1 00:00:07,675 --> 00:00:08,676 Hé... 2 00:00:08,676 --> 00:00:09,761 Da's niet goed. 3 00:00:09,761 --> 00:00:13,347 Eigenlijk is het geweldig. - Zeker. 4 00:00:13,347 --> 00:00:17,602 Want gaat de bus in de prak, dan gaat de band door het dak. 5 00:00:19,395 --> 00:00:20,521 Twee, drie, vier. 6 00:00:42,210 --> 00:00:44,295 Jullie zorgen voor een opstopping. 7 00:00:44,462 --> 00:00:47,340 We stoppen helemaal niet. - Ik bedoel... 8 00:00:53,721 --> 00:00:56,599 Dus weg met die ongein. - Als we klaar zijn? 9 00:00:58,434 --> 00:01:01,562 Doen jullie ook verzoeknummers? - Twee, drie, vier. 10 00:01:41,894 --> 00:01:43,980 Wat voorafging: 11 00:01:43,980 --> 00:01:47,942 {\an8}Hoi, kan ik jullie helpen? - Hallo. Hopelijk zijn we hier goed. 12 00:01:48,109 --> 00:01:50,319 {\an8}We zoeken onze zoon. 13 00:01:50,319 --> 00:01:51,404 {\an8}Mama? 14 00:01:51,988 --> 00:01:53,406 Papa? 15 00:01:53,531 --> 00:01:56,868 We nemen je mee naar huis, Junior. 16 00:01:56,868 --> 00:01:57,827 Yep. 17 00:01:58,161 --> 00:02:01,706 We wilden eerder komen, maar het kwam nooit uit... 18 00:02:01,706 --> 00:02:04,834 ...want onze tandartspraktijk is booming. 19 00:02:04,834 --> 00:02:06,210 Boem. 20 00:02:06,210 --> 00:02:09,714 Boem, geniet. Wat een heerlijke beignets. 21 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 Boem. 22 00:02:12,842 --> 00:02:16,220 Zo, hallo, Floyd Pepper. 23 00:02:16,345 --> 00:02:17,346 Dame. 24 00:02:20,641 --> 00:02:22,810 Eten, stelletje tandenstokers. 25 00:02:23,853 --> 00:02:28,482 Goed, we krijgen dus de hoogste onderscheiding. 26 00:02:28,482 --> 00:02:32,111 De Million Smiles Award, hier tijdens de Cavity Con. 27 00:02:33,154 --> 00:02:34,739 Ik ben zo in de war. 28 00:02:34,739 --> 00:02:37,366 Een Oscar, maar dan voor iets belangrijks. 29 00:02:37,533 --> 00:02:39,452 De tandarts van de eeuw. 30 00:02:39,619 --> 00:02:43,789 Junior moet echt stoppen met die muziek onzin... 31 00:02:43,789 --> 00:02:48,294 ...en onze tandartspraktijk overnemen, zoals hij beloofd had. Toch, Gerald? 32 00:02:48,294 --> 00:02:49,295 Yep. 33 00:02:49,295 --> 00:02:54,634 Wie wil er tandfloss? Floss-toss, floss-toss, floss-toss. 34 00:02:54,759 --> 00:02:56,302 Doe 't maar voor. 35 00:02:56,302 --> 00:02:59,013 Flos je tanden, neem ze onder handen. 36 00:02:59,013 --> 00:03:01,641 Zo krijg je blije tanden, toch? - Yep. 37 00:03:02,683 --> 00:03:03,809 Wat gebeurt er? 38 00:03:03,809 --> 00:03:07,021 We gaan naar het hotel. Kusje voor iedereen. 39 00:03:11,067 --> 00:03:12,109 Dame. 40 00:03:12,902 --> 00:03:13,945 Floyd. 41 00:03:17,615 --> 00:03:20,201 Is Dr. Teeth een echte dokter? 42 00:03:20,409 --> 00:03:24,789 Ja, onze ouwe Doc is de muzikale held voor hart en ziel. 43 00:03:24,789 --> 00:03:28,918 En tevens een gediplomeerd tandarts. Ja dus. 44 00:03:30,044 --> 00:03:32,713 Jongens, gaat 't wel goed met hem? 45 00:03:33,256 --> 00:03:37,301 Zeker niet. Hij heeft een levendige, stressy flashback. 46 00:03:43,683 --> 00:03:48,354 Instappen in The Molar Express. Wie wil er flosdraad? 