1 00:00:26,944 --> 00:00:28,237 Takto sa to robí. 2 00:00:28,237 --> 00:00:30,323 Akú ďalšiu pieseň si zaspievame ďalej? 3 00:00:30,323 --> 00:00:33,076 - A čo Beatles? - Možno David Bowie? 4 00:00:33,076 --> 00:00:34,494 Hendrix! 5 00:00:34,494 --> 00:00:38,247 Všetky úžasné možnosti, ktoré si môžeme dovoliť spievať 6 00:00:38,247 --> 00:00:40,583 zadarmo, priamo tu v našej dodávke. 7 00:00:43,044 --> 00:00:44,754 No kopec peňazí by sme vysolili 8 00:00:44,754 --> 00:00:48,674 za celú 12-minútovú nahrávku Stairway to Heaven od Led Zeppelin. 9 00:00:49,258 --> 00:00:51,010 Tak určite. 10 00:01:26,087 --> 00:01:28,131 MUPPEŤÁCKA MELA 11 00:01:29,340 --> 00:01:31,050 Dáme si rock! 12 00:01:33,803 --> 00:01:35,304 Moog, si v poriadku? 13 00:01:35,304 --> 00:01:37,557 Neuveríte tomu, čo je tu dole. 14 00:01:40,476 --> 00:01:41,811 - Toto všetko. -Áno. 15 00:01:41,936 --> 00:01:43,187 Pozrite sa na to. 16 00:01:43,187 --> 00:01:45,022 Čo je to za miesto? 17 00:01:45,022 --> 00:01:47,567 Nora, pozeráš sa na tajné štúdio pod Chatrčou. 18 00:01:47,567 --> 00:01:50,653 Vždy som si myslel, že je to len mýtus rockovej hudby. 19 00:01:50,653 --> 00:01:53,114 Bolo to skutočné. 20 00:01:53,239 --> 00:01:56,242 Hej, kedysi sme tu dole všetci džemovali a žúrovali. 21 00:01:56,242 --> 00:01:58,494 Kapela The Mamas and the Papas, Sonny a Cher... 22 00:01:58,494 --> 00:02:00,913 - Hej, Mela! - Cheech a Chong. 23 00:02:00,913 --> 00:02:04,167 Šli na pizzu s feferónkami a nikdy ste sa nevrátili, človeče. 24 00:02:05,418 --> 00:02:06,669 A s ančovičkami, človeče. 25 00:02:06,669 --> 00:02:09,297 Hej! Kde sú ančovičky, človeče? 26 00:02:09,297 --> 00:02:12,884 80. roky nás trochu zviedli z cesty. 27 00:02:12,884 --> 00:02:14,886 Dobre, toto je šialené. 28 00:02:14,886 --> 00:02:17,013 Nie. Toto je domov. 29 00:02:18,055 --> 00:02:21,767 Osud nás šťastne zjednotil s našimi vernými priateľmi 30 00:02:21,976 --> 00:02:23,644 a naším skvelým vybavením. 31 00:02:25,229 --> 00:02:26,522 Bubny! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,027 Staré bubny Zvieraťa. 33 00:02:31,027 --> 00:02:34,739 A naše staré domáce videá, televízor a videorekordér. 34 00:02:34,739 --> 00:02:37,992 Všetko to tu bolo celú večnosť. Je nemožné, aby to ešte fungovalo... 35 00:02:39,202 --> 00:02:40,286 Hej! 36 00:02:41,329 --> 00:02:42,496 Je tu vypínač? 37 00:02:44,874 --> 00:02:46,417 Hej! Pamätáte si to? 38 00:02:46,417 --> 00:02:47,919 Čvirik! 39 00:02:58,262 --> 00:03:00,264 Buďte všetci ticho! 40 00:03:00,264 --> 00:03:01,891 Čo ste to spravili s podlahou? 41 00:03:01,891 --> 00:03:05,436 Ahoj, moja malá žabka. 42 00:03:05,436 --> 00:03:07,271 Snívaj ďalej, Zúbok! 43 00:03:08,314 --> 00:03:09,941 Tiež ťa milujem, Iskrička. 44 00:03:09,941 --> 00:03:12,318 Môžete sa správať ako profesionáli a byť milí? 45 00:03:12,318 --> 00:03:14,070 Presne ako my dvaja. Však, bábika? 46 00:03:14,403 --> 00:03:15,947 Zlý! 47 00:03:15,947 --> 00:03:17,615 Zviera, nie! Späť! 48 00:03:19,325 --> 00:03:21,911 Nechaj toho svojho strážneho psa dole a ty poď hore? 49 00:03:23,204 --> 00:03:24,121 BRB. 50 00:03:25,790 --> 00:03:26,958 „Budem riadiť balón.“ 51 00:03:26,958 --> 00:03:28,209 Dobre. 52 00:03:28,209 --> 00:03:29,543 Mali by sme vypadnúť. 53 00:03:29,543 --> 00:03:31,963 Nemáš mincu na telefónny automat? 54 00:03:36,634 --> 00:03:38,302 Hej, vďaka, Dave. 55 00:03:38,427 --> 00:03:39,637 Ako to robíš, človeče? 56 00:03:42,640 --> 00:03:43,766 Bude to len chvíľočka. 