1 00:00:07,675 --> 00:00:08,676 Ehi! 2 00:00:08,676 --> 00:00:09,761 Questo non va bene. 3 00:00:09,761 --> 00:00:12,346 In realtà è davvero fantastico. 4 00:00:12,513 --> 00:00:13,347 Verissimo. 5 00:00:13,347 --> 00:00:17,602 Perché quando il furgone si rompe, la band si diverte. 6 00:00:19,395 --> 00:00:20,521 Due, tre, quattro! 7 00:00:39,874 --> 00:00:44,295 No, no. State facendo un gran caos qui. 8 00:00:44,462 --> 00:00:47,340 - Siamo esperti di caos musicale. - No, voglio dire... 9 00:00:53,721 --> 00:00:56,182 - Dovete spostarvi. - Appena avremo finito di suonare. 10 00:00:58,434 --> 00:00:59,769 Accettate richieste? 11 00:01:00,144 --> 00:01:01,562 Due, tre, quattro! 12 00:01:36,889 --> 00:01:38,975 THE MUPPETS MAYHEM BAND 13 00:01:41,894 --> 00:01:43,980 Negli episodi precedenti... 14 00:01:43,980 --> 00:01:47,942 {\an8}- Salve. Posso aiutarvi? - Salve. Spero che sia il posto giusto. 15 00:01:48,109 --> 00:01:50,319 {\an8}Stiamo cercando nostro figlio. 16 00:01:50,319 --> 00:01:51,404 {\an8}Mamma? 17 00:01:51,988 --> 00:01:53,406 Papà? 18 00:01:53,531 --> 00:01:56,868 Siamo venuti per portarti a casa, Junior. 19 00:01:56,868 --> 00:01:57,827 Sì. 20 00:01:58,161 --> 00:02:00,246 Abbiamo sempre voluto venire al Carie Con 21 00:02:00,246 --> 00:02:01,706 ma non ci siamo mai riusciti, 22 00:02:01,706 --> 00:02:04,834 perché lo studio dentistico ha avuto un boom continuo. 23 00:02:04,834 --> 00:02:09,714 Boom! Buon appetito. Sono i migliori bignè di New Orleans. 24 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 - Boom! - Ok, è... 25 00:02:12,842 --> 00:02:16,220 Ma ciao, Floyd Pepper. 26 00:02:16,345 --> 00:02:17,346 Signora. 27 00:02:20,641 --> 00:02:22,810 Mangiate. Sembrate degli stuzzicadenti. 28 00:02:23,853 --> 00:02:28,482 Immaginate la nostra sorpresa nel sapere che ci stanno dando l'onore degli onori, 29 00:02:28,482 --> 00:02:32,111 il premio Un Milione di Sorrisi, proprio qui alla convention delle Carie. 30 00:02:33,154 --> 00:02:34,739 Sono decisamente confusa. 31 00:02:34,739 --> 00:02:37,366 È come un Oscar, ma per qualcosa di importante. 32 00:02:37,533 --> 00:02:39,452 La conquista dentale del secolo. 33 00:02:39,619 --> 00:02:43,789 In realtà, vogliamo che Junior smetta di perdere tempo con queste sciocchezze, 34 00:02:43,789 --> 00:02:46,500 e rilevi il nostro studio dentistico come aveva promesso, 35 00:02:46,500 --> 00:02:47,752 o spezzerà il mio cuore. 36 00:02:47,752 --> 00:02:49,295 - Non è vero, Gerald? - Già. 37 00:02:49,295 --> 00:02:54,634 Chi vuole il filo interdentale? Filo per tutti, filo per tutti. 38 00:02:54,759 --> 00:02:56,302 - Fagli vedere come si fa. - Va bene. 39 00:02:56,302 --> 00:02:59,013 Passa bene il filo tra i denti, altrimenti te ne penti. 40 00:02:59,013 --> 00:03:01,641 - Una bella rima per denti felici, vero? - Già. 41 00:03:02,683 --> 00:03:03,809 Cosa sta succedendo? 42 00:03:03,809 --> 00:03:06,646 Ok. Ora torniamo in hotel. Baci a tutti. 43 00:03:11,067 --> 00:03:12,109 Signora. 44 00:03:12,902 --> 00:03:13,945 Floyd. 45 00:03:17,615 --> 00:03:20,201 Quindi il Dr. Denti è un vero dottore? 46 00:03:20,409 --> 00:03:24,789 Sì, il nostro caro vecchio Doc è un eroe musicale dei cuori e delle anime. 47 00:03:24,789 --> 00:03:27,875 E anche un dentista a tutti gli effetti. 48 00:03:27,875 --> 00:03:28,918 Quindi sì. 49 00:03:30,044 --> 00:03:32,713 Ragazzi, sta bene? 50 00:03:33,256 --> 00:03:34,257 Ma certo che no. 51 00:03:34,257 --> 00:03:37,301 Sta avendo un vivido flashback indotto dallo stress. 