47 00:03:48,354 --> 00:03:50,523 Toch, Gerald? - Yep. 48 00:03:53,567 --> 00:03:56,612 Maar eerst, tijd voor floss-toss. 49 00:03:57,029 --> 00:03:57,947 Floss-toss. 50 00:03:58,572 --> 00:04:01,993 Junior, pak er nog eens een paar. Die kids zijn er dol op. 51 00:04:02,660 --> 00:04:04,120 Goed, mama. 52 00:04:21,053 --> 00:04:22,722 Wat een pakkende tune. 53 00:04:23,097 --> 00:04:29,353 Dank je, ik ben 't aan het leren. Ik krijg mijn vinger niet om deze snaar. 54 00:04:29,353 --> 00:04:31,605 Maar speel jij ook gitaar? 55 00:04:31,772 --> 00:04:35,026 Nee, maar weet je wat ik graag doe? 56 00:04:35,026 --> 00:04:39,405 Stiekem naar die clubs in Bourbon Street. Lekker naar binnen gluren. 57 00:04:39,405 --> 00:04:41,657 Ik word altijd betrapt. Maar het is... 58 00:04:41,657 --> 00:04:43,701 Het is gratis. - Ja. 59 00:04:44,327 --> 00:04:48,164 Maar je kan altijd langskomen voor een paar lekkere tunes. 60 00:04:48,164 --> 00:04:51,125 Deze klinkt ongeveer zo. 61 00:05:04,388 --> 00:05:08,642 Sorry, ik kon me niet inhouden. - Nee, die krijg je van me. 62 00:05:08,768 --> 00:05:11,771 Omdat je erin kwijlde en zo. 63 00:05:11,771 --> 00:05:17,026 Nee, dat hoeft niet. - Jawel. Je bent een natuurtalent. 64 00:05:17,026 --> 00:05:19,445 En nu heb ik mijn brug. 65 00:05:19,445 --> 00:05:23,366 Nog een keer vanaf 't begin? Twee, drie, vier. 66 00:05:27,745 --> 00:05:28,746 Geweldig. 67 00:05:30,998 --> 00:05:32,833 Junior, wat doe je? 68 00:05:32,833 --> 00:05:36,003 Dat kost je je glazuur. 69 00:05:36,003 --> 00:05:38,339 Vertel 't hem, Gerald. - Yep. 70 00:05:38,464 --> 00:05:42,593 Mijn fout, dame. Hij hield 'm even voor me vast. 71 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 Nou, pak 'm dan maar weer aan... 72 00:05:45,304 --> 00:05:49,016 ...want deze jongen wordt later dokter. 73 00:05:49,016 --> 00:05:50,893 Ja, dame. - Kom, jongen. 74 00:05:53,104 --> 00:05:54,438 Fijne dag nog. 75 00:05:59,443 --> 00:06:03,030 Dank je. - Ja. Zit er niet over in. 76 00:06:03,155 --> 00:06:04,698 Toekomstige dokterman. 77 00:06:05,074 --> 00:06:05,991 Ik zie je. 78 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Flashback. 79 00:06:09,328 --> 00:06:11,580 Gaat 't? - Trek in gumbo? 80 00:06:11,580 --> 00:06:13,707 Het is rivierkreefttijd. 81 00:06:17,128 --> 00:06:19,672 Rivierkreeft? We zaten net op het goede spoor. 82 00:06:19,672 --> 00:06:21,674 En nu zijn we weer ontspoord. 83 00:06:21,674 --> 00:06:25,261 Kijk, om de tien jaar komen de ouders van Teeth langs... 84 00:06:25,261 --> 00:06:28,973 ...omdat ze willen dat hij hun praktijk overneemt. 85 00:06:28,973 --> 00:06:31,809 Maar geen zorgen. We wachten gewoon... 86 00:06:31,809 --> 00:06:34,478 ...tot hij zijn emotionele reis heeft gemaakt. 87 00:06:34,895 --> 00:06:35,813 Wat? 88 00:06:35,813 --> 00:06:40,234 Ja, en dan zegt hij nee en is alles weer zoals het was. 89 00:06:40,985 --> 00:06:44,321 En hoelang duurt dit? - Soms een week, soms een maand. 90 00:06:44,321 --> 00:06:46,991 Ook een keer met allemaal nullen. 91 00:06:46,991 --> 00:06:51,996 Maar dat was een wilde tijd. Het nieuwe millennium. 92 00:06:53,497 --> 00:06:57,334 Leuk, maar we kunnen onze zanger niet zo lang missen. 