1
00:00:08,634 --> 00:00:09,886
Karışık kaset?
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,638
Ne kadar tatlı! Sağ ol.
3
00:00:18,895 --> 00:00:19,812
Mayonez?
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,272
Kepçe?
5
00:00:21,272 --> 00:00:22,273
Çatal?
6
00:00:22,273 --> 00:00:24,734
- Neler oluyor?
- Sevgi hediyeleri.
7
00:00:24,734 --> 00:00:26,611
Animal sevgisini böyle gösterir.
8
00:00:26,611 --> 00:00:29,530
Kedinin sahibine
ölü bir kuş getirmesi gibi.
9
00:00:29,906 --> 00:00:30,740
Kuş!
10
00:00:31,866 --> 00:00:34,285
Bu buraya nasıl girdi?
11
00:00:34,911 --> 00:00:36,287
Palet. Önlük.
12
00:00:36,788 --> 00:00:38,456
Beyzbol topu büyüklüğünde pırlanta.
13
00:00:39,040 --> 00:00:39,957
Ameliyat.
14
00:01:21,457 --> 00:01:23,126
Rock yapacağız! Rock yapacağız!
15
00:01:25,169 --> 00:01:27,171
Selam çocuklar!
16
00:01:29,298 --> 00:01:31,843
Çocuklar? Merhaba?
17
00:01:32,969 --> 00:01:35,179
Cidden akupunktur mu yapıyorsun?
18
00:01:35,179 --> 00:01:39,267
Artık oyun, yolculuk ve uçurumda
asılı kalma olmayacağında anlaşmıştık.
19
00:01:39,267 --> 00:01:41,561
Selam Moog,
galiba artık o da burada yaşıyor.
20
00:01:41,561 --> 00:01:42,687
Moog!
21
00:01:42,687 --> 00:01:46,691
Grup nereye, ben oraya.
Uçurumda asılı kaldıkları çok oluyor,
22
00:01:47,233 --> 00:01:50,611
o yüzden aracıma
vinç ve çekici sistemi taktım.
23
00:01:53,447 --> 00:01:54,824
Peki. Çok iyi olmuş.
24
00:01:54,824 --> 00:01:58,286
Hayattaki ikinci şansınızı
nihayet işe başlamak için kullanalım!
25
00:01:58,286 --> 00:01:59,704
Yaşasın!
26
00:01:59,704 --> 00:02:02,748
Memnun olabilirsin Plakçı Hanım,
zaten çalışıyoruz.
27
00:02:02,748 --> 00:02:04,208
- Güzel!
- Sağ ol.
28
00:02:04,208 --> 00:02:05,835
Gel de şu topu izleyip rahatla.
29
00:02:05,835 --> 00:02:09,505
Yaratıcılığımızı artırmak için
bir alana ihtiyacımız var.
30
00:02:09,505 --> 00:02:12,091
Odaklanmak için rahatlamalıyız.
31
00:02:12,091 --> 00:02:14,719
Aynen. Maksimum rahatlama.
32
00:02:14,719 --> 00:02:18,389
Evet, ancak gerçek hiçliğe ulaştığımızda
33
00:02:18,389 --> 00:02:21,017
gerçek bir şey yaratabiliriz.
34
00:02:23,394 --> 00:02:24,478
İyi dedin Lips.
35
00:02:24,478 --> 00:02:25,563
Çok doğru.
36
00:02:25,563 --> 00:02:27,398
Evet, anlıyorum.
37
00:02:27,398 --> 00:02:31,569
Ben sadece satışları önemseyen
tipik bir paragöz CEO değilim.
38
00:02:31,569 --> 00:02:34,447
Hayır, sanatçıya
ve yaratıcı sürece saygı duyarım.
39
00:02:35,740 --> 00:02:36,741
-Çok yaşa.
-Çok yaşa.
40
00:02:36,741 --> 00:02:40,077
Sohbet programları,
sponsorlar beni arıyor.
41
00:02:40,077 --> 00:02:42,872
En büyük yapımcıların
sizinle çalışmak için
42
00:02:42,872 --> 00:02:45,541
bana yalvarmalarından bahsetmiyorum bile.
43
00:02:46,584 --> 00:02:47,418
Çok yaşa!
44
00:02:47,418 --> 00:02:50,504
Bizi detaylar konusunda
aydınlatsana Plakçı Hanım.
45
00:02:50,504 --> 00:02:52,131
- Detaylar mı?
- Evet.
46
00:02:52,131 --> 00:02:53,424
Yapımcılar mı?
47
00:02:53,424 --> 00:02:56,844
Herkes. Yani Pharrell, Mark Ronson,
48
00:02:56,844 --> 00:02:58,554
Rick Rubin, Zedd.
49
00:02:58,554 --> 00:02:59,889
- Devam et.
- Tabii ki.
50
00:02:59,889 --> 00:03:00,848
Olamaz!
51
00:03:02,600 --> 00:03:04,227
Zedd'i tanıyorsunuz yani, harika!
52
00:03:04,227 --> 00:03:07,897
O büyük bir hayranınız
ve bunu istiyor, hepsi istiyor.
53
00:03:08,731 --> 00:03:09,732
Çok yaşa!
54
00:03:09,732 --> 00:03:13,569
Bu kadar çok havalı yapımcıdan
birini seçmemiz gerekeceğini kim bilirdi?
55
00:03:13,569 --> 00:03:15,404
İnanılmaz.
56
00:03:15,404 --> 00:03:18,950
Gerçekten öyle
çünkü Pharrell'ın turnede olduğuna,
57
00:03:18,950 --> 00:03:21,619
Mark Ronson'ın İbiza'da tatilde olduğuna
ve Rick Rubin'in
58
00:03:21,619 --> 00:03:24,747
otuz yıldır Malibu'dan ayrılmadığına
yemin edebilirdim.
59
00:03:24,747 --> 00:03:28,793
Hayır. Hayır. Bütün bunları
nasıl bildiğini bile bilmiyorum.
60
00:03:28,793 --> 00:03:33,005
Demomu verebilmek için
en popüler yapımcıları takip ediyorum.
61
00:03:33,005 --> 00:03:34,298
Demomu ister misin?
62
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
İyi fikir. Şurada konuşalım.
63
00:03:36,050 --> 00:03:38,594
Evet. Tamam. Olur.
