1 00:00:08,634 --> 00:00:09,886 Uma compilação de músicas? 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,638 Que querido! Obrigada. 3 00:00:18,895 --> 00:00:19,812 Maionese? 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,272 Concha? 5 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 Forquilha? 6 00:00:22,273 --> 00:00:24,734 - O que se passa? - São presentes de carinho. 7 00:00:24,734 --> 00:00:26,611 É como o Animal demonstra o amor dele. 8 00:00:26,611 --> 00:00:29,530 Pois, como quando um gato te traz um passarinho morto. 9 00:00:29,906 --> 00:00:30,740 Passarinho! 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,285 Como foi que isso entrou aqui? 11 00:00:34,911 --> 00:00:36,287 Barbatana. Babete. 12 00:00:36,788 --> 00:00:38,456 Diamante de basebol. 13 00:00:39,040 --> 00:00:39,957 Cirurgia. 14 00:01:18,412 --> 00:01:20,581 OS MARRETAS - ELECTRIC MAYHEM 15 00:01:21,457 --> 00:01:23,126 Cantar! Cantar! Cantar! 16 00:01:25,169 --> 00:01:27,171 Pessoal! 17 00:01:29,298 --> 00:01:31,843 Pessoal? Olá? 18 00:01:32,969 --> 00:01:35,179 A sério que estás a fazer acupuntura? 19 00:01:35,179 --> 00:01:39,267 Não acordámos não haver mais brincadeiras, viagens e momentos de suspense? 20 00:01:39,267 --> 00:01:41,561 Um elogio ao Moog, que, pelos vistos, mora aqui agora? 21 00:01:41,561 --> 00:01:42,687 Moog! 22 00:01:42,687 --> 00:01:46,691 Para onde a banda for, eu vou. E metem-se muito em momentos de suspense, 23 00:01:47,233 --> 00:01:50,611 a razão por que instalei um guincho e um sistema de roldana no meu jipe. 24 00:01:53,447 --> 00:01:54,824 Está bem. Adoro isso. 25 00:01:54,824 --> 00:01:58,286 Usemos essa vossa segunda hipótese na vida para começarem a trabalhar. Viva! 26 00:01:58,286 --> 00:01:59,704 Viva! 27 00:01:59,704 --> 00:02:02,748 Para tua ratificação, Sra. da Editora, estamos a trabalhar. 28 00:02:02,748 --> 00:02:04,208 - Boa! - Obrigado. 29 00:02:04,208 --> 00:02:05,835 Venham relaxar a ver a bola a saltar. 30 00:02:05,835 --> 00:02:09,505 Para nós, criar criatividade requer uma abordagem concentrada. 31 00:02:09,505 --> 00:02:12,091 Temos de nos desconcentrarmos para nos concentrarmos. 32 00:02:12,091 --> 00:02:14,719 De facto. Um "reláximo" máximo. 33 00:02:14,719 --> 00:02:18,389 Sim, só quando alcançamos o verdadeiro nada 34 00:02:18,389 --> 00:02:21,017 é que podemos criar algo verdadeiro. 35 00:02:23,394 --> 00:02:24,478 Bem dito, Lips. 36 00:02:24,478 --> 00:02:25,563 É muito verdade. 37 00:02:25,563 --> 00:02:27,398 Sim, eu entendo. 38 00:02:27,398 --> 00:02:31,569 Não sou uma CEO faminta por dinheiro que só se preocupa com a venda de discos. 39 00:02:31,569 --> 00:02:34,447 Não, respeito o artista e o processo criativo. 40 00:02:35,740 --> 00:02:36,741 - Santinha. - Santinha. 41 00:02:36,741 --> 00:02:40,077 Estou a tratar de chamadas de talk shows, patrocinadores. 42 00:02:40,077 --> 00:02:42,872 Sem mencionar que todos os maiores produtores de hoje 43 00:02:42,872 --> 00:02:45,541 estão a contactar-me, a implorar-me para trabalhar convosco. 44 00:02:46,584 --> 00:02:47,418 Santinha! 45 00:02:47,418 --> 00:02:50,504 Porque não nos dizes os pormenores, Sra. da Editora? 46 00:02:50,504 --> 00:02:52,131 - Pormenores? - Sim. 47 00:02:52,131 --> 00:02:53,424 Produtores? 48 00:02:53,424 --> 00:02:56,844 Todos. Quero dizer, o Pharrell, o Mark Ronson, 49 00:02:56,844 --> 00:02:58,554 o Rick Rubin, o Zedd. 50 00:02:58,554 --> 00:02:59,889 - Certíssimo. - De certeza. 51 00:02:59,889 --> 00:03:00,848 Não! 52 00:03:02,600 --> 00:03:04,227 Então, sabem quem é o Zedd, ótimo! 53 00:03:04,227 --> 00:03:07,897 Quero dizer, ele é um grande fã e quer isso, todos querem. 54 00:03:08,731 --> 00:03:09,732 Santinha! 55 00:03:09,732 --> 00:03:13,569 Quem diria que teríamos tantos produtores chiques à escolha? 56 00:03:13,569 --> 00:03:15,404 É inacreditável. 57 00:03:15,404 --> 00:03:18,950 É mesmo, porque eu podia jurar que o Pharrell estava em digressão, 58 00:03:18,950 --> 00:03:21,619 que o Mark Ronson estava de férias em Ibiza 59 00:03:21,619 --> 00:03:24,747 e que o Rick Rubin não saía de Malibu nem se barbeava há 30 anos. 60 00:03:24,747 --> 00:03:28,793 Não. Não. Nem sei como vocês saberiam todas essas coisas. 61 00:03:28,793 --> 00:03:33,005 Sigo os produtores badalados, para poder estar pronto para lhes dar a minha demo. 62 00:03:33,005 --> 00:03:34,298 Queres a minha demo? 63 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Boa ideia. Vamos conversar ali. 64 00:03:36,050 --> 00:03:38,594 Sim. Está bem. Certo. 