93 00:06:57,334 --> 00:06:59,587 Ik ga wel met hem praten. 94 00:06:59,587 --> 00:07:02,089 Teeth. - Wacht nou even. 95 00:07:02,089 --> 00:07:05,759 Het kan even duren. - Je weet er niets van. 96 00:07:07,303 --> 00:07:08,804 Nora. 97 00:07:09,597 --> 00:07:10,973 Ja, zo heet ze. 98 00:07:10,973 --> 00:07:14,185 Nora. - Ja, wij letten op haar. 99 00:07:15,060 --> 00:07:17,605 Nora. - Waarom blijf je dat zeggen? 100 00:07:20,024 --> 00:07:23,194 Nora. - Nu ga je zelfs fluisteren. 101 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 Nora. - Oké. 102 00:07:28,449 --> 00:07:32,244 Bootje ligt klaar. Wie gaat er mee rivierkreeften vangen? 103 00:07:32,244 --> 00:07:34,955 Wacht, je kan niet... En weg is ie. 104 00:07:34,955 --> 00:07:39,335 Dat betekent dat fase 1 van het proces officieel is begonnen. 105 00:07:39,335 --> 00:07:43,297 En het eindigt altijd met een verrukkelijke gumbo. 106 00:07:44,423 --> 00:07:47,259 Maar dan komt fase 2. 107 00:07:47,259 --> 00:07:49,011 Fase 2? 108 00:07:49,303 --> 00:07:51,931 Creatieve malaise. 109 00:07:52,056 --> 00:07:56,227 Creatieve wat? - Creatieve mayonaise. 110 00:07:57,811 --> 00:07:59,271 Creatieve wat? 111 00:08:00,523 --> 00:08:01,524 Waarom? 112 00:08:03,234 --> 00:08:05,611 Waarom? Waarom? Waarom? 113 00:08:05,611 --> 00:08:08,072 Waarom? Waarom? 114 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Waarom? 115 00:08:11,909 --> 00:08:13,994 Misschien komt zo Z. 116 00:08:14,119 --> 00:08:17,456 En na deze fase van malaise komt de twijfel. 117 00:08:17,456 --> 00:08:22,127 Wie neem ik nou in de maling? Ik ben geen toetsentikker. 118 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 Ik kan zelfs niks met de triangel. 119 00:08:25,047 --> 00:08:26,006 Wat? 120 00:08:26,507 --> 00:08:28,926 Zie je? Klinkt niet goed. 121 00:08:29,051 --> 00:08:30,052 Zie je? 122 00:08:30,219 --> 00:08:34,932 En als hij de ding dangt, komt de explosieve opstand. 123 00:08:34,932 --> 00:08:39,228 Genoeg. Ik heb jou niet nodig. 124 00:08:39,228 --> 00:08:42,773 Ik heb mijn ouders niet nodig. Of triangels. 125 00:08:42,773 --> 00:08:47,945 Ik wijs alle vormigheden van de hand. Zelfs de ruit. 126 00:08:48,070 --> 00:08:50,698 En dan de uitbarsting van spijt. 127 00:08:50,823 --> 00:08:53,200 Het spijt me zo. 128 00:08:53,325 --> 00:08:54,868 Heel erg. 129 00:08:54,994 --> 00:08:58,080 Maar dit is nog niets vergeleken bij de volgende fase. 130 00:08:58,080 --> 00:09:00,374 De abrupte flashback. 131 00:09:00,374 --> 00:09:03,127 GEFELICITEERD GESLAAGDEN 132 00:09:06,255 --> 00:09:10,759 Mijn jochie is nu een gecertificeerd tandarts. 133 00:09:10,926 --> 00:09:13,095 Zoals je overgrootvader zei: 134 00:09:13,095 --> 00:09:16,056 Moge je spuugbeker altijd vol van geluk zijn. 135 00:09:16,056 --> 00:09:17,725 Toch, Gerald? - Yep. 136 00:09:17,891 --> 00:09:22,938 Wat een mooie woorden, mama. En van jou ook, papa. 137 00:09:23,272 --> 00:09:26,775 En het wordt allemaal nog mooier. 138 00:09:29,820 --> 00:09:33,824 Overgrootvaders gouden flosdraaddoosje? - Jazeker. 139 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 Zeg je vrienden maar gedag, dan halen wij The Molar Express. 