1
00:00:07,675 --> 00:00:08,676
Ehi!
2
00:00:08,676 --> 00:00:09,761
Questo non va bene.
3
00:00:09,761 --> 00:00:12,346
In realtà è davvero fantastico.
4
00:00:12,513 --> 00:00:13,347
Verissimo.
5
00:00:13,347 --> 00:00:17,602
Perché quando il furgone si rompe,
la band si diverte.
6
00:00:19,395 --> 00:00:20,521
Due, tre, quattro!
7
00:00:39,874 --> 00:00:44,295
No, no. State facendo un gran caos qui.
8
00:00:44,462 --> 00:00:47,340
- Siamo esperti di caos musicale.
- No, voglio dire...
9
00:00:53,721 --> 00:00:56,182
- Dovete spostarvi.
- Appena avremo finito di suonare.
10
00:00:58,434 --> 00:00:59,769
Accettate richieste?
11
00:01:00,144 --> 00:01:01,562
Due, tre, quattro!
12
00:01:36,889 --> 00:01:38,975
THE MUPPETS MAYHEM BAND
13
00:01:41,894 --> 00:01:43,980
Negli episodi precedenti...
14
00:01:43,980 --> 00:01:47,942
{\an8}- Salve. Posso aiutarvi?
- Salve. Spero che sia il posto giusto.
15
00:01:48,109 --> 00:01:50,319
{\an8}Stiamo cercando nostro figlio.
16
00:01:50,319 --> 00:01:51,404
{\an8}Mamma?
17
00:01:51,988 --> 00:01:53,406
Papà?
18
00:01:53,531 --> 00:01:56,868
Siamo venuti per portarti a casa, Junior.
19
00:01:56,868 --> 00:01:57,827
Sì.
20
00:01:58,161 --> 00:02:00,246
Abbiamo sempre voluto venire al Carie Con
21
00:02:00,246 --> 00:02:01,706
ma non ci siamo mai riusciti,
22
00:02:01,706 --> 00:02:04,834
perché lo studio dentistico
ha avuto un boom continuo.
23
00:02:04,834 --> 00:02:09,714
Boom! Buon appetito.
Sono i migliori bignè di New Orleans.
24
00:02:09,714 --> 00:02:11,716
- Boom!
- Ok, è...
25
00:02:12,842 --> 00:02:16,220
Ma ciao, Floyd Pepper.
26
00:02:16,345 --> 00:02:17,346
Signora.
27
00:02:20,641 --> 00:02:22,810
Mangiate. Sembrate degli stuzzicadenti.
28
00:02:23,853 --> 00:02:28,482
Immaginate la nostra sorpresa nel sapere
che ci stanno dando l'onore degli onori,
29
00:02:28,482 --> 00:02:32,111
il premio Un Milione di Sorrisi,
proprio qui alla convention delle Carie.
30
00:02:33,154 --> 00:02:34,739
Sono decisamente confusa.
31
00:02:34,739 --> 00:02:37,366
È come un Oscar,
ma per qualcosa di importante.
32
00:02:37,533 --> 00:02:39,452
La conquista dentale del secolo.
33
00:02:39,619 --> 00:02:43,789
In realtà, vogliamo che Junior smetta
di perdere tempo con queste sciocchezze,
34
00:02:43,789 --> 00:02:46,500
e rilevi il nostro studio dentistico
come aveva promesso,
35
00:02:46,500 --> 00:02:47,752
o spezzerà il mio cuore.
36
00:02:47,752 --> 00:02:49,295
- Non è vero, Gerald?
- Già.
37
00:02:49,295 --> 00:02:54,634
Chi vuole il filo interdentale?
Filo per tutti, filo per tutti.
38
00:02:54,759 --> 00:02:56,302
- Fagli vedere come si fa.
- Va bene.
39
00:02:56,302 --> 00:02:59,013
Passa bene il filo tra i denti,
altrimenti te ne penti.
40
00:02:59,013 --> 00:03:01,641
- Una bella rima per denti felici, vero?
- Già.
41
00:03:02,683 --> 00:03:03,809
Cosa sta succedendo?
42
00:03:03,809 --> 00:03:06,646
Ok. Ora torniamo in hotel. Baci a tutti.
43
00:03:11,067 --> 00:03:12,109
Signora.
44
00:03:12,902 --> 00:03:13,945
Floyd.
45
00:03:17,615 --> 00:03:20,201
Quindi il Dr. Denti è un vero dottore?
46
00:03:20,409 --> 00:03:24,789
Sì, il nostro caro vecchio Doc è un eroe
musicale dei cuori e delle anime.
47
00:03:24,789 --> 00:03:27,875
E anche un dentista a tutti gli effetti.
48
00:03:27,875 --> 00:03:28,918
Quindi sì.
49
00:03:30,044 --> 00:03:32,713
Ragazzi, sta bene?
50
00:03:33,256 --> 00:03:34,257
Ma certo che no.