64
00:03:40,513 --> 00:03:41,430
Beni ispiyonlama.
65
00:03:41,931 --> 00:03:42,765
Selam.
66
00:03:42,765 --> 00:03:43,849
Güle güle.
67
00:03:43,849 --> 00:03:44,767
Hoşça kal.
68
00:03:44,767 --> 00:03:46,060
Seni ispiyonlamak mı?
69
00:03:47,186 --> 00:03:48,271
Yardım etmek istiyorum.
70
00:03:48,980 --> 00:03:51,857
Hayatım boyunca
bir Electric Mayhem albümü bekledim
71
00:03:51,857 --> 00:03:55,528
ve sonunda birisi bunu gerçekleştiriyor.
72
00:03:55,528 --> 00:03:58,197
Çok şüpheli biri olsa da.
73
00:03:58,197 --> 00:04:03,035
Onlara planımı kabul ettirebilmek için
pozisyonumu biraz abarttım ama...
74
00:04:03,035 --> 00:04:06,205
Bunlar kim olduğuna bakmadan
herkesi seven tek grup.
75
00:04:06,205 --> 00:04:07,540
Yalan söylemene gerek yok.
76
00:04:07,540 --> 00:04:11,252
Cesur yalanlar
eğlence endüstrisinin omurgasıdır.
77
00:04:11,252 --> 00:04:14,422
O yüzden sakıncası yoksa... Büyük haber!
78
00:04:14,422 --> 00:04:16,716
Quincy Jones ve Travis Barker mesaj attı
79
00:04:16,716 --> 00:04:19,427
ve yeni müziğinizi
dinlemek için sabırsızlanıyorlar.
80
00:04:19,427 --> 00:04:20,886
Hadi başlayalım!
81
00:04:22,179 --> 00:04:24,974
Vay canına, havada bir şey olmalı.
82
00:04:24,974 --> 00:04:26,642
Aynen öyle, var.
83
00:04:26,642 --> 00:04:28,311
Yaratıcılık!
84
00:04:29,186 --> 00:04:32,148
Havalı taliplerimize söylemek üzere
85
00:04:32,148 --> 00:04:35,151
birkaç senfonik şarkı yazmanın
zamanı geldi.
86
00:04:35,151 --> 00:04:37,737
Ne kadar erken, o kadar iyi.
Sizin için kavga ediyorlar
87
00:04:37,737 --> 00:04:39,196
ve giderek tatsızlaşıyor.
88
00:04:41,824 --> 00:04:43,617
Lips? Lips?
89
00:04:49,957 --> 00:04:52,001
Açık beyinler için açık hava.
90
00:04:52,001 --> 00:04:53,919
- Evet, kesinlikle.
- Evet.
91
00:04:53,919 --> 00:04:56,380
Bu işi halledelim
ve Plakçı Hanım'ı gururlandıralım.
92
00:04:56,380 --> 00:04:57,298
Evet.
93
00:04:57,298 --> 00:05:00,301
Evet, Zoot şarkı fikirlerimizin
bir listesini tutuyordu.
94
00:05:00,301 --> 00:05:01,844
Evet, liste.
95
00:05:02,845 --> 00:05:06,349
Diş macunu, Ürdün bademleri,
taklit yengeç eti...
96
00:05:06,349 --> 00:05:09,518
Hayır dostum, alışveriş listesi o.
Arka tarafına bak.
97
00:05:10,978 --> 00:05:15,524
Pizza simitleri, dokuz voltluk piller,
etsiz köfte, Fritos.
98
00:05:15,524 --> 00:05:17,109
Fritos!
99
00:05:17,109 --> 00:05:19,153
Vay canına, o listeye bayıldım.
100
00:05:19,153 --> 00:05:21,197
- Evet, iyi iş çıkardık.
- Aynen öyle.
101
00:05:21,197 --> 00:05:23,741
Şimdi gidip
Nora'ya nasıl olduğunu gösterelim.
102
00:05:24,909 --> 00:05:25,743
Lahana Salatası
103
00:05:25,743 --> 00:05:26,827
Salatayı kim düşündü?
104
00:05:26,827 --> 00:05:29,997
Listede yoktu, biliyorum
ama nakarata başlamıştım!
105
00:05:29,997 --> 00:05:32,291
- Mutfak cazı.
- Tam isabet.
106
00:05:32,291 --> 00:05:34,919
Bir şeyi unutuyormuşuz gibi hissediyorum.
107
00:05:34,919 --> 00:05:36,962
Fritos!
108
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
Bugün harika iş çıkarıyoruz.
109
00:05:41,384 --> 00:05:42,551
Kuponu olan var mı?
110
00:05:45,846 --> 00:05:47,807
Selam. Nora Singh,
Wax Town Records CEO'su.
111
00:05:47,807 --> 00:05:50,476
Evet, grubumuza bir yapımcı arıyorum.
Electric May...
112
00:05:50,476 --> 00:05:51,394
Alo?
113
00:05:51,394 --> 00:05:54,980
Muhtemelen hit albümler
yapmakla meşguldür ama...
114
00:05:54,980 --> 00:05:56,482
Evet, alo? Alo?
115
00:05:56,941 --> 00:05:58,859
Wax Town Records CEO'su Nora Singh ben.
116
00:05:58,859 --> 00:06:00,694
Merhaba, evet, merhaba. Merhaba, evet.
117
00:06:00,694 --> 00:06:03,280
Evet, ben Nora Singh,
Wax Town Records CEO'su.
118
00:06:03,948 --> 00:06:04,782
Lütfen bekleyin.
119
00:06:05,783 --> 00:06:08,119
Penny Waxman'ın ofisi, lütfen bekleyin.
120
00:06:09,203 --> 00:06:11,080
Merhaba, pardon, Adele aradı da.
121
00:06:11,080 --> 00:06:13,624
Evet, hem müşterimiz hem de arkadaşım.
122
00:06:13,624 --> 00:06:17,128
Zedd'in cep telefonunu
verebilir misiniz acaba? Alo?
123
00:06:17,128 --> 00:06:19,672
Kes şunu! Beni şımartıyorsun.
124
00:06:19,672 --> 00:06:22,425
Hayır, ciddiyim.
Her gün daha da gençleşiyorsun Penny.
