1
00:00:08,634 --> 00:00:09,886
Uma compilação de músicas?
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,638
Que querido! Obrigada.
3
00:00:18,895 --> 00:00:19,812
Maionese?
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,272
Concha?
5
00:00:21,272 --> 00:00:22,273
Forquilha?
6
00:00:22,273 --> 00:00:24,734
- O que se passa?
- São presentes de carinho.
7
00:00:24,734 --> 00:00:26,611
É como o Animal demonstra o amor dele.
8
00:00:26,611 --> 00:00:29,530
Pois, como quando um gato te traz
um passarinho morto.
9
00:00:29,906 --> 00:00:30,740
Passarinho!
10
00:00:31,866 --> 00:00:34,285
Como foi que isso entrou aqui?
11
00:00:34,911 --> 00:00:36,287
Barbatana. Babete.
12
00:00:36,788 --> 00:00:38,456
Diamante de basebol.
13
00:00:39,040 --> 00:00:39,957
Cirurgia.
14
00:01:18,412 --> 00:01:20,581
OS MARRETAS - ELECTRIC MAYHEM
15
00:01:21,457 --> 00:01:23,126
Cantar! Cantar! Cantar!
16
00:01:25,169 --> 00:01:27,171
Pessoal!
17
00:01:29,298 --> 00:01:31,843
Pessoal? Olá?
18
00:01:32,969 --> 00:01:35,179
A sério que estás a fazer acupuntura?
19
00:01:35,179 --> 00:01:39,267
Não acordámos não haver mais brincadeiras,
viagens e momentos de suspense?
20
00:01:39,267 --> 00:01:41,561
Um elogio ao Moog,
que, pelos vistos, mora aqui agora?
21
00:01:41,561 --> 00:01:42,687
Moog!
22
00:01:42,687 --> 00:01:46,691
Para onde a banda for, eu vou.
E metem-se muito em momentos de suspense,
23
00:01:47,233 --> 00:01:50,611
a razão por que instalei um guincho
e um sistema de roldana no meu jipe.
24
00:01:53,447 --> 00:01:54,824
Está bem. Adoro isso.
25
00:01:54,824 --> 00:01:58,286
Usemos essa vossa segunda hipótese na vida
para começarem a trabalhar. Viva!
26
00:01:58,286 --> 00:01:59,704
Viva!
27
00:01:59,704 --> 00:02:02,748
Para tua ratificação,
Sra. da Editora, estamos a trabalhar.
28
00:02:02,748 --> 00:02:04,208
- Boa!
- Obrigado.
29
00:02:04,208 --> 00:02:05,835
Venham relaxar a ver a bola a saltar.
30
00:02:05,835 --> 00:02:09,505
Para nós, criar criatividade
requer uma abordagem concentrada.
31
00:02:09,505 --> 00:02:12,091
Temos de nos desconcentrarmos
para nos concentrarmos.
32
00:02:12,091 --> 00:02:14,719
De facto. Um "reláximo" máximo.
33
00:02:14,719 --> 00:02:18,389
Sim, só quando alcançamos
o verdadeiro nada
34
00:02:18,389 --> 00:02:21,017
é que podemos criar algo verdadeiro.
35
00:02:23,394 --> 00:02:24,478
Bem dito, Lips.
36
00:02:24,478 --> 00:02:25,563
É muito verdade.
37
00:02:25,563 --> 00:02:27,398
Sim, eu entendo.
38
00:02:27,398 --> 00:02:31,569
Não sou uma CEO faminta por dinheiro
que só se preocupa com a venda de discos.
39
00:02:31,569 --> 00:02:34,447
Não, respeito o artista
e o processo criativo.
40
00:02:35,740 --> 00:02:36,741
- Santinha.
- Santinha.
41
00:02:36,741 --> 00:02:40,077
Estou a tratar de chamadas
de talk shows, patrocinadores.
42
00:02:40,077 --> 00:02:42,872
Sem mencionar
que todos os maiores produtores de hoje
43
00:02:42,872 --> 00:02:45,541
estão a contactar-me,
a implorar-me para trabalhar convosco.
44
00:02:46,584 --> 00:02:47,418
Santinha!
45
00:02:47,418 --> 00:02:50,504
Porque não nos dizes os pormenores,
Sra. da Editora?
46
00:02:50,504 --> 00:02:52,131
- Pormenores?
- Sim.
47
00:02:52,131 --> 00:02:53,424
Produtores?
48
00:02:53,424 --> 00:02:56,844
Todos. Quero dizer,
o Pharrell, o Mark Ronson,
49
00:02:56,844 --> 00:02:58,554
o Rick Rubin, o Zedd.
50
00:02:58,554 --> 00:02:59,889
- Certíssimo.
- De certeza.
51
00:02:59,889 --> 00:03:00,848
Não!
52
00:03:02,600 --> 00:03:04,227
Então, sabem quem é o Zedd, ótimo!
53
00:03:04,227 --> 00:03:07,897
Quero dizer, ele é um grande fã
e quer isso, todos querem.
54
00:03:08,731 --> 00:03:09,732
Santinha!
55
00:03:09,732 --> 00:03:13,569
Quem diria que teríamos
tantos produtores chiques à escolha?
56
00:03:13,569 --> 00:03:15,404
É inacreditável.
57
00:03:15,404 --> 00:03:18,950
É mesmo, porque eu podia jurar
que o Pharrell estava em digressão,
58
00:03:18,950 --> 00:03:21,619
que o Mark Ronson
estava de férias em Ibiza
59
00:03:21,619 --> 00:03:24,747
e que o Rick Rubin não saía de Malibu
nem se barbeava há 30 anos.
60
00:03:24,747 --> 00:03:28,793
Não. Não. Nem sei
como vocês saberiam todas essas coisas.
61
00:03:28,793 --> 00:03:33,005
Sigo os produtores badalados, para poder
estar pronto para lhes dar a minha demo.
62
00:03:33,005 --> 00:03:34,298
Queres a minha demo?