57 00:03:44,183 --> 00:03:48,854 JJ ma stále naháňa, že chce kúpiť náš starý hudobný katalóg pre svoju aplikáciu. 58 00:03:49,355 --> 00:03:50,898 - J-konečno. - J-konečník! 59 00:03:50,898 --> 00:03:52,275 - J... - Chcel vidieť 60 00:03:52,275 --> 00:03:53,818 pár našich oldies osobne. 61 00:03:54,527 --> 00:03:57,280 - JJ, zlý! - Tá vec ide cez podlahu! 62 00:03:57,989 --> 00:03:59,949 Je to v pohode, Zviera. Zvládnem to. 63 00:03:59,949 --> 00:04:01,826 Zlý! 64 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 Sľúbili ste, že s rozhodnutím počkáte, 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,999 - kým si nevypočujete ich novú hudbu. - Prosím, novú? 66 00:04:07,999 --> 00:04:09,208 Kapela slávi 50-tku. 67 00:04:09,208 --> 00:04:11,836 Dokonalé oldies pre moju aplikáciu. 68 00:04:11,836 --> 00:04:13,170 Ale klameš samú seba, 69 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 ak si myslíš, že tým oslovíte 12 až 24-ročných. 70 00:04:15,923 --> 00:04:17,300 Niečo ti poviem. 71 00:04:17,300 --> 00:04:20,928 Posledná vec, čo Mayhem kedy bude, sú „oldies“. 72 00:04:21,053 --> 00:04:22,638 Dva, tri, štyri. 73 00:04:23,931 --> 00:04:25,725 -Áno, milujem túto skladbu. - Hej. 74 00:04:25,725 --> 00:04:29,270 Kedysi som na to tancovala twist, kým som si nevyhodila panvu. 75 00:04:29,395 --> 00:04:32,648 Dosť rečí. Ale hej, vždy som tu, aby som vám pomohol, ak treba. 76 00:04:36,485 --> 00:04:40,698 Ďakujem za ponuku, JJ, ale je to uzavretá skúška, takže... 77 00:04:40,865 --> 00:04:42,658 Zlý JJ. 78 00:04:49,749 --> 00:04:52,251 Toto volám klasická Mela. 79 00:04:52,251 --> 00:04:54,628 - Toto by ste mali dať na album. - Jasnačka. 80 00:04:54,628 --> 00:04:56,547 - Hej. - Ale tiež nie. 81 00:04:57,631 --> 00:05:00,676 Všetko na tejto novej skladbe musí znieť super sviežo. 82 00:05:00,676 --> 00:05:03,012 Poďme na to. Hej, Floyd. 83 00:05:03,137 --> 00:05:05,181 Ty máš klávesy, ja si beriem struny. 84 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 Vymeníme si nástroje. 85 00:05:07,058 --> 00:05:09,226 - Dobrý nápad. - Nie. Prestaňte. 86 00:05:09,226 --> 00:05:11,479 Nehovorím len o zmene nástrojov. 87 00:05:11,479 --> 00:05:12,396 Čo povieš na toto? 88 00:05:13,898 --> 00:05:15,941 Slávnostné odevy, ktorými ohromíme publikum. 89 00:05:17,026 --> 00:05:19,695 Nežiadam zmenu šatníka. 90 00:05:19,695 --> 00:05:22,948 Hovorím o niečom špeciálnom pre 12 až 24-ročných. 91 00:05:22,948 --> 00:05:27,620 Úplne nová hudobná atmosféra. Čo tak nejaká super hudobná spolupráca? 92 00:05:27,620 --> 00:05:30,998 Ako minule so Zeddom a Sofiou Carsonovou? 93 00:05:31,707 --> 00:05:34,460 Nie. Nie, tentoraz si pesničku chceme nechať. 94 00:05:35,086 --> 00:05:36,629 Aj tak sa dá. 95 00:05:36,629 --> 00:05:39,048 Nehovorím o producentovi v zákulisí. 96 00:05:39,048 --> 00:05:42,218 Ale o umelcovi na mikrofóne, ktorý do toho vnesie nový zvuk. 97 00:05:42,218 --> 00:05:45,846 Ako reggae, EDM, K-pop, 98 00:05:45,846 --> 00:05:48,265 moderný pop, folk pop, country pop, hip hop. 99 00:05:48,265 --> 00:05:49,642 Klasický rock... 100 00:05:52,895 --> 00:05:54,146 - Mumlavý rap. - Hej. 101 00:05:54,146 --> 00:05:56,232 Presne, Lips. Nápady sa len tak hrnú. 102 00:05:56,232 --> 00:05:59,819 Čo si to nepovedala? Milujeme spoluprácu. Však, banda? 103 00:05:59,819 --> 00:06:01,153 -Áno. - Milujeme ju. 104 00:06:01,153 --> 00:06:03,322 My do toho vnesieme starú školu. 105 00:06:03,322 --> 00:06:04,949 A ty novú. 106 00:06:04,949 --> 00:06:09,078 Ja sa postavím za mixážny pult. Vy zahrajte rock, ja to nahrám. 