1
00:00:26,944 --> 00:00:28,237
Takto sa to robí.
2
00:00:28,237 --> 00:00:30,323
Akú ďalšiu pieseň si zaspievame ďalej?
3
00:00:30,323 --> 00:00:33,076
- A čo Beatles?
- Možno David Bowie?
4
00:00:33,076 --> 00:00:34,494
Hendrix!
5
00:00:34,494 --> 00:00:38,247
Všetky úžasné možnosti,
ktoré si môžeme dovoliť spievať
6
00:00:38,247 --> 00:00:40,583
zadarmo, priamo tu v našej dodávke.
7
00:00:43,044 --> 00:00:44,754
No kopec peňazí by sme vysolili
8
00:00:44,754 --> 00:00:48,674
za celú 12-minútovú nahrávku
Stairway to Heaven od Led Zeppelin.
9
00:00:49,258 --> 00:00:51,010
Tak určite.
10
00:01:26,087 --> 00:01:28,131
MUPPEŤÁCKA
MELA
11
00:01:29,340 --> 00:01:31,050
Dáme si rock!
12
00:01:33,803 --> 00:01:35,304
Moog, si v poriadku?
13
00:01:35,304 --> 00:01:37,557
Neuveríte tomu, čo je tu dole.
14
00:01:40,476 --> 00:01:41,811
- Toto všetko.
-Áno.
15
00:01:41,936 --> 00:01:43,187
Pozrite sa na to.
16
00:01:43,187 --> 00:01:45,022
Čo je to za miesto?
17
00:01:45,022 --> 00:01:47,567
Nora, pozeráš sa na tajné štúdio
pod Chatrčou.
18
00:01:47,567 --> 00:01:50,653
Vždy som si myslel,
že je to len mýtus rockovej hudby.
19
00:01:50,653 --> 00:01:53,114
Bolo to skutočné.
20
00:01:53,239 --> 00:01:56,242
Hej, kedysi sme tu dole
všetci džemovali a žúrovali.
21
00:01:56,242 --> 00:01:58,494
Kapela The Mamas and the Papas,
Sonny a Cher...
22
00:01:58,494 --> 00:02:00,913
- Hej, Mela!
- Cheech a Chong.
23
00:02:00,913 --> 00:02:04,167
Šli na pizzu s feferónkami
a nikdy ste sa nevrátili, človeče.
24
00:02:05,418 --> 00:02:06,669
A s ančovičkami, človeče.
25
00:02:06,669 --> 00:02:09,297
Hej! Kde sú ančovičky, človeče?
26
00:02:09,297 --> 00:02:12,884
80. roky nás trochu zviedli z cesty.
27
00:02:12,884 --> 00:02:14,886
Dobre, toto je šialené.
28
00:02:14,886 --> 00:02:17,013
Nie. Toto je domov.
29
00:02:18,055 --> 00:02:21,767
Osud nás šťastne zjednotil
s našimi vernými priateľmi
30
00:02:21,976 --> 00:02:23,644
a naším skvelým vybavením.
31
00:02:25,229 --> 00:02:26,522
Bubny!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,027
Staré bubny Zvieraťa.
33
00:02:31,027 --> 00:02:34,739
A naše staré domáce videá,
televízor a videorekordér.
34
00:02:34,739 --> 00:02:37,992
Všetko to tu bolo celú večnosť.
Je nemožné, aby to ešte fungovalo...
35
00:02:39,202 --> 00:02:40,286
Hej!
36
00:02:41,329 --> 00:02:42,496
Je tu vypínač?
37
00:02:44,874 --> 00:02:46,417
Hej! Pamätáte si to?
38
00:02:46,417 --> 00:02:47,919
Čvirik!
39
00:02:58,262 --> 00:03:00,264
Buďte všetci ticho!
40
00:03:00,264 --> 00:03:01,891
Čo ste to spravili s podlahou?
41
00:03:01,891 --> 00:03:05,436
Ahoj, moja malá žabka.
42
00:03:05,436 --> 00:03:07,271
Snívaj ďalej, Zúbok!
43
00:03:08,314 --> 00:03:09,941
Tiež ťa milujem, Iskrička.
44
00:03:09,941 --> 00:03:12,318
Môžete sa správať ako profesionáli
a byť milí?
45
00:03:12,318 --> 00:03:14,070
Presne ako my dvaja. Však, bábika?
46
00:03:14,403 --> 00:03:15,947
Zlý!
47
00:03:15,947 --> 00:03:17,615
Zviera, nie! Späť!
48
00:03:19,325 --> 00:03:21,911
Nechaj toho svojho strážneho psa dole
a ty poď hore?
49
00:03:23,204 --> 00:03:24,121
BRB.
50
00:03:25,790 --> 00:03:26,958
„Budem riadiť balón.“
51
00:03:26,958 --> 00:03:28,209
Dobre.
52
00:03:28,209 --> 00:03:29,543
Mali by sme vypadnúť.
53
00:03:29,543 --> 00:03:31,963
Nemáš mincu na telefónny automat?
54
00:03:36,634 --> 00:03:38,302
Hej, vďaka, Dave.
55
00:03:38,427 --> 00:03:39,637
Ako to robíš, človeče?
56
00:03:42,640 --> 00:03:43,766
Bude to len chvíľočka.
