1 00:00:08,634 --> 00:00:09,886 Karışık kaset? 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,638 Ne kadar tatlı! Sağ ol. 3 00:00:18,895 --> 00:00:19,812 Mayonez? 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,272 Kepçe? 5 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 Çatal? 6 00:00:22,273 --> 00:00:24,734 - Neler oluyor? - Sevgi hediyeleri. 7 00:00:24,734 --> 00:00:26,611 Animal sevgisini böyle gösterir. 8 00:00:26,611 --> 00:00:29,530 Kedinin sahibine ölü bir kuş getirmesi gibi. 9 00:00:29,906 --> 00:00:30,740 Kuş! 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,285 Bu buraya nasıl girdi? 11 00:00:34,911 --> 00:00:36,287 Palet. Önlük. 12 00:00:36,788 --> 00:00:38,456 Beyzbol topu büyüklüğünde pırlanta. 13 00:00:39,040 --> 00:00:39,957 Ameliyat. 14 00:01:21,457 --> 00:01:23,126 Rock yapacağız! Rock yapacağız! 15 00:01:25,169 --> 00:01:27,171 Selam çocuklar! 16 00:01:29,298 --> 00:01:31,843 Çocuklar? Merhaba? 17 00:01:32,969 --> 00:01:35,179 Cidden akupunktur mu yapıyorsun? 18 00:01:35,179 --> 00:01:39,267 Artık oyun, yolculuk ve uçurumda asılı kalma olmayacağında anlaşmıştık. 19 00:01:39,267 --> 00:01:41,561 Selam Moog, galiba artık o da burada yaşıyor. 20 00:01:41,561 --> 00:01:42,687 Moog! 21 00:01:42,687 --> 00:01:46,691 Grup nereye, ben oraya. Uçurumda asılı kaldıkları çok oluyor, 22 00:01:47,233 --> 00:01:50,611 o yüzden aracıma vinç ve çekici sistemi taktım. 23 00:01:53,447 --> 00:01:54,824 Peki. Çok iyi olmuş. 24 00:01:54,824 --> 00:01:58,286 Hayattaki ikinci şansınızı nihayet işe başlamak için kullanalım! 25 00:01:58,286 --> 00:01:59,704 Yaşasın! 26 00:01:59,704 --> 00:02:02,748 Memnun olabilirsin Plakçı Hanım, zaten çalışıyoruz. 27 00:02:02,748 --> 00:02:04,208 - Güzel! - Sağ ol. 28 00:02:04,208 --> 00:02:05,835 Gel de şu topu izleyip rahatla. 29 00:02:05,835 --> 00:02:09,505 Yaratıcılığımızı artırmak için bir alana ihtiyacımız var. 30 00:02:09,505 --> 00:02:12,091 Odaklanmak için rahatlamalıyız. 31 00:02:12,091 --> 00:02:14,719 Aynen. Maksimum rahatlama. 32 00:02:14,719 --> 00:02:18,389 Evet, ancak gerçek hiçliğe ulaştığımızda 33 00:02:18,389 --> 00:02:21,017 gerçek bir şey yaratabiliriz. 34 00:02:23,394 --> 00:02:24,478 İyi dedin Lips. 35 00:02:24,478 --> 00:02:25,563 Çok doğru. 36 00:02:25,563 --> 00:02:27,398 Evet, anlıyorum. 37 00:02:27,398 --> 00:02:31,569 Ben sadece satışları önemseyen tipik bir paragöz CEO değilim. 38 00:02:31,569 --> 00:02:34,447 Hayır, sanatçıya ve yaratıcı sürece saygı duyarım. 39 00:02:35,740 --> 00:02:36,741 -Çok yaşa. -Çok yaşa. 40 00:02:36,741 --> 00:02:40,077 Sohbet programları, sponsorlar beni arıyor. 41 00:02:40,077 --> 00:02:42,872 En büyük yapımcıların sizinle çalışmak için 42 00:02:42,872 --> 00:02:45,541 bana yalvarmalarından bahsetmiyorum bile. 43 00:02:46,584 --> 00:02:47,418 Çok yaşa! 44 00:02:47,418 --> 00:02:50,504 Bizi detaylar konusunda aydınlatsana Plakçı Hanım. 45 00:02:50,504 --> 00:02:52,131 - Detaylar mı? - Evet. 46 00:02:52,131 --> 00:02:53,424 Yapımcılar mı? 47 00:02:53,424 --> 00:02:56,844 Herkes. Yani Pharrell, Mark Ronson, 48 00:02:56,844 --> 00:02:58,554 Rick Rubin, Zedd. 49 00:02:58,554 --> 00:02:59,889 - Devam et. - Tabii ki. 50 00:02:59,889 --> 00:03:00,848 Olamaz! 51 00:03:02,600 --> 00:03:04,227 Zedd'i tanıyorsunuz yani, harika! 52 00:03:04,227 --> 00:03:07,897 O büyük bir hayranınız ve bunu istiyor, hepsi istiyor. 53 00:03:08,731 --> 00:03:09,732 Çok yaşa! 54 00:03:09,732 --> 00:03:13,569 Bu kadar çok havalı yapımcıdan birini seçmemiz gerekeceğini kim bilirdi? 55 00:03:13,569 --> 00:03:15,404 İnanılmaz. 56 00:03:15,404 --> 00:03:18,950 Gerçekten öyle çünkü Pharrell'ın turnede olduğuna, 57 00:03:18,950 --> 00:03:21,619 Mark Ronson'ın İbiza'da tatilde olduğuna ve Rick Rubin'in 58 00:03:21,619 --> 00:03:24,747 otuz yıldır Malibu'dan ayrılmadığına yemin edebilirdim. 59 00:03:24,747 --> 00:03:28,793 Hayır. Hayır. Bütün bunları nasıl bildiğini bile bilmiyorum. 60 00:03:28,793 --> 00:03:33,005 Demomu verebilmek için en popüler yapımcıları takip ediyorum. 61 00:03:33,005 --> 00:03:34,298 Demomu ister misin? 62 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 İyi fikir. Şurada konuşalım. 63 00:03:36,050 --> 00:03:38,594 Evet. Tamam. Olur. 64 00:03:40,513 --> 00:03:41,430 Beni ispiyonlama. 