52 00:03:43,683 --> 00:03:48,354 Tutti a bordo del Molar Express. Chi vuole il filo interdentale? 53 00:03:48,354 --> 00:03:50,523 - Vero, Gerald? - Già. 54 00:03:53,567 --> 00:03:56,612 Ma prima, è il momento del lancio del filo interdentale. 55 00:03:57,029 --> 00:03:57,947 Filo per tutti. 56 00:03:58,572 --> 00:04:01,951 Junior, prendi altri campioni gratuiti. Questi ragazzi li adorano! 57 00:04:02,660 --> 00:04:03,828 Va bene, mamma. 58 00:04:11,752 --> 00:04:17,300 L'originale negozio di musica JERRY'S TUNES 59 00:04:21,053 --> 00:04:22,722 Che melodia orecchiabile. 60 00:04:23,097 --> 00:04:26,017 Grazie, sto ancora imparando. 61 00:04:26,017 --> 00:04:29,353 Non riesco a mettere il dito sulla corda più sottile. 62 00:04:29,353 --> 00:04:31,605 Tu suoni qualcosa? 63 00:04:31,772 --> 00:04:35,026 No. Ma sai cosa mi piace fare? 64 00:04:35,026 --> 00:04:37,737 - Cosa? - Mi imbuco nei locali di Bourbon Street. 65 00:04:37,737 --> 00:04:39,405 - Sì? - O sbircio dalle finestre. 66 00:04:39,405 --> 00:04:41,657 - Sì? - Mi beccano sempre. Ma è... 67 00:04:41,657 --> 00:04:43,701 - Beh, è gratis. - Già. 68 00:04:44,327 --> 00:04:48,164 Puoi fare un salto qui quando vuoi per ascoltare i pezzi che sto preparando. 69 00:04:48,164 --> 00:04:51,125 Sempre se ti va. Uno dei brani fa così. 70 00:05:03,304 --> 00:05:06,432 - Sì! - Scusa, non ho potuto trattenermi. 71 00:05:06,432 --> 00:05:08,642 No, no! Consideralo un regalo. 72 00:05:08,768 --> 00:05:11,771 Anche perché ci hai sbavato su. 73 00:05:11,771 --> 00:05:17,026 - No, non posso. - Certo che sì. Hai un talento naturale. 74 00:05:17,026 --> 00:05:19,445 E, grazie a te, penso di aver trovato un bridge. 75 00:05:19,445 --> 00:05:23,366 Ti va di riprovarla dall'inizio? Dai. Due, tre, quattro. 76 00:05:27,745 --> 00:05:28,746 Lo adoro! 77 00:05:30,998 --> 00:05:32,833 Junior. Cosa stai facendo? 78 00:05:32,833 --> 00:05:36,003 Quel giocattolo ti farà saltare lo smalto dai denti. 79 00:05:36,003 --> 00:05:38,339 - Diglielo, Gerald. - Già. 80 00:05:38,464 --> 00:05:42,593 È colpa mia, signora. Gli avevo chiesto solo di tenerla. 81 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 Beh, meglio che te la riprenda, 82 00:05:45,304 --> 00:05:49,016 perché questo bravo ragazzo un giorno diventerà un medico. 83 00:05:49,016 --> 00:05:50,893 - Certo, signora. - Andiamo, piccolo. 84 00:05:53,104 --> 00:05:54,438 Buona giornata. 85 00:05:59,443 --> 00:06:03,030 - Grazie. - Ehi, non preoccuparti. 86 00:06:03,155 --> 00:06:04,698 Futuro medico. 87 00:06:05,074 --> 00:06:05,991 Ci si vede in giro. 88 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Che flashback. 89 00:06:09,328 --> 00:06:11,580 - Tutto ok? - A chi va del Gumbo? 90 00:06:11,580 --> 00:06:13,707 È tempo di gamberi. 91 00:06:17,128 --> 00:06:19,672 Gamberi? No. Vi ho appena riportati in carreggiata. 92 00:06:19,672 --> 00:06:21,257 Ne siamo appena usciti di nuovo. 93 00:06:21,841 --> 00:06:25,261 Ogni dieci anni circa, i genitori di Denti ci rintracciano 94 00:06:25,261 --> 00:06:28,973 e lo fanno impazzire con la storia dello studio dentistico di famiglia. 95 00:06:28,973 --> 00:06:30,433 Ma non preoccuparti. 96 00:06:30,433 --> 00:06:31,809 Dobbiamo solo aspettare 97 00:06:31,809 --> 00:06:34,478 che termini il suo percorso di rinnovamento emotivo. 98 00:06:34,895 --> 00:06:35,813 Cosa? 99 00:06:35,813 --> 00:06:40,234 Sì. Alla fine, gli dice di no e presto tutto torna alla normalità. 100 00:06:40,985 --> 00:06:44,321 - E quanto tempo è "presto"? - Una settimana, a volte un mese. 101 00:06:44,321 --> 00:06:46,532 Una volta, il primo decennio degli anni 2000. 