107 00:06:09,078 --> 00:06:10,746 Si ten správny chlap, Gorp. 108 00:06:10,746 --> 00:06:12,415 Volaj ma, ako chceš, 109 00:06:12,415 --> 00:06:14,542 pokiaľ vám môžem pomôcť s nahrávaním. 110 00:06:14,542 --> 00:06:18,045 Dobre. Tak určite. Môžeš mi pomôcť s niečím vonku? 111 00:06:18,170 --> 00:06:20,381 -Áno, iste. - Dobre. Perfektné. 112 00:06:20,381 --> 00:06:23,676 Pozri, oceňujem tvoje nadšenie. Naozaj. 113 00:06:24,427 --> 00:06:26,679 Ide len o to, že tento album musí produkovať... 114 00:06:26,679 --> 00:06:28,681 - Profesor! Profesionál. - Profesionál. 115 00:06:28,681 --> 00:06:30,433 - Hej, dohoda. - Dobre. 116 00:06:30,433 --> 00:06:32,518 Potrebujem skutočného producenta, 117 00:06:32,518 --> 00:06:34,395 ktorý ich vintage zvuk prepojí... 118 00:06:34,395 --> 00:06:36,480 - s dnešným publikom. - Bublifukom. Publikom! 119 00:06:36,480 --> 00:06:39,483 Čo? Nie. Úplne ti rozumiem. 120 00:06:39,483 --> 00:06:42,945 Myslím, že nerozumieš. Moog, nepotrebujeme ťa na nahrávaní. 121 00:06:43,988 --> 00:06:45,531 Myslíš si, že nemám zručnosti. 122 00:06:45,531 --> 00:06:46,824 - Nie. - Nie, počkaj. 123 00:06:46,824 --> 00:06:49,452 - Toto by mohlo zmeniť tvoj názor. - Moog, fakt... 124 00:06:49,452 --> 00:06:50,536 Len vydrž. 125 00:06:50,536 --> 00:06:52,079 NASLEDUJ MA ZA MELOU 126 00:06:53,330 --> 00:06:56,584 Moja domáca základňa a domáce štúdio, kde som nahral to demo. 127 00:06:56,584 --> 00:06:58,043 Sleduj. 128 00:07:03,883 --> 00:07:06,469 Fakt pôsobivé. 129 00:07:06,469 --> 00:07:07,803 No napriek tomu, 130 00:07:07,803 --> 00:07:11,599 tento album jednoducho musí znieť veľkolepo, chápeš? 131 00:07:12,975 --> 00:07:17,354 Chápem. Ja len... Ja tam ešte nie som. 132 00:07:17,354 --> 00:07:20,691 No kapela bude vždy potrebovať svojho fanúšika číslo jeden. 133 00:07:20,691 --> 00:07:23,652 Prinášať lásku, tlieskať. To tlieskanie ti fakt ide. 134 00:07:23,652 --> 00:07:26,155 Vieš čo? Nesklamem ťa. 135 00:07:26,155 --> 00:07:27,239 A úprimne, 136 00:07:27,239 --> 00:07:30,367 som rád, že ma nesúdiš za to, že bývam v prívese. 137 00:07:30,367 --> 00:07:34,872 Ver mi, všetci práve prežívame pochybné životné situácie. 138 00:07:39,835 --> 00:07:43,255 Vitaj, spolubývajúca. Mám pre nás veľké plány. 139 00:07:43,255 --> 00:07:46,383 Zostaneme dlho hore a zapletieme si vlasy 140 00:07:46,509 --> 00:07:49,887 a použijeme astrálnu projekciu na zdieľanie snov. 141 00:07:49,887 --> 00:07:54,517 Dnes večer poletíme na ligrovom chrbte až do Las Vegas. 142 00:07:56,810 --> 00:07:59,355 Budem mať aj posteľ, kým o tom budem snívať? 143 00:07:59,355 --> 00:08:00,731 Stojíš si na nej. 144 00:08:00,731 --> 00:08:01,774 Vankúše? 145 00:08:01,774 --> 00:08:02,900 Hej, tak určite. 146 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Neverím, že telo by malo byť uväznené rámom postele. 147 00:08:06,195 --> 00:08:09,740 Preto sa hlásim k voľnému výberu miesta odpočinku. 148 00:08:09,740 --> 00:08:11,909 Len sa zlož a vyspi sa, kde chceš. 149 00:08:11,909 --> 00:08:16,121 Dobre. Takže niečo v zmysle, že svet je našou posteľou. 150 00:08:16,121 --> 00:08:19,250 Presne tak. Bude to veľká zábava. 151 00:08:19,250 --> 00:08:21,210 Budeme ako sestry. 152 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 Ver mi, som tá posledná sestra, akú by si chcela. 153 00:08:25,673 --> 00:08:27,174 Hannah sa stále neozvala? 