140 00:09:38,078 --> 00:09:41,248 Kom, Gerald. - Dank je, mama. Dank je, papa. 141 00:09:41,373 --> 00:09:43,042 Schiet 's op, Gerald. 142 00:09:53,469 --> 00:09:56,805 Hé, ik ken jou. De toekomstige dokterman, hè? 143 00:09:56,930 --> 00:10:01,018 Of is het nu huidige dokterman? Ken je me nog van de muziekwinkel? 144 00:10:01,644 --> 00:10:02,853 O ja. 145 00:10:02,978 --> 00:10:06,273 Ik herkende je nauwelijks met die snor en zonder bril. 146 00:10:06,273 --> 00:10:08,776 Ja, laten staan en weggedaan. 147 00:10:09,401 --> 00:10:12,738 Loop ik weleens tegen een muur? Zeker. 148 00:10:12,738 --> 00:10:17,201 Maar de muziek is mijn gids. - Daar proost ik op, sergeant. 149 00:10:17,201 --> 00:10:21,205 Nou, ik ben oneervol ontslagen op West Point... 150 00:10:21,205 --> 00:10:23,957 ...omdat ik van Taps een jazzreis had gemaakt. 151 00:10:24,833 --> 00:10:27,586 En nu volg ik mijn dromen, net als jij, hè? 152 00:10:28,796 --> 00:10:30,798 Ja, ik denk het. - Ja. 153 00:10:31,590 --> 00:10:33,926 Die laatste snaar lukt maar niet. 154 00:10:34,051 --> 00:10:36,387 Nooit gedacht aan een basgitaar? 155 00:10:37,930 --> 00:10:41,016 Minder snaren, minder vingers. Slim, Doc. 156 00:10:42,309 --> 00:10:45,896 Er schiet me wat te binnen. Ik heb wat voor je bewaard. 157 00:10:46,021 --> 00:10:47,690 Alsjeblieft. - Schei uit. 158 00:10:48,732 --> 00:10:50,275 Dat je die nog hebt. 159 00:10:50,275 --> 00:10:54,363 Ik wilde je altijd nog bedanken voor die brug. Je weet wel... 160 00:10:55,739 --> 00:10:57,950 Nog een keertje doen? 161 00:10:57,950 --> 00:11:03,372 Nee, dank je. Ik ben geen muzikant. Ik weet niet eens hoe je... 162 00:11:05,249 --> 00:11:06,375 Heel goed. 163 00:11:07,334 --> 00:11:08,669 Kom op. 164 00:11:11,505 --> 00:11:13,215 Instappen, Junior. 165 00:11:15,092 --> 00:11:17,803 Sta je nou weer bij dat muziektuig? 166 00:11:18,345 --> 00:11:21,849 Dat mag niet van je vader. Toch, Gerald? 167 00:11:21,974 --> 00:11:22,975 Yep. 168 00:11:28,105 --> 00:11:29,982 Nogmaals bedankt, maar... 169 00:11:31,400 --> 00:11:34,570 ...hou die maar. En succes met je dromen. 170 00:11:34,987 --> 00:11:37,614 Jij ook, Doc. Jij ook. 171 00:11:44,913 --> 00:11:49,835 Niets zo goed als een fantabuleuze flashback om de vissen te laten vliegen. 172 00:11:50,753 --> 00:11:52,212 Woe is goed. 173 00:11:52,838 --> 00:11:55,674 Zit het proces er nu op? - Nee. 174 00:11:55,674 --> 00:11:58,427 Dit is de fase van manische voorspoed. 175 00:11:58,552 --> 00:12:01,638 Ik vind het prima. Kijk 'm gaan. 176 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 Moog, zeg alsjeblieft... - Ik neem alles op. 177 00:12:05,225 --> 00:12:07,478 Gast, ik kan je wel zoenen. 178 00:12:09,021 --> 00:12:10,939 Ik doe gewoon mijn werk. 179 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 Nora. 180 00:12:15,068 --> 00:12:15,986 Yep. 181 00:12:17,488 --> 00:12:19,072 Je vindt Nora leuk. 182 00:12:21,200 --> 00:12:22,409 Nora. 183 00:12:23,535 --> 00:12:25,370 Je hebt je hand op mijn hart. 184 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 Nora. 185 00:12:30,167 --> 00:12:36,131 Luister, ik ben aan het werk. Zullen we even stoppen met Nora zeggen? 