65 00:03:41,931 --> 00:03:42,765 Selam. 66 00:03:42,765 --> 00:03:43,849 Güle güle. 67 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 Hoşça kal. 68 00:03:44,767 --> 00:03:46,060 Seni ispiyonlamak mı? 69 00:03:47,186 --> 00:03:48,271 Yardım etmek istiyorum. 70 00:03:48,980 --> 00:03:51,857 Hayatım boyunca bir Electric Mayhem albümü bekledim 71 00:03:51,857 --> 00:03:55,528 ve sonunda birisi bunu gerçekleştiriyor. 72 00:03:55,528 --> 00:03:58,197 Çok şüpheli biri olsa da. 73 00:03:58,197 --> 00:04:03,035 Onlara planımı kabul ettirebilmek için pozisyonumu biraz abarttım ama... 74 00:04:03,035 --> 00:04:06,205 Bunlar kim olduğuna bakmadan herkesi seven tek grup. 75 00:04:06,205 --> 00:04:07,540 Yalan söylemene gerek yok. 76 00:04:07,540 --> 00:04:11,252 Cesur yalanlar eğlence endüstrisinin omurgasıdır. 77 00:04:11,252 --> 00:04:14,422 O yüzden sakıncası yoksa... Büyük haber! 78 00:04:14,422 --> 00:04:16,716 Quincy Jones ve Travis Barker mesaj attı 79 00:04:16,716 --> 00:04:19,427 ve yeni müziğinizi dinlemek için sabırsızlanıyorlar. 80 00:04:19,427 --> 00:04:20,886 Hadi başlayalım! 81 00:04:22,179 --> 00:04:24,974 Vay canına, havada bir şey olmalı. 82 00:04:24,974 --> 00:04:26,642 Aynen öyle, var. 83 00:04:26,642 --> 00:04:28,311 Yaratıcılık! 84 00:04:29,186 --> 00:04:32,148 Havalı taliplerimize söylemek üzere 85 00:04:32,148 --> 00:04:35,151 birkaç senfonik şarkı yazmanın zamanı geldi. 86 00:04:35,151 --> 00:04:37,737 Ne kadar erken, o kadar iyi. Sizin için kavga ediyorlar 87 00:04:37,737 --> 00:04:39,196 ve giderek tatsızlaşıyor. 88 00:04:41,824 --> 00:04:43,617 Lips? Lips? 89 00:04:49,957 --> 00:04:52,001 Açık beyinler için açık hava. 90 00:04:52,001 --> 00:04:53,919 - Evet, kesinlikle. - Evet. 91 00:04:53,919 --> 00:04:56,380 Bu işi halledelim ve Plakçı Hanım'ı gururlandıralım. 92 00:04:56,380 --> 00:04:57,298 Evet. 93 00:04:57,298 --> 00:05:00,301 Evet, Zoot şarkı fikirlerimizin bir listesini tutuyordu. 94 00:05:00,301 --> 00:05:01,844 Evet, liste. 95 00:05:02,845 --> 00:05:06,349 Diş macunu, Ürdün bademleri, taklit yengeç eti... 96 00:05:06,349 --> 00:05:09,518 Hayır dostum, alışveriş listesi o. Arka tarafına bak. 97 00:05:10,978 --> 00:05:15,524 Pizza simitleri, dokuz voltluk piller, etsiz köfte, Fritos. 98 00:05:15,524 --> 00:05:17,109 Fritos! 99 00:05:17,109 --> 00:05:19,153 Vay canına, o listeye bayıldım. 100 00:05:19,153 --> 00:05:21,197 - Evet, iyi iş çıkardık. - Aynen öyle. 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,741 Şimdi gidip Nora'ya nasıl olduğunu gösterelim. 102 00:05:24,909 --> 00:05:25,743 Lahana Salatası 103 00:05:25,743 --> 00:05:26,827 Salatayı kim düşündü? 104 00:05:26,827 --> 00:05:29,997 Listede yoktu, biliyorum ama nakarata başlamıştım! 105 00:05:29,997 --> 00:05:32,291 - Mutfak cazı. - Tam isabet. 106 00:05:32,291 --> 00:05:34,919 Bir şeyi unutuyormuşuz gibi hissediyorum. 107 00:05:34,919 --> 00:05:36,962 Fritos! 108 00:05:39,423 --> 00:05:40,841 Bugün harika iş çıkarıyoruz. 109 00:05:41,384 --> 00:05:42,551 Kuponu olan var mı? 110 00:05:45,846 --> 00:05:47,807 Selam. Nora Singh, Wax Town Records CEO'su. 111 00:05:47,807 --> 00:05:50,476 Evet, grubumuza bir yapımcı arıyorum. Electric May... 112 00:05:50,476 --> 00:05:51,394 Alo? 113 00:05:51,394 --> 00:05:54,980 Muhtemelen hit albümler yapmakla meşguldür ama... 114 00:05:54,980 --> 00:05:56,482 Evet, alo? Alo? 115 00:05:56,941 --> 00:05:58,859 Wax Town Records CEO'su Nora Singh ben. 116 00:05:58,859 --> 00:06:00,694 Merhaba, evet, merhaba. Merhaba, evet. 117 00:06:00,694 --> 00:06:03,280 Evet, ben Nora Singh, Wax Town Records CEO'su. 118 00:06:03,948 --> 00:06:04,782 Lütfen bekleyin. 119 00:06:05,783 --> 00:06:08,119 Penny Waxman'ın ofisi, lütfen bekleyin. 120 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 Merhaba, pardon, Adele aradı da. 121 00:06:11,080 --> 00:06:13,624 Evet, hem müşterimiz hem de arkadaşım. 122 00:06:13,624 --> 00:06:17,128 Zedd'in cep telefonunu verebilir misiniz acaba? Alo? 123 00:06:17,128 --> 00:06:19,672 Kes şunu! Beni şımartıyorsun. 124 00:06:19,672 --> 00:06:22,425 Hayır, ciddiyim. Her gün daha da gençleşiyorsun Penny. 