102 00:06:47,658 --> 00:06:51,996 Quelli sì che sono stati tempi folli! 103 00:06:53,497 --> 00:06:57,334 Divertente, ma non possiamo perdere il cantante per settimane o anni. 104 00:06:57,334 --> 00:06:59,587 No. Vado a farlo ragionare. 105 00:06:59,587 --> 00:07:02,089 - Denti! - Aspetta. Torna qui! 106 00:07:02,089 --> 00:07:03,883 Aspetta. Deve processare tutto. 107 00:07:03,883 --> 00:07:06,302 - Quello che non sai è che... - Aspettatemi. 108 00:07:07,303 --> 00:07:09,472 - Nora! - Oddio. 109 00:07:09,597 --> 00:07:10,973 Sì. Si chiama così. 110 00:07:10,973 --> 00:07:14,185 - Nora. - Sì. L'abbiamo riavuta, io e te. 111 00:07:15,060 --> 00:07:17,605 - Nora. - C'è un motivo per cui lo ripeti? 112 00:07:20,024 --> 00:07:23,194 - Nora. - Ora lo stai sussurrando. 113 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 - Nora. - Ok. 114 00:07:28,449 --> 00:07:32,244 La barca c'è e ho i miei stivali. Ultima chiamata per i gamberi, gente. 115 00:07:32,244 --> 00:07:34,955 Aspetta, non puoi andare... Se n'è andato. 116 00:07:34,955 --> 00:07:37,750 Questo significa che la prima fase del suo processo 117 00:07:37,750 --> 00:07:39,335 è ufficialmente iniziata. 118 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 La buona notizia è 119 00:07:40,419 --> 00:07:43,297 che finisce sempre con una deliziosa zuppa di Gumbo. 120 00:07:44,423 --> 00:07:47,259 La cattiva notizia è che poi arriva la seconda fase. 121 00:07:47,259 --> 00:07:49,011 Aspetta, seconda fase? 122 00:07:49,303 --> 00:07:51,931 Il malessere creativo. 123 00:07:52,056 --> 00:07:56,227 - Cosa "creativo"? - Maionese creativa. 124 00:07:57,811 --> 00:07:59,271 Cosa? 125 00:08:00,523 --> 00:08:01,524 Perché? 126 00:08:03,234 --> 00:08:08,072 Perché? Perché? 127 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Perché? 128 00:08:11,909 --> 00:08:13,994 Forse questa fase è quasi finita. 129 00:08:14,119 --> 00:08:17,456 Dopo questo malessere, arriva l'insicurezza musicale. 130 00:08:17,456 --> 00:08:22,127 Chi prendo in giro? Non sono un musicista virtuoso. 131 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 Non so suonare nemmeno il triangolo. 132 00:08:25,047 --> 00:08:26,006 Cosa? 133 00:08:26,507 --> 00:08:28,926 Visto? Non suona bene. 134 00:08:29,051 --> 00:08:30,052 Visto? 135 00:08:30,219 --> 00:08:34,932 Dopo di che, arriva la ribellione esplosiva. 136 00:08:34,932 --> 00:08:39,228 Basta! Non ho bisogno di voi! 137 00:08:39,228 --> 00:08:42,773 Non ho bisogno dei miei genitori! E non ho bisogno di triangoli! 138 00:08:42,773 --> 00:08:47,945 Rifiuto le forme di ogni genere. Anche il rombo. 139 00:08:48,070 --> 00:08:50,698 Poi tocca al rimpianto esplosivo. 140 00:08:50,823 --> 00:08:53,200 Mi dispiace. 141 00:08:53,325 --> 00:08:54,868 Mi dispiace tanto. 142 00:08:54,994 --> 00:08:57,580 Ma non è niente in confronto alla fase successiva, 143 00:08:58,205 --> 00:09:00,374 che è un flashback molto brusco... 144 00:09:00,374 --> 00:09:03,127 CONGRATULAZIONI AI LAUREANDI 145 00:09:06,255 --> 00:09:10,759 Oh, il mio bambino è un dentista certificato. 146 00:09:10,926 --> 00:09:13,095 Come diceva il tuo bisnonno, 147 00:09:13,095 --> 00:09:16,056 "Possano le tue sputacchiere traboccare sempre di fortuna." 148 00:09:16,056 --> 00:09:17,725 - Non è vero, Gerald? - Già. 149 00:09:17,891 --> 00:09:20,894 Grazie per queste belle parole, mamma. 150 00:09:20,894 --> 00:09:22,938 E anche per la tua, papà. 151 00:09:23,272 --> 00:09:26,275 Bene, le cose stanno per diventare ancora più belle. 