63
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Boa ideia. Vamos conversar ali.
64
00:03:36,050 --> 00:03:38,594
Sim. Está bem. Certo.
65
00:03:40,513 --> 00:03:41,430
Não me chibes.
66
00:03:41,931 --> 00:03:42,765
Olá.
67
00:03:42,765 --> 00:03:44,767
Adeus.
68
00:03:44,767 --> 00:03:46,060
Espera, chibar-te?
69
00:03:47,186 --> 00:03:48,271
Quero ajudar-te.
70
00:03:48,980 --> 00:03:51,857
Esperei a vida toda
por um álbum dos Electric Mayhem
71
00:03:51,857 --> 00:03:55,528
e, finalmente, alguém vai realizar isso.
72
00:03:55,528 --> 00:03:58,197
Mesmo que ela esteja muito duvidosa.
73
00:03:58,197 --> 00:04:03,035
Posso ter exagerado a minha posição
para os fazer aceitar, mas...
74
00:04:03,035 --> 00:04:06,205
Esta é a única banda que ama toda a gente,
não importa quem sejam.
75
00:04:06,205 --> 00:04:07,540
Não tens de mentir.
76
00:04:07,540 --> 00:04:11,252
As mentiras descaradas são a espinha
dorsal da indústria do entretenimento.
77
00:04:11,252 --> 00:04:14,422
Logo, se não te importares...
Grandes notícias!
78
00:04:14,422 --> 00:04:16,716
O Quincy Jones e o Travis Barker
estão a enviar-me SMS
79
00:04:16,716 --> 00:04:19,427
e estão ansiosos
por ouvir a vossa nova música.
80
00:04:19,427 --> 00:04:20,886
Portanto, vamos a isso!
81
00:04:22,179 --> 00:04:24,974
Ena, deve haver algo no ar.
82
00:04:24,974 --> 00:04:26,642
De facto, há.
83
00:04:26,642 --> 00:04:28,311
Criatividade!
84
00:04:29,186 --> 00:04:32,148
Está na hora de agachar
e escrever algumas canções sinfónicas
85
00:04:32,148 --> 00:04:35,151
para cantar para a nossa seleção
de pretendentes "apelatásticos".
86
00:04:35,151 --> 00:04:37,737
Quanto mais cedo, melhor,
pois estão todos a lutar por vocês
87
00:04:37,737 --> 00:04:39,196
e está a ficar terrível.
88
00:04:41,824 --> 00:04:43,617
Lips? Lips?
89
00:04:49,957 --> 00:04:52,001
Ar livre para espíritos abertos.
90
00:04:52,001 --> 00:04:53,919
- Sim, de certeza.
- Sim.
91
00:04:53,919 --> 00:04:56,380
Vamos trabalhar
para a Sra. da Editora ter orgulho.
92
00:04:56,380 --> 00:04:57,298
Sim.
93
00:04:57,298 --> 00:05:00,301
O Zoot tem mantido
uma lista das nossas ideias de canções.
94
00:05:00,301 --> 00:05:01,844
Sim, a lista.
95
00:05:02,845 --> 00:05:06,349
Pasta de dentes, amêndoas francesas,
delícias do mar de caranguejo...
96
00:05:06,349 --> 00:05:09,518
Não, meu, essa é a lista de compras.
Vê o outro lado.
97
00:05:10,978 --> 00:05:15,524
Bagels depiza , pilhas de nove volts,
almôndegas sem carne, Fritos.
98
00:05:15,524 --> 00:05:17,109
Fritos!
99
00:05:17,109 --> 00:05:19,153
Ena, curto mesmo essa lista.
100
00:05:19,153 --> 00:05:21,197
- Sim, saímo-nos bem.
- De facto.
101
00:05:21,197 --> 00:05:23,741
Agora, mostremos à Nora como se faz.
102
00:05:24,909 --> 00:05:25,743
Salada de Repolho
103
00:05:25,743 --> 00:05:26,827
Quem pensou na salada?
104
00:05:26,827 --> 00:05:29,997
Sei que não estava na lista,
mas comecei a fazer riffs!
105
00:05:29,997 --> 00:05:32,291
- Jazz culinário.
- Certíssimo.
106
00:05:32,291 --> 00:05:34,919
Sinto que nos esquecemos de algo.
107
00:05:34,919 --> 00:05:36,962
Fritos!
108
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
Hoje estamos a arrasar.
109
00:05:41,384 --> 00:05:42,551
Alguém tem um cupão?
110
00:05:45,846 --> 00:05:47,807
Olá. Nora Singh, CEO da Wax Town Records.
111
00:05:47,807 --> 00:05:50,476
Sim, procuro um produtor
para os Electric May...
112
00:05:50,476 --> 00:05:51,394
Estou?
113
00:05:51,394 --> 00:05:54,980
Sei que, provavelmente, ele está ocupado
a produzir discos de sucesso, mas...
114
00:05:54,980 --> 00:05:56,482
Sim, estou? Estou!
115
00:05:56,941 --> 00:05:58,859
Nora Singh a ligar,
CEO da Wax Town Records.
116
00:05:58,859 --> 00:06:00,694
Olá, sim, estou? Olá, sim. Olá.
117
00:06:00,694 --> 00:06:03,280
Sim, Nora Singh, CEO da Wax Town Records.
118
00:06:03,948 --> 00:06:04,782
Por favor, aguarde.
119
00:06:05,783 --> 00:06:08,119
Escritório da Penny Waxman,
por favor, aguarde.
120
00:06:09,203 --> 00:06:11,080
Olá, desculpe, sim, era a Adele.
121
00:06:11,080 --> 00:06:13,624
Sim, ela é uma cliente e uma amiga.
122
00:06:13,624 --> 00:06:17,128
Será que me podia dar
o telemóvel do Zedd? Estou?
123
00:06:17,128 --> 00:06:19,672
Pare! Lisonjeia-me.
124
00:06:19,672 --> 00:06:22,425
Não, não, falo a sério.
Rejuvenesce a cada dia, Penny.