154 00:08:27,174 --> 00:08:28,342 Nie. 155 00:08:29,552 --> 00:08:32,137 Stále sa asi nepreniesla cez to, že som ju nazvala 156 00:08:32,137 --> 00:08:34,390 plytkou oportunistkou zameranou na seba. 157 00:08:34,390 --> 00:08:37,142 Mám pocit, že je to všetko moja chyba, 158 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 lebo je to úplne moja chyba. 159 00:08:39,645 --> 00:08:41,397 Nie, je to moja chyba. 160 00:08:42,356 --> 00:08:46,735 Povedala som jej, že ju vo svojom živote nepotrebujem, čo zjavne nie je pravda. 161 00:08:46,860 --> 00:08:50,614 Navyše, ona je jediná, o ktorej viem, že má skutočné konexie. 162 00:08:50,739 --> 00:08:53,284 Viem, že som vám sľúbila skvelú spoluprácu, 163 00:08:53,284 --> 00:08:55,369 ale bez jej pomoci k tomu nedôjde. 164 00:08:56,287 --> 00:08:57,830 Práve som si nám dojednal... 165 00:09:04,253 --> 00:09:05,170 Čo to bolo? 166 00:09:05,963 --> 00:09:09,133 Lips rezervoval Keshu, Desiignera, Deadmau5a a Ziggyho Marleyho. 167 00:09:10,384 --> 00:09:11,385 Ako? 168 00:09:11,385 --> 00:09:16,181 Pokiaľ ide o Lipsa, nepýtaš sa ako, len povieš: „Fíha.“ 169 00:09:16,181 --> 00:09:18,058 Tak teda „fíha“. 170 00:09:18,058 --> 00:09:21,186 Dobre, Lips nám dojednal epické spolupráce. 171 00:09:21,186 --> 00:09:25,316 Podľa mňa, jediná skutočná spolupráca, na ktorej záleží, 172 00:09:25,316 --> 00:09:27,151 je tá s tvojou sestrou. 173 00:09:28,611 --> 00:09:31,614 Len povedz Hannah, že ju fakt potrebuješ. Je to jednoduché. 174 00:09:31,989 --> 00:09:35,951 Janice, snažila som sa, dobre? Ale ona ma úplne ignoruje. 175 00:09:36,118 --> 00:09:38,579 Už nemám čo iné urobiť. 176 00:09:38,579 --> 00:09:41,915 Naozaj? 177 00:09:41,915 --> 00:09:43,334 -Čo? - Nič. 178 00:09:44,168 --> 00:09:45,419 Hej, Fanahannahovci. 179 00:09:45,419 --> 00:09:49,048 Dnes tu pri návode, ako sa nalíčiť, máme špeciálneho hosťa. 180 00:09:49,048 --> 00:09:54,178 Dnešnou premenou si prejde Janice z Elektrickej mely. 181 00:09:54,178 --> 00:09:56,138 Ahojte! 182 00:09:56,138 --> 00:09:59,391 Najskôr dáme nejaký svetlý tieň, 183 00:09:59,391 --> 00:10:02,519 - aby sme trochu otvorili oko. - Ako otvoriť si srdce 184 00:10:02,519 --> 00:10:03,812 k svojej sestre. 185 00:10:03,937 --> 00:10:07,358 Ak to chcete dokonale doladiť, musíte... 186 00:10:07,358 --> 00:10:10,361 Myslíš tak, ako k sebe dokonale ladia sestry? 187 00:10:10,527 --> 00:10:11,487 Dobre. 188 00:10:11,487 --> 00:10:14,323 Máš očividne nejaký plán a ja ho odmietam uznať. 189 00:10:14,323 --> 00:10:18,619 Natrieme ti teda nejaký rúž, čo dlho vydrží, a na dnes to zabalíme. 190 00:10:18,744 --> 00:10:22,373 Myslíš tak, ako spolu držia sestry? 191 00:10:22,373 --> 00:10:25,334 No dobre, ale to už ani nedávalo zmysel. 192 00:10:26,627 --> 00:10:31,590 Dajte mi lajk a nezabudnite sa prihlásiť na odber. 193 00:10:31,590 --> 00:10:33,592 - Ahojte. - Dobre, ahoj. 194 00:10:34,885 --> 00:10:38,972 - To bolo veľmi poučné. - Dobre, chápem. Poslala ťa Nora. 195 00:10:39,098 --> 00:10:41,600 Vráť sa za ňou a povedz jej, nech na to zabudne. 196 00:10:41,600 --> 00:10:43,727 Nie, prišla som sem sama. 197 00:10:43,727 --> 00:10:47,398 Pozri, mojou životnou úlohou je spájať ľudí. 198 00:10:47,398 --> 00:10:49,942 Pamätáš si, keď sa rozpadla kapela Rolling Stones? 199 00:10:50,734 --> 00:10:51,860 Veď tá sa nerozpadla. 200 00:10:51,860 --> 00:10:54,905 Lebo som ich udržala pohromade. 201 00:10:56,115 --> 00:10:59,284 Úprimne, nepotrebujem svoju sestru, tak s tým už prestaň. 202 00:10:59,284 --> 00:11:00,744 Tak určite. 203 00:11:00,744 --> 00:11:03,914 Nie, naozaj. Môj život je bez nej lepší. 204 00:11:03,914 --> 00:11:06,834 - Tak určite. - Takže už v pohode? 