51
00:03:34,257 --> 00:03:37,301
Sta avendo un vivido flashback
indotto dallo stress.
52
00:03:43,683 --> 00:03:48,354
Tutti a bordo del Molar Express.
Chi vuole il filo interdentale?
53
00:03:48,354 --> 00:03:50,523
- Vero, Gerald?
- Già.
54
00:03:53,567 --> 00:03:56,612
Ma prima, è il momento
del lancio del filo interdentale.
55
00:03:57,029 --> 00:03:57,947
Filo per tutti.
56
00:03:58,572 --> 00:04:01,951
Junior, prendi altri campioni gratuiti.
Questi ragazzi li adorano!
57
00:04:02,660 --> 00:04:03,828
Va bene, mamma.
58
00:04:11,752 --> 00:04:17,300
L'originale negozio di musica
JERRY'S TUNES
59
00:04:21,053 --> 00:04:22,722
Che melodia orecchiabile.
60
00:04:23,097 --> 00:04:26,017
Grazie, sto ancora imparando.
61
00:04:26,017 --> 00:04:29,353
Non riesco a mettere il dito
sulla corda più sottile.
62
00:04:29,353 --> 00:04:31,605
Tu suoni qualcosa?
63
00:04:31,772 --> 00:04:35,026
No. Ma sai cosa mi piace fare?
64
00:04:35,026 --> 00:04:37,737
- Cosa?
- Mi imbuco nei locali di Bourbon Street.
65
00:04:37,737 --> 00:04:39,405
- Sì?
- O sbircio dalle finestre.
66
00:04:39,405 --> 00:04:41,657
- Sì?
- Mi beccano sempre. Ma è...
67
00:04:41,657 --> 00:04:43,701
- Beh, è gratis.
- Già.
68
00:04:44,327 --> 00:04:48,164
Puoi fare un salto qui quando vuoi
per ascoltare i pezzi che sto preparando.
69
00:04:48,164 --> 00:04:51,125
Sempre se ti va. Uno dei brani fa così.
70
00:05:03,304 --> 00:05:06,432
- Sì!
- Scusa, non ho potuto trattenermi.
71
00:05:06,432 --> 00:05:08,642
No, no! Consideralo un regalo.
72
00:05:08,768 --> 00:05:11,771
Anche perché ci hai sbavato su.
73
00:05:11,771 --> 00:05:17,026
- No, non posso.
- Certo che sì. Hai un talento naturale.
74
00:05:17,026 --> 00:05:19,445
E, grazie a te,
penso di aver trovato un bridge.
75
00:05:19,445 --> 00:05:23,366
Ti va di riprovarla dall'inizio?
Dai. Due, tre, quattro.
76
00:05:27,745 --> 00:05:28,746
Lo adoro!
77
00:05:30,998 --> 00:05:32,833
Junior. Cosa stai facendo?
78
00:05:32,833 --> 00:05:36,003
Quel giocattolo
ti farà saltare lo smalto dai denti.
79
00:05:36,003 --> 00:05:38,339
- Diglielo, Gerald.
- Già.
80
00:05:38,464 --> 00:05:42,593
È colpa mia, signora.
Gli avevo chiesto solo di tenerla.
81
00:05:42,718 --> 00:05:45,304
Beh, meglio che te la riprenda,
82
00:05:45,304 --> 00:05:49,016
perché questo bravo ragazzo
un giorno diventerà un medico.
83
00:05:49,016 --> 00:05:50,893
- Certo, signora.
- Andiamo, piccolo.
84
00:05:53,104 --> 00:05:54,438
Buona giornata.
85
00:05:59,443 --> 00:06:03,030
- Grazie.
- Ehi, non preoccuparti.
86
00:06:03,155 --> 00:06:04,698
Futuro medico.
87
00:06:05,074 --> 00:06:05,991
Ci si vede in giro.
88
00:06:08,327 --> 00:06:09,328
Che flashback.
89
00:06:09,328 --> 00:06:11,580
- Tutto ok?
- A chi va del Gumbo?
90
00:06:11,580 --> 00:06:13,707
È tempo di gamberi.
91
00:06:17,128 --> 00:06:19,672
Gamberi? No.
Vi ho appena riportati in carreggiata.
92
00:06:19,672 --> 00:06:21,257
Ne siamo appena usciti di nuovo.
93
00:06:21,841 --> 00:06:25,261
Ogni dieci anni circa,
i genitori di Denti ci rintracciano
94
00:06:25,261 --> 00:06:28,973
e lo fanno impazzire con la storia
dello studio dentistico di famiglia.
95
00:06:28,973 --> 00:06:30,433
Ma non preoccuparti.
96
00:06:30,433 --> 00:06:31,809
Dobbiamo solo aspettare
97
00:06:31,809 --> 00:06:34,478
che termini il suo percorso
di rinnovamento emotivo.
98
00:06:34,895 --> 00:06:35,813
Cosa?