125
00:06:22,425 --> 00:06:25,386
E o que quer que esteja a fazer,
continue a fazê-lo.
126
00:06:25,386 --> 00:06:26,762
- Está a funcionar.
- Venha cá.
127
00:06:29,640 --> 00:06:31,225
É um falinhas-mansas!
128
00:06:34,478 --> 00:06:36,063
Olá, Fofinha.
129
00:06:36,772 --> 00:06:38,941
JJ! Pareces...
130
00:06:38,941 --> 00:06:41,235
Em forma? Estiloso?
131
00:06:41,235 --> 00:06:44,822
Só força de vontade e proteína de soro
de leite. E a Penny, não está excelente?
132
00:06:45,489 --> 00:06:46,740
Porque te reúnes com ela?
133
00:06:46,740 --> 00:06:49,326
Só falamos de coisas chatas de negócios.
134
00:06:49,660 --> 00:06:51,579
Esta empresa é o meu negócio.
135
00:06:51,579 --> 00:06:54,039
Na verdade, estou a trabalhar
com uma das nossas bandas
136
00:06:54,039 --> 00:06:56,459
e estamos a fazer um álbum.
137
00:06:56,459 --> 00:06:59,336
Foco-me mais no dinheiro tecnológico
da minha app de streaming.
138
00:06:59,336 --> 00:07:02,798
Mas conheço muitos artistas.
Na verdade, posso juntar-te à Amala.
139
00:07:03,841 --> 00:07:05,718
Erro meu, talvez a conheças como Doja Cat.
140
00:07:05,718 --> 00:07:08,387
Todos a chamam assim, menos eu,
porque somos amigos.
141
00:07:08,387 --> 00:07:12,224
Acho que estou bem.
Mas feliz por ver que chegaste tão longe
142
00:07:12,224 --> 00:07:15,478
desde que eras
o rapaz suado dos bagels do escritório.
143
00:07:15,478 --> 00:07:17,146
- Lembras-te disso? Tão suado.
- Sim.
144
00:07:17,146 --> 00:07:18,105
Lembro-me.
145
00:07:18,105 --> 00:07:21,859
E veremos quem vai suar quando
o "Rapaz dos Bagels" comprar esta empresa.
146
00:07:22,818 --> 00:07:23,652
O quê?
147
00:07:23,652 --> 00:07:27,490
Podes relaxar. Manterás o emprego.
Talvez até te deixe gerir o negócio!
148
00:07:30,659 --> 00:07:32,620
Na verdade, tenho uma reunião.
149
00:07:32,620 --> 00:07:34,121
- Mas foi divertido ver-te.
- Sim.
150
00:07:34,121 --> 00:07:35,164
Adeus.
151
00:07:35,164 --> 00:07:36,290
Amo-te.
152
00:07:37,208 --> 00:07:38,042
O quê?
153
00:07:38,876 --> 00:07:39,710
Disseste algo.
154
00:07:39,710 --> 00:07:42,922
Não. Vemo-nos por aí.
155
00:07:46,300 --> 00:07:48,886
Acabou de ter uma reunião com o JJ?
156
00:07:48,886 --> 00:07:52,389
O velho Rapaz dos Bagels está ótimo, não?
Disse que tenho pés bonitos.
157
00:07:52,389 --> 00:07:53,557
O que queria ele?
158
00:07:53,557 --> 00:07:57,186
O Borracho quer comprar o nosso catálogo
de músicas para a app dele.
159
00:07:57,186 --> 00:08:00,606
Diz que precisa muito das velhinhas.
160
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
Das velhinhas?
Não o expulsou por dizer isso?
161
00:08:03,692 --> 00:08:05,945
Querida, sou uma velhinha
162
00:08:05,945 --> 00:08:09,323
e, por falar nisso,
marquei um tratamento de beleza, amanhã.
163
00:08:09,323 --> 00:08:11,617
Só uma pequena cirurgia plástica.
164
00:08:11,617 --> 00:08:14,703
Portanto, preciso
que me vás buscar ao hospital, amanhã.
165
00:08:14,703 --> 00:08:15,704
Ao hospital, sim.
166
00:08:15,704 --> 00:08:18,499
O que precisar, Penny,
mas, por favor, não venda.
167
00:08:18,499 --> 00:08:20,000
Só dizes isso
168
00:08:20,000 --> 00:08:24,004
porque tu e o JJ
costumavam andar aos beijinhos.
169
00:08:25,422 --> 00:08:26,382
E detesta a banda
170
00:08:26,382 --> 00:08:29,260
porque a senhora e o Dr. Dentes
costumavam andar aos beijinhos.
171
00:08:29,802 --> 00:08:32,179
Apanhaste-me aí. Tudo bem.
172
00:08:32,179 --> 00:08:35,724
Dou-te uma hipótese
de me impressionares com esse novo álbum.
173
00:08:35,724 --> 00:08:37,560
Caso contrário, vendo.
174
00:08:37,560 --> 00:08:39,353
Entendes?
175
00:08:39,353 --> 00:08:43,482
Feito. E a banda está no estúdio
neste preciso momento, a fazer magia.
176
00:08:43,482 --> 00:08:46,860
E confie em mim, Penny, vai ser fogo.
177
00:08:48,445 --> 00:08:50,656
Fogo!
178
00:09:06,171 --> 00:09:07,298
Outra vez, não.
179
00:09:07,423 --> 00:09:08,424
Porquê?
180
00:09:08,424 --> 00:09:11,218
Uma grinalda autêntica
para a minha senhora.
181
00:09:11,218 --> 00:09:13,887
Deixo-os a trabalhar e dão outra festa?
182
00:09:13,887 --> 00:09:16,307
Tu fazes à tua maneira e eles à deles.
183
00:09:16,307 --> 00:09:18,017
Nora!
184
00:09:18,726 --> 00:09:21,312
Acho que tenho de mentir melhor.
185
00:09:21,437 --> 00:09:22,438
Então, dobra a aposta.