57
00:03:44,183 --> 00:03:48,854
JJ ma stále naháňa, že chce kúpiť náš
starý hudobný katalóg pre svoju aplikáciu.
58
00:03:49,355 --> 00:03:50,898
- J-konečno.
- J-konečník!
59
00:03:50,898 --> 00:03:52,275
- J...
- Chcel vidieť
60
00:03:52,275 --> 00:03:53,818
pár našich oldies osobne.
61
00:03:54,527 --> 00:03:57,280
- JJ, zlý!
- Tá vec ide cez podlahu!
62
00:03:57,989 --> 00:03:59,949
Je to v pohode, Zviera. Zvládnem to.
63
00:03:59,949 --> 00:04:01,826
Zlý!
64
00:04:03,286 --> 00:04:05,204
Sľúbili ste, že s rozhodnutím počkáte,
65
00:04:05,204 --> 00:04:07,999
- kým si nevypočujete ich novú hudbu.
- Prosím, novú?
66
00:04:07,999 --> 00:04:09,208
Kapela slávi 50-tku.
67
00:04:09,208 --> 00:04:11,836
Dokonalé oldies pre moju aplikáciu.
68
00:04:11,836 --> 00:04:13,170
Ale klameš samú seba,
69
00:04:13,170 --> 00:04:15,923
ak si myslíš,
že tým oslovíte 12 až 24-ročných.
70
00:04:15,923 --> 00:04:17,300
Niečo ti poviem.
71
00:04:17,300 --> 00:04:20,928
Posledná vec, čo Mayhem kedy bude,
sú „oldies“.
72
00:04:21,053 --> 00:04:22,638
Dva, tri, štyri.
73
00:04:23,931 --> 00:04:25,725
-Áno, milujem túto skladbu.
- Hej.
74
00:04:25,725 --> 00:04:29,270
Kedysi som na to tancovala twist,
kým som si nevyhodila panvu.
75
00:04:29,395 --> 00:04:32,648
Dosť rečí. Ale hej, vždy som tu,
aby som vám pomohol, ak treba.
76
00:04:36,485 --> 00:04:40,698
Ďakujem za ponuku, JJ,
ale je to uzavretá skúška, takže...
77
00:04:40,865 --> 00:04:42,658
Zlý JJ.
78
00:04:49,749 --> 00:04:52,251
Toto volám klasická Mela.
79
00:04:52,251 --> 00:04:54,628
- Toto by ste mali dať na album.
- Jasnačka.
80
00:04:54,628 --> 00:04:56,547
- Hej.
- Ale tiež nie.
81
00:04:57,631 --> 00:05:00,676
Všetko na tejto novej skladbe
musí znieť super sviežo.
82
00:05:00,676 --> 00:05:03,012
Poďme na to. Hej, Floyd.
83
00:05:03,137 --> 00:05:05,181
Ty máš klávesy, ja si beriem struny.
84
00:05:05,181 --> 00:05:07,058
Vymeníme si nástroje.
85
00:05:07,058 --> 00:05:09,226
- Dobrý nápad.
- Nie. Prestaňte.
86
00:05:09,226 --> 00:05:11,479
Nehovorím len o zmene nástrojov.
87
00:05:11,479 --> 00:05:12,396
Čo povieš na toto?
88
00:05:13,898 --> 00:05:15,941
Slávnostné odevy,
ktorými ohromíme publikum.
89
00:05:17,026 --> 00:05:19,695
Nežiadam zmenu šatníka.
90
00:05:19,695 --> 00:05:22,948
Hovorím o niečom špeciálnom
pre 12 až 24-ročných.
91
00:05:22,948 --> 00:05:27,620
Úplne nová hudobná atmosféra.
Čo tak nejaká super hudobná spolupráca?
92
00:05:27,620 --> 00:05:30,998
Ako minule so Zeddom a Sofiou Carsonovou?
93
00:05:31,707 --> 00:05:34,460
Nie. Nie, tentoraz
si pesničku chceme nechať.
94
00:05:35,086 --> 00:05:36,629
Aj tak sa dá.
95
00:05:36,629 --> 00:05:39,048
Nehovorím o producentovi v zákulisí.
96
00:05:39,048 --> 00:05:42,218
Ale o umelcovi na mikrofóne,
ktorý do toho vnesie nový zvuk.
97
00:05:42,218 --> 00:05:45,846
Ako reggae, EDM, K-pop,
98
00:05:45,846 --> 00:05:48,265
moderný pop, folk pop,
country pop, hip hop.
99
00:05:48,265 --> 00:05:49,642
Klasický rock...
100
00:05:52,895 --> 00:05:54,146
- Mumlavý rap.
- Hej.
101
00:05:54,146 --> 00:05:56,232
Presne, Lips. Nápady sa len tak hrnú.
102
00:05:56,232 --> 00:05:59,819
Čo si to nepovedala?
Milujeme spoluprácu. Však, banda?
103
00:05:59,819 --> 00:06:01,153
-Áno.
- Milujeme ju.
104
00:06:01,153 --> 00:06:03,322
My do toho vnesieme starú školu.
105
00:06:03,322 --> 00:06:04,949
A ty novú.
106
00:06:04,949 --> 00:06:09,078
Ja sa postavím za mixážny pult.