205 00:11:06,834 --> 00:11:08,168 Tak určite. 206 00:11:08,168 --> 00:11:10,212 „Tak určite“, že už s tým prestaneš, 207 00:11:10,212 --> 00:11:12,214 alebo „tak určite“, že si len robíš srandu? 208 00:11:12,840 --> 00:11:14,550 Tak určite. 209 00:11:19,555 --> 00:11:22,808 Kesha, ahoj! My sme... 210 00:11:22,808 --> 00:11:25,477 Ste tu, aby ste spolupracovali s kapelou, osobne. 211 00:11:25,477 --> 00:11:27,896 Úprimne, je to... Páni. 212 00:11:27,896 --> 00:11:29,314 Pre Lipsa čokoľvek. 213 00:11:29,314 --> 00:11:32,276 To on mi povedal, aby som vyhodila znak dolára z môjho mena. 214 00:11:32,276 --> 00:11:34,069 TiK ToK. O tom nič neviem. 215 00:11:34,069 --> 00:11:35,362 Super. 216 00:11:36,488 --> 00:11:38,240 Dobre, poďme nahrávať. 217 00:11:38,240 --> 00:11:41,618 Mela v spojení s moderným popom. Niečo chytľavé a milé. 218 00:11:42,202 --> 00:11:43,203 Keď už ide o to, 219 00:11:43,203 --> 00:11:47,541 rozanalyzovala som si tie slová a keď si ho rozložíte, 220 00:11:47,666 --> 00:11:49,752 príbeh Rockin' Robin je veľmi tragický. 221 00:11:50,169 --> 00:11:52,129 - Ach, nie. - Zamyslite sa nad tým. 222 00:11:52,379 --> 00:11:54,798 „Celý deň sa húpe v korunách stromov.“ 223 00:11:54,923 --> 00:11:57,801 Je to jeho voľba alebo voľba spoločnosti? 224 00:11:59,178 --> 00:12:00,596 Hlboký text. 225 00:12:00,596 --> 00:12:03,056 Kvôli Keshe mi praskol mozog, zlomila mi srdce. 226 00:12:03,056 --> 00:12:05,976 A presne to spravíme s tou piesňou. 227 00:12:27,247 --> 00:12:28,248 Super. 228 00:12:28,832 --> 00:12:29,792 Pripravení? 229 00:12:40,844 --> 00:12:41,887 To je ono! 230 00:12:44,598 --> 00:12:45,682 Mrzí ma to. 231 00:12:46,141 --> 00:12:48,894 Nemôžem. Mám zlomené srdce. 232 00:12:49,019 --> 00:12:51,563 Páni. Veď už je to celá večnosť, Zigmund. 233 00:12:51,563 --> 00:12:53,106 Je mi to ľúto. 234 00:12:54,441 --> 00:12:55,359 Čo sa deje? 235 00:12:55,567 --> 00:12:58,153 Janice kedysi zlomila veľa sŕdc. 236 00:12:58,153 --> 00:13:00,572 Twídle-lí-dí. 237 00:13:09,498 --> 00:13:11,583 Páni, je tu taká tma. 238 00:13:12,751 --> 00:13:13,794 Haló? 239 00:13:13,919 --> 00:13:15,754 Je v tom horúco, omdlievam. 240 00:13:18,715 --> 00:13:19,800 To fakt, banda? 241 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 Čerstvý vzduch. Načo to vôbec nosím? 242 00:13:23,846 --> 00:13:25,264 Malá pomoc. 243 00:13:26,431 --> 00:13:28,058 Twídle-Lí-Dí. 244 00:13:42,573 --> 00:13:43,574 Áno. 245 00:14:08,265 --> 00:14:12,603 Myslím, že kapele sa nič z toho nepáči. 246 00:14:13,437 --> 00:14:15,188 Naozaj? Mne pripadajú šťastní. 247 00:14:15,689 --> 00:14:17,232 Hej, banda, páči sa vám to? 248 00:14:17,232 --> 00:14:18,984 Hej. Iste. 249 00:14:18,984 --> 00:14:19,943 Zvládli sme to! 250 00:14:20,777 --> 00:14:22,070 Vidíš? Sú šťastní. 251 00:14:22,362 --> 00:14:26,575 Hej, oni sú vždy šťastní. Teraz sleduj. 252 00:14:27,242 --> 00:14:29,202 Hej, pozrite sa sem. Mám vidličku. 253 00:14:30,162 --> 00:14:31,955 - Tak určite. - Zvládol si to! 254 00:14:31,955 --> 00:14:34,958 Vidíš? Ak si odmyslíš ich slepé nadšenie, 255 00:14:34,958 --> 00:14:37,419 vidíš, že si hovoria: „Čože?“ 256 00:14:37,419 --> 00:14:40,172 Buďme úprimní. Toto nie je ich názor, ale tvoj. 257 00:14:40,547 --> 00:14:41,465 Nie. 258 00:14:41,465 --> 00:14:44,343 Pozri, Janice súhlasí. Ide sa akože prejsť. 259 00:14:44,343 --> 00:14:46,803 Nie, len idem s kamoškou na jogu. 260 00:14:46,803 --> 00:14:49,890 Ale milujem, ako mumlavo znieme. 261 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 Dobre, ahojte. 