125 00:06:22,425 --> 00:06:25,386 Sen de her ne yapıyorsan yapmaya devam et. 126 00:06:25,386 --> 00:06:26,762 -İşe yarıyor. - Gel buraya. 127 00:06:29,640 --> 00:06:31,225 Çok tatlısın! 128 00:06:34,478 --> 00:06:36,063 Selam Şirine. 129 00:06:36,772 --> 00:06:38,941 JJ! Şey görünüyorsun... 130 00:06:38,941 --> 00:06:41,235 Keskin hatlı? Havalı mı? 131 00:06:41,235 --> 00:06:44,822 İrade ve peynir altı suyu proteininden. Peki ya Penny? Harika değil mi? 132 00:06:45,406 --> 00:06:46,740 Neden onunla görüşüyorsun? 133 00:06:46,740 --> 00:06:49,326 Sıkıcı iş meseleleri konuşuyoruz. 134 00:06:49,702 --> 00:06:51,620 Bu şirket benim işim. 135 00:06:51,620 --> 00:06:54,039 Aslında bir grupla çalışıyorum 136 00:06:54,039 --> 00:06:56,500 ve bir albüm yapıyoruz. 137 00:06:56,500 --> 00:06:59,378 Uygulamamın teknoloji parası tarafına daha çok odaklandım. 138 00:06:59,378 --> 00:07:02,798 Ama bir sürü sanatçı tanıyorum. Hatta seni Amala'yla görüştürebilirim. 139 00:07:03,841 --> 00:07:05,718 Benim hatam, Doja Cat olarak biliyorsundur. 140 00:07:05,718 --> 00:07:08,387 Benim dışımda herkes ona öyle diyor çünkü çok yakınız. 141 00:07:08,387 --> 00:07:12,224 Gerek yok. Ama ofisimizin terli, tombiş çocuğundan 142 00:07:12,224 --> 00:07:15,478 bu aşamaya geldiğini gördüğüme sevindim. 143 00:07:15,478 --> 00:07:17,146 - Hatırladın mı? Çok terlerdin. - Evet. 144 00:07:17,146 --> 00:07:18,105 Hatırlıyorum. 145 00:07:18,105 --> 00:07:21,859 Çörekçi çocuk bu şirketi satın aldığında kimin terlediğini de göreceğiz. 146 00:07:22,818 --> 00:07:23,652 Ne? 147 00:07:23,652 --> 00:07:27,490 Rahat ol. İşine devam edeceksin. Hatta işi yönetmene bile izin verebilirim! 148 00:07:30,659 --> 00:07:32,620 Aslında bir toplantım var. 149 00:07:32,620 --> 00:07:34,121 - Görüşmek keyifliydi. - Evet. 150 00:07:34,121 --> 00:07:35,164 Hoşça kal. 151 00:07:35,164 --> 00:07:36,290 Seni seviyorum. 152 00:07:37,208 --> 00:07:38,042 Ne? 153 00:07:38,876 --> 00:07:39,710 Bir şey dedin. 154 00:07:39,710 --> 00:07:42,922 Hayır. Görüşürüz. 155 00:07:46,300 --> 00:07:48,886 Az önce JJ ile mi görüştün? 156 00:07:48,886 --> 00:07:52,389 Çörekçi çocuk yakışıklı olmuş, değil mi? Güzel ayaklarım olduğunu söyledi. 157 00:07:52,389 --> 00:07:53,557 Ne istiyormuş? 158 00:07:53,557 --> 00:07:57,186 Yakışıklı herif uygulaması için müzik kataloğumuzu satın almak istiyor. 159 00:07:57,186 --> 00:08:00,606 Eskilere çok ihtiyacı varmış. 160 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 Eskiler mi? Bunu söylediği için onu kovmadın mı? 161 00:08:03,692 --> 00:08:05,945 Tatlım, ben de eskilerdenim 162 00:08:05,945 --> 00:08:09,323 ve yeri gelmişken yarın bir güzellik işlemi randevum var. 163 00:08:09,323 --> 00:08:11,617 Sadece küçük bir estetik dokunuş. 164 00:08:11,617 --> 00:08:14,703 Yarın beni hastaneden alman gerek. 165 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 Hastane, evet. 166 00:08:15,704 --> 00:08:18,499 Neye ihtiyacın olursa Penny, lütfen burayı satma. 167 00:08:18,499 --> 00:08:20,000 Böyle demenin tek sebebi 168 00:08:20,000 --> 00:08:24,004 JJ ile eskiden sevgili olmanız. 169 00:08:25,422 --> 00:08:26,382 Senin de gruptan 170 00:08:26,382 --> 00:08:29,260 nefret etmenin tek sebebi Dr. Teeth ile eskiden sevgili olmanız. 171 00:08:29,802 --> 00:08:32,179 Diyecek lafım yok. Peki. 172 00:08:32,179 --> 00:08:35,724 Bu yeni albümle beni etkilemek için sana bir şans vereceğim. 173 00:08:35,724 --> 00:08:37,560 Aksi takdirde satarım. 174 00:08:37,560 --> 00:08:39,353 Anladın mı? 175 00:08:39,353 --> 00:08:43,482 Tamamdır. Grup şu an stüdyoda harikalar yaratıyor. 176 00:08:43,482 --> 00:08:46,860 İnan bana Penny, ortalığı yakıp geçecekler. 177 00:08:48,445 --> 00:08:50,656 Ateş! 178 00:09:06,171 --> 00:09:07,298 Yine mi ya? 179 00:09:07,298 --> 00:09:08,424 Neden? 180 00:09:08,424 --> 00:09:11,176 Hanımım için otantik bir çelenk. 181 00:09:11,176 --> 00:09:13,971 Çalışsınlar diye bırakıyorum, parti mi veriyorlar? 182 00:09:13,971 --> 00:09:16,307 Senin yöntemin başka, onlarınki başka. 183 00:09:16,307 --> 00:09:18,017 Nora! 184 00:09:18,601 --> 00:09:21,353 Sanırım daha ağır yalan söylemeliyim. 185 00:09:21,353 --> 00:09:22,438 Yani riski ikiye katla. 186 00:09:22,438 --> 00:09:25,482 Bu da bir yöntem. Peki. 187 00:09:28,485 --> 00:09:29,528 Şaka mı yapıyorsun? 