Vy zahrajte rock, ja to nahrám.
107
00:06:09,078 --> 00:06:10,746
Si ten správny chlap, Gorp.
108
00:06:10,746 --> 00:06:12,415
Volaj ma, ako chceš,
109
00:06:12,415 --> 00:06:14,542
pokiaľ vám môžem pomôcť s nahrávaním.
110
00:06:14,542 --> 00:06:18,045
Dobre. Tak určite.
Môžeš mi pomôcť s niečím vonku?
111
00:06:18,170 --> 00:06:20,381
-Áno, iste.
- Dobre. Perfektné.
112
00:06:20,381 --> 00:06:23,676
Pozri, oceňujem tvoje nadšenie. Naozaj.
113
00:06:24,427 --> 00:06:26,679
Ide len o to,
že tento album musí produkovať...
114
00:06:26,679 --> 00:06:28,681
- Profesor! Profesionál.
- Profesionál.
115
00:06:28,681 --> 00:06:30,433
- Hej, dohoda.
- Dobre.
116
00:06:30,433 --> 00:06:32,518
Potrebujem skutočného producenta,
117
00:06:32,518 --> 00:06:34,395
ktorý ich vintage zvuk prepojí...
118
00:06:34,395 --> 00:06:36,480
- s dnešným publikom.
- Bublifukom. Publikom!
119
00:06:36,480 --> 00:06:39,483
Čo? Nie. Úplne ti rozumiem.
120
00:06:39,483 --> 00:06:42,945
Myslím, že nerozumieš.
Moog, nepotrebujeme ťa na nahrávaní.
121
00:06:43,988 --> 00:06:45,531
Myslíš si, že nemám zručnosti.
122
00:06:45,531 --> 00:06:46,824
- Nie.
- Nie, počkaj.
123
00:06:46,824 --> 00:06:49,452
- Toto by mohlo zmeniť tvoj názor.
- Moog, fakt...
124
00:06:49,452 --> 00:06:50,536
Len vydrž.
125
00:06:50,536 --> 00:06:52,079
NASLEDUJ MA
ZA MELOU
126
00:06:53,330 --> 00:06:56,584
Moja domáca základňa
a domáce štúdio, kde som nahral to demo.
127
00:06:56,584 --> 00:06:58,043
Sleduj.
128
00:07:03,883 --> 00:07:06,469
Fakt pôsobivé.
129
00:07:06,469 --> 00:07:07,803
No napriek tomu,
130
00:07:07,803 --> 00:07:11,599
tento album jednoducho
musí znieť veľkolepo, chápeš?
131
00:07:12,975 --> 00:07:17,354
Chápem. Ja len... Ja tam ešte nie som.
132
00:07:17,354 --> 00:07:20,691
No kapela bude vždy potrebovať
svojho fanúšika číslo jeden.
133
00:07:20,691 --> 00:07:23,652
Prinášať lásku, tlieskať.
To tlieskanie ti fakt ide.
134
00:07:23,652 --> 00:07:26,155
Vieš čo? Nesklamem ťa.
135
00:07:26,155 --> 00:07:27,239
A úprimne,
136
00:07:27,239 --> 00:07:30,367
som rád, že ma nesúdiš za to,
že bývam v prívese.
137
00:07:30,367 --> 00:07:34,872
Ver mi, všetci práve prežívame
pochybné životné situácie.
138
00:07:39,835 --> 00:07:43,255
Vitaj, spolubývajúca.
Mám pre nás veľké plány.
139
00:07:43,255 --> 00:07:46,383
Zostaneme dlho hore a zapletieme si vlasy
140
00:07:46,509 --> 00:07:49,887
a použijeme astrálnu projekciu
na zdieľanie snov.
141
00:07:49,887 --> 00:07:54,517
Dnes večer poletíme
na ligrovom chrbte až do Las Vegas.
142
00:07:56,810 --> 00:07:59,355
Budem mať aj posteľ,
kým o tom budem snívať?
143
00:07:59,355 --> 00:08:00,731
Stojíš si na nej.
144
00:08:00,731 --> 00:08:01,774
Vankúše?
145
00:08:01,774 --> 00:08:02,900
Hej, tak určite.
146
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Neverím, že telo by malo
byť uväznené rámom postele.
147
00:08:06,195 --> 00:08:09,740
Preto sa hlásim
k voľnému výberu miesta odpočinku.
148
00:08:09,740 --> 00:08:11,909
Len sa zlož a vyspi sa, kde chceš.
149
00:08:11,909 --> 00:08:16,121
Dobre. Takže niečo v zmysle,
že svet je našou posteľou.
150
00:08:16,121 --> 00:08:19,250
Presne tak. Bude to veľká zábava.
151
00:08:19,250 --> 00:08:21,210
Budeme ako sestry.
152
00:08:22,127 --> 00:08:24,505
Ver mi, som tá posledná sestra,
akú by si chcela.
153
00:08:25,673 --> 00:08:27,174
Hannah sa stále neozvala?
154
00:08:27,174 --> 00:08:28,342
Nie.
155
00:08:29,552 --> 00:08:32,137
Stále sa asi nepreniesla cez to,
že som ju nazvala
156
00:08:32,137 --> 00:08:34,390
plytkou oportunistkou zameranou na seba.