186
00:09:22,438 --> 00:09:25,566
É um caminho a seguir. Muito bem.
187
00:09:28,527 --> 00:09:29,528
Estás a brincar?
188
00:09:29,528 --> 00:09:30,571
Olá, pessoal da festa.
189
00:09:30,571 --> 00:09:31,739
Nobu!
190
00:09:31,739 --> 00:09:32,823
Do que se trata isto?
191
00:09:32,823 --> 00:09:35,075
Grandes notícias. Fomos às compras.
192
00:09:35,075 --> 00:09:36,118
- Sim.
- Sim, de certeza.
193
00:09:36,118 --> 00:09:38,787
Havia saldos de orquídeas no mercado.
194
00:09:38,787 --> 00:09:42,166
Então, teci alguns colares de flores
e, quando me apercebi,
195
00:09:42,166 --> 00:09:46,045
estávamos a dar uma festa de praia
em Malibu, com tudo incluído,
196
00:09:46,045 --> 00:09:48,547
islandês, oceânico,
pan-atlântico e sutiã de coco.
197
00:09:48,547 --> 00:09:51,342
A representar respeitosamente
todos os arquipélagos
198
00:09:51,342 --> 00:09:54,136
continentais e corais do mundo.
199
00:09:55,262 --> 00:09:56,305
É uma festa na piscina.
200
00:09:56,305 --> 00:09:58,098
Os fatos de banho são opcionais.
201
00:09:59,183 --> 00:10:02,770
Fixe. Mas pensei que tínhamos acordado
que trabalhariam no álbum, lembram-se?
202
00:10:04,521 --> 00:10:07,483
Álbum. Pois é, sabem que mais?
203
00:10:07,483 --> 00:10:09,068
Este escapou-nos totalmente.
204
00:10:09,068 --> 00:10:11,320
- A culpa é nossa.
- Sim.
205
00:10:12,446 --> 00:10:15,240
Na boa. Estou a adorar a festa.
Estamos a sair-nos bem.
206
00:10:16,408 --> 00:10:18,661
Mas temos muitos grandes produtores
atrás de nós.
207
00:10:18,661 --> 00:10:20,245
Não consigo adiar muito mais.
208
00:10:21,288 --> 00:10:25,584
Não podem tocar as mesmas velharias
quando atuarem no Hollywood Bowl.
209
00:10:25,584 --> 00:10:27,836
Esqueci-me de mencionar isso?
Está reservado.
210
00:10:27,836 --> 00:10:29,505
Estás a brincar? É uma ótima notícia!
211
00:10:30,547 --> 00:10:34,718
- Santinha.
- Ena, sinto-me totalmente funk.
212
00:10:34,718 --> 00:10:36,303
E não no bom sentido.
213
00:10:36,303 --> 00:10:40,641
E também o Zedd, sim, lembram-se? Vocês
adoram o Zedd, o superprodutor de música.
214
00:10:40,641 --> 00:10:42,142
Vou reunir-me com ele em Malibu.
215
00:10:42,142 --> 00:10:44,770
E o tipo tem-me implorado
para trabalhar convosco.
216
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Meu Deus!
217
00:10:49,400 --> 00:10:50,609
Janice, estás bem?
218
00:10:50,609 --> 00:10:51,777
Consegues ouvir-nos?
219
00:10:51,777 --> 00:10:53,404
Pareces amarela.
220
00:10:53,404 --> 00:10:56,073
- Mentiras.
- Ela está a voltar a si.
221
00:10:56,073 --> 00:10:57,866
Fala comigo, Janice. O que é?
222
00:10:57,866 --> 00:10:58,992
Mentiras.
223
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Piolhos?
224
00:10:59,993 --> 00:11:01,161
Mentiras.
225
00:11:01,161 --> 00:11:02,871
Ela tem piolhos, meu!
226
00:11:04,707 --> 00:11:05,541
Mentiras.
227
00:11:06,667 --> 00:11:09,503
Pessoal, os piolhos não te deixam doente.
É outra coisa.
228
00:11:09,962 --> 00:11:11,880
Mentiras!
229
00:11:13,632 --> 00:11:14,633
Mentiras.
230
00:11:16,301 --> 00:11:17,928
Ela disse: "Mentiras."
231
00:11:17,928 --> 00:11:19,847
Sabem que mais? Isso faz sentido!
232
00:11:19,847 --> 00:11:21,473
A Janice é altamente alérgica
233
00:11:21,473 --> 00:11:25,144
a todas as formas de falsidades
fraudulentas e tretas gerais.
234
00:11:25,144 --> 00:11:29,189
Espera, estás a dizer que a Janice
é literalmente alérgica a mentirosos?
235
00:11:29,189 --> 00:11:32,192
Sim, mas... Não pode ser isso,
236
00:11:32,192 --> 00:11:35,612
porque todos aqui são amigos leais
no nosso inquebrável círculo de confiança.
237
00:11:36,864 --> 00:11:37,865
A menos que...
238
00:11:38,907 --> 00:11:43,328
...um fantasiador ou fantasiadora cruel
se esconda secretamente entre nós.
239
00:11:45,414 --> 00:11:47,249
Revela-te.
240
00:11:53,672 --> 00:11:56,967
Pronto, vou confessar. Eu menti-vos.
241
00:11:57,885 --> 00:12:00,429
Digo sempre que nunca perdi
nenhum dos vossos concertos.
242
00:12:00,429 --> 00:12:02,014
Isso não é verdade.
243
00:12:02,890 --> 00:12:07,144
Tive uma conjuntivite em 2014
e perdi o concerto de Nova Jérsia.
244
00:12:10,773 --> 00:12:11,857
Diz que é mentira.
245
00:12:11,857 --> 00:12:16,278
É impossível que a minha mentirinha
seja a causa de tudo isto, certo?
246
00:12:16,278 --> 00:12:19,615
O que significa
que tem de haver outra pessoa aqui
247
00:12:19,615 --> 00:12:23,869
que deve estar a tecer
enormes teias de engano.