152 00:09:29,820 --> 00:09:33,824 - Il filo interdentale d'oro del bisnonno? - Esattamente. 153 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 Vai a salutare i tuoi amici dentisti mentre avviamo il Molar Express. 154 00:09:38,078 --> 00:09:41,248 - Forza, Gerald. - Grazie, mamma. Grazie, papà. 155 00:09:41,373 --> 00:09:43,042 Forza, Gerald, muoviti. 156 00:09:53,469 --> 00:09:56,805 Ehilà! Io ti conosco. Sei il futuro dottore, giusto? 157 00:09:56,930 --> 00:10:01,018 O dovrei dire "il presente dottore"? Ti ricordi del negozio di musica? 158 00:10:01,644 --> 00:10:02,853 Sì. 159 00:10:02,978 --> 00:10:06,273 Ti riconosco a malapena con i baffi e senza occhiali. 160 00:10:06,273 --> 00:10:08,776 Beh, li ho fatti crescere e li ho buttati via. 161 00:10:09,401 --> 00:10:12,738 A volte vado a sbattere contro i muri? Ci puoi scommettere. 162 00:10:12,738 --> 00:10:17,201 - Ma lascio che mi guidi la musica. - Mi fa piacere, sergente. 163 00:10:17,201 --> 00:10:21,205 In verità sono stato congedato con disonore da West Point 164 00:10:21,205 --> 00:10:23,457 per aver trasformato l'inno in un'odissea jazz. 165 00:10:24,833 --> 00:10:27,586 E ora seguo i miei sogni. Un po' come te, no? 166 00:10:28,796 --> 00:10:30,798 - Sì, credo di sì. - Già. 167 00:10:31,590 --> 00:10:33,926 Non riesco ancora a premere l'ultima corda. 168 00:10:34,051 --> 00:10:36,387 Hai mai pensato di suonare il basso? 169 00:10:37,930 --> 00:10:41,016 Meno corde, meno dita. Sei intelligente, dottore. 170 00:10:42,309 --> 00:10:45,896 Ehi, mi sono appena ricordato. Ti ho tenuto qualcosa da parte. 171 00:10:46,021 --> 00:10:47,690 - Ecco qua. - Ma no! 172 00:10:48,732 --> 00:10:50,275 Non posso crederci. 173 00:10:50,275 --> 00:10:53,278 Ho sempre voluto ringraziarti per il bridge che mi desti. 174 00:10:53,278 --> 00:10:54,363 Sai... 175 00:10:55,739 --> 00:10:57,950 Che ne dici di provare un'altra melodia? 176 00:10:57,950 --> 00:11:03,372 No, grazie. Non sono un musicista. Non so nemmeno come... 177 00:11:05,249 --> 00:11:06,375 Proprio così. 178 00:11:07,334 --> 00:11:08,669 Forza. 179 00:11:11,505 --> 00:11:13,215 Tutti a bordo, Junior. 180 00:11:15,092 --> 00:11:17,803 Stai fraternizzando di nuovo con quell'ultrà della musica? 181 00:11:18,345 --> 00:11:21,849 Tuo padre non te lo permetterà. Non è vero, Gerald? 182 00:11:21,974 --> 00:11:22,975 Già. 183 00:11:28,105 --> 00:11:34,570 Grazie ancora, meglio se la tieni tu. Buona fortuna col tuo sogno, sergente. 184 00:11:34,987 --> 00:11:37,614 Anche a te, dottore. Anche a te. 185 00:11:44,913 --> 00:11:47,332 Niente di meglio di un fantastico piccolo flashback 186 00:11:47,458 --> 00:11:49,835 per far volare questi pesciolini. 187 00:11:50,753 --> 00:11:52,212 "Uuh" va bene! 188 00:11:52,838 --> 00:11:55,674 - Indica che il processo è terminato? - No. 189 00:11:55,674 --> 00:11:58,427 È nella sua fase di creatività maniacale. 190 00:11:58,552 --> 00:12:01,638 Sapete cosa? Va benissimo. Sentite che roba. 191 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 - Moog, ti prego, dimmi... - Sto registrando ogni nota. 192 00:12:05,225 --> 00:12:07,478 Amico, ti darei un bacio in questo momento. 193 00:12:09,021 --> 00:12:10,939 Sto solo facendo il mio lavoro. 194 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 Nora. 195 00:12:15,068 --> 00:12:15,986 Sì. 196 00:12:17,488 --> 00:12:19,072 Sappiamo tutti che adori Nora. 197 00:12:21,200 --> 00:12:22,409 Nora. 198 00:12:23,827 --> 00:12:25,370 Hai la mano sul mio cuore. 