1 00:00:08,634 --> 00:00:09,886 混音帶? 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,638 好貼心!謝謝 3 00:00:18,895 --> 00:00:19,812 美乃滋? 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,272 勺子? 5 00:00:21,272 --> 00:00:22,273 叉子? 6 00:00:22,273 --> 00:00:24,734 -現在是什麼情況? -這些是愛的禮物 7 00:00:24,734 --> 00:00:26,611 是安尼莫示愛的方式 8 00:00:26,611 --> 00:00:29,530 對,就像貓叼死鳥給妳一樣 9 00:00:29,906 --> 00:00:30,740 小鳥! 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,285 這是怎麼跑進來的? 11 00:00:34,911 --> 00:00:36,287 拖鞋、圍兜 12 00:00:36,788 --> 00:00:38,456 棒球大鑽石 13 00:00:39,040 --> 00:00:39,957 動手術 14 00:01:18,412 --> 00:01:20,581 《布偶天團》 15 00:01:21,457 --> 00:01:23,126 搖滾...搖滾! 16 00:01:25,169 --> 00:01:27,171 各位! 17 00:01:29,298 --> 00:01:31,843 沒人理我?哈囉? 18 00:01:32,969 --> 00:01:35,179 真的假的?妳在針炙? 19 00:01:35,179 --> 00:01:39,267 我們不是說好不能再玩耍 公路旅行和吊在懸崖邊? 20 00:01:39,267 --> 00:01:41,561 還有穆哥,他現在住在這裡了? 21 00:01:41,561 --> 00:01:42,687 穆哥! 22 00:01:42,687 --> 00:01:46,691 樂團去哪我就去哪 他們常常會衝下懸崖 23 00:01:47,233 --> 00:01:50,611 所以我在我的吉普車上 裝了一套絞車系統 24 00:01:53,447 --> 00:01:54,824 很好,我很欣賞 25 00:01:54,824 --> 00:01:58,286 既然大難不死,就快點開工吧,耶! 26 00:01:58,286 --> 00:01:59,704 耶! 27 00:01:59,704 --> 00:02:02,748 唱片公司小姐請放心,我們是在工作 28 00:02:02,748 --> 00:02:04,208 -漂亮! -謝謝 29 00:02:04,208 --> 00:02:05,835 過來一起玩吧 30 00:02:05,835 --> 00:02:09,505 對我們來說,營造創意必須專注 31 00:02:09,505 --> 00:02:12,091 要先渙散才能專注 32 00:02:12,091 --> 00:02:14,719 對,達到極致的放鬆 33 00:02:14,719 --> 00:02:18,389 對,要先達成真正的虛無 34 00:02:18,389 --> 00:02:21,017 才能有具體的創造 35 00:02:23,394 --> 00:02:24,478 說得好,利波斯 36 00:02:24,478 --> 00:02:25,563 太有道理了 37 00:02:25,563 --> 00:02:27,398 我懂 38 00:02:27,398 --> 00:02:31,569 我也不是只在乎專輯銷量 唯利是圖的執行長 39 00:02:31,569 --> 00:02:34,447 真的,我很尊重藝人和創作過程 40 00:02:35,740 --> 00:02:36,741 -保重 -保重 41 00:02:36,741 --> 00:02:40,077 我在聯絡談話性節目和贊助廠商 42 00:02:40,077 --> 00:02:42,872 更別提現在最夯的製作人 43 00:02:42,872 --> 00:02:45,541 都跑來求我說想跟你們合作 44 00:02:46,584 --> 00:02:47,418 保重! 45 00:02:47,418 --> 00:02:50,504 唱片公司小姐,請告訴我們細節 46 00:02:50,504 --> 00:02:52,131 -細節? -對 47 00:02:52,131 --> 00:02:53,424 製作人? 48 00:02:53,424 --> 00:02:56,844 所有人,像是菲董、馬克朗森 49 00:02:56,844 --> 00:02:58,554 瑞克魯賓、捷德 50 00:02:58,554 --> 00:02:59,889 -帥啊 -不得了 51 00:02:59,889 --> 00:03:00,848 噢,不! 52 00:03:02,600 --> 00:03:04,227 所以你們知道捷德是誰,太好了! 53 00:03:04,227 --> 00:03:07,897 他是你們的鐵粉,很想跟你們合作 他們都是 54 00:03:08,731 --> 00:03:09,732 保重! 55 00:03:09,732 --> 00:03:13,569 沒想到有這麼多一流製作人讓我們選 56 00:03:13,569 --> 00:03:15,404 真的是不可思議 57 00:03:15,404 --> 00:03:18,950 真的,因為我確定菲董正在巡演 58 00:03:18,950 --> 00:03:21,619 馬克朗森在伊比薩度假 59 00:03:21,619 --> 00:03:24,747 瑞克魯賓已經30年 沒有離開過馬里布或刮過鬍子了 60 00:03:24,747 --> 00:03:28,793 沒啦,你怎麼會知道這麼多? 61 00:03:28,793 --> 00:03:33,005 我一直在關注王牌製作人 好找機會給他們我的試唱帶 62 00:03:33,005 --> 00:03:34,298 對了,妳要我的試唱帶嗎? 