157
00:08:34,390 --> 00:08:37,142
Mám pocit, že je to všetko moja chyba,
158
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
lebo je to úplne moja chyba.
159
00:08:39,645 --> 00:08:41,397
Nie, je to moja chyba.
160
00:08:42,356 --> 00:08:46,735
Povedala som jej, že ju vo svojom živote
nepotrebujem, čo zjavne nie je pravda.
161
00:08:46,860 --> 00:08:50,614
Navyše, ona je jediná,
o ktorej viem, že má skutočné konexie.
162
00:08:50,739 --> 00:08:53,284
Viem, že som vám sľúbila
skvelú spoluprácu,
163
00:08:53,284 --> 00:08:55,369
ale bez jej pomoci k tomu nedôjde.
164
00:08:56,287 --> 00:08:57,830
Práve som si nám dojednal...
165
00:09:04,253 --> 00:09:05,170
Čo to bolo?
166
00:09:05,963 --> 00:09:09,133
Lips rezervoval Keshu, Desiignera,
Deadmau5a a Ziggyho Marleyho.
167
00:09:10,384 --> 00:09:11,385
Ako?
168
00:09:11,385 --> 00:09:16,181
Pokiaľ ide o Lipsa, nepýtaš sa ako,
len povieš: „Fíha.“
169
00:09:16,181 --> 00:09:18,058
Tak teda „fíha“.
170
00:09:18,058 --> 00:09:21,186
Dobre, Lips nám dojednal
epické spolupráce.
171
00:09:21,186 --> 00:09:25,316
Podľa mňa, jediná skutočná spolupráca,
na ktorej záleží,
172
00:09:25,316 --> 00:09:27,151
je tá s tvojou sestrou.
173
00:09:28,611 --> 00:09:31,614
Len povedz Hannah, že ju fakt potrebuješ.
Je to jednoduché.
174
00:09:31,989 --> 00:09:35,951
Janice, snažila som sa, dobre?
Ale ona ma úplne ignoruje.
175
00:09:36,118 --> 00:09:38,579
Už nemám čo iné urobiť.
176
00:09:38,579 --> 00:09:41,915
Naozaj?
177
00:09:41,915 --> 00:09:43,334
-Čo?
- Nič.
178
00:09:44,168 --> 00:09:45,419
Hej, Fanahannahovci.
179
00:09:45,419 --> 00:09:49,048
Dnes tu pri návode, ako sa nalíčiť,
máme špeciálneho hosťa.
180
00:09:49,048 --> 00:09:54,178
Dnešnou premenou si prejde
Janice z Elektrickej mely.
181
00:09:54,178 --> 00:09:56,138
Ahojte!
182
00:09:56,138 --> 00:09:59,391
Najskôr dáme nejaký svetlý tieň,
183
00:09:59,391 --> 00:10:02,519
- aby sme trochu otvorili oko.
- Ako otvoriť si srdce
184
00:10:02,519 --> 00:10:03,812
k svojej sestre.
185
00:10:03,937 --> 00:10:07,358
Ak to chcete dokonale doladiť, musíte...
186
00:10:07,358 --> 00:10:10,361
Myslíš tak,
ako k sebe dokonale ladia sestry?
187
00:10:10,527 --> 00:10:11,487
Dobre.
188
00:10:11,487 --> 00:10:14,323
Máš očividne nejaký plán
a ja ho odmietam uznať.
189
00:10:14,323 --> 00:10:18,619
Natrieme ti teda nejaký rúž,
čo dlho vydrží, a na dnes to zabalíme.
190
00:10:18,744 --> 00:10:22,373
Myslíš tak, ako spolu držia sestry?
191
00:10:22,373 --> 00:10:25,334
No dobre, ale to už ani nedávalo zmysel.
192
00:10:26,627 --> 00:10:31,590
Dajte mi lajk
a nezabudnite sa prihlásiť na odber.
193
00:10:31,590 --> 00:10:33,592
- Ahojte.
- Dobre, ahoj.
194
00:10:34,885 --> 00:10:38,972
- To bolo veľmi poučné.
- Dobre, chápem. Poslala ťa Nora.
195
00:10:39,098 --> 00:10:41,600
Vráť sa za ňou a povedz jej,
nech na to zabudne.
196
00:10:41,600 --> 00:10:43,727
Nie, prišla som sem sama.
197
00:10:43,727 --> 00:10:47,398
Pozri, mojou životnou úlohou
je spájať ľudí.
198
00:10:47,398 --> 00:10:49,942
Pamätáš si,
keď sa rozpadla kapela Rolling Stones?
199
00:10:50,734 --> 00:10:51,860
Veď tá sa nerozpadla.
200
00:10:51,860 --> 00:10:54,905
Lebo som ich udržala pohromade.
201
00:10:56,115 --> 00:10:59,284
Úprimne, nepotrebujem svoju sestru,
tak s tým už prestaň.
202
00:10:59,284 --> 00:11:00,744
Tak určite.
203
00:11:00,744 --> 00:11:03,914
Nie, naozaj. Môj život je bez nej lepší.
204
00:11:03,914 --> 00:11:06,834
- Tak určite.
- Takže už v pohode?
205
00:11:06,834 --> 00:11:08,168
Tak určite.