248
00:12:25,078 --> 00:12:25,913
Alguém?
249
00:12:28,499 --> 00:12:29,333
Sinceramente,
250
00:12:31,460 --> 00:12:33,629
estou tão desiludida contigo, Moog.
251
00:12:33,629 --> 00:12:35,881
Devias ter vergonha de ti mesmo.
252
00:12:35,881 --> 00:12:39,343
Acho que preciso de ir para casa
acalmar-me, estou muito chateada.
253
00:12:39,468 --> 00:12:41,136
- Mentiras.
- Olá.
254
00:12:44,890 --> 00:12:47,601
Obrigada por este presente
não ser um pavão a guinchar,
255
00:12:47,601 --> 00:12:48,894
mas tenho de ir.
256
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
Adeus.
257
00:12:51,939 --> 00:12:54,358
Que se dane! Dá-me o bode.
258
00:12:54,483 --> 00:12:57,778
Vamos lá, vamos, vamos.
259
00:12:57,778 --> 00:12:59,404
Adeus, Darren.
260
00:13:01,114 --> 00:13:04,284
Olhem para aquela vista! Quem me dera
que pudessem vir todos comigo.
261
00:13:05,369 --> 00:13:07,204
Vemo-nos em Tóquio, Fãs da Hannah.
262
00:13:09,540 --> 00:13:13,627
{\an8}#gabarolahumilde, #verdade.
263
00:13:14,336 --> 00:13:16,255
Nunca vais acreditar no que aconteceu.
264
00:13:16,255 --> 00:13:20,217
Preciso que elogies este conjunto,
antes de passarmos ao teu problema.
265
00:13:22,094 --> 00:13:24,429
És o David Blaine
da falsificação na Internet.
266
00:13:25,889 --> 00:13:26,723
Obrigada.
267
00:13:26,723 --> 00:13:28,016
Hannah, fiz o que disseste.
268
00:13:28,016 --> 00:13:30,686
Tenho mentido como uma profissional,
tudo corria bem.
269
00:13:30,686 --> 00:13:31,603
Claro que corria.
270
00:13:31,603 --> 00:13:33,897
Até eu descobrir que,
de todas as bandas do mundo,
271
00:13:33,897 --> 00:13:37,985
tenho aquela cuja guitarrista é um detetor
de mentiras, hippie e pelo amor livre.
272
00:13:38,527 --> 00:13:40,821
Eu sei. Trabalho
no mundo do espetáculo, está bem?
273
00:13:40,821 --> 00:13:42,531
Nunca terei êxito se não puder mentir.
274
00:13:42,531 --> 00:13:45,784
Pronto. Estás a pensar nisto muito mal.
275
00:13:45,784 --> 00:13:49,454
As mentiras são só inverdades
à espera de se tornarem reais.
276
00:13:49,454 --> 00:13:52,207
Hannah, estás a tirar uma selfie
com uma tampa de sanita.
277
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
Nada disto é real.
278
00:13:53,667 --> 00:13:57,212
Uma empresa qualquer de jatos privados
mandou-me uma mensagem
279
00:13:57,212 --> 00:14:00,757
a oferecer-me um voo grátis para Bali
se eu postar sobre isso.
280
00:14:00,757 --> 00:14:02,342
Ora, isso é real.
281
00:14:03,010 --> 00:14:04,136
Mas o Zedd não é, está bem?
282
00:14:04,136 --> 00:14:06,847
Não tenho qualquer contacto
com um produtor tão importante.
283
00:14:07,764 --> 00:14:11,810
És uma daquelas pessoas que usa
o telemóvel só para fazer chamadas.
284
00:14:13,353 --> 00:14:17,399
Ele caminha no Runyon Canyon de manhã.
Logo, vai lá buscar o Zedd.
285
00:14:17,399 --> 00:14:19,401
És uma inspiração.
286
00:14:19,401 --> 00:14:20,944
Eu sei.
287
00:14:20,944 --> 00:14:23,155
Promete-me que me vais apresentá-lo
288
00:14:23,155 --> 00:14:24,740
quando fizerem discos de sucesso.
289
00:14:24,740 --> 00:14:25,741
Combinado.
290
00:14:26,700 --> 00:14:30,203
- Quando podemos falar do bode?
- Chama-se Darren. E ele não é bom.
291
00:14:37,336 --> 00:14:39,630
Zedd, Zedd, Zedd!
292
00:14:40,797 --> 00:14:42,090
Zedd!
293
00:14:42,090 --> 00:14:44,384
Zedd, olá, tudo bem? Sou a Nora.
294
00:14:44,384 --> 00:14:47,721
Bolas, é rápido.
Procurei-o por todo o lado.
295
00:14:47,721 --> 00:14:49,139
Estou aqui numa caminhada.
296
00:14:49,139 --> 00:14:50,307
Tentou o meu escritório?
297
00:14:50,307 --> 00:14:53,268
Sinceramente, só preciso
de uns minutos do seu tempo.
298
00:14:53,268 --> 00:14:55,938
Cãibra, cãibra, cãibra!
Vou cair, estou a morrer.
299
00:14:55,938 --> 00:14:56,855
Estou a morrer.
300
00:14:56,855 --> 00:14:58,565
- Estou morta.
- Você está bem?
301
00:14:59,858 --> 00:15:01,068
A garganta está tão seca.
302
00:15:03,946 --> 00:15:06,323
Gostaria de ganhar um Grammy?
303
00:15:06,323 --> 00:15:08,033
Já tenho um, obrigado.
304
00:15:08,617 --> 00:15:09,701
Pode ficar com ela.
305
00:15:09,701 --> 00:15:10,911
O Darren.
306
00:15:10,911 --> 00:15:12,496
Esqueceste-te do Darren.
307
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
Leva o Darren de volta para o carro.
308
00:15:14,206 --> 00:15:15,165
Animal?
309
00:15:15,165 --> 00:15:16,083
Zedd!
310
00:15:16,083 --> 00:15:17,542
Vocês conhecem-se?