99
00:06:35,813 --> 00:06:40,234
Sì. Alla fine, gli dice di no
e presto tutto torna alla normalità.
100
00:06:40,985 --> 00:06:44,321
- E quanto tempo è "presto"?
- Una settimana, a volte un mese.
101
00:06:44,321 --> 00:06:46,532
Una volta, il primo decennio
degli anni 2000.
102
00:06:47,658 --> 00:06:51,996
Quelli sì che sono stati tempi folli!
103
00:06:53,497 --> 00:06:57,334
Divertente, ma non possiamo perdere
il cantante per settimane o anni.
104
00:06:57,334 --> 00:06:59,587
No. Vado a farlo ragionare.
105
00:06:59,587 --> 00:07:02,089
- Denti!
- Aspetta. Torna qui!
106
00:07:02,089 --> 00:07:03,883
Aspetta. Deve processare tutto.
107
00:07:03,883 --> 00:07:06,302
- Quello che non sai è che...
- Aspettatemi.
108
00:07:07,303 --> 00:07:09,472
- Nora!
- Oddio.
109
00:07:09,597 --> 00:07:10,973
Sì. Si chiama così.
110
00:07:10,973 --> 00:07:14,185
- Nora.
- Sì. L'abbiamo riavuta, io e te.
111
00:07:15,060 --> 00:07:17,605
- Nora.
- C'è un motivo per cui lo ripeti?
112
00:07:20,024 --> 00:07:23,194
- Nora.
- Ora lo stai sussurrando.
113
00:07:25,696 --> 00:07:27,364
- Nora.
- Ok.
114
00:07:28,449 --> 00:07:32,244
La barca c'è e ho i miei stivali.
Ultima chiamata per i gamberi, gente.
115
00:07:32,244 --> 00:07:34,955
Aspetta, non puoi andare... Se n'è andato.
116
00:07:34,955 --> 00:07:37,750
Questo significa
che la prima fase del suo processo
117
00:07:37,750 --> 00:07:39,335
è ufficialmente iniziata.
118
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
La buona notizia è
119
00:07:40,419 --> 00:07:43,297
che finisce sempre
con una deliziosa zuppa di Gumbo.
120
00:07:44,423 --> 00:07:47,259
La cattiva notizia
è che poi arriva la seconda fase.
121
00:07:47,259 --> 00:07:49,011
Aspetta, seconda fase?
122
00:07:49,303 --> 00:07:51,931
Il malessere creativo.
123
00:07:52,056 --> 00:07:56,227
- Cosa "creativo"?
- Maionese creativa.
124
00:07:57,811 --> 00:07:59,271
Cosa?
125
00:08:00,523 --> 00:08:01,524
Perché?
126
00:08:03,234 --> 00:08:08,072
Perché? Perché?
127
00:08:10,115 --> 00:08:11,742
Perché?
128
00:08:11,909 --> 00:08:13,994
Forse questa fase è quasi finita.
129
00:08:14,119 --> 00:08:17,456
Dopo questo malessere,
arriva l'insicurezza musicale.
130
00:08:17,456 --> 00:08:22,127
Chi prendo in giro?
Non sono un musicista virtuoso.
131
00:08:22,294 --> 00:08:24,922
Non so suonare nemmeno il triangolo.
132
00:08:25,047 --> 00:08:26,006
Cosa?
133
00:08:26,507 --> 00:08:28,926
Visto? Non suona bene.
134
00:08:29,051 --> 00:08:30,052
Visto?
135
00:08:30,219 --> 00:08:34,932
Dopo di che,
arriva la ribellione esplosiva.
136
00:08:34,932 --> 00:08:39,228
Basta! Non ho bisogno di voi!
137
00:08:39,228 --> 00:08:42,773
Non ho bisogno dei miei genitori!
E non ho bisogno di triangoli!
138
00:08:42,773 --> 00:08:47,945
Rifiuto le forme di ogni genere.
Anche il rombo.
139
00:08:48,070 --> 00:08:50,698
Poi tocca al rimpianto esplosivo.
140
00:08:50,823 --> 00:08:53,200
Mi dispiace.
141
00:08:53,325 --> 00:08:54,868
Mi dispiace tanto.
142
00:08:54,994 --> 00:08:57,580
Ma non è niente
in confronto alla fase successiva,
143
00:08:58,205 --> 00:09:00,374
che è un flashback molto brusco...
144
00:09:00,374 --> 00:09:03,127
CONGRATULAZIONI AI LAUREANDI
145
00:09:06,255 --> 00:09:10,759
Oh, il mio bambino
è un dentista certificato.
146
00:09:10,926 --> 00:09:13,095
Come diceva il tuo bisnonno,
147
00:09:13,095 --> 00:09:16,056
"Possano le tue sputacchiere
traboccare sempre di fortuna."
148
00:09:16,056 --> 00:09:17,725
- Non è vero, Gerald?
- Già.
149
00:09:17,891 --> 00:09:20,894
Grazie per queste belle parole, mamma.