65 00:03:40,513 --> 00:03:41,430 Não me chibes. 66 00:03:41,931 --> 00:03:42,765 Olá. 67 00:03:42,765 --> 00:03:44,767 Adeus. 68 00:03:44,767 --> 00:03:46,060 Espera, chibar-te? 69 00:03:47,186 --> 00:03:48,271 Quero ajudar-te. 70 00:03:48,980 --> 00:03:51,857 Esperei a vida toda por um álbum dos Electric Mayhem 71 00:03:51,857 --> 00:03:55,528 e, finalmente, alguém vai realizar isso. 72 00:03:55,528 --> 00:03:58,197 Mesmo que ela esteja muito duvidosa. 73 00:03:58,197 --> 00:04:03,035 Posso ter exagerado a minha posição para os fazer aceitar, mas... 74 00:04:03,035 --> 00:04:06,205 Esta é a única banda que ama toda a gente, não importa quem sejam. 75 00:04:06,205 --> 00:04:07,540 Não tens de mentir. 76 00:04:07,540 --> 00:04:11,252 As mentiras descaradas são a espinha dorsal da indústria do entretenimento. 77 00:04:11,252 --> 00:04:14,422 Logo, se não te importares... Grandes notícias! 78 00:04:14,422 --> 00:04:16,716 O Quincy Jones e o Travis Barker estão a enviar-me SMS 79 00:04:16,716 --> 00:04:19,427 e estão ansiosos por ouvir a vossa nova música. 80 00:04:19,427 --> 00:04:20,886 Portanto, vamos a isso! 81 00:04:22,179 --> 00:04:24,974 Ena, deve haver algo no ar. 82 00:04:24,974 --> 00:04:26,642 De facto, há. 83 00:04:26,642 --> 00:04:28,311 Criatividade! 84 00:04:29,186 --> 00:04:32,148 Está na hora de agachar e escrever algumas canções sinfónicas 85 00:04:32,148 --> 00:04:35,151 para cantar para a nossa seleção de pretendentes "apelatásticos". 86 00:04:35,151 --> 00:04:37,737 Quanto mais cedo, melhor, pois estão todos a lutar por vocês 87 00:04:37,737 --> 00:04:39,196 e está a ficar terrível. 88 00:04:41,824 --> 00:04:43,617 Lips? Lips? 89 00:04:49,957 --> 00:04:52,001 Ar livre para espíritos abertos. 90 00:04:52,001 --> 00:04:53,919 - Sim, de certeza. - Sim. 91 00:04:53,919 --> 00:04:56,380 Vamos trabalhar para a Sra. da Editora ter orgulho. 92 00:04:56,380 --> 00:04:57,298 Sim. 93 00:04:57,298 --> 00:05:00,301 O Zoot tem mantido uma lista das nossas ideias de canções. 94 00:05:00,301 --> 00:05:01,844 Sim, a lista. 95 00:05:02,845 --> 00:05:06,349 Pasta de dentes, amêndoas francesas, delícias do mar de caranguejo... 96 00:05:06,349 --> 00:05:09,518 Não, meu, essa é a lista de compras. Vê o outro lado. 97 00:05:10,978 --> 00:05:15,524 Bagels depiza , pilhas de nove volts, almôndegas sem carne, Fritos. 98 00:05:15,524 --> 00:05:17,109 Fritos! 99 00:05:17,109 --> 00:05:19,153 Ena, curto mesmo essa lista. 100 00:05:19,153 --> 00:05:21,197 - Sim, saímo-nos bem. - De facto. 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,741 Agora, mostremos à Nora como se faz. 102 00:05:24,909 --> 00:05:25,743 Salada de Repolho 103 00:05:25,743 --> 00:05:26,827 Quem pensou na salada? 104 00:05:26,827 --> 00:05:29,997 Sei que não estava na lista, mas comecei a fazer riffs! 105 00:05:29,997 --> 00:05:32,291 - Jazz culinário. - Certíssimo. 106 00:05:32,291 --> 00:05:34,919 Sinto que nos esquecemos de algo. 107 00:05:34,919 --> 00:05:36,962 Fritos! 108 00:05:39,423 --> 00:05:40,841 Hoje estamos a arrasar. 109 00:05:41,384 --> 00:05:42,551 Alguém tem um cupão? 110 00:05:45,846 --> 00:05:47,807 Olá. Nora Singh, CEO da Wax Town Records. 111 00:05:47,807 --> 00:05:50,476 Sim, procuro um produtor para os Electric May... 112 00:05:50,476 --> 00:05:51,394 Estou? 113 00:05:51,394 --> 00:05:54,980 Sei que, provavelmente, ele está ocupado a produzir discos de sucesso, mas... 114 00:05:54,980 --> 00:05:56,482 Sim, estou? Estou! 115 00:05:56,941 --> 00:05:58,859 Nora Singh a ligar, CEO da Wax Town Records. 116 00:05:58,859 --> 00:06:00,694 Olá, sim, estou? Olá, sim. Olá. 117 00:06:00,694 --> 00:06:03,280 Sim, Nora Singh, CEO da Wax Town Records. 118 00:06:03,948 --> 00:06:04,782 Por favor, aguarde. 119 00:06:05,783 --> 00:06:08,119 Escritório da Penny Waxman, por favor, aguarde. 120 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 Olá, desculpe, sim, era a Adele. 121 00:06:11,080 --> 00:06:13,624 Sim, ela é uma cliente e uma amiga. 122 00:06:13,624 --> 00:06:17,128 Será que me podia dar o telemóvel do Zedd? Estou? 123 00:06:17,128 --> 00:06:19,672 Pare! Lisonjeia-me. 124 00:06:19,672 --> 00:06:22,425 Não, não, falo a sério. Rejuvenesce a cada dia, Penny. 