311
00:15:17,542 --> 00:15:18,961
- Está a brincar?
- Sim.
312
00:15:18,961 --> 00:15:20,671
Já conheço os Mayhem há séculos.
313
00:15:20,671 --> 00:15:21,672
Ótimo. Sim.
314
00:15:21,672 --> 00:15:23,799
Gostava de ter sabido
que eram amigos, mas ótimo.
315
00:15:23,799 --> 00:15:25,258
Diz à banda que os contactarei.
316
00:15:25,258 --> 00:15:26,176
Temos de sair.
317
00:15:26,176 --> 00:15:29,721
Eles precisam que um grande produtor
os ajude com o primeiro álbum
318
00:15:29,721 --> 00:15:31,264
e pensamos que talvez...
319
00:15:31,264 --> 00:15:33,058
Adeusinho, Darren.
320
00:15:33,433 --> 00:15:34,518
Não podes soltá-lo!
321
00:15:34,518 --> 00:15:35,852
Adeusinho!
322
00:15:36,937 --> 00:15:37,938
Está bem.
323
00:15:38,563 --> 00:15:41,108
A boa notícia é que isto não pode piorar.
324
00:15:42,359 --> 00:15:44,611
{\an8}Penny - NO HOSPITAL À ESPERA
ONDE ESTÁS?
325
00:15:44,611 --> 00:15:46,530
{\an8}PROCEDIMENTO DE BELEZA TODO FEITO
AINDA À ESPERA
326
00:15:46,530 --> 00:15:47,739
{\an8}NORA? - OLÁ? - MAIÚSCULAS!
VENS OU NÃO? - NORA?
327
00:15:47,739 --> 00:15:50,659
{\an8}Eu deveria ir buscar a Penny. Céus...
328
00:15:53,578 --> 00:15:54,871
Procuro a Penny Waxman.
329
00:15:54,871 --> 00:15:56,415
- Nora, estás aqui.
- Moog?
330
00:15:56,415 --> 00:15:58,250
A Janice vai ficar muito feliz por te ver.
331
00:15:58,250 --> 00:16:00,168
Espera, a Janice?
332
00:16:01,294 --> 00:16:04,923
A enviar um bip ao Dr. Ostowitz.
A enviar um bip ao Dr. Ostowitz.
333
00:16:07,217 --> 00:16:08,176
Não!
334
00:16:09,136 --> 00:16:10,595
O que foi que eu fiz?
335
00:16:10,595 --> 00:16:14,599
Vá lá. Não tiveste nada que ver com isso.
336
00:16:14,599 --> 00:16:16,601
Isto é tudo culpa do Morg.
337
00:16:17,185 --> 00:16:20,063
É "Moog". E, mais uma vez,
peço imensas desculpas.
338
00:16:20,063 --> 00:16:24,067
Sim, deves pedir.
Mentir para encobrir o teu olho remelado.
339
00:16:24,067 --> 00:16:25,944
A Janice tem sorte de estar viva.
340
00:16:26,778 --> 00:16:29,781
Pessoal, nada disto é culpa do Moog.
341
00:16:32,159 --> 00:16:32,993
É minha.
342
00:16:33,702 --> 00:16:35,829
Tu? Porque mentirias?
343
00:16:35,829 --> 00:16:37,956
És uma executiva musical de alto nível.
344
00:16:37,956 --> 00:16:39,041
Não sou.
345
00:16:39,833 --> 00:16:42,878
Não tenho grandes produtores a ligar-me.
346
00:16:42,878 --> 00:16:45,047
Não vão atuar no The Hollywood Bowl.
347
00:16:45,047 --> 00:16:48,133
E tenho problemas profundos
com o vosso processo criativo.
348
00:16:48,133 --> 00:16:49,843
É do pior que há.
349
00:16:49,843 --> 00:16:51,553
Mas a culpa é minha.
350
00:16:51,553 --> 00:16:52,637
Sou a mentirosa.
351
00:16:55,057 --> 00:16:57,893
Ena, sinto-me fabulosa!
352
00:16:57,893 --> 00:17:00,645
Este quarto parece fabuloso.
353
00:17:00,979 --> 00:17:03,273
Todos vocês parecem fabulosos.
354
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Querida, voltaste para mim.
355
00:17:05,650 --> 00:17:07,486
Sim, Floyd, ela voltou mesmo
356
00:17:07,486 --> 00:17:12,616
e tudo porque a Sra. da Editora
disse a verdade sobre todas as mentiras.
357
00:17:14,451 --> 00:17:16,495
Típico do Lips chamar a atenção para isso.
358
00:17:16,495 --> 00:17:19,289
Porque ela disse a verdade
sobre todas aquelas mentiras.
359
00:17:19,289 --> 00:17:24,336
Este tempo todo, Nora,
pensávamos que acreditavas em nós.
360
00:17:24,336 --> 00:17:26,463
- Sim.
- E acredito.
361
00:17:26,463 --> 00:17:28,048
Essa parte era verdade.
362
00:17:28,048 --> 00:17:30,550
Agora, é difícil saber no que acreditar.
363
00:17:34,179 --> 00:17:36,473
Adeusinho, Nora.
364
00:17:37,349 --> 00:17:39,476
- Como te sentes?
- Sinto-me bem.
365
00:17:39,476 --> 00:17:42,395
- Tão bom ouvir a tua voz de novo.
- Graças a Deus, certo?
366
00:17:42,395 --> 00:17:43,772
O Lips disse que morreras.
367
00:17:43,772 --> 00:17:45,607
- Julguei-te morta.
- Não, estou bem.
368
00:17:47,109 --> 00:17:50,779
A enviar um bip ao Dr. Ostowitz.
A enviar um bip ao Dr. Ostowitz.
369
00:17:52,697 --> 00:17:53,532
Penny?
370
00:17:53,949 --> 00:17:55,742
Certamente não é a Madonna.
371
00:17:55,742 --> 00:17:57,828
Mas dizem-me muito isso.