186 00:12:36,423 --> 00:12:37,633 Oké. 187 00:12:38,801 --> 00:12:41,303 Nora, Nora, Nora... 188 00:12:45,599 --> 00:12:47,559 Het is ongelofelijk, Hannah. 189 00:12:47,768 --> 00:12:50,437 De moeder van Dr. Teeth gooit alles in de war. 190 00:12:50,437 --> 00:12:54,274 Die vrouw heeft zo'n negatieve invloed. - Klinkt bekend. 191 00:12:55,275 --> 00:12:56,693 Kom op. 192 00:12:56,819 --> 00:13:00,948 Ik heb problemen met mam, maar ze is niet zo erg als Tina Teeth. 193 00:13:01,323 --> 00:13:04,201 Ik bedoel dat je het kent. 194 00:13:04,201 --> 00:13:06,829 Als iemand Teeth kan helpen, ben jij het wel. 195 00:13:09,623 --> 00:13:13,502 Mijn verrijkte geitenkaasmasker is eindelijk aangebracht. 196 00:13:13,627 --> 00:13:15,629 Heb ik wat gemist? - Nee. 197 00:13:15,754 --> 00:13:18,757 Alleen een therapiesessie met Hannah. 198 00:13:18,924 --> 00:13:23,220 Over therapie gesproken, morgen hebben we een relaxte dag... 199 00:13:23,220 --> 00:13:26,014 ...met de volgende fase van Dr. Teeth. 200 00:13:26,014 --> 00:13:28,851 Romantische impulsiviteit. 201 00:13:29,977 --> 00:13:31,645 Twinkles. - Wat moet je? 202 00:13:31,812 --> 00:13:35,482 Het is hot wings-tijd. - Mijn nieuws is nog hotter. 203 00:13:36,233 --> 00:13:39,486 Wil jij mijn wettastische echtgenote worden? 204 00:13:39,945 --> 00:13:41,864 Voor de eeuwigheid. 205 00:13:41,864 --> 00:13:44,074 Niet antwoorden. Zijn ouders zijn er. 206 00:13:44,074 --> 00:13:46,118 Wat? - Heb ik dat niet gezegd? 207 00:13:46,118 --> 00:13:47,870 Weer je moeder? 208 00:13:47,870 --> 00:13:50,873 Al zes keer hebben we dit mesjogge proces doorgemaakt. 209 00:13:50,873 --> 00:13:52,916 Het zal nooit meer gebeuren. 210 00:13:53,125 --> 00:13:55,377 Maar deze hou ik. 211 00:13:55,502 --> 00:13:58,964 Het enige wat lekkerder is dan een wing, is een ring. 212 00:13:58,964 --> 00:14:04,052 Teeth, ik weet dat je moeder lastig is. Ik snap het helemaal. 213 00:14:04,052 --> 00:14:08,473 Maar je moet je eigen dromen volgen, niet die van hun. 214 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 Maar... 215 00:14:13,395 --> 00:14:14,730 Maar hoe? 216 00:14:14,855 --> 00:14:17,065 Door hiermee te stoppen... 217 00:14:17,190 --> 00:14:20,444 ...en je ouders te laten zien dat je al een dokter bent. 218 00:14:21,069 --> 00:14:23,238 Een dokter voor hart en ziel. 219 00:14:25,657 --> 00:14:27,242 Hart en ziel, zeker. 220 00:14:28,076 --> 00:14:30,495 Dank u zeer, Label Lady. 221 00:14:38,170 --> 00:14:40,005 Wat heb je gedaan? 222 00:14:40,172 --> 00:14:43,467 Waarom moet de Doc stoppen met het proces? 223 00:14:43,467 --> 00:14:45,344 Waarom doe je dat? 224 00:14:45,344 --> 00:14:48,263 Omdat die waanzin moet stoppen. Graag gedaan. 225 00:14:48,263 --> 00:14:52,976 Je snapt het niet, hè? Teeth kan niet zomaar stoppen. 226 00:14:52,976 --> 00:14:53,894 Waarom niet? 227 00:14:53,894 --> 00:14:57,773 Omdat het proces altijd eindigt met Teeth die nee zegt. 228 00:14:57,773 --> 00:15:01,944 Maar dat gebeurt alleen maar na het hele proces. 