150
00:09:20,894 --> 00:09:22,938
E anche per la tua, papà.
151
00:09:23,272 --> 00:09:26,275
Bene, le cose stanno per diventare
ancora più belle.
152
00:09:29,820 --> 00:09:33,824
- Il filo interdentale d'oro del bisnonno?
- Esattamente.
153
00:09:33,824 --> 00:09:37,494
Vai a salutare i tuoi amici dentisti
mentre avviamo il Molar Express.
154
00:09:38,078 --> 00:09:41,248
- Forza, Gerald.
- Grazie, mamma. Grazie, papà.
155
00:09:41,373 --> 00:09:43,042
Forza, Gerald, muoviti.
156
00:09:53,469 --> 00:09:56,805
Ehilà! Io ti conosco.
Sei il futuro dottore, giusto?
157
00:09:56,930 --> 00:10:01,018
O dovrei dire "il presente dottore"?
Ti ricordi del negozio di musica?
158
00:10:01,644 --> 00:10:02,853
Sì.
159
00:10:02,978 --> 00:10:06,273
Ti riconosco a malapena
con i baffi e senza occhiali.
160
00:10:06,273 --> 00:10:08,776
Beh, li ho fatti crescere
e li ho buttati via.
161
00:10:09,401 --> 00:10:12,738
A volte vado a sbattere contro i muri?
Ci puoi scommettere.
162
00:10:12,738 --> 00:10:17,201
- Ma lascio che mi guidi la musica.
- Mi fa piacere, sergente.
163
00:10:17,201 --> 00:10:21,205
In verità sono stato congedato
con disonore da West Point
164
00:10:21,205 --> 00:10:23,457
per aver trasformato l'inno
in un'odissea jazz.
165
00:10:24,833 --> 00:10:27,586
E ora seguo i miei sogni.
Un po' come te, no?
166
00:10:28,796 --> 00:10:30,798
- Sì, credo di sì.
- Già.
167
00:10:31,590 --> 00:10:33,926
Non riesco ancora
a premere l'ultima corda.
168
00:10:34,051 --> 00:10:36,387
Hai mai pensato di suonare il basso?
169
00:10:37,930 --> 00:10:41,016
Meno corde, meno dita.
Sei intelligente, dottore.
170
00:10:42,309 --> 00:10:45,896
Ehi, mi sono appena ricordato.
Ti ho tenuto qualcosa da parte.
171
00:10:46,021 --> 00:10:47,690
- Ecco qua.
- Ma no!
172
00:10:48,732 --> 00:10:50,275
Non posso crederci.
173
00:10:50,275 --> 00:10:53,278
Ho sempre voluto ringraziarti
per il bridge che mi desti.
174
00:10:53,278 --> 00:10:54,363
Sai...
175
00:10:55,739 --> 00:10:57,950
Che ne dici di provare un'altra melodia?
176
00:10:57,950 --> 00:11:03,372
No, grazie. Non sono un musicista.
Non so nemmeno come...
177
00:11:05,249 --> 00:11:06,375
Proprio così.
178
00:11:07,334 --> 00:11:08,669
Forza.
179
00:11:11,505 --> 00:11:13,215
Tutti a bordo, Junior.
180
00:11:15,092 --> 00:11:17,803
Stai fraternizzando di nuovo
con quell'ultrà della musica?
181
00:11:18,345 --> 00:11:21,849
Tuo padre non te lo permetterà.
Non è vero, Gerald?
182
00:11:21,974 --> 00:11:22,975
Già.
183
00:11:28,105 --> 00:11:34,570
Grazie ancora, meglio se la tieni tu.
Buona fortuna col tuo sogno, sergente.
184
00:11:34,987 --> 00:11:37,614
Anche a te, dottore. Anche a te.
185
00:11:44,913 --> 00:11:47,332
Niente di meglio
di un fantastico piccolo flashback
186
00:11:47,458 --> 00:11:49,835
per far volare questi pesciolini.
187
00:11:50,753 --> 00:11:52,212
"Uuh" va bene!
188
00:11:52,838 --> 00:11:55,674
- Indica che il processo è terminato?
- No.
189
00:11:55,674 --> 00:11:58,427
È nella sua fase di creatività maniacale.
190
00:11:58,552 --> 00:12:01,638
Sapete cosa? Va benissimo.
Sentite che roba.
191
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
- Moog, ti prego, dimmi...
- Sto registrando ogni nota.
192
00:12:05,225 --> 00:12:07,478
Amico, ti darei un bacio
in questo momento.
193
00:12:09,021 --> 00:12:10,939
Sto solo facendo il mio lavoro.
194
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
Nora.
195
00:12:15,068 --> 00:12:15,986
Sì.
196
00:12:17,488 --> 00:12:19,072
Sappiamo tutti che adori Nora.
197
00:12:21,200 --> 00:12:22,409
Nora.
198
00:12:23,827 --> 00:12:25,370
Hai la mano sul mio cuore.