125
00:06:22,425 --> 00:06:25,386
Sen de her ne yapıyorsan yapmaya devam et.
126
00:06:25,386 --> 00:06:26,762
-İşe yarıyor.
- Gel buraya.
127
00:06:29,640 --> 00:06:31,225
Çok tatlısın!
128
00:06:34,478 --> 00:06:36,063
Selam Şirine.
129
00:06:36,772 --> 00:06:38,941
JJ! Şey görünüyorsun...
130
00:06:38,941 --> 00:06:41,235
Keskin hatlı? Havalı mı?
131
00:06:41,235 --> 00:06:44,822
İrade ve peynir altı suyu proteininden.
Peki ya Penny? Harika değil mi?
132
00:06:45,406 --> 00:06:46,740
Neden onunla görüşüyorsun?
133
00:06:46,740 --> 00:06:49,326
Sıkıcı iş meseleleri konuşuyoruz.
134
00:06:49,702 --> 00:06:51,620
Bu şirket benim işim.
135
00:06:51,620 --> 00:06:54,039
Aslında bir grupla çalışıyorum
136
00:06:54,039 --> 00:06:56,500
ve bir albüm yapıyoruz.
137
00:06:56,500 --> 00:06:59,378
Uygulamamın teknoloji parası tarafına
daha çok odaklandım.
138
00:06:59,378 --> 00:07:02,798
Ama bir sürü sanatçı tanıyorum.
Hatta seni Amala'yla görüştürebilirim.
139
00:07:03,841 --> 00:07:05,718
Benim hatam,
Doja Cat olarak biliyorsundur.
140
00:07:05,718 --> 00:07:08,387
Benim dışımda herkes ona öyle diyor
çünkü çok yakınız.
141
00:07:08,387 --> 00:07:12,224
Gerek yok. Ama ofisimizin
terli, tombiş çocuğundan
142
00:07:12,224 --> 00:07:15,478
bu aşamaya geldiğini gördüğüme sevindim.
143
00:07:15,478 --> 00:07:17,146
- Hatırladın mı? Çok terlerdin.
- Evet.
144
00:07:17,146 --> 00:07:18,105
Hatırlıyorum.
145
00:07:18,105 --> 00:07:21,859
Çörekçi çocuk bu şirketi satın aldığında
kimin terlediğini de göreceğiz.
146
00:07:22,818 --> 00:07:23,652
Ne?
147
00:07:23,652 --> 00:07:27,490
Rahat ol. İşine devam edeceksin.
Hatta işi yönetmene bile izin verebilirim!
148
00:07:30,659 --> 00:07:32,620
Aslında bir toplantım var.
149
00:07:32,620 --> 00:07:34,121
- Görüşmek keyifliydi.
- Evet.
150
00:07:34,121 --> 00:07:35,164
Hoşça kal.
151
00:07:35,164 --> 00:07:36,290
Seni seviyorum.
152
00:07:37,208 --> 00:07:38,042
Ne?
153
00:07:38,876 --> 00:07:39,710
Bir şey dedin.
154
00:07:39,710 --> 00:07:42,922
Hayır. Görüşürüz.
155
00:07:46,300 --> 00:07:48,886
Az önce JJ ile mi görüştün?
156
00:07:48,886 --> 00:07:52,389
Çörekçi çocuk yakışıklı olmuş, değil mi?
Güzel ayaklarım olduğunu söyledi.
157
00:07:52,389 --> 00:07:53,557
Ne istiyormuş?
158
00:07:53,557 --> 00:07:57,186
Yakışıklı herif uygulaması için
müzik kataloğumuzu satın almak istiyor.
159
00:07:57,186 --> 00:08:00,606
Eskilere çok ihtiyacı varmış.
160
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
Eskiler mi? Bunu söylediği için
onu kovmadın mı?
161
00:08:03,692 --> 00:08:05,945
Tatlım, ben de eskilerdenim
162
00:08:05,945 --> 00:08:09,323
ve yeri gelmişken
yarın bir güzellik işlemi randevum var.
163
00:08:09,323 --> 00:08:11,617
Sadece küçük bir estetik dokunuş.
164
00:08:11,617 --> 00:08:14,703
Yarın beni hastaneden alman gerek.
165
00:08:14,703 --> 00:08:15,704
Hastane, evet.
166
00:08:15,704 --> 00:08:18,499
Neye ihtiyacın olursa Penny,
lütfen burayı satma.
167
00:08:18,499 --> 00:08:20,000
Böyle demenin tek sebebi
168
00:08:20,000 --> 00:08:24,004
JJ ile eskiden sevgili olmanız.
169
00:08:25,422 --> 00:08:26,382
Senin de gruptan
170
00:08:26,382 --> 00:08:29,260
nefret etmenin tek sebebi
Dr. Teeth ile eskiden sevgili olmanız.
171
00:08:29,802 --> 00:08:32,179
Diyecek lafım yok. Peki.
172
00:08:32,179 --> 00:08:35,724
Bu yeni albümle beni etkilemek için
sana bir şans vereceğim.
173
00:08:35,724 --> 00:08:37,560
Aksi takdirde satarım.
174
00:08:37,560 --> 00:08:39,353
Anladın mı?
175
00:08:39,353 --> 00:08:43,482
Tamamdır. Grup şu an stüdyoda
harikalar yaratıyor.
176
00:08:43,482 --> 00:08:46,860
İnan bana Penny,
ortalığı yakıp geçecekler.
177
00:08:48,445 --> 00:08:50,656
Ateş!
178
00:09:06,171 --> 00:09:07,298
Yine mi ya?
179
00:09:07,298 --> 00:09:08,424
Neden?
180
00:09:08,424 --> 00:09:11,176
Hanımım için otantik bir çelenk.
181
00:09:11,176 --> 00:09:13,971
Çalışsınlar diye bırakıyorum,
parti mi veriyorlar?
182
00:09:13,971 --> 00:09:16,307
Senin yöntemin başka, onlarınki başka.
183
00:09:16,307 --> 00:09:18,017
Nora!
184
00:09:18,601 --> 00:09:21,353
Sanırım daha ağır yalan söylemeliyim.
185
00:09:21,353 --> 00:09:22,438
Yani riski ikiye katla.
186
00:09:22,438 --> 00:09:25,482
Bu da bir yöntem. Peki.