125 00:06:22,425 --> 00:06:25,386 E o que quer que esteja a fazer, continue a fazê-lo. 126 00:06:25,386 --> 00:06:26,762 - Está a funcionar. - Venha cá. 127 00:06:29,640 --> 00:06:31,225 É um falinhas-mansas! 128 00:06:34,478 --> 00:06:36,063 Olá, Fofinha. 129 00:06:36,772 --> 00:06:38,941 JJ! Pareces... 130 00:06:38,941 --> 00:06:41,235 Em forma? Estiloso? 131 00:06:41,235 --> 00:06:44,822 Só força de vontade e proteína de soro de leite. E a Penny, não está excelente? 132 00:06:45,489 --> 00:06:46,740 Porque te reúnes com ela? 133 00:06:46,740 --> 00:06:49,326 Só falamos de coisas chatas de negócios. 134 00:06:49,660 --> 00:06:51,579 Esta empresa é o meu negócio. 135 00:06:51,579 --> 00:06:54,039 Na verdade, estou a trabalhar com uma das nossas bandas 136 00:06:54,039 --> 00:06:56,459 e estamos a fazer um álbum. 137 00:06:56,459 --> 00:06:59,336 Foco-me mais no dinheiro tecnológico da minha app de streaming. 138 00:06:59,336 --> 00:07:02,798 Mas conheço muitos artistas. Na verdade, posso juntar-te à Amala. 139 00:07:03,841 --> 00:07:05,718 Erro meu, talvez a conheças como Doja Cat. 140 00:07:05,718 --> 00:07:08,387 Todos a chamam assim, menos eu, porque somos amigos. 141 00:07:08,387 --> 00:07:12,224 Acho que estou bem. Mas feliz por ver que chegaste tão longe 142 00:07:12,224 --> 00:07:15,478 desde que eras o rapaz suado dos bagels do escritório. 143 00:07:15,478 --> 00:07:17,146 - Lembras-te disso? Tão suado. - Sim. 144 00:07:17,146 --> 00:07:18,105 Lembro-me. 145 00:07:18,105 --> 00:07:21,859 E veremos quem vai suar quando o "Rapaz dos Bagels" comprar esta empresa. 146 00:07:22,818 --> 00:07:23,652 O quê? 147 00:07:23,652 --> 00:07:27,490 Podes relaxar. Manterás o emprego. Talvez até te deixe gerir o negócio! 148 00:07:30,659 --> 00:07:32,620 Na verdade, tenho uma reunião. 149 00:07:32,620 --> 00:07:34,121 - Mas foi divertido ver-te. - Sim. 150 00:07:34,121 --> 00:07:35,164 Adeus. 151 00:07:35,164 --> 00:07:36,290 Amo-te. 152 00:07:37,208 --> 00:07:38,042 O quê? 153 00:07:38,876 --> 00:07:39,710 Disseste algo. 154 00:07:39,710 --> 00:07:42,922 Não. Vemo-nos por aí. 155 00:07:46,300 --> 00:07:48,886 Acabou de ter uma reunião com o JJ? 156 00:07:48,886 --> 00:07:52,389 O velho Rapaz dos Bagels está ótimo, não? Disse que tenho pés bonitos. 157 00:07:52,389 --> 00:07:53,557 O que queria ele? 158 00:07:53,557 --> 00:07:57,186 O Borracho quer comprar o nosso catálogo de músicas para a app dele. 159 00:07:57,186 --> 00:08:00,606 Diz que precisa muito das velhinhas. 160 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 Das velhinhas? Não o expulsou por dizer isso? 161 00:08:03,692 --> 00:08:05,945 Querida, sou uma velhinha 162 00:08:05,945 --> 00:08:09,323 e, por falar nisso, marquei um tratamento de beleza, amanhã. 163 00:08:09,323 --> 00:08:11,617 Só uma pequena cirurgia plástica. 164 00:08:11,617 --> 00:08:14,703 Portanto, preciso que me vás buscar ao hospital, amanhã. 165 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 Ao hospital, sim. 166 00:08:15,704 --> 00:08:18,499 O que precisar, Penny, mas, por favor, não venda. 167 00:08:18,499 --> 00:08:20,000 Só dizes isso 168 00:08:20,000 --> 00:08:24,004 porque tu e o JJ costumavam andar aos beijinhos. 169 00:08:25,422 --> 00:08:26,382 E detesta a banda 170 00:08:26,382 --> 00:08:29,260 porque a senhora e o Dr. Dentes costumavam andar aos beijinhos. 171 00:08:29,802 --> 00:08:32,179 Apanhaste-me aí. Tudo bem. 172 00:08:32,179 --> 00:08:35,724 Dou-te uma hipótese de me impressionares com esse novo álbum. 173 00:08:35,724 --> 00:08:37,560 Caso contrário, vendo. 174 00:08:37,560 --> 00:08:39,353 Entendes? 175 00:08:39,353 --> 00:08:43,482 Feito. E a banda está no estúdio neste preciso momento, a fazer magia. 176 00:08:43,482 --> 00:08:46,860 E confie em mim, Penny, vai ser fogo. 177 00:08:48,445 --> 00:08:50,656 Fogo! 178 00:09:06,171 --> 00:09:07,298 Outra vez, não. 179 00:09:07,423 --> 00:09:08,424 Porquê? 180 00:09:08,424 --> 00:09:11,218 Uma grinalda autêntica para a minha senhora. 181 00:09:11,218 --> 00:09:13,887 Deixo-os a trabalhar e dão outra festa? 182 00:09:13,887 --> 00:09:16,307 Tu fazes à tua maneira e eles à deles. 183 00:09:16,307 --> 00:09:18,017 Nora! 184 00:09:18,726 --> 00:09:21,312 Acho que tenho de mentir melhor. 185 00:09:21,437 --> 00:09:22,438 Então, dobra a aposta. 186 00:09:22,438 --> 00:09:25,566 É um caminho a seguir. Muito bem. 187 00:09:28,527 --> 00:09:29,528 Estás a brincar? 