199
00:12:25,537 --> 00:12:27,372
- Nora.
- Ok.
200
00:12:30,167 --> 00:12:36,131
Ascolta, ho del lavoro da fare qui, amico.
Ok? Quindi magari basta con i "Nora"?
201
00:12:36,423 --> 00:12:37,633
- Ok.
- Bene.
202
00:12:38,801 --> 00:12:44,014
Nora, Nora...
203
00:12:45,599 --> 00:12:47,559
È incredibile, Hannah.
204
00:12:47,768 --> 00:12:50,437
La mamma del Dr. Denti
ha fatto deragliare l'intero album.
205
00:12:50,437 --> 00:12:54,274
- Ha un pessima influenza su suo figlio.
- Mi suona familiare.
206
00:12:55,275 --> 00:12:56,693
Ma dai.
207
00:12:56,819 --> 00:13:00,948
Avrò anche grossi problemi con mamma,
ma non puoi paragonarla a Tina Denti.
208
00:13:01,323 --> 00:13:04,201
Dico solo che puoi capirlo.
209
00:13:04,201 --> 00:13:06,829
Se c'è qualcuno
che può aiutare Denti, sei tu.
210
00:13:07,371 --> 00:13:08,539
Ok.
211
00:13:09,623 --> 00:13:13,502
La mia maschera al formaggio di capra
e compost si è finalmente rappresa.
212
00:13:13,627 --> 00:13:15,629
- Mi sono persa i discorsi tra ragazze?
- No.
213
00:13:15,754 --> 00:13:18,757
Solo una seduta di terapia
con Hannah, non richiesta.
214
00:13:18,924 --> 00:13:20,551
A proposito di terapia,
215
00:13:20,551 --> 00:13:23,220
domani sarà una giornata
davvero molto particolare,
216
00:13:23,220 --> 00:13:25,180
con la fase successiva del Dr. Denti.
217
00:13:26,223 --> 00:13:28,851
Impulsività romantica.
218
00:13:29,977 --> 00:13:31,645
- Twinkles.
- Cosa vuoi?
219
00:13:31,812 --> 00:13:35,482
- Non distrarmi dalle ali piccanti.
- Ho una novità che le batte.
220
00:13:36,233 --> 00:13:39,486
Mi faresti l'onore di diventare mia moglie
a tutti gli effetti?
221
00:13:39,945 --> 00:13:41,864
Per l'eternità.
222
00:13:41,864 --> 00:13:44,074
Non rispondere. Ci sono i suoi genitori.
223
00:13:44,074 --> 00:13:46,118
- Cosa?
- Non te l'ho detto?
224
00:13:46,118 --> 00:13:47,870
È di nuovo a causa di tua madre?
225
00:13:47,870 --> 00:13:50,873
Siamo passati già sei volte
da questa follia totale.
226
00:13:50,873 --> 00:13:52,916
Farò in modo che non accada mai più.
227
00:13:53,125 --> 00:13:55,377
Ad ogni modo, questo lo terrò.
228
00:13:55,502 --> 00:13:58,964
L'unica cosa che amo più di un'ala,
è un anello.
229
00:13:58,964 --> 00:14:04,052
Ascolta, Denti. So che è complicato
con tua madre. Ma fidati di me.
230
00:14:04,052 --> 00:14:05,554
In fin dei conti,
231
00:14:05,554 --> 00:14:08,473
devi difendere i tuoi sogni, no?
Non i suoi.
232
00:14:11,018 --> 00:14:12,019
Ma...
233
00:14:13,395 --> 00:14:14,730
Ma come?
234
00:14:14,855 --> 00:14:17,065
Mettendo fine a tutto questo processo
235
00:14:17,190 --> 00:14:20,444
e mostrando ai tuoi genitori
che sei già un dottore.
236
00:14:21,069 --> 00:14:23,238
Un medico del cuore e dell'anima.
237
00:14:25,657 --> 00:14:27,242
Cuore e anima, è vero.
238
00:14:28,076 --> 00:14:30,495
Molto grato, sig.na Etichetta.
239
00:14:34,291 --> 00:14:36,376
Ehi.
240
00:14:38,170 --> 00:14:40,005
Cosa hai fatto?
241
00:14:40,172 --> 00:14:43,467
Perché mai dire al dottore
di terminare il processo?
242
00:14:43,467 --> 00:14:45,344
Perché mai dovresti farlo?
243
00:14:45,344 --> 00:14:48,263
Perché questa follia deve finire.
Comunque "non c'è di che".
244
00:14:48,263 --> 00:14:52,976
Cavolo, non lo capisci?
Denti non può porre fine al processo.
245
00:14:52,976 --> 00:14:53,894
Perché no?
246
00:14:53,894 --> 00:14:57,773
Perché il processo finisce sempre
con lui che dice di no ai suoi genitori.
247
00:14:57,773 --> 00:14:59,524
Ma ciò accade esclusivamente
248
00:14:59,524 --> 00:15:01,944
- se vive l'intero processo.