187
00:09:28,485 --> 00:09:29,528
Şaka mı yapıyorsun?
188
00:09:29,528 --> 00:09:30,571
Selam particiler.
189
00:09:30,571 --> 00:09:31,739
Nobu!
190
00:09:31,739 --> 00:09:32,823
Hayırdır?
191
00:09:32,823 --> 00:09:35,117
Büyük haber. Alışverişe gittik.
192
00:09:35,117 --> 00:09:36,160
- Evet.
- Evet, aynen.
193
00:09:36,160 --> 00:09:38,787
Marketteki orkidelerde indirim vardı.
194
00:09:38,787 --> 00:09:42,124
Çiçekli kolyeler işledim
ve sonra bir baktım ki
195
00:09:42,124 --> 00:09:46,086
her şey dâhil, İzlanda, Okyanus,
Pan Atlantik, Hindistan cevizi sutyenli,
196
00:09:46,086 --> 00:09:48,547
Malibu plaj partisi veriyoruz.
197
00:09:48,547 --> 00:09:51,342
Dünyadaki her kıta ve mercan takımadasını
198
00:09:51,342 --> 00:09:54,136
saygıyla temsil ediyor.
199
00:09:55,262 --> 00:09:56,305
Bir havuz partisi.
200
00:09:56,305 --> 00:09:58,098
Mayo isteğe bağlı.
201
00:09:59,183 --> 00:10:02,770
İyiymiş. Albüm üzerine çalışacağınızda
hemfikir olduğumuzu sanıyordum.
202
00:10:04,521 --> 00:10:07,483
Albüm. Evet, biliyor musun?
203
00:10:07,483 --> 00:10:09,068
Aklımızdan tamamen çıkmış.
204
00:10:09,068 --> 00:10:11,320
- Bizim hatamız.
- Evet.
205
00:10:12,446 --> 00:10:15,240
Sorun değil. Partilere bayılırım.
Harika gidiyoruz.
206
00:10:16,408 --> 00:10:18,661
Ama peşimizde bir sürü sağlam yapımcı var.
207
00:10:18,661 --> 00:10:20,245
Onları daha fazla tutamam.
208
00:10:21,288 --> 00:10:25,584
Yani Hollywood Bowl'da sahne alırken
aynı eski şeyleri çalamazsınız.
209
00:10:25,584 --> 00:10:27,836
Bundan bahsetmemiş miydim?
Orada çıkacaksınız.
210
00:10:27,836 --> 00:10:29,505
Şaka mı bu? Müthiş bir haber!
211
00:10:30,547 --> 00:10:34,718
-Çok yaşa.
- Vay canına, tuhaf hissediyorum.
212
00:10:34,718 --> 00:10:36,303
Ama iyi bir şekilde değil.
213
00:10:36,303 --> 00:10:40,641
Ayrıca Zedd'i hatırlıyor musunuz?
Müziğini sevdiğiniz süper yapımcı.
214
00:10:40,641 --> 00:10:42,142
Onunla Malibu'da buluşacağım.
215
00:10:42,142 --> 00:10:44,770
Adam sizinle çalışmak için yalvarıyor.
216
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Aman Tanrım!
217
00:10:49,400 --> 00:10:50,609
Janice, iyi misin?
218
00:10:50,609 --> 00:10:51,777
Bizi duyabiliyor musun?
219
00:10:51,777 --> 00:10:53,404
Sarı görünüyorsun.
220
00:10:53,404 --> 00:10:56,073
- Yalanlar.
- Kendine geliyor.
221
00:10:56,073 --> 00:10:57,866
Konuş benimle Janice. Ne oldu?
222
00:10:57,866 --> 00:10:58,992
Yalan.
223
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Yalın mı?
224
00:10:59,993 --> 00:11:01,161
Yalan.
225
00:11:01,161 --> 00:11:02,871
Yalın ayak, üşümüş dostum!
226
00:11:04,707 --> 00:11:05,541
Yalan.
227
00:11:06,667 --> 00:11:09,503
Çocuklar, yalın ayak böyle hasta etmez.
Başka bir şey var.
228
00:11:09,962 --> 00:11:11,880
Yalan!
229
00:11:13,632 --> 00:11:14,633
Yalan.
230
00:11:16,301 --> 00:11:17,928
"Yalan." dedi.
231
00:11:17,928 --> 00:11:19,847
Var ya, bu çok mantıklı!
232
00:11:19,847 --> 00:11:21,473
Janice'in
233
00:11:21,473 --> 00:11:25,144
her türlü sahtekârlığa
ve palavraya alerjisi var.
234
00:11:25,144 --> 00:11:29,189
Durun, Janice'in yalancılara
alerjisi olduğunu mu söylüyorsunuz?
235
00:11:29,189 --> 00:11:32,192
Evet ama... Bu olamaz
236
00:11:32,192 --> 00:11:35,612
çünkü buradaki herkes
kırılmaz güven ortamımızda sadık bir dost.
237
00:11:36,864 --> 00:11:37,865
Ancak
238
00:11:38,907 --> 00:11:43,328
kötü kalpli bir yalancı
aramızda sinsi sinsi gizlenmiyorsa.
239
00:11:45,414 --> 00:11:47,249
Göster kendini.
240
00:11:53,672 --> 00:11:56,967
Tamam, itiraf edeceğim.
Ben size yalan söyledim.
241
00:11:57,885 --> 00:12:00,429
Hep derim ki konserlerinizi hiç kaçırmadım
242
00:12:00,429 --> 00:12:02,014
ve bu doğru değildi.
243
00:12:02,890 --> 00:12:07,144
2014'te gözüm iltihaplandı
ve Jersey'deki konseri kaçırdım.
244
00:12:10,773 --> 00:12:11,857
Öyle olmadığını söyle.
245
00:12:11,857 --> 00:12:16,320
Bütün bunların sebebi
benim küçük yalanım olamaz, değil mi?
246
00:12:16,320 --> 00:12:19,698
Bu da demek oluyor ki burada başka biri
247
00:12:19,698 --> 00:12:23,994
büyük bir yalan ağı örüyor olmalı.
248
00:12:25,078 --> 00:12:25,913
Kimse var mı?