372
00:17:57,828 --> 00:17:59,663
Escute. Desculpe o atraso.
373
00:17:59,663 --> 00:18:03,208
Parece que tudo o que faço ultimamente
é desiludir as pessoas.
374
00:18:03,208 --> 00:18:06,336
Soas triste. Estás triste?
375
00:18:06,336 --> 00:18:08,296
Não consigo ver se estás triste ou não.
376
00:18:08,296 --> 00:18:09,756
Eu ia gritar contigo,
377
00:18:09,756 --> 00:18:12,217
mas, se estás triste,
isso diminui a experiência.
378
00:18:12,217 --> 00:18:13,760
Sim, estou triste.
379
00:18:13,760 --> 00:18:17,472
Menti à banda, traí a confiança deles,
quase matei a Janice.
380
00:18:17,472 --> 00:18:20,308
E eu estava apenas a tentar fingir
até conseguir.
381
00:18:20,308 --> 00:18:22,936
Em vez disso,
só criei uma confusão gigante.
382
00:18:22,936 --> 00:18:25,021
Fingires até conseguires?
383
00:18:25,021 --> 00:18:27,482
Achas que foi assim
que cheguei onde estou?
384
00:18:28,150 --> 00:18:29,734
Sim. Não é como todos chegam?
385
00:18:29,734 --> 00:18:32,612
Não! Fi-lo com sinceridade brutal.
386
00:18:33,405 --> 00:18:35,657
É o segredo do sucesso, miúda.
387
00:18:36,241 --> 00:18:40,078
Tens de ser real. Sê sempre tu mesma.
388
00:18:40,579 --> 00:18:42,789
E se o meu eu real
não for bom o suficiente?
389
00:18:43,623 --> 00:18:46,168
Cala-te! És maravilhosa!
390
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
É a medicação a falar?
391
00:18:50,046 --> 00:18:52,299
Podes crer que sou eu.
392
00:18:54,259 --> 00:18:55,093
Eu levo-a.
393
00:18:58,638 --> 00:19:02,142
Quem está a empurrar-me?
És tu, Barry Manilow?
394
00:19:03,018 --> 00:19:04,686
Bolas, estou apenas chocado!
395
00:19:04,686 --> 00:19:06,021
Este tempo todo,
396
00:19:06,021 --> 00:19:09,649
pensávamos que o mundo do espetáculo
era um refúgio de verdade e sinceridade.
397
00:19:09,649 --> 00:19:10,734
Sim, sim, sim.
398
00:19:10,734 --> 00:19:13,778
Felizmente teremos sempre
vendedores de carros usados e políticos.
399
00:19:14,529 --> 00:19:16,072
Sabem, estou feliz
400
00:19:16,072 --> 00:19:18,909
por a Janice não ter morrido
na teia de aranha de mentiras da Nora.
401
00:19:18,909 --> 00:19:23,038
Embora as aranhas sejam nossas amigas.
São as tricotadeiras da natureza.
402
00:19:23,038 --> 00:19:24,623
Muito verdade, muito verdade.
403
00:19:24,623 --> 00:19:29,252
Mas não consigo perceber por que razão
a Sra. da Editora nos mentiu assim.
404
00:19:31,713 --> 00:19:32,547
Desculpem a entrada,
405
00:19:32,547 --> 00:19:34,549
mas estive uma hora a bater à porta.
406
00:19:34,549 --> 00:19:35,467
Nós sabemos.
407
00:19:35,467 --> 00:19:36,718
Posso entrar?
408
00:19:37,719 --> 00:19:38,553
Já está.
409
00:19:38,553 --> 00:19:39,888
Podes abrir um nico,
410
00:19:39,888 --> 00:19:43,558
mas não quero que poluas a Janice
com as tuas mentiras tóxicas.
411
00:19:47,270 --> 00:19:48,104
Está bem, olhem.
412
00:19:49,105 --> 00:19:51,733
Menti e fingi ser alguém que não sou
413
00:19:51,733 --> 00:19:54,653
porque achava que não era
boa o suficiente para vocês.
414
00:19:55,195 --> 00:19:58,073
A verdade é que a minha infância
foi complicada, entendem?
415
00:19:58,073 --> 00:20:00,909
A minha mãe era um desastre
416
00:20:01,952 --> 00:20:06,081
e, após o meu pai partir,
tive de cuidar da minha irmã e...
417
00:20:07,165 --> 00:20:08,291
Estou a falar demais.
418
00:20:08,291 --> 00:20:11,002
Não, não. Por favor, continua.
419
00:20:13,630 --> 00:20:17,634
Mas, naquela altura,
mesmo com tantas dificuldades,
420
00:20:18,468 --> 00:20:21,805
eu podia sempre
pôr a minha música em altos berros.
421
00:20:21,805 --> 00:20:26,559
E cantar e dançar pelo meu quarto
até tudo parecer melhor.
422
00:20:27,102 --> 00:20:28,311
Sabem?
423
00:20:28,603 --> 00:20:30,730
É por isso que eu queria fazer isto.
424
00:20:30,730 --> 00:20:36,319
Porque a música era a única coisa
que estava sempre lá para mim.
425
00:20:36,903 --> 00:20:37,988
Certíssimo.
426
00:20:38,488 --> 00:20:40,365
- Sim.
- Nora.
427
00:20:40,365 --> 00:20:43,243
O problema é que comecei muito tarde.
428
00:20:43,243 --> 00:20:46,705
E, agora, apenas invento
à medida que avanço.
429
00:20:47,747 --> 00:20:49,249
Mas sei uma coisa,
430
00:20:50,292 --> 00:20:53,712
estou a trabalhar
com a melhor banda do mundo.
431
00:20:53,712 --> 00:20:56,131
Conseguiste o Jimmy Jam e os Golpistas?
432
00:20:56,131 --> 00:20:57,549
Não, Zoot.
433
00:20:57,549 --> 00:21:00,302
Consegui o Dr. Dentes
e os Electric Mayhem.