63 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 好主意,我們去那邊談 64 00:03:36,050 --> 00:03:38,594 好 65 00:03:40,513 --> 00:03:41,430 別掀我的底 66 00:03:41,931 --> 00:03:42,765 嗨 67 00:03:42,765 --> 00:03:44,767 再見 68 00:03:44,767 --> 00:03:46,060 等等,掀妳的底? 69 00:03:47,186 --> 00:03:48,271 我想幫妳 70 00:03:48,980 --> 00:03:51,857 我等亂電樂團出專輯等了一輩子 71 00:03:51,857 --> 00:03:55,528 終於有人要幫他們出了 72 00:03:55,528 --> 00:03:58,197 雖然這個人可疑到不行 73 00:03:58,197 --> 00:04:03,035 我為了拉攏他們 也許稍微誇大了自己的職位,但是... 74 00:04:03,035 --> 00:04:06,205 他們是唯一一視同仁地有愛無類的樂團 75 00:04:06,205 --> 00:04:07,540 妳不用說謊 76 00:04:07,540 --> 00:04:11,252 大言不慚的謊言是娛樂工業的中流砥柱 77 00:04:11,252 --> 00:04:14,422 如果你不介意的話...大消息! 78 00:04:14,422 --> 00:04:16,716 昆西瓊斯和崔維斯巴可也傳簡訊給我了 79 00:04:16,716 --> 00:04:19,427 他們超想聽你們的新作品 80 00:04:19,427 --> 00:04:20,886 快點開工吧! 81 00:04:22,179 --> 00:04:24,974 空氣中一定有什麼東西 82 00:04:24,974 --> 00:04:26,642 確實有 83 00:04:26,642 --> 00:04:28,311 是創意! 84 00:04:29,186 --> 00:04:32,148 該加把勁寫幾首好歌 85 00:04:32,148 --> 00:04:35,151 唱給我們眾多的超棒追求者聽 86 00:04:35,151 --> 00:04:37,737 越快越好,因為他們都搶著跟你們合作 87 00:04:37,737 --> 00:04:39,196 競爭越來越慘烈了 88 00:04:41,824 --> 00:04:43,617 利波斯?利波斯? 89 00:04:49,957 --> 00:04:52,001 開闊的心胸需要新鮮的空氣 90 00:04:52,001 --> 00:04:53,919 -對,沒錯 -對 91 00:04:53,919 --> 00:04:56,380 咱們努力點,別讓唱片公司小姐失望 92 00:04:56,380 --> 00:04:57,298 是啊 93 00:04:57,298 --> 00:05:00,301 鏽斗有一份我們寫歌的創意清單 94 00:05:00,301 --> 00:05:01,844 對哦,那份清單 95 00:05:02,845 --> 00:05:06,349 牙膏、彩色糖衣杏仁、蟹肉棒... 96 00:05:06,349 --> 00:05:09,518 那個是購物清單了,看看另一面 97 00:05:10,978 --> 00:05:15,524 披薩貝果、9V電池、素肉丸、玉米片 98 00:05:15,524 --> 00:05:17,109 玉米片! 99 00:05:17,109 --> 00:05:19,153 這份清單我喜歡 100 00:05:19,153 --> 00:05:21,197 -是啊,我們表現不錯 -確實 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,741 現在讓諾拉見識一下咱們的能耐吧 102 00:05:24,909 --> 00:05:25,743 (涼拌高麗菜沙拉) 103 00:05:25,743 --> 00:05:26,827 沙拉是誰想的? 104 00:05:26,827 --> 00:05:29,997 我知道清單上沒有,但我突然靈感泉湧 105 00:05:29,997 --> 00:05:32,291 -美食爵士 -讚的啦 106 00:05:32,291 --> 00:05:34,919 我覺得我們好像忘了什麼東西 107 00:05:34,919 --> 00:05:36,962 玉米片! 108 00:05:39,423 --> 00:05:40,841 我們今天手風太順了 109 00:05:41,384 --> 00:05:42,551 有沒有人有折價券? 110 00:05:45,846 --> 00:05:47,807 我是諾拉辛,瓦克斯鎮唱片執行長 111 00:05:47,807 --> 00:05:50,476 我在找人製作亂電... 112 00:05:50,476 --> 00:05:51,394 喂? 113 00:05:51,394 --> 00:05:54,980 我知道他大概忙著製作熱門專輯,但... 114 00:05:54,980 --> 00:05:56,482 對,喂?喂! 115 00:05:56,941 --> 00:05:58,859 我是諾拉辛,瓦克斯鎮唱片執行長 116 00:05:58,859 --> 00:06:00,694 嗨,對,喂,嗨,對,嗨 117 00:06:00,694 --> 00:06:03,280 對,我是諾拉辛,瓦克斯鎮唱片執行長 118 00:06:03,948 --> 00:06:04,782 請稍候 119 00:06:05,783 --> 00:06:08,119 潘妮瓦克斯曼辦公室,請稍候 120 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 抱歉,剛剛是愛黛兒打來的 121 00:06:11,080 --> 00:06:13,624 對,她是我的客戶,也是朋友 122 00:06:13,624 --> 00:06:17,128 可以告訴我捷德的手機嗎?喂? 123 00:06:17,128 --> 00:06:19,672 別說了,你讓我受寵若驚 124 00:06:19,672 --> 00:06:22,425 我是真心的,潘妮,妳越來越年輕了 125 00:06:22,425 --> 00:06:25,386 你也是,我不知道你是怎麼維持的 126 00:06:25,386 --> 00:06:26,762 -很凍齡 -過來 127 00:06:29,640 --> 00:06:31,225 你真的很會說話 128 00:06:34,478 --> 00:06:36,063 小甜心 129 00:06:36,772 --> 00:06:38,941 傑傑,你看起來... 130 00:06:38,941 --> 00:06:41,235 俊美?