199 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 - Nora. - Ok. 200 00:12:30,167 --> 00:12:36,131 Ascolta, ho del lavoro da fare qui, amico. Ok? Quindi magari basta con i "Nora"? 201 00:12:36,423 --> 00:12:37,633 - Ok. - Bene. 202 00:12:38,801 --> 00:12:44,014 Nora, Nora... 203 00:12:45,599 --> 00:12:47,559 È incredibile, Hannah. 204 00:12:47,768 --> 00:12:50,437 La mamma del Dr. Denti ha fatto deragliare l'intero album. 205 00:12:50,437 --> 00:12:54,274 - Ha un pessima influenza su suo figlio. - Mi suona familiare. 206 00:12:55,275 --> 00:12:56,693 Ma dai. 207 00:12:56,819 --> 00:13:00,948 Avrò anche grossi problemi con mamma, ma non puoi paragonarla a Tina Denti. 208 00:13:01,323 --> 00:13:04,201 Dico solo che puoi capirlo. 209 00:13:04,201 --> 00:13:06,829 Se c'è qualcuno che può aiutare Denti, sei tu. 210 00:13:07,371 --> 00:13:08,539 Ok. 211 00:13:09,623 --> 00:13:13,502 La mia maschera al formaggio di capra e compost si è finalmente rappresa. 212 00:13:13,627 --> 00:13:15,629 - Mi sono persa i discorsi tra ragazze? - No. 213 00:13:15,754 --> 00:13:18,757 Solo una seduta di terapia con Hannah, non richiesta. 214 00:13:18,924 --> 00:13:20,551 A proposito di terapia, 215 00:13:20,551 --> 00:13:23,220 domani sarà una giornata davvero molto particolare, 216 00:13:23,220 --> 00:13:25,180 con la fase successiva del Dr. Denti. 217 00:13:26,223 --> 00:13:28,851 Impulsività romantica. 218 00:13:29,977 --> 00:13:31,645 - Twinkles. - Cosa vuoi? 219 00:13:31,812 --> 00:13:35,482 - Non distrarmi dalle ali piccanti. - Ho una novità che le batte. 220 00:13:36,233 --> 00:13:39,486 Mi faresti l'onore di diventare mia moglie a tutti gli effetti? 221 00:13:39,945 --> 00:13:41,864 Per l'eternità. 222 00:13:41,864 --> 00:13:44,074 Non rispondere. Ci sono i suoi genitori. 223 00:13:44,074 --> 00:13:46,118 - Cosa? - Non te l'ho detto? 224 00:13:46,118 --> 00:13:47,870 È di nuovo a causa di tua madre? 225 00:13:47,870 --> 00:13:50,873 Siamo passati già sei volte da questa follia totale. 226 00:13:50,873 --> 00:13:52,916 Farò in modo che non accada mai più. 227 00:13:53,125 --> 00:13:55,377 Ad ogni modo, questo lo terrò. 228 00:13:55,502 --> 00:13:58,964 L'unica cosa che amo più di un'ala, è un anello. 229 00:13:58,964 --> 00:14:04,052 Ascolta, Denti. So che è complicato con tua madre. Ma fidati di me. 230 00:14:04,052 --> 00:14:05,554 In fin dei conti, 231 00:14:05,554 --> 00:14:08,473 devi difendere i tuoi sogni, no? Non i suoi. 232 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 Ma... 233 00:14:13,395 --> 00:14:14,730 Ma come? 234 00:14:14,855 --> 00:14:17,065 Mettendo fine a tutto questo processo 235 00:14:17,190 --> 00:14:20,444 e mostrando ai tuoi genitori che sei già un dottore. 236 00:14:21,069 --> 00:14:23,238 Un medico del cuore e dell'anima. 237 00:14:25,657 --> 00:14:27,242 Cuore e anima, è vero. 238 00:14:28,076 --> 00:14:30,495 Molto grato, sig.na Etichetta. 239 00:14:34,291 --> 00:14:36,376 Ehi. 240 00:14:38,170 --> 00:14:40,005 Cosa hai fatto? 241 00:14:40,172 --> 00:14:43,467 Perché mai dire al dottore di terminare il processo? 242 00:14:43,467 --> 00:14:45,344 Perché mai dovresti farlo? 243 00:14:45,344 --> 00:14:48,263 Perché questa follia deve finire. Comunque "non c'è di che". 244 00:14:48,263 --> 00:14:52,976 Cavolo, non lo capisci? Denti non può porre fine al processo. 245 00:14:52,976 --> 00:14:53,894 Perché no? 246 00:14:53,894 --> 00:14:57,773 Perché il processo finisce sempre con lui che dice di no ai suoi genitori. 247 00:14:57,773 --> 00:14:59,524 Ma ciò accade esclusivamente 248 00:14:59,524 --> 00:15:01,944 - se vive l'intero processo. - L'intero processo. 