- L'intero processo.
249
00:15:01,944 --> 00:15:05,238
Ma, avendo fermato il processo
prima del tempo,
250
00:15:05,238 --> 00:15:08,533
Denti non dirà mai di no
e finirà orribilmente per diventare
251
00:15:08,533 --> 00:15:12,412
- un dentista benestante.
- Dentista benestante.
252
00:15:12,412 --> 00:15:15,457
Ascoltate, è impossibile
che il Dr. Denti diventi un dottore,
253
00:15:15,457 --> 00:15:18,293
cioè un dentista.
Troverò un modo per riportarlo indietro.
254
00:15:18,293 --> 00:15:20,462
Aspetterei la fine del prossimo flashback.
255
00:15:20,587 --> 00:15:24,633
- Quale flashback? Lui non è nemmeno qui.
- Non il suo flashback.
256
00:15:24,758 --> 00:15:26,051
Il mio.
257
00:15:28,178 --> 00:15:30,347
Mi sa che non hai lavato i denti, Eugene.
258
00:15:30,514 --> 00:15:31,348
Chiedo scusa.
259
00:15:31,348 --> 00:15:34,935
Vorrei prenotare un posto
per il Tour delle Paludi Cajun.
260
00:15:34,935 --> 00:15:38,563
Mi spiace dirglielo
ma il loro ufficio è accanto.
261
00:15:38,689 --> 00:15:41,775
Ehi, sei tu! Il bravo dottore.
262
00:15:41,775 --> 00:15:44,820
Beh, lo diventerò.
E tu non sarai mica il sergente Pepper?
263
00:15:45,487 --> 00:15:47,990
Questo è lo studio dentistico
della mia famiglia.
264
00:15:48,115 --> 00:15:51,702
È questo? La vita non è buffa a volte?
265
00:15:52,661 --> 00:15:55,580
Dato che sono qui,
potresti darmi un'occhiata?
266
00:15:55,580 --> 00:15:58,250
Ok, apri bene la bocca e di': "Ah."
267
00:16:01,211 --> 00:16:03,171
- Sì. Ho trovato il problema.
- Qual è?
268
00:16:03,171 --> 00:16:06,466
Non hai i denti. Ti servirà un ponte.
269
00:16:06,466 --> 00:16:08,969
Me ne hai già dato uno, ricordi?
270
00:16:12,347 --> 00:16:15,892
Intendo un ponte dentale,
ma quello musicale è molto più bello.
271
00:16:18,520 --> 00:16:19,938
Ma dai. Ce l'hai ancora?
272
00:16:21,231 --> 00:16:23,859
Non dovrei. Ma lo farò.
273
00:16:27,154 --> 00:16:28,155
Alla grande.
274
00:16:32,868 --> 00:16:34,161
- Ehi!
- Vai così, bello.
275
00:16:34,327 --> 00:16:37,789
Cosa diamine sta succedendo in questo...
276
00:16:37,789 --> 00:16:39,791
- Ancora tu?
- Signora.
277
00:16:39,791 --> 00:16:43,170
Cosa ci fa qui questo suonatore ambulante?
278
00:16:43,962 --> 00:16:47,007
È quello che continuo a chiedermi, mamma.
279
00:16:47,132 --> 00:16:50,052
L'universo continua a riunirci.
280
00:16:51,595 --> 00:16:53,638
Penso che sia il destino.
281
00:16:53,764 --> 00:16:56,349
Il tuo destino è l'odontoiatria.
282
00:16:56,516 --> 00:16:58,643
E, un giorno, diventerai il titolare qui
283
00:16:58,643 --> 00:17:02,230
e donerai chilometri di sorrisi a tutti,
proprio come hai promesso.
284
00:17:02,230 --> 00:17:03,774
- Vero, Gerald?
- Già.
285
00:17:06,193 --> 00:17:10,489
Mamma ha ragione. Ho promesso
di rilevare lo studio di famiglia.
286
00:17:16,244 --> 00:17:17,662
Ma non ho detto quando.
287
00:17:23,335 --> 00:17:24,419
Che stai facendo?
288
00:17:25,796 --> 00:17:29,800
Giusto per sicurezza, diciamo. Andiamo.
289
00:17:30,050 --> 00:17:31,051
E dove andiamo?
290
00:17:32,094 --> 00:17:33,178
Verso il destino.
291
00:17:37,390 --> 00:17:39,351
Pensi che ai tuoi mancherà il loro bus?
292
00:17:39,351 --> 00:17:40,602
Assolutamente.
293
00:17:42,854 --> 00:17:44,564
Amico, che flashback lungo.
294
00:17:45,524 --> 00:17:47,067
Già, Zoot è ancora lì.
295
00:18:00,956 --> 00:18:04,835
Ok, basta coi flashback.
Dobbiamo aiutare Denti coi suoi genitori.
296
00:18:04,835 --> 00:18:07,504
È troppo tardi. Se n'è andato.
297
00:18:07,671 --> 00:18:13,135
-È con i suoi al Carie Con.
- E ha lasciato questa.
298
00:18:13,135 --> 00:18:14,553
La sua capsula d'oro?
299
00:18:15,804 --> 00:18:17,055
Se n'è andato davvero.
300
00:18:17,055 --> 00:18:20,809
No. Prendete i vostri strumenti.
È ora di fare un po' di casino.
301
00:18:22,060 --> 00:18:23,103
Andiamo.
302
00:18:24,771 --> 00:18:26,606
- Nora.
- Oddio, non di nuovo.
303
00:18:27,816 --> 00:18:31,486
Senti, questo lavoro è l'opportunità
più importante della mia vita.
304
00:18:31,486 --> 00:18:33,864
Non lo manderò all'aria
innamorandomi del mio capo.
305
00:18:33,864 --> 00:18:34,948
E non sono innamorato.
306
00:18:34,948 --> 00:18:37,450
- Nora!
- Va bene, forse un po'.
307
00:18:38,952 --> 00:18:42,747
Ma non la conosci. Esce solo
con tizi super fighi come JJ.
308
00:18:42,747 --> 00:18:46,710
Io sono solo un semplice...
Perché sto a spiegartelo?
309
00:18:46,835 --> 00:18:48,795
Lascia perdere. Va bene?
310
00:18:48,920 --> 00:18:51,506
- Ehi, venite o cosa?
- Sono tutto tuo.
311
00:18:51,506 --> 00:18:53,175
Non farlo.
312
00:18:53,175 --> 00:18:55,635
Ok.
313
00:18:58,263 --> 00:18:59,264
Nora.
314
00:19:01,266 --> 00:19:04,144
Diamo il benvenuto ai vincitori
del premio Un Milione di Sorrisi,
315
00:19:04,144 --> 00:19:07,647
la Dr.ssa Denti
e il suo assistente da una vita, Gerald.
316
00:19:07,647 --> 00:19:08,982
Siete troppo gentili.
317
00:19:09,482 --> 00:19:13,195
Riuscite a crederci?
Il premio Un Milione di Sorrisi.
318
00:19:13,195 --> 00:19:14,613
{\an8}Devo ammetterlo,
319
00:19:14,613 --> 00:19:17,782
{\an8}io e Gerald non avremmo mai immaginato
di ricevere questo onore.
320
00:19:17,782 --> 00:19:19,492
{\an8}-Non è vero, Gerald?
- Già.
321
00:19:20,035 --> 00:19:23,830
Anche se andremo in pensione,
il nostro studio dentistico continuerà,
322
00:19:23,830 --> 00:19:27,375
grazie a nostro figlio che è tornato
per realizzare il nostro sogno.
323
00:19:27,375 --> 00:19:29,336
Fatti avanti e di' qualcosa, Junior.
324
00:19:29,336 --> 00:19:30,754
- Su.
- Va bene, mamma.
325
00:19:30,754 --> 00:19:32,714
Attenzione, pubblico del Carie Con,
326
00:19:33,298 --> 00:19:37,552
c'è un messaggio per il dottore
Gerald Denti Junior. Ehilà, fratello.
327
00:19:37,761 --> 00:19:40,847
Proviamo a scrivere questa canzone
dal giorno in cui ci siamo conosciuti.
328
00:19:41,014 --> 00:19:43,099
Penso che sia ora di completarla, no?
329
00:19:43,099 --> 00:19:46,478
Non farà niente del genere,
suonatore ambulante.
330
00:19:46,478 --> 00:19:48,813
Perché non fai che portare guai?
331
00:19:48,813 --> 00:19:54,402
Lei li chiami pure "guai", signora.
Per me è semplicemente essere me stesso.
332
00:19:55,028 --> 00:19:56,363
Ehi, Denti.
333
00:19:56,988 --> 00:19:58,740
È ora di rockeggiare, dottore.
334
00:20:04,579 --> 00:20:05,664
Beh, ok.
335
00:20:09,501 --> 00:20:11,127
Oh, santo cielo.
336
00:20:11,253 --> 00:20:14,339
Non farlo, Junior!
Mi hai fatto una promessa.
337
00:21:11,771 --> 00:21:14,566
Questo batte qualsiasi otturazione.
338
00:21:14,691 --> 00:21:16,651
Ma guarda.
339
00:21:16,776 --> 00:21:19,029
L'aurora boreale.
340
00:21:19,029 --> 00:21:23,616
È così luminosa,
che forse si vede persino da Dallas.
341
00:21:23,742 --> 00:21:24,909
Riesci a immaginarla?
342
00:21:44,763 --> 00:21:45,764
Guarda un po'.
343
00:21:46,097 --> 00:21:49,017
Tiene il ritmo
con le lattine di barbabietole.
344
00:21:49,142 --> 00:21:51,227
Il nostro duo è appena diventato un trio!
345
00:21:52,979 --> 00:21:54,481
Vai così, Animal!
346
00:21:59,736 --> 00:22:01,821
Fermo così. Grazie, autobus.
347
00:22:10,955 --> 00:22:12,082
Sì.
348
00:22:12,082 --> 00:22:14,000
Questa sì che è una devitalizzazione.
349
00:22:36,106 --> 00:22:39,651
Scusi, permesso. Junior, santi numi. Io...
350
00:22:39,651 --> 00:22:42,320
Mamma, non devi dire niente.
351
00:22:42,320 --> 00:22:45,782
Vi ho fatto una promessa tanto tempo fa
e intendo mantenerla.
352
00:22:45,782 --> 00:22:48,451
Non se ho qualcosa da dire al riguardo.
353
00:22:48,576 --> 00:22:50,203
- Gerald?
- Papà?
354
00:22:50,328 --> 00:22:52,539
Ascoltami, Junior.
355
00:22:52,664 --> 00:22:55,708
Abbiamo sempre desiderato
un futuro radioso per te.
356
00:22:55,708 --> 00:22:57,585
In cui donassi sorrisi al mondo.
357
00:22:58,711 --> 00:23:01,464
E qui, oggi, mi sembra chiaro.
358
00:23:01,464 --> 00:23:05,427
Stai donando milioni di sorrisi
alle persone da tanto tempo.
359
00:23:05,427 --> 00:23:12,392
Se c'è qualcuno che merita questo premio
è proprio il solo e unico Dr. Denti.
360
00:23:13,143 --> 00:23:14,602
Non è vero, tesoro?
361
00:23:19,524 --> 00:23:20,525
Già.
362
00:23:23,278 --> 00:23:25,780
- Mamma.
- Junior.
363
00:23:27,240 --> 00:23:28,616
Grazie, mamma.
364
00:23:28,616 --> 00:23:30,660
E grazie a te, Floyd Pepper.
365
00:23:31,786 --> 00:23:32,787
Signora.
366
00:23:33,329 --> 00:23:36,374
Junior, sei stato fantastico.
Proprio come la tua mamma.
367
00:23:36,666 --> 00:23:38,042
Due, tre, quattro!
368
00:23:38,042 --> 00:23:39,419
LISTA DEI BRANI
369
00:23:50,722 --> 00:23:53,057
Sì. Cos'è? Un "do"?
370
00:23:59,481 --> 00:24:01,191
Forza. Mettilo sulla lavagna.
371
00:24:05,069 --> 00:24:06,946
Un altro ottimo pezzo, fatto.
372
00:24:07,739 --> 00:24:10,158
Sei canzoni in sei giorni.
State facendo faville.
373
00:24:10,158 --> 00:24:12,327
Impossibile senza di te, Etichetta.
374
00:24:13,077 --> 00:24:15,747
Prima ci hai aiutati a superare
il blocco dello scrittore,
375
00:24:15,747 --> 00:24:19,751
poi hai districato i miei conflitti
familiari, come si suol dire.
376
00:24:19,876 --> 00:24:22,337
Sono contenta che alla fine
377
00:24:22,337 --> 00:24:24,756
i tuoi abbiano condiviso il tuo sogno,
378
00:24:24,756 --> 00:24:26,049
anziché il loro.
379
00:24:27,342 --> 00:24:28,176
Grazie.
380
00:24:36,559 --> 00:24:37,977
Ok, devo dormire un po',
381
00:24:37,977 --> 00:24:41,147
perché la band sa davvero
come rockeggiare tutta la notte.
382
00:24:41,689 --> 00:24:44,400
E "far la siesta ogni giorno".
Che sono le parole esatte.
383
00:24:47,320 --> 00:24:49,364
Ehi, non avevo notato quel tatuaggio.
384
00:24:49,489 --> 00:24:50,323
Già.
385
00:24:51,199 --> 00:24:52,575
"One Love"?
386
00:24:53,201 --> 00:24:54,786
Fan di Bob Marley da sempre.
387
00:24:56,037 --> 00:24:57,288
Non mi dire.
388
00:24:59,040 --> 00:25:00,375
Non ci credo!
389
00:25:00,375 --> 00:25:03,461
Pazzesco, vero? Quali sono le probabilità?
390
00:25:04,003 --> 00:25:06,631
Sai, credo sia un po'
come per Denti e Floyd.
391
00:25:06,631 --> 00:25:10,635
A volte, la musica unisce
le due persone giuste.
392
00:25:11,135 --> 00:25:13,930
Già. È il destino.
393
00:25:16,558 --> 00:25:19,143
- A domani.
- Sì, notte.
394
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Nora.
395
00:25:34,200 --> 00:25:35,201
Nora.
396
00:26:03,563 --> 00:26:04,564
Dite: "Cheese."
397
00:26:05,773 --> 00:26:06,816
Oh, caspita.
398
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
Sottotitoli: Valerio Carone