229 00:15:01,944 --> 00:15:05,238 Maar nu je het proces voortijdig beëindigt... 230 00:15:05,238 --> 00:15:08,533 ...zegt Teeth geen nee en krijgt ie een rotleven... 231 00:15:08,533 --> 00:15:12,412 ...als financieel onafhankelijke tandarts. 232 00:15:12,412 --> 00:15:16,416 Oké, Dr. Teeth mag nooit Dr. Teeth worden, de tandarts. 233 00:15:16,416 --> 00:15:20,462 Ik haal hem wel terug. - Wacht tot na de volgende flashback. 234 00:15:20,587 --> 00:15:24,633 Welke flashback? Teeth is er niet eens. - Niet zijn flashback. 235 00:15:24,758 --> 00:15:26,343 Die van mij. 236 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 Je hebt niet gepoetst, Eugene. 237 00:15:30,514 --> 00:15:34,935 Sorry, ik wil even reserveren voor de Cajun Moerastocht. 238 00:15:34,935 --> 00:15:38,563 Sorry, maar dat kantoor is hiernaast. 239 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 Hé, jij bent het. De goede dokter. 240 00:15:41,775 --> 00:15:44,820 Krijg nou wat. Daar hebben we Sergeant Pepper. 241 00:15:45,487 --> 00:15:47,990 Dit is onze tandartspraktijk. 242 00:15:48,115 --> 00:15:51,702 Meen je dat nou? Wat kan het toch raar lopen in 't leven. 243 00:15:52,661 --> 00:15:55,580 Nu ik hier toch ben, kijk maar even onder de motorkap. 244 00:15:55,580 --> 00:15:58,250 Oké, mond open en zeg maar A. 245 00:16:01,211 --> 00:16:03,171 Ik zie het al. - Wat dan? 246 00:16:03,171 --> 00:16:06,466 Je hebt geen tanden, je moet een brug hebben. 247 00:16:06,466 --> 00:16:08,969 Die had je me al gegeven. 248 00:16:12,347 --> 00:16:15,892 Ik bedoel voor je gebit, die van jou is veel mooier. 249 00:16:18,520 --> 00:16:20,272 Heb je die nog steeds? 250 00:16:21,231 --> 00:16:23,859 Ik moet 't niet doen, maar ik doe 't toch. 251 00:16:27,154 --> 00:16:28,155 Lekker. 252 00:16:32,868 --> 00:16:34,161 Hé. - Kom op. 253 00:16:34,327 --> 00:16:37,789 Wat haal je je nou weer in je... 254 00:16:37,789 --> 00:16:39,791 Jij weer? - Dame. 255 00:16:39,791 --> 00:16:43,170 Wat moet die straatartiest hier? 256 00:16:43,962 --> 00:16:47,007 Dat vraag ik me ook af, mama. 257 00:16:47,132 --> 00:16:50,052 Het universum drijft ons steeds naar elkaar. 258 00:16:51,595 --> 00:16:53,638 Het is het lot. 259 00:16:53,764 --> 00:16:56,349 Tanden zijn jouw lot. 260 00:16:56,516 --> 00:16:58,643 Eens neem jij het over... 261 00:16:58,643 --> 00:17:02,230 ...en bezorg je iedereen een parelwitte lach. 262 00:17:02,230 --> 00:17:03,774 Toch, Gerald? - Yep. 263 00:17:06,193 --> 00:17:10,489 Mama heeft gelijk. Ik heb beloofd de praktijk voort te zetten. 264 00:17:16,244 --> 00:17:17,662 Ik zei alleen niet wanneer. 265 00:17:23,335 --> 00:17:24,419 Wat doe je? 266 00:17:25,796 --> 00:17:29,800 Een klein stukje zekerheid. We gaan. 267 00:17:30,050 --> 00:17:31,051 Waarheen? 268 00:17:32,094 --> 00:17:33,178 Naar ons lot. 269 00:17:37,390 --> 00:17:40,602 Denk je dat je ouders de bus missen? - Absoluut. 270 00:17:42,854 --> 00:17:44,564 Wat een lange flashback. 271 00:17:45,524 --> 00:17:47,067 Ja, Zoot zit er nog in. 272 00:18:00,956 --> 00:18:04,835 Oké, geen flashbacks meer. We moeten Teeth helpen. 