249
00:12:28,499 --> 00:12:29,333
Açıkçası
250
00:12:31,460 --> 00:12:33,670
beni hayal kırıklığına uğrattın Moog.
251
00:12:33,670 --> 00:12:35,923
Kendinden utanmalısın.
252
00:12:35,923 --> 00:12:39,343
Sanırım eve gidip sakinleşmem gerekiyor,
çok üzgünüm.
253
00:12:39,343 --> 00:12:41,178
- Yalan.
- Selam.
254
00:12:44,973 --> 00:12:47,643
Çığlık atan bir tavus kuşu
vermediğine minnettarım
255
00:12:47,643 --> 00:12:48,894
ama gitmem gerek.
256
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
Güle güle.
257
00:12:52,064 --> 00:12:54,399
Neyse ya. Ver şu keçiyi.
258
00:12:54,399 --> 00:12:57,820
Hadi, hadi gel.
259
00:12:57,820 --> 00:12:59,404
Güle güle Darren.
260
00:13:01,281 --> 00:13:04,117
Şu manzaraya bakın!
Keşke hepiniz benimle gelebilseydiniz.
261
00:13:05,369 --> 00:13:07,204
Tokyo'da görüşürüz Hannah'nın takipçileri.
262
00:13:09,540 --> 00:13:13,794
{\an8}Etiket "mütevazı övünme", etiket "gerçek".
263
00:13:13,794 --> 00:13:16,255
Olanlara asla inanamayacaksın.
264
00:13:16,255 --> 00:13:20,217
Sorununa geçmeden önce
bu kurulum için biraz övgü istiyorum.
265
00:13:22,094 --> 00:13:24,429
Sen internet hilelerinin
David Blaine'isin.
266
00:13:25,889 --> 00:13:26,723
Teşekkür ederim.
267
00:13:26,723 --> 00:13:28,016
Hannah, dediğini yaptım.
268
00:13:28,016 --> 00:13:30,686
Profesyonel gibi yalan söylüyordum,
harika gidiyordu.
269
00:13:30,686 --> 00:13:31,603
Elbette öyleydi.
270
00:13:31,603 --> 00:13:33,897
Onca grup içinde
gitaristinin aşk sevdalısı,
271
00:13:33,897 --> 00:13:37,985
hippi, yalan makinesi olan bir grubum
olduğunu öğrenene dek.
272
00:13:38,527 --> 00:13:40,821
Evet ya. Gösteri dünyasında çalışıyorum.
273
00:13:40,821 --> 00:13:42,531
Yalan söylemezsem iş yapamam.
274
00:13:42,531 --> 00:13:45,784
Pekâlâ. Bunu tamamen yanlış düşünüyorsun.
275
00:13:45,784 --> 00:13:49,454
Yalanlar, gerçek olmayı
bekleyen gerçeklerdir.
276
00:13:49,454 --> 00:13:52,207
Hannah, klozet kapağı ile
selfie çekiyorsun.
277
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
Bunların hiçbiri gerçek değil.
278
00:13:53,667 --> 00:13:57,212
Bir özel jet şirketi mesaj atıp
onlarla ilgili paylaşımda bulunursam
279
00:13:57,212 --> 00:14:00,757
Bali'ye bedava uçuş teklif etti.
280
00:14:00,757 --> 00:14:02,342
Artık gerçek oldu.
281
00:14:03,010 --> 00:14:04,136
Ama Zedd değil, tamam mı?
282
00:14:04,136 --> 00:14:06,847
O kadar büyük bir müzik yapımcısıyla
bağlantım yok.
283
00:14:07,764 --> 00:14:11,810
Sen telefonunu sadece
arama yapmak için kullananlardansın.
284
00:14:13,353 --> 00:14:17,399
Her sabah Runyon Kanyonu'nda yürüyor.
Git ve Zedd'i gerçekten bul.
285
00:14:17,399 --> 00:14:19,401
Sen bir ilham kaynağısın.
286
00:14:19,401 --> 00:14:20,944
Biliyorum.
287
00:14:20,944 --> 00:14:23,155
Tamam, siz ikiniz hit albümler yapınca
288
00:14:23,155 --> 00:14:24,740
beni onunla tanıştıracağına söz ver.
289
00:14:24,740 --> 00:14:25,741
Anlaştık.
290
00:14:26,700 --> 00:14:30,203
- Keçiyi ne zaman konuşabiliriz?
- Adı Darren ve uslu bir keçi değil.
291
00:14:37,336 --> 00:14:39,630
Zedd, Zedd, Zedd!
292
00:14:40,797 --> 00:14:42,090
Zedd!
293
00:14:42,090 --> 00:14:44,384
Zedd, merhaba, nasılsın? Ben Nora.
294
00:14:44,384 --> 00:14:47,721
Dostum, hızlısın.
Her yerde seni arıyordum.
295
00:14:47,721 --> 00:14:49,139
Yürüyüş yapıyorum.
296
00:14:49,139 --> 00:14:50,307
Ofisimi arasan?
297
00:14:50,307 --> 00:14:53,268
Açıkçası sadece bir iki dakikana
ihtiyacım var.
298
00:14:53,268 --> 00:14:55,938
Kramp girdi, kramp. Düşüyorum, ölüyorum.
299
00:14:55,938 --> 00:14:56,855
Ölüyorum.
300
00:14:56,855 --> 00:14:58,565
-Öldüm.
-İyi misin?
301
00:14:59,858 --> 00:15:01,068
Boğazım çok kurudu.
302
00:15:03,946 --> 00:15:06,323
Bir Grammy kazanmak ister misin?
303
00:15:06,323 --> 00:15:08,033
Zaten bir tane kazandım, teşekkürler.
304
00:15:08,617 --> 00:15:09,701
Sende kalabilir.
305
00:15:09,701 --> 00:15:10,911
Darren.
306
00:15:10,911 --> 00:15:12,496
Darren'ı unutmuşsun.
307
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
Darren'ı arabaya geri götür.
308
00:15:14,206 --> 00:15:15,165
Animal?
309
00:15:15,165 --> 00:15:16,083
Zedd!
310
00:15:16,083 --> 00:15:17,542
Tanışıyor musunuz?
311
00:15:17,542 --> 00:15:18,961
-Şaka mı yapıyorsun?
- Evet.
312
00:15:18,961 --> 00:15:20,671
The Mayhem'i uzun zamandır tanırım.