262 00:14:52,142 --> 00:14:54,603 Chápem, že o kapele vieš všetko, no tento biznis 263 00:14:54,603 --> 00:14:55,896 poznám 264 00:14:55,896 --> 00:14:57,898 a tento rap je pre nich to najlepšie. 265 00:14:57,898 --> 00:14:59,816 Veď to nie je ani ich zvuk... 266 00:14:59,816 --> 00:15:03,028 Cením si tvoju snahu, ale tu rozhodujem ja. 267 00:15:03,028 --> 00:15:06,823 Ak mi chceš naozaj pomôcť, pošli mi kópiu, čo prehrám Penny. 268 00:15:06,823 --> 00:15:08,158 - Rozumieš? - Hej. 269 00:15:08,158 --> 00:15:09,493 Rozumiem. 270 00:15:12,788 --> 00:15:15,624 ...a vydýchni všetku negativitu. 271 00:15:15,624 --> 00:15:19,044 Ako sa teraz cítiš, Hannah? 272 00:15:19,294 --> 00:15:22,297 Uzdravená? Slobodná? 273 00:15:22,297 --> 00:15:24,466 Máš náladu odpustiť? 274 00:15:25,592 --> 00:15:28,178 Tuším sme skončili. Sľúbila si, že po joge pôjdeš. 275 00:15:28,178 --> 00:15:32,808 Čo keby som ti povedala, že Nora povedala, že ťa potrebuje? 276 00:15:32,808 --> 00:15:35,268 Nezmenilo by to tvoj názor? 277 00:15:35,268 --> 00:15:37,145 - To povedala? - Samozrejme. 278 00:15:37,145 --> 00:15:40,899 Teraz je na tebe, aby si priznala, že ju potrebuješ. 279 00:15:40,899 --> 00:15:43,360 Prepáč, ale na svete nie je terapia, 280 00:15:43,360 --> 00:15:46,321 čo by ma prinútila priznať, že Noru potrebujem k životu. 281 00:15:46,780 --> 00:15:49,449 Dobre. Ani liečivý zvukový kúpeľ? 282 00:15:52,077 --> 00:15:53,370 To sotva. 283 00:15:53,578 --> 00:15:56,415 Čo tak terapeutický pád dôvery? 284 00:15:59,584 --> 00:16:01,211 Mala som ťa chytať? 285 00:16:01,712 --> 00:16:03,296 A čo mierna lobotómia? 286 00:16:04,589 --> 00:16:06,091 To mi príde drastické. 287 00:16:06,216 --> 00:16:08,885 A čo tak očista karmy od Karama? 288 00:16:08,885 --> 00:16:11,263 Kto je pripravený strhnúť múry? 289 00:16:11,263 --> 00:16:13,056 Ako ste sa dostali do môjho domu? 290 00:16:13,181 --> 00:16:16,852 Myslím, že skutočnou otázkou je: „Ako sa dostanem sem?“ 291 00:16:16,852 --> 00:16:17,936 Ach, nie. 292 00:16:17,936 --> 00:16:21,732 Nie, neopovážte sa na mňa skúšať tú krásnu liečebnú mágiu, Karamo. 293 00:16:24,026 --> 00:16:27,863 Úprimne, niekedy najlepší spôsob, ako preraziť niečí múr, 294 00:16:27,863 --> 00:16:29,197 je strhnúť svoj vlastný. 295 00:16:29,197 --> 00:16:31,825 Ako jasné, ale tu nejde o mňa. 296 00:16:31,825 --> 00:16:33,452 Tým si nie som taký istý. 297 00:16:33,452 --> 00:16:37,205 Cieľom môjho života je zamerať sa na problémy všetkých ostatných, 298 00:16:37,205 --> 00:16:38,707 namiesto mojich vlastných. 299 00:16:38,707 --> 00:16:41,126 Takže možno radšej čuš a hľaď si svojho. 300 00:16:41,126 --> 00:16:42,377 Fajn. Mám ťa rada, čau. 301 00:16:44,963 --> 00:16:48,050 - Klop, klop. Máte sekundu... - Hej, nevieš klopať? 302 00:16:48,050 --> 00:16:50,552 Doslova som vošla so slovami „klop, klop“. 303 00:16:50,552 --> 00:16:52,721 Prepáčte, len mi napadlo, či ste mali čas 304 00:16:52,721 --> 00:16:54,598 otvoriť si e-mail s tou skladbou. 305 00:16:54,598 --> 00:16:56,058 Čo ja viem o e-mailoch? 306 00:16:56,058 --> 00:16:58,185 Pre úplnosť, vzala som to na seba 307 00:16:58,185 --> 00:16:59,811 a zaviedla kapelu novým smerom. 308 00:16:59,811 --> 00:17:02,314 - Rýchlo. - Nie nový smer, 309 00:17:02,314 --> 00:17:05,358 - ale nahrali sme mumlavý rap a... - Už to prehraj! 310 00:17:05,358 --> 00:17:07,027 Dobre. Počúvajte. 311 00:17:13,533 --> 00:17:17,079 Počkať. Toto nie je správna pieseň. 312 00:17:17,079 --> 00:17:20,499 Tak prečo si stále tu? Padaj! 