273 00:18:04,835 --> 00:18:07,504 Te laat. Hij is weg. 274 00:18:07,671 --> 00:18:10,006 Hij is met zijn ouders naar de Cavity Con. 275 00:18:10,006 --> 00:18:13,135 En hij heeft dit achtergelaten. 276 00:18:13,135 --> 00:18:15,178 Zijn gouden tand? 277 00:18:15,804 --> 00:18:17,055 Dan is ie echt weg. 278 00:18:17,055 --> 00:18:20,809 Nee, pak je spullen. Tijd om herrie te schoppen. 279 00:18:22,060 --> 00:18:23,103 Kom op. 280 00:18:24,771 --> 00:18:26,606 Nora. - Niet weer. 281 00:18:27,816 --> 00:18:31,486 Luister, deze gig is voor mij heel belangrijk... 282 00:18:31,486 --> 00:18:34,948 ...dus dat ga ik niet verknallen met verliefd worden op m'n baas. 283 00:18:34,948 --> 00:18:37,450 Nora. - Misschien een beetje dan. 284 00:18:38,952 --> 00:18:42,747 Ze gaat alleen met van die supergladde gasten als JJ. 285 00:18:42,747 --> 00:18:46,710 En ik ben een worstelende... Waarom leg ik dit eigenlijk uit? 286 00:18:46,835 --> 00:18:48,795 Hou erover op, oké? 287 00:18:48,920 --> 00:18:51,506 Ga je nog mee? - Met jou wel. 288 00:18:51,506 --> 00:18:53,175 Niet doen. 289 00:18:58,263 --> 00:18:59,264 Nora. 290 00:19:01,266 --> 00:19:04,144 Hier zijn de winnaars van de Million Smiles Award... 291 00:19:04,144 --> 00:19:07,647 ...dr. Tina Teeth en haar levenslange assistent Gerald. 292 00:19:07,647 --> 00:19:08,982 Wat aardig. 293 00:19:09,482 --> 00:19:13,195 Kijk nou toch. De Million Smiles Award. 294 00:19:13,195 --> 00:19:17,782 {\an8}Gerald en ik hadden nooit durven dromen zo vereerd te worden. 295 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 {\an8}Toch, Gerald? - Yep. 296 00:19:20,035 --> 00:19:23,830 Wij gaan met pensioen, maar onze praktijk niet... 297 00:19:23,830 --> 00:19:27,375 ...dankzij onze zoon, die onze droom vervult. 298 00:19:27,375 --> 00:19:29,336 Zeg eens wat, Junior. 299 00:19:29,336 --> 00:19:30,754 Kom. - Goed, mama. 300 00:19:30,754 --> 00:19:32,714 Attentie, Cavity Con... 301 00:19:33,298 --> 00:19:37,552 ...bericht voor Dr. Gerald Teeth Junior. Hallo, broeder. 302 00:19:37,761 --> 00:19:40,847 We werken al vanaf dag één aan deze song. 303 00:19:41,014 --> 00:19:43,099 Zullen we 't maar eens afronden? 304 00:19:43,099 --> 00:19:48,813 Vergeet het maar, straatartiest. We hebben alleen maar last van je. 305 00:19:48,813 --> 00:19:54,402 U ziet het misschien als een last, dame. Maar voor mij is het mijn leven. 306 00:19:55,028 --> 00:19:56,363 Yo, Teeth. 307 00:19:56,988 --> 00:19:58,740 Tijd voor rock, Doc. 308 00:20:04,579 --> 00:20:05,664 Goed dan. 309 00:20:09,501 --> 00:20:11,127 Lieve hemel. 310 00:20:11,253 --> 00:20:14,339 Doe het niet, Junior. Je hebt me wat beloofd. 311 00:21:11,771 --> 00:21:14,566 Dit is beter voor je oren dan boren. 312 00:21:14,691 --> 00:21:16,651 Moet je zien. 313 00:21:16,776 --> 00:21:19,029 Het Poollicht. 314 00:21:19,029 --> 00:21:22,574 Zo fel, schijnend op Dallas. 315 00:21:23,742 --> 00:21:25,243 Zie je 't voor je? 316 00:21:44,763 --> 00:21:45,764 Kijk nou. 317 00:21:46,097 --> 00:21:49,017 Hij doet de beat met een blik bieten. 318 00:21:49,142 --> 00:21:51,227 Ons duo is nu een trio. 319 00:21:52,979 --> 00:21:54,481 Toe maar, Animal. 