206
00:11:08,168 --> 00:11:10,212
„Tak určite“, že už s tým prestaneš,
207
00:11:10,212 --> 00:11:12,214
alebo „tak určite“,
že si len robíš srandu?
208
00:11:12,840 --> 00:11:14,550
Tak určite.
209
00:11:19,555 --> 00:11:22,808
Kesha, ahoj! My sme...
210
00:11:22,808 --> 00:11:25,477
Ste tu, aby ste spolupracovali
s kapelou, osobne.
211
00:11:25,477 --> 00:11:27,896
Úprimne, je to... Páni.
212
00:11:27,896 --> 00:11:29,314
Pre Lipsa čokoľvek.
213
00:11:29,314 --> 00:11:32,276
To on mi povedal, aby som vyhodila
znak dolára z môjho mena.
214
00:11:32,276 --> 00:11:34,069
TiK ToK. O tom nič neviem.
215
00:11:34,069 --> 00:11:35,362
Super.
216
00:11:36,488 --> 00:11:38,240
Dobre, poďme nahrávať.
217
00:11:38,240 --> 00:11:41,618
Mela v spojení s moderným popom.
Niečo chytľavé a milé.
218
00:11:42,202 --> 00:11:43,203
Keď už ide o to,
219
00:11:43,203 --> 00:11:47,541
rozanalyzovala som si tie slová
a keď si ho rozložíte,
220
00:11:47,666 --> 00:11:49,752
príbeh Rockin' Robin je veľmi tragický.
221
00:11:50,169 --> 00:11:52,129
- Ach, nie.
- Zamyslite sa nad tým.
222
00:11:52,379 --> 00:11:54,798
„Celý deň sa húpe v korunách stromov.“
223
00:11:54,923 --> 00:11:57,801
Je to jeho voľba alebo voľba spoločnosti?
224
00:11:59,178 --> 00:12:00,596
Hlboký text.
225
00:12:00,596 --> 00:12:03,056
Kvôli Keshe mi praskol mozog,
zlomila mi srdce.
226
00:12:03,056 --> 00:12:05,976
A presne to spravíme s tou piesňou.
227
00:12:27,247 --> 00:12:28,248
Super.
228
00:12:28,832 --> 00:12:29,792
Pripravení?
229
00:12:40,844 --> 00:12:41,887
To je ono!
230
00:12:44,598 --> 00:12:45,682
Mrzí ma to.
231
00:12:46,141 --> 00:12:48,894
Nemôžem. Mám zlomené srdce.
232
00:12:49,019 --> 00:12:51,563
Páni. Veď už je to celá večnosť, Zigmund.
233
00:12:51,563 --> 00:12:53,106
Je mi to ľúto.
234
00:12:54,441 --> 00:12:55,359
Čo sa deje?
235
00:12:55,567 --> 00:12:58,153
Janice kedysi zlomila veľa sŕdc.
236
00:12:58,153 --> 00:13:00,572
Twídle-lí-dí.
237
00:13:09,498 --> 00:13:11,583
Páni, je tu taká tma.
238
00:13:12,751 --> 00:13:13,794
Haló?
239
00:13:13,919 --> 00:13:15,754
Je v tom horúco, omdlievam.
240
00:13:18,715 --> 00:13:19,800
To fakt, banda?
241
00:13:21,343 --> 00:13:23,846
Čerstvý vzduch. Načo to vôbec nosím?
242
00:13:23,846 --> 00:13:25,264
Malá pomoc.
243
00:13:26,431 --> 00:13:28,058
Twídle-Lí-Dí.
244
00:13:42,573 --> 00:13:43,574
Áno.
245
00:14:08,265 --> 00:14:12,603
Myslím, že kapele sa nič z toho nepáči.
246
00:14:13,437 --> 00:14:15,188
Naozaj? Mne pripadajú šťastní.
247
00:14:15,689 --> 00:14:17,232
Hej, banda, páči sa vám to?
248
00:14:17,232 --> 00:14:18,984
Hej. Iste.
249
00:14:18,984 --> 00:14:19,943
Zvládli sme to!
250
00:14:20,777 --> 00:14:22,070
Vidíš? Sú šťastní.
251
00:14:22,362 --> 00:14:26,575
Hej, oni sú vždy šťastní. Teraz sleduj.
252
00:14:27,242 --> 00:14:29,202
Hej, pozrite sa sem. Mám vidličku.
253
00:14:30,162 --> 00:14:31,955
- Tak určite.
- Zvládol si to!
254
00:14:31,955 --> 00:14:34,958
Vidíš? Ak si odmyslíš ich slepé nadšenie,
255
00:14:34,958 --> 00:14:37,419
vidíš, že si hovoria: „Čože?“
256
00:14:37,419 --> 00:14:40,172
Buďme úprimní.
Toto nie je ich názor, ale tvoj.
257
00:14:40,547 --> 00:14:41,465
Nie.
258
00:14:41,465 --> 00:14:44,343
Pozri, Janice súhlasí.
Ide sa akože prejsť.
259
00:14:44,343 --> 00:14:46,803
Nie, len idem s kamoškou na jogu.
260
00:14:46,803 --> 00:14:49,890
Ale milujem, ako mumlavo znieme.
261
00:14:50,349 --> 00:14:51,391
Dobre, ahojte.
262
00:14:52,142 --> 00:14:54,603
Chápem, že o kapele vieš všetko,
no tento biznis
263
00:14:54,603 --> 00:14:55,896
poznám
264
00:14:55,896 --> 00:14:57,898
a tento rap je pre nich to najlepšie.
265
00:14:57,898 --> 00:14:59,816
Veď to nie je ani ich zvuk...
266
00:14:59,816 --> 00:15:03,028
Cením si tvoju snahu,
ale tu rozhodujem ja.
267
00:15:03,028 --> 00:15:06,823
Ak mi chceš naozaj pomôcť,
pošli mi kópiu, čo prehrám Penny.
268
00:15:06,823 --> 00:15:08,158
- Rozumieš?
- Hej.
269
00:15:08,158 --> 00:15:09,493
Rozumiem.
270
00:15:12,788 --> 00:15:15,624
...a vydýchni všetku negativitu.
271
00:15:15,624 --> 00:15:19,044
Ako sa teraz cítiš, Hannah?
272
00:15:19,294 --> 00:15:22,297
Uzdravená? Slobodná?
273
00:15:22,297 --> 00:15:24,466
Máš náladu odpustiť?
274
00:15:25,592 --> 00:15:28,178
Tuším sme skončili.
Sľúbila si, že po joge pôjdeš.
275
00:15:28,178 --> 00:15:32,808
Čo keby som ti povedala,
že Nora povedala, že ťa potrebuje?
276
00:15:32,808 --> 00:15:35,268
Nezmenilo by to tvoj názor?
277
00:15:35,268 --> 00:15:37,145
- To povedala?
- Samozrejme.
278
00:15:37,145 --> 00:15:40,899
Teraz je na tebe,
aby si priznala, že ju potrebuješ.
279
00:15:40,899 --> 00:15:43,360
Prepáč, ale na svete nie je terapia,
280
00:15:43,360 --> 00:15:46,321
čo by ma prinútila priznať,
že Noru potrebujem k životu.
281
00:15:46,780 --> 00:15:49,449
Dobre. Ani liečivý zvukový kúpeľ?
282
00:15:52,077 --> 00:15:53,370
To sotva.
283
00:15:53,578 --> 00:15:56,415
Čo tak terapeutický pád dôvery?
284
00:15:59,584 --> 00:16:01,211
Mala som ťa chytať?
285
00:16:01,712 --> 00:16:03,296
A čo mierna lobotómia?
286
00:16:04,589 --> 00:16:06,091
To mi príde drastické.
287
00:16:06,216 --> 00:16:08,885
A čo tak očista karmy od Karama?
288
00:16:08,885 --> 00:16:11,263
Kto je pripravený strhnúť múry?
289
00:16:11,263 --> 00:16:13,056
Ako ste sa dostali do môjho domu?
290
00:16:13,181 --> 00:16:16,852
Myslím, že skutočnou otázkou je:
„Ako sa dostanem sem?“
291
00:16:16,852 --> 00:16:17,936
Ach, nie.
292
00:16:17,936 --> 00:16:21,732
Nie, neopovážte sa na mňa skúšať
tú krásnu liečebnú mágiu, Karamo.
293
00:16:24,026 --> 00:16:27,863
Úprimne, niekedy najlepší spôsob,
ako preraziť niečí múr,
294
00:16:27,863 --> 00:16:29,197
je strhnúť svoj vlastný.
295
00:16:29,197 --> 00:16:31,825
Ako jasné, ale tu nejde o mňa.
296
00:16:31,825 --> 00:16:33,452
Tým si nie som taký istý.
297
00:16:33,452 --> 00:16:37,205
Cieľom môjho života je zamerať sa
na problémy všetkých ostatných,
298
00:16:37,205 --> 00:16:38,707
namiesto mojich vlastných.
299
00:16:38,707 --> 00:16:41,126
Takže možno radšej čuš a hľaď si svojho.
300
00:16:41,126 --> 00:16:42,377
Fajn. Mám ťa rada, čau.
301
00:16:44,963 --> 00:16:48,050
- Klop, klop. Máte sekundu...
- Hej, nevieš klopať?
302
00:16:48,050 --> 00:16:50,552
Doslova som vošla so slovami „klop, klop“.
303
00:16:50,552 --> 00:16:52,721
Prepáčte, len mi napadlo, či ste mali čas
304
00:16:52,721 --> 00:16:54,598
otvoriť si e-mail s tou skladbou.
305
00:16:54,598 --> 00:16:56,058
Čo ja viem o e-mailoch?
306
00:16:56,058 --> 00:16:58,185
Pre úplnosť, vzala som to na seba
307
00:16:58,185 --> 00:16:59,811
a zaviedla kapelu novým smerom.
308
00:16:59,811 --> 00:17:02,314
- Rýchlo.
- Nie nový smer,
309
00:17:02,314 --> 00:17:05,358
- ale nahrali sme mumlavý rap a...
- Už to prehraj!
310
00:17:05,358 --> 00:17:07,027
Dobre. Počúvajte.
311
00:17:13,533 --> 00:17:17,079
Počkať. Toto nie je správna pieseň.
312
00:17:17,079 --> 00:17:20,499
Tak prečo si stále tu? Padaj!
313
00:17:20,499 --> 00:17:25,420
Odchádzam. Ja...
Zabudnite, že sa to stalo. Vrátim sa.
314
00:17:29,716 --> 00:17:31,343
To bolo tesné.
315
00:17:31,510 --> 00:17:32,636
To ti poviem.
316
00:17:32,636 --> 00:17:34,721
Kde sme to skončili, Iskrička?
317
00:17:34,888 --> 00:17:39,267
Varila myšička kašičku.
318
00:17:39,476 --> 00:17:43,188
Neuhádneš, čo sa stalo tomu,
komu dala na mištičku.
319
00:17:51,947 --> 00:17:52,781
Ty!
320
00:17:52,781 --> 00:17:54,407
Nora, skôr ako ma zabiješ,
321
00:17:54,407 --> 00:17:56,660
- len ma vypočuj...
- Nie! Odtrhol si sa z reťaze.
322
00:17:56,660 --> 00:18:00,330
Mala som Penny zahrať novú skladbu
a miesto toho to bolo bohviečo.
323
00:18:00,330 --> 00:18:03,667
Nemáš zač. To bola moja skvelá verzia
Rockin Robin od Mely.
324
00:18:03,792 --> 00:18:05,877
Nie, Moog. Počúvaj ma, dobre?
325
00:18:06,002 --> 00:18:08,588
Na tomto albume s nami nerobíš.
326
00:18:08,588 --> 00:18:11,550
Si len hlasný tlieskajúci superfanúšik,
327
00:18:11,550 --> 00:18:13,677
čo žije v prenajatom odparkovanom prívese.
328
00:18:13,677 --> 00:18:16,096
Po prvé, vlastním ho.
329
00:18:18,181 --> 00:18:21,768
A po druhé, nie som falošná
pozérka, čo ani nemá kde spať,
330
00:18:21,768 --> 00:18:23,562
ktorá tak zúfalo túži po úspechu,
331
00:18:23,687 --> 00:18:26,189
že si ani neuvedomuje,
že dokonalý zvuk jej kapely
332
00:18:26,189 --> 00:18:27,440
leží priamo pred ňou.
333
00:18:27,440 --> 00:18:29,651
Páči sa mi táto šou. Je v nej veľa drámy.
334
00:18:31,695 --> 00:18:34,698
Ty si fakt myslíš,
že vieš, čo je najlepšie pre túto kapelu?
335
00:18:34,698 --> 00:18:35,699
Viac ako ty.
336
00:18:35,699 --> 00:18:37,325
Aspoň poznám ich históriu
337
00:18:37,325 --> 00:18:39,703
a to, čo z nich robí Melu.
338
00:18:39,703 --> 00:18:42,539
Možno keby si si vypočula moje demo,
prišla by si na to.
339
00:18:42,539 --> 00:18:45,458
Toto je tvrdenie ďalekosiahleho rozmeru.
340
00:18:45,458 --> 00:18:48,128
Pár skladieb,
čo si dal dokopy vo svojom aute,
341
00:18:48,128 --> 00:18:50,881
ma nikdy nepresvedčí,
že si budúcnosťou tejto kapely.
342
00:18:51,381 --> 00:18:53,592
Moje demo je kapela.
343
00:18:54,801 --> 00:18:58,096
Remixy všetkých ich piesní
zo všetkých koncertov, na ktorých som bol.
344
00:19:01,349 --> 00:19:02,434
To som nevedela.
345
00:19:02,434 --> 00:19:05,187
Pokiaľ ide o ich hudbu,
je toho veľa, čo nevieš.
346
00:19:05,187 --> 00:19:07,856
To bol teda nečakaný zvrat.
347
00:19:09,983 --> 00:19:11,234
MOOGOVO DEMO
348
00:19:25,498 --> 00:19:27,792
Hej, sú skvelí. Kto je to?
349
00:20:07,791 --> 00:20:11,253
Dobré časy. Príde mi to ako včera.
350
00:20:11,378 --> 00:20:12,837
Nedošlo mi, aké máte šťastie.
351
00:20:15,548 --> 00:20:20,637
Celý život ste strávili
vytváraním hudby so svojimi priateľmi.
352
00:20:20,637 --> 00:20:21,972
Hej.
353
00:20:23,390 --> 00:20:25,934
Ani za nič by som to nemenil.
354
00:20:34,609 --> 00:20:37,445
Ak si späť, aby si ma uzdravila,
môžeš na to zabudnúť.
355
00:20:37,570 --> 00:20:39,823
Konečne mi prestalo zvoniť
v ušiach z toho gongu.
356
00:20:39,823 --> 00:20:42,951
Dobre, toto je môj posledný pokus.
357
00:20:42,951 --> 00:20:45,829
Janice, prosím, už to nechaj tak.
358
00:20:45,829 --> 00:20:48,081
Nechám. Ale najskôr potrebujem,
359
00:20:48,081 --> 00:20:52,085
aby si sa pozrela na túto malú fotku,
ktorú som priniesla.
360
00:20:52,085 --> 00:20:53,253
Budem hádať.
361
00:20:53,253 --> 00:20:56,881
Prešla si si náš starý rodinný album
a chceš použiť našu detskú fotku
362
00:20:56,881 --> 00:20:58,925
a pripomenúť mi,
že sa navzájom potrebujeme?
363
00:20:58,925 --> 00:21:03,054
Ak to chceš vedieť, potrebujeme sa
navzájom z nesprávnych dôvodov.
364
00:21:03,054 --> 00:21:06,558
Keď už niečo,
práve teraz potrebujeme priestor.
365
00:21:06,558 --> 00:21:10,186
Vlastne to nie je
fotka teba a tvojej sestry,
366
00:21:11,313 --> 00:21:12,814
ale mňa a mojej.
367
00:21:18,153 --> 00:21:19,279
Máš dvojča?
368
00:21:19,571 --> 00:21:20,655
Mám.
369
00:21:21,823 --> 00:21:22,741
Niekde.
370
00:21:23,825 --> 00:21:25,869
Dúfam, že mi uveríš, keď poviem,
371
00:21:25,869 --> 00:21:28,747
že teraz sa ti odstup môže zdať prospešný,
372
00:21:28,747 --> 00:21:31,166
lebo si myslíš,
že svoju sestru nepotrebuješ,
373
00:21:31,166 --> 00:21:35,003
ale v určitom okamihu ju potrebovať budeš.
374
00:21:35,003 --> 00:21:38,965
A ona tu pre teba nebude,
lebo ste sa odcudzili až príliš.
375
00:21:39,966 --> 00:21:42,177
Ver mi. Ja o tom niečo viem.
376
00:21:57,025 --> 00:21:58,401
Ahoj.
377
00:21:59,319 --> 00:22:01,613
Budem hádať. Prišla si mi vrátiť demo.
378
00:22:01,613 --> 00:22:02,697
Nie.
379
00:22:03,323 --> 00:22:04,991
Som tu, aby som priznala...
380
00:22:06,618 --> 00:22:07,619
že si mal pravdu.
381
00:22:08,286 --> 00:22:09,412
Čo?
382
00:22:09,412 --> 00:22:13,708
Ten tvoj zvuk. Je to dokonalý most
medzi ich minulosťou a budúcnosťou.
383
00:22:14,667 --> 00:22:18,963
Hej. Presne o to mi išlo.
384
00:22:18,963 --> 00:22:23,426
Celú tú dobu som pre kapelu
hľadala producenta
385
00:22:25,678 --> 00:22:28,390
a celý čas bol odparkovaný
na našej príjazdovej ceste.
386
00:22:29,724 --> 00:22:31,935
Pozri, nesklamem ťa, Nora.
387
00:22:32,644 --> 00:22:34,854
Začíname zajtra. Ráno presne o deviatej.
388
00:22:34,854 --> 00:22:37,941
Hej, kapela nerobí nič pred druhou.
389
00:22:38,566 --> 00:22:39,567
Stále sa učím.
390
00:22:40,860 --> 00:22:42,779
- Tak sa uvidíme.
- Hej.
391
00:22:54,040 --> 00:22:56,042
- Ahoj, spolubývajúca.
- Ahoj.
392
00:22:56,042 --> 00:22:58,920
Toto voľné spanie je tvrdé na chrbát.
393
00:22:58,920 --> 00:23:01,506
Mám niečo, čo by mohlo pomôcť.
394
00:23:08,847 --> 00:23:09,764
Ahoj.
395
00:23:10,348 --> 00:23:11,558
Volala som.
396
00:23:11,558 --> 00:23:12,851
Ja viem.
397
00:23:14,561 --> 00:23:15,562
Len som...
398
00:23:16,938 --> 00:23:18,565
Chcela som...
399
00:23:19,357 --> 00:23:20,859
Čo? Potrebuješ niečo?
400
00:23:20,859 --> 00:23:22,110
Hej.
401
00:23:24,654 --> 00:23:26,364
Potrebujem svoju veľkú sestru.
402
00:23:35,582 --> 00:23:36,666
Ďakujem.
403
00:23:37,125 --> 00:23:38,334
Tak určite...
404
00:23:53,516 --> 00:23:55,560
Dobre. Vrátime sa k základom.
405
00:23:55,727 --> 00:23:58,605
Už žiadna spolupráca.
Urobíte to, čo robíte najlepšie.
406
00:23:58,605 --> 00:24:00,440
Čo tak začať niečím novým?
407
00:24:00,440 --> 00:24:02,734
- Hej, niečo nové, však?
- Hej, nové!
408
00:24:02,734 --> 00:24:05,487
Rátaj s novými vecami,
naša nebojácna vedúca.
409
00:24:06,154 --> 00:24:09,616
Raz, dva... Raz, dva, tri...
410
00:24:11,075 --> 00:24:12,035
a pol.
411
00:24:16,206 --> 00:24:17,332
Štyri?
412
00:24:19,292 --> 00:24:21,169
Dobre, takže nanovo.
413
00:24:21,169 --> 00:24:24,422
Zdá sa, že nové veci nemáme.
414
00:24:25,548 --> 00:24:26,925
Stále sa na tom pracuje.
415
00:24:58,206 --> 00:24:59,290
Vydržte.
416
00:25:02,043 --> 00:25:03,044
Vidím iskričky.
417
00:25:03,044 --> 00:25:04,128
Preklad titulkov: Barbora Belobradová