313 00:17:20,499 --> 00:17:25,420 Odchádzam. Ja... Zabudnite, že sa to stalo. Vrátim sa. 314 00:17:29,716 --> 00:17:31,343 To bolo tesné. 315 00:17:31,510 --> 00:17:32,636 To ti poviem. 316 00:17:32,636 --> 00:17:34,721 Kde sme to skončili, Iskrička? 317 00:17:34,888 --> 00:17:39,267 Varila myšička kašičku. 318 00:17:39,476 --> 00:17:43,188 Neuhádneš, čo sa stalo tomu, komu dala na mištičku. 319 00:17:51,947 --> 00:17:52,781 Ty! 320 00:17:52,781 --> 00:17:54,407 Nora, skôr ako ma zabiješ, 321 00:17:54,407 --> 00:17:56,660 - len ma vypočuj... - Nie! Odtrhol si sa z reťaze. 322 00:17:56,660 --> 00:18:00,330 Mala som Penny zahrať novú skladbu a miesto toho to bolo bohviečo. 323 00:18:00,330 --> 00:18:03,667 Nemáš zač. To bola moja skvelá verzia Rockin Robin od Mely. 324 00:18:03,792 --> 00:18:05,877 Nie, Moog. Počúvaj ma, dobre? 325 00:18:06,002 --> 00:18:08,588 Na tomto albume s nami nerobíš. 326 00:18:08,588 --> 00:18:11,550 Si len hlasný tlieskajúci superfanúšik, 327 00:18:11,550 --> 00:18:13,677 čo žije v prenajatom odparkovanom prívese. 328 00:18:13,677 --> 00:18:16,096 Po prvé, vlastním ho. 329 00:18:18,181 --> 00:18:21,768 A po druhé, nie som falošná pozérka, čo ani nemá kde spať, 330 00:18:21,768 --> 00:18:23,562 ktorá tak zúfalo túži po úspechu, 331 00:18:23,687 --> 00:18:26,189 že si ani neuvedomuje, že dokonalý zvuk jej kapely 332 00:18:26,189 --> 00:18:27,440 leží priamo pred ňou. 333 00:18:27,440 --> 00:18:29,651 Páči sa mi táto šou. Je v nej veľa drámy. 334 00:18:31,695 --> 00:18:34,698 Ty si fakt myslíš, že vieš, čo je najlepšie pre túto kapelu? 335 00:18:34,698 --> 00:18:35,699 Viac ako ty. 336 00:18:35,699 --> 00:18:37,325 Aspoň poznám ich históriu 337 00:18:37,325 --> 00:18:39,703 a to, čo z nich robí Melu. 338 00:18:39,703 --> 00:18:42,539 Možno keby si si vypočula moje demo, prišla by si na to. 339 00:18:42,539 --> 00:18:45,458 Toto je tvrdenie ďalekosiahleho rozmeru. 340 00:18:45,458 --> 00:18:48,128 Pár skladieb, čo si dal dokopy vo svojom aute, 341 00:18:48,128 --> 00:18:50,881 ma nikdy nepresvedčí, že si budúcnosťou tejto kapely. 342 00:18:51,381 --> 00:18:53,592 Moje demo je kapela. 343 00:18:54,801 --> 00:18:58,096 Remixy všetkých ich piesní zo všetkých koncertov, na ktorých som bol. 344 00:19:01,349 --> 00:19:02,434 To som nevedela. 345 00:19:02,434 --> 00:19:05,187 Pokiaľ ide o ich hudbu, je toho veľa, čo nevieš. 346 00:19:05,187 --> 00:19:07,856 To bol teda nečakaný zvrat. 347 00:19:09,983 --> 00:19:11,234 MOOGOVO DEMO 348 00:19:25,498 --> 00:19:27,792 Hej, sú skvelí. Kto je to? 349 00:20:07,791 --> 00:20:11,253 Dobré časy. Príde mi to ako včera. 350 00:20:11,378 --> 00:20:12,837 Nedošlo mi, aké máte šťastie. 351 00:20:15,548 --> 00:20:20,637 Celý život ste strávili vytváraním hudby so svojimi priateľmi. 352 00:20:20,637 --> 00:20:21,972 Hej. 353 00:20:23,390 --> 00:20:25,934 Ani za nič by som to nemenil. 354 00:20:34,609 --> 00:20:37,445 Ak si späť, aby si ma uzdravila, môžeš na to zabudnúť. 355 00:20:37,570 --> 00:20:39,823 Konečne mi prestalo zvoniť v ušiach z toho gongu. 356 00:20:39,823 --> 00:20:42,951 Dobre, toto je môj posledný pokus. 357 00:20:42,951 --> 00:20:45,829 Janice, prosím, už to nechaj tak. 358 00:20:45,829 --> 00:20:48,081 Nechám. Ale najskôr potrebujem, 359 00:20:48,081 --> 00:20:52,085 aby si sa pozrela na túto malú fotku, ktorú som priniesla. 360 00:20:52,085 --> 00:20:53,253 Budem hádať. 361 00:20:53,253 --> 00:20:56,881 Prešla si si náš starý rodinný album a chceš použiť našu detskú fotku 362 00:20:56,881 --> 00:20:58,925 a pripomenúť mi, že sa navzájom potrebujeme? 