320 00:21:59,736 --> 00:22:01,821 Stil staan. Dank je wel, bus. 321 00:22:12,165 --> 00:22:14,000 Da's pas een verstandige kies. 322 00:22:36,106 --> 00:22:39,651 Pardon, pardon. Junior, lieve help... 323 00:22:39,651 --> 00:22:42,320 Mama, je hoeft niets te zeggen. 324 00:22:42,320 --> 00:22:45,782 Ik heb jullie wat beloofd en daar hou ik me aan. 325 00:22:45,782 --> 00:22:48,451 Niet als het aan mij ligt. 326 00:22:48,576 --> 00:22:50,203 Gerald? - Papa? 327 00:22:50,328 --> 00:22:52,539 Luister goed, Junior. 328 00:22:52,664 --> 00:22:55,708 Wij wilden alleen maar een mooie toekomst voor jou. 329 00:22:55,708 --> 00:22:57,585 De wereld laten lachen. 330 00:22:58,711 --> 00:23:01,464 En als ik zo om me heen kijk... 331 00:23:01,464 --> 00:23:05,427 ...zie ik dat je al heel lang mensen laat lachen. 332 00:23:05,427 --> 00:23:08,596 Dus als iemand een prijs verdient... 333 00:23:08,596 --> 00:23:12,392 ...is dat de enige, echte Dr. Teeth. 334 00:23:13,143 --> 00:23:14,602 Nietwaar, lief? 335 00:23:19,524 --> 00:23:20,525 Yep. 336 00:23:23,278 --> 00:23:25,780 Mama... - Junior... 337 00:23:27,240 --> 00:23:28,616 Dank je, mama. 338 00:23:28,616 --> 00:23:30,660 En jij bedankt, Floyd Pepper. 339 00:23:31,786 --> 00:23:32,787 Dame. 340 00:23:33,329 --> 00:23:36,374 Junior, je was geweldig. Net je mama. 341 00:23:36,666 --> 00:23:38,418 Twee, drie, vier. 342 00:23:50,722 --> 00:23:53,057 Wat is het? Een C? 343 00:23:59,481 --> 00:24:01,191 Zet 'm er maar bij. 344 00:24:01,191 --> 00:24:02,692 Voor The Muppets. 345 00:24:05,069 --> 00:24:06,946 Weer een mooitje erbij. 346 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 Zes songs in zes dagen. Jullie gaan lekker. 347 00:24:10,158 --> 00:24:12,327 Allemaal dankzij jou, Labels. 348 00:24:13,077 --> 00:24:15,747 Eerst hielp je ons met ons writer's block... 349 00:24:15,747 --> 00:24:19,751 ...en daarna bevrijdde je me van mijn familie. 350 00:24:19,876 --> 00:24:22,337 Ik ben vooral blij... 351 00:24:22,337 --> 00:24:26,049 ...dat je ouders nu jouw droom omarmen, in plaats van die van hun. 352 00:24:27,342 --> 00:24:28,176 Dank je. 353 00:24:36,559 --> 00:24:41,147 Ik moet echt even slapen. Want die band rockt echt de hele nacht. 354 00:24:41,689 --> 00:24:44,400 En een deel van elke dag. Zo gaat de tekst. 355 00:24:47,320 --> 00:24:49,364 Die tattoo is me nooit opgevallen. 356 00:24:51,199 --> 00:24:52,575 One Love? 357 00:24:53,201 --> 00:24:54,786 Bob Marley-fan. 358 00:24:56,037 --> 00:24:57,288 Meen je niet. 359 00:24:59,040 --> 00:25:00,375 Echt? 360 00:25:00,375 --> 00:25:03,461 Waanzinnig, toch? Hoe groot is die kans? 361 00:25:04,003 --> 00:25:06,631 Het is net als met Teeth en Floyd. 362 00:25:06,631 --> 00:25:10,635 Soms brengt muziek twee mensen samen. 363 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Ja. Dat heet het lot. 364 00:25:16,558 --> 00:25:19,143 Ik zie je morgen. - Trusten. 365 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Nora. 366 00:25:34,200 --> 00:25:35,201 Nora. 367 00:26:03,563 --> 00:26:04,564 Zeg cheese. 368 00:26:05,773 --> 00:26:06,816 O jee. 369 00:26:06,816 --> 00:26:08,901 Vertaling: Richard Bovelander