188 00:09:29,528 --> 00:09:30,571 Selam particiler. 189 00:09:30,571 --> 00:09:31,739 Nobu! 190 00:09:31,739 --> 00:09:32,823 Hayırdır? 191 00:09:32,823 --> 00:09:35,117 Büyük haber. Alışverişe gittik. 192 00:09:35,117 --> 00:09:36,160 - Evet. - Evet, aynen. 193 00:09:36,160 --> 00:09:38,787 Marketteki orkidelerde indirim vardı. 194 00:09:38,787 --> 00:09:42,124 Çiçekli kolyeler işledim ve sonra bir baktım ki 195 00:09:42,124 --> 00:09:46,086 her şey dâhil, İzlanda, Okyanus, Pan Atlantik, Hindistan cevizi sutyenli, 196 00:09:46,086 --> 00:09:48,547 Malibu plaj partisi veriyoruz. 197 00:09:48,547 --> 00:09:51,342 Dünyadaki her kıta ve mercan takımadasını 198 00:09:51,342 --> 00:09:54,136 saygıyla temsil ediyor. 199 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 Bir havuz partisi. 200 00:09:56,305 --> 00:09:58,098 Mayo isteğe bağlı. 201 00:09:59,183 --> 00:10:02,770 İyiymiş. Albüm üzerine çalışacağınızda hemfikir olduğumuzu sanıyordum. 202 00:10:04,521 --> 00:10:07,483 Albüm. Evet, biliyor musun? 203 00:10:07,483 --> 00:10:09,068 Aklımızdan tamamen çıkmış. 204 00:10:09,068 --> 00:10:11,320 - Bizim hatamız. - Evet. 205 00:10:12,446 --> 00:10:15,240 Sorun değil. Partilere bayılırım. Harika gidiyoruz. 206 00:10:16,408 --> 00:10:18,661 Ama peşimizde bir sürü sağlam yapımcı var. 207 00:10:18,661 --> 00:10:20,245 Onları daha fazla tutamam. 208 00:10:21,288 --> 00:10:25,584 Yani Hollywood Bowl'da sahne alırken aynı eski şeyleri çalamazsınız. 209 00:10:25,584 --> 00:10:27,836 Bundan bahsetmemiş miydim? Orada çıkacaksınız. 210 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 Şaka mı bu? Müthiş bir haber! 211 00:10:30,547 --> 00:10:34,718 -Çok yaşa. - Vay canına, tuhaf hissediyorum. 212 00:10:34,718 --> 00:10:36,303 Ama iyi bir şekilde değil. 213 00:10:36,303 --> 00:10:40,641 Ayrıca Zedd'i hatırlıyor musunuz? Müziğini sevdiğiniz süper yapımcı. 214 00:10:40,641 --> 00:10:42,142 Onunla Malibu'da buluşacağım. 215 00:10:42,142 --> 00:10:44,770 Adam sizinle çalışmak için yalvarıyor. 216 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Aman Tanrım! 217 00:10:49,400 --> 00:10:50,609 Janice, iyi misin? 218 00:10:50,609 --> 00:10:51,777 Bizi duyabiliyor musun? 219 00:10:51,777 --> 00:10:53,404 Sarı görünüyorsun. 220 00:10:53,404 --> 00:10:56,073 - Yalanlar. - Kendine geliyor. 221 00:10:56,073 --> 00:10:57,866 Konuş benimle Janice. Ne oldu? 222 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Yalan. 223 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Yalın mı? 224 00:10:59,993 --> 00:11:01,161 Yalan. 225 00:11:01,161 --> 00:11:02,871 Yalın ayak, üşümüş dostum! 226 00:11:04,707 --> 00:11:05,541 Yalan. 227 00:11:06,667 --> 00:11:09,503 Çocuklar, yalın ayak böyle hasta etmez. Başka bir şey var. 228 00:11:09,962 --> 00:11:11,880 Yalan! 229 00:11:13,632 --> 00:11:14,633 Yalan. 230 00:11:16,301 --> 00:11:17,928 "Yalan." dedi. 231 00:11:17,928 --> 00:11:19,847 Var ya, bu çok mantıklı! 232 00:11:19,847 --> 00:11:21,473 Janice'in 233 00:11:21,473 --> 00:11:25,144 her türlü sahtekârlığa ve palavraya alerjisi var. 234 00:11:25,144 --> 00:11:29,189 Durun, Janice'in yalancılara alerjisi olduğunu mu söylüyorsunuz? 235 00:11:29,189 --> 00:11:32,192 Evet ama... Bu olamaz 236 00:11:32,192 --> 00:11:35,612 çünkü buradaki herkes kırılmaz güven ortamımızda sadık bir dost. 237 00:11:36,864 --> 00:11:37,865 Ancak 238 00:11:38,907 --> 00:11:43,328 kötü kalpli bir yalancı aramızda sinsi sinsi gizlenmiyorsa. 239 00:11:45,414 --> 00:11:47,249 Göster kendini. 240 00:11:53,672 --> 00:11:56,967 Tamam, itiraf edeceğim. Ben size yalan söyledim. 241 00:11:57,885 --> 00:12:00,429 Hep derim ki konserlerinizi hiç kaçırmadım 242 00:12:00,429 --> 00:12:02,014 ve bu doğru değildi. 243 00:12:02,890 --> 00:12:07,144 2014'te gözüm iltihaplandı ve Jersey'deki konseri kaçırdım. 244 00:12:10,773 --> 00:12:11,857 Öyle olmadığını söyle. 245 00:12:11,857 --> 00:12:16,320 Bütün bunların sebebi benim küçük yalanım olamaz, değil mi? 246 00:12:16,320 --> 00:12:19,698 Bu da demek oluyor ki burada başka biri 247 00:12:19,698 --> 00:12:23,994 büyük bir yalan ağı örüyor olmalı. 248 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 Kimse var mı? 249 00:12:28,499 --> 00:12:29,333 Açıkçası 250 00:12:31,460 --> 00:12:33,670 beni hayal kırıklığına uğrattın Moog. 251 00:12:33,670 --> 00:12:35,923 Kendinden utanmalısın. 252 00:12:35,923 --> 00:12:39,343 Sanırım eve gidip sakinleşmem gerekiyor, çok üzgünüm. 253 00:12:39,343 --> 00:12:41,178 - Yalan. - Selam. 254 00:12:44,973 --> 00:12:47,643 Çığlık atan bir tavus kuşu vermediğine minnettarım 255 00:12:47,643 --> 00:12:48,894 ama gitmem gerek. 256 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Güle güle. 257 00:12:52,064 --> 00:12:54,399 Neyse ya. Ver şu keçiyi. 258 00:12:54,399 --> 00:12:57,820 Hadi, hadi gel. 259 00:12:57,820 --> 00:12:59,404 Güle güle Darren. 260 00:13:01,281 --> 00:13:04,117 Şu manzaraya bakın! Keşke hepiniz benimle gelebilseydiniz. 261 00:13:05,369 --> 00:13:07,204 Tokyo'da görüşürüz Hannah'nın takipçileri. 262 00:13:09,540 --> 00:13:13,794 {\an8}Etiket "mütevazı övünme", etiket "gerçek". 263 00:13:13,794 --> 00:13:16,255 Olanlara asla inanamayacaksın. 264 00:13:16,255 --> 00:13:20,217 Sorununa geçmeden önce bu kurulum için biraz övgü istiyorum. 265 00:13:22,094 --> 00:13:24,429 Sen internet hilelerinin David Blaine'isin. 266 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 Teşekkür ederim. 267 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 Hannah, dediğini yaptım. 268 00:13:28,016 --> 00:13:30,686 Profesyonel gibi yalan söylüyordum, harika gidiyordu. 269 00:13:30,686 --> 00:13:31,603 Elbette öyleydi. 270 00:13:31,603 --> 00:13:33,897 Onca grup içinde gitaristinin aşk sevdalısı, 271 00:13:33,897 --> 00:13:37,985 hippi, yalan makinesi olan bir grubum olduğunu öğrenene dek. 272 00:13:38,527 --> 00:13:40,821 Evet ya. Gösteri dünyasında çalışıyorum. 273 00:13:40,821 --> 00:13:42,531 Yalan söylemezsem iş yapamam. 274 00:13:42,531 --> 00:13:45,784 Pekâlâ. Bunu tamamen yanlış düşünüyorsun. 275 00:13:45,784 --> 00:13:49,454 Yalanlar, gerçek olmayı bekleyen gerçeklerdir. 276 00:13:49,454 --> 00:13:52,207 Hannah, klozet kapağı ile selfie çekiyorsun. 277 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 Bunların hiçbiri gerçek değil. 278 00:13:53,667 --> 00:13:57,212 Bir özel jet şirketi mesaj atıp onlarla ilgili paylaşımda bulunursam 279 00:13:57,212 --> 00:14:00,757 Bali'ye bedava uçuş teklif etti. 280 00:14:00,757 --> 00:14:02,342 Artık gerçek oldu. 281 00:14:03,010 --> 00:14:04,136 Ama Zedd değil, tamam mı? 282 00:14:04,136 --> 00:14:06,847 O kadar büyük bir müzik yapımcısıyla bağlantım yok. 283 00:14:07,764 --> 00:14:11,810 Sen telefonunu sadece arama yapmak için kullananlardansın. 284 00:14:13,353 --> 00:14:17,399 Her sabah Runyon Kanyonu'nda yürüyor. Git ve Zedd'i gerçekten bul. 285 00:14:17,399 --> 00:14:19,401 Sen bir ilham kaynağısın. 286 00:14:19,401 --> 00:14:20,944 Biliyorum. 287 00:14:20,944 --> 00:14:23,155 Tamam, siz ikiniz hit albümler yapınca 288 00:14:23,155 --> 00:14:24,740 beni onunla tanıştıracağına söz ver. 289 00:14:24,740 --> 00:14:25,741 Anlaştık. 290 00:14:26,700 --> 00:14:30,203 - Keçiyi ne zaman konuşabiliriz? - Adı Darren ve uslu bir keçi değil. 291 00:14:37,336 --> 00:14:39,630 Zedd, Zedd, Zedd! 292 00:14:40,797 --> 00:14:42,090 Zedd! 293 00:14:42,090 --> 00:14:44,384 Zedd, merhaba, nasılsın? Ben Nora. 294 00:14:44,384 --> 00:14:47,721 Dostum, hızlısın. Her yerde seni arıyordum. 295 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 Yürüyüş yapıyorum. 296 00:14:49,139 --> 00:14:50,307 Ofisimi arasan? 297 00:14:50,307 --> 00:14:53,268 Açıkçası sadece bir iki dakikana ihtiyacım var. 298 00:14:53,268 --> 00:14:55,938 Kramp girdi, kramp. Düşüyorum, ölüyorum. 299 00:14:55,938 --> 00:14:56,855 Ölüyorum. 300 00:14:56,855 --> 00:14:58,565 -Öldüm. -İyi misin? 301 00:14:59,858 --> 00:15:01,068 Boğazım çok kurudu. 302 00:15:03,946 --> 00:15:06,323 Bir Grammy kazanmak ister misin? 303 00:15:06,323 --> 00:15:08,033 Zaten bir tane kazandım, teşekkürler. 304 00:15:08,617 --> 00:15:09,701 Sende kalabilir. 305 00:15:09,701 --> 00:15:10,911 Darren. 306 00:15:10,911 --> 00:15:12,496 Darren'ı unutmuşsun. 307 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 Darren'ı arabaya geri götür. 308 00:15:14,206 --> 00:15:15,165 Animal? 309 00:15:15,165 --> 00:15:16,083 Zedd! 310 00:15:16,083 --> 00:15:17,542 Tanışıyor musunuz? 311 00:15:17,542 --> 00:15:18,961 -Şaka mı yapıyorsun? - Evet. 312 00:15:18,961 --> 00:15:20,671 The Mayhem'i uzun zamandır tanırım. 313 00:15:20,671 --> 00:15:21,672 Harika. Tabii. 314 00:15:21,672 --> 00:15:23,799 Keşke arkadaş olduğunuzu bilseydim ama harika. 315 00:15:23,799 --> 00:15:25,258 Gruba söyle, onları ararım. 316 00:15:25,258 --> 00:15:26,176 Takılmalıyız. 317 00:15:26,176 --> 00:15:29,721 Aslında ilk albümleri için önemli bir yapımcıya ihtiyaçları var 318 00:15:29,721 --> 00:15:31,264 ve düşünüyoruz ki belki... 319 00:15:31,264 --> 00:15:33,058 Güle güle Darren. 320 00:15:33,433 --> 00:15:34,518 Gitmesine izin veremezsin. 321 00:15:34,518 --> 00:15:35,852 Güle güle! 322 00:15:36,937 --> 00:15:37,938 Peki. 323 00:15:38,563 --> 00:15:41,108 Neyse ki işler daha kötüye gidemez. 324 00:15:42,359 --> 00:15:44,611 {\an8}Penny - HASTANEDE BEKLİYORUM NEREDESİN? 325 00:15:44,611 --> 00:15:46,530 {\an8}GÜZELLİK İŞLEMİ BİTTİ HÂLÂ BEKLİYORUM 326 00:15:46,530 --> 00:15:47,739 {\an8}NORA? - ALO? - BÜYÜK HARF! GELİYOR MUSUN? - NORA? 327 00:15:47,739 --> 00:15:50,659 {\an8}Penny'yi almam gerekiyordu. Of ya. 328 00:15:53,578 --> 00:15:54,871 Penny Waxman'ı arıyorum. 329 00:15:54,871 --> 00:15:56,415 - Nora, buradasın. - Moog? 330 00:15:56,415 --> 00:15:58,250 Janice seni gördüğüne çok sevinecek. 331 00:15:58,250 --> 00:16:00,168 Bekle, Janice mi? 332 00:16:01,294 --> 00:16:04,923 Dr Ostowitz. Dr Ostowitz. 333 00:16:07,217 --> 00:16:08,176 Olamaz. 334 00:16:09,136 --> 00:16:10,595 Ne yaptım ben? 335 00:16:10,595 --> 00:16:14,599 Hadi ama. Senin bununla bir ilgin yok. 336 00:16:14,599 --> 00:16:16,601 Morg'un suçu. 337 00:16:17,185 --> 00:16:20,063 Adım "Moog" ve tekrar diyorum, çok üzgünüm. 338 00:16:20,063 --> 00:16:24,067 Evet, üzgün olmalısın. İltihaplı gözün için yalan söyledin. 339 00:16:24,067 --> 00:16:25,944 Janice hayatta olduğu için şanslı. 340 00:16:26,778 --> 00:16:29,781 Çocuklar, bunların hiçbiri Moog'un suçu değil. 341 00:16:32,159 --> 00:16:32,993 Benim suçum. 342 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 Senin mi? Neden yalan söyledin ki? 343 00:16:35,829 --> 00:16:37,956 Sen üst düzey bir müzik yöneticisisin. 344 00:16:37,956 --> 00:16:39,041 Değilim. 345 00:16:39,833 --> 00:16:42,878 Evet, beni arayan büyük yapımcılar yok. 346 00:16:42,878 --> 00:16:45,047 Hollywood Bowl'da konser ayarlamadım. 347 00:16:45,047 --> 00:16:48,133 Yaratıcı sürecinizle de ciddi sorunlarım var. 348 00:16:48,133 --> 00:16:49,843 Çok kötü. 349 00:16:49,843 --> 00:16:51,553 Ama suç benim. 350 00:16:51,553 --> 00:16:52,637 Yalancı benim. 351 00:16:55,057 --> 00:16:57,893 Vay canına, harika hissediyorum. 352 00:16:57,893 --> 00:17:00,645 Bu oda bir harika. 353 00:17:00,979 --> 00:17:03,273 Hepiniz harika görünüyorsunuz. 354 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 Bebeğim, bana geri döndün. 355 00:17:05,650 --> 00:17:07,486 Evet Floyd, kesinlikle döndü 356 00:17:07,486 --> 00:17:12,616 ve bu da Plakçı Hanım'ın yalanlarının doğrusunu söylemesi sayesinde oldu. 357 00:17:14,451 --> 00:17:16,495 Lips'in klasik saptamaları işte. 358 00:17:16,495 --> 00:17:19,289 Çünkü tüm o yalanların doğrusunu söyledi. 359 00:17:19,289 --> 00:17:24,336 Bunca zaman Nora'nın bize inandığını sanıyorduk. 360 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 - Evet. -İnanıyorum. 361 00:17:26,463 --> 00:17:28,048 O kısım doğruydu. 362 00:17:28,048 --> 00:17:30,550 Şimdi neye inanacağımızı şaşırdık. 363 00:17:34,179 --> 00:17:36,473 Güle güle Nora. 364 00:17:37,349 --> 00:17:39,476 - Nasıl hissediyorsun? -İyi hissediyorum. 365 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 - Sesini tekrar duymak çok güzel. -Şükürler olsun, değil mi? 366 00:17:42,354 --> 00:17:43,772 Lips senin öldüğünü söyledi. 367 00:17:43,772 --> 00:17:45,565 -Öldüğünü sandım. - Hayır, ben iyiyim. 368 00:17:47,109 --> 00:17:50,779 Dr. Ostowitz. Dr. Ostowitz. 369 00:17:52,656 --> 00:17:53,490 Penny? 370 00:17:53,907 --> 00:17:55,700 Kesinlikle Madonna değil. 371 00:17:55,700 --> 00:17:57,828 Gerçi çok benzeten oluyor. 372 00:17:57,828 --> 00:17:59,621 Dinle. Üzgünüm, geç kaldım. 373 00:17:59,621 --> 00:18:03,166 Son zamanlarda yaptığım tek şey insanları hayal kırıklığına uğratmak. 374 00:18:03,166 --> 00:18:06,253 Sesin üzgün geliyor. Üzgün müsün? 375 00:18:06,253 --> 00:18:08,255 Üzgün olup olmadığını göremiyorum. 376 00:18:08,255 --> 00:18:09,714 Sana bağıracaktım 377 00:18:09,714 --> 00:18:12,217 ama üzgünsen etkisini azaltır. 378 00:18:12,217 --> 00:18:13,760 Evet, üzgünüm. 379 00:18:13,760 --> 00:18:17,472 Gruba yalan söyleyip güvenlerini kırdım, neredeyse Janice'i öldürüyordum. 380 00:18:17,472 --> 00:18:20,058 Gerçekleştirene dek gerçekmiş gibi davranıyordum. 381 00:18:20,058 --> 00:18:22,894 Aksine feci bir karmaşaya sebep oldum. 382 00:18:22,894 --> 00:18:24,938 Gerçekleştirene dek gerçekmiş gibi yapmak mı? 383 00:18:24,938 --> 00:18:27,440 Sence ben bulunduğum yere böyle mi geldim? 384 00:18:28,108 --> 00:18:29,693 Evet. Herkes öyle yapmıyor mu? 385 00:18:29,693 --> 00:18:32,571 Hayır! Acımasız bir dürüstlükle başardım. 386 00:18:33,196 --> 00:18:35,657 Başarının sırrı bu, evlat. 387 00:18:36,116 --> 00:18:40,036 Gerçek olmalısın. Daima kendin olmalısın. 388 00:18:40,579 --> 00:18:42,789 Ya gerçek ben yeterince iyi değilse? 389 00:18:43,623 --> 00:18:46,168 Kapa çeneni! Sen harikasın! 390 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 İlaçlar mı konuşturuyor? 391 00:18:50,046 --> 00:18:52,299 Kesinlikle konuşan benim. 392 00:18:54,259 --> 00:18:55,093 Kabulümdür. 393 00:18:58,638 --> 00:19:02,142 Beni iten kim? Sen misin Barry Manilow? 394 00:19:03,018 --> 00:19:04,686 Dostum, sarsıldım ya. 395 00:19:04,686 --> 00:19:06,021 Bunca zaman sandık ki 396 00:19:06,021 --> 00:19:09,649 gösteri dünyası, gerçekliğin ve dürüstlüğün güvenilir bir cenneti. 397 00:19:09,649 --> 00:19:10,734 Evet, evet. 398 00:19:10,734 --> 00:19:13,778 Neyse ki araba satıcıları ve politikacılarımız daima olacak. 399 00:19:14,529 --> 00:19:16,072 Ben sadece şuna seviniyorum. 400 00:19:16,072 --> 00:19:18,909 Janice, Nora'nın yalanlar ağında ölmedi. 401 00:19:18,909 --> 00:19:23,038 Gerçi örümcekler bizim dostlarımızdır. Onlar doğanın örücüleridir. 402 00:19:23,038 --> 00:19:24,623 Çok doğru, çok doğru. 403 00:19:24,623 --> 00:19:29,252 Ama Plakçı Hanım'ın bize neden böyle yalan söylediğini anlayamıyorum. 404 00:19:31,713 --> 00:19:32,547 İçeri daldım 405 00:19:32,547 --> 00:19:34,549 ama bir saattir kapıya vuruyordum. 406 00:19:34,549 --> 00:19:35,467 Biliyoruz. 407 00:19:35,467 --> 00:19:36,718 İçeri girebilir miyim? 408 00:19:37,719 --> 00:19:38,553 Tamamdır. 409 00:19:38,553 --> 00:19:39,888 Biraz ilişebilirsin 410 00:19:39,888 --> 00:19:43,558 ama zehirli yalanlarınla Janice'e zarar vermeni istemiyorum. 411 00:19:47,270 --> 00:19:48,104 Tamam, bakın. 412 00:19:49,105 --> 00:19:51,733 Yalan söylememin ve olmadığım biri gibi davranmamın sebebi 413 00:19:51,733 --> 00:19:54,653 sizin için yeterince iyi olmadığımı düşünmemdi. 414 00:19:55,195 --> 00:19:58,073 Gerçek şu ki büyürken zorlandım, tamam mı? 415 00:19:58,073 --> 00:20:00,909 Annemin kendine hayrı yoktu, 416 00:20:01,952 --> 00:20:06,081 babamı kaybettikten sonra kardeşime ben bakmak zorunda kaldım ve... 417 00:20:07,165 --> 00:20:08,291 Çok konuşuyorum. 418 00:20:08,291 --> 00:20:11,002 Hayır, hayır. Lütfen devam et. 419 00:20:13,630 --> 00:20:17,634 Ama o zamanlar her şey çok zor olsa da 420 00:20:18,468 --> 00:20:21,805 hep bangır bangır müziğimi açabiliyordum. 421 00:20:21,805 --> 00:20:26,559 Daha iyi hissedene kadar odamda şarkı söyleyip dans edebiliyordum. 422 00:20:27,102 --> 00:20:28,311 Anlıyor musunuz? 423 00:20:28,603 --> 00:20:30,730 Bu yüzden bunu yapmak istedim. 424 00:20:30,730 --> 00:20:36,319 Çünkü müzik her zaman yanımda olan tek şeydi. 425 00:20:36,903 --> 00:20:37,988 Doğru. 426 00:20:38,488 --> 00:20:40,365 - Evet. - Nora. 427 00:20:40,365 --> 00:20:43,243 Sorun şu ki çok geç bir başlangıç yaptım. 428 00:20:43,243 --> 00:20:46,705 Şu an ise kervanı yolda düzüyorum. 429 00:20:47,747 --> 00:20:49,249 Ama bir şeyi iyi biliyorum, 430 00:20:50,292 --> 00:20:53,712 dünyanın en büyük grubuyla çalışıyorum. 431 00:20:53,712 --> 00:20:56,131 Jimmy Jam ve Flimflammers ile mi? 432 00:20:56,131 --> 00:20:57,549 Hayır Zoot. 433 00:20:57,549 --> 00:21:00,302 Dr. Teeth ve The Electric Mayhem ile. 434 00:21:01,344 --> 00:21:04,264 Yani tabii ki henüz Hollywood Bowl'da sahne almıyorsunuz 435 00:21:04,264 --> 00:21:08,435 ama bunu gerçekleştirmek için elimden geleni yapacağıma söz veriyorum 436 00:21:08,435 --> 00:21:10,895 çünkü size inanıyorum. 437 00:21:13,231 --> 00:21:14,983 Alerjik belirtiler var mı? 438 00:21:14,983 --> 00:21:17,652 Hayır. Bu gerçek Nora. 439 00:21:19,988 --> 00:21:21,990 Bize kalbini açıyor. 440 00:21:21,990 --> 00:21:26,619 Vay canına! Parlıyorsun. 441 00:21:32,292 --> 00:21:33,126 Neler oluyor? 442 00:21:37,672 --> 00:21:38,757 Gerçekten gerek yok. 443 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 Peki, sen de katılıyorsun. 444 00:21:59,319 --> 00:22:00,528 Beni ağlatacaksınız. 445 00:22:27,931 --> 00:22:29,432 Nora. 446 00:22:40,777 --> 00:22:41,611 İşte buradasın. 447 00:22:42,070 --> 00:22:43,571 Her şey yolunda gitti mi? 448 00:22:44,489 --> 00:22:45,323 Cidden işe yaradı. 449 00:22:45,824 --> 00:22:48,034 Gördün mü? Gerçekleştirene dek gerçekmiş gibi yap. 450 00:22:49,119 --> 00:22:52,080 Artık değil. Yalan söylemek The Mayhem'de işe yaramıyormuş. 451 00:22:52,080 --> 00:22:54,874 Bekle, yani grup gerçeği biliyor mu? 452 00:22:54,874 --> 00:22:55,834 Evet. 453 00:22:55,834 --> 00:22:56,751 Ve de senin 454 00:22:56,751 --> 00:22:58,920 çok güçlü bir CEO olmamanı umursamıyorlar mı? 455 00:22:58,920 --> 00:22:59,838 Evet. 456 00:22:59,838 --> 00:23:01,172 Tanrım! 457 00:23:01,172 --> 00:23:04,342 Çok rahatlamış olmalısın. 458 00:23:04,342 --> 00:23:05,802 Rahatladım. 459 00:23:05,802 --> 00:23:08,388 Yalanlara ayak uydurmak yorucuydu. 460 00:23:08,388 --> 00:23:10,348 Evet. Bir de bana sor. 461 00:23:10,348 --> 00:23:13,143 Şu anda Fuji Dağı'nda destansı bir yürüyüşteyim. 462 00:23:13,143 --> 00:23:16,354 Bende daha iyi bir şey var. 463 00:23:25,530 --> 00:23:28,533 Temiz hava ruhu yatıştırır. 464 00:23:28,533 --> 00:23:33,329 Doktorumun neden daha sağlıklı aktiviteler yapmam gerektiğini söylediğini anlıyorum. 465 00:23:33,329 --> 00:23:35,290 Öyle değil mi doktor? 466 00:23:35,290 --> 00:23:38,209 Önerim konusunda ikinci bir görüş almanı öneririm. 467 00:23:38,209 --> 00:23:39,794 Neredeyse geldik. 468 00:23:39,794 --> 00:23:43,173 Aşağı inmek daha kolay olacak. 469 00:23:43,173 --> 00:23:45,008 Aşağı inmiyor muyuz? 470 00:23:46,759 --> 00:23:49,679 Bu, klozet kapağını yüzüme tutmaktan nasıl daha iyi olabilir? 471 00:23:49,679 --> 00:23:52,015 Dayan Han. Zamanla sevmeye başlayacaksın. 472 00:23:53,141 --> 00:23:55,435 Yürüyüş yapmayı sevdiğin kimin aklına gelirdi? 473 00:23:55,435 --> 00:23:59,355 Övünmek istemem ama salıdan beri yapıyorum. 474 00:23:59,355 --> 00:24:01,774 Gerçek Nora'yı tanımak hoşuma gidiyor. 475 00:24:02,275 --> 00:24:03,485 Evet, benim de. 476 00:24:03,485 --> 00:24:06,446 Bu arada, bir dahaki sefere tavsiyeni dinlemeye çalışacağım. 477 00:24:06,905 --> 00:24:09,199 Demomu dinlemene izin veririm. 478 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 Vay canına. Vazgeçmiyorsun, değil mi? 479 00:24:11,242 --> 00:24:12,327 Vazgeçmem, hayır. 480 00:24:13,328 --> 00:24:15,205 Şimdi de sen gerçek beni tanıyorsun. 481 00:24:16,080 --> 00:24:17,332 Ne oluyor ya? 482 00:24:17,332 --> 00:24:19,209 Güle güle Darren. 483 00:24:19,209 --> 00:24:23,004 Tuhaf adamdan hoşlanmaya başlıyorsun galiba. 484 00:24:23,004 --> 00:24:25,381 Moog mu? Hayır, benim tipim değil. 485 00:24:27,550 --> 00:24:28,551 Çok yaşa! 486 00:24:29,552 --> 00:24:30,595 Tamam. 487 00:24:37,185 --> 00:24:39,145 Muhteşem, değil mi? 488 00:24:41,189 --> 00:24:45,318 Yeşil ekranı ne kadar sevsem de bu taklit edilemeyecek bir şey. 489 00:24:45,318 --> 00:24:47,070 Evet. 490 00:24:47,070 --> 00:24:49,280 Bu grubu idare etmek de öyle. 491 00:24:50,281 --> 00:24:53,743 Umarım dürüstlüğün karşılığını alırım. 492 00:24:53,743 --> 00:24:56,162 Sanırım buna karma deniyor. 493 00:25:04,587 --> 00:25:06,339 Evet, ben... Bir saniye. 494 00:25:06,339 --> 00:25:07,882 Evet, Nobu. 495 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 Ne? Bana mı? 496 00:25:09,634 --> 00:25:12,595 - Kimmiş? - Bence karma arıyor. 497 00:25:13,012 --> 00:25:14,681 Olamaz! 498 00:25:18,476 --> 00:25:19,352 Alo? 499 00:25:46,754 --> 00:25:47,755 Hadi bakalım. 500 00:25:50,133 --> 00:25:52,135 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan