 394 00:19:03,018 --> 00:19:04,686 Cavolo, sono davvero scosso. 395 00:19:04,686 --> 00:19:06,021 Abbiamo sempre pensato 396 00:19:06,021 --> 00:19:09,649 che il mondo dello spettacolo fosse un rifugio di verità e onestà. 397 00:19:09,649 --> 00:19:10,734 Già. 398 00:19:10,734 --> 00:19:13,778 Per fortuna, ci restano i venditori di auto usate e politici. 399 00:19:14,529 --> 00:19:16,072 Comunque io sono felice 400 00:19:16,072 --> 00:19:18,909 che Janice non sia morta per la ragnatela di bugie di Nora. 401 00:19:18,909 --> 00:19:23,038 Anche se i ragni sono nostri amici. Sono i tessitori della natura. 402 00:19:23,038 --> 00:19:24,623 Vero, verissimo. 403 00:19:24,623 --> 00:19:29,252 Ma non capisco perché la sig.na Etichetta ci abbia mentito in quel modo. 404 00:19:31,713 --> 00:19:32,547 Scusatemi tanto, 405 00:19:32,547 --> 00:19:34,549 ma sto bussando alla porta da un'ora. 406 00:19:34,549 --> 00:19:35,467 Lo sappiamo. 407 00:19:35,467 --> 00:19:36,718 Posso entrare? 408 00:19:37,719 --> 00:19:38,553 Ecco fatto. 409 00:19:38,553 --> 00:19:39,888 Puoi aprire uno spiraglio, 410 00:19:39,888 --> 00:19:43,558 ma non voglio che inquini Janice con le tue bugie tossiche. 411 00:19:47,270 --> 00:19:48,104 Ok, ascoltate. 412 00:19:49,105 --> 00:19:51,733 Ho mentito e finto di essere chi non sono 413 00:19:51,733 --> 00:19:54,653 perché pensavo di non andare abbastanza bene per voi. 414 00:19:55,195 --> 00:19:58,073 La verità è che crescere è stato complicato per me. 415 00:19:58,073 --> 00:20:00,909 Mia madre era un disastro 416 00:20:01,952 --> 00:20:06,081 e, dopo che mio padre se n'è andato, ho dovuto prendermi cura di mia sorella... 417 00:20:07,165 --> 00:20:08,291 Sto parlando troppo. 418 00:20:08,291 --> 00:20:11,002 Ma no. Per favore, prosegui. 419 00:20:13,630 --> 00:20:17,634 Ma anche quando le cose diventavano ingestibili, 420 00:20:18,468 --> 00:20:21,805 potevo sempre mettere la musica a tutto volume. 421 00:20:21,805 --> 00:20:26,559 E cantare e ballare nella mia stanza, finché la vita non mi sembrava migliore. 422 00:20:27,102 --> 00:20:28,311 Mi capite? 423 00:20:28,603 --> 00:20:30,730 Ecco perché faccio questo lavoro. 424 00:20:30,730 --> 00:20:36,319 Perché la musica è l'unica cosa che c'è sempre stata per me. 425 00:20:36,903 --> 00:20:37,988 Già. 426 00:20:38,488 --> 00:20:40,365 - Sì. - Nora. 427 00:20:40,365 --> 00:20:43,243 Il problema è che ho iniziato molto tardi. 428 00:20:43,243 --> 00:20:46,705 E ora sto inventando tutto mentre vado avanti. 429 00:20:47,747 --> 00:20:49,249 Ma so una cosa: 430 00:20:50,292 --> 00:20:53,712 sto lavorando con la più grande band del mondo. 431 00:20:53,712 --> 00:20:56,131 Con Jimmy Jam e i Flimflammers? 432 00:20:56,131 --> 00:20:57,549 No, Zoot. 433 00:20:57,549 --> 00:21:00,302 Col Dr. Denti e gli Electric Mayhem. 434 00:21:01,344 --> 00:21:04,264 Per ora non suonerete all'Hollywood Bowl, 435 00:21:04,264 --> 00:21:08,435 ma prometto che farò tutto il possibile affinché ciò avvenga, 436 00:21:08,435 --> 00:21:10,895 perché credo in voi. 437 00:21:13,231 --> 00:21:14,983 Ti viene da starnutire o la nausea? 438 00:21:14,983 --> 00:21:17,652 No. Questa è la vera Nora, 439 00:21:19,988 --> 00:21:21,990 che ci sta aprendo il suo cuore. 440 00:21:21,990 --> 00:21:26,619 E... Wow! Sei splendida. 441 00:21:32,292 --> 00:21:33,126 Che sta succedendo? 442 00:21:37,672 --> 00:21:38,757 Non è necessario. 443 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 Ok, ti unisci anche tu. 444 00:21:59,319 --> 00:22:00,528 Non voglio commuovermi. 445 00:22:27,931 --> 00:22:29,432 Nora. 446 00:22:40,777 --> 00:22:41,611 Eccoti qua. 447 00:22:42,070 --> 00:22:43,571 Risolto tutto? 448 00:22:44,489 --> 00:22:45,323 Assolutamente sì. 449 00:22:45,824 --> 00:22:48,034 Visto? Le bugie a fin di bene funzionano. 450 00:22:49,119 --> 00:22:52,080 Non più. Mentire non funziona coi Mayhem. 451 00:22:52,080 --> 00:22:54,874 Aspetta, quindi la band sa la verità? 452 00:22:54,874 --> 00:22:55,834 Sì. 453 00:22:55,834 --> 00:22:56,751 E non gli importa 454 00:22:56,751 --> 00:22:58,920 che non sei una potente CEO? 455 00:22:58,920 --> 00:22:59,838 No. 456 00:22:59,838 --> 00:23:01,172 Oddio! 457 00:23:01,172 --> 00:23:04,342 Devi sentirti davvero libera. 458 00:23:04,342 --> 00:23:05,802 Già. 459 00:23:05,802 --> 00:23:08,388 Continuare con tutte quelle bugie era estenuante. 460 00:23:08,388 --> 00:23:10,348 Già. A chi lo dici. 461 00:23:10,348 --> 00:23:13,143 Ora sto facendo un'escursione epica sul Monte Fuji. 462 00:23:13,143 --> 00:23:16,354 Beh, ho qualcosa di ancora meglio. 463 00:23:25,530 --> 00:23:28,491 L'aria fresca dà sollievo all'anima. 464 00:23:28,658 --> 00:23:33,329 Ora capisco perché il mio dottore mi ha consigliato attività più sane. 465 00:23:33,329 --> 00:23:35,290 Non è vero, dottore? 466 00:23:35,290 --> 00:23:38,209 Ti suggerisco un secondo parere oltre al mio. 467 00:23:38,209 --> 00:23:39,794 Ci siamo quasi. 468 00:23:39,794 --> 00:23:43,173 E la discesa è molto più facile. 469 00:23:43,173 --> 00:23:45,008 Non stiamo scendendo? 470 00:23:46,759 --> 00:23:49,679 Questo sarebbe meglio che farmi i selfie con la tavoletta? 471 00:23:49,679 --> 00:23:52,015 Resisti, Han. Ci prenderai gusto. 472 00:23:53,141 --> 00:23:55,435 Chi ti avrebbe mai creduta un'escursionista? 473 00:23:55,435 --> 00:23:59,355 Non per vantarmi, ma lo faccio da martedì. 474 00:23:59,355 --> 00:24:01,774 Sai, mi piace conoscere la vera Nora. 475 00:24:02,275 --> 00:24:03,485 Si, anche a me. 476 00:24:03,485 --> 00:24:06,446 La prossima volta, ascolterò i tuoi consigli. 477 00:24:06,905 --> 00:24:09,199 Mi accontento anche se ascolti la mia demo. 478 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 Wow. Non ti arrendi, vero? 479 00:24:11,242 --> 00:24:12,327 No, mai. 480 00:24:13,328 --> 00:24:15,205 Ora stai conoscendo il vero me. 481 00:24:16,080 --> 00:24:17,332 Oh, caspita. 482 00:24:17,332 --> 00:24:19,209 Ciao ciao, Darren. 483 00:24:19,209 --> 00:24:23,004 Mi pare che quel ragazzo impacciato stia iniziando a piacerti. 484 00:24:23,004 --> 00:24:25,381 Moog? No, non è il mio tipo. 485 00:24:27,550 --> 00:24:28,551 Salute! 486 00:24:29,552 --> 00:24:30,595 Ok. 487 00:24:37,185 --> 00:24:39,145 Incredibile, vero? 488 00:24:41,189 --> 00:24:45,318 Per quanto io ami lo sfondo verde, questo è qualcosa che non può esser finto. 489 00:24:45,318 --> 00:24:47,070 Già. 490 00:24:47,070 --> 00:24:49,280 Né la gestione di questa band. 491 00:24:50,281 --> 00:24:53,743 Spero solo che questa cosa dell'onestà ripaghi davvero. 492 00:24:53,743 --> 00:24:56,162 Credo che si chiami "karma". 493 00:25:04,587 --> 00:25:06,339 Sì, io... Solo un secondo. 494 00:25:06,339 --> 00:25:07,882 Sì, Nobu. 495 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 Cosa? Per me? 496 00:25:09,634 --> 00:25:12,595 - Chi è? - Credo sia il karma che chiama. 497 00:25:13,012 --> 00:25:14,681 Non ci credo! 498 00:25:18,476 --> 00:25:19,352 Pronto? 499 00:25:46,754 --> 00:25:47,755 Eccoci qua. 500 00:25:50,133 --> 00:25:52,135 Sottotitoli: Valerio Carone