249 00:15:01,944 --> 00:15:05,238 Ma, avendo fermato il processo prima del tempo, 250 00:15:05,238 --> 00:15:08,533 Denti non dirà mai di no e finirà orribilmente per diventare 251 00:15:08,533 --> 00:15:12,412 - un dentista benestante. - Dentista benestante. 252 00:15:12,412 --> 00:15:15,457 Ascoltate, è impossibile che il Dr. Denti diventi un dottore, 253 00:15:15,457 --> 00:15:18,293 cioè un dentista. Troverò un modo per riportarlo indietro. 254 00:15:18,293 --> 00:15:20,462 Aspetterei la fine del prossimo flashback. 255 00:15:20,587 --> 00:15:24,633 - Quale flashback? Lui non è nemmeno qui. - Non il suo flashback. 256 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 Il mio. 257 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 Mi sa che non hai lavato i denti, Eugene. 258 00:15:30,514 --> 00:15:31,348 Chiedo scusa. 259 00:15:31,348 --> 00:15:34,935 Vorrei prenotare un posto per il Tour delle Paludi Cajun. 260 00:15:34,935 --> 00:15:38,563 Mi spiace dirglielo ma il loro ufficio è accanto. 261 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 Ehi, sei tu! Il bravo dottore. 262 00:15:41,775 --> 00:15:44,820 Beh, lo diventerò. E tu non sarai mica il sergente Pepper? 263 00:15:45,487 --> 00:15:47,990 Questo è lo studio dentistico della mia famiglia. 264 00:15:48,115 --> 00:15:51,702 È questo? La vita non è buffa a volte? 265 00:15:52,661 --> 00:15:55,580 Dato che sono qui, potresti darmi un'occhiata? 266 00:15:55,580 --> 00:15:58,250 Ok, apri bene la bocca e di': "Ah." 267 00:16:01,211 --> 00:16:03,171 - Sì. Ho trovato il problema. - Qual è? 268 00:16:03,171 --> 00:16:06,466 Non hai i denti. Ti servirà un ponte. 269 00:16:06,466 --> 00:16:08,969 Me ne hai già dato uno, ricordi? 270 00:16:12,347 --> 00:16:15,892 Intendo un ponte dentale, ma quello musicale è molto più bello. 271 00:16:18,520 --> 00:16:19,938 Ma dai. Ce l'hai ancora? 272 00:16:21,231 --> 00:16:23,859 Non dovrei. Ma lo farò. 273 00:16:27,154 --> 00:16:28,155 Alla grande. 274 00:16:32,868 --> 00:16:34,161 - Ehi! - Vai così, bello. 275 00:16:34,327 --> 00:16:37,789 Cosa diamine sta succedendo in questo... 276 00:16:37,789 --> 00:16:39,791 - Ancora tu? - Signora. 277 00:16:39,791 --> 00:16:43,170 Cosa ci fa qui questo suonatore ambulante? 278 00:16:43,962 --> 00:16:47,007 È quello che continuo a chiedermi, mamma. 279 00:16:47,132 --> 00:16:50,052 L'universo continua a riunirci. 280 00:16:51,595 --> 00:16:53,638 Penso che sia il destino. 281 00:16:53,764 --> 00:16:56,349 Il tuo destino è l'odontoiatria. 282 00:16:56,516 --> 00:16:58,643 E, un giorno, diventerai il titolare qui 283 00:16:58,643 --> 00:17:02,230 e donerai chilometri di sorrisi a tutti, proprio come hai promesso. 284 00:17:02,230 --> 00:17:03,774 - Vero, Gerald? - Già. 285 00:17:06,193 --> 00:17:10,489 Mamma ha ragione. Ho promesso di rilevare lo studio di famiglia. 286 00:17:16,244 --> 00:17:17,662 Ma non ho detto quando. 287 00:17:23,335 --> 00:17:24,419 Che stai facendo? 288 00:17:25,796 --> 00:17:29,800 Giusto per sicurezza, diciamo. Andiamo. 289 00:17:30,050 --> 00:17:31,051 E dove andiamo? 290 00:17:32,094 --> 00:17:33,178 Verso il destino. 291 00:17:37,390 --> 00:17:39,351 Pensi che ai tuoi mancherà il loro bus? 292 00:17:39,351 --> 00:17:40,602 Assolutamente. 293 00:17:42,854 --> 00:17:44,564 Amico, che flashback lungo. 294 00:17:45,524 --> 00:17:47,067 Già, Zoot è ancora lì. 295 00:18:00,956 --> 00:18:04,835 Ok, basta coi flashback. Dobbiamo aiutare Denti coi suoi genitori. 296 00:18:04,835 --> 00:18:07,504 È troppo tardi. Se n'è andato. 297 00:18:07,671 --> 00:18:13,135 -È con i suoi al Carie Con. - E ha lasciato questa. 298 00:18:13,135 --> 00:18:14,553 La sua capsula d'oro? 299 00:18:15,804 --> 00:18:17,055 Se n'è andato davvero. 300 00:18:17,055 --> 00:18:20,809 No. Prendete i vostri strumenti. È ora di fare un po' di casino. 301 00:18:22,060 --> 00:18:23,103 Andiamo. 302 00:18:24,771 --> 00:18:26,606 - Nora. - Oddio, non di nuovo. 303 00:18:27,816 --> 00:18:31,486 Senti, questo lavoro è l'opportunità più importante della mia vita. 304 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 Non lo manderò all'aria innamorandomi del mio capo. 305 00:18:33,864 --> 00:18:34,948 E non sono innamorato. 306 00:18:34,948 --> 00:18:37,450 - Nora! - Va bene, forse un po'. 307 00:18:38,952 --> 00:18:42,747 Ma non la conosci. Esce solo con tizi super fighi come JJ. 308 00:18:42,747 --> 00:18:46,710 Io sono solo un semplice... Perché sto a spiegartelo? 309 00:18:46,835 --> 00:18:48,795 Lascia perdere. Va bene? 310 00:18:48,920 --> 00:18:51,506 - Ehi, venite o cosa? - Sono tutto tuo. 311 00:18:51,506 --> 00:18:53,175 Non farlo. 312 00:18:53,175 --> 00:18:55,635 Ok. 313 00:18:58,263 --> 00:18:59,264 Nora. 314 00:19:01,266 --> 00:19:04,144 Diamo il benvenuto ai vincitori del premio Un Milione di Sorrisi, 315 00:19:04,144 --> 00:19:07,647 la Dr.ssa Denti e il suo assistente da una vita, Gerald. 316 00:19:07,647 --> 00:19:08,982 Siete troppo gentili. 317 00:19:09,482 --> 00:19:13,195 Riuscite a crederci? Il premio Un Milione di Sorrisi. 318 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 {\an8}Devo ammetterlo, 319 00:19:14,613 --> 00:19:17,782 {\an8}io e Gerald non avremmo mai immaginato di ricevere questo onore. 320 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 {\an8}-Non è vero, Gerald? - Già. 321 00:19:20,035 --> 00:19:23,830 Anche se andremo in pensione, il nostro studio dentistico continuerà, 322 00:19:23,830 --> 00:19:27,375 grazie a nostro figlio che è tornato per realizzare il nostro sogno. 323 00:19:27,375 --> 00:19:29,336 Fatti avanti e di' qualcosa, Junior. 324 00:19:29,336 --> 00:19:30,754 - Su. - Va bene, mamma. 325 00:19:30,754 --> 00:19:32,714 Attenzione, pubblico del Carie Con, 326 00:19:33,298 --> 00:19:37,552 c'è un messaggio per il dottore Gerald Denti Junior. Ehilà, fratello. 327 00:19:37,761 --> 00:19:40,847 Proviamo a scrivere questa canzone dal giorno in cui ci siamo conosciuti. 328 00:19:41,014 --> 00:19:43,099 Penso che sia ora di completarla, no? 329 00:19:43,099 --> 00:19:46,478 Non farà niente del genere, suonatore ambulante. 330 00:19:46,478 --> 00:19:48,813 Perché non fai che portare guai? 331 00:19:48,813 --> 00:19:54,402 Lei li chiami pure "guai", signora. Per me è semplicemente essere me stesso. 332 00:19:55,028 --> 00:19:56,363 Ehi, Denti. 333 00:19:56,988 --> 00:19:58,740 È ora di rockeggiare, dottore. 334 00:20:04,579 --> 00:20:05,664 Beh, ok. 335 00:20:09,501 --> 00:20:11,127 Oh, santo cielo. 336 00:20:11,253 --> 00:20:14,339 Non farlo, Junior! Mi hai fatto una promessa. 337 00:21:11,771 --> 00:21:14,566 Questo batte qualsiasi otturazione. 338 00:21:14,691 --> 00:21:16,651 Ma guarda. 339 00:21:16,776 --> 00:21:19,029 L'aurora boreale. 340 00:21:19,029 --> 00:21:23,616 È così luminosa, che forse si vede persino da Dallas. 341 00:21:23,742 --> 00:21:24,909 Riesci a immaginarla? 342 00:21:44,763 --> 00:21:45,764 Guarda un po'. 343 00:21:46,097 --> 00:21:49,017 Tiene il ritmo con le lattine di barbabietole. 