188 00:09:29,528 --> 00:09:30,571 Olá, pessoal da festa. 189 00:09:30,571 --> 00:09:31,739 Nobu! 190 00:09:31,739 --> 00:09:32,823 Do que se trata isto? 191 00:09:32,823 --> 00:09:35,075 Grandes notícias. Fomos às compras. 192 00:09:35,075 --> 00:09:36,118 - Sim. - Sim, de certeza. 193 00:09:36,118 --> 00:09:38,787 Havia saldos de orquídeas no mercado. 194 00:09:38,787 --> 00:09:42,166 Então, teci alguns colares de flores e, quando me apercebi, 195 00:09:42,166 --> 00:09:46,045 estávamos a dar uma festa de praia em Malibu, com tudo incluído, 196 00:09:46,045 --> 00:09:48,547 islandês, oceânico, pan-atlântico e sutiã de coco. 197 00:09:48,547 --> 00:09:51,342 A representar respeitosamente todos os arquipélagos 198 00:09:51,342 --> 00:09:54,136 continentais e corais do mundo. 199 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 É uma festa na piscina. 200 00:09:56,305 --> 00:09:58,098 Os fatos de banho são opcionais. 201 00:09:59,183 --> 00:10:02,770 Fixe. Mas pensei que tínhamos acordado que trabalhariam no álbum, lembram-se? 202 00:10:04,521 --> 00:10:07,483 Álbum. Pois é, sabem que mais? 203 00:10:07,483 --> 00:10:09,068 Este escapou-nos totalmente. 204 00:10:09,068 --> 00:10:11,320 - A culpa é nossa. - Sim. 205 00:10:12,446 --> 00:10:15,240 Na boa. Estou a adorar a festa. Estamos a sair-nos bem. 206 00:10:16,408 --> 00:10:18,661 Mas temos muitos grandes produtores atrás de nós. 207 00:10:18,661 --> 00:10:20,245 Não consigo adiar muito mais. 208 00:10:21,288 --> 00:10:25,584 Não podem tocar as mesmas velharias quando atuarem no Hollywood Bowl. 209 00:10:25,584 --> 00:10:27,836 Esqueci-me de mencionar isso? Está reservado. 210 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 Estás a brincar? É uma ótima notícia! 211 00:10:30,547 --> 00:10:34,718 - Santinha. - Ena, sinto-me totalmente funk. 212 00:10:34,718 --> 00:10:36,303 E não no bom sentido. 213 00:10:36,303 --> 00:10:40,641 E também o Zedd, sim, lembram-se? Vocês adoram o Zedd, o superprodutor de música. 214 00:10:40,641 --> 00:10:42,142 Vou reunir-me com ele em Malibu. 215 00:10:42,142 --> 00:10:44,770 E o tipo tem-me implorado para trabalhar convosco. 216 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Meu Deus! 217 00:10:49,400 --> 00:10:50,609 Janice, estás bem? 218 00:10:50,609 --> 00:10:51,777 Consegues ouvir-nos? 219 00:10:51,777 --> 00:10:53,404 Pareces amarela. 220 00:10:53,404 --> 00:10:56,073 - Mentiras. - Ela está a voltar a si. 221 00:10:56,073 --> 00:10:57,866 Fala comigo, Janice. O que é? 222 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Mentiras. 223 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Piolhos? 224 00:10:59,993 --> 00:11:01,161 Mentiras. 225 00:11:01,161 --> 00:11:02,871 Ela tem piolhos, meu! 226 00:11:04,707 --> 00:11:05,541 Mentiras. 227 00:11:06,667 --> 00:11:09,503 Pessoal, os piolhos não te deixam doente. É outra coisa. 228 00:11:09,962 --> 00:11:11,880 Mentiras! 229 00:11:13,632 --> 00:11:14,633 Mentiras. 230 00:11:16,301 --> 00:11:17,928 Ela disse: "Mentiras." 231 00:11:17,928 --> 00:11:19,847 Sabem que mais? Isso faz sentido! 232 00:11:19,847 --> 00:11:21,473 A Janice é altamente alérgica 233 00:11:21,473 --> 00:11:25,144 a todas as formas de falsidades fraudulentas e tretas gerais. 234 00:11:25,144 --> 00:11:29,189 Espera, estás a dizer que a Janice é literalmente alérgica a mentirosos? 235 00:11:29,189 --> 00:11:32,192 Sim, mas... Não pode ser isso, 236 00:11:32,192 --> 00:11:35,612 porque todos aqui são amigos leais no nosso inquebrável círculo de confiança. 237 00:11:36,864 --> 00:11:37,865 A menos que... 238 00:11:38,907 --> 00:11:43,328 ...um fantasiador ou fantasiadora cruel se esconda secretamente entre nós. 239 00:11:45,414 --> 00:11:47,249 Revela-te. 240 00:11:53,672 --> 00:11:56,967 Pronto, vou confessar. Eu menti-vos. 241 00:11:57,885 --> 00:12:00,429 Digo sempre que nunca perdi nenhum dos vossos concertos. 242 00:12:00,429 --> 00:12:02,014 Isso não é verdade. 243 00:12:02,890 --> 00:12:07,144 Tive uma conjuntivite em 2014 e perdi o concerto de Nova Jérsia. 244 00:12:10,773 --> 00:12:11,857 Diz que é mentira. 245 00:12:11,857 --> 00:12:16,278 É impossível que a minha mentirinha seja a causa de tudo isto, certo? 246 00:12:16,278 --> 00:12:19,615 O que significa que tem de haver outra pessoa aqui 247 00:12:19,615 --> 00:12:23,869 que deve estar a tecer enormes teias de engano. 