帥氣? 131 00:06:41,235 --> 00:06:44,822 全憑意志力和乳清蛋白 潘妮很可愛吧? 132 00:06:45,489 --> 00:06:46,740 你來找她幹嘛? 133 00:06:46,740 --> 00:06:49,326 只是談一些無聊的公事 134 00:06:49,660 --> 00:06:51,579 這間公司的事就是我的事 135 00:06:51,579 --> 00:06:54,039 事實上,我正在跟我們的一個樂團合作 136 00:06:54,039 --> 00:06:56,459 要出一張專輯 137 00:06:56,459 --> 00:06:59,336 我現在比較關注我串流軟體的獲利模式 138 00:06:59,336 --> 00:07:02,798 但是我認識很多藝人 我可以幫妳跟阿瑪拉牽線 139 00:07:03,841 --> 00:07:05,718 抱歉,妳大概只知道她叫蜜桃貓朵佳吧 140 00:07:05,718 --> 00:07:08,387 大家都叫她蜜桃貓朵佳,除了我 因為我們關係非常好 141 00:07:08,387 --> 00:07:12,224 不用了,但很高興看到你這麼有發展 142 00:07:12,224 --> 00:07:15,478 不再是以前那個汗流浹背 幫全辦公室買貝果的小子 143 00:07:15,478 --> 00:07:17,146 -記得嗎?你那時候好會爆汗 -對 144 00:07:17,146 --> 00:07:18,105 我記得 145 00:07:18,105 --> 00:07:21,859 等「貝果小子」買下這家公司時 再看看爆汗的是誰 146 00:07:22,818 --> 00:07:23,652 什麼? 147 00:07:23,652 --> 00:07:27,490 別緊張,我不會讓妳失業的 搞不好還會讓妳管這個地方 148 00:07:30,659 --> 00:07:32,620 我有個會要開 149 00:07:32,620 --> 00:07:34,121 -很高興能跟你敘舊 -是啊 150 00:07:34,121 --> 00:07:35,164 再見 151 00:07:35,164 --> 00:07:36,290 我愛妳 152 00:07:37,208 --> 00:07:38,042 什麼? 153 00:07:38,876 --> 00:07:39,710 你剛剛說什麼? 154 00:07:39,710 --> 00:07:42,922 沒說什麼,後會有期 155 00:07:46,300 --> 00:07:48,886 妳剛剛跟傑傑開會? 156 00:07:48,886 --> 00:07:52,389 那個貝果小子看起來真不錯,對吧? 他說我的腳很漂亮 157 00:07:52,389 --> 00:07:53,557 他想幹嘛? 158 00:07:53,557 --> 00:07:57,186 肌肉男要幫他的應用軟體 買下我們的音樂版權 159 00:07:57,186 --> 00:08:00,606 說他很需要老歌 160 00:08:00,606 --> 00:08:03,692 老歌?妳居然沒把他一腳踢出去? 161 00:08:03,692 --> 00:08:05,945 甜心,我也老了 162 00:08:05,945 --> 00:08:09,323 說到這個,我約了明天做醫美 163 00:08:09,323 --> 00:08:11,617 做點小手術 164 00:08:11,617 --> 00:08:14,703 我要妳明天去醫院接我 165 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 醫院,明白 166 00:08:15,704 --> 00:08:18,499 要我做什麼都行,但求妳不要賣給他 167 00:08:18,499 --> 00:08:20,000 妳這麼說 168 00:08:20,000 --> 00:08:24,004 只是因為妳跟傑傑有過一段 169 00:08:25,422 --> 00:08:26,382 而妳痛恨這個樂團 170 00:08:26,382 --> 00:08:29,260 是因為妳跟牙博士曾經有過一段 171 00:08:29,802 --> 00:08:32,179 我無話可說了,好吧 172 00:08:32,179 --> 00:08:35,724 我給妳一個機會 妳得用這張新專輯讓我刮目相看 173 00:08:35,724 --> 00:08:37,560 不然我就把公司賣了 174 00:08:37,560 --> 00:08:39,353 懂了嗎? 175 00:08:39,353 --> 00:08:43,482 一言為定,樂團已經進錄音室 大展身手了 176 00:08:43,482 --> 00:08:46,860 相信我,潘妮,這張專輯肯定火 177 00:08:48,445 --> 00:08:50,656 火! 178 00:09:06,171 --> 00:09:07,298 別又來了 179 00:09:07,423 --> 00:09:08,424 為什麼? 180 00:09:08,424 --> 00:09:11,218 獻給小姐的道地夏威夷花圈 181 00:09:11,218 --> 00:09:13,887 我叫他們工作,他們又給我開派對? 182 00:09:13,887 --> 00:09:16,307 妳有妳的做法,他們有他們的做法 183 00:09:16,307 --> 00:09:18,017 諾拉! 184 00:09:18,726 --> 00:09:21,312 看來我只能更努力撒謊了 185 00:09:21,437 --> 00:09:22,438 所以妳要加碼? 186 00:09:22,438 --> 00:09:25,566 這也算是一種做法啦,好 187 00:09:28,527 --> 00:09:29,528 開玩笑的吧? 188 00:09:29,528 --> 00:09:30,571 各位派對之王 189 00:09:30,571 --> 00:09:31,739 諾布! 190 00:09:31,739 --> 00:09:32,823 這是在幹嘛? 191 00:09:32,823 --> 00:09:35,075 大消息,我們去買東西了 192 00:09:35,075 --> 00:09:36,118 -對 -對,沒錯 193 00:09:36,118 --> 00:09:38,787 蘭花正在打折 194 00:09:38,787 --> 00:09:42,166 所以我編了幾條花項錬,接下來 195 00:09:42,166 --> 00:09:46,045 我們就開了這個來者不拒 冰島、海洋、泛大西洋 196 00:09:46,045 --> 00:09:48,547 戴椰子殼胸罩的馬里布海灘派對 197 00:09:48,547 --> 00:09:51,342 以滿懷敬意的方式代表全球所有的 198 00:09:51,342 --> 00:09:54,136 大陸和珊瑚礁群島 199 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 這是個泳池派對 200 00:09:56,305 --> 00:09:58,098 不穿泳衣也歡迎 201 00:09:59,183 --> 00:10:02,770 酷啊,但不是說好要 開始錄專輯了嗎?記得吧? 202 00:10:04,521 --> 00:10:07,483 專輯,對,知道嗎? 203 00:10:07,483 --> 00:10:09,068 我們完全忘了這回事 204 00:10:09,068 --> 00:10:11,320 -是我們的錯 -對啊 205 00:10:12,446 --> 00:10:15,240 沒關係,我也覺得這個派對超棒 我們一點問題都沒有 206 00:10:16,408 --> 00:10:18,661 但是很多大牌製作人都搶著要我們 207 00:10:18,661 --> 00:10:20,245 我恐怕沒辦法一直拖延他們 208 00:10:21,288 --> 00:10:25,584 你們在好萊塢露天劇場演唱時 不能唱那些老歌吧? 209 00:10:25,584 --> 00:10:27,836 我是不是忘了告訴你們?我場地訂好了 210 00:10:27,836 --> 00:10:29,505 真的假的?真是天大的好消息 211 00:10:30,547 --> 00:10:34,718 -保重 -我頭好暈 212 00:10:34,718 --> 00:10:36,303 而且不是舒服的那種暈 213 00:10:36,303 --> 00:10:40,641 還有捷德,記得嗎? 你們最愛的天王級製作人捷德 214 00:10:40,641 --> 00:10:42,142 我跟他約在馬里布見面 215 00:10:42,142 --> 00:10:44,770 他一直在求我要跟你們合作 216 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 我的天啊! 217 00:10:49,400 --> 00:10:50,609 珍妮絲,妳還好嗎? 218 00:10:50,609 --> 00:10:51,777 聽得到我們嗎? 219 00:10:51,777 --> 00:10:53,404 妳臉色好蠟黃 220 00:10:53,404 --> 00:10:56,073 -謊言 -她醒過來了 221 00:10:56,073 --> 00:10:57,866 珍妮絲,告訴我們怎麼回事 222 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 謊言 223 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 蝨子? 224 00:10:59,993 --> 00:11:01,161 謊言 225 00:11:01,161 --> 00:11:02,871 她長頭蝨了 226 00:11:04,707 --> 00:11:05,541 謊言 227 00:11:06,667 --> 00:11:09,503 各位,長頭蝨不會昏倒,是別的問題 228 00:11:09,962 --> 00:11:11,880 謊言 229 00:11:13,632 --> 00:11:14,633 謊言 230 00:11:16,301 --> 00:11:17,928 她說「謊言」 231 00:11:17,928 --> 00:11:19,847 知道嗎?這就說得通了 232 00:11:19,847 --> 00:11:21,473 珍妮絲有嚴重過敏 233 00:11:21,473 --> 00:11:25,144 聽到任何不實的謊言和蠢話就會發作 234 00:11:25,144 --> 00:11:29,189 等等,你們是說珍妮絲對騙子過敏? 235 00:11:29,189 --> 00:11:32,192 對,但是不可能 236 00:11:32,192 --> 00:11:35,612 因為在場所有人 都是我們信任圈裡的忠實友人 237 00:11:36,864 --> 00:11:37,865 除非 238 00:11:38,907 --> 00:11:43,328 有黑心的騙子混進來了 239 00:11:45,414 --> 00:11:47,249 現身吧 240 00:11:53,672 --> 00:11:56,967 好,我自首,我騙了你們 241 00:11:57,885 --> 00:12:00,429 我一直說從來沒有錯過你們的演唱會 242 00:12:00,429 --> 00:12:02,014 其實那不是真的 243 00:12:02,890 --> 00:12:07,144 2014年我得了嚴重結膜炎 錯過了你們的澤西演唱會 244 00:12:10,773 --> 00:12:11,857 這不是真的吧? 245 00:12:11,857 --> 00:12:16,278 但弄成這樣 絕對不可能是因為我小小的謊言 246 00:12:16,278 --> 00:12:19,615 表示現場一定還有某個人 247 00:12:19,615 --> 00:12:23,869 羅織了一個漫天的謊言之網 248 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 有沒有人要自首? 249 00:12:28,499 --> 00:12:29,333 老實說 250 00:12:31,460 --> 00:12:33,629 穆哥,你太讓我失望了 251 00:12:33,629 --> 00:12:35,881 你應該覺得羞愧才對 252 00:12:35,881 --> 00:12:39,343 我太難過了,要回家冷靜一下 253 00:12:39,468 --> 00:12:41,136 -謊言 -嗨 254 00:12:44,890 --> 00:12:47,601 很高興這個愛的禮物 不是一隻吱吱叫的孔雀 255 00:12:47,601 --> 00:12:48,894 但是我得走了 256 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 再見 257 00:12:51,939 --> 00:12:54,358 不管了,山羊我收下了 258 00:12:54,483 --> 00:12:57,778 來...來 259 00:12:57,778 --> 00:12:59,404 再見,戴倫 260 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 好,為各位拍最後一張高空自拍照 261 00:13:05,369 --> 00:13:07,204 我們東京見,漢娜粉們 262 00:13:09,540 --> 00:13:13,627 {\an8}主題標籤謙自誇,主題標籤實話 263 00:13:14,336 --> 00:13:16,255 妳絕對不會相信剛剛發生的事 264 00:13:16,255 --> 00:13:20,217 談妳的問題之前 先誇獎一下我的天才布景 265 00:13:22,094 --> 00:13:24,429 妳是網路騙局界的大衛布萊恩 266 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 謝謝 267 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 漢娜,我完全照妳的話去做了 268 00:13:28,016 --> 00:13:30,686 我天花亂墜地扯謊,進展非常順利 269 00:13:30,686 --> 00:13:31,603 那當然 270 00:13:31,603 --> 00:13:33,897 結果發現全世界那麼多樂團 271 00:13:33,897 --> 00:13:37,985 我偏偏找了一個吉他手 是個嬉皮人形測謊機的樂團 272 00:13:38,527 --> 00:13:40,821 就是啊,我是娛樂圈的人 273 00:13:40,821 --> 00:13:42,531 如果不能說謊,我就混不下去了 274 00:13:42,531 --> 00:13:45,784 好,妳看這件事的角度完全錯了 275 00:13:45,784 --> 00:13:49,454 謊言只是還沒有成真的事實 276 00:13:49,454 --> 00:13:52,207 漢娜,妳站在馬桶座前自拍 277 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 這一切都是假的 278 00:13:53,667 --> 00:13:57,212 好,但有一家私人噴射機公司 剛剛發了私訊給我 279 00:13:57,212 --> 00:14:00,757 說只要我肯貼文 就要免費載我去峇里島 280 00:14:00,757 --> 00:14:02,342 那可是千真萬確的 281 00:14:03,010 --> 00:14:04,136 但捷德不是真的,好嗎? 282 00:14:04,136 --> 00:14:06,847 我根本不認識那麼大牌的音樂製作人 283 00:14:07,764 --> 00:14:11,810 妳就是那種手機只用來講電話的人 284 00:14:13,353 --> 00:14:17,399 他每天早上都去魯尼恩峽谷爬山 去認識捷德吧 285 00:14:17,399 --> 00:14:19,401 妳真的很會啟發人 286 00:14:19,401 --> 00:14:20,944 我知道 287 00:14:20,944 --> 00:14:23,155 妳要答應我,你們製作暢銷專輯時 288 00:14:23,155 --> 00:14:24,740 會介紹我跟他認識 289 00:14:24,740 --> 00:14:25,741 一言為定 290 00:14:26,700 --> 00:14:30,203 -什麼時候可以談談那隻山羊? -牠叫達倫,個性很差 291 00:14:37,336 --> 00:14:39,630 捷德...捷德! 292 00:14:40,797 --> 00:14:42,090 捷德! 293 00:14:42,090 --> 00:14:44,384 捷德,你好嗎?我是諾拉 294 00:14:44,384 --> 00:14:47,721 你走得真快,我找得你好苦 295 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 我在爬山 296 00:14:49,139 --> 00:14:50,307 打去我辦公室,好嗎? 297 00:14:50,307 --> 00:14:53,268 老實說,我只佔用你一、兩分鐘就好 298 00:14:53,268 --> 00:14:55,938 抽筋...我抽筋了,我要昏倒了 要死掉了 299 00:14:55,938 --> 00:14:56,855 我要死掉了 300 00:14:56,855 --> 00:14:58,565 -我死了 -妳還好吧? 301 00:14:59,858 --> 00:15:01,068 喉嚨好乾 302 00:15:03,946 --> 00:15:06,323 你想不想拿葛萊美獎? 303 00:15:06,323 --> 00:15:08,033 我拿過一次了,謝謝 304 00:15:08,617 --> 00:15:09,701 送妳吧 305 00:15:09,701 --> 00:15:10,911 達倫 306 00:15:10,911 --> 00:15:12,496 妳忘了達倫 307 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 帶達倫回車上 308 00:15:14,206 --> 00:15:15,165 安尼莫? 309 00:15:15,165 --> 00:15:16,083 捷德! 310 00:15:16,083 --> 00:15:17,542 你們認識? 311 00:15:17,542 --> 00:15:18,961 -妳在開玩笑嗎? -對 312 00:15:18,961 --> 00:15:20,671 我跟亂電樂團是老交情 313 00:15:20,671 --> 00:15:21,672 好極了,對 314 00:15:21,672 --> 00:15:23,799 若早知道你們是朋友就好了 但是好極了 315 00:15:23,799 --> 00:15:25,258 跟樂團說我會跟他們聯絡的 316 00:15:25,258 --> 00:15:26,176 我們一定要聚聚 317 00:15:26,176 --> 00:15:29,721 其實樂團需要大牌製作人 製作他們的第一張專輯 318 00:15:29,721 --> 00:15:31,264 我們在想也許... 319 00:15:31,264 --> 00:15:33,058 再見,達倫 320 00:15:33,433 --> 00:15:34,518 你不能就這樣放了牠 321 00:15:34,518 --> 00:15:35,852 再見! 322 00:15:36,937 --> 00:15:37,938 好 323 00:15:38,563 --> 00:15:41,108 好消息是情況不可能更糟了 324 00:15:42,359 --> 00:15:44,611 {\an8}(潘妮:在醫院等,妳人呢?) 325 00:15:44,611 --> 00:15:46,530 {\an8}(美容手術完成,還在等) 326 00:15:46,530 --> 00:15:47,739 {\an8}(諾啦?哈囉?妳來不來?諾拉?) 327 00:15:47,739 --> 00:15:50,659 {\an8}糟糕,我忘了去接潘妮 328 00:15:53,578 --> 00:15:54,871 我來找潘妮瓦克斯曼 329 00:15:54,871 --> 00:15:56,415 -諾拉,妳來了 -穆哥? 330 00:15:56,415 --> 00:15:58,250 珍妮絲看到妳一定會很高興 331 00:15:58,250 --> 00:16:00,168 等等,珍妮絲? 332 00:16:01,294 --> 00:16:04,923 呼叫奧托維茲醫師,呼叫奧托維茲醫師 333 00:16:07,217 --> 00:16:08,176 不 334 00:16:09,136 --> 00:16:10,595 我幹了什麼好事? 335 00:16:10,595 --> 00:16:14,599 別自責,這與妳無關 336 00:16:14,599 --> 00:16:16,601 都是默格害的 337 00:16:17,185 --> 00:16:20,063 我叫「穆哥」,我再次誠摯道歉 338 00:16:20,063 --> 00:16:24,067 你是該道歉 只為了掩飾爛眼睛的事實就說謊 339 00:16:24,067 --> 00:16:25,944 珍妮絲沒死是運氣好 340 00:16:26,778 --> 00:16:29,781 各位,這不能怪穆哥 341 00:16:32,159 --> 00:16:32,993 要怪我 342 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 妳?妳為什麼說謊? 343 00:16:35,829 --> 00:16:37,956 妳是唱片公司高階主管 344 00:16:37,956 --> 00:16:39,041 我不是 345 00:16:39,833 --> 00:16:42,878 沒有什麼大牌製作人打電話給我 346 00:16:42,878 --> 00:16:45,047 我也沒有幫你們訂到好萊塢露天劇場 347 00:16:45,047 --> 00:16:48,133 而且對你們的創作過程很有意見 348 00:16:48,133 --> 00:16:49,843 你們的過程爛透了 349 00:16:49,843 --> 00:16:51,553 但問題出在我 350 00:16:51,553 --> 00:16:52,637 我是騙子 351 00:16:55,057 --> 00:16:57,893 我的身體突然好了 352 00:16:57,893 --> 00:17:00,645 這個房間好舒服 353 00:17:00,979 --> 00:17:03,273 你們看起來都好棒 354 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 寶貝,妳回來了 355 00:17:05,650 --> 00:17:07,486 沒錯,她真的回來了 356 00:17:07,486 --> 00:17:12,616 都是因為唱片公司小姐承認說謊 357 00:17:14,451 --> 00:17:16,495 一針見血,典型旳利波斯 358 00:17:16,495 --> 00:17:19,289 因為她承認說謊 359 00:17:19,289 --> 00:17:24,336 諾拉,我們一直以為妳對我們有信心 360 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 -對啊 -我是有信心 361 00:17:26,463 --> 00:17:28,048 那部分是真的 362 00:17:28,048 --> 00:17:30,550 我已經不知道該相信什麼了 363 00:17:34,179 --> 00:17:36,473 再見,諾拉 364 00:17:37,349 --> 00:17:39,476 -妳覺得如何? -很好 365 00:17:39,476 --> 00:17:42,395 -聽到妳的聲音真好 -真是謝天謝地,對吧? 366 00:17:42,395 --> 00:17:43,772 利波斯說妳死了 367 00:17:43,772 --> 00:17:45,607 -我以為妳死了 -沒有,我好得很 368 00:17:47,109 --> 00:17:50,779 呼叫奧托維茲醫師,呼叫奧托維茲醫師 369 00:17:52,697 --> 00:17:53,532 潘妮? 370 00:17:53,949 --> 00:17:55,742 反正不是瑪丹娜就對了 371 00:17:55,742 --> 00:17:57,828 但常有人認錯 372 00:17:57,828 --> 00:17:59,663 聽著,抱歉遲到了 373 00:17:59,663 --> 00:18:03,208 感覺我最近只會讓別人失望 374 00:18:03,208 --> 00:18:06,336 妳聽起來很難過,妳很難過嗎? 375 00:18:06,336 --> 00:18:08,296 我看不到妳是不是很難過 376 00:18:08,296 --> 00:18:09,756 我本來想吼妳的 377 00:18:09,756 --> 00:18:12,217 但妳難過的話吼妳就不過癮了 378 00:18:12,217 --> 00:18:13,760 對,我很難過 379 00:18:13,760 --> 00:18:17,472 我對樂團說謊,背叛他們的信任 還差點害死珍妮絲 380 00:18:17,472 --> 00:18:20,308 我只是想裝到弄假成真 381 00:18:20,308 --> 00:18:22,936 結果弄得一團糟 382 00:18:22,936 --> 00:18:25,021 裝到弄假成真? 383 00:18:25,021 --> 00:18:27,482 妳以為我是靠這招爬到今天的位置? 384 00:18:28,150 --> 00:18:29,734 對啊,大家不都是這樣嗎? 385 00:18:29,734 --> 00:18:32,612 才不是,我靠的是殘忍的誠實 386 00:18:33,405 --> 00:18:35,657 孩子,這才是成功的祕訣 387 00:18:36,241 --> 00:18:40,078 誠實才是王道,永遠要做真實的自己 388 00:18:40,579 --> 00:18:42,789 萬一真實的自己不夠好呢? 389 00:18:43,623 --> 00:18:46,168 閉嘴,妳很棒! 390 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 妳這是藥物的副作用嗎? 391 00:18:50,046 --> 00:18:52,299 沒錯,就是這樣 392 00:18:54,259 --> 00:18:55,093 我接受 393 00:18:58,638 --> 00:19:02,142 誰在推我?是你嗎,巴瑞曼尼洛? 394 00:19:03,018 --> 00:19:04,686 我好震驚 395 00:19:04,686 --> 00:19:06,021 這麼多年來 396 00:19:06,021 --> 00:19:09,649 我們一直以為娛樂圈 是一片充滿信任和真理的樂土 397 00:19:09,649 --> 00:19:10,734 對...對 398 00:19:10,734 --> 00:19:13,778 幸虧還有二手車業務員和政治人物 399 00:19:14,529 --> 00:19:16,072 知道嗎?我只是很高興 400 00:19:16,072 --> 00:19:18,909 珍妮絲沒有因為諾拉的謊言之網 而一命嗚呼 401 00:19:18,909 --> 00:19:23,038 不過蜘蛛是我們的朋友 牠們是自然界中的編織手 402 00:19:23,038 --> 00:19:24,623 沒錯,沒錯 403 00:19:24,623 --> 00:19:29,252 我只是想不通 唱片公司小姐為什麼要那樣騙我們 404 00:19:31,713 --> 00:19:32,547 抱歉闖進來 405 00:19:32,547 --> 00:19:34,549 但是我敲門敲了一個小時 406 00:19:34,549 --> 00:19:35,467 我們知道 407 00:19:35,467 --> 00:19:36,718 我可以進來嗎? 408 00:19:37,719 --> 00:19:38,553 拍好了 409 00:19:38,553 --> 00:19:39,888 妳可以把門打開一點 410 00:19:39,888 --> 00:19:43,558 但我不希望妳用妳的謊言毒害珍妮絲 411 00:19:47,270 --> 00:19:48,104 聽我說 412 00:19:49,105 --> 00:19:51,733 我之所以說謊,假裝自己是別人 413 00:19:51,733 --> 00:19:54,653 是因為覺得自己不夠好,配不上你們 414 00:19:55,195 --> 00:19:58,073 事實是我成長的過程很曲折 415 00:19:58,073 --> 00:20:00,909 我媽的人生很失敗 416 00:20:01,952 --> 00:20:06,081 我爸走了之後,我必須照顧妹妹 417 00:20:07,165 --> 00:20:08,291 我說太多了 418 00:20:08,291 --> 00:20:11,002 不會,不會,請繼續 419 00:20:13,630 --> 00:20:17,634 但那時候,就算情況再離譜 420 00:20:18,468 --> 00:20:21,805 我永遠可以大聲放音樂 421 00:20:21,805 --> 00:20:26,559 在房間裡又唱又跳,直到烏雲散去 422 00:20:27,102 --> 00:20:28,311 你們知道嗎? 423 00:20:28,603 --> 00:20:30,730 所以我才想做這一行 424 00:20:30,730 --> 00:20:36,319 因為音樂是我永遠的支柱 425 00:20:36,903 --> 00:20:37,988 說得好 426 00:20:38,488 --> 00:20:40,365 -對 -諾拉 427 00:20:40,365 --> 00:20:43,243 問題是我入行太晚 428 00:20:43,243 --> 00:20:46,705 所以現在只能邊做邊摸索 429 00:20:47,747 --> 00:20:49,249 但是有一件事我很確定 430 00:20:50,292 --> 00:20:53,712 我帶的是跟全世界最棒的樂團 431 00:20:53,712 --> 00:20:56,131 妳在帶吉米吉姆和胡扯樂團? 432 00:20:56,131 --> 00:20:57,549 不是,鏽斗 433 00:20:57,549 --> 00:21:00,302 我帶的是牙博士與亂電樂團 434 00:21:01,344 --> 00:21:04,264 對,你們現在還不能 在好萊塢露天劇場演唱 435 00:21:04,264 --> 00:21:08,435 但我保證會盡全力實現這個目標 436 00:21:08,435 --> 00:21:10,895 因為我對你們有信心 437 00:21:13,231 --> 00:21:14,983 妳想打噴嚏或反胃嗎? 438 00:21:14,983 --> 00:21:17,652 不,這是真實的諾拉 439 00:21:19,988 --> 00:21:21,990 對我們打開她的心房 440 00:21:21,990 --> 00:21:26,619 妳在閃閃發光 441 00:21:32,292 --> 00:21:33,126 現在是什麼情況? 442 00:21:37,672 --> 00:21:38,757 真的不用這樣 443 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 現在變成大合唱了 444 00:21:59,319 --> 00:22:00,528 別讓我感動 445 00:22:27,931 --> 00:22:29,432 諾拉 446 00:22:40,777 --> 00:22:41,611 妳回來了 447 00:22:42,070 --> 00:22:43,571 還順利吧? 448 00:22:44,489 --> 00:22:45,323 很順利 449 00:22:45,824 --> 00:22:48,034 看吧,裝到弄假成真 450 00:22:49,119 --> 00:22:52,080 我不用這招了,說謊對亂電樂團沒有用 451 00:22:52,080 --> 00:22:54,874 等等,所以樂團知道真相了? 452 00:22:54,874 --> 00:22:55,834 對 453 00:22:55,834 --> 00:22:56,751 他們不在乎 454 00:22:56,751 --> 00:22:58,920 妳不是高階女主管? 455 00:22:58,920 --> 00:22:59,838 不在乎 456 00:22:59,838 --> 00:23:01,172 天哪! 457 00:23:01,172 --> 00:23:04,342 妳一定覺得如釋重負 458 00:23:04,342 --> 00:23:05,802 沒錯 459 00:23:05,802 --> 00:23:08,388 撒謊、圓謊真的好累 460 00:23:08,388 --> 00:23:10,348 沒錯,我懂 461 00:23:10,348 --> 00:23:13,143 我現在正在富士山展開史詩登山壯舉 462 00:23:13,143 --> 00:23:16,354 我有更好的東西 463 00:23:25,530 --> 00:23:28,491 新鮮空氣能撫慰心靈 464 00:23:28,658 --> 00:23:33,329 我現在明白醫生為什麼叫我 多從事健康的活動 465 00:23:33,329 --> 00:23:35,290 對吧,博士? 466 00:23:35,290 --> 00:23:38,209 我建議你再找人針對我的意見提供意見 467 00:23:38,209 --> 00:23:39,794 快到了 468 00:23:39,794 --> 00:23:43,173 而且下去的時候比較輕鬆 469 00:23:43,173 --> 00:23:45,008 現在不是在下去? 470 00:23:46,759 --> 00:23:49,679 這有比拿馬桶對著我的臉好嗎? 471 00:23:49,679 --> 00:23:52,015 忍著點,小娜,習慣之後就好了 472 00:23:53,141 --> 00:23:55,435 沒想到妳居然喜歡爬山 473 00:23:55,435 --> 00:23:59,355 不是我愛吹噓 但是我從星期二就開始爬山了 474 00:23:59,355 --> 00:24:01,774 我覺得認識真的諾拉很棒 475 00:24:02,275 --> 00:24:03,485 對,我也是 476 00:24:03,485 --> 00:24:06,446 下次我會試著聽你的忠告 477 00:24:06,905 --> 00:24:09,199 妳肯聽我的試唱帶我就滿意了 478 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 你還真是死纏爛打,對吧? 479 00:24:11,242 --> 00:24:12,327 沒錯 480 00:24:13,328 --> 00:24:15,205 現在妳也開始認識真正的我了 481 00:24:16,080 --> 00:24:17,332 天啊 482 00:24:17,332 --> 00:24:19,209 再見,達倫 483 00:24:19,209 --> 00:24:23,004 看來妳也習慣那個怪咖了 484 00:24:23,004 --> 00:24:25,381 穆哥?不,他不是我的菜 485 00:24:27,550 --> 00:24:28,551 保重! 486 00:24:29,552 --> 00:24:30,595 好 487 00:24:37,185 --> 00:24:39,145 很棒吧? 488 00:24:41,189 --> 00:24:45,318 我雖然很喜歡綠幕,但這是假裝不來的 489 00:24:45,318 --> 00:24:47,070 對啊 490 00:24:47,070 --> 00:24:49,280 管這些人也是不能假裝的 491 00:24:50,281 --> 00:24:53,743 我只希望誠實會有好結果 492 00:24:53,743 --> 00:24:56,162 我想這叫做因果報應 493 00:25:04,587 --> 00:25:06,339 對,我...請稍等 494 00:25:06,339 --> 00:25:07,882 對,諾布 495 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 什麼?找我的嗎? 496 00:25:09,634 --> 00:25:12,595 -是誰? -妳的因果打來了 497 00:25:13,012 --> 00:25:14,681 不會吧 498 00:25:18,476 --> 00:25:19,352 喂? 499 00:25:46,754 --> 00:25:47,755 拍囉 500 00:25:50,133 --> 00:25:52,135 字幕翻譯:藍尼