344 00:21:49,142 --> 00:21:51,227 Il nostro duo è appena diventato un trio! 345 00:21:52,979 --> 00:21:54,481 Vai così, Animal! 346 00:21:59,736 --> 00:22:01,821 Fermo così. Grazie, autobus. 347 00:22:10,955 --> 00:22:12,082 Sì. 348 00:22:12,082 --> 00:22:14,000 Questa sì che è una devitalizzazione. 349 00:22:36,106 --> 00:22:39,651 Scusi, permesso. Junior, santi numi. Io... 350 00:22:39,651 --> 00:22:42,320 Mamma, non devi dire niente. 351 00:22:42,320 --> 00:22:45,782 Vi ho fatto una promessa tanto tempo fa e intendo mantenerla. 352 00:22:45,782 --> 00:22:48,451 Non se ho qualcosa da dire al riguardo. 353 00:22:48,576 --> 00:22:50,203 - Gerald? - Papà? 354 00:22:50,328 --> 00:22:52,539 Ascoltami, Junior. 355 00:22:52,664 --> 00:22:55,708 Abbiamo sempre desiderato un futuro radioso per te. 356 00:22:55,708 --> 00:22:57,585 In cui donassi sorrisi al mondo. 357 00:22:58,711 --> 00:23:01,464 E qui, oggi, mi sembra chiaro. 358 00:23:01,464 --> 00:23:05,427 Stai donando milioni di sorrisi alle persone da tanto tempo. 359 00:23:05,427 --> 00:23:12,392 Se c'è qualcuno che merita questo premio è proprio il solo e unico Dr. Denti. 360 00:23:13,143 --> 00:23:14,602 Non è vero, tesoro? 361 00:23:19,524 --> 00:23:20,525 Già. 362 00:23:23,278 --> 00:23:25,780 - Mamma. - Junior. 363 00:23:27,240 --> 00:23:28,616 Grazie, mamma. 364 00:23:28,616 --> 00:23:30,660 E grazie a te, Floyd Pepper. 365 00:23:31,786 --> 00:23:32,787 Signora. 366 00:23:33,329 --> 00:23:36,374 Junior, sei stato fantastico. Proprio come la tua mamma. 367 00:23:36,666 --> 00:23:38,042 Due, tre, quattro! 368 00:23:38,042 --> 00:23:39,419 LISTA DEI BRANI 369 00:23:50,722 --> 00:23:53,057 Sì. Cos'è? Un "do"? 370 00:23:59,481 --> 00:24:01,191 Forza. Mettilo sulla lavagna. 371 00:24:05,069 --> 00:24:06,946 Un altro ottimo pezzo, fatto. 372 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 Sei canzoni in sei giorni. State facendo faville. 373 00:24:10,158 --> 00:24:12,327 Impossibile senza di te, Etichetta. 374 00:24:13,077 --> 00:24:15,747 Prima ci hai aiutati a superare il blocco dello scrittore, 375 00:24:15,747 --> 00:24:19,751 poi hai districato i miei conflitti familiari, come si suol dire. 376 00:24:19,876 --> 00:24:22,337 Sono contenta che alla fine 377 00:24:22,337 --> 00:24:24,756 i tuoi abbiano condiviso il tuo sogno, 378 00:24:24,756 --> 00:24:26,049 anziché il loro. 379 00:24:27,342 --> 00:24:28,176 Grazie. 380 00:24:36,559 --> 00:24:37,977 Ok, devo dormire un po', 381 00:24:37,977 --> 00:24:41,147 perché la band sa davvero come rockeggiare tutta la notte. 382 00:24:41,689 --> 00:24:44,400 E "far la siesta ogni giorno". Che sono le parole esatte. 383 00:24:47,320 --> 00:24:49,364 Ehi, non avevo notato quel tatuaggio. 384 00:24:49,489 --> 00:24:50,323 Già. 385 00:24:51,199 --> 00:24:52,575 "One Love"? 386 00:24:53,201 --> 00:24:54,786 Fan di Bob Marley da sempre. 387 00:24:56,037 --> 00:24:57,288 Non mi dire. 388 00:24:59,040 --> 00:25:00,375 Non ci credo! 389 00:25:00,375 --> 00:25:03,461 Pazzesco, vero? Quali sono le probabilità? 390 00:25:04,003 --> 00:25:06,631 Sai, credo sia un po' come per Denti e Floyd. 391 00:25:06,631 --> 00:25:10,635 A volte, la musica unisce le due persone giuste. 392 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Già. È il destino. 393 00:25:16,558 --> 00:25:19,143 - A domani. - Sì, notte. 394 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Nora. 395 00:25:34,200 --> 00:25:35,201 Nora. 396 00:26:03,563 --> 00:26:04,564 Dite: "Cheese." 397 00:26:05,773 --> 00:26:06,816 Oh, caspita. 398 00:26:06,816 --> 00:26:08,901 Sottotitoli: Valerio Carone