363 00:20:58,925 --> 00:21:03,054 Ak to chceš vedieť, potrebujeme sa navzájom z nesprávnych dôvodov. 364 00:21:03,054 --> 00:21:06,558 Keď už niečo, práve teraz potrebujeme priestor. 365 00:21:06,558 --> 00:21:10,186 Vlastne to nie je fotka teba a tvojej sestry, 366 00:21:11,313 --> 00:21:12,814 ale mňa a mojej. 367 00:21:18,153 --> 00:21:19,279 Máš dvojča? 368 00:21:19,571 --> 00:21:20,655 Mám. 369 00:21:21,823 --> 00:21:22,741 Niekde. 370 00:21:23,825 --> 00:21:25,869 Dúfam, že mi uveríš, keď poviem, 371 00:21:25,869 --> 00:21:28,747 že teraz sa ti odstup môže zdať prospešný, 372 00:21:28,747 --> 00:21:31,166 lebo si myslíš, že svoju sestru nepotrebuješ, 373 00:21:31,166 --> 00:21:35,003 ale v určitom okamihu ju potrebovať budeš. 374 00:21:35,003 --> 00:21:38,965 A ona tu pre teba nebude, lebo ste sa odcudzili až príliš. 375 00:21:39,966 --> 00:21:42,177 Ver mi. Ja o tom niečo viem. 376 00:21:57,025 --> 00:21:58,401 Ahoj. 377 00:21:59,319 --> 00:22:01,613 Budem hádať. Prišla si mi vrátiť demo. 378 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 Nie. 379 00:22:03,323 --> 00:22:04,991 Som tu, aby som priznala... 380 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 že si mal pravdu. 381 00:22:08,286 --> 00:22:09,412 Čo? 382 00:22:09,412 --> 00:22:13,708 Ten tvoj zvuk. Je to dokonalý most medzi ich minulosťou a budúcnosťou. 383 00:22:14,667 --> 00:22:18,963 Hej. Presne o to mi išlo. 384 00:22:18,963 --> 00:22:23,426 Celú tú dobu som pre kapelu hľadala producenta 385 00:22:25,678 --> 00:22:28,390 a celý čas bol odparkovaný na našej príjazdovej ceste. 386 00:22:29,724 --> 00:22:31,935 Pozri, nesklamem ťa, Nora. 387 00:22:32,644 --> 00:22:34,854 Začíname zajtra. Ráno presne o deviatej. 388 00:22:34,854 --> 00:22:37,941 Hej, kapela nerobí nič pred druhou. 389 00:22:38,566 --> 00:22:39,567 Stále sa učím. 390 00:22:40,860 --> 00:22:42,779 - Tak sa uvidíme. - Hej. 391 00:22:54,040 --> 00:22:56,042 - Ahoj, spolubývajúca. - Ahoj. 392 00:22:56,042 --> 00:22:58,920 Toto voľné spanie je tvrdé na chrbát. 393 00:22:58,920 --> 00:23:01,506 Mám niečo, čo by mohlo pomôcť. 394 00:23:08,847 --> 00:23:09,764 Ahoj. 395 00:23:10,348 --> 00:23:11,558 Volala som. 396 00:23:11,558 --> 00:23:12,851 Ja viem. 397 00:23:14,561 --> 00:23:15,562 Len som... 398 00:23:16,938 --> 00:23:18,565 Chcela som... 399 00:23:19,357 --> 00:23:20,859 Čo? Potrebuješ niečo? 400 00:23:20,859 --> 00:23:22,110 Hej. 401 00:23:24,654 --> 00:23:26,364 Potrebujem svoju veľkú sestru. 402 00:23:35,582 --> 00:23:36,666 Ďakujem. 403 00:23:37,125 --> 00:23:38,334 Tak určite... 404 00:23:53,516 --> 00:23:55,560 Dobre. Vrátime sa k základom. 405 00:23:55,727 --> 00:23:58,605 Už žiadna spolupráca. Urobíte to, čo robíte najlepšie. 406 00:23:58,605 --> 00:24:00,440 Čo tak začať niečím novým? 407 00:24:00,440 --> 00:24:02,734 - Hej, niečo nové, však? - Hej, nové! 408 00:24:02,734 --> 00:24:05,487 Rátaj s novými vecami, naša nebojácna vedúca. 409 00:24:06,154 --> 00:24:09,616 Raz, dva... Raz, dva, tri... 410 00:24:11,075 --> 00:24:12,035 a pol. 411 00:24:16,206 --> 00:24:17,332 Štyri? 412 00:24:19,292 --> 00:24:21,169 Dobre, takže nanovo. 413 00:24:21,169 --> 00:24:24,422 Zdá sa, že nové veci nemáme. 414 00:24:25,548 --> 00:24:26,925 Stále sa na tom pracuje. 415 00:24:58,206 --> 00:24:59,290 Vydržte. 416 00:25:02,043 --> 00:25:03,044 Vidím iskričky. 417 00:25:03,044 --> 00:25:04,128 Preklad titulkov: Barbora Belobradová