313
00:15:20,671 --> 00:15:21,672
Harika. Tabii.
314
00:15:21,672 --> 00:15:23,799
Keşke arkadaş olduğunuzu bilseydim
ama harika.
315
00:15:23,799 --> 00:15:25,258
Gruba söyle, onları ararım.
316
00:15:25,258 --> 00:15:26,176
Takılmalıyız.
317
00:15:26,176 --> 00:15:29,721
Aslında ilk albümleri için
önemli bir yapımcıya ihtiyaçları var
318
00:15:29,721 --> 00:15:31,264
ve düşünüyoruz ki belki...
319
00:15:31,264 --> 00:15:33,058
Güle güle Darren.
320
00:15:33,433 --> 00:15:34,518
Gitmesine izin veremezsin.
321
00:15:34,518 --> 00:15:35,852
Güle güle!
322
00:15:36,937 --> 00:15:37,938
Peki.
323
00:15:38,563 --> 00:15:41,108
Neyse ki işler daha kötüye gidemez.
324
00:15:42,359 --> 00:15:44,611
{\an8}Penny - HASTANEDE BEKLİYORUM
NEREDESİN?
325
00:15:44,611 --> 00:15:46,530
{\an8}GÜZELLİK İŞLEMİ BİTTİ
HÂLÂ BEKLİYORUM
326
00:15:46,530 --> 00:15:47,739
{\an8}NORA? - ALO? - BÜYÜK HARF!
GELİYOR MUSUN? - NORA?
327
00:15:47,739 --> 00:15:50,659
{\an8}Penny'yi almam gerekiyordu. Of ya.
328
00:15:53,578 --> 00:15:54,871
Penny Waxman'ı arıyorum.
329
00:15:54,871 --> 00:15:56,415
- Nora, buradasın.
- Moog?
330
00:15:56,415 --> 00:15:58,250
Janice seni gördüğüne çok sevinecek.
331
00:15:58,250 --> 00:16:00,168
Bekle, Janice mi?
332
00:16:01,294 --> 00:16:04,923
Dr Ostowitz. Dr Ostowitz.
333
00:16:07,217 --> 00:16:08,176
Olamaz.
334
00:16:09,136 --> 00:16:10,595
Ne yaptım ben?
335
00:16:10,595 --> 00:16:14,599
Hadi ama. Senin bununla bir ilgin yok.
336
00:16:14,599 --> 00:16:16,601
Morg'un suçu.
337
00:16:17,185 --> 00:16:20,063
Adım "Moog" ve tekrar diyorum,
çok üzgünüm.
338
00:16:20,063 --> 00:16:24,067
Evet, üzgün olmalısın.
İltihaplı gözün için yalan söyledin.
339
00:16:24,067 --> 00:16:25,944
Janice hayatta olduğu için şanslı.
340
00:16:26,778 --> 00:16:29,781
Çocuklar, bunların hiçbiri
Moog'un suçu değil.
341
00:16:32,159 --> 00:16:32,993
Benim suçum.
342
00:16:33,702 --> 00:16:35,829
Senin mi? Neden yalan söyledin ki?
343
00:16:35,829 --> 00:16:37,956
Sen üst düzey bir müzik yöneticisisin.
344
00:16:37,956 --> 00:16:39,041
Değilim.
345
00:16:39,833 --> 00:16:42,878
Evet, beni arayan büyük yapımcılar yok.
346
00:16:42,878 --> 00:16:45,047
Hollywood Bowl'da konser ayarlamadım.
347
00:16:45,047 --> 00:16:48,133
Yaratıcı sürecinizle de
ciddi sorunlarım var.
348
00:16:48,133 --> 00:16:49,843
Çok kötü.
349
00:16:49,843 --> 00:16:51,553
Ama suç benim.
350
00:16:51,553 --> 00:16:52,637
Yalancı benim.
351
00:16:55,057 --> 00:16:57,893
Vay canına, harika hissediyorum.
352
00:16:57,893 --> 00:17:00,645
Bu oda bir harika.
353
00:17:00,979 --> 00:17:03,273
Hepiniz harika görünüyorsunuz.
354
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Bebeğim, bana geri döndün.
355
00:17:05,650 --> 00:17:07,486
Evet Floyd, kesinlikle döndü
356
00:17:07,486 --> 00:17:12,616
ve bu da Plakçı Hanım'ın yalanlarının
doğrusunu söylemesi sayesinde oldu.
357
00:17:14,451 --> 00:17:16,495
Lips'in klasik saptamaları işte.
358
00:17:16,495 --> 00:17:19,289
Çünkü tüm o yalanların doğrusunu söyledi.
359
00:17:19,289 --> 00:17:24,336
Bunca zaman
Nora'nın bize inandığını sanıyorduk.
360
00:17:24,336 --> 00:17:26,463
- Evet.
-İnanıyorum.
361
00:17:26,463 --> 00:17:28,048
O kısım doğruydu.
362
00:17:28,048 --> 00:17:30,550
Şimdi neye inanacağımızı şaşırdık.
363
00:17:34,179 --> 00:17:36,473
Güle güle Nora.
364
00:17:37,349 --> 00:17:39,476
- Nasıl hissediyorsun?
-İyi hissediyorum.
365
00:17:39,476 --> 00:17:42,354
- Sesini tekrar duymak çok güzel.
-Şükürler olsun, değil mi?
366
00:17:42,354 --> 00:17:43,772
Lips senin öldüğünü söyledi.
367
00:17:43,772 --> 00:17:45,565
-Öldüğünü sandım.
- Hayır, ben iyiyim.
368
00:17:47,109 --> 00:17:50,779
Dr. Ostowitz. Dr. Ostowitz.
369
00:17:52,656 --> 00:17:53,490
Penny?
370
00:17:53,907 --> 00:17:55,700
Kesinlikle Madonna değil.
371
00:17:55,700 --> 00:17:57,828
Gerçi çok benzeten oluyor.
372
00:17:57,828 --> 00:17:59,621
Dinle. Üzgünüm, geç kaldım.
373
00:17:59,621 --> 00:18:03,166
Son zamanlarda yaptığım tek şey
insanları hayal kırıklığına uğratmak.
374
00:18:03,166 --> 00:18:06,253
Sesin üzgün geliyor. Üzgün müsün?