434
00:21:01,344 --> 00:21:04,264
Quero dizer, sim,
ainda não atuam no The Hollywood Bowl,
435
00:21:04,264 --> 00:21:08,435
mas prometo que farei tudo o que puder
para que isso aconteça,
436
00:21:08,435 --> 00:21:10,895
porque acredito em vocês.
437
00:21:13,231 --> 00:21:14,983
Estás a sentir espirros ou enjoada?
438
00:21:14,983 --> 00:21:17,652
Não. Esta é a verdadeira Nora...
439
00:21:19,988 --> 00:21:21,990
...a desabafar connosco.
440
00:21:21,990 --> 00:21:26,619
E... ena! Estás simplesmente a brilhar.
441
00:21:32,292 --> 00:21:33,126
O que se passa?
442
00:21:37,672 --> 00:21:38,757
Não é necessário, a sério.
443
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Está bem, também te juntas.
444
00:21:59,319 --> 00:22:00,528
Não me façam sentir.
445
00:22:27,931 --> 00:22:29,432
Nora.
446
00:22:40,777 --> 00:22:41,611
Aí estas tu.
447
00:22:42,070 --> 00:22:43,571
Então, tudo se resolveu?
448
00:22:44,489 --> 00:22:45,323
Resolveu-se mesmo.
449
00:22:45,824 --> 00:22:48,034
Vês isso? Finge até conseguires.
450
00:22:49,119 --> 00:22:52,080
Já não. Afinal,
mentir não funciona com os Mayhem.
451
00:22:52,080 --> 00:22:54,874
Espera, então, a banda sabe a verdade?
452
00:22:54,874 --> 00:22:55,834
Sim.
453
00:22:55,834 --> 00:22:56,751
E não se importam
454
00:22:56,751 --> 00:22:58,920
que não sejas uma poderosa chefona CEO?
455
00:22:58,920 --> 00:22:59,838
Não.
456
00:22:59,838 --> 00:23:01,172
Céus!
457
00:23:01,172 --> 00:23:04,342
Deves sentir-te tão... livre.
458
00:23:04,342 --> 00:23:05,802
E sinto-me.
459
00:23:05,802 --> 00:23:08,388
Manter aquelas mentiras era esgotante.
460
00:23:08,388 --> 00:23:10,348
Pois. A quem o dizes.
461
00:23:10,348 --> 00:23:13,143
Estou atualmente no Monte Fuji,
numa caminhada épica.
462
00:23:13,143 --> 00:23:16,354
Bem, eu tenho algo ainda melhor.
463
00:23:25,530 --> 00:23:28,491
O ar puro. Acalma a alma.
464
00:23:28,658 --> 00:23:33,329
Já sei porque é que o meu médico me disse
que devia fazer mais atividades saudáveis.
465
00:23:33,329 --> 00:23:35,290
Não é assim, doutor?
466
00:23:35,290 --> 00:23:38,209
Sugiro que peças uma segunda opinião
sobre a minha opinião.
467
00:23:38,209 --> 00:23:39,794
Estamos quase a chegar.
468
00:23:39,794 --> 00:23:43,173
E é totalmente mais fácil na descida.
469
00:23:43,173 --> 00:23:45,008
Isto não é descer?
470
00:23:46,759 --> 00:23:49,679
Como é isto melhor
do que segurar uma sanita na minha cara?
471
00:23:49,679 --> 00:23:52,015
Aguenta-te aí, Han. Acabarás por gostar.
472
00:23:53,141 --> 00:23:55,435
Nunca te imaginaria como uma caminhante.
473
00:23:55,435 --> 00:23:59,355
Não quero gabar-me,
mas já faço isto desde terça-feira.
474
00:23:59,355 --> 00:24:01,774
Sabes, gosto de conhecer
a verdadeira Nora.
475
00:24:02,275 --> 00:24:03,485
Sim, igualmente.
476
00:24:03,485 --> 00:24:06,446
Ouve, para a próxima,
tentarei ouvir o teu conselho.
477
00:24:06,905 --> 00:24:09,199
Contento-me com ouvires a minha demo.
478
00:24:09,616 --> 00:24:11,242
Ena! Não desistes, pois não?
479
00:24:11,242 --> 00:24:12,327
Não o farei, não.
480
00:24:13,328 --> 00:24:15,205
E, agora, conheces o meu verdadeiro eu.
481
00:24:16,080 --> 00:24:17,332
Ena pá.
482
00:24:17,332 --> 00:24:19,209
Adeusinho, Darren.
483
00:24:19,209 --> 00:24:23,004
Parece que começas a gostar
do rapaz estranho, não é?
484
00:24:23,004 --> 00:24:25,381
O Moog? Não, ele não faz o meu género.
485
00:24:27,550 --> 00:24:28,551
Santinha!
486
00:24:29,552 --> 00:24:30,595
Pronto.
487
00:24:37,185 --> 00:24:39,145
"Transplandecente", não é?
488
00:24:41,189 --> 00:24:45,318
Por muito que eu adore um ecrã verde,
isto é algo que não se pode fingir.
489
00:24:45,318 --> 00:24:47,070
Sim.
490
00:24:47,070 --> 00:24:49,280
E gerir estes tipos também não.
491
00:24:50,281 --> 00:24:53,743
Só espero que isto de ser sincera
realmente compense.
492
00:24:53,743 --> 00:24:56,162
Creio que isso se chama carma.
493
00:25:04,587 --> 00:25:06,339
Sim, eu... Só um segundo.
494
00:25:06,339 --> 00:25:07,882
Sim, Nobu.
495
00:25:07,882 --> 00:25:09,634
O quê? Para mim?
496
00:25:09,634 --> 00:25:12,595
- Quem fala?
- Creio que é o carma a ligar.
497
00:25:13,012 --> 00:25:14,681
Não acredito!
498
00:25:18,476 --> 00:25:19,352
Estou?
499
00:25:46,754 --> 00:25:47,755
Cá vamos nós.
500
00:25:50,133 --> 00:25:52,135
Tradução: Ana Paula Moreira