248 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 Alguém? 249 00:12:28,499 --> 00:12:29,333 Sinceramente, 250 00:12:31,460 --> 00:12:33,629 estou tão desiludida contigo, Moog. 251 00:12:33,629 --> 00:12:35,881 Devias ter vergonha de ti mesmo. 252 00:12:35,881 --> 00:12:39,343 Acho que preciso de ir para casa acalmar-me, estou muito chateada. 253 00:12:39,468 --> 00:12:41,136 - Mentiras. - Olá. 254 00:12:44,890 --> 00:12:47,601 Obrigada por este presente não ser um pavão a guinchar, 255 00:12:47,601 --> 00:12:48,894 mas tenho de ir. 256 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Adeus. 257 00:12:51,939 --> 00:12:54,358 Que se dane! Dá-me o bode. 258 00:12:54,483 --> 00:12:57,778 Vamos lá, vamos, vamos. 259 00:12:57,778 --> 00:12:59,404 Adeus, Darren. 260 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 Olhem para aquela vista! Quem me dera que pudessem vir todos comigo. 261 00:13:05,369 --> 00:13:07,204 Vemo-nos em Tóquio, Fãs da Hannah. 262 00:13:09,540 --> 00:13:13,627 {\an8}#gabarolahumilde, #verdade. 263 00:13:14,336 --> 00:13:16,255 Nunca vais acreditar no que aconteceu. 264 00:13:16,255 --> 00:13:20,217 Preciso que elogies este conjunto, antes de passarmos ao teu problema. 265 00:13:22,094 --> 00:13:24,429 És o David Blaine da falsificação na Internet. 266 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 Obrigada. 267 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 Hannah, fiz o que disseste. 268 00:13:28,016 --> 00:13:30,686 Tenho mentido como uma profissional, tudo corria bem. 269 00:13:30,686 --> 00:13:31,603 Claro que corria. 270 00:13:31,603 --> 00:13:33,897 Até eu descobrir que, de todas as bandas do mundo, 271 00:13:33,897 --> 00:13:37,985 tenho aquela cuja guitarrista é um detetor de mentiras, hippie e pelo amor livre. 272 00:13:38,527 --> 00:13:40,821 Eu sei. Trabalho no mundo do espetáculo, está bem? 273 00:13:40,821 --> 00:13:42,531 Nunca terei êxito se não puder mentir. 274 00:13:42,531 --> 00:13:45,784 Pronto. Estás a pensar nisto muito mal. 275 00:13:45,784 --> 00:13:49,454 As mentiras são só inverdades à espera de se tornarem reais. 276 00:13:49,454 --> 00:13:52,207 Hannah, estás a tirar uma selfie com uma tampa de sanita. 277 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 Nada disto é real. 278 00:13:53,667 --> 00:13:57,212 Uma empresa qualquer de jatos privados mandou-me uma mensagem 279 00:13:57,212 --> 00:14:00,757 a oferecer-me um voo grátis para Bali se eu postar sobre isso. 280 00:14:00,757 --> 00:14:02,342 Ora, isso é real. 281 00:14:03,010 --> 00:14:04,136 Mas o Zedd não é, está bem? 282 00:14:04,136 --> 00:14:06,847 Não tenho qualquer contacto com um produtor tão importante. 283 00:14:07,764 --> 00:14:11,810 És uma daquelas pessoas que usa o telemóvel só para fazer chamadas. 284 00:14:13,353 --> 00:14:17,399 Ele caminha no Runyon Canyon de manhã. Logo, vai lá buscar o Zedd. 285 00:14:17,399 --> 00:14:19,401 És uma inspiração. 286 00:14:19,401 --> 00:14:20,944 Eu sei. 287 00:14:20,944 --> 00:14:23,155 Promete-me que me vais apresentá-lo 288 00:14:23,155 --> 00:14:24,740 quando fizerem discos de sucesso. 289 00:14:24,740 --> 00:14:25,741 Combinado. 290 00:14:26,700 --> 00:14:30,203 - Quando podemos falar do bode? - Chama-se Darren. E ele não é bom. 291 00:14:37,336 --> 00:14:39,630 Zedd, Zedd, Zedd! 292 00:14:40,797 --> 00:14:42,090 Zedd! 293 00:14:42,090 --> 00:14:44,384 Zedd, olá, tudo bem? Sou a Nora. 294 00:14:44,384 --> 00:14:47,721 Bolas, é rápido. Procurei-o por todo o lado. 295 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 Estou aqui numa caminhada. 296 00:14:49,139 --> 00:14:50,307 Tentou o meu escritório? 297 00:14:50,307 --> 00:14:53,268 Sinceramente, só preciso de uns minutos do seu tempo. 298 00:14:53,268 --> 00:14:55,938 Cãibra, cãibra, cãibra! Vou cair, estou a morrer. 299 00:14:55,938 --> 00:14:56,855 Estou a morrer. 300 00:14:56,855 --> 00:14:58,565 - Estou morta. - Você está bem? 301 00:14:59,858 --> 00:15:01,068 A garganta está tão seca. 302 00:15:03,946 --> 00:15:06,323 Gostaria de ganhar um Grammy? 303 00:15:06,323 --> 00:15:08,033 Já tenho um, obrigado. 304 00:15:08,617 --> 00:15:09,701 Pode ficar com ela. 305 00:15:09,701 --> 00:15:10,911 O Darren. 306 00:15:10,911 --> 00:15:12,496 Esqueceste-te do Darren. 307 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 Leva o Darren de volta para o carro. 308 00:15:14,206 --> 00:15:15,165 Animal? 309 00:15:15,165 --> 00:15:16,083 Zedd! 310 00:15:16,083 --> 00:15:17,542 Vocês conhecem-se? 311 00:15:17,542 --> 00:15:18,961 - Está a brincar? - Sim. 312 00:15:18,961 --> 00:15:20,671 Já conheço os Mayhem há séculos. 313 00:15:20,671 --> 00:15:21,672 Ótimo. Sim. 314 00:15:21,672 --> 00:15:23,799 Gostava de ter sabido que eram amigos, mas ótimo. 315 00:15:23,799 --> 00:15:25,258 Diz à banda que os contactarei. 316 00:15:25,258 --> 00:15:26,176 Temos de sair. 317 00:15:26,176 --> 00:15:29,721 Eles precisam que um grande produtor os ajude com o primeiro álbum 318 00:15:29,721 --> 00:15:31,264 e pensamos que talvez... 319 00:15:31,264 --> 00:15:33,058 Adeusinho, Darren. 320 00:15:33,433 --> 00:15:34,518 Não podes soltá-lo! 321 00:15:34,518 --> 00:15:35,852 Adeusinho! 322 00:15:36,937 --> 00:15:37,938 Está bem. 323 00:15:38,563 --> 00:15:41,108 A boa notícia é que isto não pode piorar. 324 00:15:42,359 --> 00:15:44,611 {\an8}Penny - NO HOSPITAL À ESPERA ONDE ESTÁS? 325 00:15:44,611 --> 00:15:46,530 {\an8}PROCEDIMENTO DE BELEZA TODO FEITO AINDA À ESPERA 326 00:15:46,530 --> 00:15:47,739 {\an8}NORA? - OLÁ? - MAIÚSCULAS! VENS OU NÃO? - NORA? 327 00:15:47,739 --> 00:15:50,659 {\an8}Eu deveria ir buscar a Penny. Céus... 328 00:15:53,578 --> 00:15:54,871 Procuro a Penny Waxman. 329 00:15:54,871 --> 00:15:56,415 - Nora, estás aqui. - Moog? 330 00:15:56,415 --> 00:15:58,250 A Janice vai ficar muito feliz por te ver. 331 00:15:58,250 --> 00:16:00,168 Espera, a Janice? 332 00:16:01,294 --> 00:16:04,923 A enviar um bip ao Dr. Ostowitz. A enviar um bip ao Dr. Ostowitz. 333 00:16:07,217 --> 00:16:08,176 Não! 334 00:16:09,136 --> 00:16:10,595 O que foi que eu fiz? 335 00:16:10,595 --> 00:16:14,599 Vá lá. Não tiveste nada que ver com isso. 336 00:16:14,599 --> 00:16:16,601 Isto é tudo culpa do Morg. 337 00:16:17,185 --> 00:16:20,063 É "Moog". E, mais uma vez, peço imensas desculpas. 338 00:16:20,063 --> 00:16:24,067 Sim, deves pedir. Mentir para encobrir o teu olho remelado. 339 00:16:24,067 --> 00:16:25,944 A Janice tem sorte de estar viva. 340 00:16:26,778 --> 00:16:29,781 Pessoal, nada disto é culpa do Moog. 341 00:16:32,159 --> 00:16:32,993 É minha. 342 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 Tu? Porque mentirias? 343 00:16:35,829 --> 00:16:37,956 És uma executiva musical de alto nível. 344 00:16:37,956 --> 00:16:39,041 Não sou. 345 00:16:39,833 --> 00:16:42,878 Não tenho grandes produtores a ligar-me. 346 00:16:42,878 --> 00:16:45,047 Não vão atuar no The Hollywood Bowl. 347 00:16:45,047 --> 00:16:48,133 E tenho problemas profundos com o vosso processo criativo. 348 00:16:48,133 --> 00:16:49,843 É do pior que há. 349 00:16:49,843 --> 00:16:51,553 Mas a culpa é minha. 350 00:16:51,553 --> 00:16:52,637 Sou a mentirosa. 351 00:16:55,057 --> 00:16:57,893 Ena, sinto-me fabulosa! 352 00:16:57,893 --> 00:17:00,645 Este quarto parece fabuloso. 353 00:17:00,979 --> 00:17:03,273 Todos vocês parecem fabulosos. 354 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 Querida, voltaste para mim. 355 00:17:05,650 --> 00:17:07,486 Sim, Floyd, ela voltou mesmo 356 00:17:07,486 --> 00:17:12,616 e tudo porque a Sra. da Editora disse a verdade sobre todas as mentiras. 357 00:17:14,451 --> 00:17:16,495 Típico do Lips chamar a atenção para isso. 358 00:17:16,495 --> 00:17:19,289 Porque ela disse a verdade sobre todas aquelas mentiras. 359 00:17:19,289 --> 00:17:24,336 Este tempo todo, Nora, pensávamos que acreditavas em nós. 360 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 - Sim. - E acredito. 361 00:17:26,463 --> 00:17:28,048 Essa parte era verdade. 362 00:17:28,048 --> 00:17:30,550 Agora, é difícil saber no que acreditar. 363 00:17:34,179 --> 00:17:36,473 Adeusinho, Nora. 364 00:17:37,349 --> 00:17:39,476 - Como te sentes? - Sinto-me bem. 365 00:17:39,476 --> 00:17:42,395 - Tão bom ouvir a tua voz de novo. - Graças a Deus, certo? 366 00:17:42,395 --> 00:17:43,772 O Lips disse que morreras. 367 00:17:43,772 --> 00:17:45,607 - Julguei-te morta. - Não, estou bem. 368 00:17:47,109 --> 00:17:50,779 A enviar um bip ao Dr. Ostowitz. A enviar um bip ao Dr. Ostowitz. 369 00:17:52,697 --> 00:17:53,532 Penny? 370 00:17:53,949 --> 00:17:55,742 Certamente não é a Madonna. 371 00:17:55,742 --> 00:17:57,828 Mas dizem-me muito isso. 372 00:17:57,828 --> 00:17:59,663 Escute. Desculpe o atraso. 373 00:17:59,663 --> 00:18:03,208 Parece que tudo o que faço ultimamente é desiludir as pessoas. 374 00:18:03,208 --> 00:18:06,336 Soas triste. Estás triste? 375 00:18:06,336 --> 00:18:08,296 Não consigo ver se estás triste ou não. 376 00:18:08,296 --> 00:18:09,756 Eu ia gritar contigo, 377 00:18:09,756 --> 00:18:12,217 mas, se estás triste, isso diminui a experiência. 378 00:18:12,217 --> 00:18:13,760 Sim, estou triste. 379 00:18:13,760 --> 00:18:17,472 Menti à banda, traí a confiança deles, quase matei a Janice. 380 00:18:17,472 --> 00:18:20,308 E eu estava apenas a tentar fingir até conseguir. 381 00:18:20,308 --> 00:18:22,936 Em vez disso, só criei uma confusão gigante. 382 00:18:22,936 --> 00:18:25,021 Fingires até conseguires? 383 00:18:25,021 --> 00:18:27,482 Achas que foi assim que cheguei onde estou? 384 00:18:28,150 --> 00:18:29,734 Sim. Não é como todos chegam? 385 00:18:29,734 --> 00:18:32,612 Não! Fi-lo com sinceridade brutal. 386 00:18:33,405 --> 00:18:35,657 É o segredo do sucesso, miúda. 387 00:18:36,241 --> 00:18:40,078 Tens de ser real. Sê sempre tu mesma. 388 00:18:40,579 --> 00:18:42,789 E se o meu eu real não for bom o suficiente? 389 00:18:43,623 --> 00:18:46,168 Cala-te! És maravilhosa! 390 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 É a medicação a falar? 391 00:18:50,046 --> 00:18:52,299 Podes crer que sou eu. 392 00:18:54,259 --> 00:18:55,093 Eu levo-a. 393 00:18:58,638 --> 00:19:02,142 Quem está a empurrar-me? És tu, Barry Manilow? 394 00:19:03,018 --> 00:19:04,686 Bolas, estou apenas chocado! 395 00:19:04,686 --> 00:19:06,021 Este tempo todo, 396 00:19:06,021 --> 00:19:09,649 pensávamos que o mundo do espetáculo era um refúgio de verdade e sinceridade. 397 00:19:09,649 --> 00:19:10,734 Sim, sim, sim. 398 00:19:10,734 --> 00:19:13,778 Felizmente teremos sempre vendedores de carros usados e políticos. 399 00:19:14,529 --> 00:19:16,072 Sabem, estou feliz 400 00:19:16,072 --> 00:19:18,909 por a Janice não ter morrido na teia de aranha de mentiras da Nora. 401 00:19:18,909 --> 00:19:23,038 Embora as aranhas sejam nossas amigas. São as tricotadeiras da natureza. 402 00:19:23,038 --> 00:19:24,623 Muito verdade, muito verdade. 403 00:19:24,623 --> 00:19:29,252 Mas não consigo perceber por que razão a Sra. da Editora nos mentiu assim. 404 00:19:31,713 --> 00:19:32,547 Desculpem a entrada, 405 00:19:32,547 --> 00:19:34,549 mas estive uma hora a bater à porta. 406 00:19:34,549 --> 00:19:35,467 Nós sabemos. 407 00:19:35,467 --> 00:19:36,718 Posso entrar? 408 00:19:37,719 --> 00:19:38,553 Já está. 409 00:19:38,553 --> 00:19:39,888 Podes abrir um nico, 410 00:19:39,888 --> 00:19:43,558 mas não quero que poluas a Janice com as tuas mentiras tóxicas. 411 00:19:47,270 --> 00:19:48,104 Está bem, olhem. 412 00:19:49,105 --> 00:19:51,733 Menti e fingi ser alguém que não sou 413 00:19:51,733 --> 00:19:54,653 porque achava que não era boa o suficiente para vocês. 414 00:19:55,195 --> 00:19:58,073 A verdade é que a minha infância foi complicada, entendem? 415 00:19:58,073 --> 00:20:00,909 A minha mãe era um desastre 416 00:20:01,952 --> 00:20:06,081 e, após o meu pai partir, tive de cuidar da minha irmã e... 417 00:20:07,165 --> 00:20:08,291 Estou a falar demais. 418 00:20:08,291 --> 00:20:11,002 Não, não. Por favor, continua. 419 00:20:13,630 --> 00:20:17,634 Mas, naquela altura, mesmo com tantas dificuldades, 420 00:20:18,468 --> 00:20:21,805 eu podia sempre pôr a minha música em altos berros. 421 00:20:21,805 --> 00:20:26,559 E cantar e dançar pelo meu quarto até tudo parecer melhor. 422 00:20:27,102 --> 00:20:28,311 Sabem? 423 00:20:28,603 --> 00:20:30,730 É por isso que eu queria fazer isto. 424 00:20:30,730 --> 00:20:36,319 Porque a música era a única coisa que estava sempre lá para mim. 425 00:20:36,903 --> 00:20:37,988 Certíssimo. 426 00:20:38,488 --> 00:20:40,365 - Sim. - Nora. 427 00:20:40,365 --> 00:20:43,243 O problema é que comecei muito tarde. 428 00:20:43,243 --> 00:20:46,705 E, agora, apenas invento à medida que avanço. 429 00:20:47,747 --> 00:20:49,249 Mas sei uma coisa, 430 00:20:50,292 --> 00:20:53,712 estou a trabalhar com a melhor banda do mundo. 431 00:20:53,712 --> 00:20:56,131 Conseguiste o Jimmy Jam e os Golpistas? 432 00:20:56,131 --> 00:20:57,549 Não, Zoot. 433 00:20:57,549 --> 00:21:00,302 Consegui o Dr. Dentes e os Electric Mayhem. 434 00:21:01,344 --> 00:21:04,264 Quero dizer, sim, ainda não atuam no The Hollywood Bowl, 435 00:21:04,264 --> 00:21:08,435 mas prometo que farei tudo o que puder para que isso aconteça, 436 00:21:08,435 --> 00:21:10,895 porque acredito em vocês. 437 00:21:13,231 --> 00:21:14,983 Estás a sentir espirros ou enjoada? 438 00:21:14,983 --> 00:21:17,652 Não. Esta é a verdadeira Nora... 439 00:21:19,988 --> 00:21:21,990 ...a desabafar connosco. 440 00:21:21,990 --> 00:21:26,619 E... ena! Estás simplesmente a brilhar. 441 00:21:32,292 --> 00:21:33,126 O que se passa? 442 00:21:37,672 --> 00:21:38,757 Não é necessário, a sério. 443 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 Está bem, também te juntas. 444 00:21:59,319 --> 00:22:00,528 Não me façam sentir. 445 00:22:27,931 --> 00:22:29,432 Nora. 446 00:22:40,777 --> 00:22:41,611 Aí estas tu. 447 00:22:42,070 --> 00:22:43,571 Então, tudo se resolveu? 448 00:22:44,489 --> 00:22:45,323 Resolveu-se mesmo. 449 00:22:45,824 --> 00:22:48,034 Vês isso? Finge até conseguires. 450 00:22:49,119 --> 00:22:52,080 Já não. Afinal, mentir não funciona com os Mayhem. 451 00:22:52,080 --> 00:22:54,874 Espera, então, a banda sabe a verdade? 452 00:22:54,874 --> 00:22:55,834 Sim. 453 00:22:55,834 --> 00:22:56,751 E não se importam 454 00:22:56,751 --> 00:22:58,920 que não sejas uma poderosa chefona CEO? 455 00:22:58,920 --> 00:22:59,838 Não. 456 00:22:59,838 --> 00:23:01,172 Céus! 457 00:23:01,172 --> 00:23:04,342 Deves sentir-te tão... livre. 458 00:23:04,342 --> 00:23:05,802 E sinto-me. 459 00:23:05,802 --> 00:23:08,388 Manter aquelas mentiras era esgotante. 460 00:23:08,388 --> 00:23:10,348 Pois. A quem o dizes. 461 00:23:10,348 --> 00:23:13,143 Estou atualmente no Monte Fuji, numa caminhada épica. 462 00:23:13,143 --> 00:23:16,354 Bem, eu tenho algo ainda melhor. 463 00:23:25,530 --> 00:23:28,491 O ar puro. Acalma a alma. 464 00:23:28,658 --> 00:23:33,329 Já sei porque é que o meu médico me disse que devia fazer mais atividades saudáveis. 465 00:23:33,329 --> 00:23:35,290 Não é assim, doutor? 466 00:23:35,290 --> 00:23:38,209 Sugiro que peças uma segunda opinião sobre a minha opinião. 467 00:23:38,209 --> 00:23:39,794 Estamos quase a chegar. 468 00:23:39,794 --> 00:23:43,173 E é totalmente mais fácil na descida. 469 00:23:43,173 --> 00:23:45,008 Isto não é descer? 470 00:23:46,759 --> 00:23:49,679 Como é isto melhor do que segurar uma sanita na minha cara? 471 00:23:49,679 --> 00:23:52,015 Aguenta-te aí, Han. Acabarás por gostar. 472 00:23:53,141 --> 00:23:55,435 Nunca te imaginaria como uma caminhante. 473 00:23:55,435 --> 00:23:59,355 Não quero gabar-me, mas já faço isto desde terça-feira. 474 00:23:59,355 --> 00:24:01,774 Sabes, gosto de conhecer a verdadeira Nora. 475 00:24:02,275 --> 00:24:03,485 Sim, igualmente. 476 00:24:03,485 --> 00:24:06,446 Ouve, para a próxima, tentarei ouvir o teu conselho. 477 00:24:06,905 --> 00:24:09,199 Contento-me com ouvires a minha demo. 478 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 Ena! Não desistes, pois não? 479 00:24:11,242 --> 00:24:12,327 Não o farei, não. 480 00:24:13,328 --> 00:24:15,205 E, agora, conheces o meu verdadeiro eu. 481 00:24:16,080 --> 00:24:17,332 Ena pá. 482 00:24:17,332 --> 00:24:19,209 Adeusinho, Darren. 483 00:24:19,209 --> 00:24:23,004 Parece que começas a gostar do rapaz estranho, não é? 484 00:24:23,004 --> 00:24:25,381 O Moog? Não, ele não faz o meu género. 485 00:24:27,550 --> 00:24:28,551 Santinha! 486 00:24:29,552 --> 00:24:30,595 Pronto. 487 00:24:37,185 --> 00:24:39,145 "Transplandecente", não é? 488 00:24:41,189 --> 00:24:45,318 Por muito que eu adore um ecrã verde, isto é algo que não se pode fingir. 489 00:24:45,318 --> 00:24:47,070 Sim. 490 00:24:47,070 --> 00:24:49,280 E gerir estes tipos também não. 491 00:24:50,281 --> 00:24:53,743 Só espero que isto de ser sincera realmente compense. 492 00:24:53,743 --> 00:24:56,162 Creio que isso se chama carma. 493 00:25:04,587 --> 00:25:06,339 Sim, eu... Só um segundo. 494 00:25:06,339 --> 00:25:07,882 Sim, Nobu. 495 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 O quê? Para mim? 496 00:25:09,634 --> 00:25:12,595 - Quem fala? - Creio que é o carma a ligar. 497 00:25:13,012 --> 00:25:14,681 Não acredito! 498 00:25:18,476 --> 00:25:19,352 Estou? 499 00:25:46,754 --> 00:25:47,755 Cá vamos nós. 500 00:25:50,133 --> 00:25:52,135 Tradução: Ana Paula Moreira