375
00:18:06,253 --> 00:18:08,255
Üzgün olup olmadığını göremiyorum.
376
00:18:08,255 --> 00:18:09,714
Sana bağıracaktım
377
00:18:09,714 --> 00:18:12,217
ama üzgünsen etkisini azaltır.
378
00:18:12,217 --> 00:18:13,760
Evet, üzgünüm.
379
00:18:13,760 --> 00:18:17,472
Gruba yalan söyleyip güvenlerini kırdım,
neredeyse Janice'i öldürüyordum.
380
00:18:17,472 --> 00:18:20,058
Gerçekleştirene dek
gerçekmiş gibi davranıyordum.
381
00:18:20,058 --> 00:18:22,894
Aksine feci bir karmaşaya sebep oldum.
382
00:18:22,894 --> 00:18:24,938
Gerçekleştirene dek
gerçekmiş gibi yapmak mı?
383
00:18:24,938 --> 00:18:27,440
Sence ben bulunduğum yere böyle mi geldim?
384
00:18:28,108 --> 00:18:29,693
Evet. Herkes öyle yapmıyor mu?
385
00:18:29,693 --> 00:18:32,571
Hayır! Acımasız bir dürüstlükle başardım.
386
00:18:33,196 --> 00:18:35,657
Başarının sırrı bu, evlat.
387
00:18:36,116 --> 00:18:40,036
Gerçek olmalısın. Daima kendin olmalısın.
388
00:18:40,579 --> 00:18:42,789
Ya gerçek ben yeterince iyi değilse?
389
00:18:43,623 --> 00:18:46,168
Kapa çeneni! Sen harikasın!
390
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
İlaçlar mı konuşturuyor?
391
00:18:50,046 --> 00:18:52,299
Kesinlikle konuşan benim.
392
00:18:54,259 --> 00:18:55,093
Kabulümdür.
393
00:18:58,638 --> 00:19:02,142
Beni iten kim? Sen misin Barry Manilow?
394
00:19:03,018 --> 00:19:04,686
Dostum, sarsıldım ya.
395
00:19:04,686 --> 00:19:06,021
Bunca zaman sandık ki
396
00:19:06,021 --> 00:19:09,649
gösteri dünyası, gerçekliğin
ve dürüstlüğün güvenilir bir cenneti.
397
00:19:09,649 --> 00:19:10,734
Evet, evet.
398
00:19:10,734 --> 00:19:13,778
Neyse ki araba satıcıları
ve politikacılarımız daima olacak.
399
00:19:14,529 --> 00:19:16,072
Ben sadece şuna seviniyorum.
400
00:19:16,072 --> 00:19:18,909
Janice, Nora'nın yalanlar ağında ölmedi.
401
00:19:18,909 --> 00:19:23,038
Gerçi örümcekler bizim dostlarımızdır.
Onlar doğanın örücüleridir.
402
00:19:23,038 --> 00:19:24,623
Çok doğru, çok doğru.
403
00:19:24,623 --> 00:19:29,252
Ama Plakçı Hanım'ın bize neden
böyle yalan söylediğini anlayamıyorum.
404
00:19:31,713 --> 00:19:32,547
İçeri daldım
405
00:19:32,547 --> 00:19:34,549
ama bir saattir kapıya vuruyordum.
406
00:19:34,549 --> 00:19:35,467
Biliyoruz.
407
00:19:35,467 --> 00:19:36,718
İçeri girebilir miyim?
408
00:19:37,719 --> 00:19:38,553
Tamamdır.
409
00:19:38,553 --> 00:19:39,888
Biraz ilişebilirsin
410
00:19:39,888 --> 00:19:43,558
ama zehirli yalanlarınla
Janice'e zarar vermeni istemiyorum.
411
00:19:47,270 --> 00:19:48,104
Tamam, bakın.
412
00:19:49,105 --> 00:19:51,733
Yalan söylememin
ve olmadığım biri gibi davranmamın sebebi
413
00:19:51,733 --> 00:19:54,653
sizin için yeterince iyi
olmadığımı düşünmemdi.
414
00:19:55,195 --> 00:19:58,073
Gerçek şu ki büyürken zorlandım, tamam mı?
415
00:19:58,073 --> 00:20:00,909
Annemin kendine hayrı yoktu,
416
00:20:01,952 --> 00:20:06,081
babamı kaybettikten sonra
kardeşime ben bakmak zorunda kaldım ve...
417
00:20:07,165 --> 00:20:08,291
Çok konuşuyorum.
418
00:20:08,291 --> 00:20:11,002
Hayır, hayır. Lütfen devam et.
419
00:20:13,630 --> 00:20:17,634
Ama o zamanlar her şey çok zor olsa da
420
00:20:18,468 --> 00:20:21,805
hep bangır bangır müziğimi açabiliyordum.
421
00:20:21,805 --> 00:20:26,559
Daha iyi hissedene kadar
odamda şarkı söyleyip dans edebiliyordum.
422
00:20:27,102 --> 00:20:28,311
Anlıyor musunuz?
423
00:20:28,603 --> 00:20:30,730
Bu yüzden bunu yapmak istedim.
424
00:20:30,730 --> 00:20:36,319
Çünkü müzik
her zaman yanımda olan tek şeydi.
425
00:20:36,903 --> 00:20:37,988
Doğru.
426
00:20:38,488 --> 00:20:40,365
- Evet.
- Nora.
427
00:20:40,365 --> 00:20:43,243
Sorun şu ki çok geç bir başlangıç yaptım.
428
00:20:43,243 --> 00:20:46,705
Şu an ise kervanı yolda düzüyorum.
429
00:20:47,747 --> 00:20:49,249
Ama bir şeyi iyi biliyorum,
430
00:20:50,292 --> 00:20:53,712
dünyanın en büyük grubuyla çalışıyorum.
431
00:20:53,712 --> 00:20:56,131
Jimmy Jam ve Flimflammers ile mi?
432
00:20:56,131 --> 00:20:57,549
Hayır Zoot.
433
00:20:57,549 --> 00:21:00,302
Dr. Teeth ve The Electric Mayhem ile.
434
00:21:01,344 --> 00:21:04,264
Yani tabii ki
henüz Hollywood Bowl'da sahne almıyorsunuz
435
00:21:04,264 --> 00:21:08,435
ama bunu gerçekleştirmek için
elimden geleni yapacağıma söz veriyorum
436
00:21:08,435 --> 00:21:10,895
çünkü size inanıyorum.
437
00:21:13,231 --> 00:21:14,983
Alerjik belirtiler var mı?
438
00:21:14,983 --> 00:21:17,652
Hayır. Bu gerçek Nora.
439
00:21:19,988 --> 00:21:21,990
Bize kalbini açıyor.
440
00:21:21,990 --> 00:21:26,619
Vay canına! Parlıyorsun.
441
00:21:32,292 --> 00:21:33,126
Neler oluyor?
442
00:21:37,672 --> 00:21:38,757
Gerçekten gerek yok.
443
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Peki, sen de katılıyorsun.
444
00:21:59,319 --> 00:22:00,528
Beni ağlatacaksınız.
445
00:22:27,931 --> 00:22:29,432
Nora.
446
00:22:40,777 --> 00:22:41,611
İşte buradasın.
447
00:22:42,070 --> 00:22:43,571
Her şey yolunda gitti mi?
448
00:22:44,489 --> 00:22:45,323
Cidden işe yaradı.
449
00:22:45,824 --> 00:22:48,034
Gördün mü?
Gerçekleştirene dek gerçekmiş gibi yap.
450
00:22:49,119 --> 00:22:52,080
Artık değil. Yalan söylemek
The Mayhem'de işe yaramıyormuş.
451
00:22:52,080 --> 00:22:54,874
Bekle, yani grup gerçeği biliyor mu?
452
00:22:54,874 --> 00:22:55,834
Evet.
453
00:22:55,834 --> 00:22:56,751
Ve de senin
454
00:22:56,751 --> 00:22:58,920
çok güçlü bir CEO olmamanı
umursamıyorlar mı?
455
00:22:58,920 --> 00:22:59,838
Evet.
456
00:22:59,838 --> 00:23:01,172
Tanrım!
457
00:23:01,172 --> 00:23:04,342
Çok rahatlamış olmalısın.
458
00:23:04,342 --> 00:23:05,802
Rahatladım.
459
00:23:05,802 --> 00:23:08,388
Yalanlara ayak uydurmak yorucuydu.
460
00:23:08,388 --> 00:23:10,348
Evet. Bir de bana sor.
461
00:23:10,348 --> 00:23:13,143
Şu anda Fuji Dağı'nda
destansı bir yürüyüşteyim.
462
00:23:13,143 --> 00:23:16,354
Bende daha iyi bir şey var.
463
00:23:25,530 --> 00:23:28,533
Temiz hava ruhu yatıştırır.
464
00:23:28,533 --> 00:23:33,329
Doktorumun neden daha sağlıklı aktiviteler
yapmam gerektiğini söylediğini anlıyorum.
465
00:23:33,329 --> 00:23:35,290
Öyle değil mi doktor?
466
00:23:35,290 --> 00:23:38,209
Önerim konusunda
ikinci bir görüş almanı öneririm.
467
00:23:38,209 --> 00:23:39,794
Neredeyse geldik.
468
00:23:39,794 --> 00:23:43,173
Aşağı inmek daha kolay olacak.
469
00:23:43,173 --> 00:23:45,008
Aşağı inmiyor muyuz?
470
00:23:46,759 --> 00:23:49,679
Bu, klozet kapağını yüzüme tutmaktan
nasıl daha iyi olabilir?
471
00:23:49,679 --> 00:23:52,015
Dayan Han. Zamanla sevmeye başlayacaksın.
472
00:23:53,141 --> 00:23:55,435
Yürüyüş yapmayı sevdiğin
kimin aklına gelirdi?
473
00:23:55,435 --> 00:23:59,355
Övünmek istemem
ama salıdan beri yapıyorum.
474
00:23:59,355 --> 00:24:01,774
Gerçek Nora'yı tanımak hoşuma gidiyor.
475
00:24:02,275 --> 00:24:03,485
Evet, benim de.
476
00:24:03,485 --> 00:24:06,446
Bu arada, bir dahaki sefere
tavsiyeni dinlemeye çalışacağım.
477
00:24:06,905 --> 00:24:09,199
Demomu dinlemene izin veririm.
478
00:24:09,616 --> 00:24:11,242
Vay canına. Vazgeçmiyorsun, değil mi?
479
00:24:11,242 --> 00:24:12,327
Vazgeçmem, hayır.
480
00:24:13,328 --> 00:24:15,205
Şimdi de sen gerçek beni tanıyorsun.
481
00:24:16,080 --> 00:24:17,332
Ne oluyor ya?
482
00:24:17,332 --> 00:24:19,209
Güle güle Darren.
483
00:24:19,209 --> 00:24:23,004
Tuhaf adamdan
hoşlanmaya başlıyorsun galiba.
484
00:24:23,004 --> 00:24:25,381
Moog mu? Hayır, benim tipim değil.
485
00:24:27,550 --> 00:24:28,551
Çok yaşa!
486
00:24:29,552 --> 00:24:30,595
Tamam.
487
00:24:37,185 --> 00:24:39,145
Muhteşem, değil mi?
488
00:24:41,189 --> 00:24:45,318
Yeşil ekranı ne kadar sevsem de
bu taklit edilemeyecek bir şey.
489
00:24:45,318 --> 00:24:47,070
Evet.
490
00:24:47,070 --> 00:24:49,280
Bu grubu idare etmek de öyle.
491
00:24:50,281 --> 00:24:53,743
Umarım dürüstlüğün karşılığını alırım.
492
00:24:53,743 --> 00:24:56,162
Sanırım buna karma deniyor.
493
00:25:04,587 --> 00:25:06,339
Evet, ben... Bir saniye.
494
00:25:06,339 --> 00:25:07,882
Evet, Nobu.
495
00:25:07,882 --> 00:25:09,634
Ne? Bana mı?
496
00:25:09,634 --> 00:25:12,595
- Kimmiş?
- Bence karma arıyor.
497
00:25:13,012 --> 00:25:14,681
Olamaz!
498
00:25:18,476 --> 00:25:19,352
Alo?
499
00:25:46,754 --> 00:25:47,755
Hadi bakalım.
500
00:25:50,133 --> 00:25:52,135
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan